Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 29 mars 1930, samedi 29 (no 13)
[" No 13 1129 Vol.62 J Gazette officielle de Québec PUBLIÉE PAR AUTORITÉ Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC\tPROVINCE OF QUEBEC Québec, samedi, 29 mars 1930\tQiebec, Saturday, 29th March, 1930 AUX ANNONCEURS DANS LA \"GAZETTE OFFICIELLE DE QUEBEC \".CEUX qui transmettent des annonces pour être insérées dans la \"Gazette officielle de Québec\" voudront bien se conformer aux règlements ci-dessous: 1.Adresser: L'Imprimeur du Roi, Québec.2.Spécifier le nombre d'insertions.3.Toute annonce doit être publiée dans les deux langues.TARIF DES ANNONCES Première insertion : 15 cents par ligne (mesure agate) chaque version.Insertions subséquentes : 5 cents par ligne (mesure agate) chaque version.La matière tabulaire est comptée double.Traduction: 50 cents par 100 mots.Livraisons séparées à 30 cents chacune.Feuilles volantes: $1.00 la douzaine.Toute remise doit être faite à l'ordre de l'Imprimeur du Roi, par chèque accepté, payuble au pair à Québec, ou mandat de banque ou de poste.Un acompte couvrant à peu près le montant de TO ADVERTISERS IN THE \" QUEBEC OFFICIAL GAZETTE \".DARTIES sending advertisements to be in-* serted in the \"Quebec Official Gazette\" will please observe the following rules : 1.Address: The King's Printer, Quebec.2.Specify the number of insertions required.3.Every advertisement has to be published in both languages.ADVERTISING RATES.First insertion: 15 cents per line (agate measure) each version.Subsequent insertions: 5 cents per line (agate measure) each version.Tubular matter at double rate.Translation: 50 cents per 100 words.Single number: 30 cents each.Slips: $1.00 per dozen.Remittance must be made to the order of the King's Printer, either by accepted cheque, payable at par in Quebec, or by Bank or Postal money order.Notices which are to be inserted once only are 1130 l'annonce, est exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le surplus d'argent sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux fois ou plus, le montant doit être payé sur réception de la facture, avant la deuxième publication, qui sera cancellée si ces conditions n'ont pas été remplies.Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \"Gazette officielle de Québec\" du samedi suivant, mais dans la livraison subséquente.Les abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement, §7 par année, est invariablement payable d'avance et que l'envoi de la gazette sera arrêté a l'expiration de la période payée.Quand les annonceurs veulent plus d'une livraison de la gazette, ils doivent faire une remise en conséquence.N.B.\u2014Les chiffres au bas des avis ont la signification suivante: Le premier chiffre est notre numéro d'ordre; le deuxième est celui de la livraison de la gazette pour la première insertion, et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'IMPRIMEUR DU ROI, Rédempti Paradis.Hôtel du gouvernement.1119\u20149-9 strictly payable in advance.Over payment, if any, will be refunaed.For notices which require two or more insertions, payment must be made upon reception of the account, before the second publication, which will be cancelled if above conditions have not been fulfilled.Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \"Quebec Official Gazette\" of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscription of $7 per annum, is invariably payable in advance, and that the Gazette will be stopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than one number of the Gazette, they must remit accordingly.N.B.\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning : The first number is our document number, the second number, the Gazette number, and the last number, the number of insertions of the notice.Notices published only once are only followed by our document number.REDEMPTI PARADIS, King's Printer.Government House.1120\u20149-9 Nominations Il a plu à Son Honneur le Lieutenant-Gouverneur, de l'avis et du consentement du Conseil exécutif, de faire les nominations suivantes: Québec, le 13 mars 1930.M.Patrick O'Donnell, de la cité de Montréal, contracteur, demeurant au No 0654, rue Charlevoix: juge de paix pour le district de Montréal.Québec, le 14 mars 1930.M.Joseph Plante, de Saint-Victor-de-Beauce, entrepreneur: juge de paix pour le district de Beauce.M.Alex.-J.Rioux, du Village de Macamic, agronome: juge de paix pour le district d'Abitibi.M.Cyrille Taillefer, de Sainte-Rose-de-Laval, et M.Adjutor Myre, de la cité de Montréal, gérant de banque, demeurant au No 8172 rue Henri-Julien: juges de paix pour le district de Montréal.MM.Joseph Gagné, cultivateur.Adélard Roy, rentier, Georges Paquet, tanneur, Philippe Thibô-deau, commerçant, Ludger Bolduc, cordonnier, Arthur Rodrigue, marchand, et Achille Thibau-deau, rentier, tous de Saint-Georges-de-Beauce, commissaires pour tenir la Cour de commissaires du village de Saint-Georges-de-Beauce, dans le district de Beauce.M.John Koenig, de L'Islet: examinateur des mécaniciens de machines fixes, inspecteur des chaudières à vapeur et appareils de chauffage et examinateur des plans des chaudières en construction ou en réparation.Québec, le 15 mars 1930.MM.Jules Vallée, de la cité'de Québec, G.-H.Tousignant, de la Tuque, et Emilien Bédard, de Appointments His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, by and with the advice and consent of Our Executive Council, to make the following appointments: Quebec, March 13th., 1930.Mr.Patrick O'Donnell, of the City of Montreal, contractor, residing at No.0654, Charlevoix Street: to be a Justice of the Peace for the District of Montreal.Quebec, March 14th., 1930.Mr.Joseph Plante, of Saint-Victor de Beauce, contractor: to be a Justice of the Peace for the District of Beauce.Mr.Alex.J.Rioux, of the Village of Macamic, agronomist: to be a Justice of the Peace for the District of Abitibi.Mr.Cyrille Taillefer, of Sainte Rose de Laval, and Mr.Adjutor Myre, of the City of Montreal, bank manager, residing at No.8172 Henri Julien Street: to be Justices of the Peace for the District of Montreal.Messrs.Joseph Gagne, farmer, Adelard Roy, annuitant, Georges Paquet, tanner, Philippe Thi-bodeau, trade, Ludger Bolduc, shoemaker, Arthur Rodrigue, merchant, and Achille Thibau-deau, annuitant, all of Saint Georges de Beauce: to be Commissioners to hold the Commissioners' Court for the Village of Saint Georges de Beauce, in the District of Beauce.Mr.John Koenig, of L'Islet: to be examiner of stationary engineers, inspector of steam boilers and heating apparatus and examiner of plans of boilers under construction or repair.Quebec, March 15th., 1930.Messrs.Jules Vallée, of the City of Quebec, G.H.Tousignant, of La Tuque, and Emilien 1131 Parent, tous médecins: conjointement coroner Bedard, of Parent, all physicians: to be Joint pour le district judiciaire de Québec, avec juridic- Coroner for the judicial District of Quebec, with tion, pour G.-H.Tousignant sur cette partit «lu jurisdiction for (i.11.Tousignant over that part district électoral deChamplain qui se trouve dans of the electoral District of ('ham plain which is le district judiciaire de Québec,moins les parties in the judicial District of Quebec, less the parts des cantons Dandurand et Verreau situées dans of the Townships Dandurand and Verreau situa- le dit district électoral de Champlain, et les can- te in the said electoral District of Champlain, tons Lamy, Frechette, Deluge, Nevers, Brochu and the Townships Lamy, Frechette, Delage, et Magnan; pour le Dr.Emilien Bédard, aux Nevers, Brochu and Magnan; for Dr.Emilien parties des cantons Dandurand et Verreau si- Bedard, over the parts of Townships Dandurand tuées dans le dit district électoral de Champlain and Verreau situate in the said electoral District et aux cantons Lamy, Frechette, Deluge, Nevers, of Champlain and the Townships Lamy, Fre- Brochu et Magnan.1077 chette, Delage, Nevers, Brochu and Magnan.1678 Proclamation Proclamation WILLI NGDON, W1LLINGDON, [L.S.] [L.S.] CANADA CANADA GEORGE CINQ, par la grace de Dieu Roi de GEORGE THE FIFTH, by the Grace of God of ( ïrande-Bretagne, d'Irlande et des Territoires Great Britain, Ireland and the British Domi- Britanniques au delà des mers, Défenseur de la nions beyond the Seas KING, Defender of Foi, Empereur des Indes.the Faith, Emperor of India.A tous ceux à, qui ces présentes parviendront, ou To all to whom these Presents shall come, or qu'icelles pourront concerner\u2014Salut : whom the same may in anywise concern\u2014 Greeting: PROCLAMATION A PROCLAMATION W.STUART EDWARDS,] A TTENDU qu'en Sous-ministre de la Justice, [** vertu des dis-Canada, ' positions de la Loi de tempérance du Canada, l'avis suivant a été adressé au Secrétaire d'Etat du Canada, accompagné de la pétition ci-jointe:\u2014 \"A l'honorable Secrétaire d'Etat du Canada:\u2014 \"Monsieur,\u2014Nous, soussignés, électeurs du comté de Compton, vous prions de prendre avis que nous avons l'intention de présenter la requête suivante à Son Excellence le Gouverneur général du Canada en conseil:\u2014 \"La requête des électeurs compétents et qualifiés pour voter à l'élection d'un membre de la Chambre des communes pour ledit comté, démontre respectueusement: \"Que les requérants désirent que l'ordre en conseil mettant en vigueur, dans les limites dudit comté, la partie 2 de la Loi de Tempérance, soit révoqué.\"C'est pourquoi vos requérants humblement prient Son Excellence de bien vouloir, par un ordre en conseil, d'après la section 116 de la Loi de Tempérance du Canada, déclarer ledit ordre en conseil (mettant en vigueur la partie 2 de ladite Loi de Tempérance du Canada, dans ledit comté) annulé et de nul effet.\"Et nous demandons que les électeurs dudit comté de Compton soient appelés à voter pour ou contre la révocation dudit ordre en conseil.\" \"Et vos requérants ne cesseront de prier.\" Et attendu qu'il appert, à la satisfaction du Gouverneur général en son conseil, que cet avis est revêtu des signatures authentiques d'un quart ou plus de tous les électeurs dudit comté de Compton, dans la province de Québec, qu'il est constaté que les signatures apposées à l'avis sont des signatures authentiques au nombre de deux mille sept cent vingt et un, et que les autres exigences de la loi ont été observées; Et attendu qu'un arrêté du Gouverneur général en son conseil a été passé, ordonnant que les W.STUART EDWARDS, \\ TY/HEREAS in Deputy Minister of \\ VV pursuance of Justice, Canada.' the provisions of the Canada Temperance Act, the following notice has been addressed to the Secretary of State of Canada, embodying the petition therein set forth ; \"To the Honourable the Secretary of State of Canada:\u2014 \"Sir,\u2014We the undersigned electors of the County of Compton, request you to take notice that we propose presenting the following petition to His Excellency the Governor General of Canada in Council :\u2014 \"The Petition of the Electors of the County of Compton qualified and competent to vote at the election of a Member of the House of Commons for the said County respectfully shows:\u2014That your petitioners are desirous that the Order in Council passed for bringing into force, within the said County, Part 2 of the Canada Temperance Act, should be revoked.Wherefore your Petitioners humbly pray that Your Excellency will be pleased, by an Order in Council under Section 116 of the Canada Temperance Act, to declare that the said Order in Council which brought into force and effect Part 2 of the said the Canada Temperance Act in the said County shall no longer be in force \"And that we desire that the votes of the Electors of the said County be taken for and against the revocation of the said Order in Council.\" \"And your Petitioners will ever pray.\" And Whereas it appears by evidence, to the satisfaction of the Governor General in Council that such notice- has appended to it the genuine signatures of one-fourth or more of all the electors of the said County of Compton, in the Province of Quebec, the number of the signatures to the notice proved to be genuine, being two thousand seven hundred and twenty one and that the other requirements of the law have been observed; And Whereas an Order of the Governor General in Council has been passed directing that the 1132 votes de tous les elect fins dudit comté de Compton soient enregistrés pour et contre l'adoption de ladite pétition\u2014 SACHEZ maintenant, que, par les présentes et en verttl de l'autorité qui Nous est conférée pur ladite loi et ledit arrêté en conseil susdits.Nous proclamons et déclarons que lundi, le vingt-huitième jour d'avril prochain, 1930, un poil sera tenu dans ledit comté de Compton, pour y recevoir les votes des électeurs pour (;t contre ladite pétition.Que ces votes seront enregistrés au scru-lin secret depuis huit heures de l'avant-midi jusqu'à ^ix heures de l'aprês-midi de ce jour-là.Que Ililaire Aubin, cciiyer.de lOast Angus, dans ledit comte'' de Compton, marchand, a été nommé officier-rapporteur dans le but de recevoir ce jour-là les \\iites des électeurs pour et contre la pétition, de compter ensuite lea votes et de faire rapport du résultat* au Gouverneur général en son conseil.Que ledit officier-rapporteur est autorisé et requis de nommer un sous-officier-rapporteur à et pour chaque bureau de votation.Que l'offider-rappor-teur nommera les différentes personnes qui devront se tenir aux différents bureaux de votation, 6t qui devront faire le décompte final des votes, au nom des personnes intéressées à favoriser ou à s'opposer respectivement à l'adoption de la pétition, au Palais de Justice, à (.'ookshire, dans ledit comté, jeudi, le vingt-quatrième jour d'avril prochain, à dix heures de l'avant-midi.Que les votes des électeurs seront comptés, et le résultat de la votation annoncé par l'ofncier-rap-porteur audit Palais de Justice, à Cookshire susdit, lundi, le cinquième jour de mai prochain, 1030, à dix heures de l'avant-midi.Et, dans le cas d'adoption de la pétition par les électeurs, le Gouverneur général en son conseil pourra en tout temps, après l'expiration d'une période de trente jours depuis la date de l'adoption de ladite pétition, par un arrêté en Conseil publié dans la Gazette du Canada, déclarer que la partie II de ladite loi ne sera plus en vigueur, et, après ladite date, la partie II de ladite loi cessera d'être exécutoire ou en vigueur dans ledit comté de Compton.De cë qui précède Nos féaux sujets et tous ceux que les présentes cuvent concerner, sont par les présentes requis de prendre connaissance et d'agir en conséquence.En foi de quoi, Nous avons fait émettre Nos présentes lettres patentes et à icelles fait apposer le Grand .Sceau du Canada.temoin : Notre très fidèle et bien-aimé cousin Freeman, vicomte Willingdon, chevalier grand commandeur de Notre Ordre très élevé de l'Etoile de l'Inde, chevalier grand-croix de Notre Ordre très distingué de Saint-Michel et de Saint-Georges, chevalier grand commandeur de Notre Ordre très eminent de l'empire indien, chevalier grand-croix de Notre Ordre très excellent de l'Empire britannique, Gouverneur général et Commandant en chef de Notre Dominion du Canada.A Notre Hôtel du Gouvernement, en Notre cité d'Ottawa, ce septième jour de mars, en l'année de Notre-Seigneur mil neuf cent trente et de Notre Règne la vingtième.Par ordre.Le sous-secrétairé d'Etat, 1615\u201412-3 THOMAS MULVEY.votes of all the electors of the said County of Compton be taken for and against the adoption of the said petition\u2014 Now Know Vi; that We do hereby and by virtue of the authority vested in Us by the said Act and Order in Council, proclaim and declare that on Monday, the twenty eighth day of April next i !'.\u2022\u2022'>oard and accommodation of its members, including permits for the sale of ale and wine from the Quebec Liquor Commission; To organize sporting matches and form committees or organizations for the playing of the different games; To give prizes and purses in the interest of the different sports, and to aid young athletes to complete their training or pay the expenses which may have been incurred by them for such training or for their matches; To have a class of life members composed of shareholders of the club, such shareholders being received as life members after having been ballott- 1146 lottes par le bureau de direction; les dits membres à vie seront reconnus membres du club tant et aussi longtemps qu'ils resteront actionnaires du club et qu'ils ne seront pas déclarés déclins de leurs droits de membres par le bureau de direct ion s'ils sont trouvés coupables d'aucun acte en contravention aux règlements â être adoptés par le bureau de direction, la classe de membres à vie ne devant pas être sujette à aucune contribution en leur dite qualité de membres; Avoir une classe de membres souscripteurs, sur contribution annuelle mensuelle à être fixée par le bureau de direction, lesquels membres souscripteurs pourront être ballottés lors de chaque assemblée générale du dit club et pourront être déclarés déchus de leurs droits de membres souscripteurs s'ils sont trouvés coupables d'aucun acte en contravention aux règlements à être adoptés par le bureau de direction; Avoir une classe de membres honoraires qui seront nommés par le bureau de direction et ce dans le but de promouvoir davantage les intérêts du club; sous le nom de \"Royal Montreal Rooters Club,Incorporé\".Le montant du capital-actions social de la Compagnie sera de $10,000.00, divisé en mille actions de 810.00 chacune.Le bureau principal de la compagnie sera h lontréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce onzième jour de mars 1930: Le sous-secrétaire suppléant de la province, 1047 ALEXANDRE DESMEULES.\"Scieries Saguenay, Ltée -Saguenay Saw Mill6, Ltd.\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Quebec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du premier jour de mars 1930, constituant en corporation: Georges-Henri Lavoie, et Edmour McLean, tous deux de Bagotville, Harry Tremblay, de Port Alfred, tous industriels, dans les buts suivants: Exercer l'industrie du commerce du bois sous toutes ses formes et dans toutes ses branches, comme manufacturiers, marchands de gros et en détail; exercer tous autres commerces qui s'y rattachent, faire des opérations forestières, exercer le commerce de manufacturiers en gros et en détail, de tous produits et sous-produits de l'industrie forestière, entreprendre par contrat de couper, flotter, scier des billots, bois de pulpe, bois de sciage, poteaux et donnants de chemin de fer; Faire le commerce comme manufacturiers, marchands en gros et en détail, de toutes substances destinées au chauffage et à l'éclairage; Faire les opérations d'une compagnie immobilière et de développement immobilier sous toutes ses formes; faire les opérations générales de placements, finance, courtage et agence; Exercer dans toutes ses spécialités l'industrie du bâtiment en général et le métier d'entrepreneurs; Posséder, louer, développer ou conduire des hôtels, clubs, restaurants ou autres entreprises de divertissement et d'amusements; Construire et exploiter un garage et faire le commerce des accessoires d'automobiles; Faire le commerce de toute chose qui peut être l'objet d'un commerce; Construire, acquérir, détenir, exploiter, contrôler, administrer et opérer des moulins, machineries, machines, outillages et appareils mécaniques, fabriques, en rapport avec l'industrie forestière; ed for by the Hoard of Directors; the said life members shall be acknowledged members of the club while and as long as they remain shareholders of the club and that they shall not have been deprived Of their rights as such by the Hoard of Directors should they be found guilty of any act in contravention with the by-laws to be adopted by the Hoard of Directors, the class of life members not being subjected to any contribution in their said quality as members ; To have a class of annual or monthly subscribers or contributors to be fixed upon by the Hoard of Directors, such subscribing members may be ballotted for at each general meeting of the said club and may be declared deprived of their rights as subscribing members if tiny should be found guilty of any act in contravention wit h the by-laws to be adopted by the Hoard of Directors; To have a class of honorary members who shall be appointed by the Hoard of Directors and such for the purpose of promoting the interests of the cltd).under the name of \"Royal Montreal Rooters Club, Incorporé\".The amount of the capital stock of the com-panv shall be $10.000.00, divided into one thousand shares of $10.00 each.The bead office of the company will be at Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eleventh day of March, 1930.ALEX A X DRE DESMEULES, 1(548 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Scieries Saguenay, Ltée\u2014Saguenay Saw Mills, Ltd.\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the first day of March, 1930, incorporating: Georges Henri Lavoie and Edmour McLean, both of Bagotville, Harry Tremblay, of Port Alfred, all manufacturers, for the following purposes: To carry on the lumber business under all its forms and under all its branches, as manufacturers, wholesale and retail merchants; to carry on any other business connected therewith, carry on lumbering operations, carry on the business of wholesale and retail manufacturers of any products and by-products of the lumber business; to undertake by contract, the cutting, floating, sawing of loLs, pulpwood, lumber, poles, and railway sleepers; To carry on business as manufacturers, wholesale and retail merchants of any substances intended for heating and lighting; To carry on the business of a land and land improvement company in all its branches;to carry on a general investment, financial and brokerage business agency; To carry on in all its branches a general construction and contracting business; To own, lease, develop or conduct hotels, clubs, restaurants or other entertainment and amusement enterprises; To construct and operate a garage and deal in automobile accessories; To deal in any thing which may be the object of trade; To construct, acquire, hold, operate, control, manage and operate nulls, machines, machinery, mechanical apparatus and equipment, factories in connection with the lumbering business; 1147 Agir comme entrepreneurs et constructeurs de chemins, ponts, écluses, et faire tous les travaux de voierie en général ; Avoir le droit d'acheter tout commerce en opération ou non dans les lignes ci-dessus; Acheter, acquérir, vendre, transporter, louer et faire le commerce d'immeubles, et de tous intérêts ou droits sur iceux, et aussi acquérir des propriétés personnelles de toutes sortes pour les lins industrielles autorisées par les présentes, et les vendre et en disposer et payer en tout ou en partie pour toutes propriétés foncières ou personnelles, par l'émission d'actions libérées du capital de la Compagnie; Vendre, louer, échanger ou autrement aliéner tout ou partie de l'actif, des propriétés, droits et entreprises de la Compagnie pour telle considération que la Compagnie croira convenable: Acquérir par tous moyens légaux en totalité ou en partie l'entreprise, le commerce, les propriétés, l'actif et assumer le passif de toute personne ou compagnie exerçant un commerce semblable à celui ou ceux que cette Compagnie a l'autorisation d'exercer: K mettre des actions libérées et non sujettes à appel, que ces actions soient souscrites ou non, des obligations ou autres valeurs de la Compagnie, en paiement intégral ou partiel de toutes propriétés, droits, baux, concessions ou franchises, services rendus à la Compagnie, ainsi (pie le salaire de tous employés, gardiens et ofliciers de la Compagnie, le tout dans la proportion et selon (pie les actionnaires ou les directeurs de la Compagnie le jugeront à propos; Agir connue agents pour toute compagnie, société ou personne exerçant un commerce semblable ou similaire; Acheter ou autrement acquérir et détenir et disposer de tous brevets d'invention, marque de commerce, dessins, patentes ou franchises; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements et autres effets négociables et transférables; Emprunter des fonds sur le crédit de la Compagnie et émettre des bons, debentures ou autres valeurs de la Compagnie, et les engager ou les vendre pour les sommes et prix jugés convenables; S'associer ou conclure des conventions au sujet des avances d'argent faites au moyen de prêts aux acquéreurs ou aux locataires d'aucune partie des immeubles de la Compagnie ou à ses clients, prendre et tenir des hypothèques ou garanties quelconques pour garantir le prix d'achat de toute propriété, de tout argent dû à la Compagnie à un titre quelconque; Conclure tous arrangements avec les autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront favoriser les objets de la Compagnie ou aucun de ses objets, et obtenir de telles autorités des droits, privilèges et concessions que la Compagnie croira avantageux d'obtenir, et mener à bonne fin et exercer tels arrangements, droits, privilèges et concessions, et s'y conformer, sous le nom de \"Scieries Saguenay, Ltée\u2014Saguenay Saw Mills, Ltd.\".Le capital-actions de la Compagnieconsistera en trois cent soixante et dix (370) actions de cinquante dollars ($50.00) chacune dites Classe A\"\", et de rois cents (300) actions \"Classe B\" sans valeur au pair ou nominale; lies dites actions Classe \"A\" et Classe \"B\" seront émises aux conditions suivantes et elles porteront et seront sujettes aux droits et limitations ci-après décrits: To act as contractors and builders of roads, bridges, sluices, and to do any road work in general; To have the right to purchase any going concern or otherwise in the hercabove lines; To purchase, acquire, sell, convey, lease and deal in real estate and any interests or rights therein, and also to acquire personal property of all kinds for the purposes of the business hereby authorized, and to sell and dispose of the same and to pay in whole or in part for any real or personal property, by the issue of paid up shares of the stock of the company; To sell, lease, exchange or otherwise alienate, in whole or in part, the asset.s.property, rights and undertakings of the company for such consideration as the company may deem fit: To acquire by any legal title, in whole or in part, the undertaking, business, property, assets, and to assume the liabilities of any person or company carrying on a similar business to that which the company is authorized to carry on; To issue paid-up and non-assessable shares, whether subscribed for or not, bonds and other securities of the company, in part or full payment for any property, rights, leases, concessions or franchises, services rendered to the company and also the salary of any employees, guardians and officers of the company, the whole in proportion and as the Directors or shareholders may deem expedient; To act as agents for any company, firm or person carrying on a like or similar business: To buy, or otherwise acquire and hold and dispose of all patents of invention, trade marks, designs, patent rights or franchises; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading and other negotiable or transferable instruments; To borrow money on the credit of the company and to issue bonds, debentures or other securities of the company, and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient; To inter into or make arrangements respecting the making of advances of money to the purchasers or lessees of any part of the immoveables of the company or its clients, to take and hold hypothecs or securities whatever to guarantee the purchase price of any property, of any money due to the company under any title whatever; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions, under the name of \"Scieries Saguenay, Ltée.\u2014Saguenay Saw Mills, Ltd\".The capital action of the company shall be three hundred and seventy shares (370) of a par value of fifty ($50.00) dollars each named Class \"A\" and three hundred (300) Class \"B\" shares having no par or nominal value.The said Class \"A\" and Class \"B\" shares shall be issued upon the following conditions and shall carry and be subject to the rights and limitations hereinafter set forth; 1148 a.Les porteurs enregistrés des actions de la \"( lasse A\" auront droit de recevoir, pour telle année suivant (pie déclaré par le Bureau de Direction, un dividende non-ctunulatif de huit pour cent et privilégié, sur la valeur au pair ou le montant payé des dites actions, de préférence et avant la déclaration ou le paiement d'aucun dividende sur les actions ' 'Classe B\"; l>.Chaque action privilégiée sera aussi sujette au droit pour la Compagnie de la racheter en tout temps, en payant au détenteur la valeur au pair ou le capital versé sur icelle, et les dividendes non payés à la date du rachat, après un avis de trois mois sous le nom de Cie \"Scieries Saguenay, Ltée \u2014Saguenay Saw Mills, Ltd.\", donné par lettre recommandée et affranchie au détenteur.Dans le cas de rachat partiel, le bureau de direction choisira par le tirage au sort les dites actions à être remboursées; c.Au cas de dissolution ou de liquidation, les dites actions privilégiées devront être payées en entier et au pair, ou dans la proportion où elles auront été libérées, avec en plus les dividendes dûs sur icelles, avant tout paiement sur les actions de la \"Classe B\"; d.Les porteurs des actions de la \"Classe A\" n'auront pas droit comme tels d'assister ou de voter aux assemblées ou de recevoir avis des assemblées des actionnaires de la Compagnie, excepté si, dans les derniers vingt-quatre mois du calendrier précédant ladate de telle assemblée, ils n'ont pas reçu leurs dividendes ou profits respectifs de la \"Classe A\" d'un montant global d'au moins huit pour cent sur le montant dans le temps et de temps à autre versé sur icelle; e.La totalité ou aucun des droits, conditions et limitations attachés aux actions de la \"Classe B\" ou à l'une ou l'autre de ces actions peuvent être modifiés, amendés, abrogés, affectés ou autrement changés par un règlement ou des règlements de la Compagnie; mais nul de ces règlements n'aura force et effet a moins qu'il ne soit approuvé par le vote des porteurs d'au moins les trois-quarts de toutes les actions en cours de la classe ou des classes affectées par tel règlement, présents en personne ou représentés par des procurations, à une assemblée spéciale dûment convoquée et tenue dans le but de prendre tels règlements en considération, et sanctionné par le Lieutenant-Gouverneur de la Province; /.Le Bureau des Directeurs de la Compagnie est autorisé à émettre et à répartir les actions de la \"Classe B\" sans valeur au pair pour la considération qui sera fixée de temps en temps à une assemblée spéciale convoquée pour cette fin; Le montant avec lequel la Compagnie commencera A.exploiter ses opérations sera de trois mille trois cents cinquante dollars ($3,350.00).Le bureau principal de la compagnie sera à Bagotville, district et comté de Chicoutimi, province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce premier jour de mars 1930.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 1049 ALEXANDRE DESMEULES.\"Sim-O-Leum, Limited\u2014Sim-O-Leum, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dixième jour de mars 1930, constituant en corporation: Charles Girouard, gérant, Paul Fran-cœur, teneur de livres, Philippe Trottier, comp- el.The registered shareholders of Class \"A\" shares shall be entitled to receive a preferential and non-CUmulatlve dividend of eight per cent for such year as declared by the Board of Directors, upon the par value or the paid-up amount of the said shares, before any dividends be declared or paid upon Class \"IV shares; 6.Each preferred share shall also be subject to the right which the company will have to redeem them, at any time, by paying to the holders of such shares, the par-value thereof, or capital paid thereon, and the unpaid dividends at the date of redemption, after a three months notice under the name of \"Scieries Saguenay, Ltée.\u2014 Saguenay Saw Mills, Ltd\", duly posted and registered to the shareholder.In the event of partial redemption, the Board of Directors shall by drawing lots, select the shares to be redeemed; c.In the case of dissolution or liquidation, the said preferred shares shall be paid in full and at par, or in the proportion in which they may have been paid up, with moreover unpaid dividends, before any payment on Class \"B\" shares; d.The holders of Class \"A\" shares shall not be entitled as such to assist or vote at the meetings or to receive notice of the meetings of the shareholders of the company, except they shall not have received, in the last twenty four calendar months preceding the date of such meeting, dividends or profits on their respective Class \"A\" shares of an aggregate amount of at least eight per cent upon the amount for the time being and from time to time paid thereon; e.All or any rights, conditions and limitations attached to the Class \"B\" shares, or either of them, may be modified, amended, repealed, affected or otherwise changed by a by-law or bylaws of the company; but no such by-laws, shall have any force or effect unless and until approved by the votes of at least the three fourths of all outstanding shares of the Class or Classes affected thereby, present in person or represented by proxy at a special meeting duly called and held for the purposes of considering the same, and sanctioned by the Lieutenant-Governor of the Province ; /.The board of directors of the company shall be authorized to issue and allot Class \"B\" shares having no par value for the consideration which may be fixed from time to time at a special meeting called for such purpose.The amount with which the company will commence to carry on operations shall be three thousand three hundred and fifty dollars ($3,-350.00).The head office of the company will be at Bagotville, District and County of Chicoutimi, Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this first day of March, 1930.ALEXANDRE DESMEULES, 1050 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Sim-O-Leum, Limited\u2014Sim-O-Leum, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Proving of Quebec, bearing date the tenth day of March, 1930, incorporating: Charles Girouard, manager, Paul Francceur, book-keeper, Philippe Trottier, public accountant, Firmain Lachapelle, 1149 table public, Firniain Lachapelle, surintendant, Ronaldo Mitchell, mécanicien, tous de la cité et du district de Montréal,dans les buts suivants: Manufacturer, importer, exporter, acheter, vendre et disposer d'articles, effets et marchandises de tout genre et description, matières brutes et manufacturées et spécialement, sans limiter la généralité de ce (pli précède, toute espèce de toile cirée, linoléum et prélarts, ainsi (pie toutes sortes d'enseignes ou panneau-réclame fabriqués du même matériel ou autrement; Exercer toute autre industrie, soit manufacturière ou autre, que la compagnie pourra exercer convenablement en même temps (pie son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens, droits ou produits de la compagnie ou de les rendre profitables; Demander, acheter ou acquérir toutes marques de commerce, noms de commerce, brevets, permis, concessions et choses de même nature, y compris tout secret de fabrication, conférant un droit exclusif ou non exclusif ou limité ou illimité, qui pourraient être employés pour les fins quelconques de la compagnie, ou dont l'acquisition serait de nature à profiter directement ou indirectement ;\\ la présente compagnie, et utiliser, exercer, développer les biens, les droits ou les renseignements acquis de cette manière, en permettre l'usage sous permis ou les faire valoir autrement; Acheter, prendre ï\\ bail ou en échange, louer ou acquérir \"t posséder tous biens mobiliers ou immobiliers et tous les droits ou privilèges (pie la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie, et en particulier toute machinerie, matériel ou fonds de commerce; Acquérir ou se charger de la totalité otrd'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements ou de l'actif de toute personne, société ou compagnie exerçant une industrie (pie la présente compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie, et émettre des actions libérées ou des obligations ou les deux en paiement du prix d'achat; Promouvoir et devenir actionnaire d'une ou plusieurs compagnies, dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie, ou pour toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, garantir aussi le remboursement du capital, le service des dividendes et intérêts sur les actions, parts, obligations, debentures et autres valeurs, ainsi que l'exécution des contrats par toute telle compagnie; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits ou dépenses, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou autres avec toute personne, société, association ou compagnie exerçant ou exploitant, ou sur le point d'exercer une industrie ou transaction (pie la compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; et prêter des fonds, garantir les contrats ou aider autrement cette dite personne, société, association ou compagnie, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle société, association ou compagnie et les vendre, les détenir, les revendre, avec ou sans garantie, ou en disposer autrement; Souscrire, prendre ou acquérir autrement et détenir des actions, ou des titres ou valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont?en tout ou en partie semblables à ceux de la présente Superintendent, Ronaldo Mitchell, machinist, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To manufacture, import, export, purchase, sell and dispose of goods, wares and merchandise of every kind and description, raw and manufactured material and especially, without limiting the generality of the foregoing, all kinds of oil-cloth, linoleum and floor oil-cloth and all kinds of signs or posters manufactured from the same material or otherwise; To carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property, rights or products; To apply for, purchase or otherwise acquire any trade marks, trade names, patents, licenses, concessions and the like, including any secret of manufacture, conferring any exclusive or nonexclusive or limited or unlimited right which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated, directly or indirectly, to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of or otherwise turn to account the property, rights, or information so acquired; To purchase, take on lease or in exchange, hire or acquire and hold any movable or immovable property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business and in particular any machinery, plant, stock-in-trade; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities or assets of any individual, partnership or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company, and to issue paid up shares or bonds or both for the payment of the purchase price thereof; To promote and become a shareholder in any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit t he company, and to guarantee payment of the principal of and dividends and interest, on the shares, stock, bonds, debentures and other securities of and the performance of contracts by any such company; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits or expenses, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concessions or otherwise with any person, partnership, association or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction Which the company is authorized to carry on or engage in.or any business or transaction which may seem capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of or otherwise assist any such person, partnership, association or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such partnership, association or company, and to sell, hold, re-sell, with or without guarantee or otherwise deal with the same; To subscribe for, take up or otherwise acquire and hold shares or stock or other securities of or in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or 1150 Compagnie, OU exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie et les vendre OU autrement en disposer; Demander, obtenir, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, et exercer, exécuter et jouir de tout permis, pouvoir, autorisation, franchise, concession, droits ou privilèges qu'un gouvernement ou une autorité ou toute corporation ou autre corps public aurait le pouvoir d'accorder, et les payer, aider et contribuer :\\ les mettre en vigueur, et affecter les actions, les obligations et les biens quelconques de la compagnie pour en défrayer les frais, charges et dépens nécessaires; Rémunérer, soit au moyen de commission ou autrement, toute personne ou compagnie pour services rendus ou à rendre en plaçant ou aidant ;\\ placer ou garantissant le placement des actions du capital de la compagnie, ou toutes debentures, actions-debentures ou toutes autres garanties de la compagnie, dans ou au sujet de la formation ou promotion de la présente compagnie ou dans la conduite de ses affaires ; Prélever et aider à prélever de l'argent, aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, debentures ou d'autres valeurs ou autrement, aucun autre individu, firme, compagnie ou corporation avec lesquels la compagnie serait en affaires, et garantir l'exécution des contrats par toute telle compagnie ou corporation ; Placer et employer les deniers disponibles de la compagnie de la manière qui sera de temps ;\\ autre déterminée; Se joindre ou se fusionner avec toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie; Louer, vendre la totalité ou toute partie de la propriété, des droits ou entreprises de la Compagnie, ou en disposer autrement, pour le prix que la compagnie croira convenable et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie; Payer toutes les dépenses inhérentes ou connexes à la formation et la constitution de la compagnie ou au prélèvement de son capital, ou passer des contrats avec toute autre compagnie pour les payer; Emprunter des fonds sur le crédit de la compagnie et émettre des bons, debentures ou autres valeurs de la com pagine ou les donner en gage ou les vendre pour les sommes et prix jugés convenables; Hypothéquer, grever ou engager toute propriété mobilière ou immobilière, présente ou future, appartenant à la compagnie, comme garantie de toutes obligations, debentures, actions-debentures ou autres valeurs que cette compagnie est légalement autorisée à émettre, ou toutes sommes d'argent empruntées pour les fins de la compagnie; Faire toutes les autres choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités, faire toutes les choses précitées, ou aucune d'icelles, comme principaux, agents, entrepreneurs ou autres, et par fiduciaires, agents ou autres, et soit seuls soit conjointement avec d'autres; Les clauses qui précèdent seront interprétées comme objets et pouvoirs additionnels et non limitatifs des pouvoirs généraux conférés par les l ois de la province de Québec ; et il est expressément pourvu dans les présentes, que l'énuméra-tion qui précède des pouvoirs spécifiques ne sera pas interprétée comme limitant ou restreignant carrying on any businesscapableof being conducted so as directly or indirectly to benefit the company, and to sell or Otherwise dispose of the same; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase, OT otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privilege which any government or authority or any corporation or other public body may be empowered to grant and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds, assets to defray the necessary costs, charges and expenses t hereof ; To remunerate, whether by means of commission or otherwise, any persons or companies for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any shares of the company or any debentures, debenture stock or other securities of the company, in or or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To raise and assist in raising money for, and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other person, finn, company or corporation with whom the company may have business relations, and to guarantee the performance of contracts by any such company or corporation; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required, in such manner as from time to time may be detennined; To consolidate or amalgamate with any other company having objects similar in whole or in part to those of the present company; To lease, sell, or otherwise dispose of the business, property or undertakings of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company ; To pay all or any expenses of, incident to or incurred in connection with the fonnation and incorporation of the company and the raising of its share capital, or to contract with any company to pay the same; To borrow money on the credit of the company and to issue bonds, debentures or other securities of the company and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient; To hypothecate, mortgage or pledge any property, movable or immovable, present or future, belonging to the company, for the purpose of securing any bonds, debentures, debenture stock or other securities which the company is by law entitled to issue or any money borrowed for the purposes of the company; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects and to do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise and by or through trustees, agents or otherwise, and either alone or in conjunction with others; The foregoing clauses shall be construed as objects and powers in furtherance, but not in limitation of the general powers conferred by the laws of the Province of Quebec; and it is hereby exp*ressly provided that the foregoing enumeration of specific powers shall not be held to limit or restrict in any manner the powers of this com- 1151 en aucune manière les pouvoirs de cette compagnie, et il est pourvu que cette compagnie pourra faire toutes les choses nécessaires, utiles ou appropriées! l'ace, un plissement ou :\\ la réalisation d'aucune des fins ou d'aucun des objets ci-dessus énu-méres, eoil comme prineipal, agent ou autrement, et soit seul ou (Mi association avec toute personne, iirme ou compagnie; Et il est.par les présentes, ordonné et déclaré que dans le cas où la compagnie passe des contrats ou transige des affaires avec un OU plusieurs de ses directeurs, ou avec toute firme dont l'un ou plusieurs de ses directeurs sont membres ou employés, ou avec toute autre compagnie, corporation ou association dont l'un ou plusieurs de ses directeurs sont actionnaires, directeurs, olliciers ou employés, tels contrat ou transaction ne seront pas invalidés ou affectés en aucune manière par le fait que ce directeur ou ces directeurs ont OU peuvent avoir des intérêts dans ce< contrats ou transactions qui sont ou peuvent être contraires aux intérêts de !a compagnie, lors même que le vote du directeur ou des directeurs ayant tel intérêt contraire soit nécessaire pour obliger la compagnie en vertu de tel contrat OU transaction, pourvu toutefois (pie, dans pareil cas, le fait que tel intérêt existe soit déclaré ou connu des autres directeurs ou actionnaires affectés par tel contrat ou transaction, sous le nom de \"Sim-t )-I,euin, Limited-\u2014-Sim-( )-Leum.Limitée\".Le capital social de la Compagnie est divisé en neuf cents (900) actions privilégiées de $100.00 chacune, et en dix-huit cents (1.8(H)) actions sans valeur nominale, et le montant avec lequel la Compagnie commencera ses opérations est de dix-huit mille dollars; Les dites actions privilégiées comporteront un dividende annuel cumulatif de sept pour cent (7%) et ne conféreront aucun autre droit aux détenteurs d'icelles; Les dites actions sans valeur nominale ou au pair conféreront à leurs détenteurs le droit d'élire les directeurs de la Compagnie et pourront être émises et réparties de temps à autre pour une somme pas moindre de cinq dollars ($5.00) chacune, pour telles considérations que pourront déterminer les directeurs de la Compagnie.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dixième jour de mars 1930.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 1051 ALEXANDRE DESMEULES.\"The Roxy Store Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de-la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du septième jour de mars 1930, constituant en corporation: Adélard Dubois, marchand, Lorenzo Fagnan, commis, Germain Fagnan, comptable, tous de la cité de Sorel, dans les buts suivants: Exercer le négoce et le commerce de manufacturiers, négociants, commerçants et détaillants de vêtements de toutes sortes et espèces, pour dames, messieurs et enfants; fourrures; Exercer le négoce d'importateurs, d'exportateurs et d'agents, de négociants de toutes sortes et espèces d'articles, effets et marchandises; Agir comme agents, agents a commission, marchands ii commission, courtiers ou représentants pour d'autres personnes, firmes ou corporations; Acheter, assumer, louer ou autrement acquérir des machines, usines et propriétés qui peuvent être utiles pour les fins de la compagnie; pany, and that this company may do all and everything necessary, suitable or proper for the accomplishment or attainment of any of the purposes or objects hereinabove enumerated, either as principal, agent, or otherwise, and either alone or in association with any person, firm or company; And it is hereby ordained and declared that, in case the company enters into contracts or transacts business with one or more of its Directors, or with any firm of which one or more of its Directors are members or employees or with any other company, corporation or association of which one or more of its Directors are stockholders, directors, officers or employees, such contract or transaction shall not be invalidated or in any wise affected by the fact that such Director or Directors have or may have interests therein which are or might be adverse to the interests of the company, even though the vote of the I >i-rector or Directors having such adverse interest shall have been necessary to obligate the company upon such contract or transaction, provided, however, that in any such case, the fact of such interest shall be disclosed or known to the other Directors or stockholders acting upon or in reference to such contract or transaction, under the name of \"Sim-O-Leinn, Limited.\u2014Sim-O-Leum, Limitée\".The capital-stock of the company shall be divided into nine hundred (900) preferred shares of 8100.00 each, and into eighteen hundred (1800) shares without nominal value, and the amount with which the company will commence its operations shall be eighteen thousand dollars; The said preferred shares shall bear an annual cumulative dividend of seven per cent (7%) and shall not confer any other right to the holders thereof ; The said shares having no nominal or par value shall confer on the holders thereof the right to elect the Directors of the company and may be issued and allotted from time to time for a sum not less than five dollars (§5.00) each, for such considerations as may be determined by the Directors of the company.The head office of the company will be at Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this tenth day of March, 1930.ALEXANDRE DESMEULES, 1052 Acting Assistant Provincial Secretary.\"The Roxy Store Company, Limited\".- Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the seventh day of March, 1930, incorporating: Adelard Dubois, merchant, Lorenzo Fagnan, clerk, Germain Fagnan, accountant, all of the City of Sorel, for the following purposes: To carry on the trade and business of manufacturers, jobbers, dealers and retailers in ladies', men's and children's clothing of every kind; furs; To carry on the business of importers, exporters, agents, jobbers of all kinds and descriptions of goods, wares and merchandise; To act as agents, commission agents, commission merchants, brokers or representatives for other persons, firms or corporations; To purchase, take over, lease or otherwise acquire any machinery, works or property that may be useful for the purposes of the company; 1152 Acheter ou autrement acquérir tous autres biens, droits et intérêts qui peuvent être utiles pour aucune des lins susdites; Acquérir toutes marques de commerces, dessins industriels, brevets, droits brevetés, permis, privilèges qui pourraient être utiles à la compagnie; Détenir et posséder des actions et valeurs dans toute autre compagnie ou d'autres compagnies exerçant un négoce de même nature et les vendre ou autrement les négocier; Acquérir et posséder des actions dans toute compagnie exerçant un commerce semblable, émettre des actions entièrement libérées, en paie-ment ou paiement partiel du prix d'achat; Prendre, acquérir et détenir des valeurs de toute nature ou espèce, réelles ou personnelles, pour dettes, obligations ou engagements envers la compagnie, contractés ou à être contractés relativement aux fins et objets de la compagnie; Acheter, louer ou autrement acquérir de toute personne, société, corporation, tout commerce d'une nature semblable à, celui exploité par la compagnie, aussi tous baux, licences, franchises, achalandage, clientèle, propriétés, marques de commerce; assumer tout ou partie du passif et les payer entièrement ou partiellement en parts acquittées de la compagnie ou autrement; s'associer avec telles personnes, sociétés ou corporations pour des entreprises de même genre; Aider, protéger ou accommoder, par fies avances de deniers, garanties, endossements ou concessions, toutes personnes, sociétés ou corporations et accepter telles garanties qui pourraient être faites par telles personnes, sociétés ou corporations; Acheter, prendre à bail ou en échange, acquérir, détenir, améliorer, gérer, développer, louer, hypothéquer les meubles et les immeubles, des propriétés foncières tant pour l'usage de la compagnie (pie dans un but de spéculation; Vendre, transporter ou autrement aliéner la totalité ou toute partie du commerce de la présente compagnie à toute corporation, société, firme ou personne et accepter en considération des actions, debentures ou valeurs de toutes autres compagnies; Promouvoir, organiser, développer, administrer et aider à promouvoir toute corporation, compagnie, syndicat, entreprise ou exploitation ayant des objets semblables à ceux de la compagnie, et comme opération connexe, entreprendre, administrer, contrôler et autrement disposer du commerce et de l'entreprise de toute telle corporation, compagnie, firme ou individu dans le but de protéger des valeurs émises par eux et de réaliser leur réclamation; Prendre ou détenir des mortgages, hypothèques, privilèges et charges pour garantir toute balance impayée de prix de vente ou d'avancements d'argent faits; Prêter de l'argent aux personnes ou compagnies en relation d'affaires avec la compagnie; Accepter en garantie de ces prêts les actions, obligations, debentures, hypothèques, gages, liens pu autres titres de ces compagnies, sur les propriétés de ces personnes ou compagnies; Etablir des agences et succursales aux mêmes fins et objets de cette compagnie, sous le nom de \"The Roxy Store Company, Limited\", avec un capital total de dix-neuf mille dollars (§19,000.00), divisé en cent quatre-vingt-dix (190) actions de cent dollars (§100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Sorel, dans le district de Richelieu.To purchase or otherwise acquire any other properties, rights or interests which may be useful for any of tin; purposes aforesaid; To acquire any trade marks, industrial designs, patents, patent rights, licenses, privileges which may be useful to the company; To hold and own shares and securities in any other company or companies carrying on business of a like nature and to sell or otherwise deal with same; To acquire and own shares in any company carrying on any similar business, and to issue fully paid uj) shares in payment or part payment of the purchase price thereof; To take, acquire and hold securities of any nature or kind, real or personal, for debts, liabilities or obligations to the company incurred or to be incurred in respect to the purposes and objects of the company; To purchase, lease or otherwise acquire from any person, partnership, corporation, any business of a like nature to that carried on by the company, also any leases, licenses, franchises, goodwill, custom, property, trade-marks; to assume in whole or in part the liabilities and to pay for same wholly or partly with paid-up shares of the company or otherwise; to enter into partnership with such persons, partnerships or corporations for similar undertakings; To aid, assist or accommodate, by advances in money, guarantee, endorsement or concession, any persons, firms or corporations and accept such securities as may be offered by such persons, firms or corporations; To purchase, take on lease or in exchange, acquire, hold, improve, manage, develop, lease, hypothecate moveables and immoveables, real estate both for the use of the company and for a speculative purpose; To sell, transfer or otherwise dispose of the whole or any part of the present company's business to any corporation, partnership, firm or person and to accept in consideration shares, debentures or securities of any other company; To promote, organize, develop, manage or assist in the promotion of any corporation, company, syndicate, enterprise or undertaking having objects similar to those of the company and as incidental thereto to undertake, manage, control or otherwise deal with the business and undertaking of any such corporation, firm, or individual for the purpose of protecting securities issued thereby and realizing upon the claims thereon; To take or hold mortgages, hypothecs, privileges and charges to guarantee any unpaid balance of sale price or advances of money made; To lend money to persons or companies having dealings with the company; To accept as security for such loans, shares, bonds, debentures, hypothecs, charges, liens or other titles of such companies, on properties .of the said persons or companies; To establish agencies and branches for the same purposes and objects of the said company, under the name of \"The Roxy Store Company, Limited\", with a total capital-stock of nineteen thousand dollars ($19,000.00), divided into one hundred and ninety (190) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Sorel, District of Richelieu. 1153 Daté du bureau du secrétaire de la province, ce septième jour de mars 1!»:>().lie sous-secrétaire ,-uppléant de la province, 1653 ALEXANDRE DESMEULES.\"Union Realty Corporation\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentée en date du dixième jour de mars 1P.50, constituant en corporation: J.-Epbrem Prévost, pharmacien, Philippe Trottier, comptable publie, Charles-Edouard Trottier, épicier, Marcel Prévost et Ambroise Mills, tous deux commis, tous de la cité de Montréal, dans les buts suivants: Agir connue agents de manufacturiers, de producteurs et commerçants: Faire affaires comme financière, agents financiers ou courtiers, marchands ou agents à commission, marchands généraux, courtiers ou spéculateurs sur actions, obligations ou autres titres négociables, souscripteurs, organisateurs de compagnies ou d'autres affaires; Fonder, organiser, aider à fonder ou à organiser des sociétés, compagnies ou corporations relativement à toutes affaires, prélever ou aider à préfoyer de l'argent, aider au moyen de boni, prêts, cautionnements, endossements, garanties ou autres titres, tous individus, sociétés, compagnies ou corporations; Agir comme courtiers en immeubles; Construire, accepter, acheter, acquérir, posséder, louer, exploiter, aliéner, échanger et hypothéquer toutes espèces de propriétés mobilières ou immobilières; Acquérir, acheter, posséder, exploiter, aliéner ou donner toutes promesses de ventes d'immeubles, tous droits réels sur les immeubles, tels que hypothèques, privilèges ou autres droits; Agir comme spéculateurs sur les immeubles, acquérir, acheter, posséder, aliéner, donner ou échanger des terres et lots vacants, diviser en lots et préparer les cadastres de toutes étendues de terre; faire construire ou construire tous lots vacants ou toutes étendues de terre lui appartenant; Accepter, posséder, exploiter, louer, échanger et aliéner toutes propriétés mobilières et immobilières pour recouvrer des cèéances ou pour en faciliter et en assurer le paiement; accepter et recevoir des immeubles et des hypothèques en paiement ou en garantie de dettes existantes; prendre, acquérir, détenir, échanger, vendre, aliéner des biens de toute nature réels, ou personnels, meubles et immeubles; Tenir un bureau de recouvrement de créance^; Acheter et vendre des créances; Faire le commerce des valeurs mobilières, notamment des obligations, actions et autres titres; Acheter, acquérir, posséder, donner, aliéner des actions, obligations, bons, debentures ou autres titres émis par toutes personnes ou corporations; Acheter, acquérir, louer, donner, aliéner des marques de commerce et de fabriques, permis, brevets, dessins industriels, concessions, franchises et privilèges; Agir comme courtiers d'assurances; Construire et exploiter des garages, ateliers de réparations, boutiques, entrepôts et magasins pour les fins susdites et pour l'utilité du public en général; Construire et exploiter tous genres d'entrepôts pour recevoir et emmagasiner tous biens meubles, effets et marchandises quelconques et faire tous contrats à cette fin; Dated at the office of the Provincial Secretary, this seventh dav of March.L930.ALEXANDRE DE8MEULES, 1054 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Union Realty Corporation\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-(iovernor of the Province of Quebec, bearing date the tenth day of March.1930, incorporating: J.Ephrem Prévost, druggist, Philippe Trottier, public accountant, Charles Edouard Trottier, grocer.Marcel Pré- votsand Ambroise Mills, both clerks, all of the city of Montreal, for the following purposes: To act, as agents for manufacturers, producers and traders; To carry on business as financiers, financial agents or brokers, merchants or commission agents, general merchants, brokers or dealers in stocks, bonds or other negotiable securities, underwriters, companies' or other business organizers; To found, organize or assist in founding or organizing firms, companies or corporations in connection with any business, to raise or assist in raising money, to aid by means of bonuses, loans, security bonds, endorsements, securities or other titles, any individuals, linns, companies or corporations; To act as reai-estate brokers; To erect, accejrt.purchase, acquire, own, lease, exploit, alienate, give, exchange and hypothecate any kind of movable or immovable property; To acquire, purchase, own, exploit, alienate or give any option for real estate sales, all real rights on immovables, such as hypothecs, privileges or other rights; To act as real estate dealers, to acquire, purchase, own, alienate, give or exchange lands and vacant lots, to divide into lots and prepare cadastres for any stretch of land; to build on or cause to be built on any vacant lots or any stretches of land belonging to the company; To accept, own, exploit, lease, exchange and alienate any movable or immovable property to recover claims and to facilitate and insure the payment thereof; to accept and receive immovables ami hypothecs in payment or security for outstanding debts; to take, acquire, bold, exchange, sell, alienate property of any kind, real or personal, movable and immovable; To keep an office for collection of claims; To purchase and sell claims; To* deal in movable securities, particularly in bonds, stocks and other securities; To purchase, acquire, own, give, alienate shares, obligations, bonds, debentures or other securities issued by persons or corporations; To purchase, acquire, lease, give, alienate trade marks and designs, permits, patents, industrial designs, concessions, franchises and privileges; To act as insurance brokers; To built and exploit garages, repair-shops work-shops, warehouses and stores for the aforesaid purposes and for general public utility; To erect and exploit any kind of warehouses to receive and store any movable property, goods and merchandise whatever and to enter into all contracts for this purposes; 1154 ExerOCT toutes autres industries, manufactures ou autres, que la compagnie croira capables d être convenablement exercées en rapport avec les industries ci-dessus; Louer, vendre ou autrement disposer de tout ou partie du commerce, de la propriété et entreprise de la compagnie, moyennant le prix et aux conditions (pi'elle jugera convenables; Tirer, faire endosser, accepter, payer et émettre des billets promissoires, lettres de change, Connaissements, obligations, debentures, mandats et autres instruments négociables et trans-portables; Emettre des actions acquittées de la compagnie en paiement de toutes marchandises, propriétés mobilières ou immobilières qu'elle pourra détenir ou qu'elle détiendra, ou en paiement de tous frais, déboursés ou services rendus ou futurs; Emprunter tous montants que la compagnie jugera à propos, pour les lins de son commerce ou de son industrie, en tout temps, et aussi souvent qu'elle le jugera opportun, sous les tenues, conditions et garanties jugés convenables par la compagnie, notamment par hypothèques sur ses biens meubles ou immeubles ou par dépôts ou par émission d'obligations; Payer tous les déboursés relatifs à la promotion de la présente compagnie et ;\\ sa fonnation, ainsi que pour services rendus par les promoteurs ou par toutes autres personnes, soit en deniers comptants ou en actions acquittées de la compagnie; Faire toutes conventions et conclure tous arrangements pour le partage des bénéfices, d'union des intérêts et des entreprises, la concession réciproque ou la coopération ou associations, engagées ou sur le point de s'engager dans un commerce ou dans une industrie que la présente compagnie est elle-même autorisée à exercer, ou dans quelque entreprise utile à la réalisation des objets de la présente compagnie ou s'y rattachant; Vendre, céder et aliéner ses franchises et quelques-uns ou la totalité des droits, privilèges et pouvoirs possédés par la compagnie, ainsi que ses entreprises ou partie d'icelles, à toutes personnes, compagnies ou corporations, pour tels prix et considérations et aux tenues et conditions qu'elle jugera convenables, et particulièrement pour des actions, bons, obligations ou autres valeurs de telle compagnie; Faire et exécuter tous les autres actes et choses qui peuvent être utiles ou paraître avantageux à l'exploitation des susdites entreprises, sous le nom de \"Union Realty Corporation\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.-00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en les cité et district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dixième jour de mars 1930.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 1655 ALEXANDRE DESMEULES.\"Adler Garment Company, Incorporated\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du douzième jour de mars 1030, constituant en corporation: Michael Greenblatt, avocat, Samuel Rabinovitch, courtier en immeuble, et Jack Fitch, marchand, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Manufacturer, acheter, ou acquérir autrement To carry on any business, manufacturing or otherwise, which the company may deem capable of being conveniently carried on in connection with the aforesaid business; To lease, sell or otherwise dispose of the whole or part of the business, property and undertaking of the company for such prise and upon such conditions as the company may deem expedient; To draw, make accept, endorse, nay and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, bunds, délient ures, warrants and other negotiable and transferable instruments; To issue paid up shares of the company in payment for any merchandise, movable or immovable property which it may or shall hold, or in payment for any expenses, disbursements or services rendered or to be rendered; To borrow any amounts which the company may deem fit for the purposes Of its business or trade, at any time and as often as it may deem expedient, upon the terms, conditions and guarantees deemed advisable by the company, particularly by hypothecs on its property, movable or immovable, or by deposits or the issue of bonds; To pay for any disbursements respecting the promotion and formation of the present company and also for services rendered by the promoters or by any other persons, either in cash or paid up shares of the company; To make any agreements and enter into any arrangements for the sharing of profits, union of interests and undertakings, reciprocal concession or co-operation with any persons, partnerships, companies, corporations or associations engaged in or about to engage in any business or trade which the present company is itself authorized to engage in, or in any undertaking useful to the realization of the objects of the present company or relating thereto; To sell, assign and alienate its franchises and the whole or any of the rights, privileges and powers held by the company and also its undertakings or part thereof, to any persons, companies or corporations, for such prices and considerations and Upon the terms and conditions which it may deem fit, and particularly for the shares, bonds, debentures or other securities of sUch company; To do and execute any other acts and things which may be useful or appear advantageous for carrying on the aforesaid undertakings, under the name of \"Union Realty Corporation\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this tenth day of March, 1930.ALEXANDRE DESMEULES, 1G5G Acting Assistant Provincial Secretary.\"Adler Garment Company, Incorporated\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twelfth day of March, 1930, incorporating: Michael Greenblatt, advocate, Samuel Rabinovitch, real-estate broker, and Jack Fitch, merchant, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To manufacture, buy or otherwise acquire and 1155 et vendre ou autrement faire le trafic et le commerce de fourrure, laine, coton, tissus, lainages, soieries, toile et vêtements de toutes sortes; faire les affaires de manufacturiers, acheteurs et vendeurs des habita de toute description et acquérir, acheter, détenir, vendre ou en dis) >oser; autrement, manufacturer, fournir et produire, importer et exporter toutes sortes d'effets, denrées et marchandises; Exercer toute autre industrie, (manufacturière ou non), qui pourrait être exercée convenablement par la compagnie en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou droits de la compagnie ou les rendre profitables; Acheter ou autrement acquérir et vendre, améliorer, construire, modifier des propriétés immobilières ou autrement en disposer et en faire le trafic ou le commerce autrement; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne ou compagnie exerçant une industrie (pie la présente compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie; Solliciter, acheter ou autrement acquérir des brevets, licences, concessions et choses semblables conférant aucun droit exclusif ou non exclusif ou limité d'utiliser toute invention, ou aucun secret, ou autre renseignement relatif à aucune invent ion qui paraîtront susceptibles de servir à aucun «les objets de la compagnie, ou dont l'acquisition semblera susceptible de profiter directement ou indirectement à la compagnie; aussi utiliser, exercer, développer, accorder des permis y relatifs ou autrement faire valoir des biens, droits ou renseignements requis; Faire société ou aucune convention relative au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel, à la concession réciproque ou pour autres fins, avec aucune personne ou compagnie exerçant ou exploitant, ou sur le point d'exercer ou d'exploiter aucun commerce ou genre d'affaires propre à être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie, prêter de l'argent a telle personne ou compagnie, garantir leurs contrats ou autrement leur aider, prendre ou autrement acquérir des actions et valeurs d'aucune telle compagnie, et les vendre, les détenir, revendre avec ou sans garantie, ou autrement les négocier; Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront avantageuses pour les fins de la compagnie ou l'une quelconque des dites fins, et obtenir de ces dites autorités tous les droits, privilèges et concessions que la présente compagnie jugera désirable d'obtenir, et exécuter, exercer ces dites conventions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Promouvoir une ou plusieurs compagnies dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie, ou pour toutes autres fins de nature :\\ profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement toute propriété personnelle et tous les droits et privilèges que la com- sell or otherwise deal in or with wool, cotton, fabrics, woollens, silks, linens and clothing of every sort; to carry on the.business of manufacturing, buying and selling clothing of every description, and to acquire, purchase, bold, sell or otherwise dispose of, manufacture, produce, import and export all kinds of goods, wares and merchandise; To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise), which may seem to the company capable of being conveniently Carried On in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of, or render profitable any of the company's property or rights; To buy, or otherwise acquire and sell or otherwise dispose of, improve, construct, alter and otherwise deal in or with immovable property; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purpose of the company; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive, or limited right to use or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of or otherwise turn to account the property, rights or information required; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interest, co-operation, joint-adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company, and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company and to sell, hold, re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To enter into arrangements with any authority, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions winch the company may think it desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit the company; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any personal property and any rights and privileges which the company 1156 pagnie jugera nécessaires ou convenables pour les lins «le son industrie, et en particulier toute machinerie, matériel ou fonds de commerce; Pféter de l'argent' aux clients et autres en relations d'alfaires avec la compagnie et garantir l'exécution des contrats par aucune telle i\"'1'-sonne; Tirer, souscrire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, mandats ou autres instruments négociables ou transférables; Vendre ou autrement disposer de l'entreprise de la compagnie ou d'aucune partie d'icelle pour telle considération cpie la compagnie trouvera convenable, et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre Compagnie dont les objets sont totalement semblables à ceux de la compagnie; Solliciter, se procurer, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, avoir aussi l'exercice, l'exécution et la jouissance d'aucune licence, d'aucun pouvoir, d'aucune autorité, des franchises, concessions, droits ou privilèges qu'aucun gouvernement, aucune autorité ou corporation OU aucun autre corps public peut accorder et les payer et contribuer à leur donner effet, employer aussi aucune des actions de la compagnie, obligations et valeurs à en solder les frais, charges et impenses nécessaires; Faire enregistrer et reconnaître la compagnie dans aucun pays étranger, y désigner les personnes qui, d'après les lois de ce pays étranger, le représenteront et recevront pour et au nom de la compagnie assignation d'aucune procédure dans toute poursuite ou action; Vendre, améliorer, gérer, développer, échanger, louer, aliéner, faire valoir ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie des biens et droits de la compagnie; Faire toutes les choses précitées ou aucune d'icelles comme principaux, entrepreneurs, agents ou en une autre qualité, et soit seuls, soit conjointement avec d'autres; Hypothéquer, gager ou affecter autrement les propriétés mobilières ou immobilières de la compagnie pour garantir le paiement d'emprunts ou Te paiement ou l'exécution de toute autre dette, contrat, ou obligation de la compagnie; Emettre, livrer et répartir comme entièrement libérées toutes actions, debentures, actions-debentures ou autres valeurs de cette compagnie, soit en paiement ou paiement partiel de toutes propriétés ou droits que cette compagnie peut légalement acquérir en vertu des présentes ou autrement; Hypothéquer, nantir, ou gager toutes propriétés mobilières ou immobilières, présentes ou futures, pour garantir toutes obligations, debentures ou actions-debentures que cette compagnie est autorisée par la loi à émettre; Vendre, gager, nantir, hypothéquer, aliéner, louer la totalité ou aucune des propriétés mobilières ou immobilières, présentes ou futures, et des droits en aucun temps possédés par cette compagnie ou dont elle a la jouissance, ou en disposer autrement, aux termes et conditions que cette compagnie croira acceptables; Placer et attribuer les deniers disponibles de la compagnie dans telles valeurs, de la manière qui seront de temps à autre déterminées; Faire toutes les autres choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités, sous le nom de \"Adler Garment Company, Incorporated\", avec un capital total de dix mille dollars ($10,000.00), divisé en cent (100) actions de cent dollars ($100.00) chacune.may think necessary or convenient for the purpose of its business and in particular any machinery, plant, stock in trade; To lend money to customers and others having dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by any such person; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warranty and other negotiable or transferable instruments; To sell, or dispose of the undertaking of the ( 'ompany, or any part thereof, for such consideration as the Company may think fit.in particular, for shares, debentures or securities of any other Company having objects altogether similar to those of the Company; - To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise and to exercise, cam' out and enjoy license, power, authority, franchise, concession, rights or privilege which any government or authority or corporation or other public body may be empowered to grant, and to pay for and contribute towards earning the same into effect and to appropriate any of the Company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; To procure the Company to be registered and recognized in any foreign country and to designate persons therein according to the laws of such foreign country and to represent this Company, and to accept sen-ice for and on behalf of the Company of any process or suit: To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, or turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the Company; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise and either alone or in conjunction with others; To hypothecate, pledge or otherwise affect the movable or immovable property of the Company to secure the payment of loans, or the payment or performance of any other debt, contract or obligations of the Company; To issue, hand over and allot as fully paid up any shares, debentures, debenture stock or other securities of this Company, either in payment or part payment of any property or rights which this Company may lawfully acquire by virtue hereof or otherwise; To hypothecate, mortgage or pledge any property, movable or immovable, present or future, for the purpose of securing any bonds, debentures or debenture stock which the Company is by law entitled to issue; To sell, pledge, mortgage, hypothecate, alienate, lease or otherwise dispose of any of all of the property, movable or immovable, present or future, and rights at any time owned or enjoyed by this Company, upon such terms and conid-tions as this Company may see fit; To invest and deal with the monies of the Company not immediately required on such securities and in such manner as may from time to time be determined; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"Adler Garment Company, Incorporated\", with a total capital stock of ten thousand dollars ($10,000.00), divided into one hundred (100) shares of one hundred dollars ($100.00) each. 1157 Le bureau principal «le la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secretaire de la province, le dousidme jour de mars 1930.Le sous-secrétaire suppléant «le la province.1665 ALEXANDRE DESMEULES.\"Beetee Electric, Incorporated\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-g«>uverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du cin(pui«Nme jour de mars 1930, constituant en corporation: Léon Talennan, marchand, Thomas-Michael Tansey, avocat, Anne-E.Feldman, fille majeure, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Faire les affaires d'entrepreneurs électriciens pour l'installation d'accessoires et appareils électriques, l'installation de radios, accessoires de radio, fils et chacune et toutes choses connexes aux dites affaires; Faire les affaires de commerçants, négociants, importateurs, exportateurs, acheteurs, vendeurs, distributeurs (en gros et en détail) de tous accessoires électriques, de radio et de gramophone, et appareils, articles et fournitures, et dans chacune et toutes choses connexes aux dites affaires; Exercer toute autre industrie que la compagnie croira pouvoir exercer convenablement en môme temps que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou des droits de la compagnie ou les rendre profitables; Représenter les manufacturiers, distributeurs, négociants, commerçants, acheteurs et vendeurs de tous accessoires électriques, de radio et de gramophone, et appareils, articles et fournitures, et soit à base de commission ou comme courtiers ou comme agents simplement; Faire toute convention pour le partage des profits, l'union des intérêts ou autres entreprises conjointes semblables, avec toute personne, firmes, compagnie ou compagnies que cette compagnie croira convenable; Souscrire, prendre ou autrement acquérir des actions et valeurs de toute compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie, les détenir, vendre ou autrement en disposer; Acquérir, assumer la totalité ou aucune partie du commerce, des biens et obligations de toute personne ou corporation exerçant tout commerce que la présente compagnie exerce ou qu'elle a droit d'exercer, et les payer en tout ou en partie avec des actions libérées de la présente compagnie; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement toute propriété personnelle, et tous droits ou privilèges que cette compagnie croira être nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie, et particulièrement toutes machinerie, matériel, fonds de commerce, meubles meublants, mobilier, baux, contrats et effets de toutes espèces; Tirer, faire accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats, et autres effets négociables et transférables; Vendre ou aliéner l'entreprise ou partie de l'entreprise de la compagnie pour telle considération que cette compagnie croira convenable et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de cette compagnie; The head office of the company will be in the City and District of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twelfth dav of March, 1930.ALEXANDRE DESMEFLES, 1006 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Beetee Electric, Incorporated\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province «)f Quebec, bearing date the fifth day of March, 1930, incorporating: Leon Talennan, merchant, Thomas Michael Tansey, advocate, Anne E.Feldman, spinster, all «)f the city and district of Montreal, for the following purposes: «*.To carry the business of electrical contracting, installation of electrical apparatus and fixtures, installation of radios, radio accessories, wiring, and any and all things appertaining to the same; To carry on the business of jobbers, dealers, importers, exporters, buyers, sellers, distributors, (wholesale and retail), in all electrical, radio, gramophone parts, and appliances, goods and supplies, and in any and all things appertaining to the same; To carry on any other business which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To represent manufactures, distributors, dealers, jobbers, buyers and sellers for all electrical, radio, gramophone parts and appliances, goods and supplies, and either on commission basis or as brokers or as agents simply; To enter into any agreement for the sharing of profits, union of interests or any similar joint venture with any person, firms, company or companies that the company may think fit; To subscribe for, take or otherwise acquire shares and securities of any company having objects altogether or in part similar to those of the present company, to hold, sell or otherwise dispose of the same; To acquire, take over the whole or any part of the business property and liabilities of any person or corporation carrying on any business which this present company carried on or is entitled to carry on and to pay for the same wholly or in part with paid up shares of the present company; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any personal property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business, and in particular any machinery, plant, stock in trade; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof, for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; 1158 Faire enregistrer ou reconnaître la compagnie dans tout pays étranger, et y désigner des per sonnes en conformité des lois de ce dit pays étranger; Prélever et aider à prélever de l'argent, aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, de debentures ou autres Valeurs OU autrement, aucune autre compagnie OU corporation et garantir aussi l'exécution des contrats de telle compagnie, corporation, ou d'une ou plusieurs autres personnes avec les-qiiellesda compagnie a des relations d'alfa ires; Prendre les moyens jugés convenables de faire connaître les produits de la compagnie, et particulièrement par la publicité dans la presse, par des circulaires, la publication de livres et de périodiques, et par l'octroi de prix, récompenses et dons; Vendre, améliorer, gérer, échanger, louer, aliéner, faire valoir ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie des biens et droits de la compagnie; faire toutes ou aucune des choses précitées comme principaux, agents, sous-agents, à com-trat ou autrement et soit seuls ou conjointement avec d'autres; Faire toutes telles autres choses comme se rapportant ou à favorisant la réalisation des objets ci-dessus, sous le nom de \"Beetee Electric, Incorporated\", avec un capital total de dix mille dollars ($10,000.00), divisé en cent (100) actions de cent dollars (8100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce cinquième jour de mars 1030.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 1007 ALEXANDRE DESMEULES.\"Bemad Dress, Inc.\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quatorzième jour de mars 1930, constituant en corporation: Louis Fitch, conseil en loi du roi, Frank Melvine Godine, avocat, et Joseph-Philippe Hcaupré, huissier, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Acheter, vendre, échanger et généralement faire le commerce et manufacturer des robes, manteaux et gilets pour dames, et faire le commerce, acheter et vendre des tissus et tissés et généralement toutes marchandises se rapportant à la fabrication de vêtements pour daines ; Acquérir et détenir et vendre ou autrement aliéner les titres, actions, valeurs ou entreprises de toute autre compagnie ayant pour l'un de ses objets l'exercice d'aucun des pouvoirs de cette compagnie, ou transporter son entreprise ou son actif à telle compagnie ou se fusionner 4 icelle; S'ils y sont autorisés par un règlement sanctionné par le vote d'au moins les deux tiers en valeur du capital souscrit de la compagnie, représenté à une assemblée générale convoquée pour considérer tel règlement, les directeurs pourront, de temps à autre:\u2014 a.Faire des emprunts de deniers sur le crédit de la compagnie; 6.Emettre des obligations ou autres valeurs de la compagnie et les donner en garantie ou les vendre pour les sommes et prix jugés convenables; c.Nonobstant l'article 2017 du Code Civil, To procure the company to be registered and recognized in any foreign country and to designate persons therein according to the laws of such foreign country; To raise and assist in raising money for, and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other company Of corporation and to guarantee the performance of contracts by any such company, corporation or by any other person or persons with whom the company may have business relations; To adopt such means of making known the products of the company as may seem expedient and in particular by advertising in the press, by circulars, by publication of books and periodicals and by granting prizes, rewards and donations; To sell, improve, manage, exchange, lease, dispose of, turn to account Of otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company ; To do all or any of the above things as principals, agents, sub-agents, contractors or otherwise and either alone or in conjunction with others; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects under the name of \"Reetee Electric, Incorporated\", with a total capital stock of ten thousand dollars ($10.000.00), divided into one hundred (100) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fifth dav of March, 1930.ALEXANDRE DESMEULES, 1008 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Bemad Dress, Inc.\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourteenth day of March, 1930, incorporating: Louis Fitch, King's Counsel, Frank Melvine Godine, advocate, and Joseph Philippe Beaupré, bailiff, all of the city and district of Montreal, for the following purposes : To buy, sell, exchange and generally deal in, and to manufacture women's dresses, cloaks, waists, and to deal, buy and sell textiles, fabrics, and generally all merchandise entering into the manufacture of ladies' garments; To acquire and hold, and to sell or otherwise dispose of the stock, shares, securities or undertaking of any other company having for one of its objects the exercise of any of the powers of this company, or to transfer its undertaking or assets to, or to amalgamate with any such company; If authorized by by-law sanctioned by a vote of not less than two thirds in value of the subscribed stock of the company, represented by a general meeting called for considering the By-Laws, the directors, from time to time: a.Borrow money upon the credit of the company; b.Issue debentures or any securities of the company and pledge or sell the same for such sum and at such prices as may be deemed expedient; c.Notwithstanding article 2017 of the Civil 1159 hypothéquer, nantir ou mettre en gage les biens mobiliers ou immobiliers, présents ou futurs, de la compagnie, pour assurer et garantir pour les mêmes fins, et constitutor l'hypothèque, le nantissement ou le gage mentionnés dans ce paragraphe par acte de fiducie, conformément aux articles 11 et 12 du chap.227, S.R.Q.ou de toute autre manière; d.Hypothéquer ou nantir les liions mobiliers de la compagnie ou donner en gage ou frapper d'une charge quelconque les biens meubles, ou donner ces diverses espèces de garantie pour assurer le paiement des emprunts faits autrement que par émission d'obligations ou autres valeurs, ainsi que le paiement ou l'exécution des autres dettes, contrats et engagements de la compagnie; Les limitations et restrictions du présent article ne s'appliquent pas aux emprunts faits par la compagnie au moyen de lettres de change ou billets faits, tirés, acceptés ou endossés par la compagnie ou en faveur de la compagnie, sous le nom de \"Bernad Dress, Inc.\", avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Montréal, dans la province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quatorzième jour de mars 1030.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 1600 ALEXANDRE DESMEULES.\"Bonne Valeur, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du douzième jour de mars 1930, constituant en corporation: Abraham-Wilfred Muhlstock, avocat et conseil en loi du roi, et Joseph-Rodrigue Michaud, tous deux de la cité de Montréal, et Isaac Kert, de Westmount, ces deux derniers nommés notaires publics, pour les fins suivantes : Manufacturer, faire le trafic et le commerce, s'engager, acheter, acquérir, vendre, disposer, soit en gros et en détail de confections pour hommes, femmes, jeunes filles, garçons et enfants, aussi bien que de vêtements de toutes sortes et de toute description; Agir comme agents, procureurs ou marchands à commission d'entreprises manufacturières, industrielles et mercantiles exploitant des marchandises fabriquées ou non fabriquées, de toutes sortes et - de toute description; Acquérir par achat, location ou échange des terrains et propriétés immobilières de toute description et nature quelconque, et acquérir par achat, location ou échange, et bâtir, construire, démolir et améliorer des maisons, magasins, édifices, fabriques, usines et généralement toutes sortes de propriétés mobilières et immobilières, et les payer en argent, actions de cette compagnie, obligations ou autrement, et les hypothéquer, nantir, vendre et en disposer de toute manière quelconque, et aussi agir comme agents aux fins d'acheter et vendre des propriétés immobilières; Exercer toute autre industrie, (manufacturière ou non), qui pourrait être exercée convenablement par la compagnie en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou droits de la compagnie ou les rendre profitables; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne ou compagnie Code, hypothecate, mortgage or pledge the movable or immovable property, present or future, of the company, to secure and guarantee for such purpose and constitute the hypothec, mortgage or pledge mentioned in the sub-paragraph by trust deed, in accordance with articles 11 and 12 of Chap.227, R.S.Q., or in any other manner; d.Hypothecate or mortgage the movable property of the company or pledge or otherwise affect the movable property, to give all such guarantees to secure the payment of loans made otherwise than by the issue of debentures, as well as the payment or performance of any other debt, contract or obligations of the company; The limitations and restrictions contained in this clause shall not apply to the borrowing of money by the company, bills of exchange or promissory notes made, drawn, accepted or endorsed by or on behalf of the company, under the name of \"Bemad Dress, Inc.\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,-000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the City of Montreal, in the Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fourteenth day of March, 1930.ALEXANDRE DESMEULES, 1070 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Bonne Valeur, Limitée\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twelfth day of March, 1930, incorporating: Abraham Wilfred Muhlstock, advocate and King's Counsel and Joseph Rodrigue Michaud, both of the City of Montreal, and Isaac Kert, of Westmount, the two last named Notaries Public, for the following purposes: To manufacture, deal, trade, engage in, buy, acquire, sell, dispose of, both wholesale and retail, all kinds of men's, women's, misses', boys' and children's ready-to-wear clothing as well as wearing apparel of every kind and description; To act as agents, attorneys or commission merchants for all kinds of manufacturing, industrial and mercantile concerns dealing in manufactured or unmanufactured merchandise of every kind and description ; To acquire by purchase, lease or exchange lands and immoveable properties of every description and kind whatsoever, and to acquire by purchase, lease or exchange, and build, construct, demolish and repair houses, stores, buildings, factories, plants and generally all kinds of property, moveable and immoveable, and to pay for same in cash, shares of this Company, bonds or otherwise, and mortgage, pledge, sell and dispose of same in any way whatsoever, and also to act as agents for the purpose of buying and selling any immoveable property; To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the Company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the Company's property or rights; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business 1160 SU nant auuene commerce que cette compagnie a l'autorisation d'exercer ou possédant des biens convenant aux fins de la présente coin pagine; Solliciter, acheter ou autrement acquérir des brevets, licences, concessions et choses semblables, conférant aucun droit exclusif ou non exclusif ou limité d'utiliser toute invention, ou aucun secret ou autre renseignement relatif à aucune invention, qui paraîtront susceptibles de servir :\\ aucun des objets de la compagnie, ou dont l'acquisition semblera susceptible de profiter directement ou indirectement à la compagnie; aussi utiliser, exercer, développer, accorder des permis y relatifs ou autrement faire valoir des biens, droits ou renseignements ainsi acquis; Faire société ou aucune convention relative au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel, à la concession réciproque ou pour autres fins, avec aucune personne OU compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'exploiter aucun commerce ou genre d'affaires que cette compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou aucun commerce ou genre d'affaires propre si être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie, prêter de l'argent s\\ telle personne ou compagnie, garantir leurs contrats ou autrement leur aider, prendre ou autrement acquérir des actions et valeurs d'aucune telle compagnie, et les vendre, les détenir, revendre avec ou sans garantie, ou autrement les négocier; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales, ou autres, qui sembleront avantageuses pour les fins de la compagnie ou l'une quelconque des dites fins, et obtenir de ces dites autorités tous les droits, privilèges et concessions que la présente compagnie jugera désirable d'obtenir, et exécuter, exercer ces dites conventions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; Promouvoir une ou plusieurs compagnies dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie ou pour toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Vendre, améliorer, gérer, développer, échanger, louer, hypothéquer, aliéner, faire valoir ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie des biens et droits de la compagnie; Tirer, souscrire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, mandats ou autres instruments négociables ou transférables; Garantir et donner des garanties et devenir responsables pour le paiement de billets promissoires, lettres de change, comptes ou autres obligations de toute sorte quelconque, de toute autre corporation, firme ou individu avec lesquels la compagnie peut avoir des relations d'affaires; Vendre ou autrement disposer de l'entreprise de la compagnie ou d'aucune partie d'icelle pour telle considération que la compagnie trouvera convenable et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie; Solliciter, se procurer, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, avoir aussi l'exercice, l'exécution et la jouissance d'aucune licence, which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the Company; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive, or limited right to use or any secret or other information as to any invention which may seem capable Of being used for any of the purposes of the Company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the ( 'ompany, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of.or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interest, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in or about to carry or on engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit the Company, and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company and to take or otherwise acquire shares and securities of any such Company and to sell, hold, re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To take or otherwise acquire and hold shares in any other Company having objects altogether or in part similar to those of the (.'ompany, or carrying on any business capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit the Company; To enter into arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the Company's objects or an}' of them, and to obtain from any such authority the rights, privileges and concessions which the Company may think it desirable to obtain, and to carry Out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the Company or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the Company; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, mortgage, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the Company; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To guarantee and give security for and to become responsible for the payment of promissory notes, bills of exchange, accounts or other obligations of any kind whatsoever, of any other corporation, firm or individual with which the Company has business dealings; To sell or dispose of the undertaking of the Company or any part thereof for such consideration as the Company may think fit and in particular for shares, debentures or securities of any other Company having objects altogether or in part similar to those of the Company; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise and to exercise, carry out and enjoy license, power, authority, 1161 d'aucun pouvoir, d'aucune autorité, des fran-cluses, concessions, droits ou privilèges qu'aucun gouvernement, aucune autorité ou corporation ou aucun autre corps public peut accorder, et les payer et aider et contribuer à leur donner effet, employer aussi aucune des actions de la compagnie, obligations et valeurs à en solder les frais, charges et impenses nécessaires; faire enregistrer et reconnaître la compagnie dans aucun pays étranger, y désigner les personnes qui, d'après les lois de ce pays étranger, la représenteront et recevront pour et au nom de la compagnie assignation d'aucune procédure dans toute poursuite ou action; Prendre les moyens de faire connaître les produits de la compagnie, comme il sera jugé à propos, et particulièrement par la publicité dans la presse, par circulaires, par achat et exposition de travaux d'art ou d'intérêt, par la publication de livres et périodiques, et par l'octroi de prix, récompenses et dons; Faire toutes et chacune des choses susdites comme principaux, agents, entrepreneurs ou autrement et soit seuls ou conjointement avec d'autres; Faire toutes autres choses qui sont incidentes ou connexes à la réalisation des objets susdits, sous le nom de \"Bonne Valeur, Limitée\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions ordinaires de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce douzième jour de mars 1930.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 1071 ALEXANDRE DESMEULES.\"Deskin Bros., Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quatrième jour de mars 1930, constituant en corporation: Solomon Vineberg, notaire, Mario-E.Lattoni, avocat, et Liborio Lattoni, étudiant en droit, tous de la cité de Montréal, pour les fins suivantes: Acheter, acquérir et assumer comme industrie en exploitation, le commerce déjà exercé par Nathan Deskin et Michael Deskin,1 sous les nom et raison sociale de \"Deskin Brothers\" et les payer en argent ou en actions ou valeurs de cette compagnie, ou partiellement en argent et partiellement en actions ou valeurs ou toute autre considération et exercer le dit commerce; Teindre, nettoyer, embellir, renouveler et réparer toutes sortes de drap, tissus, garnitures de maison, matériaux et articles et exercer le commerce de teinture et nettoyage en général; laver, repasser, tordre et presser toutes sortes de vêtements, garnitures de maison et autres articles et exercer un commerce de blanchissage en général emmagasiner toutes sortes de propriétés mobilières, moyennant rémunération et garantir le remboursement ou le paiement de la valeur; Exercer tous ou aucun des commerces comme fabricants de drap et vêtements de toutes sortes, drapiers, chapeliers, modistes, pelletiers, gantiers, négociants de tissus de toutes sortes, merciers, fabricants de marchandises imperméables et fabricants et négociants de tous autres articles, commodités, marchandises, choses nécessaires aux fins de la compagnie, avec le droit de manufac- franchise, concession, rights or privileges which any government or authority or any cor]x>ration or other public body may be empowered to grant, and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the Company's shares, bonds or assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof ; To procure the Company to be registered and recognized in any foreign country and to designate persons therein according to the laws of such foreign country to represent this Company and to accept service for and on behalf of the Company of any process or suit; To adopt such means of making known the products of the Company as may seem expedient, and in particular by advertising in the press, by circulars, purchase and exhibition of works of art or interest, by publication of books and periodicals, and by granting prizes, rewards and donations; To do all and any of the above things as principals, agents, contractors, or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"Bonne Valeur, Limitée\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) common shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the City and District of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twelfth dav of March, 1930.ALEXANDRE DESMEULES, 1072 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Deskin Bros., Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourth day of March, 1930.incorporating: Solomon Vineberg, notary, Mario E.Lattoni, advocate, and Liborio Lattoni, student-at-law, all of the city of Montreal, for the following purposes: To purchase, acquire and take over as a going concern the business heretofore carried on by Nathan Deskin and Michael Deskin, under the finn name and style of \"Deskin Brothers\", and to pay for the same in cash or in shares or in securities of this Company, or partly in cash and partly in shares or securities or any other consideration and to carry on the said business; To dye, clean, embellish, renovate and repair all kinds of cloth, fabrics, household goods, materials and articles and carry on the business of general dyeing and cleaning; to wash, iron, manage and press all kinds of wearing material, household furnishings and other articles, and carry on a general laundry business; to store all kinds of movable property for enumeration, and guarantee the return thereof or payment of the value; To carry on all or any of the businesses of manufacturers of clothing and wearing apparel of all kinds, drapers, hatters, milliners, furriers, glovers, dealers in textiles of all kinds, haberdashers, manufacturers of waterproof goods and manufacturers and dealers in any other articles, commodities, merchandise or things necessary for the purposes of the Company, with the right to manu- 1162 turer, importer et exj>ortcr et agir comme agents de manufacturiers et agents il commission pour toutes sortes d'articles manufacturés, objets, effets, marchandises et matériaux, et acheter et cendre toutes ou aucune des choses susdites, soit en gros ou en détail ou les deux; Acheter, vendre, échanger, louer, ou autrement négocier des immeubles et propriétés immobilières et négocier pour l'achat, la vente, l'échange ou la location d'immeubles et propriétés immobilières, soit comme principal OU agent; Exercer tout autre commerce (soit manufacturier ou autre) que la compagnie croira devoir être convenablement exercé en rapport avec son Commerce, OU susceptible d'augmenter directement ou indirectement la valeur ou rendre profitable aucune des propriétés ou droits de la compagnie; S'unir ou se fusionner avec toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie similaires à ceux de la compagnie, et acquérir par achat, location ou autrement, les propriétés, franchises, entreprises et commerces de toute telle compagnie et en assumer les obligations et les payer totalement ou partiellement en argent, actions, obligations ou autres valeurs de la compagnie.Prendre part à la gestion, surveillance ou contrôle du commerce ou opérations de toute telle compagnie ou entreprise; Acheter ou autrement acquérir, détenir, vendre, nantir ou autrement disposer des actions du capital, obligations, debentures ou autres valeurs dans toute autre corporation ou compagnie; Emettre et répartir des actions entièrement acquittées du capital-actions de la compagnie, en paiement OU paiement partiel de toutes propriétés, réelles, personnelles, mobilières, immobilières ou mixtes et de tous droits et concessions achetés ou acquis par la compagnie; Solliciter, acheter ou autrement acquérir des brevets, licences, concessions et choses semblables, conférant aucun droit exclusif ou non exclusif ou limité d'utiliser toute invention, ou aucun secret ou autre renseignement relatif à aucune invention, qui paraîtront susceptibles de servir à aucun des objets de la compagnie, ou dont l'acquisition semblera susceptible de profiter directement ou indirectement à la compagnie; aussi utiliser, exercer, développer, accorder des pennis y relatifs ou autrement faire valoir des biens, droits ou renseignements ainsi acquis: Placer et employer les deniers disponibles de la compagnie de la manière qui sera de temps à autre déterminée; Tirer, souscrire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, mandats ou autres instruments négociables ou transférables, sous le nom de \"Deskin Bros., Limited\", avec un capital total de quatre-vingt-dix-neuf mille dollars ($99,000.00), divisé en neuf cent quatre-vingt-dix (990) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quatrième jour de mars 1930.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 1673 ALEXANDRE DESMEULES.\"Duquette & Biron, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du huitième jour de mars 1930, constituant en cor- facture, import and export and to act as manufacturers's agents and commission agents in ail kinds of manufactured articles, goods, wares, merchandise and materials, and to buy and sell all or any of the above, either wholesale or retail or both; To buy, sell, exchange, lease or otherwise deal in real estate and immovable property and to negotiate for the purchase, sale, exchange or lease of real estate and immovable property either as principal or agent; To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the Company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the Company's property or rights; To consolidate or amalgamate with any other company having objects altogether or in part similar to those of the Company, and to acquire by purchase, lease or otherwise, the property, franchise, undertaking and business of any such company, and to assume the obligations thereof and to pay for the same wholly or partly in cash, shares, bonds or other securities of the Company.To take part in the management, supervision or control of the business or operation of any such company or undertaking; To purchase or otherwise acquire, hold, sell, pledge or otherwise dispose of shares of stock, bonds, debentures or other securities in any other corporation or company; To issue and allot fully paid up shares of the capital stock of the Company in payment or part payment of any property, real, personal, movable, immovable or mixed, and of any rights and concessions purchased or acquired by the Company; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive, or limited right to use or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the Company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the Company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To invest and deal with the money of the company not immediately required, in such manner as from time to time may be determined; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments, under the name of \"Deskin Bros., Limited\", with a total capital stock of ninety nine thousand dollars ($99,000.00), divided into nine hundred and ninety (990) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fourth day of March, 1930.ALEXANDRE DESMEULES, 1674 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Duquette & Biron, Limitée\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eighth day of March, 1930, incorporating: Auguste Mathieu 1163 miration: Auguste Mathieu, et Edward-Mortimer Macdonald, .Jr., tous deux avocats, George Noel, comptable, Jean L'Ecuyer, et Maurice Roy, tous deux commis, tous des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: Rechercher, extraire, miner, et préparer pour le marché, manufacturer, utiliser, acheter, vendre, et faire le commerce de pierre, pierre à chaux, grès, pierre de construction, pierre artificielle, marne, ardoise, schiste, argile, gravier, sable, chaux, plâtre, charbon, coke, combustible et autres minéraux, métaux et terre, ciment Portland et autres et tous articles composés de tous ou d'aucun de leurs sous-produits, en tout ou en partie; Acquérir par achat, bail ou autrement des mines, droits miniers ou carrières, terrains et intérêts en iceux, les explorer, creuser, exercer, développer et exploiter ainsi que d'autres produits, aussi fondre, traiter et donner une valeur marchande aux minerais, métaux et substances minérales de toutes sortes; Exercer l'industrie de manufacturiers et de commerçants et d'ouvriers en ciment et ses sous-produits, pierre artificielle et autres articles composés en tout ou en partie de ciment Portland ou autres, ou de leurs sous-produits, ainsi que l'industrie de mineurs de charbon, propriétaires de houillères et de carrières; Acheter, vendre ou autrement acquérir, disposer et faire le commerce de grès, gravier, brique, matériaux de construction, fournitures pour les entrepreneurs et constructeurs, matériels et accessoires de toutes sortes et descriptions quelconques; Pratiquer la voiture et le camionnage, l'agence des transports, le transport et l'expédition par terre et par eau, l'achat et la vente des marchandises, l'entreprise de construction et autres travaux publics et privés, la garde des produits, matériaux, effets, marchandises et autres objets en entrepôts et en magasin, pour le compte de particuliers, finîtes, compagnies et corporations, et des pouvoirs publics; Exercer toute autre entreprise, manufacturière ou autre, qui peut sembler à la compagnie susceptible d'être exercée convenablement en relation avec son entreprise, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou des droits de la compagnie ou à les rendre profitables; D'acquérir ou d'entreprendre, en tout ou partie, l'industrie, les biens et obligations de toute personne ou compagnie exerçant une industrie que la compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la compagnie; De demander, acheter, ou autrement acquérir des brevets d'invention, permis, concessions et choses de même nature, conférant un droit exclusif ou non exclusif ou limité d'utiliser une invention, ou quelque secret ou autre renseignement au sujet d'une invention pouvant paraître susceptible d'être utilisée pour quelqu'une des fins de la compagnie, ou dont l'acquisition peut paraître de nature à profiter directement ou indirectement à la compagnie, et d'utiliser, exercer, mettre en valeur ou faire valoir autrement les biens, droits ou renseignements ainsi acquis ou de mettre en valeur ou d'accorder des permis à cet égard; De s'associer ou conclure des conventions pour le partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou autres, avec toute personne ou compagnie exerçant ou faisant ou sur le point d'exercer ou de faire une transaction que la Compagnie est autorisée à exercer ou à faire, ou une and Edward Mortimer Macdonald, Jr., l>oth advocates, George Noel, accountant, Jean L'Ecuyer and Maurice Roy, both clerks, all of the City and District of Montreal, for the following j)urjx)ses : To search for, quarry, mine and make merchantable, manufacture, use, buy, sell and deal in stone, limestone, sand stone, building stone, artificial stone, marl, shale, slate, clay, gravel, sand, lime, plasters, coal, coke, fuel and other minerals, metals and earths, Portland and other cements and all articles composed of all or any of the by-products thereof, in whole or in part; To acquire by purchase, lease or otherwise any minet, mining rights or quarries, land and any interest therein, and to explore, work, exercise, develop and operate the same and other products, and to smelt, treat and prepare for market ores, metals and mineral substances of all kinds; To carry on the business of manufacturers of and dealers and workers in cement and the byproducts thereof, and artificial stone and other articles composed in whole or in part of Portland or other cement, or the by-products of the same, as also the business of coal miners, colliers and quarrymen; To buy, sell or otherwise acquire, dispose of and deal in sandstone, gravel, brick, building material, builders' and contractors' supplies, plant and accessories of whatsoever kind and description ; To carry on conveying and trucking, transportation agencies, transportation and shipping by land and by water, the purchase and sale of merchandise, building contracts and other public and private works, the storage in warehouses or stores of products, materials, wares, merchandise and other objects for individuals, firms, companies or corporations and public authorities; To carry on any other undertaking (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its undertaking, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents of invention, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive, or limited right to use, or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired, and to deal or grant permits in connection therewith; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or 1164 industrie ou une transaction susceptible d'être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la Compagnie; et de prêter des fonds à cette personne OU compagnie, de garantir ses contrats, ou autrement l'aider, et de prendre ou autrement acquérir des actions et valeurs de toute pareille compagnie, et de les vendre, détenir, réémettre, avec ou sans garantie, ou d'autrement en disposer; De conclure des arrangements avec les autorités municipales, locales ou autres, nui semblent propres aux fins de la Compagnie, ou a l'une quelconque de ces fins, et d'obtenir de ces autorités des droits, privilèges et concessions que la Compagnie peut croire désirable d'obtenir et d'exécuter et observe?ces conventions, droits, privilèges et concessions; D'établir, et maintenir des associations, institutions, fonds, fiducies et choses de nature à profiter aux employés ou aux anciens employés de la Compagnie, ou de ses prédécesseurs en affaires, ou aux personnes à la charge ou parentes de ces personnes, ou d'aider à leur établissement et maintien; et d'accorder des pensions et allocations, et d'effectuer des paiements dans un but d'assurance et de souscrire ou garantir des fonds pour fins de charité ou de bienfaisance, ou pour toute exposition OU pour tout objet public, général ou utile; De favoriser toutes compagnie ou compagnies dans le but d'acquérir la totalité ou partie des biens et obligations de la Compagnie, ou pour toute autre fin qui peut paraître directement ou indirectement de nature à profiter à la Compagnie; D'acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou autrement acquérir tous biens personnels et tous droits ou privilèges que la Compagnie peut juger nécessaires ou convenables pour les fins de son commerce, et en particulier les machines, le matériel et l'outillage d'exploitation et le fonds de commerce; De prêter des fonds aux clients et autres personnes en relation d'affaires avec la Compagnie, et de garantir l'exécution des contrats par ces personnes; De vendre ou aliéner en tout ou partie l'entreprise de la Compagnie pour la considération que la Compagnie peut juger convenable, et en particulier pour des actions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie; De demander, obtenir, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, et d'exercer, exécuter et utiliser tout permis, pouvoir, autorisation, franchise, concession, droit ou privilège qu'un gouvernement ou une autorité ou une corporation ou un autre corps public peut avoir la faculté d'accorder et de payer, d'aider et de contribuer à les mettre en vigueur, et d'affecter les actions, obligations et fonds de la Compagnie pour en payer les frais, charges et dépeases nécessaires; De faire enregistrer et reconnaître la Compagnie dans tout pays étranger, et d'y désigner des personnes, en conformité des lois de ce pays étranger, pour représenter la Compagnie et recevoir la signification de toute assignation ou poursuite pour la Compagnie et en son nom; De vendre, améliorer, administrer, mettre en valeur, échanger, louer, aliéner, faire valoir ou autrement disposer de tout ou partie des biens et droits de la Compagnie; * De placer et attribuer de la manière qui sera déterminée par résolution du conseil d'administration (board of Directors) de la Compagnie, les fonds de la Compagnie qui ne sont pas immédiatement requis; en particulier, acheter des actions ou obligations de toute autre compagnie; any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To establish and support or aid in the establishment and support of associations, institutions, funds, trusts and conveniences calculated to benefit employees or ex-employees of the company (or its predecessors in business),or the dependants or connections of such persons and to grant pensions and allowances, and to make payments towards insurance, and to subscribe or guarantee money for charitable or benevolent objects, or for any exhibition or for any public, general or useful object; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purposes which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any personal property, and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business, and in particular any machinery, plant, stock-in-trade; To lend money to customers and others having dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by any such persons; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise and to exercise, carry out and utilize any license, power, authority, franchise, concession, rights or privilege which any government or authority or any corporation or other public body may be empowered to grant, and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; To procure the company to be registered and recognized in any foreign country and to designate persons therein, according to the laws of such foreign country, to represent the company and to accept service for and on behalf of the company or any process or suit; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; To invest and deal with, in such manner as may be determined by resolution of the Board of Directors of the company, the company's funds which may not be inunediately required; in particular- to purchase stock or bonds of any other company; 1105 De payer, à même les fonds de la Compagnie, toutes dépenses se rattachant à sa formation et à «on organisation; Rémunérer, soit en espèces, soit en actions libérées, soit en titres d'obligations (securities) de la Compagnie, toute société ou compagnie, firme, association, syndicat ou personne, pour frais encourus ou services rendus ou à rendre à la Compagnie touchant le placement ou la garantie de ses actions, obligations, actions-débentures ou autres titres, ou touchant sa formation, son organisation, sa mise en marche ou la i>oursuite de ses opérations; Prendre ou détenir des mortgages, hypothèques, nantissements et autres titres de gage, en garantie de toute créance résultant de la vente totale ou partielle des biens de la Compagnie ou autrement, et disposer de ces titres de gage par vente ou autrement; Emettre des actions, des obligations, des debentures, des actions-débentures ou tous autres titres libérés, en paiement intégral ou partiel de propriétés mobilières ou immobilières, de réclamations, de privilèges, licences, concessions, droits d'exploitation ou autres avantages acquis par la Compagnie conformément à la loi, des services rendus à la Compagnie ou de travaux exécutés pour elle; et aussi d'affecter de ces titres au paiement intégral ou partiel, par voie d'échange ou autrement, d'actions, d'obligations, de debentures, d'actions-débentures ou d'autres titres d'une autre compagnie; Acheter, souscrire ou réserver, recevoir en échange ou acquérir de quelque autre façon, faire mettre en son nom, détenir, vendre, transporter, céder ou aliéner de quelque façon que ce soit, ou réaliser (turn to account) les actions, obligations, debentures, actions-débentures, billets et tous autres titres d'action et d'obligation ou reconnaissance de dette d'une entreprise par action, ou toute créance ou réclamation contre une personne, une firme, une association volontaire, un trust, une société ou corporation par actions, et, durant la possession de ces titres, effets et créances, exercer par l'entremise d'un agent ou d'agents à la nomination du conseil d'administration (Board of Directors) les droits découlant de cette possession, y compris le vote s'il y a lieu; Hypothéquer, nantir ou donner en gage tous les biens mobiliers et immobiliers, présents ou futurs, qu'elle pourra posséder, dans le but de garantir toutes obligations, debentures ou actions-débentures que la loi l'autorise à émettre; Etablir des agences et succursales; Réaliser tout ou partie des objets de la Compagnie à titre de commettants, d'agents, d'entrepreneurs ou autrement, et soit seule, ou conjointement avec d'autres; D'accomplir les autres choses qui se rattachent ou sont propres à la réalisation des objets de la Compagnie, sous le nom de \"Duquette & Biron, Limitée\", avec un capital total de quarante-neuf mille neuf cents dollars ($49,900.00), divisé en neuf cent quatre-vingt-dix-huit (998) actions d'une valeur au pair de cinquante dollars ($50.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce huitième jour de mars 1930.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 1675 ALEXANDRE DESMEULES.To pay, out of the funds of the company, any expenses connected with the formation or organization thereof ; To remunerate either in,specie, or in paid up shares or securities of the company, any partnership or company, linn, association, syndicate or person for costs incurred for or son ices rendered or t> be rendered to the company respecting the placing or guarantee of its shares, bonds, debenture-stock or other securities or in connection with its formation, its organization, its operation or the conduct of its business; To take or hold mortgages, hypothecs, liens and charges to secure pay ment of any claims resulting from the whole or partial sale of the company's property or otherwise, and to dispose of such mortgages by sale or otherwise; To issue fully paid up shares, bonds, debenture stick or other paid up securities for the payment, either in whole or in part of any property, real or personal, claims, privileges, licenses, concessions, exploitation rights or other advantages which the company may lawfully acquire, and for the payment of services rendered or work performed for it.and also to affect such securities by means of exchange or otherwise to the payment or part payment or exchange for the shares, bom Is or debenture stock or other securities of any other company; To purchase, subscribe for or reserve, receive in exchange or in any other manner acquire, have placed in its own name, hold, sell, transfer, cede or in any manner alienate or turn to account the shares, bonds,debentures, debenture-stock, notes and other securities and evidences of interest in or indebtedness of and all other interest in and claims upon an}- person, finn, voluntary, association, trust, joint stock company or other corporation and, while the owner or holder thereof, to exercise, through such agent or agents as the Directors may appoint, all the rights, powers and privileges of ownership, including the right to vote thereon, if necessary; To hypothecate, mortgage or pledge any property, moveable or immoveable, present or future, which it may own, for the purpose of securing any bonds, debentures or debenture stock which it is by law entitled to issue; To establish agencies and branches; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors, or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the objects of the company, under the name of \"Duquette & Biron, Limitée\", with a total capital stock of forty nine thousand nine hundred dollars ($49.900.00), divided into nine hundred and ninety eight (998) shares of a par value of fifty dollars ($50.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal, t» |» fee.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eighth day of March, 1930.ALEXANDRE I)ESMELLES, 1676 Acting Assistant Provincial Secretary, i 11GG \"The T.C.Gorman Construction Company, \"The T.C.Gorman Construction Company, Limited\".Limited\".Avis est donné qu'en vertu de lu première pur- Notice is hereby given that under l'art 1 of the tie de la Loi des compagnies de Québec, il a été Quebec Companies Act, letters patent bave been accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- issued by the Lieutenant-Governor of the Prov-vince de Québec, des lettres patentes en date du ince of Quebec, bearing date the sixth day of sixième jour de mars, 11)30, constituant en cor- March, 1930, moorporating: Auguste Mathieu Duration: Auguste Mathieu et Edward Morti- and Edward Mortimer MacDonald, advocates, mer Macdonald, avocats, (Jeorge Noel, Compta- George Noel, accountant, all of the city of ble, tous de la cité de Montréal, pour les fins sui- Montreal, for the following purposes: vantes: Faire affaires comme entrepreneurs généraux To carry on the business of general contractors pour construire et aménager des structures publi- for the construction and equipment of public (pies (tt privées, bâtir, faire exécuter, aménager, and private works; to construct, execute, carry améliorer, exploiter, développer, administrer, out, equip, improve, work, develop, administer, gérer et contrôler des travaux de toute descrip- manage and control all description of works, tion, y compris des travaux publics et commo- including public works and conveniences of all dites de toutes espèces, expression qui ne doit kinds, which expression (the generality of which souffrir aucune restriction dans son sens général, is not to be limited in any way by the following) par ce qui suit, et qui comprend des docks, includes docks, harbours, piers, wharves, canals, navres, jetées, quais, canaux, réservoirs, digues, reservoirs, embankments, irrigations, réclama-irrigations, réclamations, améliorations, tuyaux tion, improvement, sewerage, drainage, sanitary, d'égout, de drainage, d'hygiène, service hydrau- water, gas, telephonic works, tunnels, cement lique, usines k gaz, téléphone, tunnels, moulins à mills, subways and hotels, warehouses, markets ciment, voies souterraines, hôtels, entrepôts, and public buildings, and all other works or con-marchés et édifices publics, ainsi que tous travaux veniences of public or private utility; to carry on et commodités publics et privés; exercer sous in all their respective branches the business of toutes ses formes diverses l'industrie de mar- dealers in stone, brick, timber, hardware and chands de pierre, brique, bois, fer, ainsi que d'au- other building material or requisites and gene-tres matériaux et nécessités de construction, exer- rally to carry on the business of builders and cer aussi généralement le commerce de construe- contractors; to engage in the manufacture of all teurs et entrepreneurs; se livrer à la fabrication kinds of ordinance war munitions or of war de toutes les sortes de munitions, d'artillerie de material: guerre ou du matériel de guerre; Faire les plans, construire, agrandir, étendre, To design, construct, enlarge, extend, repair, réparer, parfaire, démolir, déplacer ou autre- complete, take down, remove or otherwise eminent se livrer à aucun genre d'ouvrage en rapport gage in any work on railroads, bridges, piers, avec les chemins de fer, les ponts, jetées, docks, docks, foundations and other works of every bases et autres structures d'aucune sorte, prendre kind, and to take or receive any contracts or ou accepter aucuns contrats ou cessions qui s'y assignements therefor or relating thereto; rattachent; Exercer les fonctions d'entrepreneurs généraux To carry on the business of general road en construction de chemins et en pavage et être construction and paving contractors and to partie à des contrats pour construire, exécuter, enter into contracts for, construct, execute, posséder et faire toutes sortes de travaux de pa- own and carry on ail description of paving works vage, et exercer pour les fins susdites l'industrie and to carry on, for the purposes aforesaid, the d'une compagnie de construction de chemins et business of a general road and paving construc-pavage en général, et d'entrepreneurs pour la tion company and contractors for the cons-construction de travaux de chemins et de pavage, truction of roads and paving works, public and publics et privés, et manufacturer, acheter, ven- private, and to manufacture; purchase, sell, dre, importer, exporter et faire le commerce de import, export and deal in all kinds of products toutes sortes de produits qui entrent dans la for road contruction; construction de chemins; Produire, manufacturer, acheter, vendre, im- To produce, manufacture, purchase, sell, porter, exporter ou autrement acquérir, en faire le import, export or otherwise acquire, deal in and commerce et le trafic, utiliser et disposer, soit en deal with, utilize and dispose of, either at whole-gros ou en détail, de matériaux, accessoires et sale or retail, building and construction materials équipements de construction, de toutes sortes, et supplies and equipment of all kinds, and to deal faire le commerce ou la fabrication de tous autres in or manufacture any other articles or things of articles ou choses de nature semblable ou analo- a character similar or analogous to the foregoing gue aux articles susdits, ou à aucun des dits arti- or any of them, or connected therewith; cles ou qui s'y rapportent; Agir comme voituriers, camionneurs, agents- To act as carriers, truckmen, cartage agents voituriers et expéditeurs par terre et par eau, and forwarders by land and water, merchants, marchands, entreposeurs, et entreposer et hanga- warehousemen and to warehouse and store rer des produits, matériaux, effets, articles et products, materials, goods, wares and merchan-marchandises pour d'autres personnes, firmes, dise for other persons, firms, companies and compagnies et corporations; corporations; Importer, exporter, acheter, vendre, louer, To import, export, buy, sell, lease, rent and arrenter et autrement faire le commerce et le otherwise deal in and deal with motor trucks, trafic de camions-automobiles, tracteurs, véhicu- tractors, motor cars, automobiles, conveyances les-moteurs, automobiles, moyens de transport of all kinds and all parts used in the construction de toutes sortes et de toutes les pièces qui servent thereof, as well as motors, engines, machinery of à leur construction, ainsi que les moteurs, engins, all kinds and electrical accessories and supplies machineries de toutes sortes, et les accessoires and to carry on a general machine shop, general électriques, et faire l'exploitation générale d'ate- repair and garage business; / 1167 Here de machines, de boutiques de reparution et de nuages; Exercer l'industrie de manufacturiers et de eoininerçants et d'ouvriers en ciment et ses sous-produits, pierre artificielle et autres articles com-jH>sés en tout ou en partie de ciment Portland ou feutres, OU de leurs sous-produits, ainsi que l'industrie de mineur, de charbon, propriétaire! de houillères et de carrières; Rechercher, extraire, miner, et préparer pour le marché, manufacturer, utiliser, acheter, vendre, importer, exporter et faire le commerce de pierre, pierre à chaux, grés, pierre de construction, pierre artificielle, marne, ardoise, schiste, gravier, sable, chaux, plâtres, charbon, coke, combustible et autres minéraux, métaux et terre, ciment Portland et autres et tous articles composés de tous ou d'aucun de leurs sous-produits, en tout ou en partie; Acquérir par achat, bail ou autrement, des mines, droits miniers ou carrières, terrains et intérêts en iceux, les explorer, creuser, exercer, développer et exploiter, ainsi que d'autres produits, aussi fondre, traiter et donner une valeur marchande aux minerais, métaux et substances minérales de toutes sortes; Acheter, vendre ou autrement acquérir, disposer et faire le commerce de grès, gravier, brique, matériaux de construction, fournitures pour les entrepreneurs et constructeurs, matériels et accessoires de toutes sortes et descriptions quelconques; Exercer l'industrie d'imitateurs, exportateurs, producteurs, commerçants, raffineurs, entreposeurs, voituriers, vendeurs, fournisseurs et distributeurs de pétrole, et produits et sous-produits du pétrole, de toute nature et description, et de gaz naturel; Acquérir par achat, échange, bail ou par aucun autre titre légal, et posséder, détenir, améliorer, louer, BOUB-louer, vendre, échanger ou autrement trafiquer et disposer de terrains, bâtisses et droits en iceux, de toute catégorie et description; Bâtir et construire sur aucun terrain que louera ou possédera la compagnie ou dans lequel elle est d'aucune manière intéressée, des bâtisses pour aucuns objets, installer et exploiter des moulins, usines, machines et outillages de toute nature, nécessaires ou appropriés à l'exercice adéquat de l'industrie de la corporation; Construire, améliorer, entretenir, exploiter, gérer, exécuter ou contrôler des chemins, routes, et sur ses propriétés et celles dont elle a le contrôle pour les fins de son industrie et de son commerce, des embranchements, voies d'évitement, ponts, réservoirs, cours d'eau, quais, manufactures, entrepôts, usines électriques, boutiques, magasins, ainsi que d'autres structures et commodités qui paraîtront propres à promouvoir directement ou indirectement les intérêts de la compagnie, aussi contribuer à, subventionner ou autrement aider ou prendre part à leur construction, l'amélioration, l'entretien, confection, administration, exécution ou contrôle; Acquérir ou assumer la totalité ou aucune partie du commerce, des droits, franchises, de l'achalandage, de la propriété et de l'actif, y compris aucune option, concession et chose semblable, d'aucune personne, société, association ou corporation exerçant aucune industrie que la compagnie est autorisée à exercer; SoUiciter, acheter ou autrement acquérir des patentes, licences, concessions et choses semblables conférant un droit limité, exclusif ou coex-clusif, à l'usage d'aucun secret ou autre renseignement relatif à aucune invention ou à aucun To carry on the business of manufacturers of and dealers and workers in cement and the byproducts thereof, and artificial stone and other articles eoni)>osed in whole or in part of Portland or other cement, or the by-products of the same, as also the business of coal miners, colliers and quarryinen; To search for, quarry, mine and make merchantable, manufacture, use, buy, sell, import, export and deal in stone, limestone, sandstone, building stone, artificial stone, marl, slate, shale, clay, gravel, sand, lime, plasters, coal, coke, fuel and other minerals, metals and earths, Portland and other cements, and all articles composed of all or any of the by-products thereof in whole or in part; To acquire by purchase, lease or otherwise any mines, mining rights or quarries and land and any interest therein, and to explore, work, exercise, develop and operate the same and other products and to smelt, treat and prepare for market ores, metals and mineral substances of all kinds; To buy, sell or otherwise acquire, dispose of and deal in sandstone, gravel, brick, building material, builders' and contractors' supplies, plant and accessories of whatsoever kind and description ; To carry on the business of importers, exporters, producers, traders, refiners, storers, transporters, marketers, suppliers and distributors of petroleum products and by-products of every kind and description and natural gas; To acquire by purchase, exchange, lease or by any other legal title, and to own, hold, improve, lease, sub-let, sell, exchange or otherwise deal in and with lands and buildings and rights therein, and that of every kind and description; To erect and construct upon any land owned by or leased by the company, or in which the company is in any way interested, buildings for any purposes, and to install and operate mills, plant, machinery and equipment of every kind, necessary or suitable for the due carrying on of the company's business; To construct, improve, maintain, work, man-nage, carry out or control any roads or ways, on its properties and those under its control for the ends of its industry and its commerce or branches, sidings, bridges, reservoirs, watercourses, wharves, manufactories, warehouses, electric works, shops, stores and other works and conveniences which may seem calculated directly or indirectly to advance the company's interests, and to contribute to, subsidize or otherwise assist or take part in the construction, improvement, maintenance, working, management, carrying out or control thereof; To acquire or undertake the whole or any part of the bulness, rights, franchise, good-will, property and assets, including any option, concession ahd the like of any individual, firm, association or corporation carrying on any business which the company is authorized to carryon; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses, concession and the like, conferring any exclusive or co-exclusive or limited right of use of any secret or other information as to any invention or process, and to turn to 1168 procédé, et faire valoir, vendre, louer ou autre-iiiciit trafiquer de ces patentes, licences ou concessions; Acquérir et détenir, vendre ou autrement disposer du capital, des actions, valeurs ou entreprises d'aucune autre corjx>ration dont l'un des objets est l'exercice d'aucun des pouvoirs do la compagnie, céder aussi ses entreprises ou valeurs ou s'unir â aucune telle compagnie; Employer aucun de ses fonds dans l'achat de valeurs de toute autre compagnie, et durant la jxtssession ou détention d'icelles, exercer tous les droits, pouvoirs et privilège! de propriété, y compris le droit de voter pour ces valeurs; Faire aucune convention relative au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel, concession réciproque, ou autrement, avec aucune personne ou compagnie exerçant, ayant l'intention d'exercer toute industrie ou négoce susceptibles d'être exercés de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie; Promouvoir, orgaiser, développer, administrer et aider à promouvoir, organiser, développer et administrer toute corporation, compagnie, syndicat, entreprise ou exploitation ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie, et, comme opérations connexes, entreprendre, administrer, contrôler et autrement disposer du commerce et de l'entreprise de toute telle corporation, compagnie, firme ou individu, dans le but de protéger les valeurs émises par eux et de réaliser leur réclamation; Hy|k)théquer, nantir ou donner en gage tous les biens mobiliers ou immobiliers, présents ou futurs, qu'elle pourra posséder dans la province, dans le but de garantir toutes obligations, debentures ou actions-débentures qu'elle est autorisée par la loi à émettre; Prendre ou détenir des mortgages, hypothèques, privilèges et charges pour garantir le paiement du prix d'achat ou pour toute balance impayée du prix d'achat des propriétés de la compagnie, de toute nature quelconque, vendues par la compagnie, ou de toute somme d'argent due à la compagnie par les acheteurs, et vendre ou autrement disposer des dits mortgages, hypothèques, privilèges et charges; Emettre des actions libérées, des obligations, debentures, stocks et\u2014ou d'autres valeurs en paiement intégral ou partiel d'aucune propriété foncière ou personnelle, des réclamations, privilèges, permis, concessions, franchises ou autres avantages que la compagnie pourra légalement acquérir et en paiement des services rendus, de l'ouvrage fait; émettre aussi des actions entièrement libérées, des obligations^ debentures, stocks et\u2014ou autres valeurs en paiement, paiement partiel ou échange des actions, obligations, actions-débentures et\u2014ou autres valeurs d'aucune autre compagnie; Prêter de l'argent aux personnes ou compagnies en relations d'affaires avec la compagnie, garantir avec ou sans gages l'exécution des contrats, ainsi que l'exécution d'aucune obligation ou entreprise d'aucune autre compagnie ou personne dans laquelle la compagnie est intéressée; accepter en garantie de ces prêts, et garantir aucune garantie offerte par cette compagnie ou personne, y compris les actions, obligations, actions-débentures, hypothèques, gages, liens, ou autres titres de ces compagnies, sur la propriété de ces personnes ou compagnies; Louer, vendre ou autrement disposer de la totalité ou de toute partie des propriétés réelles ou account, sell, lease or otherwise deal in such patents, licenses or concessions; To acquire and hold, to sell or otherwise dispose of the stock, shares, securities or undertakings of any other company having for one of its objects the exercise of any of the powers of the company, and to transfer its undertaking or assets to or to amalgamate with any such company; To use any of its funds in the purchase of stock in any other company and, while the owner or holder thereof, to exercise all the rights, powers and privileges of ownership, including the right to vote thereon; To enter into any arrangement for the sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or intending to carry on any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; To promote, organize, develop, manage or assist in the promotion, organization, development and mangement of any corporation, company, syndicate, enterprise or undertaking having objects similar in whole or in part to those of the Company and, as incidental thereto, to undertake, manage, control or otherwise deal with the business and undertaking of any such corporation, company, firm or individual, for the purpose of protecting securities issued thereby and realizing upon the claims thereon; To hypothecate, mortgage or pledge any property, movable or immovable, present or future, which it may own in the Province, for the purpose of securing any bonds, debentures or debenture stock which it is by law entitled to issue; To take or hold mortgages, hypothecs, liens and charges to secure payment of the purchase price, or for any unpaid balance of the purchase price of the Company's property of whatsoever kind sold by the Company, or any money due to the Company from purchasers, and to sell or otherwise dispose of said mortgages, hypothecs, liens and charges; To issue fully paid up shares, bonds, debenture stock and\u2014or other securities for the payment, either in whole or in part, of any property, real or personal, claims, privileges, concessions, licenses, franchises, or other advantages which the Company may lawfully acquire, and for the payment of sendees rendered to or work performed for it, and also to issue such fully paid up shares, bonds, debenture stock and\u2014or other securities in payment or part payment or exchange for the shares, bonds or debentures stock and\u2014or other securities of any other company; To lend money to persons or companies having dealings with the Company, and to guarantee, with or without security, the performance of contracts as also the performance of any obligations or undertakings of any other company or person in which the Company is interested, and to accept as security for such loans and guarantee any security that may be offered by such company or persons, including shares, bonds, debenture stock, mortgages, pledges, liens or other securities of such other companies, or of or upon the property of such persons or companies; To lease, sell or otherwise dispose of the whole or any part of the property, real or personal, or 1169 personnelles, ou de toutes affaires ou entreprises de la compagnie a toute personne, firme ou corporation, et accepter en considération de telle vente, location ou disposition, en tout ou en partit , de l'argent ou toutes actions, debentures, actions debentures, obligations ou toutes autres valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Etablir des agences et succursales; Placer et attribuer les deniers de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis, de la manière qui sera déterminée de tempi h autre, par résolution, par les directeurs de la compagnie; Exercer toute autre industrie (pie la compagnie croira pouvoir exercer convenablement en raj>-port avec le commerce de la compagnie, ou susceptible directement ou indirectement d'augmenter la valeur d'aucun des biens ou droits de la compagnie ou de les mettre à profit; Se fusionner, soit par achat, vente ou autrement, avec toute personne, société ou corporation s'occupant d'un commerce semblable en tout ou en partie à celui (pie cette compagnie a l'autorisation d'exercer; Procurer du capital, du crédit ou toute autre aide pour établir, agrandir et réorganiser toute entreprise ou industrie qu'exercent ou qu'ont Tintent ion d'exercer toute personne, firme, corporation ou compagnie avec Lesquelles la compagnie a des relations d'affaires; Acheter ou autrement acquérir et entreprendre la totalité ou toute partie de l'actif, du commerce, des biens, privilèges, contrats, droits, obligations et engagements de toute compagnie, société, firme ou personnes exerçant toute partie du commerce que cette compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de cette compagnie, ou de toute compagnie dans laquelle cette compagnie détient des actions, obligations, debentures, actions-débentures ou autres valeurs, et les payer en argent ou en actions, ou en valeurs de cette compagnie, ou partie en argent ou partie en actions ou valeurs, ou pour toute autre considération, et exploiter l'industrie de toute telle compagnie, société, firme ou personne dont l'actif aura été ainsi acquis; Construire, maintenir et modifier tous édifices ou travaux nécessaires ou convenables aux fins de la compagnie; Rémunérer, soit en argent ou en actions entièrement acquittées ou en valeurs de la comjMignie, toute compagnie, firme, association, syndicat ou individu pour dépenses encourues, et pour services rendus ou à être rendus à la compagnie en plaçant ou aidant à placer ou garantissant le placement d'aucune des actions du capital de la compagnie ou toutes obligations, debentures ou autres valeurs de la compagnie ou dans ou relativement à, l'organisation, la formation ou la promotion de la compagnie ou la conduite de ses affaires; Distribuer, en espèces ou autrement, comme dividendes déclarés légalement à même les surplus ou profits nets de la compagnie, ou de la manière prévue dans l'article 81 de la Loi des Compagnies de Québec, tout actif de la compagnie entre ses membres ou actionnaires et particulièrement toutes actions, obligations, debentures ou autres valeurs reçues en considération de la vente de la totalité ou de toute partie des propriétés de la compagnie ou les actions, obligations, debentures ou autres valeurs de toute autre compagnie formée pour entreprendre la totalité ou toute partie de l'actif ou du passif de cette compagnie; Faire toutes les autres choses qui sont inciden- of the business or undertaking of the company to any person, firm or corporation, and to accept by way of consideration for any such sale, lease indisposai, wholly or in part, cash or any shares, debentures, debenture-stock, bonds or any other securities of any other company having objects in whole or in part similar to those of the company; To establish agencies and branches; To invest and deal with the moneys of the Company not immediately required, in such manner as tin; directors of the company may from time to time by resolution determine; To carry on any other business which may seem to the Company capable of being conveniently carried on in connection with the Company's business or calculated, directly or indirectly, to enhance the value of or render profitable any of the Company's property or rights; To amalgamate, either by purchase, sale or otherwise, with any person, partnership or corporation engaged in a business similar in whole or in part to that which the Company is authorized to carry on; To procure capital, credit, or other assistance for establishing, extending or re-organizing any enterprise or industry carried on or intended to be carried on by any person, firm, corporation or company with which the Company has business relations; To purchase or otherwise acquire and undertake all or any of the assets, business, property, privileges, contracts, rights, obligations and liabilities of any company, society, partnership or persons carrying on any part of the business which the Company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purpose of this Company or of any company in which this Company holds shares, bonds, debentures, debenture stock or other securities, and to pay for the same in cash or in shares or securities of this Company, or partly in cash or partly in shares or securities or any other consideration, and to carry on the business of any such company, society, partnership or person whose assets are so acquired; To construct, maintain or alter any buildings or works necessary or convenient for the purpose of the company; To remunerate, either in cash or shares fully paid up or in securities of the company, any company, firm, association, syndicate or individual, for expenses incurred, and for services rendered or to be rendered to the company in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares in the company's capital, or any bonds, debentures or other securities of the company, or in or about the organization, formation or promotion of the company or the conduct of its business ; To distribute, in specie or otherwise, as dividends legally declared out of the surplus or net profits of the company, or in the manner provided for by Section 81 of the Quebec Companies' Act, any assets of the company among its members or shareholders and particularly any shares, bonds, debentures or other securities received as the consideration of the sale of the whole or any portion of the property of the company or the shares, bonds, debentures or other securities of any other company formed to take over the whole or any part of the assets or liabilities of this company; To do all such other things as are incidental or 1170 tes ou conduisent :\\ la réalisation des objets susdits ou aucun d'eux; Faire toutes ou aucune des choses susdites comme principaux, agents î\\ commission ou autrement, entrepreneurs, et par l'entremise d'agents ou autrement, et soit seuls ou conjointement avec d'autres, sous le nom de \"T.C.Gorman Construction Company, Limited\", avec un capital total île deux cent soixante-quinze mille dollars (S275.OOO.00).divisé en deux mille sept cent cinquante (2,750) actions d'une valeur au pair de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la com pagine sera en la cité et le district de Montréal, province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce sixième jour de mars, 1930.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 1701 ALEXANDRE DESMEULES.Lettres Patentes Supplémentaires \"Dominion Utilities Corporation\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies deQuébec, articles 20 et suivants, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires, en date du treizième jour de mars 1930, changeant le nom de la compagnie \"Arthur Sauvé et Compagnie, Limitée\", en celui de \"Dominion Utilities Corporation\".Daté du bureau du secrétaire de la province, ce treizième jour de mars 1930.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 1657 ALEXANDRE DESMEULES.\"La Compagnie d'Administration des Cantons de l'Est, Inc.\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, articles 47 et suivants, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires en date du dix-septième jour de mars 1930, à la Compagnie: \"La Compagnie d'Administration des Cantons de l'Est, Inc.\", ratifiant le règlement No XVII de la Compagnie, comme suit, savoir: Que le capital-actions de la Compagnie soit augmenté de quarante mille dollars ($40,000.00) à cent trente-neuf mille dollars ($139,000.00), par l'émission de neuf cent quatre-vingt-dix (990) actions nouvelles ordinaires d'une valeur au pair de cent dollars ($100.00) chacune.Qœ les dites nouvelles actions soient émises et réparties de la manière et dans les proportions que les directeurs jugeront à propos pour le bénéfice de la Compagnie.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-septième jour de mars 1930.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 1059 ALEXANDRE DESMEULES.\"Batiscan Power & Light Company\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, articles 30 et 41, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires, en date du troisième jour de mars 1930, à la compagnie \"Batiscan Power & Light Company\", ratifiant un Règlement de la compagnie, comme suit, à savoir: Amendant les lettres patentes constituant cette conducive to the attainment of the above objecta or any of them; To do all or any of the above things as principals, agents on commission or otherwise, contractors, and by or through agents or otherwise and either alone or in conjunction with others, under the name \"T.C.Gorman Construction Company.Limited\", with a total capital stock of two hundred and seventy live thousand dollars ($275,000.00), divided into two thousand seven hundred and fifty (2750) shares of the par value of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal, province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this sixth day of March, 1930.\" ALEXANDRE DESMEULES, 1702 Acting Assistant Provincial Secretary.Supplementary Letters Patent \"Dominion Utilities Corporation\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies'Act, articles 20 and following, supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the thirteenth day of March, 1930, changing the name of the company \"Arthur Sauvé et Compagnie, Limitée\", to that of \"Dominion Utilities Corporation\".Dated at the office of the Provincial Secretary, this thirteenth dav of March, 1930.ALEXANDRE DESMEULES, 1058 Acting Assistant Provincial Secretary.\"La Compagnie d'Administration des Cantons de l'Est, Inc.\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, articles 47 and following, supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the seventeenth day of March, 1930, to the Company: \"La Compagnie d'Administration des Cantons de l'Est, Inc.\", ratifying by-law No.XVII of the Company, as follows, to wit: That the capital-stock of the Company be increased from forty thousand dollars ($40,000.-00), to one hundred and thirty nine thousand dollars ($139,000.00), by the issue of nine hundred and ninety (990) new common shares of a par value of one hundred dollars ($100.00) each; That the said new shares be issued and allotted in the manner and proportion that the Directors may deem fit for the benefit of the Company.Dated at the office of the Provincial Secretary, this seventeenth day of March, 1930.ALEXANDRE DESMEULES, 1660 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Batiscan Power & Light Company\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, articles 30 and 41, supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the third March, 1930, to the Company \"Batiscan Power & Light Company\", ratifying a By-law of the Company as follows, to wit: Amending the Letters Patent incorjwrating 1171 compagnie en corporation, en retranchant d'icelles 1rs deux paragraphes Be rapportant au capital-actions autorise de cette compagnie et en y substituant les suivants, ;\\ savoir: \"Le capital-actions de la compagnie est divisé en cent nulle (100,000) actions sans valeur nominale ou au pair, dont cinq (5) actions seront, durant la période de dix ans à compter de la date de l'émission d'icelles, connues et désignées comme étant \"Actions Privilégiées Administratives\" (ci-après dénommées \"Actions Administratives\"); L'émission et la répartition des actions ordinaires de la compagnie et de telles actions administratives seront faites pour la considération qui pourra être fixée de temps à autre, par le bureau de direction de la compagnie; Les dites actions porteront et seront sujettes respectivement aux droits, privilèges, limitations et restrictions suivants, à savoir: 1.A l'exception des requérants pour la demande d'incorporation de la compagnie, nul actionnaire n'aura droit d'être élu directeur de la compagnie à moins qu'il ne soit le porteur enregistré d'aumoins une action administrative; 2.Nulle vente ou autre aliénation de la totalité ou de toute partie substantielle de l'entreprise ou de l'actif de la compagnie ne |>ourra être faite à moins et jusqu'à ce qu'elle ait été autorisée, en plus de telle autre autorisation qui pourra être requise par la Loi, par résolution adoptée par le vote favorable des porteurs de la majorité des actions administratives alors en cours, présents en personne ou représentés par fondé de pouvoirs, lequel fondé de pouvoirs doit être le porteur d'une action administrative) à une assemblée des porteurs des actions administratives alors en cours, dûment convoquée et tenue à cette fin, et il laquelle les porteurs de pas moins de trois actions administratives sont actuellement présents en personne ou par une résolution signée par les porteurs de toutes les actions Administratives alors en cours; 3.Sujet à ces dispositions, les actions ordinaires et les actions Administratives de la compagnie donneront les droits de vote égaux et usuels et conféreront par ailleurs à leurs porteurs respectifs les mêmes droits; 4.Les actions Administratives seront émises par les directeurs à telles personnes qui auront souscrit pour icelles, et comme les directeurs, à leur discrétion absolue, approuveront, pourvu qu'elles soient émises seulement sur la base d'une action par personne et que toutes les \"Actions Administratives\" soient émises dans le même temps; 5.A l'expiration d'une période de dix ans à compter de la date de l'émission des actions administratives, ces actions perdront, automatiquement et sans aucun acte quelconque de la part de la compagnie, les droits et privilèges spéciaux qui leur sont conférés par les présentes, et les actions ordinaires seront également relevées automatiquement des limitations et restrictions qui leur sont imposées par les présentes, et ces deux dites classes d'actions seront dès lors des actions ordinaires de la compagnie et porteront et conféreront aux porteurs respectifs d'icelles les mêmes droits et privilèges; 6.Les dispositions qui précèdent ne seront pas susceptibles de changement de toute façon ou manière excepté en vertu de l'autorité d'un règlement de la compagnie dûment décrété par les directeurs et confirmé par les actionnaires, conformément aux dispositions de la Loi il cet effet et confirmé en conséquence par une résolution adoptée par le même vote des porteurs des actions this Company by deleting therefrom the two paragraphs relating to the authorized share capital of this Company and by substituting therefor the following, to wit : The capital stock of the Company is divided into Cue hundred thousand (100,000) shares without nominal or par value, of which five (5) shares shall, during the term of ten years from the date of iss.te thereof, be known and designated as \"Management Preferred Shares\" (hereinafter referred to as \"Management Shares''); The allotment and issue of the ordinary shares of the Company and of such Management Shares shall be made for such considerations as may be fixed from time to time by the Board of Directors of the Company; The said shares shall respectively carry and be subject to the following rights, privileges, limitations and restrictions, that is to say: 1.With the exception of the applicants for incorporation of the Company, no Shareholder shall be entitled to be elected a Director of the Company unless be is the registered holder of at least one Management Share; 2.No sale or other alienation of the whole or any substantial part of the undertaking or assets of the Company may be made unless and until the same shall have been authorized, in addition to such other authorization as may by law be required, by resolution adopted by the favourable vote of the holders of a majority of the then outstanding Management Shares present in person or by proxy (which proxy must be the holder of a Management Share) at a meeting of the holders of the then outstanding Management Shares, duly convened and held for that purpose, and at which the holders of not less than three Management Shares are actually present in person or by a resolution signed by the holders of all then outstanding Management Shares; 3.Subject to these provisions, the ordinary shares and the Management Shares of the Company shall carry the usual equal voting rights and shall otherwise confer upon their holders respectively the same rights; 4.The Management Shares shall be issued by the Directors to such persons as may subscribe therefor and as the Directors, in their uncontrolled discretion, may approve, provided that the same may be issued only on the basis of one share per person and that all the Management Shares shall be issued at the same time; 5.Upon the expiration of a period of ten years computed from such date of issue of the Management Shares, the same shall automatically, and without any action on the part of the Company whatsoever, lose the special rights and privileges hereby conferred upon them and the ordinary shares shall likewise automatically be relieved of the limitations and restrictions hereby imposed upon them and both said classes of shares shall thereafter be ordinary shares of the Company and shall carry and confer upon the holders thereof respectively the same rights and privileges; 6.The foregoing provisions shall not be susceptible of change in any way or manner save under authority of a by-law of the Company duly enacted by the Directors and confirmed by the Shareholders, in conformity with the provisions of law in that regard, and thereafter confirmed by resolution adopted by the same vote of holders of Management Shares then outstanding, as is 1172 Administratives alors en cours, tel que ci-dessus above stipulated in the paragraph numbered 2 stipulé dans le paragraphe numéro 2 de ces disjM)- of these provisions in respect of the approval litrons concernant l'approbation de la vente ou of the sale or other alienation of the undertaking autre aliénation de l'entreprise et de l'actif de la and assets of the Company or by resolution compagnie, ou par une resolution signée par les signed by the holders of all then outstanding porteurs de toutes les actions Administratives Management Shares; alors en cours; 7.Le montant avec lequel la compagnie exploi- 7.The amount with which the Company shall tera son industrie1 est de cinq cent mille dollars carry on its business is Five hundred thousand ($000.000.00).dollars ($000,000.00).Maté du bureau du sociétaire de la province, Dated at toe office of the Provincial Secretary, 86 troisième jour de mars 1930.this third dav of March, 1930.Le sous-secrétaire suppléant de la province, ALEXANDRE DESMEULES, 1661 ALEXANDRE DESMEULES.1002 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Caron Advertising Signs Company, Limited\u2014 \"Caron Advertising Signs Company, Limited\u2014 Cle d'Enseignes Caron, Limitée\".Cie d'Enseignes Caron, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part 1 of tie de la Ix>i des compagnies de Quebec, articles the Quebec Companies' Act, articles 20, 41, 40 20, 41, 40 et suivants, il a été accordé par le lieute- and following, supplementary letters patent have nant-gouverneur de la province de Québec, des been issued by the Lieutenant-Governor of the lettres patentes BUppléamentaires, en date du Province of Quebec, bearing date the fifth day of cinquième jour d'avril 1930, il la compagnie: March, 1930, to the Company: \"Caron Advertis- \"Caron Advertising Signs Company, Incorporât- ing Signs Company, Incorporated\u2014Cie d'Ensei- ed.\u2014Cie d'Enseignes Caron, Incorporée\", rati- gnes Caron, Incorporée\", ratifying By-laws Nos fiant les Règlements Nos 22 et 23 de la compa- 22 and 23 of the Company as follows, to wit: gnie, comme suit, à savoir: Règlement No 22\u2014Changeant le nom de la By-law No.22\u2014Changing the name of the compagnie \"Caron Advertising Signs Company, Company \"Caron Advertising Signs Company, Incorporated\u2014Cie d'Enseignes Caron, Incorpo- Incorporated\u2014Cie d'Enseignes Caron, Incorporée \", en celui de \"Caron Advertising Signs Com- rée\", to that of \"Caron Advertising Signs Company, Limited\u2014Cie d'Enseignes Caron, Limi- pany, Limited\u2014Cie d'Enseignes Caron, Limitée\"; tee\"; Règlement No 23\u2014Attendu que le capital- By-law No.23\u2014Whereas the authorized capi- actions autorisé de la compagnie est de quarante- tal stock of the Company is Forty-nine thousand neuf mille dollars ($49,000.00), divisé en quatre dollars ($49,000.00), divided in Four hundred cent quatre-vingt-dix (490) actions de cent dol- and Ninety (490) shares of One hundred dollars tars ($100.00) chacune; 4$ 100.00) each; Et attendu qu'il est désirable, dans l'intérêt And whereas it is desirable, in the interest of the de la compagnie et de ses actionnaires, que toutes Company and its shareholders, that all its prèles actions autorisées antérieurement soient con- viously authorized shares be changed into a diffe-verties en un nombre différent d'actions d'une rent number of shares with and without par valeur au pair ou sans valeur au pair; value; Qu'il soit décrété comme suit: Be it enacted as follows : Qu'une demande au Lieutenant-Gouverneur That an application to the Lieutenant-Gover- soit, par les présentes, autorisée pour l'émisssion nor is hereby authorized for the issue of supple- de lettres patentes supplémentaires pour changer mentary letters patent for changing all previously toutes les actions autorisées antérieurement en authorized shares, by converting the Four hun- convertissant les quatre cent quatre-vingt-dix dred and Ninety (490) existing par value common (490) actions ordinaires d'une valeur au pair, shares into 1960 class \"A\" shares of a par value alors existantes, en 1900 actions de la classe \"A\" of Ten dollars ($10.00) each and 1900 class \"B\" d'une valeur au pair de dix dollars ($10.00) cha- shares having no nominal or par value; the class cune et 1900 actions de la classe \"B\" sans valeur \"A\" be non-voting 7% non-cumulative prefer- au pair ou nominale; la classe \"A\" seront des ence shares and the class \"B\" voting shares, actions privilégiées, non-cumulatives, à 7% et The said class \"B\" shares to be issued at such sans droit de vote et la classe \"B\" seront des ac- price that may be fixed by the Directors; tions avec droit de vote.Les dites actions de la classe \"B\" seront émises au prix qui sera fixé par les directeurs; Que le montant avec lequel la compagnie con- That the amount with which the Company tinuera ses opérations ne soit pas inférieur à la shall continue its operations shall not be inferior somme de onze mille sept cent soixante dollars to Eleven thousand Seven hundred and Sixty ($11,760.00).dollars ($11,760.00).Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce cinquième jour de mars 1930.this fifth day of March, 1930.Le sous-secrétaire suppléant de la province, ALEXANDRE DESMEULES, 1003 ALEXANDRE DESMEULES.1GG4 Acting Assistant Provincial Secretary. Assurance 1173 Insurance \"avis d'émission de permis et d'enregistrement d'une compagnie d'assurance mutuelle contre le feu\".Avis est par le présent donné que la \"Compagnie d'assurance mutuelle de la Municipalité de Sainte-Marthe-de-Vaudreuil, dans le comté de Vaudreuil, a obtenu un permis et a été enregistrée comme corporation à l'effet de tenir assurés contre les accidents du feu, ou du feu et de la foudre, ou du feu, de la foudre et du vent, des bâtiements situés sur tout bien-fonds imposable dans la dite municipalité, ainsi que les grains, foins, fourrages, instruments aratoires et meubles de ménage contenus dans les dits bâtiments, conformément aux dispositions de l'article 40 de la Loi des Assurances de Québec.Donné conformément aux dispositions de l'article 121 de la Loi des Assurances, (Chap.243, S.R.Q., 1925), ce 18ième jour de mars 1930.Le Surintendant des Assurances, B.-ARTHUR DUG AL.Pour le trésorier de la province de Québec.Service des Assurances, Département du Trésor, Québec, P.Q.1079\u201413-2 AVIS D'EMISSION\" DE PERMIS ET D'ENREGISTREMENT D'UNE COMPAGNIE D'ASSURANCE MUTUELLE CONTRE LE FEU Avis est par le présent donné que la \"Compagnie d'assurance mutuelle de la Municipalité de la paroisse de Saint-Pierre-Dù-Lac\", dans le comté deMatapédia, a obtenu un permis et a été enregistrée comme corporation à l'effet de tenir assurés contre les accidents du feu, ou du feu et de la foudre, ou du feu, de la foudre et du vent, des bâtiments situés sur tout bien-fonds imposable dans la dite municipalité, ainsi que les grains, foins, fourrages, instruments aratoires et meubles de ménage contenus dans les dits bâtiments, conformément aux dispositions de l'article 40 de la Loi des Assurances de Québec.Donné conformément sux dispositions de l'article 121 de la Loi des Assurances, (Chap.243, S.R.Q.*1925), ce 14ième jour de mars 1930.Le surintendant des Assurances, B.-ARTHUR DUGAL.Pour le Trésorier de la province de Québec.Service des Assurances, Département du Trésor.Québec, P.Q.1545\u201412-2 \"notice of issue of license and registration to a mutual fuie insurance company\".Notice is hereby given that the \"Compagnie d'assurance mutuelle de la Municipalité de Sainte Marthe de Vaudreuil\", in the County of Vaudreuil, has been licensed and registered as a corporation in order to keep insured against accidents by fire, or fire, and lightning, or fire, lightning and wind, any building erected upon taxable land within the said municipality, as well as grain, hay, fodder, Household furniture and agricultural implements contained in such buildings, pursuant to the provisions of Section 40 of the Quebec Insurance Act.Given pursuant to the provisions of Section 121 of the Quebec Insurance Act, (Chap.243, It.S.Q., 1925), this 18th.day of March, 1930.B.ARTHUR DUGAL, Superintendent of Insurance, For the Treasurer of the Province of Quebec.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, Que.1680\u201413-2 NOTICE OF ISSUE OF LICENSE AND REGISTRATION TO A MUTUAL FIRE INSURANCE COMPANY Notice is hereby given that the \"Compagnie d'assurance mutuelle de la Municipalité de la paroisse de Saint-Picrre-du-Lac\", in the county of Matapédia, has been licensed and registered as a corporation in order to keep insured against accidents by fire, or fire and lightning, or fire, lightning and wind, any building erected upon taxable land within the said municipality, as well as grain, hay, fodder, household furniture and agricultural implements contained in such buildings, pursuant to the provisions of Section 40 of the Quebec Insurance Act.Given pursuant to the provisions of Section 121 of the Quebec Insurance Act, (Chap.243, R.S.Q., 1925), this 14th day of March, 1930.B.ARTHUR DUGAL, Superintendent of Insurance.For the Treasurer of the province of Quebec.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, Que.1546\u201412-2 Demandes à la Législature Avis public est donné que les Commissaires du Havre de Montréal s'adresseront à la Législature, au cours de la présente session, pour demander l'adoption d'une loi déclarant que le contrat fiduciaire d'hypothèque, de gage et de nantissement entre lesdits Commissaires, la \"Montreal Trust Company\" et Sa Majesté le Roi, passé davant J.-A.Cameron, notaire, le 6 décembre, 1929, et dûment enregistré, pour garantir les obligations que lesdits Commissaires ont émises ou qu'ils doivent émettre sous l'autorité dudit contrat, de 40 ans, à 5%, garanties par première hypothèque et payables en or, constituent une Applications to the Legislature Public notice is hereby given that the Harbour Commissioners of Montreal will apply to the Legislature of Quebec, during its present session, for the passing of an Act declaring that the Trust Deed of Hypothec, Mortgage and Pledge between the said Commissioners, Montreal Trust Company and His Majesty the King, passed before John Alexander Cameron, N.P., on December 6th, 1929, and duly registered, to secure the 40 year 5% first mortgage guaranteed gold bonds of said Commissioners creates a valid first hypothec, mortgage, pledge and charge upon the bridge mentioned in such deed, its approaches 1174 priorité valide d'hypothèque, de gage, de nantissement et de privilège sur le pont mentionné audit contrat, ses approches, dépendances et accessoires, pour garantir lesdites obligations et Crée un privilège valide et continu sur les péages et revenus qui en proviennent, et.en outre, cpie l'enregistrement dudit contrat fiduciaire déjà effectué est légal, valide et suffisant à toutes fins quelconques.Montréal, 1er mars, 1930.Les avocats des pétitionnaires, 1137\u201411-4 COOK & MAGEE.Avis public est par les présentes donné que la Cité de Longueuil s'adressera :\\ la Législature, de cette Provint e.à la présente session, pour obtenir une loi spéciale pour amender sa charte pour les fins suivantes: consolider en un seul emprunt à long terme certaines sommes actuellement empruntées; emprunter les sommes nécessaires au remboursement au Trésorier de la Province de toutes les sommes h être payées en vertu de la Loi des habitations salubres (S.R.1925, chapitre 128) et modifier les heures de la votation des électeurs.Longueuil, le 8 mars, 1930.Le secrétaire-trésorier de la cité de Longueuil, 1445\u201411-4 J.-ARTHUR L'HEUREUX.Avis public est, par les présentes, donné que les héritiers de feu Thomas O'Reilly et de feue Dame Mary ( iillies, son épouse, s'adresseront à la présente session de la Législature de Québec pour la passation d'une Loi nommant un administrateur de la dite succession, et lui conférant plein pouvoir de liquider, effectuer une division et distribuer l'actif de la dite succession et finalement de la liquider.Montréal, le 10 mars, 1930.Les procureurs des requérants, 1451\u201411-4 Mathewson, Wilson & Smith.Avis public est par les présentes donné que les syndics de la paroisse de Saint-Philippe de la Reine s'adressent à la Législature, à sa présente session, pour demander la passation d'une loi ratifiant l'homologation d'un acte de cotisation faite par les commissaires civils pour l'érection des paroisses, le 30 juillet 1929.La Reine, ce 21 mars 1930.Le procureur des requérants, 1735 GUY HUDON.Département de l'Instruction publique No 1179-29.Québec, 20 mars 1930.Demande est faite de détacher de la municipalité scolaire de Saint-Ambroise, comté de Québec, le territoire formant la paroisse civile de Saint^Emile, telle qu'érigée par proclamation officielle en date du 26 novembre 1929, publiée dans la ' 'Gazette Officielle\" du 30 du même mois, et d'ériger le dit territoire en municipalité scolaire distincte, sous le nom de Saint-Emile, comté de Québec.1709\u201413-2 No 42-30.Il a plu à Son Honneur le Lieutenant-Gouverneur en conseil, par arrêté ministériel en date du 21 mars 1930, de changer le nom de la municipalité scolaire de La Barre, dans le comté du Lac-Saint-Jean, en celui de \"Hébertville-Station.1713 appurtenances and accessories as security for said bonds, and also creates a valid and subsisting charge ujxm tolls and revenues to be derived therefrom, and furthermore declaring legal, valid and sufficient the registration of said Trust Deed already effected.Montreal, 1st March, 1930.COOK & MAGEE, 1438\u201411-4 Solicitors for Applicants.Public notice is hereby given that the City of Longueuil will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its present Session, to obtain a special Act amending its charter for the following purposes: to consolidate by a long term loan certain amounts actually borrowed; to borrow the amounts necessary to reimburse to the Treasurer of the Province all sums to be paid in virtue of the Workmen's Dwelling Act (R.S.1925, Chapter 128) and to change the hours of voting bv the electors.Longueuil, March, 8th, 1930.J.ARTHUR L'HEUREUX, Secretary-Treasurer of the City of Longueuil.1446\u201411-4 Public notice is hereby given that the heirs of the late Thomas O'Reilly and of the late Dame Mary Gillies, his wife, are applying at the present Session of the Quebec Legislature for an Act appointing an administrator'to the said estates, and vesting in him full j>ower to liquidate, effect a division and distribute the assets of the said estates and finally wind up the same.Montreal, March 10th, 1930.Mathewson, Wilson & Smith, 1452\u201411-4 Solicitors for Applicants.Public notice is given that the trustees of the parish of St.Philippe de la Reine are applying at the Legislature, at its present session, for the passing of an act ratifying the homologation of an act of assessment made by the civil commissioners on the 30th of July, 1929.La Reine, March the 21st, 1930.GUY HUDON, 1736 Attorney of applicants.Department of Education No.1179-29.Quebec, March 20, 1930.Application has been made to detach from the School Municipality of St.Ambroise, county of Quebec, the territory forming the civil parish of St.Emile, such as erected by official proclamation dated November 26th, 1929, published in the \"Official Gazette\", of the 30th of the same month, and to erect the said territory into a separate School Municipality, under the name of St.Emile, county of Quebec.1710\u201413-2 No.42-30.His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, by Order in Council dated the 21st of March, 1930, to change the name of the school municipality of La Barre, in the county of Lake St.John, to that of \"Hébertville-Station\".1714 1175 No 204-21.Québec, 24 mars 1930.Demande est faite de détacher de la municipalité scolaire de Sainte-Béatrix, comté de Juliette, les lots Nos 307 il 310 inclusivement du cadastre officiel de la paroisse de Sainte-Béatrix, et de les annexer à la municipalité scolaire de; Saint-Alphonse-de-Kildare, même comté.1711\u201413-2 No 85-25.Il a plu à Son Honneur le Lieutenant-Gouverneur en conseil, par arrêté ministériel en date du 21 mars 1930, de détacher de la municipalité scolaire de Saint-Michel-de-Mistassini, comté du -Lac-Saint-Jean, tous les lots du rang 5 du canton de Pelletier, du No E.D.C.IL A, 1 a 43 inclusivement; tous les lots du rang 4 du même canton, du No 13a à 42 inclusivement; tous les lots du rang 3 du même canton du No 1 à 48 inclusivement; les lots Nos 1 à 4(5 inclusivement des rangs 1 et 2 du même canton, et de les ériger en municipalité scolaire distincte, sous le nom de \"Saint-Eugène\", même comté.1715 No 447-29.Il a plu à Son Honneur le Lieutenant-Gouverneur en conseil, par arrêté ministériel en date du 21 mars 1930, de détacher de la municipalité scolaire de Saint-Lazare, comté de Bellechasse, les lots Nos 729 à 742 inclusivement du 8è rang de la seigneurie Taschereau; les lots Nos 798 à 804 inclusivement du 9è rang de la même seigneurie, et dp les annexer à la municipalité scolaire de Saint-Damicn-de-Buckland, même comté.1717 Actions en séparation de biens No.204-21.Quebec, March 24, 1930.Application has been made to detach from the School Municipality of Ste.Beatrix, county of Juliette, the lots Nos.307 to 310 inclusively of the official cadastre for the parish of Ste.Beatrix, and to annex same to the School Municipality of St.Alphonse de Kildare, same county.1712\u201413-2 No.85-25.His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, by Order in Council dated the 21st of March, 1930, to detach from the school municipality of Saint-Michel-de-Mistassini, county of Lake Saint John, all the lots of range 5 of the township of Pelletier, from No.E.D.C.B, A, 1 to 43 inclusively; all the lots of range 4 of the same township, from No.13a to 42 inclusively; all the lots of range 3 of the same township from No.1 to 48 inclusively; lots Nos.1 to 40 inclusively of ranges 1 and 2 of the same township, and to erect same into a separate?school municipality, under the name of \"Saint-Eugène\", same county.1710 No.447-29.His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, by Order in Council dated the 21st of March, 1930, to detach from the school municipality of St.Lazare, county of Bellechasse, the lots Nos.729 to 742 inclusively of the 8th range of the seigniory Taschereau; the lots Nos.798 to 804 inclusively of the 9th range of the same seigniory, and to annex same to the school municipality of St.Damien de Buckland, same county.1718 Actions for separation as to property- Province de Québec, District de Montréal, Canada, Cour Supérieure, No B-55514.Dame Maria Bachand, des cité et district de Montréal, épouse commune en biens de Ernest Choquette, des mêmes lieux, et dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs Ernest Choquette, des cité et district de Montréal, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée, ce jour, en cette cause.Montréal, le 8 novembre 1929.Les procureurs de la demanderesse, 1681-13-4 LA VERY & DEMERS.Province of Quebec, District of Montreal, Canada, Superior Court, No.R-55514.Dame Maria Rachand, of the City and District of Montreal, wife common as to property of Ernest Choquette, of the same place, and duly authorized to ester en justice, Plaintiff; vs Ernest Choquette, of the City and District of Montreal, Defendant.An action in separation as to property has, this day, been instituted in this cause.Montreal, November 8th., 1929.LA VERY & DEMERS, 1082\u201413-i Attorneys for Plaintiff.Canada, Province de Québec, District de Saint-François, No 459, Cour Supérieure.Dame Marie-Laura Landreville, de la cité de Sherbrooke, district de Saint-François, épouse commune en biens de Joseph-Albert Vidal, du même lieu, dit district, boulanger, dûment autorisée à ester en justice aux fins des présentes par un Juge de la Cour Supérieure, demanderesse; vs Joseph-Albert Vidal, de la cité de Sherbrooke, district de Saint-François, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée le 24ième jour de mars, 1930.Sherbrooke.Le procureur de la demanderesse, 1705\u201413-4 EMILE RIOUX.Canada, Province of Quebec, District of Saint Francis, No.459, Superior Court.Dame Marie Laura Landreville, of the City of Sherbrooke, district of Saint Francis, wife common as to property of Joseph Albert Vidal, of the same place and district, baker, duly authorized à ester en justice for the purpose of these presents by a Judge of the Superior Court, plaintiff; vs Joseph Albert Vidal, of the City of Sherbrooke, district of Saint Francis, defendant.An action in separation as to property has been instituted on the 24th day of March, 1930.Sherbrooke.EMILE RIOUX, 1700\u201413-4 Attorney for plaintiff. 1176 Province de Québec, District de Montréal, Coût Supérieure, D-03520.Dame Joséphine Lepage, épouse commune en biens de Cléophas Dignard, des cité et district de Montréal, demanderesse; vs Cléophas Dignard, des cité et district de Montréal, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 1er mars 1930.Montréal, le 14 mars 1980, Les procureurs de la demanderesse, 1507\u201412-4 HANDFIELD & HANDFIELD.Province de Québec, District de Montréal, Cour Supérieure, No A-60,506.Dame Harbara Ritchie, épouse commune en biens de Alfred Winterburn, maître charretier, (contracteur) des cité et district de Montréal, dûment autorisée à ester en justice par cette Honorable Cour, demanderesse; vs Alfred Winterburn, maître charretier, (contracteur) des cité et district de Montréal, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 11 mars 1930.Montréal, le 18 mars 1930.Les procureurs de la demanderesse, 1583\u201412-4 COHEN & GAMEROI'T.Province de Québec.District de Montréal, Cour Supérieure, No C-02500.Dame Rachel Liebennan, de la cité et du district de Montréal, épouse commune en biens de Isaac-Israel Weisberg, tailleur, des mêmes lieux, demanderesse; vs Isaac Israel Weisberg, tailleur, de la cité et du district de Montréal, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée, ce jour, par la demanderesse, contre le défendeur.Montréal, le 7 mars 1930.Les procureurs de la demanderesse, 1591\u201412-4 Popliger, Blanshay & Miller.Province de Québec, District de Montréal, Cour Supérieure, No F-05651.Dame Dora Parkovnic, dûment autorisée aux fins des présentes, épouse de Hyman Dubrofsky, tous deux de la cité et du district de Montréal, a demandé une séparation de biens contre son mari, Hyman Dubrofsky, le 17e jour de mars 1930.Le procureur de la demanderesse, 1593\u201412-5 DAVID-M.NOTKIN.Province de Québec, district de Montréal, Canada, Cour Supérieure, No D-63578.Dame Rluma Ségal, de la cité et du district de Montréal, épouse commune en biens de Harry Finkelstein, des mêmes lieux, Demanderesse; vs Harry Finkelstein, de la cité et du district de Montréal, marchand, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée, ce jour, en cette cause.Montréal, le 8 mars 1930.Les procureurs de la demanderesse, 1433\u201411-4 Meyerovitch & Batshaw.Province de Québec, District de Montréal.Cour Supérieure, No B-61243.Dame Sarah Yosevitch, épouse commune en biens de Benjamin Bremen alias Bruman, tous deux de la cité et du district de Montréal, et dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs le dit Benjamin Bremen alias Bruman, des mêmes lieux, défendeur.Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, No D.D-63520.Dame Joséphine Lepage, wife common as to property of Cleophas Dignard, of the City and District of Montreal, Plaintiff ; vs Cleophas Dignard, of the City and District of Montreal, Defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause the 1st.of March, 1930.Montreal, March 14th., 1930.HANDFIELD & HANDFIELD, 1508\u201412-4 Attorneys for Plaintiff.Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, No.A-00,500.Dame Barbara Ritchie, wife common as to property of Alfred Winterburn, Cartage Contractor, of the City and District of Montreal duly authorized to ester en justice by this Honourable Court, Plaintiff; vs Alfred Winterburn, Cartage Contractor, of the City and District of Montreal, Defendant.An action in separation as to property has been instituted in this cause on the 11th.day of March, 1930.Montreal, March 18th., 1930.COHEN & GAMEROFF, 1584\u201412-4 Attorneys for Plaintiff.Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, No.C-62566.Dame Rachel Liebennan, of the City and District of Montreal, wife common as to property of Isaac Israel Weisberg, tailor, of the same place, plaintiff vs Isaac Israel Weisberg, tailor, of the City and District of Montreal, defendant.Action in separation as to property has this day been instituted by the plaintiff against the defendant.Montreal, March 7th, 1930.Popliger, Blanshay & Miller, 1592\u201412-4 Attorneys for plaintiff.Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, No.F-65651.Dame Dora Parkovnic, duly authorized for these presents, wife of Hyman Dubrofsky, both of the City and District of Montreal, has made a demand for separation as to property from her husband, Hyman Dubrofsky, on the 17th day of March, 1930.DAVID M.NOTKIN, 1594\u201412-5 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, District of Montreal.Canada, Superior Court, No.D-63578.Dame Bluma Segal, of the City and District of Montreal wife common as to property of Harry Finkelstein, of the same place, plaintiff; vs Harry Finkelstein, of the City and District of Montreal, Merchant, defendant.An action in separation as to property has this day been instituted in this cause.Montreal, March 8, 1930.Meyerovitch & Batshaw, 1434\u201411-4 Attorneys for plaintiff.Province of Quebec, District of Montreal.Superior Court, No.B-61243.Dame Sarah Yosevitch, wife common as to property of Benjamin Bremen alias Bruman, both of the city and district of Montreal, and duly authorized to ester en justice, Plaintiff ; vs Said Benjamin Bremen alias Bruman, of the same place, Defendant. 1177 Une action on séparation de biens I été instituée en cette nuise, le 5c jour de février 1930.Montréal, le 7 mars 1930.Lm procureurs de la demanderesse, 1435\u201411-4 Rom, Mollbub & Charnus.Canada, Province de Québec, District de Montréal, Cour Supérieurs, wo C-62509.Dame Tillie Ségal, de la cité et du district de Montréal, dûment autorisée aux fins des présentes, épOUSS commune en biens de Israel Austragcr, marchand, de la cité et du district de Montréal.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le 27 février.Le procureur de la demanderesse, 1453-11-4 HYMAN BAKER.Province de Québec, District de Montréal, Cour Supérieure, No 01500.Dame Mary Cooper-man.de la ville et du district de Montréal, épouse commune en biens de Sam Cbernak de même lieu, demanderesse: vs Sam Cbernak, de la ville et du district de Montréal, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée ce jour en cette cause.Montréal, le lOième jour de mars 1930.Les procureurs de la demanderesse, 1405\u201411-4 Popliger, Bi.axsuay & Miller.Canada, Province de Québec, District de Montréal, Cour Supérieure, No B-01330.Dame Gio-vannina Mandorino, des cité et district de Montréal, épouse de Giovanni Fasano, charpentier-menusier, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs Le dit Giovanni Fasano, défendeur.Une action en séparation de biens a été ins tituée en cette cause, le 25 février 1930 Montréal, 10 mars 1930.Le procureur de la demanderesse, 1407\u201411-4 A.-S.DEGUIRE.Province de Québec, District de Montréal!, Cour Supérieure, No E-64522.Dame Fannie Marcovitch, de la cité de Montréal, épouse de George Etcovitch, manufacturier, du même lieu, a institué, le troisième jour de mars 1930, une action en séparation de biens contre son mari.Le procureur de la demanderesse, 1319\u201410-4 MILAN OXORN.Province de Québec, District de Montréal, Cour Supérieure, No R-61454.Dame Eulodie Charland, des cité et district de Montréal, épouse commune en biens de Joseph Perreault, des mêmes lieux, et dûment autorisée par jugement de cette Cour à ester en justice en séparation de biens, demanderesse; vs Joseph Perreault, des mêmes lieux, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée par la demanderesse contre le défendeur, le 24 février 1930.Montréal, le 24 février 1930.Le procureur de la demanderesse, 1297\u201410-4 J.-WILFRID PILON.Province de Québec, District de Montréal, Cour Supérieure, No F-65533.Dame Ida Troy-ansky, épouse commune en biens de Zelig Robi-novitch, de la cité et du district de Montréal, dûment autorisée à ester en j ustice, demanderesse ; vs Zelig Rabmovitch, de la cité et du district de Montréal, défendeur.An action in separation as to property bas been instituted in this case on the 5th dav of February, 1030.Montreal, March 7, 1930.Ross, Moi.i.hi it A: ChAAVKSS, 1430\u201411-4 Attorneys for plaint ilT.Canada, Province of Quebec, District of Montreal.Superior Court.No.C-62509.Dame Tillie Segal, of the city and district of Montreal, duly authorized for these presents, wife common as to properly of Israël Austrager, merchant, of the City and district of Montreal.An action in separation as to property has been instituted in this cause on the 27th of February.HYMAN BAKER, 1454\u201411-4 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, District of Montreal.Superior Court.No 01500.Dame Mary Cooper-man, of the City and District of Montreal, wife common as to property of Sam Cbernak.of the same place, plaintiff; vs Sam Chernak.of the City and District of Montreal, defendant.An action in separation as to property has this day been instituted in this cause.Montreal, March 10th, 1930.Popliger, Blanshay & Miller, 1400\u201411-4 Attorneys for plaintiff.Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, No.B-01330.Dame Giovannina Mandorino, of the city and district of Montreal, wife of Giovanni Fasano, carpenter, duly authorized to institute this action, plaintilf; vs the said Giovanni Fasano, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this case on the 25th day of February, 1930.Montreal, March 10th, 1930.- A.S.DEGLTRE, 1408\u201411-4 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, No.E-64522.Dame Fannie Marcovitch, of the City of Montreal, wife of George Etcovitch, manufacturer, of the same place, has on March 3rd., 1930, instituted an action in separation as to propcrtv from her husband.MILAN OXORN, 1320\u201410-4 Attorney for Plaintiff.Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, No.B-61454.Dame Eulodie Charland, of the City and District of Montreal, wife common as to property of Joseph Perreault, of the same place, and duly authorized by judgment of this Court to ester en justice for separation as to property, Plaintiff; vs Joseph Perreault, of the same place, Defendant.An action for separation as to property has been instituted by the Plaintiff against the Defendant, on the 24th.of February, 1930.Montreal, February 24th., 1930.J.WILFRID PILON, 1298\u201410-4 Attorney for Plaintiff.Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, No.F-65533.Dame Ida Troy-ansky, wife common as to property with Zelig Rabinovitch, of the City and District of Montreal, duly authorized à ester en justice, Plaintiff ; vs Zelig Rabinovitch, of the City and District of Montreal, Defendant.4 1178 Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause.Montréal, le 4 mars 1080, Le procureur de la demanderesse, 1.121\u201410-4 I.-M.BOBROVE.An action in separation as to property has been instituted in this case.Montreal, March 4th., 1930.I.M.BOBROVE, 1322\u201410-4 Attorney for Plain till.Province de Québec, District de Richelieu, Province of Quebec, District of Richelieu, Cour Supérieure, No 8213.Dame Albcrtine Xa- Superior Court, Xo.S213.Dame Albertine Na-de.'iu, épouse de Adélard (îagnon, marchand,de la deau, wife of Adrian! Gsgnon, merchant, of the cité de Sorel, district de Richelieu, dûment auto- city of Sorel, district of Richelieu, duly authorised à ester en justice, demanderesse; vs le dit ri zed to ester en justice, plaint iff; vs The said Adélard Qagnon ^défendeur.Âdelard Qagnon, defendant.Une action en séparation de biens a été insti- An action for separation as to property has tuée en cette cause, le 7ième jour de mars 1930.been instituted in this cause, on the 7th day of March, 1930.Le procureur de la demanderesse, AIME CIIASSL, 1739 -13-4 AIME CHASSÉ.1740-13-4 Attorney for plaintiff.Action en séparation de corps Action for separation as to bed and et de biens board Province de Québec, District de Montréal, Province of Quebec, District of Montreal, Cour Supérieure, No E-64f>77.Dame Caroline Superior Court, No.E-64577.Dame Caroline Donnelly Fleming, de la ville et du district de Donnelly Fleming, wife common as to property Montréal, épouse commune en biens de William of William Fleming, of the City and District of Fleming, de la même place, demanderesse; vs Montreal, Plaintiff; vs William Fleming, of the William Fleming, de la ville et du district de City and District of Montreal, Defendant.Montréal, défendeur.Une action en séparation de biens et de corps An action in separation of property and from à été instituée en cette cause le 14 mars 1930.bed and board has been instituted in this case on the 14th.day of March, 1930.Montréal, le 17 mars 1930.Montreal, March 17th., 1930.Les procureurs de la demanderesse, Foster, Place, Hackett, Mulvena, Foster, Place, Hackett, Mulvena, Hackett & Foster, 1501\u201412-4 Hackett & Foster.1562\u201412-4 Attorneys for Plaintiff.Assemblées Meetings \"quebec central railway company\".A tris aux actionnaires.Avis est, par les présentes, donné que l'assemblée générale annuelle de la compagnie \"Quebec Central Railway Company\", sera tenue aux bureaux de la compagnie \"Canadian Pacific Railway Company\", à Montréal, Mercredi, le 16e jour d'avril mil neuf cent trente, à MIDI, aux fins d'élire deux directeurs représentant les porteurs d'actions, tel que requis par la constitution de la compagnie, et pour la transaction de telles autres affaires qui pourront être traitées à la dite assemblée.Les actionnaires enregistrés le 1er mars auront droit d'assister et de voter à l'assemblée.Montréal, le 1er mars 1930.Par ordre du bureau, Le secrétaire, 1683\u201413-3 H.-C.OSWALD.\"MONTREAL TRAMWAYS COMPANY\" assemblée générale annuelle Avis est par les présentes donné que l'assemblée générale annuelle des actionnaires de la \"Montreal Tramways Company\" sera tenue aux bureaux de la compagnie, Edifice Tramways, 159 rue Craig ouest, Montréal, à midi, le lundi, trente et unième jour de mars 1930, pour la ré- \"quebec central railway comfany\".Notice to Stockholders.Notice is hereby given that the Annual General Meeting of the \"Quebec Central Railway Company\", will be held in the Office of the \"Canadian Pacific Railway Company\", Montreal, on Wednesday, 16th.April, one thousand nine hundred and thirty, at 12 NOON, for the purpose of electing two Directors representing the Security Holders, as required by the constitution of the Company, and for the transaction of such ofher business as may properly come before the said meeting.Stockholders of record on the 1st March will be entitled to attend and vote at the Meeting.Montreal, 1st March, 1930.By Order of the Board, H.C.OSWALD, 1684\u201413-3 Secretary.\"MONTREAL TRAMWAYS COMPANY\" annual general meeting Notice is hereby given that the Annual General Meeting of the shareholders of the \"Montreal Tramways Company\", will be held at the Company's Offices, Tramways Building, 159 Craig street West, Montreal, at 12 o'clock noon, on Monday, the 31st day of March, 1930, for the 1179 ception du rapport de l'année fiscale finissant le trente et unième jour de décembre 1929, l'élection des directeurs et la transaction de toutes telles affaires qui peuvent être légalement soumises à ladite assemblée.Les livres de transfert seront fermés, à partir du dixième jour jusqu'au vingt-neuvième jour de mars 1930, ces deux jours inclusivement.Par ordre du bureau.Le secrétaire-trésorier, PATRICK DUBEE.Montréal, 20 janvier, 1930.519\u20144-4 reception of the Report for the fiscal year ended December 31st, 1929, election of directors, and the transaction of such other business as may legally come before said Meeting.The transfer books will be closed from the 10th to the 29th day of March, 1930, both days inclusive.By order of the Board.PATRICK DUBEE, Secretary-Treasurer.Montreal, January 20th, 1930.520\u20144-4 Avis divers CHAMBRE DES NOTAIRES.cabinet du secret aire.Avis public est par le présent donné par moi, soussigné, Edouard Biron, l'un des secrétaires de La Chambre des Notaires de la province de Québec, et le secrétaire du Conseil de la dite Chambre, que, par jugement rendu par le dit Conseil, à sa séance tenue en la cité de Québec, le dix-neuf février dernier, (1930), Jules Drouin, notaire, de Québec, a été destitué pour s'être rendu coupable d'actes dérogatoires à l'honneur professionnel prévus particulièrement par les dispositions de 1 alinéa septième de l'article 283 du Code du Notariat.Cette destitution prendra effet le cinq avril prochain, (1930).En foi de quoi, j'ai signé le présent à Montréal, ce vingt et unième jour de mars, mil neuf cent trente.Le secrétaire, 1085\u201413-2 EDOUARD BIRON.avis de demande du depot des plans et devis Avis est donné au public, conformément à l'article 7, de la Loi du Régime des Eaux Courantes, que La Cie Electrique Rivière-à-Pierre, Ltée, 72, Côte de la Montagne, Québec, se propose de demander l'autorisation de construire et de maintenir un barrage en béton sur le cours d'eau qui borde les lots No 29 des rangs I et II du Canton Bois, Comté de Portneuf.Avis est donné qu'une requête à cet effet, accompagnée des plans et devis indiquant l'emplacement choisi pour la construction de ce barrage, et les terrains qui seront affectés par le refoulement des eaux, a été transmise au Ministère des Terres et Forêts, et qu'un duplicata de ces plans et devis a été déposé au Bureau de la Division d'Enregistrement du comté de Portneuf, à Cap Santé.La demande contenue dans la requête sera prise en considération par le Lieutenant-Gouverneur en Conseil le ou après le jour suivant la date de la dernière publication du présent avis dans la Gazette Officielle.\"la cie electrique riviere a pierre, ltee\", Requérante.Par J.-A.FOURNIER, Président.8 George V, c.68, Formule \"A\".Québec, le 11 mars 1930.1497\u201411-5 Miscellaneous Notices BOARD OF NOTARIES.office of the secretary of the council.Public notice is hereby given by the undersigned Edouard Biron, one of the Secretaries of The Board of Notaries of the Province of Quebec, and Secretary of the Council of said Board, that by a decree of the said Council, rendered at its meeting held at the City of Quebec, the nineteenth day of February last, (1930), Jules Drouin, of Quebec, Notary, has been removed as Notary as having been found guilty of acts derogatory to Notarial Profession particularly covered by the dispositions of Articles 283, paragraph seventh of the Notarial Code.Such removal will take effect on the fifth day of April next, (1930).In witness whereof, I have signed this present, at Montreal, this twenty-first day of March, nineteen hundred and thirty.EDOUARD BIRON, 1086\u201413-2 Secretary.notice of application for deposit of plans and specifications Public notice is hereby given, in accordance with article 7, of the Watercourse Act, that \"La Compagnie Electrique Rivière-à-Pierre, Ltée\", 72, Mountain Hill, Quebec, intends to apply for authorization to build and maintain a cement dam on the water course bordering lots No.28 in ranges I and II of the township of Bois, county of Portneuf.Notice is given that a petition to that effects accompanied by plans and specifications showing the site of the work and the lands which will be affected by the backing up of the water, has been forwarded to the Minister of Lands and Forests and that a duplicate of such plans and specifications has been deposited at the Registry Office of the County of Portneuf, at Cap Sante.The application contained in the petition will be taken into consideration by the Lieutenant-Governor-in-Council on or after the day following the date of the last publication of the present notice in the Quebec Official Gazette.\"la cie electrique riviere a pierre, ltee, Petitioner.J.A.FOURNIER, President.8, George V, C.68, Form \"A\".Quebec, March 11, 1930.1498\u201411-5 1180 \"avis DE dkma.vdk du DÉPÔT DM plans et devis\".Avis est donné au public, conformément à l'ar-ticle 7 de la Loi du Régime dee Baux ( Sourantee, que La Corporation Electrique de Témiscouata, 72 Côte de la Montagne, Québec, se propose de demander l'autorisation de construire et de maintenir un barrage en béton sur le cours d'eau qui bordelea Lotfl NO 405du deuxième rang de la paroisse de Trois-Pistolee.et No s du rang un, de la paroisse de Ssint-Elol.Avis est donné (pi'une requête à cet effet, ac-eompagnée des plans et devis indiquant l'emplacement choisi pour la construction de ce barrage, et les terrains qui seront affectés par le refoulement des eaux, a été transmise au Ministère des Terres et forêts, et qu'un duplicata de ces plans et devis a été déposé au Bureau de la division d'enregistrement du comté de Témiscouata, à la Rivière-du-Loup.La demande contenue dans la requête sera prise en considération par le Lieutenant-Gouverneur en Conseil le ou après le jour suivant la date de la dernière publication du présent avis dans la ( iazette Officielle.Québec, le 11 décembre 1929.La Corporation' Electrique de témiscouata.Par C.CAMILLE LESSARD, Président.Requérante.8, Geo.V, C.68, Formule \"A\".1299\u201410-4 \"NOTICE Of application Fou deposit of PLANS amd spe< IFICATIONs\".Notice is given to the public, pursuant to Article 7 of the Water-Course Act, that \"La Corporation Electrique de Témiscouata\", 72, Mountain Hill, Quebec, intends to apply for authorization to construct and maintain a concrete dam on the water-course which bounds the lots No.405 of the second range of the Parish of Trois Pistoles and No.8 of range one, of the Parish of Saint Eloi.Notice is also given that a petition to that effect, accompanied by plans and specifications showing the site chosen for the construction thereof, and the lands affected by the backing up of the water, has been forwarded to the Minister of Lands and Forests and that a duplicate of said plans and specifications has been deposited at the Registry office of the Registry Division of the County of Témiscouata, at Riviere du Loup.The application contained in the petition will be taken into consideration on or after the day following the date of the last publication of the notice in the Quebec Official Gazette.Quebec, December 11, 1929.La Corporation Electrique de Témiscouata.Per C.CAMILLE LESSARD, President.Petitioner.8, George V, C.68, Form \"A\".1300\u201410-4 Bureau-chef Chief Office \"THE 1 .c.gorman construction co., limited\" \"the t.c.gorman construction co., limited\" Avis est, par les présentes, donné que la com- Notice is hereby given that \"The T.C.Gor-pagnie \"T.C.Gorman Construction Company, man Construction Company, Limited\", a corn-Limited\", constituée en corporation par lettres pany incorporated by Letters Patent issued by patentes émises par le Lieutenant-Gouverneur the Lieutenant-Governor of the Province of de la province de Québec, le 6e jour de mars Quebec, on the 6th day of March 1930, and 1930, et ayant son bureau-chef en la cité de having its head office in the city of Montreal, Montréal, a établi son bureau dans l'édifice has established its office in the \"Keefer Building\" \"Keefer Building\", au No 1440 rue Sainte-Cathe- at 1440 Saint Catherine street West, in the said rine Ouest, dans la dite cité.city.A compter de la date de cet avis, le dit bureau From and after the date of this notice, the sera considéré par la compagnie comme étant said office shall be considered by the company son bureau-chef.as being the head office of the company.' Daté à Montréal, ce 12e jour de mars 1930.Dated at Montreal, this 12th day of March, 1930.Le président, T.C.GORMAN, 1703 T.-C.GORMAN.1704 President.Chartes:\u2014Abandon de Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, article 25, il a plu au lieutenant-gouverneur de la province de Québec, d'accepter l'abandon de la charte de la compagnie \"Marceau, Limitée\", constituée en corporation par lettres patentes en date du quatorzième jour d'avril 1926.Avis est de plus donné qu'à compter du vingt-deuxième jour de mars 1930, la compagnie \"Marceau, Limitée\", a pris fin.¦ Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-quatrième jour de mars, 1930.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 1697 ALEXANDRE DESMEULES.Charters:\u2014Surrender of Notice is given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, article 25, His Honour the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec has been pleased to accept the surrender of the charter of the company \"Marceau, Limitée\", incorporated by Letters Patent dated the fourteenth day of April, 1926.Notice is also given that from and after the twenty second day of March, 1930, the company \"Marceau, Limitée\", shall be dissolved.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty fourth day of March, 1930.ALEXANDRE DESMEULES, 1698 Acting Assistant Provincial Secretary. 1181 Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, article25, il a plu au lieutenant-gouverneur de la province de QllébM d'ACCepter l'abandon de la charte de la compagnie \"Smith, Limited\", constituée en corporation par lettres patentes en date du dix-neuvième jour de février 1928.Avis est de plus donné qu'à compter «lu quinzième jour de mars 1030, la compagnie \"Smith, Limited\", a pris fin.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-quatrième jour de mars 1080.\\a) sous-secrétaire suppléant de la province, um alexandri-; DESMEl'LES.Minutes de notaire Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, article 2ft, His Honour the Lieutenants iovernor of the Province of Quebec has been pleased to accept the surrender of the charter of the company \"Smith.Limited\", incorporated by letters Patent dated the nineteenth day of February, 1023.Notice is also given that from and alter the fifteenth day of March, 1930, the company \"Smith, Limited\", shall be dissolved.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty fourth day of March, 1030.ALEXANDRIA DESMEULES, 1700 Acting Assistant Provincial Secretary.Notarial Minutes Québec, le 10 mars, 1930.Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du Code du notariat, qu'une requête a été présentée au Lieutenant-t iouver-neur en Conseil par M.J.-Ed.-llosaire Dupuis, notaire, demeurant à Outremont, pratiquant en la cité de Montréal, district de Montréal, par laquelle il demande la transmission, en sa faveur, des minutes, répertoire et index de feu le notaire Joseph-Aristide Parent, en son vivant notaire, résidant et pratiquant en la cité de Montréal.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 1459\u201411-5 ALEXANDRE DESMEULES.Soumissions Quebec, March 10, 1930.Notice is hereby given that pursuant to the provisions of the Notarial Code, a petition has beeti presented to the Lieutennnt-C iovernor in Council, by Mr.J.Ed.Rosaire Dupuis.notary, residing at Outremont and practising in the city (jf Montreal, district of Montreal, whereby he asks for the transfer in his favour of the minutes, repertory and index of the late Joseph Aristide Parent, in his lifetime notary, residing and practising in the city of Montreal.ALEXANDRE DESMEULES, 1460-11-5 Acting Assistant Provincial Secretary.Tenders LA COMMISSION SCOLAIRE DE LA VILLE DE CHICOUTIMI, P.Q.Avis public est par le présent donné que des soumissions seront reçues par le soussigné jusqu'à lundi, lé 7 avril prochain, à 13^ heure p.m., pour l'achat de 140 obligations de la Commission scolaire de la ville de Chicoutimi, $500.00 chacune ($70,000.00) échéant le 1er mai 1939, et portant intérêt au taux de 5% payable les 1er mai et novembre de chaque année.Le capital et les intérêts sont payables aux bureaux de la Banque Canadienne Nationale à Chicoutimi, Québec et Montréal.Chaque soumission devra être accompagnée d'un chèque accepté, à l'ordre de la dite Commission scolaire, égal à 1% du montant de l'emprunt.Chaque soumission devra mentionner si le prix offert comprend ou ne comprend pas les intérêts courus.La Commission scolaire se réserve le droit de n'accepter ni la plus haute, ni aucune des soumissions.Chicoutimi, 18 mars 1930.Le secrétaire-trésorier, 1613\u201412-2 J.-ERN.BLACKBURN.LA VILLE DE CHICOUTIMI Avis public est par le présent donné que des soumissions cachetées et endossées \"Soumissions pour obligations\", pour l'achat d'une émission d'obligations datée du 1er mai 1930, au montant de $S9,S0O.0O, remboursables par séries à 10 ans ou 29 ans au choix des soumissionnaires et portant intérêt aux taux de 5% ou 5J^%, également au choix des soumissionnaires (soit quatre soumissions), seront reçues par le soussigné jus- THE SCHOOL COMMISSION OF THE TOWN OF CHICOUTIMI, P.Q.Public notice is hereby given that tenders will be received by the undersigned until Monday, the 7th of April next, at V/2 o'clock p.m., for the purchase of 140 bonds of the School Com mission of the town of Chicoutimi, $500.00 each, (870,-000.00) maturing the 1st of May, 1939, and bearing interest at the rate of 5% payable the 1st of May and November of each year.The capital and interest shall be payable at the offices of the Banque Canadienne Nationale, at Chicoutimi, Quebec or Montreal.Each tender must be accompanied by An accepted cheque, to the order of the said School Commission, equal to 1% of the amount of the loan.Each tender must mention whether the price offered includes or does not include the accrued interest.The School Commission reserves the right to accept neither the highest or any of the tenders.Chicoutimi, March IS, 1930.J.ERN.BLACKBURN, 1614\u201412-2 Secretary.THE TOWN OF CHICOUTIMI Public noticeis hereby given that sealed tenders endorsed \"tender for bonds\", for the purchase of an issue of bonds dated from the 1st of Mav, 1930, for $89,800.00, redeemable serially in 10 years or 29 years at the option of the tenderers and bearing interest at the rate of 5% or 5V£%> equally at the option of the tenderers (namely four tendere), will be received by the undersigned until 4 p.m., o'clock Monday, April 7 next. 1182 qu'A I p.m.lirs.lundi, le 7 avril prochain.lateral payable seini-annuellement les 1er mai et novembre de chaque année.Le capital et Lei intérêts sont payables aux bureaux de la Banque Canadienne Nationale à Chicoutimi, Québec ou Montreal.chaque soumissionnaire devra accompagner ses soumissions d'un seul chèque accepté égal à ]', du montant de l'emprunt.Toute soumission devra spécifier si les intérêts accrus sont compris ou non dans le prix de la soumission.La Ville se reserve le droit de n'accepter ni la plus haute, ni aucune des soumissions.Chicoutimi, 19 mars 1930.Le greffier.1628\u201412-2 D.-V.MURKIER.CITE DE SIIAWINIGAN LALLS Avis public est par les présentes donné (pie des soumissions cachetées et endossées '\u2022Soumissions pour Obligations\" seront reçues par le soussigné, jusqu'à 5 heures p.m., le mercredi, lf> avril 1030, pour l'achat d'obligations au montant de SIS'.».500.00.Ces obligations seront datées du 1er mai 1930, et remboursables par séries en versements annuels, du 1er novembre 1930 au 1er novembre 1908.Intérêt 5% l'an payable somi-aimuellement (1er mai et 1er novembre).Capital et intérêt payables à la Banque Canadienne Nationale, à Shawinigan Falls, à Québec ou à Montréal.Ces obligations sont par coupures de S500.00 et §1,000.00 et peuvent être enregistrées.Objet de l'emprunt: Construction égouts, aqueducs, pavage en béton et acquisition d'équipement départemental.Chaque soumission devra être accompagnée d'un chèque égal à 1% du montant total de cet emprunt.Un intérêt au taux de 5% sera payé, jusqu'à la date de la livraison de son dépê>t, au soumissionnaire dont l'offre aura été acceptée.Toute soumission devra spécifier si les intérêts accrus sont compris ou non dans le prix de la soumission.Les soumissions contenant des conditions autres que celles ci-dessus énumérées seront rejetées.Les soumissions seront ouvertes et prises en considération à une séance du conseil municipal de la dite cité, qui sera tenue à l'Hôtel-de-Ville, le mercredi, 1(5 avril 1930, à 8 heures p.m.Le conseil se réserve le droit de n'accepter ni la plus haute ni aucune des soumissions.Shawinigan Falls, le 25 mars 1930.Le secrétaire-trésorier, 1737 A.-J.MEUNIER.Interest payable semi-annually the 1st of May and November of each year.The capital and interest shall be payable at the offices of La Ranque Canadienne Nationale at ( 'hicoutiini, Quebec or Montreal.Each tenderer must include with his tender one accepted cheque equal to V , of the amount of the loan.Every tender must specify if the accrued interest is comprised or not in the price of the tender.The Town reserves tlu> right of accepting neither the highest or any of the tenders.Chicoutimi, March 19, 1930.D.V.MORRIER, 1024\u201412-2 Clerk.CITY OF SHAWINIGAN FALLS Public notice is hereby given that sealed tenders endorsed \"Tender for Ronds\", will be received by the undersigned, until 5 o'clock p.m., on Wednesday, April the ltith, 1930, for the purchase of bonds for an amount of $189,500.00.These bonds are dated the 1st of May, 1930 and redeemable by series of annual payments from November 1st 1930, to November 1st, 1908.Interest '>',',, per annum payable semi-annually (l^t May and 1st November).Capital and interest payable at the Banque Canadienne Nationale, at Shawinigan Falls, at Quebec or at Montreal.These bonds are in denomination of $500.00 and $1,000.00 and may be registered.Object of loan: Construction of sewers, aqueducts, cement pavement and acquisition of departmental equipment.Each tender must be accompanied by an accepted cheque equal to 1% of the total amount of the loan.Interest at the rate of 5% will be paid up to the date of delivery on his deposit to the tenderer whose offer shall have been accepted.Each tender must specify if the accrued interest is included or not in the price of the tender.Tenders containing conditions other than those hereabove enumerated will be rejected.Tenders will be opened and taken in consideration at a regular meeting of the Municipal Council of said City, which will be held on Wednesday, the 16th of April, 1930, at 8 o'clock p.m., at the City-Hall.The City Council reserves the right to neither accept the highest or any of the tenders.Shawinigan Falls, March 25th, 1930.A.J.MEUNIER, 1738 Secretary-Treasurer.Ventes d'effets non réclamés a ceux qui LES presentes vkkront: Avis est par les présentes donné, que tous les articles reçus avant le vingt-huitième jour de février, A.D., 1929, et qui demeurent non réclamés ou autrement dans les bureaux de la \"Canadian Express\", à différents endroits dans les provinces d'Ontario, Québec, Nouveau Brunswick, Nouvelle-Ecosse et de l'Ile du Prince-Edouard, seront vendus par encan publie, au plus haut enchérisseur, par l'encanteur de la compagnie, Walter-M.Kearns, 1240 rue Université, Montréal, Que., à dix heures de l'avant-midi, mardi, le Sales of unclaimed freight to whom it may concern:\u2014 Notice is hereby given that all goods received previous to the twenty eighth of February, A.D., 1929, and still remaining unclaimed or otherwise in the offices of the \"Canadian National Express\", at different points in the Provinces of Ontario, Quebec, New Brunswick, Nova Scotia and Prince Edward Island, will be sold by public auction to the highest bidder, by the Company's auctioneer, Walter M.Kearns, 1240 University street, Montreal* Que., at ten o'cloek in the forenoon, on Tuesday, the sixth day of May, A.D., 1183 sixième jour de mai, A.1)., 1030, à moins que les dits articles ne soient réclamés avant cette date et que tous les frais sur iceux soient acquittés.Daté à Montréal, Que., ce sixième jour de mars, 1980.Canadien National Express, Montréal, Que.Le gérant général, 1439\u201411-6 W.-C.MUTE.Ventes\u2014Loi de faillite 1930, unless same shall he called for before that date and all charges paid thereon.Dated at Montreal, Que., this sixth day of March 1930.Canadian National Express, Montreal, Que.W.C.MUIR, 1110\u201411-0 General Manager.Hales\u2014Bankruptcy Act Province de Québec, District do Joliette, Cour Supérieure No 99.En faillite, division de faillite No 8.In re: Roch Gareau, cultivateur, de la paroisse de Saint-Esprit, district de Juliette, cédant autorisé.Avis est par les présentes donné que les immeubles suivants, ceux désignés aux sous-paragraphes A, H, C, D et E seront vendus à l'enchère publique, MARDI, le VINGT-NEUVIEME jour du mois d'AVRIL 1930, à DIX heures de l'avant-midi, à la porte de l'église paroissiale de Saint-Esprit, celui désigné au sous-paragraphe F, le même jour.VI N( ÏT-NEUVIEME jour d'AVR 11.1930, a MIDI, à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Lin; et celui désigné au sous-paragraphe G, le TRENTIEME jour du mois d'AVR IL 1930, à DIX heures de l'avant-midi, à la porte de l'église paroissiale de Sainte-Julienne, savoir: a.Une terre située en la paroisse de Saint-Esprit, contenant en superficie soixante et seize arpents et treize perches, connue sur le plan et au livre de renvoi officiels du cadastre de la paroisse de Saint-Esprit, sous le No 14\u2014avec les bâtisses y érigées; b.Une terre située en la paroisse de Saint-Esprit, contenant en superficie 04 arpents, connue sur le plan et au livre de renvoi officiels de la dite paroisse sous le No 16\u2014avec les bâtisses y érigées; c.Une terre située en la paroisse de Saint-Esprit, connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la dite paroisse sous les Nos 19 et 20\u2014avec les bâtisses y érigées; d.Une partie de terre située en la dite paroisse de Saint-Esprit, contenant ce qu'il peut y avoir dans les bornes suivantes: En front par le chemin du Roi, en arrière par la ligne qui sépare la paroisse de Saint-Esprit de celle de Saint-Roch, d'un côté â la terre de M.Hermas Henri, et de l'autre côté au No 20 et aux terrains de Saint-Lin, connue aux plan et livre de renvoi officiels susdits, comme faisant partie du No 18 (p.No 18); e.Une terre en bois debout située en la dite paroisse de Saint-Esprit, connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels susdits, sous le No 75, étant une érablière avec le grément de l'érablière y établie; /.Une autre partie de terre située en la paroisse de Saint-Roch, maintenant de Saint-Lin, contenant en superficie trente arpents, plus ou moins, bornée dans un bout aux terres de Saint-Esprit, à l'autre bout au terrain de M.Courtemanche, d'un côté à IL Henri et de l'autre côté à P.Ethier, connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Roch de l'Achigan, comme faisant partie des Nos 039 et 640 (p.Nos 039 et 640); g.Line terre à bois située à Sainte-Julienne, contenant deux arpents et demi de front sur quatorze arpents de profondeur, bornée dans un bout Province of Quebec, District of Joliette, Superior Court, No.99.In Bankruptcy, Bankruptcy Division No.8.Inre: Roch < iareau.l'armer, of the parish of St.Esprit, district of Joliette, authorized assignor.Notice is hereby given that the following immoveables, those designated in sub-paragraphs A.IL (-, 1) and E will be sold by public auction, on TUESDAY, the TWENTY NINTH day of the month of APRIL, 1930.at TION o'clock in I he forenoon, at the door of the parochial church of St.Esprit; that which is designated in subparagraph F, the same day, the TWENTY NINTH day of APRIL, 1930.at NOON, at the door of the parochial church of St.Lin; and that which is designated in sub-paragraph G, the THIRTIETH day of the month of APRIL, 1930, at TEN o'clock in the forenoon, at the door of the parochial church of Ste.Julienne, to wit: a.A farm situate in the parish of St.Esprit, containing in superficies seventy six arpents and thirteen perches, known on the official cadastral plan and book of reference for the parish of St.Esprit, under No.14\u2014with the buildings thereon erected; b.A farm situate in the parish of St.Esprit, containing in superficies (>4 arpents, known on the official plan and book of reference for the said parish under No.16\u2014with the buildings thereon erected; c.A farm situate in the parish of St.Esprit, known and designated on the official cadastral plan for the said parish under Nos.19 and 20\u2014 with the buildings thereon erected; d.A part of land situate in the said parish of St.Esprit, whatever may be contained within the following boundaries: In front by the King's Highway, in rear by the line which separates the parish of St.Esprit from that of St.Roch, on one side by the land of Mr.Hermas Henri, and on the other side by No.20 and by the lands of St.Lin, known on the aforesaid official plan and book of reference as forming part of No.18 (pt.No.18) ; e.A standing timber land situate in the said parish of St.Esprit, known and designated on the aforesaid official plan and book of reference under No.75, being a maple-grove with the sugary equipment thereon; /.Another part of land situate in the parish of St.Roch, now of St.Lin, containing in superficies thirty arpents, more or less; bounded on one end fy the lands of St.Esprit, on the other end by the land of Mr.Courtemanche, on one side by H.Henri and on the other side by P.Ethier, known and designated on the official plan and book of reference for the parish of St.Roch de l'Achigan, as forming parts of Nos.639 and 040 (pt.Nos.039 and 040); g.A timber land situate at Ste.Julienne, measuring two arpents and a half in front by fourteen arpents in depth, bounded on one end by 1184 au cordon qui sépare le premier du deuxième rang, d'un côté â A.Grégoire, connue et designee aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre do la dite paroisse dans le deuxième rang de Kilkenny, sous le No 811.Cette vente est laite conformément I un jugement rendu le 25 mars 1930, autorisant la vente, conformément à l'Article 4f>, sections 1,2,3 et 4 de la loi de faillite, qui équivaut à une vente par le shérif.Conditions: Argent comptant.Pour plue amples informations, s'adresser à Le syndic, 1707\u201413-2 J.-F.DANIEL.the cordon which separates the first from the second range, on one side by A.Grégoire, known and designated on the official cadastral plan and book of reference for the said parish in the second range of Kilkenny, under No.811.Tins sale is made pursuant to a judgment rendered the 25th of March, 1930, authorizing the sale, pursuant to article 45, sections 1, 2, 3 and 4 of the Hankpruptcy Act, and has the effect of a Sheriff's sale.Conditions: Cash.For further informations, apply to I F.DANIEL, 1708\u20141:; 2 Trustee.Canada, Province de Québec, District d'lber-ville, No 85.I )ans l'affaire de Joseph-G.Gagnon, de Lacadie, dans le district d'lberville.Avis est par les présentes donné (pie les immeubles suivants seront vendus à l'enchère publique, sur les lieux.MERCREDI, le TRENTIEME jour d'AVRIL mil neuf cent trente, à DEUX heures de l'après-midi, savoir: Une terre connue et désignée comme étant les lots Nos 302, 303 et 304 du cadastre officiel de la paroisse de Sainte-Marguerite-de-Blairfindie -avec maison et autres bâtisses dessus construites.Cette vente est faite conformément à un jugement en date du 20 de mars 1930, autorisant la vente, conformément à l'article 45, Sections 1, 2, 3, 4, et suivantes de la loi de faillite, Chap.11, S.R., Canada, 1927.Cette vente équivaut à la vente par le shérif, et elle a l'effet du décret.Conditions: Comptant.Pour plus amples informations, s'adresser à Le syndic, ZACHARIE MARTIN.Bureau : 40 Saint-Jacques, Saint-Jean, P.Q.Tél.83.1741\u201413-2 la loi de faillite AVIS DE VENTE Dans l'affaire de Philippe Guillemette, marchand général, Saint-Barnabé-Nord, cédant autorisé.Avis est par les présentes donné que JEUDI, le PREMIER jour de MAI 1930 à DIX heures de l'avant-midi, sera vendu par encan public à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Saint-Barnabé-Nord, Co.Saint-Maurice, l'immeuble suivant, savoir: Un emplacement sis et situé en la paroisse de Saint-Barnabe, dans le village de la dite paroisse, et connu et désigné comme étant et faisant partie du lot de terre numéro deux cent trente (230) aux plan et livre de renvoi officiels du comté de Saint-Maurice, faits pour la paroisse de Saint-Barnabé, contenant un quart d'arpent de largeur sur un arpent et demi de profondeur, plus ou moins, à prendre â partir du milieu de la route publique qui fait le cordon du dit emplacement tenant en profondeur, à William L.Duhaime représentant Léger Boucher, au Nord-Est à Odilon Carbonneau représentant Thomas Mélançon et au Sud-Ouest à Alexis Gélinas, représentant Euchariste Rivard\u2014avec maison, hangar, écurie et autres dépendances dessus érigées.Les titres et certificats peuvent être examinés au bureau du soussigné en aucun temps.Cette vente est faite conformément aux arti- Canada, Province of Quebec, District of Iber-\\ Ole, No.85, In the matter of Joseph G.Gagnon, of Lacadie, District of Iberville, in Bankruptcy.Notice is hereby given that the following immoveables shall be sold by public auction,on the property.WEDNESDAY',the THIRTIETH day of APRIL nineteen hundred and thirty, at TWO o'clock in the afternoon, to wit: A part of land known as lots Nos 302, 303.304 of the official cadastre of the Parish of Sainte Marguerite de Blairfindie\u2014with the buildings thereon erected.This sale is thus made pursuant to a judgment dated March, the 20, 1930, authorizing the sale, pursuant to article 45, sections 1, 2, 3, 4 and following and pursuant to the Bankruptcy Act, Chap.11, R.S.Canada, 1927.This sale is equivalent to and has the effect of a Sheriff's sale.Conditions: Cash.For further informations, apply to: ZACHARIE MARTIN, Trustee.Office: 40 Saint Jacques, Saint Jean, P.Q.Tel.83.1742-13 2 the bankruptcy act NOTICE OF SALE In the matter of Philippe Guillemette, general merchant, Saint Barnabe Nord, Authorized Assignor.Notice is hereby given that on THURSDAY, the FIRST day of MAY, 1930, at TEN o'clock in the forenoon, there shall be sold by public auction at the parochial church door of the parish of Saint Barnabe Nord, Co.Saint Maurice, the following immovable, to wit: An emplacement being and situate in the Parish of Saint Barnabe, in the village of the said Parish, and known and designated as being and forming part of the lot of land number two hundred and thirty (230) on the official plan and book of reference for the county of Saint Maurice, made for the Parish of Saint Barnabe, containing one quarter of an arpent in width by one arpent and one half in depth, more or less, to be taken from the middle of the public highway which makes the cordon for the said emplacement, bounded in depth by William L.Duhaime representing Léger Boucher, on the northeast by Odilon Carbonneau representing Thomas Mélançon and on the southwest by Alexis Gélinas, representing Euchariste Rivard\u2014with house, shed, stable and other dependencies thereon erected.The titles and certificates may be examined at the office of the undersigned at any time.The said sale shall be made pursuant to arti- 1185 des 71C>, 717 C.P.C.et article 45 de la Loi de Faillite et a les mêmes effets qu'une vente \">ir l Shérif.Conditions de paiement: 20',' comptant et la balance sous trois jours.Le syndic autorisé, NAPOLEON ALA Kl F.Bureau: 20 rue Alexandre, Les Trois-Kivières, le 25 mars 1030.1743\u201413 2 Canada, Province de Québec.I bstrict de Montréal, No 2285.Dans l'affaire (le Honore Robert, marchand, de Saint-Hyacinthe, et faisant affaire seul sous le nom de \"Robert Motor Sales\", à Montréal.Avis public est par les présentes donné que l'immeuble désigné comme suit: Une terre située en la paroisse de Saint-Marcel, et connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels de la dite paroisse, sous les lots numéros cent quarante-six et cent quarante-sept (140 et 147) \u2014avec les bâtisses y érigées.Cette terre est située au quatrième rang de ladite paroisse et a une superficie de cent vingt arpents, plus ou moins, dont quatre arpents et demi de largeur au front, sur le quatrième rang, sur trente et un arpents de profondeur, mais n'ayant que trois arpents de largeur aux abouts du deuxième rang: ainsi que le tout se trouve présentement avec les servitudes actives et passives, apparentes ou occultes attachées, audit immeuble.Sera vendue suivant un jugement de la Cour Supérieure pour le district de Montréal,'en matière de faillite, rendu le 23 novembre 1020, portant le No 2S5 des dossiers de ladite Cour, aux enchères publiques suivant les dispositions de l'article 45, sous-paragraphes 2, 3,4,5,6, 7 et 8 de la loi de faillite, après les avis donnés suivant les dispositions du Code de procédure civile pour la vente des immeubles en cette Province, et de façon â donner à la dite vente l'effet du décret, à la porte de l'église paroissiale de Saint-Marcel, MERCREDI, le VINGT-TROISIEME jour du mois d'AVRIL mil neuf cent trente, à ONZE heures de l'avant-midi.Conditions de paiement: 10% comptant et la balance sous trois jours.Pour informations et cahier des charges, s'adresser au soussigné.Le syndic, VINCENT LAMARRE.Bureau: 19, rue Saint-Jacques-Est, Montréal.Montréal, le 19 mars 1930.1621\u201412-2 la loi de faillite VENTE A L'ENCAN Dans l'affaire de la Succession de feu Adélard Guérard, Québec, faillie.Avis est par le présent donné que JEUDI, h; 1 )1 X-Sl TTIEME jour d'AVRIL 1930, à ONZE heures a.m., Sera vendu par eVican public â notre bureau, 101 rue Saint-Pierre, Québec, l'immeuble en cette affaire comme suit: Un terrain ou emplacement ;\\ l'encoignure des rues Saint-Bonaventure et Montmagny, :\\ Saint-Malo de Québec, maintenant connu et désigné sous le numéro trois cent treize des subdivisions du lot originaire deux mille trois cent un (313 do 2301) du cadastre officiel pour la paroisse Saint-Sauveur de Québec\u2014avec bâtisses et dépendances.des 716, 717 C.C.P.and article t.\", of the Bankruptcy Act, which gives it the effect of a Sheriff's sale.Conditions of payment: 20'< cash and the balance within three davs.NAPOLEON alar ie, Authorized Trustee.Office: 20 Alexandre st reel.Trois Rivières.March 25, 1830.1744-13-2 Canada, Province of Quebec, District of Montreal, No.285.In the matter of Honoré Robert, merchant, of St.Hyacinthe, and carrying on business alone under the name of \"Robert Motor Sales\", at Montreal.Public notice is hereby given that the immovable designated as follows : A farm situate in the parish of St.Marcel, and known and designated on the official plan and book of reference for the said parish under lots numbers one hundred and forty six and one hundred and forty seven (146 and 147) \u2014with the buildings thereon erected.Such farm being situated in the fourth range of the said parish and containing one hundred and twenty arpents in area, more or less, of which four and one half arpents in width in front, on the fourth range, by thirty one arpents in depth, but having only three arpeids in width at the abutments of the second range: such as the whole exists actually, with the servitudes active and passive, apparent or occult, attached to the said iunnovables.Will be sold according to a judgment of the Superior Court for the district of Montreal, in Bankruptcy matters, rendered the 23rd of November, 1929, bearing No.285 on the records of the said Court, at public auction, pursuant to the provisions of article lô.sub-paragraphs 2,3, 4, 5, 6, 7 and 8 of the Bankruptcy Act, after the notices given according the provisions of the < 'ode of Civil Procedure, for the sale of immovables in this Province, and in such manner as to give the said sale the effect of a sheriff's sale, at the parochial church door of St.Marcel, on WEDNESDAY, the TWENTY THIRD day of the month of APRIL, nineteen hundred and thirty, at ELEVEN o'clock in the forenoon.Conditions of payment: 10% cash and the balance in three days.For information and list of charges, apply to the undersigned.VINCENT LAMARRE, Trustee.Office: 19, St.James Street-East, Montreal.Montreal, March 19, 1930.1022\u201412-2 the bankruptcy act AUCTION SALE In the matter of Estate of late Adelard Que-rard, Quebec, Bankrupt.Notice is hereby given that on THURSDAY, the SEVENTEENTH day of APRIL, 1930, at ELEVEN o'clock a.m., Will be Bold by public auction at our office, 101 St.Peter St., Quebec, the property in this matter as follows: One lot of land situated corner of St.Bonaventure and Montmagny Streets, St.Malo, Quebec, now known and designated under number three hundred and thirteen of the subdivisions of original lot two thousand three hundred and one (313 of 2301) of the official cadastre for the parish of St.Sauveur of Quebec, \u2014with buildings and dependencies. 1186 Cette vente est faite conformément aux articles TIC» et 717 du C.P.C.et aUSSJ à l'artiele 40 de U Loi of said township of Labarre along the division line between the township or Labarre and Signai from the said later lot as far as to the South limits of the parish of St.Joseph of Alma.b.Pipes in ranges.\u20141.Conduits or aqueduct pipes of four inches in diameter on a length of one thousand feet (1,000) of three inches in diameter, on a length of three thousand four hundred feet (3,400), and of two inches in diameter, on a length of about nineteen thousand feet (19.000) from the main pipe crossing St.Urbain road, in the first range West, Township of Mesy, following the said road too the joint spot of the said pipe, led down by Lake St.John Waterworks Company, 1188 point t is supposed to be on the lot number twcnty-A, in the first range, township Caron; 2.Conduits or aqueduct pipes of two inches and of one inehe and a half in diameter from the main pipe on the lot t welve ( 12) of West range of Kenogami road, township of Labarre,and crossing the lots twelve, thirteen, fourteen, fifteen sixtecn-A.sixteeii-B.seventeen-A, seventeen-B.seven-teen-C (12, 13, 14, 15, 16-A, 10-B, 17-A, 17-B, 17-C) of said range West, and the lots eighteen-A, and eighteen-B (18-A and 18-B) of range B, township of Signai, and following the public road between the lots twentv-A.twentv-B.twenty-C (20-A, 20-B, 20-C) across the lots nineteen and t wenty one-A (19 and 21-A) of range D, tow nship of Signai; 3.Conduits or aqueduct pipes from the main pipe on lot fourteen (14) of West range, Kenogami road, following the line between the range one (1) West of township of Labarre.as far as to the lois eighteen-A and eighteen-B (18-A and 18-B) inclusively, of range 1), township of Signai; and thence, crossing nineteen.twenty-B, twenty-C and twenty one A (19.20-B.2(MJ and 21-A) of range 1).said township of Signai, and the public road to the lot thirty five-B (35-B) of range two (2) in said township of Signai; 4.Conduits or aqueduct pipes of two inches and two inches and a half in diameter on a length of about seven thousand six hundred and fifty feet.(7,650) from the main pipe, and following the public road, crossing the range five (5) said township of Signai, which road crosses the lots thirteen, fourteen, fifteen, sixteen-A, sixteen-B, seventeen-A, seventeen-B.eighteen, nineteen, twenty, twentv-one (13, 14, 15.10-A, 10-B, 17-A, 17-B.18, 19, 20, 21) of range five (5) township of Signai, and thence following the division line between the ranges five and six in the township of Signai; 5.Conduits or aqueduct pipes of two inches and two inches and a half in diameter from the main pipe, following the public road between the ranges six and seven (G & 7) in the township of Signai, as far as to the lot twenty five (25) in the said township of Signal.c.A piece of land situated in the township of Mesy, containing as per land-surveying, one hundred and twenty (120) acres, more or less, and known and designated at the official cadastre of said township of Mesy as the number one (1) of third range West of said township.'/.All the accessories belonging to the waterworks system, including the intake of the water, the reservoir, the hydrants, the pipes, the valves and connections and the extensions and joinings belonging to the said water works system herein before described.a.All the privileges, rights and permits, installations, active servitudes, concessions, exemptions, revenues, exploitations, water-rates, things and contracts, belonging to the waterworks sys-tem herein before described and thereto connected./.All the rights, titles and interests resulted in deeds of agreement and servitudes or other or connected with the system of waterworks, herein before described, and particularly: a.All the rights, titles and interests resulting in a deed of cession consented by \"La Compagnie d'Aqueduc Hébert\", Hébertville, passed before Notary P.A.Hudon, on the 15th of November, 1915, whereof a copy is registered at the registry 1189 gistrement de la division No 1, comte du Lac Saint-Jean, au Reg, A, Vol.23, No 20441; b.Tous les droits, titres et intérêts résultant des conventions mentionnées dans le bordereau passé devant le notaire P.-A.Iludon.le 4 mai 1917, et enregistré au dit bureau d'enregistrement, au Reg.A, Vol.19, No 17070, et consistant entr'autres choses, de servitudes actives y mentionnées affectant les lots cadastraux suivants: 1.Le lot quatorze (14) rang ouest Labarre, appartenant à Thomas Tremblay; 2.Le lot dix (10) rang un ouest Labarre, appartenant à Isidore Therriault; 3.IiC lot un-A (1-A) rang quatre Labarre, appartenant à Joseph Gaudreault; 4.Les lots un-A et un-B (1-A & 1-B) rang quatre Labarre, appartenant i\\ Dieudonné Gau-dreault; 5.Le lot onze (11) rang deux ouest Labarre, appartenant à Thomas Langevin ; 6.Le lot deux (2) rang quatre Labarre, appartenant à Joseph Bergeron ; 7.Le lot trois (3) rang quatre Labarre, appartenant il Léandre Tremblay; 8.Le lot cinq (5) rang quatre Labarre, appartenant à, Frs.Tremblay; 9.Le lot treize (13), rang quatre Signai, appartenant à Noel Morin ; 10.Le lot treize (13), rang cinq Signai, appartenant à Pierre Trembla}'; 11.Le lot seize (10), rang quatre Labarre, appartenant à Georges Gagnon ; 12.Le lot treize-A (13-A), rang six Signai, appartenant à Louis Jean ; 13.Les lots onze-B, douze et treize (11-B, 12 & 13), rang ouest, Labarre, appartenant .alors à François Lapointe.Consistant aussi dans le droit de passer sous la voie ferré à un endroit se trouvant, aux termes de l'acte intervenu entre Alphonse Aubin et \"Quebec & Lac Saint Jean, Co\", sur le lot onze (11), rang deux ouest Labarre; g.Tous les droits, titres, intérêts et privilèges résultant d'un acte de conventions passe entre la Corporation Municipale du Village de Notre-Dame d'Hébcrtville et Monsieur Alphonse Aubin, exécuté devant le notaire P.-A.Hudon, le 20 août 1915, et dont copie est enregistrée au dit bureau d'enregistrement, au Reg.A, Vol.10, No 10100; I/e tout sujet aux servitudes passives affectant le dit système d'aqueduc y compris les obligations étant à la charge du dit Armand Boily, relativement à la fourniture de l'eau et qui n'auraient pas été effacées par la vente du dit système d'aqueduc, équivalent à la vente par le shérif et ayant l'effet du décret.(Sont exceptés, les conduits ou tuyaux d'aqueduc en bois vendus par la \"Standard Wood Pipe Company\" sur une longueur d'environ sept mille quatre cent vingt pieds (7,420) de dix-huit pouces de diamètre et d'environ deux mille cent soixante-cinq pieds (2,105) de vingt pouces de diamètre).Cette vente est faite conformément à un jugement en date du 11 mars 1930, autorisant la vente, conformément à l'article 45, Sections 1, 2, 3, 4 et suivantes de la loi de faillite, Chap.11, S.R.Canada, 1927.Cette vente équivaut à la vente par le shérif et elle a l'effet du décret.Conditions: Comptant.Pour plus amples informations, s'adresser à: Le syndic, O.-A.BEGIN.Bureau: 206, rue Saint-Jacques Ouest, Montréal.1473\u201411-2 division No 1, County of Lake St.John, in Reg.A, Vol.23, No.20441; 6.All the rights, titles and interests result ing in agreements mentioned in a bordereau passed before Notary P.A.Hudon, on the 4th of May, 1917, registered in said registry office, in Reg.À, Vol.19, No.17ii70.and consisting among other things of active servitudes mentioned therein affecting the following cadastral lots: 1.The lot fourteen (14) range West Labarre, belonging to Thomas Tremblay: 2.The lot ten (10) range one West Labarre, belonging to Isidore Therriault; 3.The lot one-A (1-A) range four Labarre, belonging to Joseph Gaudreault: 4.The lot one-A and one-B (1-A and 1-B) range four Labarre, belonging to Dieudonné Gaudreault ; 5.The lot eleven (11) range two West Labarre; belonging to Thomas Langevin; (5.The lot two (2) range four Labarre, belonging to Joseph Bergeron; 7.The lot three (3) range four Labarre, belonging to I/andre Tremblay; 8.The lot five (5) range four Labarfe, belonging to Frs.Tremblay; 9.The lot thirteen (13), range four Signai, belonging to Noel Morin; 10.The lot thirteen (13), range five Signai, belonging to Pierre Tremblay; 11.The lot sixteen (10), range four Labarre, belonging to Georges Gagnon ; 12.The lot thirteen-A (13-A), range six Signai, belonging to Louis Jean ; 13.The lots eleven-B, twelve and thirteen (11-B, 12 and 13), range West Labarre, then belonging to Francois Lapointe.Consisting also of the right of way under the railway at a spot being described as the lot number eleven (11) range two West Labarre, in the deed intervened between Alphonse Aubin and Quebec and Lac St.Jean Co.g.All the rights, titles, interests and privileges resulting in a deed of agreement passed between the Municipal Corporation of the Village of Notre-Dame of Hébertville and Mr.Alphonse Aubin, executed before Notary P.A.Hudon, on the 20th of August.1915.whereas a copy is registered in said registry office, in Reg.A, Vol.16, No.16100.The whole subject to the passive servitudes affecting the said system of waterworks, including the obligations encumbering the said Armana Boily, in connection with the water-suppl)' and which shall not be wiped out by the sale of the said system of waterworks equivalent to and having the same effect of a Sheriff's sale.(Are excepted conduits or aqueduct wooden pipes sold by \"Standard Wood Pipe Company\" on a length of about seven thousand four hundred and twenty feet of eighteen inches in diameter (7,420) and of about two thousand one hundred and sixty five feet (2,165 of twenty inches in diameter).This sale is made pursuant to a judgment, dated March, the 11th, 1930, authorizing the sale, pursuant to Article 45, Sections 2,3,4 and followings, and pursuant to the Bankruptcy Act, chap.11, R.S.Canada, -1927.This sale is equivalent to and has the effect of a Sheriff's sale.Conditions: Cash.For further informations, apply to: O.'A.BEGIN, Trustee, Office: 266, St.James St., West.Montreal.1474\u201411-2 VENTES PAR LE SHÉRIF ABITIBI 1190 SHERIFF'S SALES ABITIBI AVIS PUBLIC est par le présent donné que les TERRES et HERITAGE» SOUS mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs, tel que mentionné plus bas.Cour Supérieure.\u2014District de Trois-Rivières.w ar \\ T -ELZEAR JACOB, coinmer-/ J' cant, do Saint-Narcisse, I'.Q., demandeur; vs JOS.-F.BROUILLETTE, ci-devant du même lieu et maintenant de La Heine, P.Q., défendeur, à savoir: Comme appartenant audit défendeur, la moitié est du lot de terre portant le No huit (8) et le lot de terre j>ortant le No neuf (9) du rang No un (1) du cadastre olliciel pour le canton Des-meloizes\u2014avec bâtisses, circonstances et dépendances.Pour être vendus il la porte de l'église paroissiale de La Reine, MARDI, le HUITIEME jour d'AVRIL en l'année mil neuf cent trente, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-U.DUMONT.Amos, 3 mars 1930.[Première publication, 8 mars 1930] 1325\u201410-2 ARTHABASKA PUBLIC NOTICE is hereby given that the undermentioned IANDS and TENEMENTS have been seized, and will be sold at the respective times and places mentioned below.Superior Court.-District of Trois-Ririères.M« BA I T ELZEAR JACOB, trader, of m- j J' Saint Narcisse.P.Q., plaintiff; V* JOS V.BROUILLETTL, heretofore of the same place and now of La Reine, P.Q., defendant, to wit: As belonging to the said defendant, the East .half of the lot of land bearing number eight (8) and the lot of land bearing number nine (0) of range number one (1) on the official cadastre for the township of Desmeloizes\u2014with buildings circumstances and dependencies.To be sold at the parochial church door of La Reine, on TUESDAY, the EIGHTH day of APRIL, in the year nineteen hundred and thirty, ( at TEN o'clock in the forenoon.J.U.DUMONT, Sheriff's Office, Sheriff.Amos, March 3, 1930.[First publication, March 8, 1930] 1320\u201410-2 ARTHABASKA FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District d'Arthabaska.Arthabaska, à savoir: \\ p\\AME M.DESAUL-No 37.I ±J NIERS, demande- resse; vs DESIRE TURCOTTE, défendeur.Comme appartenant au défendeur: 1.Une terre située dans le 9e rang de la paroisse de Saint-Albert-de-Warwick, connue et désignée au cadastre officiel du canton de Warwick comme étant le lot No 951, contenant environ 100 acres en superficie\u2014avec les bâtisses y érigées.2.Une autre terre située dans les mêmes rang et paroisse, connue et désignée au susdit cadastre comme étant la ^ sud-ouest du lot No 955, contenant environ 50 acres en superficie, bornée des deux bouts par les cordons des rangs, du côté nord-est par D.Provencher et de l'autre côté par L.Richard ou représentants\"\u2014circonstances et dépendances.3.Un emplacement situé au village de Saint-Albert-de-Warwick, sur le côté nord-est de la route du 8e rang, connu et désigné au cadastre susmentionné comme partie du lot No 869, contenant % arpent de large sur un arpent de profondeur, le tout plus ou moins, borné en front par la dite route, en profondeur et d'un côté par Isaïe Boisvert ou représentants et de l'autre côté par Moïse Boisvert ou représentants\u2014avec les bâtisses y érigées.Pour être vendus à la porte de l'église paroissiale de Saint-Albert-de-Warwick, le TRENTIE- FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Arthabaska.Arthabaska, to wit: \\ F\\AME M.DESAUL-No.37.i NIERS, Plaintiff; vs DESIRE TURCOTTE, Defendant.As belonging to said Defendant: 1.A certain piece of land situated in the 9th.range of the Parish of Saint Albert de Warwick, known and designated upon the official plan and book of reference for the Township of Warwick as being the lot No.951, containing about 100 acres in superficies\u2014with the buildings thereon erected.2.Another piece of land situated in the same range and Parish, known and designated upon the aforesaid official plan as the South West % of the lot No.955, containing about 50 acres in superficies, bounded on both ends by the concessions lines, on the North East side by D.Provencher and on the other side by L.Richard or representatives\u2014circumstances and dependencies.3.An emplacement situated in the Village of Safnt Albert de Warwick, on the North East side of the by-road of the 8th.range, known and designated upon the official plan above mentioned as part of the lot No.809, containing % arpent in width by one arpent in depth, the whole more or less, bounded in front by the said by-road, in rear and \"on one side by Isaïe Boisvert or representatives and on the other side by Moïse Boisvert or representatives\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at the parochial church door of Saint Albert de Warwick, on the THIRTIETH 1191 ME jour d'AVRIL prochain, (1930), à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-E.GIROUARD.Arthabaska, le 25 mars 1930.[Première publication, le 29 mars 1930] 1095\u201413-2 BEAUCE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Beauce.Beauce, à savoir:! PvAM E MARIE - ALINE No 11-500./ IS DOYON, demanderesse; contre DOMINIQUE GILBERT, défendeur.1.Un terrain ou emplacement à Saint-François, Beauce, étant le numéro (S) huit du cadastre de Saint-François-de -Beauce\u2014avec bâtisses, circonstances et dépendances, appartenant audit Absolon Gilbert par la vente que lui a consentie Louis-Odée Poulin, devant P.-A.Angers, N.P.,le 15 décembre 1920, enregistrée à Beauce, sous le numéro 101307; 2.Une terre contenant environ trois arpents de front sur la profondeur du rang Saint-Jean, étant le lot numéro mille trente-six-\"A\" du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Joseph-de-Beauce; tenant au sud-est à la succession John Breaky, et au nord-ouest à Luc Gilbert, fils de Lambert Gilbert, représentant ce dernier; 3.Un certain terrain ou emplacement en le village de Saint-Joseph-de-Beauce\u2014avec les bâtisses dessus construites, et maintenant connu comme étant le numéro six cent seize-A (016-A) du cadastre de Saint-Joseph-de-Beauce, borné au nord-est à la rue du dépôt, telle qu'elle est située actuellement, le tout suivant le procès-verbal de bornage dressé par l'arpenteur Gar-neau, dans le cours du mois de juin mil neuf cent vingt-quatre.Pour être vendus, l'item (No 1) numéro un à la porte de l'église de la paroisse de Saint-François, le HUITIEME jour d'AVRIL prochain 1930, à UNE heure de l'après-midi.L'item numéro deux (2) à la porte de l'église de Saint-Joseph, le NEUVIEME jour d'AVRIL prochain, à DIX heures de l'avant-midi, et l'item numéro trois (3) au bureau du shérif, au palais de justice aussi à Saint-Joseph, Beauce, le NEUVIEME jour d'Avril prochain,-*- DIX HEURES ET DEMIE de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GUSTAVE GARANT.Saint-Joseph, Beauce, 28 février 1930.(Première publication, 8 mars 1930] 1285\u201410-2 BEDFORD FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Bedford.Canada, ) pHARLES A.NUTT-Province de Québec, f ING, demandeur; vs No 343.1 A.HERMÉNÉGILDE POIRIER, défendeur.Comme appartenant au défendeur: Un certain terrain connu comme étant le lot day of APRIL next, (1930), at TEN o'clock in the forenoon.J.E.GIROUARD, Sheriff's Office, Sheriff.Arthabaska.March 25th., 1930.[First publication, March 29th., 1930] 1090\u201413-2 BEAUCE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Beauce.Beauce, to wit:) rv\\ME MARIE ALINE No.11-500.f U DOYON, Plaintiff; against DOMINIQUE GILBERT, Defendant.1.A lot of land or emplacement at Saint François de Beauce, being number eight (8) on the oflicial cadastre of Saint François de Beauce\u2014 with the buildings, circumstances and dependencies, belonging to the said Absolon Gilbert by the sale made to him bv Louis Odée Poulin, before P.A.Angers, N.P., the 15th of December, 192G, registered at Beauce, under number 101307; 2.A farm measuring about three arpents in front by the depth of range Saint Jean, being lot number one thousand and thirty six \"A\" on the official cadastre of the parish of Saint-Joseph de Beauce; bounded on the southeast by the estate of John Breakey and on the northwest by Luc Gilbert, son of Lambert Gilbert representing the latter; 3.A certain lot of land or emplacement in the village of Saint Joseph de Beauce\u2014with the buildings thereon erected, and now known as being number six huundred and sixteen-A (616-A)' on the cadastre of Saint Joseph de Beauce, bounded on the northeast by the street of the station, such as it is now situated, the whole according to the boundary minutes drawn by the surveyor Garneau, in the course of the month of June, one thousand nine hundred and twenty four.To be sold item (No.1) number one at the door of the church of the parish of Saint François, the EIGHTH day of APRIL next, 1930, at ONE o'clock in the afternoon.Item number two (2) at the door of the church of Saint Joseph, the NINTH day of APRIL next; at TEN o'clock in the forenoon and Item number three (3) at the office of the sheriff, at the Court House, also at Saint Joseph, Beauce, the NINTH day of APRIL next, at HALF PAST TEN in the forenoon.GUSTAVE GARANT, Sheriff's Office.Sheriff.Saint Joseph, Beauce, February 28, 1930.[First publication, March 8, 1930] 1280\u201410-2 BEDFORD FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Bedford.Canada, j pHARLES .A.NUTT-Province of Quebec, ( ^ ING, plaintiff ; vs No.343.J A.HERMÉNÉGILDE POIRIER, defendant.As belonging to defendant: A certain lot of land known as being lot number 1192 numéro cinquante-deux (52) du plan cadastral officie] d«- la ville MER LAPIERRE, Sheriff's ofiice, Sheriff.Montreal, March 20, 1930.1730 13-2 (First publication.March 29.1030] FIERI FACIAS I)F TERRIS.Superior Court.District of Montreal.Montreal, to wit:!.EO RGB CAR] Y FF No.B-61086.I VJ MARLER, plaintiff : vs.I.BRUNO MARCHAND, defendant.An emplacement situate at Valois, in the county of Jacques Cartier, in the Province of Quebec, known and designated as subdivision three of lot number fifty six (56-3) on the official plan and book of reference of the parish of Pointe Claire, forming a superficies of six thousand nine hundred square feet, English measure and more or less, and containing fifty feet in width by one hundred and thirty five feet in depth along the line of subdivision two of the said lot and one hundred and forty one feet in depth along the line of subdivision four of the said lot, bounded in front by the public road, to the Nort-East by the said subdivision two, to the South-West by the line of division between said emplacement and subdivision four of the said lot and in rear by the line of division between the said emplacement and subdivision one of subdivision six of the said lot\u2014 without any buildings.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the FIRST day of MAY next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, March 25, 1930.1732\u201413-2 [First publication, March 29, 1930] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.-District of Montreal.Montreal, to wit: 1 THE MUNICIPALITY No.A-48770./ * OF THE TOWN\" OF DORION, a body politic and corporate and having its head-office and principal place of business at Dorion, in the district of Montreal, county of Vaudreuil, in the Province of Quebec, and THE PROTESTANT SCHOOL COMMISSION, of the Municipality of Dorion and He Cadieux, a body politic and corporate and having its head-office and principal place of business at Dorion, in the district of Montreal, county of Vaudreuil, in the Province of Quebec, plaintiffs; vs THE HEIRS of the late Dame Marceline Ménard, in her lifetime, of the town of Dorion, in the district, of Montreal, county of Vaudreuil, in the Province of Quebec, defendants.A lot of land known and designated on the official plan and book of reference for the parish of Vaudreuil, now forming part of the village of Dorion, under number one hundred and eighty eight (188)\u2014with a house and other buildings thereon erected.The said immovable fronting on Alain Street, in the said municipality of the town of Dorion. 1196 i Pour être vendu au bureau d'enregistrement «lu comté de Vaudreuil, le PREMIER jour de M \\i prochain, à ONZE heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif.OMER LAPIERRE.Montréal, le 28 mars 1930.1733 13 2 [Première publication, le 29 mars 1930] PIER] FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.District de Montrent.Montréal, & savoir:) PvAME LÉON TINE Nu 63459./ Ly VALIN, de Mont-réal, veuve de feu A.-Léon Couture, en son vivant, industriel, du même lieu, et DONAT LE' 'FA I BE, au \u2014i SSA RI ) Es-qual., înis-en-eausc.Saisi OOmme appartenant â Charles Dankner et Dame E.Bereovitch: Un certain lot de terre situé dans le quartier Laurier, dans la cité de Montréal, ayant front sur la rue Waverly, connu et désigné connue étant la moitié nord du lot numéro huit cent trente-six du lot numéro onze, {Yi N.11-8.%), des plan et livre de renvoi officiels du village de la Côte St-Louis, contenant vingt-cinq pieds en front sur quatre-vingt-huit pieds de profondeur, mesure anglaise, plus ou moins, et étant borné comme suit: en front par la rue Waverly, en arriére par une ruelle, et d'un côté au nord par le lot numéro 11-837 des dits plan et livre de renvoi, et de l'autre côté au sud par l'autre moitié du lot numéro 11-830\u2014avec une maison portant les numéros civiques 2010-2018 maintenant étant les nouveaux numéros 5004-501)0 rue Waverly, et autres bâtisses dessus érigées.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le DIXIEME jour d'AVRIL prochain à DIX heures du matin.Le shérif.Bureau du shérif, OMER LA PIERRE].Montréal, le 3e jour de mars 1930.1307\u201410 2 [Première publication, le 8 mars 1930] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir.) A -P.PIGEON, De-No B-55203./ mandeur; vs EUGENE-CLEMENT LA RIVIERE, Défendeur.1.Un lot de terre sis et situé en la ville Montréal-Nord, ayant front sur le Boulevard Gouin, connu et désigné comme étant le lot numéro 750 de la subdivision officielle du lot originaire numéro 8, des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse du Sault-au-Récollet\u2014avec les bâtisses dessus érigées.2.Un lot de terre sis et situé en la ville Montréal-Nord, ayant front sur le Boulevard Gouin, connu et désigné comme étant le lot numéro 757 de la subdivision officielle du lot originaire numéro 8, des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse du Sault-au-Récollet\u2014avec bâtisses dessus érigées.Les dits immeubles pour être vendus en bloc comme une seule et même exploitation.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le DIXIEME jour d'AVRIL prochain, à TROIS heures de l'après-midi.Un dépôt de $460.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'Hon.Juge Coderre, en date du 20 février 1930.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 3 mars 1930.1309\u201410-2 [Première publication, le 8 mars 1930] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:! \\/ICTOR CUSSON, en No 58973.*/ V sa qualité d'exécuteur testamentaire aux biens de feu Dame Amanda Duhamel, demandeur; vs J.-A.LUSSIER, défendeur; A.LOZEAU, curateur au délaissement.Un emplacement ayant front sur la première avenue à Rosemont, dans la cité de Montréal, connu et désigné sous le numéro quinze cent quatre-vingt-dix-sept de la subdivision officielle du lot numéro cent soixante-douze (No 172-1597) des plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte de la Visitation, mesurant vingt-cinq pieds de largeur par soixante-dix-huit pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins wife to these presents, defendants, and T.BROSSA Rl), Es-qual : Mis-en-cause.Sei/.ed as belonging to Charles Dankner, and Dame E.Bereovitch.A certain lot of land situate in the Laurier Ward in the City of Montreal, fronting on Waverly Street, known and designated as being the North half of lot number eight hundred and thirty six of lot number eleven, C/> N.11-836) of the official plan and book of reference of the Village of Côte St.Louis, containing twenty five feet in front by eighty eight feet in depth.English measure, more or less, and being bounded as follows: in front by Waverly Street, in rear by a lane, and on one side to the North by the lot number 11-837 of the said plan and book of reference, and on the other side to the South by the other half of lot number 11-836 -with a house bearing the civic numbers 2010-2018, now new numbers 5094-5990.Waverly Street, and other buildings thereon erected.To be sold atmv office, in the Citv of Montreal, on the TENTH'day of APRIL next, at TEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's office.Sheriff.Montreal, March 3rd, 1930.1308\u201410-2 [First publication, March 8, 19301 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: 1, A P.PIGEON, plaintiff; No.B-55203.i ^« vs EUGENE CLEMENT, LA RIVIERE, defendant, 1.A lot of land being and situate in the town of Montreal-North, fronting on Boulevard Gouin, known and designated as being lot No.750 of the official subdivision of primitive lot No.8 on the official plan and book of reference for the Parish of Sault au Récollet\u2014with buildings thereon erected.2.A lot of land being and situate in the town of Montreal-North, fronting on Boulevard Gouin, known and designated as being lot No.757 of the official subdivision of primitive lot No.8, on the official plan and book of reference for the Parish of Sault au Récollet\u2014with buildings thereon erected.The said immovables to be sold in block as one and the same exploitation.To be sold at my office, in the citv of Montreal, on the TENTH day of APRIL next, at THREE o'clock in the afternoon.A deposit of $460.00 shall be exacted from each and every bidder, according to judgment of the Hon.Judge Coderre, dated February 26, 1930.OMER LAPIERRE, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, March 3rd, 1930.1310\u201410-2 [First publication, March 8, 1930] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:\\ \\/ICTOR CUSSON, in No.58973.j V his quality of testamentary executor to the property of the late Dame Amanda Duhamel, Plaintiff; vs J.A.LUSSIER, defendant; A.LOZEAU, Curator to the surrender.An emplacement fronting on First Avenue, at Rosemont, in the city of Montreal, known and designated under number fifteen hundred and ninety seven of the official subdivision of lot number one hundred and seventy two (No.172-1597) on the official plan and book of reference of the incorporated villageof Côte de la Visitation, measuring twenty five feet in width by seventy 1198 \u2014avec une maison dessus érigée et portant les numéros 6653 à 6663 de la preniière avenue à Roeemont, et autres bâtisses dessus érigées et avec droit de pas sage en conimun, dans la ruelle située en arrière dudit lot.POUT être vendu :\\ mon bureau, en la OÎté de Montréal, le ONZIEME jourd'AVlULproelKun, à ONZE heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LA PI EH H E.Montréal, 4 mars 1930.[Première publication, 8 mars 19.30] 1329\u201410-2 eight feet in depth, English measure and more OX leu with a house thereon ereeted and bearing numbers 5653 to 6668 on First Avenue, Rose-mont.and other buildings thereon erected and with the right of way in common, in a lane situate in t he rear of said lot.To be sold at mv office, in the city of Montreal, the ELEVENTH day of APRIL next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Ofiice, Sheriff.Montreal, March 7, 1030.[First publication, March 8, 1930] 1330\u201410-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montreal.Montréal, à savoir:) I A SOCIETE NATIO-No 04132.I L- NALE DE FIDUCIE, corporation légalement constituée, ayant sa principale place d'affaires dans les cité et district de Montréal, demanderesse; vs MICHAEL DEBROFSKY, défendeur.In lot de terre situé en la cité de Montréal, ayant front sur la rue deBullion, connu et désigné sous le numéro vingt-quatre (24) aux plan el livre de renvoi officiels du Village Saint-Jean-Rapt iste\u2014avec les bâtisses dessus construites.Pour être vendu â mon bureau, en la cité de Montréal, le ONZIEME jour d'AVRIL prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 4 mars 1030.[Première publication, le 8 mars 1930] 1331\u201410-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: \\ I A SOCIETE NATIO-No.64132.I L« NALE DE FIDUCIE, a body politic and corporate, having its principal place of business in the City and District of Montreal, Plaintiff; vs MICHAEL DEBROFSKY.Defendant.A lot of land situate in the City of Montreal, fronting on deBullion Street, known and designated under number twenty four (24) on the official plan and book of reference for the Village Saint Jean Baptiste\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at my office, in the City of Montreal, the ELEVENTH day of APRIL njext, at TWO o'clock in the afternoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, March 4,1030.[First publication, March 8th., 1930] 1332\u201410-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:! TTHE PRUDENTIAL No 62159./ * INSURANCE COMPANY OF AMERICA, corporation légalement constituée ayant sa principale place d'affaires dans la cité de Newark, comté de Essex, dans l'état du New Jersey, l'un des Etats-Unis d'Amérique, dûment autorisée à faire affaires, en vertu des lois du Canada, demanderesse; vs ERNEST LABERGE, défendeur.Un emplacement ayant front sur l'avenue Old Orchard, dans la cité de Montréal, ayant une largeur, en front, de vingt-cinq pieds et quinze-centièmes de pied, ayant une largeur, à huit pieds de la dite avenue Old Orchard, de vingt-cinq pieds et vingt-cinq-centièmes de pied, et ayant une largeur en arrière de vingt-cinq pieds et trente-centièmes de pied, le tout mesure anglaise et plus ou moins, et étant composé de: 1.Un certain emplacement connu et désigné comme étant le lot de ré-subdivision numéro deux du lot de subdivision numéro cinquante-sept du lot originaire numéro cent soixante et seize A (176-A\u201457-2) des plan et livre de renvoi officiels de la municipalité de la paroisse de Montréal; 2.Un certain emplacement connu et désigné comme étant le lot de ré-subdivision numéro quatre du lot de subdivision numéro cinquante-sept du lot originaire numéro cent-soixante et seize A (176A\u201457-4) des dits plan et livre de renvoi officiels; 3.Ce certain emplacement connu et désigné comme étant le lot de ré-subdivision numéro trois du lot de subdivision numéro cinquante- .sept du lot originaire numéro cent soixante et FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:\\ THE PRUDENTIALIN-No.62159./ * SURANCE COMPANY OF AMERICA, a body politic and corporate having its principal place of business in the City of Newark, County of Essex, in the State of New-Jersey, one of the United States of America, duly licensed under the laws of Canada, Plaintiff ; vs ERNEST LABERGE, Defendant.An emplacement fronting on Old Orchard Avenue in the City of Montreal, having a width in front of twenty five feet and fifteen hundredths of a foot, having a width, at eight feet from the said Old Orchard Avenue, of twenty five feet and twenty five hundredths of a foot, and having a width in rear of twenty five feet and thirty hundredths of a foot, the whole English measure and more or less and composed of: 1.That certain emplacement known and designated as being re-subdivision lot number two of the subdivision lot number fifty seven of the original lot number one hundred and seventy six-A (176A-57-2) on the official plan and in the book of reference of the Municipality of the Parish of Montreal; 2.That certain emplacement known and designated as being re-subdivision lot number four of the subdivision lot number fifty seven of the original lot number one hundred and seventy six-A (176A-57-4) of the said official plan and in the book of reference; 3.That certain emplacement known and designated as being re-subdivision lot number three of the subdivision lot number fifty seven of the original lot number one hundred and seventy six-A 1199 seize A (176A-57 3) des dits plan et livre de renvoi officiels avec un cottage en brique solide dessus érigé portant le numéro civique 408 aveline Old Orchard, dont le mur sud-est est mitoyen, avec l'obligation de maintenir à perpétuité un droit de passage, de vue et de lumière, en commun avec le voisin, dans un certain chemin de passage composé: 1.Du dit lot de ré-eubdiviaion numéro trois du dit lot de subdivision numéro cinquante-sept du dit lot originaire numéro cent soixante et seize A (170A\u201457-3) des dits plan et livre do renvoi, mesurant trois pieds et soixante et quinze-centièmes de largeur, en Iront, et trois pieds et quatre-vingt-cinq-centièmes en arrière, sur une profondeur de huit pieds partant de la ligne de la dite avenue < Md Orchard.2.Et d'une autre lisière de terrain contiguë, mesurant cinq pieds de largeur, en froid et aen arrière, sur une profondeur de quatre-vingts pieds partant de la ligne de la dite avenue Old Orchard; la dite lisière de terrain étant prise sur le lot adjacent connu et désigné comme étant le lot de subdivision numéro un de la subdivision cinquante-huit du dit lot originaire numéro cent soixante et seize A (170A\u201458-1) des dits plan et livre de renvoi officiels; la dite partie du lot étant bornée en front par l'avenue Old Orchard, d'un côté par le dit lot No 17CA\u201457-3.de l'autre côté et en arrière, par le résidu du dit lot No 170\u201458-1 des dits plan et livre de renvoi officiels.Pour être vendu :i mon bureau, en la cité de Montréal, le ONZIEME jour d'AVRIL prochain, à TROIS heures de l'après-midi.Un dépôt de $950.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'Honorable Juge Coderre.en date du 4e jour de mars 1930.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 4 mars 1930.[Première publication, le 8 mars 1930] 1333\u201410-2 LIE RI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: | P\\ AM E ALIDA-LEON-\\ 83209.I TINE VALIX.de Montréal, veuve de feu A.-Léon Couture, en son vivant industriel, du même endroit, et DON AT LE( 'LAI RE.aussi tie Montréal, tous deux faisant affaires en société à Montréal, comme fabricants de pierre artificielle sous le nom de \"Couture & Leclaire, Enregistré\", demandeurs: vs DAM h] IDA DEMERS.de Montréal, épouse séparée de biens de Sévérin Bleau, de Montréal, et la dite DAME IDA DEMERS faisant affaires seule à à Montréal, sous le nom de \"S.Bleau & Cie\" et ledit S.BLEAU pour autoriser son épouse aux fins des présentes, défendeurs.Un emplacement connu et désigné sous le numéro sept cent quatorze de la subdivision officielle du lot numéro deux cent huit (208-714) aux plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte de la Visitation\u2014avec les maisons et dépendances dessus érigées et portant le numéro civique 0040 rue Fullum, dans la cité de Montréal.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le DIXIEME jour d'AVRIL prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, -OMER LAPIERRE.Montréal, le 4 mars 1930.[Première publication, 8 mars 1930] 1335\u201410-2 (170A-57-3) of the said official plan and in the book of reference with a solid brick cottage thereon erected, bearing civic number 198 Old Orchard Avenue, the South-East wall whereof is mitoyen; with the obligation to maintain forever a right of passage, \"f view and of light, in common with the neighbour, in a certain passageway composed : 1.Of the Said re-SUbdivision lot number three of the said subdivision lot number fifty seven of the said original lot number one hundred and Beventy six-A (170A-57-3) of the said official plan and book of reference, measuring three feet and seventy five hundredths in width, in front, ami three feet and eighty five hundredths in rear, by a depth of eight feet starting from the line of the said rchard Avenuojon one side, by the said lot Xo.170A-57-3: on the other side, and in rear, by the remainder of said lot No.176-58-1 on the said official plan and book of reference.To be sold at my ofiice, in the citv of Moid real, on the ELEVENTH day of APRIL next, at THREE o'clock in the afternoon.A deposit of $950.00 shall be exacted from each and every bidder, pursuant to a judgment of Hon.Justice Coderre, dated the 4th day of March, 1930.OMER LAPIERRE, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, March 4th.1930.1334\u201410-2 [First publication, March 8, 1930] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: I f \\ A M E ALIDA I.EOX-No 03209.I Ly TINE YALIX.of Montreal, widow of the late A.Léon Couture, in his lifetime manufacturer, of the same place, and DONAT LECLAIRE, also of Montreal, both doing business in partnership at Montreal, as manufacturers of artificial stone under the name of \"Couture it Leclaire, Enregistré\", plaintiffs; vs DAME IDA DEMERS, of Montréal, wife separate as to propertv of Severin Uleau, of Montreal, and the said DAME IDA DEMERS doing business alone, under the name of \"S.BleaU & Cie\" and the said S.I1LEAU to authorize his wife for the purposes hereof, defendants, An emplacement known and designated under seven hundred and fourteen of the official subdivision of lot number two hundred and eight (208-714) on the official plan and book of reference for the incorporated village of Côte de la Visitation\u2014with the houses and dependencies thereon erected and bearing the civic number 6649 Fullum street, in the city of Montreal.To be sold at my office in the citv of Montreal, on the TENTH day of APRIL next, at TWO o'clock in the afternoon.OMER LAPIERRE.Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, March 4, 1930.[First publication.March 8, 1930] 1330\u201410-2 RIMOUSKI 1200 RIMOUSKI FIER] l'a» m as DE TERRIS.Cour Supérieure.District, de Rimouski,) îv/iatiiias lamoe-No237Q./ *VA R.EUX, Rimous-ki; va ROMEO LABRIE, savoir: 1.l'art it's des Nos quatre cent vingt-huit et quatre cent vingt-cinq au cadastre olliciel de la ville de Rimouski.de 60 piede de front sur 80 de profondeur, nu-sure anglaise, bornées su nord au vendeur, à l'est ft Oscar Tremblay, au sud à l'avenue de l'Evôché et il l'ouest à Louis Ouellet ou représentants.2.Parties des Nos'quatre cent vingt-deux et (piatre cent vingt-cinq au cadastre olliciel de la ville de Khnouski, de 603 2 front sur 90 de profondeur, mesure anglaise, bornées à l'ouest en front à la rue Rouleau, au nord et à l'est à la ville OU représentants, au sud partie au vendeur et partie à Louis Ouellet ou représentants.\u2022'!.Parties des Nos ipiatre cent vingt-deux et quatri.ut vingt-cinq au cadastre olliciel de ls ville de Rimouski, étant un terrain de 12 pieds nord-sud sur 153-2 est-ouest, mesure anglaise, borné au nord à la Société d'Agriculture, :\\ l'est à < Iscar Tremblay, au sud et à l'ouest au vendeur.Le tout avec bâtisses sus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendus au Bureau du Shérif, en Is ville de Rimouski, le DIXIEME jour d'AVRIL 1930, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, chs.D'ANJOU.Rimouski.1 mars.1930.1339\u201410-2 [Première publication, 8 mars, 1930] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.Dietrict de Rimouski, | PRODUITS GENE-N.2295./I RAUX, LTEE., .Mont-Joli; vs L.-P.LOUBOS, savoir: 1.Eue bâtisse en bois de 10 pieds par 18, érigée sur un terrain sous bail, avec les droits au bail, de 90 pieds de front sur 50 de profondeur, plus OU moins, borné au sud au chemin, :\\ l'est, SU sud et à l'ouest à Pierre Bélanger, étant partie du lot No 109 du rang B de la Seigneurie du Lac Matapédia, au cadastre officiel de la paroisse de Sainte-Marie de Sayabec, loyer $15.00 par année.2.Eue bâtisse en bois de 10 par 12 pieds, érigée sur un terrain sous bail verbal, avec les droits au bail, mesurant 12 pieds de front sur 15 de profondeur, borné au nord, à l'est et au sud à Honoré Landry, à l'ouest au chemin, étant partie du lot No 019 au cadastre olliciel du rang B de la Seigneurie du Lac Matapédia, paroisse de Sainte-Marie de Sayabec, au village de Saindon.Pour être vendus à la porte de l'église de Sava-bec, le NEUVIEME jour d'AVRIL 1930, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, CHS.D'ANJOU.Rimouski.1 mars 1930.1341\u201410-2 [Première publication, 8 mars, 1030] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.District Of Rimouski,! JV/IATHIAS LAMOU-No.2370./ 1VI REUX, Rimouski; vi ROMÉO LABRIE, to wit: 1.Parts of numbers four hundred and twenty eight and four hundred and twenty five, on the Official cadastre for the town of Rimouski, of 60 feet in front by M) feet in depth, English measure, bounded on the North by the vendor, on the East by Oscar Tremblay, on the South by Avenue de l'Evôché and on the West by Louis ( )uellet or representatives, 2.Parts of numbers four hundred and twenty two and four hundred and twenty five, on the official cadastre for the town of Rimouski, of (it)1 2 in front by 90 in depth, English measure, bounded on the West in front by Rouleau street, On the North and blast by the town or representatives, on the South partly by the vendor and partly by Louis Ouellet or representatives.3.Parts of numbers four hundred and twenty two and four hundred and twenty live, on the official cadastre of the town of Rimouski, being a I.t of land of 12 feet North-South by I51 ¦> East West.English measure, bounded on the North by the \"Société d'Agriculture\", on the East by Oscar Tremblay, on the South and West by the vendor.The whole with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be at the office of the sheriff, in the town of Rimouski, the TENTH day of APRIL, 1930, at TION o'clock in the forenoon.(IIS.D'ANJOU, Sheriff's Ofiice, Sheriff.Rimouski, March 4th, 1930.1340\u201410-2 [First publication, March Sth, 1930] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.District of Rimouski.I PRODUITS GÈNE-No2295./ 1 RAUX, LTEE., Mont Joli; vs L.P.LOUBOS, to wit: 1.A wooden building of 10 feet by 18, erected on a lot of land under lease\u2014with the rights of lease, of 90 feet in front by 50 feet in depth, more or less, bounded on the South by the road, on the East, on the South and on the West by Pierre Bélanger, being part of lot No.409 of range B of the Seigneurie du Lac Matapédia, on the official cadastre for the parish of Sainte Marie de Sayabec, rental $15.00 per annum.2.A wooden building of 10 by 12 feet, erected on a lot of land under verbal lease\u2014with the rights of lease, measuring 12 feet in front by 15 feet in depth, bounded on the North, on the East and on the South by Honoré Landry, on the West by the road, being part of lot No.010 on the official cadastre for range B of the Seigneurie du Lac Matapédia, parish of Sainte Marie de Sayabec, in the village of Saindon.To be sold at the church door of Savabec, on the NINTH day of APRIL, 1030,\"at TEN o'clock in the forenoon.CHS.D'ANJOU, Sheriff's Office, Sheriff.Rimouski, March 4, 1030.1342\u201410-2 [First publication, March 8th, 1930] 1201 ROBERVAL FIER] FACIAS.Cour Supérieure.Province «le Québec,] f\\RAGON a- CIE, de-District de Roberval.} manderesse : va No 6408.) LOUIS COLLARD, défendeur & THOMAS-LOUIS COLLARD, mise-en-cause, & LA DITE DRAGON & CIE, LIMITEE, demanderesse en reprise d'instance: vs DEMOISELLE ALMA coi.LARD, fille majeure usant de ses droits, de Saint-Josepli-d'Alnia, et PHILIPPE COLLARD, de Saint-Louis-Nazaire, en sa qualité .d'exécuteur testamentaire de l'eu Louis Oollard, détendeur en reprise d'instance.& THOMAS-LOUIS BERGERON, avocat, de Roberval.procureur-exécutant, savoir: Un emplacement situé en la ville de Saint-Joseph-d'Alma, comté du Lac Saint-Jean, et formé des lots numéros treize-A-quarante-cinq et treize-A- *^ real estate agent, No.4785.J of Plattsburgh, plaintiff ; and DION and DION\", advocates, of the Montreal Bar, attorneys distracting for cost; vs ROBERVAL 1L>()2 MARY ELISABETH M< EtAE, épouse de Lome W.May, d'Edmonton, el LORNE \\Y.MAY, MELLE MARGARET KATHERINE M< RAE, d'Ottawa, MARSHALL C.TWITCHELt et MA 11 Y vAUGH TWIT( IIEI.L.son épouse, de Burlington, DAME KATE BELL CRITCHLOW et GEORGE CRITCHLOW, de Buffalo, défendeurs.Comme appartenant aux dit défendeurs: Les immeubles ci-après désignés tel qu'il appert au bureau d'enregistrement, â TadoUBSO, comté de Saguenay.savoir: Cette certaine parcelle ou étendue de terrain sise et située dans le canton Moisie, dans le comté de Saguenay, dans notre dite province, contenant une superficie de trois mille et soixante-douze acres, plus ou moins, avec ensemble les déductions usuelles |K>ur les chemins publics; laquelle dite parcelle ou étendue de terrain peut être autrement décrite comme suit, a savoir: Le bloc lettre \"A\", y compris la pointe OU île située du côté est de l'embouchure de la rivière Moisie, dans le canton Moisie susdit, le dit bloc étant borné au sud par le fleuve Saint-l.aurent, à l'ouest et au nord par la rivière Moisie, et à l'est par une ligne tirée nord astronomique soixante-deux degrés et seize minutes ouest et longue tie trente-sept cliaiiies et quatre-vingts chaînons, plus ou moins, du fleuve Saint-Laurent jusqu'à la rivière Moisie.Avec la réserve, en ce qui concerne le terrain concédé par les présentes, des droits et privilèges en laveur des personnes qui font la pêche et du public, (pli sont maintenant ou qui seront à l'avenir garantis par toute loi générale de cette province.Pour être vendus au bureau du régi-trateur.à TadousaÇj dans le district de Saguenay, le SEPTIEME* jour de MAI prochain, à DIX heures du matin.Le shérif.Bureau du shérif.BORIS MALTAIS.La Malbaie, 25 mars I ! 131 ».17ô 1 13-2 (Première publication, 2!) mars 1930] DAME MARY ELIZABETH M< RAE, wife of Lome \\V.Mav.of Edmonton, and LORNE \\\\ MAY, MISS MARGARET KATHERINE M' HAL, of Ottawa, MARSHALL C.TWIT-CHELL and MARY VAUGH TWITCHELL; his wife, of Burlington.DAME KATE HELL CRITCHLOW and GEORGE CRITCHLOW, of Buffalo, defendants.As belonging to the said defendants: The immovables hereafter described, as they appear in the registration oilice at Tadousar.county of Saguenay, to wit: That parcel or tract of land, situate, lying and being in the township of .Moisie, in the county of Saguenay, in our said province, containing by admeasurement three thousand and seventy two aeres.be the same more or less, together with the usual allowance for highways; Which said parcel or tract of land may be otherwise known as follows, that is to say: The block letter \"A\", including the \\xnnt or Island situate on the easterly side of the mouth of the river Moisie, in the township of Moisie aforesaid, the -aid block being bounded on the south by the river Saint Lawrence, on the west and north by the river Moisie, and on the east by a line running astronomically north sixty two degrees ami sixteen minutes west, thirty seven chains eighty links, more or less,from the river Saint Lawrence to t he river Moisie.Reserving as regards the land hereby granted, such rights and privileges in favor of persons engaged in fishing and of the public, as are now or may hereafter be secured by soy general law of this province.To be sold at the registrar's ofiice, at Tadoiisac in the district of Saguenay, on the SEVENTH day of MAY next, at TEN o'clock in the forenoon.BORIS MALTAIS.Sheriff's office.Sheriff.La Malbaie.March 20th.1930.17Ô2 13-2 [First publication, March 29th, 1930) SAINT-FRANÇOIS SAINT FRANCIS FIERI FACIAS DE TERRIS.l'dur Supcricurc.District tie Quebec.~ \\ I A FOX DE R IE D E l.}\u2022}\u2022>.).J l, gAINT-ANSELME, LIMITEE, corps politique et incorporé, ayant son principal bureau d'affaires à Saint-Anselme, comté de Dorchester, district de Québec, demandeur; contre J.-U.-L.CARRIERE, du village de Wotton.dans le district de Saint-François, défendeur.Saisi comme appartenant audit défendeur: Les lots de terrains numéros Vingt-huit-B, Yingt-huit-C, Yingt-nouf-I, Vingt-neuf-.l, et partie du lot Vingt-neuf-A (2X-B, 28-C, 29-1, 29-.J, et Pt.29-A) tous dans le quatrième (4) rang de W ottonville, dans le district de Saint-François\u2014 avec les bâtisses et dépendances y érigées.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-IIippolvte de VYotton, MER( 'RE-DI, le TRENTIEME jour du mois d'AVRIL prochain, à ONZE heure et DEMIE de l'avant-midi.shérif, Bureau du shérif, C.-E.THERRIEX.Sherbrooke, ce 20 mars 1930.[Première publication, le 20 mars 1930] 1093\u201413-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014 District en-dances dessus y érigées.Pour être vendue à la i>ortc de l'église de la paroisse de Saint-( 'amille de Cookshire (( 'ookshire), VENDREDI, le DEUXIEME jour du mois de MAI prochain, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, C.-E.THERRIEN\".Sherbrooke, mars le 25,1030.1725\u201413-2 [Première publication, le 29 mars 1930] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.District of St.Frit/ois.No ->77 1 A '\u2022Hl':irr LEBLANC, advocate, \u2022 I /~\\ in ins quality of curator to the person and property ol Paul Hector (iendron, of the city of Sherbrooke, district of St.Francis, plaintiff;'against NAPOLEON Hoy.farmer, of the township of Eaton, in the district of St.Francis, defendant.Seized as belonging to the said defendant: A fa i m sit uate in the town-hip of flat on.known on the official subdivision lor the said township as forming part of lot number twenty one, in the sixth range of the said township of Eaton, and now known on the official plan and book of reference for the said township as being number twenty one-B, in the said sixth range of said township of Eaton.That certain parcel or lot of land situate in the township of Baton, known on the Officia] cadastral plan and book of reference for the said township as being the South half of lot number twenty one-A, in the sixth range of said township.The whole with the buildings, circumstances and dependencies thereon erected.To be sold at the church door of the parish of St.Camille de Cookshire (Cookshire), on FRIDAY, the SECOND day of the month of MAY next, at TEN o'clock in the forenoon.O.E.TIIEKB1EX, Sheriff's ofiice, Sheriff.Sherbrooke.March 26, 1930.1720\u201413-2 [First publication.March 29, 1930] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.District de.Saint-François.\\ ) JOSEPH EDOUARD BOEF- JN0\"''- f J FARD, rentier, de Bishop's Crossing, dans le district de Saint-François, demandeur: contre JOSEPH BERNARD, du canton d'Ascot, dans le district de Saint-François, cultivateur, défendeur.Saisie comme appartenant audit défendeur: Une terre située dans le canton d'Ascot, connue et désignée autrefois comme étant la partie Est du lot numéro Seize (Pt.Est Xo 10) dans le dixième (10) rang du dit canton d'Ascot, bornée à l'Ouest par la partie centre du dit lot ci-devant appartenant à James Parks et maintenant la propriété de la succession Thomas, et aux autres côtés par les lignes de contour du dit lot, et supposée contenir soixante et seize acres et deux tiers en superficie, plus ou moins, sans garantie de mesure précise, et tel «pie le tout se trouve\u2014avec les bâtisses et améliorations.Lequel terrain est aujourd'hui connu et désigné comme étant le lot numéro Seize-A (lii Ai dans le dixième rang sur les plan et livre de renvoi officiels pour le dit canton d'Ascot\u2014avec les bâtisses dessus érigées, circonstances et dépendances.Pour être vendu à mon bureau, au Palais de Justice, en la cité de Sherbrooke, dit district, JEUDI, le PREMIER jour du mois de MAI prochain, à DIX heures de l'avant-midi.le shérif.Bureau du shérif, C.-E.TIIERRIEX.Sherbrooke, mars le 20, 1930.[Première publication, le 29 mars 1930] 1749\u201413-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Saint Francis.v 77Q | ÏOSEPH EDOUARD BOUF- \u2022 ' \"' ; I J FARD, annuitant, of Bishop's Crossing, in the District of Saint Francis, Plaintiff; against JOSEPH BERXARD.of the Township of Ascot, in the District of Saint Francis, fanner.Defendant.Seized as belonging to the .said I )efendant : A farm situate in the Township of Ascot, known and designated formerly as being the East part of lot number sixteen (Pt.East Xo.Pil in the tenth (10) range of the said Township of Ascot, bounded on the West by the Center part of the said lot heretofore belonging to James Parks and now the property of the Estate Thomas, and on the other sides by the boundary lines of the said lot, and supposed to contain seventy six acres and two thirds in area, more or less, without guarantee of exact measure, as'the whole actually exists with buildings and other improvements.The said lot of land being to-day known and designated as lot number sixteen-A ( 16-A), in the tenth range on the official plan and book of reference for the said Township of Ascot -with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at my ofiice, in the Court House, in the Citv of Sherbrooke, said District, on THURSDAY, the FIRST day of the month of MAY next, at TEX o'clock in the forenoon.C.E.THERRIEX, Sheriff's Office, Sheriff.Sherbrooke, March 20th., 1030.[First publication, March 29th., 1930] 1750- 13 2 1204 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.( 'our Supérieure, District de Suiiit-lli/iiciiit/ic.Saint-Hyacinthe, à Bavoir: l /^\\s< !A R LA R< M '-No i 17l'.i ^* QUE, deman- deur; contre NAPOLEf >N HARNOIS,défendeur.Une terre sise et située eu la paroisse de Saint-Liboire, sur le dixième rang, étant le lot numéro quatre cent quatre-vingt-quinze (495) aux plan et livre de renvoi officiels de la dite paroisse- avec les bâtisses y érigées.Tour être vendue à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Liboire, MARDI, le VINGT-NEUVIEME jour d'AVRIL prochain, (19:10), à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif.JOS.-L.CORMIER Saint-Hyacinthe.25 mars 1930.1727\u201413-2 [Première publication, le 20 mars 1980] TERREBONNE FIERI FACIAS DE TERRIS ET DE BONIS Cour Supérieure.Canada.| DETER -M.JOR- Provinee de Québec, I * DAX.de Shaw-District de Terrebonne.| bridge.Demandeur; No 2526.I vs MUNICIPAL SERVICE CORPORATION, LIMITED, de Montréal, Défenderesse.Connue appartenant à la dite défenderesse.L'immeuble suivant, savoir: Un système d'aqueduc établi dans la municipalité de la paroisse de Val-Morin, dans le district de Terrebonne, comprenant des sources d'eau vive étang, barrages, canalisation souterraine, borne-fontaines, accessoires dans et sous les rues, chemins et places publiques de la dite Municipalité de Val-Morin, avec et y compris un droit de servitude de passage et de prise d'eau sur le lot numéro dix-huit-B (18B) du rang dix du canton Morin, cadastre de la paroisse de Sainte-Adèle, comté de Terrebonne, tel qu'enrgistré au bureau d'enregistrement du comté de Terrebonne, sous le numéro 88368, avec et y compris la franchise accordée à la défenderesse par et en vertu d'un règlement de la dite Municipalité de la paroisse de Val-Morin, le tout comme un tout complet.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale catholiquede la paroisse de Val-Morin, district de Terrebonne, le HUITIEME jour d'AVRIL mil neuf cent trente, à UNE heure de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-W.CYR.Saint-Jérôme, le 20 février 1930.1289\u201410-2 [Première publication, le 8 mars 1930] Nominations No 1888 Elec.' DEPARTEMENT DE L'INSTRUCTION PUBLIQUE Nomination de 5 commissaires d'écoles.Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur, par un arrêté en Conseil en date du 21 mars FIER I FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.District of St.Ih/uciutlic.m.Hyacinthe, to wit: \\ fSSCAB LAROCQUE, Xo.1172.( plaintiff; against NAPOLEON HARNols, defendant.A farm situate in the parish of St.Liboire, on the tenth range, being lot number four hundred and ninety five (-195) on the official cadastre of said parish- -with buildings thereon erected.To be sold at the parochial church door of St.Liboire, TUESDAY, on the TWENTY NINTH day of APRIL next, (1930), at TEN o'clock in the forenoon.JOS.L.CORMIER.Sin-riff's office, Sheriff.St.Ilvacinthe.March 26, 1930.1728 13-2 [First publication, March 29, 1930] TERREBONNE FIERI FACIAS DE TERRIS ET DE BONIS.Superior Court.Canada.I DETER M.JOR- Province of Quebec, I * DAN.of Shaw-District of Terrebonne, j bridge, plaintiff; vs No.2626.I MUNICIPAL SERVICE CORPORATION, LIMITED, of Montreal, defendant.As belonging to the said defendant the following immoveable, to wit : A waterworks system established in the municipality of the parish of Val-Morin, in the district of Terrebonne, including running water springs, pond, barrages, underground drains, hydrants, accessories in and under the streets, roads and public places of the said municipality of Val-Morin, with and including a right of servitude of way and water intake on lot number eighteen B ( 1SB), of range ten of the township of Morin, cadastre of the parish of Ste.Adèle, county of Terrebonne, such as registered at the Registry office of the county of Terrebonne, under number 8S358, with and including the franchise granted to the defendant by and in virtue of a by-law of the said muncipality of the parish of val-Morin, the whole as a single item.To be sold at the door of the Catholic parochial church of the parish of Val-Morin, district of Terrebonne, the EIGHTH day of APRIL, one thousand nine hundred and thirty, at ONE o'clock in the afternoon.J.W.CYR.Sheriff's office.Sheriff.St.Jerome, February- 20th, 1930.1290\u201410-2 [First publication, March 8, 1930] Appointments No.1888 Elec.DEPARTMENT OF PUBLIC INSTRUCTION Appointment of 5 School Commissioners.His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, by Order-in-Council dated March 21, SAINT-HYACINTHE SAINT HYACINTHE 1205 1930, de IMirmier M.l'abbé A.Poirier, ptre-curc, 1930, to appoint Abbé A.Poirier, priest-curé, M.M.John-D.Bourget.industriel, Benott Bu- Messrs.John I).Bourget, manufacturer, Benoit jold, cultivateur, Anselme Major, cultivateur, Bujold, farmer, Anselme Major, farmer, Salo- Salomon Bujold, cultivateur, commissaires d'é- mon Bujold, farmer, School Commissioners for coles pour la municipalité de Val-d'Espoir, dans the Municipality of Val-d'Espoir, in the county le comté de Gaspé.1719 of Gaspé.1720 Lettres patentes supplémentaires Supplementary Letters Patent \"Caron Advertising Signs Company, Limited\u2014 \"Caron Advertising Signs Company, Limited\u2014 Cie d'Enseignes Caron, Limitée\".Cie d'Enseignes Caron, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, articles 20,41.46 et suivants, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires, en date du cinquième jour de mars 1030, à la compagnie: ''Caron Advertising Signs Company, Incorporated.\u2014Cie d'Enseignes Caron.incorporée\", ratifiant les Règlements Nos 22 et 23 de la compagnie, comme suit, à savoir: Règlement No 22\u2014Changeant le nom de la compagnie \"Caron Advertising Signs Company, Incorporated\u2014Cie d'Enseignes Caron, Incorporée\", en celui de \"Caron Advertising Signs Company, Limited\u2014Cie d'Enseignes Caron.Limite,\"'; Règlement Xo 23\u2014Attendu (pie le capital-actions autorisé de la compagnie est de quarante-neuf mille dollars ($49,000.00), divisé en quatre cent quatre-vingt-dix (490) actions de cent dollars (§100.00) chacune: Et attendu qu'il est désirable, dans l'intérêt de la compagnie et de ses actionnaires, que toutes les actions autorisées antérieurement soient converties en un nombre différent d'actions d'une valeur au pair ou sans valeur au pair; Qu'il soit décrété comme suit: Qu'une demande au Lieutenant-Gouverneur soit, par les présentes, autorisée pour leinisssion de lettres patentes supplémentaires pour changer toutes les actions autorisées antérieurement en convertissant les quatre cent quatre-vingt-dix (400) actions ordinaires d'une valeur au pair, alors existantes, en 10ti0 actions de la classe \"A\"' d'une valeur au pair de dix dollars (§10.00) chacune et 1900 actions de la classe \"11\" sans valeur au pair ou nominale; la classe \"A\" seront des actions privilégiées, non-cumulatives, à 7% et sans droit de vote et la classe \"B\" seront des actions avec droit de vote.Les dites actions de la classe \"B\" seront émises au prix qui sera fixé par les directeurs; Que le montant avec lequel la coin pagine continuera ses opérations ne soit pas inférieur à la somme de onze mille sept cent soixante dollars ($11,7(10.00).Daté du bureau du secrétaire de la province, ce cinquième jour de mars 1930.Le sous-secrétaire suppléant de la province.1003 ALEXANDRE DESMEULES.Xotice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, articles 20, 41, 40 and following, supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifth day of March, 1930, to the Company: \"Caron Advertising Signs Company, Incorporated Cie d'Ensei-gnes Caron.Incorporée\", ratifying By-laws \\'os 22 and 23 01 the ( 'ompany as follow s.to wit : By-law Xo.22\u2014Changing the name of the Company \"Caron Advertising Signs Company, Incorporated -Cie d'Enseignes Caron.Incorporée\", to that of \"Caron Advertising Signs Company, Limited\u2014Cie d'Enseignes Caron, Limitée\"; By-law Xo.23\u2014Whereas the authorized capital stock of the ( 'ompany is Fort v-nine thousand dollars (S49.O00.00), divided in Four hundred and Ninetv (490) shares of One hundred dollars ($100.00) each; And whereas it is desirable, in the interest of the Company and its shareholders, that all its previously authorized shares be changed into a différent number of shares with and without par value; Be it enacted as follows: That an application to the Lieutenant-Governor is hereby authorized for the issue of supplementary letters patent for changing all previously authorized shares, by converting the Four hundred and Ninety (490) existing par value common shares into 1900 class \"A\" shares of a par value of Ten dollars (.$10.00) each and 1900 class \"11\" shares having no nominal or par value; the class \"A\" be non-voting 7' [, non-cumulative preference shares and the class \"B\" voting shares.The said class \"B\" shares to be issued at such price that may be fixed by the Directors; That the amount with which the Company shall continue its operations shall not be inferior to Eleven thousand Seven hundred and Sixty dollars (.$11,700.00).Dated at the office of the Provincial Secretary, this fifth day of March.1930.ALEXANDRE DESMEULES, 1004 Acting Assistant Provincial Secretary.Ventes par Hesitation Sales by licitation Province de Québec, District d'Iberville, Province of Quebec, District of Iberville, Cour Supérieure, No 1037.Superior Court, No.1637.Avis est donné qu'en vertu d'un jugement de Notice is given that in virtue of a judgment la Cour Supérieure, siégeant i\\ Saint-Jean, dans of the Superior Court, sitting at St.John's, in le district d'Iberville, le 20 mars 1930, dans une the district of Iberville, the 20th of March, cause dans laquelle Zéphirin Asselin, bourgeois, 1930, in a cause wherein Zéphirin Asselin, 1206 de la cité de Saint-Jean, district d'Iberville, est demandeur, «i Daim' Adélaïde Lacoste, de la cité de Saint-Jean, dislrict d'Iberville, épouse commune en biens d'Antoine Lacoste, du inènie lieu, et ce dernier l.,nt personnellement que pour autoriser son épouse aux fins des présentes, Dame Hose Desforges, de Springfield, dans l'état du Massachusetts, l'un des Etats-Unis «le L'Amérique, épouse commune en biens de Frank Chase, du même lieu, et ce dernier tant personnellement que pour autoriser son épouse aux fins des présentes, Léo Blanchard, de la cité de Saint-Jean, district d'Iberville, et Thomas Blanchard, ci-devant Actions en séparation de biens:\u2014 Dame Baehand vs Choquette.1175 \" Charland vs Perreault.1177 \" Coopcnnan vs Chernak.1177 \" Landreville vs Yidal.1175 \" Lepage vs Dignard.1170 \" Liebennan vs Weisberg.117(5 \" .Mandorino vs Fasano.1177 \" Marcovitch vs Etcovitch.1177 \" Nadeau vs Gagnon.1178 \" Parkovnic vs Dubrofsky.1170 \" Ritchie vs Winterburn.1170 \" Segal vs Austrager.1177 \" Segal vs Finkelstein.117(1 \" Troyansky vs Robinovitch.1177 \" Yosevitch vs Bremen alias Bruman.1176 Actions en séparation de coups et de biens: Fleming vs Fleming.1178 Annonceurs:\u2014Avis aux.1129 Assemblée:\u2014 Montreal Tramways Company.1178 Quebec Central Railway Co.1178 Assurances :\u2014 Cie d'ass.mutuelle de Sainte-Marthe-de-Vaudreuil.1173 Index of the Québec Officiai Gazette, Xo.Id Actions for separation as to property:\u2014 Dame Baehand vs Choquette.1175 \" Charland vs'Perreault.1177 \" Cooperman vs Chernak.1177 \" Landreville vs Yidal.1175 \" Lepage vs Dignard.1170 \" Liebennan vs Weisberg.Il7t> \" Mandorino vs Fasano.1177 \" Marcovitch vs Etcovitch.1177 \" Nadeau vs ( Ingnon.1178 \" Parkovnic vs Dubrofsky.1170 \" Ritchie vs Winterburn.\".1170 \" Segal vs Austrager.1177 \" Segal vs Finkelstein.1170 \" Troyansky vs Robinovitch.1177 \" Yosevitch vs Bremen alias Bruman.1170 Actions for separation as to bed and board and property :\u2014 Fleming vs Fleming.1178 Advertisers:\u2014Notice to.1120 Meeting :\u2014 Montreal Tramways Company.1178 Quebec Central Railway Co.1178 Insurances :\u2014 Cie d'ass.mutuelle de Sainte-Marthe-de-Vaudreuil.1173 120s Cie d'ss*.mutuelle de la paroisse de Saint-Pierrc-du-Lac.1173 avis divers:\u2014 Drouin.Iules, notaire destitué.1170 La Cie Electrique Riviêre-à>Pierre, Ltée, 117'.» La Corp.Bleotriquede Témiaeouata.117!» Bureau-cue f>\u2014 The T.C.< ionnan Construction ( '.>.l.td.1180 Charte\u2014abandon de:\u2014 Marceau, Limitée.1180 Smith, Limitée.HSl Demandes a la législature:\u2014 Cité de Longueuil.1174 Commissaires du Havre de Montréal.1173 Succession < PHcilly.117-4 Syndics de Saint-Philippe-de-I.a-Keine .1174 Hébertville-Station.1174 Municipalité scolaire de Saint-Emile- 1174 Municipalité scolaire de Saint-Eugène.1175 Saint-Alphonse-do-Kildare.1175 Saint-Damien-de-Buckland.1175 LETrRES patentes:\u2014 Adler Garment Co., Inc.1154 Bee tee Electric, Inc.1157 Bernad Dress, Inc.1158 Bonne Valeur, Ltée.,.1159 Carling Agencies, Ltd.1133 Deskin Bros., Ltd.1161 Duquette & Biron, Ltée.1102 Eastern Creditors' Association.Inc.1134 Garage St-Jean it Cie, Ltée\u2014St.John's Garage & Co., Ltd.1134 J.-P.Gosselin k Fils, Ltée.1137 La Parfumerie Le Paon, Ltée.1139 La Renardière Causapscal.Ltée.1143 Royal Montreal Rooters Club, Inc.1145 Scieries Saguenay, Ltée\u2014Saguenav Saw Mills, Ltd.1146 Sim-O-Leum, Ltd.\u2014Sim-O-Leum, Ltée.1148 The Roxy Store Co., Ltd.1151 The T.C.Gorman Construction Co., Ltd.1160 Union Realty Corporation.1153 Lettres patentes supplémentaires:\u2014 Batiscan Power ft Light Co.1170 Caron Advertising Signs Co., Ltd.\u2014Cie d'Enseignes Caron, Ltée.1205 Dominion Utilities Corporation.1170 La Cie d'Administration des Cantons de l'Est, Inc.1170 Minutes de notaire:\u2014 Dupuis,J.-E.-R.Nominations:\u2014 Cie d'ass.mutuelle de la paroisse de Saint-Pierre-du-Lac.1173 Miscellaneous notices:\u2014 Drouin.Iules, notary removed.1179 La Cie Electrique Rivière-à-Pierre, Ltée.117'.) La Corp.Electrique de Témiscouata.1179 Chief-office:\u2014 The T.( !.( Ionnan ( onstruction Co., Ltd.1180 Charter\u2014surrender of:\u2014 Marceau, Limitée.1180 Smith, Limitée.1181 Applications to parliament:\u2014 City of Longueuil.1174 Harbour Commissioners of Montreal.1173 Estate O'Reilly.1174 Trustees of Saint Philippe de La Peine.1174 Hébertville-Station.1174 School municipality of Saint Emile.1174 School municipality of Saint Eugène.\u2022 \u2022 1175 Saint-Alphonse-de-Kildare.1175 Saint-Damien-de-Buckland.1175 Letters patent:\u2014 Adler Garment Co., Inc.1154 Beetee Electric, Inc.1157 Bemad Dress, Inc.1158 Bonne Valeur, Ltée.1159 Carling Agencies, Ltd.1133 Deskin Bros., Ltd.Util Duquette & Biron, Ltée.1102 Eastern Creditors' Association, Inc.1134 Garage St-Jean & Cie, Ltée\u2014-St.John's Garage & Co., Ltd.1134 J.-P.Gosselin & Fils, Ltée.1137 La Parfumerie Le Paon, Ltée.1139 La Renardière Causapscal, Ltée.1143 Royal Montreal Rooters Club, Inc.1145 Scieries Saguenay, Ltét\u2014Saguenay Saw Mills, Ltd.1140 Sim-O-Leum, Ltd.\u2014.Sim-O-Leum, Ltée.1148 The Roxy Store Co., Ltd.1151 The T.C.Gorman Construction Co., Ltd.1166 Union Realty Corporation.1153 supplementary letters patent:\u2014 Batiscan Power & Light Co.1170 Caron Advertising Signs Co., Ltd.\u2014Cie d'Enseignes Caron, Ltée.1205 Dominion Utilities Corporation.1170 La Cie d'Administration des Cantons de l'Est, Inc.1170 Notarial minutes:\u2014 1181 Appointments:\u2014 DÉPARTEMENT de l'instruction puiu.ique:\u2014 Department of public instruction: 1181 Dupuis, J.-E.-R Commissaires d'écoles.Diverses.1130 School Commissioners.1204 Miscellaneous.1130 1204 1200 Proclamation :\u2014 Loi de tempérance du Canada pour le OOtnté de Compton.1131 Soumissions :\u2014 Cité de Shawinigan Falls.1182 ( Joramission scolaire de ( 'hicoutimi.1181 Ville do Chicoutimi.1181 Vente d'effets non réclamés:\u2014 Canadian National Express.11*2 Vente, Loi de faillite:\u2014 Boily, Armand.1186 Boily, Armand.1186 Gagnon, J.-(!.1184 (Jareau, Roch.1183 Guillemette, Philippe.1184 Robert Motor Saies.1186 Succession A.Ouérard.1186 Vente far licitation:\u2014 Asselin vs Lacoste et al.1205 Turner et al vs Hunter.1206 VENTES PAR LES SHÉRIFS :\u2014 Abitibi:\u2014 Jacob vs Brouillette.1100 Arthabaska:\u2014 Desaulniers vs Turcotte.1100 Beauce:\u2014 Doyon vs Gilbert.1101 Bedford:\u2014 Nutting vs Poirier.1101 Santerre vs The Richford National Bank et al.1102 Chicoutimi:\u2014 Dufour vs Tremblay.1103 Gaspé :\u2014 Lévesque vs Gauvreau et al.1193 Joliette :\u2014 Béland vs Vilandré alias Vilandry.1194 Montréal:\u2014 Continental Guaranty Corp.of Canada, Ltd.vs Pépin.1190 Cu&son vs Lussier.1197 Damphousse vs Chamberland.1194 Goldfarb vs Saltzman et al.1190 La Société Nationale de Fiducie vs De- brofsky.1198 Marier vs Marchand.1195 Pigeon vs Clément.1197 The Prudential Ins.Co.of America vs Laberge.1198 Valin et al vs Demers etvir.1199 Proclamation :\u2014 Canada Temperance Act for the county of Compton.1131 Tkndkks :\u2014 City of Shawinigan Palls.1182 School ( 'oininission of Chicoutimi.1181 Town of Chicoutimi.lisi Sale of unclaimed baggage:\u2014 Canadian National Express.1182 Sai.k, Bankruptcy Act:\u2014 Boily, Armand.1186 Boily, Armand.1186 Qagnon, J.-G.1184 (Jareau, Roch.1183 Guillemette, Philippe.11M Robert Motor Sales.lis.\", EstateA.Guérard.1185 Sale by licitation:\u2014 Asselin vs Lacoste et al.1205 Turner et al vs Hunter.1200 SHERIFFS' SALES :\u2014 Abitibi:\u2014 Jacob vs Brouillette.1190 Arthabaska:\u2014 Desaulniers vs Turcotte.1190 Beauce :\u2014 Doyon vs Gilbert.1191 Bedford:\u2014 Nutting vs Poirier.1191 Santerre vs The Richford National Bank et al.1192 Chicoutimi :\u2014 Dufour vs Tremblay.1193 Gaspé:\u2014 Lévesque vs Gauvreau et al.1193 Joliette:\u2014 Beland vs Vilandre alias Vilandry.1194 Montreal :\u2014 Continental Guaranty Cor]), of Canada, Ltd.vs Pépin.1196 Cusson vs Lussier.1197 Damphousse vs Chamberland.1194 Goldfarb vs Saltzman et al.1196 La Société Nationale de Fiducie vs De- brofsky.1198 Marier vs Marchand.1195 Pigeon vs Clément.1197 The Prudential Ins.Co.of America vs Laberge.1198 Valin et al vs Demers etvir.1199 1210 Québec:\u2014Imprimé par 1TMPRIMEUR DU Quebec:\u2014Printed by REDEMPTI PARADIS, ROI:\u2014Rédempti Paradis.King's Printer.Valin et al vs I >emontigny.111)6 Valin et al vs Demontigny.1196 Ville de Dorion et al VS héritiers M.Town of 1 )orion et al vs heirs M.Ménard.Il98 Ménard.\u2022.1195 Rjmoubki:\u2014 Rimouski:\u2014 I .amoureux vs Labrio.1200 Lamoureux vs Lahrie.1200 Produite < îénéraux, Ltée vs Loubos.1200 Produits Généraux, Ltée vs Ix>ubo8.1200 Robbbval:\u2014 Roberval:\u2014 Dragon & Cie Va Collard.1201 Dragon & Cie vs Collard.1201 Le Prêt Hypothécaire va Tremblay.1201 Le Prêt Hypothécaire vs Tremblay.1201 Saguenay:\u2014 Saguenay:\u2014 Kelly vs McRae et al.1201 Kelly vs MeRae et al.1201 Saint-Francois:\u2014 Saint Francis:\u2014 Bouffardvfi Bernard.1203 BoufTard vs Bernard.1203 La bouderie de St-Anselme, Ltée vs La Fonderie de St-Ansehne, Ltée vs Carrière.1202 Carrière.1202 Leblanc vs Roy.1203 Leblanc vs Roy.1203 Saint-Hyacinthe:\u2014 Saint Hyacinthe:\u2014 Larocque vs Harnois.1204 Larocque vs Harnois.1204 Terre bon ne:\u2014 Terrebonne:\u2014 Jordan vs Municipal Service Corp., Ltd.1201 Jordan vs Municipal Service Corp., Ltd.1204 "]
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.