Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 12 juillet 1930, samedi 12 (no 28)
[" No 28 2501 Vol, 62 Gazette officielle de Mec PUBLIÉE PAR AUTORITÉ Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC\tPROVINCE OF QUEBEC Québec, samedi, 12 juillet 1930\tQuebec, Saturday, 12th July, 1930 AUX ANNONCEURS DANS LA \" GAZETTE TO ADVERTISERS IN THE \" QUEBEC OFFICIELLE DE QUEBEC \".OFFICIAL GAZETTE \".CEUX qui transmettent des annonces pour O ARTIES sending advertisements to be in.être insérées dans la \"Gazette officielle de *¦ serted in the \"Quebec Official Gazette\" will Québec\" voudront bien se conformer aux règle- please observe the following rules: ments ci-dessous : 1.Adresser: L'Imprimeur du Roi, Québec.1.Address: The King's Printer, Quebec.2.Spécifier le nombre d'insertions.2.Specify the number of insertions required.3.Toute annonce doit être publiée dans les 3.Every advertisement has to be published in deux langues.both languages.TARD?DES ANNONCES ADVERTISING RATES.Première insertion : 15 cents par ligne (mesure First insertion: 15 cents per line (agate measure) agate) chaque version.each version.Insertions subséquentes : 5 cents par ligne Subsequent insertions: 5 cents per line (agate (mesure agate) chaque version.measure) each version.La matière tabulaire est comptée double.Tabular matter at double rate.Traduction: 50 cents par 100 mots.Translation: 50 cents per 100 words.Livraisons séparées à 30 cents chacune.Single number: 30 cents each.Feuilles volantes: $1.00 la douzaine.Slips: $1.00 per dozen.Toute remise doit être faite à l'ordre de l'Impri- Remittance must be made to the order of the meur du Roi, par chèque accepté, payable au pair à King's Printer, either by accepted cheque, payable Québec, ou mandat de banque ou de poste.at par in Quebec, or by Bank or Postal money order.Un acompte couvrant à peu près le montant de Notices which are to be inserted once only are 4247 2502 l'annonce, est exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le surplus d'argent sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux fois ou plus, le montant doit être payé sur reception de la facture, avant la deuxième publication, qui sera cancellée si ces conditions n'ont pas été remplies.Les a.is, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \"Gazette officielle de Québec\" du samedi suivant, mais dans la livraison subséquente.Les abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement, $7 par année, est invariablement payable d'avance et que l'envoi de la gazette sera arrêté à l'expiration de la période payée.Quand les annonceurs veulent plus d'une livraison de la gazette, ils doivent faire une remise en conséquence.N.B.\u2014Les chiffres au bas des avis ont la signification suivante: Le premier chiffre est notre numéro d'ordre; le deuxième est celui de la livraison de la gazette pour la première insertion, et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'IMPRIMEUR DU ROI, Rédempti Paradis.Hôtel du gouvernement.3599\u201427-9 Lettres patentes strictly payable in advance.Over payment.If any, will be refunded.For notices which require two or more insertions, payment must be made upon reception of the account, before the second publication, which will be cancelled if above conditions have not been fulfilled.Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \"Quebec Official Gazette\" of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscription of $7 per annum, is invariably payable in advance, and that the Gazette will be stopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than one number of the Gazette, they must remit accordingly.N.B.\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first number is our document number, the second number, the Gazette number, and the last number, the number of insertions of the notice.Notices published only once are only followed bv our document number.REDEMPTI PARADIS, King's Printer.Government House.3090\u201427-9 Letters patent \"Committee of Citizens in Aid of the Destitute Fishermen of the Gaspé Coast, Inc.\".Avis est donné qu'en vertu de la troisième par-tic de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quatorzième jour de juin 1930.constituant en cor]w>ration sans capital-actions: Joseph-George Bouillon, curé de Barachois.dans le comté et le district de Gaspé, et René Chênevert et Mario Lattoni, tous deux avocats de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Etablir et maintenir ou aider à l'établissement et au maintien d'associations, institutions, fonds, fiducies et commodités susceptibles de profiter aux pêcheurs indigents de la côte de Gaspé, ou person nés à leur charge ou leurs parents, accorder des pensions et allocations, et en général exercer tous les pouvoirs nécessaires aux fins de charité et de bienfaisance: Etablir et maintenir des patronages, foyers, maisons de protection, aider des comités et sociétés pour lesdits pêcheurs et leurs familles; Prendre tous les moyens qui, dans l'opinion de la corporation ou de son bureau de direction, pourront bénéficier aux dits pêcheurs, i\\ leurs épouses et enfants, soit physiquement, intellectuellement et moralement; Avec ces objets en vue organiser toutes sortes d'assemblées, conférences, concerts, voyages récréatifs et intellectuels, jeux athlétiques, concours littéraires ou autres; En vue de l'accomplissement desdits objets, prélever les fonds nécessaires, soit j>ar contribution imposée à ses membres, souscriptions, collectes publiques, kermesses, bazars, loteries, par la vente de cartes de membres de cette corporation ou de tous sports promus par elle, pourvu que dans chaque cas cela soit conforme aux lois \"Committee of Citizens in Aid of the Destitute Fishermen of the Gaspé Coast, Inc.\".Notice is hereby given that under Part III of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourteenth day of June, 1930, to incorporate as a corporation without share capital: Joseph George Bouillon, cure, of Baiachois, in the County and District of Gaspe, and Rene Chenevert and Mario Lattoni, both barristers, of the City and District of Montreal, for the following purposes: To establish and support or aid in the establishment and support of associations, institutions, funds, trusts and conveniences calculated to benefit the destitute fishermen of the Gaspe Coast or their dependents or connections, to grant pensions and allowances and in general to exercise all the powers necessary for charitable of benevolent objects; To establish and maintain jiatronages, foyers, sheltering homes, aid committees and societies for the said fishermen and their families; To take all means which, in the opinion of the corporation or of its board of directors, will benefit the said fishermen, their wives and children, physically, intellectually and morally; With these objects in view, to organize all kinds of recreation and intellectual meetings, conferences, concerts, trips, athletic games, literary or other contests ; For the accomplishment of the said objects, to raise the necessaryfunds, either by contribution imposed upon its members, subscriptions, public collections, kermesses, bazaars, drawings, by the selling of memberships of this Corporation or in any sports promoted by it, provided that in each case it be in conformity with the laws and 2503 et règlements alors existant dans la localité ou localités où les dites organisations ont lieu; Aider, seconder, assister, pécuniairement ou autrement, toute autre association de bienfaisance de la manière qui sera jugée convenable; Faire des contrats, conclure tous arrangements avec toutes autorités, fédérales, provinciales, municipales, locales ou autrement, qui semblent être utiles aux objets de la corporation ou aucun d'eux et obtenir de toutes telles autorités tous droits, privilèges et concessions (pie la corporation croira désirable d'obtenir, et exécuter, exercer et faire tous tels arrangements, droits, privilèges et concessions; Acheter, prendre à bail ou en écbange, louer OU autrement acquérir toutes propriétés immobilières ou tous droits ou privilèges en icelles que la corporation jugera nécessaires ou convenables à ses fins, pourvu que la valeur des propriétés immobilières que la corporation peut posséder n'excède pas le montant de $150,000.00 et (pie la corporation ne puisse les vendre moyennant un montant excédant ladite somme de $150,000.00; Emprunter de l'argent sur le crédit de la corporation, et tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets a ordre, lettres de change, hypothèques, obligations et autres effets négociables et transférables; Se fusionner ou s'affilier à toute corporation ou société d'une nature semblable; Etablir des succursales pour la réalisation des fins de la corporation ; ^ Faire tous arrangements pour l'union des intérêts, coopération, risque conjoint, concessions réciproques ou autrement avec toute personne ou corporation, pourvu que ce soit dans le meilleur intérêt de cette corporation, ses membres et ceux qui dépendent d'eux; Faire toutes ou aucune des choses susdites comme principaux, agents ou autrement et soit seuls ou conjointement avec d'autres; Faire toutes telles autres choses qui sont nécessaires ou utiles à la réalisation des objets susdits, sous le nom de \"Committee of Citizens in Aid of the Destitute Fishermen of the Gaspé Coast, Inc.\".Le montant auquel est limité la valeur des propriétés immobilières que la corporation peut posséder est de S150,000.00.Le bureau principal de la compagnie sera dans le village de Barachois, dans le comté et le district de Gaspé.Daté du bureau du secrétaire cle la province, ce quatorzième jour de juin 1930.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 3729 ALEXANDRE DESMEULES.\"Dynamite, Limitée\u2014Dynamite, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Moris-set, conformément à l'article 2, chapitre 223, S.R.Q., 1925, des lettres patentes en date du dix-huitième jour de juin 1930, constituant en corporation: Gaston Lafleur, Napoléon Lafleur, négociants, Arthur Charbonneau, gérant, tous trois de la cité de Montréal, dans les buts suivants: Exercer le métier de camionneur et d'entreposeur; Faire le commerce en général et en particulier celui des matériaux nécessaires à la construction et aux excavations; Agir comme agents, agents à commission et regulations then existing in the locality or localités where same are organized; To help, second, assist, pecuniarily or otherwise, all other welfare associations as may be deemed expedient : To contract, to enter into any arrangements with any authorities, federal, provincial, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the coronation's objects or any of them and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the Corporation may think it desirable to obtain and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any immoveable properties or any rights or privileges therein which the Corporation may deem necessary or convenient for its purposes, provided that the value of the immoveable properties which the Corporation may own, shall not exceed the sum of $150,000.00 and that the Corporation may not sell the same for an amount exceeding the said sum of $150,-000.00; To borrow money on the credit of the Corporation and to draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, mortgages, bonds and other negotiable or transferable instruments; To amalgamate or affiliate with any Corporation or society of a like nature; To establish branches for the attainment of the purposes of the Corporation; To make any arrangements for union of interest, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any person or corporation, provided that it is in the best of the interest of this Corporation, its members and dependents; To do all or any of the above things as principals, agents, or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"Committee of Citizens in Aid of the Destitute Fishermen of the ( îaspe ( 'oast.Inc.\".The amount to which the value of the immovable propertv which the Corporation mav hold, is to be limited to $150,000.00.The head office of the company will be in the village of Barachois, in the County and District of Gaspé.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fourteenth day of June, 1930.ALEXANDRE DESMEULES, 3730 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Dynamite, Limitée\u2014Dynamite, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Mo-risset, pursuant to article 2, chapter 223, R.S.Q., 1925, bearing date the eighteenth day of June, 1930, incorporating: Gaston Lafleur, Napoleon Lafleur, merchants, Arthur Charbonneau, manager, all three of the city of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of truckmen and warehousemen ; To carry on, business in general and to deal particularly in materials necessary for construction and excavation workj To act as agents, commission agents and repre- 2504 représentants de toute maison de commerce ou manufacturiers; Acquérir par achat, concession, échange, bail ou tout autre titre légal, toute propriété immobilière ou mobilière et ériger, construire, opérer et gérer toute manufacture, magasin, entrepôt et dépôt nécessaires aux o|)érations de la Compagnie ; Acquérir par achat, concession, échange, bail ou tout autre titre légal, les chevaux, voitures, automobiles, camions automobiles, et tout ce qui sera directement ou indirectement nécessaire à la Compagnie pour exercer ses opérations de camionneur et d'entreposeur; Développer et exploiter tout jKnivoir d'eau et produire de l'énergie électrique et l'employer pour générer la lumière, la chaleur et la force motrice pour les besoins de la Compagnie et vendre, distribuer cette énergie électrique dans le district de Montréal, à condition que cela ne soit pas en contravention des lois provinciales etmunicipales; Emettre des parts acquittées du capital de la Compagnie pour payer complètement ou en partie tout bien mobilier ou immobilier acquis par la Compagnie; Distribuer aux actionnaires de la Compagnie, en argent ou autrement, sous forme de dividendes légalement déclarés ou conformément à l'article 81 de la Loi des Compagnies de Québec, toute propriété ou actif de la Compagnie et en particulier des parts, debentures ou actions de toute autre compagnie appartenant à cette Compagnie ou dont cette Compagnie pourra disposer; Recevoir, en rémunération des sommes dues à cette Compagnie, des parts ou obligations d'autres compagnies pourvu que le prix des dites parts et obligations ne dépasse pas leur valeur au pair; Se fusionner par échange de parts ou autrement avec toute autre compagnie exploitant un métier ou commerce semblables en tout ou en partie, sous le nom de \"Dynamite, Limitée\u2014 Dynamite, Limited\", avec un capital total de dix mille dollars ($10,000.00), divisé en cent (100) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera au No 774 Notre-Dame-Ouest, en les cité et district /e Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-huitième jour de juin 1930.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 3731 ALEXANDRE DESMEULES.\"Ellis-Rose Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Mo-risset, conformément à l'article 2, chapitre 223, S.R.Q., 1025, des lettres patentes en date du seizième jour de juin 1930, constituant en corporation: Michael Greenblatt, avocat, Samuel Rabinovitch, courtier en immeuble, et Isidore Aspler, étudiant, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Manufacturer, acheter, ou acquérir autrement et vendre ou autrement faire le trafic et le commerce de fourrure, laine, coton, tissus, lainages, soieries, toile et vêtements de toutes sortes; faire les affaires de manufacturiers, acheteurs et vendeurs des habits de toute description et acquérir, acheter, détenir, vendre ou en disposer autrement, manufacturer, fournir et produire, importer et exporter toutes sortes d'effets, denrées et marchandises; Exercer toute autre industrie, (manufacturière ou non), qui pourrait être exercée convenable- sentatives for any business house or manufacturers; To acquire by purchase, concession, exchange, lease or any other legal title, any movable or immovable property and to erect, construct, operate and manage any factory, store, warehouse and depot necessary for the operations of the.company; To acquire by purchase, concession, exchange, lease or any other legal title, horses, wagons, automobiles, automobile trucks, and anything that is directly or indirectly necessary to carry on the operations of the company as truckmen and warehousemen ; To develop and exploit any water power and produce electric power and to employ same_ to generate light, heat and motive power, for the needs of the company and to sell, distribute the said electric power in the district of Montreal, on the condition that same be not infringing on the Provincial and Municipal laws; To issue paid up shares of the capital stock of the company to pay wholly or partly for any movable or immovable property acquired by the company; To distribute among the shareholders of the company, in cash or otherwise, under the form of dividends legally declared or pursuant to article 81 of the Quebec Companies' Act, any property or assets of the company and in particular shares, debentures or stock of any other company belonging to the company or which the company may dispose of ; To receive as remuneration for amounts due the company, shares or bonds of other companies, provided that the price of the said shares and bonds shall not exceed their par value; To amalgamate by exchange of shares or otherwise with any other company carrying on a trade or business similar in whole or in part, under the name of \"Dynamite, Limitée\u2014Dynamite, Limited\", with a total capital stock of ten thousand dollars ($10,000.00), divided into one hundred (100) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at No.774, Notre-Dame West, in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eighteenth dav of June, 1930.ALEXANDRE DESMEULES, 3732 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Ellis-Rose Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec represented by Mr.Alfred Morisset, in conformity with article 2, chapter 223, Q.R.S., 1925, bearing date the sixteenth day of June, 1930, incorporating: Michael Greenblatt, advocate, Samuel Rabinovitch, real-estate broker, and Isidore Aspler, student, all of the City and District of Montreal, for the following purposes : To manufacture, buy or otherwise acquire and sell or otherwise deal in or with wool, cotton fabrics, woollens, silks, linens and clothing of every sort; to carry on the business of manufacturing, buying and selling clothing of every description, and to acquire, purchase, hold, sell or otherwise dispose of, manufacture, produce, import and export all kinds of goods, wares and merchandise; To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise) which may seem to 2505 ment par la compagnie en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou droits de la compagnie ou les rendre profitables; Acheter ou autrement acquérir et vendre, améliorer, construire, modifier des propriétés immobilières ou autrement en disposer et en faire le trafic ou le commerce; autrement; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne ou compagnie exerçant une industrie que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie; Solliciter, acheter ou autrement acquérir des brevets, licences, concessions et choses semblables conférant aucun droit exclusif ou non exclusif ou limité d'utiliser toute invention, ou aucun secret ou autre renseignement relatif à aucune invention qui paraîtront susceptibles de servir à aucun des objets de la compagnie, ou dont l'acquisition semblera susceptible de profiter directement ou indirectement à la compagnie; aussi utiliser, exercer, développer, accorder des permis v relatifs ou autrement faire valoir des biens, droits ou renseignements requis; Faire société ou aucune convention relative au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel, à la concession réciproque ou pour autres fins, avec aucune personne ou compagnie exerçant ou exploitant, ou sur le point d'exercer ou d'exploiter aucun commerce ou genre d'affaires propre à être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie, prêter de l'argent à telle personne ou compagnie, garantir leurs contrats ou autrement leur aider, prendre ou autrement acquérir des actions et valeurs d'aucune telle compagnie, et les vendre, les détenir, revendre avec ou sans garantie, ou autrement les négocier; Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront avantageuses pour les fins de la compagnie ou l'une quelconque des dites fins, et obtenir de ces dites autorités tous les droits, privilèges et concessions que la présente compagnie jugera désirable d'obtenir, et exécuter, exercer ees dites conventions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Promouvoir une ou plusieurs compagnies dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie, ou pour toutes autres fins de nature à.profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement toute propriété personnelle et tous les droits et privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie, et en particulier toute machinerie, matériel ou fonds de commerce; Prêter de l'argent aux clients et autres en relations d'affaires avec la compagnie, et garantir l'exécution des contrats par aucune telle personne; Tirer, souscrire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres de the Company capable of being conveniently carried on in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of, or render profitable any of the Company's property or rights; To buy, or otherwise acquire and sell or otherwise dispose of, improve, construct, alter and otherwise deal in or with immoveable property; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property, and liabilities of any person or company carrying on any business which the Company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purpose of the Company; To apply for, purchase, or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive, or limited right to use or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the Company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the Company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information required; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interest, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any person or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the Company, and to lend money, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company and to sell, hold, resell with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To enter into arrangements with any authority, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the Company's objects or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges, and concessions which the Company may think it desirable to obtain, and to carry out, exercise, and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To take or otherwise acquire and hold shares in any other Company having objects altogether or in part similar to those of the Company, or carrying on any business capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit the Company ; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the Company, or for any other purpose Which may seem directly or indirectly calculated to benefit the Company; To purchase, take on lease or in exchange, hire, or otherwise acquire any personal property and any rights and privileges which the Company may think necessary or convenient for the purpose of its business and in particular any machinery, plant, stock-in-trade; To lend money to customers and others having dealings with the Company and to guarantee the performance of contracts by any such person; To draw, make, accept, endorse, execute, and issue promissory notes, bills of exchange, bills of 2506 change, connaissements, mandats ou autres instruments négociables ou transférables; Vendre ou autrement disposer de l'entreprise de la compagnie ou d'aucune partie d'icelle pour telle considération que la compagnie; trouvera convenable, et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement semblables à ceux de la compagnie; Solliciter, se procurer, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, avoir aussi l'exercice, l'exécution et la jouissance d'aucune licence, d'aucun pouvoir, d'aucune autorité, des franchises, concessions, droits ou privilèges qu'aucun gouvernement, aucune autorité ou corporation ou aucun autre corps public peut accorder, et les payer et contribuer à leur donner effet, employer aussi aucune des actions de la compagnie, obligations et valeurs à en solder les frais, charges et impenses nécessaires; Faire enregistrer et reconnaître la compagnie; dans aucun pays étranger, y désigner les personnes qui, d'après les lois de ce pays étranger, la représenteront et recevront pour et au nom de la compagnie assignation d'aucune procédure dans toute poursuite ou action; Vendre, améliorer, gérer, développer, échanger, louer, aliéner, faire valoir ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie des biens et droits de la compagnie; Faire toutes les choses précitées ou aucune d'icelles comme principaux, entrepreneurs, agents ou en une autre qualité et soit seuls, soit conjointement avec d'autres; Hypothéquer, gager ou affecter autrement les propriétés mobilières ou immobilières de la compagnie pour garantir le paiement d'emprunts ou le paiement ou l'exécution de toute autre dette, contrat, ou obligation de la compagnie; Emettre, livrer et répartir comme entièrement libérées toutes actions, debentures, actions-debentures ou autres valeurs de cette compagnie, soit en paiement ou paiement partiel de toutes propriétés ou droits que cette compagnie peut légalement acquérir en vertu des présentes, ou autrement; Hypothéquer, nantir, ou gager toutes propriétés mobilières ou immobilières, présentes ou futures, pour garantir toutes obligations, debentures ou actions-debentures que cette compagnie est autorisée par la loi à émettre; Vendre, gager, nantir, hypothéquer, aliéner, louer la totalité ou aucune des propriétés mobilières ou immobilières, présentes ou futures, et des droits en aucun temps possédés par cette compagnie ou dont elle a la jouissance, ou en disposer autrement, aux ternies et conditions que cette compagnie croira acceptables; Placer et attribuer les deniers disponibles de la compagnie dans telles valeurs, de la manière qui seront de temps à autre déterminées; Faire toutes les autres choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités, sous le nom de \"Ellis-Rose Company, Limited\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.y1 Daté du bureau du secrétaire de la province, ce seizième jour de juin 1930.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 3733 ALEXANDRE DESMEULES.lading, warranty and other negotiable or transferable instruments; To sell or dispose of the undertaking of the Company ofany part thereof for such consideration as the Company may think fit, in particular for shares, debentures or securities of any other Company having objects altogether similar to those of the Company; To apply for, secure, acquire; by assignment, transfer, purchase or otherwise, and to exercise, carry out, and enjeiy lie;e;nse, pe>wer, authority, franchise, concession, right or privile-ge; which any ge)vernnient or authority or ceirporation or other public body may be empeiwered to grant, and to pay for and cemtribute towards carrying the same into effect and to appropriate any of the Company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; To procure the Company to be registered and recognized in any foreign country and to designate persons therein according te> the laws of such foreign country and to represent this Company and to accept service for and on behalf of the Company of any process or suit; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, or turn account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the Company; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise and either alone or in conjunction with others; To hypothecate, pledge or otherwise affect the movable or immovable property of the Company, to secure the payment of loans or the payment or performance of any other debt, contract or obligations of the Company; To issue, hand over and allot as fully paid up any shares, debentures, debenture stock or other securities of this Company, either in payment or part pavment of any proverty or rights which this Company may lawfully acquire by virtue hereof or otherwise; To hypothecate, mortgage or pledge any property, movable or immovable, present e>r future, for the purpose of securing any bonds, debentures, or debenture stock which the Company is by law entitled to issue; To sell, pledge, mortgage, hypothecate, alienate, lease or otherwise dispose of any or all of the property, movable or immovable, present or future, and rights at any time owned or enjoyed by this Company, upon such terms and conditions as this Company may see fit; To invest and deal with the monies of the Company not immediately required, on such securities and in such manner as may from time to time be determined ; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"Ellis-Rose Company, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred.(200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at the City and District of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this sixteenth day of June, 1930.ALEXANDRE DESMEULES, 3734 Acting Assistant Provincial Secretary. 2507 \"Frank Arick, Ltd.\".Avis est donne qu'en vertu de la premiere partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quatorzième jour de juin 1930, constituant en corporation: Isidore Popliger, Harry Hlanshay et David Miller, avocats, de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Faire l'exploitation d'omnibus, voitures, camions, taxis, automobiles, camions-automobiles, camions moteurs ou autres commodités privéesou publiques, louageurs et fourrageurs, commerçant! de chevaux et cultivateurs, herbagers et commerçants de foin, avoine, grain, paille et fourrage de toutes sortes; exploiter tous ou aucun des commerces suivants: voituriers généraux, agents de chemins de fer et de transport, hangareurs et entreposeurs, agents de transfert et d'express, et tout autre commerce similaire; et faire circuler des omnibus de toutes sortes et camions aux endroits que la compagnie jugera à propos, et acquérir de toute municipalité ou corporation toute franchise ou droit d'exploiter des omnibus, autobus ou véhicules qui peuvent ou pourraient être exploités i>our le transport à louage de passagers et de fret; Acheter et vendre en gros et en détail, échanger ou autrement négocier des chevaux et bestiaux, véhicules, automobiles, gazoline, camions, taxis, autobus, camions-moteurs, voitures ou autres véhicules mus par tout pouvoir quelconque; Acheter, assumer, louer ou autrement acquérir des terrains, machines, usines et propriétés qui peuvent être utiles pour les fins de la compagnie; Eriger et construire les édifices, usines et machineries qui peuvent être jugés nécessaires en rapport avec aucune des fins de la compagnie ou qui s'y rattachent; Acheter ou autrement acquérir tous autres biens, droits ou intérêts qui peuvent être utiles pour aucune des fins susdites; Hypothéquer, mettre en gage, vendre, louer ou aliéner aucun des terrains, usines, marques de commerce, dessins industriels, brevets, droits brevetés ou autres biens de la compagnie; Détenir et posséder des actions et valeurs dans toute autre compagnie ou d'autres compagnies exerçant un négoce de même nature et vendre ou autrement négocier les dites compagnie ou compagnies; Acquérir de toute personne, firme ou corporation tout commerce semblable ou connexe au commerce susdit, et émettre des actions entièrement libérées en paiement ou paiement partiel du prix d'achat; Prendre, acquérir et détenir des valeurs de toute nature ou espèce, réelles ou personnelles, pour dettes, obligations ou engagements envers la compagnie contractés ou à être contractés relativement aux fins et objets de la compagnie, sous le nom de \"Frank Arick, Ltd.\", avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00).divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.-00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.y Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quatorzième jour de juin 1930.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 3735 ALEXANDRE DESMEULES.\"Frank Arick, Ltd.\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourteenth day of June, 1930, incorporating: Isidore I'opliger, Harry Hlanshay, and David Miller, advocates, of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of omnibus, cab, dray, taxieab, motor bus, auto dray, motor truck or other private or publie; conveyances, livery and feed stable keepers, horse dealers and fanners, graziers and dealers in hay, oats, corn, straw and fodder of all kinds; to carry on all or any of the following business: general carriers, railway and forwarding agents, storage and warehousemen, transfer and express agents, and any other similar business; and to carry on the business of running motor omnibusses of all kinds and motor trucks at such places as the Company may see fit, and to acquire from any municipality or corporation any franchise or right to operate omnibusses, motor 1 tusses or vehicles which can or may be operated for carrying passengers or goods for hire; To buy and sell by wholesale and retail, exchange or otherwise deal in horses and cattle, vehicles, motor cars, gasolene, motor trucks, taxi-cabs, motor busses, motor drays, carriages or other venicles propelled by any other whatsoever; To purchase, take over, lease or otherwise acquire any lands, machinery, works or property that may be useful for the purjxises of the company; To erect and construct buildings, works and machinery which may be deemed necessary in connection with or incidental to the purposes of the company; To purchase or otherwise acquire any other properties, rights or interests which may be useful for any of the purposes aforesaid ; To mortgage, pledge, sell, let or dispose of any of the lands, works, trade-marks, industrial designs patents, patent rights or other property of the company: To hold and own shares and securities in &ny other company or companies carrying on business of a like nature and to sell or otherwise deal with the said company or companies; To acquire from any person, firm or corporation any business of a like nature or incidental to the foregoing and to issue fully paid up shares in payment or part pajmient of the purchase price thereof ; To take, acquire and hold securities of any nature or kind, real or personal for debts, liabilities or obligations to the company incurred or to be ncurred in respect to-the purposes and objects of the company, under the name of \"Frank Arick, Ltd.\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at the City and District of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fourteenth dav of June, 1930.' ALEXANDRE DESMEULES, 3730 Acting Assistant Provincial Secretary. 2508 \"I.Hoffer.Ltd.\".A vin est donné qu'en vertu de la première i>ar-tie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Mo-risset, conformément à l'article 2, chapitre 223, S.H.Q., 192.r), des lettres patentes en date du dix-huitième jour de juin 1930, constituant en corporation: Louis Fitch, conseil en loi du roi, Krank-Melvin (Iodine, avocat, et Joseph-Philippe Peau-pré, huissier, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Faire les affaires d'agents à commission, marchands; et acheter, vendre et disposer de, et manufacturer des vêtements pour hommes, femmes, et garçons et filles, lainages, tissus, soieries et marchandises en général; Acquérir et détenir et vendre ou autrement aliéner les titres, actions, valeurs ou entreprises de toute autre compagnie ayant pour l'un de ses objets l'exercice d'aucun des pouvoirs de cette compagnie, ou transporter son entreprise ou son actif à telle compagnie ou se fusionner à icelle; S'ils y sont autorisés par un règlement sanctionné par le vote d'au moins les deux tiers en valeur du capital souscrit de la compagnie, représenté à une assemblée générale convoquée pour considérer tel règlement, les directeurs pourront, de temps à autre:\u2014 a.Faire des emprunts de deniers sur le crédit de la compagnie; 6.Emettre des obligations ou autres valeurs de la compagnie et les donner en garantie ou les vendre pour les sommes et prix jugés convenables; c.Nonobstant l'article 2017 du Code Civil, hypothéquer, nantir ou mettre en gage les biens mobiliers ou immobiliers, présents ou futurs, de la compagnie, pour assurer et garantir pour les mômes fins, et constituer l'hypothèque, le nantissement ou le gage mentionnés dans ce paragraphe par acte de fiducie, conformément aux articles 11 et 12 du chapitre 227, S.R.Q., ou de toute autre manière; a.Hypothéquer ou nantir les biens mobiliers de la compagnie ou donner en gage ou frapp r d'une charge quelconque les biens meubles, ou donner ces diverses espèces de garanties pour assurer le paiement des emprunts faits autrement que par émission d'obligations ou autres valeurs, ainsi que le paiement ou l'exécution des autres dettes, contrats et engagements de la compagnie; Les limitations et restrictions du présent article ne s'appliquent pas aux emprunts faits par la compagnie au moyen de lettres de change ou billets faits, tirés, acceptés ou endossés par la compagnie ou en faveur de la compagnie, sous le nom de \"I.Hoffer, Ltd.\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.-00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Montréal, dans la province de Québec.^ Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-huitième jour de juin 1930.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 37\"37 ALEXANDRE DESMEULES./ \"J.Ernest Desbiens, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dix-septième jour de juin 1930, constituant en corporation: J.-Ernest Desbiens, entrepreneur, \"I.Hoffer, Ltd.\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, in corfonnity with article 2, chapter 223, Q.H.S., 192f>, bearing date the eighteenth day of June, 1930, incor|>orating: Louis Fitch, King's Counsel, Frank Melvin (iodine, advocate, and Joseph Philippe Reaupre, bailiff, all of the City and District of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of commission agents, merchants; and to buy, sell and dispose of as well as manufacture furniture, men's, women's and boy's and girls' clothing, woollens, textiles, silks and general merchandise; To acquire and hold, and to sell or otherwise dispose of the stock, shares, securities or undertaking of any other company having for one of its objects the exercise of any of the powers of this company, or to transfer its undertaking or assets to, or to amalgamate with any such company; If authorized by By-Law, sanctioned by a vote of not less than two thirds in value of the subscribed stock of the company, represented by a general meeting called for considering the By-Laws, the directors may, from time to time:\u2014 a.Borrow money upon the credit of the Company; b.Issue debentures or any securities of the company and pledge or sell the same for such sum and at such price as may be deemed expedient; c.Notwithstanding Article 2017 of the Civil Code, hypothecate, mortgage or pledge the movable or immovable property, present or future, of the company, to secure and guarantee for such purpose and constitute the hypothec, mortgage or pledge mentioned in the sub-paragraph by trust deed, in accordance with articles 11 and 12 of Chap.227, R.S.Q., or in any other manner; d.Hypothecate or mortgage the movable property of the company or pledge or otherwise affect the movable property, to give all such guarantees to secure the payment of loans made otherwise than by the Issue of debentures, as well as the payment or performance of any other debt, contract or obligations of the company; The limitations and restrictions contained in this clause shall not apply to the borrowing of money by the company on bills of exchange or promissory notes made, drawn, accepted or endorsed by or on behalf of the Company, under the name of \"I.Hoffer, Ltd.\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the City of Montreal, in the Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eighteenth day of June, 1930.ALEXANDRE DESMEULES, 3738 Acting Assistant Provincial Secretary.\"J.Ernest Desbiens, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the seventeenth day of June, 1930, incorporating: J.Ernest Desbiens, contractor, Henri Dussault, accountant, of La 2509 Henri Dussault, comptable, de La Tuque, et Lucien Desbiens, journaliste, de Montréal, dans les buts suivants: Acquérir par achat, bail ou autrement, et posséder, exploiter, hypothéquer, vendre et généralement disposer de toutes propriétés mobilières et immobilières, biens-fonds, franchises, carrières, limites à bois, pouvoirs d'eau, mines, industries ou affaires quelconques, y compris le droit de faire commerce de toutes marchandises, matériaux et propriétés mobilières et immobilières, de faire toutes opérations forestières, de construire toutes bâtisses et autres travaux et de les exploiter, de manufacturer et vendre tous matériaux de construction et autres produits; Agir comme propriétaires et agents d'immeubles, et faire toutes opérations de prêts et placements, à l'exception des affaires de banque, acquérir, détenir et disposer de toutes créances hypothécaires et chirographaires, réclamations privilégiées ou ordinaires et généralement de toutes créances; Emprunter toutes sommes d'argent sur hypothèques ou autres garanties possédées par cette compagnie ou sur la simple responsabilité de cette compagnie, sur simple résolution régulièrement adoptée par son bureau de direction dans le cours ordinaire de ses affaires, à la suite d'un règlement général passé à cet effet; Emettre des actions acquittées, obligations ou autres garanties de paiement, en paiement de services rendus, d'acquisition de biens meubles et immeubles, de droits, de baux, d'entreprises commerciales, de franchises, de privilèges, de permis, de concessions, d'actions, d'obligations ou autres affaires de valeurs; Acquérir les immeubles nécessaires pour construire et exploiter des maisons à appartements, ou hôtels, obtenir tout permis ou licence pour la vente des vins et bières et pour l'exploitation des dits édifices, en un mot faire tous actes, règle» ments, transactions pour mener à bonne fin les dites entreprises; Se fusionner avec toute compagnie dont les pouvoirs sont semblables à la présente compagnie, aux termes et conditions qui seront convenus; Jouir de tous les privilèges accordés en vertu de la Loi des compagnies ci-dessus citée, et faire tous règlements nécessaires à la bonne direction de la compagnie, et les pouvoirs énumérés ci-dessus ne pourront ni devront d'aucune façon être interprétés limitativement de manière à restreindre les activités de la compagnie, et toutes opérations se reliant directement et indirectement aux demandes précitées seront permises à la dite compagnie, sous le nom de \"J.-Ernest Desbiens, Limitée\", avec un capital total de quatre-vingt-dix-neuf mille dollars ($99,000.00), divisé en neuf cent quatre-vingt-dix (990) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera dans la ville de La Tuque, dans le district de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-septième jour de juin 1930.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 3739 ALEXANDRE DESMEULES.\"Kleinberg Agencies, Incorporated\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été - accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du seizième jour de juin 1930, constituant en corporation: Henry Weinfield, et Marcus-Meyer Sperber, tous deux avocats et conseils en loi du Tuque, and Lucien Desbiens, journalist, of Montreal, for the following purposes: To acquire by purchase, lease or otherwise and to possess, exploit, mortgage, sell and generally dispose f nil kinds of movable and immovable property and real estate, franchises, mines, quarries, timber limits, water-powers, manufactures or business whatsoever, including the right to trade in any goods, materials and properties, movable and immovable, to carry on any lumbering operations, to erect any buildings and other works and to exploit the same, to manufacture and sell all building materials and other products; To act as proprietors and real estate agents and to carry on any loan and investment operations, except the business of banking, to acquire, hold and dispose of all kinds of hypothecary and chirographics! claims, privilege or ordinary claims, and claims in general; To borrow any sums of money on mortgages or upon other securities owned by the company or on the mere responsibility of the company, on a mere resolution regularly adopted by the board of directors in the ordinary course of its business, following a by-law passed to such effect; To issue paid up shares, bonds or other securities in payment for services rendered, the acquisition of movable and immovable properties, rights, leases, commercial undertakings, franchises, privileges, permits, concessions, shares, bonds or other affairs and securities; To acquire the immovables necessary to build and exploit apartment houses or hotels, to obtain permits or licenses for the sale of wine and beer and for the exploitation of the said buildings, in one word to do and or make any acts and by-laws, transactions for the proper carrying out of the said undertakings; To amalgamate with any company whose powers are similar to those of the present company, under the terms and conditions which shall be agreed upon; To enjoy all the privileges accorded in virtue of the Companies' Act heretofore cited, and make any by-laws necessary for the proper management of the company and the powers hereabove enumerated shall not and may not in any manner be interpreted as restricting and limiting in any way the activities of the company, and any operations relating directly or indirectly to the aforesaid applications shall be permitted to the said company, under the name of \"J.Ernest Desbiens, Limitée\", with a total capital stock of ninety nine thousand dollars ($99.000.00), divided into nine hundred and ninety (990) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the town of La Tuque, in the district of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this seventeenth day of June, 1930.ALEXANDRE DESMEULES, 3740 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Kleinberg Agencies, Incorporated\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the LieutenantrGovernor of the Province of Quebec, bearing date the sixteenth day of June, 1930, incorporating: Henry Weinfield and Marcus Meyer Sperber, both advocates and King's Counsels, of the City of Westmount, 2510 roi, de la cité de Westmount, dans le district de Montréal, et Samuel-David liudenko, avocat, de la cité et du district de Montréal, pour les lins suivantes: Faire les affaires de courtiers en assurance, agents inspecteurs et ajusteurs dans toutes leurs diverses s|)écialités, et agir comme agents, représentants et gérants de ou |x»ur toutes compagnies, associations, clubs ou individus engagés directement ou indirectement dans les affaires d'assurance contre le feu, assurance-vie, maritimes, maladies ou accidents, ou dans les affaires de garantie, fidélité, d'indemnité et cautionnement, et accepter ou jmyer toutes commissions ou autres rémunérations |K)ur les services rendus; Négocier, acheter, vendre et prendre des contrats pour les fournitures et fournir toutes sortes de commodités et procédés, machines et machineries avec leurs accessoires, utilisés ou appartenant à la prévention contre l'incendie; Agir comme agents ou procureurs pour l'administration d'immeubles, la vente de propriétés, le placement, la gestion, le prêt, paiement, transmission et la perception de deniers, rentes, intérêts, dividendes, hypothèques, bons, debentures et autres valeurs, et se charger d'investigations, vente, échange, bail, subdivision et autres choses semblables, et faire les affaires de courtiers et» agents généraux; Acquérir par achat, concession, échange, location ou autrement toutes ou aucune des propriétés mobilières et immobilières et tous droits ou privilèges que la compagnie croira nécessaires ou utiles pour l'exploitation d'aucune des fins de la compagnie, et construire, ériger, exploiter, maintenir et administrer tous édifices sur la dite propriété ainsi acquise et les vendre et en disjx)ser; Acheter et acquérir et posséder, détenir, vendre, revendre des actions, debentures, obligations et autres valeurs de toute compagnie ou corporation, et les payer totalement ou partiellement en argent, actions, obligations,debentures ou autres valeurs de la compagnie, et garantir le paiement du principal, ou des dividendes et intérêts sur telles actions, obligations, debentures et autres valeurs, et durant la possession de telles actions du capital, obligations, valeurs ou obligations légales, exercer tous ou aucun des droits de vote sur icelles par ses officiers dûment autorisés ou par un procureur dûment nommé, et administrer, mettre en oj)éra-tion et exploiter comme un gérant les propriétés, franchises, entreprises et affaires de toute corporation dont les actions, obligations, debentures ou autres valeurs sont détenues par la compagnie pour telle rémunération qui sera jugée raisonnable et équitable; Se joindre et se fusionner, et acheter, louer ou autrement acquérir la clientèle, les propriétés, droits et biens et assumer les responsabilités de toute personne, firme ou corporation exploitant ou transigeant toutes affaires similaires en tout ou en partie à celles exploitées par la compagnie, et les payer totalement ou partiellement en argent, actions entièrement acquittées, obligations ou autres valeurs de la compagnie ou autrement; Vendre, louer ou autrement disposer de la propriété, des droits, franchises et entreprises de la compagnie ou toute partie d'iceux pour la considération que la compagnie jugera à propos, ou pour des actions, debentures, obligations ou autres valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Tirer, faire, accepter, échanger et émettre et endosser des billets promissoires, lettres de change in the District of Montreal, and Samuel David Rudenko, advocate, of the City and District of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of insurance brokers, agents, inspectors and adjusters in all their various branches, and to act as agents, representatives and managers of or for any companies, associations, clubs or individuals, engaged directly or indirectly in the business of fire, life, marine, sickness or accident insurance, or in the guarantee, fidelity, indemnity and bonding business and to accept or pay any commissions or of,her remunerations for services rendered; To deal in, buy, sell and contract for the supplying of and to supply all sorts of appliances and devices, machine and machinery with their accessories, dealing with or pertaining to the prevention of fire; To act as agents or attorneys for the management of estates, the sale or property, the investment, handling, loan, payments of, transmission of and collection of moneys, rents, interests, dividends, mortgages, bonds, debentures and other securities, and the undertaking of investigations, sales, exchanges, leases, subdivisions and the like, and to carry on the business of general brokers and agents; To acquire by purchase, concession, exchange, lease or otherwise any and all property, moveable and immoveable, and any rights or privileges which the Company may think necessary or useful for the carrying on of any of the purposes of the Company, and to construct, erect, operate, maintain and manage any buildings on said property so acquired and to sell and dispose of the same; To purchase and acquire and to own, hold, sell, re-sell shares, debentures, bonds and other securities of any company or corporation, and to pay for same wholly or partly in cash, shares, bonds, debentures or other securities of the Company, and to guarantee the payment of the principal of, or dividends and interest on such shares, bonds, debentures and other securities and, while owner of any such shares, of stock, bonds, securities or legal obligations, to exercise any and all voting powers thereon by its duly authorized officers or by a proxy duly appointed, and to manage, operate and carry on as a manager the property, franchises, undertaking and business of any corporation whose shares, bonds, debentures or other securities are held by the Company for such remuneration as may be deemed reasonable and proper; To consolidate and amalgamate with, and to purchase, lease or otherwise acquire the goodwill, property, rights and assets and assume all the liabilities of any person, firm or corporation carrying on or transacting any business similar in whole or in part to that carried on by the Company, and to pay for same wholly or in part in cash, paid-up shares, bonds or other securities of the Company or otherwise; To sell, lease or otherwise dispose of the property, rights, franchises and undertaking of the Company or any part thereof for such consideration as the Company may think fit, or for shares, debentures, bonds or other securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the Company; To draw, make, accept, exchange and issue and endorse promissory notes, bills of exchange, 2511 connaissements et autres effets négociables et transférables et accepter en paiement de toute dette due a la compagnie des parts, actions, obligations, debentures ou autres valeurs de toute compagnie; Exploiter toute autre industrie cpie la compagnie croira convenable d'exploiter en rapport avec-son industrie ou susceptible directement ou indirectement d'augmenter la valeur de, ou rendre profitables aucune des propriétés ou aucun des droits de la compagnie; Faire toutes telles choses qui peuvent être avantageuses pour la réalisation des objets susdits ou aucun d'eux, sous le nom de \"Kleinl>erg Agencies, Incorporated\", avec un capital total de cinq mille dollars ($6,000.00), divisé en cinquante (50) actions de cent dollars (§100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.I Daté du bureau du secrétaire de la province, ce seizième jour de juin 1930.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 3741 ALEXANDRE DESMEULES.bills of lading and other negotiable and transferable instrumente and to accept in payment of any debt due to the Company stocks, shares, bonds, debentures or other securities of any company; To carry on any other business which may seem to the Company capable of being carried on in connection with its business or calculated to directly or indirectly enhance the value of or render profitable any of the Company's proi>erty or rights; To do all such things that may be conducive to the attainment of the above objects or any of them, under the name of \"Kleinberg Agencies, Incorporated\", with a total capital stock of five thousand dollars ($5.000.00), divided into fifty (50) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the City and District of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this sixteenth day of June, 1930.ALEXANDRE DF.SMEULES, 3742 Acting Assistant Provincial Secretary.' Laliberté Construction Co., Ltd.\u2014Laliberté \"Laliberté Construction Co., Ltd.\u2014Laliberté Construction Cie, I.tec\".Construction Cie, I.tec\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part I of the tie de la Loi des compagnies de Québec, il a été Quebec Companies' Act, letters patent have been accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- issued by the Lieutenant-Governor of the Prov-vinec de Québec, des lettres patentes en date du ince of Quebec, bearing date the eleventh day of onzième jour de juin 1930, constituant en cor- June, 1930, incorporating: Ovila Laliberté, joiner, poration: Ovila Laliberté, menuisier, J.-Julien J.Julien De Sève, contracter, and Joseph A.De DeSève, entrepreneur, et Joseph-A.DeSève, Sève, builder, all three of the city and district of constructeur, tous trois de la cité et du district de Montreal, for the following purposes: Montréal, dans les buts suivants: Acquérir par achat,-bail ou autrement, et To acquire by purchase, lease or otherwise, and posséder, détenir, exploiter, administrer, hypo- to possess, hold, exploit, manage, mortgage, lease, théquer, louer, transporter, vendre, échanger et transfer, sell, exchange and generally dispose of généralement disposer de toutes propriétés mo- all kinds of movable and immovable property and bilières et immobilières, biens-fonds, franchises, real estate, franchises, mines, quarries, water-mines, carrières, pouvoirs d'eau, permis, indus- powers, permits, manufactures or business what-trics ou affaires quelconques, brevets d'invention, soever, patents, trade marks, and generally mov-marques de commerce et généralement tous biens able and immovable property of all kinds, includ-meubles et immeubles, y compris le droit de faire ing the right to trade in any goods, materials and commerce de toutes marchandises, matériaux et properties, movable and immovable, to erect any propriétés mobilières et immobilières, de cons- buildings and other works and to exploit the same, truire toutes bâtisses et autres travaux et de les to manufacture and sell all building materials exploiter, de manufacturer et vendre tous maté- and other products and generally to carry on any riaux de construction et autres produits, et géné- business in movables and immovables, commerce, ralcment de faire toutes affaires mobilières et industry, and all undertakings; immobilières, commerces, industries et toutes entreprises; D'agir comme propriétaires, promoteurs, agents To act as proprietors, promoters, agents and et courtiers et de faire toutes opérations de prêts brokers and to carry on any loan and investment et placements, à l'exception des affaires de ban- operations, except the business of banking, to que, d'acquérir, détenir et disposer de toutes acquire, hold and dispose of all kinds of hypo-créances hypothécaires et chirographaires, récla- thecary and chirographical claims, privilege or mations privilégiées ou ordinaires et généralement ordinary claims, and claims in general; de toutes créances; Acquérir et exploiter tout ou partie des biens To acquire and exploit the whole or part of the et affaires, actif et passif de toutes personnes, property and business, assets and liabilities of any sociétés ou corporations semblables à ceux de la persons, firms or corporations similar to those of présente compagnie et de vendre tous tels biens the present com pan)', and to sell any such proper-et affaires à toutes compagnies ou personnes, y ty and business to any companies or persons, compris les actions et obligations de cette com- including the shares and bonds of the company pagnie, ainsi que celles qu'elle peut posséder dans and also those which it may hold in any other toutes autres compagnies, et de payer pour tels companies, and to pay for any such purchases, or achats ou d'en recevoir le paiement du prix de to receive for the sale price thereof payment either vente soit en argent, soit en actions, obliga- in cash, bonds, or other securities of the company tions ou autres valeurs de cette compagnie ou de or of any other companies; to subscribe for or toutes autres compagnies; souscrire ou autre- otherwise acquire and hold any shares in other ment acquérir et détenir toutes actions dans companies, and to sell and deal with the same for d'autres compagnies, les vendre et transiger à any considerations which the company may deem leur sujet pour toutes considérations que cette fit and particularly in consideration for any shares 2512 compagnie jugera convenables, et particulièrement en considération de toutes actions, obligations ou autres valeurs d'autres compagnies; Signer, accepter et endosser tous billets, lettres de change, mandats, ou autres valeurs commerciales et négociables; faire toutes avances d'argent ou prêts à ses clients ou à toutes autres personnes ayant des relations d'affaires avec cette compagnie; garantir l'exécution de tous contrats; Emprunter toutes sommes d'argent sur hypothèques ou autres garanties possédées par cette compagnie ou sur la simple responsabilité de cette compagnie, sur simple résolution régulièrement adoptée par son bureau de direction dans le cours ordinaire de ses affaires, à la suite d'un règlement-général passé à cet effet; Emettre des actions acquittées, obligations ou autres garanties de paiement, en paiement d'acquisitions de biens meubles et immeubles, de services, de droits, de baux, d'entreprises commerciales, de francbises, de privilèges, de permis, de concessions, d'actions, d'obligations ou autres affaires et valeurs; De construire toutes bâtisses et autres travaux, soit pour son propre compte ou pour le compte d'autres personnes; de faire toutes entreprises, et généralement de faire tous commerces et d'exploiter toutes industries, soit à titre de principal ou d'agent, et généralement d'agir comme représentants, agents ou courtiers pour toutes affaires du ressort de cette compagnie; De rémunérer, soit en argent ou en actions ou en obligations de cette compagnie ou de toute autre manière, toutes personnes ou corporations pour services rendus; d'émettre et d'attribuer des actions libérées ou obligations de cette compagnie ou de toutes autres compagnies qu'elle peut détenir, en paiement de tous services, ainsi qu'en paiement de toutes affaires, propriétés mobilières ou immobilières, droits ou privilèges, actions d'autres compagnies ou pour autres considérations légales ou droits que cette compagnie peut acquérir en vertu de ses pouvoirs ; Et généralement faire toutes affaires et transaction mobilières et immobilières et tous contrats relatifs aux affaires ci-dessus mentionnées, soit à titre de principal ou d'agent, ou comme accessoires des affaires de cette compagnie, sans que les pouvoirs mentionnés dans un des paragraphes ci^dessus ne soient limités ou restreints par interprétation, analogie ou incompatibilité avec ceux d'un autre, sous le nom de \"Laliberté Construction Co., Ltd.\u2014Laliberté Construction Cie, Ltée\", avec un capital total de dix mille dollars ($10,000.00) divisé en cent (100) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en les cité et district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce onzième jour de juin 1930.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 3743 ALEXANDRE DESMEULES.\"Ludger Gravel & Fils, Limitée\"._ Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dix-huitième jour de juin 1930, constituant en oorporation : Ludger Gravel, marchand, L.-Pierre Gravel, gérant, Honorius Barbeau, assistant-gérant, tous de Montréal, dans les buts suivants: Acheter l'établissement de commerce en gros et en détail d'accessoires d'automobiles, machinerie bonds or other securities of other companies; To sign, accept and endorse any notes, bills of exchange, warrants and other commercial and negotiable papers; to make advances of money or loans to clients or other persons having business connections with the company and to guarantee the exécution of any contracts; To borrow any sums of money on mortgages or upon other securities owned by the company or on the mere responsibility of the company, on a mere resolution regularly adopted by the board of directors in the ordinary course of its business, following a by-law passed to such effect; To issue paid up shares, bonds or other securities in payment for the acquisition of movable and immovable properties, services, rights, leases, commercial undertakings, franchises, privileges, permits, concessions, snares, bonds or other affairs and securities; To erect any buildings and constructions, either on its own account or for other parties; to under take any Works and generally to carry on any business and exploit any industry, either as principal or agent and to act as representatives, agents or brokers in general for all business pertaining to the company; To compensate, either in money or stook or bonds of this company or in any manner, any persons or corporations for services rendered; to Issue and allot paid up shares or bonds of this company or of any other which it may hold, in payment for any services, as well as in payment of any business movable or immovable property, rights or privileges, shares of other companies or other valuable considerations or rights which this company may legally acquire by virtue of its powers; And generally to carry on any business and any transaction in movables and immovables and make any contracts relating to the aforesaid business, either as principal or agent, or as accessories to the business of the said company, without the powers mentioned in any one of the paragraphs hereabove being limited or restricted by interpretation, analogy or incompatibility from those of any other paragraph, under the name of \"Laliberté Construction Co., Ltd.\u2014Laliberté Construction Cie, Ltée\", with a total capital stock of ten thousand dollars ($10,000.00), divided into one hundred shares (100) of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eleventh day of June, 1930.ALEXANDRE DESMEULES.3744 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Ludger Gravel & Fils, Limitée\" .Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eighteenth day of June, 1930\", incorporating: Ludger Gravel, merchant, L.Pierre Gravel, manager, Honorius Barbeau, assistant-manager, all of Montreal, for the following purposes : To purchase the wholesale and retail business establishment of automobile accessories, garage 2513 et fournitures de garage, de voituriers et de forgerons, le commerce de peinture, vernis et des huiles, acquérir par transport de droits les agences manufacturières (pie M.Ludger G ravel, de la cité de Montréal, exploite actuellement en la dite cité de Montréal, sous la raison sociale de \"Ludger Gravel & Fils\", comprenant les marchandises, fonds de commerce, son commerce en général, la clientèle, l'achalandage, l'actif et assumer le passif de l'établissement commercial de \"Ludger Gravel & Fils\" et en payer le prix total ou partiel en argent, en actions libérées, en obligations ou tout autre titre de la Compagnie; Exercer l'industrie et le commerce en gros et en détail, manufacturer, produire, acheter, vendre, importer, exporter et autrement faire le trafic et le commerce d'accessoires d'automobiles, machinerie et fournitures de garage, de voituriers et de forgerons, peintures, vernis et des huiles et tous articles se rattachant à ce commerce; Tenir, maintenir et exploiter des garages, magasins pour des automobiles et des manufactures pour autres véhicules; Agir comme agent manufacturier, mandataire ou représentant de toute personne, société ou corporation étrangère ou locale pour toutes marchandises et produits de toutes sortes se rapportant au commerce que la Compagnie se propose de faire; Acheter ou autrement acquérir la totalité ou une partie de l'industrie, propriété et passif de toute compagnie, société, association ou personne formée pour toutes ou aucune des fins dans les limites des objets de cette Compagnie, conduire, exercer, liquider toute telle industrie; Acheter, détenir, posséder, louer ou autrement acquérir des terrains, édifices, ateliers, appareils et biens meubles et immeubles; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des chèques, billets promissoires, connaissements, lettres de change, mandats et tous autres effets négociai-les; Vendre ou aliéner l'entreprise ou partie de l'entreprise de la Compagnie pour telle considération que cette Compagnie croira convenable et particulièrement ixnir des actions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de cette Compagnie; Faire le commerce d'immeubles, acheter ou autrement acquérir et détenir toutes propriétés mobilières ou immobilières, payer telle acquisition ou détention en argent, en obligations ou en actions acquittées de la Compagnie; Vendre, gager, nantir, hypothéquer, aliéner, louer ou céder autrement la totalité ou aucune des propriétés mobilières ou immobilières, présentes ou futures, et des droits que cette Compagnie possédera ou dont elle aura la jouissance en aucun temps, aux tenues et conditions qu'elle jugera convenables; Rémunérer en actions acquittées de la présente Compagnie les services à elle rendus ou à être rendus par toute personne,soitdans son organisation et durant la conduite de ses affaires; Faire tout ce qui sera nécessaire, convenable, avantageux ou approprié à l'obtention des fins ou à l'accomplissement d'aucun des objets pour lesquels la présente Compagnie est constituée en corporation, sous le nom de \"Ludger (îravel & Fils, Limitée\", avec un capital total de deux cent mille dollars ($200.000.00), divisé en deux mille (2,000) actions de cent dollars ($100.00)chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en les cité et district de Montréal, dans la province de Québec.machinery and supplies, carriage-makers and blacksmiths, the paint, varnish and oil business, and to acquire by transfer of rights the manufacturing agencies which Mr.Ludger Gravel, of the city of Montreal, actually carries on in the said city of Montreal under the firm name of \"Ludger Gravel rt, all three advocates, of the city of Montreal, for the following purposes: To carry on principally the business of retail merchants in women's, men's, children's and adults ready-to-wear and.in any and all other marketable wear, clothing, and things and in all other things appertaining to the same; To carry on the business of manufacturers, wholesalers, jobbers, exporters, importers, distributors, dealers, wholesale and retail, of all ladies' ready-to-wear, clothing, and to do business in any and all other things appertaining to the same; To carry on any other business which may seem to the Company capable of being conveniently carried on in connection with its business,or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the Company's rights or property; To represent manufacturers, distributors, jobbers, exporters, importers, for all ladies' ready-to-wear and clothing, on commission basis or otherwise; To enter into any agreement for the sharing of profits, union of interests, or any similar joint venture with any person, persons, firms, company or companies that the company may think fit; To subscribe for, take or otherwise acquire shares and securities of any company having objects altogether or in part similar to those of the present company, to hold, sell or otherwise dispose of the same; To acquire, or take over the whole or any part of the business, property and liabilities of any person, or corporation carrying on any business which the present company carries on or is entitled to carry on, and to pay for the same wholly or partly with paid up shares of the present coinpa- To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any real or personal property movable and immovable, and any rights and privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of the business and in particular any machinery, plant, stock in trade; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and any other negotiable or transferable instruments; To sell or dispose of the undertaking of the company or any other part thereof, for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or 2523 semblables ou en partie semblables a ceux de cette compagnie; Procurer l'enregistrement et la reconnaissance de la compagnie dans tout pays étranger, et y désigner des personnes conformément aux lois de tel pays étranger; Prélever et aider :\\ prélever des deniers pour toute autre compagnie ou corporation, leur aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, debentures ou autres valeurs ou autrement, et garantir l'exécution de contrats par toute telle compagnie, corporation ou par toute autre personne OU personnes avec lesquelles la compagnie pourrait avoir des relations commerciales; Prendre les moyens de l'aire connaître les produits de la compagnie qui seront jugés convenables, et particulièrement la publicité dans la presse, la distributioirtle circulaires, la publication de livres et périodiques et l'octroi de prix, récompenses et dons; Vendre, améliorer, administrer, échanger, aliéner, faire valoir ou approprier autrement la totalité ou toute partie des propriétés et droits de la compagnie; Faire les choses susmentionnées comme principaux, agents, sous-agents, courtiers, entrepreneurs ou autrement, et soit seuls ou conjointement avec d'autres; Faire toutes autres choses qui se rattachent ou conduisent à la réalisation des objets susmentionnés, sous le nom de \"Workingmen's Bargain Stores.Inc.\",avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal, f l)até du bureau du secrétaire de la province, ce dix-huitième jour de juin 1930.Le sous-secrétaire suppléant de la province.3755 A LE X A NT) H F I )ES ME l ' LES.\"W.T.Grant 5c to $1.00 Stores Limited of Canada\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingtième jour de juin 1930, constituant en corporation: Moses-Hyman Myerson, Max-Isidore Sigler.Joseph-Konrad Mergler, avocats, de Montréal, pour les fins suivantes: Acheter et vendre, en gros et en détail, importer et exporter tous ou aucun des articles manufacturés, cotonnades, lainages et soiries, et généralement exploiter tout commerce ordinairement connu comme magasins de 5c à $1.00, la dernière phrase étant descriptive et non limitative quant au prix de vente; Manufacturer, importer, exporter, acheter et vendre des marchandises comprises dans le commerce susdit, ouvrir et exploiter des succursales et établir des fabriques pour les fins susdites; Solliciter, acheter ou autrement acquérir toute industrie similaire, se rapportant aux pouvoirs ci-dessus, que la compagnie jugera susceptible d'être avantageusement exercée en rapport avec aucune des industries ci-haut mentionnées; Acquérir ou entreprendre la totalité ou toute partie des propriétés et obligations de toutes personnes ou compagnies engagées dans toute industrie que la présente compagnie est autorisée d'entreprendre, ou en possession de propriétés convenables pour le bénéfice de la présente compagnie; Généralement acheter, louer ou échanger, ar- in part similar to those of the company; To procure the company to be registered and recognized in any foreign country and to designate persons therein according to laws-of such foreign country; To raise and assist in raising money for, and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsements, guarantee of bonds, debentures, or other securities or otherwise, any other company or corporation, and to guarantee the performance of contracts by any such company, corporation or by any other person or persons with whom the company may have business relations; To adopt such means of making known the products of the company as may seem expedient, and in particular by advertising in the press, by circulars, by publication of books and periodicals and by granting prizes, rewards and donations; To sell, improve, manage, exchange, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; To do all\" the above things as principals, agents, sub-agents, brokers, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"Workingmen's Bargain Stores, Inc.\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20.000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at the City anil District of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eighteenth day of June.1930.ALEXANDRE DESMEULES, 375G Acting Assistant Provincial Secretary.\"W.T.Grant 5c to $1.00 Stores Limited of Canada\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twentieth day of .lune.1930; incorporating: Moses Hyman \u2022Myerson, Max Isidore Sigler.Joseph Konrad Mergler, advocates, of Montreal, for the following purposes: To buy and sell wholesale and retail, import and export airy and all manufactured articles, cotton, woollen and silk fabrics, and generally to carry on the business usually known as 5c to $1.00 stores, tlie latter phrase being descriptive and not limitative as to selling price; To manufacture, import, export, buy and sell goods included in the aforesaid business, to open and operate branches and to establish factories for the above purposes; To apply for, purchase or otherwise acquire any other similar industry, relating to the above powers, which the Company may judge capable of being advantageously exercised in connection with any of the above industries; To acquire or undertake in whole or in part property and obligations of any persons or companies engaged in any industry which the present Company is authorized to undertake or in possession of suitable property for the benefit of the present Company; To buy in general, take on lease or in exchange, 2524 renter ou autrement acquérir toutes propriétés mobilières ou immobilières et tous droits et privilèges que la présente compagnie peut juger nécessaires pour sou industrie, et particulièrement tous terrains, édifices, obligations, machineries, outils et fonds de commerce; Acquérir et détenir des actions dans toute autre compagnie dont les objets sont semblables à ceux de la présente compagnie; Rémunérer, avec l'approbation des actionnaires, toute personne ou compagnie pour services rendus ou :\\ être rendus en disposant ou aidant à disposer ou en garantissant la disposition de tout nombre d'actions ou autres valeurs de la compagnie, ou en rapport a la formation OU la promotion de la compagnie, ou la conduite de ses affaires; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets, lettres de crédit, lettres de change, traites, chèques, debentures et autres effets négociables et transférables; Faire toutes choses, exercer tous les pouvoirs et exploiter toute industrie incidents à l'exploitation des objets pour lesquels la compagnie est constituée en corporation, sous le nom de \"W.T.(irant 5c to si.Oil Stores Limited of Canada\", avec un capital total de quarante-neuf mille dollars ($49,000.00), divisé en quatre cent quatre-vingt-dix (490) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingtième jour de juin 1030.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 8757 ALEXANDRE DESMEULES.Assurances avis i>'kmission' de permis et d'enregistrement d'une compagnie d'assurance mutuelle contre le feu Avis est par le présent donné (pie la''Compagnie d'assurance mutuelle contre le feu de la paroissedeSaint-Octave-de-Métis\",dansle comté de Matane, a obtenu un permis et a été enregistrée comme corporation pour faire des affaires d'assurance mutuelle contre le feu, sur des bâtiments de ferme et des risques isolés (tels risques n'étant ni des risques de commerce ni sur des bâtiments servant â des fins de commerce ou de manufacture, ni des risques extra-hasardés),dans les limites du comté de Matane, tel que mentionné dans la déclaration transmise à l'inspecteur des assurances, et datée du huitième jour de mai 1930.Donné conformément aux dispositions de l'article 121 de la Loi des assurances, (Chap.243, S.R.Q., 1925), ce vingt-sixième jour de juin 1930.Le surintendant des assurances, B.-A.DUGAL, Pour le trésorier de la province de Québec.Service des assurances, Département du Trésor, Québec, P.Q.3661\u201427-2 avis d'émission de permis et d'enregistré-.ment de société de secours mutuels.Avis est par le présent donnéque la\"Guglione-sane Mutual Benefit Association\", a obtenu le rent or otherwise acquire any movable or immoveable property and all rights and privileges which the present Company may deem necessary for its industry and particularly all lands, buildings, obligations, machinery, tools and stock in trade; To acquire and hold shares in any other company the objects of which are similar to those of the prosent Company; To remunerate with the sanction of the shareholders any person or company for services rendered or to be rendered in disposing of or helping to dispose of or guaranteeing the disposal of any number of shares or other values of the Company, or in regard to the formation or promotion of the Company, or the conduct of its affairs; To draw, make, accept, endorse, execute and issue notes, letters of credit, bills of exchange, drafts, cheques, debentures and other negotiable and transferable instruments; To do all things, exercise all the powers and carry on any business incidental to the carrying on of the objects wherefor the Company is incorporated, under the name of \"VV.T.Grant 5c to Si .00 Stores.Limited of Canada\", with a total capital stock of forty nine thousand dollars ($49,-00t).(K)), divided into four hundred and ninety (490) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twentieth dav of .bine.1930.ALEXANDRE DESMEULES, 3758 Acting Assistant Provincial Secretary.Insurances notice of issue of license and registration to a mutual fire insurance company.Notice is hereby given that the \"Compagnie d'assurance mutuelle contre le feu de la paroisse de Saint-Octave de Métis\", in the County of Matane, has been licensed and registered as a corporation for the transaction of mutual insurance business against fire upon farm buildings and isolated risks (such risks being other than mercantile or on buildings used for mercantile or manufacturing purposes, or extra hazardous risks), within the limits of the County of Matane, as set forth in the declaration filed with the Inspector of Insurance, and dated the eighth day of May, 1930.Given pursuant to the provisions of Article 121 of the Quebec Insurance Act.(Chap.243, R.S.Q., 1925), this twenty sixth day of June, 1930.B.A.DUGAL, Superintendent of Insurance, For the Treasurer of the Province of Quebec.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, P.Q.3662\u201427-2 notice of license and registration of a mutual benefit association.Notice is hereby given that the \"Guglionesane Mutual Benefit Association\", has been licensed 2525 permis et a été enregistrée pour faire des affaires de société de secours mutuels à l'effet de se mettre au moyen de contributions delà part de ses membres en état de secourir ceux de ses membres qui sont affligés par suite de maladie, d'accidents ou de revers de fortune et, dans le cas de mort des membres, leurs veuves, orphelins ou représentants légaux, tel que mentionné dans la déclaration qui a précédé l'autorisation du Lieutenant-Gouverneur en Conseil en date du 20 mai 1030.Donné conformément aux dispositions de l'article 121 de la Loi des Assurances de Québec, ce vingt-sixième jour de juin 1030.Le .Surintendant des Assurances, H.-A.DUGAL.Service des Assurances, Département du Trésor, Hôtel du Gouvernement, Québec, P.Q.3663\u201427-2 Département de l'Instruction publique No 1237-27.Québec, le 2 juillet, 1030.Avis est par le présent donné qu'il y «ara une assemblée des examinateurs nommés par le Comité e&tbolique du Conseil de l'Instruction publique pour l'examen des candidats à la charge d'inspecteur d'écoles, à l'école normale Laval, à Quebec, mardi, le dix-neuvième jour du mois d'août prochain C1030) à 1.30 (heure avancée).Toute personne qui désire se présenter à cet examen devra envoyer, d'ici au seizième jour d'août, à M.J.-N.Miller, secrétaire du comité catholique du Conseil de l'Instruction publique, une demande :\\ cet effet, la somme de six piastres, ainsi que tous les documents exigés par les règlements scolaires.Le secrétaire, 3687\u201427-2 J.-X.MILLER.Ministère de l'agriculture Liste additionnelle de paroisses où les ours causent des dommages, et qui peuvent bénéficier de la prime offerte pour la destruction des ours: Gaspé: Saint-GodeTroi, Douglastown.Labelle: Mont Saint-Michel.Le Chef de l'Industrie Animale, 3767 S.-J.CHAGNON.Actions en séparation de biens Province de Québec, District de Montréal, \u2022Cour Supérieure, No F-71124.Gladys Bickerdike Drysdale, demanderesse; vs George Stanley Lay-ton, défendeur.Avis est donné qu'une action en séparation de biens a é*»é instituée le 27ième jour de juin 1930.Montréal, le 30ième jour de juin 1930.Les procureurs de la demanderesse, 3717\u201427-4 MEAGHER & SAVAGE.and registered for the transaction of business of a mutual benefit association by means of contributions from its memters of making provision for those of its members who are afflicted by sickness, accident or reverse of fortune and, in case of death of members, for the widows and orphans or legal representatives, as set forth in the declaration which preceded the authorization of the Lieutenant-Governor in Council dated of the 22nd.day of February, 1029.Given pursuant to section 121 of the Quebec Insurance Act, this twenty-sixth day of June, 1930.B.A.DUGAL, Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Parliament Buildings, Quebec, P.Q.3064\u201427-2 Department of Education No 1237-27.Quebec, July 8th, 1030.Notice is hereby given that there will be a sitting of the exaininors appointed by the Catholic Committee of the Council of Public Instruction, for the examination of candidates for the office of School Inspectors, in the Laval Normal School, at Quebec, on Tuesday, the nineteenth day of the month of August next (1930) at 1.30 o'clock (Daylight Saving Time).Any candidate lor such examination must send, between now and the sixteenth day of August, to Mr.J.N.Miller, secretary of the Catholic Committee of the Council of Public Instruction, an application to such effect, the sum of six dol-l ars and all the documents required by the school regulations.J.N.MILLER.3688\u201427-2 Secretary.Department of Agriculture Additional list, of Parishes where bears cause damage and which may benefit by the bounty offered for the destruction of bears.Gaspe: Saint Godefroi, Douglastown.Labellk: Mont Saint Michel.S.J.CHAGNON, 3768 Chief of Livestock Industry.Actions for separation as to property Province of Quebec, District of Montreal Superior Court, No.F-71124.Gladys Bickerdike Drysdale, Plaintiff; vs George Stanley Lay ton, Defendant.Notice is hereby given that an action in separation as to property was instituted on the 27th.day of Mav, 1930.Montreal, 30th.June, 1930.MEAGHER & SAVAGE, 3718\u201427-4 Attorneys for Plaintiff. 2526 Province de Québec, District de Montréal, No D-09304, Cour Supérieure.Dame Bessie Weitzner, épouse commune en biens de George Shrier, opérateur, de la cité et du district de Montréal, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs George Shrier, opérateur, de la cité et du district de Montréal.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le S juin 1930.Montréal, le 23 juin 1930.lies procureurs de la demanderesse, 3537\u201426-4 BERNSTEIN éi ROHRLICK.Province de Québec, district de Joliette, Cour Supérieure, No 3055.Dame Elisabeth Martin, épouse de Henri Comtois, journalier, de la paroisse de Saint-Miehel-des-Saints, district de Joliette, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs Ledit Henri Comtois, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 21 mai 1030.Joliette, le 17 juin 1930.Le procureur de la demanderesse, 3397\u201425-4 JOS.SYLVESTRE.Province de Québec, district d'Iberville, Cour Supérieure, No 2012.Dame Marie-Blanche Lareau, de la cité de Saint-Jean, district d'Iberville, épouse de Charles-Emery Founder, journalier, du même lieu, demanderesse; vs Ledit Charles-Emery Founder, défendeur.Une action en séparation de biens a été intentée ce jour par la demanderesse en cette cause.Saint-Jean 13 juin, 1930.Le procureur de la demanderesse, ¦ 3419\u201425-4 STANISLAS POULIN.Province of Quebec, District of Montreal, No.D-69304, Superior Court.Dame Bessie Weitzner, wife common as to property of George Shrier, operator, of the City and District of Montreal, duly authorized to enter en justice plaintiff ; vs George Shrier, operator, of the City and District of Montreal.An action in separation as to property has been instituted in this cause on the 5th of June, 1930.Montreal, June 23rd, 1930.BERNSTEIN & ROHRLICK, 3538\u201426-4 Attorneys for plaintiff.Province of Quebec, District of Joliette, Superior Court, No.3055.Dame Elisabeth Martin, wife of Henri Comtois, laborer, of the Parish of Saint Michel des Saints, District of Joliette, duly authorized to ester en justice, Plaintiff; vs The said Henri Com bus, Defendant.A suit for separation of property was instituted in this case, on the 21st.of May, 1930.Joliette, June 17th., 1930.JOS.SYLVESTRE, 3398\u201425-4 Attorney for Plaintiff.Province of Quebec, District of Iberville, Superior Court, No.2012.Dame Marie Blanche Lareau, of the city of Saint John's, district of Iberville, wife of Charles Emery Founder, laborer of the same place, plaintiff ; vs The said Charles Emery Fournier, defendant.An action for separation as to property has been instituted to day by the plaintiff in this cause.Saint John's, June 13th, 1030.STANISLAS POULIN, 3420\u201425-4 Attorney for plaintiff.Avis divers Miscellaneous Notices CHATS FALLS POWER COMPANY .Extrait d'un Règlement Special \"C\" Le nombre des directeurs du bureau de la compagnie est, par les présentes, augmenté de sept à dix.Le dix-septième jour de juin, 1930.Le secrétaire, 3759 M.-M.COX.\"('HATS FALLS POWER COMPANY .Extract from Special By-Law \"C\" The number of the Board of Directors of the Company is hereby increased from seven to ten.Seventeenth day of June, 1930.3760 M.M.COX, Secretary.GODFREY REALTY CORPORATION .Extrait du Règlement No XXVIII.Le nombre des directeurs de la compagnie est, par les présentes, diminué de six à cinq.Montréal, le 19 juin 1930.Le secrétaire.3763 V.-H.CHISLETT.GODFREY REALTY CORPORATION .Extract from By-Law No.XXVIII.That the number of the Directors of the Company is hereby decreased from six to five.Montreal, June 19th., 1930.V.H.CHISLETT.3764 Secretary.LA TRAVERSE DE RIVIERE DU LOUP-TADOUSAC, LTÉE\".Avis est donné que par règlement de la Compagnie, le nombre des directeurs est porté à neuf.Québec, 8 juillet 1930.Le secrétaire, 3769 ALEX.MICHAUD.\"LA TRAVERSE DE RIVIERE DU LOUP-TADOUSAC, LTÉE\".Notice is given that by by-law of the company, the number of directors has been increased to nine.Quebec, July 8, 1930.ALEX.MICHAUD, 3770 Secretary. Bureaux-chefs 2527 Chief Offices Avis est par les présentes donné que les bureaux de \"Ideal Demountable Wheel Co.Limited\", autrefois au Xo 445 Saint-1'rançois-Xavier, sont maintenant au \\o 20 Saint-Jacques Eft, chambre 38, Montréal.Montréal, le 20 juin 1030.Le secrétaire, 3705 ALBERT (ïl ARTIER.BO LT H DE A U 'S, LIMITED\" Avis est, par les présentes, donné que la compagnie \"Bourdeaus, Limited'*, constituée en corporation par lettres patentes émises par le Lieutenant-Gouverneur de la province de Québec le 10e jour de mai 1929, et ayant son bureau-chef en la cité de Montréal, dans la province de Québec, a établi son bureau-chef au Xo 428 rue Saint-Pierre, Montréal.A compter de la date de cet avis, le dit bureau sera considéré par la compagnie comme étant son bureau-chef.Daté à Montréal, ce 13 juin, 1980.Le président, 3771 E.ARC AND.Avis est donné que la compagnie \"Téléphone I.ac-St-.Iean-Québec, Limitée\", constituée en corporation en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec en date du cinquième jour de juin mil neuf cent, trente et ayant son bureau principal à llébertville Station, dans le district de Roberval.a établi son bureau en la ville de Roberval, dans le district de Roberval.A compter de la date du présent avis.le dit bureau est considéré par la compagnie comme étant son bureau principal.Donné à Roberval, ce huitième jour de juillet mil neuf cent trente.\"Telephone Lac-St-Jean-Qi rEBEC, Limitée\" Par le président, 3790 ADELARD LECLERC.Compagnie dissoute la compagnie \"central, limited\".Avis est par le présent donné que la Compagnie \"Central, Limited\", constituée en corporation par lettres patentes de cette province, en date du douzième jour de mars 1915, et ayant sa principale place d'affaires à Montréal, est dissoute, conformément à l'article 19, S.R.Q., 1925, chapitre 225.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce troisième jour de juillet, 1930.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 3761 ALEXANDRE DESMEULES.Minutes de notaire Québec, le 28 juin 1930.Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du Code du notariat, qu'une requête a été transmise au Lieutenant-Gouverneur en Conseil par M.Joseph-André-Lucien Xoticc is hereby given that the Office of \"Ideal Demountable Wheel Co., Limited\", heretofore at Xo.445 Saint Francois Xavier, are now at Xo.20 Saint James Fast, Room 38, Montreal.Montreal, June 20th., 1030.ALBERT CHARTIER, 3700 Secretary.\"BOURDEAU'S, LIMITED\".Notice is hereby given that\" Boiirdeau's, Limited\", incorporated by Letters Patent Issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec on the 10th day of May, 1929, and having its head office in the City of Montreal, in the Province of Quebec, has established its head Office at 12S Saint Peter Street.Montreal.From and after the date of this notice, the said office shall be considered by the company as being the head office of the company.Dated at Montreal, this 13th June, 1930.E.ARCAND, 3772 President.Notice is hereby given that the company \"Téléphone Lac-St-Jean-Québec, Limitée\", incorporated under Part I of the Quebec Companies' Act.dated the fifth day of June, nineteen hundred and thirty, and having its principal place of business at llébertville Station, in the district of Roberval.has established its office in the town of Roberval.in the district of Roberval.From and after the date of this notice, the said office shall be considered as being the Head-Office of the company.Given at Roberval.this eighth day of July, nineteen hundred and thirty.\"Telephone Lao-St-Jean-Quebec, Limitée\" By ADELARD LECLERC, 3800 President.Company dissolved the company \"central, limited\".Notice is hereby given that the company \"Central.Limited\", incorporated by letters patent of this Province, on the 12th day of March, 1915, and having its principal place of business at Montreal, has been dissolved, pursuant to article 19, R.S.Q., 1925.chapter 225.Dated at the office of the Provincial Secretary, this third day of Julv, 1930.ALEXANDRE DESMEULES, 3762 Acting Assistant Provincial Secretary.Notarial Minutes Quebec, June 28, 1930.Notice is hereby given that pursuant to the provisions of the Notarial Code, a petition has been presented to the Lieutenant-Governor in Council, by Mr.Joseph André Lucien Baillargeon, 2528 Baillargeon, notaire, demeurant et pratiquant à Huntingdon, district de Beauharnois, par la-quelle il demande la transmission, en sa faveur, des minutes, répertoire et index de M.Joseph-Ericst Derome, en son vivant notaire, résidant et pratiquant :\\ St-Chrysostômc, district de Beau-bernois, ainsi que des minutes, répertoire et index du notaire I.-.I.-L.Derome, du même lieu, dont ledit Joseph-Ernest Dérome était cessionnaire.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 30S3 - -27 -5 A LE X AN DRE I ) ES M E1 ' LES.Ordre de Cour Province de Québec, District de Montmagny, Cour Supérieure, No 3504.Dame R.-A.Boutin, demanderesse; vs Raoul Rochette, défendeur; et Edgar Rochette, Aimé M.Déchèno.Thomas Tremblay, Tiers-saisis, et Raoul Boulanger, intervenant.AVIS AUX CRÉANCIERS Vil l'allégation de déconfiture du défendeur Raoul Rochette, ex-hôtelier, de Montmagny, il est ordonné par les présentes aux créanciers du dit Raoul Roc-bette de produire leurs réclamations assermentées au bureau du Protonotaire de cette Cour sous un délai de quinze jours de la première publication du présent avis.Montmagny, le 30 juin 1930.Le protonotaire C.-S., Montmagnv.3689\u201427-2 A.BERNAT( HEX.Soumissions Province de Québec, District de Chicoutimi, Municipalité du Canton Tremblay.Avis public est par les présentes donné que des soumissions cachetées et endossées \"soumissons pour obligations'\", pour l'achat d'une émission d'obligations datées du 1er juillet 1930, au montant de $25,000.00 remboursables par séries du 1er janvier 1031 au 1er janvier 1951, à h]/f/v d'intérêt, seront reçues par le soussigné jusqu'à 10 hrs A.M., le 19 juillet 1930.Capital et intérêts semi-annuels (1er janvier et juillet\") payables à la Banque Canadienne Nationale à Chicoutimi, à Québec et à Montréal de dénominations de cent et de cinq cents piastres.L'obligation pourra être enregistrée.Objet de l'emprunt: Construction d'un pont sur la Rivière-Caribou et confection de quelques routes, le tout tel que mentionné au règlement No 58.Livraison le 19 juillet à Sainte-Anne de Chicoutimi.Chaque soumission devra être accompagnée d'un chèque accepté égal à 1% du montant de l'emprunt.Un intérêt au taux de hx/f/c sera payé jusqu'à la date de la livraison sur son dépôt, au soumissionnaire dont l'offre aura été acceptée.Toute soumission devra spécifier si les intérêts accrus sont compris ou non dans le prix de la soumission.Les soumissions contenant des conditions autres que celles ci-dessus énumérées seront rejetées.notary, residing and practising in Huntingdon, district of Beauharnois, whereby he asks for the transfer in his favour of the minutes, repertory and index of Mr.Joseph Ernest Derome, in his lifetime notary, residing and practising at St.ChrySOStome, district of Beauharnois, and also of the minutes, rejxirtory and index of notary I.J.L.Derome.of the same place, of which the said Joseph Ernest Derome was the assignee.ALEX AN DRE I ) ES MEULES, Acting Assistant Provincial Secretary.3084\u201427-5 Rule of Court Province of Quebec, District of Montmagny, Superior Court, No.3504.Dame R.A.Boutin, plaintiff; vs Raoul Rochette, defendant; and Edgar Rochette, Aimé M, Dechene, Thomas Tremblay, garnishees; and Raoul Boulanger, intervening party.NOTICE TO CREDITORS.Seeing the allegation of insolvency of the defendant Raoul Rochette, ex-hotel-keeper, of Montmagny, the creditors of the said Raoul Rochette are hereby ordered to liletheir sworn claims in the office of the Prothonotary of the said Court within a delay of fifteen days from the first publication of the present notice.Montmagnv, June 30, 1930.A.BERNATCHEZ, 3000\u201427-2 Prothonotary S.C\u201e Montmagny.Tenders Province of Quebec, District 'of Chicoutimi, Municipality of the township of Tremblay.Publie notice is hereby given that sealed tenders endorsed \"Tender for Bonds\", for the purchase of an issue of bonds dated the 1st of July, 1930, for an amount of §25,000.00.redeemable serially from the 1st of January, 1031, to the 1st of January, 1951.at 5j-£% interest, shall be received by the undersigned until 10 o'clock A.M., on the 19th of July, 1930.Semi-annual capital and interest (1st of January and July) payable at La Banque Canadienne Nationale at Chicoutimi, Quebec and Montreal, in denominations of one hundred and five hundred dollars.The bond may be registered.Object of the loan: the building of a bridge over the river Caribou and the making of certain by-roads, the whole such as mentioned in by-law No.58.Delivery on the 19th of July, at Sainte Anne de Chicoutimi.Each tender must be accompanied by an accepted cheque equal to 1% of the amount of the loan.Interest at the rate of 5J^% shall be paid up to date of delivery on the deposit of the tenderer whose offer shall have been accepted.E very tender must specify whether the accrued interest is or is not comprised in the price of the tender.Tenders containing conditions other than those hereinabove enumerated shall be rejected. J 2529 La municipalité se réserve le droit de n'accepter ni la plus haute, ni aucune des soutinssions.Sainte-Anne de Chicoutimi, le 27 juin, 1930.Le secrétaire-trésorier, 3601-27-2 HONORE GAGNON.The municipality reserves the right of accepting neither the highest or any of the tenders.Sainte Anne de Chicoutimi, June 27, 1930.HONORE GAGNON, 3692\u201427-2 Secretary-Treasurer.Ventes\u2014Loi de faillite Sales\u2014Bankruptcy Act No 199.Dans l'affaire de l'actif de Oscar Leclair, hôtelier, de la paroisse de Saint-Alexandre, P.Q., cédant autorisé.Avis est par les présentes donné que MARDI, le VINGT-DEUXIEME jour de JUILLET 1930, a DIX heures de l'avant-midi (heure solaire) sera vendu par encan publie, à la porte de l'église de Saint-Alexandre, comté d'Iberville, P.Q., l'immeuble de cette faillite décrit comme suit, savoir: Un emplacement situé en la paroisse de Saint-Alexandre, au côté nord-est du chemin de fer Central Vermont, connu comme étant une partie du trait quarré du lot numéro trois cent onze (No.311) du cadastre officiel de la dite paroisse de Saint-Alexandre, contenant cent soixante-six pieds de front dans sa ligne sud-est, deux cent huit pieds dans sa ligne sud-ouest, cent quatre-vingt-quatre pieds dans sa ligne nord-est, et quatre-vingt-treize pieds dans sa ligne nord-ouest et borné en front par le lot numéro trois cent dix, aux côtés nord-est et nord-ouest par le résidu du dit lot numéro trois cent onze\u2014avec un hôtel et autres bâtisses y érigées.Cet immeuble sera vendu au plus haut enchérisseur.Cette vente est faite conformément aux articles sept cent seize et sept cent dix-sept (716 et 717) du C.P.C, et à l'article quarante-cinq (45) Chap.11 S.R.C, 1927 de la Loi de Faillite.Cette vente équivaut à la vente au shérif.Le svndic, ZACHARIE MARTIN, notaire.40 Saint-Jacques, Saint-Jean, P.Q.Tél.83 3499\u201426-2 LA LOI DE FAILLITE VENTE A L'ENCAN Dans l'affaire de Chs.-N.Paradis, Limitée, Québec, cédante autorisée.Avis est par le présent donné que JEUDI, le TRENTE ET UNIEME jour de JUILLET 1930, à ONZE heures A.M.(heure avancée), seront vendus par encan public à notre bureau, 101 rue Saint-Pierre, Québec, les immeubles suivants, savoir: Douze terrains ou emplacements situés dans la Cité de Québec, connus et désignés sous les numéros deux cent quatre-vingt-trois, deux cent quatre-vingt-quatre, deux cent quatre-vingt-cinq, deux cent quatre-vingt-six, deux cent quatre-vingt-sept, deux cent quatre-vingt-huit-B, trois cent vingt-huit-B, trois cent vingt-neuf, trois cent trente, trois cent trente et un, trois cent trente-deux, et trois cent trente-trois (283, 284, 285, 286, 287, 288B, 328B, 329, 330, 331, 332 et 333), subdivisions du lot originaire numéro deux mille trois cent un (2301) du cadastre de Saint-Sauveur, de la cité de Québec, et bornés comme suit: au nord-est par la rue Montmagny, au sud-est par l'Avenue des Oblats, au sud-ouest par la rue No.199.In the matter of the assets of Oscar Leclair, hotelkeeper.of the parish of Saint Alexandre, P.Q., Authorized Assignor.Notice is herebv given that on TUESDAY, the TWENTY SECOND day of JULY, 1930, at TEN o'clock in the forenoon (Standard Time) there will be sold by publie auction at the church door of Saint Alexandre, county of Iberville, P.Q., the immovable of this bankruptcy described as follows, to wit: An emplacement situate in tin; parish of Saint Alexandre, on the Northeast side ottheCen-tral Vermont Railway, known as being a part of the trail (/narré of lot number three hundred and eleven (No.311) on the official cadastre for the said parish of Saint Alexandre, containing one hundred and sixty six feet in front on its southeast line, two hundred and eight feet in its Southwest line, one hundred and eighty four feet in its northeast line and ninety three feet in its Northwest line, and bounded in front by lot number three hundred and ten, on the Northeast and Northwest sides by the residue of the said lot number three hundred and eleven\u2014with a hotel and other buildings thereon erected.The said immovable shall be sold to the highest bidder.This sale shall be made pursuant to articles seven hundred and sixteen and seven hundred and seventeen (710 and 717) of the C.C.P., and article forty five (45) Chap.11 R.S.C.1927 of the Bankruptcy Act.This sale shall have the effect of a Sheriff's sale.ZACHARIE MARTIN, Notary, Trustee.40 Saint James, Saint John's, P.Q.Tel.S3.3500\u201426-2 THE BANKRUPTCY ACT AUCTION SALE In the matter of Chs.N.Paradis, Limited, Quebec, authorized assignor.Notice is hereby given that on THURSDAY, the THIRTY FIRST day of JULY, 1930, at ELEVEN o'clock A.M.(Daylight saving time), will be sold by public auction at our office, 101, St.Peter Street, Quebec, the immovable properties as follows: Twelve lots of land situated in the City of Quebec, known and designated under numbers two hundred and eighty three, two hundred and eighty four, two hundred and eighty five, two hundred and eighty six, two hundred and eighty seven, two hundred and eighty eight-B, three hundred and twenty eight-B, three hundred and twenty nine, three hundred and thirty, three hundred and thirty one, three hundred and thirty two, three hundred and thirty three (283, 284, 285, 286, 287, 288B, 328B, 329, 330, 331, 332 and 333), subdivisions of the original lot number two thousand three hundred and one (2301), of the cadastre of St.Sauveur of the City of Quebec, and bounded as follows: to the North. 2530 Bouffard et au nord-ouest par les lots Nos 288-A et 328-A du susdit cadatre, les dits lots mesurant 201 pieds et 3 pouces sur la rue Montmagny, 110 pieds sur l'Avenue des Oblats et 201 pieds et 3 pouces sur la rue Bouffard, formant une superficie de 28175 pieds\u2014avec les bâtisses dessus construites.Ces douze terrains seront vendus en bloc en un seul et même lot.Cette vente est faite conformément aux articles 716 et 717 du C.P.C.et aussi à l'article 45 de la Loi de Faillite, qui équivaut à une vente par le shérif.Les titres et certificats peuvent être examinés en tout temps en s'adressant au bureau des syndics soussignés.Conditions de paiement: Argent comptant.Les syndics, BEDARD & BELANGER.Bureau: 101, rue Saint-Pierre.Québec, le 18 juin 1930.3569\u201426-2 LA LOI DE FAILLITE VENTE A L'ENCAN Dans l'affaire de Albert Martel, marchand épicier, Québec, cédant autorisé.Avis est par le présent donné que MERCREDI, le TRENTIEME jour de JUILLET 1930, à DIX heures A.M., (heure solaire) Seront vendus par encan public h la porte de l'église paroissiale de Loretteville, P.Q., les biens immeubles suivants, savoir: Un emplacement situé à Loretteville, paroisse de Saint-Ambroise, contenant deux cents pieds de front sur cinquante-six pieds de profondeur, le tout plus ou moins, mesure anglaise, borné en front vers l'est par un chemin, en arrière vers l'ouest par Joseph Sanfaçon, d'un côté au sud par un nommé Robitaille et de l'autre côté vers le nord par le lot 725-11 (sept cent vingt-cinq-onze) étant cet emplacement les numéros 725-9 et 725-10 (sept cent vingt-cinq-neuf et sept cent vingt-cinq-dix) du cadastre pour la paroisse de Saint-Ambroise de la Jeune-Lorette.Cette vente est faite conformément aux articles 716 et 717 du C.P.C, et aussi à l'article 45 de la Loi de Faillite qui équivaut à une vente par le shérif.Les titres et certificats peuvent être examinés en tout temps en s'adressant au bureau des syndics soussignés.Conditions de paiement: Argent comptant.Les syndics, BEDARD & BEALNGER.Bureau: 101, rue Saint-Pierre.Québec, le 21 juin 1930.3571\u201426-2 East by Montmagny Street, to the South-East by Des Oblats Avenue, to the South-West by Bouffard Street and to the North-West by lots Nos.288A and 328A of said cadastre, the said lots measuring 201 feet and 3 inches on Montmagny Street, 140 feet on Des Oblats Avenue and 20Î feet and 3 inches on Bouffard Street forming an area of 28175 feet\u2014with the buildings thereon constructed.These twelve lots will be sold en bloc as a single lot.This sale is made pursuant to Articles 716 and 717 of the C.C.P., and also to Article 45 of the Bankruptcy Act, which gives this sale the effects of a sheriff's sale.Titles and certificates may be examined at any time at the office of the undersigned trustees.Tenus of payment: Cash.BEDARD & BELANGER, Trustees Office: 101 St.Peter Street., Quebec, June 18th, 1930.3570\u201426-2 THE BANKRUPTCY ACT AUCTION SALE In the matter of Albert Martel, grocer, Quebec, authorized assignor.Notice is hereby given that on WEDNESDAY, the THIRTIETH day of JULY, 1930, at TEN o'clock A.M.(Standard Time) Will be sold by public auction at the church door of the parish of Loretteville, P.Q., the following property as follows: A piece of land situated at Loretteville, parish of St.Ambroise, containing two hundred feet in front by fifty six feet in depth,more or less, english measure, bounded in front towards the East by a road, in rear towards the West by Joseph Sanfaçon, on one side to the South by Mr.Robitaille and to the other side towards the North by lot number seven hundred and twenty five-eleven (725-11) this piece of land being numbers seven hundred twenty five-nine and seven hundred twenty five-ten (725-9 and 725-10) of the official cadastre for the parish of St.Ambroise of Jeune Lorette.This sale is made pursuant to Articles 716 and 717 of the C.C.P., and also to Article 45 of the Bankruptcy Act, which gives this sale the effects of a sheriff's sale.Titles and certificates may be examined at any time at the office of the undersigned trustees.Terms of payment: Cash.BEDARD & BELANGER, Trustees Office: 101 St.Peter St., Quebec, June 21st, 1930.3572\u201426-2 Canada, Province de Québec, District de Montréal, Cour Supérieure, en matière de faillite, No 187.In re: Frédéric Lapierre, Montréal, cédant.Avis est par les présentes donné que MARDI, le DOUZIEME jour d'AOUT, 1930, à ONZE heures de l'avant-midi (heure nouvelle) sera vendu par encan public, à la porte de l'église paroissiale de Granby, en la Cité de Granby, l'immeuble suivant: Canada, Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, In Bankruptcy Matters, No.187.In Re: Frederic Lapierre, Montreal, Assignor.Notice is hereby given that on TUESDAY, the TWELFTH day of AUGUST, 1930, at ELEVEN o'clock in the forenoon (Daylight Saving Time), there will be sold by public auction, at the door of the parochial church of Granby, in the city of Granby, the following immoveable: 2531 DESCRIPTION L'entière propriété d'un terrain sis et situé en le Canton de Granby, dit district de Bedford, faisant actuellement partie de la dite cité de Granby, connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour ledit canton comme étant la partie est du lot numéro six cent onze\u2014onze(ptie E.616-11) et étant le résidu dudit lot après en avoir détaché la partie ouest d'icelui ayant déjà appartenu à Augustin Cabana, aujourd'hui la propriété de Montréal & Southern Counties Ry\u2014avec toutes les constructions dessus érigées et toutes les machineries, courroies, engin et outils s'y trouvant actuellement.Les titres et certificats sont visibles à mon bureau.Cette vente est faite en vertu d'un jugement de la Cour des Faillites en date du 27 juin 1930, conformément à l'article 45 Section 2 et suivantes de la Loi des Faillites et aura l'effet du décret.Le svndic, J.-G.DUHAMEL.Bureau : Suite 96, 152 rue Notre-Dame E., Montréal.3699\u201427-2 Province de Québec, District de Montréal, Cour Supérieure, En Faillite, No 60.Dans l'affaire de: Dr Eugène Lefebvre, cédant autorisé.Avis est par les présentes donné que VENDREDI, le HUITIEME jour d'AOUT 1930, à ONZE heures de l'avant-midi (heure avancée) il sera vendu par encan public au bureau du shérif au palais de justice, à Montréal, les propriétés ci-dessous décrites : Un emplacement ayant front sur la rue Athletic, dans la cité de Montréal, composé des lots de terre connus et désignés sous le No.160 subdivision 13, re-subdivision 1 et 2; 160 subdivision 14, re-subdivision 1 et 2; 160 subdivision 15, re-subdivision 1 et 2, sur le plan et au livre de renvoi officiels du village de la Côte des Neiges, avec droit de passage en commun avec tous les ayants droits dans les ruelles connues et désignées comme portant les numéros 160-15-3; 160-14-3; 160-13-3; 160-12-3; 160-11-3; 160-10-3; 160-12-4; 160-13-4 desdits plan et livre de renvoi officiels.Ledit emplacement d'une superficie de douze mille neuf cent quarante-huit pieds carrés, mesure anglaise, plus ou moins\u2014le tout avec les bâtisses dessus construites, portant les numéros civiques 49, 51 et 53 de la rue Athletic, avec toutes les servitudes actives et passives apparentes ou occultes, attachées audit immeuble.Cette vente est faite conformément à un jugement de la Cour Supérieure autorisant la vente des immeubles avec le même effet que si la vente était faite par shérif.Conditions de vente: un dépôt de 20% sera exigé de chacun des enchérisseurs, en argent ou par chèque accepté; la balance payable à la signature de l'acte.Le procès-verbal et le cahier des charges peuvent être examinés en aucun temps au bureau des syndics soussignés.Les syndics conjoints, HERMAS PERRAS, 84 Notre-Dame Ouest, & GEO.DUCLOS, 10 Saint-Jacques Est, Montréal, 30 juin, 1930.3701\u201427-2 DESCRIPTION The whole of that lot of land lying and situate in the township of Granby, said district of Bedford, actually forming part of the said city of Granby, known and designated on the official cadastre and book of reference for the said township as being the East part of lot number six hundred and sixteen-eleven (E pt.016-11) and being the residue of said lot alter detaching from it the western part thereof having already belonged to Augustin Cabana, now the property of Montreal & Southern Counties Ry\u2014with all the buildings thereon erected and all the machinery, belting, engines and equipment now subsisting.The titles and certificates may be seen at my office.This sale shall be made pursuant to a judgment of the Bankruptcy Court, dated the 27th of June, 1930, pursuant to article 45, Section 2 and following of the Bankruptcy Act and shall have the effect of a Sheriff's sale.J.G.DUHAMEL, Trustee.Office: Suite 96, 152 Notre Dame Street, East, Montreal.3700\u201427-2 Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, \"In Bankruptcy\", No.60.In the matter of Dr.Eugène Lefebvre, Authorized Assignor.Notice is hereby given that on FRIDAY, the EIGHTH day of AUGUST, 1930, at ELEVEN o'clock in the forenoon (Daylight Saving), there will be sold by public auction at the Sheriff's Office, in the Court House, Montreal, the here-inunder described properties: An emplacement fronting on Athletic street, in the city of Montreal, composed of the lots of land known and designated under No.160 subdivision 13, re-subdivision 1 and 2; 160 subdivision 14, re-subdivision 1 and 2; 100 subdivision 15, re-subdivision 1 and 2; on the official plan and book of reference for the village of Côte des Neiges, with right of way in common with those entitled thereto in the lanes known and designated as bearing numbers 100-15-3; 160-14-3; 160-13-3; 160-12-3; 160-11-3; 160-10-3; 160-12-4; 100-13-4; on the said official plan and book of reference.The said emplacement having a superficies of twelve thousand rine hundred and forty eight square feet, English measure, more or lesst\u2014the whole with the buildings thereon erected bearing civic numbers 49, 51 and 53 on Athletic street.With all the active and passive servitudes, apparent or occult, attached to the said immoveable.This sale shall be made pursuant to a judgment of the Superior Court authorizing the sale of immoveables with the same effect as if the sale were made by the Sheriff.Conditions of sale: a deposit of 20% shall be exacted from each and every bidder, in cash or accepted cheque; the balance on the signing of the deed.The procès-verbal and list of charges may be examined any time at the office of the undersigned trustees.HERMAS PERRAS, 84 Notre Dame West, & GEO.DUCLOS, 10 Saint James East, Joint Trustees.Montreal, June 30, 1930.3702\u201427-2 2532 VENTES PAR LE SHÉRIF ABITIBI SHERIFF'S SALES ABITIBI AVIS PUBLIC est par le présent donné que les TERRES et HERITAGES sous mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs, tel que mentionné plus bas.District de Québec.\u2014Cour Supcrieim .v 19**4 t ï OUIS-GEORGES PLOUR- is.Ol.Joo4.j L, ])K MoIltai|ba|lf p.Q( demandeur; vs THEOPHILE LAFOREST, de Saintc-Annc-de-Beaupré, P.Q., défendeur, à savoir: Le lot de terre portant le Xo quinze (15) du rang No un (l) du cadastre officiel du canton Royal-Roussillon\u2014avec bâtisses, circonstances et dépendances, sera vendu â la porte de l'église paroissiale de Macamic, MARDI, le VINGT-DEUXIEME jour de JUILLET 1930, à DIX heures a.m.Le shérif, Bureau du shérif, J.-U.DUMONT.Amos, 17 juin 1930.3401\u201425-2 [Première publication, le 21 juin 19301 PUBLIC NOTICE is hereby given that the undermentioned LANDS and TENEMENTS have been seized, and will be sold at the respective times and places mentioned below.BEAUCE District of Quebec.\u2014Superior Court.v« i9**j \\ i OUIS GEORGES PLOURDE, i\\o.1O0.H.,| L, 0f Montauban, P.Q., plaintiff; vs THEOPHILE LAFOREST, of Ste.Anne de Beaupré, P.Q., defendant.That lot of land bearing number fifteen (15) of range number one (1) on the official cadastre for the township of Royal-Roussillon\u2014with buildings, circumstances and dependencies, shall be sold at the parochial church door of Macamic, on TUESDAY, the TWENTY SECOND day of JULY, 1930, at TEN o'clock a.m.J.U.DUMONT, Sheriff's office, Sheriff.Amos, June 17,1930.3402\u201425-2 [First publication, June 21,1930] BEAUCE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Reaucc.Beauce, à savoir: \\ îseMOISELLE ATHALA No 11625./ MORIN, demanderesse; contre JOSEPH LESSARD, fds d'Alphonse, défendeur.Une terre en le huitième rang du canton Cran-bourne, de quatre acres de front sur la profondeur du rang, maintenant connue sous le numéro cinq cent douze du dit canton\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendue à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Odilon de Cranbourne, le DOUZIEME jour d'AOUT prochain 1930, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif.Bureau du shérif, GUSTAVE GARANT.St-Joseph, Beauce, 7 juillet.1930.3805\u201428-2 [Première publication, 12 juillet, 1930] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Beauce.Beauce, to wit:\\ N/fISS ATHALA MORIN, No.11625./ AVI plaintiff; against JOSEPH LESSARD, son of Alphonse, defendant.A farm in the eighth range of the township of Cranbourne, measuring four acres in front by the depth of the range, now known under number five hundred and twelve of the said township \u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the church door of the parish of Saint Odilon de Cranbourne, on the TWELFTH day of AUGUST next, 1930, at TEN o'clock in the forenoon.GUSTAVE GARANT, Sheriff's Office, Sheriff.St.Joseph, Beauce, July 7,1930.3806\u201428-2 [First publication, July 12th, 1930] BEAUHARNOIS BEAUHARNOIS PROCEDURES SOMMAIRE Cour Supérieure.Canada, ) WESTERN CANADA Province de Québec, I W FLOUR MILLS District de Montreal, j CO., LIMITED, de-No B-61462.J manderesse; vsROCH, PILON, défondeur.Saisi comme appartenant au dit défendeur, savoir: Un lot de terre connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Clément-de-Beauharnoi8, sous le No 325\u2014avec les bâtisses dessus érigées.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Clément-de-Beauharnois, le SUMMARY PROCEDURE Superior Court.Canada, \\ VY/ESTERN CANADA Province of Quebec, I VV FLOUR MILLS District of Montreal, I CO., LIMITED, No.B-61462.J plaintiff ; vs ROCH PILON, defendant.Seized as belonging to said defendant, to wit: A lot of land known and designated on the official plan and book of reference of the Parish of St.Clement de Beauharnois, under No.325\u2014 with the buildings thereon erected.To be sold at the church door of the parish of St.Clement de Beauharnois, on the FOUR- 20.33 QUATORZIEME jour d'AOUT 1930, à DIX heures «le l'avant-midi.(heure lolaire).Le iherif.Bureau du shérif, DOMINA CREPIN.Salaberry de Vallevfield, ce huitième jour de juillet 1930.3S11 -28 2 [Première publication, le 12 juillet 1030] TÊENTHdey of AUGUST, 1030,at TEN o'clock in the forenoon.(Standard Time).DOMINA CREPIN, Sheriff'i office.Sheriff.Salaherrv de Yallevlield, this eighth dav of July, 1930.3812 -28-2 [First publication, July 12, 1030] CHICOUTIMI FIERI FACIAS Cour Su peril arc.District tie < 'hicoutimi.Chicoutimi, à savoir:) A LEXANDRE TRE-No4230./ ^ PANIER, cultivateur, de la paroisse de Saint-Xazaire, district (h; Chicoutimi, demandeur ; vs THOMAS PEAR-S( )N, cultivateur, de la paroisse de Saint-Xazaire, district de Chicoutimi, défendeur.Le lot 15 du rang V, au cadastre officiel du canton de Taché, dans le comté de Chicoutimi avec toutes bâtisses dessus construites et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de Saint-Nazaire, MARDI, le DOUZIEME jour du mois d'AOUT 1030, à TROIS heures de l'après-midi, (heure avancée).Le shérif, Bureau du shérif, A.RIVERIX.«S juillet 1930.Palais de Justice, ('hicoutimi.3793 28 2 [Première publication, 12 juillet, 1930] CHICOUTIMI FIERI FACIAS Superior Court.District nf Chicoutimi.Chicoutimi, to wit: \\ ALEXANDRE TRE-No.1230./ r\\ PANIER, farmer, of the parish of Saint Nazaire, district of < 'hicoutimi, plaintiff; V§ THOMAS PEARSON, fanner, of the parish of {Saint Nazaire.district of Chicoutimi.defendant, to wit: Lot lô in range V on the official cadastre for the township of Taché, in the county of Chicoutimi with all the buildings thereon erected and dependencies.To be sold at the church door of Saint Nazaire, on TUESDAY, the TWELFTH dav of the month of AUGUST, 1930, at THREE o'clock in the afternoon (Davlight Saving Time).A.RI VERIN.Sheriff's Office, Sheriff.July 8th, 1930.Court House, Chicoutimi.3704 28-2 [First publication, July 12th, 1930] GASPÉ FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Gaspé.Percé, à savoir: \\ LIUDON - HEBERT CHA-No 1750.I LI PUT, LIMITEE, corporation légale ayant son siège d'affaires en la cité de Montréal, demaodeurs : vs J E R( )M E BI SS( > N, de la Petite-Rivière-Ouest, comté et district de Gaspé, défendeur.1.Le lot numéro 131, de la municipalité de la Grande-Rivière, comté et district de Gaspé.2.Le lot numéro 132.de la dite municipalité, comté et district susdits.Pour être vendus, à la porte de l'église paroissiale de la (irande-Rivière, le YINGT-QUA-TRIEME jour de JUILLET prochain, à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif.Bureau du shérif.JAS.-T.TUZO.Percé, 10 juin 1030.3405 25 _» iPremière publication, le 21 juin 1930] GASPE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.District of Ckupé.Percé, to wit: | IIU DON - HEBERT - CHA-No.1750.| H PUT.LIMITEE, a lawful corporation having its place of business in the city of Montreal, plaintiff's; vs JEROME P.IS-SON, of Petite-Rivière-Ouest, county and district of Gaspé, defendant.1.Lot number 131 of the municipality of Grande Rivière, county and district of Gaspé.2.Lot number 132 of the said municipality, county and district aforesaid.To be sold at the parochial church door of Grande-Rivière, on the TWENTY FOURTH day of JULY next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.IAS.T.TUZO, Sheriff's office, Sheriff.Percé, .lune 16, 1930.3406 25 2 [First publication, June 21, 1930] IBERVILLE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.-District il'Iberville.Saint-Jean, à savoir.» A RCADE THUOT, No 1810./ *» marchand de bois, de la Ville et du district d'Iberville, en sa qualité d'exécuteur testamentaire de Feue Dame Antoinette Thuot, de la ville et du district d'Iberville, en son vivant épouse séparée de biens de Donato IBERVILLE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.District 4 aux plan et livre de renvoi officiels du quartier Saint-Louis, de la cité de Montréal, contenant vingt pieds et un pouce de largeur en front, et vingt pieds et trois pouces en arrière, sur soixante douze pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins, et FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.District of Montreal.Montreal, to wit: \\ ANTONIO BRIEN dit No.F-71214./ r\\ DESROCHERS, heretofore of the parish of Boueherville, farmer, now laborer, of the city and district of Montreal, plaintiff; vs RAOUL BRIEN dit DESRO-(TIERS, heretofore fanner, of the parish of Boueherville, now machinist of the village of Boucher-ville, district of Montreal, defendant.a.A farm situate in the first range of the parish of Boueherville, and known and designated as being lot number forty six (46) on the official plan and book of reference for the parish of Boueherville with the buildings thereon erected; b.A lot of land situate in the second range of the parish of Boueherville, and known and designated as being lot number fifty six (50) on the said official plan and book of reference -with the buildings thereon erected.To be sold at the parochial church door of the parish of Boueherville, the TWENTY FOURTH day of JULY next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's office.Sheriff.Montreal, .lune 17th, 1930.33S4\u20142Ô-2 [First publication, June 21st, 1930] FIERI FACIAS DE TER RIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit :\\ CLZEAR LEDUC, plain-No.A-61M i! 13.I C- t i IT ; vs F R A NÇOIS HAMELIN, defendant.A fann situate in the parish of Sainte Justine de Newton, county of Vaudreuil, and being the exact half of lot number one hundred and twenty six (120) on the official plan and book of reference for the parish of Sainte Justine do Newton, mes- uring two arpents and one half in width by twenty six arpents in depth, English measure, more or less, and bounded as follows; Towards the Northeast by the line between the second and the third ranges, towards the Northwest by lot No.125, towards the Southeast by the remaining part of the said lot X'o.120 and towards the Southwest by the road between the third and the fourth ranges-with buildings thereon erected.To be sold at the parochial church door of the parish of Sainte Justine de Newton, on the TWENTY FOURTH day of JULY next, at EI EVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal June 17, 1930.33S0\u201425-2 [First publication, June 21st, 1930] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: \\ L7REDA KATERENSKY, No.02051.I * wife separate as to property of L.Tisner, of the City and District of Montreal, and the latter herein for the purpose of these presents, plaintiff; vs SAM HERMAN, of the City and District of Montreal, defendant.That certain lot of land or emplacement fronting on Sanguinet Street, in the City of Montreal, known and designated as being the South-East portion of lot No.154, on the Official Plan and Book of reference of Saint Louis Ward of the City of Montreal, containing twenty feet and one inch in width in front, and twenty feet and three inches in rear, by seventy two feet in depth, English measure and more or less, and 2538 borné en front par la dite rue Sanguinet, en arrière par une ruelle, du côté sud-est par l'avenue Yiger, et du côté nord-ouest par la partie restante du dit lot Ko 154 \u2014 avec la maison dessus construite portant le No civique 985 de la dite rue Sanguinet.Et Un lot de terre ou emplacement ayant front sur la rue Sanguinet, dans la cité de Montréal, connu et désigné comme étant la partie nord-ouest du lot Xo 154 des plan et livre de renvoi officiels du quartier Saint-Louis de la cité de Montréal, contenant dix-sept pieds et six pouces en front sur soixante douze pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins, borné en front par la rue Sanguinet, en arrière par une ruelle, du côté nord-ouest par le lot X'o 155 du dit quartier Saint Louis, et du côté sud-est par la partie restante du dit X'o 154 avec une maison dessus érigée portant le Xo civique 987 de la dite rue Sanguinet.Pour être vendus à mon bureau en la cité de Montréal, le VINGT-QUATRIEME jour de JUILLET prochain, à OX'ZE heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal le 17 juin.1980.3387\u201425-2 [Première publication, 21 juin, 1930] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cow Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:^ DIX'SKER LOAN SYN-No F-41322./ r DICATE, corporation légalement constituée, dûment incorporée en vertu de la Loi des Syndicats de Québec, ayant sa principale place d'affaires et son bureau-chef en la cité et le district de Montréal, demanderesse; vs S.GOLDSTEIN, de la cité et du district de Montréal, défendeur.Un lot de terre ou emplacement ayant front sur l'avenue Papineau, en la cité de Montréal, portant le numéro vingt-six du lot primitif numéro deux cent dix (210-20) des plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte de la Visitation, contenant vingt-six pieds de largeur sur quatre-vingt-dix pieds de profondeur, avec le droit de passage dans la ruelle en arrière dudit lot en commun avec les autres\u2014avec les bâtisses sus-érigées, portant le numéro civique 6525 avenue Papineau.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-QUATRIEME jour de JUILLET prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 17 juin 1030.3380\u201425-2 [Première publication, le 21 juin 1930] bounded in front by said Sanguinet Street, in rear by a lane, on the South-East side by Avenue Vigor, and on the North-Weft side by the remaining portion of said lot No.154 -with house thereon erected bearing the civic X'o.085 of the said Sanguinet Street.And One lot of land or emplacement having front on Sanguinet Street in the City of Montreal, known and designated as being the X'orth-west-ern portion of lot X'o.154 of the Official Plan and Book of Reference of the Saint Ixmis Ward of the ( ity of Montreal, containing seventeen feet and six inches in front by seventy-two feet in depth, English measure and more or less, bounded iti front by Sanguinet Street, in rear by a lane, in the Xorth-west side by the lot X'o.155 of the said Saint Louis Ward, and on the South-East side by the remaining portion of the said X'o.154 \u2014 with a house thereon erected, bearing civic No.987 of the said Sanguinet Street.To be sold at my office in the City of Montreal, on the TWENTY FOURTH day of JULY next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE.Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, June 17.1930.3388\u201425-2 [First publication, June 21st, 1930] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Coirt.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:) DINSKER LOAN SYN-Xo.F-41322.I 1 DICATE, a body politic and corporate, duly incorporated under the Quebec Syndicate's Act, having its principal place of business and head office in the Citv and District of Montreal, plaintiff: vs S.( SOLDSTEIN, of the City and District of Montreal, defendant.A lot of land or emplacement fronting on Papineau Avenue, in the City of Montreal, bearing the No.twenty six of the original lot number two hundred and ten (210-20) on the official plan and book of reference of the incorporated Village of Côte de la Visitation, containing twenty six feet in width by ninety feet in depth, with the right of passage in the lane in the rear of said lot in common with others\u2014with the buildings thereon erected, bearing civic No.6525 Papineau Ave.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the TWENTY FOURTH day of JULY next, at TEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, June 17, 1930.3390\u201425-2 [First publication, June 21st, 1930] QUÉBEC FIERI FACIAS.Québec, à savoir: i pVAME MARIE BOU-No 3226.I LANGER, de Lauzon, épouse commune en biens de Joseph Maurice, rentier, du même lieu; contre JOSEPH MAURICE, rentier, de Lauzon, à savoir: 1.Le lot No 49 (quarante-neuf) du cadastre officiel pour le village de Bienville, ville de Lauzon, étant un emplacement situé rue Duplessis\u2014 avec la maison et autres bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances ; 2.La subdivision No 2 (deux) du lot No 999 (neuf cent quatre-vingt-dix-neuf), du cadastre QUEBEC FIERI FACIAS.Quebec, to wit: I PVAME MARIE BOU-No.3226.I LJ LANGER, of Lauzon, wife common as to property of Joseph Maurice, annuitant,, of the same place; against JOSEPH MAURICES, annuitant, of Lauzon, to wit: 1.Lot No.49 (forty nine), on the official cadastre for the village of Bienville, town of Lauzon, being an emplacement situate on Duplessis Street\u2014with the house and other buildings thereon erected, circumstances and dependencies j 2.Subdivision No.2 (two) of lot No.999 (nine hundred and ninety nine) on the official cadastre 2539 officiel pour le village de Lauzon, ville de Lauzon, étant un emplacement situé coin des rues Motrel et Saint-Joseph\u2014avec la maison et autres bâtisses dessus construites, et servitude, circonstances et dépendances.Pour être vendus â la porte de l'église de la paroisse de Saint-Antoine-de-Bienville.comté de Lévis.le QUINZIEME jour d'AOUT prochain, à DIX heures du matin (heure solaire).Le shérif.Bureau du shérif.CLEOPHAS BLOUIN.Québec, 9 juillet 1930.3789 28-2 [Première publication.12 juillet 1930] |Deuxième publication, 2(i juillet 1980] FIERI FACIAS.Québec, à savoir: | D 1ERRE JOBIN, & JO-Xo 16061.I * SEPH JOBIN de la cité de (Québec, faisant affaires sous les nom et raison sociale de Pierre Jobin A Frère; contre DAME YVONNE GOSSELIN, de la cité de Québec, épouse séparée de biens de Napoléon Rélanger, 603, lème Avenue, Limoilou, et ledit Napoléon Rélanger, mis en cause pour autoriser et a^-ister sadite épouse, à savoir: La subdivision Xo 860 (huit cent soixante) du lot X'o 608 (cinq cent huit) du cadastre officiel pour Saint-Roch Nord, maintenant quartier Jacques-Cartier, de la cité de Québec, étant un emplacement situé sur la 4ème Avenue, Limoilou \u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances, ^^Pour être vendue à mon bureau, en la cité de Québec, le QUINZIEME jour d'AOUT prochain, à DIX heures du matin (heure solaire).Le shérif, Bureau du shérif, CLEOPHAS BLOUIN.Québec, !) juillet 1030.3791\u2014 28-2 [Première publication, 12 juillet 1930] (Deuxième publication, 26 juillet 1930] FIERI FACIAS.Québec, à savoir: I I EGARE AUTOMORI-Xo 14936.I LE & SUPPLY CO., LTD., corps politique et incorporé ayant son principal bureau d'affaires dans la cité de Québec; et ADELARD VEZIXA, de Boischâtel, comté de Montmorency, à savoir: Partie ouest du lot Xo 197 (cent quatre-vingt-dix-sept) du cadastre officiel pour la paroisse de l'Ange-Gardien, comté de Montmorency, étant un lot de terre situé sur le côté nord du chemin du Roi, maintenant en la paroisse de Saint-Jean de Boischâtel, mesurant exactement 108 pieds de front, mesure anglaise, sur toute la profondeur qu'il y a à partir du chemin du Roi jusqu'à une clôture de séparation du pied du coteau de roche qui se trouve actuellement vers le nord
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.