Voir les informations

Détails du document

Informations détaillées

Conditions générales d'utilisation :
Protégé par droit d'auteur

Consulter cette déclaration

Titre :
Gazette officielle du Québec. Québec official gazette.
La Gazette officielle du Québec est le journal officiel de l'État québécois. Parue pour la première fois le 16 janvier 1869, elle diffuse chaque semaine l'ensemble des textes dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, etc. Pour les éditions publiées depuis 1996, consultez le site Web des Publications du Québec. [...]
La Gazette officielle du Québec est le journal de diffusion des textes gouvernementaux dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, nominations, etc. La publication présente chaque semaine les textes qui ont valeur officielle pour la gouvernance et la conduite des nombreuses sphères d'activité de la société québécoise.

La Gazette est la plus ancienne publication de l'Éditeur officiel du Québec, aujourd'hui les Publications du Québec. Jusqu'en 1972, la Gazette officielle a paru sous un titre unique. Depuis 1973, elle est scindée en deux parties. La première publie les avis juridiques qui émanent du gouvernement et des autres organismes régis par les lois québécoises. La seconde diffuse les lois, règlements, décrets et autres textes dont la publication est obligatoire. À partir de 1977, la deuxième partie est publiée séparément en français et en anglais, la version anglaise paraissant avec quelques jours de décalage. La publication simultanée des deux versions a été imposée par la Cour suprême du Canada en 1979.

Les avis et ordonnances du gouvernement de la colonie sont imprimés à Québec dès 1764, au moment où le premier journal québécois, la Gazette de Québec, publication bilingue, est désigné par le gouverneur Murray pour les diffuser. William Brown, Samuel Neilson, et surtout John Neilson, puis Samuel Neilson et son associé William Cowan éditent la Gazette de Québec jusqu'en 1823, alors que John Charlton Fisher, plus loyal au pouvoir, commence la publication de la Gazette de Québec publiée par autorité. La Canada Gazette, aussi de nature officielle, sera publiée en parallèle à partir de 1841. C'est le 16 janvier 1869, à la suite de la création du Canada, que le nouveau gouvernement québécois publie le premier numéro de la Gazette officielle du Québec.

En plus des textes de nature juridique produits par le gouvernement, la Gazette officielle du Québec publie l'ensemble des références officielles concernant les collectivités, qui permettent de retracer l'histoire des municipalités, des commissions scolaires et des paroisses. On y trouve aussi de l'information sur la construction des ponts, ainsi que sur l'ouverture des routes et des chemins de fer.

On trouve dans la Gazette officielle du Québec la documentation relative à la constitution et à la dissolution de compagnies, de syndicats, d'associations, et de corporations professionnelles. Des avis, comme des demandes de changement de nom, des ventes par shérif et des actions en séparation de corps et de biens, y sont aussi régulièrement publiés.

La consultation de l'index périodique, publié séparément et intégré à la Collection numérique de BAnQ, a traditionnellement permis aux chercheurs de s'y orienter.

Dès les premières années de la publication, les hommes politiques, le clergé, les municipalités et les professionnels des milieux juridiques en sont les principaux destinataires. La Gazette est tirée à 1500 exemplaires en 1871. En 1994, 125 ans après sa première parution, le tirage cumulatif de la partie 1, de la partie 2 et de la version anglaise atteint 9000 exemplaires.

Il est à noter que les décrets gouvernementaux ne sont pas publiés systématiquement dans la Gazette officielle du Québec. S'il ne trouve pas ce dont il a besoin, le chercheur peut se tourner vers le fonds d'archives Ministère du Conseil exécutif (E5) conservé au Centre d'archives de Québec de BAnQ.

La Gazette officielle du Québec - 125 ans d'édition gouvernementale, Québec, Publications du Québec, 1993, 219 p.

Éditeur :
  • Québec :Éditeur officiel du Québec,1973-2024
Contenu spécifique :
samedi 12 (no 11)
Genre spécifique :
  • Journaux
Fréquence :
chaque semaine
Notice détaillée :
Titre porté avant ou après :
    Prédécesseur :
  • Gazette officielle de Québec
Lien :

Calendrier

Sélectionnez une date pour naviguer d'un numéro à l'autre.

Fichier (1)

Références

Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 1932-03-12, Collections de BAnQ.

RIS ou Zotero

Enregistrer
[" No 11 1163 Vol.64 Gazette officielle de Québec PUBLIÉE PAR AUTORITÉ Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC québec, samkdi, 12 mars Î932 PROVINCE OF QUEBEC Quebec, Saturday, 12th March, 1932 AUX ANNONCEURS DANS LA \"GAZETTE OFFICIELLE DE QUEBEC\" CEUX qui transmettent des annonces pour être insérées dans la \"Gazette officielle de Québec\" voudront bien se conformer aux règlements ci-dessous: 1.Adresser: L'Imprimeur du Roi, Québec.2.Spécifier le nombre d'insertions.3.Toute annonce doit être publiée dans les deux langues.TARIF DES ANONCES Première insertion: 15 cents par ligne (mesure agate) chaque version.Insertions subséquentes: 5 cents par ligne (mesure agate) chaque version.La matière tabulaire est comptée double.Traduction: 50 cents par 100 mots.Livraisons séparées à 30 cents chacune.Feuilles volantes: $1.00 la douzaine.Toute remise doit être faite à l'ordre de l'Imprimeur du Roi, par chèque accepté, payable au pair à Québec, ou mandat de banque ou de poste.Un acompte couvrant à peu près le montant de TO ADVERTISERS IN THE \"QUEBEC OFFICIAL GAZETTE\".PARTIES sending advertisements to be in-» serted in the \"Quebec Official Gazette\" will please observe the following rules: 1.Address: The King's Printer, Quebec.2.Specify the number of insertions required.3.Every advertisement has to be published in both languages.ADVERTISING RATES.First insertion: 15 cents per line (agate measure) each version.Subsequent insertions: 5 cents per line (agate measure) each version.Tabular matter at double rate.Translation: 50 cents per 100 words.Single number: 30 cents each.Slips: $1.00 per dozen.Remittance must be made to the order of the King's Printer, either by accepted cheque, payable at par in Quebec, or by Bank or Postal money order.Notices which are to be inserted once only are 1164 l'annonre, est exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le surplus d'argent sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux fois ou plus, le montant doit être payé sur réception de la facture, avant la deuxième publication, qui sera cancellée si ces conditions n'ont pas été remplies.Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \"Gazette officielle de Québec\" du samedi suivant, mais dans la livraison subséquente.Ix's abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement, S7 par année, est invariablement payable d'avance et que l'envoi de la Gazette sera arrêté à l'expiration de la période payée.Quand les annonceurs veulent plus d'une livraison de la Gazette, ils doivent faire une remise en conséquence.X.B.\u2014Les chiffres au bas des avis ont la signification suivante: Le premier chiffre est notre numéro d'ordre; le deuxième est celui de la livraison de la Gazette pour la première insertion, et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'IMPRIMEUR DU ROI, Rédempti Paradis.Hôtel du gouvernement.1407-10-9 strictly payable in advance.Over payment, if any, will be refunded.For notices which require two or more insertions, payment must be made upon reception of the account, before the second publication, which will be cancelled if above conditions have not been fulfilled.Notices,documents or advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \"Quebec Official Gazette\" of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscription of $7 per annum is invariabb payable in advance, and that the Gazette will be stopped at the end of the period paid for.When advertisers require nuire than one number of the Gazette, they must remit accord ingly.N*.B.The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first number is our document number, the second number, the Gazette number, .and the last number, the number of insertions of the notice.Notices published only once are only followed by our document number.REDEMPTI PARADIS, King's Printer.Government House.1408-10-9 Lettres patentes \"Associated Constructions, Incorporated\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-troisième jour de février 1932, constituant en corporation: Harold Neumann, Morris B.Signer, et Jacob S.Rotgaus, avocats, de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Eaire affaires comme entrepreneurs pour la construction, la démolition, la modification et la réparation de toutes sortes d'édifices et autres constructions; Acquérir par achat, échange, hail ou tout autre titre légal, et posséder, détenir, améliorer, administrer, utiliser, développer, s'en servir et en avoir la jouissance ou autrement en faire le commerce, et mettre en valeur, et vendre, louer, échanger ou autrement transférer et disposer d'immeubles ou d'intérêts immobiliers et des édifices ou autres constructions y érigées, concessions forestières, forces hydrauliques et autres, et autres propriétés mobilières et immobilières de toutes natures et descriptions et des droits dans telles propriétés; Bâtir, posséder, louer, entretenir et exploiter toutes sortes d'édifices et de constructions qui peuvent servir pour aucune fin, avec toutes les sortes de commodités usuelles ou nécessaires ou qui peuvent être avantageusement fournies ou données en rapport avec ces édifices; Agir comme agents ou procureurs pour l'administration d'immeubles, la vente ou l'administration de propriété, le placement, la manipulation, le prêt, le paiement, la transmission et l'encaissement de deniers, rentes, intérêts, dividendes, hypothèques, obligations, debentures et au- Letters patent \"Associated Constructions, Incorporated\".X'otice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty third day of February, 1932, incorporating: Harold Neumann, Morris B.Signer, and Jacob S.Rotgaus, advocates, of the City and District of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of contractors for the construction, wrecking, alteration and repair of all kinds of buildings and other structures; To acquire by purchase, exchange, lease or any other legal title, and to possess, hold, improve, administer, utilise, develop, use and enjoy, or otherwise deal with and turn to account, and to sell, lease, exchange or otherwise make over and dispose of real estate or interests therein, and buildings or other structures thereon erected, timber limits, water and other powers, and other moveable and immoveable property of all kinds and descriptions and rights in such property; To build, own, lease, maintain and operate all kinds of buildings and structures to be used for any purpose, together with all forms of conveniences, usual or necessary or which can be advantageously furnished or supplied in connection therewith ; To act as agents or attorneys for the management of estates, the sale or management of property, the investment, handling, loan, payment, transmission and collection of monies, rents, interests, dividends, mortgages, bonds, debenture and other securities, and the undertaking of 1165 très valeurs et l'entrerpise d'enquêtes, évaluations, ventes, échanges, baux, subdivisions et autres choses similaires; Prendre et détenir des mortgages, hypothèques, privilèges ou charges pour garantir le paiement du prix d'achat de toute propriété vendue par la compagnie ou de toutes sommes d'argent dues à la compagnie par les acheteurs, ou avancées par la compagnie aux acheteurs ou à d'autres personnes pour fins de construction ou pour d'autres améliorations ou pour toutes sommes d'argent dues à la compagnie pour aucune raison; Hypothéquer, donner en ga»e ou autrement grever les biens mobiliers ou immobiliers de la compagnie, pour garantir le paiement des emprunts ou le paiement ou la satisfaction de toute autre dette, contrat ou obligations de la compagnie; Contracter des emprunts d'argent sur le crédit de la compagnie par l'émission d'obligations, del tentures ou autrement; l'aire des opérations de prêts et placements de toutes sortes, excepté les affaires de banques; Exercer toute autre industrie ou entreprise qui sembleront :\\ la compagnie susceptibles d'être com enablement ou avantageusement exercées en rapport avec l'industrie et les objets de la compagnie et acquérir, acheter, louer et mettre en opéra-Bon le commerce, les propriétés et l'entreprise, en tout ou en partie, de toute compagnie, firme, ou individu exerçant tout commerce similaire ou incident au commerce de cette compagnie ou susceptible d'être exploité en rapport avec tels objets, ou qui peut être jugé avantageux ou profitable à la compagnie; Acheter, louer, échanger ou autrement acquérir, et posséder toutes les propriétés mobilières et immobilières que la compagnie pourra juger nécessaires ou utiles pour son industrie ou ses opérations comprenant des marques de commerce, dessins industriels, brevets, droits brevetés, permis, franchises, droits et privilèges de toute nature quelconque; Se fusionner ou conclure tous arrangements pour le partage des profits, l'union des intérêts, la coopération, les risques conjoints, les concessions réciproques ou autres, avec toute personne, firme ou compagnie exploitant ou sur le point d'exploiter tout commerce ou toute transaction que cette compagnie est autorisée à exploiter, ou tout commerce ou toute transaction susceptibles d'être exercés de façon à profiter à cette compagnie; Souscrire, recevoir ou de toute manière acheter ou acquérir les actions et valeurs de toute compagnie, et les accepter en paiement total ou partiel du prix ou comme considération de la vente, location, concession ou autre aliénation de tous biens, droits ou obligations qui peuvent être détenus ou possédés par, ou dus à cette compagnie, et ces actions et valeurs les détenir, voter sur icelles, les gager, vendre, revendre ou autrement les négocier comme cette compagnie le jugera à propos; Emettre, livrer et répartir comme entièrement libérées toutes actions, debentures, actions-debentures ou autres valeurs de cette compagnie, soit en paiement ou paiement partiel de toutes propriétés ou droits que cette compagnie peut légalement acquérir en vertu des présentes ou autrement ; Vendre, gager, nantir, hypothéquer, aliéner, louer ou autrement disposer de la totalité ou aucune des propriétés mobilières ou immobilières, présentes ou futures, et des droits en aucun temps possédés par cette compagnie ou dont elle a la investigations, valuations, sale, exchange, leases, subdivisions and the like; To take and hold mortgages, hypothecs, liens or charges to secure the payment of the purchase price of any property sold by the company or money due to the company from purchasers, or advances by the company to purchasers or others for building purposes or other improvements, of moneys owing to the company for any reason: To hypothecate, pledge or otherwise affect the movable or immovable property of the company, to secure the payment of loans or the payment or performance of any other debt, contract or obligations of the company; To borrow money upon credit of the company by the issue of bonds, debentures or otherwise; To carry on loan and investment operations of every kind, excepting the business of banking; To carry on any other business or enterprise which may seem to the Company capable of being conveniently or advantageously carried on in connection with the business and objects of the ( 'ompany and to acquire, purchase, lease and operate the business, property or undertaking in whole or in part of any company, firm, or individual carrying on any business similar or incidental to the business of this ('ompany or being capable of operated in connection therewith, or which may be deemed beneficial or profitable to the < 'ompany; To purchase, lease, exchange or otherwise acquire and possess all movable and immovable property which the company may deem necessary or useful for its business or operation, including trade marks, industrial designs, patents, patent rights, licenses, franchises, rights and privileges of any kind whatsoever; To amalgamate or enter into any agreement for sharing of profits, union of interest, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with an}' person, firm or company carrying on or about to carry on any business or transaction which this Company is authorized to carry on, or any business or transaction capable of being conducted so as to benefit this Company; To subscribe for, receive or in any way purchase or acquire the shares and securities of any company, or to accept the same in whole or in part payment of the price or consideration of the sale, lease, concession or other disposal of any property, rights or obligations which may be held or enjoyed by, or due to this Company, and such shares and securities to hold, vote upon, pledge, sell, re-sell or otherwise deal with as this Company may see fit; To issue, hand over and allot as fully paid up any shares, debentures, debenture stock and other securities of this company, either in payment or part payment of any property or rights which this company may lawfully acquire by virtue hereof or otherwise; To sell, pledge, mortgage, hypothecate, alienate, lease or otherwise dispose of any or all of the property, movable or immovable, present or future, and rights at any time owned or enjoyed by this company, upon such terms and conditions jouissance, aux termes et conditions que cette compagnie croira acceptables; l'aire des prêts ou avancer des deniers a toute compagnie, firme ou individu, ou garantir leur contrat, ou les indemniser ou se porter garants pour eux ou leur aider autrement, et placer toute partie des fonds de cette compagnie sur toutes propriétés mobilières ou immobilières et dans toutes autres entreprises ou valeurs que cette compagnie jxmrra juger convenables de temps à autre; Rémunérer toute personne ou compagnie |x>ur services rendus ou qui seront rendus dans ou concernant la formation ou l'organisation de cette compagnie ou la conduite de ses opérations; Placer et attribuer les deniers disponibles de la compagnie dans telles valeurs, et de la manière qui seront de temps à autre déterminées; PtJn toutes les choses précitées et toutes autres choses qui sont incidentes ou qui conduisent à la réalisation des objets susdits, soit comme principaux ou agents, sous le nom de \"Associated Constructions, Incorporated\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00) divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.I^e bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-troisième jour de février 1932.ALEXANDRE DESMEULES, 1547 Sous-secrétaire de la province.as this company may see fit; To lend money or advance moneys to, or guarantee the contracts of or indemnity or become security for, or otherwise assist any company, firm or individual, and to invest any of the moneys of this company, in or upon any property, moveable or immoveable, and such other undertakings or securities as this company may from time to time deem expedient; To remunerate any person or company for services rendered or to be rendered in or about the formation or promotion of this company or the conduct of its business; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required, on such securities and in such manner as may from time to time be determined ; To do all the above things and all other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, whether as principals or agents, under the name of \"Associated Constructions, Incorporated\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head offhce of the company will be in the City and Distrct of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty third dav of Eebruarv, 1032.ALEXANDRE DESMEULES, 1548 Assistant Provincial Secretary.\"Bucks Food Products Inc.\" Avis est donné (m'en vertu de la première partie de la Ix>i des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Quelle, des lettres patentes en date du vingt-troisième jour de février 1032, constituant en corporation Hyman Baker, avocat, Harvey Golden, commis, et Louifl M.Goldberg, comptable, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Manufacturer, acheter, vendre et faire le commerce de préparations alimentaires et produits alimentaires; Exercer et exploiter, soit directement ou par la possession d'actions du capital-actions une OU plusieurs corporations présentement incorporées ou devant l'être dans l'avenir, l'industrie de la production, fabrication, préparation, achat, vente et commerce de viandes, produits de la viande, produits alimentaires, et généralement exercer dans toutes ses spécialités l'industrie de fabricants, importateurs et exportateurs et marchands de toutes sortes de marchandises ou provisions, comprenant tous produits ordinairement compris dans tel commerce; Exercer dans toutes ses spécialités l'industrie d'empaquetage, abattoirs, fondoirs, fabriques de saucisse, et ouvrir des boucheries; Ouvrir des magasins, agences, dépôts et autres marchés pour la vente des produits de la compagnie, et empaqueter, sécher, fumer, mettre en bottes, et embouteiller, (it préparer pour la consommation et l'usage et acheter, vendre et faire le commerce de tous et aucun des produits des bestiaux, mouton, porcs et autres animaux et les sous-produits d'iceux; Prendre et détenir des mortgages, hypothèques, privilèges ou charges pour garantir le paiement du prix d'achat de toute propriété vendue par la compagnie ou de tout argent dû à la compagnie \"Bucks Food Products Inc.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty third day of February, 1932, incorporating Hyman Baker, advocate, Harvey Golden, clerk, and Louis M.Goldberg, accountant, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To manufacture, buy, sell and deal in food preparations and food products; To engage in and carry on, either directly or through the ownership of shares of capital stock of one or more corporations now or hereafter to be incorporated, the business of producing, manufacturing, preparing, purchasing, selling and dealing in meat, meat products, food products, and generally to carry on the business in all its branches as manufacturers, importers and exporters of and dealers in all kinds of merchandise or provisions, including everything usually understood thereby; To carry on the business in all its branches of packers, abattoirs, rendering establishments, sausage manufacturers, and to establish butcher shops; To establish stores, agencies, depots and other markets for the sale of the products of the company, and to pack, cure, smoke, can, and bottle, and prepare for consumption and use and to buy, sell and deal in all and any products of cattle, sheep, hogs and other animals and by-products thereof; To take and hold mortgages, hypothecs, liens or charges to secure the payment of the purchase price of any property sold by the company or any money due to the company from purchasers, or 1107 pur les teheteurt, OU avances faites par la compagnie aux acheteurs ou autres, POUT fins de construction OU autres améliorations, ou argents dus à la compagnie pour aucune raison; Acheter, louer, échanger ou autrement acquérir et posséder tous hiens mobiliers et immobiliers que la compagnie jugera nécessaire ou utile à ses opérations commerciales: Placer erty which the company mav deem necessary r useful for its business operation; To invest and deal with the monies of the company not immediately required on such securities and in such manner as may from time to time be determined ; And it is hereby ordained and declared that, if authorized by by-laws, sanctioned by a vote of not less than two-thirds in value of the subscribed stock of the company, represented at a general meeting duly called for considering tin; By-laws, the directors may from time to time: a.Borrow money on the credit of the company ; b.Limit or increase the amount to be borrowed: C.Issue bonds, debentures, debenture stock or other securities of the company and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient; Hypothecate, mortgage or pledge the real or personal property of the company, or both, to secure any such bonds, debentures, debenture stock or other securit ies and any money borrowed for the purposes of the company, under tin; name of \"Bucks Food Products, Inc.\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,-OOD.010.divided into one hundred (100) shares of two hundred dollars ($200.00) each.The head office of the company, will be in the city and district of Montreal, in the Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty third day of February.1032.ALEXANDRE DESMEULES, 1550 Assistant Provincial Secretary.\"Canadian Livestock Co-Operative of Quebec, Limitée\" \u2014 Coopérative Canadienne de Bétail de Québec, Limitée\".Xotiee is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act.letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty third day of February.1032, incorporating: Joseph Félix Desmarais, manager, Louis Philip|)e Deslongchamps, assistant manager, both of Iberville, James Russell Foster, of Saint Lambert, accountant, Joseph Théophile Roy.department head, Joseph Delphis Fournier, accountant, Alfred Savoie, secretary.Arthur Meunier, manager, these four latter of Montreal, for the following purposes; To acquire, own, lease, exploit and manage stock yards, cold-storage and other warehouses, packing houses, slaughtering houses, dressed meat and canning plants and plants for the manufacture of fertilizers; To purchase, or otherwise acquire, hold, own, sell, assign and transfer or otherwise dispose of, invest, trade and deal in all kinds of machinery, accessories, furniture and material employed in the business of breeding, slaughtering and selling of domestic animals, and more particularly with a view to be used for alimentary purposes; 1168 Exercer, dans toutes ses spécialités, le négoce de manufacturiers, producteurs, marchands en gros ou en détail, imjHirtateurs et exportateurs en général, sans limitation quant à la classe des marchandises et produits, et manufacturer, produire, préparer, acheter et vendre et autrement faire le commerce de tous les matériaux, articles et choses requis en rapport avec ce qui précède ou qui s'y rattache; Fabriquer, acheter, vendre et faire le commerce de fertilisants, graisse, suif, huile, peaux, cuir, laine, savon, colle, peinture, vends, poudre :\\ laver, condiments, liniments, et acheter, vendre, garder, cultiver et faire le commerce de chevaux, bétail, mouton, |M)rcs et autres animaux vivants, et acheter, vendre et faire le commerce de beurre, fromage, saindoux, œufs, volailles, peaux, viandes, provisions, légumes, fruits et toutes sortes d'aliments et de denrées alimentaires; manufacturer, extraire, produire, et hure le commerce de produits et sous-produits qui peuvent être manufacturés, extraits et produits d'aucun des articles précités; Établir, bâtir, et exploiter des marchés, cours à bestiaux, fondoirs et tous établissements ou bâtiments nécessaires ou utiles pour l'exploitation de l'industrie de la com pagine; Percevoir et imposer les loyers, défenses et honoraires pour l'emploi et l'occupation de places de marchés, ou toutes parties d'icelles avec l'approbation des autorités municipales, et acquérir et exploiter des droits, franchises et privilèges en rapport avec aucun des objets précités; Faire les opérations de voituriers, entreposeurs, camionneurs, expéditeurs, et acquérir, posséder, exploiter et disposer de barges, remorqueurs, entreats et matériel roulant et construire, acquérir, posséder, exploiter et disposer de réfrigérateurs, machinerie et matériel pour la fabrication de la glace; Manufacturer ou autrement acquérir, posséder, détenir, exploiter et disposer de dispositifs brevetés, inventions, licences, concessions, et choses semblables conférant tous droits exclusifs, non-exclusifs ou limites de se servir de tous secrets ou autres procédés, brevets ou autres renseignements relativement il toutes inventions ou brevets d'invention; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou autrement acquérir, posséder, détenir, exploiter, louer, vendre ou autrement disposer des industries, immeubles, terrains, propriétés, bâtiments, droits de construction, matériel, marchandises, droits, franchises, contrats et obligations de ou appartenant à toute personne ou compagnie, firme ou corporation exerçant toute industrie semblable à l'industrie que cette compagnie a l'autorisation d'exercer, ou semblable aux fins pour lesquelles la constitution en corporation est demandée, ou possédant des biens convenant aux fins de cette compagnie, ou toutes actions du capital-actions, obligations ou autres valeurs de telle corporation, ou les intérêts, parts, ou droits de toute telle personne dans aucune de ses industries, et employer les fonds de cette compagnie pour les acquérir au nom et pour cette compagnie, et les payer en actions entièrement libérées et non sujettes à appel, obligations, debentures ou autres valeurs de la compagnie, si jugé à propos ou de toute autre manière; Hypothéquer, nantir ou gager toute propriété, mobilière ou immobilière, présente ou future, qu'elle pourra posséder dans la province de Québec, pour garantir toutes obligations, debentures ou actions-obligations qu'elle est légalement autorisée à émettre; To carry on in all its branches, the business of manufacturers, producers, wholesale and retail merchants, Importers and exporteurs In general without restriction as to the class of merchandise and products, and to manufacture, produce, prepare, purchase and sell and otherwise deal in all materials, articles and things required in Connection With or incidental to the foregoing; To manufacture, purchase, sell and deal in fertilizers, grease, tallow, oil, skins, leather, wool, soap, glue, paint, varnish, washing powders, dressings, liniments, and to purchase, sell, keep, raise and deal in horses, cattle, sheep, hogs and other livestock, and to buy, sell, and deal in butter, cheese, lard, eggs, poultry, hides, meat, provisions, vegetables, fruits, and all other classes of food and food-stuffs; and to manufacture, extract and produce and deal in all products and by-products which may be manufactured, extracted or produced from any of the foregoing articles; To establish, erect and operate; markets, stockyards, rendering houses or any establishments or buildings necessary or useful for the carrying on of the company's business; To collect and levy rents, expenses and dues for the use and occupation of market stalls or any part thereof with the consent of the municipal authorities, and to acquire and operate rights, franchises and privileges in connection with any of the aforesaid objects; To carry on the business of carters, warehousemen, draymen, forwarders and to acquire, hold, Operate and dispose of barges, tugs, warehouses and rolling stock and to eonstiuct, acquire, own, operate and dispose of refrigerating plants, machinery and plant for the manufacture of ice; To manufacture or otherwise acquire, own, hold, operate and dispose of patent devices, inventions, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive, unexclusivo or limited right to use any secret or other process, patent or any information as to any invention or patent of invention; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire, own, hold, operate, lease, sell or otherwise dispose of the businesses, real estate, lands, properties, buildings, building rights, plant, stock, rights, franchises, contracts and liabilities of or appertaining to any person, finn or Corporation carrying on any business akin to the business which this company is authorized to carry on or similar to the purposes for which incorporation is sought, or who or which may be possessed of property suitable for the purposes of this company or any shares in the capital stock, bonds or other securities in such corporation or interest, share or right of any such person in any such business, and to use the funds of this company for the acquiring of the same in the name and on behalf of this company, and to pay for any such in fully paid up and nonassessable shares, lxmds, debentures or other securities of the company if desired, or in any other way; To hypothecate, mortgage or pledge any property, movable or immovable, present or future, which it may own in the Province of Quebec for the purpose of securing any bonds, debentures or debenture stock which the company is by law entitled to issue; 1160 Se fusionner avec toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à c(Mix de cette compagnie; garantir le paiement du capital et des intérêts de toutes obligations, debentures ou autres valeurs de toute compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie, et garantir le service de dividendes sur les actions du capital-actions de toute autre compagnie dont la majorité du capital-actions est contrôlée par cette compagnie et, pour telles fins et aucune d'icelles, hypothéquer, nantir ou gager toute propriété mobilière ou immobilière, présente ou future, qu'elle pourra posséder dans la province de Québec; Promouvoir, organiser, développer, administrer et aider à promouvoir, organiser et administrer toute corporation, compagnie, syndicat, entreprise ou exploitation ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Agir comme agents pour des commerçants, manufacturiers ou producteurs d'aucun des arti-ces susmentionnés et faire toute convention pour le partage des produits, l'union des intérêts, la coopération, les risques conjoints, les concessions avec toute personne, firme ou corporation, s'occu-pant ou sur le point de s'occuper de tout commerce semblable au commerce pour lequel on demande d'être constitué en corporation, et leur aider par garantie et endossement, prêt, garantie de contrat ou autrement; Vendre, céder, louer ou disposer autrement des biens, droits, privilèges et entreprises de la compagnie, ou toute partie d'iceux, pour telle considération que la compagnie croira convenable, et particulièrement, mais sans limiter la portée des termes qui précèdent, pour des actions, debentures, obligations ou autres valeurs de toute autre compagnie, et distribuer toute propriété de la compagnie en nature, entre ses membres, par voie de dividendes légalement déclarés à même les profits nets de la compagnie et de la manière prévue par l'article 81 de la Loi des compagnies de Québec; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables ou transférables; Paire toute convention avec toutes autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront favoriser les objets de la compagnie ou aucun d'iceux, et obtenir d'aucune de ces autorités tous droits, franchises, privilèges, exemptions et concessions que cette compagnie croira désirable d'obtenir, et mener à bonne,fin, et exercer tels arrangements, droits, franchises, privilèges, exemptions et concessions, ou s'y conformer; Faire toutes affaires et choses, transiger toutes opérations, et acquérir par achat, bail, concession, licence, échange, ou autre titre légal, posséder, détenir, aliéner, céder, transporter, louer ou autrement disposer et faire le commerce de tous droits et biens ou autre actif ou choses nécessaires ou, dans l'opinion de la compagnie, utiles ou convenables pour mener à bonne fin les objets pour lesquels cette demande est faite, ou dans le but d'augmenter, d'étendre ou d'avancer d'aucune manière la portée projetée de l'industrie présentement constituée, sous le nom de \"Canadian Livestock Co-operative of Quebec, Limited-Cooperative Canadienne de Bétail de Québec, Limitée\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.To consolidât»; or amalgamate with any other Company having objects similar in whole or in part to those of this company; to guarantee the payment of capital and interest on all bonds, debentures or other securities of any company having objects in whole or in part similar to those of this company; and to guarantee the payment of dividends on the shares of the capital stock of any other company, the majority of whose capital stock is controlled by the said company, and for such purposes or any one thereof, to hypothecate, mortgage or pledge?any movable or immovable property, present or future, which it may own in the Province of Quebec; To promote, organize, develop, manage or assist in the promotion, organization or management of any corporation, company, syndicate, undertaking or enterprise having objects in whole or in part similar to those of the present company; To act as agents for, dealers in or manufacturers of or producers of any of the foregoing articles, and to enter into any agreement as to the sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, amalgamation, and reciprocal concession with any person, firm or corporation engaged in or about to carry on any business similar to the business for which incorporation is now sought and to assist them by guarantee and endorsement, loan, guarantee of contract or otherwise; To sell, assign, lease or otherwise dispose of the property, rights, privileges and undertakings of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular, without limiting the generality of the preceding tenus, for shares, debentures, bonds or other securities of any other company, and to distribute any property of the company in specie, among its members,byway of lawfully declared dividends out of the net profits of the company and in the manny set forth in article 81 of the Quebec Companies' Act; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them, and te obtain from any such authority any rights, franchises, privileges, exemptions and concessions which the company may think it desirable to obtain, and to carry out.exercise and comply with any such arrangements, rights, franchises, privileges, exemptions and concessions; To do all matters and things, transact all business and acquire by purchase, lease, concession, license, exchange or other legal title, own, hold, alienate, cede, transfer, lease or otherwise dispose of and deal in all rights, property or other assets or things necessary, or in the opinion of the company useful or convenient for the proper fulfilment of the objects for which incorporation is sought, and for the purpose of enlarging, extending or in any way advancing the intention, scope or extent of the business to be hereby incorporated, under the name of '( 'anadian Livestock Co-operative of Quebec, Limited\u2014Coopérative Canadienne de Bétail de Québec, Limitée\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20)000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each. 1170 Tout actionnaire n'aura droit qu'à un vote, quel que soit le nombre de ses actions, et nul n'aura le droit de se faire représenter par procuration, aux assemblées générales de la compagnie.Le bureau principal de la compagnie sera en les cité et district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-troisième jour de février 1932.ALEXANDRE DESMEULES, 1551 Sous-secrétaire de la province.\"Lewis Faber & Co., Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la I-oi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-septième jour de février 1932, constituant en corporation: Lazarus Phillips, avocat et conseil en loi du roi, Lionel Albert Sperber et I/mis Mortimer Bloomfield, avocats, de la cité de Montréal, dans la province de Québec, pour les fins suivantes: Manufacturer, importer, exporter, acheter, vendre et généralement faire le commerce en gros et en détail, et comme principaux OU comme agents, de vêtements de toute description pour hommes, jeunes gens et garçons, et aussi faire affaires comme tailleurs; Paver toute propriété mobilière OU immobilière, droits, privilèges, commerce ou franchises que cette compagnie peut acquérir ou.avec l'approbation des actionnaires, pour services rendus ou qui seront rendus :\\ la compagnie, en actions entièrement libérées, obligations, debentures ou autres valeurs de la compagnie; Acquérir par achat, location, échange, gratification, concessions ou autre titre légal et détenir et posséder des terrains ou immeubles de toute description, nécessaires ou utiles aux fins du commerce de la compagnie et vendre, louer, arrenter, transporter, échanger, hypothéquer, disposer et autrement faire le commerce de terrains et immeubles à tels tenues et conditions que la compagnie croira profitables; Garantir et donner des garanties et se porter garants du paiement de billets promissoires, lettres de change, et autres obligations de toute autre corporation, firme ou individu : Se fusionner, faire le partage des profits ou s'unir avec toutes personnes ou compagnies exerçant tout commerce semblable ou similaire à celui que la compagnie a l'autorisation d'exercer, aux termes que cette compagnie pourra détenniner; Acheter, prendre en échange ou en paiement ou acquérir autrement, posséder et détenir, et vendre et aliéner des actions, obligations et autres valeurs d'autres compagnies dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie et acquérir, détenir, vendre et aliéner des droits ehirographaires, privilèges ou gages dans et d'autres compagnies ou individus; S'ils y sont autorisés par un règlement sanctionné par le vote d'au moins les deux tiers en valeur du capital souscrit de la compagnie, représenté à une assemblée générale convoquée pour considérer tel règlement, les directeurs pourront, de temps à autre: o.Paire des emprunts de deniers sur le crédit de la compagnie ; 6.Emettre des, obligations ou autres valeurs de la compagnie et les donner en garantie ou les vendre pour les sommes et prix jugés convenables; Xo shareholder shall be entitled to more than one vote, regardless of the number of shares he holds, and no shareholder shall have the right to be represented by proxy, at the general meetings of the company.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the oflice of the Provincial Secretary, this twenty third day of Februarv, 1932.ALEXANDRE DESMEULES, 1552 Assistant Provincial Secretary.\"Lewis Faber & Co., Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty seventh day of February, 1932, incorporating: Lazarus Phillips, advocate and King's Counsel, Lionel Albert Sperber and Ixniis Mortimer Bloomfield, advocates, of the City of Montreal, in the Province of Quebec, for the following purposes: To manufacture, import, export, buy, sell and deal generally, both at wholesale and at retail, and as principals or as agents, in men's, youth's and boys' clothing of every description, and also to carry on business as custom tailors; To pay for any property, moveable or immoveable, rights, privileges, business or franchises which the company may acquire or, with the approval of the shareholders, for any services rendered or to be rendered to the company, in fully paid-up shares, bonds, debentures or other securities of the company; To acquire by purchase, lease, exchange, grant, concession or other legal title, and to hold and own lands and immoveables of every description, necessary or useful for the purposes of the company's business, and to sell, lease, rent, convey, exchange, hypothecate, dispose of and otherwise deal with such lands and immoveables, on such terms and conditions as the company may think fit: To guarantee and give security for and to become responsible for the payment of promissory notes, bills of exchange, and other obligations of any other corporation, firm or individual; To amalgamate, share profits or unite with any person or company carrying on any business the same as or similar to that which this company is authorized to carry on, on such terms as this company may decide; To purchase, take in exchange or in payment, or otherwise acquire, own and hold, and to sell and dispose of shares, bonds, and other securities in other companies having objects similar in whole or in part to those of this company, and to acquire, hold, sell and dispose of rights of hypothec, privileges, or pledge in and from other companies or individuals; If authorized by By-law sanctioned by a vote of not less than two-thirds in value of the subscribed stock of the company, represented at a general meeting called for considering the By-law, the Directors may, from time to time: a.Borrow money upon the credit of the company; 6.Issue debentures or other securities of the company and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient; 1171 c.Nonobstant l'article 2017 du Gode Civil, hypothéquer, nantir ou mettre on gage les biens mobiliers ou immobiliers, présents ou futurs, de la compagnie pour assurer le paiement de telles obligations ou autres valeurs ou donner une partie seulement de ces garanties pour les mêmes lins, et constitutor t'hypothèque, le nantissement ou le gage mentionnés dans ce paragraphe par acte de haucie, conformément aux articles 11 et 12 de la Loi des pouvoirs spéciaux de certaines cor-porationB ou de toute autre manière; oseH of the Company, or the acquisition of which may icem calculated directly or indirectly to benefit the ( 'ompany, and to use, exercise, develop, or grant licenses in roCDOOt of, or otherwise turn to account the property, rights or information thus acquired; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits or expense, union of interest, co-operation, joint adventure, Feci procal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in.or about to carry on or engage in any business or transaction which this company is authorised to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; To organise one or more companies to take over the whole or any part of the property and liabilities of the company or for any other purpose which may appear directly or indirectl\\ calculated to benefit the corporation; To acquire any business similar to that of the company, including the good-will, plant and powers of such undertakings and to dispose of same in such manner as may be deemed fit: To draw, underwrite, accept, endorse, pay out and issue cheques, promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To accept stock, shares, debentures, hypothecs or other securities of any company, in full or part payment for services rendered, sale made, debt due by such company and act as shareholder of such company; To sell, improve, administer, develop, turn to account or otherwise dispose of the whole or any part of the real and personal property or rights of the company; With the approval of the shareholders, to issue and allot as paid up shares of the capital stock of the company, in full or part payment for all services rendered before or after incorporation, the purchase price of any movable or immovable property, patents or patent rights; Generally to do all things incidental or conducive to the attainment of the aforementioned objects or any of same; To act as a wholesale and retail company, and generally to act as tradesmen and to carry on on business as butchers, grocers, restaurant keepers, pastry men, and all business in general, under the name of \"Marché Central, Limitée\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into forty (40) shares of five hundred dollars ($500.00) each.The head office of the company, in the town of Saint Jerome, County of Terrebonne, Province of Quebec.Dated at the oflice of the Provincial Secretary, this twenty-third day of February, 1932.ALEXA NDRE 1 )ES MEULES, 1556 Assistant Provincial Secretary.\"Mayflower Lunch, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-cinquième jour de février 1932, constituant en corporation : Bernard Godenberg, avocat, Michael L.Brown, courtier en assurance, et Dora \"Mayflower Lunch, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty fifth day of February, 1932, incorporating: Bernard Godenberg, advocate, Michael L.Brown, insurance broker, and Dora Stonefelt, spinster 1173 Stonefelt, fille majeure, sténographe, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Exercer le commerce de tenanciers d'hôtel, restaurant, café, taverne, comptoirs de rafraîchissements et pensions, hôteliers licenciés, marchands de vin, bière et liqueurs alcooliques et tabac, importateurs et manufacturiers d'eaux gazeuses, minérales et artificielles et autres breuvages, pourvoyeurs, promoteurs d'amusements publics en général, propriétaires d'automobiles, carrosses, liacres et voitures, propriétaires d'écuries de louage, agents d'immeuble, courtiers, voi-turiers et entreposeurs; construire, ériger et exploiter des hôtels, appartements et habitations, boutiques, fabriques, travaux, machineries, résidences, maisons de pension, buanderies et lieux d'amusements; Solliciter, se procurer, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, aussi exercer, exécuter, et avoir la jouissance d'une licence, d'un pouvoir, d'une autorité, franchise, concession, des droits, privilèges qu'aucun gouvernement ou autorité, aucune corporation, aucun autre corps public peut accorder, et les payer, contribuer et aider à leur donner effet, affecter aucune des actions, obligations ou valeurs de la compagnie à, en payer les frais, charges et dépenses nécessaires; Acheter, prendre bail ou en échange, louer ou acquérir autrement tous biens personnels et tous les droits ou privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les lins de son industrie, et en particulier toute machinerie, matériel, fonds de commerce; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociai des ou transférables; Solliciter, acheter, ou autrement acquérir des patentes, licences, concessions et choses semblables, conférant aucun droit exclusif ou non exclusif, ou limité de se servir d'aucun secret ou autre renseignement relatif à aucune invention, qui sembleront propres à servir à aucun des objets de la compagnie, et dont l'acquisition peut paraître susceptible directement ou indirectement de profiter à la présente compagnie; aussi utiliser, exercer, développer, accorder des permis y relatifs ou autrement faire valoir les biens, droits ou renseignements ainsi acquis; Faire toutes les autres choses nécessaires pour atteindre les objets ci-mentionnés ou s'y rattachant de quelque manière, sous le nom de \"Mayflower Lunch, Limited\", avec un capital total\" de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-cinquième jour de février 1032.ALEXANDRE DESMEULES, 1557 Sous-secrétaire de la province.\"McKee, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Qubec, des lettres patentes en date du dix-huitième jour de février 1932, constituant en corporation: Frederick Samuel Rugg, avocat et conseil en loi du Roi, Charles de Labrocquerie Mignault et Bartley Nelson Holtham, avocats, tous de la cité de Sherbrooke, dans le district de Saint-François, pour les fins suivantes: of the lawful age of majority, stenographer, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of hotel, restaurant, café, tavern, refreshment booth and lodging-bouSC keepers, licensed victuallers, wine, beer and spirit and tobacco merchants, importers and manufacturers of aerated, mineral and artificial waters and other drinks, purveyors, caterers for public amusements generally, automobile, coach, cab and carriage proprietors, livery stable keepers, real estate agents, brokers, enrriers and warehousemen; to construct, erect and operate hotels, apartments and dwelling houses, shops, factories, works, machinery, residences, boarding houses, laundries and places of amusement; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights, privilege which any government or authority or any corporation or other public body may be empowered to grant, and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any personal property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business and in particular any machinery, plant, stock-in-trade; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To apply for, purchase, or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive, or limited right to the use or any secrets or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights, or information so acquired: To do all such other things are as incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"Mayflower Lunch, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will he in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty fifth day of February, 1932.ALEXANDRE DESMEULES, 1558 Assistant Provincial Secretary.\"McKee, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act.letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eighteenth day of February, 1932, incorporating: Frederick Samuel Rugg, advocate and King's Counsel, Charles de Labroquerie Mignault and Hartley Nelson Holtham, advocates, all of the city of Sherbrooke, in the district of Saint Francis, for the following purposes: 1174 Assumer et acquérir comme industrie en exploitation, de Lloyd II.McKee, toutes les propriétés, stock, marchandises, biens et clientèle du commerce autrefois et présentement exercé par lui en la oité de Sherbrooke, sous le nom \"McKee Sales à Service\" et \"Sherbrooke Radio & Equipment\", et assumer toutes ou aucune des dettes et obligations commerciales dudit Lloyd R.McKee, et payer pour les biens et entreprises ainsi acquis entièrement ou partiellement en argent et/ou actions, obligations ou autres valeurs entièrement acquittées et non sujettes à appel ; Exercer le commerce dans toutes ses spécialités de manufacturiers, agents, acheteurs, importateurs et exportateurs et négociants de toutes sortes d'appareils électriques, magnétiques, galvaniques, de radio, de sans (il, de chemins de fer et de tramways et dispositifs et accessoires requis ou susceptibles d'être utilisés en rapport avec la génération, distribution, approvisionnement, accumulation et usage de l'électricité; Exercer le commerce dans toute ses spécialités d'électriciens, d'ingénieurs mécaniciens et de compagnies de lumière électrique, et en particulier construire, poser, établir, fixer, placer tous câbles, fil, lignes, accumulateurs, lampes et travaux nécessaires de toutes sortes en rapport avec la fabrication ou l'usage de l'électricité dans le district de Saint-François; Acheter, louer ou autrement acquérir des immeubles, terrains, locations, droits de surface, limites :\\ bois, permis de coupe de bois, pouvoirs hydrauliques, droits fluviaux, lots de grève, drosts riverains, et droits gouvernementaux, municipaux, civils et autres, privilèges, franchises, immunités et permis de toutes sortes, et les posséder, détenir, utiliser, en avoir la jouissance, les louer, vendre, échanger ou autrement les négocier ou en disposer; Acheter, louer ou autrement acquérir, et construire, bâtir, ériger, aménager, améliorer, maintenir, exploiter ou aider à la construction, l'aménagement, le maintien et l'amélioration d'usines, moulins, entrepôts ou autres bâtiments publics et privés, et tous travaux d'utilité publique ou privée, y compris des embranchements de chemins de fer sur des terrains possédés ou contrôlés par la compagnie, bassins, docks, jetées, embarcadères, quais, ponts, viaducs, aqueducs, chemins, élévateurs, réservoirs, embarquements, et les vendre ou autrement en disposer, construire, acquérir, détenir, gérer, affréter, arrenter, louer, exploiter et vendre toutes sortes de vaisseaux à vapeur, à gazoline et à- voile, bateaux-automobiles, remorqueurs, bateaux à vapeur, barges, ga-bares, allèges, bacs, radeaux, engins, chars, locomotives, véhicules et autres commodités pour le transport des passagers et du fret par terre ou par eau, et exercer le commerce d'agents de vaisseaux, agents de camionnage, gardiens de quais, entreposeurs, propriétaires d'écuries de louage, expéditeurs, transporta ten rs et camionneurs ordinaires en rapport avec le commerce de la compagnie; Acheter, vendre, échanger, manufacturer et réparer des automobiles ët autres véhicules automatiques de toutes descriptions quelconques, et tous accessoires d'iceux, et exercer le commerce de fabricants, négociants, réparateurs, nettoyeurs, emmagasineurs, loueurs et entreposeurs d'automobiles, autocars, motocyclettes, bicycles, vélocipèdes, voitures et véhicules de toutes sortes mus par un pouvoir mécanique ou non, et toutes machineries, instruments, ustensiles, accessoires, appareils, accumulateurs, générateurs, gazoline, lubrifiants, ciment, solution, To take over and acquire as a going concern, from Lloyd It.MeKee, all the property, stock, merchandise, assets and goodwill of the business heretofore and presently carried on by him at the city of Sherbrooke under the name of \"McKee Sales & Service\" and \"Sherbrooke Radio & Equipment\", and to assume all or any of the business debts and obligations of the said Lloyd It.MeKee and to pay for the assets and undertakings so acquired wholly or partly in cash and or stocks, bonds, or other securities fully paid up and non-assessable ; To carry on the business in all its branches of manufacturers, agents, purchasers, importers, and exporters of, and dealers in all kinds of electric, magnetic, galvanic, radio, wireless, railway and tramway apparatus, and supplies and accessories required for or capable of being used in connection with the generation, distribution, supply, accumulation and use of electricity; To carry on the business in all its branches of electricians, of mechanical engineers and of electric light company, and in particular to construct, lay down, establish, fix and lav down all ne.-essary cables, wires, lines, accumulators, lamps and works of every kind in connection with the manufacture or use of electricity in the district of Saint Francis; To purchase, lease or otherwise acquire real estate, lands, locations, surface rights, timber limits, timber licenses, water powers, river rights, water lots, riparian rights, and government municipal, civic, and other rights, privileges, franchises, easements, and licenses of all kinds, and to own, hold, use, enjoy, lease, sell, exchange or otherwise deal in or dispose of the same; To purchase, lease or otherwise acquire, and to construct, build, erect, equip.Improve, maintain, operate or aid in the construction, equipment, maintenance, and improvement of factories, mills, warehouses and other buildings, public and private, and all works of public or private utility, including railway sidings, on lands owned or controlled by the company, basins, docks, jetties, piers, wharves, bridges, viaducts, aqueducts, roads, elevators, reservoirs, embankments, and to sell and otherwise dispose of the same, to construct, acquire, hold, manage, charter, hire, lease, operate and sell all kinds of steam, gasolene and sailing vessels, motor boats, tugs, steamers, barges, scows, lighters, ferries, rafts, engines, cars, locomotives, vehicles and other conveniences for the transportation of passengers or freight by land or water, and to carry on the business of vessel agents, cartage agents, wharfingers, warehousemen, livery stable keepers, forwarders, transporters and common carriers in connection with the business of the company ; To purchase, sell, exchange, manufacture and repair automobiles and other automatic vehicles of any description whatever and all accessories thereof, and to carry on the business of manufacturers of, dealers in, repairers, cleaners, storers, hirers, and warehousers of automobiles, motor cars, motor-cycles, bicycles, velocipedes, carriages and vehicles of all kinds, whether moved by mechanical power or not, and all machinery, implements, utensils, appliances, apparatus, storage batteries, generators, gasolene, lubricants, cements, solutions, enamels, and all things capa- 1175 émail, et toutes choses susceptibles d'être utilisées en rapport avec iceux ou dans la fabrication, le maintien et le travail d'iceux ; Kriger et établir une ou des fabriques et ateliers et des ateliers de machines, avec l'outillage, les engins et les machineries nécessaires, en vue de fabriquer, acheter, vendre, échanger, ou autrement faire le commerce d'automobiles, camions-automobiles, motocyclettes, bicycles, vélocipèdes, voitures et véhicules de toutes sortes, soit h traction mécanique ou non, et de toutes les machineries, intruments, ustensiles, appareils, accumulateurs, générateurs, gazoline, lubrifiants, ciment, solutions, émaux et de toutes les choses qui peuvent servir avec ces véhicules, ou dans leur fabrication, entretien et exploitation resiactivement; Construire et entretenir des garages |x>ur recevoir et emmagasiner des automobiles et entretenir des garages pour l'hangarage des automobiles privées ou des automobiles à location, en réparation et à hail ; Posséder et exploiter des postes de service pour l'approvisionnement de combustible et lubrifiants pour toutes sortes d'engins à combustion interne; Paire le commerce général de camionnage, soit par contrat ou autrement; Acheter, vendre et manufacturer tous matériaux pour la fabrication et la réparation de pneus pneumatiques et solides, et manufacturer, acheter et vendre tous articles de toutes espèces ou toute nature quelconque, se rapportant aux automobiles, pièces ou accessoires d'automobiles concernant les automobiles; Pour les fins précitées et comme subsidiaires s\\ icelles, faire affaires comme marchands généraux, pmpriétaires d'hôtels, tenanciers de maisons de pension, cultivateurs, laitiers, marchands de glace, courtiers en immeuble, agents d'assurance, fondeurs de fer, constructeurs de moulins, mécaniciens, forgerons, menuisiers, travailleuis en métaux, imprimeurs, agents généraux, entrepreneurs généraux et manufacturiers d'installations et machineries de toutes sortes en rapport avec le commerce de la compagnie; Acheter ou autrement acquérir et faire h commerce de mines, droits et terrains miniers, fabriquer les produits d'iceux, et manufacturer et faire le commerce de quincaillerie, appareils et accessoires électriques, accessoires utilisés par les constructeurs et tous autres matériaux de construction, qui peuvent être avantageusement utilisés, négociés ou fabriqués en rapport avec telles fins; Acheter, louer ou autrement acquérir et ériger, aménager, entretenir et mettre en opération des usines d'énergie, installations pour la force motrice, machineries, et travaux pour la génération, l'utilisation, et la distribution de l'électricité, la vapeur, la force pneumatique, hydraulique ou tout autre genre de pouvoir et pour l'éclairage, la chaleur ou toute autre fin dans le district de Saint-François, et conclure des arrangements avec d'autres compagnies, personnes, firmes et corporations et avec tous gouvernements ou autorités, fédéraux, provinciaux, municipaux, locaux ou autres, pour l'éclairage de cités, villes, rues, édifices et autres endroits et pour l'approvisionnement de l'éclairage électrique, la chaleur et la force motrice pour fins publiques et privées, pourvu toujours que les droits, pouvoirs et privilèges conférés, par les présentes, à la compagnie aux fins de générer, vendre et disposer de l'électricité, et autres formes de pouvoir et éclairage, lorsque exercés en dehors des propriétés de la compagnie, soient sujets à toutes les lois et réglementations provinciales et municipales à cet effet; hie of being used therewith or in the manufacture, maintenance and working thereof; To erect and establish a factory or factories and workshops and machine-slums with suitable plant, engines and machinery with a view to manufacture, purchase, sell, exchange or otherwise deal in automobiles, motor cars, motorcycles, bicycles, velocipedes, carriages and vehicles of all kinds, whether moved by mechanical power or not, and all machinery, implements, utensils, appliances, apparatus, storage batteries, generators, gasolene, lubricants, cements, solutions, enamels, and all things capable of being used therewith or in the manufacture, maintenance and working thereof respectively; To construct and maintain garages for receiving and storing automobiles and to maintain garages for the garaging of private automobiles or automobiles for hire, repair and lease; To own and operate service stations for the supply of fuel and lubricants for all kinds of internal combustion engines; To carry on the general business of trucking, either by contract or otherwise; To purchase, sell and manufacture any materials for the making and repairing of pneumatic and solid tires, and to manufacture, purchase and sell any articles of every kind or nature whatsoever pertaining to automobiles, automobile parts or accessories in connection therewith; for the purposes aforesaid and as subsidiary thereto, to carry on the business of general merchants, hotel proprietors, lodging-house keepers, fanners, dairymen, ice merchants, realty brokers, insurance agents, iron founders, millwrights, machinists, blacksmiths, woodworkers, metal-workers, printers, general agents, general contractors and manufacturers of plant and machinery of all kinds in connection with the business of the company; To purchase or otherwise acquire and deal in mines, mining rights and lands, to manufacture the products thereof, and to manufacture and deal in hardware, electrical apparatus and supplies, builders' supplies and all other building material, which could be advantageously used, dealt in or manufactured in connection therewith ; To purchase, lease or otherwise acquire and to erect, equip, maintain and operate power houses, power plants, machinery and works for the generation, utilization, and distribution of electric, steam, pneumatic, hydraulic or any other form of power and for lighting, heating or any other purpose in the district of Saint Francis, and to enter into arrangements with other companies, persons, firms and corporations, and with any governments or authorities, federal, provincial, municipal, local or otherwise, for the lighting of cities, towns, streets, buildings and other places and for the supplying of electric light, heat and motive power for public or private purposes, provided always that the rights, powers and privileges hereby conferred upon the company to generate, sell and dispose of electricity, and other forms of power and light, when exercised outside of the projxjrty of the company, shall be subject to all provincial and municipal laws and regulations in that behalf; 1176 1 icmnndcr, acheter nu acquérir autrement tous To apply for, purchase or otherwise aequir brevets, brevets d'invention, iH>nnis, concessions et patents, lirevets d'invention, licenses, concession choses de même nature, conférant un droit exclu- and the like, conferring any exclusive or non sif ou non exclusif, ou limité d'ut iliser tout secret exclusive or limited rights to use any secret or ou autre renseignement au sujet d'une invention, other information as to any invention which qui pourrait être eiuploNé poui les lins quelcon- may seem capable of being used for any of the ques da la compagnie ou dont l'acquisition serait pur|x>ses of the company, or the acquisition of de nature à profiter directement ou indirectement which may seem calculated directly or indirect h à la compagnie, et utiliser, exercer, développer to benefit the company, and to use, exercise, ou omettre des permis en OC qui les concerne, ou develop or grant licenses in respect of, or other- fsim valoir autrement tas biens, les droits ou les wise turn to account the property, rights 01 renseignementfl acquis de cette manière: information so acquired; Acheter, louer ou autrement acquérir et déte- To purchase, leas.- or otherwise acquire, and to nir, posséder, utiliser ou jouir et vendre, trans- hold, own.use or enjoy and to sell, convey, lease porter, louer ou autrement aliéner des immeuble- or otherwise dispos*1 of real estate and land \u2022 et terrains de toutes descriptions, et construire, all descriptions, and to construct, operate and exploiter et entretenir des entrepots, magasins, maintain warehouses,stores,shops, yards,offices, boutiques, cours, bureaux, hotels, hangars, mai- hotels, sheds, boarding-houses, restaurants, dwell-sons de pension, restaurants, résidences et cons- ings and structures of every description upon tructions de toute description, sur tels immeubles such real estate or any part thereof, to develop ou toute partie d'iceux, développer, améliorer et improve and lay out any such property in build-disposer de toutes telles propriétés en lots à in»; lots, streets, lanes, squares or otherwise and bâtir, mes.ruelles, squares ou autrement, et to aid and assist by way of bonus, advances of aider et subventionner au moyen de bonis, avan- money or otherwise, with or without security, ces d'argent ou autrement, avec ou sans garantie, purchasers or lessees of any part of the Comics acheteurs ou locataires de toute partie des pany's land for building purposes or other impro-torrains de la compagnie jrour fins de construe- vements: tion ou autres améliorations; ( '-inclure des conventions avec tout gouverne- To enter into any arrangement with any gov- rnent ou toutes autorités fédérales, municipales, ernment or authorities, federal, municipal, local locales ou autres, qui sembleront avantageuses or otherwise, that may seem conducive to the pour les intérêts de la compagnie, ou aucun d'eux, Company's interests or any of them, to obtain et obtenir de tel gouvernement ou autorité tous from such government or authority any rights, droits, privilèges et concessions que la compagnie privileges and concessions which the Com- jugera désirable d'obtenir, et exécuter, exercer pany may think it desirable to obtain, and to ces dits droits, privilèges et concessions et s'y comply with and earn' on such rights, privileges conformer; and concessions; Souscrire, acheter ou autrement acquérir les To subscribe for, purchase or otherwise acquire actions, obligations, debentures OU autres valeurs the shares, bonds, debentures or other securities de toute autre compagnie ou corporation, et les ,,f any other company or corix»ration, and to payer en actions, obligations, debentures ou au- pay for the same in shares, bonds, debentures or très valeurs de cette compagnie, et détenir, ven- other securities of this Company, and to hold, dre ou autrement faire le commerce d'actions, sell or otherwise deal in the shares, bonds, deben-obligations, debentures ou autres valeurs ainsi turcs or other securities so purchased and, while achetéeset, durant leur détention, exercer tous les holding the same, to exercise all the rights and droits et |M>uvoirs de propriété diceUeS, compre- powers of ownership thereof, including the voting nant les pouvoirs de voter sur icelles, et garantir powers thereof, and to guarantee payment of the le paiement du principal, ou des dividendes et principal of, or dividends and interest on the intérêts sur les actions, obligations, debentures ou shares, bonds, debentures or other securities and autres valeurs et de toute compagnio ou corpora- of any company or corporation with which the tion avec lesquelles la compagnie peut avoir des Company may have business relations, and to relations d'affaires, et promouvoir toute com- promote any company or corporation having pagnie ou cor|K>ration ayant des objets totale- objects altogether or in part similar to those of ment ou partiellement semblables à ceux de cette tins Company or carrying on any business capa-compagnie ou exploitant tout commerce suscep- hie of being carried on so as directly or indirectly tible d'être exploité de façon à profiter directe- to benefit this Company; ment ou indirectement A cette compagnie; Se joindre ou se fusionner avec toute autre com- To consolidate or amalgamate with any other pagnie ou corporation ayant des objets semblables company or corporation having objects similar en tout ou en partie à ceux de cette compagnie, in whole or in part to those of this Company et conclure des arrangements pour le partage des and te enter into any arrangement for sharing bénéfices, l'union des intérêts, la coopération, les profits, union of interest, co-operation, joint risques conjoints, les concessions réciproques ou adventure, reciprocal concession, or otherwise, autrement, avec toute personne ou compagnie with any person or company carrying on or en-exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer gaged in, or about to carry on or engage in any ou d'exploiter toute industrie ou genre d'affaires business or transaction which the Company is que la compagnie est autorisée à exercer ou ex- authorized to engage in or carry on, or capable of ploiter, ou susceptibles d'être conduits de façon being conducted so as directly or indirectly to à profiter directement ou indirectement h cette benefit this Company, and to lend money to, compagnie, et prêter de l'argent, garantir les guarantee the contracts of or otherwise assist contrats, ou autrement aider toute telle personne, any such person, company or corporation, and compagnie ou corporation, et prendre ou autre- to take or otherwise acquire shares and securities ment acquérir des actions et valeurs d'aucune of any such company or corporation, and to sell, telle compagnie ou corporation et les vendre, hold, or resell the same, with or without guarantee détenir, ou revendre, avec ou sans garantie quant te principal and interest, or otherwise to deal au principal et aux intérêts ou autrement les with, or to dispose of the same; négocier ou en disposer; \u2022 1177 Acheter, louer, ou Jiutrement acquérir, et détenir, exercer et jouir en son propre nom ou au nom del personnes, lirmes.compagnie OU compagnies ci-après l'y rapportant, S] dûment autorises à cei fins, toutes ,,u aueune des propriétés, franchises, clientèle, droits, pouvoirs, et privilèges détenusou possédés par toute p trsonne on firme, ou par toute compagnie ou tout\"- compagnies exploitant ou formée! pour exploiter tout commerce Semblable én tout ou en partie à celui «pie cette compagnie es! autorisée à exploiter ei payer pour telles propriétés, franchises, clientèle, droits, pouvoirs et privilèges, totalement ou partiellement en deniers ou totalement ou partiellement en actions libérées de la compagnie, ou autrement.et -e charger des responsabilités de toute telle personne, firme ou compagnie; Rémunérer toute personne ou compagnie pour services rendus ou à rendre en plaçant ou aidant à placer on en garantissant le placement d'aucune des actions du capital de la compagnie, ou toutes debentures, ou autres t aleurs de la compagnie, ou dans ou au sujet de la formation ou promotion de la compagnie ou dans la conduite de ses affaires; Prendre part à l'administration, la surveillance ou le contrôle du commerce on opérations de toute compagnie ou entreprise ayant îles objets en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie et à telle fin nommer et rémunérer tous directeurs, comptables, ou autres experts ou agents, et acquérir et exercer toute autre industrie, soit manufacturière ou autre, qui semblera à la compagnie susceptible d'être coin enablement exploitée en rapport avec le commerce ou les objets de la compagnie ou de nature à augmenter directement ou indirectement la valeur de ou rendre profitable aucun des biens ou droits de la compagnie; Fonder et sustenter, ou aider à établir et sustenter des associations, institutions, fonds, fiducies, et secours propres à profiter aux employés actuels ou anciens de la compagnie, à leurs dépendants ou aux parents de ces personnes, accorder des pensions et allocations, l'aire «les paiements d'assurances, souscrire ou garantir de l'argent pour fins charitables et bienveillantes, pour toute exhibition ou pour aucun objet d'utilité publique, générale ou utile; Vendre, louer, échanger, disposer ou mettre en valeur ou autrement l'aire le commerce des biens, droits, franchises, et entreprises de la compagnie ou toute partie d'iceux, pour telle considération (pie la compagnie jugera convenable, et particulièrement pour des actions, obligations, debentures ou valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie, et promouvoir toute compagnie ou.toutes compagnies aux fins d'acquérir toutes ou aucune des propriétés et biens ou responsabilités de la compagnie, ou pour toute autre fin (pii sera de nature à profiter directement ou indirectement à la compagnie; Placer et employer les deniers disponibles de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis dans telles valeurs et de la manière qui seront de temps à autre déterminées; Faire autoriser, enregistrer et reconnaître autrement la compagnie dans toute autre province ou pays étranger, et y désigner les personnes comme procureurs ou représentants de la compagnie avec pouvoir de représenter la compagnie dans toutes affaires, conformément aux lois de telle autre province ou pays étranger, et accepter des services pour et au nom de la compagnie dans tout procès ou poursuite; To purchase, lease, or otherwise acquire, and to hold, exercise and enjoy in its own name or in the name of tin* persons, firms, company or companies hereinafter referred to.if hereunto duly authorized, all or any of the property, franchises, goodwill, rights, powers, ami privileges held or enjoyed by any person or firm, or by any company or companies carrying \"U or formed for carrying on any business similar in whole or in put to that which this Company Is authorised to carry on ami to pay for such property, franchises, goodwill, rights, powers and privileges wholly or partly in cash or wholly or partly in paid up -hare- of th«- Company, r otherwise, and to undertake the liabilitiesof any such person, firm or company; To remunerate any person or company for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place, or guaranteeing the placing of any of the shares of the ( oinpany's capital, or any debentures or other securities of the Company or in or about the formation or promotion of the < 'ompany, or the conduct of its business; To take part in tin?management, supervision or control of the business or operations of any company or undertaking having objects altogether or in part similar to those of this Com- \\ pany.and lor that purpose to appoint and remunerate any ilirectors.accountants, or other exports or agents, and to acquire and carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, which may seem to the Company capable of being conveniently carried on in connection with the business or objects of the Company or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the Company's property or rights; To establish ami support or aid in the establishment and support of associations, institutions, funds, trust and conveniences calculated to benefit employees or ex-employees of the Company or the dependents or connections of such persons, and to grant pensions and allowances and to make payments towards insurance, and to subscribe or guarantee money for charitable or benevolent objects, or for any exhibition or for any public, general or useful object; To sell, lease, exchange, dispose or turn to account or otherwise deal with the property, rights, franchises, and undertaking of the Company or any part thereof, for such consideration as the Company may think fit, and in particular for shares, bonds, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of this Company, and to promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and assets or liabilities of the Company, or for another purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the Company; To invest and deal with the moneys of the Company not immediately required upon such securities and in such manner as may from time to time be determined; To procure the Company to be licensed, registered or otherwise recognized in any other province or foreign country, and to designate persons therein as attorneys or representatives of the Company with power to represent the Company in all matters, according to the laws of such other province or foreign country, and to accept service for and on behalf of the Company of any process or suit; 1178 Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissement», mandats et autres effets négociables ou transférables; faire des avances de deniers aux clients et autres ayant des relations d'affaires avec la compagnie et garantir l'exécution des contrats de toutes telles personnes; Faire toutes telles choses qui sont incidentes ou qui conduisent :\\ la réalisation des objets susdits et faire toutes ou aucune des choses précitées comme principaux, agents ou procureurs; Distribuer en espèces ou autrement, comme dividendes déclarés légalement à même le surplus de la compagnie ou de la manière énoncée dans l'article SI de la Loi des compagnies de Québec, les biens quelconques de la compagnie entre ses membres et en particulier toutes actions, obligations, debentures ou autres valeurs reçues comme considération de la vente de la totalité ou d'aucune partie des biens de la compagnie, ou les actions, obligations, debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie formée pour assumer la totalité ou une partie quelconque de l'actif et du passif de cette compagnie; Le nombre des actionnaires sera limité à vingt; U est interdit à la compagnie de faire appel au public pour faire souscrire ses actions, sous le nom de \"McKee, Limited\", avec un capital total de quarante-neuf mille dollars ($40,000.00), divisé en quatre cent quatre-vingt-dix (490) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Sherbrooke, dans le district de Saint-François.1 feté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-huitième jour de février 1032.ALEXANDRE DESMEULES, l.r)59 Sous-secrétaire de la province.\"Palace Hotel Co., Ltd\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-cinquième jour de février 1032, constituant en corporation: John Jacob Spcctor et Harry Cohen, axocats, et Eileen Gibbons, fille majeure, commis, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Exercer les commerces d'hôtel, restaurant, café, taverne, comptoir de rafraîchissements, salles à dîner, hôteliers licenciés, et marchands de vin, bière et liqueurs alcooliques et tabac, en vertu des lois de la province de Québec et conformément aux dispositions de la Loi des Liqueurs Alcooliques de la province de /2\"éhec et tous amendementsqui peuvent être apportés en aucun temps à ladite Loi, et détenir des licences ou permis pour la vente des bières et vins, conformément aux dispositions de ladite Loi; Acheter, vendre, échanger, louer ou autrement faire le commerce d'immeubles et propriétés immobilières, et négocier pour l'achat, la vente, l'échange ou la location d'immeubles et propriétés immobilières, et généralement faire, dans toutes ses spécialités, les affaires d'agents d'immeubles; Se charger, comme entreprise en exploitation, de tout autre club, et émettre des actions entièrement libérées et non sujettes à appel, des obligations, debentures, actions-debentures ou autres valeurs de la compagnie pour le paiement du prix d'achat dudit club, ou autrement; Acquérir et généralement entreprendre la totalité ou toute partie du commerce, des propriétés, To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To make cash advances to customers and others having dealings with the Company and to guarantee the |>erformance of contracts by any such persons; To do all such things as are incidental or con-dicive to the attainment of the above objects and to do all or any of the above things as principals, agents or attorneys; To distribute in specie, or otherwise, as dividends legally delared out of the surplus of the Company, or in the manner set out in section 81 of the Quebec Companies' Act, any assets of the Company, among its members, and particularly any shares, bonds, debentures, or other securities received as the consideration of the sale of the whole or any portion of the property of the Company, or the shares, bonds, debentures or other securities of any other company formed to take over the whole or any part of the assets or liabilities of this Company; The number of shareholders shall be limited to twenty; No appeal to the public to subscribe for shares of the Company shall be made, under the name of \"McKee, Limited\", with a total capital stock of forty nine thousand dollars ($49,000.00), divided into four hundred and ninety (490) shares of one hundred dollars (8100.00) each.The head office of the company will be at the City of Sherbrooke, in the District of Saint Francis.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eighteenth dav of February, 1932.ALEXANDRE DESMEULES, 1500 Assistant Provincial Secretary.\"Palace Hotel Co., Ltd\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-fifth day of February, 1932, incorporating: John Jacob SpectOT and Harry Cohen, advocates, and Eileen Gibbons, spinster, clerk, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of hotel, restaurant, café, tavern, refreshment booth, dining-room, licensed victuallers, and wine, beer and spirituous liquors and tobacco merchants, in accordance with the laws of the Province of Quebec and under the provisions of the Alcoholic Liquor Act of the Province of Quebec and any amendments that may be made at any time to the said Act, and to hold licenses or permits for the sale of beer and wines under the provisions of the said Act; To buy, sell, exchange, lease or otherwise deal in real estate and immoveable property, and to negotiate for the purchase, sale, exchange, or lease of real estate and immoveable property, and generally to carry on the business of real estate agents in all its branches; To take over as a going concern any other club, and to issue fully paid-up and non-assessable shares, bonds, debentures, debenture stock or other securities of the Company for payment of the purchase price thereof or otherwise; To acquire and generally undertake the whole or any part of the business, property, goodwill 1179 clientèle et entreprise, droits et biens, et assumer la totalité ou toute partie des responsabilités de toute personne, lirme, société, association ou compagnie exerçant tout commerce dont les objets mit semblables en tout ou en partie à ceux que cette compagnie a l'autorisation d'exercer ou possédant des biens convenables pour les lins de la compagnie, et émettre des actions entièrement libérées et non sujettes à appel, des obligations, debentures, actions-debentures ou autres valeurs de la compagnie pour le paiement du prix d'achat de telle acquisition; ou payer autrement pour [celle; Acquérir par achat, bail ou autrement toutes propriétés, mobilières et immobilières, réelles et personnelles, (pie la compagnie jugera nécessaire pour les fins de ses entreprises, ou toute partie d'icelles, soit directement ou comme un placement de ses fonds de surplus, et les vendre, louer, gager, échanger et les hypothéquer; Agir comme agents d'immeuble, agents de maison et agents de location et comme incident à telles affaires, faire le commerce d'agents d'assurance-feu ; Acheter ou autrement acquérir et détenir, vendre et faire le commerce de propriétés réelles et personnelles de toutes sortes et droits, et particulièrement des terrains, édifices, héritages, opérations et entreprises commerciales ou industrielles, hypothèques OU charges sur des propriétés personnelles, contrats, concessions, franchises, pensions, brevets, licences, valeurs, polices, dettes de livre, et tout intérêt dans des propriétés Scelles ou personnelles, toutes réclamations contre telles propriétés ou contre toute personne ou compagnie et privilèges et droits éventuels de toutes sortes; Agir comme agents ou procureurs pour la transaction de toutes affaires, l'administration d'immeubles, la vente de propriétés, le placement et la perception de deniers, rentes, intérêts, dividendes, hypothèques, obligations, billets, effets et autres valeurs; Prendre OU détenir des mortgages pour toute balance impayée du prix d'achat d'aucun des terrains, édifices ou constructions ainsi vendus et vendre ou disposer desdits mortgages; Acheter ou autrement acquérir, détenir, vendre, ou disposer autrement d'actions du capital, obligations, debentures ou autres valeurs de toute autre corporation ou compagnie: Acquérir tout commerce, comprenant les propriétés réelles et personnelles et actif d'icelui, de la nature ou du caractère de celui que cette compagnie est autorisée à exploiter et sa clientèle, et payer pour tel commerce en tout ou en partie par la répartition et l'émission d'actions du capital-actions de la compagnie, entièrement libérées et non sujettes à appel, ou autrement; Acheter ou autrement acquérir et vendre, échanger, louer, nantir, mettre en valeur, aliéner et faire le commerce de propriétés, réelles et personnelles, et droits et intérêts de toutes sortes, mobiliers et immobiliers, corporels et incorporels, et sans modifier la généralité des objets précités, plus particulièrement avec des baux, options, contrats, obligations, o|k'rations et entreprises commerciales de toute description; Obtenir du capital des crédits ou autre aide pour l'établissement, l'extension ou la réorganisation de toute industrie ou entreprise exercée ou devant être exercée par toute personne, firme, corporation ou compagnie avec lesquelles la compagnie est en relations d'affaires; Placer et disposer des deniers de la compagnie and undertaking, rights and assets, and to assume the whole or any part of the liabilities of any person, firm, partnership, association or company carrying on any business with objects similar in whole or in part to those which this < 5om« pany is authorized to carry on or possessed of property suitable for the purposes of the ('ompany, and to issue fully paid-up and non-assessable shares, bonds, debentures, debenture stock or other securities of the Company for the payment of the purchase price thereof; or otherwise pay lor the same; To acquire by purchase, lease or otherwise, all property, moveable and immoveable, real and personal, that the Company may deem necessary for the purposes of its undertakings, or any part thereof, either directly or as an investment of its surplus funds, and to sell, lease, pledge, exchange ami hypothecate the same; To act as real estate, house and rental agents and as incidental thereto to carry on the business of fire insurance agents; To buy or otherwise acquire and hold, sell and deal in real and personal property of all kinds and rights, and in particular lands, buildings, hereditaments, business or industrial concerns and undertakings, mortgages or charges on personal projierty, contracts, concessions, franchises, annuities, patents, licenses, securities, policies, book debts, and any interest in real or personal property, any claims against such property or against any person or company and privileges and choses in action of all kinds; To act as agents or attorneys for the transaction of any business, the namagement of estates, the sale of property, the investment and collection of moneys, rents, interest, dividends, mortgages, bonds, bills, notes and other securities; To take or hold mortgages for any unpaid balance of the purchase money on any of the hinds, buildings or structures so sold and to sell or dispose of said mortgages: To purchase or otherwise acquire, hold, sell, or otherwise dispose of shares of stock, bonds, del)entures or other securities of any other corporation or company; To acquire any business, including the real and personal property and assets thereof, of the nature or character which the Company is authorized to carry on and the goodwill thereof, and to pay therefor in whole or in part by the allotment and issue of shares of the capital stock of the Company, fully paid-up and non-assessable, or otherwise; To purchase or otherwise acquire and to sell, exchange, lease, mortgage, turn to account, dispose of and deal with property, real and personal, and rights and interests of all kinds, moveable and immoveable, corporeal and incorporeal, and, without altering the generality of the foregoing, more particularly with leases, options, contracts, obligations, business concerns and undertakings of every description; To procure capital, credit or other assistance for establishing, extending or re-organizing any enterprise or industry carried on or intended to be carried on by any person, firm, corporation or company with which the Company has business relations; To invest and deal with the moneys of the 2 1180 qui ne sont pas immédiatement requis de la manière qui sera de temps :\\ autre déterminée; l'ayer à même les fonds de la compagnie toutes ou aucune des dépenses de la compagnie ou dépenses incidentes à sa formation et son organisation: Kinprunter de l'argent, faire et émettre del billets promissoireSj lettres de change, obligations, debentures et titres de créance de toutes sortes, soit garantis par hypothèque, gage ou autrement, sans limite quant au montant, et les garantir par hypothèque, gage ou autrement; Exercer toute autre industrie qui semblera à la compagnie susceptible d'être convenablement exercée en rapport avec le commerce de la compagnie ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur de, ou rendre profitable aucun des biens ou droits de la compagnie; Vendre, louer ou autrement disposer de la totalité OU «le toute partie des biens, réels OU personnels, ou du commerce OU des opérations de la Compagnie OU de l'entreprise et des opérations de la compagnie comme industrie en exploitation, à toute personne, firme, ou corporation, et accepter connue considération de toute telle vente, transfert ou aliénation, des deniers et/ou toutes actions, debentures, actions-debentures, obligations ou autres valeurs de toute autre compagnie exerçant un commerce en tout ou en partie semblable à celui de la compagnie; Se joindre ou se fusionner avec toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie; Conclure tous arrangements pour le partage des profits, l'union des intérêts, la coopération, les risques conjoints, les concessions réciproques ou autrement avec toute personne, firme ou corporation exploitant ou exerçant ou sur le point d'exploiter ou exercer tout commerce ou toute transactions suscepl il fie d'être transiges de façon à profiter directement ou indirectement à cette compagnie, et prélever et aider à prélever des deniers, et aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, debentures ou autres valeurs, ou autrement, et garantir l'exécution de contrats par toute telle personne, firme ou compagnie, ou toute autre personne ou toutes autres personnes avec lesquelles cette compagnie peut avoir des relations d'affaires et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle personne, firme ou compagnie, et les vendre, les détenir, revendre, avec ou sans garantie, ou autrement les négocier; Tirer, faire, accepter, endosser, escompter, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, mandats, et autres effets négociables ou transférables; Emettre des actions entièrement libérées et non sujettes à appel, des obligations, debentures, actions-debentures ou autres valeurs, pour le paiement, soit en tout ou en partie, de toutes propriétés, réelles ou personnelles, mobilières ou immobilières, ou autres droits, baux, commerce, franchise, entreprise, pouvoir, privilège, permis ou concession que cette compagnie peut légalement acquérir, et aussi, avec l'approbation des actionnaires, en paiement des services rendus à la compagnie par voie de promotion ou autrement, et émettre des actions entièrement libérées et non sujettes à appel, des obligations, debentures, actions-debentures ou autres valeurs de la compagnie en paiement ou paiement?partiel de, ou en échange pour des actions, obligations, debentures, action s-debentures ou autres valeurs de toute autre compagnie exploitant un commerce semblable ou incident au commerce de cette compagnie; Company not immediately required in such manner as may from time to time be determined; To pay out of the funds of the Company all or any of the expenses of or incidental to the formation and organization thereof; To borrow money, to make and issue promissory notes, bills of exchange, bonds, debentures and evidences of indebtedness of all kinds, whether secured by mortgage, pledge or otherwise, without limit as to amount, and to secure the same by mortgage, pledge or otherwise; To carry on any other business which may seem to the Company capable of being conveniently carried on in connection with the ( 'ompany's business or calculated directly or indirect I v to enhance the value Of or render profitable any of the Company's property or rights; To sell, lease or otherwise dispose of the whole or any part of the property, real, or personal; or of the business or undertaking of the ( 'ompany or of the enterprise and undertaking of the ( ompany as a going concern, to any person, firm, or corporation, and to accept by way of consideration for any such sale, transfer or disposal, cash and/or any shares, debentures, debenture stock, or other securities of any other company carrying on a business in whole or in part similar to that of the ( 'ompany; To consolidate or amalgamate with any company having objects in whole or in part similar to these of tins Company; To enter into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any person, firm or corporation carrying or or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit this Company, aixl to raise and assist in raising money for, and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities, or otherwise, and to guarantee the performance oi contracts by any such person, firm or company, or any other person or persons with whom this Company may have business relations, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such person, firm or company, and to sell, hold, re sell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To draw, make, accept, endorse, discount, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants, and other negotiable or transferable instruments; To issue fully paid-up and non-assessable shares, bonds, debentures, debenture stock or other securities, for the payment, either in whole or in part, of any property, real or personal, moveable or immoveable, or other rights, leases, business, franchise, undertaking, power, privilege, license or concession which this Company may lawfully acquire, and also, with the approval of the shareholders, in payment of services rendered to the Company by way of promotion or otherwise, and to issue fully paid-up and nonassessable shares, bonds, debentures, debenture stock or other securities of the Company in payment or part payment of, or in exchange for shares, bonds, debentures, debenture stock or other securities of any other company doing business similar or incidental to the business of this Company; 1181 Faire toutes ou aucune des choses précitées comme principaux.OU agents a commission ou autrement, entrepreneurs, et par l'entremise d'agents ou autrement, et soit seuls ou conjointement avec d'autres; Faire toutes telles autres choses qui sont inei doutes ou qui conduisent à la réalisation d'aucun des objets susdits ou aucun d'eux ; Et il est, par les présentes, ordonné et déclaré que: l,e nombre des actionnaires de la compagnie sera limité à vingt, non compris les employés actuels et les anciens employés qui sont actionnaires de la compagnie et qui ont continué de l'être après avoir quitté son emploi; I) est interdit à la eompagnie de faire appel au public pour faire souscrire -es actions.BOUS le noie de'i'alaced Hotel < o., Ltd\",avec un capital total de vingt milledollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Diaté du bureau du secrétaire de la province, ce vngt^einquième jour de février 1932.ALEXANDRE DESMEULES, 1561 Sous-secrétaire de la province.\"Regent Investment & Realty Company\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec,ils été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-quatrième jour de février 1032, constituant en corporation: A.Hyman Mettarlin.notaire public, Harold S.Freeman, avocat, et Sara Alporstcin, fille majeure, tous trois de Montréal, pour les fins suivantes: Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou autrement acquérir aucune propriété, réelle ou personnelle, que la compagnie croira nécessaire ou avantageuse, et vendre, améliorer, administrer, développer, louer, aliéner, faire valoir et autrement négocier la totalité ou toute partie des biens de la compagnie: Promouvoir, organiser, gérer ou développer toute corporation, eompagnie OU entreprise commerciale ; Agir comme agents et courtiers pour l'achat, la vente, l'amélioration, le développement et la gestion de toute propriété, commerce ou entreprise; Exercer toute autre industrie (pie la compagnie croira pouvoir exercer convenablement en rapport avec son industrie, ou susceptible directement ou indirectement d'augmenter la valeur d'aucun des biens, droits ou produits de la compagnie, ou de les mettre à profit; Solliciter, acheter, ou autrement acquérir des brevets, licences, et choses semblables, conférant un droit exclusif ou non exclusif ou limité d'utiliser toute invention, ou aucun secret ou autre renseignement relatif à aucune invention, qui paraîtront susceptibles de servir à aucun des objets de la compagnie, ou dont l'acquisition semblera susceptible de profiter directement ou indirectement a cette compagnie; aussi utiliser, exercer, développer, accorder dos permis y relatifs ou autrement fain; valoir des droits et renseignements acquis; Acheter ou assumer la totalité ou aucune partie du commerce, des biens, de l'actif ou du passif d'aucune personne, société, compagnie exerçant aucun commerce que la présente compagnie To do all or any of the above things as principals, or agent:- on commission or otherwise, contractors, and by or through agents or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of any of the above objects or any of them; And it is hereby ordained and declared that The number of shareholders of the Company shall be limited to twenty, exclusive of the present and past employees who are shareholders of the Company and who have continued so to be after leaving its employ; No appeal shall be made to the public to subscribe for shares in the Company, under the name of \"Palace Hotel Co., Ltd\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,-000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head oflice of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the oflice of the Provincial Secretary, this twenty-fifth day of February, 1932.ALEXANDRE DESMEULES, 1562 Assistant Provincial Secretary \"Regent Investment & Realty Company\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-fourth day of February, 1932, incorporating: A.Hyman .Mettarlin, notary public, Harold S.Freeman, advocate, and Sara Alperstein, spinster, of the full age of majority, all three of Montreal, for the following purposes: To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any real or personal property which the Company may think necessary or desirable and to sell, improve, manage, develop, lease, dispose of.turn to account and otherwise deal with all or any part of the Company's property: To promote, organize, manage or develop any corporation, company or business enterprise; To act as agents and brokers for the purchase, sale, improvement, development and management of any property, business or undertaking; To carry on any other business which may seem to the ('ompany capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the Company's property, rights or products; To apply for, purchase, or otherwise acquire any patente, licenses and the like, conferring any exclusive or non-exclusive, or limited right to use, or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company; or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit this company, and to use, exercise, develop, grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the rights and information so acquired; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities or assets of any individual, partnership or company carrying on any business which the 1182 est autorisée :\\ exercer, ou en possession de biens coinenant à Pol>jet de la compagnie; Emettre et distribuer, comme entièrement payées, des actions de la compagnie Incorporée par les présentes, en paiement ou partie de paiement de toute affaire, de toute franchise, entreprises, propriété, de tous droits, pouvoirs, privilèges, bail, licence, contrat, immeubles, stock, bons, debentures ou autres propriétés OU droits que cette compagnie peut légitimement acquérir en vertu des pouvoirs qui lui sont conférés; Se consolider ou s'amalgamer avec aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables :\\ ceux de la compagnie; Prêter de l'argent aux tenues qui seront jugés convenables à telle personi.u personnes de la manière que la Compagnie le trouvera convenable et emprunter de l'argent de telle personne ou personnes et à tels tenues eteonditions de la manière jugée convenable par la Compagnie et garantir l'exécution des contrats par toutes telles personnes; Rémunérer, soit au moyen de commission ou autrement, toute personne ou compagnie pour services rendus ou :\\ rendre en plaçant OU aidant à placer OU garantissant le placement d'aucune des actions du capital de la compagnie OU toutes obligations, debentures, actions-debentures ou toutes autres garanties de la compagnie, dans ou au sujet de la formation ou promotion de la compagnie, ou dans la conduite de ses affaires; Payer à même le capital de la compagnie toutes ou aucune des dépenses encourues ou contractées |)our L'incorporation et la promotion de la compagnie ; Paire toutes et aucune des choses nécessaires, propres, convenables ou appropriées à l'accomplissement d'aucun ou plusieurs des objets énumérés dans les présentes, ou qui seront ou peuvent être, en tout temps, nécessaires pour la protection OU le bénéfice de la compagnie, soit comme détenteurs de, ou comme intéressés dans toute propriété, ou autrement ; Faire toutes ou aucune! des choses autorisées par les présentes, soit seuls ou conjointement avec d'autres, ou comme facteurs ou agents, sous le nom de \"Regent Investment tV Realty Company\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Montréal, dans le district de Montréal.Date du bureau du secrétaire de la province, 08 vingt-quatrième jour de février 1932.ALEXANDRE DESMEULES, 1503 Sous-secrétaire de la province.\"Seaman Kent Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la lx)i des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-troisième jour de février 1932, constituant en eorjxn-ation: Francis George Rush, gérant, Herbert William Jackson, comptable, et William Patrick Croagh, clerc avocat, tous de la cité et du district de Montréal, dans la province de Québec, pour les lins suivantes: Exercer et exploiter, soit comme principaux ou agents, dans aucune ou dans toutes leurs spécialités respectives, les affaires et activités qui consistent à acheter, importer ou autrement acquérir, faire croître, produire, entreposer, emmagasiner, company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purpose of the company; To issue and allot, as fully paid up, stock of the ('ompany hereby incorporated, in payment or part payment of any business, franchise, undertaking, property, rights, powers, privileges, lease, license, contract, real estate, stocks, bonds and debentures or other property or rights which it may lawfully acquire by virtue of the powers herein granted; To consolidate or amalgamate with any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To lend money on such terms as may seem expedient to such |>erson or |>ersons as the Company may deem proper and to borrow moneys from such person or persons and upon such terms and conditions as the Company may deem proper and to guarantee tin; performance of contracts by any such persons; To remunerate, whether by means of commissions or otherwise, any persons or companies for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any shares of the company or any bonds, debentures, debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To pay out of the capital of the Company all or any of the expenses in connection with and incidental to the incorporation and promotion of the ( 'ompany; To do all and everything necessary, suitable, convenient or proi>er for the accomplishment of anyone or more of the objects herein enumerated or which shall or may at any time be necessary for the protection or benefit of the company, either as holders of or as interested in any property or otherwise; To do all or any of the matters hereby authorized, either alone or in conjunction with others or as factors or agents, under the name of \"Regent Investment A- Realty Company\", with a total capital stock of twenty thousand dollars (820.000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars (8100.00) each.The head office of the company will be at the City of Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty fourth dav of February, 1932.ALEXANDRE DESMEULES, 1504 Assistant Provincial Secretary.\"Seaman Kent Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty third (lay of February, 1932, incorporating: Francis George Rush, manager, Herbert William Jackson, accountant, and William Patrick Creagh, law clerk, all of the City and District of Montreal, in the province of Quebec, for the following purposes: To engage in and carry on, either as principals or agents, in any or all of their respective branches the businesses and activities of buying, importing or otherwise acquiring, growing, producing, warehousing, storing, holding, improving, pre- 1183 détenir, améliorer, préparer pour le marché, manipuler et vendre, exjx)rter, délivrer, translater, expédier, distribuer et autrement disposer, négocier et faire le trafie et le commerce de toute façon ou manière quelconque de bois durs de toute nature et description, et d'aucun et de tous les produits, sous-produits ou dérivés d'iceux, et tous autres articles et matériaux dans la fabrication desquels les bois durs sont requis ou utilisés; Exercer i des compagnies de Québec, les biens quelconques de la compagnie entre ses membres et en particulier les actions, les obligations, les debentures ou autres valeurs reçues comme considération de la vente de la totalité ou d'aucune partie des biens de la compagnie, ou les actions, obligations, debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie formée pour assumer la totalité ou une partie quelconque de l'actif et du passif de la présente compagnie; Se joindre ou se fusionner avec aucune autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Louer, vendre la totalité ou aucune partie de la propriété, des droits ou entreprises de la compagnie, ou en disposer autrement, pour le prix que la compagnie croira convenable et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie; Payer toutes les dépenses inhérentes ou connexes :\\ la formation et la constitution de la compagnie ou au prélèvement de son capital ou passer des contrats avec toute autre compagnie ou personne pour les payer; Souscrire, prendre ou acquérir autrement et détenir des actions, ou des titres ou autres valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente^ compagnie et les gager, charger, les vendre ou autrement en disposer; Demander, obtenir, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, et exercer, exécuter et jouir de tout permis, pouvoir, autorisation, franchise, concession, droits ou privilèges qu'un gouvernement ou une autorité ou toute corporation ou autre corps public aurait le pouvoir d'accor- To purchase, lease or otherwise acquire, construct, equip, hold, own, maintain, manage, improve, develop, lease, convey or assign in trust, occupy, use, operate, sell, or otherwise dispose of, and generally deal in and with and turn to account such other property, whether it be real, personal, movable, immovable or mixed and wheresoever situate, and such rights and interests of whatsoever nature or kind as may be deemed necessary, useful or convenient for any of the objects or purposes of the company; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities or assets of any individual, partnership or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company, and to issue paid up shares, or bonds, or both for the payment of the purchase price thereof; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits or expense, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concessions or otherwise with any person, partnership, association or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction which may seem capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; To distribute, in specie or otherwise, by way of dividends legally declared out of the surplus of the company or in the manner provided for by Section 81 of the Quebec Companies' Act, any assets of the company among its members, and particularly any shares, bonds, debentures or other securities received as the consideration of the sale of the whole or any portion of the company's property, or the shares, bonds, debentures or other securities of any other company formed to take Over the whole or any part of the assets or liabilities of this company; To consolidate or amalgamate with any other company having objects similar in whole or in part to those of this company; To lease, sell, or otherwise dispose of the business, property or undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular any shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company : To pay all or any expenses of, incident to or incurred in connection with the formation and incorporation of the company and the raising of its share capital 01 to contract with any company or person to pay the same; To subscribe for, take up or otherwise acquire and hold shares or stock or other securities of or in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company, and to pledge, charge, sell or otherwise dispose of the same ; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase, or otherwise, and to exercise, carry opt and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privilege which any government or authority or any corporation or other public body may be empow- 1185 «1er, et let payer, ai«ler et contribuer i\\ les mettre en vigueur, et alTecter les actions, les obligations et les liions quelconques «le la compagnie pour en défrayer les frais, charges et dépens nécessaires; Rémunérer, soit au moyen de commission ou autrement, toute personne ou compagnie pour services reialus ou à rendre en plaçant ou aidant à placer ou garantissant le placement «les actions du capital «le la «-«nupagnie, ou toutes debentures, actions-debentures «ni toutes autres garanties «le la compagnie, dans ou au sujet «le la formation ou promotion «le la compagnie, ou «lans la conduite de si's affaires; l'relever et aider à prélever de l'argent, aid«t au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, debentures ou d'autres valeurs, ou autrement, aucun autre individu, firme, compagnie ou corporation avec lesquels la compagnie serait en affaires, et garantir l'exécution des contrats par aucune telle compagnie ou corporation; Placer et employer les deniers «lisponibles de la compagnie de la manière qui sera de temps à autre déterminée; Emprunter des fonds sur le crédit «le la compagnie et émettre des bons, debentures ou autres valeurs «le la compagnie ou les donner en gage ou les vendre pour les sommes et prix jugés convenables; Hypothé«juer, grever, ou engager toute propriété mobilière ou immobilière, présente ou future, appartenant à la compagnie, connue garantie de toutes obligations, debentures, actions-debentures ou autres valeurs «pie cette compagnie est légalement autorisée à émettre, ou toutes sommes «l'argent empruntées pour les fins «le la compagnie; Exercer ou exploiter toute autre industrie ou activité, soit manufacturière ou autre, «pie la compagnie pourra exercer convenablement en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens, droits ou produits de la compagnie ou les rendre profitables; Et il est ordonné et déclaré que dans le cas où la compagnie passe «les contrats ou transige des affaires avec un ou plusieurs de ses directeurs, ou avec toute firme dont un ou plusieurs «le ses directeurs sont membres ou employés ou avec toute corporation ou association dont l'un ou plusieurs de ses directeurs sont actionnaires, directeurs, officiers ou employe's, tels contrat ou transaction ne seront pas invalidés ou affectés en aucune manière par le fait «pie ce directeur ou ces directeurs ont ou peuvent avoir des intérêts dans ces contrats ou transactions qui sont ou peuvent être contraires aux intérêts «le la compagnie, lors même que le vote du directeur ou des directeurs ayant tel intérêt contraire soit nécessaire pour obliger la compagnie en vertu de tels contrat ou transaction, pourvu toutefois que, dans pareil cas, le fait que tel intérêt existe soit déclaré ou connu des autres directeurs ou actionnaires affectés par tels contrat OU transaction, sous le nom de \"Seaman Kent Company, Limited\", avec un capital total de cin«i mille dollars (16,000.-00), divisé en cinq cents (600) actions d'une valeur au pair de dix dollars ($ 10.00) chacune.I* bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-troisième jour de février 1932.ALEXANDRE DESMEULES, 1565 Sous-secrétaire de la province.ered to grant, and to pay for, aid in and non-tribute towards carrying the same into effect and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; To remunerate, whether by means of commission or otherwise, any persons or companies for Services rendered or to be rendered in placing 01 assisting to place or guaranteeing the placing of any shares of the company or any debentures, debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To raise and assist in raising money for.and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other Securities or otherwise, any other person, firm, company or corporation with whom the company may have business relations, and to guarantee the performance of contracts by any such company or corporation; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required, in such manner as from time to time may be determined; To borrow money on the credit of the company and to issue bonds, debentures or other securities of the company and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient; To hypothecate, mortgage or pledge any property, movable or immovable, present or future, belonging to the company, for the purpose of securing any bonds, debentures, debenture stock or other securities which the company is by law entitled to issue or any money borrowed for the purposes of the company; To earn- on or engage in any other business or activity, whether manufacturing or otherwise, which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property, rights or products; And it is ordained and declared that in ease the company enters into contracts or transacts business with one or more of its directors, or with any firm of which one or more of its directors are members or employees, or with any other corporation or association of which one or more of its directors are stockholders, directors, officers or employees, such contract or transaction shall not be invalidated or in anywise affected by the fact that such director or directors have or may have interests therein which are or might be adverse to the interests of the company, even though the vote of the director or directors having such adverse interest shall have been necessary to obligate the company upon such contract or transaction, piovided, however, that in any such case, the fact of such \"interest shall be disclosed to the other directors or stockholders acting upon or in reference to such contract or transaction, under the name of \"Seaman Kent ('ompany, Limited\", with a total capital stock of five thousand dollars ($6,000.00), divided into live hundred (500) shares of the par value of ten dollars (810.00) each.The head office of the company will be in the City and District of Montreal.Dated at the office «>f the Provincial Secretary, this twenty third dav of February, 1032.ALEXANDRE DESMEULES.1566 Assistant Provincial Secretary. 1180 \"Sterling 5c to $1.00 Stores.Limited\".\"Sterling 5c to $1.00 Stores.Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première Notice is hereby given that under l'art 1 of tlie partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été Quebec Companies' Act, letters patent have been accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- issued by the Lieutenants Jovemor of the PrOV-vince de Québec, des lettres patentes en date du ince of Quebec, bearing date the twenty fifth day vingt-cinquième lour de février, 1932, constituant of February, 1932, incorporating: Jean Trudel en corporation: .lean Trudel et Eugène Simard, and Eugène Simard, advocates, of the City of avocate, de la cité de Montréal, et Pau 1-E.Montreal, and Paul E.Trudeau, accountant, of Trudeau, comptable, de la cité de Saint-Lam- the City of Saint Lambert, all three of the Dis-bert, tous trois du district de Montréal, dans les trict of Montreal, for the following purposes: buts suivants: Faire le commerce en gros et en détail d'arti- To deal wholesale and retail in wares, goods, cles, d'effets, de marchandises, de produits de merchandise and products of every kind; toutes sortes; Acheter, vendre, fabriquer, préparer, trans- To purchase, cell, manufacture, prepare, transformer, importer, exporter des marchandises, form, import, export merchandise, goods, ware-;, effets, articles, produits de toutes sortes dont la products of every hind which the company may Compagnie peut avoir besoin pour l'un queleon- require for any of the objects of its business; (pie des objets de son commerce: Acquérir, établir, louer, exploiter des maga- To acquire, establish, lease, exploit stores, sins, boutiques, entrepôts, bâtiments de tous workshops, warehouses, buildings of every kind genres, dont la Compagnie peut avoir besoin which the compairy may require for the purchase, pour l'achat, la vente, la distribution, 1'enunaga- sale, distribution, storage, manufacturing, pro-sinage, la fabrication, la préparation, la conserva- paration, preservation of wares, objects, met-tion des articles, objets, marchandises et pro- chandise and products in which the company duits dont la ( 'ompagnie peut faire commerce: may deal; Agir comme voituriers pour le transport des To act as carriers for the transportation of marchandises par terre, par eau et par air.comme merchandise by land, water or air,BS proprietors propriétaires et gardiens de quais, cours, han- and keepers of wharves, yards, sheds, warehouses gars, entrepôts et autres établissements simi- and other similar establishments, and for such laires, et, à cette fin, donner et émet ire des reçus, purpose to issue receipts, including warehouse y compris les reçus d'entrepôts, des connaisse- receipts, lulls of lading and other documents of a mentfl et autres documents OU même genre: like nature; Agir comme agents d'affaires ou représentant To act as business agent or representative for de corporations, compagnies, sociétés ou particu- corporations, companies, partnerships or indivi-liers du pays ou de l'étranger, et.comme tels, duals, of this or of foreign countries and as such, aider à l'établissement et au développement de to aid in the establishment and development of leurs affaires au moyen de prêts, d'avances de their business by way of loans, advances of money fonds et de toute autre façon : and in any other manner; Exploiter tout commerce, toute industrie (pie To earn,' on any business or industry which the la compagnie jugera à propos d'entreprendre company may deem advisable to carry on in en rapport avec l'un des objets ci-dessus énunié- connection with any of the objects hereinabove rés, promouvoir ou aider toute compagnie vou- enumerated, to promote or aid any company lant exploiter ou exploitant une industrie ou un wishing to carry on or carrying on any industry commerce en tout ou en partie identique; or commerce in whole or in part similar; Acheter ou autrement acquérir, demander, To purchase or otherwise acquire, apply for, obtenir, louer des brevets, franchises, marques obtain, lease patents, franchises, trade marks, de commerce, inventions, procédés, recettes, inventions, processes, recipes, copyrights and droite d'auteurs et tous titres quelconques confé- any titles whatever, conferring any exclusive rant des droits ou privilèges exclusifs se rappor- rights or privileges relating to any of the objects tant à l'un des objets de la eompagnie, les payer of the company and to pay for same in paid up en actions libérées, obligations et autres titres de shares, bonds and other securities of the com-la compagnie; les utiliser, développer, exploiter, pany and to use, develop, operate, sell, convey, vendre, céder, affermer, transporter moyennant lease, transfer on royalty or for any consideration royauté ou pour toute considération qui sera that may be deemed advantageous for the com-jugée avantageuse pour la compagnie; « pany; Acheter ou autrement acquérir la totalité ou To purchase or otherwise acquire the whole or partie des biens mobiliers ou immobiliers, la clien- part of the movable or immovable property, tèle.l'achalandage, l'actif, les privilèges, droits, custom, good-will, assets, privileges, rights and assumer le passif de toute personne, société ou to take over the liabilities of any person, firm or compagnie exploitant un commerce ou une indus- company carrying on any business or industry in trie en tout ou en partie semblable, et payer pour whole or in part similar, and to pay for such pur-tel achats ou acquisitions, en tout ou en partie, chase or acquisition wholly or partly in cash, paid en argent, actions libérées, fonds, obligations ou up shares, monies, bonds or securities of the com-autres titres de la compagnie, ou de toute autre pany, or in any other manner; façon; Vendre ou autrement céder, louer, échanger la To sell or otherwise convey, lease, exchange totalité ou partie des droits, franchises, entre- the whole or part of the rights, franchises, underprises et généralement des biens mobiliers ou im- takings and generally the movable or immovable mobiliers de la compagnie pour telle considéra- property of the company for such consideration tion qui sera jugée convenable, en particulier as may be deemed advisable, in particular for sha-pour des actions, obligations ou autres titres de res, bonds or other securities of any companjr or toute compagnie ou corporation ; corporation ; S'associer, se fusionner par achat, vente ou To enter into partnership, amalgamate by pur-autrement avec toutes compagnies, sociétés ou chase, sale or otherwise with any compannies, personnes quelconques exploitant un commerce firms or persons whatever carrying on a business 1187 ou une industrie en tout ou en partie identique, et faire des avances de deniers à toutes telles compagnies, sociétés ou personnes, garantir leurs entreprises ou les aider de toute autre manière: Souscrire ou autrement acquérir des actions et titres quelconque! de toutes compagnies ou corporations, en payer le prix, en tout ou en partie, en argent, actions libérées ou titres quelconques de la compagnie; les vendre ou autrement céder pour toute considération qui sera jugée convenable; I aire des avances de fonds aux clients ou à toutes personnes ou corporations faisant affaires avec la compagnie, les aider au moyen de bonus, prêts, endossements, nantissements de titres ou de toute autre manière et garantir l'exécution de leurs contrats; Prêter, placer les fonds dont la compagnie n'a pas un besoin immédiat, de telle manière qui pourra être déterminée de temps à autre; Emprunter de l'argent sur le crédit de la compagnie, émettre des bons, obligations, debentures et autres titres de la compagnie, les donner en nantissement, les vendre ou en disposer pour telle considération qui sera jugée convenable: Hypothéquer, gager tous biens mobiliers ou immobiliers de la compagnie, présents ou futurs, dans le but de garantir les fonds, obligations, debentures et autres titres que la compagnie est autorisée d'émettre en vertu de la loi, ou tout argent emprunté pour les fins de la compagnie, ou toutes obligations garanties par la compagnie; l »(mander, obtenir, acquérir par achat ou autrement, exploiter tous permis, franchises, droits et privilèges qu'un gouvernement une municipalité ou un corps public quelconque a le pouvoir d'accorder et faire à ce sujet avec telles corporations toute convention qui sera jugée nécessaire et avantageuse; Emettre et donner des actions entièrement libérées du capital de la compagnie, des obligations ou autres titres de la compagnie en paiement de tout travail fait ou à être 'ait pour le bénéfice de la compagnie, ou de tous services rendus ou :\\ être rendus, sous le nom de \"Sterling 5c to $1.00 Stores, Limited\", avec un capital total de quarante-neuf mille neuf cents dollars ($49,-000.00), divisé en quatre cent quatre-vingt-dix-neuf (400) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en les cité et district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-cinquième jour de février 1932.ALEXANDRE I >ESMEULE8, 1507 Sous-secrétaire de la province.\"The Croatian Home of Noranda, Incorporated\".Avis est donné qu'en vertu de la troisième partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-deuxième jour de février 1932.constituant en corporation, sans capital-actions: Marko Naglich, tenancier d'hôtel, Ljubomir Subat, mécanicien, George Bosicevio, mineur, Tony Crncich et Frank Juracich, tous deux cultivateurs, tous de la ville de Noranda, pour les fins suivantes: Acquérir par achat.location ou autrement, et maintenir une maison de club, et exploiter une maison de club aux fins de récréation et amusements des membres du club et leurs invités; Disposer de ladite propriété en aucune manière, hypothéquer et affecter les immeubles de la or industry in whole or in part similar and to make adv âmes of money to any such companies, firms or persons, guarantee the undertakings of and assist them in any other manner; To subscribe for or otherwise acquire shares or securities whatever of any companies or corporations and pay therefor wholly or partly in cash, paid up shares or securities whatever of the company, sell or otherwise convey same for such consideration as may be deemed advisable; To make advances of money to clients or any other persons or corporations having business dealings with the company, to aid such by way of bonus, loan, endorsement, mortgage- or securities or in any other manner and to guarantee the performance of their contracts; To lend and invest the monies which the company does not immediately require in such a manner as may be determined from time to time; To borrow money on the credit of the company, to issue bonds, obligations, debentures or other securities of the company, and to pledge, sell or dispose of same for such consideration as may be deemed advisable; To hypothecate, pledge any movable or immovable property of the company, present or future, as guarantee for the monies, bonds, obligations and other securities which the company is authorized to issue according to law, or for any money borrowed for the purposes of the company or any obligations guaranteed by the company: To apply for.obtain, acquire by purchase or otherwise, exploit any permits, franchises, rights, and privileges which any Government, municipality or public body whatever has the power to grant and.for such purpose, to enter into any contracts with such corporations as may be, deemed necessary or advantageous; To issue and give fully paid up shares of the capital stock of the company, bonds or other securities of the company in payment for any work done or to be done for the benefit of the company or for any services rendered or to be rendered, under the name of \"Sterling 5c to S 1.00 Stores.Limited\", with a total capital stock of forty nine thousand, rune hundred dollars ($49,900.00), divided into four hundred and ninety nine I 199) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head oflice of the company will be in the ( 'ity and I Ustrict of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, the twentv fifth day of February, 1932.A LENA XI )RE ï >ES MEULES, 1568 Assistant Provincial Secretary.\"The Croatian Home of Noranda, Incorporated\".Notice is hereby given that under Part III of the Quebe; Companies' Act.letters patent have been issued by the Lieutenant-Covernor of the Province of Quebec, bearing date the twenty second day of February, 10o2.to incorporate as a corporation without share capital: Marko Naglich, hotelkeeper, Ljubomir Subat, machine man, George Bosicevic, miner, Tony Crncich.and Frank Juracich, both laborers, all of the Town of Noranda, for the following purposes: To acquire by purchase, lease or otherwise, and to maintain a clubhouse and to operate a clubhouse for the purpose of recreation and amusement for the members of the Club and their guests; To dispose of the said properly in any manner, to hypothec and affect the immoveables of the 1188 compagnie.et hypothéquer ou nantir toi propriété-, immobilière! de ladite eompagnie; Pourvoir des aotivitét sportives et promouvoir îles relations sociales ci amicales pour les membres du club et leurs amis et leurs invités; Maintenir un restaurant pour l'usage des membres du tlub et leurs invités; ( iharger une souscription et un honoraire d'admission aux membres et faire telles charges et réglementations de la manière qui sera jugée nécessaire pour la bonne conduite et le maintien du club, particulièrement en ce qui concerne l'admission et l'expullion des membres, avec pouvoir de les modifier et de les amender; l'aire et édicter des règlements, ordonnances et règles, non incompatibles avec les lois d'ordre public de la province de Québec, et |>our l'admi-ni-t ration et la régie générale des affaires et opérations de la ( 'orporation et de ses membres, ix.ur la discipline, la suspension et l'expulsion de ses membres, pourvu cependant (pie la corporation puisse, de temps à autie, amender, modifier, abroger et changer, en tout ou en partie, ces règlements, règles et ordonnances, selon que la corporation le jugera convenable: Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets piomis-oires.connaissements, lettres de change, mandats et autres effets négociable- et transférables; Conclure Puis arrangements municipaux, locaux ou autres, (pii pourraient favoriser les objets du club, et obtenir de telle autorité, tous droit-, privilèges et concession- que h' club croira désirable d'obtenir, et exploiter et exercer et se conformer aux dits arrangements, droits ou privilèges et concessions; Conclure tout arrangement ou contrat avec tout autre club, société, ou compagnie incorporée ou mm incorporée ou avec tout individu ou groupe d'individus de la manière qui sera jugée propre à augmenter les intérêts du club; Paire toutes choses jugées nécessaires |xuir promouvoir l'intérêt de la compagnie ou jxnir l'amélioration d'aucun des objets.BOUS le nom de \"The Croatian Home of Noranda.Incorporated\".lie montant auquel est limitée la valeur des propriétés immobilières (pie la compagnie peut posséder est de $10,000.00.Le bureau principal de la compagnie sera à Noranda, district de Pontiac, comté de Témisca-mingue.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-deuxième jour de février 1932.ALEXANDRE DESMEULES, 1669 Sous-secrétaire de la province.\"The Valley Shoe Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-troisième jour de février, 1932, constituant en corporation: Joseph Amédée Tardif, gérant de manufacture, de la cité de Québec, Monsieur l'Abbé Amédée Letourneau, ptre, Curé de l'Enfant-Jésus, Reauce, Alfred Rousseau, hôtelier, Joseph-L.Cliche, négociant d'automobiles, Louis-Denis Jacob, marchand, Vital Cliche, agent d'assurances, Alphonse Nadeau, Napoléon Nadeau, Joseph-A.Nadeau, Louis Bisson, tous quatre cultivateurs, Edouard Poulin, boucher, tous de l'Enfant-Jésus, Beauce, (Jédéon Tur- Company and to mortgage or pledge the moveable proj>erty of the said Company; To provide sporting activities and promote social and friendly intercourses for the members of the ( Hub and for their friends and guests; To maintain a restaurant for the use by the members of the ( 'lub and their gusts; To charge a Subscription and entrance fee to the members and to make such charges and regulations as may be necessary for the good conduct and maintenance of the Club house, particularly with reference to the admission and expulsion of members, with power to vary and amend the same; To make and enact by-laws, rules and regulations not incompatible with the laws of public order of the Province of Quebec, and for the general administration and government of the business and operations of the Corporation and its members, for the discipline, suspension and expulsion of its members, provided however that the Corporation may from time to time amend, modify, repeal and change in whole or in part said by-laws, rides and regulations, as the Corporation may deem fit; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of lading, bills of exchange, warrants and other negotiable and transferable instruments; To enter into any arrangements municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the objects of the Club and to obtain from such authority any rights, privileges and concessions which the Club may think it desirable to obtain, and carry out and exercise and comply with any such arrangement, rights or privileges and concessions; To enter into any agreement or contract with any other club, society, or company incorporated or unincorporated or with any individual or group of individuals as may be deemed advisable to further the interests of the Club; To do all things as may be necessary for the promotion of the interest of the Company or for the furtherance of any of the objects, under the name of \"The Croatian Home of Noranda, Incorporated\".The amounts to which the value of the immoveable property which the corporation may possess, is to be limited, is £10,000.00.The head office of the company will be at Noranda, district of Pontiac, County of Temis-camingue.Dated at the office of the Provincial Secretary, the twentv second dav of l'ebruarv, 1032.ALEX A NI )RE I >ÈSM EULES, 1570 Assistant Provincial Secretary.\"The Valley Shoe Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty third day of February, 1032, incorporating: Joseph Amédée Tardif, factory manager, of the City of Quebec, M.l'Abbé Amédée Letourneau.priest, Curé of L'Enfant Jésus, Beauce.Alfred Rousseau, hotel-keeper, Joseph L.Cliche, automobile dealer, Louis Denis Jacob, merchant, Vital Cliche, insurance agent, Alphonse Nadeau, Napoleon Xadeau, Joseph A.Nadeau, I/mis Bisson, all four farmers, Edouard Poulin, butcher, all of L'Enfant Jésus, Beauce, (îedeon Turcotte, trader, and Edmond Grégoire, fanner, both of Saints 1189 \"cotte, commerçant, et Edmond Grégoire, cultivateur, tous deux de Sts-Anges, Beauce, dans les buts suivants: Manufacturer, acheter, importer, exporter et vendre des chaussures en cuir et en caoutchouc, de toute nature, et tous articles, composés, ingrédients et produits s'y rapportant ou y appartenant de toute façon quelconque; faire affaires comme manufacturiers, importateurs, exportateurs et marchands de souliers, bottines, guêtres et chaussures de toute nature et description, et toutes autres marchandises appartenant de toute manière ou incidentes au dit commerce; exercer le commerce en détail île marchands de chaussures et agir comme négociants de toutes sortes de chaussures, articles en caoutchouc, polis, vernis, et toutes autres marchandises qui peuvent être convenablement achetées ou vendues en rapport avec le commerce de la compagnie; Manufacturer, acheter, importer ou exporter, vendre et faire le commerce de toutes sortes de polis, vernis et choses de même nature, appartenant ù l'industrie des chaussures en cuir et en caoutchouc; Manufacturer, acheter, importer, exporter, vendre et louer ou faire le commerce de machineries de toute nature se rapportant à ou incidentes à la fabrication de bottines, souliers, guêtres, claques, semelles, formes, et toutes sortes de chaussures en cuir, feutre ou drap; Agir comme agent spécial pour toute compagnie ou fabricant exerçant le commerce de toutes sortes de chaussures, guêtres, semelles, formes, polis et vernis, et aussi agir comme marchands à commission, courtiers ou facteurs; Payer pour toutes propriétés réelles ou personnelles acquises par la compagnie, en actions entièrement libérées de son capital-actions, et payer moyennant droits régaliens pour toutes formules, récépissés, procédés secrets et machineries ainsi acquis; Pour les fins susdites, exercer l'industrie d'entreposage, de courtiers en douane et d'emmagasinage: Distribuer en espèces ou autrement, au moyen de dividendes déclarés légalement à même le surplus de la compagnie, ou de la manière prévue par l'article Si de la Loi des compagnies de Québec, les biens quelconques de la compagnie entre ses membres et en particulier les actions, les obligations, les debentures ou autres valeurs reçues comme considération de la vente de la totalité ou d'aucune partie des biens de la compagnie ou les actions, obligations, debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie formée pour assumer la totalité ou une partie quelconque de l'actif ou du passif de la présente eompagnie; Se consolider ou se fusionner avec toute autre compagnie dont la compagnie a l'autorisation d'acquérir les titres, actions, debentures ou autres valeurs; Rémunérer, soit au moyen de commission, bonis ou autrement, tous ou aucun des actionnaires de la compagnie ou toute personne, personnes ou compagnie pour services rendus ou à rendre, qui pourraient aider ou tendant à aider la compagnie dans aucune de ses entreprises, soit directement ou indirectement, ou en plaçant ou aidant à placer ou garantissant le placement des parts dans le capital de la compagnie, ou toutes debentures, actions-debentures ou autres garanties de la compagnie; Payer toutes ou aucune des dépenses inhérentes ou connexes à la formation et la constitution de la Anges, Beauce, for the following purposes: To manufacture, buy, import, export and sell leather and rubber footwear of every description, and all goods, compounds, ingredient- and products in any way relating or pertaining thereto; to carry on the business of manufacturers, importers, exporters and dealers in shoes, boots, gaiters and footwear of every kind and description, and all other goods in any way pertaining to or incidental to the said business; to carry on the business of retail shoe merchants and to act as jobbers in all kinds of footwear, rubber goods, polishes, varnishes and all other goods which may conveniently be bought or sold in connection with the business of the Company; To manufacture, buy, import or export, sell and deal in all kinds of polÎ8ne8, varnishes and the like, pertaining to leather and rubbei footwear; To manufacture, buy.imjxirt, export, sell and lease or deal in machinery of any kind in connection with or incidental to the manufacture of boot-, shoes, gaiters, rubbers, soles, lasts, and all kinds of leather, felt or cloth footwear; To act as special agent for any company or manufacturer dealing in all kindsof footwear, gaiters, soles, lasts, polishes and varnishes, and also to act as commission merchants, brokers or factor-^: To pay for any real or personal property acquired by the ( 'ompany in fully paid up shares of it- capital stock, and to pay royalties for any formulae, recipes, secret processes ami machinery so acquired : lor the purposes aforesaid, to carry on the business of bonded warehouses, cu-toin brokers and storage warehouses; To distribute in specie or otherwise any assets as dividends legally declared out of tin- net profits of the company or in the manner set out in Section M of the Quebec Companies' Act, among its members and particularly any shares, bonds, debentures or other securities received as the consideration of the sale of the whole or any |M>r-tion of the property of the company, or the shares, bonds, debentures or other securities of any other company formed to take over the whole or any part of the assets or liabilities of this company: To consolidate or amalgamate with any other company whose stock, shares, debentures or other securities the Company is authorized to acquire; To remunerate, whether by means of commission, bonuses or otherwise, any or all of the stockholders of the company or any person, persons or company for services rendered or to be rendered, which may help or tend to help the company in any of its undertakings, either directly or indirectly or in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares of the ( 'ompany's capital or any debentures, debenture stock or other securities of the Company; To pay all or any excuses of, incident to or incurred in connection with the formation and 1190 compagnie ou au prélèvement de son capital, ou passer îles contrats avec toute autre compagnie pour les payer; Exercer toute autre industrie ou activité, soit manufacturière ou autre, (pie la compagnie croira pouvoir exercer convenablement en rapport avec aucune des industries ou aucun des objets susdits, ou susceptible directement ou indirectement d'augmenter la valeur d'aucun des biens ou droits de la compagnie ou de les mettre à profit; Acheter, vendre, céder, aliéner, manufacturer, importer, exporter et faire généralement le commerce de gros et de détail des peaux, crues et tannées, et de tous les produits et matières premières s'y rattachant; l'aire le commerce de tanneur, spécialement organiser la tannerie du cuir sous toutes ses formes: Acquérir tous les pouvoirs d'eau qui peuvent être nécessaires pour remplir et exécuter les tins susdites et spécialement ériger sur lesdits pouvoirs d'eau, tous les travaux nécessaires au développement desdits pouvoirs aux lins de produire à l'industrie plus haut relatée, la force motrice nécessaire; Acquérir tout meuble ou tout immeuble pour des lins commerciales ou manufacturières, ou autre< lins; Pouvoir établir des magasins de toute sorte et y vendre et commercer sur tous les produits que la Compagnie jugera à propos; Avoir le pouvoir de vendre tout son actif mobilier et immobilier à condition (pie le tout soit approuvé par la majorité des actionnaires convoqués par une assemblée spéciale; Avoir tous les droits qu'une personne ordinaire peut avoir en vertu des lois de la province de Québec, tout en se conformant à la loi des compagnies; Eriger et construire les édifices, usines et machineries qui peuvent être jugés nécessaires en rapport avec aucune des fins de la compagnie, ou qui s'y rattachent; Acquérir toutes marques de commerce, dessins industriels, brevets, droits brevetés, permis, privilèges ou autorités pour ou relativement à toutes inventions qui pourraient être utiles à la compagnie; Obtenir l'enregistrement et la reconnaissance de la compagnie dans tout pays étranger, ou province, et y désigner des personnes, conformément aux lois de tel pays ou province étrangers, représenter cette compagnie et accepter des services pour et au nom de cette compagnie dans tout procès ou poursuite; Demander, acheter, ou par tout autre moyen acquérir et protéger, prolonger et renouveler, soit au Canada ou ailleurs, des brevets, droits brevetés, brevets d'invention, permis, marques de commerce, protections et concessions qui sembleront probablement être avantageux ou utiles à la compagnie, et utiliser, mettre en valeur et industrialiser ou octroyer des permis ou privilèges en ce qui les concerne, et dépenser de l'argent :\\ faire des expériences, et éprouver, et améliorer ou essayer d'améliorer tous brevets, inventions ou droits que la compagnie peut acquérir ou se propose d'acquérir; Placer et négocier les deniers de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis de telle manière qui sera de temps à autre déterminée; Emprunter de l'argent, faire et émettre les billets à ordre, lettres de change, obligations, debentures, et titres de créances de toutes sortes, soit garantis par hypothèque, nantissement ou au- incor|Ktration of the company and the raising of its share capital, or to contract with any company to pay the same; To carry on any other business or activity, whether manufacturing or otherwise, which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with any of the foregoing businesses or objects, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or lights; To purchase, sell, assign, manufacture, alien ate.import,export and deal generally, wholesale and retail, in raw and tanned hides and in any products and raw materials connected therewith; To carry on business as tanner and especially to organize the tanning of leather under all the forms thereof; To acquire any water powers which may be necessary to fulfil and carry out the above purposes and especially to erect on the said water-power-any necessary works for the development of such powers for the purpose of Supplying the aforesaid industry with the necessary motive power; To acquire any movable or immovable uncommercial, manufacturing or other purposes; To be empowered t\" establish stores of every hind and sell and deal in any products which the company may deem proper; To be empowered to sell the whole of it- assets either movable or immovable, on condition that the whole be approved by the majority of the shareholders called by sjH'cial meeting; To have all the rights which any ordinary person may have in virtue of the laws of the Province of Quebec, whilst complying with the Companies A't ; To erect and construct buildings, works and machinery which may be deemed necessary in connection with or incidental to the purposes of the company; To acquire any trade marks, industrial designs, patents, patent rights, licenses, privileges or authorities for or in respect of any inventions which may be useful to the company; To procure the Company to be registered and recognized in any foreign country, or province, and to designate persons therein, according to the laws of such foreign country or province, to represent this Company and to accept service for and on behalf of this Company of any process or suit; To apply for, purchase or by any other means acquire and protect, prolong and renew, whether in Canada or elsewhere, any patents, patent rights, brevets d'invention, licenses, trade marks, protections and concessions, which may apj>ear likely to be advantageous or useful to the Company, and to use, turn to account and to manufacture under or grant licenses or privileges in respect of the same, and to' expend money in experimenting upon and testing, improving or seeking to improve any patents, inventions or rights which the company may acquire or propose to acquire; To invest and deal with the moneys of the Company not immediately required, in such manner as may from time to time be determined; To l>orrow money, to make and issue promissory notes, bills of exchange, bonds, debentures and evidences of indebtedness of all kinds, whether secured by mortgage, pledge or otherwise, 1191 tremcnt, sans limite ({liant au montant, et les garantir par mortgage, nantissement ou autrement: Tirer, faire, accepter, endosser, escompter, exécuter et émettre des billets :\\ ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres elfets négociables et transférables; Nul actionnaire ne pourra, sans le consentement des directeurs, vendre, aliéner ou transporter la totalité ou toute partie des actions qu'il détient dans la compagnie, à moins (pie ces actions, en tout ou en partie, aient été d'abord offertes aux directeurs qui auront une option d'acheter, dans les trente (30> jours de la réception d'un avis par écrit de la part de l'actionnaire vendeur, la totalité ou toute partie desdites actions offertes en vente, au même prix (pie l'actionnaire vendeur est prêt si accepter de toute autre personne de qui il a reçu une offre par écrit faite de bonne foi, de laquelle offre les directeurs ont droit de prendre connaissance, sous le nom de \"The Valley Shoe Company, Limited\".Le montant du capital-actions de la Compagnie sera de $75,000.00, divisé en 500 actions de $100.00 chacune, (actions ordinaires communes) et en 250 actions privilégiées de $100.00 chacune.Les actions privilégiées en cas de liquidation de la Compagnie, seront préférées quant au paiement en capital et intérêt aux détenteurs d'actions communes et seront payées antérieurement aux actions communes ; Aux assemblées des actionnaires, les détenteurs d'actions communes auront droit à un vote pour chaque action détenue.* Le bureau principal de la compagnie sera :\\ Valley Junction, dans le district de Beauce.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-troisième jour de février.1932.ALEXANDRE DESMEULES, 1571 Sous-secrétaire de la province.without limit as to amount, and to secure the same by mortgage, pledge or otherwise; To draw, make, accept, endorse, discount, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; No shareholder may, without the consent of the directors, sell, dispose of or transfer the whole or any part of his stockholding in the company until such shares in whole or in part shall first have been offered to the directors, who shall have an option to purchase, within thirty (30) days from receipt of notice in writing from the selling shareholder, the whole or any part of said offering at the same price as the selling shareholder is willing to accept from a third party from whom he has received a bona fidi offer in writing, of which offer the directors shall be entitled to have communication, under the name of \"The Valley Shoe Company, Limited\".The amount of the capital stock of the company will be $75,000.00, divided into 500 shares of $100.00 each (ordinary common shares) and 250 preferred shares of $100.00 each.In case of liquidation of the company, the preferred shares shall be preferred as to capital and interest to the holders of common shares and shall be paid before the common shares; At the meetings of the shareholders, the holders of common shares will be entitled to one vote per each share held.The head office of the company will be at Valley Junction, in the District of Beauce.1 )ated at the office of the Provincial Secretary, this twentv third dav of Fobruarv, 1032.ALEXA NDltE DESMEULES, 1572 Assistant Provincial Secretary.\"The Winrow's Public Markets, Incorporated\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-deuxième jour de février 1932, constituant en corjjoration: Solon Eliasoph et John Eason Campbell Elliott, tous deux avocats, et Frederick Denis Sullivan, comptable, tous trois de la cité et du district de Montréal, poui les fins suivantes: (a) 1.Faire le commerce de marchands et trafiquants, importateurs et exportateurs, épiciers, bouchers, fruitiers, marchands de comestible.-, laitiers, pâtissiers, débitants de tabac, en gros ou en détail, et manufacturer, im{miter, exporter, acheter, vendre, troquer, et généralement faire le commerce, en gros ou en détail, de denrées alimentaires, viandes, poisson, légumes, beurre, fromage, œufs, lait, produits laitiers, thé, café, cacao, épiceries de toutes sortes, fruits, cigares, cigarettes, tabac-, eaux gazeuses et autres breuvages et leurs produits et sous-produits, et maintenir des magasins, manufactures, fabriques pour la mise en conserve, entrepôts et autres facilités de distribution; 2.Manufacturer, raffiner, importer, exporter, empaqueter, mettre en conserves, mettre en boîtes, et autrement préparer pour l'écoulement sur le marché les viandes, légumes, céréales, fruits, le sucre, la mélasse, les sirops, bonbons et la pâtisserie et autres produits alimentaires et leurs produits et sous-produits; 3.Faire le commerce d'entreposeurs, y compris ceux d'entrepôts frigorifiques, d'expéditeurs, et \"The Winrow's Public Markets, Incorporated\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act.letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty second day of February.1932, incorporating: Solon Eliasoph and John Fsson Campbell Elliott, both advocates, and Frederick Denis Sullivan, accountant, all three of the City and District of Montreal, for the following purposes: (a) 1.To carry on the business of merchants and traders, importers and exporters, grocers, butchers, green grocers, provision dealers, dairymen, confectioners and tobacconists, either by wholesale or retail, and to manufacture, import, exjx>rt.buy, sell, barter and deal generally in, either by wholesale or retail, foodstuffs, moats fish, vegetables, butter, cheese, eggs, milk, dairy produce, teas, coffees, cocoas, groceries of all sorts, fruits, cigars, cigarettes, tobaccos, aerated waters and other beverages and the products or by-products of the foregoing, and to maintain stores, factories, packing plants, warehouses and other distributing facilities; 2.To manufacture, refine, import, export, pack, preserve, can and otherwise prepare for market meats, vegetables, cereals, fruits, sugar, molasses, syrups, candies and confectionery and other foodstuffs and the products and byproducts thereof ; 3.To carry on the business of warehousemen, including cold storage warehousemen, forward- 1192 (iV marchands à commission, cl ('mettre des récépissés d'entrepôts, connaissements, mandats et autres effets négociables; (b) Etablirdesagenceset succursales: (e) Be fusionner, suit par achat, vente OU autrement, avec toute personne, société OU Corporation s'uccupant d'un commerce semblable en tout OU en pallie à celui que cette compagnie a l'autorisât inn d'exercer: ((/> Payer à même les fonds de la compagnie, toutes ou aucune de S6S dépensée, OU dépenses incidentes à sa formation, sa promotion, son établissement et son organisation: do Acquérir par achat, bail, échange ou autrement, et entretenir et gérer tous magasins, boutiques, usines, fabriques, entrepôts et dépôts nécessaires OU convenables pour l'exploitation du commerce de la compagnie, et tous autres biens, réel- ou personnels, nécessaires ou utiles pour l'exercice d'aucune des lins de la compagnie, et les louer, les vendre, ou autrement en disposer; (/) Payer pour toutes propriétés réelle- ou personnelles, clientèle, biens, droit-, privilèges, crédit-, ou elïets.qui peuvent être acquis par la compagnie, par la répartition et rémission d'actions du capital-actions de la compagnie, entièrement libérées et mm sujettes à appel; (g) hors de toute émission des actions, actions ou autres valeurs de la compagnie, employer des courtiers, agents à commis-ion et banquiers et pourvoir à la rémunération de telles personnes pour leurs services, en les pavant en argent ou, avec l'approbation des actionnaires, par l'émission d'actions, debentures ou autres valeurs de la compagnie; (h) louer, vendre ou autrement disposer toutes ou aucune partie des propriétés réelles et personnelles, ou tout commerce ou entreprise de la compagnie, à toute personne, firme et corporation, et 'accepter par voie de considération pour toute telle vente, transfert ou aliénation ou de toutes actions, debentures, actions-debentures, obligations ou autres valeurs de toute autre eompagnie exerçant un commerce en tout ou en partie semblable à ceux de la compagnie: (i) Placer et attribuer les deniers de la compa- gnieapui ne sont pas immédiatement requis, de la manière qui sera déterminée de temps à autre: (j) Prendre ou détenir des mortgages, hypothèques, privilèges et charges |H>ur garantir le paiement du prix d'achat ou pour toute balance impayé*! du prix d'achat de toute partie des propriétés de la compagnie, de toute nature, quelconque, vendues par la compagnie, ou de toute somme d'argent due à la compagnie par les acheteurs, et vendre, céder ou autrement faire le commerce ou disposer des dits mortgages, hypothèques, privilèges et charges ; (k) Paire toutes les choses précitées et toutes autres choses qui sont incidentes ou qui conduisent A, la réalisation des objets susdits, soit comme principaux ou agents, sous le nom de \"The Winrow's Public .Markets, Incorporated\", avec un capital total de dix nulle dollars (810,000.00), divisé en cent (10(h actions de cent dollars (S100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-deuxième jour de février 1032.ALEXANDRE DESMEULES, 1573 Sous-secrétaire de la province.ers and commission merchants, and to issue warehouse receipts, bills of lading, warrants and other negotiable instruments; (ft) To establish agencies and branches; (e) To amalgamate either by purchase, sale or otherwise, with any person, partnership or corporation engaged in a business similar in whole or in part to that which the Company is authorized to carry on : dl) To pay out of the funds of the ('ompany, all or any of the expenses of or incidental to the formation, promotion, establishment and organization thereof; w) To acquire by purchase, lease, exchange or otherwise, and to maintain and manage all sortes, -hops, plants, factories, warehouses and depots riocessary or convenient for the carrying on or the business of the < lompany, and all other property, real or personal, necessary or useful for the carrying on of any of the purposes of the Company, and to lease, sell, or otherwise dispose of same; (f) To pay for any real or personal property, goodwill, assets, rights, privileges, credits, or effects, which may be acquired by the Company, by the allotment and issue of shares of the Company's capital stock, fully paid and non-as-i s.-able; (y) Upon any issue of shares, debentures or other .securities of the Company, to employ brokers, commission agents and underwriters, and to provide for the remuneration of such persons for their service*, by payment in cash or, with the approval of the shareholders, by the issue of shares, debentures or other securities of the ( ompany; (//) To lease, sell or otherwise dispose of the whole or any part of the property,rea! or personal, or of the business or undertaking of the Company to any person, linn or corporation, and to accept by way of consideration for any such sale, transfer or disposal, any shares, debentures, debenture stock, bonds or other securities of any other company carrying on business in whole or in part similar to those of the Company; (i) To invest and deal with the moneys of the ( 'ompany not immediately required, in such manner as may be from time to time determined; (j) To take or hold mortgages, hypothecs, liens and charges to secure payment of the purchase price, or for any unpaid balance of the purchase price of any part of the Company's property of whatsoever kind sold by the Company, or any money due to the Company from purchasers and to sell, assign or otherwise deal with or disj>ose of said mortgages, hypothecs, liens and charges; (/>) To do all the above things and all other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, whether as principals or agents, under the name of \"The Winrow's Public Markets, Incorporated\", with a total capital stock of ten thousand dollars (§10,000.00), divided into one hundred (100) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head ollice of the company will be in the City and District of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, the twenty second day of February, 1032.ALEXANDRE DESMEULES, 1574 Assistant Provincial Secretary. 1193 \"Toiture & Construction, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-cinquième jour de le lier 1032, constituant en corporation: .1.-Antonio Miville, agent vendeur, Roger Létourneau et Paul Lesage, tous deux avocats, tous trois de Québec, pour les fins suivantes: Faire affaires somme fournisseur «le matériaux de construction, entrepreneur et constructeur généralement ; Acheter, vendre, échanger, louer, hyothéquor ou autrement acquérir, détenir et disposer d'aucune et de toutes propriétés, meubles ou immeubles, que cette Compagnie pourra considérer de temps à autre être profitables dans son intérêt: Acheter ou autrement acquérir el entreprendre et disposer de la totalité OU de toutes parties de l'industrie, clientèle, biens, droits, actif el passif de toutes personnes ou compagnie exerçant toute industrie que cette Compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens ou droits qui conviennent aux fins de la ( 'ompagnie: Acquitter le prix de telles acquisitions, pour le tout OU partie, au moyen d'actions acquittées «lu capital-actions de ladite compagnie; S'associer à toute personne ou toute autre compagnie aux fins d'exploiter une industrie ou de faire une transaction pouvant être conduite de façon à profiter à la compagnie directement ou indirectement; Acquérir et détenir des édifices à bureaux, maisons de rapport et toutes autres suites et classes d'édifices et les vendre ou les louer en tout OU en partie et agir comme agents ou gérants pour tels édifices; Xégocier des prêts, trouver des placements, faire des affaires comme financiers et courtiers: promouvoir ou assister dans la promotion, l'organisation, le développement de tout syndicat, corporation ou compagnie; obtenir et aider :\\ l'obtention d'argent par moyen d'emprunts, endossement, garantie ou de toute autre façon; Fabriquer toutes sortes d'objets, articles et matériaux de commerce: Agir comme agents d'immeubles, agir comme agents de toute compagnie de prêt et de garantie; faire affaires comme évaluateurs de toutes sortes, négocier et effectuer des prêts hypothécaires ou autres; faire des placements d'argents soit comme principal ou agent, de toutes marchandises ou effets ou de toutes propriétés ou biens quelconques; Faire toutes les choses nécessaires pour l'exercice du commerce de ladite compagnie et susceptibles de profiter à la compagnie directement ou indirectement; être partie à tout contrat que peut légalement consentir tout individu à l'exception de ceux expressément prohibés aux compagnies constituées en corporation par lettres patentes, sous le nom de \"Toiture & Construction Limitée\", avec un capital total de cinq mille dollars ($5,000.00), divisé en cent (100) actions de cinquante dollars (S50.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Québec, dans le district de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-cinquième jour de février 1032.ALEXANDRE DESMEULES, 1575 Sous-secrétaire de la province.\"Toiture & Construction, Limitée\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty seventh day of February, 1032, incorporating: J.Antonio Miville, sales agent, Roger Lctourneau and Paul l.esage.both advocates, all three of Quebec, for the following purposes: To carry on business as dealer in building material.-, contractor and general builder; To purchase, sell, exchange, hypothecate or otherwise acquire, hold and dispose of any or all movable or immovable property, which this com\" pany may from time to time deem expedient, for its interests; To purchase or otherwise acquire or take over and dispose of the whole or any part of the business, custom, property, rights, assets and liabilities of any person or company carrying on any business which this company is authorized to carry on, or in possession of property or rights which may be suitable for the purposes of the company; To pay for such acquisitions in whole or in part with paid up stock or shares of the capital of the said company; To enter into partnership with any person or other company for the purpose of carrying on any business or of making any transaction capable of being carried on, in such manner as to benefit the company, directly or indirectly; To acquire and own oflice buildings, apartment houses and any other kind or class of buildings and to sell or lease the same in whole or in part and act as agents or managers for such biddings; To negotiate loans, find investments, carry on business as financiers and brokers; to promote or assist in the promotion, organization,development of any syndicate, corporation or company; to obtain and assist in obtaining money by way of loans, endorsement, guarantee or in any other manner; To manufacture all sorts of things, articles and commercial material; To act as real estate agents, as agents for any loan and guarantee company; to carry on business as appraisers of all kinds, negotiate and effect hypothecary or other loans; to make investments of money either as principals or agents; of any merchandise or effects or of any property or assets whatever; To do anything necessary for the carrying on of the company's business and capable, directly or indirectly, of being profitable to the company; to enter into any contract which any individual may legally make, excepting such as are especially prohibited to companies incorporated by letters * patent, under the name of \"Toiture & Construction, Limitée\", with a total capital stock of five thousand dollars ($5,000.00), divided into one hundred (100) shares of fifty dollars (S50.00) each.The head office of the company will be at Quebec, in the District of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, the twenty fifth day of February, 1032.ALEXANDRE DESMEULES, 1576 Assistant Provincial Secretary. 1194 \"Wegler Mfg.Co.Ltd\".\\v is est donné qu'en vertu de In première par-tic de hi Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, «les lettres patentes en date du vingt-cinquième jour de février 1932.constituant en corporation: Philip Meyerovitch, Harry Batshaw, avocate, et Hose \\\\ itzling, fille majeure, sténographe, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: l'aire affaires comme manufacturiers, détaillants, négociants, importateurs, exportateurs et agents d'effets, produits et marchandises de toutes sortes et de toute description; Agir comme agents, agents à commission, marchands à commission, courtiers ou représentants pour d'autres personnes, firmes ou corporations exerçant un commerce semblable en tout ou en partie à celui de cette compagnie; Prendre, acquérir et détenir des valeurs de toute nature OU espèce, réelles ou personnelles, pour dettes, responsabilités ou obligations de la compagnie encourues ou devant être encourues concernant les fins et objets de la compagnie: Placer et disposer des deniers de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis de la manière qui sera de temps à autre déterminée: Avec l'approbation des actionnaires, rémunérer toute personne ou compagnie pour services rendus ou à être rendus en plaçant OU aidant à placer, ou garantissant le placement d'aucune des actions dans le capital de la compagnie, ou toutes debentures, actions-debentures ou autres valeurs de la compagnie, dans ou au sujet tie la formation ou promotion de la compagnie, ou dans la conduite de son commerce, sous le nom de \"Wegler Mfg.Co., Ltd\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20*000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-cinquième jour de février 1932.ALEX AN DRE DESMEULES, 1577 Sous-secrétaire de la Province.\"Willys-Overland (Quebec), Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-troisième jour de février 1932, constituant en corporation: Thomas-Joseph Coonan et Reginald Plhnsoll, tous deux conseils en loi du Roi, Redmond Hayes, Robert Gordon Gammell, et Matthew Cochrane Holt, avocats, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Manufacturer, acheter, importer ou exporter, assembler, acheter, vendre, mettre en gage et généralement faire le commerce d'automobiles, camions-automobiles, fardiers-automobiles, tracteurs, motocyclettes, aéroplanes et hydroplanes, engins, et autres sortes de véhicules, moteurs ou dispositifs, actionnés et mis en mouvement par la gazoline et l'électricité ou autres forces motrices et aussi, des carrosseries et châssis, moteurs, pneus et toutes les machineries, instruments, ustensiles, dispositifs, appareils, lubrifiants, ciment, solutions, émaux et toutes les choses qui peuvent servir pour ces véhicules ou dans leur fabrication et exploitation; Faire le commerce, louer, réparer, emmagasiner, nettoyer et entreposer des automobiles, \"Wegler Mfg.Co., Ltd\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-fifth dav of February, 1932, incorporating: Philip Meyero vitch, Harry Ratshaw, advocates, and Rose Witzling, spinster, of wis full age of majority, stenographer, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: fo carry on the business of manufacturer-retailers, jobbers, importers, exjiorters and agent -of all kinds and descriptions of goods, wares aie: merchandise; To act as agents, commission agents, commis sion merchants, brokers or representatives for other persons, firms or corporations carrying on business similar in whole or in part to that of tin-company; To take, acquire and hold securities of any nature or kind, real or personal, for debts, liabilities or obligations of the company incurred or to be incurred in respect to the purp>ses and object-of the company; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required in such manner as may from time to time be determined: With the approval of the shareholders, to remunerate any person or company for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place, or guaranteeing the placing of any of tin shares in the company's capital, or any debentures, debenture stock or other securities of the company or in or about the formation or promotion of the company, or the conduct of its business, under the name of \"Wegler Mfg.Co., Ltd\", with a total capital stock of twenty thousand dollars (820,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the oflice of the Provincial Secretary, this twenty-fifth dav of February, 1932.ALEXANDRE DESMEULES, 1578 Assistant Provincial Secretary.\"Willys-Overland (Quebec), Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-third day of February, 1932, incorporating: Thomas Joseph Coonan and Reginald Plimsoll, both King's Counsels, Redmond Hayes, Robert Gordon Gammell, and Matthew Cochrane Holt, advocates, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To manufacture, purchase, import or export, assemble, buy, sell, pledge and generally deal in automobiles, motor-trucks, motor lorries, motor-tractors, motorcycles, aeroplanes and hydroplanes, engines and other kind of vehicles, motors, or device driven or operated by gasolene or electricity or other motive power, and also bodies and chassis, motors, tires, and all machinery, implements, utensils, appliances, apparatus, lubricants, cements, solutions, enamels, and all things capable of being used therewith, or in the manufacture and working thereof; To deal in, hire, repair, store, clean and warehouse automobiles, motor-trucks, motor-lorries, 1195 camions-automobiles, fardiers-automobiles, tracteurs, motocyclettes, aéroplanes et hydroplanes, voitures et véhicules de toutes sortes, soit actionnés, mis en mouvement ou exploités par la force mécanique ou non; Construire et maintenir des garages pour recevoir et emmagasiner des automobiles, camions-automobiles, fardiers-automobiles, tracteurs, motocyclettes, aéroplanes et hydroplanes, voitures et véhicules de toutes sortes et maintenir des garages, pour hangarer des automobiles privés ou des automobiles de louage, pour leur réparation ou location; Acheter, mettre en gage, vendre et manufacturer toutes sortes de matériaux pour la fabrication de pneus pneumatiques et pleins, et fabriquer, importer, exporter, acheter, mettre en gage et vendre tout article, de toute espèce ou nature quelconque, ayant rapport aux automobiles, camions-automobiles, fardiers-automobiles, tracteurs, motocyclettes, aéroplanes et hydroplanes, voitures et véhicules de toutes sortes, ainsi que les pièces et accessoires d'automobiles; Eriger et établir une ou plusieurs fabriques et ateliers et des ateliers de machines, avec leurs matériels, leurs engins et machineries convenables, dans les buts de manufacturer, acheter, mettre en gage, échanger, exporter ou autrement faire le commerce d'automobiles, camions-automobiles, fardiers-automobiles, tracteurs, motocyclettes, aéroplanes et hydroplanes, voitures et véhicules de toutes sortes, soit à traction mécanique ou non, et toutes les machineries, instruments, ustensiles, dispositifs, appareils, lubrifiants, ciment, émaux, et toutes les choses qui peuvent serWr pour des véhicules-moteurs ou dans leur fabrication, entretien et exploitation respectivement; Acquérir en tout ou en partie la clientèle de tout commerce du ressort de la compagnie et tous les terrains, privilèges, droits, contrats, biens ou effets détenus ou utilisés en rapport avec tel commerce et lors de telle acquisition, assumer les obligations de toute compagnie, association, société ou personne dont ils ont été acquis et les payer par l'émission d'actions libérées ou autrement; Solliciter et prendre, acheter ou autrement acquérir tous brevets, brevets d'invention, marques de commerce, marques de fabrique, droits d'auteur, ou procédés secrets qui peuvent servir pour les objets de la compagnie et octroyer des licences pour s'en servir; Conduire et exercer toute autre industrie de nature semblable ou toute industrie (pie la compagnie croirait être nécessaire ou avantageuse pour mener à bien les objets pour lesquels la compagnie est constituée en corporation, et payer pour telle acquisition ou détention totalement ou partiellement en actions libérées de la compagnie, ou en argent; Emettre des actions libérées, des debentures, obligations ou autres valeurs de la compagnie à toute personne, firme ou corporation, en paiement ou en paiement partiel de toute propriété, droits, concessions, acquis par la compagnie et rémunérer, soit en argent, ou avec l'approbation des actionnaires, en actions, obligations ou debentures, comme il est dit plus haut, toute personne, firme, corporation pour tous services rendus à la compagnie en rapport avec son incorporation, sa promotion ou son organisation, ou en rapport avec la conduite de l'industrie de la compagnie; Accepter contre valeur ou escompte, acheter, motor-tractors, motorcycles, aeroplanes and hydroplanes, carriages and vehicles of all kinds, whether propelled, driven or operated by mechanical power or not; To construct and maintain garages for receiving and storing automobiles, motor-trucks, motor-lorries, motor-tractors, motoreyles, aeroplanes and hydroplanes, carriages and vehicles of all kinds, and to maintain garages for the garaging of private automobiles or automobiles for hire, repair or lease; To purchase, pledge, sell and manufacture any material foi the making of pneumatic and solid tires and to manufacture, import, export, purchase, pledge and sell any article of any kind or nature whatsoever pertaining to automobiles, motor-trucks, motor-lorries, motor-tractors, motorcycles, aeroplanes and hydroplanes, carriages and vehicles of all kind, automobile parts or accessories in connection therewith; To erect and establish a factory or factories and workshops and machine shops, with a suitable plant, engine, machinery, with a view to manufacture, purchase, pledge, sell, exchange, export or otherwise deal in automobiles, motor-trucks, motor-lorries, motor tractors, motorcycles, aeroplanes and hydroplanes, carriages and vehicles of all kind, whethei propelled by mechanical power or not, and all machinery, implements, utensils, appliances, apparatus, lubricants, cements, enamels and all things capable of being used therewith, or in the manufacture, maintenance and working thereof respectively; To acquire in part or in whole the goodwill of any business within the objects of the company and any lands, privileges, rights, contract, property or effects held or used in connection therewith, and upon such acquisition to undertake the liabilities of any company, association, partnership or person from whom it has been acquired, and to pay for same by the issue of paid-up shares or otherwise; To apply for, and take out, purchase or otherwise acquire any patents, patent right of inventions, trade-marks, or marks, trade-names or names, copyrights or secret processes which may be useful for the company's objects and to grant licenses for the use of the same; To conduct and carry on any other business of similar nature, or any business which may, in the opinion of the company, be deemed necessary or advantageous for the carrying out of the objects for which the company is incorporated, and to pay for such acquired or holding, wholly or in part, in paid up shares of the company or in cash; To issue paid up shares, debentures, bonds or other securities of the company to any person, firm or corporation in payment or in part payment for any property, rights, concessions acquired by the company and to remunerate, either in cash or, with the approval of the shareholders, in stock, bonds or debentures as aforesaid, any person, firm, corporation, for any services rendered to the company in connection with its incorporation, promotion or organization or in connection with the conduct of the company's business; To accept for value or discount, buy, sell and \u2022 1190 vendre et négocier des lettres de change, billets, obligations, debentures, coupons, privilèges, contrats, reçus de louage, ventes conditionnelles et tous effets et valeurs négociables, comptes rece-vables, connaissements, récépissés d entrepôt, billets privilégiés, contrats à terme, actions, titres, et autres preuves de créance ou valeurs de corporations publiques et privées, gouvernements ou municipalités et, durant leur possession, exercer tous les droits et privilèges «le propriété, y compris le droit de voter pour telles valeurs; Tirer, faire accepter, endosser, escompter, négocier, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, lettres de crédit, mandats et autres effets négociables et transférables; Vendre, donner en gage ou disposer des entreprises de la compagnie et toute partie d'ieelles, pour la considération que la compagnie croira convenable et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie avant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie, si elle est autorisée à le faire par la majorité en nombre des actionnaires, présents ou représentés par procuration à une assemblée générale dûment convocpiée pour prendre cette affaire en considération et détenant pas moins des deux-tiers du capital-actions émis de la compagnie; Vendre, mettre en gage, améliorer, administrer, développer, échanger, louer, en disposer ou autrement mettre en valeur et négocier la totalité ou toute partie des biens et droits de la compagnie; Acquérir, détenir, vendre, hypothéquer ou transporter tous les immeubles requis pour exercer le dit commerce de la compagnie et établir, construire et modifier toutes machineries, outillages, matériel, entrepôts, salles de vente, salles d'exposition, agences ou bureaux que la compagnie croira nécessaires ou utiles dans l'exercice de son industrie; Promouvoir, organiser, administrer et déve-per ou aider à la promotion, l'organisation, administration ou développement de toute corporation, compagnie, syndicat, entreprise ou affaires dans le but d'acquérir la totalité ou aucun des biens, droits et obligations de cette compagnie ou pour toute autre fin qui semblera directement ou indirectement susceptible de profiter à cette compagnie, et faire tous les actes nécessaires ou qui se rattachent à ces opérations; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne ou compagnie exerçant une industrie que la compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie; Se fusionner à toute autre compagnie ayant des objets semblables en tout ou en partie à ceux de la compagnie et conclure des arrangements pour le partage des bénéfices, l'union des intérêts, la coopération, les risques conjoints, les concessions réciproques ou pour d'autres fins, avec toute personne, firme ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'exploiter toute industrie ou transaction que cette compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter et prendre ou autrement acquérir des actions ou valeurs de toute telle compagnie, et les vendre, mettre en gage, détenir, revendre, avec ou sans garantie et autrement les négocier; Prendre les moyens de faire connaître les produits de la compagnie qui seront jugés utiles et particulièrement par la publicité dans la presse, des circulaires, l'achat et l'exposition d'œuvres, deal in bills of exchange, promissory notes, bonds, debentures, coupons, lien, contracts, hire receipts, conditional sales, agreements and any negotiable instruments and securities, accounts receivable, bills of lading, warehouse receipts, lien-notes, instalment contracts, shares, Stocks and other forms of indebtedness or securities of public and private corporations, governments or municipalities, and while the owners thereof, to exercise all of the rights and privileges of ownership, including the right to vote thereon; To draw, make, accept, endorse, discount, negotiate, execute and is-ue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, letters of credit, warrants and other negotiable and transferable instruments; To sell, pledge or dispose of the undertakings of the company, or any part thereof, for such consideration as the company may think fit.and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, if authorized to do so by the majority in number of the shareholders, present or represented by proxy at the general meeting duly called for considering the matter, and holding not less than two thirds of the issued capital stock of the company; To sell, pledge, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose (,r turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; To acquire, hold, sell, mortgage or convey any real estate required for the carrying on of*the company's business, and to establish, construct or alter any machinery, equipment, plant, warehouse, salesroom, showroom, agency or office as the company may consider necessary or suit-aide in the carrying on of its business; To promote, organize, manage and develop, or assist in the promotion, organisation, management or development of any corporation, company, syndicate, enterprise or undertaking for the purpose of acquiring all or any of the property, rights and liabilities of this company) or for any other purpose which may seem directly and indirectly calculated to benefit this company and to do all acts necessary or incidental thereto; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liability of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purpose of the company; To amalgamate with any other company having objects similar in whole or in part to those of the company, and to enter into any arrangements for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession 01 otherwise with any person or firm or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to engage in or carry on, and to take or otherwise acquire shares or securities of any such company, and to sell, pledge, hold, resell with or without guarantee or otherwise deal with same; To adopt such means of making known the products of this company as may seem expedient, and in particular for advertising in the press, by circulars, by purchase and exhibition of works, by 1197 la publication de livres et périodiques et l'octroi publication of books and periodical* and by de prix, récompenses et dons; granting prizes, rewards and donations; Faire des contrats de louage, de service, de To make any contracts respecting leases, ser- cautionnement, de mandat, d'agence et de tran- vices, sureties, mandates agencies and transac- sactions et généralement tous les contrats et con- tions and generally all contracts and agreements ventions qu'une corporation peut faire sans aucu- which \u2022 corporation may enter into, without any ne exception; exception; Paire toutes les autres choses qui sont iuci- To do all such other things as are incidental or dentés OU qui peuvent conduire à la réalisation conducive to the attainment of the foregoing des objets susdits, sous le nom de \"Willys-®ver- objects, under the name of \"Willys-Overland land (Quebec), Limited\".(Quebec), Limited\".be capital-actions de la compagnie est «!«\u2022 cent The Capital Stock of the Company is to be quatre-vingt-dix-neuf mille dollars ($100,000.00) one hundred and ninety-nine thousand dollars divisé en mille neuf cent quatre-vingt-dix (1900) ($199,000.00).divided into nineteen hundred and actions de cent dollars ($100.00) chacune.mm t \\ (1990) shares of one hundred dollars ($100.00) each.Le bureau principal de la compagnie sera en la The head office of the company will be in the cité et le district de Montréal.city and district of .Montreal.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce vingt-troisième jour de février 1932.this twentv-third dav of February.1932.ALEXANDRE DESMEULES, ALEXANDRE DESMEULES, 1570 Sous-secrétaire de la Province.1580 Assistant Provincial Secretary.Lettres patentes supplémentaires Supplementary Letters Patent \"Dominion Cleaners & Dyers, Limited\".\"Dominion Cleaners & Dyers, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part 1 of the tie de la Loi des compagnies de Québec, articles Quebec Companies' Act, articles 20 and following, 20 et suivants, il a été accordé par le lieutenant- supplementary letters patent have been issued by gouverneur de la province de Québec, des lettres the LieutenanM Jovernor of the Province of Que-patentes supplémentaires, en date du vingt- bee, bearing date the twenty fifth day of February cinquième jour de février 1932, changeant le nom 1932, changing the name of the company \"Ford de la compagnie \"Ford Clcaneteria.Limited\", Cleaneteria, Limited\", to that of \"Dominion en celui de \"Dominion Cleaners A- Dyers, Li- Cleaners A* Dyers, Limited\", mited\".Daté du bureau du secrétaire de la Province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce vingt-cinquième jour de février 1032.this twenty fifth dav of February, 1032.ALEXANDRE DESMEULES, ALEXANDRE DESMEULES.15S1 Sous-secrétaire de la Province I\">s2 Assistant Provincial Secretary.\"Fabien, Limitée\".\"Fabien.Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première Notice is hereby given that under Part I of partie de la Loi des compagnies de Québec, arti- the Quebec Companies' Act, articles 30, 41, 40, 47 cles 30, 41, 46, 47 et suivants, il a été accordé par and following, supplementary letters patent have le lieutenant-gouverneur de la province de( Juébec, been issued by the Lieutenants lovernor of the des lettres patentes supplémentaires, en date du Province of Quebec, bearing date the twentieth vingtième jour de février 1032, à la Compagnie day of February, 1032, to the Company: \"Fabien, \"Fabien, Limitée\" augmentant ses pouvoirs, mo- Limitée\", increasing its powers, modifying and difiant et augmentant son capital comme suit, increasing its capital as follows, to wit: savoir: Exercer le commerce, en gros et en détail, d'une To carry on a general wholesale and retail busi- façon générale, faire le commerce d'un magasin à ness; to operate a departmental store; generally rayon; généralement importer et exporter, ache- to import and export, purchase, lease, sell, other- ter, louer, vendre, autrement acquérir et disposer wise acquire and dispose of drygoods, furs, ready des merceries, fourrures, confections, chapeaux, to wear, hats, shoes, merchandise by the yard, souliers, marchandises à la verge, meubles, pianos, furniture, pianos, radios, gramaphones, electric radios, gramophones, machines et appareils élec- machines and appliances whatsoever, refrigera- triques quelconques, glacières, poêles, draperies, tors, stoves, draperies, leather goods, velvets, cuirs, velours, soies, laines, cotons ou autres tissus silks, woollens, cotton and other fabrics of any de quelque nature que ce soit, tapis, prélarts, oh- nature whatsoever, carpets, oilcloths, objects of jets d'art et de fantaisie, bijoux, articles d'or- art and fancy goods, jewellery, gold and silver fèvrerie, parfums, porcelaines, verreries, vais- wares, perfumes, porcelain, glassware, crockery, selle, ustensiles, articles de bureaux, volumes, utensils, office specialties, books, sporting goods, articles de sport, d'imprimerie, de papeterie, de printing, stationery, bookbinding, photography, reliure, de photographie, peintures, vitres, arti- paints, window panes, hardware and ironware, cles de ferrronnerie et de quincaillerie, matériaux building materials of every kind, foodstuffs to be de construction quelconques, denrées alimentaires consumed on the premises or at home, provisions, à consommer sur place ou à domicile,provisions, medicines, and generally any objects and accesso- médicaments, et généralement tous objets quel- ries whatsoever, connected with construction, conques et accessoires, en rapport avec la cons- furnishing, decoration, lingerie, clothing, food- truction, l'ameublement, la décoration, la linge- stuffs, toilet goods and other necessaries of life; 1198 rie, le vêtement, la nourriture, la toilette et lea besoins courants de la vie; Manufacturer, transformer, réparer, entretenir, confectionner, traiter de quelque manière que ce soit, emmagasiner, garder en entrepôt, des marchandises, matières premières et accessoires de toute composition, substance et espèce, en rapport avec l'exploitation d'un magasin a rayons, et l'exercice du commerce en général; Organiser pour l'avantage de la maison et de sa clientele tous services de nature :\\ faciliter l'acquisition, la conservation, la transformation ou la vente des articles qui peuvent faire l'objet de son commerce; Agir comme industriels, marchands, agents à commission, courtiers ou représentants d'autres personnes, sociétés ou corporations, ou s'associer de quelque manière avec ces personnes, sociétés ou corporations pour la fabrication, l'achat, la vente, l'importation et l'exportation d'objets manufacturés ou de marchandises quelconques; Construire, acheter, vendre, échanger, louer, acquérir, exploiter de quelque manière que ce soit, posséder, utiliser, aliéner tous établissements, magasins, succursales, bureaux, usines, entrepôts, machines et outillages, utiles aux lins industrielles et commerciales de la compagnie; Acheter, vendre, échanger, louer, acquérir, aliéner, posséder OU utiliser de quelque façon tous biens mobiliers ou immobiliers, actifs, fonds de commerce, achalandages, brevets d'invention, marques de commerce, valeurs mobilières, droits ou privilèges utiles aux fins industrielles et commerciales de la ( 'ompagnie; Employer, en tout ou en partie, les fonds de la Compagnie, pour la souscription ou l'achat d'actions, bons ou obligations d'autres compagnies, ou pour l'acquisition de tous biens mobiliers ou immobiliers, actifs, fonds de commerce, achalandage, brevets d'inventions, marques de commerce, droits, privilèges, créances et-autres valeurs, détenus par des compagnies ou des personnes exploitant une industrie, un métier ou un commerce, quels qu'ils soient; Payer |x»ur tous services rendus ;\\ la compagnie ou requis par elle, ou pour toute acquisition de la compagnie, sans aucune exception et de quelque nature que soit telle acquisition, en actions libérées de la compagnie ou en obligations de la compagnie, ou en deniers comptants, ou partie en actions libelees, partie en obligations et partie en deniers comptants; Tirer, souscrire, accepter, endosser, faire, émettre, acheter, vendre ou autrement négocier tous billets, lettres de change, lettres de crédit, chèques, connaissements, récépissés d'entrepôts, traites ou autres effets de commerce, valeurs et documents négociables ou transférables: Emprunter des deniers sur le crédit de la Compagnie, ou sur les biens, les titres et les valeurs détenus par la ('ompagnie; Emettre et réémettre des bons, obligations, actions-obligations, ou autres valeurs de la Compagnie, les donner en garantie ou les vendre pour les prix et sommes jugés convenables, les acheter sur le marché, ou aux conditions qui pourront avoir été fixées par les règlements de la Compagnie au moment de leur émission, ou qui pourront être subséquemment agréées par les détenteurs de telles obligations; Hypothéquer, nantir ou mettre en gage, pour le tout ou pour partie seulement, les biens mobiliers ou immobiliers, présents ou futurs, de la compagnie, pour assurer le paiement de tels bons, obligations, actions-obligations ou d'emprunts To manufacture, remodel, repair, maintain, make, deal with in any manner whatsoever, store, warehouse, merchandise, raw materials and accessories, any composition, substance and specie, incidental to a departmental store and the carrying on of a general business; To organize for the advantage of the firm and of its customers, any service calculated to facilitate the acquisition, conservation, transformation or sale of the articles which may form the object of its business; To act as manufacturers, merchants, commission agents, brokers or representatives of other persons, partnerships or corporations, or in any manner to enter into partnership with such persons, partnerships or corporations for the manufacturing, purchase, sale, importation or exportation of manufactured goods or of any merchandise; To construct, buy, sell, exchange, lease, acquire or in any other manner operate, possess, utilize and alienate plants, stores, branches, offices, workshops, warehouses, machinery and equipment useful for the financial, industrial and commercial purposes of the company; To purchase, sell, exchange, lease, acquire, alienate, own or utilize in an)' manner, any movable or immovable property, assets, stock-in-trade, good-will, patents of invention, trademarks, movable values, rights or privileges useful for the industrial and commercial purposes of the company; To employ in whole or in part the funds of the company for the purchase or subscription of shares, bonds or debentures of other companies, or for the acquisition of any movable or immovable property, assets, stock in trade, good-will, patents of invention, trade-marks, rights, privileges, claims and other securities held by any companies or individuals carrying on any industry, trade or business whatsoever; To pay for any services rendered to the company or required by it and for any acquisition of the company, without any exception and of any nature whatever such acquisition may be, in paid up shares or bonds of the company or in cash, or partly in paid up shares and partly in bonds and partly in cash; To draw, underwrite, accept, endorse, make, issue, purchase, sell or otherwise negotiate any promissory notes, bills of exchange, letters of credit, cheques, I ills of lading, warehouse receipts, drafts or other negotiable and transferable commercial instruments, securities and documents; To borrow money upon the credit of the company or on property, titles or securities held by the company; To issue and re-issue bonds, debentures, debenture-stock or other securities of the company and to pledge or sell the same for such price and for such sums as may be deemed proper, to redeem the same on the market or on such conditions as may have been fixed upon by the by-laws of the company at the time of the issue thereof, or which may subsequently be agreed upon by the holders of such bonds; To hypothecate, mortgage or pledge the whole or part of the movable or immovable property, present or future, of the company, to secure the payment of any such bonds, debentures, debenture-stock or loans made otherwise than by the 1199 faits autrement que par émission d'obligations ou pour assurer le paiement ou l'exécution des dettes, contrats ou engagements de la compagnie; constituer cette hypothèque, ce nantissement ou ce gage par acte de fidéicommis, conformément à la LOI des pouvoirs spéciaux de certaines corpora-tii.ns ou de toute autre manière; POUT les fins générales de la ( 'ompagnie, et spécialement jxiur les fins particulière! mentionnées plus haut, jouir de tous les pouvoirs accordés par la loi des pouvoirs spéciaux de certaines corporations; < t Que le capital-actions de la compagnie Fabien, Limitée, qui est actuellement de vingt mille ($20.000.00) dollars, divisé en deux mille actions de dix dollars chacune, et dont toutes les actions ont été souscrites et entièrement payées, soit augmenté et modifié de manière à être composé de mille (1000) actions privilégiées six pour cent cumulatives d'une valeur au pair «le cent dollars chacune, et de cinq mille (5000) actions ordinaires sans valeur nominale; Que les action^ actuelles soient rappelées par la compagnie et annulées et qu'il soit attribué aux actionnaires actuels des actions du nouveau capital-action.- de la compagnie Fabien, Limitée, dans la proportion de trois (3) actions privilégiées six pour cent cumulatives entièrement libéré ¦ et de dix ( 10) actions ordinaires sans valeur nominale.en échange de chaque groupe de dix (10) actions entièrement libérées d'une valeur au pair de dix dollars du capital-actions actuel de la compagnie; Que les actions privilégiées de six |H>ur cent cumulatives de la compagnie soient régies par les dispositions suivantes: a.Les porteurs des actions privilégiées six pour cent cumulatives de la compagnie ont droit à un dividende fixe privilégié et cumulatif de six ((>' .) pour cent; après avoir pourvu au dividende complet sut les actions privilégiées, pour l'année courante, à tous arrérages (pli peuvent se trouver dus sur les dividendes cumulatifs de ces actions privilégiées, et ;\\ une réserve égale à une année de dividende sur ces actions privilégiées, s'il reste au compte de surplus un solde de profits nets, les directeurs de la compagnie peuvent alors, mais alors seulement, utiliser à leur discrétion ce surplus pour payer un dividende aux porteurs des actions ordinaires; b.Dans le cas de liquidation ou de dissolution de la compagnie, les actions privilégiées prennent rang avant les actions ordinaires de la compagnie 1.quant au remboursement du capital, au pair, si elles ont été entièrement libérées, et jusqu'à remboursement des versements acquittés si elles ne sont (pie partiellement libérées; et 2.quant au paiement des dividendes, y compris tous arrérages, s'il yen a, jusqu'à la date du commencement des procédures en liquidation ou dissolution: c.I>es porteurs des actions privilégiées n'exercent aucun droit de vote soit pour l'élection des directeurs de la compagnie, soit pour la transaction de toute autre affaire quelconque de la compagnie, ils n'ont pas le droit d'assister aux assemblées d'actionnaires et ils ne sont pas qualifiés comme tels pour être directeurs de la compagnie, excepté à partir du moment et pendant la période de temps seulement où il leur est dû des accumulations de dividendes représentant au moins quinze mois d'arrérages sur les dividendes cumulatifs; d.Dès que les porteurs d'actions privilégiées cumulatives ont droit de voter en vertu des dispositions ci-dessus, chaque porteur enregistré a issue of bonds, or to secure the payment or execution of debts, contracts or engagements of the company and constitute the hypothec, mortgage or pledge by trust deed, in accordance with the Spécial Corporate Powers Act or in any other manner; and in a general manner to enjoy all the powers conferred by the said Special ( Corporate Powers Act, or in any other manner; For the general purposes of the company, and especially for the particular purposes mentioned above, to enjoy all the powers granted by the Special Corporate Powers Act; and That the capital stock of the company Fabien, Limitée, which is actually twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into' two thousand shares of ten dollars each, and of which all shares are subscribed for and fully paid up, be increased and modified in such a manner so as to be composed of one thousand (1000) six per cent cumulative preferred shares of a par value of one hundred dollars each, and of live thousand (5,01)0) common shares without nominal value; That the present shares be recalled by the company and annulled, and that there be allotted to the present shareholders new shares of the capital stock of the company Fabien, Limitée, in a proportion of three (3) six per cent cumulative fully paid up preferred shares and of ten (10) common shares without nominal value, in exchange for each group of ten (10) fully paid up shares of a par value of ten dollars of the present capital stock of the company; That the following provisions be attache-1 to the present six per cent preferred shares of the company: a.The holders of the six per cent (6%) cumulative preferred shares of the company shall be entitled to a fixed, preferred and cumulative six per cent (6%) dividend; after having provided for the full dividend on the preferred shares for the current year, and for any arrears which there may be on the cumulative dividends of such preferred shares, and to a reserve equal to one year's dividends on the said preferred shares, if there should remain in the surplus account a balance of net profits, the Directors of the company may them, but then only, use, at their discretion, a part of such surplus for the payment of a dividend to the holders of common shares; b.In the event of the liquidation or dissolution of the company, the preferred shares take rank before the common shares of the company, (a) both as to the redemption of capital, par value, if they be fully paid-up.and up to the amount of instalments paid, if they be only partly paid-up; and (IA as to the payment of dividends including arrears, if any.up to the date of the commencement of proceedings in liquidation or dissolution; c.The holders of preferred shares shall not be entitled to vote either for the election of directors of the company, Ol for the transaction of any other business whatsoever of the company; they shall not be entitled to assist at the meetings of shareholders and shall not be qualified as such to become directors of the company, except from the moment and^luring the period of time only when there is due them an accumulation of dividends representing at least fifteen months of arrears on their cumulative dividends; d.Whenever the holders of cumulative preferred shares are entitled to vote in virtue of the hereabove provisions, each registered holder is 1200 droit de recevoir un avis de convocation d'assemblée, d'assister aux assemblées, d'être mis en nomination comme diiecteur de la compagnie, et de vote! sur ces actions privilégiées cumulatives, dam la proportion de cinq votes BOUT chaque action privilégiée cumulâtive enregistrée en son nom ou qu'il représente par procuration; e.Sujet aux dispositions des paragraphes suivants concernant le rachat des actions privilégiées cumulatives, les porteurs de ces actions n'ont droit :\\ aucune participation dans les prolits, dans l'actif ou dans la direction delà compagnie autres, que celles prévues dans les paragraphes a,b,c et ri qui précèdent; /.Lj, compagnie peut, de temps en temps, suivant résolution de son bureau de direction, racheter en tout ou en partie les actions privilégiées cumulatives alors émises, soit sur le marché aux prix et conditions qu'elle |x*ut trouver convenables, soit par avis de rachat adressé aux porteurs, mais dans ce dernier cas elle ne peut pas forcer les porteurs de telles actions :\\ accepter un prix moindre que cent dix dollars ($110.00) par action entièrement libérée, plus les dividendes accumulés jusqu'à date; g.Aux fins de racheter ces actions privilégiées cumulatives, le bureau de direction, par résolution, peut donner avis aux porteurs d'actions privilégiées cumulatives, par lettre recommandée adressée à leur dernière adresse connue, les informant que la compagnie entend racheter à cent dix dollars ($110.00) par action privilégiée cumulative entièrement libérée, telle quantité d'actions privilégiées cumulatives à prélever sur tous les porteurs d'actions privilégiées cumulatives au prorata du nombre de ces actions enregistrées en leurs noms dans les livres de la compagnie, et qu'à compter de dix (10) jours de la date d'envoi de cet avis, le [xtrteur de telles actions ainsi rachetées n'a plus aucun autre droit contre la compagnie que celui de recevoir sans intérêt le prix de rachat de telles aidions sur dépôt des certificats qui les représentent; h.Si cette procédure a pour effet de laisser des fractions d'actions au nom de quelqu'un des actionnaires, la compagnie doit racheter en même temps toutes ces fractions aux mêmes conditions que les actions complètes.Toutes les actions ainsi rachetées par la compagnie retombent dans le trésor de la compagnie, et peuvent être réémises par la compagnie et vendues de nouveau par la eompagnie aux temps, prix et conditions que le bureau de direction pourra fixer dans chaque cas par résolution; Que les actions ordinaires sans valeur nominale, autres que celles qui sont attribuées aux actionnaires en échange de leurs actions actuelles, soient émises et vendues, aux tempe, prix et conditions que le bureau de direction pourra fixer dans chaque cas par résolution; et que les actions privilégiées autres que celles qui sont attribuées aux actionnaires en échange de leurs actions actuelles, soient émises et vendues en tout ou en partie à la discrétion des directeurs, suivant résolutions du bureau de direction.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingtième jour de février 1032.A1A OX A X DRE 1 >ESM E U LES, 1583 Sous-secrétair^ de la Province.\"Garment Centre Capitol, Inc.\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, articles 30 et suivants, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires en date du vingtième entitled to receive notice of the call of the meeting to assist at the meetings to the put in nomination as director of the company, and to vote on such Cumulative preferred shares in the proportion of five votes for each cumulative preferred share registered in his name or which he represents bv power of attorney; v.Subject to the provisions of the following paragraphs respecting tile redemption of cumulative preferred shares, the holders of such shares are not entitled to any participation in the profits or assets or management of the company other than that provided in the preceding paragraphs «, b, c and < Corporation shall have first had an opportunity for a period of thirty days to find a purchaser for such Share or shares at such lower price.8.This By-Law Xo.12A shall not be interpreted as a prohibition to transfer shares by will or by abintestate succession, but in either or said cases, should the beneficiary or heir desire to sell his ¦hares, he shall be bound to follow the conditions provided in this By-Law.0.This By-Law No.12A dm s not prohibit hypothecation of shares to a bank or lender as collateral security, subject however t> the restrictions as regards definite sale, as hereinabove provided.10.The present By-Law No.12A shall be binding upon the shareholders and upon their respective heirs, executors, administrators and assignees.By-Law Xo.20A.No By-Law or resolution, whether of directors or of shareholders having any of the following objects, shall be valid or binding upon the Corporation unless adopted at a meeting of directors where thete voted favourably at least four out of five of the directors, and where such resolution was ratified at a special ( leneral meeting of Shareholders, (duly called for that purpose and at which meeting of shareholders) there voted favourably shareholders representing at least ninety per cent (90%) of the then outstanding shares of the ( Sorporation, where the By-Law or resolution had in view any of the following objects, namely: (a) An increase or decrease of the authorized capital stock of the ( 'ompany.(b) An application for Supplementary Letters Patent for any purpose.(c) The payment of salaries to any officer and/or director, exceeding five hundred dollars (1500.00) per annum.((/) The payment of bonuses to officers, directors or shareholders of the Company.(e) An increase or decrease in the number of directors of the Company.(/) The sale of any shares held by the Company and in particular the sale of any shares of Peel Street Realties, Limited, held by the Company.(g) The sale of the whole or greater part of the udertaking and/or assets of the ( 'ompany (h) The granting of an option for the sale of the whole or the greater portion of the undertaking and/or assets of the (Company.i) The creation of a bond or debenture issue.0) The creation of hypothecs or mortgages to replace the present existing mortgages and/or bond issue.(k) The voluntary winding up of the Company.(/) A judicial winding up or declaration in bankruptcy.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twentieth day of February, 1032.ALEXAXDRE DESMEULES, 1586 Assistant Provincial Secretary. 1203 \"Peel Street Realties, Limited\".Axis est donné qu'en vertu de la première partie de la I-oi des compagnies de Québec, articles 30 et suivants, il a été accordé par le lieu t e-nant-gouverneur de la province de Quél.ec, des lettres patentes supplémentaires, en date du vingtième jour de février 1083, à la compagnie \"Peel Street Realties, Limited\", confirmant le Règlement No 22A de la compagnie comme suit, à savoir: Nul règlement ou résolution, soit des directeur ou des actionnaires ayant en vue aucun des objets qui suivent, ne pourra être validé ou confirmé par la eompagnie, à moins (pi'adopté à une assemblée des directeurs lorsque au moins quatre des cinq directeurs auront voté favorablement et lorsque telle résolution aura été ratifiée à une assemblée générale spéciale des actionnaires, dûment convoquée à cette fin, el à laquelle assemblée des actionnaires, les actionnaires représentant cent pour cent (100%) des actions alors en cours de la compagnie votèrent favorablement, lors de l'adoption du règlement ou de la résolution qui avait en vue aucun des objets oui suivent, à savoir: (a) Pue augmentation ou diminution du capital-actions autorisé de la coin pagine: ib) Une demande pour l'émission de lettres patentes supplémentaires pour aucune fin; (c) Le paiement de salaires à tout officier et ou directeur, excédant cinq cents dollars ($500.00) par année: (tl) lie paiement de bonis aux officiers, directeurs ou actionnaires de la compagnie; (e) Une augmentation ou diminution dans le nombre des directeurs de la compagnie; (/) La vente de toutes actions détenues par la compagnie: (g) La vente de la totalité ou d'une grande partie de l'entreprise et/ou des biens de la compagnie; (h) L'émission d'une option pair la vente de la totalité OU d'une grande partie de l'entreprise et ou des biens de la compagnie; (t) La création d'hypothèques ou mortgages aux fins de remplacer les mortgages existant présentement et/ou d'émission d'obligations; (j) La création d'une émission d'obligations ou debentures; (k) La liquidation volontaire de la compagnie; (/) Une liquidation judicière ou déclaration en faillite.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingtième jour de février 1932.ALEXANDRE DESMEULES, 1587 Sous-secrétaire de la province.\"Peel Street Realties.Limited\".Notice is hereby given that under l'art 1 of the Quebec ( bmpanies Act, articles 30and following, supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date tin* twentieth day of February.1032, to the Company \u2022\u2022peel street Realties, Limited\", confirming By-law Xo.22A of the ( 'ompany as follows, to wit : No By-law Or resolution, whether of director- or of shareholders having any of the following objects, shall be valid or binding upon the ( 'ompany unless adopted at a meeting of directors where there voted favourably at least four (»ut of five of the directors and where such resolution was ratified at a Special general meeting of shareholders, duly called for thai purpose and at which meeting of shareholders there voted favourably shareholders representing one hundred per cent (100%) of the then outstanding shares of the company, where the By-law or resolution had in view any of the following objects, viz: (a) An increase or decrease of the authorized capital stock of the < 'ompany; (b) An application for supplementary letters patent for any purpose; (c) The payment of salaries to anv officer amP or director exceeding five hundred dollars ($500.00) per annum; ( An increase or decrease in the number of directors of the company; (/) The Bale of any shares held by the Company; .(g) The sale of the whole or greater part of the undertaking and/or assets of t he ( 'ompany; (li) The granting of an option for the sale of the whole or the greater portion of the undertaking and'or assets of the ( 'ompany; (t) The creation of hypothecs or mortgages to replace the present existing mortgages and/or bond issues: (j) The creation of a bond or debenture issue.(/,\u2022) The voluntary winding up of the ( 'ompany; (/) A judicial winding up or declaration in bankruptcy.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twentieth dav of February, 1932.ALEXA X1) RE 1 )ESACEULES, 1588 Assistant Provincial Secretary.\"Ste.Anne Investment Corporation\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, articles 48 et suivants, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires en date du vingtième jour de février 1032, il la compagnie \"Ste.Anne Investment Corporation\", ratifiant un règlement de la compagnie comme suit, à savoir: Que le capital-actions autorisé et en cours de cette compagnie soit et il est, par les présentes, réduit de la somme de neuf cent cinquante-sept mille quatre cent cinquante dollars ($957,450.00), divisé en quatre-vingt-quinze mille sept cent quarante-cinq (95,745) actions d'une valeur au pair de dix dollars ($10.00) chacune à la somme de neuf cent quatre mille deux cent vingt \"Ste.Anne Investment Corporation\" Xotice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, articles 48 and following supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twentieth day of February, 1932, to the Company \"Ste.Anne Investment Corporation\", ratifying afBy-law of the Company as follows, to wit: That the authorized and outstanding share capital of this Company be and it is hereby reduced from nine hundred and fifty seven thousand four hundred and fifty dollars ($957,-450.00) divided into ninety five thousand seven hundred and forty five (95,745) shares of the par value of ten dollars ($10.00) each to nine hundred and four thousand two hundred and twenty 1204 dollars (§904,390.00), divisé en quatre-vingt-dix dollars (904,220.00) divided into ninety thousand mille quatre cent vingt-deux (90,422) actions four hundred and twenty two (00,422) shares of d'une valeur au pair de dix dollars ($10.00) cha- the par value of ten dollars ($10.00) each by the eiine par la cancellation de cinq mille trois cent cancellation of live thousand three hundred and vingt-trois (5,323) actions entièrement libérées et twenty three (5,323) outstanding fully paid and non sujettes à appel, en cours, du capital-actions non-assessable shares of the capital stock of this de cette compagnie en considération du transfert Company in consideration of the transfer and et de la livraison en eepèoei, aux porteurs desdites delivery in ¦pesie to the holders of said five cinq mille trois cent vingt-trois (5,323) actions thousand three hundred and twenty three de ce pourcentage des actions, valeurs et deniers (5,323 shares of that percentage of the shares, possédés par la compagnie dont le nombre d'ac- securities and cash owned by the Company tions détenues par eux respectivement porte le which the number of shares held by them res-nombre total des actions en cours, c'est-à-dire, pectively bears to the total number of outstand-leurs actions respectives proportionnées à l'actif ing shares, that is to say.their respective pro-ent ier de la compagnie.portionate shares of the entire assets of the Com- pany.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the oflice of the Provincial Secretary, ce vingtième jour de février 1932.the twentieth day of February, 1032.ALEXANDRE DESMEULES, ALEXANDRE DF^.MEULES, 1589 Sous-secrétaire de la province.1590 Assistant Provincial Secretary.\"St.Leonards Golf & Country Club Limited.\" \"St.Leonards Golf & Country Club Limited.\" Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part 1 of the tie de la Loi des compagnie de Québec, articles Quebec Companies' Act, articles 20 and follow- 20 et suivants, il a été accordé par le lieutenant- ing, supplementary letters patent have been gouverneur de la province de Québec, des lettres issued by the Lieutenant-Governor of the Prov- patentes supplémentaires en date du premier ince of Quebec, bearing date the lirst day of jour de mars 1932, changeant le nom de la March, 1032, changing the name of the company compagnie \"Rosemount Golf & Country Club \"Rosemount Golf iv.Country Club Limited\", to Limited\", en celui de \"St.Leonards Golf A- that of \"St.Leonards Golf & Country Club Country Club, Limited\".Limited\".Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce premier jour de mars 1932.this first dav of March, 1932.ALEXANDRE DES MEULES, ALEXANDRE DESMEULES.1591 Sous-secrétaire de la province.1592 Assistant Provincial Secretary.Proclamations Proclamations Canada, Canada, Province de H.G.CARROLL Province of H.G.CARROLL Québec.Quebec.[L.S.] [L.S.] GEORGE V, par la grâce de Dieu, roi de GEORGE V, by the Grace of God, of Great Grande-Bretagne, d'Irlande et des territoires Britain, Ireland and the British Dominions britanniques audelà des mers, défenseur de la beyond the Seas, King, Defender of the Faith, foi, empereur des Indes.Emperor of India.A tous ceux à qui ces présentes parviendront ou To all to whom these presents shall come or qu'icelles pourront concerner\u2014-Salut.whom the same may concern\u2014Greeting.PROCLAMATION.PROCLAMATION.Charles Lan (tot, l ATTENDU que, par Charles Lanctot, | WTHEREAS, in virtue Assistent-Procureur- t la section 2 de la loi Deputy-Attorney- \\ vv of section 2 of the Général.> 20 George V, chapitre 04, General.' Act 20 George V, chapter il est décrété que ladite loi entrera en vigueur sur 04, it is enacted that the said Act shall come into proclamation du lieutenant-gouverneur en con- force on proclamation of the Lieutenant-Gover- seil; nor in Council; Attendu qu'il y a lieu de lixer la date de l'en- Whereas it is expedient to fix the date of the tree en vigueur de ladite loi : coming into force of the said Act : A CES CAUSES, du consentement et de l'avis THEREFORE, with the consent and advice de Notre Conseil Exécutif, et conformément aux of our Executive Council, and in conformity with dispositions de la section 2 de ladite loi, Xous the provisions of section 2 of the said Act, We avons décrété et ordonné et, par les présentes, have enacted and ordered and do hereby enact décrétons et ordonnons que la loi 20 George V, and order, that the Act 20 George V, chapter 94, chapitre 94, intitulée: \"Loi modifiant la Loi de la intituled: \"An Act to amend the Bread Act, fabrication du pain\", soit mise en vigueur à shall come into force from and after the date of compter de la date de la présente proclamation.the present proclamation.De tout ce que dessus, tous Nos féaux sujets Of all which Our loving subjects and all et tous autres que les présentes peuveut concer- others whom these presents may concern, are ner sont requis de prendre connaissance et de se hereby required to take notice and to govern conduire en conséquence.themselves accordingly.En Foi de Quoi, Nous avons fait rendre In testimony whereof, We have caused Nos présentes lettres patentes et sur these Our Letters to be made Patent 1205 icelles fait apposer le grand sceau de Notre province de Québec.Témoin : Notre très fidèle et bien-aimé l'Honorable HENRY GEORGE CARROLL, lieutenant-gouverneur de Notre province de Québec.En l'Hôtel du Gouvernement, en Notre Cité de QUÉBEC, de Notre province de QUÉBEC, ce SEPTIEME jour de MARS, en l'année mil neuf cent trente-deux de l'ère chrétienne et de Notre Règne la vingt-deuxième année.Par ordre, ALEXANDRE DESMEULES, 1631 Sous-secrétaire de la iTovince.and the Great Seal of the Province of Quebec, to be hereunto affixed.Witness : Our Right Trusty and Well Beloved the Honourable HENRY GEORGE CARROLL, Lieutenant-Governor of Our said Province.At Our Government House, in Our City of QUEBEC, in Our said Province, this SEVENTH -lay of MARCH, in the Year of Our Lord one thousand nine hundred and thirty two and in the twenty second year of Our Reign.Bv command, ALEXANDRE DESMEULES, 1632 Assistant Provincial Secretary.Canada, Province de H.-G.CARROLL.Québec.[L.S.) ( il :< >R< IE V.par la Grâce de Dieu, Roi deGrande-Bretagne, d'Irlande et des territoires britanniques au delà des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes.A tous ceux qui les présentes verront ou qu'icel-les pourront concerner\u2014Salut.PROCLAMATION'.g Chahi.esLanctot, 1 ATTENDU que les A.\u2022distant-Procureur- | Commissaires dû- (lénêral.> ment nommés pour les fins de la section II du chapitre 197 des Statuts refondus de Québec, 1925 (Loi des paroisses et des fabriques^, dans et pour le diocèse catholique romain de Sherbrooke, dans Notre Province de Québec, tel (pie canoniquement reconnu et érigé par les autorités ecclésiastiques, ont, sous l'autorité desdits statuts, transmis au lieutenant-gouverneur de Xotredite Province de Québec, un procès-verbal comprenant un rapport fait à la suite de l'examen des oppositions présentées contre la reconnaissance du décret canonique de l'autorité ecclésiastique du dit diocèse, en date du 5 octobre 1931, érigeant en paroisse canonique un certain territoire de la paroisse de Saint-Matthieu; Attendu que lesdits Commissaires dans ce rapport recommandent la reconnaissance civile dudit décret canonique du 5 octobre 1931, érigeant en paroisse canonique, sous le nom de la paroisse de Saint-Mathieu, le territoire suivant, savoir: Ce territoire situé dans le district électoral de Stanstead et, comprenant\u2014du cadastre officiel fait pour les cantons de Barford et de Barnston, dans la division d'enregistrement de Coaticook\u2014 les lots de terre renfermés dans les lots primitifs: numéros quatre, cinq, six des premier, deuxième, troisième, quatrième rangs de Barford, à être détachés de la paroisse de Saint-Herménégilde; numéros sept, huit et suivants jusqu'à y compris dix-sept des cinquième et sixième rangs de Barford, ainsi que numéros vingt-cinq, vingt-six, vingt-sept, vingt-huit du septième rang de Barnston, à être détachés de la paroisse de Saint-Edmond; numéros sept, huit et suivants jusqu'à y compris dix-sept des troisième, quatrième rangs de Barford, ainsi que les lots cadastraux numéros 28a du neuvième rang de Barnston et 28a, 285, 28c, 27a, 21b, 26a.265, 20c du huitième rang du même canton, à être détachés de la paroisse de Sainte-Suzanne de Boundary Line.A CES CAUSES, du consentement et de l'avis de Notre Conseil exécutif exprimés dans un dé- Canada, Province of H.G.CARROLL.Quebec.[L.S.] GEORGE V, by the Grace of God, of Great Britain, Ireland and the British Dominions beyond the Seas, Ki.vo, Defender of the Faith, Emperor of India.To all to whom these presents shall come or whom the same may concern\u2014greeting.PROCLAMATION'.Chablbb Lanctot, ) VJ/HEREAS the Coin-Deputy-Attorney- \\ missioners duly General.> appointed for the purpose^ of Section II, chapter 197 of the Revised Statutes of Quebec, 1925 (Parish and Fabrique Act) in and for the Roman Catholic Diocese of Sherbrooke, in Our Province of Quebec, as eano-nically recognized and erected by the Ecclesiastical Authorities, have, under the authority of the said Statutes, transmitted to the Lieutenant-Governor of < Hir said Province of Quebec, a pro-cèê-verbaî, including a report made after examination of the oppositions presented against the recognition of the canonical decree of the Ecclesiastical Authority of the said diocese, dated the 5th of October, 1931.erecting into a canonical parish, a certain territory of the parish of Saint Matthieu; whekeas the said commissioners in such report, do recommend the civil recognition of the said canonical decree of the 5th of October, 1931, erecting into a canonical parish, under the name of the parish of Saint Matthieu, the following territory, to wit: The territory situate in the electoral district of Stanstead and, comprising\u2014on the official cadastre made for the townships of Barford and Barnston, in the reg'stration division of Coaticook \u2014the lots of land enclosed in the original lots: numbers four, five, six of the first, second, third, fourth ranges of Barford, to be detached from the parish of Saint Ilerménégilde; numbers seven, eight, and following up to and including seventeen of the fifth and sixth ranges of Barford, also numbers twenty live, twenty* six, twenty seven, twenty eight of the seventh range of Barnston, to be detached from the parish of Saint Edmond; numbers seven, eight and following up to and including seventeen of the third and fourth ranges of Barford, also cadastral lots numbers 2Srj of the ninth range of Barnston and 28a, 285, 28c, 27a, 27/>, 26a, 26/>, 2fic of the eighth range of the same township, to be detached from the parish of Sainte Suzanne de Boundary Line.THEREFORE, with the consent and advice of Our Executive Council, expressed in a decree 120t) cret en date du 1er mars, approuvé par Nous le 2 man 1932, Nous avons ordonné et déclaré, et par les présentes ordonnons et déclarons, que le territoire ci-dessus décrit sera et demeurera érigé en une paroisse pour les lins civiles, sous le nom de la paroisse de.Saint-Matthieu,dans ledistrict électoral de Stanstead, en conformité des dispositions des susdits statuts.De tout ci que dessus, tous Nos féaux sujets et tous autres (pie les présentes peuvent concerner sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.En Foi DM QUOI, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles fait apposer le grand sceau de Notre Province de Québec.Témoin: N'otre très fidèle et bien-aimé l'Honorable HENRY-GEORGE CARROLL, lieutenant-gouverneur de N'otre Province de Québec.En l'Hôtel du Gouvernement, en Notre Cité de QUÉBEC, de Notre Province de QUEBEC, os SEPTIEME jour de MARS, en l'année mil neuf cent trente-trente-deux de l'ère chrétienne et de Notre Règne la vingt-deuxième année.Par ordre, ALEXANDRE 1)ESMEULES, 1633 Sous-secrétaire de la Province.ERRATUM \"St.Cathkhine Fbuit Stores, Ltd.\" Aux pages 941 et 942, de la Omette officielle de Québec, du 20 février 1932, dans le nom de la compagnie, lire: \"St.Catherine FruitSton s.Limited\" au lieu de: \"Ste-Catherine Fruit Store, Limited\", ainsi qu'au troisième paragraphe de la page 0-12, lire: \"Le capital-actions de la compagnie est de $10.000.00, divisé en etc., au lieu de:\"Le capital-actions de la compagnie est divisé en etc.\" 1593 Minutes de notaire Québec, le 7 mars, 1032.Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du Code du Xotariat, qu'une requête a été transmise au Lieutenant-Gouverneur en Conseil par M.David-Hercule Rheault, notaire, demeurant et pratiquant à Saint-Edouard-de-Gentilly, district de Nicolet, par laquelle il demande la transmission, en sa faveur, des minutes, répertoire et index de feu le notaire Joseph-Ludger Tourigny, en son vivant notaire, demeurant et pratiquant à Gentilly, district de Nicolet, ainsi que de,s minutes, répertoire et index de feu Honoré Tourigny dont ledit Joseph-Ludger était le cessionnaire.AI iEXA X1) RE I )ES.\\ LEULES, 1597\u201411-5 Sous-secrétaire de la province.Québec, le 10 février, 1932.Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du Code du Xotariat, qu'une requête a été transmise au Lieutenant-Gouverneur en conseil par M.Joseph Déom, notaire, dated the 1st of March, approved by Us the 2nd of March, 1932, We have ordered and declared and do hereby order and declare that the territory hereinabove described shall be and will remain erected into a parish for civil purposes, under the name of the parish of Saint Matthieu, in the electoral district of Stanstead, in conformity with the provisions of the aforesaid Statutes.Of all which Our loving subjects and all others whom these presents may concern, are hereby required to take notice and to govern themselves accordingly.In testimony whereof, We have caused these Our letters to be made Patent and the Great Seal of the Province of Quebec, to be hereunto affixed.Witness: Our Right Trustv and Well Beloved the Honourable HENRY GEORGE CARROLL, Lieutenant-Governor of Our said Province.At Our Government House, in Our City of QUEBEC»', in Our said Province, this SEVENTH day of MARCH, of the year of Our Lord nineteen hundred and thirty two, and the twenty second year of Our Reign.By command, ALEXANDRE DESMEULES, 1634 Assistant Provincial Secretary.ERRATUM \"St.Catherine Fruit Stores, Ltd.\" On pages 941 and 942 of the iiucbec Official Gazette of the 20th of February 1932, with reference to the name of the company, read: \"St.Catherine Fiuit Stores, Limited\" instead of: \"Ste-Catherine Fruit Store, Limited\", and also in the third paragraph on page 942, read: \"The capital-stock of the company shall consist of $10,000.00, divided into etc., instead of \"The capital-stock of the company is to be divided into etc.\" 1594 Notarial Minutes Quebec.March 7, 1032.Notice is hereby given, pursuant to the provisions of the N'otarial Code, that a petition has been presented to the Lieutenant-Governor in Council, by Mr.David Hercule Rheault, notary, residing and practising at Saint Edouard de Gentilly, district of Nicolet, whereby he asks for the transfer, in his favour, of the minutes, repertory and index of the late notary Joseph Ludger Tourigny, in his lifetime notary, residing and practising at Gentilly, district of Nicolet, also of the minutes, repertory and index of the late Honoré Tourigny of which the said Joseph Ludger Tourignv was assignee.ALEXANDRE DESMEULES, 159S\u201411-5 Assistant Provincial Secretary.Quebec, February 10, 1932.Notice is hereby given, pursuant to the provisions of the Notarial Code, that a petition has been presented to the Lieutenant-Governor in Council by Mr.Joseph Déom, notary, residing 1207 pratiquant et demeurant dans la ville de Rigaud, district de Montréal, par laquelle il demande la transmission, en sa faveur, des minutes, répertoire et index de feu le notaire Jean-Baptiste Dupuy, en son vivant, notaire, pratiquant et demeurant dans la ville de Rigaud, district de Montréal.ALEXANDRE DESMEULES, 1065\u20147-5 Sous-secrétaire de la province.and practising in the town of Rigaud, District of Montreal, whereby he asks for the transfer in his favour of the minutes, rej>ertory and index of the late notary Jean Baptiste Dupuy, in his lifetime, notary, residing and practising in the town of Rigaud, district of Montreal.ALEXANDRE DESMEULES, 1066\u20147-5 Assistant Provincial Secretary.Québec, le 16 février 1932.Avis est par le prêtent donné, conformément aux dispositions du Code du Xotariat, qu'une requête a été présentée au Lieutenant-Gouver-neuren Conseil par M.Victor I-afortune, notaire, demeurant et pratiquant en la cité de Joliette, district de Joliette, par laquelle il demande la transmission, en sa faveur, des minutes, répertoire et index de M.Joseph-Florus Goyet, en son vivant notaire, demeurant et pratiquant à Joliette, district de Joliette.ALEXANDRE DESMEULES, 1225\u20148-5 Sous-secrétaire de la province.Assemblée Quebec, February 16, 1932.Notice is hereby given that, pursuant to the provisions of the Notarial Code, a petition has been presented to the Lieutenant-Governor in Council by Mr.Victor Lafortune, notary, residing and practising in the city of Joliette, district of Joliette, whereby he asks for the transfer, in his favour, of the minutes, repertory and index of Mr.Joseph Florus Goyet, in his lifetime notary, residing and practising at Joliette, district of Joliette.ALEXANDRE DESMEULES, 1226\u20148-5 Assistant Provincial Secretary.Meeting \"Canada and Gulp Terminai.Railway\" Avis est par les présentes donné (pie l'assemblée générale annuelle des actionnaires de la compagnie dite \"Canada and Gulf Terminal Railway\", tenue à Chambre No 50, Canada Life Building, 275 rue Saint-Jacques, Montréal.Que., le mardi, le vingt-neuvième jour de mars 1932, à 3.15 p.m.aux tins de recevoir le rapport annuel de la compagnie, de procéder à l'élection du bureau de direction et à la transaction de toutes autres affaires qui seront jugées propres à être apportées devant I assemblée.Ottawa, Ont., le 4 mars 1032.1 .e secrétaire-trésorier, 1601 IL-A.GREEN.Avis divers \"Canada and Gulf Terminal Railway\" Notice is hereby given of the Annual General Meeting ol Shareholders of Canada and Gulf Terminal Railway, to be held at Room No.50, Canada Life Building.275 Saint James St., Montreal, Que., on Tuesday, the twenty ninth day of March, 1032, at 3.15 p.m., for the purpose of receiving the Annual Report of the Company, the election of the Board of Directors and the transaction of any other business which may properly be brought before the meeting.Ottawa, Ont., 4th March, 1932.II.A.GREEN, l ('.( 12 Secretary-Treasurer.Miscellaneous Notices La formation d'une société sous le nom de \"Association du Barreau Rural de la Province de Québec\", pour l'étude, la défense et le développement des intérêts économiques, sociaux et moraux de la profession, a été autorisée par arrêté en conseil en date du vingt-cinquième jour de février 1032.Le siège principal de la société est à Drum-mondville, district d'Arthabaska.ALEXANDRE DESMEULES, 1603 Sous-secrétaire de la Province.chambre des notaires SECRETARIAT Avis public est par le présent donné par moi, soussigné, Edouard Biron, l'un cles secrétaires de la Chambre des Notaires de la Province de Québec, et le Secrétaire du Conseil de la dite Chambre, que par jugement du Conseil, en date du seize février dernier (1932), Charles Brodeur, notaire, résidant à Montréal, district de Montréal, a été The formation of an association under the name of \"Association du Barreau rural de la Province de Québec\", for the study, defence and promotion o*\" the economical, social and moral interests of the profession, has been authorized by Order-in-Council dated the twenty fifth day of February, 1932.The principal place of business of the association is at Drummondvillc, district of Arthabaska.ALEXANDRE DESMEULES, 1604 Assistant Provincial Secretary.board of notaries OFFICE OF THE SECRETARY Public notice is hereby given by the undersigned, Edouard Biron, one of the Secretaries of the Board of Notaries, of the Province of Quebec, and the Secretary of the Council of said Board, that by a decree of the Council dated the sixteenth day of February last, (1932), Charles Brodeur, notary, residing at Montreal, district 1208 destitué pour s'être rendu coupable d'acte prévu par l'article 27K du (-'ode du Xotariat.( Vile disposition prendra effet le dix-neuvième jour de mars courant (1032).En foi de quoi, j'ai signé le présent :\\ Montréal, ce huitième jour de mars mil neuf cent trente* deux.I e secrétaire du ( 'onseil de la ( 'liambre des Notairei.1636\u201411-2 EDOUARD BIRoN.of Montreal, has been removed for having been found guilty of act convered by article 278 of the Notarial ( '(ale.Such removal will take effect on the nineteenth day of March instant, (1032).It witness whereof, I have signed this present at Montreal, this eighth day of March, nineteen hundred and thirtv two.EDOUARD BIRON, Secretary of the Council of the Board of 1030\u201411-2 Notaries.Département des affaires municipales CHAMBRE DU CONSEIL EXÉCUTIF.Qllébee, le 2 mars 1032.Présent: Le lieutenant -gouverneur en Conseil Attendu qu'une résolution passée par le conseil municipal du canton de l'Ile-aux-Allumettes, dans le comté de Pontiac, le 23e jour de novembre 1031,a fait voira Son Honneur le lieutenant-gouverneur que la publication de tout avis, règlement ou résolution du dit conseil municipal à elre faite en vertu du code municipal de la province de Québec, pourra se faire dans la langue anglaise seulement, sans préjudice pour aucun des habitants de ladite municipalité: et attendu (pie toutes les formalités de la loi ont été remplies; Il est ordonné (pie les avis, règlements et résolutions du dit conseil municipal du canton de l'Ile-aux-Allumettes, dans le comté de Pontiac, dont la publication est prescrite par les dispositions du code municipal de la province de Québec se publient à l'avenir dans la langue anglaise seulement.A.MORISSET, Greffier du of the Bankruptcy Act, and shall have the same effect as a sheriff's sale.Conditions of payment: 10% cash and the balance within three days.For information and list of charges, apply to GEORGES DUCLOS, Trustee.No.pi Saint James Street East, Montreal.Montreal, February 9th, 1932, 1036\u20147-2 r.vder the bankruptcy act SALE In the matter of Antonio Belair, farmer, of the parish of Berthier, assignor.Xotice is hereby given that on TUESDAY, the TWENTY NINTH day of MARCH, 1932, at TEN o'clock in the forenoon, the immovables in this bankruptcy will be sold by public auction at the parochial church door of Berthier, county of Bertnier, Quebec, as follows: 1.A lot of land situate in the parish of Berthier, Grande Côte Concession, known and designated on the official plan and book of reference for de Krrtliirr, IOUI le numéro cinquante-trois (58) contenant trois porohef Pierre, fariner, teur, Saint-Antonin, comté de Témiscouata, Que.Saint Antonin, county of Temiscouata, Que.Avis est par le présent donné que MERCREDI Notice is hereby given that on WEI )XES1)AY, le VINGT-TROISIEME jour de MARS 1932, the TWENTY THIRD day of MARCH, 1932, h ONZE heures A.M., seront vendus par encan at ELEVEN o'clock A.M., there will be sold public, i\\ la porte de l'église paroissiale de Saint- by public auction, at the parochial church-door Antonin, comté de Témiscouata, les immeubles of Saint Antonin, county of Temiscouata, the de cette faillite ci-après décrits: immoveables of tins estate, hereinunder described: a.Une terre située en la paroisse de Saint- a.A farm situate in the parish of Saint Anto- Antonin, dans le sixième rang, contenant quatre nin, in the sixth range, measuring, four arpents arpents de front par trente arpents de profon- in front by thirty arpents in depth, the whole deur, le tout plus ou moins\u2014avec bâtisses dessus more or less\u2014with the buildings thereon erected, construites, comprenant les lots trois cent trente- comprising lots three hundred and thirty three trois (333) et trois cent trente-quatre (334) sur les (333) and three hundred and thirty four (334) on plans et livres de renvoi officiels du cadastre the official cadastral plan and book of reference pour la paFoisse de Saint-Antonin.L'acheteur for the parish of Saint Antonin.The purchaser assumera les charges de répartitions et une rente shall assume the apportionment charges and an annuelle payable aux héritiers du Seigneur Fra- animal rent payable to the heirs of Seigneur ser.Eraser.Cet item sera offert en vente au plus haut et The said item shall be offered for sale to the dernier enchérisseur.highest and last bidder.Les titres et certificats peuvent être examinés The titles and certificates may be examined at en tout temps en s'adressant aux bureaux du syn- any time on applying to the offices of the under- dic soussigné.signed trustee.Cette vente est faite conformément aux arti- This sale is made pursuant to articles seven cles sept cent seize et sept cent dix-sept du C.P.C., hundred and sixteen and seven hundred seven- et aussi à Particle quarante-cinq de la Loi de Fail- teen of the C.C.P., and also to article forty five lite: cette vente équivaut à la vente au shérif.of the Bankruptcy Act, the said sale has the effect of a sheriff's sale.Conditions de paiement: Argent comptant.Conditions of payment: Cash.Rivière-du-Loup, Que., le 9 mars 1932.Rivière du Loup, Que., March 9, 1932.Le syndic, RAOUL PELLETIER, RAOUL PELLETIER.Trustee.Bureaux: 271 Lafontaine, Offices: 271 Lafontaine, Rivière-du-Loup, Que.1075\u201411-2 Rivière du Loup, Que.1070\u201411-2 Canada, Province de Québec, District de Montréal.Xo 05.Dans l'affaire de Richard Ouimet, cultivateur, Dewittcville, Québec, cédant autorisé.Avis public est par les présentes donné que les propriétés immobilières décrites comme suit: \"1.La partie ouest, de ce lot de terre connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du canton de Godmanchester, sous le numéro trois cent-cinquante-deux (352) -avec une maison et des granges sus-érigées, et telle que bornée au nord par le lot No\" 353, à l'est par le centre du terrain utilisé en commun par ledit débiteur et William Malcolm Ruddick, étant la partie est du lot No 352, :\\ l'ouest par les lots Xos 354 et 355, et au sud par le grand chemin public.2.Autre lopin de terre connu et désigné sur les susdits plan et livre de renvoi, comme étant partie du lot numéro trois cent cinquante et un (Pt.351) tel que borné au nord-ouest par le chemin public, au sud-est par la rivière Châteauguay, sur un côté au nord-est par un fossé divisant la partie de terre ci-dessus décrite d'une bande du même terrain et numéro formant partie d'icelle et appartenant à Malcolm Mc.Xaughton, et au sud-ouest par le lot No 351-A -ces deux lots avec toutes les bâtisses sus-érigées.Sauf et excepté d'une partie du lot X'o 351, présentement décrite, les vingt-cinq pieds de profondeur entre le chemin Canada, Province of Quebec, District of Montreal, No.05.In the matter of Richard Ouimet, fanner, Dewitteville, Quebec, Authorized Assignor.Public notice is hereby given that the immoveable property described as follows: \"1.The west part of that lot of land known and designated on the official plan and book of reference of the township of Godmanchester, under the number three hundred and fifty two (352)- -with a dwelling house and barns thereon erected, and such as bounded to the North by lot Xo.353, to the East by the center*of land used in common by the said debtor and one William Malcolm Ruddick, being the East part of lot No.352, to the West by lots Nos.354 and 355, and to the South by the public highway.2.Another piece of land known and designated on the aforesaid plan and book of reference, as part of lot number three hundred and fifty-one (Pt.351), such as bounded to the North West by the public road, to the South East by the Chateauguay River, on one side to the North East by a ditch dividing the portion of land above described from a strip of the same land and number, forming part thereof and belonging to one Malcolm McXaughton, and to the South West by lot No.351-A \u2014 those two lots with all the buildings thereon erected.Save and except from the part of lot No.351, presently described, 1221 et la rivière, vendus par Richard Ouiinet à Archibald-Alexander Bruce, par acte de vente passé devant Mtre D.-M.Rowat, notaire, le lL'ème jour d'avril 1030, et enregistré au bureau d'enre- giitrement de Huntingdon, sous le No 30660\"; Seront vendus suivant un jugement de la < 'our Supérieure pour le district de Montréal, en matière de faillite, rendu le 3lième jour d'octobre 1931, portant le No 65 des registres de la dite cour, à l'encan public, en vertu des dispositions de l'article 45, par.2, 3, 1.5, 0, 7 et 8 de la Loi des faillites, de telle manière à donner à ladite vente l'effet d'une vents par le shérif, au bureau d'enregistrement de Huntingdon, Québec, le MARDI, le DOUZIEME jour du mois d'AYRIL.mil neuf cent trente-deux, à DIX heures et DEMIE du matin.Conditions de paiement: 10% en argent et la balance dans les trois jours.Pour information et cahier des charges, s'adresser au soussigné.lies syndics, Vincbnt Lamarre & Albert Lamabrr.Montréal, le 1er mars 1932.Bureau: 1!) rue Saint-Jacques, est.Montréal.1077\u201411-2 the twenty-five feet In depth between the mad and the river, sold by Richard Ouimet to Archibald Alexander Bruce, by deed of Sale passed before Mtre D.M.Rowat, notary, the 12th.day of April.1930, and registered in the Huntingdon Registry cilice, under No.39660\"; Will be sold pursuant Ui a judgment of the Superior Court for the district of Montreal, in the matter of bankruptcy, rendered the 3l8t, dav of October, 1931, bearing No.65of the records of the said Court, at public auction, pursuant to the provisions of Article 15 Par.2, 3, 4, 5.0.7 and S of the Bankruptcy Act, in such manner as to give the said sale the effect of B Sheriff's sale, at the Registry Office of Huntingdon.Quebec, on TUESDAY, the TWELFTH dav of the month of APRIL, nineteen hundred and thirty-two, at THIRTY minutes past TEN o'clock in the forenoon.Conditions of payment: 10% cash and the balance in three days.For information and list of charges, apply to the undersigned.Vincent Lamarre A: Albert Lamarbe, Trustees.Montreal, March 1st., 1932.Office: I!» Saint James Street Past, Montreal.107s II 2 la loi dk faillite VENTE A L'ENCAN Dans l'affaire de Ulric Bédard, épicier, 43-45, Sème Avenue, Québec, P.Q., cédant autorisé.Avis est par le présent donné que VENDREDI, le QUINZIEME jour d'AVRIL 1932, à ONZE heures, A.M., sera vendu par encan public à nos bureaux, 97 rue Saint-Pierre, Québec, l'immeuble suivant, savoir: Un terrain ou emplacement de figure irrégulière situé à Limoilou, sur la huitième avenue, mesurant trente-cinq pieds et trois pouces de front sur la dite rue et trente-cinq pieds et dix pouces en largeur à sa profondeur, suivant la ligne Est de la maison en brique construite à cet endroit, la largeur suivant la limite Est du lot à trente-cinq pieds plus ou moins sur quatre-vingts pieds de profondeur, le tout plus ou moins, borné en front à l'Est à la huitième avenue, au Sud à Télesphore Trudel, au Nord à Amédée Roy et à l'Ouest à Joseph Protean, le dit terrain faisant partie des lots numéros quatorze et quinze (14 «S: 15) des subdivisions du lot cinq cent onze (511) du cadastre pour Saint-Roch Nord de la cité de Québec\u2014avec la maison dessus construite, circonstances et dépendances.Cette vente est faite conformément aux articles 710 et 717 du C.P.C., et aussi à l'article 45 de la Loi de Faillite qui équivaut à une vente par le shérif.Les titres et certilicats peuvent être examinés en tout temps en s'adressant aux bureaux du syndic soussigné.Conditions de paiement: Argent comptant.Le syndic, J.-E.BEDARD.Bureaux de Bedahd & BELANGER, 97 nie Saint-Pierre, Québec, le 10 mars, 1932.1679\u201411-2 the bankruptcy act AUCTION SALI-] In the matter of Ulric Bedard, Grocer, 43-45, 8th Avenue, Quebec, P.Q., Authorized assignor.Xotice is hereby given that on FRIDAY, FIFTEENTH day of APRIL 1932, at ELEVEN o'clock, a.m., will be sold by public auction at our offices, 97 Saint Peter Street.Quebec, the following property as follows: One lot of land of irregular form, situated at Limoilou, on the Eighth Avenue, measuring thirty-live feet and three inches in front on the sail I street and thirty-five feet and ten inches in width at its depth following the East line of the brick house erected on the premises, the width following the East limit of said lot has thirty-five feet more or less by eighty feet in depth, the whole more or less, bounded in front to the East by the eighth Avenue, to the South by Telesphore Trudel, on the North by Amedee Roy and to the West by Joseph Protean, the said lot forming part of lots numbers fourteen and fifteen (14 and 151 of the subdivisions of lot life hundred and eleven (511) on the cadastre for Saint Roch North of the city of Quebec\u2014 with the house thereon constructed, circumstances and dependencies.This sale is made pursuant to articles 710 and 717 of the C.C.P., and also to article 45 of the Bankruptcy Act, which gives this sale the effects of a Sheriff's sale.Titles and certificates may be examined at any time at the offices of the undersigned trustee.Terms of sale: Cash.J.E.BEDARD, Trustee.Offices of BbDARB & BELANGER, 97 Saint Peter Street, Quebec, March 10th, 1932.1680\u201411-2 f 1222 Nominations Il a plu à Son Honneur le Lieutenant-* îouvor-neur.de l'avis et du consentement du ( 'onseil exécutif, de faire les nominations suivantes: Québec, le L2 février 1932.MM.Win.Dow Boles, James Court Blackwood, fermiers, Arthur Travolyan Wood ley, courtier.Dount-Albert Tanguuy, pharmacien, et Claude Wentworth Buchanan, fermier, tOUSde Knowlton: commissaires pour tenir la Cour de commissaires du canton de Brome, district de Bedford.Québec, le 24 février 1932.MM.Joseph-Alfred Gagnon, d'Outremont, gérant de banque, 1757 Avenue North, Morgan-M.Johnston, de la cité de Montréal, gérant de \"St.Lawrence Sugar Refineries, Limited\", A.-0.Bombardier, de Verdun, échevin, 3198 Boulevard l.asalle: juges de paix pour le district de Montréal.MM.Joseph Aubin, courrier.L.-C.Pilon, journalier, et Joseph Brousseail, cultivateur, tous trois de Saint-Donat, et Napoléon Ferlaml.de Lanoraie, agent: juges de paix pour le district de Joliette.Québec, le 1 mars 1932.M.Louis J.Kaufman, de la cité de Montréal, gérant du I lépt.de ( Communication du ( Canadien Pacifique: juge de paix pour le district de Montréal.M.Adélard Trépanier.de Landrienne, cultivateur: juge de paix pour le district d'Ahitii'i.M.P.-II.Loyer, de Saint-lvlouard.comté de Napierville: juge de paix pour le district d'Iherville.M.Henry Malin, 1090 Beaver Hall Hill.Montréal: juge île paix pour le district de Terrebonne.1681 Appointments His Honour the Lieutenant-* '.overnor has been pleased, will' the advice and consent of the Executive Council, to make the following appointments: Quebec, February 12, 1932.Messrs W'm l)ow BoleS, .lames ('ourt Black- woo), farmers, Arthur Travelyan Woodley, broker, Donal Albert Tanguay, druggist, and Claude Wentworth Buchanan, farmer, all of Know Hon : to he I 'ominis-ioiiers for the holding of the elia Fortin, épouse commune en biens de William Lavoie, domicilié à Jonquière, demanderesse en séparation de biens; vs William Lavoie.entrepreneur menuisier, de Jonquière.défendeur.Lue action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 3ième jour de mars 1932.Chicoutimi, le 7 mars 1932.Le procureur de la demanderesse en séparation de biens, 1(573 MATRICE BERN'1ER.VENTES PAR LE SHÉRIF ABITIBI AVIS PUBLIC est par le présent donné que les TERRES et HERITAGES sous mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs, tel que mentionné plus bas.Covr Supérieure.\u2014District d'Abitibi.No.253(5.( [Same P.BURADOUSKA, au-( LV trefois de Rouyn, et maintenant de Kirkland Lake.Ont., demanderesse; vs PETE KLEMACK, de Rouyn, défendeur, à savoir: Action for separation as to property Canada.Province of Quebec, District of Chicoutimi, \"niperior Court, No.5150.Delia Fortin, wife common as to property of William Lavoie, domiciled at Jonquière, plaintiff for separation as to property; vs William Lavoie, master carpenter, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause, the 3rd.day of March, 1932.Chicoutimi, March 7th.1932.MAURICE BERN 1ER, Attorney for plaintiff for separation 1(574 as to property.SHERIFF'S SALES ABITIBI PUBLIC NOTICE is hereby given that the undermentioned LANDS and TENEMENTS have been seized, and will be sold at the respective times and places mentioned below.Superior Court.\u2014District of Abilibi.No.253(5.t ry\\ME P.BURADOUSKA, here-Ç i-J tofore of Rouvn and now of Kirkland Lake, Ont,, plaintiff; vs PETE KLEMACK, of Rouyn, defendant.i 1223 ( 'orniiii- appartenant au dit défendeur, les droits sur le lot déterre |>ortant le No quatre-vingt-deux (82) du Woe No quarante et un (-11) du cadastre officii i de la ville de Rouyn \u2014avec bâtisses, i h> oonstsooes el dépendances, seront vendus à Is porte de l'église paroisiale de Rouyn, MERCREDI, le VINGT-TROISIEME jour de MARS 1032, à DIX heures de Pavant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, j.-U.l'i MONT.Amos, i:.février 1932.1203 8 2 [Première publication.20 février, 1932] As belonging to said defendant, the rights in and upon that lot of land bearing number eighty two (82) of Block No.fori', cue ni ,,n the official cadastre for the town of Rouyn with buildings, circumstances and dependencies, will be m lil at thfl parochial church door of Rouvn, on WEDNESDAY, the TWENTY THIRD .lav of MARCH, 1932, at TEN o'clock in the forenoon.).U.ih MONT, sheriffs Office, Sheriff, Amos, February 15,1932.1204 8-2 [Fuit publication.February 20th, 1932] BEAUCE BEAUCE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Beauce.Beauce.à savoir: / DIERRE-Z.CLOUTIER, Ko 12902.( * demandeur; contre JOSEPH MORIN.défendeur.Une terre contenant cent quatorze acres en Buperl fie, plus ou moins, située dans le deuxième rang du canton de .Jersey, comté de Beauce.étant le quart sud-est du lot numéro quarante-sept et le lot numéro quarante-huit «lu dit rang, et étant connue et désignée au cadastre officiel pour le dit rang comme étant partie sud du lot numéro quaranto-sept-P> I 17-6) et le lot numéro quarante-huit (48)\u2014avec bâtisses dessus érigées, circonstances et dépendances, bornée du côté sud-est à la route Saint-Théophile, et du côté nord-ouest à Désiré Beaudoin.Pour être vendue à la porte 'le l'église île la paroisse «le Saint Martin, le DOUZIEME jour d'AYRIL prochain 1932, à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif.Bureau du shérif.< 1USTAVE < i A RANT.Saint-Joseph, Beauce.le 7 mars 1932.|Première publication, le 12 mars 1932] Kilo\u201411-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.¦District of Huma.Beauce.to wit: / DIERRE Z.CLOUTIER, No.12902.f * plaintiff; against -JOSEPH MORIN, defendant.A farm containing one hundred and fourteen acres in area, more or less, situate in the second range of the township of Jersey.( 'ounty of Beauce.being the Southeast quarter of lot number forty seven and lot number forty eight in the said range, and being known and designated on the official cadastre For the said range as being the South part of lot number forty seven-B (47-/>) and lot number forty eight (48) \u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies I bounded on the Southeast side by the Saint Théophile by-road, and on the Northwest by 1 >esire Beaudoin.To be sold at the church door of the parish of Saint Martin, on the TWELFTH dav of APRIL next, 1932.at ELEVEN o'clock in the forenoon.GUSTAVE GARANT, Sheriff's ( Mliec, Sheriff.Saint Joseph.Beauce.March 7th.1932.[First publication.March 12th., 1932, 1616\u201411 2 FIERI FACIAS DE Boms IT DE TERRIS.Cour Supérieure.- District \"V Beauce.Beauce.a savoir:, rTREFFLË JACQUES, de-No 12836.i * mandeur; contre EDOUARD I.ATULIPPE.défendeur.1.Une terre à Snint-Kphn m de Tring, connue comme faisant partie du lot de terre numéro trois cent quatre-vingt -quinze.(395) du cadastre de la paroisse de Saint-Ephrem de Tring, contenant une superficie d'environ cent cinquante acres, bornée en front au neuvième rang, en arrière partie à Edouard Bolduc, et partie au trait carré du dixième rang, d'un côié à Joseph l.aiulippe et Edouard Bolduc, et de l'autre côté au susdit Edouard Bolduc avec bâtisses el dépendances.Pour être vendue à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Ephrem, le VINGT-DEUXIEME jour de MARS 1932, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GUSTAVE GARANT.Saint-Joseph, Beauce, l.\"> février 1932.[Première publication, 20 février, 1932] 1207\u20148-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Beauce.Beauce, to wit:j T*REFFLÊ JACQUES,plain-Nd.12836.\\ A tiff; against EDOUARD LATULIPPE, defendant.1.A farm at Saint Ephrem de Tring, known as forming part of the lot of land number three hundred and ninety five (395) on the cadastre for the parish of Saint Ephrem de Tring.having an area of about one hundred and fifty acres, bounded in front by the ninth range, in rear partly by Edouard Bolduc, and partly by the trait carrv of the tenth range, on one side by Joseph Latulippc and Edouard Bolduc, and on the other side by the aforesaid Edouard Bolduc\u2014with buildings and dependencies.To 1j\u20ac» sold at the parochial church door of Saint Ephrem, on the TWENTY SECOND day of MARCH.1932, at TEN o'clock in the forenoon.GUSTAVE GARANT, Sheriff's Office, Sheriff.Saint Joseph.Beauce.February l\">, 1932.[First publication, February 20th.1932J 1208\u20148-2 BEDFORD 1224 SOUTHERN CANADA POWER, demanderesse; VI P.-II.PROVINCIALE alias PROVENÇALE, défen- EIERI FACIAS DE MON IS ET DE TERRIS.Canada, Province de Québec, l hstrict de Bedford, Cour Supérieure No 7.deur.Connue appartenant au détendeur: Lot numéro six cent trente (030).aux plan et livre de renvoi officiels «lu canton de ( !ranby.district de Bedford, de forme irrégulière, de cinq arpents de largeur par huit arpents de profondeur, à distraire le coin sud-est, commençant à l'est à la ligne de division de ce lot, allant vers l'ouest jusqu'au chemin conduisant à la briqueterie, par une profondeur suffisante pour former cinq arpents\u2014avec bâtisses y érigées.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de la paroisse deNotre-l)ame-de-Oranby,dans la cité deGranby, dit district, le QUATORZIEME jour d'AYRIL 1932, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, C.-B.JAMESON.Sweetsburg.Que., le 7 mars 1932.[Première publication, 12 mars 1932] 1039\u201411-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Canada, Province de Québec, District de Bedford, ME MALVINA DEX-TRAS, défenderesse.Cour Supérieure, No 141.Comme appartenant à la défenderesse: Un certain terrain ou emplacement sis et situé sur le côté nord de la rue Notre-Dame, en la cité de Granby, district de Bedford, et connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour ladite cité de Granby, comme étant les lots numéros 300-2, 306-4 et 304-3\u2014avec les bâtisses dessus construites.Pour être vendu en bloc à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Notre-Dame de Granby, en la cité de Granby, dit district, le VIN( 1T-TROISIEME jour de MARS, 1932, à DEUX heures de l'après-midi.Ix; shérif.Bureau du shérif, C.-B.JAMESON.Sweetsburg, Que., le 10 février 1932.[Première publication, 20 février, 1932] 1247\u20148-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Canada, ) COUTHERN CANADA Province of Quebec, & POWER, plaintiff ; District of Bedford, vs P.II.PROvINCIA-Superior Court.LE alias PROVEN-No.7.CALE, defendant.As belonging to defendant: Lot number six hundred and thirty (630) on the official plan and book of reference for the township of (iranby, district of Bedford, of irregular figure, of five arpents in width by eight arpents in depth, to be deducted therefrom the South East corner, starting on the East at the division line of the said lot, running Westerly up to the road leading to the brickyard by a sufficient depth so as to form five arpents\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at the parochial church door of the parish of Notre Dame de (iranby, in the City of Granby, said District, on the FOURTEENTH day of APRIL, 1932, at TEN of the clock in the forenoon.C.B.JAMESON, Sheriff's Office, Sheriff: Sweetsburg, Que., March 7th, 1932.[First publication, March 12, 1932] 1040\u201411-2 ALBEA MESSIER, plaintiff; vs DA- FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Canada, Province of Quebec, District of Bedford, v ME MALVINA DEX-Superior Court.TRAS, defendant.No.141.As belonging to defendant: A certain lot of land or emplacement being and situate on the North side of Notre Dame Street, in the city of Granby, District of Bedford, and known and designated on the official cadastral plan and book of reference for the said city of Granby, as being lots numbers 30(5-2, 305-4 and 304-3\u2014with the buildings thereon erected.To be sold en bloc at the parochial church door of the parish of Notre Dame de Granby, in the city of Granby, said district, on the TWENTY THIRD day of MARCH, 1932, at TWO of the clock in the afternoon.C.B.JAMESON, Sheriff's Office.Sheriff.Sweetsburg, Que., February 16th, 1932.[First publication, February 20th, 1932] 1248\u20148-2 IBERVILLE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.-District d'Iberville.Saint-Jean, â savoir: I |\"\\AME BERTH alias No 2484.\\ LJ MALVINA BEAU-DIN ET viu, demanderesse; contre DAME LOUISE RAYMOND, veuve de feu Joseph Beaudin, en son vivant artisan, de Cohoes, New-York, l'un des Etats-Unis d'Amérique, défenderesse.Saisie comme appartenant à ladite défenderesse: Une terre située en la paroisse de Saint-Edouard, dans le comté de Napierville, comprenant les numéros quatre cent quatre et quatre cent cinq (404-405) sur le plan et livre de renvoi IBERVILLE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Iberville.Saint John's, to wit: ( p\\AME BERTH alias No.2484.\\ MALVINA BEAU- DIN bt via, plaintiff; against DAME LOUISE RAYMOND, widow of the late Joseph Beaudin, in his lifetime, workman, of Cohoes, New York, one of the United States of America, defendant.\u2022» Seized as belonging to said defendant: A farm situate in the parish of Saint Edouard, in the County of Napierville, comprising lots numbers four hundred and four and four hundred and five (404-405) on the official plan and BEDFORD 1225 officiels de ladite paroisse de Saint-Edouard, de la contenance en superficie de cent trois arpents et demi environ, et bornée d'un côté, au nord-est, par Gaspard Croulx ei d'autre côté, au sud- oueil par Zeph.Bombardier avec une maison et autres bâtisses d issus construites, Pour être vendus en blue, à la porte de l'église de la panusse de Saint-Edmiard district d'Iberville.le DOUZIEME jour d'AVBIL prochain, 1932, à DEUX heures dé l'après-midi.I.e shérif.bureau du shérif, ARTHUR LASNIER.Saint-Jean, 0 mar- 1932.[Première publication, 12 mars l'v.ïl] 1661 II '-' FIERI FACIAS hi: TERRIS.Cour Supérieure, Dietrùt d'Iben ille.Saint-Jean, à savoir: J I TLRïC GAGNÉ, de- Nb 1559.\\ mandeur: contre AIME BEAUDIN, de la paroisse de Sajnt-Pa-trice-de-Sherrington, district d'Iberville, défendeur.Saisie comme appartenant audit défendeur: Cette terre située en la paroisse de ftaint-Pa-trice-de-Sherrington, de la contenance en superficie d'environ cent vùlgt arpents.pinson moins, et sans garant ie de mesure précise, connue et désignée comme formant le lot numéro quatre - vingt-un et quatre-vingt-quatre (81-84) des plan et livre de renvoi officiels île ladite paroisse de Saint-Patrice-de-Sherrington avec bat is.N7.1S heures de Pavant-midi.I.e shérif.Bureau du shérif.ARTHUR LASNIER.Saint-Jean, b mars 1932.[Première publication.12 mars 1932] 1663 11-2 JOLIETTE ( 'our Supèrù ure.Province de Quel>ec.) f\\AME MAR] IS-LOUI-District de Joliette, > *J si-: CHEVALIER, No 3902.' demanderesse; vs ALPHONSE L'ARCHEVEQUE rtDORIVA LAR-CHEVEQUE, défendeurs.1.Une terre située en la paroisse de Saint-Sulpice, district de Joliette.propriété du défendeur Doriva Larchevêque, connue et désignée sous le numéro cent quarante-deux (No pp_>) dans les plan et livré de renvoi officiels de ladite paioisse de Saint-Sulpice avec les bâtisses y érigées sous la réserve pour \"The Bell Telephone Company of Canada\", d'une servitude de passage pour l'établissement, le maintien et le fonctionnement de lignes de téléphone et télégraphe (maintenant établies) y compris la pose de poteaux, ancres et accessoires ; 2.Une terre située en ladite paroisse de Saint-Sulpice, appartenant au'défendeur Alphonse Larchevêque, connue et désignée sous le numéro cent quarante et un (No 141) dans les plan et livre de renvoi officiels de ladite paroisse de Saint-Sulpice -avec les bâtisses y érigées, sous la réserve pour \"The Bell Telephone Company of Canada\" d'une servitude de passage pour l'établissement, le maintien et le fonctionnement de book of reference for the said parish of Saint Edouard, containing an area of about one hundred and three and one half arpents, and bounded on one side, on the North Last, by I las pard Croulx, and on the other side, on the South West, by Zeph.Bombardier with a house and other buildings thereon erected.To be sold \"en bloc\" at the church door of the parish of Saint Edouard.District of Iberville n the TWELFTH dav of APR IL next.1032, at TWO o'clock in the afternoon.ARTHUR LASNIER, Sheriff's Office, Sheriff.Saint John's, March !».1932.[first publication, March 12, 1932] 1662 II 2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court, District of Iberville.Saint John-, to u it : ^ ï FLRIC GAGNE, plain-No.1559.i w tiff; against AIME BEAUDIN, of the parish of Saint Patrice de Sherrington, District of Iberville, defendant, Seized as belonging to said defendant That farm situate in the parish of Saint Patrice de Sherrington, containing a total area of about one hundred and twenty arpents more or less, and without guarantee of exact measurement, known and designated as forming lots numbers eighty one ami eighty four 'sl-s4) on the official plan and book of reference for the said parish of Saint Patrice de Sherrington with buildings.To be sold at the church door of the parish of Saint Patrice de Sherrington, District of Iberville, on the TWELFTH day of APRIL next, 1932, at ELEVEN o'clock in the forenoon.ARTHUR LASNIER, Sheriff's Office, Sheriff.Saint John's.March '.).1932.[First publication.March 12, 1932] 1664 11-2 JOLIETTE Superior Court.Province of Quebec.) |\"VVME MARIE LOUI-District of Joliette, > LS SE CHEVALIER, No.3902.' plaintiff: vs ALPHONSE LARCHEVEQUE and DORIVA LARCHEVEQUE, defendants.1.A farm situate in the parish of Saint Sulpice, district of Joliette.property of the defendant Doriva Larchevêque, known and designated under number one hundred and forty two (No.112) on the official plan and book of reference for the said parish of Saint Sulpice\u2014with the buildings thereon erected, under the reserve in favour of \"The Bell Telephone Company of Canada\" of a servitude of right of way for the establishment, maintenance and operation of telephone and telegraph lines (nowestablished) including the placing of posts, anchors and accessories; 2.A farm situate in the said parish of Saint Sulpice, belonging to the defendant Alphonse Larchevêque, known and designated under number one hundred and forty one (No.141) on the official plan and book of reference for the said parish of Saint Sulpice with the buildings thereon erected, under the reserve in favour of \"The Bell Telephone Company of Canada\" of a servitude of right of way for the establishment, 1220 lignes (le téléphone «'t télégraphe (maintenant établîee) y ooraprii la pose de poteaux, ancras et accessoires.Pour être vendues à la porte de l'Eglise de la paroisse de Saint-Sulpice.district, de Joliette, le QUATORZIEME jour du mois d'AVRIL 1932, à ONZE heures d«- l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GEORGE DESROCHÉS.J.diette.3 mars 1032.[Première publication, 12 mars 1932] lf,I7 11 2 ( 'our Supérieure, Province de Québec, ) h \\ M E M \\ B I E-Districl de Joliette,} ¦-'ANNE PERRAULT, \\o .'{mit./ demanderesse; vs J.- OMER PERRAULT, défendeur.Une terre située à Saint-Esprit, connue sur le plan et livre de reip, ni officiels dii cadastra de Saint-Esprit, sous le numéro trois cent quatre et partie du numéro trois cent trois fNo 304 et ptie de 303) \u2014avec les bâtisses y érigées, l>orné ce dernier numéro en front et d'un côté à Antonio I tesroches, dans un bout aux terres de Saint-Alexis et de l'autre côté à Henry Wolfe.Pour être vendue à la porte de l'Egli.-e de la paroisse de Saint-Esprit, district de .Joliette, le DOUZIEME jour du mois d'AVRIL 1932, à 1 )I\\ heures de l'avant-midi.be shérif, Bureau du shérif.( Il s 1RGES 1 >ESRt >CHES.( !e 29 février 1932.1619- -11-2 [Piemière publication, le 12 mars 1032J maintenance and operation of telephone and telegraph lines (now established) including the placing the p .s(.anchors and accessories.To be sold at the church door of the parish of Saint Sulpice.district of Joliette, on the FOURTEEN' I'll day of the month of APRIL, 1932, at ELEVEN o'clock in the forenoon.GEORGE DESROCHES, Sheriff's Office Sheriff.Joliette, March 3, 1932.[First publication, March 12, 1932] 1618 11 2 Superior Court.Province of Quebec, } h 11 M \\ R I E-District of Joliette, } U ANNE PERRAULT, No.3864.J plaintiff: vs J.OMER PERRAULT, defendant.A farm situate at Saint Esprit, known on the official cadastral plan and book of reference for Saint Esprit, under number three hundred and four and part of number three hundred and three (No.304 and part of ¦'!'\u2022\u2022'!> with the buildings thereon erected, the said last number being bounded in front and on one side by Antonio 1 >cs-roches, at one end bj the lamb of Saint Alexis and on the other side by Henry Wolfe.To be sold at tin church door of the parish of Saint Esprit, district of Joliette, on the TU ELI TH day of the month of APRIL, 1932, at TEN o'clock in the forenoon.GEORGES DESROCHES, Sheriff's office, Sheriff.Joliette.February 29, 1032.16?' 11-2 JFirst publication, March 12, 1932] MONTRÉAL FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure,\u2014District de Montreal.Montréal, à savoir:/ ry ME JULIE CLOU-NoC-98072.Ç LJ TIIIER, veuve de feu Calixte la id, demanderesse; vs HENRI VAILLANCOURT et al, défendeurs.Comme appartenant à Joscphat Alarie.l'un des dits défendeurs: Un cm; lacement faisant front sur la rue Saint-André, eu la cité de .Montréal, connu et désigné comme étant le lot numéro un de la redi vision du lot numéro cinq cent quarante de la subdivision du lot originaire numéro sept (7-510-1' des plan et livre «le renvoi officiels du village incorporé delà Côte Saint-Louis\u2014avec les bâtisses dessus érigées.Pour Être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le QUATORZIEME jour d'AVRIL prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, OMER LAP! ERRE.[Première publication, le 12 mars 1932] 1041\u201411-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: / i E CREDIT FONCIER NoF-89938.\\ FRANCO - CANADIEN, demanderesse: vs DAME EUCHARISTS LE VEILLE, veuve de Joseph-Marius Dufresne, défenderesse.Deux lots de terre sur la rue Morin, dans le quartier Sainte-Marie, de la cité de Montréal, connus et désignés aux plan et livre de renvoi MONTREAL FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District \u2022>( Montreal.Montreal, to wit:/ P\\A ME JULIE CLOU-Nb.C-98972.\\ Till ICR.widow of the late Calixte David, plaintiff; vs HENRI VAILLANCOURT et al, defendants.As belonging to Josephat Alarie.one of the defendants: An emplacement fronting on Saint André Street, in the city of Montreal, known and designated as being lot number one, of the redivision of lot number five hundred and forty, of the sub-div ision o: the original lot number seven (7-640-1) on the officia) plan and book of reference for the incorporated village of Côte Saint Louis\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at inv ollice, in the city of Montreal, on the FOURTEENTH day of APRIL next, at TWO o'clock in the afternoon.OMER LA PI ERRE, Sheriff.[First publication, March 12, L932] 16*42\u201411-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:( i E CREDIT FONCIER No.F-89938.j FRANCO - CANADIEN, plaintiff; vs DAME EUCHARISTE LEVEILLE, widow of Joseph Marins Dufresne, defendant.Two lots of land on Morin Street, in Sainte Mary's Ward, of the city of Montreal, known and designated on the official plan and book of refer- 1227 officiels du quartier Sainte-Marie, sous les numéros quinM Mot trente-six et quinze cent trente-sept (Nos 1636-1537)\u2014avec bâtisses défaut érigeai portant les .Nos civiques 2315 â 2325 «le ladite rue et avec droit aux ruelles auxquelles lesdits lots aboutissent en commun avec les propriétaires avoisinants.Tour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le QUATORZIEME jour d'AVRIL prochain, à ONZE heures de l'as ant-midi.En dépôt de $000.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur suivant jugement de l'Hon.Juge l'atterson, en date du 12 février 1032.Le shérif, OMER LAPIERRE.[Première publication, le 12 mars 1932] 1643\u201411-2 fieri facias de Terris.Cour Supérieure.District de Montreal.Montréal, à savoir: | i -AI.LXAI>RL POITE-No B-071SÔ.S J' VIN, demandeur: vs GÊDÊON VERMETTE, défendeur et J.-PAl'L, VERMETTE, mis-en-cause.Corinne appartenant audit défendeur et maintenant entre les mains de J.-P.Vermette, mis-en-cause: LTn emplacement situé au coin nord-ouest des rues Church et Bannantyne en la Cité de Verdun, dite province, composé des lots de terre numéros quatre, cinq, six et sept de la redivision du lot numéro quatre mille trois cent quatre (4304-4 5-6-7) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal, mesurant cinquante pieds de largeur par cent vingt-deux pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins, et borné en front par ladite rue Church, en arrière par les lots numéros 4304-2 et 3, d'un côté par ladite rue Bannantyne et de l'autre côté par le lot numéro 43(14-1\u2014avec toutes les bâtisses dessus érigées, portant les numéros civiques 966 à 982 de ladite rue Church et les numéros civiques 4100 à 4113 de ladite rue Bannantyne, et autres dépenda ces dessus construites.Pour être vendu :\\ mon bureau en la cité de Montréal, le QUATORZIEME jour d'AVRIL prochain, à TROIS heures de l'après-tnidi.Le shérif.OMER LAPIERRE.[Première publication.12 mais 1932] 1040\u201411-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: [ A LPIK >NSE VALI-NoB-97134.| f\\ QUETTE, demandeur; vs J.-ZENON BONIN, défendeur.Un emplacement situé sur la rue Beaudry, en la cité de Montréal, formé du lot de terre connu et désigné sous le numéro six cent soixante et un (001) aux plan et livre de renvoi officiels du quartier Saint-Jacques, contenant quarante-deux pieds et six pouces de front sur soixante-quatorze pieds de profondeur, le tout mesure anglaise et plus ou moins\u2014avec bâtisses y érigées portant les numéros civiques 1300 à 1308 de la rue Beaudry, et avec toutes les servitudes s'y rattachant.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le QUATORZIEME jour d'AVRIL prochain, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, OMER LAPIERRE.[Première publication, le 12 mars 1932) 1047\u201411-2 ence for Sainte Mary's Ward, under numbers Rfteen hundred and thirty six and fifteen hundred and thirty seven (Nos.1536-1537) -with the buildings thereon erected bearing civic Nos.2316 to 232Ô on saiil street and with right to the lanes on which the said lots abut in common with the neighboring proprietors To be sold at my Office, in the citv of Montreal, On the FOURTEENTH day of APRIL next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.A deposit of 8000.00 shall be exacted from each and every bidder pursuant, to a judgment of the Honourable Justice Patter-on, date) the 12th of February, 1932.OMER LAPIERRE, Sheriff.[Eirst publication, March 12, 1932] 1044\u201411-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: I i ALEXANDRE POITE-No.B-97185, [ J* V7N, plaintiff; va GÊDÊON VERMETTE, defendant, and J.PAUL VERMETTE, iroVen-eausc: As belonging to the said defendant, and now in the hands of J.P.Vermette, mis-en-cause.An emplacement situate at the North West Corner of Church and Bannantyne Streets, in the city f Verdun, said Province, composed of lots numbers four, five, six and seven of the redivision of lot number four thousand three hundred and four ( 1304-4-5-6-7) on the official plan and book of reference for the parish of Montreal, measuring fifty feet in width by one hundred and twenty two feet in depth.English measure and more or less, and bounded in front by the said Church Street, in rear by lots numbers 4304-2 and 3, on one side by the said Bannantyne and on the other side by lot number 4304-1 with all the buildings thereon erected, bearing 'ivic numbers 900 to 982 on said Church Street and civic numbers 410\") to 1113 on said Bannantyne Street and other dependencies thereon erected.To be sold at my office, in the citv of Montreal, on the FOURTEENTH day of APRIL next, at THREE o'clock in the afternoon.OMER LAPIERRE, Sheriff.[First publication.March 12.1932] 1646\u201411-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:' ALPHONSE VALI-No.11-97134.S QUETTE, plaintiff; vs J.ZENON BONIN, defendant.An emplacement situate on Beaudry Street, in the city of Montreal, consisting of that lot of land known and designated under number six hundred and sixty one (001) on the official plan and book of reference for Saint James' ward, measuring forty two feet and six inches in front by seventy four feet in depth, the whole English measure and more or less\u2014with the buildings thereon erected, bearing civic numbers 1300 to 1308 of Beaudry Street, and with all the servitudes attached thereto.To be sold at my office, in the citv of Montreal, on the FOURTEENTH day of APRIL next, at TEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE.Sheriff.[First publication, March 12, 1932) 10 IS\u201411-2 1228 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cot/r du Recorder.' -District -tembre mil neuf cent trente et un (30 septembre 1931).FIERI FACIAS DE TERRIS.Recorder t Court - District at Montreal Montreal, to wit:/ \"THE TOWN OF SAINTE No.102.S 1 ROSE, plaintiff: vs TANCREDE MARSIL, defendant An emplacement situate on the North side of Sainte Rose Boulevard, in the town of Sainte Rose, composed of the lots of land known and designated under numbers one and live of the official subdivision of lot number seventy seven (77-1 and 5) On the official plan and book of reference for the incorporated village of Sainte Rose, county of Laval\u2014with a one story and a half stone house thereon erected and a dance hall attached thereto, a two story bungalow and a two story cottage thereon erected; to be deducted from the said emplacement the small parts of the said lot seventy seven, subdivision one, which were detached therefrom and sold by Jacques Robert to Dame *.Napoléon Labelle, Ludger Derome and J.A.N.Pruneau, according to deeds duly registered and with all the active and passive, apparent and unapparent servitudes attached to the said immovable; the said emplacement is bounded as follows: in front to the South by Sainte Rose Boulevard, in rear to the North by the land occupied by the Sainte Rose Boating Club, on one side to the West partly by the emplacement of Ubald Garant, and for the residue by the emplacement of Dame J.U.Meunier or representatives, and on the other side, to the East, partly by Du Pont Street and for the rest, by the emplacements of Dame Napoléon Labelle, Dame Widow J.B.Charbonneau, Leopold Dutrisac, Louis Filiatrault and Adélard Godard.To be deducted, the parts expropriated by the Quebec Government pursuant to an order of the Public Service Commission, dated the seventeenth of December, nineteen hundred and thirty one: A parcel of land, of irregular figure, forming part of lot number one (1) of the subdivision of a part of original lot number seventy seven (77) on the official cadastral plan and book of reference for the incorporated village of Sainte Rose, county of Laval, belonging to Tancrède Marsil, Esq.The said parcel of land being bounded, on the North by lot number seventy six (76) belonging to Dame Valentine Desjardins, widow of Napoléon Labelle, on the East by Du Pont Street, on the Southeast by the Highway number thirty eight (38) and on the West by another part of said lot number one (I) of the subdivision of part of original lot number seventy seven (77-1).The said parcel of land, measuring in its North line forty feet and six inches (4()'-0\") between the points marked B and C on the plan annexed hereto, in the East line, along Du Pont Street, fifty three feet (53) between the points marked by the letters C and D on the plan annexed hereto, in the Southeast line forty two feet (42) along the Highway number thirty eight (38) between the points marked D and A on the plan annexed hereto, in the Southwest line seventy feet (70') between the points marked by the letters A and B on the plan annexed hereto.Its area is two thousand three hundred and ninety eight square feet (2398') which is equivalent to sixtv five thousandths of a square arpent (0.065').The wlvole English measure and as indicated by a green line, and more minutely by letters A, B, C, D, on the plan of the Surveyor J.P.B.Casgrain, dated, at Montreal, the \"thirtieth of September, nineteen hundred and thirty one (30th September, 1931). 1229 Pour être vendu il lu porte de l'église paroissiale de la paroisse de Sainte-Rose, le QUINZIEME jour d'AVRIL prochain, à ONZE heures de l'uviuit-inidi.Le shérif, OMER LAPIERRE.[Premiere publication, le 12 mars 1032] 1041»\u201411 2 FIERI FACIAS DE TERRIS Cour Supérieure.\u2014Dietriet de Montréal.Montréal, à savoir: ( PvAME PIlOfiliE C.AD-N'oB-97004.\\ ROIS, veuve de Os- wald Métivier et al, demandeurs; vs JOSEPH BEAUDIN, défendeur.Un immeuble faisant front sur la rue Moreau, en la cité de Montréal, connu et désigné sous le No soixante-huit de la subdivision officielle du lot originaire numéro quatre-vingt (80-68) des plan et livre de renvoi officiels du village incorporé d'Hochclaga, comprenant quarante-huit pieds de front par cent pieds de profondeur, mesure anglaise, plus ou moins\u2014avec les bâtisses dessus érigées, les deux murs latéraux et les pignons sont mitoyens.Pour être vendu à mon bureau en la cité de Montréal, le QUINZIEME jour d'AVRIL prochain, â ONZE heures de l'avant-midi.Un dépôt de §450.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant Jugement de l'Hon.Juge Patterson, en date du 1er mars 1032.Le shérif, 1005\u2014llr2 OMER LAPIERRE.[Première publication, 12 mars, 1932] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, a savoir./ I E CREDIT FONCIER No A-84039.| FRANCO-CANADIEN, demanderesse: vs DAME EICIIARIS-TE LEVEILLÉE, veuve de Joseph Marius Du-fresne, défenderesse.Deux lots de terre formant le coin de la ruelle Emmett et de la ruelle Archambault.dans le quartier Sainte-Marie, de la cité de Montréal, connus et désignés sous les numéros quinze cent cinquante-quatre et quinze cent cinquante-cinq (Nos 1554 et 1555) aux plan et livre de renvoi officiels du dit quartier Sainte-Marie\u2014avec les bâtisses y érigées, portant les numéros civiques 2312 à 2322 de ladite ruelle Emmett.Pour être vendu à mon bureau en la cité de Montréal, le QUINZIEME jour d'AVRIL prochain, â DEUX heures de l'après-midi.Un dépôt de $600.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant 'ugement de l'Hon.Juge Patterson, en date du 12 février 1032.Le shérif, 16(57\u201411-2 OMER LAPIERRE.[Première publication, 12 mars, 1932] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:) iSAME JULIE VINO A-96068.S U GEANT, épouse contraetuellement séparée de Liens de Camille Larivière, etduement autorisée par son dit époux, demanderesse; vs DAME SARAH GREEN-BERG alias GREEN BOOM, veuve en première noces de Abraham Lew, et DEMOISELLE JENNIE LEVY, fille majeure, et MORRIS LEVY, tous trois défendeurs, tant personnelle- To be sold at the parochial church door of the parish of Sainte Rose, on the FIFTEENTH day of APRIL next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheri.T.IFirst publication, March 12, 1032] 1650-11-2 FIERI FACIAS I )E TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit.( P|AME PHOEBE GAD-No.B-97004.( BOIS, widow of Oswald Métivier et al, plaintiffs; vs JOSEPH BEAUDIN, defendant.An immovable fronting on Moreau Street, in the city of Montreal, known and designated under number sixty eight of the official subdivision of the original lot number eighty (80-68) on the official plan and book of reference for the incorporated village of Hochelaga, measuring forty eight feet in front by one hundred feet in depth, English measure, more or less\u2014with the buildings thereon erected, both lateral walls and gables being party walls.To be sold at mv office, in the citv of Montreal, on the FIFTEENTH day of APRIL next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.A deposit of ?150.00 will be required from each and everv bidder, pursuant to judgment of Hon.Justice Patterson, dated March lstM 1032.OMER LAPIERRE, 1666\u201411-2 Sheriff.[First publication, March 12th, 1932] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ I E CREDIT FONCIER No.A-S4939.( FRANCO-CANADIEN plaintiff; vs DAME EUCIIARISTE LEVEIL-LÉE, widow of Joseph Marius Dufresne, defendant.Two lots of land forming the corner of Emmett and Archambault lanes, in Saint Mary's Ward, of the city of Montreal, known and designated under numbers fifteen hundred and fifty four and lifteen hundred and fifty five (Nos.1554 and 1555) on the official plan and book of reference for the said Saint Mary's Ward\u2014with the buildings thereon erected, bearing civic numbers 2312 to 2322 of said Emmett lane.To be sold at mv office, in the citv of Montreal, on the FIFTEENTH day of APRIL next, at TWO o'clock in the afternoon.A deposit of $600.00 shall be exacted from each and every bidder, pursuant to a judgment of the Honourable Justice Patterson, dated the 12th of February, 1932.OMER LAPIERRE, 1668\u201411-2 Sheriff.[First publication, March 12th, 1932] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.-District of Montreal.Montreal, to wit: I pvAME' JULIE VI-No.A-96068.\\ LV GEANT, wife separate as to pioperty by marriage contract of Camille Lariviere and dulv authorized by her said husband, plaintiff; vs DAME SARAH GREEN-BERG alias GREENROOM, widow by her first marriage of Abraham Lew, and MISS.JENNIE LEVY, spinster, and MORRIS LEVY, all three defendants, both personally and in their quality 1230 ment qu'en leur qualité d'héritiers ;\\ la succession de l'eu Abraham Levy, défendeurs.1.La moitié nord-ouest d'un lot de terre situé en la (dté de Montréal, connu et désigné sous le numéro neuf cent-dix-huit (' ¦_> N.O.918) du cadastre du quartier Sainte-Anne, faisant front sur la rue Jardin avec bâtisses dessus construites.2.l'n lot de terre en cette cité, formant le coin sud-est des rues ('entre et Jardin, connu et désigné sous le numéro neuf cent trente (930) du cadastre du quartier Sainte-Anne avec bâtisses dessus construites, et toutes les servitudes actives et passives gréant le dit immeuble.Pour être vendus à mon bureau en la cité de Montréal, le QUINZIEME jour d'AVRIL prochain, à 1 )1 X heures de l'avant-midi.Un dépôt de 1600.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant Jugement de l'Hon.Juge Patterson, en date du 7 mars 1932.I.e shérif, OMER LAPIERRE.1669\u201411-2 lPremière publication, le 12 mars 1932] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: / f»R E D I T H >N( '1ER NoD-N7Nb2.Ç ^ FRANCO-CANADIEN, demanderesse; vs DAME FANNIE NAOMIE MINAKER, épouse séparée de biens de William Yipond, marchand, et ce dernier pour autoriser sa dite épouse aux fins des présentes, défenderesse.Ce certain lot de terre ayant front sur la rue Dorchester Ouest, en la cité de Westmount, contenant vingt pieds de largeur rectangulaire, borné en front par la rue Dorchester et avec la maison en pierre et en brique No 4138 rue Dorchester Ouest, dont les deux murs de pignon sont mitoyens, et le garage dessus érigé, le dit lot de terre étant partie du lot numéro trois cent quatre-vingt-quatre des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal, :\\ savoir: a.La partie nord-est ayant six pieds de largeur, du lot numéro vingt et un (384-21) sur le plan de subdivision dûment fait et enregistré du dit lot officiel, bornée en front par la rue Dorchester, en arrière par une ruelle en commun, au sud-ouest par le résidu de la dite subdivision vingt et un, sur laquelle la maison portant le No 4140 rue Dorchester est érigée, et au nord-est par la subdivision vingt-deux, et b.La partie sud-ouest ayant quatorze pieds de largeur de la subdivision vingtrdcux (384-22) sur le dit plan de subdivision, bornée en front par la rue Dorchester, en arrière par la dite ruelle, au sud-ouest par la subdivision vingt et un et au nord-est par le résidu de la dite subdivision vingt-deux, sur laquelle la maison portant le No 413G de la rue I )orchester est érigée.Avec ensemble le droit de passage et l'usage autrement en commun avec les autres de la dite ruelle en arrière, connue comme étant la subdivision vingt-cinq du dit lot officiel.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-QUATRIEME jour de MARS prochain, il ONZE heures du matin.Un dépôt de 8660.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'Honorable Juge Boyer, en date du 18 janvier 1932.Le shérif.Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 15 février 1932.1209\u20148^2 [Première publication, 20 février, 1932] of heirs to the estate of the late Abraham Levy defendants.1.The Northwest half of a lot of land situate in the city of Montreal, known and designated under number nine hundred and eighteen (N.w.1 :.918) on the cadastre foi Saint Ann's Ward, fronting on Jardin Street with the buildings thereon erecti d.2.A lot of land in the said city, forming the Southeast corner of Centre and Jaidin Streets, known and designated under number nine hundred and thirty [930) on the cadastre for Saint Ann's Ward with the buildings thereon erected, and all active and passive servitudes attached to the said immovable.To be sold at mv oflice in the citv of Montreal, on the FIFTEENTH day of APRIL next, at TEN o'clock in the forenoon.A deposit of 1600.00 shall be exacted from each and every bidder, pursuant to judgment of the Hon.Judge Patterson, dated March 7th., 1932.OMER LAPIERRE, 1670 11-2 Sheriff.[First publication, March 12th., 1932] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: I pRKDIT FONCIER No.D-87862.\\ FRANCO-CANA- DIEN, plaintiff; vs DAME FANNIE N\\( IMIE M1XAKER, wife separate as to property of William Vipond, merchant, and the latter to authorized his said wife for the purposes hereof, defendant.That certain lot of land fronting on Dorchester Street West, in the city of Westmount, containing twenty feet in rectangular width, bounded in front by Dorchester Street and with the stone and brick house No.4138 Dorchester Street West, of which both gable walls are mitoyens, and garage thereon erected, the said lot of land being part of lot number three hundred and eighty-four on the Official Plan and Book of Reference of the parish of Montreal, namely: 0.The North easterly part containing six feet in width of lot number twenty-one (384-21) on the subdivision plan duly made and filed of the said official lot, bounded in front by Dorchester Street, in rear by a lane in common, to the South west by the remainder of the said subdivision twenty-one, on which the house No.4140 Dorchester Street is erected and to the Northeast by subdivision twenty two and 6.The Southwesterly part containing fourteen feet in width of subdivision twenty-two (384-22) on the said subdivision plan, bounded in front by Dorchester Street, in rear by said lane, to the Southwest by subdivision twenty-one and to the Northeast by the remainder of the said subdivision twenty-two, on which the house No.4136 Dorchester Street is erected.Together with the right of passage and otherwise the use in common with others of the said lane in rear which is known as subdivision twenty-five of the said official lot.To be sold atmv office in the city of Montreal, on the TWENTY FOURTH day of MARCH next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.A deposit of §(560.00 shall be exacted from each and every bidder, pursuant to a judgment of Hon.Justice Boyer, dated Januarv 18th, 1932.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, February loth, 1932.1210\u20148-2 [First publication, February 20th, 1932] 1231 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieur*.\u2014District dé Montreal.Montreal, à savoir: | III P I' 111.Y TE BOU- NoD-93774.s CLEY, demandeur; vs R.BELTVEAÙ, défendeur, ot TELES-PHORE DEROME, curateur an délaissement.l'n emplacement ayanl iront sur la Première Avenue, en ht Cité de Verdun, connu et désigné sous le numéro trois cent sept de la subdivision du lot numéro quatre nulle ux cent soixante-neuf (4069-307) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal* avec les bâtisses dessus (\u2022(instruites, portant les Nos 101 et 103 «le la dite Première Avenue.Pour être vendu à mon bureau en la cité de Montréal, le VINGT-QUATRIEME jour de MARS prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Ix- shérif.Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 16 février 1932.1211 «-2 [Première publication, le 20 février 1932] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, ;\\ savoir:/ \"\"THE YORKSHIRE IX-NoA-96014.t A SU RANGE CO., LTD., demanderesse; vs DAME AIMEE POIRIER, éj)ouse contractuel lement séparée de biens de John-Dominico Giovanni, alias John Dominique, ce dernier pour autoriser sa dite épouse |K)ur fins des présentes, défenderesse.Un certain lot situé dans le quartier Notre-Dame-do-Grâce, de la cité de Montréal, ayant front sur l'avenue Madison, et connu et désigné comme étant le lot de subdivision numéro soixante-seize sur le plan de subdivision du lot original numéro cent soixante-deux (102-70) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal; et Un lopin de terre ayant front sur l'avenue Madison, dans la cité de Montréal, formant partie du lot numéro soixante-dix-sept de la subdivision officielle du lot numéro cent soixante-deux (162-ptie 77) desdits plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal, mesurant six pouces ((>\") de largeur par cent six pieds de profondeur, mesure anglaise; borné en front par ladite Avenue Madison, en arrière par les lots numéros 155 et 156, d'un côté au nord-ouest par ledit lot numéro 102-70 et de l'autre côté au sud-est par le résidu de la partie dudit lot numéro 1G2-77; tous lesdits lots étant partie des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal \u2014et toutes les bâtisses sus-érigées.Pour être vendus â mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-QUATRIEME jour de MARS prochain, â DIX heures du matin.Un dépôt de 10% comptant sur le prix de l'adjudication sera exigé de l'acheteur, suivant jugement de l'honorable juge Patterson, daté le 8 février 1932.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 15 février 1932.1213\u20148-2 [Première publication, le 20 février 1932] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District OJ Montreal.Montreal, to wit./ Ill P l'O LYTE BOU-No.D-03774.\\ n CLEY, plaintiff; vs R.BE LI VEAU, defendant, and TELESPHORE DEROME, curator to the surrender.An emplacement fronting on First Avenue, in the City of Verdun, known and designated under number three hundred and seven of the subdivision of lot number four thousand six hundred and sixty nine (4000-307) on the official plan and book of reference for the parish of Montreal\u2014 with the buildings thereon erected, bearing Nos.161 and 163 of the said First Avenue.TO be sold at mv office, in the citv of Montreal, on the TWENTY FOURTH day of MARCH next, at TWO o'clock in the afternoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's office.Sheriff.Montreal, February 15, 1932.1212\u20148-2 [First publication, February 20, 1932] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: ( \"\"THE YORKSHIRE IN-No.A-90014.S 1 Sl'RANCE CO.LTD., plaintiff; vs DAME AIMEE POIRIER, wife separate as to projx'rty of John Dominico Giovanni, olios John Dominique, the latter to authorize his said wife for the purposes hereof, defendant.A certain lot situate in the Notro-Dame-de-Grâce Ward, of the City of Montreal, fronting on Madison Avenue, and known and designated as subdivision lot numlx-r seventy six on the subdivision plan of original lot number one hundred and sixty two (162-76) on the official plan and book of reference of the parish of Montreal; and A parcel of land fronting on Madison Avenue, in the City of Montreal, forming part of lot number seventy seven of the official subdivision of lot number one hundred and sixty two (102-pt.77) on the said official plan and lx>ok of reference of the parish of Montreal, measuring six inches (0\") in width by one hundred and six feet in depth, English measure; bounded in front by the said Madison Avenue, in the rear by lots numbers lôô and 156, on one side to the North West by said lot number 102-70 and on the other side to the South East by the remaining jxirt of said lot number 102-77; all said lots being on the official plan and book of reference of the parish of Montreal\u2014and all the buildings thereon erected.To lx> sold at m v office, in the Citv of Montreal, of the TWENTY FOURTH day of MARCH next, at TEN o'clock in the forenoon.A deposit of 10% cash on the price of adjudication shall be exacted from the buyer, pursuant to a judgment of Hon.Justice Patterson, dated February 8th, 1932.OMER LAPIERRE, Sheriff's office, Sheriff.Montreal.February 15th, 1932.1214\u20148-2 [First publication, February 20, 1932] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: ( I -L.GILMOUR, deman-No 90952.J J- (leur; vs PATRICK CLANCY, défendeur.Ce certain emplacement situé en la cité de Montréal, ayant front sur la rue Closse, contenant FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ I L.GILMOUR, plaintiff; No.90952.Ç J \u2022 vs PATRICK CLANCY, defendant.That certain emplacement situate in the city of Montreal, fronting on Closse Street, containing 1232 vingt-six pieds trois pouces do largeur pur cent dix pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou inoins et composé de: lèrement.-Des subdivisions numéros un et deux de la rédivision officielle de la subdivision cent soixante et cinq des subdivisions officielles du lot numéro seize cent cinquante-quatre (No 1664-166-1 et 2) des plan et livre de renvoi officiels du quartier Saint-Antoine; 2èmement.Des subdivisions un et deux de la rédivision officielle de la subdivision cent soixante et six des subdivisions officielles du dit lot numéro seize cent cinquante-quatre (Xo 1654-160-1 et 2).3èmement.De la subdivision trois de la rédivision officielle de la subdivision cent soixante et six des subdivisions officielles du dit lot numéro seize cent cinquante-quatre (Xo 1654-166-3).4ômemcnt.De la subdivision un de la rédivision officielle de la subdivision cent cinquante-sept des subdivisions officielles du dit lot numéro seize cent cinquante-quatre (Xo 1654-157-1).Avec la bâtisse dessus érigée portant le numéro civique 103 rue Closse, dont les murs de pignon, des deux côtés, sont mitoyens, et avec le droit de passage dans les nielles connues comme étant la partie inrésubdivisée de la subdivision cent ci&quante-quatre du dit lot numéro seize cent cinquante-quatre, et aussi comme étant la subdivision un et deux de la rédivision officielle de la subdivision cent cinquante-quatre des subdivisions officielles du dit lot numéro seize cent cinquante-quatre, et comme étant la partie inrésubdivisée de la subdivision cent cinquante-sept du dit lot seize cent cinquante-quatre et connue étant la subdivision un de la rédivision officielle de la subdivision un de la rédivision officielle de la subdivision cent cinquante-sept des subdivisions officielles du dit lot numéro seize cent cinquante-quatre et aussi comme étant la partie inrésubdivisée des subdivisions cent cinquante-huit des subdivisions officielles du dit lot numéro seize cent cinquante-quatre des dits plan et livre de renvoi officiels du quartier .Saint-Antoine, en commun avec les autres ayant droit dans les dites ruelles.Pour être vendu à mon bureau en la cité de Montréal, le VINGT-TROISIEME jour de MARS prochain, â TROIS heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 10 février 1932.1237\u20148-2 [Première publication, 20 février, 1932] twenty-six feet three inches in width by one hundred and ten feet, in depth, English measure and more or less and composed of: 1st.Subdivisions numbers one and two of the official redivision of subdivision one hundred and sixty-five of the official subdivisions of lot number sixteen hundred and fifty-four (Xo.1654-165-1 and 2) on the official plan and book of reference of the Saint Antoine Ward; 2nd.Subdivisions one and two of the official redivision of subdivision one hundred and sixty-six of the official subdivisions of said lot number sixteen hundred and fifty four (Xo.1654-166-1 and 2).3rd.Subdivision three of the official redivision of subdivision one hundred and sixty-six of the official subdivisions of the said lot number sixteen hundred and fifty-four (Xo.1004-100-3).4th.Subdivision one of the official redivision of subdivision one hundred and fifty-seven of the official subdivisions of said lot number sixteen hundred and fifty four (Xo.1654-157-1).With the building thereon erected bearing civic number 103 Closse Street, wdiercof the gable walls on both sides are miloijen, and with the right of passage in the lanes known as the unre-subdivided part of subdivision one hundred and fifty-four of said lot number sixteen hundred and fifty-four, and also as the subdivision one and two of the official redivision of subdivision one hundred and fifty-four of the official subdivisions of said lot number sixteen hundred and fifty-four, and as the unresubdivided part of subdivision one hundred and fifty-seven of said lot number sixteen hundred and fifty-four and as subdivision one of the official rcdivision of subdivision one of the official redivision of subdivision one hundred and fifty-seven of the official subdivisions of said lot number sixteen hundred and fifty-four and also as the unresubdivided part of subdivisions one hundred and fifty-eight of the official subdivisions of said lot number sixteen hundred and fifty-four on the said official plan and book of Reference of the Saint Antoine Ward, in common with others having rights therein.To be sold at mv office, in the citv of Montreal, on the TWENTY THIRD day of MARCH next, at THREE o'clock in the afternoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, February 16th, 1932.1238\u20148-2 [First publication, February 20th, 1932] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cotir Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, â savoir: i A BRAHAM-M.HART, No A-90497.( *\"\\ demandeur ; vs MOSES NATHANSON, SYDNEY NATHANSON, DAME ANNIE NATHANSON, épouse séparée de biens de Hyman-S.Hart, partie aux présentes, afin d'autoriser sa dite épouse, tous de la cité et du district de Montréal, HENRY NATHANSON et DAME REBECCA NATHANSON, épouse séparée de biens de Joseph Mendelsohn, et le dit Joseph Mendelsohn, partie aux présentes afin d'autoriser sa dite épouse, tous de la cité d'Outremont, dans le district de Montréal, les dits Moses Nathanson, Sydney Nathanson, Dame Annie Nathanson, Henry Nathanson et Dame Rébecca Nathanson en leur qualité de légataires universels et exécuteurs testamentaires de Samuel-L.Nathanson, en son vivant de la cité et du district de Montréal, mar- FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: [ A BRAHAM M.HART, No A-90497.\\ plaintiff; vs MOSES NATHANSON, SYDNEY NATHANSON, DAME ANNIE NATHANSON, wife separate as to property of Jlyman S.Hart, party thereto to authorize his said wife, all of the citv and district of Montreal, HENRY NATHANSON, and DAME REBECCA NATHANSON, wife separate as to property of Joseph Mendelsohn, and the said Joseph Mendelsohn, party hereto to authorize his said wife, all of the city of Outre-mont, in the district of Montreal, the said Moses Nathanson, Sydney Nathanson, Dame Annie Nathanson, Henry Nathanson and Dame Rebecca Nathanson in their quality of universal legatees and testamentary executors of Samuel L.Nathanson, in his lifetime of the citv and district of Montreal, merchant, and DAME BESSIE 12M chand, ot DAME BESSIE MENDELSOHN, ,l, la .iit'- de Outremont, diitriel de Montréal, veuve -division nine of said official lot (380-1, 380-28, 380-9-5) and in other lane leading to Tupper Str-et, known as sub-dvision number forty-seven of said official lot.To be sold at mv office, in the citv of Montreal, on the TWENTY THIRD day of MARCH next, at TWO o'clock in the afternoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, February 16th, 1932.1244\u20148-2 [First publication, February 20, 1932] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: ( THE SYNOD OF THE No.92508.Ç 1 DIOCESE OF MONTREAL, a body corporate having its head office in the citv and district of Montreal, plaintiff; vs PATRICK McGUIGAN, and DANIEL M.BAILEY, both of the city of Verdun, in the district of Montreal, and JAMES McGUIGAN, and PATRICK WARD, of the city and district of Montreal, all in their quality of executors under the last will and testament of the late John Ward, in his lifetime of the city and district of Montreal, defendants.That certain emplacement fronting on Wellington Street in the said city of Montreal, being composed of subdivision number one of lot number three thousand two hundred and fifty-eight (3258-1) on the official plan and book of Reference of the municipality of the parish of Montreal, bounded as follows: in front to the East by Wellington Street, to the South West by Hibernia Road, to the North East by lot No.3258-2 and to the Northwest by lot No.3257-1.With the buildings thereon erected bearing the civic numbers eight hundred and thirty-five and eight hundred and thirty-seven in said Wellington Street, and other in course of construction.That certain emplacement situate on the corner of Rushbrook Street and Hibernia Road in the city of Montreal, known and designated as subdivision number one of Official lot number three thousand three hundred and sixty-nine (3369-1) on the Official Plan and Book of referen- 1235 de Montréal, borné en front au nord-est par le chemin Hibernia, en arrière au sud-ouest et sur un côté au sud-est par le lot Xo 8360-2 el de l'autre côté au nord-ouest par la rue Rushbrook, de ligne irrégulière, mesurant trente-sept pieds en front sur le chemin Hibernia par une profondeur de soixante-quatorze pieds longeant la rue Kushbrook, et dix-huit pieds six poucei de largeur en arrière, et contenant une sujx'rfieie totale de mille sept cent trente-huit pieds, mesure anglaise, plus ou moins.Avec les maisons à logement, portant les numéros civiques deux et quatre sur ladite rue Kushbrook, sus-érigées.l'our être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-QUATRIEME jour de MARS prochain, à ONZE heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 16 février 1932.1245\u20148-2 (Première publication, 20 février, 1932] ce of the parish of Montreal, bounded in front to the Northeast by Hibernia Road, in rear to the South west and on one side to the Southeast by lot No.3369-2, and on the other side to the Northwest by Kushbrook Street, of irregular ligure, measuring thirty\u2014even feet in front on Hibernia Road by a depth of se\\enty-four feet along Kushbrook Street, and eighteen feet six inches in width in rear, and containing a total superficial area of one thousand seven hundred and thirty-eight feet, English measure, more or less.With the dwelling houses bearing the civic numbers two and four in said Kushbrook Street, thereon erected.To be sold at mv office in the city of Montreal, on the TWENTY FOURTH day of MARCH next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, February, 16th, 1932.1246-8-2 [First publication, February 20th, 1932] QUÉBEC FIERI FACIAS.Cour du lit ('in 11 r.Québec, a.savoir: \\ I A CITÉ DE QUÉBEC; No 3317-28.1 contre ALEXANDRE CHAM I1ER LAND, de notre cité da Québec, dans notre district de Québec, menuisier, â savoir: La subdix ision No 235 (deux cent trente-cinq) du lot No 566 (cinq cent soixante-six) du cadastre officiel pour Saint-Roch nord, maintenant quartier Jacques-Cartier, de la cité de Québec, étant un emplacement situé sur l'Avenue Berge-mont\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour * PHINAIS, farmer, No.8537.* of the parish of Saint Guillaume d'Upton, district of Richelieu, plaintiff; against AUREY LIMOGES, of the parish of Saint Guillaume d'Upton, district of Richelieu, defendant, to wit: An immovable known and designated on the official cadastral plan and book of reference for the county of Yamaska, for the parish of Saint Guillaume d'Upton, as being the Northeast part of lot number one hundred and seven (107) and situate on the Northwest side of Range Saint Henri, in the said parish of Saint Guillaume d'Upton, the whole measuring about 2 arpents and 54 feet in width by 15 arpents, more or less, in depth, and 35 arpents more or less in area, and bounded as follows: in front by the front road of said Range Saint Henri, on the depth by the Canadian Pacific Railway, on the Northeast by 1239 par le lot No cent huit (108) du dit cadastre, appartenant à Atchoz Maher, au sud-ouest par l'tie du No 107, appartenant au défendeur, Aurey Limoges\u2014avec bâtisses dessus construites.1'our être vendu à la porte de l'édita paroiaaiale de Saint-Guillaume d'Upton, MARDI, le VINGT DEUXIEME jour du mois de MARS mil neuf cent trente-deux (1932), à DEUX heures de l'après-midi.Ix> shérif.Bureau du shérif, MICHEL SAINT-GERMAIX.gorel, le 16 février 1932.[Première publication, le 20février 1932] 1233\u2014 8-2 lot number one hundred and eight (108) of said cadastre, belonging to Atchez Maher, on the Southwest by Pt.of No.107.belonging to the defendant Aurey l-iinoges\u2014with buildings thereon erected.To Im> sold at the parochial church door of Saint Guillaume d'Upton, on TUESDAY, the TWENTY SECOND day of the month of MARCH, nineteen hundred and thirtv two, (1932), at TWO O'clock in the afternoon.' MICHEL SAINT-GERMAIN, Sheriff's Office, Sheriff.Sorel, February 10th., 1932.[First publication, February20th., 1032] 1234\u20148-2 ROBEltVAL FIERI FACIAS.Cour 8upèrieun.Province de Québec, ) DA X Q U E C A X A-District de Roberval, > *-> DIENNE NA-No.7bs2.' TIONALE, corps politique et incorporé, avant son principal bureau d'affaires en la cité de Montréal, et un bureau d'affaires à Dolbeau, dans ce district, demanderesse; vs STANISLAS BELANGER et PHILIPPE BOUCHARD, tous deux de Mistassini, dans ce district, défendeurs, à Bavoir: Un terrain-emplacement faisant partie du lot de terre connu et désigné sous le numéro sept (Ptie \\o 7), pour le dixième rang, aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du canton Dolbeau, mesurant cinquante pieds de front par cent pieds de profondeur, borné comme suit: du côté sud.à la rue qui s'y trouve, du côté ouest, à I^douard Savard.au nord et à l'est, à François Gaudreault.ou représentants avec bâtisses dessus constitutes, appartenances et dépendances.Pour être vendu à la porte de ['église de la paroisse de Saint-Michel de Mistassini, MARDI, le DOUZIEME jour d'AVRIL prochain (1932), à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif.Bureau du shérif, GEO.LEVESQUE.Roberval, le 7 mars 1932.[Première publication, le 12 mars 1932] 1025\u201411-2 FIERI FACIAS.Cour Supérieure.Province de Québec.) I OUTS-B.GAGNON, District de Roberval.f *-« JOSEPH GAGNON No 7033.' commerçants, tous deux de la ville de Chieoutimi, et J.-LEON ROY.commerçant, de la ville de Roberval, faisant commerce tous trois en société en la ville de Roberval, sous la raison sociale de \"L.-B.Gagnon & Fière\", demandeurs: vs HUBERT VILLENEUVE, de la ville de Roberval.cultivateur, en sa qualité d'exécuteur testamentaire des biens de feu Pierre Villeneuve, cultivateur, de Péribonka, défendeur, es-qualité, à savoir: Une ferme comprenant tout le lot de terre connu et désigné sous le numéro quinze (No lf>) et la demie sud-ouest du lot de terre connu tous le numéro seize ( j £S.< >.No 16) du quatrième rang, aux plan et livre de renvoi officû Is du cadastre du canton Dalmas avec bâtisses dessus construites, appartenances el dépendances, bornée au nord-ouest à la rivière Petite Péribonka, au sud-est au trait-carré des dits lots, au nord-est au ROBERVAL FIERI FACIAS.Superior Court.ProvinceofQuebec, ) DANQUE CANA-District of Roberval, > D DIENNE x.\\-No.7682.' TIONALE.a body politic and corporate, having its head oflice in the citv of Montreal, and a business oflice at 1 )olbeau, in this district, plaintiff: vs STANISLAS BELANGER and PHILIPPE BOUCHARD, both of Mistassini, in this district, defendants, to wit: A lot of land or emplacement forming part of that lot of land known and designated und r number seven (Pt.No.7) in the tenth range, on the official cadastral plan and book of reference for the township of Dolbeau.measuring fifty feet in front by one hundred feet in depth, bounded as follows: on the South side by the street there to be found, on the W JOSEPH GAGNON No.7033./ tradesmen, both of the town of Chieoutimi, and J.LEON ROY, tradesman, of the town of Roberval.all three carrying on business in partnership in the town of Roberval, under the name and stvle of \"L.B.Gagnon & Frère\", plaintiffs: vs HUBERT VILLENEUVE, of the town of Roberval, fanner, in his quality of testamentary executor of the estate of the late Pierre Villeneuve, farmer, of Péribonka, defendant, ex-qualité, to wit: A farm comprising all that lot of land known and designated under number fifteen (No.1.\"») and the Southwest half of the lot of land known and designated under'number sixteen (S.W.1 \u2022> No.10) in the fourth range, on the official cadastral plan and book of référença' for the township of Dahnas with the buildings thereon erected, appurtenances and dependencies, bounded on the Northwest by the Petite Péribonka river, 1240 résidu du dit lot numéro seize possédé par sieur Xazaire Laberge, et au sud-ouest au troisième rang du dit eaulon, sauf ;\\ en distraire la pal tie d'icelle possédée par la Saguenay Transmission ( !o., Limited.Pour être vendue à la porte de l'église de la paroisse de Saint-IEdouard de Péribonka, .MARDI, le DOUZIEME jour d'AVRIL prochain (1932), à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GEO.LEVESQUE.Roberval, 7 mars 1932.1627 -11-2 [Première publication, le 12 mars 1932] FIERI FACIAS.< 'our SupérÙ un1.Province de Québec.) 1 OUIS-B.GAGNON, District de Roberval! et JOSEPH GA- Nb 7045.* GNON, marchands,tous deux de la ville de Chieoutimi, et J.-LEON ROY, commerçant, de la ville de Roberval* faisant affaires tous trois en société en la ville de Roberval, sous la raison sociale de \"L.B.Gagnon & Frère\", demandeurs; vs FIDELE GIRARD, de Samte-Jeanne d'Arc, défendeur, :\\ savoir: Le lot de terre maintenant connu et désigné sous le numéro trois (Xo 3), du troisième rang, aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du canton Proulx, contenant cent acres, plus ou moins, en superficie avec bâtisses dessus construites, appartenances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Sainte-Jeanne d'Arc, MARDI, le DOU/dEME jour d'AVRIL prochain, (1932), à OXZE heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GEO.LEVESQUE.Roberval, 7 mars 1932.1629\u201411-2 [Première publication, le 12 mars 1932] Dans la Cour Sxipirieure.Province de Québec,) HONAT FORTIN, District de Roberval,/* cultivateur, de No 7512.' Sainte-Monique, district de Roberval; demandeur principal; vs EDGAR GIRARD, de Saint-Joseph d'Alma, district de Roberval, défendeur principal; et ledit EDGAR GIRARD, journalier, de Saint-Joseph d'Alma, district de Roberval, demandeur en garantie; vs MEDERIC LAVOIE, de Métabet-chouan, district de Roberval, défendeur en garantie.A savoir: Contre le défendeur en garantie: a.Le lot de terre connu et désigné sous le numéro quatre-vingt-douze (No 92) du rang sud, aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du canton Caron\u2014avec dépendances.b.La partie est du lot de terre connu et désigné sous le numéro quatre-vingt-quinze (Ptie Est No 95), du rang sud, aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du canton Caron, bornée vers l'ouest à la rivière Kouchepéganish; vers l'est à Louis Côté ou ses représentants, vers le nord part ie au lot numéro quatre-vingt-seize et partie au lot numéro quatre-vingt-dix-sept; et vers le sud partie au lot numéro quatre-vingt-douze et partie au lot numéro quatre-vingt-treize\u2014avec ensemble toutes les bâtisses dessus construites, appartenances et dépendances.Cependant sauf à en distraire les emplacements de \"The Colonial In- on the Southeast by the \"Irait-carré\", of said lots, and on the Northeast by the residue of said lot number sixteen owned by Sieur Xazaire Laberge, and on the Southwest by the third range of the said township, save to be deducted therefrom that part thereof owned by the Saguenay Transmission Co., Limited.To be sold at the church door of the parish of Saint Edouard de Péribonka, on TUESDAY, the TWELFTH day of APRIL next, (1932), at TWO o'clock in the afternoon.GEO.LEVESQUE, Sheriffs office, Sheriff.Roberval, March 7, 1932.1628 ~11 2 [First publication.March 12, 1932] FIERI FACIAS.Superior Court.Province of Quebec, ) I GUIS B.GAGNON, District of Roberval! and .JOSEPH GA-Xo.7045./ GXOX, mendiants, both of the town of Chieoutimi.and J.LEON ROY, tradesman, of the town of Roberval, all three carrying on business in partnership in the town of Roberval, under the linn name and style of \"L.B.Gagnon & frère\", plaintiffs; vs FIDE-EE GIRARD, of Sainte Jeanne d'Arc, defendant, to wit: That lot of land now known and designated under number three (Xo.3) in the third range, on the official cadastral plan and book of reference for the townshipof Proulx, containing one hundred acres, more or less, in area- with the buildings thereon erected, appurtenances and dependencies.To be sold at the church door of the parish of Sainte Jeanne d'Arc, on TUESDAY, the TWELFTH day of APRIL next, (1932).at ELEVEN o'clock in the forenoon.GEO.LEVESQUE, Sheriff's office, Sheriff.Roberval.March 7, 1932.1030- 11 2 [First publication, March 12, 1932] In the Superior Court.Province of Quebec,! p\\ONATFORTIN, far-District of Roberval! mer, of Sainte Mo-No.7512./ nique, district of Roberval, chief plaintiff; VS EDGAR GIRARD, of Saint Joseph d'Alma, district of Roberval, chief defendant; and the said EDGAR GIRARD, laborer, of Saint Joseph d'Alma, district of Roberval, plaintiff in warranty; vs MEDERIC LAVOIE, of Metabetchouan, district of Roberval, defendant in warranty.To wit: Against the defendant in warranty: a.The lot of land known and designated under number ninety two (No.92) in the South range, on the official cadastral plan and l>ook of reference for the township of Caron\u2014with dependencies.b.The Eastern part of the lot of land known and designated under number ninety five (East Pt.No.95), in the South range, on the official cadastral plan and book of reference for the township of Caron, bounded on the West by the Kouchepéganish river, on the East by Louis Côté or his representatives, on the North partly by lot number ninety six and partly by lot number ninety seven; by lot number ninety two and partly by lot number ninety three\u2014together with all the buildings thereon erected, appurtenances and dependencies.To be deducted, however, the emplacements of \"The Colonial Investment and 1241 vestment and Loan Company\", Napoleon Trem- LOftQ ('ompany\", Napoléon Tremblay, Georges blay, Georges et Gaudiose I'otvin, Joseph Hou- and Gaudiose Potvin, Joseph Boudreault, and dnault, les droits acquis en faveur de \"Duke tin; rights acquired in favor of the 'Duke Price Price Company\" par sentence do la Commission Company\" by judgment of the Lake Saint John du Lac Saint-Jean, les droits acquis par \"Saint- Commission, the rights acquired by Saint Jérôme Jérôme Power, Limited\"et la servitude en faveur Power Limited and the Servitude in favor of the de l'Aqueduc de Saint-Gédéon.Saint Gédéon Aqueduct.Pour être vendu â la porte de l'église de la pa- To be sold at the church door of the parish mine de SainWérome, (Métabetohouan) MER- of Saint Jérôme, (Métabetchouan)on VVEDNES- CREDI le VINGT-TROISIEME jour de MARS DAY, the TWENTY THIRD day of MARCH prochain, (1932) à DEUX heures de l'après-midi, next, 1932, at TWO o'clock in the afternoon.I a' shérif, GEO.LEVESQUE, Bureau du shérif, GEO.LEYESQl'E.Sheriff's Oflice, Sheriff.Roberval, 15 février 1932.1215\u20148-2 Roberval, February 15, 1932.1216\u20148-2 [Première publication, 20 février 1932] [First publication, February 20th, 1932] SAINT-HYACINTHE SAINT HYACINTHE FIERI FACIAS DE TERRIS.FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour du Magistrat \u2014 District de Saint-Hyacinthe.Court oj the Magistrate.\u2014District of Saint Hyacinthe Saint-Hyacinthe, à savoir:/ I OUTS PHOCAS Saint Hyacinthe, to wit: ( I OUÏS PHOCAS No 3109.S ^ AUCLAIR.de- No 3109.) *-* AUCLAIR, plain- mandeur; contre MICHEL DESMARA1S, défen- tiff; against MICHEL DESMARAIS, défendeur, dan t.1.Un terrain sis et situé au village de Saint- 1.A piece of ground situate in the village of Liboire, faisant partie du lot numéro deux cent Saint Liboire, being a part of lot number two soixante-treize (p.273) du cadastre officiel de la hundred and seventy three (Pt.273) on the offi-paroisse de Saint-Liboire, de la contenance d'un cial cadastre of the parish of Saint Liboire, con-demi-arpent de largeur sur une profondeur de tain ing half an arpent in width by two hundred deux cent cinq pieds, plus ou moins; borné par and five feet in depth, more or less, bounded by un bout au sud, au défendeur, à, cent cinquante- the South end to the defendant, at one hundred cinq pieds anglais de la rue du Déj)ôt, par l'autre and fifty five English feet from the Station Street, bout au terrain ci-après décrit au paragraphe sui- by the other end to the ground hereafter describ-vant, du côté ouest à Narcisse Deslandes, et de ed at the following paragraph, on the West side l'autre côté le défendeur\u2014avec les bâtisses y by N.Deslandes, and on the other side the defen-érigées; dant\u2014with buildings thereon erected; 1.Un terrain sis et situé au village de Saint- 2.A piece of ground situate in the village of Liboire, de la contenance d'un arpent et demi de Saint Liboire, containing one ar{>ent and a half largeur, sur six arpents de profondeur, le tout in width, by six arpents in depth, the whole more plus ou moins; borné par un bout au sud, à Nar- or less, bounded at the South end by N.Deslan-cisse Deslandes, au terrain décrit au paragraphe des, and the ground described at the preceding précédent et au défendeur, à deux arpents de la paragraph and the defendant, at two arpents rue du Dépôt, par l'autre bout aux deux terrains from the Station Street, by the other end by the ci-après décrits aux paragraphes 3 et 5, du côté those pieces of ground described at paragraphs ouest aux emplacements de Francois Desmarais, 3 and 5, on the West side by the emplacements of Louis Tremblay, Madame Cyprien Roireau, P.Desmarais, L.Tremblay, Mrs.C.Roireau, Joseph Jodoin, Joseph Tremblay, Joseph Meu- Jos.Jodoin, Jos.Tremblay, Jos.Meunier and nier et Louis Barré, et de l'autre côté au lot Ls.Barre, and on the other side by lot No.305 numéro 305 dudit cadastre, appartenant au of said cadastre belonging to the defendant défendeur\u2014sans bâtisse; ce terrain faisant partie \u2014without building; that piece of ground being a du dit lot numéro deux cent soixante-treize (p.part of lot number two hundred and seventy 273) du cadastre officiel de la paroisse de Saint- three (Pt.273) on the official cadastre of the Liboire; parish of Saint Liboire; 3.Un terrain sis et situé au village de Saint- 3.A piece of ground situate in the village of Liboire, faisant partie du dit lot numéro deux Saint Liboire, being a part of said lot number two cent soixante-treize (p.273) du cadastre officiel hundred and seventy throe (Pt.273) on the offi-de la paroisse de Saint-Liboire, de la contenance cial cadastre of the parish of Saint Liboire, con-d'un arpent de largeur sur six arpents et demi de tain ing one arpent in width by six arpents and a profondeur, le tout plus ou moins; borné par un half in depth, the whole more or less, bounded bout au sud, au terrain ci-dessus décrit au para- on the South end by the ground described at the graphe précédent, par l'autre bout au chemin de preceding paragraph, on.the other end by the front des rangs Saint-Edouard et Saint-Patrick, front road of Saint Edward and Saint Patrick d'un côté au dit lot No 305, et de l'autre côté ranges, on one side by lot No.305, and on the partie â Francois Houle et partie aux terrains ci- other side partly by Ers.Houle, and partly by après décrits aux deux paragraphes suivants \u2014 the ground hereafter described at those two sans bâtisses; following paragraphs\u2014without building; 4.Un terrain sis et situé au village de Saint- 4.A piece of ground situate in the village of Liboire, faisant partie du dit lot numéro deux Saint Liboire, being a part of lot number two cent soixante-treize (p.273) du cadastre officiel hundred and seventy three (Pt.273) on the offi-de la paroisse de Saint-Liboire, de la contenance cial cadastre of the parish of Saint Liboire, con-d'un arpent de largeur sur deux arpents et demi tain ing one arpent in width by two arpents and de profondeur, plus ou moins, borné par un bout a half in depth, more or less, bounded on one end 1242 à François Houle, â l'autre bout au terrain ci-après décrit au paragraphe suivant, du côté ouest :\\ Felix Bélanger, et de l'autre côté au terrain ci-dessus décrit au paragraphe précédent\u2014sans bâtisses.6.Un terrain sis et situé au village de Saint-Ljboire, faisant partie dudit lot numéro deux cent soixante-treize (p.273) du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Liboire, de la contenance d'un arpent de largeur sur deux arpents de profondeur, plus ou moins, tel qu'enclos, borné par un bout, vers le sud, partie a, Louis Barré et partie au terrain ei-dessus décrit au paragraphe 2, par l'autre bout au terrain ci-dessus décrit au paragraphe précédent, d'un côte vers l'ouest à Félix Bélanger, et de l'autre; côté au terrain ci-dessus décrit au paragraphe trois\u2014sans bâtisse.6.Un terrain sis et situé au village de Saint-Liboire, de la contenance d'un demi-arpent de largeur sur cent pieds de profondeur, plus ou moins, sur le rang Saint-Patrick, borné comme suit, en front par Mme F.-X.Belval Gagnon, en profondeur, au défendeur, du côté sud-est au terrain décrit au paragraphe suivant, et de l'autre côté à Narcisse Deslandes; ce terrain faisant partie dudit lot numéro deux cent soixante-treize (p.273) du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Lil)oire\u2014avec les bâtisses y érigées, sujet à un droit de passage à pied et en voiture à titre de servitude continue à perpétuité en faveur des terrains appartenant au défendeur, â la profondeur du terrain présentement décrit; 7.Un terrain sis et situé au village de Saint-Liboire, de la contenance d'un demi-arpent de largeur sur deux arpents de profondeur, faisant partie; dudit lot numéro deux cent soixante-treize (p.273) du cadastre officiel de la dite paroisse de Saint-Liboire, borné comme suit: en front par la route de la Station, en profondeur par le défendeur, du côté sud-est au terrain décrit au paragraphe suivant, et de l'autre côté à Madame Gagnon, au terrain ci-dessus décrit, et au défendeur\u2014 avec les bâtisses y érigées.8.Un terrain sis et situé au village; de Saint-Liboire, sur le rang Saint-Patrick, d'un arpent de largeur sur la profondeur qu'il y a depuis le chemin de front des rangs Saint-Edouard et Saint-Patrick jusqu'à la route de la Station, borné comme suit: en front par la route de la Station, en profondeur au chemin de front susdit, du côté sud-est aux terrains ci-après décrits aux paragraphes 9 et 10, et au terrain de la Société d'Agriculture du comté de Bagot, et de l'autre côté au terrain ci-dessus décrit au paragraphe 7 et au défendeur\u2014avec les bâtisses y érigées; ce terrain faisant partie du lot numéro trois cent cinq (p.305) du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Liboire; à distraire les trois terrains ci-après savoir: a.Un terrain appartenant à Louis Beaudoin par contrat enregistré sous le No 54880; 6.Un terrain appartenant à Louis Rodier par contrat enregistré sous le No 57409, terrain acquis de Arthur Brousseau; c.Un terrain appartenant à la Société d'Agriculture du comté de Bagot par contrat enregistré sous le No 40517.9.Un terrain sis et situé au village de Saint-Liboire, faisant partie du dit lot numéro trois cent cinq (p.305) du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Liboire, de la contenance d'un arpent de front sur cinq arpents de profondeur, plus ou moins, borné en front au chemin de front du dit rang Saint Patrick, en profondeur au by Frs.Hou fi;, on the other end by the ground hereafter described at the following paragraph, on West side by F.Bélanger, and on the other side by the ground above described at the preced-ing paragraph -without building; 5.A piece of ground situate in the village of Saint Liboire, !>eing a part of lot number two hundred and seventy three (Pt.273) on the official cadastre of the parish of Saint Lilxnre, containing one arpent in width by two ar|x>nts in depth, more or less, as is fenced, bounded on the South end, partly by L.Barre and partly by the ground above described at paragraph 2, on the; other end by the ground above descrilied at the preceding paragraph, on the West side by F.Bélanger, and on the other side by the ground alx)ve descrilx'd at paragraph 3\u2014without building; fi.A piece of ground situate in the village of Saint Liboire, containing half an arpent in width by one hundred feet in depth, more or less, on Saint Patrick range, bounded in front by Mrs.F.-X.Belval Gagnon, in depth by the defendant, on the South East side by the ground deseril>ed at the following paragraph, and on the other side by N.Deslandes; that piece of ground being a part of lot number two hundred and seventy three (Pt.273) on the official cadastre of the parish of Saint Liboire\u2014with buildings thereon erected; subject to a right of passage as well on foot as in vehicle by right of continued servitude in perpetuity in favor of the grounds belonging to the defendant, at the depth of the ground presently described; 7.A piece of ground situate in the village of Saint Liboire, containing half an arpent in width by two arpents in depth, being a part of lot number two hundred and seventy three (Pt.273) on the official cadastre of the parish of Saint liboire, bounded in front by Station street, in depth by the defendant, on the South East side by the ground descrilx'd in the following paragraph, and on the other side by Mrs.Gagnon, the ground alwve described and the defendant\u2014 with buildings thereon erected; 8.A piece of ground situate in the village of Saint Liboire, on Saint Patrick range, containing one arpent in width by the depth of the front road of Saint Edward and Saint Patrick ranges until the Station Street, in depth by the above front road, on the South East side by the grounds described at paragraphs 9 and 10, by the ground of \"La Société d'Agriculture du comté de Bagot\", on the other side by the ground described at paragraph 7 and by the defendant\u2014with buildings thereon erected; that piece of ground being a part of lot number three hundred and five (Pt.305) on the official cadastre of the parish of Saint Liboire; to withdraw those three grounds hereafter described, to wit : \"a\"-A piece of ground belonging to Louis Beaudoin by deed registered under No.54880; \"b\"-A piece of ground belonging to Louis Rodier, by deed registered under No.57409, bought from Art.Brousseau; \"c\"-A piece of ground belonging to \"La Société d'Agriculture du Comté de Bagot\", by deed registered under No.40517;.9.A piece of ground situate in the village of Saint Liboire.being a part of lot number three hundred and five (Pt.305) on the official cadastre of the parish of Saint Liboire, containing one arpent in width by five arpents in depth, more or less, bounded in front by the front road of Saint Patrick range, in depth the ground described at 12 in terrain décrit au paragraphe S, et de l'autre côté à Henri Plante, père; 10.Un terrain sis et situé au village' de; Saint-Liboire, sur le rang Saint-Patrick, faisant partie du dit lot numére) trois cent cincj (p.30.\")) élu cadastre officiel de la pareusse de Saint-Liboire, de la contenance d'envimn de-ux arpents et demi d.- largeur, sur environ deux arpents et demi de« profondeur, le tout plus ou medns, et renfermé dans les bornes suivantes: au sud-ouest par la dite Société; au nord-ouest par le terrain ci-deSSUS dée;rit au paragraphe 8, au nord-e'st au terrain ci-de'ssus décrit au paragraphe 0, à Henri Plante;, père et à Urgel St-Onge, père, et du côté sud-est à Urgel St-Onge.Pour être vendus a la porte de l'église de la paroisse de Saint-Libenre', MARDI, le VINGT-DEUXIEME jour de MARS prochain (1932), à DIX heures et DEMIE de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, JOS.-L.CORMIER.Saint-Hyacinthe, 17 février 1932.[Première publication, 20 février, 1932] 1255\u20148-2 the following paragraph, em the- North West side by the- ground above- described at paragraph 8, and on the' other side by Henri Plante', Senior; 10.A piece of ground situate in the village of Saint Liboire, em Saint Patrick range, be-ing a part e)f said lot thre'O hundred and live (Pt.305) on the official cadastre of the- parish of Saint Liboire, containing about two arpents ami a half in width, by about two arpenta and a half in elepth, the whole mon- or les», and bouneled on the- South West siele by the said Société d'Agriculture; at the North West siele by the ground above described at paragraph 8, at the North East side' by the greiunel above deseribeel at paragraph 9, Henri Plante-, senior, ami U.Saint Onge, senior, on the South East side by Urgel Saint Onge-.To be sold at the parochial church door of Saint Liboire, TUESDAY, on the TWENTY SECOND day of MARCH next, (1932), at HAI.E passed TEN o'clock in the forenoon.JOS.L.CORMIER, Sheriff's Office, Sheriff.Saint Hvachithe.February 17th., 1932.[First publication, February 20th., 1932] 1256\u20148-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour du Magistrat.\u2014District de Saint-Hyacinthe.Saint-Hvacinthe, à savoir:/ A N TOI NETTE No 3168.( DESAUTELS, demanderesse; contre ALBANY BENOIT, défendeur.1.Un emplacement sis et situé en la paroisse de Saint-Dominique, sur le rang Saint-Dominique, au pied des côtes, du côté sud-ouest, étant le lot numéro quatre cent quatre-vingt-huit (488) aux plan et livre de renvoi officiels de ladite paroisse\u2014avec les bâtisses y érigées.2.Un autre emplacement sis et situé en la paroisse de Saint-Dominique, au même lieu, étant le lot numéro quatre cent quatre-vingt-douze (492) du cadastre officie;! de- ladite paroisse\u2014avec les bâtisses y érigées.3.Un autre emplacement sis et situé en la paroisse de Saint-Dominique, au même- lieu, ayant quatre-vingt-dix pieds de front surquatre-vingt-onze pieds et demi de profondeur, étant la partie sud-ouest du lot numéro quatre cent quatre-vingt-quinse (P.S.-O.495) du cadastre officiel de ladite paroisse.4.Une terre sise et située en la paroisse de Saint-Dominique, au même lieu, étant la juste moitié nord-ouest du lot numéro quatre cent quatre-vingt-six (14 N.-O.486) du cadastre officiel de ladite paroisse, contenant un arpent et demi de largeur sur vingt-six arpents de profondeur\u2014avec les bâtisses y érigées.Pour être vendus d'un bloc, à la porte de l'église de Saint-Dominique, MERCREDI, le VINGT-TROISIEME jour de MARS prochain (1932), à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, JOS.-L.CORMIER.Saint-Hyacinthe, 17 février 1932.[Première publication, 20 février 1932] 1257\u20148-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Court o] the Magistrate.\u2014District of Saint H yacinthe.Saint Hyacinthe, to wit:/ A NTOINETTE Xo.3168.S DESAUTELS, plaintiff;against ALBANY BENOIT,defendant.1.An emplacement situate in the parish of Saint Dominique, on the South West side of Saint Dominique range, being lot number four hundred and eighty eight (488) on the official cadastre of said parish\u2014with buildings thereon erected.2.Another emplacement situate in the parish of Saint Dominique, at the same place, being lot number four hundred and ninety two (492) on the official cadastre of said parish\u2014with buildings the-re-on erected.3.Another emplacement situate in the parish of Saint Dominique, at the same place, containing ninety feet in front by ninety one feet and a half in depth, being the South West part of lot number four hundred and ninety five (P.S.W.495) on the official cadastre of the said parish.4.A land situate in the parish of Saint Dominique, at the same place, being just the North We st half of lot number four hundred and eighty six (}A N.W.486) on the official cadastre of said parish, containing one arpent and a half in width by twenty six arpents in depth\u2014with buildings thereon erected.To be sold en bloc, at the parochial church door of Saint Dominique.WEDNESDAY, on the TWENTY THIRD day of MARCH next (1932), at TEN o'clock in the forenoon.JOS.L.CORMIER, Sheriff's office, Sheriff.Saint Hvacinthe, February 17th, 1932.[First publication, February 20th, 1932] 1258\u20148-2 6 1244 TERREBONNE FIERI FACIAS DE ROMS ET DE TERRIS.Cour Su per ii ure.Canada, ) JOSEPH GUENET- Provinoe de Québec, ( J TE de Saint-Hip* District de Terrebonne.( polvte, demandeur;\\s No 4209.| PAUL CHEURRE, de Montréal, défendeur.Comme appartenant audit défendeur l'immeuble suivant, savoir: Un morceau de terre faisant partie du lot de terre connu et désigné sous le numéro vingt-deux-A (P.22a) dans le dixième rang du canton de Kilkenny, aux plans et livre de renvoi officiels pour la paroisse de Saint-Hippolyte, comté «le Terrebonne; ce morceau de terre mesure deux cent cinquante pieds de largeur sur le chemin publie ainsi qu'en arrière, et deux cents pieds de profondeur dans les deux lignes est et ouest à compter dudit chemin public, ce morceau de terre se trouve borné comme suit: en avant vers le sud par ledit chemin public, en arrière vers le nord par le reste dudit lot de terre appartenant à Joseph Guenette, vers l'est par la propriété de M.Napoléon Beauchamp, et vers l'ouest encore par la propriété dudit Joseph Guénette\u2014avec maison et dépendances dessus construites, tel que le tout se trouve actuellement avec servitudes actives et passives attachées au dit immeuble.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale catholique de Saint-Hippolyte, district de Terre-bonne, le QUINZIEME jour d'AVRIL mil neuf cent trente-deux, à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-W.CYR.Saint-Jérôme, 7 mars 1932.(Première publication, 12 mars 1932] 1621\u201411-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.Canada, ) ANDRE FILIA- Province de Québec, i TRAULT, de District de Terrebonne, ( Sainte-Thérèse, de-No 4246.j mandeurjvsXAVIER GAUTHIER et al, défendeurs.Comme appartenant aux dits défendeurs l'immeuble suivant, savoir: Un emplacement situé et ayant front sur la rue Saint-Louis, en la ville de Sainte-Thérèse, connu et désigné comme faisant partie du lot numéro vingt-neuf (Pt.29) des plan et livre de renvoi officiels du village de Sainte-Thérèse de Blainville, contenant soixante pieds de largeur par soixante pieds de profondeur, mesure anglaise, plus ou moins, et bornée comme suit: en front par la rue Saint-Louis, en arrière par une autre partie du lot numéro vingt-neuf appartenant â John Orr; d'un côté, au nord, par la propriété de Mlles Filion ou représentants, portant le numéro vingt-huit des mêmes plan et livre de renvoi officiels; et de l'autre côté au sud, par la rue Leguer-rier\u2014avec deux maisons et d'autres bâtisses dessus construites.Tel que le tout se trouve actuellement avec toutes les servitudes actives et passives, apparentes ou occultes attachées audit immeuble.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale catholique de Sainte-Thérèse de Blainville, district de Terrebonne, le SEIZIEME jour d'AYRIL TERREBONNE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Superior Court.Canada, ) JOSEPH GUENET- I rovmee of Quebec, f J TE, of Saint Hip-District of Terrebonne, l polvte, plaintiff; vs No.120-.».) PAUL CHEURRE, of Montreal, defendant.As belonging to the said defendant, the following immoveable, to wit: A parcel of land forming part of the lot of land known and designated under number twenty two-A (Pt.22a) in the tenth range of the township of Kilkenny, on the official plan and book of reference for the parish of Saint Hippolyte, county of Terrebonne; the said parcel of land measuring two hundred and fifty feet in width on the public road and also in rear, and two hundred feet in depth in the two lines, East and West, from the said public road, the said parcel of land being bounded as follows: in front towards the South by the said public road, in rear towards the North by the residue of the said lot belonging to Joseph Guenette, and towards the East by the property of Mr.Napoléon Beauchamp and towards the West also by the property of the said Joseph Guenette\u2014with a house and dependencies thereon erected, as the whole presently subsists with the active and passive servitudes attached to the said immoveable.To he sold at the Catholic parochial church-door of Saint Hippolvte, district of Terrebonne, on the FIFTEENTH day of APRIL, one thousand nine hundred and thirty two, at TWO o'clock in the afternoon.J.W.CYR, Sheriff's Office, Sheriff.Saint Jerome, March 7,1932.[First publication, March 12, 1932] 1622\u201411-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.Canada, ) ANDRÉ FILIA- Province of Quebec, I f\\ TRAULT, of District of Terrebonne, ( Sainte Thérèse, plain-No.4246.J tiff; vs XAVIER GAUTHIER et al, defendants.As belonging to the said defendants, the following immoveable, to wit: An emplacement situate and fronting on Saint Louis Street, in the Town of Sainte Thérèse, known and designated as forming part of lot number twenty nine (Pt.29) on the official plan and book of reference for the Village of Sainte Thérèse de Blainville, measuring sixty feet in width by sixty feet in depth, English measure, more or less and bounded as follows: in front by Saint Louis Street, in rear by another part of lot number twenty nine belonging to John Orr, on one side to the North by the property of the Misses Filion or representatives, bearing number twenty eight, on the same official plan and book of reference and on the other side to the South by Leguerrier Street\u2014with two houses and other buildings thereon erected.As the whole presently subsists with all the active, passive, apparent or unapparent servitudes attached to the said immoveable.To be sold at the Catholic parochial church door of Sainte Thérèse de Blainville, district of Terrebonne, on the SIXTEENTH day of APRIL, 1245 mil neuf cent trente-deux, à DIX heures de l'a-vant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-W.CYR Saint-Jérôme, le 8 mars 1932.[Première publication, le 12 mars 1932) 1623\u201411-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TEK BIS.Cour Supérieure.Canada, ) A M E MA BY Province de Québec, i ^ COLFOHI), de District de Terrebonne,j la paroisse de No 1228.; Saint-Canut, dans le district de Terrebonne, veuve de .Joseph Dago-nais, en son vivant, cultivateur, du même lieu, demanderesse;vs RODRIGUE auasALDERIC DESCHAMBAULT, cultivateur, de la paroisse de Sainte-Scholastique, dans le district de Terre-bonne, défendeur.Comme appartenant au dit défendeur les immeubles suivants, savoir: a.Une terre située en la paroisse de Sainte-Scholastique, connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels de cette paroisse sous le numéro 271; contenant environ 106 arpents en superficie \u2014avec une maison, grange et autres bâtisses dessus érigées.6.Une autre terre située en ladite paroisse de Sainte-Scholastique, connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels de cette paroisse, sous les numéros 175, 176et 177; contenant Serpents de largeur sur 20 arpents de profondeur.Avec une maison, grange et autres bâtisses dessus érigées.Pour être vendus, en bloc, comme une seule et même exploitation,en vertu d'un jugement de cette honorable Cour, rendu le 13 de février par l'honorable Juge Louis Coderre, Juge C.S.La dite vente aura lieu à la porte de l'église paroissiale catholique de Sainte-Scholastique, comté des Deux-Montagnes, le VINGT-DEUXIEME jour de MARS mil neuf cent trente-deux, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-W.CYR.Saint-Jérôme, le 16 février 1932.1235\u20148-2 [Première publication, le 20 février 1932] TROIS-RIVIÈRES FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.Canada, } LJORMISDAS Province de Québec, l ** FRECHET-District des Trois-Rivières, t TE, médecin, de No 1030./ la paroisse de Saint-Stanislas, district des Trois-Rivières, demandeur; vs J.-R.-ROMEO DUSSEAULT, industriel, tant personnellement qu'en sa qualité d'héritier de feu Ernest Dusseault, DON AT DUSSEAULT, menuisier, CECILE DUSSEAULT, épouse contractuellement séparée de biens de Joseph-Antoine Yézina, bourgeois, et ledit JOSEPH-ANTOINE YEZINA, partie aux présentes pour autoriser son épouse aux fins des présentes; ALICE DUSSEAULT.vein, de Alexandre Bellefeuille, ROBERTA DUSSEAULT, veuve de Nazaire Marchand; tous droite et district des Trois-Rivières, conjointement et solidairement.Un emplacement situé du côté nord-ouest de la rue Royale, dans ladite cité des Trois-Rivières, one thousand nine hundred and thirty two, a TEN o'clock in the forenoon.J.W.CYR, Sheriff's Oflice, Sheriff.Saint Jerome, March 8th., 1032.[first publication, March 12th., 1932] 1624\u201411-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.Canada.i P\\ A M E M A R Y Province of Quebec, I ^ COLFORD, of District of Terrebonne,( the parish of Saint No.422S.J Canut, in the district of Terrebonne, widow of Joseph Dagenais, in his lifetime, farmer, of the same place, plaintiff; vs RODRIGUE alias ALDERIC DESCHAMBAULT, farmer, of the parish of Sainte Scholas-tique, in the district of Terrebonne, defendant.As belonging to said defendant, the following immovables, to wit: a.A farm situate in the parish of Sainte Scho-lastique, known and designated on the official plan and book of reference for the said parish, under number 271, containing about 100 arpents in area\u2014with a house, barn and other buildings thereon erected.b.Another farm situate in the said parish of Sainte Scholastique, known and designated on the official plan and book of reference for the said parish under numbers 175, 176and 177, measuring 5 arpents in width by 20 arpents in depth\u2014with house, bam and other buildings thereon erected.To be sold \"e« bloc\", as one single exploitation, pursuant to judgment of this Honourable Court, rendered on the 13th of February, by Honourable Justice Louis Coderre, Judge S.C.The said sale will take place at the parochial Catholic church door of Sainte Scholastique, county of Two-Mountains, on the TWENTY SECOND day of MARCH, nineteen hundred and thirty two, at TEN o'clock in the forenoon.J.W.CYR, Sheriff's office, Sheriff.Saint Jerome, February 18,1932.1236\u20148-2 [First publication, February 20, 1932J TROIS RIVIERES FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.Canada, } LJORMISDAS Province of Quebec, I *1 FRECHETTE, District of.Trois Rivières, ( physician, of the No.1030./ parish of Saint Stanislas, district of Trois Rivières, plaintiff; vs J.R.ROMEO DUSSEAULT, manufacturer, both personally and in his quality of heir to the late Ernest Dusseault, DONAT DUSSEAULT, joiner, CECILE DUSSEAULT, wife separate as to property by marriage contract of Joseph Antoine Vezina, bourgeois, and the said JOSEPH ANTOINE VEZINA, a party hereto to authorize his wife for the purposes hereof; ALICE DUSSEAULT, widow of Alexandre Bellefeuille, ROBERTA DUSSEAULT, widow of Nazaire Marchand, all of the city and district of Trois Rivières, jointly and severally.An emplacement situate on the Northwest side of Royale Street, in the said city of Trois Rivières, 1240 Contenant Binqu&nte pieds de front sur une profondeur de soixante et neuf piedl el demi, mesure anglaise, connu et désigné comme étant la partie transversale sud-est du lot numéro cent cinquante-trois, de la subdivision officielle du lot numéro vingt-six (26 153) du cadastre officiel de la cité des Trois-Rivières; borné en front par ladite rue Royale, en profondeur par le résidu dudit lot de terre appartenant au débiteur, du côté sud-ouest par une autre rue.et du côté nord-est par le lot numéro 2(>-1 \">2 dudit cadastre appartenant â M.1 Honis Bettes avec la maison en bois, lambrissée- en brique, à six logements, dessus construite, circonstances et dépendances; avec et sujet aussi au droit de vue et d'ouvertures en faveur de cet immeuble sur l'immeuble voisin appartenant audit IHonis Bettes, connu et désigné sous le numéro cent einoiiante-deux de ladite subdivision officielle «lu «lit lot numéro vingt-ix (20-152) dudit cadastre, à la distance de trois pieds de la lign« de division de NIER and FRED- No.438./ DY TREPANIER, farmers, of the parish of Saint Stanislas, district of Trois-Rivières, plaintiffs; vs NORBERT .VEILLETTE and HENRI VEILLETTE, farmers, lxith of the same place, jointly and severally, defendants.As belonging to the defendant Norbert Veillette, jointly and severally liable, the enjoyment and usufruct of the following immovables, to wit: 1.A farm known and designated on the official plan and in the book of reference for the 1247 Saint-Stanislas, sous le numéro cinq eent cinquante (550)\u2014avec une maison et autres bâtisses dessus construites; 2.Une terre connue et désignée sur les dits plan et livre de renvoi officiels de la dite paroisse de Saint-Stanislas sous le numéro cinq cent quarante-neuf (549)\u2014avec une grange dessus construite; 3.Un terrain connu et désigné sur les dits plan et livre de renvoi officiels de la dite paroisse de Saint-Stanislas, sous le numéro cinq cent cinquante-neuf (559); 4.lia moitié côté nord-ouest de partie du lot de terre connu et désigné sur les plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-I'rosper, sous le numéro cinq cent trente-cinq (535) contenant, la dite moitié nord-ouest, un arpent et demi de largeur sur environ douze arjx'nts de profondeur; bornée du côté sud-est par le pied de la montagne, du côté nord-ouest par Dame veuve Elzéar Rolx>rge, du côté nord-est par Veuve Docithée St-Arnaud et du côté sud-ouest par Tancrède Dessureault.Pour être vendus la dite jouissance et usufruit des immeubles ei-dos-sus décrits en bloc, à la jx^rte de l'église de la paroisse de Saint-Stanislas, le VINGT-TROISIEME jour du mois de MARS, mil neuf cent trente-deux, à TROIS heures de l'après-midi, en vertu d'une ordonnance de Sa Seigneurie le juge H.-A.Fortier, en date du 10 février 1932.Le shérif, Bureau du shérif.L.-P.MERCIER.Trois-Rivières, 16 février 1932.[Première publication, 20 février 1932] 1249\u20148-2 parish of Saint Stanislas, under number five hundred and fifty (550)\u2014with a house and other buildings thereon erected.2.A farm known and designated on the said official plan and lx>ok of reference for the said parish of Saint Stanislas under number five hundred and forty nine (549)\u2014with a barn thereon erected.3.A lot of land known and designated on the said official plan and book of reference for the said parish of Saint Stanislas, under number five bundled and fifty nine (559).4.The Northwestern half of part of the lot of iand known and designated on the official plan and book of reference for the parish of Saint Prosper, under number five hundred and thirty five (535), the said Northwestern half measuring one arpent and one half in width by about twelve arpents in depth, bounded on the Southeast side by the foot of the mountain, on the Northwest side by Dame Widow Elzéar Ko berge, on the Northeast side by widow Docithée St-Arnaud and on the Southwest side by Tancrède Dessureault.To be sold, the said enjoyment and usufruct of the hereinabove descrilx'd immovables, en bloc, at the church door of the parish of Saint Stanislas, on the TWENTY THIRD day of the month of MARCH, nineteen hundred and thirty two, at THREE o'clock in the afternoon, pursuant to a judgment of His Ixmlship Judge H.A.Fortier, dated Februarv 16, 1932.L.P.MERCIER, Sheriff's Office, Sheriff.Trois Rivières, February 16, 1932.[First publication, February 20th, 1932] 1250\u20148-2 Index de la Gazette officielle de Québec, Xo 11 Index of (he Quebec Official Gazette, No.11 Actions en séparation de.biens:\u2014 Dame Comtois vs Dénommé.1209 \" Fortin vs Lavoie.1222 \" Marion vs Bertrand.1209 \" Maxfield vs Bourassa.1210 \" Pénétrante vs Di Giampaolo.1209 Annonceurs:\u2014Avis aux.1163 Assemblée:\u2014 Canada Gulf Terminal Railway.1207 avis divers:\u2014 Association du Barreau rural de la Province de Québec.1207 Brodeur, Charles, notaire destitué.1207 Charte\u2014Abandon de:\u2014 National Cernent Company.1210 département p::s affaires municipales:\u2014 Canton de l'Ile-aux-Allumettes.1208 département de l'instruction publique :\u2014 Municipalité scolaire de Saint-Joachim.1211 Municipalité scolaire de Saint-Mathier.1210 Actions for separation as to property:\u2014 Dame Comtois vs Dénommé.1209 \" Fortin vs Lavoie.1222 \" Marion vs Bertrand.1209 \" Maxfield vs Bourassa.1210 \" Pénétrante vs Di Giampaolo.1209 Advertisers:\u2014Notice to.1163 Melting.\u2014 Canada Gulf Terminal Railway.1207 Miscellaneous Notices:\u2014 Association du Barreau rural de la Province de Québec.1207 Brodeur, Charles, notary removed.1207 Charter\u2014Surrender of:\u2014 National Cement Company.1210 Department of Municipal Affairs:\u2014 Township of Ile aux Allumettes.1208 Department of Public Instruction:\u2014 School Municipality of Saint Joachim.1211 School Municipality of Saint Mathier.1210 1248 Municipalité scolaire de Saint-Victor.1210 Paroisse de Saint-Victor.1210 erratum:\u2014 St.Catherine Fruit Stores, Ltd.1206 Lettres Patentes:\u2014 Associated Constructions, Inc.1164 Rucks Food Products, Inc.1166 Canadian Livestock Co-Operative of Quebec, Ltd Coopérative Canadienne de Bétail de Québec, Ltôe.1167 Lewis Faber & Co., Ltd.1170 Marché Central, Limitée.1171 Mavflower Lunch, Limited.1172 McKee, Limited.1173 Palace Hotel Co., Ltd.1178 Regent Investment & Realtv Co.1181 Seaman Kent Co., Ltd.1182 Sterling 5c to S 1.00 Stores, Ltd.1186 The Croatian Home of Noranda, Inc- 1187 The Valley Shoe Co.Ltd.1188 The Winrow's Public Markets.Inc.1101 Toiture & Construction, Limitée.1193 WeglerMfg.Co.,Ltd.1104 Willys-Overland (Quebec), Ltd.1104 Lettres Patentes Supplémentaires:\u2014 Dominion Cleaners & Dyers, Ltd.1197 Fabien, Limitée.1197 Garment Centre Capitol.Inc.1200 Peel Street Realties.Ltd.1103 Ste.Anne Investment Corp.1103 St.Leonards Golf & Country Club, Ltd.1104 Minutes de notaires:\u2014 Déom, Joseph.1206 Lafortune, Victor.1207 Rheault, David-Hercule.1206 Nominations:\u2014 Diverses.1222 Proclamations:\u2014 Loi modifiant la Loi de la fabrication du pain.1204 Paroisse de Saint-Matthieu.1205 Ventes, Loi de faillite:\u2014 Bédard.Ulric.1221 Bélair, Antonio.1214 Brodeur, Charles.1216 Carniel, John.1218 Chapdelaine, Edouard.1214 Chassé.Joseph.1213 Côté, Néré.1215 Doucet, Ludovic.1219 Lambert, Philippe.1213 Lavoie, Ernest.1217 Ouimet, Richard.1220 St-Pierre, Évariste.1220 Thibodeau, Arthur.1212 Ratification de titre:\u2014 Lamarre, Vincent & Albert.1208 Vente par licitation:\u2014 Lemire vs Trudel et al.1211 St-Jacques vs St-Jacques et al.1212 School Municipality of Saint Victor.1210 Parish of Saint Victor.1210 erratum:\u2014 St.Catherine Fruit Stores, Ltd.1206 Letters Patent:\u2014¦ Associated Constructions, Inc.1164 Bucks Food Products, Inc.1166 Canadian Livestock Oo-Operative of Quebec, Ltd\u2014Coopérative Canadienne de Bétail de Québec.Ltée.1167 Lewis Faber A- Co.Ltd.1170 Marché Central.Limitée.1171 Mavflower Lunch, Limited.1172 McKee.Limited.1173 Palace Hotel Co., Ltd.1178 Regent Investment & Realty Co.1181 Seaman Kent Co., Ltd.1182 Sterling 5c to 11.00 Stores, Ltd.1186 The Croatian Home of Noranda, Inc.1187 The Valley Shoe Co., Ltd.1188 The Winrow's Public Markets.Inc.1191 Toiture à Construction, Limitée.1193 WeglerMfg.Co., Ltd.1194 Willys-Overland (Çuebec), Ltd.1194 Supplementary Letters Patent:\u2014 Dominion Cleaners & Dyers, Ltd.1197 Fabien.Limitée.1197 Garment Centre Capitol.Inc.1200 Peel Street Realties, Ltd.1103 Ste.Anne Investment Corp.1103 St.Leonards Golf à Country Club, Ltd.1104 Notarial minutes:\u2014 Déom,Jo8eph.1206 Lafortune, Victor.1207 Rheault, David-Hercule.1206 Appoi nth e nts :\u2014 Miscellaneous.1222 Proclamations:\u2014 An Act to amend the Bread Act.1204 Parish of Saint Matthieu.1205 Sales, Bankruptcy Act:\u2014 Bédard,Ulric.1221 Bélair, Antonio.1214 Brodeur, Charles.1216 Carniel, John.!.1218 Chapdelaine, Edouard.1214 Chassé, Joseph.1213 Côté, Néré.1215 Doucet, Ludovic.1219 Lambert, Philippe.1213 Lavoie, Ernest.1217 Ouimet, Richard.1220 St-Pierre, Évariste.1220 Thibodeau, Arthur.1212 Confirmation of title:\u2014 Lamarre, Vincent & Albert.1208 Sale by Licitation:\u2014 ' \u2022 Lemire vs Trudel et al.1211 St-Jacques vs St-Jacques et al.1212 1249 VENTES l'Ait LES SHÉRIFS:-Auitibi:\u2014 Buradouska vs Klemack.1222 Beauce:\u2014 Cloutier vs Morin.1223 Jacques vs iatulippe.1223 Bedford:\u2014 Messier vs Dextras.1224 Southern Canada Power vs Provinciale alias Provençale.1224 Iberville: \u2014 Beaudin et vir vs Raymond.1224 Gagné vs Beaudin.1225 Joliette:\u2014 Chevalier vs Larchevêque et al.1225 Perrault vs Perrault.1226 Montréal :\u2014 Bouclcy vs Beliveau.1231 Cloutier vs Vaillancourt et al.1226 Crédit Foncier Franco-Canadien vs Minakerriw'r.1230 Gadbois et al vs Beaudin.1229 Gilmour vs Clancy.1231 Hart vs Nathanson et al.1232 Le Crédit Foncier Franco-Canadien vs Leveillé.1229 Le Crédit Foncier Franco-Canadien vs Leveillée.1226 Pesant vs Paris.1233 Poitevin vs Vermette.1227 Ross et al vs Doushkess.1233 The Synod of the Diocese of Montreal vs McGuigandei.1234 The Yorkshire Ins.Co., Ltd.vs Poirier et vir.1231 Valiquette vs Boivin.1227 Vigeant et vir vs Greenberg alias Green-boom et al.1229 Ville de Sainte-Rose vs Marsil.1228 Québec:\u2014 Auger vs Rivard.1237 Cité de Québec vs Chamberland.1235 Cité de Québec vs Déry.1235 Cité de Québec vs Roberge.1236 Godhoutvs Wolfe.1237 Robitaille et vir vs Morissette.1237 St-Pierre vs St-Pierre.1236 Tardif vs Rousseau.1238 Trottier vs Savard.1236 Richelieu:\u2014 Dauphinais vs Limoges.1238 Roberval:\u2014 Banque Canadienne Nationale vs Bélanger et al.1239 Fortin vs Girard.1240 Gagnon et al vs Girard.1240 Gagnon et al vs Villeneuve.1239 SHERIFFS' SALES:\u2014 Abitibi:\u2014 Buradouska vs Kloniack.1222 Beauce:\u2014 Cloutier vs Morin.1223 Jacques vs Latulippe.1223 Bedford:\u2014 Messier vs Dextras.1224 Southern Canada Power vs Provinciale aUas Provençale.1224 Iberville:\u2014 Beaudin et rir vs Raymond.1224 Gagné vs Beaudin.1225 Joliette:\u2014 Chevalier vs Larchevêque et al.1225 Perrault vs Perrault.1226 Montreal :\u2014 Boucley vs Beliveau.1231 Cloutier vs Vaillancourt et al.1226 Crédit Foncier Franco-Canadien vs Minaker c7 cir.1230 Gadbois et al vs Beaudin.1229 Gilmour vs Clancy.1231 Hart vs Nathanson et al.1232 Le Crédit Foncier Franco-Canadien vs Leveillé.1229 Le Crédit Foncier Franco-Canadien vs Leveillée.1226 Pesant vs Paris.1233 Poitevin vs Vermette.1227 Ross et al vs Doushkess.1233 TheSvnodof the Diocese of Montreal vs McGuiganefaf.1234 The Yorkshire Ins.Co., Ltd.vs Poirier el vir.1231 Valiquette vs Boivin.1227 Vigeant et rir vs Greenberg alias Green-boom etal.1229 Town of Sainte Rose vs Marsil.1228 Quebec:\u2014 Auger vs Rivard.1237 Citv of Quebec vs Chamberland.1235 City of Quebec vs Déry.1235 Citv of Quebec vs Roberge.1236 Godhout vs Wolfe.1237 Robitaille et vir vs Morissette.1237 St-Pierre vs St-Pierre.1236 Tardif vs Rousseau.1238 Trottier vs Savard.1236 Richelieu:\u2014 Dauphinais vs Limoges.1238 Banque Canadienne Nationale vs Bélanger et al.1239 Fortin vs Girard.1240 Gagnon etal vs Girard.1240 Gagnon et al vs Villeneuve.1239 Roberval: \u2014 1250 Saint-Hyacinthe:\u2014 Saint Hyacinthe:\u2014 Auclair vs Desmarais.1241 Auclair vs Desmarais.1241 Desautels vs Benoit.1243 Desautels vs Benoit.1243 TIIIehonne :\u2014 Te u n i : n o n v e :\u2014 Colford vs Deschamhault.1245 Colford \\ s Deschambault.1245 Fi 1 ia t rail 11 VB Gauthier et al.1244 Filiatrault vs Gauthier et al.1244 Guénette vs Cheurre.1244 Guénette vs Cheurre.1244 Trois-Rivieres:\u2014 Trois Rivieres:\u2014 Frechette vs Dusseault et al.1245 Frechette vs Dusseault et al.1245 Trépanier et al vs Veillette et al.1246 Trépanier et al vs Veillette et al.1246 Quebec\u2014Imprimé par REDEMPTI PARA- Quebec\u2014Printed by REDEMPTI PARADIS, DIS, imprimeur du Roi.King's Printer."]
de

Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.

Lien de téléchargement:

Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.