Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 20 décembre 1930, samedi 20 (no 51)
[" No 51 4283 Vol.62 Gazette officielle de Quebec PUBLIÉE PAR AUTORITÉ Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY province de québec Québec, samedi, 20 décembre 1930 province; of quebec Quebec, Saturday, 20th December, 1930 AUX ANNONCEURS DANS LA \"GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC CEUX qui transmettent des annonces pour être insérées dans la \"Gazette officielle de Québec\" voudront bien se conformer aux règlements ci-dessous: 1.Adresser: L'Imprimeur du Roi, Québec.2.Spécifier le nombre d'insertions.3.Toute annonce doit être publiée dans les deux langues.TARIF DES ANNONCES Première insertion : 15 cents par ligne (mesure agate) chaque version.Insertions subséquentes : 5 cents par ligne \u2022 mesure agate) chaque version.La matière tabulaire est comptée double.Traduction : 50 cents par 100 mots.Livraisons séparées à 30 cehts chacune.Feuilles volantes: $1.00 la douzaine.Toute remise doit être faite à l'ordre de l'Imprimeur du Roi, par chèque accepté, payable au pair à Québec, ou mandat de banque ou de poste.Un acompte couvrant à peu près le montant de TO ADVERTISERS IN THE \" QUEBEC OFFICIAL GAZETTE \".PARTIES sending advertisements to be inserted in the \"Quebec Official Gazette\" will please observe the following rules: 1.Address: The King's Printer, Quebec.2.Specify the number of insertions required.3.Every advertisement has to be published in both languages.ADVERTISING RATES.First insertion: 15 cents per line (agate measure) each version.Subsequent insertions: 5 cents per line (agate measure) each version.Tabular matter at double rate.Translation: 50 cents per 100 words.Single number: 30 cents each.Slips: $1.00 per dozen.Remittance must be made to the order of the King's Printer, either by accepted cheque, payable at par in Quebec, or by Bank or Postal money order.Notices which are to be inserted once only are 4284 l'annonce, est exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le surplus d'argent sera rends, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux fois ou plus, le montant doit être payé sur réception de lu facture, avant lu deuxième publication, qui sera caïuellée si ces conditions n'ont pas été remplies.Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \"(ia/.etlc officielle de Québec\" du samedi suivant, mais dans lu livraison subséquente.Les abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement, $7 par année, est invariablement payable d'avance et (pie l'envoi de la gazette sera arrêté à l'expiration de la période payée.Quand les annonceurs veulent plus d'une livraison de It gazette, ils doivent faire une remise en conséquence.N.B.\u2014Les chiffres au bas des avis ont la signification suivante: Le premier chiffre est notre numéro d'ordre; le deuxième est celui de la livraison de la gazette pour la première insertion, et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'IMPRIMEUR DU KOI.Kédempti Paradis.Hôtel du gouvernement.5009\u201445-8 Proclamation Canada, Province de H.-G.CARROLL.Québec.[L.S.1 GEORGE V, par la grâce de Dieu, roi de Grande-Bretagne, d'Irlande et des territoires britanniques au delà des mers, défenseur de la foi, empereur des Indes.A tous ceux qui les présentes verront ou qu'i-celles pourront concerner\u2014Salut.PROCLAMATION.Chahi.es Lanctot, '| A TTENDU qu'une re-Assistcml-Prociircur- .** quête Nous a été Général.' présentée, demandant de détacher de la municipalité de Saint-Michel-de-Mistassini.dans le comté municipal de Lac-Saint-Jean-Ouest, le territoire ci-après décrit, et de l'ériger en municipalité distincte bous le nom de la municipalité du village de Mistassini.dans le même comté: ATTENDU que toutes les prescriptions du Code municipal à cet égard ont été remplies, (pie ledit territoire est dans les conditions exigées par la loi pour former une municipalité, et qu'il restera ;\\ la municipalité de Saint-.Miehel-de-Mistassini, après cette érection, une population de plus de trois cents ànies: A ( 5ES < 'AUSES, du consentement et de l'avis de .Votre Conseil Exécutif exprimés dans un décret en date du 2 décembre 1 *>:$.et conformément aux dispositions du Code municipal de Notre Province de Québec, Nous déclarons pâlies présentes que le territoire suivant, savoir: Ce territoire, borné à l'ouest et au nord par la rivière Mistassini, et comprenant les lots de terre numéros cinq A, cinq B, six, sept, huit et leurs strictly payable in advance.Over payment, if any, will be refunded.For notices which require two or more insertions, payment must be made upon reception of the account, before the second publication, which will be cancelled if ubove conditions have not been fulfilled.Notices, documents «.r advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \"Quebec Official Gazette\" of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscription of S7 per annum, is invariably payable in advance, and that t he < iazette will be stopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than one number of the Gazette, they must remit accordingly.\\.15.-The figures at the bottom of notices have the follow ing meaning: The first number is our document number, the second number, the Gazette number, and the last number, the number of insertions of the notice.Notices published only once are only followed by our document number.REDEMPTI PARADIS, King's Printer.Government House.5610\u201445-8 Proclamation Canada, Province of H.G.CARROLL.Quebec.[L.S.1 GEORGE V, by the Grace of God, of Great Britain, Ireland and the British Dominions beyond the Seas, King, Defender of the Faith, Emperor of India.To all to whom these presents shall come or whom the same may concern\u2014Greeting.PROCLAMATION.Chablbs Lanctot, ) W/HEREAS Applica-Depuly-Altorncy- \" tion has been made General.' to Us, to detach from the Municipality of Saint-Micnel-de-Mistassini, in the municipal county of Lake Saint John West, the territory hereinafter described and to erect the same into a separate municipality under the name of \"The Municipality of the village of Mistassini\", in the same county.Whereas all the provisions of the Municipal ( 'ode on that behalf have been observed, that the said teritory is within the conditions required by law to form a Municipality, and that there shall remain in the Municipality of Saint-Michel-de-Mistassini, after such erection, a population of over three hundred souls; THEREFORE, with the advice and consent of Our executive Council, expressed in an Order dated the 2nd of December, 1930, and in accordance with the provisions of the Municipal Code of Our Province of Quebec, We hereby enact that the following territory, to wit: The said territory, bounded on the West and the North by the .Mistassini river, and comprising the lots of land numbers five-A, five-B, six, seven, 4285 Subdivisions, dans le dixième rang du canton de l'olbeau, ensemble avec, du lot numéro douze, la partie\u2014avec ses subdivisions se situant au i^rd-ouest du prolongement de la ligne séparant | lot numéro huit du lot numéro neuf, dans le î,'i'¦me rang, aux plan et livre de renvoi oliiciels du cadastre fait pour le canton de l)olbeau, dans ! i division d'enregistrement de Lac-Saint-.h'iin-i Miest.- est détaché de la municipalité de Saint-Michel-dc-Mistassini et érigé en une municipalité distincte, sons le nom de \"la municipalité du village «le Mistassini*', dans le comté municipal de I .:tc-Saint-.Jcan-( hiest, à compter de la date de la publication «le la présente proclamation dans la < iazette Officielle «!«\u2022 Québec.I H; toit (\u2022!¦: tji.'k dessus, tons Nos féaux sujets et tous autres que les présentes peuvent concerner sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.En Fou de Quoi, .Vous avons fait rendre Vos présentes lettres patentes et sur icelles fait apposer le grand sceau de Notre province de Québec.TÉMOIN: Votre très fidèle et bien-aimé l'Honorable HENRY GEORGE CARROLL, lieutenant-gouverneur de Notre province de Québec.En l'Hôtel du Gouvernement, en Notre < ité de QUEBEC, de Votre Province de Ql ÊBEC, ce DOUZIEME jour de DE-CEMBRE «-il l'année mil neuf cent trente de l'ère chrétienne et de Votre Règne la vingt et unième année.Par ordre.I.e Bous-secrétaire «!f the present proclamation in the (Juili'V Official ( azttU .Of ai.i, which Our loving subjects and all others whom these presents may concern, are hereby required to take notice and to govern themselves accordingly.In testimony WHEREOF, We have caused these Our Letters to be made Patent and the Great Seal of the Province of Quebec, to be hereunto affixed.Witness: Our Right Trusty and Well Beloved the Honourable HENRY GEORGE CAP ROLL, Lieutenant-Governor of our sai'l Province.At our Government House, in Our City of QUEBEC, in Our said Province, this TWELFTH day of DECEMBER, in the year of < )ur Lord one thousand nine hundred and thirty and in the twenty first year of < hir Reign.Bv command, ALEXANDRE DESMEULES, 6460 Assistant Provincial Secretary.Lettres patentes Letters patent \"Atlantic Brokerage Company, Limited\".\"Atlantic Brokerage Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part I of the tie de la Loi des compagnies de Québec, il a été Quebec Companies' Act.letters patent have been accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- issued by the Lieutenant-Governor of the Prov- vince de Québec, des lettres patentes en date du ince of Quebec, bearing date the fifth of Decem- cinquième jour de décembre 1930.constituant en ber, 1930, incorporating: James Crankshaw, corporation: James Crankshaw.Marcel Gab«>ury, Marcel Gaboury, advocates, Allan R.Fraser, avocats, Allan-R.Fraser, agent, tous de la cité agent, all s for the transportation in froid ou autrement, par terre ou par eau.ou d'au- cold storage, or otherwise, by land or by water, CUn et de tous les produits, effets ou articles ma- of any and all products, goods or manufactured nufacturés.«'mettre des certificats et mandats articles, to issue certificates and warrants negoti- négociables ou autrement ou tous autres effets able or otherwise or any other written instrument écrits à des importateurs, exportateurs et per- to importers, exporters and persons warehousing sonnes entreposant des marchandises avec la com- goods with the company; to manufacture, sell and pagnie; manufacturer, vendre et faire le commerce trade tu all goods usually dealt in by warehouse- de toutes les marchandises ordinairement négo- men; to construct, purchase, take on lease, or ciées par des entreposeurs; construire, acheter, otherwise acquire any wharf, pier, dock or works prendre à location, ou autrement acquérir tous capable of being advantageously used in connec- quais, embarcadères, bassins ou travaux suscep- tion with the shipping and carrying or other busi- tibles d'être avantageusement utilisés en rapport ness of the Company; and generally to carry on or avec le transport et l'exploitation ou autre négoce undertake any business, undertaking, transaction de la compagnie; et généralement exploiter ou or operation commonly carried on or undertaken entreprendre toute entreprise commerciale, trans- by Customs brokers and warehousemen; action ou opération ordinairement exploitées ou entreprises par des courtiers en douane et des entreposeurs; 4286 Exercer toute autre industrie, manufacturière ou autre, que la compagnie croira pouvoir exercer convenablement en menu- temps que son industrie, OU de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou des droits de la compagnie OU les rendre profitables; Acquérir OU se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne ou compagnie exerçant une industrie; que la compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens contenant aux fins de la présente compagnie) Demander, acheter ou acquérir autrement tous brevets, permis, concessions et choses de même nature, conférant un droit exclusif ou non exclusif ou limité d'utiliser toute invention, ou quelque secret ou autre renseignement au sujet de telle invention qui pourrait être utilisée pour l'une des fins quelconques de la compagnie, OU dont l'acquisition serait de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et utiliser, exercer, développer ou permettre l'usage OU faire valoir autrement les biens, les droits ou les renseignements acquis de cette manière; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou pour d'autres fins similaires, avec toute personne OU compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'entreprendre une industrie ou transaction que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et prêter des fonds, garantir les contrats, ou aider autrement cesdites personnel OU compagnie, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle compagnie, et les vendre, les détenir, ou les revendre avec ou sans garantie ou en disposer autrement; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement il la présente compagnie; Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront avantageuses \\wur les fins de la compagnie ou l'une quelconque desdites fins et obtenir de cesdites autorités tous les droits, privilèges et concessions que la présente compagnie jugera désirable d'obtenir, et exécuter, exercer ces-dites conventions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; Etablir, supporter ou aider à l'établissement ou support d'associations, d'institutions, fonds, fidéicommis et convenances susceptibles de profiter aux employés ou ex-employés de la compagnie (ou leurs prédécesseurs en affaire) ou ceux à qui ils sont alliés ou dont ils sont les soutiens, et accorder des pensions et allocations, payer des primes d'assurance pour eux, souscrire ou garantir des sommes d'argent pour des fins de charité ou de bienfaisance ainsi (pie pour toute exposition ou autres objets d'utilité publique et générale; Promouvoir une ou plusieurs com pagines dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie, ou pour toutes fins de nature il profiler directement ou indirectement :\\ la présente compagnie, To carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, which may seem to the company capable of being conveniently carried on In connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the con, pany's property or rights; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any businesi which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive or limited right to use, or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To etder into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company,; and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, or re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To take or otherwise acquire and.hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To establish and support, or aid in the establishment and support of associations, institutions, funds, trusts and conveniences calculated to benefit employees or ex-employees of the company or its predecessors in business, or the dependents or connections of such persons, and to grant per-sions and allowances, and to make payments towards insurance, and to subscribe or guarantee money for charitable or benevolent objects, or for any exhibition or for any public, general or useful object; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all of any of the property and liabilities of the company, or for any purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; ï 4287 Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement tous les biens mobiliers et tous les droits ou privilèges (pie la compagnie \u2022i ra nécessaires ou convenables pour les fins u\\\\ industrie, et en particulier toute machinerie, matériel et fonds de commerce; ( 'onstruire, améliorer, maintenir, travailler, administrer, exécuter ou contrôler, sur les propriétés de la compagnie ou sur celles dont elle a le contrôle et [tour les (ins de son commerce et de son industrie, des chemins, routes, embranchement! ou voies d'évitement, |x»nts, réservoirs, cours d'eau, quais, manufactures, entrepôts, travaux électriques, magasins, boutiques, et autres travaux et commodités qui sembleraient susceptibles de favoriser les intérêts de la compagnie, directement ou indirectement, les subventionner ou autrement les aider, ou prendre part à la construction, l'amélioration, au maintien, à l'organisation, l'exercice ou le contrôle d'iceux; Prêter des fonds aux clients et autres en relations d'affaires avec la compagnie, et garantir l'exécution des contrats par cesdites personnes; Tirer, faire accepter, endosser, exécuter et ¦'\u2022mettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables ou transférables; Vendre ou céder l'entreprise «le la compagnie ou une partie quelconque de ladite entreprise pour la compensation «pie la compagnie jugera convenable, et or.particulier pour les actions, les debentures ou valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout OU en partie semblables à ceux de la compagnie; Demander, obtenir, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement et exercer, exécuter et jouir de tout permis, pouvoir, autorisation, franchises, concessions, droits ou privilèges qu'un gouvernement ou une autorité quelconque ou toute corporation ou autre corps public aurait le pouvoir d'octroyer, et les payer, aider et contribuer à les mettre en vigueur, et affecter les actions quelconques de la compagnie,'ses obligations et son actif pour en payer les frais, charges et dépens nécessaires; Faire enregistrer ou reconnaître la compagnie dans tout pays étranger et y désigner des personnes en conformité des lois de ce dit pays étranger pour représenter la compagnie, et accepter la signification de procédures pour et au nom de la compagnie dans tout procès ou poursuite; Rémunérer toute personne ou compagnie pour services rendu! OU qui seront rendus en plaçant ou en aidant i\\ placer ou en garantissant le placement des parts du capital-actions de la compagnie ou toutes debentures, actions-dé-beEtures ou autres valeurs de la compagnie, ou au sujet de la formation ou de la promotion de la compagnie ou de la conduite de ses opérations; Lever et contribuer à lever des fonds et aider au moyen de bonis, prêts, promesses, endossements, garanties d'obligations, debentures ou autres valeurs ou autrement, toute autre compagnie ou corporation avec laquelle la présente compagnie aurait des relations d'affaires, et garantir l'exécution des contrats par cesdites compagnies ou corporations ou par ces personnes ou par cette dite personne; Vendre, embellir, administrer, développer, échanger, louer, céder ou faire valoir autrement la totalité ou une partie quelconque des biens et droits de la présente compagnie; Faire affaires comme importateurs, exportateurs, consignateurs, cosignataires, entreposeurs, agents à commission, courtiers et commer- To purchase, take OU lease or in exchange, hire or otherwise acquire any personal proper-tyk and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business, and in particular any machinery, plant, stock-in-trade; To construct, improve, maintain, work, manage, carry out or control upon the property of the Company or that over which it has control and for the purposes of its commerce and business, any roads, ways, branches or sidings, bridges, reservoirs, water-courses, wharves, manufactories, warehouses, electric works, shops, stores and other works and conveniences which may seem calculated directly or indirectly to advance the company's interests and to contribute t«>.subsidize or otherwise assist or take part in the construction, improvement, maintenance, working, management, carrying out «>r control thereof; To lend money to customers and others having dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by any such persona; To draw.make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferal lie instruments; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise, and to exercise, carry out anil enjoy any license, power, authority, franchise, concessions, right or privilege which any government or authority, or any corporation or other public body may be empowered to grant, and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; To procure the company to be registered and recognized in any foreign country and to designate persons therein, according to the laws of such foreign country, to represent the company and to accept service for and on behald of the company of any process or suit; To remunerate any person or company for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares in the company's capital or any debentures, debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To raise and assist in raising money for, and to aid, by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other company or corporation with which the company may have business relations, and to guarantee the performance of contracts by any such company, corporation or by any such person or persons; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; To carry out business as importers, exporters, consignors, consignees, warehouse-men, commission agents, brokers and traders in all kinds of 4288 çants de toutes sortes d'articles, effets et marchandises dont la compagnie fait ordinairement le commerce ou non ; l'aire toutes ou chacune des choses énuiné-rées plus haut en qualité de principaux,d'agents, d'entrepreneurs ou autrement, et.soit seuls ou conjointement avec d'autres; Faire toutes les autres choses nécessaires pour atteindre les objets ci-mentionnés de la compagnie, ou s'y rattachant de quelque manière, sous le nom de \"Atlantic Brokerage ('ompany, Limited\"; Le montant du capital-actions de la compagnie est de 15,000.00.divisé en 1.0(H) actions de cinq dollars,(S5.00) chacune, et le montant avec lequel la compagnie commencera ses opérations sersyde cinq cents dollars ($500.00)./Le bureau principal de la compagnie sera à I/Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce cinquième jour de décembre, 1930.Le sous-secrétaire de la province, 0407 ALEXANDRE DESMEULES.\"Baserman Economy Trading Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quatrième jour de décembre 1030, constituant en corporation: Michael ( ireenblatt, Samuel (lo-dinsky, avocats, et Isidore Aspler, étudiant, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Manufacturer, acheter, ou autrement acquérir et vendre ou autrement faire le trafic et le commerce de laine, tissus de coton, lainages, soies, toile et vêtements de toutes sortes; exploiter l'industrie de manufacturiers, acheteurs et vendeurs de vêtements de toutes descriptions, et acquérir, acheter, détenir, vendre ou autrement disposer de, manufacturer, produire, importer et exporter toutes sortes d'effets, articles et marchandises; Exercer toute autre industrie (manufacturière ou non) qui pourrait être exercée convenablement par la compagnie en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou droits de la compagnie ou les rendre profitables; Acheter, ou autrement acquérir et vendre ou autrement disposer de, améliorer, construire, modifier et autrement faire le trafic et le commerce de propriétés immobilières: Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne ou compagnie exerçant une industrie que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie; Solliciter, acheter, ou autrement acquérir des brevets, licences, concessions et choses semblables, conférant aucun droit exclusif ou non exclusif ou limité, d'utiliser toute invention, ou aucun secret ou autre renseignement relatif à aucune invention, qui paraîtront susceptibles de servir à aucun des objets de la compagnie, ou dont l'acqusition semblera susceptible de profiter directement ou indirectement à la compagnie; aussi utiliser, exercer, développer, accorder des permis y relatifs ou autrement faire valoir des biens, droits ou renseignements acquis; Faire société ou aucune convention relative au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, articles, wares and merchandise which the com-pany usually trade in OT not; To carry out all or any of the above thing) principals, agents, contractors or otherwise, an either alone or in conjunction with others; \" To carry out such other things as are incidental or conducive to the attainment of the al< objects of the Company, under the name o \"Atlantic Brokerage Company, Limited\".The amount of the capital stock of the company is to be $0,000.00, divided into 1,000 shares five dollars ($5.00) each, and the amount wit I which the company will commence its operation-will be five hundred dollars ($500.00).The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretarv.this fifth dav of December, 1030.ALEX AN DRE DESMEULES, 040S Assistant Provincial Secretary.\"Baserman Economy Trading Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec ( 'companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourth day of December, 1930, incorporating: Michael (ireenblatt, Samuel (iodinsky.Advocates, and Isidore Aspler.student, all of the City and District of Montreal, for the following purposes: To manufacture, buy or otherwise acquire and sell or otherwise deal in or with wool, cotton, fabrics, woollens, silks, linens, and clothing of every sort; to carry on the business of manufacturing, buying and selling clothing of every description, and to acquire, purchase, hold, sell, or otherwise dispose of, manufacture, produce, import and export all kinds of goods, wares and merchandise; To carry on any other business, (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of, or render profitable any of the company's property or rights; To buy, or otherwise acquire and sell or otherwise dispose of, improve, construct, alter and otherwise deal in or with immoveable property; To acquire or undertake the whole or any part of the business, properzy and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to cany on, or possessed of property suitable for the purpose of the company; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive, or limited right to use, or any secret or other information as to any,invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information -required; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, 4280 à la coopération, au risque mutuel, à la concession réciproque ou autrement, avec aucune personne ou compagnie exerçant ou exploitant OU sur le point d'exercer ou d'exploiter aucun commerce un genre d'affaires propre à être exercé de manière à profiter directement ou Indirectement à la compagnie, prêter de l'argent m t«-lie per-onne ou compagnie, garantir leurs contrats ou autrement aider toute telle personne ou compagnie, et prendre OU autrement acquérir «les actions et valeurs d'aucune telle compagnie, et les vendre, les détenir, revendre avec ou sans garantie, ou autrement les négocier; Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront avantageuses pour les lins de la compagnie ou l'une quelconque des dites fins, et obtenir de ces dites autorités tous les droits, privilèges et concessions que la présente compagnie ju itéra désirable d'obtenir, et exécuter, exercer ces dites conventions, droits, privilèges et concessions et S'y conformer; Prendre OU acquérir autrement et détenir de-actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la pn'sente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Promouvoir une ou plusieurs compagnies dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie, pour toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Acheter, prendre à bail OU en ('change, louer ou acquérir autrement toute propriété personnelle et tous les droits et privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie, et en particulier toute machinerie, matériel, fonds de commerce; Prêter des fonds aux clients et autres en relations d'affaires avec la compagnie, et garantir l'exécution des contrats par cesdites personnes; Tirer, faire accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres instruments négociables ou transférables; Vendre ou autrement disposer de l'entreprise de la compagnie ou d'aucune partie d'ieelle pour telle considération que la compagnie trouvera convenable, particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie.dont les objets sont totalement semblables à ceux de la compagnie; Solliciter, se procurer, acquérir, par cession, transfert, achat ou autrement, avoir aussi l'exercice, l'exécution et la jouissance de licence, de pouvoir, d'une autorité, des franchises, concessions, droits ou privilèges qu'aucun gouvernement, aucune autorité ou corporation ou aucun autre corps public peut accorder, et les payer et contribuer à leur donner effet, employer aussi aucune des actions de la compagnie, et obligations et valeurs à en solder les frais, charges et impenses nécessaires; Faire enregistrer et reconnaître la compagnie dans aucun pays étranger, y désigner les personnes qui, d'après les lois de ce pays étranger, et la représenteront et recevront pour et au nom de la compagnie assignation d'aucune procédure dans toute poursuite ou action; Vendre, améliorer, gérer, développer, échanger, louer, aliéner, ou faire valoir ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie des biens et droits de la compagnie; Faire toutes les choses précitées ou aucune d'icelles comme principaux, entrepreneurs, agents co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or com* panv carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirect l.v to benefit the company, and to lend money, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company and to sell, hold, re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To enter into arrangements with any authority, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the Company's objects or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain, and t carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business ca|iable of being conducted so as to directly or indirectly benefit the company; To promote any company or companies for the purpose f acquiring all or any of the property and liabilities of the company or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any personal property, and any rights and privileges which the company may think necessary or convenient for the purpose of its business, and in particular any machinery, plant, stock-in-trade: To lend money to customers and others having dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by any such person; To draw.make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, blls of lading, warranty and other negotiable or transferable instruments; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether similar to those of the company; To apply for.secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise, and to exercise, carry out, and enjoy license, power, authority, franchise, concession, right or privilege which any government or authority, or corporation or other public body may be empowered to grant, and to pay for, and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares and bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; To procure the company to be registered and recognized in any foreign country and to designate persons therein, according to the laws of such foreign country and to represent this company and to accept service for and on behalf of the company of any process or suit; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, or turn account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and either 4290 ou en une autre qualité, et soit seuls, soit conjointement avec d'autres; Hypothéquer, donner en gage ou autrement grever les biens mobiliers ou immobiliers de la compagnie, pour garantir le paiement des emprunts ou le paiement ou la satisfaction de toute autre dette, contrat ou obligations de la compagnie; Emettre, livrer et répartir comme entièrement libérées toutes actions, debentures, actions-debentures ou autres valeurs de cette compagnie, soit en paiement ou paiement partiel de toutes propriétés ou droits que cette compagnie peut légalement acquérir en vertu des présentes ou autrement; Hypothéquer, nantir ou gager toutes propriétés mobilières ou immobilières, présentes ou futures, pour garantir toutes obligations, debentures ou actions-debentures que cette compagnie est autorisée par la loi à émettre; Vendre, gager, nantir, hypothéquer, aliéner, louer la totalité ou aucune des propriétés mobilières ou immobilières, présentes ou futures, et des droits en aucun temps possédés par cette compagnie ou dont elle a la jouissance, ou en disposer autrement, aux termes et conditions que cette compagnie croira acceptables; Placer et attribuer les deniers disjxmibles de la compagnie dans telles valeurs, de la manière qui seront de temps à autre déterminées; Faire toutes les autres choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités, sous le nom de \"Baserman Economy Trading Company, Limited\", avec un capital total de cinq mille dollars ($5,000.00), divisé en cinquante (50) actions de cent dollars ($100.00) chacune.LeJ*dreau principal de la compagnie sera en la ciïe*et le district de Montréal./Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quatrième jour de décembre 1930.Le sous-secrétaire de la province, 6409 ALEXANDRE DESMEULES.\"Campion Oils, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quatrième jour de décembre 1930, constituant en corporation: Louis Diner, Sol Weber, avocats, Ann Wyner, sténographe, fille majeure, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Faire le commerce d'importateurs et d'exportateurs, négociants, commerçants, manufacturiers en gros et en détail d'huiles de toute nature et description, et de raffineurs; Exploiter tous ou aucun des commerces de manufacturiers et marchands en gros et en détail, importateurs et exportateurs généralement de toutes sortes de produits et marchandises, sans aucune restriction, sous le nom de \"Campion Oils, Limited\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200Lafitions de cent dollars ($100.00) chacune.iîebureau principal de la compagnie sera à ¦Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quatrième jour de décembre 1930.Le sous-secrétaire de la province, 6411 ALEXANDRE DESMEULES.alone or in conjunction with others; To hypothecate, pledge or otherwise affect the movable or immovable property of the company to secure the payment of loans or the payment or performance of any other debt, contrait obligations of the company; To issue, hand over and allot as fully paid up any shares, debentures, debenture stock or other securities of this company, cither in payment or part payment of any property or right which this company may lawfully acquire by virtue hereof or otherwise; To hypothecate, mortgage or pledge any property, movable or Immovable, present or future, for the purpose of securing any bonds, debentures or debenture stock which the company is by law entitled to issue; To sell, pledge, mortgage, hypothecate, alienate, lease or otherwise dispose of any or all of tin property, movable or immovable, present or future, and rights at any time owned or enjoyed by this company, upon such tenus and conditions as this company may see fit; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required, on such securities and in such manner as may from time to time be determined; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"Baserman Economy Trading Company, Limited\", with a total capital stock of five thousand dollars ($5,000.00), divided into fiftv (50) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the City and District of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fourth dav of December, 1930.ALEXANDRE DESMEULES, 6410 Assistant Provincial Secretary.\"Campion Oils, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourth day of December, 1930, incorporating: Lmiis Diner, Sol Weber, advocates, Ann Wyner, stenographer, spinster of age of majority, all of the City and District of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of importers and exporters, dealers, traders, manufacturers wholesale and retail of oils of every nature and description, and refiners; To carry on all and any of the business of manufacturers and wholesale and retail merchants, importers and exporters, generally of all kinds of products and merchandise without any restriction under the name of \"Campion Oils, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fourth day of December, 1930.ALEXANDRE DESMEULES, 6412 Assistant Provincial Secretary. 4201 \"Claremont Investment Company\".Avis est donne qu'en vertu de la première par-tic de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro-\\ ince de Québec, des lettres patentes en date du ingt-huitième jour de novembre 1030, constituant en corporation: Samuel ('liait, Harry-B, I Oguli avocats, et Moses Haiiman.coinptalile licencié, tous de la cité et du district de Montréal, pour les lins suivantes: Souscrire, garantir et acquérir par achat, échange OU autre titre légal, et détenir, soit connue propriétaire, ou comme garantie supplémentaire OU autrement, et vendre, en garantir la vente OU en disposer ou en faire le commerce autrement et céder et transférer des hypothèques, mortgages, balances de prix, garanties par privilège ou autrement, réclamations, conventions de vente ou «l'achat, et des obligations de toute espèce et description et aussi d'obligations, debentures, titres, actions et autres valeurs, lettres de change, effets de commerce acceptés, reçus d'entrepôts, billets proxnissoires, conventions de ventes conditionnelles, contrats, comptes rece-vables, et toutes sortes d'effets de commerce et titres de créance de tout gouvernement ou corporation municipals OU scolaire OU de toute compagnie bancaire, d'utilité publique, commerciale, industrielle et autre compagnie ou corporation OU individu OU association, et transiger et faire les opérations d'une agence générale de finance, de placements et de courtage et agir comme agents et courtiers j>our l'achat, la vente, l'amélioration et l'administration de toutes propriétés, affaires ou entreprises; Agir comme courtiers d'assurance et agents et courtiers pour le placement, le prêt, le paiement, la transmission et le recouvrement de deniers, et accepter et exécuter, comme procureurs, agents ou autrement, toute transaction commerciale, placement de fonds, encaissement de prêts, h .vers, intérêts, dividendes, et l'émission, la confection de contrats de, la disposition et le recouvrement de mortgages, debentures, bons, lettres, billets, coupons et autres valeurs ou deniers; Placer et disjxjser des deniers disponibles de la compagnie, de la manière qu'il sera déterminé de temps à autre et exercer et exécuter toutes sortes de négociations et opérations commerciales ou autres qui sont de nature a être exercées convenablement, ou en rapport avec ces objets, ou estimées de nature à les rendre profitables; Garantir le paiement de deniers garantis par ou payables en vertu ou au sujet de bons, debentures, actions, contrats, hypothèques, charges, obligations ou autres valeurs de toute compagnie ou entreprise ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie, et prélever et aider à prélever des deniers et aider au moyen de bonis, prêts, promesses, endossements, et garantir l'exécution de contrats ou le paiement d'obligations ou autrement aider et assister toute personne, firme ou corporation dans laquelle ou dans lesquelles la compagnie est financièrement intéressée, ou avec lesquelles elle fait commerce, et agir comme employés, agents ou gérants de toute telle corporation ou firme; Prêter des deniers avec les stipulations et aux conditions et aux taux d'intérêts jugés convenables, et prendre les sûretés que la compagnie jugera à propos pour assurer le remboursement du principal et des intérêts et l'accomplissement des conditions; Faire des emprunts de deniers pour le ou les montants, au taux d'intérêt et avec les stipula- \"Claremont Investment Company\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Québec ( iompanies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty eighth day of November, 1030, incorporating: Samuel C'hait, Harry B.l'ogul, advocates, and Moses Bauman, chartered accountant, all of the City and District of -M< ntreal, for the following purposes; To subscribe for, underwrite and acquire by purchase, exchange, or other legal title, and hold either as owner or by way of collateral security or otherwise, and to sell, guarantee the sale of, and to assign, transfer or otherwise dispose or deal in hypothecs, mortgages, balances of price, secured by privilege or otherwise.* laims, purchase or sale agreements, and obligationsOi every nature and description, and also in bonds, debentures, stocks, shares and other securities, bills of exchange, trade acceptances, warehouse receipts, promissory notes, conditional sale agreements, contracts, accounts receivable and all kinds of commercial paper and evidences of indebtedness, of any government, or municipal or school corporation, or of any banking, public utility, commercial, industrial or other company or corporation or individual or association, and to transact and to carry on a general financial agency investment and brokerage business, and to act as agents and brokers for the purchase, sale, improvement and management of any property-, business or undertaking; To act as insurance brokers and as agents and brokers for the investment, loan, payment, transmission of money, and to accept and fulfil, as attorneys, agents or otherwise, any transaction of business, the investment of funds, the collection of loans, rent, interest, dividends, and the issuing, making, handling and collecting of mortgages, debentures, bonds, bills, notes, coupons and other securities or monies; To invest and deal with the monies of the company not immediately required in such manner as from time to time may be determined, and to carry on and execute all kinds of commercial, trading or other operations which may seem to be capable of being conveniently carried on, or in connection with these objets, or calculated to render them profitable; To guarantee the payment of money secured by or payable under, or in respect of bonds, debentures, shares, contracts, mortgages, charges, obligations or other securities of any company, or undertaking having objects altogether or in part similar to those of this company, and to raise and assist in raising money for, and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, and to guarantee the performance of contracts, or payment of liabilities or otherwise aid and assist any person, firm or corporation in whom or in which the Company may be financially interested or with which it may have business relations and to act as employees, agent, or manager of any such corporation or firm ; Lend money on such terms and conditions and at such rates or interest asmay be considered advisable, and to take such security for the repayment of the principal and interest and the fulfilment of the conditions as the company may think necessary; To borrow money in such sum or sums, at such rate of interest, and on such terms and 4292 tionset aux conditions jugés à propos; engager la compagnie au remboursement des sommes ainsi empruntées, avec les Intérêts, et à l'exécution des stipulations et conditions, et, si jugé à propos, hypothéquer OU mettre en gage la totalité ou toute partie des biens immobiliers et \u2014OU mobiliers jMMir assurer le remboursement des sommes ainsi empruntée! de l'intérêt et l'exécution des stipulations et conditions: Emprunter ou prélever des fonds au moyen de l'émission ou de la vente de tous bons, mortgages, debentures ou actions-debentures de la compagnie, et placer tous les deniers ainsi prélevés dans aucun de ces placements ((| que susdit ; l'aire des avances contre des billets promissoi-res.lettres de change, et tous autres eJïets négociables, ou autres valeurs quelconques; Acheter, vendre, et effectuer des prêts sur ou contre tout*' propriété immobilière en acquérant ou accordant des hypothéquée sur ieelle ou autrement; Acheter, ou autrement Acquérir et détenir, louer, vendre et autrement faire le commerce de propriétés meubles et immeubles de toutes sortes, et des droits ou intérêts y relatifs et en particulier île terres, constructions, établissements et entreprises industriels et commerciaux, mort-gages ou charges sur la propriété personnelle, les valeurs et les dettes actives; Acheter, louer ou autrement acquérir des immeubles; vendre, louer, transporter, échanger, disposer de et autrement attribuer ces immeubles ; développer, améliorer et délimiter en lots à bâtir telles propriétés ou en rues, ruelles, squares, ou autrement, et vendre et disposer des produits d'ioelles; construire, bâtir, réparer, modifier et équi|x>r des constructions; les détenir, vendre ou en disposer autrement; Promouvoir et aider à promouvoir des compagnies, syndicats ou sociétés de toutes sortes, dans le but d'acquérir toute propriété ou toute entreprise ei toutes les obligations de cette ou de toute autre compagnie, OU de favoriser directement ou indirectement les objets d'icelles ou pour toute autre fin que cette compagnie jugera opportune; Offrir pour souscription publique toutes actions ou titres ou actions-debentures ou autres valeurs de, OU autrement établir ou promouvoir ou concourir dans l'établissement ou la promotion de toute compagnie, association, entreprise ou corps public ou privé; Se joindre ou se fusionner avec aucune autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Rémunérer toute personne pour services rendus ou qui seront rendus en plaçant ou aidant à placer ou en garantissant le placement d'aucune des actions du capital delà compagnie, ou toutes obligations, debentures, actions-debentures ou autres valeurs de la compagnie, ou relativement à la formation ou l'organisation de la compagnie ou la conduite de ses affaires; Emettre des actions de la compagnie entièrement ou partiellement libérées en paiement intégral OU partiel de toutes propriétés, biens, franchises, options ou autres droits et privilèges; Exercer toute autre entreprise qui jx'ut être conduite de manière à profiter a la compagnie; Faire enregistrer, autoriser ou reconnaître la compagnie dans toute autre province du Canada ou dans aucun pays ou état étranger, y désigner les personnes qui, d'après les lois de telle province, pays ou état étranger, la représenteront et recevront pour et au nom de la compagnie assignation de toutes procédures ou actions, sous le nom de \"Claremont Investment Company\", conditions as may be thought proper; to bit, ; the Company to the repayment of the sums borrowed, and interest thereon, and to the full ment of the terms and conditions and.if deeil advisable, to hypothecate or pledge the who' or any part of the Company's Immoveable Or moveable property to secure the repayinei of the sums so borrowed, interest and the full ment of the t.iins and conditions: To borrow or raise money by the issue i sale of any bonds, mortgages, debentures o debenture stock of the Company, and to inves any money so raised in any such investments a aforesaid ; To make advances against promissory notes bills of exchange, and all other negotiable 11 truments, or other securities whatsoever; To purchase, sell, and make loans on or against any immovable property, by wav acquiring or granting hypothecs thereon or otherwise; To buy or otherwise acquire, and hold, lease sell and otherwise deal in movable and immovable property of all kinds, and rights or interest therein, and in particular, lands, buildings, business or industrial concerns and undertakings, mortgages or charges on personal property, securities and book debts; To purchase, lease, or otherwise acquire real estate; to sell, lease, convey, exchange, dispose of or otherwise deal with such real estate; to develop, improve and lay out any such property in building lots, streets, lanes, squares or otherwise, and to sell and dispose of the products thereof, to construct, build, repair, alter and equip buildings; to hold, lease, sell or otherwise dispose of same; To promote and aid in promoting companies, syndicates, or partnerships of all kinds, for the purposes 01 acquiring any property or any undertaking and liabilities of this or any other Company, or of advancing directly or indirectly the objects thereof or for any other purpose which this ( 'ompany may think expedient ; To offer for public subscription any shares Or stocks of, or debenture stocks, or other securities of or otherwise to establish or promote or concur in establishing or promoting any company, association, undertaking or public or private body ; To consolidate or amalgamate with any other company having objects similar in whole or in part to those of this company : To remunerate any person for services rendered, or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any shares of the company's capital stock, or any bonds, debentures, debenture stock, or other securities of the company, or in the conduct of its business; To issue fully or partly paid up shares of the company in payment or in part payment of any pro|>erty, assets, franchises, options or other rights and privileges; To carry on any other business which may be conducted with advantage to the company; To procure the company to be registered, licensed or recognized in any other province of Canada or in any foreign country or state and to designate persons therein according to the laws of such provinces, country or state, to represent the company, and to accept service for and on its behalf of any process or suit, under the name of \"Claremont Investment Company\", with a total 4293 .ce un capital total de vingt mille dollars SL>0,(H)l).00L divisé en doux cents (200) actions de cenMlqJIarfl ($100.00) chacune.Lf^Tuireau principal de la compagnie scia à ymontréal, dans le district de Montreal Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-huitième jour de novembre, 1030.Le sous-secrétaire de la province, 6413 ALEXANDRE DESMEULES.\"Club Québec, Inc.\u2014Quebec Club, Inc.\".Avis est donné qu'en vertu de la première par-lie de la Loi d»'s compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneurdela province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-huitième jour de novembre 1030, constituant en corporation: Albert JolicOBUr, voya-jeur de commente, Joseph Gaudias Dumas et Hosarin La-chance, tous deux agents, et demeurant tous en la cité de Montréal, dans les buts suivants: Construire, bâtir, acheter, louer, ou autrement acquérir et posséder, aménager, exploiter et maintenir des clubs, tavernes, hôtels, restaurants, cafés, et salles de rafraîchisse nients.et les vendre, louer, approvisionner, échanger ou autrement en disposer, et en général exercer le négoce de vie-tuailleurs licenciés, marchands de vins, bières et tabacs, importateurs et manufacturiers d'eaux gazeuses, minérales et artificielles et autres breuvages, pourvoyeurs, vietuailleurs pour des amusements publics en général, propriétaires de salons de beauté et de boutiques de valets, propriétaires d'automobiles, couches et voitureset entreposeurs; ( '(instruire, ériger.et exploiter des hôtels, appartements, maisons d'habitation, boutiques, fabriques, usines, machineries, résidences, jx'nsions, buanderies et places d'amusements; Acheter, louer ou autrement acquérir, en tout ou en partie, l'industrie de toute compagnie, firme ou personne exerçant toute industrie similaire à l'industrie de la compagnie, avec tous les édifices, machineries, fonds de commerce, clientèle et actif en général de telle industrie et les payer totalement ou partiellement en actions entièrement libérées et non sujettes à appel de la compagnie, ou en argent, actions, obligations, debentures, hypothèques ou autres valeurs; l'aire tous les actes, exercer tous les pouvoirs et faire toutes opérations connexes à la réalisation des objets pour lesquels la Compagnie est constituée; Agir connue courtier en immeuble et en assurance: Faire la totalité ou aucune des choses susmentionnées, connue principaux, agents, procureurs, entrepreneurs ou autrement, ou par l'entremise d'agents, procureurs, entrepreneurs ou autrement et soit seuls OU conjointement avec d'autres; Obtenir et exploiter un permis autorisant le Club à garder dans ses établissements des liqueurs alcooliques appartenant aux membres du Club ou autres permis conformément aux dispositions de la Loi des Liqueurs Alcooliques de Québec, sous le nom de \"Club Québec, Inc.\u2014Quebec Club, Inc.\", avec un capital total de vingt nulle dollars ($20,-OOO.OOLdiyisé en vingt mille (20,000) actions de un dpWaT($1.00) chacune.vEe bureau principal de la compagnie sera en les \"cité et district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-huitième jour de novembre 1930.Le sous-secrétaire de la province, 0415 ALEXANDRE DESMEULES.Capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.-00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00 each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the ofiice of the Provincial Secretary, this twenty eighth day of November, 1030.' ' ALEXANDRE DESMEULES, tiiii Assistant Provincial Secretary.\"Club Québec, Inc.\u2014Quebec Club, Inc.\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec ( lompanies' Act, letters patent hav e been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing dale the twenty eighth day of November.1930, incorporating: Albert JolicOBUr, commercial traveller.Joseph ( iaudias Dumas, and Kosario Lachance.both agents and all residing in the city of Montreal, for the following purposes: To construct, build, purchase, lease or otherwise acquire and own, equip, operate and maintain clubs, taverns, hotels, restaurants, cafes and refreshment rooms, and to sell, lease, supply, exchange or otherwise disjxise of the same and generally to carry on the business of licensed victuallers, wine, beer and tobacco merchants, importers and manufacturers of aerated, mineral and artificial waters and other drinks, purveyors, caterers for public amusements generally, owners of beauty parlors and valet shops, automobile, coach and carriage proprietors and warehousemen; To construct, erect and operate hotels, apartments, dwelling houses, shops, factories, works, machinery, residences, boarding houses, laundries and places of amusement ; To purchase, lease or otherwise acquire in whole or in part the business of any company, firm or person carrying on any business similar to the business of the < 'ompany.together with all buildings, machinery, stock-in-trade, good-will and assets generally of such business and to pay for the same wholly or in part in fully paid up and non-assessable stock of the Company or in cash, bonds, debentures, mortgages or other securities; To do all acts, exercise all powers and earn- on all business incidental to the carrying out of the objects for which the Company is incorporated; To act as real estate and insurance broker; To do all or any of the above things as principals, agents, attorneys, contractors or otherwise, or through agents, attorneys, contractors or otherwise and either alone or in conjunction with others; To obtain and operate a license authorizing the club to keep in its establishments alcoholic liquor belonging to the members of the club or other licenses in conformity with the provisions of the Quebec Alcoholic Liquor Act.under the name of \"Club Québec, Inc.\u2014QuebecClub, Inc.\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00).divided into twenty thousand (20,000) shares of one dollar (SI.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty eighth dav of November, 1930.ALEXANDRE DESMEULES, 6416 Assistant Provincial Secretary. 4294 \"Consolidated Fisheries, Ltd.\".(vis est donné qu'en vertu de la première parle de la lx>i des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-huitième jour de novembre 1930, constituant en corporation: Pierre de G uise, avocat, Jean Pinault, comptable, Juliette I.achance, fille majeure, usant de ses droits, tous de Québec, dans les buts suivants: l'aire en gros et en detail le commerce du poisson mort et eu vie; acquérir, posséder, louer, acheter, et autrement exploiter des pêcheries pour prendre le poisson: Acquérir, posséder, acheter, louer et exploiter et construire tous vaisseaux et appareils requis ou nécessaires pour faire ce commerce; Acquérir, acheter, louer, posséder une ou des manufactures aux lins de mettre le poisson en boîte ou pour des fins relatives au but de la compagnie; Faire des arrangements et passer des contrats avec des compagnies et acheter, posséder ou acquérir tout ou partie de l'actif d'autres compagnies relativement au commerce de la Compagnie et en général l'aire tous les actes reqiiis et nécessaires pour mener à bonne fin le commerce de la compagnie, sous le nom de \"Consolidated Fisheries, Ltd\", et donner en paiement de tels actes des actions acquittées de la compagnie, sous le nom de \"Consolidated Fisheries, Ltd\".Le capital-actions de la compagnie est divisé en 400 actions sans valeur au pair ou nominale et le montant du capital-actions avec lequel la coin pagine commencera ses opérations est de deux mille dollars (82,000.00).IjCs actions autres que les actions privilégiées seront émises et réparties au prix qui sera fixé par les directeurs.Le bureau principal de la compagnie sera à Québec, dans le district de (Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-huitième jour de novembre, 1930.Le sous-secrétaire de la province, 6417 ALEXANDRE DESMEULES.\"Consolidated Fisheries, Ltd.\".Notice is hereby given that under l'art 1 of 11 Quebec ( 'ompanics' Act, letters patent have beei issued by the Lieutenant-Governor of the Pro\\ ince of Quebec, bearing date the twenty eight' day f November.!!\u2022.'!().incorporating: 1'ien de Guise, advocate.Jean l'inault, accountant.Juliette Leohance, spinster, in full use of her rights, all of Quebec, for the following purposes To carry on business wholesale and retail in fish both tlead and alive: To acquire, hold, lease, purchase and otherwise operate fisheries for the catching of fish; To acquire, own, pureh/.se, lease, operate and build any ships and apparatus required or neci -sary for the carrying on of such business; To acquire, purchase, hase, own one or more factories for the canning of fish or for purposes connected with the company's object; To make arrangements and enter into contracts with companies and purchase, own or acquire the whole or part of the assets of other companies in connection with the company's business and, in general, to do any acts required or necessary for the proper carrying out of the company's business, under the name of \"Consolidated Fisheries, Ltd\", and to give as payment for such acts, paid-up shares of the company, under the name of \"Consolidated Fisheries.Ltd\".The capizal stock of the company will be divided into 400 shares without par or nominal value and the amount of capital stock with which the company will begin its operations shall be two thousand dollars ($2,000.00); Shares other than the preferred shares shall be issued and allotted at'such price as may be fixe it upon by the directors.The head office of the company will be at Quebec, in the district of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twentv eighth dav of November, 1930.ALEXANDRE DESMEULES, 6418 Assistant Provincial Secretary.\"Cooper-Hirsch Dress Company\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du cinquième jour de décembre 1930, constituant en corporation : William Shapira, et Peter-S.Wise, comptables licenciés, et Harry Lidsky, comptable, tous de Montréal, pour les fins suivantes: Manufacturer, négocier, importer, exporter, en gros et en détail, le négoce de robes,costumes, manteaux pour femmes et enfants, et fabriquer des confections d'aucune description quelconque pour femmes; Exploiter le commerce de négociants, importateurs, exportateurs, grossistes, détaillants et distributeurs de matériels, lainages, soieries, doublures et tous autres matériels de toute description quelconque, et à cette fin faire chacune et toutes choses appartenant à, ce commerce; Représenter des manufacturiers, distributeurs, négociants, importateurs, exportateurs, grossistes, détaillants pour tous vêtements négociables, lainages, doublures, soieries, à base de commission ou autrement; \"Cooper-Hirsch Dress Company\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifth day of December, 1930, incorporating: William Shapira and Peter S.Wise, chartered accountants, and Harry Lidsky, accountant, all of Montreal, for the following purposes: To manufacture, deal in, import, export, wholesale and retail, ladies' and children's dresses, suits, coats and manufacture of women's wearing apparel of any description whatsoever; To carry on the business of jobbers, importers, exporters, wholesalers, retailers, dealers and distributors of all textile materials, woollens, silks, linings and all other materials of any description whatsoever, and, to that end, to do any and all other things appertaining to the same ; To represent manufacturers, distributors, jobbers, importers, exporters, wholesalers, retailers for all marketable wearing apparel, woollens, linings, silks, on a commission basis or otherwise 4295 Faire toute convention pour le partage des pro-bB, l'union des intérêts ou autres entreprises unjoin tes semblables, avec toute ,wrsonne, linnes ou compagnie, (pie cette compagnie croira convenable; SoUtOfire, prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie; et les détenir, le! vendre ou autrement en disposer; Acquérir ou assumer la totalité ou toute partie du commerce, des biens ci responsabilités de Imite personne ou corporation exerçant toute industrie (pie la com pagine exerce ou qu'elle a le droit d'exercer, et les payer totalement OU partiellement avec des actions acquittées de la présente compagnie; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement toute propriété réelle ou personnelle, et tous droits et privilèges que cette compagnie croira être nécessaires ou convenables pour les tins de son industrie, et particulièrement tout fonds de commerce, machinerie et matériel ; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables ou transférables; Vendre, aliéner l'entreprise ou partie de l'entreprise de la compagnie pour telle considération que cette compagnie croira convenable et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de cette compagnie; Procurer l'enregistrement et la reconnaissance de la compagnie dans tout pays étranger, et y désigner des personnes conformément aux lois de tel pays étranger; Prélever et aider à prélever des deniers pour toute autre compagnie ou corporation, leur aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, debentures ou autres valeurs ou autrement, et garantir l'exécution de contrats par toute telle compagnie, corporation, ou par toute autre personne ou personnes avec lesquelles la compagnie pourrait avoir des relations commerciales; Prendre les moyens de faire connaître les produits de la compagnie qui seront jugés convenables, et particulièrement la publicité dans la presse, la distribution de circulaires, la publication de livres ejr périodiques et l'octroi de prix, récompenses et dons; Vendre, améliorer, administrer, échanger, aliéner, faire valoir ou approprier autrement la totalité ou toute partie des propriétés et droits de la compagnie; Faire toutes ou aucune des choses susmentionnées comme principaux, agents, entrepreneurs ou autrement, et soit seuls ou conjointement avec d'autres; Faire toutes autres choses qui conduisent ou sont appropriées à la réalisation des objets susmentionnés, sous le nom de ''Cooper-Hirsch Dress Company\", avec un capital total de quarante-neuf mille neuf cents dollars (849,900.00) divisé eji-qtmtre cent quatre-vingt-dix-neuf ( lit!)» aetpoede cent dollars (S100.00) chacune.g /Le bureau principal de la compagnie sera en la At-ité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce cinquième jour de décembre 1930.Le sous-secrétaire de la province, 0419 ALEXANDRE DESMELLES.To enter into any agreement for the sharing of profits, Union of interest or any similar joint venture with any person, firm or company that the company may think tit; To subscribe for, take or otherwise acquire shares and securities of any company having objects altogether or partly similar to those of the present company; to hold, sell or otherwise dispose of the same; To acquire, or take over the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or corporation earning on any business which the present company carried on or is entitled to carry on, and to pay for the same wholly or partly with paid up shares of the present company; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any real or personal property and any rights and privileges the company may think necessary or convenient for the purposes of its business, and in particular any stock in trade, machinery and plant; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To sell, dispose of the undertaking of the company or any other part thereof, for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To procure the company to be registered and recognized in any foreign country and to designate persons therein according to laws of such foreign country: To raise and assist in raising money for, and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsements, guarantee of bonds, debentures, or other securities or otherwise, any other company or corporation, and to guarantee the performance of contracts by any such company, corporation or by any other person or persons with whom the company may have business relations; To adopt such means of making known the products of the company as may seem expedient, and in particular by advertising in the press, by circulars, by publication of books and periodicals and by granting prizes, rewards and donations; To sell, improve, manage, exchange, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To do all such other things as are conducive or incidental to the attainment of the above objects, under the name of \"Cooper-IIirseh Dress Company\", with a total capital stock of forty-nine thousand nine hundred dollars ($49,900.00) divided into four hundred and ninety-nine ( 19!») shares of one hundred dollars (Sl'OO.OO) each.The head ofliee of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the ofliee of the Provincial Secretary, this fifth dav of December.1930.ALEXANDRE DESMELLES, 0420 Assistant Provincial Secretary. erated by horses, steam, electric, gasolene, air or other power and means of locomotion and of all and any parts thereof and of the accessories thereof and I hereto of all and every kind, and of all motors, machinery, gear, fittings, implements, utensils, appliance.-, apparatus, metal*, cloths, textiles, paints, oils, varnishes, petrol, gasolene and materials, goods, articles and things generally of any and every kind capable of being used therewith or in connection therewith or in the manufacture, operation and maintenance thereof respectively or of any thereof: To keep, maintain, operate and manage garages, storehouses, storerooms, warehouses and other like places for the Safekeeping, cleaning, repairing and care generally of automobiles and motor cars of all and every kind, description and class and of all the accessories thereof and thereto of any and every kind and description, and to rent and lease and hire motor cars, trucks and automobiles of all kinds, carry and transport passengers and freight in same upon such tenus and conditions as the Company may consider advisable and carry on the business of a taxi-cab, transport, delivery and transfer company: To carry on the business of dealers in.manufacturers, letters, hirers, repairers, storers and warehoused of automobiles, motors, aeroplanes, balloons, airships and flying machines of all kinds, whether heavier than air or otherwise, and whether for commercial, military, naval, scientific or other purposes, and all motors, machiner}', gear, component parts, accessories, fittings, implements, utensils, appliances, apparatus, lubricants, solutions and all things capable of being used therewith or in connection therewith, or in the manufacture, maintenance and working thereof respectively, or in the maintenance of any sheds, works, inclines or surfaces adapted for use in connection therewith, and also the business of mechanical and aeronautical engineers, electricians, electrical engineers, carriers, aeronauts, tire manufacturers, wheelwrights, filters, founders, tubemakers, galvan- 4298 fabricants de tubes, galvanisateurs, laequeurs, cuiteurs, éinailleurs, galvanoplastres, jM'intureurs et fabrieantsde vernis, n\\ ce les opéra lion s qui consistent à faire le generation, l'accumulation,fabrication, distribution, négociation et approvisionnement d'électricité dans le district de Montréal, vapeur, gaz, pétrole et autre énergie pour fins di- force mot rie- et d'éclairage et autrement, et pour la fabrication et négociation de toutes sortes d'appareils et choses requis ou susceptibles d'être utilisés en rapport avec telle génération, accumulation, fabrication, distribution et approvisionnement; mais le pouvoÛ\" d'agir connue ingénieurs, tel qu'énoncé dans les présentes.-ne comprendra pas le droit d'exercer la fonction d'ingénieurs civils, tel «pie défini dans les Statuts Ib-fondus Québec 1025, chapitre 218, article 2; Agir comme facteurs, courtiers, agents, agents à commission, agents de transport, arrimeurs, quaieurs, entreposeurs et expéditeurs et voitu-riers par terre et par eau ; Acquérir par achat, échange, location ou par tout autre titre légal, et posséder, détenir, vendre, hypothéquer, louer, sous licier, céder ou autrement céder, faire valoir des terrains, bâtiments, immunités, immeubles et héritages et droit! en iceux et y appartenant, de tout genre et description et généralement exercer le commerce d'une Compagnie d'immeubles dans toutes ses spécialités; Modifier, améliorer, embellir, démolir, déplacer OU autrement négocier tous établissements possédés et détenus par la compagnie, «'t bâtir, ériger et construire des établissements sur des terrains possédés, loués ou détenus par la compagnie, OU dans lesquels la compagnie est intéressée, et maintenir, réparer, gérer, diriger et exploiter des établissement possédés et détenus par la compagnie, et les louer, sous-louer, hypothéquer, vendre ou autrement disposer, et concéder, louer, sous-louer des chambres, bureaux et appartements en iceux à tels termes et conditions comme il sera convenu, et pourvoir et fournir aux locataires et autres la lumière, chauffage, pouvoir électrique, services, messagers, téléphones, cabinets de toilette, élévateurs, rafraîchissements, et salles d'attente et tous autres commodités et avantages, usuels et nécessaires, et généralement exercer le commerce qui consiste a bâtir, posséder, louer, maintenir et exploiter des maisons à, appartements, bureaux et autres établissements; Exercer le commerce d'agents d'immeubles, experts, évaluateurs, courtiers en immeubles, entrepreneurs et constructeurs, et faire un commerce d'agences générales, y compris l'entreprise d'investigations, évaluations, ventes, échanges et leurs semblables, et négocier des baux, et toutes autres formes de contrats se rapportant aux immeubles, et garantir le paiement des rentes par les locataires auxquels la compagnie peut louer ses propres propriétés ou les propriétés de ses clients et chalands ou aucune partie d'icelles, et charger et percevoir telles commissions et recevoir telles compensations pour tels services, soiten argent ou valeurs de toute autre compagnie de la manière que cette compagnie le jugera nécessaire ou convenable; Bxercer tout autre commerce d'une nature financière, commerciale OU manufacturière d'aucun genre quelconque, (pie la compagnie croira devoir être convenablement exercé en rapport avec le commerce de la compagnie ou susceptible d'augmenter directement OU indirectement la valeur, ou rendre profitable aucune des propriétés ou droits de la compagnie ou que la compagnie jugera convenable d'exercer; izers, japanners, annealers, enamellers, «I , troplaters, painters and varnish manufactun : with the businesses of generating, accumulate manufacturing, distributing, dealing in supplying electricity in the district of Montreal, steam, gas, petrol and other energy for the purposes of motive or lighting power or otherwj and manufacturing and dealing in all Itindfl apparatus and things required or capable being used in connection with such general accumulation, manufacture, distribution supply; but the |k>wer to act as engineer-herein set out, shall not include the right to exercise the function of civil engineers as défini in Q.R.S.1926 ch.218, sec.2; To act as factors, brokers, agents, commissi agents, cartage agents, stevedores, wharfingei warehousemen and forwarders and carriers I land and water; To acquire by purchase, exchange, lease or h\\ any other legal title, and to own, hold, sell, hyp.-tliecate, lease, sublet, alienate or otherwise ait pose of or turn to account lands, buildings, easements, tenements and heriditaments and rights therein and thereunto of every kind and description, and generally to cany on the business of a real estate company in all its branches To alter, improve, embellish, demolish, remove and otherwise deal with buildings owned or held by the Company, and to build, erect and construct buildings on lands owned, leased or held by the Company or in which the Company i-mterested, and to maintain, repair, manage, superintend and operate buildings owned or held by the Company, and to lease, sublet, hypothecate, sell or otherwise dispose of the same, ami to grant, lease or sublet rooms, offices or apartments therein, ujmhi such tenus and conditions as may be agreed upon, and to provide for and supply to tenants and others light, heat, power, attendance, messengers, telephone, lavatories, elevators, refreshments and waiting rooms and all other conveniences and advantages usual or necessary, and generally to carry on the business of building, owning, leasing, maintaining and operating apartment houses, offices and other buildings; To carry on business as real estate agents, experts, valuators, realty brokers, contractors and builders, and do a general agency business, including the undertaking of investigations, valuations, sales, exchange and the like and negotiate leases and all other forms of contract in respect of real estate, to guarantee the payment of rentals by lessees to whom the Company may lease its own or its clients' and customers' properties or any part thereof, and to charge and collect such commissions and receive such compensations for such services, either in cash or securities of any other Company as this Company may consider proper and advisable; To carry on any other business of a financial, commercial or manufacturing nature of any kind whatsoever, which may seem to the Company capable of being conveniently carried on in connection with the business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the Company's property or rights or which the Company deems advisable to carry on ; \\ 4299 Acquérir par achat, location ou autrement, et l i-.-éder, construire, développer et exploiter des U mes à vapeur, électriques, hydrauliques et à air comprimé dans le but de faire la génération de la !.ileur, la lumière et l'énergie électrique pour les ages de la compagnie en rapport de ses opéra-i'.-, et disposer de tout lurplusdesditesusinei qui n'est pas requis pour telles opérations, et, en rapport avec icelles, ériger tous tels barrages, écluses, réservoirs, cours d'eau, établissements et autres constructions qui seront tiécessairei pour l'achèvement complet de tels travaux ou aucun d'eux, et con, lure tous ou aucun contrat et convention dans le but de fournir la chaleur, la lumière et l'énergie électrique que la compagnie ingéra convenable, pourvu, cependant, que toute vente, transmission ou dissolution des pouvoirs électriques, hydrauliques ou autres en dehors des propriétés de la compagnie soit sujette aux règlements locaux et municipaux à cet effet, et l'exercice du commerce de l'électricité sera confiné au district de Montréal : Acquérir par achat, location, échange ou autrement, et posséder et détenir, améliorer, utiliser tous ou aucun terrain, droits et concessions, sites d'usine, terrains carbonifères, mines, minéraux et droits miniers, ou terrains et droits, lots de grève, minéraux et droits miniers ou terrains OU droits, lots de grève, eludes d'eau, privilèges OU concessions hydrauliques et pouvoirs et droits et intérêts en iceux, terrains :\\ bois, limites ou permis et autres propriétés mobilières et immobilières et réelles et droits de toute nature quelconque qui peuvent être utiles à la compagnie en rapport avec aucune de ses opérations, et ériger sur iceux.maintenir et exploiter tous et aucun établissement, usines, établissements d'entreposage à froid et a sec, entrejxJts, cours, outillages servant il miner, manier et traiter le charbon et l'huile, cours à charbon et tous autres établissements et usines de toute nature quelconque pouvant être utiles en rapport avec aucune des opéra-tionsexercées par la compagnie, et acquérir, et faire usage de toute propriété mobilière de la manière que la compagnie jugera convenable : Demander, obtenir, acquérir, par cession, transfert, achat ou autrement, et exercer, exé-cuteret jouir de tout permis, pouvoir, autorisation, franchises, concessions, droits ou privilèges qu'un gouvernement ou une autorité quelconque ou toute corporation ou autre corps public aurait le pouvoir d'octroyer, et les payer, aider et contribuer à les mettre en vigueur, et solliciter, approprier ou autrement faire usage d'aucune des actions, obligations et biens en et pour payer en tout ou en partie, les frais, charges et défense nécessaires; Acquérir ou entreprendre toute ou aucune partie du commerce et responsabilité de toute personne, association, firme ou corporation exerçant aucun commerce que la compagnie est autorisée à exercer ou possédant aucune propriété convenable aux fins de la compagnie; et plus particulièrement, acquérir et assumer comme industrie en exploitation, le commerce, y compris la clientèle, présentement exercé par Albert Gendron sous les nom et raison sociale \"Gendron & Giguère\" et les payer en entier ou en partie par l'émission d'actions du capital-actions de la compagnie, à être émises comme actions entièrement acquittées; Conclure tous arrangements pour le partage des profits, la fusion, consolidation ou union des intérêts, coopération, risques conjoints, concessions réciproques, gestion des affaires, l'exercice des To acquire by purchase, lease or otherwise, and to own, construct, develop, and operate steam, electric, hydraulic and compressed air plants for the purpose of generating heat, light and power for the uses of the Company In connection with any of its operations, and to dispose of any surplus of the same not required for such operation, and, in connection therewith, to erect all such dams, sluices, reservoirs, watercourses, buildings and other constructions as may be necessary for the proper completing of such works, or any of them, and to enter into all and any contracts and agreements for the supply of heat, light and power that the Company may deem proper, provided, however, that any sale, transmission or distribution of electric, hydraulic or other powers beyond the lands of the Com pan}* shall be subject to local and municipal regulations in that behalf, and the exercise of the business of elect ricity shall be confined to the district of Montreal; To acquire by purchase, lease, exchange or otherwise, and to own, and hold, improve, utilize, all and any lands, rights and concessions, factory sites, coal lands, mines, minerals and mining rights, or lands and rights, water lots, minerals and mining rights, of lands and rights, «rater lots, waters falls, water privileges or concessions and powers and rights and interest therein, timber lands, limits or licenses, and other immoveables and real properties and rights of any nature whatsoever that may be useful to the Company in connection with any of its business, and to erect thereon, maintain and oj>erate all and any buildings, factories, cold and dry storage plants, warehouses, yards, plaids for mining, handling and treating coal and oil, coal yards and any other buildings and plants of any nature whatsoever that may be useful in connection with any of the businesses carried on by the Company and to acquire and employ any movable which the Company deems advisable; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase, lease or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privileges which any government or authority or any corporation or other public body may be empowered to grant, and to pay for, aid in and contribute towards earning the same into effect and to apply, appropriate or otherwise make use of any of the Company's shares, bonds and assets towards or for the paying, either in whole or in part, of the costs, charges and expenses incidental thereto; To acquire or undertake the whole or an}' part of the business and liabilities of any person, partnership, firm or corporation, carrying on any business which the Company is authorized to carry on or possessed of any property suitable for the purpose of the Company; and more particularly to acquire and take over as a going concern, the business, including the goodwill, presently carried on by Albert Gendron under the firm name and style of \"Gendron & Giguère\" and to pay for the same in full or in part by the issue of shares of the capital stock of the Company, to be issued as fully paid-up; To enter into any agreements for sharing of prolits, amalgamation, consolidation or union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concessions, management of the affairs of, 4300 opérations de la compagnie ou autre convention de nature semblable avec |>ersonne ou personnes ou compagnie ou compagnies exerçant ou exploitant, ou sur le point d'exercer ou d'exploiter un Commerce Semblable, «pu- cette compagnie est autorisée à exercer ou à exploiter, et prendre tous tels moyenset procédés, et taire toutesou chacune des choses qui seront jugées nécessaires ou convenables polir l'exécution et la mise on force de telle convention ou aucun autre contrat; Souscrire, acheter, prendre en échange ou en paiement ou autrement acquérir, détenir et posséder, et, durant la possession d'iceux, exercer tous les droits, pouvoirs et privilèges des détenteurs et poss( sseurs d'iceux.recevoir et distribuer comme profits les dividendes et intérêts sur iceux et garantir, prendre avec OU sans garantie, et autrement disposer, négocier les actions, obligations, debentures, actions-debentures ou autres valeurs de toute autre compagnie ou compagnies dont les lins et objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de cette compagnie.OU exerçant aucun commerce susceptible d'être conduit de manière à bénéficier directement OU indirectement à cette compagnie, et établir, promouvoir ou autrement aider toute telle autre compagnie ou compagnies; Placer les deniers de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis de telle manière qui sera de temps à autre déterminée; Emettre les actions acquittées, obligations, debentures, actions-debentures ou autres valeurs pour le paiement en tout ou en partie de toutes propriétés réelles ou personnelles, mobilières ou immobilières, propriétés ou droits, location, commerce, franchises, entreprises, pouvoirs, privilèges, permis et concessions que cette compagnie peut légalement acquérir, ainsi que, avec l'approbation des actionnaires, en paiement des Services rendus à la compagnie au moyen de promotion ou autrement, et émettre les actions entièrement acquittées, obligations, debentures, actions-dében-tures ou autres valeurs de la compagnie en paiement OU partie de paiement ou en échange poulies actions, obligations, debentures, actions-debentures ou autres valeurs de toute autre compagnie exerçant un commerce similaire ou connexe à celui de cette compagnie; Vendre, louer, échanger et autrement disposer ou négocier tous ou aucun des biens ou propriétés, droits et entreprises de cette compagnie pour telle considération (pie la compagnie jugera convenable, et en particulier pour des actions, obligations, debentures, actions-debentures ou autres Valeurs de toute autre compagnie dont les objetssonl semblables ou partiellement semblables à ceux de la compagnie; Prêter de l'argent à des personnes ou compagnies ayant ties relations d'affaires avec la compagnie, et garantir la réalisation des contrats ainsi (pie la réalisation de toutes obligations ou entreprises de toute autre compagnie ou personne dans laquelle la compagnie est intéressée, y compris le paiement des dividendes, intérêts sur obligations debentures, actions-débentun s ou autres valeurs, hypothèques ou responsabilités de toute telle compagnie OU personnes; et accepter comme garantie pour tels prêts et garanties toute valeur qui peut être offerte par telle compagnie ou personnes, y compris les actions, obligations, debentures, actions-debentures, mortages, nantissements, liens OU autres valeurs de toutes telles autres compagnies, ou sur la propriété de telles personnes ou compagnies; Distribuer entre les actionnaires de la compagnie en nature ou en espèces par voie de dividende carrying on the business,|' the 4 'ompany orotbt arrangements of a like nature with any person or company or oonpaniei carrying on or engaged in, or about bO carry on or engage in any like hu-i ness which this ( lompany is authorized to engage in or carry on, and to take all such steps and pr, ceodings and to do all such matters and things BS may be necessary or expedient to carry out and give effect to such agreements or any ol same; To subscribe for, purchase, take in exchange or in payment or otherwise acquire, hold and own and.while holding same, to exercise all th< rights, powers and privilèges of holders and owners thereof, receive and distribute as profits the dividends and interests thereon, and to guarantee, sell, with or without guarantee, and Otherwise dispose of, deal in the shares, bonds, debentures, debenture stock or other securities of any other company or companies having purposes and objects altogether or in part similar to those of this ( 'ovvcr to dispose of; That in ease the company enters into contracts or transacts business with one or more of its directors, or with any linns of which one or more of its directors are members or employt es.or with any other corporation or association of which one or more of its directors are stockholders, directors, of licers or employees, such (on tract or transaction shall not be invalidated or in any wise affected by the fact that such director or directors have or may have an interest therein which is or might be adverse to the interest of the company, even though the vote of the director or directors having such adverse interest shall have been necessary to obligate the company upon such contract or transaction, provided, however, that in any such case, the fact of such interest shall be disclosed to the Other directors or stockholders acting upon or in reference to such contract or transaction; That, if authorized by By-Law, sanctioned by at least two-thirds of the votes cast at a special general meeting of the shareholders duly called for considering the by-law, the directors may, from time to time: Morrow money upon the credit of the company; b.limit or increase the amount to be borrowed; e.Issue bonds, debentures, debenture stock or other securities of the company and pledge or sell the same lor such sums and at such prices as may be deemed expedient; d.Hypothecate, mortgage or pledge the real or personal property of the company, or both, to secure any such bonds, debentures, stock debenture or other securities and any money borrowed for the purposes of the company: Nothing in this clausi contained shall limit or restrict the borrowing of money by the company on bills of exchange or promissory notes made, drawn, accepted or endorsed by or on behalf of the company ; That any shareholder who desires to sell his shares in the Company will be obliged to first offer them to the directors who shall be entitled to direct their purchase by any shareholder at the same price as is offend for said shares by any other person; From time to time, to do any one or more of the acts and things herein set forth, either alone or in conjunction with others and either as principals, agents, factors or by or through trustees, agents, factors or otherwise, and to exercise and enjoy all such rights and privileges, and to do all such other acts and things as are incidental or conducive to the attainment of the above object s or any of them, as also to cany on any busmesa whatsoever having reference to the objects hereinabove set out.under the name of \"( ieudron .V Giguère, Limitée\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of common stock of the par value of one hundred dollars (8100.00) per share, subject to tile increase of the said capital stock under the provisions of the said Act.The head ofliee of the company will be in the City of Montreal, in the Province of Quebec. 4302 Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-neuvième jour de novembre 1080.'¦' de sous-secrétaire de la province, 6423 ALEXANDRE DESMEULES.\"Gillman, Shatz ('ompany\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, (les lettres patentes en date du quatrième jour de décembre 1930, constituant en corporation: Max-Isidore Sigler, avocat, Juiius Giliman, Simon-Louifl Shatz, marchands, tous de Montréal, pour lea fine suivantes: Exercer l'industrie de fabricants de manteaux et costumes, et toutes les lignes et accessoires similaires, en gros et en détail; Manufacturer, importer, exporter, acheter et vendre des marchandises comprises dans le commerce susdit.OUVrir et exploite]' des succursales et établir des fabriques pour les fins susdites; Solliciter, acheter ou autrement acquérir toute industrie similaire, se rapportant aux pouvoirs ci-dessus, que la compagnie jugera susceptible d'être avantageusement exercée en rapport avec aucune des industries ci-haut mentionnées; Acquérir OU entreprendre la totalité OU toute partie des propriétés et obligations de toutes personnes ou compagnies engagées dans toute industrie que la présente compagnie est autorisée d'entreprendre, ou en possession de propriétés convenables pour le bénéfice de la présente compagnie; Généralement acheter, louer ou échanger, ar-renter ou autrement acquérir toutes propriétés mobilières ou immobilières et tous droits et privilèges (pie la présente compagnie peid juger nécessaires pour son industrie, et particulièrement tous terrains, édifices, obligations, machineries, outils et fonds de commerce; Acquérir et détenir des actions dans toute autre Compagnie dont les objets sont semblables à ceux de la présente compagnie; Rémunérer, avec l'approbation des actionnaires, toute personne ou compagnie pour services rendus ou à être rendus en disposant ou aidant à disposer ou en garantissant la disposition de tout nombre d'actions ou autres valeurs de la compagnie, ou en rapport à la formation ou la promotion de la compagnie, ou la conduite de ses affaires ; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets, lettres de crédit, lettres de change, traites, chèques, debentures et autres effets négociables et transférables; Faire toutes choses, exercer tous les pouvoirs et exploiter toute industrie incidents t\\ l'exploitation des objets pour lesquels la compagnie est constituée en corporation, sous le nom de \"(oilman, Shatz Company\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (20.0) actions de cent dollars (S100.00) chamrrcT % bureau principal de la compagnie sera en la ^ité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quatrième jour de décembre 1030.Le sous-secrétaire de la province, G425 ALEXANDRE DESMEULES.\"Metropolitan Gift Shops, Incorporated\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-huitième jour de novembre, 1930, constituant en corporation: Jacob Fried, marchand, I toted at the office of the Provincial Secretary, this twenty ninth day of November, 1930.ALEXANDRE DESMEULES, 8424 Assistant Provincial Secretary.\"Cillman, Shatz ('ompany\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec ( ompanies' Act.letters patent have been issued by the LieutenanMIovernor of the Province of Quebec, bearing date the fourth day of December.1930, incorporating: Max Isidore Sigler, advocate, Julius (oilman, Simon Louis Shatz, merchants, all of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of manufacturing ladies' cloaks and suits and all similar lines and accessories, wholesale and retail: To manufacture, import, export, buy and sell goods included in the aforesaid business, to open and operate branches and to establish factories for the above purposes; To apply for, purchase or otherwise acquire any other similar industry, relating to the above powers, which the Company may judge capable of being advantageously exercised in connection with any of the above industries; To acquire or undertake in whole or in part property and obligations of any persons or companies engaged in any industry winch the present Company is authorized to undertake, or in possession of suitable property for the benefit of the present ('ompany ; To buy in general, take on lease or in exchange, rent or otherwise acquire any movable or immoveable property and all rights and privileges which the present Company may deem necessary for its industry and particularly all lands, buildings, obligations, machinery, tools and stock in trade; To acquire and hold shares in any other company the objects of which are similar to those of the present Company; To remunerate, with the sanction of the shareholders, any person or company for services rendered or to be rendered in disposing of or helping to dispose of or guaranteeing the disposal of any number of shares or other values of the Company, or in regard to the formation or promotion of the Company, or the conduct of its affairs; To draw, make, accept, endorse, execute and issue notes, letters of credit, bills of exchange, drafrs, cheques, debentures and other negotiable and transferable instruments; To do all things, exercise all the powers and carry on any business incidental to the carrying on of the objects wherefor the Company is incorporated, under the name of \"Cillman, Shatz Com panv\", with a total capital stock of twenty thousand dollars (§20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fourth day of December, 1930* ALEXANDRE DESM ELLES, 0420 Assistant Provincial Secretary.\"Metropolitan Gift Shops, Incorporated\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-eighth day of November, 1930, incorporating: Jacob Fried, merchant, Ralph Lazar Bercovitch, 9 4303 Kalph Lazar Bercovitch, avocat, et Lilly Rabi-novitch, fille majeure, marchande publique, tous de la cité de Montréal, pour les fins suivantes: Acheter, vendre, manufacturer, iini>orter, exporter, faire le trafic et le commerce de toutes Mîtes de jouets, nouveautés, bijouteries, porcelaine, verrerie, cristal, appareils électriques, diamants, et articles faits d'or ou d'argent, ou or, anient, et tout autre alliage combiné, et généralement faire le trafic et le commerce de tous articles se rapjM>rtant aux jouets, nouveautés, et bijouteries, de toute manière, directement ou indirectement, avec le commerce et la fabrication susdits; Exploiter le commerce et l'industrie d'importateurs, exportateurs, manufacturiers, commerçants et négociants en gros et en détail de toutes sortes de jouets, nouveautés, bijouteries, porcelaine, verrerie, cristal, appareils électriques, diamants, et toutes spécialités d'iceux: Acheter, louer ou autrement acquérir des biens mobiliers ou immobiliers, réels ou personnels, de toute espèce ou nature quelconque, qui seront jugés utiles jMitir les fins de la compagnie et les donner en gage, nantir, hypothéquer, vendre, ou autrement les aliéner: Acquérir par achat, location ou autrement, la totalité ou toute partie de l'entreprise, du DègOCe, des biens, de l'actif ou du passif de toute |>ersonne société ou compagnie exerçant une industrie semblable à celle rate, take or give on lease quarries, sand pits, lime kilns, brick-yards, workshops for the manufacture or transformation of any of the materials which the company is authorized to deal in or which it makes use of in the execution of its works and to deal in the said materials, manufactured by the company; To build, erect, purchase, lease, hire or otherwise provide any buildings, oflices, workshops, plant, machinery or other things necessary or useful for the purpose of carrying out the objects of the company, and to sell, lease or otherwise dispose of the same ; To purchase or otherwise acquire and undertake all or any of the assets, business, property, privileges, contracts, rights, obligations and liabilities of the company, society, partnership or person carrying on any part of the business which this company is authorized to carry on ; or possessed of property suitable for the purposes of this company, and to pay for the same in cash or in shares or bonds of the company, or partly in cash and partly in shares or bonds; To carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, capable of being conveniently carried on in connection with its business 4305 -mllire à iiccnlitre directement oil indirectement [a valeur des Mena ou des droits de la compagnie ,,11 les rendre profitables; Demander, acheter ou acquérir autrement tous noms et marques de commerce, brevets, droite d'auteur, permis, concessions st choses de même nature, conférant un droit exclusif ou non exclusif ose any proceeding or application which are or may seem to the board of directors calculated directly or indirectly to prejudice the company's interests; To distribute in kind or ol herwiso'any assets of the company among its shareholders, subject, however, to the provisions of Section lid of said Act; To pursue, exercise and carry on the objects and powers hereinbefore set forth and all other necessary or useful objects and powers, and either as or by and through principals, agents, attorneys, contractors, factors, managers, receivers, lessors, lessees or otherwise, and either alone or in conjunction with others; and to pursue, exercise or carry on any one or more of such objects and powers without regard to the others, such objects and jiowers being deemed to be several and not dependent on each other and not limited by the name of the company, and no clause hereof shall be construed as limited in its generality by the terms of any other clause or as limiting the general powers conferred by the law- of the Province of Quebec, under the name of \"Ottawa River Development Company\", with a total capital stock of one hundred thousand dollars (8100,000.00), divided into one thousand (1,000) shares of one hundred dollars (8100.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty-ninth day of November, 1930.ALEXANDRE I)ESM ELLES, 0434 Assistant Provincial Secretary.\"Phi Delta Theta Club of Montreal, Inc.\".Notice is hereby given that under Part III of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-tïovernor of the Province of Quebec, bearing date the twenty seventh day of November, 1930, to constitute as a corporation without share capita] under the name of \"Phi Delta Theta Club .of Montreal, Inc.\", the \"Phi Delta Theta Club of Montreal\", incorporated the 23rd day of January, 1911, in virtue of article 7233 and following of the Revised Statutes of the province of Quebec, 1909, and \u2022ni:* Québec, 1900, si maintenant partie du chapitre 257 'les S.II.Q., 1020, pour les fins suivantes: Pourvoir une .Maison de Chapitre convenable - la cité de Montréal pour les membres du i hapitre\"Quebec Alpha ( 'hap(er\"de la fraternité Phi Delta Theta Fraternity\", et pour telles fins, acheter, louer ou autrement acquérir toutes pro-, i iét és réelles ou personnelles, mobilières ou immobilières, et construire, modifier, améliorer, garnir OU maintenir tous édifices qui sembleront nôcos- tiics.aussi les vendre, louer ou autrement en disposer de toute manière qui sera jugée convenable; Percevoir et recevoir des souscriptions, dons, legs, dons faits par testament et autres contributions ou bénéfices pour les lins de la corporation, et placer tous deniers de la corporation dans les valeurs qui seront jugées convenables, varier et dianger tels placements; Généralement faire toutes telles choses qui ont incidentes aUX objets susdits ou susceptibles, de toute manièrejde favoriser et de promouvoir les fins de la coi,|K>ration, sous le nom de \"Phi Delta Theta Club of Montreal, Inc.\"; Le montant auquel est limitée la valeur des propriétés immobilières que ledit club peut posséder est de cent cinquante mille dollars (SlôO,-000.00); Les personnes suivantes sont nommées directeurs provisoires de la nouvelle corporation, à savoir: William-F.Drysdale, ingénieur.\\\\.Alan Kennedy, manufacturier, Itené IL Perrault, marchand.I.orne-C.Montgomery, Halph-E.Powell, tous deux médecins.1.Balfour Thoni, ingénieur, tous de la cité de Montréal, et J.Cyril I lanagan,dentiste.Ilugh-A.Crombie, .L-Geoffrey Norman, Edwin-B.Tilt, tous trois ingénieurs, J.( iordOD Nicholson, avocat, tous de la cité de Westmount.Le bureau-chef dudit club sera en la cité et le district de Montréal, dans la province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province.CS vingt-septième jour de novembre, 1930.Le sous-secrétaire de la province, 6435 ALEXANDRE DESMEULES.\"Realty Development Corporation, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro-\\ ince de Québec, des lettres patentes en date du deuxième jour de décembre, 1930, constituant en corporation: Walter Kenneth Cordon Lyman, architecte, Harry Gifford MCarpole, commis, et i rladys Mabel Wright, sténographe et femme non-mariée, fille majeure, tous de la cité et du district de Montréal, pour les lins suivantes: Acheter, louer, prendre en échange ou autrement acquérir des immeubles, terrains, lots et propriétés immobilières généralement avec toutes les constructions ou structures érigées sur iceux ou tout intérêt y afférent, et les détenir ou développer et hypothéquer, vendre, transporter ou autrement disposer ou négocier tout OU aucune partie d'iceux ou toutes constructions ou structures érigées sur iceux, et autrement améliorer, détenir, gérer et administrer les dits terrains et constructions; Eriger, construire, développer, exploiter et maintenir des maisons de rapport, habitations, résidences, plains-pieds et toutes sortes de propriétés résidentielles; l'aire les fonctions d'entrepr i et rs et ingénieurs en général et construire ger, et maintenir toutes sortes de constructions, structures ou autres travaux; now part of Chapter 257 of the IL S.Q., 1925, l'or the following purposes: To provide s suitable Chapter House in the city of Montreal for the members of Quebec Alpha Chapter of the \"Phi Delta Theta fraternity\" and, for such purpose, to purchase, lease or otherwise acquire any property, real or personal, movable or immovable, and to construct, alter, improve, equip r maintain any buildings which may be deemed necessary, as well as to sell, lease or otherwise dispose of the same in any manner which may be deemed expedient; To collect and receive subscriptions, donations, legacies, bequests and other contributions or benefit! for the purposes of the Corporation, and to invest any monies of the Corporation in such securities as may be deemed expedient, to vary and transpose such investments; Generally to do all such things as may be incidental to the foregoing or calculated in any way to further and advance the purposes of the Corporation; under the name Of \"Phi Delta Theta Club of Montreal, Inc.\".The amount, to which the value of the immoveable property which the said Club may possess, is to be limited to one hundred and fifty thousand dollars ($150,000.00).The following persons are named provisional directors of the new Corporation, to wit: William P.Drysdale.engineer, W.Alan Kennedy, manufacturer, René IL Perrault, merchant.Lome C.Montgomery, Ralph E.Powell, both doctors, J.Balfour Thom, engineer, all of the city of Montreal; and .1.Cyril Flanagan, dentist, Hugh A.Crombie, J.Geoffrey Norman, Edwin B.Tilt, all three engineers, J.Gordon Nicholson, advocate, all of the city of Westmount.The head ofliee of the said Club is to be in the city and district of Montreal, in the Province of Quebec.Dated at the ofliee of the Provincial Secretary, this twenty-seventh dav of November, 1930.ALEXANDRE DESMEL LES, 0430 Assistant Provincial Secretary.\"Realty Development Corporation, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec ( ompanies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-( iovernor of the Province of Quebec, bearing date the second day of December.1930.incorporating: Walter Kenneth Gordon Lyma.i.architect.Harry Gifford Mar-pole, clerk, and Gladys Mabel Wright, stenographer and unmarried woman of full age, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To purchase, lease, take in exchange or otherwise acquire real estate, lands, lots and immoveable property generally with any buildings or structures thereon erected or any interest therein and to hold or develop the same and to mortgage, sell, convey or otherwise dispose of or deal with the whole or any portion thereof or any buildings or structures thereon erected, and otherwise to improve, hold, manage and administer said lands and buildings; To erect, construct, develop, operate and maintain apartment houses, dwellings, tenements flats and all sorts of residential properties: To carry on the business of general contractors and engineers and to construct, erect and maintain all sorts of buildings, structures and other works; 4314 Faire le commerce de marchands et négociants et acheter, vendre et faire le commerce de toutes suites de marchandises; Agir comme gérants ou agents pour toute compagnie, société ou personne exerçant un commerce similaire ou allié; Se fusionner, s'unir ou se joindre avec toute autre compagnie OU corporation exerçant tout commerce semblable ou connexe et en assumer les responsabilités, Exercer toute autre industrie, (manufacturière ou autre), que la compagnie croira pouvoir exercer convenablement en même temps (pie son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens OU des droits de la compagnie ou les rendre profitables; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne ou compagnie exerçant une industrie que la compagnie b lautorisât ion d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des prolits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou pour d'autres fins similaires, avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'entreprendre une industrie ou transaction que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et prêter des fonds, garantir les contrats, ou aider autrement cesdites personnes ou compagnies, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle compagnie, et les vendre, les détenir, les revendre avec ou sans garantie ou en disposer autrement; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables ;\\ ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie;.Promouvoir une ou plusieurs compagnies dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie, ou pour toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement à.la présente compagnie; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement tous les biens mobiliers et tous les droits ou privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les tins de son industrie, et en particulier toute machinerie, matériel et fonds de commerce; Prêter des fonds aux clients et autres en relations d'affaires avec la compagnie, et garantir l'exécution des contrats par cesdites personnes; Vendre ou céder l'entreprise de la compagnie ou une partie quelconque de ladite entreprise pour la compensation (pie la compagnie jugera convenable, et en particulier pour les actions, les debentures ou valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Emettre et répartir des actions du capital-actions, entièrement acquittées et non-sujettes à appel, en paiement de toutes propriétés ou biens mobiliers ou immobiliers, réels ou personnels, tel qu'il sera déterminé par le bureau de direction; Rémunérer toute personne ou compagnie pour services rendus ou qui seront rendus en To carry on the business of merchants and traders and to buy, sell and deal generally in all sorts of merchandise; To act as managers or agents for any company, partnership or person carrying on any similar or allied business; To amalgamate, unite or join with, any other company or corporation carrying on any similar or allied business and U) assume the liabilities thereof; To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed Oi property suitable for the purposes of the company; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any personal property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business, and in particular any machinery, plant and stock-in-trade; To lend money to customers and others having dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by any such person; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To allot and issue fully paid up and non-assessable shares of stock in payment of any property or assets, moveable or immoveable, real or personal, as may be fixed by the Board of Directors; To remunerate any person or company for services rendered or to be rendered in placing 4315 plaçant ou en aidant à placer ou en garantissant nlacement des parts du capital-actions de la compagnie ou toutes debentures, actions-dé-I iiitures ou autres valeurs de la compagnie, au sujet de la formation ou de la promotion Il compagnie ou de la conduite de ses opérations; Vendre, embellir, administrer, développer, /hanger, louer, céder ou faire valoir autrement .totalité ou une partie quelconque des biens et droite de la présente compagnie; faire toutes ou aucune des choses susdites «une principaux, agents, entrepreneurs ou autrement, et soit seuls ou conjointement avec d'autres; Faire toutes les autres choses qui sont incidentes ou conduisent à la réalisation des objets susdite, sous le nom de \"Realty Development Corporation, Limited\", avec un capital total de vingt mille dollars (S20,000.()0), divise en deux cents actions de cent dollars iSlOO.OO) chacune.A% bureau principal de la compagnie sera en la j/eité et le district de Montréal.r Daté du bureau du secrétaire de la province, ce deuxième jour de décembre 1930.Le sous-secrétaire de la province, 0437 ALEXANDRE DESMEULES.x^Saguenay Furniture Company\"./Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec; il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du deuxième jour de décembre, 1930.constituant en corporation: Pierre ottos Pitre Vézina, courtier, Ludger-A.Vézina, comptable et sténographe, de la cité de Chicoutimi, et Nil Tremblay, industriel, du village de Rivière du Moulin, district de Chicoutimi, dans les buts suivants: Acquérir aux termes et conditions qui pourront être fixés et continuer l'entreprise commerciale auparavant exploitée dans le village de Rivière du Moulin, par la compagnie Ernest Tremblay, Limitée, appartenant maintenant au dit M.Pitre Vézina, ainsi que les biens et l'achalandage dépendant de cette entreprise, et en payer le prix d'achat en tout ou en partie au moyen d'actions Mfcérées de son capital ou autrement; Faire le commerce de bois en général; Faire en général les affaires de manufactures et plus spécialement les affaires de bois et de manufactures de bois; acheter, louer ou autrement acquérir, vendre ou autrement aliéner du bois, des Umites à bois ou des droite de coupe de bois, et les exploiter; acheter le bois de commerce et exploiter le bois de sciage en général; préparer le bois, le scier et faire toutes opérations relatives à la préparation du bois; manufacturer des portes et châssis et autres ouvrages de menuiserie; faire la contruction de bâtisses; acheter, louer ou autrement acquérir, vendre, céder ou autrement aliéner, construire, outiller, opérer un ou des moulins ou manufactures pour y manufacturer des meubles en général, et généralement tous ouvrages en bois et fournitures de maison; acheter, louer ou autrement acquérir, vendre, céder ou autrement aliéner des terrains, maisons, effets et objets mobiliers nécessaires pour les fins ci-dessus; vendre ou autrement aliéner un ou des pouvoirs d'eau ou des droits dans des pouvoirs d'eau; Manufacturer, acheter, vendre et faire en général le commerce de bois de construction, bardeau, bois de pulpe et produits de pulpe et de papier; or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares in the company's capital, or any debentures, debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account, or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; To do all or any of the above things as principal-, agents, contractors, or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To do such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"Realty Development Corporation.Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (2(H)) shares of one hundred dollars (SUlO.OOi each.The head office of the eonipany will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this second day of December, 1930.ALEXANDRE DESMEULES, 6438 Assistant Provincial Secretary.\"Saguenay Furniture Company\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the second day of December, 1030, incorporating: Pierre alias Pitre Vezina, broker, Ludger A.Vezina, accountant and stenographer, of the City of Chicoutimi, and Nil Tremblay, manufacturer, of the Village of Riviere du Moulin, District of Chicoutimi, for the following purposes: To acquire, on such terms and conditions as may be determined, and to continue the commercial undertaking formerly carried on in the village of Riviere du Moulin by the company \"Erhest Tremblay, Limitée\", now belonging to said M.Pitre Vezina, and also the property and good-will in respect of such undertaking, and to pay for the purchase price thereof in whole or in part with paid up shares of its capital or otherwise; To carry on a general lumber business; To carry on the manufacturing business generally and more specially the lumber business and the manufacturing of lumber; to purchase, lease or otherwise acquire, sell or otherwise dispose of lumber, timber limits or rights to cut timber and exploit same; to purchase lumber and exploit sawn lumber generally, to prepare wood, saw same and carry on any operations respecting the preparation of lumber; to manufacture doors and windows and other joinery work; to carry on the construction of buildings; purchase, lease or otherwise acquire, sell, cede or otherwise alienate, construct, equip, operate one or more mills or factories to manufacture furniture in general, and generally any wood work and house supplies; to purchase, lease or otherwise acquire, sell, assign or otherwise alienate lands, houses, moveable effects and objects necessary for the here-above purposes; to sell or otherwise alienate one or more water-powers or rights in water-powers; To manufacture, purchase, sell and generally deal in lumber, shingles, pulpwood and the products of pulp and paper; 4316 Menufacturcr, acheter, vendre et faire on gêné- To manufacture, purchase, sell and generally ral le eoiniiieree de traverses de chemins de fer, deal in railway ties, logs and products of the billots et produits de la font, manufacturés ou forest, manufactured or otherwise, of every non-nianutacturés, de toutes descriptions; description; Accepter, posséder, exploiter, louer, échanger, To accept, possess, operate, lease, exchange, vendre et aliéner des propriétés mobilières stun- sell and alienate any movable and immovable mobilières nécessaires ou utiles A aucune des lins property necessary or useful for any of the pur-de la compagnie, ou pour recouvrer des créances, poses of the ¦ompany, or for the recovery of ou pour en faciliter et assurer le recouvrement; claims or to facilitate and secure the re-payment accepter et recevoir des immeubles et des hypo- thereof; to accept and receive immovables and thèques en paiement ou en garantie de dettes hypothecs in payment of or as the security for existantes; et prendre, acquérir, détenir, échan- exiating debts ; and to take, acquire, hold, exohan-ger, vendre et aliéner des biens de toute nature, ge, sell and alienate property of every kind, real réels on personnels, dans le cours de son commerce or personal, in the course of its business and in et dan- l'exploitation de son entreprise; the carrying on of its undertaking; Faire toute convention et conclure tout arran- To enter into any agreement and any arrange-gement pour le partage des bénéfices, l'union des ment for the sharing of profits, union of interests intérêts et des entreprises, la concession récipro- and undertakings, reciprocal concessions or que ou la coopération, avec toutes personnes, co-operation with any persons, partnerships, sociétés, compagnies, corporations ou associations companies, corporations or associations carrying engagées ou sur le point de s'engager dans un on OT about to carry on any business or industry commerce OU dans une industrie que la présente which the présent company is authorized to compagnie est elle-même autorisée à exercer, carry on, or in any undertaking conducive or ou dans quelque entreprise utile â la réalisation incidental to the attainment of the objects of the des objets de la présente compagnie ou s'y ratta- present company; chant; Acquérir, posséder, vendre et céder des actions, To acquire, jxjssess, sell and assign shares, obligations, bons, debentures ou autres valeurs bonds, obligations, debentures or other securities de toute autre compagnie ou corporation exer- of any other company or corporation carrying çant une industrie ou un commerce de même on an industry or business of a like nature or nature ou s'y rattachant; incidental thereto; Employer ses fonds, en tout ou en partie, pour To apply the whole or part of its funds for the l'achat d'actions d'autres compagnies ou corpo- purchase of shares of other companies or corporations, les placer sur toutes espèces de valeurs, rations, invest the same in all kinds of securities, personnelles ou réelle», obligations, bons, dében- personal or real, obligations, bonds, debentures, tures, actions, hypothèques ou autres garanties, shares, hypothecs or other securities, in such de la manière et aux conditions qui seront déter- manner and upon such conditions as may be minées par le bureau de direction; determined by the Board of Directors; Faire toutes choses se rapportant à l'entreprise To do all things connected with the undertak-de la compagnie, à l'exercice de son commerce, et ing of the company, the carrying on of its busi-à la réalisation de ses objets, et exercer toute ness and the attainment of its objects and to carry industrie et tout commerce susceptibles d'être on any industry and business capable of being exercés conjointement avec ceux mentionnés ci- conveniently carried on in connection with those dessus; aforementioned; S'associer ou se fusionner avec toutes compa- To consolidate or amalgamate with any cora-gnies ayant des objets en totalité ou en partie panies having objects in whole or in part similar semblables à ceux de la présente compagnie, et to those of the present company and to acquire by acquérir par achat, bail ou autrement la proprié- purchase, lease or otherwise, the property, fran-été, les franchises, l'entreprise et l'industrie de chises, undertaking and business of any corpora-toute corporation et en assumer les obligations, tion and assume the liabilities thereof, and pay et les payer en totalité ou en partie en argent, for the same in whole or in part with cash, shares, actions, obligations ou autres valeurs de la pré- bonds or other securities of the present company; sente compagnie; Vendre, céder et aliéner ses franchises et quel- To sell, assign and alienate its franchises and ques-uns ou la totalité des droits, privilèges et any one or the whole of the rights, privileges and pouvoirs possédés par la compagnie, ainsi que ses powers possessed by the company, as well as its entreprises ou toute, partie d'icelles à toute per- undertakings or any part thereof, to any person sonne ou personnes, compagnie ou compagnies, or persons, company or companies, for such price pour tels prix et considérations et aux termes et and consideration and upon such terms and con-conditions qu'elle pourra jugef convenables, et ditions as may be deemed proper, and in particu-particulièrement pour les actions, soit privilégiées lar for the shares, whether preferred or common, ou ordinaires, les bons, obligations ou autres bonds, debentures or other securities of such valeurs de telles compagnies; companies; Faire toutes choses pertinentes à aider à l'ac- To do all things conducive to the attainment complissement des objets ci-dessus, sous le nom of the above objects, under the name of \"Sague-de \"Saguenay Furniture Company\", avec un nay Furniture Company\", with a total capital capital total de quarante-neuf mille dollars ($49,- stock of forty nine thousand dollars ($49,000.00), 000.00), divisé en quatre cent quatre-vingt-dix divided into four hundred and ninety (490) (490) actions ordinaires de cent dollars ($100.00) common shares of one hundred dollars ($100.00) chacune.each.Le bureau principal de la compagnie sera à The head office of the company will be at Rivière du Moulin, dans le district de Chicou- Rivière du Moulin, in the district of Chicoutimi.(ami.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce deuxième jour de décembre 1930.this second day of December, 1930.Le sous-secrétaire de la province, ALEXANDRE DESMEULES, 6439 ALEXANDRE DESMEULES.6440 Assistant Provincial Secretary. 4317 \"Scotland Dress, Inc.\".\\\\ is est donné qu'en vertu de la première par-t de la Loi «les nornpagnini de Québec, il a été rdé par le lieutonant-gou\\erneur de la pro-B de (Québec, des lettres patentes en date du ième ]dur de décembre L030, constituant en OorporatSon: David-Mortimer Not kin, avocat, .111 Sclmaar, comptable, (iiissie Sclinaar, taire, tous de la cité et du district de Montréal.jMHir les fins suivantes: Manufacturer, vendre, acheter, importer, e\\-!, r et l'aire le trafic et le commerce de toutes nés de vêtements |>our enfants, de vêtements.M et confections pour dames, drap, coton, reds, lainages, tissus artificiels et aucun et tous iivs articles de nature semblable ou similaire; Exercer toute autre industrie (manufacturière ou non), qui pourrait être exercée convenablement par la compagnie en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement OU indirectement la valeur des biens ou droits de la compagnie ou les rendre profitables; Acquérir OU se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne ou compagnie exerçant une industrie que la présente eompa-nie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie; Solliciter, acheter ou autrement acquérir des brevets, licences, concessions et choses semblables, conférant aucun droit d'utiliser toute invention, ou aucun secret ou autre renseignement relatif à aucune; invention, qui paraîtront susceptibles de servir â aucun des objets de la compagnie, ou dont l'acquisition semblera susceptible de profiter directement ou indirectement à la compagnie; aussi utiliser, exercer, développer, accorder des permis y relatifs ou autrement faire valoir des biens, droits ou renseignements acquis; Faire société ou aucune convention relative au partage des bénéfices à l'union des intérêts, â la coopération, au risque mutuel, à la concession réciproque ou autrement, avec aucune personne ou compagnie exerçant ou exploitant, ou sur le point d'exercer ou d'exploiter aucun commerce ou genre d'affaires que la compagnie est autorisée à exercer ou à exploiter, ou tout commerce ou genre d'affaires propre à être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie, prêter de l'argent a telle personne ou compagnie, garantir les contrats ou autrement leur aider et prendre ou autrement acquérir des actions et valeurs d'aucune telle compagnie et les vendre, les détenir, revendre avec ou sans garantie, ou autrement les négocier; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui jxiurrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Promouvoir une ou plusieurs compagnies, dans le but d'acquérir la totalité ou une-partie quelconque des biens et engagements de la compagnie, ou pour toutes autres fins de nature à.profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement toute propriété personnelle et tous les droite et privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie, et en particulier toute machinerie, matériel ou fonds de commerce; Faire des prêts et avances d'argent aux cliente \"Scotland Dress, Inc.\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec ( lompanies Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the third day of December, lP.'iO.incorporating: David Mortimer Xotkin, advocate, llyinan Sclmaar, accountant, ( rUSSle Schnaar, secretary, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To manufacture, sell, buy, import, export, trade and deal in all kinds of children's clothing, women's clothing, dresses and wearing apparel, cloth, cotton, tweeds, woollens, fabrics and all Or any other articles of the same or similar nature; To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of, or render profitable any of the company's property or rights; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorised to carry on, or possessed of property suitable for the purjxise of the company; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like, conferring any right to use, or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information acquired; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company, and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being con-dicted so as directly or indirectly to benefit the company; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; To purchase, take or lease or in exchange, hire or otherwise acquire any personal property and any rights and privileges which the company may think necessary or convenient for the purpose of its business and in particular any machinery, plant, stock-in-trade; To lend money to customers and others 4318 et autres faisant affaires avec la compagnie et garantir l'exécution def contrats par toute telle compagnie ou personne; Tirer, souscrire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, mandats ou autres instruments négociables ou transférables; Vendre ou disposer de l'entreprise; de la compagnie OU d'aucune partie d'icelle pour telle considération (pie la compagnie trouvera convenable et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement semblables à ceux de la compagnie; Solliciter, se procurer, acquérir par cession, transfert, achat OU autrement, avoir aussi l'exercice, l'exécution et la jouissance d'aucune licence, d'aucun pouvoir, d'aucune autorité, des franchises, concessions, droits ou privilèges qu'aucun gouvernement, aucune autorité OU corporation ou aucun autre corps public peut accorder, et les paye!' et contribuer à leur donner effect, employer aussi aucune des actions de la compagnie, obligations et valeurs a en solder les frais, charges et impenses nécessaires; l'aire enregistrer et reconnaître la compagnie dans aucun pays étranger, y désigner les personnes qui, d'après les lois de ce pays étranger, la représenteront et recevront pour et au nom de la compagnie assignation d'aucune procédure dans toute poursuite ou action; Vendre, améliorer, gérer, développer, échanger, louer, aliéner, l'aire valoir OU autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie des bien- et droits de la compagnie; Faire toutes ies choses précitées ou aucune d'ioelles comme principaux, entrepreneurs, agents ou en une autre qualité, et soit seuls, soit conjointement avec d'autres; Acheter, louer, échanger OU acquérir autrement et posséder toutes les propriétés mobilières et immobilières que la compagnie croira utiles ou nécessaires pour son industrie ou ses oj>érations; Hypothéquer, gager, ou affecter autrement les propriétés mobilières ou immobilières de la compagnie pour garantir le paiement d'emprunts ou le paiement ou l'exécution de toute autre dette, contrat ou obligation delà compagnie; Emettre, livrer et répartir comme entièrement libérées toutes actions, debentures, actions-debentures et autres valeurs de cette compagnie, soit en paiement ou paiement partiel de toutes propriétés ou droits que cette compagnie peut légalement acquérir en vertu des présentes ou autrement; Hypothéquer, nantir ou gager toutes propriétés mobilières ou immobilières, présentes ou futures, pour garantir toutes obligations, debentures ou actions-debentures (pie cette compagnie est autorisée par la loi il émettre; Vendre, gager, nantir, hypothéquer, aliéner louer la totalité ou aucune des propriétés mobilières ou immobilières, présentes ou futures, et des droits en aucun temps possédés par cette compagnie ou dont elle a la jouissance, ou en disposer autrement, aux termes et conditions que cette compagnie croira acceptables; Placer et attribuer les deniers disponibles de la compagnie dans telles valeurs, de la rhanière qui seront de temps à autre déterminées; Faire toutes les autres choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités; Prélever et aider à prélever de l'argent pour toute compagnie ou corporation avec lesquelles la compagnie a des relations d'affaires, et leur having dealings with the company and to guarantee the performance of the contracts by any such person; \\ To make, draw, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warranty and other negotiable 01 transferable instruments; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, ami in par ticular for shares, debentures or securities-of any other company having objects altogether similar to those of the company; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy license;, power, authority, franchise, concessions, rights or privileges which any government or authority, or corporation or other public body may be empowered to grant, and to pay for and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof ; To procure the company to be registered and recognized in any foreign country and to designate persons therein, according to the laws of such foreign country, to represent this company and to accept service for and on behalf of the company of any process or suit; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To purchase, lease, exchange or otherwise acquire and possess all movable and immovable property which the company may deem necessary or useful for its business or operation; To hypothecate, pledge or otherwise affect the movable or immovable property of the company, to secure the payment of loans or the payment or performance of any other debt, contract or obligations of the company; To issue, hand over and allot as fully paid up any shares, debentures, debenture stock or other securities of this company, either in payment or part payment of any property or rights which this company may lawfully acquire by virtue hereof or otherwise; To hypothecate, mortgage or pledge any property, movable or immovable, present or future, for the purpose of securing any bonds, debentures or debenture stock which the company is by law entitled to issue; To sell, pledge, mortgage, hypothecate, alienate, lease, or otherwise dispose of any or all of the property, movable or immovable, present or future, and rights at any time owned or enjoyed by this company, upon such terms and conditions as this company may see fit; To invest and deal with the money of the company not immediately required, on such securities and in such manner as may from time to time be determined; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects; To raise and assist in raising money for and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures, and other securi- 4319 aider au moyen de boni, prêt, promesse, endosse-iiit, garantie d'obligations, de debentures ou i autres valeurs, ou autrement, et garantir aussi l'exécution de contrats par aucune telle compagnie ou corporation et par toute personne ou unes, sous le nom de \"Sent land I >ress.Inc.\", ¦vec un capital total de vingt mille dollars |20,000jQP), divisé en deux cents (200) actions jecp*tf\"d7»llars ($100.00) chacune./Te bureau principal de la compagnie sera en la /cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce troisième jour de décembre, 1930.Le sous-secrétaire de la province, 0441 ALEXANDRE DESMEFLES.\"The Building Superintendents' Association of Montreal, Inc.\".Avis est donné qu'en vertu de la troisième partie de la Loi de* compagnies de (Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres pateides en date du vingt-huitième jour de novembre 1930, constituant en corporation sans capital-action- \\\\ illiam Edward Tapping, Patrick Keely, William-Frank Stevenson.William Hughes.Arthur-1loward ( iib-bins, Andrew Leedhain, tous surintendants de bâtiments, de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Cultiver les relations sociales entre les surintendants de bâtiments, tenir des assemblées périodiques afin de fournir aux surintendants l'occasion de discuter et coopérer entre eux pour l'administration de leurs bâtiments respectif?, et faire toutes choses qui seront susceptibles d'aider et d'assister a promouvoir une plus grande harmonie parmi les surintendants et qui sont capables d'augmenter l'efficacité de l'administration de bâtiments, sous le nom de \"The Ruilding Superintendents' Association of Montreal, Inc.\"; Le montant auquel est limitée la valeur des propriétés immobilières que la corporation peut posséder est de vingt-cinq mille dollars.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, oe vingt-huitième jour de novembre 1980.Le sous-secrétaire de la province, 6443 ALEXANDRE DESMEULES.\"Trans-Island Development Co.\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la IiOi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du sixième jour de décembre 1930, constituant en corporation: Paul Comte, commis, Délies Juliette Laliberté et Béatrice Touchette, sténographes, filles majeures, tous de la cité et du district de Montréal, dans les buts suivants: Faire le commerce d'immeuble, et de constructeurs dans toutes ses branches, acquérir par achat, bail ou autrement, posséder des immeubles, vendre, louer, échanger, céder, transporter ou autrement aliéner tous et chacun des immeubles de la Compagnie, en tout ou en partie, et généralement faire le commerce d'immeubles, ou toutes parties d'iceux, et en disposer et développer, améliorer, et disposer en tout ou en partie de telle propriété en lots à bâtir, rues, ruelles, carrés ou autrement; Construire des maisons d'habitation, et autres bâtisses sur les dits immeubles ou sur toute partie d'iceux; Faire des avances au moyen de prêts, aux acquéreurs ou locataires d'aucune partie des ties or otherwise, any other company or corporation with which the company may have business relations, and to guarantee' the performance of any contracts by any such company, corporation or by any such person or persons, under the name of \"Scotland Dress, Inc.\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the City and District of Montreal.Dated at the Office Of the Provincial Secretary, this third day of December, 1980.ALEX INDRE DESMEULES, 0112 Assistent Provincial Secretary.\"The Building Superintendents' Association of Montreal.Inc.\".Notice is hereby given that under Part III of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty eighth day of November, 1930, to ineor|>orate as a corporation without share capital; William Edward Tapping, Patrick Keely, William Frank Stevenson, William Hughes.Arthur Howard (îibbins, Andrew Leedhain, all building superintendent-, of the City and District of Montreal, for the following purposes: To cultivate social relations between superintendents of buildings, to hold meetings periodically in order to provide an opportunity for discussion and co-operation among the superintendents in the administration of their respective buildings, and to do all things which are calculated to aid and assist in the promotion of greater harmony between superintendents and which are calculated to increase the efficiency of building administration, under the name of \"The Building Superintendents' Association of Montreal, Inc.\".The amount to which the value of the immoveable property which the corporation may hold, is to be limited, is twenty five thousand dollars.The head office of the company will be injjthe city and district of Montreal.Dated at the Office of the Provincial Secretary, this twenty-eighth day of November, 1930.ALEXANDRE DESMEULES, 6444 Assistant Provincial Secretary.\"Trans-Island Development Co.\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, hearing date the sixth day of December, 1930, incorporating: Paul Comte, clerk, the Misses Juliette Laliberté and Beatrice Touchette, stenographers, spinsters, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on a real estate and construction business in all branches thereof and acquire by purchase, lease or otherwise, own immovable property, sell, lease, exchange, convey, transfer or otherwise alienate, in whole or in part, all and any of the company's immovables and generally deal in real estate or any part thereof and dispose of same, and to develop, improve and lay out any such property in building lots, streets, lanes, squares or otherwise; To erect dwelling houses and other buildings upon such real estate or any part thereof; ^| To make advances by way of loans for building purposes or other improvements to pur- 4320 i mmcubli.- de la Compagnie, pour des tins de construction ou autres améliorations; Construire ou aider au moyen d'avances ou autrement, dans la construction ou entretien des chemins, rues, aqueducs, égouts, et autres travaux d'amélioration qui tendraient a rendre la propriété de la Compagnie plus accessible et qui en augmenteraient la valeur; Vendre, céder, transporter OU échanger aucune partie des immeubles, ou autres propriétés appartenant à la Compagnie, pour telles considérations et aux termes et conditions que la Compagnie jugera a propos, ou en disposer autrement, et accepter de l'argent, des actions, des obligations, des debentures ou des bons de toute autre compagnie, en paiement ou partie de paiement d'iceux; Acquérir OU posséder toutes affaires, franchises, entreprises, propriétés, droits, privilèges, baux, contrats, immeubles, stocks, biens et autres droite appartenant à toute personne, corporation, société ou compagnie; Accepter, prendre et tenir des hypothèques, obligations, garanties ou charges pour garantir le paiement du prix d'achat de toutes propriétés vendues par la Compagnie, ou tout argent dû ;\\ la Compagnie par les acquéreurs, locataires, entrepreneurs de travaux, et de tous débiteurs quelconques, ou avances par la ( oinpagnie aux acquéreurs, locataires, entrepreneurs de travaux et de tous débiteurs quelconques ou pour les frais de construction et autres améliorations; Acquérir, acheter, posséder, céder, vendre des actions, stocks, debentures OU garanties de toutes autres compagnies, et en disposer; Vendre, louer l'entreprise de la Compagnie ou toute autre partie d'icelle pour telle considération que la Compagnie jugera :\\ propos ou en disposer autrement ou s'unir avec toute personne, société, corporation, aux termes et conditions qui peuvent être jugés à propos et, en paiement de la considération d'icelles, accepter de l'argent, des actions acquittées et non imposables: Agir comme agent, commissaire ou contracter de toutes personnes ou compagnies avec oui la présente Compagnie peut être en relation d'affaires: Acquérir par achat, bail ou autrement posséder, exploiter des moulins à scie, moulins à lattes, moulins à papier, pulperies, et généralement faire le commerce de marchands de bois dans toutes ses branches; Placer et faire des affaires avec les argents de la Compagnie non immédiatement requis, en la manière qui pourra être déterminée de temps en temps; Emettre des actions acquittées, des debentures, des bons, des obligations ou autres garanties de la Compagnie, en paiement ou partie de paiement pour tous immeubles ou meubles, droits ou autres biens acquis par la compagnie par aucun titre, et avec l'approbation des actionnaires, pour rémunération pour services rendus, ou devant être rendus à la Compagnie de quelque manière que ce soit; Faire généralement tout ce qui sera utile ou nécessaire pour parvenir aux fins ci-dessus, sous le nom de \"Trans-Island Development Co.\", avec un capital total de cent mille dollars ($100,-000.00), divisé en mille (1,000) actions de cent dollars ($400.00) chacune.e bureau principal de la Compagnie sera à.ontréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce sixième jour de décembre, 1930.Le sous-secrétaire de la province, 6445 ALEXANDRE DESMEULES.chasers or lessees of any part of the comp: -ny's property; To construct or aid, by way of advances otherwise, in the construction or maintenant or roads, streets, water-works, sewers and otlu improvements and works calculated to reudi the company's property more accessible or enhance its value; To sell, cede, transfer or exchange any parr of the immovable or other property belongin.to the company, for such considerations and oi such terms and conditions as the company nee deem fit, or otherwise dispose thereof, and to accept cash, shares, obligations, debentures or bonds of any other company as payment or part payment therefor; To acquire or own any business, franchises undertakings, properties, rights, privileges, leases, contracts, immovables, stocks, property al\"' other rights belonging to any person, corporation, firm or company : To accept, take and hold hypothecs, bonds, securities or charges to secure payment of purchase price of any property sold by the company, or of any money due to the company by the purchasers, tenants, contractors for works and any other debtors of the company, or advances made by the company to the purchasers, tenants, contractors for works and any debtors whatsoever of the company, or for the costs of constructions and other improvements; To acquire, purchase, own, cede, sell and dispose of shares, stocks, debentures or securities of any other company; To sell, lease the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may deem fit or otherwise dispose thereof or to amalgamate with any person, firm, corporation, on such terms and conditions as may be deemed proper, and to accept as payment therefor, cash, paid up and non-assessable shares; To act as agent, commissioner or contractor for any persons or companies having business relations with the present company; To acquire by purchase, lease or otherwise, own and operate saw-mills, lath-mills, paper-mills, puljMiiills and generally to carry on business as lumber merchants in all branches thereof ; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required, in such manner as may from time to time be determined; To issue paid up shares, debentures, bonds, obligations or other securities of the company in payment or part payment for any immovables or movables, rights or other property acquired by the company under any title and, with the approval of the shareholders, as the remuneration for services rendered or to be rendered to the company in any manner whatever; To generally do anything useful or necessary for the attainment of the hereabove purposes, under the name of \"Trans-Island Development Co.\", with a total capital stock of one hundred thousand dollars ($100,000.00), divided into one thousand (1,000) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this sixth day of December, 1930.ALEXANDRE DESMEULES, 6446 Assistant Provincial Secretary. 4321 \"Vance Johnson, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première par-lic de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-cinquième jour de novembre 1980, constituant en corporation: Ifenry-Vance < lodschall Johnson, agent d'assurance, Leighton-Stuart Hrandcr, comptable, et Madame Agnes Fife Johnson, née Winch, veuve de feu l rederic-Wil-liam (ïodschall Johnson, tous trois de la cité de Montréal, pour les fins suivantes: Acheter, entreprendre ou autrement acquérir, comme entreprise en exploitation, les affaires maintenant exercées dans la cité de Montréal, comté d'Hochelaga, province de Québec, sous les nom et raison sociale de \"F.W.(!.Johnson, lteg'd\", avec tous les biens, les propriétés réelles ou personnelles possédés ou utilisés en rapport avec ce commerce et la clientèle d'icciui, et tous les droits et contrats maintenant détenus par eux, sujet aux obligations, s'il y en a, les affectant, et les payer en actions entièrement acquittée! de cette compagnie: I aire les affaires de courtiers et agents en assurance, en cautionnement, ajusteurs d'assurance, réassureurs, et agir comme agents jxmr toutes les différentes formes d'assurances, feu, vie, automobiles, accidents, ascenseurs, bouilloires, accidents dé travail, patrons, et ou responsabilité publique, fraude, vol avec effraction, glaces, profita, fidélité, cautionnements, garantie, machineries électriques, vol à main armée, loyers, valeurs locatives, maritimes, eaux intérieures, bijouterie et fourrures, tous les risques et toutes autres sortes, formes ou genres d'affaires d'assurance, de cautionnement ou garantie, qui existent actuellement ou pourront exister dans l'avenir: Exploiter toutes ou aucune des affaires qui sembleront à la compagnie susceptibles d'être convenablement exploitées en rapport avec son commerce ou capables d'augmenter, directement ou indirectement, la valeur de, ou rendre profitable aucun des droits ou propriétés de la compagnie; Acquérir et se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute j>ersonne ou compagnie exerçant une industrie que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou possédant des biens convenant aux fins de la compagnie; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou autrement, avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le jx)int d'exercer ou d'entreprendre une industrie ou transaction que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement :\\ la présente compagnie, et prêter des fonds, garantir les contrats, ou aider autrement cesdites personnes ou compagnie, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle compagnie, et les vendre, les détenir, les réémettre avec ou sans garantie ou eu disposer autrement; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la compagnie; Promouvoir une ou plusieurs compagnies dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie, \"Vance Johnson, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been iasued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-fifth day of November, 1980, incorporating: Henry Vance Godachall Johnson, insurance agent, Leigh ton Stuart Brander, accountant, and Mrs.Agnes Fife Johnson, née Winch, widow of the late Frederic William (Jodschall Johnson, all three of the city of Montreal, for the following purposes: To purchase, take over or otherwise acquire, as a going concern, the business now carried on in the city of Montreal, county of Hochelaga, province of Quebec, under the style or firm of 'I'.W.G.Johnson, Reg'd\", with all the assets, real or personal property owned or used in connection therewith, and the goodwill thereof, and all the rights and contracts now held by them, subject to the obligations, if any, affecting the same, and to pay for same in paid-up shares of this Company; To carry on the business of insurance, bonding brokers and agents, insurance adjusters, insurance underwriters,and to act as agents for all the various forms of fire, life, automobile, accident, elevator, boiler, workmen's compensation, employers, and\u2014or public liability, fraud, burglary, plate glass, profite, fidelity, bonding, guarantee, electric machinery, hold-up, rents or rental value, marine, inland marine, jewellery, and fur floater, all risks and any other kind, form or tye of insurance, bonding or guarantee business that now or may in the future exist; To carry on all or any other business which may seem to the Company capable of being conveniently carried on or in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the Company's rights or property; To acquire and undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on or possessed of property suitable for the purposes of the company; To enter into partnership or into any agreement for sharing of profits, union of interests; co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and Labilities of the company, or for any \u20221322 ou pour toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Tirer, faire accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, mandats, et autres instruments négociables ou transférables; Vendre ou céder l'entreprise de la compagnie ou une partie quelconque de ladite entreprise pour la compensation que la compagnie jugera convenable, 11 en particulier pour les actions, les debentures ou valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Se joindre ou se fusionner a.toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie: Placer et disposer les deniers de la compagnie non immédiatement requis de la manière qui sera déterminée de temps à autre; Prélever et aider à prélever de l'argent, aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, debentures, ou d'autres valeurs OU autrement, aucune autre compagnie ou corporation avec lesquelles la compagnie serait en affaires et garantir l'exécution des contrats par aucune telle compagnie ou corporation, ou par toute telle personne ou toutes telles personnes; Payer à même les fonds de la compagnie, toutes ou aucune des dépenses de, ou incidentes à la formation et l'organisation d'icelle; Prendre les moyens jugés nécessaires pour faire connaître le commerce de la compagnie connue il sera jugé nécessaire, et en particulier par la publicité dans la presse, par circulaires, enseignes et étalages, par la publication de livres ou tout autre procédé jugé nécessaire; Vendre, embellir, administrer, développer, échanger, louer, céder, faire valoir et négocier autrement la totalité ou une partie quelconque des biens et droits de la présente compagnie; Faire toutes ou chacune des choses énumérées plus haut en qualité de principaux, d'agents, ou autrement, et soit seuls ou conjointement avec d'autres; Faire toutes les autres choses nécessaires pour atteindre les objets ci-mentionnés ou s'y rattachant de quelque manière, sous le nom de \"Vance Johnson, Limited\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.bureau principal de la compagnie sera en la 'cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-cinquième jour de novembre, 1930.Le sous-secrétaire de la province, 6447 ALEXANDRE DESMEULES.\"Western Produce Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-huitième jour de novembre, 1930, constituant en corporation: Max Liverman, Isidore-M.Bobroye, avocats, Jack Klineberg, notaire, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Manufacturer, acheter ou autrement acquérir et vendre ou autrement faire le commerce de toutes sortes de beurre, œufs, fromage, et toutes sortes de produits laitiers, aussi toutes sortes de volailles, épiceries et tous autres produits et articles de nature semblable ou similaire; acquérir, other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, warrants and other negotiable or transferable ins truments; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such considéra tion as the company may think lit, and in part icular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To consolidate or amalgamate with any other company having objects altogether or in part similar to those of the company: To invest and deal with the moneys of the company not immediately required, in such manner as from time to time may be determined; To raise and assist in raising money for and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other company or corporation with which the company ma}' have business relations, and to guarantee the performance of contracts by any such company, corporation or by any such person or persons; To pay out of the funds of the Company, all or any of the expenses of or incidental to the formation and organization thereof; To adopt such means of making known the business of the company as may be expedient, and in particular by advertising in the press, by circulars, signs and displays and by publication of books or any other procedure deemed necessary ; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account and otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; To do all or any of the above things as principals, agents or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"Vance Johnson, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty-fifth day of November, 1930.ALEXANDRE DESMEULES, 644S Assistant Provincial Secretary.\"Western Produce Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty eighth day of November, 1930, incorporating: Max Liverman, Isidore M.Bobrove, Advocates, Jack Klineberg, Notary, all of the City and District of Montreal, for the following purposes: To manufacture, buy or otherwise acquire and to sell or otherwise deal with all kinds of butter, eggs, cheese and all kinds of dairy products, also all kinds of poultry, groceries and all other produce and articles of the same or similar nature; to acquire, purchase, hold or sell or other- 4323 loheter, détenir ou vendre ou autrement disci, manufacturer, fournir et produire, im-.ri or et exjwrter toutes sortes de produits laitiers et agricoles; Placer et disposer des denjers de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis dans les , aleurs et de telle manière qui seront ermanents; d) vingt-cinq mille dollars pour l'achat et l'aménagement de terrains de jeux; e) cinquante mille dollars pour le prolongement de l'avenue Moncton et de parties de la rue Marquette et de l'avenue Brown; f) trente mille dollars pour le prolongement de la côte Samson;\u2014pour amender l'article concernant les employés permanents; pour amender l'article concernant le Comité Administratif; pour amender l'article concernant l'enlèvement de la neige par la cité; pour être autorisée à acquérir à l'amiable ou à exproprier des systèmes d'aqueduc en dehors des limites de la cité, et ne pas être sujette à.aucune taxe pour lesdits systèmes; pour emprunter la somme de deux cent vingt-deux mille dollars pour la part de souscription des gouvernements fédéral et provincial dans la construction du Palais de l'Agriculture, lequel montant sera remboursé, capital, intérêts et fonda d'amortissement, à même les souscriptions annuelles desdits gouvernements; et paur toutes autres fins.Québec, le 20 novembre, 1930.Les procureurs de la requérante, 6107-48-4 CHAPLEAU &THERIAULT.Avis est donné, par les présentes, que la Corporation de la paroisse de Notre-Dame-du-Mont-Cannel, comté de Champlain, district des Trois-Riviôres, ainsi que les Commissaires d'Écoles pour la dite paroisse de Notre-Dame-du-Mont-Carmel s'adresseront à la Législature, à sa prochaine session, pour demander la confirmation du Règlement No 55 du Conseil de Notre-Dame-du-Mont-Carmel ainsi qu'une résolution adoptée par les Commissaires d'Ecoles pour la dite paroisse de Notre-Daine-du-Mont-Carmel, les dits règlement et résolution pourvoyant à l'évaluation fixe en deniers de certains biens de la Compagnie \"The Shawinigan Water & Power Company\", corporation ayant sa principale place d'affaires en la cité de Montréal.Notice is hereby given that application will be made to the legislature of the Province of Quebec at its present session for the passing of an Act to give legal effect to the change of the name of \"Edward Spragge Winslow to Edward Winslow-Spragge\" which name he adopted to comply with the condition to that effect contained in the Last Will and Testament of the late William Thomas Henry Spragge, passed before R.II.Clerk, N.P., and colleague, the 16th.February, 1903, and declaring that such change of name is a compliance with said condition; and further to change the surname of his wife and children from \\\\ in-low to Winslow-Spragge; and for other purposes.Montreal, 2nd.December.1930.BROWN.MONTGOMERY & McMICHAEL, Attorneys for Petitioners.0208\u201449-4 city of quebec.Public notice is hereby given that the City of Quebec will apply to the Legislature of this Province, at its next session, for certain amendments to its Act of Incorporation, the Act 29 Victoria, chapter 57, revised by the Act 19 Geo.V, chapter 95, and especially to borrow the sum of six hundred and eighty thousand dollars, to pay the following expenses, to wit: a) two hundred thousand dollars for water-works extension and new service; b) fifty thousand dollars for renewal of aqueduct and drain pipes and the replacing thereof by pipes of greater diameter; c) three hundred and twenty five thousand dollars for permanent paving and sidewalks; d) twenty five thousand dollars for the purchase and equipment of playgrounds; e) fifty thousand dollars for the extension of Moncton Avenue and of parts of Marquette Street and Brown Avenue; f) thirty thousand dollars for the extension of Samson hill;\u2014 to amend the article respecting the permanent employees; to amend the article respecting the Administrative Committee; to amend the article respecting the removal of the snow by the City; for authorization to acquire by private agreement or expropriation water-works systems outside the city limits and not to be subject to any taxation for such said systems; to borrow the sum of two hundred aud twenty two thousand dollars for the share of subscription of the federal and provincial governments in the building of a Palace of Agriculture, such amount to be redeemed, capital, interest and sinking funds out of the annual subscriptions of the said governments; and for other purposes.Quebec, November 20, 1930.CHAPLEAU & THERIAULT, 6108\u201448-4 Attorneys for Petitioner.Public notice is hereby given that the Corporation of the Parish of Notre Dame du Mont Carmel, County of Champlain, District of Trois Rivieres, as well as the School Commissioners for the said Parish of Notre Dame du Mont Carmel will apply to the Legislature, at its next session, to ask for the confirmation of By-law No.55 of the Council of Notre Dame du Mont Carmel, as well as of a resolution adopted by the School Commissioners for the said Parish of Notre Dame du Mont Carmel; the said By-law and Resolution providing for a fixed valuation in money of certain properties of \"The Shawinigan Water & Power Company\", a body politic having its principal place of business in the City of Montreal. 4329 T rois-Rivières, ce22 novembre 1930.- nt et procureur de la Corporation de Notre-LTanie-du-Mont-Carniel et des Commissaires d'Écoles pour la dite paroisse de Notre-Dame-du -\\rout-Cannel, CHARLES BOURGEOIS.U109\u201448-4 \\\\ is ist donné, par les present es.que la ( 'orpo-ii de la paroisse de Saint-Etieniie de- (irès, té de Saint-Maurice, district des Trois-Riviè-ainsi (pie les Commissaires d'Ecoles pour la dite paroisse de Saint-Etienne des < 1res s'adresseront à la Législature, à sa prochaine session, pour demander la continuation du Règlement no 17 , I lonsell de Saint-Etienne des ( 1res ainsi qu'une résolution adoptée par les ( oinmissaires d'Ecoles pour la dite paroisse de Saint-Etienne des Grès, les dits règlement et résolution pourvoyant à ablation fixe en deniers de certams bien.- de la I oinpagnie \"The Shawiiiigan Water & Lower i oinpanv\", corporation ayant sa principale place d'affaires en la cité de Montréal.Trois-Rivières, ce 22 novembre 1030.Les agents et procureurs de la Corporation de la paroisse de Saint-Etienne des ( 1res et des Commissaires d'Écoles pour la dite paroisse de Saint-Etienne des Grès, LAJOLE, LAJOIÉ & PINSONNAULT.(il 11\u201448-4 Avis est parles présentes donné que \"Les Curé et Marguilliers de l'Œuvre et Fabrique de la paroisse de Notre-Dame-de-Montréal\", s'adresseront à la Législature de la province de (Québec, à sa prochaine session, pour faire adopter une loi les autorisant à faire un emprunt pour consolider la dette de la Fabrique et pour faire des réparations à l'église paroissiale et à ses dépendances .i cotiser les immeubles des francs tenanciers de la dite paroisse et a vendre certains terrains faisant partie du Cimetière de la Côte des Neiges.Montréal, 2C> novembre 1930.Les procureurs des requérants, 0189\u201448-4 Laurendeau & Laurendeau.Avis public est par les présentes donné que Antoun Georges Musakeby alias Antoine-Georges Massabky, marchand, de la cité de Montréal, s'adressera à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, pour la passation d'une loi l'autorisant à changer son nom de Antoun-Georges Musakeby alias Antoine-Georges Massabky, en celui de Antoine-Georges Massey.Les procureurs du requérant, 6201\u201448-4 Beauregard & Phillimore.Avis public est par le présent donné que la municipalité du Village de la Pointe-au-Pic, s'adressera à la Législature Provinciale, à sa prochaine session, pour obtenir des amendements à sa charte en abrogeant les articles relatifs à l'octroi des licences aux charretiers, propriétaires de voitures de louage, de chevaux, commerçants, artisans, personnes exerçant un métier, un art ou une profession quelconque, propriétaires d'hôtels, d'établissements industriels, marchands ambulants, et en les remplaçant par les dispositions du Code municipal.Le procureur de la requérante, 6203\u201448-4 HENRI JOLICŒUR.Trois Rivieres, November 22nd., 1930.CHARLES BOURGEOIS, Agent and attorney for the Corporation of Notre Dame du Mont Carmel and the School Commissioners for the said Parish of Notre Dame our le district susdit, qu'ils aient à s'y trouver avec tous leurs records, pour qu'ils puissent agir en leur qualité respective.Le shérif, Bureau du shérif, J.-W.CYR.Saint-.lérdme.le 11! décembre 1980.6469\u201451 2 Avis est donné au public par les présentes, conformément à l'article .'55 de la Loi du régime des eaux courantes, que la \"Canadian International Paper ( ¦ompany\", de la cité de Montréal, comté de llochelaga, province de Québec, se propose de faire exécuter les travaux suivants\u2014de faire construire un barrage en bois pour faciliter le flottage des billots sur la rivière silver, canton de Pau, comté de Montcalm, province de Québec.Avis est aussi donné qu'une pétition à cet effet, accompagnée par les plans et specifications indiquant la nature de la construction et les terrains qui seront affectés par telle construction, a été adressée au ministre des Terres et Forêts, province de Québec, et qu'un duplicata de tels plan et spécification a été .déposé aux bureaux d'enregistrement de la division de Montcalm, à.Sainte-Julienne.L'application contenue dans la pétition sera prise en considération par le Lieutenant-Gouverneur en Conseil le ou après le dixième jour suivant la date de la publication de cet avis dans la Gazette Officielle de Québec.\"canadian international paper 00M1 -any\", Le vice-président, 6491 J.-B.WHITE.Bureau-chef Canada, Province of Quebec, District of Terrebonne.A session of the ( 'ourt of King's Bench (( you n side) holding criminal jurisdiction in and for the I hstri.-t of Terrebonne, will be held in the Court House, in the Town of Saint Jerome, said I Mstrict OH Tuesday\", the Thirteenth day of January, at Eleven of the (dock in the forenoon.In consequence.I give notice to all who intend to proceed against any prisoner now in the common gaol of the said I Ustrict and all others, that they must be present then and there.I also give notice to all justices of the peace, coroners and peace officers, in and for the said District, that they must be present with their records, in order to do these things which belong to them in their respective capacities.J.W.CVR, Sheriff's Office, Sheriff.Saint Jerome, December 1-th.1930.0170\u201451-2 Public notice is hereby given, in accordance with section do of the Water-Course Act, that the \u2022¦Canadian International Paper Company\", of the City of Montreal, in the County of llochelaga, Province of Quebec, intends to execute the following work to construct a timber dam to facilitate log driving on Silver River, Township of Pau, Count}' of Montcalm, Province of Quebec.Notice is also given that a petition to that effect, accompanied by a plan and specifications showing the nature of the work, and the land which will be affected by such work, has been forwarded to the Minister of Lands and Forests, and that a duplicate of such plan and specifications has been deposited at the registry office of the registration division of Montcalm at Sainte Julienne.The application contained in the petition will be taken into consideration by the Lieutenant-< iovernor in Council on or after the tenth day following the date of the publication of this notice in the Quebec Official Gazette.\"canadian international paper company\", J.B.WHITE, 6492 Vice-President.Chief Office \"millwork manufacturing company\" Avis est par les présentes donné que la compagnie dite \"Millwork Manufacturing Company\", constituée en corporation par lettres patentes de la province de Québec, le deuxième jour de décembre mil neuf cent trente, et ayant son bureau-chef à Lachute, a établi son bureau-chef à Lachute, en la province de Québec.A compter de la date de cet avis, ledit bureau est considéré par la compagnie comme étant son bureau-chef.Daté à Lachute, ce neuvième jour de décembre, 1930.Le secrétaire, 0407 S.-C.FOSTER.\"millwork manufacturing COMPANY*' Notice is hereby given that \"Millwork Manufacturing Company\", incorporated by Letters Patent of the Province of Quebec on the second day of December nineteen hundred and thirty and having its head office at Lachute, has established its head office at Lachute, in the Province of Quebec;.From and after the date of this notice, the said office shall be considered by the Company as being the head office of the Company.Dated at Lachute, this 9th December, 1930.S.C.FOSTER, 6468 Secretary. 4333 Chartes:\u2014Abandon de Charters:\u2014Surrender of \\vis es*, donné qu'en vertu de la première par-i le de la Loi des compagnies de Québec, article 25, , plu au lieutenant-gouverneur de Is province .Québec, d'accepter l'abandon de la charte de hi compagnie \"The Quebec Huron Company, limited\", constituée en corporation par lettres patentes, en date du quatrième JOUT d'octobre 1922.Avis est de plus donné qu'à compter du treizième jour de décembre, 1930, Is compagnie \"The Quebec Huron Company, Limited\".¦ pris lin.Daté tlu bureau du secrétaire de la province, ce douzième jour de décembre, 1930.Le sous-secrétaire de la province.6461 ALEXANDRE DESMEULES.Avis est donné qu'en vertu de la première par-i ie de la Loi des compagnies de Québec, article 25.il a plu au lieutenant-gouverneur de la province de Québec, d'accepter 1 abandon de la charte de la compagnie \"Montreal Furniture Manufacturers, Limited\", constituée en corj>oration par lettres patentes, en date du dixième jour de novembre, 1022.Avis est de plus donné qu'à compter du sixième jour de décembre 1930.la compagnie \"Montreal Furniture Manufacturers, Limited\", a pris fin.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce treizième jour de décembre, 1930.Le sous-secrétaire de la province, 0103 ALEXANDRE DESMEULES.\"NIfOL.ETSII.VKK l'O.X KAXCH, LIMITED\" Avis est par les présentes donné que la compagnie \"Xicolet Silver Fox Ranch, Limited\", constituée en corporation par lettres patentes émises en vertu de la Loi des Compagnies de Québec, en date du 11 mars 1927, a l'intention de solliciter l'autorisation d'abandonner sa charte et la dissolution de la compagnie.Xicolet, le 15 décembre, 1930.Le secrétaire, 0475 A.-A.PARE.Avis est par les présentes donné par la Compa-pagnie de Navigation Saguenay, Limitée, corporation légalement constituée par lettres patentes en date du 10 juin 1924, émises en vertu de la Loi des Compagnies de Québec, qu'elle s'adressera immédiatement au Lieutenant-Gouverneur en Conseil, conformément aux dispositions de la section 25 de ladite Loi des Compagnies, pour obtenir la permission d'abandonner sa charte.Les procureurs de la Compagnie, CASGRAIN & CARON.Rimouski, 16 décembre 1930.0499 Compagnie autorisée à faire des affaires Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, article 26, His Honour the I.ion tenant-' io\\ ernor of the Province of Quebec, has been pleased tO accept, the surrender of the charter of \"The Quebec Huron Company, Limited\", incorporated by letters patent dated the fourth day of October, 1922.Notice is also given that from and after the thirteenth day of December, 1930, \"The Quebec Huron Company, Limited\", shall be dissolved.Dated at the ofliee of the Provincial Secretary, this twelfth dav of December, 1930.ALEXANDRE DESMEULES, 6462 Assistant Provincial Secretary.Notice is hereby given that under Part, 1 of the Quebec Companies' Act, article 25, His Honour the Lieutenant-* iovernor of the Province of Quebec,has been pleased to accept the surrender of the Charter of the Company \"Montreal furniture Manufacturers, Limited'', incorporated bv letters patent dated the tenth dav of November, 1922.Notice is also given that from and after the sixth day of December.1930.the company 'Montreal Furniture Manufacturers.Limited\", shall be dissolved.I )ated at the office of the Provincial Secretary, this thirteenth day of 1 )eeemher, 1930.ALEXANDRE DESMEULES, 0404 Assistant Provincial Secretary.\"XICOLET SILVEK FOX RANCH, LIMITED\" Notice is hereby given that \"Xicolet Silver Fox Ranch, Limited\", incorporated by Letters Patent under the Quebec Companies Act dated March 11, 1927, intends to make application for leave to surrender its charter and be dissolved.Xicolet, December 15, 1930.A.A.PARE, 0470 Secretary.Notice is hereby given by \"La Compagnie de Navigation Saguenay, Limitée\", a corporation legally incorporated by letters patent dated the 10th of June, 1924, issued in virtue of the Quebec Companies' Act, that it will immediately apply to the Lieutenant-Covernor-in-Council, pursuant to the provisions of section 25 of the said Companies' Act, for leave to surrender its charter.CASGRAIN & CARON, Attorneys for the Company.Rimouski, December Kith, 1930.6500 Company authorized to do business La Compagnie \"Delco Appliance Corporation\" a été autorisée à faire des opérations dans la province de Québec.Les pouvoirs donnés à la dite compagnie par sa charte, seront limités à ceux accordés aux corporations de même nature créées en vertu des lois de la province de Québec, et sujettes aux formalités prescrites par les lois existantes de cette province.The company \"Delco Appliance Corporation\" has been authorized to carry on business in the Province of Quebec.The powers conferred on the said company by its charter, shall be limited to those granted to corporations of a like nature created in virtue of the laws of the Province of Quebec, and subject to the formalities prescribed by the laws now in force in the Province. 4334 La principale place d'affaires, dans la province, est :\\ Montréal, au No 066 rue Sainte-( atherino ( )uest.Son agent principal, aux lins de recevoir les assignations en toutes actions et procédures exercées contre elle, es) M.Malcolm Alexander Morison, du dit No %(i, rue Saintc-Catherinc-( >uest, Montréal.Québec, 12 décembre 1030.,%' Le sous-secrétaire de la pro\\ ince, 6505 ALEXANDRE DESMEULES.Its principal place of business, in the Provinci is at Montreal, No.%li Sainte Catherine St i .West.Its chief agent, for the purpose of receivin.services in any suits and proceedings Instituted against it, is Mr.Malcolm Alexander Mfarison ¦ it -aid No.«(()('», Sainte Catherine Street Wi Montreal.Quebec, December 12, 1030.ALEXANDRE DESMEULES, 6506 Assi-tant Provincial Seeretar Examens du barreau- Bar Examinations barreau DE montreai__bar OF MONTREAL.CANOOIATH I OCR I.' A UMIHMION A l.'ÉTt'l».OK DROIT\u2014«-ANI>IDATE8 ?OH THE A OMISSION TO THE STCOY OK THE LAW.Examens du 13 junrit.r 1031\u2014Examinations, January ISth 1031 Noms \\:iim ¦ l'renoms Sut 11 1111.- Agc Résidence Residence Collèges Colleges Auerback Cain.I >e.ikii] i'ell-'IT .Ferron.Ford.Germain.Kauffman.Klein.La marche.Laurier .I-evin.' JPPé.Marks.Mercier.McMorran.Nicholson.Paradis.Rolfe.Rothcr .Turgeon.Watt.Irving I.i m : i.I.William Bernard Sydney S.Seymour N.Paul.William M.Paul.Benjamin Joseph Abraham M .Jean .Mario.Louis.René.Lawrence.Honoré-F., jr .Sydney I).Robert S.1er.iini-.Clayton Joseph .William.Jean-Roger.A.M.20 32 21 28 19 23 22 24 21 20 21 19 20 22 21 20 44 20 22 21 23 25 Montreal.Montreal.Montreal.Montreal.Montreal.Saint -Lambert Montréal.Montreal.Montreal.Montréal.Montréal.Montreal.Montréal.West mount.Montréal.Montreal.Montreal.Mont real.Montreal, l.aprairie Montréal.Montreal.Montreal High School A McCiill University.Fcole Technique de Montréal, Myers Business College & Commercial A High School.Montreal High Sehoot, Baron Byng High School & McCiill University.Baron Byng High School & Prof.R.Savoie.CoUftfM Ste-Marie A Jean de Brél>euf & Prof.René Savoie.Saint Lambert High School Macdonald College A MoGill University.Séminaire de-of Sainte-Thérèse A College Sainte Marie.High School of Montreal McGill University A Prof.René Savoie.Baron Byng High School A McCiill University.College de Montréal, College de Saint-Jean & College Sainte-Marie.College* Saintc-Miiric A Hrébeuf.Strat h00M Academy, Montreal High School 4 Mr.Frank Jammes.Mont Sallit-Ia.ll:- Mcititreal llicli Selinul A McCiill University.Colleges Sainte-Marie & Saint-Jean.I.isgar Collegiate Institute & University of Bishop's College.High School Telling-on-Lyne.Université d'i >tta\\oi.l.oV'.la College A McGill University.Saint-Lambert High School A Baron Byng High School.Académie Roussin & College Sainte-Marie.West Public School A McGill University.Montréal, le 18 décembre 1930\u2014Montreal, December 18, 1930.6511-12\u201451-2 Le secrétaire du Barreau de Montréal, HECTOR MACKAY, Secretary of the Bar of Montreal.EXAMENS DU BARREAU DE JANVIER 1931\u2014BAR EXAMINATIONS OF JANUARY, 1931.BARREAU I>U BA8 SAINT-LAURENT\u2014BAR OF THE LOWER SAINT LAWRENCE Tableau suivant la section 61 île la Loi du Barreau\u2014List according to section 61 of the liar Act.Candidats pour l'admission à la pratique du droit\u2014Candidates for ndmission to the practice of law.Nom\tPrénom\t\tRésidence \t\u2014-\tAgo\t\u2014 Name\tSurname\t\tResidence \t\t25\tRiviôrc-du-Loup.\t\t\t Rimouski, 6 décembre 1930 \u2014Rimouski, December 6, 1930.Le secrétaire du Bnrreau du Bas Saint-Laurent, AMEDF.E CARON.(1337.8\u201450-2 Secretary of the Bar of the Lower SRint Lawrence. 4335 BAKRKAU Oi: QUÉBEC\u2014BAH OK QUEBEC.CANDIDATS I'Ol'K I,'A OMISSION A l'ÉTCOK DU DROIT-re 1930\u2014Quebec, December 17th, 1930.6513 14\u201451-2 I* secrétaire tiu Barreau de (Québec, RODOLPHE DEBLOI8, Secretary of the Bur of Quebec.Liquidation\u2014Avis de Winding up Notice Avis est par le présent donné que la \"Compagnie d'Assurance Mutuelle contre le feu de la paroisse de Xotre-Dame du Bon Conseil\", dans le comté de Drummond, a décidé de liquider ses affaires et qu'elle n'acceptera plus de demande d'assurance à partir du 21ième jour de novembre 11130 et qu'elle se propose de nommer Monsieur Elphêge Renaud, de la dite paroisse de Notre-Dame du Bon Conseil, comme liquidateur de cette compagnie, à une assemblée qui sera tenue le 21ième jour de décembre, 1030, dans la salle publique de ladite paroisse, à 11 heures de l'avant-rnidi.Daté à Xotre-Dame du Ron Conseil, ce 2ième jour de novembre, 1030.Le secrétaire-trésorier, 6473 ELPHEGE RENAUD.Notice is hereby given that the \"Compagnie d'Assurance Mutuelle emitrc le feu de la paroisse de Notre-Dame du Bon Conseil\", in the county of Drummond, having decided to go into liquidation and to cease to take application for insurance from November 21st, 1930, and that the said company intends to appoint Mr.Elphege Renaud, of the said parish of Xotre-Dame du Bon Conseil, as liquidator of the company and that such appointment will be made on Sunday the 21st of December 1030, at 11 o'clock a.m.Dated at Xotre Dame du Bon Conseil, this 2nd dav of November, 1030.ELPHEGE RENAUD, 6474 Secretary-Treasurer.Minutes de notaire Notarial Minutes Québec, le 16 décembre, 1030.Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du Code du Notariat, qu'une requête a été transmise au Lieutenant-Gouverneur en conseil par M.Gustave Léonard, notaire, demeurant et pratiquant :\\ Saint-Jérôme, district de Terrebonne, par laquelle il demande la transmission, en sa faveur, des minutes, répertoire et index de feu le notaire Damase Léonard, en son vivant notaire demeurant et pratiquant à Sainte-Monique, district de Terrebonne.Le secrétaire de la province, 6481\u201451-5 ALEXANDRE DESMEULES.Québec, le 6 décembre, 1030.Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du Code du notariat, qu'une requête a été transmise au Lieutenant-Gouverneur en Conseil par M.Paul Grenier, notaire, demeurant et pratiquant à Québec, district de Québec, demandant, en sa faveur, la transmission des minutes, répertoire et index de feu Joseph Savard, en son vivant notaire, demeurant et pratiquant à Québec, même district.Le sous-secrétaire de la province, 6839\u201450-5 ALEXANDRE DESMEULES.Quebec.December 16th, 1930.Notice is hereby given that pursuant to the provisions of the Notarial Code, a petition has been presented to the Lieutenant-Governor in Council, by Mr.Gustave Leonard, notary, residing and practising in Saint Jerome, district of Terrebonne, whereby he asks for the transfer in his favour of the minutes, repertory and index of the late notary Damase Leonard, in his lifetime, notary, residing and practising at Sainte-Monique, district of Terrebonne.ALEXANDRE DESMEULES, 6482\u201451-5 Assistant Provincial Secretary.Quebec, December 6, 1030.Notice is hereby given that pursuant to the provisions of the Notarial Code, a petition has been presented to the Lieutenant-Governor in Council, by Mr.Paul Grenier, notary, residing and practising in Quebec, district of Quebec, whereby he asks for the transfer in his favour of the minutes, repertory and index of the late Joseph Savard, in his lifetime, notary, residing and practising in Quebec, same district.ALEXANDRE DESMEULES, 6340\u201450-5 Assistant Provincial Secretary. 4336 Québec, le 19 novembre, 1030.Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du Code du notariat, qu'une requête a été présentée au l.icutcnant-< iouver-neur en conseil par M.( îédéon Roy, notaire, pratiquant et demeurant à East Broughton, district de Beauce, par la(|uelle il demande la transmission, en sa faveur, des minutes, répertoire et index de feu Thomas Lessard, en son vivant notaire, pratiquant à Sainte-Marie, district de Beauce.Le sous-secrétaire de la province, 5001\u201447-fi ALEXANDRE DESMEULES.Québec, le L'ô novembre 1030.Avis est par le present donné, conformément aux dispositions du Code du Notariat, qu'une requête S été transmise au Lieutenant-Cou ver-neur en Conseil par M.Guy Pouliot, notaire, demeurant et pratiquant à Saint-Raymond, comté de Portneuf, district de Québec, par laquelle il demande la transmission, en sa laveur, des minutes, répertoire et index de feu le notaire J.-E.Murdock McKen/ie.en son vivant notaire.demeurant et pratiquant à Saint-Gervais, comté de Bellechasse, district de Montmagny, ainsi que des minutes, répertoire et index de feu le notaire Edward-Murdock McKenzie, dont le notaire J.-E.-Murdock McKen/io était le cessionnaire.Le sous-secrétaire de la province, 0145 4S-5 ALEXANDRE DESMKl'LKS.Ratification de titres Canada, Province de (Québec, District de (Québec, Cour Supérieure, No 17226.Avis est par le présent donné qu'il a été déposé au greffe du Protonotaire de la Cour Supérieure du district de Québec, un acte passé devant Gustave Duguay, N.P., le cinquième jour de décembre mil neuf cent trente (5 décembre 1930), entre Laurentide Company, Limited, une corporation ayant son siège social dans la cité de Montréal, et Brown Corporation, une corporation ayant son siège social en la cité de Québec, enregistré au bureau d'enregistrement de La Tuque le lendemain, cet acte étant une vente par la dite Laurentide Company, Limited,à la dite Brown Corporation des propriétés dont la description est la suivante: a.Les lots quinze E, quinze B, Seize B, seize C, seize I) et dix-sept C, (15E, 15B, 16B, 16C, 16Det 17C) et les subdivisions un et deux du lot dix-huit A (18A-1 et 18A-2) du cadastre officiel pour le canton Mailhot, sujet à une réserve en faveur de la ville de La Tuque des droits acquis par elle en vertu d'un bail emphytéotique par Laurentide Company, Limited, devant Gustave Duguay, notaire, le vingt-quatrième jour d'août 1917, enregistré au bureau d'enregistrement pour le comté de Champlain à Sainte-Geneviève-de-Batiscan, sous le numéro 65061, le vendeur transportant îi l'acheteur tous ses droits en vertu de cet acte.6.Tous les droits, titres et intérêts que le vendeur peut avoir à et dans cch parties du lot numéro quinze (15) du canton Mailhot qui sont du côté sud de la rivière Grande Bostonnais, lesquelles parties sont connues comme les lots quinze C et quinze D, (15C et 15D) au cadastre officiel pour le dit canton, le tout sujet à une réserve en faveur de Laurentide Company, Limited, de' certains droits relativement au flottage du bois, laquelle réserve est exprimée au long dans le dit acte.Quel.ee, November 10, 1930 Notice is hereby given that pursuant to the provisions of the Notarial Code, a petition li.i been presented to the Lieutenant-Governor Council by Mr.Qédéon Roy.notary.reside and practising in Mast Broughton, district Beauce, whereby he asks for the transfer in hia favour of the minutes, repertory and index \u2022 the late Thomas Lessard, in his lifetime notai practising at Sainte Marie, district of Beaiic ALEXANDRE DESMEULES, 5002 A7-~> Assistant Provincial Secretin Quebec, November 25, 1030.Notice is hereby given that pursuant to tic provisions of the Notarial (ode.a petition ha been transmitted to the Lieutenant-^ lovemoi .Council by Mr.Guy Pouliot, notary, residing and practicing at St.Raymond, county of Portneul district of Quebec, whereby he asks for the tran 1er in his favour of the minutes, repertory am index of the late notary .1.E.Murdock McKenzie in his lifetime notary, residing and practicing at St.( iervais, county of Bellechasse, district of Montmagny, and also the minutes, repertory and index of the late notary Edward Murdock McKenzie, of which the notary J.E.Murdock McKenzie was assignee.ALEXANDRE DESMEULES, 6140 4S-5 Assistant Provincial Secretary.Confirmation of titles Canada, Province of Quebec, District of Quebec, In the Superior Court, No.17226.Notice is hereby given that there has been deposited in the office of the Prothonotary of the Superior Court for the District of Quebec, a deed executed before Gustave Duguay, N.P., on the fifth day of December nineteen hundred and thirty (December 5th., 1930) between Laurentide Company, Limited, a corporation having its bead office in the City of Montreal, and Brown Corporation, a corporation having its head office in the City of Quebec, registered in the Registry Gffice at La Tuque the next day, being a Sale by the said laurentide Company, limited, to the said Brown Corporation of the immoveable properties of which the following is a description: a.Lots fifteen E, fifteen B, Sixteen B, Sixteen C, Sixteen D and Seventeen C (15E, 15B, 16B, 16C, 16D and 17C) and subdivisions one and two of lot eighteen A (18A-1 and 18A-2) on the official cadastre for the Township of Mailhot, subject to a reservation in favor of the Town of La Tuque of the rights acquired by it under an emphyteutic lease from the Laurentide Company Limited, before Gustave Duguay, Notary, the twenty-fourth day of August, 1917, and registered in the Registry Office for the County of Cham-plain at Sainte Genevieve de Batiscan, under number 65061, the Vendor conveying to the Purchaser all its own rights under the said deed; b.All rights, title and interest which the Vendor may have in and to all those portions of lot fifteen (15) in the Township of Mailhot which are on the South Side of the River Grande Bostonnais and which said portions are known as lots fifteen C and fifteen D (15C and 15D) of the official Cadastre of the said Township.Subject to reservation in favor of Laurentide Company, Limited, of certain rights with respect to the driving of logs which said reservation is 4337 Ces propriétés ont été en la possession de laurentide Company, Limited, comme propriétaire pendant les trois dernières années, toutes personnes qui réclament quelques privilèges ou hypothèques sur les dits immeubles immédiatement avant l'enregistrement des dits actes par lesquels les dits immeubles ont été acquis par la dite Brown Corporation, sont averties qu'il sera présenté à la dite Cour, le quatorzième jour de janvier 1931, une demande en ratification de titre et qu'à moins que leurs réclamations ne soient telles que le régistrateur est ten i.par les dispositions du Code de Procédure Civile de les mentionner dans son certificat à être produit dans ce cas, elles sont par le présent requises de signifier leurs oppositions p&r écrit et de les produire au greffe du dit protonotairc dans les six jours après ledit jour, A défaut de quoi elles seront pour toujours forcloses du droit de le faire.Donné à Québec, ce 9ième jour de décembre 1930.Le protonotaire de la Cour Supérieure pour le district de Québec.6357\u201450-2 WILFRID EDGE.Cour Supérieure, (Sous la Loi de Liquidation).Canada, Province de Québec, district de Montréal, No 186.Dans l'affaire de La ( 'aisse Populaire Saint-Eu-sèbe-de-Montréal, en liquidation.Avis est par les présentes donné qu'il a été déposé entre les mains de Vincent Lamarre et de Hennas Perras, comptables, 19 rue Saint-Jacques-Est, Montréal, en leur qualité de liquidateurs-conjoints aux biens de \"La Caisse Populaire St-Eusèbe de Montréal\".Un certificat du Régistrateur et une copie de vente passée devant Me Hector Décary, notaire, le 15 septembre 1930, sous le No 2016 de son répertoire, savoir: Vente par Vincent Lamarre et Hernias Perras, es-qualité, a Ulric Joron, notaire, de la cité de Montréal, et transport par ce dernier en faveur de Henri Descary, commis, de la Ville de Dorval, district de Montréal, des immeubles suivants: a.Un certain emplacement ayant front sur la rue Hood, en la Cité de Montréal, connu et désigné comme étant le lot numéro dix-huit, au plan de la subdivision officielle du lot numéro mille trois cent deux (1302-18), aux plan et livre de renvoi officiels du quartier Sainte-Marie,\u2014avec bâtissbs dessus érigée portant les Nos 2221, 2223, 2225, 2227 et 2229 de la dite rue Hood, dont le mur de côté sud-ouest est mitoyen avec la propriété adjacente, et avec et sujet en faveur du dit emplacement et dfi celui l'adjoignant immédiatement du côté sud-ouest, et connu comme étant le lot de subdivision numéro vingt-sept du dit lot originaire numéro m ille trois cent deux, et des 1 >âtisses y érigées et des propriétaires d'iceux, au droit de vue sur cette certaine lisière de terrain mesurant huit pieds de largeur par cinquante pieds tie profondeur, mesure anglaise et plus ou moins, à partir de la ligne de division entre tels lots de subdivision et le lot de subdivision numéro dix-neuf du dit lot originaire numéro mille trois cent deux, telle lisière de terrain étant prise pour quatre pieds de largeur, mesure anglaise, de l'extrême arrière-partie sud-ouest du dit lot de subdivision numéro dix-huit, et, pour les autres quatre pieds de largeur, mesure anglaise, de l'extrême arrière-partie nord-est du dit lot de subdivision numéro vingt-sept, ainsi que telle servitude de vue a été créée et établie, aux termes d'un acte d'établissement de servitude entre le dit Raoul Léger et Philias fully set forth in the said deed, said properties having been possessed by the said Laurentide Company, Limited, as proprietor for the three years now last past; and all persons who claim any privilege or hypothec upon the said immoveables immediately before the registration of the said deed by which the said properties were acquired by the said Brown Corporation, are hereby notified that application will be made to the said Court, on the fourteenth day of January next, 11031), for a judgment of confirmation of title and that unless their claims are such as the Registrar is hound, by the provisions of the Code of Civil Procedure, to include in his certificate to be filed in this case, they are hereby required to serve their opposition in writing and fil ethe same in the office of the said Prothonotary, within six days after the said date, in default of which they will be forever precluded from the right of doing SO, Diven at Quebec, this 9th.day of December, 1930.Wilfrid i:i>(;i:.Prothonotary of the Superior Court for the District of Quebec.6358\u201450-2 Superior Court, (Under the Winding Up Act).Canada, Province of Quebec, district of Montreal, No.186.In the matter of La Caisse Populaire St-Eusèbe de Montréal, in liquidation.Notice is hereby given that there has been lodged with Messrs Vincent Lamarre and Hennas Perras, accountants, 19 St.James Street East, Montreal, in their quality of joint-liquidators to the estate of \"La Caisse Populaire St-Eusèbe de Montréal\": A registrar's certificate and a copy of deed of sale passed before Me.Hector Décary, notary, on the 15th of September, 1930, under No.2916 of his records, namely: Sale by Vincent Lamarre and Hennas Perras, cs-qunlitr to Ulric Joron, notary, of the city of Mont real, and a transfer by the latter in favour of Henri Descary, clerk, of the town of Dorval, district of Montreal, of the following immovables: a.A certain emplacement fronting on Hood Street in the City of Montreal, known and designated as being lot number eighteen, on the plan of the official subdivision of lot one thousand three hundred and two (1302-18), on the official plan and book of reference for St.Mary's ward\u2014with the building thereon erected bearing Nos.2221, 2223, 2225, 2227 and 2220 of the said Hood Street, the Southwest wall whereof is niilni/cn with the adjoining property, and with and subject, in favoir of the said emplacement and of that immediately adjoining on the Southwest side, and known as being lot of subdivision number twenty seven of the said original lot number one thousand three hundred and two, and of the buildings threeon erected and of the proprietors thereof, to a right of view on a certain strip of land measuring eight feet in width by fifty feet in depth, English measure and more or less, from the division line between such sulxlivision lots and subdivision lot number nineteen of the said original lot number one thousand three hundred and two, the said strip of land to be taken four feet in width, English measure, from the extreme Southwest rear part of the said subdivision lot number eighteen and, for the other four feet in width, English measure, form the extreme Northeast rear part of the said subdivision lot number twenty seven, as the said servitude of view has been created and established, under.the tenns of a 4338 Chicoine, passé devant E.Jasmin, notaire, le deux septembre courant (1924) et enregistré au Bureau d'Enregistrement de la division d'enregistrement de Montréal, sous le No 59713.Tel que le tout se trouve actuellement, sans aucune exception ni réserve de la part des vendeurs.Les dits immeubles, objets de la vente précitée, ont été en la possession, à titre de propriétaire, de \"La Caisse Populaire St-Eusèbe de Montréal\", depuis le 5 mars 1925, passé devant Me Ernest Jasmin, notaire, et enregistré au bureau d'enregistrement de la division de Montréal, sous le No 75001.La demande en ratification de ladite vente sera présentée à ladite Cour au Palais de Justice, a Montréal, division de pratique, le 19 janvier 1931, à 10J4 heures du matin, ou aussitôt que conseil pourra être entendu.Toutes personnes qui réclament quelque privilège ou hypothèque sur lesdits immeubles sont requises de produire leur réclamation assermentée dans les six jours après celui indiqué pour la présentation de la demande en ratification des titres de vente.Tous autres créanciers de la dite compagnie en liquidation, et toutes autres personnes ayant des droits hypothécaires ou immobiliers sur les dits immeubles vendus, ont le droit d'offrir une ou des enchères sur le prix d'achat porté dans ledit acte de vente, le tout conformément au chapitre 277, article 0 à 15 des Statuts refondus de Québec, 1925.Montréal, le 9 décembre 1930.Les liquidateurs conjoints, H.PERRAS & VINCENT LAMARRE.19 rue Saint-Jacques-Est, Montréal.6361\u201450-2 Canada, province de Québec, district de Montréal, Cour Supérieure, No 206.En vertu de la Loi de liquidation, Dans J'affaire de: Mount Royal Creameries, Limited, demanderesse; et Douglas-L.Ross, liquidateur.Avis est par les présentes donné tel qu'il a été déposé par le protonotaire de la Cour Supérieure, district de Montréal, un certificat du régistrateur de la division d'enregistrement de Montréal, et une copie d'un acte de vente, passée devant E.-C.Common, N.P., le 29ème jour de novembre 1930, sous le numéro 5666 de ses minutes, de Douglas L.Ross, en sa qualité de liquidateur de la succession de la Mount Royal Creameries, Limited, en liquidation, à Alliance Nationale, des immeubles suivants: 1.Deux emplacements situés en la cité de Montréal, au coin sud-ouest des rues De la Roche et Marie-Anne, connus et désignés comme étant les subdivisions numéros cent quatre-vingt-quatorze et cent quatre-vingt-quinze du lot original numéro sept (7-194-195) des plan et livre de renvoi officiels du village de Saint-Jean-Baptiste; mesurant, chacun de ces emplacements, vingt-six pieds de largeur par quatre-vingts pieds de profondeur (26' x 80') plus ou moins, mesure anglaise\u2014avec ensemble le droit de passage en commun avec tous les autres y ayant droit, et sujet aux charges ordinaires d'entretien dans une ruelle située en arrière de ces emplacements portant le numéro deux cent-dix-neuf B de la subdi; vision sept (7-219B) desdits plan et livre de renvoi; avec ensemble tous autres droits y appartenant et avec toutes les bâtisses sus-érigées, comprenant une maison à deux étages et deux loge- deed of establislunent of servitude, between the said Raoul Léger and Philias Chicoine, passed before E.Jasmin, notary, the second of September, 1924, and registered at the Registry office for the Registration Division of Montreal, under No.59713.As the whole presently subsists, without any exception or reserve on the part of the vendors.The \"said immovables, objects of the aforesaid sale, have been in the possession under the title of ownership of \"La Caisse Populaire St-Eusèbe de Montréal\", since March 5,1925, passed before Me.Ernest Jasmin, notary, and registered at the registry office for the division of Montreal, under No.7.\">001.Application will be made for confirmation of the said sales in the Practice Division of the Superior Court, at the Court House, in the city of Montreal, on the 10th of January, 1031, at 10.30 a.m.or so soon thereafter as Counsel can be heard.All creditors who claim to have any privilege or hypothec upon the immoveable properties concerned, are hereby required to file their sworn claims within six days from the date fixed for presenting the said application for confirmation of title.Any crditors of the said company in liquidation and any person having hyj>othecary or real rights upon the immoveables sold, have the right to offer one or several increases over the purchase prices mentioned in the deed of sale above cited, the whole pursuant to chapter 277, articles 9 to 15 of the Revised Statutes of Quebec.1025.Montreal, December 9, 1930.H.PERRAS & VINCENT LAMARRE, Joint Liquidators.19 St.James Street East, Montreal, 6362\u201450-2 Canada, Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, No.206.(Under the Winding-up Act).In the matter of: Mount Royal Creameries, Limited, In Liquidation; and Douglas L.Ross, Liquidator.Notice is hereby given that there has been lodged with the Prothonotary of the Superior Court, District of Montreal, a certificate of the Registrar of the Registration Division of Montreal, and a copy of a deed of sale passed before E.C.Common, N.P., on the 29th.day of November, 1930, under number 5666 of his minutes, from Douglas L.Ross, in his quality of liquidator to the Estate of Mount Royal Creameries, Limited, in Liquidation, to Alliance Nationale, of the following immoveable property: 1.Two emplacements situated in the City of Montreal, at the South West corner of De la Roche and Marie Anne Streets, known and designated as subdivisions numbers one hundred and ninety-four and one hundred and ninety-five of original lot number seven (7-194-195) on the Official plan and book of reference of the Village of Saint John Baptiste; measuring, each of these emplacements, twenty-six feet in width by eighty feet in depth (26' x 80 ) more or less, English measure\u2014together with the right of passage in common with all others having right therein and subject to the ordinary charges of up-keep, in a lane situated in the rear of these emplacements bearing the number two hundred and nineteen B of subdivision seven (7-219B) of the said plan and book of reference; together with all other rights appertaining thereto and with all buildings thereon erected, comprising one two-story house 4339 menti et une autre maison servant de magasin et toutes dépendances, le tout portant les numéros civiques 4342 à 4346 de ladite rue De la Hoche; 2.Un emplacement situé en la cité de Montréal, ayant front sur la rue Marie-Anne et connu et désigné comme étant la subdivision numéro-miatre-vingt-douze et quatre-vingt-treize du lot original numéro 8 (8-92-93) des plan et livre de renvoi officiels du village de Saint-Jean-Baptiste; mesurant, le lot 8-92, vingt-cinq pieds et dix pouces de largeur en Iront et vingt-quatre pieds et dix pouces de largeur en arrière par une profondeur de cent pieds; et ledit lot 8-93, vingt-cinq pieds de largeur en front et en arrière, par une profondeur de cent pieds, le tout mesure anglaise et plus ou moins\u2014avec tous les droits y appartenant, toutes les servitudes actives et passives y attachées et avec toutes les bâtisses sus-érigées, magasin, maisons, étables et autres dépendances, le tout portant le numéro civique \")90 rue Marie-Anne est; Les propriété,- immobilières ci-dessus ont été la possession de la \"Mount Royal Creameries, Limited\", pendant plus de trois ans; Aucun créancier de la dite compagnie en liquidation et toute personne ayant des droits hypothécaires ou réels sur les immeubles ci-dessus décrits ont le droit d'offrir une ou plusieurs augmentations au prix d'achat mentionné dans l'acte de vente susdit, le tout dans les délais et conformément aux conditions prescrites par les articles 9 à 15 inclusivement du chapitre 277 des Statuts Refondus de la province de Québec, 1925.Le liquidateur, DOUGLAS-L.ROSS.Douglas-L.Ross, Esq., Messrs.Clarkson, McDonald, Currie and Co., 231, rue Saint-Jacques, ouest, Montréal, Que.Tél.Marquette 8311.6363\u201450-2 Vente\u2014Loi de faillite Canada, Province de Québec, District de Saint-François, Cour Supérieure, (en matière de faillite), No 310.In re: Romuald Corriveau, de Clarenceville, (Saint-Sébastien), Que., cédant.Avis est par les présentes donné que MERCREDI, le QUATORZIEME jour de JANVIER 1931, à DEUX heures de l'après-midi, sera vendu par encan public à la porte de l'Eglise paroissiale catholique romaine de la paroisse de Clarenceville, province de Québec, l'immeuble suivant: Description Une terre de cent quarante acres en superficie, plus ou moins, désignée sous les lots numéros cent cinquante-neuf, cent soixante, cent soixante-quatre et cent soixante-cinq (159, 160,164 et 165) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Georges de Clarenceville, comté Missisquoi, \u2014avec les bâtisses y érigées et tous les droits, circonstances et dépendances y appartenant, excepté des dits lots Nos 159 et 164 les parties n'appartenant pas au vendeur, que l'acquéreur déclare connaître et n'en point désirer plus ample désignation.Cette vente est faite en vertu d'un jugement de la Cour des Faillites, en date du 1er décembre and two dwellings and one other house used as a store and all dependencies, the whole bearing the civic numbers 4342 to 4346 of said De la Roche Street; 2.An emplacement situated in the City of Montreal, fronting on Marie Anne Street, and known and designated as Subdivision numbers ninety-two and ninety-three of original lot number 8 (8-92-93) on tlie Official plan and book of reference of the Village of Saint Jean Baptiste; measuring lot 8-92 twenty-five feet and ten inches in width in front and twenty-four feet and ten inches hi width in rear by a depth of one hundred feet; and the said lot 8-93, twenty-five feet in width in front and in rear, by a depth of one hundred feet, the whole English measure and more or le«ss with all the rights thereto appertaining, all active and passive servitudes attaching thereto and with all buildings thereon erected, store, houses, stables and other dependencies, the whole bearing civic number 590 of Marie Anne Street East; The above immoveable properties have been in possession of Mount Royal Creameries.Limited, for more than three years; Any creditor of the said Company in Liquidation and any person having hypothecary or real rights upon the above?described immoveables have the right to offer one or more increases of the purchase price mentioned in the aforesaid deed of sale, the whole within the delays and according to the conditions prescribed by Articles 9 to 15 inclusively of Chapter 277 of the Revised Statutes of the Province of Quebec, 1025.DOUGLAS L.ROSS, Liquidator.Douglas L.Ross, Esq., Messrs.Clarkson, McDonald, Currie and Co., 231, Saint James Street West, Montreal, Que.Tel.Marquette 8311.6364\u201450-2 Sale\u2014Bankruptcy Act Canada, Province of Quebec, District of St.Francis, Superior Court, (Sitting in Bankruptcy), No.310.In re: Romuald Corriveau, of Clarenceville (St.Sébastien), Que., assignor.Notice is herebv given that on WEDNESDAY, the FOURTEENTH day of JANUARY, 1931, at TWO o'clock in the afternoon, there will be sold by public auction at the parochial church door of the Roman Catholic church of the parish of Clarenceville, Province of Quebec, the following immovable: Description A farm of one hundred and forty acres in area, more or less, designated under lots numbers one hundred and fifty nine, one hundred and sixty, one hundred and sixtv four and one hundred and sixty five (159, 160, 164 and 105) on the official plan and book of reference for the parish of St.Georges de Clarenceville, county of Missisquoi\u2014with the buildings thereon erected and all the rights, circumstances and dependencies appertaining thereto, to be deducted from the said lots Nos.159 and 164 the parts thereof not belonging to the vendor, which the acquirer declares known to him and not in need of further designation.The said sale shall be made in virtue of a judgment of the Bankruptcy Court dated De- 4340 1930, conformément à l'article 45, section 2 et suivantes de la Loi des Faillites et aura l'effet du décret.Le svndic, JOSE PII-Ci.DE 11 AM EL.Bureau : Suite 90, 152 rue Notre-Daine-Est, Montréal.03(15-50-2 Ventes par licitation Province de Québec, District de Montréal, Cour Supérieure, No A-60067.Avis est donné qu'en vertu d'un jugement de la Cour Supérieure, siégeant à Montréal, dans le district de Montréal, le 21 novembre 19.30, dans une «\u2022anse dans laquelle Jean-Baptiste Recette, rentier, des cité et district de Montréal, SSl demandeur: et Dame Annette Kacette.épouse séparée de biens de Lucien Lévesque.et ce dernier pour autoriser son épouse aux lins des présentes.Dame Malvina Kacette, veuve de- Horace Moquin, Dame Aurore Kacette.épouse séparée de biens de Didace I )agenais et ce dernier pour autoriser son épouse aux lins des présentes, Dame Eglantine Kacette, épouse séparée de biens de Arthur Nadeau et ce dernier.pour autoriser son épouse aux fins des présentes, Daine Yvonne Kacette, épouse séparée de biens de Kruno Collet, et ce dernier pour autoriser son épouse aux lins des présentes, Adrien Kacette.Dame Marie-I.oni-e Recette, épouse commune en biens d'Adhelme Dugal et ce dérider tant personnellement que pour autoriser son épouse aux fins des présentes, Dame Eugénie Kacette.épouse séparée de biens de Louis-Joseph Labrosse et ce dernier pour autoriser son épouse aux fins des présentes.Dame Anna Kacette.épouse séparée de biens de Philippe No'oert.et ce dernier pour autoriser son épouse aux fins des présentes, I >ame Flora Kacette.veuve d'Hector Jeannotte, Dame Albina Kacette.épouse séparée de biens d'Ernest Laurence, et ce dernier pour autoriser son épouse aux fins des présentes.Dame Blanche Kacette, épouse séparée de biens de Rodolphe BéliBle, et ce dernier pour autoriser son épouse aux fins des présentes, tous des cité et district de Montréal, son! défendeurs, ordonnant la licitation des immeubles désignés comme suit, savoir: a.Un emplacement situé à l'encoignure sud-est des rues Sainte-Catherine et Saint-Philippe (aujourd'hui rue Benoit), en la cité de Montréal, mesurant quatre-vingt-dix pieds de front sur la rue Sainte-Catherine par quatre-vingt-seize pieds et neuf pouces de profondeur sur la rue Saint-Philippe, mesure anglaise et plus ou moins, composé : 1.De cette partie du lot numéro trois cent quatre-vingt-dix-neuf, p.399, des plan et livre de renvoi officiels du quartier Saint-Laurent, a Montréal, contenant quatre pieds et demi de front par quatre-vingt-dix pieds de profondeur, compris entre les rues Sainte-Catherine et Saint-.Philippe, la partie ci-après décrite du lot No 398 et le résidu dudit lot No 399; 2.De cette partie du lot numéro trois cent quatre-vingt-dix-huit, p.398, desdits plan et livre de renvoi, mesurant cinquante pieds de front par quatre-vingt-dix pieds de profondeur, compris entre la rue Saint-Philippe, la partie ci-dessus décrite du lot numéro 399, le résidu dudit lot cember 1st, 1930, pursuant to article 45, sect i 2 and following of the Bankruptcy Act and aha have the effect of a Sheriff's sale.JOSEPH G.DUHAMEL.Trust, Office: Suite 90, 152 Notre Dame Street East, Montreal.0366\u201450-2 Sales by licitation Province of Quebec, District of Montreal Superior ( 'ourt.No.A-60067.Notice is hereby given that in virtue of a judfl ment of the Superior Court, sitting at Montreal in the District Of Montreal, on the 24th.day i November.1030.in a ease wherein .lean Baptist.Recette, gentleman, of the City and District i Montreal, is Plaintiff; and Dame Annette Rfl cette, wife separate as to property of Luciei Levesque and the latter to authorize his said wife for the purposes herein, Dame Malvin:.Kacette.widow of Horace Moquin, DameAuron Kacette.wife separate as to property of Didac< DagenaiS and the latter to authorize his said wife for the purposes herein.Dame Eglantine Kacette, wife separate as to property of Arthur Nadeau and the Latter to authorize his said wii.for the purposes herein.Dame Yvonne Kacette wife separate as to property of Bruno Collet and the latter to authorize his said wife for the purposes herein.Adrien Recette, Dame Marie Louise Racette, wife common as to property of Adhelme Dugal and the latter personally and to authorize his said wife for the purposes herein.Dame Eugénie Kacette, wile separate as to property of Louis Joseph Labrosse and the latter to authorize his said wife for the purposes herein, Dame Anna Racette, wife separate as to property Philippe Nobert and the latter to authorize his said wife for the purposes herein, Dame Flora Kacette.widow of Elector Jeannotte, Dame Albina Kacette.wife separate as to property of Ernest Laurence and the latter to authorize his said wife for the purposes herein, Dame Blanche Kacette, wife separate as to property of Rodolphe Belisle and the latter to authorize his said wife for the purposes herein, all of the City and District of Montreal, are Defendants, ordering the licitation of the immovables described as follows, to wit: a.An emplacement situate on the South-East corner of Sainte Catherine and Saint Philip Streets (now Benoit Street), in the said City of Montreal, measuring ninety feet in front on Sainte Catherine Street, by ninety six feet and nine inches in depth on Saint Philip Street, now Benoit Street, English measure and more or less, composed: 1.Of that part of lot number three hundred and ninety nine, p.399, of the official plan and book of reference of Saint Lawrence Ward, in Montreal, containing four and one half feet in front by ninety feet in depth, comprised between Sainte Catherine and Saint Philip Streets, the part of lot number 398 herein after described and the residue of said lot number 399; 2.Of that part of lot number three hundred and ninety-eight, p.398, of the said plan and book of reference, measuring fifty feet in front by ninety feet in depth, comprised between Saint Philip Street, the part of lot number 399 herein above described, the residue of said lot 4341 No 398, et la partie ci-après décrite du lot No 397; 3.De cette partie «lu lot numéro trois cent quatre-vingt-dix-sept, p.307, des mêmes plan et livre de renvoi, contenant quarante-quatre pieds et trois pouces de iront par quatre-vingt-dix pieds de profondeur, compris entre la rue Saint-l'hi-lippe.eu front, une partie du lot No 307 susdit en profondeur, la partie ci-dessus décrite dudit loi Nu 398 d'un côté et de l'autre coté par une partie dudit lot No 397 formant un passage de neuf pieds de largeur commun avec lesditfi acquéreurs et le propriétaire voisin; le tout avec les maisons et bâtisses dessus érigées et les servitudes actives et passives s'y rattachant, suivant titres à cet effet; b.Deux emplacements, formant une seule exploitation, situés sur h- côté sud-est de la rue Sainte-Catherine, en la cité de Montréal, et composés des lot- de terre portant les numéros un et deux de la subdivision du numéro quatre cent quarante-cinq des plan et livre de renvoi officiels du Quartier Sainte-Marie, cité de Montréal, de-numéros un et deux de la subdivision numéro quatre cent quarante-six des plan et livre de renvoi officiels dudit quartier Sainte-Marie et du numéro dix de la subdivision du numéro quatre cent quarante-quatre des plan et livre de renvoi officiels dudit quartier Sainte-Marie, lesdita emplacements mesurant cinquante-quatre pieds de largeur en front sur la rue Sainte-Catherine.oinquante-deUX pieds en arrière, par une profondeur de cent onze pieds et huit pouces sur la rue Shaw, au nord-ouest, et cent dix pieds et quatre pouces dans la ligne sud-ouest dudit lot numéro dix de la subdivision dudit lot numéro quatre cent quarante-quatre «les plan et livre de renvoi officiels dudit quartier Sainte-Marie, bornée en front au nord-ouest par la rue Sainte-Catherine, en arrière par une ruelle de dix\u2014opt pieds faisant partie de la partie non subdivisée dudit lot numéro quatre cent quarante-six, du côté nord-est par la rue Shaw et du côté sud-ouest par le lot numéro neuf de la subdivision du lot numéro quatre cent quarante-quatre desdits plan et livre de renvoi officiels du quartier Sainte-Marie susdit, avec bâtisses dessus construites et les servitudes actives et passives attachées auxdits immeubles; c.l'n emplacement connu et désigné sous le No 000 aux plan et livre de renvoi officiels du quartier Sainte-Marie, en la cité de Montréal, contenant 45 pieds de front sur la rue Sainte-Catherine par ÎK) pieds de profondeur sur la rue Plessis, mesure anglaise et plus ou moins, avec les maisons et bâtisses dessus érigées et les servitudes actives et passives attachées audit immeuble; d.Un emplacement ayant front sur la rue Sainte-Catherine, connu et désigné sous le lot No 307 aux plan et livre de renvoi officiels du quartier Sainte-Marie, en la cité de Montréal, avec maisons et bâtisses dessus érigées et les servitudes actives et passives attachées audit immeuble; e.Un emplacement composé des lots connus et désignés sous les Nos 41, 42 et 43 de la subdivision officielle du lot No 20 aux plan et livre de renvoi officiels du village Incorporé d'IIochelaga, dans le comté d'Hochelaga, borné en front par la rue Sainte-Catherine, contenant en superficie 8800 pieds, avec les servitudes actives et passives attachées audit immeuble, avec bâtisses; /.Un emplacement ayant front sur la rue Panet, connu et désigné sous le No 27.r> aux plan et livre de renvoi officiels du quartier Sainte- number 398 and the part of lot number 397 herein after described; 3.Of that part of lot number three hundred and ninety-Seven, p.397, Of the said plan and book of reference, containing forty-four feet and three inches in Iront by ninety feet in depth, comprised between Saint Philip Street, in front, a part of lot number 307 aforesaid in rear, the part of said lot number 398 hereinabove described on one side and on the other by a part of said lot number 397 forming a passage of nine feet in width, common with the purchasers and the neighbouring proprietor; the whole with the houses and buildings thereon erected and the servitudes active and passive thereto pertaining, according to the deeds to that effect : b.Two emplacements forming one exploitât ion situate on the South-Kast side of Sainte Catherine Street, in the ( 'it y of Montreal, and com posed of the lo ts of land bearing numbers one and two of the subdivision of number four hundred forty-five of the official plan and book of reference of Sainte Mary Ward, City of Montreal, of numbers one and two of the subdivision of number four hundred and forty-six of the officiai plan and book of reference of -aid Sainte Mary Ward and of number ten of subdivision of number four hundred and forty-forrr of the plan and book of reference of said Sainte Mary Ward, the -aid emplacements measuring fifty-four feet in width in front on Sainte Catherine Street, fifty-two feel in rear by a depth of one hundred eh ven feet and eight inches on Shaw Street, to the North West,and one hundred ten feet and four inches in the South West line of said lot Dumber ten of the subdivision of said lot number four hundred forty-four of the official plan and book of reference of Sainte Mary Ward, bounded in front to the North West by Sainte Catherine Street, in rear by a lane of seventeen feet forming part of the undivided portion of said I.it number four hund-\"' red forty-six.on the Xortii-ila-t side by Shaw Street and on the South West -ide by lot number nine of the subdivision of lot number four hundred forty-four of the said plan and book of reference of Sainte Mary Ward, with the houses thereon erected and the servitudes .active and passive pertaining to the said immovables; C.An emplacement known and designated under No.690 on the official plan and book of reference of Sainte Mary Ward, in the City of Montreal, containing 45 feet in front on Sainte Catherine Street by ill) feet in depth on Plessis Street, English measure and more or less, with the houses and buildings thereon erected and the servitudes active and passive pertaining to the said immovables; d.An emplacement fronting on Sainte Catherine Street known and designated under number 307 on the official plan and book of reference of Sainte Mary Ward, in the City of Montreal, with the houses and buildings thereon erected and the servitudes active and passive pertaining to the said immovable; e.An emplacement composed of lots known and designated under Nos.41, 42 and 43 of the official subdivision of lot No.29 on the official plan and book of reference of the Incorporated Village of Hochelaga, in the County of Hochelaga, bounded in front by Sainte Catherine Street, containing 8800 feet in superficies, with the servitudes active and passive pertaining to the said immovable, with the buildings; /.An emplacement fronting on Panet Street, known and designated under No.275 on the official plan and book of reference of Sainte Mary 4342 Mûrie, avec bâtisses dessus érigées et les servitude- actives et passives attachées audit immeuble; y.Un emplacement ayant Iront sur la rue l'anet, connu et désigné sous le \\o 270 aux plan et livre de renvoi officiels du quartier Sainte-Marie, avec bâtisses dessus érigées et les servitudes actives et passives attachées au dit immeuble.LeaditS immeublefl seront mis à l'enchère et adjugés au plu- offrant et dernier enchérisseur le VINGT-QUATRIEME jour de JANVIER 1931, à DIX heure- et DEMIE «lu matin, cour tenante, dans la salle d'audience numéro 31 «lu palais de justice de la cité de Montréal, ou dans toute autre salle que l'honorable juge siégeant en pratique pourra Indiquer, sujet aux charges clauses et conditions indiquées dans le cahier des charges déposé au greffe «lu protonotaire de ladite cour; et toute opposition à fin d'annuler, à fin de charge ou à fin de distraire à ladite licitation, devra être déposée au greffe «lu proto-notaire de ladite COUr au moins douze jours avant le jour fixé comme susdit pour la vente et adjudication, et toute opposition à fin de conserver devra être déposée dans les six jours après l'adjudication; et à défaut par les parties de déposer lesdites oppositions dans les délais prescrits, elles seront forcloses du droit de le faire.Les procureurs du demandeur.DURANLEAU, ANGERS A: MONTY.Montréal, le 17 décembre 1030.6515\u201451- 2 Ward, with the houses and buildings thereon erected and the servitudes active and passive pertaining to the said immovable; y.An emplacement fronting on Panel street.known and designated under No.27b on the official plan and book of reference of Saint*' Man \\\\ ard, with houses and buildings thereon erected and the servitudes active and passive pertaining to the said immovable.The said immovables will be put to auction and adjudged to tin1 highest and last bidder on the TWENTY-FOURTH dav of JANUARY 1931, at IIALL PAST TEN o'clock in the forenoon, at the sitting of the Court, in room number 31 of the Court House of the City of Montreal, or in any other room which the Honourable .bulge sitting in Practice may designate, subject to the charges, clauses and conditions mentioned in the list of charges deposited in the Prothonotary s office of the said court; and that all oppositions to annul, to secure charges or to withdraw to the said licitation must be filed in the Prothonotary s office of the said court at least twelve days before the day fixed as aforesaid for the sale and adjudication, and that all oppositions for payment must be filed within six days after the adjudication; and in default by the parties to file said oppositions within the delays prescribed, they shall be forclosed of the right of filing the same; DURANLEAU, ANGERS \t\t*-o t\tMunicipal taxes\t\t\tSchool taxes\t\t\t \u2014\tS\tSubdivision\t\t\t_\t\t\t\t\t1 Proprietors of real estate\tos o\t\to ii a.\t\u2022s | i a 1 a 1 I O O\til m «\t-> en .z h a c\th r\"\t\t?1 î a c\t \t87\t357.\t\t21.24\t3.43\t2.61\t4.98\t\t.38\t32.64 \t\t356.\t\t20.97\t3.35\t2.59\t4\tso\t.36\t32.16 Bernier, Joseph, Hevcy, Joseph, Bernier, Adelina,\t85\t38.\t\t4.23\t22.52\t1.62\t1\t¦n\t.01\t29.79 \t\t24.\t\t4.23\t18.48\t1.59\t1\tn\t.01\t25.72 \t88\t944,945.\t11.74\t6.25\t3.35\t.86\t1 20\t\t.08\t23.48 Boncnfunt Arthur-J\t55\t8 à-to 26.\t1.00\t.87\t\t\t\t\t\t19.00 Biron, Yvonne, Spouse do-wife of Joseph Bellemare et-and Eglantine Biron, épouse de-wife of Raoul\t88\t393.\t\t16.92\t3.33\t1.50\t3\t36\t.19\t25.70 \t\t394,395.\t26.39\t17.26\t3.87\t1.58\t3\t48\t.20\t52.78 \t88\t851.\t\t11.07\t3.49\t1.42\t2\t70\t.31\t18.99 \t76\t788.\t\t10.45\t3.30\t1.09\t2\t04\t.13\t17.01 \t89\t65,66.\t12.12\t6.79\t3.12\t.80\t1\t32\t.09\t24.24 \t76\t432.\t\t9.21\t\t1.22\t1\t74\t.21\t12.38 \t87\t382.\t\t9.36\t2.66\t.95\t1\t83\t.12\t14.92 \t87\t152.\t\t60.71\t9.49\t20.69\t11\t31\t3.49\t105.69 Desautels, Adrienne, veuve de-widow of Donat Gad-\t89\t35 à-to 39.\t17.08\t9.54\t3.98\t1.58\t1\t80\t.18\t85.40 Ducharme, Jean, Ducharme, Paul, Ducharme, Blanche, Ducharme, Eva, Ducharme, Alice, Ducharme, Eva, Ducharme, Alice, Ducharme, Léonie, Ducharme, Angelina, Ducharme, Marie-Jeanne.Duquette, Alzire, épouse de-wife of Joseph Aubain.\t90\t253.\t\t16.84\t3.15\t1.52\t3\t33\t.19\t25.03 \t70\t36.\t\t7.38\t2.10\t.94\t1\t44\t.12\t11.93 \t82\t45,46,47,48.\t39.00\t24.66\t5.94\t3.29\t4\t68\t.43\t158.00 Gaudry dite Bourbonniore, Marie-Emma, veuve de-\t90\t508.\t\t14.40\t4.16\t2.09\t2\t76\t.27\t23.68 \t48\t394,425,426.556 à-to 558,561\t2.65\t2.08\t\t.10\t\t45\t.02\t7.95 \t55\t\t\t\t\t\t\t\t\t \t\tà-to 563\t.70\t.63\t\t.07\t\t\t\t4.20 \t82\t\t\t24.66\t5.94\t3.29\t4\t68\t.43\t39.00 \t87\t384.\t\t1.80 6.58\t\t.03\t\t»>0\t.01\t2.44 \t92\t1274 à-to 1279.\t13.22\t\t3.72\t.92\t1.81\t\t.12\t79.32 Grand Boulevard Limited\t12\t112 à-to 115____\t.70\t.63\t\t.07\t\t\t\t2.80 \t70\t54.\t\t19.80\t5.58\t2.58\t3.84\t\t.32\t32.12 \t90\t\t\t29.08\t4.16\t7.83\t5\tai\t1.42\t48.13 Labbé, Corinne, veuve de-widow of Alfred-P.Chaput.\t76\t424 à-to 426.\t9.53\t7.29\t\t.73\t1\t:î8\t.13\t28.59 \t92\t83.\t\t27.37\t39.79\t5.71\t6\t7f>\t.36\t79.99 \t\t\t\t30.90\t40.30\t5.77\t7 53\t\t.38\t84.88 Laliberté, Alfred .\t88\t859.\t\t9.53\t4.03\t1.08\t1\tB6\t.11\t16.61 \t\t\t\t10.07\t4.03\t1.08\t2\t04\t.11\t17.33 \u2022«\t90\t900,901.\t13.36\t7.60\t3.30\t.85\t1\t50\t.11\t26.72 L&marche Joseph-Aimé\t55\t413,414.\t.70\t.63\t\t.07\t\t\t\t1.40 Laplante, Flora, épouse de-wife of Arsône Lanouette, Maxime Laplante, Jean Laplante\t90 89\t\t\t15.49\t3.97\t1.62\t3\t03\t.19\t24.30 \t\t64.\t\t9.54\t3.98\t1.45\t2.64\t\t.26\t17.87 \t90\t96.\t\t36.94\t47.26\t7.13\t10.21\t\t.60\t102.14 \t90\t\t\t12.33\t4.16\t1.74\t2.34\t\t.21\t20.78 \t49\t61 à-to 64.\t3.67\t2.79\t\t.25\t\t1 No 370.des plan et livre de renvoi officiels de la municipalité de la paroisse de Montréal\u2014ayant front sur les rues Sherbrooke Ouest, Vlgnol et Barat, dans la cité de Westmount, district de Montréal\u2014avec bâtisses dessus érigées.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le TRENTIEME jour de DECEMBRE prochain, 1930, à DIX heures du matin.Un dépôt de $20,000.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, avant de recevoir son offre ou enchère suivant jugement de l'IIon.Juge Boyer, date le 25 novembre, 1930.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 25 novembre, 1930.6167\u201448-2 [Première publication, 29 novembre, 1930] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir :\\ RAYMOND MASSON, No B-67369./ et al, demandeurs es-qual., vs JOSEPH-ARTHUR CARTIER, défendeur.Un lot de terre situé à Montréal, sur la rue Saint-André et connu et désigné sous le numéro cent soixante-dix-sept de la subdivision officielle du lot numéro dix (10-177) aux plan et livre de renvoi officiels du village Saint-Jean-Baptiste\u2014 avec les bâtisses dessus construites portant les Nos 1108, 1110 et 1110a de la rue Saint-André, et 1225 et 1227 de la rue Saint-Christophe aujourd'hui les Nos 4322-4324 et 4326 de la rue Saint-André et Nos 4321 et 4323 de la rue Saint-Christophe.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le NEUVIEME jour de JANVIER prochain, à DIX heures du matin.Un dépôt de $900.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur avant de recevoir son offre ou enchère, suivant jugement de l'Hon.Juge Boyer, en date du 17 novembre 1930.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 25 novembre 1930.[Première publication, 29 novembre 1930] 6169\u201448-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: t T -L.-L.- LEOPOLD RO-NoB-73173.( J.DIER, et M.-J.-F.-ED-MOND RODIER, tous deux, gentilhomme, de FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ 1 LUCIEN L'ESPERAN- No.E-52613.\\ CE, master-plumber, of the citv and district of Montreal, plaintiff; vs MARGE CONSTRUCTION ENGINEERS, LIMITED, a body politic and corporate having its principal place; of business in the city and district of Montreal, defendant, and GAGE INVESTMENT.INCORPORATED, a body politic and corporate having its place of business in the citv and district of Montreal, mis-en-cause, and TELESPHORE BRASSARD, notary, of the city and district of Montreal, in his quality of Registrar for the Registration Division of Montreal, also iiiis-cn-roiisr, and DESIRE L.DESBOIS, advocate, distracting for costs.As belonging to and in the possession of the said mis-en-causc, \"Gage Investment, Incorporated*1.A lot of land lying and situate in the city of Westmount, district of Montreal, known and designated as being lot number 176-B, subdivision of lot No.376, of the official plan and book of reference for the municipality of the parish of Montreal, fronting on Sherbrooke West.Vignol and Barat Streets, in the city of Westmount, district of Montreal\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at mv office, in the citv of Montreal, the THIRTIETH day of DECEMBER next, 1930, at TEN o'clock in the forenoon.A deposit of $20,000.00 shall be exacted from each and every bidder before receiving his offer or bid, pursuant to a judgment of the Hon.Justice Boyer, dated the 25th of November, 1930.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, November 25th, 1930.6168-^18-2 [First publication, November 29th, 1930] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Moatreal, to wit:/ DAYMOND MASSON No.B-67369.\\ *^ et al, plaintiffs, es-qual., vs JOSEPH ARTHUR CARTIER, defendant.A lot of land situate at Montreal, on Sanit Andrew street, and known and designated under number one hundred and seventy seven of the official subdivision of lot number ten (10-177) on the official plan and book of reference for the village of Saint Jean Baptiste\u2014with the buildings thereon erected bearing Nos 1108, 1110 and 1110a in Saint Andrew street, and 1225 and 1227 in Saint Christophe street, now Nos 4322-4324 and 4326 in Saint Andrew street and Nos 4321 and 4323 in Saint Christophe street.To be sold at my office, in the city of Montreal, the NINTH day of JANUARY next, at TEN o'clock in the forenoon.A deposit of $900.00 shall be exacted from each and every bidder before receiving his offer or bid, pursuant to a judgment of the Hon.Justice Boyer, dated the 17th November, 1930.OMER LAPIERRE, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, November 25, 1930.[First publication, November 29,1930] 6170-48-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ T L.L.LEOPOLD RO-No.B-73173.( J.RIER, and M.J.F.RODIER, both gentlemen, of the city and district 4352 la cité et du district de Montréal, en leur qualité d'exécuteurs testamentaires et administrateurs de la succession de l'honorable Charles-Séraphin Rodier, en son vivant, Sénateur et manufacturier, du même lieu, demandeurs; vs BENJAMIN BENOIT, de la cité et du district de Montréal, défendeur.Un emplacement formant l'angle des rues Dor-cbester-Ouest et Benoit, en la cité de Montréal, connu et désigné comme étant les lots numéros quatre cent quarante-trois et quatre cent quarante-quatre (443 et 444) des plan et livre de renvoi officiels du quartier St-Laurent, de la cité de Montréal\u2014avec les bâtisses y érigées portant les numéros civiques 103 à 117 de la dite rue Dorchester-Ouest et 4 de la dite rue Benoit.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le HUITIEME jour de JANVIER prochain, à ONZE heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 24 novembre 1930.6171\u201448-2 [Première publication, le 29 novembre 1930] of Montreal, in their quality of testamentary-executors and administrators of the estate of tin-Honourable Charles Séraphin Rodier, in his lifetime Senator and manufacturer, of the samepLn plaintiffs; vs BENJAMIN BENOIT, of the city and district of Montreal, defendant.An emplacement at the corner of Dorchester-West and Benoit Streets, in the city of Montreal known and designated as being lots numbers four hundred and forty three and four hundred and forty four (443 and 444) on the official plan and book of reference for St.Lawrence ward in the city of Montreal\u2014with the buildings thereon erected bearing the civic numbers 103 to 117 of the said Dorchester Street West and 4 on the said Benoit Street.To be sold at my office, in the city of Montreal on the EIGHTH day of JANUARY next, a! ELEVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, November 24, 1930.6172-48-2 [First publication, November 29, 1930] QUÉBEC FIERI FACIAS.Cour iln Recorder.Québec, à savoir: [ 1 A CITÉ DE QUEBEC; No 3000.S *-< contre JEANNE TES-SIER.à savoir: Les subdivisions Nos 42 et 43 (quarante-deux et quarante-trois) du lot No 49 (quarante-neuf) du cadastre officiel pour la paroisse de Notre-Dame de Québec, (banlieue) maintenant quartier Montcalm, de la cité de Québec, étant des lots de terre situés sur la rue Kitchener\u2014circonstances et dépendances.Pour être vendues à mon bureau, en la cité de Québec, le VINGT-TROISIEME jour de JANVIER prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif.CIJ30PHAS BLOUIN.Québec, 17 décembre 1930.6501\u201451-2 [Première publication, 20 décembre 1930] [Deuxième publication, 3 janvier 1931] FIERI FACIAS.Québec, à savoir: ( JOSEPH VÉZINA, No 17048.) J pilote, Québec; contre MARIE-DELPHINE GAGNON, fille majeure, de Québec, tant personnellement qu'en sa qualité d'héritière de feue Marie-Joséphine Gagnon, de son vivant tille majeure, de Québec, à savoir: 1.Le lot No 467 (quatre cent soixante-sept) et partie du lot No 466 (quatre cent soixante-six) du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Sauveur de Québec, ladite partie du lot No 466 mesurant trois pieds de front sur la rue Colbert et environ huit pieds et neuf pouces de largeur à la profondeur sur quarante-huit pieds de profondeur et bornée à l'ouest à ladite rue Colbert, à l'est au No 452 et au nord au No 457, étant un emplacement situé au coin des rues Colbert et Arago \u2014 avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Sujets à une rente foncière annuelle de $7.02 payable le 29 septembre de chaque année à l'Hôpital Général de Québec.2.Le lot No 465 (quatre cent soixante-cinq) du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Sauveur de Québec, étant un emplacement situé au QUEBEC FIERI FACIAS.Recorder's Court.Quebec, to wit: ) TTHE CITY OF QUEBEC; No.3000.S 1 against JEANNE TEISSIER, to wit: Subdivisions Nos.42 and 43 (forty two and forty three) of lot No.49 (forty nine) on the official cadastre for the parish of Notre Dame de Quebec, (banlieue) now Montcalm ward, of the city of Quebec, being lots of land situate on Kitchener street\u2014circumstances and dependencies To be sold at mv office, in the citv of Quebec, on the TWENTY THIRD day of JANUARY next, at TEN o'clock in the forenoon.CLEOPHAS BLOUIN, Sheriff's office.Sheriff.Quebec, December 17, 1930.0502\u201451-2 [First publication, December 20th, 1930] [Second publication, January 3rd, 1931] FIERI FACIAS.Quebec, to wit: [ JOSEPH VEZINA, pilot, No.17048.f J Quebec; against MARIE DELPHINE GAGNON, spinster, of Quebec, both personally and in her quality of heiress to the late Marie Josephine Gagnon, in her lifetime spinster, of Quebec, to wit: 1.Lot No.467 (four hundred and sixty seven) and part of lot No.466 (four hundred and sixty six) on the official cadastre for the parish of Saint Sauveur de Québec, the said part of lot No.466 measuring three feet in front on Colbert street and about eight feet and nine inches in width in rear by forty eight feet in depth and bounded on the west by the said Colbert street, on the east by No.\"452 and on the north by No.457, being an emplacement situate at the corner of Colbert and Arago streets\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.Subject to an annual ground rent of $7.02 payable the 29th of September of each year at the General Hospital of Quebec.2.Lot No.465 (four hundred and sixty five) on the official cadastre for the parish of Saint Sauveur de Québec, being an emplacement situate 4353 ¦ ¦st de la rue Colbert, mesurant vingt pieds de front sur quarante-six pieds de profondeur\u2014 avec les bâtisses dessus construites, circonstances ,|| dépendances.Sujet à une rente foncière annuelle de $2.25 payable le 2'.) septembre de chaque année à l'Hôpital l lénéraJ de Québec.; Le loi No uiii i (quatre cent soixante-six-A) cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Sauveur de Québec, étant un emplacement situé au béesf delà rue< lolbert -avec les bâtisses dessus istruites, circonstances et dépendances.Sujet me rente foncière annuelle de $4.72 payable le 2!) septembre de chaque année :\\ l'Hôpital-' i ('uéral de Québec.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de ébec, le VINGT-TROISIEME jour de JAN- IER prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif.CLE( >PB \\s BLOUIN.Québec, 17 décembre 1930.0503\u201451 2 | Première publication.20 décembre 1030) [Deuxième publication, 3 janvier 1931] RICHELIEU FIERI FACIAS.Cour .supérieure.Province de Québec.^ CRNEST BENOIT, District de Richelieu.J.LLi prand connétable.No 8270.j des cité et district de Saint-Hyacinthe et DAME LOUISE MORIN, épouse séparée de biens de Joseph Dubrûle, de Sainte-Rosalie, district de Saint-Hyacinthe, et de ce dernier dûment autorisée, demandeurs; contre LUCIEN GUERTIN, de la ville de Pel., il, district de Richelieu, défendeur, savoir: Un terrain de forme irrégulière, situé dans la municipalité do la ville de Belœil, faisant partie du lot connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Belœil, sous le numéro vingt-huit (28), contenant ledit terrain à son front c'est-à-dire, à la rivière Richelieu, environ quatre-vingts pieds de largeur, pour aller en rétrécissant jusqu'à sa profondeur, c'est-à-dire aux Chemins de Fer Canadiens Nationaux, où ledit terrain n'a seulement que vingt-neuf pieds de largeur, borné en front, par la rivière Richelieu, en profondeur par la compagnie des Chemins de Fer Canadiens Nationaux, joignant d'un côté J.-A.Archambault ou représentants, et de l'autre côté, Cyrille Cho-quette ou représentants,\u2014avec une bâtisse contenant un étal de boucher et un logement et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de la ville de Belœil, MARDI, le VINGTIEME jour du mois de JANVIER, mil neuf cent trente et un, à UNE heure de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, MICHEL SAINT-GERMAIN.Sorel, le 20 décembre 1930.0521\u201451-2 [Première publication, 20 décembre 1930] RIMOUSKI FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.District de Rimouski./ ï -B.MICHAUD, No 2935.' f J- Price; vs R.-O.GILBERT, Rimouski, syndic à la faillite de François et Abel Gagné, Padoue, et Alfred Mi-chaud, Price, curateur au délaissement, savoir : on the east side of Colbert street, measuring twenty feet in front by forty six feet in depth\u2014 with the buildings thereon creeled, circuinstanc.1 and dependencies.Subject to an annual ground-rent of .$2.25 payable the 29th of September of each year at the 1 ieiieral I lospital of Quebec.5.Lot No.468-A (four hundred and sixty si\\-A) on the official cadastre for the parish of Saint Sauveur de Québec, being an emplacement situate on the east side of Colbert street\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.Subject to an annual ground rent Of 14.72 payable the 29th of September of each year at the < Seneral Hospital of Quebec.To be Sold at my office, in the citv of Quebec, on the TWENTY THIRD day of JANUARY next.at.TEN o'clock in the forenoon.CLEOPHAS BLOUIN, Sheriff's office.Sheriff.Quebec.December 17, 1030.6504\u201451-2 [First publication, December 20, 1030] [Second publication, January 3rd, 1931] RICHELIEU FIERI FACIAS.Superior Court.Province of Quebec, .CRNEST BENOIT.District of Richelieu.J- *-* high constable, of No.8270.j the citv and district of Saint Hyacinthe, and DAME LOUISE MORIN, wife separate as to prope ty of Joseph Dubrûle.of Sainte Rosalie, district of Saint Hyacinthe, and bv the latter dulv authorized, plaintiffs; against LUCIEN GUERTIN, of the town of Belœil, district of Richelieu, defendant, to wit: A lot of land of irregular figure, situate in the municipality of the town of Belœil, forming part of the lot known and designated on the official plan and book of reference for the parish of Bel-ceil, under number twenty eight (2X1 measuring, the said lot of land, on its front, that is to say, at the Richelieu river, about eighty feet in width, and narrowing down to its depth, that is to say at the Canadian National Railway, where the said lot of land has but twenty nine feet in width, bounded in front by the Richelieu river, in depth by the Canadian National Railway, on one side by J.A.Archambault or representatives, and on the other side, by Cyrille Choquette or representatives\u2014with one building containing a butcher's stall and one dwelling and dependencies.To be sold at the parochaial church door of the town of Belœil, on TUESDAY, the TWENTIETH day of the month of JANUARY, nineteen hundred and thirty one, at ONE o'clock in the afternoon.MICHEL SAINT GERMAIN, Sheriff's office.Sheriff.Sorel, December 20, 1930.6522\u201451-2 [Frist publication, December.20th, 1930] RIMOUSKI FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.District of Rimouski.( ï B.MICHAUD, Pri- No.2935.J J« ce; vs R.O.GII/-BERT, Rimouski, trustee to the bankruptcy of François and Abel Gagné, Padoue, and Alfred Michaud, Price, curator to the surrender, to wit: 4354 une terre de 8 arpents environ de froid sur environ 40 de profondeur! bornée eu nord-ouest à AJex.C&mpbell, eu nord â Pierre Imbault, eu sud a jean pelletier BVeO bâti-ses.étant connue sous le numéro vingt-trois au cadastre officiel du rang bud-OUeSJ du eliemin Kempt, canton cahot.tour .'tir rendue à la porte de l'église de pa- doue, le VINGT ET UNIEME jour de JANVIER, 1031, à dix heures ET TRENTE de l'avant-midi.le shérif, Bureau du shérif.CHS.D'ANJOU.rimouski, 16décembre 1930.6523 51-2 [Première publication, 20 décembre 1980] a farm of about 3 arpents in front by about | in depth, bounded on the northwest by Alex.campbell, on the north by Pierre imbault, on the south by jean Pelletier with buildings -being known under number twenty three on t he offii Cadastre for the SOUthweSl range of the Kei: load, township of ( 'abot.to lie sold at the church door of padoiie.ou t ! twenty first day of january, 1931, a' ten till rtv o'clock in the forenoon.chs.d'anjol .Sheriff's office.Bherifl rimouski, december 16, 1930.0524\u201451-2 [first publication, december 20, 1930) ROBERVAL fifri FACIAS.Cow Sup-'rieure.Province de Québec, i 17élin grondin, district de Roberval.J * cultivateur, de No 7167.' Normandin, dans oe district, demandeur: vs ARTHUR POLIQUIN, de Saint-Félicien, dans ce district, défendeur, à savoir: un terrain ou emplacement situé à saint-félicien, contenant environ deux acres en superficie et faisant partie du lot numéro (piarante-huit-a (Ptie no 48-a) du troisième ram.r.aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du canton Ashuapmoucbouan\u2014avec ensemble les bâtisses dessus construites, circonstance et dépendances, tel (pie le tout se trouve actuellement.cependant sauf à en distraire le terrain vendu à la compagnie de chemin de fer ' \"the james hay and eastern railway Company\", el le terrain vendu à Joseph boivin, servant de passage.four être vendu à la porte de l'église «le la paroisse de saint-félicien.mercredi, le vingt et unieme jour de janvier prochain (1931), à deux heures de l'après-midi.le shérif.Bureau du shérif.geo.LEVESQUE.Roberval, le 17 décembre 1930.0527\u201451-2 [Première publication, 20 décembre 1930) ROBERVAL fieri FACIAS.SupêHar Court.Province of Quebec, ) FELIX GRONDIN, District of Roberval.; * farmer, of norman-no.7107.J «lin, in the said district, Plaintiff; va ARTHUR POLIQUIN, of saint Félicien, in the said district, defendant, to wit: a lot of land or emplacement containing about two acres in area and forming part of lot number forty eight a ((pt.no.48-a) in the third range, on the official cadastral plan and book of reference for the township of Ashuapmouchouan\u2014 together with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies,as the whole now subsists.Save, however, to be deducted therefrom the lot of land sold to the \"st.James Bay and eastern railway company\", and the lot of land sold to joseph roivin, used as a passage.to be sold jit the church door of the parish of saint felieien, on wednesday, the twenTY first day of january next.1931, at two o'clock in the afternoon.geo.levesque, sheriff's ofliee.sheriff.roberval.December 17th, 1930.0528\u201451 -2 [first publication, december 20th, 1930] SAINT-FRANÇOIS FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Saint-François.No 263.f ANTOINE DESAUTELS, ( cultivateur, de la ville de Magog, dans le district de Saint-François, demandeur; contre BERNARD PHANEUF, agent, des cité et district de Montréal, défendeur.Saisi comme appartenant audit défendeur: Ce certain terrain connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du canton de Magog, comme étant le lot deux-A (2a) dans le vingtième (20) rang dudit canton, contenant cinquante acres de terre, plus ou moins\u2014avec les bâtisses et dépendances dessus y érigées.Pour être vendu à la porte de l'église de Saint-Patrice-de-Magog, SAMEDI, le.TROISIEME jour du mois de JANVIER prochain (1931), à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, C.-E.THERRIEN.Sherbrooke, le 24 novembre 1930.[Première publication, 29 novembre 1930] 6137-48-2 SAINT FRANCIS FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Saint Francis.No.263.j ANTOINE DESAUTELS, S *» farmer, of the town of Magog, in the district of Saint Francis, plaintiff; against BERNARD PHANEUF, agent, of the city and district of Montreal, defendant.Seized as belonging to the said defendant: That certain lot of land known and designated on the official plan and book of reference for the township of Magog, as being lot two-A (2a) in the twentieth (20) range of the said township, containing fifty acres of land, more or less\u2014with the buildings and dependencies thereon erected.To be sold at the church door of Saint Patrice de Magog,on SATURDAY, the THIRD day of JANUARY next, 1931, at TEN o'clock in the forenoon.C.E.THERRIEN, Sheriff's Office, - Sheriff.Sherbrooke, November 24, 1930.[First publication, November 29, 1930] 6138\u201448-2 4355 SAINT-HYACINTHE SAINT HYACINTHE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Snint-lli/ucinthe.No 1273./ JOSEPH SURPRENANT, deman-t J deur; contre ARMANI) IUHR-BEAU, défendeur.Deux lots de terre sis et situés en la cité de Saint-Hyacinthe, sur la rue Laframboise, côté Nord, étant les numéros deux cent vingt-sept (227) et deux ceni vingt-huit (22S) de la ^indivision du lot numéro six cent quatre-vingt-trois (083) du cadastre officiel de la dite cité.Pour être vendus à mon bureau, au Palais de justice, en la cité de Saint-1 Ivacinthe.MARDI, le TRENTIEME jour de DECEMBRE prochain (1930), à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, JOS.-L.CORMIER.Saint-Hyacinthe, 24 novembre, 1930.(Premiere publication, 29 novembre, 1930] 0139\u201448-2 TROIS-RIVIÈRES FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District des Trois-Rivières.Trois-Rivières, à savoir:/ JOSEPH DEZIEL, No 702, (1930).\\ J demandeur; vs DAME AMANDA CHOUINARD, défenderesse-ès-qu alité.Comme appartenant à la dite défenderesse-ès-qualité, savoir: Une terre située en la paroisse de Sainte-Ursule, à la concession de la Crête de Coq, contenant en totalité un arpent et demi de front sur trente arpents de profondeur; tenant en front, aux terres de la concession de Fontarabie; en profondeur, au terrain de François Lambert; d'un côté à Edouard Lesage, et de l'autre côté il Edouard St-Louis, connue et désignée par le numéro quatre cent cinquante (No 450) des plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour la paroisse de Sainte-Ursule\u2014avec la maison et autres bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendue à la porte de l'église de la paroisse de Sainte-Ursule, dans le comtes de Maskinongé, le TRENTIEME jour de DECEMBRE prochain 1930, à UNE heure de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, PHI.-L.LASSONDE.Trois-Rivières, 26 novembre 1930.[Première publication, le 29 novembre 1930] 6209\u201448-2 Nominations Il a plu à Son Honneur le Lieutenant-Gouverneur, de l'avis et du consentement du Conseil exécutif, de faire les nominations suivantes: Québec, le 5 décembre, 1930.MM.Joseph-Lloyd Freeman, rues Sainte-Catherine et Stanley, et Joseph-Henri Larivée, demeurant au No 419 rue Bellechasse, Montréal: juges de paix pour le district de Montréal.FIER] FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Sniut-IIi/uciuthê.No.1273./ JOSEPH SURPRENANT, plain-S J tiff; against, ARMAND BOUR-BEAU, defendant.Two lots situate in the city of Saint Hyacinthe, on the North side of Laframboise street, being numbers two hundred and twenty seven (227) and two hundred and twenty eight (228) of the subdivision of lot number six hundred and eighty three (083) on the official cadastre of the said city.To be sold at my office, at the Court House, in the City of Saint 1 Ivacinthe.on TUESDAY, the THIRTIETH day of DECEMBER next (1930), at TEN o'clock in the forenoon.JOS.L.CORMIER.Sheriff's Office, Sheriff.Saint Hyacinthe, November 24th, 1930.[First publication, November 29th, 1930| 0140\u201448-2 TROIS RIVIÈRES FIERI FACIAS D»E BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Trois-Ririèn-s.Trois-Rivières, to wit:/ JOSEPH DEZIEL, No.702.(1930).\\ J plaintiff; vs DAME AMANDA CHOUINARD, defendant, ès-qualité.As belonging to the said defendant, ès-qualité, to wit: A farm situate in the parish of Ste.Ursule, in the Crête de Coq concession, measuring in all one and one half arpent in front by thirty arpents in depth; bounded in front by the lands of the Fontarabie concession ; on the depth by the land of François Lambert; on one side by Edouard Lesage and on the other side by Edouard St-Louis, known and designated under number four hundred and fifty (No.450) on the official cadastral plan and book of reference for the parish of Ste.Ursule\u2014with the house and other buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the church door of the parish of Ste.Ursule, in the county of Maskinongé, on the THIRTIETH day of DECEMBER next, 1930, at ONE o'clock in the afternoon.PHI.L.LASSONDE, Sheriff's office, Sheriff.v\" Trois-Rivières, November 26, 1930.[First publication, November 29, 1930] 6210\u201448-2 Appointments His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, by and with the advice and consent of the Executive Council, to make the following appointments : Quebec, December 5th, 1930.Messrs.Joseph Lloyd Freeman, Sainte Catherine and Stanley streets, and Joseph Henri Larivée, residing at No.419, Bellechasse street, Montreal: to be Justices of the Peace for the district of Montreal. 4356 M.Charles Gagnon, de la cité de Québec, Mr.Charles Gagnon, of the city of Quebec, évaluateur, 81 rue Saint-Pierre: juge de paix appraiser, 81 Saint Peter street: to be a Justice avec juridiction sur la province de Québec, aux of the Peace with jurisdiction over the Province fins de recevoir le serinent seulement, conformé- of Quebec, for the purpose of administering the ment aux dispositions des Statuts Refondus de oath only, pursuant to the provisions of the Québec, 1925, chapitre 145, article 358.Revised Statutes, 1925, chapter 145, article 358.Québec, le 9 décembre, 1930.Quebec, December Ut h, 1030.M.Ladislas Joubert, de la cité de Montréal, Mr.Ladislas Joubert, of the city of Montreal, comptable, demeurant au numéro 34 de la rue accountant, residing at No.34, Saint James street Saint-Jacques-Ouest: juge de paix avec juridic- West: to be a Justice of the Peace with jurisdiction sur la province de Quebec, et M.E.-E.tion over the Province of Quebec, mid Mr.E.F.MeGrail, de la dite cité de Montréal, 1191 rue M cGrail, of the said city of Montreal, 1191 Moun-Mnuntain: juge de paix avec juridiction sur le tain street: to be a Justice of the Peace with juris-district de Montréal, aux tins de recevoir le ser- diction over the district of Montreal, for the ment seulement, conformément aux dispositions purposes of administering the oath only, pur-des Statuts Refondus de Québec, 1925, chapitre suant to the provisions of the Revised Statutes 145, art.358.of Quebec, 1925, chapter 145, article 358.i M.Manus Scullin, de la cité de Montréal, , Mr.Manus Scullin, of the city of Montreal, officier de douane, résidant à 2227 rue Coursol: custom officer, residing at 2227 Coursol street: juge de paix pour le district de Montréal.- to be a Justice of the Peace for the district of 0457 Montreal.04 5S No 746.\u2014Elec.No.746.\u2014Elec.DEPARTEMENT DE L'INSTRUCTION DEPARTMENT OF PUBLIC INSTRUC- PUBLIQUE.TION.Nomination de deux Commissaires d'écoles.Appointment of two School Commissioners.Il a plu à Bon Honneur le lieutenant-gouver- His Honour the Lieutenant-Governor has been neur, par un arrêté en Conseil en date du iodé- pleased, by Order in Council dated December cembre 1030, de nommer M.Victor Laflamme 10th., 1030.to appoint Mr.Victor Laffamme and et M.Hippolyte Laflamme, Commissaires d'é- Mr.Hippolyte Laflamme, School Commissioners eoli,s pour la municipalité de Gros-Morne, dans for the Municipality of Gros-Morne, in the Coun le comté de Gaspé.6507 ty of Gaspe.(5508 Il a plu à Son Honneur le Lieutenant-Gouverneur, de l'avis et du consentement du Conseil exécutif, de faire les nominations suivantes: Québec, le 19 septembre 1930.M.J.-B.Gagnon, B.P.232, Grand'Mcre, P.Q.inspecteur d'écoles pour le district d'inspection suivant: No 24.Québec, le 2 décembre 1930.L'honorable Joseph-Adélard Godbout, de la cité de Québec, député du district électoral de LTslet, dans Notre Province de Québec: Membre du Conseil Exécutif et Ministre de l'Agriculture de Notre dite Province de Québec.Québec, le 10 décembre 1930.M.Emile Doucet, de la cité de Montréal, avocat: secrétaire de la Commission des assurances sociales de Québec, instituée sous l'autorité de la Loi 20 George V, chap.14.Québec, le 12 décembre 1930.M.Adrien Poitras, de la cité de Québec, évaluateur, 81 rue Saint>Pierre: juge de paix avec juridiction sur la province de Québec, aux fins de recevoir le serment seulement, conformément aux dispositions des Statuts refondus de Québec, 1925, chap.145, art.358.MM.Léonidas Gagnon, N.P., Albert Lemieux, agent d'assurance, et Ludger Vézina, sténographe, de Chicoutimi: juges de paix pour le district de Chicoutimi.M.Georges Parent, de Saint-Jacques-le-Ma-jeur, comté de Wolfe, cultivateur: juge de paix pour le district de Saint-François.6525 His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, with the advise and consent of our Executive Council, to make the following appointments : Quebec, September 19, 1930.Mr.J.B.Gagnon, P.O.Box 232, Grand-Mère, P.Q., to be a school inspector for the following inspection district: No.24.Quebec, December 2, 1930.The Honourable Joseph Adélard Godbout, of the city of Quebec, deputy of the electoral district of L Islet, in Our Province of Quebec : to be a Member of the Executive Council and Minister of Agriculture of Our said Province of Quebec.Quebec, December 10, 1930.Mr.Emile Doucet, of the city of Montreal, advocate: to be Secretary of the Quebec Social Insurance Commission, instituted under the authority of Act 20 George V, chap.14.Quebec, December 12, 1930.Mr.Adrien Poitras, of the city of Quebec, appraiser, 81 Saint Peter Street: to be a Justice of the Peace with jurisdiction over the Province of Quebec, for the purpose of administering the oath only, pursuant to the provisions of the Revised Statutes, 1925, chapter 145, article 358.Messrs.Léonidas Gagnon, N.P., Albert Lemieux, insurance agent, and Ludger Vezina, stenographer, of Chicoutimi: to be Justices of the Peace for the district of Chicoutimi.Mr.George Parent, of Saint Jacques-le-Ma-jeur, county of Wolfe, farmer: to be a Justice of the Peace for the district of Saint Francis.6526 4357 Assurances Insurances \"avis d'émission dk i'kkmis et d'enregistrement d'une compagnie i)'assurance mutuelle contre le feu\".Avis ett par le présent donné (pie la \"Compagnie d'Assurance Mutuelle contre le feu de la paroisse de Saint-Beriiard-de-I.acolle\", dans le comté de Saint-Jean, a obtenu un permis et a été enregistrée comme eorjxjration pour faire des affaires d'assurance mutuelle contre le feu, sur des bâtiments de ferme et ties risques isolés (tels risques n'étant ni des risquée de commerce ni suides bâtiments servant à des fins de commerce ou de manufacture, ni des risques extra-hasardés ).dans les limites du comté de Saint-Jean, tel que mentionné dans la déclaration transmise à l'inspecteur des assurances, et datée du 2ième jour de novembre 1930.Donné conformément aux dispositions de l'article 121 de la loi des assurances, (Chap.243, S.H.Q., 1926), ce treizième jour de décembre 1980.Le Surintendant des assurances.B.-A.DUGAL, Pour le trésorier de la province de Québec.Service des Assurances, Département du Trésor, Québec, P.Q.0509\u201451-2 \"Notice of issue OF Ui fMU .\\.\\i> BJMIIBTBATION to a mutual fire insurance company\".Notice is hereby given that the \"Compagnie d'Assurance Mutuelle contre le feu, delà paroisse de Saint Bernard de Lacolle\".in t heCountyof Saint Jean, has been licensed and registered as a corporation for the transaction of mutual insurance business against fire upon farm buildings and isolated risks (such risks being other than mercantile or on buildings used for mercantile or manufacturing purposes or extra hazardous risks), within the limits of the County of Saint Jean, as set forth in the declaration filed with the Inspector of Insurance, and dated the second dav of November, 1930.Given pursuant to the provisions of Article 121 of the Quebec Insurance Act, (Chap.243.IL S.Q., 1025), this thirteenth day of December.1030.B.A.DUGAL, Superintendent of Insurant e.For the Treasurer of the Province of Quebec.Insurance Branch, Treasury 1 department, Quebec, P.Q.6510\u201451-2 Département des terres et forêts Department of Lands and Forests AVIS D'AFFEHMAGE DE CONCESSIONS FORESTIERES DANS L*ABITIBI.Avis est par les présentes donné que deux permis spéciaux d'exploitation forestière pour l'approvisionnement de scierie seront offerts aux enchères, le septième jour de janvier, 1931, à l'hôtel du gouvernement, à Québec, à 10.30 A.M., et ce conformément aux dispositions de la loi, chap.44, 45, 46 et 47 S.R.P.Q., 1925, des règlements du ministère des Terres et Forêts et de l'arrêté-du-Conseil No 2911 du 18 décembre, 1930.Le premier bloc de forêt est compris la partie ouest non-vendue et non-affermée dans le canton de Varsan et couvre une superficie d'environ sept milles carrés, le deuxième bloc de forêt couvrant environ cinq milles carrés et l>orné au nord par le lac Tiblemont; à l'est par le lac du même nom et par la rivière Ouvicourt; au sud par la ligne de séparation entre les cantons de Tiblemont et Vauquelin; à l'ouest par la ligne orientale sud-nord partant de la dite ligne de séparation pour se terminer au bord du lac Tiblemont.Le tout tel qu'indiqué sur les plans déposés au ministère des Terres et Forêts.Comme ces blocs de forêts doivent servir exclusivement pour l'approvisionnement d'une scierie, ces affermages seront sujets, en sus des conditions ordinaires, à celles énumérées ci-après: 1.La durée du permis est limitée à six mois à compter de la date de l'affermage.2.Le concessionnaire est censé avoir examiné à fonds le territoire qu'il afferme et aucun des montants payés comme prime d'adjudication, etc., ne sera remboursé sous prétexte qu'il ne s'y trouve plus suffisamment de bois exploitable pour la durée du permis.NOTICE OF LEASE OF TIMBER LIMITS IN ABITIBI Notice is hereby given that two special lumbering permits for the supply of sawmill will he offered at auction, on the seventh day of January, 1931, at the Parliament building in Quebec, at half past ten o'clock a.m., and this in conformity with the provisions of the law.chapters 44, 45, 46 and 47 of the R.S.P.Q., 1925, of the regulations of the Department of Lands and Forests and of order in Council No.2911 dated December 18th., 1930.The first block of forest, comprised in the unsold and unleased lands located in the West half of township of Varsan, covers about seven square miles.The second block of forest, covering about five square miles has the following boundaries: to the North, by Lake Tiblemont; to the East, by the same lake and river Louvicourt; to the South, by the boundary between townships of Tiblemont and of Vauquelin; to the West, by a line directed South-North, originating from said boundary line between Vauquelin and Tiblemont.The whole as indicated on the plans fiylcd in the Department of Lands & Forests.Since these blocks of forest will serve exclusively for the supply of a sawmill, each lease shall be subject, in addition tojdie ordinary conditions, to those hereinafter enumerated: 1.The duration of such permit shall be limited to six months from the date of the leasing.2.The lessee shall be deemed to have fully examined the territory which he leases and any amount paid shall not be returned under pretext that there is not sufficient marketable timber for the exploitation. 4358 3.La rente foncière pour six mois est payable immédiatement après l'adjudication.4.L'enchère portera exclusivement sur le montant à payer en sus des droits de coupe Sxéfl pour ce permis spécial a $1.25 par mille pieds, meitirc de planche, mais la première enchère scia d'au moins vingt-cinq (25) sous et chaque surenchère ne devra pas être moindre (le dix (10) sous sur l'enchère précédente.5.Aucune exploitation forestière ne pourra être faite à un diamètre moindre de dix (111) pouces dans une zone mesurant cent pieds de pro-fondeur de chaque côté des cours d'eau et autour defl lacs.Ailleurs, on pourra couper jusqu'à huit (8) pouces de diamètre sur la souche, à un pied du sol.0.Le concessionnaire devra exploiter, avant aucun arbre vert, tous les arbres bridés, renversés ou endommagés par lea insectes OU les champignons.7.Tous les arbres devront être abattus avant le premier mai 1931.8.Tous les bois devront être exploités dans les houppiers juaqu'à quatre (4) pouces de diamètre, sillon une amende de $0.25 par houppier renfermant une bille de plus de huit pieds de longueur, sera imposée.0.Les souches ne devr >nt pas avoir une hauteur excédant un pied au-dessus du niveau du sol sinon une amende de |0.2S par souche sera imposée.10.Le concessionnaire ne peut placer ni faire déposer dans aucun ruisseau ou rivière ou cours d'eau aucun déchet, sciure de bois, produit chimique ou toute autre matière (pli pourrait être préjudiciable aux personnes, au gibier ou au poisson.11.Autour des campements et des dépôts de bois, de même que le long des chemins de fer, des chemins de halage et de portage ou en tous autres endroits, tous les déchets qui peuvent constituer une menace d'incendie, seront disposés de la façon et aux temps indiquée par le ministère et ce, aux frais du concessionnaire.12.Tous les bois coupés devront être empilés et aucune bille ne pourra être charroyée avant que le mesurage n'en ait été fait, par les mesureurs du gouvernement.13.Tous les bois exploités seront mesurés par les officiers du gouvernement.Les honoraires indiqués par le ministère des Terres & Forêts pour les frais de cette opération seront exigibles en sus et en même temps (pie les droits de coupe.14.La protection des terrains affermés sera faite exclusivement par les officiers du gouvernement, suivant les dépositions de l'abticle 134, chap.44, S.H.P.Q., 1025.15.Le concessionnaire devra débiter tous les bois provenant de sa concession; à Amos, pour ceux provenant de Yarsan et à Senneterre pour ceux coupés dans Tiblemont.16.Il est interdit, sous peine d'annulation de ce permis de coupe: 1.de le transférer à d'autres personnes, sans la permission du ministère; 2.d'employer le bois de cette concession, sauf les houppiers, pour toute fin autre que celle de la fabrication des bois de sciage.17.Le gouvernement se réserve le droit de disposer à son gré des forces hydrauliques situées dans les territoires forestiers présentement affermés.Il se réserve le même droit pour tous les terrains nécessaires à l'exploitation, au développement et à la transmission de ces forces.18.Toute personne désirant la mise à l'enchère de l'un de ces permis spéciaux devra dépo- 3.The ground rent for six months shall be payable immediately after adjudication.4.The bid shall bear exclusively on the amount to be paid in addition to the stumpage dues, liv at SI.25 per thousand feet, board measure, foi these special permits, but the ftrsdbid must nevi be less than twenty five cents iS0.25) and ever-, overbid must not be less than ten cents ($0.10 OVer the preceding bid.\">.No lumbering operations shall be carried on in any /.one measuring one hundred feet n depth from each side of the water-courses and around lakes, at a diameter of less than ten (10 inches and elsewhere at a minimum diameter ol eight (N) inches on the stump, measured one loo! above I he ground.0.Before any green timber may be cut, tin lessee must exploit the fire-killed trees and windfalls as well as those affected by insects or fungi.7.All frees must be felled before the first of Ma.\\.1931.8.All timber must be removed in the tops up to four (4) inches in diameter; if not.a fine of $0.25 per top containing a log of more than eight feet in length shall be imposed.9.The stumps must not exceed one foot in height above the level of the soil; if not, a fine of $0.25 per stump shall be imposed.10.The leasee must not place nor have deposited in any stream or river or watercourse any waste sawdust, chemical products or any other matter which may be prejudicial to persons, game or fish.11.Around the camps and skidways and along railways, haulingand portage roads or in any other places, all the waste which may constitute a fire menace shall be disposed of in the manner and at the time indicated by the Department, and such at the expenses of the lessee.12.All the timber cut must be piled and no log shall be taken away before being scaled by the Government scalers.13.All timber cut shall be measured by Government officers.The fees indicated by the Department of Lands and Forests for the expense of such operations shall be exigible in addition to and at the same time as the stumpage dues.14.The protection of leased lands shall be made exclusively by the officers of the Government, according to the provisions of article 134, chapter 44, U.S.P.Q., 1925.15.The lessee must manufacture at Amos all the timber cut in Varsan township, and at Senneterre that cut in Tiblemont township.16.It shall be forbidden under penalty of the cancellation of such permit to cut: 1.to transfer it to other persons without the permission of the Department; 2.to employ the timber from such limit except the tops of trees for any other purpose than that of the manufacture of sawn lumber.17.The Government reserves the right to dispose at its option of the water powers situated in the said leased timber territory.It reserves the same right in all the lands necessary for the operation, development and transmission of such powers.18.Any person desiring to obtain the putting up at auction of one of these special permits must 4359 ¦Of entre les mains du ministre des Terres
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.