Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 6 décembre 1930, samedi 6 (no 49)
[" No 49 4143 Vol, 62 Gazette officielle de Quebec PUBLIÉE PAR AUTORITÉ Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC Québec, samedi, 6 décembre 1930 PROVINCE OF QUEBEC Quebec, Saturday, 6th December, 1930 AUX ANNONCEURS DANS LA \"GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC \".CEUX qui transmettent des annonces poui être insérées dans la \"Gazette officielle de Québec\" voudront bien se conformer aux règlements ci-dessous : 1.Adresser: L'Imprimeur du Roi, Québec.2.Spécifier le nombre d'insertions.3.Toute annonce doit être publiée dans les deux langues.TARIF DES ANNONCES Première insertion : 15 cents par ligne (mesure agate) chaque version.Insertions subséquentes : 5 cents par ligne (mesure agate) chaque version.La matière tabulaire est comptée double.Traduction: 50 cents par 100 mots.Livraisons séparées à 30 cents chacune.Feuilles volantes: $1.00 la douzaine.Toute remise doit être faite à l'ordre de l'Imprimeur du Roi, par chèque accepté, payable au pair à Québec, ou mandat de banque ou de poste.Un acompte couvrant à neu près le montant de TO ADVERTISERS IN THE \" QUEBEC OFFICIAL GAZETTE \".DARTIES sending advertisements to be In-* serted in the \"Quebec Official Gazette\" will please observe the following rules: 1.Address: The King's Printer, Quebec.2.Specify the number of insertions required.3.Every advertisement has to be published in both languages.ADVERTISING RATES.First insertion: 15 cents per line (agate measure) each version.Subsequent insertions: 5 cents per line (agate measure) each version.Tabular matter at double rate.Translation : 50 cents per 100 words.Single number: 30 cents each.Slips: $1.00 per dozen.Remittance must be made to the order of the King's Printer, either by accepted cheque payable at par in Quebec, or by Bank or Postal money order.Notices which are to be inserted once only are 4144 l'annonce, est exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une foin.Le surplus d'argent .sera rendit, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux fois ou plus, le montant doit être payé sur réception de la facture, avant la deuxième publication, qui sera cancellée si ces conditions n'ont pas été remplies.Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \"Gazette oflicielle de Québec\" du samedi suivant, mais dans la livraison subséquente.Les abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement.§7 par innée, est invariablement payable d'avance et que l'envoi de la gazette sera arrêté à l'expiration de la période payée.Quand les annonceurs veulent plus d'une livraison de la gazette, ils doivent faire une remise en conséquence.N.IL\u2014Les chiffres au bas des avis ont la signification suivante: Le premier chiffre est notre numéro d'ordre; le deuxième est celui de la livraison de la gazette pour la première insertion, et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'IMPRIMEUR DU ROI, Rédempti Paradis.Hôtel du gouvernement.56(19\u201445-8 Nominations Avis est donné que par arrêté en conseil No 2430, en date du 7 novembre 1930, il a plu à son Honneur le Lieutenant-Gouverneur en Conseil de modifier l'arrêté en conseil Xo 1472, en date du 10 août 1928, de sorte que: M.Arthur Dontigny, médecin, de Sainte-Anne-des-Monts, coroner, ait juridiction sur le territoire formant le district électoral de Gaspé Nord, et M.Camille-Eugène Pou-liot, médecin, de l'Anse-du-Cap, coroner, sur le territoire formant le district électoral de Gaspé Sud, tels que déterminés par 20, George V, chap.15, article 6.6239 ' Lettres patentes \"Black Lake Lodge, Inc.\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Mo-risset, conformément à l'article 2, chapitre 223 des Statuts Refondus, Québec, 1925, des lettres patentes en date du dix-huitième jour de novembre 1930, constituant en corporation: Arthur-Ives Smith, avocat, Ethel-May Pcirce et Florence Isabella Stewart, toutes deux filles majeures, secrétaires, tous de la cité de Montréal, province de Québec, pour les fins suivantes: Exercer le commerce de tenanciers d'hôtel, restaurant, café, taverne, salle de rafraîchissement et tenanciers de maisons de pension, vic-tuailleurs licenciés, marchands de vins, bière et de spiritueux, fabricants et manufacturiers d'eaux minérales et artificielles diverses et autres breuvages (le tout sujet à la Loi des Liqueurs de strictly payable in advance.Over payment, if any, will be refunded.For notices which require two or more insertions, payment must be made upon reception of the account, before the second publication, which will be cancelled if above conditions have not been fulfdled.Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \"Quebec Oflicial Gazette\" of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscription of $7 per annum, is invariably payable in advance, and that the Gazette will be stopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than one number of the Gazette, thuy must remit accordingly.N.B.\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first number is our document number, the second number, the Gazette number, and the last number, the number of insertions of the notice.Notices published only once are only followed by our document number.REDEMPTI PARADIS, King's Printer.Government House.5610\u201445-8 Appointments Notice is herebv given that by Order in Council No.2430, dated November 7th., 1930, His Honour the Lieutenant-Governor in Council has been pleased to amend Order in Council No.1472, dated August 10th., 1928, in order that: Mr.Arthur Dontigny, physician, of Sainte Anne des Monts, coroner, shall have jurisdiction over the territory forming the electoral district of Gaspe North, and Mr.Camille Eugene Pouliot, physician, of L'Anse du Cap.coroner, over the territory forming the electoral District of Gaspe South, as determined by 20, George V, chap.15, article 0.0240 Letters patent \"Black Lake Lodge, Inc.\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Mo-risset, in conformity with article 2, chapter 223, R.S.Q., 1925, bearing date the eighteenth day of November, 1930, incorporating: Arthur Ives Smith, advocate, Ethel May Peirce, and Florence Isabella Stewart, both spinsters, secretaries all of the city of Montreal, province of Quebec, for the following purposes: To carry on the business of hotel, restaurant, café, tavern, refreshment room and lodging house keepers, licensed victuallers, wine, beer and spirit merchants, makers and manufacturers of variated mineral and artificial waters and other drinks, (the whole subject to Quebec Liquor Law), purveyors and caterers for public amuse- 4145 ,t voitures, loueurs de chevaux, fermiers, laitiers, merchants, Importers, mercnants 01 uu uma» \u2022 Marchands de glace, importateurs, marchands et in food, live and dead stock, and domestic and négociants de denrées alimentaires, animaux foreign produce of all descriptions; hair dressers morts et vivants, et produits domestiques et perfumers, chemists, proprietors of clubs, baths, .'Hangers de tontes descriptions: coiffeurs, par- dressing rooms, laundries, reading, writing, news-liimeurs, chimistes, propriétaires de clubs, bains, paper rooms, lihraries.grounds and places of cabinets de toilette, buanderies, Salles de lecture, amusements, recreation, sport, entertainment d'écriture, cabinets de lecture, bibliothèques, and instruction of all kinds, tobacco and cigar terrains et jeux d'amusements, de récréât ion'-, merchants, agents for railway and shipping de sport, de divertissements et moyens d'édnea- companies and carriers and general agents and tion de toutes sortes, marchands de tabac et any other business which can be conveniently cigares, agents pour des compagnies de chemins carried on in connection therewith; de fer et de navigation et voituriers et agents généraux, et tout autre commerce qui peut être convenablement exercé avec iceux; (larder, maintenir, exploiter et gérer des gara- To keep, maintain, operate and manage garages, magasins, dépota, entrepôts et autres en- ges, store houses, store rooms, warehouses and droits semblables pour la sauvegarde, le nettoy- other like places for safekeeping, cleaning, repair-age, la réparation et le soin en général d'auto- ing and care generally of automobiles and motor mobiles et auto-cars de tous et d'aucun genre, cars of all and every kind, description and class description et classe, et tous les accessoires and of all accessories thereof and thereto of any d'iceux et se rapportant à iceux, d'aucun et de and every kind and description, and to rent, tous genres et description, et arrenter, louer et lease and hire motor cars, trucks and automo-donner en location des auto-cars, camions et biles of all kinds, carry and transjx>rt passengers automobiles de toutes sortes, y voiturer et trans- and freight in same upon such terms and condi-porter des passagers et du fret, à tefal termes et tions as the Company may consider advisable; conditions que la compagnie trouvera convenables; Posséder et exploiter des postes de gazoline, To own and oj>erate gasolene stations and to et acheter, et vendre et faire le commerce de buy, sell, and deal in gasolene, oils and greases gazoline, huiles et graisses et toutes pièces et and ail automobile requisites and accessories; accessoires d'automobiles; Acheter, prendre, louer ou autrement acquérir To purchase, take, lease or otherwise acquire, des terrains et édifices, et ériger sur tels terrains lands or buildings and to erect on such lands, or ou aucun d'eux un hôtel ou des hôtels, cottages, any of them, a hotel or hotels, cottages and et aucun ou tous autres édifices et travaux néces- any and all other necessary buildings and works, saires, et utiliser, changer, adopter et maintenir and to use, convert, adopt and maintain all or any tous ou aucun desdits terrains, constructions of such lands, buildings and premises to and for et propriétés aux et pour les fins d'hôtels et au- the purposes of hotels and inns and cottages berges, et cottages avec leurs dépendances com- with their usual and necessary adjuncts; munes et nécessaires; Vendre, louer, transporter, échanger, disposer To sell, lease, convey, exchange, dispose of or ou autrement faire le commerce de tels immeu- otherwise deal with such real estate, or any j>or-bles ou d'aucune portion d'iceux, et développer, tion thereof, and to develop, improve and lay améliorer et disposer aucune de ces propriétés en out any such property in building lots, streets, lots à bâtir, rues, ruelles, squares ou autrement; lanes, squares or otherwise; Faire des avances au moyen de prêts aux To make advances by way of loans to purch-acquéreurs ou locataires de toute partie des asers or lessees of any part of the company's real immeubles de la compagnie pour fins de cons- estate for building purposes or other improve-truction ou autres améliorations, aider au moyen ments; to aid by way of advances or otherwise d'avances ou autrement à la construction et à in the construction and maintenance of roads, l'entretien de routes, rues, aqueducs, égouts, et streets, water-works, sewers and other works of autres travaux d'améliorations calculés pour en improvement calculated to render the company's faciliter l'accès ou pour donner plus de valeur à property more accessible and to enhance its la propriété de la compagnie; value; Prendre et détenir des mortgages, hypothèques, To take and hold mortgages, hypothecs, liens privilèges ou charges pour garantir le paiement du and charges to secure the payment of the purch-prix d'achat de toute propriété vendue par la com- ase price of any property sold by the company, pagnie ou de toute somme d'argent due à la com- or any money due to the company from purch-pagnie par les acheteurs, ou des avances faites asers, or advanced by the company to purchasers par la compagnie aux acheteurs ou autres pour for building purposes or other improvements; fins de construction ou autres améliorations; Acheter ou autrement acquérir ou assumer la To purchase or otherwise acquire or under-totalité ou toute partie de l'industrie, des biens, take all or any part of the business, property, de l'actif ou du passif de toute personne, société assets or liabilities of any person, partnership or ou compagnie exerçant toute industrie avec des company carrying on business with objects objets semblables en tout ou en partie aux objets similar in whole or in part to those of this com-de cette compagnie, ou possédant des biens con- pany, or possessed of property suitable and venables et propres aux fins de la compagnie; proper for the purposes of the company; Faire aucune convention relative au partage To enter into any arrangement for sharing of des bénéfices, à l'union des intérêts, à la coopéra- profits, union of interests, co-operation, joint tion, au risque mutuel, à la concession réciproque adventure, reciprocal concession or otherwise, ou pour d'autres fins, avec aucune personne, with any person, partnership or company car-société ou compagnie exerçant ou exploitant ou rying on or engaged in, or about to carry on or-sur le point d'exploiter ou d'exercer aucun com- engage in any business or transaction which this 4146 merer, genre d'affaires que cette compagnie a l'autorisât ii m d'exercer ou se fusionner avec aucune telle compagnie; Conclure des arrangements avec les gouvernement! OU Autorité! suprêmes, municipales, locales ou autres, qui sembleront favoriser la réalisation des objets de la compagnie ou aucun des dits objets, et obtenir île ces gouvernements ou autorités tous les droite, privilege! et concession! que cette compagnie croira équitable d'obtenir et exécuter, exercer et se conformer, vendre et, disposer de tels arrangements, droits, privilèges et concessions; Vendre, louer, échanger ou autrement disposer de la totalité ou partie îles biens, droits ou entreprises de la compagnie pour la considération qui sera convenue, et particulièrement |>our des actions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie: Prélever et aider à prélever de l'argent, aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, debentures ou autrement, valeurs ou autrement, d'aucune autre compagnie OU corporation, et garantir l'exécution des contrats par aucune telle personne avec laquelle la compagnie serait en affaires; Émettre des actions libérées, des obligations ou debentures, en paiement, soit total OU partiel, de tous biens réels ou personnels, droits, réclamations, privilèges, concessions ou autres avantages que cette compagnie jHMit légalement acquérir et aussi émettre telles actions libérées, obligations ou autres valeurs en paiement, paiement partiel ou en échange pour les actions, obligations, debentures ou autres valeurs de toute autre compagnie faisant un commerce semblable, en tout ou en partie, ou connexe à l'industrie de cette com pagine; Acheter, acquérir, détenir et posséder des actions du capital-actions, des obligations ou autres valeurs de toute autre compagnie, corporation ou individu exerçant ou exploitant toute industrie que cette compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter ou acquérir, détenir ou autrement disposer de telles actions, obligations ou autres valeurs; Placer les deniers disponibles de la compagnie de la manière qui sera de temps à autre déterminée; Distribuer entre les actionnaires de la compagnie, aucun des biens de la compagnie comme ils pourront être distribués au moyen de dividendes légalement déclarés, à même les profits nets de la compagnie, et sujet aux dipositions de l'article 81 de la Loi desCompagnies de Québec, distribuer entre les actionnaires de la compagnie, en espèces, toute propriété ou biens de la compagnie, et particulièrement toutes actions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie ou toutes autres compagnies qui peuvent être achetées ou entreprises, soit en tout ou en partie; Faire tous les autres actes et choses qui sont incidents ou qui peuvent conduire à la réalisation des objets susdits, ou aucun des dits objets, et exercer toute industrie, soit manufacturière ou autre, que la compagnie croira pouvoir exercer convenablement ou susceptible directement ou indirectement d'augmenter la valeur d'aucun de ses biens ou droits ou de les rendre profitables; Faire toutes ou chacune des affaires autorisées par les présentes, soit seuls ou conjointement avec d'autres ou comme facteurs, agents ou autrement; Les pouvoirs de chaque paragraphe ne seront en aucune manière limités ou restreints par Company is authorized to carry on or to amalgamate with any such company; To enter into any arrangement with any governments or authorities, supreme, municipal, local or otherwise, that may seem conducive v, the company's objects or any of them, and to obtain from any such government or authorit any rights, privileges and concessions which it may be desirable to obtain, and to carry out.exercise and comply with or sell ami dispose of any such arrangements, rights, privilege! and concessions; To sell, lease, exchange, or otherwise dispose of in whole or in part the property, rights, or undertakings of the company for such consideration as may be agreed upon, and in particular for shares, debentures or securities of any other Company having objects altogether or in part similar to those of the company; To raise and assist in raising money for and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debenture! or otherwise, securities or otherwise of any other company or corporation, and to guarantee the performance of contracts by any such persons with whom the company may have business relations; To issue paid-up shares, bonds, or debentures for the payment either in whole or in part of any property, real or personal, rights, claims, privileges, concessions or other advantages which the company may lawfully acquire and also to issue such fully paid shares, bonds or other securities in payment, part payment or exchange for the shares, bonds, debentures or other securities of any other company doing a business similar in whole or in part, or incidental to the business of this company; To purchase, acquire, hold and own shares of the capital stock, bonds or other securities of any other company, corporation or individual, carrying on or engaged in any business which this company is empowered to carry on or engage in, and to acquire, bold, or otherwise dispose of such shares, bonds or other securities; To invest the monies of the company not immediately required in such manner as may from time to time be determined; To distribute among the shareholders of the company such of the assets of the Company as may be so distributed by way of lawfully declared dividends out of the net profits of the Company and subject to the provisions of Article 81 of the Quebec Companies1 Act, to distribute among the shareholders of the Company, in kind, any property or assets of the company and in particular any shares, debentures or securities of any other company or companies which may have been purchased or taken over either in whole or in part; To do all such other acts and things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, or any of them, and to carry on any business, whether manufacturing or otherwise, which may .seem to the company capable of being conveniently carried on by the company, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of its properties or rights; To do all or any of the matters hereby authorized either alone or in conjunction with others, or as factors, agents or otherwise; The powers in each paragraph to be in nowise limited or restricted by reference to or inference 4147 Induction ou deduction des termes de tout autre from the terms of any other paragraph, under the paragraphe,lOUI le nom de ''Black Lake Lodge, name of \"Black Lake Lodge, Inc.\", with a total In.-\", avec un capital total de vingt mille dollars capital stuck of twenty thousand dollaN ($20,* ($2O,0O0.OJP)?3ivisé en deux mille (2,000)actions 000.00).divided into two thousand (2,000) shares de dixdwttars ($10.00) chacune.of ten dollars ($10.00) each, I^\"bureau principal de la compagnie sera en la The head otlice of the company will he in the CJSSet le district de Montréal.city and district of Montreal.< I )até du hureau du secrétaire de la province, bated at the office of the Provincial Secretary, .¦e dix-huitième jour de novembre, 1930.this eighteenth day of November, 1930.Le soiis-secrét.iire de la province, AI.EXAN1 >UK DESMEULES, 6215 ALEXANDRE DESMEULES.6218 assistant Provincial Secretary.\"Discount Investments, Limited\".\"Discount Investments, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part 1 of lie de la Loi des compagnies de Québec, il a été the Quebec Companies' Act, letters patent have accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- been issued by the Lieutenant-Governor of the vince de Québec, des lettres patentes en date du Province of Quebec, bearing date the fourteenth quatorzième jour de novembre, 1030, constituant day of November, 1930, incorporating: Joseph en corporation: Joseph Sh:ipiro, benjamin Ko- Shapiro, Benjamin Robinson and Sol Sidney Pels, binson et Sol Sidney Pels, tous avocats, de la all advocates, of the City and District of Mon-cité et du district de Montreal, pour les fins sui- treal, for the following purposes: vantes: Exploiter les affaires d'agents financiers, cour- To carry on business as financial agents, tiers et promoteurs, soit comme principal ou brokers, and promoters, either as principal or as comme agent pour d'autres, et faire les affaires agent for others, and to do a general financial générales d'une agence financière el de courtage; agency and brokerage business; to purchase or acheter ou autrement acquérir, et vendre, échan- otherwise acquire, and to sell, exchange, surrender, livrer, louer, convertir, mettre eu valeur, en dor, lease, convert, turn to account, dispose of disposer et faire le commerce de propriétés et sud deal with property and rights of all kinds and droits de toutes sortes, et particulièrement (mais in particular (but not so as to restrict the gener-sans restreindre la généralité des objets susdits) ality of the foregoing) mortgages, stocks, shares, des hypothèques, titres, actions, actions au por- share warrants, debentures, bonds and all other leur, debentures, obligations et toutes autres va- securities of any kind, whether individual, cor-hurs de toutes sortes, soit individuelles, corpora- porate.governmental, municipal or otherwise, tives.gouvernementales, municipales ou autres, and all other kinds of produce, concessions, et toutes autres sortes de revenus, concessions, options, contracts, annuities, licenses, [>olicies, options, contrats, rentes, permis, polices, dettes book debts and undertaking and claims, privil-de livre et entreprises et réclamations, privilèges eges and choses in action of all kinds; et droits éventuels de toutes sortes; Exercer toute autre industrie (pie la compagnie To carry on any other business which may croira pouvoir exercer convenablement en rap- seem to the company capable of being conven-l>ort avec ses commerces, ou susceptible direc- iently carried on in connection with its business tentent ou indirectement, d'augmenter la valeur or calculated directly or indirectly to enhance d'aucun des biens ou droits de la compagnie OU the value of or render profitable any of the Collide les faire valoir; pany's property or rights; Acheter et vendre, négocier et prêter de Par- To buy, sell, deal in.and lend money on the gent sur garantie, contrats de ventes condition- security of conditional sales agreements lien notes, nelles, billets avec garantie, contrats de louage hire or purchase agreements, trade paper, bills of et d'achats, effets de commerce, connaissements, lading, warehouse receipts and bills of exchange; billets d'entrepôt et lettres de change; Prêter de l'argent sur garantie de propriétés To lend money on the security of real estate réelles ou d'immeubles à bail, ou acheter ou placer or leaseholds, or purchase or invest in mortgages des mortgages ou hypothèques sur des immeubles or hypothecs upon real estate and for subrogation ou pour la subrogation des taxes; of taxes; Souscrire conditionnellement ou incondition- To subscribe for, conditionally or uncondi-nellement, garantir, émettre, prendre, détenir, né- tionally, to underwrite, issue, take, hold, deal gocier et convertir des titres, actions, actions au in and convert stocks, shares, share warrants, porteur, debentures, obligations et toutes autres debentures, bonds and all other securities of any valeurs de toutes sortes, soit corporatives, gou- kind, whether corporate, governmental, muni-vernementales, municipales ou autres; eipal or otherwise; Employer les fonds de la compagnie pour au- To use the funds of the company for any of nine des fins susdites, conformément aux disjx)- the purposes aforesaid, in accordance with the sitions de Particle 37 de la Loi des Compagnies provisions of section 37 of the Quebec Com-de Québec; panics' Act; Etablir (les succursales, sous-bureaux et agen- To establish branches, branch offices and ces et employer des représentants temporaires ou agencies and to employ representatives tempo-permanents et transiger aucune de ses affaires rarily or permanently and to transact any of its par ses succursales, sous-bureaux, agences, et business through its branches, branch offices, employés ou représentants; agencies and employees or representatives; Exploiter la construction ou l'érection d'usines To operate construction or building plants and et prendre et entreprendre des contrats pour to take and carry out contracts for building or l'érection ou pour des travaux de construction, for construction work of any kind; de toutes sortes; Travailler, administrer, exploiter, mettre en To work, manage, operate, turn to account, valeur, explorer, développer et améliorer les pro- explore, develop and improve the properties of priétés de la compagnie; the company; 4148 Acheter, louer, prendre en échange ou autrement acquérir del terrains ou intérêts en iceux.bail et toutes propriétés réelles et personnelles ou tout intérêt en icclles, appropriées ou convenables pour les fins de la compagnie, avec ensemble tous édifices ou constructions qui peinent être sur les dits terrains ou aucun d'eux, et vendre, louer, échanger ou autrement dis]) >ser de la totalité ou de toute partie des terrains et de tous ou aucun des édilices ou constructions qui sont présentement ou pourront être a l'avenir éligél sur iceux, et prendre telle garantie en retour, comme il sera jugé nécessaire, ériger des édilices et l'aire le commerce de matériaux de construction; prendre et détenir des hypothèques pour toute balance non payée du prix d'achat sur aucun des terrains, édilices ou constructions aussi Vendue OU vein Ire ou autrement disposer des dites hypothèques; améliorer, modifier et administrer les dits terrains et édilices et garantir ou autrement aider dans l'exécution des contrats ou hypothèques de personnes, firmes ou corporations avec lesquelles la compagnie peut avoir des relations d'affaires, et assumer et.se charger de telles hypothèques ou contrats en défaut : Solliciter, acheter ou autrement acquérir et disposer et faire le commerce de tous permis, brevets d'inventions, émission, baux, licences, concessions et choses semblables conférant tout-droit exclusif ou non-exclusif ou limité d'utiliser, ou tout secret ou autre information concernant toute invention qui peut être susceptible d'être utilisée jxmr aucune des fins de la compagnie, OU dont L'acquisition peut être destinée à bénéficier directement ou indirectement à la compagnie, et les payer en argent, actions ou autres valeurs de la compagnie, OU autrement, et utiliser, exercer, développer ou émettre des permis en ce qui les concerne.OU autrement mettre en valeur les propriétés, droits ou informations ainsi acquis; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des prolits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou pour d'autres fins similaires,avec toute personne, société ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'entreprendre une industrie ou transaction que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et prêter des fonds, garantir les contrats, ou aider autrement cesdites personnes ou compagnie, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle compagnie, et les vendre, les détenir, les revendre avec ou sans garantie ou en disi>oser autrement et promouvoir et aider à la promotion ou l'organisation de compagnies, syndicats ou sociétés de toutes sortes; Acheter, louer ou autrement acquérir, et détenir, exercer et jouir en son propre nom, de la totalité ou de toute partie des propriétés, franchises, clientèle, droits, pouvoirs et privilèges détenus ou possédés par toute personne ou firme ou toute Compagnie ou toutes compagnies, exploitant tout commerce similaire en tout OU en partie à- celui de la compagnie et payer pour telles propriétés, franchises, clientèle, tels droits, j)ouvoirs et privilèges totalement ou partiellement en actions ou autres valeurs de la compagnie, entièrement ou partiellement acquittées, et se charger des responsabilités de toute telle personne, firme ou compagnie; Aider de toute manière toute corporation dont aucunes des actions du capital-actions, bons, debentures ou autres obligations sont détenus, ou de et par toute manière garantis par cette To purchase, lease, take in exchange or otherwise acquire lands, or interests therein, Ici-, and any real and personal property or any interest therein suitable or convenient for the purposes of the Company, together with any buildings or structures that may be on the said lands or any i, them, and to sell, lease, exchange or otherwise dispose of the whole or any portion of the lands and all or anv of the buildings or structures thai are now or may hereafter be erected thereon, and to take such security therefor as may be deemed necessary, to erect buildings and to deal in building material; to take or hold mortgages for an} unpaid balance of the purchase money on a-ny of the lands, buildings or structures so sold or to sell or otherwise disjxise of said mortgages; to improve, alter and manage the said lands and buildings and to guarantee and otherwise assist in the performance of contracts or mortgages of persons, firms or corporations with whom the Company may have dealings, and to assume and take over such mortgages or contracts on default; To apply for.purchase, or otherwise acquire and dispose of and deal in any patents, brevets tiinvention, grants, leases, licenses, concessions and the like corferring any exclusive or non-ex-elusive or limited right to use, or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the ( -ompany, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit, the Company, and to pay for the same in cash, shares or other securities of the Company, or otherwise, and to use, exercise, develop or grant, licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To enter into partnership, or into any arrangement lor sharing of profits, union of interests, cooperation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person, partnership or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company, and to lend money to, guarantee the contracts of or otherwise assist any such person or company and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, re-sell, with or without guarantee or otherwise deal with the same, and to promote and aid in promoting or organizing conquîmes, syndicates or partnerships of all kinds; To purchase, lease or otherwise acquire, and to hold, exercise and enjoy in its own name, all or an>- of the property, franchises and good-will, rights, powers and privileges, held or enjoyed by any jierson or firm or any company or companies, carrying on any business similar in whole or in part to that of the ('ompany, and to pay for such property, franchise, goodwill, rights, powers and privileges wholly or partly in shares or other securities of the compan}' wholly or partly paid up, and to undertake the liabilities of any such person, firm or company; To aid in any manner any corporation any of whose shares of capital stock, bonds, debentures or other obligations are held or in and by any manner guaranteeebbv this Company, and to do 4149 compagnie, et faire tout acte ou toute chose any act or thing for the preservation and pro-pour la préservation et la protection, l'amclio- taction, improvement and enhancement of the ration et l'augmentation de la valeur de toutes value of any such share- of capital stock, bonds, telles actions du capital-actions, bons, dében- debentures, or other obligations, and to do any turcs ou autres obligations, et faire aucun et and all acts tending to increase the value of any tous actes tendant à augmenter la valeur d'au- of the property at any time held0* controlled |,v .¦une des propriétés en tout temps détenues ou this ( 'onipany ; contrôlée- par cette compagnie; Améliorer, administrer, développer, vendre, To improve, manage, develop, sell, assign, assigner, transférer, louer ou autrement disposer transfer, lease i.r otherwise dispose of or turn to de ou mettre en valeur, ou faire le commerce de account, or deal with all or any of the property of toutes ou aucune des propriétés de la compagnie, the < 'onipany and from time to time to vary the et de temps à autre, varier les placements ou investments or employment of the capital OS the l'emploi du capital de la compagnie; Company; Promouvoir toute compagnie ou compagnie! To promote any company or companies for the formées dans le but d'acquérir ou d'assumer purj>ose of acquiring or taking over all OT any of la totalité ou une partie quelconque des biens the property and liabilities of the company, or et engagements de la présente compagnie, OU for any other purjx)sc which may seem directly pour toutes autres fins de nature à profiter direc- or indirectly calculated to benefit the company; feement OU indirectement à la présente compagnie; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer To purchase, take on lease or in exchange, ou acquérir autrement tous les biens réels ou hire or otherwise acquire any real or personal personnels et tous les droits ou privileges que la property and any rights or privileges which the compagnie jugera nécessaires ou convenables company may think necessary or convenient for pour les fins de son industrie ou susceptibles the purjxises of its business, or capable of being d'être avantageusement négociés, pour le mo- profitably dealt with in connection with any of ment, en rapport avec aucun des droits ou aucune the Company's rights or property, for the time des propriétés de la compagnie; being; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et To draw, make, accept, endorse, execute and émettre des billets à ordre, lettres de change, issue promissory notes, bills of exchange, bills connaissements, mandats et autres effets négo- of lading, warrants and other negotiable or trans-ciables ou transférables; ferable instruments; Vendre, louer ou autrement négocier ou dis- To sell, lei on hire or otherwise deal with or poser de l'entreprise et des biens de la compagnie dispose.,f the undertaking and assets of the Com-ou de toute partie d'iceux ou s'unir ou se joindre pany or any part thereof, or to consolidate or ivec toute autre compagnie pour telle oonsidé- amalgamate with any other Company for such ation que la compagnie jegera convenable, et consideration as the Company may think lit \u20141.» f,,r attarnu , leben tl 1 re S or SCCUr- ration que la compagnie jegera convenaoie, ei> von.-.,.particulièrement pour des actions, debentures and in particular for shares, debentures or secur-ou valeurs de toute autre compagnie ayant des ities of any other coin pany having objects alto-objets en tout ou en partie semblables à ceux getheror in part similar to those of the Company ; de la compagnie; Distribuer entre les actionnaires, comme To distribute among the shareholder!, by way dividendes déclarés légalement à même les bé- of dividend legally declared out of the net profits nélices nets de la eomjMignie, ou de la manière of the company or in the manner prescribed by prescrite par l'article 81 de la Loi des compa- Section 81 of the Quebec Companies' Act,in kind, gnies de Québec, en nature, aucun des biens any property or assets of the company and in de la compagnie, et particulièrement toutes particular, any shares, debentures, or securities actions, debentures ou valeurs de toutes autres of any other companies belonging to or held by compagnies appartenant à ou détenues par la the company or which the company may have compagnie ou dont cette compagnie aura le pou- power to dispose of; voir de disposer; Placer les argents de la compagnie qui ne sont To invest any moneys of the company not pas immédiatement requis, dans les valeurs et immediately required, in such securities and in de la manière que la compagnie pourra déter- such manner as may from time to time be determiner do temps à autre; mined ; Avec l'approbation des actionnaires, rému- With the approval of the shareholders, to .>.,!.ô t., remunerate anv person for services rendered to nérer toute personne pour services rendus a la remunerate any person for services rendered 10 compagnie, de la manière que la compagnie the ('onipany, in such manner as the Company jugera à propos, et plus particulièrement par may deem expedient, and more particularly by l'émission et ia répartition d'actions, obligations the issue and allotment of shares, bonds or other ou autres valeurs de la compagnie, entièrement ou securities of the Company, wholly or partly partiellement libérées, mais rien de contenu dans paid up, but nothing in this clause contained cette clause ne sera censé limiter le pouvoir des shall be deemed to limit the power of the direct-directeurs de fixer et de payer le salaire de tous ors to fix and pay the salary of any and all et chacun des officiers, serviteurs, agents et em- officers, servants, agents and employees of the ployés de la compagnie; Company; Pour faire connaître les fins de la compa- To adopt such means of making known the gnie, adopter les moyens que l'on jugera à propos purposes of the Company as*tuay seem expedient et particulièrement annoncer dans les journaux, and in particular by advertising in the press, by par circulaires, par achat et exposition d'œuvres circulars, by purchase and exhibition of works d'art ou d'intérêt, par publication de livres et of art or interest, by publication of books and périodiques, octrois de prix, récompenses et dons; periodicals and by granting prizes, rewards and donations; \u2022 Vendre, embellir, administrer, dévelopj)er, To sell, improve, manage, develop, exchange, échanger, louer ou faire valoir autrement la lease, dispose of, turn to account or otherwise totalité ou une partie quelconque des biens et deal with all or any part of the property and droits de la présente compagnie; rights of the company ; 4150 Emprunter de l'argent, telles sommes ou sommes, à tel taux d'intérêt et aux termes et conditions Qui seront jugés convenables; obliger la compagnie au remboursement des sommes ainsi empruntées et de L'intérêt sur ieelles, et à l'accomplissement des termes et conditions, et si jugé raisonnable, hypothéquer ou nantir la totalité ou toute partie des propriétés immobilières et ou mobilières de la compagnie pour garantir le remboursement des sommes ainsi empruntées, de l'intérêt et l'accomplissement des termes et con-dit ions; Prêter de l'argent aux termes et conditions et au taux d'intérêt qui seront jugés convenables et prendre telle garantie, pour le remboursement du principal et des intérêts et l'accomplissement des conditions, que la compagnie jugera appropriées; Faire toutes ou aucune des choses susdites comme principaux, agents, entrepreneurs ou autrement, et soit seuls ou conjointement avec d'autres, et soit par l'entremise d'agents, sous-entrepreneurs, fiduciaires ou autres: Faire toutes telles autres choses qui sont incidentes ou conduisent à la réalisation d'aucun ou plusieurs des objets susdits, sous le nom de \"1 )is- oount Investments, Limited\".Le capital-actions de la compagnie est divisé en trois mille (3,000) actions sans valeur nominale au pair, et le montant du capital-actions avec lequel la compagnie commencera ses o|>érations est de quinze mille dollars ($15,000.00).Les actionsautres que les actions privilégiées seront éndaéset réparties à tel prix qui sera fixé par lesdirecteurs.Lo/fcureuu principal de la compagnie sera en la cite et le district de Montréal.< Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quatorzième jour de novembre 1030.Le sous-secrétaire de la province.6217 ALEXANDRE DESMEULES.\u2022I).M.Galardo.Limited\".Avis est donpé qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du douzième jour de novembre 1930, constituant en corporation: Jack-Ralph Rogante.avocat.Rose Shelïer et Irène Roretsky, toutes deux filles majeures, sténographes, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Exercer le commerce d'entrepreneurs et constructeurs en général, et aucun commerce se rapportant à icelui, et conclure des contrats, construire, exécuter, posséder et exercer tous genres de travaux, et exercer pour les fins susdites, les opérations d'une compagnie de construction et de direction en général et d'entrepreneurs pour la construction de travaux, publics et privés; acheter, vendre ou autrement acquérir, disposer et négocier des matériaux de construction, outillage pour entrepreneurs et constructeurs, outils et accessoires de tout genre et description quelconque; Eriger, agrandir, dévelopjxîr, réparer, compléter, remplir, déplacer et entreprendre l'exécution de tous travaux en rapport avec des ponts, jetées, quais, fondations, mines, puits de mine, tunnels, barrages, cheminées, écluses, filtres, réservoirs, viaducs, le pavage et le macadamisage de routes, travaux hydrauliques, égouts, aqueducs, usines, édifices, le pavage des rues, canaux, et tous genres d'excavations et travaux en ciment, fer ou bois, maçonnerie ou terre, faire exécuter ou entreprendre, faire accepter tous contrats pour ou concer- To borrow money in such sum or sums, at such rate or interest and on such terms and conditions as may be thought proper; to bind the company to the repayment of the sums so borrowed and interest thereon and to the fulfilment of the terms and conditions; and if deemed advisable, to hypothecate or pledge the whole or any part of the company's immoveable and or moveable property to secure the repayment of the sums BO borrowed, interest and the fulfilment of the terms and conditions; To lend money on such terms and conditions and at such rates of interest as may be considered advisable and to take such security for the repayment of the principal and interest and the fulfilment of the conditions as the company may think proper; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others, and either by or through agents, sub-contractors, trustees or otherwise; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of any one or more of the above objects, under the name of \"Discount Investments, Limited\".The capital stock of the Company is divided into three thousand (3,000) shares having no nominal or par value, and the amount of capital stock with which the Company will commence its operations will be fifteen thousand dollars ($15,000.00).Shares other than preferred shares shall be issued and allotted at such priée BS may be fixed by the directors.The head office of the company will be in the City and I )istrict of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fourteenth dav of November, 1930.ALEXANDRE DESMEULES, 6218 Assistant Provincial Secretary.\"D.M.Galardo.Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twelfth day of November, 1930, incorporating: Jack Ralph Rogante, advocate, Rose Sheffer and Irene Roretsky, both fille» majeure», stenographers, all of the City and District of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of general contractors and builders and any business incidental thereto, and to enter into contracts for, construct, execute, own and carry on all descriptions of works, and to earn- on, for the purposes aforesaid, the businesses of a general construction and building company and contractors for the construction of works, public and private; to buy, sell or otherwise acquire, dispose of and deal in building materials, builders' and constructors' supplies, plant and accessories of whatsoever kind and description; To erect, enlarge, extend, repair, complete, fill, remove, and undertake the execution of all works in connection with bridges, piers, wharves, foundations, mines, mine pits, tunnels, dams, chimneys, locks, filters, reservoirs, viaducts, the paving and the macadamiging of roads, water works, sewers, aqueducts, plants, buildings, the paving of streets, canals, and all kinds of excavations and work in cement, iron or wood, masonry or earth, to cause the execution or undertaking, to cause the acceptance of any contracts for or 4151 liant les objets susdits ou s'y rapportant et rece-ii paiement de l'argent, actions, obligations mtes autres valeurs de toute corporation avec ., Ile tous l'ont rat s ont été faits, ainsi que tous biens, ou toutes autres propriétés, et les i Ici ou les vendre, et souscrire au capital- ioni et obligations de toute celle corporation; igîr coinine caiiiioniieurs.agents de transport cavateurs; el affréter, manufacturer, acquérir par achat, louer ou autrement et vendre ou .\u2022lenient disposer, faire naviguer et circuler des 1 iteaux à vapeur, vaisseaux, remorqueurs, barges, bateaux, autoinobiles, autocars, autobus, niions, tracteurs et autres véhicules; l'aire des recherclies pour découvrir des carriè-( t rendre et préparer pour le marché, inanu- icturer, utiliser, acheter, vendre et généralement négocier de la pierre, pierre artificielle, marbre, granit, schiste, marne, argile,gravier,chaux, tourbe, ciment, sable, pierre, brique, pierre à construction, minéraux et métaux de toute description et sous-produits d'ieeux, et le droit d'exploi-i aucune industrie s'y rapportant; Engager un commerce qui consiste à touer, Iraguer, et renflouer, acheter des remorqueurs, allèges, barges, dragues de toutes sortes, faire des .ontrats pour le dragage et le transport, et faire tous travaux se rapportant à la navigation.( lons-I ru ire des allèges, bateaux à vapeur, dragues, remorqueurs maritimes, et réparer des vaisseaux de toutes sortes; Acheter ou autrement acquérir, détenir, posséder, céder et transférer ou autrement disjxiser, placer, importer et ex|>orter, négocier, et faire le commerce d'automobiles, auto-cars, autobus, camions, tracteurs, bateaux et autres véhicules et parties d'ieeux, instruments aratoires, machines et outillage à creuser, pelles à vapeur, des mélangeurs de béton et machinerie de toutes sortes, et exercer un commerce général de boutiques de réparations en général et les opérations de garages; Manufacturer, réparer, acquérir, acheter, vendre, échanger et négocier tous matériaux, métaux et articles utilisés dans la fabrication et la réparation d'engins, machinerie, outils et outillage s'y rapportant en aucune manière; exercer le négoce et commerce de fabricants de fer, fabricants de vapeur, et convertisseurs de vapeur et tondeurs dans toutes les sj>écialités respectives; Acquérir, acheter, louer, échanger ou autrement négocier et faire le commerce de lots, terrains, sites de villes et tous intérêts et droits en iceux; prendre, bâtir, détenir, posséder, maintenir, faire, développer, vendre, louer, améliorer ou autrement négocier et disposer tels lots, terrains, sites, immeubles et propriétés réelles et aucun de leurs intérêts; négocier pour cette fin, vendre, échanger ou louer des immeubles et des propriétés immobilières, et généralement exercer les opérations d'agents d'immeubles dans toutes leurs spécialités; recevoir des hypothèques sur des immeubles, en donner main levée, et négocier des hypothèques généralement dans les intérêts du commerce; Construire, améliorer, maintenir, travailler, administrer, exécuter ou contrôler des chemins, routes, ponts, quais, réservoirs, manufactures, entrepôts, usines électriques, magasins, boutiques et autres travaux et commodités qui sembleraient susceptibles de favoriser directement ou indirectement l'avancement des intérêts de la Compagnie; Manufacturer, importer, exporter, acheter, vendre, échanger, soit comme principal ou comme agent, du ciment, céramique, tuiles en ciment et autres articles fabriqués avec du ciment, tuiles, verre, asphalte, mortier, sable, et autres produits, concerning the above purpose or connected therewith, and to receive in payment, cash, shares, bonds or any other security of ;ti\\y corporation with whom any contracts may be made, as well as any other assets or any other property, and to keep or sell the same, and subscribe to the capital stock and bonds of any such corporation; To act as truckmen, cartage agents, and excavators; and to charter, manufacture, acquire by purchase, lease or otherwise, and to sell or otherwise dispose of.and to run and operate steamers, vessels, tugs, barges, boats, automobiles, motor cars, motor busses, trucks, tractors and other vehicles; To search for quarries and render merchantable, manufacture, use, buy, sell, and generally deal in stone, artificial stone, marble, granite, shale, marl, clay, gravel, lime, peat, cements, sand, stone, brick, building stone, mineral- and metals of every description and by-products thereof, and the right to exploit any industry connected therewith; To engage in the towing, dredging and wrecking business, buy tugs, scows, barges, dredges of every kind, enter into contracts for dredging and transportation and to do all work connected with navigation.Build scows, steamers, dredges, marine tugs, and to repair vessels of every kind; To purchase or otherwise acquire, hold.own.assign and transfer or otherwise dispose of.invest, import and export, trade and deal in and with automobiles, motor cars, motor busses, trucks, tractors, boats and other vehicles and parts thereof, farm machinery, excavation machines and equipment, steam shovels, concrete mixers and machinery of all kinds, and to carry on a general machine shop, general repair and garage business; To manufacture, repair, acquire, buy, sell, exchange, and deal in all materials, metals and articles used in the manufacture and repaii of engines, machinery, tools and implements, or in any way connected therewith; carry on the trades and businesses of iron makers, steam makers and steam convertors and iron founders in all their respective branches; To acquire, purchase, lease, exchange or otherwise deal in and deal with lots, lands, town sites, and any interests and rights therein; to take, build upon, hold, own.maintain, make, develop, sell, lease, improve or otherwise deal in and dispose of such lots, lands, sites, real estate and real property, or any interests therein; to negotiate for the purpose, sale, exchange, or lease of real estate and immoveable property, and generally to carry on the business of real estate agents in all its branches; receive hypothecs upon real estate, give discharge thereof and to deal in hypothecs generally in the interest of the business; To construct, improve, maintain, make, man-anage, carry out or control any roads, ways, bridges, wharves, reservoirs, manufactories, warehouses, electric works, shops, stores and other works and conveniences which may seem calculated directly or indirectly to advance the Company's interests; To manufacture, import, export, buy, sell, exchange, both as principal or agent, ceramic, cement, cement squares, and other articles manufactured with cement, tiles, glass, asphalt, plaster, sand, and other products, generally ac- 4152 généralement acquérir, travailler et vendre des mines, carrières de pierre, granit, carrières et saldonnières; acheter et vendre, manufacturer et préparer du fer, de la vapeur et du boil sous toutes les tonnes, acquérir et posséder des limites à bois, et exploiter des scieries: Acheter, prendre à loyer ou en échange, louer ou autrement acquérir tous biens réels ou personnels, ou tous droits ou privileges que la compagnie croit nécessaires ou commodes pour les lins de ses opérations, et en particulier toute machinerie, usine et fond de commerce; Acheter, assumer, louer ou autrement acquérir, connue industrie en exploitation ou autrement, le commerce, propriétés, entreprises et clientèle ou biens de toute |>ersonne, firme ou corporation en tout ou en partie semblables à ceux que la compagnie est autorisée â exercer ou possédant aucune propriété convenable aux fins de la compagnie: et assumer ou entreprendre les responsabilités de telle personne, personnes, firme ou corporation, et payer totalement ou partiellement pour tel commerce, propriété, entreprise \"t clientele et biens ainsi acquis, achetés ou pris à bail, en actions privilégiées, communes ou ordinaires partiellement libérées «le la compagnie, ou en obligations, debentures ou autres valeurs de la compagnie; Conclure avec aucune autorité municipale, locale ou autre, tous arrangements qui paraîtront appropriés aux objets de la compagnie ou à aucun d'iceux, et obtenir de telle autorité les droits, privilèges ou concessions que la compagnie peut croire désirable d'obtenir, et exécuter, exercer, se conformer à ces arrangements, droits, privilèges et concessions: Conclure tout, arrangement pour le partage des produits, l'union des intérêts, coopération, risques conjoints, concession réciproque ou autrement avec toute personne ou compagnie exerçant ou ayant l'intention d'exercer aucun commerce (pie cette compagnie est autorisée à exercer ou (pli peut être conduit de manière :\\ bénéficier directement ou indirectement à la compagnie; \\ endre ou autrement disposer toutes ou aucune partie des propriétés, biens, droits, entreprises ou clientèle de la compagnie, et accepter en paiement jxmr iceux totalement ou partiellement de l'argent, obligations, actions, ou autres valeurs de toute corporation ou compagnie; Prendre ou détenir des mortgages, hypothèques, privilèges et charges pour garantir le paiement du prix d'achat ou pour toute balance impayée du prix d'achat des propriétés de la compagnie,tie toute nature quelconque, vendues par la compagnie, ou de toute somme d'argent due :\\ la compagnie par les acheteurs, et vendre ou autrement disposer des dits mortgages, hypothèques, privilèges et charges; Hypothéquer, vendre nantir, louer ou donner en gage tous les biens mobiliers ou immobiliers, présents ou futurs, dans le but de garantir toutes obligations, debentures ou actions-débentures que la Compagnie est autorisée par la loi ;\\ émettre; Prélever et aider au prélèvement de l'argent, et aider au moyen d'obligations, prêts, promesses, endossement, garantie d'obligations, debentures ou autres valeurs ou autrement toute compagnie, corporation, firme ou personne avec lesquelles la compagnie peut avoir des relations d'affaires, et garantir la réalisation des contrats avec toute telle compagnie, corporation, fi nue, personne ou personnes; et subventionner tous procédés ou entreprises qui sembleront devoir bénéficier directement ou indirectement à la compagnie; quire and work and sell mines, stone quaniei granite quarries, and sand pits; buy, SOU, maim Facture and prepare iron, steam, wood, under all forms, acquire and possess timber limits ami opérais saw mills; To purchase, take on lease, or in exohangi hire, or otherwise acquire any real estate or personal property or any right or privilege which the Company may think necessary or convenient for the purpose of its business, and in particular, any machinery, plant, stock in trade; To purchase, take over, lease, or otherwise acquire,us a going concern or otherwise, the business, property, undertakings, good-will, or asset> of any person, (inn, or corporation, in whole or in part, similar to that which the Company is authorized to carry on or possessed Of any property suitable for the purpose of the Company; and to assume or undertake the liabilities of such person, persons, linn or corporation, and to pay or partly pay for such business, projx'rty, undertaking, goodwill, and assets so acquired, purchased, and taken on lease, in partly paid up preference or common or ordinary shares of the Company, or in the bonds, debentures, or other securities of the ( 'ompany; To enter into any arrangements with any authority, municipal, local, or otherwise, that may seem conducive to the Company's objects or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges, or concessions which the Company may think it desirable to obtain, and to carry Out, exercise, and comply with any such arrangements, rights, privilege, and concessions; To enter into any arrangement for the sharing of profits, union of interests, co-o|>eration, joint adventure, reciprocal concessions or otherwise, with any person or company carrying on or intending tô carry on any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the Company; To sell or otherwise dispose of the whole or any part of the property, assets, rights, undertakings, or good-will of the Company, and to accept payment of the same, wholly or in part, in cash, bonds, stocks, or other security in any corporation or company; To take or hold mortgages, hyjxithecs, liens, and charges to secure payment of the purchase prices, or for any unpaid balance of the purchase prices of the Company's property of whatsoever kind sold by the Company, or any money due to the Company from purchasers, and to sell or otherwise dispose of said mortgages, hypothecs, and charges; To hypothecate, sell, mortgage, lease or pledge any property, moveable or immoveable, present or future, for the purpose of securing any bonds, debentures or debenture stock which the Company is by law entitled to issue; To raise and assist in securing money for, and to aid by way of bonds, loans, promises, endorsement, guarantee of bonds, debentures, or other security or otherwise any company, corporation, firm or jjerson with which the Company may have business relations, and to guarantee the performance of contracts by any such company, corporation, firm, person or persons; and to subsidize an}' proceedings or undertakings which may seem calculated directly or indirectly to benefit the Company; 4153 l'irer, ou prendre, faire, accepter, endosser, To draw, or take, make, tea pi.endorse, exciter et émettre des billets à ordre, lettres de cute and issue promissory notes, bills of exchan-, liange, connaissements, mandats ou autres effets ge, bills of lading, warranty ami other negotiable i iables ou transférables; or transferable instruments; \\endre.améliorer, gérer, développer, échanger, To sell, improve, manage, develop, exchange, iir, aliéner, faire valoir ou autrement disposer iease, dispose of.or turn to account or otherwise h totalité ou d'aucune partie des biens et deal with all or any part of the property and rights droits de la compagnie; of the Company; Emettre, livrer et répartir eomme entièrement To issue, hand over ami allot as fully paid-up libérées toutes actions, actions-debentures ou any shares, debenture stock, or other securities autres valeurs de cette compagnie, soit en paie- of this Company, either in payment or part payment ou paiement partiel de toutes propriétés OU nient of any property or rights which this Com-droits (pie cette compagnie peut légalement ac- pany may lawfully acquire by virtue hereof or quérir en vertu des présentes ou autrement; otherwise; Vendre, gnger, nantir, hypothéquer, aliéner.To sell, pledge, mortgage, hypothecate, aban-louer ou autrement disposer de la totalité ou au- don, lease or otherwise dispose of any or all of the erty and liabilities of the Company, or for any other purjKjse which may seem directly or indirectly 4155 liter directement ou indirectement à la présente calculated to benefit the Company; compagnie; \\chcter, prendre à bail n en échange, louer To purchase, take on lease or in exchange, ,c(|iiérir autrement toute propriété person- hire or otherwise acquire any personal pro|>erty Ile et tous les droits et privilèges qye la compa- and any rights and privileges which the company jugera nécessaires ou convenables |)our may think necessary or convenient lor the purlins de son industrie, et en particulier toute pose of its business and in particular any ina- ¦ achinerie, materiel ou fonds de commerce; chilien, plant, stock in trade; PrétCf «S l'argent aux clients et autres en To lend money to customers and others having .lations d'affaires avec la compagnie, et garan- dealings with the Company and to guarantee the l'exécution des contrats par aucune telle per- performance of contracts by any such person; sonne; Tirer, souscrire, accepter, endosser, exécuter To draw, make, accept, endorse, execute and \u2022 émettre des billets promissoires, lettres de issue promissory notes, bills of exchange, bills of change, connaissement*, mandats ou autres ins- lading, warranty and other negotiable or trans-trmnents négociables ou transférables: ferable instruments; Vendre OU autrement disposer de L'entreprise To sell or dispose of the undertaking of the ic la compagnie OU d'aucune partie d'icelle Company or any part thereof for such consider-pour telle considération que la compagnie trou- ation as the l ompany may think lit.in particular vera convenable, et particulièrement pour des for shares, debentures or securities of any other .étions, debentures OU Valeurs d'aucune autre Company having objects altogether similar to compagnie dont les objets sold totalement sem- those of the Company; blables à ceux de la compagnie; Solliciter, se procurer, acquérir par cession, To apply for, secure, acquire by assignment, transfert, achat ou autrement, avoir aussi l'exer- transfer, purchase or otherwise and to exercise, cice.l'exécution et la jouissance d'aucune licence, carry out and enjoy license, power, authority, d'aucun pouvoir, «l'aucune autorité, des fran- franchise, concession, right or privilege which chises, concessions, droits ou privilèges qu'aucun any government or authority or corporation gouvernement, aucune autorité ou corporation or other public body may he empowered to ou aucun autre corps public peut accorder, et grant, and to pay for and contribute towards les payer et contribuer à leur donner effet, em- carrying the same into effect, and to appropriate ployer aussi aucune des actions de la compa-.any of the Company's shares and bonds and gnie, et obligations et valeurs à en solder les frais, assets to defray the necessary costs, charges and charges et impenses nécessaires; expenses thereof; l'aire enregistrer et reconnaître la compagnie To procure the Company to be registered and dans aucun pays étranger, y désigner les per- recognised in any foreign country and to desi^-onnes qui, d'après les lois de ce pays étranger, nate persons therein according to the laws of such la représenteront et recevront pour et au nom de foreign country and to represent this Company, la compagnie assignation d'aucune procédure and to accept service for and on behalf of the dans toute poursuite ou action; ( ompany of any process or suit; Vendre, améliorer, gérer, développer, échanger, To sell, improve, manage, develop, exchange, louer, aliéner, faire valoir ou autrement disposer lease, dispose of, or turn account or otherwise de la totalité ou d'aucune partie des biens et deal with all or any part of the proiierty and droits de la compagnie; rights of the Company; Faire toutes les choses précitées ou aucune To do all or any of the above things as priuci-d'icellescomme principaux, entrepreneurs, agents pals, agents, contractors or otherwise and cither ou en une autre qualité, et soit seuls, sort conjoin- alone or in conjunction with others; tement avec d'autres; Hypothéquer, gager OU affecter autrement les To hypothecate, pledge or otherwise affect the propriétés mobilières ou immobilières de la com- movable or immovable property of the Company, pagnie pour garantir le paiement d'emprunts to secure the payment of loans, or the payment ou le paiement ou l'exécution de toute autre or performance of any other debt, contract or dette, contrat, ou obligation de la compagnie; obligations of the Company; Kmettre, livrer et répartir comme entièrement To issue, hand over and allot as fully paid up libérées toutes actions, debentures, actions- any shares, debentures, debenture stock or other debentures ou autres valeurs dc cette compa- securities of this Company, either in payment or gnie, soit en paiement ou paiement partiel de part payment of any property or rights which this toutes propriétés ou droits (pie cette compagnie Company may lawfully acquire by virtue hereof peut légalement acquérir en vertu des présentes or otherwise; ou autrement; Hypothéquer, nantir, ou gager toutes pro- To hypothecate, mortgage or pledge any prop-priétés mobilières ou immobilières, présentes erty, movable or immovable, present or future, ou futures, pour garantir toutes obligations, for the purjiose of securing any bonds, debentures debentures ou actions-debentures que cette com- or debenture stock which the Company is by law pagnie est autorisée par la loi à émettre; entitled to issue; Vendre, gager, nantir, hypothéquer, aliéner, To sell, pledge, mortgage, hypothecate, alien-loner la totalité ou aucune des propriétés mobi- ate, lease or otherwise dispose of any or all of Hères ou immobilières, présentes ou futures, et the property, movable or immovable, present or des droits en aucun temps possédés par cette future, and rights at any time owned or enjoyed compagnie ou dont elle a la jouissance, ou en by this Company, upon such tenus and condi-disposer autrement, aux tenues et conditions tions as this Company may see fit; que cette compagnie croira acceptables; Placer et attribuer les deniers disponibles de la To invest and deal with the monies of the compagnie dans telles valeurs, de la manière qui Company not immediately required, on such secu-seront de temps à autre déterminjts; rities and in such manner as may from time to time be detennined; Faire toutes les autres choses qui se rattachent To do all such other things as are incidental 4156 ou sont appropriées ;\\ ln réalisation des objets précités, tous b nom de \"Heilig A Florea.Incorporated\", avec un capital total lie vingt mille dollars (S20.000.00i, divisé fii deux cents (200) actions, le ccj*4 dollars (§100.00) chacune.Lébureau principal de la compagnie sera en la Hfé et le district de Montréal.' Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt et unième jour de novembre 1980.l.e sous-secrétaire de la province, 8221 ALEXANDRE DESMEULES.or conducive to the attainment of the abovi objects, under the name of \"Jleilig A Flore:, Incorporated\", with a total capital stock of tweii t,v thousand dollars (S2(),(MIO.0O)| divided into tw., hundred (2(H)) shares of one [hundred dollars (§100.0(1) each.The head olliee of the company will be in tin City and District of Montreal.Dated at the olliee of the Vro\\ this twenty-first day of November, I'.KiO.ALEXANDRE DESMEULES, 6222 Assistant Provincial Secretary.\u2022incial Secretary, \"Island Services, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des coin pagines de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dix-neuvième jour de novembre 1080, const it liant en corporation: Francis-George Bush, gérant, Herbert-William Jackson, comptable, et William-Patrick Crcagh, commis en loi, tous de la cité et du district de Montréal, dans la province de Québec, pour les fins suivantes: Exercer et engager le commerce et les activités d'une comrtignie de traverse dans toutes ses spécialités, et à cette fin acquérir de toute façon ou manière, et utiliser, exploiter, maintenir, faire valoir, ou autrement employer et vendre, ou autrement disposer, négocier et faire le commerce d'aucune et toutes telles propriétés et droits, objets et choses qui seront, de temps à autre, jugés utiles, nécessaires, convenables pour ou en rapport avec la direction de tel commerce; En autant qu'il est permis par la loi, exercer et exécuter le commerce qui consiste à rendre aucun service ou services à toute ville, municipalité, village ou communauté dans la province de Québec, ou ft aucun de leurs habitants, y compris, sans limite quant aux objets susdits, l'approvisionnement de l'eau, glace, bois, charbon et toutes autres commodités, l'enlèvement et la disposition de vidanges et déchets, le maintien et la réparation de chemins, parcs et places publiques et la protection contre le feu ; Demander, acheter ou acquérir autrement toutes marques de commerce, noms de commerce, brevets, permis, concessions et choses de même nature, conférant un droit exclusif ou non exclusif, ou limité ou illimité, d'utiliser quelque secret ou autre renseignement au sujet d'une invention, formule, recette ou procédé qui pourrait être employé pour les fins quelconques de la compagnie, ou dont l'acquisition serait de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, utiliser, exercer, développer les biens, les droits ou les renseignements acquis de cette manière, en permettre l'usage sous permis ou les faire valoir autrement; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement tous les biens mobiliers ou immobiliers et tous les droits ou privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie et en particulier toute machinerie, matériel ou fonds de commerce; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements ou de l'actif de toute personne, société ou compagnie exerçant une industrie que la présente compagnie a 1 autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie, et émettre des actions partiellement ou totalement libérées ou des obligations ou les deux en paiement du prix d'achat; Promouvoir et devenir actionnaire d'une ou plusieurs compagnies, dans le but d'acquérir la \"Island Services, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenaiit-( lovcrnor of the Province of Quebec, bearing date the nineteenth day of November, 1!).'{0.incorporating: Francis George Bush, manager, Herbert William Jackson, accountant, ami William Patrick Creagh, law clerk, all of the City and District of Montreal, in the Province of Quebec, for the following j m r poses: To carry on and engage in the business and activities of a ferry company in all its branches and, in that connection, to acquire in any way or manner and to use, ojjerate, maintain, turn to account or otherwise employ and to sell, or otherwise dispose of, deal with and deal in any and all such property and rights, objects and tilings as may from time to time be deemed useful, necessary or convenient for or in connection with the conduct of such business; In so far as permitted by law, to carry on and engage in the business of supplying any service or services to any town, municipality, village or community in the Province of Quebec, or to any of the inhabitants thereof, including, without limiting the foregoing, the supply of water, ice, wood, coal and any other commodities, the collection and disposal or garbage and waste, the maintenance and repair of roads, parks and public places and protection from fire; To apply for, purchase or otherwise acquire any trade marks, trade names, patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive or limited or unlimited right to use, or any secret or other information as to any invention, formula, recipe or process which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated, directlj^ or indirectly, to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of or otherwise turn to account the property, rights, or information so acquired; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any movable or immovable property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business and in particular any machinery, plant, stock in trade; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities or assets of any individual, partnership or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company, and to issue partly or fully paid-up shares or bonds or both for the payment of the purchase price thereof; To promote and become a shareholder in any company or companies for the purpose of 4157 totalité u une partie quelconque des bieni et acquiring all or any of the prop ity and liabilities en| agcmentB de la compagnie, ou |>our toutes of the comjwny, or for any other purpose which - lins de nature à profiter directement ou may seem directly or indirectly calculated to indirectement à la présente compagnie, garantir benefit the company, and to guarantee payment ne-si le remboursement du capital, le service dea of the principal of and dividends and interest on , .demies et intérêts sur leS\" actions, parts, obli- the shares, stock, bonds, debentures ami other mtion8, debentures et autres valeurs, ainsi (pie securities of and the performance of contracts l'exécution des contrats par aucune telle compa- by any such company ; gnie; .ssocier ou conclure des conventions au sujet To inter into partnership or into any arran- i a partage des prolits ou dépenses, la fusion des gement for sharing of profits or expense, union \u2022'\u2022rets, la coopération, les risques communs; les of interests, co-operation, joint adventure, redissions réciproques ou autres avec toute per- procal concessions or otherwise with any per- .nine, société, association ou compagnie exer- son, partnership, association or company carrying i ou exploitant, ou sur le j>oint d'exercer ou on or engaged in, or about to carry on or engage ploiter une industrie ou transaction (pie la in any business or transaction which the couipa- compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploi- ny is authorized to carry on or engage in, or any ou toute industrie ou transaction qui pour- business or transaction which may semi capable être conduite de façon à profiter directement of being conducted so as directly or indirectly nu indirectement à la présente compagnie-; et pré- to benefit the company; and to lend money to, i des fonds, garantir les contrats ou aider autre- guarantee the contracts of or otherwise assist any ai cette dite personne, société, association ou such person, partnership, association or compa-.oinpagnie, et prendre ou acquérir autrement des ny, and to take or otherwise acquire shares and tions et\u2014ou valeurs de toute telle société, asso- \u2014or securities of any such partnership, association ou compagnie, et vendre, revendre, avec tion or company, and to sell, hold, re-sell, with \u2022u sans garantie, ou autrement les négocier; or without guarantee, or otherwise deal with the same; Souscrire, prendre ou acquérir autrement et To subscribe for, take up or otherwise acquire détenir des actions, ou des titres ou autres valeurs and hold shares or stock or other securities of or de toute autre compagnie ayant des objets en in any other company having objects altogether iiit ou en partie semblables à ceux de cette com- or in part similar to those of the company, or pagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait carrying on any business capable of being contre conduite de façon à profiter directement ou ducted so as directly or indirectly to benefit the indirectement a la présente compagnie et les ven- company, and to pledge, charge, sell or otherwise dre, hypothéquer, charger ou autrement en dis- disj>oseof thésauriser; Solliciter, se procurer, acquérir par cession, To apply for, secure, acquire by assignment, transfert, achat ou autrement, avoir aussi lexer- transfer, purchase or otherwise, and to exercise, cice, l'exécution et la jouissance d'aucune licence, carry out and enjoy any license, power, autho-d'aucun pouvoir, d'aucune autorité, des fran- rity, franchise, concession, rights or privilege chises, concessions, droits ou privilèges qu'aucun which any government or authority, or any cor-gouvernement, aucune autorité ou toute cor|>ora- poration or other public body may be empowered tion ou aucun autre corps public }>eut accorder, to grant, and to pay for, aid in and contribute et les payer et aider et contribuer à leur donner towards carrying the same into effect, and to effet, employer aussi aucune des actions de la com- appropriate any of the company's shares, bonds pagnie, obligations et valeurs à en solder les frais, and assets to defray the necessary costs, charges charges et impenses nécessaires; and expenses thereof ; Rémunérer, soit au moyen de commission ou To remunerate, whether by means of com-autrement, toute personne ou compagnie pour mission or otherwise, any persons or companies services rendus ou à rendre en plaçant ou aidant for services rendered or to be rendered in placing à placer ou garantissant le placement des actions or assisting to place or guaranteeing the placing du capital de la compagnie, ou toutes debentures, of any shares of the company or any debentures, actions-debentures ou toutes autres garanties de debenture stock or other securities of the omnia compagnie, dans ou au sujet de la formation ou pany, or in or about the formation or promotion promotion de la compagnie, ou dans la conduite of the company or the conduct of its business; de ses affaires; Prélever et aider à prélever de l'argent, aider To raise and assist in raising money for.and )rporauuu, pany or corporation; Placer et employer les deniers disponibles de la To invest and deal with the moneys of the compagnie de la manière qui sera de temps à autre company not immediately required, in such déterminée; manner as from time to time may be determined; Distribuer, en esjxkres ou autrement, comme To distribute, in specie or otherwise, as divi-dividendes déclarés légalement à même les béné- dends legally declared out of the net profits of fices nets de la compagnie ou de la manière prévue the company or in the manner provided for by dans l'article 81 de la Loi des compagnies de Section SI of the Quebec Companies' Act, any Québec, les biens quelconques de la compagnie assets of the company among its members and entre ses membres, et en particulier les actions, particularly any shares, bonds, debentures or les obligations, les debentures ou autres valeurs other securities received as the consideration reçues connue considération de la vente de la of the sale of the whole or any ]>ortion of the totalité ou d'aucune partie des biens de la compa- property or the company, or the shares, bonds, gnie, ou les actions, obligations, debentures ou debentures or other securities of any other 4158 autres valeurs d'aucune autre compagnie formée pour assumer la totalité ou une partie quelconque de l'actif et du passif de la présente copipagnie; Se joindre ou se fusionner avec aucune autre compagnie dont les objets son) en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Louer, vendre la totalité ou aucune partie de la propriété, des droits ou entreprises de la compagnie, ou en disposer autrement, pour le prix (pie la compagnie croira convenable et particulièrement pour des actions, debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables a ceux de la compagnie; Payer toutes les dépenses inhérentes OU connexes à la formation et la constitution de la compagnie ou au prélèvement de son capital-actions ou faire des contrats avec toute compagnie pour les payer; Emprunter des fonds sur le crédit de la compagnie et émettre des bons, debentures, ou autres valeurs de la compagnie ou les donner en gage ou les vendre pour les sommes et prix jugés convenables; Hypothéquer, transporter, ou engager toute propriété, mobilière ou immobilière, présente ou future, appartenant à la compagnie, comme garantie de toutes obligations, debentures, actions-debentures mi autres valeurs que cette compagnie est légalement autorisée à émettre, ou toutes sommes d'argent empruntées pour les fins de la compagnie; Exercer toute autre industrie ou activité qui peut sembler à la compagnie susceptible d'être exercée convenablement en relation avec son industrie, ou de nature :\\ accroître directement ou indirectement la valeur des biens, droits ou produits de la compagnie ou à les rendre profitables; Paire toutes les autres choses qui se rattachent, ou sont appropriées à la réalisation des objets précités, et faire toutes ou chacune des choses énu-mérées plus haut en qualité de principaux, agents, entrepreneurs ou autrement et par l'entremise de fiduciaires, agents ou autrement, et soit seuls ou conjointement avec d'autres; 1 .t il est ordonné et déclaré que dans le cas où la compagnie passe des contrats ou transige des affaires avec un ou plusieurs de ses directeurs, ou avec toute firme dont l'un ou plusieurs de ses directeurs sont actionnaires, membres ou employés, ou avec toute autre corporation ou association dont l'un ou plusieurs de ses directeurs sont actionnaires, directeurs, officiers ou employés, tels contrat ou transaction ne seront pas invalidés ou affectés en aucune manière par le fait que ce directeur ou ces directeurs ont ou peuvent avoir des intérêts dans ces contrats ou transactions qui sont ou |>euvent être contraires aux intérêts de la compagnie, lors même que le vote du directeur OU des directeurs ayant tel intérêt contraire soit nécessaire pour obliger la compagnie en vertu de tel contrat ou transaction, pourvu, toutefois, que dans pareil cas, le fait que tel intérêt existe soit déclaré aux autres directeurs ou actionnaires affectés par tel contrat ou transaction; Les actions de la compagnie ne seront pas transférées sans le consentement d'une majorité des directeurs, énoncé par une résolution passée par eux et enregistrée dans les livres de la compagnie, pourvu que ce consentement ne soit pas refusé déraisonnablement; Le nombre de ses actionnaires ou de ses membres, à l'exclusion des personnes qui sont à l'emploi de la compagnie, et de personnes qui, ayant été antérieurement à l'emploi de la compagnie, furent, durant tel emploi, et ont continue après company formed to take over the whole or part of the assets or liabilities of this company ; To consolidate or amalgamate with any Ot company having objects similar in whole or part to those of this company; To lease, sell,-or otherwise dispose of the business, property or undertaking of the company or any part thereof, for such consideration as i com pany may think fit, and in particular f shares, debentures, or other securities of aj other company having objects altogether or part similar to those of the company; To pay all or any expenses of, incident ; or incurred tn connection with the formation ai incorporation of the company and the raising of its share capital or to contract with any com pan to pay the same; TO borrow money on the credit of the com pany and to issue bonds, debentures or othi securities of the company and pledge or sell the same for'such sums and at such prices as may I deemed expedient; To hypothecate, mortgage, or pledge ai property, movable or immovable, present or future, belonging to the company, for the purpo-of securing any bonds, debentures, debentun stock or other securities which the company is b\\ law entitled to issue, or any money borrowed for the purposes of the company; To carry on any other business or activity which may seem to the company capable ol being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property, rights or products; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, and to do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise and by or through trustees, agents or otherwise and either alone or in conjunction with others; And it is ordained and declared that in case the company enters into contracts or transacts business with one or more of its directors, or with any firm of which one or more of its directors are members or employees, or with any other corporation or association of which one or more of its directors are stockholders, directors, officers or employees, such contract or transaction shall not be invalidated or in any wise affected by the fact that such director or directors have or may have interests therein which are or might be adverse to the interests of the company, even though the vote of the director or directors having such adverse interest shall have been necessary to obligate the company upon such contract or transaction, provided, however, that in any such case, the fact of such interest shall be disclosed to the other directors or stockholders acting upon or in reference to such contract or transaction; The shares of the Company shall not be transferred without the consent of a majority of the Directors, evidenced by a resolution passed by them and recorded in the books of the Company, provided that such consent shall not be unreasonably withheld ; The number of its shareholders or members, exclusive of persons who are in the employment of the Company, and of persons who, having been formerly in the employment of the Company, were, while in such employment, and have 4159 «voir quitté cet emploi d'être membres de la compagnie, n'excédera pas vingt (20); Il est interdit au public de faire souscrire pour toutes aetiom ou debentures de la compagnie, - u is le nom de \"Island Services, Limited\", avec un capital total de cinq mille dollars ($5.000.00).divisé en cinq cents (500) actions d'une valeur au pair de dixdollars ($10.00) chacune.l.e bureau principal de la compagnie sera à t bJte de Dorval, dans la province de Québec.r Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-neuvième jour de novembre 1030.l.e sous-secrétaire de la province, 6223 ALEXANDRE DESMEULES.\"J.E.Thomas, Incorporée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dix-huitième jour de novembre 1930, constituant en corporation: Joseph-Emile Thomas, gérant, Joseph-Edmond Frechette, agent, et Eddy Ma- gnan, vendeur, tous des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des 1 liens et engagements de toute personne ou compagnie exerçant une industrie que la présente Compagnie a l'autorisation d'exercer ou possédant des biens convenant aux lins île la présente Compagnie et particulièrement d'acquérir et assumer, comme industrie en activité, l'entreprise ou l'actif et le [.assit de \"J.-E.Thomas A Company.Limited\", constituée en corporation en 1920, en vertu de l'article 2 du chapitre 223.des Statuts Refondus de Québec, 1925, et connu sous le nom de \"Loi des ( 'ompagnies et ses Amendements\", et émettre et répartir, comme entièrement libérées, les actions de la Compagnie constituée en corporation par les présentes, en paiement de telle acquisition; Exercer dans toutes leurs spécialités respectives les industries qui consistent si manufacturer, produire, importer, exporter, acheter et vendre des chaînes et chaînes de pneus de toutes sortes pour automobiles et véhicules d'aucun genre, appareils, accessoires et fournitures d'automobiles de tous genres et description et exercer tout commerce auxiliaire et connexe; Exercer dans toutes leurs spécialités respectives les industries qui consistent à manufacturer, produire, importer, exporter, acheter et vendre des brûleurs à l'huile de toutes sortes, avec appareils, accessoires de tous genres et description et exercer tout commerce auxiliaire et connexe; Donner des conseils et services, inventer, faire, projeter, bâtir, ériger, construire, installer, louer, vendre, et faire le commerce de machineries et équipement de toutes sortes pour la fabrication de chaînes, comprenant, sans limiter la généralité des termes précités, des dispqsitifs, pièces, fournitures, appareils et accessoires de toute classe et description s'y rapportant; Entreprendre toutes sortes d'agences et exploiter le commerce d'agents ou de représentants de manufacturiers, marchands à commission, et de marchands et fournisseurs d'aucun et tous genres de chaînes, de brûleurs â l'huile, accessoires, équipement, appareils et matériaux qui servent à leur fabrication, et en rapport avec telles opérations, faire affaires comme manufacturiers, importateurs, exportateurs, marchands, entrepreneurs, agents et courtiers; continued after the termination of such employment to be members of the (.'ompany, shall not exceed twenty (20); Any invitation to the public to subscribe for any shares or debentures of the ( 'ompany shall be prohibited, under the name of \"Island Services, Limited\", with a total capital stock of live thousand dollars ($0,000.00).divided into live hundred (500) shares of t he par value of ten dollars ($10.-00) each.The head office of the company will be at Dbrval Island, in the I'rovinee of Quebee, Dated at the office of the Provincial Secretary, this nineteenth dav of November, 1930.ALEXANDRE DESMEULES, 6224 Assistant Provincial Secretary, \"J.E.Thomas, Incorporée\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eighteenth day of November, 1930, incorporating: Joseph Emile Thomas, manager, Joseph Edmond Frechette, agent, and Eddy Magnan, salesman, of the ( 'ity and I )istrict of Montreal, for the following purposes: To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry- on, or possessed of property suitable for the purposes of the company, and particularly to acquire and take over, as a going concern, the undertaking, assets and the liabilities of \".I.E.Thomas & Company, Limited\", incorporated in 1929, in virtue of article 2, Chapter 22.3 of the Revised Statutes of Quebec, 1025.and known under the Companies' Act and amendments thereof, and to issue and allot as fully paid up the shares of the company hereby incorporated, in payment for such acquisition; To carry on in all of their respective branches the business of manufacturing, producing, importing, exporting, purchasing and selling of chains and tire chains of every kind for automobiles and vehicles of every description, and of automobile apparatus, accessories and supplies of all kinds and description, and to carry on any business allied to or connected therewith; To carry on in all their respective branches the business of manufacturing, producing, importing, exporting, purchasing and selling of oil burners of all kinds, with apparatus and accessories of all kinds and description, and to carry on any business allied to or connected therewith; To furnish advice and sendee, and to design, make, plant, build, erect, construct, install, lease, sell and deal in and with chain manufacturing, machinery and equipment of all kinds, including, without limiting the generality of the foregoing, devices, parts, supplies, apparatus and accessories of every class and description pertaining thereto; To transact all kinds of agency business and to carry on the business of manufacturers agents or representatives and commission merchants, and of dealers in and suppliers of any and all kinds of chains, oil burners, equipment, and materials used in the manufacture thereof, and in connection therewith to act as manufacturers, importers, exporters, merchants, contractors, agents and brokers; 4160 Agir comme agent, ou représentant de toute Corporation, compagnie, association, syndicat ou individu, doniestiqiie OU ('(ranger, ayant des lins semblables, en tout ou en partie, à celles de cette compagnie: et, comme tel, aider au développement et à l'expansion de cette ou de ces entreprises; Faire des devis et spécifications ou tous autres travaux se rapportant à l'érection, à la construction, à la modification «'t à l'entretien des outillages, travaux, machineries, et équipement de toute description ; Acquérir par achat, concession, échange ou autre titre légal, ériger, opérer, maintenir, gérer, louer, vendre et disposer de toutes factories, moulins, entrepôts, bureaux, ateliers de machines, et autres constructions nécessaires à leur commerce et toutes autres propriétés, mobilières ou immobilières, utiles et nécessaires aux lins industrielles de la compagnie; Acquérir, acheter, obtenir, louer ou autrement, des propriétés, meubles ou immeubles, mobilières, immobilières ou mixtes, achalandages, immunités, droits, privilèges, contrats et biens de toutes sortes, utiles et avantageux au commerce de la compagnie, sous tels termes et conditions qui seront jugés convenables, de tout individu, firme, corporation, et d'en payer le coût au comptant, ii une partie au comptant et en actions libérées, bons ou autres garanties de la compagnie ou autrement, comme il pourra être convenu, et vendre ou autrement en disposer et les attribuer en tout ou en partie; Placer et attribuer l'argent de la compagnie (pli n'est pas immédiatement requis, de telle manière (pli pourra être déterminée de temps à autre; Louer, vendre la totalité ou aucune partie de la propriété, des droits ou entreprises de la compagnie, ou en disposer autrement pour le prix (pie la compagnie croira convenable et particulièrement pour des actions, obligations, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie; Distribuer, en espèces ou autrement, au moyen de dividendes déclarés légalement à même les bénéfices nets de la compagnie, ou de la manière prévue par l'article 81 de la Loi des compagnies de Québec, les biens quelconques de la compagnie entre ses membres et en particulier les actions, les obligations, les debentures ou toutes valeurs de toute autre compagnie reçues comme considération de la vente de la totalité ou d'aucune partie des biens de la compagnie, ou les actions, obligations, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie formée pour assumer la totalité ou une partie quelconque de l'actif et du passif de la compagnie; Solliciter, prendre, acheter, ou autrement- acquérir des patentes, droits d'invention brevetés, marques de commerce, ou noms de commerce, droits d'auteur ou autres privilèges qui pourront être employés aux fins de la compagnie et accorder des permis les concernant; Exercer, conduire ou gérer aucun commerce de même nature ou aucun commerce que la compagnie croira pouvoir avantageusement ou convenablement exercer en rapport avec ses entreprises: Se fusionner ou s'associer avec toute autre compagnie ou conclure tous arrangements pour le partage des profits, l'union des intérêts, coopération, aventure conjointe, concessions réciproques ou autrement, avec toute personne, compagnie ou associé exerçant ou exploitant aucun commerce ou transaction que cette compagnie est autorisée TO act as agent, Or representative of any corporation, company, association, syndicate or individual, domestic ,.r foreign, having objects similar in whole or in part to those of this company; and as such to aid in the development and extension of it- or their business; To make plans and Specifications and all other thing! incidental thereto for the erection, construction, alteration and repairs of plants, works and machinery and equipment of every description ; To acquire by purchase, concession, exchange Or other legal title, and to erect, operate, maintain, manage, lease, sell and dispOBS of all factories, mills, warehouses, offices, machine shops and other structures necessary for its business and all other projierty, moveable and immoveable, necessary and useful for the carrying on of any of the purposes of the company; To acquire, purchase, obtain, lease or otherwise, property, real, personal, moveable, immoveable or mixed, and the goodwill, franchises, rights, privileges, contracts and assets of any and every kind useful or incidental to the business of the company, upon such tenus and conditions as may be deemed advisable, from any individual, firm or Corporation and to pay for the same in cash, or part cash or paid up shares, bonds or other securities of the company or otherwise, as may be agreed upon, and to sell or otherwise dis-|k)se of or otherwise deal with the whole or any portion of the same; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required, in such manner as may from time to time be determined; To lease, sell or otherwise dispose of the business, property or undertaking of the company or any part thereof, for such considerations as the Company may deem fit and in particular for shares, bonds, debentures or securities of any other company having objects similar in whole or in part to those of (hi- company; To distribute, in specie or otherwise, by way of dividend legally declared out of the net profits of the Company, or in the manner prescribed by section M of the Quebec Companies' Act.any assets of the Company among its members, and particularly any shares, bonds, debentures or any securities received as the consideration of the sale of the whole or any portion of the property of the ( ompany, or the shares, bonds, debentures or securities of any other company formed to take over the whole or any part of the assets or liabilities of the Company; To apply for, take, buy or otherwise acquire patents, patented rights of invention, trademarks or trade names, copy-rights or other privileges capable of being used for the purposes of the company and to grant licenses in respect thereof; To carry on, conduct or manage any business of a like nature or any business that the company may think capable of being advantageously or Conveniently carried on in connection with its undertakings; To amalgamate or enter into partnership with any other company or into any arrangements for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concessions or otherwise, with any person, company or partnership carrying on or engaged in any business or transactions that this company is authorized 4101 rœr; prendre, acheter et délcnir des actions (ôt, de garantie, IMisséder, détenir, retenir, exploiter et occuper, à quelque titre et de quelque manière que ce soit, tous droits et biens, tant corj>orels qu'ineorixirels, qu'ils soient meubles ou immeubles et sans aucune exception quelconque; Vendre, donner à bail, en nantissement, en dejiot, en garantie, en échange, en paiement, et généralement aliéner, céder, transporter, OU disposer de quelque manière, à quelque titre que ce soit, des biens et droits mentionnés dans la clause précédente; (irever de servitude et hyjiothèque tous immeubles, quelconques et consentir, soit comme bailleur ou preneur, tout bail emphytéotique; Exercer tous les pouvoirs mentionnés dans les trois clans.- précédentes chaque fois, aussi souvent et dans tous les cas, circonstances et conditions où la compagnie jugera qu'il est de son intérêt, utile, avantageux ou nécessaire à ses entreprises d'exercer aucun desdits pouvoirs; Emprunter tous montants que la compagnie jugera utile ou nécessaire d'emprunter pour les lins de ses entreprise ou l'exercice d'aucun de ses pouvoirs et ce, en aucun temps et aussi souvent qu'elle le jugera à propos, et faire les-dits emprunts aux termes et conditions, et en donnant les garanties et hypothèques que la compagnie trouvera raisonnables: Emettre, en aucun temps, et aussi souvent que la compagnie le-jugera utile ou nécessaire, des actions-obligations (debenture-stock) et en disposer, pour les montants et aux tenues et conditions que la compagnie croira raisonnables; Hypothéquer, garantir ou mettre en gage par acte authentique, pour garantir le paiement des obligations, debentures et actiens-obligations (débenture-stock) qu'elle est autorisée à émettre par là loi ou sa charte, les biens mobiliers et immobiliers, présents ou futurs, que la compagnie possède et possédera dans la province; Emettre ou distribuer des actions acquittées et non sujettes à appel, obligations, obligations-actions (debenture-stock) ou autres valeurs de la compagnie, et payer avec icelles pour tous services, toutes dettes et obligations de la compagnie; To acquire in any manner whatever, own and hold, exploit and utilize all kinds of franchises and privileges; To acquire, under any title whatever, any other industries, manufactories or businesses identical to those which the present company is authorized to operate, including the custom and good-will, the movable and immovable assets, and such upon the terms, prices and conditions as may be determined, and to pay for the above in paid up shares, debentures, debenture-stock, bonds, or other securities of the company; I'o enter into any arrangement.- with any other companies, persons, associations or partnerships, respecting the exploitation, acquisition or control of their respective industry, factory or business, and to control, either by acquiring the -hares and interests or otherwise, any other company or companies, associations or partnerships! To invest the whole or part of its shares, funds, debentures, bonds or other securities, in the purchase Of debentures or shares of other companies or interest in any association or partnership; To acquire by purchase, at private, judicial, public or any other sale, by exchange, gift, the giving in payment or Ul any other manner and under any title whatever, to lease, receive as loan, lien, deposit, security, own, hold, retain, exploit and occupy, under any title and in any manner whatever, any rights or property, both corporeal and incorporeal, movable or immoveable, and without any exception whatever; To sell, give on lease, or as lien, deposit, security, in exchange and payment and generally alienate, transfer, convey or in any other manner and under any title to dispose of the rights and property mentioned in the foregoing paragraph; To charge with servitude or hyjiotheeate any immovables whatsoever and to be a party either as lessor or lessee to any emphyteutic lease; To exercise all the powers mentioned in the three preceding paragraphs, each time, as often and in all cases, circumstances and conditions wherein it may ap|>ear to the company to be in its interest or useful, advantageous or necessary for its undertaking to exercise any of the said powers; To borrow any amounts which the company may think useful or necessary to borrow for the purposes of its undertaking or the carrying on of any of its powers, and that, at any time and as often as it may think proper, and to contract the said loans upon such tenus and conditions and by giving such guarantees and hypothecs as the company may think Ht; To issue at any time and as often as the company may think useful or necessary, debenture-stock, and to dispose thereof, for such amounts and upon such tenus and conditions as the company may think lit; To hypothecate, mortgage or pledge by authentic deed, to guarantee the payment of the bonds, debentures and debenture-stock which it is by law or under its charter authorized to issue, the property, movable and immovable, present or future, which the company now own and may own in the Province; To issue and allot paid up and non-assessable shares, bonds, debenture-stock or other securities of the company in payment of any services rendered, debts or liabilities of the company; 4163 Pain tOUI contrats de louage, de service, To make any contracts resjiecting leases, sr-,|c cautionnements autres que les cautionne- vices, sureties other than the sureties which incuts qui doivent être donnés par des com- must he given by surety companies, mandates, pagniefi de garantie, île mandat, d'agence, de agencies and transaction- and generally all coii-iransaction, et généralement tous contrats et tracts and agreements which a corporation may convention» quelconques dont est capable une enter into, without any exception ; corporation Bane aucune exception; vendre, aliéner, transporter et céder en bloc, To sell, alienate, transfer and assign en bloc, pour valable considération, qui pourra consister for lawful con.-iilerat.ion.which may consist of actions, obligations, actions-obligations file- shares, bonds, debenture-stock issued by other bcnture-stock) émises par d'autres compagnies, companies, the property, assets, undertakings les biens, l'actif, l'entreprise et la clientèle de and good-will of the company as a going concern, la compagnie connue une exploitation en cours on a vote of no less than two thirds in number (as a going concern), sur un vote d'au moins and value of the shareholders present or represent- deux tiers en nombre et en valeur des ac- ed at a meeting called to decide the transaction tioiinaires présents ou représentants à l'assemblée in question, under the name of \"Page *v Son, convoquée pour décider de la transaction, sous Limited\", with a total capital stock of forty nine le nom de \"Page à Son, Limited\", avec un capital thousand dollars (s¦IP.OOO.OIM, divided into lour total de quarante-neuf mille dollars (s-lî).()()().(M)), hundred and ninety (P.H)) shares of one hundred divisé enJjUfetre cent quatre-vingt-dix (490) dollars each.actionSfcVcenl dollars chacune.Le*DUreaU principal «le la compagnie sera à The head office of the company will be at Verdun, dans le district de Montréal.Verdun, in the 1 district of Montreal.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at t lie olliee oi the Provincial Secretary, ce vingtième jour de novembre 1930: this twentieth dav of November, 1930.l.e sous-secrétaire de la province.ALEXANDRE DESMEULES, §227 ALEXANDRE DESMEULES.6228 Assistant Provincial Secretary-.\"S.L.Nathanson.Inc.\".\"S.L.Nathanson, Inc.\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part lof tie de la Loi des compagnies de Québec, il a été the Quebec Companies' Act, letters patent have accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- been issued by the Lieutenant-Governor of the vinCC de Québec, des lettres patentes en date du Province of Quebec, bearing date the eighteenth dix-huitième jour de novembre 1930, constituant day of November, 1930, incorporating: Maurice en corporation: Maurice Nathanson et Sydney Nathanson and Sydney Nathanson, both of Nathanson, tous deux de Windsor, Ontario, Windsor.Ontario, Henry Nathanson, of Outre-Henry Nathanson, d'Outremont, tous trois mar- mont, all three merchants; Dame Annie Nathan-chauds.Dame Annie Nathanson, épouse séparée son, wife separate as to property of Hynian S.de biens de Hyman-S.Hart, tous deux de la cité Hart, both of the City of Montreal, and hereto de Montréal, et par les présentes dûment autori- duly authorized by her husband; and Dame Bée par son dit époux; et Dame Rebecca Nathan- Rebecca Nathanson.widow of the late Joseph son.veuve de feu Joseph Mendelsohn, de Mont- Mendelsohn, of Montreal, for the following real, pour les lins suivantes: purposes: Acquérir par achat, location ou autrement, To acquire by purchase, lease or otherwise, détenir, utiliser, améliorer, développer, adini- hold, use, improve, develop, manage, mortgage, nistrer, hypothéquer, louer, transporter, vendre, lease, transfer, sell, exchange, dispose of and en disposer et en faire le commerce et échanger deal in real estate and in immovables of every des héritages et immeubles de route description, description, franchises, permits, business, or franchises, permis, commerce et tout intérêt en any interest therein, and to erect, alter, repair iceux et ériger, modifier, réparer et entretenir and maintain buildings upon land in which the des édifices sur les terrains dans lesquels la coin- company may have any interest; pagnie pourrait avoir un intérêt quelconque; Faire en général des travaux d'améliorations To carry on a general real estate improvement immobilières et de construction, çt manufacturer and contracting business, manufacture and deal et faire le commerce de matériaux de construe- in builders' and other supplies, and to act as tion et autres, et agir comme organisateurs, organizers, promotors, insurance, financial, com- promoteurs, agents ou courtiers d'assurance, mission, loan and investment agents or brokers, de finance, il commission et pour des opérations for the purchase, lease, sale, improvement, ~.\u201ew>\u201et ant\\ iieiiiairelilent of IIUV OrOPCrty, S S» ISEEiZXXSZ M-£ and û>anaB\u201e,,,\u201et of any property t le développement et busing and uiidertak ^pS* l'administration de unite propriété commerce investment bus mess of e tr) kind^ excepting ou entrepris,;, faire des «pératioiis de prètse ^^^^IfwŒtoSISd d'autres personnes, pour le prêter uu piauc, eu * garantir le remboursement de tels prêts et place- liens, charges and other securities of every des-ments, détenir des mortgages, hypothèques, cription, to secure any debts due or advances privilèges, charges et autres garanties de toute made by the company for itself or for others, to nature pour assurer le paiement des dettes dues receive and manage any sinking fund on such ou des avances faites par la compagnie, pour terms as may be agreed upon and to receive elle-même ou pour d'autres, recevoir et adminis- money in deposit and pay interest on same, to trer tout fonds d'amortissement, aux termes qui lend money upon the guarantee of property, pourront être convenus, et recevoir de l'argent real or personal, movable or immovable; en dépôt, et payer intérêt sur tel dépôt, prêter de l'argent sur la garantie des biens réels ou personnels, mobiliers ou immobiliers; 4104 Acquérir et exploiter ou administrer la totalité ou toute partie «lu oommerce, de l'actif et du passif de touts personne, succession, firme, associai ion OU eorporation, SUS la Compagnie croira pouvoir exploiter OU gérer OU susceptible de faire valoir les propriétés, les intérêts ou droits de la compagnie, OU d'en augmenter la valeur, acheter des biens, et particulièrement h - immeubles appartenant à la succession de feu S.-h.Nathanson, en son vivant de la cité de Montréal, dans la province de Québec; Vendre, hypothéquer, gager, louer les propriétés, les droits, les franchises et les entreprises de la compagnie, en tout ou en partie, ou en disposer autrement, pour la considération Que la compagnie croira acceptable, et particulièrement pour toutes actions OU valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie; Se joindre avec toute autre compagnie dont les objets sont en tout OU en partie semblables à ceux de cette compagnie; Acheter ou acquérir autrement des parts, actions, obligations ou autres valeurs de toute autre compagnie, et, tant que la compagnie les détiendra, eue exercera tous les droits de propriété; Emettre des actions, obligations, debentures ou autres valeurs, créditées comme entièrement ou partiellement acquittées, en paiement intégral OU partiel de toute propriété, ouvrage ou Services rendus OU convenu- d'être rendus, droits, bail, commerce, franchises, entreprises, privilèges, permis ou concessions, et pour des actions, debentures, obligations ou autres valeur- de toute autre compagnie faisant un commerce totalement ou partiellement semblable OU connexe à celui de la compagnie; Souscrire, garantir et acquérir par achat, échange ou autre titre légal, et détenir, soit absolument comme propriétaire ou comme agent ou comme garantie collatérale ou autrement, et vendre, en garantir la vente et céder, transporter ou autrement disposer et, faire le commerce, en toute capacité, d obligations, debentures, hypothèques et autres titres de créances, titres, actions et autres valeurs de tout gouvernement ou corporation municipale ou scolaire, ou de toute banque, compagnie de service public, commerciale, industrielle ou autre, corporation, individu OU association; Promouvoir, organiser, administrer ou développer toute corporation ou compagnie; Conclure/toute convention pour le partage des bénéfices, l'union des intérêts, la coopération, les risques conjoints, concessions réciproques ou autres, avec toute personne ou compagnie exploitant ou exerçant ou sur le point d'exercer OU d'exploiter tout commerce OU négoce que cette compagnie a l'autorisation d'exercer, ou susceptibles d'augmenter la valeur des biens ou valeurs de la compagnie, et prendre ou autrement acquérir des actions et valeurs d'aucune de ces compagnies et les vendre, revendre, avec ou sans garantie, ou les négocier autrement; Prélever «t aider il prélever des deniers pour et aider au moyen de bonis, prêts, promesses, endossements, garanties d'obligations, debentures ou autres valeurs ou autrement, toute corporation, compagnie, individu ou association avec lesquels cette compagnie pourrait avoir des relations commerciales et garantir l'exécution des contrats par aucune de ces compagnies, corporations, individus ou associations, ou par toutes autres personnes avec lesquelles la compagnie pourrait avoir des relations commerciales; Employer les deniers ou le crédit de la compa- To acquire and carry on or manage all or anv part of the business, assets or liability any person, estate, linn, association or corpora tion, which may seem to the company capable of being carried on or managed by it.or calculated to render profitable or enhance the value of the company's property, interest or rights; to purchase t he asset s, and particularly the immoveables of the Estate Of the late S.b.Nathanson, in his lifetime of the City of Montreal, in the Province of Quebec; To sell, mortgage, pledge, lease, or otherwise dis|Mtse of the projierty, rights, franchises and undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company ma\\ deem lit, and in particular for any shares or securities of any other company having objects wholb or partly similar to those of this company : To amalgamate with any other company having objects wholly or partly similar to those of this company; To purchase or otherwise acquire shares, stocks, bonds or other securities of any other company, and while holding same, to exercise all the rights of ownership; To issue shares, bonds, debentures, or other securities credited as fully or partly paid up.for payment in whole or in part of any property, work or services rendered or agree I to be rendered, rights, lease, business, franchises, undertaking, privilege, license or concession, or for shares, debentures, bonds or other securities of any other company doing B business wholly or partly similar or incidental to that of the company; To subscribe for.underwrite, and acquire by purchase, exchange or other legal title and to hold, either absolutely as owner or agents or by way of collateral security or otherwise, and to seli.guarantee the sale of and to assign, transfer or otherwise dis|>ose of or deal in any capacity in bonds, debentures, mortgages and other evidences of indebtedness, stocks, shares and other securities of any government, or municipal or school corporation, or any banking, public utility, commercial, industrial or other company, corporation, individual or association; To promote, organize, manage or develop any corporation or company ; To enter into any agreement for sharing of profits, union of interest, OO-operation, joint adventures, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any busines^ or transaction which the company is authorized to engage in, or calculated to enhance the value of the company's properties or securities and to take or otherwise acquire shares and securities of anv such company and to sell, re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal in the same; To raise and assist in raising money for and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsements, guarantee of bonds, debentures, or other securities or otherwise, any corporation, company, individual or association with which this company may have\" business relations, and to guarantee the performance of contracts by any such company, corporation, individual or association, or by any other persons with whom the company may have business relations; To employ the money or credit of the company 4165 d agir comme agents ou procureurs pour ami to act as agents or attorneys for and on behalf ¦ au nom d'autres, pour la totalité ou aucun of others, for all or any purposes and objecta dee objets et fins énumérés; enumerated ; l'aire tout ce qui est convenable et approprié To do everything convenient or proper for .ir les fuis et objets émunérés, ou la protection the purposes and objects enumerated, or the n le bénéfice de la compagnie, connue princi- protection OT benefit of the com pany, as principals pauxou agents, sous le nom de \"S.I,.Nathanson, or agents, under the name of \"S.I.Nathanson, I1C.\", avec un capital total de quatre-vingt-dix- Inc.\", with a total capital Btock of ninetv-nine neuf mille («ÏMMKMI.tmndollars.divisé en neuf cent thousand dollars (S'.i'.l.iHIO.OO).divided into nine iiiatre-vihgtadix (990) actions de cent dollars hundred and ninety (990) shares of one hundred 1 II________u Wn-unvJ^^ dollars each.I e bureau principal de la compagnie sera en la The head office of the company Will be in the (Jet le district de Montréal.City and District of Montreal.I ,;lt(- du bureau du secrétaire de la province, I >ated at the office oi the l rovmc.a Secretary, i IMV Oil OllleiUI ,,,, pou, ,,,,,,, , ce dix-huitième jour de novembre 1930.tins eighteenth day of November.1930.Le sous-secrétaire de la province, ALEXANDRE DESMEULES, 6239 ALEXANDRE DESMEILES.(L'.K) Assistant IWincial Secretary \"The McBee Binder Company, Limited\".\"The McBec Binder Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under l'art l of tie de la Loi des compagnies de Québec, il a été the Quebec Companies' Act, letters patent have accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- been issued by the Lieutenant-Governor of the vines de Québec, représenté par M.Alfred Mo- Province of Quebec, represented by Mr.Alfred risset, conformément à l'article 2.chapitre 223, Mori set, in conformity with article 2, chapter 223, S.IL Q., l!»2ô.des lettres patentes en date du IL S.Q.l!»-'ô.bearing date the eighteenth day dix-huitième jour de novembre 1930, constituant of November.1930, incorporating: Alec Phelps en corporation: Alec Phelps ( Irigg.de la cité de (irigg.of the City of Montreal.Joseph William Montréal, Joseph-William Weldoh, conseil en loi Weldon, King's Counsel, of the City of West- du roi.de la cité de Westmoimt, et Clarence- mount, ami Clarence Francis McCaffrey, of the I'rancis McCaffrey, de la ville de Sainte-Anne-do- Town of Sainte Anne de Bellevue, all advocates, Bellevue.tous avocats, et tous du district de and all of the District of Montreal, for thefollow- Montréal, pour les lins suivante-: ing purpose.-: Manufacturer, acheter, vendre, louer, utiliser To manufacture, buy, sell, lease, use and other-el autrement l'aire le commerce de machines à wise deal in book and paper binding machines relier les livres et le papier,et appareils etdisposi- and apparatus and filing devices of all kinds and tils classifieateurs de toutes sortes, et tous accès- such supplies as are commonly used or as may be Boires qui sont communément utilisés ou (pli peu- necessary or desirable in connection therewith; vent être nécessaires OU désirables en rapport and otherwise to engage in a general book binding avec ces dits objets: et autrement s'engager dans and loose leaf book supply, printing supply and l'industrie générale de la reliure de livres et accès- stationery business; -oircs pour livres à feuilles mobiles, accessoires d'imprimerie et papeterie; Exercer toute autre industrie, manufacturière To carry on any other business, whether inanu-oii non, qui pourrait être exercée convenable- facturing or otherwise, which may seem to the nient par la compagnie en même temps que son Company capable of being conveniently carried industrie, ou de nature à accroître directement ou on in connection with its business, or calculated indirectement la valeur des biens ou droits de la directly or indirectly to enhance the value of, compagnie OU les rendre profitables: or render profitable any of the Company's prop- erty or rights; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une To acquire or undertake the whole or any part partie quelconque de l'industrie, des biens et of the business, property and liabilities of any engagements de toute personne ou compagnie person or company carrying on any business exerçant une industrie que la.présente com pa- which I he ( 'om pany is authorized to carry on.or gnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des possessed of property suitable for the purposes biens convenant aux fins de la présente compa- of the Company; gnie; Demander, acheter ou acquérir autrement tous To apply for.purchase or otherwise acquire brevets, permis, concessions et choses de même any patents, licenses, concessions and the like, nature, conférant un droit exclusif ou non exclusif conferring any exclusive or non-exclusive, or ou limité d'utiliser toute invention, ou quelque limited right to use.or any secret or other infor-secret ou autre renseignement au sujet de telle ination as to any invention which may seem cap-invention, qui pourrait être utilisée pour l'une des able of being used for any of the purposes of the fins quelconques de la compagnie, ou dont l'acqui- company, or the acquisition of which may seem sition serait de nature à profiter directement ou calculated directly or indirectly to benefit the indirectement à la présente compagnie, et utiliser, company, and to use, exercise, develop or grant exercer, développer ou permettre l'usage ou faire licenses in respect of, or otherwise turn to account valoir autrement les biens, les droits ou lés ren- the property, rights or information so acquired; seignements acquis de cette manière; l'aire société ou aucune convention relative To enter into partnership or into any arrangeai! partage des bénéfices, à l'union des intérêts, ment for sharing of profits, union of interest, à la coopération, au risque mutuel, à la conces- eo-operation, joint adventure, reciprocal con-sion réciproque OU pour autres fins avec aucune cession or otherwise, with any person or company personne ou compagnie exerçant ou exploitant carrying on or engaged in.or about to carry ou sur le point d'exercer ou d'exploiter aucun gen- on or engage in any business or transaction which re d'affaires que la compagnie est autorisée d'ex- the company is authorized to carry on or engage ercer et d'exploiter, ou tout commerce ou trans- in, or any business or transaction capable of 41G6 action propre à être exercé de manière à profiter directement OU indirectement :'i la compagnie, prêter de l'argent à telle personne ou compagnie, garantir leurs contrats ou autrement aider toute telle personne ou compagnie, et prendre ou autrement acquérir des actions et valeurs d'aucune telle compagnie, et les vendre, loi détenir.ou les revendre avec ou sans garantie, ou autrement les négocier; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon A profiter directement (.u indirectement à la présente compa unie; Promouvoir une ou plusieurs compagnies dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie, ou pour toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Prêter de l'argent aux clients et autres en relations d'affaires avec la compagnie, et garantir l'exécution des contrats par aucune telle personne; Tirer, souscrire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets promissoires, lettre- île change, connaissements, mandats ou autres instruments négociables ou transférables; Vendre ou autrement disposer de L'entreprise de la compagnie ou d'aucune partie d'icelle pour telle considération (pie la compagnie trouvera convenable, et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie; Réaliser la totalité' ou toute partie des objets de la compagnie comme principaux, agents, entrepreneurs ou autrement, et soit seuls ou conjointement avec d'autres, sous le nom de \"The McBee Binder Company, Limited\"; Le montant du capital-actions de la compagnie est de mille (1.0JJ0) actions sans valeur au pair et le montantaYec lequel la compagnie exploitera son industrie est de Sô.OOO.OO.IvCv+mreau principal de la compagnie sera en la - cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-huitième jour de novembre 1930.Le sous-secrétaire de la province, 0231 ALEXANDRE DESMEl'LES.being conducted so as directly or indirect I j to benefit the Company and to lend money to guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of anv such Company and to sell, hold or re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To take; or otherwise acquire and hold shares in any other Company having objects altogether or in pifrt similar to those of the Company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the ( 'ompany; To promote anv company or companies for the purpose of acquiring ail or any of the property and liabilities of the Company or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit ( he Company : To lend money to customers and others having dealings with the Company and to guarantee the performance of contracts by any such persons; - To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable inst ruments; To sell or dispose of the undertaking of the Company or any part thereof for such consideration as the Company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other Company having objects altogether or in part similar to those of the Company; To carry out all or any of the objects of the Company as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others, under the name of \"The McRee binder Company, Limited\".The amount of the capital stock of the Company is to be one thousand shares (1,000) having no par value and the amount with which the Company will carry on its business is $5,000.00.The head office of the company will be in the City and District of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eighteenth dav of November, 1930.ALEXANDRE I >ESMEt'LES, 6232 Assistant Provincial Secretary \"The Quebec Society of Occupational Therapy, Inc.\".Avis est donné qu'en vertu de la troisième partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quatorzième jour de novembre 19150.constituant en corporation, sans capital-actions: Shirley Greenshields Dixon, Conseil en Loi du Roi, Jacques Sénécal, avocat, Hugh Hateway Turnbull, avocat, tous de la cité de Montréal, pour les fins suivantes: Faire l'étude des occupations OU emplois convenables pour la prévention, le soulagement ou le traitement des différentes formes d'incapacités ou maladies mentales ou physiques, et leurs effets curatifs ou avantageux, et étudier les différents moyens ou méthodes pour prévenir, soulager ou traiter toute forme d'incapacité ou maladies mentales ou physiques, ou contrôler ou atténuer SOS malheureux résultats, et généralement étudier la science de la thérapeutique dans toutes ses formes et socialites; \"The Quebec Society of Occupational Therapy, Inc.\".Notice is hereby given that under Part III of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Covernor of the Province of Quebec, bearing date the fourteenth day of November, 1930, to incorporate as a Corporation without share capital: Shirley Green-shields Dixon.King's Counsel, Jacques Senecal, advocate.Hugh Ifateway Turnbull, barrister, all of the City of Montreal, for the following purposes; To study occupations or employments suitable for the prevention, relief or cure of various forms of mental or physical handicap, illness or disease, and the remedial or beneficial effects thereof, and to study various other means or methods to prevent, relieve or cure any form of mental or physical handicap, illness or disease, or control or lessen its evil results, and generally, to study the science of therapeutics in all its forms and branches; 4167 Perfectionner les occupations ou emplois com- To advance occupation or employment as a moyen de prévention, soulagement OU traite- means for the prevention, relief or cure of any ii ut tie toute incapacité ou maladie mentale OU mental or physical handicap, illness or disease; physique; Diffuser ou propager des connaissances ou To spread or disseminate knowledge or data renseignements précis au sujet de la'thérapeuti- U|m)ii the subject of therapeutics or occupational que ou thérapie vocationnelle, soit par des dis- therapy, either by public speaking, radio-broad-cours publics, la radio-diffusion, la publication casting, publication of works or pamphlets or by de livres ou pamphlets, ou par tous autres moy- any other means; ens; Prévenir, soulager OU traiter ou.aider à la pré- To prevent, relieve or cure or assist in the prevention, le soulagement ou le traitement de toute vention, relief or cure of any mental or physical incapacité ou maladie mentale ou physique en handicap, illness or disease, by the giving of servi-rendant des services, en fournissant des fonds ou ces, funds or advice or by any other means; conseils, ou par tous autres moyens; Mâtir, établir, conduire, maintenir, adminis- To build, establish, conduct, maintain, manage-irer, exploiter en tout endroit ou tous endroits or carry on at any place or places within the I'rov-dans la province de Québec, des maisons, des ince of Quebec homes, labor homes, work shops, écoles de métiers, boutiques, refuges, ou établis- refuges, or establishments for the care, treatment seiiients pour le soin, le traitement ou le refuge or shelter of those suffering from any mental or de ceux qui souffrent de toute incapacité ou ma- physical handicap, illness or disease, and generally ladie, mentales ou physiques, et généralement to promote the welfare or relief of such persons, promouvoir le bien-être OU le soulagement de ces either by means of occupation or employment personnes, soit au moyen d'occupations ou em- or by any social or spiritual agency or by any plois, ou par toute agence sociale ou spirituelle, other means; OU par tous autres moyens; Acheter, vendre, échanger, fournir, donner, To buy, sell, exchange, supply, give, loan or prêter ou faire le commerce de provisions ou effets deal in provisions or goods of all kinds required de toutes sortes requis par les pauvres et les né- by the poor or needy, or which are necessary or cessiteux, OU qui sont nécessaires ou avantageux advantageous for or in the employment or occupa- pour, OU concernant l'emploi ou l'occupation de tion of those suffering from any mental or physi- ceux (pii souffrent de toute incapacité ou maladie cal handicap, illness or disease, and to receive, mentales ou physiques, et recevoir, acheter, ven- buy, sell, exchange or deal in the fruits or produce dre, échanger ou faire le commerce des fruits ou of labor, employment or occupation of such suf- produits du travail, de l'emploi ou de l'occupa- ferers; tion de ces personnes souffrantes; Acheter, vendre, échanger, fournir, donner, To buy, sell, exchange, supply, give, loan, or prêter, ou faire le commerce de toutes machines, deal in any machines, appliances or things neeess- appareils ou choses nécessaires ou utiles pour ary or useful in the employment or occupation of l'emploi ou l'occupation des personnes souffrant persons suffering from any mental or physical de toute incapacité ou maladie mentales ou phy- handicap, illness or disease; siques; Demander, encourir, ou payer pour tout con- To call in, incur, or pay for any medical or seil médical ou professionnel, services de garde- professional advise or nursing services or hospital malades ou frais d'hôpitaux pour le soulagement charges l'or the relief or cure of any form of mental ou le traitement de toute forme d'incapacité OU or physical handicap, illness or disease; maladie mentales ou physiques; Souscrire, acheter ou autrement acquérir et To subscribe for, purchase or otherwise acquire détenir, vendre, disposer et taire le commerce and hold, sell, dispose of or deal in shares, deben-d'actions, debentures, actions-debentures ou va- tures, debenture stocks or securities of any ailleurs de toute autorité, gouvernementale, muni- thority, governmental, municipal, local or other-cipale, locale ou autre, et placer tous argents de la wise, and to invest any moneys of the Society in société de la manière qui sera de temps à autre such manner as may from time to time be deter-déterminée; mined; Tirer, accepter et négocier des lettres de change, To draw, accept and negotiate lulls of exchan-billets promissoires et autres effets négociables et ge, promissory notes and other negotiable instru-ouvrir et maintenir des comptes de banque; ments and to open and maintain bank accounts; Emettre «les debentures, actions-debentures, To issue debentures, debenture stock, bonds bons \"et obligations, et valeurs de toutes sortes, and obligations and securities of all kinds, wheth-soit garantis ou non, et les rédiger, jes constituer er guaranteed or not, and to frame, constitute et les garantir, comme il sera jugé à propos, avec and secure the same as may seem expedient, with plein pouvoir de les reluire transférables, par full power to make the same transferable by livraison ou autrement, et les nantir ou les garan- delivery or otherwise and to charge or secure the tir par acte de fiducie ou autrement sur toute same by Trust Deed or otherwise upon any speci-propriété ou tous biens spécifiques, présents ou fie property and rights, present and future of the futurs, de la société ou de toute autre manière Society, or otherwise whatsoever; quelconque; Acheter, prendre il bail ou en échange, louer ou To purchase, take on lease or in exchange, autrement acquérir tous immeubles réels et per- hire or otherwise acquire any real and personal sonn'els, qui peuvent être nécessaires ou convena- estate which may be deemed necessary or combles pour les fins de la société; venient for any of the purposes of the Society; Construire, maintenir et modifier toutes mai- To construct, maintain and alter any houses, sons, tous édifices ou travaux nécessaires ou con- buildings or works necessary or convenient for venables j>our les fins de la société; the purposes of the Society; Accepter tout don de propriété, soit sujet à To take any gift or property, whether subject toute fiducie spéciale ou non, pour l'un ou plu- to any special trust or not, for any one or more sieurs des objets de la société; of the objects of the Society; 4168 Faire des démarches au moyen d'appels personnels ou écrits, réunions pul>licité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quatorzième jour de novembre 1930.Le sous-secrétaire de la province, - 6233 ALEXANDRE DESMEULES.To take such steps by personal or writ! appeals, public meetings, concerts of entertainments or otherwise as may from time to time I deemed expedient for the purpose of proclaim contributions or accretions to the funds of tin-Society, in the shape of donations, annual sub-OriptionS Or otherwise; TO print and publish any newspapers, periodi cals, books or leaflet- that the Society may thin, desirable for the promotion of its objects; To sell, manage, lease, mortgage, dispose of ni otherwise deal with all or any part of the property of the Society; To borrow ami raise money in such manner a-t he Society may think fit; To subscribe to any local or other charities and to grant donations for any public purpose, and to provide a superannuation fund for the servants of the Society, or otherwise to assist any such servants, t heir widows, children or dependents; To establish andsupport and to aid in the establishment and support of any other associations, societies or branches of this Society formed for all or any of the objects of this Society; To amalgamate with any com panic-, institutions, societies 'or associations having objects altogether or in part similar to those of this Society and to co-operate with any such company, institution, society or association to obtain a charter from the Dominion Government for the incorporation, establishment or support of any company, institution, society or association having objects altogether or in part similar to those of this Society; To purchase or otherwise acquire and undertake all or any part of the property, assets, liabilities and engagements of any one or more of the Companies, institutions, societies or associations with which this Society is authorized to amalgamate; To transfer all or any part of the property, assets, liabilities and engagements of this Soeiet to any one or more of the Companies, institutions.Societies or associations with which this Society is authorized to amalgamate; To do all such other lawful things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"The Quebec Society of Occupational Therapy, Inc.\"; The amount to which the value of the immoveable property which the Corporation may hold, is to be limited is one hundred thousand dollars.The head office of the company will be in the City and District of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fourteenth day of November.1930.ALÈXAN DRE DESMEULES, 6234 Assistant Provincial Secretary.Lettres Patentes Supplémentaires \"The Eastern Townships Telephone Company\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, articles 41, 46 et suivants, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément il l'article 2, chapitre 223, S.R.Q., 1925, des lettres patentes supplémentaires en date du quinzième jour de novembre 1930, à la compagnie: \"The Eastern Townships Telephone Company\", rati- Supplementary Letters Patent \"The Eastern Townships Telephone Company\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, articles 41, 46 and following, supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, in conformity with article 2, chapter 223, II.S.Q., 1925, bearing date the fifteenth day of November, 1930, to the Company: \"The Eastern Townships Telephone Company\", ratify- 4169 .n règlement de la compagnie, comme suit, ing a By-law of the Company as follows, to wit : avoir: 1.ÛU0 h'« actions ordinaires autorisées de la 1.That (he authorised OOmmon -hares of the compagnie, émises et non-émises, d'une valeur Company, issued and unissued, having a par ¦air de $1(1.00 ehaeune, soient changées en value of $10.00 each, he changed inlo common lions ordinaires sans valeur au pair, et que shares without par value, and that t hi- ( ompanv ite compagnie exercera maintenant son indus- do hereafter carry on it- Operations with a mini-avec un capital minimum de pas moins de mum capital of not less than S 100,000.00.§100,000.00; 2.Que les actions ordinaires autorisées et non 2.That the authorized and unissued common 'mises du capital-actions de la compagnie ainsi shares of the capital stock of the Company, so changées d'actions avec valeur au pair, eti ac- changed from shares with par value to shares .'»ns sans valeur au pair, soient vendues, émises without par value, shall he sold, issued and allot-et réparties par les directeurs, au prix et à tels ted by the directors at such price and upon such termes et conditions que les actionnaires deter* terms and conditions as the shareholders will mieront par le vote d'au moins les deux-tiers determine by the vote of at least two-thirds in bu valeur des actions détenues ou représentées value of the shares held or represented by the par les actionnaires présents à une assemblée shareholders present at a meeting specially called -pécialeinent convoquée h cette fin; for that purpose.\u2022'!.Que les 0,800 actions de la compagnie créées 3.That the 5,800 shares of the Company, actions privilégiées, en vertu des dispositions des created preference shares under the provision- of Règlements Nos 12, 12a et 10 de la compagnie.Ry-laws Nos.12, 12a and 10 of the Company, a-telles qu'affectées par le dit Règlement Xo 21 et affected by the said by-law No.21.and of which qu'aucune d'elles ne sont présentement en cours, none are at present outstanding, shall hereafter seront dès lors dans le trésor, comme actions Ordi- be treasury common shares, of no par value, and uaires.sans valeur au pair, et toutes les priorités all priorities and preferences granted the holders et préférences données aux porteurs de ces dites of said Ô.800 share-, and conferred in connection Ô.800 actions, et conférées en rapport avec ces with said shares, under by-law- 12.12a and 19, dites actions, en vertu des Règlements 12.12a et are hereby rescinded, making, in consequence, 10.sont par les présentes révoquées, donnant en the authorized capital of (he Company 20.001» conséquence un capital autorisé de la com pagine common shares, of m» par value, of which 7.uno de 20,000 actions ordinaires sans valeur au pair, to be issued in exchange for the present like dont 7,080 «levant être émises en ('change pour number of common shares issued and oiil-tand-le nombre égal, présentement.d'actions ordinaire- ing.of the par value $10.00 each, and 12,020 émises et en cours d'une valeur au pair de 810.common shares in the treasury unissued, chacune et 12,020 actions ordinaires, dans le trésor, et non-émises.Daté du bureau du secrétaire de la province, J)ated at the office of the Provincial Secretary, ce quinzième jour de novembre 1930.this fifteenth day of November, 1930.l.e sous-secrétaire de la province.ALEXANDRE DESMEULES, 6236 ALEXANDRE DESMEl'LES.(>23(i Assistant Provincial Secretary.\"St-Louis Filling Station.Limited\".\"St, Louis Filling Station, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part lof tie de la Loi des compagnie- de Québec, il a été the Quebec Companies' Act.letters patent have accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- been issued by the Lieutenant-Governor of the vince de Québec, des lettre- patentes en date du Province of Quebec, bearing date the twenty vingt-quatrième jour de novembre 1930, consti- fourth day of November.1930, incorporating: tuant en corporation: Guy Belleau, comptable.Guy Belleau, accountant, Roger Vesina, student Roger Vésina, étudiant en droit, et Jeanne Gui- at law and Jeanne Cuiinont, spinster in the full mont, fille majeure usant de ses droits, tous trois exercise of her rights, all three of the City of Que-de la cité de Québec, dans les buts suivants: hoc.for the following purpose-: Exercer le commerce de l'achat et de la vente To carry on the business of buying and selling de la gazoline, de l'huile et des accessoires d'au- gasolene, oils and automobile supplies, to own tomobile, posséder les immeubles et les biens mo- immoveable and moveable property required biliers requis à cette fin et généralement faire for such purpose and generally to carry on any toute transaction et acte se rapportant à ce com- transaction and do any act connected with such merce, sous le nom de \"St.Louis Filling Station, business, under the name of \"St.Louis Filling Limited\", avec un capital total de dix mille dol- Station.Limited\", with a total capital-stock of lars (810,000.00), divisé en dix mille (10,000) ten thousand dollars (810.000.00).divided into actions de un dollar (81.00) chacune.ten thousand (10,000) shares of one dollar ($1.00) each.Le bureau principal de la compagnie sera à The head office of the com pan}' will be at Québec, dans le district de Québec.Quebec, in the District of Quebec.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce vingt-quatrième jour de novembre 1930.this twenty fourth dav of November, 1930.Le sous-secrétaire de la province, ALEXANDRE DESMEULES, 0237 ALEXAXDRE DESMEULES.6238 Assistant Provincial Secretary.\\ 4170 Assurances Insurances Avis ett pur le présent donné qu'un certificat d'enregistrement a été accordé à \"Virginia l'ire and Marine Insurance Company\" à l'effet de transiger, dans la province de Québec, des affaires; \"Assurance contre le fiai; Automobile; 1 )é-gàts causés par arroseurs automatiques: t luragan ; Assurance contre les dommages à la propriété d'aUOUne sorte causés par l'explosion du gaz naturel OU autre, le et après ce vingt-septième jour de novembre, 1930.Le nom et l'adresse de l'agent principal pour la province, sont : M.Stuart Saver, 270, rue Saint-Jacques ouest, Montréal.Donné conformément à l'article 121 de la Loi des Assurances de Québec, ce vingt-septième jour de novembre 1930.Pour le trésorier de la province de Québec, l.e surintendant des assurances, B.-ARTHUR DUQAL.Service des Assurances, Département du Trésor, Québec, P.Q.6241 -49-2 avis d'émission di pbrms et d'enbeoistre- ment d'une compagnie d'assurance mutuelle contre le feu Avis est par le présent donné que la \"Compagnie d'assurance mutuelle contre le feu de la paroisse de Saint-Pierre lie d'Orléans\", dans le comté de Montmorency, a obtenu un permis et a été enregistrée comme corporation pour faire des affaires d'assurance mutuelle contre le feu.sur des bâtiments de ferme et des r sques isolés (tels risques n'étant ni des risques de commerce ni sur des bâtiments servant à des fins de commerce ou de manufacture, ni «le- risques extra-hasardés).dans les limites du comté de Montmorency, tel que mentionné dans la déclaration transmise à l'inspecteur des assurances, et datée du quatorzième jour d'octobre, 1930.Donné conformément aux dispositions de l'article 121 de la loi des assurances, (Chap.243, S.R.Q., 1925), ce vingt-cinquième jour de novembre, 1930.Le surintendant des assurances.B-ARTHUR Dl'C.AL.Pour le Trésorier de la Province de Québec.Service des assurances, Département du Trésor.Québec, P.Q.0197\u201448-2 Notice is hereby given that a Certificate .Registration has been issued to \"Virginia fir and Marine Insurance Company\" with a view |.transact, throughout the Province of Quebec the business of: hire Insurance; Automobili Insurance; Sprinkler leakage Insurance; Tornade Insurance; Insurance against, damage to property of any kind caused by the explosion of nam ral or other gas on and after this twenty-seventh day of November, 1930.The name and address of the Chief Agent for the Province, are: Mr.Stuart Saver.27b.Saint .lame- Street West.Montreal.(liven pursuant to Article 121 of the Quebec Insurance Act.this twenty-seventh day of November, 1930.For the Treasurer of the Province of Quebec, P>.ARTHUR DUGAL, Superintendent of Insurance.Insurance branch.Treasurv Department, Quebec, P.Q.0242\u201419-2 notice of issue of license and registration to a mutual fire insurance COMPANY Notice is hereby given that the ''Compagnie d'assurance mutuelle contre le feu de la paroisse de Saint-Pierre Ile d'Orléans'', in the county of Montmorency, has been licensed and registered as a corporation for the transaction of mutual insurance business against fire upon farm buildings and isolated risks (such risks being other than mercantile or on buildings used for mercantile or manufacturing purposes, or extra hazardous risks), within the limits of the county of Montmorency, as set forth in the declaration filed with the Inspector of Insurance, and dated the fourteenth day of October, 1930.( liven pursuant to the provisions of Article 121 of the Quebec Insurance Act, (Chap.243, It.S.Q., 1925), this twenty-fifth day of November, 1930.B.-ARTHUR DUGAL, Superintendent of Insurance.For the Treasurer of the Province of Quebec.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, Que.0198\u201418-2 Demandes à la Législature Avis public est par les présentes donné que la cité d'Outremont demandera à la Législature de la province de Québec, à sa présente session, la passation d'un acte amendant sa charte plus spécialement dans le but de ratifier le règlement intervenu entre ladite cité et le Mount-Koyal Tunnel & Terminal Company, Limited, touchant l'évaluation pour les fins d'impôts municipaux et scolaires des propriétés de la Compagnie situées dans les limites de la dite cité d'Outremont.Montréal, 2 décembre 1930.Les avocats de la requérante, 6265\u201449-4 BEAUBIEN & MICHAUD.Applications to the Legislature Public notice is hereby given that the City of Outremont will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its present session, for an act amending its Charter more especially for the purpose of ratifying the settlement made between the City and the Mount-Royal Tunnel & Terminal Company, Limited, concerning the valuation for the purposes of municipal and school taxation of the property of the said Company situate within the limits of the said City of Outremont.Montreal, December 2, 1930.BEAUBIEN & MICHAUD, 6266\u201449-4 Attorneys for Petitioners. 4171 - meut 06 nom est une eonlormité avec la dite con- declaring tli.it sudi ciiange 01 mime u o v« dition; «-t de plus changeant le nom de famille ance with said condition; and further to change de M femme et de ses enfants de Winslow en celui the surname of his wife and children from Wins- de Winslow-Spragge; et pour autres lins.low to Winslow-Spragge; and for other purposes.Montréal, 2 décembre 11)30.Montreal, 2nd.December, 1030.Les avocats pour ta requérants, BROWN.MONTGOMERY & McMICHAEL, BROWN, MONTGOMERY A McMICHAEL.Attorneys for I'etitionere.0207\u201449-4 6268\u201449-4 CITÉ PI QOTBBBC.CITY OK QUEBEC.Avis public est, par les présentes, donné, que Public notice is hereby given that, the City of la cité de Québec s'adressera i\\ la Législature de Quebec will apply to the Legislature of this cette province, à sa prochaine session, pour de- Province, at its next session, for certain amend-mander certains amendements à son Acte (Pin- incuts to its Act of Incorporation, the Act 29 corporation, la loi 29 Victoria, chapitre 57, refon- Victoria, chapter 57, revised by the Act 19 Ceo.due par la loi 19 Ceo.V, chapitre 95, et notant- V, chapter 95, and especially to borrow the sum of ment: pour emprunter la somme de six cent six hundred and eighty thousand dollars, to pay quatre-vingt mille dollars pour payer les dépenses the following expenses, to wit: a) two hundred suivantes, savoir: a) deux cent mille dollars pour thousand dollars for water-works extension and travaux d'extension de l'aqueduc et nouveaux new service; b) fifty thousand dollars for renewal services; b) cinquante mille dollars pour renou- of aqueduct and drain pipes and the replacing vellenient de tuyaux d'aqueduc et de drainage et thereof by pipes of greater diameter; e) three le remplacement par des tuyaux d'un diamètre hundred and twenty live thousand dollars for plus grand; c) trois cent vingt-cinq mille dollars permanent paving and sidewalks; di twenty live pour pavages et trottoirs permanents; d) vingt- thousand dollars l'or the purchase and equipment cinq mille dollars pour l'achat et l'aménagement of playgrounds; e) fifty thousand dollars for the de terrains de jeux; e) cinquante mille dollars extension of Moncton Avenue and of parts of Mar-pour le prolongement de l'avenue Moncton et de quette Street and Brown Avenue; f) thirty thou-oarties de la rue Marquette et de l'avenue Brown; sand dollars l'or the extension of Samson bill;\u2014 o orf.w.l,.rosnectiiiL' the permanent tant sera rembourse, uapiwu, ~.- - , .,, imrD0SCS d'amortissement, à même les souscriptions an- and for other purposes, nuelles desdits gouvernements; et paur toutes \"SS&b 20 novembre, 1930 «** TEEBIATOT, «*-#4 ^SSSSS^ÊS&C.610S^8-4UU1 f« Petite, Public notice is hereby given that.the Corpora- Rivieres, ainsi que les uomnussainm u uw.» pour la dite paroisse de Notre-Dame-du-Mont- for the said Parish of Notre Dame du Mont Car-Carinel s'adresseront à la Législature, à sa pro- mel will apply to the Legislature, at its next ses-chaine session, pour demander la confirmation sion, to ask for the confirmation of By-law No.66 du Règlement No 55 du Conseil de Notre-Dame- of the Council of Notre Dame du Mont ( 'armel, du-Mont-Carmel ainsi qu'une résolution adoptée as well as of a resolution adopted by the School par les Commissaires d'Ecoles pour la dite parois- Commissioners for the said Parish of Notre Dame se de Notre-Danie-du-Mont-Cnnnel, les dits du Mont Cannel; the said By-law and Résolu-règlement et résolution pourvoyant a l'évalua- tion providing for a fixed valuation in money of tion fixe en deniers de certains biens de la Com- certain properties of \"The Shawinigan Water A: pagnie \"The Shawinigan Water & Power Com- Rower Company\", a body politic having its pany'', corporation ayant sa principale place principal place of business in the City of Mon-d'affaires en la cité de Montréal.treal. V 4172 '1 Vois-Hi \\ 1ères, oe 22 novembre 1030.L'agent et procureur de lu Corporation de Notre-Dame-du-Mont-Carmel et des Commissaires d'Ecoles pour la dite paroisse de \\otre-l )anie-du M'ont-Carmel, CHARLES BOURGEOIS.6109 18 i Avis est donné, par les présentes, que la Corporation de là paroisse de Saint-Etienne des Grès, comté de Saint-Maurice, district des Trois-Hi\\ iè- res, ainsi que les Commissaires d'Ecoles pour la dite paroisse île Saint-Etienne des ( 1res s'adresseront à la Législature, à >a procliaine session, pour demander la confirmation du Règlement No i?du ( 'onseil de Saint -Et ienne îles ( irès ainsi qu'une résolution adoptée par les ( lommisaaires d'Écoles pour la dite paroisse de Saint-Etienne des Grès, les dits règlement et résolution pourvoyant à l'évaluation fixe en deniers de certains biens de la Compagnie \"The Shawinigan Water & Power Company\", corporation ayant sa principale place d'affaires en la cité de Montréal.Troie-Rivières, ce 22 novembre 1930.Les agents et procureurs de la < 'orporation de [a paroisse de Saint-Etienne des ( Ires et des < 'mn-missaires d'Écoles pour la dite paroisse de Saint-Etienne des ( irès.LAJOIE, l.A.lolK & PINSONNAULT.til 11 Is I Avis est par les présentes don m'- que \"Les Curé et Marguilliers de l'Œuvre et Fabrique de la paroisse de Notre-Dame-de-Montréal , - adresseront à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, pour faire adopter une loi les autorisant à faire un emprunt pour consolider la dette de la Fabrique et pour faire des réparations à l'église paroissiale et à ses dépendances \u2022\\ cotiser les immeubles des francs tenanciers de la dite paroisse et à vendre certains terrains faisant partie du ( 'imetière de la ( 'ôte des Neiges.Montréal.26 novembre 1930.Les procureurs des requérants, 6189 18-4 Làurendeau & Làurendeau.Avis public est par les présentes donné que Antoun Georges Musakeby alias Antoine-Georges Massabky, marchand, de la cité de Montréal, s'adressera :\\ la Législature de la province de Québec, a sa prochaine session, pour la passation d'une loi l'autorisant à changer son nom de Antoun-Georges Musakeby alias Antoine-Georges Massabky, en celui de Antoine-Georges Massey.Les procureurs du requérant, 6201\u201448-4 Beauregard et Phillimore.Avis public est par le présent donné que la municipalité du Village de la Pointe-au-Pic, s'adressera à la Législature Provinciale, a sa prochaine session, pour obtenir des amendements à sa charte en abrogeant les articles relatifs à l'octroi des licences aux charretiers, propriétaires de voitures de louage, de chevaux, commerçants, artisans, personnes exerçant un métier, un art ou une profession quelconque, propriétaires d'hôtels, d'établissements industriels, marchands ambulants, et en les remplaçant par les dispositions du Code municipal.Le procureur de la requérante, 6203\u201448-4 HENRI JOL1CŒUR.Avis est par les présentes donné que demande sera faite à la prochaine session de la Législature de Québec, pour une loi incorporant \"Barclays Trust Company of Canada\" en une corporation Trois Rivieres, November 22nd., 1030.CHARLES BOURGEOl Agent and attorney for the ( 'orporation of Not Dame du Mont Carme! and the School ( missionert for the said Parish of Notre De du Mont ( 'annel.6110 48 i Publie notice is hereby given that the Corpo ration of the Parish of Saint Etienne des Gri ( ounty of Saiid Maurice.1 hstrict of Trois Hi\\ i< res, a well as the School Commissioners for Unsaid Parish of Saint Etienne des (irès will appl to the Legislature, at its next session, to ask fo tli«' confirmation of By-law No.17 of the Council of Saint Etienne des ( 1res as well as of a resolutioi adopted by the School Commissioners for tin said Parish of Saint btienne des (irès: the said By-law and Resolution providing for a fixed valuation in money of certain properties of \"Tin Shawinigan Water & Power Company\", a body politic having its principal place of business in the City of Montreal.Trois Rivieres.November 22nd.1030.LAJOIE, LA.JOIE & PINSONNAl'LT.Agents and attorneys for the Corporation of the Parish of Saint Etienne des Grès and for the School Commissioners for the said Parish of Saint Etienne des Grès.6112 4S-4 Notice is hereby given that '\"Les ( 'uré et Marguilliers de l'Œuvre et Fabrique de la paroisse de Notre-Dame de Montréal\", will apply to the Legislature of the province of Quebec, at its next session, for the passing of an act authorizing them to maki1 a loan to consolidate the debt of the Fabrique and to make some repairs to the parish church and dependencies, to assess the immoveable propert ies of the Roman Catholic free-holders of said parish and to sell some lands forming, part of the ( Vite des Neiges ( 'emetery.Montreal.November 26th, 1930.LaURENDEAU & L AlKKVDEAU, 6190\u201448 I Attorneys for Petitioners.Public notice is hereby given that Antoun Georges Musakeby alias Antoine Georges Massab ky, merchant, of the city of Montreal, will petition the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for the passing of a bill authorizing him to change his name from Antoun Georges Musakeby alias Antoine Georges Massabky to Antoine Georges Massey.Beauregard & Phillimore, 6202\u201448-4 Attorneys for petitioner.Public notice is hereby given that the municipality of the Village of Pointe-au-Pic, will apply to the Provincial Legislature, at its next session, for amendments to its charter by repealing the articles thereof respecting the granting of licenses to carters, livery stable keepers, and taxis men, traders, workmen, persons carrying on a trade, art or any profession whatever, owners of hotels and business establishments, peddlers and by replacing the same by the provisions of the Municipal Code.HENRI JOLICŒUR, 6204\u201448-4 Attorney for petitioner.Notice is hereby given that application wid be made to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for an Act incorporating \"Barclays Trust Company of Canada\", as a 4173 -on bureau principal dans la cité de Mont-: la province de Québec, pour l'aire affaire r compagnie de fiducie et comme telle dans I ;ida et ailleurs, i.tréal, 23 octobre 1930.Les procureurs des pétitionnaires, MSBBDITB, Ihu.ni:\\, BlWABD & i537\u201447-4 Hoi.den.\\vis est par les présentes donné qii'bmile-A.Ii anno t te, de la cité de Westuiount, s'adressera .la Législature de la province de Québec, ft ss ichaine session, pour obtenir la passation d'une autorisant le ( allège des Médecins et ( Ihirur-de la province de Québec à l'admettre au \u2022 mbre de ses membres et à lui accorder la licence ¦vqui.se pour prati(pier la médecine dans la pro-inee do Québec, après examen.Montréal, le 12 novembre 1930.Les avocats du requérant, 157 47 1 BT-GERMAJN & ST-GERMAJN.Avis public est par les présentes donné (pie imaska Garments, Limited, s'adressera à la égislature de la province de Québec, ïl sa pro-i haine session, pour l'adoption d'une loi ratifiant.infirmant et déclarant valide, pour toutes tins légales, le Règlement Xo 243 de la cité de Saint-[yacinthe pourvoyant au prêt l'ait à Saint-Hyacinthe Soft Sole Shoe Company, Limited, et à icte de prêt en date du 6 juin 1919, exécuté par la dite cité en conformité avec le dit Règlement ; ois quittances exécutées par la dite cité relativement à une partie du dit prêt et les résolutions :e son Conseil en vertu desquelles les dites quittances furent exécutées; l'intervention par la dite ie dans un acte de vente à Vamaska < larments, Limited, concernant le paiement de $12,000.\u2014 la balance du dit prêt\u2014et les résolutions de son Conseil en vertu desquelles telle intervention été faite; et le Règlement No 3 Is de la dite cité accordant à Armand-S.Many une commutation de taxes de SI.00 par année sur certaines propriées appartenant maintenant à Yamaska Car-ments, Limited.Le procureur de la requérante, 5950\u201447-4 PH.-ADELAR 1 ) 1 ( >.NTA I NE.Avis public est par les présentes donné que les Commissaires d'Ecoles de la Municipalité Scolaire de Sainte-Madeleine d'Outremont, s'adresseront à la Législature de la Province de Québec, \u2022 >_j\u2014i.:\u2014 j>.\u201e in- corporation, with its head office at Montreal, in the Province of Quebec, as a trust company to cany on business as such throughout Canada or elsewhere.Montreal.23rd.« totober.1980.MbBBDITH, IIoi.dks.Heward & hol.DKN, 5638\u201447-4 Attorneys for Applicants.Mainte-Madeleine d'Outremont.Montréal, 18 novembre 1930.Les procureurs de la requérante, 5983\u201447-4 St-Jacques, Filio.v it Morin.Avis public est donné que le soussigné, Albert-Pierre Erigon, de la Cité de Montréal, s'adressera à la Législature do Québec, à sa prochaine session, aux fins d'obtenir, soit par une loi spéciale, soit par un amendement a tout projet de loi qui pourra être présenté par la cité de Montréal, le droit d'exploiter une ou des carrières dans les limites de la Cité de Montréal, quartier Mercier.Montréal, 22 novembre 1930.5985\u201447-4 A.-P.FRIGON.1 Vmande sera faite, à la prochaine session de la Législature de Québec, pour la passation d'une loi, constituant en corporation une compagnie avec pouvoir d'acheter, louer ou fusionner avec toute compagnie dûment incorporée ayant des pouvoirs de promouvoir, maintenir, et opérer des Notice is hereby given that Emile A.Jeannotte, of the City of Wcstmount, will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for the passing of an Act, authorizing the College of Physicians and Surgeons of the Province of Quebec, to admit him, after examination, as one of its members, and to grant him the required license to practice medicine in the Province ut' Quebec.Montreal.Novel ber 12th., 1030.ST-GERMAIN A 8T-GERMAIN, 595K\u201417 I Attorneys for Petitioner.Public notice is hereby given that Vamaska Garments, Limited, will apply to the Legislature of the Province of Quebec at its next session, for the passing of an Act ratifying and confirming and declaring valid for all legal purposes By-law No 243 of the City of Saint Hyacinthe providing for a loan to Saint Hyacinthe Soft Sole Shoe Company, Limited, and the Deed of Loan dated 6th June, 1919, executed by the said City pursuant thereto; three discharges executed by the said ( ity in respect of a portion of the said loan and the resolutions of its Council in virtue of which the said discharges were executed; the intervention by the said City in a I iced of Sale to Vamaska ( iannents.Limited, regarding the payment of 812,000 as the balance oi the said loan, and the resolutions of its Council in virtue of which such intervention was made, and By-law X'o.348 of the said City granting to Armand S.Many a commutation of taxes at the sum of $1.00 per annum on certain property now belonging to Vamaska ( iannents.Limited.PH.ADELARD I'ONTA I NE, 5900\u201447-4 Attorney for Applicant.Public, notice is hereby given that the School Commissioners for the School Commission of Ste.Madeleine d'Outremont, will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next Session, for the passing of an act declaring that the law 18 George V, chapter 53, (1928), shall apply to the School Commission of Ste.Madeleine d'Outremont.Montreal, 18th November, 1930.St.1 ac(ji-es Filion & Morin, 5984\u201447-4 Attorneys for applicants.Public notice is hereby given that the undersigned, Albert Pierre Frigon, of the City of Montreal, will apply to the Quebec Legislature at its coming session to obtain, either by a special Bill, or by an amendment to any bill which the City of Montreal may introduce, the right to operate a quarry or quarries within the city limits of Montreal, Mercier ward.Montreal, November 22nd, 1930.5980\u201447-4 A.P.FRIGON.Application will be made at the next session of the Legislature of Quebec for the passing of an Act to incorporate a Company with power to purchase, lease or amalgam te with any duly incorporated company having powers to provide, maintain and operate such undertakings in the name 4174 utilités publiques, dans le district dc Montréal, et construire, maintenir et exploiter telles entreprises au nom de telles compagnies 6u de la comp-gnie, à être constituée en corpora tion.Montréal, Le 19 novembre 1930.Le procureur des requérants, 6036\u201447-4 ELIE BEAUREGARD.Avis est par les présentes donné, (pie \"Montreal Airdrome, Limited\", compagnie dûment constituée en corporation, ayant son principal bureau dans la cité de Montréal, district de Montréal, et Georges Kémillard, cultivateur, de la paroisse de Laprairie, s'adresseront à la Législature de la Province de Québec, à la prochaine Session, pour obtenir la passation d'une loi pour valider un acte de donation des lots Nos 12 et76 des plan et livre tie renvoi officiels, dans la paroisse de Laprairiei par Casimir St-.James dit Beauvais et Olive Boiasonnault, a Jacques Perron e1 Mathilda beauvais, passé le !\u2022 avril is72, devant J.-L.Coutley, N.1'., et enregistré sous le No 2330, et valider le titre à la dite propriété de Georges Kémillard et \"Montreal Airdrome, Limited ; et la dite \"Montreal Airdrome, Limited\", demandera de valider une \\ ente du lot No tiS des plan et livre de renvoi ofiiciels de la paroisse de Laprairie, par Marie-Anne Perras.veuve de Jacques Guéràrd,â Xavier Perras, en date du 12 avril 1876, passé devant a.béarnais, N.P., et enregistré sous le No.34-1!», et valider le titre du \"Montreal Airdrome, Limited\".à cette propriété.Montréal, 8 novembre, 1930.L'avocat des requérants, ôs_M H.I L.-.J.REIQUE.of such companies or of the company to be incorporated.Montreal, 10th November, 1930.ELIE BEAUREGARD, 6036 -47 1 Attorney for petitioner^ Notice is hereby given that \"Montreal Airdrome, Limited\", a company duly incorporated, having its head-oliice in the city of Montreal, district of Montreal, and Georges Remillard, farmer, of the parish of Laprairie, will apply the Legislature of the Province of Quebec, al its next session, to obtain the passing of an Ai I for the ratification of a deed of gift of lots V 12 and 70 mi the official plan and book of refer ence for the parish of Laprairie, by cssl St.lames dit beau vais and Olive Hoissonnaiilt, to Jacques Perron and Mathilda beam.a' passed on the 9th of April, LS72, before J.! Coutley, N.P.and registered under No.2330 ami to ratify the title to the said property i Georges Eternillard and \"Montreal Airdrome, Limited\"; and the said \"Montreal Airdrome, Limited\", will apply for ratification of a sale or lot No.ON, on the official plan and book of reference for the parish of Laprairie.by Marie Anne Perras, widow of Jacques Guérard, to Xaviei Perras, dated the 12th of April, 1876, passed before A.beauvais N.P., and registered undo! No.344'.), and to ratify the title of \"Montreal Airdrome, Limited\", to such property.Montreal, November 8, 1930.L.J.HE I QUE, 5822\u201446-4 Attorney for Petitioners.Avis public est par les présentes donné que M.Raymond Masson.sculpteur, de la cité d'Outremont, district de Montréal, M.Joseph-Maurice Bastien, avocat, AT- Alphonse Milette, administra-teur, ces deux derniers des cité et district de Montréal, M.Roderick-B.Masson, industriel, de la ville de Terrebonne, district de Terrebonne, et M.Léon Masson, courtier, de la dite cité de Montréal, tous cinq agissant en leur qualité d'exécuteurs testamentaires et lidéicommissaires de la Succession de feu l'Honorable Joseph Masson, s'adresseront à la législature de la Province de Québec, à sa prochaine session, pour obtenir une loi spéciale pour proroger, la date du partage de la succession, ainsi (pie des divers lots qui la composent, et pour autres fins.Montréal, le 7 novembre, 1030.Les procureurs des requérante es-qualité.BbaULOBU, GOUIN, Mercier & Tki.i.ier.ôs2:> 40-4 Avis est par les présentes donné que Les Révérends Pères Stanislas Viennot, prieur, Paul Le-bœuf et Gabriel Brand, résidant actuellement tous trois à Val-D'Espoir, Membres de l'Ordre des Cisterciens de la Congrégation du Corpus Christi, désireux d'établir un Monastère de leur Ordre s\\ Val-D'Espoir, s'adresseront a la Législature de Québec, i sa prochaine session, pour en obtenir une loi les constituant, eux et leurs successeurs, en corporation, sous le nom de \"Les ( 'ister-ciens de Val-D'Espoir\", avec tous les pouvoirs généralement accordés à ces corporations.Québec, 11 novembre, 1030.Pour les requérants, 5829\u201446-4 LAURENT LESAGE.Public notice is hereby given that Mr.Raymond Masson, sculptor, of the city of Outremont.district of Montreal, Mr.Joseph Maurice Ras-tien, advocate.Mr.Alphon.se Milette, administrator, these two latter of the city and district of Montreal, Mr.Roderick R.M'asson, financier, of the ( 'ity of Terrebonne, district of Terrebonne, and Mr.Léon Masson, broker, of the said city of Montreal, all live acting in their quality of testamentary executors and trustees of the estate of the late Honourable Joseph Masson, shall apply to the legislature of the province of Quebec, during its next session, in order to obtain a special law for the purpose of postponing the partition of the estate and of the various lots of said estate, and for other purposes.Montreal, 7th of November, 1030.Beaui.im .Gorix, Mercier & Teluer, Attorneys for the petitioners es-qualité.5824\u201440-4 Notice is hereby given that the Fathers Stanislas Viennot, prior, Paul Lebœuf and Gabriel Brand, all three residing in Val-D'Espoir, of the Order known as \"Les ( 'i.-terciens de la Congrégation du Corpus Christi, \"desiring to establish a Monastery of their Order in \\ al-D'Epoir, will apply to the Legislature of Quebec, at its next session, in order to obtain a law constituting them as a corporation, them and their successors, as \"Les Cisterciens de Val-D'Espoir\", with all the powers generally granted to such corporation.Quebec, November 11, 1030.LAURENT LESAGE, 5830\u201446-4 For the petitioners. 4175 Avis publie est pur les présentes donné que la \"l'krainiaii < ireek Orthodox ( 'hurch of ( anuda\", un corps politique et dûment constitué en vertu ,iu chapitre 98 de 19-20 Georges \\.statuts du I anuda pour l'année 1929, lors de la prochaine Session Provinciale, présentera à la Législature h requête du Révérend Wladimir Sluzar, l'as-teur de la \"Ukrainian Greek Orthodox Church of Saint-Sophie\", et autres, demandant la passation d'un acte autorisant ladite Société à s'occuper de travail religieux à travers la province de i hiéhec et lui accordant tous pouvoirs nécessaires a l'accomplissement de son travail, entre autres de garder les registres de l'état civil et exercer en rapport avec ces derniers tous pouvoirs appartenant aux ministres de congrégations religieuses, et tenir, vendre ou hypothéquer des lots de terre ou immeubles nonobstant toute loi à ce contraire, Daté à Montréal, ce ôième jour de novembre, 1930.Les agents et procureurs des requérants, Ross, Mautinkat a: McKay.10 St-.Jacques-ouest, Montréal.5825 46 1 Avis est par les présentes donné que Mesdames Erédérica Ciroux, dite Sœur Marie du Sacré-( 'our; Marie-Antoinette < iiroux.dite Sœur Marie Aimée de Jésus; e* Albina Cal.ry, dite Sœur St-Francois-Xavier, résidant actuellement toutes trois à (Jaspé, Membres de la Communauté dite LesSœura Missionnaires du Christ-Roi, désireuses d'établir un Monastère de leur Ordre à Gaspé, s'adresseront à, la Législature de Québec, à sa prochaine session, pour en obtenir une loi les constituant, elles et leurs successeurs, en corporation, sous le nom de \"Les Sœurs Missionnaires du Christ-Roi\", avec tous les pouvoirs généralement accordés à ces corporations.Québec, 11 novembre 1930.Pour les requérantes, 5831\u201446-4 LAURENT LESAI IL.Public notice is hereby given that the \"Ukrainian (ireek Orthodox Church of Canada\", a body politic and corporate by virtue of Chapter 98 of 19-20 < leorge the Fifth, statutes of Canada for the year 1920, will, at the next Session of the Legislature of the Province of Quebec, present the Petition of Reverend Wladimir Slu/.ar, Pastor of \"The l'krainian Greek Orthodox Church of Saint Sophie\", and others, asking for the passing of an Act authorizing the said corporation to carry on religious work throughout the Province of Quebec and granting them all useful powers for the accomplishment of their work, including among others keeping registers of Civil Status and exercising in relation t hereto all other civil powers appertaining to ministers of religious congregations, and holding, selling or hypothecating land, notwithstanding the mortmain laws, and other relevant matters.I )ated at Montreal, this 5th dav of November, 1030.Ross, MviniNKAc .v McKay, Agents and Solicitors of the Petitioners.10 St.James Street.West.Montreal.5,s20 -10 i Notice is hereby given that the Sisters Frederics < liroux.named Marie du Sacré-Cœur; Marie-Antoinette ( liroux.named Mari»' Aimée de Jésus; and Albina Caboury, named St-Franeois-Xavicr, all three residing in Caspé, of the community known as \"Les Sœurs Missionnaires du Christ-Roi\", desiring to establish a Monastery of their Order in Gaspé, will apply to the Legislature of Quebec, at its next session, in order to obtain a law constituting them a.- a corporation, them and their successors, as \"Les So-urs Missionnaires du Christ-Roi\", with all the powers generally granted to such corporations.\\ovcmber 11.1930.LAURENT LESAI IE, 5932\u201416-4 For the petitioners.Avis public est par les présentes donné que la ville de Kénogami s'adressera à la Législature de la Province de Québec, à sa prochaine session, pour l'adoption d'un loi pour ratifier un contrat passé avec les compagnies Price Brothers & Company, Limited, et The Kenogami Land Company, Limited, concernant une renonciation d'exemp, tion et une commutation de taxes aux dites compagnies.Chicoutimi, P.Q., ce 11 novembre 1930.Le procureur- de la requérante, 5835\u201416-4 J.-CHS.GAGXÉ.Avis est par les présentes donné que la Corporation de la cité du Cap de la Madeleine, corps politique et incorporé, fera application i\\ la Législature de Québec, à sa prochaine session, pour l'adoption d'une loi ratifiant et continuant un contrat de vente de partie du lot cadastral Xo 154, à la dite Cité du Cap de la Madeleine, passé devant Mtre Paul Boucher X\".P., le 22octobre 1929.Cap de la Madeleine, 30 octobre 1930.Le procureur de la requérante, 5849\u201446-4 J.-A.CAMBRAY.Avis public est donné que la soussignée, Madame Achille Bergevin, née Flora Frappier Faucher, s'adressera à la Législature de Québec, à sa prochaine session, pour demander l'adoption d'une loi tendant à interpréter certaines dispositions du testament de feu Olivier Faucher, en son vivant de Montréal, négociant, et spéciale-3 Public notice is hereby given that the town of Kénogami will apply to the legislature of the Province of Quebec, at its next session, for the passing of an Act ratifying a contract entered into with the companies Price Brothers A: Company, Limited, and the Kénogami Land Company, Limited, respecting a renunciation of exemption and a commutation of taxes for the said companies.Chicoutimi, P.Q., November 11, 1930.J CHS.(JAONE, 583(3\u201416-4 Attorney for Petitioner.Public notice is hereby given that the Corporation of the City of Cap de la Madeleine, a body corporate and j>olitic,will apply to the legislature at its next session, for the passing of an Act to ratify and confirm a contract of deed of sale of part of cadastral lot No.154, Cap de la Madeleine, to the said Corporation, dated October 22nd, 1929, passed before Paul Boucher, X\".P.Cap de la Madeleine, October 30, 1930.J.A.CAMBRAY, 5850\u201446-4 Attorney for applicant.Public notice is hereby given that the undersigned, Mrs.Achille Rergevin, née Flora Frappier Faucher, will apply to the Legislature of Quebec, at its next session, to ask for the enactment of a law tending to interpret certain clauses of the will of the late Olivier Faucher, in his lifetime of Montreal, trader, and specially in so far as the 4176 ment ce qui en concerne les droits de la soussignée, définissant plus clairement les pouvoirs de l'exécutrice testamentaire, la Société d'Administration générale, et déclarant, notamment, que l'exécutrice testamentaire n'avait et n'a pas le droit de vendre certains immeubles mentionnés audit testament, du vivant de la soussignée, et pour autres fins.Montréal, 12 novembre 1030.5803\u201440-4 Madame Achille Bergevin.Avis publie est par les présentes donné que lors de l'étude du bill de la Cité de Montréal, par la Législature de la Province «le Québec, à sa prochaine session, un amendement sera proposé décrétant que la construction de trottoirs permaments sur le chemin autrefois connu sous le nom de Chemin de la Savane, aujourd'hui rue Namur, ci-devant quartier Côte des Neiges, aujourd'hui quartier Mont-Royal, est et a toujours été à la charge de la cité de Montréal et pour autres fins.Montréal, ce 12 novembre 1930.Le requérant, 5865\u201446-4 V.FORTIER.Avis public est par les présentes donné que demande sera faite à la Législature de la Province de Québec, à sa prochaine session, pour l'adoption d'une loi décrétantque les servitudes concernant le genre de constructions qui peuvent être érigées sur toutes les subdivisions du lot No 47 du cadastre de la paroisse de Montréal, et du lot No 140 du cadastre du village incorporé de la Côte des Neiges, aussi bien que sur les dits lots eux-mêmes, seront désormais éteintes et pour autres fins.Montréal, 12 novembre 1030.Le requérant, 5867\u201446-4 L.-J.REAUDOIN.Avis public est par les présentes donné que lors de l'étude du bill de la Cité de Montréal, par la Législature de la Province de Québec, à sa prochaine Session, un amendement sera proposé par les soussignés, obligeant la Cité de Montréal à leur verser des j>ensions comme anciens officiers de la dite Cité et pour autres fins.Montréal, 12 novembre 1930.Les requérants, 5869-^16-4 R.LEMIRE, A.TREMBLAY.Avis est par les présentes donné que la Corporation de la Ville d'Acton Vale s'adressera à la Législature de la Province de Québec, a sa prochaine Session, pour l'adoption d'une loi ratifiant et confirmant certains règlements adoptés par son Conseil Municipal en rapport avec l'évaluation et la cotisation des propriétés appartenant à \"The Acton Rubber Company, Limited\", et \"The Acton Shoe Company, Limited\", et pour autres fins.Acton Vale, 7 novembre 1930.La requérante, \"la corporation de la ville d'acton vale\", Par ROBERT FAGNAN, 5871\u201446-4 Secretary.Avis publie est par les présentes donné que la Corporation de Notre-Dame-du-Chemin s'adressera à la Législature de la Province dc Québec, à sa prochaine session, pour la passation d'une loi amendant la loi 14 George V, chapitre 122, la constituant en corporation, au fait de changer son nom, de définir plus clairement ses objets et pour autres fins.Québec, le 12 novembre 1930.Le procureur de la requérante, 5873-46-4 GUY HUDON.rights of the undersigned are concerned, definite.!; more clearly the powers of the testamentary exe cutrix, Ija Société d'Aministration Générale, and declaring, in particular, that the testamentary executrix did not have and has not the right sell certain immoveables mentioned in the said Will during the lifetime of the undersigned, and for other purposes.Montreal, 12th November, 1930.5864\u201446-4 Mrs.Achille Re roe vin.Public notice is hereby given that when the City of Montreal bill will be considered by the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, an amendment shall be proj>osed decreeing that the construction of permanent sidewalks on the Road heretofore known as Savane Road, now Namur Street, heretofore Côte des Neiges ward, now Mount-1 loyal ward, is and has always been assessable against the City of Montreal, and for other purposes.Montreal, November 12th, 1930.V.FORTIER, 5866-^46-4 Petitioner.Public notice is hereby given that an application shall be made to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for the adoption of an act decreeing that the servitudes concerning the type or kind of constructions to be erected upon all the subdivisions of lot No.47 of the cadastre of the parish of Montreal and of lot No.110 of the cadastre of the incor|>orated village of ( ôte des Neiges, and upon the said lots themselves, shall henceforth be extinguished and for other purposes.Montreal.November 12th.1030.L.J.BEAUDOIN.5868\u201446-4 Petitioner.Public notice is hereby given that when the City of Montreal bill will be considered by the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, an amendment shall be proposed by the undersigned, obliging the City of Montreal to pay to them a pension as former officers of the said City, and for other purposes.Montreal, November 12th, 1930.R.LEMIRE, A.TREMBLAY, 5870-^46-4 Petitioners.Notice is hereby given that the Corporation of the Town of Acton Vale shall apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next Session, for the adoption of an Act ratifying and confirming by-laws adopted by its Municipal Council regarding the valuation and asessmerit of properties belonging to \"The Acton Rubber Company, Limited\", and \"The Acton Shoe Company, Limited\", and for other purposes.Acton Vale, November 7th, 1930.\"the corporation of the town op acton vale' Petitioner, Per ROBERT FAGNAN, 5872^46-4 Secretary.Public notice is hereby given that La Corporation de Notre-Dame-du-Chemin, will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for the passing of an act amending the act 14 George V, chapter 122, incorporating it, for the purpose of changing its name, defining more clearly its object and for other purposes.Quebec, this 12th day of November, 1930.GUY HUDON, 5874\u201446-4 Solicitor for Applicant. 4177 \\vis 0ft par tat présentes donné OJIM la Ville Montréal-Est s'adressera à la législature, à su rochSvine session, pour faire ratifier à toutes tins i de droit, trois actes passés iii 23,26 avril et m» mai 1930, sous les numéros 2739, -711 et 2756 s minutes de MtreJ.-EmeryCoderre, n.P.,aux termes desquels elle a consenti à \\n|>oléon ( 'our- emanche uni' vente de l'immeuble portant le umérode subdivision Mille huit cent soixante du lot originaire soixante secrétaire-trésorier.0123\u201448-2 J.-A.REAL LILT.639,300.00 th.- 1st January, 1946, payable at Montreal, Quebec and Amqui, at the bank of Montreal.Tenders received by the undersigned, until seven o'clock p.m.the lôth of December, 1030.These debentures will be in denominations of 6100.00 and multiples of $100.These bonds to the amount of $00.300.00 are a renewal of the balance of a previous issue short-dated, in accordance with the law.and which will become due the 1st January.1031.under the virtue of the by-law No I.The interest will be payable semi-yearly the 1st of January and July of each year.The debentures will be dated from the 1st of January, 1031.A check representing 1% of the issue must accompany each tender.These tenders will be opened and taken in consideration at a meeting of the Municipal council of the village of Amqui, which will be held on Monday, the 15th of December, 1930, at 7 o'clock p.m.The council does not bind itself to accept the highest or the lowest or any of the tenders.Given this 20th dav of November.1030.J.A.BEAULIEU, 0124\u201448-2 Secretary-Treasurer.Ventes par licitation Sales by licitation Province cie Québec, district de Montréal, Province of Quebec, District of Montreal, Cour Supérieure, No C-50703.Superior Court, No.C-50.793.Avis oublie est par les présentes donné qu'en Public notice is hereby given that in virtue of a vertu said wife for the purposes hereof.Dame Eva Allard, wife separate as to property of Robert < '.Peck, publicity agent.of Dallas.State of Texas, United States of America, and the said Robert C.Peck, both personally and to assist his said wife for the purposes hereof.Dame Marie Louise Allard, wife séparai, as to property of J.Starr, pharmacist, of Dallas.State of Texas, United States of America, and the said .J.Starr, both personally and to assist his wife for the purposes hereof.Miss Cecilia Allard, spinster in the use of her rights, of I Dallas, State of Texas, lui ted State- of America, 1 >anie Regina Larocque, wife separate BS to property of Hector Cazeault, of Eorestdale.United States of America, and the said | lector ( azeault, both personally and to assist his said wife for the purposes hereof.Philippe Allard.of Los Angeles.United States of America.and I )ame Emma Allard.guardian of the said Philippe Allard.her husband, es-qualite.Aldeiic Allard.restaurant keeper, of Glcndalc, California.United States of America, Eugene Allard, of Superior.Wisconsin, United States of America, are Defendants, ordering the licitation Of certain immovables designated as follows, to wit: A lot of land known and designated under number three hundred and fifty seven on the official plan and book of reference for the Parish Of Saint Joachim de Châteauguay, in the registration office for the County of Châteauguay with buildings thereon erected.less a parcel of land of irregular outline measuring one hundred and two feet and three tenths, in its Southwest line, two hundred and thirty live feet and two tenths for a part and forty three feet for another part, in its Northwest line, ninety feet and eight tenths in its Northeast line, two hundred and seventy four feet and eight tenths, in its Southeast line, and bounded: on the Northwest, partly by the land of the \"St.Lawrence A Adirondack Railway Company\", lot No.379, and partly by lot number 30s\"; on the Northeast by lot No.366; on the Southeast by the residue of lot 357; on the Southwest by lot No.359, belonging, the said parcel of land, to the \"Canadian Light & Power Company\".The immovable hereabove designated as lot No.357, less the parcel of land 4187 rain décrite plus haut, sera mis à renchéri' et adjugé au plus offrant et dernier enchérisseur, le HEME tour de JANVIER 1931, à ONZE hêtres de Pavant-midi, au bureau du protonotaire de la < 'our Supérieure du district de Beauharnois, .pal&ifl de justice de la cité de Salaberry-de-V dlcvlicld, sujet aux charges, clauses et conditions indiquées dans le cahier des charges dépo-,-c au greffe du protonotaire de ladite Cour; et touts opposition à lin d'annuler, à fin de charge ou à lin de distraire à ladite licitation.devra être déposée BJU greffe du protonotaire de ladite Cour au moins douze jours avant le jour fixé comme -dit pour la vente et adjudication et toute opposition t\\ fin de conserver devra être déposée les six jours après l'adjudication; et, à dé-par les parties de déposer lesdites oppositions ns les délais prescrits par le présent, elles seront reloses du droit de le taire.Valleyfield, le 20 novembre 1930.Le procureur des demandeurs, 6126\u201448-2 ROMUALD ROY.described ahove, shall he put to auction and adjuged to the highest and lost bidder on the TENTH oi JANUARY, 1931, at ELEVEN o'clock in the forenoon, at the office of the Prothonotary of the Superior ( lourt for the I district of beauharnois.at the Court I louse in the ( 'ity of Salaberry de Valleyfield, subject to the charges, clauses and conditions contained in the list of charges deposited in the office of the prothonotary of the said Court; and that any opposition to annul, to secure charges or to withdraw, to he made to the said licitation, must be filed in the office of the prothonotary of the said Court at least twelve days before the day fixed as aforesaid for the sale and adjudication : and that any opposition for payment must be filed within six days after the adjudication; and failing the parties to file such opposition within the delays herel.y limited, thev will be foreclosed from so doing.Valleyfield, November 20th., 1930.ROMUALD ROY, Attornev for Plaintiffs.6126 18-2 Ventes pour taxes municipales Sales for municipal taxes VILLE DE RICHMOND.Avis public est par les présentes donné par le soussigné, secrétaire-trésorier de la ville de Richmond, que les lots suivants situés dans les limites de la ville de Richmond, seront vendus à l'enchère publique au bureau du Conseil t\\ l'Hôtel de Ville de la dite ville de Richmond le TRENTIEME jour du mois de DÉCEMBRE, 1030, à DIX heures de l'avant-midi, pour taxes municipales et scolaires et autres impositions, ainsi que les frais encourus pour et par la vente, savoir: TOWN OF RICHMOND.Public notice is hereby given by the undersigned, Secretary Treasurer of the town of Richmond, that the following lots situated in the Town of Richmond, will be sold by public auction at the oflice of the Council at the Town Hall in the said Town of Richmond, on TUESDAY, the THIRTIETH dav of the month of DECEMBER 1930, at TEN o'clock in the forenoon, for municipal and school taxes and other impositions and costs incurred by the sale, to wit: Names W.S.Barrie.Mut hews & I.yster, in trust No ilu lot No.of lot Lot cadastral No 44\u2014Cadastral lot No.44.Le résidu du lot cadastral No 106 contenant 43'0\" par 175'6\" plus ou moins borne au sud-ouest par la rue du Collège, par le sud-est par 1 Avenue Laurier par le nord-est par le lot cadastral No 105, et par le nord-ouest par le lot cadastral No 107\u2014The residue of cadastral lot No.106 containing 43 6\" by 175'6\", more or less; bounded on the South West by College Street on the Soutn Bast by Laurier Ave., on the North East by cadastral lot No 105, and on the North West by cadastral lot No.107.Montant reclame Amount claimed S 43.75 S 93.87 Donné à Richmond, ce vingt-quatrième jour du mois de novembre mil neuf cent trente.Le secrétaire-trésorier de la corporation de la ville de Richmond, \u201e _^TT,ri 6141-48-2 CAMILLE DUPUIS, N.P.Given at Richmond, this twenty fourth day of November, (1930), nineteen hundred and thirty.CAMILLE DUPUIS, N.P., Secretary Treasurer of the Corporation of the Town of Richmond.6142\u201448-2 4188 PROVINCE DE QUEBEC\u2014DISTRICT DE MONTREAL.PROVINCE OF QUEBEC.\u2014DISTRICT OF MONTREAL VILLE LASALLE Avis public est par les présentes donné que les propriétés ci-dessous décrites seront vendues à 1930, à DIX heures de l'avant-inidi, pour satisfaire au paiement des taxes non payées et les intérêts mentionnées dans l'état, en plus des frais qui ont été ou qui pourront être encourus, à moins que les dites taxes, intérêts et frais soient payés avant la vente.TOWN OF LASALLE.Public notice is hereby given that the propert i described hereunder will be sold by public auction in the office of the Town Hall, in the Town l.asalle, 13 Strathvre Avenue, the TWENTY NINTH day of DECEMBER, 1930, at I I o'clock in the forenoon, for unpaid taxes, inter, and costs mentioned in the statement, in addit i to the costs which have been or may be incurn unlesssaid taxes, interest and costs be paid soon.Nom Name Inconnu-Unknown.Inconnu-Unknown.No du end., paroisse de Lachine Cad.number, pitrisli of '-ifrhinr (Cherry Luie).Dot lisière de terrain (ancien chimin public:) environ 28 pieds de largeur par 4030 pieds de longueur mesure anglaise, bornée vers le sud par le Chemin Lasalle, vers l'est par une partie non subdivisée du lot No 055 et les lots 955-4 a 24 inclusivement: 955-39 955-40 et 34 desdits plan et livre de renvoi; ver* l'ouest par les lots Nos 947 et 948; vers le nord par une partie non subdivisée du lot No 955\u2014sans bâtisse; à distraire les parties de ce terrain homologuées comme rues projetées et le terrain nécessaire au prolongement vers l'ouest et en ligne droite de la rue Centrale à travers nette lisière de terrain\u2014(Cherry Lane).A strip of laud (former public road) of about 28 feet in width by 4030 feet in length, Ungiish measure, bounded on the South by the l.asalle Road, on the East by a non-subdivided part of lot No.955 and lots 955-4 to 24 inclusively; 955-39, 955-40 and 34 of the said plan and book of reference; on the West by lots Nos 947 and 948; on the North by a non-subdivided part of lot No.955\u2014without buildings; to be withdrawn, those parts of such lot of land homologated as projected streets and the land required for the extension, towards the West and in a straight line, of Central street, through such trip of land.Suco.-Est.Adelard Martin.(J.-Albert Lejour, syndic-Trustee.Succ.-Est.Joseph Bourque.(Ft.998).Une partie du lot No 998 mesurant 40 pieds de largeur par la profondeur du lot, sans bâtisse, moins les partiel expropriées par le chemin de fer Canadien du Pacifique pour droit de passage (Lasalle Loop Line) et par la cité de Montréal pour l'élargissement de l'aqueduc; ladite partie de lot bornée au sud-ouest par une autre lisière du lot No 998 mesurant 45 pieds de largeur appartenant à Dame Philomène Décarie, veuve de Isrnel-l.ouis Lafleur et voisine du lot No 997; vers le nord pur une autre partie dudit lot No 998 appartenant à dame Véronique Hurtibise, veuve de Gabriel Décarie, (;.Décarie, Eustache Décarie, Véronique Décarie, Imelda Décarie, épouse de Xavier Leduc, Victor Décarie personnellement et es-qualité.Domithilde Décarie, épouse de Wilfrid Poirier, Albert Décarie, Ernest Décarie ou représentants \u2014(Pt.998).A part of lot No.998 measuring 40 feet in width by the depth of the lot-without buildings, minus those parts expropriated by the Canadian Pacific Rnilway for right of way (Lasalle Loop Line) and by the City of Montreal, for the enlargement of the waterworks; the said part of lot bounded on the South West by another strip of lot No.998.measuring 45 feet in width, belonging to Dame Philomène Décarie, widow of Israel Louis Lafleur and neighbouring lot No.997; on the North by anotner part of said lot No.998, belonging to Dame Véronique Hurtibise, widow of Gabriel Décarie, (!.Déearie, Eustache Décarie, Véronique Déearie, Imelda Déearie, widow of Xavier Leduc, Victor Déearie, personally and es-yualité, Domithilde Décarie, wife of Wilfrid Poirier, Albert Décarie, Ernest Décarie or representatives.940.996.Subv.383 458 Taxes municipales Municipal taxes Intérêt* Interest s 143.46 s 25.40 16.00 4.80 39.37 .90 0.20 3.28 Total $168.86 16.90 5.00 43.65 u ino7Ule Lasalle> ce 2li(pie au bureau du ( 'onseil.à l'Hôtel de Ville de lu dite cité de Saint-Lambert, le VINGT-!dMEME jour «lu mois «h- DECEMBRE n, à DIX heures de l'avant-midi, pour taxes micipales et spéciales, et autres impositions, ai i-i que les frais encourus jiour et parla vente, avoir: Public notice is hereby given by the undersigned, City Clerk of the (ii\\ eet-ive times and places mentioned below.FIERI FACIAS DE TERRIS.Circuit Court at Thetford Mines, District of Arthalmska.Arthabaska,, to wit:/ A DELARD POUR-No.41t.( r\\ GAULT, plaintiff; vs WILFRID ST-PIERRE, defendant.As belonging to said defendant: 1.The subdivision (50 of lot 211 of the official plan and book of reference for the village of Kingsville, now the city of Thetford Mines\u2014 4192 Mines, ainsi que les bâtisses dessus érigées, les bâtisses saisies en cette cause sont érigées sur un lot concédé par I'Asbestos Corporation, Limited, par acte devant Y.-J.Morisset, _N.I\\, le 29 juin 1929.enregistré au bureau d'enregistrement à Thetford Mines, le 2 juillet 1929,sous le No 2512, et ledit emplacement est sujet au paiement, d'une rente ou canon emphytéotique de 126.00 par an, le 1er juillet de chaque année et d'avance ainsi qu'à toutes les autres réserves, clauses et restrictions contenues en l'acte précité; 2.l'n certain emplacement irrégulier et en l'orme de pointe, faisant partie du lot cadastral deux cent onze (211) du cadastre officiel du village de Kingsville, maintenant la cité de Thetford Mines, et est borné d'un côté, au nord-ouest par le terrain de la Hell's Asbestos Mines et de l'autre côté, savoir le sud-est, par le tas de rebuts (dump) de la dite Asbestos Corporation, Limited, et en face c'est-à-dire du côte sud, par la rue St-Pierre,\u2014 ainsi que les bâtisses dessus érigées; le dit terrain ayant été loué par 1'Asbestos Corporation, Limited, à un nommé Alfred Morency, il y a cpiatre ou cinq ans, pour le prix ou loyer de deux piastres et demie par an.Par acte devant Y.-J.Morisset, N.P., le dit loyer étant payable le 1er juillet de chaque année d'avance, mais sujet au droit de reprise stipulé au dit acte.Pour être vendus à la porte de l'église paroissiale de Saint-Alphonse-de-Tlietford, (Thetford Mines), le HUITIEME jour de JANVIER prochain (1931), à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-E.01 ROUA RI).Arthabaska, 29 novembre 1930.6253-49-2 [Première publication, le 6 décembre 1930] with the buildings thereon erected, which said buildings are erected on a lot granted \\n Asbestos Corporation, Limited, by deed |\u201e Y.J.Morisset, N.P., on the 29th of June, 19 and registered in the Registry office, at Thru.Mines, on the 2nd of July, 1029, under no.251 and the said emplacement is subject to the payment of a rent of $20.00 per year, on the 1-t July of each year, beforehand :uid to all of reservations, conditions and restrictions in.tioned in the deed above mentioned.2.A certain emplacement of irregular foi forming part of the cadastral lot 211 of the oil.plan and book of reference aorefsaid.bound .on the North-West side by the land belonging the Bell's Asbestos Mines,on theSouth-Easf si< by the dump of the said Asbestos Corporate Limited, and on the South side by St.Peter Si r \u2014with the buildings thereon erected.The sir | emplacement having been leased by the Ashesn ( l'i i n ira tion, Limited, unto Alfred Morency, a bo 4 or 5 years ago.for the price or rent of $2.00 p, year, by deed passed before V.J.Morisset, n.l' the said rent payable on the 1st of July of ear year beforehand, and subject to the right of taking back the said emplacement, as stipulated the said deed.to be sold at the parochial church door of S Alphonse de Thetford, (Thetford Mines), on the EIGHTH day of JANUARY next.(1931).a TEN o'clock in the forenoon.J.E.GIROUAKI), Sheriff's oflice, Sheriff Arthabaska, November 29th, 1930.(52.54\u201449-2 [First publication, December 6, 1930] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour de Magistrat.\u2014District d'Arthabaska.Arthabaska, à savoir: [ A R T H U R PARIS, No 157.\\ ** demandeur ; vs CLOVIS TESSIER, défendeur.Comme appartenant au défendeur: Le lot No 47 de la subdivision officielle du lot primitif No 5 du cadastre officiel du village d'Asbestos\u2014avec les bâtisses y érigées.Pour être vendu â la porte de l'église paroissiale de Saint-Aimé-de-Shipton, (Asbestos) le SEPTIEME jour de JANVIER prochain, (1931), à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-E.GIROUARD.Arthabaska, 3 décembre 1930.[Première publication, le 6 décembre 1930] 6289\u201449-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Magistrate's Court.\u2014District of Arthabaska.Arthabaska, to wit: ( A RTIIUR PARIS.No.157.\\ r\\ Plaintiff ; vs CLO- VIS TESSIER, Defendant.\" As belonging to the Defendant: The lot No.47 of the official subdivision of the original lot No.5 of the official plan and book of reference for the Village of Asbestos\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at the parochial church door of Saint Aime de Shipton (Asbestos), on the SEVENTH day of JANUARY next, (1931), at TEN o'clock in the forenoon.J.E.GIROUARD, Sheriff's Office, Sheriff.Arthabaska, 3rd.of December, 1930.[First publication, December 6th., 1930] 6290-^19-2 BEAUCE BEAUCE FIERI FACIAS DE TERRIS Cour de Magistrat.\u2014District de Beauce.Beauce, à savoir:/ T7ELIX.DROUIN, deman-No8166.S r deur; contre ARBITUR TARDIF, défendeur.Un emplacement en le village de l'Enfant-Jésus de Beauce, faisant partie du lot numéro sept cent soixante-et-neuf (part.769) du cadastre de Saint-Joseph de Beauce, contenant 37 pieds et 7 pouces de front sur 87 pieds de profondeur, plus ou moins, et borné en avant au nord-ouest à la route Jacob, en arrière au sud-est à, un chemin, au nord-est à la route Lévis-Jackman Be FIERI FACIAS DE TERRIS.Magistrates Court.\u2014District of Beauce.ftuce, to wit:/ CEUX DROUIN, plaintiff; No.8166.S 1 against ARBITUR TARDIF, defendant.An emplacement in the village of l'Enfant-Jésus de Beauce, forming part of lot number seven hundred and sixty nine (Pt.769) on the cadastre for Saint.Joseph de Beauce, measuring 37 feet and 7 inches in front, by 87 feet in depth, more or less, and bounded in front* on the Northwest, by \"Route Jacob\", at the rear, on the Southeast, by a by-road, Northeast by the Levis- 4193 \u2022m sud-ouest au terrain de Madame Philippe Biseon\u2014avec bâ tisses et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de la oisse de l'Enfant-Jésus, le SEIZIEME jour de DECEMBRE prochain, 1930, à DIX heures de l'avant-midi.he shérif, Bureau du shérif, GUSTAVE GARANT.St-.loseph, beauce, Il novembre, l»t.'idace; 3.Another lot of land situate in the Parish of Saint Charles de Mandeville, and known and designated m being lot No.890 on the cadastre for the Parish of Saint Didace; \u2022I.All the rights, parts and pretensions of the Defendant in and on lots Nos.tiSS and UNO on the aforesaid cadastre for the Parish of Saint 1 tidace.To be sold at the church-door of Saint Charles de Mandeville.the EIGHTH dav of the month of JANUARY, 1931, at TEN o'clock in the fore- DESROCHES, Sheriff.GEORGE Sheriff's ( Hiice.Joliette.December 1st.1030.[First publication.December 6th., 1930] 02Ô0-19-2 MONTCALM MONTCALM Cour Supérieure.Province de (luébec.| p VA RISTE FORGET District de Montcalm.¦ *\u2014* demandeur: vs Da-No 1894.i me JOSEPH BELEC, lersonnellement et es-qualité tutrice bt ai., défenderesses; et OCTAVE COU H CELLE, Mi.-e-oause.Avis est par le présent donné que la vente du lot de tern; portant le numéro quinze (lô) du premier rang du canton Campbell, des plan et livre de renvoi officiels du dit canton\u2014avec les bfttisses dessus érigées, aura lieu au bureau du shérif au palais de Justice, à Mont-Laurier.LUNDI, le DIX - N E U \\ IE M E jour de JANVIER mil neuf cent trente et un.à DIX heures de l'a-vant-inidi.Le shérif, bureau du shérif, LâMABCHES «fc BoUDRBAULT.Mont-Laurier, ce 29 novembre 1930.[Première publication, le 0 décembre 1930] 6271\u201449-2 Superior Court.Province of Quebec, | pVAPISTE FOR-District of Montcalm,/ GET, plaintiff; vs No.1894.) DAME JOSEPH BELEC, personallv ami c.s-tpialité, tutrix.BT defendants, ami OCTAVE COUKCELLE, niis-en-cau.se.Notice is hereby given that the sale of the lot of land bearing number fifteen (lô) of the first range for the township of Campbell, on the official plan and hook of reference for the said township \u2014with the buildings thereon erected, will take place at the sheriff's office, in the Court House, at Mont Laurier, on MONDAY, the NINETEENTH day of JANUARY, one thousand nine hundred and thirty one, at TEX o'clock in the forenoon.LaMABCHH à boudreault, Sheriff's office, Sheriff.Mont Laurier, November 29?1930.[First publication, December 0, 1030] 0272-49-2 MONTRÉAL MONTREAL FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014Districl tic Montréal.Montréal, à savoir:) PVAME ALBIXA GUY, No 68639.I L-/ de la cité de Montréal, district de Montréal, épouse de feu Henri Laberge, en son vivant bourgeois, du même lieu, demanderesse; vs ARSENE PHANEUF, des cité et district de Montréal, défendeur; et JEAN-MARIE LATOUR, employé civil, de la ville de Sainte-Thérèse, district de Terrebonne, curateur au délaissement.Certains emplacements ayant front sur la rue Cadillac, en la cité de Montréal, étant les lots de terre connus et désignés sous les numéros quatre cent soixante, quatre cent soixante et un, quatre cent soixante-deux, quatre cent soixante-trois, quatre cent soixante-quatre, quatre cent soixante-cinq, quatre cent soixante-six, quatre cent soixante-sept, quatre-cent soixante-huit et quatre cent FIERI FACIAS DE TERRIS.Sujicrior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: / rVWIE ALBIXA GUY, No.68539.\\ Ly 0f the City of Montreal, District of Montreal, wife of the late Henri Laberge, in his lifetime bourgeois, of the same place, Plaintiff; vs ARSENE PHANEUF, of the City and District of Montreal.Defendant: and \u2022IEAN MARIE LATOUR, Civil employee, of the Town of Sainte Thérèse, District of Terrebonne, Curator to the Surrender.Certain emplacements fronting on Cadillac Street, in the City of Montreal, being the lots of land known and designated under numbers four hundred and sixty, four hundred and sixty one, four hundred and sixty two, four hundred and sixty three, four hundred and sixty four, four hundred and sixty five, four hundred and sixty six, four hundred and sixty seven, four hundred 4198 soixante-neuf, do la sul>division officielle du lot originaire numéro vingt-huit (Nos 28-460, 461, 462, 468, 404, 465, 466, 467, 468 et 460) et le lot de terre ayant front sur l'Avenue Marseille, connu et désigné sous le numéro quatre cent quarante-cinq de la subdivision officielle du lot numéro vingt-huit (28-445) tous aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de la Longue-Point.dans le comté d'Hochelaga avec 1rs bâtisses dessus érigées.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le QUINZIEME jour de JANVIER prochain, à TR< 'IS heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, OMEB LAPIERRE.Montréal.2 décembre 1930.[Première publication, le 6 décembre 1930) 6277\u201449-2 and sixty eight and four hundred and sixty inn.of the official subdivision of original lot numl twenty eight (Nos.28-400, 401, 462, 463, 464.465, 4(50, 467, 468 and 409) and the lot of lui I fronting on Marseille?Avenue, known and del nated under number four hundred and fort\\ h on the official subdivision of lot number twenty eight (28-445) all on the oiiiicial plan and book o reference for the Parish of Longue-Pointe, in the County of Hochelaga\u2014with the buildings ther erected.To be sold at my office, in the City of Montr* the FIFTEENTH day of JANUARY next, b THREE o'clock In the afternoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff Montreal.December 2nd., 1930.[first publication, December 0th., 1930] 0278\u201449-2 l'If HI PAC IAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ I A COMMUNAUTE No B-73267.\\ L- DES SŒURS DE CHARITE DE LA PROVIDENCE, corporation religieuse ayant son siège social dans les cité et district de Montréal, demanderesse: vs HENRI KIEKFER cs-'/ualité de curateur à Délie Yvonne Lafortune, défendeur es-qual.Un cinquième indivis d'une terre située en la paroisse St-Laurent, Côte Vertu\u2014avec les bâtisses dessus construites, connue sous le numéro 217 aux plan et livre de renvoi officiels de la dite paroisse de Saint-Laurent.Lesquels droits indivis, savoir, un cinquième appartiennent à Délie Yvonne Lafortune,représentée par son curateur, le défendeur es-qualité.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le SEIZIEME jour de JANVIER prochain, â DIX heures du matin.I,e shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 2 décembre 1930.0279\u201449-2 [Première publication, le 6 décembre 1930] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superùrr Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ I A COMMUNAUTI No.B-73267.\\ ^ DES SŒURS Dl CHARITE DE LA PROVIDENCE, a religious corp.rat ion having it.- principal place of businc-in the citv and district of Montreal, plaintiff: vs HENRI K1EFFER, i-s-aunlité, of curator to Miss Yvonne Lafortune, defendant, cs-qual.Au undivided fifth of a land situate in tin parish of St.Laurent, Côte Vertu\u2014with the buildings thereon erected, known under number 217 on the official plan and book of reference for the said parish of St.Laurent.Which undivided rights to wit: one fifth belong to Miss Yvonne Lafortune, represented by her curator, the defendant es-qualité.To be sold at mv oflice, in the city of Montreal, the SIXTEENTH day of JAN FAR Y next, at TEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, December 2, 1930.0280\u201449-2 [First publication, December 0, 1930] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: ( J^E CRÉDIT FONCIER - No B-07783.Ç FRANCO-CANA- DIEN, une corporation légalement constituée ayant sa principale place d'affaires dans les cité et district de Montréal, demanderesse; vs MAURICE GAGNON, des cité et district de Montréal, défendeur.Quatre immeubles situés à Montréal, ayant front sur la rue Henri-Julien, et composés comme suit: 1.a.De la partie sud-est du lot numéro un de la subdivision du lot numéro trois cent trente-cinq (335 Ptie S.E.1) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse Saint-Laurent, mesurant, cette dite partie de lot, une largeur de treize pieds et deux pouces sur une profondeur de quatre-vingt-dix pieds, et bornée comme suit: vers le nord-est par l'avenue Henri-Julien; vers le sud-ouest par le lot numéro 335-5; vers le sud-est par le lot No 336-14 décrit plus bas; vers le nord-ouest par le résidu du lot No 335-1; (B) du lot numéro quatorze de la subdivision du lot numéro trois cent trente-six (336-14) des susdits plan et livre de renvoi officiels, mesurant en largeur quatorze pieds et neuf pouces sur une profondeur de quatre-vingt-dix pieds\u2014avec bâtisses dessus construites portant les numéros civiques 8820 à FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ I E CREDIT FONCIER No.B-07783.\\ FRANCO-CANA- DIEN, a legally incorporated corporation, having its principal place of business in the city and district of Montreal, plaintiff; vs MAURICE GAGNON, of the city and district of Montreal, defendant.Four immovables situate in Montreal, and fronting on Henri-Julien Street, and composed as follows: 1.a.Of the Southeast part of lot number one of the subdivision of lot number three hundred and thirty five (335-S.E.Pt.1) on the official plan and book of reference for the parish of St.Laurent, such part of lot measuring thirteen foot and two inches in width by a depth of ninety feet, and bounded as follows: towards the Northeast, by Henri-Julien Avenue; towards the Southwest by lot number 335-5; towards the Southeast by lot No.330-14 described below: towards the Northwest by the residue of lot No.335-1; b.Of lot number fourteen of the subdivision of lot number three hundred and thirty six (33(5-14) on the aforesaid official plan and book of reference, measuring fourteen feet and nine inches in width by a depth of ninety feet\u2014with buildings thereon erected, bearing civic numbers 8820 to 8824 of 4199 \\ de la dite rue Henri-Julien et les numéros said Henri-.Iulicn Street and numbers 243 to 113 à 247 de la rue Chêncv.11.247 of Cheneverl Streef.2.u.Delà partie nord-ouest du lot numéro un 2.a.Of the Northwest part of lut number one de la subdivision officielle du lot numéro trois of the official subdivision of lot number three \u2022 \u2022eut trente-cinq (336 Ptie N.0.1) des plan et hundred and thirty five (335-N.W.I't.I | on the livre de renvoi officiels de la paroisse Saint-l.au- Official plan and hook of reference for the parish nt.mesurant cette dite partie de lot, une largeur of St.Laurent, such part of loi measuring one d'un pied et neuf pouces sur une profondeur de feel and nine inches in width l>y a dept h of ninety quatre-vingt-dix pieds, et bornée comme suit: foot and bounded as follows: on the Northeast by ers |e nord-est par l'avenue Henri-.lulien ; vers Henri-Julien Avenue; on the Southwest l.y lot !e sud-ouest par le lot No 336-5; vers le sud-est \\o.335-5: OD the Southeast by the residue of par le résidu du dit lot No 335-1; vers le nord- said lot No.335-1; on the Northwest by lot No.-nest par le lot No 335-2; (H).De la partie sud- 335-2; «V < M' the Southeast part of lot number two est du lot numéro deux de la subdivision du lot of the subdivision of lot number three hundred numéro trois cent trente-cinq (335 I'tie S.E.2) and thirty five (335-S.ES.I't.2) on the aforesaid des susdits plan et livre de renvoi officiels, inesu- official plan and book'of reference, such said part rant, cette dite partie de lot, une largeur de vingt- of lot measuring twenty five feet and three inches cinq pieds et trois pouces sur une profondeur de in width by a depth of ninety feet, and hounded quatre-vingt-dix pieds, et bornée comme suit: as follows: on the Northeast by llenri-.lulien vers le nord-est par l'avenue Henri-Julien; vers Avenue; on the Southwest by lot number 335-5; le sud-ouest par le lot No 335-5; vers le sud-est on the Southeast by lot No.335-1 ; on the North-liar le lot No 335-1 ; vers le nord-ouest par le lot west by lot No.3:55-2 with buildings thereon No 335-2- avec bâtisses dessus construites por- erected, bearing civic numbers 8826 to 8830 ofsSid tant les numéros civiques S820 à 8830 de la dite Henri-Julien Street, nie Henri-Julien : 3.a.De la partie nord-ouest du lot numéro 3.n.< M' the Northwest part of lot number two deux de la subdivision officielle du lot numéro of the official subdivision of lot number three trois cent trentc-cinq (335 Ptie N.O.2) des plan hundred and thirty five (335-N.W.I't.2) on the et livre de renvoi offieiels de la paroisse Saint- official plan and book of reference for the parish Laurent, mesurant, cette dite partie de lot, une of St.Laurent, such said part of lot measuring one largeur de un pied et neuf pouces sur une profon- foot and nine inches in width by a depth of ninety (leur de quatre-vingt-dix pieds, et bornée comme feet, and bounded as follows; on the Northeast suit: vers le nord-est par l'avenue llenri-.lulien; by Henri-Julien Avenue: on the Southwest by lot vers le sud-ouest par le lot numéro 335-5; vers le No.335-5; on the Southeast by the residue of sud-est par le résidu du dit lot No 335-2: vers le said lot No.335-2; on the Northwest by lot No.nord-Ouest par le lot No 335-3 décrit plUS has; 335-3, described below: l>.Of the Southeast part (B) De la partie sud-est du lot mimer i trois de la of lot number three of the subdivision of said lot subdivision du dit lot numéro (335 I'tie S.E.3) number (335-S.ES.Pt.3) three hundred and thirty trois cent trente-cinq, des susdits plan et livre five, OD the aforesaid officiai plan and hook of de renvoi officiels, mesurant, la dite partie de lot, reference, such said part of lot measuring twenty une largeur de yingt-oinq pieds et quatre pouces five feet and four inches in width by a depth of par une profondeur de quatre-vingt-dix pieds, ninety feet, and hounded as follows: in front, et bornée comme suit: en front, vers le nord-est, towards the Northeast by Henri-Julien Avenue; par l'avenue Henri-Julien; en arrière, vers le sud- at the rear, towards the Southwest, by number ouest, par numéro 335-5; du côté sud-est par 335-3; on the Southeast by part of lot No.335-2, partie du lot No 335-2 ci-haut décrite, et du côté hereinabove described, and on the Northwest by nord-ouest par le résidu du dit lot No 335-3\u2014avec the residue of said lot No.335-3\u2014with buildings bâtisses dessus construites, portant les numéros thereon erected, bearing civic numbers 8832 to civiques 8832 à 8830 de la dite nie Henri-Julien: 8830 of said Henri-Julien Street.4.a.De la partie nord-ouest du lot numéro 4.a.Of the Northwest part of lot number three trois de la subdivision officielle du lot numéro of the official subdivision of lot number three trois cent trente-cinq (335 Ptie N.0.3) des plan hundred and thirty five (335-N.W.Pt.3) on the et livre de renvoi offieiels de la paroisse de Mont- official plan and book of reference for the parish real, mesurant, cette dite partie de lot, une lar- of Montreal, such said part of lot measuring one geur de un pied et huit pouces sur une profondeur foot and eight inches in width by a depth of de quatre-vingt-dix pieds, et bornée comme suit: ninety feet, and bounded as follows: on the vers le nord-est par Pa venue Henri-Julien; vers Northeast by Henri-Julien Avenue; on the Soiith-le sud-ouest par le lot No 335-5: vers le sud-est west by lot number 335-5; on the Southeast by par le résidu du lot No 335-4 décrit plus bas; the residue of lot No.335-4, described below; (B) Du lot numéro quatre de la subdivision du b.Of lot number four of the subdivision of lot lot numéro trois cent trente-cinq (335-4) des plan number three hundred and thirty five (335-4) on et livre de renvoi offieiels de la paroisse Saint- the official plan ami book of reference for the Laurent, mesurant une largeur de vingt-sept pieds parish of St.Laurent, measuring twenty seven par une profondeur de quatre-vingt-dix pieds\u2014 feet in width by ninety feet in depth\u2014with build-avec bâtisses dessus construites portant les mimé- ings thereon erected, bearing civic numbers ros civiques 8838 à 8842 B de la dite rue Henri- 8838 to 8842B of said Henri-Julien Street.Julien.Ces dits lots sont tous de mesure anglaise et Such said lots all being English measure and plus ou moins.more or less.Avec toutes les servitudes actives et passives With all servitudes active and passive a' ached attachées aux dits immeubles.to the said immovables.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de To be sold at niv office, in the citv of Montreal, Montréal, le QUINZIEME jour dc JANVIER on the FIFTEENTH day of JANE AH Y next, prochain, à ONZE heures du matin.at ELEVEN o'clock in the forenoon.Un dépôt de $3,038.00 sera exigé de tout of- A deposit of $3,638.00 shall be required from 4200 frant «m enchérisseur, suivant jugement de l'hon.Juge Mover, daté le 29 octobre 1930.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 2 décembre 1930.[Première publication, le i; décembre 1930] 6281\u201449-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS, Cour Supérieure.District de Montréal.Montréal, à savoir:) [AMES NEVILLE.de-No 72076.I J i.ian.leiir: vs DAME MARGUERITE BOHEUER, épouse séparée de biens de EMILE JACCOTTEY, et ledit EMILE JA( '( '< >TTE V, aux fins d'autoriser sa dite épouse aux fins 'les présentes, défenderesse.Cette certaine propriété iuunoliilière située en la cité de Montréal, et bornée en front par l'avenue Saint-Charles; connue et désignée comme étant les subdivisions 513.514, 515, 516, .517 et 518 de la subdivision officielle du loi original No 228, (228-513, 514, 515, 516, 517 et 518) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse du S.ault-au-Récullet avec toutes les servitudes actives et passives y attachées, et avec les bâtisses sus-érigées.Pour être vendue à mon bureau, en la cité de Montréal, le QUINZIEME jour TTEV.and the said EMILE JACCOTTEY, for the purpose .I\" authorizing his said wife for the purposes hereof.1 )efeiidant.That certain immoveable property situated in the City of Montreal, and bounded in front bj Saint Charles Avenue: known and designated as subdivisions 513, 514.515, 516, 517 and 518 of the official subdivision of original lot No 22S.(228-513, oil.515.510.517 and 518), of the official plan and book of reference of the Parish of Sault au Recollet\u2014with all the servitudes active and passive attaching thereto, and with the buildings thereon erected.To be sold at my office in the City of Montreal, on the FIFTEENTH day of JANUARY next, at TWO o'clock in the afternoon.OMER LAPIERRE.Sheriffs Office.Sheriff.Montreal, December 2nd.1930.[first publication.December 6th., 1930] 0284\u201449-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:) A LBERT F.SCHNAU-No.70143.I *y FER, manufacturer, of the Citv of Toronto, in the Province of Ontario, plaintiff; vs DAME ETHEL FLORENCE SIIEPPARD, of the City and District of Montreal, wife separate as to propertv of Samuel H.Ward, Jr., and the said SAMUEL II.WARD, accountant, of the same place, for the purpose of authorizing his wife to these presents, defendants.That certain lot of land situate at Pointe Claire, in the County of Jacques Cartier, known and designated as subdivision lot number thirty seven of the official subdivision of the lot number forty on the official plan and Book of Reference of the Parish of Saint Joachim de la Pointe Claire (40-37) being of irregular figure, and containing a total superficial area of fourteen thousand eight hundred and eighty four feet, English measure and more or less\u2014with the buildings thereon erected.Together also with the use in common with others of the private Park, known as subdivision seven of said lot number forty, and the Roadway known as subdivisions six and eight of said lot number forty, and also with all the rights of the defendant in and to that part of the property, forming part of said lot number forty, lying between the Public River Road and Lake Saint Louis, save that there shall be no right to construct buildings, fences, etc., thereon.To be sold at my office, in the city of Montreal, the FIFTEENTH day of JANUARY next, at TEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, December 2, 1930.6280^49-2 [First publication, December 0, 1930] 4201 i ER1 facias DE BONIS ET DE TERRIS.FIERI facias DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure,\u2014District de Montréal, Superior Court, District of Montreal m ntréul, h savoir: I HT HE CANADA LIFE Montreal, to wit: \\ XHE CANADA LIFF So B-67083, i A ASSURANCE COM- No.B-67083.I 1 ASSURANCE COMPANY, demanderesse; vb DAME MILL Y 8ELI- PANY, Plaintiff: vs DAME Mil.FY SELINA iCRAYTON DAVIES, de la cité et du district CRAYTON DAVIES, of the city and District Montreal, épOUSe séparée 'le biens de III - of Montreal, wilt- separate as to property of RT WHITE, du même endroit, et ledit ihi- HUBERT WHITE, of the same place,and the ; White aux fins d'autoriser sa dite épouse, said Hubert White, for the purpose of authorising eiideressc.his said wife.Defendant.Ce certain emplacement ayant front sur l'ave- That certain emplacement fronting on May-Ma via ir, situé à l'arkdale, dans le quartier fair Avenue, situated at Parkdale in the Notre \\otre-Daine-de-(îrâce, de la cité de Montréal, Dame de Grace Ward of the City of Montreal, surent trente pieds de largeur par cent quinse measuring thirty feet in width by one hundred sds de profondeur, mesure anglaise, plus ou and fifteen'feet in depth English measure more or -ins, étant la partie sud-est de la subdivision less, being the South Fast part of Subdivision deux cent trente de la subdivision otlieielle du lot two hundred and thirty of the official subdivision uméro cent quarante-neuf (149 s.F.I't.230) of lot number one hundred and forty-nine (149 des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse S.E.Pt.230) on the official plan and book of Montréal, horné comme suit: au nord-est par reference of the Parish of Montreal, bounded as \\d 140 243 (avenue Mayfair) au sud-est par follows: To the North East by No.149-243 !e lot No 140 220, au sud-ouest par le lot No 14S, (Mayfair Avenue), to the South East by lot No.i au nord-ouest par le résidu du dit lot No 140 140 220.to the South West by lot No.148, and 230\u2014avec toutes les bâtisses BUS-érigéeS, portant to the North West by the residue of said lot No.le numéro civique No 290 ancien numéro, non- 140 230\u2014with all the buildings thereon erected veau numéro 4508 avenue Mayfair, le mur nord- bearing civic No.290 old number, new number ouest est mitoyen avec les prémisses adjacentes.450.X Mayfair Avenue, the North West wall Pour être vendu à mon bureau, en la cité de whereof is mitoyen with the adjoining premises.Montréal, le SEIZIEME jour de JANVIER pro- To be sold at inv office, in theCitv of Montreal.bain, à ONZE heures du matin.on the SIXTEENTH day of JANUARY next.at ELEVEN o'clock in the forenoon.Le shérif, O.MEK LAPIERRE, bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Sheriff's Office.Sheriff.Montréal, le .'! décembre 1930.Montreal.December 3rd., 1930.[Première publication, le 6 décembre 1930] [First publication, December 6th., 1930 0293\u201449-2 6294 19-: FIERI FACIAS DE TERRIS.FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montréal, à savoir:/ \\V/lbl.IAM ALLEN, Montreal, to wit : / W/IhLIAM ALLEN, No 08000.S VV demandeur; vs No.GSOOO.\\ VV plaintiff: vs LOUIS LOUIS IIAIMOVITCII, de la cité et du district HAIMoVlTCII, of the eitv and district of Monde Montréal, et DAME LILY H AI MOVITCII, treal, and DAME LILY 1IAIMOVITCII.wife épouse séparée de biens de Louis Diner, du même separate as to propertv of Louis Diner, of the lieu, et ledit LOUIS DINER, aux fins d'autoriser same place, and the said LOUIS DINER, for the sadite é|)ouse, aux fins des présentes, défendeurs, purpose of autorizing his said wife to these presents, defendants.Comme appartenant à Dame Lily Ilaimo- As belonging to Dame Lily Haimovitch: vitch: 1.Ce certain lopin de terre ou emplacement 1.That certain piece of land or emplacement situé dans le quartier Saint-Louis, de la cité de situate in the St.Louis Ward of the City of Montréal, formant partie du lot numéro mille Montreal, forming part of lot number one thou-cinquante-sept (Ptie 1057) des plan et livre de sand and fifty seven (Pt.1057) on the official plan renvoi offieiels du quartier Saint-Louis, contenant and book of reference of the St.Louis Ward, conic dit lopin de terre, dix-sept pieds neuf pouces de taining, said piece of land, seventeen feet nine largeur sur environ soixante-quatorze pieds de inches in width by about seventy four feet, in profondeur, mesure anglaise, et plus ou moins; depth, English measure, and more or less; bound-borné en front par la rue Saint-Dominique, en ed in front by St.Dominique Street, in rear by arrière par le lot numéro mille cinquante-neuf, lot number one thousand and fifty nine, on one d'un côté au nord-est par le lot numéro mille side to the North-East by lot number one thou-soixante et de l'autre côté au sud-est par la pro- sand and sixty and on the other side to the South-priété ci-après décrite appartenant à.Joseph La- East by the propertv hereinafter described, be-treille ou représentants; longing to Joseph La treille or representatives.2.Ce certain lopin de terre ou emplacement 2.That certain piece of land or emplacement situé dans ledit quartier Saint-Louis, de la cité situate in the said St.Louis Ward of the City of de Montréal, formant une autre partie dudit lot Montreal, forming another part of said lot number numéro mille cinquante-sept (Ptie 1057) des one thousand and fifty seven (Pt.1057) on the plan et livre de renvoi offieiels dudit quartier, official plan and book of reference of the said contenant dix-sept pieds et neuf pouces de largeur Ward, containing seventeen feet nine inches in sur environ soixante-quatorze pieds et trois pouces width by about seventy four feet and three de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins, inches in depth, English measure and more or borné en front par la rue Saint-Dominique, en less, bounded in front by St.Dominique Street, arrière par lc lot numéro officiel mille cinquante- in rear by official lot number one thousand and neuf, d'un côté au nord-ouest par la propriété ci- fifty nine, on one side to the North-West by the dessus décrite, et de l'autre côté au sud-est par property hereinabove described, and on the other une autre partie dudit lot numéro nulle cinquante- side to the South-East by another part of said sept; lot number one thousand and fifty seven. 4202 Avec trois maisons et dépendances sus-érigées portant les numéros civiques 3970, 3972 et 3974 (anciens numéros 1130-40) rue Saint-Dominique, en la cité de Montréal.La propriété ci-dcHsus désignée consiste en un lot et sera vendu en bloc.Pour être vendus en bloc à mon bureau, en la cité de Montréal, le DIX-HUITIEME jour de DECEMBRE prochain, à ONZE heures du matin.l.e shérif, Bureau du shérif.OMER LAPIERRE.Montréal, le 11 novembre l(»;;t).r.s.Hl -pi \u2022_' [Première publication, le 15 novembre 1930] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ IV A ELLE MARIE - OLI-\\o B-73112.f, 1V1 VE GIROUX, demanderesse; vs RAOUL GUERTIN, de la paroisse de Saint-.Iacques-le-Mincur, dans le district de Montréal, défendeur.Une terre située dans la paroisse de Saint-Jacques Le Mineur, de la contenance d'environ 52 arpents en sujM-rficie, connue comme faisant partie du lot Xo 12 du cadastre de la paroisse de Saint-Jacques le Mineur, bornée en front par la petite Rivière Saint-Jacques, en profondeur, par le terrain de la succession Rémillard.d'un coté, au -ud-est.par les représentant - de Anselme < iuer-tin, et île l'autre par le résidu du No 12 appartenant à Philippe Gagné\u2014avec maison, granges et autres bâtisses y érigées.Pour être vendue à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Jacques-lo-Mineur, le DIX-HUITIEME jour de DECEMBRE prochain, à ONZE heures du matin.Le shérif.Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 11 nov.1930.58 11 -46 2 [Première publication, le 15 novembre 1930] With three dwelling houses- and outbuild: thereon erected, bearing the civic Nos.8970, and 3974 (old numbers 1130-10) st.Dominique Street, in the city of Montreal.The above named property consists of one lot and may be sold en bloc.To be sold \"en bloc\" at inv oflice, in the City of Montreal, on the EIGHTEENTH day DECEMBER next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's office.Shi Montreal.November 11.1030.5840\u201440 -[First publication, November 15, 1930] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRI .Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ 1V/11SS MARIE OLIVE No.B-73112.( IVl GIROUX, plaintif vs RAoEE GUERTIN, of the pariah of E Jacques le Mineur, in the district of Monti-defendant.A farm situate in the parish of St.Jucqiir-Mincur, measuring about 52 arpents in area known as forming part of lot No.12, on the cadastre for the parish of St.Jacques le Miner bounded in front by the Petite Rivière St.Jac ques, in depth by the land of the Estate Remit lard, on one side to the Southeast, by the representatives of Anselme ( iueitin.and on the othci by the residue of No.12 belonging to Philip] Gagné\u2014with house, barns and other -building-thereon erected.To be sold at the church door of the parish ol St.Jacques le Mineur, on the EIGHTEENTH day of DECEMBER next, at El EVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriffs oflice.Sheriff.Montreal.November 11, 1930.5S42\u201440 2 [First publication, November 15, 1930] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ 'T'ANCREI )F LAFRAM-NoB-73319.S I BOISE, bourgeois, de la cité et du district de Montréal, demandeur; vs DAME! MARIE-CARMILIA CARBON-NE AU, de la cité et du district de Montréal, veuve de François-Xavier-Norbert-Auguste St-Jean, tant j)crsonnellement en sa qualité d'usufruitière des biens laissés par ce dernier et en sa qualité de tutrice à ses enfants mineurs: Léo, Jeanne, Thérèse, Emilien et Maurice St-Jean, issus de son mariage avec ledit F.-X.-N.-A.St-Jean, défenderesse.Comme appartenant à la dite défenderesse : Un emplacement ayant front sur la rue Saint-André, en la cité de Montréal, connu et désigné sous le numéro cent quatre-vingt-quatre (184) de la subdivision du lot numéro mille deux cent sept (1207) aux plan et livre de renvoi officiels du quartier Saint-Jacques, mesurant vingt-quatre pieds de largeur par quatre-vingt-quatorze pieds de profondeur, plus ou moins, mesure anglaise\u2014 avec les constructions y érigées et droit de passage dans la ruelle sise en arrière, en commun avec tous autres y ayant droit.Pour être vendu i\\ mon bureau, en la cité de Montréal, le DIX-HUITIEME jour de DECEMBRE prochain, à DIX heures du matin.Le shésif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 11 novembre 1930.5843\u201440-2 [Première publication, le 15 novembre 1930] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: I XAX('K,'-I)K LAI RAM-No.B-73319.I I BOISE, gentleman, of the citv and district of Montreal, plaintiff; vs DAMK MARIE CARMILIA CARBONNEAU.of the city and district of Montreal, widow of François Xavier Norbert Auguste St-Jean, both personally and in her quality of usufructuary of the property left by the latter and in her quality of tutrix to her minor children: Iiéo, Jeanne, Thérèse, Emilien and Maurice St-Jean, issued of her marriage with the said F.X.N.A.St-Jean, defendant.As belonging to the said defendant: An emplacement fronting on St.Andrew street in the city of Montreal, known and designated under number one hundred and eighty four (184) of the subdivision of lot number one thousand two hundred and seven (1207) on the official plan and book of reference for St.James Ward, measuring twenty four feet in width by ninety four feet in depth more or less, English measure\u2014with the buildings thereon erected and right of way in the lane situate in the rear, in common with all others having right thereto.To be sold at my office, in the city of Montreal, the EIGHTEENTH day of DECEMBER next, at TEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, November 11, 1930.5844\u201446-2 [First publication, November 15, 1930] 4203 HI PI FACIAS I)F BOMS FT DF TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District (te Montréal.M ni it real, à savoir:/ f^MER POIRIER, de-No 74091.\\ .v7 mandeur; vs JOSEPH LA BERGE, défendeur.i n eniplaeeinent situé dans la cité de Montréal, t front sur la rue Saint-1lubert, connu et no oomme étant le lot numéro deux cent mte-dix-sept de la subdivision officielle du iriginaire numéro quatre cent quatre-vingt-dix (490-277) aux plan et livre «le renvoi officiels de là paroisse du Sault au Récollet\u2014avec bàtis-dessus érigées.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le DIX-HUITIEME jour de I »ECEM-: I i prochain, à TROIS heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, < >MER LAPIERRE.Montréal, le 11 novembre 1930.5845\u201440-2 [Première publication, le 15 novembre 1930) FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:\\ fVMER POIRIER, plain-No.74091./ V/ tiff; vs JOSEPH LA-HE I ICE, defendant.An emplacement situate in the City of Montreal, fronting on St.Hubert Street, known and designated as being lot number two hundred and seventy seven of the official subdivision of primitive lot number four hundred and ninety (490-277) on the official plan and book of reference for the parish of Sault au Recollet\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at mv office, in the citv of Montreal, on the EIGHTEENTH day of DECEMBER next, at THREE o'clock in the afternoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, November 11,1930.5840\u201446-2 [First publication, November 15, 1930] NICOLET FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour de Magistrat.Province de Québec,) I E CURÉ ET LES District de Nicolet, [ *-> MARGEILLIERS No 604.J DE L'ŒUVRE ET FA-¦¦PIQUE DE LA PAROISSE DE SACRE-CŒUR-DE-JÉSUS, corps politique dûment incorporé, ayant le siège de ses affaires en la paroisse le bemieux, dans le district.de Nicolet, deman-ieurs; vs ALPHÉRI DION, résidant et domi-i ilic à Claremont,dans l'état de New-Hampshire, Etats-Unis d'Amérique, défendeur.1.Le lot de terre portant le numéro dix-huit du deuxième rang de Blanford, maintenant connu 1 désigné sur le plan et livre de renvoi officiels du cadastre de Sainte-Marie-de-Blandford, dans le comté de Nicolet, sous le numéro trente-six, (36); 2.Le lot dix-neuf du deuxième rang de Bland-ford, borné au nord-ouest par la ligne limitative entre le comtéd'Arthabaskaetlecomtéde Nicolet, vers le nord-est par le numéro vingt (20), et vers le sud-ouest par la ligne entre le deuxième et le troisième rang, ayant vingt-six chaînes et vingt mailles de front, sur quatre-vingt-cinq chaînes et quatre-vingt-dix mailles de profondeur, formant in total de deux cent quinse acres, deux roods et trente-sept perches en superficie; 3.Le lot vingt (20) du deuxième rang de Blandford, borné au nord-ouest par le lot dix-neuf (19), et vers le nord-est par une route publique, vers le sud-est par le numéro vingt et un, (21), et vers le sud-ouest par la ligne entre les deuxième et troisième rang, ayant vingt-six chaînes et vingt-quatre mailles de front, sur quatre-vingt-cinq cltafnes et quatre-vingts mailles de profondeur, formant un total de deux cent douze acres et trois perches en superficie; Cette vente est faite a la charge par l'acquéreur, de payer les termes non encore échus de la répartition pour le paiement de l'église et presbytère, etc., de la paroisse de Sacré-Cœur-de-Jésus.Pour être vendus à la porte de l'église paroissiale de Sacré-Cœur-de-Jésus, district de Nicolet, NICOLET FIERI FACIAS DE TERRIS.Magistrate's Court.Province of Quebec,) '\"THE PARISH PRIEST District of Nicolet.\\ » AND THE CHURCH-N'o.504.J WARDENS OF L'ŒUVRE ET FABRIQUE OF THE PARISH OF SACRE-CŒUR DE JESUS, a body politic and corporate having its principal place of-business in the Parish of beiuieux.in the District of Nicolet, Plaintiffs; vsALPHERI DION, residing and domiciled at Claremont, in the State of New-Hampshire, one of the United States of America, Defendant.1.The lot of land bearing number eighteen of the second range of blandford, now known and designated on the official cadastral plan and hook of reference for Sainte Marie de Blandford.in the County of Nicolet, under number thirty six (36); 2.The lot nineteen of the second range of Blandford, bounded on the Northwest by the boundary line between the County of Arthabaska and the County of Nicolet, on the Northeast by number twenty (20) and on the Southwest by the line between the second and third ranges, having twenty six chains and twenty links in front by eighty five chains and ninety links in depth; forming a total of two hundred and fifteen acres, two roods and thirty seven perches in superficies; 3.The lot twenty (20) of the second range of Blandford, bounded on the Northwest by lot nineteen (19) and on the Northeast by a public road, on the Southeast by number twenty one (21) and on the Southwest by the line between the second and third ranges, having twenty six chains and twenty four links in front by eighty five chains and eighty links in depth, forming a total of two hundred and^twelve acres and three perches in superficies; This sale is made on the condition that the purchaser shall pay the terms not yet due of the assessments for the payment of the church and presbytery etc., of the Parish of Sacre Cœur de Jesus.To be sold at the parochial church of Sacre Cœur de Jesus, district of Nicolet, the SEVENTH 4204 le SK1TIEME jour de JANVIER prochain, 1931, à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-1I.ROUSSEAU.Nicolet, le 28 novembre 1930.[Première publication, le 0 décembre 1930] 6267\u201449-2 QUÉBEC FIERI FACIAS.Cour du Recorder.Québec à savoir:/ I A CITÉ DE QFEBEC; No 3191.( contre Révérend EMILE BERNARD, ci-devant de notre cité de Québec, dans notre district de Québec, à savoir: La subdivision Xo 621 (cinq cent vingt et un) du lot Xo 436 (quatre cent trente-cinq) du cadastre officiel pour Saint-Rocb Nord, maintenant quartier Jacques-Cartier, de la cité de Québec, étant un emplacement situé dans le parc Jacques-Cartier, circonstances et dépendances.Four être vendu à mon bureau, en la cité de Québec, le VINGT-SEPTIEME jour de DECEMBRE prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif.CLEOPHASBLOUIN.Québec, 19 novembre 1930.[Première publication.22 novembre 1930] [Deuxième publication, 6 décembre 1930] 0033 17 2 RICHELIEU FIERI FACIAS.Cour Supérieure.Province de Québec, ) r\\AME LAURENCE District de Richelieu,/- ^ CREVTER, GEOR-No 8214.' CES SIIOONER.EVA-RISTE SHOONER, et JEAN SHOONER, faisant affaires ensemble à Pierreville, district de Richelieu, comme marchands généraux, sous la raison sociale de \"Shooner
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.