Voir les informations

Détails du document

Informations détaillées

Conditions générales d'utilisation :
Protégé par droit d'auteur

Consulter cette déclaration

Titre :
Gazette officielle du Québec. Québec official gazette.
La Gazette officielle du Québec est le journal officiel de l'État québécois. Parue pour la première fois le 16 janvier 1869, elle diffuse chaque semaine l'ensemble des textes dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, etc. Pour les éditions publiées depuis 1996, consultez le site Web des Publications du Québec. [...]
La Gazette officielle du Québec est le journal de diffusion des textes gouvernementaux dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, nominations, etc. La publication présente chaque semaine les textes qui ont valeur officielle pour la gouvernance et la conduite des nombreuses sphères d'activité de la société québécoise.

La Gazette est la plus ancienne publication de l'Éditeur officiel du Québec, aujourd'hui les Publications du Québec. Jusqu'en 1972, la Gazette officielle a paru sous un titre unique. Depuis 1973, elle est scindée en deux parties. La première publie les avis juridiques qui émanent du gouvernement et des autres organismes régis par les lois québécoises. La seconde diffuse les lois, règlements, décrets et autres textes dont la publication est obligatoire. À partir de 1977, la deuxième partie est publiée séparément en français et en anglais, la version anglaise paraissant avec quelques jours de décalage. La publication simultanée des deux versions a été imposée par la Cour suprême du Canada en 1979.

Les avis et ordonnances du gouvernement de la colonie sont imprimés à Québec dès 1764, au moment où le premier journal québécois, la Gazette de Québec, publication bilingue, est désigné par le gouverneur Murray pour les diffuser. William Brown, Samuel Neilson, et surtout John Neilson, puis Samuel Neilson et son associé William Cowan éditent la Gazette de Québec jusqu'en 1823, alors que John Charlton Fisher, plus loyal au pouvoir, commence la publication de la Gazette de Québec publiée par autorité. La Canada Gazette, aussi de nature officielle, sera publiée en parallèle à partir de 1841. C'est le 16 janvier 1869, à la suite de la création du Canada, que le nouveau gouvernement québécois publie le premier numéro de la Gazette officielle du Québec.

En plus des textes de nature juridique produits par le gouvernement, la Gazette officielle du Québec publie l'ensemble des références officielles concernant les collectivités, qui permettent de retracer l'histoire des municipalités, des commissions scolaires et des paroisses. On y trouve aussi de l'information sur la construction des ponts, ainsi que sur l'ouverture des routes et des chemins de fer.

On trouve dans la Gazette officielle du Québec la documentation relative à la constitution et à la dissolution de compagnies, de syndicats, d'associations, et de corporations professionnelles. Des avis, comme des demandes de changement de nom, des ventes par shérif et des actions en séparation de corps et de biens, y sont aussi régulièrement publiés.

La consultation de l'index périodique, publié séparément et intégré à la Collection numérique de BAnQ, a traditionnellement permis aux chercheurs de s'y orienter.

Dès les premières années de la publication, les hommes politiques, le clergé, les municipalités et les professionnels des milieux juridiques en sont les principaux destinataires. La Gazette est tirée à 1500 exemplaires en 1871. En 1994, 125 ans après sa première parution, le tirage cumulatif de la partie 1, de la partie 2 et de la version anglaise atteint 9000 exemplaires.

Il est à noter que les décrets gouvernementaux ne sont pas publiés systématiquement dans la Gazette officielle du Québec. S'il ne trouve pas ce dont il a besoin, le chercheur peut se tourner vers le fonds d'archives Ministère du Conseil exécutif (E5) conservé au Centre d'archives de Québec de BAnQ.

La Gazette officielle du Québec - 125 ans d'édition gouvernementale, Québec, Publications du Québec, 1993, 219 p.

Éditeur :
  • Québec :Éditeur officiel du Québec,1973-2024
Contenu spécifique :
samedi 28 (no 26)
Genre spécifique :
  • Journaux
Fréquence :
chaque semaine
Notice détaillée :
Titre porté avant ou après :
    Prédécesseur :
  • Gazette officielle de Québec
Lien :

Calendrier

Sélectionnez une date pour naviguer d'un numéro à l'autre.

Fichier (1)

Références

Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 1930-06-28, Collections de BAnQ.

RIS ou Zotero

Enregistrer
[" No 26 2313 Vol.62 Gazette officielle de uuebec PUBLIÉE PAR AUTORITÉ Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC PROVINCE OF QUEBEC Québec, samedi, 28 juin 1930 Quebec, Saturday, 28th June, 1930 AUX ANNONCEURS DANS LA \" GAZETTE TO ADVERTISERS IN THE \" QUEBEC OFFICIELLE DE QUEBEC \".OFFICIAL GAZETTE \".CEUX qui transmettent des annonces pour DARTIES sending advertisements to be inêtre insérées dans la \"Gazette officielle de * serted in the \"Quebec Official Gazette\" will Québec\" voudront bien se conformer aux règle- please observe the following rules : ment s ci-dessou s : 1.Adresser: L'Imprimeur du Roi, Québec.1.Address: The King's Printer, Quebec.2.Spécifier le nombre d'insertions.2.Specify the number of insertions required.3.Toute annonce doit être publiée dans les 3.Every advertisement has to be published in deux langues.both languages.TARIF DES ANNONCES ADVERTISING RATES.Première insertion : 15 cents par ligne (mesure agate) chaque version.Insertions subséquentes : 5 cents par ligne (mesure agate) chaque version.La matière tabulaire est comptée double.Traduction: 50 cents par 100 mots.Livraisons séparées à 30 cents chacune.Feuilles volantes: $1.00 la douzaine.Toute remise doit être faite à l'ordre de l'Imprimeur du Roi, par chèque accepté, payable au pair à Québec, ou mandat de banque ou de poste.Un acompte couvrant à peu près le montant de First insertion : 15 cents per line (agate measure) each version.Subsequent insertions: 5 cents per line (agate measure) each version.Tabular matter at double rate.Translation : 50 cents per 100 words.Single number: 30 cents each.Slips: $1.00 per dozen.Remittance must be made to the order of the King's Printer, either by accepted cheque, payable at par in Quebec, or by Bank or Postal money order.Notices which are to be inserted once only are 2314 l'annonce, est exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le surplus d'argent sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux Tois ou plus, le montant doit être payé sur réception de la facture, avant la deuxième publication, qui sera cancellée si ces conditions n'ont pas été remplies.Les a.is, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de.chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \"Gazette officielle de Québec\" du samedi suivant, mais dans la livraison subséquente.Les abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement, S7 par année, est invariablement payable d'avance et que l'envoi de la gazette 6era arrêté à l'expiration de la période payée.Quand les annonceurs veulent plus d'une livraison de la gazette, ils doivent faire une remise en conséquence.N.B.\u2014Les chiffres au bas des avis ont la signification suivante: Le premier chiffre est notre numéro d'ordre; le deuxième est celui de la livraison de la gazette pour la première insertion, et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'IMPRIMEUR DU ROI, Rédempti Paradis.Hôtel du gouvernement.2331\u201418-9 Lettres patentes \"Acme Sales & Specialty Co., Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-deuxième jour de mai 1930, constituant en corporation: William Manly Bourke, notaire, Melle Margaret Edwards, secrétaire, tous deux de la cité de Montréal, et Frederick Kirkland Stevenson, notaire, de la cité de Westmount, district de Montréal, pour les fins suivantes: Exercer le commerce et l'industrie d'importateurs, exportateurs, manufacturiers, négociants en gros et en détail et commerçants de peinture, vernis, shellac, huile de lin, huile chinoise, benzine, varnolene, produits de peinture et vernis et matériaux de construction, et tels autres produits et marchandises dont la compagnie jugera à propos de faire le commerce, soit comme manufacturiers, distributeurs, agents ou marchands à commission; Bâtir, ériger, acheter, louer, arrenter ou autrement fournir tous édifices, bureaux, boutiques, usines, machineries ou autres choses nécessaires ou utiles pour les fins de l'exploitation des objets de la compagnie, et les vendre, louer ou autrement en disposer; Acheter ou autrement acquérir et entreprendre tous ou aucun des biens, affaires, propriétés, privilèges, contrats, droits, obligations et responsabilités de toute compagnie, société, association ou personne exploitant toute partie des affaires que cette compagnie est autorisée à exploiter, ou possédant des propriétés convenant aux fins de cette compagnie, et les payer en argent ou en actions ou obligations de la compagnie, ou partie en argent et partie en actions ou obligations; Exercer toute autre industrie, soit manufacturière ou autre, susceptible d'être convenable- strictly payable in advance.Over payment, if any, will be refunded.For notices which require two or more insertions, payment must be made upon reception of the account, before the second publication, which will be cancelled if above conditions have not been fulfilled.Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \"Quebec Official Gazette\" of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscription of $7 per annum, is invariably payable in advance, and that the Gazette will be stopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than one number of the Gazette, they must remit accordingly.N.B.\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first number is our document number, the second number, the Gazette number, and the last number, the number of insertions of the notice.Notices published only once are only followed by our document number.REDEMPTI PARADIS, King's Printer.Government House.2332\u201418-9 Letters patent \"Acme Sales & Specialty Co., Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-second day of May, 1930, incorporating : William Manly Bourke, notary, Miss Margaret Edwards, secretary, both of the city of Montreal, and Frederick Kirkland Stevenson, notary, of the city of Westmount, district of Montreal, for the following purposes: To carry on the trade and business of importers, exporters, manufacturers, wholesale and retail dealers and jobbers in paints, varnish, shellac, linseed oil, China wood oil, benzine, varnolene, paint and varnish products and builders' supplies and such other products or merchandise that the Company may deem advisable to deal in, either as manufacturers,v distributors, agents or commission merchants; To build, erect, purchase, lease, hire or otherwise provide any buildings, offices, workshops, plant, machinery or other things necessary or useful for the purpose of carrying out the objects of the Company, and to sell, lease or otherwise dispose of the same; To purchase or otherwise acquire and undertake all or any of the assets, business, property, privileges, contracts, rights, obligations and liabilities of the Company, society, partnership or person carrying on any part of the business which this Company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of this Company, and to pay for the same in cash or in shares or bonds of the Company, or partly in cash and partly in shares or bonds; To carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, capable of being co^- 2315 ment exercée en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou droits de la compagnie ou les rendre profitables; Demander, acheter ou acquérir autrement toutes marques de commerces, noms de commerce, brevets, droits d'auteur, permis, concessions et choses de même nature, conférant un droit exclusif ou non exclusif, ou limité, d'utiliser quelque secret ou autre renseignement au sujet d'une invention, formule, recette ou procédé qui pourrait être employé pour les fins quelconques de la compagnie, ou dont l'acquisition serait de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et utiliser, exercer, développer, manufacturer ou émettre des permis en ce qui les concerne ou autrement mettre en valeur les propriétés, droits ou renseignements ainsi acquis; Promouvoir et devenir actionnaire d'une ou plusieurs compagnies, dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie ou pour toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, garantir aussi le remboursement du capital, tous dividendes et intérêts sur les actions, parts, obligations, debentures et autres valeurs, ainsi que l'exécution des contrats par aucunes telles compagnies; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits et dépenses, la fusion des intérêts, la coopération, les concessions réciproques ou autres avec toute personne, ou compagnie exerçant ou exploitant, ou sur le point d'exercer ou d'exploiter une industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; et prêter des fonds, garantir les contrats de cette dite personne, société, association ou compagnie, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle personne, société, association ou compagnie, et les vendre, les détenir, les revendre, avec ou sans garantie, ou en disposer autrement; Souscrire, prendre ou acquérir autrement et détenir des actions, titres ou autres valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la compagnie, ou exerçant un commerce qui pourrait être conduit de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et les vendre ou disposer autrement d'iceux; Demander, obtenir, acquérir par la cession, le transfert, l'achat ou autrement, et exercer, exécuter et jouir de tout permis, pouvoir, autorisation, franchise, concessions, droits ou privilèges qu'un gouvernement ou une autorité quelconque ou toute corporation ou autre corps public aurait le pouvoir d'octroyer, et les payer, aider et contribuer à les mettre en vigueur, et affecter les actions quelconques de là compagnie, ses obligations et son actif pour en payer les frais, charges et dépens nécessaires; Rémunérer, soit au moyen de commission ou autrement, toute personne ou compagnie pour services rendus ou à rendre en plaçant ou aidant à placer ou garantissant le placement des actions du capital de la compagnie, ou toutes debentures, actions-debentures ou toutes autres garanties de la compagnie, dans ou au sujet de la formation ou promotion de la compagnie, ou dans la conduite de ses affaires; Prélever et aider à prélever de l'argent, aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, de debentures ou d'autres valeurs, ou autrement, aucun autre veniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the Company's property or rights; To apply for, purchase or otherwise acquire any trade marks, trade names, patents, copyrights, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive or limited right to use, or any secret or other information as to any invention, formula, recipe or process which may seem capable of being used for any of the purposes of the Company, or the acquisition of which may seem calculated, directly or indirectly, to benefit the Company, and to use, exercise, develop, manufacture, or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To promote and become a shareholder in any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the Company, or for any purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the Company, and to guarantee payment of the principal of any dividends and interest on the shares, stock, bonds, debentures and other securities of and the performance of contracts by any such company; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits and expense, union of interests, co-operation, reciprocal concessions or otherwise with any person or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which may seem capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the Company, and to lend money to, guarantee the contracts of said such person, partnership, association or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such person, partnership, association or company, and to sell, hold, re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To subscribe for, take up or otherwise acquire and hold shares or stock or other securities of or in any other company having objects altogether or in part similar to those of the Company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the present Company, and to sell or otherwise dispose thereof; To apply for, secure, acquire by the assignment, transfer, purchase or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privileges which any government or authority, or any corporation or other public body may be empowered to grant, and to pay, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof ; To remunerate, whether by means of commission or otherwise, any person or companies for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any shares of the company or any debentures, debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To raise and to assist in raising money for, and to aid, by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other individual, 2316 individu, firme, compagnie ou corporation avec lesquels lu compagnie pourrait avoir des relations d'atïaires; garantir aussi l'exécution des contrats par aucune telle compagnie, ou corporation; Louer, vendre la totalité ou aucune partie de la propriété, comprenant les entreprises de la compagnie, ou en disposer autrement, ]xnir le prix que la compagnie croira convenable et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d,'aueune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie; Payer totalement ou partiellement pour les services rendus à la compagnie et le prix de telle acquisition faite par la compagnie, avec des actions entièrement ou partiellement libérées de la compagnie, ou en bons, obligations et debentures de la compagnie ou partiellement avec l'un ou partiellement avec l'autre; Vendre ou disposer de l'entreprise de la compagnie ou d'aucune partie d'icelle pour telle considération que la compagnie trouvera convenable et particulièrement pour des actions, debentures et valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont semblables en tout ou en partie il ceux de la compagnie; Tirer, souscrire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres de change, mandats, debentures ou autres instruments négociables ou transférables; Faire toutes telles autres choses qui sont incidentes ou conduisent à la réalisation des objets susdits, sous le nom de \"Acme Sales & Specialty Co., Limited\", avec un capital total de dix mille dollars ($10,000.00), divisé en cent (100) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.y Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-deuxième jour de mai 1930.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 3429 ALEXANDRE DESMEULES.\"A.L.Rodier, Incorporated\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du sixième jour de juin 1930, constituant en corporation: Moses Abraham Fels, Sol Sidney Fels, tous deux avocats, et Solomon Schleifer, notaire, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Acquérir par achat, location, échange, concession ou autrement, des lopins de terre urbains, fermes, terrains miniers ou fruitiers, emplacements de ville, terres à pâturage, terres à bois et toutes sortes d'héritages et de propriétés immobilières ou de tous intérêts ou droits y afférents, légaux ou équitables ou d'autre nature quelconque; prendre, bâtir, détenir, posséder, maintenir, travailler, développer, vendre, louer, échanger, hypothéquer, améliorer et autrement troquer et aliéner tels lopins, terres, emplacements, héritages et propriétés immobilières ou tout intérêt y afférent, disposer de toute portion des terrains et propriétés ainsi acquis, les subdiviser en lots à bâtir et généralement y tracer des lots, des rues, lots à bâtir, pour fins résidentielles ou autres, et avec pouvoir d'y faire des rues, des systèmes d'égouts et de drainage nécessaires, et les bâtir pour fins résidentielles ou autres; Agir comme courtier en assurance et agent général pour l'emploi et pour la vente et l'achat d'immeubles et de tous intérêts s'y rapportant, (inn, company or corporation with which the company may have business relations, and to guarantee the performance of contracts by any such company or corporation; To lease, sell, or otherwise dis|>ose of any projierty, including the undertakings of the company, for such price as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects in whole or in part similar to those of the company; To pay, in whole or in part, for services rendered to the Company and the price of such acquisition made by the Company, with paid-up or partly paid-up shares of the Company or in bonds, obligations and debentures of the Company or partly onçor partly the other; To sell, or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures and securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, warrants, debentures and other negotiable or transferable instruments; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"Acme Sales & Specialty Co., Limited\", with a total capital stock of ten thousand dollars ($10,000.00), divided into one hundred (100) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, the twenty second day of May, 1930.ALEXANDRE DESMEULES, 3430 Acting Assistant Provincial Secretary.\"A.L.Rodier, Incorporated\".Notice is hereby given that under Part 1 of the (Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the sixth day of June, 1930, incorporating: Moses Abraham Fels, Sol Sidney Fels, both advocates, and Solomon Schleifer, notary, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To acquire by purchase, lease, exchange, concession or otherwise city lots, farm lands, mining or fruit lands, town sites, grazing and timber lands, and any description of real estate and real property, or any interest and rights therein, legal or equitable or otherwise howsoever; to take, build upon, hold, own, maintain, work, develop, sell, lease, .exchange, hypothecate, improve or otherwise deal in and dispose of such lots, lands, sites, real estate and real property or any interest therein, to deal with any portion of lands and property so acquired, subdividing the same into building lots, and generally laying the same into lots, streets and building sites for residential purposes or otherwise, and with power to construct streets thereon, necessary sewerage and drainage system, to build upon same for residential purposes or otherwise; To act as insurance brokers and general agents for the employment, and also for the sale and purchase of real estate and all interests therein, 2317 et moyennant rémunération, trouver des placements immobiliers pour toutes personnes; être agents pouf la vente, pour les propriétaires, de tous immeubles, subdivisions, emplacements pour édifiées, emplacements de ville ou terrains de toutes sortes et tous intérêts s'y rapportant, et assumer et acquérir de toute personne OU corporation toute agence, exclusive ou autre, pour la vente de tels terrains, emplacements ou intérêts s'y rapportant, et accepter toute cession de contrats et exécuter tous contrats faits par toute personne ou corporation pour la vente desdits terrains, emplacements ou intérêts s'y rapportant, comme agents ou autrement, et généralement agir comme agents d'immeubles, agents de logements et agents de location et, comme opérations connexes, faire affaires comme agents d'assurances contre le feu; Faire affaires comme entrepreneurs, constructeurs, couvreurs, importateurs, commerçants, et manufacturiers de béton, ciment, brique, bois, asphalte, métal en feuilles, préparations pour toitures et autres matériaux qui peuvent être utilisés directement ou indirectement par des entrepreneurs, constructeurs ou couvreurs, avec le droit d'agir comme agents pour d'autres personnes ou corporations exerçant toute autre industrie de même nature ou connexe à l'industrie précitée ; Exercer toute autre industrie (manufacturière ou autre) que la compagnie croira pouvoir exercer convenablement en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou des droits de la compagnie ou les rendre profitables; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des permis, licences, concessions, des biens et engagements de toute personne ou compagnie exerçant une industrie que la compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou pour d'autres fins similaires, avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'entreprendre une industrie ou transaction qui jxjurrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et prêter des fonds, garantir les contrats, ou aider autrement cesdites ]>ersonnes ou compagnie, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle compagnie, et les vendre, les détenir, les revendre avec ou sans garantie, ou en disposer autrement; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront avantageuses pour les fins de la compagnie ou l'une quelconque desdites fins et obtenir de cesdites autorités tous les droits, privilèges et concessions que la présente compagnie jugera désirable d'obtenir et exécuter, exercer ces-dites conventions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; Etablir, supporter ou aider à l'établissement ou support d'associations, d'institutions, fonds, fidu- and l'or reward to procure real estate investments for any person; to act as selling agents for the owners of any real estate, subdivision, building sites, town sites or lands of any kind, or any intcrest therein, and to take over and acquire from any person or corporation any agency, exclusive or otherwise, lor the sale of any such lands, sites or interest therein, and to accept an assignment of and perforin any contracts made by any such person or corporation for the sale of any such lands, sites or interest therein, as agents or otherwise, and generally to act as real estate, house and rental agents and, as incidental thereto, to carry the business of fire insurance agents; To carry on business as contractors, builders, roofers, importers, dealers in and manufacturers of concrete, cement, brick, lumber, asphalt, sheet metal, roof preparations and other materials which can be used directly or indirectly by contractors, builders or roofers, with power to act as agents for other persons or cor|>orations carrying on any other business of a like nature, or incidental to the foregoing; To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise) with may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To acquire or undertake the whole or any part of the business, patent, license, concession, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint ad venture, reciprocal concession or otherwise, with any\" person or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conductive to the company's objects or any or them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To establish and support or aid in the establishment and support of associations, institu- 2318 cie3 et convenances devant bénéficier aux employés OU ex-employés de la compagnie, (ou leurs prédécesseurs en affaires) ou leurs parents ou ceux dont ils sont les soutiens, et a cet effet accorder des [tensions et allocations, payer des [trimes d'assurances [tour eux, souscrire ou garantir des sommes d'argent [tour des tins de charité ou de bienfaisance ainsi que pour toute exjxtsition ou autres objets d'utilité publique et générale; Promouvoir une ou plusieurs compagnies dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie, ou pour toutes autres fins de nature :\\ profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement tous les biens mobiliers et tous les droits ou privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie et en particulier toute machinerie, matériel et fonds de commerce; Construire, améliorer, maintenir, travailler, administrer, exécuter ou contrôler des manufactures, entrepôts, usines électriques, magasins, boutiques et autres travaux et commodités qui sembleraient susceptibles de favoriser les intérêts de la compagnie, directement ou indirectement, les subventionner ou autrement les aider ou prendre part à la construction, l'amélioration, au maintien, à l'organisation, l'exercice ou le contrôle d'iceux; Prêter des fonds aux clients et autres en relations d'affaires avec la compagnie, et garantir l'exécution des contrats par cesdites personnes; Tirer, faire accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables ou transférables et hypothéquer les propriétés généralement acquises par la présente compagnie pour toutes fins quelconques; Vendre ou céder l'entreprise de la compagnie ou une partie quelconque de ladite entreprise pour la compensation que la compagnie jugera convenable, et en particulier pour les actions, les debentures ou valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Demander, obtenir, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, et exercer, exécuter et jouir de tout permis, pouvoir, autorisation, franchises, concessions, droits ou privilèges qu'un gouvernement ou une autorité quelconque ou toute corporation ou autre corps public aurait le pouvoir d'octroyer, et les payer, aider et contribuer à les mettre en vigueur, et affecter les actions quelconques de la compagnie, ses obligations et son actif pour en payer les frais, charges et dépens nécessaires; Faire enregistrer ou reconnaître la compagnie dans tout pays étranger et y désigner des personnes en conformité des lois de ce dit pays étranger pour représenter la compagnie, et accepter la signification de procédures pour et au nom de la compagnie dans tout procès ou poursuite; Rémunérer toute personne ou compagnie pour services rendus ou qui seront rendus en plaçant ou aidant à placer ou en garantissant le placement des parts du capital-actions de la compagnie ou toutes debentures, actions ou autres valeurs de la compagnie, au sujet de la formation ou de la promotion de la compagnie ou de la conduite de ses opérations ; Se joindre ou se fusionner à toute autre compagnie ou autres compagnies dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; tions, funds, trusts and conveniences calculated to benefit employees or ex-ernployees of the company, (or its predecessors in business) or the dépendent! or connections of such persons, and to grant pensions and allowances and to make payments towards insurance, and to subscribe or guarantee money for charitable or benevolent objects or for any exhibition or for any public, general or useful object; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any personal property, and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business, and in particular any machinery, plant, stock-in-trade; To construct, improve, maintain, work, man-nage, carry out or control any manufactories, warehouses, electric works, shops, stores and other works and conveniences which may seem calculated directly or indirectly to advance the company's interest, and to contribute to, subsidize or otherwise assist or take part in the construction, improvement, maintenance, working, management, carrying out or control thereof; To lend money to customers and others having dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by any such persons; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments, and to hypothecate the property generally acquired by the present company for all purposes whatsoever; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of or any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privilege which any government or authority, or any corporation or other public body may be empowered to grant, and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof ; To procure the company to be registered and recognized in any foreign country and to designate persons therein, according to the laws of such foreign country, to represent this company and to accept service for and on behalf of the company of any process or suit; To remunerate any person or company for serves rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares in the company's capital or any debentures, stock or other securities of the company, in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To consolidate or amalgamate with any other company or companies having objects similar in whole or in part with those of the company; 2319 Placer les deniers de la compagnie non immédiatement requis, de la manière qui sera déterminée de temps à autre; Lever et contribuer à lever des fonds et aider au moyen de bonis, prêts, promesses, endossements, garanties d obligations* debentures ou autres valeurs ou autrement, toute autre compagnie ou corporation avec laquelle la présente compagnie aurait des relations d'affaires, et garantir l'exécution des contrats par cesdites compagnie ou corporation ou par ces personnes ou par cette dite personne; Prendre les moyens jugés nécessaires pour annoncer les produits de la compagnie, et en particulier par la publicité dans la presse, par circulaires, par l'achat et l'exposition d'œuvres d'art ou intérêt, par la publication de livres et revues périodiques et en accordant des prix, récompenses et dons; Vendre, embellir, administrer, développer, échanger, louer, céder ou faire valoir autrement la totalité ou une partie quelconque des biens et droits de la présente compagnie; Faire toutes ou chacune des choses énumé-rées plus haut en qualité de principaux, d'agents, d'entrepreneurs ou autrement, et soit seuls ou conjointement avec d'autres, sous le nom de \"A.L.Rodier, Incorporated\"; Le montant du capital-actions de la compagnie est de quarante-neuf mille dollars ($49,000.00), divisé en trois cents (300) actions privilégiées d'une valeur au pair de cent dollars ($100.00) chacune, et mille neuf cents (1,900) actions ordinaires d'une valeur au pair de dix dollars ($10.00) chacune.Les actions privilégiées: 1.Auront priorité sur les actions ordinaires quant au capital et, dans le cas de liquidation volontaire ou forcée des biens de la compagnie, elle seront rachetables avec priorité sur toutes actions ordinaires ou partie des actions ordinaires; 2.Auront droit à un dividende privilégié égal, de six pour cent, payable à même les profits nets de la compagnie et après la création de tel fonds de réserve qui sera jugé suffisant par le bureau de direction de la compagnie, mais ce dit dividende sera en tout temps cumulatif ; 3.Seront rachetables en tout ou en partie au choix du bureau de direction et en tout temps après trente jours d'avis, par écrit, aux porteurs d'icelles.en payant au porteur cent cinq dollars ($105.00) pour chaque action privilégiée cumulative entièrement aquittée, avec ensemble tous les dividendes courus et impayés.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Saint-Lambert, dans le district de Montréal, province de Québec.i^Daté du bureau du secrétaire de la province, ce sixième jour de juin 1930.Le sou s-secrétaire suppléant de la province, 3431 ALEXANDRE DESMEULES.\"Bégin Motors, Limited\u2014Les Moteurs Bégin, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dixième jour de juin, 1930, constituant en corporation: Emile-Charles Gatien, comptable, Gaston Jutras, vendeur, Léonard Jutras, machiniste, de la Ville de Sherbrooke, dans le district de Saint-François, dans les buts suivants: Agir comme agents pour des manufacturiers de véhicules-moteurs, aéroplanes, engins à gazoline et de toutes sortes de machineries; To invest the money of the company not immediately required, in such a manner as may from time to time be determined; To raise and assist in raising money for, and to aid, by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other company or corporation with which the company may have business relations, and to guarantee the performance of contracts by any such company, corporation or by any such person or persons; To adopt such means of making known the products of the company as may seem expedient and in particular by advertising in the press, by circulars, by purchase and exhibition of works of art or interest, by publication of books and periodicals and by granting prizes, rewards and donations ; To sell, improve, manage, develop, exrhange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others, under the name of \"A.L.Rodier, Incorporated\".The amount of the Capital Stock of the Company is to be forty-nine thousand dollars ($49,-000.00), divided into three hundred (300) Preferred shares at a par value of one hundred dollars ($100.00) each, and one thousand nnine hundred (1,900) common shares at a par value of ten dollars ($10.00) each.The Preferred shares: 1.Shall have preference over the Common shares as to capital and, in the event of voluntary or forced liquidation of the assets of the Company, they shall be redeemable in priority before any Common or part of Con mon shares; 2.Shall be entitled to an equally preferred dividend of six per cent, payable out of the net profits of the Company and after the creation of such Reserve Fund as may be deemed sufficient by the Board of Directors of the Company, but said dividend shall at all times be cumulative; 3.Shall be redeemable in whole or in part at the option of the Board of Directors and at any time after thirty days' notice in writing to the holders thereof by paving to the holder one hundred and five dollars ($105.00) for each fully paid-up cumulative preferrnc share, together with all accrued and unpaid dividends.The head office of the company will be at the city of Saint Lambert, in the district of Montreal, province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this sixth day of June, 1930.ALEXANDRE DESMEULES, 3432 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Begin Motors, Limited\u2014Les Moteurs Bégin, Limitée\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the tenth day of June, 1930, incorporating: Emile Charles Gatien, accountant, Gaston Jutras, salesman, Léonard Jutras, machinist, of the town of Sherbrooke, in the district of Saint Francis, for the following purposes : To act as agents for manufacturers of motor vehicles, aeroplanes, gasolene engines and all kinds of machinery; 2320 Acheter, vendre ou faire le commerce d'automobiles, aéroplanes, véhicules-moteurs, engins il gasoline, bateaux, canots et chaloupes, moteurs de toutes sortes de machines sortant de la manufacture ou usagés; Exercer l'industrie de réparateurs et de manufacturiers d'automobiles, voitures d'hiver et d'été, motocyclettes, toutes sortes de véhicules-moteurs, engins ù ga/oline, aéroplanes, bateaux-moteurs, de toutes sortes de machineries et tous articles s'y rapportant; Exercer l'industrie d'accessoires d'automobiles et d'aéroplanes, pneus, pièces de machineries, outils et autres articles de nature semblable; Posséder et exploiter des stations de services pour fournir l'essence et les lubrifiants pour toutes sortes d'engins à combustion interne; Exploiter des ateliers pour le peinturage et le vernissage de véhicules-moteurs, voitures, bateaux, canots et chaloupes et aéroplanes; Bâtir, acquérir, affermer, louer et prendre en échange des bâtiments, fabriques, ateliers, magasins et autres biens-fonds nécessaires et utiles â l'exploitation du commerce de la compagnie, et vendre, céder, louer telles propriétés ou en disposer autrement; Acheter ou acquérir autrement, posséder, détenir, exploiter et aliéner des brevets, appareils brevetés, inventions, patentes, concessions et autres privilèges conférant tous droits exclusifs ou non-exclusifs ou limités d'utiliser tous secrets, brevets ou tous procédés ou renseignements relatifs à toute invention, et les vendre, les louer ou en disjjoser autrement; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement, posséder, détenir, entreprendre et exploiter la totalité ou toute partie du commerce, des propriétés ou obligations de toute personne, firme, corporation exerçant tout commerce semblable à celui que cette compagnie a l'autorisation d'exercer\", ou possédant des biens convenant aux fins de cette compagnie, ou toutes actions du capital-actions, obligations ou autres valeurs de cette compagnie, firme ou personne, et employer les fonds de la compagnie pour en faire l'acquisition au nom de et pour cette compagnie; Etre partie à toute convention pour le partage des bénéfices, l'union des intérêts, la coopération, les risques conjoints et concessions réciproques avec toute personne, firmes ou corporations s occupant ou sur le point de s'occuper de tout commerce semblable au commerce de cette compagnie, et leur aider au moyen de garantie, endossement, prêt, garantie de contrats ou autrement ; Payer pour toutes propriétés ou droits acquis par la compagnie et, avec l'approbation des actionnaires, pour tous services rendus à la compagnie de la manière jugée convenable, et particulièrement par l'émission d'actions et valeurs de la compagnie, créditées comme entièrement ou partiellement acquittées ou autrement; Vendre, céder, louer ou autrement aliéner les propriétés et les entreprises de la compagnie ou toute partie d'icelles pour toute considération jugée acseptable, et particulièrement, mais sans limiter l'interprétation des termes susdits, pour des actions, debentures, obligations ou valeurs de toute autre compagnie; Etre agents pour toute compagnie, société ou personne exerçant, un commerce totalement ou partiellement semblable au commerce de cette compagnie; Exploiter des garages privés ou publics pour la réparation, l'entretien et l'emmagasinage de véhicules-moteurs, voitures, aéroplanes, bateaux-moteurs, machineries et outillages de même nature; To buy, sell and deal in automobiles, aeroplanes, motor vehicles, gasolene engines, motor boats, canoes and launches and all kinds of machinery, either new or second hand; To carry on the business of repairers, and\u2014or manufacturers of automobiles, wagons, sleighs, motor-cycles, all kinds of motor vehicles, gasolene engines, aeroplanes, motor-boats and all kinds of machinery and of all articles appertaining thereto; To carry on the business of dealers in .automobile and aeroplane accessories, tires, machinery parts, tools and other articles of a similar nature; To own and operate service stations for the supply of fuel and lubricants for all kinds of internal combustion engines; To operate paint and varnish shops for motor vehicles, wagons, boats, canoes, launches and aeroplanes; To build, acquire, rent, lease and take in exchange buildings, factories, shops, stores or other real estate necessary or convenient to the carrying on of the company's business, and to sell, assign, lease or otherwise dispose of such property; To purchase or otherwise acquire, own, hold, operate and dispose of patents, patent devices, inventions, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive or limited right to use an}' secret, patent or any process, or any information as to any invention and to sell, lease or otherwise dispose of the same; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire, own, hold, undertake and operate the whole or any part of the business, property or liabilities of any person, firm or corporation carrying on any business akin to the business which this company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of this company, or any shares in the capital stock, bonds or other securities in such company, firm or person, and to use the funds of this company for the acquirement of the same in the name and on behalf of this company; To enter into any agreement as to the sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure and reciprocal concession with, and to aid by guarantee, endorsement, loan, guarantee of contracts or otherwise any person, firm or corporation engaged in or about to engage in any business similar to the business of the company ; To pay for any property or rights acquired by the company and, with the approval of the shareholders, for any services rendered to the company in such manner as may be deemed expedient and in particular by the issue of the shares or securities of the company credited as fully paid up or partly paid up or otherwise; To sell, assign, lease or otherwise dispose of the property and undertakings of the company or any part thereof, for such consideration as may be deemed expedient, and in particular, but without limiting the scope of the foregoing, for shares, debentures, bonds or securities of any other company; To act as agents of any company, partnership or person carrying on a business similar in whole or in part to the business of the company; To operate private or public garages for the repair, maintenance and\u2014or storage of motor vehicles, wagons, aeroplanes, motorboats, machinery and similar appliances; 2321 Placer l'excédent des fonds de la compagnie dans des obligations, debentures, actions ou valeurs de toute autre compagnie, gouvernement ou municipalité, et lea vendre aux prix et conditions jugés convenables; Paire la totalité ou aucune des choses susmentionnées comme principaux, agents, entrepreneurs ou autrement et soit séparément ou conjointement avec d'autres, sous le nom de \"Bégin Motors, Limited\u2014lx*s Moteurs Bégin.Limitée\", avec un capital total de quarante-neuf mille neuf cents dollars ($49,900.00), divisé en quatre cent quatre-vingt-dix-neuf (499) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Thetford Mines, dans le district d'Arthabaska, dans la province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province,, ce dixième jour de juin 1930.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 3433 ALEXANDRE DESMEULES.\"Clarice-Gould, Inc.\".Avis est donné (pi'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du cinquième jour de juin 1930.constituant en corporation: Harry Blananay, Isidore Poptiger et David Miller, tous trois avocats, de la cité et du district de Montréal.|>our les fins suivantes: Exercer le commerce et l'industrie de manufacturiers, commerçants, négociants et détaillants de vêtements de toute sorte et description pour dames, hommes et enfants, faire le commerce de marchandises sèches, soies, satins, fournitures pour tailleurs, tissus de toutes sortes et articles en drap et en coton généralement, et faire les affaires de tailleurs, costumiers et drapiers et marchands de modes; Exercer le négoce de manufacturiers, détaillants, négociants, importateurs, exportateurs et agents de toutes sortes et espèces d'articles, effets et marchandises; Agir comme agents, agents à commission, marchands à commission, courtiers ou représentants pour d'autres personnes, firmes ou corporations; Acheter, assumer, louer ou autrement acquérir des terrains, machines, usines et propriétés qui peuvent être utiles pour les fins de la compagnie; Eriger et construire les édifices, usines et machineries qui peuvent être jugés nécessaires en rapport avec aucune des fins de la compagnie, ou qui s'y rattachent; Acheter ou autrement acquérir tous autres biens, droits ou intérêts qui peuvent être utiles pour aucune des fins susdites; Acquérir toutes marques de commerce, dessins industriels, brevets, droits brevetés, permis, privilèges ou autorités pour ou relativement à toutes inventions qui |>ourraient être utiles il la compagnie; Hypothéquer, mettre en gage, vendre, ou aliéner des terrains, usines, marques de commerce, dessins industriels, brevets, droits brevetés ou autres biens de la compagnie; Détenir et posséder des actions et valeurs dans toute autre compagnie ou d'autres compagnies exerçant un négoce de même nature et vendre ou autrement négocier la dite autre compagnie ou les dites autres compagnies; Acquérir et posséder des actions dans toute compagnie exerçant un commerce semblable ou connexe au commerce susdit, et émettre des actions entièrement libérées, en paiement ou paiement partiel du prix d'achat; To invest the surplus funds of the company in the bonds, debentures, shares or securities of any other company, government or municipality, and to sell the same at such price and on such terms as may be deemed expedient; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise and either separately or in conjunction with others, under the name of \"Begin Motors, Limited\u2014Les Moteurs Begin, Limitée\", with a total capital stock of fortv nine thousand nine hundred dollars ($49,900.00), divided into four hundred and ninetv nine (499) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Thetford Mines, in the district of Arthabaska, in the Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this tenth day of June, 1930.* ALEX A X DR E DES M Kl ' LES, 3434 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Clarice-Gould, Inc.\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' A.-1.letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifth day of June, 1930, incorporating: Harry Blanshay, Isidore Popligerand David Miller, all three advocates, of the city and district of Montreal, for the following purposes; To carry on the trade and business of manufacturers, jobbers, dealers and retailers in ladies', men's and children's clothing of even- kind and description, to deal in dry-goods, silks, satins, tailors' trimmings, textile fabrics of all kinds and cloth and cotton goods, generally, and to carry on the business of tailors, outfitters and clothiers and milliners; To earn- on the business of manufacturers, retailers, jobbers, importers, exporters and agents of all kinds and description of goods, wares and merchandise; To act as agents, commission agents, commission merchants, brokers or representatives for other persons, firms or corporations; To purchase, take over, lease or otherwise acquire any lands, machinery, works or property that may be useful for the purposes of the company ; To erect and construct buildings, works and machinery which may be deemed necessary in connection with or incidental to the purposes of the company; To purchase or otherwise acquire any other properties, rights or interests which may be useful for any of the purposes aforesaid; To acquire any trade marks, industrial designs, patents, patent rights, licenses, privileges or authorities for or in respect of any inventions which may be useful to the company; To mortgage, pledge, sell or dispose of the lands, works, trade-marks, industrial designs, patents, patent rights or other property of the company; To hold and own shares and securities in any other company or companies carrying on business of a like nature and to sell or otherwise deal with the said other company or companies; To acquire and own shares in any company carrying on any business similar to or incidental to the foregoing, and to issue fully paid up shares in payment or part payment of the purchase price thereof ; 2322 Prendre, acquérir et détenir des valeurs de toute nature ou espèce, réelles ou personnelles, pour dettes, obligations ou engagements envers la compagnie, contractés ou à être contractés relativement aux fins et objets de la compagnie, sous le nom de \"('larice-(îould, Inc.\", avec un capital total de vingt mille piastres (S20.0(MU|0), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres (*100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité »-t le district de Montréal.f Daté du bureau du secrétaire de la province, ce cinquième jour de juin 1930, Le sous-secrétaire suppléant de la province, 3436 ALEXANDRE DESMEULES.\"Cohen's Co., Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quatrième jour de juin, 1930, constituant en corporation: Julius Ievine, marchand, Dame Annie Laurie, épouse séparée de biens de Julius Cohen (dûment autorisée par son dit époux) et Julius Cohen, William Cohen, Harry Cohen, les trois derniers aussi marchands, tous de la cité de Montréal, dans la province de Québec, pour les fins suivantes: Importer, exporter, acheter, vendre et en faire le commerce, comme principaux et comme agents, et manufacturer des confections de toutes sortes pour dames; Payer toute propriété mobilière ou immobilière, droits, privilèges, commerce ou franchises que cette compagnie peut acquérir ou.avec l'approbation des actionnaires, pour services rendus ou qui seront rendus à- la compagnie, en actions entièrement libérées, obligations, debentures ou autres valeurs de la compagnie; Acquérir par achat, location, échange, permis, concession ou autre titre légal, et détenir et posséder des terrains et immeubles de toute description, nécessaires ou utiles pour les fins du commerce de la compagnie, et vendre, louer, arrenter, transporter, échanger, hypothéquer, en disposer et autrement négocier tels terrains et immeubles, aux termes et conditions que la compagnie jugera à propos; Garantir et donner des garanties et se porter garants du paiement de billets promissoires, lettres de change, et autres obligations de toute autre corporation, firme ou individu; Se fusionner, faire le partage des profits ou s'unir avec toutes personnes ou compagnies exerçant tout commerce semblable ou similaire à celui que la compagnie a l'autorisation d'exercer, aux termes que cette compagnie pourra déterminer; Acheter, prendre en échange ou en paiement ou acquérir autrement, posséder et détenir, et vendre et aliéner des actions, obligations et autres valeurs d'autres compagnies dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie et acquérir, détenir, vendre et aliéner des droits chirographaires, privilèges ou gages dans et d'autres compagnies ou individus; S'ils y sont autorisés par un règlement sanctionné par le vote d'au moins les deux tiers en valeur du capital souscrit de la compagnie, représenté à une assemblée générale convoquée pour considérer tel règlement, les directeurs pourront, de temps à autre: a.Faire des emprunts de deniers sur le crédit de la compagnie; 6.Emettre des obligations ou autres valeurs To take, acquire and hold securities of any nature or kind, real or personal, for debts, liabilities or obligations to the company, incurred or to be incurred in respect to the purposes and objects of the company, under the name of \"Clarice-Gould, [no.Witha total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00).divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.hated at the office of the Provincial Secretary, this fifth day of June, 1930.ALEX A NDRE DESMEULES, 3430 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Cohen's Co., Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourth day of June, 1930, incorporating: Julius Levine, merchant, Dame Annie Laurie, wife separate as to property of Julius Cohen (duly authorized by her said husband) and Julius Cohen, William Cohen, Harry Cohen, the last three also merchants, all of the city of Montreal, in the province of Quebec, for the following purposes: To import, export, buy, sell and deal generally in, both as principals and as agents, and to manufacture ladies' ready-to-wear garments of all kinds; To pay for any property, moveable or immoveable, rights, privileges, business or franchises which the Company may acquire, or, with the approval of the shareholders, for any services rendered or to be rendered to the Company, in fully paid-up shares, bonds, debentures or other securities of the company; To acquire by purrchase, lease, exchange, grant concession or other legal title, and to hold and own lands and immoveables of every description, necessary or useful for the purposes of the Company's business, and to sell, lease, rent, convey, exchange, hypothecate, dispose of and otherwise deal with such lands and immoveables, on such terms and conditions as the Company may think fit; To guarantee and give security for, and to become responsible for the payment of promissory notes, bills of exchange, and other obligations of any other corporation, firm or individual; To amalgamate, share profits or unite with any person or Company carrying on any business the same as or similar to that which this Company is authorized to carry on, on such terms as this Company may decide; To purchase, take in exchange or in payment or otherwise acquire, own and hold, and to sell and dispose of shares, bonds and other securities in other companies having objects similar in whole or in part to those of this Company, and to acquire, hold, sell and dispose of rights of hypothec, privileges or pledge in and from other companies or individuals; If authorized by By-law, sanctioned by a vote of not less than two-thirds in value of tho subscribed stock of the company, represented at a general meeting called for considering the Bylaw, the Directors may, from time to time: a.Borrow money upon the credit of the Company; b.Issue debentures or other securities of 2323 de la compagnie et les donner en garantie ou les vendre pour les sommes et prix jugés convenables; c.Nonobstant l'article 2017 du Code civil, hypothéquer, nantir ou mettre en gage les bien! mobiliers ou immobiliers, présents ou futurs, de la compagnie, pour assurer le paiement de telles obligations ou autres valeurs ou donner une partie seulement de ces garanties |>our les mêmes fins, et constituer l'hypothèque, le nantissement ou le gage mentionnés dans ce paragraphe par acte de fiducie, conformément aux articles 11 et 12 de la Loi des pouvoirs spéciaux de certaines corjx)-rations ou de toute autre manière; (I.Hypothéquer ou nantir les biens immobiliers de la compagnie ou donner en gage ou frapper d'une charge quelconque les biens meubles, ou donner ces diverses espèces de garantie pour assurer le paiement des emprunts faits autrement que par émission d'obligations ou autres valeurs, ainsi que le paiement ou l'exécution des autres dettes, contrats et engagements de la compagnie; Les limitations et restrictions du présent article ne s'appliqueront pas aux emprunts faits par la compagnie au moyen de lettres de change ou billets faits, tirés, acceptés ou endossés par la compagnie on en faveur de la compagnie; Le nombre des actionnaires sera limité à vingt, non compris les employés actuels et les anciens employés qui peuvent être actionnaires de la compagnie et qui ont continué de l'être après avoir quitté son emploi; Il est interdit à la compagnie de faire appel au public pour faire souscrire ses actions, sous le nom de \"Cohen'sCo., Limited\", avec un capital total de quarante mille dollars ($40,000.00), divisé en quatre cents (400) actions de cent dollars ($100.00) chacune.# Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Montréal, dans la province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, Kce quatrième jour de juin, 1930.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 3437 ALEXANDRE DESMEULES.\"Corporation Provinciale, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingtième jour de mai 1930, constituant en corporation : Joseph-Hector-Ludovic Pelletier, comptable, Gharles-Isaae Giroux, courtier, Thérèse St-Jean, fille majeure, sténographe, tous de la cité de Montréal, pour les fins suivantes: Garantir, souscrire, acheter, ou autrement acquérir et détenir, soit comme principal ou agent et absolument comme possesseur ou au moyen de garantie collatérale ou autrement, et vendre, échanger, transférer, assigner, ou autrement disposer et négocier des obligations, debentures, titres, actions ou autres valeurs de tout gouvernement ou corporation municipale ou scolaire, ou toute banque à, charte ou de toute compagnie ou corporation dûment incorporée, industrielle, financière ou autrement, promouvoir le développement ou l'administration de toute corporation, compagnie, syndicat, entreprise ou industrie dans le développement de mines ou autrement, et prélever et aider à prélever des deniers, et aider au moyen de bonis, prêts, promesses, endossements, garanties de bons, debentures ou autres valeurs ou autrement toute autre compagnie ou corporation et inviter le public à souscrire pour toutes actions, titres, obligations, debentures, ou autres valeurs de toute compagnie ou corpora- the company and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient; c.Notwithstanding article 2017 of the Civil Code, hypothecate, mortgage or pledge the movable or immovable property, present or future, of the Company, to secure any such debentures or other securities, or give part only of such guarantee for such puri>oses; and constitute the hypothec, mortgage or pledge mentioned in this sub-paragraph, by trust deed,in accordance with articles 11 and 12 of the Sj>ecial Cor-l>orate Powers Act, or in any other manner; (/.Hypothecate or mortgage the immovable property of the Company, or pledge or otherwise affect the movable property, or give all such guarantee, to secure the payment of loans made otherwise than by the issue of debentures, as well as the payment or performance of any other debt, contract or obligation of the Company; The limitations and restrictions contained in this article shall not apply to the borrowing of money by the Company on bills of exchange or promissory notes made, drawn, accepted or endorsed by or on behalf of the company; The number of shareholders shall be limited to twenty, exclusive of the present and past employees who jnay be shareholders of the Company, and who have continued so to be after leaving its employ; No appeal shall be made to the public to subscribe for shares, under the name of \"Cohen's Co., Limited\", with a total capital stock of forty thousand dollars ($40,000.00), divided into four hundred (400) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at the ( ity of Montreal, in the Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fourth day of June, 1930.ALEXANDRE DESMEULES, 343S Acting Assistant Provincial Secretary.\"Corporation Provinciale, Limitée\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twentieth day of May, 1930, incorporating: Joseph Hector Ludovic Pelletier, accountant, Charles Isaac Giroux, broker, Thésèse St-Jean, spinster of lawful age, stenographer, all of the city of Montreal, for the following purposes: To underwrite, subscribe for, purchase or otherwise acquire and hold, whether as principal or agent, and absolutely as owner or by way of collateral security or otherwise, and to sell, exchange, transfer, assign or otherwise dispose of, or deal in the bonds, debentures, stocks, shares or other security of any government or municipal or school corporation, or any chartered bank, or of any duly incorporated company or corporation, industrial, financial or otherwise, to promote development or management of any corporation, company, syndicate, enterprise or undertaking in the development of mines or otherwise, and to raise and assist in raising money for, and aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise any other company or corporation, and to offer public subscription of any shares, stocks, bonds, debentures or other securities of any company, or corporation, business or undertaking; in connection with the foregoing to purchase, lease 2324 tion, commerce ou entreprise; en rapport avec les objets susdits, acheter, louer ou autrement acquérir des immeubles, terrains, locations, droits gouvernementaux, municipaux ou autres, privilèges OU franchises, permis et brevets de toutes sortes et les vendre, échanger ou autrement en disposer OU h's négocier; Détenir, acheter, prendre ou acquérir autrement, soit par souscription originaire, achat par l'entremise de la bourse, à vente privée ou en échange pour les actions, obligations, debentures ou autres valeurs de cette compagnie ou autrement, et détenir, vendre, transporter ou aliéner autrement les actions, parts ordinaires ou privilégiées, debentures, bons ou autres obligations de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie, ou exerçant toute industrie pouvant être conduite de manière à profiter directement ou indirectement à cette compagnie, et voter en vertu de toutes actions ainsi détenues par l'entremise de l'agent ou des agents que les directeurs pourront nommer; Acheter, louer ou acquérir autrement la totalité ou une partie quelconque de l'industrie, des biens, clientèle, de l'actif, des droits et privilèges (pie détiennent ou dont jouissent toute personne, firme ou corporation exerçant toute industrie que la compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la compagnie, firme OU corporation, et particulièrement acheter tout l'actif de toute personne faisant affaires comme courtier en valeurs minières et autres valeurs en général, et les payer soit totalement ou partiellement en argent, ou totalement ou partiellement en obligations, actions acquittées ou autres valeurs de la compagnie ou autrement, et assumer le passif d'aucune telle personne, firme ou corjK.ration: Promouvoir toute autre compagnie dans le but d'acquérir la totalité ou toute partie des biens et de l'entreprise, ou toute partie des obligations de cette compagnie, ou dans le but d'entreprendre tout commerce ou opérations qui sembleraient susceptibles d'aider ou de profiter à cette compagnie, ou d'augmenter la valeur d'aucun des biens de la compagnie; Prendre part à l'administration, la surveillance ou au contrôle de l'industrie ou des opérations de toute autre corporation, entreprise, dont les actions ou valeurs sont détenues par la compagnie, ou dans lesquelles la compagnie est intéressée, et à cette fin nommer et rémunérer tous directeurs ou comptables ou autres experts ou agents, et prêter des fonds h toute autre corporation, compagnie à responsabilité limitée ou entreprise, ou i\\ toute autre compagnie ou entreprise, garantir leurs obligations, engager son actif à leur profit, ou leur aider autrement, aux termes et conditions que les directeurs croiront convenables; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou pour autres fins, avec toute personne, firme ou compagnie exerçant ou exploitant toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement h la présente compagnie, et prêter des fonds, garantir les obligations ou aider autrement telle personne, firme ou corporation, et prendre ou autrement acquérir des actions, des valeurs de toute compagnie et les vendre, les détenir, avec ou sans garantie, ou en disposer autrement; Rémunérer toute personne, soit par l'émission or otherwise acquire real estate, lands, locations, government, municipal or other rights, privilege! or franchises, easements and licenses of all kinds, and to sell, exchange or otherwise dispose of or deal in same; To hold, purchase, take or otherwise acquire, whether by original subscription, purchase through the Stock Exchange, private sale or in exchange for the shares, bonds, debentures or other securities of this Company or otherwise and to hold, sell, transfer, or otherwise dispose of shares, stock, whether common or preferred, debentures, bonds or other obligations in any other company having objects similar in whole or in part to the objects of this Company, or carrying on any business capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit this Company; and to vote all shares so held through such agent or agents as the Directors may ap-point; To purchase, lease, or otherwise acquire the whole or any part of the business, property, goodwill, assets, rights, and privileges held or enjoyed by any person, firm or corporation carrying on any business which the Company is authorized to carry on, or j>ossessed of property suitable for the purpose of this Company, firm or corjM)ration and, specially, to buy all the assets of any one doing business as a general stock and mining broker, and to pay therefor either wholly or partly in cash, or wholly or partly in bonds, paid up shares or other securities of the Company or otherwise, and to undertake the liabilities of any such person, firm or corporation; To promote any other company for the purpose of acquiring all or any of the property and undertaking, all or any of the liabilities of this company, or of undertaking any business in operation which may appear likely to assist or benefit this company or exchange the value of any property of this company; To take part in the management, supervision and control of the business or operations of any other corporation, undertaking, shares or securities of which are held by the company, or in which the company is otherwise interested, and for that purpose to appoint and remunerate any directors, or accountants, or other experts, or agents; to lend money to, guarantee the obligations of, pledge its assets for the benefit of, or otherwise assist any other such corporation, limited liability company or undertaking, or any other and further company or undertaking whatsoever, upon such terms, subject to such conditions as the directors may think fit; To enter into partnership or any arrangements for sharing profits, union of interest, co-operation, joint adventure, reciprocal concessions or otherwise with any person, firm or company carrying in or engaged in any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit this company; to lend money to, guarantee the obligation of, or otherwise assist any such persons, firm or corporation, and to take or otherwise acquire shares and securities of any company, and to sell, hold, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To remunerate any person, whether by the 2325 d'actions entièrement acquittée! et non sujettes à appel ou par l'octroi d'une commission, pour services rendus à la compagnie en plaçant ou en aidant à placer ou en garantissant le placement des parts (le la compagnie, ou au sujet de la formation ou de la promotion de la compagnie ou de la conduite de ses opérations; Placer et approprier les deniers de la compagnie non immédiatement requis, de la manière déterminée de temps à autre; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets promissoires.des lettres de change, des connaissements, des mandats, et d'autres instruments négociables et transférables; Conclure avec aucune autorité municipale, locale ou autre, tous arrangements qui paraîtront appropriés aux objets de la compagnie ou à aucun d'iceux, et obtenir d'aucune telles autorités les droits, privilèges et concessions que la compagnie peut croire désirable d'obtenir, et exécuter, exercer, se conformer î\\ ces arrangements, droits, privilèges et concessions; Procurer à la compagnie son enregistrement ou sa reconnaissance dans les pays étrangers et désigner toute personne pour l'y représenter d'après les lois de tels pays étrangers, et pour recevoir, pour et au nom de la compagnie, assignation de toutes procédures dans tout procès ou poursuite; Emettre et répartir comme acquittées les actions de la compagnie constituée en corporation par les présentes, en paiement complet ou partiel de toute industrie, franchise, entreprise, propriété, droits, pouvoirs, privilèges, baux, permis, contrats, immeubles, actions, obligations et debentures ou autres biens ou droits qu'elle pourrait légitimement acquérir en vertu des pouvoirs qui lui sont conférés par les présentes et, avec l'approbation des actionnaires, pour tous services à elle rendus; Vendre ou aliéner la totalité ou toute partie de l'actif et de l'entreprise de la compagnie, comme une industrie en opération ou autrement, pour telle considération que la compagnie croira convenable, et particulièrement pour des actions, obligations, debentures ou valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie; Prélever et aider à prélever de l'argent et aider au moyen de bonis, prêts, promesses, endossements, garanties d'obligations, debentures ou autres valeurs, lettres de change ou autrement, toute autre firme ou companie et garantir l'exécution des contrats par toute telle personne, firme ou compagnie ou par toute autre personne ou personnes avec lesquelles la compagnie peut avoir des relations d'affaires; Faire toutes les autres choses qui se rattachent ou sont appropriées :\\ la réalisation de ses objets; Faire toutes ou chacune des choses précitées, comme principaux, agents, entrepreneurs ou autrement, et soit seuls ou conjointement avec d'autres, sous le nom de \"Corporation Provinciale, Limitée\"; Le montant, du capital-actions de la compagnie est de vingt mille dollars (S20.000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars (S100.00; chacune; La partie du capital-actions à être émise comme actions privilégiées est de $10,000.00, divisée en cent actions de cent dollars chacune; les dites actions privilégiées auront droit à un dividende privilégié, cumulatif de 7%.x Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.issue of fully-paid, non-assessable shares or by the granting of a commission, for the services rendered to the company in placing or assisting to place, or guaranteeing the placing of any of the shares in the company or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business: To invest and deal with the monies of the company not immediately required, in such manner as may from time to time be determined; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them, and to obtain from any authorities any rights, privileges and concessions which the company may think desirable to obtain and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To procure the company to be registered and recognized in any foreign country, and to designate persons therein according to the laws of such foreign countries, to represent this company, and to accept service for and on behalf of the company of any process or suit ; To issue and allot as fully paid up stock of the company hereby incorporated in payment or in part payment of any business, franchises, undertaking, property, rights, power, privileges, leases, licenses, contracts, real estate, stocks, bonds, debentures, or any other property or rights which it may lawfully acquire by virtue of the power herein granted ana, with the approval of the shareholders, of any services rendered to it; To sell or dispose of the whole or any part of the assets and undertaking of the Company as a going concern or otherwise, for such consideration as the company may deem fit, and in particular for shares, bonds, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of this company; To raise and assist in raising money for and to aid by way of bonus, loan, promises, endorsements, guarantee of bonds, debentures or other securities, bills of exchange or otherwise, any other person, firm or company, and to guarantee the performance of contracts, by any such firm or company, or by any other person or persons with whom the company may have business relations; To do all or any of the above things as are incidental or conducive to the attainment of its objects; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors, or otherwise, and either alone or in conjunction with others, under the name of \"Corporation Provinciale, Limitée\".The amount of the Capital stock of the Company is to be twenty thousand dollars ($20,000.-00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars (8100.00) each.The part of the capital stock to be issued as preferred shares is $10,000.00, divided into one hundred shares of one hundred dollars each; the said preferred shares will bear a cumulative 7% preferred dividend.The head office of the company will be in the city and district of Montreal. 2320 Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingtième jour de mai 1930.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 3439 ALEXANDRE DESMEULES.Dated at the office of the Provincial Secretary, is twentieth day of May, 1930.ALEXANDRE DESMEULES, 3440 Acting Assistant Provincial Secretary.4,EI Producto Cigar Corporation\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro vines de Québec, des lettres patentes en date du vingt et unième jour de mai 1930, constituant en corporation: Benjamin Shulman, et Samuel-Alexander Shulman, tous deux avocats, et Dorothy Boretsky, sténographe, fille majeure, tous de la cité et du district de Montréal, j>our les fins suivantes: Manufacturer, acheter, vendre, disposer et faire le commerce de cigares, cigarettes, tabac, et des produits et sous-produits du tabac sous toutes ses formes; planter, faire croître, produire, cultiver, préparer et traiter le tabac, et acheter, manufacturer, vendre, louer, prendre et donner à bail toute machinerie, outils, instruments, appareils et tous autres biens utiles et convenables à la fabrication de cigarettes, cigares et tabac sous d'autres formes, ou à la culture, préparation ou traitement du tabac, ascessoires de tabagie ou autres accessoires qui s'y rapportent ou qui s'y rattachent; Bâtir, ériger, construire, acheter, louer, ou autrement acquérir et établir, maintenir et exploiter des fabriques, entrepôts, agences et dépôts pour le traitement, l'emmagasinage et la préparation de cigares et du tabac sous toutes ses formes, accessoires, machineries, instruments et appareils pour leur vente et distribution ; Faire affaires comme manufacturiers, importateurs, acheteurs et vendeurs et commerçants de tabac, cigares, cigarettes, pipes et de tous les articles et choses qui entrent dans ce commerce et généralement faire toutes les transactions commerciales qui se rapportent ou se rattachent au commerce du tabac; Acheter, prendre à bail ou autrement acquérir, détenir, vendre ou autrement aliéner des propriétés mobilières ou immobilières, terres ou tous droits ou intérêts en icelles, forces hydrauliques, emplacements de forces hydrauliques, concessions ou permis forestiers, mines, droits miniers, permis miniers, carrières, puits d'huile et produits des carrières et des terrains métallifères ou de tout intérêt en iceux, ou manufacturer ou produire du bois de commerce, des billets, du bois, à pâte ou tous articles faits en tout ou en partie avec du bois ou tous produits ou sous-produits du bois; Souscrire, acheter ou acquérir autrement, posséder, vendre ou aliéner autrement et négocier et transférer des actions du capital-actions de toute corporation étrangère ou autre, et des bons, debentures, obligations ou autres valeurs de tout gouvernement, municipalité ou corporation étrangère ou autre et, tant qu'elle les détiendra, exercer tous les droits et privilèges de propriétaire, y compris le droit de vote en vertu de telles valeurs; Exercer toute autre industrie, soit manufacturière ou autre, que la compagnie croira devoir convenablement exercer en rapport avec son industrie, ou susceptible d'accroître directement ou indirectement la valeur d'aucun des biens ou droits de la compagnie ou de les rendre profitables; Emettre des actions entièrement ou partiellement acquittées de la compagnie en paiement \"El Producto Cigar Corporation\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-first day of May, 1930, incorporating: Benjamin Shulman and Samuel Alexander Shulman, both advocates, and Dorothy Boretsky, stenographer, fille majeure, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To manufacture, purchase, sell, dispose of, and deal with cigars, cigarettes and tobacco, and the products and by-products of tobacco in all its forms, to plant, grow, produce, cultivate, prepare and treat tobacco and to purchase, manufacture, sell, lease, take and let out to hire any machinery, tools, imlpments, apparatus and any other property useful and applicable to the manufacture of cigarettes, cigars and other forms of tobacco, products and by-products of tobacco, or to the growing, preparation or treatment of tobacco, smokers' requisites or relating thereto or otherwise connected therewith ; To build, erect, construct, purchase, lease or otherwise acquire, and to establish, maintain and operate factories, warehouses, agencies and depots for the treatment, storing and preparation of cigars, and all forms of tobacco, supplies, machinery, implements and appliances, and for their sale and distribution; To carry on the business of manufacturers importers, buyers and sellers of and dealers in tobacco, cigars, cigarettes, pipes and all such articles and things as are commonly used in connection therewith, and generally to perform all business transactions incidental to and connected with the tobacco trade; To purchase, take on lease, or otherwise acquire, to hold, sell, or otherwise dispose of property, movable or immovable, land or any right or interest therein, water-powers, power sites, timber limits or licenses, mines, mining rights, mining licenses, quarries, oil wells and products of quarries and minerals, land and any interest therein, to manufacture or prudoce timber, lumber, logs, pulp-wood, or any article made in whole or in part from wood or anypro-duct or by-product thereof ; To subscribe for, purchase or otherwise acquire, own, sell or otherwise dispose of and deal with and to transfer shares in the capital stock of any corporation, foreign or otherwise, and bonds, debentures, obligations, or other securities of any government, municipality or corporation, foreign or otherwise and, while the holder thereof, to exercise all the rights and privileges of ownership, including the right to vote thereon; To carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or capable directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To issue fully or partly paid up shares of the company, in payment or part payment of any 2327 intégral ou partiel de toute propriété, biens, franchises, options, ou autres droits et privilèges; Promouvoir ou aider à promouvoir toute compagnie ou corporation exerçant un commerce semblable en tout ou en partie à celui de cette compagnie, ou aux fins d'acquérir l'entreprise de la compagnie ou toute partie d'icelle; Agir comme agents pour d'autres pour le placement de fonds ou l'exploitation de tout commerce que la compagnie est autorisée à exercer; Vendre louer ou autrement aliéner la totalité ou toute partie des biens et de l'entreprise de la compagnie pour telle considération que la compagnie jugera convenable et particulièrement pour des actions, debentures, bons ou valeurs de toute autre compagnie; S'associer ou faire aucune convention pour le partage des profits, l'union des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques et pour autres fins, avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant actuellement, ou qui exercera ou exploitera dans l'avenir ou sur le point d'exercer ou d'exploiter toute industrie ou commerce susceptibles d'être convenablement exercés de façon à profiter directement ou indirectement à la compagnie; Se fusionner ù toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie, ou acheter, louer ou acquérir autrement tout commerce semblable en nature ou en objets à aucun des commerces de la compagnie; Faire tous les actes nécessaires pour l'entreprise, l'exercice et la réalisation d'aucun des commerces que cette compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, sous le nom de \"El Producto Cigar Corporation\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Mpntréal, dans le district de Montréal.j/^Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-unième jour de mai 1930.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 3441 ALEXANDRE DESMEULES.\"Independent Oil & Gas Co., Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du sixième jour de juin 1930, constituant en corporation: Joseph Leclaire, comptable, de la cité de Lachine, Henri Bernier, dessinateur, et Gilberte Lavoie, sténographe, fille majeure, de la cité de Montréal, dans les buts suivants: Faire le commerce en général, en gros et en détail, de marchand, importateur et exportateur de bois, charbon et combustible de toutes sortes, foin, grain, glace, ainsi que du bois de sciage et de construction; Faire le commerce de gazoline, kerosene, huiles lubrifiantes, huiles de chauffage et tous autres produits provenant des huiles crues (cmed oil); Exploiter des limites à bois et faire la coupe et le sciage de toutes sortes de bois et acheter, manufacturer, exporter, vendre en gros et en détail tous produits et objets se rapportant à ce commerce; Agir comme agents d'industries ou agents à commission de toute autre compagnie, société ou personnes engagées dans l'industrie, la vente, l'exportation et l'importation des produits et marchandises ci-dessus; Acheter ou autrement acquérir tous biens, property, assets, franchises, options or other rights and privileges; To promote or to assist in the promotion of any company or corporation carrying on a business similar in whole or in part to that of this company, or for the purpose of acquiring the undertaking of the company or any part thereof; To act as agents for others in the investment of funds, or in the carrying out of any business which the company is authorized to carry on; To sell, lease or otherwise dispose of the property and undertaking of the company, or any part thereof, for such consideration as the company may think fit and, in particular, for shares, debentures, bonds or securities of any other company; To enter into partnership or into any arrangement for sharing profits, union of interests, cooperation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any.person or company now or hereafter carrying on, or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction capable of being conveniently conducted so as directly or indirectly to benefit the company; To amalgamate with any other company having objects similar in whole or in part to those of this company, or to purchase, lease or otherwise acquire any business similar in character and objects of any of the business of the company, To do any acts necessary for the undertaking, carrying on and completion of any of the business which this company is authorized to engage in and carry on, under the name of \"El Producto Cigar Corporation\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary this twenty first day of May.1930.ALEXANDRE DESMEULES, 3442 Acting Assistant Provnicial Secretary.\"Independent Oil & Gas Co., Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the sixth day of June, 1930, incorporating: Joseph Leclaire, accou ntant, of the city of Lachine, Henri Bernier, draughtsman, and Gilberte Lavoie, stenographer, spinster, of the city of Montreal, for the following purposes: To carry on a general wholesale and retail business as merchants, importer and exporter of wood, coal and fuel of all kinds, hay, grain, ice, and also timber and lumber; To deal in gasolene, kerosene, lubricating oil, oil for heating, and any other products derived from crude oil; To operate timber limits and to cut and saw all kinds of lumber, and purchase, manufacture, export, import, sell wholesale and retail any products and objects connected with said business; To act as industrial agents or commission agents for any other company, firm or person engaged in the business, sale, export and import of the hereabove products and merchandise; To purchase orotherwise acquire any property 2328 fonds de eonnnerce, meubles ou immeubles appartenant à des personnes, sociétés ou GQfpo* rations faisant des affaires du genre de celles ci-dessus énumérées et payer en argent ou en actions libérées de son capital,selon ce qui sera trouvé le plus avantageux; Vendre toute ou aucune partie de l'entreprise de la compagnie pour telle considération (pie la compagnie jugera â propos et en particulier pouf actions, obligations ou garanties de toutes autres compagnies; Acheter ou autrement acquérir la propriété mobilière ou immobilière que la compagnie jugera utile à ses opérations et vendre ou autrement disposer de toute telle propriété aux conditions qu'elle jugera à propos; Rémunérer en argent ou en actions ou de toute autre manière toute personne ou corporations pour services rendus ou à rendre en plaçant ou en aidant ad placement ou en garantissant le placement d'aucune action du capital-actions de la compagnie ou relativement à la formation ou à la promotion de la compagnie; Tirer, faire, accepter, endosser et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements et autres instruments négociables ou transférables; Demander, obtenir, acheter ou autrement acquérir des brevets d'inventions, marques de commerce, ou procédés secrets de toutes sortes et employer, exercer, développer, octroyer des licences y ayant rapi>ort et autrement les mettre à profit et en disposer; Hypothéquer, mortgager, émettre des obligations (debentures) et vendre ou donner en garantie telles hypothèques ou obligations de la compagnie, sous le nom de \"Independent Oil & Gas Co., Limited\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux mille (2,000) actions de dix dollars ($10.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.y' Daté du bureau du secrétaire de la province, ce sixième jour de juin, 1930.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 3443 ALEXANDRE DESMEULES.\"Iron & Metal Exporters, Limited\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt et unième jour de mai 1930, constituant en corporation: Shirley-Greenshields Dixon, conseil en loi du roi, et Jacques Sénécal et David Moffat Johnson, avocats, Mary Griffiths, comptable, et Margaret McGovern, sténographe, tous de la cité dé Montréal, dans la province de Québec, \u2022 pour-les fins suivantes: Exercer le commerce (en gros et en détail) d'importateurs, exportateurs et manufacturiers et négociants, et acheter, vendre et faire le commerce de toutes sortes et descriptions de marchandises et choses, y compris mais sans limiter la généralité des objets susdits les métaux dans tous leurs états, du minéral au produit fini, et tous produits ou choses produits ou manufacturés en tout ou en partie de métal ou produit d'icelui, produits chimiques, produits agricoles, forestiers, de carrière et miniers, ou de la mer, des lacs et rivières et tous produits manufacturés, développés ou produits des produits et marchandises susdits; Acheter et autrement acquérir, prendre à location, vendre, échanger, louer, mettre en valeur, en disposer et faire le commerce de toutes stocks in trade, movables or immovables belonging to persons, Aims or cor|x)rations carrying on any businesses similar to those hereabove enumerated, and to pay for same with cash or paid-up shares of its capital stock as may be found the most advantageous; To sell the whole or any part of the undertaking of the company for such consideration as the company may deem fit and in particular for shares, bonds or securities of any other companies; To purchase or otherwise acquire the movable or immovable property which the company may deem useful for its operations and to sell or otherwise disuse of any such projierty on the conditions which it may deem fit; To remunerate with cash or shares or in any other manner any person or corporation for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any shares of the capital stock of the company, or in or about the formation or promotion of the company; To draw, make, accept, endorse and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading and other negotiable or transferable instruments; To apply for, obtain, purchase or otherwise acquire patents of invention, trademarks, or secret processes of all kinds and to em ploy, exercise, develop, grant licenses in respect of and otherwise turn to account and dispose of same; To hypothecate, mortgage, issue debentures and sell, or give as security such hypothecs or debentures of the company, under the name of \"Independent Oil & Gas Co., Limited\", with a total capital stock of twentv thousand dollars ($20,000.00), divided into two thousand (2,000) shares of ten dollars ($10.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, the sixth day of June, 1930.ALEXANDRE DESMEULES, 3444 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Iron & Metal Exporters, Limited\" Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-first day of May, 1930, incorporating: Shirley Green-shields Dixon, King's Councel, and Jacques Senecal and David Moffat Johnson, advocates, Mary Griffiths, accountant, and Margaret McGovern, stenographer, all of the City of Montreal, in the Province of Quebec, for the following purposes: To carry on the business (both wholesale and retail) of importers, exporters and manufacturers of and dealers in and to buy.sell and deal in, all kinds and descriptions of commodities and things, including but without limiting the generality of the foregoing, metals in all their stages from ore to the finished product, and all products or things produced or manufactured in whole or in part from metal or the products thereof, chemicals, products of agriculture, the forest, quarry and mine or the sea, lakes and rivers and all products manufactured, developed or produced from the products and commodities aforesaid; To purchase and otherwise acquire, take on lease, sell, exchange, lease, turn to account, dispose of and deal with, any property, real and per- 2329 propriétés, réelles et personnelles, et tous intérêts en ieelles et droits de toutes sortes, et particulièrement des biens mobiliers, contrats, industries en exploitation et entreprises; Emettre des actions libérées, actions-debentures, debentures, bons ou autres valeurs de la compagnie en paiement ou partie de paiement de toutes propriétés, actions, titres, debentures, actions-debentures, bons, obligations ou autres valeurs, droits et biens (pie la compagnie peut acquérir; Distribuer entre les actionnaires de la compagnie, en nature, toutes propriétés de la compagnie, et en particulier toutes actions, debentures ou valeurs dans toute autre compagnie appartenant à la compagnie ou dont la compagnie aura le pouvoir de disposer; pourvu (pie nulle telle distribution ur les actions, les debentures ou valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie louai, and any interest therein and rights of all kinds, and in particular auctions, contracts, business concerns and undertakings; Ta Issue paid up shares, debenture stock, debentures, bonds or other securities of the company in payment or part payment of any property, shares, stocks, debentures, debenture stock, bonds, obligations or other securities, rights and easements which may be acquired by the Company; To distribute, among the shareholders of the company, in kind, any property of the company and in particular any shares, debentures or securities in any other company belonging to the company or which the company may have power to dispose of; provided that no such distribution which will impair the capital of the Con pany shall be made except upon compliance with the requirements of sections 48 and 49, or under and in accordance with the provisions of section 81 of the said Act, and any amendments thereof; To pay out of the funds of the con pany all or any part of the expenses of or incidental to the formation or organization thereof; To carry on any other business (whether n anu-facturing or otherwise) which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interest, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which the Company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such persons or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To promote any company or con panics for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; To lend money to customers and others having dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by any such persons; To draw, make accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, and to pro- 2330 semblables :\\ ceux de la présente Compagnie et promouvoir toute compagnie ou toutes compagnies pour telles lins; Faire toutes ou chacune des choses énumérées plus haut en qualité de principaux, d'agents, entrepreneurs ou autrement et soit seuls ou conjointement a\\ ec d'autres; l'aire toutes les mitres choses nécessaires pour atteindre les objets ci-dessus mentionnés ou s'y rattachant de quelque manière, sous le nom de \"Iron A: Metal Exporters, Limited\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (2(H)) actions de cent dollars ($100.00) chacune, le dit capital-actions étant sujet à augmentation en vertu des dispositions de la dite Loi.l^e bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal, province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt et unième jour de mai 1030.Le sous-secrétaire suppléant de la province.3445 ALEXANDRE D1XMEULES.4,Jos.-C.Wray & Bro.Inc\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant^gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2, chapitre 223.S.R.Q., 1925, des lettres patentes en date du vingt-septième jour de mai 1930, constituant en coronation: Maurice Dugas, C.R., (îordon-M.Webster, Roméo Desjardins, tous trois avocats, de la cité de Montréal, pour les fins suivantes: Agir comme et faire les affaires d'entrepreneurs de pompes funèbres, embaumeurs, directeurs funéraires, préposés ii la crémation, jardiniers, fleuristes, maçons, menuisiers, rembourreurs et peintres; Posséder et exploiter un service d'ambulance et posséder et exploiter, louer et prendre à location des chevaux, voitures, corbillards-automobiles, automobiles et ambulances: Manufacturer, acheter et autrement acquérir, vendre et autrement disposer, importer, exporter et autrement faire le commerce de cercueils, linceuls, draperies, fleurs naturelles et artificielles fluides pour embaumer ou matériels de toutes sortes ou descriptions, glace, machines à faire la glace, chandelles, candélabres, cartes, paj>ete-ries, habillements, robes, gants, ornements funéraires, quincaillerie de toutes sortes et descriptions; Acheter et autrement acquérir, vendre et autrement disposer, opérer et faire le commerce de lots de cimetière, immeubles, carrières, sieries et fabriques; Posséder et mettre en opération des chapelles privées ou églises en rapjxirt avec les affaires de la compagnie; Conclure des arrangements avec des directeurs funéraires, entrepreneurs de pompes funèbres, embaumeurs, manufacturiers et autres personnes dans d'autres cités ou villes pour l'accomplissement réciproque de toutes et aucune des affaires que la compagnie est autorisée d'exercer; Agir comme agents et faire des contrats pour l'expédition et le transport de personnes décédées; Manufacturer, acheter et autrement acquérir, vendre et autrement disposer, installer et faire le commerce de monuments, pierres tombales et caveaux; Faire des contrats pour la culture et l'entretien des lots de cimetières; Placer et disposer des argents de la compagnie mote any company or companies for such purpose.-; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors, or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"Iron & Metal Exporters.Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (2(H)) shares of one hundred dollars ($100.00) each, subject to the increase of the said capital stock under the provisions of the said Act.The head office of the company will be in the city and district of Montreal, province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty first day of May, 1930.ALEXANDRE DESMEULES, 3440 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Jos.C.Wray & Bro.Inc\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Covernor of the Province of Quebec, represented by Mr Alfred Morisset, in conformity with article 2, chapter 223, Q.R.S., 1925, bearing date the twenty seventh day of May, 1930 incorporating: Maurice Dugas, K.C., Gordon M.Webster, Roméo Desjardins, all three barristers, of the city of Montreal, for the following purposes: To act and earn' on business as undertakers, embalmers, morticians, funeral directors, cremators, gardeners, florists, masons, wood-workers, upholsterers and painters; To own and operate an ambulance service and to own and operate, lease and hire horses, carriages, motor-hearses, automobiles and ambulances; To manufacture buy and otherwise acquire, sell and otherwise dispose of, import, export and otherwise deal in caskets, shrouds, draperies, flowers both natural and artificial embalming fluids or materials of all kinds or description, ice, ice machines, candles, candlebras, cards, sta -tionery, suits, dresses, gloves, funeral ornaments, hardware of all kinds and description; To \"purchase and otherwise acquire, sell and otherwise dispose of, operate and to deal in cemetery lots, real estate, quarries, saw mills and factories; To own and operate private chapels or churches in connection with the business of the Company; .To enter into arrangements with undertakers, morticians, embalmers, manufacturers and other persons in other cities or towns for the reciprocal consummation of any and all business which the Company is authorized to engage in; To act as agents and to make contracts for the shipping and conveying of deceased persons; To manufacture, purchase and otherwise acquire, sell and otherwise dispose of, install and deal in all kinds of monuments, head stones and burial vaults; To enter into contracts for the cultivation and upkeep of cemetery lots; \u2022 To invest and deal with the moneys of the 2331 qui ne sont pas immédiatement requis dans telles actions, obligations, terrains, édifices ou autres valeurs ou biens, de la manière qui sera jugée raisonnable; Exercer toute autre industrie, (manufacturière ou autre,) qui j>ourrait sembler â la compagniesus-ceptibles d'être exercée convenablement en même temps (pie son industrie, ou de nature a accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou droits de la compagnie ou les rendre profitables; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne ou compagnie exerçant une industrie (pie la présente compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie; Solliciter, acheter ou autrement acquérir des brevets, licences, concessions et choses semblables, conférant tout droit exclusif ou non exclusif ou limité d'utiliser, ou aucun secret ou autre renseignement relatif à aucune invention qui paraîtra susceptible de servir à aucun des objets de la compagnjp, ou dont l'acqusition semblera susceptible de profiter directement ou indirectement à la compagnie; aussi utiliser, exercer, développer, accorder des permis en ce qui les concerne ou autrement faire valoir des biens, droits ou renseignements ainsi acquis; Faire société ou aucune convention relative au partage des bénéfices, h l'union des intérêts à la coopération, au risque mutuel, à la concession réciproque ou pour d'autres fins, avec aucune personne ou compagnie exerçant, se livrant à, sur le point d'exercer ou de se livrer à aucun commerce, genre d'affaires qu'elle peut exercer ou auquel elle peut s'adonner, ou aucun commerce ou genre d'affaires propre à être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie; prêter de l'argent, garantir les contrats ou autrement aider aucune telle personne ou compagnie et prendre ou autrement acquérir des actions et des valeurs de toute telle compagnie, aussi les vendre, détenir, revendre avec ou sans garantie ou autrement les négocier; Prendre, ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon î\\ profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Conclure des conventions avec le autorités municipales, locales ou autres qui sembleront avantageuses pour les fins de la compagnie ou l'une quelconque desdites fins, et obtenir de cesdites autorités tous les droits, privilèges et concessions que la présente compagnie jugera désirables, et exécuter, exercer cesdites conventions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; Etablir, supporter ou aider à l'établissement ou support d'associations, d'institutions, fonds fidéicommis et convenances devant bénéficier aux employés ou ex-employés de la compagnie (ou leurs prédécesseurs en affaires) ou ceux dont ils sont les soutiens, et à cet effet accorder des pensions, payer des primes d'assurances pour eux, souscrire ou garantir des sommes d'argent pour des fins de charité ou de bienfaisance, ainsi que pour toute exposition ou autres objets d'utilité publique et générale; Acheter, prendre à.bail ou en échange, louer ou acquérir autrement toute propriété réelle ou Company not immediately required in such stocks, bonds, lands, buildings or other securities or assets, in such manner as may be deemed advisable; To carry on any other business, (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To acquire or undertake the whole or any part of the business, projicrty and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of projM-rty suitable for the purposes of the company; To apply for.purchase or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive or limited right to use or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To enter into partnersip or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as directly to indirectly to benefit the company, and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold-re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To take, or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conductive to the company's objects or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To establish and support or aid in the establishment and support of associations, institutions, funds, trusts and conveniences calculated to benefit employees or ex-employees of the company (or its predecessors in business), or the dependents or connections of such persons and to grant pensions and allowances, and to make payments towards insurance, and to subscribe or guarantee money for charitable or benevolent objects, or for any exhibition or for any public, general or useful object; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any real or personal 2332 personnelle, mobilière ou immobilière et tous les droit et privilèges que la compagnie jugera nécessités OU convenables pOUT les fins de son industrie; Prêter de l'argent aux clients et autres en relations d'affaires avec la compagnie, et garantir l'exécution des contrats par aucune telle personne; Tirer, souscrire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, mandats ou autres instruments négociables ou transférables; Vendre ou disposer de l'entreprise de la compagnie ou d'aucune partie d'icelle jK>ur le prix que la compagnie trouvera convenable et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie, Demander, obtenir, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement et exercer, exécuter et jouir de tous permis, pouvoirs, autorisation, franchise, concession, droits ou privilèges qu'un gouvernement ou une autorité ou toute corporation ou autre corps public aurait le pouvoir d'accorder, et les payer, aider et contribuer à les mettre en vigueur, et affecter les actions, les obligations et les biens quelconques de la compagnie pour en défrayer les frais, charges et dépens nécessaires; Faire enregistrer et reconnaître la compagnie dans aucun pays étranger ou province étrangère et y désigner les personnes qui, d'après les lois de ce pays étranger, ou province étrangère, la représenteront et recevront pour et au nom de la compagnie assignation d'aucune procédure dans toute poursuite ou action; Prendre les moyens jugés convenables de faire connaître les produits de la compagnie et particulièrement par la publicité dans la presse, par des circulaires, par l'achat et l'expédition de travaux d'art ou d'intérêt, la publication de livres et périodiques et l'octroi de prix, récompenses et dons; Acheter et autrement acquérir, vendre, améliorer, administrer, développer, hypothéquer, échanger, louer, en disposer, mettre en valeur ou autrement faire le commerce de la totalité ou toute' partie des terrains, édifices, fabriques, actions, obligations, propriétés et droits de la compagnie; Acheter et autrement acquérir des actions, stocks, obligations et autres valeurs, terrains, édifices, fabriques et logements et les payer en entier, conformément à l'article 38 de la Loi des compagnies, avec des actions de la compagnie; Distribuer, en espèces ou autrement, comme dividendes déclarés légalement à même les bénéfices de la compagnie mais conformément à l'article 81 de la Loi des compagnies de Québec, les biens quelconques de la compagnie entre ses membres et en particulier les actions, les obligations, les debentures ou autres valeurs reçues comme considération de la vente de la totalité ou d'aucune partie des biens de la compagnie, ou les actions, obligations, debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie formée pour assumer la totalité ou une partie quelconque de l'actif et du passif de la présente compagnie; Faire toutes les choses .précitées ou aucune d'icelles comme principaux, entrepreneurs, agents ou en une autre qualité, et soit seuls, soit conjointement avec d'autres; Les dispositions suivantes sont, sur requête, insérées dans les lettres patentes; 1.Les actions de la, compagnie ne pourront property moveable or immoveable and any rights or privileges which the company may think necessary' or convenient for the pur|K)ses of its business; To lend money to customers and others having dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by any such persons; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To apply for, secure, acquire by assignment, transfert, purchase or otherwise and to exercise, carry out and enjoy any license, jx)wer, authority, franchise, concession, rights or privilege which any government or authority, or any corporation or other public body may be empowered to grant, and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; To procure the company to be registered and recognized in any foreign country or province and to designate persons therein, according to the laws of such foreign country or province to represent this company and to accept service for and on behalf of the company of any process or suit; To adopt such means of making known the products of the Company as may seem expedient, and in particular by advertising in the press by circulars, by purchase and exhibition of works of art or interest, by publication of books and periodicals and by granting prizes, rewards and donations; To purchase and otherwise acquire, sell, improve, manage, develop, hypothecate, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the lands, buildings factories, stocks, bonds, properties and rights of the Company; To purchase and otherwise acquire shares, stocks, bonds and other securities, lands, buildings, factories and tenements and to pay the whole, in accordance with section 38 of the Companies' Act, with stock of the Company; To distribute in specie or otherwise, as dividend legally declared out of the profits of the company but in accordance with section 81 of the Quebe Companies' Act, any assets of the company among its members and in particular any shares, bonds, debentures or other securities received as the consideration of the'sale of the whole or any partition of the property of the company, or the shares, bonds, debentures or other securities of an3r other company formed to take over the whole or any part of the assets or liabilities of this company; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others; The following provisions are, by request, included in the Letters Patents: 1.The shares of the Company may not be 2333 être transférées sans le consentement des directeurs; 2.Les actionnaires enregistrés auront droit d'acheter les actions des actionnaires qui désirent les vendre, au pair, en proportion de leur détention respective; 3.lie nombre des actionnaires de la compagnie ne devra pas excéder vingt ; 4.Il est interdit à la compagnie de faire appel au public pour faire souscrire ou acheter ses actions, sous le nom de \"Jos.-C.Wray «& Bro.Inc.\", avec un capital total de sept cent cinquante mille dollars ($750.000.00), divisé en soixante et quinze mille (15,000) actions ordinaires de cent dollars ($100.00) chacune.I e bureau principal de la compagnie, sera en, la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-septième jour de mai 1030.Le sous-secrétaire suppléant de la province 3447 ALEXANDRE DESMEULES.transferred without the consent of the Directors; 2.Shareholders of record shall be entitled to purchase shares of retiring shareholders ar par in proportion in their respective holding; 3.The number of shareholders of the Company shall not exceed twenty; 4.No appeal shall be made to the public to subscribe for or purchase shares of the Company; under the name of \"Jos.C.Wray & Rro.Inc.\", with a total capital stock of seven hundred and fifty thousand dollars ($750.000), divided into seventv-five thousand (75.000) common shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty-seventh dav of May, 1930.ALEXANDRE DESMEULES, 34-18 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Just-Garber's Incorporated\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quatrième jour de juin 1930, constituant en corporation: Thomas-Joseph Griffin, bourgeois.Colin Macdonald, agent.Albert Poirier, commis, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Acquérir, construire, conduire, exploiter et exercer les commerces et industries de restaurateurs, hôteliers et tenanciers de cafés, salles de rafraîchissements et pourvoyeurs pour des amusements publics; Faire toutes affaires auxiliaires à ou pouvant être exploitées en rapix>rt avec le commerce susdit et aucun autre commerce s'y rapportant; Acheter, louer ou autrement acquérir et détenir ou vendre, louer ou autrement disposer de toutes propriétés réelles et personnelles, mobilières et immobilières et tous droits dans ou sur icelles; Exercer toute autre industrie, soit manufacturière ou autre, que la compagnie jugera convenable pour l'exploitation des objets de la compagnie; Conclure des arrangements avec toutes autorités ou gouvernement municipal, local ou autre qui sembleront appropriés aux objets de la compagnie ou aucun d'eux, et obtenir de toute telle autorité tous droits, privilèges, permis ou licences et concessions que la compagnie croira désirable d'obtenir, et exploiter, exercer et se conformer à tous tels arrangements, droits, privilèges et concessions; S'unir à toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie, sous le nom de \"Just-Garber's Incorporated\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions ordinaires de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quatrième jour de juin, 1930.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 3449 ALEXANDRE DESMEULES.\"Just-Garber's Incorporated\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourth day of June, 1930, incorj)orating: Thomas Joseph Griffin, Gentleman.Colin Macdonald.Agent, Albert Poirier, Clerk, all of the City and District of Montreal, for the following purposes: To acquire, construct, conduct, operate and carry on the trades and businesses of restaurant keeper, hotel-keeper and cafe, refreshment room and caterers for public amusements; To carry on any business auxiliary to or which can be carried on in connection with the aforesaid business and any other business incidental thereto; To purchase, lease or otherwise acquire and hold or sell, lease or otherwise dispose of any property real and personal, moveable and immoveable and any rights in or to the same; To carry on any other business whether manufacturing or otherwise which the company thinks conducive to the carrying on of the objects of the company; To enter into any arrangements with any authorities or Government, Municipal, local or otherwise that may seem conducive to the Company's objects or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges, permits, or licenses and concessions which the company may think it desirable to obtain, and to carry on, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To amalgamate with any other Company having objects in whole or in part similar to those of this company, under the name of \"Just-Garber's Incorpored\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20.000.00), divided into two hundred (200) common stock of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at the City of Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fourth day of June, 1930.ALEXANDRE DESMEULES, 3450 Acting Assistant Provincial Secretary. 2334 \"Landcrville & Jodoin, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quatrième jour de juin 1930.constituant en corporation: Joseph Landcrville, contracteur, Armand Jodoin, agent, Leopold Perland, marchand, Maurice Deniers, avocat, Gilbert Landcrville, rentier, tous de la cité de Montréal, dans les buts suivants: Faire toutes affaires comme marchands d'automobiles ou autrement manufacturer, acheter et vendre toutes sortes de marchandises et exercer tous genres d'affaires qui peuvent être de nature à augmenter la valeur ou rendre profitable aucun bien ou droit de la Compagnie; Acheter l'actif de toute personne, société ou corporation faisant des affaires semblables à celles de la Compagnie, ou tous autres commerces qui se rattachent directement ou indirectement au genre d'affaires de la Compagnie; Eriger, construire des usines, magasins et entrepôts et autres bâtiments qui seraient avantageux pour la Compagnie ou nécessaires :\\ ses fins; Placer les argents de la Compagnie non immédiatement requis de la manière qui pourra être déterminée de temps en temps; Acheter, posséder, vendre, arrenter, louer ou disposer de toutes créances, propriétés mobilières ou immobilières, et les vendre ou les sous-louer; Prêter des fonds, en emprunter, garantir des contrats ou autrement aider les personnes avec lesquelles la Compagnie aurait des relations d'affaires; Demander, acquérir, louer et prêter des marques de commerce, dessins industriels, brevets ou droit de brevet, licences et privilèges se rattachant à toute invention, tous objets de commerce jugés utiles ou avantageux pour la Compagnie, et les utiliser, exercer et exploiter; Conformément aux dispositions de l'article 37 de la Loi des Compagnies, prendre, acheter ou acquérir par souscriptions originale ou autrement, les actions, obligations ou autres garanties ou actif de toute autre corporation faisant des affaires semblables à celles de la Compagnie et les payer en obligations, debentures ou autres garanties de la Compagnie, ou par l'émission d'actions acquittées et non sujettes à appel du capital social de la Compagnie; Avec l'approbation des actionnaires, émettre et répartir comme acquittées des actions du capital social de la Compagnie, en paiement complet ou partiel de tous services rendus avant ou après son incorporation, du prix d'achat de toutes propriétés mobilières ou immobilières, brevets ou droits de brevet et recevoir des parts du capital-actions d'autres compagnies, conformément à l'article 37 de la Loi des compagnies, en paiement de propriétés ou droits dont la Compagnie peut disposer; Faire société ou conclure aucun arrangement pour le partage des bénéfices, l'union des intérêts, la coopération, le risque mutuel, la concession réciproque ou autre, avec aucune personne ou compagnie exerçant, se livrant à ou étant sur le point d'exercer ou de se livrer à aucun commerce ou genre d'affaires que la compagnie peut elle-même exercer; Distribuer en espèces ou autrement aucune valeur de la Coïhpagnie à ses membres, et particulièrement les actions, debentures ou autres obligations d'aucune autre corporation qu'elle pourra détenir, et vendre les parts du capital social, au-dessus du pair selon qu'il sera détermi- \"Landerville & Jodoin, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Québec; Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourth day of June.1(.»3(), incorporating: Joseph Landcrville, contractor, Armand Jodoin, agent.Leopold Ferland, merchant, Maurice Deniers, advocate, Gilbert Landerville, annuitant, all of the city of Montreal, for the following purposes: To carry on any business as automobile merchants, to otherwise manufacture, purchase and sell all kinds of goods and carry on any business which may be of a nature to enhance the value of or render profitable any property or right of the company; To purchase the assets of any person, partnership or corporation carrying on business similar to that of the company or any other business connected directly or indirectly with the kind of business of the company; To erect, construct workshops, stores and warehouses and other buildings which may be advan tageous to the company or necessary to its objects; To invest the moneys of the company not immediately required in such manner as may be determined, from time to time; To purchase, own, sell, rent, lease or dispose of any claims, moveable or immoveable property and to sell or sub-let same; To loan and borrow money, guarantee any contracts or otherwise assist any persons with which the company may have business relations; To apply for, acquire, lease and loan trademarks, industrial designs, patents or patent rights licenses and privileges relating to any invention, commercial goods which may be useful or advantageous for the company and to use, exercise and exploit same; In conformity with the provisions of article 37 of the Companies' Act, to take, purchase or acquire by original subscriptions or otherwise, shares, bonds or other securities or assets of any other corporation carrying on business similar to that of the company and to pay for same with bonds, debentures or other securities of the company or by the issue of paid up and non-assessable shares of the capital stock of the company; With the approval of the shareholders, to issue and allot as fully paid up shares of the capital stock of the company, in full or part payment for any services rendered before or after its incorporation, the purchase price for any moveable or immoveable property, patents or patent rights and to receive shares of the capital stock of other companies, pursuant to article 37 of the Companies' Act, in payment for property or rights which the company may dispose of; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concessions or otherwise with any person or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on ; To distribute in specie or otherwise any security of the company, among its members and particularly the shares, debentures or other obligations of any other corporation which it may hold, and to sell shares of the capital stock above par, as may be determined, and such pursuant to 2835 né, et ce conformément :\\ l'article Kl de la Loi des Compagnies de Québec: l'aire généralement tout ce qui sera nécessaire pour parvenir aux fins ci-dessus, sous le nom de \"Landcrville & Jodoin, Limitée , avec un capital total de dix-neuf mille dollars (119,000.00).divisé en cent quatre-vingt-dix (190) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principaUde la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.^/\"Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quatrième jour de juin 1930.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 3461 ALEXANDRE DESMEULES.\"L'Association des Artistes Canadiens, Inc.\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du deuxième jour de juin 1930, constituant en corporation Laurette Reaudry et Anna Elise Hachey, secrétaires-célibataires.Henri Chiron, commis, Robert Alaterre, secrétaire, Alfred-E.Pinson, gérant, tous de Montréal, dans les buts suivants: 1.De grouper, réunir, associer, organiser, gérer, administrer, aider, encourager, assister, promouvoir et maintenir dans un but national, patriotique, philantropique, charitable, scientifique, artistique, social, professionnel, athlétique et sportif, une association des artistes de nationalité canadienne, ou autres, dans leurs différentes sphères de talents, intelligence et habileté; d'organiser et maintenir un club ou des clubs pour les fins sociales et professionnelles des actionnaires et d'admettre, sujets aux règlements ou lois, des actionnaires non professionnels mais intéressés pour les fins et buts ci-dessus mentionnés; 2.D'établir, supporter, ou aider à l'établissement et soutien d'associations, institutions, fonds, fiducies et entreprises utiles calculées pour faire bénéficier les actionnaires de cette compagnie, cédants, cessionnaircs ou représentants, et leurs associés ou leurs dépendante, et d'accorder des pensions et des allocations, et de faire des paiements pour des fins d'assurance, et de souscrire et de garantir de l'argent pour des fins de charité et de bienfaisance, ou pour toute exhibition ou pour tout objet utile, général, public ou particulier, de nature à aider ou contribuer aux fins et entreprises de la compagnie; 3.a.D'avoir des exhibitions de peintures, de travaux d'art et autres productions de semblable caractère; b.D'acheter, louer, ou autrement acquérir, des propriétés, des bâtisses, des galeries, studios ou chambres pour de telles fins ou pour des cours ou instructions de l'art;.c.D'organiser et maintenir pour les différentes fins ci-dessus un club ou des clubs ou des succursales pour les fins sociales et professionnelles des membres; d.Aussi d'admettre des membres non professionnels, intéressés â l'art, bien entendu sujets aux règlements du club; 4.a.De posséder, mettre en opération, exhiber et montrer au public pour gain, des vues animées, vues sonores ou parlantes, chansons illustrées, phonographes de vaudeville, pianos, pianos automatiques, boîtes automatiques pour vues photographiques et autres exhibitions de toutes sortes, comprenant représentations théâtrales en des locaux désignés à cet effet; b.De manufacturer, acheter ou autrement acquérir, vendre, engager, échanger, louer, utiliser, réparer et maintenir, théâtres, acteurs, scènes, article SI of the Quebec Companies' Act; To generally do everything neces>ary to attain the bereaboVC objects, under the name of \"Landcrville .v Jodoin, Limitée\", with a total capital stock of nineteen thousand dollars ($19,000.00), divided into one hundred and ninety 1190) shares of one hundred dollars (SKMUMM each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fourth day of June, 1930.ALEXANDRE DESMEULES, 31Ô2 Acting Assistant Provincial Secretary.\"L'Association des Artistes Canadiens, Inc.\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the second day of June, 1930, incorporating: Laurette Beaudry and Anna Elise Hachey secretary-spinsters, Henri Chiron, clerk, Robert Alaterre, secretary, Alfred E.Pinson, manager, all of Montreal, for the following purposes: 1.To group, unite, associate, organize, manage, administer, aid, encourage, assist, promote and maintain fora national, patriotic, philanthropic, charitable, scientific, artistic, social, professional, athletic and sportive purpose an association of artists of Canadian nationality or other, in their different spheres of talent, intelligence and ability; to organize or maintain a club or clubs for the social and professional purposes of the shareholders and to admit, subject to the by-laws or regulations, non-professional shareholders but interested in the af'osaid mentioned aims and purposes; 2.To establish, support or aid in the establishment and support of useful associations, institutions, funds, trusts, and undertakings calculated to benefit the shareholders of the company, grantors, assignees or representatives and their associated or dependents, and to grant pensions and allowances and to make payments towards insurance, and to subscribe and guarantee money for charitable and benevolent purposes, or for any exhibition or for any useful, general, public or particular object, of such nature as to aid or contribute to the purposes and undertakings of the company: 3.a.To hold exhibitions of paintings, works of art and other productions of a similar character; 6.To purchase, lease or otherwise acquire property, buildinps, galleries, studios or rooms for such purposes or for courses or instructions in art; c.To organize and maintain for the different hereabove purposes a club or clubs or branches for the social and professional purposes of the members; d.To admit also, non-professional members interested in art, subject of course to the by-laws of the club; 4.a.To own, operate, exhibit and show to the public for gain, moving pictures, talking moving pictures, illustrated songs, phonographs, vaudeville, pianos, automatic pianos, automatic boxes for photographic views and other exhibitions of all kinds and inclusively theatrical performances in the places prepared for such purposes; b.To manufacture, purchase or otherwise acquire, sell, pledge, exchange, lease utilize, repair and maintain theatres, actors, scenery, 2330 marchandises, actes, machineries, inventions, appareils, chansons, musique, pellicules illustrées pour chansons OU autres, vues animées, vues sonores, parlantes, pianos automatiques, phonographes, boîtes automatiques, silhouettes, gas calcium, cameras, machines à imprimer, rhéostats, lentilles, transformeurs, et accessoires de toutes sortes en rapport avec les affaires de cette compagnie; 5.D'acheter, de prendre possession ou autrement acquérir les différentes entreprises maintenant entre les mains de vos requérants et dont la promotion a été entreprise par eux dans la ville de Montréal et dans la province de Québec, avec tout l'actif, le commerce et la propriété réelle et personnelle possédés et utilisés en rapport avec ces entreprises, et leur achalandage, et leurs droits ou contrats maintenant détenus par eux, sujets aux obligations, s'il y en a, les affectant, et de payer pour toutes ces choses, entièrement ou en partie, en parts dûment acquittées de cette compagnie; 6.D'acquérir ou d'entrer en possession de toutes les entreprises appartenant aux personnes mentionnées dans le paragraphe précédent dans le but d'acquérir toutes et chacune des actions, dettes et obligations de ces personnes et pour ces fins d'adopter des contrats faits «Mitre les parties en cause ou tout autre membre de la compagnie et les représentants de cette compagnie afin de conduire cette entreprise & bonne fin; de faire fonctionner toute autre affaire, qu'elle soit manufacturière ou autrement, qui semble à cette compagnie capable d'être convenablement entreprise en rapport avec les affaires ou calculées directement ou indirectement pour augmenter la valeur ou rendre profitable toutes les propriétés ou tous les droits de cette compagnie; 7.D'acquérir ou entreprendre en tout ou en partie des affaires, propriétés et obligations de toute personne ou compagnie faisant tout genre d'affaires que cette compagnie est autorisée de faire, ou possédant des propriétés convenables pour les fins de la compagnie; 8.De faire application pour, acheter, ou autrement acquérir, brevets, licences, concessions ou autres donnant le droit exclusif, non-exclusif ou limité de se servir de tout secret ou autre information quant à n'importe quelle invention qui semble à cette Compagnie capable d'être utilisée à ses fins, ou l'acquisition desquels peut être calculée directement ou indirectement pour faire bénélicier la compagnie, et d'employer, exercer, développer ou accorder des licences en rapport avec, ou autrement utiliser les propriétés, droits ou informations ainsi acquis; 9.D'entrer en société ou tout autre arrangement pour partage de profits, union d'intérêts, co-oj)ération, entreprise conjointe, cession réciproque ou autrement, avec toute personne ou compagnie faisant affaires ou engagée, ou étant pour faire affaire ou s'engager dans toute affaire ou transaction que la compagnie est autorisée de faire, ou toute affaire ou transaction capable d'être conduite de façon à faire bénéficier la compagnie directement ou indirectement; et de prêter de l'argent, garantir les contrats ou autrement assister toute personne ou compagnie, et de prendre ou autrement acquérir des parts et valeurs de toute personne ou compagnie semblable, et de vendre, détenir avec ou sans garantie, ou autrement faire affaires avec celles-ci; 9.a.Acheter, vendre, louer et posséder des biens-fonds et garanties hypothécaires et agir comme agents entre vendeurs et acheteurs de biens-fonds et faire les contrats s'y rattachant; 10.De faire tout arrangement avec toute auto- merchandise, plays, machinery, inventions, apparatus, songs, music, illustrated slides for songs and other purposes, moving pictures, talking moving pictures, automatic pianos, phonographs, automatic boxes, shadow work gas, calcium, cameras, printing machines, lighting effects, glass accumulators and all sorts of accessories in connection with the business of the company; 5.To purchase, take possession of or otherwise acquire the different undertakings now in the hands of your petitioners and the promotion of which has been undertaken by them in the city of Montreal and Province of Quebec with all the assets, business and real and personal property owned and utilized in connection with such undertakings, and the goodwill rights or contracts now held by them, subject to the obligations, if any, affecting same, and to pay for all the said things, wholly or partly, with paid-up shares of the company; 0.To acquire or enter into possession of all the undertakings belonging to the persons mentioned in the foregoing paragraph for the purpose of acquiring all or any of the shares, debts and obligations of said persons, and for such purposes to take over any contracts made between the parties therein or any other member of the company and the representatives of the present company for the due carrying out of the said undertaking; to carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, which may seem to the company capable of being suitably undertaken in connection with the business of the company or calculated directly or indirectly to increase the value of or render profitable any property or rights of the company; 7.To acquire or undertake, in whole or in part, the business, property and obligations of any person or company carrying on any kind of business which the company is authorized to carry on or holding property suitable for the purposes of the company; 8.To apply \"for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and other permitting the limited, exclusive or non exclusive use of or any secret or other information respecting inventions which may be useful and employed for any purposes of the company, or the acquisition of which may be calculated directly or indirectly as being advantageous to the company, and to make use of, exercise, develop or grant licenses in respect of or otherwise derive profit from the property, rights or information thus acquired; 9.To enter into partnership or any other arran-gementforlhe sharingof profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any persons or companies carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on, or in any business or transaction conducive to directly or indirectly benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of or otherwise assist any persons or companies and to take or otherwise acquire shares and securities of any similar persons or companies, and to sell or hold, with or without guarantee, or otherwise negotiate or deal with the said securities; 9.a.To purchase, sell, lease and hold real estate and hypothecary securities and to act as agents between sellers and purchasers of real estate and to make contracts connected therewith ; 10.To make any arrangements with any au- 2337 rite, municipale, locale ou autre, qui puisse contribuer aux inits de la compagnie OU aucun d'eux, et d'obtenir de chacune des autorités, tous droits, privilèges, concessions (pie la compagnie juge désirable de posséder, et de promouvoir et exercer chacun des arrangements, droits, privilèges et concessions; 11.De promouvoir toute compagnie ou compagnies dans le but d'acquérir en tout ou en partie des propriétés et obligations de la compagnie, ou jM)ur toute autre lin, qui puisse être calculée |x>ur faire bénéficier la compagnie directement ou indirectement; 12.D'acheter, louer, échanger, engager ou autrement acquérir toute propriété personnelle ou tout droit ou privilège que la compagnie puisse juger nécessaire ou utile dans le but de ses affaires, et en particulier, toute machinerie, tout établissement ou effets de commerce; 13.De prêter de l'argent aux clients et autres étant en relation avec la compagnie et de garantir l'exécution des contrats faits par ces personnes; 14.De donner, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets promissoires, billets d'échange, connaissements, garanties et autres valeurs négociables ou transférables; 15.De vendre ou de disposer des entreprises de la compagnie en tout OU en partie pour toute considération que la compagnie juge convenable, et en particulier, pour des actions, debentures, valeurs de toute autre compagnie; ayant les mêmes fins en entier ou en partie que celle de la compagnie; 10.D'adopter des moyens pratiques de faire connaître les produits de la compagnie, et spécialement par l'annonce dans les journaux, par des circulaires, par l'achat et l'exhibition de travaux d'art ou d'intérêt, par la publication de livres et revues et par l'octroi de prix, récompenses et donations; 17.De vendre, améliorer, conduire, développer, échanger, louer, disposer de, transiger avec chacun ou tous les droits et propriétés de la compagnie; 18.De faire les choses ci-dessus mentionnées, en entier ou en partie, comme principaux, agents, contracteurs ou autrement, soit seul ou conjointement avec d'autres; 19.De faire toute autre chose en vue des fins ci-dessus mentionnées; 20.De faire application pour, prendre possession, acquérir par assignation, transférer, acheter ou autrement mettre à exécution, et avoir la jouissance d'aucune licence, pouvoir, autorité, franchise, cession, droits ou privilèges, qu'un gouvernement, ou autorité ou corporation ou autre organisation publique ait le pouvoir d'accorder, et de payer pour, aider et contribuer à rendre ceux-ci effectifs, et de s'approprier toutes actions de la compagnie, obligations et actifs pour défrayer les coûts nécessaires, frais et dépenses ci-dessus mentionnés; 21.D'aider à la compagnie Afin qu'elle soit enregistrée et reconnue dans aucun pays étranger, et de désigner des personnes à cette fin, d'après les lois de ce pays, pour représenter cette compagnie dans aucune démarche ou procédure; 22.De prélever et d'aider à prélever de l'argent pour, aider au moyen de bonus, prêt, engagement, endossement, garantie d'obligations, debentures ou autres valeurs ou autrement toute autre compagnie ou corporation et de garantir l'exécution des contrats par telle compagnie, corporation ou par toute autre personne ou personnes avec la- thority, municipal local or other, which may contribute to the purposes of the company or any of same and to obtain from any such authorities any rights, privileges, concessions which the company may desire to hold and to promote and exercise any of the arrangements, rights, privileges and concessions; 11.To promote any company or companies with the purpose of acquiring in whole or in part property and obligations of the company or for any other purpose which may be calculated to directly or indirectly benefit the company; 12.To purchase, lease or exchange, pledge or otherwise acquire any personal property and any rights or privileges which the company may deem necessary and suitable for the purposes of its business and in particular any machinery, establishment or commercial goods; 13.To loan money to customers or others having business dealings with the company and to guarantee the performance of contracts for any such persons; 14.To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, securities and other negotiable or transferable instruments ; 15.To sell or dispose of the undertakings of the company or any part thereof for such consideration as the company may deem reasonable and more particularly for shares, debentures or other securities of any other company having any objects wholly or partly similar to those of the company; 10.To adopt any means of making known the products of the company such as the company may deem suitable and particularly by way of advertising in the press, by circulars, purchases or exhibitions of works of art or interest, by the publication of books and periodicals and by the donation of prizes and rewards; 17.To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, deal with all or any of the property and rights of the company; 18.To do all the things hereabove enumerated in whole or in part, as principals or agents, contractors or otherwise and either alone or in association with others; 19.To do anything else in connection with the aformentioned purposes: 20.To apply for, obtain, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise and to exercise, undertake and make use of any licenses, powers, authorities, franchises, concessions, rights or privileges which any governments or authorities or any corporations or other public bodies may have the power to grant and to pay for, assist and contribute for the purpose of obtaining any such things and to appropriate the shares of the company, debentures and other assets for the purpose of defraying the necessary costs and expenses thereof; 21.To have the company registered and recognized as such in any foreign country and to designate the j>ersons who, in conformity with the laws of such country, shall represent the company and accept notice for and on behalf of the company of any procedure or suit: 22.To raise and assist in raising money for, and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise any other company or corporation and to guarantee the performance of contracts by such company, corporation or by any other person or persons with 2338 quelle ou lesquelles la compagnie peut être en relation d'affaires; 23.De changer, décorer, meubler, organiser et améliorer les résidences, bureaux et autres bâtisses de toute description; d'acheter, vendre et commercer sur les meubles, appareils électriques, nécessaires, et garnitures de maison et de bureau généralement, et de faire affaire dans la quincaillerie, peinture et matériaux de construction, aussi d'opérer comme peintres, décorateurs et contrac-teurs; 24.a.D'imprimer, publier, mettre en circulation, diriger et vendre journaux, revues, périodiques, pamphlets, magazines, livres, annonces, mappes, cartes, gravures, biographies, croquis, ouvrages sur bois, électrotypes, images et illustrations colorées ou non; de faire affaire comme imprimeurs, relieurs, biographes, stéréotypes, graveurs, photo-graveurs, électrotypes, endosseurs, libraires, étampeurs et dessinateurs; b.D'acheter et vendre des annonces ou privilèges et d'acquérir et mettre en opération des franchises pour fins d'annonces ou pour l'achat ou la vente de privilèges d'annonces et généralement de conduire un commerce d'annonces comme contracteurs et agents de publicité et comme tels d'avoir un commerce de promotion générale et de publicité en rapport avec les annonces de toutes sortes; c.De manufacturer, acheter et vendre toutes sortes et toutes descriptions de cartes, enseignes, nouveautés, étiquettes, plaques, écussons, boutons, calendriers ou autres semblables et généralement les spécialités de toutes sortes employées pour fins de publicité commerciales ou autres; d.D'opérer comme agents spéciaux pour syndicats nouveaux, éditeurs et imprimeurs et de fournir des articles et nouvelles d'intérêt général par téléphone, télégraphe ou autrement dans Le Canada et ailleurs; e.D'acquérir, par achat ou autrement, et de disposer du droit d'auteur pour tout livre, article, histoire, gravure ou autre matière imprimée, dont on puisse acquérir les droits d'auteur ou autres; /.De préparer, acquérir ou acheter de tout ouvrage littéraire, scientifique ou artificiel, traductions ou compositions, aussi bien qu'articles syndiqués pour publication simultanés ou autre, et correspondance spéciale ou syndiquée, manuscrit ou télégraphe; g.De manufacturer, acheter, vendre, louer ou disposer de plaques, imprimée, types, machinerie à imprimer ou toute autre machinerie en usage dans les imprimeries; h.D'établir de la compétition en rapport avec les contributions ou informations convenables pour l'insertion dans toute publication de la compagnie ou autrement dans aucun des intérêts de la compagnie, et d'offrir et accorder des prix, récompenses, primes, aux termes et conditions jugés pratiques; 25.a.De manufacturer, améliorer, acheter, vendre: glycerine, laque, vernis, savons, chandelles, parfums, articles de toilettes, huiîes, articles d'huile et de savonnerie, onguents et autres préparations et articles, chimiques, industriels et autres produits ou sous-produits en rapport avec ceux-là; 6.D'acheter, cultiver et vendre tout matériel pour de tvels emplois, et d'acquérir, en achetant, manufacturant ou cultivant tous matériels, provisions, machineries et autres articles utiles ou nécessaires en rapport avec le commerce, manufacture et vente, tel qUe mentionné; 26.a.De manufacturer, vendre, louer, ache- whom the company may have business relations; 23.To change, decorate, furnish, organize and improve residences, offices and other buildings of every description; to purchase, sell and deal in furniture, electric apparatus necessary and house and office furnishings generally, and to deal in hardware, paint and building materials and to carry on business as painters, decorators and contractors; 24.a.To print, publish, circulate, conduct and sell newspapers, journals, reviews, periodicals, pamphlets, magazines, books, advertisements, maps, charts, engravings, lithographs, sketches, pictures and illustrations, whether coloured or without colour; to carry on the work and business of printers, binders, lithographers, stereotypists, engravers, photographers, electrotypists, embossers, stationers, stampers and designers; b.To purchase and take advertisements or privileges, and to acquire and turn to account franchises for advertising purposes or for the purpose of acquiring and selling advertising privileges and generally to undertake a general advertising business as advertising contractor and agent, and as such to undertake and organize a general business or promotion agency in connection with every- kind of publicity; c.To manufacture, purchase, sell and deal in ail kinds of advertisements, cards, fancy goods, labels, plates, marks, buttons, calendars or any other expedients, and generally anything capable of being used in advertising for commercial or other purposes; d.To act as special agents for news syndicates, for publishing and printing establishments, and to supply all the general news by telephone, telegraph or otherwise throughout Canada and elsewhere ; e.To acquire by purchase or otherwise and dispose of any book rights, copyrights, books, articles, stories, engravings or other printed matter which may be entitled to copyrights or other rights; /.To hold, acquire or purchase or dispose of any kind of literary and scientific works, translations or compositions and also any syndicated articles for simultaneous publication or otherwise and special or syndicated correspondence, manuscripts or telegrams; g.To manufacture, purchase, sell, lease or dispose of plate engravings, type, machinery and printing outfits or anything necessary for printing establishment purposes; h.To establish competitions in connection with the contributions or information to be inserted in any publication of companies for any of the company's purposes and to offer and grant prizes, rewards and premiums of such kind and on such conditions as may be deemed desirable; 25.a.To manufacture, improve, purchase, sell glycerine, lacquer, varnish, soap, candles, perfumery, toilet articles, oil, soap and oil goods, salves and other chemical and industrial preparations and articles and any products and by-products in connection with same; b.To pruchase, cultivate and sell any materials for such uses and to acquire by purchasing, manufacturing or cultivating any materials, provisions, machinery and other articles useful or necessary in connection with the business, manufacture and sale, as mentioned; 26.a.To manufacture, sell, lease, purchase, 2339 ter, importer, exporter ou autrement disposer de, appareils photographiques et matières photographiques générales, accessoires et autres articles; dlmporter, exporter, acheter, vendre, louer ou autrement disposer de, manufacturer et commercer sur machineries, appareils, accessoires, outils et autres articles en rapport avec la photographie; de manufacturer, acheter, vendre, importer, exporter, employer, louer OU autrement disposer de, et commercer sur tout instrument, appareil, substance ou procédé en rapport avec la chimie, lumière, électricité, acoustique, photographie et mécanique; h.I )e posséder, louer, opérer OU autrement disposer de, et eommeercer sur théâtres et autres locaux d'exhibition ou des photographies de toutes sortes, animées ou autres, sont données comme partie de l'exhibition; 27.a.De manufacturer, acheter et vendre en gros seulement des préparations médécinales, et généralement faire le commerce de gros comme manufacturiers, acheteurs et vendeurs de toutes sortes de remèdes et produits chimiques, articles brevetés, appareils scientifiques et autres instruments et appareils de chirurgie; b.D'opérer comme chimistes et commerçants en gros, importateurs et manufacturiers de préparations médécinales et pharmaceutiques; 28.De promouvoir, subventionner et assister les compagnies, syndicats et autres sociétés de toutes sortes; De donner toute garantie pour le paiement d'argent ou l'exécution de toute obligation ou entreprise par toute personne, établissement ou corporation avec lesquels la compagnie puisse être en relations d'affaires; De réaliser toute affaire de promotion et en particulier de prêter de l'argent à, assister et contrôler toute compagnie, transaction ou entreprise, quelles qu'elles soient; De fournir des dépôts et fonds de garantie requis en relation avec toute soumission ou application pour tout contrat, cession, décret, loi, propriété ou privilège, ou en rapport avec l'exécution de tout contrat, cession, décret ou loi; D'entreprendre et réaliser toute transaction d'affaires et opération naturellement entreprises ou réalisées par les promoteurs de compagnies, financiers, concessionnaires, contracteurs pour ouvrages publics ou autres, capitalistes, marchands ou commerçants; Pour acquérir, détenir et disposer de toute action dans le capital-actions ou debentures ou autres valeurs ou autrement promouvoir ou de concourir dans l'établissement ou promotion de toute compagnie, association, entreprise des organisations publiques ou privées; , De prendre toute part dans la gérance, l'administration ou le contrôle des affaires ou opérations de toute compagnie ou entreprise, et à cette fin de nommer et rémunérer des directeurs, comptables ou autres experts ou agents; D'ouvrir, prendre charge de, examiner, inspecter et auditer les livres; de certifier le résultat de tel examen, inspection et audition et d'en garantir l'exactitude; De transférer, enregistrer et contresigner les certificats d'obligations, actions ou autres preuves de dettes; D'opérer comme agents pour toute corporation, étrangère ou domestique, publique ou privée; D'agir comme régistrateurs d'actions, obligations, certificats et debentures, et comme agent de transfert pour toute corporation ou individu ; D'opérer comme agents pour personnes, établissements ou corporations; import, export or otherwise dispose of photographie apparatus and general photographie goods, accessories and other articles; to import, export, purchase, sell, lease or otherwise dispose of, manufacture and deal in machinery, apparatus, accessories, tools and other articles in connection with photography; to manufacture, purchase, sell, import, export, employ, lease or otherwise dispose of and deal in any instrument, apparatus, substance or process in connection with chemistry, light, electricity, acoustics, photography and mechanics; b.To hold, lease, operate or otherwise dispose of and deal in theatres and other exhibition premises where photographs of all kinds, moving or other are given as part of the exhibition ; 27.a.To manufacture, purchase and sell, wholesale only, medical preparations and generally deal wholesale as manufacturers, purchasers and sellers of all kinds of medicines and chemical products, patented articles, scientific apparatus and other surgical instruments and apparatus; b.To operate as chemists and wholesale dealers, importers and manufacturers of medical and pharmaceutical preparations; 28.To promote, subsidize and assist companies, syndicates and other partnerships of all kinds; To give any guarantee for the payment of money or the execution of any obligation or undertaking by any person, establishment or corporation with whom the company may have business relations; To carry out any promotion work and in particular to loan money to, assist and control any company, business or undertaking, whatever they may be; To supply deposits and the securities required in connection with any tender or application for any contract, assignment, decree, law, property or privilege, or in connection with the performance of any contract, assignment, decree or law; To undertake and carry out any business transaction and operation usually undertaken or carried out by the promoters of companies, financiers, grantees, contractors, for public or other works, capitalists, merchants or dealers; To acquire, hold and dispose of any share in the capital stock or debentures or other securities or otherwise promote or assist in the establishment or promotion of any company, association, undertaking, public or private organizations; To take any part in the management, administration or control of the business or operations of any company or undertaking and for such purpose to appoint and remunerate directors, accountants or other experts or agents; To open, take charge of, examine, inspect and audit books; to certify the result of such examination, inspection and audit and to guarantee the correctness of same; To transfer, register and countersign bonds, certificates, shares or other proofs of indebtedness; To operate as agents for any foreign or domestic, public or private corporation ; To act as registrars for stock, bonds, certificates and debentures and as transfer agents for any corporation or individual; To operate as agents for persons, firms or corporations; 2340 D'entreprendre, diriger, contrôler ou nut renient manipuler les affaires ou entreprises de toute corporation, établissement ou individu, quand nécessaire pour protéger les intérêts de la Compagnie, ou pour protéger des valeurs ou des réclamations ou réaliser toute transaction ou obligation (pie la Compagnie aurait entreprises; 20.a.De choisir et préparer des terrains, parcs et autres endroits pour promenade, chasse, courses de chevaux, golf, et jxilo; de construire des résidences pour clubs, grandes estrades ou autres, tentes, écuries pour chevaux, kennels pour chiens de chasse, salles de rafraîchissements et autres bâtisses et utilités, soit permanentes ou temporaires; b.De conduire, détenir et promouvoir courses et exhibitions de golf, polo, chevaux, horticulture, agriculture et autres; c.De donner et contribuer aux prix, coupes et autres récompenses; d.De servir des rafraîchissements de toutes sortes à ses détenteurs d'actions et membres et à leurs visiteurs; e.D'entretenir des chevaux et voitures pour louer; 30.Cette Compagnie pourra, en ce qui concerne les actions entièrement acquittées, émettre sous son sceau un ou des certificats au porteur (share warrant) énonçant que le détenteur du certificat au porteur a droit à l'action ou aux actions y désignées afin de pouvoir jouir et se prévaloir des privilèges énoncés aux articles 45 et suivants de la Loi des Compagnies de Québec, sous le nom de \"L'Association des Artistes Canadiens Inc.\".Le montant du capital-actions de la Compagnie sera de mille (1,000) actions privilégiées, cumulatives, huit pour cent (8%) à cinq dollars ($5.00) chacune sans droit de vote mais créant un privilège spécial pour le détenteur en tant que le dividende de huit pour cent (8%) est concerné, lequel aura priorité sur droit aux dividendes et à l'actif de la Compagnie, et trois mille (3,000) parts sans valeur nominale ou valeur au pair, les premières mille (1,000) parts à être désignées sous le nom d'actions Classe A, et les actions sans valeur nominale ou valeur au pair à être connues comme actions Classe B; ces dernières auront droit de vote, seront responsables pour la gérance, l'administration, toutefois ne participeront aux dividendes qu'en autant que les détenteurs de la Classe A auront reçu des dividendes cumulatifs à huit pour cent (8%) auxquels ils ont droit.Le montant avec lequel la Compagnie commencera ses opérations est de ($15,500.00).Le bureau principal de la compagnie sera en les cité et district de Montréal, j.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce deuxième jour de juin, 1930.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 3453 ALEXANDRE DESMEULES.\"L'Education Pathé (Incorporée)\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Ix)i des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec : des lettres patentes en date du septième jour de juin 1930, constituant en corporation Laurette Reaudry, Anna-Elise Ha-chey, secrétaires-célibataires, Sydney A.Toovey, agent, Henri-A.Chiron, commis, et Robert Alaterre, secrétaire, tous de Montréal, dans les buts suivants: 1.Acheter, vendre, importer, exporter, manufacturer et généralement faire le commerce de machines, appareils, films, accessoires et four- To undertake, direct, control or otherwise handle the business or undertakings of any corporation, firm or individual when necessary to protect the interests of the company or to protect securities or claims or carry out any transaction or obligation which the company may have undertaken ; 29.a.To choose and prepare lands, parka and other places to promenade, hunt, and for horse racing, golf and polo; to construct residences for dubs, grandstands or other, tents, stables for horses^ kennels for hunting dogs, refreshment rooms and other buildings and conveniences, either permanent or temporary; b.To conduct, hold and promote races and exhibitions of golf, polo, horses, horticulture, agriculture and other; c.To give and contribute prizes, cups and other rewards; ose of, realize on or otherwise deal with the property and rights of the company in whole or in part ; 15.To do all the things hereabove enumerated as principals or agents, contractors or otherwise or either alone or in association with others; 16.To apply for, obtain, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise and to exercise, undertake and make use of any licenses, powers, authorities, franchises, concessions, which any corporations or other public bodies may have the |>ower to grant and to pay for, assist and contribute for the purpose of obtaining any such things and to appropriate the shares of the company, debentures and other assets for the purpose of defraying the necessary cost, charities and expenses thereof; _ 17.To have the company registered and recognized as such in any foreign country and to designate the persons who, in conformity with the laws of such country, shall represent the company and accept notice for and on behalf of the company of any procedure or suit; 18.To obtain and assist in obtaining money for, and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise any other company or corporation and to guarantee the performance of contracts by such company, corporation or by any other person or persons with whom the company may have business relations; 19.To do or accomplish any other things which may be considered as incident or of a nature to obtain the purposes of the company: 20.To subscribe for, secure and acquire by purchase, exchange or obtain by any other legal title and to hold, either absolutely as proprietor or by way of collateral security or otherwise, and to sell and guarantee the sale and assignment, transfer or otherwise dispose of or deal in bonds, debentures, or any other securities, stocks, shares or other securities of any government, municipality or school corporation or of any bank, public utility, commercial or industrial company, either as company, corporation, individual or association, to finance in a general manner and to act as principal or agent for the purchase, sale, improvement, development and management of any property, business or undertaking; 21.a.To print, publish, circulate, conduct and sell newspapers, journals, reviews, periodicals, pamphlets, magazines, books, advertisements, maps, charts, engravings, lithographs, sketches, pictures and illustrations, whether coloured or without colour; to carry on the work and business of printers, binders, lithographers, stereotypists, engravers, photographers, electrotypists, designers and publishers; b.To purchase and take advertisements or privileges, and to acquire and turn to account franchises for advertising purposes or for the purpose of acquiring and selling advertizing privileges and generally to undertake a general advertising business as advertising contractor and agent, and as such to undertake and organ- 2344 agence générale d'affaire ou de promotion en ize a general business or promotion agency in rapport avec, la publicité de toutes sortes; connection with every kind of publicity; c.De manufacturer, acheter, vendre et faire le r.To manufacture, purchase, sell and deal in commerce de toutes sortes d'annonces, cartes, all kinds of advertisements, cards, fancy goods, nouveautés, étiquettes, plaques, marques, bou- labels, plates, marks, buttons, calendars or any tons, calendriers ou tous autres expédients et other expedients, and generally anything capa-généralement toutes sortes de choses pouvant ble of being used in advertising for commercial servir à l'annonce pour des fins commerciales ou or other purposes; autres; d.D'agir comme agent spéculatif pour des d.To act as special agent for news syndicates, syndicats de nouvelles, des publications et des for publishing and printing establishments, and imprimeries, et de fournir toutes les nouvelles to supply all the general news by wire or other-géncrales par fil ou autrement, aux journaux et wise to the newspapers and others; autres; e.De faire application pour acquérir, par achat e.To apply for, acquire by purchase or other-ou autrement, et disposer des droits de tous livres, wise and dispose of any book rights, copyrights, droits d'auteur de tous livres, articles, histoires, books, articles, stories, engravings or other print-gravures ou autre matière imprimée qui peut ed matter which may be entitled to copyrights or avoir des droits d'auteur ou autres; other rights; /.De prendre, acquérir ou acheter ou disposer /.To hold, acquire or purchase or dispose of de toutes sortes de travaux littéraires, scienti^i- any kind of literary and scientific works, trans-ques, traductions ou compositions, ainsi que tous lations or compositions and also any syndicated syndicats d'articles pour des publications simul- articles for simultaneous publication or otherwise, tanées ou autrement, et de la correspondance and special or syndicated correspondence, m an-spéciale ou syndicats, manuscrits ou télégraphes; uscripts or telegrams; g.De manufacturer, acheter, vendre, louer ou g.To manufacture, purchase, sell, lease or disposer d'impressions de plaques, patentes, de dispose of plate engravings, patents, machinery machineries et imprimeries ou de toute autre and printing, outfits or anything necessary for chose nécessaire pour les fins d'un établissement printing establishment purposes; d'impression; ft.D'établir des compétitions en rapport avec ft.To establish competitions in connection les contributions ou informations à être insérées with the contributions or information to be in-dans toute publication de compagnies pour toutes serted in any publication of companies for any of les fins de la Compagnie et d'offrir et d'accorder the company's purposes and to offer and grant des prix, des recompenses et des primes de tel prizes, rewards and premiums of such kind and genre et aux conditions qu'elle croit désirables; on such conditions as may be deemed desirable; 2°.Cette compagnie pourra, en ce qui con- 22.This company may, as regards the fully cerne les actions entièrement acquittées, émettre paid up shares, issue under its seal one or more sous son sceau un ou des certificats au porteur share-warrants, stating that the holder of such (share warrant) énonçant que le détenteur du share warrant is entitled to the share or shares certificat au porteur a droit à l'action ou aux thereon designated in order that such holder may actions y désignées afin de pouvoir jouir et se enjoy and take advantage of the privileges stated prévaloir des privilèges énoncés aux articles 45 in articles 45 and following of the Quebec Compact suivant de la Loi des compagnies de Québec, nies' Act, under the name of \"L'Education Pathé, sous le nom de \"L'Education Pathé, (Incorpo- (Incorporée)\"; rée'.) Le montant du capital-actions de la Compa- The amount of capital stock of the company gnie sera de cinquante-neuf mille (59,000) ac- shall be fifty nine thousand (59,000) shares with-tions sans valeur nominale ou valeur au pair et le out nominal or par value and the amount of capi-montant du capital-actions avec lequel la compa- tal stock with which the company will begin its gnie commencera ses opérations est de $295,- operations shall be $295,000.00.000.00.Le bureau principal de la compagnie sera à The head office of the company will be at Montréal, dans le district de Montréal.Montreal, in the district of Montreal.r Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce septième jour de juin J930.this seventh day of June, 1930.Le sous-secrétaire suppléant de la province, ALEXANDRE DESMEULES, 3455 ALEXANDRE DESMEULES.3450 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Lincoln Dress, Incorporated\".\"Lincoln Dress, Incorporated\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part 1 of the tie de la Loi des compagnies de Québec, il a été Quebec Companies' Act, letters patent have been accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- issued by the Lieutenant-Governor of the Prov- vince de Québec, des lettres patentes en date du ince of Quebec, bearing date the ninth day of neuvième jour de juin 1930, constituant en corpo- June, 1930, incorporating: Michael Greenblatt, ration: Michael Greenblatt, avocat, Samuel Ra- advocate, Samuel Rabinovitch, real-estate bro- binovitch, courtier en immeuble, et Samuel Go- ker, and Samuel Godinsky, student, all of the dinsky, étudiant, tous de la cité et du district de city and district of Montreal, for the following Montreal, pour les fins suivantes: purposes: Manufacturer, acheter, ou acquérir autrement To manufacture, buy, or otherwise acquire and et vendre ou autrement faire le trafic et le com- sell or otherwise deal in or with wool, cotton merce de fourrure, laine, coton, tissus, lainages, fabrics, woollens, silks, linens and clothing of soieries, toile et vêtements de toutes sortes; faire every sort; to carry on the business of manu- les affaires de manufacturiers, acheteurs et ven- facturing, buying and selling clothing of every deurs des habits de toute description et acquérir, description, and to acquire, purchase, hold, sell acheter, détenir, vendre ou en disposer autrement, or otherwise dispose of, manufacture, produce, 2345 manufacturer, fournir et produire, importer et exporte?toutes sortes d'effets, denrées et marchandises; Exercer toute autre industrie (manufacturière ou non), qui pourrait être exercée convenablement par la compagnie en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou droits de la compagnie ou les rendre profitables; Acheter ou autrement acquérir et vendre, améliorer, construire, modifier des propriétés immobilière! ou autrement en disposer et en faire le trafic ou le commerce autrement; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne ou compagnie exerçant une industrie que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fini de la présente compagnie; Solliciter, acheter ou autrement acquérir des brevets, licences, concessions et choses semblables conférant aucun droit exclusif ou non exclusif ou limité d'utiliser toute invention, ou aucun secret, ou autre renseignement relatif à aucune invention qui paraîtront susceptibles de servir à aucun des objets de la compagnie, ou dont l'acquisition semblera susceptible de profiter directement ou indirectement à la compagnie; aussi utiliser, exercer, développer, accorder des permis y relatifs ou autrement faire valoir des biens, droits ou renseignements requis; Faire société ou aucune convention relative au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel, il la concession réciproque ou pour autres fins, avec aucune personne ou compagnie exerçant ou exploitant, ou sur le point d'exercer ou d'exploiter aucun commerce ou genre d'affaires propre à être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie, prêter de l'argent à telle personne ou compagnie, garantir leurs contrats ou autrement leur aider, prendre ou autrement acquérir des actions et valeurs d'aucune telle compagnie, et les vendre, les détenir, revendre, avec ou sans garantie, ou autrement les négocier; Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales' ou autres, qui sembleront avantageuses pour les fins de la compagnie ou l'une quelconque des dites fins, et obtenir de ces dites autorités tous les droits, privilèges et concessions que la présente compagnie jugera désirable d'obtenir, et exécuter, exercer ces dites conventions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Promouvoir une ou plusieurs compagnies dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie, ou pour toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement toute propriété personnelle et tous les droits et privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie, et en particulier toute machinerie, matériel ou fonds de commerce; Prêter de l'argent aux clients et autres en import and export all kinds of goods, wares and merchandise; To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise), which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of, or render profitable any of the company's property or rights; To buy, or otherwise acquire and sell or otherwise dispose of, improve, construct, alter and otherwise deal in or with immovable property; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purpose of the company; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive, or limited right to use or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of or otherwise turn to account the property, rights or uniformation required; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interest, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company, and to lend money, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company and to sell, hold, re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To enter into arrangements with any authority, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it disirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly benefit the company ; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any personal property and any rights and privileges which the company may think necessary or convenient for the purpose of its business and in particular any machinery, plant, stock in trade; To lend money to customers and others having 3 2346 relations d'affaires avec la compagnie et garantir l'exécution des contrats par aucune telle personne; Tirer, souscrire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, mandats ou autres instruments négociables ou transférables; Vendre ou autrement disposer de l'entreprise de la compagnie ou d'aucune partie d'icelle pour telle considération (pie la compagnie trouvera convenable, et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement semblables à ceux de la compagnie; Solliciter, se procurer, acquérir par cession,-transfert, achat ou autrement, avoir aussi l'exercice, l'exécution et la jouissance d'aucune licence, d'aucun pouvoir, d'aucune autorité, des franchises, concessions, droits ou privilèges qu'aucun gouvernement, aucune autorité ou corj>oration ou aucun autre corps public peut accorder et les payer et contribuer à leur donner effet, employer aussi aucune des actions de la compagnie, obligations et valeurs à en solder les frais, charges et impenses nécessaires; Faire enregistrer et reconnaître la compagnie dans aucun pays étranger, y désigner les personnes qui, d'après les lois de ce pays étranger, la représenteront et recevront pour et au nom de la compagnie assignation d'aucune procédure dans toute poursuite ou action; Vendre, améliorer, gérer, développer, échanger, louer, aliéner, faire valoir ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie des biens et droits de la compagnie; Faire toutes les choses précitées ou aucune d'icelles comme principaux, entrepreneurs, agents, ou en une autre qualité, et soit seuls, soit conjointement avec d'autres; Hypothéquer, gager ou affecter autrement les propriétés mobilières ou immobilières de la compagnie pour garantir le paiement d'emprunts ou le paiement ou l'exécution de toute autre dette, contrat, ou obligation de la compagnie; Emettre, livrer et répartir comme entièrement libérées toutes actions, debentures, actions-debentures ou autres valeurs de cette compagnie, soit en paiement ou paiement partiel de toutes propriétés ou droits que cette compagnie peut légalement acquérir en vertu des présentes ou autrement; Hypothéquer, nantir, ou gager toutes propriétés mobilières ou immobilières, présentes ou futures, pour garantir toutes obligations, debentures ou actions-debentures que cette compagnie est autorisée par la loi à émettre; Vendre, gager, nantir, hypothéquer, aliéner, louer la totalité ou aucune des propriétés mobilières ou immobilières, présentes ou futures, et des droits en aucun temps possédés par cette compagnie ou dont elle a la jouissance, ou en disposer autrement, aux tonnes et conditions que cette compagnie croira acceptables; Placer et attribuer les deniers disponibles de la compagnie dans telles valeurs, de la manière qui sera de temps à autre déterminée; Faire toutes les autres choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités, sous le nom de \"Lincoln Dress, Incorporated\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by any such person; To draw, make, accept, endorse, execute am' issue promissory notes, bills of exchange, bills oi lading, warranty and other negotiable or transferable instruments: To sell, or dispose of the undertaking of the Company, or any part thereof, for such consider ation as the Company may think fit, in particular for shares, debentures or securities of any other Company having objects altogether similar to those of the Company; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise and to exercise, carry out and enjoy license, power, authority, franchise, concession, right or privilege which any government or authority or corporation or other public body may be empowered to grant, and to pay for and contribute towards carrying the same into effect and to appropriate any of the Company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof ; To procure the Company to be registered and recognized in any foreign country and to designate persons therein according to the laws of such foreign country and to represent this Company, and to accept service for and on behalf of the Company of any process or suit; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, or turn account or otherwise deal with all or any part of thé property and rights of the Company; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise and either alone or in conjunction with others; To hypothecate, pledge or otherwise affect the movable or immovable property of the company, to secure the payment of loans, or the payment or performance of any other debt, contract or obligations of the company; To issue, hand over and allot as fully paid up any shares, debentures, debenture stock or other securities of this company, either in payment or part payment of any property or rights which this company may lawfully acquire by virtue hereof or otherwise; To hypothecate, mortgage or pledge any property, movable or immovable, present or future, for the purpose of securing any bonds, debentures or debentures stock winch the company is by law entitled to issue; To sell, pledge, mortgage, hypothecate, alienate, lease or otherwise dispose of any or all of the property, movable or immovable, present or future, and rights at any time owned or enjoyed by this company, upon such terms and conditions as this company may see fit; To invest and deal with the monies of the company not immediately required on such securities and in such manner as may from time to time be determined; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"Lincoln Dress, Incorporated\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company, will be in the city and district of Montreal. 2347 Daté du bureau du secrétaire de la province, ce neuvième jour de juin, 1930.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 3457 ALEXANDRE DESMEULES.\"Marluron Power & Paper Company\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingtième jour de mai 1930, constituant en corj)oration Chilion Graves Heward, conseil en loi du roi, Rufus Clement Holden, fils,' Ernest Howard Cliff, Charles Trenhohne Rallantyne, Frederick Thomas Collins, William Campbell James Meredith, Arnold Danford Patrick Heeney, ces six derniers avocats, et Melle Mary Jane Dunn, Melle Margaret Catherine Munro, et Melle Sadie Macdonald, toutes trois sténographes, tous de la cité de Montréal, pour les fins suivantes: Acheter, placer, prendre en échange, souscrire et autrement acquérir, enregistrer, détenir pour placement ou autrement posséder, vendre, échanger, transférer, céder, convertir, nantir, garantir la vente ou le placement, grever ou autrement disposer ou faire valoir et généralement négocier et faire le commerce de lxms, debentures, actions-debentures, titres, actions, obligations, droits régaliens, certificats et valeurs de, et autres intérêts dans et réclamations contre ou autres preuves de dettes de toute compagnie ou corporation électrique, de transmission, lumière, chaleur, énergie, eau et aqueduc, de chemin de fer, chemin de fer mû par l'électricité ou la vapeur, tramway, d'immeuble, de développement, de construction, de pulpe, papier, bois, d'expédition, de transport, de téléphone, télégraphe, d'utilité publique, bancaire, financière, de placement, d'assurance, minière, mercantile, commerciale, manufacturière ou industrielle, syndicat, fiducie ou association, et les obligations, actions, bons, debentures et actions-débentures de toute banque à charte, et les obligations, debentures et autres valeurs de tout gouvernement ou municipalité ou corporation municipale ou scolaire, et durant la possession ou détention d'aucune telles valeurs, exercer tous les droits, pouvoirs et privilèges de propriétaire, y compris le droit de voter sur toutes telles valeurs portant un droit de vote, et le droit de transport à ses nominataires les valeurs qui pourraient être nécessaires pour qualifier tels nominataires comme directeurs ou fiduciaires de la corporation émettant telles obligations ou actions et exercer les franchises, licenses, permis, concessions et autres pouvoirs, droits et privilèges de toute compagnie, corporation, association ou fiducie dont le capital-actions ou la majeure partie d'icelui est possédé ou contrôlé par la compagnie; Exploiter dans toutes ses spécialités respectives d'une compagnie générale d'électricité, d'une compagnie de transmission, d'une compagnie de lumière, chaleur et force motrice, et d'une compagnie d'eau et d'aqueduc, et pour ces fins et d'autres, produire, générer, manufacturer, accumuler, raffiner, purifier, importer, acheter et acquérir autrement et vendre, louer, exporter, emmagasiner, transporter, transmettre, distribuer, fournir, utiliser et autrement faire le trafic et le commerce de l'électricité, eau, vapeur, gaz et huile, et de toutes sortes de force motrice, énergie, lumière et chaleur et de tous leurs produits et sous-produits, pour toutes fins publiques et privées, pouvu toutefois que toute distribu- Dated at the office of the Provincial Secretary, this ninth day of June, 1930.ALEXAN DRE DESMEULES, 3458 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Maclaren Power & Paper Company\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twentieth day of May, 1930, incorporating: Chilion Graves Heward, King's Counsel, Rufus Clement Holden, Jr, Ernest Howard Cliff, Charles Trenholme Rallantyne, Frederick Thomas Collins, William Campbell James Meredith, Arnold Danford Patrick Heeney, these last six barristers, and Miss Mary Jane Dunn, Miss Margaret Catherine Munro, and Miss Sadie Macdonald.all three stenographers, all of the city of Montreal, for the following purposes: To purchase, underwrite, take in exchange, subscribe and otherwise acquire and to register, hold for investment or otherwise own, sell, exchange, transfer, assign, convert, pledge, guarantee the sale or placing of, charge or otherwise dispose of or turn to account and generally deal in and deal with the bonds, debentures, debenture stock, stocks, shares, obligations, royalty rights, scrip and other securities of and other interests in and claims against or other evidences of indebtedness of any electric, transmission, electric light, heat, power, water, water works, railway, electric or steam railway, tramway, real estate, development, construction, pulp, paper, lumber, shipping, transportation, telephone, telegraph, public utility, banking, financial, investment, insurance, mining, trading, commercial, manufacturing or industrial company or corporation, syndicate, trust or association and the stock, shares, bonds, debentures and debenture stock of any chartered bank, and the bonds, debentures and other securities of any government or municipality or municipal or school corporation and, while the owner or holder of any such securities, to exercise all the rights, powers and privileges of ownership, including the right to vote on any such securities carrying a voting right and the right to transfer to its nominees such securities as may be necessary to qualify such nominees as directors or trustees of the body issuing such stock or shares and to exercise the franchises, licenses, grants, concessions and other powers, rights and privileges of any company, corporation, association or trust whose capital stock or a major part thereof is owned or controlled by the Company; To carry on the businesses in all their respective branches of a general electric company, a transmission company, a light, heat and power company, and of a water and water-works company, and in that connection and otherwise, to produce, generate, manufacture, accumulate, refine, purify, import, purchase and otherwise acquire and to sell, lease, export, store, transport, transmit, distribute, supply, use and otherwise deal in and with electricity, water, steam, gas and oil and all kinds of power, energy, light and heat and all products and by-products of any or all thereof, for any and all purposes, public and private, provided however, that any distribution or transmission of electric, hydraulic or 2348 tion ou transmission de force ou d'énergie électrique, hydraulique OU autres soient sujettes aux règlements locaux ou municipaux qui régissent ces opérations, pourvu de plus que la distribution de l'électricité soir restreinte aux territoires compris dans les districts judiciaires actuels de Hull, Montcalm, Pontine, Terrebonne, Montréal et Beuuharnois, dans la dite province de Québec; Faire les affaires de manufacturiers, producteurs, négociants, exportateurs et importateur! de et dans les billes, bois de chauffage, bois de construction, pulpe, bois de pulpe, papier et tous produits et sous-produits d'iceux et toutes choses dans lesquelles les dites spécialités entrent ou forment une partie constituante, et faire les affaires de manufacturiers généraux et meuniers et faire le commerce de marchandises en général ; Faire les affaires d'une compagnie de téléphone et de télégraphe; et faire toutes choses, construire, manufacturer, acquérir, louer, détenir, maintenir, exploiter et disposer de toutes propriétés mobilières'et immobilières, instruments, appareils, disjiositifs et accessoires, et faire des contrats relatifs ou se rapportant de toute manière à telles affaires; Acheter, louer et acquérir autrement, construire, aménager, détenir, posséder, maintenir, gérer, améliorer, développer, exploiter, utiliser, vendre, affermer et en disposer autrement et généralement en faire le commerce et le trafic et mettre en valeur les propriétés foncières, personnelles, mobilières, immobilières et mixtes situées en tout endroit quelconque, et les intérêts et droits de toute nature ou espèce qui sembleront nécessaires ou convenables pour aucun des objets ou aucune des fins de la compagnie, y compris des forces hydrauliques, droits hydrauliques, et autres privilèges, servitudes, immunités, franchises, permis et autres droits, intérêts et réclamations de toutes sortes, barrages pour l'emma-gasinement des eaux, l'aménagement de forces hydrauliques, usines d'énergie électrique à l'eau et à la vapeur, travaux hydrauliques, usines à gaz, limites à bois, terrains boisés et permis forestiers, et toutes propriétés et droits connexes à aucune des industries susmentionnées et tous leurs accessoires, y compris des barrages, réservoirs, améliorations de rivières et lacs, cours d'eau, canaux, tunnels, lignes de tuyaux, biez, dalles, ponts, viaducs, lignes de transmission, conduites, chemins, bassins, quais, jetées, estacades, égouts, systèmes de téléphone et de télégraphe et de sans-fil, hauts fourneaux, fourneaux à coke et autres installations, travaux et systèmes, stations principales et secondaires, échanges, engins, machineries, ponts, câbles, fils, tuyaux, pylônes, poteaux, piliers, lignes, générateurs, accumulateurs, moteurs, lampes, compteurs, transformateurs et généralement toutes sortes de dispositifs, outillages, appareils et accessoires se rapportant à aucune des affaires et activités susdites, comprenant toutes sortes d'usines, moulins, fabriques, ateliers, charpentes, constructions, édifices, travaux et chemins et aussi des embranchements et voies d'évitement sur les propriétés possédées ou contrôlées par la compagnie, et pour les fins de ses industries et améliorations, maisons d'habitation, pensions, hôtels, restaurants, magasins, écoles, églises, théâtres, clubs et autres lieux d'instruction, de culte et de recréation; toutes sortes d'exploitations, transports, et transmissions, bureaux et autres outillages, machineries, remorqueurs, et autres vaisseaux, navires, bateaux, aéroplanes, fonds de commerce, provisions, et matériaux et fournitures et toutes autres propriétés que la compagnie croira nécessaires ou utiles pour l'exploitation de son entreprise; other power or force shall be subject to local and municipal regulations in that behalf, and provided further, that the distribution of electricity shall be restricted to the territories comprised with in the present judicial districts of Hull, Montcalm Pontiac, Terrebonne, Montreal and Beauhamois in the said province of Quebec; To carry on the businesses of manufacturers, producers, dealers, exciters and importers of in logs, lumber, timber, pulp, pulpwood, paper and all products and by-products thereof and all things into which any of< the said commodities enters or fonns a part, and to carry on the business of general manufacturers and millers and to deal in general merchandise; To carry on the business of a telephone and telegraph company; and to do all things, construct, manufacture, acquire, lease, hold, maintain, operate and dis|>ose of all property, moveable and immoveable, instruments, apparatus, devices and appliances, and enter into all contracts in any way related to or connected with such business; To purchase, lease and otherwise acquire, construct, equip, hold, own, maintain, manage, improve, develop, operate, use, sell, lease and otherwise dispose of, and generally to deal in, deal with and turn to account such property, whether it be real, personal, movable, immovable or mixed and wheresoever situate, and such interests and rights of whatsoever nature or kind, as may be deemed necessary or convenient for any of the objects or purj)oses of the company, including therein water-powers, water rights and other privileges, servitudes, easements, franchises, licenses and other rights, interests and c'aims of all kinds, water storage, regulation and power developments, electric power plants, both hydraulic and steam, waterworks, gas-works timber limits, timber lands and timber licenses and all properties and rights incidental to any of the foregoing and all accessories thereof, including dams, reservoirs, river and lake improvements, water-courses, canals, tunnels, pipe lines, flumes, sluices, bridges, trestles, transmission lines, conduits, roads, docks, wharves, piers, booms, sewers, telephone and telegraph and wireless systems, furnaces, coke ovens and other plants, works and systems, stations, sub-stations, exchanges, engines, machinery, pumps, cables, wires, pipes, towers, posts, pillars, lines, generators, accumulators, motors, lamps, meters, transformers and generally all kinds of appliances, equipment, apparatus and supplies connected, with any of the foregoing businesses and activities, including all kinds of plants, mills, factories, shops, structures, erections, buildings, works, and ways and also branches and sidings upon property owned or controlled by it and for the purposes of its business and improvements, dwelling houses, boarding houses, hotels, restaurants, stores, schools, churches, theatres, clubs and other places of instruction, worship and recreation, all kinds of operating, transportation, transmission, office and other equipment, machinery, tugs and other vessels, ships, boats, aeroplanes, stock in trade, stores and materials and supplies and all other property by the company considered necessary or useful in carrying on the undertaking of the company; 2349 Faire un commerce général de finance, placement et développement et entreprendre, faire et exécuter toutes sortes d'ojrérations financières, commerciales, mercantiles, industrielles, de développement, d'enquête, de promotion et autres, et enquêter, promouvoir, organiser, développer, acheter, ou autrement acquérir et administrer, opérer et exploiter et vendre ou autrement disposer de toute corporation, ou compagnie, et toute affaire, industrie, entreprise, droits ou biens mobiliers, réels ou personnels ou tout intérêt en iceux; Bâtir, acquérir, louer, affréter, maintenir, exploiter, contrôler, administrer et disposer de navires à vapeur, bateaux à vapeur, bâtiments et vaisseaux, barges, dragues, remorqueurs, allèges, chalands, et autres vaisseaux de toute classe, embarcadèers, jetées, docks, quais et toutes constructions, appareils et accessoires s'y rapportant, et agir comme voituriers de marchandises, fret et passagers sur terre, sur l'eau et dans l'air, gardiens d'anse, gardiens de quais, cours, havres et autres endroits, entreposeurs et meuniers, en telle qualité ou autrement donner des reçus, connaissements et autres reconnaissances et certificats; Eriger, construire ou autrement acquérir, gérer, maintenir, exploiter, louer, arrenter, vendre et aliéner tous tels édifices, magasins, entrepôts, boutiques, dépôts, bureaux, maisons de pension, hôtels, résidences, camps, cabanes, caches, écuries, et autres érections nécessaires ou convenables pour la conduite du commerce de la Compagnie, y compris le pouvoir de construire, ériger et établir et maintenir ou conduire ou aider â bâtir, construire, établir, maintenir ou conduire des églises, maisons d'écoles, clubs et tels autres édifices jugés nécessaires ou convenables pour le besoin des employés de la Comoagnie et autres, et les exploiter, louer, vendre ou autrement en disposer; Etablir, maintenir et exploiter pour l'usage de la compagnie, ses employés, locataires, et autres, des services de protection contre le feu et services d'aqueduc; Faire des arrangements avec toute municipalité ou toutes municipalités ou avec les habitants d'i-celles, pourl'encouragementd'améliorationsmuni-cipales, et les aider et y contribuer de la manière qui sera jugée raisonnable: Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront avantageuses pour les fins de la compagnie ou l'une quelconque desdites fins et obtenir de ces-dites autorités tous les droits, privilèges et concessions que la présente compagnie jugera désirable d'obtenir et exécuter, exercer cesdites conventions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; Etablir, supporter ou aider à l'établissement et support d'associations, d'institutions, fonds et convenances devant bénéficier aux employés ou anciens employés de la compagnie ou ses prédécesseurs en affaires ou ses subsidiaires, ou les personnes à charge ou les parents de tels employés, et accorder des pensions et allocations, payer des primes d'assurances, souscrire ou garantir des sommes d'argent pour des fins de charité ou de bienfaisance, ainsi que pour toute exposition, ou autres objets d'utilité publique ou générale; Promouvoir une ou plusieurs compagnies dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconques des biens et engagements de la compagnie, ou pour toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; ., Exploiter toute industrie, soit manufacturière To carry on a general financial, investment and development business and to undertake, carry on and execute, all kinds of financial, commercial, trading, industrial, development, investigations, promotion and other operations, and to investigate, promote, organize, develop, purchase or otherwise acquire and to manage, operate or exploit and to sell or otherwise dispose of any corporation, or company and any business, undertaking, enterprise, rights or property, moveable or immoveable, real or personal, or any interest therein; To build, acquire, lease, charter, maintain, operate, control, manage and dispose of steamships, steamboats, ships*, vessels, barges, dredges, tugs, lighters, scows, and other vessels of any class, wharves, piers, docks, quays, and all incidental structures, appliances and equipment, and to act as carriers of goods, freight and passengers on land, on water and in the air and as cove-keeper, keeper of wharves, yards, harbours and other places, warehousemen and millers, and in such capacities and otherwise to give receipts, hills of lading and other acknowledgment and certificates; To erect, build or otherwise acquire, manage, maintain, operate, lease, let, sell and alienate all such buildings, stores, warehouses, shops, depots, offices, boarding houses, hotels, dwelling houses, camps, shanties, caches, liven*' stables and other erections as may be necessary or expedient in the conduct of the Company's business, including the power to build, constmct and establish and maintain or conduct or to aid in building, constructing and establishing, maintaining or conducting churches, school houses, clubs and such other buildings as may be deemed necessary or advisable for the use of the employees of the Company and others, and to operate, lease, sell or otherwise dispose of the same; To establish, maintain and operate for the use of the Company, its employees, tenants and others, fire protection services and water services' To enter into arrangements with any municipality or municipalities or with the inhabitants thereof, for the encouragement of municipal improvement, and to assist therein or contribute thereto, in such manner as may be deemed advisable ; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain, and to cany- out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; Tq establish and support or aid in the establishment and support of associations, institutions, funds and conveniences calculated to benefit the employees or ex-employees of the Company other predecessors in business or its subsidiaries or its dependents or connections of such persons, and to grant pensions and allowances and to make payments towards insurance, and to subscribe or guarantee money for charitable or benevolent objects, or for any exhibition or for any public or general object; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; To carry on any business, whether manufactu- I 2350 ou autre, qui peut être exploitée, directement ou indirectement, en rapport avec les fins de la compagnie, ou qui peut être avantageuse ou profitable à icelle; Aider et assister au moyen de bonis, avances d'argent ou autrement, avec ou sans garantie, des colons OU futurs colons sur tous terrains appartenant i\\ ou vendus par la compagnie ou flans le voisinage de tels terrains, et généralement promouvoir la colonisation de tels terrains; Demander, maintenir, enregistrer, louer, acquérir et détenir ou vendre, louer ou autrement disposer de et émettre des permis en rapport avec ou mettre en valeur tous brevets d'invention, améliorations ou procédés, marques de commerce, noms de commerce et choses semblables nécessaires ou avantageux pour aucune des fins de la compagnie; Prélever ou aider à prélever de l'argent pour, ou aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossements, garantie d'obligations, debentures ou d'autres valeurs, ou autrement, aucune autre compagnie ou corporation avec lesquelles la compagnie serait en affaires et administrer et exécuter tous contrats entrepris par aucune telle compagnie ou corporation, ou par toute telle personne ou personnes; Placer les deniers disponibles de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis de la manière qui sera de temps h autre déterminée; Tirer, faire accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables ou transférables; Conformément aux dispositions de l'article 81 de la Loi des compagnies de Québec, distribuer entre les actionnaires de la compagnie et autres personnes y ayant droit, en nature, aucun des biens de la compagnie et particulièrement toutes actions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie appartenant à cette compagnie ou dont elle a le pouvoir de disposer; Solliciter, se procurer, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, avoir aussi l'exercice, l'exécution et la jouissance d'aucune licence, d'aucun pouvoir, d'aucune autorité, des franchises, concessions, droits ou privilèges qu'aucun gouvernement, aucune autorité ou corporation, ou autre corps public peut accorder, et les payer, aider et contribuer à leur donner effet, attribuer aussi aucune des actions de la compagnie, obligations et valeurs à en solder les frais, charges et impenses nécessaires; Vendre ou autrement disposer de l'entreprise de la compagnie ou d'aucune partie d'icelle pour la considération que la compagnie jugera à propos et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de cette compagnie, et distribuer au moyen de dividendes déclarés légalement à même les profits de la compagnie, ou de la manière prescrite par l'article 81 de la Loi des Compagnies de Québec, telles actions, debentures ou valeurs entre les actionnaires de la compagnie et autres personnes y ayant droit; Emprunter et prélever de l'argent de la manière permise par la Loi et particulièrement par l'émission d'obligations, debentures, actions-debentures et s'il est jugé à propos, garantir le paiement d'i-celles de la manière permise par la Loi et en particulier par des hypothèques, gages, nantissements ou charges de ou sur toute partie aucune ou des entreprises et propriétés de la compagnie, présentes et futures, mobilières et immobilières, et négocier, faire le commerce, acheter, racheter ou payer toute telles valeurs; aussi garantir par gage, hypothe- ring or otherwise which may be carried on, direct-y or indirectly, in connection with the purposes of the Company, or which may be beneficial or profitable thereto; To aid and assist by way of bonus, advances of money or otherwise, with or without security, settlers or intending settlers upon any land belonging to or sold by the Company or in the neighborhood of such lands, and generally to promote the settlement of such lands; To apply for, maintain, register, lease, acquire and hold, or to sell, lease or otherwise dispose of and grant licenses in respect of or otherwise turn to account, any patents of invention, improvements or precesses, trade marks, trade names and the like, necessary to or beneficial for any of the purposes of the Company; To raise or assist in raising money for or to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other company or corporation with which the company may have business relations and to manage and perform any contracts undertaken by any such company or corporation, or by any such person or persons; To invest the moneys of the company not immediately required, in such manner as may from time to time be determined; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; Subject to the provisions of Section 81 of the Quebec Companies' Act, to distribute amongst the shareholders of the company and other persons entitled thereto, in kind, any property of the company and in particular any shares, debentures or securities of any other company belonging to the company, or which the company may have power to dispose of; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase, or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privileges which any government or authority or any corporation or other public body may be empowered to grant and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; To sell or otherwise dispose of the undertaking of the company or of any part thereof for such consideration as the company may deem proper, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects in whole or in part similar to those of this company; and to distribute, by way of dividend legally declared out of the profits of the Company, or in the manner prescribed by Section 81 of the Quebec Companies' Act, such shares, debentures or securities among the shareholders of the Company and other persons entitled thereto; To borrow and raise money in such manner as by law allowed and in particular by the issue of bonds, debentures or debenture stock and, if deemed advisable, to secure payment thereof in such manner as by law permitted, and, in particular, by hypothec, mortgage, pledge or charge of or upon all or any part of the Company's undertaking and property, present and future, moveable and immoveable, and to deal in, deal with, purchase, redeem or pay off any such securities; also to secure by mortgage, hypothec or pledge on, 2351 qiM ou nantissement de ou sur toutes propriétés de la compagnie, les argents empruntés par ou dus par la compagnie; Emettre des actions libérées, obligations, debentures ou autres valeurs de la compagnie en paiement ou paiement partiel de toute propriété ou droits qui peuvent être acquis par ou pour tout, service rendu ou pour tout travail fait pour la compagnie ou en paiement ou à l'acquit des dettes et obligations dues par la compagnie; Rémunérer toute personne ou compagnie |>our services rendus ou qui seront rendus en plaçant ou en aidant à placer ou en garantissant le placement d'aucune des actions du capital de la compagnie ou toutes debentures, actions-debentures ou autres valeurs de la compagnie, ou dans ou relativement à l'organisation ou la formation de la compagnie ou la conduite de ses opérations; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou pour d'autres fins similaires, avec toute personne, firme OU compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'entreprendre une industrie ou transaction que cette compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à pzufiter directement ou indirectement à cette compagnie, et avancer de l'argent, garantir les contrats, et aider autrement ces dites personnes, firmes ou compagnies, et prendre ou acquérir autrement et détenir des actions et valeurs de toute telle compagnie, et les vendre, ou en disposer autrement; Faire enregistrer ou reconnaître la compagnie dans tout pays étranger et y désigner des personnes en conformité des lois de ce dit pays étranger pour représenter cette compagnie, et accepter la signification de procédures pour et au nom de la compagnie dans tout procès ou poursuite; Prendre les moyens de faire connaître les produits de la compagnie qui seront jugés convenables, et particulièrement la publicité dans la presse,' la distribution de circulaires, l'achat et l'exposition d'œuvres d'art et d'intérêt, la publication de livres et périodiques et l'octroi de prix, récompenses et dons; Poursuivre, exercer et exploiter les objets et pouvoirs sus-énumérés et tous les autres objets et pouvoirs nécessaires ou utiles, et soit comme ou par l'entremise de principaux, agents, procureurs, entrepreneurs, facteurs, gé-rants, curateurs, bailleurs, locataires ou autrement, et soit seuls ou conjointement avec d'autres: et poursuivre, exercer ou exploiter l'un quelconque ou plusieurs de tels objets et pouvoirs sans égard aux autres, tels objets et pouvoirs étant censés être distincts et indépendants les uns des autres, et ne pas être limités par le nom de la compagnie, et aucune clause des présentes ne sera interprétée comme étant limitée dans son sens général par les termes de toute autre clause ou comme limitant les pouvoirs généraux conférés par les lois de la province de Québec, sous le nom de \"Maclaren Power ft Paper Company\"; Le capital-actions de la compagnie consistera en sept cent cinquante mille (750,000) actions sans valeur nominale ou au pair: l'émission et le répartition des dites actions seront faites pour la considération qui sera de temps à autre fixée par le bureau de direction; Le montant du capital avec lequel la compagnie exploitera son industrie sera de trois millions sept cent cinquante mille dollars ($3,750,000.00).upon or over any of the properties of the Company, moneys borrowed by or due by the Com pany; To issue paid up shares, bonds, debentures or other securities of the company, in payment or part payment for any property or rights which may be acquired by or for any services rendered or for any work done for the company, or in or towards the payment or satisfaction of debts and liabilities owing by the company; To remunerate any person or company for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares in the Company's capital, or anj' debentures, debenture stock or other securities of the Company, or in or about the formation or promotion of the Company or the conduct of its business; To amalgamate with or enter into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person, firm or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which this company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit this company; and to advance money to, guarantee the contracts of, and otherwise assist such person, firm or company, and to take or otherwise acquire and hold shares and securities of any such company, and to sell, or otherwise deal with the same; To procure the company to be registered and recognized in any foreign country and to designate persons therein, according to the laws of such foreign country, to represent this company and to accept service for and on behalf of the company of any process or suit; To adopt such means of making known the products of the company as may be expedient, and in particular by advertising in the press, by circulars, by purchase and exhibition of works of art or interest, by publication of books and periodicals and by granting prizes, rewards and donations; To pursue, exercise and carry on the objects and powers hereinbefore set forth and all other necessary or useful objects and powers, and either as or by and through principals, agents, attorneys, contractors, factors, managers, receivers, lessors, lessees or otherwise, and oeither alone or in conjunction with others; and to pursue, exercise or carry on any one or more of such objects and powers without regard to the others, such objects and powers being deemed to be several and not dependent on each other and not limited by the name of the company, and no clause hereof shall be construed as limited in its generality by the terms of any other clause or as limiting the general powers conferred by the laws of the Province of Quebec, under the name of \"Maclaren Power & Paper Company\".The capital stock of the company shall consist of seven hundred and fifty thousand (750,000) shares without nominal or par value; the issue and allotment of the said shares may be made for such consideration as may from time to time be fixed by the Board of Directors.The amount of the capital with which the Company will carry on business will be three million seven hundred and fifty thousand dollars ($3,-750,000.00). 2352 Le bureau principal de la compagnie sera en la ville de Buckingham, dans le district de Hull, province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingtième jour de mai 1930.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 3459 ALEXANDRE DESMEULES.\"Magasin Canadienne, Incorporée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-huitième jour de mai 1930, constituant en corporation: Joseph Cohen, C.R., M.A.L., et Myer ( iameroff, tous deux avocats, et Abc Seid-man, commis, tous de la cité et du district de Montréal, jxmr les fins suivantes: Faire en gros et en détail l'achat et la vente de confections pour hommes, et dames de vêtements de toute description; Faire affaires comme imj)ortateurs, exporter taure, manufacturiers, marchands et commerçants en gros de fourrures, articles de mode, confections pour hommes, et daines, chapeaux, casquettes, nouveautés, fournitures pour tailleurs et tissus, de toutes sortes; Faire, manufacturer, acheter, vendre, troquer et autrement faire le commerce de chaussures et de toutes les choses qui se rattachent au commerce de la chaussure; Placer et disposer des argents de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis de telle manière qui sera de temps à autre déterminée et exploiter et exécuter toutes sortes d'opérations commerciales, mercantiles ou autres qui sembleront susceptibles d'être convenablement exploitées en rapport avec ces objets ou propres à les rendre profitables; Emprunter ou prélever de l'argent par l'émission ou la vente de tous bons, hypothèques, debentures ou actions-débentures de la compagnie, et placer tous argents ainsi prélevés dans tous tels placements tel que susdit; Faire des avances sur la garantie de billets promissoires, lettres de change, et tous autres instruments négociables ou autres valeurs quelconque»! Acheter, vendre et faire des prêts sur ou grevant toutes propriétés immobilières soit en faisant l'acquisition ou l'émission d'hypothèques sur icelles ou autrement; Acheter ou autrement acquérir, et détenir, louer, vendre et autrement faire le commerce de propriétés mobilières et immobilières de toutes sortes et des droits et intérêts en icelles, et en particulier des terrains, édifices, affaires ou entreprises industrielles et industries, hypothèques, nantissements sur des propriétés personnelles, valeurs et dettes de livre; Acheter, louer ou autrement acquérir des immeubles, vendre, louer, transporter, échanger, disposer ou autrement négocier tels immeubles, développer, améliorer et disposer de toutes telles propriétés en lots 5 bâtir, rues, nielles, places ou autrement, et vendre et disposer des produits d'iceux, construire, bâtir, réparer, modifier et fournir les édifices, les détenir, louer, vendre ou autrement en disposer; S'unir ou se fusionner avec toute autre compagnie ayant des objets similaires en tout ou en partie â ceux de cette compagnie; Faire toutes telles autres choses qui sont nécessaires ou convenables à la réalisation des objets «susdits, sous le nom de \"Magasin Canadienne, Incorporée\", avec un capital total de vingt mille The head office of the company will be at the town of Buckingham, in the district of Hull, Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twentieth dav of Mav, 1930.ALEXANDRE DESMEULES, 3400 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Magasin Canadienne, Incorporée\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-eighth day of May, 1930, incorporating: Joseph Cohen, K.C, M.L.A., and Myer Cameroff, both advocates, and Ave Seidman, clerk, all of the city and district of Montreal, for.the following purposes: To carry on business, wholesale and retail, in buying, and selling men's and ladies' clothing, garments of all and any description; To carry on business as importers, exporters, manufacturers, wholesale merchants and dealers in furs, milliners, men's and ladies clothing, hats, caps, dry goods, tailors trimmings and textile fabrics of all kinds; To make, manufacture, purchase, sell to job in and otherwise deal in boots, shoes and all things incidental to frotwear; To invest and deal with the monies of the Company not immediately required in such manner as from time to time may be determined and to carry on and execute all kinds of commercial trading or other operations which may seem to be capable of being conveniently carried on or in connection with these objects or calculated to render them profitable; To borrow or raise money by the issue or sale of any bonds, mortgages, debentures or debenture stock of the Company, and to invest any money so raised in any such investments as aforesaid; To make advances against promissory notes, bills of exchange, and all other negotiable instruments or other securities whatsoever; To purchase, sell and make loans on or against any immoveable property by way of acquiring or granting hypothecs thereon or otherwise; To buy or otherwise acquire, and hold, lease, sell and otherwise deal in moveable and immoveable property of all kinds and rights or interest therein, and in particular lands, buildings, business or industrial concerns and undertakings, mortgages or charges on personal property, securities and book debts; To purchase, lease or otherwise acquire real estate, to sell, lease, convey, exchange, dispose of or otherwise deal with such real estate, to develop, improve and lay out any such property in building lots, streets, lanes, squares or otherwise, and to sell and dispose of the products thereof, to construct, build, repair, alter and equip buildings, to hold, lease, sell or otherwise dispose of same; To consolidate or amalgamate with any other company having objects similar in whole or in part with those of this Company; To do all such other things as are advisable or conducive to the attainment of the above objects, under the name â( \"Magasin Canadienne, Incorporée\", with a total capital stock of twen- 2353 dollar» ($20,000.00), divisé eu deux cents (2(H)) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal, f Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-huitième jour de mai 1930.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 3401 ALEXANDRE DESMEULES.\"Metropolitan Holding Corporation\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de Ja province de Québec, des lettres patentes en date du trente-unième jour de mai, 1930, constituant en corporation: Henri Chiron, commis, Robert Aleterre, secrétaire et Alfred E.Pinson, gérant, tous de la cité de Montréal, pour les fins suivantes: 1.Former, promouvoir, subventionner et aider des compagnies, syndicats et sociétés de toutes sortes; Donner toute garantie pour le paiement d'argent et pour l'exécution de toutes obligations ou entreprises par toute personne, firme et corporation avec lesquelles la compagnie a des relations d'affaires; Faire toutes sortes d'affaires d'organisation et particulièrement organiser lancer, fairedes prêts d'argent, aider et contrôler des compagnies, transactions ou entreprises de toutes sortes et leur faire des prêts d'argent; Fournir et procurer des dépôts et garanties de fonds requis en rapport avec toute soumission \"ou demande pour tous contrats, concessions, arrêtés et décrets, propriétés ou privilèges ou en rapport avec l'exécution de tous contrats, exécution, arrêtés ou décrets; Exercer et entreprendre toutes transactions ou opérations commerciales naturellement exercées ou entreprises par des organisateurs de compagnies, financiers, concessionnaires, entrepreneurs pour des travaux publics ou autres, capitalistes, marchands ou commerçants; Acquérir, détenir ou disposer de toutes actions ou titres dans le capital ou debentures ou actions-débentures ou autres valeurs ou autrement établir ou promouvoir ou concourir à l'établissement ou promotion de toute compagnie, association, entreprise, corps public ou privé; Prendre toute part à la gestion, surveillance ou contrôle du commerce ou opérations de toute compagnie ou entreprise, et pour cette fin, nommer et rémunérer tous directeurs, comptables ou autres experts ou agents; Ouvrir, en prendre charge, faire l'examen, l'inspection et l'audition de livres de comptabilité; certifier le résultat des examens, inspections, auditions et en garantir l'exactitude; Transférer, enregistrer et contresigner des certificats d'obligation, titres ou autres titres de créances; Agir comme agents pour toute corporation étrangère ou domestique, publique ou privée; .Agir comme régistraire d'actions, obligations, certificats et debentures et comme agents de transfert de toute corporation ou individu ; Agir comme agent pour des personnes, firmes ou corporations; Entreprendre, gérer, contrôler ou autrement administrer le commerce et l'entreprise de toute corporation, firme ou individu lorsqu'il sera nécessaire de le faire dans le but de protéger les intérêts de la compagnie, pour la protection de ses garanties, la réalisation des réclamations ou ty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.1 >ated at the office of the Provincial Secretary, this twenty eighth day of Mav, 1930.ALEX À NDRE I )ESMEULES, 3402 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Metropolitan Holding Corporation\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the thirty-first day of May, 1930, incorporating: Henri Chiron, clerk, Robert Aleterre, secretary, and Alfred E.Pinson, manager, all of the city of Montreal, for the following purposes: 1.To form, promote, subsidize and assist companies, syndicates and partnerships of all kinds; To sive any guarantee for the payment of money, or the performance of any obligations or undertaking by any person, firm or corporation with which the company may have dealings; To carry on all Kinds of promotion business and in particular constitute, float, lend money to, assist and control any companies, transactions or undertakings whatsoever; To furnish and provide de|>osits and guarantee funds required in relation to any tender or application for any contract, concession, decree, enactment, property or privilege or in relation to the carrying out of any contract, concession, decree or enactment; To carry on and undertake any business transaction or operation naturally carried on or undertaken by promoters or companies financiers, concessionaries, contractors for public or other works, capitalists, merchants or traders; To acquire, hold, or dispose of any shares or stocks in the capital of or debentures or debenture stock or other securities of, or otherwise to establish or promote or concur in establishing or promoting any company, association, undertaking or public or private body; To take any part of the management, supervision or control of the business or operations of any company or undertakinp, and for that purpose to appoint and remunerate any directors, accountants or other experts or agents; To open, take charge of, examine, inspect and audit the books of account: to certify to the result of such examination, inspection and audit and to guarantee the correctness of the same; To transfer, register and countersign certificates of bonds, stocks or other evidences of indebtedness; To act as agent for any corporation, foreign or domestic, public or private; To act as registrar of stocks, bonds, certificates and debentures and as transfer agent of any corporation or individual; To act as agent for persons, firms or corporations; To undertake, manage, control or otherwise deal with the business and undertaking of any corporation, firm or individual, when it may be necessary for the purpose of protecting the interests of the company, for the purpose of protecting securities, realizing upon claims or carry- 2354 l'exécution de toutes transactions ou obligations que cette compagnie pourra avoir contractées; 2.Acheter, entreprendre ou autrement acquérir de toute personne ou toutes personnes, corporation ou firme les nombreuses industries maintenant exploitées par elles dans la dite cité de Montréal, ou dans la province de Québec, avec tout l'actif, fonds de commerce et les propriétés réelles et personnelles possédées ou utilisées en rapport avec les dites industries et la clientèle d'icelles et tous les droits et contrats maintenant possédés par elles, sujet aux obligations, s'il y en a, les affectant; et les payer en actions acquittée4* de cette compagnie; 3.Exercer toute autre industrie, (manufacturière ou autre) que la compagnie croira pouvoir exercer convenablement en même temps quo son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou des droits de la compagnie ou les rendre profitables; 4.Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne ou compagnie exerçant une industrie que la compagnie a l'au-risation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la compagnie et les payer en actions acquittées de cette compagnie; 5.Demander, acheter, ou acquérir autrement tous brevets, permis, concessions et choses de même nature, conférant un droit exclusif ou non exclusifs, ou limité, d'utiliser, quelque secret ou autre renseignement au sujet d'une invention, qui pourrait être employé pour les fins quelconques de la compagnie ou dont l'acquisition serait de nature à profiter directement ou indirectement à la compagnie; et utiliser exercer, déveloj)-per ou mettre des permis en rapport avec icelle, ou autrement mettre en valeur les propriétés, les droits ou les renseignements acquis de cette manière; 6.S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou autres avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant, une industrie ou transaction que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et prêter des fonds, garantir les contrats ou aider autrement cette dite personne ou compagnie, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle compagnie et les vendre, les détenir, les revendre, avec ou sans garantie, ou en disposer autrement; 7.Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront avantageuses pour les fins de la compagnie, ou l'une quelconque desdites fins, et obtenir de cesdites autorités tous les droits, privileges et concessions que la présente compagnie jugera désirable d'obtenir, et exécuter, exercer cesdites conventions, droits, privilèges et concessions et sy conformer; 8.Etablir et supporter et aider à l'établissement et au maintien d'association, institutions, fonds, fiducies et commodités susceptibles de bénéficier aux actionnaires de cette compagnie ou à leurs cessionnaires ou nominataires ou tous actionnaires ou membres des associations, institutions, fonds, fiducies et commodités ou les personnes à charge ou parents de telles personnes et accorder des pensions et allocations, et faire les paiements d'assurances et souscrire ou garantir ing out any transaction or obligation which the company may have entered upon: 2.To purchase, take over or otherwise acquire from person or persons, corporation or firm, the Several businesses now carried on by them at the said city of Montreal or in the province of Quebec, with all the assets, stock-in-trade, and real and personal property owned or used in connection therewith, and the good will thereof, and all the rights and contracts now held by them subject to the obligations, if any, affecting the same; and to pay for the same in paid-up shares of this Company; 3.To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; 4.To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company; and to pay for the same in paid up shares of this company; 5.To apply for, purchase, or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive or limited right to use, or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated, directly or indirectly, to benefit the company; and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; 6.To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit the company, and to lend money to, guarantee the contracts of or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; 7.To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the Company's objects or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain and to carry, out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; 8.To establish and support or aid in the establishment and support of associations, institutions, funds, trusts and conveniences calculated to benefit shareholders of this Company or their assignees or nominees, or any shareholders or members of associations, institutions, funds, trusts and conveniences or the dependents or connections of such persons and to grant pensions and allowances, and to make payments towards insurance, and to subscribe or guarantee 2355 l'ugent pour des fins de charité et de bienfaisance ou pour toute exhibition ou pour tous objets publics, généraux ou utiles; 9.Acheter, prendre a bail ou en échange, louer ou acquérir autrement tous les biens mobiliers et tous les droits ou privilège! que la compagnie jugera nécessaires ou convenables |>our les fins de son industrie, et en particulier toute machinerie, matériel ou fonds de commerce; 10.Construire, améliorer, maintenir, travailler, gérer, exécuter ou contrôler tous édifices, chemins, embranchements; voies d'évitement\u2014ces deux derniers sur les propriétés de la compagnie seulement et dans l'unique but de son commerce\u2014 ponts, réservoirs, cours d'eau, quais, manufactures, entrepôts, travaux électriques, boutiques, magasins et autres travaux et commodités qui semblent susceptibles d'augmenter directement OU indirectement les intérêts de la compagnie, et contribuer, subventionner ou autrement aider OU prendre part à la construction, amélioration, maintien, travail, gestion, exercice ou contrôle d'iceux: 11.Prêter des fonds aux clients et autres en relations d'affaires avec la compagnie, et garantir l'exécution des contrats par cesdites personnes: 12.Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables ou transférables: 13.Vendre ou céder l'entreprise de la compagnie ou une partie quelconque de ladite entreprise, pour la compensation que la compagnie jugera convenable, et en particulier pour les actions, les debentures ou valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie; 13.a.Emettre en ce qui concerne toutesactions entièrement acquittées, sous son sceau des certificats d'actions énonçant (pie le porteur ou les porteurs de certificat ou des certificats ont droit à l'action ou aux actions spécifiées dans les certificats, et acquérir, détenir ou disposer en paiement de ses biens ou autres propriétés mobilières ou immobilières des actions entièrement acquittées, également par des certificats au porteur émis conformément aux dis{)ositions de la Loi des compagnies de Québec; 14.Prendre les moyens de faire connaître les marchandises de la compagnie qui seront jugés convenables, et particulièrement la publicité dans la presse, la distribution de circulaires, la publication de livres et périodiques et l'octroi de prix, récompenses et dons; 15.Vendre, embellir, administrer, développer, échanger, louer, céder ou faire valoir autrement la totalité ou une partie quelconque des biens et droits de la présente compagnie; 18.Faire toutes ou chacune des choses énumé-rées plus haut en qualité de principaux, d'agents, d'entrepreneurs ou autrement, et soit seuls ou conjointement avec d'autres; 17.Faire toutes les autres choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des oejets précités; 18.Demander, obtenir, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, et exercer, exécuter et jouir de tout pennis, pouvoir, autorisation, franchises, concessions, droits ou privilèges qu'un gouvernement ou une autorité quelconque ou toute corporation ou autre corps public aurait le pouvoir d'octroyer, et les payer, aider et contribuer à les mettre en vigueur, et money for charitable or benevolent objects, or for any exhibition, or for any public, general or useful objects: 9.To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any personal property and any rights or privileges winch the company may think necessary or convenient for the pur-|K)ses of its business, and in particular any machinery, plant or stock-in-trade: 10.To construct, improve, maintain, work, manage, carry out or control any buildings roadways, branches or sidings\u2014these two on the property of the Company only and for the sole purposes of its business\u2014bridges, reservoirs, water courses, wharves, manufactories, warehouses, electric works, shops, stores, and other works and conveniences which may seem calculât ed directly or indirectly, to advance the Company's interests, and to contribute to, subsidize or otherwise assist or take part in the construction, improvement maintenance, working, management, carrying out or control thereof ; 11.To lend money to customers and others having dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by any such persons; 12.To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and oilier negotiable or transferable instruments; 13.To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit.and in parti cular for shares debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; 13.a.To issue, with respect to any fully paid-up shares, under its seal share warrants stating that the bearer or bearers of the warrant or warrants are entitled to, share or shares therein specified and to acquire, hold or dispose in payment of its assets or other properties whether movable or immovable, some fully paid-up shares also through share warrants issued under the provisions of the Quebec Companies' Act; 14.To adopt such means of making known the products of the company as may seem expedient and in particular by advertising in the press, by circulars, by purchase and exhibition of works of art or interest, by publication of books and periodicals and by granting prizes, rewards and donations; 15.To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; 10.To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others; 17.To do all such things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects; 18.To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase, or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privileges which any government or authority or any corporation or other public body may be empowered to grant, and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, 2356 affecter les actions quelconques de la compagnie, ses obligations et son actif pour en payer les frais, charges et dépens nécessaires; 19.Faire enregistrer ou reconnaître la compagnie dans tout pays étranger et y désigner des personnes en conformité des lois de ce dit pays étranger |x>ur représenter la compagnie, et accepter la signification de procédures pour et au nom de la compagnie dans tout procès ou poursuite; 20.Prélever et aider à prélever de l'argent, aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, debentures ou d'autres valeurs, ou autrement, toute autre compagnie ou corporation, et garantir l'exécution des contrats par aucune telle compagnie ou corporation ou par toute autre personne ou personnes avec lesquelles la compagnie pourrait avoir des relations d'affaires; 21.a.Imprimer, publier, mettre en circulation, administrer et vendre des papiers-nouvelles, journaux, revues, revues périodiques, pamphlets, magazines, livres, annonces, cartes géographiques, cartes marines, gravures, lithogravures, gravures à l'eau forte, gravures sur bois, électrotypes, images et illustrations en couleur ou non; exercer le métier d'imprimeurs, relieurs, lithograveurs, stéréotypeurs, graveurs, photograveurs, électro-typeurs, graveurs çn relief, libraires, fabricants de cachets en relief, dessinateurs et éditeurs ; ft.Acheter et vendre de l'espace ou des privilèges pour fins de publicité, et acquérir et mettre en œuvre des franchises pour fins de publicité, ou pour l'achat ou la vente de privilège de publicité, et généralement exercer un commerce général de publicistes, comme entrepreneurs et agents de publicité, et, comme tels, exercer un commerce général d'organisation et de publicité pour faire des annonces de toutes sortes; c.Manufacturer, acheter, vendre et faire du commerce d'enseignes, cartes-montre, nouveautés, étiquettes, plaques pour les noms, insignes, boutons, calendriers et autres dispositifs, et généralement, de spécialités de toutes sortes pour être utilisées pour des fins d'annonces commerciales et autres; d.Agir comme agents spéciaux pour des syndicats de presse, éditeurs et imprimeurs, et fournir généralement des nouvelles, par câbles ou autrement, aux journaux, au Canada et d'ailleurs: e.Demander, acquérir par achat ou autrement, et disposer de droits d'auteur pour tout livre, article, nouvelle, gravure ou autres imprimés qui peuvent être enregistrés comme propriété exclusive et autres ; /.Préparer, acquérir ou acheter ou disposer de tous travaux littéraires, scientifiques ou travaux d'imagination, traductions ou compositions, de même que des articles provenant d'agences, pour être publiés simultanément ou autrement, et de la correspondance particulière ou provenant d'agences, manuscrits ou par télégraphe; g.Manufacturer, acheter, vendre, louer ou disposer de clichés, plaques, bases, caractères, matériel d'imprimerie et toutes autres machineries en usage dans des établissements d'imprimerie; h.Etablir des concours au sujet de contributions ou renseignements jugés convenables pour être insérés dans toute publication de la compagnie ou autrement pour aucune des fins de la compagnie, et offrir et accorder des prix, récompenses et primes de la nature et aux termes jugés appropriés; 22.a.Etablir, maintenir et conduire une agence générale pour la perception de comptes, billets, traites ou autres titres de créances, et exercer un and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof ; 19.To procure the company to be registered and recognized in any foreign country, and to designate persons therein, according to the laws of such foreign country, to represent this company, and to accept service for and on behalf of the company of any process or suit; 20.To raise, and assist in raising money for and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other company or corporation and to guarantee the performance of contracts by any such company, corporation, or by any other person or persons with whom the company may have business relations; 21.a.To print, publish, circulate, conduct and sell newspapers, journals, reviews, periodicals, pamphlets, magazines, books advertisements, maps charts, engraving, lithographs, etchings, woodcuts, electrotypes, pictures and illustrations, whether coloured or without colour; to carry on the business of printers, binders, lithographers, stereotypers, engravers, photo-engravers, electrotypers, embossers, stationers, die stampers, designers and publishers ; ft.To buy and sell advertising space or privileges, and to acquire and operate franchises for the purpose of advertising or for the buying or selling of advertising privileges, and generally to carry on a general advertising business as advertising contractors and agents, and as such to carry on a general promotion and agency business in connection with advertising of all kinds; c.To manufacture, buy, sell and deal in every kind and description of sign, show-card, novelty, label, name plate, badge, button, calendar or other device and generally in specialities of all kinds to be used in advertising for commercial and other purposes; d.To act as special agents for news syndicates, publishers and printers, and to supply general news articles, by wire or otherwise, to newspaper throughout Canada and elsewhere; e.To apply for, acquire by purchase or otherwise and dispose of the copyright of any book, article, story, engraving, or other printed matter which may be copyrighted and others; /.To prepare, acquire or purchase and dispose of any literary and scientific or artificial works, translations or compositions, as well as syndicate articles for simultaneous publication or other wise and correspondance, special or syndicate, manuscript or telegraph ; g.To manufacture, buy, sell, lease or dispose of ready prints, patent plates, bases, type, printing machinery or any other machinery for use in printing establishments; h.To establish competitions in respect of contributions or information suitable for insertion in any publication of the company or otherwise, for any of the purposes of the company, and to offer and grant prizes, rewards and premiums of such character and on such terms as may seem expedient; 22.a.To establish, maintain and conduct a general agency for the collection of accounts, notes, drafts or other evidences of indebtedness ir 2357 commerce d'agence générale de finance, de commerce, de perception, de rapport, d'ajustement, d'audition et agir comme agents en général pour des personnes, firmes et corporations jxnir les fins ci-dessus mentionnées; b.S'informer et faire des recherches et recueillir des informations concernant l'état financier, réputation, responsabilité et commerce et conditions commerciales des individus, firmes, associations, et fournir telles informations aux clients et patrons pour fins mercantiles, financières et commerciales ; c.Préparer, posséder, utiliser, publier et distribuer des journaux, circulaires, livres, pamphlets, dictionnaires d'adresses, catalogues, classifications, digestes, statistiques, listes et toutes autres matières écrites ou imprimées dans les journaux concernant l'état commercial et financier des hommes d'affaires, firmes, associations ou corporations et étant d'un intérêt d'utilité pour le renseignement des marchands, négociants, avocats, banquiers ou autres classes d'hommes d'affaires ou de finance; d.Acheter, acquérir, régler ou autrement disposer de réclamations impayées ou contestées, comptes, jugements et dettes de livres et négocier et compléter toutes sortes d'états de comptes, réclamations, contrats, cautions, et polices d'assurance entre les partis intéressés pour honoraires, commissions, pourcentages et récompenses A être payés pour iceux, sujets aux règlements commerciaux et locaux; e.Conduire une agence d'audition et de comptabilité en général pour l'audition, inspection et examen des livres et comptes des personnes, firmes et corporations et la confection de rapports, bilans et autres états financiers s'y rapportant; 23.a.Exercer le commerce de tenanciers d'hôtels, restaurants, cafés, tavernes, comptoirs de rafraîchissements, logements, pourvoyeurs licenciés marchands de vins, bières et tabac, importateurs et fabricants d'eaux gazeuses, minérales et artificielles et autres breuvages; pourvoyeurs, victuailleurs pour des amusements publics en général, propriétaires d'automobiles, coches, fiacres et voitures, louageurs, agents d'immeubles voituriers et entreposeurs; 6.Construire, ériger et exploiter des hôtels, maisons de rapport, et maisons d'habitations boutiques, usines, fabriques, machineries, résidences, maisons de pension, buanderies et endroits d'amusements; 24.a.Exercer le commerce d'entrepreneurs généraux pour la construction et l'aménagement de travaux publics et privés; b.Construire, exécuter, exercer, aménager, améliorer, travailler, développer, administrer, gérer ou contrôler des travaux publics et commodités de toutes sortes, laquelle expression (dont le sens général ne doit pas être limité en aucune manière par ce qui suit) comprend des docks, havres, jetées, quais, canaux, réservoirs, digues, irrigations, terrassements, améliorations, égouts, drainages, assainissements, eaux, gas, lumière électrique, installations de téléphone, de télégraphe et de force motrice\u2014ces quatre derniers dans le district de Montréal, et districts avoisi-nants seulement\u2014travaux et hôtels, entrepôts, marchés et établissements publics et tous autres travaux et commodités publics et privés; 25.a.Acquérir par achat, location, échange, concession ou autrement, des emplacements, fermes, terrains miniers ou fruitiers, emplacements de ville, terres à pâturage, terres à bois et toutes sortes d'héritages et de propriétés immobilières and to carry on business of a general financial, commercial, collecting, reporting, adjusting and auditing agency and to act as agent generally for persons, firms and corporations for the purposes above set out ; b.To inquire into and investigate, and collect information concerning the financial standing, reputation, responsibility and business and commercial conditions of individuals, firms, associations, and to furnish such information to clients and patrons for mercantile, financial and business pruposes; c.To prepare, own, use, publish and distribute newspapers, circulars, books, pamphlets, directories, catalogues, ratings, digests, statistics lists and any other written or printed matters in news concerning the commercial and i nancial standing of business men, firms, associations or corporations, and of interest or of use for the information of merchants, traders, lawyers, bankers or other classes of business or financial men ; d.To purchase, acquire, settle or otherwise dispose of unpaid or disputed claims, accounts, judgments and book debts and to negotiate and complete statements of all kinds of accounts, claims, contracts, bonds and insurance policies between the parties thereto for fees, commissions, percentage and rewards to be paid therefor subject to pro\\incial and local regulations; e.To conduct a general auditing and accounting agency for the audit, inspection and examination of books and accounts of persons, firms, and corporations and the making of reports, balance sheets and other statements of affairs in connections therewith; 23.a.To carry on the business of hotel, restaurant, café, tavern, refresments booth and lodging house keepers, licensed victuallers, wine, beer and tobacco merchants, importers and manufacturers of aerated, mineral and artificial waters and other drinks ; purveyors, caterers for public amusements generally, automobile, coach, cab and carriage propprietors, livery stable keepers, real estate agents, carriers, and warehousemen; 6.To construct, erect and operate hotels, apartments and dwelling houses, shops, factories, works, machinery, residences, boarding houses laundries and places of amusement; 24.a.To carry on the business of general contractors for the construction and equipment of public and private works; 6.To construct, execute, carry out, equip, improve, work, develop, administer, manage or control public works and conveniences of all kinds, which expression (the generality of which is not to be limited in any way by the following) includes docks, harbours, piers,wharves, canals, reservoirs, embankments, irrigations, reclamation, improvements, sewage, drainage, sanitary, water, gas, electric light, telephonic, telegraphic and power supply\u2014these four in the district of Montreal and adjoining districts only\u2014works, and hotels, warehouses, markets and public buildings and all other works or conveniences of public or private utility; 25.o.To acquire by purchase, lease, exchange, concession or otherwise city lots, farm lands, mining or fruit lands, town sites, grazing and timber lands, and any description of real estate, and real property or any interests and rights 2358 ou de tous intérêts ou droits y afférents, légaux ou équitables ou d'autre nature quelconque; prendre, bâtir, détenir, j>osséder, maintenir, travailler, développer, vendre, louer et échanger, améliorer et autrement troquer et aliéner tels lopins, terres, emplacements, héritages et propriétés immobilières ou tout intérêt y afférent, disposer de toute jwrtion des terrains et propriétés ainsi acquis, les subdiviser en lots a bâtir, et généralement les disposant en lots, des rues, lots â bAtir.pour fins résidentielles ou autres, et avec pouvoir d'y faire des rues, des systèmes dégoût et de drainage nécessaires et les bâtir pour fins résidentielles ou autres, fournir aux édifiées ainsi construits, de la lumière électrique, du chauffage, gaz, eaux, ou autres nécessités, ces quatre dernières nécessités dans le district de Montréal, et les districts adjacents seulement; 6.Etre agents pour la vente et l'achat d'immeubles et de tous intérêts s'y rapportant, et moyennant rémunérations, trouver des placements pour toutes personnes, être agents pour la vente, pour les propriétaires, de tous immeubles, subdivisions, emplacements jxmr édifices, emplacements de ville ou terrains de toutes sortes ou tous intérêts s'y rapportant; et assumer et acquérir de toute personne ou corporation toute agence, inclusive ou autre, pour la vente de tels terrains, emplacements ou intérêts s'y rapportant, et accepter toute cession de con-' trats et exécuter tous contrats faits par toute autre personne avec toute autre personne ou corporation pour la vente desdits terrains, emplacements ou intérêts s'y rapportant, comme agents ou autrement, et généralement agir comme agents d'immeubles, agents de logements et agents de locations et, comme opérations connexes, faire affaires comme agents d'assurances contre le feu et la vie;, 26.a.Acheter, louer, prendre en échange ou autrement acquérir des terrains ou tout intérêt s'y rapportant, avec les édifices ou construction qui pourraient exister, sur les dits terrains ou aucun d'eux, et vendre, louer, échanger, hypothéquer ou autrement disposer de la totalité ou de toute partie des terrains, et de toutes ou de chacune des bâtisses ou constructions qui y sont actuellement ou qui pourraient y être construites dans l'avenir, et prendre telle garantie à ce sujet qui serait jugée nécessaire; 6.Eriger des bâtisses et faire le commerce de matériaux de construction; c.Prendre et détenir des mortgages pour la balance impayée du prix d'achat sur tous terrains, bâtisses ou constructions ainsi vendus, et vendre, hypothéquer ou autrement disposer de telles hypothèques; d.Améliorer, modifier et administrer les dits terrains et édifices; et e.Garantir autrement et aider à l'exécution de contrats ou hypothèques de personnes, firmes ou corporations avec lesquelles la compagnie pourrait avoir des relations, et assumer et se charger de tels hypothèques et contrats en défaut; la compagnie ayant le pouvoir de faire des prêts, soit pour des fins de construction ou non, sur des terrains n'appartenant pas à la compagnie, ou sur des terrains qui, quoiqu'ayant appartenu autrefois à la compagnie, sont devenus la propriété d'autres personnes, soit par acte de vente, transport, transfert, ou autre mode d'aliénation; 27.a.Disposer et préparer des terrains, parcs et autres endroits pour la promenade, la course, la chasse, course de chevaux, jeux de golf et polo; construire des maisons de club, estrades principales ou autres, pavillons, écuries, chenils therein, legal or equitable or otherwise howsoever; to take, build upon, hold, own, maintain, work, develop, sell, lefise, exchange, improve and otherwise deal in and dispose of such lots, lands, sites, real estate and real property or any interest therein, to deal with any portion of the lands and proprety so acquired, subdividing the same into building lots, and generally laying the same out into lots, streets and building sites for resi-detial purpose or otherwise, and with power to construct streets thereon, necessary sewerage and drainage system; to build upon same for residential purpose or otherwise, to Btipply buildings so erected with electric light, heat, gas.water or Other requisites therefor these four in the distrist of Montreal and adjoining districts only; b.To act as agents for the sale and purchase of real estate and all interests therein and, for reward, to procure real estate investments for any person; to act as selling, agents for the owners of any real estate, subdivision, building sites, town sites or lands of any kind or any interest therein, and to take over and acquire from any person or coriwration any agency, inclusive or otherwise, for sale of any the such lands, sites or interest therein, and to accept an assignment of and perform any contracts made by any |>erson with any other person or cor (Miration, for the sale of any such lands, sites or interest therein, as agents or otherwise, and generally to act as real estate, house and rental agents, and as incidental thereto to carry on the business of fire and life insurance agents; 26.a.To purchase, lease, take in exchange or otherwise acquire lands or interests therein, together with any buildings or structures that may be on the said lands or any of them, and to sell, lease, exchange, mortgage or otherwise dispose of the whole or any portion of the lands and all or any of the buildings or structures that are now or may be hereafter be erected thereon, and to take such security therefor as may be deemed necessary; b.To erect buildings and deal in building material; c.To take or hold mortgages for any unpaid balance of the purchase money on any of the lands, buildings or structures so sold, and to sell, mortgage or otherwise dispose of said mortgages; d.To improve, alter and manage the said land and buildings, and e.To guarantee and otherwise assist in the performance of contracts or mortgage of persons, firms or corporation with whom the company may have dealings and to assume and take over such mortgage or contracts on default; the Company having the authority of being empowered to make loans whether for building purposes or not upon lands not the property of the company or upon lands which, though once the property of the company, have by any deed conveyance, transfer or alienation become the property of another; 27.a.To lay out and prepare grounds, parks, and other places for riding, driving, hunting, horse racing, golf, and polo; to construct club houses, grand or other stands, booths, stabling for horses, kennels for hounds, paddocks, refresh- 2359 pour chiens de chasse paddocks, salles de rafraîchissements et autres constructions, établissements et commodités soit permanents ou temporaires; b.Conduire, tenir et promouvoir des courses de chevaux, jeux de golf, polo, exhibitions de chevaux, expositions de produits horticoles, agricoles et autres; c.Donner et contribuer à la donation de prix, coupes, bourses et autres récompenses; d.Servir des rafraîchissements à ses actionnaires et a ses membres et à leurs hôtes; e.Entretenir des chevaux et voitures de louage; 28.a.Acheter, prendre à bail, louer ou autrement acquérir et détenir des terrains et édifices ou tout intérêt en iceux pour des fins de parc, sport, récréations, amusements et divertissements; b.Eriger des édifices sur tels terrains ou aucun d'eux pour fins patinage, curling, hockey, et autres amusements d'amateurs et pour fins de divertissements; c.Les aménager de gymnases et autres moyens de divertissements; d.Utiliser, convertir, adapter et maintenir tous ou aucun des dits terrains, édifices, biens-fonds pour les fins susdites ou aucune d'elles avec leurs accessoirs usuels et nécessaires; e.Fonder un club littéraire et de débats et\u2014 OU une institution édueationnelle pour la discussion de questions et sujets littéraires et philosophiques et donner aux membres l'occasion de s'exercer à la pratique de débats et discours en public; /.Encourager et promouvoir des jeux et exercices d'amateurs permis par la loi, sous le nom \"Metropolitan Holding Corporation\"; Le capital de la compagnie est divisé en quatre nulle (4,000) actions sans valeur nominale au pair, et la compagnie commencera ses opérations avec un montant de vingt mille dollars ($20,-000.00).Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans la province de Québec.F Daté du bureau du secrétaire de la province, ce trente et unième jour mai de 1930.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 3463 ALEXANDRE DESMEULES.\"M.L.Miller, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quatrième jour de juin, 19-10, constituant en corporation: Michael Garber, de Westmount, et Jacob Harold Rlumenstein, de Montréal, tous deux avocats, et Rose Rosen, fille majeure, sténographe, aussi du dernier endroit, pour les fins suivantes : Faire la totalité ou aucune des affaires de manufacturiers de confections et vêtements de toutes sortes, tailleurs, drapiers, bonnetiers, marchands de mode, costumiers, chapeliers, pelletiers, gantiers marchands de soie, coton, drap et dentelle, merciers, fabricants de portemanteau et fabricants d'habits en général, et négociants d'articles en caoutchouc et imperméables, parapluies, cannes, ornements, accessoires de toilette, parfums, savons et tous autres articles, commodités, marchandises ou choses nécessaires pour les fins de la compagnie, avec le droit de manufacturer, importer et exporter, et agir comme agents manufacturiers ou agents a commission pour toutes sortes d'articles manufacturés, effets, objets, marchandises et matériaux manufacturés; ment rooms and other erections, buildings and conveniences either permanent or temporary, b.To conduct, hold and promote race meetings, golf, polo, horse, horticultural, agricultural and other exhibitions; c.To give and contribute towards prizes, cups, stakes and other rewards; d.To serve refreshments of all kinds to its shareholders and members and their visitors; e.To maintain horses and carriages for hire; 28.a.To purchase, take on lease, hire or otherwise acquire and hold lands or buildings or any interest therein for the purposes of park, sport, recreation, amusement and entertainment; b.To erect buildings on such lands or any of them for the purposes of skating, curling, hockey and other amateur amusement and for purposes of entertainment; r.To equip same with gymnasium and other apparatus; d.To use, convert, adapt and maintain all or any of such lands, buildings and premises for the purposes aforesaid or any of them, with their usual and necessary adjuncts; e.To carry on a literary and debating club and \u2014or educational institution for the discusssion of literary and philosophical questions and topics and the practice of public debating and platform speaking by the members: /.To encourage and promote lawful amateur games and exercise, under the name of \"Metropolitan Holding Corporation''; The capital of the Company is to be divided into four thousand (4,000) shares without nominal or par value, and the Company is to commence business with an amount of twentv thousand dollars ($20,000.00).The head office of the company will be at Montreal, in the province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this thirty first day of May, 1930.ALEXANDRE DESMEULES, 3464 Acting Assistant Provincial Secretary.\"M.L.Miller, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourth day of June, 1930, incorporating: Michael Garber, of Westmount, and Jacob Harold Rlumenstein, of Montreal, both advocates, and Rose Rosen, spinster, stenographer, also of the latter place, for the following purposes: To carry on all or any of the businesses of manufacturers of clothing and wearing apparel of all kinds, tailors, drapers, hosiers, milliners, costumiers, hatters, furriers, glovers, silk, cotton^ cloth and lace merchants, haberdashers, portmanteau makers and general outfitters and dealers in india-rubber and water-proof goods, umbrellas, walking sticks, ornaments, toilet requisites, perfumery, soap and any other articles, commodities, merchandise or things necessary for the purposes of the Company, with the right to manufacture, import and export, and to act as manufacturers' agents or commission agents in all kinds of manufactured articles, goods, wares, merchandise and materials; 2360 Manufacturer acheter, et de toute manière acquérir, posséder, détenir, ou autrement mettre en valeur et vendre et de toute manière disposer et faire le commerce et le trafic d'articles, effets, marchandises et biens personnels de toute nature et description ; Acheter, revendre, accepter, prendre, recevoir, acquérir, détenir, vendre, ou aliéner en aucune manière des actions, stocks, soit ordinaires ou privilégiées, debentures, bons et autres obligations de toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables aux objets de cette compagnie, ou exerçant tout commerce pouvant être exercé de façon à profiter directement ou indirectement :\\ la compagnie, et voter en vertu des actions ainsi détenues par l'entremise de tel agent que les directeurs nommeront: Acquérir, assumer, louer et exploiter toute corporation, compagnie, firme ou société faisant affaires dans toutes spécialités se rapportant directement ou indirectement au commerce exercé par \"M.L.Miller, Limited\", et payer pour telle acquisition le prix convenu, soit en deniers comptante ou en actions entièrement libérées du capital de cette compagnie, ou partie en deniers comptants et partie en actions libérées; Ouvrir et exploiter des succursales, fabriques, entrepôts, magasins, échoppes, agences privées, comptoirs dans des magasins :\\ rayons et toutes sortes de places d'affaires où le commerce de la compagnie peut être exercé; Prendre des agences jx>ur toute compagnie, corporation, société ou personne faisant affaires dans toutes spécialités se rapportant aux objets de la présente compagnie; Se fusionner à toute compagnie, société ou personne exploitant un commerce semblable en tout ou en partie à celui de la, présente compagnie; Vendre, transporter ou autrement aliéner la totalité ou toute partie du commerce de la présente compagnie à toute corjxiration, société ou personne et accepter en considération des actions, debentures, bons ou valeurs de toute autre compagnie; Acquérir, acheter, louer, arrenter, vendre, échanger, ou aliéner en aucune manière toute propriété immobilière ou biens-fonds que la présente compagnie pourra juger nécessaires ou utiles dans l'exercice d'aucun de ses commerces; Emettre, vendre et repartir, avec l'approbation des actionnaires, pour services rendus à la compagnie, soit professionnels ou autres, des actions entièrement acquittées du capital-actions de la présente compagnie; Prêter de l'argent aux clients et autres ayant des relations d'affaires avec la compagnie et garantir l'exécution des contrats par toute telle personne, sous le nom de \"M.L.Miller Limited\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Sherbrooke dans le district de Saint-François.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quatrième jour de juin, 1030.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 3465 ALEXANDRE DESMEULES./\"'Montcalm Towing Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-deuxième jour de mai 1930, constituant en corporation: Joseph-Pierre-Augustin Gravel et To manufacture, purchase, and in any manner acquire, to own, hold, and otherwise turn to account, and to sell and in any manner dispose of, and to trade in and deal with goods, wares, merchandise and personal projwrty of every class and description; To purchase, re-sell, accept, take, receive, acquire, hold, or sell or dispose of in any way, shares, stocks, either common, preferred, debentures, bonds and other obligations of any other company having objects, similar in whole or in part to the objects of this company, or carrying on any business capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit this company, and to vote all shares so held through such agent as the directors may appoint; To acquire, take over, lease and o[x>rate any corporation, company, firm or partnership carrying on business in any line connected directly or indirectly with the business carried on by \"M.L.Miller, Limited\", and to pay for same the price agreed upon, either in cash or in fully paid-up shares of the capital stock of the company hereby created or partly in cash and partly in paid up shares; To operate and open branches, manufactories, warehouses, stores, shops, private, agencies, counters in departmental stores, and all kinds of places of business where the business of the company may be carried on; To take agencies for any company, corporation, partnership or jx^rson carrying on business in any line connected with the present company's objects; To amalgamate with any company, partnership or person carrying on a business similar in whole or in part to that of the present company; To sell, transfer or otherwise dispose of the whole or any part of the present company's business to any corporation, partnership or person and to accept in consideration shares, debentures, bonds or securities of any other company; To acquire, buy, purchase, lease, rent, sell, exchange or dispose of in any way immovable property or real estate which the present company may consider necessary or useful to carry out any of its business; To issue, sell and allot, with the approval of the shareholders, for services rendered to the company, either professional or otherwise, fully paid up shares of the capital stock of the present company; To lend money to customers and others having dealings with the Company and to guarantee the performance of contracts to any such person, under the name of \"M.L.Miller Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Sherbrooke, in the district of Saint-François.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fourth day of June, 1930.ALEXANDRE DESMEULES, 3466 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Montcalm Towing Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty second day of May, 1930, incorporating: Joseph Pierre Augustin Gravel, and Andrew Cecil Meredith 2361 Andrew-Cecil-Meredith Thomson, tous deux Thomson, both advocates, and King's Counsels, avocats et conseils en loi du roi, et John-Joseph and John Joseph llearn, advocate, all three of Hearn, avocat, tous trois de la cité de Québec, the city of Quebec, for the following purposes: pour les fin3 suivantes: 1.Faire le commerce de transportation de 1.To carry on the business of the transporta-passagers, malles, fret, articles, effets, marchan- tion of passengers, mails, freight, goods, wares, dises, bois, minerai, charbon, grain et autres merchandise, timber, ore, coal, grain and other articles de toute nature quelconque par terre et articles of any nature whatsoever upon land and par eau, et faire le commerce de touage.renfloua- water, and to carry on the business of towing, ge et sauvetage dans toutes ses spécialités; wrecking and salvage in all and any of its branches; 2.Faire les plans, mettre en chantiers, cons- 2.To design, lay out, construct, purchase, take truire, acheter, prendre en échange, louer, affréter in exchange, lease, charter or otherwise acquire, ou autrement acquérir, avoir et détenir, amélio- have and hold, improve, develop, repair, alter, rer, développer, réparer, modifier, maintenir, maintain, operate, manage, sell, exchange, let exploiter, gérer, vendre, échanger, fréter, affréter out to hire, charter or otherwise deal with and ou autrement aliéner et en disposer; dis|H>se of: a.Des vaisseaux et bateaux a vapeur, vais- a.Steamships, steamboats, vessels, ships, seaux, navires, barges, remorqueurs, chalands, barges, tugs, scows, steamship lines, vessel lines, lignes de navires à.vapeur, lignes de vaisseaux, transportation lines, towing, salvage and wreck-lignes de transport, outillages de remorquage, de ing outfits, wharves, pjers, docks, drydocks, sauvetage et renflouage, quais, jetées, bassins, floating docks, dock yards, ship-building yards, cales sèches, cales flottantes, docks, cales de slips, basins, marine railways, coaling apparatus, construction, cales de halage, chemins de fer telegraph and telephone lines on land owned maritimes, dépôts de charbon, ligne de télégraphe or controlled by the company and wireless tele-et téléphone sur les terrains possédés ou contrôlés graph outfits and stations for the purposes of the par la compagnie, des appareils et stations de company, and all incidental structures, appliances sans fil pour les fins de la compagnie ou toutes and equipment or any shares or interests in any les constructions, outillages et appareils incidents of same; ou toute part ou tous intérêts dans aucune de ces choses ; b.Facilités de têtes de ligne de navigation et b.Steamship, steamlwat and railway terminals, de chemin de fer, facilités de transport, d'entre- transportation, warehouse, storage and cold posage, hangarage et réfrigération, cours, cours storage, facilities, yards, stock yards, oil tanks, à bestiaux, réservoirs à, l'huile, lignes de tuyaux, pipe lines, freight sheds, freight and passenger hangars à fret, gares pour le fret et les passagers, stations, stores, buildings of every description, magasins, édifices de toutes descriptions sur des on lands owned or controlled by the company, terrains possédés et contrôlés par la compagnie, cars, motors, engines and equipment for the wagons, moteurs, engins et équipements pour le movement, care, storage or hadtding of any voiturage le soin, l'entreposage ou la manuten- merchandise or traffic; tion de toutes marchandises ou trafic; c.Facilités et accommodations pour les pas- c.Passenger facilities and accommodations, 6agers, hôtels, parcs, lieux d'amusement et appa- hotels, parks, amusement resorts and appliances; reils; d.Elévateurs j)our le grain, le blé ou autres d.Elevators for elevating grain, wheat or produits de la ferme, et matériel et outillage pour other produce and cleaning plant and equipment, le criblage du grain, moulins et machineries pour mills and machinery for the manufacture of flour, la fabrication de la farine des céréales et tous cereals or any products or by-products of grain produits et sous-produits du grain ou autres or of other agricultural products; produits agricoles; e.Boutiques et usines pour la fabrication de e.Shops and works for the manufacture of machineries ou de matériel de chemins de fer et machinery or railway equipment and all supplies de tous accessoires pour des navires et bateaux for steamships, steamboats and vessels generally à vapeur et des vaisseaux en général, et leur and their equipment; équipement; /.Usines d'énergie électrique, structures, ma- /.Power houses, structures, plant and equip-tériel et outillage pour l'aménagement, généra- ment for the development, generation, transmis-tion, la transmission ou l'utilisation de forces sion or utilization of water, steam, electric or hydrauliques, de la vapeur, de l'électricité ou other power and structures and plant for any autre énergie, et des constructions et usines pour form of lighting and heating; provided, however, toute forme d'éclairage et chauffage; pourvu, that any sale, distribution or transmission of heat, cependant, que toute vente, distribution ou trans- light, electric or other power or force beyond mission de chaleur, lumière, pouvoir électrique ou the lands of the company shall be subject to autre ou force sur les terrains de la compagnie local and municipal regulations in that behalf soit sujette aux règlements locaux ou municipaux and provided that the distribution or sale of elec-à cet effet; et pourvu que la distribution ou la tricity shall be confined to the district of Quebec; vente de l'électricité soit limitée au district de Québec; g.Acquérir par location, achat ou autrement, g.And to acquire by lease, purchase or other-et détenir, posséder, vendre, louer, échanger ou wise, and hold and own, and to sell, lease, ex-autrement disposer de tous ou d'aucune des cons- change or otherwise dispose of all or any build-tructions, terrains, lots de grève, droits hydrau- ings, lands, water lots, water rights, water powers, liques, pouvoirs hydrauliques, mines, minérux mines, minerals and mining rights, easements, et droits miniers, immunités servitudes et tous servitudes, and any other rights and properties autres droits et propriétés quelconques qui sont whatsoever that may be useful to the compa-4 23G2 utiles à la compagnie, en rapport avec les objets ci-dessus; 3.Agir comme agents :\\ commission, agents de vaisseaux, agents de eharroyage, gardiens de quais, cntre)M>seurs, expéditeurs et eharroyeurs par terre et par eau ; 4.Agir comme courtiers en assurance, ajusteurs en assurance et agents pour le feu, vie, marine et accident, garantie1, indemnité et toutes sortes de compagnies d'assurance, garantie et indemnité, et pour les fins susdites, exercer le commerce comme courtiers en douane, banquiers en obligations et agents à commission, agents d'immeubles et toutes sortes d'agents et courtiers; 5.Acheter des biens de toute compagnie, individu ou société exerçant actuellement un commerce comme constructeurs de vaisseaux et ingénieurs, ou les acjtions de toute autre compagnie; 6.Prêter des Seniers sur des vaisseaux et navires de toute description, construits ou en voie de construction, et sur des effets et marchandises exploités ou devant être exploités sur des navires ou vaisseaux; 7.Exercer un commerce comme agents de vaisseaux à vapeur, courtiers et expéditeurs de vaisseaux et comme agents pour le placement ou la procuration d'assurances soit pour le feu, la marine ou autrement; 8.Exercer le commerce comme entreposeurs et gardiens de quais et acquérir, construire, exploiter, maintenir, louer et disposer d'entrepôts, hangars, élévateurs, cours et constructions pour fins d'emmagasinement de pulpe, bois, produits et sous-produits du bois, grains et céréales de toutes sortes, beurre, fromage, œufs, volailles, fruits, légumes et autres articles de commerce et exercer le commerce comme expéditeurs dans toutes ses spécialités et percevoir, recevoir, transférer, transporter et expédier du bois et sous-produits du bois, pulpe, papier, effets, articles et marchandises, produits et tous autres articles de commerce; 9.Acquérir par achat, échange, location ou autrement et détenir, posséder, exploiter, développer, négocier, vendre ou autrement disposer de toutes sortes d'immeubles et propriétés immobilières, lots, constructions, entrepôts, usines, résidences et constructions et tous intérêts ou droits qui s'y rapportent; 10.Faire et entreprendre l'importation et l'exportation d'effets, articles et marchandises de toute nature et description, acheter et vendre telles marchandises, et faire, un commerce d'importation et d'exportation en général; 11.Acheter et autrement acquérir, assaisonner, saler, geler, fumer, préparer et autrement traiter, empaqueter et hangarer, vendre et autrement disposer et négocier et faire le commerce de poissons et autres produits de la mer, rivières et lacs; 12.Exercer le commerce d'omnibus à traction motrice de toutes sortes et d'auto-camions, à tels endroits que la compagnie jugera profitable, et acquérir de toute municipalité ou corporation toutes franchises ou droits pour exploiter des omnibus, autobus ou autres véhicules qui peuvent ou pourront être exploités pour le transport de passagers ou marchandises pour lesquels ils sont loués; 13.Conclure des arrangements avec tout gouvernement, municipalité ou personne pour l'union, la coopération, la fusion ou tout autre traité ou marché dont le but serait de promouvoir les intérêts de la compagnie; ny in connection with any of the foregoing objects; 3.To act as commission agents, vessel agents, cartage agents, wharfingers, warehousemen, forwarders and carriers by land and water; 4.To act as insurance brokers, insurance adjusters, and agents for fire, life, marine and accident guarantee, indemnity and all other kinds of insurance, guarantee and indemnity companies, and for the purposes aforesaid, carry on the business of custom house brokers, stock broken and commission agents, real estate agents and all other kinds of agents or brokers; 5.To purchase the assets of any company, individual or partnership at present carrying on business as shipbuilders and engineers, or the shares of any such company; (>.To lend money upon ships and vessels of every description constructed or in the course of construction and on goods, or merchandise, carried or to be carried in any ships or vessels; 7.To carry on business as steamship agents, ship brokers and forwarders, and as agents for placing or procuring insurance whether marine, fire or otherwise; 8.To carry on the business of warehousemen and wharfingers and to acquire, construct, operate, maintain, lease and dispose of warehouses, storehouses, elevators, yards and buildings for ther purpose of storing pulpwood, lumber, lumber products and by-products, grain and cereals of all kinds, butter, cheese, eggs, poultry, fruits, vegetables and all other articles of commerce; to carry on the business of forwarders in all its branches, and to collect, receive, transfer, convey and forward lumber and lumber products and by-products, pulpwood, paper, goods, wares, merchandise, produce and all other articles of commerce; 9.To acquire by purchase, exchange, lease or otherwise, and to hold, own, operate, develop, deal in, sell or otherwise dispose of all kinds of real estate and immoveable property, lots, buildings, warehouses, factories, residences and structures and any interests or rights connected therewith; 10.To enter upon and undertake the importing and exporting of goods, wares and merchandise of every kind, character and description, to buy and sell such goods and to do a general import and export business; 11.To purchase and otherwise acquire, to pickle, salt, freeze, smoke, cure and otherwise treat, to pack and store, to sell and otherwise dispose of and deal in and with fish and all other products of the sea, rivers and lakes; 12.To carry on the business of running motor omnibuses of all kinds and motor trucks, at such places as the company may see fit, and to acquire from any municipality or corporation any franchise or right to operate omnibuses, motor busses or other vehicles which can or may be operated for carrying passengers or goods for hire; 13.To enter into agreement with any Government, municipality, corporation or person for union, co-operation, amalgamation or any other treaty or bargain the purpose or effect of which would be to promote the interests of the company; 23(>3 14.Vendre ou disjxiser de l'entreprise, des propriétés de la compagnies n tout ou en partie, pour telle considération (pie la compagnie croira profitable, et en particulier des actions, lions, debentures, obligations ou autres valeur- de toute autre compagnie ayant des objets semblables en tout ou en partie à ceux de cette compagnie; 15.Emettre des actions entièrement libérées, obligations, debentures, actions-debentures, ou autres garanties ou valeurs, en paiement pour l'acquisition de propriétés, mobilières ou immobilières, et aussi pour tous autres droits, franchises, concessions, entreprises, privilèges, licences ou permis que la compagnie pourra légalement Requérir; 16.Prélever des fonds, obtenir des crédits, emprunter et prendre garantie pour tels crédits et pour le rachat de tels prêts, hypothéquer, gager ou autrement nantir et grever les propriétés mobilières et immobilières de la compagnie; 17.Distribuer entre les actionnaires, en nature, au moyen de dividendes légalement déclarés ou de la manière prévue dans l'article 81 de la Du des Compagnies de Québec (Statuts Refondus, 1925, chapitre 223), les propriétés de la compagnie et en particulier, des actions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie appartenant à la présente compagnie ou dont la compagnie aura le pouvoir de disposer; 18.Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou autrement acquérir et vendre, arrenter ou autrement disposer de toutes propriétés mobilières ou immobilières ou tous droits que la compagnie croira nécessaires ou profitables pour les fins de son commerce, et les payer en actions entièrement acquittées du capital-actions de la compagnie; 19.Tirer, souscrire, accepter, endosser, exploiter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables; 20.Acquérir ou entreprendre toutes ou aucune partie du commerce, propriété et passif de toute personne ou compagnie exerçant tout commerce que la compagnie est autorisée d'exercer ou possédant des propriétés convenables aux fins de la compagnie; 21.Prendre des agences pour toute compagnie, corjwration, société ou personne exerçant un commerce qui soit en rapport, dans toutes ses lignes, avec les objets de la présente compagnie; 22.Exercer tous ou aucun des objets ci-dessus mentionnés, comme principaux ou agents, ou conjointement avec toute personne, firme, association ou compagnie, et généralement faire toutes choses nécessaires pour l'exécution entière et complète des pouvoirs actuels, sous le nom de \"Montcalm Towing Company, Limited\", avec un capital total de dix-neuf mille dollars ($19,-000.00), divisé en cent quatre-vingt-dix (190) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-deuxième jour de mai 1930.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 3467 ALEXANDRE DESMEULES.\"M.Perel & Sons, Ltd\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quatrième jour de juin, 1930, constituant en cor- 14.To sell or dispose of the undertaking or property of the company, in whole or in part, for such consideration as the company may think fit and in particular for shares, bonds, dclx ntures, obligations or other securities of any other company having objects altogether or in part similar CO those of this company; 15.To issue paid up shares, bonds, debentures, debenture-stock, or other securities or values in payment for the acquisition of moveable or immoveable properties and also for any other rights, franchises, concessions, undertakings, privileges, licenses or permits which the company may legally acquire; 16.To raise funds, obtain credit, borrow and as security for any such credits and the redemption of any such loans to hypothecate, mortgage or otherwise pledge and encumber the movable and immovable properties of the company; 17.To distribute among the shareholders, in kind, by way of dividends legally declared or in the manner provided by article 81 of the Quebec Companies'Act, (Revised Statutes, 1925, chapter 223), the property of the company, and in particular shares debentures or securities of any other company belonging to the present company or which the company may have the power to dispose of; 18.To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire and to sell, lease, or otherwise dispose of any immoveable property or any moveable property, or any rights which the company may think necessary or convenient for the purpose of its business, and to pay for the same in fully paid up shares of the capital stock of the company; 19.To draw, subscribe for, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable instruments; 20.To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on or possessed with property suitable for the purposes of the company; 21.To take agencies for any company, corporation, partnership or person carrying on business in any line connected with the present company's objects; 22.To carry on all or any of the foregoing objects as principals or agents or in partnership, or in conjunction with any other person, firm, association or company and generally to do anything necessary for the full and complete execution of the present powers, under the name of \"Montcalm Towing Company, Limited\", with a total capital stock of nineteen thousand dollars ($19,000.00), divided into one hundred and ninety (190) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty-second day of Mav, 1930.ALEXANDRE DESMEULES, 3468 Acting Assistant Provincial Secretary.\"M.Perel & Sons, Ltd\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourth day of June, 1930, incorporating: Isidore Pophger, 2364 poration: Isidore Popliger, David Miller et Harry Blainhay, tOUI trois avocats, de la cite et du district de .Montréal, pour les lins suivantes: Faire les affaires en gros et en détail d'épiciers, marchands de grain et provisions dans toutes ses s|H'cialités.et aussi les affaires d'importation et d'exportation des dits produits; Acheter, importer, exporter, préparer, manufacturer et vendre des épiceries, produits alimentaires et autres articles et marchandises se rapjxjr-tant aux dites affaires; Agir comme courtiers, agents commerciaux et à commission pour la vente et l'achat de tels produits; Agir comme agents, agents à commission, marchands à commission, courtiers ou représentants pour d'autres personnes, firmes ou cor|>orations; Acheter, assumer, louer ou autrement acquérir des terrains, machines, usines et propriétés qui peuvent être utiles pour les fins de la compagnie; Acheter ou autrement acquérir tous autres biens, droits ou intérêts qui peuvent être utiles pour aucune des fins susdites; Acquérir toutes marques de commerce, dessins industriels, brevets, droits brevetés, permis, privilèges ou autorités pour ou relativement à toutes inventions qui pourraient être utiles à la compagnie; Hypothéquer, mettre en gage, vendre, ou aliéner des terrains, usines, marques de commerce, dessins industriels, brevets, droits brevetés ou autres biens de la compagnie; Détenir et posséder des actions et valeurs dans toute autre compagnie ou d'autres compagnies exerçant un négoce de même nature et vendre ou autrement négocier la dite autre compagnie ou les dites autres compagnies; Acquérir et posséder ties actions dans toute compagnie exerçant un commerce semblable ou connexe au commerce susdit, et émettre des actions entièrement libérées, en paiement ou paiement partiel du prix d'achat; Prendre, acquérir et détenir des valeurs de toute nature ou espèce, réelles ou personnelles, pour dettes, obligations ou engagements envers la compagnie, contractés ou à être contractés relativement aux fins et objets de la compagnie, sous le nom de \"M.Perel S Sons Ltd\", avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00) divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité,et le district de Montréal.K'Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quatrième jour de juin, 1930.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 3469 ALEXANDRE DESMEULES.enardière de la Rive Sud Ltée\u2014South Shore Fox Farm, Ltd\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dixième jour de juin 1930, constituant en corporation Hypolite-Arthur Montmarquette, courtier en assurance, Trois-Rivières, Que., Jean-Raptiste Roux, André Rpux, cultivateurs, St-Pierre les Becquets, P.Q., dans les buts suivants: Faire l'élevage des renards et de tous autres animaux à fourrure, en acheter et en revendre, faire le commerce de peaux à fourrure en général, et tout ce qui est réputé commerce de fourrure; manufacturer, importer, exporter, acheter et vendre tout ce qui est compris dans le commerce David Miller and Harry Rlanshay, all three advocates, of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on the wholesale and retail business of grocers, grain and provision merchants in all its branches, and also the business of importing and exporting said products; To purchase, import, export, prepare, manufacture and sell groceries, foodstuffs and other wares and merchandise connected with such business; To act as brokers, commercial and commission agents for the sale and purchase of such products; To act as agents, commission agents, commission merchants, brokers or representatives for other persons, firms or corporations; To purchase, take over, lease or otherwise acquire any lands, machinery, works or property that may be useful for the purposes of the company; To purchase or otherwise acquire any other properties, rights or interests which may be useful for any of the purposes aforesaid; To acquire any trade marks, industrial designs, patents, patent rights, licenses, privileges or authorities for or in respect of any inventions which may be useful to the company; To mortgage, pledge, sell or dispose of the lands, works, trade-marks, industrial désigne, patents, patent rights or other property of the company; To hold and own shares and securities in any other company or companies carrying on business of a like nature and to sell or otherwise deal with the said other company or companies; To acquire and own shares in any company carrying on any business similar to or incidental to the foregoing, and to issue fully paid up shares in payment or part payment of the purchase price thereof ; To take, acquire and hold securities of any nature or kind, real or personal, for debts, liabilities, or obligations to the company incurred or to be incurred in respect to the purposes and objects of the company, under the name of \"M.Perel & Sons, Ltd\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this fourth day of June, 1930.ALEXANDRE DESMEULES, 3470 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Renardière de la Rive Sud Ltée\u2014South Shore Fox Farm, Ltd\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the tenth day of June, 1930.incorporating: Hypolite Arthur Montmarquette, insurance broker, Trois-Rivières, Que.Jean-Baptiste Roux, Andre Roux, farmers.St.Pierre les Becquets, P.Q., for the following purposes : To carry on the breeding of foxes and other fur bearing animals, to purchase and resell same, to deal in fur skins in general and everything, known as the fur business; to manufacture, import, export, purchase and sell everything connected with the hereabove business; to open 2305 prescité, ouvrir et tenir des Tflgnffinl succursales, agences, exercer toute industrie; et commerce connexes au genre de commerce et d'industrie précités._ Acquérir ou assumer la totalité ou aucune partie du commerce de la propriété ou du passif d'aucune personne, compagnie, ou corporation (pli exerce aucun commerce ou industrie que la corporation sera autorisée à exercer, ou en possession de i liens convenant aux objets de cette compagnie; Accepter, posséder, exploiter, louer, échanger, vendre et aliéner d'aucune façon des propriétés mobilières et immobile \u2022res utiles a ce commerce, ou pour recouvrer des créances, ou pour en faciliter et assumer le recouvrement, accepter et recevoir les immeubles et les hyj>othè(pics en paiement ou en garantie de dettes existantes ou pour toute autre chose, acquérir, détenir, vendre et aliéner des biens de toute nature réels ou personnels, dans le cours de son commerce et dans l'exploitation de ses entreprises; Faire toute convention et conclure tout arrangement pour le partage des bénéfices, l'union des intérêts et des entreprises.la concession réciproque ou la eoojx'ration avec toute personne, société, compagnie, ou corporation, ou association engagée OU sur le point de s'engager dans un commerce ou dans une industrie (pie la présente compagnie s'est elle-ême autorisée A exercer ou dans quelque entreprise utile à la réalisation des objets de la présente compagnie ou s'y rattachant; Acquérir.j>osséder, vendre et céder des actions, obligations, bons, debentures, ou autre valeur de toute autre compagnie OU corporation exerçant une industrie OU un commerce de même nature ou s'y rattachant; Employer ses fonds en tout ou en partie, pour l'achat d'actions d'autres compagnies ou corporations, les placer sur toutes espèces de valeurs, personnelles ou réelles, obligations, bons, debentures, actions, hypothèques ou autre garantie de la même manière et aux mêmes conditions qui seront déterminées par le bureau de direction; Faire toutes choses se rapportant à l'entreprise de la compagnie, à l'exercice de son commerce et à la réalisation de ses objets, et exercer toute industrie et tout commerce susceptibles d'être exercés conjointement avec ceux mentionnés ci-dessus: Liquider volontairement les affaires de la compagnie ou une partie de ses affaires et dissoudre la compagnie, pourvu que cette liquidation et dissolution soit décidée par le vote d'actionnaires représentant au moins les trois quarts en valeur du capital-actions souscrit de la compagnie, ft une assemblée des actionnaires spécialement convoquée à cette fin et faire cette liquidation conformément aux lois alors existantes; Vendre, céder et aliéner ses franchises et quelques-uns ou la totalité de ses droits, privilèges et pouvoirs possédés par la compagnie, ainsi que ses entreprises ou toute partie d'icelle à toute personne ou personnes, compagnie OU compagnies, pour tels prix et considérations et aux termes et conditions qu'elle jugera ou qu'elle pourra juger convenable et particulièrement pour les actions soit privilégiées ou ordinaires, et bons, obligations ou autres valeurs de telles compagnies; Vendre l'entreprise de Ta compagnie ou toute partie d'icelle pour telle considération que la compagnie jugera convenable et en particulier par actions, debentures ou garantie de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie ou autrement en disposer; and keep stores, branches, agencies; to exercise any industry and business similar to that of the hereabove business and industry; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property or liabilities of any person, company r corporation carrying on any business or industry which the corporation IS authorized to carry on.or possessed of property suitable l'or the purposes of the company ; To accept, possess, operate, lease, exchange, sell and alienate in any manner any movable and immovable property useful for its business or for the recovery of claims or to apply for and secure the repayment thereof, to accept and receive immoveables and hypothecs in payment of or as the security for existing debts or for anything else ; to acquire, hold, sell and alienate property of every kind real or personal, in the course of its business and in the carrying on of its undertaking: To enter into any agreement and any arrangement for sharing of profits, union of interests and undertakings, reciprocal concessions or co-operation with any persons, partnerships, companies, corporations or associations carrying on or about to carry on any business or industry which the present company is authorized to carry on, or in any undertaking conducive or incidental to the attainment of the objects of the present company; To acquire, possess, sell and assign shares, bonds, obligations, debentures or other securities of any other company or corporation carrying on an industry or business of a like nature or incidental thereto; To apply the whole or part of its funds for the purchase of shares of other companies or corporations, invest the same in all kinds of securities, personal or real, obligations, bonds, debentures, shares, hypothecs or other securities, in such manner and upon such conditions as may be determined by the Hoard of Directors; To do all things connected with the undertaking of the company, the carrying on of its business and the attainment of its objects, and to carry on any industry or business capable of being carried on jointly with the above mentioned; To voluntarily liquidate the business of the company or part of its business and dissolve the company, provided that such liquidation and dissolution be decided by the vote of the shareholders representing at least the three quartos in value of the subscribed capital-stock of the company, at a meeting of the shareholders especially convoked for such purpose, and to carry out such liquidation pursuant to the laws then existing; To sell, assign, and alienate its franchises and any one or the whole or the rights, privileges and powers possessed by the company, as well 88 its undertakings of any part thereof, to any person or persons, company or companies, for such price and consideration and upon such terms and conditions as may be deemed proper, and in parti\" cular for the shares, whether preferred or common, bonds, debentures or other securities of such companies; To sell the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the present company, or otherwise, dispose of same; 2366 Paire toute convention avec toute autorité soin, raine, fédérale, provinciale, municipale, civile, publique, et obtenir d'icelle toutes concessions, octrois, pouvoirs, privilèges et franchises que la compagnie croira avantageux, et faire toutes conventions et contrats pour l'exploitât ion, pour le développement de tels concessions et privilèges J Se fusionner à toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblable! à ceux de cette compagnie, et prendre des actions dans telles compagnies, garantir l'exécution des contrats de toute telle compagnie ou personne avec lesquelles la compagnie pourrait avoir des relations d'affaires: Exercer toute industrie que la compagnie croira propre à être oonveiiablement.sxercée en rapport avec ses entreprises, ou susceptibles directement ou indirectement d'accroître la valeur des biens, droits et produits de la compagnie; Prêter de l'argent aux clients ou autres jxt-sonnes en relations d'affaire avec la compagnie aux ternies et conditions qui seront jugés convenables et garantir l'exécution des contrats et le paiement des obligations de ces personnes; Distribuer parmi les actionnaires de la Compagnie en espèces ou autrement au moyen de dividendes légalement déclarés à même les profits nets de la compagnie, ou de la manière prévue par l'article 81 de la Loi des compagnies de Québec tout OU partie des biens de la compagnie ou produite de la vente ou disposition de tout ou partie des biens de la compagnie; Placer et employer les deniers disponibles de la compagnie et en disposer de la manière qui sera de temps à autre déterminée; Acquérir et détenir des actions, titres, debentures, actions-debentures, bons, obligations ou valeurs émises ou garantie pai toute compagnie constituée et faisant affaires dans n'importe quel pays, et des debentures, actions, actions-obligations, bons, obligations et valeurs émises ou garanties par tout gouvernement, commission, corps publics ou autorités souveraine, municipale, locale ou autre, soit au Canada, soit ailleurs; Faire, tirer, accepter, endosser, escompter, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres de change, mandats, debentures ou autres instruments négociables et transférables; Emprunter des fonds sur le crédit de la compagnie et émettre des bons, debentures ou autres valeurs de la compagnie ou les engager ou les vendre pour les sommes et prix convenables; Hypothéquer, grever, ou engager toutes propriétés mobilières ou immobilières présentes ou futures, appartenant a la compagnie comme garantie de toutes obligations, debentures ou autres valeurs que cette compagnie est légalement autorisée à émettre ou toutes sommes d'argents empruntées |x)ur les fins de la compagnie; Vendre, améliorer, développer, échanger, louer, aliéner, faire valoir, ou autrement disjxjser de la totalité ou de toute partie des biens mobiliers ou immobiliers ou des droits de la compagnie;.Payer toutes les dépenses inhérentes ou connexe à la formation, à l'incorporation et à la constitution de la compagnie ou au prélèvement de son capital-actions; Emettre des actions acquittées, des obliga-.tions, des debentures en paiement de services rendus à la compagnie, par des membres ou d»>s officiers de la compagnie ou_par des tiers; Acheter ou autrement acquérir les intérêts de To enter into any arrangements with any authorities, supreme, federal, provincial, municipal, civil, public, and to obtain from any such authority any concessions, grants, powers, privileges and franchises which the company may think desirable and to enter into any agreements and contracts for the carrying out and development of such privileges and concessions; To amalgamate with any other company having interest altogether or partly similar to those of the company and to take shares in any such companies, guarantee the performance of contracts by any such companies or persons with which or with whom the company may have business relations; To carry on any industry which the company may think capable of being conveniently carried on in connection with its undertakings or directly or indirectly calculated to enhance the value of the properties, rights or products of the company; To lend money to customers or other persons having dealings with the company on such terms and conditions as may be deemed fit.and to guarantee the performance of contracts and the payment of the obligations of such persons: To distribute among the shareholders of this company, in specie or otherwise, by way of dividends legally declared out of the net profit of the company or in the manner provided in article 81 of the Quebec Companies' Act, all or any of the property of the company or the proceeds of the sale or alienation of all or any of the assets of the company; To invest and deal with the money of the company not immediately required, and to dispose of same in such manner as may from time to time be determined; To acquire and hold shares,stocks,debentures, debenture-stock, bonds, debentures or securities, issued or guaranteed by any incorporated company and carrying on business in any country and the debentures, shares, debenture-stock, bonds, obligations and securities issued or guaranteed by any government, commission, public body, or authority,supreme, municipal, local or otherwise, either in Canada or elsewhere; To draw, make, accept, endorse, discount, execute and issue promissory notes, bills of exchange, warrants, debentures and other negotiable and transferable instruments; To borrow money upon the credit of the company and to issue bonds, debentures or other securities of the company, or to pledge or sell the same for such sums and at such price as may be deemed proper; To hypothecate, mortgage or pledge any movable or immovable property, present or future, belonging to the company as the security of any bonds, debentures or other securities which this company is lawfully authorized to issue of any sums of money borrowed for the company's purposes; To sell, improve, develop, exchange, lease, alienate, turn to account or otherwise dispose of the whole or any part of the movable or immovable property or rights of the company; To pay all and any expenses incidental or connected with the formation, incorporation and promotion of the company or the raising of its capital stock; To issue paid up shares, bonds, debentures in payment for services rendered to the company by the members or officers of the company or by third parties; To purchase or otherwise acquire the interests 2307 toute compagnie dont l'entreprise est en tout ou en partie semblable a celle de cette compagnie; Les jxmvoirs spécifiques mentionnes à chacun des paragraphes ci-dessus ne sont aucunement limités ou restreints par allusion ou en raison des fermes de tout autre paragraphe: Toutes dispositions contenuesdans les présentes et (pli |MHivent être décrétées par règlement de la compagnie OU par règlement des directeurs approuvé par le vote des actionnaires pourront être abrogées ou modifiées par règlemen* et en suivant les formalités requises par la Loi des compagnies de Québec; .Il est expressément |x>urvu dans les présentes que l'énumération précitée des jxmvoirs spécifiques ne limitera en rien et ne restiendra en aucune manière les pouvoirs de cette compagnie, laquelle pourra faire toutes choses nécessaires, utiles ou appropriées à l'accomplissement de toutes tins ou objets ci-dessus énuniérés soit comme principal, agent ou autrement par l'intermédiaire de fidéi-connnissaires, agents ou autres, soit seul, soit en société avec d'autres personnes, corporations ou sociétés; Les dividendes seront payables le premier janvier de ehaque année; Les jxjrteurs d'une ou plusieurs actions du capital-actions de la compagnie auront droit h un vote pour chaque action a toute assemblée des actionnaires et dans toute élection, ils auront droit de cumuler leur vote en faveur d'un OU plusieurs directeurs; Le nombre des directeurs de cette compagnie sera limité à cinq; Les objets et pouvoirs des clauses qui précèdent seront interprétés comme complétant et non comme limitant les pouvoirs généraux conférés par les lois de la province de Québec, sous le nom de \"Renardière de la Rive Sud, Ltée\u2014South Shore Fox Farm, Ltd.\", avec un capital total de quatre-vingt-dix-neuf mille dollars ($99.000.00) divisé en neuf cent quatre-vingt-dix .'(900) actions de cent dollars ($100.00) chacune, monnaie courante du Canada.La compagnie commencera ses opérations lorsque dix mille dollars auront été souscrits et payés.Le bureau principal de la compagnie sera à Saint-Pierre-les-Recquets, P.Q.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dixième jour de juin 1930.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 3471 ALEXANDRE DESMEULES.\"Rothman Novelties, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingtième jour de mai 1ÎI30, constituant en corporation: Armand Marin, avocat, Fred-H.Peters, ingénieur; Pauline Lonn, sténographe, fille majeure, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Faire les affaires générales d'importateurs, négociants, grossistes et détaillants de toutes sortes de nouveautés et marchandises en général ; Exercer toute autre industrie, manufacturière ou autre exploitée que la compagnie croira susceptible d'être convenablement exploitée en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens et des droits de la compagnie ou les rendre profitables; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une of any company whose objects are similar in Whole Of in part to those of the company; The spicific powers mentioned in each of the above paragraphs shall in nowise be limited or restricted by reference to or inference from the terms of any other paragraph; Any CTO visions contained herein and which may be enacted by by-law of the company or by by-law of the directors approved by the vote of the shareholders, may be repealed or modified by by-law and in accordance with the formalities required by the Quebec Companies' Act; It is expressly provided herein that the foregoing enumeration of the specific powers shall in nowise limit or restrict the powers of the present company, which may do all things necessary, useful or proper for the attainment of any purposes or objects bereabove enumerated, either as principal, agent or otherwise, and by and through trustees, agents or otherwise and either alone or in partnership with other firms, corporations or individuals.The dividends shall be payable the first of January ofeach year.The holders of one or more shares of the capital stock of the company shall have the right to one vote for each shares, at all meetings of the shareholders and in all elections they shall have the right to combine their voes in favor of one or more directors; The number of directors of the company shall be limited to five.The objects and powers of the foregoing clauses shall be construed as extending and not limiting the general powers conferred by the laws of the Province of Quebec, under the name of \"Renardière de la Rive Sud Ltée\u2014South Shore Fox Farm Ltd\", with a total capital stock of ninety nine thousand dollars ($99,000.00), divided into nine hundred and ninety (990) shares of one hundred dollars ($100.00) each, Canadian currency.The Company shall begin its operations when ten thousand dollars have been subscribed and paid for.The head office of the company will be at Saint I*ierre les Becquets, P.Q.Dated at the office of the Provincial Secretary, this tenth day of June, 1930.ALEXANDRE DESMEULES, 3472 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Rothman Novelties, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twentieth day of May, 1930, incorporating: Armand Marin, advocate, FredH.Peters,engineer; Pauline Lonn, stenographer, spinster of lawful age, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on the business generally of importers, jobbers, wholesalers and retailers of all kinds of novelties and general wares; To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To acquire or undertake the whole or any 2308 partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne OU compagnie exerçant une industrie (pie la compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la compagnie; S'associer OU conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproque! ou pour d'autres fins, avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'exploiter toute industrie ou transaction (pie la compagnie est autorisée d'exploiter ou d'exercer ou toute industrie en transaction susceptible d'être conduite de façon ;\\ profiter directement ou indirectement à la compagnie; et prêter des fonds, garantir les contrats ou aider autrement cette dite personne ou compagnie, et prendre et acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle compagnie et les vendre, les détenir, ou en dis|x> ser autrement; Prendre et acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, ou qui exerce une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Il est déclaré que: Le nombre des actionnaires de la compagnie sera limité à quarante; Il est interdit à la compagnie de faire appel au public pour faire souscrire ses actions ou debentures; Nul actionnaire ne pourra transférer, vendre ou aliéner ses actions de la compagnie sans le consentement du bureau de direction de la compagnie, sous le nom de \"Rothman Novelties Limited\", avec un capital total de quinze mille dollars ($15,000.00), divisé en cent cinquante (150) actions de cent dollars ($100.00) chacune.y Le bureau principal de la compagnie sera au ' No 152 rue Notre-Dame-Est, cité et district de Montréal.|>/ Daté du bureau du secrétaire de la province.*ce vingtième jour de mai, 1030.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 3473 ALEXANDRE DESMEULES.\"Téléphone Lac St- Jean-Québec, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du cinquième jour de juin 1930, constituant en corporation: Adélard Leclerc, marchand, Erroll Lindsay, notaire, Eugène Roivin, commerçant, tous de la ville de Roberval, dans les buts suivants: Construire, exploiter, maintenir un réseau téléphonique dans les comtés du Lac Saint-Jean, de Chicoutimi, de Charlevoix-Saguenay, de Québec; le droit d'acquérir les réseaux téléphoniques actuellement existant et en activité et de continuer à les exploiter; le droit d'acquérir les biens mobiliers et immobiliers nécessaires et utiles pour l'exploitation d'un réseau téléphonique; le droit de faire des raccordements avec d'autres réseaux téléphoniques qui opèrent dans cette province, sous le nom de \"Téléphone Lac St-Jean-Québec, Limitée\", avec un capital total de trois cent mille dollars ($300,000.00), divisé en trois mille (3,000) actions de cent dollars ($100.00) chacune.part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or ixissessed of property suitable for the purpose of the company; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interest, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which the Company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, or otherwise deal with the same; To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; It is declared that; The number of shareholders of the company shall be limitée! to forty; No appeal shall be made to the public to subscribe for shares or debentures of the Company; No shareholder may transfer, sell or alienate his shares in the Company without the consent of the Hoard of Directors of the Company, under the name of \"Rothman Novelties Limited\", with a total capital stock of fifteen thousand dollars ($15.000.00), divided into 150 shares j>f one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at 152 Notre Dame street East, city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twentieth day of Mav, 1930.ALEXANDRE DESMEULES, 3474 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Telephone Lac St-Jean-Quebec, Limitée\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifth day of June, 1930, incorporating: Adclard Leclerc, Merchant, Erroll Lindsay, Notary, Eugene Roivin, trader, all of the Town of Roberval, for the following purposes: To construct, operate and maintain a telephone line in the Counties of Lake Saint John, Chicoutimi, Charlevoix-Saguenay, and Quebec; the right to acquire the telephone lines actually existing and in activity and continue to operate same; the right to acquire the moveable and immoveable property necessary and useful for the operation of a telephone line; the right to make connections with other.telephone lines which operate in the Province, under the name of \"Telephone Lac St.Jean-Quebec, Limitée\", with a total capital-stock of three hundred thousand dollars ($300,000.00).divided into three thousand (3,000) shares ot one hundred dollars ($100.00) each. 23(39 Le bureau principal de la compagnie sera à Hébertville Station, dans le district de Koberval.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce cinquième jour de juin 1930.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 3475 ALEXANDRIA DESMEl'LES.\"Unity Loan & Investment Corporation\".Avis est donné qu'en vertu de la première par-tie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dix-neuvième jour de mai 1930, constituant en corporation: Mendel Beinhaker, agent, Dr Israel Reinhaker, dentiste, et Dame Sadie Rrecher, épouse séparée de biens du Dr Israel Beinhaker, et ce dernier, partie aux présentes aux fins d'autoriser sa dite épouse, aussi bien qu'en son nom personnel, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: 1.Souscrire, garantir et acquérir par achat, échange, ou autre titre légal, et détenir, soit comme propriétaire, ou comme garantie supplémentaire ou autrement, et vendre, en garantir la vente, et céder, transporter ou autrement en disjwser ou faire le commerce d'hypothèques, mortgages, balances de prix garantis par privilège ou autrement, réclamations, contrats d'achats ou de ventes, et obligations de toute nature et description, et aussi des obligations, debentures, stocks, actions et autres valeurs, lettres de change, effets de commerce, reçus d'entrepôt, ventes conditionnelles promissoires, arrangements, contrats, comptes recevables, et toutes sortes d'effets de commerce et titres de créance de tout gouvernement ou cor|K>ration municipale ou scolaire ou de toute compagnie bancaire, ou d'utilité publique, commerciale, industrielle et autre compagnie ou corporation ou individue ou association, et transiger et faire les opérations d'une agence générale de finance de placements et de courtage et agir comme agents et courtiers pour l'achat, la vente, l'amélioration, et l'administration de toutes propriétés affaires ou entreprises; 2.Agir comme courtiers en assurance et comme agents et courtiers pour le placement, le prêt, le paiement, la transmission de deniers; et accepter et accomplir comme procureurs, agents ou autrement, toute transaction d'affaires, le placement de fonds, et le recouvrement de prêts, rentes, intérêts et dividendes et l'émission et la confection, la manipulation et le recouvrement d'hypothèques, debentures, obligations, comptes, billets, coupons et autres valeurs ou argents; 3.Placer et disposer des argents de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis de la manière qui sera de temps à autre déterminée, et exploiter et exécuter toutes sortes d'opérations commerciales, mercantiles ou autres, qui sembleront susceptibles d'être convenablement exploitées, en rapport avec ces objets, ou propres à les rendre profitables; 4.Garantir le paiement d'argents garantis par ou payables en vertu ou relativement à toutes obligations, debentures, actions, contrats, hypothèques, charges, obligations ou autres garanties de toute compagnie ou entreprise ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie et prélever et aider à prélever, des deniers et aider au moyen de bonis, prêts, promesses, endossements, et garantir l'exécution des contrats ou le paiement des obligations ou autrement aider et secourir toute personne, firme ou corporation dans laquelle la compagnie pourrait être financièrement intéressée ou avec lesquelles The head office of the company will be at llebertville Station, in the District of Roberval.Dated at the office of the Provincial Secretary, this filth dav of .bine.1030.' ALEXANDRE DESMEULES, 3470 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Unity Loan & Investment Corporation\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the nineteenth day of May, 1930, incorporating: Mendel Reinhaker, agent, Dr.Israel Reinhaker, dentist, and Dame Sadie Rrecher, wife separate as to property of Dr Israel Reinhaker, and the latter a party to these présente for the purpose of authorizing his said wife, as well as in his personal capacity, all of the City and District of Montreal, for the following purposes: 1.To subscribe for, underwrite and acquire by purchase, exchange or other legal title, and hold, either as owner or by the way of collateral security or otherwise, and to sell, guarantee the sale of and to assign, transfer or otherwise dispose or deal in hypothecs, mortgages, balances of price, secured by privilege or otherwise, claims, purchase or sales, agreements and obligations of every nature and description, and also in bonds, debentures, stocks, shares and other securities, bills of exchange, trade acceptances, warehouse receipts, promissory conditional sale agreements, contracts, accounts receivable and all kinds of commercial papers and evidences of indebtedness of any government or municipal or school corporation or of any banking or public utility, commercial^ industrial or other company or corporation or individual or association, and to transact and to carry on a general financial agency, investment and brokerage business, and to act as agents and brokers for the purchase, sale, improvement, and management of any property, business or undertaking; 2.To act as insurance brokers and as agents and brokers for the investment, loan, payment, transmission of money and to accept and fulfil, as attorneys, agents or otherwise, any transaction of business, the investment of funds, the collection of loans, rent, interest, dividends, and the issuing, making, handling and collecting of mortgages, debentures, bonds, bills, notes, coupons and other securities or moneys; 3.To invest and deal with the monies of the Company not immediately required in such manner as from time to time may be determined,, and to carry on and execute all kinds of commercial, trading or other operations which may seem to be capable of being conveniently carried on, or in connection with these objects, or calculated to render them profitable; 4.To guarantee the payment of money secured by or payable under or in respect of bond, debentures, shares, contracts, mortgages, charges, obligations or other securities of any company or undertaking having objects altogether or in part similar to those of this company and to raise and assist in raising money for, and to aid by way of bonus, loan, promises, endorsement and to guarantee the performance of contracts for payment of liabilities or otherwise aid and assist any person, firm or corporation in whom or in which the company may be financially interested with which it may have business relations and 2370 elle pourrait avoir des relations d'affaires et agir comme employés, agents ou gérants d'aucune de ces corporations ou firmes; 5.Consentir des prêts d'argent aux termes et conditions et au taux d'intérêt jugé convenable et prendre toutes les garanties pour le remboursement du principal et des intérêts et l'exécution des conditions (pic la compagnie jugera nécessaire; 0.Contracter des emprunts d'argent pour le ou les montante, au taux d'intérêt et aux termes et conditions jugés convenables, engager la compagnie au remboursement de sommes ainsi empruntées avec les intérêts, et à l'exécution des termes et conditions et, s'il y a lieu, hypothéquer ou donner en gage la totalité ou toute partie des biens mobiliers et ou immobiliers de la compagnie, |M>ur garantir le remboursement des sommes ainsi empruntées, avec les intérêts et l'exécution des termes et conditions; 7.Emprunter ou prélever de l'argent par l'émission ou la vente de toutes obligations, hypothèques, debentures ou actions-débentures de- la compagnie, et placer tous argents ainsi prélevés dans tous tels placements tels que susdits; 8.l'aire des avances sur la garantie de billets promissoires, lettres de change, et tous autres effets négociables, ou autres valeurs quelconques; 9.Acheter, vendre et faire des prêts sur ou grevant toutes propriétés immobilières soit en faisant l'acquisition ou l'émission d'hypothèques sur icelles ou autrement; 10.Acheter ou autrement acquérir et détenir, louer, vendre et autrement faire le commerce de propriétés mobilières et immobilières de toutes sortes et des droits et intérêts en icelles, et en particulier des terrains, édifices, affaires ou entreprises industrielles et industries, hypothèques, nantissements sur des propriétés personnelles, valeurs et dettes de livre; 11.Acheter, louer ou autrement acquérir des immeubles, vendre, louer, transporter, échanger, disposer ou autrement négocier tels immeubles, développer, améliorer et disposer de toutes telles propriétés en lots à bâtir, rues, ruelles, places ou autrement, et vendre et disposer des produits d'iceux, construire, bâtir, réparer, modifier et fournir les édifices, les détenir, louer, vendre ou autrement en disposer; 12.Promouvoir et aider â la promotion de compagnies, syndicats ou sociétés de toutes sortes pour les fins d'acquérir toutes propriétés ou toute entreprise et responsabilités de cette ou de toute autre compagnie, ou pour l'avancement direct ou indirect des objets d'icelle, ou pour toute autre fin que cette compagnie jugera nécessaire: 13.Offrir pour souscription publique toutes actions, ou titres, de, debentures, stocks ou autres valeurs de, ou autrement établir ou promouvoir ou concourir dans l'établissement ou la promotion de toute compagnie, association, entreprise, corps public ou privé; 14.Se joindre ou se fusionner avec toute autre compagnie ayant des objets semblables totalement ou partiellement à ceux de cette compagnie; 15.Rémunérer toute personne pour services rendus ou qui seront rendus en plaçant ou en aidant à placer ou en garantissant le placement des parts du capital-actions de la compagnie ou toutes obligations, debentures, actions-débentures ou autres valeurs de la compagnie ou la conduite de ses affaires; 16.Emettre des actions entièrement ou partiellement acquittées de la compagnie en paie- to act as employee, agent or manager of any such corporation or linn; 5.To lend money on such terms and conditions and at such rates of interest as may be considered advisable and to take such security for the repayment of tin; principal and interest and the fulfillment of the conditions as the company may think necessary; 0.To borrow money in such sum or sums, at such rate of interest, and at terms and conditions as may be thought proper, to bind the company to the repayment of the sum so borrowed and interest thereon and to the fulfilment of the terms and conditions and if deemed advisable, to hypo-the acte or pledge the whole or any part of the company's immoveables and or moveable property; to secure the repayment of the sum so borrowed, interest and the fulfilment of the terms and conditions; 7.To borrow or raise money by the issue or sale of any bonds, mortgages, debentures or debenture stock of the Company, and to invest any money so raised in any such investments as aforesaid; 8.To make advances against promissory notes, bills of exchange, and all other negotiable instruments, or other securities whatsoever; 9.To purchase, sell and make loans on or against any immoveable property by way of acquiring or granting hypothecs thereon or otherwise; 10.To buy or otherwise acquire and hold, lease, sell and otherwise deal in moveable and immoveable property of all kinds, and rights or interest therein, and in particular, lands, buildings, business or industrial concerns and undertakings, mortgages or charges on personal property, securities and book debts; 11.To purchase, lease or otherwise acquire real estate, to sell, lease, convey, exchange, dispose of or otherwise deal with such real estate, to develop, improve and lay out any such property in building lots, streets, lanes, squares or otherwise, and to sell and dispose of the products thereof to construct, build, repair, alter and e*pjip buildings, to hold, lease, sell or otherwise dispose of same; 12.To promote and aid in promoting companies, syndicates or partnerships of all kinds for the purpose of acquiring any property or any undertaking and liabilities of this or any other company, or of advancing directly or indirectly the objects thereof, or for any purpose which this Company may think expedient; 13.To offer for public subscription any shares, or stocks of, or debentures, stocks or other securities of or otherwise to establish or promote or concur in establishing or promoting any company, association, undertaking or public or private body; 14.To consolidate or amalgamate with any other Company having objects similar in whole or in part with those of this Company; 15.To remunerate any person for services rendered, or to be rendered in placing or assisting to place or guarantee in the placing of any shares of the company's capital stock or any bonds, debentures, debenture stock, or other securities of the company, or the conduct of its business; 16.To issue fully or partly paid-up shares of the Company in payment or in part payment 2371 ment total ou partiel de toute propriété, actif, franchîtes, options ou autres droits et privilèges: 17.Faire toutes autres affaires qui peuvent être conduites a l'avantage de la compagnie; 18.Faire enregistrer, autoriser ou reconnaître la compagnie dans toute autre province du Canada ou dans tout pays ou état étranger et y désigner des personnes d'après les lois de telles provinces, pays ou état pour représenter la compagnie: et accepter pour et en son nom assignation de toutes procédures ou poursuites, sous le nom de \"Unity Loan & Investment Corporation\"; 19.Le capital-actions de la compagnie consiste en $99,000.00, divisé en actions privilégiées de la classe \"A\", actions privilégiées de la classe \"B\" et actions ordinaires, chaque action d'une valeur au pair de $25.00.Il y aura 1,200 actions privilégiées de la clas>e \"A\" d'une valeur au pair de $25.00.Il y aura 100 actions privilégiées de la classe \"B\" d'une valeur au pair de $25.90.Il y aura 2,000 actions ordinaires d'une valeur au pair de $25.00; 20.Il sera attaché à chaque action privilégiée de la classe \"B\" un certificat détachable et transférable donnant au porteur de tel certificat d'acheter en tout temps dans les cinq ans après la date subséquente â celle où la compagnie a commencé de faire affaires, huit actions ordinaires à leur valeur au pair, et douze cent quatre-vingts actions ordinaires seront gardées disponibles par la compagnie pour les porteurs de tels certificats.Les actions pour les certificats qui n'auront pas été achetées à l'expiration de telle période resteront dans le trésor de la compagnie; 21.Les actions privilégiées de la classe \"A\" de la compagnie porteront et seront sujettes aux préférences, priorités, restrictions et conditions suivantes, à savoir: Les porteurs de telles actions auront droit de .recevoir à même les profits ou surplus de la compagnie disponibles pour dividendes, quand et lorsque déclarés par le bureau de direction, de dividendes cumulatifs au taux de sept pour cent par année, et pas davantage, sur le montant dans le temps versé sur icelles, tels dividendes devant courir et être cumulatifs à compter de la date de l'émission de telles actions, payables par versements semi-annuels, et nul dividende ne sera déclaré, payé ou mis de côté sur toutes autres actions de la compagnie à moins et jusqu'à ce que tous les dividendes courus et cumulatifs sur les dites actions privilégiées aient été payés, ou déclarés et mis de côté et les versements courants de dividendes sur les actions privilégiées aient été déclarés et mis de côté; 22.Les porteurs des actions privilégiées de la classe \"A\" n'auront pas droit de voter, avant qu'il y ait trois dividendes semi-annuels en défaut, à toutes assemblées des actionnaires de la compagnie, excepté lorsque convoquées ou tenues aux fins de rappeler ou modifier toutes préférences, priorités, privilèges et conditions attachés aux dites actions privilégiées, pour une ventilation, nomination d'un receveur, reconstitution de la compagnie, assignation pour le bénéfice des créditeurs ou encore la libération des directeurs de la compagnie, dans aucun et tous tels cas les porteurs des dites actions privilégiées auront des droits égaux de voter avec les porteurs des actions ordinaires de la compagnie, action pour action; 23.Les porteurs des actions de la classe \"B\" auront les mêmes droits et privilèges, en tout temps, que les actions ordinaires, en plus de leurs droits de voter éhumérés dans le paragraphe 25; 24.Dans le cas où il y aurait trois dividendes of any property, assets, franchises, options or other rights and privileges; 17.To carry on any other business which may be conducted with advantages to the company; 18.To procure the company to be registered, licensed or recognized in any other province Of Canada or in any foreign country or state and to designate persons therein, according to the laws of such provinces, country or state, to represent the company and to accept service for and on its behalf or any process of suit, under the name of \"Unity Loan & Investment.Corporation\"; 19.The Capital stock of the Company shall Consist of 199,000.00, divided into Class \"A\" Preferred shares, Class \"11\" Preferred shares and Common shares, each share of the par value of 126.00.There shall be 1,200 Class \"A\" Preferred shares of the par value of $25.00.There shall be in Class \"B\" Preferred stock 160 shares of the par value of $25.00.There shall be in the Common stock 2,000 shares of a par value of $25.00.20.There shall be attached to each Class \"B\" Preferred share a detachable and transferable warrant entitling the holder of such warrant to purchase at any time within five years after the date of that which the Company shall commence business, eight shares of Common stock at a par value, and twelve hundred and eighty shares of Common stock shall be held available by the Company for holders of such warrants.Shares for warrants not exercised at the expiration of such period shall remain in the Treasury of the Company: 21.The Class \"A\" Preferred shares of the Company shall carry and be subject to the following preferences, priorities, restriction and conditions, to wit: The holders of such shares shall be entitled to receive out of the profits or surplus of the Company available for dividends, when and as declared by the Board of Directors, cumulative dividends at the rate of seven per cent per annum, and no more, on the amount for the time being paid up thereon, such dividends to accrue and to be cumulative from and after the date of issue of such shares, payable in semi-annual installments, and no dividend shall be declared, paid or set apart upon any other shares of the Company unless and until all accrued and cumulative dividends upon the said Preferred shares shall have been paid or declared and set apart and the current installments of dividends of the preference shares shall have been declared and set apart; 22.The holders of Class \"A\" Preferred shares shall not, so long as there are not three semiannual dividends in arrears, to be entitled to vote at any Meetings of Shareholders of the Company, except when convened or held for the purpose of repealing or modifying any preferences, priorities, privileges and conditions attached to the said Preferred shares, winding-up, appointing a receiver, reconstructing the Company and making an assignment for the benefit of the creditors or otherwise liquidating the officers of the Company in any and all of which cases the holders of the said Preferred shares shall have equal voting rights with the holders of Common shares of the Company, share for share; 23.The holders of the Class \"B\" shares shall have the same rights and privileges at all times of the Common shares, in addition to their voting powers enumerated in paragraph 25; 24.In the event of there being three semi- 2372 semi-annuels impayés, en plus des droits de voter ci-dessus réservés, et dans tout tel cas, les porteurs des dites actions privilégiées de la classe \"A\" auront le droit et pourtant voter durant telle période ou telles périodes, à toute assemblée des actionnaires de la compagnie, en commun avec les actionnaires des actions ordinaires et tels droits additionnels continueront aussi longtemps (pie tout dividende sur les actions privilégiées seront en défaut et impayés; L'.\").Le bureau de direction consistera en sept membres, deux desquels seront élus par les porteurs des actions ordinaires et cinq desquels seront élus par les porteurs des actions privilégiées de la classe \"B\".Les porteurs des actions privilégiées de la classe \"A\" n'auront nuls pouvoirs de voter dans les élections des membres du bureau de direction, excepté tel que prévu ailleurs dans cette charte, dans lequel cas ils auront les mêmes droits de voter comme porteurs des actions.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.^/ Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-neuvième jour de mai 11)30.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 3177 ALEXANDRE DESMEULES Lettres patentes supplémentaires \"Mille Isles Investment Corporation\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, articles 20 et suivants, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplé nentaires en date du quatorzième jour de juin 1030, changeant le nom de la compagnie \"Flobar Corporation\" en celui de \"Mille Isles Investment Corporation\".Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quatorzième jour de juin 1930.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 3479 ALEXANDRE DESMEULES.\"Quebec Newsprint Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires en date du douzième jour de juin 1930, à la compagnie \"Quebec Newsprint Company, Limited\", ratifiant un règlement de la compagnie, comme suit, à savoir: Toutes les actions émises et non-éniises du capital-actions de cette compagnie, sans valeur nominale ou au pair, sont, par les présentes, converties en un nombre égal d'actions d'une valeur au pair de cinq dollars (85.00) chacune; Le capital-actions autorisé de cette compagnie sera désormais de cinq cent mille dollars ($500,000.00), divisé en cent mille (100,000) actions d'une valeur au pair de cinq dollars ($5.00) chacune.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce douzième jour de juin, 1930.Le sous secrétaire suppléant de la province, 34S1 ALEXANDRE DESMEULES.annual dividends at any time in arrears, then in addition to the voting rights above reserved and in every such case, the holders of the said Class \"A\" Preferred shares shall have the right and be entitled to vote during such period or periods, at any meeting of shareholders of the Company In common with the shareholders of Common shares and such additional rights shall continue so long as any dividend on the said Preferred shares shall be in arrears and unpaid; 25.The Hoard of Directors shall consist of seven members two of which shall be elected by the holders of common shares and five of which shall be elected by the holders of Class \"R\" Preferred shares.The holders of Class \"A\" Preferred shares will have no voting powers in the elections of members of the Roard of Directors except as provided for otherwise in this Charter at which time they shall have the same voting powers as holder of shares.The head office of the company will be in the City and District of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this nineteenth dav of May, 1980.ALEXANDRE DESMEULES.3478 Acting Assistant Provincial Secretary.Supplementary Letters Patent \"Mille Isles Investment Corporation\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, articles 20 and following supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourteenth day of June 1930.changing the name of the company \"Flo-bar Corporation\" to that of \"Mille Isles Investment Corporation\".Dated at the office of the Provincial Secretary, this fourteenth dav of June, 1930.ALEXANDRE DESMEULES.34S0 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Quebec Newsprint Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, articles 40 and following, supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twelfth day of June, 1930, to the Company \"Quebec Newsprint Company, Limited\", ratifying a by-law of the Company as follows, to wit: All of the issued and unissued shares of the capital stock of this Company without nominal or par value are hereby converted into an equal number of shares of the par value of five dollars ($5.00) each.The authorized share capital of this Company shall hereafter be five hundred thousand dollars ($500,000.00), divided into one hundred thousand (100,000) shares of the par value of five dollars ($5.00) each.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twelfth day of June, 1930.ALEXANDRE DESMEULES, 3432 Acting Assistant Provincial Secretary. 2373 Département des affaires municipales Department of Municipal Affairs Avis public est par les présentes donné qu'il a plu au lieutenant-gouverneur en conseil, par arrêté ministériel en date du 20 juin 1930, No 128f>,d'approuver le règlement No 816 du conseil municipal de la cité de Salaberry de Valleyfield, comté de Heauharnois, décrétant l'annexion, à ladite cité, des lots Nos.158 et 159 de la paroisse voisine de Sainte-Cécile, le tout tel (pie décrit dans ledit règlement, et que le présent règlement entre en vigueur à compter de la date de la publication du présent avis dans la gazette officielle.Le sous-ministre des Affaires municipales.3529 OSCAR MORIN.Public notice is hereby given that His Honour the Lieutenant-Governor lias been pleased, by Onler-in-Council dated the 20th of .lune.1930, No.12s\"), to approve by-law No.316 of the municipal council of the city of Salaberry de Valleyfield, county of Heauharnois, enacting the annexation to the said city of lots Nos 158 and 159 of the neighboring parish of Sainte Cécile, the whole such as described in the said by-law, and that the present by-law shall come into force from and after the date of the publication of the present notice in the Official Gazette.OSCAR MORIN, 3530 Deputy Minister of Municipal Affairs.Département de l'Instruction publique Department of Education No 070-30 No.070-30.Québec, 20 juin, 1930.Quebec, 20th June, 1930.Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouver- His Honor the Lieutenant-Governor has been neur en conseil, par arrêté ministériel en date du pleased, by order in council dated the 5th June 5 juin 1930, de détacher de la municipalité sco- 1930, to detach from the School Municipality laire de Saint-Georges, comté de Reauce, les of Saint Georges, County of Reauce, lots Nos.44 lots Nos 44 et 45 du cadastre officiel de la pa- and 45 on the official cadastre for the parish of roisse de Saint-Georges et de les annexer à la Saint Georges, and to annex the same to the municipalité scolaire d'Aubert-Callion, même School Municipality of Aubert-Gallion, same comté.3501 county.3502 No 1718-18 No.1718-1S Québec, 20 juin, 1930.Quebec, 20th June, 1930.Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouver- His Honor the Lieutenant Governor has been neur en conseil, par arrêté ministériel en date du pleased, by order in council dated the 5th of 5 juin 1930, d'ériger en municipalité scolaire June, 1930, to erect into a separate School Muni- distincte, pour les protestants seulement, sous cipality, for Protestants only, under the name of le nom de Campbell's Bay, tout le territoire Campbell's Ray, all that territory actually formant actuellement les municipalités scolaires forming the School Municipalities of Campbell's de Campbells' Bay, Litchfield, Upper Bryson et Bay, Litchfield, Upper Bryson and Sainte Eliza- de Sainte-Elizabeth-de-Franktown, comté de beth de Franktown, County of Pontiac.Pontiac.3503 3504 No 083-30 Québec, 20 juin, 1930.Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur en conseil, par arrêté ministériel en date du 13 juin, 1930, de changer le nom de la municipalité scolaire de \"ville de Chicoutimi\", dans le comté du même nom, en celui de \"cité de Chicoutimi\".3505 No.083-30.Quebec, 20th June, 1930.His Honor the Lieutenant-Governor has been pleased, by order in council dated the 13th June 1930, to change the name of the school municipality of \"Town of Chicoutimi\", in the county of the same name, to that of \"Citv of Chicoutimi\".3500 No 491-30.No.491-30.Québec, 20 juin, 1930.Quebec, 20th June, 1930.Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouver- His Honor the Lieutenant-Governor has been neur en conseil, par arrêté ministériel en date du pleased, by order in council dated the 5th of 5 juin, 1930, de détacher de la municipalité June, 1930, to detach from the school munici- scolaire de Bolton-Est, comté de Brome, les pality of East Bolton, county of Brome, lots lots Nos 1, 2, la demie est des lots 3, 4, 5, 0, 7, Nos 1, 2, the East half of lots 3, 4, 5, 0, 7, of du rang VII du canton de Bolton; les lots 4 à 10 range VII of the township of Bolton; lots 4 to 10 inclusivement du rang VIII du même canton; inclusively of range VIII of the same township; les lots Nos 4 à 11 inclusivement des rangs IX, lots 4 to 11 inclusively of ranges IX, X and XI X et XI du même canton; les lots 1 à XI inclusi- of the same township; lots 1 to XI inclusively vement des rangs XII et XIII du même canton of ranges XII and XIII of the same township (ces numéros sont les Nos primitifs) et de les (the said numbers being primitive numbers) annexer à la municipalité scolaire d'Eastman, and to annex same to the school municipality même comté.3507 of Eastman, same county.3508 No 240-23.Québec, 20 juin, 1930.Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur en conseil, par arrêté ministériel en date du 5 juin 1930, de détacher de la municipalité No.240-23.Quebec, 20th June, 1930.His Honor the Lieutenant-Governor has been pleased, by order in council dated the 5th June, 1930, to detach from the School Municipality 2374 scolaire de Saint-Etienne-de-la-Malbaie, comté de Charlevoix, le territoire borné comme suit, savoir: vers le nord, partie par le village de la Pointe-au-Pic, partie par le rang dit de Pointeau-Pic, et partie par le rang Rivière-Mailloux; vers l'est, par le village de Pointe-au-Pic, vers le sud, par le Gros-Ruisseau, vers l'ouest, par le rang Joyeuse communément appelé rang Sainte-Madeleine, et de l'annexer à la municipalité scolaire de Pointe-au-Pic, même comté.3509 No 345-30.Québec, 20 juin, 1930.Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur en conseil, par arrêté ministériel en date du 5 juin, 1930, de détacher de la municipalité scolaire de Saint-Alphonse-de-Thetford, comté de Mégantic, les lots Nos 13a et 136 du rang 1, du canton de Thetford, et de les annexer à la municipalité scolaire de Saint-Antoine-de-Pont-briand, même comté.3511 No 2008-29 Québec, 20 juin 1930.Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur en conseil, par arrêté ministériel en date du 5 juin 1930, de détacher de la municipalité scolaire de Shipton, comté de Richmond, les lots Nos la, 26, 2a, 2c, 2a\", du Sème rang du canton de Shipton, et de les annexer à la municipalité scolaire de Saint-Claude, même comté.3513 No 405-30.Québec, 20 juin 1930.Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur en conseil, par arrêté ministériel en date du 5 juin 1930, de détacher de la municipalité scolaire de Girouard, comté de Saint>Hyacinthe, le territoire suivant borné en front par la rivière Yamaska, dans la paroisse de Notre-Dame-de-Saint-Hyacinthe, en profondeur à la paroisse de Saint-Thomas-d'Aquin, tenant d'un côté au nord-est à la cité de Saint-Hyacinthe et de l'autre côté au sud-ouest à la route s'étendant de la dite rivière jusqu'à la paroisse de Saint-Thomas-d'Aquin et longeant le lot 1103 de la paroisse de Notre-Dame-de-Saint-Hyacinthe, et de l'annexer à la municipalité scolaire de Saint-Hyacinthe, paroisse, même comté.3515 No 483-30.Québec, 20 juin 1930.Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur en conseil, par arrêté ministériel en date du 5 juin 1930, de détacher de la municipalité scolaire des Eboulements, comté de Charlevoix, les lots Nos 25 et 20 du rang Saint-Thomas de la seigneurie des Eboulements, et de les annexer à la municipalité scolaire de Saint-Irénée, même comté.3517 of Saint-Etienne-de-la-Malbaie, county of Charlevoix, the territory bounded as follows, to wit: towards the North, partly by the village of Pointe-au-Pic, partly by the range called Pointe-au-Pic, a,\"d partly by the range Rivière-Mailloux; towards the East by the village of Pointe-au-Pic, towards the South by the Gros-Ruisseau : towards the West by the range Joyeuse commonly called range Sainte Madeleine, and to annex same to the School Municipality of Pointe-au-Hc, same county.3510 No.345-30.Quebec, 20th June, 1930.His Honor the Lieutenant-Governor has been pleased, by order in council dated the 5th of June 1930, to detach from the school municipality of Saint Alphonse de Thetford, county of Megantic, lots Nos.13a and 136 of range 1, township of Thetford, and to annex same to the school municipality of Saint Antoine de Pont-briand, same county.3512 No.2008-29.Quebec, June 20th., 1930.His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, by order in council dated the 5th.of June, 1930, to detach from the school municipality of Shipton, county of Richmond, lots la, 26, 2a, 2c, 2a\", of the 8th.range of the township of Shipton and to annex same to the school municipality of Saint Claude, same county.3514 No.405-30.Quebec, 20th.June, 1930.His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, by order in council dated the 5th.of.June, 1930, to detach from the School Municipality of Girouard, county of Saint Hyacinthe, the following territory bounded on the front by the Yamaska river, in the Parish of Notre-Dame de Saint Hyacinthe, in depth by the Parish of Saint Thomas d'Aquin, bounded on one side to the Northeast by the City of Saint Hyacinthe and on the other side to the Southwest by the Road extending from the said river to the Parish of Saint Thomas d'Aquin, and running along lot 1103 of the Parish of Notre Dame de Saint Hyacinthe, and to annex same to the School Municipality of Saint Hyacinthe, Parish, same Coun ty.3510 No.483-30.Quebec, 20th.June, 1930.His Honor the Lieutenant-Governor has been pleased, by order in Council dated the 5th.June, 1930, to detach from the School Municipality of Les Eboulements, County of Charlevoix, lots Nos.25 and 20 of Range Saint Thomas, de la Seigneurie des Eboulements, and to annex the same to the School Municipality of Saint Irenee, same County.3518 No 270-24.Québec, 20 juin 1930.Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur en conseil, par arrêté ministériel en date du 22 mai 1930, de détacher de la municipalité scolaire de Disraeli, paroisse, comté de Wolfe, les lots Nos 28 des rangs 1 et 2 du canton de Wolfes-town, et de les annexer à la municipalité scolaire de Saint-Julien-de-Wolfestown, même comté.3519 No.270-24 Quebec, 20th June, 1930.His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, by order in council dated the 22nd of May, 1930, to detach from the school municipality of Disraeli, parish, county of Wolfe, the lots Nos.28 of ranges 1 and 2 of the township of Wolfestown, and to annex same to the school municipality of Saint Julien de Wolfestown, same county.3520 2375 No 275-29.Québec.5 juin 1930.Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur en conseil, par arrêté ministériel en date du 5 juin 1930, de détacher de la municipalité scolaire de Lavaltrie, comté de Berthier, les lots Nos 1 à 04 inclusivement du rang 1, connu sous le nom de \"concession de la Grande-Côte de Lavaltrie\", et d'ériger tout ce territoire en municipalité scolaire distincte, sous le nom de \"village de Lavaltrie\", même comté.3521 No 1135-15.Québec, 20 juin 1930.Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur en conseil, par arrêté ministériel en date du 5 juin 1930, de détacher de la municipalité scolaire de la \"paroisse de Sainte-Thècle\", comté de Champlain, les lots Nos 20 à 30 inclusivement du rang Saint-Georges, dans la paroisse de Sainte-Thècle; la partie nord des lots 20 et 21 appartenant à M.Thomas Vandal et la partie nord du lot No 20 appartenant à M.Joseph Piché, toutes du même rang et de la même paroisse, et de les annexer à la municipalité scolaire du \"village de Sainte-Thècle\", même comté.3523 No 1547-29.Québec, 20 juin 1930.Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur en conseil, par arrêté ministériel en date du 5 juin 1930, de détacher de la municipalité scolaire de Templeton-Est (Sainte-Rose de-Lima), comté de Papineau, la moitié sud des lots Nos 13a et 136 du 2ième rang du canton de Templeton, et de les annexer à la municipalité scolaire du \"village de Templeton\", même comté.3525 No 077-30.Québec, 20 juin 1930.Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur en conseil, par arrêté ministériel en date du 13 juin 1930, de détacher de la municipalité scolaire de St-Joseph-de-Coleraine, comté de Mégan-tic, le lot No 30 du rang \"C\" du canton de Cole-raine, et de l'annexer à la municipalité scolaire de la ville de Thetford Mines, même comté.3527 Ministère de l'agriculture Liste additionnelle de paroisses où les ours causent des dommages, et qui peuvent bénéficier de la prime offerte pour la destruction des ours.* Portneuf: Saint-Thuribe.Le chef de l'Industrie Animale, 3487 S.-J.CHAGNON.Actions en séparation de biens Province de Québec, District de Montréal, No D-09304, Cour Supérieure.Dame Ressie Weitzner, épouse commune en biens de George Shrier, opérateur, de la cité et du district dt; Montréal, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs George Shrier, opérateur, de la cité et du district de Montréal.No.275-29.Quebec, 5th June, 1930.His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, by order in council dated the 5th June, 1930, to detach from the school municipality of Lavaltrie, county of Rertbier, lots Nos.1 to 04 inclusively of range 1, known under the name of \"concession de la Grande-Côte de Lavaltrie\", and to erect all the said territory into a distinct school municipality, under the name of \"Village de Lavaltrie\", same county.3522 Xo.1135-15.Quebec, 20th June, 1930.His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, by order in council dated the 5th of June, 1930, to detach from the school municipality of the \"parish of Sainte-Thècle\", county of Champlain, lots Nos.20 to 30 inclusively of Saint Georges range, in the parish of Sainte-Thècle; the North part of lots 20 and 21 belonging to Mr.Thomas Vandal and the North part of lot No.20 belonging to Mr.Joseph Piché, all of the same range and of the same parish, and to annex same to the school municipality of the \"village of Sainte-Thècle\", same county.3524 No.1547-29.Quebec, June 20th, 1930.His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, by order in council dated the 5th of June, 1930, to detach from the school municipality of East Templeton (Sainte Rose de Lima) county of Papineau, the South half of Nos.13a and 136 of the 2nd range of the township of Templeton, and to annex same to the school municipality of the \"village of Templeton\", same county.3520 No.077-30.Quebec, 20th June, 1930.His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, by order in council dated the 13th of June, 1930, to detach from the School Municipality of St.Joseph-de-Coleraine, county of Megantic, lot No.30 of range \"C\" of the township of Coleraine, and to annex the same to the School Municipality of the town of Thetford Mines, same county.3528 Department of Agriculture Additional list of parishes where bears cause damage and which may benefit by the bounty offered for the destruction of bears.Portneuf; Saint Thuribe.S.J.CHAGNON, 3488 Chief of Livestock Industry.Actions for separation as to property Province of Quebec, District of Montreal, No.D-69304, Superior Court.Dame Bessie Weitzner, wife common as to property of George Shrier, operator, of the City and District of Montreal, duly authorized to ester en justice plaintiff ; vs George Shrier, operator, of the City and District of Montreal. 2376 Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le fi juin 1930.Montréal, le 23 juin 1930.Les procureurs de la demanderesse, 3537-20-4 BERNSTEIN & ROHRLICK.Province de Québec, district de Juliette, Cour Supérieure, No 3055.Dame Elisabeth Martin, épouse de Henri Comtois, journalier, de la paroisse de Saint-Michel-des-Saints, district de Joliette, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs Ledit Henri Comtois, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 21 mai 1930.Joliette, le 17 juin 1930.Le procureur de la demanderesse, 3397\u201425-4 JOS.SYLVESTRE.Province de Québec, district d'Iberville, Cour Supérieure, No 2012.Dame Marie-Blanche Lareau, de la cité de Saint-Jean, district d'Iberville, épouse de Charles-Emery Founder, journalier, du même lieu, demanderesse; vs Ledit Charles-Emery Fournier, défendeur.Une action en séparation de biens a été intentée ce jour par la demanderesse en cette cause.Saint-Jean 13 juin, 1930.Le procureur de la demanderesse, 3419\u201425-4 STANISLAS POULIN.Province de Québec, district de Montréal, Cour Supérieure, No C-08249.Dame Eta Solomon, de la cité de Montréal, épouse de Chaim-Nathan Etcovitch, tailleur du même lieu, a institué, le dixième jour de juin 1930, une action en séparation de biens contre son mari.Le procureur de la demanderesse, 3265\u201424-4 MILAN OXORN.Province de Québec, District de Montréal, Cour Supérieure, No A-66139.Dame Rose-Ethel Mouzer, épouse de Walter-Henry Cooper, contracter, de la cité de Verdun, district de Montréal, demanderesse ; vs Le dit Walter-Henry Cooper, du même lieu, défendeur.Une action en séparation de biens a été intentée contre le défendeur.Montréal, le 31 mai 1930.Les procureurs de la demanderesse, 3119\u201423-4 FAUTEUX & FAUTEUX.Province de Québec, District de Montréal, Cour Supérieure, No 70019.Dame Myrtle O'Neill, de la ville de Montréal, district de Montréal, épouse commune en biens de Renjamin Lawton, dessinateur, du même lieu, et dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs Benjamin Lawton, dessinateur, de la ville de Montréal, district de Montréal, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 8 mai 1930.Montréal, ce 2 juin, 1930.Le procureur de la demanderesse, 3143\u201423-4 C.-H.LALONDE.Avis divers \"saraguat realty corporation\" Sommaire du règlement spécial No 4 décrété par les directeurs le 14 mai 1930, et approuvé par An action in separation as to property has been instituted in this cause on the 5th of June, 1080.Montreal, June 23rd, 1930.BERNSTEIN & ROHRLICK, 3538\u201426-4 Attorneys for plaintiff.Province of Quebec, District of Joliette, Superior Court, No.3055.Dame Elisabeth Martin, wife of Henri Comtois, laborer, of the Parish of Saint Michel des Saints, District of Joliette, duly authorized to estir en justice, Plaintiff; vs The said Henri Comtois, Defendant.\\ A suit for separation of property was instituted in this case, on the 21st.of May, 1930.Joliette, June 17th., 1930.JOS.SYLVESTRE, 3398\u201425-4 Attorney for Plaintiff.Province of Quebec, District of Iberville, Superior Court, No.2012.Dame Marie Rlanche Lareau, of the city of Saint John's, district of Iberville, wife of Charles Emery Fournier, laborer of the same place, plaintiff; vs The said Charles Emery Fournier, defendant.An action for separation as to property has been instituted to day by the plaintiff in this cause.Saint John's, June 13th, 1930.STANISLAS POULIN, 3420\u201425-4 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, No.C-08249.Dame Eta Solomon, of the City of Montreal, wife of Chaim Nathan Etcovitch, tailor of the same place, has on June the 10th., 1930, instituted an action in separation as to property from her husband.MILAN OXORN, 3266\u201424-4 Attorney for Plaintiff.Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, No.A-66139.Dame Rose Ethel Mouzer, wife of Walter Henry Cooper, Contractor, of the City of Verdun, District of Montreal, Plaintiff; vs The said Walter Henry Cooper, of the same place, Defendant.An action in separation as to property has been instituted against Defendant.Montreal, Mav 31st., 1930.'FAUTEUX & FAUTEUX, 3120^-23-4 Attorneys for Plaintiff.Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, No.70049.Dame Myrtle O'Neill of the City of Montreal, District of Montreal, wife common as to property of Renjamin Lawton, draftsman, of the same place, and duly authorized to ester en justice, Plaintiff; vs Benjamin Lawton, of the City of Montreal, District of Montreal,.draftsman, Defendant.An action in separation as to property has been instituted in this case, on the 8th.day of May, 1930.Montreal, June 2nd., 1930.C.H.LALONDE, 3144\u201423-4 Attorney for Plaintiff.Miscellaneous Notices saraguay realty corporation\" Summary of Special By-law No.4 enacted by the Directors on the 14th May, 1930, and 2377 les actionnaires a la même date, autorisant la distribution de l'actif de la compagnie entre les actionnaires.Que l'actif de la compagnie soit distribué proportionnellement entre les actionnaires de la compagnie, en proportion au nombre d'actions détenues par eux respectivement, et que le président ou le vice-président et le secrétaire ou l'assistant-secrétaire soient, et ils sont, pax les présentes, autorisés de faire toutes telles choses et exécuter tous tels documents qui pourront être nécessaires ou désirables pour atteindre ces fins.Le secrétaire, .'{539 R.VAIR.\"j06.c.wray & bro., inc.\" Extrait d'un Règlement de la compagnie Que le nombre des directeurs de cette compagnie soit augmenté de trois à cinq.Montréal, le 29 mai, 1930.Le secrétaire, 34S9 GORDON-M.WEBSTER.Canada, Province de Québec.approved by the Shareholders on the same date authorizing the distribution of the assets of the Company among the Shareholders.That the assets of the Company be distributed ratably among the Shareholders of the Company in proportion to the number of shares held by them respectively, and that the President or Vice-President and the Secretary or Assistant Secretary be, and they are hereby authorized to do all such things and execute all such documents as may be necessary or desirable in the premises.R.VAIR, 3540 Secretary.\"jos.c.wray & bro., inc.\" Extract from a By-law of the Company.That the number of Directors of this Company be increased from three to five.Montreal, May 29th, 1930.GORDON M.WERSTER, 3490 Secretary.Canada, Province of Quebec.\"la compagnie des frais funeraires de \"la compagnie des frais funeraires de jonquiekes, limitée\".jonquieres, limitée\".Avis est par les présentes donné que les per- Notice is hereby given that the under-men- sonnes ci-dessous mentionnées.tioned persons.Nom Occupation Domicile Name Occupation Domicile Jean Rémillard, Avocat Québec Maurice Roisvert, \" Irène Feeney Sténographe \" Jos.Duchesne, Entrepreneur Jonquières Jos.Sasseville, Rentier se proposent de faire de l'assurance funéraire et de l'entreprise de pompes funèbres comme manufacturiers et entrepreneurs généraux à Jonquières, Lac-Saint-Jean, où la compagnie aura son principal bureau d'affaires, sous les nom et raison sociale de \"La Compagnie des Frais Funéraires de Jonquières, Limitée\".Le montant du capital-actions sera de $199,-000.00, divisé en 1500 actions privilégiées non cumulatives à 6% et en 9800 actions sans valeur au pair ou nominale.Québec, ce 9 juin, 1930.Les procureurs des requérants.3247\u201424-4 ROISVERT & REMILLARD.Canada, Province de Québec, municipalité du village de La Malbaie.Avis public est par les présentes donné que, dans le mois suivant la dernière publication du présent avis, la corporation du village de la Mal-baie s'adressera au lieutenant-gouverneur en Conseil pour demander l'érection de son territoire plus bas décrit en municipalité de ville sous l'empire de la Jx>i des Cités et Villes, sous le nom de Ville de la Malbaie; le chiffre de la population de la dite municipalité est de 2391 tel que constaté au recensement ordonné par la Corporation; les limites de la dite municipalité sont les suivantes: Le territoire en question comprend les lots suivants du cadastre officiel pour la paroisse de la Malbaie: 455 à 464 inclusivement, 469 à 478 inclusivement, 479 à 579 inclusivement y compris les lots 481a, 522a, 522o, 522c et 564a, Jean Rémillard, Advocate Quebec.Maurice Roisvert, \" \" Irene Feeney Stenographer \" Jos.Duchesne, Contractor Jonquières Jos.Sasseville, Annuitant \" intend to carry on a funeral insurance and funeral undertaking business as manufacturers and general contractors at Jonquières, Lake Saint John, where the company shall have its principal place of business, under the name and style of \"La Compagnie des Frais Funéraires de Jonquières, Limitée\".The amount of the capital-stock shall be $199,000.00, divided into 1500 non-cumulative preferred shares at 6% and into 9800 shares without par or nominal value.Quebec, June 9, 1930.BOISVERT & REMILLARD, 3248\u201424-4 Attorneys for petitioners.Canada, Province of Quebec, Municipality of the Village of La Malbaie.Public notice is hereby given that in the month following the last publication of the present notice, the corporation of the Village of La Malbaie will apply to the lieutenant-Governor in Council for the erection of its territory herein-under described into a town municipality governed by the Cities and Towns' Act, under the name of Town of La Malbaie; the population of the said municipality is 2391 such as established in the census ordered by the Corporation ; the limits of the said municipality are the following: The territory in question comprises the following official cadastral lots for the parish of La Malbaie: 455 to 464 inclusively, 469 to 478 inclusively, 479 to 579 inclusively, including lots 481a, 522a, 5226, 522c, and 564a, the northeast 2378 la partie nord-est du lot 580 et le lot 581, le dit territoire étant borné comme suit: Par une ligne partant de l'angle N.B., du lot 581 jusqu'à l'angle N.O.de 581; de là vers le sud en suivant la ligne de profondeur de 581 jusqu'à l'angle S.O., du dit lot; de là vers le sud, par une ligne droite partant de l'angle S.()., de 581 jusqu'à l'angle N.O.de 579; de là vers le sud en suivant le côté est du chemin public de la Rivière-Mailloux jusqu'à la limite X.O., du village de la Pointe-au-Pic; puis vers le N.E., en suivant la limite de la Pointe-au-Pic jusqu'à la ligne de basse marée; de là vers le nord, en suivant la ligne de basse marée jusqu'à la rencontre du prolongement de la limite S.E., de 478; de là vers le N.E., en suivant le prolongement de la ligne S.E., de 478 jusqu'à son intersection avec le côté N.E., du chemin public sur la rive gauche de la rivière; de là vers le N.()., le long du côté N.E., du chemin public jusqu'à l'angle S.O., de 455; de là vers le X.E., jusqu'à l'angle S.E., du même lot; de là vers le N.O., en suivant la ligne de division entre les lots 455, 456, 457, 458, 459, 460, 461.463, 464 et le lot 113, jusqu'à l'angle N.E., de 464; de là vers l'ouest en suivant la limite X.O., de 464 jusqu'à la rencontre du côté N.E., du chemin public; de là suivant le côté X.E., du chemin public jusqu'au prolongement du côté sud du pont; de là vers l'ouest en suivant le dit prolongement et le côté sud du pont jusqu'à la rive droite de la rivière; enfin suivant la rive droite de la rivière jusqu'à l'angle N.E., de 581, point de départ.La Malbaie, ce 2 juin, 1930.Le secrétaire-trésorier, LOUIS-PHILIPPE COUTURIER.3179\u201423-4 part of lot 580 and lot 581, the said territory being bounded as follows: Ry a line starting from the X.E.angle of lot 581 as far as the X.W., angle of 581; thence, towards the South, following the depth line of 581 as far as the S.YV., angle of the said lot; thence, towards the South, by a straight line starting from the S.YV., angle of 581 as far as the X.YV., angle of 579; thence, towards the South, following the East side of the public road of Rivière Mailloux as far as the X.YV., limit of the village of Pointe au Pic; thence, towards the X.E.following the limit of Pointe au Pic as far as the low tide line; thence, towards the Xorth, following the low tide line as far as the meeting point of the extension of the S.E., limit of 478; thence towards the N.E., following the extension of the S.E., line of 478, as far as its intersection with the X.E., side of the public road on the left bank of the river; thence, towards the X.YV., along the X.E., side of the public road as far as the S.YV.angle of 455: thence, towards the X.E., as far as the S.E.angle of the same lot; thence, towards the X.YV., following the division line between lots 455, 456, 457, 45S, 459, 460, 461.463, 464 and lot 113, as far as the X.E., angle of 464; thence, towards the West, following the X.W., limit of 464 as far as the meeting point on the Xr.E., side of the public road; thence, following the X.E., side of the public road as far as the extension on the South side of the bridge; thence, towards the West, following the said extension and the South side of the bridge as far as the right bank of the river; finally, following the right bank of the river as far as the X.E., angle of 581, the starting point.La Malbaie, this 2nd of June, 1930.LOUIS PHILIPPE COUTURIER, 3180\u201423-4 Secretary-Treasurer.Bureaux-chefs Avis est, par les présentes, donné que la com-1 pagnie \"Pride of Canada Company\", constituée en corporation par le Lieutenant-Gouverneur de la province de Québec, le 10 mars 1930, a, par lettres patentes supplémentaires en date du 2e jour d'avril 1930, changé son nom en celui de \"K.C.Reverages, Limited\".Le bureau-chef de la dite compagnie est à Montréal, au numéro 925 rue Robillard.A compter de la date, de cet avis, le dit bureau sera considéré par la compagnie comme étant son bureau-chef.Daté à Montréal, ce 18e jour de juin, 1930.Le président, 3491 FABIEN COTÉ.Avis est donné que la Compagnie \"La Gerbe d'Or, Limitée\", constituée en corporation par Lettres Patentes émises sous le Grand Sceau de la Province de Québec, en date du deuxième jour du mois d'avril mil neuf cent trente, et ayant son bureau principal en la cité de Québec, a établi son bureau au No 201 de la lOième rue.A compter de la date du présent avis, le dit bureau est considéré par la Compagnie comme étant son bureau principal.Donné à Québec, ce seizième jour du mois de juin, mil neuf cent trente.Le président, 3493 EMMANUEL GUERARD.Chief Offices Notice is hereby given that \"Pride of Canada Company\", incorporated by the Lieutenant Governor of the Province of Quebec, on the 10th of March 1930, was granted supplementary letters patent, dated the 2nd day of April 1930, changing its name into \"K.C.Reverages, Limited\".The head office of the said company is in Montreal, at number 925 Robillard Street.From and after the date of this notice, the said office shall be considered by the company as being the head office of the company.Dated at Montreal, this 18th day of June 1930.FABIEN COTE, 3492 President.Notice is hereby given that the company \"La Gerbe d'Or, Limitée\", incorporated by letters patent issued under the great seal of the Province of Quebec, on the second day of April, 1930, and having its head-office in the city of Quebec, has established its office at No.201, 10th street.From and after the date of this notice, the said office shall be considered by the company as being its head-office.Dated at Quebec, this sixteenth day of June, 1930.EMMANUEL GUERARD, 3494 President. 2379 'UNITY FINANl'K CORPORATION\" Avis est, par les présentes, donné cpie la compagnie \"Unity Finance Corporation\", constituée en corporation par lettres patentai en vertu de la première partie de la Loi des Compagnies de Québec, en date du 29 avril 1080, et ayant son bureau-chef en la cité de Montréal, a établi son bureau au No 1434 rue Sainte-Catherine Ouest, Montréal, connu comme étant \"University Tower Building\", et à compter de la date de cet avis, le dit bureau sera considéré comme étant le bureau-chef de la compagnie.Daté à Montréal, ce 17e jour de juin, 1930.Le secrétaire, 3495 C.-M.BARTRAM.\"marquette CONSTRUCTION CORPORATION\" Avis est par les présentes donné que la compagnie \"Marquette Construction Corjx>ration\", constituée en corporation par la loi de l'Etat Delaware, et ayant son bureau chef dans la cité de Wilmington, Etats-Unis, l'a déménagé le bureau principal de l'Agent en Chef à la chambre 1620 édifiée \"University Tower Building\", Montréal.A compter de la date de cet avis, le dit bureau sera considéré par la compagnie comme étant son bureau chef.Daté à Montréal, ce 20ièine jour de juin 1930.Le secrétaire, 3535 HUGH-R.GRIFFITH.\"unity finance cohpokation\" Notice is hereby given that \"Unity Finance Corporation\", incorporated by Letters Patent under Part 1 of the Quebec Companies' Act, dated April 29th, 1930, and having its head office at the City of Montreal, lias established its office at 1434 Saint Catherine Street West, Montreal, known as University Tower Building, and that from and after the date of this notice, the said office shall be considered as being the head office of the Company.Dated at Montreal, this 17th dav of June, 1930.C.M.BARTRAM.Secretary.' ' m a ug D KITE CONSTRUCTION CORPORATION\" Notice is hereby given that the \"Marquette Construction Corporation\", incorporated under the laws of the State of Delaware, with head office in the City of Wilmington, one of the United States of America, the principal office of its Chief Agent in the Province of Quebec being at Room 821, Drummond Ruilding, Montreal, has moved it to Room 1020, University Tower Ruilding, Montreal.Prom and after the date of this notice, the said office shall be considered by the above Company as being the head office of the said Company.Dated at Montreal, the 30th dav of June, 1930.HUGH.B.GRIFFITH, 3586 Secretary.Charte:\u2014Abandon de \"saraguay realty corporation*' La compagnie \"Saraguay Realty Corporation\" donne, par les présentes, avis qu'elle s'adressera au Lieutenant-Gouverneur de la province de Québec, pour obtenir l'autorisation d'abandonner sa charte en vertu des dispositions de l'article 25 de la Loi des Compagnies de Québec, (S.R.Q., 1925, chapitre 223).Daté à Montréal, ce 23 juin 1930.lie secrétaire, 3541 R.VAIR.Charter:\u2014Surrender of \"saraguay realty corporation\" \"Saraguay Realty Corporation\" hereby gives notice that it will make application to the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, for leave to surrender its charter, under the provisions of Section 25 of the Quebec Companies' Act, (R.S.Q., 1925, chapter 223).Dated at Montreal, the 23rd June, 1930.R.VAIR, 3542 Secretary.Examens du barreau\u2014Bar Examinations BARREAU DES TROIS-RIVIERES\u2014BAR OF THREE RIVERS CANDIDATS POUR L'ADMISSION A L'ÉTUDE DU DROIT\u2014CANDIDATES FOR THE ADMISSION TO THE STUDY OF THE LAW Examens de juillet 193C\u2014 Examinations July.1930 Nom Name\tPrénom Surname\tAs*\tCollège College \t\t23 19 19 22\tUniversité Ottawa, Séminaire de Nicolet.Collage Ste-Marie, Séminaire des Trois-Rivières et Collage Jean de Brébeuf.Collège de Montréal, Collège Stc-Marie et Collège Brébeuf.Collège Loyola.\t\t\t \t\t\t Les Trois-Rivières, le 1er juin 1930\u2014Three Rivers.June 1st, 1930.Le secrétaire du Barreau des Trois-Rivières, LEON GIRARD, 3363-64\u201425-2 Secretary of the Bar of Three Rivers. 2380 BARRKAU DES TROIS-RIVIERES\u2014BAR OF THREE RIVERS CANDIDATS POUR L*ADMIBMION POUR LA PRATIQUE DU DROIT'\u2014CANDIDATES FOR THE ADMISSION TO THE PRACTICE OP THE LAW Examens de juillet 1930 \u2014Examinations July, 1930 \tNom\tPrénom\t\t\tRésidence \t\u2014\t\u2014\tAge\t\t\u2014 \tName\tSurname\t\t\tResidence \t\t\t28 28 27 22\tTrois-Rivières.Trois-Rivières.Louiseville.Nicolet.\t \t\tRaoul.\t\t\t \t\t\t\t\t \t\tPaul-Arthur.\t\t\t \t\t\t\t\t Les Trois-Rivières, le 1er juin 1930.\u2014Three Rivers, June 1st, 1930.Le secrétaire du Barreau des Trois-Rivières, LEON GIRARD, 3365-68\u201425-2 Secretary of the Bar of Three Rivers.BARREAU DE LA PROVINCE DE QUEBEC\u2014BAR OF THE PROVINCE OF QUEBEC.SECTION DE QUEBEC.\u2014QUEBEC SECTION.Candidal* aux examens à\" Admission à l'Etude du droit.\u2014Candidates for admission to the Study of Late.Examens du juillet 1930.\u2014Examinations of the of July 1930.Nom\tPrénom\tResidence\t\tCollège \u2014\t\u2014\t\u2014\tAge\t\u2014 Name\tSurname\tResidence\t\tCollege \t\tLevis.\t21\tCollège de Levis.\t\t\t\t Québec, le 5 juin, 1930.\u2014Quebec, June 5th, 1930.Le secrétaire du Barreau de Québec, RODOLPHE DEBLOIS.3237-38\u201424-3 Secretary of tne Quebec Bar.BARREAU DE QUÉBEC\u2014BAR OF QUEBEC.CANDIDATS POUR L* ADMISSION A LA PRATIQUE DU DROIT.\u2014CANDIDATES POR THE ADMISSION TO THE PBACTICE OP THE LAW.Examens de juillet 1930.\u2014Examinations, July.1930.Noms Name Prénoms\t\tRésidence \u2014\tAge\t\u2014 Surname\t\tResidence Wilbrod.\t24\tQuébec.Charles.\t23\tValley Jonction.Gérard.\t30\tQuébec.\t24\tSt-Oabriel, Rimouski.\t28\tQuébec.\t21\tQuébec.\t26\tQuébec.IiOuis-Joseph.\t23\tQuébec.\t23\tQuébec.Gérard.\t25\tQuébec.\t22\tQuébec.\t26\tQuébec.\t25\tQuébec \t23\tQuébec.Roger.\t22\tQuébec.\t25\tSt-Fredéric, Beauce.Guy.\t22\tLevis, Que.\t24\tQuébec.\t24\tQuébec.Rémi.\t22\tS t c M » rie Beauce.\t25\tSt-Bruno, Lac-Saint-Jean.\t24\tCompton, Compton.Robert.\t23\tSt-Joseph, Beauce.Bhérer.Bilodeau.Bornais.Cloutier.Darveau.Fiset.Fortier.Gagnon.Gaudry.Laco\".rsièro Lapointe.Lortie.Massé.Michaud.Ouimet.Plante____ Rousseau.Roy.Smiloviti.Taschereau Tremblay.Veilleuz.Vétina.Québec, le 14 juin 1930.\u2014Quebec June 14th, 1930.Le secrétaire du Barreau de Québec.RODOLPHE DEBLOIS 3415-6\u201425-2 Secretary of the Bar of Quebec. 2381 BARREAU DE MONTREAL.\u2014BAR OF MONTREAL.Candidat» pour l'admission à la pratique du droit.\u2014Candidates for the admission to the practice of the law.Examens du S juillet 1930.\u2014Examinations .July grid,1930.Noms Names Prénoms Surnames Age Résidence Residence I.\u2014Archambault.2.\u2014Archambault.3.\u2014Beaulieu.4.\u2014Beaulieu.5.\u2014Bloomfield .6.\u2014Bruuelle.7.\u2014Casgrain.8.\u2014Charland.9.\u2014Côté.10\u2014Côté.U.\u2014Cotter.12.\u2014Coveler.13.\u2014Cusson.14.\u2014Deguire.15.\u2014Drouin.16.\u2014Dupuis.17.\u2014Fogul.18.\u2014Foran.19.\u2014Gainmell.20.\u2014Glnsgow.21.\u2014Godinsky.22.\u2014Hands.23.\u2014Holt.24.\u2014Hurd.25.\u2014Lagarde.26.\u2014Lalande.27.\u2014Lalonde.28.\u2014Larivière.29.\u2014Macnaughton.30.\u2014Meunier.31.\u2014Millen.32.\u2014Nadeau.33.\u2014Nairn .34.\u2014Paquette.35.\u2014Pelletier.36.\u2014Pelletier.37.\u2014Proulx.38.\u2014Raymond.39.\u2014Roche.40.\u2014Sauvé.41.\u2014Therrien.42.\u2014Trudeau.Jean.Jean.Henri.Jean.L.-M.Victor-E.John V.J.-Raphael.A.-P.Daiuase.Nathan.David.Maurice.René.F.ugène.Raymond.Harry B.Philip Fulford.R.M.Paul W.Samuel.Cedric.Matthew C- F.Warren.Irénée.I .éon.Lucien.Louis-Philippe.Alan A.Adrien.S.Boyd.Jean-Marie.A.Gordon.Roland.L.-Conrad.Yves.Willie.Jean.J.Redmond .Jean Paul.Eugène.Maurice.25\tMontréal.23\t\" 23\tOutremoct.25\t 23\tWestmount.25\tMontréal.«24\t\" 26\t 26\t 26\tOutremont.24\tMontréal.29\t\" 25\t\" 26\t\" 21\t\" 22\t 25\t AO 25\t\u2022\u2022 28\t*' 23\t\" 27\t 25\tWestmount.25\t 25\tMontréal.26\tWindsor (Ont.) 21\tMontréal.23\t\" 26\t 24\t 26\tWestmount.23\tMontréal.27\t\" 23\t*\u2022 24\t 22\t 23\tI.achine.22\tMontreal.22\tChambly-Canton.23\tMontréal.23\t 25\tOutremont.Montréal, le 18 juin 1030\u2014June 18tli, 1930.Le secrétaire du Barreau de Montréal, HECTOR MACKAY, Secretary of tne Bar of Montreal.3413\u201414-25-2 BARREAU DE MONTREAL.\u2014BAR OF MONTREAL.Candidats pour l'admission à l'étude du droit.\u2014Candidates for the admission to the study of the law.Examens du t juillet 1930\u2014Examinations, July Snd, 1930.Noms Name\tPrénoms Surname\tAge\tRésidence Residence\tCollège College \t\t23 21 19 21 22 22 20\t\tMcGill University.\t\t\t\tMcGill University.\t\t\t\tCollège de Montréal.McGill University McGill University & Université de Montréal.McGill I niversity Collège Ste-Marie.\t\t\t\t \tU.H.\t\tMontréal.\t \tDavid-M\t\t\t \tWilfrid.\t\tCnrtierville.\t \t\t\t\t Montréal.le 10 juin 1930\u2014June 10th, 1930.Le sociétaire du Barreau do Montréal, HECTOR MACKAY, Secretary of the Bar of Montreal.3277-78\u201424-3 2382 BARREAU DE SAINT-FRANÇOIS.-BAR OF SAINT FRANCIS.('AND! PATS POUR L'ADMISSION A L'ETUDE DU DROIT.* \u2014CANDI DATES POB ADMISSION TO THB STUDY OP LAW.Examen de juillet 1930.-Examination of July, 1930.Nom\tPrénom\t\tRésidence\t\tCollège\t \u2014\t\tAge\t\u2014\t\t\u2014\t Name\tForename\t\tResidence\t\tCollege\t \tJules.\t20 19 23\t\tSaint-Charles.Montréal.Oxford, Angleterre.\t\t Gérin.\t\t\t\t\t\t \t\t\t\t\t\t \t\t\t\t\t\t Sherbrooke, 18 juin 1930.-June 18th 1930.Le secrétaire du Barreau de Saint-François, ALBERT LEBLANC.3483 84\u201426-2 Secretary of the Bar of Saint Francis.BARREAU DE SAINT-FRANÇOIS -BAR OF SAINT FRANCIS.CANDIDATS POUB L'ADMISSION A LA PRATlTtUB DU DROIT.\u2014CANDIDATES FOR ADMISSION TO THE PRACTICE OF LAW.Examens de juillet 1930.\u2014Examinations of July, 1930.Nom\tPrénom\t\tRésidence \u2014\t_\tAge\t\u2014.Name\tForename\t\tResidence \tAshtonR.\t27 24 26\tBromptonville.Sherbrooke.Richmond.\tH.Edward.\t\t \tW.R.\t\t \t\t\t Sherbrooke.17 juin 1930.-June 17tn 1930.Le secrétaire du Barreau de Saint-François, ALBERT LEBLANC.3485-86\u201426-2 Secretary of tne Bar of Saint Francis.Liquidation\u2014Avis de Winding up notice Avis est par le présent donné que la \"Columbus Notice is hereby given that the \"Columbus Rubber Factory Employees Mutual Renefit Rubber Factory Employees' Mutual Renefit Association\" a décidé de liquider ses affaires, Association\" has resolved to wind up his business de ne plus prendre de contrats ni assumer de to cease taking up new contracts and not to nouvelles obligations, à compter de l'assemblée assume new liabilities from and after the general générale des membres de la dite Association qui meeting of the members of the said Association aura lieu le 18 juillet 1930, dans la salle ordi- which will take place on July 18th, 1930, in the naire, 2451 Demontigny Est, Montréal, à 4.45 Hall, 2451 Demontigny East, Montreal, Que., at heures de l'après-midi, alors que l'Association 4.45 P.M., and at that time the association has se propose de nommer monsieur J.-I.Langevin, the intention to appoint Mr.J.I.Langevin,of de Montréal,comme liquidateur delà dite asso- the City of Montreal, as liquidator of the; said dation, le tout en conformité avec les disposi- association, the whole pursuant to the provisions tions de l'article 270 de la Loi des Assurances de of article 270 of the Quebec Insurance Act.Québec.Daté à Montréal, dans le comté de Hochelaga, Dated at Montreal, in the County of Hoche- ce 7e jour de juin, 1930.laga, this 7th day of June, 1930.Les secrétaire et trésorier, H.COTE & L.P.MERCIER, 3497\u201420-2 H.COTÉ & L.-P.MERCIER.3498\u201420-2 Secretary and Treasurer.Minutes de notaire Notarial Minutes Québec, le 25 juin 1930.Quebec, June 25th., 1930.Avis est par le présent donné, conformément Notice is hereby given, pursuant to the provi- aux dispositions du Code du Notariat, qu'il a plu sions of the Notarial Code, that His Honour the à Son Honneur le Lieutenant-Gouverneur, par Lieutenant-Governor has been pleased, by Order- arrêté en conseil en date du 23 juin, 1930, d'ac- in-Council dated the 23rd.of June, 1930, to grant corder en faveur de M.Joseph-Exoré Dupont, in favour of Mr.Joseph Bxore Dupont, notary, notaire, demeurant et pratiquant à Napiervillle, practising and residing at Napierville, District of district d'Iberville, la transmission des minutes, Iberville, the transfer of the minutes, repertory 2383 répertoire et index de feu Alexandre Barette, en son vivant, notaire, demeurant et pratiquant à Napierville, district d'Iberville.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 3595 ALEXANDRE DESMEULES.Québec, le 25 juin 1930.Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du code du notariat, qu'il a plu à Son Honneur le Lieutenant-Gouverneur, par arrêté en conseil en date du 23 juin, 1930, d'accorder à M.Ernest Labrèque, notaire, pratiquant et demeurant à Québec, la transmission des minutes, répertoire et index de Adolphe Labrèque, en son vivant notaire, du même lieu, ainsi que des minutes, répertoire et index de feu le notaire Gyprien Labrèque, dont le dit Adolphe Labrèque était le cessionnaire.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 3597 ALEXANDRE DESMEULES.and index of the late Alexandre Rarette, in his lifetime, notary, practising and residing at Napierville, District of Iberville.ALEXANDRE DESMEULES, 3590 Acting Assistant Provincial Secretary.Quebec, June 25th., 1930.Notice is hereby given, pursuant to the provisions of the Notarial Code, that His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, by Order-in-Council dated the 23rd.of June, 1930, to grant in favour of Mr.Ernest Labreque, Notary, practising and residing at Quebec, the transfer of the minutes, repertory and index of Adolphe Labreque, in his lifetime Notary, of the same place, and also the minutes, repertory and index of the late Notary Cyprien Labreque, of whom the said Adolphe Labreque was the assignee.ALEXANDRE DESMEULES, 3598 Acting Assistant Provincial Secretary.Ratification de titres Cour Supérieure, sous la loi de liquidation.Dans l'affaire de: Montague Investments, Limited, Montréal.En liquidation RATIFICATION DE TITRES Avis est par les présentes donné qu'il a été déposé entre les mains de .1.-Albert Lejour, comptable, 10 rue Saint-Jacques Est, Montréal, en sa qualité de liquidateur aux biens de \"Montague Investments, Limited\", un certificat du régis-trateur et deux copies de ventes passées devant Mtre J.-S.-A.Ashby, notaire, en date du 13ième jour de mars 1930, sous le numéro 9,139 de ses minutes, et devant Mtres George Carlyle Marier, notaire, en date du 20ième jour de mai, 1930, sous le numéro 5,703 de ses minutes, soit: 1.Numéro 9139, 13 mars, 1930, vente par le dit J.-Albert Lejour, es-qualité à Myer Block, marchand, de la Cité de Montréal, des immeubles suivants: 1.Un emplacement situé en la Cité de Saint-Lambert, comté de Chambly, composé de la partie sud-est du lot de terre connu et désigné sous le numéro deux de la subdivision officielle du lot numéro deux cent cinquante-cinq (Ptie S.E.de 255-2) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Antoine-de-Longueuil, mesurant, la dite partie du dit lot, quatre-vingt-onze pieds et dix pouces le long de l'Avenue Argyle, quatre-vingt-dix-neuf pieds le long de la ligne de division entre le dit lot numéro 255-2 et le lot numéro 255-1 des dits plan et livre de renvoi officiels, cent soixante-deux pieds et trois pouces le long de la ligne sud-est du dit emplacement, et cent cinquante-deux pieds le long de la ligne nord-ouest du dit emplacement, et une superficie totale de quatorze mille quatre cents pieds carrés, le tout plus ou moins, mesure anglaise, sans garantie de mesure précise.Avec une maison à deux étages dessus érigée, et le droit de mitoyenneté dans le mur de division séparant la dite maison de celle érigée sur la partie nord-ouest du dit lot, la dite maison ayant front sur l'Avenue Argyle, et portant le numéro civique 0 de la dite Avenue.Moins et à distraire cependant du dit emplacement, ce qui en a été vendu, par écrit sous seing privé, en date du seize décembre, mil neuf cent vingt-six, par Dame Robert Deschênes à E.-J.Confirmation of titles Superior Court, Winding up Act.In re: Montague Investments, Limited, Montreal.In Liquidation.CONFIRMATION OF TITLES Notice is hereby given that there has been lodged with J.Albert Lejour, accountant,10 Saint James St., East, Montreal, in his quality of Liquidator to the Estate of \"Montague Investments, Limited\", a certificate of the Registrar and two copies of deeds of sale, passed before J.S.A.Ashby, N.P., under date of March 13th, 1930, under number 9,139 of his Minutes, and before George Carlyle Marier, Notary, under date of May 20th, 1930, under number 5,763 of his Minutes, namely: 1.Number 9139, March 13th, 1930, sale by the said J.Albert Lejour, es-quality, to Myer Rlock, merchant, of the City of Montreal, of the following immovables: 1.An emplacement situate in the City of Saint Lambert, County of Chambly, composed of the Southeast part of lot known and designated under number two of the official subdivision of lot number two hundred and fifty-five (Part S.E.255-2) of the Official plan and book of reference of the parish of Saint Antoine de Longueuil, measuring the said part of said lot, ninety one feet ten inches on the length of Argyle Avenue, ninety nine feet on the length of the Division line between the said lot number 255-2, and the lot number 255-1 of the said Official Plan and book of Reference, one hundred and sixty two feet and three inches on the length of the Southeast line of said emplacement, and one hundred and fifty two feet on the length of the Northwest line of said emplacement, and a total superficy of fourteen thousand four hundred square feet, the whole more or less, English measure, without any guarantee of precise measure.With a one story house thereon erected and the right of joint property (mitoyenneté) in the division wall separating the said house and the one erected on the Northwest part of said lot, the said house fronting on Argyle Avenue, and bearing civic number six (6) of the said Avenue.Less and to deduct however from the said emplacement the part which has been sold by deed under private signature, under date of December 10th, nineteen hundred and twenty 2384 1 Ionimu, et y décrite comme faisant partie du dit emplacement 255-2 P.S.E., d'une superficie de deu \\ mille pieds et mesurant douze pieds de largeur par quarante-neuf pieds six pouces le long de la ligne de clôture de division du lot 255-1, et trente pieds de largeur à partir de la grange par une profondeur d'environ quarante-neuf pieds et six pouces.Le lot numéro deux de la subdivision officielle du lot originaire numéro deux cent cinquante-cinq (255-Ptie S.E.2) des plan et livre de renvoi officiels de la Paroisse de Saint-Antoine de Longueuil, a été en la possession à titre de propriétaires de J.-Gaspard (îastonguay, Barnett Levine, et Montague Investments, Limited, pendant les trois dernières années.2.No.5,763, 20 mai 1930, vente par le dit J.-A.bert lejour, es-qualité, à \"The Manufacturers Life Insurance Co\", corps politique incorporé ayant sa principale place d'affaires dans la ville de Toronto, dans la Province d'Ontario, et une place d'affaires dans la ville de Montréal, des immeubles suivants: Un emplacement ayant front sur l'avenue Wilson, dans la cité de Montréal, mesurant vingt-quatre pieds quatre pouces de largeur en front et en arrière par quatre-vingt-quinze pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins, et composé de: a.Lot numéro un de la subdivision numéro cinq cent quatorze du lot officiel numéro cent soixante-quinze (175-514-1) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal, mesurant treize pieds quatre pouces en largeur en front et en arrière par quatre-\\ ingt-quinze pieds de profondeur; b.Une lisière de terrain formant partie du lot numéro deux de la subdivision numéro cinq cent treize du dit lot officiel numéro cent soixante-quinze (175-513-2) sur le dit plan et livre de renvoi officiels, la dite lisière mesurant onze pieds en largeur en front et en arrière par quatre-vingt quinze pieds en profondeur, bornée en front au sud-ouest par l'avenue Wilson, en arrière au nord-est par la subdivision numéro cinq cent trente-neuf, d'un côté au nord-ouest par le lot premièrement décrit ci-haut, et de l'autre côté au sud-est par le résidu du dit lot numéro 175-513-2.Avec la résidence dessus construite, portant le numéro civique 483 de la dite Avenue Wilson, avec garage.Avec et sujet à un droit de passage et avec vue en commun avec les propriétaires des emplacements voisins, au nord-ouest dans et sur un passage commun de huit pieds de largeur en front et en arrière par soixante-quinze pieds de profondeur mesure anglaise, composé de partie du lot numéro 175-513-2 et partie du lot 175-514-1, tel que décrit plus complètement dans l'acte d'acquisition du vendeur ci-après désigné.Le lot numéro un de la subdivision numéro cinq cent quatorze du lot officiel numéro cent soixante-quinze (175-514-1) et la lisière de terrain formant partie du lot numéro deux de la subdivision numéro cinq cent treize du dit lot officiel numéro cent soixante-quinze (175-513-2) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal, a été en la possession, à titre de propriétaires, de Mr.Chas.-C.Helmer, Bellerive Construction, Limited, Samuel L.Weiner, Florence Loretta King, épouse de Francis H.Norman, et Montagne Investments, Limited, pendant les trois dernières années.Tout créancier de la dite Compagnie en liquidation et toute personne ayant des droits hypothécaires ou immobiliers sur le?immeubles cwies- six, by Dame Robert Deschênes to E.J.Horman, and therein described as forming part of said emplacement 255-2 P.S.E.of a superficies of two thousand feet and measuring twelve feet in width by forty-nine feet six inches on the length of the fence line of the division of lot 255-1 and thirty feet in width starting from the barn by a depth of about forty-nine feet and six inches.The above described property being number two of the official subdivision of lot number two hundred and fifty five (P.S.E.255-2) of the official Plan and Book of Reference of the Parish of Saint Antoine de Longueuil, was in possession as owners, of J.Gaspard Castonguay, Barnett I/evine, and Montague Investments, Limited, during the last three years.2.Number 5,763, May 20th, 1930.Sale by the said J.Albert I^ejour, es-quality, to the \"Manufacturers Life Insurance Co.\", a corix>ration having its principal place of business at the City of Toronto, in the Province of Ontario, and a place of business at the City of Montreal, of the following immovables: That certain emplacement fronting on Wilson Avenue, in the City of Montreal, measuring twenty-four feet four inches in width in front and in rear by ninety-five feet in depth, English measure and more or less, and composed of: 1.lx)t number one of subdivision number, five hundred and fourteen of the Official lot number one huudred and seventy-five (175-514-1) on the Official Plan and Book of Reference of the Parish of Montreal, measuring thirteen feet four inches in width in front and in rear by ninety five feet in depth; 2.A strip of land forming part of lot number two of subdivision number five hundred and thirteen of the said official lot number one hundred and seventy five (175-513-2) on the said Official Plan and Book of Reference, said strip measuring eleven feet in width in front and in rear by ninety five feet in depth, bounded in front to the South-west by Wilson Avenue, in rear to the North-East by Subdivision number five hundred and thirty nine, on one side to the North-west by the lot hereinabove first described and on the other side to the South-east by the remainder of said lot number 175-513-2.With the residence thereon erected, bearing the civic No.483 of the said Wilson Avenue, with garage.With and subject to a right of passage and of view in common with the proprietors of the neighbouring emplacements, to the North-west in, over and upon a common passage eight feet in width in front and in rear by seventy-five feet in depth, English Measure, composed of Part of lot No.175-514-2 and part of lot 175-514-1 as more fully described in the Vendor's Deed of Acquisition hereinafter recited.The lot number one of Subdivision number five hundred and fourteen of the Official lot number one hundred and seventy five (175-514-1) on the Official Plan and Book of Reference of the parish of Montreal, was in the possession as owners, of Mr.Charles C.Helmer, of Bellerive Construction, Limited, of Samuel L.Weiner, of Florence Loretta King, wife of Francis H.Norman, and of Montague Investments, Ltd., during the last three years.Any creditor of the said Company in liquidation and any person having hypothecary or real rights upon the immovables sold, have the right 2385 sus vendus ont le droit d'offrir une ou des surenchères sur le prix d'achat jxirté dans les susdits actes de vente, le tout conformément aux articles 9 à 15 inclusivement du Chapitre 277 des Statuts Refondus de la Province de Québec (1925).Le liquidateur, J.-AI RERT LEJOUR.10 rue Saint-Jacques-Est, Montréal.3409\u201425-2 to offer one or several increases over the purchase price mentioned in the aforesaid deeds of sale; the whole pursuant to articles 9 to 15 inclusively of Chapter 277 of the Revised Statutes of the Province of Quebec (1925).J.ALBERT LEJOUR, Liquidator.10 Saint James St., East.Montreal.3410\u201425-2 Soumissions Tenders MUNICIPALITÉ DU VILLAGE DE SAINT SIMEON.Avis public est par les présentes donné que des soumissions cachetées et endossées 'Soumissions pour Obligations\" seront reçues par le soussigné, jusqu'à cinq heures de l'après-midi, lundi le 14 juillet, 1980, pour l'achat d'obligations au montant de |9 000.00.Ces obligations seront datées du 1er juillet 1930, et remboursables par séries en versements annuels, du 1er juillet, 1931 au 1er juillet 1940.Intérêt 5^v>% l'an payable semi-an-nuellement.(1er janvier et 1er juillet).Capital et intérêt payables à la Banque Canadienne Nationale, à Montréal, Québec, La Malbaie ou village de Saint-Siméon.Ces obligations sont par coupures de S 100.00 et «500.00 et peuvent être enregistrées.Objet de l'emprunt: -Construction d'un pont.Livraison vers le 15 juillet, 1930.Chaque soumission devra être accompagnée d'un chèque accepté égal :\\ 1% du montant total de cet emprunt.Un intérêt au taux de ôc '( sera payé jusqu'à la date de livraison sur son dépôt, au soumissionnaire dont l'offre aura été acceptée.Toute soumission devra spécifier si les intérêts accrus sont compris ou non dans le prix de la soumission.Les soumissions contenant des conditions autres que celles ci-dessus énumérées seront rejetées.I^es soumissions seront ouvertes et prises en considération à une séance du Conseil Municipal de la Corporation du Village de Saint-Siméon, qui sera tenue A la salle publique, lundi le 14 juillet, 1930, à 7 heures, P.M.Le conseil se réserve le droit de n'accepter ni la plus haute, ni aucune des soumissions.Saint-Siméon, le 25 juin 1930.Le secrétaire-trésorier, 3577 ARTHUR TREMBLAY.MUNICIPALITY OF THE VILLAGE OF SAINT SIMEON.Public notice is hereby given that sealed tenders endorsed \"tender for bonds\", will be received by the undersigned until five o'clock in the afternoon, on Monday, the 14th of July, 1930, for the purchase of bonds to the amount of $9.000.00.The said bonds shall be dated from the 1st of July, 1930, and redeemable serially in yearly instalments from the 1st of July, 1931, to the 1st of July, 1940.Interest 5H% per annum payable semi-annually (1st of January and 1st of July).Capital and interest payable at the Banque Canadienne Nationale, at Montreal, Quebec, La Malbaie or Village of Saint Simeon.These bonds are in denominations of $100.00 and $500.00 and may be registered.Object of the loan: -Construction of a bridge.Delivery on or about the 15th of July, 1930.Each tender must be accompanied by an accepted cheque equal to 1% of the amount of the loan.Interest at the rate of 5% on the deposit shall be paid up to date of delivery to the tenderer whose offer shall have been accepted.Every tender must specify whether the accrued interest is or is not comprised in the price of the tender.Tenders containing conditions other than those hereinabove enumerated shall be rejected.Tenders will be opened and taken in consideration at a meeting of the Municipal Council of the Corporation of the Village of Saint Simeon, which will be held at the public hall, on Monday, the 14th of July, 1930, at 7 o'clock P.M.The Council reserves the right to accept neither the highest or any of the tenders.Saint Simeon, June 25, 1930.ARTHUR TREMBLAY, 3578 Secretary-Treasurer.Ventes\u2014Loi de faillite LA LOI DE FAILLITE No 1599-F Dans l'affaire de l'actif de: François Levesque, cultivateur, Sainte-Angèle de Mérici, comté de Matane, P.Q., cédant autorisé.Avis est par le présent donné que VENDREDI, le DIX-HUITIEME jour de JUILLET 1930, à DIX heures de Vavant-midi, sera vendu par encan public, à la porte de l'église de Sainte-Angèle de Mérici, comté de Matane, P.Q., l'immeuble de cette faillite décrit comme suit, savoir: Une terre située en la paroisse de Sainte-Angèle Sales\u2014Bankruptcy Act THE BANKRUPTCY ACT No.1599-F.In the matter of the assets of François Levesque, farmer, Sainte Angèle de Mérici, county of Matane, P.Q., Authorized Assignor.Notice is herebv given that on FRIDAY, the EIGHTEENTH day of JULY, 1930, at TEN o'clock in the forenoon, there will be sold by public auction at the church door of Sainte Angèle de Mérici, county of Matane, P.Q., the immovable of this bankruptcy described as follows, to wit: A farm situate in the parish of Sainte Angèle 2386 de Mérici, étant le numéro neuf (9) du deuxième rang Cabot, en la paroisse de Sainte-Angèle, avec un circuit de terre étant partie du numéro neuf-A et neuf-H (9-A et 9-H) du premier rang du canton Cabot avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Cet immeuble sera vendu au plus haut enchérisseur.Cette vente est faite conformément aux articles sept cent seize et sept cent dix-sept (710 et 717) du C.1*.C.et â l'article quarante-cinq (45) Chap.11 S.R.C, 1927, de la Loi de Faillite.Cette vente équivaut à la vente au shérif.Les titres et certificat peuvent être examinés en tout temps en s'adressant aux bureaux des syndics soussignés.Conditions de paiement: Argent comptant.Québec, 7 juin 1930.Les syndics autorisés, GAGNON à CLOUTIER.Bureaux: 147 Côte de la Montagne, Québec.3241\u201424-2 de Mérici, being number nine (9) of the second range Cabot, in the parish of Sainte Angèle, with a circuit of land being part of number nine A and nine B (9-A and 9-R) of the first range of the Township Cabot\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.This immovable shall be sold to the highest bidder.This sale shall be made pursuant to articles seven hundred and sixteen and seven hundred and seventeen (710 and 717) of the C.C.P., and article forty five (45) Chap.Il R.S.C, 1927 of the Bankruptcy Act which shall give it the effect of a Sheriff's sale.The titles and certificate may be examined at any time by applying at the offices of the undersigned trustees.Conditions of payment: Cash.Quebec, June 7, 1930.GAGNON & CLOUTIER, Authorized Trustees.Office: 147 Mountain Hill, Quebec.3242-24-2 Xo 199.Dans l'affaire de l'actif de Oscar Leclair, hôtelier, de la paroisse de Saint-Alexandre, P.Q., cédant autorisé.Avis est par les présentes donné que MARDI, le VINGT-DEUXIEME jour de JUILLET 1930, î\\ DIX heures de l'avant-midi (heure solaire) sera vendu par encan public, à la porte de l'église de Saint-Alexandre, comté d'Iberville, P.Q., l'immeuble de cette faillite décrit comme suit, savoir: Un emplacement situé en la paroisse de Saint-Alexandre, au côté nord-est du chemin de fer Central Vermont, connu comme étant une partie du trait quarré du lot numéro trois cent onze (No.311) du cadastre officiel de la dite paroisse de Saint-Alexandre, contenant cent soixante-six pieds de front dans sa ligne sud-est, deux cent huit pieds dans sa ligne sud-ouest, cent quatre-vingt-quatre pieds dans sa ligne nord-est, et quatre-vingt-treize pieds dans sa ligne nord-ouest et borné en front par le lot numéro trois cent dix, aux côtés nord-est et nord-ouest par le résidu du dit lot numéro trois cent onze\u2014avec un hôtel et autres bâtisses y érigées.Cet immeuble sera vendu au plus haut enchérisseur.Cette vente est faite conformément aux articles sept cent seize et sept cent dix-sept (710 et 717) du C.P.C, et â l'article quarante-cinq (45) Chap.11 S.R.C.1927 de la Loi de Faillite.Cette vente équivaut à la vente au shérif.Le syndic, ZACHARIE MARTIN, notaire.40 Saint-Jacques.Saint-Jean P.Q.Tél.83 3499\u201420-2 No.199.In the matter of the assets of Oscar Leclair, hotelkeeper, of the parish of Saint Alexandre, P.Q., Authorized Assignor.Notice is hereby given that on TUESDAY, th?TWENTY SECONDday of JULY, 1930, at TEN o'clock in the forenoon (Standard Time) there will be sold by public auction at the church door of Saint Alexandre, county of Iberville, P.Q., the immovable of this bankruptcy described as follows, to wit: An emplacement situate in the parish of Saint Alexandre, on the Northeast side of the Central Vermont Railway, known as being a part of the trail quatre of lot number three hundred and eleven (No.311) on the official cadastre for the said parish of Saint Alexandre, containing one hundred and sixty six feet in front on its southeast line, two hundred and eight feet in its Southwest line, one hundred and eighty four feet in its northeast line and ninety three feet in its Northwest line, and bounded in front by lot number three hundred and ten, on the Northeast and Northwest sides by the residue of the said lot number three hundred and eleven\u2014with a hotel and other buildings thereon erected.The said immovable shall be sold to the highest bidder.This sale shall be made pursuant to articles seven hundred and sixteen and seven hundred and seventeen (710 and 717) of the C.C.P., and article forty five (45) Chap.11 R.S.C.1927 of the Bankruptcy Act.This sale shall have the effect of a Sheriff's sale.ZACHARIE MARTIN, Notary.Trustee.40 Saint James, Saint John's, P.Q.Tel.83.3500\u201420-2 Province de Québec, District de Montréal, Cour Supérieure, \"En faillite\", No 244.Dans l'affaire de Dame Vve Marie-Louise Cerez, cédante autorisée.Avis est par les présentes donné que la propriété ci-dessous décrite sera vendue par encan public, à la porte de l'Eglise paroissiale à Chambly Rassin, VENDREDI, le PREMIER AOUT 1930, à DIX heures (heure solaire), de l'avant-midi.Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, \"In Bankruptcy\", No.244.In the matter of Dame Widow Marie Louise Cerez, Authorized Assignor.Notice is hereby given that the hereinunder described property will be sold by public auction at the parochial church door of Chambly Basin, on FRIDAY, the FIRST day of AUGUST, 1930, at TEN o'clock in the forenoon, (Standard Time). 2387 DESIGNATION Une terre située dans la paroisse de Saint-Joseph-de-Chainl)ly, connue sous le numéro deux cent soixante-six (206) sur le plan officiel de la dite paroisse, contenant trois arpents de largeur sur une moyenne de trente-cinq arpents\u2014avec toutes les bâtisses dessus construites, bornée en front par le chemin de la Grande-Ligne, en profondeur par le No 267, d'un côté par le trait carré des terres du rang de la petite rivière, et de l'autre côté par le No 260.Ainsi (pie le tout se trouve présentement, avec les servitudes actives et passives, apparentes ou occultes attachées au dit immeuble.Cette vente est faite suivant un jugement de la Cour Siq>érieure et aura les mêmes effets qu'une vente par shérif.Conditions: un dépôt de 20% sera exigé lors de l'adjudication et la balance iî la signature de l'acte.Pour informations et cahier des charges, s'adresser au soussigné.Montréal, 23ième jour de juin 1930.Les syndics conjoints, HE RM AS PERRAS, & CHARLES ROY, notaire.Bureau: 84 Notre-Dame-Ouest, Montréal.3543\u201420-2 AVIS DE VENTE Province de Québec, District de Montréal, Cour Supérieure, \"En faillite\", No 42.Dans l'affaire de Victor Boyer, marchand de bois et charbon, 1226-est, rue Mont-Royal, Montréal, cédant autorisé.Avis est par les présentes donné que les immeubles désignés comme suit : 1.Un emplacement situé à Montréal, ayant front sur la rue Dcnormanville, connu et désigné sous le numéro cent trente-deux de la subdivision officielle du lot numéro quatre (4-132) des plan et livre de renvoi officiels du village incorjM)ré de la Côte Saint-Louis\u2014avec maison jxirtant les numéros civiques 5643 à 5653 de la dite rue Denormanville et autres bâtisses, le dit lot mesurant 25 pieds de largeur par cent quinze pied.- de profondeur; 2.Deux lots de terre situés à Montréal, connus et désignés sous les numéros quarante-cinq et quarante-six de la subdivision du lot numéro cent sept, subdivision du lot originaire numéro trois cent quarante-trois (343-107-45 et 343-107-46) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse Saint-Laurent, contenant chacun des dits lots 25 pieds de largeur par 80 pieds de profondeur; Seront vendus suivant le jugement de la Cour Supérieure, rendu le 17 juin 1930, aux enchères publiques, suivant les disj>ositions de la loi des faillites, article 45 et suivants, pour que la dite vente ait l'effet du décret, au bureau du shérif, au Palais de Justice, à Montréal, MARDI, le CINQUIEME jour d'AOUT, 1930, â ONZE heures de Pavant-midi.L'immeuble décrit au paragraphe 1 ci-dessus sera vendu séparément des immeubles décrits au paragraphe 2 ci-dessus.Conditions de vente: Comptant.L'adjudicataire devra déposer 20% du prix de son adjudication, en argent ou par chèque accepté à l'ordre des syndics et la balance sera payable lors de la signature de l'acte de vente.DESCRIPTION A farm situât»' in the parish of St.Joseph de Chambly, known under number two hundred and sixty six (366) on the official plan of the said parish, measuring three arpents in width by an average of thirty live arpents\u2014with all the buildings thereon erected, bounded in front by the Grande-Ligne road, in depth by No.267, on one side by the trait carré of the lands of the range of the \"petite rivière\", and on the other side by No.269.As the whole presently subsists, with the active and passive servitudes, apparent or occult, attached to the said immoveable.This sale shall be made pursuant to a judgment of the Suj>erior Court and has the effect of a Sheriff's sale.Conditions: a deposit of 20% shall be exacted at the time of the adjudication and the balance at the signing of the deed.For particulars and list of charges, apply to the undersigned.Montreal, June 23, 1930.HERMAS PERRAS, & CHARLES ROY, notary, Joint Trustees.Office: 84 Notre-Dame-West, Montreal.3544\u201426-2 NOTICE OF SALE Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, \"In Bankruptcy\", No.42.In the matter of Victor Boyer.wood and coal merchant, 1226-East, Mount Royal Street, Montreal, Authorized Assignor.Notice is hereby given that the immovables designated as follows: 1.An emplacement situate in Montreal, fronting on Denormanville Street, known and designated under number one hundred and thirty two of the official subdivision of lot number four (4-132) on the official plan and book of reference for the incorporated village of Cote Saint Louis\u2014 with house bearing the civic numbers 5643 to 5653 on the said Denonnanville Street and other buildings, the said lot measuring 25 feet in width by one hundred and fifteen feet in depth; 2.Two lots of land situate in Montreal, known and designated under numbers forty five and forty six of the subdivision of lot number one hundred and seven, subdivision of primitive lot number three hundred and forty three (343-107-45 and 343-i07-46) on the official plan and book of reference for the Parish of Saint Laurent, containing each of the said lots 25 feet in width by 80 feet in depth ; Shall be sold following the judgment of the Superior Court, rendered the 17th.of June, 1930, at public auction, according to the provisions of the Rankruptcy Act, article 45 and following, which shall give the said sale the effect of a Sheriff's sale, at the Court House, at Montreal; on TUESDAY the FIFTH day of AUGUST, 1930, at ELEVEN o'clock in the forenoon.The immovable described in paragraph 1 here-above, shall be sold separately from the immovables described in paragraph 2 hereabove.Conditions of Sale: Cash.The adjudicator must deposit 20$ of the price of his adjudication in cash or by accepted cheque to the order of the trustees and the balance shall be payable on the signing of the deed of sale. 2388 Pour information et cahier de charges, s'adresser aux soussignés.lies syndics, CHARETTE & LÀRELLE.Chambre 41, Edifice \"La Sauvegarde\", 152-est, rue Notre-Dame, Montréal\u2014Harb.4373.3575\u201426-2 LA LOI DE FAILLITE VENTE A L'ENCAN Dans l'affaire de Chs.-N.Paradis, Limitée, Québec, cédante autorisée.Avis est par le présent donné que JEUDI, le TRENTE ET UNIEME jour de JUILLET 1930, à ONZE heures A.M.(heure avancée), seront vendus par encan public à notre bureau, 101 rue Saint-Pierre, Québec, les immeubles suivants, savoir: Douze terrains ou emplacements situés dans la Cité de Québec, connus et désignés sous les numéros deux cent quatre-vingt-trois, deux cent quatre-vingt-quatre, deux cent quatre-vingt-cinq, deux cent quatre-vingt-six, deux cent quatre-vingt-sept, deux cent quatre-vingt-huit-B, trois cent vingt-huit-B, trois cent vingt-neuf, trois cent trente, trois cent trente et un, trois cent trente-deux, et trois cent trente-trois (283, 284, 285, 286, 287, 288R, 328R, 329, 330, 331, 332 et 333), sub-divisions du lot originaire numéro deux mille trois cent un (2301) du cadastre de Saint-Sauveur, de la cité de Québec, et bornés comme suit: au nord-est par la rue Montmagny, au sud-est par l'Avenue des Oblats, au sud-ouest par la rue Bouffard et aû nord-ouest par les lots Nos 288-A et 328-A du susdit cadatre, les dits lots mesurant 201 pieds et 3 pouces sur la rue Montmagny, 140 pieds sur l'Avenue des Oblats et 201 pieds et 3 pouces sur la rue Bouffard, formant une superficie de 28175 pieds\u2014avec les bâtisses dessus construites.Ces douze terrains seront vendus en bloc en un seul et même lot.Cette vente est faite conformément aux articles 716 et 717 du C.P.C.et aussi à l'article 45 de la Loi de Faillite, qui équivaut à une vente par le shérif.Les titres et certificats peuvent être examinés en tout temps en s'adressant au bureau des syndics soussignés.Conditions de paiement: Argent comptant.Les syndics, BEDARD & BELANGER.Bureau: 101, rue Saint-Pierre.Québec, le 18 juin 1930.\u2022 3569\u201426-2 LA LOI DE FAILLITE VENTE A L'ENCAN Dans l'affaire de Albert Martel, marchand épicier, Québec, cédant autorisé.Avisest par le présent donné que MERCREDI, le TRENTIEME jour de JUILLET 1930, à DIX heures A.M., (heure solaire) Seront vendus par encan public à la porte de l'église paroissiale de Loretteville, P.Q., les biens immeubles suivants, savoir: Un emplacement situé à Loretteville, paroisse de Saint-Ambroise, contenant deux cents pieds de front sur cinquante-six pieds de profondeur, le tout plus ou moins, mesure anglaise, borné en front vers l'est par un chemin, en arrière vers For information and list of charges, apply to the undersigned.CHARETTE & LABELLE, Trustees.Room 41\u2014\"La Sauvegarde\", Building, 152-East, Notre Dame Street, Montreal\u2014Harb.4373.3576\u201426-2 THE BANKRUPTCY ACT AUCTION SALE In the matter of Chs.N.Paradis, Limited, Quebec, authorized assignor.Notice is hereby given that on THURSDAY, the THIRTY FIRST day of JULY, 1930, at ELEVEN o'clock A.M.(Daylight saving time), will be sold by public auction at our office, 101, St.Peter Street, Quebec, the immovable properties as follows: Twelve lots of land situated in the City of Quebec, known and designated under numbers two hundred and eighty three, two hundred and eighty four, two hundred and eighty five, two hundred and eighty six, two hundred and eighty seven, two hundred and eighty eight-R, three hundred and twenty eight-R, three hundred and twenty nine, three hundred and thirty, three hundred and thirty one, three hundred and thirty two, three hundred and thirty three (283, 284, 285, 280, 287, 288B, 328B, 329, 330, 331, 332 and 333), subdivisions of the original lot number two thousand three hundred and one (2301), of the cadastre of St.Sauveur of the City of Quebec, and bounded as follows: to the North-East by Montmagny Street, to the South-East by Des Oblats Avenue, to the South-West by Bouffard Street and to the North-West by lots Nos.288A and 328A of said cadastre, the said lots measuring 201 feet and 3 inches on Montmagny Street, 140 feet on Des Oblats Avenue and 201 feet and 3 inches on Bouffard Street forming an area of 28175 feet\u2014with the buildings thereon constructed.These twelve lots will be sold en bloc as a single lot.This sale is made pursuant to Articles 716 and 717 of the C.C.P., and also to Article 45 of the Bankruptcy Act, which gives this sale the effects of a sheriff's sale.Titles and certificates may be examined at any time at the office of the undersigned trustees.Terms of payment: Cash.BEDARD & BELANGER, Trustees.Office: 101 St.Peter Street., Quebec, June 18th, 1930.3570\u201426-2 THE BANKRUPTCY ACT AUCTION SALE In the matter of Albert Martel, grocer, Quebec, authorized assignor.Notice is hereby given that on WEDNESDAY, the THIRTIETH day of JULY, 1930, at TEN o'clock A.M.(Standard Time) Will be sold by public auction at the church door of the parish of Loretteville, P.Q., the following property as follows: A piece of land situated at Loretteville, parish of St.Ambroise, containing two hundred feet in front by fifty six feet in depth.more or less, english measure, bounded in front towards the East by a road, in rear towards the West by Joseph 2389 l'ouest par Joseph San façon, d'un côté au sud par un nommé Rohitaille et de l'autre côté vers le nord par le lot 725-11 (sept cent vingt-cinq-onze) étant cet emplacement les numéros 725-9 et 725-10 (sept cent vingt-cinq-neuf et sept cent vingt-cinq-dix) du cadastre pour la paroisse de Saint-Ambroise de la Jeune-l^orette.Cette vente est faite conformément aux articles 716 et 717 du C.P.C, et aussi à l'article 45 de la Ixri de Faillite qui équivaut à une vente par le shérif.Les titres et certificats peuvent être examinés en tout temps en s'adressant au bureau des syndics soussignés.Conditions de paiement: Argent comptant.Les svndics, BE DARD & BEALNGER.Bureau: 101, rue Saint-Pierre.Québec, le 21 juin 1930.3571\u201426-2 Province de Québec, district de Montréal, Cour Supérieure \"En Faillite\", No 168.Dans l'affaire de Edouard Lortie, cédant autorisé.Avis est par les présentes donné que JEUDI, le VINGT-QUATRIEME jour de JUILLET 1930, à ONZE heures de Pavant-midi (heure avancée) il sera vendu par encan public au bureau du shérif au Palais de Justice à Montréal, les immeubles suivants, savoir: 1.Un emplacement situé en la cité de Montréal, étant la plus grande partie nord-est du lot de terre ayant front sur la rue Des Erables, connu et désigné comme étant la subdivision neuf cent dix-sept du lot numéro officiel cent soixante et un (Ptie N.E.161-917) des plan et livre de renvoi officiels du village de la Côte de la Visitation, laquelle partie de lot contient vingt pieds de front par quatre-vingt-six pieds de profondeur, mesure anglaise, plus ou moins et est bornée comme suit: En front par la rue Des Erables, en arrière par une ruelle, du côté nord-est par le lot No 161-916 et du côté sud-ouest par le résidu du lot No 917\u2014avec les bâtisses dessus érigées et en voie de construction.2.Un lot de terre ayant front sur la rue des Erables, en la cité de Montréal, connu et désigné comme étant la subdivision huit cent quatre-vingt-deux du lot numéro officiel cent soixante et un (No 161-882) des plan et livre de renvoi officiels du village de la côte de la Visitation, contenant vingt-cinq pieds de front par quatre-vingt-seize,pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins, et avec droit en commun dans la ruelle située en arrière du dit lot\u2014avec une maison à deux étages portant les numéros civiques 5813-15 de la me Des Erables et autres dessus érigées; 3.Un emplacement situé en la cité de Montréal, sur l'alignement de la rue Des Erables, de la contenance de trente pieds de front sur quatre-vingt-six pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins\u2014avec toutes les bâtisses dessus érigées et en voie de construction et composé: a.D'une lisière de terrain ayant front sur la rue Des Erables, de la contenance de dix pieds de front par quatre-vingt-six pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins, étant la partie sud-ouest du lot de terre connu et désigné comme étant la subdivision neuf cent dix-huit du lot officiel cent soixante et un des plan et livre de renvoi officiels de la Côte de la Visitation, laquelle partie de lot est bornée comme suit: en front sur la rue Des Erables, en arrière par une ruelle, du côté nord-est par le résidu du dit lot No neuf cent Sanfaçon, on one side to the South by Mr.Robitaille and to the other side towards the North by lot number seven hundred and twenty five-eleven (725-11) this piece of land being numbers seven hundred twenty five-nine and seven hundred twenty five-ten (725-9 and 725-10) of the official cadastre for the parish of St.Ambroise of Jeune Lorette.This sale is made pursuant to Articles 710 and 717 of the C.C.P., and also to Article 45 of the Bankruptcy Act, which gives this sale the effects of a sheriff's sale.Titles and certificates may be examined at any time at the office of the undersigned trustees.Tenus of payment: Cash.REDARD & RELANGER, Trustees.Office: 101 St.Peter St., Quebec, June 21st, 1930.3572\u201426-2 Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, \"In Bankruptcy\" No.168.In the matter of Edouard Ix>rtie, Authorized Assignor.Notice is hereby given that on THURSDAY, the TWENTY FOURTH day of JULY, 1930, at ELEVEN o'clock in the forenoon (Daylight Saving Time), there will be sold by public auction at the Sheriff's Office in the Court House at Montreal, the following immovables, to wit.1.An emplacement situate in the City of Montreal, being the largest Northeast part of the lot of land fronting on Des Erables Street, known and designated as being subdivision nine hundred and seventeen of the lot official number one hundred and sixty one (N.E.Pt.101-917) on the official plan and book of reference for the village of Cote de la Visitation, the said part of lot containing twenty feet in front by eighty six feet in depth, English measure, more or less, and bounded as follows: In front by Des Erables Street, in the rear by a lane, on the Northeast side by lot No.161-916 and on the Southwest side by the residue of the said lot No.917\u2014with the buildings thereon erected and under construction; 2.A lot of land fronting on Des Erables Street, in the City of Montreal, known and designated as being subdivision eight hundred and eighty two of the lot official number one hundred and sixty one (No.161-882) on the official plan and book of reference for the village of Côte de la Visitation, containing twenty five feet in front by ninety six feet in depth, English measure and more or less, and with right in common in the lane situate in the rear of the said lot\u2014with a two story house bearing the civic numbers 5813-15 of Des Erables Street and others thereon erected ; 3.An emplacement situate in the City of Montreal, on the alignment of Des Erables Street, containing thirty feet in front by eighty six feet in depth, English measure and more or less\u2014with all the buildings thereon erected and under construction and composed : a.Of a strip of land fronting on Des Erables Street, containing ten feet in front by eighty six feet in depth, English measure and more or less, being the Southwest part of the lot of land known and designated as being subdivision nine hundred and eighteen of the official lot one hundred and sixty one, on the official plan and book-of reference for Côte de la Visitation, which part of lot is bounded as follows: in front by Des Erables Street, in the rear by a lane, on the Northeast side by the residue of the said lot 2390 dix-huit, et du côté sud-ouest par le lot neuf cent dix-neuf des susdits plan et livre de renvoi officiels.b.Une lisière de terrain continue a celle ci-dessus décrite, étant la partie nord-est du lot de terre connu et désigné comme étant la subdivision neuf cent dix-neuf du dit lot Xo officiel cent soixante et un des plan et livre de renvoi officiels susdits, laquelle partie du lot contient vingt pieds de front par quatre-vingt-six pieds de profondeur, mesure anglaise, plus ou moins, et bornée comme suit: en front par la rue Des Erables, en arrière par une ruelle, du côté nord-est par la lisière de terrain ci-dessus décrite du dit lot No.161-91S et du côté sud-ouest par le résidu du dit lot No 161-919 des plan et livre de renvoi officiels susdits, lesquelles dites parties du lot ci-dessus décrites ne forment qu'une seule et même exploitation.4.Un emplacement situé en la cité de Montréal, sur l'alignement de la rue Des Erables, de la contenance de trente pieds de front par quatre-vingt-six pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins\u2014avec toutes les bâtisses dessus érigées et en voie de construction et comjjosé: a.D'une lisière de terrain ayant front sur la rue Des Erables, de la contenance de cinq pieds de front par quatre-vingt-six pieds de profondeur, mesure anglaise, plus ou moins, étant la partie sud-ouest du lot de terre connu et désigné comme étant la subdivision neuf cent dix-neuf du lot numéro officiel cent soixante et un, des plan et livre de renvoi officiels de la côte de la Visitation, laquelle partie de lot est bornée comme suit: En front par la rue Des Erables, en arrière par une ruelle, du côté nord-est par le résidu du dit lot Xo 919 et du côté sud-ouest par le lot No 920 ci après décrit, des susdits plan et livre de renvoi officiels.6.D'un autre lot de terre connu et désigné comme étant la subdivision neuf cent vingt du dit lot numéro officiel cent soixante et un, (No 161-920) des plan et livre de renvoi officiels susdits, contigu à la partie du lot ci-dessus décrite, borné en front par la rue Des Erables, en arrière par une ruelle, lequel lot contient vingt-cinq pieds de front par quatre-vingt-six pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins, laquelle partie de lot ci-dessus décrite ainsi que le dit lot ne forment qu'une seule et même exploitation, la maison érigée sur ces lots porte les Nos civiques 5734 & al.Ces ventes seront faites séparément et confor-.mément aux articles 716 et 717 du C.P.C.et aussi à l'article 45 de la Loi de faillite, ce qui équivaut à une vente au shérif.Les titres et certificat peuvent être examinés en tout temps en s'adressant au bureau du syndic soussigné.Conditions de paiement: un dépôt de $500.00 en argent ou par chèque accepté sera exigé dans chacun des cas du plus haut enchérisseur; la balance à la passation de l'acte de vente.Les syndics conjoints, H.PERRAS & J.-H.OLIVIER.Bureau: 84 Notre-Dame Ouest, Montréal.3399\u201425-2 Canada, Province de Québec, District de Montréal, No 168.Dans l'affaire de J.-H.Laferté, autrefois marchand, de Amqui, Que., domicilié en les cité et district de Québec.Avis public est par les présentes donné que les immeubles désignés comme suit: 1.Un terrain situé dans le village de Saint-Benoit Joseph Labre d'Amqui, contenant trente- number nine hundred and eighteen, and on the Southwest side by lot nine hundred and nineteen on the aforesaid official plan and book of reference; b.A strip of land contiguous to that hereabove described, being the Northeast part of the lot of land known and designated as being subdivision nine hundred and nineteen of the said lot official number one hundred and sixty one on the official plan and book of reference aforesaid, which part of lot contains twenty feet in front by eighty six feet in depth, English measure and more or less, and bounded as follows: in front by Des Erables Street, in the rear by a lane, on the Northeast side by the strip of land hereabove-described of the said lot No.161-918 and on the Southwest side by the residue of tlxvsaid lot No.161-919 on the aforesaid official plan and book of reference, which said parts of the lot hereabove described form but one and the same plot.4.An emplacement situate in the City of Montreal, on the alignment of Des Erables Street, containing thirty feet in front by eighty six feet in depth, English measure and more or less with all the buildings thereon erected and under construction and composed: _ a.Of a strip of land fronting on Des Erables Street, containing five feet in front by eighty six feet in depth, English measure, more or less, being the Southwest part of the lot of land known and designated as being subdi\\ ision nine hundred and nineteen of lot official number one hundred and sixty one, on the official plan and book of reference for Côte de la Visitation, which part of lot is bounded as follows: In front by Des Erables Street, in the rear by a lane, on the Northeast side by the residue of the said lot No.91 and on the Southwest side by lot No.920 hereafter described, on the aforesaid official plan and book of reference; 6.Of another lot of land known and designated as being subdivision nine hundred and twenty of the said lot official number one hundred and sixty one (No.161-920) on the aforesaid official plan and book of reference, contiguous to the part of the lot hereabove described, bounded in front by Des Erables Street, in the rear by a lane, which lot contains twenty five feet in front by eighty six feet in depth, English measure and more or less, which part of lot hereabove described and also the said lot form but one and the same plot, the house erected on the said lots bears the civic numbers 5734 BT ai.The said sales shall be made separately and pursuant to articles 710 and 717 of the C.C.P.and also article 45 of the Bankruptcy Act which shall give them the effect of a Sheriff's Sale.The titles and certificates may be examined at any time by applying at the office of the undersigned trustee.Conditions of payment: a deposit of $500.00 in cash or by accepted cheque shall be exacted in each case from the highest bidder; the balance on the passing of the deed of sale.H.PERRAS cV J.H.OLIVIER, Joint Trustees.Office: 84 Notre Dame West, Montreal.3400\u201425-2 Province of Quebec, District of Montreal.No.108.In the matter of J.H.Laferté, formerly, merchant, of Amqui, Que., domiciled in the city and district of Quebec.Public notice is hereby given that the immovables designated as follows; A lot of land situate in the village of Saint Benoit Joseph Labre d'Amqui, containing thirty 2391 neuf pieds de front au chemin public et à la rivière Matapédia, sur toute la profondeur qu'il y a depuis le chemin public a la rivière Mataj>édia, borné au Sud au chemin public, à l'Eut au terrain ci-après décrit, | l'Ouest, au terrain de Louis Landry ou représentants et à celui de 1 >ame A .-T.Itostan ou représentants, faisant partie et détaché du lot connu et désigné sous le numéro sept (7) aux plan et livre de renvoi officiels j>our la paroisse de Saint-Benoit Joseph Labre d'Amqui \u2014 tel que le tout est actuellement avec la maison et bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances; 2.Un terrain situé au même endroit, contenant trente-neuf pieds de front au chemin public et à la rivière Matapédia, sur la profondeur qu'il peut y avoir du chemin à la rivière, borné au Sud, au chemin public, à l'Est, au terrain de la Banque Nationale, à l'Ouest, au terrain ci-dessus décrit et au Nord, à la rivière Matapédia, lequel terrain a été détaché et fait partie du lot connu et désigné sous le numéro sept (7) du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Benoit Joseph Labre d'Amqui\u2014 avec la maison et autres bâtisses y érigées, circonstances et dépendances, tel que le tout est actuellement avec servitudes y attachées.3.Un terrain situé au village de Saint-Edmond du Lac au Saumon, faisant partie du lot connu et désigné sous le numéro trente-trois du cadastre officiel du premier rang du Canton Humqui, avec la maison et bâtisses y érigées, circonstances et dépendances, bornée comme suit: Au sud-est, par un nommé Kobichaud ou représentants, au Nord-Ouest, par un nommé Blanchard ou représentants, et au Sud-Ouest, par Emile Saint-Laurent ou représentants.Seront vendus de la manière ci-après mentionnée: 1.Les deux immeubles en premier lieu décrits, situés à Saint-Benoit Joseph Labre d'Amqui, seront vendus \"en bloc\" à la porte de l'église paroissiale de Saint-Benoit Joseph Labre d'Amqui, MARDI, le VINGT-DEUXIEME jour du mois de JUILLET, mil neuf cent trente, â DIX heures de l'avant-midi (heure solaire).2.L'immeuble situé à Saint-Edmond du Lac au Saumon et désigné en troisième lieu, sera vendu séparément, à la porte de l'église paroissiale du Village de Lac au Saumon, MARDI, le VINGT-DEUXIEME jour du mois de JUILLET, mil neuf cent trente, à QUATRE heures de l'après-midi (heure solaire).Ces dites ventes seront faites aux enchères publiques, suivant les dispositions de l'article 45, sous paragraphes 2-3-4-5-6-7 & 8 de la Loi de Faillite, après les avis donnés suivant les dispositions du Code de Procédure Civile pour la vente des immeubles en cette Province et de façon à donner auxdites ventes l'effet du décret; le tout conformément à un jugement de la Cour Supérieure, pour le district de Montréal, en matière de faillite, rendu le 30 mai 1930, portant le No 108 des dossiers de la dite Cour.Conditions de paiement: 10% comptant, et la balance sous trois jours.Pour information et cahier des charges, s'adresser au soussigné.Le syndic, V.LAMARRE.Montréal, le 18 juin, 1930.Bureau: 19 Saint-Jacques-Est, Montréal.3425\u201425-2 nine feet in front on the public road and on the Matapédia river, by all the depth that exists from the public road to the Matapédia river, bounded on the south by the public road, on the East by the land hereafter described, on the West by the land of Louis Landry or representatives and that of Dame A.T.Rostan or representatives, forming part and detached from the lot known and designated under number seven (7) on the official plan and book of reference for the parish of St.Benoit Joseph Labre d'Amqui, as the whole actually exists with house and other buildings thereon erected, circumstances and dependencies; 2.A loUof land situate in the same place, containing thirty nine feet in front on the public road and on the Matapédia river, by the depth that exists from the road to the river, bounded on the South by the public road, on the East by the land of the Banque Nationals, on the West by the land hereabove described and on the North by the Matapédia river, which lot of land has been detached and forms part of the lot known and designated under number seven (7) on the official cadastre for the parish of St.Benoit Joseph Labre d'Amqui -with the house and other buildings thereon erected, circumstances and dependencies, as the whole actually exists with the servitudes attached thereto; 3.A lot of land situate in the Village of St.Edmond du Lac au Saumon, forming part of the lot known and designated under number thirty three on the official cadastre for the tirst range for the township of Humqui\u2014 with the house and other buildings thereon erected, circumstances and dependencies, bounded as follows: on the Southeast, by a party named Robichaud or representatives, on the Northwest by a party named Blanchard or representatives, and on the Southwest by Emile St.Laurent or representatives; Shall be sold in the manner hereafter mentioned: 1.The two immovables firstly described, situate at St.Benoit Joseph Labre d'Amqui, shall be sold in block, at the parochial church door of St.Benoit Joseph Labre d'Amqui, on TUESDAY, the TWENTY SECOND day of the month of JULY, nineteen hundred and thirty, at TEN o'clock in the forenoon ( Standard Time).2.The immovable situate at St.Edmond du Lac au Saumon, and thirdly designated, shall be sold separately at the parochial church door of Village of Lac au Saumon, on TUESDAY, the TWENTY SECOND day of the month of JULY, nineteen hundred and thirty, at FOUR o'clock in the afternoon (Standard Time).The said sales shall be made at public auction, according to the provisions of Article 45, sub-paragraphs 2-3-4-5-6-7 and 8 of the Rankruptcy Act, after the notices given pursuant to the provisions of the Code of Civil Procedure for the sale of immovables in this Province and in such a manner as to give to the said sales the effect of a Sheriff's sale, the whole pursuant to a judgment of the Superior Court, for the district of Montreal, in Bankruptcy matters, rendered May 30, 1930, bearing No.168 of the records of the said Court.Conditions of payment: 10% cash, and the balance in three days.For information and list of charges, apply to the undersigned.V.LAMARRE, Trustee.Montreal, June 18, 1930.Office: 19 St.James East, Montreal.3426\u201425-2 2392 Ventes pour taxes municipales Sales for municipal taxes PROVINCE DE QUEBEC VILLE DE TROIS-PISTOLES Avis public est par les présentes donné par Louis Kioux, secrétaire-trésorier de la ville de Trois-Pistoles, que les propriétés ci-dessous désignées seront vendues à l'enchère publique, dans la salle des délibérations du Conseil en l'Hôtel de Ville de Trois-Pistoles, MARDI, le (22) VINGT-DEUXIEME jour du mois de JUILLET, mil neuf cent trente, à (10) DIX heures de l'avant-midi (heure solaire), pour satisfaire au paiement des taxes municipales, scolaires et autres\u2014 avec intérêt, mentionné dans l'état ci-dessous, ainsi que les frais subséquemment encourus, à moins que ces taxes, intérêts et dépens ne soient payés avant la vente.PROVINCE Of QUEBEC TOWN OF TROIS-PISTOLES.Public notice is hereby given by Louis Rioux, secretary-treasurer of the town of Trois-Pistoles, that the properties hereinafter described will be sold by public auction in the meeting room of the Municipal Council, in the Town Hall of the Town of Trois-Pistoles, TUESDAY, the TWENTY SECOND day of JULY, nineteen huudred and thirty (1930), at TEN o'clock (10) in the forenoon (Standard Time), for the payment of the municipal, school and other taxi.*, with interest, mentioned in the hereunder statement and the cost which shall subsequently be incurred, unless the said taxes, interest and cost be paid before the sale.Nom de» propriétaires Name of Owner.Dame Vve \u2014Mrs.Widow James Fabry Octave Lacroix._.Dame.\u2014Mrs.Georges Tardif .Anatole Riouz.Alfred Levesque.Désire Martel.Alcide Bastille.Charley & Eli.Theberge.Alfred Rioux, Herd.Joseph Dionne.Cyprien I.ebel.Héritiers de \u2014Heirs of W.Leclerc.No du cadastre et subdivision Cadastre No.and Subdivision.143.P.194.P.19» P.245.P.247.P.241.P.236 P.180.P.239.A.P.239.A .P.180.P.180.P.213.P.184.Taxes municipales Municipal taxes 72 90 308 34 320.94 272 69 75 17 45 66 61 51 59 12 88 86 77 89 25 32 8 87 Taxes scolaires School taxes 21 00 38 50 163 26 106 45 38 00 22.43 15.15 11 55 32 35 29 76 19.30 2.52 Intérêt.Interest 2 28 18 06 51 .22 22 51 10 89 1.20 8 37 4.33 4.33 9.23 7.23 .46 Total 96.18 364\"90 535.42 401 65 124 06 69 29 85 03 75 00 125 54 116 88 51 85 11.85 I>es immeubles susdits sont tous du cadastre de la paroisse de Trois-Pistoles, et situés dans la ville de Trois-Pistoles.Donné en la ville de Trois-Pistoles, ce (16) seizième jour du mois de juin mil neuf cent trente (1930).Le secrétaire-trésorier, 3573\u201426-2 LOUIS RIOUX.VENTES PAR LE SHÉRIF ABITIBI The above immoveables are all on the plan and book of reference of the parish of Tmis-Pistoles, and situated in the town of Trois-Pistoles.Given at the town of Trois-Pistoles, this (16) sixteenth day of June, nineteen hundred and thirty (1930).LOUIS RIOUX, 3574\u201426-2 Secretary-Treasurer.SHERIFF'S SALES ABITIBI AVIS PUBLIC est par le présent donné que les TERRES et HERITAGES sous mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs, tel que mentionné plus bas.District d'Abitibi.\u2014Cour Supérieure.No 2651.\\ I A SOCIETE DE PRETS & i *- PLACEMENTS DE QUE-BEC, demanderesse; vs RAPHAEL ST-PIER-RE et al, de Taschereau, P.Q., défendeurs, à savoir: Les lots de terre portant les Nos dix-neuf (19) et vingt (20) du bloc dix-sept (17) du cadastre officiel de la ville d'Amos \u2014avec bâtisses, circonstances et dépendances, seront vendus à Tasche-reau, le VINQT-NEUVIEME jour de JUILLET 1930, à DIX heures A.M.Le shérif, Bureau du shérif, J.-U.DUMONT.Amos, 23 juin 1930.3565\u201426-2 (Première publication, le 28 juin 1930] PUBLIC NOTICE is hereby given that the undermentioned LANDS and TENEMENTS have been seized, and will be sold at the respective times and places mentioned below.Distri0l of Abitibi.\u2014Superior Court.No.2651.i I A SOCIETE DE PRETS & I L» PLACEMENTS DE QUE-BEC, plaintiff; vs RAPHAEL ST-PIERRE et al, of Taschereau, P.Q., defendants, to wit: Those lots of land bearing numbers nineteen (19) and twenty (20) of Block seventeen (17), on the official cadastre for the town of Amos\u2014 with buildings, circumstances and dependencies, shall be sold at Taschereau, on the TWENTY NINTH day of JULY, 1930, at TEN o'clock A.M.J.U.DUMONT, Sheriff's office, Sheriff.Amos, June 23, 1930.3566\u201426-2 [First publication, June 28, 1930] v 2393 District (l'Abitibi.\u2014 Cour supérieure.V«, iss-, > ï ACIEFRANK BIAIS, LTEE, / *-* demanderesse; vs \\VI LI ¦'HID SOUMIS, défendeur, à savoir: Le lot de terre portant le numéro vingt-quatre (21) du rang numéro deux (2) «lu cadastre officiel du canton Dalquier avec bâtisses, oiroonstanoes et dépendances, sera vendu à la porte de l'église paroissiale d'Amos, MARDI le HUITIEME jour de JUILLET 1030, à DIX heures A.M.Le shérif, Bureau du shérif.J.-U.DUMOXT.Amos,2juin 1930.3157\u201423-2 [Première publication, 7 juin 1930] BEDFORD vs ARTHUR MANDE-VILLE, défendeur.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Canada, ] YJ7ILLIAM-II.COUR-Province de Québec, District de Bedford, Cour Supérieure, No 397.( tomme appartenant au Défendeur: ('es certaines portions de terrain, sises dans le canton de Sutton, district de Bedford, et actuellement connues comme étant les lots numéros soixante et dix (70), toute cette partie du numéro cent trente-cinq (135) sise au nord de la rivière Missisquoi, et à l'ouest du ruisseau \u2022Davis'*, ainsi nommé, cent trente-sept (137), la moitié sud de trois cent trente et un (331), trois cent trente-deux (332) trois cent trente-sept (337), cent trente-huit (138), cent trente-neuf (139), cent quarante (140) et cent quarante-sept (147), des plan et livre dé renvoi officiels du cadastre du canton de Sutton, district de Bedford, contenant environ cinq cents acres de terre en superficie, plus OÙ moins\u2014avec toutes les bâtisses dessus érigées, et toutes autres dépendances y appartenant.Pour être vendues en bloc, à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Saint-André de Sut-ton, dans le village de Sutton, dit district, le TRENTIEME jour de JUILLET 1930, à DIX heures de Pavant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, C.-B.JAMESON.Sweetsburg, Que., le 20 juin 1930.3545\u201420-2 [Première publication, le 28 juin 1930] District of Miiiihi.- Superior Court.V\u201e iss-, \\ I AC1E PRANK BIAIS, LTEE, \u2022 / L» plaintiff; va WiLl'RID SOUMIS, defendant, to wit: The lot of land bearing number twenty four (24) of range number two (2) on theoffioial cadastre for the township of Dalquier - with buildings circumstances and dependencies, will be sold at the parochial church door of Amos, on TUESDAY, the BIGHT day of JULY 1930, at TEN o'clock in the forenoon.J.U.DUMONT, Sheriff's office.Sheriff.Amos, June, 2,1930.3168\u201423 -2 [First publication, June 7th, 1930] BEDFORD FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Canada, ) Vf/ILLIAM H.COURr Province of Quebec, VV SER, Plaintiff; vs District of Bedford, J ARTHUR M'ANDE- Superior Court.VILLE, defendant.No.397.J As belonging to defendant : Those certain pieces of land, lying in the Township of Sutton, District of Bedford, and actually known as lots numbers seventy (70), all that part of one hundred and thirty five 1135) lying North of the Missisquoi River, and West of the Davis Brooks, so called.- one hundred and thirty seven (137), the South half of three hundred and thirty one (331), three hundred and thirty two (332), three hundred and thirty seven (337), one hundred and thirty eight (138), one hundred and thirty nine (139), one hundred and forty (140) and one hundred and forty seven (147), of the official cadastral plan and in the book of reference of the Township of Sutton, District of Bedford, containing about five hundred acres of land in superficies, more or less- with all the buildings thereon erected, and all other appurtenances thereto belonging.To be sold en Woe, at the parochial church door of the Parish of St.André de Sutton, in the Village of Sutton,said District,on the THIRTIETH dav of JULY, 1930, at TEN of the clock in the forenoon.C.R.JAMESON, Sheriff's office, Sheriff.Sweetsburg, Que., June 20th, 1930.3540\u201420-2 [First publication, June 28, 1930 CHICOUTIMI CHICOUTIMI FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Chicoutimi.Chicoutimi, à savoir : \\ DAOUL GAGNON No 3380.) avocat, de Jonquè-re, demandeur; vs ADJUTOR HARVEY, de Jonquière, défendeur.Un lopin de terre ou emplacement\u2014avec toutes les bâtisses y érigées, circonstances et dépendances, lequel terrain mesure cinquante pieds de largeur sur toute la profondeur qu'il peut y avoir dans les bornes suivantes; vers le nord par le terrain de Joseph Helleu, vers l'est par le terrain d'Antonio Fortin, acquis de Narcisse Dufour, au Sud par la rue Saint-Antoine, et vers l'ouest 6 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court\u2014District, of Chicoutimi.Chicoutimi, to wit: 1 DAOUL GAG NON, ad- No.3380./ ^ vocate, of Jonquière, plaintiff; vs ADJUTOR HARVEY, of Jonquière, defendant.A parcel of land or emplacement\u2014with all the building thereon erected, circumstances and dependencies, the said lot of land measuring fifty feet in width by the whole depth that may exist within the following boundaries: towards the North by the land of Joseph Helleu, towards the East by the land of Antonio Fortin, acquired from Narcisse Dufour, on the South by Saint 2394 par le terrain de Joseph Pelletier, le dit terrain oonnu si désigné au cadastre officiel du canton de Jonquière comme étant tout le l«>t numéro vingt-deux-A, trente-quatre et partie du lot numéro vingt et un-A, soixante et treize (212-A, ,\"{1 et ptie 21-A, \".'!) dans le rang quatre du dit canton.Pour être vendu A le porte de l'église de Jonquière.le SEPTIEME jour de JUILLET 1930, t\\ DIX heures du matin, (heure avancée).Le shérif, Bureau du shérif, A.R1VERIN.Chicoutimi, 1er juin 1030.3151\u201423-2 [Première publication, 7 juin 1030] Antoine Street, and towards the West by the land of Joseph Pelletier, the said lot of land known and designated on the official cadastre.\" for the township of Jonquière as being the whole of lot number twenty cwo-A, thirty four and part of lot number twenty one-A, seventy three (22-A, 31, pt.21-A, 73) in the fourth range of the said township.To be sold at the church door of Jonquière, on the SEVENTH day of JULY, 1930, at TEX o'clock in the forenoon (Davlight Saving Time).A.RIVERIX, Sheriff's < Mlicc, Sheriff.Chicoutimi, June 1, 1030.3152 23 2 [First publication, June 7th, 1930] HULL HULL FIERI FACIAS DE TERRIS.Cow d* Circuit Gracejield.\u2014District I-280-154) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse Saint-Antoine de Longueuil, ledit lot mesurant vingt-six (26) pieds de largeur sur quatre-vingt-huit (88) pieds de profondeur, contenant deux mille deux cent-quatre-vingt-huit (22SS) pieds en superficie, mesure anglaise, plus ou moins.b.Du lot trois cent-quarante-trois de la ré-subdivision Officielle du lot numéro deux cent-quatre-vingt de la subdivision officielle du lot primitif numéro deux eent-cinquante-quatre (254-2S0-343) desdits plan et livre de renvoi officiels de la paroisse Saint-Antoine de Longueuil, ledit lot mesurant vingt-six (26) pieds de largeur sur six (0) pieds de profondeur, contenant cent-cinquante-six (156) pieds en superficie, mesure anglaise, plus ou moins.Troisicmcmeni.\u2014Un emplacement situé en la cité de Saint-Lambert, sur l'avenue Oak, ci-devant connue comme étant la rue Saint-Jacques, en la paroisse de Longueuil, et composé: n.Du lot numéro ccnt-cinquante-cinq de la ré-subdivision officielle du lot numéro deux cent-quatre-vingt de la subdivision officielle du lot primitif numéro deux cent-cinquante-quatre (264-280-155) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse Saint-Antoine de Longueuil, ledit lot mesurant vingt-six (20) pieds de largeur sur quatre-vingt-huit (88) pieds de profondeur, contenant deux mille deux ccnt-quatro-vingt-huit(22S8) en superficie, mesure anglaise, plus ou moins; b.Du lot numéro trois cent-quarante-quatre de la ré-subdivision officielle du lot numéro deux cent-quatre-vingt de la subdivision officielle du lot primitif numéro deux cent-cinquante-quatre (254-280-344) des dits plan et livre de renvoi officielle de la paroisse de Saint-Antoine de Longueuil ledit lot mesurant vingt-six (20) pieds de largeur sur six (6) pieds de profondeur, contenant cent-cinquante-six (156), pieds en superficie, mesure anglaise, plus ou moins.City \"f Saint Lambert, on Oak Avenue, fonnely known as Saint James Street, in the parish of Longueuil.and composed: a.Of lot number one hundred and fifty three of the official re-SUbdivisibn Of lot number two hundred and eighty of the official subdivision of the original lot number two hundred and fifty (our (254-280-153), on the official plan and book of reference of the parish of Saint Antoine de Longueuil, the said lot measuring twenty six feet (26) In width, by eighty-eight feet (88) in depth, containing two thousand two hundred and eighty eight feet (2288) in superficies, English measure, more or le»-.b.Of lot number three hundred and forty-two of the official redivision of lot number two hundred and eighty of the official subdivision of the original lot number two hundred and fifty four (254-280-342) on the said official plan and book of reference of the parish of Saint Antoine de Longueuil.the said lot measuring twenty six feet (20) in width, by six feet (0) in depth, containing one hundred and fifty six feet (156) in superficies, English measure, more or less.Secondly.\u2014An emplacement situated in the City of Saint Lambert-, on Oak Avenue, formely known as Saint James Street, in the parish of Longueuil and composed n.Of lot number one hundred and fifty four of the official resubdivision of lot number two hundred and eighty of the official subdivision of the original lot number two hundred and fifty four (254-2X0-151), on the official plan and book of reference of the parish of Saint Antoine de Longueuil, the said lot measuring twenty six feet (26) in width, by eighty-eight feet (88) in depth, containing two thousand two hundred and eighty feet (2288) in superficies, English measure more or less.b.Of lot number three hundred and forty three of the official redivision of lot number two hundred and eighty of the official subdivision of the original lot number two hundred and fifty four (254-280-343) on the said official plan and book of reference of the parish of Saint Antoine de longueuil, the said lot measuring twenty-six feet (20) in width, by she feet (6) in depth, containin» one hundred and fifty six fl56) feet in superficies, English measure, more or less.Thirdly.\u2014An emplacement situated in the City of Saint Lambert, on Oak Avenue, formely known as Saint James Street, in the Parish of Longueuil, and composed: a.Of lot number one hundred and fifty five of the official resubdivision of lot number two hundred and eighty of the official subdivision of the original lot number two hundred and fifty-four (254-280-155), on the official plan and book of reference of the parish of Saint Antoine de Longueuil.the said lot measuring twenty six feet (26) in width by eighty-eight feet (88) in depth, containing two thousand two hundred and eighty-eight feet (2288) in superficies, English measure, more or less 6.Of lot number three hundred and forty-four of the official redivision of lot number two hundred and eighty, of the official subdivision of the original lot number two hundred and fiftv four (254-280-344) of the said official plan and book of reference of the parish of Saint Antoine de Longueuil, the said lot measuring twenty-six (20) feet in width, by six feet (0) in depth, containing one hundred and fifty-six feet (156) in superficies, English measure, more or less. 2400 Quatrièmement.\u2014Un emplacement situé en la cité de Saint-Lambert, sur l'avenue Oak, ci-devant connue comme étant la rue Saint-Jacques, en la paroisse de Longueuil, et composé: a.Du lot numéro cent-cinquante-six de la ré-sul>di\\ ision officielle du lot numéro deux cent-quatre-vingt de la subdivision officielle du lot primitif numéro deux cent-cinquante-quatre (254* 280-156) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Antoine de Longueuil, ledit lot mesurant vingt-six (20) pieds de largeur sur quatre-vingt-huit (SS) pieds de profondeur, contenant deux mille deux ,cent-quatre-vingt-huit (22SS) pieds en superficie, mesure anglaise, plus OU moins; b.Du lot numéro trois cent-quarante-cinq de la ré-subdivision officielle du lot numéro deux cent-quatre-vingt de la subdivision officielle du lot primitif numéro deux cent-cinquante-quatre (254-280-345) des dits plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Antoine de Longueuil, ledit lot mesurant vingt-six (20) pieds de largeur sur six (6) pieds de profondeur, contenant cent-cinquante-six (150) pieds en superficie, mesure anglaise, plus ou moins; Pour être vendus au bureau d'enregistrement du comté de Chambly, à Longueuil, le DIXIEME jour de JUILLET prochain, à OXZE heures du matin.Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 4 juin 1930.[Première publication, le 7 juin 1930] 3183\u201423-2 NICOLET FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.Province de Québec, ) A LFRED BARIL, ren-District de Nicolet, t tier et secrétaire-trés.No 063.> domicilié à Gentilly, district de Nicolet, demandeur; vs WILFRID PRO-VENCHER,cultivateur, domicilié à Saint-Joseph-de-Rlandford, district de Nicolet, défendeur.Une terre située en la paroisse de Saint-Joseph-de-Blandford, mesurant trois arpents de front sur trente arpents de profondeur, formant quatre-vingt-dix-arpents en superficie, plus ou moins, et connue et désignée sous le lot numéro neuf cent cinq (905) ,aux plan et livre de renvoi officiels du conté de Nicolet, (Div.No 1), pour la paroisse de Saint-Pierre les Becquets, comprenant partie de celle de Saint-Joseph de Blandford, dans la partie subdivisée du dixième rang de Lévrard\u2014 avec une maison et autres y érigées; laquelle terre est bornée en front au nord-est par le chemin public, en profondeur au sud-ouest par Napoléon Niquette, d'un côté au sud-est par le lot numéro neuf cent quatre (904) et de l'autre côté au nord-ouest par le lot numéro neuf cent six (900).Pour être vendue à la porte de l'église paroissiale de Saint-Joseph-de-Blandford, district de Nicolet, le QUATRIEME jour du mois d'AOUT prochain, 1930, à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-H.ROUSSEAU.Nicolet, le 23 juin 1930.3501\u201420-2 [Première publication, le 28 juin 1930] Fourthly\u2014An emplacement situated in the City of Saint Lambert, on Oak Avenue, formely known as Saint James Street, in the parish of Longueuil, and composed: of a.Of lot number one hundred and fifty six of the official resubdivision of lot number two hundred and eighty of the official subdivision of the original lot number two hundred and fifty four (254-280-150), on the official plan and book of reference of the Parish of Saint Antoine de Longueuil, the said lot measuring twenty six feet (20) in width, by eighty eight feet (88) in depth, containing two thousand two hundred and eighty feet (2288) in superficies, English measure, more or less.b.Of lot number three hundred and forty-five of the official rcdivision of lot number two hundred and eighty of the official subdivision of the original lot number two hundred and fifty four (254-2S0-345) on the said official plan and book of reference of the parish of Saint Antoine de Longueuil, the said lot measuring twenty six feet (20) in width, by six feet (6) in depth, containing one hundred and fifty six feet (150) in superficies, English measure more or less.To be sold at the Registry Office of the County of Chambly, at Longueuil, the TENTH day of JULY next at ELEVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office.Sheriff.Montreal, June 4th, 1930.[First publication, June 7th, 1930] 31S4\u201423-2 NICOLET FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.Province of Quebec,) ALFRED BARIL, an-District of Nicolet, J **¦ nuitant and secre-No.063.' tary-treas., domiciled at Gentilly, district of Nicolet, plaintiff; vs WILFRID PROVENCHER, fanner, domiciled at St.Joseph de Blandford, district of Nicolet, defendant.A farm situate in the parish of St.Joseph de Blandford, measuring three arpents in front by thirty arpents in depth, forming ninety arpents in area, more or less, and known and designated under lot number nine hundred and five (905) on the official plan and book of reference for the county of Nicolet, (Div.No.1), for the parish of St.Pierre les Becquets, comprising part of that of St.Joseph de Blandford, in the subdivided part of the tenth range of Lévrard\u2014with a house and other thereon erected; which farm is bounded in front to the Northeast by the public road, in depth to the Southwest by Napoleon Niquette, on one side to the Southeast by lot number nine hundred and four (904) and on the other side to the Northwest by lot number nine hundred and six (900).To be sold at the parochial church door of St.Joseph de Blandford, district of Nicolet, on the FOURTH day of the month of AUGUST next, 1930, at ELEVEN o'clock in the forenoon.J.H.ROUSSEAU, Sheriff's office, Sheriff.Nicolet, June 23,1930.3502\u201426-2 [First publication, June 28, 1930] 2401 QUÉBEC QUEBEC FIERI FACIAS.Québec, à savoir:) I EGARE AUTOMOBI-No 14936./ *- LE k SUPPLY CO., LTD., corps politique et incorpore ayant son principal bureau d'affaires dans In cité de Québec; et ADELARD VEZINA, de Roiscbâtel.comté de Montmorency, â savoir: Partie ouest du lot No 197 (cent quatre-vingt-dix-sept) du cadastre officiel pour la paroisse de l'Ange-Gardien, comté de Montmorency, étant un lot de terre situé sur le côté nord du chemin du Roi, maintenant en la paroisse de Saint-Jean de Roiscbâtel, mesurant exactement 108 pieds de front, mesure anglaise, sur toute la profondeur qu'il y a â, partir du chemin du Roi jusqu'à une clôture de séparation du pied du coteau de roche qui se trouve actuellement vers le nord du dit terrain; bornée vers le sud par le chemin du Roi, vers l'ouest â Théophile Vézina, vers le nord .et vers l'est à Jos.François Vézina\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendue à la porte de l'église paroissiale de Saint-Jean de Roiscbâtel, comté de Montmorency, le PREMIER jour d'AOUT prochain, â DIX heures du matin.(Heure solaire).Le shérif, Bureau du shérif, CLEOPHAS BLOUIN.Québec, 25 juin 1930.3567\u201426-2 [Première publication, le 28 juin 1930] [Deuxième publication, le 12 juillet 1930] FIERI FACIAS.Cour du Recorder.Québec, à savoir:) I A CITÉ DE QUÉBEC; No 353-26./ contre JOSEPH JU-CHEREAU DE SALARERRY BOSSE et HENRI BOSSE, tous deux de notre cité de Québec, dans notre district de Québec, co-propriétaires conjointement et solidairement, à savoir: 1.Partie du lot No 2590 (deux mille cinq cent quatre-vingt-dix) du cadastre officiel pour le quartier Saint-Louis, maintenant quartier Cham-plain, de la cité de Québec, étant un emplacement situé sur la rue Saint-Louis, mesurant 29 pieds et 3 pouces sur la rue Saint-Louis et 81 pieds et 5 pouces sur la rue d'Auteuil; bornée à l'est par le No 2590A et au sud par l'autre partie du lot No 2590\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.2.Partie du lot NO 2590 (deux mille cinq cent quatre-vingt-dix) du cadastre officiel pour le quartier Saint-Louis, maintenant quartier Cham-plain, de la cité de Québec, étant un emplacement situé sur la rue d'Auteuil; mesurant 22 pieds sur la rue d'Auteuil et 30 pieds de profondeur; bornée au nord par l'autre partie du lot No 2590 à l'est par le lot No 2590A, au sud par un passage commun et à l'ouest par la rue d'Auteuil\u2014circonstances et dépendances.Pour être vendues à mon bureau, en la cité de Québec, le DIX-HUITIEME jour de JUILLET prochain, à DIX heures du matin, (Heure solaire).Le shérif, Bureau du shérif, CLÉOPHAS BLOUIN.Québec, le 11 juin 1930.[Première publication, le 14 juin 1930] [Deuxième publication, le 28 juin 1930] 3273\u201424-2 FIERI FACIAS.Quebec, to wit:) 1 EGARE AUTOMOBILE No.11930./ i- à SUPPLY CO., LTD., a body politic and corporate having its principal place of business in the citv of Quebec; and ADELARD VEZINA, of Boischatel, county of Montmorency, to wit: The western part of lot No.197 (one hundred and ninety seven) of the official cadastre for the parish of Ange Gardien, county of Montmorency, being the lot} of land situate on the North side of the King's Highway, now in the parish of St.Jean de Boischatel.measuring exactly 108 feet in front, English measure, by the whole depth that exists from the King's Highway to a division fence at the foot of the coteau de roche which actually exists at the North of the said lot of land; bounded towards the South by the King's Highway, towards the west by Théophile Vézina, towards the North and towards the East by Jos.François Vézina\u2014with buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the parochial church door of Saint-Jean de Boischatel, county of Montmorency, on the FIRST day of AUGUST next, at TEN o'clock in the forenoon (Standard Time).CLEOPHAS BLOUIN, Sheriff's office, Sheriff.Quebec.June 25,1930.3508\u201420-2 [First publication, June 28,1930] [Second publication, July 12,1930] FIERI FACIAS.Recorder's Court.Quebec, to wit: \\ 'THE CITY OF QUEBEC; No.353-20.f * against JOSEPH JU-CHEREAU DE SALABERRY BOSSE and HENRI ROSSE, both of our City of Quebec, in our District of Quebec, jointly and severally co-proprietors, to wit : 1.Part of lot No.2590 (two thousand five hundred and ninety) on the Official cadastre for Saint Louis Ward, now Champlain Ward of the City of Quebec, being an emplacement situate on Saint Louis Street, measuring 29 feet and 3 inches on Saint Louis Street and 81 feet and 5 inches on d'Auteuil Street; bounded on the East by No.2590A and on the South by the other part of lot No.2590\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.2.Part of lot No.2590 (two thousand five hundred and ninety) on the official cadastre for Saint Louis Ward, now Champlain Ward of the City of Quebec, being an emplacement situate on d'Auteuil Street; measuring 22 feet on d'Auteuil Street and 30 feet in depth; bounded on the North by the other part of lot Xo.2590, on the East by lot No.2590A, on the South by a passage in common, and on the West by d'Auteuil Street \u2014circumstances and dependencies.To be sold at my office, in the City of Quebec, the EIGHTEENTH day of JULY next, at TEN o'clock in the forenoon (Standard Time).CLEOPHAS BLOUIN, Sheriff's Office, Sheriff.Quebec, June 11th., 1930.[First publication, June 14th., 1930] [Second publication, June 28th., 1930] 3274\u201424-2 2402 SAINT-FRANÇOIS SAINT FRANCIS FIERI FACIAS SUR DÉLAISSEMENT.Cour Supérieure.-District de Suint-François.Nol7S \\ 0HAM ,)()V()X> ou\" j\\o 17».j \\J vrior( de Thetford Mines, NAPOLEON DOYON, commerçant, de la cité de Québec.NAIS DOYON, épouse séparée de biens de Antoine Couturier, de Montréal, et le dit ANT< UNE COUTURIER, mis-en-cause pour autoriser et assister sa dite épouse, demandeurs; contre ATHANASE RHEAUME autrefois de Winslow, comté de Frontenac, et maintenant de Mégantic, district de Saint-Francois, défendeur.Saisi connue appartenant au dit défendeur, sur le curateur James Lemay, huissier de la Cour Supérieure, de la ville de Mégantic, district de Saint-François, curateur au délaissement: Une certaine partie du lot numéro quatre-vingt-onze (91) dans le troisième (3) rang sud-est du canton de Winslow, désigné comme suit: Au sud-est par le chemin du (lit rang, au nord-est par la partie du dit lot quatre-vingt-onze, appartenant â Alfred Drouin, au nord-ouest et au sud-ouest par les terrains appartenant à des compagnies d'exploitations forestières, ayant trois arpents de front et donnant cinquante acres, plus ou moins de terrain\u2014avec les bâtisses, moins une grange construite dans la ligne entre les dits lots.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-AIphonse-de-Winslow (Stomowav SAMEDI, le DOUZIEME jour du mois de JUILLET prochain, (1930), à DEUX heures de l'après-midi, (heure solaire).Le shérif, Bureau du shérif, C.-E.THERRIEN.Sherbrooke, le 3 juin 1930.[Première publication, le 7 juin 1930] 3177\u201423-2 FIERI FACIAS ON SURRENDER.Superior Court.\u2014District of Saint Francis.Vn 17o \\ HRAM DOYON, labo- iNO.1/».J t^J reF( of Thotford Mi_ nés, NAPOLEON DOYON, trader, of the City of Quebec, NAIS DOYON, wife separate as to property of Antoine Couturier, of Montreal, and the said ANTOINE COUTURIER, mis-en-causc, to authorize and assist his said wife, Plaintiff; against ATHANASE RHEAUME, heretofore of Winslow, County of Frontenac, and now of Megantic, District of Saint Francis, Defendant.Seized as belonging to the said Defendant, on the Curator James Lemay, Bailiff of the Superior Court, of the Town of Megantic, District of Saint Francis, Curator to the surrender: A certain part of lot number ninety one (91) in the third (3) Southeast Range of the Township of Winslow, designated as follows: on the Southeast by the Road of said Range, on the Northeast by part of said lot ninety one, belonging to Alfred Drouin, on the Northwest and Southwest by the lands belonging to lumbering Companies, measuring three arpents in front and making fifty acre of land, more or less\u2014with the buildings, less a barn built on the line between the said lots.To be sold at the church door of the Parish of Saint Alphonse de Winslow (Stornoway) on SATURDAY, the TWELFTH day of the month of JULY next, (1930), at TWO o'clock in the afternoon, (Standard Time).C.E.THERRIEN, Sheriff's Office, Sheriff.Sherbrooke, June 3rd., 1930.[First publication, 7th.June, 1930] 3178\u201423-2 TROIS-RIVIÈRES FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District des Trois-Rivières.Trois-Rivières, à savoir: \\ PvELI A DAVID- No 170, (1928)./ JLV SON, épouse commune en biens de Pierre Pronovost, était demanderesse; vs Le dit PIERRE PRONOVOST, était défendeur, et la dite DELIA DAVIDSON, demanderesse; vs le dit PIERRE PRONOVOST, défendeur, .et JACQUES BUREAU et al, distrayants.Comme appartenant au dit défendeur, savoir: 1.Un terrain situé en la cité de Grand'Môre, sur la rue Saint-Joseph, connu et désigné sous le numéro vingt-neuf de la subdivision du numéro cent trente-six (130-29) du cadastre hypothécaire de la paroisse de Ste-Flore.2.Un terrain situé en la cité de Grand'Mère, connu et désigné comme faisant partie du numéro quatre-vingt-quatorze (p.94) du cadastre hypothécaire de la paroisse de Sainte-Flore, mesurant environ quarante-cinq pieds de largeur en front, sur la profondeur de cent trente-trois pieds, puis cinquante pieds de largeur à la profondeur; borné en front par la rue Sainte-Catherine, en profondeur par le terrain de H.Rivard, d'un côté par le terrain de Lampron, représentant J.-F.Trottier (le terrain fait angle de ce côté), et d'autre côté TROIS RIVIÈRES FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Trois-Rimères.Trois-Rivières, to wit:\\ iSELIA DAVID- No.170, (1928).) *-J SON, wife common as to property of Pierre Pronovost, was plaintiff; vs the said PIERRE PRONOVOST, was defendant; and the said DELIA DAVIDSON, plaintiff; vs the said PIERRE PRONOVOST, defendant, and JACQUES BUREAU et al, distracting for costs.As belonging to the said defendant, to wit: 1.A lot of land situate in the city of Grand'Mère, on St.Joseph Street, known and designated under number twenty nine of the subdivision of number one hundred and thirty six (130-29) on the registration cadastre for the parish of Ste.Flore.2.A lot of land situate in the city of Grand'Mère, known and designated as forming part of lot number ninety four (pt.94) on the registration cadastre for the parish of Ste.Flore, measuring about forty five feet in width in front by a depth of one hundred and thirty three feet, thence fifty feet in width on the depth; bounded in front by St.Catherine Street, on the depth by the land of H.Rivard, on one side by the land of Lampron, representing J.F.Trottier, (the land forming an angle on this side), and on the other 2403 (où le terrain fait encore deux angles), par le terrain des représentants de W.Catto\u2014avec les bâtisses y érigées, circonstances et déj>endances.Le dit terrain est maintenant connu et désigné sous le numéro de subdivision vingt-sept du lot numéro quatre-vingt-quatorze (94-27) suivant plan fait par W.Bourassa, A.G., lequel est déposé au bureau d'enregistrement aux Trois-Rivières.Pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Paul-de-Grand'Mère.en la cité de (i rand'Mère, le VI N( IT-NEUVIEME jour de JUILLET prochain, 1030, â DIX heures du matin (heure solaire).Le shérif, Bureau du shérif, PHI -L.LASSOXDE.Trois-Rivières, 23 juin 1930.3663\u201426-2 [Première publication, le 28 juin 1930] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District des Trois-Ricières.Trois-Rivières, à sa voir: \\ CDMOXD BELLE-Xo 31S (1!>30) / I-* FEUILLE, demandeur; vs J.-FERDIXAXD YERRET, défendeur.Comme appartenant au dit défendeur, savoir: UJn emplacement situé du côté nord-est de la rue Hertel, en la cité des Trois-Rivières, connu et désigné sous le numéro cinquante de la subdivision officielle du lot numéro dix?huit cent vingt-neuf (1829-50) du cadastre officiel de la cité des Trois-Rivières, mesurant trente-deux pieds et neuf pouces de largeur par cent pieds et sept pouces de profondeur dans sa ligne nord-ouest et cent pieds et neuf pouces dans sa ligne sud-est, le tout â mesure anglaise et plus ou moins, avec droit de passage dans la ruelle qui se trouve en arrière du dit lot et pour son utilité\u2014avec la maison à deux logements dessus construite, circonstances et dépendances.Pour être vendu au bureau du shérif du district des Trois-Rivières.dans le palais de justice, en la cité des Trois-Rivières, le HUITIEME jour de JUILLET prochain 1030, à DIX heures du matin (heure solaire).Le shérif, Bureau du shérif, PHI.-L.LASSOXDE.Trois-Rivières, 2 juin, 1930.3153\u201423-2 [Première publication, 7 juin, 1930] side, (where the land again forms two angles), by the land of the representatives of W.Catto\u2014 with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.The said lot of land now being known and designated under subdivision number twenty seven of lot number ninety four (94-27), according to plan made by W.Bourassa, L.S., said plan being deposited in the registry office of Trois-Rivières.To be sold at the church door of the parish of St.Paul de (irand'Mère, in the city of Grand'Mère, on the TWENTY NINTH day of JULY next, 1930, at TEX o'clock in the forenoon (Standard Time).PHI.L.LASSOXDE, Sheriff's office, Sheriff.Trois-Rivières, June 23, 1930.3504\u201426-2 [First publication, June 28, 1930] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Trois-Rivières.Trois-Rivières, to wit:\\ CDMOXD BELLE-No.318(1930)./ LJ FEUILLE, plaintiff; vs J.FERDINAND VERRET, defendant.As belonging to the said defendant, to wit: An emplacement situate on the Northeast side of Hertel street, in the city of Trois-Rivières, known and designated under number fifty of the official subdivision of lot number eighteen hundred and twenty nine (1829-50) on the official cadastre for the city of Trois Rivières, measuring thirty two feet and nine inches in width by one hundred and seven inches in depth in its Northwest line and one hundred and nine inches in its Southeast line, the whole English measure and more or less, with right of way in the lane which is situate in the rear of said lot and for its use\u2014 with the two dwelling house thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the sheriff's office of the district of Trois-Rivières, in the Court House, in the city of Trois-Rivières, the EIGHTH day of JULY, next, 1930, at TEN o'clock in the forenoon (Standard Time).PHI.-L.LASSOXDE, Sheriff's Office, Sheriff.Trois-Rivières, June 2,1930.3154\u201423-2 [First publication, June 7th, 1930] Proclamations Canada, Province de H.G.CARROLL.Québec.[L.S.] .¦ GEORGE V, par la grâce de Dieu, roi de Grande-Bretagne, d'Irlande et des territoires britanniques au delà des mers, défenseur de la foi, empereur des Indes.A tous ceux qui les présentes verront ou qu'i-celles pourront concerner\u2014Salut.PROCLAMATION\".Charles Lanctot, ] A TTEXDU que, par Assista7it-Procureur- f le paragraphe 13 Général.* de l'article G de la Loi 20 George V, chapitre 58, concernant la Commission des écoles catholiques de Montréal, il est décrété que dans le cas où le rapport du référendum tenu en vertu de cette loi et publié dans la Gazelle Officielle de Québec, constatera une majo- Proclamations Canada, Province of H.G.CARROLL.Quebec.[I.S.] GEORGE V, by the Grace of God, of Great Britain, Ireland and the British Dominions beyond the Seas, King, Defender of the Faith, Emperor of India.To all to whom these presents shall come or whom the same may concern\u2014GREETING.PROCLAMATION.Charles Lanctot, \"I \"tl^HEREAS by pa-Deputy-Attorneii- \\ ?» ragraph 13 of ar-General.J tide 0 of the Act 20 George V, chapter 58, respecting the Montreal Catholic School Commission, it is enacted that where the return of the referendum held under the said act and published in the Qiebec Official Gazette, shall establish a majority in favour of 2404 rite favorable à l'annexion de la municipalité scolaire Xo 1 de la Côte Saint-Laurent, dans le comté de Jacques-Cartier, à la municipalité scolaire sous la juridiction et le contrôle de la Commission des écoles catholiques de Montréal, les dispositions de la dite section 0 de la dite loi entreront 6H vigueur le 1er juillet 1930, sur proclamation du lieutenant-gouverneur en conseil: Attendu qu'il y a lieu de décréter l'entrée en vigueur de la section (i de la Loi 20 George V, chapitre 58, à compter du 1er juillet 10110; A CES CAUSES, du consentement et de l'avis de Xotre Conseil Exécutif, exprimés dans un décret en date du 13 juin 1930.et conformément aux dispositions du paragraphe 13 de l'article 6 de la Loi 20 George V, chapitre 68, Xous avons décrété et ordonné et, par les présentes, décrétons et ordonnons que la section 0 de la dite loi 20 George V, chapitre 58, concernant la Commission des écoles catholiques de Montréal, soit mise en vigueur à compter du 1er juillet 1030.De tout ce que dessus, tous Xos féaux sujets et tous autres que les présentes peuvent concerner sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence, En Eoi de Quoi, Nous avons fait rendre Xos présentes lettres patentes et sur icelles fait apposer le grand sceau de Xotre province de Québec.Témoin: Xotre très fidèle et bien-aimé l'Honorable HEXRY GEORGE CARROLL, lieutenant-gouverneur de Xotre province de Québec.En l'Hôtel du Gouvernement, en Xotre Cité de QUÉBEC, de Xotre Province de QUEBEC, ce VINGT ET UNIEME jour de JUIN, en l'année mil neuf cent trente de l'ère chrétienne et de Notre Règne la vingt et unième année.Par ordre, Le sous-secrétaire suppléant de la province, 3531 ALEXANDRE DESMEULES.Canada, Province de H.-G.CARROLL.Québec.[L.S.I GEORGE V, par la grâce de Dieu, roi de Grande-Bretagne, d'Irlande et des territoires britanniques audelà des mers, défenseur de la foi, empereur des Indes.A tous ceux qui les présentes verront ou qu'i-celles pourront concerner\u2014Salut.PROCLAMATION.Charles Lanctot, 1 A TTENDU que les Assistant Procureur- f dispositions de l'ar-général.) ticle 10 de la Loi des bureaux d'enregistrement (S.R.1925, chap.202), permettent au lieutenant-gouverneur en conseil d'appliquer, par proclamation, quand il le juge à propos, à toutes divisions d'enregistrement, les dispositions des articles 2 et suivants de la dite loi des bureaux d'enregistrement concernant le traitement de certains régistrateurs; Attendu qu'il est à propos d'appliquer, aux divisions d'enregistrement de Bonaventure No 1 et de Bonaventure No 2, les dispositions du dit article: A CES CAUSES, du consentement et de l'avis de Notre Conseil Exécutif et conformément aux dispositions de l'article 10 de la Loi des bureaux d'enregistrement (S.R.1925, chap.202), Nous avons décrété et ordonné et, par les présentes, décrétons et ordonnons que les dispositions des the annexation of the School Municipality No.1 of Côte St.Laurent, in the county of Jacques Carrier, to the School municipality under the jurisdiction and control of the Montreal Catholic School Commission, the provisions of the said article 0 of the said act shall come into force on the 1st of July, 1930, upon a proclamation of the Lieutenant-Governor in Council; Whereas it is expedient to enact the coming into force of article 0 of the act 20 George V, chapter 58, from and after the 1st of July, 1930; THEREFORE, with the consent and advice of Our Executive Council, expressed in an order dated the 13th of June, 1930, and in conformity with the provisions of paragraph 13 of article 0 of the act 20 George V, chapter 58, We have enacted and ordered and do hereby enact and order that article 0 of the said act 20 George V, chapter 58, respecting the Montreal Catholic School Commission, shall come into force from and after the 1st of July, 1930.Ok all which Our loving subjects and all others whom these presents may concern, are hereby required to take notice and to govern themselves accordingly.In testimony whereof, We have caused these Our Letters to be made Patent and the Great Seal of the Province of Quebec, to be hereunto affixed.Witness: Our Right Trusty and Well Beloved the Honourable HENRY GEORGE CARROLL, Lieutenant-Governor of Our said Province, at Our Government House, in Our City of QUEBEC, in Our said Province, this TWENTY FIRST day of JUNE, in the Year of Our Lord one thousand nine hundred and thirty and in the twenty first year of Our Reign.Ry command, ALEXANDRE DESMEULES, 3532 Acting Assistant Provincial Secretary.Canada, Province of H.G.CARROLL.Quebec.[L.S.1 GEORGE V, by the Grace of God, of Great Britain, Ireland and the British Dominions beyond the Seas, King, Defender of the Faith, Emperor of India.To all to whom these presents shall come or whom the same may concern\u2014Greeting.PROCLAMATION.Charles Lanctot, \\ TT7HEREAS under Deputy-Attorney- \\ the provisions of General.' Article 10 of the Registry Office Act (R.S.1925, chap.262), the Lieutenant-Governor in Council, whenever he deems it expedient, may extend, by proclamation, to any registration divisions, the provisions of articles 2 and following of the said Registry Office Act, respecting the salaries of certain registrars; Whereas it is expedient to extend the provisions of the said article to the registration divisions of Bonaventure No.1 and Bonaventure No.2; THEREFORE, with the consent and advice of Our Executive Council and in conformity with the provisions of article 10 of the Registry Office Act (R.S.1925, Chap.202), We have enacted and ordered and do hereby enact and order that the provisions of articles 2 and following of the 2405 articles 2 et suivants de la dite Loi des bureaux d'enregistrement concernant le traitement de certains régistrateurs, seront applicables, à comj>-ter du 1er juillet prochain, 1930, aux divisions d'enregistrement de Bonaventure No 1 et de Bonaventure No 2.De tout ce que dessus, tous Nos féaux sujets et tous autres que les présentes peuvent concerner sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.En Foi de Quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles fait apposer le grand sceau de Notre province de Québec.Témoin: Notre très fidèle et bien-aimé l'Honorable HENRY GEORGE CARROLL, lieutenant-gouverneur de Notre province de Québec.En l'Hôtel du Gouvernement, en Notre Cité de QUÉREC, de Notre Province de QUÉBEC, ce VINGT ET UNIEME jour de JUIN, en l'année mil neuf cent trente de l'ère chrétienne et de Notre Règne la vingt et unième année.Par ordre, Le sous-secrétaire suppléant de la province, 3533 ALEXANDRE DESMEULES.said Registry Office Act respecting the salaries of certain registrars, shall be extended, from and after the 1st.of July next, 1930, to the registration divisions of Bonaventure No.1 and Bonaventure No.2.Of ALL which Oun loving subjects and all others whom these presents may concern, are hereby required to take notice and to govern themselves accordingly.In testimony whereof, We have caused these Our Letters to be made Patent and the Great Seal of the Province of Quebec, to be hereunto affixed.Witness : Our Right Trusty and Well Beloved the Honourable HENRY GEORGE CARROLL, Lieutenant-Governor of Our said Province.At Our Government House, in Our City of QUEBEC, in Our said Province, this TWENTY FIRST day of JUNE, in the Year of Our Lord one thousand nine hundred and thirty and in the twenty first year of Our Reign.By command, ALEXANDRE DESMEULES, 3534 Acting Assistant Provincial Secretary.Assurances Avis est par le présent donné que le certificat d'enregistrement accordé à la \"New York Underwriters Insurance Company\", l'autorisant à faire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance: \"contre le feu; les explosions; la grêle; les dégâts causés par arroseurs automatiques; les ouragans; assurance automobile excepté contre la responsabilité pour pertes par suite de blessures à la personne; \" a été amendé en permettant en plus la classe d'assurance \"transport intérieur\", le et après le onzième jour de juin, 1930.y Donné conformément à l'article 121 de la Loi des Assurances de Québec, ce douzième jour de juin, 1930.Pour le trésorier de la province de Québec, Le surintendant des assurances, B.-ARTHUR DUGAL.Service des assurances, Département du Trésor, Québec, P.Q.3583\u201420-2 Insurances Notice is hereby given that the Certificate of Registry issued to the \"New York Underwriters Insurance Company\", authorizing it to transact, throughout the Province of Quebec, the business of: \"Fire Insurance; Explosion Insurance; Hail Insurance; Sprinkler Leakage Insurance; Tornado Insurance; Automobile Insurance, excluding insurance against liability for loss by reason of bodily injury to the person; \" has been extended to include \"Inland Transportation Insurance\", on and after the Eleventh day of June, 1930.Given pursuant to Article 121 of the Quebec Insurance Act, this Twelfth day of June, 1930.For the Treasurer of the Province of Quebec, B.ARTHUR DUGAL, Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, P.Q.3584\u201420-2 Département de l'Instruction publique Department of Education No 1208-23.Québec, 25 juin 1930.Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur en conseil, par arrêté ministériel en date du 20 juin 1930 de rescinder, l'arrêté ministériel portnt le numéro 9, en date du 8 janvier 1925, et de le remplacer par un autre qui établirait d'une manière précise le territoire de cette municipalité scolaire catholique de Foster: 1.Détacher de la municipalité scolaire de Foster-village, dans le comté de Brome, les lots Nos 1119 à 1143 inclusivement du rang X du canton de Brome; les lots Nos 1380 â 1420 inclusivement du rang XI du même canton; 2.Détacher de la municipalité scolaire de No.1268-23.Quebec, 25th June 1930.His Honor the Lieutenant-Governor has been pleased, by order in council dated the 20th of June, 1930, to cancel the Order in Council bearing Number 9, dated January, 8th, 1925, and to replace same by another which shall establish in a exact manner the territory of the Catholic School Municipality of Foster in the following manner, to wit: 1.To detach from the School Municipality of Foster-village, in the County of Brome, lots Nos.1119 to 1143 inclusively of Range X of the Township of Brome; lots Nos.1380 to 1426 inclusively of Range XI in the same Township; 2.To detach from the School Municipality of 240G Saint-Bernardin-de-Waterloo, comte de Shelïord, les lots Nos 1332 à 1334 inclusivement du rang I du canton de Shelïord; 3.Détacher de la municipalité scolaire de Saint-Ktienne-de-BoIton, comté de Brome, les lots Nos 1 à 57 inclusivement du rang 1 du canton de Bolton; les lots Nos 130 :\\ 1S2 inclusivement du rang 11 du même canton; 4.Détacher de la municipalité scolaire de Bolton-( hicst, comté de Brome, les lots Nos 58 à 77 inclusivement du rang I du canton de Bolton; les lots Nos 1S3 à 2061 nclusivement du rang II du même canton.3585 No 570 20.Québec, 25 juin .1030.Il a phi :\\ Son Honneur le lieutenant-gouverneur en conseil, par arrêté ministériel en date du 23 juin 1930» de détacher de la municipalité scolaire de la ville de Lévis, comté de Lévis, le territoire ci-dessous décrit et de l'annexer à la municipalité scolaire de Notre-Dame-de-la-Yic-toire, même comté.Ce territoire aura pour limites les suivantes: Dans le quartier Notre-Dame, à l'est par la rue Saint-Onésime, de la cîme du Gap jusqu'à la rue Saint-Georges, et suivant cette dernière jusqu'à la rencontre avec le lot No 1208 et par les lots Nos 1208, 1207 et 1280 du quartier Notre-Dame.Au sud par les lots Nos 41, 42, 43, 44, 45 et 47 de Notre-Dame-de-la-Victoire.A l'ouest par une partie du lot No 47 et les lots Nos 203, 291, 290, 288, 286, 284, 282, 280, 278, 270, 274, 272, 270, 208, 200, 265, 258, 257 et les subdivisions de ce dernier, savoir: 257-34, 257-33, 257-27, 257-26, 257-25, 257-24, 257-23, 257-22, 257-21, 257-20, 257-19, 257-18, 257-17, 257-10, 257-15 de Notre-Dame-de-la-Yictoire.Au Nord, par la cîme du Cap du No 257-15, de Notre-Dame-de-la-Victoire, jusqu'à la rue Saint-Onésime, point de départ.Dans le quartier Saint-Laurent, au sud, par la rue Saint-Georges à partir du lot No 375 jusqu'au lot 389 de Notre-Dame-de-la-Victoire.A l'ouest, par le dit lot 389 et les limites de la paroisse Saint-David.Au nord, à partir des limites de la paroisse Saint-David en suivant la cîme du Cap et traversant la côte Tibbitt en suivant la ligne qui sépare les lots Nos 238 et 237, 191 et 192 du quartier Saint-Laurent et prolongeant la cîme du Cap jusqu'au lot No 370 de Notre-Dame-de-la-Victoire.A l'est, par les lots Nos 370, 371 et 375 de Notre-Dame-de-la-Victoire, point de départ.3587 No 678-30.Québec, 25 juin 1930.Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur en conseil, par arrêté ministériel en date du 20 juin 1930, de détacher de la municipalité scolaire de Saint-Paulin, comté de Maskinongé, le territoire formant actuellement l'arrondissement No 4 comprenant la concession Saint-Charles, dans la paroisse de Sainte-Angèle-de-Prémont, et de l'annexer à la municipalité scolaire de Sainte-Angèle-de-Prémont, même comté.3589 No 434-10.Québec, 25 juin 1930.Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur en conseil, par arrêté ministériel en date du 20 juin 1930, de détacher de la municipalité scolaire de Saint-Constant, comté de Laprairie, les lots Nos 1 à 13 inclusivement du rang Saint-François-Xavier; le lot No 132 et les lots Nos 134 à 149 inclusivement de la côte Saint-Ignace, dans Saint Bernardin de Waterloo, County of Shelïord, lots Nos.1332 to 1334 inclusively of Range I of the Township of Sheiford ; 3.To detach from the School Municipality of Saint Etienne de Bolton, County of Brome, lots Nos.1 to 57 inclusively of Range I of the Township of Bolton; lots Nos.130 to 182 inclusively of Range 11 in the same Township; 4.To detach from the School Municipality of West Bolton, County of Brome, lots Nos.58 to 77 inclusively of Range I in the Township of Bolton; lots Nos.183 to 200 inclusively of Range II in the same Township.3580 Xo.579-29.Quebec, 25th.June, 1930.His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, by order in Council dated the 23rd.June, 1930, to detach from the municipality of the town of Levis, county of Levis, the territory hereinunder described and to annex same to the school municipality of Xotre Dame de la Victoire, same county.The said territory shall have the following boundaries: In Xotre Dame Ward, on the East, by Saint Onesime Street from the brow of the hill, to Saint Georges Street and following the latter up to the meeting with lot No.1208 and by lots Xos.1208, 1207 and 1280 of Notre Dame Ward.On the South by lots Nos.41, 42, 43, 44, 45 and 47 of Notre Dame de la Victoire.On the West by a part of lot No.47 and lots Nos.293, 291, 290, 288, 280, 284, 282, 280, 278, 270, 274, 272, 270, 208, 200, 205, 258, 257 and the subdivisions of the latter, namely* 257-34, 257-33, 257-27, 257-20, 257-25, 257-24, 257-23, 257-22, 257-21.257-20, 257-19, 257-18, 257-17, 257-10, 257-15 of Notre Dame de la Victoire.On the North, by the brow of the bill of No.257-15, from Xotre Dame de la Victoire to Saint Onesime Street, starting point.In Saint Laurent Ward, on the South, by Saint-Georges Street, from lot Xo.375 to lot 389 of Notre Dame de la Victoire, on the West by said lot 389 and the boundaries of the parish of Saint David, on the North, from the boundaries of the parish of Saint David following the brow of the hill, and crossing Tibbitt's hill following the line separating lots Xos.238 and 237, 191 and 192 of Saint Laurent Ward, and extending along the brow of the hill to lot Xo.370 of Xotre Dame de la Victoire, on the East by lots Xos.370, 371 and 375 of Xotre Dame de la Victoire, starting point.3588 Xo.G7S-30.Quebec, 25th June, 1930.His Honor the Lieutenant-Governor has been pleased, by order in council dated the 20th cf June 1930, to detach from the school municipality of Saint Paulin, county of Maskinongé, the territory actually forming district Xo.4 comprising the Saint Charles concession, in the parish of Sainte Angèle de Prémont, and to annex it to the school municipality of Sainte Angèle de Prémont, same county.3590 No.434-16.Quebec, 25th June, 1930.His Honor the Lieutenant-Governor has been pleased, by order in council dated the 20th of June 1930, to detach from the school municipality of Saint Constant, county of Laprairie, the lots Nos.1 to 13 inclusively of Saint François Xavier range; the lot No.132 and lots Nos.134 to 149 inclusively of Côte Saint Ignace, in the parish of 2407 la paroisse de Saint-Constant, et d'ériger ce dit territoire en municipalité scolaire distincte, sous le nom de \"Village de Delson\", même comté.3591 No 212-28.Québec, 25 juin, 1930.Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur en conseil, par arrêté ministériel en date du 20 juin 1080, de détacher des municipalités scolaires de Saint-Cu'ur-de-Marie et de la paroisse de Saint-Joseph-d'Alma, comté du Lac-Saint-Jean, le territoire compris dans la \"Villi; d'Isle-Maligne\", telle qu'érigée par la Loi 14, Geo.V, Ch.97, et d'ériger le dit territoire en municipalité scolaire distincte sous le nom de \"Ville d'Isle-Maligne\", comté du I.ac-Saint-Jean.3593 Saint Constant, and to erect the said territory into a separate school municipality, under the name of \"Village of Delson\", same county.3592 No.212-28.Quebec, 25th June, 1930.His Honor the Lieutenant-Governor has been pleased, by order in council dated the 20th of June, 1930, to detach from the school municipalities of Saint Comr de Marie and of the parish of Saint Joseph d'Alma, county of Lake Saint John, the territory comprised in the \"Town of Isle-Ma-ligne\", such as erected by the Act 14, Geo.V, Ch.97, and to erect the said territory into a separate school municipality, under the name of \"Town of Isle Maligne\", county of Lake Saint John.3594 Index ia Gazette officielle de Québec, Xo 20 Actions en separation de biens:\u2014 Index of Mie Quebec Official Gazette.Xo.26 Actions for separation as to property:\u2014 Dame Lareau vs Fournier.2376 Dame Lareau vs Fournier.2376 \" Martin vs Comtois.2376 \" Mouzer vs Cooper.2376 \" O'Neill vs Lawton.2376 \" Solomon vs Etcovitch.2376 \" Weitzner vs Shrier.2375 Annonceurs:\u2014Avis aux.2313 Assurances :\u2014 New York Underwriters Insurance Co.2405 Avis divers:\u2014 Jos.C.Wray à Bro., Inc.2377 La Cie des Frais Funéraires de Jonquières, Ltée.2377 Saraguav Realty Corporation.2376 Village de La Malbaie.2377 Bureau-chef :\u2014 K.C.Beverages, Ltd.2378 La Gerbe d'Or, Ltée.2378 Marquette Construction Corporation.2379 Unity Finance Corporation.2379 Charte\u2014abandon de :\u2014 Saraguay Realty Corporation.2379 département des affaires municipales:\u2014 Cité de Salaberry de Valleyfield.2373 Département de l'instruction publique:\u2014 Aubert-Gallion.2373 Campbell's Bay.2373 Cité de Chicoutimi.2373 Eastman.2373 Foster.2405 Notre-Dame-de-la-Victoire.2416 Pointe-au-Pic.2373 Saint-Antoine-de-Pontbriand.2374 Saint-Claude.2374 Sainte-Angèle-de-Prémont.2496 Saint-Hyacinthe.:.2374 Martin vs Comtois.2376 Mouzer vs Cooper.2376 O'Neill vs Lawton.2376 Solomon vs Etcovitch.2376 Weitzner vs Shrier.2375 Advertisers:\u2014Notice to.Insurances :\u2014 New York Underwriters Insurance Co.Miscellaneous Notices:\u2014 Jos.C.Wray & Bro., Inc.La Cie des Frais Funéraires de Jonquières, Ltée.Saraguay Realty Corporation.1____ Village of La Malbaie.Chief-office :\u2014 K.C.Beverages, Ltd.La Gerbe d'Or, Ltée.Marquette Construction Corporation.Unity Finance Corporation.2313 2405 2377 2377 2376 2377 2378 2378 2379 2379 Charter\u2014Surrender of :\u2014 Saraguay Realty Corporation Department of municipal affairs :\u2014 City of Salaberry de Valleyfield.Department of public instruction.: Aubert-Gallion.Campbell's Ray.City of Chicoutimi.Eastman.Foster.Notre-Dame-de-la-Victoire.Pointe-au-Pic.Saint-Antoine-de-Pontbriand.Saint-Claude.Sainte-Angèle-de-Prémont.Saint-Hyacinthe.2373 2373 2373 2373 2373 2495 2406 2373 2374 2374 2406 2374 2408 Saint-Irénée.2.374 Saint-Julien-de-Wolfestown.2374 Village de Delson.2406 Village de Lavaltrie.2375 Village de Sainte-Thècle.2375 Village de Templeton.2375 Ville de Thetford Mines.2375 Ville d'Isle-Maligne.2407 Examen du barreau :\u2014 Montréal: étude du droit.2381 Montréal: pratique du droit.2381 Québec : étude du droit.2380 Québec: pratique du droit.2380 Saint-François: étude du droit.2382 Saint-François: pratique du droit.2382 Trois-Rivières: étude du droit.2379 Trois-Rivières: pratique du droit.2380 Lettres patentes :\u2014 Acme Sales A- Specialty Co., Ltd.2314 A.-L.Rodier, Inc.2316 Begin Motors, Ltd.\u2014Les Moteurs Bégin, Ltée.2319 Clarice-Gould, Inc.2321 Cohen's Co., Ltd.2322 Corporation Provinciale, Ltée.2323 El Products Cigar Corporation.2326 Independent Oil
de

Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.

Lien de téléchargement:

Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.