Voir les informations

Détails du document

Informations détaillées

Conditions générales d'utilisation :
Protégé par droit d'auteur

Consulter cette déclaration

Titre :
Gazette officielle du Québec. Québec official gazette.
La Gazette officielle du Québec est le journal officiel de l'État québécois. Parue pour la première fois le 16 janvier 1869, elle diffuse chaque semaine l'ensemble des textes dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, etc. Pour les éditions publiées depuis 1996, consultez le site Web des Publications du Québec. [...]
La Gazette officielle du Québec est le journal de diffusion des textes gouvernementaux dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, nominations, etc. La publication présente chaque semaine les textes qui ont valeur officielle pour la gouvernance et la conduite des nombreuses sphères d'activité de la société québécoise.

La Gazette est la plus ancienne publication de l'Éditeur officiel du Québec, aujourd'hui les Publications du Québec. Jusqu'en 1972, la Gazette officielle a paru sous un titre unique. Depuis 1973, elle est scindée en deux parties. La première publie les avis juridiques qui émanent du gouvernement et des autres organismes régis par les lois québécoises. La seconde diffuse les lois, règlements, décrets et autres textes dont la publication est obligatoire. À partir de 1977, la deuxième partie est publiée séparément en français et en anglais, la version anglaise paraissant avec quelques jours de décalage. La publication simultanée des deux versions a été imposée par la Cour suprême du Canada en 1979.

Les avis et ordonnances du gouvernement de la colonie sont imprimés à Québec dès 1764, au moment où le premier journal québécois, la Gazette de Québec, publication bilingue, est désigné par le gouverneur Murray pour les diffuser. William Brown, Samuel Neilson, et surtout John Neilson, puis Samuel Neilson et son associé William Cowan éditent la Gazette de Québec jusqu'en 1823, alors que John Charlton Fisher, plus loyal au pouvoir, commence la publication de la Gazette de Québec publiée par autorité. La Canada Gazette, aussi de nature officielle, sera publiée en parallèle à partir de 1841. C'est le 16 janvier 1869, à la suite de la création du Canada, que le nouveau gouvernement québécois publie le premier numéro de la Gazette officielle du Québec.

En plus des textes de nature juridique produits par le gouvernement, la Gazette officielle du Québec publie l'ensemble des références officielles concernant les collectivités, qui permettent de retracer l'histoire des municipalités, des commissions scolaires et des paroisses. On y trouve aussi de l'information sur la construction des ponts, ainsi que sur l'ouverture des routes et des chemins de fer.

On trouve dans la Gazette officielle du Québec la documentation relative à la constitution et à la dissolution de compagnies, de syndicats, d'associations, et de corporations professionnelles. Des avis, comme des demandes de changement de nom, des ventes par shérif et des actions en séparation de corps et de biens, y sont aussi régulièrement publiés.

La consultation de l'index périodique, publié séparément et intégré à la Collection numérique de BAnQ, a traditionnellement permis aux chercheurs de s'y orienter.

Dès les premières années de la publication, les hommes politiques, le clergé, les municipalités et les professionnels des milieux juridiques en sont les principaux destinataires. La Gazette est tirée à 1500 exemplaires en 1871. En 1994, 125 ans après sa première parution, le tirage cumulatif de la partie 1, de la partie 2 et de la version anglaise atteint 9000 exemplaires.

Il est à noter que les décrets gouvernementaux ne sont pas publiés systématiquement dans la Gazette officielle du Québec. S'il ne trouve pas ce dont il a besoin, le chercheur peut se tourner vers le fonds d'archives Ministère du Conseil exécutif (E5) conservé au Centre d'archives de Québec de BAnQ.

La Gazette officielle du Québec - 125 ans d'édition gouvernementale, Québec, Publications du Québec, 1993, 219 p.

Éditeur :
  • Québec :Éditeur officiel du Québec,1973-2024
Contenu spécifique :
samedi 30 (no 22)
Genre spécifique :
  • Journaux
Fréquence :
chaque semaine
Notice détaillée :
Titre porté avant ou après :
    Prédécesseur :
  • Gazette officielle de Québec
Lien :

Calendrier

Sélectionnez une date pour naviguer d'un numéro à l'autre.

Fichier (1)

Références

Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 1931-05-30, Collections de BAnQ.

RIS ou Zotero

Enregistrer
[" No 22 2007 Vol.63 SJf gq p ! c Gazette de Québec PUBLIÉE PAR AUTORITÉ Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC\tPROVINCE OF QUEBEC Québec, samedi, 30 mai 1931\tQuebec, Saturday, 30th May, 1931 AUX ANNONCEURS DANS LA \"GAZETTE TO ADVERTISERS IN THE \" QUEBEC OFFICIELLE DE QUÉBEC \" OFFICIAL GAZETTE \".CEUX qui transmettent des annonces pour être insérées dans la \"Gazette officielle de Québec\" voudront bien se conformer aux règlements ci-dessous: 1.Adresser: L'Imprimeur du Roi, Québec.2.Spécifier le nombre d'insertions.3.Toute annonce doit être publiée dans les deux langues.TARIF DES ANNONCES Première insertion : 15 cents par ligne (mesure agate) chaque version.Insertions subséquentes : 5 cents par ligne (mesure agate) chaque version.La matière tabulaire est comptée double.Traduction: 50 cents par 100 mots.Livraisons séparées à 30 cents chacune.Feuilles volantes: $1.00 la douzaine.Toute remise doit être faite à l'ordre de l'Imprimeur du Roi, par chèque accepté, payable au pair à Québec, ou mandat de banque ou de poste.Un acompte couvrant à peu près le montant de PARTIES sending advertisements to be inserted in the \"Quebec Official Gazette\" will please observe the following rules: 1.Address: The King's Printer, Quebec.2.Specify the number of insertions required.3.Every advertisement has to be published is both languages.ADVERTISING RATES.First insertion: 15 cents per line (agate measure) each version.Subsequent insertions: 5 cents per line (agate measure) each version.Tabular matter at double rate.Translation: 50 cents per 100 words.- Single number: 30 cents each.Slips: $1.00 per dozen.Remittance must be made to the order of the King's Printer, either by accepted cheque, payable at par in Quebec, or by Bank or Postal money order.Notices which are to be inserted once only are 4210 2008 l'annonce, est exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le nui plu s d'argent sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux fois ou plus, le montant doit être payé sur réception de la facture, avant la deuxième publication, qui sera cancellée si ces conditions n'ont pas été remplies.Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \"Gazette officielle de Québec\" du samedi suivant, mais dans la livraison subséquente.Les abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement, S?par année, est invariablement payable d'avance et que l'envoi de la gazette sera arrêté à l'expiration de la période payée.Quand les annonceurs veulent plus d'une livraison de la gazette, ils doivent faire une remise en conséquence.N.B.\u2014Loi chiffres au bas des avis ont la signification suivante: Le premier chiffre est notre numéro d'ordre; le deuxième est celui de la livraison de la gazette pour la première insertion, et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.¦ L'IMPRIMEUR DU ROI, Rédempti Paradis.Hôtel du gouvernement.2345\u201418-9 Lettres patentes strictly payable in advance.Overpayment, if any, will be refunded.For notices which require two or more insertions, payment must be made upon reception of the account, before the second publication, which will be cancelled if abovo conditions have not been fulfilled.Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \"Quebec Official Gazette\" or the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscription of $7 per annum, is invariably payable in advance, and that the Gazette will be stopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than one number of the Gazette, they must remit accordingly.N.B.\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first number is our document number, the second number, the Gazette number, and the last number, the number of insertions of the notice.Notices published only once are only followed by our document number.REDEMPTI PARADIS, King's Printer.Government House.2346\u201418-9 Letters patent \"Brookside Investment, Limited\".Avis est donné (m'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur «le la province de Québec, des lettres patentes en date «lu septième jour de mai 1931, constituant en corporation: Léon-Mercier Gouin, avocat, Conseil en loi du Roi, Bernard Bourdon et Maximilien Caron, tous deux avocats, tous de la cité et du district de Montréal, jxmr les fins suivantes: Souscrire, entreprendre, acheter ou autrement acquérir, soit comme principal ou agent, et soit absolument comme propriétaire ou au moyen de garantie collatérale, ou autrement, et vendre, échanger, garantir la vente, et céder, transférer, ou autrement disposer et négocier des immeubles, bons, debentures, actions-debentures, actions, obligations, ou autres valeurs et tit ces de créance émis ou garantis par aucun gouvernement, commission, corporation municipale OU scolaire ou toute compagnie, entreprise ou corporation bancaire, d'utilité publique, minière, manufacturière, commerciale ou industrielle; Acquérir aucune des dites actions, titres, debentures, actions-debentures, bons, obligations ou autres valeurs ou titres de créance par souscription originaire, soumission, achat, échange ou autrement et y souscrire, conditionnellement ou 'autrement, et garantir\"la souscription et exercer et faire observer tous les droits et pouvoirs qui sont conférés par leur propriété ou qui s'y rattachent ; Prendre part à l'administration, à la surveillance ou au contrôle du commerce ou des opérations de toute compagnie ou entreprises; Employer des experts pour enquêter et examiner les conditions, les perspectives, la valeur et la nature et les circonstances de toute exploitation et entreprise commerciale et généralement de tous biens ou droits; \"Brookside Investment, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the I.ieutenant-( io\\( rnor of the Province of Quebec, bearing date the seventh day of May.1931, incorporating: Leon Merciei Gouin, advocate, K.C, Bernard Bourdon and Maximilien Can n.both advocates, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: I ii subscribe for, undertake, purchase omther-wise acquire, either as principal or agent, and either absolutely as owner or by way of collateral seem by, or others ise, and to sell, exchange, guarantee the sale of, and to assign, transfer, or otherwise dispose of and deal in real estate, bonds, debentures, debenture stock, shares, obligations, or other securities and evidence of indebtedne.-.-issued or guaranteed by any government, commission, municipal or school corporation or any banking, public utility, mining, manufacturing, commercial or industrial company, enterprise or corporation; To acquire any such shares, stocks, debentures, debenture stock, bonds, obligations or other securities, or evidence of indebtedness by original subscription, tender, purchase, exchange or otherwise, and to subscribe for the same conditionally or otherwise, and to guarantee the subscription of and to exercise and enforce all rights and powers conferred by or incidental to the ownership thereof; To take part in the management, supervision or control of the business or operations of any company, or undertakings; To employ experts to investigate and examine into the conditions, prospects, value and character and circumstances ol any business concerns and undertaking, and generally of any property or rights; 2009 Transiger et faire toutes les opérations d'une agence financière et particulièrement eu rapport ;,vir le placement d'argent, la vente de propriétés e( la perception et l'encaissement des deniers; Donner toute garantie au sujet du paiement de tontes debentures, actions-debentures, bons, obligations ou valeurs détenus par la compagnie; Acheter, louer, prendre en échange, ou autrement acquérir toute propriété mobilière que la compagnie croira désirable ou nécessaire d'obtenir, et tous terrains ou intérêts en ieeux, avec ensemble tous édifices ou coiistructions qui peuvent être sur les dits terrains, ou aucun d'eux, et vendre, améliorer, gérer, développer, louer, disposer, faire valoir, ou autrement négocier toutes ou aucune partie des propriétés de la compagnie; Prendre ou détenir des mortgages OU hypothèques DOUr toute balance impayée sur le prix d'achat d'aucun des terrains, édifices ou établissements ainsi vendus et vendre ou autrement disposer des dits mortgagee; Généralement, exercer le commerce comme financiers et entreprendre et exécuter des opérations et transactions financières; Transiger toutes sortes d'agence commerciale; Manufacturer, importer, exporter, acheter, vendre, échanger et faire le commerce d'effets, articles et marchandises de toutes sortes quelconques, soit connue principal ou agent et à commission, Consignation OU autrement, et promouvoir, organiser, gérer ou développer toute corporation, compagnie ou entreprise commerciale; Agir connue agents et courtiers, agents à commission et courtiers à commission on représentants pour des maisons commerciales canadiennes OU étrangères et pour d'autres personnes, firmes ou corporations et pour l'achat, la vente, amélioration, développement et gestion de toute propriété, marchandises, commerce ou entreprise; Placer et négocier les deniers de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis, sur telle garantie et de telle manière qui seront de temps à autre déterminées; Exercer aucune autre industrie, (manufacturière ou autre), que la compagnie croira susceptible d'être convenablement exercée en rapport avec le commerce de la compagnie, ou susceptible directement ou indirectement d'accroître la valeur aVaucun des biens ou droits de la compagnie, ou de les rendre profitables; Solliciter, obtenir, enregistrer, acheter, louer ou prendre sous licence ou sous droits régaliens ou autrement acquérir et détenir, faire usage de, posséder, opérer et introduire, et vendre, céder ou autrement disposer de toutes marques de commerce, noms de commerce, brevets d'invention, améliorations ou procédés enregistrés' ou autrement, utiles aux affaires de la compagnie, et utiliser, exercer, développer, accorder des licences relativement à, ou autrement rendre profitables toutes telles marques de commerce, noms de commerce et inventions, licences, procédés et autres choses semblables ou toute telle propriété OU droits; Acquérir, posséder, détenir, vendre et revendre des actions de capital, les debentures, les bons et autres valeurs de toute compagnie ou corporation et les payer totalement ou partiellement en argent, en parts, stock, bons, debentures ou autres valeurs de la compagnie ou autrement; administrer, opérer et exercer comme gérants la propriété, les franchises, entreprises et affaires de toute compagnie dont les parts, les bons et les debentures ou autres valeurs sont détenus par la compagnie, pour toute considération jugée rai- To transact or carry on all kinds of financial agency business, and in particular in relation to the investment of money, the sale of property, and the Collection and receipt of money ; To give any guarantee in relation to the payment of any debentures, debenture stock, bonds, obligations or securities held by the company; To purchase, lease, take in exchange, or otherwise acquire any moveable property which the company may think it desirable or necessary to obtain, and any lands or interests therein, together with any buildings or structures that may be on the said lands, or any of them, and to sell, improve, manage, develop, lease, dis]».se of, turn to account, or otherwise deal with all or any part of the company's property; To take or hold mortgages or hypothecs for any unpaid balance of purchase money on any of the lands, buildings or structures so sold and to sell or otherwise dispose of said mortgages; Generally, to carry DO businesi as financiers and to undertake and carry out financial operations and transactions; To transact all kinds of agency business; To manufacture, import, export, buy, sell, exchange and deal in goods, wares and merchandise of all kinds whatsoever, either as principal or agent and upon commission, consignment or otherwise, and to promote, organise, manage, or develop any corporation, company or business enterprise; To act as agents and brokers, commission agents and commission brokers or representatives for Canadian or foreign commercial houses and for other persons, firms or corporations and for the purchase, sale, improvement, development and management of any property, merchandise, business or undertaking; To inv/cst and deal with the moneys of the company not immediately required, upon such security and in such manner as may from time to time be determined; To carry on any other business, (whether manufacturing or otherwise), which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with the business of the company, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To apply for, obtain, register, purchase, lease or license, on royalty or otherwise, acquire and hold, use, own, operate and introduce and to sell, assign or otherwise dispose of any trade marks, trade names, patents of invention, improvements and processes under registration or otherwise, useful to the business of the company, and to use, exercise, develop, grant licenses in respect of, or otherwise turn to account any such trade marks, trade-names and inventions, licenses, processes and the like or any such property or rights; To acquire, own, hold, sell and re-sell the shares, stock, debentures, bonds and other securities of any company or corporation and to pay for the same wholly or partly in cash, shares, stock, bonds, debentures or other securities of the company or otherwise to manage, operate and carry on as manager the property, franchises, undertakings and business of any company any of whose shares, bonds, debentures or other securities are held by the company, for such remuneration as may be deemed reasonable and proper; 2010 sonnable et recommandable: garantir le paiement du principal et des dividendes et des intérêts Milles actions, bons, debentures ou autres valeurs de, et l'exécution de contrats par toute telle coinpa- Promouvoir et devenir actionnaire dans une ou plusieurs compagnies aux lins d'acquérir la totalité ou aucune partie de la propriété et du passif de la compagnie, ou pour aucun autre objet qui semblera susceptible directement ou indirectement de profiter :\\ la compagnie, garantir le paiement du capital, des dividendes et de l'intérêt des actions, parts, obligations, debentures et autres titres, ainsi que l'exécution des contrats par aucune telle compagnie; Se consolider et s'amalgamer avec toute compagnie ayant dos objets totalement OU partiellement semblables à ceux «le la compagnie, et acquérir par achat, bail ou autrement la propriété, franchises, les entreprises et les affaires de toute telle compagnie et en assumer les responsabilités; Faire société ou aucune convention relative au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, :\\ la coopération, au risque mutuel, aux concessions réciproques ou autres fins similaires, avec aucune personne ou compagnie exigeant ou exploitant, ou sur le point d'exercer ou d'exploiter aucun commerce OU genre «l'affairés que la compagnie est autorisée à exercer ou à exploiter, ou tout commerce ou genre d'affaires propre à être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie; prêter de l'argent, garantir les contrats OU autrement aider aucune telle personne ou compagnie; Acquérir, louer, détenir, jouir de, exercer et a«l-ministrcr la totalité ou toute partie de la propriété, des franchises, de l'achalandage, des droits, pouvoirs et privilèges détenus ou en possession de toute personne, firme ou compagnie exerçant, ou formée pour exercer tout commerce semblable en tout ou en partie à celui que la compagnie est autorisée à exercer, ou toutes affaires ou transactions susceptibles d'être conduites de manière à favoriser la compagnie directement ou indirectement, soit en son propre nom et au nom de toute telle personne, firme ou compagnie, et payer telle propriété, franchise, clientèle, droits, pouvoirs «ît privilèges, totalement ou partiellement en argent, ou totalement ou partiellement en parts acquittées de la compagnie ou autrement, et se charger des obligations de toute telle personne, firme ou compagnie; Vendre, louer ou autrement disposer de la propriété, des droits, franchises et entreprises de la compagnie ou de quelques parties d'iceux pour telle considération «pie la compagnie jugera convenable, et en particulier pour des parts, debentures, des bons et autres valeurs de toute compagnie; Prélever et aider à prélever de l'argent pour, et aider au moyen de boni, prêts, promesses, endossements, garanties de bons, debentures et autres valeurs ou autrement toute autre compagnie ou corporation, et garantir l'exécution de contrats par toute telle compagnie, corporation ou par toute autre personne ou personnes avec lesquelles la compagnie pourrait avoir des relations d'affaires; Distribuer au moyen de dividendes légalement déclarés ou conformément à l'article 81, chap.223, S.It.Q., 1925, tous les biens de la compagnie entre ses membres et particulièrement les actions, obligations, debentures ou autres valeurs de toute autre compagnie qui peut assumer tout ou aucune partie de l'actif ou du passif de la compagnie; to guarantee payment of the principal of, and dividends and interest on the shares, bonds, debentures or other securities of, and the performance of contracts by any such company; To promote ami become shareholder in any company or companies for the pur|x>se of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, «>r for any other purpose which may laem directly »>r indirectly calculated to benefit the company, and to guarantee payment of the principal «>f and dividends and interest on the shares, stock, bonds, debentures and other securities of, and the performance of contracts by any such company; To consolidate or amalgamate with any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, and to acquire by purchase, lease or otherwise the property, franchises, undertakings and business of any such company, ami to assume the liabilities thereof; To enter into partnership or any arrangement for sharing profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession, «>r otherwise, with any person f garage, towing, repair, mions, tracteurs, cycles ou aucun autre genre de assembling, sale or trading business; commerce de garage, remisage, réparation, assemblage, vente ou trafiquage; Tenir et maintenir en opération un ou plusieurs To keep and operate one or more garages for garages, pour les automobiles ou autres véhicules automobiles or other vehicles and mechanical et tracteurs mécaniques pour des fins de location tractors, for renting or storage purposes ; ou d'emmagasinage; Faire le commerce d'automobiles, d'accessoires To deal in automobiles, automobile accessories, d'automobiles, pièces de rechange, d'huile, de spare parts, oil, gasolene and everything con- gazoline et tout ce qui se rapporte au commerce, nected with the automobile business, manu- la fabrication, et à l'industrie de l'automobile: facture and industry; Louer, échanger, réparer et nettoyer des yéhi- To lease, exchange, repair and clean motor- cules-moteurs ou autres chars à traction et voi- yehicles or other cars driven by mechanical 2012 turcs do tous genres, en un »\">t.fa'r(- tous les ouvrages qui se rapportent au commerce, l'industrie ou la tenue d'un garage; Faire affaire! comme pourvoyeurs licenciés, marchanda de vin, bière et tabac, importateurs, exportateurs et fabricants d'eaux gazeuses, minérales et artificielles et do toutes autres boissons douces; Faire affaires connue pourvoyeurs, organisateurs d'amusements publics en général, propriétaires de\"carrosses, tenanciers d'écuries de louage, agents d'immeubles, agents d'assurance, agents manufacturiers, courtiers, voituriers et entreposeurs, propriétaires de salles de billard et de pool, dépôts de journaux et revues; Acheter ou acquérir autrement, ou posséderpar bail OU autre titre tous immeubles qui peuvent être jugés nécessaires aux objets pour lesquels la compagnie est incorporée et payer pour telles acquisitions de bien en argent ou en actions de la compagnie; Acheter, acquérir, posséder, vendre, céder et transiter des actions, debentures et toutes autres garanties d'aucunes antres compagnies ou corporations engagées dans les affaires susceptibles d'être conduites pour le bénéfice de cette compagnie; Solliciter, acheter, posséder, louer ou autrement acquérir des patentes, marques de commerce, licence, dessins industriels, patrons, inventions, perfectionnements et procédés ou autorisés, noms de commerce, marques de commerce, concessions ou choses semblables, conférant aucun droit limité, exclusif ou non exclusif, à l'usage d'aucun secret ou autres renseignements relatifs à aucune invention qui semblera propre à suivre aucun des objets de la compagnie, ou dont l'acquisition paraîtra susceptible directement ou indirectement d'avantager la présente compagnie, aussi utiliser, exercer, développer, accorder des permis y relatifs, autrement faire valoir des biens, droits ou renseignements ainsi acquis'; S'amalgamer avec, assumer à titres d'affaires en opération ou autrement, aucune compagnie, corporation ou affaires dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie, aux ternies et conditions jugés convenable-; Faire tous actes, exercer tous pouvoirs et commerces se rattachant à la réalisation des objets pour lesquels la compagnie est constituée; Faire commerce de marchands généraux, importateurs, exjwrtateurs en gros et en détail de toutes sortes de marchandises et de produits en général s'y rapportant et spécialement le commerce de magasins à rayons, comprenant tous les genres de commerce et d'industrie; Exercer dans tous les genres de commerce de bois, manufacturer, fabriquer, vendre, acheter et trafiquer des bois de sciage, bois ouvrés et tout ce qui se rapporte à ce genre de commerce; Faire le commerce à commission, dans tous les genres de commerces, produits, manufactures, industries et fabriques, comprenant l'importation et l'exportation; Manufacturer, fabriquer, vendre, acheter, trafiquer, importer et exporter tous les genres de métaux, en fait, tout ce qui se rapporte à la métallurgie dans toutes les formes et genres de commerce, industrie et négoce; Prélever ou aider à prélever de l'argent, aider aux moyens de boni, prêts, promesses, endossements, garanties d'obligations, de debentures, d'autres valeurs ou autrement, aucune compa- jM)wer and carriages of all kinds, in a word, to do all works incidental to the garage business and industry or the business of a garage keeper; To carry on business as licensed purveyors, as wine, beer and tobacco merchant, importers, exporters and manufacturers of aerated, mineral and artificial waters and other soft drinks; To carry on business a> purveyors, organisers of public amusements in general, coach owners, livery stable keepers, real estate agents, insurance agents, manufacturers' agents, brokers, carrier'-, warehousemen, keeper.-of billiard and pool rooms and of newspaper and magazine stands ; To purchase or otherwise acquire or own by lease or any other title, any immovables which may be deemed necessary for the objects foi which the company is incorporated and to pay for such acquisitions either in cash or in shares of the company; To purchase, acquire, own, sell, cede and transfer shares, debentures and any other securities of any other companies or corporations engaged in any business capable of being carried on for the benefit of the company; To apply for.purchase, own, lease or otherwise acquire patents, trade-marks, licenses, industrial designs, patterns, inventions, improvements and processes or authorizations, tradenames, trade-marks, concessions and similar things conferring any limited, exclusive or nonexclusive right for the use of any secret or other information respecting any invention which may appear proper for the furthering of the company's objects, or the acquisition of which may seem capable, directly or indirectly, of being advantageous to the present company, also to utilize, exercise, develop, grant licenses in respect of and otherwise turn to account the property, rights or information thus acquired; To amalgamate with, take oyer as a going concern or otherwise, any company, corporation or business having objects in whole or in part similar to those of the company, on such terms and conditions as may be deemed expedient; To perform any acts, exercise any powers or business connected with the attainment of the objects for which the companyia incorporated; To carry on business as general merchants, imjxirters, exporters, wholesale and retail, of all kinds of merchandise and of products generally connected therewith and especially the business of a departmental store, including every kind of business and trade; To carry on eyery kind of lumber business, to manufacture, make, sell, purchase and deal in sawn lumber, prepared wood and everything connected with such kind of business; To carry on a commission business under any form thereof, products, manufactures, industries and factories, including importation and exportation ; To manufacture, make, sell, purchase, deal in, import and export metals of all kinds, in a word everything connected with metallurgy under all forms and kinds of business, industry and trade; To raise or assist in raising funds and to assist by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any companies, corporations or 2013 unie ou corporation, par une ou plusieurs autres personnes av.ec lesquelles la compagnie jMiurra se trouver en relations d'affaires; Solliciter, accepter, conclure avec autorités municipales, locales ou autres, les arrangements qui paraîtront appropriés aux objets de la compagnie ou à aucun d'iceux, obtenir aussi d'aucune telle autorité les droits, privilèges et concessions que la compagnie- croira désirable d'obtenir, aUBti exécuter, exercer et se conformer à ces arrangements, privilège* et concessions; bâtir.Construire, acheter ou autrement acquérir, détenir, posséder, entretenir, exploiter, administrer, louer, vendre ou autrement disposer des fabrique! en tous genres, abattoirs, magasins, entrepots, docks, ipiais, congélateurs, et autres -tinctures, bâtisses, constructions et franchises connexes à leurs operations, pour protéger, prévenir, fabriquer, vendre, distribuer, ou autrement di-poser des denrées ou tous autres produite fabriqués par la compagnie ou dont elle trafique et des autres effete et marchandises; Ouvrir, posséder et mettre en opération des succursales ou branches de bommeree pour l'exploitation de son commerce ou industrie; Rémunérer aucune personne pour services rendus ou à être rendus en plaçant, aidant à placer OU en garantissant le placement d'un nombre de parte OU autre titre de la compagnie, OU d'aucun autre service rendu à la compagnie relativement à sa formation ou promotion; l'ctroyer à toutes autres personnes ou corporations le droit ou privilège d'exercer tout genre d'affaires dans les locaux de la compagnie, à tels termes que la compagnie jugera opportuns ou convenables; Recevoir de ses clients ou futurs clients des dépôts de deniers applicables aux comptes de telles personnes en vue d'achats futurs, payer des intérêts sur tels déports aux taux et conditions qui seront trouvés convenables; ( onclure et tenir des amusements |x>ur récréer \u2022 - clients et autres y compris des vues cinématographiques, des représentations théâtrales, musicales et autres de tous genres et formes: Etablir, supporter ou aider à* l'établissement el soutien d'institutions, fonds, fidéi commis, a\u2014urances mutuelles, assurances et commodités de nature à profiter aux employée de la compagnie ou aux personnes dépendantes ou apparentées à telles personnes, en cas de maladie, accidents, incapacités, vieillesse ou dans des cas sem-l'labiés.Octroyer des pensions et des allocations et contribuer à la création et au maintien de fonds pour telles fins, sous le nom de \"Cie d'Huile & ( iaz Albany, Limitée\u2014Albany ( >il A ( las Co., Limited\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en les cité et district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce neuvième jour de mai 1931.Le sous-secrétaire de la province, 2929 ALEXANDRE DESMEULES.\"Hardware & Woodenware, Limited\".Ayis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du onzième jour de mai 1931, constituant en corporation: William-H.Brown, William-R.Brown, other person or persons with whom the company may have dealings; To apply for, accept, enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or other, which may appear conducive to the objects of the company or any of same, and to obtain from such authorities the rights, privileges and concessions which the company may deem desirable to obtain, and also execute and exercise such arrangements, rights, privileges or eoncessione and comply therewith; To build, construct, purchase or otherwise acquire, hold, own, maintain, operate, manage, lease, sell or otherwise alienate lactone- of every kind, abattoirs, stores, warehouses, docks, wharves, freezers and other structures, construction-, buildings, franchises, relating to its operations, to protect, anticipate, manulacture, sell, distribute or otherwise dispose of wares or any other products manufactured by the company or in which it deals, and other effects and merchandise; To open, own and operate branches or lines of business for the carrying on of its business or trade; To remunerate any persons for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or in guaranteeing the placing of any shares or other securities of the company, or for any services rendered to the company in connection with the formation or promotion thereof ; To grant to other persons or corporations the right or privilege to carry on any kind of business on the premises of the company, on such terms as the company shajl deem expedient or proper; To receive from its customers or intended customers deposits of money to be applied to the account of such persons in view of future purchases and to pay interest on such deposits at the rate and on the conditions found advisable; To organize and hold amusements for the recreation of its customers and others, including moving picture, theatrical, musical and other performances of all kinds and sorts; To establish and support or aid in the establishing or supporting of institutions, funds, trusts, mutual insurance, insurance and conveniences calculated to benefit employees or ex-employees of the company, or the dependents or connections of such persons in case of sickness, accident disability, old age or in similar eases, to grant pensions and allowances, and to contribute to the creation and maintenance of funds for such purposes, undexlhe name of \"Cie d'Huile & Gaz Albany, Limitqe\u2014Albany Oil & Gas Co., Limited \".with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company-will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, **\" this ninth day of May, 1931.ALEXANDRE DESMEULES, 2930 Assistant Provincial Secretary.\"Hardware & Woodenware, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eleventh day of May, 1931, incorporating: William H.Brown, William R.Brown, Archie C.Towne, 2014 Archie-C.Towne, Joseph-W.Meyer, Jr., et Warren-H.l*richard, tous de la cite de Winehen-don, dans l'Etat du Massachusetts, E.U.A., manufacturiers, pour les fins suivantes: Exercer dans toutes ses spécialités, en gros et en détail, le commerce de manufacturiers de machineries, outillages, sorbetières, broyeuses de glace, pics à glace, accessoires de crème et de laiterie*, mobiliers de cuisine, seaux, tubes, emballages pour les aliments, articles en bois, machines jK>ur travailler le bois, instruments aratoires, ventilateurs, passes, brûleurs et chaufferettes à l'huile; Exercer toute autre industrie (soit manufacturière ou autre) que la compagnie croira susceptible d'être convenablement exercée en rapport avec son industrie ou propre, directement- OU indirectement, h accroître la valeur de ou rendre profitable aucun des biens ou droits de la compagnie; Se fusionner et s'amalgamer, et acheter, louer ou autrement acquérir la clientèle, propriété, droits et biens, et assumer toutes les responsabilités de toutes personnes, firmes ou coronations exerçant ou transigeant toutes affaires similaires en tout ou en partie à celles exercées par la compagnie, et les payer entièrement ou partiellement en argent, en actions entièrement acquittées, bons ou autres valeurs de la compagnie ou autrement; Placer et employer les deniers de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis, de la manière que les directeurs pourront de temps à autre déterminer par résolution; Vendre ou céder l'entreprise de la compagnie ou une partie quelconque de ladite entreprise pour la compensation que la compagnie jugera convenable, et en particulier pour les actions, les debentures ou valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Faire la totalité ou aucune des choses susmentionnées, comme principaux, agents, entrepreneurs ou autrement et soit seuls ou conjointement avec d'autres; Faire toutes les autres choses qui sont incidentes ou conduisent à la réalisation des objets susdits, sous le nom de \"Hardware & Wooden ware, Limited\"', avec un capital total de quarante-cinq mille dollars ($45,000.00), divisé en quatre cent cinquante (450) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la ville de Coaticook, dans le district de Saint-François.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce onzième jour de mai 1931.Le sous-secrétaire de la province, 2931 ALEXANDRE DESMEULES.\"H.J.Silver Fur Mfg.Co., Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du onzième jour de mai 1931, constituant en corporation: Henry Weinfield, avocat et Conseil en loi du Roi, de la cité de Westmount, Samuel-David Rudenko, de la cité d'Outremont, et Charles Gavsie, de la cité de Montréal, tous deux avocats, tous trois du district de Montréal, pour les fins suivantes: Exercer le négoce et le commerce d'importateurs, exportateurs, manufacturiers, négociants et marchands en gros et en détail, de fourrures de Joseph W.Meyer, Jr., and Warren H.Prichard.all of the city of Winchendon, in the State of Massachusetts, U.S.A., manufacturers, for the following pur|M>ses: To carry on in all its branches, wholesale and retail, the business of manufacturers of machinery, tools, ice cream freezers, ice crushers, ice picks, ice cream and dairy supplies, kitchen furnishings, pails, tubs, food packages, wooden-ware, wood working machinery, farm machinerv, ventilators, screens, oil burners and heater-; To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the company capable of being conveniently carrieil on in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To consolidate and amalgamate with, and to purchase, lease or otherwise acquire the goodwill, property, rights and assets and assume all the liabilities of any persons, firms or corporations carrying on or transacting any business similar in whole or in part to that carried on by the company, and to pay for same wholly or partly in cash, paid up shares, bonds or other securities of the company, or otherwise; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required, in such manner BS the directors of the company may from time to time by resolution determine; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To do all or any of the al>oye things as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above object-, under the name of \"Hardware & Wooden ware, Limited\", with a total capital stock of forty five thousand dollars ($45,000.00), divided into four hundred and fiftv (450) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at the Town of Coaticook, in the district of Saint Francis.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eleventh day of May, 1931.ALEXANDRE DESMEULES, 2932 Assistant Provincial Secretary.\"H.J.Silver Fur Mfg.Co., Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eleventh day of May, 1931, incorporating: Henry Weinfield, advpeate and King's Counsel, of the city of Westmount, Samuel David Rudenko, of the city of Outremont, and Charles Gavsie, of the city of Montreal, both advocates, all three of the district of Montreal, for the following purposes: To carry on the trade and business of importers, exporters, manufacturers, wholesale and retail dealers and jobbers in furs of all kinds, 2015 tontes sortes, ainsi que de tous articles s'y rapportant; et généralement toutes opérations commerciales se rap]>ortant directement ou indirectement au dit commerce; Acheter, vendre, échanger et l'aire le commerce en gros et en détail, de toutes sortes des dits effets, articles et marchandises, et d'aucune «'t de toutes autres sortes d'effets, articles et marchandises se rap|H>rtant ou incidents à l'industrie de la coin- Acquérir par achat, location, hail, octroi, échange ou par tout autre titre légal toute propriété mobilière et immobilière que la compagnie croira convenable d'acheter, soit directement DOÛr les lins industrielles de la compagnie, ou comme placement du surplus de ses fonds, et construire et ériger des entrepôts, manufactures, boutiques i : autres constructions quelconques nécessaires ou utiles pour le commerce de la compagnie et les louer, vendre, transférer, hypothéquer et les aliéner; Tirer, souscrire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres de change, ou autres instruments négociables ou transférables; - Acheter, louer ou autrement acquérir toutes parts ou intérêts dans la totalité ou toute partie du commerce, de la clientèle et de l'actif de toute personne/firme et compagnie exerçant toute industrie connexe aux objets de cette compagnie et assumer la totalité ou aucune des obligations de toute personne, firme ou compagnie; Louer, vendre ou autrement aliéner la totalité ou toute partie de l'industrie ou de l'entreprise de cette compagnie, jxnir cette considération et aux ternies et conditions que cette compagnie pourra déterminer, et particulièrement ]>our des actions entièrement libérées et non sujettes à appel, des obligations, debentures ou autres valeurs de toute autre compagnie exerçant une industrie en tout ou en partie semblable à celle de cette compagnie; Conclure des arrangements ixnir le partage des bénéfices, l'union des intérêts, la coopération, les risques conjoints, les concessions réciproques ou autrement, avec toute personne OU compagnie exerçant ou exploitant OU sur le point d'exercer ou d'exploiter toute industrie ou genre d'affaire que cette compagnie a l'autorisation d'exercer OU d'exploiter et prendre ou autrement acquérir des actions et valeurs d'aucune telle compagnie; Consentir des prêts d'argent aux clients et autres personnes, en relation d'affaires ayee la compagnie, garantir leurs contrats ou leur aider autrement; Prendre, acquérir et détenir toute garantie de toute nature quelconque, réelle ou personnelle, pour dettes, engagements ou obligations contractés ou à être contractés envers la compagnie en rapport avec les objets et fins de cette compagnie: Rémunérer par des paiements en argent ou, avec l'approbation des actionnaires, en actions entièrement libérées du capital de la compagnie, ou de toute autre manière toute personne ou personnes, corporation ou corporations pour services rendus dans ou concernant la formation de la compagnie, OU dans la conduite de son industrie; Faire tous tels autres actes et choses qui sont ncidents ou qui peuvent conduire à la réalisation des objets susdits, ou d'aucun desdits objets; Payer à même les fonds de la compagnie la totalité ou toute partie des dépenses de la compagnie OU incidentes à la formation ou l'organisation d'icelle; as well as ail articles in connection therewith; and generally all business operations directly or indirectly connected with said trade; To buy, sell, exchange and deal in wholesale and retail, in all kinds of said goods, wares and merchandise, and in any and all other kinds of goods, wares and merchandise relating or incidental to the business of the company; To acquire by purchase, hase, hire, grant, exchange or by any other legal title, all moveable and immoveable property that the company may think proper to buy, either directly for the purpose of the business of the company, or as an investment of its surplus funds, and to construct and erect warehouses, manufactories, shops and other structures whatsoever, necessary or useful for the business of the company and to rent, sell, alienate, hypothecate and alienate the same; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange and other negotiable or transferable instruments; To purchase, lease or otherwise acquire any share or interest in the whole or any part of the business, good-will and assets of any person, firm or company carrying on any business germane to the objects of this company, and to undertake all or any of the liabilities of any person, firm or company; To lease, sell, or otherwise dispose of the whole or any part of the business or undertaking of this company for such consideration and upon such terms and conditions as the company may determine, and in particular for fully paid up and nonassessable shares, bonds, debentures or other securities in any other company carrying on a business in whole or in part similar to that of this company; To enter into any arrangements for the sharing of profits, union of interest, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any per.-on or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which this company is authorized to engage in or carry on, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company; To lend money to guarantee the contracts or otherwise assist the customers and other persons having dealings with the company; To take, acquire and hold any guarantee of whatsoever nature, real or personal, for debts, liabilities or obligations to the company, incurred or to be incurred in connection with objects and purposes of this company; To remunerate by payment in cash or, with the approval of the shareholders, in paid up stock of the company, or in any other manner, any person or persons, or corporation or corporations, for services rendered in or about the formation of the company, or in the conduct of the business thereof; To do all such other acts and things as may be incidental or conducive to the attainment of the above objects or any of them; To pay out of the funds of the company all or any part of the expenses of or incidental to the formation or organization thereof; 2010 Le nombre des actionnaires de lu compagnie sera limité à vingt ; Il est interdit à la compagnie de l'aire appel au publie DOUr faire souscrire ses actions, sous le nom de \"11.1.Silver l'ur Mfg.Co.Ltd.\".avec un capital total de vingt mille dollars (S20.000.00), div,isé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100,00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en les cité et district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce onzième jour de niai 1031.Le sous-secrétaire de la province.2033 ALEXANDRE DESMEULÉS.\"H.T.Bayiis & Sons, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, de- lettres patentes en date du onzième jour de mai 1031, constituant en corporation : Joan-Ghrysostôme Mart un au, Iloward-Salter lioss et René Reeves, tous trois avocat-, de Montréal, pour les fins suivantes : Exercer le commerce de peintres et décorateurs et acheter, vendre, manufacturer et échanger tels articles et choses de la manière que la compagnie le jugera à propos; Acquérir la totalité ou une partie quelconque de l'industrie, des biens, entreprise ou engagements ou de l'actif de toute personne, société ou compagnie exerçant une industrie (pie la présente compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens ou droits convenant aux fins de la présente compagnie, et émettre des actions libérées ou des obligations ou les deux en paiement du prix d'achat; Promouvoir ou devenir actionnaire d'une compagnie, dans le but d'acquérir tous ou aucun des biens et engagements de la compagnie, ou jMjur toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement :\\ la présente compagnie, garantir aussi le remboursement du capital, le service des dividendes et intérêts sur les actions, debentures, parts, obligations, et autres valeurs, ainsi que l'exécution des contrats par aucune telle compagnie; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits ou dépenses, la fusion des intérêts, la coopération, les concessions réciproques ou autres avec toute personne, société, association ou compagnie exerçant ou exploitant, ou sur le point d'exercer ou d'exploiter une industrie ou transaction qui jxmrrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; et assumer ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute société, association ou compagnie et les vendre, les détenir, les revendre, avec ou sans garantie, ou en disposer autrement; Souscrire, prendre ou acquérir autrement et détenir des actions, ou des titres ou valeurs de toute compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie et les vendre ou autrement en disposer; Prélever et aider à préleyer de l'argent, aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, debentures ou d'autres yaleurs ou autrement aucun autre individu, firme, corporation ou compagnie avec lesquels la compagnie serait en affaires, et garantir l'exécution des contrats par aucune telle compagnie ou corporation; The number of the shareholders of the company shall be limited to twenty; No appeal shall be made to the public to subscribe for shares, under the name of \"II.1.Silver Fur Mfg.Co., Ltd\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20.000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The bead office of the company will be in the cit\\ and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretar .this eleventh dav of Mav, 1031.ALEXANDRE DESMEULES, 2084 Assistant Provincial Secretary.\"H.T.Buylis & Sons, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eleven!' day of May.1031, incorporating: -lean Chrys tome Martineau, Howard Salter Ross and Rene Reeves, all three barristers, of Montreal, for the following purposes: To carry on business as painters and decorators and to buy.sell, manufacture and exchange such articles and things as the company may deem advisable; To acquire the whole or any part of the business, property, undertaking or liabilities or assets of any individual, partnership or company carrying on any business which the company i-authorised to carry on, or possessed of property or right s suitable for the purposes of the company, and to issue paid up shares or bonds or both for t he payment of the purchase price thereof; To promote or become the shareholders in any company for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem to this company directly or indirectly calculated to benefit the company, and to guarantee payment of the principal, dividends and interest on shares, debentures, stocks, l>onds and other securities of and for the performance of contracts by any such company; To enter into partnership or into any arrangement for sharing profits or expenses, union of interests, co-operation, reciprocal concessions or otherwise with any person, partnership, BS80-ciation or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transactions which may seem capable of being conducted so as directly or indirectly to Ixmefit the company, and to take oyer or otherwise acquire shares and securities of any partnership, association or company, and to sell, hold, re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To subscribe for, take or otherwise acquire and hold shares of stock or other securities of or in any company haying objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit the company, and to sell or otherwise dispose of the same; To raise and assist in raising money for and to aid by way of bonus, boon, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other person, firm, corporation or company with whom the company may have business relations, and to guarantee the performance of contracts by any such company or corporation; '* '¦lT' ' ' '¦,' ' 2017 Placer et négocier les deniers de la compagnie iidii immédiatement requis de la manière qui ¦ < i a déterminée de temps :\\ autre; Distribuer, conformément à l'article 81 de la Loi des compagnies de Québec, en espèces ou autrement, les biens quelconques de la compagnie entre ses membres et en particulier les actions, les obligations, les debentures ou autres valeurs reçues comme considération de la vente de la totalité OU d'aucune partie des biens de la compagnie, OU les actions, obligations, debenture ou autres valeurs d'aucune autre compagnie formée pour assumer la totalité ou une partie quelconque de l'actif el du passif de cette compagnie; Nommer dans un pays ou dee pays étrangers des représentants, fiduciaires, agents, procureurs, registrateurs et agents de transfert : 8e joindre ou se fusionner avec aucune autre compagnie dont les objets sont en tout ou en par-semblables à ceux de cette compagnie; Louer, vendre !a totalité ou aucune partie de la propriété, ou entreprise de la compagnie, OU en disposer autrement, pour le prix que la compagnie croira convenable, et particulièrement pour des actions, debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie, sous le nom de \"11.T.Baylis & Sons, Limited\", ayec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en huit cents (800) actions ordinaires d'une pâleur au pair de vingt-cinq dollars ($25.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en les cité et district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce onzième jour de mai 1931.Le sous-secrétaire de la province, 2935 ALEXANDRE DESMEULES.\"It J.Miller, Inc.\".Avis est donné qu'en vertu de la première parti'- de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du onzième jour de mai 1931, constituant en corporation: Louie Fitch, Isidore Ballon, conseil en loi du Hoi, et Joseph-Philippe Beaupré, huissier, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Exercer le commerce de magasins de détail pour la vente de vêtements pour hommes et.l'cni-tneSj marchandises sèches, bottes et souliers, himbelotteries, épiceries, quincailleries et marchandises en général; Acquérir et détenir et vendre ou autrement aliéner les titres, actions, valeurs ou entreprises de toute autre compagnie ayant pour l'un de ses objets l'exercice d'aucun des pouvoirs de cette compagnie, ou transjxjrter son entreprise ou son actif à telle compagnie ou se fusionner h icelle; S'ils y sont autorisés par un règlement sanctionné par le vote d'au moins les deux tiers en valeur du capital souscrit de la compagnie, représenté à une assemblée générale convoquée pour considérer tel règlement, les directeurs pourront, de temps à autre: a.Faire des emprunts de deniers sur le crédit de la compagnie; 6.Emettre des obligations ou autres valeurs de la compagnie et les donner en garantie ou les vendre pour les sommes et prix jugés convenables; c.Nonobstant l'article 2017 du Code Civil, To invest and deal with the moneys of the company not immediately required in such manner as from time to time may be determined; To distribute, in compliance with article 81 of the Quebec Companies' Act, in specie or otherwise, any assets of the company among its members and particularly any shares, bonds, debentures or other securities received as the consideration of the sale of the whole or any portion of the property of the company, or the shares, bonds, debentures or other securities of any other company formed to take over the whole or any part of the assets or liabilities of this company; To appoint in a foreign country or countries, representatives, trustees, agents, attorneys, registrars and transfer agents; To consolidate or amalgamate with any other company haying objects similar or in whole or in part to those of this company; To lease, sell or otherwise dispose of the business, property, or undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of an}' other company having objects altogether or in part similar to those of the company, under the name of \"II.T.Baylis & Sons, Limited\", with a total capital of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into eight hundred (800) common shares of the par value of twenty five dollars ($25.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.1 )ated at the office of the Provincial Secretary, this eleventh dav of Mav, 1931.ALÈXAX DRE DESM EU LES, 2930 Assistant Provincial Secretary.\"I.J.Miller, Inc.\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent ha\\je been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eleventh day of May, 1031.incorporating: Lo.uis Fitch, Isidore Ballon, King's Counsels, and Joseph Philippe Beaupré, Bailiff, all of the city and district of Montreal, lor the following purges: To carry on the business of retail stores for the sale of men's and women's clothing, dry goods, lx>ots and shoes, notions, groceries, hardware and all general merchandise; To acquire and hold, and to sell or otherwise dispose of the stock, shares, securities or undertaking of, any other company having for one of its objects the exercise of any of the powers of this company, or to transfer its undertaking or assets to, or to amalgamate with any such company; If authorized by By-Law, sanctioned by a vote of not less than two thirds in value of the subscribed stock of the company represented by a general meeting called for considering the By-Laws, the Directors may, from time to time : a.Borrow money upon the credit of the com- pany; , , L 6.Issue debentures or any securities of the company and pledge or sell the same for such sum and at such prices as may be deemed expedient; c.Notwithstanding article 2017 of the Civil 2018 hypothéquer, nantir ou mettre en gage les biens mobiliers ou immobiliers, présents ou futurs, de la compagnie, jxnir assurer et garantir pour les mêmes fins, et constituer l'hypothèque, le nantissement ou le gage mentionnés dans ce paragraphe par acte de fiducie, conformément aux articles 11 et 12 chapitre 227, 8.R.Q., 1925, ou de toute autre manière; d.Hypothéquer ou nantir les biens mobiliers de la compagnie ou donner en gage ou frapper d'une charge quelconque les biens meubles, ou donner ces divorces espèces de garantie jiour assurer le paiement des emprunts faits autrement (pie par émission d'obligations ou autres valeurs, ainsi «pie le paiement ou l'exécution des autres dettes, contrats et engagements de la compagnie; Les limitations et restrictions du présent article ne s'appliquent pas aux emprunts faits par la compagnie au moyen de lettres de change ou billets faits, tirés, acceptés ou endossés par la compagnie ou en faveur de la compagnie, sous le nom de \"T.J.Miller, Inc.\", avec un capital total de quarante-neuf mille piastres (§49,000.00), divisé en quatre cent quatre-vingt-dix (490) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Montréal, dans la province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce onzième jour de mai 1931.Le sous-secrétaire de la province.2937 ALEXANDRE DESMEULES.\"Mayfair Dress, Inc.\".Avis est donné qu'en yertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes en date du Sixième jour de mai 1931, constituant en corporation: Benjamin Shulman, et Samuel-Alexan-der Shulman, ayocats, et Dorothy Boretsky, sténographe, fille majeure, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Exercer dans toutes ses spécialités lé commerce en gros et en détail, de manufacturiers de robes, manteaux, costumes et toutes sortes de v/'temcnts pour daines, hommes et enfants, et tout autre commerce qui peut être avantageusement exercé en rapport avec icelui; Acquérir par achat, échange, location ou autrement tout commerce de même nature, y compris les machineries, le fonds de commerce, la clientèle, l'ameublement et les autres accessoires et les payer en argent ou en actions libérées de la compagnie, au prix et pour le nombre d'actions qui seront déterminés par la compagnie; Acquérir, détenir, louer, vendre ou échanger des actions du capital ou des debentures ou valeurs de toute corporation exerçant un commerce semblable à celui de la présente compagnie; Acquérir par achat, échange, location ou autrement et détenir, posséder, développer, faire le commerce, vendre ou autrement disposer de toutes sortes d'immeubles et propriétés immobilières, terrains, entrepôts, magasins et édifices et de tous intérêts ou droits y afférents; Exercer toute autre industrie ou entreprise que la compagnie croira pouyoir exercer économiquement ou convenablement en rapport avec ou toute portion de l'industrie de la compagnie susceptible directement ou indirectement de promouvoir les intérêts de la compagnie; Souscrire, acheter ou acquérir, ou accepter, détenir, en faire le commerce et disposer des obligations, debentures ou valeurs de toute Code, hypothecate, mortgage or pledge the movable or immovable property, present or future, of the company, to secure and guarantee for such purpose and constitute the hypothec mortgage or pledge mentioned in the sub-par.graph bv trust deed in accordance with Article» 11 and 12 of Chap.227, H.S.Q.T 1925, or in any other manner; d.Hyj)othecate or mortgage the movable property of the company or pledge or otherwi ¦rations ayant des relations commerciales avec la compagnie et à d'autres personnes, aux termes et prour les garanties qui seront jugés reei mmlandables, et garantir l'exécution de toutes obligations ou entreprises par toute autre compagnie, firme ou individu en relations d'affaire- avec la compagnie, ou avec lesquels elle est en aucune manière intéressée; Agir comme administrateurs ou agents pour toute compagnie, société ou personne exerçant un négoce similaire OU semblable; Se fusionner, s'unir ou se joindre avec toute autre personne, compagnie ou corporation exerçant un commerce semblable ou similaire et en assumer les obligations; Vendre, louer, transporter ou autrement aliéner la totalité ou toute partie du commerce et de l'entreprise de la compagnie à toute autre personne, firme, compagnie et corporation, et accepter comme considération de telle yente, location on transport, de l'argent ou toutes actions, titres, debentures, obligations ou valeurs de toute autre compagnie ou corporation; S'associer ou faire toute convention pour le partage des bénéfices, la coopération ou la fusion avec toute autre personne, société ou compagnie; Emettre, soit des actions entièrement libérées ou partiellement libérées, des obligations, ou debentures de la compagnie, à toute personne, firme ou corporation, pour toute propriété ou pour tous droits acquis par la compagnie, et rémunérer, soit en argent ou en actions, obligations ou debentures, comme il est dit plus haut, toute personne, firme et corporation, pour services rendus à la compagnie en rapport av,ec son incorporation, sa formation OU son organisation ou en rapport avec la conduite des opérations de la compagnie, sous le nom de \"Mayfair Dress, Inc.\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.-00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce sixième jour de mai 1931.Le sous-secrétaire de la province, 2939 ALEXANDRE DESMEULES.\"P.A.Alain, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du septième jour de mai 1931, constituant en corporation: Adélard Alain, marchand de fourrures, ( las ton Alain et J .-Ernest Alain, chefs de départements, tous trois de la cité de Québec, dans les buts suivants: Manufacturer, produire, acheter ou autrement acquérir, détenir, posséder, hypothéquer, pendre, céder, et transférer, placer, troquer et faire le commerce de produits, denrées et marchandises, et de propriétés de toutes sortes et description ; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou autrement acquérir et se charger de la totalité ou de quelques-uns des biens, de la propriété, réelle ou personnelle, mobilière ou immobilière, des affaires, privilèges, franchises, licences ou concessions, stocks, actions, bons, debentures ou poration and to exercise any and all voting poweri thereon by its duly authorized officers or by proxy, duly appointed; To make advances by way of loan, bonds or otherwise, to persons or corporations having dealings with tin; company and to other persons ujxm such conditions and security as may be deemed advisable, and to guarantee the fulfilment of any obligation or undertaking by any other company, firm or individual having dealings with the company or in which it is in any way interested; To act as managers or agents for any company, partnership or person carrying on any similar or allied business; To amalgamate, unite or join with any other person, company or corporation carrying on any similar r allied business and to assume the lia-bilit ies thereof ; To sell, lease, transfer or otherwise dispose of the whole or any part of the business and undertakings of the company to any other person, firm, company or corporation and to accept by way of consideration for such sale, lease or transfer, monies or any shares, stock, debentures, bonds, or securities of any other company, or corporation; To enter into partnership or any agreement for sharing profits, co-operation or amalgamation with any other person, partnership or company: To issue either fully or paid up or partly paid up stock, shares, bonds or delxuitures of the company to any person, firm or corporation, for any property or rights acquired by the company and to remunerate, either in cash or in stock, bonds or delxmtures as aforesaid, any person, firm or corporation for services rendered to the company in connection with its incorporation, promotion or organization or in connection with the conduct of the company's business, under the name of \"Mayfair Dress, Inc.\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each! The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this sixth dav of Mav, 1931.ALEXANDRE DESMEULES, 2940 Assistant Provincial Secretary.\"P.A.Alain, Limitée\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent haye been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the seventh day of May, 1931, incorporating: Adelard Alain, fur-dealer, Gaston Alain and J.Ernest Alain, department heads, all three of the city of Quebec, for the following purposes : To manufacture, produce, purchase or otherwise acquire, hold, own, mortgage, sell, assign and transfer, invest, trade, deal in and deal with goods, wares and merchandise and property of every class and description; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire or undertake all or any of the assets, real or personal property, movable or immovable, business, privileges, franchises, licenses, concessions, stocks, shares, bonds, debentures, or debenture stocks, contracts, 2020 actions-obligations, contrats, droits, obligations et engagements de toute entreprise, compagnie, société, association OU personne exerçant ou sur le point d'exercer aucune partie des affaires que cette compagnie a l'autorisâtion d'exercer ou aucune industrie similaire, ou qui possèdent de la propriété convenant à cette entreprise, ou de toute compagnie dont les actions, bons, debentures, actions-obligations ou autres valeurs sont détenues par cette compagnie, et les payer totalement ou partiellement en argent ou par rémission d'actions ou valeurs de cette compagnie totalement acquittées, ou par toute autre considération, et exercer la totalité ou une partie du commerce, si la chose est jugée raisonnable et désirable, de toute telle compagnie, société, association ou personne dont les biens sont ainsi acquis; Adopter tel moyen qui lui semblera convenable pour faire connaître les objets et produits de cette entreprise et en particulier par des annonces dans la presse, au moyen de circulaires, par l'achat ou Ifexposition des œuvres d'art et d'intérêt, par la publication de livres, périodiques, par l'octroi de prix, récompenses ou par des donations; Demander, obtenir par cession, transporter, enregistrer, acheter ou louer ou autrement acquérir et détenir, posséder, utiliser, opérer, exercer, exécuter ou jouir de, introduire et vendre, céder, ou autrement disposer de toute licence, pouvoir, autorité, franchise, concessions, droits ou privilèges que tout gouvernement, ou autorité, ou toute corjwration ou autre corps public aurait le droit d Raccorder, et de marques de commerce, formules, procédés secrets, noms de commerce et marques distinctives et toutes inventions, améliorations et procédés utilisés en rapport avec iceux ou obtenus par lettres patentes ou autrement, delà Puissance du Canada ou de tout autre pays; et utiliser, exercer, développer, octroyer des permis à leur sujet, ou faire valoir autrement toutes et aucune telle marques de commerce, patentes, ]>erinis, concessions, procédés et choses semblables, ou aucune telle propriété, droits ou renseignements ainsi acquis; et, en vue de leur exploitation et développement, exercer toute industrie, soit minière, manufacturière ou autre que cette compagnie jugera directement ou indirectement de nature à effectuer ces objets; Procurer à la compagnie son enregistrement, son permis de faire affaires ou sa reconnaissance civile dans tout pays étranger et y désigner et nommer des personnes pour agir comme agents ou représentants de la compagnie, avec entière autorité de la représenter dans toutes affaires, d'après les lois de tel pays étranger, et accepter pour et au nom de cette compagnie assignation d'aucune procédure ou action; S'associer ou conclure des conventipns au sujet du partage des profits, la fusipn des intérêts, 1 u-nion, la fusion, la coopération, lps risques communs, les concessions réciproques ou pour autres fins, avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'entreprendre une industrie ou transaction que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'entreprendre, ôu toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à cette entreprise; et prêter des fonds à, garantir les contrats de, ou autrement aider toute telle personne ou compagnie, ou prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle compagnie et les yendre, les détenir, les revendre, avec ou sans garantie, ou en disposer autrement ; Etablir, supporter ou aider à l'établissement ou support d'associations, d'institutions, fonds, rights, obligations and liabilities of any undertaking, company, society, partnership or person, carrying on, or about to carry on any part of t be business herein authorized, or which is similar thereto, or which is possessed of projierty suitable for the purposes of this undertaking, or of any company in which shares, bonds, debenture-, debenture stook or other securities are held by the company, and to pay for the same in whole or in part, in cash or by the issue of fully paid up shares or securities or any other consideration and to carry on all or any part of the business, if deemed expedient and desirable, of any such company, society, partnership or person whose assets are bo acquired; To adopt such means of making known the objects and products of this undertaking as may seem expedient, and in particular by advertising in the press, by circulars, by purchase and exhibition or works of art or interest, by publication of books and perodicals, and by granting prizes, rewards and donations; To apply for, obtain by assignment, transfer, register, purchase or lease or otherwise acquire, and to hold, own, use, exercise, carry out and enjoy, introduce and sell, assign or otherwise dispose of any license, power, authority, franchise, concessions, rights or privileges which any government or authority or any corporation or other public body may be empowered to grant, trade-marks, formulae, secret processes, tradenames and distinctive marks, and all invention-, improvements and processes used in connection with or secured under letters patent or otherwise from the Dominion of Canada or of any other country; and to use, exercise, develop, grant licenses in respect of, or otherwise turn to account any and all such trade-marks, patents, licenses, concessions, processes and the like or any such property, rights and information so acquired, and, with a.view to the working and development of the same, to carry on any business, whether mining, manufacturing or otherwise, which the company may deem directly or indirectly of a nature to accomplish the said objects; To cause the company to be registered, licensed or otherwise civilly recognized in any foreign country, and to designate and appoint person-therein as agents or representatives of the company, with full power to represent it in all matters according to the laws of such foreign country, and to accept service of any process or suit for it or on its behalf; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, amalgamation, merger, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the undertaking; and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To establish and support, or aid in the establishment and support of associations, instituions, 2021 fidéi commis et convenances susceptibles de faire bénéficier ou promouvoir les objets ou les intérêts ,|i cette entreprise, et aux employés ou ex-employés de la compagnie (ou leurs prédécesseurs en affaires) OU Ceux à qui ils sont alliés on dont ils -oui les soutiens et accorder des pensions et allocation*, payer des primes d'assurance pour eux, souscrire ou garantir des sommes d'argent pour dee lin* de charité ou de bienfaisance ainsi que pour toute exposition ou autres objets d'utilité publique et générale; Promouvoir toute entrepris»' et toute compagnie ou compagnies pour toutes lins qui sembleraient devoir favoriser cette entreprise et aider, par garant ie.endossement, avances ou autrement, toute compagnie dont les actions du capital ou dont Les bons, debentures ou autres valeurs ont été acquis ou sont détenus par la pré-sente compagnie; PayertOUS les frais, charges et dépenses encourus ou soutenus au sujet de la promotion et de l'établissement de cet te eut reprise ou qui seraient considérés par elle comme préliminaires; bore de rémission d'actions, debentures ou autres valeurs, employer des courtiers, agents à commission et des assureurs, et pourvoir à la rémunération de telles personnes pour leurs services, en deniers comptants, ou, avec l'approbation des actionnaires, par l'émiesîon d'actions, debentures ou autres valeurs de celte entreprise ou en accordant des options sur ces choses, ou de toute autre manière; Emprunter de l'argent, tirer, faire, accepter, endosser, escompter, exécuter et émettre des billets prom l'aspires, îles lettres «le change, des connaissements, des mandats et autres instruments négociables et transférables, faire et émettre des S, debentures et preuves de dettes île toutes 8orte8, sans limite quant au montant, et les garantir, si c'est nécessaire, par mortgage, nantissement OU autrement ; Placer et disposer des fonds de la compagnie de telle manière qui.de temps en h mps, pourrait être déterminée, et prêter de l'argent à d'autres personnes ou compagnies, si jugé à propos, et garantir l'exécution de contrais, de même que lexévution de toutes obligations ou entreprises de toute autre compagnie ou personne, comprenant le paiement de dividendes, des intérêts sur le- obligat ions, debentures, actions-obligations ou autres valeurs, mortgages ou engagements de toute telle compagnie ou personne, et accepter ci .nunc garantie pou rtels prêts et garanties toutes valeurs qui pourraient être offertes par telle compagnie ou personne, comprenant des actions, des bons, debentures, actions-obligations, mortgages, nantissements.Ou autres valeurs de telles autres compagnies ou de telle personne ou compagnie ou sur les biens; Acheter, prendre ou acquérir par souscription originaire ou autrement, et détenir, vendre ou autrement disposer d'actions, stock commun ou préférentiel, debentures, bons ou autres obligations dans et de toute entreprise ou compagnie ayant des objets semblables totalement ou partiellement :\\ ceux ici décrits, ou exerçant un commerce susceptible d'être conduit de manière à favoriser cette entreprise directement ou indirec-tcnient, et ypter toutes actions ainsi détenues par l'intermédiaire de tel agent ou agents que les directeurs pourraient nommer; Distribuer en espèces, au moyen de dividendes ou autrement, entre les actionnaires, clients ou employés ou autrement, toutes actions, valeurs, ou toutes propriétés ou tout avoir de la compagnie applicables comme bénéfices de la compagnie; funds, trusts and conveniences calculated to benefit or further the objects or interests of t his its employees or ex-employees, (or their predecessors in business;, or the dependants or connections of such persons, and grant pensions and allowances, and make payments towards insurance, and subscribe or guarantee money for charitable or benevolent objects, or for any exhibition or for any public, general or useful object ; To promote any undertaking, company or Companies for any purposes which may seem to benefit this undertaking, and to aid by guarantee, endorsement.advance or ot herw ise, any company shares of whose capital Stock or whose Imnds, debentures or other securities are held or acquired hereby; To pay all costs, charges, and expenses incurred or sustained about the promotion and establishment of this undertaking or which shall be considered preliminary; Upon any issue of shares, bonds, or other securities, to employ brokers, commission agents and underwriters, and to provide for the rémunérât ion of such persons for their services incash or, with the approval of the shareholders, by the issue of shares, debentures or other securities of this undertaking, or by the granting of options to take the same or in any other manner; To l>orrow money, to draw, make, accept, endorse, discount, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments, to make, to issue bonds, debentures and evidences of indebtedness of all kinds, without limit as to amount.and to secure the same, if deemed advisable, b) mortgage, pledge or otherwise; To invest and deal with the property of the company in such manner as may be determined from time to time and to loan money to individuals or to companies, when deemed advisable, and guarantee the performance of contracts as also the performance of any obligation or undertaking of any other company or person including the payment of dividends, interest on bonds, debentures, debenture-stock or other securities, mortgages or liabilities of any such company or person, and to accept as security for such loans and guarantee any security that may be offered by such company or person, including shares, ihukis, debentures, debenture-stock, mortgages, pledges, or other securities of such other companies or person or upon the property of such persons or companies; To purchase, take or acquire, by original subscription or otherwise, and to hold, sell or otherwise dispose of shares, stock, whether common or preferred, debentures, bonds and other obligations in and of any undertaking or company having objects similar in whole or in part to the objects herein set forth, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit this undertaking and to vote all shares so held through such agent or agents as the directors may appoint; To distribute in specie, by way of dividend or otherwise among the shareholders, customers or employees or otherwise, any shares or securities or any property or assets of the company applicable as profits of the company; 2022 Vendre, louer, échanger ou autrement disposer ou trafiquer de chacun ou de tous les biens, de toutes les propriétés, droits ou entreprises, pour telle considération que la compagnie jugerait convenable et, en particulier, pour des actions, lions, debentures ou autres valeurs; Acheter de Monsieur P.-Adélard Alain, de la cité de Québec, marchand de fourrures, tout l'actif, les crédite, et autres droits (pie voudrait lui vendre le dit P.-A.Alain ; Faire toutes ou chacune des choses ci-dessus et toutes les choses autorisées dans les lettres patentes ou les lettres patentes supplémentaires, comme principaux, agents, contracteurs ou autrement, et soit seuls ou conjointement avec d'autres; Faire toutes telles autres choses qui se rapportent ou se rattachent à la réalisation des objets ci-dessus; Les pouvoirs de chaque paragraphe des présentes ne devront, en aucune façon, être limités ou restreints par induction à ou déduction des termes de tout autre paragraphe, BOUS le nom de \"P.A.Alain, Limité»;\", avec un capital total de unis cent mille dollars ($300,000.00), divisé en trois mille (3,000) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Ive bureau principal de la compagnie sera à Québec, dans le district de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce septième jour de mai 1931.Le sous-secrétaire de la province, 2941 ALEXANDRE DESMEULES.\"Standard Gold Mines, Ltd.\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du sixième jour de mai 1931, constituant en corporation: Edward-Stuart McDougall, Wendell-Howard Laidley et John-Peters Humphrey, tous trois avocats, Susans Good et Agnes Gibbons, filles majeures, sténographes, tous de la cité de Montréal, dans la province de Québec, pour les fins suivantes : 1.Acheter, prendre à bail ou autrement acquérir et aliéner des mines, terrains miniers, minéraux, droits et/ ou des permis miniers et tout intérêt en iceux, et y faire des explorations et recherches, les exploiter, exercer, développer et mettre en valeur; 2.Faire toutes opérations qui consistent à miner, fouiller, charrier, laver, passer au crible, fondre, broyer ou traiter de quelque autre manière que ce soit le sol ou les terres, les roches ou les pierres, dans le but d'en extraire des minerais quelconques; donner une valeur marchande à ces minerais par quelque procédé que ce soit; les vendre ou autrement en disposer; 3.Acheter, vendre, manufacturer et faire le commerce de minéraux, matériels, machineries, outillages, commodités, provisions et choses pouvant servir en rapport avec des opérations minières, ou requis par les ouvriers et autres employés de la compagnie; 4.Pour les fins de la compagnie: (a) Faire le commerce et passer des contrats au sujet de terrains boisés, concessions forestières et droits de coupe de bois, et abattre, préparer pour le marché, manipuler, manufacturer, faire le commerce et prendre des contrats pour du bois de charpente et de construction, de toutes sortes, et tous leurs produits; (6) Acquérir, louer, prendre à contrat, améliorer, entretenir, utiliser, exploiter, vendre, louer To sell, lease, exchange or otherwise dispose of or deal with all or any of the assets, properties, rights or undertakings, for such consideration is the company may think fit, and in particular for shares, Ijonds, debentures or other securities; To purchase from Mr.P.Adelard Alain, of the city ot Quebec, fur dealer, all the assets, credits and other rights which the said P.A.Alain may desire to sell the company ; To do all or any of the above things and all things authorized by the letters patent or supplementary letters patent, as principals, agents, contractors, wholesalers, retailers or Otherwise, and either alone or in conjunction with others; To do any such other things incidental or conducive to the attainment of the above purpose!.The powers of each of the present paragraphs shall not, in any manner be limited or restrict* d by inference from or reference to the terms of any other paragraph, under the name of \"P.A.Alain, Limitée\", with a total capital stock of three hundred thousand dollars ($300.000.00), divided into t hree thousand (3,000) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Quebec, in the district of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this seventh day of Mav, 1931.ALEXANDRE DESMEULES.2942 Assistant Provincial Secretary.\"Standard Gold Mines, Ltd.\".Notice is hereby giyen that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date.the sixth day of May, 1931, incorporating: Edward Stuart McDougall, Wendell Howard Laidley and John Peters Humphrey, all three advocates, Susans Good and Agnes Gibbons, spinsters, stenographers, all of the city of Montreal, in the Province of Quebec, for the following purposes: 1.To purchase, take on lease or otherwise acquire, and to alienate any mines, mining lands, minerals, mining rights and/or licenses, and any interest therein, and to prospect for, explore, work, exercise, develop and turn to account the same; 2.To carry on all operations by which the soil, earth, rocks and stones may, for the purpose of extracting any minerals whatsoever, be mined, dug, raised, washed, cradled, smelted, crushed or treated in any manner; to render such minerals merchantable by any means whatsoever and to sell or otherwise dispose thereof ; 3.To buy, sell, manufacture and deal in minerals, plant, machinery, implements, conveniences, provisions and things capable of being used in connection with mining operations, or required by workmen and others employed of the company; 4.For the purposes of the company: (a) To deal in any contract with reference to timber lands, timber licenses and timber rights and to cut, render merchantable^ handle, manufacture, deal in and contract with reference to timber and lumber of all kinds, and all products thereof; (6) To acquire, lease, contract, improve, maintain, use, operate, sell, let and deal in dwelling 2023 et f&jfe le commerce de maisons d'habitation, pensions et hotels; (h\\-, privilèges, bail, licence, contrat, immeubles, stock, bons, debentures ou autres propriétés ou droits (pie cette compagnie peut légitimement acquérir en vertu des pouvoirs qui lui sont conférés, et, avec l'approbation des actionnaires, pour tous services à elle rendus; 19.Prélever et aider à prélover de l'argent, aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, debentures, ou d'autres valeurs ou autrement, aucune autre compagnie ou corporation avec lesquelles la compagnie serait en affaires et garantir l'exécution des contrats par aucune telle compagnie ou corporation ou par aucune telle personne ou personnes; 20.Vendre, améliorer, administrer, développer, échanger, louer, aliéner, faire yaloir ou autrement négocier la totalité ou toute partie des biens et droits de la compagnie; SU tee the contracts of, or otherwise assist any Such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, ami to sell, hold, re-sell, with or without guarantee, or ot her wise deal wit h t he same, 11.To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirect Iv calculated to benefit the company ; 12.To pun base, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any personal property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business and in particular any machinery, plant or stock in trade; 13.To sell, or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit and in parti Cular for shares, bonds, debentures or other securities of any other company having object-altogether or in part similar to t hose of this company; 14.To apply lor, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privilege- which any governenient or authority, or any corporation or other public body may be empowered to grant, and to pay for.nid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of tin' company's -hares, bonds and assets to defray the nece\u2014,u \u2022 COSts, charges and expenses thereof; I\").To lend money to customers and other-having dealings with the company and to guarantee tin- performance of contracts by any such persons; 10.To invest and deal with the moneys of the company not immediately required, in such manner as may from time to time be determined: 17.To remunerate any person or company for services rendered, or to be rendered, in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares in the company's capital stock, or any debentures, debenture stock or Ot her securities of t he company, or in or about the formation or promotion of the company, or in or about its business and affairs ; 18.To issue and allot, as fully paid up.stock of the company hereby incorporated, in payment or part payment of any business, franchise, undertaking, property, rights, powers, privileges, lease, licenses, contract, real estate, stocks, bond- and debentures or other property or rights which it may lawfully acquire by virtue of the powers herein granted, and.with the approval of the shareholders, of any services rendered or to be rendered to it ; 19.To raise and assist in raising money for and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, deiientures or other securities or otherwise, any other company or corporation with which the company may have business relations, and to guarantee the performance of contracts by any such company or corporation, or by any such person or persons; 20.To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; 2025 21.Se fusionner avec toute autre compagnie ou d'autres compagnies ayant des objets en tout ou en part il- scinlilaliles à ceux énuinéré- dans les présentes, aux ternies qui pourront être convenus; 22.Distribuer, eu espèces OU autrement, coin-inc dividendes déclarés légalement à même les bénéfices nets de la compagnie, les biens quelconques de la compagnie entre sbs membres et en particulier les actions, les obligations, les debentures ou autres valeurs reçues comme considération de la vente de la totalité ou d'aucune partie des biens de la compagnie ou les actions, obligations, debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie formée pour assumer |:i totalité ou une partie quelconque de l'actif cl du passif de la présente compagnie.I.a dite distribution pourra se faire, -oit au moyen de dividendes déclarés légalement à même les bénéfices nets de la Compagnie, ou de la manière prévue dans l'article NI de la Loi ties compagnies de Québec! 23.Faire toutes les choses précitées ou aucune d'icellescomme principaux, agents, entrepreneurs, ou en une autre qualité, et soit seuls, soit conjointement avec d'autres; 24.l'aire toutes les choses qui se rapportent ou favorisent la réalisation des objets ci-dessus; _'.\">.La compagnie aura le pouvoir, relativement à toutes act ions entièrement libérées de son capital-actions, d'émettre, sous son sceau, des certificate d'actions au porteur, d'après les dispositions de l'article 40 de la Loi des compagnies de Québec, sous le nom de '\"Standard < Sold Mines.Ltd.\", avec un capital total de deux millions de dollar- ($2,000,000.00), divisé en deux millions (2,000,000) d'actions de un dollar ($1.00) chacune.be bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce sixième jour de mai 1931.Lésons-secrétaire de la province.2943 ALEXANDRE DESMEULES.'\"Waterloo Industrial Development Company.Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du onzième jour de mai 1931, constituant en corporation: Joseph-Samuel Macdonald, manufacturier.Louis-C.Godbout, notaire, et Joseph Gin-gras, avocat.tous de la ville de Waterloo, district de Bedford, pour les fins suivantes : Promouvoir des industries dans et autour des limites de la ville de Waterloo, construire, acheter ou louer et exploiter des usines à cet effet; vendre et acheter les propriétés mobilières et immobilières; prêter sur des valeurs mobilières et immobilières aux taux qui seront convenus; Emettre et recevoir des lettres de change, traites, billets, chèques et autres (diets de commerce; Faire, manufacturer et produire aucune chose qui peut être l'objet de la fabrication, le commerce et la production en général; Exercer le commerce et le négoce sous aucune forme quelconque, y compris l'importation ou l'exportation et généralement toute chose qui peut faire l'objet du commerce, et agir comme principaux, agents ou courtiers; Acquérir, posséder et exploiter, sous aucun titre et en aucune manière quelconque, en général aucune chose qui peut constituer un approvision- 21.To amalgamate with any other company or companies having objects altogether or in part similar to those herein enumerated, on such terms as may be agreed upon; 22.To distribute, in specie or otherwise, as dividends legally declared out oi the surplus of the company, any assets of the company among its members, and particularly any -bare-, bonds, debentures or other securities received as the Consideration Of the -ale of t he whole or any |mir-tion ol t he property of t he company, or the shares, bonds, debentures or other securities of any other company formed to take over t he whole or any part of the assets or liabilities of this company.The said distribution may be made either by dividends legally declared out of the net profits of the company or in the manner provided by Section si of the Quebec Companies Act ; 23.To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with other-: 24.To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects; 25.The company will have the power, with respect to any fully paid up shares of its capital stock, to issue, under its common seal, share Warrants according to the provisions of Section \u202210 of t he Quebec Companies' Act.under the name of \"Standard ( Sold Mines.Ltd\", nil h a total capital stock of two million dollars ($2,000,000.00), divided into two million (2,000,000) share- of one dollar ($1.00 each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.1 lated at t be office of t he Provincial Secretary, this sixth dav of May, 1931.ALEXANDRE DESMEULES, 2944 Assistant Provincial Secretary.\"Waterloo Industrial Development Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act.letter- patent have been issued by the Lieiitenant-(iov.ernor of the Province of Quebec, bearing date the eleventh day of May.1031, incorporating: .Joseph Samuel Macdonald, manufacturer, Louis C.Godbout, notary, and Joseph (iingras, lawyer, all of the town of Waterloo, district of Bedford, for the following purposes : Promote industries within and around the limits of the town of Waterloo, to build, buy or rent and operate plants to that effect ; to Bell and purchase movables and immovables; to loan on movable and immovable securities at the rates which may be agreed upon ; To issue and receive bills of exchange, drafts, notes, cheques and other commercial instrumente ; To make, manufacture and produce anything which may be the object of manufacture, trade and production in general; To carry on business and trade under any form whatever, including importation or exportation and generally anything which may be the object of t rade, and such as principals, agents or brokers; To acquire, own and exploit, under any title and in any manner whatever, generally anything which may constitute supply or be a source of 2020 neinent ou «Hre une source de matériel brut, pouvoir ou combustible utile ou nécessaire aux travaux de fabrication et de construction; Acquérir, posséder et exploiter des entrepôts publics on privés et donner en conséquence des reçus d'entrepôts et tous documents de cette nature; Acquérir par achat, bai! ou autrement, des terrains, des immeubles, des meubles, enfin toutes choses mobilières ou immobilières et en disposer à son gré; Be livrera Is construction de bâtisse, immeubles et meubles, et disposer à son gré, hypothéquer, vendre, louer tous biens mobiliers ou immobiliers de la compagnie, conformément à la loi des compagnies de Québec, et ses amendements] Acquérir, par achat, sur vente privée, judiciaire, publique, ou toute autre, par échange, donation, dation en paiement OU de quelque autre manièreet à quelque titre que ce soit, louer, recevoir à titre de prêt, de nantissement, de dépôt, de garantie, posséder, détenir, retenir, exploiter, et occupera quelque titre et de quelque manière que ce soit tous droits, permis, pouvoirs, franchises, concessions ou privilèges et tous biens, tant corporels qu'incorporels, qu'ils soient meubles ou immeubles sans aucune exception quelconque et de quelque autorité «m source qu'ils proviennent; Vendre, donner à bail, lier, donner et livrer en garantie, en échange, en paiement, et généralement aliéner, céder, transporter, disposer, de quelque nature ou à quelque titre que ce soit, des droits et des biens mentionnés dans la clause précédente; Rémunérer aucune personne ou compagnie pour services rendus ou à être rendus en taisant souscrire, aidant à faire souscrire ou en garantissant la souscription d'aucune des actions du capital corporatif, des obligations OU autres valeurs, dans ou à l'occasion de la formation ou de l'organisation de compagnies, ou dans la gestion des affaires de compagnies; 8e livrer au négoce et faire le commerce d'importation et d'exportation de tous les produits qui l'ont l'objet de l'industrie et de tous les produits qui font l'objet du commerce; Selivrerà l'industrie deet l'aire le commerce de meubles et d'immeubles en général; Acheter des crédits de toute personne, corporation, faillite et liquidation et les percevoir ou les revendre; Agir comme représentant ou agent de toute personne ou compagnie; Acquérir, acheter ou autrement détenir, et vendre et disposer de tout intérêt, part, debentures, obligations ou chose dans des compagnies dont l'objet est, en tout ou en partie, semblable -aux objets de la compagnie ou appartenant à toute personne engagée dans le commerce ou l'industrie, et ce en payant soit en argent, soit en parts acquittées delà présente compagnie; _ Acquérir toutes valeurs et créances mobilières et immobilières et en disposer à son gré; Conclure tous arrangements pour le partage des profits, l'union des intérêts, risque conjoint, concession réciproque, ou autrement, avec toutes personnes ou compagnies exerçant un commerce semblable ou similaire â celui de la compagnie; Prêter pour elle ou pour quiconque lui en confierait la charge sur toutes garanties immobilières ou mobilières, aux conditions qu'elle jugera convenables; Acquérir les propriétés ou yaleurs quelconques qui pourraient avoir été engagées en faveur de la compagnie comme garantie de tels prêts et en disposer à son gré; raw material, |>ower or find useful or necessary for manufacturing and construction work; To acquire, own ami operate public or private warehouses and to give in consequence warehouse receipts and any documents of this nature; To acquire by purchase, lease or otherwise, lands, immoveables, moveables and any moveable or immoveable property and dispose thereof as may be deemed fit ; To engage in the Construction of buildings, immoveables and moveables ami dispose thereof at will, hypothecate, sell, lease any moveable or immoveable property of the company, in conformity with the Quebec Companies' Act and amendments thereto; To acquire by purchase, at private, judicial, public or any other sale, by exchange, gift, the giving in payment or in any other manner ami under any title whatever, to lease, receive as loan, lien, deposit, security, own.hold, retain, exploit and occupy, under any tit le whatever and in any manner whatever, any rights, permits, powers, franchises, concessions or privileges and property, both corporeal and incorporeal, moveable or immoveable, and without any exception whatever and from whatever authority or source; they are derived; To sell, give on lease, or as lien, give and deposit as security, in exchange and payment and generally alienate, transfer, convey or in any other manner and under any title to dispose 01 the rights and property mentioned in tin.' foregoing paragraph; To remunerate any person or company for Services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares in the company's capital, bonds or other securities of t he company, or in or about the formation or promotion of the company, or the conduct of its business ; To engage in the trade and the import and exjMirt business of any products which form the object of trade and of any products which may be the object of business : To engage in the business and trade of moveables and immoveables in general; To purchase the credits of any person, corporation, bankruptcy and liquidation and to collect or re-sell same; To act as representatives or agents for any person or company; To acquire, purchase or otherwise hold and sill and dispose of any interest, shares, debentures, bonds or other, in companies whose objects are in whole or in part similar to the objects of the company or belonging to any person engaged in any business or industry; and such, by payment either iircash or paid up shares of the present company; To acquire any securities and movable and immovable claims to dispose thereof at will; To enter into any arrangements for the sharing of profits, union of interests, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any persons or companies carrying on the same or a similar business as the company; To make loans, for itself or for whoever may empower it, on any movable or immovable security, on such conditions as may be deemed expedient; To acquire any property or securities whatever which may have been pledged in favour of the company as security for such loans and to dispose thereof at will; 2027 Payer les acquisitions ou avantages, OU services rendus à la compagnie ou requis par elle, ou pour tout endossement en faveur de la compagnie, ou ftUOUnfi autre chose que la compagnie jugera appropriée, soit en argent, soit en actions entièrement ou partiellement libérées, en obligations, debenture! ou autres valeurs de la compagnie, ou partie d'un mode et partie de l'autre, au gré de la compagnie; Acquérir par argent ou paradions libérées de la compagnie, soit à titre de propriétaire, soit à titre d'agents, tous titres, actions, debentures, obligations ou autres valeurs émis par toute autre personne, compagnie ou corporation, et en disposer par vente, transport ou autrement, à son gré; Acheter, prendre a bail ou en échange, louer ou acquérir autrement tous les biens mobiliers et tous les droits ou privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les lins de son industrie et en particulier toute machinerie, ma tériel et fonds de commerce] Prêter de l'argent aux clients et autres faisant affaire a\\jee la compagnie et garantir la réalisation «les contrats par toutes telles personnes et accepter en paiement jx»ur toutes dettes dues à la compagnie, les actions, titres, obligations, dében-t nie- mi autres valeurs de la compagnie; Se joindre et se fusionner à toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie, et acquérir, par achat, location ou autrement les biens, franchises, entreprises et industries de toute telle compagnie, et en assumer les obligations et payer pour telles acquisitions, totalement ou partiellement, en argent ou en actions, obligations, ou autres valeurs de la compagnie] Vendre ou aliéner l'entreprise de la compagnie moyennant le prix que la compagnie trouvera convenable, et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont entièrement ou partiellement semblables à ceux de la présente compagnie; Prélever ou aider à prélever de l'argent pour toute autre compagnie ou corporation avec lesquelles la compagnie pourrait avoir des relations d'affaires, leur aider au moyen de boni, prêts, promesse, endossement, garantie d'obligations, debentures ou autres valeurs ou autrement, garantir aussi l'exécution des contrats par aucune telle compagnie ou corporation et par aucune telle personne ou personnes; Acquérir l'achalandage, les biens, les droits et l'actif, et assumer le passif de toute personne, firme ou compagnie endettées envers la compagnie en transigeant toutes affaires semblables à celles transigées par la compagnie, et les payer en argent ou en actions, debentures, obligations ou autres valeurs de la compagnie ou autrement; Exercer, sous toutes ses formes, en gros et en détail, à base de commission ou autrement, comme imjjortateurs, exportateurs, manufacturiers, marchands, le commerce et l'industrie de marchands et manufacturiers en général; Vendre et acheter des propriétés'mobilières et immobilières, prêter sur les garanties mobilières et immobilières aux taux qui seront convenus; Faire toutes les choses nécessaires, utiles, convenables ou appropriées pour l'accomplissement ou la réalisation de l'un quelconque ou de plusieurs des objets de la compagnie, ou qui, en aucun temps, paraîtra ou semblera nécessaire pour la protection ou le profit de la compagnie ou de ses biens, sous le nom de \"industrial Development Company, Limited\".La partie du capital-actions à être émise To pay for the acquisitions or ad vantages,'or services rendered to the company or required by it, or for any endorsement in favour of the company, or any other thing that the company may deem appropriate, either in cash or in fully or partly paid up shares, bonds, debentures or other securities of the company, or partly in one mode and partly in another, at the option of the company ; To acquire by cash or paid UP shares of the company either under the title of proprietors of or as agents, any stocks, shares, debentures, bonds or other securities issued by any other person, company or corporation, and to dispose thereof by sale, transfer or otherwise, at its option ; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any movable property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business, and in particular any machinery, plant.stock-in-trade; To lend money to customers and others having dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by any such persons and to accept in payment for any debts due to the company, shares, stock, bonds, debentures or ot her securities of the company; To consolidate or amalgamate with any other company having objects altogether or in part similar to those of the company and to acquire by purchase, lease or otherwise, the property, franchises, undertakings and business of any such company and to assume the liabilit ies thereof and to pay for such acquisitions wholly or partly in cash, shares.1 mnds or other securities of the company; To sell or dispose of the undertaking of the company for such consideration as the company may t iiink lit.and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To raise and assist in raising money for, and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other company or corporation with whom the company may have business relations, and to guarantee the performance of contracts by any such company, corporation or by any such person or persons; To acquire the good-will, property, rights and assets and assume the liabilities of any person, firm or company indebted to the company, or transacting any business similar to that conducted by the company, and to pay for the same in cash or in shares, debentures, bonds or other securities of the company or otherwise; To exercise under all its forms, wholesale and retail, on commission or otherwise as importers, exporters, manufacturers, merchants, the business and industry of merchants and manufacturers in general ; To sell and purchase moveables and immoveables, to loan on movable and immovable securities at the rates which may be agreed upon; To do all and everything necessary, suitable, convenient or proper for the accomplishment or attainment of any one or more of the objects of the company, or which shall or may at any time appear necessary for the protection or benefit of the company or its properties, under the name of \"Waterloo Industrial Development Company, Limited \".The part of the capital stock to be issued as 2028 somme actions ordinaires est quarante-neuf nulle neuf eents dollars ($49,900.00), divise en quatre cent quatre-vingt-dix-neuf (499) aotioni deeent dollars ($100.00) chacune.Le montant du capital-actions avec lequel la compagnie commencera aea opération! est denviron .S2S.000.00 (vingt-huit mille dollars).Le bureau principal de la compagnie sera en la ville de Waterloo, province de Québec, Daté du bureau «lu secrétaire de la province, ce onzième jour de mai 1931.Le sous-seerétaire de la province.2945 ALEXANDRE DESMEULES.common shares i- forty nine thousand, nine hundred dollar- fS40.000.00).divided into lour hundred and ninetv nine (499) -hares of one hundred dollar- ($100.00) each.The, amount of the capital stock with which the company will commence its operations will l.e around $28,000.00 (twenty eight thousand dollars), The head office of the company will he in the town of Waterloo, Province of Quebec.I )ated at t he oilice of t he Provincial Secretary.this élèvent h dav of Mav.1931.ALEXANDRE DESMEULES, 2946 Assistant Provincial Secretary.Assurances Insurances Avis e-t par le présent donné qu'un Certificat d'enregistrement a été accordé à \"National Union Pire Insurance Company, of Pittsburg, Pa.\", à l'effet do transiger dans la province de Québec, des affaires: \"Assurance de Navigation intérieure et océanique\", le et après ce premier jour d'avril, 1931, Le nom et l'adresse de l'agent principal pour la province, sont: CllSS.-G.Ross.20, Edifice Coristine.Montréal.Donné conformément à l'article 121 de la Loi des Assurances de Québec, ce vingt et unième jour de mai.1931.Pour le trésorier de la province de Québec, Le Surintendant des assurances, B.-ARTHUR DUGAL.Service des assurances.Département, du Trésor.Québec, P.(,>.2017 22 2.Notice is h reby given that a Certificate of Registration ha- Keen issued to \"National Union Fire Insurance Company, of Pittsburg.Pa.\", with a view to transact, throughout the Province of Quebec, the business of: \"Inland and Ocean Marine Insurance\", on and after this first day of April.1931.The name and address of the Chief Agent for the Province, are: Chas.(i.Ifc'ss.20, Coristine Building.Montreal.(liven pursuant to Article 121 of the Quebec Insurance Ait.this t went v-fir.-t day of May.1931.For the Treasurer of the Province of Quebec, P.ARTHUR DUGAL, Superintendent of Insurance.Insurance Branch.Treasury I department, Quebec, P.Q.2918 -22 2 Département de l'Instruction publique No 310-18.Québec, 28 mai 1931.Demande est faite de détacher de la municipalité scolaire du Bois-de-l'Ail.comté de Port-neuf, la partie du lot I I (appartenant à M.Eugène Plamondon), du cadastre officie] de la paroi-!' de Saint-Basile, et de l'annexer à la municipalité scolaire du \"Village de Saint-Basile\", même comté.2077\u201422-2 Le Surintendant de l'Instruction donne avis (pie l'avis concernant la demande de détacher un certain territoire protestant pour l'école de Baton, comté de Compton, est amendé par l'addition des mots \"et, annexé à la municipalité scolaire de Sawyerville, même comté.\" 2070-22 2 No 873-31.Québec, 28 mai 1031.Demande est faite d'annexer tout le territoire actuel de la municipalité scolaire de Pieldville & Stagsburn, comté de Hull, à la municipalité scolaire de Low-Sud, même comté.2981\u201422-2 No 872-31.Québec, 28 mai 1031.Demande est faite d'annexer le territoire actuel de la municipalité scolaire de Killarney, comté de Hull, à la municipalité scolaire de Low-Sud, même comté.2083\u201422-2 Department of Education No.310 18.Quebec, May 28, 1931.Application is made to detach from the school municipality of Bois-de-l'Ail, county of Portneuf, the part of lot 11 (belonging to Mr.Eugène Plamondon).of the official cadastre for the palish of Saint Basile, and to annex it to the school municipality l \"Village of Saint-Basile\", same county.2978\u201422-2 The Superintendent of Education gives notice that the notice concerning the application to detach certain Protestant territory for the school of Eaton, Compton county, is amended by tin.' addition of the words \"and annexed to t he school municipality of Sawyerville, same county\".20X0\u201422-2 No.873-31.Quebec, May 2S, 1031.Application is made to annex the whole present territory of the school municipality of Pieldville iV.Stagsburn.county of Hull, to the School municipality of Low-South, same county.2082\u201422-2 No.872-31.Quebec, May 28, 1931.Application is made to annex the present territory of the school municipality of Killarney, county of Hull, to the school municipality of Low-South, same county.2984\u201422-2 2029 No 880-81.Québec, 28 mai 1031.Demande eel faite d'annexer le territoire formant actuellement la municipalité scolaire de Low, dans le comté de Hull, à la municipalité scolaire de Low-Sud, môme comté.2085\u201422 2 X.860-31.Québec, 28 mai 1931.I demande est faite de détacher de la municipalité scolaire our les propriétés appartenant aux Protestants dans les territoires-suivants de la municipalité scolaire de Shipton, comté de Richmond, pour être détachées de la dite municipalité et annexées à celle de Danville, même comté: 1.Nous, les soussignés, contribuables protestants de la municipalité scolaire de Shipton, comté de Richmond, faisons requête par les présentes, en vertu des dispositions des articles 71 et suivants, de la loi de L'Education, à l'effet que la superficie suivante soit détachée de la dite municipalité scolaire et annexée à celle de Danville, même comté, pour toutes fins scolaires, à savoir: Bornée à l'Est par le lot 19, rang 3, lot 19, rang 4 et lot 18, rang 5.Bornée au Nord par les lots 19, 20, 21, 22,23 et 24, rang 2.Bornée à l'Ouest par le lot 25, rang 3, lot 25, rang 4 et lot 22, rang 5.Bornée au Sud par la subdivision 19B du lot 19, lot 20, subdivision 21B du lot 21 et lots 22, 23 et 24, Unis du rang 5.2.Nous, les soussignés, contribuables de la municipalité scolaire de Shipton, comté de Richmond, faisons requête par les présentes, en vertu des dispositions aes articles 71 et suivants de la Loi de l'Education, à l'effet que la superficie suivante soit détachée de la dite municipalité scolai- ship, which do pot actually form part of any organized school municipality.2814\u201421 2 No.2242-30.Quebec, May 11, 1931.Application is made to detach from the school municipality of Nicolet, parish, county of Nicolet, and to erect same into a separate school municipality, under the name of \"The School Municipality of Nicolet-South\", same county, the territory hereinafter described, to wit: The territory in the Nicolet Seigneurie, the boundaries of which are the following\u2014according to the official cadastral plan made for the parish of St-.Iean-Baptiste-de-Nicolet, in the second registration division of Nicolet towards the West, lake St.Pierre, from its point of contact with the Northeast limit of the municipality of the parish of St.Antoine-de-la-Baie-du-l'ebvre, as far as the middle of the channel of La Ferme; towards the Southwest, the said parish limit as fas as the middle of the river Nicolet Southwest; towards the Fast and Southeast, a line drawn following the middle of this river as far as its meeting point with the river Nicolet Northeast; towards the North, the middle of the La Ferme channel, and.thence, a line drawn following the Middle of the Nicolet river, so as to include the islands Nos.407, 409, 410, 413, 414, 415 and 410, as far as the meeting point of the rivers Nicolet Southwest and Nicolet Northeast.2S16\u201421-2 No.436-31.Quebec, May 20.1931.Application is made to detach from the School Municipality of the village of St.Guillaume d'Upton, County of Yamaska, the following lots of the official cadastre for the parish of St.(Juil-launie d'Fpton, County of Yamaska.172 to 185 inclusively.243 to 252 inclusively, and to annex the same to the School Municipality of \"The Parish of St.(îuillaume dVpton\", same countv.2840\u201421-2 No 122-31.May 19, 1931.The Superintendent of Education gives notice that he has received application for the Protestant properties in the following territories of the school municipality of Shipton, county of Richmond, to be detached from the said municipality and annexed to that of Danville, same county: 1.We the undersigned Protestant ratepayers of the school municipality of Shipton, County of Richmond, hereby petition, under the provisions of Arts.71 and following, of the Education Act, that the following area be detached from the said school municipality and annexed to that of Danville, same County, for all school purposes, to wit: Bounded on the East by lot 19, range 3, lot 19.range 4 and lot 18.range 5.Bounded on the North by lots 19, 20, 21, 22, 23 and 24, range 2.Bounded on the West by lot 25, range 3, lot 25, range 4 and lot 22.range 5.Bounded on the South by subdivision 10B of lot 19.lot 20, subdivision 2*1 B of lot 21 and lots 22, 23 and 24, all of range 5.2.We the undersigned Protestant ratepayers of the school municipality of Shipton, County of Richmond, hereby petition, under the provisions of Arts.71 and following of the Education Act, that the following area be detached from the said school municipality and annexed to that of Dan- 2031 re et annexée à celle de Danville, même comté, pour toutes fins .scolaires, ;\\ savoir; Bornée à l'est par le lot 14, rang 4 et par le lot fi, rang f>, lot 0, rang 6, lot 6, rang 7 et lot (i, rang 8 de Shipton.Bornés au Nord par les lots 1 à 14, subdivision 15C du lot 15, subdivision 16C du lot 1C», et lot 17; tous du rang 4 de Shipton.Bornée à l'ouest par le lot 17, rang 4, subdivisions 17A, 17B, 17C.17K.17F.171.17.1.17M et 17N du lot 17, rang 5, subdivisions lôAet lOEdu lot 16, et lot 17, rang 6, subdivisions ISA et 13C du lot 13, et lot 14.rang 7, et lot 13, rang 8 de Shipton.Bornée au Sud par la ligne de la ville de Cleveland.2847\u201421-2 No 879-30 Québec, 27 mai 1931.ERRATUM ville, same county, for all school purposes, to wit: Bounded on the Fast by 1 « »t 14, range 4 and by lot 6, range 5, lot 6, range ft.lot ('», range 7 and lot 0, range 8 of Shipton.Bounded Oil the North by lots 1 to 14, subdivision 15C of lot 15, subdivision 16C of lot 16, and lot 17, all of range 4 of Shipton.Bounded on the West by lot 17, range 4, subdivisions 17A, 17B.17C,\" 17F.17F.171, 17.1, 17.m and 17Nof lot 17, range 5, subdivisions i oa and L6E of lot 16, and lot 17.range 6, subdivisions 13A and 13C of lot 13.and lot 14, range 7, and lot 13.range 8 of Shipton.Bounded on the South by Cleveland town line.2848\u201421-2 No.879-30 Quebec, May 27, 1931.ERRATUM Dans l'avis concernant la municipalité scolaire In the notice respecting the School Municipa- de Shipshaw, dans le comté de Chicoutimi.il faut lity of Shipshaw, in the County of Chicoutimi, inclure les lots 14a et 14/y du rang Y, du canton there must be included lots 14a and 146, of range Simard; ces lots devront être détachés de la mu- V, in the township of Simard; such lots must be nicipalité scolaire de Sainte-Anne, paroisse.detached from the School Municipality of Sainte 3013\u201422-2 Anne, parish.3014\u201422-2 Action en séparation de biens Action for separation as to property Canada, province de Québec, district de Montréal, Cour Supérieure, No C-74503.Maria Laurette Parente, des cité et district de Montréal, épouse commune en biens de Matteo Paduano, entrepreneur général, du même lieu, demanderesse; VS le dit Matteo Paduano, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le 11 novembre 1930.Montréal, 12 mai 1931.Les procureurs de la demanderesse, 2703\u201420-4 DEGUIRE & DEGUIRE.Canada, Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.C-74593.Maria Laurette Parente, of the city and district of Montreal, wife of Matteo Paduano, general contractor, of the same place, plaintiff; vs the said Matteo Paduano, defendant.An action in separation as to property, has been instituted in this case, on the 11th day of November, 1930.Montreal, May 12th, 1931.DEGUIRE & DEGUIRE, 2704\u201420-4 Attorneys for plaintiff.Avis divers Miscellaneous Notices Avis est donné par les présentes que \"Ukrainian Greek Orthodox Church\" de Ste-Sophie, s'adressera au Lieutenant-Gouverneur en Conseil de la province de Québec pour être constituée en corporation en vertu de la Loi de constitution de certaines églises, chapitre 201, des Statuts Refondus de Québec, 1925, et ses amendements.Montréal, 13 mai 1931.Le procureur de la requérante, HOWARD-S.ROSS.Suite 604, Themis Bldg., 10, rue St-Jaeques-Ouest, Montréal.2949\u201422-4 A tous ceux que les présentes concernent : Avis public est par les présentes donné, par le soussigné secrétaire-trésorier, que sur requête officielle du conseil municipal de la municipalité de Village de Sacré-Cœur de Jésus, (East Broqgh-ton, Co., Beauce, P.Q.) il a plu au Lieutenant-gouverneur en conseil, sur recommandation du ministre des affaires municipales, d'accorder et de décréter par arrêté ministériel, en date du 21 mai, 1931, le changement dé nom de la Notice is hereby given that the \"'Ukrainian Greek Orthodox Church\", of Sainte Sophie will petition the Lieutenant Governor in Council of the Province of Quebec for incorporation under the Church Incorporation Act.Chapter 201 of the Revised Statutes of Quebec, 1925 and Amendments.Montreal, Mav 13, 1931.HOWARD S.Solicitor Suite 604, Themis lildg., 10 St.James Street West, Montréal.R< »SS.for Petitioner.2950\u201422-4 Public notice is hereby given, by the undersigned Secretary Treasurer, that upon official request of the Municipal Council of the Muni-pality of the Village of Sacré Cœur de Jesus (East Broughton, county of Beauce, P.Q.) His Honour the Lieutenant-Governor in Council has been pleased, upon recommendation of the Minister of Municipal Affairs, to grant and enact by Order in Council, dated May 21, 1931, the changing of the name of the aforesaid Munici- 2032 susdite municipalité, en celui de \"Municipalité pality, to thai of \"Municipalityof Mast Brougb- d'East Broughton\".ton\"> Le tout en conformité de l'article 48, du C.M.The whole pursuant to Article 48, of the M.c.de Québec.of Quebec.\"Vraie copie certifiée\".\"True copy certified\".Ft nous avons signé, ce 20iêniejour de mai, And we have bigned, this 26th day of Mav, mi, mi, Municipalité d'East Broughton, Municipality of Bast Broughton.Par Dr.J.-E.CLICHE, By Dr.J.E.CLICHE, Maire.Mayor.J.-EMILE PERRON, .1.EMILE PERRON, 2075 Secrétaire-trésorier.2076 Secretary-treasurer.Avis est par le present donné que \"Independent Aetna Sprinkler Corporation\", autorisée à faire des affaires dans cette province, a nommé par nouvelle procurât ion M.Robert Gordon Wallace, de la cité de Montréal, son agent principal, avec son bureau chef d affaires dans cette cite, à 28 Edifice Bourcier, ;58 Carré Victoria, en remplacement de M.1.-11.Pettit.Daté à Québec, au bureau du secrétaire de la province de Québec, ce vingt-septième jour de maf 1981.Le sous-secrétaire de la province, 3011 ALEXANDRE DESMEULES.Notice is hereby given that \"Independent Aetna sprinkler ( iorporai ion\"authorised to carry On business in this Province, has appointed by a new powerof attorney Mr.Robert Gordon Wallace, of t he city of Montreal, its chief agent.with it> principal place of business in this city, at 28, Bourcier Building, 758 Victoria Square, in the place ami stead of Mr.1.II.Pettit, Dated at Quebec, at the office of the Provincial Secretary, this twenty seventh day of Mav.1031.ALEXANDRE DESMEULES, 3012 Assistant Provincial Secretary.Bureaux-chef corporation di credit bt d'entreposage (credit & warehousing corporation) Avis est donné que la \"Corporation de Crédit et d'Entreposage\", constituée en corporation par loi spéciale de la Législature de Québec adoptée au cours de la session de 1931 et ayant son bureau principal dans la ville de Montréal, dit district, a établi son bureau au No 450 de la rue Saint-Paul-Est, à Montréal.A compter de la date du présent avis, ledit bureau est considéré par la compagnie comme étant son bureau principal.Donné à Montréal, ce 22e jour de mai.1931.L'Administrateur-gérant.2951 J.GALLET de la MINARDIERE.Extrait des minutes d'une assemblée des directeurs \", which point \"D\" is sutuated on the Xorth-Westerly corner of the said lot number eighty three (No.83); thence in an easterly direction, along the Northerly boundary of the said lot number eighty three (No.83), a distance of seven hundred and seventy feet 1.770 ft.) more or less to the point of beginning \"A\", and having an area of 47 arpents 39 perches more or less\".2.Copy duly certified by the Prothonotary of the Superior Court for the District of Beauharnois of an award or decision of the Quebec Public Service t 'ommission.signed by its president, Mr.Adrien Beaudry, granted on November 5th, L930, in accordance with the Water Course Act, chapter Iti, and of the Quebec Railway Act, chapter 230 of the Revised statutes of Quebec, 1925, fixing to the sum of $7,108.50 the indemnity payable for the price of the immovable hereinabove described and for all damages resulting from its expropriation and registered at the office of the Registration Division of Beauharnois on January 5th, 1931, under No.57377.:;.Receipt dated December 26th, 1930, signed by the Deputy Prothonotary of the Superior Court for the District of Heauliarnois.registered at the Office of the Registration Division of beauharnois, on January 5th, 1031, under No.57378, for the sum of 80,884.00 deposited by \"Heauliarnois Light, Heat à Power Co.\" with the Prothonotary of the Superior Court for the District 2036 It district de Beauharnois, étant la montant de l'indemnité fixée par l't Ordonnance de la Commit* ¦ion des Bervioei publiée ci-dessus mentionnée, moins le montant des Irais payables par l'exproprié, Orphir l'ilon, et plus l'intérêt à ,v j pour (i mois.Que le titre de \"BeaunarnoU Light, Heat & Power Company\" audit terrain, savoir la sentence OU ordonnance ci-dessus mentionnée de la Commission des Services publics, est conforme à la Loi du Régime «les Eaux Courantes, chapitre 46, et à la Loi des Chemina de Fer de Québec, chapitre 2:50 des Statuts Refondus de Québec, 1026: et toutes personnes qui ont des droits audit terrain ou des hypothèques, charges ou réclamations sur et contre ledit terrain OU partie dudit terrain, ainsi que les représentants et les maris des personnes intéressées, sont avertis qu'il sera présentéà ladite cour, le 26 juin 1931,à 10.30 de Pavant-midi, une demande en ratification de titre, et qu'à moins que leurs réclamations ne soient telles que le régistrateur est tenu, parles dispositions «lu ('«'de de Procédure civile, deles mentionner dans son certificat à être produit dans ce cas, elles sont par le présent requises de signifier par écrit leurs oppositions et leurs réclamations à l'indemnité ou à une partie de l'indemnité fixée par la Commission des Services Publics et déposée entre nos mains, et de les produire au greffe dudit protonotaire dans les six jours après ledit jour, à défaut «le quoi elles seront poux toujours forcloses du droit «le le faire.Valleyfield.le lOraai 1931.s.-A.BRODEUR, Protonotaire Cour Supérieure, 2925\u201421-2 district de Beauharnois.of Beauharnois, being the amount of the indemnity fixed by the aforesaid award of the Public Service ( 'omiuission.less the amount of the OOStS payable by the respondent < trphir Pilon and plus t he interest at .\"»',' for six months.That the title of \"Beauharnois Light, Heat A Power ( lompany\" to the said land, the award or Order hereinabove mentioned of the Public Service ( 'omiuission.is under the Water ( 'ourse Act.chapter Hi.and the Quebec Railway Act.chapter 230 of the Revised Statutes of Quebec, 1926, and all persons having rights in the said land or hypothecs, charges and claims on or against the said land or part of the said land, or representing or being the husbands of any persons Interested, are hereby notified that application will be made to the said court on the 26th .lune 1931, at 10.30 o'clock in the forenoon, for a judgment of confirmation of title and that unless their claims are such as the Registrar is bound, by the provisions of the Code of Civil Procedure to include in his certificate to be filed in this case, they are hereby required to serve in writing their appositions and their claims to the indemnity or to part of the indemnity fixed by the Public Service ('omiuission and deposited with us.and to hie the same in the Office of the Said Prothonotary within six days after the said day, in default of which they will be forever precluded from the right of so doing.Valleyfield, -Mav 19th, 1931.s.A.BRODEUR, Prothonotary of Superior Court.2926 21 2 District of Beauharnois.Soumissions Province de Québec, Municipalité du Village d'Almaville, dans le comté de Champlain.Avis public est par les présentes donné, que «les soumissions cachetées «'t endossées: soumissions pour obligations; pour l'achat d'une émission d obligations datées du 1er mai 1931, au montant de $2,400.00 remboursables par séries du 1er mai 1932, au 1er mai 1943 inclusivement, à 0% d'intérêt.seront reçues par le soussigné jusqu'au 15 juin à six heures de l'après-midi.Capital et intérêt semi-annuel (1er mai et novembre) payables au bureau de la Banque Canadienne du Commerce, en les cités de Québec.Montréal, et Shawinigan-Falls.Les dites obligations seront en coupures de S 100.00.L'obligation pourra être enregistrée et cet emprunt est fait pour la construction d'une partie d'un système dégoût; Livraison vers le quinze juin 1931, à Almaville.Chaque soumission devra être accompagnée d'un chèque accepté égal à 1% du montant de l'emprunt et devra spécifier si les intérêts accrus sont compris ou non dans le prix de la soumission.La dite municipalité du village d'Almaville se réserve le droit de n'accepter ni la plus basse ni aucune des soumissions.Donné à Almaville, ce 20ième jour de mai mil neuf cent trente et un (1931).Le secrétaire-trésorier, 2959\u201422-2 J.-O.BEAU M 1ER.Tenders Province of Quebec, Municipality of the Village of Almaville.in the County of Champlain.Public notice is hereby given, that sealed tenders and endorsed \"'render for Bonds\", lor the purchase of an issue of bonds dated from the 1st.of Mav.1931.for S2.4O0.O0 redeemable serially from 1st of May.1932, to the 1st.of May.1943inclusively.at (>'out the fifteen! h of June, 1031, at Almaville.Every tender must be accompanied by an accepted cheque equal to 1% of the amount of the loan and must specify whether the accrued interest is included or not in the price of the tender.The said municipality of the Village of Almaville does not obligate itself to accept either the lowest or any of the tenders.Given at Almaville, this 20th.day of May, nineteen hundred and thirty one, (1931).J.().BEAUMIER, 2900\u201422-2 Secretary-Treasurer. 2037 Vente d'effets non réclamés Avis public est par le présent donné que, sous l'Autorité «le la Loi des elieinins de fer du < 'anada, la Compagnie «le chemin do fer Québec Central vendra à l'encan public, dans la cité de Sherbrooke, dans la province de Québee, le MARDI, SEIZIEME jour de JUIN prochain.1031, toutes Usa consignations non réclamées reçues avant le premier juin 1930, dans les bureaux de sa ligne, à moins qu'elles ne soient réclamées «'t acquittées avant la dite vente.L'agent de la comptabilité et des réclamations du fret, C.C.BROOKS.L'agent-général, service des passagers, 2671 -19-6 \\V.B.A.BROOKS.Sale of unclaimed freight Public notice IS hereby given that under authority of Canadian Railway Act, the Quebec Central Railway Company will sell at public amt ion, in the city of Sherbrooke, in the Province of Quebec, on TUESDAY, the SIXTEENTH day of JUNE, 1931, all unclaimed freight and baggage that has been on band since previous to the 1st of .bine, 1930, at offices on its line, Unless same shall be called for before date of sale and all charges paid thereon.G.C.BROOKS, freight Accountant and freight Claim Agent.\\V.E.A.BROOKS.2\")72 -19-6 General Passenger Agent.Ventes\u2014Loi de faillite Canada.Province «le Québec, District de Montréal, Cour Supérieure, En Faillite, No 110.I\\ kk: Alcide Charbonneau, cultivateur, Napierville, Que., failli: «y .1.-Albert Lejour.syndic requérant.AVIS DE.VENTE Avis est par les présentes donné qu'en vertu d'un jugement «lu Régistraire do la Loi de faillite.District «le Montréal, en date «lu I8ième lourde mai.1931, sera vendu par encan public, j la porte de l'église «le la paroisse de Saint- Cyprien de Napierville, comté «!orte de l'église paroissiale de Amos., Que-, la balance de l'actif de cette faillite comme suit: Item A.\u2014Le lot numéro quatre du bloc cinquante-sept, (4, bloc 57) de la ville d'Amos, avec les bâtisses.Item B.\u2014Le lot numéro un du bloc trente-neuf, ville d'Amos.Les item A et B seront offerts en vente au plus haut et dernier enchérisseur, sujet aux répartitions d'église dont 32 versements à échoir de $18.29 pour l'item A, et de $2.31 pour l'item B, sujet, de plus, à toutes taxes municipale, scolaire ou autres pour l'avenir.Les titres et certificats peuvent être examinés en tout temps en s'adressant aux bureaux du syndic soussigné.Cette vente est faite conformément aux articles sept cent seize et sept cent dix-sept du C.P.C.et aussi à l'article quarante-cinq de la loi de faillite, cette vente équivaut a la vente au shérif.Conditions de paiement : argent comptant.Québee, le 7 mai 1931.Le syndic, R.-ERNEST LÈFAIVRE.Bureaux, 147, Côte de la Montagne, Québec, Que.2719\u201420-2 THREEo'clock in the afternoon, Standard Time, there will be sold by public auction at the parochial church door of Macamik, Quebec, the assets of this bankruptcy as follows: Itkm A.\u2014Book debts, $552.50; Itkm B.\u2014An emplacement situate in the Village of Macamik, known under number ninc-B of block twenty six (9 B, block 20) on the official cadastre for the Village?Macamik\u2014with the buildings thereon erected.(The pump attached to the said house is the property of \"Beatty Bros.', who have a lien of $90.00); 11 km C.\u2014The complete furnishings of the hotel including: furnishings of the parlor, private office, public hall, dining-room, kitchen, and of about twentv bed-rooms, the whole valued at about $2,000.00.(To be sold \"en bloc\"); Itkm 1).\u2014An \"Earl\" combined radio, 8 lamps and records, $303.50; ITEM E.\u2014One acetylene machine, $50.00; Item A will be offered for sale for so much on the dollar and to the highest bidder and the other items will be sold to the highest and last bidder.The list of credits, the titles and certificates may be seen at the office of the undersigned trustee at any time.The sale of item B shall be made pursuant to articles seven hundred and sixteen and seven hundred and seventeen of the C.C.P., and also article forty five of the Bankruptcy Act, and shall have the effect of a Sheriff's sale.Conditions of payment : Cash.Quebec, Mav 8th., 1931.It.ERNEST LEFAIVRE, Trustee.Offices : 147 Mountain Hill, Québec, P.Q.2718\u201420-2 under the bankruptcy act.AUCTION SALE.In the matter of J.R.Lanouette, agent, Amos, Que., Authorized Assignor.Notice is hereby given that on WEDNESDAY, the SEVENTEENTH day of JUNE, 1931, at TWO o'clock in the afternoon, Standard Time, there will be sold by public auction, at the parochial church-door of Amos, Que., the balance of the assets of this estate as follows: Item A.\u2014Lot number four of block fifty seven (4 block 57) of the town of Amos\u2014with the buildings.Item li.\u2014Lot number one of block thirty nine, town of Amos.Items A and B shall be offered for sale to the highest and last bidder, subject to the payment of church dues, of which 32 instalments to become due of $18.29 for item A, and $2.31 for item B, subject moreover to all municipal, school or other taxes for the future.The titles and certificates may be examined at any time by applying at the offices of the undersigned trustee.This sale shall be made pursuant to articles seven hundred and sixteen and seven hundred and seventeen of the C.C.P., and also article forty five (45) of the Bankruptcy Act, which gives it the effect of a Sheriff's sale.Conditions of payment: Cash.Quebec, May 7th, 1931.R.ERNEST LEFAIVRE, Trustee.Offices, 147 Mountain Hill, Quebec, Que.2720\u201420-2 2039 I,A LOI I)K FAILLITE VENTE A L'ENCAN Province de Québec, District de Roberval, Cour Supérieure, sous la Loi «le Faillite, No 114.Dans l'affaire de l'actif de Joseph-Louis Ville-œuve, cultivateur, Saint-Thomas I h dime, Lac-Saint-Jean, P.Q., cédant autorisé.Avis est par le présent donné que MERCREDI, le DIX-SEPTIEME jour de JUIN 1931, à DIX heures de ravant-inidi (solaire», seront vendus par encan public, à la |>orte de l'église de Saint-Thomas Dydime, comté du Lac-Saint-Jean, province de Québec, les biens immeubles de cette faillite, connue suit: 1.Une te*re maintenant connue et désignée sous le numéro sept (7) du cadastre officiel du canton ( lirard, rang huit (S) -avec bâtisses dessus construites; d'une contenance d'environ 1(10 acres; 2.Les droits que peut avoir le cédant sur une terre maintenant connue et désignée sous le numéro sept (7) rang neuf (9) du cadastre officiel du canton Girard, contenant environ cent acres en sii|>erlicie, -avec bâtisses dessus construites.Ces deux lots de terre seront vendus séparément.Cette vente est faite conformément aux articles 7lb et 717 du C.P.C.et aussi à l'article 45 de la Loi de faillite, et équivaut à une vente faite par le shérif.Conditions de paiement.Argent comptant.Roberval, P.Q., le 12 mai 1931.Le Byndic, J.-1I.DELISLE.bureau: rue Mareoux, Roberval, P.Q.2741\u201420 2 TRI IIANKI(1'I'T( Y A( T AUCTION sali: Province of Quebec, District of Roberval, Superior Court, under the Bankruptcy Act, No.114.In the matter of the Estate of Joseph Louis Villeneuve, farmer, St.Thomas Dvdime, Lake St.John, P.Q., authorized assignor.Notice is hereby given thai on WEI >NESDAY, the SEVENTEENTH day of JUNE, 1931, at TEN o'clock in the forenoon (Standard Time), the immovable property in this estate shall be sold by public auction, at the church door of St.Thomas Dydime, county of Lake St.John, Province of Quebec, as follows: 1.A farm now known and designated under number seven (7).on the official cadastre for the township of ( rirard, range eight (8) with buildings thereon erected -containing about 100 acres.2.The rights which may be held by the assignor on a farm now known and designated under number seven (7), range nine (9) on the official cadastre for the township of Girard, containing about one hundred acres in area with the buildings thereon erected.These two hits of land shall be sold separately.The said sale shall be made pursuant to articles 710 and 717 of the ('.('.P.and also article to of the Bankruptcy Act and shall have the effect of a Sheriff's sale.Conditions of payment: ('ash.Roberval, P.Q., May 12, 1931.J.II.DELISLE, Trustee.Office: Marcoux Street, Roberval, P.Q.2742\u201420-2 Province de Québec, district de Montréal, ( 'our Supérieure (en faillite), Xo 153.Dans l'affaire de.l.-M.Vallières, cédant autorisé.Avis est par les présentes donné, que le soussigné vendra au bureau du shérif, à Montréal, VENDREDI, le VINGT-SIXIEME jour de JUIN 1931, à ONZE heures de lavant-midi, les immeubles suivants, savoir: l'n emplacement ayant front sur le boulevard Monk, au coin de la rue Allard, dans le quartier Saint-Paul, ci-devant quartier Emard.en la cité de Montréal, mesurant vingt-sept pieds et six pouces de largeur par cinquante-deux pieds de profondeur (27' 0\" x 52') le tout mesure anglaise et plus OU moins\u2014avec une maison en bois, lambrissée en brique, à trois étages, contenant deux magasins et deux logements, portant les numéros civiques 6801, 6803 et 6805 du dit boulevard Monk et 45 de la dit*' rue Allard et dépendances, avec toutes les garnitures electricities y installées, cet emplacement étant composé comme suit: 1.Un lot numéro trois de la subdivision du lot numéro huit cent vingt-huit de la subdivision du lot originaire numéro trois mille neuf cent douze (Xo 3912-S2S-3) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal, mesurant vingt-cinq pieds de largeur par vingt-six pieds de profondeur (25' x 20') le tout mesure anglaise et plus OU moins; 2.Un lot numéro trois de la subdivision officielle du lot numéro huit cent vingt-neuf de la subdivision du lot originaire numéro trois mille neuf cent douze (3912-S29-3) des mêmes plan et livre de renvoi officiels, mesurant vingt-cinq pieds Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court (sitting in bankruptcy), Xo.153.In the matter of J.M.Vallières.authorized assignor.Notice it hereby given that the undersigned will sell at the Sheriff's Office, Montreal, on FRIDAY, the TWENTY SIXTH day of JUNES, 1931.at ELEVEN o'clock in the forenoon, the following immovables, to wit: An emplacement fronting on Monk Boulevard, on the corner of Allard Street, in Saint Paul's ward, heretofore Emard ward, in the city of Montreal, measuring twenty seven feet and six inches in width by fifty two feet in depth (27' b\" x 52') the whole English measure and more or less \u2014with a three story house of wood encased in brick, containing two stores and two dwellings, bearing the civic numbers 6801, 6803 and 6805 on the said Monk Boulevard and 45 on the said Allard Street and dependencies, with all the electric fixtures installed therein, the said emplacement being composed as follows: 1.Of lot number three of the subdivision of lot number eight hundred and twenty eight of the subdivision of original lot number three thousand nine hundred and twelve (No.3912-828-3) on the official plan and book of reference for the parish of Montreal, measuring twenty five feet in width by twenty six feet in depth (25' x 20') the whole English measure and more or less; 2.Lot number three of the official subdivision of lot number eight hundred and twenty nine of the subdivision of original lot number three thousand nine hundred and twelve (3912-S29-3) on the same official plan and book of reference, 2040 \u2022 le largeur par vingt-six pieds de profondeur (25' x 20'), le tout mesure anglaise; et plus ou inoins; 3.D'une lisière de terrain étant l'extrême partie nord-ouest du lot numéro deux de la subdivision du lot numéro huit cent vingt-huit de la subdivision dudit lot originaire numéro trois mille neuf cent douze (partie nord-ouest 3912-828-2) des mêmes plan et livre de renvoi ollieiels, mesurant deux pieds et six pouces de largeur par vingt-six pieds de profondeur (2' (i\" x 2(>') mesure anglaise, et plus ou moins; bornée en front au nord-est, par le boulevard Monk, en arrière, au sud-ouest, par l'extrême partie nord-ouest du lot 3912-829-2 ci-après décrite, d'un coté au nord-ouest, par le lot 3912-828-3 ci-dessus décrit, et dé l'autre coté, au sud-est par le résidu dudit lot 3912-828-2; 4.D'une lisière de terrain étant l'extrême partie nord-ouest du lot numéro deux de la subdivision officielle du lot numéro huit cent vingt-neuf de la subdivision du lot originaire trois mille neuf cent douze (partie nord-ouest 3912-829-2) des dits plan et livre de renvoi ollieiels.mesurant deux pieds et six pouces de largeur par vingt-six pieds de profondeur (2' 0\" x 26), le tout mesure anglaise et plus ou moins; bornée en front, au nord-est.par l'extrême partie nord-ouest du dit lot 3912-828-2 décrite au paragraphe précédent, en arrière, au sud-ouest, par le lot Xo 3912-830-1 des dits plan et livre de renvoi officiels, d'un côté au nord-ouest, par le lot No 3912-829-3 ci-desbub décrit et de l'autre côté au sud-est par le résidu du dit lot 3912-829-2 des mêmes plan et livre de renvoi ollieiels.le dit vendeur renonçant au droit de passage qu'il s'est réservé pour lui-même ou ses représentants, aux termes do l'obligation qu'il a consentie en faveur de M.Ilerménégilde Lemay dit Delorme, devant le notaire soussigné, le seize mars mil neuf cent vingt-huit (1928) et enregistrée au bureau d'enregistrement de Montréal, sous le No 172772 en faveur du résidu des dits lots 3912-828-2 et 3912-829-2 sur une lisière de terre d'une longueur de trois pieds par toute la largeur dudit emplacement pour communiquer à la dite rue Allard et, rice versa.( 'onditions: Comptant.L'acquéreur devra payer en outre les droits du gouvernement, 2,1 _/'ô «'t l'o et la commission usuelle du syndic.Un dépôt de pas moins de $1,000.00 devra être payé entre les mains du syndic par chaque enchérisseur.La présente vente est faite en vertu d'un jugement de la Cour .Supérieure et conformément aux dispositions de l'article 45 de la Loi de faillite, de façon à donner à la dite vente l'effet du décret.Daté à Montréal, ce lOième jour de mai 1931.Le syndic, H F.RM AS FERRAS.84 Notre-Dame-ouest, Montréal.2889\u201421-2 Province de Québec, District de Montréal, Cour Supérieure, Division de Faillite, No 178.Re: Paul-à.Bernard, Montréal, cédant.Avis est par les présentes donné (pie \\ EN-DREDI, le VINGT-SIXIEME jour de JUIN 1931, à OXZE heures de Pavant-midi, (heure nouvelle) sera vendu par encan public, au bureau du shérif de Montréal, Palais de Justice, Montréal, Que., l'immeuble suivant: measuring twenty five feet in width by twenty six feet in depth (25 x 29') the whole English measure and more or less; 3.Of a strip of land being the extreme northwestern part of lot number two of the subdivision of lot number eight hundred and twenty eight of the subdivision of said original lot number three thousand nine hundred and twelve (northwestern part 3912*828-2) on the same official plan and book of reference, measuring two feet and .six inches in width by twenty six feet in depth (2' 0' x 29') English measure and more or less; bounded in front on the northeast by Monk Boulevard, in rear on the southwest by the extreme northwestern part of lot 3912-829-2 hereinafter described, on one side on the northwest by lot 3912-828-3 above described, and on the other side on the southeast by the residue of said lot 3912-828-2; 4.Of a strip of land being the extreme northwestern part of lot number two of the official subdivision of lot number eight hundred and twenty nine of the subdivision of original lot three thousand nine hundred and twelve (northwestern part 3912-829-2) of the said official plan and book of reference, measuring two feet and six inches in width by twenty six feet in depth (2' 0\" x 20 ), the whole English measure and more or less; bounded in front on the northeast, by the extreme northwestern part of the said lot 3912-.n2s-2 described in the preceding paragraph, in rear, on the southwest by lot Xo.3912-830-1 of the said ollieial plan and book of reference, on one side on the northwest by lot No.3912-S2D-3 hereinabove described and on the other side on the southeast by the residue of said lot 3912-S2'.»-2 on the same official plan and book of reference, the said vendor renouncing the right of way which he reserved for himself or his representatives, under the terms of a deed of agreement between himself and Mr.Ilerménégilde Letnay «lit Delorme, before the undersigned notary, on the sixteenth of March nineteen hundred and twenty eight (1928) and registered at the registry office of Montreal, under No.172772 in favor of the residue of the said lots 3912-s2s-2 and 3912-S29-2 on a strip of land of a length of three feet by the total width of the said emplacement to communicate with the said Allard Street and pice versa.Conditions: Cash.The purchaser must pay moreover the Government taxes, 2%% and 1% and the usual commission of the trustee.A deposit of not less than $1,000.00 must be paid to the trustee by each bidder.The present sale is made in virtue of a judgment of the Superior Court and pursuant to the provisions of article 45 of the Bankruptcy Act and shall have the same effect as a Sheriff's sale.Dated at Montreal, this 19th day of May, 1931.IIERMAS PERRAS, Trustee.84 Notre Dame west, Montreal.2S90\u201421-2 Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, Bankruptcy Division, Xo.178.Re: Paul A.Benard, Montreal, Assignor.Notice is hereby given that on FRIDAY, the TWENTY SIXTH day of JUNE, 1931, at ELEVEN o'clock in the forenoon (Daylight Saving Time) the following immovable shall be sold by public auction at the ofliee of the Sheriff of Montreal, at the Court House, Montreal, Que.: . 2041 dksckiitio.n.description.I'n emplacement ayant front sur la rue Papi-iii au a Montréal, mesurant quarante pieds de largeur par cinquante pieds de profondeur, plus ou moins, mesure anglaise avec maison à deux étages portent les numéros 8251 et 8263 de la rue Papineau et autres bâtisses dessus construites.Lequel emplacement est composé des lots de terre connus et désignés sous les numéros cent quarante-huit et cent quarante-neuf de la subdivision officielle du lot primitif numéro deux cent onse (211-148 et 149) aux plan et livre de renvoi ollieiels de la ( 'ôte de la Visitât ion- avec les servitudes actives s'y rattachant, tel (pie le tout se trouve présentement.Les titres et certilicats seront visibles à mon hureau.( Sette vente est faite en vertu d'un jugement de la Cour des faillites en date du '20 mai 1931, conformément à l'article lô section 2et suivantes, de la Loi des faillites et aura l'effet du décret.Pour autres informations s'adresser au soussigné.Le syndic, JOSEPH-G.DUHAMEL.bureau: Suite 96, 152 rue Notre-] >ame Est, Montréal.2921\u201421-2 An emplacement fronting on Papineau Street, at Montreal, measuring forty feet in width by fifty feet in depth, more or less.English measure \u2014with a two story house, bearing numbers 6251 and 6253 of said Papineau Street, and other buildings thereon erected.Which emplacement is composed of those lots Of land known and designated under numbers one hundred and forty eight and one hundred and forty nine of the official subdivision of the original lot number two hundred and eleven (211-I Is and 1 10) on the official plan and book of reference for the Village of Côte de la Visitation\u2014 with the active servitudes attached thereto, as the whole presently subsists.The titles and certificates may be seen at my office.This sale shall be made pursuant to a judgment of the Bankruptcy Court, dated May 20th.1931, pursuant to article lô, Section 2 and following of the Bankruptcy Act and shall have the effect of a Sheriff's sale.for further information, apply to the undersigned.JOSEPH G.DUHAMEL, Trustee.Office: Suite 96, 152, Notre Dame Street, fast, Montreal.2922\u201421-2 Ventes pour taxes municipales Sales for municipal taxes province dh québec VlLLf DE LA TUQUE Avis public est par le présent donné par le soussigné P.-f.Hiberdy, secrétaire-trésorier de la Corporation de la ville de La Tuque, que les propriétés décrites ci-dessous situées en la ville de La Tuque, premier rang, canton Mailhiot, seront vendues à l'enchère publique en la salle «le l'hôtel de ville de La Tuque, MARDI, le SEIZIEME jour de JUIN\", mil neuf cent trente et un, à DIX heures de l'avant-midi, pour satisfaire au paiement des taxes mentionnées au dit état, et frais ultérieurs, à moins que les dites taxes ne soient payées avec intérêts et frais avant la vente.province of quebec TOWN OF LA TUQUE Public notice is hereby given by the undersigned P.E.Riberdy, secretary-treasurer of the Town of La Tuque, that the properties hereafter described situated in the Town of La Tuque, first Range, .Mailhiot Township, will be offered for sale at public auction, in the council room of the Town-Hall, in the Town of LaTuque, on TUESDAY, the SIXTEENTH day of JUNE, nineteen hundred and thirty-one, at TUN o'clock in the forenoon, in default of the payment of municipal taxes mentioned in the said statement, and further costs, unless the said taxes be paid with costs and interests before the sale.N'onis\tno (iu cadastre\tMunicipale\tTrottoirs\tBau\t[nteréta\t \u2014\t\u2014\t\u2014\t\u2014\t\u2014\t\u2014\tTotal Names\tCadastral nos.\tMunicipal\tsidewallu\tWater\tIntcrc-ts\t \t25a-181.\t«05 62 3 80 B7 33 17 19 1.59\t«11.00 2 36 18.04\t« 8.25 5 00\t«16.25 0.34 ta sa 4.65 0.23\t1181.18 4 14 88 21 39.88 1.82 Gauthier, Albert.\t2.1-1 On .\t\t\t\t\t \tasa-aoi.\t\t\t\t\t \t1 ¦ est -cast 26-543-544.\t\t\t\t\t Massicotte, Hubert .\t26-203 A-204.\t\t\t\t\t \t\t\t\t\t\t Donné à La Tuque, ce treize mai, mil neuf cent trente et un.I .e secrétaire-trésorier de la ville de La Tuque, 2819\u201421-2 P.-K.RIBfRDY.Given at La Tuque, on this thirteenth day of Mav.nineteen hundred and thirty-one.P.E.RIBERDY, Secretary-treasurer of the Town of La Tuque.2820\u201421-2 2042 province de québec PROVINCE OP t No 1028 desdits plan et livre de renvoi officiels ci-après décrite: à l'est par le lot «le terre No 20 delà subdivision du lot No 1H (1B-20) aux plan et livre de renvoi ollieiels de la ville de Lachine.dans le comté Jacques-cartier; au sud.au sud-ouest et à l'ouest par le lac Saint-Louis ou fleuve Saint-] .aurent; b.D'une portion de terrain de forme irrégulière faisant partie du I«»t de terre No 1028 desdits plan et livre de renvoi ollieiels de la paroisse «le Lachine.contenant une superficie d'environ 2550 pieds, mesure anglaise, et plus ou inoins, bornée en front au nord par la partie dudit lot Xo 1028 acquise de la défenderesse par la «-ité de Lachine, pour le redressement de la rue Saint-Joseph, au sud et à l'ouest par partie dudit lot orginaire Xo S00 ci-dessus décrite et vers l'est par une partie dudit lot Xo 20 de la subdivision du lot Xo 18, des plan et livre de renvoi de la ville de Lachine.Pour être vendu :\\ mon bureau, en la cité de Montréal, le DEUXIEME jour de JUILLET prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du Shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 26 mai, 1931.2999- 22-2 [Première publication, 30 mai, 1931] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.District dé Montréal.Montréal, à savoir: / A VILA FARAXI), com-No A-72S47.) *» menant, du village Saint-Clet, comté de Soulanges, district de Montréal, demandeur; vs ELZEAR LANG LOIS, du village Saint-Ignace du Coteau du Lac, comté de Soulanges, district «le Montréal, défendeur.1.Un certain terrain sis et situé au village Saint Ignace-du-Coteau-du-Lac, connu et désigné sous le numéro cent vingt-deux-sept-A (122-7-A) du Saint Jean de Dieu, county of Temiscouata, district of Kamouraska, on the ELEVENTH dav Of JUNE, 1931, at ELEVEN o'clock in the forenoon.JOS.HAMEL, Sheriff's Office, Sheriff.Rivière du Loup, May (5, 19.11.(First publication, May 9, 19.il] 2570-19-2 MONTREAL FIERI FACIAS DE TERRIS.Circuit Court.District of Montreal.Montreal, to wit: j THEOITY of LACHINE, No 34225.( 1 plaintiff; vs DAME MARIE ANNE PARADIS, of tb and one hundred and twenty two eight ( 122-8) on the official plan and book of reference for the parish of St.Ignace du Coteau du Lac.bounded in front by the public road, at the rear by the parish cemetery of St.Ignace du Coteau «lu Lac.and by lot number one hundred and twenty two nine ( 122-!M of .-aid parish, and on the other side by a Street with buihliiigs thereon erected.To be sold \"en bloc\", at the parochial church door of the parish of St.Ignace «lu Coteau du Lac.on t he Tl 11R D day of JULY next, at I : l.E- \\ EX o'clock in the forenoon.A deposit of 1500.00 shall be required from each and every bidder, pursuant to judgment of Hon.Justice Cousineau, dated May 26, 1931.OMER LA PIER HE.Sheriff's office, Sheriff.Montreal.May 20.1031.3002\u201422-2 [Eirst publication, Mav 30.1031] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.District of Montreal.Montreal, to wit:( MONTREAL 1TXAX-Xo.C-80140.I AVI CE CORPORATION, LIMITED, a body corporate duly incorporated, and having its head oflice in the City and District of Montreal, Plaintiff: vs CHARLES J.LEWIS, of the City and District of Montreal.Defendant.That certain emplacement forming the North East corner of Lajoie and do 1'Epee Avenues, in the City of Outremont, measuring fifty feet (50') in width, on said Lajoie Avenue, by ninety live feet (95') in depth, on said do l'Epee Avenue, and being composed of lot number two hundred and twenty six upon the official subdivision plan of original lot number thirty three (33-220) and of lot number one upon the resubdivision plan of lot number two hundred and twenty seven upon the official subdivision plan of said original lot number thirty three (33-227-1), the whole upon the official plan and book of reference of the municipality of the Parish of Montreal\u2014with the Apartment House thereon erected bearing Civic Xo.1145 of said Lajoie Avenue, that part of the North East side wall whereof erected on the division line between said emplacement and that immediately adjoining to the Xorth East being initoi/eii with the said adjoining emplacement, and with the right of passage in the lane situate in rear of said emplacement, and known as lot number two hundred and thirty one upon the Official subdivision plan of said original lot Number thirty three (33-231).To be sold at my office In i he ( !ity of Montreal, on the TWENTY FIRST day of JULY next, at TEX o'clock in the forenoon. 20.r>4 T'n dépôt de14,17\").IX)ten«xigéde tout offrant A deposit of $4,175.00 shall he exacted from i enchérisseur, suivant jugement du juge ( lousi- each and every bidder pursuant to a judgment Ol .lustiee Cousineau, dated the 10th of Mav.L031.OMER LAPIERRE, Sheriffs Office.Sheriff.Montreal, Mav 26, 1031.[First publication, Mav 80, 1931] 3004 22 2 oil man, daté le 1!» mai 1931.Le shérif, Hureau du shérif.OMER LAPIERRE.Montréal, le 20 mai 193].[Première publication, 30 mai 1931] 3003 22 2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour S a périt ure.District de Montréal.Montréal, à savoir:/ ISAAC N A TO \\ ITCH, NoE-82492.S* demandeur; vs OSCAR SPECTOR et BEREL ZASLOFF, de la cité et du district de Montréal, et I.-IL ADELMAX, syndic, de la cité et du district de Montréal, en sa qualité de syndic des biens de Oscar Spee-tor et Rerel Zasloff, faillis, défendeurs.Comme appartenant et en la possession du dit I.-H.Adelman, es-qual.: Un emplacement ayant front sur la rue Rivard, dans la cité de Montréal, étant la subdivision numéro quatre-vingt-quinze du lot originaire numéro douze cent deux (1202-96) des plan et livre de renvoi ollieiels du quartier Saint-Jacques.La moitié sud-est d'un certain lot de terre ayant front sur la rue Rivard, dans la cité «le Montréal, étant le lot numéro quatre-vingt-seize de la subdivision du lot numéro douze cent deux ( 1202-96) des dits plan et livre de renvoi officiels du quartier Saint-Jacques, étant bornée en front par la dite rue Rivard, sur la profondeur par la propriété appartenant à J.-C.-H.Lacroix, OU ses représentante, d'un côté au nord-ouest par la moitié nord-ouest du dit lot et de l'autre coté au sud-est par le dit lot numéro douze cent deux-quatre-vingt-quinze, contenant dix pieds en front par toute la profondeur du dit lot, mesure anglaise, et plus ou moins avec les bâtisses dessus érigées portant les numéros civiques 3ss\"> et 3887 de la rue Rivard.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le DEUXIEME jour de JUILLET prochain, à TROIS heures de l'après-midi.Le shérif.Bureau du Shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 26 mai 1931.3j»< 16- 22-2 [Première publication, 30 mai, 1931] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure- District de Montréal.Mont real, à savoir:/ ï OUIS PARADIS, de-No F-83481.( mandeur; vs JEAX PLANTE, défendeur.Un emplacement ayant front rue Frontenac, à Montréal, mesurant trente-trois pieds de largeur par quatre-vingts pieds de profondeur, plus ou moins, mesure anglaise, composé: (a) Du lot de terre portant le numéro trois cent trente-six de la subdivision officielle du lot numéro cent soixante-six (100-330) des plan et livre de renvoi officiels du village incorporé d'Hochelaga, contenant vingt-deux.pieds de largeur par quatre-vingts pieds de profondeur, mesure anglaise, plus ou moins.(6) De la moitié sud-est du lot de terre portant le numéro trois cent trente-cinq de la subdivision officielle dudit lot cent soixante et six (^.S.E.100 33Ô) des plan et livre de renvoi officiels du village incorporé d'Hochelaga.la dite moitié du lot mesurant onze pieds de largeur par quatre-vingts pieds de profondeur, plus ou moins, mesure anglaise, et elle est bornée comme suit: En front, >ar la rue Frontenac, en arrière par une ruelle o 100-300; d'un côté, par le lot 100-330 sus- FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.District of Montreal.Montreal, t wit : / ISA \\< ' N ATI IVITCH, plain-No.E-82492.( * tiff; vs OSCAR SPECTOR and BEREL ZASLOFF.of the citv and district of Montreal, and I.II.ADELMAN, trustee, of the city and district of Montreal, in his quality of trustee in the Estate of Oscar Spoctor and Berol Zasloff, bankrupts, defendants.As belonging and in the possession of the said I.H.Adelman, es-gual.: An emplacement fronting on Rivard Street, in the City of Montreal, being subdivision number ninety-five of original lot number twelve hundred and two (1202-96) on the official plan and book of Reference of Saint .lames Ward.The South east half of that certain lot of land fronting on Rivard Street in the city of Montreal, being lot number ninety six of the subdivision of h-t number twelve hundred and two (1202-96) on said Official plan and book of reference of Saint .lames Ward, bounded in front by the said Rivard Street, in depth by the property belonging to J.C.II.Lacroix, or representatives, on one Bide to the North west by the North-west half of said lot and on the other side to the South-east by the Said lot number twelve hundred andtwo-iiinetv-five, containing ten feet in front by the whole depth of said lot, English measure anil more or less - with the buildings thereon erected bearing civic numbers 3885 and 3887 of Rivard Street.To he sold at mv ( Hfice.in the citv of Montreal, on the SECOND day of JULY next, at THREE o'clock in the afternoon.OMER LAPIERRE.Sheriff's Office, Sheriff.Montreal.May 26th, 1031.3006\u201422-2 [First publication, May 30th, 1931] 6 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.- District of Montreal.Montreal, to wit: / I OUIS PARADIS, plain-Xo.F-S.3401.( L« tiff; vs JEAX PLANTE, defendant.An emplacement fronting on Frontenac Street, at Montreal, thirty three feet in width by eighty feet in depth, more or less, English measure, composed of: (a) The lot of land bearing number throe hundred and thirty six of the official subdivision of lot number one hundred and sixty six (166-336) on the official plan and l>ook of reference for the incorporated village of Hochelaga, measuring twenty two feet in width by eighty feet in depth, English measure, more or loss.(6) The Southeast half of the lot of land bearing number three hundred and thirty five of the official subdivision of said lot one hundred and sixty six (S.E.100-335) on the official plan and book of reference for the incorporated village of Hochelaga, the said half of lot measuring eleven feet in width by eighty feet in depth, more or loss, English measure, and is bounded as follows: In front by Frontenac Street, in rear by a lane Xo.100-300; on one side by lot 166-336 2055 mentionné et d'autre côté, bai le résidu dudit lot 100 335 des dits plan et livre de renvoi ollieiels avec les maisons et autres bâtisses dessus construites portant les Nos 2IPS à 2lit» rue Frontenac, en la cité de Montréal.Pour être vendu à mon hureau, en la cité de Montréal, le VINGT ET UNIEME jour de JUILLET prochain, à ONZE heures du matin.Le shérif, Hureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 20 mai 1931.rPreniièrepublication, le30mai 1931] 3007 22 2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:! COLO M ON LACK, de-NoD-81441./ O mandeur; va OSCAR SPECTOR, constructeur, de la cité et du district de Montréal, et BERE1, ZASLOFF, constructeur, de la cité et du district de Montréal, et I.II.ADELMAN, syndic, de la cité et du district de Montréal, en sa qualité d'administrateur des biens desdits Oscar Spector et Rorol Zasloff, faillis, défendeurs.Un certain lot de terre formant le coin sud-est des rues Rachel et Saint-Urbain, en la cité de Montréal, connu et désigné sous le numéro quatre cent quarante-trois (443) aux plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de Saint-Jean-Baptiste, moins cependant cette partie du lot qui a été exproprié, par la cité de Montréal, pour l'élargissement de la rue Rachel -avec les bâtisses sus-érigées.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le TROISIEME jour de JUILLET prochain, à ONZE heures du matin.Le shérif.Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 27 mai 1931.3025\u201422 2 [Première publication, le 30 mai 1931] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: / A RTHUR LANGL< IIS, NoD-81950.t demandeur; va MALUS VACIION.défendeur, et J.-CLOVIS CIROUX et al, mis-en-cause, et TELESPHORE DEPATLE, curateur.Comme appartenant à J.-C.Giroux, l'un des dits nus-en-cause et maintenant entre les mains du dit curateur au délaissement: Un emplacement situé à l'angle sud-est dos rues Hochelaga et Bourl>onnière à Montréal, et composé des subdivisions six cent quatre-vingt-douze et six cent quatre-vingt-treize du lot originaire numéro dix-huit (18-092-093) aux plan et livre de renvoi officiels du yillage incorporé d'Hochelaga\u2014avec les bâtisses dessus érigées.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le TROISIEME jour de JUILLET prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 20 mai 1931.3027\u201422-2 [Première publication, le 30 mai 1931] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal Montréal, a savoir:/ I OU IS TRUDEAU, mé-NoD-81562.( decin, de la cité de Longueuil, district de Montréal, demandeur; vs ODERIC BRAl'LT ET N.DE COUSSE aforementioned and on the other side by the residue of said lot 100 335 of the said official plan and book of reference with the houses and other buildings thereon erected bearing Nos.2408 to 2110 Frontenac Street, in the city of Montreal.To be sold at inv office, in the citv of Montreal, the TWENTY FIRST day of JULY next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montnal.May26th., 1931.[First publication, May 30th., 1931) 3008\u201422-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: I COLOMON LACK, plain-No.D-81441./ O tiff; vs OSCAR SPEC-TOR, builder, of the city and district ->f Montreal, and BEREL ZASLOFF, builder, of the citv and district of Montreal, and I.II.ADELMAN, trustee, of the city and district of Montreal, in his quality as trustee of the estate of the said Oscar Spector and Rerel Zasloff, bankrupts, defendants.One certain lot of land forming the South blast corner of Rachel and St.Urbain Sts.in the City of Montreal, known and designated under the number four hundred and forty three (443) on the official plan and book of reference of the incor-porated village of St.lean Raptiste, less however that part of the lot which was expropriated by the city of Montreal, for the widening of Rachel St.\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at my office, in the citv of Montreal, on the THIRD day of JULY next* at ELEVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, May 27, 1931.3020 22 2 [First publication, May .'id.1931] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior ( 'ourt.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: j ARTHUR LANGLOIS.No.D-81956.J \"plaintiff; vs MARIUS VACHON, defendant, and J.CLOVIS CIROUX et al.mis-,n-causc, and TELESPHORE DE-PATIE, curator.As belonging to J.C.Giroux, one of the said mis-en-cause, and now in the hands of the Curator to the Surrender: An emplacement situate at the Southeast angle of Hochelaga and Bourbonnière Streets, at Montreal, and composed of subdivisions six hundred and ninety two and six hundred and ninety three of the original lot number eighteen (18-092-693) on the olficial plan and book of reference for the incorporated village of Hochelaga\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the THIRD day of JULY next, at TEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, May 20, 1931.3028\u201422-2 [First publication, May 30, 19311 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Mordreal.Montreal, to wit:/ I OU IS TRUDEAU, phy-No.D-81502.j* sician, of the city of Longueuil, district of Montreal, plaintiff; vs ODERIC BRAULT AND N.DE COUSSE 2056 BRAULT, tous deux de la cité et du district de Montréal, en leur (jinilité d'exécuteurs testamentaires de la succession de Césarie A.Hurteau, en son vivant de la cité de liuiguouil, district de Montréal, veuve de L.-N.Brault, défendeurs, l'n lot de terre ou emplacement situé sur la rue Saint-Charles, en la cité de Longueuil, comprenant trente pieds à un bout, même largeur à l'autre bout, pur une profondeur irrégulière de cent huit pieds plus ou moins, le tout mesure française, tel que renfermé dans les bornes suivantes: borné en Iront par la rue Saint-Charles, d'un côté par le lot numéro cent cinquante-cinq des plan et livre de renvoi ollieiels ci-après mentionné, d'autre côté par le surplus dudit lot de terre ayant appartenu à Jean Benoit, en profondeur par le terrain ayant appartenu à Alexis Lamarre, mais cette ligne de profondeur ne devra pas être au delà de la ligne de profondeur extérieure du bâtiment tel qu'actuellement érigé.Le lot de terre ci-dessus décrit est connu et désigné comme faisant partie du lot de terre portant le numéro cent cinquante-six (1\\ No loti) sur le plan et au livre de renvoi officiels du village de Longueuil, maintenant la cité de Longueuil\u2014 avec leB bâtisses dessus érigées.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Saint-Antoine de Longueuil, le TROISIEME jour de JUILLET prochain, à ONZE heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LA IT ERRE.Montréal, le 27 mai, 1931.3029\u201422-2 [Première publication, 30 mai, 19311 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.District île Montréal.Montréal, à savoir: I CYDNEY BROWN, de-No E-70940.) J TJLlNE, architecte, No4284.1 des cité et district de Montréal, demandeur; contre RAOUL D'OR-SONNENS,de St-Roch, district de Richelieu, défendeur, savoir: 1.Des terrains sis et situés dans la paroisse de Sai nt-Roch, comté de Richelieu, connus et désignés aux plan et livre de renvoi ollieiels de la dite paroisse de Saint-Roeh.dans le dit comté de Richelieu, comme étant et formant les lots numéros deux cent soixante-deux, deux cent soixante-et-trois.deux cent soixante et quatre, deux cent soixante et cinq, deux cent soixante et six, deux cent soixante et huit, moins à distraire dudit lot No 268 le terrain boisé appartenant à Félix Lamoureux et deux cent soixante et neuf moins à distraire dudit lot No 269 le terrain appartenant à Adolphe Planchette, le tout suivant titres enregistrés et avec toutes les maisons et dépendances y érigées.Concession Haut de la Rivière Richelieu.2.D'un terrain situé au village de Ssint-Roch comté de Richelieu, tenant en front Jos.Bouvier, le chemin public, Dame J.Ciard et le lot No 225, derrière la rivière Richelieu, du côté nord ou d'en bas le canal de la Chaussée et de l'autre côté le résidu du lot No 227 appartenant à Adolphe Blanchette ET ai.et Jos.Bouvier tel que compris dans les bornes, clôtures OU autres délimitations actuelles, connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels comme étant composé, savoir: a.De cette partie du lot numéro deux cent vingt-cinq tenant du côté nord ou d'en bas au canal de la Chaussée, de l'autre côté, la partie du numéro deux cent vingt-sept ci-après décrites en front le résidu du lot numéro deux cent vingt-cinq, derrière la partie du numéro deux cent vingt-quatre ci-après décrite.b.De cette partie du lot numéro deux cent vingt-quatre, tenant du côté nord ou d'en bas par le canal de la Chaussée, de l'autre côté la partie numéro deux cent vingt-sept ci-après décrite, en front le lot numéro deux cent vingt-cinq et derrière par la Rivière Richelieu.c.De cette partie du lot numéro deux cent vingt-sept, tenant du côté nord ou d'en bas les parties numéros 225 & 224, de l'autre côté le résidu du lot numéro deux cent vingt-sept appartenant à Adolphe Blanchette et al et Jos.according to the official plan and in the book of reference for the town of Rouvn.as lot-' 802, 803, 806, 807, son.809, 810 in block ll and block eight OU Perrault Street with buildings thereon erected ami appertaining.To be sold at the parish church door of Saint Michael'sdc Rouvn, in the town of Rouyn, Que., on TUESDAY, the NINTH day of JUNE, 1931, at TEN of the clock in the forenoon.BERNARD J.SLOAN, Sheriff's Office.Sheriff.Campbell's Bay, Que., Mav 1th, 1931.2548 P.i-2 [First publication.May 9th, 1931] RICHELIEU FIERI FACIAS Superior Court.Province of Quebec,) JOSEPH B.LAFON-Distriet of Montreal,/ J TA INI'], architect, of No.4284./ the citv and district of Montreal, plaintiff; against RAOUL D'ORSON-NENS, of Saint Roch, district of Richelieu, defendant, to wit: 1.The lots of land lying and situate in the parish of Saint Roch, county of Richelieu, known and designated on the official plan and book of reference for the said parish of Saint Roch, in the said county of Richelieu, as being and forming lots numbers two hundred and sixty two, two hundred and sixty three, two hundred and sixty four, two hundred and sixty live, two hundred and sixty six, two hundred and sixty eight, to be deducted from the said lot No.20S the wood lot belonging to Felix Lamoureux and two hundred and sixty nine, to be deducted from the said lot No.269 the land belonging to Adolphe Blanchette, the whole according to registered deeds\u2014 and with all the bouses and dependencies thereon erected.Concession Haut de la rivière Richelieu 2.One lot of land situate in the village of Saint Roch, county of Richelieu, bounded in front by Jos.Bouvier, the public road, Dame J.Ciard and lot No.225,in rear by the Richelieu, river, on the North side or lower part by the canal of the dam and on the other side by the residue of lot No.227 belonging to Adolphe Blanchette i;t ai.and Jos.Bouvier as comprised within the boundaries, fences and other actual limits, known and designated on the official plan and book of reference as being composed, to wit: a.Of that part of lot number two hundred and twenty-five, bounded on the North side or lower part by the canal of the dam on the other side by part of number two hundred and twenty seven hereinafter described, in front by the residue of lot number two hundred and twenty live, in rear by part of number two hundred and twenty four hereinafter described.b.Of that part of lot number two hundred and twenty-four bounded on the-North side or lower part by the canal of the dam, on the other side by part of number two hundred and twenty seven hereinafter described in front by lot number two hundred and twenty-live and in rear by the Richelieu river.c.Of that part of lot number two hundred and twenty-seven, bounded on the North or lower part by parts of numbers 225 and 224, on the other side by the residue of lot number two hundred and twenty seven belonging to Adolphe 2060 Bouvier, en front par Joseph Bouvier, le chemin public, Dame J.Giard et le lot No 225 et derrière la Rivière Richelieu et le lot No 228.d.Du lot numéro deux cent vingt-huit (No 228) avec toutes les maisons et dépendances y érigées.Pour être vendus à la porte de l'église paroissiale de Saint-Hoch, MARDI, le NEUVIEME jour du mois de JUIN, mil neuf cent trente et un (1931) à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, MICHEL SAI NT-( !ERMA1N.Bureau du shérif, Sorel, ce 5 mai, 1931.2559\u201419-2 [Premiere publication, 9 niai, 1931] RIMOUSKI FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Kamouraska.No 12501.( CLOU I AX RIOUX; vs EVA-Ç T RI STE LEBLOND, savoir: Tous les droits de possession, propriété et prétention et autres droits que le défendeur Evariste Leblond, possède et peut avoir sur 2 lots de terre situés dans le dixième rang du canton Bédard, connus et désignés au cadastre officiel du dixième rang du canton Rédard, sous les Nos trente-sept et trente-huit (37 et 38)\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendus à la porte «le l'église de Saint-Jean-de-Dieu, comté de Témiscouata, le ONZIEME jour de JUIN 1031, à ONZE heures de Pavant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, CHS.D'ANJOU.Rimouski, le 6 mai 1931.[Première publication, le 9 mai 1931] 2579\u201419 2 ROBERVAL FIERI FACIAS.Dans la Cour Supérieure.Province de Québec.\"1 TTIS-LS BERGERON, District de Roberval, / A avocat, de Rober-No 72S8, à savoir: / val, demandeur ; vs MAXIMIX BOUCHARD, de Saint-Joseph d'Alma, défendeur.1.La demie Est du lot de terre connu et désigné sous le numéro un {Yi est No 1), du troisième rang, aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du canton Delisle, borné au nord par le chemin public passant entre les rangs trois et quatre du dit canton, à l'est par la route située entre les cantons Delisle et Taché, au sud par le trait-carré passant entre les rangs trois et deux, et à l'ouest par le terrain d'Adélard Dallaire; 2.La demie Est du lot de terre connu et désigné sous le numéro un (Vjj est No 1), du quatrième rang, aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du canton Delisle, borné au nord par la ligne de division entre les rangs quatre et cinq, à l'est par la route située entre les cantons Blanchette kt ai.and Jos.Bouvier, in front by Joseph Bouvier, the public road and Dame j.Giard and lot No.225, and in rear by the Richelieu river and lot No.228.d.Lot number two hundred and twenty-eight (No.228)- with all the houses and dependencies thereon erected.To be sold at the parochial church door of Saint Roch, on TUESDAY, the NINTH day of the month of JUNE, nineteen hundred and thirty-one, 1931, at TWO o'clock in the afternoon.MICHEL SAINT-GERMAIN, Sheriff's Office, Sheriff.Sorel, May 5, 1931.2500\u201419-2 [First publication, May 9th, 1931] RIMOUSKI FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Su/n rior Court.\u2014-District of Kamouraska.No.12501.| C7L0RIAN RIOUX : vs EVA-j r RISTE LEBLOND, to wit: All the rights of possession, ownership, and pretensions and other rights which the defendant Evariste Leblond has and may have on 2 lots of land situate in the tenth range of the Township of Bedard, known and designated on the officia cadastre for the tenth range of the township of Bedard, under numbers thirty seven and thirty eight (37 and 38)\u2014with the buildings thereon erected, circumstances ami dependencies.To be sold at the church door of Saint Jean de Dieu, County of Temiscouata, on the ELEVENTH day of JUNE, 1931, at ELEVEN o'clock in the forenoon.CHS.D'ANJOU, Sheriff's Office, Sheriff.Rimouski, May 6th., 1931.[First publication, Mav 9th., 1931] 2580\u201419-2 ROBERVAL FIERI FACIAS.In the Superior Court.Province of Quebec, 1 'THS.LS.BERGE-District of Roberval,/ 1 RON, advocate, of Xo.72SS, to wit: / Roberval.plaintiff ; vs MAXIMIX BOUCHARD, of Saint Joseph d'Alma, defendant.1.The Eastern half of the lot of land known and designated under number one (eastern \\ 'i Xo.1) in the third range, on the official plan and book of reference of the official cadastre for the township of Delisle, bounded on the north by the public road passing between the third and fourth ranges of the said township, on the east by the by-road situate between the townships of Delisle and Taché, on the south by the \"trait-carré\" passing between the third and second ranges, and on the west by the land of Adélard Dallaire; 2.The eastern half of the lot of land known and designated under number one (eastern \\ 2 No.1) in the fourth range on the official plan and book of reference of the cadastre for the township of Delisle, bounded on the north by the division line between the fourth and fifth ranges, on the 2061 Delisle et Taché, au sud par le chemin passant entre les rangs trois et quatre, et à l'ouest, par le terrain d'Adélard Dallaire, sauf à distraire l'emplacement de la fromagerie, situé à peu près à mi-chemin entre les rangs trois et cinq, près du chemin public, et tel que clôturé.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-( fccur-de-Marie, Delisle, MARDI, le NEUVIEME jour de JUIN pro-, chain, (1931), à ONZE heures de l'avant-midi, Le shérif, Hureau du shérif.CEO.LEVESQUE.Roberval, 2 mai 1931.2553- 10-2 [Première publication, 9 mai 1931] TROIS-RIVIÈRES Cour de l'Echiquier du Canada.Canada, \\ T E MINISTRE Province de Québec, î L* DU REVENU District des Trois-Rivières, ( NATIONAL.de-No 12830, ) mandeur; vs DAME M ELI N A JACQUES, épouse séparée de biens de Lauzophe Neault, faisant affaires seule eu la cité des Trois-Rivières, Province de Québec, comme manufacturier sous le nom de Lauzophe Neault.Enregistré, défenderesse.Une terre située à Saint-Raphael d'Aston.dans le onzième rang du canton d'Aston, ayant trois arpents de largeur sur vingt-huit arpents de profondeur, entre Freddy Prince et Donat Poirier, bornée en front par le chemin de front du onzième rang, laquelle terre est connue et désignée comme faisant partie du côté nord-est, du lot numéro cinq (P.N.E.No 5) du cadastre officiel du comté de Nicolet pour la paroisse ,|e Saintc-Eulalie.Pour être vendue à la porte de l'Eglise de la?pa-misse de Saint-Raphael d'Aston, district des Trois-Rivières.le VINGT-NEUVIEME jour du mois de JUIN, mil neuf cent trente et un.à DIX heures (Heure solaire) du matin.Le shérif, bureau du shérif.L.-P.MERCIER.Trois-Rivières.22 mai 1931.[Première publication, 30 mai 19311 3009\u201422-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS, Cour Supérieure.\u2014District des Trois-Rivièrt s.Trois-Rivières, à savoir: ( A RTHUR 1 )ESS1 -No 232 (1931).S ^ REAULT, cultivateur, de la paroisse de Sainte-Geniève de Batiscan, district des Trois-Rivières, demandeur; vs LES HERITIERS DE FEU AIMÉ DESSUREAULT, de son vivant, de la paroisse de Sainte-Geneviève de Batiscan, district des Trois-Rivières, défendeurs.Comme appartenant aux dits défendeurs, savoir: Une terre située en la dite paroisse de Sainte-Geneviève de Batiscan, côté sud de la rivière Batiscan, contenant deux arpents et demi de front plus ou moins sur vingt arpents de profondeur, prenant ensuite trois arpents de front sur vingt arpents de profondeur et enfin, ne prenant qu'un arpent de front sur vingt arpents de profondeur, de manière à former soixante arpents de profondeur, prenant son front à la dite rivière Batiscan, se terminant en profondeur aux terres du village de Champlain, joignant d'un côté au east by the by-road situate between the townships Delisle and Taché, on the south by the road passing between the third and fourth ranges and on the west by the lane of Adélard Dallaire, save to be deducted therefrom the emplacement of the cheese factory, situate about midway between the third and fifth ranges near the public road, and as fenced in.To be sold at the church door of the parish of Saint Cœur de Marie, Delisle, on TUESDAY, the NINTH day of JUNE next, 1931, at ELEVEN o'clock in the forenoon.GEO.LEVESQUE, Sheriff's Office.Sheriff.Roberval.May 2nd, 1931, 2554\u201419-2 [First publication, May 9th, 1931] TROIS RIVIÈRES Exchequer's Court of Canada.Canada.,TIIK MINISTER Province of Quebec, ' 1 of NATIONAL District of Trois-Rivières,( REVENUE, plain-No.12830.J tiff; vs DAME ME-LINA JACQUES, wife separate as to property of Lauzophe Neault, carrying on business alone in the city of Trois Rivières, Province of Quebec, as manufacturer, under the name of \"Lauzophe Neault.Enregistré\", defendant.A farm situate at Saint.Raphael d'Aston in the eleventh range of the township of Aston, having three arpents in width by twenty eight arpents in depth, between Freddy Prince and Donat Poirier, bounded in front by the Front road of the eleventh range, the said lot of land being known and designated as forming the North-Fast part of lot number live (N.E.P.No.5) on the official cadastre for the county of Nicolet.for the parish of Sainte Eulalic.To be sold at the church door of the parish of Saint Raphael d'Aston, districl of Trois Rivières, on the TWENTY NINTH day of the month of JUNE, nineteen hundred and thirty one.at TEN o'clock in the forenoon (Standard Time).L.P.MERCIER, Sheriff's Office.Sheriff.Trois Rivières.Mav 22, 1931.[First publication.Mav 30.1931] 3010\u201422 2 FIERI FACIAS DE ROMS ET DE TERRIS.Superior Court.- District of Trois-Rivièrt s.Trois-Rivières, to wit: / A RTIIUR DESSU- No.232 (1931).J/\"* REAULT, farmer, of the parish of Sainte Geneviève de Batiscan, district of Trois-Rivières, plaintiff; vs THE HEIRS OF THE LATE AIME DESSUREAULT, in his lifetime of the parish of Sainte-Geneviève de Batiscan, district of Trois-Rivières, defendants.As belonging to the said defendants, to wit: A farm situate in the said parish of Sainte Geneviève de Batiscan, South side of the Batiscan river, measuring two and one half arpents in front, more or less, by twenty arpents in depth, thence having three arpents in front by twenty arpents in depth and finally having only one arpent in front by twenty arpents in depth, so as to form sixty arpents in depth, fronting at the said Batiscan river, ending in depth at the village of Champlain, bounded on one side, on the Northeast, by Georges Quissy Leblond, and on 2002 nord-est ft Georges Quissy Leblond et au sud-ouest à Théotime Quissy Leblond avec la maison, grange et autres bâtisiOS dessus const tintes, connue et designee par le numéro quatre cent soixante -seize ( 176) au cadastre officiel du comté de Champlain l'ait pour la dite paroisse de Sainte-( îenoviève.Pour être vendue à la porte de l'église de la paroisse de Sainte-Geneviève de Batiscan, district des Trois-Rivières, le NEUVIEME jour de JUIN prochain, à DIX heures (heure solaire) du matin.I.e député-shéri!'.Bureau du shérif, WILLIE LARIVIERE.Trois-Rivières.limai, P.M.2ÔS1 P.) 2 [Première publication, '.) mai, 1031] the Southwest hy Théotiine Quissy I.cblond with the house, harn and other buildings thereon erected, known and designated under number four hundred and seventy six (476) on the olh-eial cadastre for the county of Champlain, made for said parish of Sainte Geneviève.To be sold at the church door of the parish of Sainte Geneviève de Batiscan.district of Trois-Rivières, on the XINTH day of JUNE next, at TEN o'clock in the forenoon (Standard Time).WILLIE LARIVIERE, Sheriff's Office, Deputy Bheriff.Trois-Rivières, May 6,1931.2682 19 2 (First publication.Mav 9th, 1981] Nominations Il a plu à Son Honneur le Lieutenant-Gouverneur, de l'avis et du consentement du Conseil exécutif, de faire les nominations suivantes: Québec, le 1 mai 1931.MM.Arthur Neault, rentier, Joseph Gervais, marchand, et Arthur Trot tier, cultivateur, tous trois de la paroisse de Sainte-Sophie-de-Lévrard: juges de paix pour le district de Nicolet.Québec, le 12 mai 1931, MM.Edmond Déchène.de Métabetchouan; juge de paix avec juridiction sur le district
de

Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.

Lien de téléchargement:

Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.