Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 19 avril 1930, samedi 19 (no 16)
[" No 16 1419 Vol.62 if* _\u2022 r* c ~ ~ S S *M S?*« M 2 ^ 7.2 a|I|l g M a.5 Gazette officielle de uuebec PUBLIÉE PAR AUTORITÉ Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC Québec, samedi, 19 avril 1930 PROVINCE OF QUEBEC Quebec, Saturday, 19th April, 1930 AUX ANNONCEURS DANS LA \"GAZETTE OFFICIELLE DE QUEBEC \".CEUX qui transmettent des annonces pour être insérées dans la \"Gazette officielle de Québec\" voudront bien se conformer aux règle-nu-iiis ci-dessous: 1.Adresser: L'Imprimeur du Roi, Québec.2.Spécifier le nombre d'insertions.3.Toute annonce doit être publiée dans les deux langues.TARIF DES ANNONCES Première insertion : 15 cents par ligne (mesure agate) chaque version.Insertions subséquentes : 5 cents par ligne (mesure agate) chaque version.La matière tabulaire est comptée double.Traduction : 50 cents par 100 mots.Livraisons séparées à 30 cents chacune.Feuilles volantes: $1.00 la douzaine.Toute remise doit être faite à l'ordre de l'Imprimeur du Roi, par chèque accepté, payable au pair à Québec, ou mandat de banque ou de poste.Un acompte couvrant à peu près le montant de TO ADVERTISERS IN THE \" QUEBEC OFFICIAL GAZETTE \".DARTUES sending advertisements to be in-¦ serted in the \"Quebec Official Gazette\" will please observe the following rules: 1.Address: The King's Printer, Quebec.2.Specify the number of insertions required.3.Every advertisement has to be published In both languages.ADVERTISING RATES.First insertion : 15 cents per line (agate measure) each version.Subsequent insertions: 5 cents per line (agate measure) each version.Tabular matter at double rate.Translation : 50 cents per 100 words.Single number: 30 cents each.Slips: $1.00 per dozen.Remittance must be made to the order of the King's Printer, either by accepted cheque, payable at par in Quebec, or by Bank or Postal money order.Notices which are to be inserted once only are 1420 l'annonce, est exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le surplus d'argent sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux fois ou plus, le montant doit être payé sur réception de la facture, avant la deuxième publication, qui sera cancellée si ces conditions n'ont pas été remplies.Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \"Gazette officielle de Québec\" du samedi suivant, mais dans la livraison subséquente.Les abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement, S7 par année, est invariablement payable d'avance et que l'envoi de la gazette sera arrêté à l'expiration de la période payée.Quand les annonceurs veulent plus d'une livraison de la gazette, ils doivent faire une remise en conséquence.N.B.\u2014Les chiffres au bas des avis ont la signification suivante: Le premier chiffre est notre numéro d'ordre; le deuxième est celui de la livraison de la gazette pour la première insertion, et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'IMPRIMEUR DU ROI, Rédempti Paradis.Hôtel du gouvernement.1119\u20149-9 Lettres patentes strictly payable in advance.Over payment, if any, will be refunaed.For notices which require two or more inser-lions, payment must be made upon reception of the account, before the second publication, which will be cancelled if above conditions have not been fulfilled.Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \"Quebec Official Gazette\" of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscription of $7 per annum, is invariably payable in advance, and that the Gazette will be stopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than one number of the Gazette, they must remit accordingly.N.B.\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first number is our document number, the second number, the Gazette number, and the last number, the number of insertions of the notice.Notices published only once are only followed by our document number.REDEMPTI PARADIS, King's Printer.Government House.1120\u20149-9 Letters patent \"Accurate Binding Company\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du premier avril 1930, constituant en corporation: Micheal Garber, avocat de Westmount, Québec, Jacob-Harold Blurnenstein, avocat, Rose Rosen, fille majeure, sténographe, de Montréal, Québec, pour les fins suivantes: Manufacturer, acheter, vendre, importer, exporter, faire le commerce et le trafic de rubans, galons, soies, laines, vêtements, chapeaux, robes, costumes, casquettes, fourrures, articles de mode, confections, tweeds, tissus, marchandises sèches, ou tous vêtements, effets tricotés ou tous articles se rapportant de toute manière, directement ou indirectement, avec le commerce ci-dessus mentionné; Manufacturer, acheter, et de toute manière acquérir, posséder, détenir, ou autrement mettre en valeur et vendre et de toute manière disposer et faire le commerce et le trafic d'articles, effets, marchandises et biens personnels de toute nature et description; Acheter, revendre, accepter, prendre, recevoir, acquérir, détenir, vendre ou aliéner en aucune manière des actions, stocks, soit ordinaires ou privilégiés, debentures, bons et autres obligations de toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables aux objets de cette compagnie, ou exploitant toutes affaires pouvant être exploitées directement ou indirectement pour le bénéfice de cette compagnie et voter toutes actions ainsi détenues par l'entremise de l'agent que les directeurs nommeront; Acquérir, assumer, louer et exploiter toute corporation, compagnie,.firme ou société faisant des affaires dans toute ligne se rapportant direc- \"Accurate Binding Company\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the first day of April, 1930, incorporating: Micheal Garber, advocate, of Westmount, Quebec, Jacob Harold Blurnenstein, advocate, Rose Rosen, spinster, stenographer, of Montreal, Quebec, for the following purposes: To manufacture, buy, sell, import, export, trade and deal in all kinds of ribbons, bindings, silks, woollens, clothing, hats, dresses, suits, caps, furs, millinery, wearing apparel, tweeds, fabrics, dry goods, or any garments, knitted goods, or any article connected in any way, directly or indirectly, with the abovementioned trade; To manufacture, purchase, and in any manner acquire, to own, hold, and otherwise turn to account, and to sell and in any manner dispose of, and to trade in and deal with goods, wares, merchandise and personal property of every class and description; To purchase, re-sell, accept, take, receive, acquire, hold or sell or dispose of in any way shares, stocks, either common, preferred, debentures, bonds, and other obligations of any other company having objects similar in whole or in part to the objects of this company, or carrying on any business capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit this Company and to vote all shares so held through such agent as the Directors may appoint; To acquire, take over, lease and operate any corporation, company, firm or partnership carrying on business in any line connected directly or 1421 lenient ou indirectement uu commerce qui sera ,ut' |>ar \"Accurate Binding Company\", et en payer le prix convenu, soit en deniers comptants in en actions entièrement libérées du capital-actions de la compagnie constituée par les pré- nteSi ou partie en deniers comptants et partie '\u2022n actions libérées; Ouvrir et exploiter des succursales, fabriques, entrepôts, magasins, échoppes, agences privées, comptoirs dans (les magasins a rayons et toutes sortes de places d'affaires OÙ le commerce de la compagnie peut être exercé; Prendre des agences pour toute compagnie, corporation, société OU personne faisant affaires dans toutes lignes se rapportant à aucun des objets de la présente compagnie; Se fusionner à toute compagnie, société ou personne exploitant un commerce semblable en tout ou en partie à celui de la présente compagnie; Vendre, transporter ou autrement aliéner la totalité OU toute partie du commerce de la présente compagnie à toute corporation, société ou personne, et accepter en considération des actions, debentures, bons OU valeurs de toute autre compagnie; Acquérir, acheter, louer, arrenter, vendre, échanger ou aliéner en aucune manière toute propriété immobilière ou biens-fonds que la compagnie croira nécessaires ou utiles dans l'exercice d'aucun de ses commerces; Emettre, vendre et répartir, avec l'approbation des actionnaires, pour services rendus à la compagnie, soit professionnels ou autres, des actions entièrement acquittées du capital-actions de la présente compagnie; Faire des prêts d'argent aux clients et autres ayant des relations d'affaires avec la compagnie et garantir l'exécution de contrats par aucune de ces personnes, sous le nom de \"Accu-rate Binding Company\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars (§100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce premier jour d'avril 1930.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 2083 ALEXANDRE DESMEULES.\"Acme Investments, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-cinquième jour de mars 1930, constituant en corporation : Harry Cohen et John Jacob Spec-tor, avocats, et Eileen Gibbons, fille majeure, commis, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Acheter, vendre, échanger, louer ou autrement taire le commerce d'immeubles et propriétés immobilières, et négocier pour l'achat, la vente, l'échange, ou la location d'immeubles et propriétés immobilières, et généralement, faire le commerce d'agents d'immeubles dans toutes ses spécialités; Acheter ou autrement acquérir, détenir, soit comme principal ou agent et vendre, échanger, transférer, céder ou autrement disposer ou négocier et emprunter sur garantie de bons ou debentures, titres, actions, mortgages ou autres valeurs ou émis ou créés par aucun individu ou gouvernement, corporation municipale ou scolaire ou indirectly with the business carried on by \"Accurate Binding Company\", and to pay for seme the price agreed upon, either in cash or in fully paid up shares of the capital stock of the company hereby created'.'or partly in cash and partly in paid up shares; To operate and open branches, manufactories, warehouses, stores, shops, private agencies, counters in departmental stores, and all kinds of places of business where the business of the company may be carried on; To take agencies for any company, corporation, partnership or person carrying on business in any line connected with the present company's objects; To amalgamate with any company, partnership or person carrying on a business similar in whole or in part to that of the present company; To sell, transfer or otherwise dispose of the whole or any part of the present company's business to any corporation, partnership or person and to accept in consideration shares, debentures, bonds or securities of any other company; To acquire, buy, purchase, lease, rent, sell, exchange or dispose of in any way immovable property or real estate which the present company may consider necessary or useful to carry out any of its business; To issue, sell and allot, with the approval of the shareholders, for services rendered to the company, either professional or otherwise, fully paid up shares of the capital stock of the present company: To lend money to customers and others having dealings with the company and to guarantee the performance of contracts to any such person, under the name of \"Accurate Binding Company\", with a total capital stock of twentv thousand dollars (§20.000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars (8100.00) each.The head office of the company will be in the City and District of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this first dav of April, 1930.ALEXANDRE DESMEELKS.2084 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Acme Investments.Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-fifth day of March, 1930, incorporating: Harry Cohen and John Jacob Spector, advocates, and Eileen Gibbons, spinster, clerk, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To buy, sell, exchange, lease or otherwise deal in real estate and immoveable property, and to negotiate for the purchase, sale, exchange, or lease of real estate and immoveable property and generally to carry on the business of real estate agents in all its branches; To purchase or otherwise acquire, hold, either as principal or agent, and to sell, exchange, transfer, assign or otherwise dispose of or deal in and loan on the security of the bonds or debentures, stocks, shares, mortgages or other securities of, or issued or created by any individual or any government, municipal or school corporation, or 1422 toute banque ou autre compagnie ou compagnies, corporation ou corporations dûment incorjxj-rées; Transiger toutes sortes de commerces d'agences, négocier des emprunts, rechercher des pincements; exercer le commerce comme capitalistes, financiers, et courtiers et agents manufacturiers; acheter ou autrement acquérir, vendre, disposer, et négocier des propriétés réelles et personnelles de toutes sortes et en particulier des terrains, actions, titres, debentures, valeurs, dettes de livre et tout intérêt dans des propriétés réelles ou personnelles et aucune réclamation, contre telles propriétés ou contre toute personne ou compagnie; faire des avances de deniers sur garantie de titres et d'actions; Agir comme courtier en assurance et agent général pour l'emploi et pour la vente et l'achat d'immeubles et de tous intérêts s'y rapportant et, moyennant rémunération, trouver des placements immobiliers pour toutes personnes; être agents pour la vente, pour les propriétaires, de tous immeubles, subdivisions, emplacements pour édifices, emplacements de ville OU terrains de toutes sortes et tous intérêts s'y rapportant, et assumer et acquérir de toute personne ou corporation toute agence, exclusive ou autre, pour la vente de tels terrains, emplacements ou intérêts s'y rapportant, et accepter toute cession de contrats ci exécuter tous contrats faits par toute telle personne avec toute autre personne ou corporation pour la vente; desdits terrains, emplacements on intérêts s'y rapportant, et généralement agir comme agents d'immeubles, agents de logements et agents de location et, comme opérations connexes, faire affaires comme agents d'assurance contre le feu; Souscrire, garantir et acquérir par achat, échange ou autre titre légal, et détenir, soit absolument ou comme porteurs, au moyen de garanties collatérales ou autrement, et vendre avec ou sans garantie, céder, transférer, et autrement disposer et négocier des titres, obligations, debentures, actions, certificats d'actions et valeurs de tout gouvernement, toute corporation municipale ou scolaire, toute compagnie ou corporation bancaire, d'utilité publique, commerciale et industrielle; Acquérir par achat, location, échange ou autre titre légal et vendre et autrement négocier la propriété, les entreprises et commerces de toute corporation commerciale, manufacturière ou de tout autre.négoce, et de toute firme, société ou individu dans le but de promouvoir et d'organiser des compagnies pour exercer le dit commerce et gérer, exploiter, et exercer tout commerce, propriétés et entreprises ainsi acquis par la compagnie, et en assumer les responsabilités; Acheter ou autrement acquérir, détenir, vendre ou autrement aliéner les actions du capital, les obligations, debentures ou autres valeurs de toute autre corporation ou compagnie; Acheter, posséder, produire et présenter et permettre à d'autres de produire et de donner des représentations théâtrales et opéras, et acquérir et détenir, vendre, céder et transférer des représentations et opéras avec ou sans droit d'auteur; Acheter, posséder, louer, arrenter ou acquérir des théâtres, salles de représentations, ou salles de musique, ou salles de danse; y donner des amusements publics et privés de toutes sortes dans les dites salles ou ailleurs; Entreprendre, gérer, contrôler, ou autrement négocier les affaires et entreprises de toute corporation, firme ou individu, lorsqu'elles seront ju- any bank or other duly incorporated company or companies, corporation or corporations; To transact all kinds of agency business, to negotiate loans, to find investments; to carry on business as capitalists, financiers, brokers and manufacturers' agents; to purchase or otherwise acquire, sell, dispose oi and deal in real and personal property of all kinds, and in particular lands, shares, stocks, debentures, securities, book debts and any interest in real or personal property and any claim against such property or against any person or company; to advance money on the security of stocks, shares; To act as insurance brokers and general agents for the employment, and also for the sale and purchase of real estate and all interests therein, and for reward to procure real estate investments for any person; to act as selling agents for the owners of any real estate, subdivision, building sites, town sites or lands of any kind, or any interest therein, and to take over and acquire from any person or corporation any agency, exclusive or otherwise, for the sale of any such lands, sites or interest therein, and to accept an assignment of and perform any contracts made by any such person with any other person or corporation for the sale of any such land-, sites or interests therein, and generally to act as real estate, house and rental agents and as incidental thereto to carry the business of fire insurance agents; To subscribe for, underwrite and acquire by purchase, exchange or other legal title, and hold either absolutely or as holder by way of collateral security or otherwise, and to sell with or without guarantee, assign, transfer and otherwise dispose of and deal in the stocks, bonds, debentures, shares, serip and securities of any government, any municipal and school corporation, any banking, public utility, commercial and industrial company or corporation; To acquire by purchase, lease, exchange or other legal title, and to sell and otherwise deal in the property, undertaking and business of any commercial, manufacturing or other trading corporation, and of any firm, partnership or individual for the purpose of promoting and organizing companies to carry on the same, and to manage, operate and carry on any business, property and undertaking so acquired by the company and to assume the liabilities thereof; To purchase or otherwise acquire, hold, sell or otherwise dispose of shares of stock, bonds, debentures or other securities of any other corporation or company; To purchase, own, produce and present and to license others to produce and present theatrical plays and operas, and to acquire and hold, sell, assign and transfer copyrighted and uncopy-righted plays and operas; To build, own, lease, rent or acquire theatres, playhouses or music halls and dance halls; to give public or private performances of any kind therein or elsewhere; To undertake, manage, control or otherwise deal with the business and undertakings of any corporation, firm or individual, when it may be 1423 gées nécessaires pour la protection des intérêts 3e la compagnie; Placer UP deniers disponibles de la compagnie sur les valeurs et de la manière qui seront de temps à autre déterminées; Assumer, gérer et disposer, de toute manière quelconque, aucun commerce OU aucune entreprises dans Lesquels la compagnie peut être intéressée ou dans les valeurs desquels elle peut avoir investi ses fonds ou avec lesquels elle peut être en relations d'affaires; Assumer tout autre commerce et acquérir et entreprendre généralement toute ou aucune partie «lu commerce, des propriétés, clientèle, et entreprises, droits et biens, et assumer toute ou aucune partie des responsabilités de toute personne, firme, société, association ou compagnie i \\( reant aucun commerce avec des objets semblables en tout ou en partie à ceux que la com-gnie est autorisée d'exercer, ou possédant des propriétés nécessaires aux fins de cette compagnie, et émettre des actions, entièrement acquittées et non sujettes à appel, obligations, debentures, OU autres valeurs de la compagnie, en paiement du prix d'achat d'icelles; Conclure tous arrangements pour le partage des profits, l'union des intérêts, la coopération, rt avec la diffusion, la réception OU la transmission de messages de toutes sortes, sans fil à travers l'espace: et toutes musiques, concerts, chant, discours ou tout autres sons quelconques qui peuvent être transmis par appareils sans fil ou radio; ou (pli peuvent être utilisés, directement ou indirectement, en rapport avec la fabrication, venté, location, prêt ou distribution d'appareils de radio, soit pour la transmission, réception ou toutes autres fins quelconques, et tous matériaux, accessoires ou pièces utilisés en rapport avec les objets énoncés dans le- présentes; Etablir, aménager, maintenir et exploiter des postes de service, réparations, et d'approvisionnements, agences, succursales, magasins, manufactures, entrepots, comptoirs dans des magasins à rayons et en tout endroit où la compagnie peut exercer son commerce; Manufacturer, acheter, vendre'et faire le commerce de quincaillerie; Manufacturer, produire, adapter, préparer, louer, acheter et vendre, autrement disposer ou négocier des produits de fer et d'acier, machines, machinerie OU tous articles dans la fabrication ou composition desquels le métal entre comme facteur, et exercer tout commerce de fabrication ou distribution qui peut être convenablement exercé ou conjointement avec aucune des lins ou objets de la compagnie; Acquérir en tout ou en partie la clientèle de tout commerce dont les objets sont du ressort de la compagnie et tous terrains, privilèges, droits, contrats, biens ou effets détenus ou utilisés en rapport avec icelui, et en faisant telle acquisition assumer les obligations de toute compagnie, association, société ou personne dont ils ont été acquis et les payer totalement ou partiellement en actions libérées ou en argent : Solliciter et prendre, acheter ou autrement acquérir tous brevets, droits brevetés ou inventions, marques de fabrique, noms de commerce, droits d'auteur ou procédés secrets qui peuvent servir aux objets de la compagnie, et concéder des permis pour leur usage; Conduire et faire tout autre commerce de nature semblable ou tout commerce qui serait, dans l'opinion de la compagnie, susceptible d'être avantageusement ou convenablement exercé avec ses entreprises; Acheter ou autrement acquérir et détenir tous les biens mobiliers ou immobiliers qui peuvent être jugés nécessaires ou avantageux pour la réalisation des objets pour lesquels cette compagnie -t constituée en corporation, et payer pour telle acquisition ou détention totalement ou partiellement en actions libérées de la compagnie ou en argent; Emettre des actions libérées, debentures, obligations ou autres valeurs de la compagnie à toute personne, firme ou corporation en paiement ou paiement partiel de tous biens, droits, concessions, acquis par la compagnie, et rémunérer, soit en argent ou, avec l'approbation des directeurs, en actions, obligations ou debentures, comme il est dit plus haut, toute personne, firme ou.corporation pour aucun service rendu à la compagnie, en rapport avec la conduite du commerce de la compagnie; Tirer, faire, accepter, endosser, escompter, négocier, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, lettres de crédit, mandats et autres effets négociables et transférables; equipment, appliance or device used in connection with the broadcasting, receiving or transmitting through the air of wireles- or radio messages of any kind; and all music, concerts, singing, speaking or any other sounds whatsoever which may be transmitted by wireless or radio apparatus; or which may be used directly or indirectly in connection with the manufacture, sale, hire, loan or distribution of radio apparatus, whether for transmitting, receiving or any other purposes whatsoever, and all materials, accessories and parti used in connection therewith; To establish, equip, maintain and operate service, repair and supply stations, agencies, branches, stores, manufactories, warehouse-, counters in department stores or at any other place where the company may carry on its business; To manufacture, purchase, sell and deal in hardware; To manufacture, produce, adapt, prepare, lease, buy and to sell, otherwise dispose of or deal in iron and steel products, machines, machinery and any articles in the manufacture or composition of which metal is a factor, and to cany on any manufacturing or distributing business which can conveniently be carried on in conjunction with any of the Company's purposes or objects; To acquire, in part or in whole, the good-will of any business within the objects of the company, and any lands, privileges, rights, contract-, property or effects held or used in connection there-wit h.and upon such acquisition, to undertake the liabilities of any company, association, partnership or person from whom it has been acquired, and to pay for same wholly or partly in paid up shares or in cash ; To apply for, and take out, purchase or otherwise acquire any patents, patent right or inventions, trade-marks or mark, trade-names or names, copyrights or secret processes which may be useful for the company's objects and to grant licenses for the use of same; To conduct and carry on any other business of similar nature, or any business which may, in the opinion of the company, be deemed capable of being advantageously or conveniently carried with its undertakings; To buy or otherwise acquire and to hold any moveable or immoveable properties which may be deemed necessary or advantageous for the carrying out of the objects for which the company is incorporated, and to pay for such acquired or holding, whojly or in part, in paid up shares of the company, or in cash; To issue paid up shares, debentures, bonds or other securities of the company to any person, firm or corporation, in payment or in part p&y-ment for any property, rights, concessions acquired by the company, and to remunerate, either in cash or, with the approval of the shareholders, in stock, bonds or debentures as aforesaid any person, firm or corporation for any services rendered to the company in connection with the conduct of the company's business; To draw, make, accept, endorse, discount, negotiate, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, letters of credit, warrants and other negotiable and transferable instruments; 1436 Vendre, donner en gage ou aliéner les entreprises de la compagnie ou toute partie d'icelles pour la considération que la compagnie croira convenable et particulièrement pour des actions, debenture! OU valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables :'i eeUI de la compagnie, si elle est autorisée â le faire par la majorité en nombre des actionnaires, présenta ou représentés par procuration à une assemblée?générale dûment convoquée pour considérer L'affaire et détenant pas moins de deux-tiers du capital-actions émis de la compagnie; Vendre, donner en gage, améliorer, gérer, développer, échanger, louer, en disposer ou mettre en valeur OU autrement attribuer la totalité ou toute partie des biens et droits de la com pagine; Acquérir, détenir, vendre, hypothéquer ou transporter tout immeuble indispensable pour l'exercice du commerce de la compagnie, et établir, construire, ou changer toute machinerie, outillage, matériel, entrepôt, salle de vente, salle d'exposùtion, agence ou bureau (pie la compagnie pourra considérer nécessaire ou convenable dans l'exercice de son commerce; Promouvoir, organiser, administrer et développer ou aider à la promotion, l'organisation, l'administration OU le développement de toute corporation, compagnie, syndicat, entreprise ou exploitation dans le but de faire l'acquisition de la totalité ou aucun des biens, droits et engagement 8 de cette compagnie ou pour toute autre fin qui paraîtra susceptible directement OU indirectement de profiter à cette compagnie, et faire tous les actes nécessaires ou incidents à telles opérations; Acquérir ou assumer la totalité ou toute partie du commerce, des biens, et obligations de toute personne ou compagnie exerçant tout commerce que cette compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens qui conviennent aux fins de la compagnie; Se fusionner avec toute autre compagnie avant des objets semblables en tout OU en partie a ceux de la compagnie, et conclure des arrangements pour le partage des bénéfices, l'union des intérêts, la coopération, les risques conjoints, les concessions réciproques ou autrement, avec toute personne ou firme ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'entreprendre toute industrie ou genre d'affaires que cette compagnie est autorisée à entreprendre ou exercer, ou prendre et autrement acquérir des actions ou valeurs d'aucune telle compagnie et les vendre, donner en gage, détenir, revendre, avec ou sans garantie, ou autrement les négocier; Prendre les moyens jugés convenables pour faire connaître les produits de la compagnie et particulièrement par la publicité dans la presse, par circulaires, par l'achat et l'exposition des travaux, la publication de livres et périodiques et par l'octroi de prix, récompenses et dons; Consentir des prêts d'argent aux clients et autres en relations d'affaires avec la compagnie et garantir l'exécution des contrats par aucune telle personne ; Par acte authentique hypothéquer, nantir ou donner en gage tous biens, meubles ou immeubles, présents ou futurs, qu'elle pourra posséder dans la province, pour les fins de garantir toutes obligations, debentures, ou actions-débentures que la loi lui permet d'émettre; Le nombre des actionnaires sera limité à vingt, et le public ne sera pas invité à souscrire pour ses actions; , .Faire toutes les autres choses qui sont incidentes ou qui peuvent conduire à la réalisation des objets susdits et des objets énoncés dans les To sell, pledge or dispose of the undertaking of the company, or any part thereof, for such consideration as the company may think fit and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, if authorized to do so by the majority in number of the shareholders, present or represented by proxy at the general meeting duly called for considering the matter and holding no less than two-thirds ol the issued capital-stock of the company; To sell, pledge, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of or turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; To acquire, hold, sell, mortgage or convey any real estate indispensable for the carrying on of the company's business, and to establish, construct or alter any machinery, equipment, plant, warehouse, sales-room, show-room, agency or office as the company may consider necessary or suitable in the carrying on of its business; To promote, organize, manage and develop or to assist in the promotion, organization, management or development of any corporation, company, syndicate, enterprise or undertaking, for the purpose of acquiring all or any of the property, rights and liabilities of this company or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit this company and to do ail acts necessary or incidental thereto; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liability of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purpose of the company; To amalgamate with any other company having objects similar in whole or in part to those of the company, and to enter into any arrangements for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any person or firm or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to engage in or carry on, and to take or otherwise acquire shares or securities of any such company, and to sell, pledge, hold, re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To adopt such means of making known the products of this company as may seem expedient, and in particular for advertising in the press, by circulars, by purchase and exhibition of works, by publication of books and periodicals and by granting prizes, rewards and donations; To lend money to customers and others having dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by any such persons; By authentic deed to hypothecate, mortgage or pledge any property, moveable or immoveable, present or future, which it may own in the Province for the purpose of securing any bonds, debentures or debenture stock which it is by law entitled to issue; The number of shareholders shall be limited to twenty and no appeal shall be made to the public to subscribe for shares; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, and of the objects set out in the letters patent, 1437 lettre! patentes, sous le nom de \"Century Motors, Limited\", avec- un capital total de quarante-neuf mille dollars ($49,000.00), divisé en quatre cent quatre-vingt-dix (490) actions de cent dol-¦ s 100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera au Village de Waterville, dans le district de Saint-Francois.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce premier jour d'avril, 1030.l.e sous-secrétaire suppléant de la province.2097 ALEXANDRE DES M ELLES.\" Diocesan Camp Corporation\".Avis est donné qu'en vertu de la troisième partie de la Ixn des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, îles lettre- patentes en date du deuxième jour d'avril 1930, const it mint en corpora I ion sans capital-action.-: Très Révérend Luke Canon Callaghan, curé.Révérend Michael-T.O'Brien,prêtre,et Révérend Melville-P.Dawson, prêtre, tous trois de Montréal, pour h s lins suivantes: Acheter, maintenir et mettre en opération des colonies de vacance et autres lieux appropriés pour les catholiques de langue anglaise de la province de Québec; Entreprendre toute telle entreprise ou toute entreprise similaire maintenant exploitée dans la province; Acheter des immeubles, bâtir et emprunter pour les objets susmentionnés; Les objets de la présente corporation sont nationaux, religieux, charitables et philanthropiques seulement, sous le nom de \"Diocesan Camp Corporation\"; La valeur des propriétés immobilières que la corporation peut posséder est limitée à $100,-ooo.oo.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce deuxième jour d'avril 1930.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 2099 ALEXANDRE DESMEL'LES.\"Hochelaga Printing Company\".Avis est donné qu'en vertu de la première par-tie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-quatrième jour de mars 1930, constituant en corporation: Kenneth Archibald, Wendell-Howard Laidley, et Roger Brossard, avocats, (,'lytic-Frances Bird, et Agnes Gibbons, filles majeures, sténographes, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Acquérir, imprimer, publier, conduire, et faire circuler ou autrement négocier aucun journal ou journaux, ou autres publications, et généralement exercer le commerce de propriétaires de journaux et publicistes en général; exercer, si et lorsqu'il semblera désirable, le négoce ou commerce d'imprimeurs, lithograveurs, graveurs, et agents d'annonces en général; bâtir, construire, ériger, acheter, louer, ou autrement acquérir ou jxmrvoir tous édifices, bureaux, boutiques, usines, et machineries ou autres choses nécessaires ou utiles aux fins de l'exercice des objets de la compagnie; Acquérir par location, achat ou autrement et détenir, posséder, exploiter, vendre, louer, échanger ou autrement disposer aucun ou tous édifices, ternuns, immunités, servitudes et tous autres under the name of \"Century Motors, Limited'', with a total capital stock of forty-nine thousand dollars ($19.000.00), divided into four hundred and ninety (490) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at the village of Waterville, in the district of Saint Francis.Dated at the office of the Provincial Secretary, this first day of April, 1930.ALEXANDRE DESMEULES, 2098 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Diocesan Camp Corporation\".Notice is hereby given that under Part III of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the second day of April, 1930, to incorporate as a corporation without share capital :Vcry Reverend Luke Canon Callaghan, Parish Driest, Reverend Michael T.O'Brien, priest, and Reverend Melville P.Dawson, priest, till three of Montreal, for the following purposes; To purchase, maintain and operate summer camps and other premises for the English-speaking Catholic people of the Province; To take over any such or similar enterprise now being carried on in the Province; To buy real estate, build and borrow for the objects above mentioned; The objects of the present Corporation are solely national, religious, charitable and philan-tropic, under the name of 'Diocesan Camp Corporation\"; The value of the immoveable property which the Corporation tnav possess is limited to $100,-(K)O.OO.The head office of the company will be in the City and District of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this second dav of April.1930.ALEXANDRE I>ESME[ LES, 2100 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Hochelaga Printing Company\".Notice is hereby given that tinder Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty fourth day of March.1030, incorporating: Kenneth Archibald, Wendell Howard Laidley, and Roger Brossard, Advocates, Clytie Frances Bird, and Agnes Gibbons, Spinsters, Stenographers, all of the City and District of Montreal, for the following purposes: To acquire, print, publish, conduct and circulate or otherwise deal with any newspaper or newspapers or other publications, and generally to carry on the business of newspaper proprietors and general publishers; to carry on, if and when it shall seem desirable, the trade or business of general printers, lithographers, engravers and advertising agents; to build, construct, erect, purchase, hire, or otherwise acquire or provide any buildings, offices, workshops, plant and machinery or other things necessary or useful for the purpose of carrying out the objects of the Company; To acquire by lease, purchase or otherwise, and to hold, own, operate, sell, lease, exchange or otherwise dispose of any or all buildings, lands, easements, servitudes and any other rights and 1438 droits et propriété! de toute nature quelconque qui peuvent être utilisés ;\\ la compagnie, en raj>-port avec aucun des objets susdits; Exercer tout autre commerce, soit manufacturier ou autre, qui semble susceptible d'être convenablement ou avantageusement exercé en rapport avec le commerce de la compagnie ou calculé devoir augmenter directement ou indirectement la valeur, faciliter la réalisation ou rendre plus profitable aucun des commerces, propriétés ou droits de la compagnie; I )einam 1er, promouvoiref obtenivdu Dominion du Canada ou de toute autorité du Dominion, provinciale, impériale, coloniale, ou étrangère, y compris les autorités subordonnées et municipales, toute loi, ordonnance, réglementation, ordre, ou autres autorisations ou décrets qui peuvent paraître à la compagnie désirables ou de nature à profiter directement OU indirectement à la compagnie: Conclure tout arrangement avec tous gouvernements ou autorités suprêmes, municipaux, provinciaux, civiques, locaux OU autrement, qui pourraient être favorables aux objets de la compagnie OU aucun d'eux, et obtenir de tous tels gouvernements ou autorités tous statuts, ordonnances, permis, contrats, ordres, règlements, décrets, droits, pouvoirs, franchise's, privilèges et concessions (pie la compagnie peut juger désirable d'obtenir et exécuter, exercer et se conformer à tels ternies; Placer les deniers de la compagnie cpii ne sont pas immédiatement requis dans tels placements, comme il sera de temps à autre déterminé; Coopérer, aider, souscrire, ou subventionner aucun procédé ou aucune entreprise qui semblent susceptibles de bénéficier directement ou indirectement â la compagnie; Acquérir ou entreprendre toute ou aucune partie du commerce.îles propriétés et responsabilités de toute personne, société, association ou compagnie ayant des objets en tout ou en partie similaires â ceux de la compagnie, ou exerçant aucun commerce que la compagnie est autorisée d'exercer ou possédant des propriétés qui semblent nécessaires ou désirables aux tins de la compagnie; Solliciter, acheter ou autrement acquérir et protéger, prolonger, et renouveler des brevets, droits brevetés, marques de commerce, formules, permis, protections, concessions et choses semblables, conférant ou donnant aucun droit exclusif, non-exclusif ou limité d'utiliser, ou tout secret ou autre information ainsi que toute invention qui semblent susceptibles d'être utilisés pour aucune des fins de la compagnie ou dont l'acquisition semble propre à bénéficier directement ou indirectement à la compagnie, et utiliser, exercer, améliorer, développer ou octroyer des permis les concernant ou autrement faire valoir les propriétés, droits ou infirmations ainsi acquis; Souscrire, acheter, prendre en échange ou en paiement ou autrement acquérir, détenir et posséder et, durant la possession d'iceux, exercer tous droits, pouvoirs et privilèges des porteurs et propriétaires d'iceux, recevoir et distribuer comme profits des dividendes et intérêts sur iceux, et garantir, vendre, avec ou sans garantie et autrement disposer et négocier les actions, obligations, debentures, titres, ou autres valeurs de toute autre compagnie ou compagnies ayant des fins et objets en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie ou exerçant aucun commerce capable de bénéficier directement ou indirectement à cette compagnie, et établir, promouvoir, ou autrement aider \"toute telle autre compagnie properties of any nature whatsoever, that may be useful to the company in connection with any of the foregoing objects; To carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, which may seem capable of being conveniently or advantageously carried on in connection with the business of the company, or calculated directly or indirectly to enhance the value of, to facilitate the realization of, or to render more profitable any of the company's business, properties or rights; To apply for, promote, and obtain from the Dominion of Canada, or any other authority, whether Dominion, Provincial, Imperial, Colonial, or foreign, and including subordinate and municipal authorities, any statute, ordinance, order, regulation, or other authorization or enactment which may seem desirable to the company or'calculated directly or indirectly to benefit the company; To enter into any arrangement with any governments or authorities, supreme, municipal, provincial.civic, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects, or any of them, and to obtain from any such government or authority any statutes, ordinances, licenses, contracts, orders, regulations, decrees, rights, powers, franchises, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with the terms of the same; To invest the moneys of' the company not immediately required in such investments as may from time to time be determined; To co-operate in, aid in, subscribe towards or subsidize any proceeding or undertaking which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property, and liabilities of any person, partnership, association or company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property which may seem suitable or desirable for the purposes of the company; To apply for, purchase, or otherwise acquire, and to protect, prolong and renew patents, patent rights, trade marks, formulae, licenses, protections, concessions and the like, conferring or relating to any exclusive or non-exclusive or limited right to use, or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, improve, develop, or grant licenses in respect of or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To subscribe for, purchase, take in exchange, or in payment, or otherwise acquire, hold and own, and while holding same to exercise all rights, powers and privileges of holders and owners thereof, receive and distribute as profits the dividends and interest thereon, and to guarantee, sell, with or without the guarantee, and otherwise dispose of, and deal in the shares, bonds, debentures, stock, or other securities of any other company or companies having purposes and objects altogether or in part similar to those of this company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit this company, and to establish, promote, or otherwise assist any such other 1439 ou compagnies; le tout, sur résolution des directeurs, avec ou mai confirmât ion dee actionnaires, de la manière que les directeurs le jugeront convenable; Vendre, louer, échanger ou autrement disposer ou négocier tous ou aucun des biens, propriétés, droitl ou entreprises de la compagnie pour telle considération que la compagnie jugera convenable et en particulier pour des actions, obligations, debentures, actions-débentures ou autres valeurs île toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables â ceux de la compagnie; Prêter des fonds aux personnes ou compagnies en relations avec la compagnie, ou avec qui ou avec lesquelles elle peut être en relation d'affaires, et garantir l'exécution de contrats de même (pie l'accomplissement des obligations ou entreprises de toute telle corporation ou personne par contrat, endossements ou autrement, y compris le paiement de dividendes, les intérêts sur les obligations, actions-débentures ou autres valeurs, mortgages ou obligations de toutes les autres, compagnies ou personnes, et en vertu de ces prêts et de cette garantie prendre toute sûreté offerte par telles compagnies ou personnes, y compris des actions, obligations, debentures, actions-débentures, mortgages, gages, privilèges ou autres valeurs de ces autres compagnies, ou provenant de ou sur la propriété de ces personnes ou compagnies; Promouvoir, organiser, gérer, développer, prendre des intérêts, des titres ou actions et aider financièrement ou autrement toute société, association ou compagnie dans le but d'acquérir ou assumer toutes ou aucune des propriétés et responsabilités de la compagnie ou pour toute autre lin qui semblera devoir bénéficier directement ou indirectement à la compagnie; H mettre des actions libérées, obligations, debentures, actions-débentures ou autres valeurs, en paiement intégral ou partiel de toutes propriétés réelles ou personnelles, mobilière=ou immobilières ou autres droits, locations, commerce, franchises, entreprises, pouvoirs, privilèges, permis ou concessions que la compagnie peut légalement acquérir et aussi, avec l'approbation des actionnaires, en paiement des services rendus'à la compagnie, par voie de promotion ou autrement, et émettre des actions entièrement acquittées, obligations, debentures, actions-débentures, ou autres valeurs de la compagnie, en paiement total ou partiel ou en échange d'actions, obligations, debentures, actions-débentures ou autres valeurs de toute autre compagnie exploitant un commerce similaire ou connexe à celui de cette compagnie; Accepter en paiement de toutes dettes dues à la compagnie, les obligations, debentures, actions, ou autres valeurs émises ou faites par toute personne ou corporation; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables ou transférables; Vendre ou disposer des propriétés ou entreprises de la compagnie ou aucune partie d'icelles (pour telle considération que la compagnie jugera convenable), sur telle autorité que les règlements pourront prévoir, et en particulier, pour des actions, debentures ou valeurs de toute autre société, association ou compagnie; Payer à même les fonds de la compagnie toutes ou aucune des dépenses encourues pour la formation et l'organisation d'icelle, et employer, faire des contrats et pourvoir à la rémunération des company or companies; the whole on resolution of the directors with, or without confirmation by the shareholders, as the directors may see fit; To sell, lease, exchange, or otherwise dispose of or deal with all or any of the assets, property, rights or undertaking of the company for such consideration as the company may think proper, and in particular for shares, bonds, debentures, debenture stock, or other securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To lend money to persons or companies having dealings with the company or to any corporation in the capital stock of which the company holds shares, or with which or with whom it may have business relations, and to guarantee the performance of contracts as also the performance of any obligations or undertakings of any such corporation or person by contract, endorsements, or otherwise, including the payment of dividends, interest on bonds, debenture stock or other securities, mortgages, or liabilities of any such company or person; and to accept as security for such loans and guarantee any security that may be offered by such company or person, including shares, bonds, debentures, debenture stock, mortgages, pledges, liens, or other securities of such other companies, or of or upon the property of such persons or companies; To promote, organize, manage, develop, take interests or stocks of shares in, and assist financially or otherwise any partnership, association or company, for the purpose of acquiring or taking over all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company; To issue paid-up shares, bonds, debentures, debenture stock, or other securities for the payment, either in whole or in part, of any property, real or personal, moveable or immoveable property, or other rights, lease, business, franchise, undertaking, power, privilege, license, or concession, which the company may lawfully acquire, and also, with the approval of the shareholders, in payment of services rendered to the company by way of promotion or otherwise, and to issue fully paid up shares, bonds, debentures, debenture stock, or other securities of the company in payment or part payment of, or in exchange for shares, bonds, debentures, debenture stock, or other securities of any Other company doing business similar or incidental to the business of this company; To accept in payment of any debt owing to the company, the bonds, debentures, shares, or other securities issued or made by any person or corporation ; To draw, make, accept, endorse, execute, and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants, and other negotiable or transferable instruments; To sell, or dispose of the property, or undertakings of the company, or any part thereof (for such consideration as the company may think fit), upon such authority as the By-laws may provide, and in particular, for shares, debentures or securities of any other partnership, association or company; To pay out of the funds of the company all or any of the expenses of or incidental to the formation and organization thereof, and to employ, contract with, and provide for the remuneration 1440 courtier», agents à commission, banquiers sur toute émission d'actions, obligations, debentures, actions-débentures ou autres valeurs; Distribuer en espèces, en nature ou autrement, par voie de dividendes légalement déclarés à même les profits nets de la compagnie ou de la manière prescrite par l'article SI de la Loi des Compagnies de Québec, entre les actionnaires de la compagnie, toutes propriétés ou biens de la compagnie, et en particulier, mais sans limite quant a la généralité des objets susdits, toutes actions, obligations, debentures ou autres valeurs appartenant à la compagnie ou dont la compagnie peut avoir le pouvoir de disposer; Faire toutes ou aucune des choses susdites, comme principaux, agents, entrepreneurs ou autrement et soit seuls ou conjointement avec d'autres; Faire toutes telles choses qui semblent directement ou indirectement devoir être nécessaires ou connexes ou convenables ou propres à l'accomplissement des fins ou à la réalisation des objets de la compagnie ou aucun d'eux, ou convenables à la protection ou au bénéfice de la compagnie, sous le nom de \"Hochelaga Printing Company\"; Le capital-actions de la compagnie est divisé en dix mille (10,000) actions sans valeur nominale ou au pair et en cinq nulle (5,000) actions privilégiées d'une valeur au pair de $10.00 chacune, et le montant avec lequel la compagnie commencera ses opérations est de $55,000.00; Les actions autres que les actions privilégiées seront émises et réparties de temps à autre, à tel prix qui sera fixé par les directeurs; Les dites actions privilégiées auront le bénéfice et seront sujettes aux préférences, priorités, droits, privilèges, limitations, conditions et restrictions suivantes, à savoir: 1.Les porteurs des actions privilégiées auront droit de recevoir dans chaque année à même les deniers de la compagnie, valables pour le paiement des dividendes, lorsque et de la manière déclarée par le bureau de direction, un dividende privilégié, cumulatif, fixe, au taux mais n'excédant pas sept pour cent (7%) par année, tels dividendes étant payables trimestriellement aux dates fixées de temps à autre par résolution du bureau de direction de la compagnie, et nuls dividendes en aucune année ne seront déclarés, payés ou mis de côté pour le capital ordinaire de la compagnie, à moins que le dividende comme susdit pour telle année sur les dites actions privilégiées n'ait été payé ou déclaré et que le paiement pour icelles n'ait été payé; 2.Les dites actions privilégiées auront, en ce qui concerne les dividendes et le remboursement du capital, comme prévu ci-après, rang de priorité sur toutes autres actions de la compagnie, mais excepté comme ci-après prévu, ne donneront aux porteurs d'icelles aucun droit additionnel de participer aux profits ou biens de la compagnie; 3.La compagnie aura le droit en aucun temps et de temps à autre, à.son gré, d'acheter toutes ou aucune des actions privilégiées en cours au ou en bas du prix de rachat mentionné ci-après, sujet au consentement du porteur ou des porteurs des dites actions privilégiées, et de plus, la compagnie aura le droit et le pouvoir, en aucun temps et de temps à autre.de racheter toutes ou aucune des actions privilégiées en cours, sans le consentement des porteurs d'icelles à cent dix pour cent (110%) de la valeur au pair d'icelles, si elles sont entièrement payées ou du montant payé sur of brokers, commission agents, and underwriters Upon any issue of shares, bonds, debentures, debenture stock, or other securities; To distribute in specie, in kind or otherwise, by way of dividend legally declared out of the net profits of the company, or in the manner prescribed by section 81 of the Quebec Companies' Act, among the shareholders of the company, any property or assets of the company, and in particular, but without limiting the generality of the foregoing, any shares, bonds, debentures or other securities belonging to the company, or which the company may have power to dispose of; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors, or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To do all such things as may seem directly or indirectly to be incidental to or conducive to or convenient or proper for the accomplishment of the purposes or the attainment of the objects of the company, or any of them, or expedient for the protection or benefit of the company, under the name of \"Hochelaga Printing Company\".The capital stock of the Company Is divided into ten thousand (10,000) shares having no nominal or par value and into five thousand (5,000) preferred shares of the par value of $10.00 each, and the amount with which the Company will commence its operations will be $55.000; Shares other than preferred shares shall be issued and allotted from time to time at such price as may be fixed by the directors; ' The said preferred shares shall have the benefit of and be subject to the preferences, priorities, rights, privileges, limitations, conditions and restrictions following, that is to say: 1.The holders of the preferred shares shall be entitled to receive in each year out of the monies of the company available for the payment of dividends, when and as declared by the board of directors, a fixed preferential cumulative dividend at the rate of, but not exceeding seven per cent (7%) per annum, such dividend to be payable quarterly on dates to be fixed from time time by resolution of the board of directors of the company, and no dividends in any year shall be declared, paid up on or set apart for the common stock of the company unless the dividend as aforesaid for such year upon said preferred shares shall have been paid or declared and payment therefor provided for; 2.The said preferred shares shall rank, both as regards dividends and return of capital as hereinafter provided, in priority to all other shares of the company, but except as hereafter provided, shall not confer on the holders thereof any further right to participate in the profits or assets of the company; 3.The company shall have the right at any time and from time to time, at its option, to purchase all or any of the outstanding preferred shares at or under the redemption price hereinafter mentioned, subject to the consent of the holder or holders of the said preferred shares, and in addition, shall have the right and power at any time and from time to time to redeem all or any of the outstanding preferred shares without the consent of the holders thereof at one hundred and ten per cent (110%) of the par value thereof, if fully paid up or of the amount paid up thereon, 1441 icelles, si elles sont seulement partiellement acquittées.Si la compagnie décide en aucun temps de racheter moins que toutes les actions privilégiées en cours, les actions à être ainsi rachetées seront déterminées par tirage au sort, et tel tirage sera fait par une personne ou des personnes nommées à cet effet, et de telle manière suivant que déterminé par le bureau de direction de la compagnie.La compagnie donnera un avis écrit d'au moins trente (30) jourH, à chaque personne qui, à-la date d'émission de tel avis est un j>orteur enregistré des actions privilégiées à être rachetées, de l'intention de la compagnie de racheter des actions de la compagnie détenues par tel porteur enregistré.Tel avis sera donné par la poste dans une lettre affranchie à la dernière adresse de chaque tel actionnaire, comme il apparaît dans les livres de la compagnie, ou au cas où l'adresse de tout tel actionnaire n'apparaîtrait pas ainsi, alors à la dernière adresse connue de tel actionnaire.L'avis à être donné comme susdit devra indiquer le nombre des actions privilégiées détenues par la personne à qui elle est adressée et qui doivent être rachetées, et le prix de rachat, et indiquera également la date à laquelle le rachat aura lieu et à compter et après la date ainsi spécifiée pour le rachat, la compagnie paiera le prix de rachat aux porteurs des actions privilégiées à être rachetées sur présentation et livraison au bureau principal de la compagnie ou à tout autre endroit désigné par le dit avis, des certificats sur les actions privilégiées ainsi appelées pour rachat.Si une partie seulement des actions représentées par tout certificat est rachetée, un nouveau certificat sera émis pour la balance.A compter et après la date spécifiée dans tout tel avis, les actions privilégiées appelées pour rachat cesseront d'avoir droit aux dividendes, et les porteurs d'icelles n'auront droit à aucun droit les concernant, excepté celui de recevoir le prix de rachat, à moins que le paiement du prix d'achat ne soit fait par la compagnie sur présentation et livraison des certificats, conformément aux dispositions susdites.Les actions privilégiées achetées ou rachetées par la compagnie comme ci-après énoncé, ne seront pas réémises; 4.Excepté comme ci-après prévu dans les présentes, les porteurs des dites actions privilégiées n'auront aucun droit de voter à toute assemblée des actionnaires ni de recevoir avis de toute telle assemblée, ni la possession de telles actions privilégiées ne pourra qualifier toute personne à être un directeur de la compagnie, pourvu cependant que si la compagnie fait défaut de payer tout dividende trimestriel sur les dites actions privilégiées, et si tel défaut continuait pour une période de deux (2) mois, les porteurs des dites actions privilégiées auront droit dans la suite à recevoir avis et assister et voter à toutes assemblées des actionnaires de la compagnie jusqu'à ce que tous les arrérages de dividendes sur les dites actions privilégiées aient été payés en entier.Dans le cas de défaut dé paiement, comme susdit, une assemblée générale spéciale des actionnaires (soit privilégiés ou ordinaires) de la compagnie, sera immédiatement convoquée pour l'élection d'un nouveau bureau de direction.A telle assemblée tous les directeurs alors en office se retireront et un nouveau bureau de direction sera alors élu ; 5.Les porteurs des dites actions privilégiées auront droit de recevoir avis et auront droit d'assister et de voter à toute assemblée des actionnaires de la compagnie, convoquée dans le but de considérer la ventilation volontaire de la compagnie, ou d'en faire une cession, ou dans le but de considérer toute vente proposée de l'en- if only partly paid up.If the company decides at any time to redeem less than all of the outstanding preferred shares, the shares to be so redeemed shall be determined by drawing lots, such drawing to be made by a person or persons appointed by and in such manner as determined by the board of directors of the company.The company shall give at least thirty (30) days' notice in writing to each person who, at the date of giving such notice, is a registered holder of preferred shares to be redeemed, of the intention of the company to redeem preferred shares held by such registered holder.Such notice shall be given by post in a prepaid letter to the last address of each such shareholder, as it appears on the books of the company, or in the event of the address of any such shareholder not so appearing, then to the last known address of such shareholder.The notice to be given as aforesaid shall set out the number of preferred shares held by the person to whom it is addressed which are to be redeemed and the redemption price, and shall also set out the date on which redemption is to take place and, on and after the date so specified for redemption, the company shall pay the redemption price to the registered holder of the preferred shares to be redeemed on presentation and surrender, at the head office of the company, or at any other place designated by the said notice, of the certificates for the preferred shares so called for redemption.If a part only of the shares represented by any certificate be redeemed, a new certificate for the balance shall be issued.From and after the date specified in any such notice, the preferred shares called for redemption shall cease to be entitled to dividends and the holders thereof shall not be entitled to any rights in respect thereof, except that of receiving the redemption price, unless payment of the redemption price shall not be made by the company on the presentation and surrender of the certificate, in accordance with the foregoing provisions.Preferred shares purchased or redeemed by the company hereunder shall not be reissued; 4.Except as hereinafter provided, the holders of the said preferred shares shall not have any right of voting at any meeting of the shareholders, nor of receiving notice of any such meeting, nor shall the holding of such preferred shares qualify any person to be a director of the company, provided, however, that if the company shall make default to pay any quarterly dividend on the said preferred shares and such default shall continue for a period of twelve (12) months, the holders of the said preferred shares shall thereafter be entitled to receive notice of and to attend and vote at all meeting of the shareholders of J,he company until all arrears of dividends on said preferred shares shall have been paid in full.In the event of default as aforesaid, a special general meeting of the shareholders (both preferred and common) of the company shall be immediately convened for the election of a new board of directors.At such meeting all the directors then in office shall retire and a new board of directors shall be elected; 5.The holders of the said preferred shares shall be entitled to receive notice of and shall have the right to attend and vote at any meeting of the shareholders of the company called for the purpose of considering the voluntary winding up of the company or of the making of an assignment by it, or for the purpose of considering any 1442 treprise de la compagnie ou d'autoriser l'émission d'obligations à être garanties par hypothèques, mortgages, nantissements, et -ou charges sur les propriétés réelles et\u2014ou personnelles de la compagnie, ou une augmentation du capital de la compagnie; (i.A toutes assemblées des actionnaires auxquelles les porteurs des actions privilégiées auront droit de voter en vertu des dispositions susdites, chaque actionnaire aura droit à un (1) vote pour chaque action du capital privilégié ou ordinaire, alors détenue par lui; 7.Dans le cas de ventilation ou dissolution de la compagnie, soit volontaire ou involontaire, ou sur toute distribution du capital, les porteurs des actions privilégiées auront droit à être payés sur la valeur au pair d'icelles, ou tels montants qui ont été payés sur icelles, si elles sont partiellement payées, plus une prime de dix pour cent (10%) sur icelles, plus des dividendes accrus et impayés sur les dites actions à même les biens de la compagnie, avant que toute distribution soit faite aux porteurs des actions ordinaires de la compagnie.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-quatrième jour de mars 1930.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 2101 ALEXANDRE DESMEl'LES.\"La Gerbe d'Or, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du troisième jour d'avril 1030, constituant en corporation: Emmanuel Guérard, boulanger, Joseph Kerhulu, propriétaire de restaurant, et mademoiselle Alexina Guérard, fille majeure, tous trois résidant en la cité de Québec, dans les buts suivants: Exercer l'industrie et faire le commerce en gros et en détail de boulanger, confiseur, pâtissier et fabricant de pain et de biscuits; Acheter, vendre en gros et en détail des céréales, des grains, fleurs et tous autres produits ayant rapport au commerce de la dite Compagnie; Agir comme agents de toute autre compagnie, société, corporation pour la vente, l'importation et l'exportation des produits utilisés dans un commerce de cette nature; Fabriquer, utiliser, vendre et acheter tous les produits qui entrent dans la fabrication du pain, des biscuits et des pâtisseries; Acheter et vendre les instruments et autres appareils nécessaires pour les fins du commerce de la Compagnie et faire ^importation, l'exportation de tous effets mobiliers en rapport avec la dite industrie; Obtenir partiellement ou totalement les affaires de toute personne ou corporation faisant des affaires semblables à celles de la présente Compagnie; Acheter en gros et en détail et manufacturer les choses nécessaires à l'empaquetage et l'emballage du pain, des biscuits, des pâtisseries et autres objets dépendant du commerce de la dite Compagnie; Construire, vendre et acheter tout bâtiment pour la fabrication des choses propres a l'exploitation du commerce de la dite Compagnie; Acquérir l'achalandage, la propriété et le commerce de toute personne, société ou corporation ayant le même commerce que la Compagnie ci- proposed sale of the undertaking of the company or of authorizing the issue of bonds to be secured by hypothec, mortgage, pledge and -or charge upon the real and\u2014or personal property of the company or an increase in the capital stock of the company; \u2022 i.At all meetings of shareholders at which holders of preferred shares are entitled to vote in virtue of the above provisions, every shareholder shall be entitled to one (1) vote for each share of stock, preferred or common, then held by him; 7.In-the event of the winding up or dissolution of the company, whether voluntary or involuntary, or upon any distribution of capital, the holders of the preferred shares shall be entitled to be paid the par value thereof or such amount as has been paid thereon if only partly paid, plus a premium of ten per centum (10%) thereon, plus accrued and unpaid dividends on the said shares, out of the assets of the company, before any distribution is made to the holders of the common shares of the company; The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty fourth day of March, 1930.ALEXANDRE DESMEULES, 2102 Acting Assistant Provincial Secretary.\"La Gerbe d'Or, Limitée\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of \"Quebec, bearing date the third day of April, 1930, incorporating: Emmanuel Guérard, baker, Joseph Kerhulu, restaurant-owner, and Miss Alexina Guerard, spinster, all three residing in the City of Quebec, for the following purposes: To carry on business and deal wholesale and retail as baker, confectioner, pastry-cook and bread and biscuit maker; To purchase, sell, wholesale and retail, cereals, grain, flour and any other products connected with the business of the said company; To act as agents for any other company, firm, corporation, for the sale, importation and exportation of the products utilized in such kind of business; To manufacture, utilize, sell and purchase any products which may enter into the making of bread, biscuits and pastry; To purchase and sell the necessary instruments and other apparatus for the purpose of the company's business and to carry on the importation and exportation of any movable effects in connection with the said business; To obtain, in whole or in part, the business of any person or corporation carrying on a business similar to that of the present company; To purchase, wholesale and retail, and manufacture the necessary requisites for the packing and wrapping of bread, biscuits, pastry and other objects connected with the said company's business; \u2022 To build, sell and purchase any building for the manufacture of anything required for the exploitation of the said company's business; To acquire the good-will, property and business of any person, firm or corporation carrying on the same business as.the aforesaid company 1443 dessus et de payer en argent, actions, obligations i debentures ou toutes autres valeurs que la Compagnie jugera à propos; Acquérir par achat, échange, bail, ou par aucun autre titre légal, et posséder, détenir, améliorer, nier, sous-louer, vendre, échanger ou autrement trafiquer et disposer de propriétés immobilières, terrains, bâtisses et droits en iceux, de toute catégorie et description, que la Compagnie croira né-,.-aires aux lins de son commerce; Acquérir, détenir, vendre et céder des actions, valeurs, obligations ou autres intérêts dans d'autres compagnies ou de personnes exerçant ou pouvant exercer toute industrie ou tout commerce que pourrait exercer la Compagnie; Souscrire, accepter, endosser et escompter des billets, traites ou autres effets négociables; Acquérir toutes chartes, licences, pouvoirs, autorités, brevets, droits, privilèges, secrets, brevets d'invention, marques de commerce et procédés de quiconque et les utiliser au bénéfice de la présente Compagnie; Vendre, améliorer, gérer, développer, échanger, louer, aliéner, faire valoir ou autrement disposer de la totalité ou toute partie des biens et droits de la Compagnie; Etablir des agences et des succursales; Placer et attribuer les deniers de la Compagnie qui ne seront pas immédiatement requis, de la manière qui sera déterminée de temps à autre; Acquérir par achat, comme industrie active, tout le commerce présentement exploité par M.Emmanuel Guérard, l'un des requérants, ache-ier, acquérir et prendre possession de toutes propriétés foncières et personnelles du dit Emmanuel 1 luérard, servant à son commerce, y compris l'achalandage, la clientèle, et toutes les choses à l'usage de tel commerce et payer tous tels achats et acquisitions en actions non sujettes à appel de fonds et entièrement libérées de la Compagnie dont l'incorporation est demandée par les présentes, et assumer tout le passif du commerce du dit Emmanuel Guérard; Faire toute chose appropriée à la réalisation des objets précités de la Compagnie, sous le nom de \"La Gerbe d'Or, Limitée\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars (8100.-00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce troisième jour d'avril 1930.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 2103 ALEXANDRE DESMEULES.\"Laurin Construction, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du premier jour d'avril, 1930, constituant en corporation: Elzéar Beauregard, avocat, Wilfrid Levac, employé civique, Elma Lefebvre, fille majeure et usant de ses droits, tous des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: Faire affaires comme entrepreneur général, constructeur dans tous les genres de travaux, manufacturier, importateur, marchand de bois de construction, ciment, asphalte, tôle, tuyaux, peinture, huile, vernis et de toutes espèces de matériaux pouvant servir ou être employés en construction; Agir comme dessinateur pour la préparation de plans dans tous les genres de construction; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer and to pay in cash, stock, bonds or debentures or any other securities which the company may deem expedient; To acquire by purchase, exchange, lease or by any other legal title, and to own, Bold, improve, lease, sub-let, sell, exchange or otherwise deal in and with immovable property, lands and buildings and rights therein and that of every kind and description which the company may deem necessary for the purposes of its business; To acquire, hold, sell and cede shares, securities, bonds or any interest in other companies, or held by persons carrying on or empowered to carry on any trade or business capable of being carried on by the company; To subscribe for, accept, endorse and discount notes, drafts or other negotiable instruments; To acquire from any one, any charters, licenses, powers, authorities, patents, rights, privileges, secrets, patents of invention, trade-marks and processes and make use thereof for the benefit of the present company : To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; To establish agencies and branches: To invest and deal with the monies of the Company not immediately required, in such manner as may from time to time be determined; To acquire by purchase, as a going concern, all the business actually carried on by Mr.Emmanuel Guerard, one of the petitioners, to purchase, acquire and take possession of any real and personal property of the said Emmanuel Guerard, being used for his business, including the goodwill, custom and anything being used for such business and to pay for all such purchases and acquisitions with fully paid-up and non-assessable shares of the company the incorporation of which is hereby applied for, and to assume all the liabilities of the business of the said Emmanuel Guerard; To do anything appropriate for the attainment of the aforesaid objects of the company, under the name of \"La Gerbe d'Or, Limitée\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars (8100.00) each.The head office of the company will be at Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this third dav of April, 1930.ALEXANDRE DESMEULES, 2104 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Laurin Construction, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the first day of April, 1930, incorporating: Elzear Beauregard, advocate, Wilfrid Levac, civil employee, Elma Lefebvre, spinster and in the use of her rights, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on business as general contractor and builder for all kinds of work, manufacturer, importer, dealer in lumber, cement, asphalt, tin, pipes, paint, oil, varnish and all kinds of material which may be used or employed in construction work; To act as draughtsmen in the preparation of plans, for all kinds of contruction work; To purchase, take on lease or in exchange, hire 1444 ou autrement acquérir toute propriété mobilière ou immobilière, et tous droits et privilèges que la Compagnie jugera nécessaires ou convenant aux fins de son commerce; Acquérir et détenir des actions dans toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables a ceux de cette Compagnie, ou exerçant un commerce pouvant être directement ou indirectement conduit avantageusement pour cette Compagnie; Se joindre, se cortsolider ou s'amalgamer avec toute personne, société, compagnie ou corporation exerçant un commerce semblable, payer ou recevoir le prix convenu en espèces ou en actions acquittées non cotisables, obligations ou debentures ou autres valeurs ou nantissements de la Compagnie; Lever, aider à lever des fonds, aider au moyen de bonis, prêts, promesses, endossements, garantie ou autrement, toute autre corporation dans le capital-actions de laquelle la Compagnie détient des actions ou avec laquelle elle peut avoir des relations d'affaires, agir comme employé, agent ou gérant pour telle corporation, et garantir l'exécution des contrats par aucune telle corporation, ou par aucune personne ou personnes avec lesquelles la Compagnie peut avoir des relations commerciales; Louer, vendre ou autrement disposer de la propriété et des biens de la Compagnie ou d'aucune partie d'iceux pour telle compensation que la Compagnie jugera convenable, y compris les actions, debentures ou valeurs d'aucune compagnie; Faire toutes ou aucune des choses ci-dessus comme principaux, agents, entrepreneurs ou autrement, seule ou conjointement avec d'autres; sous le nom de \"Laurin Construction, Limited\", avec un capital total de dix mille dollars ($10,-000.00), divisé en cent (100) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en les cité et district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, le premier jour d'avril, 1930.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 2105 ALEXANDRE DESMEULES.\"Les Produits du Vieux Moulin, Limitée\u2014Old Mill Products, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du troisième jour d'avril 1930, constituant en corporation: Paul-Antoine Blondin, notaire, Eugène-Réal Angers, et Paul Monty, avocats, tous de la cité de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Faire affaires comme importateurs, exportateurs, fabricants et commerçants de toutes sortes d'articles de commerce, effets, denrées et marchandises, principalement du thé, café, empois, épices, en gros ou en détail, dans tous les endroits que la compagnie croira avantageux et utiles; Acquérir par achat ou autrement, vendre ou autrement aliéner, fabriquer, importer et exporter toutes machines ou machineries quelconques, nécessaires ou utiles au traitement, à la préparation ou à la fabrication des produits et articles ci-dessus mentionnés; Acquérir, ériger, entretenir, exploiter et gérer tous magasins, manufactures, usines et entrepôts ainsi que tous matériels et outillages nécessaires ou utiles aux fins de la compagnie; Acquérir par achat, échange, ou autrement, or otherwise acquire any movable or immovable property and any rights and privileges whirl the company may deem necessary or suitable for the purposes of its business; To acquire and hold shares in any other company having objects in whole or in part similar to those of the company, or carrying on any business which may be directly or indirectly carried on advantageously for the company; To enter into partnership, consolidate or amalgamate with any person, firm, company or corporation carrying on a similar busim to pay or receive the price agreed upon in specie or non-assessable paid up shares, bonds, debentures or other securities or pledges of the company; To raise, assist in raising funds, aid by way of bonuses, loans, promises, endorsements, guarantee or otherwise any other corporation in the capital stock of which the company holds shares or with which it may have business relations, to act as employee, agent or manager for such corporation and guarantee the performance of contracts by any such corporation, or by any person or persons with whom the company may have business dealings; To lease, sell or otherwise dispose of the property and assets of the company or any part thereof, for such compensation as the company may deem fit, including the shares, debentures or securities of any other company; To do all or any of the hereabove things as principals, agents, contractors or otherwise, alone or jointly with others, under the name of \"Laurin Construction, Limited\", with a total capital stock of ten thousand dollars ($10,000.00) divided into one hundred shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this first day of April, 1930.ALEXANDRE DESMEULES, 2106 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Les Produits du Vieux Moulin, Limitée\u2014Old Mill Products, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the third day of April, 1930, incorporating: Paul Antoine Blondin, Notary, Eugene Real Angers, and Paul Monty, advocates, all of the City of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To carry on business as importers, exporters, manufacturers and dealers in all kinds of commercial goods, wares, foodstuffs and merchandise, principally tea, coffee, starch, spices, wholesale and retail, in all the places that the company may deem advantageous and useful; To acquire by purchase or otherwise, sell or otherwise alienate, manufacture, import and export any machines or machinery whatever, necessary or useful for the treatment, preparation or manufacture of the products and articles here-above mentioned; To acquire, erect, maintain, operate and manage any stores, factories, workshops and warehouses and any materials and equipment necessary or useful for the purposes of the company; To acquire by purchase, exchange or otherwise 1445 tous immeubles nécessaires pour les fins de la compagnie et les vendre, aliéner, hypothéquer, louer ou en autrement disposer au meilleur des intérêts de la compagnie; Acquérir par achat ou autrement, louer, développer et exploiter tous pouvoir! d'eau pour la production ou l'accumulation de l'énergie électrique jK)ur lins d'éclairage, chaleur ou force mo-trice, nécessaire ou utile pour les besoins de la compagnie; Acquérir par achat ou autrement le commerce OU l'industrie de toute personne société ou corporation en tout ou en partie semblable au commerce et à l'industrie que cette compagnie est autorisée à exercer, et émettre des actions libérées en paiement total ou partiel de tel commerce ou industrie, et assumer le passif de toute telle personne, société ou corporation et assumer l'exécution de leurs obligations; Acquérir, détenir et posséder des actions, obligations ou debentures de toute autre compagnie ou corporation exerçant un commerce ou une industrie en tout ou en partie semblables à ceux exercés par la compagnie et payer les dites actions, obligations ou debentures, en tout ou en partie, avec des actions libérées ou des obligations ou debentures de la compagnie; Obtenir, acheter ou autrement acquérir, louer et exploiter tous brevets, permis, concessions, marques de fabrique ou de commerce et toutes autres choses de même nature, conférant tous droits exclusifs ou non, limités ou illimités, d'utiliser tous procédés ou inventions ou tous secrets ou informations relatifs à tous procédés ou inventions se rattachant directement ou indirectement aux fins de la compagnie, et vendre, négocier, louer ou autrement aliéner lesdits brevets, permis, concessions, marques de fabrique ou de commerce et autres choses de même nature; Faire ou conclure tous arrangements ou conventions relatifs au partage des profits, à la fusion des intérêts, à la coopération, aux risques conjoints, aux concessions réciproques ou autres, avec toutes personnes, sociétés, associations, compagnies ou corporations exerçant ou se proposant d'exercer tout commerce ou toute industrie que cette compagnie est autorisée à exercer ou qui pourraient être conduits ou gérés de façon à profiter directement ou indirectement à la compagnie, et prêter des fonds, garantir les contrats ou autrement aider ces dites personnes, sociétés, associations, compagnies ou corporations; et prendre ou autrement acquérir des actions ou autres valeurs de telles sociétés, associations, compagnies ou corporations, et les détenir, les vendre, avec ou sans garantie, ou en autrement disposer; Agir comme agent, représentant ou mandataire pour toute personne, société, compagnie ou corporation exerçant un commerce ou une industrie se rattachant directement ou indirectement au commerce ou à l'industrie exercés par la compagnie ou se fusionner avec toute telle personne, société, compagnie ou corporation ; Accepter, prendre, recevoir et détenir des valeurs ou garanties de toutes sortes, mobilières ou immobilières, pour des dettes, obligations ou hypothèques dues à la compagnie et en disposer; Distribuer entre les actionnaires de la compagnie, en nature, tous biens ou fonds de la compagnie, par voie de dividendes; à même les profits nets de la compagnie ou de la manière prévue par l'article 81 de la Loi des compagnies de Québec; Vendre, céder, louer, aliéner ou autrement disposer de la totalité ou de partie de l'entreprise any immovables necessary for the purposes of the company and to sell, alienate, hypothecate, lease or otherwise dispose of same in the best interests of the company; To acquire by purchase or otherwise, lease, develop and operate any water powers for the production or accumulation of electric power for light, heat or motive power, necessary or useful for the needs of-the company; To acquire by purchase or otherwise the business and trade of any person, partnership or corporation in whole or in part similar to the business and trade which this company si authorized to carry on and to issue paid up shares, in whole or part payment for such business or trade, and to take over the liabilities of any such person, partnership or corporation and assume the execution of their obligations; To acquire, hold and own shares, bonds or debentures of any other company or corporation carrying on any business or trade in whole or in part similar to those carried on by the company and to pay for the said shares, bonds or debentures in whole or in part with paid up shares, bonds or debentures of the company; To obtain, purchase or otherwise acquire, lease and exploit any patents, licenses, concessions, trade-marks or names and any other things of a like nature, conferring any exclusive or nonexclusive, limited or unlimited right to use any processes or inventions, or any secret or information respecting any processes or inventions connected directly or indirectly with the purposes of the company and to sell, negotiate, lease or otherwise alienate the said patents, licenses, concessions, trade-marks or names and other things of a like nature; To make or enter into any arrangements or agreements respecting the sharing of profits, union of interests, co-operation, joint risks, reciprocal concessions or otherwise with any persons, partnerships, associations, companies or corporations carrying on or intending to carry on any business or trade which this company is authorized to carry on, or which may be conducted or managed in a manner to directly or indirectly benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of or otherwise assist such said persons, partnerships, associations, companies or corporations and to take or otherwise acquire shares or other securities of such partnerships, associations, companies or corporations and to hold, sell, with or without guarantee, or otherwise dispose of same; To act as agent, representative or mandatory for any person, partnership, company or corporation carrying on any business or trade connected directly or indirectly with the business or trade carried on by the company or to amalgamate with any such person, partnership, company or corporation; To accept, take, receive and hold securities or guarantees of every kind, movable and immovable, for debts, obligations or hypothecs due to the company and to dispose of same; To distribute among the shareholders of the company, in kind, any property or funds of the company, as dividends out of the net profits of the company or in the manner prescribed by article 81 of the Quebec Companies' Act; To sell, assign, lease, alienate or otherwise dispose of the whole or part of the undertaking 1440 ou de l'actif de la compagnie, pour telle considération et aux termes et conditions que la compagnie jugera convenables, et plus particulièrement accepter comme considération des actions, bons, debentures, obligations ou autres valeurs de toutes autres compagnies exerçant un commerce ou une industrie en tout ou en parti*' semblables à ceux exercés par cette compagnie; Avancer des fonds sous forme de prêts aux clients ou à toute personne avant des relations d'affaires avec la compagnie; prendre et détenir les garanties qui, de temps â autre, seront jugées convenables pour telles avances de fonds et garantir tout engagement de toute personne vis-à-vis de compagnies ou sociétés ayant des relations d'affaires avec la présente compagnie; Conclure avec tout gouvernement, fédéral ou provincial, avec toute autorité municipale ou toute autre corporation des conventions ou arrangements apparemment avantageux pour les lins de la compagnie et obtenir de tel gouvernement, autorité ou corporation tous droits, privilèges, concessions, subventions, franchises, boni ou autres bénéfices que la compagnie croira avanta-tageux d'obtenir; exécuter des conventions ou arrangements à cet effet et s'y conformer; Faire enregistrer et reconnaître la compagnie dans tous pays étrangers, et y désigner et nommer tous agents ou personnes autorisés à la représenter conformément aux lois de tels pays étrangers et à recevoir, pour et au nom de la compagnie, signification de toute action ou procédure judiciaire; Exercer et faire tous et chacun des actes et choses susmentionnés, soit comme principaux, agents ou autrement, soit par l'entremise de fiduciaires, agents, représentants ou autrement, soit seuls ou conjointement avec une ou d'autres personnes; Faire toutes autres choses et exercer tous autres pouvoirs pouvant se rattacher directement ou indirectement aux objets ci-dessus et pouvant être avantageux ou utiles a la compagnie, sous le nom de \"Les Produits du Vieux Moulin, Limitée\u2014Old Mill Products, Limited\", avec un capital total de quarante-neuf mille dollars (849,000.-00), divisé en quatre cent quatre-vingt-dix (490) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce troisième jour d'avril 1930.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 2107 ALEXANDRE DESMEULES.\"Mineau, Renaud, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du septième jour d'avril, 1930, constituant en corporation: Octavien Renaud, courtier, William-J.Racicot, agent manufacturier, Louis Casaubon, comptable, tous de Montréal, dans les buts suivants: a.Acquérir le fonds de commerce de Monsieur J.-O.Mineau, de Montréal, et faire le commerce, en gros et en détail, et manufacturer tous objets, effets et marchandises pouvant servir directement ou indirectement à l'embouteillage, à la mise en capsules, en cachets, ou en conserve de tous liquides, solides, ou de toutes poudres de quelque nature que ce soit et pouvant faire l'objet d'un commerce quelconque, soit en bouteilles, en or assets of the company, for such consideration and upon the terms and conditions which the company may deem fit, and more particularly to accept as consideration shares, bonds, debentures obligations or other securities of any other com panics carrying on any business or trade in whole or in part similar to those carried on by the company; To advance funds under the form of loans to clients or any person having business relations with the company ; to take and hold the guarantees which, from time to time, shall be deemed advisable for such advances of funds and to guarantee any engagement of any person with the company or firms having business relations with the present company; To enter into any agreement or arrangement, apparently advantageous for the purposes of the company, with any federal, provincial or municipal authority or with any corporation, and obtain from such authority or corporation any rights, privileges, concessions, subsidies, franchises, bonuses or other benefits which the company may deem advantageous to obtain, to carry out any agreements and arrangements to such effect and to comply therewith: To procure the company to be registered and recognized in any foreign countries and to designate and appoint therein any agents or persons authorized to represent it in conformity with the Uiws of such foreign countries, and to accept for and in the name of the company any service for any judicial suit or procedure; To carry on and do all and any of the acts and things aforementioned either as principals, agents or otherwise, through trustees, agents, representatives or otherwise, either alone or jointly with one or more persons; To do all other things and exercise any other powers which may be directly or indirectly connected with the hereabove objects and which may be advantageous or useful to the company, under the name of \"Les Produits du Vieux Moulin, Limitée\u2014Old Mill Products, Limited\", with a total capital stock of forty nine thousand dollars ($49,000.00), divided into four hundred and ninety (490) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this third day of April, 1930.ALEXANDRE DESMEULES, 2108 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Mineau, Renaud, Limitée\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the seventh day of April, 1930, incorporating: Octavien Renaud, broker, William J.Racicot, manufacturer's agent, Louis Casaubon, accountant, all of Montreal, for the following purposes: To acquire the stock in trade of Mr.J.-O.Mineau, of Montreal, and to deal wholesale and retail and manufacture any goods, wares and merchandise which may be used directly or indirectly for the bottling, putting into capsules, sealed packets or canning of any liquids,solids or any powders of any nature whatever and capable of being the object of any business whatever, whether in bottles, capsules, sealed packets, 1447 CftpiuleB, en cachets, en jarres, en barils, en cuisses ou autrement; faire tout ce que dessus, soil dans du verre, du métal, de la cire, du celluloïde ou dans tout produit ou composé gélatineux; et i .inséquoininent faire aussi le commerce en gros et en détail, et manufacturer tous genres de bouchons de quelque sorte que ce soit, avec quelque produit que ce puisse être, pourvu qu'il puisse I lie employé par un ou des moyens quelconques à cet usage; b.FaifC le commerce, l'entreposage de toutes choses pouvant servir directement ou indirectement aux fins ci-dessus, acheter, vendre, financer, importer, exporter, manufacturer, agir comme intermédiaires dans l'achat et la vente de toutes es choses et, moyennant rémunération; c.Acquérir par achat ou autrement, vendre, céder, échanger, importer et exporter tous produits susceptibles de servir aux fins, et se rapportant au commerce ci-dessus; il.Acquérir par achat ou autrement, louer, (instruire et exploiter tous moulins, fabriques, natiinents, entrepots, terres, fermes, propriétés inunobilières et mobilières (pie la Compagnie croira nécessaires ou utiles pour ses lins industrielles ou commerciales, en disposer par vente ou autrement; e.Faire des arrangements et prendre des moyens pour la consommation ou l'utilisation économique des rebuts ou des produits secondaires provenant de ses opérations manufacturières; /.Faire toutes les opérations ci-dessus comme principal OU comme agent; g.Demander, acquérir par achat ou autrement, toutes marques de commerce, dessins industriels, brevets, licences, concessions, formules et inventions secrètes dont l'acquisition lui semblera profitable, directement ou indirectement, les employer, développer, mettre il profit, en permettre l'usage ou enusposer par vente OU autrement; h.Acquérir par achat ou autrement ou louer la totalité ou partie des fonds de commerce, achalandage, industrie, droits, propriétés et biens, y compris toutes options, concessions ou choses semblables, de toutes personnes, compagnies ou corporations et se charger des engagements de toutes telles personnes, compagnies et corporations; t.Payer toutes les acquisitions ci-dessus mentionnées aux paragraphes (b, c, orter garantie de [exécution de ses obligations ou autrement l'aider,et prendre ou autrement acquérir des actions et valeurs de toute telle compagnie ou corporation, les vendre, détenir, et remettre avec ou sans garantie ou autrement en disposer; m.Accepter en paiement de toute dette due a la Compagnie des effets, actions, obligations, debentures ou autres valeurs de toute compagnie ou corporation; n.Rémunérer en argent et, avec l'approbation des actionnaires, au moyen de l'allocation ou cession d'actions de son capital-act ions, acquittées, toute personne, compagnie ou corporation pour services rendus ou à être rendus à la présente Compagnie, pour placer eu aider à placer ou garantir le placement d'une partie quel conque de son capital-actions ou au sujet de la formation ou promotion de la Compagnie, ou de la conduite de ses affaires; o.Distribuer comme boni ou autrement entre les actionnaires de la Compagnie, en nature, toute propriété lui appartenant et en particulier ses actions, debentures ou autres valeurs lui appartenant et dont elle aura le pouvoir de disposer, par voie de dividende légalement déclaré ou de la manière prévue par l'Article 81 de la Loi des Compagnies de Québec, et faire tous les actes et exercer tous les pouvoirs nécessaires pour exploiter toute industrie ou commerce reliés à celui ou à celle de la Compagnie ou qu'elle croira susceptibles d'être exploités en rapport avec ses opérations ; p.Faire tous les actes nécessaires pour entre-_ prendre, poursuivre et terminer toute affaire que la présente compagnie est autorisée à entreprendre ou poursuivre; q.Tenir, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables, sous le nom de \"Mineau, Renaud, Limitée\", avec un capital total de quarante-neuf mille neuf cents dollars ($49,900.00), divisé en quatre cent quatre-vingt-dix-neuf (499) actions de cent dollars (SI 00.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce septième jour d'avril, 1930.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 2109 ALEXANDRE DESMEULES.\"National Recreation Club, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Ixri des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du premier jour d'avril 1930, constituant en corporation: Norman-Hector MacDonald, employé civil, Thomas-Henry Fitzgerald, comptable, et Joseph Rochon, courtier, tous trois de la cité d'Ottawa, province d'Ontario, dans les buts suivante: Procurer à ses membres des moyens de récréation et d'instruction pour l'esprit et de délassement pour le corps; Fonder, maintenir et gérer un club pour la commodité des membres de la compagnie, se procurer une maison de club et généralement donner aux sociétaires tous les privilèges, avantages et commodités et confort d'un club; Exploiter des installations pour des salons de corporation carrying on or about to carry on any business or trade similar to that of the present company, and to loan money to such person, company or corporation, to guarantee the per formance of the contracts or otherwise assi.-l such, and take or otherwise acquire shares securities of any such company or corporation, to sell, hold and re-sell with or without guarantee or otherwise dispose of same; ///.To accept in payment for any debt due to the company goods, shares, bonds, debenture-, or other securities of any company or corporation ; n.To remunerate in cash and, with the approval of the shareholders, by way of granting or .assigning paid up shares of its capital-stock, any person, company or corporation for sen ices rendered or to be rendered to the pre-ent company in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any part whatever of its capital-stock or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; o.To distribute as a bonus or otherwise anion:' the shareholders of the company, in kind, any property belonging to it and in particular its shares, debentures or other securities which it may have the power to dispose of, by way of dividends legally declared or in the manner provided by article 81 of the Quebec Companies' Act, and to do all the acts and exercise all the power necessary to exploit any business or trade relating to that of the company or which it may deem in to be exploited in connection with its operations; p.To do all the acts necessary to undertake, pursue and terminate anyf business which the present company is authorized to undertake or pursue; g.To hold, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable instruments, under the name of \"Mineau, Renaud, Limitée\", with a total capital-stock of forty nine thousand nine, hundred dollars ($49,900 00), divided into four hundred and ninety nine (499) shares of one hundred dollars ($100.001 each.Tiie head office of the company will be in the City and District of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this seventh day of April, 1930.ALEXANDRE DESMEULES, 2110 Acting Assistant Provincial Secretary.\"National Recreation Club, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the first day of April, 1930, incorporating: Norman Hector MacDonald, civil employee, Thomas Heiuy Fitzgerald, accountant, and Joseph Rochon, broker, all three of the city of Ottawa, Province of Ontario, for the following purposes: To procure for its members means of recreation and instruction for the mind and relaxation for the body; To found, maintain and manage a club for the accommodation of the members of the company, procure a club house and generally give members all the privileges, 'advantages, accommodation and comfort of a club- To exploit barber shops, billiard and pool 1449 barbier, des salles de billard, de pool et de quilles, des dépôts de journaux et autres publications périodiques, des magasins de cigares, cigarettes, tabacs et bonbons; Exercer en général et dans toutes ses branches Le i.imerce de restaurateur, y compris la vente de la bière, des vins et des autres boissons alcooliques en conformité avec les lois de la province de Québec, de même des eaux gazeuses, minérales, artificielles et autres breuvages, et obtenir à ces fins une licence de club ou toute autre licence qui sera jugée avantageuse jxnir les fins de l'entreprise; Acquérir, recevoir, posséder, louer, échanger et aliéner les biens meubles et immeubles nécessaires et requis pour atteindre l'objet de la compagnie, et disposer des dits biens de toute façon; hypothéquer et affecter les immeubles de la compagnie et donner en gage ou nantissement les i tiens meubles de la dite compagnie; Acheter, louer, détenir et acquérir toute entre-prise d'une nature semblable à celle que la Compagnie se propose d'exploiter; Acquérir et posséder des actions, bons et debentures de toutes corporations faisant le même genre d'affaires que la présente Compagnie et en disposer comme bon semblera à la Compagnie; Souscrire, accepter, endosser et négocier toutes lettres de change, billets promissoires, chèques et nitres effets négociables; Contracter des emprunts et en assurer le remboursement en la manière déterminée par les directeurs de la compagnie, et en particulier par l'émission de debentures et d'obligations comportant hypothèques sur toute ou partie des immeubles de la compagnie; Garantir, cautionner et se porter responsable du paiement de billets promissoires, lettres de change, comptes ou autres obligations d'aucune nature quelconque pour aucune autre corporation, société ou personne; Emettre des actions libérées, des obligations ou des debentures en paiement total ou partiel du prix d'acquisition de propriétés mobilières et immobilières, de droits, réclamations, privilèges, concessions, ou autres avantages que la compagnie peut légalement acquérir, de même qu'en paiement des services rendus, soit en rapport avec la formation de la compagnie, soit au cours de ses opérations; Faire et édictér des règlements, ordonnances et règles, non incompatibles avec les lois d'ordre public de la province de Québec, pour l'administration et la régie générale des affaires et choses de la Corporation et de ses membres, pour la discipline, la suspension et l'expulsion de ses membres, pour autoriser les directeurs à s'objecter au transfert des actions de la corporation; pourvu cependant que la corporation puisse, de temps à autre, amender, modifier, abroger et changer, en tout ou en partie, ces règlements, règles et ordonnances, selon que la corporation le jugera convenable; Se faire un revenu au moyen d'honoraires d'entrée, de redevances annuelles, d'autres contributions et cotisations pour commodités et fournitures, l'usage d'aucune propriété du club, avec pouvoir d'établir différentes catégories de membres et déterminer leurs privilèges; Accomplir tous actes, exercer tous pouvoirs et commerces se rattachant aux fins pour lesquelles la compagnie est constituée en corporation; L'interprétation des clausos ci-dessus dans le cas d'ambiguité devra être fait m ralement et de façon à ne pas restreindre les pouvoirs de la rooms and bowling alleys, newspaper depots and other periodical publications, cigar, cigarette, tobacco and bonbon stores; To carry on in general and in all its branches the business of restaurant-keeper, including the sale of ale, wine and other alcoholic drinks, in conformity with the laws of the Province of Quebec, and also aerated, mineral, artificial water and other boveragi and obtain for such purposes a club license or any other license that may be deemed advantageous for the purposes of the undertaking; To acquire, receive, own, lease, exchange and alienate the moveable and immoveable property necessary and required for the attainment of the objects of the company, and to dispose of the said property in any manner; to hypothecate and affect the immoveables of the company and to mortgage or pledge the moveable property of the said company; To purchase, lease, hold and acquire any similar kind of business as that which the present company intends to carry on; To acquire .and own shares, bonds and debentures of any corporations carrying on the same kind of business as the present company and to dispose thereof at will; To underwrite, accept, endorse and negotiate any cheques, promissory notes, bills of exchange or other negotiable instruments; To contract loans and assure the repayment thereof in the manner determined by the directors of the company and in particular by the issue of bonds and debentures bearing hypothecs on all or any of the immoveables of the company; To guarantee, give security for and to become responsible for the payment of promissory notes, bills of exchange, accounts or other.obligations of any kind whatsoever for any other corporation, firm or individual; To issue paid up shares, bonds or debentures in full or part payment for the purchase price of movable or immovable property, rights, claims privileges, concessions or other advantages which the company may lawfully acquire, and also in payment for services rendered, either in connection with the formation of the company or in the course of its operations; To make and enact by-laws, rules and regulations not incompatible with the laws of public order of the Province of Quebec, and for the general administration and government of the business and things of the corporation and its members, for the discipline, suspension and expulsion of its members, to authorize the directors to object to the transfer of shares of the corporation provided however that the corporation may from time to time amend, modify, abolish and change in whole or in part said by-laws, rules and regulations, as the corporation may deem fit; To derive a revenue by means of entrance fees, annual dues, other contributions and assessments for accommodation and supplies, the use of any property of the club, with power to establish different catégories of members and determine their privileges; To do any acts, exercise any powers or businesses relating to the purposes for which the company is incorporated; The interpretation of the above clauses is to be made broadly in cases of ambiguity, and in such mariner as shall not restrict the powers of 1450 ( Compagnie, sons le nom de \"National Recreation ('lui), Limited\", avec un capital total de vingt mille dollars (820.000.0(0, divisé en cent (10(1) actions de deux cents dollars ($200.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en les cité et district de Hull.Daté du buieaO du secrétaire de la province, le premier jour d'avril 1930.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 2111 ALEXANDRE DESMEULES.\"Pride of Canada Company\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, ii a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dixième jour de mars, 1930, constituant en corporation: Paul Lacoste, de la cité d'(hitremont, et Alexandre Lacoste, de la cité de Westmount, tous deux avocats et conseils en loi du roi, et Ephraim Lebœuf, avocat, de la cité de Montréal, tous du district de Montréal, pour les fins suivantes: a.Manufacturer, mélanger, composer, posséder, distiller, clarifier, embouteiller ou autrement préparer ]>our le marché, et acheter, faire des contrats ou autrement acquérir, utiliser, vendre ou autrement disposer, importer, exporter, négocier et faire le commerce, soit comme principal ou agent, d'aucun et tous sirops, boissons et breuvages de tout caractère et de toute description, composés, articles de propriétaires, et préparations de toutes sortes, extraits et produits chimiques, bonbons et confiseries de toutes sortes et aucun et tous autres articles, composés, préparations de toutes sortes et de toute description, y compris tous composés, préparations et formules présentement connus ou à être découverts ou inventés dans la suite, et en général faire un commerce de fabrication, achat, vente et négociation de matériaux, produits, sous-produits, articles, composés et préparations de tous genres et de toute description, manufacturer, utiliser, vendre, négocier et faire.le commerce d'eau carbonique et gaz carbonique ou autres utilisés, néces- \u2022 saires ou se rapportant aux eaux et autres liquides destinés à être utilisés comme breuvages ou autrement; b.Pour les fins de la compagnie: 1.Manufacturer, utiliser, vendre, négocier et faire le commerce de barils, barriques, boîtes, bouteilles et autres récipients; planter, cultiver, produire ou acheter aucun et tous fruits ou produits naturels, requis ou utiles à la fabrication ou production d'aucun des articles ou produits manufacturés ou négociés par la compagnie; arrenter, louer, acheter, posséder ou exploiter des plantations, fermes, vergers et toutes autres sortes de propriétés réelles, tous droits, intérêts, immunités en iceux, bateaux à vapeur, chars et autres moyens de transport et toutes autres propriétés nécessaires, ou convenables aux dites fins, et en rapport avec icelles et propres à les aider, et établir et conduire un commerce mercantile et agricole en général; 2.Faire un commerce d'agents à commission et de vente en-général, acheter, détenir, posséder, manufacturer, produire, vendre ou autrement disposer soit comme principal ou agent, et à commission ou autrement, toutes sortes de propriétés personnelles quelconques, sans limite quant au montant, faire et conclure toutes sortes et toutes espèces de contrats, conventions et obligations ou avec toute personne ou personnes, corpora- the company, under the name of \"National Recreation Club, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars (120,000.00), divided into one hundred (100) shares of two hundred dollars ($200.00) each.The head office of the company will be in the eit v and district of I lull.I toted at the office f the Provincial Secretary, this first day of April, L930.ALEXANDRE DE8MEULE8, 2112 Acting Assistant Provincial Secretar; \"Pride of Canada Company\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent hav been issued by the Lieutenant^ iovernor of the Province of Quebec, bearing date the tenth dav of March, L930, incorporating: Paul Lacoste, of the City of Outremont, and Alexandre Lacoste of the City of Westmount, both advocates and King's Counsels, and Ephraim Lebœuf, advocate of the City of Montreal, all of the District of Montreal, for the following purposes: a.To manufacture, mix, compound, process distil, clarify, bottle or otherwise prepare for marketing and purchase, contract for, or other wise acquire, use, sell or otherwise dispose o , import, export, deal In and with, either as principal or agent, any and all syrups, drinks and beverages of every character and description, com pounds, proprietary articles and preparations of all kinds, extract- and chemicals, candies and confections of all kinds and any and all other articles, compounds, preparations of every kind and description, including all compounds, preparations and formulae now known or to be hereafter discovered or invented, and in general to do a business of manufacturing, buying, selling and dealing in materials, products, by-products, articles, compounds and preparations qf every character and description, to manufacture, use.sell, deal in and with carbonated waters and carbonic or other gases used or useful in or in connection with waters and other liquides designed for use as beverages or otherwise; b.For the purposes of the Company: 1.To manufacture, use, sell, deal in and deal with barrels, kegs, boxes, bottles and other containers; to plant, cultivate, produce or purchase any and all natural fruits or products required for or useful in the manufacture or production of any of the articles or products manufactured or dealt in by the Company; to hire, lease, purchase, own or operate plantations, farms, fruit lands and all other kinds of real property, and all rights, interests and easements therein, steamships, cars and other means of conveyance, and all other property necessary or convenient for said purposes, and in connection therewith and in aid thereof, to establish and conduct a general mercantile and planting business; 2.To do a general commission and selling agent's business, to buy, hold, own, manufacture, produce, sell or otherwise dispose of, either as principal or agent, and upon commission or otherwise, all kinds of personal property whatsoever, without limit as to amount, to make and enter into all manner and kinds of contracts, agreements and obligations by or with any person or persons, corporations or corporation, for the 1451 tion ou corporation!! pour l'achat, l'acquisition, la fabrication, la vente ou la déposition ou la mise en valeur d'aucun et tous articles et propriétés personnelles de toutes sortes et de toute nature quelconque, et généralement avec pleins pouvoirs et autorités de réaliser aucun et tous actes s'y rapportant ou qui en découlent ou qui y sont connexes et tous actes propres ou nécessaires, convenables aux fins de tel commerce; 3.Acheter ou autrement acquérir, détenir, contrôler, améliorer, travailler la terre, cultiver, irriguer, louer, vendre ou autrement disposer, négocier et faire.le commerce et faire valoir des limites à bois, fermes, terrains à pâturage, terrains miniers et autres et intérêts et immunités en iceux et y appartenant, et les produits d'iceux, et construire, dessiner, bâtir, acquérir, maintenir et exploiter des industries et travaux pour le développement de tels terrains et pour la manutention et préparation, et rendre commercialement valables les produits divers d'iceux; acheter ou autrement acquérir toutes autres propriétés réelles, locations ou tout autre intérêt en iceux, et les détenir, améliorer, vendre, disposer et les négocier; disposer, tracer des plans ou subdiviser aucune partie des dits terrains en portions de terrains de dimensions convenables avec des chemins, rues, ruelles ou allées pour les desservir, et les développer, travailler, cultiver, améliorer, et orner et en disposer en aucune manière et à tels termes que cette compagnie jugera convenables, et dessiner, ériger, construire, modifier, maintenir et améliorer des maisons, constructions, égouts, drains ou travaux de toutes sortes et descriptions sur tous terrains de cette compagnie ou sur tous autres terrains et rebâtir, modifier et améliorer les maisons, édifices, ou travaux-existant déjà sur iceux; convertir tous terrains et construire des chemins, rues, ou tous autres endroits publics et généralement négocier et améliorer toutes propriétés de cette compagnie; vendre, louer, détenir ou autrement disposer d'aucun ou tous immeubles, terrains, maisons, édifices, et autres propriétés de cette compagnie, acheter, louer, ou autrement acquérir, détenir, négocier et faire le commerce, vendre ou autrement disposer de toutes espèces de propriétés personnelles que cette compagnie jugera nécessaires ou convenables aux fins d'aucun de ses commerces; et vendre, échanger, louer, disposer, faire valoir ou autrement négocier ou faire des contrats se rapportant à toute ou aucune partie des propriétés et entreprises de la compagnie ou aucune partie d'icelles pour telle considération que la compagnie jugera convenable, et en particulier pour des actions, debentures, actions-débentures ou valeurs de toute société, association, compagnie ou corporation; acquérir, posséder, négocier ou faire le commerce, vendre ou disposer tous matériaux et articles de tous genres et de toute description, utilisés ou utiles à aucune et toutes les fins et objets énoncés dans les présentes; c.Avec l'approbation des actionnaires, acheter, acquérir, détenir, vendre et disposer des actions du capital-actions, bons, obligations ou autres valeurs ou titres de créance de toute corporation, domestique ou étrangère, et émettre en échange d'iceux ses actions, bons ou autres obligations, et, durant la possession d'iceux, posséder et exploiter tous droits, pouvoirs et privilèges de propriété, y compris le droit de voter sur iceux; d.Placer les deniers de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis dans tels placements, de la manière qui sera de temps à autre déterminée; purchasing, acquiring, manufacturing, Belling or disposing of or turning to account any and all articles and personal property of any kind or nature whatsoever, and generally with full power and authority to perform any and all acts connected therewith or arising therefrom, or incidental thereto, and all acts proper or necessary or advisable for the purpose of such business; 3.To purchase or otherwise acquire, hold, control, improve, farm, cultivate, irrigate, lease, sell or otherwise dispose of, deal in and deal with and turn to account timber, farming, grazing, mineral and other lands and interests and easements therein and appurtenant thereto, and the products thereof, and to build, design, construct, acquire, maintain and operate plants and works for the development of such lands, and for the handling and preparing of and render commercially available the various products thereof; to purchase or otherwise acquire all other real property, leaseholds, or any other interest therein, and to hold, improve, sell, dispose of and deal in the same; to lay out, plot or subdivide any part of said land into parcels of lands of convenient size with intervening roads, streets, lanes or alleys, and to develop, work, cultivate, improve and adorn the same, and to dispose thereof in any manner and upon such terms as this Company may think proper, to design, erect, construct, alter, maintain and improve bouses, buildings, sewers, drains or works of any sort or description on any lands of this Company, or upon any other lands, and to rebuild, alter and improve existing houses, buildings or works thereon; to convert any lands into and to build roads, streets or other public place, and generally to deal with and improve all property of this Company; to sell, lease, hold, or otherwise dispose of any or all of such real estate, lands, houses, buildings and other property of this Company; to purchase, lease or otherwise acquire, hold, deal in and deal with, sell or otherwise dispose of all kinds of personal property which this Company may deem necessary or convenient for the purpose of any of its business; and to sell, exchange, lease, dispose of, turn to account, or otherwise deal with or contract with reference to all or any part of the property or undertaking of the Company, or any part thereof, for such consideration as the Company may think fit and in particular for shares, debentures, debenture stock or securities of any partnership, association, company or corporation; to acquire, own, deal in or deal with, sell or dispose of all materials and articles of any kind and description used or useful in connection with any or all of the purposes and objects herein expressed; c.With the approval of the shareholders, to purchase, acquire, hold, sell, and dispose of the shares of the capital stock, bonds, obligations or other securities or evidences of indebtedness of any corporation, domestic or foreign, and to issue in exchange therefor, its stock, bonds or other obligations and, while owner thereof, to possess and exercise all rights, powers and privileges of ownership, including the right to vote thereon; d.To invest the moneys of the Company not immediately required in such investments as may from time to time be determined; 1452 e.Coopérer, aider, souscrire ou subventionner tous procédés ou entreprises qui semblent susceptibles de bénéficier directement ou indirectement à la compagnie; /.Lorsque la chose est requise pour les fins de la compagnie, ou semble susceptible d'augmenter directement ou indirectement les intérêts de la compagnie, acquérir, acheter, prendre à bail, louer, construire, améliorer, posséder, utiliser, maintenir, exploiter, gérer, exécuter et contrôler, mais seulement sur des terrains possédés ou contrôlés par la compagnie ou sur lesquels la compagnie peut avoir un droit ou un permis à cet effet, tels chemins, routes, ponts, embranchements, voies en saillie, voies d'évitement, voies ferrées, matériel roulant, câbles, fils métalliques, moteurs, locomotives, industries électriques et toutes telles autres structures, travaux, dépendances et accessoires qui peuvent être requis dans le but de maintenir une communication par télégraphe ou téléphone, ou servant à effectuer le transport de marchandises et passagers et contribuer, subventionner ou autrement aider ou prendre part à l'acquisition, l'achat, la location, arrentement, construction, amélioration, possession, usage, maintien, opérations, gestion, exercice ou contrôle d'iceux; g.S'unir ou se fusionner avec toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie similaires à ceux de la compagnie; h.Distribuer ou diviser les biens de la compagnie en espèces, entre les actionnaires, au moyen de dividendes légalement déclarés à même les profits nets de la compagnie, ou de la manière prescrite par l'article 81 de la Loi des compagnies de Québec; Et il est ordonné et déclaré par les présentes, que dans le cas où Ja compagnie passerait des contrats ou transigerait des affaires avec l'un ou plusieurs de ses directeurs, ou avec toute firme dont l'un ou plusieurs de ses directeurs sont membres ou employés, ou avec toute autre compagnie, corporation ou association dont l'un ou plusieurs de ses directeurs sont actionnaires, directeurs, officiers ou employés, tel contrat ou transaction ne serait pas invalidé ou en aucune manière affecté par le fait que tel directeur ou directeurs avaient ou pouvaient avoir un intérêt dans tel contrat ou transaction qui est ou pourrait être contraire aux intérêts de la compagnie, bien que le vote de ce directeurs ou directeurs ayant un intérêt contraire eût été nécessaire pour\"obliger la compagnie à tel contrat ou transaction, pourvu toutefois que, dans tel cas, le fait d'avoir tel intérêt sera déclaré ou connu des autres directeurs ou actionnaires agissant en vertu ou relativement à tel contrat ou transaction; Que le nombre des actionnaires de la compagnie sera limité à vingt (20), non compris les employés actuels et les anciens employés qui sont actionnaires de la compagnie et qui ont continué de l'être après avoir quitté son emploi; Il est interdit à la compagnie de faire appel au public pour faire souscrire ses actions sous le nom de \"Pride of Canada Company\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dixième jour de mars 1930.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 2113 ALEXANDRE DESMEULES.e.To co-operate in, aid in, subscribe towards or subsidize any proceedings or undertaking which may seem calculated directly or indirectly to benefit the Company ; /.Where such course is required for the purposes of the Company or may seem calculated directly or indirectly to advance the Company's interests, to acquire, purchase, take on lease, hire, construct, improve, own, use, maintain, operate, manage, carry out and control, but only upon lands owned or controlled by the Company, or over which the Company may have a right or license to that effect, such roads, ways, bridges, branches, spurs, sidings, tracks, rolling stock, cables, wires, motors, locomotives, electrical plants and all such other structures, works, conveniences and appliances as may be required for the purpose of maintaining communication by telegraph or telephone or of effecting the transport of goods or passengers and to contribute to, subsidize or otherwise assist or take part in the acquisition, purchase, leasing, hiring, construction, improvement, owenership, use, maintenance, operation, management, carrying out or control thereof; g.To consolidate or amalgamate with any other company having objects similar in whole or in part to those of the Company; h.To distribute or divide assets of the Company in specie amongst the shareholders by way of dividend legally declared out of the net profits of the Company or in the manner prescribed by section 81 of the Quebec Companies' Act; And it is hereby ordained and declared that in case the Company enters into contracts or transacts business with one or more of its directors or with any firm of which one or more of its directors are members or employees, or with any other company, corporation or association of which one or more of its directors are stockholders, directors, officers or employees, such contract or transaction shall not be invalidated or in any wise affected by the fact that such director or directors have or may have interest therein which are or might be adverse to the interests of the Company, even though the vote of the director or directors having such adverse interest shall have been necessary to obligate the Company upon such contract or transaction, provided however that, in any such case, the fact of such interest shall be disclosed to the other directors or stockholders acting upon or in reference to such contract or transaction; The number of shareholders of the Company shall be limited to twenty, exclusive of the actual employees, and the former employees, shareholders of the Company, who have continued to be such after leaving their employ; Any appeal to the public to subscribe for shares of the Company shall be prohibited, under the name of \"Pride of Canada Company\", with a total capital stock of Twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into Two hundred (200) shares of One hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the City and District of Montreal.Dated at\u201ethe office of the Provincial Secretary, this tenth day of March, 1930.ALEXANDRE DESMEULES, 2114 Acting Assistant Provincial Secretary. 1453 \"Reliable Holding Corporation\".\"Reliable Holding Corporation\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part 1 of tie de la Loi des compagnies de Québec, il a été the Quebec Companies' Act, letters patent have accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- been issued by the Lieutenant-Governor of the vince de Québec, des lettres patentes en date du Province of Quebec, bearing date the twenty- vingt-sixième jour de mars 1930, constituant en sixth day of March, 1930, incorporating: Isaac corporation: Isaac Kert, notaire public, de West- Kert, Notary Public, of Westmount, Abraham mount, Abraham-Wilfred Muhlstock, avocat et Wilfred Muhlstock, Advocate and King's Coun- conseil en loi du roi, Mademoiselle Florence sel, Miss Florence Varney, Stenographer, spins- Varney, sténographe, fille majeure, de la cité de ter of the age of majority, of the City of Montreal, Montréal, et tous du district de Montréal, pour and all of the District of Montreal, for the follow- les fins suivantes: ing purposes: Acheter et autrement acquérir, prendre à bail To purchase and otherwise acquire, take on et vendre, échanger, mettre en valeur, disposer et lease, and to sell, exchange, turn to account, dis- faire le commerce de propriétés réelles et person- pose of and deal with property, real and personal, nelles et de tout intérêt en icelles et droits de and any interests therein and rights of all kinds, toutes sortes et particulièrement d'options, con- and in particular options, contracts, business trats, affaires et entreprises commerciales; concerns and undertakings; Construire, acquérir, détenir, maintenir, louer, To construct, acquire, hold, maintain, lease, vendre, et transporter toutes propriétés réelles sell and convey any real and personal property et personnelles et tous droits ou privilèges que la and any rights or privileges which the company compagnie croira nécessaires ou convenables pour may think necessary or convenient for the pur- les fins de son commerce, et particulièrement tous poses of its business, and in particular any land, terrains, édifices et privilèges, et accepter des buildings and easements and to accept mortgages, hypothèques, charges et privilèges sur des pro- charges and liens on real or personal property or priétés réelles ou personnelles ou toutes autres any other securities whatsoever, and bearing garanties quelconques, portant intérêt ou non, interest or otherwise, as the company may see fit, suivant que la compagnie le jugera :\\ propos, from any person or corporations dealing with the de toute personne ou corporation en relation company, and to sell, assign or otherwise dispose d'affaires avec la compagnie et vendre, céder, of all or any of such securities; ou autrement aliéner la totalité ou aucune des dites garanties; Vendre, louer ou autrement aliéner l'actif, les To sell, lease, or otherwise dispose of the assets, propriétés et l'entreprise de la compagnie, en property and undertaking of the company or tout ou en partie, pour la considération que la any part thereof for such consideration as the compagnie croira convenable et particulièrement company may\" think fit, and in particular for pour des actions, debentures, obligations ou va- shares, debentures, bonds or securities of any leurs de toute autre compagnie; other company; Emettre et répartir comme entièrement ac- To issue and allot as fully paid up stock of the quittées des actions du capital-actions de la company hereby incorporated in payment or compagnie présentement constituée, en paiement part payment of any business, franchise, under- ou paiement partiel de toute industrie, franchise, taking, property, rights, powers, privileges, lease, entreprise, propriété, droits, pouvoirs, privilèes, license, contract, real estate, stock, bonds and hail, licence, contrats, immeubles, actions, obli- debentures, or other property or rights which gâtions et debentures ou autres biens ou droits it may lawfully acquire by virtue of the powers que cette compagnie peut légalement acquérir herein granted; eu vertu des pouvoirs qui lui sont présentement accordés; Placer et attribuer les fonds disponibles de la To invest and deal with the moneys of the compagnie de la manière qu'il pourra être de company not immediately required, in such temps en temps déterminé; manner as may from time to time be determined; Faire la totalité ou aucune des choses susdites, To do all or any of the above things as princi- comme principaux, agents, entrepreneurs ou au- pals, agents, contractors or otherwise and either trement et soit seuls ou conjointement avec d'au- alone or in conjunction with others, under the très, sous le nom de \"Reliable Holding Corpora- name of \"Reliable Holding Corporation\", with tion\", avec un capital total de vingt mille piastres a total capital stock of twenty thousand dollars (§20,000.00), divisé en deux cents (200) actions ($20,000.00), divided into two hundred (200) d'une valeur au pair de cent piastres ($100.00) shares of the par value of one hundred dollars chacune.($100.00) each.Le bureau principal de la compagnie sera en la The head office of the company will be in the cité et le district de Montréal.City and District of Montreal.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce vingt-sixième jour de mars 1930.this twenty-sixth day of March, 1930.Le sous-secrétaire suppléant de la province, ALEXANDRE DESMEULES, 2115 ALEXANDRE DESMEULES.2116 Acting Assistant Provincial Secretary.\"The British American Paper Box Company, \"The British American Paper Box Company, Limited\".Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part 1 of tie de la Loi des compagnies de Québec, il a été the Quebec Companies' Act, letters patent have accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- been issued by the Lieutenant-Governor of the vince de Québec, des lettres patentes en date du Province of Quebec, bearing date the third day troisième jour d'avril 1930, constituant en corpo- of April, 1930, incorporating: Chilion Graves ration: Chilion-Graves Heward, conseil en loi du Heward, King's Counsel, Paul Phelps Hutchison roi, Paul-Phelps Hutchison et ErnestrHoward and Ernest Howard Cliff, both advocates, all 1454 Cilff, tous deux avocats, tous de la cité de Montréal, dans la dite province, pour les fins suivantes: a.1.Faire les affaires de manufacturiers, importateurs, exportateur! et négociants de toutes sortes de récipients et toutes sortes de bois de construction, bois, bois à pâte, pâte de bois, papier, papier-pierre, carton, métaux, matériaux isolants et toutes autres commodités, matériaux, ingrédients et choses qui peuvent être convenablement manufacturés, importés, exportés ou négociés en rapport avec les fins susdites et tous produits et sous-produits d'iceux; 2.Acquérir par achat, location, concession, permis, échange ou autre titre légal, et vendre et faire le commerce de concessions et droits forestiers, terrains boisés et limites à bois, lots à bois, bois debout, bois abattu, forces hydrauliques, lots de grève, immeubles, droits de passage et toutes autres propriétés immobilières, mobilières, réelles, personnelles ou mixtes, tel qu'il sera jugé utile, nécessaire ou convenable à la conduite de la totalité ou d'aucune des opérations de la compagnie; 3.Construire et mettre en opérations sur les terrains possédés ou contrôlés par la compagnie, pour les affaires de la compagnie, des embranchements et voies d'évitement et leurs accessoires; 4.En rapport avec les affaires de la compagnie, construire, bâtir, acheter, échanger ou autrement acquérir, fournir, détenir, posséder, améliorer, développer, administrer, maintenir, contrôler, mettre en opération, louer, vendre, transporter ou autrement disposer et mettre en valeur: t.T^a totalité ou aucune des usines, machineries, installations, outillages et choses ou propriétés réelles ou personnelles, de toutes sortes et de toute description, incidents, connexes ou utiles, nécessaires ou convenables â aucune des fins de la compagnie; ii.La totalité ou aucun des vaisseaux,-remorqueurs, bateaux, barges, dragues, bateaux-réservoirs, radeaux, navires (soit actionnés par la vapeur, l'électricité ou autre pouvoir), bassins, quais, cale-sèches, usines de réparation, élévateurs, jetées, terminus, entrepôts, hangars, facilités, commodités et installations qui peuvent être nécessaires, propres ou convenables pour aucune des lins de la compagnie; iii.Des chemins, ponts, canaux, travaux de gaz, usines de distribution, réservoirs, barrages, digues, systèmes d'irrigation, travaux d'égout, de drainage, sanitaires et hydrauliques, et usines et systèmes d'éclairage électrique, de téléphone, télégraphe et de lumière, chaleur et pouvoir; pourvu cependant que la construction et les opérations de ces usines et systèmes de téléphone, télégraphe, lumière, chaleur et pouvoir soient limités aux terrains possédés ou contrôlés par la compagnie; b.Demander, acheter, ou acquérir autrement toutes marques de commerce, noms de commerce, brevets, permis, concessions et choses de même nature, conférant un droit exclusif ou non exclusif, ou limité ou illimité, d'utiliser quelque secret ou autre renseignement au sujet d'une invention, formule, recette ou procédé qui pourrait être employé pour les fins quelconques de la compagnie, ou dont l'acquisition serait de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et utiliser, exercer, développer les biens, les droits ou les renseignements acquis de cette manière, en permettre l'usage sous permis ou les faire valoir autrement; c.Promouvoir, subventionner ou aider autrement toute corporation, compagnie ou entreprise ou y contribuer, dont les objets sont en tout of the City of Montreal, in the said province, for the following purposes: a.1.To carry on business as manufacturer importers, exporters and dealers in all kinds of containers and all kinds of lumber, wood, pulp-wood, woodpulp, paper, paperboard, cardboard metals, insulating materials and all other commodities, materials, ingredients and things which may be conveniently manufactured, imported, exported or dealt with in connection with or for the purposes of the foregoing and all products and by-products of the same; 2.To acquire by purchase, lease, concession, license, exchange or other legal title, and to sell and deal in timber licenses and rights, timber lands and limits, wood lots, standing timber, cut timber, water powers, water lots, real estate, rights-of-way and such other immoveable, moveable, real, personal, or mixed property as may be found useful, necessary or expedient in the conduct of all or any of the operations of the Company; 3.To construct and operate on lands owned or controlled by the Company, for the Company's business, branches and sidings and their accessories; 4.In connection with the business of the Company, to construct, build, purchase, exchange or otherwise acquire, equip, hold, own, improve, develop, manage, maintain, control, operate, lease, sell, convey or otherwise dispose of and turn to account: i.Any and all plants, machinery, works, implements and things or property, real or personal, of every kind and description incidental to, connected with or useful, necessary or convenient for any of the purposes of the Company; ».Any and all ships, tugs, boats, barges, dredges, tankers, floats, vessels (whether operated by steam, electric or other power), docks, wharves, drydocks, repair shops, elevators, piers, terminals, warehouses and storage plants, facilities, connections and installation which may be necessary, proper or convenient for any of the purposes of the Company; iii.Roads, bridges, canals, gasworks and distributing plants, reservoirs, dams, embankments, irrigation systems, sewage, drainage, sanitary and waterworks and electric lights, telephone, telegraph and light, heat and power plants and systems; provided, however, that the construction and operation of telephone, telegraph, light, heat and power plants and systems shall be restricted to lands owned or controlled by the Company; b.To apply for, purchase or otherwise acquire any trade marks, trade names, patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive or limited or unlimited right to use, or any secret or other information as to any invention, formula, recipe or process which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated, directly or indirectly, to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; c.To promote, contribute to, subsidize or otherwise assist any corporation, company or enterprise having objects altogether or in part 1455 ou en partie semblables à ceux de la compagnie OU exerçant ou se proposant d'exercer une industrie semblable à celle de la compagnie, ou toute industrie pouvant être conduite de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie; Se fusionner, s'associer ou conclure des arrange-ni'.nfs pour le partage des profits ou dépenses, l'union des intérêts, la coopération, les risquée conjointe, les concassions réciproques ou faire d'autres conventions d'exploitation avec toute personne, compagnie ou entreprise exerçant toute industrie semblable à celle que cette compagnie a l'autorisation d'exercer et toute industrie pouvant être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la compagnie et administrer, exploiter et mettre en valeur les propriétés, entreprises et affaires d'aucune de ces industries et les acquérir, y compris la clientèle, les droits, le passif et autres accessoires, par achat, location ou autrement; e.Emettre, répartir et livrer comme entièrement libérées et non sujettes à appel, ou comme partiellement libérées, les actions, debentures ou autres valeurs de cette compagnie en paiement ou paiement partiel de toutes valeurs, droits ou choses qu'elle peut acquérir et en paiement ou paiement partiel de tout service rendu à la compagnie, soit en rapport avec sa formation et l'organisation de son commerce ou autrement, ou en paiement ou à l'acquit des dettes et obligations dues par la compagnie; /.Vendre, louer ou autrement disposer ou approprier la totalité ou toute partie de l'entreprise de la compagnie et son actif et clientèle, ses droits et obligations de toutes sortes, pour telles considérations que la compagnie croira convenables, y compris les actions, debentures et valeurs de toute autre corporation ayant des objets semblables en tout ou en partie à ceux de la compagnie; g.Acquérir la clientèle, les propriétés, les droits et l'actif et assumer ou non le passif de toute personne, firme, corporation ou entreprise endettées envers la compagnie, ou \"transigeant toutes affaires semblables à celles transigées ou pouvant être conduites de façon à profiter directement ou indirectement à la compagnie ou possédant des propriétés convenables à la compagnie et les payer en argent ou en actions ou valeurs entièrement acquittées et non sujettes à appel de cette compagnie ou autrement; h.Faire des avarices de fonds à toute compagnie dont les actions du capital-actions, les bons ou autres obligations sont détenus en totalité ou en partie par cette compagnie, garantir ses obligations ou contrats ou lui aider autrement de toute manière; et faire tous actes ou choses pour conserver, améliorer ou augmenter la valeur de toutes telles actions, bons ou obligations, et similai-rement avancer des deniers à toute personne, firme ou compagnie ayant des engagements commerciaux avec la compagnie ou endettées envers elle, ou garantir leurs contrats ou leur aider autrement; i.Souscrire ou garantir des deniers pour toute fin nationale, charitable, de bienfaisance, publique, générale ou utile, et pour toute exhibition, ou pour toute fin qui sera considérée semblable directement ou indirectement, pour favoriser les objets de la compagnie et les intérêts de ses membres; j.Donner des pensions ou gratifications à tous employés ou ex-employés de la compagnie ou leurs prédécesseurs dans le commerce, ou les parents, relations ou surbordonnés de toutes telles personnes, ou établir ou supporter des asso- similar to those of the company, or carrying on or proposing to carry on business similar to that of the company, or any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; (I.To amalgamate, enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits or expense, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or make other working arrangements with any person, company or enterprise carrying on any business similar to that which this company is authorized to carry on, or business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company, and to manage, operate and carry on the property, undertakings and affairs of any such business and to acquire the same, including its goodv ill, rights, liabilities and other accessories, by purchase, lease or otherwise; e.To issue, allot and deliver, as fully paid up and non-assessable or partly paid up, the shares, debentures or other securities of this company in payment or part payment of any securities, rights or things that it can acquire, or in payment or part payment for any services rendered to the company, whether in connection with the promotion and organization of its business or otherwise, or in or towards the payment or satisfaction of debts and liabilities owing by the company; /.To sell, lease or otherwise dispose of or deal with the whole or any part of the undertaking of the company and of its assets and good-will and rights and obligations of any kind, for such consideration as the company may think fit, including shares, debentures and other securities of any other corporation having objects similar in whole or in part to those of the company; g.To acquire the good-will, property, rights and assets, either with or without assuming the liabilities of any person, firm, corporation or enterprise indebted to the company, or transaction any business similar to that transacted or capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company, or possessed of property suitable for the Company, and to pay for the same in cash or in fully paid up and nonassessable shares or securities of this company or otherwise; h.To make advances to or guarantee the obligations or contracts of or otherwise assist in any manner any company whose shares of capital stock, bonds, or other obligations are held in whole or in part by this company; and to do any act or thing for the preservation, improvement or enhancement of the value of any such shares, bonds, or obligations, and in like manner to advance money to or guarantee the contracts of or otherwise assist any person, firm or company having business engagements with the company or indebted to it; i.To subscribe or guarantee money for any national, charitable, benevolent, public, general or useful object or for any exhibition, or for any purpose which may be considered likely directly or indirectly to further the objects of the Company or the interests of its members; j.To grant pensions or gratuities to any employees or ex-employees of the company or its predecessors in business, or the relations, connections or dependents of any such persons, and to establish or support associations, institutions, 1456 dations, institutions, clubs, fonds et fiducies qui seront considérés propres au bénéfice de toutes telles personnes, ou autrement avancer les intérêts de la compagnie ou de ses membres, et établir et contribuer à tout schcmr pour l'achat, par fiduciaires, d'actions dans la compagnie qui sont détenues jxnir le bénéfice des employés de 1.» compagnie, et prêter de l'argent aux employés de la compagnie, afin de les rendre capables d'acheter des actions de la compagnie; k.Placer et approprier tous fonds ou actifs non immédiatement requis pour des fins de la compagnie de la manière jugée convenable; /.Faire toutes conventions avec tout gouvernement ou autorité, municipal, local ou autre, qui sembleront appropriées aux objets de la compagnie ou aucun d'iceux et obtenir de telle autorité tous droits, privilèges, concessions, subsides ou autres avantages qu'elle croira désirable d'obtenir et exécuter ou exercer tels arrangements, droits et avantages et s'y conformer; et faire autoriser, enregistrer et reconnaître la compagnie dans tout pays étranger et y désigner des personnes pour faire tous actes et choses jugés nécessaires, en vertu des lois de tel pays, pour représenter la compagnie et lui permettre d'exercer effectivement son commerce ou poursuivre ses affaires là et ailleurs; m.Exercer toute autre industrie que cette compagnie croira pouvoir convenablement exercer en rapport avec son commerce, ou susceptible d'augmenter directement ou indirectement la valeur des biens ou droits de la compagnie ou de les rendre profitables; n.Conformément aux dispositions de l'article 81 de la Loi des compagnies de Québec, distribuer entre les actionnaires de la compagnie et autres Eersonnes y ayant droit, en nature, aucun des iens de la compagnie et particulièrement toutes actions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie appartenant à cette compagnie ou dont elle a le pouvoir de disposer; o.Payer tous les frais encourus pour l'obtention de la charte d'incorporation ou en rapport avec la formation ou l'organisation de la compagnie, et faire toutes les choses qui se rattachent ou qui sont appropriées à la réalisation des objets précités; et promouvoir une ou des compagnies aux fins d'acquérir la totalité ou toute partie des entreprises, de l'actif, des droits ou du passif de cette compagnie ou pour toute autre fin jugée de nature à profiter à cette compagnie; Faire toutes les choses précitées ou aucune d'icelles comme principaux, agents, entrepreneurs, gérants, surveillants ou autrement et par l'intermédiaire de fiduciaires ou agents ou autrement et soit seuls ou conjointement avec d'autres; et faire toutes les autres choses qui s'y rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités; Il est interdit à la compagnie de faire appel au public pour faire souscrire ses actions, sous le nom de \"The British American Paper Box Company, Limited\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en quatre mille (4,000) actions d'une valeur au pair de cinq dollars ($5.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal, dans la province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce troisième jour d'avril 1930.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 2117 ALEXANDRE DESMEULES.clubs, funds and trusts which may be considère calculated to benefit any such persons, or other wise advance the interests of the company or of its members, and to establish and contribute m any scheme for the purchase by trustees of share in the Company to be held for the benefit of thi Company's employees, and to lend money to thi company's employees to enable them to pufehs shares of the company; k.To invest and deal with any funds or asset not immediately required for the purposes of the company as may be deemed expedient; /.To enter into any arrangement with any authority or government, municipal, local or other wise, than may seem conducive to the company'., objects or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges, concession-subsidies or other benefits which it may deem desirable to obtain, and to carry out or exercise and comply with any such arrangements, right-and benefits and to procure the company to be licensed, registered and recognized in any foreign country and to designate persons therein to do such acts and things as may be expedient, under the laws of such country, to represent the company and enable if effectively to carry on business or prosecute its affairs there and elsewhere; m.To carry on any other business which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; n.Subject to the provisions of Section 81 of the Quebec Companies' Act, to distribute amongst the shareholders of the company and other persons entitled thereto, in kind, any property of the company and in particular any shares, debentures or securities of any other company belonging to the company, or which the company may have power to dispose of; o.To pay all costs incidental to procuring the charter of incorporation or in connection with the formation and organization of the company and to do all such things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects; and to promote any company or companies for the purpose of acquiring any or all of the undertakings, assets, rights or liabilities of this company or for any other purposes which may seem calculated to benefit the company; p.To do all or any of the above things as principals, agents, contractors, managers, supervisors or otherwise and by or through trustees or agents or otherwise and either alone or in conjunction with others; and to do all such things as may be incidental or conducive to the attainment of the above objects; Any appeal to the public to subscribe for shares of the Company is forbidden, under the name of \"The British American Paper Box Company, Limited\", with a total capital stock of twentv thousand dollars ($20,000.00), divided into four thousand (4,000) shares of the par value of five dollars ($5.00) each.The head office of the company will be in the City and District of Montreal, in the Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this third day of April, 1930.ALEXANDRE DESMEULES, 2118 Acting Assistant Provincial Secretary. 1457 \"The Ford Tavern Company\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du premier jour d'avril 1930, constituant en corporation: Adrian-Knatchbull Hugessen et John-Foster Chisholm, tous deux avocats, et Frank Wright, commis, tous de la cité et du district de Montréal, pour les lins suivantes: Faire les affaires générales, dans toutes leurs socialites, de restaurateurs et taverniers, conformément aux dispositions de la Loi des Liqueurs de Québec, et toutes affaires qui peuvent être exploitées en rap|x>rt avec ou incidentes à icelles, et solliciter, acquérir, aliéner, louer, posséder, mettre en opération, administrer et exploiter des permis pour la vente en détail de vins et bières et tous autres permis que la compagnie jugera nécessaires ou convenables aux fins de son commerce; Acheter, louer ou autrement acquérir, en tout ou en partie, l'industrie de toute compagnie, firme ou personne exerçant toute industrie similaire à l'industrie de la compagnie, avec tops les édifices, machineries, fonds de commerce, clientèle et actif en général de telle industrie, et les payer totalement ou partiellement en actions entièrement libérées et non sujettes à appel de la compagnie, ou en argent, actions, obligations, debentures, hypothèques ou autres valeurs; Fusionner ou assumer comme industrie en opération ou autrement toute compagnie ou industrie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie, aux termes et conditions jugés recommandables; Prendre, louer, ou autrement disposer de la totalité ou toute partie de l'industrie et de l'entreprise de la compagnie, pour de l'argent ou pour des actions, obligations, debentures, valeurs ou parts de toute autre compagnie; Acquérir, détenir, louer, vendre, échanger, ou autrement disposer des actions, obligations, debentures, valeurs ou parts de toute compagnie exerçant une industrie avec des objets en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie; Sujet à tous égards aux dispositions de la Loi des compagnies de Québec, distribuer entre les actionnaires, en nature, aucun des biens ou actif de la compagnie, et particulièrement toutes actions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie appartenant à la compagnie ou détenues par elle, ou dont cette compagnie pourrait avoir le pouvoir de disposer; Placer aucun des argents de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis, dans les valeurs et de la manière déterminées de temps à autre; S'associer ou conclure des conventions pour le partage des bénéfices ou l'union des intérêts avec toute personne, firme ou compagnie exerçant ou sur le point d'exercer toute industrie que cette compagnie a l'autorisation d'exercer, ou toute industrie ou genre d'affaires pouvant être conduit de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie et faire des avances de deniers à aucune de ces personnes, firmes ou compagnies, garantir leurs contrats ou autrement leur aider, ou prendre ou autrement acquérir des actions et valeurs d'aucune telle compagnie et les vendre, détenir, revendre (avec ou sans garantie) ou autrement les négocier; Emettre et répartir comme entièrement ou partiellement libérées, des actions de la compa- \"The Ford Tavern Company\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the first day of April, 1930, incorporating: Adrian Knatchbull Hugeesen and John Foster Chisholm, both advocates, and Frank Wright, clerk, all of the City and District of Montreal, for the following purposes: To carry on generally in all its branches the business of restaurant and tavern keepers in conformity with the provisions of the Quebec Liquor Act, and any business which may be carried on in connection with or as accessory to the same, and to apply for, acquire, alienate, lease, possess, operate, manage and conduct licenses for the retailing of wines and beer and such other licenses as the Company may deem necessary or advisable for the purposes of its business;- To purchase, lease or otherwise acquire in whole or in part the business of any company, firm or person carrying on any business similar to the business of the Company, together with all buildings, machinery, stock-in-trade, good-will and assets generally of such business and to pay for the same wholly or in part in fully paid up and non-assessable stock of the Company or in cash, bonds, debentures, mortgages or other securities; To amalgamate with or take over as a going concern or otherwise any company or business having objects altogether or in part similar to those of the company, on such terms and conditions as may be deemed advisable; To sell, lease, or otherwise dispose of the whole or any part of the company's business and undertaking for cash or for the stock, bonds, debentures securities or shares of any other company; To acquire, hold, lease, sell, exchange or otherwise dispose of the stock, bonds, debentures, securities or shares of or in any company carrying on business with objects in whole or in part similar to this Company; Subject in all respects to the provisions of the Quebec Companies' Act, to distribute among the shareholders, in kind, any property or assets of the Company, and in particular any shares, debentures or securities of any other company belonging to or held by the Company or which the Company may have power to dispose of; To invest any moneys of the Company not immediately required, in such securities and in such manner as may from time to time be determined; To enter into any partnership or into any arrangement for sharing of profits, or union of interests with any person, firm or company carrying on or about to carry on any business which this Company is authorized to carry on, or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the Company, and to advance money to or guarantee contracts of or otherwise assist any such person, firm or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, re-sell (with or without warranty) or otherwise deal with the same; To issue and allot as fully paid or partly paid up shares of the company in payment or part 1458 gnie en paiement ou paiement partiel de toute industrie, franchise, entreprise, propriété, droits, pouvoirs, privilèges, baux, permis, contrats, immeubles, titres, obligations et debentures ou autres biens ou droits qu'elle peut légalement acquérir en vertu des pouvoirs qui lui sont présentement conférés et de tous services rendus ou à être rendus à la compagnie; Faire tous les actes, exercer tous les pouvoirs et faire toutes opérations connexes à la réalisation des objets pour lesquels la compagnie est constituée en corporation; Faire toutes ou aucune des choses susdites comme principaux, agents, procureurs, entrepreneurs ou autrement ou par l'entremise d'agents, procureurs, entrepreneurs ou autrement et soit seuls ou conjointement avec d'autres, sous le nom de \"The Ford Tavern Company\"; Le capital-actions autorise de la compagnie est divisé en deux cents (200) actions sans valeur nominale ou au pair, qui seront émises et réparties pour la considération qui sera fixée par le bureau de direction; Le montant du capital avec lequel la compagnie exercera son industrie est de trente mille dollars ($30,000.00).Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce premier jour d'avril 1930.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 2119 ALEXANDRE DESMEULES.\"The Verner-Pette Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-huitième jour de mars 1930, constituant en corporation: Michael Greenblatt, avocat, Samuel Rabinovitch, courtier en immeuble, et Jack Fitch, marchand, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Manufacturer, acheter, ou acquérir autrement et vendre ou autrement faire le trafic et le commerce de fourrure, laine, coton, tissus, lainages, soieries, toile et vêtements de toutes sortes; faire les affaires de manufacturiers, acheteurs et vendeurs de nouveautés et habits de toute description et acquérir, acheter, détenir, vendre ou en disposer autrement, manufacturer, fournir et produire, importer et exporter toutes sortes d'effets, denrées et marchandises; Exercer toute autre industrie, (manufacturière ou non), qui pourrait être exercée convenablement par la compagnie en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou droits de la compagnie ou les rendre profitables; Acheter ou autrement acquérir et vendre, améliorer, construire, modifier des propriétés immobilières ou autrement en disposer et en faire le trafic ou le commerce autrement; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne ou compagnie exerçant une industrie que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie; Solliciter, acheter ou autrement acquérir des brevets, licences, concessions et choses semblables conférant aucun droit exclusif ou non exclusif ou limité d'utiliser toute invention, ou aucun secret ou autre renseignement relatif à aucune invention payment of any business, franchise, undertaking, property, rights, powers, privileges, leases, licenses, contracts, real estate, stocks, bonds, and delnmtures or other property or rights which it may lawfully acquire by virtue of the powers herein granted, or of any services rendered or to be rendered to the Company; To do all acts, exercise all powers and carry on all business incidental to the carrying out of the objects for which the Company is incorporated ; To do all or any of the above things as principals, agents, attorneys, contractors or otherwise or through agents, attorneys, contractors or otherwise and either alone or in conjunction with others, under the name of \"The Ford Tavern Company\"; The authorized capital stock of the Company is to be divided into two hundred (200) shares having no nominal or par value, which may be issued and allotted for such consideration as may be fixed by the Board of Directors; The amount of capital with which the Company will carry on business will be Thirty thousand dollars ($30,000.00).The head office of the company will be in the City and District of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this first day of April, 1930.ALEXANDRE DESMEULES, 2120 Acting Assistant Provincial Secretary.\"The Verner-Fette Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-eighth day of March, 1930, incorporating: Michael Greenblatt, advocate, Samuel Rabinovitch, real-estate broker, and Jack Fitch, merchant, all of the City and District of Montreal, for the following purposes: To manufacture, buy, or otherwise acquire and sell or otherwise deal in or with wool, cotton fabrics, woollens, silks, linens andclothingof every sort; to carry on the business of manufacturing, buying and selling of novelties and clothing of every description, and to acquire, purchase, hold, sell or otherwise dispose of, manufacture, produce, import and export all kinds of goods, wares and merchandise; To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the Company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of, or render profitable any of the Company's property or rights; To buy, or otherwise acquire and sell or otherwise dispose of, improve, construct, alter and otherwise deal in or with immoveable property; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property, and liabilities of any person or company carrying on any business which the Company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purpose of the Company; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive, or limited right to use or any secret or other information as to any invention which may seem capable 1459 qui paraîtront susceptibles de servir à aucun des objets de la compagnie, ou dont l'acquisition semblera susceptible de profiter directement ou indirectement à la compagnie; aussi utiliser, exercer, développer, accorder des permis y relatifs ou autrement faire valoir des biens, droits ou renseignements requis; Faire société ou aucune convention relative au partage des bénéfices, s\\ l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel, à la concession réciproque ou pour autres fins, avec aucune personne ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'exploiter aucun genre d'affaires propre à être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie, prêter de l'argent à telle personne ou compagnie, garantir leurs contrats ou autrement acquérir des actions et valeurs d'aucune telle compagnie, et les vendre, les détenir, revendre avec ou sans garantie, ou autrement les négocier; Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront Avantageuses pour les fins de la compagnie ou l'une quelconque des dites fins, et obtenir de ces dites autorités tous les droits, privilèges et concessions que la présente compagnie jugera désirable d'obtenir, et exécuter, exercer ces dites conventions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Promouvoir une ou plusieurs compagnies dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie, ou pour toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement toute propriété personnelle et tous les droits et privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie, et en particulier toute machinerie, matériel ou fonds de commerce; Prêter de l'argent aux clients et autres en relations d'affaires avec la compagnie, et garantir l'exécution des contrats par aucune telle personne; Tirer, souscrire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, mandats ou autres instruments négociables ou transférables; Vendre ou autrement disposer de l'entreprise de la compagnie ou d'aucune partie d'icelle pour telle considération que la compagnie trouvera convenable, et particulièrement pour de3 actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement semblables à ceux de la compagnie; Solliciter, se procurer, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, avoir aussi l'exercice, l'exécution et la jouissance d'aucune licence, d'aucun pouvoir, d'aucune autorité, des franchises, concessions, droits ou privilèges qu'aucun gouvernement, aucune autorité ou corporation ou aucun autre corps public peut accorder, et les payer et contribuer à leur donner effet, employer aussi aucune des actions de la compagnie, obligations et valeurs à- en solder les frais, charges et impenses nécessaires; Faire enregistrer et reconnaître la compagnie dans aucun pays étranger, y désigner les per- of being used for any of the purposes of the Company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the Company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information required; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interest, co-operation, joint adventure, reciprocal concession* or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the Company, and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise acquire shares and securities of any such Company and to sell, hold, re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To enter into arrangements with any authority, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the Company's objects or any of them, and to obtain from any such authority, any rights, privileges and concessions which the Company may think it desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions: To take or otherwise acquire and hold shares in any other Company having objects altogether or in part similar to those of the Company, or carrying on any business capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit the Company; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the Company or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the Company; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any personal property and any rights and privileges which the company may think necessary or convenient for the purpose of its business and in particular any machinery, plant, stock in trade; To lent money to customers and others having dealings with the Company and to guarantee the performance of contracts by any such person; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrantly and other negotiable or transferable instruments; To sell or dispose of the undertaking of the Company or any part thereof for such consideration as the Company may think fit, in particular for shares, debentures or securities of any other Company having objects altogether similar to those of the Company; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise and to exercise, carry out and enjoy license, power, authority, franchise, concession, rights or privilege which any government or authority or corporation or other public body may be empowered to grant, and to pay for and contribuate towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the Company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof ; To procure the Company to be registered and recognized in any foreign country and to desig- 1400 sonnes qui, d'après les lois de ce pays étranger, la représenteront et recevront pour et au nom de la compagnie assignation d'aucune procédure dans toute poursuite ou action; Vendre, améliorer, gérer, développer, échanger, louer, aliéner, faire valoir ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie des biens et droits de la compagnie; Faire toutes les choses précitées ou aucune d'icelles comme principaux, entrepreneurs, agents ou en une autre qualité, et soit seuls, soit conjointement avec d'autres; Hypothéquer, gager ou affecter autrement les propriétés mobilières ou immobilières de la compagnie pour garantir le paiement d'emprunts ou le paiement ou l'exécution de toute autre dette, contrat, ou obligation de la compagnie; Emettre, livrer et répartir comme entièrement libérées toutes actions, debentures, actions-débentures ou autres valeurs de cette compagnie, soit en paiement ou paiement partiel de toutes propriétés ou droits que cette compagnie peut légalement acquérir en vertu des présentes ou autrement; Hypothéquer, nantir, ou gager toutes propriétés mobilières ou immobilières, présentes ou futures, pour garantir toutes obligations, debentures ou actions-débentures que cette compagnie est autorisée par la loi à émettre; Vendre, gager, nantir, hypothéquer, aliéner, louer la totalité ou aucune des propriétés mobilières ou immobilières, présentes ou futures, et des droits en aucun temps possédés par cette compagnie ou dont elle a la jouissance, ou en disposer autrement, aux termes et conditions que cette compagnie croira acceptables; Placer et attribuer les deniers disponibles de la compagnie dans telles valeurs, de la manière qui seront de temps à autre déterminées; P'aire toutes les autres choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités, sous le nom de \"The Verner-Fette Company, Limited\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-huitième jour de mars 1930.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 2121 ALEXANDRE DESMEULES.\\\\W*^U \u2014 \"West Holding Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du premier jour d'avril 1930, constituant en corporation: Walter-Seely Johnson, conseil en loi du roi, Gerald-MacPherson Almond, avocats, Al-berta-Louise Whiting, fille majeure, secrétaire, tous de la cité de Montréal, pour les fins suivantes\": Faire les affaires d'une compagnie de fiducie, et agir comme courtiers en placements, capitalistes, financiers, gérants, administrateurs, concessionnaires, courtiers et agents, et entreprendre et exercer et faire toutes sortes d'opérations financières, commerciales et autres, et exercer toutes autres affaires qui sembleraient susceptibles d'être conduites convenablement en rapport avec aucune des affaires de cette compagnie ou calculée pouvoir, directement ou indirectement, augmen- nate persons therein according to the laws of such foreign country and to represent this Company, and to accept service for and on behalf of the Company of any process or suit; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, or turn to account or otherwise deal with all or any part of the property ami rights of the Company; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise and either alone or in conjunction with others; To hypothecate, pledge or otherwise affect the movable or immovable property of the Company to secure the payement of loans, or the payment or performance of any other debt, contract or obligations of the Company; To issue, hand over and allot as fully paid up any shares, debentures, debenture stock or other securities of this Company, either in payment or part payment of any property or rights which this Company may lawfully acquire by virtue hereof or otherwise; To hypothecate, mortgage or pledge any property, movable or immovable, present or future, for the purpose of securing any bonds, debentures or debenture stock which the Company is by law entitled to issue; To sell, pledge, mortgage, hypothecate, alienate, lease or otherwise dispose of any or all of the property, movable or immovable, present or future, and rights at any time owned or enjoyed by this Company, upon such terms and conditions as this Company may see fit; To invest and deal with the monies of the Company not immediately required, on such securities and in such manner as may from time to time be determined; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"The Verner-Fette Company, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at the City and District of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty-eighth day of March, 1930.ALEXANDRE DESMEULES, 2122 Acting Assistant Provincial Secretary.\"West Holding Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the first day of April, 1930, incorporating: Walter Seely Johnson, King's Counsel, Gerald MacPherson Almond, advocates, Alberta Louise Whiting, spinster, secretary, all of the city of Montreal, for the following purposes: To carry on business as a Holding Company and as investors, capitalists, financiers, managers, administrators, concessionaries, brokers and agents, and to undertake and carry on and execute all kinds of financial, commercial, trading and other operations and to carry on any other business which rrtay seem to be capable of being conveniently carried on in connection with any of these objects, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or facilitate the realiza- 1461 ter la valeur ou faciliter la réalisation de, ou rendre profitable aucune des propriétés de la compagnie; Souscrire, conditionnellement ou non, garantir, vendre à commission ou autrement, prendre, détenir, trafiquer et convertir des valeurs, actions et\u2014ou valeurs ou obligations de toutes sortes, et entrer en société ou faire tout arrangement pour le partage des profits, l'union des intérêts, les concessions réciproques ou la coopération, avec toute personne, iiidividu, société ou compagnie, et promouvoir et aider à la promotion et promouvoir ou organiser des compagnies, des syndicats ou sociétés de toutes sortes, dans le but d'acquérir toute propriété ou entreprise et engagements de cette compagnie ou de toute autre compagnie, ou d'en favoriser directement ou indirectement les objets ou pour toutes autres fins que la compagnie croirait avantageuses ; Placer de l'argent à intérêt dans ou sur la garantie de terrains, à bail et\u2014ou en franc-alleu, terrains, mines, plantations, valeurs, marchandises et autre propriété, et généralement prêter et avancer de l'argent à telles personnes et sous tels termes et sujet à telles conditions qui sembleraient avantageux; Acheter, vendre, améliorer, administrer, faire valoir, disposer et trafiquer de terrains, mines, plantations, manufactures, établissements industriels, valeurs, actions, valeurs, marchandises et autres propriétés, et en ce qui concerne les terrains, en développer les ressources en nettoyant, drainant, faisant des plantations, construisant ou améliorant, minant, vendant ou érigeant des travaux publics et autres accommodations et généralement exercer tout autre commerce, manufacturier ou autrement, qui pourrait être exercé convenablement, conjointement avec aucun des objets de la compagnie; Emettre des debentures, actions-débentures, bons, obligations et garanties de toutes sortes et les rédiger, le3 constituer et les assurer, comme il semblera convenable, avec plein pouvoir de les rendre transférables par livraison ou acte de transfert ou autrement et soit rachetables, convertibles ou autrement, et les garantir par acte de fiducie ou autrement par la totalité ou toute partie des biens de la compagnie, présents ou futurs, comprenant, si la chose est jugée convenable, le capital non appelé ou de toute autre manière; Acheter ou autrement acquérir et détenir ou autrement en trafiquer et gérer, administrer et réaliser des propriétés mobilières et immobilières, et des droits de toutes sortes, et, en particulier, des terrains, édifices, héritages, affaires ou établissements industriels et entreprises, mortgages, nantissements, contrats, concessions, franchises, annuités, brevets, licences, valeurs, polices, dettes de livre et tout intérêt dans la propriété mobilière ou immobilière et toute réclamation contre telle propriété ou contre toutes personnes ou compagnies, et des privilèges et choses en litige de toutes sortes; Acquérir et détenir ou autrement faire le commerce de stocks, obligations, debentures, actions, certificats, ou garanties, de tout gouvernement, état, dominion, autorité, souveraine ou suprême, municipale, locale, ou autrement, et tous bons, actions-débentures, certificats, obligations, actions, capital ou valeurs de toute compagnie établie dans le but de construire et administrer tous chemins de fer, tramways, compagnies de gaz, aqueducs, bassins, téléphone, télégraphe, compagnie d'électricité de mine, de raffinage, d'utilité publique, ou toute autre entreprise industrielle; Emprunter ou prélever des fonds par l'émis- tion of or render profitable any of the company's property; To subscribe for, conditionally or unconditionally, to underwrite, sell on commission or otherwise, take, hold, deal in and convert stocks, shares and-or securities or obligations of all kinds, and to enter into partnership or into any arrangements for sharing profits, union of interests, reciprocal concessions or co-operation with any person, partnership or company, and to promote and aid in promoting and to promote or organize companies, syndicates or partnerships of all kinds, for the purpose of acquiring any property or any undertaking and liabilities of this or any other company or of advancing directly or indirectly the objects thereof or for any other purpose which this company may think expedient; To invest money at interest in or on the security of free-hold and\u2014or lease-hold lands, mines, plantations, securities, merchandise and other property, and generally to lend and advance money to such persons and upon such terms and subject to such conditions as may seem expedient; To buy, sell, improve, manage, turn to account, dispose of and deal in land, mines, plantations, factories, industrial establishments, stocks, shares, securities, merchandise and other proj>erty and, as regards land, to develop the resources thereof by cleaning, draining, planting, building or improving, mining, selling or constructing public works and conveniences, and generally to carry on any business, manufacturing or otherwise, which can be conveniently carried on in connection with any of the company's objects; To issue debentures, debenture stocks, bonds, obligations and securities of all kinds and to frame constitute and secure the same as may seem expedient, with full power to make the same transferable by delivery or by instrument of transfer or otherwise, and either redeemable, convertible or otherwise, and to secure the same by trust deed or otherwise on the whole or any part of the assets present and future, including, if thought fit, uncalled capital or otherwise howsoever; To purchase or otherwise acquire and hold, or otherwise deal in and to manage, administer and realize upon real and personal property and rights of all kinds and in particular lands, buildings, hereditaments, business or industrial concerns and undertakings, mortgages, charges, contracts, concessions, franchises, annuities, patents, licenses, securities, policies, book debts, and any interest in Teal or personal property and any climas against such property or against any person or company, and privileges and choses in action of all kinds; To acquire and hold or otherwise deal with any stocks, bonds, debentures, shares, scrip or securities of any government, state, dominion, sovereign or authority supreme, municipal, local or otherwise, and any bonds, debentures, stock, scrip, obligations, shares, stock or securities of any company established for the purpose of any railway, tramways, gas, water, dock, telephone, telegraph, electric, mining, smelting, public utility, industrial or other undertaking; To borrow or raise money by the issue or sale 1402 sion ou la vente de bons, mortgages, debentures ou actions-débentures de la compagnie et placer les fonds ainsi prélevés dans toutes telles entreprises comme ci-dessus; Acquérir tous tels placements comme ci-dessus par souscription originaire, soumission, participation dans des syndicats ou autrement, et totalement payés ou non, et en faire le paiement sur appel ou avant les appels ou autrement, et les garantir et les souscrire conditionnellement ou autrement, et soit en vue de placements ou pour reventes, ou autrement varier les placements de la compagnie, et généralement vendre, échanger ou autrement disposer de, trafiquer de, et rendre profitables tous les biens de la compagnie; Faire des avances sur tels placements comme ci-dessus, faire des prêts, offrir pour souscription publique ou autrement, et aider ou aider à effectuer tels placements comme susdit, donner aucune garantie en ce qui «concerne tout tel placement, émis par ou acquis par ou de la compagnie ou autrement; recevoir de l'argent, des documents, des valeurs pour les mettre en sûreté, pour transmission ou dépôt, à intérêt ou autrement; tirer, acceter, endosser, émettre, acheter, vendre ou autrement négocier des billets promissoires, lettres de change, lettres de crédit, mandats, coupons, certificats, lettres circulaires et autres instruments de commerce, valeurs et documents négociables ou transférables; Offrir pour soussription publique toutes actions ou debentures ou actions-débentures ou autres valeurs de ou autrement, établir ou promouvoir ou concourir à l'établissement ou la promotion de toute compagnie, association, entreprise ou corps public ou privé; Garantir le paiement des dividendes ou intérêts sur les mortgages, obligations, titres, actions, debentures ou autres garanties émises par, ou tout autre contrat ou obligations de toute compagnie, association, entreprise ou corps public ou privé, et généralement faire les affaires d'une compagnie de garantie; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou autrement acquérir aucune propriété réelle ou personnelle, mobilière ou immobilière que la compagnie.croira nécessaire ou avantageuse, et vendre, améliorer, administrer, développer, louer, hypothéquer, aliéner, faire valoir ou autrement négocier la totalité ou toute partie des biens de la compagnie; Faire, exécuter, entreprendre, commencer, exercer, poursuivre et défendre tous contrats, agréments, négociations, procédures légales et autres, concordats, arrangements et projets et faire tous autres actes, choses qui, en aucun temps, sembleraient convenables ou propres à la protection de la compagnie, comme détenteurs de ou intéressés dans tous placements et valeurs; Recevoir de l'argent en dépôt, à intérêt ou autrement, et avancer et prêter de l'argent et des valeurs de toutes sortes, sous telles conditions qui pourraient être fixées; Entreprendre et prendre part à l'administration, à la surveillance ou au contrôle des affaires ou opérations de toute compagnie ou entreprise et, à cette fin, nommer et rémunérer tous directeurs, comptables ou autres experts, employés, ou agents; Employer des experts pour faire des recherches sur et examiner les conditions, les projets, les valeurs, le caractère et les circonstances de toute maison d'affaires et de toute entreprise, et généralement, de tous biens, propriété ou droits; of any bonds, mortgages, debentures or debenture stock of the company, and to invest any money so raised in any such investments as aforesaid; To acquire any such investments as aforesaid by original subscription, tender, participation in syndicates or otherwise, and whether or not fully paid up, and to make payments thereon as called up or in advance of calls or otherwise, and to underwrite or subscribe for the same conditionally or otherwise, and either with a view to investments or for resale or otherwise, and to vary the investments of the company, and generally to sell, exchange or otherwise dispose of, deal with and turn to account any of the assets of the company; To make advances upon such investments as aforesaid, to negotiate loans, to offer for public subscription or otherwise aid or assist in placing any such investments as aforesaid, to give any guarantee in relation to any such investments issued by or acquired through or from the company or otherwise, to receive money, documents and valuables for sale, custody, transmission or deposit at interest or otherwise; to draw, accept, endorse, issue, purchase, sell and otherwise deal with promissory notes, bills of exchange, letters of credit, warrants, coupons, scrips, circular notes and other mercantile instruments and negotiable or transferable securities and documents; To offer for public subscription any shares or stocks of or debentures or debenture stocks or other securities of or otherwise, to establish or promote or concur in establishing or promoting any company, association, undertaking or public or private body; To guarantee the payment of dividends or interest on mortgages, bonds, stocks, shares, debentures or other securities issued by, or any other contract or obligation of any company, association, undertaking or public or private body and generally to transact all kinds of guarantee business; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any real or personal, immovable or movable property which the company may think necessary or desirable and to sell, improve, manage, develop, lease, mortgage, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the company's property; To make, execute or enter into, commence, carry on, prosecute and defend all contracts, agreements, negotiations, legal and other proceedings, compromises, arrangements and schemes, and to do all other acts, matters and things which shall at any time appear conducive or expedient for the protection of the company as holder of or interested in any investments and securities; To receive money on deposit, at interest or otherwise, and to advance and lend money and assets of all kind, upon such terms as may be arranged ; \u2022 To undertake or take part in the management, supervision or control of the business or operations of any company or undertaking, and for that purpose to appoint and remunerate any directors, accountants or other experts, employees or agents; To employ experts to investigate and examine into the condition, prospects, value, character and circumstances of any business concerns and undertakings and generally of any assets, property or rights; 1403 Transiger ou exercer toutes sortes d'opérations d'agents, et, en particulier, agir connue agents pour le placement, le prêt, le paiement, la transmission et la collection d'argent, pour le transfert ou l'enregistrement de bons, debentures ou actions ou autres valeurs, et pour l'achat, la vente, l'amélioration, le développement, l'administration de propriété, comprenant des maisons d'affaires et les entreprises, et généralement transiger et se charger de toutes espèces d'affaires d'agence, que ce soient des affaires commerciales, industrielles ou des affaires financières; Donner toute garantie, relativement aux hypothèques, obligations, debentures, actions, valeurs, certificats, prêts, placements et valeurs, soit faits ou effectués ou requis par l'intermédiaire de la compagnie ou autrement, et généralement garantir ou se porter garants jxjur l'exécution de tous contrats ou obligations; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements et de l'actif de toute personne, société ou compagnie exerçant une industrie que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer, ou jx)s-sédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie, et émettre des actions acquittées, obligations ou les deux en paiement total ou partiel du prix d'achat; Demander, obtenir, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, et exercer, exécuter et jouir de tout permis, pouvoir, autorisation, franchises, concessions, droits ou privilèges qu'un gouvernement ou une autorité quelconque ou toute corporation ou autre corps public aurait le pouvoir d'octroyer, et les payer, aider et contribuer à les mettre en vigueur, et affecter les actions quelconques de la compagnie, ses obligations et son actif pour en payer les frais, charges et dépens nécessaires; Prélever et aider à prélever de l'argent, aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, ou autrement, aucun autre individu, firme, compagnie ou corporation avec lesquels la compagnie serait en affaires, et garantir l'exécution des contrats par aucune telle compagnie, firme, corporation ou personne; Distribuer, en espèces ou autrement, comme dividendes déclarés légalement à même le surplus ou profits nets de la compagnie ou de la manière prévue dans l'article 81 de la Loi des compagnies de Québec, les biens quelconques de la compagnie entre ses membres ou actionnaires et en particulier les actions, les obligations, les debentures ou autres valeurs reçues comme considération de la vente de la totalité ou d'aucune partie des biens de la compagnie, ou les actions, obligations, debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie formée pour assumer la totalité ou une partie quelconque de l'actif et du passif de la présente compagnie; Se joindre ou se fusionner avec aucune autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Louer, vendre, échanger la totalité ou aucune partie de la propriété, des droits ou entreprises de la compagnie, ou en disposer autrement, pour le prix que la compagnie croira convenable, et particulièrement pour des actions, debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie; Emprunter des fonds sur le crédit de la compagnie et émettre des bons, debentures ou autres valeurs de la compagnie ou les donner en gage ou les vendre pour les sommes et prix jugés convenables; To transact or carry on all kinds of agency business, and in particular to act as agents lor the investment, loan, payment, transmission and collection of money, for the transfer or registration of bonds, debentures, shares or other securities, and for the purchase, sale and improvement, development and management of property, including business concerns and undertakings, and generally to transact and undertake all kinds of agency business, whether in respect of commercial, industrial or financial matters; To give any guarantee in relation to mortgages, bonds, debentures, shares, stocks, scrip, loans, investments and securities, whether made or effected or required through the company's agency or otherwise, and generally to guarantee or become surety for the performance of any contracts or obligations; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities or assets of any individual, partnership or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property -suitable for the purposes of the company, and to issue paid up shares or bonds or both in whole or part payment of the purchase price thereof ; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, right or privileges which any government or authority, or any corporation or other public body may be empowered to grant, and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; To raise and assist in raising money for, and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement or otherwise, any other person, firm, company or corporation with whom the company may have business relations, and to guarantee the performance of contracts by any such company, firm, corporation or person; To distribute, in specie or otherwise, as dividends legally declared out of the surplus or net profits of the Company or in the manner provided for by Section 81 of the Quebec Companies' Act, any assets of the company among its members or shareholders and particularly any shares, bonds, debentures or other securities received as the consideration of the sale of the whole or any portion of the property of the company, or the shares, bonds, debentures or other securities of any other company formed to take over the whole or any part of the assets or liabilities of this company; To consolidate or amalgamate with any other company having objects similar in whole or in part to those of this company; To lease, sell, or otherwise dispose of the business, property or undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To borrow money on the credit of the company and to issue bonds, debentures or other securities of the company and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient; t 1464 Rémunérer toute personne ou compagnie pour services rendus ou à rendre en plaçant ou aidant à placer ou garantissant le placement d'aucune des actions du capital de la compagnie, ou toutes debentures, actions-débentures ou toutes autres garanties de la compagnie, dans ou au sujet de la formation ou promotion de la compagnie, ou dans la conduite de ses affaires; Hypothéquer, gager, céder, transporter, ou nantir toute propriété réelle ou personnelle mobilière ou immobilière, présente ou future, appartenant à la compagnie, pour garantir tous bons, debentures, actions-obligations ou autres valeurs que la compagnie est légalement autorisée à émettre, ou tout argent emprunté pour les fins de la compagnie; et constituer l'hypothèque, le nantissement ou le gage mentionnés dans ce sous-paragraphe par acte authentique, en vertu des articles 11 et 12 delà Loi des PouvoirsSpcéiaux de certaines Corporations (chapitre 227 des Statuts Refondus de Québec, 1925), ou de toute autre manière; Faire toutes les autres choses nécessaires pour atteindre les objets ci-mentionnés et faire toutes ou chacune des choses énumérées plus haut en qualité de principaux, d'agents, d'entrepreneurs ou autrement, et par l'entremise d'agents, fidéi-commis ou autrement et soit seuls ou conjointement avec d'autres, et faire tels actes et choses et exercer la totalité ou aucun des pouvoirs au môme degré qu'une personne naturelle peut ou pourrait le faire légalement, avec pleins pouvoirs autorisés ou permis à une corporation en vertu de toutes lois qui sont maintenant ou pourront être à l'avenir applicables ou profitables à la compagnie; Chacune des clauses qui précèdent sera interprétée comme fins, objets et pouvoirs, et les objets exprimés dans chaque clause ne seront, excepté lorsque autrement expressément prévu, en aucune manière limités par induction ou déduction des termes de toute autre clause, mais ne seront pas considérés comme fins, objets et pouvoirs indépendants, et 1'enumeration des fins, objets et pouvoirs spécifiques ne sera pas interprétée comme limitant ou restreignant de toute manière le sens des termes généraux ou des pouvons généraux de la compagnie conférés maintenant ou dans l'avenir par les Lois de la province de Québec.L'expression d'une chose ne sera pas non plus censée en exclure une autre, quoiqu'elle soit de nature semblable non exprimée; Rien de contenu dans les présentes ne sera interprété comme donnant à la compagnie tous droits, pouvoirs ou privilèges qui ne lui sont pas permis par la Loi; Et il est de plus ordonné et déclaré que dans le cas où la compagnie passerait des contrats ou transigerait des affaires avec l'un ou plusieurs de ses directeurs, ou avec toute firme dont l'un ou plusieurs de ses directeurs sont membres, actionnaires ou employés, ou avec toute autre corporation ou association dont l'un ou plusieurs de ses directeurs sont actionnaires, directeurs, officiers ou employés, tel contrat ou transaction ne sera pas invalidé ou en aucune manière affecté par le fait que tel directeur ou directeurs avaient ou pouvaient avoir un intérêt dans tel contrat ou transaction qui est ou pourrait être contraire aux intérêts de la compagnie, bien que le vote de ce directeur ou directeurs ayant un intérêt contraire, ait été nécessaire pour obliger la compagnie à tel contrat ou transaction, pourvu toutefois que, dans tel cas, le fait d'avoir tel intérêt sera déclaré ou connu des autres directeurs agissant en vertu ou relativement à tel contrat ou transaction, sous le nom de \"West Holding Company, Limited\", avec un capital total de cinq cent mille dollars To remunerate any person or company for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares of capital stock of the company or any debentures, debenture stock or other securities of the company, or in about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To hypothecate, mortgage, cede, transfer or pledge any property, real or personal, movable or immovable, present or future, belonging to the company, for the purpose of securing any bonds, debentures, debenture stock or other securities which the company is by law entitled to issue, or any money borrowed for the purposes of the company; and constitute the hypothec, mortgage or pledge mentioned in this sub-paragraph by trust deed, in accordance with sections 11 and 12 of the Special Corporate Powers Act (chapter 227 of the Revised Statutes of Quebec, 1925) or in any other manner; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects and to do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise and by or through trustees, agents, or otherwise, and either alone or in conj unction with others, and to do such acts and things and to exercise any and all such powers to the same extent as a natural person might or could lawfully do, to the full extent authorized or permitted to a corporation under any laws that may be now or hereafter applicable or av uilable to the Company; The foregoing clauses shall each be construed as purposes, objects and powers, and the matters expressed in each clause shall, except as otherwise expressly provided, be in no wise limited by reference to, or inference from terms of any other clause, but shall be regarded as independent purposes, objects and powers, and the enumeration of specific purposes, objects and powers shall not be construed to limit or restrict in any manner the meaning of general terms or the general powers of the Company now or hereafter conferred by the laws of the Province of Quebec, nor shall the expression of one thing be deemed to exclude another, although it be of like nature, not expressed; Nothing herein contained shall be construed as giving the Company any rights, powers or privileges not permitted it by law; And it is further ordained and declared that in case the company enters into contracts or transacts business with one or more of its directors or with any firms of which one or more of its directors are members, shareholders or employees, or with any other corporation or association of which one or more of its directors are shareholders, directors, officers or employees, such contract or transaction shall not be invalidated or in any wise affected by the fact that such director or directors have or may have interests therein which are or might be adverse to the interests of the company, even though the vote of the director or directors having such adverse interests shall have been necessary to obligate the company upon such contract or transaction, provided, however, that in any such case, the fact of such interest shall be disclosed or known to the other directors acting upon or in reference to such contract or transaction, under the name of \"West Holding Company, Limited\", with a total capital stock of five hund- 1465 (8500,000.00), divisé en dix mille (10,000) actions d'une valeur au pair de cinquante dollars (850.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce premier jour d'avril 1030.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 2127 ALEXANDRE DESMEULES.Lettres Patentes Supplémentaires \"E.H.Lemay, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, articles 48 et suivants, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires en date du premier jour d avril 1930, à la compagnie \"E.H.Lemay, i.imited\", ratifiant un Règlement de la compagnie, comme suit, à savoir: Que le capital-actions de la compagnie soit réduit de la somme de 8500,000.00 divisé en 5,000 actions d'une valeur au pair de $100.00 chacune à la somme de $100,000.00 divisé en 5,000 actions d'une valeur au pair de $20.00 chacune, et que telle réduction soit effectuée par la cancellation du capital perdu ou qui n'est pas représenté par un actif disponible jusqu'à concurrence de $80.00 par action sur chacune des actions émises et maintenant en cours, et par la réduction de la valeur nominale ou au pair de toutes les actions du capital-actions de la compagnie de $100.00 à 820.00 l'action; Que la répartition de telles actions se fasse tel qu'actuellement.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce premier jour d'avril 1930.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 2123 ALEXANDRE DESMEULES.\"Dalap Dress Company, Incorporated\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, articles 47 et suivants, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires en date du cinquième jour d'avril 1930, à la compagnie \"Dalap Dress Company, Incorporated\", ratifiant un règlement de la Compagnie augmentant son capital de $20,000.00 à $49,000.00, par la création de 290 actions ordinaires additionnelles d'une valeur au pair de $100.00 chacune.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce cinquième jour d'avril 1930.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 2125 ALEXANDRE DESMEULES.Ministère de l'agriculture AVIS PUBLIC Concernant l'organisation d'un cercle agricole, dans la municipalité du canton Latulippe, comté de Témiscamingue Avis est par le présent donné que le ministre de l'agriculture autorise la formation d'un cercle agricole dans le comté de Témiscamingue, sous red thousand dollars ($500,000.00), divided into ten thousand (10,000) shares of the par value of fifty dollars ($50.00) each.The head office of the company will be in the City and District of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this first day of April, 1930.ALEXANDRE DESMEULES, 2128 Acting Assistant Provincial Secretary.Supplementary Letters Patent \"E.H.Lemay, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, articles 48 and following, supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the first day of April, 1930, to the Company \"E.II.Lemay, Limited\", ratifying a By-law of the Company as follows, to wit: That the capital stock of the Company be reduced from $500,000.00 divided into 5,000 shares of the par value of 8100.00 each to 8100,-000.00 divided into 5,000 shares of the par value of $20.00 each and that such reduction be effected by cancelling capital which has been lost or is not represented by available assets to the extent of $80.00 per share upon each of the shares issued and now outstanding, and by reducing the nominal or par value of all shares of the Company's capital from $100.00 to $20.00 a share.That the allotment of such shares do remain as at present.Dated at the office of the Provincial Secretary, this first day of April, 1930.ALEXANDRE DESMEULES, 2124 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Dalap Dress Company, Incorporated\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, articles 47 and following, supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifth day of April, 1930, to the company \"Dalap Dress Company, Incorporated\", ratifying a by-law of the company, increasing its capital stock from $20,-000.00 to 849,000.00, by the creation of 290 additional common shares of a par value of 8100.00 each.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fifth day of April, 1930.ALEXANDRE DESMEULES, 2126 Acting Assistant Provincial Secretary.Department of Agriculture PUBLIC NOTICE Respecting the formation of a Farmers' Club in the municipality of the township of Latulippe, county of Témiscamingue Notice is hereby given that the Minister of Agriculture authorizes the formation of a Farmers' Club in the county of Témiscamingue, 1466 le nom de \"Cercle agricole de la municipalité du under the name of \"Farmers' Club of the muni- canton Latulippe\", lequel est présentement cons- cipality of the township Latulippe\", which is titué en corporation, conformément à la loi des presently incorporated, pursuant to the Farmers' cercles agricoles.(Chap.55 des S.R.Q., 1925).Club Act.(Chap.55, R.S.Q., 1925).Québec, ce 14 avril 1930.Quebec, this 14th April, 1930.Le sous-ministre de l'agriculture, J.ANTONIO GRENIER, 2149 J.-ANTONIO GRENTER.2150 Deputy-Minister of Agriculture.Actions en séparation de biens Actions for separation as to property Province de Québec, district de Montréal.Cour Supérieure, No G5847.Dame Dora Mus-coviez, épouse commune en biens de Meyer Poya-ner, marchand, des cité et district de Montréal, demanderesse; vs Meyer Poyaner, marchand, des cité et district de Montréal, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, ce dix avril 1930.Les procureurs de la demanderesse, 2135\u201416-4 Mitchell, Kearney & Duquet.Province de Québec, district de Montréal, Cour Supérieure, No E-64632.Dame Nazah Malooly, épouse de S.-B.Salhany, marchand, de Montréal, a intenté une action en séparation de biens contre lui.Montréal, le 5 avril 1930.Les procureurs de la demanderesse, 2137\u201416-4 POPLIGER & WEBER.Province de Québec, District d'Abitibi, Cour Supérieure, No 2688.Dame Eugénie DesRo-chers, de La Reine, district d'Abitibi, épouse commune en biens de Joseph Audet, cultivateur, du même endroit, demanderesse; vs Ledit Joseph Audet, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 13 mars 1930.Amos, le 15 avril 1930.Les procureurs de la demanderesse, 2195\u201416-4 LUCIEN PINARD, C.R.Province de Québec, district de Montréal, Cour Supérieure, No D-63788.Dame Germaine Lebœuf, des cité et district de Montréal, épouse commune en biens de Georges Lussier, mécanicien, de la cité et du district de Montréal, dûment autorisée à ester en justice aux fins des présentes par un jugement de cette honorable cour, demanderesse; vs Georges Lussier, mécanicien, de la cité et du district de Montréal, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 3ième jour d'avril 1930.Montréal, le 7 avril 1930.Les procureurs de la demanderesse, 2023\u201415-4 MASSON & BOYER.Province de Québec, District de Montréal, No B-61747.Cour Supérieure.Dame Eva Du-charme, des cité et district de Montréal, épouse commune en biens de Alfred Lefebvre, manufacturier, des cité et district de Montréal, demanderesse ;vs Alfred Lefebvre, manufacturier, des cité et district de Montréal, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée ce 28ième jour de mars 1930, en cette cause.Montréal, le 28 mars 1930.Les procureurs de la demanderesse, 1859\u201414-4 LANCTOT & HAMELIN.Canada, Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.65847.Dame Dora Muscovicz, wife common as to property of Meyer Poyaner, merchant, of the City and district of Montreal, plaintiff; vs Meyer Poyan.merchant, of the city and district of Montreal, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this case on the 10th April, 1930.Mitchell, Kearney & Duquet.2136\u201416-4 Attorneys for plaintiff! Province of Quebec, district of Montre!)I, Superior Court, No.E-64632.Dame Nazah Malooly, wife of S.B.Salhany, merchant, of Montreal, has taken action in separation as to property against him.Montreal, April 5th, 1930.POPLIGER & WEBER, 213S\u201416-4 Attorneys for Plaintiff.Province of Quebec, District of Abitibi, Superior Court, No.2688.Dame Eugenie DesRo-chers, of La Reine, District of Abitibi, wife common as to property of Joseph Audet, farmer, of the same place, Plaintiff; vs The said Joseph Audet, Defendant.An action in separation as to property has been instituted in this case on the thirteenth day of March, 1930.Amos, April, day fifteenth, 1930.LUCIEN PINARD, K.C, 2196\u201416-4 Attorney for Plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.D-63788.Dame Germaine Lebœuf, of the city and district of Montreal, wife common as to property of Georges Lussier, mechanic, of the city and district of Montreal, duly authorized to ester en justice for the purposes hereof by a judgment of the said Honourable Court, plaintiff; vs Georges Lussier, mechanic, of the city and district of Montreal, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause on the 3rd day of April, 1930.Montreal, April 7, 1930.MASSON & BOYER, 2024\u201415-4 Attorneys for plaintiff.Province of Quebec, District of Montreal, No.B-61747.Superior Court.Mrs.Eva Du charme, of the City and District of Montreal, wife common as to property of Alfred Lefebvre, manufacturer, of the City and District of Montreal, Plaintiff jjys Alfred Lefebvre, manufacturer, of the City and District of Montreal, Defendant.An action in separation as to property has been instituted this 28th.day of March, 1930, in this case.Montreal, 28th.March, 1930.LANCTOT & HAMELIN, 1860\u201414-4 Attorneys for Plaintiff. 1467 Province de Québec, District de Montréal, Cour Supérieure, No E-58627.Dame Sabina Voyna, de la cité et du district de Montréal, épouse commune en biens de Iwan Mudryj Komarnicka, alias John Mudry, du même heu, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs Ledit John Mudry, marchand, du même lieu, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le vingt-sixième jour de novembre 1929.Montréal, le 5 décembre 1929.Le procureur de la demanderesse, 2029\u201415-5 ?SAMUEL MOSKOVITCH.Province de Québec, District de Montréal, No A-60744, Cour Supérieure.Dame Fanny-Jessie Vinokur, épouse de Harris Clark, marchand de chaussure, tous deux de Montréal, a poursuivi son mari en séparation de biens.Montréal, le 28 mars 1930.Le procureur de la demanderesse.1867\u201414-4 LOUIS GLAZER.Canada, Province de Québec, District de Saint-François, No 480, Cour Supérieure.Dame Marie-Ange Filiault, du canton de Stoke, district de Saint-François, épouse commune en biens de Donat Barrière, du même lieu, dit district, con-tracteur, dûment autorisée à ester en justice aux fins des présentes par un Juge de la Cour Supérieure, demanderesse; vs Donat Barrière, ducanton de Stoke, dit district, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée le 31ième jour de mars, 1930.Sherbrooke.Le procureur de la demanderesse, 1881\u201414-4 EMILE RIOUX.Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, No.E-58627.Dame Sabina Voyna, of the City and District of Montreal, wife common as to property of Iwan Mudryj Komarnicka, alias John Mudry, of the same place, duly authorized for these presents, Plaintiff; vs The said Iwan Mudryj Komarnicka, alias John Mudry, of the same place, Defendant.An action in separation as to property has been instituted in this cause on November 26th., 1929.Montreal, December 5th., 1929.SAMUEL MOSKOVITCH, 2030\u201415-5 Attorney for Plaintiff.Province of Quebec, District of Montreal, No.A-60744, Superior Court.Dame Fanny Jcsie Vinokur, wife of Harris Clark, Shoe Merchant, both of Montreal, has sued her husband in separation as to property.Montreal, March 28th., 1930.LOUIS GLAZER, 1868\u201414-4 Attorney for Plaintiff.Canada, Province of Quebec, District of Saint Francis, No.480, Superior Court.Dame Marie Ange Filiault, of the Township of Stoke, district of Saint Francis, wife common as to property, of Donat Barrière, of the same place and district, contractor, duly authorized by a Judge of the Superior Court, plaintiff; vs Donat Barrière, of the Township of Stoke, said district, defendant.An action in separation as to property has been instituted on the 31st day of March, 1930.Sherbrooke.EMILE RIOUX, 1882\u201414-4 Attorney for plaintiff.Canada, Province de Québec, District de Saint-François, No 479, Cour Supérieure.Dame Marie-Anne Perreault, du canton de Stoke, district de Saint-François, épouse commune en biens de Albert Barrière, du même lieu, dit district, contracteur, dûment autorisée à ester en justice aux fins des présentes par un Juge de la Cour Supérieure, demanderesse; vs Albert Barrière, du canton de Stoke, dit district, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée le 31ième jour de mars, 1930.Sherbrooke.Le procureur de la demanderesse, 1883\u201414-4 EMILE RIOUX.Province de Québec, District de Richelieu, Cour Supérieure, No 8213.Dame Albertine Na-deau, épouse de Adélard Gagnon, marchand.de la cité de Sorel, district de Richelieu, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs le dit Adélard Gagnon, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cotte cause, le 7ième jour de mars 1930.Le procureur de la demanderesse, 1739\u201413-4 AIMÉ CHASSÉ.Province de Québec, District de Montréal, Canada, Cour Supérieure, No B-55514.Dame Maria Bachand, des cité et district de Montréal, épouse commune en biens de Ernest Choquette, des mêmes lieux, et dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs Ernest Choquette, des cité et district de Montréal, défendeur.Canada, Province of Quebec, District of Saint Francis No.479, Superior Court.Dame Marie Anne Perreault, of the Township of Stoke, district of Saint Francis, wife common as to property of Albert Barrière, of the same place and district, contractor, duly authorized by a Judge of the Superior Court, plaintiff; vs Albert Barrière, of the Township of Stoke, said district, defendant.An action in separation as to property has been instituted on the 31st day of March, 1930.Sherbrooke.EMILE RIOUX, 1884\u201414-4 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, District of Richelieu, Superior Court, No.8213.Dame Albertine Na-deau, wife of Adelard Gagnon, merchant, of the city of Sorel, district of Richelieu, duly authorized to ester en justice, plaintiff; vs The said Adelard Gagnon, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause, on the 7th day of March, 1930.AIMÉ CHASSÉ, 1740\u201413-4 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, District of Montreal, Canada, Superior Court, No.B-55514.Dame Maria Bachand, of the City and District of Montreal, wife common as to property of Ernest Choquette, of the same place, and duly authorized to ester en justice, Plaintiff; vs Ernest Choquette, of the City and District of Montreal, Defendant.4 1468 Une action en séparation de biens a été instituée, ce jour, en cette cause.Montréal, le 8 novembre 1929, Les procureurs de la demanderesse, 1(581-13-4 LA VERY & DEMERS.Canada, Province de Québec, District de Saint-François, No 459, Cour Supérieure.Dame Marie-Laura Landreville, de la cité de Sherbrooke, district de Saint-François, épouse commune en biens de Joseph-Albert Vidal, du même lieu, dit district, boulanger, dûment autorisée à ester en justice aux fins des présentes par un Juge de la Cour Supérieure, demanderesse; vs Joseph-Albert Vidal, de la cité de Sherbrooke, district de Saint-François, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée le 24ième jour de mars, 1930.Sherbrooke.Le procureur de la demanderesse, 1705\u201413-4 EMILE RIOUX.Province de Québec, District de Montréal, Cour Supérieure, No F-65651.Dame Dora Parkovnic, dûment autorisée aux fins des présentes, épouse de Hyman Dubrofsky, tous deux de la cité et du district de Montréal, a demandé une séparation de biens contre son mari, Hyman Dubrofsky, le 17e jour de mars 1930.Le procureur de la demanderesse, 1593\u201412-5 DAVID-M.NOTKIN.Avis divers \"industrial loan & investment corporation\" (Règlement No 2) Les affaires de cette compagnie serant administrées par un bureau de direction composé de sept directeurs: quatre d'entre eux formeront quorum.Montréal, le 19e jour de mars 1930.Le secrétaire, GORDON-M.WEBSTER.L'avis re: \"Montreal Loan & Investment Corporation\", publié dans la Gazette Officielle de Québec, le 5 avril 1930, à la page 1291, est nul.2145 CHAMBRE DES NOTAIRES SECRETARIAT DU CONSEIL Avis public est par le présent donné par moi, soussigné, Edouard Biron, l'un des secrétaires de La Chambre des Notaires de la province de Québec, et le secrétaire du Conseil de la dite Chambre, que, par jugement du dit Conseil, en date du dix mars dernier (1930), Arthur-E.Simard, notaire, de Québec, a été suspendu pour un terme de dix années, pour s'être rendu coupable d'un acte dérogatoire à l'honneur professionnel.Cette suspension prendra effet le vingt-sixième jour du mois d'avril courant (1930), et se terminera le vingt-sixième jour du mois d'avril mil neuf cent quarante (1940), ces deux jours inclus, après paiement, toutefois, par le dit Arthur-E.Simard, de tous les frais et déboursés encourus, tant par l'enquête que par le jugement et l'exécution du jugement.An action in separation as to property has, this day, been instituted in this cause.Montreal, November 8th., 1929.LA VERY & DEMERS, 1682\u201413-4 Attorneys for Plaintiff.Canada, Province of Quebec, District of Saint Francis, No.459, Superior Court.Dame Marie Laura Landreville, of the City of Sherbrooke, district of Saint Francis, wife common as to property of Joseph Albert Vidal, of the same place and district, baker, duly authorized à enter en justice for the purpose of these presents by a Judge of the Superior Court, plaintiff; vs Joseph Albert Vidal, of the City of Sherbrooke, district of Saint Francis, defendant.An action in separation as to property has been instituted on the 24th day of March, 1930.Sherbrooke.EMILE RIOUX, 1706\u201413-4 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, No.F-65651.Dame Dora Parkovnic, duly authorized for these presents, wife of Hyman Dubrofsky, both of the City and District of Montreal, has made a demand for separation as to property from her husband, Hyman Dubrofsky, on the 17th day of March, 1930.DAVID M.NOTKIN, 1594\u201412-5 Attorney for plaintiff.Miscellaneous Notices \"industrial loan& investment corporation\" (By-Law No.2) The affairs of this Company shall be managed by a Board of Directors consisting of seven Directors: four of whom shall constitute a quorum.Montreal, 19th day of March, 1930.GORDON M.WEBSTER, Secretary.The notice re: \"Montreal Loan & Investment Corporation\", published in the Quebec Official Gazette of the 5th of April, 1930, on page 1291, is null.2146 BOARD OF NOTARIES OFFICE OF SECRETARY OF COUNCIL Public notice is hereby given by the undersigned, Edouard Biron, one of the secretaries of the Council of the Board of Notaries of the Province of Quebec, and Secretary of the Council of said Board, that by a decree of the said Council, dated the tenth day of March last, (1930), Arthur E.Simard, Notary, of Quebec, has been suspended for ten years, as having been found guilty of an act derogatory to Notarial profession.Such suspension will take effect on the twenty sixth day of April instant (1930), and will cease on the twenty sixth day of April nineteen hundred and forty (1940), both days included, but subject to the payment, by said Arthur E.Simard, of all legal costs incurred by the enquiry, the judgment and the execution of said judgment. 1469 En foi de quoi, j'ai signé le présent à Montréal, se quatorzième jour du mois d'avril mil neuf cent trente.Le secrétaire du Conseil, C.N, 2151\u201416-2 EDOUARD BIRON.Avis est donné au public, conformément à l'article 7 de la Loi du régime des eaux courantes, que la compagnie \"Chats Falls Power Company\" de la cité et du district de Montréal, se propose de demander l'autorisation de faire développer un pouvoir hydraulique aux Chutes Chats, sur la rivière Ottawa et plus particulièrement sur le .ours d'eau qui borde le lot 5-E, rang 1, canton Onslow, dans le comté de Pontiac, Province de Québec, et le lit et les îles de la rivière Ottawa qui lui sont immédiatement adjacents.Avis est de plus donné qu'une requête à cette fin, accompagnée des plans et devis indiquant l'emplacement choisi pour la construction de \u2022¦es ouvrages et les terrains qui seront affectés par le refoulement des eaux, a été transmise au ministre des Terres et Forêts, et que des duplicata de ces plans et devis ont été déposés au bureau de la division d'enregistrement du comté de Pontiac.La demande contenue dans la requête sera prise en considération le ou après le jour suivant la date de la dernière publication du présent avis dans la Gazette Officielle de Québec.La requérante, CHATS FALLS POWER COMPANY, Par A.-G.MACKINNON, Directeur.Montréal, le 5 avril 1930.1885\u201414-4 It witness whereof, 1 have signed these presents, at Montreal, this fourteenth day of the month of April, nineteen hundred and thirty.EDOUARD HI HON, 2152-16-2 Secretary of the Council, B.N.Public notice is hereby given, in accordance with Section 7 of the Water Course Act, that the \"Chats Falls Power Company\", of the City and District of Montreal, intends to apply for authorization to construct a hydroelectric power development at Chats Falls, on the Ottawa River and more particularly on the water course which borders upon Lot 5-E, Range 1, Township of Onslow, in the County of Pontiac, Province of Quebec, and the bed and islands of the Ottawa River immediately adjacent thereto.Notice is also given that a petition to that effect, accompanied by plans and specifications of such work, showing the site chosen for the construction thereof, and the lands which may be affected by the backing up of the waters, has been forwarded to the Minister of Lands and Forests, and that duplicates of such plans and specifications have been deposited in the Registry Office of the Registration Division of the County of Pontiac.The application contained in the petition will be taken into consideration on or after the day following the date of the last publication of this notice in the Quebec Official Gazette.CHATS FALLS POWER COMPANY, Petitioner.Per A.G.MACKINNON, Director.Montreal, April 5th, 1930.1886\u201414-4 Bureaux-chef '\"BUSINESS BILINGUAL COLLEGE, INCORPORATED\".Avis est donné par les présentes que la Compagnie \"Business Bilingual College, Incorporated\", constituée en corporation par Lettres Patentes de la province de Québec, en date du Sièine jour d'avril 1930, ayant son bureau principal dans la cité de Montréal, a établi son bureau au No 7335 du Boulevard Décarie, dans la cité de Montréal.A compter de la date du présent avis, le dit bureau est considéré par la Compagnie comme étant son bureau principal.Donné à Montréal, ce onzième jour d'avril 1930.Le secrétaire-trésorier, 2131 , JULES LABARRE.\"\\^STJfiOLDING COMPANY, LIMITED\".Avis est, par les présentes, donné que la compagnie \"West Holding Company, Limited\", constituée en corporation par lettres patentes de la province de Québec, le 1er jour d'avril 1930, et ayant son bureau-chef en la cité de Montréal, a établi son bureau à la Chambre 94, 388 rue Saint-Jacques Ouest.A compter de la date de cet avis, le dit bureau sera considéré par la compagnie comme étant son bureau-chef.Daté à Montréal, ce 7e jour d'avril 1930.West Holding Company, Limited.Le président, 2133 WALTER-S.JOHNSON.Chief Offices \"business bilingual college, incorporated\".Notice is hereby given that \"Business Bilingual College, Incorporated\", incorporated by Letters Patent of the Province of Quebec on the 5th.day of April, 1930, and having its head office in the City of Montreal, has established its office at No.7335 Decarie Boulevard, Montreal.From and after the date of this notice, the said office shall be considered by the Company as being the head office of the Company.Dated at Montreal, this 11th.day of April, 1930.JULES LABARRE, 2132 Secretary-Treasurer.\"west holding company, limited\".Notice is hereby given that \"West Holding Company, Limited\", incorporated by Letters Patent of the Province of Quebec, on the 1st.day of April, 1930, and having its Head Office in the City of Montreal, has established its office at Room 94, 388 Saint James Street West.From and after the date of this notice, the said office shall be considered by the Company as being its Head Office.Dated at Montreal, this 7th.day of April, 1930.West Holding Company, Limited.WALTER S.JOHNSON, 2134 President. 1470 \"patterns and tools, limited\".Avis est, par les présentes, donné que la compagnie \"Pattern* and Tools, Limited\", constituée en corporation par lettres patentes émises en vertu de la Loi des compagnies de Québec, le 11 mars 1930, et ayant son bureau-chef en la cité de Montréal, a établi son bureau-chef au No 2104 avenue Bennett, dans la dite cité.A compter de la date de cet avis, le dit bureau sera considéré par la compagnie comme étant son bureau-chef.Daté à Montréal, ce 15e jour de mars 1930.Le secrétaire-trésorier, 2130 A.-M.NELSON.Province de Québec, District de Montréal, Dans l'affaire de: \\V.Graham Hare, Limited.Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu des dis|M)sitions de l'article 28 de la Loi des compagnies, la compagnie \"W.Graham Hare, Limited\", constituée en corporation par lettres patentes de la province de Québec, en date du lie jour de mars 1930, a établi son bureau-chef au NO 1434 rue Sainte-Catherine Ouest, dans la cité de Montréal, province de Québec.A compter de la date de cet avis, le dit bureau sera considéré par la compagnie comme étant son bureau-chef.Daté à Montréal, ce Se jour d'avril 1930.W.Graham Hare, Limited.Par le président, 2141 MABEL-H.HARE.\"patterns and tools, limited\".Notice is hereby given that \"Patterns and Tools Limited\", incor|x)rated by Letters Patent granted under the Quebec Companies' Act, on the 11th.March, 1930, and having its head office in the City of Montreal, has established its head office at 2104 Bennett Avenue, in the said City.Prom and after the date of this notice, the said office shall be considered by the Company as being the head office of the Company.Dated at Montreal, tlus 15th.day of March, 1930.A.M.NELSON, 2140 Secretary-Treasurer.Province of Quebec, District of Montreal, In the matter of: W.Graham Hare, Limited.Notice is hereby given, under the Provisions of Section 28 of the Companies' Act, that \"W.Graham Hare, Limited\", incorporated by Letters Patent of the Province of Quebec, dated the 11th.day of March, 1930, has established its head office at 1434 Sainte Catherine Street West, in the City of Montreal, Province of Quebec.From and after the date of this notice, the said office shall be considered by the Company as being its head office.Dated at Montreal, this 8th.day of April, 1930.W.Graham Hare, Limited.Per MABEL H.HARE, 2142 President.\"chicoutimi freehold estates, limited\".\"chicoutimi freehold estates, limited\".Extrait d'un Règlement de la Compagnie.Extract from a By-Law of the Company.Avis est, par les présentes, donné que \"Chicou- Notice is hereby given that \"Chicoutimi Free- timi Freehold Estates, Limited\", constituée par hold Estates, Limited\", a Company incorporated Lettres Patentes émises par le Lieutenant-Gou- by Letters Patent issued by the Lieutenant- verneur de la province de Québec, le 31 décembre Governor for the Province of Quebec, on the 31st.1913, a transféré son principal bureau d'affaires day of December, 1913, has transferred its Head de la cité de Montréal, où il était jusqu'ici, en la Office from the City of Montreal, where it was cité de Chicoutimi.Jcept before, to the City of Chicoutimi.A compter de la date de cet avis, le dit endroit From and\" after the date of this notice, the said sera considéré par la Compagnie comme étant place shall be considered by the Company as its son bureau-chef.chief-place of business.Daté à Chicoutimi, ce 7ième jour d'avril 1930.Dated at Chicoutimi, this 7th.day of April, 1930.Le secrétaire, J.M.CARIGNAN, 2179 J.-M.CARIGNAN.2180 Secretary.Avis est, par les présentes, donné que la compa- Notice is hereby given that \"La Maison Dus- gnie \"La Maison Dussault, Limitée\", constituée sault, Limitée\", mcorporated by letters patent en corporation par lettres patentes émises par le issued by the Lieutenant-Governor of the Prov- Lieutenant-Gouverneur de la province de Que- ince of Quebec, on the 2nd day of December, bec, le 2e jour de décembre 1929, et ayant son 1929, and having its head office in the city of bureau-chef en la cité de Montréal, a établi 6on Montreal, has established its head office at No.bureau-chef au No 300 Avenue Atlantic, dans la 300 Atlantic Avenue, in the said city of Montreal, dite cité de Montréal.A compter de la date de cet avis, le dit bureau From and after the date of this notice, the said sera considéré par la compagnie comme étant son office shall be considered by the company as bureau-chef.being the head office of the company.Daté à Montréal, ce 31e jour de mars 1930.Dated at Montreal, this 31st day of March, 1930.Le président, LEON C.FISCHEL, 2207 LEON-C.FISCHEL.2208 President. 1471 Avis est donné qu'en vertu de la premiere partie de la Loi des compagnies de Québec, article 25 il a plu au lieutenant-gouverneur de la province île Québec, d'accepter l'abandon de la charte de i compagnie \"A.T.Carter Company\", constituée en corporation par lettres patentes en date du treizième jour de mars 1925.Avis est de plus donné qu'à compter du cinquième jour d'avril 1930, la compagnie \"A.T.( 'arter ( ompany\" a pris lin.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce onzième jour d'avril 1930.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 2130 ALEXANDRE DESMEULES.Compagnie autorisée à faire des affaires La Compagnie \"Hamburg American Line\", a été autorisée à faire des opérations dans la province de Québec.Les pouvoirs donnés à la dite compagnie par sa charte, seront limités à ceux accordés aux corporations de même nature, créées en vertu des lois de la province de Québec, et sujettes aux formalités prescrites par les lois existantes de cette province.La principale place d'affaires, dans la province, est à Montréal, a 014, rue St-Jacques-Ouest.Son agent principal, aux fins de recevoir les assignations en toutes actions et procédures exercées contre elle, est M.Charles Erlenkoetter, de Montréal.Québec, 8 avril 1930.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 2147 ALEXANDRE DESMEULES.Ordre de Cour Province de Québec, district de Richelieu, Cour Supérieure, No 7562.Maurice Robidoux, demandeur; vs Dame Mélina Robidoux & rir, défenderesse; & La Banque Canadienne Nationale, tierce-saisie; & Arthur Cartier, intervenant; & Ledit Maurice Robidoux, contestant.Sur ordre de l'Honorable J.-J.Denis, donné le 10 janvier 1930, vu l'allégation de l'insolvabilité de la succession de feu Georges Robidoux, les créanciers de'la dite succession, qui n'auraient pas encore produit leurs réclamations, sont maintenant appelés à les produire en cette cause au bureau du protonotaire de la Cour Supérieure pour ce district, à Sorel, dans les quinze jours de la date de la première insertion du présent avis dans la Gazette Officielle de Québec, conformément aux articles 673 et 674 du Code de Procédure Civile.Sorel, le 3 avril 1930.COUSINEAU & DAUPHINAIS, 2017\u201415-2 P.C.S.Notice is hereby given that under l'art I of the Quebec Companies' Act, article 25, His Honour the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, has been pleased to accept the surrender of the charter of the company \"A.T.Carter Company\", incorporated by letters patent dated the thirteenth day of March, 1925.Notice is also given that from and after the fifth day of April, 1930, the company \"A.T.( 'arter ( ompany\" shall be dissolved.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eleventh dav of April, 1930.ALEXANDRE DESMEtfLES, 2130 Acting Assistant Provincial Secretary.Company authorized to-do business The Company \"Hamburg American Line\", has been authorized to carry on business in the Province of Quebec.The powers conferred on the said company by its charter, shall be limited to those granted to corporations of a like nature created in virtue of the laws of the Province of Quebec and subject to the formalities prescribed by the laws now in force in the Province.Its principal place of business in the Province, is at Montreal, No.614, St.James Street West.Its chief agent for the purpose of receiving services in any suits and proceedings instituted against it, is Mr.Charles Erlenkoetter, of Montreal.Quebec, April 8, 1930.ALEXANDRE DESMEULES, 2148 Acting Assistant Provincial Secretary.Rule of Court Province of Quebec, district of Richelieu, Superior Court, No.75(52.Maurice Robidoux, plaintiff; vs Dame Melina Robidoux & vir, defendant; & La Banque Canadienne Nationale, Garnishee; & Arthur Cartier, intervenant; & The said Maurice Robidoux, contestant.On order of the Honourable J.J.Denis, given on the 10th day of January 1980, seeing the allegation of the insolvency of the estate of the late Georges Robidoux, the creditors of the said estate who have not yet filed their claims are now called upon to file them in this cause at the office of the prothonotary of the Superior Court for the said district, at Sorel, within fifteen days from the date of the first insertion of the present notice In the Quebec Official Gazette, pursuant to articles 673 and 674 of the Code of Civi procedure.Sorel, 3rd.April, 1930.COUSINEAU & DAUPHINAIS, 2018\u201415-2 P.S.C.Charte:\u2014Abandon de Charter:\u2014Surrender of Ratification de titres 1472 Confirmation of titles Canada, Province de Québec, district de Chicoutimi, Xo 8828.Avis est par les présentes donné qu'il a été déposé au bureau du Protonotairc à la Cour Supérieure pour le district de Chicoutimi, une copie de la sentence arbitrale rendue par la Commission des Services Publics de Québec le 7 juin 1929, conformément au chapitre 230 des Statuts Refondus de Québec, sur la requête de \"Duke Price Power Company, Limited , corporation commerciale ayant sa principale place d'affaires en la Cité de ivtontréal vs Aimé Forcade de la ville de Port Alfred, dans le comté de ( !hi-coutimi, fixant, la dite sentence, l'indemnité à être payée par la dite \"Duke Price Power Company, Limited\", au dit Aimé Forcade, pour l'expropriation d'un terrain appartenant au dit Aimé Forcade, décrit comme suit: Un terrain de forme irrégulière d'une superficie de 2,084 acres, mesurant deux cent quatre-vingt-dix pieds de longueur de la ligne divisant le rang A du rang ouest Grande Raie en joignant le chemin Ha! Ha! Raie, et trois cents pieds de largeur sur la dite ligne centrale, partant à un point situé à une distance de cent quatre-vingt-dix pieds de la ligne divisant les lots Nos 98-A et 99 sur la ligne de division du rang ouest de Grande Baie et du rang A, cette ligne centrale traversant la ligne de division entre les lots 98-A et 99, à une distance de quatre cent soixante pieds en suivant cette dite ligne de division mesurant de la ligne divisant les rangs ouest de Grande-Baie et rang A, borné vers le nord par le résidu du lot Nb 99 et le chemin de fer, vers l'ouest par le lot No 98 A et vers le sud par le lot No 105-A.Le dit immeuble exproprié a été en la possession du dit Aimé Forcade comme propriétaire depuis 1916, jusqu'à la prise de possession par la compagnie \"Duke Price Power Company, Limited\", en vertu du jugement lui accordant la possession en date du 1er mars 1926, le dit Aimé Forcade paraissant cependant avoir, subséquem-ment à la prise de possession, vendu le dit immeuble à Juste Dufour, de Saint-Alexis de la Grande-Baie, par acte en date du 30 mars 1928, et toutes personnes qui réclament quelques privilèges ou hypothèques sur le dit immeuble immédiatement avant l'enregistrement de la dite sentence arbitrale, en vertu de laquelle la propriété a été acquise par la dite \"Duke Price Power Company, Limited\", sont averties qu'il sera présenté à la Cour Supérieure, district de Chicoutimi, siégeant au Palais de Justice à Chicoutimi, le TREIZIEME jour de MAI, à DIX heures de l'avant-midi ou aussitôt après que Conseil jxnirra être entendu, une demande en ratification de titre, et qu'à moins que leur réclamation ne soit telle que le régistrateur est tenu, par les dispositions du Code de Procédure Civile de les mentionner dans son certificat à être produit dans ce cas, elles sont par le présent requises de signifier leur opposition par écrit et de les produire au greffe du dit protonotaire dans les six jours après le dit jour, à défaut de quoi, elles seront pour toujours forcloses du droit de le faire et que le jugement de ratification éteindra à jamais toutes réclamations contre les terrains ou partie des terrains ci-dessus décrits, y compris le douaire non encore ouvert Canada, Province of Quebec, district of Chicoutimi, No.9828.Notice is hereby given that there has been deposited in the office of the Prothonotary of tin Superior Court for the district of Chicoutimi, a copy of the sentence rendered by the Quel» Public Service Commission on June 7th, 192!' in accordance with the provisions of chapter 23b of the Revised Statutes of Quebec, upon the petition of \"Duke Price Power ( 'ompany, Limited\", a commercial corporation having its head office in the city of Montreal, vs Aimé Forcade of the town of Port Alfred in the county of Chicoutimi, and determining, the said sentence, the indemnity to be paid by the said \"Duke Price Power Company, Limited\", to the said Aimé Forcade.for the expropriation of a piece of land described as follows: A piece of land of an irregular shape having a superficies of two thousand nine hundred and eighty-four 2,984 acres, measuring two hundred and ninety feet in length from the line dividing Range A from the West range of Grande Baie adjoining the Ha! Ha! Bay road, and three hundred feet in width on the said centra! line, starting from a point situate at a distance of one hundred and ninety feet from the line dividing lots ninety-eight-A (98-A) and ninety-nine (99) on the boundary line between Range Wesl of Grande Baie and Range A, the said central line crossing the boundary line between lots ninety-eight-A (98-A) and ninety-nine, (99) at a distance of four hundred and sixty feet following the said boundary line, measuring from the line dividing the Range West of Grande Baie and Range A, bounded to the North by the remainder of lot ninety-nine (99) and the railroad, towards the West by lot ninety-eight-A (98-A) and towards the South by lot one hundred and five-A (105-A).The said immoveable property expropriated has been in possession of the said Aimé Forcade as owner since 1916, until the possession of it was taken by \"Duke Price Power Company, Limited\", under a judgment giving it possession under date of March 1st, 1926, the said Aimé Forcade appearing, however, to have, subsequently to the taking of possession, sold the said immoveable property to Juste Dufour of Saint Alexis de la Grande Baie, by deed under date of March 30th, 1928; and all persons having any rights, privileges, or hypothecs upon the said land, immediately before the registering of the said sentence, by which the-said property was acquired by the said \"Duke Price Power Company, Limited\", are notified that there will be presented to the Superior Court of the District of Chicoutimi, sitting at the Chicoutimi Court House on the THIRTEENTH day of MAY, at TEN o'clock in the forenoon or as soon thereafter as Counsel may be heard, a demand for ratification of title and that unless their claims are such that the registrar is bound, by the provisions of the Code of Civil Procedure, to mention them in his certificate to be produced in this case, they are hereby required to serve their claims in writing and produce them in the office of the said Prothonotary within six days after the said date, in default of which they will be forever deprived of the right of so doing and that the judgment of ratification shall forever extinguish all claims against the above described lands, or part of lands comprising even unopened dowers 1473 Soumissions Tenders LA COMMISSION DES ECOLES CATIIOLI- THE MONTREAL CATHOLIC SCHOOL QUES DE MONTREAL.COMMISSION.SI,o00,000.()() d'obligations à 40 ans, 5%, échéant le 1er mai 1970.Avis public est par les présentes donné que des soumissions cachetées, adressées au soussigné, le l*résident Général de la Commission des Ecoles Catholiques de Montréal, à son bureau à Montréal, au numéro 117, de la rue Sainte-Catherine ouest, seront reçues jusqu'à trois heures (heure avancée), le mardi, 0 mai 1930, pour l'achat de un million cinq cent mille dollars ($1,500,000.00) d'obligations de la Commission des Ecoles Catholiques de Montréal, portant intérêt au taux de cinq pour cent (5%) par an, datées du 1er mai 1930, et remboursables, en or, dans quarante (40) ans, le 1er mai 1970, le capital et les intérêts étant payables en or au bureau principal de la Banque Canadienne Nationale, en les cités de Montréal ou Québec, ou au bureau principal de la Banque de Montréal, en la cité de Toronto.Cet emprunt est autorisé en vertu des lois 17 George V, chapitre 41, 18 George V, chapitre 49 et 19 George V, chapitre 40, et les obligations seront contresignées par le trésorier de la cité de Montréal, conformément à ces lois et à la loi 54 Victoria, chapitre 53.Les obligations seront bilingues et seront émises par coupures de cent, cinq cents et mille dollars chacune ($100.00, $500.00 et $1,000.00 dollars).L'intérêt sera payable semi-annuellement le 1er novembre et le 1er mai de chaque année.Chaque soumission devra être accompagnée d'un chèque certifié à l'ordre de la Commission des Ecoles Catholiques de Montréal, jxmr un montant égal à un pour cent (1%) du montant de l'emprunt.Le chèque du soumissionnaire dont l'offre sera acceptée lui sera remis après l'exécution de son contrat.L'intérêt couru sur les obligations devra s'ajouter au prix offert au moment de leur livraison.La Commission se réserve le droit de rejeter aucune ou toute offre de soumission ou d'accepter en tout ou en partie aucune des soumissions.Les soumissions seront ouvertes en séance publique de la Commission des Ecoles Catholiques de Montréal, à son bureau, école du Plateau, au numéro 117, de la rue Sainte-Catherine ouest, le MARDI, SIXIEME jour de mai 1930, à TROIS heures (heure avancée) de l'après-midi.Le Président Général de la Commission des Ecoles Catholiques de Montréal.VICTOR DORÉ.Bureau du Président Général, 117, rue Sainte-Catherine ouest.Montréal, ce 14 avril 1930.2153 $1,500.000.00 of -10 vear 5',' bonds, maturing the 1st.of May, 197(1.Public notice is hereby given that sealed tenders addressed to the undersigned.General Chairman of the Montreal Catholic School Commission, at his office, in Montreal, number 117 Sainte Catherine Street West, will be received until three o'clock, (daylight saving time) on Tuesday, the 6th.of May, 1930, for the purchase of one million five hundred thousand dollars ($1,500,000.00) of bonds of the Montreal Catholic School Commission, bearing interest at the rate of five per cent (5%) per annum, dated the 1st.of May, 1930, and redeemable in gold in forty (40) years, the 1st.of May, 1970, and the capital and interest to be payable in gold at the head office of La Banque Canadienne Nationale in the Cities of Montreal or Quebec, or at the principal office of the Bank of Montreal in the City of Toronto.This loan is authorized in virtue of the Statutes 17 George V, chapter 41, 18 George V, chapter 49 and 19 George V, chapter 40, and the bonds shall be countersigned by the Treasurer of the City of Montreal, in accordance with the said Statutes and the Statute 54 Victoria, chapter 53.These bonds shall be bilingual and shall be issued in denominations of one hundred, five hundred and one thousand dollars each ($100.00, $500.00 and $1,000.00).The interest shall be payable semi-yearly the 1st.of November and the 1st.of May of each year.Each tender must be accompanied by an accepted cheque to the order of the Montreal Catholic School Commission, for an amount equal to one per cent (1%) of the amount of the loan.The cheque of the tenderer whose offer is accepted shall be returned to him after the completion of this contract.The interest accrued on the bonds must be added to the price offered at the time of their delivery.The Commission reserves the right to reject any or all of the tenders or to accept in whole or in part any of the tenders.The tenders will be opened at a public sitting of the Montreal Catholic School Commission, at the office of the Commission, Plateau School, in Montreal, number 117 Sainte Catherine Street West, on TUESDAY, the SIXTH day of MAY, 1930, at THREE o'clock in the afternoon.VICTOR DORE, General Chairman of the Montreal Catholic School Commission.Office of the General Chairman, 117 Sainte Catherine Street West.Montreal, April 14th., 1030.2154 aussi bien que les hypothèques et charges dont as well as all mortgages and charges to which ils peuvent être grevés.they may be subject.Donné à Chicoutimi, ce huitième jour d'avril (liven at Chicoutimi, the eighth day of April, 1930.1930.LEAN DRE ( 1AGNE, LEANDRE GAGNE.Protonotairc de la Cour Supérieure, Prothonotary of the Superior Court, 2081 District de Chicoutimi.2082 District of Chicoutimi. 1474 MUNICIPALITE DU VILLAGE DE NOR-MANDIN Avis public est par le présent donné que des soumissions cachetées et endossées \"soumissions pour obligations\", jxmr l'achat d'une émission d'obligations datées du 1er janvier 1930, an montant de 810,500.00, remboursables par séries du 1er janvier 1931 au 1er janvier 1950, à 53-2% d'intérêt, seront reçues par le soussigné jusqu'à 7 heures de l'après-midi, le 5 mai 1930.Capital payable annuellement à commencer janvier 1931, et intérêts payables semi-annuelle-ment, 1er juillet et 1er janvier, le tout à la Hanque Canadienne Nationale, bureau-chef à Québec, et à Saint-Félicien et à Normandin.L'obligation pourra être enregistrée.Objet de l'emprunt: consolider dette des canaux d'égout et protection contre le feu.'Livraison vers le 15 mai 1930 à Normandin.Chaque soumission devra être accompagnée d'un chèque accepté égal à 1% du montant de l'emprunt.Un intérêt au taux de 5j/£% sera payé jusqu'à la date de livraison sur son dépôt, au soumissionnaire dont l'offre sera acceptée.Toute soumission devra spécifier si les intérêts accrus sont compris ou non dans le prix de la soumission.Les soumissions contenant des conditions autres que celles ci-dessus énumérées seront rejetées.La municipalité se réserve le droit de n'accepter ni la plus haute ni aucune des soumissions.Village de Normandin, le 9 avril 1920.\"Municipalité du Village db Normandin\", Le secrétaire-trésorier, 2155 ADELARD BOULET.MUNICIPALITE DE LA VILLE DE DORVAL Avis public est par les présentes donné que des soumissions cachetées et endossées \"soumissions pour obligations\", pour l'achat d'une émission d'obligations datée du 1er novembre 1928, au montant de $31,000.00 remboursables par séries du 1er novembre 1930 au 1er novembre 1958, à 5% d'intérêt, seront reçues par le soussigné jusqu'à mercredi, le 30 avril 1930, à six heures de l'après-midi, Capital et intérêt semi-annuels (mai et nov.) payables à la Banque Canadienne Nationale à Lachine, ou à tout autre endroit que le Conseil de la dite ville pourra désigner par résolution.L'obligation pourra être enregistrée.Objet de l'emprunt: pour réparer les appareils servant de traitement des eaux d'égouts de la ville.Livraison immédiate.Chaque soumission devra être accompagnée d'un chèque accepté égal à 1% du montant de l'emprunt.Un intérêt au taux de 5% sera payé jusqu'à la date de la livraison sur son dépôt, au soumissionnaire dont l'offre aura été acceptée.Toute soumission devra spécifier si les intérêts accrus sont compris ou non dans le prix de la soumission.Les sousmissions contenant des conditions autres que celles ci-dessus énumérées seront rejetées.La municipalité se réserve le droit de n'accepter ni la plus haute, ni aucune des soumissions.Dorval, le 15 avril 1930.lie secrétaire-trésorier, 2205 HORACE MELOCHE.MUNICIPALITY OF THE VILLAGE OF NORMANDIN Public notice is hereby given that sealed tenders endorsed \"tender for bonds\", for the purchase of an issue of bonds dated January 1st, 1930, for $10,500.00 redeemable serially, from the 1st of January, 1931, to the 1st of January, 1950, at interest, shall be received by the undersigned until seven o'clock in the afternoon, on the 5th of May, 1930.Capital payable annually, beginning January 1931, and interest payable semi-annually, on the 1st of July and the 1st of January, the whole at La Banque Canadienne Nationale, head-office, at Quebec, at St.Felicien and at Normandin.The bond may be registered.Object of the loan: to consolidate the debt for sewers and protection against fire.Delivery towards the 15th of May, 1930, at Normandin.Each tender must be accompanied by an accepted cheque equal to 1% of the amount of the loan, interest at the rate of 5J^% shall be paid up to the date of delivery on the deposit of the tenderer whose offer shall have been accepted.Every tender must specify whether the accrued interest is or is not included in the price of the tender.Tenders containing conditions other than those hereinunder enumerated shall be rejected.The Municipality shall reserve the right of accepting neither the highest or any of the tenders.Village of Normandin, April 9, 1930.\"Municipality of the village o* Normandin\" ADELARD BOULET, 2156 Secretary-Treasurer.MUNICIPALITY OF THE TOWN OF DORVAL Public notice is hereby given that tenders sealed and endorsed \"Tenders for Bonds\", for the purchase of debentures dated November 1st 1928, for $31,000.00, redeemable serially from November 1st, 1930 to November 1st, 1958, at 5% interest, shall be received by the undersigned, until six o'clock in the afternoon, on Wednesday, April 30th, 1930.Capital and semiannual interest (May and November), payable at the Banque Canadienne Nationale, at Laclùne, or at any other place that the Council of the said town may designate by resolution.The Bond may be registered.Object of the loan, to repair the plant for sewerage of the town.Delivery immediate.Each tender must be accompanied by ah accepted cheque equal to 1% of the amount of the loan.The interest at 5% will be paid to the date of the delivery of the Bonds on the deposit, to the party tendering whose offer shall be accepted.Each tender must specify whether the accrued interest is or not comprised in the tender.Tenders containing conditions other than those hereinabove mentioned shall be rejected.The municipality reserves its right of accepting neither the highest nor any of the tenders.Dorval, April 15th, 1930.HORACE MELOCHE, 2206 Secretary-Treasurer. 1475 \"municipalité du village de mont-joli\".Avis public est, par les présentes donné (pie des soumissions cachetées et endossées \"soumissions pour obligations\", pour l'achat d'une émission d'obligations, datée du 1er juin 1930, au montant le s lf>0,000.00, remboursables par séries basées sur un tableau de remboursement de 50 ans, eront reçues par le soussigné jusqu'à.4 heures de l'après-midi, lundi, cinquième jour de mai 1930.Ces soumissions doivent être faites pour un remboursement de 10 ans et de 2 ans.avec inté- 1 à 5% et à 514% séparément (juin et décembre), payables à la banque Canadienne Nationale et à la banque de Montréal, à Mont-Joli, Québec et Montréal.Objet de l'emprunt: construction d'un système d'aqueduc et d'égouts.Dénominations au gré de l'acheteur.Livraison vers la fin de mai 1930.Chaque soumission devra être accompagnée d'un chèque accepté égal à 1% du montant de l'emprunt.Toute soumission devra spécifier si les intérêts accrus sont compris ou non dans le prix de la oumiswion.Le conseil se réserve le droit de n'accepter ni la nlus haute ni aucune des soumissions.Mont-Joli, le 10 avril 1930.Le secrétaire-trésorier.2223 JOS.DUBE.\"municipality of thk village of mont-joij\".Public notice is hereby given that sealed tenders endorsed \"Tender for Bonds\", for the purchase of an issue of bonds, dated from the 1st.of June, 1930, for $450.000.00.redeemable serially,based on a redemption table of 50 years, will be received by the undersigned until 4 o'clock in the afternoon, Mondav, fifth dav of Mav, 1930.The said tenders must be made for a redemption of 10 years and 2 years, with interest at 5% and at separately (June and December), payable at the Banque Canadienne Nationale and at the Bank of Montreal, at Mont-Joli, Quebec and Montreal.Object of the loan: construction of a waterworks and sewerage system.Denominations at the option of the purchaser.Delivery towards the end of May, 1930.Each tender must be accompanied by an accepted cheque equal to 1% of the amount of the loan.Every tender must specify whether the accrued interest is included or not in the price of the tender.The council reserves the right of accepting neither the highest or any of the tenders.Mont-Joli, April 10th., 1930.JOS.DUBE, 2224 Secretarv-Treasurer.municipalité scolaire de shawinigan falls Avis public est par les présentes donné que les Commissaires d'Ecoles de la cité de Shawinigan 1 ails recevront, d'ici au 28 avril 1930, jusqu'à six heures de l'après-midi (heure avancée), au bureau du soussigné 41, 4ème rue, des soumissions écrites pour l'achat d'une émission de $275,000., de debentures sériées, faite sous l'autorité d'une résolution des dits commissaires passée en date du 8 août 1929, dûment approuvée suivant la loi par le lieutenant-gouverneur en conseil le 19 septembre 1929, avec coupons d'intérêt au taux de 5% par an payables semi-an-nuellement.Le principal et l'intérêt seront payables au bureau de la Banque Canadienne Nationale à Shawinigan Falls, Montréal ou Québec.Les dites debentures porteront la date du premier novembre 1929 et seront en coupures de \u20228500 et $1000.chacune, rachetables annuellement durant une période de trente ans, de 1930 à 1959 inclusivement.Le tableau des échéances de même que tous autres renseignements seront fournis sur demande.L'intérêt accru sur ces debentures devra s'ajouter au prix offert au moment de leur livraison.Toute soumission devra être accompagnée d'un chèque accepté égal à un pour cent (1%) de la valeur au pair de l'émission.Les dites soumissions seront ouvertes et prises en considération à une séance des Commissaires d'Ecoles de la cité de Shawinigan Falls, qui aura lieu le 28 avril courant, à huit heures de l'après-midi.Les dits Commissaires d'Ecoles ne s'engagent à accepter aucune des soumissions.Donné à Shawinigan Falls, ce neuvième jour d'avril, 1930.Le secrétaire-trésorier, 2073\u201415-2 J.-O.-S.BRUNET.school municipality of shawinigan falls Public notice is hereby given that the School Commissioners of the city of Shawinigan Falls will receive, until the twenty eighth day of April 1930, at six o'clock in the afternoon (Daylight saving time) at the office of the undersigned, 41, 4th Street, written tenders for the purchase of a serial bond issue of $275.000.made under the authority of a resolution of the said commissioners dated August 8, 1929, duly approved according to the law by the Lieutenant-Governor in Council on the 19th of September 1929, with interest coupons at the rate of 5% per annum, payable semi-yearly.Principal and interest being payable at the office of the Banque Canadienne Nationale at Shawinigan Falls, Montreal or Quebec.The said bonds shall bear the date of November 1st 1929 and shall be issued in denominations of $500 and $1000., each redeemable annually within a period of thirty years, from 1930 to 1959 inclusively.The schedule of maturities as well as any other information shall be furnished upon request.The accrued interest on these bonds shall be added to the price offered at the time of the delivery.Every tender must be accompanied by an accepted cheque equal to one per cent (1%) of the par value of the issue.The said tenders shall be opened and considered at a sitting of the School Commission of the said city of Shawinigan Falls, which will be held on the 28th day of April 1930, at 8 o'clock P.M.The said Commission does not bind itself to accept any of the tenders.Given at Shawinigan Falls, this ninth day of April, 1930.J.O.S.BRUNET, 2074\u201415-2 Secretary-Treasurer. 1476 Sales of unclaimed freight Avis est par les présentes donné au public, sous l'autorité de la Loi des chemins de fer du Canada, que la compagnie de messageries \"Canadian Pacific Express Company\" vendra à l'encan public, dans la cité de Montréal, dans la province de Québec, vendredi, le 1G mai 1930, toutes les consignations non réclamées reçues avant le premier mai 1929, dans les bureaux de la division dite Atlantique.Le président et gérant-général, 1861\u201414-6 t.-e.McDonnell.a ceux qui les presentes verront: Avis est par les présentes donné, que tous les articles reçus avant le vingt-huitième jour de février, A.D., 1929, et qui demeurent non réclamés ou autrement dans les bureaux de la \"Canadian Express\", à différents endroits dans les provinces d'Ontario, Québec, Nouveau Brunswick, Nouvelle-Ecosse et de l'Ile du Prince-Edouard, seront vendus par encan public, au plus haut enchérisseur, par l'encanteur de la compagnie, Walter-M.Kearns, 1240 rue Université, Montréal, Que., à dix heures de l'avant-midi, mardi, le sixième jour de mai, A.D., 1930, à moins que les dits articles ne soient réclamés avant cette date et que tous les frais sur iceux soient acquittés.Daté à Montréal, Que., ce sixième jour de mars, 1930.Canadien National Express, Montréal, Que.Le gérant général, 1439\u201411-6 W.-C.MUIR.Ventes\u2014Loi de faillite Public notice is hereby given that under authority of Canadian Railway Act, the Canadian Pacific Express Company will sell at publii auction, in the city of Montreal, in the Province of Quebec, on Friday, May 16th., 1930, all un claimed shipments that have been on hand since previous to May 1st., 1929, at offices in the Atlan tic division.t.e.McDonnell, 1802\u201414-6 President and General Manager to whom it may concern:\u2014 Notice is hereby given that all goods received previous to the twenty eighth of February, A.D.1929, and still remaining unclaimed or otherwise in the offices of the \"Canadian National Express\", at different points in the Provinces of Ontario.Quebec, New Brunswick, Nova Scotia and Prince Edward Island, will be sold by public auction to the highest bidder, by the Company's auc tioneer, Walter M.Kearns, 1240 University street, Montreal, Que., at ten o'clock in the fore noon, on Tuesday, the sixth day of May, A.D., 1930, unless same shall be called for before that date and all charges paid thereon.Dated at Montreal, Que., this sixth day of March 1930.Canadian National Express, Montreal, Que.W.C.MUIR, 1440\u201411-6 General Manager.Sales\u2014Bankruptcy Act Province de Québec, district de Joliette, No 98.Cour Supérieure, (en matière de faillite), in re: Roméo Archambault.Dans l'affaire de Roméo Archambault, cultivateur, de la paroisse de Saint-Roc h de l'Achigan,dans le district de Joliette, cédant autorisé.Avis est par les présentes donné que le MARDI, le VINGTIEME jour du mois de MAI, 1930, à ONZE heures de l'avant-midi, à la porte de l'église paroissiale de Saint-Roch de l'Achigan, sera vendu par encan public l'immeuble suivant cédé par le failli en cette cause, savoir : Une terre connue et désignée sous le No 284 des plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la paroisse de Saint-Roch de l'Achigan, comté de l'Assomption\u2014avec maison et bâtisse dessus érigées.Cette vente, faite d'après les articles 44 et 45 de la loi de faillite revision 1921, équivaut à une vente par le shérif.Conditions de la vente: Argent comptant.Le syndic autorisé, J.-CONRAD PERRAULT.Joliette, le 11 avril, 1930.2143\u201416-2 Province de Québec, District de Montréal, Cour Supérieure, (En matière de faillite), No 233: Dans l'affaire de Donald Munro, cédant autorisé.Avis est par les présentes donné que MERCREDI, le VINGT-HUITIEME jour de MAI prochain, 1930, à ONZE heures du matin, seront vendus à l'encan public, conformément à la Loi Province of Quebec, district of Joliette, No.98.Superior Court, (Sitting in Bankruptcy), in re Roméo Archambault.In the matter of Roméo Archambault, fariner, of the parish of Saint Roch de l'Achigan, in the district of Joliette.authorized assignor.Notice is hereby given that on TUESDAY, the TWENTIETH day of the month of MAY, 1930, at ELEVEN o'clock in the forenoon, at the parochial church door of Saint Roch de l'Achigan.the following immovable assigned by the insolvent in this cause, shall be sold by public auction, to wit: A farm known and designated under No.284, on the official cadastral plan and book of reference for the parish^ of Saint Roch de l'Achigan, county of l'Assomption\u2014with a house and buildings thereon erected.This sale to be made pursuant to articles 44 and 45 of the Bankruptcy Act, 1921 Revision, shall be equivalent to a Sheriff's sale.Conditions of sale: Cash.J.CONRAD PERRAULT, Authorized Trustee.Joliette, April 11, 1930.2144\u201416-2 Province of Quebec, District of Montreal.Superior Court, (In Bankruptcy matter), No.233 : In the matter of Donald Munro, Authorized Assignee.Notice is hereby given that on WEDNESDAY, the TWENTY EIGHTH day of MAY, 1930, at ELEVEN o'clock, a.m., there will be sold by public auction, pursuant to the Bank- Ventes d'effets non réclamés 1477 de Faillite, au Bureau du Shérif, Palais de Justice, à Montréal, les immeubles suivants: 1.Un certain emplacement ayant front sur le Chemin Sainte-Catherine, dans la cité d'Outre* mont, composé de: a.Subdivision numéro deux du lot numéro dix-sept (17-2) sur les plan et livre de renvoi officiels (le la paroisse de Montréal, contenant quarante pieds de largeur par une profondeur de cent soixante-six pieds et trois pouces dans la ligne ouest, et de cent soixante-huit pieds dans la ligne est, et d'une superficie totale de six mille six cent quatre-vingt-cinq pieds, mesure anglaise, plus ou moms.b.La re-subdivision numéro trente-six du lot officiel Xo dix-sept (17-30) ayant une largeur de quarante pieds par une profondeur de vingt pieds, et une superficie totale de huit cents pieds, le tout mesure anglaise, plus ou moins.Avec droit de passage sur la re-subdi vision du lot numéro trente-sept du lot originaire numéro dix-sept (17-37) et sur la re-subdi vision du lot numéro quarante-deux du lot originaire numéro dix-sept (17-42) lesquels deux derniers lots servent de ruelles pour donner accès à l'avenue Spring drove -avec les bâtisses dessus construites, portant le numéro civique 340 du Chemin Sainte-Catherine, et les dépendances.2.Un certain lot vacant ayant front sur le Spring Grove Crescent dans la cité d'Outremont.étant la subdivision quarante du lot numéro dix-sept (17-40) sur les plan et livre de renvois officiels de la paroisse de Montréal, mesurant trente-cinq pieds de largeur par une profondeur de cent vingt pieds et sept pouces dans sa ligne ouest, et de cent dix-neuf pieds et huit pouces dans sa ligne est, contenant une superficie totale de quatre mille deux cents pieds et trois pouces mesure anglaise, et plus ou moins.3.Un certain lot vacant ayant front sur le Spring Grove Crescent, dans la cité d'Outremont, étant la subdivision quarante et un du lot numéro dix-sept (41-17) de lignes irrégulières, et mesurant trente-cinq pieds.de largeur en front par une profondeur de cent dix-neuf pieds et huit pouces dans sa ligne ouest, et d'une superficie totale de quatre mille cent quarante-neuf pieds, mesure anglaise, et plus ou moins.Cette vente, faite en vertu de la Loi de Faillite avec l'effet du décret, équivaut \\ une vente par le shérif.Conditions: Comptant: L'acheteur, en plus de toutes autres charges, devra aussi payer 5% du prix d'achat pour couvrir les frais du Syndic.Montréal, le 11 avril 1030.Le svndic, ÏI.-J.ROSS.Bureau: 200 rue Saint-Jacques, ouest, Harbour 3393, Montréal.2175\u201416-2 sous la loi de faillite VENTE A L'ENCAN Dans l'affaire de Joseph Landry, commerçant et cultivateur, Rivière-Ouelle, Kamouraska, Cédant.Avis est par le présent donné que VENDREDI, le NEUVIEME jour de MAI 1930, à DEUX heures de 11 après-m id i ( heu re solaire) seront vendus par encan public, à la porte de l'église paroissiale de Rivière-Ouelle, comté de Kamouraska, P.Q., les immeubles de cette faillite ci-après décrits: Item A.\u2014Une terre située en le troisième rang ruptcy Act, at the Sheriff's Office, Court House, Montreal, the following immoveables; 1.That certain emplacement fronting on Sainte ( 'atherine Road, in the City of Outremont, composed of: n.Subdivision number two of lot number seventeen (17-2) of the official plan and book of reference for the Parish of Montreal, containing a width of forty feet, by a depth of one hundred and sixty-six feet and three inches on the West side line and one hundred and sixty eight feet on the East side line, and a superficial ana of six thousand six hundred and eighty five feet, English measure, and more or less: h.Re-subdivision number thirty six of said official lot number seventeen (17 30) containing a width of forty feet by a depth of twenty feet and superficial area of eight hundred feet, the whole English measure and more or less.With a right of way on re-subdivision lot number thirty seven of the original lot number seventeen (17-37) and on re-subdivision lot number forty-two of the original lot number seventeen (17-42) which said two last mentioned lots are used as lanes to give access to Spring Grove Avenue and with the buildings thereon erected, bearing civic number 340 Sainte Catherine Road and with its dependencies.2.That certain lot of vacant land fronting on Spring Grove Crescent in the City of Outremont, being subdivision Forty of lot number seventeen ( 17 10) on the official plan and book of reference of the Parish of Montreal, measuring thirty five feet in width by a depth of one hundred and twenty feet seven inches in its Westerly line and of one hundred and nineteen feet and eight inches in its Easterly line and containing an area of four thousand two hundred and three square feet, English measure and more or less.3.That certain lot of vacant land fronting on Spring Grove Crescent in the City of Outremont, being subdivision forty one of the said lot number seventeen (17-41) being of irregular figure and measuring thirty five feet in width in front by a depth of one hundred and nineteen feet and eight inches in its Westerly line and containing an area of four thousand one hundred and forty nine square feet English, measure and more or less.This sale is to be made in virtue of the Bankruptcy Act, which gives it effect of a Sheriff's Sale.Conditions: Cash: The purchaser shall pay, in addition to all other charges, 5% of the purchase price for the trustee fees.Montreal, April 11th., 1930.H.J.ROSS, Trustee.Office: 200 Saint James Street, Harbour 3393, Montreal.2170\u201416-2 under the bankruptcy act AUCTION SALE In the matter of Joseph Landry, trader and farmer, Riviere Ouelle, Kamouraska, Assignor.Notice is hereby given that on FRIDAY, the NINTH of MAY, 1930, at TWO o'clock in the afternoon (Standard Time), there will be sold by public auction, at the parochial church door of Riviere Ouelle, County of Kamouraska, P.Q., the immovables of this bankruptcy hereafte-described : Item A.\u2014A farm situate in the third range 1478 de la seigneurie de la Bouteillerie, en la paroisse de la Rivière-Ouelle, de la contenance, à prendre par le nord-ouest, de cinq arpents de front iur environ huit arpents de profondeurs, et de là deux arpent! de front sur treize arpents de profondeur, bornée eu nord à Pierre Gagnon, au sud au chemin du haut de la Rivière, au nord-est à Albert Moucher et à la ligne du quai de la Rivière-Ouelle, et au sud-ouest au dit Pierre Gagnon\u2014¦ avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances; laquelle terre est connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du comté de Kamouraska, pour la dite paroisse de la Rivière-Ouelle, sous les numéros six cent vingt, six cent vingt-trois, six cent vingt-huit et six cent vingt-neuf (620, 623, 628 et 629) sauf à distraire le terrain vendu au chemin de fer du Gouvernement.Item B.\u2014Un terrain ou une part de grève située au même lieu, à l'endroit appelé \"L'Eventail\", mesurant environ un demi-arpent à l'extrémité sud-est et environ un arpent à l'extrémité nord-ouest au fleuve Saint-Laurent, au sud est au vieux chemin royal, au nord-est aux représentants de Amable Beaulier, et au sud-ouest aux représentants d'Eloi Ouellet; lequel terrain fait partie du lot connu et désigné au\" dit cadastre de la paroisse de la Rivière-Ouelle, sous le numéro cinq cent soixante-huit (568).Item C.\u2014Une terre située en le quatrième rang de la seigneurie susdite, contenant vingt-sept arpents et cinquante perches, plus ou moins, en superficie, bornée au nord par Victorien St-Onge, au sud par Joseph Gagnon, au nord-est par Louis Bérubé et au sud-ouest par A.Dumais; laquelle terre est connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du comté de Kamouraska, pour la paroisse de Saint-Pacô-me sous les numéros trois cent vingt-sept (327) et comme faisant partie du numéro trois cent vingt-six (Ptie 326) et du numéro trois cent vingt-huit (Ptie 328).Item D.\u2014Une terre sise et située sur le quatrième rang de la seigneurie de la Bouteillerie et connue et désignée au cadastre officiel de la paroisse de Saint-Pacôme, sous le numéro trois cent sept (307)\u2014circonstances et dépendances.Item E.\u2014Le \\i sud-ouest des 3/8 nord-est du lot numéro quatorze-E (14-e) dans le huitième rang du township d'Inworth.Item F.\u2014Une terre en bois debout située sur le quatrième rang du canton Bungay, étant partie du lot de terre connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du comté de Kamouraska, pour le dit quatrième rang du canton Bongay, sous le numéro quarante-deux (Ptie42), bornée au nord par les terres du reste, au sud par le cinquième rang, au nord-est par Louis Marchand et au sud-ouest par Aldéric Ouellet et partie par Napoléon Picard.Les item A, B, C, D, E et F seront offerts en vente au plus haut et dernier enchérisseur.La vente de ces item est faite sujet aux rentes pouvant exister.Cette vente est aussi faite conformément aux articles sept cent seize et sept cent dix-sept (716 et 717) du C.P.C.et aussi à l'article quarante-cinq (45) de la Loi de Faillite, cette vente équivaut à la vente au shérif.Les titres et certificat peuvent être examinés of the \"seigneurie de laBoutellerie\", in the Parish of Riviere Ouelle, containing, io be taken on the Northwest, five arpents in front by about eight arpents in depth and thence two arpents in front by thirteen arpents in depth.Bounded on the North by Pierre Gagnon, on the South by the Road above the River, on the Northeast b\\ Albert Boucher and by the wharf line of the Riviere Ouelle, and on the Southwest by the said Pierre Gagnon\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies; which lot of land is known and designated on the official cadastral plan and book of reference for the County of Kamouraska, for the said Parish of Riviere Ouelle, under the numbers six hundred and twenty, six hundred and twenty three, six hundred and twenty eight and six hundred and twenty nine (620, 623, 628 and 629) save to be withdrawn the lot of land sold to the Government railway.11 km B.\u2014A lot of land or part of the beach situate in the same place, at the part called \"L'E-ventail\" measuring about one half arpent at the Southeast extremity and about one arpent at the Northwest extremity on the River Saint Lawrence, on the Southeast by the old King's Highway, on the Northwest by the representatives of Amable Beaulier, and on the Southwest by the representatives of Eloi Ouellet; which lot of land forms part of the lot known and designated on the said cadastre for the Parish of Riviere Ouelle, under number five hundred and sixty eight (568).Item C.\u2014A farm situate in the fourth range of the aforesaid \"seigneurie\", containing twenty seven arpents and fifty perches, more or less, in area, bounded on the North by Victorien St-Onge, on the South by Joseph Gagnon, on the Northeast by Louis Berube and on the South-west by A.Dumais; which lot of land is known and designated on the official cadastral plan and book of reference for the County of Kamouraska, for the Parish of Saint Pacome, under the numbers three hundred and twenty seven (327) and as forming part of number three hundred and twenty six (Pt.326) and of number three hundred and twenty eight (328).Item D.\u2014A farm being and situate in the fourth range of the \"seigneurie de la Bouteillerie\" and known and designated on the official cadastre for the Parish of Saint Pacome, under number three hundred and seven (307)\u2014circumstances and dependencies.Item E.\u2014The Southwest % of the Northeast 3/8 of lot number fourteen-E (14-E) in the eighth range of the township Inworth.Item F.\u2014A land in standing timber situate in the fourth range of the township Bungay, being part of the lot of land known and designated on the official cadastral plan and book of reference of the County Kamouraska for the fourth range of the township Bongay, under number forty two (42) bounded on the North by the remaining farms, on the South by the fifth range, on the Northeast by Louis Marchand and on the Southwest by Alderic Ouellet and partly by Napoleon Picard.Items A, B, C, D, E and F shall be offered for sale to highest and last bidder.The sale of the said items shall be made subject to the rents which may exist.This sale is to be made pursuant to articles seven hundred and sixteen and seven hundred and seventeen (716 and 717) of the C.C.P., and also article forty five of the Bankruptcy Act, which gives it the effect of a Sheriff's sale.The titles and certificates may be examined at 1479 en tout temps en s'adressant aux bureaux du syndic soussigné.Conditions de paiement: Argent comptant.Québec, Que., le 25 mars 1930.Le syndic, R.-ERNEST LEFAIVRE.Bureaux: 147, Côte de la Montagne, Québec, Que.1921\u201414-2 Canada, province de Québec, district de Montréal, Cour Supérieure, en faillite, No 220.In re: Harry Pearson, failli; & J.-Albert Lejour, syndic.Avis est par les présentes donné qu'en vertu d'un jugement de la Cour Supérieure, en date du 19ème jour de mars, 1930, seront vendus par encan public, au bureau du shérif, au palais de justice, à Montréal, le JEUDI, VINGT-QUATRIEME jour d'AVRIL 1930, à ONZE heures de l'avant-midi, les immeubles ci-après désignés: Un emplacement ayant front sur l'Avenue Grosvenor, dans la cité de Montréal, formant partie de la subdivision vingt-six du lot numéro cent cinquante-deux (152-20) sur le plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte des Neiges, contenant vingt-cinq pieds de largeur par cent cinquante pieds de profondeur, borné comme suit: En front par l'Avenue Grosvenor, en arrière par le lot numéro cent cinquante-six sur le dit plan et livre de renvoi officiels, d'un côté au sud-est par la subdivision vingt-sept du dit lot numéro cent cinquante-deux, et de l'autre côté au nord-ouest par la moitié nord-ouest de la dite subdivision vingt-six.Avec la bâtisse dessus érigée, dont le mur sud-est est mitoyen.Avec et sujet aux droits de vue et de passage en commun avec la propriété voisine au nord-ouest, dans un chemin de passage commun de huit pieds de largeur par cent trente pieds de profondeur, composé de: a.Une lisière de terrain de quatre pieds de largeur par cent trente pieds de profondeur formant partie de la moitié nord-ouest de la dite subdivision vingt-six, bornée au sud-est par la lisière de terrain ci-après décrite, au sud-ouest par l'avenue Grosvenor, et sur les deux autres côtés par d'autres portions de la subdivision vingt-six, et de 6.Une lisière de terrain de quatre pieds de largeur, par cent treize pieds de profondeur, formant partie de la moitié sud-est de la dite subdivision vingt-six, borné d'un côté au nord-ouest par la lisière de terrain ci-dessus décrite, à un bout au sud-ouest par l'Avenue Grosvenor, et des deux autres côtés par d'autres portions de la dite subdivision numéro vingt-six, les lignes des côtés nord-ouest et sud-est étant parallèles et distantes-de vingt et un pieds des lignes nord-ouest et sud-est respectivement de la dite subdivision numéro vingt-six.Un emplacement ayant front sur l'Avenue Grosvenor, dans la cité de Montréal, formant partie de la subdivision vingt-six du lot numéro cent cinquante-deux (152-20) aux plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte des Neiges, contenant vingt-cinq pieds de largeur par cent cinquante pieds de profondeur, borné comme suit: En avant, par l'Avenue Grosvenor, en arrière par le lot numéro cent cinquante-six au dit plan et livre de renvoi officiels, d'un côté au sud-est par la moitié sud-est de la dite subdivision vingt-six, et de l'autre côté au nord-ouest, par la subdivision vingt-cinq du dit lot.any time by applying at the offices of the undersigned trustee.Conditions of payment: Cash.Quebec, Que., March 25th., 1930.R.ERNEST LEFAIVRE, Trustee.Offices : 147, Mountain Hill, Quebec, Que.1922\u201414-2 Canada, Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, Bankruptcy Act, No.220.In rc: Harry Pearson, Bankrupt; & J Albert Lejour, Trustee.Notice is hereby given that in virtue of a judgment of the Superior Court under date of March 19th, 1930, will be sold by public auction, at the Sheriff's office, Court House.Montreal, on THURSDAY, the TWENTY FOURTH day of APRIL, 1930, at ELEVEN o'clock in the forenoon, the immovables hereunder described: An emplacement fronting on Grosvenor Avenue in the City of Montreal, forming part of subdivision twenty six of lot number one hundred and fifty two (152-20) on the official plan and book of reference of the incorporated village of Cote des Neiges, containing twenty five feet in width by one hundred and fifty feet in depth, bounded as follows: in front by Grosvenor Avenue, in rear by lot number one hundred and fifty six on the said official plan and book of reference, on one side to the South-East by subdivision twenty seven of the said lot number one hundred and fifty two and on the other side to the North-West by the North-West half of the said subdivision twenty six, the property of the borrower.With the building thereon erected, whereof the South-East wall is mitoyen.With and subject to rights of view and of passage in common with the neighbouring property to the North-West in, over and upon a common passageway eight feet in width by one hundred and thirty feet in depth, composed of : a.A striV» of iand four feet in width by one hundred and thirty feet in depth, forming part of the North-West half of the said subdivision twenty six, bounded to the South-East by the strip of land hereinafter described, to the South-West by Grosvenor Avenue, and on the other two sides by other portions of the said subdivision twenty six; and of b.A strip of land four feet in width by one hundred and thirty feet in depth, forming part of the Southeast half of the said subdivision twenty six, bounded on one side to the North West by the strip of land hereinabove described, at one end to the South-West by Grosvenor Avenue and on the other two sides by other portions of the said subdivision twenty six, the North West and South East side lines being parallel to and twenty one feet distant from the North-West and South-East side lines respectively of the said subdivision twenty six.An emplacement fronting on Grosvenor Avenue in the city of Montreal forming part of subdivision twenty six of lot number one hundred and fifty two (152-20) on the official plan and book of reference of the incorporated Village of Cote des Neiges, containing twenty five feet in width by one hundred and fifty feet in depth, bounded as follows: in front Grosvenor Avenue, in rear by lot number one hundred and fifty six on the said official plan and book of reference, on one side to the South-East by the South half of the said subdivision twenty six, the property of the Borrower and on the other side to the North-West by subdivision twenty five of the said lot. 1480 Avec la bâtisse dessus érigée ne portant pas encore de numéro civique, et dont le mur nord-ouest est mitoyen.Avec et sujet aux droits de vue et de passage en commun avec la propriété voisine au sud-est, dans un chemin de passage de huit pieds de largeur par cent trente pieds de profondeur, composé de: a.Une lisière de terrain de quatre pieds de largeur par cent trente pieds de profondeur, formant partie de la moitié sud-est de la dite subdivision vingt-six, bornée d'un côté au nord-ouest par la lisière de terrain ci-après décrite, à un bout, au sud-ouest, par l'Avenue Grosvenor, et des deux autres côtés par d'autres portions de la dite subdivision numéro vingt-six, et de 6.Une lisière de terrain de quatre pieds de largeur par cent trente pieds de profondeur, formant partie de la moitié nord-ouest de la dite subdivision numéro vingt-six, bornée au sud-est par la lisière de terrain ci-dessus décrite, au sud-ouest par l'Avenue Grosvenor, et des deux autres côtés par d'autres portions de la dite subdivision numéro vingt-six, les lignes des côtés nord-ouest et sud-est étant parallèles et distantes de vingt et un pieds des lignes nord-ouest et sud-est respectivement de la dite subdivision vingt et un.\" La dite vente sera faite en vertu de l'article 45 de la Loi de Faillite, et aura l'effet du décret.Le syndic, J.-ALBERT LEJOUR.10 Saint-Jacques Est, Montréal.Le 22 mars, 1930.1619\u201412-2 VENTES PAR LE SHÉRIF ABITIBI With the building thereon erected bearing as yet no civic number whereof the North-West wall is mitoyen.With and subject to rights of view and of passage in common with the neighbouring property to the South-East in, over, and upon a common passageway eight feet in width by one hundred and thirty feet in depth, composed of : a.A strip of land four feet in width by one hundred and thirty feet in depth, forming part of the South-East half of the said subdivision twenty six, bounded on one side to the North-West by the Strip of land hereinafter described, at one end to the South West by Grosvenor Avenue, and on the other two sides by other portions of the said subdivision twenty six; and of b.A strip of land four feet in width by one hundred and thirty feet in depth, forming part of the North-West half of the said subdivision twenty six, bounded to the South-East by the strip of land hereinabove described, to the South-West by Grosvenor Avenue and on the other two sides by other portions of the said subdivision twenty six, the North-West and South-East side lines being parallel to and twenty one feet distant from the North-West and South-East side lines respectively of the said subdivision twenty one.This sale is to be made pursuant to the provisions of article 45 of the Bankruptcy Act and has the same effect as a Sheriff's sale.J.ALBERT LEJOUR, .Trustee.10 Saint James St., East, Montreal.March 22nd, 1930.1620\u201412-2 SHERIFF'S SALES ABITIBI AVIS PUBLIC est par le présent donné que PUBLIC NOTICE is hereby given that the les TERRES et HERITAGES sous mentionnés undermentioned LANDS and TENEMENTS ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux have been seized, and will be sold at the respect-respectifs, tel que mentionné plus bas.ive times and places mentioned below.District d'Abitibi.\u2014Cour Supérieure.Kn 9R17 I THE OGILVIE FLOUR MILLS «o xou.j i COMPANY, LIMITED, de Montréal, P.Q., demanderesse; vs FORTUNAT ROB1TAILLE, de Dupuy, P.Q., défendeur, à savoir: Comme appartenant au dit défendeur, le lot de terre portant le No un (1) du bloc No vingt-huit (28) du cadastre officiel du village de Dupuy et une lisière de terrain mesurant vingt-cinq (25) pieds de front par cent trente (130) pieds de profondeur, plus ou moins, étant partie du lot No cinq (5) du bloc No vingt-huit (28) du village de Dupuy, bornée au nord par le lot No un (1) du bloc vingt-huit (28) du village de Dupuy, à l'est et au sud par le résidu du dit bloc No vingt-huit (28) et à l'ouest par la rue principale, tel que désigné aux plan et livre de renvoi officiels du village de Dupuy \u2014 le tout avec bâtisses, circonstances et dépendances.Pour être vendus à la porte de l'église paroissiale de Dupuy, MARDI, le VINGTIEME jour du mois de MAI en l'année mil neuf cent trente, à DIX heures de l'avant-midi.Le député-shérif, Bureau du shérif, JACQUES DUMONT.Amos, 15 avril, 1930.2197\u201416-2 [Première publication, 19 avril, 1930] District of Abitibi.\u2014Superior Court.¦kt 9ft17 \\ THE OGILVIE FLOUR MILLS iNo./oi/.j x COMPANY, LIMITED, of Montreal, P.Q., plaintiff; vs FORTUNAT RO-BITAILLE, of Dupuy, P.Q., defendant, to wit: As belonging to the said defendant, the lot of land bearing number one (1) of block number twenty eight (28) on the official cadastre for the village of Dupuy and a strip of land measuring twenty five (25) feet in front by one hundred and thirty (130) feet in depth, more or less, being part of lot number five (5) of block number twenty eight (28) of the village of Dupuy, bounded on the North by lot number one (1) of block twenty eight (28) of the village of Dupuy, on the East and on the South by the residue of the said block number twenty eight (28) and on the West by the main street, \"as designated on the official plan and book of reference for the village of Dupuy\u2014the whole with buildings, circumstances and dependencies.To be sold at the parochial church door of Dupuy, on TUESDAY, the TWENTIETH day of the month of MAY, in the year nineteen hundred and thirty, at TEN o'clock in the forenoon.JACQUES DUMONT, Sheriff's Office, Sheriff.Amos, April 15, 1930.2198\u201416-2 [First publication, April 19th, 1930] 1481 ; I KM FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District d'Arthabaska.Arthabaska, à savoir: ( r\\AME M.DESAUL-No 37./ ^ NIERS, demande- resse; vs DESIRE TURCOTTE, défendeur.Comme appartenant au défendeur: 1.Une terre située dans le 9e rang de la paroisse de Saint-Albert-de-Warwick, connue et désignée au cadastre officiel du canton de Warwick comme étant le lot No 951, contenant environ 100 acres en superficie\u2014avec les bâtisses y érigées.2.Une autre terre située dans les mêmes rang et paroisse, connue et désignée au susdit cadastre comme étant la H sud-ouest du lot No 955, contenant environ 50 acres en superficie, bornée des deux bouts par les cordons des rangs, du côté nord-est par D.Provencher et de l'autre côté par L.Richard ou représentants\u2014circonstances et dépendances.3.Un emplacement situé au village de Saint-Albert-de-Warwick, sur le côté nord-est de la route du 8e rang, connu et désigné au cadastre susmentionné comme partie du lot No 869, contenant Yl arpent de large sur un arpent de profondeur, le tout plus ou moins, borné en front par la dite route, en profondeur et d'un côté par Isaïe Boisvert ou représentants et de l'autre côté par Moïse Boisvert ou représentants\u2014avec les bâtisses y érigées.Pour être vendus à la porte de l'église paroissiale de Saint-Albert-de-Warwick, le TRENTIEME jour d'AVRIL prochain, (1930), à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-E.GIROUARD.Arthabaska, le 25 mars 1930.[Première publication, le 29 mars 1930] 1695\u201413-2 BEAUCE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Beauce.Beauce, à savoir :\\ CRAXÇOIS VACHON, No 11615./ * demandeur; contre JEAN LAMONTAGNE, défendeur.Le lot numéro cent soixante-un (161) du cadastre pour le canton Gayhurst, paroisse de Saint-Samuel\u2014avec bâtisses circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Samuel, le VINGTIEME jour de MAI prochain (1930), à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GUSTAVE GARANT.Saint-Joseph, Beauce, 15 avril, 1930.2157\u201416-2 [First publication, April 19th, 19301 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Arthabaska.Arthabaska, to wit: \\ PvAME M.DESAUL- ' No.37.f V NIERS, Plaintiff; vs DESIRE TURCOTTE, Defendant.As belonging to said Defendant: 1.A certain piece of land situated in the 9th.range of the Parish of Saint Albert de Warwick, known and designated upon the official plan and book of reference for the Township of Warwick as being the lot No.951, containing about 100 acres in superficies\u2014with the buildings thereon erected.2.Another piece of land situated in the same range and Parish, known and designated upon the aforesaid official plan as the South West % of the lot No.955, containing about 50 acres in superficies, bounded on both ends by the concessions lines, on the North East side by D.Provencher and on the other side by L.Richard or representatives\u2014circumstances and dependencies.3.An emplacement situated in the Village of Saint Albert de Warwick, on the North East side of the by-road of the 8th.range, known and designated upon the official plan above mentioned as part of the lot No.869, containing % arpent in width by one arpent in depth, the whole more or less, bounded in front by the said by-road, in rear and on one side by Isaïe Boisvert or representatives and on the other side by Moïse Boisvert or representatives\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at the parochial church door of Saint Albert de Warwick, on the THIRTIETH day of APRIL next, (1930), at TEN o'clock in the forenoon.J.E.GIROUARD, Sheriff's Office, Sheriff.Arthabaska, March 25th., 1930.[First publication, March 29th., 1930] 1696\u201413-2 BEAUCE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Beauce.Beauce, to wit: 1 FRANÇOIS VACHON, No.11615./ * plaintiff ;\u2022 against JEAN LAMONTAGNE, defendant.Lot number one hundred and sixty one (161) on the cadastre for the township Gayhurst, parish of Saint Samuel\u2014with the buildings, circumstances and dependencies.To be sold at the church door of the parish of Saint Samuel, on the TWENTIETH day of MAY next, 1930, at TEN o'clock in the forenoon.GUSTAVE GARANT, Sheriff's Office, Sheriff.Saint Joseph, Beauce, April 15, 1930.2158\u201416-2 I First publication, April 19th, 1930] ARTHABASKA ARTHABASKA 1482 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Bedford.Canada, 1 pHARLES A.NUTT-Province de Québec, \\ V*« I \\'( ;, demandeur; vs No 343.' A.HEIIMÊNÉG1LDE POIRIER, défendeur.Comme appartenant au défendeur: Un certain terrain connu comme étant le lot numéro cinquante-deux (52) du plan cadastral officiel de la ville de Waterloo, district de Bedford, et toute cette partie du lot numéro cinquante-trois (53), du même plan cadastral de la dite ville de Waterloo, après déduction faite de la partie ouest du dit lot, vendue à Armand Cassavant, par acte de vente devant Mtre A.Boulay, notaire, le 29 janvier 1924, et enregistré au bureau d'enregistrement du comté de Shefford, au registre B, volume 95, sous No 822G9; borné le dit terrain comme suit: au nord-est par les lots quarante-sept et quarante-neuf, au sud-est par les lots numéros quarante-neuf et cinquante et un, au sud-ouest par la rue Nord, au nord-ouest par le résidu du dit lot numéro cinquante-trois, vendu comme plus haut cité\u2014avec les bâtisses dessus construites,, entre autres, comprenant une manufacture.Pour être vendu eh bloc à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Saint-Bernardin-de-Waterloo, dans la ville de Waterloo, district de Bedford, le TRENTIEME jour d'AVRIL 1930, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, C.B.JAMESON.Sweetsburg, Québec, le 25 mars 1930.[Première publication, 29 mars 1930] 1745\u201413-2 CHICOUTIMI FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Chicoutimi.Chicoutimi, à savoir: 1 ALFRED DUFOUR, No 4034./ journalier, domi- cilié à Kénogami, demandeur; vs PIERRE TREMBLAY, journalier résidant à Kénogami.Un lopin de terre ou emplacement, situé dans la ville de Kénogami, connu et désigné au cadastre officiel du canton Jonquière comme le lot No vingt-deux-A-cent cinq (22-A-105) du rang trois de ce canton, le dit emplacement mesurant cinquante pieds de front, sur la rue Saint-Paul, sur cent pieds de profondeur\u2014avec la maison dessus érigée, circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de Kénogami, MERCREDI, le TRENTIEME jour d'AVRIL, 1930, à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, A.RP/ERIN.Chicoutimi, le 24 mars 1930.[Première publication, le 29 mars 1930] 1687\u201413-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Bedford.Canada, j CHARLES A.NU1T-Pro vince of Quebec, [ ING, plaintiff; va No.343.J A.HERMÉNÉGIL1 >r POIRIER, defendant.As belonging to defendant: A certain lot of land known as being lot number fifty two (52), of the official cadastral plan for the town of Waterloo, district of Bedford, ami all that part of lot number fifty three (53), on the same cadastral plan for the town of Waterle after deduction being made of the west part i the said lot, sold to Armand Cassavant, by deed of sale passed before Mtre A.Boulay, notary, on the 29th of January, 1924, and registered at the registration office for the county of Shefford, in register B, volume 95, under No.82269; the said lot of land being bounded as follows: on thi northeast by lots forty seven and forty nine, on the southeast by lots number forty nine and fifty one, on the southwest by North Street, on tin northwest by the residue of the said lot numbei fifty three, sold as above cited\u2014with the build ings thereon erected, among others including a factory.To be sold en bloc at the parochial church door of the parish of Saint Bernardin de Waterloo, in the town of Waterloo, district of Bedford, on the THIRTIETH day of APRIL, 1930, at TEN of the clock in the forenoon.C.B.JAMESON, Sheriff's office, Sheriff.Sweetsburg, Quebec, March 25th, 1930.[First publication, March 29th, 1930] 1746\u201413-2 CHICOUTIMI FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Chicoutimi.Chicoutimi, to wit : \\ A LFRED DUFOUR, No.4034./ r\\ labourer, domiciled at Kenogami, Plaintiff; vs PIERRE TREMBLAY, labourer, residing at Kenogami.A parcel of land or emplacement situate in the Town of Kenogami, and known and designated on the official cadastre for the Township of Jon-quire as lot number twenty two-A-one hundred and live (22-A-105) in range three of such Township, the said emplacement measuring fifty feet in front on Saint Paul Street by one hundred feet in depth\u2014with the house thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the church door of Kenogami, on WEDNESDAY, the THIRTIETH day of APRIL, 1930, at TWO o'clock in the afternoon.A.RIVERIN, Sheriff's Office, Sheriff.Chicoutimi, March 24th., 1930.[First publication, March 29th., 1930] 1688\u201413-2 BEDFORD BEDFORD JOLIETTE 1483 JOLIETTE Cour Supérieure.District de Joliette, \\ LIE C TOR BELAND, N'o 21)27./ Il apiculteur, de la paroisse de Saint-Antoine-de-la-Rivière-du-IiOup, district de Trois-Rivières, demandeur: vs JO-6EPH VTLANDRE, alias VI LAX DRY, cultivateur, de la paroisse de Saint-Barthélémi, district de Juliette, défendeur.Une terre située dans la paroisse de Saint-Bar-thélémi, au rang du Petit Saint-Jacques, contenant environ quarante arpents en superficie plus ou moins, étant le lot de terre connu sous le numéro 214 des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Barthélémi\u2014avec maison et autres bâtisses y érigées, à distraire de ce dit terrain la partie du dit lot appartenant à M.Avila Rouleau, contenant douze pieds de largeur sur la profondeur de l'emplacement de ce dernier.Sous réserve en faveur de la compagnie Bell Téléphone of Canada du droit de servitude qu'elle a sur ce dit lot pour ses lignes de transmission, suivant acte à cet effet.Pour être le tout vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Barthélémi, MARDI, le VINGT-NEUVIEME jour du mois d'AVRIL, 1930, à UNE heure de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GEORGE DESROCHES.Joliette, le 21 mars 1930.[Première publication, le 29 mars 1930] 16S1\u201413-2 KAMOURASKA FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Kamouraska.Rivière-du-Loup, à sqvoir:\\ ALPHONSE No 11997.j ^ DU MONT, commerçant, de la ville de Lévis, demandeur; contre ADELARD AUBUT, de Saint-Clément, défendeur, à savoir: 1.Un lot de terre situé en la paroisse-de Saint-Clément, au septième rang, canton Denonville, connu et désigné aux plan et livre de cadastre officiel pour le dit Canton, sous le numéro (17) dix-sept, et borné au nord-ouest par la ligne entre les sixième et septième rangs, au sud-ouest par le numéro (10) seize, au sud-est par le chemin public et au nord-est par le numéro (18A) dix-huit-A, ayant le dit lot, 13 chaînes de front sur 81 chaînes et 50 chaînons de profondeur, formant en tout 105 acres, 3 verges et 32 perches de superficie \u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances; 2.Un autre lot de terre situé en la dite paroisse de Saint-Clément, au septième rang, canton Denonville, connu et désigné aux plan et livre du cadastre officiel pour le dit canton, sous le numéro dix-huit-A (18A), partie du numéro 18, borné au nord-ouest par la ligne entre les sixième et septième rangs, au sud-ouest par le numéro (17) dix-sept, au sud-est par un chemin public et au nord-est par le numéro dix-huit-B (18B) ayant le dit lot, 3 chaînes et 25 chaînons de front, sur 82 chaînes de profondeur, formant en tout 26 acres, 2 verges et 24 perches en superficie.Superior Court.District of Joliette.I LIECTOR BELAND, No.2927./ il poultryman, of the Parish of Saint Antoine de la Riviere du Loup, District of Trois Rivieres, Plaintiff; vs JOSEPH VILANDRE, alias V1LANDRY, fanner, of the Parish of Saint Barthelemi, District of Joliette, Defendant.A farm situate in the Parish of Saint Barthelemi, in Range Petit Saint Jacques, containing about forty arpents in area, more or less, being that lot of land known under number 214 on the official plan and book of reference for the Parish of Saint Barthelemi\u2014with a house and other buildings thereon erected, to be withdrawn from the said lot of land that part of said lot belonging to M.Avila Rouleau, measuring twelve feet in width by the depth of the latter's emplacement.Under reserve in favour of The Bell Tele-pnone Company of Canada, of the servitude right which it holds on such said lot for its transmission lines, in conformity with deed to such effect.To be sold at the church door of the Parish of Saint Barthelemi, on TUESDAY, the TWENTY NINTH day of the month of APRIL, 1930, at ONE o'clock in the afternoon.GEORGE DESROCHES, Sheriff's Office, Sheriff.Joliette, March 21st., 1930.[First publication, March 29th., 1930] 1092\u201413-2 KAMOURASKA FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Kamouraska.Rivière-du-Loup, to witH A LI'HON SE DU-No.11997./ MONT, trader, of the town of Levis, plaintiff ; against ADELARD AUBUT, of St.Clement, defendant, to wit: 1.A lot of land situate in the parish of St.Clement, in the seventh range, township of Denonville, known and designated on the official cadastral plan and book of reference for the said township under number (17) seventeen, and bounded on the Northwest by the line between the sixth and seventh ranges, on the Southwest by number (16) sixteen, on the Southeast by the public road, and on the Northeast by number (18A) eighteen-A, said lot measuring 13 chains in front by 81 chains and 50 links in depth, containing in all 105 acres, 3 rods and 32 perches in area\u2014with buildings thereon erected, circumstances and dependencies.2.Another lot of land situate in the said parish of St.Clement, in the seventh range, township of Denonville, known and designated on the official cadastral plan and hook of reference for the said township, under number (18A) eighteen-A, part of number 18, bounded on the Northwest by the line between the sixth and seventh ranges, on the Southwest by number (17) seventeen, on the Southeast by a public road and on the Northeast by number eighteen-B (18B), said lot measuring 3 chains and 25 links in front by 82 chains in depth, containing in all 20 acres, 2 rods and 24 perches in area. 1484 Pour être vendu :\\ la porte de l'église de la puroisse de Saint-Clément, le VINGTIEME jour de MAI prochain, 1930, â 1' X E heure aprè midi.Le député-shérif, Bureau du shérif, HENRI MICHAUD, Ki\\iére-du-Loup, le 15 avril 1930.2181\u201416-2 [Première publication, le 19 avril 1930] MONTMAGNY FIERI FACIAS DE TERRIS Cour Supérieure île Qui liée.Montmagny, h savoir:! pHARLES FRE-No 14531.I ^ NETTE, commerçant, de la paroisse de Saint-Charles de Belle-chasse, district de Montmagny, demandeur; contre ERNEST COTÉ, cultivateur, de la même paroisse, défendeur.Une terre située en la paroisse de Saint-Charles de Bellechasse, connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour la dite paroisse sous le numéro trois cent treize (313)\u2014 avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendue à la porte de l'Eglise paroissiale de Saint-Charles de Bellechasse, MARDI, le VINGTIEME jour du mois de MAI prochain (1930), à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-C.LISLOIS.Montmagny, 14 avril, 1930.2159\u201416-2 [Première publication, 19 avril, 1930] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour de Magistrat.\u2014Québec.Montmagny, à savoir:! A DJUTOR MOREN-No 15001.j*\"* CY, de Saint-Anselme de Dorchester, commerçant de chevaux, demandeur; contre NAPOLEON THERRIEN, de Saint-Nérée, comté de Bellechasse, défendeur.Les lots de terre connus et désignés au cadastre officiel de la paroisse de Saint-Nérée, sous les numéros deux cent quarante-sept (247) et deux-cent quarante-huit (248)\u2014avec bâtisses et dépendances.Pour être vendus à la porte de l'é -1ise paroissiale de Saint-Nérée, MERCREDI, .e VINGT ET UNIEME jour du mois de MAI prochain (1930), à DIX heures de l'avant-midi.N Le shérif, Bureau du shérif, J.-C.LISLOIS.Montmagny, 14 avril, 1930.2161\u201416-2 [Première publication, 19 avril, 1930] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014Montmagny.Montmagny, à savoir:! A MEDËE ROY, cul-No 3510./ *» tivateur, de la paroisse de Saint-Pierre de la Rivière du Sud, comté de Montmagny, demandeur; contre RAOUL ROCHETTE, *de la ville de Montmagny, défendeur.Un terrain situé en la ville de Montmagny, rue Saint-Thomas, connu aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre comme faisant partie du lot numéro deux cent trois (203); borné au nord à la rue Saint-Thomas, au sud à Adélard Bélanger et Raoul Mathurin, est à George Biais et ouest aux représentants de feu William Ga-mache\u2014bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.A charge des répartitions d'église pour l'avenir.To be sold at the church door of I ho parish o: St.Clement, on the TWENTIETH day 0 MAY next, 1930, at ( >N E o'clock in t he afternoon HENRI MICHAUD, Sheriff'! office, Deputy-Sheriff.Riviére-du-Loup.April 15, 1930.2182 -16 2 [First publication, April 19, 1930] MONTMAGNY FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court of (Jueluc.Montmagny, to wit: { pHARLES IRENE! No.14531.f ^ TE, trader, of the parish of Saint Charles de Bellechasse, distri.of Montmagny, plaintiff; against ERNES'! COTE, farmer, of the same parish, defendant.A farm situate in the parish of Saint ClTarle-de Bellechasse, known and designated on thi official cadastral plan and book of reference for the said parish under number three hundred and thirteen (313)\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies To be sold at the parochial church door of Saint-Charles de Bellechasse, on TUESDAY, the TWENTIETH day of the month of MAY nex-1930, at TEN o'clock in the forenoon.J.C.LISLOIS.Sheriff's Office, Sheriff.Montmagny, April 14, 1930.2160\u201416-2 [First publication, April 19th, 1930] FIERI FACIAS DE TERRIS.Magistrate's Court.\u2014Quebec.Montmagny, to wit: \\ A DJUTOR MOREN-No.16001./ r\\ CY, of Saint-Ansel me de Dorchester, horse dealer, plaintiff; against NAPOLEON THERRIEN, of Saint N.-ré.county of Bellechasse, defendant.The lots of land known and designated on the official cadastre for the parish of Saint Nérée.under numbers two hundred and forty seven (247) and two hundred and forty eight (248 with buildings and dependencies.To be sold at the parochial church door of Saint Nérée, on WEDNESDAY', the TWENTY FIRST day of the month of MAY' next, 1930.at TEN o'clock in the forenoon.J.C.LISLOIS, Sheriff's Office, Sheriff.Montmagnv, April 14, 1930.2162\u201416-2 [First publication, April 19th, 1930] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Superior Court.\u2014Montmagny.Montmagny, to wit: \\ A ME DEE ROY, far-No.3510./ mer, of the parish of Saint Pierre de la Rivière du Sud, county of Montmagny, plaintiff; against RAOUL ROCHETTE, of the town of Montmagny, defendant.A lot of land situate in the town of Montmagny, Saint Thomas street, known on the official cadastral plan and book of reference as forming part of lot number two hundred and three (203); bounded on the North by Sain?Thomas street, on the South by Adélard Bélanger and Raoul Mathurin, East by George Biais and West by the representatives of the late William G am ache\u2014buildings thereon erected, circumstances and dependencies.At the charge of any church assessments in the future. 1485 Pour être vendu à mon bureau, au Palais de Justice, il Montmagny, JEUDI, le VINGT-DEUXIEME jour du mois de MAI prochain ( 1930), à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-C.LISLOIS.Montmagny, 15 avril, 1080, 2171 1112 |Première publication, 1!) avril, 1930] To be sold at my office in the Court House at Montmagny, on THURSDAY, the TWENTY SE( '( >XD day of the month of MAY next, 1930, at TEN' o'clock in the forenoon.J.0.LISLOIS, Sheriffs Office, Sheriff.Montmagny, April lf», 1930.2172 10 2 [First publication, April 19th, 1930) MONTRÉAL FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:! A LBERT BIGRAS, cul-No F-05002./ tivateur, de la paroisse de Sainte-Dorothée, district de Montréal, demandeur; vs DORA DION, de la cité et du district de Montréal, veuve de Albert Lauzon, en son vivant journalier, de la paroisse de Sainte-Dorothée, comté de Laval, district de Montréal, et ce tant personnellement que comme tutrice à ses enfants mineurs, défenderesse.lui emplacement situé en la ville de Laval-sur-le-Lac, ayant front sur rue projetée, (80-71) connu et désigné sous le numéro soixante-trois de la subdivision officielle du lot originaire numéro quatre-vingt-six (No 80-03) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Sainte-Dorothée, contenant cinquante pieds de largeur en front, cinquante pieds de largeur en arrière, par cent quarante pieds de profondeur, formant une superficie totale de 7000 pieds carrés, mesure anglaise, plus ou moins\u2014avec les bâtisses dessus érigées.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Sainte-Dorothée, le VINGT DEUXIEME jour de MAI prochain, à ONZE heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 15 avril 1930.2185\u201416-2 [Première publication, le 19 avril 1930] MONTREAL FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court,\u2014District of Montreal.Montreal, to wit : I A LBÈRT BIGRAS, No.F-05002./ farmer, of the parish of Ste.Dorothée, district of Montreal, plaintiff; vs DORA RION, of the city and district of Montreal, widow of Albert Lauzon, in his lifetime laborer, of the parish of Ste.Dorothée, county of Laval, district of Montreal, and both personally and as tutrix to her minor children, defendant.An emplacement situate in the town of Laval-sur-le-Lae, fronting on a projected Street (80-71) known and designated under number sixty three of the official subdivision of original lot number eighty six (No.86-63) on the official plan and book of reference for the parish of Ste.Dorothée, measuring fifty feet in width in front, fifty feet in width in the rear, by one hundred and forty feet in depth, forming a total superficiel of seven thousand square feet, English measure, more or less\u2014 with the buildings thereon erected.To be sold at the parochial church door of the parish of Ste.Dorothée, the TWENTY SECOND day of MAY next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, April 15, 1930.2186\u201416-2 [First publication, April 19, 1930] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:) pvCTAVIE HAMEL, No 39198./ ^ fille majeure, usant de ses droits, des cité et district de Montréal, demanderesse; vs FORTUNAT BOURBON-NIERE, défendeur.Un quart des droits indivis d'un immeuble situé en la cité de Montréal et étant désigné sous le No vingt aux plan et livre de renvoi officiels du village incorporé d'Hochelaga, borné en front par la rue Notre-Dame-Est, et portant les Nos civiques 3820-3820 Notre-Dame-Est, à la charge des versements non échus pour répartition d'église.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-TROISIEME jour de MAI prochain, à ONZE heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 15 avril 1930.2187\u201416-2 [Première publication, le 19 avril 1930] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:\\ /\"VCTAVIE HAMEL, No.39198./ spinster, in the use of her rights, of the citv and district of Montreal, plaintiff: vs FORTUNAT B OURBON NIE RE, defendant.A quarter of the undivided rights of an immovable situate in the city of Montreal, and being designated under number twenty, on the official plan and book of reference for the incorporated village of Hoehelaga, bounded in front by Notre-Dame Street East and bearing the civic numbers 3820-3820 Notre-Dame East, subject to the payments not yet due for church assessment.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the TWENTY THIRD day of MAY next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, April 15, 1930.2188\u201416-2 [First publication, April 19, 1930] FIERI FACIAS DE TERRIS.FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montréal, à savoir :\\ \\/IASSEY-HARRIS CO.Montreal, to wit: \\ 1V/IASSEY-HARRIS CO., No 65351./ LIMITED, corpo- No.65351.J 1V1 LIMITED, a body ration légalement constituée ayant sa principale lawfully incorporated having its principal place I1S(> place d'affaires en'la cité de Westmount, district de Montreal, demanderesse; vs III) I.ORTIE, défendeur.1.I'n emplacement ayant front sur la rue Des Erables, en la cité de Montréal, composé de: a.IjU, partie sud-est du lot numéro neuf cent dix-neuf de la subdivision officielle du lot numéro cent soixante et un (Mil Pt.S.E.919) des plan et livre de renvoi officiels «lu village incorporé de la Côte de la Visitation, contenant la dite partie sud-est, vingt pieds de largeur par quatre-vingt-six pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou inoins, et bornée eu front par la rue des Erables, en arriére par une ruelle, d'un côté au nord-ouest par une autre partie du dit lot numéro ICI 019 et de l'autre côté au sud-est par la partie du lot numéro 1(51 918 ci-après décrite; b.La partie nord-ouest du lot numéro neuf cent dix-huit de la subdivision officielle du lot numéro cent soixante et un (ltil l't.N.t).918) des plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte de la Visitation, contenant, la dite partie nord-ouest, dix pieds de largeur par quatre-vingt-six pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins, et bornée en front par la rue des Erables, en arrière par une ruelle, d'un côté au nord-ouest par la partie du lot numéro ltil 919 ci-dessus décrite et de l'autre coteau sud-est par une autre partie du dit lot numéro 1(11-918\u2014avec les logements y dessus érigés, à l'exception de la fournaise à air chaud installée dans les dits logements, laquelle n'appartient pas au défendeur; 2.Un emplacement ayant front sur la rue des Erables, en la cité de Montréal, composé de la partie sud-est du lot numéro neuf cent dix-sept de la subdivision officielle du lot numéro cent soixante et un (1(51 Pt.S.E.917) des plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte de la Visitation, contenant la dite partie sud-est dix-neuf pieds et onze jxnices de largeur par quatre-vingt-six pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins, et bornée en front par la rue des Erables, en arrière par une ruelle, d'un côté au nord-ouest par une autre partie du dit lot numéro 161-917 et de l'autre côté au sud-est par le lot numéro 161-916\u2014avec les logements y dessus érigés, à l'exception de la fournaise à air chaud installée dans les dits logements, laquelle n'appartient pas au défendeur.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-DEUXIEME jour de MAI prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 15 avril 1930.[Première publication, le 19 avril 1930] 2189\u201416-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:! î UDGER THEORET, No B-43111./ *-* marchand, de Saint-Eugène, en sa qualité d'exécuteur testamentaire de la succession de Venance Théoret, en son vivant, hôtelier, des cité et district de Montréal, demandeur; vs DAME ISABELLE PATE-NAUDE, épouse séparée de biens de J.-Anaclet Chalifoux, marchand, des cité et district de Montréal, et ce dernier pour autoriser son épouse aux fins des présentes, dûment autorisée par un jugement de cette Cour, défenderesse.Un emplacetnent situé au coin des rues Notre-Dame et Plessis, dans le quartier Sainte-Marie, de la cité de Montréal, formant partie du lot of business in the City of Westmount, District of Montreal, Plaintiff; vsED.LORTIE, Defendant.1.An emplacement fronting on Des Erables Street in the City of Montreal, composed of: a.The Southeast part of lot number nine hundred ami nineteen of the official subdivision of lot number one hundred and sixtv one (101 S.E.Pt.919) on the official plan and book of reference for the incorporated village of Cote de la Visitation, containing the said Southeast part, twenty feet in width by eighty six feet in depth.English measure anil more or less, and bounded in front by Des Erables Street, in the rear by a lane, on one side to the Northwest by another part of the said lot number 161-919 and on the other side to the Southeast by the part of lot number ltil 9IS hereafter described; b.The Northwest part of lot number nine hundred and eighteen of the official subdivision of lot number one hundred and sixty one (ltil N.W.Pt.918) on the official plan and book of reference for the incorporated village of Cot.de la Visitation, containing the said Northwest part, ten feet in width by eighty six feet in dept h, English measure and more or less, and bounded in front by Des Erables Street, in the rear by a lane, on one side to the Northwest by the part of lot number 101-919 hereabove described and on the other side to the Southeast by another part of the said lot number 161 918\u2014with the dwellings thereon erected,with theexception of a hot-air furnace installed in the said dwellings, which does not belong to the defendant; 2.An emplacement fronting on Des Erables Street, in the City of Montreal, composed of the Southeast part of lot number nine hundred and seventeen of the official subdivision of lot number one hundred and sixty one (ltil S.E.Pt.917) on the official plan and book of reference for the incorporated village of Cote de la Visitation, containing the said Southeast part, nineteen feet and eleven inches in width by eighty six feet in depth, English measure and more or less, and bounded in front by Des Erables Street, in the rear by a lane, on one side to the Northwest side by another part of the said lot number 161-917 and on the other side to the Southeast by lot number 161-916\u2014with the dwellings thereon erected, with the exception of a hot-air furnace in the said dwellings, which does not belong to the Defendant.To be sold at my office in the City of Montreal, on the TWENTY SECOND day of MAY next, at TEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, April 15th., 1930.[First publication, April 19th., 1930] 2190\u201416-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal: Montreal, to wit:\\ I UDGER THEORET, No.B-43 111.j «-» merchant, of St.Eugene, in his quality of testamentary executor to the estate of Venance Theoret, in his lifetime, hotel keeper, of the city and district of Montreal, plaintiff; vs DAME ISABELLE PATENAUDE, wife separate as to property of J.Anaclet Chalifoux, merchant, of the city and district of Montreal, and the latter to authorize his wife for the purposes thereof, duly authorized by a judgment of this Court, defendant.An emplacement situate at the corner of Notre-Dame and Plessis Streets, in St.Mary's Ward, of the city of Montreal, forming part of lot number 1487 numéro soixante-treize (73) des plan et livre de renvoi officiels du dit quartier Sainte-Marie, contenant quarante-quatre pieds et deux DOUCes de largeur par trente-sept pieds et deux pouces de profondeur dans la ligne sud-ouest de la dite rue PleBsis et cinquante-deux pieds et six pouces dans la ligne nord-est et une superficie totale de deux mille cent cinquante pieds carrés, mesure anglaise, et plus ou moins; borné comme suit: en front par la rue Notre-Dame, en arrière par une autre partie du dit lot numéro soixante-treize (73) appartenant autrefois à Mr Charles Mouette, ou représentants, du côté nord-est par le lot numéro soixante-douze (72) des dits plan et livre de renvoi officiels, et du côté sud-ouest par la dite rue Plessis\u2014 avec les bâtisses y érigées portant les numéros civiques 801, 803,805 et 807 de la dite rue Notre-Dame-Est et autres bâtisses érigées.Pour être vendu â mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-DEUXIEME jour de MA] prochain, à DEUX heures de l'après-midi.lie shérif.Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 15 avril 1930.2191\u201416-2 [Première publication, le 19 avril 1930] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District tie Montréal.Montréal, à savoir:! XHE TRUST & LOAN No 05589./ 1 COMPANY OF CANADA, demanderesse; vs CHARLES-EMILE MENARD et JEAN-BAPTISTE MARTIN, défendeurs.Un morceau de terre de forme irrégulière situé dans la municipalité de Belle Plage, dans la paroisse de Saint-Michel de Vaudreuil, borné en front par le chemin public, en arrière par la rue Des Chasseurs, et du côté ouest par le lot numéro vingt-deux de la subdivision officielle du lot numéro dix-sept cent quatre-vingt-six (1780-22), par la partie non-subdivisée du lot originaire numéro dix-sept cent quatre-vingt-six (1786) et par la rue Dupont, du côté est, par les lots numéros soixante et un, soixante et deux, soixante et trois, soixante et quatre et soixante et cinq (1785-61, 62, 63, 64, 65), tous ces lots des plan et livre de renvoi de la paroisse de Saint-Michel de Vau-dreuill, et connus et décrits comme étant les numéros un, deux et vingt et un de la subdivision officielle du lot numéro dix-sept cent quatre-vingt-six (1786-1,2 et 21) des dits plan et livre de renvoi comme étant les lots numéros soixante et six, soixante et sept, soixante et huit, soixante et neuf, soixante et dix, quatre-vingt-deux, quatre-vingt-trois et quatre-vingt quatre, de la subdivision officielle du lot originaire numéro dix-sept cent quatre-vingt-cinq (1785-66, 67, 68, 69, 70, 82, 83 et 84) des dits plan et livre de renvoi de la paroisse de Saint-Michel de Vaudreuil, et contenant environ quatre-vingt-onze mille cent quatre-vingts pieds de superficie, plus ou moins, mesure anglaise\u2014avec deux maisons et autres édifices dessus érigés.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Sqint-Michel de Vaudreuil, le VINGT-DEUXIEME jour de MAI prochain, à ONZE heures du matin.Un dépôt de $541.50 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'Honorable Juge Archambault, en date du premier avril 1930.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 15 avril 1930.2193\u201416-2 [Première publication, le 19 avril 1930] seventy three (73) on the official plan and book of reference for the said St.Mary's Ward, measuring forty four feet and two inches in width by thirty seven feet and two inches in depth, in the Southwest line of said Plessis Street, and fifty two feet and six inches in the Northeast line and a total superficies of two thousand one hundred and fifty square feet, English measure, and more or less; bounded as follows: in front by Notre-Dame Street, in the rear by another part of said lot number seventy three (73) formerly belonging to Mr.Charles Mouette or representatives, on the Northeast side by lot number seventy two (72) on the said official plan and book of reference, and on the Southwest side by the said Plessis Street\u2014with the buildings thereon erected,bearing civic numbers 801, 803, 805 and 807 of said Notre-Dame Street East and other buildings thereon erected.To be sold at my office, in the city of Montreal, the TWENTY SECOND day of MAY next, at TWO o'clock in the afternoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, April 15, 1930.2192\u201410-2 [First publication, April 19, 1930] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District nf Montra,I.Montreal, to wit: I npHE TRUST & LOAN No.65589./ A COMPANY OF CANADA, plaintiff; vs CHARLES EMILE MENARD and JEAN BAPTISTE MARTIN, defendants.A piece of land of irregular form situated in the municipality of Belle Plage, in the parish of St.Michel de Vaudreuil, bounded in front by the public road, in rear by Des Chasseurs Street, and in the West side by the lot number twenty two of the official subdivision of the lot number seventeen hundred and eighty six (1786-22), by the unsubdivided part of the original lot number seventeen hundred and eighty six (1786) and by Dupont Street, on the East side by the lots numbers sixty one, sixtv two, sixty three, sixty four and sixty five (1785-61, 62, 63, 04 and 05) all those lots being on the plan and the book of reference of the parish of St.Michel de Vaudreuil, and known and described as numbers one, two and twenty one of the official subdivision of the lot number seventeen hundred and eighty six (1786-1, 2 and 21) on the said plan and book of reference and as numbers sixty six ,sixtys even, sixty eight, sixty nine, seventy, eighty two, eighty three and eighty four, on the official subdivision of the original lot number seventeen hundred and eighty five (1785-66, 67, 68, 69, 70, 82, 83 and 84) on the said plan and book of reference of the parish of St.Michel de Vaudreuil, and containing about ninety one thousand one hundred and eighty feet in superficies, more or less, English mesure\u2014 with two houses and other buildings thereon erected.To be sold at the parochial churrch door of the parish of St.Michel de Vaudreuil, on the TWENTY SECOND day of MAY next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.A deposit of $541.50 shall be exacted from each and every bidder, pursuant to a judgment of the Hon.Judge Archambault, dated the first of April, 1930.OMER LAPIERRE, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, April 15, 1930.2194\u201416-2 [First publication, April 19, 1930] 14SS FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montrétd.Montréal, à savoir:* r\\KLLE MA Kl A DAM-No 64059.j PHOUSSE, fille; majeure et usant de ses droits, de Carignan, district des Trois-Rivières, comté de Champlain, demanderesse; vs AURELE-X.-T.CHAMBER-LAND, défendeur.Un certain emplacement composé du lot originaire numéro 151, et de partie du lot No 150, aux plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Cote Visitation, dans cette partie du dit village maintenant annexée à la Cité de Montréal, et partie du lot No 1227 du quartier Sainte-Marie, en la cité de Montréal, ayant ensemble une superficie de 3750 pieds, mesure anglaise, plus ou moins, et borné en front par la rue Delorimier, en arrière, par le lot N'o 1209 du quartier Sainte-Marie, et par partie du lot Xo 59 du village incorporé de la Côte Visitation, d'un côté, du côté nord-ouest par le résidu de la dite partie du lot Xo 150 du village incorporé de la Côte Visitation, et de l'autre côté, du côté sud-est, par le résidu du lot No 1227 du quartier Sainte-Marie, dans la cité de Montréal -avec bâtisses.Pour être vendu :\\ mon bureau, en la cité de Montréal, le PREMIER jour de MAI prochain, à DIX heures du matin.Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 25 mars 1930.1729 -13-2 [Première publication, le 29 mars 1930) FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal, Montréal, à savoir: | p KO R(J E-( AKI.VLE NoB-61085.I MARLER, deman- deur; vs J.-BRUXO MARCHAND, défendeur.Un emplacement situé â Valois, dans le comté de Jacques-t artier, dans la province de Québec, connu et désigné comme étant la subdivision trois du lot numéro cinquante-six (56-3) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Pointe-Claire, formant une superficie de six mille neuf cents pieds carrés, mesure anglaise et plus ou moins et contenant cinquante pieds de largeur sur trente-cinq pieds de profondeur le long de la ligne de subdivision deux du dit lot et cent quarante et un de profondeur le long de la ligne de subdivision quatre du dit lot, borné en front par le chemin public, au nord-est par la dite subdivision deux, au sud-ouest par la ligne de division entre le dit emplacement et la subdivision quatre du dit lot, et en arrière par la ligne de division entre le dit emplacement et la subdivision un de la subdivision six du dit lot\u2014sans bâtisses.Pour être vendu â mon bureau, en la cité de Montréal, le PREMIER jour de MAI prochain, à OXZE heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 25 mars 1930.1731\u201413-2 [Première publication, le 29 mars 1930) FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:) I A MUNICIPALITE XoA-48770./ DE LA VILLE DE DORIOX, corps politique et incorporé, dûment incorporé et ayant son bureau chef et principale place d'affaires à Dorion, dans le district de Montréal, comté de Vaudreuil, dans la Province de Québec, et 1A COMMISSIOX DES ECOLES PROTESTANTES de la municipalité de Dorion et Ile Cadieux, corps politique et incorporé, dû- FIEKI FACIAS DE TERRIS.Superùrr Crnirt.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:\\ IV/I ISS MARIA DAM-\\\"o.01059.J AVI PHOUSSE, spinster and in full use of her rights, of Carignan, district of Trois-Rivières, County of Champlain, plaintiff ; vs AURELE N.T.CIIAMBERLANT), defendant.A certain emplacement composed of the original lot number 151 and of part of lot Xo.150, on the official plan and book of reference for Unincorporated village of Côte de la Visitation, in that part of said village now annexed to the City of Montreal, and part of lot Xo.1227 of St.Mary's ward, in the City of Montreal, containing together an area of 3750 feet, English measure, more or less, and bounded in front by Delorimier Street, at the rear by lot Xo.1209 of St.Mary's ward and by part of lot No.59 of the incorporated Village of Côte de la Visitation, on one side, on the North-West side by the residue of the said part of lot No.150 of the incorporated village of Côte de la Visitation, and on the other side, on the South-East side, by the residue of lot Xo.1227 of St.Mary's ward, in the city of Montreal-with buildings.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the FIRST day of MAY next, at TEX o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's office, Sheriff Montreal, March 25, 1930.1730\u201413-2 [First publication, March 29, 1930] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.- District of Montreal.Montreal, to wit:| p FORCE CARLYLE Xo.B-61085./ vJ MARLER, plaintiff ; vs J.BRUNO MARCHAND, defendant.An emplacement situate at Valois, in the county of Jacques Cartier, in the Province of Quebec, known and designated as subdivision three of lot number fifty six (50-3) on the official plan and book of reference of the parish of Pointe Claire, forming a superficies of six thousand nine hundred square feet, English measure and more or less, and containing fifty feet in width by one hundred and thirty five feet in depth along the line of subdivision two of the said lot and one hundred and forty one feet in depth along the line of subdivision four of the said lot, bounded in front by the public road, to the Nort-East by the said subdivision two, to the South-West by the line of division between said emplacement and subdivision four of the said lot and in rear by the line of division between the said emplacement and subdivision one of subdivision six of the said lot\u2014without any buildings.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the FIRST day of MAY next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, March 25, 1930.1732\u201413-2 [First publication, March 29, 1930] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: \\ THE MUNICIPALITY No.A-48770./ * OF THE TOWN OF DORION\", a body politic and corporate and having its head-office and principal place of business at Dorion, in the district of Montreal, county of Vaudreuil, in the Province of Quebec, and THE PROTESTANT SCHOOL COMMISSION, of the Municipality of Dorion and He Cadieux, a body politic and corporate and having its head- 1489 ment incorporé et ayant son bureau chef et principale place d'affaires à Dorion, dans le district de Montréal, comté de Vaudreuil, dans la Province de Québec, demanderesses; vs LES HERITIERS de feu Dame Marceline Ménard, en son vivant de la ville de Dorion, dans le district de Montréal, comté de Vaudreuil, province de Québec, défendeurs.Un lot de terre connu et désigné sur le plan et et dans le livre de renvoi officiels de la paroisse de Vaudreuil, faisant maintenant partie du village de Dorion, sous le numéro cent quatre-vingt-huit (188)\u2014avec une maison et autres bâtisses dessus érigées.Le dit immeuble faisant front sur la rue Alain, dans la dite municipalité de la ville de Dorion.Pour être vendu au bureau d'enregistrement du comté de Vaudreuil, le PREMIER jour de MAI prochain, à DX7.E heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 25 mars 1930.1733\u201413-2 [Première publication, le 29 mars 1930] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: \\ f\\A M E LÉO N TINE No 63459.| VAUX, de Mont- réal, veuve de feu A .-Léon Couture, en son vivant, industriel, du même lieu, et DOXAT LECLAIRE, aussi de Montréal, tous deux faisant affaires en société, à Montréal, comme fabricant de pierres artificielles, sous le nom de Couture A: Leclaire, enregistré, demandeurs: vs VICTOR DEM( INTIGNY, défendeur: et TELESPHORE BRASSARD, ès-qualité et al, mis-en-cause.Comme appartenant au défendeur: Un lot de terre situé en la cité de Montréal, connu et désigné sous le numéro douze cent soixante et sept, subdivision du lot originaire numéro cent quatre-vingt-douze (192-1207) aux plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte-de-la-Visitation\u2014avec les bâtisses y érigées consistant en une maison en construction â deux étages située du côté nord-est de la rue Saint-Zotique, ne portant pas encore de numéro civique.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le DEUXIEME jour de MAI prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 20 mars 1930.1747\u201413-2 [Première publication, 29 mars 1930] QUÉBEC office and principal place of business at Dorion, in the district of Montreal, county of Vaudreuil, in the Province of Quebec, plaintiffs; vs THE HEIRS of the late Dame Marceline Ménard, in her lifetime, of the town of Dorion, in the district of Montreal, county of Vaudreuil, in the Province of Quebec, defendants.A lot of land known and designated on the official plan and book of reference for the parish of Vaudreuil, now forming part of the village of Dorion, under number one hundred and eighty eight (188)\u2014with a house and other buildings thereon erected.The said immovable fronting on Alain Street, in the said municipality of the town of Dorion.To be sold at the Registry Office of the county of Vaudreuil, on the FISRT day of MAY next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, March 25, 1930.1734\u201413-2 [First publication, March 29, 1930] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit : 1 J\"V\\ME LEONTINE No.03459.( VALIN, of Montreal, widow of the late A.Leon Couture, in his lifetime, manufacturer, of the same place, and DONAT LECLAIRE, also of Montreal, both carrying on business in partnership in Montreal, as artificial stone manufacturers, under the name of \"Couture & Leclaire, enregistré\", plaintiff; vs VICTOR DEMOXTIGXY, defendant; and TELESPHORE BRASSARD, is-ijualité et al, mis-en-cause.As belonging to the defendant: A lot of land situate in the city of Montreal, known and designated under number twelve hundred and sixty seven, subdivision of the primitive lot number one hundred and ninety two (192-1207) on the official plan and book of reference for the incorporated village of Côte de la Visitation\u2014with the buildings thereon erected, consisting in a two-story house, in the course of construction, situate on the northeast side of Saint-Zotique Street, not yet bearing any civic number.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the SECOND day of MAY next, at TEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's office.Sheriff.Montreal, March 20th, 1930.1748\u201413-2 [First publication, March 29th, 1930] QUEBEC FIERI FACIAS.Québec, à savoir:! JAMES BISSET & CO., No 14760./ J raison sociale de F.-P.Bisset, agent manufacturier, en la cité de Québec; contre EMILE G INGRAS, menuisier, tant pour lui-même que pour autoriser son épouse, Dame MARIE-LOUISE GAGNON, épouse du dit Gingras, tous deux de la cité de Québec, à savoir: Le lot No 910 (neuf cent dix) du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Sauveur de Québec, étant un emplacement situé sur la rue Bagot,\u2014 avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de FIERI FACIAS.Quebec, to wit:\\ JAMES BISSET & CO., firm Xo.14760.) J name of F.P.Bisset, manufacturing agent, in the city of Quebec; against EMILE GINGRAS, cabinet maker, both as to himself and to authorize his wife, DAME MARIE LOUISE GAGXOX, wife of the said Gingras, both of the city of Quebec, to wit: Lot No.910 (nine hundred and ten) on the official cadastre for the parish of St.Sauveur de Quebec, being an emplacement situate on Bagot Street\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at my office, in the city of Quebec, 1490 Québec, le VINGT-TROISIEME jour de MAI on the TWENTY THIRD day of MAY next, prochain, à DIX heures du matin.(Heure Solai- at TEN o'clock in the forenoon.(Standard Time) re).Le shérif.CLEOPIIAS BLOUIN.Bureau du shérif.CLEOPHAS BLOUIN.Sheriff's office, Sheriff.Québec, 17 avril 1930.2225 10 2 Quebec April 17, 1930.2220 10 2 [Premiere publication, le 19 avril 1930| [First publication, April 19, 19301 [Deuxième publication, le 3 mai 1930] {Second publication, May 3, 1930] FIERI FACIAS Québec, à savoir:! ALFRED MARCOUX, No 14417./ de Saint-Edouard, journalier; contre LES HERITIERS de feu JOSEPH E.LEMAY, en son vivant, de Saint-Edouard, comté de Lotbinière, cultivateur, à savoir: 1.Le lot No 92 (quatre-vingt-douze) du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Edouard, comté de Lotbinière, étant une terre située dans le rang Saint-Charles, mesurant deux arpents et quart de largeur sur vingt-sept arpents de profondeur\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.2.Le lot No 592 (cinq cent quatre-vingt-douze) du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Louis, comté de Lotbinière, étant une terre située en la concession du Petit Saint-Charles, mesurant deux arpents de front sur environ quarante-neuf arpents de profondeur\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendus, le lot en premier lieu décrit à la porte de l'église paroissiale de Saint-Edouard, comté de Lotbinière.le NEUVIEME jour de MAI prochain, à DIX heures du matin, et le lot en deuxième lieu décrit, à la porte de l'église paroissiale de Saint-Louis, comté de Lotbinière.le NEUVIEME jour de MAI prochain, à MIDI.Le shérif, Bureau du shérif.CLEOPIIAS BLOUIN.Québec, 2 avril 1930.1909\u201414-2 [Première publication, 5 avril, 1930] [Deuxième publication, 19 avril, 1930] FIERI FACIAS.Québec, â savoir:) V/ILLE DE BEAUPORT, No 11929./ V corps municipal, ayant son principal bureau dans la ville de Beauport; contre VICTOR CHERCUITE, de Sainte-Anne-de-la-Pocatière, DAME MARIE-LOUISE CLE-RIE DE LISLE, veuve de Albert-David Gobeil, actuellement de la cité d'Ottawa, province d'Ontario, â savoir: 1.Les lots Nos 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11.12,13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, (i0, 01, 62, 63, 64, 65, 60, 67, 68, 09, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 96, 97, 98, 99, 100, de la subdivision du lot No 357 (trois cent cinquante-sept) du cadastre officiel pour la paroisse de Beau-port, comté de Québec, et les lots Nos 91, 92, 93, 94 et 95, moins la partie de ces derniers lots vendue au Quebec Railway Light & Power Co., de la subdivision du dit lot No 357 (trois cent cinquante-sept) du dit cadastre de la paroisse de Beau-port, tous ces dits lots étant situés sur une rue projetée appelée Frontenac, dans la ville de Beau-])ort\u2014circonstances et dépendances.Pour être vendus en bloc.2.Les lots Nos 1, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14,15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 80, 87 de la subdivision du lot No 358 (trois cent cinquante-huit) du cadastre officiel de la paroisse de Beauport, comté de Québec, et les lots Nos FIERI FACIAS Quebec, to wit:! ALFRED MARCOUX, of No.14417.I Saint Edouard, labourer: against THE HEIRS OF THE LATE J< >SE1'II E.LEMAY, in his lifetime of Saint Edouard, county of Lotbinière, farmer, to wit: 1.Lot No.92 (ninety two) on the official cadastre for the parish of Saint Edouard, county of Lotbinière, being a farm situate in the Saint Charles range, measuring two and one quarter arpents in width by twenty seven arpents in depth\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.2.Lot No.592 (five hundred and ninety two) on the official cadastre for the parish of Saint Louis, county of Lotbinière, being a farm situate in the Petit Saint Charles concession, measuring two arpents in front by about forty nine arpents in depth\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold, the lot firstly described, at the parochial church door of Saint Edouard, county of Lotbinière, on the NINTH day of MAY next, at TEN o'clock in the forenoon, and the lot secondly described, at the parochial church door of Saint Louis, county of Lotbinière, on the NINTH day of MAY next, at NOON.CLEOPHAS BLOUIN, Sheriff's Office, Sheriff.Quebec, April 2, 1930.1910\u201414-2 [first publication, 5 April, 1930] [Second publication, 19 April, 1930] FIERI FACIAS.Quebec, to wit: \\ \\ /ILLE DE BEAUPORT, No.11929./ Y a municipal body, having its head office in the Town of Beauport; aeainst VICTOR CHERCUITE, of Sainte Anne de la Pocatiere, DAME MARIE LOUISE CLE-RIE DE LISLE, widow of Albert David Gobeil, actually of the City of Ottawa, Province of Ontario, to wit : 1.Lots Nos.4, 5, 0, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 50, 57, 58, 59, 00, 01, 62, 63, 64, 65, 60, 67, 68, 09, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82.83, 84, 85, 80, 87, 88, 89, 90, 90, 97, 98, 99, 100, of the subdivision of lot No.357 (three hundred and fifty seven) on the official cadastre for the Parish of Beauport, County of Quebec, and lots Nos.91, 92, 93, 94 and 95, less the part of the said latter lots sold to the Quebec Railway Light & Power Co., of the subdivision of the said lot No.357 (three hundred and fifty seven) on the said cadastre for the Parish of Beauport, all the said lots being situate on a projected Street called Frontenac, in the Town of Beauport\u2014circumstances and dependencies.To be sold in block.2.Lots Nos.1, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, II, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87 of the subdivision of lot No.358 (three hundred and fifty eight) on the official cadastre for the Parish of Beauport, County of Quebec, and lots 1491 88, 89, 90, 91, 92 et 93, moins la partie- de ces derniers lots vendue au Quebec Railway Light & Power Co., de la subdivision du dit lot 358 (trois cent cinquante-huit) du dit cadastre de la paroisse de Reauport, comte\" de Québec, tous ces «lits lots étant situés sur une rue projetée appelée Frontenac, dans la ville de Beauport\u2014circonstances et dépendances.Pour être vendus en bloc.Pour être vendus à la porte de l'église paroissiale de Beauport.comté de Québec, le NEUVIEME jour de MAI prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, CLEOPIIAS BLOUIN.Québec, le 2 avril 1930.[Première publication, le 5 avril 1930| [Deuxième publication le 19 avril 1930] 1911\u201414-2 RIMOUSKI FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.District de Rimouski, \\ f\\CTAVE COR BIN\".No 2232./ Saint-Luc; vs EVE- RARD JEAN, savoir: 1.Le lot No douze au cadastre officiel du cinquième rang du canton Tessier\u2014avec bâtisses.2.Tous droits d'occupation, de défrichement, de préemption, d'améliorations et autres que le défendeur Everard Jean a et peut avoir sur le lot No vingt, au cadastre officiel du cinquième rang du canton Tessier\u2014avec bâtisses, sujet aux lois et règlements concernant les terres de la Couronne.Pour être vendus à la porte de l'église de Saint-Luc, le VINGT ET UNIEME jour de MAI 1930, â ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif.CHS.D'ANJOU.Rimouski, 15 avril 1930.2217\u201410-2 [Première publication, le 19 avril 1930] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.District de Rimouski, \\ CRNEST OUELLET, No 2458.) Sainte-Luce; vs ELISEE CLAVEAU, savoir: 1.Les lots Nos trois cent quatre et trois cent huit, au cadastre officiel de la paroisse de Sainte-Luce, à distraire du lot No 308, la partie nord comprenant environ 3 arpents de longueur sur la largeur de la dite terre.2.La partie nord des lots quatre-vingt-onze, quatre-vingt-douze, quatre-vingt-treize et quatre-vingt-quatorze au cadastre officiel de la paroisse de Saint-Donat, de 10 arpents de front sur environ 5 de profondeur dans le côté est et environ dix arpents aussi de profondeur dans le côté ouest, bornée au nord à Sainte-Luce, â l'est, â Louis Desrosiers, au sud à la montagne, à l'ouest à l'iorian Deschêne.Le tout à charge de la rente viagère stipulée dans un acte de vente-donation devant J.-E.Couture, notaire, le 4 janvier 1916, enregistré a Rimouski, le 4 octobre, sous le No 44414, en faveur de Nicétas Claveau et al.Pour être vendus, l'item 1, à la porte de l'église de la paroisse de Sainte-Luce, le VINGTIEME jour de MAI 1930, à DIX heures de l'avant-midi Nos.88, 89, 90, 91, 92 and 93, less the part of the said latter lots sold to the Quebec Railway Light & Power Co., of the subdivision of the said lot No.358 (three hundred and fifty eight) on the said cadastre for the Parish of Beauport, County of Quebec, all the said lots being situate on a projected Street called Frontenac, in the Town of Beauport\u2014circumstances and dependencies.To be sold in block.To be sold at the parochial church door of Beauport,County of Quebec, on the NINTH day of MAY next, at TEN o'clock in the forenoon.CLEOPHAS BLOUIN, Sheriff's Office, Sheriff.Quebec, April 2nd., 1930.I First publication, April 5th., 1930) (Second publication, April 19th., 1930] 1912\u201414-2 RIMOUSKI FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.District of Rimouski,\\ f\\CTAVE CORBIN, No.2232.j St.Luc; vs EVERARD Jean, to wit: The lot number twelve, on the official cadastre of the fifth range of the township of Tessier\u2014 with buildings.1.All rights of occupation, clearing, preemption, improvement and other that the defendant Everard Jean, has and may have on lot number twenty, on the official cadastre for the fifth range of the township of Tessier- with buildings, subject to the laws and regulations respecting Crown lands.To be sold at the church door of St.Luc, the TWENTY FIRST day of MAY, 1930, at ELEVEN o'clock in the forenoon.CHS.D'ANJOU, Sheriff's office, Sheriff.Rimouski, April 15, 1930.2218\u201416-2 [First publication, April 19, 1930] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.District of Rimouski, I CRNEST OUELLET, No.2548.f JLli ste.Luce; vs ELI-SEE CLAVEAU, to wit: 1.The lots numbers three hundred and four and three hundred and eight, on the official cadastre for the parish of Ste.Luce, to be deducted from lot No.308, the North part comprising about 3 arpents in length by the width of the said land.2.The north part of lots ninety one, ninety two, ninety three and ninety four, on the officiai cadastre for the parish of St.Donat, of 10 arpents in front by about 5 arpents in depth on the East side and about, ten arpents also in depth on the West side; bounded on the North by Ste.Luce, on the East by Louis Desrosiers, on the South by the mountain, on the West Florian Deschene.The whole subject to a life rent stipulated in a deed of sale-gift before J.E.Couture, notary, the 4th of January, 1910, registered at Rimouski, the 4th of October, under No.44414, in favour of Nicétas Claveau et al.To be sold item 1, at the church door of the prish of Ste.Luce, the TWENTIETH day of MAY, 1930, at TEN o'clock in the forenoon, and 1492 et l'item 2, à la porte de l'église (le Saint-Donat, le même jour, à ONZE heures et DEMIE de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, CHS.D'ANJOU: Rimouski, 15 avril 1930.2219 16 2 [I*remière publication, le 19 avril 1930] ROBERVAL FIERI FACIAS ( 'our Supérieure.Province de Québec,) A RACE LAC ST-District de Roberval JEAN, LIMITEE, N'o 0859.' corporation légale, aynt son bureau à Métabetehouan, demanderesse; vs ARTHUR PEDNAUD, de Saint-Joseph d'Ahna, défendeur, à savoir: La moitié indivise d'un terrain ou emplacement situé en la ville de Saint-Joseph d'Ahna, mesurant soixante-dix pieds de front sur cent pieds de profondeur, faisant partie du lot numéro trcize-A .suivant la division primitive, et connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du canton Signai, sous le numéro treize-A-soixante-et-seize (13-A-70) du neuvième rang\u2014avec la moitié indivise des bâtisses y érigées, borné au sud au chemin de front du dit rang) au nord au lot numéro troize-A-soixante-dix-sept: à l'ouest â l'emplacement appartenant a dis.Larouche ou encore aux lots cadastraux Nos.13-1-4 pour partie et pour l'autre partie au lot 13-A-75 et à l'est au terrain de Anicet Bouchard.Pour être vendu :\\ la porte de l'église de la paroisse de Saint-Joseph d'Ahna (Ville d'Ahna), MARDI, le VINGTIEME jour de MAI prochain (1930), à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GEO.LEVESQUE.Roberval, le 14 avril, 1930.2107\u201410-2 [Première publication, le 19 avril, 1930J FIERI FACIAS.Cour Supérieure.Province de Québec.| I A BANQUE DE District ae Roberval, Y *-* MONTREAL, corps No.6744.' politique et incorporé, ayant une succursale a Saint-Joseph d'Ahna, demanderesse; vs PATRICK LALANCETTE, du même lieu, défendeur, à savoir: Un emplacement situé en la Ville de Saint-Joseph d'Alma, étant le lot connu et désigné sous le numéro treize-A-quatre-vingt-dix(No 13-A-90), aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour le neuvième rang du canton Signai\u2014avec ensemble les bâtisses dessus constuites, circonstances et dépendances.Pour être vendu â la porte de l'église de la paroisse de Saint-Joseph d'Alma, (Ville d'Alma), MARDI, le VINGTIEME jour de MAI prochain, (1930), à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GEO.LEVESQUE.Roberval, le 15 avril 1930.[Première publication, le 19 avril 1930] 2201\u201410-2 FIERI FACIAS.Dans la Cour de Magistrat.Province de Québec,) ï A BANQUE DE District de Roberval L« MONTREAL, corps No 3282.politique et incorporé item 2, at the church door of St.Donat, the same day, at HA Id past ELEVEN in the forenoon.ens.D'ANJOU, Sheriff's office, Sheriff.Rimouski, April 15, 1930.2220 lti j [First publication, April 19, 1980] ROBERVAL FIERI FACIAS Superior Court.Province of Quebec, I f A RAGE LAC ST District of Roberval ( JEAN, LIMITEE No.0859.' a lawful corporation having its office at Métabetehouan, plaintiff: \\ ARTHUR PEDNAUD, of Saint-Joseph «l'Aima, defendant, to wit: \u2022 The undivided half of a lot of land or emplacement situate in the town of Saint Joseph d'Ahna.measuring seventy feet in front by one hundred feet in depth, forming part of lot number thir teen-A according to the primitive division, and known and designated on the official cadastral plan and book of reference for the township of Signai, under number thirteen-A-seventy-six ( I3-A-70) in the ninth range\u2014with the undivided half of the buildings thereon erected, bounded on the South by the front road of the said range, on the North by lot number thirteen-A-sevent; seven, on the West by the emplacement belonging to Chs.Larouche, or again by the cadastral lots numbers 13-1-4 for one part and by lot 13-A-75 for the other part, and on the East by the land of Anicet Bouchard.To be sold at the church door of the parish of Saint Joseph d'Alma, (Ville d'Alma) on TUESDAY, the TWENTIETH day of MAY next, 1930.at ELEVEN o'clock in the forenoon.GEO.LEVESQUE, Sheriff's Office, Sheriff Roberval, April 14, 1930.2108\u201416-2 [First publication, April 19th, 1930] FIERI FACIAS.Superior Court.Province of Quebec, ) THE BANK OF District of Roberval, J * MONTREAL, a No.0744.' body politic and corporate having a branch at Saint Joseph d'Ahna.Plaintiff; vs PATRICK LALANCETTE, of the same place, Defendant, to wit: An emplacement situate in the Town of Saint Joseph d'Alma, being the lot known and designated under number thirteen-A-ninety (No.13-A-90) on the official cadastral plan and book of reference for the ninth range of the Township Signai\u2014 together with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the church door of the Parish of Saint Joseph d'Alma, (Town of Alma), on TUESDAY the TWENTIETH day of MAY next.(1930), at TEN o'clock in the forenoon.GEO.LEVESQUE, Sheriff's Office, Sheriff.Roberval, April 15th,, 1930.[First publication, April 19th., 1930] 2202\u201416-2 FIERI FACIAS.Magistrate's Court.Province of Quebec,) THE BANKOFMON-District of Roberval Y * TREAL,a body politic No.3282.i and corporate having a 1493 ayant una succursale à Saint-Joseph d'Alma, et sa principale place d'affaires à Montréal, demanderesse: vs TANCREDE BOIVTN, du même lieu, défendeur, :\\ savoir: Un terrain ou emplacement situé en la ville de Saint-Joseph d'Ahna, faisant partie du lot connu et désigné sous le numéro quinze-B, (Ptie \\o I5-B), aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour le neuvième rang du canton Signai, et mesurant cinquante pieds de largeur, de l'est à l'ouest, sur cent pieds de profondeur, du sud au nord, et borné comme suit: :\\ l'est au terrain d'Eus tache Tremblay, fils, au nord à celui de Gédéon Verreault, a l'ouest ;\\ une rue projetée, et au sud à la rue Lavoie\u2014avec ensemble les bâtisses dessus érigées, appartenances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Joseph d'Alma (ville d'Alma), MARDI, le VINGTIEME jour de MAI prochain, (1930), à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GEO.LEVESQUE.Roberval, le 15 avril 1930.[Première publication, le 19 avril 1930] 2199\u201410-2 FIERI FACIAS.Dans la Cour Supérieure.Province de Québec, I A UGI'STIN TREM-Dktrict de Roberval, f BI.AV, courtier.N'o 0507.i de Chicoutimi, deman- deux: vs JOSEPH DUFOUR.(ils Augustin, des cité et district de Montréal, ci-devant de Saint-Méthode, défendeur.A savoir: Le lot de terre maintenant connu et désigné sous le numéro dix-neuf (No 19) du troisième rang, aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du canton Parent\u2014avec ensemble les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Méthode, district de Roberval, MERCREDI, le VINGT ET UNIEME jour de MAI prochain (1930), â DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GEO.LEVESQUE.Roberval, le 15 avril 1930.2203\u201410-2 [Première publication, le 19 avril 1930] FIERI FACIAS.Cour Supérieure.Province de Québec,) rvRAGOX & CIE, de-District de Roberval, f manderesse ; vs No G40S.) LOUIS COLLARD, défendeur & THOMAS-LOUIS COLLARD, mise-en-cause, & LA DITE DRAGON & CIE, LIMITÉE, demanderesse en reprise d'instance; vs DEMOISELLE ALMA COLLARD, fille majeure usant de ses droits, de Saint-Joseph-d'Alma, et PHILIPPE COLLARD, de Saint-Louis-Nazaire, en sa qualité d'exécuteur testamentaire de feu Louis Collard, défendeur en reprise d'instance, & THOMAS-LOUIS BERGERON, avocat, de Roberval, procureur-exécutant, savoir: Un emplacement situé en la ville de Saint-Joseph-d'Alma, comté du Lac Saint-Jean, et formé des lots numéros treize-A-quarante-cinq et treize-A-quarante-six (13-A-45 et 13-A-46), aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour le neuvième rang du canton Signai\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances, cependant sauf à distraire du dit lot treize-A-quarante-six, l'emplacement vendu à Napoléon branch at Saint Joseph d'Alma, and its bead office at Montreal, Plaintiff; vs TANCREDE B< )I VIN, of the same place, defendant, to wit : A lot of land or emplacement situate in the Town of Saint Joseph d'Ahna, forming part of the lot known and designated under number fifteen B.(Pt.No.15-B)on t he official cadastral plan and book of reference for the ninth range of the township Signai, and measuring fifty feet in width from East to West by one hundred feel in depth from South to North, and bounded as follows: on the East by the land of Eustache Tremblay, Jr., on the North by that of ( iedeon Verreault, on the West by a projected Street, and On the South by Lavoie Street\u2014together with the buildings thereon erected, appurtenances and dependencies.To be sold at the church door of the Parish of Saint Joseph d'Alma.(Town of Alma) on TUESDAY, the TWENTIETH day of MAY next, 1930, at TEN o'clock in the forenooii.GEO.LEVESQUE, Sheriff's Office, Sheriff.Roberval, April 15th., 1930.I First publication, April 19th.1930J 2200\u2014lb 2 FIERI FACIAS.In the Superior Court.Province of Quebec, ) AUGUSTIN TREM-District of Roberval, j BLAV.broker, of No.0597.J Chicoutimi, plaintiff; vs J( >s 1:1*11 DUFOUR, son of Augustin, of the city of Montreal, heretoforeol St.Méthode,defendant.To wit: A lot of land now known and designated under number nineteen (No.19) in the third range, on the official cadastral plan and book of reference for the township of Parent together with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the church door of the parish of St.Méthode, district of Roberval.on WEDNESDAY, the TWENTY FI RST .lay of MAY next.(1930), at TEN o'clock in the forenoon.GEO.LEVESQUE, Sheriff's office, Sheriff.Roberval, April 15, 1930.2204\u201410-2 [First publication, April 19, 1930] FIERI FACIAS.Superior Court.Province of Quebec, ) PvRAGON à CIE., District of Roberval.' *-/ Plaintiff; vs LOUIS No 6408.> COLLARD, Defendant, & THOMAS LOUIS COLLARD, mis-en-cause, & the said DRAGON à CIE., LIMITÉE, plaintiff in continuation of suit; vs MISS ALMA COLLARD, spinster, in full use of her rights, of Saint Joseph d'Alma, and PHILIPPE COLLARD, of Saint Louis-Nazaire, in bis quality of testamentary executor of the late Louis Collard, defendant in continuation of suit, & THOMAS LOUIS BERGERON, advocate, of Roberval, acting attorney, to wit: An emplacement situate in the town of Saint Joseph d'Alma, county of Lake Saint John, and formed of lots numbers thirteen-A-forty five and thirteen-A-forty six (13-A-45 and 13-A-4G) on the official cadastral plan and book of reference for the ninth range of the township of Signai\u2014with buildings thereon erected, circumstances and dependencies.Save, however, to be withdrawn from said lot thirteen-A-forty-six the emplace- 1494 Nolin par acte enregistré à Hébertville sous numéro 29410.Pou* être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Joseph-d'Alma (Ville d'Alma), MA RDI, le VI \\'( iT-NEUVIEME jourd'AVRIL prochain (19:10), à DEl.'X heures de l'après-midi.I .e Shérif, Bureau du shérif.GEO.LEVESQUE.Roberval, 20 mars 1930.1753\u201413-2 [Première publication, 29 mars 1980] FIERI FACIAS.Cour Supérieure.Province de Québec, 1 I E PRET HYPO-District de Roberval, j THECAIRE, cor-No 6848.' ' poration légale ayant son principal bureau d'affaires en la cité de Québec, demanderesse; vs EMILE TREMBLAY, fils de Pamphile, de Saint-Joseph d'Alma, défendeur, :\\ savoir: Le lot numéro douze, trente-six (No 12-36) des plan et livre de renvoi officiels du cadastre du neuvième rang du canton Signai, dans le comté du Lac Saint-Jean\u2014avec toutes les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Joseph d'Alma, (Ville d'Alma), MARDI, le VINGT-NEUVIEME jour d'AVRIL prochain, (1930), à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif.GEO.LEVESQUE.Roberval, le 20 mars 1930.[Première publication, le 29 mars 1930] 1755\u201413-2 SAGUENAY Dana la Cour Supérieure.Province de Québec, \\ COLOMON KELLY, District de Saguenay, r ^ agent d'immeubles, No 4785.i de Plattsburgh, demandeur; et DION et DION, avocats, du barreau de Montréal, procureurs distrayants; vs DAME MARY ELISABETH McRAE, épouse de Lome W, May, d'Edmonton, et LORNE W.MAY, MELLE MARGARET KATHERINE McRAE, d'Ottawa, MARSHALL C.TWITCHELL et MARY VAUGH TWITCHELL, son épouse, de Burlington, DAME KATE BELL CRIT-CHLOW et GEORGE CRITCHLOW, de Buffalo, défendeurs.Comme appartenant aux dit défendeurs: Les immeubles ci-après désignés tel qu'il appert au bureau d'enregistrement, à Tadousac, comté de Saguenay, savoir: Cette certaine parcelle ou étendue de terrain sise et située dans le canton Moisie, dans le comté de Saguenay, dans notre dite province, contenant une superficie de trois mille et soixante-douze acres, plus ou moins, avec ensemble les déductions usuelles pour les chemins publics; laquelle dite parcelle ou étendue de terrain peut être autrement décrite comme suit, à savoir: Le bloc lettre \"A\", y compris la pointe ou île située du côté est de l'embouchure de la rivière Moisie, dans le canton Moisie susdit, le dit bloc étant borné au sud par le fleuve Saint-Laurent, à l'ouest et au nord par la rivière Moisie, et à l'est par une ligne tirée nord astronomique soixante-deux degrés et seize minutes ouest et longue de trente-sept chaînes et quatre-vingts chaînons, plus ou moins, du fleuve Saint-Laurent ment sold to Napoléon Nolin, by deed registered at Hébert ville, under No.29410.To be sold at the church door of the parish of Saint Joseph d'Alma (Ville d'Alma), on TUES-DAY, the TWENTY NINTH day of APRIL next, 1930, at TWO o'clock in the forenoon.GEO.LEVESQUE, Sheriff's office.Sheriff.Roberval, March 26th, 1930.1754\u201413-2 [First publication, March 29th, 1930] FIERI FACIAS.Superior Court.Province of Quebec, ) I E PRET HYPO-I >istriet of Roberval, [ THECAIRE, a No.0848.> lawfully constituted cor- poration, having its principal place of business in the City of Quebec, Plaintiff; vs EMILE TREMBLAY, son of Pamphile, of Saint Joseph d'Alma, Defendant, to wit: Lot number twelve thirty six (12-36) on the official cadastral plan and book of reference for the ninth range of the Township Signai, in the County of Lake Saint John\u2014with all the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the church door of the Parish of Saint Joseph d'Alma (Town of Alma) ,on THI RS-DAY, the TWENTY NINTH day of APRIL next, (1930), at TWO o'clock in the afternoon.GEO.LEVESQUE, Sheriff's Office, Sheriff.Roberval, March 20th., 1930.[First publication, March 29th., 1930] 1756\u201413-2 SAGUENAY In the Superior Court.Province of Quebec, \\ COLOMON KELLY, District of Saguenay, \\ & real estate agent, No.4785.I of Plattsburgh, plaintiff ; and DION and DION, advocates, of the Montreal Bar, attorneys distracting for cost; vs DAME MARY ELIZABETH McRAE, wife of Lome W.May, of Edmonton, and LORNE W.MAY, MISS MARGARET KATHERINE McRAE, of Ottawa, MARSHALL C.TWITCHELL and MARY VAUGH TWITCHELL, his wife, of Burlington, DAME KATE BELL CRITCHLOW and GEORGE CRITCHLOW, of Buffalo, defendants.As belonging to the said defendants: The immovables hereafter described, as they appear in the registration office at Tadousac, county of Saguenay, to wit: That parcel or tract of land, situate, lying and being in the township of Moisie,in the county of Saguenay, in our said province, containing by admeasurement three thousand and seventy two acres, be the same more or less, together with the usual allowance for highways; Which said parcel or tract of land may be otherwise known as follows, that is to say: The block letter \"A\", including the point or Island situate on the easterly side of the mouth of the river Moisie.in the township of Moisie aforesaid, the said block being bounded on the south by the river Saint Lawrence, on the west and north by the river Moisie, and on the east by a line running astronomically north sixty two degrees and sixteen minutes west, thirty seven chains eighty links, more or less, from the river Saint Lawrence 1495 jusqu'il la rivière Moisie.Avec la réserve, en ce qui concerne le terrain concédé par les présentes, des droits et privilèges en faveur des personnes (pli font la péelie et du publie,qui sont maintenant ou qui seront à l'avenir garantis par toute loi générale de cette province.Tour être vendus au bureau du régistrateur, à Tadousac, dans le district de Saguenay, le SEPTIEME jour de MAI prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif.BORIS MALTAIS.La Malbaie, 25 mars 10:50.1751 13-2 [Première publication, 29 mars 1080] to the river Moisie.Reserving as regards the land hereby granted, such rights and privileges in favor of persons engaged in fishing and of the public, as are now or may hereafter be secured by any general law of this province.To be sold at the registrar's oilier, at Tadousac.in the district of Saguenay, on the SEVENTH day of MAY next, at TEX o'clock in the forenoon.BORIS MALTAIS, Sheriff's office.Sheriff.La Malbaie, March 25th, 1930.1752\u201413-2 [First publication, March 29th, 1930] SAINT-FRANÇOIS SAINT FRANCIS FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.District de Suint-Francms.No 277 \\ ÀLliEllT LEBLANC, avocat, ' / en sa qualité de curateur à la personne et aux biens de Paul-Hector (lendron, de la cité de Sherbrooke, district de Saint-François, demandeur; contre NAPOLEON ROY, cultivateur, du canton d'Eaton, dans le district de Saint-François, défendeur.Saisie comme appartenant audit défendeur: Une terre située dans le canton d'Eaton, connue d'après la subdivision primitive dudit canton, comme partie du lot numéro vingt et un, dans le sixième rang dudit canton d'Eaton, et maintenant désignée aux plan et livre de renvoi officiels pour le dit canton comme étant le numéro vingt et un-B, dans le dit sixième rang dudit canton d'Eaton.Ce certain morceau ou lot de terre situé an canton d'Eaton connu sur le plan du cadastre et au livre de renvoi officiels dudit canton, comme étant la moitié sud du lot numéro vingt et un-A, dans le sixième rang dudit canton.Le tout avec les bâtisses, circonstances et dépendances dessus y érigées.Pour être vendue à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Camille de Cookshire (Cookshire), VENDREDI, le DEUXIEME jour du mois de MAI prochain, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, C.-E.THERRIEN.Sherbrooke, mars le 25, 1930.1725\u201413-2 [Première publication, le 29 mars 1930] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Saint-François.v 77Q \\ JOSEPH EDOUARD BOUF-iso //y.| J FARD> rentier, de Bishop's Crossing, dans le district de Saint-François, demandeur; contre JOSEPH BERNARD, du canton d'Ascot, dans le district de Saint-François, cultivateur, défendeur.Saisie comme appartenant audit défendeur: Une terre située dans le canton d'Ascot, connue et désignée autrefois comme étant la partie Est du lot numéro Seize (Pt.Est No 10) dans le dixième (10) rang du dit canton d'Ascot, bornée à l'Ouest par la partie centre du dit lot ci-devant appartenant à James Parks et maintenant la propriété de la succession Thomas, et aux autres côtés par les lignes de contour du dit lot, et supposée contenir soixante et seize acres et deux tiers en superficie, plus ou moins, sans garantie de mesure précise, et tel que le tout se trouve\u2014avec les bâtisses et améliorations.Lequel terrain est aujourd'hui connu et dési- FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of St.Francis.No *>77 ) ÀLHKHT LEBLANC,advocate, \u2022 j i~\\ in lilts quality of curator to the person and property of Paul Hector ( lendron, of the city of Sherbrooke, district of St.Francis, plaintiff; against NAPOLEON ROY, farmer, of the township of Eaton, in the district of St.Francis, defendant.Seized as belonging to the said defendant: A farm situate in the township of Eaton, known on the official subdivision for the said township as forming part of lot number twenty one, in the sixth range of the said township of Eaton, and now known on the official plan and book of reference for the said township as being number twenty one-B, in the said sixth range of said township of Eaton.That certain parcel or lot of land situate in the township of Eaton, known on the official cadastral plan and book of reference for the said township as being the South half of lot number twenty one-A, in the sixth range of said township.The whole with the buildings, circumstances and dependencies thereon erected.To be sold at the church door of the parish of St.Camille de Cookshire (Cookshire), on FRIDAY, the SECOND day of the month of MAY next, at TEN o'clock in the forenoon.C.E.THERRIEN, Sheriff's office, Sheriff.Sherbrooke, March 25, 1930.1720\u201413-2 [First publication, March 29, 1930] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Covrt.\u2014District of Saint Francis.No 779 î ÏOSEPH EDOUARD BOUF- J F'ARD, annuitant, of Bishop's Crossing, in the District of Saint Francis, Plaintiff; against JOSEPH BERNARD, of the Township of Ascot, in the District of Saint Francis, farmer, Defendant.Seized as belonging to the said Defendant: A farm situate in the Township of Ascot, known and designated formerly as being the East part of lot number sixteen (Pt.East No.16) in the tenth (10) range of the said Township of Ascot, bounded on the West by the Center part of the said lot heretofore belonging to James Parks and now tiie property of the Estate Thomas, and on the other sides by the boundary lines of the said lot, and supposed to contain seventy six acres and two thirds in area, more or less, without guarantee of exact measure, as the whole actually exists\u2014with buildings and other improvements.The said lot of land being to-day known and 1490 Blé comme étant le lot numéro Seize-A (16-A) dans le dixième rang sur les plan et livre de renvoi officiels pour le «lit canton d'Ascot\u2014avec les bâtisses dessus érigées, circonstances et dépendances.Pour être vendu à mon bureau, au Palais de Justice, en la cité de Sherbrooke, dit district, JEUDI, le PREMIER jour du mois de MAI prochain, à DIX heures de l'avant-midi.le shérif, Bureau du shérif, C.-E.THERRIEN.Sherbrooke, mars le 20, 1930.[Première publication, le 29 mars 1930] 1749\u201413-2 SAINT-HYACINTHE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District île Suiut-H i/ncinthe.Saint-Hyacinthe, à savoir :\\ D OSE-ANNA *Nô lis.'./ 1^- LETENDRE, épouse de Nestor Lavigne, demanderesse; contre GEORGE PROVENCHER, ci-devant de Sainte-Hélène, maintenant de lieux inconnus, et LES HERITIERS de feue Dame Ida Boileau, épouse du dit George Provencher, décédée, défendeurs.f.Une terre sise et située en la paroisse de Sainte-Hélène de Bagot, sur le deuxième rang, de trois arpents de front sur trente arpents de profondeur, le tout plus ou moins, connue et désignée sous le lot numéro quatre-vingt-quinze (95) aux plan et livre de renvoi officiels de la dite paroisse\u2014avec les bâtisses y érigées; 2.Une autre terre sise et située en la dite paroisse de Sainte-Hélène de Bagot, sur le premier rang, connue et désignée comme étant les lots numéros trois et quatre (3 et 4) du cadastre officiel de la dite paroisse\u2014avec les bâtisses y érigées.Pour être vendues séparément â la porte de l'église de la paroisse de Sainte-Hélène de Bagot, MARDI, le VINGTIEME jour de MAI prochain (1930), à DIX heures et DEMIE de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, JOS.-L.CORMIER.Saint-Hyacinthe.15 avril 1930.2173\u201416-2 [Première publication, le 19 avril 1930] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Saint-Hyacinthe.Saint-Hyacinthe, à savoir:! /^SCAR LAROC-No 1172.j V QUE, deman- deur; contre NAPOLEON HARNOIS, défendeur.Une terre sise et située en la paroisse de Saint-Liboire, sur le dixième rang, étant le lot numéro quatre cent quatre-vingt-quinze (495) aux plan et livre de renvoi officiels de la dite paroisse\u2014avec les bâtisses y érigées.Pour être vendue à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Liboire, MARDI, le VINGT-NEUVIEME jour d'AVRIL prochain, (1930), à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, JOS.-L.CORMIER.Saint-Hyacinthe, 25 mars 1930.1727\u201413-2 [Première publication, le 29 mars 1930] designated as lot number sixteen-A ( I6-A), in \\l.tent h range on the official plan and book of refer en ce for the said Township of Ascot\u2014with tlx building! thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at my office, in the Court House, in the City of Sherbrooke, said District, on THURSDAY, the FIRST day of the month of MAY next, at TEN o'clock in the forenoon.C.E.THERRIEN, Sheriff's Office, Sheriff.Sherbrooke, March 26th., 1930.[hirst publication, March 29th., i.)30] 1750\u201413-2 SAINT HYACINTHE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Superior Court.\u2014District of St.Il ùucinthe.St.Hyacinthe, to wit: \\ DOSE ANNA I.I No.1182./ rV TENDRE, wife Nestor Lavigne, plaintiff; against GEORGE PROVENCHER, formerly of St.Hélène, now of parts unknown, and the HEIRS of the late Mrs.Ida Boileau, wife of the said George Pro vencher, deceased, defendants.1.A land situate in the parish of St.Helcm de Bagot, on the second range, containing three arpents in front by thirty arpents in depth, tin-whole more or less, known and designated under lot number ninety five (95) on the official plan and book of reference of said parish\u2014with build ings thereon erected.2.Another land situate in the said parish of St.Hélène de Bagot, on the first range, known and designated as being lots numbers three and four (3 and 4) on the official cadastre of said parish\u2014 with buildings thereon erected.To be sold separately at the parochial church door of Ste.Hélène de Bagot, TUESDAY, on the TWENTIETH day of MAY next, (1930), at.HALF passed TEN o'clock in the forenoon.JOS.L.CORMIER, Sheriff's office, Sheriff.St.Hyacinthe, April 15th, 1930.2174\u201416-2 [First publication, April 19, 1930] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Superior Court.\u2014District of St.Hyacinthe.St.Hyacinthe, to wit: 1 f^SCAR LAROCQUE, No.1172.f M plaintiff; against NAPOLEON HaRNOIS, defendant.A farm situate in the parish of St.Liboire, on the tenth range, being lot number four hundred and ninety five (495) on the official cadastre of said parish\u2014with buildings thereon erected.To be sold at the parochial church door of St.Liboire, TUESDAY, on the TWENTY NINTH day of APRIL next, (1930), at TEN o'clock in the forenoon.JOS.L.CORMIER, Sheriff's office, Sheriff.St.Hyacinthe, March 25, 1930.1728\u201413-2 [First publication, March 29, 1930] TERREBONNE 1497 TERREBONNE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERMS.Canada, \\ TTHE EAGLE LUM- Province de Québec, I « BER, CO.LTD., District do Terrebonne, j\" Montréal, demande No 2661.J resse; vs MAXIMA SIGOTJIN, de Saint-Jérôme, défendeur.Comme appartenant au dit défendeur l'immeuble suivant, savoir: La moitié indivise d'un immeuble portant le numéro quatorze de la subdivision du lot originaire numéro quarante-neuf (No 40-14) aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la ville de Saint-Jérôme-\u2014avec bâtisses et dépendances dessus construites et toutes servitudes actives et passives.Pour être vendu à mon bureau d'affaires, au Palais de Justice, dans la ville de Saint-Jérôme, dit district, le VINGTIEME jour de MAI, 1930, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-W.CYR.Saint-Jérôme, le 15 avril 1030.[Première publication, le 19 avril 1930] 2221\u201410-2 TROIS-RIVIÈRES FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour de Magistrat de district.\u2014District des Trois-Rivières.Trois-Rivières, â savoir:! TOS.FISHER, de-Nb 8061 (1930).IJ mandeur; vs LES HERITIERS DE FEU NEREE BERTHIAU-ME, défendeurs.Comme appartenant aux dits défendeurs, savoir: Une terre située en la paroisse de la Pointe-du-Lac, dans le rang de l'Acadie, connue et désignée sous le numéro trois cent soixante-dix-huit (.No 37S) des plan et livre de renvoi officiels du cadastre d'enregistrement du comté de Saint-Maurice, pour la paroisse de la Pointe-du-Lac\u2014 avec bâtisses dessus construites.Pour être vendue à la porte de l'église de la paroisse de la Pointe-du-Lac, dans le comté de Saint-Maurice, le VINGT ET UNIEME jour de MAI prochain 1930, à DIX heures du matin (heure solaire).Le shérif, Bureau du shérif, PHI.-L.LASSONDE.Trois-Rivières, 14 avril, 1930.2103\u201416-2 [Première publication, 19 avril, 1930] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Québec.Trois-Rivières, à savoir:! I E PRET HYPO-No 13758.I THECAIRE, corporation légale ayant son principal bureau d'affaires en la cité de Québec, demandeur; vs FRANÇOIS BERGEVIN, défendeur.Comme appartenant au dit défendeur, savoir: Un terrain situé en la cité de Grand'Mère, mesurant cinquante pieds de largeur, sur la profondeur d'environ cinquante pieds, mesure anglaise, borné en front par la rue Angus, en arrière, par le surplus du lot appartenant à Thomas Giroux, d'un côté, par la rue Saint-Pierre et d'autre côté par la ligne latérale du terrain\u2014avec maison, circonstances et dépendances, connu et désigné le dit terrain comme faisant partie du FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Canada, } \"\"THE EAGLE l.l'M- Province of Quebec, ( 1 BER CO., LTD., District of Terrebonne,j Montreal, Plaintiff; vs No.2561.I MAXIMA SIGOLIN, of Saint Jerome, Defendant.As belonging to the said Defendant the following immovable, to wit: The undivided half of the immovable bearing number fourteen of the subdivision of primitive lot number forty nine (No.49-14) on the official cadastral plan and book of reference for the Town of Saint Jerome\u2014with buildings and dependencies thereon erected and all the active and passive servitude-:.To be sold at my business office, in the Court House, in the Town of Saint Jerome, said District, on the TWENTIETH of MAY, 1930, at TEN o'clock in the forenoon.J.W.CYR, Sheriff's Office, Sheriff.Saint Jerome, April 15th., 1930.[First publication, April 19th., 19301 2222\u201416-2 TROIS RIVIÈRES FIERI FACIAS DE TERRIS.Magistrate's Court.- -District of Trois-Ri: iirrs.Trois-Rivières, to wit:\\ TOS.FISHER, plain-No.8051 (1930).I J tiff; vs LES HERITIERS DE FEU NEREE BERTH FUME, defendants.As belonging to the said defendants, to wit: A farm situate in the parish of Pointe du Lac, in the Acadie range, known and designated under number three hundred and seventy eight (No.37S) on the official plan and book of reference of the registration cadastre for the county of Saint Maurice, for the parish of Pointe du Lac \u2014with buildings thereon erected.To be sold at the church door of the parish of Pointe du Lac, in the county of Saint Maurice, on the TWENTY FIRST day of MAY next, 1930, at TEN o'clock in the forenoon (Standard Time).PHI.L.LASSONDE, Sheriff's Office, Sheriff.Trois Rivières, April 14, 1930.2104\u201410-2 [First publication, April 19th, 1930] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Quebec.Trois-Rivières, to wit:\\ I E PRET HYPO-No.13758./ *-< THECAIRE, a lawful corporation having its principal place of business in the city of Quebec, plaintiff; vs FRANÇOIS BERGEVIN, defendant.As belonging to the said defendant, to wit: A lot of land situate in the city of Grand'Môre, measuring fifty feet in width by a depth of about fifty feet, English measure, bounded in front by Angus street, in the rear by the surplus of the lot belonging to Thomas Giroux, on one side by Saint Pierre street, and on the other side by the lateral line of the lot of land\u2014with house, circumstances and dependencies, known and designated, the said lot of land, as forming part of 1498 numéro trente et un de la subdivision officielle du lot numéro quatre-vingt-dix (1*.'11-90) du cadastre hyjxjthécaire de la paroisse de Sainte-Flore.Pour être vendu il la porte de l'église de la la paroisse de Saint-Paul de Grand'Mère, en la Cité de (Jrand'Mère, le VINGTIEME jour de MAI prochain 19.10, ,\\ DIX heures du matin (heure solaire).Le shérif, Bureau du shérif, PHI.-L.LASSONDE.Trois-Rivières, 14 avril, 1930.2105 10-2 [Première publication, 1!) avril, 1930] Nominations Il a plu i\\ Son Honneur le Lieutenant-Gouverneur, de l'avis et du consentement du Conseil exécutif, de faire les nominations suivantes: Québec, le 31 mars 1930.M.Frank-S.Johnson, de la cité de Montréal, asaistant-gérant de la Cie General Casualty Company of Paris: juge de paix pour le district de Montréal.M.Edouard Lambert, de la cité de Montréal, demeurant au Xo 8416 rue Berri: juge de paix avec juridiction sur le district de Montréal, aux fins de recevoir le serment seulement, conformé-mentaux dispositions des Statuts Refondus 1925, chapitre 145, article 358.M.Damase Champagne, de Lanoraie, cultivateur: juge de paix pour le district de Joliette.M.M.-.I.Schingh, de Gatineau, maître-de-poste: juge de paix pour le district de Hull.MM.Alfred Mayrand et Joseph St-Louis, tous deux de la paroisse de Saint-Léon, cultivateurs: juges de paix pour le district de Trois-Rivières.Québec, le 8 avril 1930.M.J.-O.Tardif, de Rouyn : Député-greffier de la paix du district de Pontiac, à Rouyn, et Greffier de la Cour de Magistrat pour le district électoral de Témiscamingue, à Rouyn.Québec, le 10 avril 1930.M.William Barry, de Sainte-Justine, comté de Vaudreuil, cultivateur: juge de paix pour le district de Montréal.Québec, le 12 avril 1930.M.J.-B.Carpentier, de Saint-Zéphirin, comté de Yamaska, marchand : juge de paix pour le district de Richelieu.M.DeMoras Manseau, de Nicolet: juge de paix pour le district de Nicolet.Québec, le 14 avril 1930.MM.Homer-E.Mitchell, de Bedford, Georges-W.Runnells, de Granby, et R.-E.Jacques, de Farnham, tous médecins: conjointement coroner pour le district de Bedford.M.Rosaire Cartier, de L'Assomption: Greffier de la Cour de Circuit et Greffier de la Cour de Magistrat du comté de L'Assomption.2227 number thirty one of the official subdivision of lot number ninety (P.31-90) on the hypothecary cadastre for the parish of Sainte Flore.To be sold at the church door of the parish of Saint Paul de < irand'Mère, in the city of Grand' Mère, on the TWENTIETH day of MAY next.1930, at TEN o'clock in the forenoon (Standard Time).PIII.-L.LASSONDE.Sheriff's oiliee, Sheriff.Trois-Rivières, April 14, 1930.2100 -10 2 [First publication, April 19th, 1930] Appointments His Honour the Lieutenants lovernor has been pleased, by and with the advice and consent o Our Executive Council, to make the following appointments : Quebec, March 31st., 1930.Mr.Frank S.Johnson, of the City of Montreal, assistant manager of the General Casualty Company of Paris: to be a Justice of the Peace for the District of Montreal.Mr.Edouard Lambert, of the City of Montreal, domiciled at No.8410, Berri Street: to be a Justice of the Peace with jurisdiction over tie District of Montreal, for the purposes of administering the with only, pursuant to the provisions of the Revised Statutes 1925, chapter 145 article 358.Mr.Damase Champagne, of Lanoraie, farmer, to be a Justice of the Peace for the District of Joliette.Mr.M.J.Schingh, of Gatineau, postmaster: to be a Justice of the Peace for the District of Hull.Messrs.Alfred Mayrand and Joseph St-Louis.both of the Parish of Saint Leon, farmers: to be Justices of the Peace for the District of Three Rivers.Quebec, April 8th., 1930.Mr.J.O.Tardif, of Rouyn: to be Deputy-Clerk of the Peace for the District of Pontiac, at Rouyn, and Clerk of the Magistrate's Court for the electoral District of Témiscamingue, at Rouyn.Quebec, April 10th., 1930.Mr.William Barry, of Sainte Justine, County of Vaudreuil farmer: to be a Justice of the Peace for the District of Montreal.Quebec, April 12th., 1930.Mr.J.B.Carpentier, of Saint Zephirin, County of Yamaska, merchant: to be a Justice of tin Peace for the District of Richelieu.Mr.DeMoras Manseau, of Nicolet: to be a Justice of the Peace for the District of Nicolet.Quebec, April 14th., 1930.Messrs.Homer E.Mitchell, of Bedford, Georges W.Runnells, of Granby, and R.E.\" Jacques, of Farnham, all physicians: to be joint Coroner for the District of Bedford.Mr.Rosaire Cartier, of L'Assomption: to be Clerk of the Circuit Court and Clerk of the Magistrate's Court for the County of L'Assomption.2228 Proclamations 1499 Canada, Province de II.-C.CARROLL.Québec, [b.S.) GEORGE V, par la Grâce de Dieu, Roi de la Grande-Bretagne, d'Irlande et des possessions britanniques au-delà des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes.A tous ceux qui ces présentes verront ou qu'elles peuvent concerner\u2014Salut.PROCLAMATION.Charles Lanctot,] A TTENDU qu'une re-Assistant-Procureur- i quête Nous a été Général.> présentée, demandant de détacher de la municipalité de la paroisse de Notre-Dame-de-Lourdes-de-Lorrain vil le.dans le comté de Témiscamingue, le territoire ci-après décrit, et de l'ériger en municipalité distincte BOUS le nom de Municipalité du village de Lorrainville, dans le comté municipal de Témiscamingue; Attendu que toutes les prescriptions du Code municipal à cet égard ont été remplies, que ledit territoire est dans les conditions exigées par la loi pour former une municipalité, et qu'il restera à la municipalité de la paroisse de Notre-Dame-de-Lourdes-de-Lorrainville.après cette érection, une population de plus de trois cents âmes: A CES CAUSES, du consentement et de l'avis de Notre Conseil Exécutif, exprimés dans un décret en date du 10 avril 1930, et conformément aux dispositions du Code municipal de Notre Province de Québec, Nous déclarons par les présentes que le territoire suivant, savoir: Le territoire,\u2014dans le canton de Duhamel,\u2014 comprenant les terrains désignés comme suit au plan officiel du cadastre fait pour ce canton, damn la division d'enregistrement de Témiscamingue, â savoir:\u2014les lots cadastrés ainsi (pie les emplacements non cadastrés, tous renfermés dans les lots primitifs numéros trente-deux, trente-trois, trente-quatre, trente-cinq (32, 33, 84, 35) du septième rang (7) et dans la demie est de chacun des mêmes numéros de lots du sixième rang (0),\u2014 est détaché de la municipalité de la paroisse de Xotre-Dame-dc-Lourdes-de-Lorrain ville, dans le comté de Témiscamingue, et érigé en municipalité distincte sous le nom de \"Municipalité du village de Lorrainville\", et forme une municipalité à compter'de ce jour.De tout ce que dessus, tous Nos féaux sujets et tous autres que les présentes peuvent concerner sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.En Foi de Quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles fait apposer le grand sceau de Notre province de Québec.Témoin: Notre très fidèle et bien-aimé l'honorable HENRY GEORGE CARROLL, lieutenant-gouverneur de Notre province de Québec.En l'Hôtel du Gouvernement, en Notre cité de QUEBEC, de Notre Province de QUEBEC, ce QUATORZIEME jour d'AVRIL, en l'année mil neuf cent trente de l'ère chrétienne et de Notre Règne la vingtième année.Par ordre.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 2177 ALEXANDRE DESMEULES, Canada, Province of H.G.CARROLL.Quebec.[L.S.) GEORGE V, by the Grace of God, of Great Britain, Ireland and the British Dominions beyond the Seas, Kino, Defender of the Faith.Emperor of India.To all to whom these presents shall come or whom the same may concern\u2014Greeting.PROCLAMATION.Charles Lanctot, \\ YY7HEREAS Applica-Deputy-Atlorney- e VV tjon has been made General.) to Us, to detach from the municipality of the parish of Notre-Dame-de-l.ourdes-de-Lorrainville.in the county of Te- miscamingue, the territory hereinafter described and to erect the same into a separate municipality under the name of the ''Municipality of the Village of Lorrainville\", in the municipal county of Témiscamingue; Whereas all the provisions of the Municipal Code on that behalf have been observed, that the said territory is within the conditions required by law to form a village municipality and that there shall remain in the municipality of the parish of Notre-Dame-de-Lourdes-de-Lorrainville, after such erection, a population of over three hundred souls; THEREFORE, with the consent and advice of Our Executive Council, expressed in an Order dated the 10th of April, 1930.and in accordance with the provisions of the Municipal Code of Our Province of Quebec, We hereby enact that the following territory, to wit: The territory\u2014in the township of Duhamel,\u2014 comprising the lots of land designated as follows on the official cadastral plan made for such township, in the registration division of Témiscamingue, to wit:\u2014the cadastred lots and also the non-cadastred emplacements,'all enclosed within the primitive lots numbers thirty two, thirty three, thirty four, thirty five (32, 33, 34, 35) in range seven (7) and in the East half of each of the same lot numbers in range six (0)\u2014shall be detached from the Municipality of the parish of Notre-Dame-de-Lourdes-de-Lorrainvillc, in the county of Témiscamingue.and erected into a se^ ,*t.te municipality, under the name of Municipality of the Village of Lorrainville, and form a municipality from and after this date.Of all which Our loving subjects and all others whom these presents may concern, are hereby required to take notice and to govern themselves accordingly.In testimony whereof, We have caused these Our Letters to be made Patent and the Great Seal of the Province of Quebec, to be hereunto affixed.Witness: Our Right Trusty and Well Beloved the Honourable HENRY GEORGE CARROLL, Lieutenant-Governor of Our said Province.At Our Government House, in Our City of QUEBEC, in Our said Province, this FOURTEENTH day of APRIL, in the Year of Our Lord, one thousand nine hundred and thirty and in the twentieth year of Our Reign.By command.ALEXANDRE DESMEULES, 2178 Acting Assistant Provincial Secretary.Proclamations 1500 Canada, Province de H.-G.CARROLL.Québec.[L.S.] GEORGE V, par la Grâce de Dieu, roi de Grande-Bretagne, d'Irlande et des territoires britanniques au-delà des mers, défenseur de la foi, empereur des Indes.A tous ceux qui les présentes verront ou qu'icelles pourront concerner\u2014Salut.PROCLAMATION.Charles Lanctot, 1 ATTENDU qu'une Assistant-Procureur- \\ requête Nous a été Général.' présentée, demandant d'ériger en municipalité sous le nom de \"La Municipalité de Palmarolle\", le territoire ci-après décrit, dont une partie est comprise dans la municipalité du canton de La Sarre, comté d'Abitibi, et dont l'autre partie est un territoire non organisé en municipalité compris dans le canton de Palmaroll-3, dans le même comté; Attendu que toutes les prescriptions du Code municipal à cet égard ont été remplies, que le dit territoire est dans les conditions exigées par la Loi pour former une municipalité et qu'il restera à la municipalité du canton de La Sarre, après le démembrement ordonné par les présentes, une population de plus de trois cents âmes: A CES CAUSES, du consentement et de l'avis de Notre Conseil Exécutif, exprimés dans un décret en date du 10 avril 1930, et conformément aux dispositions du Code municipal de Notre Province de Québec, Nous déclarons par les présentes que le territoire suivant, savoir: Ce territoire\u2014dans l'Abitibi\u2014comprenant les terrains suivants, à savoir: tous les lots des sept premiers rangs du canton de Palmarolle, ensemble les sections y afférentes de la rivière Abitibi et du lac Abitibi; les parties des huitième et neuvième rangs dudit canton, bornées à l'est au lot numéro quarante-trois (43) et à l'ouest au canton de Roquemaure; la partie du dixième rang comprise entre ce dernier canton, la rivière La Sarre tant au nord qu'à l'ouest et le lot numéro trente-deux (32) du côté de l'est; la partie du premier rang du canton de La Sarre limitée par l'ouest à la susdite rivière La Sarre et par l'est, au lot numéro trente-deux (32), dans la municipalité de Colons-Bourg,\u2014est à compter de ce jour érigé en une municipalité sous le nom de \"La Municipalité de Palmarolle\", dans le comté municipal d'Abitibi, le territoire ainsi constitué ne provenant d'aucune municipalité déjà organisée, sauf la partie du susdit premier rang du canton de La Sarre qui est, par les présentes, détachée de la municipalité du canton de La Sarre.De tout ce que dessus, tous Nos féaux sujets et tous autres que les présentes peuvent concerner sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.En Foi de Quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles fait apposer le grand sceau de Notre province de Québec.Témoin : Notre très fidèle et bien-aimé l'Honorable HENRY GEORGE CARROLL, lieutenant-gouverneur de Notre province de Québec.En l'Hôtel du Gouvernement, en Notre Cité de QUEBEC, de Notre Province de QUEBEC, ce QUATORZIEME jour d'AVRIL, en l'année mil neuf cent Canada, Province of II.G.CARROLL.Quebec.(I, S.] GEORGE V, by the Grace of God, of Great Britain, Ireland and the British Dominions beyond the Seas, Kino, Defender of the Faith, Emperor of India.To all to whom these presents shall come or whom the same may concern\u2014Greeting.PROCLAMATION.Charles Lanctot, \\ YF7HEREAS applica-De])ut!/-Atti>n/ to Us, to detach from the Municipality of the township of Tremblay, in the county of Chicoutimi, the territory hereinafter described, and to erect it into a separate municipality under the name of \"Municipality of Shipshaw\"; WHEREAS all the provisions of the Municipal ( 'ode on that behalf have been observed, that the said territory is within the conditions required by law to form a municipality, and that there shall remain in the Municipality of the township of Tremblay, after such erection, a population of over three hundred souls; THEREFOR10, with the consent and advice of Our Executive Council, expressed in an Order dated the 10th of April, 1930, and in accordance with the provisions of the Municipal Code of Our Province of Quebec, We hereby declare that the following territory, to wit: That territory situate in the township of Simard and whose boundaries, according to the official cadastre made for such township, in the Registration Division of Chicoutimi, are the following: on the West the municipality of the village of Saint-Ambroise, and the Municipality called \"Saint-Ambroise\", running along same by the Eastern boundary of the township of Bourget to the land annexed to the last said municipality in 1920, in the township of Simard; on the South the river Saguenay and the town of Racine by following and winding round its boundaries as precisely described in the Act 18 Geo.V, ch.105; on the North, the Municipality of the parish of Saint-Honoré and the Municipality of St.Am-broise, in the seventh and eighth ranges respectively; on the East, the river aux Vases, for such length as determined by the two preceding boundaries,\u2014shall be detached from the Municipality of the township of Tremblay and erected into a separate municipality, under the name of \"The Municipality of Shipshaw\", in the municipal county of Chicoutimi, from and after this day.Of all which Our loving subjects and all others whom these presents may concern, are hereby required to take notice and to govern themselves accordingly.In testimony whereof, We have caused these Our Letters to be made Patent and the Great Seal of the Province of Quebec, to be hereunto affixed.Witness: Our Right Trusty and Well Beloved the Honourable HENRY GEORGE CARROLL, Lieutenant-Governor of our said Province.At our Government House, in Our City of QUEBEC, in Our said Province, this 1502 Ql'EBEC, ce QUINZIEME jour d'AVRIL, en l'année mil neuf cent trente de l'ère chrétienne et de Notre Règne la vingtième année.Par ordre, Le sous-secrétaire suppléant de la province, 2215 ALEXANDRE DENMKULES.Assurances \"AVI8 DE NON RENOUVELLEMENT DE l'ERMLs\".Avis est par le présent donné (pie la \"Constitution Indemnity Company\" ayant cessé de faire des affaires dans la province de Québec, le renouvellement de l'enregistrement de la dite compagnie n'a pas été opéré le premier jour d'avril 1930.Donné conformément aux disposition! de l'article 121 de la Loi des assurances de Québec, ce seizième jour d'avril 1930.Pour le trésorier de la province de Québec, Le surintendant des assurances.B.-ARTHUR DUGAL.Service des assurances, Département du Trésor, Québec, P.Q.2209\u201410-2 \"avis de non renouvellement de permis\".Avis est par le présent donné que \"The Metropolitan Casualty Insurance Company of New York\", ayant cessé de faire des affaires dans la province de Québec, le renouvellement de l'enregistrement de la dite compagnie n'a pas été opéré le premier d'avril courant.Donné conformément aux dispositions de l'article 121 de la Loi des assurances de Québec, ce seizième jour d'avril 1930.Pour le trésorier de la province de Québec, Le surintendant des assurances, B.-ARTHUR DUGAL.Service des assurances, Département du Trésor, Québec, P.Q.2211\u201410-2 Index de la Guette officielle de Québec, Xo 16 Actions en séparation de biens:\u2014 Dame Bachand vs Choquette.1467 \" Desrochers vs Audet.1466 \" Ducharme vs Lefebvre.1466 \" Fiiiault vs Barrière.1467 \" Landreville vs Vidal.1468 \" Lebœuf vs Lussier.1466 \" Malooly vs Salhany.1466 \" Muscovicz vs Poyaner.1466 \" Nadeau vs Gagnon.1467 \" Parkovnic vs Dubrofsky.1468 Perreault vs Barrière.1467 \" Vinokur vs Clark.1467 \" Voyna vs Komarnicka alias Mudry.1467 Annonceurs :\u2014Avis aux.1419 Assurances:\u2014 FIFTEENTH day of APRIL, in the year of Our Lord nineteen hundred and thirty and in the twentieth year of ( Mir Reign.By command, ALEXANDRE DESMEULES, 2216 Acting Assistant Provincial Secretary Insurances \"NOTICE OF NON RENEWAL OF UVOISTH \\TIo\\\".Notice is hereby given that the \"Constitution 1 ndeinnity ( dmpany\", having ceased to transact business in the Province of Quebec, the registration of the said company has not been renewed On the first day of April, 1930.(iiven pursuant to the provisions of Article 121 of the Quebec Insurance Act, this Sixteenth dav of April, 1930.For the Treasurer of the Province of Quebec, B.ARTHUR DUGAL, Superintendent of Insurance.Insurance Branch.Treasury Department, Quebec, P.Q.2210\u201410-2 \"notice of non renewal of registration\".Notice is hereby given that \"The Metropolitan Casualty Insurance Company of New York\", having ceased to transact business in the Province of Quebec, the registration of the said company has not been renewed on April 1st., 1930.Given pursuant to the provisions of Article 121 of the Quebec Insurance Act.this Sixteenth day of April, 1930.For the Treasurer of the Province of Quebec, B.ARTHUR DUGAL, Superintendent of Insurance.Insurance Branch.Treasury Department, Quebec, P.Q.2212\u201416-2 Index of the Quebec Official Gazette, Xo.10 Actions for separation as to property:\u2014 Dame Bachand vs Choquette.1467 \" Desrochers vs Audet.1466 \" DUcharme vs Lefebvre.1466 \" Fiiiault vs Barrière.1467 \" Landreville vs Vidal.1468 \" Lebœuf vs Lussier.1466 \" Malpoly vs Salhany.1466 \" Muscovicz vs Poyaner.1466 \" Nadeau vs Gagnon.1467 \" Parkovnic vs Dubrofsky.1468 \" Perreault vs Barrière.1467 \" Vinokur vs Clark.1467 \" Voyna vs Komarnicka alias Mudry.1467 Advertisers:\u2014Notice to.1419 Insurances:\u2014 Constitution Indemnity Company.1502 Constitution Indemnity Company.1502 The Metropolitan Casualty Ins.Co.of The Metropolitan Casualty Ins.Co.of New York.1502 New York.1502 1503 Avis divers:\u2014 Miscellaneous notices:\u2014 Chats Falls Power Co.1409 Industrial Loan & Investment Corp.1408 Simard, A.-E., notaire suspendu.1408 Bureau-chef:\u2014 ^ Business Bilingual College, Ine.1409 Chicoutimi Freehold Estates, Ltd.yS\\47() La Maison Dussault, Ltée.i/T .1470 Patterns and Tools, Ltd.^1470 West Holding Co., Ltd.tVOl409 W.Graham Hare, Ltd.j/T 1470 Charte\u2014Abandon de:\u2014 Chats Falls Power Co.1409 Industrial Loan & Investment Corp.1408 Simard, A.-E., notary suspended.1408 ( 'iiikf-Office:\u2014 Business Bilingual College, Inc.1469 Chicoutimi Freehold Estates, Ltd.1470 La Maison Dussault, Ltée.1470 Patterns and Tools, Ltd.1470 \\\\Vst Holding Co., Ltd.1469 W.Graham Hare, Ltd.1470 Charter\u2014Surrender of:\u2014 A.T.Carter Company.1471 A.T.Carter Company.1471 Compagnie autorisée a faire des affaires:\u2014 Company i.k i:\\sia> to do business:\u2014 Hamburg American Line.1471 Hamburg American Line.1471 Lettres patentes:\u2014 Accurate Binding Company.f\\ .1420 Acme Investments, Limited.M ''.1421 Aubrey's, Limited.j.1424 Business Bilingual College, Inc.I.1425 Canadian Aero Club, Inc.1428 Canadian Auto Parts, Limited.;.1429 C.A.Reed & Compagnie, Ltée.1431 Century Motors.Limited.1433 Diocesan Camp Corporation.'.1437 Hochelaga Printing Company.1437 La Gerbe d'Or, Limitée.1442 Laurin Construction, Limited.'.1443 Les Produits du Vieux Moulin, Ltée- Old Mill Products, Ltd.p 1444 Mineau, Renaud, Limitée.m'.¦ ¦ 1446 National Recreation Club, Ltd.1448 Pride of Canada Company.I.1450 Reliable Holding Corporation.;.1453 The British American Paper Box Co.,Ltd #353 The Ford Tavern Company.'
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.