Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 17 octobre 1931, samedi 17 (no 42)
[" No 42 3591 Vol.03 © cr ft 9 jD 'orty, person or company, and to carry on any business concern or undertaking acquired by the company; To establish and finance companies for the promotion, prosecution or execution of undertakings, works, projects or enterprises similar in whole or in part to those of the company, whether of a public or of a private character, and to acquire and dispose of shares, securities and interests of and in any such companies; To prosecute and execute directly or by contribution or other assistance any undertakings, works, projects, businesses or enterprises, in which or for the prosecution whereof, or on the security whereof, or of any profits or emoluments derivable therefrom, the company shall have invested money, embarked capital or engaged its credit, and to conduct and carry on or liquidate and wind up any such undertakings, projects, business or enterprises; To apply for, in the name of the company or any other corporation or person, and to promote, support and obtain any Act of Parliament, charter, provisional or other orders, concessions, or grants from Government or other authority, for enabling the company or any other corporation or person to carry into effect any of the objects of the company or for effecting any modification in the company's constitution, or for any other purpose which may seem calculated directly or indirectly to prejudice the company; To act as employee, agent or manager for any person, firm or corporation with which the company may be associated or in which it may be interested; 3598 Acquérir par souscription, achat ou autrement, et accepter et prendre, détenir ou vendre des actions du capital de toute compagnie, société ou entreprise, soit que la compagnie ait placé ses fonds en icelles, qu'elles aient été acquises par la compagnie ou qu'elles soient devenues associées de la compagnie ou autrement; Faire ou concourir ou aider à faire tous paiements ou arrangements financiers concernant des compagnies, corporations ou associations incorporées et autres, industries et entreprises ayant des relations d'affaires avec la compagnie ou autrement, et garantir, souscrire, acheter, détenir, vendre ou disposer de bons, debentures, obligations ou valeurs dans toutes telles compagnies, associations, industries et entreprises, et garantir ou aider à la garantie du paiement de tous argents, dividendes ou intérêts sur des bons,debentures, obligations ou valeurs de toutes telles compagnies, associations, industries et entreprises, et payer toutes commissions de courtage et autres dépenses légales ou autres incidentes à tels objets: Placer les argents de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis de la manière que les directeurs le détermineront do temps à autre; Se joindre ou se fusionner avec toute autre compagnie ayant des objets similaires en tout ou en partie à ceux de cette compagnie; Payer les dépenses de.préliminaires et incidentes à la formation, l'établissement et l'enregistrement de la compagnie; Payer pour tous terrains, affaires, propriétés, droits, privilèges et concessions acquis ou convenus d'être acquis par la compagnie et généralement satisfaire à tous paiements ou toutes obligations de la compagnie par l'émission d'actions de cette compagnie ou de toute autre compagnie;créditées comme entièrement ou partiellement acquittées, ou des debentures ou autres valeurs de cette ou de toute autre compagnie, créditées comme entièrement ou partiellement libérées, sous le nom de \"Canadian Seabord Oil and Gas, Limited\", avec un capital total de cent quatre-vingt-dix-neuf mille dollars ($199,000.00), divisé en dix-neuf cent quatre-vingt-dix (1990) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-huitième jour de septembre 1931.Le sous-secrétaire de la province, 5447 ALEXANDRE DESMEULES.To acquire by subscription, purchase or otherwise and to accept and take, hold or sell shares of stock in any company, society or undertaking, whether the company shall have invested money therein or shall have been acquired by or become associated with the company or otherwise; To make or concur or assist in making all payments and financial arrangements in relation to companies, corporate and other bodies or associations, concerns and undertakings, having business relations with the company, or otherwise, and to undertake, subscribe for, purchase, hold, sell or dispose of bonds, debentures, obligations or securities in any such companies, associations, concerns and undertaking, and to guarantee or assist in the guarantee of the payment of any moneys, dividends or interest on the bonds, debentures, obligations or security of any such companies, associations, concerns and undertaking, and to pay any brokerage, indemnities or other charges and legal or other expenses incidental thereto; To invest the moneys of the company not immediately required in such manner as the directors may from time to time determine; To consolidate or amalgamate with any other company having objects similar in whole or in part to those of this company; To pay the expenses of and preliminary and incidental to the formation, establishment and registration of the company; To pay for any lands, business, property, rights, privileges and concessions acquired or agreed te be acquired by the company, and generally to satisfy any payment by or obligations of the company by the issue of shares of this or any other company credited as fully or partly paid up, or of debentures or other securities of this or any other company credited as fully or partly paid up, under the name of \"Canadian Seaboard Oil and Gas, Limited\", with a total capital stock of one hundred and ninety-nine thousand dollars ($199,000.00), divided into nineteen hundred and ninety (1990) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty-eighth day of September, 1931.ALEXANDRE DESMEULES, 5448 Assistant Provincial Secretary.\"Club Interprovincial, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du premier jour d'octobre, 1931, constituant en corporation: Joseph-Eugène Decosse, imprimeur, des cité et district de Hull, William Brisebois, agent, et Maurice Peachy, collecteur, de la cité d'Ottawa, province d'Ontario, dans les buts suivants: Procurer à ses membres des moyens de récréation et d'instruction pour l'esprit et de délassement pour le corps; Fonder, maintenir et gérer un club pour la commodité des membres de la compagnie, se procurer une maison de club et généralement donner aux sociétaires tous les privilèges, avantages, commodités et confort d'un club; Exploiter les installations pour des salons de barbier, des salles de billard, de pool et de quilles, \"Club Interprovincial, Limitée\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the first day of October, 1931, incorporating: Joseph Eugène Decosse, printer, of the city and district of Hull, William Brisebois, agent, and Maurice Peachy, collector, of the city of Ottawa, Province of Ontario, for the following purposes: To procure for its members means of recreation and instruction for the mind and relaxation for the body; To found, maintain and manage a club for the accommodation of the members of the company, procure a club house and generally give members all the privileges, advantages, accommodation and comfort of a club; To exploit barber shops, billiard and pool rooms and bowling alleys, newspaper depots (Is dépMl de journaux et autres publications and other periodical publications, cigar, cigarette, périodiques, des magasins de cigares, cigarettes, tobacco and candy stores; tabaoi et bonbons; ISxercer ''il général et dans toutes ses branches To carry on in general and in all its branches le commerce de restaurateur, y compris la vente the business of resturant-keeper, including de la bière, des vins et des autres boissons alcooli- the sale of beer, wine and other alcoholic drinks quea BU conformité avec, les lois de la province de in conformity with the laws of the Province of (Québec, de même (pie des eaux gazeuses, minera- Quebec, and also aerated, mineral, artificial artificielles et autres breuvages, et obtenir à waters and other beverages, and obtain for such ces lins une licence de club ou toute autre licence purposes a club license or any other license that ([iii sera jugée avantageuse jxnir les fins de l'entre- may be deemed advantageous for the purjwses prise; of the undertaking; Acquérir, recevoir, posséder, louer, échanger et To acquire, receive, own, lease, exchange and , r les biens meubles et immeubles nécessai- alienate the moveable and immoveable property r, - et requis pour atteindre l'objet de la com pa- necessary and required for the attainment of the unie et disposer des dits biens de toute façon; objects of the company, and to disjxise of the hypothéquer et affecter les immeubles de la com- said property in any manner; to hypothecate and pagnie et donner en gage ou nantissement les affect the immoveables of the company and to biens meubles de la dite compagnie; mortgage or pledge the moveable property of the said company; Acheter, louer, détenir et acquérir toute entre- t purchase, lease, hold and acquire any simi-prise d'une nature semblable à celle que la Com- Jar kind of business as that which the present pagnie se propose d'exploiter; company intends to carry on; \\< quérir et posséder des actions, bons et dé- To acquire and own shares, bonds and deben-I mures de toutes cor|x>rations faisant le même, tures of any cor|x>rations carrying on the same »(iire d'affaires que la présente Compagnie et en kind of business as the present company and to di-lK'ser comme bon sembera à la Compagnie; dispose thereof as the company may think fit; Si inscrire, accepter, endosser et négocier toutes To under write, accept, endorse and negotiate lettres de change, billets promissoires, chèques et any cheques, promissory notes, bills of exchange autres effets négociables; or other negotiable instruments; Contracter des emprunts et en assurer le rem- To contract loans and assure the repayment boursement en la manière déterminée par les thereof in the manner determined by the direct-directeurs de la compagnie, et en particulier par 0rs of the company and in particular by the issue l'émission de debentures et d'obligations compor- 0f bonds and debentures bearing a hypothec on tant hypothèques sur toute ou partie des immeu- all or any of the immoveables of the company; hies de la compagnie; » iarantir, cautionner et se porter responsable To guarantee, give security for and to become du paiement de billets promissoires, lettres de responsible for the payment of promissory notes, change, comptes ou autres obligations d'aucune buts of exchange, accounts or other obligations nature quelconque pour aucune autre corpora- 0f anv kind whatsoever for any other corporation, société ou ]>ersonne; tion, firm or individual; Kmettre des actions libérées, des obligations To issue paid up shares, bonds or debentures ou des debentures en paiement total ou partiel jn full or part payment for the purchase price du prix d'acquisition de propriétés mobilières et 0f movable or immovable property, rights, claims immobilières, de droits, réclamations, privilèges, which the company may lawfully acquire, and concessions, ou autres avantages que la com pa- also in payment for sendees rendered, either in unie |>eut légalement acquérir, de même qu'en connection with the formation of the company paiement des services rendus, soit en rapport 0r in the course of its operations; avec la formation de la compagnie, soit au cours de ses opérations; Faire et édicter des règlements, ordonnances et To make and enact by-laws, rules and regula-règles, non incompatibles avec les lois d'ordre tions not incompatible with the laws of public public de la province de Québec, pour l'adminis- order of the l'rovince of Quebec, and for the trail m et la régie générale des affaires et choses general administration and government of the de la Corporation et de ses membres, pour la disci- business and operations of the corporation and its pline, la suspension et l'expulsion de ses membres, members, for the discipline, suspension and expul-IHiur autoriser les directeurs à s'objecter au trans- sion of its members, to authorize the directors to fut des actions de la corjxiration, pourvu ce- oppose the transfer of shares of the corjxiration, pendant que la corporation puisse, de temps à provided however that the corporation may from autre, amender, modifier, abroger et changer, en time to time amend, modify, repeal and change tout ou en partie, ces règlements, règles et ordon- in whole or in part said by-laws, rules and regu-nanecs, selon que la corporation le jugera con- lations, as the corporation mav deem fit; venable; Se faire un revenu au moyen d'honoraires To derive a revenue by means of entrance d entrée, de redevances annuelles, d'autres con- fees, annual dues, other contributions and assess-tn!Mitions et cotisations pour commodités et ments for accommodation and supplies, the fournitures, l'usage d'aucune propriété du club, use of anv projxjrty of the club, with power IKiuvoir d'établir différentes catégories de to establish different categories of members and membres et déterminer leurs privilèges; determine their privileges; Accomplir tous actes, exercer tous pouvoirs To do any acts, exercise any powers or business-et commerces se rattachant aux fins pour les- es relating to the purposes for which the coni-||ui lies la compagnie est constituée en corpora- pany is incorporated; L'interprétation des clauses ci-dessus dans le The interpretation of the above clauses is to cas d ambiguité devra être faite libéralement et be made broadly in cases of ambiguitv, and in ac façon à ne pas restreindre les pouvoirs de la such manner as shall not restrict the powers of 3G00 Compagnie, sous le nom de \"Club Interprovincial Limitée\", avec un capital total de dix mille dollars («10,000.00), divisé en cent (100) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en les cité et district de Hull.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce premier jour d'octobre, io:u.Le sous-secrétaire de la province, 5440 ALEXANDRE DESMEULES.\"Duchess Hosiery Shops, Incorporated\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-sixième jour de septembre 1931, constituant en corporation: Benjamin Shulmun et Samuel-Alexander Shulman, avocats, et Ruth Cohen, sténographe, fille majeure, tous de la cité et du district de Montréal, pour les lins suivante: Exercer dans toutes ces spécialités, en gros et en détail, le commerce de vêtements pour dames et tout autre commerce qui peut être incidemment exercé en rapport avec ce dit commerce; Acquérir par achat, échange, local ion ou autrement tout commerce de même nature, y compris les machineries, le fonds de commerce, la clientèle, l'ameublement et les autres accessoires et les payer en argent ou en actions dûment libérées de la compagnie, au prix et pour le nombre d'actions qui seront déterminés par la compagnie; Acquérir, détenir, louer, vendre ou échanger des actions du capital ou des debentures ou valeurs de toute corporation exerçant un commerce semblable à celui de la présente compagnie; Acquérir par achat, échange, location ou autrement et détenir, posséder, développer, faire le commerce, vendre ou autrement disposer de toutes sortes d'immeubles et propriétés immobilières, terrains, entrepôts, magasins et édifices et de tous intérêts ou droits y afférents; Exercer toute autre industrie ou entreprise que la compagnie croira pouvoir exercer économiquement ou convenablement en rapport avec toute portion de l'industrie de la compagnie ou susceptible directement ou indirectement de promouvoir les intérêts de la compagnie; Souscrire, acheter ou acquérir, ou accepter, détenir, en faire le commerce et disposer des obligations, debentures ou valeurs de toute compagnie ou corporation, et exercer tous les droits de vote attachés à ces valeurs, par l'entremise de ses officiers dûment autorisés ou par un procureur dûment nommé; Faire des avances de deniers, au moyen de prêts, obligations ou autrement, aux {personnes ou corporations ayant des relations commerciales avec la compagnie et à d'autres personnes, aux termes et pour les garanties qui seront jugés recommandables, et garantir l'exécution de toutes obligations ou entreprises par toute autre compagnie, firme ou individu en relations d'affaires avec la compagnie, ou avec lesquels elle est en aucune manière intéressée; Agir comme administrateur ou agents pour toute compagnie, société ou personne exerçant un négoce similaire ou semblable; Se fusionner, s'unir ou se joindre avec toute autre personne, compagnie ou corporation exerçant un commerce semblable ou similaire et en assumer les obligations; Vendre, louer, transporter ou autrement aliéner la totalité ou toute partie du commerce et the company, under the name of \"Club Interpn, vincial, Limitée\", with a total capital stock of t< thousand dollers ($10,000.00), divided into one hundred (KM)) shares of one hundred dollai ($100.00) each.The head office of the company will bo at the ( 'ity and I htsrict of Hull.Dated at the office of the Provincial Secretar , this first day of October, 1831.ALEXANDRE DESMEULES, 6450 Assistant Provincial Secretary.\"Duchess Hosiery Shops, Incorporated\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent ha\\ been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-sixth day of September, [031, incorporating: Benjamin Shulman and Samuel Alexander Shulman, advocates, and Ruth Cohen, stenographer.Jille majeure, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on in all its branches the business, wholesale and retail, of ladies' ready-to-weir and any other business which may incidentally be carried on in connection therewith; To acquire by way of purchase, exchange, lease or otherwise, any business of a similar kind, including machinery, stock in trade, good-voll, furniture and other accessories, and pay for same in cash, or duly paid up shares of the company, for such price and for the number of shares as may be determined by the company; To acquire, hold, lease, sell or exchange shan s of stock or debentures or securities of any C( : poration carrying on a similar business to that of the present company; To acquire by purchase, exchange, lease or otherwise and to hold, own, develop, deal in, sell or otherwise dispose of all kinds of real estate and immovable property, lands, warehouse, stores and buildings and any interests or rights connected therewith; To carry on any other business or undertaking which may seem to the company capable of being economically or conveniently carried on in connection with any portion of the company's business, or calculated directly or indirectly to enhance the company's interests; To subscribe for, purchase, or acquire, or to accept, hold, deal in, sell and dispose of bonds debentures or securities of any company or corporation, and to exercise any and all voting powers thereon by its duly authorized officers or by proxy duly appointed; To make advances by way of loan, bonds or otherwise, to persons or corporations having dealings with the company and to other persons up» n such conditions and security as may be deemed advisable, and to guarantee the fulfilment of any obligation or undertaking by any other company, firm or individual having dealings with the company or in which it is in any way interested; To act as managers or agents for any company, partnership or person carrying on any similar or allied business; To amalgamate, unite or join with any other person, company or corporation carrying on any similar or allied business and to assume the liabilities thereof ; To sell, lease, transfer or otherwise dispose of the whole or any part of the business and under- 3601 de l'entreprise de la compagnie à toute autre personne, liniie, compagnie et corporation, et accepter connue considération de telle vente, location ou transj)ort, de l'argent ou toutes action!, titres, debentures, obligations ou valeurs de toute autre compagnie ou corporation; S'associer ou faire; toute convention pour le partage des bénéfices, la coopération ou la fusion avec toute autre personne, société ou compagnie; Omettre, soit des actions entièrement libérées ou partiellement libérées, des obligations, OU debentures de la compagnie, à toute personne, firme ou corporation, pour toute propriété ou pour tout droit acquis par la compagnie, et rémunérer, soi! en argent ou en actions, obligal ions ou debentures, connue il est dit plus haut, toute personne, firme et corporation, pour services rendus à la compagnie en rapport avec son incorjMiration, sa formation ou son organisation ou en rapport avec la conduite des opérations de la compagnie, sous le nom de \"Duchess Hosiery Shops, Incorporated'-, avec un capital total de vingt mille dollars (S20.000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars (SI 00.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-sixième jour de septembre 10.\"$ 1.Le sous-secrétaire de la province, 5451 ALEXANDRE DESMEULES.\"Jarry & Beaulieu, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-huitième jour de septembre, 1031.constituant en corporation: Erançois-Xavicr Beaulieu, Ville Saint-Laurent, Henri Jarry, Saint Mathias, Cté Rouulle, tous deux vendeurs d'automobiles, et François Beauregard, comptable, Montréal, dans les buts suivants: l'aire le commerce en gros et en détail des pièces et accessoires d'automobiles, importer, exporter, acheter, vendre, troquer et faire le commerce en général d'automobiles, de pièces d'automobiles et accessoires, bandages pneumatiques, articles en caoutchouc, articles en cuir, capotes et cam 'sseries d'automobiles, gazoline, pétrole, huiles matières lubrifiantes, ainsi que tous les effets, articles, marchandises, outils, équipements et machineries se rattachant :\\ l'industrie de l'automobile; Acheter, acquérir, posséder, exploiter et vendre en gros ou en détail des automobiles, des taxicabs, camions et toutes sortes de véhicules-moteurs, et accessoires d'automobiles, et tout ce qui peut se rattacher au dit commerce d'automobiles; Manufacturer, importer, exporter, acheter, vendre et faire le commerce d'articles, effets et marchandises, approvisionnements, instruments, outils, accessoires et matériaux de toutes sortes; Acquérir par achat, échange, bail ou autrement et détenir, développer, posséder, vendre, céder, et disposer de toutes sortes de biens-fonds et de propriétés immobilières, terrains, fabriques, entrepôts, magasins et édifices ou tous intérêts ou droits s'y rattachant; Acquérir ou assumer la totalité ou aucune partie du commerce, des droits, de l'achalandage, de la propriété, de l'actif, y compris aucune option, concession et chose semblable d'aucune personne, société, association ou corporation exerçant ce commerce ou une industrie que la Compagnie est autorisée à exercer, et les payer takings of the company to any other person, firm, company or corporation and to accept, by way of consideration for such sale, lease or transfer, monies or any shares, stock, debentures, bondsor securities of any other company, or corporation; To enter into partnership or any agreement for sharing profits, co-operation or amalgamation with any other person, partnership or company; To i>sue < it her fully or paid up or partly paid up stock, sharo, bonds or debentures of the company to any person, firm or corporation, tel any property or right acquired by the company and to remunerate, either in cash or in stock, bonds or debentures as aforesaid, any person, firm or corporation for services rendered to the company in connection with its incorporation, promotion or organization or in connection with the conduct of the company's business, under the name Of \"DucheBS Hosiery Shops.Incorporated\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.I fated at the ollice of the Provincial Secretary, this twenty-sixth day of September, 1931.ALEXANDRE DESMEULES, 5452 Assistant Provincial Secretary.\"Jarry & Beaulieu, Limitée\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act.letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty eighth day of September, 1931, incorporating: Francois Xavier Beaulieu.town of Saint Laurent.Henri Jarry, Saint Mathias, county of Rouville, both automobile salesmen, and François Beauregard, accountant, Montreal, for the following purjioses: To deal, wholesale and retail, in automobile parts and accessoiies.to import, export, purchase, sell, barter and deal generally in automobiles, automobile parts and accessories, pneumatic bands, rubber goods, leather goods, automobile tops and bodies, gasolene, petroleum, oil, lubricants and also any goods, wares, merchandise, tools, equipment and machinery connected with the automobile industry; To purchase, acquire, hold, operate and sell, wholesale and retail, automobiles, taxicabs, trucks and all kinds of motor vechicles, and automobile accessories and everything which may be connected with the said automobile industry; To manufacture, import, export, buy, sell and deal in goods, wares and merchandise, supplies, instruments, tools, accessories and materials of all kinds; To acquire by purchase, exchange, lease or otherwise, hold, own, sell, cede and dispose of all kinds of real estate and moveable and immoveable property, lands, factories, warehouses, shops, buildings and any interests and rights connected therewith ; To acquire or undertake the whole or any part of the business, rights, good-will, property and assets, including any option, concession and the like, of any individual, firm, association or corporation carrying on any business and industry which the company is authorized to carry on, and to pay for the same in cash or in fully paid up 3002 en argent ou en actions de la Compagnie entièrement libérées et non sujettes a appel; Vendre ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie de la propriété, de l'actif, des droits, de l'entreprise ou de l'achalandage de la Compagnie, accepter en paiement intégral ou partiel de l'argent, des obligations, actions ou autres titres d'aucune corporation ou compagnie; Acquérir, détenir, vendre ou autrement aliéner le capital, les actions, valeurs, ou entreprises d'aucune autre compagnie dont l'un des objets est l'exercice d'aucun des pouvoirs de la corporation, transférer ces entreprises ou valeurs, ou s'amalgamer avec aucune telle compagnie; acquérir la totalité ou une partie des propriétés immobilières, les biens et la clientèle de Henri Jarry «fc Francois-Xavier Beaulieu, tous deux agents vendeurs d'automobiles, faisant affaire ensemble à Montréal, district de Montréal, sous la raison sociale de \"Jarry & Beaulieu\", société dûment enregistrée, et de les payer en totalité ou en partie en deniers comptants ou en obligations ou en actions acquittées de la présente Compagnie; Conclure aucun arrangement relatif au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel, à la concession réciproque ou autre avec aucune personne ou compagnie exerçant ou ayant l'intention d'exercer aucun commerce ou industrie que la présente Corporation est autorisée à exercer, ou qui est susceptible d'être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la Compagnie; Agir en qualité d'agents pour toutes compagnies, sociétés ou personnes exerçant une industrie ou toute industrie reliée aux opérations de la présente compagnie; Vendre, louer, transférer ou disposer autrement de la totalité ou une partie quelconque de l'industrie de la compagnie à toute autre personne, maison, compagnie ou corporation et accepter en compensation de la vente, location ou transfert des deniers, des actions, des obligations, des debentures ou valeurs de toute autre compagnie ou corporation; Fusionner, s'unir ou se joindre à toute autre personne, compagnie ou corporation exerçant une industrie semblable ou alliée à la dite industrie et se charger de ses engagements; Acheter, vendre ou échanger tous lots de terre ou terrains vacants; Eriger sur tels terrains toute construction, maison ou autres bâtisses que la compagnie jugera à propos; Acheter, revendre ou échanger toute propriété bâtie; Passer tout contrat d'engagement spécial concernant les opérations de la dite Corporation; Emprunter toute somme d'argent nécessaire pour achats, ventes ou constructions, et hypothéquer en garantie des dits emprunts tous terrains ou toutes propriétés de la compagnie; Faire généralement tout contrat, tous arrangements quelconques nécessaires pour l'achat, la vente, l'échange de lots ou de bâtisses, pour la construction et pour l'emprunt des deniers requis à cette fin; Tirer, souscrire, endosser, payer et émettre des billets promissoires, lettres de change, et autres instruments négociables ou transférables; Emettre des actions acquittées ou une partie quelconque des obligations ou des debentures de la Compagnie à toute personne, maison ou corporation pour tous les biens ou droits acquis par la Compagnie, et rémunérer, soit en deniers comp- and nonassessable shares of the company; To sell or otherwise dispose of the whole or any part of the property, assets, rights, undertaking or good-will of the company, and to accept payment for the same wholly or in part in cash, bonds stocks, or other securities in any corporation or company; To acquire hold, sell or otherwise dispose of the stock, shares, securities or undertakings of any other company having for any of its objects the carrying on Of any of the powers of the corporation, to convey its undertakings or securities to or amalgamate with any such company; to acquire the whole or any part of the immovable property, assets and good-will of Henri Jarry and François Xavier Beaulieu, both automobile salesmen, carrying on business together in Montreal, district of Montreal, under the lirm name of \"Jarry & Beaulieu\" a firm duly registered, and to pay therefor, in whole or in part, in cash or in bonds or paid-up shares of the present company; To enter into any arrangement for the sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or intending to carry on any business or trade which this company is authorized to carry on, or capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit the company; To act as agents for any companies, firms or persons carrying on any industry or industries connected with the operations of the present company; To sell, lease, transfer or otherwise dispose of the whole or any part of the business of the company to any other person, firm, company or corporation and accept in compensation for the sale, lease or transfer of money, shares, bonds, debentures or securities of any other company or corporation ; To consolidate, amalgamate or unite with any other person, company or corporation carrying on any industry similar or allied to the said industry and take over its liabilities; To buy, sell or exchange any vacant lots or parcels of land; To erect upon such parcels of land any construction, house, or other structures which the company may think suitable; To buy, re-sell or exchange any improved property; To enter into any special working contracts respecting the operations of the said corporation; To borrow all sums of money necessary for the said purchases, sales or constructions and to hypothecate, to secure such loans, any lands or any property of the company; Generally to enter into any contract or arrangement necessary for the purchase, sale, exchange of lots and buildings, for the construction and for the borrowing of the money required to that end; To draw, underwrite, endorse, pay out and issue promissory notes, bills of exchange and other negotiable or transferable instruments; To issue paid up shares or a part of the bonds or debentures of the company to any person, firm or corporation for any property or rights acquired by the company, and remunerate either in cash or, with the approval of the shareholders, 3003 Pints, ou, avec l'approbation dos actionnaires, en actions, obligations ou debentures comme ci-ilessus, toute personne, maison ou corporation pour services rendus ou à rendre à la Compagnie au sujet de la constitution en corporation, de l'avancement ou de l'organisation de la Compagnie, OU relativement à la conduite de ses opérations; Les pouvoirs spécifiés dans charpie paragraphe ne seront aucunement limités ou restreints par référence a aucun autre paragraphe, sous le nom de \"Jarry A Beaulieu, Limitée\", avec un capital total de quarante-neuf mille dollars (140,000.00), divisé en quatre cent quatre-vingt-dix (490) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en les cité et district de Montréal, province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-huitième jour de septembre, 1931.Le sous-secrétaire de la province, 5453 ALEXANDRE DESMEULES.\"Jules Thibeaudeau Investments, Ltd.\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-quatrième jour de septembre 1031, constituant en corporation: Antoine-Bernard Mamelin, avocat, de la cité d'Outremont, Mlle Marie-Anna Savard et Mlle Yvonne Doré, secrétaires, toutes deux de la cité de Montréal, tous du district de Montréal, pour les fins suivantes: Garantir, souscrire, acheter ou autrement acquérir et détenir, soit comme principal ou agent, comme propriétaire ou par voie de garantie collatérale, ou autrement, et comme principal ou açent, vendre, échanger, transférer, céder, ou autrement disposer ou faire le commerce d'obligations, debentures, titres, actions ou autres valeurs de tout gouvernement ou corporation municipale ou scolaire, ou de toute banque à charte, ou de toute compagnie ou corporation dûment incor-I>orée, industrielle, financière ou autre; Acquérir par achat, location, échange ou autrement et améliorer, développer, louer, vendre, céder, échanger, affermer ou autrement disposer de terrains et d'immeubles; Assumer, acquérir, détenir, utiliser, vendre, louer, ou échanger les propriétés réelles ou personnelles qui peuvent être nécessaires ou utiles aux fins pour lesquelles cette compagnie est constituée en corporation, et faire un commerce d'immeubles, et en trafiquer comme agents d'immeubles ou autrement, et avoir tous pouvoirs nécessaires pour vendre des hypothèques, donner mainlevée, vendre des obligations et debentures et tous autres effets, et prendre des immeubles sous option, et vendre ces options ou acheter des immeubles et les vendre lorsque ces opérations seront censées être dans l'intérêt de la compagnie; Emettre et répartir comme entièrement acquittées des actions de la compagnie présentement constituée, en paiement ou paiement partiel de tout commerce, franchise, entreprise, propriétés, droits, pouvoirs, privilèges, bail, licences, contrats, immeubles, actions, obligations et debentures ou autres biens ou droits qu'elle peut acquérir en vertu des pouvoirs conférés par les présentes, ou de tous services à elle rendus; Se fusionner avec toute autre compagnie ou compagnies ayant des objets en tout ou en partie semblables aux objets mentionnés dans les présentes, aux termes qui pourront être convenus; with shares, bonds or debentures as hereabove, any person, firm or corporation for services rendered or to be rendered to the company, r»spect-ing the incorporation, promotion or organization of the company or the conduct of its business; The powers specified in each paragraph to be in no wise limited or restricted by reference to the terms of any other paragraph, under the name of \"Jarry & Beaulieu, Limitée\", with a total capital stock of forty nine thousand dollars ($49,-000.00).divided into four hundred and ninety (400) shares of one hundred dollars ($100.0(1) each.The head office of the conpany will be in the city and district of Montreal, Province of Quebec.Dated at the of lice of the Provincial Secretary, this twenty eighth day of September, 1931.ALEXAXDRE DESMEU1 .ES, 5454 Assistant Provincial Secretary.\"Jules Thibeaudeau Investments, Ltd.\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-fourth day of September, 1031, incorporating: Antoine Bernard llamelin, barrister, of the city of (hitrcmont, Miss Marie-Anna Savard and Miss Yvonne Dore, secretaries, both of the city of Montreal, all of the district of Montreal, for the following purposes: To underwrite, subscribe for, purchase or otherwise acquire and hold, either as principal or agent, as owner or by Wfty of collateral security, or otherwise, and as principal or agent, to sell, exchange, transfer, assign, or otherwise dispose of or deal in the bonds, debentures, stocks, shares or other securities of any government or municipal or school corporation, or of any chartered bank, or of any duly incorporated company or corporation, industrial, financial or otherwise; To acquire by purchase, lease, exchange or otherwise, and improve, develop, rent, sell, convey, exchange, lease and otherwise dispose of land and real estate; To take over, acquire, hold, use, sell, lease or exchange such properties, real and personal, as may be deemed necessary or expedient for the purposes for which the company is incorjx>rated, and to deal in real esta te, and trade them as real estate agents, or otherwise, and to have all necessary powers to sell mortgages, give legal discharge, sell bonds and debentures, and all other effects and take any real estate under option and sell these options or buy real estate and sell these real estate as the company may think of its interests; To issue and allot as fully paid up stock of the company hereby incorporated, in payment of or part payment of any business, franchise, undertaking, property, rights, powers, privileges, lease, license, contract, real estate, stocks, bonds and debentures, or other property or rghts which it may lawfully acquire by virtue of the powers herein granted, and of any services rendered to it; To amalgamate with any other company or companies having objects altogether or in part similar to those herein enumerated, on such terms as may be agreed upon; 3G04 Promouvoir, organiser, développer, ou administrer ou aider a promouvoir, organiser, développer ou administrer toute corporation, compagnie, syndicat, entreprise ou exploitation; Faire des prêts ou donner crédit et prendre ou autrement acquérir et assumer ou garantir le paiement du principal ou des intérêts ou dividendes sur les titres, actions, obligations, debentures, actions-debentures ou autres valeurs de, et aider de toute autre manière toute personne, compagnie, société, cité, ville, village ou municipalité avec lesquels la compagnie a ou peut avoir des relations d'affaires, ou dans les affaires, propriétés ou la prospérité desquels la compagnie a ou peut désirer acquérir un intérêt, et faire tous actes et choses dans le but de protéger, préserver, améliorer ou augmenter la valeur de tous tels titres, actions, obligations, debentures, actions-debentures ou autres valeurs ou intérêts; Placer les deniers de la compagnie qui ne sont pas immédia ement requis de la manière qui sera de temps à autre déterminée; Distribuer au moyen de dividendes déclarés légalement à même les profits nets de la compagnie ou de la manière prescrite par l'article 81 de la Loi des compagnies de Québec, entre les actionnaires de la compagnie, en nature, toutes propriétés de la compagnie, et particulièrement toutes actions, debentures ou valeurs dans d'autres compagnies appartenant à cette compagnie, ou dont cette compagnie peut avoir le pouvoir de disposer; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions dans toute autre compagnie dont les objets sont en totalité ou en partie semblables à ceux de cette compagnie, ou qui exerce toute industrie pouvant être conduite de façon à profiter à la compagnie, soit directement ou indirectement; Conclure des conventions avec toutes autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront avantageuses pour les fins de la compagnie, ou l'une quelconque desdites fins, et obtenir de ces autorités tous les droits, privilèges et concessions que la présente compagnie jugera désirable d'ob-^ tenir, et exécuter, exercer ces dites conventions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; Placer et approprier les deniers de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis, de la manière qui sera déterminée de temps à autre; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, lettres de voitures, mandats et autres effets négociables ou transférables; Vendre ou céder l'entreprise de la compagnie ou toute partie d'icelle pour telle considération que la compagnie croira convenable, et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie; Rémunérer toute personne ou compagnie pour services rendus ou qui seront rendus en plaçant aucune des actions ou en garantissant le placement d'aucune des actions du capital de la compagnie, ou debentures, actions-obligations ou toutes autres valeurs de la compagnie ou relativement à la formation ou à l'organisation de la compagnie ou la conduite de ses opérations; Vendre, améliorer, gérer, développer, échanger, louer, disposer, faire valoir ou autrement trafiquer de tout ou partie de la propriété et des droits de la compagnie; Faire toutes ou aucune des choses précitées, To promote, organize, develop or manage or to assist in the promotion, organization, development or management of any corjMjration, company, syndicate, enterprise or undertaking; To lend money or credit to and to take or otherwise acquire and to assume or guarantee the payment of the principal of or interest or dividend on the stocks, shares, bonds, debentures, debenture stock or other securities of, and to aid in any other manner any person, company, partnership, city, town, village or municipality with which the company has or may have business relation.-, or in the affairs, property or prosperity of which the company has or may wish to acquire an interest, and to do all acts and things designed to protect, preserve, improve or enhance the value of any such stock, shares, bonds, debentures, debenture stock or other securities or interests ; To invest the moneys of the company not immediately required in such manner as may from time to time be determined; To distribute by way of dividend legally declared out of the net profits of the company or in the manner prescribed by Section SI of the Quebec Companies' Act, among the shareholders of the company,in kind, any property of the company, and in particular any shares, debentures m securities in other companies belonging to the company, or which the company may have power to dispose of; To take or otherwise acquire and hold share in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as to directly or indirectly te benefit the company; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects, or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges aud concessions which the company may think it desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required, in such manner as may from time to time be determined ; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable effects or transferable instruments; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To remunerate any person or company for services rendered, or to be rendered, in placing any of the shares or guaranteeing the placing of any of the shares in the company's capital or debentures, debenture stock or any other securities of the company, or in about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; To do all or any of the above things as prin- 3605 Gomma principaux, agents, entrepreneurs ou autrement et soit seuls ou conjointement avec d'autres; l'aire toutes les autres choses qui sont incidentes ou conduisent à la réalisation des objets susdits ou d'aucun des dits objets; l.e règlement suivant est.sur requête, inséré dans ces lettres patentes, à savoir: Règlement No 1.Le nombre des actionnaires de la compagnie sera limité a vingt, non compris ses employée et ses anciens employés qui sont actionnaire! de la compagnie, et qui ont continué de l'être après avoir quitté son emploi, et il est interdit a la compagnie de faire appel au public peur faire souscrire ses actions, sous le nom de \".Iules Thibaudeau Investments, Ltd\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars (.$100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-quatrième jour de septembre 1981.Le sous-secrétaire de la province, 5455 ALEXANDRE DESMEULES.\"Le Club Social de Québec, Incorporé\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-huitième jour de septembre 1031, constituant en corporation : Ernest Rastien.de Tirette-ville, Maurice Bastion, tous deux manufacturiers, et Armand Bas tien, rentier, ces deux derniers de la cité de Québec, dans les buts suivants: Voir à la formation et au maintien d'un Club philanthropique, éducationnel et sportif, ouvert à toutes les classes de la société; ce Club sera essentiellement catholique et canadien-français, mais pourra permettre l'admission de personnes appartenant a d'autres races ou religions; Les buts principaux du club seront de fournir a ses membres un milieu favorable à leur développement physique et intellectuel; les pourvoir d'endroits de récréation, établir des cours, des conférences, des jeux, des gymnases; fournir aux membres des services légaux, médicaux et dentaires à des conditions spéciales; ces services étant confiés respectivement à des membres du Barreau de la Province de Québec, du Collège des Médecins et du Collège Dentaire; Le Club tâchera de promouvoir les sports en plein air, pour aider au développement moral et physique de la jeunesse et la rendre plus propre à réussir dans la vie; Le club aura le pouvoir de faire et accepter des règlements, des règles et statuts au sujet de l'admission, la suspension et l'expulsion des membres, et pour le gouvernement des dits membres, et pour la collection de taux et redevances, pour l'élection et la nomination des directeurs et officiers, et pour définir leurs devoirs, et pour la sauvegarde et la protection de ses propriétés et de ses deniers et, d'une manière générale, pour réglementer, administrer et conserver ses propriétés et Bes intérêts, et de temps à autre, modifier, rappeler, annuler ou amender tels règlements et statuts ou quelques-uns d'entre eux; Imposer et recevoir des membres du club toutes contributions, soit mensuelles ou annuelles ou autres, jugées nécessaires par le club, pour la régie, la gouverne et l'administration de ses affaires; Acheter, acquérir, posséder tous les biens meubles et immeubles nécessaires à ses fins; cipals, agents, contractors, or otherwise and either alone or in conjunction with others; TO do all such other things as are incidental or Conducive to the attainment of the above objects or any of them ; The following by-law is, by request, emlx)died in these Letters Patent, to wit: By-Law No.1.The number of shareholders of the company will be limited to twenty, exclusive of its present and past employees who are shareholders of the company, and who have continued to be after leaving its employ, and any appeal to the public to subscribe for shares is forbidden, under the name of \"Jules Thibaudeau Investments, Ltd\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twentv-fourth dav of September, 1031.ALEXANDRE DESMEl'LES, 5450 Assistant Provincial Secretary.\"Le Club Social de Québec, Incorporé\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty eighth day of September, 1931, incorporating: Ernest Bastien, of Loretteville, Maurice Bastion, both manufacturers, and Armand Bastien, annuitant, the two latter of the city of Quebec, for the following purposes: To form and maintain a philanthropic, educational and sporting club, open to all classes of society ; such club shall be essentially Catholic and French-Canadian, but shall not be exclusive with regard to persons belonging to other races or creeds; The principal purposes of the club shall be to supply its members with the necessary place favouring their physical and intellectual development; to provide them with recreation premises; to establish courses, lectures, games and gymnastics, to supply the members with legal, medical and dental services at special rates; such services to be entrusted respectively to members of the Bar of the Province of Quebec, the College of Physicians and the Dental College; The Club shall endeavour to promote open air sports for the moral and physical development of youth and to render it more apt to succeed in life; The club shall be empowered to make and accept regulations, rules and statutes respecting the admission, suspension and expulsion of its members and for the government of the said members, and for the collection of rates and dues, for the election and appointment of the directors and officers, and to define the duties thereof, and for the safeguarding and protection of its property and moneys and, in a general manner, for the ruling, management and safekeeping of its property and interests, and from time to time, to modify, repeal, cancel or amend such rules and statutes or any of the same; To impose upon and receive from the members of the club any contributions, whether monthly, annual or otherwise, deemed necessary by the club for the ruling, government and management of its business; To purchase, acquire, own any movable and immovable property necessary for such purposes; \\ 3606 Créer, promouvoir, encourager la bonne entente entre les membres du club et d'autres corporations poursuivant des buts similaires; Tenir dei assemblées générales ou spéciales après avis donné suivant les règlements du club; Administrer ses biens et en retirer des revenus, les louer, hypothéquer, vendre, échanger, céder ou autrement en disposer, à quelque titre que OC Boit; Faire des emprunt! de deniers sur le crédit du club; Emettre des obligations ou autres valeurs du club et les donner en garantie ou les vendre pour les sommes jugées convenables; Acquérir d'autres entreprises similaires à la sienne; les recettes ou la clientèle de toutes autres compagnies; exercer tous les pouvoirs corollaires a ceux qui font l'objet principal du club: acheter des brevets, franchises et les exploiter et en disposer; entrer en société avec toute autre compagnie, personne ou club pour le partage des intérêts, des profits ou pour la coopération; Hypothéquer, nantir ou mettre en gage les immeubles du club pour assurer le paiement de ses obligations ou autres valeurs, ou donner une partie seulement de ces garanties pour les mêmes fins et constituer l'hypothèque, le nantissement ou le gage mentionné dans le présent article, par acte de ndéicommis ou de toute autre manière; Exercer tous les pouvoirs nécessaires à ses fins, sous le nom de \"Le Club .Social de Québec, Incorporé\", avec un capital total de dix-neuf mille neuf cents dollars ($19,900.00), dix isé en cent quatre-vingt-dix-neuf (199) actions de cent dollars (S 100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en les cité et district de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-huitième jour de septembre, 1931.Le sous-secrétaire de la province, 5457 ALEXANDRE DESMEULES.\"Northam Warren Corporation, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du premier jour d'octobre 1931, constituant en corporation: Maurice Dugas, C.R., avocat, Gordon-Elf.Webster et Roméo Desjardins, tous deux avocats, tous de Montréal, pour les fins suivantes : Importer, exporter, manufacturer, acheter et autrement acquérir, vendre ou autrement disposer, produire, raffiner et autrement faire le commerce de cosmétique, poudre, talc, huile et substances oléagineuses et saponacées, cire, graisse, colorants, produits chimiques, parfums, parfumerie, dépilatoire, colorants, produits chimiques, savon et produits du savon, articles de toilette de toutes sortes et descriptions, accessoire* de manicure, bouteilles, étiquettes, boîtes, et toutes sortes d'articles et accessoires de pharmaciens, et toutes substances, produits chimiques ou sous-produits utiles ou nécessaires pour leur fabrication et préparation ou leur perfectionnement et généralement toutes sortes d'articles de toilette, articles de fantaisie et nouveautés de toutes espèces; Manufacturer, acheter, vendre, louer, prendre à bail, échanger et faire le commerce de germicides, désinfectants, antiseptiques, insecticides, vermicides, fongicides, et tous autres articles et produits de nature similaire ou utilisés pour une fin similaire; aussi, toutes sortes de papier et To create, promote, encourage a better understanding between the members of the club or other corporations pursuing similar objects: To hold general or special meetings after notice given according to the club regulations; To manage its property and derive revenue therefrom, lease, hypothecate, sell, exchange, convey or otherwise dispose thereof under any title whatever; To make loans of money on the credit of club; To issue bonds or other securities of the club and give as security or sell same for such sums as may be deemed fit; To acquire any undertakings similar to its own; the revenues or custom of any other ¦ panics, to exercise any powers ancillary to those which form the principal object of the club: to purchase patents, franchises and to exploit and dispose of same; to enter into partnership with any other company, person or club for the snaring of interests, profits or for co-operation; To hypothecate, mortgage or pledge the immovable property of the club to guarantee the payment of its bonds or other securities, or give B part only of such guarantees for the same purposes and to constitute the hypothec, mortgage or pledge mentioned in the present article by trust deed or otherwise; To exercise all the powers necessary for its purposes, under the name of \"Le Club Social de Québec, Incorporé\", with a total capital stock of nineteen thousand nine hundred dollars ($19,000.00), divided into one hundred and nine! y (199) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty eighth dav of September, 1931.ALEXANDRE DESMEULES, 5458 Assistant Provincial Secretary.\"Northam Warren Corporation, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have be.n issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the first day of October, 1931, incorporating: Maurice Dugas, K.C, advocate, Gordon M.Webster and'Rome.» Desjardins, advocates, all of Montreal, for the following purposes: To import, export, manufacture, purchase and otherwise acquire, sell or otherwise dispose of, produce, refine and otherwise deal in cosmetics, powders, talcs, oils and oleaginous and saponaceous substances, waxes, greases, colors, chemicals, perfumes, perfumeries, depilatories, colors, chemicals, soaps and soap products, toilet articles of all kinds and descriptions, manicure accessories, bottles, labels, boxes, and all kinds of articles and druggist' supplies, and all substances, chemical products or by-products useful or necessary for the manufacturing and preparing or improvement of the same and generally all forms of toilet articles, fancy goods and novelties of all kinds; To manufacture, buy, sell, let, lease, exchange and deal in germicides, disinfectants, antiseptic-, insecticides, vermicides and fungicides, and all other articles and products of similar nature or used for a similar purpose; also, in all kinds of paper and paper articles and products, both for 3007 articles et produits en papier, pOUJ fins similaires ej pouf toutes autres fins peur lesquelles toute i pèee de papier peut maintenant nu dans l'avt nir fitre employé OU utilisé; Produire, manufacturer, acheter, vendre, importer, exporter, ou autrement acquérir, négocier et l'aire le commerce, utiliser et disposer d'accès-m lire.- de médecins et hôpitaux, appareils et B008880IT61 chimiques, électriques, chirurgicaux et scientiu(|ues, caoutchouc, marchandises en caoutchouc et tous articles contenant du oaout-.In me sous toutes ses formes, faïencerie, porcelaine, poterie, verrerie, article! en métal et quincaillerie, papier, toile à sac, sacs, bottes, caisses, canistres, jarres et autres récipients, et les matériaux avec lesquels ils sont faits ou peuvent être laits, et leurs ingrédients; Faire le commerce d'entreposage et de réfrigérât ion, et tout commerce nécessairement ou implicitement incident à icelui; Créer, établir, augmenter et entretenir une organisation de vente ou d'achat j>our la promotion, la vente, la publicité, la distribution ou Introduction d'aucun et de tous produits manufactures, marchandises, propriétés personnelles et articles de trafic ou de commerce de toute espèce et nature ou tous droits ou intérêts en iceux et s'y rapportant ; manufacturer, manipuler, faire le commerce, entreprendre ou autrement acquérir, annoncer, promouvoir, introduire, distribuer, acheter, vendre, ou autrement disposer, p.iir elle-même ou pout tout autre ou tous autres, d'aucun des produits précités; Acheter, prendre, louer, vendre, céder, hypothéquer, échanger, transporter et autrement faire le commerce et disposer de propriétés mobilières et immobilières et d'actif en général, soit absolument comme propriétaires ou par voie de garantie collatérale ou autrement; Emprunter des fonds sur le crédit de la compagnie et émettre des bons, debentures ou autres valeurs de la compagnie ou les donner en gage ou les vendre pour les sommes et prix jugés convenables; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et ' ngagements ou de l'actif de toute personne, société ou compagnie exerçant une industrie que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des propriétés convenables aux fins de la compagnie, et les payer en obligations, actions ou toutes autres valeurs de la compagnie; Solliciter, acheter ou acquérir autrement tous brevets, permis, concessions et choses de même nature, conférant tout droit exclusif ou non-exclusif, ou limité de les utiliser, ou tout secret ou autre information concernant toute invention, et mettre en valeur, vendre, louer ou autrement faire le commerce de tels brevets, permis ou concessions; Placer le surplus des fonds de la compagnie et souscrire, garantir, acheter ou autrement acquérir et céder ou autrement faire le commerce de titres, obligations, debentures, actions et autres valeurs et biens de tout gouvernement, corporation municipale, scolaire, ou de toute banque à charte, ou de toute corporation industrielle, commerciale ou minière, ou de toute autre compagnie dûment incorporée; Conclure tout arrangement et ou fusion pour le partage des profits, l'union des intérêts, la coopération, les risques conjoints, les concessions réciproques ou autres avec toute personne ou compagnie exploitant ou exerçant ou sur le point sanitary and for all other purposes for which any kind of paper may now or hereafter be used or useful; To produce, manufacture, purchase, sell, import, export or otherwise acquire, deal in and deal with, utilize and dispose 01 phycisians' and Hospital supplies, chemical, electrical, surgical, and scientific apparatus and equipment, rubber, rubber goods and all article! containing rubber in any form; crockery, china, pottery, glassware, metalware and hardware, paper baggings, bags, boxes, cases, cans, jars and other receptacles and materials from which the same are or may be made and their ingredients; To carry on the business of warehousing and cold storage, and all the business necessarily or impliedly incidental thereto; To create, establish, build up and maintain a selling or purchasing organization for the promotion, sale, advertisement, distribution or introduction of any and all manufactured products, merchandise, personal property and subjects of trade, or commerce of every kind and nature, or any rights or interests therein and thereto: to manufacture, handle, deal in, contract for, or otherwise acquire, advertise, promote, introduce, distribute, buy, sell or otherwise dispose of, for itself or for any other or others, any of the aforesaid ; To buy, take, lease, sell, assign, hypothecate, exchange, transfer and otherwise deal in and dispose of property, moveable and immoveable, and assets generally, either absolutely as owner, or by way of collateral security or otherwise; To borrow money on the credit of the company, and to issue bonds, debentures or other securities of the company and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities or assets of any individual, partnership or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the Company, and to pay for same with bonds, shares or any other securities of the Company; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive or limited right to use, or any secret or other information as to any invention, and to turn to account, sell, loase or otherwise deal in such patents, licenses or concessions; To invest the surplus funds of the Company and to subscribe for, underwrite, purchase or otherwise acquire and assign or otherwise deal in stocks, bonds, debentures, shares and other securities and assets of any government, municipal, school corporation, or of any chartered bank, or any industrial, commercial or mining corporation or of any other duly incorporated company; To enter into any arrangement and or amalgamation for the sharingof profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or 3608 d'exploiter ou d'exercer tout commerce que cette Compagnie est autorisée a exercer ou exploiter; Emettre et répartir, comme entièrement libérées, des actions de la compagnie en paiement de tout commerce, franchise, entreprise, propriété, droits, biens, pouvoirs, privilèges, bail, permis, contrat, immeuble, titre, obligations, debentures et autres propriétés ou droits qu'elle peut légalement acquérir en vertu des pouvoirs qui lui sont émis par les présentes; Distribuer, en espèces ou autrement, mais conformément à l'article SI de la Loi des compagnies de Québec, tous biens de la compagnie entre ses membres, et particulièrement toutes actions, obligations, debentures ou autres valeurs reçues comme considération de la vente de la totalité ou de toute partie des biens de la compagnie, ou les actions, obligations, debentures ou autres valeurs de toute autre compagnie formée pour entreprendre la totalité ou toute partie des biens ou responsabilités de cette compagnie; Faire tous actes et exercer tous pouvoirs qui sont incidents ou qui conduisent à la réalisation des objets précités ou aucun ou plusieurs d'entre eux, et faire toutes ou aucune des choses susmentionnées comme détaillants, grossistes, principaux, agents, entrepreneurs ou autrement et soit séparément ou conjointement avec d'autres, sous le nom de \"Xortham Warren Corporation, Limited\", avec un capital total de dix mille dollars (§10,000.00), divisé en cent (100) actions d'une valeur au pair de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce premier jour d'octobre 1931.Le sous-secrétaire de la province, 5459 ALEXANDRE DESMEULES.\"P.E.Charbonneau, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du trentième jour de septembre 1931, constituant en corporation: Mlle Fabiola Perron, secrétaire, d'Outremont, Gabriel Poupart et Eugène Hand-field, étudiants en loi, de Montréal, dans les buts suivants: Faire le commerce de viande, légumes, fruits, épiceries, beurre, fromage, victuailles, en général, et de toutes marchandises généralement vendues dans les épiceries, et les étaux de bouchers; Acheter, posséder, vendre, et disposer de tout immeuble ; Acquérir, posséder des intérêts et des actions dans des entreprises commerciales similaires, sous le nom de \"P.E.Charbonneau, Limitée\", avec un capital total de dix mille dollars ($10,-000.00), divisé en cent (100) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce trentième jour de septembre 1931.Le sous-secrétaire de la province, 5461 ALEXANDRE DESMEULES.\"Premier Paper Box, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du premier jour d'octobre 1931, constituant en cor- engage in any business which this Company is authorized to engage in or carry on; To issue and allot as fully paid-up shares of the Company, in payment of any business, franchise, undertaking, property, rights, assets, powers, privileges, lease, license, contract, real estate, stock, bonds, debentures and other property or rights which it may lawfully acquire by virtue of the powers therein granted; To distribute, in specie or otherwise, but in accordance with section HI of the Quebec Companies' Act, any assets of the Company among its members, and particularly any shares, bond-, debentures or other securities received as the consideration of the sale of the whole or any portion of the property of the Company, or the shares, bonds, debentures or other securities of any other company formed to take over the whole or any part of the assets or liabiliities of this Company; To do all acts and exercise all powers as ant incidental or conducive to the attainment of the above objects or any one or more of them, and to do all or any of the abovementioned as retailer-, wholesalers, principals, agents, contractors or otherwise and either separately or jointly with others, under the name of \"Northam Warren Corporation, Limited\", with a total capital stock of ten thousand dollars ($10,000.00), divided into one hundred (100) shares of the par value of one hnndred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal, Dated at the office of the Provincial Secretarv, this first day of October, 1931.ALEXANDRE DESMEULES, 5400 \" Assistant Provincial Secretary.\"P.E.Charbonneau, Limitée\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the thirtieth day of September, 1931, incorporating: Miss Fabiola Perron, secretary, of Outremont, Gabriel Poupart and Eugene Handheld, law-students, of Montreal, for the following purposes: To deal in meat, vegetables, fruit, groceri( -, butter, cheese, foodstuffs in general, and in any merchandise generally sold in groceries, and in butcher stalls; To purchase, own, sell and dispose of any real estate; To acquire, own interests and shares in any similar commercial undertaking, under the name of 'P.E.Charbonneau, Limitée'', with a total capital stock of ten thousand dollars ($10,000.00), divided into one hundred (100) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this thirtieth day of September, 1031.ALEXANDRE DESMEULES, 5402 Assistant Provincial Secretary.\"Premier Paper Box, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the first day of October, 1931, incorporating: Harry Milchin, 3609 poration: Harry Milchin, Issie Wachman, mar- Issie Wachman, merchants, Ralph Lazar Ber-chands, Ralph Lazar Bcrcovitch, avocat, tous covitch, advocate, all of the city of Montreal, de la cité do Montréal, pour les fins suivantes: for the following purposes: Exercer, comme manufacturiers et négociants To carry on trade and business of manufac-en général et grossistes, le trafic et le commerce turers and general jobbers and wholesalers of dr bottes en papier, carton, boîtes en carton et paper boxes, cartons, card-board hoxes and con-récipients de toutes sortes et de toute description, tainers of all kinds and description, whether of suit laits en papier, fibre, carton, bois et produits paper, fibre, card-board, wood and similar pro-similaires; _ ducts; , Exercer le commerce et l'industrie d'impri- To carry on trade and business of printers, meurs, lithographes et graveurs, en rapport avec lithographers, photographers and engravers, in l'industrie de la fabrication et du commerce des connection with the business of manufacturing hoites en papier, carton, boites en carton et réci- and dealing with paper boxes, cartons, card-pients, tel que susmentionné; board boxes and containers, as aforesaid : Exercer tout autre commerce ou industrie, To carry on any other trade or business, wheth-soit de iabrication ou de vente, qui est similaire er manufacturing or selling, which is similar ou alliée a l'industrie que la compagnie est autori- or allied to the business which the Company is sée à exercer, et faire toutes telles ch< ses et exé- authorized to carry on, and to do all such things cuter tous tels actes qui seront favorables et profi- and carry out all such acts as will be conducive tables à cette compagnie; and profitable to this Company; Acheter, louer ou autrement acquérir des biens To purchase, lease or otherwise acquire mov-rnobiliers ou immobiliers, réels ou personnels, able or immovable, real or personal property de toute espèce ou nature quelconque, qui seront of any kind and nature whatsoever that may be jugé.- utiles pour les fins de la compagnie et les deemed suitable for the purpose of the company, donner en gage, nantir, hypothéquer, vendre, ou and to pledge, mortgage, hypothecate, sell or autrement les aliéner; otherwise alienate the same; Acquérir par achat, location ou autrement, la To acquire by purchase, lease or otherwise, the totalité OU toute partie de l'entreprise, du négoce, whole or any part of the undertaking, business, des biens, de l'actil ou du passif de toute personne, property, assets or liabilities of any person, Bociétéou compagnie exerçant une industrie sem- partnership or company carrying on business blabla a celle que cette compagnie a l'auto risaticn similar to that which this company is authorized d'exercer et d'acquérir le matériel et le fonds de to carry on, and to acquire materials and stock commerce et les payer, en tout ou en partie, en and to pay for the same in whole or in part by argent ou en actions ou autres valeurs de la cash or shares or other securities of the company compagnie, entièrement ou partiellement libé- wholly or partly paid up; rées; Acheter, acquérir, détenir et posséder le capi- To purchase, acquire, hold and own the capital tal-actions, les obligations et autres valeurs de stock, bonds, or other securities of any other toute autre compagnie, corporation ou individu company, corporation, or individual carrying exerçant ou exploitant toute industrie que cette on or engaged in any business which this compa-compagnie se prépare à exercer ou exploiter et ny is prepared to carry on, or engage in, and to acquérir, détenir, donner en gage ou autrement acquire, hold, pledge or otherwise dispose of such aliéner telles actions, obligations ou autres va- shares, bonds or other securities; leurs; Solliciter, acheter ou autrement acquérir toutes To apply for, purchase or otherwise acquire patentes, brevets d'invention, permis, conces- any patents, brevets d'invention, license, con-Bions et autres privilèges similaires, conférant tout cessions and the like, conferring any exclusive, droit exclusif, non-exclusif ou limité d'utiliser non-exclusive or limited right to use, or any secret toute invention ou tout secret ou autre renseigne- or other information capable of being used for ment que la compagnie croira pouvoir utiliser any of the purposes of the company, or the acqui-pour aucune des fins de la compagnie, ou dont sition of which may be calculated directly or l'acquisition serait susceptible directement ou indirectly to benefit the company, and to use, indirectement de profiter à la compagnie et utili- exercise, develop and grant licenses in respect Bar, exercer, développer et accorder des permis thereof or otherwise turn to account the property, en ce qui les concerne, ou autrement mettre en rights or information so acquired; valeur les biens, droits ou renseignements ainsi acquis; S'associer ou conclure des arrangements pour To enter into partnership or into any arrange-le partage des bénéfices, l'union des intérêts, la ment for sharing of profits, union of interest, coopération, les risques conjoints, les conces- co-operation, joint adventure, reciprocal con-sums réciproques, ou pour d'autres fins similaires, cession or otherwise with any person or company avec toute personne ou compagnie exerçant ou carrying on or engaged in any business transac-exploitant toute transaction commerciale que tion which this company is authorized to carry cette compagnie a l'autorisation de faire ou on or trade in, or any business capable of being d'exploiter, ou tout commerce pouvant être con- conducted so as to directly or indirectly benefit du it de façon à profiter directement ou indirecte- the company, and to take or otherwise acquire nient t\\ la compagnie, et prendre ou autrement shares and securities of any such company, and to acquérir les actions et valeurs de toute telle com- sell, hold or resell, with or without guarantee, or pagnie et les vendre, détenir, revendre avec ou otherwise deal with the same; sans garantie ou autrement les négocier; Vendre, louer, échanger ou autrement aliéner To sell, lease, exchange, or otherwise dispose of, la totalité ou toute partie des biens, droits, ou in whole or in part, the property, right or un-eiitreprises de la compagnie, pour la considéra- dertaking of the company for such consideration tion qui pourra être convenue et particulièrement as may be agreed upon and particularly for shares, pour des actions, debentures ou valeurs de toute debentures or securities of any other company autre compagnie ayant des produits semblables having products similar to the products of this 3610 MIX produits de cette compagnie, sous le nom do \"Premier l'a per Box, Limited\", avec un capital total de vingt mille d< llars ($20,000.00), divisé on deux cents ÇJU0) actions de cent dollars ($100.-00) chacune.Le bureau principe.] de la compagnie sera en la cité ci le district de Montreal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce premier j« ur d'octobre 1931.Le sous-secrétaire de la province, 5103 ALEXANDRE DESMEULBS.\"Public Opinion Publishing Co., Ltd.\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes du vingt-neuvième jour de septembre 1931, constituant en cori>oration : Mario-E.Lattoni, Bernard 1-ïg-ler, avocats, et Mlle Belle Brodie, sténographe, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Acquérir, imprimer, publier, administrer et mettre en circulation ou autrement faire le commerce de tout journal ou tous journaux ou autre publication, et généralement exercer le commerce de propriétaires de journaux et publicist es en général, exercer, si et lorsqu'il sera jugé désirable, le commerce ou l'industrie en général d'imprimeurs, lithographes, graveurs et agents de publicité, bâtir, construire, ériger, acheter, louer ou autrement acquérir OU aménager tous édifices, bureaux, boutiques, usines et machineries ou autres appareils nécessaires ou utiles pour les fins de l'exercice des objets de la compagnie; Solliciter, obtenir, enregistrer, acheter, louer ou permettre moyennant un droit régalien ou autrement acquérir et détenir, utiliser, posséder, introduire et vendre, céder, louer ou permettre moyennant un droit régalien ou autrement, ou autrement disposer de tout ou tous droits d'auteur, dans tout ouvrage littéraire ou autre dont les droits peuvent être réservés; Exercer toute autre industrie (manufacturière ou autre) que la compagnie croira pouvoir exercer convenablement en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou des droits de la compagnie ou les rendre profitables: Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne ou compagnie exerçant une industrie que la compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie; Demander, acheter, ou acquérir autrement tous brevets, permis, concessions et choses de même nature, conférant un droit exclusif ou non exclusif ou limité d'utiliser toute invention, ou quelque secret ou autre renseignement au sujet de telle invention qui pourrait être utilisée pour l'une des fins quelconques de la compagnie ou dont l'acquisition serait de nature à profiter, directement ou indirectement, à la présente compagnie, et utiliser, exercer, développer ou permettre l'usage ou faire valoir autrement les biens, les droits ou les renseignements acquis de cette manière; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou pour d'autres fins similaires, avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'entreprendre une industrie ou transac- company, under the name of \"Premier Paper Box, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars (120,000.00), divided into two hundred (litM)) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.I fated at the office of the Provincial Sécrétai-, this first dav of October, 1931.ALEXANDRE DESMEULES, 6464 Assistant Provincial Secretary.\"Public Opinion Publishing Co., Ltd.\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent lia*.been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-ninth day of September, 1931, incorporating: Mario E.Lattoni, Bernard Figler, advocates, and Miss Belle Brodie, stenographer, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To acquire, print, publish, conduct and circulate or otherwise deal with any newspaper or newspapers or other publication, and generally to carry on the business of newspaper proprietors and general publishers, to carry on, if and when it shall seem desirable, the trade or business general printers, litographers, engravers and advertising agents, to build, construct, erect, purchase, hire, or otherwise acquire or provide any buildings, offices, workshops, plant and machinery or other things necessary or useful for the purpose of carrying out the objects of the company; To apply for, obtain, register, purchase, lease or license on royalty or otherwise acquire and hold, use, own, introduce and sell, assign, lease or license on royalty or otherwise, or otherwise dispose of any copyright or copyrights, in any literary or other work capable of being copyrighted; To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like conferring any exclusive or non-exclusive, or limited right to use, or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-oj>eration, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry 3G11 tion quo la compagnie a l'autorisation d'exercer OU d'exploiter, ou toute industrie ou tun -Action Olli pourrait être conduite de façon à profiter directement OU indirectement à la présente compagnie, et prêter des fonds, garantir les contrats, ou aider autrement cesdites personnel ou compagnies) et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle compagnie, et les vendre, les détenir, les revendre avec «mi sans garantie ou en disposer autrement; Prendre OU acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblable! à ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Conclure îles conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront avantageuses pour les fins de la compagnie ou l'une quelconque desdites fins, et obtenir de cesdites autorités tous les droits, privilèges et concessions que la présente compagnie jugera désirable d'obtenir et exécuter, exercer ces-dites conventions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; Etablir, supporter ou aider à l'établissement ou support d'associations, d'institutions, fonds, fiducies et convenances devant bénéficier aux employés ou ex-employés de la compagnie (ou leurs prédécesseurs en affaires) ou leurs parents ou ceux dont ils sont les soutiens, et à cet effet accorder des pensions et allocations, payer des primes d'assurances pour eux, souscrire ou garantir des sommes d'argent pour des fins de charité ou de bienfaisance, ainsi que pour toute exposition ou autres objets d'utilité publique et générale ; Promouvoir une ou plusieurs compagnies dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie, ou pour toutes autres fins de nature à pro-liter directement ou indirectement à la présente compagnie; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement tous les biens mobiliers et tous les droits ou privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie et en particulier toute machinerie, matériel et fonds de commerce; Construire, améliorer, maintenir, travailler, administrer, exécuter ou contrôler des manufactures, entrepôts, usines électriques, magasins, boutiques et autres travaux et commodités qui sembleraient susceptibles de favoriser les intérêts de la compagnie, directement ou indirectement, les subventionner ou autrement les aider, ou prendre part à la construction, l'amélioration, au maintien, à l'organisation, l'exercice ou le contrôle d'iceux; Prêter des fonds aux clients et autres en relations d'affaires avec la compagnie, et garantir 'exécution des contrats par cesdites personnes; Torer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables ou transférables; \\ endre ou céder l'entreprise de la compagnie ou une partie quelconque de ladite entreprise pour la compensation que la compagnie jugera convenable, et en particulier pour les actions, les (lébentures ou valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; on or engage in, or any business or transaction capable Of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, bold, re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To take, or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions Which the company may think it desirable to obtain and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To establish and support or aid in the establishment and support of associations, institutions, funds, trusts and conveniences calculated to benefit employees or ex-employees of the company (or its predecessors in business) or the dependents or connections of such persons, and to grant pensions and allowances and to make payments towards insurance, and to subscribe or guarantee money for charitable or benevolent objects, or for any exhibition or for any public, general or useful object; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the properties and liabilities of the company, or for any other purpose, which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any personal property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business and in particular any machinery, plant, stock-in-trade; To construct, improve, maintain, work, manage, carry out or control any manufactories, warehouses, electric works, shops, stores and other works and conveniences which may seem calculated directly or indirectly to advance the company's interests, and to contribute to, subsidize or otherwise assist or take part in the construction, improvement, maintenance, working, management, carrying out or control thereof; To lend money to customers and others having dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by any such persons; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; 3612 Demander, obtenir, acquérir, par cession, transfert, achat ou autrement, et exercer, exécuter et jouir de tout permis, pouvoir, autorisation, franchises, concessions, droits ou privilèges qu'un gouvernement ou une autorité quelconque ou toute corporation ou autre corps publie, aurait le pouvoir d'octroyer, et les payer, aider et contribuer a les mettre en vigueur, et affecter les actions quelconques de la compagnie, ses obligations et son actif pour en payer les frais, charges et dépens nécessaires; Faire enregistrer ou reconnaître la compagnie dans tout pays étranger et y désigner des personnes) en conformité des lois de ce dit pays étranger, pour représenter la compagnie, et accepter la lignification de procédures pour et au nom de la compagnie dans tout procès ou poursuite; Rémunérer toute personne ou compagnie pour services rendus ou qui seront rendus en plaçant ou en aidant a placer ou en garantissant le placement des parts du capital-actions de la compagnie ou toutes debentures, actions-debentures ou autres valeurs de la compagnie, ou au sujet de la formation ou de la promotion de la compagnie ou de la conduite de ses opérations; Se joindre ou se fusionner à toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Placer les deniers de la compagnie non immédiatement requis, de la manière qui sera déterminée de temps à autre; Lever et contribuer à lever des fonds et aider au moyen de bonis, prêts, promesses, endossements, garanties d'obligations, debentures ou autres valeurs ou autrement, toute autre compagnie ou corporation avec laquelle la présente compagnie aurait des relations d'affaires, et garantir l'exécution des contrats par cesdites compagnies ou corporations ou par ces personnes ou par cette dite personne; Prendre les moyens jugés nécessaires pour annoncer les produits de la compagnie, et en particulier par la publicité dans la presse, par circulaires, par l'achat et l'exposition d'oeuvres d'art ou intérêt, par la publication de livres et revues périodiques et en accordant des prix, récompenses et dons; Vendre, embellir, administrer, développer, échanger, louer, céder ou faire valoir autrement la totalité ou une partie quelconque des biens et droits de la présente compagnie; Faire toutes ou chacune des choses énumé-rées plus haut en qualité de principaux, d'agents, d'entrepreneurs ou autrement, et soit seuls ou conjointement avec d'autres; Faire toutes les autres choses nécessaires pour atteindre les objets ci-mentionnés ou s'y rattachant de quelque manière; Imprimer, publier et distribuer et s'occuper de l'imprimerie, la publication et la distribution d'un magazine hebdomadaire qui sera connu et désigné sous le nom de \"Public Opinion\", sous le nom de \"Public Opinion Publishing Co., Ltd\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-neuvième jour de septembre 1931.Le sous-secrétaire de la province, 5465 ALEXANDRE DESMEULES.To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase, or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privilege, which any government or authority or any corporation or other public body may be empowered to grant and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; To procure the company to be registered and recognized in any foreign country and to designate persons therein, according to the Jaws of such foreign country, to represent this company and to accept service for and on behalf of the company of any process or suit; To remunerate any person or company for services rendered, or to be rendered, in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares in the company's capital, or any debentures, debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To consolidate or amalgamate with any other company having objects similar in whole or in part to those of the company; To invest the money of the company not immediately required in such a manner as may from time to time be determined ; To raise and assist in raising money for, and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other company or corporation with which the company may have business relations, and to guarantee the performance of contracts by any such company, corporation, or by any such person or persons; To adopt such means of making known the products of the company as may seem expedient, and in particular by advertising in the press, by circulars, by purchase and exhibition of works of art or interest, by publication of books and periodicals and by granting prizes, rewards and donations; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company ; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects; To print, publish and distribute and to provide for the printing, publishing and distribution of a weekly magazine to be known and designated by the name of \"Public Opinion\", under the name of \"Public Opinion Publishing Co., Ltd.\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty-ninth dav of September, 1931.ALEXANDRE DESMEULES, 5466 Assistant Provincial Secretary. 3613 \"Sommer Realties, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première par-tic de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province île Québec, des lettres patentes en date du vingt-huitième jour de septembre 1931, constituant en corporation: Maxwell Goldstein, John-Albert Kngel, tous deux avocats et conseils en loi du roi, et Herthe Maysenhoelder, sténographe, fille majeure, tous de la cité et du district de Montréal, dans la province de Québec, pour les lins suivantes: Acheter, placer, faire l'achat, louer ou autrement acquérir, posséder, vendre, échanger, ou autrement disposer de terrains, édifices et autres propriétés, mobilières et immobilières et réelles et personnelles, droits, droits éventuels, dettes, contrats et promesses de vente, permis, licences, concessions et choses de nu'me nature, et généralement en faire le trafic et le commerce de toute manière quelconque; Acheter, placer, acquérir et détenir, soit absolument ou par voie de garantie collatérale ou autrement, et vendre, céder, transférer, échanger et autrement disposer, et faire le commerce de titres, obligations, debentures, actions, billets promissoires, valeurs et placements de toute espèce ou nature quelconque; Prendre part à l'administration, la surveillance et le contrôle des affaires OU opérations de toute entreprise dans laquelle la compagnie est intéressée, et nommer et rémunérer des directeurs ou autres personnes a cette fin; Agir comme agents et courtiers pour le placement, la gestion, le prêt, le paiement, la transmission et la perception d'argent pour tout individu, corporation, firme, syndicat, gouvernement, ou autorité publique, et prendre, recevoir, détenir, transférer et transporter toutes propriétés, réelles ou personnelles, qui peuvent être données, transportées ou confiées à cette compagnie; Transiger ou exploiter toutes sortes d'agences d'affaires financières, comprenant le placement d'argent sur des prêts à vue ou autres avec ou sans garantie, la vente de propriétés et la perception et réception d'argent, et pour tous services demander, percevoir et recevoir toute rémunération appropriée, légale, usuelle et ordinaire, frais, charges et dépenses; Agir comme agent ou procureur pour la transaction d'affaires, l'administration d'immeubles, la vente de propriétés, le placement et la perception de deniers, rentes, intérêts, dividendes, hypothèques, obligations, billets, effets et autres valeurs; Garantir ou souscrire à l'entreprise de tout syndicat ou corporation, ou donner toute garantie concernant le paiement de toutes debentures, actions-debentures, bons, obligations ou valeurs détenus ou qui peuvent être détenus par la compagnie; Faire toute autre affaire que la compagnie jugerait susceptible d'être conduite conjointement avec son propre commerce, ou avec quelques-uns de ses droits, ou calculée devoir, directement ou indirectement, augmenter la valeur de, ou rendre profitable aucune des propriétés ou aucun des droits de la compagnie; Payer pour toute propriété, clientèle, droits, actions ou valeurs acquis par la compagnie, ou services rendus ou à être rendus dans ou concernant la formation ou la promotion de la compagnie, ou dans le placement d'aucune de ses actions ou valeurs ou dans la conduite de son commerce, BOit en argent ou en actions entièrement acquittées, ou par toutes valeurs que la compagnie a le pouvoir d'émettre ou partiellement d'une ma- \" Sont mer Realties.Limited\".Notice is hereby given that under l'art 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the l.ieiitenant-< !o\\ ertior of the Province of Quebec, bearing date the twenty-eighth day of September, 1931, incorporating: Maxwell Goldstein, John Albert Kngel.both advocates and King's Counsels, and Pert lie Maysenhoelder, stenographer, fiile majt we, all of the city and district of Montreal, in the I'ro\\ ince of Quebec, for the following purposes: To buy, invest in, purchase, lease or otherwise acquire, own.sell, exchange or otherwise dispose of lands, buildings and other properties, moveable and immoveable, and real and personal rights, chosen in action, debts, contracts and promises of sale, patents, licenses, concessions and the like, and generally to deal and traffic therein in any manner whatsoever; To buy, invest in, acquire and hold, either absolutely or by way of collateral security or otherwise, and to sell, assign, transfer, exchange and otherwise dispose of, and deal in stocks, bonds, debentures, shares, promissory notes, securities and investments of any kind or nature whatsoever: To take part in the management, supervision and control of the business or operations of any undertaking in which the company is interested, and to appoint and remunerate Directors or others for that purpose; To act as agents and brokers for the investment, handling, loan, payment, transmission and collection of money for any individual, corporation, firm, syndicate, Government or public authority, and to take, receive, hold, transfer, and convey all property, real or personal, which may be granted, conveyed or committed to this company; To transact or carry on all kinds of financial agency business, including the investment of money upon call or other loans with or without security, the sale of property and the collection and receipt of monies, and for all services to charge, collect and receive all proper remuneration, legal, usual and customary costs, charges and expenses; To act as the agent or attorney for the transaction of any business, the management of estates, the sale of property, the investment and collection of money, rents, interests, dividends, mortgages, bonds, bills, notes and other securities: To underwrite or subscribe in the undertaking of any syndicate or corporation, or give any guarantee in relation to the payment of any debentures, debenture stock, bonds, obligations or securities held or to be held by the company; To carry on any other business which may seem to the company capable of being carried on in connection with its business or any of the objects of the company, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's rights or property; To pay for any property, good will, rights, shares or securities acquired by the company, or services rendered or to be rendered in or about the formation or promotion of the company, or in the placing of any of its shares or securities or in the conduct of its business, either in cash or in fully paid up shares or by any securities which the company has power to issue or partly in one mode or partly in another or others, 3614 ni( rc OU partiellement d'une autre manière ou de d'autres manières, et généralement aux termes et conditions que la compagnie détenu'** nera, et vendre, louer ou autrement disposer d & la totalité de l'entreprise,des propriétés, droits et biens de la compagnie, ou toute partie d'iceux, pour telle consideration et aux termes et conditions (pie la compagnie jugera convenables, et particulièrement pour les actions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie; Placer, souscrire, prendre ou autrement acquérir et détenir des actions OU valeurs dans toute autre compagnie, ou les accepter en paiement total ou partiel ou à l'acquit du prix OU de la considération de vente, location.concession ou autre disposition de toute propriété, droits ou dettes qui peuvent être détenus, possédés par ou dus :\\ cette compagnie, et détenir, ou vendre telles actions ou valeurs et voter pouricelles, et exercer et mettre en vigueur tous les droits et pouvoirs conférés par leurs propriétés, ou qui s'y rattachent; S'unir, faire tous arrangements pour le partage des profits, l'union des intérêts, la coopération, les risques conjoints, les concessions réciproques ou autres lins, avec tout gouvernement, autorité municipale ou locale, ou avec toute personne ou compagnie exploitant ou exerçant ou sur le point d'exploiter ou d'exercer tout commerce ou transaction que cette compagnie est autorisée d'exploiter ou d'exercer, ou tout commerce ou transaction susceptible d'être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à cette compagnie; Promouvoir une ou des compagnies, dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie ou pour toutes autres fins de nature h profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Etablir et subventionner ou aider à l'établissement et à la subvention d'associations, institutions, fonds, fiducies et accommodations pour le bénéfice des employés ou autres personnes, ou de ceux dont ils sont les soutiens, et accorder des pensions et allocations et payer des primes d'assurance, souscrire ou garantir de l'argent pour toutes fins éducationnelles, philanthropiques, religieuses ou charitables, ou pour toute exhibition ou pour tous objets d'intérêt public, général ou utile; Distribuer, en espèces ou autrement, comme dividendes déclarés légalement à même le surplus ou bénéfices nets de la compagnie ou de la manière prévue dans l'article SI de la Loi des compagnies de Québec, les biens quelconques de la compagnie entre ses membres ou actionnaires et en particulier les actions, les obligations, les debentures ou autres valeurs reçues comme considération de la vente de la totalité ou d'aucune partie des biens de la compagnie, ou les actions, obligations, debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie formée pour assumer la totalité ou une partie quelconque de l'actif et du passif de la présente compagnie; Demander et recevoir des permis et autorité, lorsque requis, exploiter son commerce et exercer aucun de ses pouvoirs dans toutes autres provinces de la Puissance du Canada et autres pays; Faire toutes ou aucune des choses nécessaires, convenables ou appropriées à l'accomplissement d'aucune des fins, ou qui peuvent servir à la réalisation d'aucun ou de plusieurs des objets ci-dessus énumérés, sous le nom de \"Sommer Realties, Limited\"; Le montant du capital-actions de la compagnie and generally on such terms and conditions as the company may determine, and to sell, lease or otherwise dispose of the entire undertaking, property, rights and assets of the company, or any part thereof, for such consideration and upon such terms and conditions as the company may think fit, and in particular for the shai., debentures or securities of any other company; To invest in, subscribe, take or Otherwise acquire and hold shares or securities in any other company, or to accept the same in whole or in part payment or discharge of the price or consideration of the sale, lease, concession or other disposal of any property, rights or debts which may be held, enjoyed by or due to this company, and such shares or securities to hold, vote upon or sell, and to exercise and enforce all rights and powers conferred by or incidental to the ownership thereof; To amalgamate, enter into any arrangement for sharing of profits, union of interest, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any government, municipal or local authority, or with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which this company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit this company; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; To establish and support or aid in the establishment and support of associations, institutions, funds, trusts and conveniences for the benefit of employees or other persons or their dependents, to grant pensions and allowances, and make payments for insurance, to subscribe i r guarantee money for any educational, philanthropic, religious or benevolent purpose or for any exhibition or for any public, general or useful objects; To distribute in specie or otherwise, as dividends legally declared out of the surplus or net profits of the companyor in the manner provided for by Section 81 of the Quebec Companies' Act, any assets of the company among its members or shareholders and particularly any shares, bonds, debentures or other securities received as the consideration of the sale of the whole or any portion of the property of the company, or the shares, bonds, debentures or other securities of any other company formed to take over the whole or any part of the assets or liabilities of this company; To apply for and receive licenses and authority, whenever required, to carry on its business and exercise any of its powers in the other provinces of the Dominion of Canada and other countries; To do all and every thing necessary, suitable i ir proper for the accomplishment of any of the purpi ses or conducive to the attainment of any one or more of the objects hereinabove enumerated, under the name of \"Sommer Realties, Limited\".The amount of the capital stock of the com- 3615 est de 1250,000.00, divisé en 2,500 actions de cent pany is to be $250,000.00, divided into 2500 dollars chacune; shares of one hundred dollars each; La partie du capital-actions gui sera émise The part of the capital stuck to be issued as comme actions privilégiées est de $125,000.00, preferred shares is $125,000.00, divided into divisé en 1250 actions de $100.01) chacune; 1250 shares of $100.00 each; bel privilège! et restrictions attachés aux The privileges and restrict ions at taching to t be actions privilégiée! et ordinaires seront les sui- preferred and the common shares shall be as vants: # .follows: 1.Pes porteurs des actions privilégiées auront 1.The holders of preferred shares shall be drdt de recevoir à même les profits de la compa- entitled to receive out of the profits of the com-gnie un dividende cumulatif au taux de sept pour pany a cumulative dividend at the rate of seven cent par année que tout dividende ne soit payé per cent per annum before any dividend is paid aux porteurs des actions ordinaires.Les actions to the holders of the common shares.The prefer-privilégiées ne donneront pas le droit de vote red shares shall be non-voting, but shall bave a maia auront une préférence, dans le cas de liquida- preference in the event of the winding-up of the tion île la compagnie pour le paiement du capital company for payment of capital and arrears of et des arrérages de dividendes, sur les porteurs des dividend before the holders of common shares actions ordinaires qui, Seuls, auront le droit de who alone shall have the right to vote; voter; 2.Le nombre des actionnaires de la compagnie 2.The number of shareholders of the company sera limité à 20, non compris tous les employés shall be limited to 20, exclusive of any employees qui sont actionnaires de la compagnie et qui ont who may be shareholders of the c mpany and continué de l'être après avoir quitté son emploi, who may continue so to be after leaving its cm-II est interdit de faire appel au public pour faire ploy.No appeal shall be made to the public to souscrire les actions; subscribe for shares; 3.A la première assemblée générale et à chaque 3.At the first general meeting and at each \u2022-emblée annuelle de la compagnie, qui aura annual meeting thereafter of the company, the lieu dans la suite, les actionnaires fixeront la shareholders shall put a value upon the preferred valeur des actions privilégiées et ordinaires de la and common shares of the company, which value compagnie, laquelle valeur sera la valeur des shall hold good for the current fiscal year of the dites actions pour l'année fiscale courante de la company.No transfer of shares shall be valid compagnie.Nul transfert d'actions ne sera valide or allowed except with the consent of the Board ou permis, excepté avec le consentement du bu- of Directors, or unless the same is made in com-reau de direction, ou à moins qu'il «no soit fait pliance with the following provisions: A propos» conformément aux dispositions suivantes: Un ing transferor who desires to transfer all or any cédant proposé qui désire transférer toutes ou of his shares shall give one month's written aucune de ses actions devra donner un mois d'à- notice by registered post thereof to the Hoard of vis.par écrit, adressé par jwste enregistrée au bu- Directors specifying the name, address and occu-reau do direction, spécifiant le nom, l'adresse et pation of the proposed transferee or transferees, l'occupation du ou des cessionnaires proposés, and the number of shares he proposes to transfer, et le nombre d'actions qu'il se propose de trans- If such proposed transferree or transferees or any férer.Si tel ou tels cessionnaires proposés ou of them be not acceptable to the Hoard ofDirec-aucun ne sont pas jugés acceptables par le bureau tors, the Hoard shall have the right to substitute de direction, lc bureau aura le droit de substituer a transferee or transferees acceptable to them, un ou des cessionnaires acceptables par eux, et and give written notice by registered post to the donnera un avis écrit adressé par poste enregis- proposing transferor to that effect within the tree au cédant proposé, à cet effet pendant le dit said month, and thereupon the proposing transmois, et en conséquence le cédant proposé ne feror shall only transfer such share or shares to transférera seulement telle action ou telles ac- said approved person or persons, upon payment tions à la dite personne ou aux dites personnes of the value thereof as above fixed for the current approuvées, que sur paiement de la valeur d'icel- fiscal year.Should no such notice be given by les, tel que fixé ci-dessus, pour l'année fiscale the Hoard, or should the price not be paid within courante.Si nul tel avis n'est donné par le bureau ten days after the giving of such notice, the pro-ou si le prix n'est pas payé dans les dix jours après posing transferor shall be free to make his transfer l'envoi de tel avis, le cédant proposé sera libre as above notified by him.These provisions shall de faire son transfert tel que ci-dessus notifié, equally apply to the heirs, executors or adminis-par lui.Ces dispositions seront également appli- trators of any deceased shareholder or the legal cables aux héritiers, exécuteurs ou administra- representative of any insolvent shareholder, teurs de tout actionnaire décédé ou au représentant légal de tout actionnaire insolvable.Le bureau principal de la compagnie sera en la The head office of the company will be in the eité et le district de Montréal.city and district of Montreal.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce vingt-huitième jour de septembre 1031.this twentv-eighth dav of September, 1931.Le sous-secrétaire de la province, ALEXANDRE DESMEULES, 5467 ALEXANDRE DESMEULES.5468 Assistant Provincial Secretarv.\"The Odorono Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la provincede Québec, des lettres patentes en date du premier jour d'octobre 1931, constituant en corporation: Maurice Dugas, C.R., avocat, Gordon-y.Webster et Roméo Desjardins, avocats, tous de Montréal, pour les fins suivantes: \"The Odorono Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the first day of October, 1931, incorporating: Maurice Dugas, K.C, advocate, Gordon M.Webster and Romeo Desjardins, advocates, all of Montreal, for the following purposes: 3010 Importer, exporter, manufacturer, acheter et autrement acquérir, vendre OU autrement disposer, produire, raffiner et autrement faire le commerce de cosmétique, poudre, talc, huile et substances oléagineuses et saponacées, cire, graisse, colorants, produite chimiques, parfums, parfumerie, dépilatoire, colorants, produits chimiques, savon et produits du savon, articles de toilette de toutes sortes et descriptions, accessoires de manicure, bouteilles, étiquettes, boîtes, et toutes sortes d'articles et accessoires de pharmaciens, et toutes substances, produits chimiques OU sous-produits utiles ou nécessaires pour leur fabrication et préparation ou leur perfectionnement et généralement toutes sortes d'articles de toilette, articles de fantaisie et nouveautés de toutes espèces; Manufacturer, acheter, vendre, louer, prendre a bail, échanger et faire le commerce de germicides, désinfectants, antiseptiques, insecticides, vermicides, fongicides, et tous autres articles et produits de nature similaire ou utilisés pour une fin similaire; aussi, toutes sortes de papier et articles et produits en papier, pour fins sanitaires et pour toutes autres fins pour lesquelles toute espèce de papier peut maintenant ou dans l'avenir être employé ou utilisé; Produire, manufacturer, acheter, vendre, importer, exporter, ou autrement acquérir, négocier et faire le commerce, utiliser et disposer, soit en gros ou en détail, d'accessoires de médecins et d'hôpitaux, appareils et accessoires chimiques, électriques, chirurgicaux et scientifiques; caoutchouc, marchandises en caoutchouc et tous articles contenant du caoutchouc sous toutes ses formes, faïencerie, porcelaine, poterie, verrerie, articles en métal et quincaillerie, papier, toile à sac, sacs, boîtes, caisses, canistres, jarres et autres récipients, et les matériaux avec lesquels ils sont faits ou peuvent être faits, et leurs ingrédients; Faire le commerce d'entreposage et de réfrigération, et tout commerce nécessairement ou implicitement incident à icelui; Créer, établir, augmenter et entretenir une organisation de vente ou d'achat pour la promotion, la vente, la publicité, la distribution ou l'introduction d'aucun et de tous produits manufacturés, marchandises, propriétés personnelles et articles de trafic ou de commerce de toute espèce et nature ou tous droits ou intérêts en iceux et s'y rapportant; manufacturer, manipuler, faire le commerce, entreprendre ou autrement acquérir, annoncer, promouvoir, introduire, distribuer, acheter, vendre, ou autrement disposer pour elle-même ou pour tout autre ou tous autres, d'aucun des produits précités; Acheter, prendre, louer, vendre, céder, hypothéquer, échanger, transporter et autrement faire le commerce et disposer de propriétés mobilières et immobilières et d'actif en général, soit absolument comme propriétaires ou par voie de garantie collatérale ou autrement; Emprunter des fonds sur le crédit de la compagnie et émettre des bons, debentures ou autres valeurs de la compagnie ou les donner en gage ou les vendre pour les sommes et prix jugés convenables; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements ou de l'actif de toute personne, société ou compagnie exerçant une industrie que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des propriétés convenables aux fins de la compagnie, et les payer en obligations, actions ou toutes autres valeurs de la compagnie; Solliciter, acheter ou acquérir autrement tous To import, export, manufacture, purchase and otherwise acquire, sell or otherwise dispose of, produce, refine and otherwise deal in cosmetics, powders, talcs, oils and oleaginous and saponaceous substances, waxes, greases, colors, chemicals, perfumes, perfumeries, depilatories, colors, chemicals, soaps and soap products, toilet articles of all hinds and descriptions, manicure accessories, bottles, labels, boxes, and all kinds of articles and druggist's supplies, and all substances, chemical products or by-products useful or necessary for the manufacturing and preparing or improvement of the same and generally all forms of toilet articles, fancy goods and novelties of all kinds: To manufacture, buy, sell, let, lease, exchange and deal in germicides, disinfectants, antiseptics, insecticides, vermicides and fungicides, and all other articles and products of similar nature or used for a similar purpose; also, in all kinds of paper and paper articles and products, both for sanitary and for all other purposes for which any kind of paper may now or hereafter be used or useful; To produce, manufacture, purchase, sell, import, export or otherwise acquire, deal in and deal with, utilize and dispose of physicians, and hospital supplies, chemical, electrical, surgical and scientific apparatus and equipment, rubber, rubber goods and all articles containing rubber in any form; crockery, china, pottery, glassware, metal ware and hardware, paper baggings, ban-, boxes, cases, cans, jars and other receptacles and materials from which the same are or may be made and their ingredients; To carry on the business of warehousing and cold storage, and all the business necessarily or impliedly incidental thereto; To create, establish, build up and maintain a selling or purchasing organization for the promotion, sale, advertisement, distribution or introduction of any and all manufactured products, merchandise, personal property and subjects of trade, or commerce of every kind and nature, or any rights or interests thereon and thereto; to manufacture, handle, deal in, contract for, or otherwise acquire, advertise, promote, introduce, distribute, buy, sell or otherwise dispose of for itself or for any other or others, any of the aforesaid; To buy, take, lease, sell, assign, hypothecate, exchange, transfer and otherwise deal in and dispose of property, moveable and immoveable, and assets generally, either absolutely as owner, or by way of collateral security or otherwise; To borrow money on the credit of the company, and to issue bonds, debentures or other securities of the company and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities or assets of any individual, partnership or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company, and to pay for same with bonds, shares or any other securities of the company; To apply for, purchase or otherwise acquire 3017 brevets, permis, concessions et choses de même nature, conférant tout droit exclusif ou non-exclusif, ou limité de les utiliser, ou tout secret OU autre information concernant toute invention, et mettre en valeur, vendre, louer ou autrement faire lé commerce dé tels brevets, permis ou concessions; Placer le surplus des fonds de la compagnie et souscrire, garantir, acheter ou autrement acquérir et céder OU autrement faire le commerce «le titres, obligations, débentures, actions et autres valeurs et biens de tout gouvernement, corporation municipale, scolaire, ou de toute banque à charte, OU de toute corporation industrielle, commerciale ou minière, ou de toute autre compagnie dûment incorporée; ( 'onclure tout arrangement et ou fusion pour le partage des profits.L'union des intérêts, la coopération, les risques conjoints, les concessions réciproques ou autres avec toute personne ou compagnie exploitant ou exerçant ou sur le point d'exploiter ou d'exercer tout commerce que cette compagnie est autorisée à exercer ou exploiter; Kinettre et répartir des actions entièrement libérées de la compagnie en paiement de tout commerce, franchise, entreprise, propriété, droits, biens, pouvoirs, privilèges, bail, permis, contrat, immeuble, titre, obligations, debentures et autres propriétés ou droits qu'elle peut légalement acquérir en vertu des pouvoirs qui lui sont émis par les présentes; I Mstribuer.en espèces ou autrement, mais conformément :\\ l'article SI de la Loi des compagnies de Québec, tous biens de la compagnie entre ses membres, et particulièrement toutes actions, obligations, debentures ou autres valeurs reçues comme considération de la vente de la totalité OU de toute partie des biens de la compagnie, ou les actions, obligations, debentures ou autres valeurs de toute autre compagnie formée pour entreprendre la totalité ou toute partie des biens ou responsabilités de cette compagnie; l'aire tous actes et exercer tous pouvoirs qui sont incidents ou qui conduisent à la réalisation des objets précités ou aucun ou plusieurs d'entre eux, et faire toutes ou aucune des choses susmentionnées comme détaillants, grossistes, principaux, agents, entrepreneurs ou autrement et soit séparément ou conjointement avec d'autres, sous le nom de \"The Odorono Company, Limited\", avec un capital total de dix mille dollars (* 10,000.00), divisé en cent (100) actions d'une valeur au pair de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce premier jour d'octobre 1931.Le sous-secrétaire de la province, Ô-1G9 ALEXANDRE DESMEULES.\"The Woodbine Market, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du deuxième jour d'octobre 1931, constituant en corporation: George Whitfield, marchand à commission, Fred Tuck, auditeur voyageur, et Joseph-Arthur Major, entrepreneur, tous trois de Montréal, pour les fins suivantes: Bxereer le commerce d'importateurs, exportateurs, distributeurs, manufacturiers, et marchands, en gros et en détail, de toutes espèces de produits et généralement de poisson, volaille, gibier, légumes, aliments en botte, conserves, any patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive or limited right to use, or any secret or other information as to any invention, and to turn to account, sell, lease or otherwise deal in such patents, licenses or concessions ; To invest the surplus funds of the company and to subscribe for, underwrite, purchase or otherwise acquire and assign or otherwise deal in stocks, bonds, debentures, shares and other securities .and assets of any government, municipal, school corporation, or of any chartered bank, or any industrial, commercial Or mining corporation or of any other duly incorporated company; To enter into any arrangement and or amalgamation for the sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any person or company carrying on or engaged in or about to carry On or engage in any business which this company is authorized to engage in or carry on; To issue and allot as fully paid up shares of the company, in payment of any business, franchise, undertaking, property, rights, assets, powers, privileges, lease, license, contract, real estate, stock, bonds, debentures and other property or rights which it may lawfully acquire by virtue of the powers therein granted; To distribute, in specie or otherwise, but in accordance with section SI of the Quebec Companies' Act, any a>sets of the company among its members, and particularly any shares, bonds, debentures or other securities received as the consideration of the sale of the whole or any portion of the property of the company, or the shares, bonds, debentures or other securities of any other company formed to take over the whole or any part of the assets or liabilities of this company; To do all acts and exercise all powers as are incidental or conducive to the attainment of the above objects or any one or more of them, and to do all or any of the abovementioned as retailers, wholesalers, principals, agents, contractors or otherwise and either separately or jointly with others, under the name of \"The Odorono Com-panv, Limited\", with a total capital stock of ten thousand dollars ($10,000.00), divided into one hundred (100) shares of the par value of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this first day of October, 1931.ALEXANDRE DESMEULES, 5470 Assistant Provincial Secretary.\"The Woodbine Market, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the second day of October, 1931, incorporating: George Whitfield, commission merchant, Fred Tuck, travelling auditor, and Joseph Arthur Major, contractor, all three of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of importers, exporters, distributers, manufacturers, and dealers, both wholesale and retail, in every kind of produce and generally in fish, poultry, game, vegetables, canned goods, preserves, aerated waters, 3618 eaux gazeuses, cigares, cigarettes, tabac, et acquérir par achat ou autrement, arrenter, posséder, louer, et gérer toutes termes, magasins, propriétés, fabrique.- et édifices en rapport avec tel commerce, OU considérés nécessaires pour le développement opportun d'aucun des intérêts de la compagnie, et acquérir par achat OU autrement tout commerce maintenant exercé, avec tous ses biens, fonds de commerce-, propriétés réelles et personnelles, possédé.- ou utilisés en rapport avec tel commerce, et sa clientèle, et les droits et contrats détenus actuellement par ce commerce, sujet aux obligations, s'il y en a, affectant ce commerce, et payer pour telle acquisition en deniers, ou en actions libérées de cette compagnie, sous le nom de \"The Woodbine Market, Limited\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux mille (2,000) actions de dix dollars ($10.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce deuxième jour d'octobre 1931.Le sous-secrétaire de la province, 5471 ALEXANDRE DESMEULES.cigars, cigarettes, tobacco, and to acquire by purchase or otherwise, rent, possess, louse, and manage all farms, stores, properties, factories and buildings incidental thereto, or considered necessary for the due carrying out of any of the interests of the company, and to acquire by purchase or otherwise any business now being carried on, with all its assets, stock-in-trade, real and personal property, owned or used in connection therewith, and the goodwill thereof, and the rights and contracts now held by same, subject to the obligations, if any, affecting same, and to pay for same in cash, or in paid up shares of this company, under the name of \"The Woodbine Market, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two thousand (2,000) shares of ten dollars ($10.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this second dav of ( )ctober, 1931.A1.L X A NDH E 1 ) ESMEULE8, 5172 Assistant Provincial Secrctarv.\"Americana Exchange Corporation, Limited\".\"Americana Exchange Corporation, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la premiere par- Notice is hereby given that under Part 1 of tie de la Loi des compagnies de Québec, il a été the Quebec Companies' Act, letters patent have accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- been issued by the Lieutenant-Governor of the vinee de Québec, des lettres patentes en date du Province of Quebec, bearing date the twenty-first vingt et unième jour de septembre 1931, constitu- day of September, 1931, incorporating: Irene R.tuant en corporation: Irène-R.Brown, Dorothy Brown, Dorothy Boretsky and Ruth Cohen, Boretsky, et Ruth Cohen, filles majeures, sténo- fiUes majeures, stenographers, all of the city of graphes, toutes de la cité de Montréal, province Montreal, Province of Quebec, for the following de Québec, pour les fins suivantes: purposes: Exercer le commerce général d'agence et de To carry on a general agency and investment placement dans toutes et aucune de ses spécialités, business in any and all of its branches, including y compris l'action d'agents locaux et généraux ou the acting as agents, both local and general or as comme gérants, surintendants, inspecteurs, de managers, superintendents, supervisors, of and et pour des compagnies d'assurance, agir comme for insurance companies, acting as agents or agents ou gérants de toute compagnie ou toutes managers of any trust, loan, guarantee, financial autres compagnies de fiducie, de prêt, de garantie, and other company or companies ; acting as agents de finance et autres; agir comme agents pour l'ad- for the management of estates and property of all ministration d'immeubles et propriétés de toutes kinds, rental and sale agents for the buying and sortes, agents pour la perception de rentes et selling of plans, buildings and real and personal agents de vente pour l'achat et la vente de plans, property of every kind and description; acting édifices et propriétés réelles et personnelles de as agents for the sale of coal, wood, grain and all toute nature et description; agir comme agents other natural and manufactured products, includ-pour la vente de charbon, bols, grains et tous au- fog machinery, equipment, lumber, hardware or très produits naturels et manufacturés, comprenant other commodities of every kind and description, des machineries, appareils, bois, quincaillerie ou and to buy and sell merchandise and commodities autres commodités de toute nature et description and to buy, sell, underwrite, subscribe for, own, et acheter et vendre des marchandises et commo- hold, sell, in any other manner deal in or dispose dites et acheter, vendre, garantir, souscrire, of real estate or any interest in lands, shares, posséder, détenir, vendre, de toute autre manière stocks, bonds, debenture stock or other securities faire le commerce ou disposer d'immeubles ou of any kind or description of any company, cor-tout intérêt sur des terrains, actions, titre.-., obli- poration or body corporate, including govern-gations, actions-debentures ou autres valeurs ment, municipal corporation, school district of de toute nature ou description de toute compa- public utility and generally deal in all national, gnie, corporation ou corps incorporé, comprenant government, public or industrial issues of any ceux du gouvernement, corporation municipale, kind and description and, while the owner of any district scolaire, d'utilité publique et générale- such shares, bonds, debenture stock or other ment faire le commerce de toutes émissions natio- securities, to exercise all rights, powers and privi-nales, de gouvernement, émissions publiques ou leges of ownership thereof and to act as agent -industrielles de toute nature et description et, du- for the sale of all such shares, stocks, bonds or rant la possession de toutes telles actions, obliga- securities; acting as agents for the registration tions, actions-debentures ou autres valeurs, oxer- of the transfers of all issues of shares, stocks, cer tous droits, pouvoirs et privlôges de posses- bonds or other securities of any company or cor-sion d'icelles et agir comme agents pour la vente poration; acting as manager of any business or of de toutes telles actions, tous tels titres, obliga- any company or corporation; tions ou valeurs; agir comme agents pour l'enregistrement des transports de toutes émissions d'actions, titres, obligations ou autres valeurs de toute compagnie ou corporation; agir comme gérant de tout commerce ou de toute compagnie ou corporation; 3619 Acheter, louer, prendre eu échange ou autrement acquérir des terrains ou intérêts fonciers, avec tous les édifices ou constructions qui se trouvent sur les dits terrains OU aucun des dits terrains et les vendre, louer, échanger, ou autrement disposer de la totalité ou de toute portion des terrains, et de la totalité ou d'aucun des édifices ou constructions qui sont maintenant ou oui seront a l'avenir érigés sur les dits terrains, et prendre toutes les garanties qui seront jugées nécessaires, et ériger avec des matériaux de construction; améliorer, modifier et administrer lesditi terrains et édifices; Aider à la promotion, l'organisation, le développement ou la gestion de toute corporation ou compagnie, et prélever et aider au prélèvement de deniers, et aider au moyen de bonis, prêts, promesses, endossements, garanties ou autrement toute corporation dans le capital-actions de laquelle corporation la compagnie détient des actions ou avec laquelle elle peut avoir des relations d'affaires, et inviter le public à souscrire ou acheter toutes actions, titres, bons, debentures, billets, ou autres valeurs de toute autre compagnie ou cor|H>ration, et agir comme employés, agents ou gérants de toute telle corporation, et exercer lr commerce d'icelle, et garantir la réalisation des Contrats par toute telle corjyoration ou par toute personne ou personnes avec lesquelles la compagnie peut avoir des relations d'affaires; Acheter, souscrire ou solliciter, prendre en échange ou autrement acquérir, enregistrer, détenir, vendre, transporter, déder OU autrement disposer ou mettre en valeur les titres, actions, obligations, debentures, actions-debentures, billets et autres valeurs et titres d'intérêt dans ou titres de créance et tous autres intérêts dans et réclamations concernant toute personne, firme, association volontaire, fiducie, compagnie à fonds social ou corporation, et durant leur possession ou détention, exercer par l'entremise de tel agent ou tels agents que les directeurs pourront nommer, tous les droits, pouvoirs et privilèges de propriété, comprenant le droit de voter sur tels titres; Emettre des actions libérées, des obligations, actions-débentures ou autres valeurs de la compagnie pour le paiements soit en tout ou en partie, de toute propriété, réelle ou personnelle, réclamations, privilèges, permis, concessions, franchises ou autres avantages que la compagnie peut légalement acquérir, et avec l'approbation des actionnaires, pour le paiement des services rendus ou du travail exécuté pour la compagnie et aussi émettre telles actions entièrement libérées, obligations, actions-débentures et ou autres valeurs de la compagnie en paiement ou paiement partiel ou en échange pour des actions, obligations, actions-débentures, ou autres valeurs de toute autre compagnie; Placer et disposer des deniers et autres biens de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis, pour les fins de la compagnie, de la manière qui pourra être de temps il autre déterminée; Avec l'approbation des actionnaires, acheter et acquérir, et posséder, détenir et vendre les actions, debentures, obligations et autres valeurs de toute compgnie ou corporation ayant des objets similaires en tout ou en partie à ceux de cette compagnie, et les payer totalement ou partiellement en deniers, actions, obligations, debentures ou autres valeurs de la compagnie; Exercer toute autre industrie que la compagnie croira pouvoir exercer convenablement en rapport avec le commerce de la compagnie, ou susceptible directement ou indirectement d'augmenter la valeur d'aucun des biens ou droits de To purchase, lease, take in exchange or otherwise acquire lands or interests therein, together with any buildings or structures that may be on the said lands or anv of them, and to sell, lease, exchange or otherwi.se dispose of the whole or anv portion of the lands, and all or any of the buildings or Structures that are now or may hereafter be erected thereon, and to take -n.ji security therefor as may be deemed neco- uv.and to erect material; to improve, alter and manage tin; said lands and buildings; To assist in the promotion, organisation, development or management of any corporation or company, and to raise and assist in raising money for and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee or otherwise any corporation in the capital sto< k oi which the company holds shares or with which it may have business relations, and to offer for public subscription or purchase any shares, stocks, bonds, debentures, notes or other securities of any other company or corporation, and to act as employee, agent or manager of any such corporation, and to carry on the business thereof, and to guarantee the performance of contracts by any such corporation or by any person or persons with whom the company may have business relations; To purchase, subscribe or apply for, take in exchange or otherwise acquire, register, hold, sell, transfer, assign or otherwise disuse of or turn to account the stock, shares, bonds, debentures, debenture stock, notes and other securities and evidences of interest in or indebtedness of and all other interest in and claims upon any person, firm, voluntary association, trust, joint stock company or corporation and, while the owner or holder thereof, to exercise, through such agent or agents as the directors may appoint, all the rights, powers and privileges of ownership, including the right to vote thereon; To issue paid up shares and bonds, debenture stock or other securities of the company for the payment, either in whole or in part, of any property, real or personal, claims, privileges, licenses, concessions, franchises or other advantages which the company may lawfully acquire and, with the approval of the shareholders, for the payment of services rendered to or work performed for it and also to issue such fully paid up shares in, bonds, debenture stock and or other securities of the company in payment or part payment or exchange for the shares in, bonds, debenture stock or other securities of any other company; To invest and deal with the moneys and other assets of the company not immediately required for the purposes of the company in such manner as from time to time may be determined; With the approval of the shareholders, to purchase and acquire, and to own, hold and sell the shares, debentures, bonds and other securities of any company or corporation having objects similar in whole or in part to those of this company, and to pay for the same wholly or partly in cash, shares, bonds, debentures or other securities of the company; To carry on any other business which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with the company's business or calculated, directly or indirectly, to enhance the value of or render profitable any of 3020 la compagnie ou de les mettre à profit, sous le nom de \"Americana Exchange Corporation, Limited\"; Le montant du capital-actions de la compagnie sera de 1155,000,00, divisé en 130 actions privilégiées, cumulatives :\\ G % d'une valeur au pair de S 100.00 et 5,000 actions ordinaires d'une valeur au pair de $5.00 chacune; Les dites actions privilégiées, cumulatives :\\ six pour cent (0%) porteront et seront sujettes aux préférences, priorités, droits, privilèges, limitations et conditions ci-après énoncés, à savoir: (a) Les porteurs des dites actions privilégiées auront droit de recevoir a môme les profits ou surplus de la compagnie disponibles pour dividendes, quand et lorsque déclarée par le bureau de direction, des dividendes cumulatifs au taux de six pour cent (6%) par année, et pas davantage, sur le montant dans le temps versé sur icelles, ces dividendes devant s'accroître et être cumulatifs à compter de la date de l'émission de ces actions, mais en aucun cas avant le 15 juin 1031, payables par versements semi-annuels le 15 juin et le 15 décembre de chaque année, et nuls dividendes ne seront déclarés, payés ou mis de côté sur toutes autres actions de la compagnie, à moins et jusqu'à ce que tous les dividendes accrus et accumulés sur les dites actions privilégiées aient été payés ou déclarés et mis de côté et que le versement courant de dividendes sur les actions privilégiées ait été déclaré et.mis de côté; (6) La compagnie aura le droit, sur avis, tel que ci-après dans les présentes pourvu, en tout temps et de temps à autre, de racheter toutes ou aucune des actions privilégiées alors en cours, en achetant aucune de ces actions privilégiées au prix de cent cinq pour cent (105%^ de leur valeur au pair, avec ensemble tous les dividendes cumulatifs impayés sur icelles et un montant calculé comme si les dividendes privilégiés sur ces actions étaient accrus à compter de la période de la date du dernier paiement de dividende à la date de tel achat de toutes telles actions privilégiées en vertu des dispositions contenues dans les présentes.Nul appel de rachat d'une partie seulement des actions privilégiées ne sera fait en aucun temps quand les dividendes sur les actions privilégiées seront accrus et resteront impayés.Dans le cas où une partie seulement des actions privilégiées auront été appelées pour rachat, les actions ainsi appelées seront choisies par tirage, de telle manière qui sera déterminée par résolution du bureau de direction.Un avis d'au moins trente (30) jours précédant tel rachat sera adressé à chaque porteur d'actions privilégiées à être rachetées, a son adresse postale ou à sa dernière adresse telle qu'elle apparaît dans les livres de la compagnie et, à compter de la date fixée pour tel rachat, les dividendes sur ces actions privilégiées, en vertu desquelles un avis de rachat a été donné, cesseront à moins que la compagnie fasse défaut de racheter ces actions, conformément à tel avis, et les porteurs respectifs d'icelles n'auront nuls autres droits excepté de recevoir le paiement d'icelles au dit prix de rachat sur présentation et livraison de leurs certificats respectifs.La compagnie, en tout temps et de temps à autre, pourra racheter la totalité ou toute partie des actions privilégiées en achetant aucune de telles actions privilégiées sur le marché ou par convention privée, au plus bas prix auquel, dans l'opinion du bureau de direction de la compagnie, ces actions peuvent être obtenues, mais n excédant pas cent cinq pour cent (105%) de leur valeur au pair, avec ensemble les dividendes accrus sur icelles, tel que susmentionné; the company's property or rights, under the name of \"Americana Exchange Corporation, Limited\".The amount of the capital stock of the company shall be $155,000.00, divided into 130 0% cumulative preference shares of the par value of $100.00 and 5,000 common shares of the pur value of $5.00 each.The said six per cent (G%) cumulative preference shares shall carry and be subject to the preferences, priorities, rights, privileges, limitations and conditions hereinafter set forth, that is to say : (a) The holders of the said preference shares shall be entitled to receive out of the profits or surplus of the company available for dividends, when and as declared by the board of directors, cumulative dividends at the rate of six per cent (6%) per annum, and no more, on the amount for the time being paid up thereon, such dividends to accrue and be cumulative from and after the date of issue of such share.-*, but not in any event before dune 15th., 1031, payable in semi-annual instalments on the 15th of June and December in each year, and no dividends shall be declared, paid or set apart upon any other shares of the company, unless and until all accrued and accumulated dividends upon the said preference shares shall have been paid or declared and set apart and the current instalment of dividends upon the preference shares shall have been declared and set apart; (6) The company shall, upon giving notice as hereinafter provided, have the right at any time and from time to time, to redeem all or any of the preference shares then outstanding, by purchasing any of such preference shares at one hundred and five per cent (105%) of the par value thereof, together with all unpaid cumulative dividends thereon and an amount calculated as if the preferential dividends on such shares were accruing for the period from the last dividend payment date to the date of such purchase of any such preference shares under the provisions herein contained.No call for redemption of part only of the preference shares shall be made at any time when any dividends on the preference shares have accrued and remain unpaid.In case of part only of the preference shares being called for redemption, the shares so to be called shall be selected by lot in such manner as may be determined by resolution of the board of directors.At least thirty (30) days' notice in advance of such redemption shall be mailed to each holder of preference shares to be redeemed, at his post office address or at his address as the same last appears in the books of the company and, on and after the date fixed for such redemption, the dividends on such preference shares in respect of which notice of redemption has been given, shall cease unless the company shall fail so to redeem such shares in accordance with such notice, and the respective holders thereof shall have no further rights except to receive payment therefor at the said redemption price, upon presentation and surrender of their respective certificates.The company, at any time and from time to time, may redeem all or any of the preference shares by purchasing any of such preferred shares in the open market or by private arrangement, at the lowest price at which, in the opinion of the board of directors of the company, such shares are obtainable, but not exceeding one hundred and five per cent (105%) of the par value thereof, together with accrued dividends thereon as aforesaid; 3021 (c) Dans le cas de liquidation, ventilation ou dissolution de la compagnie, pour reorganisation .m autrement, ou il toute distribution de capital, nulle somme quelconque ne ten payee ni nuls biens quelconques ne seront distribues entre les porteurs de toutes autres actions de la compagnie jusqu'à ce qu'ait été payée aux porteurs des actions privilégiée! la valeur au pair des actions privilégiées détenues par eux, plus un montant .'gal à la prime payable sur icelles en cas de rachat, plus une somme égale aux arrérages, s'il y en a, des dividendes privilégiés, accumulés sur telles a.lions privilégiée! a la date de distribution, que .- dividendes soient déclarés ou non, et qu'il y ait ou non des profits disponibles pour tell dividendes, et les porteurs des actions privilégiées auront droit d'être payés de tous tels argents à même les biens de la compagnie et les biens et les fonds res-rants seront divisés entre et payés aux porteurs des autres actions, conformément à leurs droits; (.\"iU,000.00), divisé en vingt-cinq mille six (25,600) actions d'une valeur au pair de dix dollars ($10.00) chacune, par la cancellation de quatorze mille quatre cents (14,400) actions entièrement libérées, en cours et non sujettes à appel du capital-actions de cette compagnie, en considération du transfert et de la livraison en es aux porteurs des dites quatorze mille quatre cents (14,400) actions de ce percentage (li s actions, valeurs et deniers possédés par la compagnie, lequel nombre d'actions détenues par eux respectivement porte au nombre total des aciions en cours, c'est-à-dire, leurs actions respectives proportionnées aux biens entiers de la compagnie.I >até du bureau du secrétaire de la province, ce premier jour d'octobre 1931.Le sous-secrétaire de la province, 5473 ALEXANDRE DESMEULES.Corporations, Limited\", confirming a by-law of the Company as follows, to wit: That the authorized and outstanding share capital of this company be and it is hereby reduced from four hundred thousand dollars ($100,-(KH).OO), divided into forty thousand (40,000) shares of the par value of ten dollars ($10.00) each, to two hundred and fifty-six thousand dollars ¦ $251;,000.00),divided into twenty-five thousand six hundred (20,000) shares of the par value of ten dollars ($10.00) each, by the cancellation of fourteen thousand four hundred (14,400) outstanding fully paid and non-aaseesable shares of the capital stock of this company, in consideration of the transfer and delivery in specie to the holders of said fourteen thousand four hundred ill, 100) shares of that percentage of the shares, securities and cash owned by the company which the number of shares held by them respectively bears to the total number of outstanding shares, that is to say, their respective proportionate shares of the entire assets of the company.Dated at the office of the Provincial Secretary, this first day of October, 19.il.ALEXA N1)RE I >ESMEL LES, 5474 Assistant Provincial Secretary.Assurances Insurances Avis est par le présent donné que le Certificat d'enregistrement accordé à \"Niagara Fire Insurance Company\" à l'effet de transiger, dans la province de Québec, des affaires: Feu; Ouragan; Explosion; Grêle; Dégâts causés par arroseurs automatiques; Transport intérieur; Assurance contre les pertes ou dommages à la propriété provenant d'un tremblement de terre; Automobile, excepté l'assurance contre les pertes par suite de blessures à la personne; Assurance contre la perte ou le dommage à- la propriété mobilière; Assurance contre la perte ou le dommage à la propriété résultant de l'emploi et du maintien d'un appareil d'aviation, a été amendé en autorisant la (lasse suivante: Assurance contre la perle ou le dommage aux édifices et aux propriétés causés par véhicules-moteurs, le et après le vingt-neuvième jour de septembre 1931.Donné conformément à l'article 121 de la Loi des Assurances de Québec, ce deuxième jour d'octobre 1931.Pour le trésorier de la province de Québec, Le Surintendant des assurances, B.-ARTHUR DUGAL.Service des Assurances, Département du Trésor, Québec, P.Q.5335\u201441-2 Avis est par le présent donné qu'un Certificat d'enregistrement a été accordé à \"The Wawa-ne>a Mutual Insurance Company\", à l'effet de transiger, dans la province de Québec, des affaires: \"Dégâts causés par arroseurs automatiques; Assurance contre les dommages aux propriétés de toutes sortes, causés par l'explosion du gaz naturel ou autre: Assurance contre la perte ou dommage par la grêle des ou aux propriétés autres que les récoltes en croissance; Feu; Automobile; Ouragan\"; le et après ce cinquième jour d'octobre, 1931.Le nom et l'adresse de l'agent principal pour la province, sont: Jules Thibaudcau, 400 rue Saint-François-Xavier, Montréal.Notice is hereby given that the Certificate of Registration issued to \"Niagara Fire Insurance Company\" with a view to transact, throughout the Province of Quebec, the business of: Fire Insurance; Tornado Insurance; Explosion Insurance; Hail Insurance; Sprinkler leakage Insurance; Inland transportation Insurance; Insurance against loss of, or damage to, property resulting from an earthquake; Automobile Insurance, excluding insurance against loss by reason of bodily injury to the person; Insurance against loss or damage to personal property; Insurance against loss or damage to property resulting from the maintenance and use of aircraft, has been amended in including the following class: Insurance against loss or damage to buildings and property caused by motor vehicles, on and after the twenty-ninth day of September, 1931.Given pursuant to Article 121 of the Quebec Insurance Act, this second day of October, 1931.For the Treasurer of the Province of Quebec, B.ARTHUR DUGAL, Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, P.Q.5330\u201441-2 Notice is hereby given that a Certificate of Registration has been issued to \"The Wawanesa Mutual Insurance Company\" with a view to transact, throughout the Province of Quebec, the business of: \"Sprinkler leakage Insurance; Insurance against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas; Insurance against loss of, or damage to, property other than growing crops, by hail; Fire Insurance; Automobile Insurance; Tornado Insurance\"; on and after this fifth day of October 1931.The name and address of the Chief agent for the province, are: Jules Thibaudeau, 406 Saint François Xavier Street, Montreal. 3024 Donné conformément à l'article 121 de la Loi Given pursuant to article 121 of the Quebec des Assurances de Québec, ce sixième jour d'octo- Insurance Act, this sixth day of October, L93J bre, 1931.Tour le trésorier de la province de Québec, For the Treasurer of the Province of Quel »ec, Le surintendant des Assurances, 13.ARTHUR DUGAL, M.-ARTHUR DUGAL.Superintendent of Insurance.Service des Assurances, Insurance H ranch, Département du Trésor, Treasurv Department, Québec, P.Q.5433\u201441-2 Quebec, P.Q.5434\u201441 Demandes à la Législature Avis est par les présentes donné que la Corporation de \"l'hôpital St-Luc\" s'adressera à la Législature de la province de Québec à sa prochaine session, pour faire adopter une loi confirmant un contrat passé entre elle et la Cité de Montréal, le 7 août 1931, devant Me Jean Beau-doin, notaire, sous le numéro 12,562 de son répertoire, par loque] acte la dite Corporation s'engage à construire un hôpital pour la réception et le traitement des personnes atteintes de maladies contagieuses, et la Cité à garantir l'emprunt qui sera fait pour cette fin, et déterminant la façon dont la garantie de la Cité sera fournie et pour autres fins.Montréal, 7 octobre 1931.Les procureurs de la requérante, 5491\u201442-4 Lauhendeau & Laukendeau.Applications to the Legislature Notice is hereby given that the Corporation of \"L'Hôpital St-Luc\" will apply to the Legislature of the Province of Quebec at its next session, for the passing of an act confirming a contract i n-tercd into between the said corporation and the City of Montreal on the 7th of August, 1931, before Me Jean Baudoin, notary, under number 12,503 of his repertory, by which act the said corporation agrees to build a hospital for receiving and treating people suffering from contagious diseases, and authorizing the City to guarantee a loan to be made for this purpose, and deb r-mining the manner in which the guarantee of the City shall be furnished and for other purposes.Montreal, October 7, 1931.Laurendeau & Laurexdkai .5492\u201442-4 Attorneys for Applicant Avis public est par les présentes donné que la Cité de Grand'Mère s'adressera à la Législature de la Province de Québec,:\\ sa prochaine session, pour demander l'adoption d'une loi amendant sa charte, à savoir le statut I Georges V, (1ère session), chapitre 54, et les différentes lois modifiant cette charte, afin: 1.De définir les limites de la municipalité de Grand'Mère de façon à y inclure le territoire de l'ancienne municipalité de la partie Est de la paroisse de Sainte-Flore; 2.De supprimer la délimitation par statut des quartiers de la Cité de Grand'Mère, de façon à ce qu'à l'avenir le territoire de ces quartiers puisse être déterminé par règlement; 3.De permettre à la Cité de Grand'Mère de se soustraire par règlement à la force obligatoire du plan de la municipalité homologué par la loi 3 Georges V, chapitre 67, article 7; 4.De permettre à la Cité de Grand'Mère do commencer à l'avenir son année financière le premier février de chaque année; 5.D'accorder à la Cité de Grand'Mère le pouvoir d'adopter des règlements pour empêcher la contamination de l'eau dans les lacs où la Cité a les prises d'eau de son aqueduc, savoir dans le lac Giguère et dans le lac des Piles; 6.D'autoriser la Cité de Grand'Mère à donner des facilités plus grandes de transport au commerce, à l'industrie et aux contribuables, en construisant dans les limites de son territoire un ou des embranchements de chemin de fer n'excédant pas en tout trois milles de longueur et en donnant l'usage de tels embranchements aux compagnies de chemin de fer, à des conditions qui seront déterminées par règlement.Québec, le 12 octobre 1931.Les procureurs de la requérante, Desilets, Asselin & Deshaies.5495\u201442-4 Public notice is hereby given that the City of Grand'Mère will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its coming session, for the passing of an act amending its charter, i.e.Statute I George V, (1st session), chapter 54, and the acts modifying said charter, in order: 1.To define the limits of the municipality of Grand'Mère so as to include within said limits the territory of the former municipality of the East Part of the parish of Sainte Flore; 2.To alxdish the delimitation by statute of the wards of the City of Grand'Mère, so that in the future the territory of these wards may be determined by by-law; 3.To enable the City of Grand'Mère to relieve itself by by-law from the binding authority of the plan of the municipality homologated by the act 3 George V, chapter 67, article 7 ; 4.To allow the City of Grand'Mère to start in the future its fiscal year on the first of February of each year; 5.To grant to the City of Grand'Mère power to adopt by-laws for the purpose of preventing pollution of water in the lakes where the ' ity lias its water supply, i.e., in Lake Giguère and in Lake des Piles; 6.To authorize the City of Grand'Mère to give increased facilities of transport to business, to industry and to rate-payers by building within the limits of its territory one or some branchlines of railway, not to exceed altogether three miles in length, and by giving use of said branchlines to railway Companies, under conditions to be determined by by-law.Quebec, October 12th, 1931.Desilbts, Asselin & Dhshaies, Attorneys for Petitioner.5496\u201442 1 3625 Avis public est donné (pie William-Andrew Irving, de la cité de Saint-I-ambert, voyageur de commerce, grevé de substitution en vertu des testament! d'Alexandre Lindsay et de l'épouse de ce dernier, née Janet Mackenzie, en leur vivant de h paroisse de Saint-Laurent, district de Montréal, et William Buckle, de la cité de Montréal, commis, en sa qualité de curateur aux substitutions créées par lesdits testaments, s'adresseront :'i la Législature de Québec a sa prochaine session pour obtenir l'adoption d'une loi tendant à définir plus clairement leurs droits en vertu desdits testaments quant au placement de l'argent dont ils sont saisis, à les autoriser à faire l'emploi du prix «le vente provenant de la vente d'immeubles conformément aux dispositions de l'article 98lo du Code Civil et à donner quittance, et pour autres fins.Montréal, le 10 octobre 1931.Les procureurs des pétitionnaires, DESSAULLES, C AUX EAU & HEBERT.6497\u201442-4 CITE DE MONTREAL.Avis publie est, par les présentes, donné que la rite de .Montréal s'adressera à la Législature de Québec, lors de sa prochaine session, pour obtenir un amendement à sa charte, le statut 6^ Victoria, chapitre 58, et aux différents statuts qui l'amendent, à l'effet d'etre autorisée à emprunter une somme addith nnelle de $5.000,000.00 en rapport avec les conduits souterrains.Le greffier de la cité, J.-ETIENNE GAUTHIER.Bureau du Greffier de la cité, Hôtel de Ville.5499\u201442-4 Montréal, le 13 octobre 1931.CITE DE MONTREAL.Avis public est, par les présentes, donné (pie la cité de Montréal s'adressera à la Législature de Québec, lors de sa prochaine session, pour obtenir o rtains amendements à sa charte, le statut 62 \\ ictoria, chapitre 58, et aux différents statuts qui l'amendent, sur les matières suivantes: Définition des mots \"greffier de la cour du recorder\", ruelle publique\" et \"roulier public\"; limites de la cité; annexion de partie du village de la Côte Saint-Luc, de la paroisse Saint-Laurent et de la ville de Verdun; limites de certains quartiers ; causes d'inéligibilité; vacance dant la charge d'échevin; indemnité des échevins: nombre des membres du Comité Exécutif; élections: système d'identification des électeurs, bulletins de vote, employés spéciaux lors de la votation, droit de vote aux constables spéciaux et aux employés spéciaux, secret du vote, heure de fermeture de la votation, conservation de documents relatifs aux élections, dons de mets, boissons, etc., avis des contestations d'élections; procès-verbaux du ' onseil; règlements : réglementation du stationnement des automobiles dans les ruelles privées, pouvoir de prohiber l'exploitation des carrières et droit de les acquérir ou de les exproprier, réglementation d'automobiles à bandages pleins, prohibition ou réglementation des maternités privées et d'hôpitaux privés, réglementation du commer-ce dans les rues ou à domicile et pouvoir de le prohiber, ouverture temporaire de magasins; inesurage du bois, pesage de la pierre et du sable, et nomination d'inspecteurs à cette finjeonstruc-tion de garages dans les édifices de dhx étages ou plus; amendes pour infractions au règlement re travaux exécutés la nuit; utilisation de balances Public notice is hereby given that William Andrew Irving, of the City of Saint Lambert, commercial traveller, institute under the last wills and testaments of Alexander Lindsay and of the hitter's wife, nee Janet Mackenzie, in their lifetime of the parish of Saint Laurent, district of Montreal, and William Buckle, of tin; city ot Montreal, clerk, in his quality of curator to the substitutions created by such wills, will apply to the Legislature of Quebec at its next sessfi n for the passing of an Act defining more clearly their rights under such wills and their powers in regard to investments, authorizing them to invest proceeds of the sale of immoveable property in the manner specified in Art.981 o of the Civil Code and to grant valid discharges and for other purposes.Montreal, October 10th., 1931.DESSAULLES, GARNEAU & HEBERT, Solicitors for Applicants.5498\u201442-4 CITY OF MONTREAL.Public notice is hereby given that the city of Montreal will apply to the Quebec Legislature, at its next scssh n, lor an amendment to its Charter, the Act 02 Victoria, Chapter 58, and to the different acts amending the same, to be authorized to borrow an additional sum of $5.ooo,ooo.oo in connection with underground conduits.J.ETIENNE GAUTHIER, City Clerk.City Clerk's Office, City Hall.5500\u201442-4 Montreal, October 13th., 1931.CITY OF MONTREAL.Public notice is hereby given that the city of Montreal will apply to the Quebec Legislature, at its next session, for certain amendments to its Charter, the Act 62 Victoria, Chapter 58, and to the different acts amending the same, on the following matters: Definition of the words \"Clerk of the Recorder's Court\", \"Public Lane\", and \"Common Carrier\"; boundaries of the city; annexation of part of the Village of Cote Saint Luc, of the Parish of Saint Laurent and of the city of Verdun; boundaries of certain wards; causes of disqualification of candidates; vacancy in the office of alderman; indemnity of the aldermen; number of the members of the Executive Committee; elections; system of identification of the electors, ballot-papers, special employees on polling day, right to vote to special constables and special employees, secrecy of the voting, hour for the closing of the voting, preservation of tjie documents relating to elections, giving meals, liquors, etc., notice of election constestations: minutes of the council; by-laws: regulation of the parking of automobiles in private lanes, right to prohibit the operation of quarries and right to acquire or expropriate the same, regulation of automobiles equipped with solid tires, prohibition or regulation of private maternities and of private hospitals, regulation of commerce in the Streets or from door to door and right to prohibit the same, temporary opening of stores; measuring of lumber, weighing of stone and sand and appointment of inspectors for such purpose; construction of garages in buildings ten stories or more in height; fines for 3626 d'empfUItttj emprunts en anticipation du revenu; taxes: exemption do taxes sur terrain de jeux a Saint-Léonard de Port-Maurice, exemption de taxes sur certaines écoles, taxe spéciale certains dont, indemnités, etc., taxe sur certains courtiers, ou agents de courtiers, agents de recouvrement, taxe sur commis-colporteurs, taxe sur jeux de golf-miniature, taxe sur solliciteurs dans les rues ou à domicile, taxes sur abattoirs situés en dehors de la cité, taxi; sur laiteries situées en dehors de la cité, paiement de taxes d'eau et d'affaires dans certains cas, subrogation rc paiement de taxes; eau fournie en dehors de Montréal; vente par le shérif d'immeubles situés en partie en dehors de Montréal; procédure pour les ventes d'immeubles pour arrérages de taxes; frais dans les cas de retrocession d'immeubles; pose de tuyaux à l'eau distincts clans certains cas; permis de construction re homologation de lignes; terrains affectés par une ligne homologuée; établissement de lignes homologuées sur lu rue Sainte-Catherine en vue de la construction d'arcades; délai pour lignes homologuées ; ouverture, élargissement, prolongement et détournement de ruelles privées et droit de passage dans ces ruelles; pavages: paiement de pavage, Côte Saint-Luc, pavage de ruelles longeant d'autres municipalités; expropriate ns: modification, annulation ou remplacement de certains rôles et amendement à la loi générale des expropriations, mode de paiement du coût des expropriai i' ns passées et futures, expropriation chemin Bellingham, expropriate n de; parties du lot No 23 du cadasire d'Hoçhelaga; Privilège rc taxes dans le cas d'expropriation; paiement par versements annuels de taxes spéciales rc pavages et excédent d'intérêts; travaux municipaux; travaux exécutés dans ou sur les limites de municipalités voisines; préparation de rôles pour expropriations ou travaux; coût de réfection de certains trottoirs; paiement de la taxe de l'eau par certains propriétaires; traitement et privilèges de certains recorders; procédure rc infractions au règlement de circulation; avis de réclamations; validation de plan et de permis re boulevard Gouin; service de protection contre l'incendie; emprunts: emprunts de la Commission Métropolitaine par rapport au pouvoir d'emprunt de la cité, agrandissement de l'aqueduc, etc.,.établissement ou agrandissement de marchés, conduits souterrains, établissement de terrains de jeux, expropriation des carrières, contribution à l'hôpital universitaire; coût de travaux exécutés par le Séminaire de Saint-Sulpice; ratification ou approbation d'actes, de règlements et de résolutions; vente de terrains en arrière de la rue Saint-André; travaux exécutés par les compagnies d'utilité publique; répartition de taxes sur terrains subdivisés ou résubdivisés; excavations dans les rues, etc.; égouts dans le quartier Saint-Paul.Le greffier de la cité, J.-ETIENNE GAUTHIER.Bureau du Greffier de la cité, Hôtel de Ville.5501^2-4 Montréal, le 13 octobre 1931.CITE DE SALABERRY DE VALLEYFIELD.La cité de Salaberry de Valleyfield donne avis qu'elle s'adressera à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, pour obtenir la refonte de sa Charte 57 Victoria, chapitre 03, et ses amendements.Salaberry de Valleyfield, le 12 octobre 1931.Le greffier de la dite cité, 5509\u201442-4 CHARLES CODEBECQ.infractions of by-law rc works carried out at night; utilization of balances of loans; loans iii anticipation of revenue; taxes: tax exemption on playground at Saint Leonard de Port-Maurire tax exemption on certain schools, special tax re certain donations, Indemnities, etc., tax on canvassers in the Streets or from door to door, tax on certain brokers, or brokers' agents, collection agents, tax on miniature golf courses, tax on peddlers' clerks, tax on abattoirs situated outside of the city, tax on dairies situated outside of tin city, payment of water and business taxes m certain cases, subrogation rc payment of taxes; water supplied outside of Montreal; sale by the sheriff of immovables situated partly outsidi I Montreal; procedure re sale of immovables for tax arrears; costs in cases of retrocession of immovables; installation of separate water pipes in certain cases; building permits re homologation of lines: pieces of land affected by a homologab line; establishment of homologated lines on Sainte Catherine Street in view of the construction of arcades; delay re homologated lines; opening, widening, extension and diversion of privât-' lanes and right of way in such lanes; pavings: payment for paving, Cote Saint Luc, paving of lanes bordering on other municipalities; expropriations: modification, annulment or replacing of certain rolls and amendment to the general expropriation law, method of payment of the cost oi past and future expropriations, Bellingham Iii tad expropriation, expropriation of parts of lot No 23 of the cadastre of Hochelaga ; payment, by annual instalments, of special text re pavings and excess interest; municipal work.-; works carried out within or on the limits of adjacent municipalities; preparation of rolls for expropriations or works; cost of relaying certain sidewalks; payment of the water tax by certain proprietors ; salary and privileges of certain recorders; procedure re infractions of the traffic bylaw; notice of claims; validation of the plan and of permits re Gouin Boulevard; fire protection service ; loans : loans of the Metrojxditan Commission as regards the borrowing power of the city; enlargement of the aqueduct, etc., establishment or enlargement of markets, underground con duits, establishment of playgrounds, expropriation of quarries, contribution to the University Hospital; cost of the works carried out by the Seminaryof SaintSulpice;ratification or approval of deeds, by-laws and resolutions; sale of pieces of land in rear of Saint Andre Street: works carried out by public utility companies; apportionment of taxes on subdivided or resubdivided lot.-; excavation in the Streets, etc., sewers in Saint Paul Ward.J.ETIENNE GAUTHIER, City Clerk.City Clerk's Office, City Hall, 5502\u201412-4 Montreal, October 13th., 1931.CITY OF SALABERRY DE VALLEYFIELD.The city of Salaberry de Valleyfield hereby gives notice that it will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, to obtain the Revision of its Charter, 57 Victoria, Chapter 63, and its amendments.Salaberry de Valleyfield, October 12th., 1931.CHARLES CODEBECQ.5510-^12-4 Clerk of the said city. 3027 Avis public est, par le- présent, donné que la Ville LaSalle s'adressera a la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, pour obtenir la passation d'une loi amendant sa charte la loi 2 George V, chapitre 73 et ses amendements aux fins: 1- de changer l'orthographe du nom corporatif de la ville; 2.de diviser la ville en quartiers; 3.de modifier pour la ville l'article 64 de la l,oi des cités et villes; 4.de prolonger de cinq ans [i - dispositions existantes de la charte concernant l'évaluation des terrains en culture et non défrichés; 5.d'être autorisée; («) à exproprier les par-tics des lots nos 1)40 et 04S des plan et livre de renvoi de la paroisse de Lachine appartenant à la Corporation des Révérends Pères Oblats de l'Immaculée Conception de Marie, nécessaires au prolongement de la rue Centrale vers l'ouest jusqu'à la voie du chemin de fer Canadien du Pacifique; (o) à répartir de nouveau et prolonger le délai de paiement des taxes spéciales imposées BOUfl l'autorité des règlements Nos 102 et 134 de la ville; Et pour autres fins.Montréal, 9 octobre 1931.Le procureur de la Ville Lasalle, 5511\u201442-4 A.-S.PELLETIER.Avis est par les présentes donné que Hyacinthe ' 'te.rentier, de la cité et du district de Montréal, s'adressera à la Législature de Québec, à la prochaine session, pour demander la passation d'une loi régularisant l'état civil de ses enfants.Montréal, 14 octobre 1931.Le procureur du requérant, 5513\u201442-4 JEAN TRUDEL.Avis est par les présentes donné que la \"Sha-winigan Falls' General Hospital\", s'adressera, à la prochaine session, à la Législature de la province de Québec pour une loi à l'effet d'amender sa charte en changeant son nom en celui de \"Joyce Memorial Hospital\", déterminant ses pouvoirs concernant la détention d'immeubles et étendant ses pouvoirs concernant les vacances dans le bureau des directeurs ou pour autres fins.Montréal, le 5 octobre 1931.Les procureurs de la requérante, Lafleur, MacDougall, Macfarlane 5301\u201441-4 & Barclay.Avis est par les présentes donné qu'une application sera faite à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, pour faire passer une Loi pour l'adoption de \"Allan Colville Dow-ling\", par \"Robert-Victor Colville Sinclair\", et pour changer le nom du dit \"Allan Colville Dow-ling\", en celui de \"Allan Colville Sinclair\".Montréal, le 7 octobre 1931.Les avocats pour le requérant, Brown, Montgomery & McMichael.5409\u201441-4 Avis est par les présentes donné que Paul Bou-thillier, de la cité de Montréal, dans le district de Montréal, s'adressera à l'Assemblée Législative de la province de Québec, à sa prochaine réunion en Parlement, aux fins de faire édicter une loi lui permettant d'exercer la profession de médecin en subissant les examens requis par le Collège des Médecins, à son assemblée de septembre 1929.Montréal, le 1er octobre 1931.Les avocats de Paul Bouthillier, 5413\u201441-4 Cartier, Barcelo & Rivard.Public notice is hereby given that the Town of Lasalle will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for the parsing of an Act amending its charter, Act 2 (ieorge V, chapter 73 and the amendments thereto, for tile following purposes: 1.To change the spelling of the corporate name of the town; 2.To divide the town into wards; 3.To modify, for the town, article 64 of the Cities and Towns' Act; 4.To prolong for five years the existing provisions of the charter respecting the valuation of cultivated and uncleared lands; 5.To be authorized: (a) to expropriate those parts of lots Nos.940 and 948 on the official plan and book of reference for the parish of Lachine belonging to La Corporation des Reverends Pères Oblats de l'Immaculée Conception de Marie, required for the extension of Central Street towards the West,as far as the Canadian Pacifiic Railway line; (b) to make a new assessment of and to prolong the delay for payment of the special taxes imposed under authority of By-laws Nos.102 and 134 of the town; Ami for other purposes.Montreal, October 9, 1931.A.S.PELLETIER, 5512\u201442-4 Attorney for the Town of Lasalle.Notice is hereby given that Hyacinthe Coté, annuitant, of the city and district of Montreal, will apply to the Legislature of Quebec, at its next session, for the passing of an Act to regularize the civil status of his children.Montreal, October 14, 1931.JEAN TRUDEL, 5514\u201442-4 Attorney for applicant.Notice is hereby given that \"Shawinijran Falls' General Hospital\", will apply at the next Session of the Legislature of the Province of Quebec for an Act to amend its charter by changing its name to \"Joyce Memorial Hospital\", determining its powers with reference to the holding of real estate and extending its powers with reference to vacancies in the Board of Governors and for other purposes.Montreal, 5th of October, 1931.La fleur* MacDougall, Macfarlane & Barclay, 5362\u201441-4 Solicitors for the Applicant.Notice is hereby given that application will be made to the législature of the Province of Quebec at its next Session, for the passing of an Act for the adoption of \"Allan Colville Dowling\", by \"Robert Victor Colville Sinclair\", and to change the name of the said \"Allan Colville Dowling\", to \"Allan Colville Sinclair.Montreal, October 7th., 1931.Brown, Montgomery & McMichael, Attorneys for Petitioner.5410\u201441-4 Notice is hereby given by Paul Bouthillier, of the city of Montreal, in the district of Montreal, that he will apply to The Legislative Assembly of the Province of Quebec, at the next session of the Parliament, in order to have a bill passed to enable him to practise as physician after passing the examinations required by the College of the Physicians and Surgeons of the Province of Quebec, at its meeting of September, 1929.Montreal, October 1st., 1931.Cartier, Barcelo & Rivard, 5414\u201441-4 Attorneys for Paul Bouthillier. 3028 Avis public est par les présentes donné qu'à la prochaine session de la Législature de Québec;, les Curé et Marguilliers de l'Oeuvre et Fabrique de la paroisse de Saint-Clément demanderont certains amendements à la loi spéciale qui les régit, 2 George V, Chap.124, pour lixer le taux et le terme de la répartition déjà autorisée, pour définir le pouvoir d'emprunt de la fabrique et jxmr d'autres objets connexes.Montréal, le 7 octobre 1931.Les procureurs des requérants, Lachapelle, Lalonde et Lachapelle.5415\u201441-4 Avis public est par les présentes donné qu'à la prochaine session de la Législature de Québec, les Curé et Marguilliers de l'Oeuvre et Fabrique de la paroisse de Saint-Etienne à Montréal, demanderont l'adoption d'une loi pour constituer un tribunal spécial avec compétence exclusive pour entendre et décider toute action, réclamation ou contestation basée sur les billets, bons ou reconnaissances de dettes nus en circulation ou sur des emprunts effectués au nom de la fabrique, ou pouvant en résulter, pour déterminer la procédure à suivre devant ce tribunal, pour lui donner le droit d'accorder des délais et termes pour le paiement des condamnations et sentences qu'il pourra prononcer, pour lui permettre de juger suivant l'équité et la bonne conscience sans être lié par les dispositions générales de la loi quant au droit et à la preuve, et pour toutes autres fins connexes.Montréal, le 7 octobre 1931.Les procureurs des requérants, Lacuapelle, Lalonde et LaCHAPELLE.5417\u201441-4 LA CITÉ DE SOREL La cité de Sorel donne avis qu'elle s'adressera à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, pour obtenir certains amendements à sa charte, la loi 52 Victoria, chapitre 80, telle qu'amendée, comme suit: Pour modifier le mode d'engagement de certains officiers; Pour modifier le cens électoral requis et donner droit de vote aux compagnies à fonds social; Pour pourvoir à l'enlèvement et à la destruction des vidanges; Pour assurer une pension à certains officiers du conseil; Pour modifier le pouvoir et le mode de taxation.Pour ratifier un règlement du conseil accordant une commutation de taxes à la \"North American Elevators, Ltd\".Sorel, le 29 septembre 1931.Le greffier, 5203-40-4 A.-O.CARTIER.la corporation de la cité des trois-rivieres AVIS PUBLIC Le Conseil de la Cité des Trois-Rivières donne avis qu'il s'adressera à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, pour obtenir certains amendements à sa charte et à la loi des Cités et Villes, comme suit: Pour diviser autrement la cité en quartiers.Pour modifier le mode et la date d'élection et certains pouvoirs et devoirs des membres du conseil et des officiers et leurs qualifications.Public notice is hereby given that, at the nest session of the Quebec Legislature, the Cure and the Churchwardens of l'Oeuvre et Fabrique de la paroisse de Saint Clement, will apply for certain amendments to the special Act governing them, 2 (ieorge V, Chap.124, to fix the rate and terms of the assessment already authorized, to delme the borrowing powers of the \"Fabrique\" and for other incidental purj)ose8.Montreal, October 7th., 1931.Lachapelle, Lalonde and Lachapelle, Attorneys for the Petitioners, 5410\u201411 1 Public notice is hereby given that, at the next session of the Quebec Legislature, the Cure and the Churchwardens of l'Oeuvre et Fabrique d< la paroisse de Saint Etienne de Montreal, will apply for the passing of an Act for the establishment of a special tribunal, with exclusive competence to hear and settle any action, claim or contestation based on notes, bonds or proofs of indebtedness, put into circulation, or on loans effectuated in the name of \"La Fabrique\" or which may result therefrom, to determine the procedure to be followed before such tribunal, to give same the right of granting delays and tenus for the payment of the condemnations and judgments which it may pronounce, to allow it to judge according to equity and good conscience without being bound by the general provisions of the law as to legal procedure and evidence, and for any other incidental purposes.Montreal, October 7th., 1931.Lachapelle, Lalonde and Lachapelle, Attornevs for the Petitioners.5418\u201441-4 CITY OF SOREL The city of Sorel gives notice that it will apply to the Legislature of the province of Quebec, at its next session, to obtain certain amendments to its charter, Act 52 Victoria, chapter 80 and amendments, as follows: To modify the mode in which certain officers shall remain in office; To modify the electoral qualifications and to give the right to vote the incorporated companies; To provide for the collection of garbage and their destruction; To grant a pension to certain officers of the council; To modify the power and mode of taxation; To confirm a by-law passed by the council granting a commutation of taxes to the \"North American Elevators, Ltd\".Sorel, September 29th, 1931.A.O.CARTIER, 5204\u201440-4 City Clerk.corporation of the city of trois rivieres PUBLIC NOTICE The Council of the City of Trois Rivières gives notice that it will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, to obtain certain amendments to its charter and to the Cities and Towns' Act, as follows: To divide otherwise the city into wards.To modify the mode and the date of election and certain powers and duties of the members and Officers of the Council and their qualifications. 3629 Pour modifier le mode de confection de la liste électorale et des élections des membres du conseil.Pour modifier le mode d'audition des plaintes au rôle d'évaluation.Pottï modifier le pouvoir et le mode de taxa-tion.Pour modifier les jxmvoirs d'expropriation.Pour modifier le renvoi des officiers de la cité.Trois-Rivières, 29 septembre 1931.lie greffier, 5205\u201440-4 ARTHUR BELIVTCAU.Avis publie est par les présentes donné (pie la \"Viewmount Land Company, Limited\", présentera un bill à la prochaine session de la Législature afin de demander et de faire ratifier une diminution de son capital-actions à une somme de pa< moins do quatre cent mille dollars (8400,-000.00), afin d'amender en conséquence la loi qui l'incorpore, chapitre 120, 5 George V, Statuts de Québec, 1915.Montréal, 29 septembre, 1931.Les procureurs de la Requérante, Guy Pbbbon & 1*.-Philippk Puais.5207\u201440-4 To modify the mode of preparing the voters' list and the election of the members of the Council.To modify the mode of hearing complaints res|Meting the assessment roll.To modify the power and mode of taxation.To modify expropriation powers.To modify the dismissal of city officers.Trois Rivières, September 2!», 1931, AUTIU'K BELIVEAU, 5200\u201440-4 Clerk.Public notice is hereby given that the \"View-mount Land Company, Limited\" shall present a bill at the next Session of the Legislature for the purpose of requesting and to have ratified a decrease in its capital stock to a sum of not less that four hundred thousand dollars ($400,000.00) and to amend in consequence its Act of incor|M>ra-tion, chapter 120, 5 George V, Statutes of Quebec, 1915.Montreal.September 29, 1931.Guy Pbbbon & F.- Philippic Brais, Attorneys for applicant.520S\u201440-4 Avis est donné par les requérants François Lambert, Amédée Déziel, Arthur Normandin, Godmer Gélinas et Henri Normandin qu'une demande sera faite à la prochaine session de la Législature pour annexer au territoire de la Cité de Grand'Mère, les lots suivants appartenant actuellement à la municipalité de Sainte-Flore: lots Nos 98-1 à 65, 99, 100, 101, 102, 103, 104, et la partie des lots suivants qui se trouvent au nord-est de la rivière Welch: 128, 129, 130, 131, 132-1 à 90, 133-1 à 207, 134, 135 incluant toutes subdivisions de ces lots le tout tel qu'il appert au cadastre de la paroisse de Sainte-Flore.Daté à Grand'Mère, le 29 septembre 1931.Le procureur des requérants, 5255-40-4 H.-E.BRUNELLE.Notice is hereby given by the petionners Francois Lambert, Amédée Déziel, Arthur Normandin, Godmer Gélinas and Henri Normandin, that a demand will be made at the next session of te Legislature for the annexation to the territory of the City of Grand'Mère, of the following lots now belonging to the municipalitv of Sainte Flore: lots Nos.98-1 to 65, 99, 100, 101, 102, 103, 104, and that part of the following lots Iving to the North-Eastof Welch river: 128, 129, 130,131, 132-1 to 90, 133-1 to 207, 134, 135 including all subdivisions of those lots as shown by the cadastre of the parish of Sainte Flore.Dated at Grand'Mère, the 29th of September, 1931.H.E.BRUNELLE, 5256\u201440-4 Solicitor for the petioners.Département de l'Instruction publique Department of Education No 1669-31.No.1669-31.Québec, le 6octobre 1931.Quebec, October6th., 1931.Demande est faite de détacher de la munici- Application is made to detach from the school palité scolaire de Sainte-Sabine, comté de Belle- municipality of Sainte Sabine, county of Belle-chasse, les lots Nos 545 à 553 inclusivement du chasse, lots Nos.545 to 553 inclusively of the offi-cadastre officiel du canton de Bellechasse, et de cial cadastre for the township of Bellechasse, and les annexer à la municipalité scolaire de Saint- to annex same to the school municipality of Saint Abdon, comté de Dorchester.5407\u201441-2 Abdon, county of Dorchester.5408\u201441-2 Ministère de l'agriculture Paroisses où les ours causent des dommages et qui peuvent bénéficier de la prime accordée pour la destruction des ours: Hull: Hull-sud,Eardley, Templeton-est (partie est).Le chef, Industrie Animale, ADRIEN MORIN.Québec, le 13 octobre 1931.5533 Department of Agriculture Parish where bears cause damage and which may benefit by the bounty offered for the destruction of bears: Hull: South-Hull, Eardley, East-Templeton (East Part).ADRIEN MORIN, Chief of Livestock Industry.Quebec, October 13th., 1931.5534 3630 AVIS.Avis est par le présent donné qu'une société coopérative avicole a été constituée dans le comté de Sherbrooke, sous le nom de \"Société Coopérative Avicole des Cantons de l'Est\" et que son principal siège d'affaires est en la municipalité de Sherbrooke, comté de Sherbrooke.Les objets pour lesquels cette société est formée sont: l'amélioration et le développement de l'agriculture ou de l'une ou de quelques-unes de ses branches, la fabrication du beurre ou du fromage ou des deux, la vente et l'achat d'animaux, d'instruments d'agriculture, d'engrais commerciaux et d'autres objets utiles à la classe agricole, l'achat, la conservation, la transformation et la vente des produits agricoles.Le ministre autorise la formation de cette société.Québec, ce 5ième jour d'octobre 1931.Le sous-ministre de l'Agriculture, 5535 J.-ANTONIO GRENIER.AVIS.Avis est par le présent donné qu'une société coopérative agricole a été constituée dans le comté de Verchôres, sous le nom de \"Société Coopérative Agricole de Verchères\" et que son principal siège d'affaires est en la municipalité de Verchères, comté de Verchères.Les objets pour lesquels cette société est formée sont: l'amélioration et le développement de l'agriculture ou de l'une ou de quelques-unes de ses branches, la fabrication du beurre ou du fromage ou des deux, la vente et l'achat d'animaux, d'instruments d'agriculture, d'engrais commerciaux et d'autres objets utiles à la classe agricole, l'achat, la conservation, la transformation et la vente des produits agricoles.Le ministre autorise la formation de cette société.Québec, ce 13ème jour d'octobre 1931.Le sous-ministre de l'Agriculture, 5537 J.-ANTONIO GRENIER.Action en séparation de biens Canada, province de Québec, district de Beauce, numéro 12731.Dame Cédenie Dostie, épouse commune en biens de Telesphore Rodrigue, journalier, de Saint-Ludger; vs le dit Télesphore Rodrigue.Une action en séparation de biens a été intentée ce jour.Saint-Joseph-de-Beauce, ce 13 octobre 1931.Le procureur de la demanderesse, 5507 LOUIS MORIN.Chartes:\u2014Abandon de \"canadian bond & share corporation\".(Incorporée en 1926) Sommaire du Règlement XXIV NOTICE.Notice is hereby given that a co-operative a\\ i-cultural association has been formed in the county Of Sherbrooke, under the name of \"Société Coopérative Avicole des Cantons de l'Est\", and that its principal place of business will be in the municipality of Sherbrooke, county of Sherbrooke.The objects for which the association is formed are: the improvement and development of agriculture or of any of its branches, the manufacture of butter or cheese or both, the sale and purchase of livestock, farm implements, commercial fertilizers and other articles useful to the agricultural class, and the purchase, preservation, transformation and sale of agricultural products.The minister authorizes the formation of the said association.Quebec, October 5th., 1931.J.ANTONIO GRENIER, 5536 Deputy Minister of Agriculture.NOTICE.Notice is hereby given that a co-operative agricultural association has been formed in the county of Verchères, under the name of \"Société Coopérative Agricole de Verchères\", and that its principal place of business will be in the municipality of Verchères, County of Verchères.The objects for which the association is formed are: the improvement and development of agriculture or of any of its branches, the manufacture of butter or cheese or both, the sale and purchase of livestock, farm implements, commercial fertilizers and other articles useful to the agricultural class, and the purchase, preservation, transformation and sale of agricultural products.The minister authorizes the formation of the said association.Quebec, October 13th., 1931.J.ANTONIO GRENIER, 5538 Deputy Minister of Agriculture.Action for separation as to property Canada, Province of Quebec, district of Beauce, number 12731.Dame Cedenie Dostie, wife common as to property of Telesphore Rodrigue, laborer, of Saint Ludger; vs the said Telesphore Rodrigue.An action for separation as to property has been instituted this day.Saint Joseph de Beauce, this 13th of October 1931.LOUIS MORIN, 550S Attorney for plaintiff.Charters:\u2014Surrender of \"canadian bond & share corporation*'.(Incorporated 1926) Summary of By-Law XXIV « Règlement No XXIV, décrété par la compa- By-law No.XXIV enacted by \"Canadian gnie dite \"Canadian Bond & Share Corporation\", Bond & Share Corporation\" provides for the 3031 pourvoit à la distribution de tout l'actif de la compagnie entre ses actionnaires pro rata a leurs actions et, sur telle distribution de ses biens étant faite, à la dissolution de la compagnie et l'abandon de sa charte.Je, A.-II.Lang, secrétaire de la compagnie dite \"Canadian Bond onné à Montréal, ce septième jour d'octobre, mil neuf cent trente et un.Le protonotaire de la Cour Supérieure du district de Montréal, 5503\u201442-2 JULES ALLARD.Soumissions municipalité de mulgrave & derry\".Avis public est, par les présentes, donné que des soumissions cachetées endossées \"Soumissions pour obligations\", et adressées au soussigné seront reçues jusqu'à Midi, lundi, le 2 novembre Notice is hereby given that there has been deposited at the office of the Prothonotary of the Superior Court for the District of Montreal a deed of sale passed before Victor Morin.notary, on the thirtieth of June eighteen hundred and twenty three, by Messrs.Joseph Alphonse Turcotte and Edouard Henri Merrill, in their quality of liquidators named to The Montreal Debenture Corporation, Limited, a corporation duly incorporated, having its principal place of business in the city of Montreal, in favour of the town of Saint Michel, whereby the following lots were conveyed to the town of Saint Michel, namely: 1st.'The lots of land No*.358-5, 0, 33, 35, 30, 37, 38,47, 48,57, 05.Of,.70.76, 78, 70, SO, Si, 123, 166, 107, 171, 172, 173, 192, 205, 200, 207, 208, 220, 227, 244, 215, 258, 310, 321, 322, 328, 329, 35s, 305, 300, 307, 368, 375, 370, 377, 37S, 379, 380, 381, 383, 386, 410, 430.431, 450, 151, 402, 403, 107, 468, 171.172, 17:;.471, 404 , 496, 497, 510, 517, 525, 520, 527, 520, 530, 535, 530, 542, 5 15, 510, 500, 563, 505, 507, 508, 509, 570, 337, 338, 394, 395, 390, 397, 102 it 557 of the official plan and book of reference of the parish of Sault-au-Recollet; 2nd.The lots of land Nos.350-7, 8, 11, 12, 19, 20, 21, 22, 23, 21, 25.2',», 30, 31, 34, 35, 30, 66, 00, 70, 71, 100, 101, 100, 108, 135, 100, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 191), 107, 19S, 199, 200, 201, 220, 221, 222, 224, 228, 220.230, 231, 232, 233, 234, 235.230, 200, 201, 204, 205, 279.284, 285, 280, 2S7, 296, 297, 304, 305, 306, 308, 309, 311, 315, 310, 317, 318, 319, 320, 321, 324 & 329 of the official plan and book of reference of the parish of Sault-au-Recollet.And that a certificate from the registrar bearing on the said immovable properties has also been deposited in the said office.Which said immovable properties were in the possession of the The Montreal Debenture Corporation, Limited, as proprietors, during the three preceding years.The present notice is thus given in order that the hereinbefore mentioned sale may have the effect of Sheriff's sales and this in virtue of section 0 of chapter 277 of the Revised Statutes of the Province of Quebec, 1925, as amended by Act of Legislature 20, George V, chapter 95, article 1.Any creditors of the said Company in liquidation and any persons having hypothecary of real rights upon the immoveable properties hereinbefore described have the right to offer an increase over the purchase price mentioned in the deed of sale hereinbefore quoted, during the delays prescribed by law.Given at Montreal, this seventh day of October, nineteen hundred and thirty one.JULES ALLARD, Prothonotary of the Superior Court 5504\u201442-2 for the district of Montreal.Tenders municipality of mulgrave & derry Public notice is hereby given that sealed tenders marked \"Tenders for Bonds\" and addressed to the undersigned will be received up to 12 o'clock noon Monday, November 2nd, 1931, for $4.300.00 3034 1931, pour $4,300.00 d'obligations en coupons au taux de 5%, en date du 1er mai 1931, payables en séries jusqu'au 1er mai 1951.Le principal et les intérêts semi-annuels (le 1er novembre et le 1er mai) seront payables à la Banque de Montréal, à Buckingham, par effet enregistrable quant au principal.Fin: Amélioration des chemins.La livraison est attendue vers le 5 novembre à la Banque de Montréal, à Buckingham, 1*.Q.Un chèque accepté égal à 1% de l'émission devra accompagner chaque soumission et à l'heureux soumissionnaire un intérêt au taux de 5% sur son dépôt sera alloué jusqu'à livraison.Il devra être indiqué dans le prix mentionné (pie l'intérêt est inclus ou non dans ce prix.Les soumissions fixant d'autres conditions que celles mentionnées ci-dessus ne seront pas considérées.Le droit est réservé de rejeter la plus haute ou aucune autre soumission.Bureau de Poste Inlet, P.Q., le 10 octobre 1931.Le secrétaire-trésorier, 5493 N.A.BIEHLER.MUNICIPALITÉ SCOLAIRE DE LA VILLE DE BAGOTVILLE La Commission scolaire de la Ville de Bagot-ville demande des soumissions cachetées et endossées \"Soumissions pour obligations\", pour l'achat de trente-cinq mille piastres ($35,000.00) d'obligations datées du 1er septembre 1931.remboursables par séries du 1er septembre 1932 au premier septembre 1901 inclusivement, à 5^% d'intérêt l'an, payable semi-annuellement le premier septembre et le premier mars de chaque année.Les dites soumissions seront reçues par le soussigné jusqu'au 4 novembre prochain, à 7 hrs p.m., au bureau du soussigné, Bagotville, Chicoutimi, P.Q.Le capital et les intérêts seront payables aux bureaux de la Banque Canadienne Nationale, à Bagotville, Québec et Montréal.Toute soumission devra être accompagnée d'un chèque accepté égal à 1% du montant de l'emprunt, et mentionner si c'est avec ou sans intérêts accrus.La Commission scolaire se réserve le droit de n'accepter ni la plus haute ni aucune des soumissions.Pour renseignements additionnels, s'adresser au soussigné.Bagotville, 13 octobre 1931.Le secrétaire-trésorier, 5515 ALBERT TREMBLAY.VENTES PAR LE SHÉRIF ABITIBI AVIS PUBLIC est par le présent donné que les TERRES et HERITAGES sous mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs, tel que mentionné plus bas.District d'Abitibi.\u2014Cour Supérieure.No 3020.j I EONIDAS COTÉ, Hôtelier, \\ de Rouyn, demandeur ; vs RENÉ BUREAU et al., défendeurs, et Mc-CONNEL & COUTLEE, de Montréal, mis en cause, savoir: Comme appartenant aux dits défendeurs, le lot de terre portant le No quatre-vingt-dix-huit 5% coupon bonds, dated May 1st 1931, payable serially until May 1st 1951.Principal and semiannual interest (November and May 1st) payable at the Montreal Bank in Buckingham, regie* terable as to principal.Purpose: Improved road.Delivery expected about November 5th., at Montreal Bank, Buckingham, P.Q.An accepted cheque equal to 1% of the issue must accompany each tender and to the successful tenderer, interest at the rate of 5% on his deposit will be allowed until delivery.Price quoted must stater whether accrued interest is included or not.Tenders stating conditions other than those mentioned above will not be considered.The right is reserved to reject the highest or any other tender.Inlet Post Office, P.Q., October 10th, 1931.N.A.BIEHLER, 5494 Secretary-treasurer.SCHOOL MUNICIPALITY OF THE TOWN OF BAGOTVILLE The School Commission of the town of Bagotville invites sealed tenders endorsed \"Tender for Bonds\", for the purchase of thirty five thousand dollars ($35,000.00) of bonds dated from the 1st of September, 1931, redeemable serially from the 1st of September, 1932, to the 1st of September, 1901, inclusively, at 5^% yearly interest payable semi-annually the first of September and the first of March of each year.The said tenders shall be received by the undersigned until the 4th of November next, at 7 o'clock, p.m., at the office of the undersigned, Bagotville, Chicoutimi, P.Q.The capital and interest will be payable at the offices of the Banque Canadienne Nationale,fat Bagotville, Quebec and Montreal.Each tender must be accompanied by an accepted cheque equal to 1% of the amount of the loan, and must mention if the accrued interest is included or not.The School Commission does not obligate itself to accept either the highest or any of the tenders.For further information, apply to the undersigned.Bagotville, October 13, 1931.ALBERT TREMBLAY, 5510 Secretary Treasurer.SHERIFF'S SALES ABITIBI PUBLIC NOTICE is hereby given that the undermentioned LANDS and TENEMENTS have been seized, and will be sold at the respective times and places mentioned below.District of Abitibi.\u2014Superior Court.No.3020.) I EONIDAS COTÉ, Hotel-\\ keeper, of Rouyn, plaintiff; vs RENÉ BUREAU et al., defendants, and Mc-CONNEL & COUTLEE, of Montreal, mis-en-cause, to wit: As belonging to said defendants, that lot of land bearing number ninety eight (98) of block 3035 (98) du bloc No quarante et un (41) du cadastre officiel de la ville de Rouyn\u2014avec bâtisses, circonstances et dépendances, sera vendu à la porte de l'église paroissiale de Rouyn, MARDI, le VINGT-SEPTIEME jour d'OCTOBRE 1931, à DIX heures de Pavant-midi.ïjg shérif, Bureau du shérif, J.-U.DUMONT.Amos, 22 septembre 1931.5081\u201439-2 [Première publication, le 20 septembre 1931] BEAUCE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Beauce.Beauce, à savoir: J pHARLES BOLDUC, de-No 12043.Ç ^ mandcur; contre WILFRID CHAMPAGNE, défendeur.Une terre située en la paroisse de Saint-Georges, premier rang de Saint-Georges, mesurant environ deux arpents et huit pieds de front sur trente-neuf arpents et demi de profondeur, connue sous le lot numéro cent quarante-neuf (MO) du cadastre de Saint-Georges, Beauce\u2014 avec bâtisses, circonstances et dépendances.Pour être vendue à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Georges, le VINGT-SEI».T1KME jour d'OCTOBRE prochain, 1931, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif.GUSTAVE GARANT.Saint-Joseph, Beauce, 22 septembre 1931.(Première publication, 26 septembre 1931] 5009\u201439-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Beauce.Beauce, à savoir: I I ÉGARÉ AUTO DE No 10006.( \" FRONTENAC, LTEE, demanderesse; contre FRANÇOIS DEMERS, défendeur.Le lot numéro cinq-A (5a) du cadastre officiel pour le rang dix du canton Marlow\u2014avec bâtisses et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Gédéon, le VINGT-HUITIEME jour d'OCTOBRE prochain, 1931, à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif.GUSTAVE GARANT.Saint-Joseph, Beauce, 22 septembre 1931.[Première publication, 26 septembre 1931] 5071\u201439-2 JOLIETTE Cour Supérieure.Province de Québec,) fSELLE FLORENTI-District de Joliette.f lj NE BONIN, de-No 3436.* manderessc; vs VINCENT LAMARRE et al, défendeurs; et J.-E.RI VEST, curateur au délaissement.Tous les droite de propriété et de possession du dit J.-A.-Alexandre La vallée dans le sixième indivis du tiers aussi indivis qu'il possédait et qui lui appartenait dans les rentes seigneuriales et le capital des dites rentes seigneuriales de la seigneurie de Lanoraie et d'Autraie, laquelle seigneurie comprend les terres situées dans les paroisses de Lanoraie, dans le comté de Berthier, de number forty one (41) on the official cadastre for the town of Rouyn\u2014with buildings, circumstances and dependencies, shall be sold at the parochial church door of Rouvn, on TUESDAY, the TWENTY SEVENTH day of OCTOBER, 1931, at TEN o'clock in the forenoon.J.U.DUMONT, Sheriff's office, Sheriff.Amos, September 22, 1931.5082\u201439-2 [First publication, September 20, 1931] BEAUCE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Beauce.Beauce, to wit:/ CHARLES BOLDUC, plain-No.12043.[ V*« tiff; against WILFRID CHAMPAGNE, defendant.A farm situate in the parish of Saint Georges, first range of Saint Georges, measuring about two arpents and eight feet in front, by thirty nine and one half arpents in depth, known under lot number one hundred and forty nine (149) on the cadastre for Saint Georges, Beauce\u2014with buildings, circumstances and dependencies.To be sold at the church door of the parish of Saint (ieorges, on the TWENTY SEVENTH day of OCTOBER next, 1931, at TEN o'clock in the forenoon.GUSTAVE GARANT, Sheriff's Office.Sheriff.Saint Joseph, Beauce, September 22, 1931.[First publication, September 20, 1931] 5070\u201439-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Beauce.Beauce, to wit: (I ÉGARÉ AUTO DE No.10600.Ç FRONTENAC, LTEE, plaintiff; against FRANÇOIS DEMERS, defendant.Ix)t number five-A (5a) on the official cadastre for the tenth range in the township of Marlow\u2014 with buildings and dependencies.To be sold at the church door of the parish of Saint Gedeon, on the TWENTY EIGHTH day of OCTOBER next, 1931, at ELEVEN o'clock in the forenoon.GUSTAVE GARANT, Sheriff's Office.Sheriff.Saint Joseph, Beauce, September 22, 1931.[First publication, September 20, 1931] 5072\u201439-2 JOLIETTE Superior Court.Province of Quebec,) \\/\\ ISS FLORENTINE District of Joliette,> iV* BONIN, plaintiff; No.3430./ vs VINCENT LAMARRE et al, defendants, and J.E.RIVEST, curator to the surrender.All the rights of ownership and possession of the said J.A.Alexandre Lavallée, in the undivided sixth and also the undivided third formerly possessed and owned by him, in the seigniorial rents and the capital of the said seigniorial rents of the seigniory of Lanoraie and Autraie, which seigniory comprises the lands situate in the parishes of Lanoraie, in the county of Berthier, 3G3G Saint-Thomas, de Sainte-Elisabeth et de Saint-Félix-de-Valois, dans le comté de Joliette, ou portions d'icelles paroisses; lesquelles dites rentes seigneuriales sont dues en remplacement des anciens cens et rentes et par privilège sur les terres ou parties de terres qui y sont assujetties dans la dite seigneurie, en vertu des lois abolissant les tenures féodales et seigneuriales dans la province de Québec, savoir: L'acte de 1854 et ses amendements, et telles que les dites rentes constituées seigneuriales ont été fixées et établies par le cadastre de la seigneurie de Lanoraie, daté à Montréal le 22 décembre 1858 et fait et dressé par Norbert Dumas, un des commissaires seigneuriaux nommés en vertu du dit acte de 1854 et telles que les dites rentes constituées sont constatées et déterminées dans le cadastre abrégé de la dite seigneurie de Lanoraie et d'Autray fait par le dit Norbert Dumas, daté à Montréal le 24 janvier 1861.Pour être le tout vendu à la porte de l'Eglise de la paroisse de Sainte-Geneviève-de-Berthier, district de Joliette, le VINGT-SEPTIEME jour du mois d'OCTOBRE 1931, à DIX heures de l'avant-midi.' Le shérif, Bureau du Shérif, GEORGE DESROCHES.Joliette, 22 septembre 1931.[Première publication, 26 septembre 1931] 5097\u201439-2 MONTRÉAL FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ T -NORBERT-E.BIS-No 80489.Ç J« SON, demandeur; vs EUGENE LAMONTAGNE, défendeur.Un emplacement ayant front sur la rue Marquette, en la cité de Montréal, mesurant 25 pieds de largeur par 57 pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins, et étant connu et désigné sous le No 53 de la subdivision officielle du lot originaire numéro un (1-53) aux plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte Saint-Louis\u2014avec bâtisses y érigées, lesquelles portaient les numéros civiques 927-929 de la rue Marquette et portent maintenant les Nos 5783-5785 de la dite rue.Pour être vendue à mon.bureau en la cité de Montréal, le DIX-NEUVIEME jour de NOVEMBRE prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif.Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 13 octobre 1931.[Première publication, le 17 octobre 1931] 5519\u201442-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ P\\AME ANNIE LOUI-NoD-87739.Ç LJ SE CRATHERN, veuve de feu Alexander McArthur David Lewis, comptable, JOHN McDONALD, gérant, et ALEXANDER BISSETT, gérant, tous de la cité de Montréal, agissant aux présentes, en bur qualité d'exécuteurs et de fiduciaires du testament de feu James Crathern, en son vivant de la cité de Montréal, marchand, demandeurs; vs LES HERITIERS DE FEU CYRILLE LAU-RIN, en son vivant de la cité de Montréal, agent d'assurance, et L'ABBÉ WILLIAM LESSARD, of Saint Thomas, Sainte Elisabeth and Saint Felix de Valois, in the county of Joliette or portions of said parishes; the said seigniorial rents are due in the stead of the old \"cens et rentes\" and privileged on the lands or parts of lands which are subjected thereto, in virtue of the laws abolishing the feudal and seigniorial rents in the Province of Quebec, to wit: The Act of 1854 and amendments thereto and as the said constituted seigniorial rents have been fixed and established by the cadastre of the seigniory of Lanoraie, dated at Montreal, the 22nd of December, 1858, made and drawn up by Norbert Dumas, one of the seigniorial commissioners appointed in virtue of the said Act of 1854 and as the said constituted rents are set out and determined in the condone d cadastre of the said seigniory of Lanoraie and Autray, made by the said Norbert Dumas, dated at Montreal, January 24, 1801.The whole to be sold at the church-door of the parish of Sainte Geneviève de Berthier, district of Joliette, on the TWENTY SEVENTH day of the month of OCTOBER, 1931, at TEN o'clock in the forenoon.GEORGE DESROCHES, Sheriff's Office.Sheriff.Joliette, September 22, 1931.[First publication, September 20, 1931] 5098\u201439-2 MONTREAL FIERI.FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: / ï NORBERT E.BIS-No.80489.\\ J« SON, plaintiff; va EUGENE LAMONTAGNE, defendant.An emplacement fronting on Marquette Street.in the city of Montreal, measuring 25 feet in width by 57 feet in depth, English measure and more or less, and being known and designated under No.53 of the official subdivision of the original lot number one (1-53) on the official plan and book of reference for the incorporated village of Côte Saint Louis\u2014with the buildings thereon erected, the same formerly bearing civic numbers 927-929 of Marquette Street and now bearing Nos.5783-5785 of said Street.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the NINETEENTH day of NOVEMBER next, at TWO o'clock in the afternoon.OMER LAPIERRE.Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, October 13th., 1931.[First publication, October 17th., 1931] 5520\u201442-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TER RIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: / p\\AME ANNIE LOUI-No.D-87739.Ç ^ SE CRATHERN\", widow of the late Alexander McArthur David Lewis, accountant, JOHN McDONALD, manager, and ALEXANDER BISSETT, manager, all of the city of Montreal, therein acting in their quality of executors of and trustee under the last will and testament of the late James Crathern, in his lifetime of the city of Montreal, merchant, plaintiffs; vs THE HEIRS OF THE LATE CYRILLE LAURIN, in his lifetime of the city of Montreal, insurance agent, and ABBE WIL- 3037 de la cité do Montréal, on sa qualité d'exécuteur du testament de feu Cyrille Laurin et \"THE HO VAL TRUST COMPANY\", corporation ayant son bureau-chef en la cité de Montréal, en sa qualité de fiduciaire à la succession en faillite de feu Cyrille Laurin, défendeurs.Un emplacement ayant front sur la rue Mance, contenant 25' de largeur par 86' de profondeur sur une ligne et 86' 2\" de profondeur sur l'autre ligne, composé de la moitié nord-ouest de la subdivision No 4 du lot No 42A et de la moitié nord-ouest de la subdivision 18 du lot No 42 (42A N.O.i , 1 et 42 N.O.Yi 18) des P'an °t nvre c'e renvoi officiels du quartier Saint-Laurent,borné en front par la rue Mance, en arrière par une ruelle (42-11) au nord-ouest par la propriété ci-après décrite et au sud-est par le résidu des dites subdivisions\u2014 avec la bâtisse dessus érigée ayant front sur la rue Mance.Un emplacement ayant front sur la rue Mance, contenant 25' de largeur et 86' de profondeur, composé de: (a) toute la subdivision 3 du dit lot 42A (42A-3) des plan et livre de renvoi officiels du quartier Saint-Laurent; (6) la partie sud-ouest de la subdivision 12 du dit lot 4 (42 8.0.Ptie 12) des dits plan et livre de renvoi officiels du quartier Saint-Laurent: (c) les 6' 6\" sud-est de largeur de la subdivision 2C du dit lot 42A (42A SI E.Ptie 2G) des dits plan et livre de renvoi officiels du quartier Saint-Laurent: (d) les 0' G\" sud-est de largeur du lot de subdivision 17B du dit lot 42 (42 S.E.17B) des dits plan et livre de renvoi du quartier Saint-Laurent, borné en front par la rue Mance, en arrière par le résidu de la subdivision 12 du lot 42 et une ruelle (42-13); au nord-ouest par le résidu du lot 42A-2C et 42A-17B et au sud-est par la propriété ci-dessus décrite dans la présente\u2014avec la bâtisse érigée sur le dit emplacement ayant front sur la rue Mance.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGTIEME jour de NOVEMBRE prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 13 octobre 1931.(Première publication, le 17 octobre 1931 ( 5521\u201442-2 LIAM LESSARD of the city of Montreal, in his qualitv of Executors of the will of the late Cyrille Laurin, and \"THE ROYAL TRUST COMPANY\", a corporation with head office in the city of Montreal, in its quality of trustee to the bankrupt estate of the late Cyrille Laurin, defendants.An emplacement fronting on Mance Street, containing 25' in width by 8(i' in depth in one line and 88' 2\" in depth in the other line, composed of the North West half of subdivision No.4 of lot No.42A and the North West half of subdivision 18 of lot No.42 (42A N.W.Yi 4 and 42 N.W.Y2 18) on the official plan and book of reference of the Saint I^iwrence Ward, bounded in front by Mance Street, in rear by a lane (42-11), to the North West by the property next described and to the South-East by the residue of said subdivisions\u2014with the building thereon erected fronting on Mance Street.An emplacement fronting on Mance Street, containing 25' in width and 86' in depth, composed of : (a) the whole of subdivision 3 of said lot 42A (42A-3) on the official plan and book of reference of the Saint Lawrence Ward; (b) the South West part of subdivision 12 of said lot 4 (42 S.W.Pt.12) on the said official plan and book of reference of Saint Lawrence Ward: (c) the South East 6' 0\" in width of subdivision 20 of said lot 42A (42A S.E.Pt.2C) on said official plan and book of reference of Saint Lawrence Ward: (d) the South East 6' (5\" in width of subdivision lot 17B of said lot 42 (42 S.E.17B) on said plan and book of reference of the Saint Lawrence Ward, bounded in front by Mance Street, in rear by the residue of subdivision 12 of lot 42 and a lane (42-13); to the North West by the residue of lot 42A-2C and 42A-17B and to the South East by the property hereinabove described\u2014 with the building erected on said emplacement fronting on Mance Street.To be sold at mv office, in the citv of Montreal, on the TWENTIETH day of NOVEMBER next, at TEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, October 13th., 1931.(First publication, October 17th., 19311 5522\u201442-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: / A BRAHAM KLEIN, No 86,238.\\ ** demandeur; vs Les béritibrs de feu BARNET LEVIN, défendeurs; et HYMAN LAPEDIS et al, ès-qual., inis-en-cause.Ce certain lot de terre, en la cité de Montréal, formant la demie division nord du lot numéro cinq cent cinquante-six du lot officiel numéro onze (U-li n.556) des plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte Saint-Louis, dite demie du lot mesurant vingt-cinq pieds de largeur par cent pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins; borné en front par la rue Saint-Urbain, en arrière par une ruelle, d'un côté par le lot No 11-557 et de l'autre côté par la demie partie sud du dit lot No 11-556\u2014avec les hi tisses sus érigées, consistant en six plains-pieds portant les numéros civiques 2635-2035«, 26356, 2637 et 2637a, nouveaux numéros 5953 à 5963 de la dite rue Saint-UTbain et comprenant tous les bains et bouilloires avec le droit d'en user dans la dite ruelle en arrière en commun avec tous les autres y ayant droit, telle que la dite propriété FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: / A BRAHAM KLEIN, No.86,238.[ plaintiff; vs The heihs of the late BARNET LEVIN, defendant; and HYMAN LAPEDIS et al, ès-qual., mis-en-cause.That certain lot of land in the city of Montreal, forming the north half of subdivision lot number five hundred and fifty six of the official lot number eleven (11 n.Yi 556), on the official plan and book of reference of the incorporated village of Cote Saint Louis, said half of lot measuring twenty five feet in width by one hundred feet in depth, English measure and more or less; bounded in front by Saint Urbain Street, in rear by a lane, on one side by lot No.11-557, and on the other side by the south half of said lot No.11-556\u2014 with the buildings thereon erected, consisting of six fiats bearing the civic Nos.2635, 2635a, 26356, 2637 and 2037a, new numbers 5953 to 5963 of said Saint Urbain Street, and including all the baths and boilers, with the right of use in said lane in rear in common with all others having rights therein, as the said property now 3G38 maintenant existe, avec tous ses droits, dépendances et appartenances sans exception ou réserve d'aucune sorte Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le DIXJ-NEUVIEME jour de NOVEMBRE prochain, a TROIS heures de l'après-midi.Un dépôt de 1900.00 sera exigé de chacun et tout enchérisseur, suivant jugement do l'honorable juge Hover, en date du 7ième jour d'octobre 1931.Bureau du shérif.' OMER LAPIERRE.Montréal, 13 octobre 1931.5523- 42-2 [Première publication, 17 octobre 1931] subsists, with all its rights, members and appurtenances without exception orreserve of any kind.To be sold at mv office, in thecitv of Montreal, on NINETEENTH day of NOVEMBER next, at THREE o'clock in the afternoon.A deposit of $900.00 shall be exacted from each and every bidder, pursuant to a judgment of the Hon.Justice Boyer, dated the 7th dav of Octol » r, 1931.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office.Sheriff.Montreal, October 13, 1931.5524\u201442-2 [First publication, October 17, 1931] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ FORGES - HENRI No B-85993.\\ MARTINEAU, de- mandeur: vs DEMOISELLE VICTOIRE BRODEUR, défenderesse.Les lots de terre connus et désignés sous les numéros vingt-sept et vingt-huit de la subdivision officielle du lot numéro six, aux plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte Saint-Louis; ayant front sur la rue Boyer en la cité de Montréal; mesurant chacun des dits lots vingt-cinq pieds de largeur par cent quatorze pieds de profondeur, mesure anglaise\u2014avec toutes les bâtisses dessus érigées.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGTIEME jour de NOVEMBRE prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Un dépôt de $1,600.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur suivant jugement de l'Hon.Juge Boyer, daté le 13 octobre 1931.IjG shérif Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 13 octobre 1931.[Première publication, le 17 octobre 1931] 5527\u201442-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supéricwre.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ THE COMMERCIAL No 84440.\\ 1 LOAN CO., LIMITED, demanderesse; vs J.-A.HINTON, défendeur.Un emplacement ayant front sur la rue Hayes, en la cité de Montréal, connu et désigné comme étant le lot No 9 de la subdivision officielle du lot No six, de la subdivision officielle du lot originaire numéro trois cent vingt-sept (327-0-9) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de la Longue-Pointe\u2014avec bâtisses dessus construites.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGTIEME jour de NOVEMBRE prochain, à ONZE heures du matin.Un dépôt de §500.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'Hon.Juge W.Patterson, daté le 28ième jour de septembre 1931.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 13 octobre 1931.[Première publication, le 17 octobre 1931] 5531\u201442-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: / (~* EORGES HENRI No.B-85993.\\ v* MARTINEAU, plain-tut; vs MISS VICTOIRE BRODEUR, defendant.The lots of land known and designated under numbers twenty seven and twenty eight of the official subdivision of lot number six, on the official plan and book of reference for the incorporated Village of Côte Saint Louis; fronting on Boyer Street in the city of Montreal; measuring, each of the said lots, twenty five feet in width by one hundred and fourteen feet in depth, English measure\u2014with all the buildings thereon erect.I, To be sold at mv office, in the city of Montreal, on the TWENTIETH day of NOVEMBER next, at TWO o'clock in the afternoon.A deposit of 81,000.00 shall be exacted from each and every bidder, pursuant to a judgment of the Hon.Judge Boyer, dated the 13th of October, 1931.OMER LAPIERRE.Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, October 13th., 1931.[First publication, October 17th., 1931] 552S-^2-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014Diskict of Montreal.Montreal, to wit: / XHE COMMERCIAL No.S4446.\\ * LOAN CO., LIMITED, plaintiff; vs J.A.HINTON, defendant.An emplacement fronting on Hayes Street, in the city of Montreal, known and designated as being lot No.9 of the official subdivision of lot No.six, of the official subdivision of original lot number three hundred and twenty seven (327-0-9) on the official plan and book of reference for the parish of Longue Pointe\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at mv office, in the city of Montreal, on the TWENTIETH day of NOVEMBER next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.A deposit of $500.00 shall be exacted from each and every bidder, pursuant to a judgment of the Hon.Judge W.Patterson, dated the 28th day of September, 1931.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, October 13th., 1931.[First publication, October 17th., 1931] 5532\u201442-2 * 3639 AVIS DE VENTE D'IMMEUBLES Avis public est par les.présentes donné que les propriétés immobilières ci-après mentionnées et plus spécialement désignées dans une cédule déposée dans mon bureau, le .'{0 septembre 1931, seront vendues par >\u2022 oi, à mon bureau, dans la cité de Montréal, MARDI, le PREMIER jour de DECEMBRE prochain 1931, à DIX heures du matin, à raison d'une réclamation de la cité de Montréal pour contributions foncières annuelles ou spéciales dues.NOTICE OF SALE OF IMMOVABLES Public notice is hereby given that the immovable properties hereinafter mentioned and more particularly described in a schedule filed in my office, the 30th of September, 1031, will be sold bv me, at my office, in the city of Montreal, on TUESDAY, the FIRST day f DECEMBER, 1031, at TEN o'clock in the forenoon, upon claim by the City of Montreal for annual or special taxes due.Node cedule\tQuartier\tCadastre\t\tRug ou Avenue et No de rue\tPropriétaire cotisé\tMontant réclamé Schedule No.\tWard\tNo.\tSubdivision.\tStreet or Avenue and Street No.\tAssessed proprietor\tAmount claimed 67.3.673.P.1195.1345.1412.1459.1460 1464.1465.P.1477.P.1489.1618.1756.1756.P.1846 215.466.866.P.868.P.915 69.P.97.P.97 .P.607.1033.1071.P.1297.1797.1822.1850.P.4 .P.5.p.6.P.l.P-9-3 P.l.1.2.1572-74.Centre.1581-83, Grand Trunk.468, William.1198, William.OUer.231-35.Young.222-40, Colborne.210-16, Colborne.101-09, Murray.261-67, Smith.106-12.Wellington.Brennan.845-47, Wellington.760-62, St-Paul-O.-W.756.St-Paul-O.-W.70Ç.St-Paul-O.-W.Canning.1370-72, St-Antoine.792.Aqueduc.579-81.St.David lane____ 840-56, St-Jacques O.-W.Craig O.-W.393-403, St-Paul O.-W.355.Rérollet.358-62, Not.-Dame O.-W.1226.Dorcherter O.-W.709-15.Craig O.-W.467-75, Vitré O.-W.2047, Victoria.3567, Peel.3660, Lome Crescent.451-63, Sherbrooke O.-W.Joaeph-G.Duhamel.JoBeph-G.Duhamel.Quebec & Ontario Transportation Co.Ltée.Succ.-Est.Jacob Finestone.Succ.-Est.Pat.John Brennan.Succ.-Est.Jacob Finestone.Finestone Investment Co .Finestone Investment Co .J.R.Walker Co Ltée.5 Succ.-Est.A.J.O'Neil.Succ.-Est.Margaret Cock-burn, we de-wid.of Robt Burry.Succ.-Est.Geo.Arthur Vi-pond.Succ.-Est.Geo.Arthur Vi-pond.St.Lawrence Properties Ltée Julie Dearochers, veuve de-widow of Narcisse Dupuis.Eugène Gannon Windsor Investment Co., Ltée Windsor Investment Co., Ltée Zetland Victoria Square Garage, Ltée.\\lph.P.Delvecchio.Orkin's Realties, Ltée.Orkin's Realties, Ltée.Navarre Apartments, Ltée.Win James Walsh.Hughes Martin et al.Succ.-Est.Blanche J.Duohes-nay, we de-wid.of Ivan Wotherspoon.Geo.C.Goodfellow John Henry Hand.Myer Dobrofsky.231.42 128.30 261.08 385.41 ,878.48 901.18 ,016.11 551.62 195.80 156.55 977.60 2.947.01 3,055.93 1,182.30 244.64 101.80 1,831.34 4,984.42 1,223.35 2,052.40 2,342.58 6,207.20 2,049.97 1,903.97 1,171.22 566.23 .,433.20 233.47 4,464.30 3640 No do cédule\tQaurtier\t( 'adltstro\t\tHue OU Avenue et NU .le rue\tPropriétaire cotisé\tMontant réclamé Schedule No.\tWard\tNo.\tSubdivision.\tStive! it Avenue and Street No.\tAssessed proprietor\tAmount claimed ë 03 *-s 55 I 8 3 o\" Q es 7.\\ 1 ee m % £ à 19 18 48.105.P.U9 P.188 473.518.P.6M 856.P.710 P.761 219.252.253, 263.P.264 412____ P.449.524.i».536.535.530.593.900.P.530.P.530.P.901 .P.901.1029.P.1133.930.Village Inc.d'Hoohela-ga\u2014Inc.Village of HocheluKii 166.166, 926 .27/» .I'.s.p.9 1.p.8 507.002.803 8611, Bt-Urbaln.3518-20, .)e:iiilie-M:iin e 8585, Hutchiaon.8591-97, Bt-Urbaln 2112-16, Hldv St-l.aurcnt 371-75, Ontario-*) -W 250-58, Bte-Catherine-O.W 1272-82, st-< îeorge.389, Dowd.1086-88, Blvd Bt-Laurent li'O.Lagauchetii'to-« ».-W 1009, Cot*.953-55, St-AIex:indre .120-22, Vitr.VO.-W .260-62, Vitré-O.-W.1100-00.Hôtel-de-Ville.10NN-94.St-Dominique.1083-87, Blvd St-Laurent 1101-03.BlvdSt-Laurant.1215-17, Sanguinet.1442-44, St-Denis.59-01, Ste-( 'atherine E 1681-85, DeBullion 3403, Laval.1203-07, St-Christophe 1194-1200.St-André .1092-98, St-Timothô.1700-02, St-Tiniothée.1609-25, Montcalm 2012, Meaudry.1725-33.Panel Frontenac 1590-90, Frontenac Suee.-km.Mildred K.Maxwell.André-.l.-II.St-Deuis.Eva Cotissirat.épse de-wife of ThaO.Aug.A.Keel>.Messie Wat.épse de \u2014 wife of Nathaniel A.Bender.Myer.son BltM Ltd.Laing < ionatruetion ( !o Ltd.( 'lovis Bt-Louii.Maria Coutu, 6pee de-wife of Emile Desy.Auguatin Boucher.Jonathan A.McLean.Maurice Minis.Succ.-Est.Jacob Finestone.Ha imo Muckman.Albert L QagBOD.Albert L.Gagnon.Finestone Investment Corp.Jean-Bte T.Barbeau.Aimé Lamontagne.Jos.Leon Patenaude.Tancrède Hébert Auguste Page Albert L Gagnon.Albert L.Gagnon.Jean-Mto Barbeau.Jenn-Mtc Barbeau.Jos.Horace David Mendel Mallek Wilfrid Pesant «/ W 1388-1460, Ste-( 'atherino W 1 138-60, Ste-< 'allierine W 1201-05.Mac Kay.920, Guy.923-25.Richmond Su.10, Richmond Ave.1804-06, Ste-( 'atherine W.1808-10, Ste-( atherine W 1812-10, Ste-( 'atherine W 1S10-1S.Ste-( 'atherine W .1983, St-Antoine.Propriétaire inconnu-un known proprietor.lus.Henri ( llaprood .Saul V.Tipograph et »/ Frs.X.Edouard Bélanger .Kmile ( lhampagne.Bishop Realty < 'rp.Keefer Realty ( 'orp .Vale Bedding Co.Myer Block.10K7.St-Antoine.1991, St-Antoine.2301-05, St-Antoine 000-02.Gaudry.031-35.Woodstock.1464, St-Mare.( 'losse.1940, Comte ( 'omte.1500, MacKay.1472, Bishop.Pine Ave O.-W 415048, bid St-Laurent.4140-4N, bid St-Laurent.412S-34, bid St-Laurent.16-20, Clarke.4054-58, Bt-Urbain.4000-04, St-l'rbain.4066-70, St-llubert.Thoa.C Vipond et ni.Thos.(I.Vipond dut.Thos.O.Vipond et al.Thos.c.Vipond 11 ni.Buatache P.X.Léon Portier si al.Lust ache F.X.Léon Portier it al.Buatache F.X.Léon Portier et al.Associated Investment Corp.Aaron I).Paltiel.Annie Waintr.iuh, épse de-wife of Moses Zelicovita.Auguste IL ( 'arillo Alice Lyle Mannis, épse de\u2014 wife of ( 'has.O.( 'ameron.Stephen Hatetnan White.Donald A.Kingston.Sherlock Investment ( 'orp ( 'hurles W.Vipond.Finestone Investment ( 'orp.Finestone Investment Corp.Katie Midler, we de-wid of Philip Gordon.Henry Schuster.Jos.W.Simard.Administration A Trust Co.Administration & Trust Co.21.57 043.OS 1,171 .07 a 78.81 1,230.87 001.75 31,104.68 1,925.89 \"_'5.\">.54 2,382.00 2,326.68 2,250.42 2,250.42 214.0.3 214.01 214.04 725.20 502.83 1,307.70 20.01 33.02 400.34 45.36 2,405.27 1,038.44 3,901.00 669.97 050.97 437.32 516.10 501.00 561.00 :W42 No de cédule Schedule No.Quartier Ward Cadastre No.Subdivision.Hue u Avenue et No de rue Slieot r Avenue and Street No.Propriétaire cotisé Assessed proprietor Montant réclamé Amount claiiin m! P.KOO 802.859.902.904.906.908.St-.Jaoques-St.James.1207.Vill.Inc.d'Hochola-ga-Ine.vill.of Hochelaga.159.173.I à 1358 1354.1355 1359.18.18.18.18.76.80.80.80.80.80.80.80.31.31.La.2.1314-1.2.1315-1.2.3.4.E.9&b.97a.4.45.A.3459-68, bid St-Laurent.3482-92, St-Dominique.3421-23, St-Dominique.3649-53, Drolet.3974, Laval.218, Roy E.175.Prince Arthur E.242.143.189.P.133.134.24.85.86.87 88.692.P.693.1272.1273.1313.1348.1349.456.68.81.P.150.P.161 .P.165.184.P.186.P.191.P.192.529.530.531.1626.1627 1342.P.908 4029-35.St-André.Gascon.2382-92, Sheppard.2073-81, Fullum.2349-61, Ontario E Hochelaga.Hochelaga.Orléans.Orléans.Bourbonnière.Bourbonnière.Bourbonnière, 3160, Rouen.2371-73o, Moreau.Moroau.Moreau Moreau.2314-18, Moreau.Moreau.2066-68, Moreau.Not.-Dame E.Not.-Dame E.4901-21, Lafontaine.1801, St-C16ment.2021-31, Théodore.4825-35.Bônard.4639-49, Ontario E.400, Sicard.Aird.Eisa Workman.Wolfe ( 'aplan et al.Succ.-Est.Jacob Silverstono.Abraham Weiner.Mendoll Mallek.( 'lovis Jos.Baillargeon.Alfred Win S.Lavera.Michèle di Giacona.John P.Kelly.Alphonse Champagne.Auguste La voie.Alphonse Beauchamp Marius Vachon.Marins Vachon.Antoinette Guimond, vve de-wid.of Joseph Larochelle.Antoinette Guimond, vve de-wid.of Joseph Larochelle.Joseph Sauvageau.Lucien St-Jacques.Lucien St-Jacques.National Dye Works, Ltée.Joseph Beaudin.Georgina Robert, épse de-wife of Geo.Normandin.Georgina Robert, épse de-wifo of Geo.Normandin.Prime Janvier Marsan.Agnès Payette, vve de-wid.of Jos.N.Boucher.Frank E.Came.Joseph Jannard.Léon Garneau.Léon Garneau.St.Laurence Investment & Trust Co.West End Realty & Development Ltée.Rose Anna Girard, vve do\u2014 widow of Emile Lacoste____ Graziella Bourbonnais, épse de-wife of Bruno Jeannotte et al.Succ.-Est.Clara Blondin, vve de-wid.of G.Ecrément et al 1,363.88 531.23 269,011 281.28 320.01 544.39 799.14 643.12 31.64 106.57 193.39 732.37 48.69 119.1)6 40.30 40.30 47.73 41.35 41.45 2,667.32 120.11 159.67 108.02 103.82 185.48 260.01 174.15 120.36 120.36 3,509.39 875.S3 1,681.73 297.72 1,609.63 3643 So de cédille\tQuaitier\tCadust re\tRue u Avenue et No de rue\tPropiiétairc cotisé\tMontant réolané Schedule No.\tWard\tNo.K!'l.,,,i-vision.\tStreet or Avenue and Street No.\tAssessed proprietor\tAlMOIlIlt claimed J 1 g a o « 17.17.17.17.17.17.17.17.21.21.21.21.28.28.28.29.29.29.34.P.34 42.42 333.333.390.390.390.390.390.390.396.396.396.912.76.77.78.667.P.490 .225.226.17.18.19 .23.153.226.399.400.520.960.961.2100 145.302.303.316.732.733.4.209.210.16.17.310.312.313.314.315.P.401 .P.402.494.495.Aird 558-76.1.etourneux Letourneux.Jeanne d'Arc.Viau.Viau.Leniay.Lemay.Le m ay.Bellechasse Bellechasse Bellechasse Chatelin.Chatolin.Lb.Veuillot Lacordaire.Lacordaire.Sherbrooke E » adillac.Hochelaga Hochelaga Duquesne.Cadillac.Cadillac.Not.-Dame E.6101.Not.-Dame E.Bid Desautels.Bid Desautels.Not.-Dame E.Not.-Dame E.St-Just.Sherbrooke E.Sherbrooke E.Sherbrooke E.Sherbrooke E.Hochelaga Hochelaga.Langem ark.Langentark .Suce.-Est.Clara Blondin.vve de-wid.of Q.Ecrément -1 ni Philippe Aulrfj.Raoul Pesant il al,.Prosper Gadliois vt ni l'cal H.Dandurand.leal H.Dandurand Walter ( tarière, gi al.Walter C 'arrière et al.Walter ( 'arrière \u2022 t ni.Will ter Carrière et al.Joseph Meilleur.Andrew Boa.Gustave Fontaine.Gustave Fontaine.Aurore Van Niewvenheuyse etal.Elzéar Labcrge.Elzéar Labcrge.Toussaint Perreault.Ernest Tyler.Vincent Bisson .Vincent Bisson .Raoul Pesant etal.Raoul Pesant et al.Raoul Pesant et al.Longue Pointe Development Co.Longue Pointe Development Co.Alma Ouimet, épse de\u2014wife of J.Léon Patenaude.Alma Ouimet, épse de\u2014wife of J.Léon Patenaude.Raoul Pesant et al.Raoul Pesant etal.Jean Bte A.Martin.Royal Investment Corp.Ltée.Royal Investment Corp- Ltée.Royal Investment Corp.Ltée.Royal Investment Corp.Ltée.Clara La voie, épse de-wife of Joseph Jannard.Clara La voie, épse de-wife of Joseph Jannard.Raoul Pesant et al.Raoul Pesant et al.209.40 1.029.65 64.90 19.37 41.00 41.02 9.27 9.28 9.28 11.59 12.23 17.78 7.77 7.77 89.22 11.26 11.24 141.19 37.75 18.77 259.10 49.91 15.01 15.01 184.18 1,640.03 62.63 62.62 208.68 125.79 15.01 123.10 125.80 105.28 103.66 130.59 130.58 35.44 20.13 3644 No de cedule\tQiiurtier\t< adastre\t\tHue ou Avenue et No de rue\tPropriétaire cotisé\tMontant réclamé Schedule No.\tWard\tNo.\tSubdivision.\tStreet or Avenue and Street No.\tAssessed proprietor\tAmount claimed 6125 6150 6180 8276 6860 6532 6533 6664 6566 6566 «507 6568 0025 0027 0071 6662 0004 6717 «730 6756 6709 6819 6820 6849 6851 7048 7096 7097 7098 7377 7378 7379 c 'o û< § s o - 300 390 307.m.399.400.399.309.100.400.4(H).4(10.4(H).401.401.403.403.403.403.404.404.404.404.404.404.404.P.405.406.P.3607 3616.3616.3616.3771.37V 2.3773 566.770 37 I.P.l INS.11S!» 119fl as.82.1000 1007.247.24S.249.250.251.1.P.70 .137.294.P.305 .410.21-1 .St-Emile .Sherbrooke E , Mender .Bollerivc .( 'annul Land ( 'o Ltée Marie Antoinette Duple, épse de-wife of \\.Arthur Leonard .595, Desorineaux.8650, DeGroaboia.DeGrosbois.Langemarke.Langemarke.Langemarke Langemarke.Langemarke.fattier.Hochelaga.Desinarteaux.I tesmarteau.Hochelaga.Boyce.700S-72.Not.-Dame E Raoul Pesant rial.1.Honoré Mavrand el al Ludger Larochelle Jos.-A.Beauchamp.Joa.a.Beauchamp.Raoul Pesant et ni.Raoul Pesant et al.Raoul Pesant Si al.Raoul Pesant,etal.Raoul Pesant et at.Henri Allard.Leopold Lavigne.Alphonse Giasson.Jean-Hte Viiietcf a/.Jean-Bte Vinet etal.Raoul Pesant et al.Prime J.Marsan.205.222.Souligny.373 .380.398.406.407.ï 457.458.459.460.461.\\ Paul Pau 402.467.468.I 409.410.411.412.413 x f Adrien Ri vérin 414.437.438.430.440 | \u201e, .442.443.444.445.446' ( la,llon 518.519.j (Pour être vendu en bloc\u2014To be sold en bloc).286.287.288.290.308.309.J paul pau \\ Henri Déguise P.302*.Hochelaga.I (Pour être vendu en bloc\u2014To be sold en bloc).435.436.P.7.Taillon.Taillon.Not.-Dame E.Meese.St-Patrick 5903-15.Dumas.2806-14.Jacq.-Hertel.2816-24.Jacq.-Hertel.Springland.Springland.Hamilton.Pierre Paul Roch.Pierre Paul Roch.Longue Pointe Lands, Lted .J.Léon Patenaude.Succ.-Est.Alexandre Auber- tin.Emile Champagne Emile Champagne Emile Champagne.Aima Ouimet, épse de-wife of Jos.Léon Patenaude.Aima Ouimet, épse de-wife of Jos.Léon Patenaude.Mina Ouimet, épSO de-wife of Jos.Léon Patenaude.32.Il 296.59 34.83 289.08 119.86 117.98 17.01.; 1 13.20 42.34 4 1.94 4 1.94 41.99 275.01 80.43 82.08 64.38 50.82 13.03 224.07 284.14 1.721.76 1.197.90 948.14 813.50 57.94 61.60 61.61 3,207.87 84.19 7.430.74 696.87 472.61 472.61 76V.9P 476 74 197.09 3645 No do séduis\tQuartier\t( 'adastre\t\tRue \"n Avenue ot No do rue\tPropriétaire cotisé\tMontant réclamé Soheduli No.\tWard\tNo.\tSubdivision.\tStreet r Avenue and Street No.\tAssessed proprietor\tAmount claimed 7389\t\t3859.\t\tSpringland\tMinn ( Hiimct épse de-wile o\t \t\t\t\t\tJos.Léon Patenaude .\t470.15 7890\t\t3860.\t\t\tMina ( )iiiinet épse de-wife o\t \t\t\t\t\tJos.Léon Patenaude.\tS47.00 7393\t\t3866.\t\t0401.Hcuulieu\tElzéar 1 'omets\t247.74 7402\t\t3912\t419.\tPare G arncau .\t\t65.02 7535\t\t3930.\t158.\t1841-43.DeVilliers\tJos.Telesphore Hamelin v.l al Alice Watkins.épse de-wife of Thomas Hampson .\t260.92 5*2.04 7550\t\t3930.\t394.395.\t5774-90.Hadley.\t\t 7582\t\t\t\t5051-57, Laureudeau\t1 lrie I )avid si ill\t4H0.S2 \t\t3085.\t1.2.\t\t\t 7597\t\t1*.1034\t\t1047-57, LeCaron\tAdanao Realty Co Ltd\t603.00 691.78 7598\t\tP.4054\t\t1083-93, LeCaron.\tAdanao Realty Co., Ltd.\t \t\tP.4055.\t\t\t\t 7599\t\t\t\t1071-81 LeCaron\tAdanao Realty Co., Ltd.\t69L78 \t\tP.4050.\t\t\t\t 7000\t\tP.4050\t\t1659-69 Le ( 'aron\tAdanao Realty Co., Ltd.Israel Longtin\t691.78 123.50 7622\t\tP.4057.\t\tAngers\t\t \t\t4170.\t3.\t\t\t 7023\t\t4195.\t4.\tAngers .\tIsrael Longtin\t123.50 \t\t4190.\t2.\t\t\t 7024\t\"3 B\t\t\tAngers\tIsrael Longtfn\t123.50 \tE C\t4196\t3.\t\t\t 7725\to g\t4074.\t250.\t\tWoodland Park, Ltd .\t12s 53 140.74 132.25 203.48 7750\to\t\t\tLaurendeau\tHerl>ert B.Mitchell\t 7751\tco S\t4079\t246.\t\tCyril IL Ha worth.\t 7J-09\t04\t\t\t\tJoseph I).Langevin.\t \ti.¦\t1579.\t1.\t4306, Langevin.\t\t \t\t1580.\t5.\t\t\t \t\t1581.\t4.\t\t\t 7810\tO\tIf79.\t6.\t731, Ste-Marguente.\tJoseph D.Langevin.\t200.31 \t\t1580.\t4.\t\t\t \t\t\t\t\t\t 7811\tI co '3\t1579.\t4.\t719-29, Ste-Marguerite____\tJoseph D.Langevin.\t667.95 \ta\t15N0.\t3.\t\t\t \tAh\t1581.\t2.\t\t\t 7812\t\t1578.\t2.\t4290-94, Langevin.\tJoseph D.Langevin.\t378.30 \t\t1579.\t\t\t\t 7824\t\t1G28.\tP.A.\t4531-45, St-Jaoques.\tMendel Mallek.\t939.85 \t\tP.1629.\t\t\t\t 7914\t\t1703.\t303.\t5037-39, St-Ambroise.\tIndustrial Realties Ltd.\t114.01 \t\t3413.\t161.\t\t\t 7S17\t\t1704.\t142.\t4864-68, FJagenais\tAnnie ou Anna Eranoœur, we de-wid.of Alexandre Baril.\t \t\t\t\t\t\t331.93 S051\t\t2129.\t\t101-71, St-Augustin\tPierre Honnidas Sauvé\t515.23 \t\t\t\t3840, Ste-Emélie.\t\t S055\t\t3413.\tP.15.p.16.\t5032-40, St-Ambroise.\t\t3.947.32 101.55 101.56 73.16 73.15 181.08 H081\t\t49.\t59.\tCi lobert\tSuce.-Est.Charles Bernier.Succ.-Est.Charles Bemier.Succ.-Est.Charles Bernier.Succ.-Est.Charles Bernier.\t 8082\t\t49.\t00.\tCI lobert\t\t 8083\t\t49.\t61.\t\t\t S084\t\t49.\t62.\tHvron.\t\t 8196\t\t51.\t192.\t\t\t 8197\t\t51.\t193.\t( 'olbrookc\tkVin.J.Walter Bastien\t181.07 215.71 8206\t\t51.\t288.\t\tThomas ( 'arson.\t vi 86\t\t142.\t281.\tWostniore\tModel Tool M fir ( o\t18.46 8467\t\t142.\t282.\tWestuiore.|\tModel Tool Mfg.Co.\tIS.40 3646 Quartier Ward Cadastre No.Subdivision, Rue ou Avenue et No de rue Street or Avenue and Street No.Propriétaire cotisé Assessed proprietor Montant réclamé Amount claimed PU 142.142.142.142.142.142.142.142.142.143.143.147.148.148.148.149.149.149.149.149.149.149.149.151.151.151.151.152a.152a.152a.161.165.168.750.169.698.170.171.170.171.171.174.283.284.590.597.598.599.874.906.907.101.102.45-2.46-1 46-2.489.490.491.145.146.147.157.533/».534.535.536.204.602.603.604.156.157.311.125.121.260a.39.261a.40.174.175.175.176a.177.87 à90.472 à 475.258.P.340-1.558.83.393.P.13.P.14 P.15.P.16 W est more.Westinore.West Broadway West Broadway West Broadway West Broadway Patricia.Westmore.We8tmore.Somcrled.Somerled.7017, Monkland.Belmore.Belmore.Belmore.Monkland.Monkland.Monkland.Monkland.Mariette.Ch.Côte St-Luc.Ch.Côte St-Luc.Ch.Côte St-Luc.Monkland.Côte St-Luc.Côte St-Luc.Côte St-Luc.Prince of Wales.Prince of Wales.Cumberland.Western.2346-48.Beaconsfield.2340, Hampton.Clifton.Clifton.925-11 Régent.Melrose.Wilson.Harvard.4394, Girouard.3831.Old Orchard____ Upper Lachine Rd Model Tool Mfg.Co.Model Tool Mfg.Co.< ity Bponging Works.< 'ity Sponging Works.City Sponging Works.City Sponging Works.Fred Jamieson.C 'ity Sponging Works Co.( 'ity Sponging Works Co.Vincent Bisson.Vincent Bisson.Félix Barrière \"fils\".Owen Rol>erts \"Inc.\".Owen Roberts \"Inc.\".Owen Roberts \"Inc.\".Jos.T.Z.Patenaude.Jos.T.Z.Patenaude.Jos.T.Z.Patenaude.Jos.T.Z.Patenaude.Phil.Finlayson etal.Phil.Finlayson etal.Phil.Finlayson etal.Phil.Finlayson etal.Wilson Bros.Securities Co Ltd.Phil.Finlayson etal.Phil.Finlayson etal.Phil.Finlayson etal.Mutual Invest., Ltd.Mutual Investment, Ltd.J.G.Avard, Ltée.Génin Trudeau & Cie, Ltée.Owen Roberts, Inc.Mathilde Gurmen, épse de-wife of William John Bell.Wilfrid Duquette.Wilfrid Duquette.Rachel Katerowits veuve de widow of Moses Block.Cohens Ltée.Succ.-Est.Raoul Leduc.Susie B.Kerr.Jos.Anthime Eliodore Dion.Abe Weiner.The Eagle Realty Co.Ltd.18.40 18.46 45.78 45.77 45.78 45.76 61.40 187.91 187.90 37.50 37.57 1.855.74 48.11 48.11 48.11 252.00 252.00 451.23 3Î9.09 33.21 62.30 63.47 71.89 333.00 97.89 93.68 89.29 17.92 17.92 41.93 59.72 607.92 412.IS 94.09 227.13 1,407.16 56.30 80.01 279.92 864.76 475.83 105.73 178. 3647 Quartier Ward Cadastre No.Subdivision.Hue r>u Avenue et No de rue Street or Avenue and Street No.Propriétaire cotisé Assessed propreitor Montant réclamé Amount claimed ] = o Pi i J I CO ~ '>' Ltd Félix Larivière, fils\u2014jr.Hon.Louis Boyer.< llovia J.Baillargeon.Clara Wintz, épse de-wife of Jack Pitch.Noah J.Begun et al.Trinity Apart incuts Ltd , .Jos.Alfred Edgar Bisaillon.Rodolphe Larocque.Fanny Lowrio, épse de-wife of Julius A.Cohen.Albina Auclair, vve de\u2014wid.of Alfred Girard.Alphonse Cardinal.Bucc.-Est.Alph Degulre et al.Marius Bouchacourt.Namur.Namur.Namur.Namur.5640-70.Côte des Neiges.170-82, Mt Royal E.159, Marie-Anne E.43G1.De Bullion.4291-99, St-Dominique.289-91.Mont Royal O.-W.4611-19, Coloniale.4604-12.DeBullion.201-07.Mont Royal E.4511-17, Laval.5028-30, Henri Julien.5022.Lejeune.4640-44.Christ.Colomb.531.4634-38.Christ.Colomb.587.162.4595, Christ.Colomb.4585-87.Brébœuf.The Greater Montreal Land à Investment Co.Ltd.The Greater Montreal Land & Investment Co.Ltd.The Greater Montreal Land «fc Investment Co.Ltd.The Greater Montreal Land & Investment Co., Ltd.The Greater Montreal Land & Investment Co., Ltd.Succ.-Est.Camille Légarô.Succ.-Est.Wolfe Caplan et al.Jacob Singer etal.St.Lawrence Proixrtics Ltd The Goody Shoppe Inc.Sam Schwarts.Heillig Lazarovitch et al.Benjamin Joseph.Edgar Plante et al.Edgar Plante et al.Albina Groulx, vve de-widow of H.Groulx.Albina Groulx, vve de-widow of H.Groulx.Joseph Desrosiers.Léon Lévesque.212.S3 242.83 242.81 37.05 2.249.ss 1.093.30 957.96 717.03 7,194.S3 679.80 S3.79 1.106.93 48.15 440.09 390.85 11.26 46.17 46.17 46.17 38.52 38.52 1.106.70 2,401.06 411.35 411.24 1.160.33 479.42 369.05 259.45 215.80 239.40 49.40 49.40 425.38 57.56 3648 No de oédule\tQuartier\tCadastre\t\tHue 'm Avenue et No de rue\tPropriétaire cotisé\tMontant réclamé Schedule No.\tWard\tNo.\tSubdivision.\tSi reel 0?Avenue and Street No.\tAssessed proprietor\tAmount claimed z a w \u2014 c o T3 M i 9.9.9.iet.io.12____ 10 10 10.633.6.1.1.633____ 833.633.633.633____ 634.634.634 .634.636.636.210.210.210.211.211.153.154.15.Ï.389, .98.P.14-8 P.773o.P.777.928____ 1636.1537.1638.22 .23.61 .02.219.220.582.196.197.218.219.586.587.156.157.158 231.232.245.124.524a.147.312.352.355.191.192.193.43.44.2220-20.Iff Royal E.222s-.il, aft-Royal E 2230-12.Mi -Royal B.4492-94, Messier.6324-32, Des Erables 5168-64, DeGaapé.5072-7>.Ave du Parc.0333-35.St-Laurent.0232-40.Alma.6605-27, Alma.MoEachran.McEachran.Beaumont.Beaumont.Birnam.Birnam .Birnam .Stuart.Stuart.Stuart.Stuart.Outremont.Outremont.5701.De Nornianville Bellechasse.Bellechasse.Bellechasse.6629-33.De Laroche.6532-36.Boyer____ 5743-45.St-Hubert.Marquette.6404-14, Papineau.6505, Beaubien E.Chabot.( habot.Chabot.5750, Cartier.Cartier.Jos.W.Siinard.Jos.W, Simard, Jos.W.Simard.Mount Holdings Co., Ltd Nellie Cohen, épse de\u2014wife of Alexander (irief.Albert Sax.l'eldman Auto Parts Ltd .Eugenie Leclsire, épse de-wife of Wilrid Biais.Michel Laberge.Lazarus Kushner el al.Lazarus Kushner el al.Abe Weiner.Abe Weiner.Abe Weiner.Abe Weiner.Alrah Arthur Norris.William J.Hobinson.William J.Robinson.Herbert B.Pun-is.Herbert B.Purvis.Robert Wilson.Robert Wilson.Jean-Bte Panetta.Jean L.Patenaude.Jean L.Patenaude.Jean L.Patenaude.Alice Migneault, vve de-wid.of Alfred Desmarais.Exilda Migneron, vve de-wid.of Ulric Roy.Flore Rochet te, vve de-wid.of Nap.Nantel.Moses Gropack.Adélard Brunet.Northern Realty Co.Service Investment Realty Co Service Investment Realty Co Service Investment Realty Co Jules Oscar Loriat.Jules Oscar Loriat. 3649 No de eédule\tQaurticr\tCadastre\t\tUne OU Avenue n No de rue\tPropriétaire cotisé\tMontant réclamé Schedule No.\tWard\tNo.\tSubdivision.\tSi reel or Avenue and Street wo.\tAssessed proprietor\tAmount claimed 14884 14064g 14086 16131 18134 18218 16238 15239 1:6424 (6446 16501 15528 15582 15005 15070 15077 15608 15752 15811 15812 15924 15025 15904 15905 15066 15067 15972 15073 16124 16157 16168 16150 16223 16224 16262 ISO.4si.4si.482.483.c «o - |8 2 S a 'S Vil.inc.d' Inc.vil.of Hochelaga 172.172.172.172.173.173.176.176.176.177.180.180.Par.Slt.au Récollet 183 183.188.188.188.188.189 189, 191 191 191.191.192 192.192 S.43.r21 10 13.53 164.1090 .1809 .1810 1490 1596.P.2001.2002.2259 10.14-4.33-4 32-4.31-4.96.97.139.607.P.608.222 223.741.742.1272.1273.1312.1546.531.872.873.875.729.30 1127 6762-64.< artier Papincau Marquette.( 'hapleau .< hapleau .I irléans.Bourbonnière Bourbonnière 5517-19, lere-st Ave 5647-51, lère-st Ave 5681*91, 9e-th Ave.Holt.542S-32.1 le-tb Ave.5500-70, Montée St-Michel Dandurand.Dandurand.5734-36, 12e-th Ave.5621-25.14e-th Ave.Nicolet.1820-24.Nicolet.3853-57, Dandurand.Bât.-Bldg.Dandurand.40e-th Ave.40e-th Ave.41e-st Ave.Paisley.37e-thAve.37e-th Ave.Bt-Zot ique.28e-th Ave.28e-th Ave.29e-th Ave.24e-th Ave.24e-th Ave.24e-th Ave.1.Edouard Watier boss Realty ( 'o., Ltd.Rachel Ginsberg, épse de wife of Louis CliernolT aliait ( \"hernofsky .Amédée ( 'liarleI>¦ .is.Amédée ( 'harlebois.Azarie William 1 Héairé Pépin Désiré Pépin Louis L.Marcille Adolphe Martin Barnett Levine Raoul Pesant et ut La Société de Construction de Montréal.Universal Realty Ltd.1.( '.( îiroux Ltée I.( '.( îiroux Ltée Emile Cournoyer .L Henri Caron .Sophie Courey, vve de-widow of Nicolas Mafarage.Sophie Courey, vve de-widow of Nicolas Mafarage.Arsène Phaneuf.Arsène Phaneuf.Arthur Hugh McGuire.Arthur Hugh McGuire.Joseph Uifrand Dubé.\u2022Yzarias Laurin.J.Gordon Fraser.J.Gordon Fraser.The Prudent Realty Cons.Coy.Lted.Raoul Pesant et al.Raoul Pesant et al.Emma Martineau, vve de-wid.of Zéphirin Pesant dit Sanseartier.Eracles Kerkos.Eracles Kerkos.Aima Ouimet, épse de-wife ofl J.Léon Patenaude.' 156.42 08.03 51.51 21.45 21.44 40.91 26.11 21.59 20.92 318.78 073.06 86.23 179.25 719.02 784.72 722.47 86.09 556.84 14.61 78.56 524.26 111.28 11.61 11.61 10.21 10.21 12.82 12.82 31.00 10.20 10.18 10.18 08.15 88.13 91.26 3650 No de cédille\tQaurtier\tCadastre\t\tline lJ LOUISE BOIS-No 8405./ VERT, épouse séparée de biens de Louis Côté, bourgeois, du village de Saint-François-du-Lac, dit district, et de ce dernier dûment autorisé, demanderesse; contre HORMISDAS GAGNON, cultivateur, de la paroisse de Notre-Dame de Pierreville, dit district, défendeur; et MTRE GUILLAUME LEAF ILLÉ, notaire, du village de Saint-François-du-Lac, dit district, curateur au délaissement, savoir: («) Une portion de terre située en la paroisse de Notre-Dame de Pierreville, dit district, de la FIERI FACIAS.Quebec, to wit: / I A BANQUE PROVIN-No.20060.Ç L- CI ALE DU CANADA; against EDOUARD BOISSEAU-PIOIIER, to wit: The undivided third of lots Nos.339-1-A and 310 1 -A (three hundred and thirty nine-one-A and three hundred and forty-one-A) on the official cadastre for Saint Laurent Ward, in the city of Levis, being beach lots situate in the said city of Ix-vis circumstances and dependencies.To be sold at the parochial church door of Notre Dame de la Victoire, county of Ix;vis, on the TWENTIETH day of NOVEMBER next, at TEN o'clock in the forenoon.CLEol'ilAS BLOUIN, Sheriff's Office, Sheriff.Quebec, October 15th., 1931.[First publication, October 17th., 1931] [Second publication, October 31st., 1931] 5568\u201442 2 FIERI FACIAS.Quebec, to wit:/ A LFRED RENAUD, of No.19571.J *» the parish of Charles-bourg, saw-mill owner; against ODILON PAQUET, of Beauport, Sainte Thérèse range, labourer, to wit: An emplacement being and situate in the parish of Beauport, Sainte Thérèse, range, measuring two perches in width by eight perches in depth, bounded on the North by the property of Philemon Garneau.on the East by J.-Bte Guillot and also on the South and Southwest by an exit road belonging to said J.Bte Guillot, and in which the debtor has a right of way on foot and in vehicle, for the use of said emplacement, the said exit road and the said emplacement forming part of lot (803) eight hundred and three, on the official cadastre for Beauport\u2014-with the house thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the parochial church door of Beauport, County of Quebec, on the SIXTH day of NOVEMBER next, at TEN o'clock in the forenoon.CLEOPHAS BLOUIN, Sheriff's Office, Sheriff.Quebec, October 1st., 1931.5268\u201440-2 [First publication, October, 3rd, 1931] [Second publication, October 17th, 1931] RICHELIEU FIERI FACIAS.Superior Court.Province of Quebec,) f\\A M E M A R I E-District of Richelieu, > LOUISE BOIS- No.8405.' VERT, wife separate as to property of Louis Cote, bourgeois, of the Village of Saint Francois du Lnc, said district, and by the latter duly authorized, plaintiff; against HORMISDAS GAGNON, fanner, of the parish of Notre Dame de Pierreville, said district, defendant; and MTRE.GUILLAUME LE-VEILLE, notary of the village of Saint François du Lac, said district, curator to the surrender, to wit: (a) A parcel of land situate in the parish of Notre Dame de Pierreville, said district, contain- 3058 contenance de un arpent et demi de largeur sur vingt-sept arpents de profondeur, le tout plus OU moins, tenant, d'un bout, au chemin de front, de l'autre bout à la décharge Lavoie et des deux cotés à Godfrey Beaubien ou représentants\u2014- avec maison, granges et autres bâtisses deSSUS construites, laquelle portion de terre est celle décrit»- aux plan et livre de renvoi officiels pour la paroisse de Saint-Thomas de l'ierreville.comme étant le lot numéro trois cent dix-huit, (318); (b) Une portion de terre située en la même paroisse de la contenance de un arpent et un quart de largeur, sur vingt-sept arpents de profondeur, le tout plus ou moins, tenant d'un bout, au chemin de front, île l'autre bout à Nap.Tra-irersyou représentants, d'un autre coté, an nord-ouest à Télesphore SalÔis ou représentants, et de l'autre coté à (1.Beaubien ou représentants, laquelle portion de terre est celle connue et décrite aux plan et livre de renvoi officiels pour la paroisse de Saint-Thomas de l'ierreville sous le No trois cent vingt-trois (323); (c) Toute la por'.ion de terre connue et décrite aux plan et livre de renvoi officiels |xmr la paroisse de Saint-Thomas de l'ierreville, sous le numéro trois cent cinquante-cinq (365).Pour être vendus à la porte de l'église paroissiale de Saint-Thomas de l'ierreville, MARDI, le DIX-SEPTIKMi: jour du mois de NOVEMBRE, mil neuf cent trente et un, ù UNE heure de l'après-midi.Le shérif, Bureau .lu Shérif, MICHEL SAINT-GERMAIN.Sorel, le 13 octobre 1931.[Première publication, le 17 octobre 1931] 5509\u201442-2 RIMOUSKI FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.District de Rimouski,/ D IMOUSKI MOTOR KO 3322.\\ I^- SALES, REG'D.; vs CHARLES MICHAUD, et ALPHONSE GARON, avocat, distrayant, savoir: ( 'omme appartenant à < 'hs Miehaud: 1.Partie du lot No cent trente-un au cadastre officiel de la ville de Rimouski, de 31*2 pieds de front sur 90, mesure anglaise: bornée au sud à dis Miehaud, à l'est à la ruelle Bellavance, au nord à George Gagnon, à l'ouest à Fridolin Lavoie\u2014avec bâtisses, à charge de la rente foncière et des tenues â échoir sur la répartition pour l'église; 2.Partie du lot No huit au cadastre officiel de la ville de Rimouski, de 35 pieds de front sur 70 de profondeur; bornée au nord et au sud â la ville de Rimouski, est à la rue Sainte-Ursule, à l'ouest à Alf.St-Pierre ou représentants, à charge des tenues à échoir sur la répartition j>our l'église.Pour être vendues au bureau du shérif, en la ville de Rimouski, le DIX-HUITIEME jour de NOVEMBRE 193L, â DIX heures de Pavant-midi.Le shérif, Bureau du shérif.CHS D'ANJOU.Rimouski, 13 octobre 1931.5571\u201442-2 [Première publication, 17 octobre 1931] ing one and one half arpent in width by twenty seven arpents in depth, the whole more or less, bounded at one end by the front road, at the other by the bavoie Décharge and on the two sides by Godfrey Beaubien or representatives-wit h a house, barn and other buildings thereon erected, the said parcel of land bdescribedon the official plan and book of reference for the parish os Saint Thomas de Pierreville, as being lot number three hundred and eighteen (318); (b) A parcel of land situate in the same parish, containing one and one quarter arpent in width, by twenty seven arpents in depth, the whole more or less, bounded on one end by the front, road, on the other by Nap.Traversy or representatives, on one side on the Northwest by Telesphore Salois or representatives, and on the other side by (i.Beaubien or representatives, the said parcel of land being known and described on the official plan and book of reference for the parish of Saint Thomas de Pierreville under number three hundred and twenty three (323); (r) All that parcel of land known anil described on the official plan and book of reference for the parish of Saint Thomas de l'ierreville, under number three hundred and fifty live (3.\").\")).To be sold at the parochial church door of Saint Thomas de Pierreville, on TUESDAY, the SEVENTEENTH day of the month of NOVEMBER, nineteen hundred and thirty one, at ONI] o'clock in the afternoon.MICHEL SAINT GERMAIN.Sheriff's Office, Sheriff.Sorel, October 13th., 1931.[First publication, October 17th., 1031] 5570\u201442 2 RIMOUSKI FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.District of Rimouski,/ D IMOUSKI MOTOR No.3322.Ç Iv SAFES, REG'D.: vs CHARLES MICHAUD, and ALPHONSE GARON, advocate, distracting for costs, to wit: As belonging to Charles Midland: 1.Part of lot number one hundred and thirty one, on the official cadastre for the town of Rimouski, measuring 31,,£ feet in front by 90, English measure; bounded on the South by Charles Miehaud, on the East by the Bellavance lane, on the North by George Gagnon, on the \\\\'e-i by Fridolin Lavoie\u2014with buildings; subject to payment of ground rent and of the instalments to mature for church assessments; 2.Part of lot number eight, on the official cadastre for the town of Rimouski, measuring 35 feet in front by 70 in depth; bounded on the North and South by the town of Rimouski, Fast by Sainte Ursule Street, West byj Alfred St-Pierre or representatives; subject to payment of the instalments to mature for church assessments.To be sold at the Sheriff's Office, in the town of Rimouski, on the EIGHTEENTH day of NOVEMBER, 1931, at TEN o'clock in the forenoon.CHS.D'ANJOU, Sheriff's office.Sheriff.Rimouski, October 13, 1931.5572\u201442-2 [First publication, October 17, 1931] 3659 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour de Magistrat.District do Rimouski, / JOSEPH LIZOTTE, Xo 1303.\\ J Val Brillant; vs ALPHONSE CHAREST, savoir: Le lot No quatre-vingt-dix-sept au cadastre officiel de la paroisse de Saint-Pierre du Lac\u2014 avec bâtisses, â charge des ternies à échoir sur la répartition DOUT l'église.Pour être vendu à la porte de l'église de Val-Brillant, le VINGT-HUITIEME jour d'OCTOBRE 1931, à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, CHS.D'ANJOU.Rimouski, le 22 septembre 1931.(Première publication, le 20 septembre 1931] 5105\u201439-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.District de Rimouski, ( I -ALFRED MAR-No 1984.Ç J.CHETERRE, Sayabec; vs LES COMMISSAIRES D'ÉCOLES de la municipalité de Sainte-Marie-de-Sayabec, savoir: Comme appartenant au dit J.-A.Marcheterre: Les lots Nos cinq cent trente-sept et cinq cent trente-huit au cadastre officiel de la paroisse de Sainte-Marie-de-Sayabec\u2014avec bâtisses, à charge des termes à échoir sur la répartition pour l'église.Pour être vendus à la ]x>rte de l'église de Sa va-bec, le VINGT-HUITIEME jour d'OCTOBRE 1931, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du Shérif.CHS.D'ANJOU.Rimouski, 22 septembre 1931.[Première publication, 20 septembre 1931] 5107\u201439-2 ROBERVAL FIERI FACIAS.Cour Supérieure.Province de Québec, { J -E.CLOUTIER, District de Chicoutimi,f J* courtier, de la No 5197, â savoir: \u2022' cité de Chicoutimi, district de Chicoutimi, demandeur; vs ERNEST BEAUMONT, cultivateur, de Saint-Joseph-d'Alma, district de Robervai, défendeur.Une ferme formée des lots connus et désignés sous les numéros vingt-trois-A et vingt-trois-B (Xos 23a et 23/;), du septième rang, aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du canton Signai', de cent acres en superficie, plus ou moins\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendu â la porte de l'église de la paroisse de Saint-Joseph-d'Aima (ville d'Alma), MARDI, le DIX-SEPTIEME jour de NOVEMBRE mil neuf cent trente et un, à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif.GEO.LEVESQUE.Robcrval, 14 octobre 1931.5573\u201442-2 [Première publication, 17 octobre 1931] FIERI FACIAS.Cour Supérieure.Province de Québec,) |S A ME ALPHEDA DistrictdeRobervai, > DECHESNE, épou-No7503./ se d'Isidore Ouellet, cultivateur, d'Hébertville, en sa qualité de légatai- FIERI FACIAS DE TERRIS.magistrate's court.District of Rimouski, / ÏOSEPH LIZOTTE, No.1303.\\ J Val Brillant; vs ALPHONSE CHAREST, to wit: Lot number ninety seven on the official cadastre for the Parish or Saint Pierre du Lac\u2014with buildings; subject to the charge of payments to mature tor church assessment.To be sold at the church door of Val Brillant, on the TWENTY EIGHTH day of OCTOBER, 1931, at ELEVEN o'clock in the forenoon.CHS.D'ANJOU, Sheriff's Office, Sheriff.Rimouski, September 22nd., 1931.[First publication, September 20th., 1931] 5100\u201439-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.District of Rimouski, / Ï ALFRED MAR-No.1984.S J« CHETERRE, Sayabec; vs THE SCHOOL COM MISSIONERS of the municipality of Sainte Marie de Sayabec, to wit: As belonging to said J.A.Marcheterre: Lots numbers five hundred and thirty seven and five hundred and thirty eight on the official cadastre for the parish of Sainte Marie de Sayabec\u2014with buildings;subject to the charge of payments to mature for church assessment.To be sold at the church door of Savabec, on the TWENTY EIGHTH of OCTOBER, 1931, at TEN o'clock in the forenoon.CHS.D'ANJOU, Sheriff's Office.Sheriff.Rimouski, September 22, 1931.[First publication, September 20, 1931] 5108\u201439-2 ROBERVAL FIERI FACIAS.Superior Court.Province of Quebec, \"1 T -E.CLOUTIER, District of Chicoutimi, s J \u2022 broker, of the No.5197, to wit: ' town of Chicoutimi, district of Chicoutimi, plaintiff: vs ERX'EST BEAUMONT, fanner, of Saint Joseph d'Alma, district of Robervai, defendant.A fann composed of those lots known and designated under numbers twenty three-A and twenty three-B (Nos.23a and 236), in the seventh range, on the official cadastral plan and book of reference for the township of Signai, containing one hundred acres in area, more or less\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the church door of the parish of Saint Joseph d'Alma (ville d'Alma) on TUESDAY, the SEVENTEENTH day of NOVEMBER, nineteen hundred and thirty one, at TWO o'clock in the afternoon.GEO.LEVESQUE, Sheriff's office.Sheriff.Robervai, October 14, 1931.5574\u201442-2 [First publication, October 17, 19311 FIERI FACIAS.Superior Court.Province of Quebec,) A M E ALPHEDA District of Robervai, \\ DECHESNE, wife No.7503.' of Isidore Ouellet, fanner, of Hébertville, in her quality of universal 3660 re universelle de feu Pierre, alias Pitre Dechesne, en son vivant cultivateur, du même endroit, et le dit ISIDORE OUELLET, tant en sa qualité d'exécuteur testamentaire du dit Pierre alias Pitre Dechesne, que pour autoriser et assister son épouse aux fins des présentes, demandeurs; vs PHILIPPE LANGEVIN, fils de Johnny, actuellement de Station d'Hébertville, défendeur, à savoir: I^e lot de terre connu et désigné sous le numéro vingt-cinq (No 25), du rang sud du chemin Kéno-gami, aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du canton Caron, de la contenance de cinquante-deux acres et deux dixièmes, plus ou moins, en superficie\u2014avec appartenances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Notre-Dame d'Hébertville, JEUDI, le VINGT-NEUVIEME jour d'OCTOBRE prochain (1931), à DIX heures de l'avant-midi.I^e shérif, Bureau du shérif, GEO.LEVESQUE.Robervai, le 22 sept.1931.5083\u201439-2 [Première publication, le 26 septembre 1931] FIERI FACIAS.Cour Supérieure.Province de Québec,) [SAME LEONID E District de Robervai.?LJ IMBEAU, veuve de No 7405.J feu Théodore Villeneuve, de Saint-André, demanderesse ; vs JOSEPH LAROUCHE, de Saint-François de Sales, défendeur, à savoir: 1.Le lot de terre maintenant connu et désigné sous le numéro neuf (No 9) du deuxième rang, aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du canton Dablon\u2014avec bâtisses dessus construites, appartenances et dépendances.2.Le lot de terre maintenant connu et désigné sous le numéro dix (No 10) du deuxième rang, aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du canton Dablon\u2014avec bâtisses dessus construites, appartenances et dépendances.Pour être vendus séparément à la porte de l'église de la paroisse de Saint-François de Sales, MERCREDI, le VINGT-HUITIEME jour d'OCTOBRE prochain (1931), à DIX heures de Pavant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GEO.LEVESQUE.Robervai, le 22 sept.1931.5085\u201439-2 [Première publication, le 26 septembre 1931 [ FIERI FACIAS.Cour Supérieure.Province de Québec,) j E PRET HYPO-District de Robervai, > J-i THECAIRE, corps No 7490.' politique et incorporé ayant son principal bureau et lieu d'affaires en la cité de Québec, demandeur; vs ARMAND et ARTHUR BILODEAU, de Saint-François de Sales, et JOHNNY GRENON, et JOSEPH GRE-NON, aussi du même lieu, défendeurs, et T.-J.BRASSARD, de Robervai, en sa qualité d'huissier, curateur au délaissement; à savoir: Contre le curateur au délaissement: 1.Une terre de deux arpents et un quart de largeur sur vingt-huit arpents de profondeur, comprenant et étant la moitié Est du lot de terre connu et désigné sous le numéro cinquante-sept (J/£E.No 57), du septième rang, aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du canton Méta-betchouan\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances, cependant sauf â distraire du dit lot de terre les emplacements vendus à MM.Joseph Baillargeon, Arsène Sasse-ville, Ulysse Villeneuve et L.-G.Grenon, en vertu d'actes enregistrés au bureau d'enregistrement legatee of the late Pierre alias Pitre Dechesri\", in his lifetime farmer, of the same place, and the said ISIDORE OUELLET, both in his quality of testamentary executor of the late Pierre alias Pitre Dechesne, and to authorize and assist his wife for the purposes hereof, plaintiffs; vs PHILIPPE LANGEVIN, son of Johnny, actually of Hébertville Station, defendant, to wit: That lot of land known and designated under number twenty five (No.25), in range South of the Kenogami road, on the official cadastral plan and book of reference for the township of Caron, containing fifty two acres and two tenths, more or less, in area\u2014with appurtenances and dependencies.To be sold at the church door of the parish of Notre-Dame d'Hébertville, on THURSDAY, the TWENTY NINTH day of OCTOBER next, 1931, at TEN o'clock in the forenoon.GEO.LEVESQUE, Sheriff's office.Sheriff.Robervai, Sept.22, 1931.5084\u201439-2 [First publication, September 20, 1931] FIERI FACIAS.Superior Court.Province of Quebec,) PVAME LEONIDE District of Robervai,?*-S IMBEAU, widow of No.7405.' the late Théodore Villeneuve, of Saint André, plaintiff; vs JOSEPH LAROUCHE, of Saint François de Sales, defendant, to wit: 1.That lot of land now known and designated under number nine (No.9) in the second range, on the official cadastral plan and book of reference for the township of Dablon\u2014with buildings thereon erected, appurtenances and dependencies.2.That lot of land now known and designated under number ten (No.10), in the second range, on the official cadastral plan and book of reference for the township of Dablon\u2014with buildings thereon erected, appurtenances and dependencies.To be sold separately at the church door of the parish of Saint François de Sales, on WEDNESDAY, the TWENTY EIGHTH day of OCTOBER next, (1931), at TEN o'clock in the forenoon.GEO.LEVESQUE, Sheriff's office, Sheriff.Robervai, Sept.22, 1931.5086\u201439-2 [First publication, September 26, 1931] FIERI FACIAS.Superior Court.Province of Quebec,) I E PRET H Y P O -District of Robervai, >L THECAIRE, a body No.7490./ politic and corporate having its head-office and place of business in the city of Quebec, plaintiff; vs ARMAND and ARTHUR BILODEAU, of Saint François de Sales, and JOHNNY GRENON and JOSEPH GRENON, also of the same place, defendants; and T.J.BRASSARD, of Robervai, in his quality of bailiff, curator to the surrender; to wit: Against the curator to the surrender: 1.A farm of two and one quarter arpents in width by twenty eight arpents in depth, comprising and being the East half of*4hat lot of land known and designated under number fifty seven (E.Yi 57), in the seventh range, on the official cadastral plan anil book of reference for the township of Metabetchouan\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies ; save however, to be deducted from the said lot of land the emplacements sold to Messrs.Joseph Baillargeon, Arsène Sasseville, Ulysse Villeneuve and L.G.Grenon, in virtue of deeds registered in the iJ 3661 de Robervai, sous les numéros 178, 188, 21165 et 25361.Contre les défendeurs Johnny etjJosephGrenon: 2.Le lot de terre connu et désigné sous le numéro seize (No 16), du premier rang, aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du canton Dablon\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dé|x'ndances.l'our être vendus séparément â la jx>rte de l'église de la paroisse de Saint-François de Sales, MERCREDI, le VNI ( 1T-H UITIEME jour d'( K TORRE proehain (1931), â DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GEO.LEVESQUE.Robervai, le 23 sept.1931.5123\u201439-2 [Première publication, le 20 septembre 1931] SAINT-FRANÇOIS Registry Office of Robervai, under numbers 178, 188, 21165 and 25261.Against the defendants Johnny and Joseph Grenon: 2.A lot of land, known and designated under number sixteen ( No.loi in the first range, on the official cadastral plan and book of reference for the township of Dablon - with the buildings thereon elected, circumstances and dependencies.To be sold separately at the chinch door of the parish of Saint François de Sales, on WEDNESDAY, the TWENTY EIGHTH day of OCTOBER next, (1931), at TEN o'clock in the forenoon.GEO.LEVESQUE, Sheriff's office, Sheriff.Robervai, Sept.23, 1931.5124 39 2 [First publication, September 26, 1931] SAINT FRANCIS No 598.ID FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Saint-François.kAME ARMANDINE PILON, épouse séparée de biens de Edmond Marleau, es-qual., exécutrice testamentaire de la succession de Dame Cléphire Lalonde et de Isidore Pilon, et son mari pour l'autoriser aux fins des présentes, tous deux de Sainte-Anne de Bcllevue, district de Montréal, et CAMILLE PROULX.de Magog, district de Saint-François, es-qual., exécuteur testamentaire de la succession de Dame Cléphire Lalonde et de Isidore Pilon, demandeurs; contre HENRI PILON, journalier, de Lachine, district de Montréal, défendeur.Saisie comme appartenant audit défendeur : Une terre connue comme étant le lot numéro un-C (1-C) dans le quinzième rang (15), et les lots numéros deux-C, deux-B et trois-B (2-c, 2-b et 3-b) dans le quatorzième (14) rang du canton de Magog, ci-devant Hatlcy, contenant cent vingt-sept acres, plus ou moins, et les droits qu'il peut avoir sur les vingt-cinq acres adjoignant le côté ouest dudit lot un-C et faisant partie du lot numéro un-A, dans le seizième (16) rang dudit canton, tel que clôturé, lesdits droits lui appartenant aux termes de la vente que lui a consentie W.II.Bissell, devant H.Jasmin, notaire à Magog.le cinq courant.Pour être vendu suivant une ordonnance de la dite Cour, à l'Hôtel de Ville de la ville de Magot:, dit district, MARDI, le VINGT-SEPTIEME jour du mois d'OCTOBRE prochain, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, C.-E.THERRIEN.Sherbrooke, ce 16 septembre 1931.[Première publication, le 26 septembre 1931] 5063\u201439-2 No.598 VI vvtti FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Saint Francis.AME.ARMAN DINE PILON, wife separate as to property from Edmond Marleau, es-qual., testamentary executrix of the Estate of Dame Cléphire Lalonde and of Isidore Pilon, and her husband to authorize same for the purposes hereof, both of Sainte Anne de Bcllevue, district of Montreal, and CAMILLE PROULX of Magog, district of Saint Francis, es-ijual.testamentary executrix of the Estate of Dame Cléphire Lalonde and of I.-idore Pilon, plaintiffs; against HENRI PILON, laborer, of Lachinc, district of Montreal, defendant.Seized as belonging to the said defendant: A farm known as being lot number one-C (1-C) in the fifteenth range (15) and lots numbers two-C, two-B and three-B (2-c, 2-b and 3b) in the fourteenth (14) range of the township of Magog, heretofore Hatley, containing one hundred and twenty seven acres, more or less, and the rights there may be on the twenty five acres adjoining the West side of said lot one-C and forming part of lot number one-A, in the sixteenth (16) range of said township, as fenced in, the said rights belonging, according to the sale consented by W.H.Bissell, to him, before H.Jasmin, notary of Magog, the fifth instant.To be sold pursuant to an Order of the said Court, at the City Hall of the town of Magog, said district, on \"TUESDAY, the TWENTY SEVENTH day of the month of OCTOBER next, at TEN o'clock in the forenoon.C.E.THERRIEN, Sheriff's Office, Sheriff.Sherbrooke, September 16, 1931.[First publication, September 26th, 1931] 5064\u201439-2 TROIS-RIVIÈRES TROIS RIVIERES FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.Canada, t ADOLPHE Province de Québec, f *» HOULD.ren-District des Trois-Rivières, f tier, des cité et No 436-31./ district des Trois- FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.Canada, j A 1)0 L P II E Province of Quebec, I ^ IIOULD, of District of Trois Rivières, j the citv and dis-No.436-31.trict of Trois Ri- Rivières, demandeur; vs TANCREDE LEDUC, vières, plaintiff; vs TANCREDE LEDUC, la- 36C2 journalier, de la paroisse de Sainte-Marthe du Cap de la Madeleine, défendeur.Un emplacement situé en la paroisse de Sainte-Marthe du Cap de la Madeleine, ayant front sur le chemin publie ou route nationale, du côté Nord du dit chemin, mesurant 50 pieds de largeur par cent pieds de profondeur, plus ou moins et à mesure anglaise, et faisant partie du lut de terre connu et désigné sous le numéro cent quatre (p.101) du cadastre officiel de la paroisse «lu Cap de la Madeleine, comté de Champlain; borné en front, vers le Sud, par le dit chemin public; en arrière, vers le Nord, et du côté Nord-SSl.par le terrain de 1 )onatien ( iuilbault, occupé par Anselme Toupin, et du côté Sud-OU68l par une lisière de terrain de vingt-huit pieds de largeur appartenant au dit Donatien Guilbault\u2014 avec la maison et autres bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.l'our être vendu à la porte de l'Eglise de la paroisse de Sainte-Marie-Madeleine, en la cité du Cap de la Madeleine, le VINGT-HUITIEME jour d'OCTOBRE.mil neuf cent trente et un, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, L.-P.MERCIER.Trois-Rivières, le 21 septembre, 1031.[Première publication, 26septembre, 1931] 5005\u201439-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.Canada, ) DEMOISELLE Province de Québec, i *-J MARIE-District des Trois-Rivières, ( JEANNE LA-No 516-31.j MOTHE, fille majeure usant de ses droits, garde-malade, de la cité des Trois-Rivières, demanderesse; vs JOSEPH TOUSIGNANT^ journalier, anciennement de la cité des Trois-Rivières, district des Trois-Rivières.actuellement des cité et district de Montréal, JOSEPH-ULDORIC TOUSIGNANT commerçant, demeurant au No 2889 rue Dandurand, Rosemont, en la cité de Montréal, district de Montréal, défendeurs.Un terrain sur et au côté Sud-est de la rue Clouticr, en la cité des Trois-Rivières, contenant quarante-deux pieds de largeur au front sur la dite rue, quarante-quatre pieds de largeur â la profondeur, qui est de quatre-vingt-douze pieds; le tout â mesure anglaise et connu sous le numéro trente-huit (38) au plan de la subdivision officielle du lot primitif numéro onze cent trente (1130-38) du cadastre d'enregistrement fait pour la cité des Trois-Rivières; avec la juste moitié Nord-ouest de cette partie de la ruelle se trouvant à la profondeur dudit terrain ou emplacement, comprise entre les lignes latérales d'icelui, faisant partie du lot numéro trente-deux du susdit plan de subdivision et comprenant de plus la juste moitié Nord-est de cette partie de la ruelle longeant la ligne latérale Sud-ouest dudit terrain ou emplacement, depuis la dite rue Cloutier sur une profondeur de quatre-vingt-dix-sept pieds et demi, mesure anglaise, faisant partie du lot numéro vingt-cinq du même plan de subdivision; lesquelles parties de ruelle ne pourront jamais être obstruées; devant rester à l'usage du public en général et être convenablement entretenues par le propriétaire en commun avec les autres y ayant droit\u2014avec la maison à six logement dessus construite, circonstances et dépendances.Pour être vendu au bureau du shérif, dans le Palais de Justice, en la cité des Trois-Rivières, bourer, of the parish of Sainte Marthe du Cap de la Madeleine, defendant.An emplacement situate in the parish of Sainte Marthe du Cap de la Madeleine, fronting on the public road or national highway, on the North side of the said road, measuring .\">() fei in width by one hundred feet in depth, more or less and English measure, and forming part ol that lot of land known and designated under number one hundred and four (l't.104), on the official cadastre for the parish of Cap de la Madeleine, county of Champlain; bounded i'i front, towards the South, by the said publie road; at the rear, towards the North and on the Northeast side, by the land of Donatien (iuilbault, occupied by Anselme Toupin, and on the Southwest, by a strip of land of twenty eight feet in width, belonging to the said Donah, (iuilbault\u2014with the bouse and other buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the church door of the parish of Sainte Marie Madeleine, in the citv of Cap de la Madeleine, on the TWENTY EIGHTH day ol OCTOBER, nineteen hundred and thirty one, at TEN o'clock in the forenoon.L.1'.MERCIER.Sheriff's Office, Shen::.Trois Rivières, September 21st, 1931.[First publication, September 26th, 1931] 5066\u201439-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.Canada, } 1\\/TISS ^AR IE- Province of Quebec, I.AVA .JEANNE LA-District of Trois Rivières, ( MOTHE, spins-No.516-31.\" ter, in full use of her rights, nurse, of the citv of Trois Rivières, plaintiff; vs JOSEPH TOUSIGNANT, labourer, heretofore of the city of Trois Rivières, district of Trois Rivières, actually of the citv and district of Montreal; JOSEPH ULDORIC TOUSIGNANT, trader, residing at No.2889, Dandurand street, Rosemount, in the city of Montreal, district of Montreal, defendants.A lot of land on and at the Southeast side of Cloutier street, in the city of Trois Rivières, measuring forty two feet in front, on the said street, forty four feet in width at the depth, which is of ninety two feet; the whole English measure, and known under number thirty eight (38) on the official subdivision plan of the original lot number eleven hundred and thirty (1130-38 on the registration cadastre made for the citv of Trois Rivières\u2014with the exact Northwest half of that part of the lane which is at the depth of the said lot of land or emplacement, comprised between the lateral lines thereof, forming part of lot number thirty two of the aforesaid subdivision plan and comprising, moreover, the exact Northeast half of that part of the lane bordering the lateral Southwest line of the said lot of land or emplacement, from said Cloutier street, on a depth of ninety seven and one half feet, English measure, forming part of lot number twenty five, of same subdivision plan; such parts of the lane never to be obstructed; to remain for the use of the public in general and to be suitably maintained by the owner, in common with others having rights therein\u2014with the house, containing six dwellings, thereon erected, circumstances ami dependencies.To be sold at the Sheriff's Office, in the Court House, in the city of Trois Rivières, on the 3663 le VINGT-SEPTIEME lour d'OCTOBRE, mil TWENTY SEVENTH day of OCTOBER, neuf cant tWBte et un, à DIX Inures do l'avant- nineteen hundred and thirty one, at TEN midi, o'clock in the forenoon.Le shérif, I,.P.MERCIER, Bureau du shérif.L.-P.MERCIER.Sheriff's offiee.sheriff.Trois-Rivières, le21 septembre, 1031.Trois Rivières, September 21st, 1031.[Première publication, 26septembre, 1031] [First publication, September 2«vth, 1931] 5067\u201439-2 6068\u201430-2 Nominations Il a j> 111 à Son Honneur le Lieutenant-Gouverneur, de l'avis et du consentement du Conseil exécutif, de faire les nominations suivantes: Québec, le 5 octobre 1931.MM.Oscar Dorais, comptable, et Joseph Laurin, voyageur, tous deux de la ville de Beauhar-Dois: juges de paix pour le district de Bcauhar- nois.MM.Robert Patterson, de Bolton Centre, et Forrest IL Prissle, de Khowlton, fermiers: juges de paix pour le district de Bedford.MM.1.O.Jackson, de la cité de Québec, 81 me Saint-Pierre: juge de paix avec juridiction sur le district de Québec, Cléophas-E.Girard, de la cité de Montréal.1172 rue Saint-Mare: juge «le paix avec juridiction sur toute la province de Québec, Emile Courtemanche, de Saint-André-Avelin, comté de Papineau: juge de paix sur les districts de Hull.Terrebonne et Montcalm, J.-J.Séguin, de la cité de Montréal: juge de paix avec juridiction sur le district de Montréal, aux fins de recevoir le serment seulement, conformément aux dispositions des Statuts Refondus de Québec, 1925, chapitre 145, article 358.M.Alfred Cormier, de Longue-Pointe, Blanc Sablon, marchand: juge de paix pour le district de Saguenay.M.Willie Gagné, de Robervai, comptable: juge de paix pour le district de Robervai.M.Cléophas Chabot, de Saint-François-d'Âssise, comté de Bonaventure: juge de paix pour le district de Gaspé.Québec, le 8 octobre 1931.MM.Thomas McÇlatçhie et L.-Noé Roy, de Hemrningford, commissaires pour tenir la Cour de commissaires du Canton de Hemrningford, comté de Huntingdon, district de Beauhamois.5575 Appointments Hi- Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, by and with the advice and consent of the Executive Council, to make the following appointments: Quebec, October 5, 1931.Messrs Oscar Durai-, accountant, and Joseph Laurin.traveller, lx)th of the town of Beauhar-nois: to be Justices of the Peace for the district of Beauharnois.Mesrs Robert Patterson, of Bolton Center, and Forrest IL Frizzle, of Knowlton.farmers; to be Justices of the Peace for the district of Bedford.Messrs J.O.Jackson, of the city of Quebec, 81 Saint Peter street: to be a Justice of the Peace with jurisdiction over the district of Quebec, Cléophas E.< 'lirard.of the city of Montreal.1172 St Mark Street: to be a Justice of the Peace with jurisdiction over all the Province of Quebec, Emile Courtemanche, of Saint-André-Avelin, county of Papineau; to be a Justice of the Peace Over the districts of Hull, Terrebonne and Montcalm, J.J.Seguin, of the city of Montreal: to be a Justice of the Peace with jurisdiction over the district of Montreal, for the purposes of administering the oath only, pursuant to the provisions of the Revised Statutes of Quebec, 1025, chapter 145.Art, 358.Mr.Alfred Cormier, of Longue-Pointe, Blanc Sablon, merchant: to be a Justice of the Peace for the district of Saguenay.Mr.Willie Gagné, of Robervai, accountant: to be a Justice of the Peace for the district of Robervai.Mr.Cléophas Chabot, of Saint François d'Assise, county of Bonaventure: to be a Justice of the Peace for the district of Gaspé.Quebec, October S, 1931.Messrs Thomas MeClatchie and L.Noé Roy, of Hemrningford; to be commissioners for the holding of the Commissioners' Court for the Township of Hemrningford, county of Huntingdon, district of Beauharnois.5576 Proclamation I lanada, Province de H.G.CARROLL.Québec PUS.] (d.oRGE V, par la Grâce de Dieu, Roi de la < irande-Bretagne, d'Irlande et des possessions britanniques au-delà des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes.A tous ceux qui ces présentes verront ou qu'elles peuvent concerner\u2014Salut.Proclamation Canada, Province of H.G.CARROLL.Quebec.[L.S.| GEORGE V, by the Grace of God, of Great Britain, Ireland and the British Dominions beyond the Seas, Ki.vg, Defender of the Faith, Emperor of India.To all to whom these presents shall come or whom the same may concern\u2014Guketi.vg. 3004 PROCLAMATION'.J.-A.iii'uov, I ATTENDE qu'aux AêêÛtatUrPrOfUrtUP* / ternies des Sta- Qénéral~Suppléant.' tuts refondus de Québec, 1!)'-'\"), chapitre 145, article 102, le lieutenant-gouverneur peut, eu tout temps, par proclamation, fixer les époques au\\(|iielles commencent les termes de la ('our du banc du roi dans l'exercice de sa juridiction en première instance en matière criminelle dans tousles districts et peut les changer pareillement; attendu que la date de l'ouverture du tonne de la Cour du Banc du Roi dans l'exercice de sa juridiction en première instance en matière criminelle, pour le district de Hull, est fixée au 2 novembre de chaque année mais qu'il est dans l'intérêt de la bonne administration de la justice de changer, pour l'année 1031 seulement, la date de l'ouverture de ce terme: A OKS CAUSES, de l'avis et du consentement de Notre Conseil Exécutif, Nous avons réglé et ordonné et par les présentes, réglons et ordonnons, conformément aux dispositions des Statuts refondus de Québec, 1025, chapitre 145, article 192, que la date de l'ouverture du terme de la Cour du Banc du Roi dans l'exercice de sa juridiction en première instance, en matière criminelle, danset jxnir le district de Hull, soit changée et fixée au 18 novembre pour l'année 11)31 seulement.De tout ce que dessus, tous Nos féaux sujets et tous autres que les présentes jxuivent concerner sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.En Foi de Quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles fait apposer le grand sceau de Notre province de Québec.temoin: Notre très fidèle et bien-aimé l'honorable HENRY GEORGE CARROLL, lieutenant-gouverneur de Notre province de Québec.En l'Hôtel du Gouvernement, en Notre cité de QUEBEC, de Notre province de QUEBEC, ce SEIZIEME jour d'OCTOBRE, en l'année mil neuf cent trente et un de l'ère chrétienne et de Notre Règne la vingt-deuxième année.Par ordre, Le sous-secrétaire de la province, 5577 ALEXANDRE DESMEULES.PROCLAMATION.J.A.Hudo.v, -I TV/Hi:Ri:AS under the Actiiiy-Deput!/- / VV tenus of the Re Attoriu'ii-i'ciKnil.vised Statutes of Quebec, 1025, chapter 145, article 102, the Lieu tenant** Sovernor may, at any time, by prools mation, fix the periods at which the terms of the Court of King's Bench, Crown side, shall commence in any district and may alter the same in like manner; Whereas the date of the opening of the term of the ( Sourt of King's Bench, ( Town side, for the district of Hull, has been fixed on the 2nd of November, of each year, but that it is expedient, in the interest of the proper administration of justice, to change, for the year 1031 only, the date of the opening of the said tenn: THEREFORE, with the advice and consent of the Executive Council of Our Province, We have ruled and ordered and do hereby rule au I order, pursuant to the provisions of the Revise.1 Statutes of Quebec, 1925, chapter 145, article 192, that the date of the opening of the tenu of the Court of King's Bench, Crown side, in and for the district of Hull, be changed and fixed on the 18th of November for the year 1931 only.Of all which Our loving subjects and all others whom these presents may concern, are hereby required to take notice and to govern themselves accordingly.In testimony whereof, We have caused these Our Letters to be made Paten! and the Great Seal of the Province of Quebec, to be hereunto affixed.Witness: Our Right Trusty and Well Beloved the Honourable HENRY GEORGE CARROLL, Lieutenant-Governor of Our said Province.At Our Government House, in Our City of QUEBEC, in Our said Province, this SIXTEENTH day of OCTOBER, in the year of Oyr Ixîrd one thousand nine hundred and thirty one, and in the twenty second year of Our Reign.By command, ALEXANDRE DESMEULES, 5578 Assistant Provincial Secretary.Demandes à la Législature LA COMMISSION DES ECOLES CATHOLIQUES DE MONTREAL.Avis est par les présentes donné que la Conunis-sion des Ecoles Catholiques de Montréal, corporation légalement constituée, requerra auprès de la Législature de la province de Québec, au cours de sa prochaine session, certains amendements aux lois qui la régissent et notamment les amendements suivants: a) Pouvoir d'emprunter une somme additionnelle n'excédant pas trois millions cinq cent mille dollars (S3,500,000.00); 6) Pouvoir d'échanger son école Montcalm et l'emplacement de cette école, sis rue Dcmontigny, dans la cité de Montréal, étant le lot 818 du cadastre du quartier Saint-Jacques, contre certains Applications to the Legislature THE MONTREAL CATHOLIC SCHOOL COMMISSION.Public notice is hereby given that the Montreal Catholic School Commission, a legally incorporated body, will apply to the Législature of the Province of Quebec, during its next session, for certain amendments of the Laws which govern this Corporation, notably the following amendments: a) An additional borrowing power not exceeding three million five hundred thousand dollars (83,500,000.00); 6) Power to exchange its Montcalm School and the site of said School, Demontigny Street, in the city of Montreal, being lot 818 of the cadastre of Saint James Ward, for certain vacant lots 3065 terrains vacants appartenant a la cité de Montréal, ces terrains étant reqtlil pour fins scolaires.Montréal, ce quatorze octobre 1931.Le secrétaire, 8647\u201443-4 JEAN CA8GRAIN.of land belonging to the citv of Montreal, these h.ts being required for school purposes.Montreal, October 11th.1031.JEAN CASGRAIN, 5548\u201442-4 Secretary.Avis est par les présentes donné que la \"Morton Notice is hereby given that the '\"Morton Engineering & Dry Dock Company, Limited\", Engineering & Dry Dock Company, Limited\", s'adressera à la Législature de Québec, à sa pro- will apply to the Legislature, at its next Session, chains session, pour demander l'adoption d'une praying for an Act ratifying a Resolution of the loi ratifiant une résolution du Conseil Municipal Municipal Counsel of the town of Lauson,voted do la ville de Lauzon, adoptée le 8 octobre 1031, on the Nth.of October.1031, to determine for a pour déterminer pendant une période d'années period of years the valuation of the real estate l'évaluation dos propriétés détenues par eux pour held by them for the pur|>oses of their industry les fins de leur industrie dans les limites de ladite within the limits of the said parish, and authoriz- ville et autorisant la Commission Scolaire à adop- ing the School Commissioners to adopt a Resolu- ter une résolution au même effet.tion for the same purpOSeB.Québec, le 14 octobre 1031.Quebec.October 14th.1031.Les avocats du Pétitionnaire, DUfrRB, GaQNON, de BlLLT & Meiouin.Dupre, Gaokon, de Billt & Mbiohen.Attorneys for Petitioners.5549\u201442 1 5550\u201442 4 Avis public est par les présentes donné que Public notice is hereby given that Dame Eva Dame Eva Morin, des cité et district de Mont- Morin, of the city and district of Montreal, wife real, épouse contractuel lenient séparée de biens separate as property by marriage contract of Mr.de Monsieur Lucien Martin, gérant, du même Lucien Martin, manager, of the same place, and lieu, et de ee dernier dûment .autorisée aux fins by the latter duly authorized for the purposes des présentes, en sa qualité de grevée de substi- hereof, in her quality of institute in virtue of a tution en vertu d'une donation passée devant donation passed before Joseph A.Brunet.notary, Joseph-A.Brunet, notaire, le 10 septembre 1018, on the Kith of September, 1018, by her father par son père Hubert Morin, à elle-même, et le dit Hubert Morin, to herself, and the said Lucien Lucien Martin, tant pour autoriser son épouse Martin, both to authorize his said wife and in his qu'en sa qualité de curateur à la dite substitution, quality of curator to the said substitution, shall .-'adresseront à la Législature de la province de apply to the Legislature of the Province of Québec, à sa prochaine session, pour obtenir une Quebec, at its next session, for the passing of a loi spéciale les autorisant à hypothéquer les special Act authorizing them to hypothecate the immeubles suivants sujets à la dite substitution: following immovables subject to the said substitution: Un emplacement situé sur la rue Saint- An emplacement situate on Saint Antoine Antoine, en la cité de Montréal, mesurant cin- Street, in the city of Montreal, measuring fifty quante pieds de front par cent dix pieds de pro- feet in front by one hundred and ten feet in fondeur, composé de la totalité des lots numéros depth, composed of the totality of lots numbers cent vingt-cinq et cent vingt-six et de deux pieds one hundred and twenty five and one hundred de front.par cent dix pieds de profondeur du lot and twenty six and of two feet in front by one numéro cent vingt-sept au plan de la subdivision hundred and ton feet in depth of lot number one officiel le du lot numéro trois cent quatre-vingt-six hundred and twenty seven on the officiai sub- aux plan et livre de renvoi officiels de la munici- division plan of lot number three hundred and palité de la paroisse de Montréal,et borné, ce dit eighty six on the official plan and book of refer- ei n placement, en front par la rue Saint-Antoine, ence for the municipality of the parish of Mon- en arrière par une nielle, d'un côté par le résidu treal, and bounded, the said emplacement, in du dit lot Xo.880-127 et d'autre côté par la rue front by Saint Antoine Street, in rear by a lane, Woodstock\u2014avec les bâtisses et les déj>endances on one side by the residue of said lot Xo.386-127 d'icelles dessus érigées.and on the other side by Woodstock Street\u2014with the buildings and dej>ondencies attached thereto, thereon erected.Montréal, 13 octobre 1931.Montreal, October 13, 1931.Les procureurs des requérants, BEAULIEU, GOUIX, MERCIER & BEAULIEU, GOUIX, MERCIER & TELLIER, 5551-42-4 TELLIER.5552\u201412-4 Attorneys for applicants.Avis est par les présentes donné que la Com- Xotice is hereby given that the Montreal mission Métropolitaine de Montréal s'adressera Metrojxditan Commission will apply to the à la Législature de la province de Québec, à sa Legislature of the Province of Quebec, at its prochaine session, ixwr faire amender sa charte next session, for amendments to its charter concernant: a) la vente de ses obligations; b) les respecting: a) the sale of its bonds; b) the rôles d'évaluation et de cotisation dans les muni- valuation and assessment rolls in the munici-cipalités sous sa juridiction; c) le boulevard palities under its jurisdiction; c) the Metropolitan métropolitain; d) l'échange de terrains, l'hoinolo- Boulevard; d) the exchange of lands, the homologation de rues et de parcs dans les municipalités gation of streets and parks in the municipalities aidées, et pour autres fins.assisted, and for other purposes.Montréal, 14 octobre 1931.Les procureurs de la requérante, Montreal, October 14, 1931.LAURENDEAU & LAUREN I )EAU.LAUREN DE AU & LAUREXDEAU, 5553\u201442-4 5554\u201442-4 Attorneys for applicant. 3GG6 Avis est par les présentes donné «pie Maurice Gauthier, commis, et Alice Emond, veuve de W.LyoUR Gauthier, tous deux de lu cité de Montréal, s'adresseront à la Législature de la province de Québec, à.sa prochaine session, pour faire adopter une loi autorisant les exécuteurs testamentaires de la succession de feu ( -hénier Emond d'augmenter en faveur de certains bénéficiaires les rentes mentionnées au testament du dit Chénier Emond et de faire aux requérants une avance d'argent à même le capital revenant à la requérante Alice Emond.Montréal, 13 octobre 1031.Les procureurs des requérants.LAURENDEAU * LAURENDEAU.Ô555\u201412-4 Avis public est par les présentes donné, que les syndics de la paroisse Sainte-Catherine, à Montréal, s'adresseront à la Législature :\\ sa prochaine session, pour obtenir de nouveaux amendements à la loi spéciale qui les régit, 13 George Y.chapitre 118, tels qu'amendée par la loi 15 GeorgeV, chapitre 137, et ce en vue de prolonger jusqu'à trente-cinq ans le terme de remboursement des emprunts qu'ils ont effectués, ainsi (pie la jjériode pendant laquelle ils pourront ini|x)sor la répartition déjà autorisée, d'augmenter le taux de cotte répartition, de les dispenser de faire l'acte de répartition tous les ans et leur permettre de le préparer pour une période ne dépassant pas cinq ans et d'étendre en conséquence le privilège attaché au recouvrement des versements de cette cotisation.Montréal, le quatorze octobre, mil neuf cent trente et un.Les procureurs des requérants, LACHAPELLE, LALONDE & 5557\u201442-4 LACHAPELLE.La ville de Montréal-Est donne avis qu'elle s'adressera à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, pour obtenir contains amendements à sa charte et plus particulièrement concernant la modification de son pôU-voir d'emprunt et la création avec effet rétroactif d'un fonds de pension des employés municipaux.Montréal, 10 octobre 1931.Les procureurs de la requérante, VALLÉE, V1EN, BEAUDRY, PORTIER 5559\u201442-4 & MATHIEU.Avis est par les présentes donné que J.-Arsène Morin, L.S.C., de la cité de Québec, s'adressera à la Législature a sa prochaine session pour obtenir l'adoption d'une loi autorisant le Barreau de la province de Québec à l'admettre a l'étude du droit sans examen.J.-A.MORIN.Québec, le 10 octobre 1931.5577a\u201442-4 Avis divers Avis est par les présentes donné que, par un arrêté en conseil en date du douzième jour d'octobre 1931, il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur d'autoriser la compagnie \"Canada Security Assurance Company\", à se porter caution en justice, en vertu de la Loi des compagnies de garantie, chapitre 249 des S.R.Q., 1925.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quatorzième jour d'octobre 1931.Le sous-secrétaire de la province, 5541 ALEXANDRE DESMEULES.Notice is hereby given that Maurice Gauthier, clerk, and Alice Emond, widow of W.Lyon-( iauthicr, both of the city of Montreal, will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for the adoption of an An authorizing the testamentary executors of the estate of the late Chénier Emond to inerea in favour of certain beneficiaries the annuities mentioned in the will of the said (\"hénier Emond and to make ad vances of money to the applicants out of the capital coming to the applicant Alice Emond.Montreal, October 13, 1931.LAURENDEAU & LAURENDEAU, 5586\u201412-4 Attorneys for applicants.Public notice is hereby given that the trustees of the parish of Sainte Catherine, Montreal, will apply to the Legislature, at its next session, for new amendments to the special Act governing them.13 George V, chapter 118, as amended by Act 15 George V, chapter 137, and that for the purpose of extending to thirty five years the period of redemption of the loans by them effectuated and also the period during which they may impose the apportionment already authorized, increasing the rate of such apportionment, and to dispense them with the yearly preparation of the Act of Apportionment, and permitting them to prepare the same for a period not exceeding five years, and extending therefore the privilege attached to the collection of the instalment of such assessment.Montreal, October fourteenth, nineteen hundred and thirtv one.« LACHAPELLE, LALONDE & LACHAPELLE, 5558\u201442-4 Attorneys for the applicants.The town of Montreal-East gives notice that it will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, to obtain certain amendments to its charter and more particularly concerning the modifying of its borrowing powers and the creation, with retroactive effect, of a pension fund for municipal employees.Montreal, October 10, 1931.VALLÉE, VIEN, BEAUDRY, FORTIER & MATHIEU, 55G0\u201442-4 Attorneys for applicant.Notice is hereby given that J.Arsène Morin, L.S.C., will apply to the Legislature, at its next session, for the passing of an Act authorizing the Bar of the Province of Quebec to admit him to the study of law, without examination.J.A.MORIX.Quebec, October 10th, 1931.5578a\u201442-4 Miscellaneous Notices Notice is hereby given that, by an Order in Council dated the twelfth day of October, 1931.the Lieutenant-Governor has been pleased to authorize the \"Canada Security Assurance Company\", to become surety before the courts, in virtue of the Guarantee Companies' Act, chapter 249, R.S.Q., 1925.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fourteenth dav of October, 1931.ALEXANDRE DESMEULES.5542 Assistant Provincial Secretary. 3667 Avis est par les présentes donné que, par un arrêté en conseil en date du douzième jour d'octobre 1931, il a plu fl Sun Honneur le lieutenant-gouverneur d'autoriser la compagnie \"Hartford Accident and Indemnity Company\", à se porter caution en justice, en vertu de la Loi des compagnies de garantie, chapitre 249 des S.R.Q., 1925.Daté OU bureau du secrétaire de la province, 06 quatorzième jour d'octobre 1931.Le sous-secrétaire de la province, 5543 ALEXANDRE DESMEULI S.Charte\u2014Abandon de Avis est donné qu'en vertu de la première par-t ie de la Loi îles compagnies de Québec, article 25, il a plu au lieutenant-gouverneur de la province de Québec, d'accepter l'abandon de la charte de la compagnie \"Dawson Brothers, Limited'', constituée en corporation par lettres patentes en date du premier jour de \"décembre 1921.Avis est de plus donné qu'à compter du dix-septième jour d'octobre 1931, la compagnie \"Dawson Brothers, Limited\", a pris fin.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quatorzième jour d'octobre 1931.Le sous-secrétaire de la province, 5539 ALEXANDRE DESMEULES.Ventes\u2014Loi de faillite ( anada.Province de Québec, District de Chi-coutiini.Cour Supérieure, En matière de Faillite, No 170-B.Dans l'affaire de Joseph Bouchard, cultivateur et hôtelier, de Saint-Félix d'Otis, comté de Chicoutimi, cédant autorisé.Avis est par les présentes donné (pie JEUDI, le DIX-NEUVIEME (19) jour de NOVEMBRE, mil neuf cent trente et un (1931), à ONZE (11) heures de l'avant-midi.à la porte de l'église paroisdale de Saint-Félix d'( His.seront vendus à l'enchère les immeubles ci-après décrits, appartenant au dit débiteur: 1.Les lots numéros trente-cinq-deux et trente-Bix-deux (35-2 et 30-2) du cinquième rang, au cadastre officiel du canton Otis\u2014avec bâtisses dessus construites.2.Les lots numéros trente-sept-un et trente-sept-deux (37-1 et 37-2) du cinquième rang, au cadastre officiel du canton Otis\u2014avec bâtisses dessus construites.Cette vente est faite d'après l'article 45 de la Loi de Faillite, et équivaut à une vente par le shérif.Condition de vente: Argent comptant.Chicoutimi, le 13 octobre 1931.Les svndics-conjoints.WELLIE DUFOUR, 142 rue Price, Chicoutimi.HENRI GIRARD.5517\u201442-2 207 rue Racine, Chicoutimi.sous LA LOI DIO FAILLITE VENTE A L'ENCAN.Dans l'affaire de Joseph St-Amant, commerçant et cultivateur, Lac-aux-Sables, Que., cédant autorisé.Avis est par le présent donné que MARDI, le Notice i- hereby given that, by an Order in Council dated the twelfth day of October, 1931, the Lieutenant-Governor has been pleased to authorize t lie \"Hartford Accident and Indemnity Company\", to become mrety before the courts, in virtue of the ( iuarantee Companies' Act, chapter 21'.), R.S.Q., 1925.Dated at the ofiico of the Provincial Secretary, this fourteenth dav of October, 1931.ALEXANDRE DESMEULES, 5544 Assistant Provincial Secretary.Charter:\u2014.Surrender of Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies Act, article 25, His Honour the Lieutenants iovernor of the Province of Quebec has been pleased to accept the surrender of the charter of the company \"Dawson Brothers, Limited\", incorporated by letters patent dated the first day of December, 1921.Notice is also given that from and after the seventeenth day of October, 1931, the company \"Dawson Brothers, Limited\", shall lie dissolved.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fourteenth dav of October, 1931.ALEXANDRE DESMEULES, 5540 Assistant Provincial Secretary.Sales\u2014Bankruptcy Act Canada, Province of Quebec, District of Chicoutimi.Superior Court, Sitting in Bankruptcy, Xo.170-B.In the matter of Joseph Bouchard, fanner and hotel-keeper, of Saint Eelix d'Otb, County of Chicoutimi, Authorized Assignor.Notice is hereby given that on THURSDAY, the NINETEENTH (19th.) day of NOVEMBER, nineteen hundred and thirty one, (1931), at ELEVEN (11) o'clock in the forenoon, at the parochial church door of Saint Felix d'Otis.the immovables hereinafter described, belonging to the said debtor, shall be sold by public auction: 1.Lots numbers thirty five-two and thirty six-two (35 2 and 36 2) in the fifth range on the official cadastre for the township of Otis\u2014with the buildings thereon erect* d.2.Lots numbers thirty seven-one and thirty seven-two (37-1 and 37-2) in the fifth range on the official cadastre for the township of Otis\u2014 with the buildings thereon erected.This sale shall be made pursuant to article 45 of the Bankruptcy Act, having the effect of a Sheriff's Sale.Condition of sale: Cash.Chicoutimi, October 13th.1931.WELLIE 1 d'EOUR.The joint trustees.142, Price Street.Chicoutimi.HENRI GIRARD.5518\u201442-2 207, Racine Street, Chicoutimi.under the bankruptcy act.AUCTION SALE.In the matter of Joseph St-Amant, trader and fanner, Lac aux Sables, Que., authorized assignor.Notice is hereby given that on TUESDAY, S 30G8 DIX-SEPT NOVEMBRE 1931, à DIX heures de l'avant-midi, sera vendu par encan public, à la porte de l'église paroissiale de Saint-Rémi-du-Lac-aux-Sables, l'immeuble de cette faillite ci-après décrit: Item A.\u2014Une terre connue et désignée comme étant le lot numéro trois cent quarante-huit (348) du cadastre officiel du comté de Portneuf, pour la paroisse de Saint-Ubalde, premier rang Price.Plus amplement décrite dans un acte de vente par Uldége Cou tu à Joseph St-Amant, passé devant II.-X.Tardif, X.P., le 23 août 1922.L'item A sera offert en vente au plus haut et dernier enchérisseur.Les titres et certificat peuvent être examinés en tout temps en «'adressant aux bureaux des syndics soussignés.Cette vente est faite conformément aux articles sept cent seize et sept cent dix-sept du G.P.C.et aussi à l'article quarante-cinq de la Loi de faillite.Cette vente équivaut à la vente au shérif.Conditions de paiement: argent comptant.Québec, 14 octobre 1931.Les syndics.LEFATVRE, MARMETTE & LEFAIVRE.Bureaux: 147, Côte de la Montagne, Québec, Que.5501\u201442-2 Canada, Province de Québec, District de Montréal, Cour Supérieure, Xo 132, En Faillite.In be: Arthur Gosselin, 7359 Chateaubriand, Montréal, Cédant autorisé,\" & J .-Albert Lcjour, syndic.AVIS DE VENTE Avis est par les présentes donné qu'en vertu d'un jugement du registraire de la Loi de Faillite District de Montréal, en date du 12ème jour de septembre, 1931, seront vendus par encan public au bureau du shérif, Palais de Justice, à Montréal, le MERCREDI, 21ième jour d'OCTOBRE, 1931, à ONZE heures de l'avant-midi, les immeubles ci-après désignés: designation \"Quatre lopins de terre situés au coin des rues Bellechasse et des Erables, dans le quartier Rose-mont, de la cité de Montréal, connus et désignés sous les numéros trois cent quatre, trois cent cinq, trois cent six et trois cent sept, de la subdivision officielle du lot originaire numéro deux cent huit (No 208-304, 305, 300 et 307) aux plan et livre de renvoi officiels du village de la Côte Visitation, contenant les dites subdivisions, trois cent quatre, trois cent cinq, cinquante pieds de largeur par cent cinq pieds de profondeur, et les dites subdivisions trois cent six et trois cent sept, cinquante trois pieds de largeur par cent cinq pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins, ainsi que toutes les bâtisses dessus érigées\".La dite vente sera faite en vertu de l'Article 45 de la Loi de Faillite, paragraphes 2, 3, 4, 5, 6, 7 et 8 des Statuts Revisés du Canada, 1927, Chapitre 11, et aura l'effet du décret.Pour conditions de vente et autres informations, s'adresser au soussigné.Le syndic, J.-ALBERT LEJOUR.10 Saint-Jacques-Est, Montréal.5003\u201438-2 the SEVENTEENTH of NOVEMBER, 1031, at TEN o'clock in the forenoon, there will be sold by publie auction at the parochial Church door of Saint Remi du Lac aux Sables, the immovable of this estate, to wit: Item A.\u2014A farm known and designated us being lot number three hundred and forty eight (348) on the official cadastre for the county of Portneuf, for the parish of Saint Ubalde, first range Price.More fully described in a deed of sale by Ildège Cou tu to Joseph St-Amant, passed before H.X.Tardif, N.P., the 23rd of August, 1922.Item A will be offered for sale to the highest and last bidder.The titles and certificate may be examined at any time at the offices of the undersigned trustee-;.The said sale shall be made pursuant to articles seven hundred and sixteen and seven hundred and seventeen of the C.C.P.and also article forty five of the Bankruptcy Act.The said sale shall have the effect of a Sheriff's sale.Conditions of pavment: Cash.Quebec, October 14, 1931.LEFAIVRE, MARMETTE & LEFAIVRE, Trustees.Offices: 147, Mountain Hill, Quebec, Que.5502\u201442-2 Canada, Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, No.132.Bankruptcy Act.In he: Arthur Gosselin, 7359 Chateaubriand, Montréal, Authorized assignor; & J.Albert Lejour trustee.NOTICE OF SALE Notice is hereby given that in virtue of a judgment of the Registrar of the Bankruptcy Court, District of Montreal, rendered under date of September 12th, 1931, will be sold by public auction at the Sheriff's office, Court House, Montreal, on WEDNESDAY, OCTOBER TWENTY FIRST 1931, at ELEVEN o'clock in the forenoon the immoveables hereinafter designated: designation \"Four lots of land situated at the corner of Bellechasse and Des Erables streets, in Rose-mount Ward, of the City of Montreal, known and designated under numbers three hundred and four, three hundred and five, three hundred and six and three hundred and seven of the official subdivision of original lot number two hundred and eight (Nos.208-304, 305, 306 and 307) on the official plan and book of reference of the village of Cote Visitation, containing the said subdivisions three hundred and four, three hundred and five, fifty feet in width by one hundred and five feet in depth, and the said subdivisions three hundred and six and three hundred and seven, fifty three feet in width by one hundred and five feet in depth, english measure, more or less, with all buildings thereon erected\".The said sale will be made in virtue of Article 45 of the Bankruptcy Act, paragraphs Nos.2, 3, 4, 5, 6,7 and 8 of the Revised Statutes of Canada, 1927, Chapter 11, and wiil have the effect of a Sheriff's sale.For conditions of sale and other informations, apply to the undersigned.J.ALBERT LEJOUR, Trustee.10 Saint James East, Montreal, 5004\u201438-2 3660 Province de Québec, District de Montréal, No 05.Cour Supérieure (En faillite).Dans l'affaire de Joseph Benoit, cultivateur, Marie-ville, comté de Kouville, Que., cédant autorisé.Avis est par les présentes donné (pie les immeu-blc* désignés comme suit: 1.Deux terrains situés en la ville de Marie-ville, mesurant chacun quarante pieds de largeur sur quatre-vingt-dix pieds de longueur, le tout plus ou moins et à la mesura anglaise\u2014 avec bâtisses dessus érigées, étant les numéros onze et douze de la subdivision officielle du lot désigné sous le numéro deux (2-11 et 12) aux plan et livre de renvoi officiels du village de Mai le ville\u2014avec la pierre s'y trouvant; 2.l'n terrain boisé situé en la paroisse de Saint-.Iean-Baptiste de Rouville, à la montagne de Rougemont, mesurant un arpent de largeur sur dix arpents de longueur, connu et désigné sous le numéro cinq cent quarante-cinq (No 545) des plan et livre de renvoi officiels de la dite parois»\u2014avec tout l'agrèsde sucrerie d'environ cinq cents vaisseaux, cinq cents chalumeaux, une bouilloire et baquet à l'eau; 3.Deux terrains\u2014avec bâtisses dessus érigées, situés en la ville de Marieville, mesurant, â eux deux, neuf mille trente-six pieds anglais en superficie, plus ou moins, étant les numéros neuf et dix de la subdivision officielle du lot désigné sous le numéro cent cinquante-quatre ( 104-9 et 10) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Sainte-Marie de Monnoir; 4.Un terrain situé en la paroisse de Sainte-Marie de Monnoir.dans la partie appelée Vide Harris, à l'est des terres du rang de La Branche du Rapide, mesurant vingt arpents en superficie plus ou moins et sans garantie de mesure, l'excédent ou le déficit devant tourner au profit ou à la perte de l'acquéreur, quelque grande (pie soit la différence, formant partie du lot désigné sous le numéro quatre-vingt (p.80) aux plan et livre de renvoi officiels de ladite paroisse, et borné: à l'ouest par Agénor Tbéberge et Zénaïde Fournie!'; à l'est par les terres de la paroisse de Sainte-Angèle; au nord par une route publique; au sud par une autre partie du No 80 appartenant à Florentin Founder\u2014le tout avec bâtisses dessus érigées.Seront vendus à l'enchère, en vertu d'un jugement de la Cour Supérieure, division de faillite, rendu le 10 septembre 1931, suivant les dispositions de la loi des faillites, articles 45 et suivants, pour ou n cost.Item I).An emplacement of irregular figure, forming part of lot number six in the élèvent h range of the township ol Bulstrode containing eboutone arpent in area, bounded in front by a road existing between lots numbers' 5 and 6 of the 11th range of the township of Bulstrode and abutting in depth the land of the \"< irand Trunk Railway, adjoining on the North side the surplus of the land of the vendor and on the other side the land owned by Boyd A: Co.of Montreal of it< bui 10888-ors\u2014with a saw-mill and other buildings thereon erected, the said lot of land bears and comprises in the official plan and book of reference of the registration cada-tre of Arthaba-ka.for the town, ship of Bulstrode, part of lot number six hundred and seventv (670) and lot six hundred and seventy three (673 ; Item E.Furniture and rolling stock, (to be sold separately) including a safe, a MaoCaskey system, a desk, a scale, a bughéî one sleigh.Items A.B, C, D, E.shall be offered for sale to the highest and last bidder.The titles and certificates may be seen at any time at the offices ol the undersigned trustee or on the premises before the sale.The said shale shall be made pursuant to articles seven hundred and sixteen and seven hundred and seventeen of the C.C.P.and also Article forty five (45) of the Bankruptcy Act, and shall have the effect of a Sheriff's sale.\" Conditions of payment: Cash.Quebec.September 30.1931.Et.ERNEST LEFAIVRE, Trustee.Offices: 147, Mountain Hill, Quebec, Que.5202\u201440-2 under the bankruptcy act AUCTION SALE In the matter of Joseph (Jarneau.joiner, Quebec, formerly of Loretteville, authorized assignor.Notice is herebv given that on WEDNESDAY, the FOURTH day of NOVEMBER, 1931, at TEN o'clock in the forenoon, there will be sold by public auction at the parochial church door of Loretteville, Que., the immovables of this estate, to wit: Item A.An emplacement situate in the parish ( f Saint Ambroise, known and designated under number six hundred and seventy three-nine (1173-!)) on the cadastre for Saint Ambroise, being a subdivision of number six hundred and seventy three.Item B.An emplacement known and designated under number six hundred and seventy three, nineteen (673-19) for the subdivision of number six hundred and seventy three of the cadastre for the parish of Saint Ambroise.Item C.An emplacement situate in the parish ( f Saint Ambroise, on the Yalcart ier road, measuring 42 feet in front by the depth of the emplacement, bounded in front by the Valcartier road, 3672 en arrière par Mme .I.-A.Yorret, au nord, par JacqtlM Carneau, au sud par Ers.Cout urc, cet emplacement fait partie du lot six cent quatre-vingt-onze (601) dll cadastre p0UI ladite paroisse de Saint-Ambroise, Item 1).Un quatre-roueS, une express, mie planehe, un lot de tôle, deux portes.(Cet item POUT être vendu en détail).Les item A.B.C.et 1 ) seront offerts en vente au plus haut et dernier enchérisseur.Cette vente est faite sujet aux rentes foncières pouvant exister.lies titres et certificats peuvent être examinés en tout temps en s'adressant aux bureaux du syndic soussigné.( Jette vente est faite conformément aux articles sept cent seize et sept cent dix-sept du C.P.C.et aussi à l'article quarante-cinq de la Loi de Faillite, cette vente équivaut à la vente au shérif.Conditions de paiement: argent comptant.Québec, le 30 septembre 1931.Le svndic.R .-ERNEST LEFAIVRE.Bureaux: 147.Côte de la Montagne, Québec, Que.5263\u201440-2 SOUS LA LOI DE FAILLITE VENTE A L'ENCAN Dans l'affaire de Alexandre Haché, restaurateur, Portneuf Station, Que., cédant autorisé.Avis est par le présent donné que MARDI, le TROISIEME jour de NOVEMBRE 1931, à DIX heures de l'avant-midi, sera vendu par encan public, à la porte de l'église paroissiale de N.D.de Portneuf.Que., l'immeuble de cette faillite comme suit: Item a.\u2014Un terrain emplacement situé sur la côte du \"C\" de formes irrégulières, mesurant sur le chemin public une largeur de 78 pieds, à la profondeur une largeur de 124 pieds, du côté sud mesurant 27 pieds de profondeur et du côté nord mesurant 100 pieds de profondeur, le tout mesures anglaises, et ainsi borné: à l'ouest au chemin public, au nord à Rosaire Thibaudeau, des autres côtés a Pierre Haché.Lequel morceau de terre est connu et désigné comme partie du lot numéro deux cent dix-sept (Ptie 217) du cadastre officiel de N.D.de Portneuf, Cté de Portneuf.Cet item est offert en vente au plus haut et dernier enchérisseur, sujet aux rentes pouvant exister.Les titres et certificat peuvent être examinés en tout temps en s'adressant aux bureaux du syndic soussigné ou sur les lieux, le matin de la vente.Cette vente est faite conformément aux articles sept cent seize et sept cent dix-sept du C.P.C et aussi à l'article quarante-cinq de la Loi de Faillite; cette vente équivaut a la vente au shérif.Conditions de paiement: argent comptant.Québec, le 29 septembre 1931.Le svndic autorisé, R.-ERNEST LEFAIVRE.Bureaux: 147, côte de la montagne, Québec, Que.5265-^10-2 in rear by Mrs J.A.Verret, on the North by Jacques (Jarneau, on the South by Frs.Couture, this emplacement forms part of lot six hundred and ninety one (691) on the cadastre for the said parish of Saint Ambroise.Item I).One four wheel vehicle, one express, one board,one lot of sheet iron, two doors.(This item to be sold in separate lots.) Items A, B, C, and 1) shall be offered for sale to the highest and last bidder.This sale shall be made subject to the ground rent which may exist The titles and certificates may be seen at any time at the offices of the undersigned trustee.The said sale shall be made pursuant to articles seven hundred and sixteen and seven hundred and seventeen of the C.C.P.and also article forty five rf the Bankruptcy Act, and shall have the effect of a sheriff's sale.Conditions of payment: cash.Quebec, September 30.1931.R.ERNEST LEFAIBRE.Trustee.Offices: 147 Mountain Hill, Quebec, Que.5264 \u201440-2 UNDER THE BANKRUPTCY ACT AUCTION SALE In the matter of Alexandre Haché, restaurant-keeper, Portneuf Sta., Que., Authorized Assignor.Notice is herebv given that on TUESD.W .the THIRD day\" of NOVEMBER, 1931, at TEN o'clock in the forenoon, the immovable of this Estate shall be sold by public auction, at the parochial church door of N D.de Portneuf, Que., to wit: item a.\u2014A certain emplacement situate on the \"C\" hill, of irregular figure, measuring on the public road 78 feet in width, at the depth, a width of 124 feet, on the South side measuring 27 feet in depth and on the North side measuring 100 feet in depth, the whole English measure, and bounded as follows: on the west, by the public road, on the North by Rosaire Thibaudeau, on the other sides by Pierre Haché.Such parcel of land being known and designated as part of lot number two hundred and seventeen (Pt.217) on the official cadastre for N.D.de Portneuf, Co.of Portneuf.The said item shall be offered for sale to the highest and last bidder, subject to any rents which may exist.The tities and certificate may be examined at any time by applying at the offices of the undersigned trustee or on the premises, the morning of the sale.This sale shall be made pursuant to articles seven hundred and sixteen and seven hundred and seventeen of the C.C.P.and also article forty five of the Bankruptcy Act, which shall give it the effect of a Sheriff's sale.Conditions of pavment: Cash.Quebec, September 29, 1931.R.ERNEST LEFAIVRE, Authorized Trustee.Offices: 147 Mountain Hill, Quebec.5266\u201440-2 3673 LA LOI DE FAILLITE.AVIS DE VENTE.Dans l'affaire de Alfred ( iuillcmct te, chauffeur de taxi, du village de Plossisville, cédant autorisé.Avis est par les présentes donné que JEUDI, le DOUZIEME jour de NOVEMBRE L931, à ONZE heures de L'avant-midi, seront vendus, par encan publie, à la porte de l'église de la paroisse de Sainto-.Julio-de-Somersct, les immeubles suivants, savoir: 1.Une terre connue et désignée au cadastre officiel du canton de Somerset-Nord, comté de M égan t ic, BOUS le numéro deux cent quatre-vingt-trois (283)\u2014avec bâtisses; 2.Une terre connue et désignée au cadastre ofliciel du canton de Somerset-Nord comme faisant partie des numéros soixante-douze (Pt.72), soixante-treize (Pt.73), soixante-quatorze (Pt.74), soixante-quinze (Pt.75), soixante-seize (Pt.76), soixante-dix-sept (Pt.77), soixante-dix-huit (Pt.78) et soixante-dix-neuf (Pt.79), bornée du côté sud-ouest à la partie des mêmes lots appartenant à Eusèbe Roberge, de l'autre côté a Alphonse Bibeau, d'un bout j>ar le quatrième rang et de l'autre bout par le sixième rang, de la contenance de cinquante acres en superficie, plus ou moins\u2014avec les servitudes actives et passives, apparentes et occultes, attachées aux dits immeubles.Conditions: Comptant.\\a vente sera faite conformément à un Jugement de la Cour Supérieure, en matière de faillite, et suivant les articles 716 et 717 C.P.C, et aussi à l'article 45 de la Loi de Faillite; cette vente équivaut à une vente au shérif.Pour toutes autres informations et examen des titres et du cahier des charges, s'adresser à lie syndic, C.-R.GARNEAU, X.P.Arthabaska, le 5 octobre 1031.5411\u201441-2 SOUS LA LOI DE FAILLITE.Canada, Province de Québec, District de Rimouski, C.S.Xo 3298.Dans l'affaire de Odilon PSquet, journalier, Saint-Donat, Québec, cédant autorisé.Avis est par le présent donné que MERCREDI, le ONZIEME jour de NOVEMBRE 1931, à ONZE heures de l'avant-midi.seront vendus par encan public, à la porte de l'église paroissiale de Saint-Donat, comté de Rimouski, les immeubles provenant de cette faillite, comme suit: 1.Un emplacement à loyer, situé au troisième rang de la paroisse de Saint-Donat, mesurant un quart d'arpent de largeur, sur un quart d'arj>ent de profondeur, le tout plus ou moins, tel qu'actuellement enclos et borné au nord et à l'ouest a Alphonse Morissette\", a l'est à la route et au sud au chemin de front; le dit terrain étant partie du lot numéro cent quatre-vingt-quinze (195) du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Donat\u2014 avec la maison, l'écurie et dé|>endances dessus construites.Ce terrain étant a loyer sans bail écrit, à charge par l'acquéreur de payer annuellement à M.Alphonse Morissette, cultivateur, de Saint-Donat, le loyer de quinze piastres par année pour le dit terrain, le premier novembre, à l'avenir.Si l'acquéreur veut un bail écrit, il l'obtiendra à ses frais de M.Alphonse Morissette où ses ayants cause.bankruptcy act.NOTICE OF BALE.In the matter of Alfred < luillemette, taxi driver, of the village of Plcssisville, authorized assignor.Notice is hereb) given that on THURSDAY, the TWELFTH day of NOVEMBER, 1031, at ELEVEN o'clock in the forenoon, the following immoveables shall be sold by public auction at the church door of the parish of Sainte Julie de Somerset, to wit : 1.A land known and distinguished, on the official cadastre of tin- town-hip of Somerset-Xorth.county of Megantic, under the number two hundred and eighty three (283) with buildings; 2.A land known and distinguished on the official cadastre of the township of Somerset-North as being part of numbers seventy two (Pt.72), seventy three (Pt.73), seventy'four (Pt.74), seventy Sve (Pt.75), seventy six (Pt.7t'>).seventy seven (Pt.77).seventy eight I Pt.78) and seventy nine il't.7'.i>, bounded on the South-West side by the part of same lots belonging to Eusebe Roberge, on the other side by Alphonse Ribeau, on one end by the fourth range and on the other end by the sixth range, containing fifty acres in superficies, more or less with the active and passive, apparent or occult servitudes attached to the said immoveables.Conditions: Cash.This sale will be made pursuant to a Judgment of the Superior Court sitting in Bankruptcy, and to articles 716 and 717 C.C.P., and also to article 45 of the Bankruptcy Act; this sale has the effect of a Sheriff's sale.For further information and examination of the titles and list of charges, apply to ('.R.GARNEAU, X.P., Trustee.Arthabaska, October 5th., 1931.5412\u201441-2 under the bankruptcy act.Canada, Province of Quebec, District of Rimouski, S.C.Xo.3208.In the matter of Odilon Paquet, laborer, Saint Donat, Quebec, Authorized Assignor.Notice is hereby given that on WEDNESDAY, the ELEVENTH day of NOVEMBER, 1031.at ELEVEN' o'clock in the forenoon, there will be sold by public auction at the parochial church door of Saint Donat, county of Rimouski, the immovables of this estate, to wit: 1.An emplacement under rent, situate in the third range of the parish of Saint Donat, measuring one quarter of an arpent in width, by one quarter of an arpent in depth, the whole more or less, as actually fenced in and bounded on the North and West by Alphonse Morissette, on the East by the road and on the South by the front road; the said lot of land being part of lot number one hundred and ninety five (195) on the official cadastre for the parish of Saint Donat\u2014 with the house, stable and other dependencies thereon erected.The said lot of land being rented without written lease, the purchaser being subject to pay annually to Mr.Alphonse .Morissette, fanner, of Saint Donat, the rental of fifteen dollars per annum for the said lot of land, on the first of November, for the future.Should the purchaser desire a written lease, he may obtain same at his own expense from Mr.Alphonse Morissette or assigns. 3074 2.Une terre située au quatrième rang de la P&roif}86 de Saint-Donat, mesurant un arpent et demi de front sur vingt-huit arpents de profondeur, bornée à l'est à Adélard Paquet, à l'oue-t à Louis Paquet, au sud au fronteau de la ( 'ie Bolduc et au nord au chemin du Roi.la dite terre étant la partie nord-est du lot numéro deux cent soixante-quinze (275) au cadastre officiel de la paroisse de Saint-Donat\u2014sans bâtisse.A distraire huit arpents et demi de profondeur sur un arpent et demi de largeur, partie vendue par Odilon Paquet à Mme Vve Louis Paquet, pour laquelle partie Mme Louis Paquet n'a pas de titre, mais l'acquéreur lui en fournira un aux frais de Mine Paquet.Cette vente est faite à charge par l'acquéreur de payer toutes taxes et cotisations quelconques, municipales, scolaires, paroissiales ou répartitions de syndics et termes sur icelles à échoir à l'avenir, quitte des échéances antérieures à la date de la vente, à charge do l'entretien des chemins et clôtures suivant la coutume et aux rentes seigneuriales, s'il y a lieu.Ces immeubles seront offerts en vente au plus haut enchérisseur.Los titres et certificats peu-Vent être examinés en tout temps en s'adressant au bureau du syndic soussigné.Cette vente est faite conformément aux articles 716 et 717 du C.P.C., et aussi à l'article 45 de la Loi de faillite, et a les mêmes effets qu'une vente par le shérif.Conditions de paiement: Argent comptant._ Une taxe de 1 et 2y2% sera ajoutée au prix de vente suivant la loi.Rimouski, le 7 octobre 1931.Le syndic autorisé, 5425\u201441-2 R.-O.GILBERT.Rimouski, Que.2.A farm situate in the fourth range of the parish of Saint Donat, measuring one arpent anil one half in front by twenty eight arpents in depth, bounded on the East by Adélard Paquet, on the West by Louis Paquet, on the South by the \"fronteau of the Cie Bolduc and on the North by the King's Highway, the said farm being the Northeast part of lot number two hundred and seventy five (275) on the official cadastre for the parish of Saint Donat\u2014without buildings.To be deducted eight arpents and one half in depth by one arpent and one half in width the part sold by Odilon Paquet to Dame Widow Louis Paquet, for which part Dame Loins Paquet has no deed, but the purchaser shall furnish her with one at Mrs.Paquot'sexpense.The said sale shall be made subject to the purchaser paying all the taxes and assessments whatever, municipal, school, parochial or .church, and terms thereon, to become due in the future, with the exception of those which became due before the date of the sale, and subject to the maintenance of the Roads and fences according to custom and to the seigniorial rents, if any.The immovables shall be offered for sale to the highest bidder.The titles and certificates may be seen at any time at the office of the undersigned.The said shale shall be made pursuant to articles 716 and 717 of the C.C.I\\, and also article IS of the Bankruptcy Act, and shall have the effect of a Sheriff's sale.Conditions of payment: Cash.A tax of 1 and 2'.,'.[ «Rail be added to the sale price according to law.Rimouski, October 7th., 1931.R.0.GILBERT, 5426\u201441r2 Authorized Trustee.Rimouski, Que.Ventes par Hcitation Canada, province de Québec, district de Québec, Cour Supérieure, No 13303.Dame Agnes O'Farrell, demanderesse; vs Dame May O'Farrell et ni, défendeurs.Avis est par les présentes donné que la Cour Supérieure, siégeant à Québec, pour le district de Québec, a, par un jugement rendu en cette cause, le 15 octobre 1930, ordonné la Hcitation de certains immeubles désignés comme suit, savoir: Les lots connus et désignés, au cadastre officiel de la paroisse de Saint-Colomb-de-Sillery, dans le comté de Québec, sous les numéros (4) quatre, (5) cinq, (5-1) cinq-un, (5-2) cinq-deux, (5-3) cinq-trois, (5-4) cinq-quatre, (5-5) cinq-cinq, (5-6) cinq-six, (5-7) cinq-sept, (5-8) cinq-huit, (6) six, (7) sept, (9) neuf, (10) dix, (11) onze, (12) douze, (13) treize, (14) quatorze, (15) quinze, (16) seize, (17) dix-sept, (18) dix-huit, (19) dix-neuf, (20) vingt, (21) vingt et un, (22) vingt-deux, (23) vingt-trois, (24) vingt-quatre, (25) vingt-cinq, (26) vingt-six, (26a) vingt-six-A, (27) vingt-sept, (28) vingt-huit, (29) vingt-neuf, (29a) vingt-neuf-A, (30) trente, (31) trente et un, (32) trente-deux, (33-1) trente-trois-un, (33-2) trente-trois-deux, (33-3) trente-trois-trois, (33-4) trente-trois-qua-tre, (33-5) trente-trois-cinq, (33-6) trente-trois-six, et (33) trente-trois, moins la partie de ce dernier lot vendue par acte enregistré au bureau d'enregistrement de Québec, sous les Nos 119,068 et 33-B,; Sales by Hcitation Canada, Province of Quebec, District of Quebec, Superior Court, No.13303.Dame Agnes O'Farrell, plaintiff; vs Dame May O'Farrell et al, defendants.Notice is hereby given that the Superior Court, sitting at Quebec, for the district of Quebec, has.by a judgment rendered in this case, on the 15th of October, 1930, ordered the Hcitation of certain immoveables described as follows, to wit: The lots known and designated, upon the official plan and book of reference for Saint Colomb de Sillery, in the county of Quebec, by the numbers (4) four, (5) five.(5-1) five-one.(5-2) five-two, (5-3) five-three, (5-4) five-four.(5-5) five-five, (5-6) five-six, (5-7) five-seven.(5-8) five-eight, (6) six, (7) seven, (9) nine, (10) ten, (11) eleven, (12) twelve, (13) thirteen.(14) fourteen, (15) fifteen, (16) sixteen, (17) seventeen, (18) eighteen, (19) nineteen, (20) twenty, (21) twenty-one, (22) twenty-two, (23) twenty-three (24) twenty-four, (25) twenty-five, (26) twenty-six, (26a) twenty-six-A, (27) twenty-seven, (28) twenty-eight, (29) twenty-nine, (29a) twenty-nine-A, (30) thirty, (31) thirty-one, (32) thirty-two, (33-1) thirty-three-one, (33-2) thirty-threi -two, (33-3) thirty-three-three, (33-4) thirty-thre.-four, (33-5) thirty-three-five, (33-6) thirty-throe-six, and (33) thirty-three, less the part of this latter lot sold by deed registered at the Quebci Registry Office, under the Nos.119,068 and 33-B.; 3675 Quo les immeubles ei-dessus désignés seront mis à l'on chère et adjugés, eu bine, comme un BCUl immeuble, au plue offrant et dernier enchérisseur, le VINGTIEME jour de NOVEMBRE prochain, mil neuf cent trente et un (1031), au bureau du protoliotaire, au palais de justice, en la cité de Québec, :\\ ONZE heures de ['avant- midi, sujets) aux charges, clauses et conditions indiquées dans le cahier «les charges déposé au greffe du protonotaire de la dite cour; Et que toute opposition à lin d'annuler, à fin de charge ou à fin «le distraire à la dite licitatioii, devra être déposée, au greffe du protonotaire 'h' la dite cou r.au moins douze jours avant le jour lixé comme susdit pour la vente et adjudication, et (pie toute opposition à fin de conserver devra être déposée dans les six jours après l'adjudication J et qu'à défaut par les parties intéressées de déposer les dites oppositions dans les délais prescrits par les présentes, elles seront forcloses du droit de le faire.Québec, il octobre 1031.Ia's procureurs de la demanderesse, 5505\u201442-2 CHAUVEAU A- RIVAKI).Province de Québec, District de Montréal, ( îour Supérieure, No 2428.Avis est donné qu'en vertu d'un jugement de la ('our Supérieure, siégeant à Montréal, le 5ième jour de février 1026, dans une cause dans laquelle Martin-Joseph Hayes, des cité et district de Montréal, vendeur, est demandeur; et Alfred- I oibett Whitton, commis.Dame Mary-Elizabeth Whitton, é|m)use de Prank Govern, commis, et ledit Frank Govern personnellement et pour autoriser son é|>ouse aux fins des présentes, tous trois de la cité de Washington, dans le district de Columbia, Francis-Patrick Whitton, vendeur, Ernest Martin Whitton, courtier, Edward-Kodgers Whitton, commis, tous trois de la eité et l'état de New-York,Michael-Patrick Whitton, gérant, de la cité de Danbury, dans l'état de < 'onnecticutt, tous des Etats-Unis de l'Amérique, et Dame Elisabeth Brennan, fille majeure et usant de ses droits, et Patrick-J.Brennan, tous deux de la cité et du district de Montréal, sont défendeurs, ordonnant la Hcitation de L'immeuble désigné comme suit, savoir: Un lot de terre sis dans la cité de Montréal et décrit aux plan et livre de renvoi officiels pour le quartier Sainte-Anne, comme étant le numéro de cadastre mille quatre cent douze (1412) moins cette partie expropriée jxmr l'élargissement de la rue Saint-Léon; cet immeuble est un terrain vacant de dimensions irrégulières comprenant en front sur la rue Olior environ deux cent quatre-vingt-sept pieds (287) et sur la rue Saint-Léon doux cent quatre-vingt-neuf pieds (280) et en profondeur environ deux cent cinquante-six pieds (256) d'un côté et cent soixante-dix-sept pieds ! 77) de l'autre côté; le tout d'une superficie d'environ quarante-sept mille huit cent soixante iI quinze pieds carrés (47,875) plus ou moins, le tout de Mesure Anglaise.La rue Saint-Léon longe le canal de Lachine.L'immeuble ci-dessus désigné sera mis à l'enchère, et adjugé au plus offrant et dérider enchérisseur, le MARDI, le VINGT-QUATRIEME jour de NOVEMBRE 1931, par la Cour, dans la Salle d'Audience, No 31, du Palais de Justice, à -Montréal, ou a toute autre chambre que l'Honora ble Juge désignera, a DLX heures ET DEMIE de l'avant-midi, sujet aux charges, clauses et conditions indiquées dans le cahier de charges déjjosé au greffe du protonotaire de ladite That the Immoveables above described will be put up to auction and adjudged, as m whole, to the last and highest bidder, on the TWENTIETH day of November next.(1031), at ELEVEN o'clock in the forenoon, at the office of the Prothonotary, at the Court House, in the city of Québec, subject to the charges, clauses and conditions contained in the list of charges, deposited in the ollice of the prothonotary of the said court ; And that any opposition to annul, to secure charges or to withdraw, to be made to the said Hcitation.must be filed in the office of the -aid Prothonotary of the said court, at least twelve days before the day fixed as aforesaid for the tale and adjudication, and that any opposition for payment must be filed within six days after the adjudication: and that, failing the parties to file such oppositions within the delay hereby limited, they will be foreclosed from so doing.Quebec, October il, 1031.CHAUVEAU .V RIVARD, 5506 42-2 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, District of Montreal, Superior ( Sourt, No.2128.Notice is hereby given that under and by virtue of a judgment of the Superior Court, sitting in Montreal, on the 5th day of February in the year 1926, in a cause in which Martin Joseph Hayes, of the city and district of Montreal, Salesman, is plaintiff, and Alfred Corbet! Whitton.clerk, Dame Mary Elisabeth Whitton, wife of Frank Govern, clerk, and the said Prank Govern, personally and to authorize his said wife for the pur|>oscs of these presents, all three of the city of Washington, in the district of Columbia.Francis Patrick Whitton, Salesman.Ernest Martin Whitton.broker, Edward Rogers Whitton, clerk, all three of the city and State of New-York, Michael Patrick Whitton, manager, of the city of Danbury, in the State of ( 'onnecticutt, all in the United States of America, and Dame Elizabeth Brennan, spinster of the full ago of majority, and Patrick J.Brennan.gentleman, both of the city and district of Montreal, are defendants, ordering the Hcitation of the following immoveable, to wit : Cadastral lot number one thousand finir hundred and twelve (No.1412) on the official plan and book of reference of the Saint Ann's Ward in the city and district of Montreal, less the part thereof which has been expropriated and taken for the widening id' Saint Leon Street: this property is a vacant lot of irregular dimensions, and contains approximately a frontage of two hundred and eighty-seven feet (287ft.) on Olier Street and two hundred and eighty-nine feet, (289 ft.) on Saint Leon Street, with a depth of approximately one hundred and fifty-six feet (150 ft.) on one side, and one hundred and seventy-seven (177 ft.) on the other side; having a superficial area of forty-seven thousand eight hundred and seventy-five feet (47.S75 ft.) more or less, and English Measure.Saint Leon Street is bordering on the Lachine Canal.The above described immoveable will be sold by auction and adjudged to the last and highest bidder, on TUESDAY the TWENTY-FOURTH (21th) day of NOVEMBER, in the year 1931, by the Court, in Room number 31 of the Court House at Montreal, or in anv other room that the Court may order, at HALF PAST TEN (10.30) of the clock in the forenoon, subject to the charges, clauses and conditions set forth in the list of charges deposited at the 3676 Cour; et que toute opposition alin d'annuler, Prothonotary's ofliee of the said Court; and all alin de charge, OU alin de distraire à ladite oppositions to annul, to secure charges or t.> vente par licitation, devra Ôtre déposée au wit lui raw, to be made to the said sale by licit- greffe dudit protonotaire, au moins douze jours ation should be Bled at the said Prothonotary'-; avant le jour fixé comme susdit pour ladite ofliee, at least twelve days before the date it vente, et nue toute opposition alin de conserver fixed for the said sale, and all op|>ositions for devra être déposée dans lea six jours après l'adju- payment to be filed within six days following th.dication, et à défaut par les parties intéressées de adjudication, in default of which filing the interest déposer leurs oppositions dans les délais prescrits ed parties will be foreclosed from making any comme Buadit, elles seront forcloses du droit * 1* ¦ le such oppositions; the whole according to the law, faire.Un dépôt de mille dollars ($1,000.00) sera A deposit of one thousand dollars ($1,000.00) requis et la balance sera payable dans soixante shall be required and the balance shall be payable (60) jours.within sixty (60) days.Montréal, le 13octobre 1031.Montreal, October 13th., 1031.Les procureurs du demandeur, CURRAN A CURRAN, .5045\u201442-2 CURRAN A: CURRAN.5546\u201442 2 Attorneys for plaintiff.Ile Index olilir Quebec Official Gazette, No.tt Action's FOB SEPARATION as To PROPERTY:\u2014 3030 Dame Dostie vs Rodrigue.3630 .3501 Advertisers:\u2014Notice to.3591 Index de la Gazette officie de Québec, Xo i'i Actions EN séparation DE BIENS!\u2014 Dame Dostie vs Rodrigue.Annonceurs:\u2014Avis aux.Assurances :\u2014 N iagara Fire Insurance Co.3623 The Wawanesa Mutual Ins.Co.3623 Avis divers:\u2014 Canada Security Assurance Co.3000 Hartford Accident and Indemnity Co.3007 Bills, Assemblée législative:\u2014 Bills privés.3593 Cil A RTE :\u2014A HA N DON I) E :\u2014 Canadian Bond A- Share Corporation.3030 Chartered Investors Corporation.3031 Dawson Brothers, Ltd.3007 Don Investment Company.3031 I>a Cie J.-E.Maltais, Ltée.3032 New York Securities Corjxjration.3031 Tennessee Securities Cor juration.3631 The Sussex Corporation.3632\" United Foods, Ineori>orated.3632 Demandes a la législature:\u2014 Bouthillier, Paul.3627 Cité de Crand'Mère.3024 Cité de Montréal.3625 Cité de Montréal.3625 Cité de Salaberry de Valleyfield.3020 Cité de Sorel.'.3628 Cité des Trois-Rivières.3628 Commission des Ecoles Catholiques de Montréal.3004 Commission Metrojxditaine de Montréal.3005 Côté, Hyacinthe.3627 Curé et Marguilliers de l'Œuvre et Fabrique de la paroisse de St-Clément.3628 Curé et Marguilliers de l'Œuvre et Fabrique de la paroisse de Saint-Etienne.3028 Dowling, Allan Colville.3027 Hôpital Saint-Luc.3024 Lambert, François etal.3620 Morin, Dame Eva et vir.3605 Insurances:\u2014 Niagara l'ire Insurance Co.3023 The Wawanesa Mutual Ins.Co.302;'.Miscellaneous ntice6:\u2014 Canada Security Assurance Co.3666 Hartford Accident and Indemnity Co.3067 Bills, Legislative Assembly:\u2014 Private Bills.3593 Cm a btbr\u2014Surrender of :\u2014 Canadian Bond à Share Corporation- 363oratioii, Ltd.3618 Hlatt Ray.[no.3593 I anadian Seaboard < )il and ( !as.Ltd .3595 Club Interpr.ivinei.il.Ltée.3598 Duchess Hosiery Shops.Inc.301 iii .larry & Beaulieu.Ltée.3601 JulesThibaudeau Investments.Ltd.3603 Le Club Social de Québec, Inc .3605 Northern Warren Corporation.Ltd.3606 P.-E.Charbonneau.Ltée.3608 Premier Paper Box.Ltd.3608 Public Opinion Publishing Co.Ltd.3010 Sommer Realties.Limited.3613 The Odorono ( Jompanv, Ltd.3615 The Woodbine Market, Ltd.3017 Lettres patentes supplémentaires:\u2014 United Corporations, Ltd.3022 Ministère de l'agriculture:\u2014 Liste additionnelle OÙ les ours causent des dommages.3(520 Société Coopérative Avicole des (aidons de l'Est.3630 Société Coopérative Agricole de Verchères.3630 m Nominations:\u2014 Diverses.3663 Proclamations :\u2014 Americana Exchange ( îorporation, Ltd.3018 Blatt Ray.Inc.3503 ( 'anadian Seaboard < til and < ïas, Ltd .3595 Club InterproviiK ial, Ltée.3508 Duchess Hosiery Shops, Inc.3600 Jarry ft Beaulieu.Ltée.3001 Jules Thibaudeau Investments.Ltd.3603 Le Club Social de Québec, Inc.3605 Northern Warren Corporation, Ltd .3606 P.-E.Charbonneau.Ltée.3608 Premier Paper Box, Ltd.3608 Public Opinion Publishing Co.Ltd .3010 Sommer Realties.Limited.3013 The Odorono Company, Ltd.3015 The Woodbine Market, Ltd.3017 Supplementary letters patent:\u2014 United Corporations, Ltd.3622 Department op agriculture:\u2014 Additional list where bears cause damage.2029 Société Coopérative Avicole des ( 'antons de l'Est.3030 Société Coopérative Agricole de Verchères.3030 Appointments:\u2014 Miscellaneous.3663 Proclamations:\u2014 Convocation des Chambres pour la dépêche des affaires.Cour du Banc du Roi, district de Hull.3592 3003 Legislature convoked for dispatch of business.Court of King's Bench, district of Hull.3502 3003 Ratification de tithe:\u2014 Confirmation ok title:\u2014 The Montreal Debenture Corp., Ltd____ 3633 The Montreal Debenture Corp., Ltd- Tenders:\u2014 Soumissions:\u2014 Commission scolaire de Bagotville.Municipalité de Mulgrave
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.