Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 23 avril 1932, samedi 23 (no 17)
[" No 17 1673 Vol, 64 \u2014 \u2022 c cr cog1 5.e te c EL 2.-S.- o ft* - B Gazette de Québec PUBLIÉE PAR AUTORITÉ Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC PROVINCE OF QUEBEC Québec, Samedi, 23 Avril 1932 Quebec, Saturday, 23rd April, 1932 AUX ANNONCEURS DANS LA \"GAZETTE OFFICIELLE DE QUEBEC\" TO ADVERTISERS IN THE \"QUEBEC OFFICIAL GAZETTE\"./\"^KUX qui transmettent des annonces pour DARTIES sending advertisements to be in- ^ être insérées dans la \"Gazette officielle de * serted in the \"Quebec Official Gazette\" Québec\" voudront bien se conformer aux règle- will please observe the following rules: monts ri-dessous: 1.Adresser: L'Imprimeur du Roi, Québec.1.Address: The King's Printer, Quebec.2.Spécifier le nombre d'insertions.2.Specify the number of insertions required.3.Toute annonce doit être publiée dans les 3.Every advertisement has to be published in deux langues.both languages.TARIF DES ANNONCES Première insertion: 15 cents par ligne (mesure agate) chaque version.Insertions subséquentes: 5 cents par ligne (mesure agate) chaque version.La matière tabulaire est comptée double.Traduction: 50 cents par 100 mots.Livraisons séparées à 30 cents chacune.Feuilles volantes: $1.00 la douzaine.Toute remise doit être faite à l'ordre de l'Imprimeur du Roi, par chèque accepté, payable au pair ù Québec, ou mandat de banque ou de poste.Un acompte couvrant à peu près le montant de ADVERTISING RATES.First insertion: 15 cents per line (agate measure, each version.Subsequent insertions: 5 cents per line (agate measure) each version.Tabular matter at double rate.Translation: 50 cents per 100 words.Single number: 30 cents each.Slips: $1.00 per dozen.Remittance must be made to the order of the King's Printer, either by accepted cheque, pay-able at par in Quebec, or by Bank or Postal money order.Notices which are to be inserted once only are 4247 1674 l'annonce, est exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insères qu'une fois.Le surplus d'argent sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux fois ou plus, le montant doit être payé sur réception de la facture, avant la deuxième publication, qui sera cancellée si ces conditions n'ont pas été remplies.Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \"Gazette officielle de Québec\" du samedi suivant, mais dans la livraison subséquente.Les abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement, S7 par année, est invariablement payable d'avance et que l'envoi de la Gazette sera arrêté à l'expiration de la période payée.Quand les annonceurs veulent plus d'une livraison de la Gazette, ils doivent faire une remise en conséquence.X.B.\u2014Les chiffres au bas des avis ont la signification suivante: lie premier chiffre est notre numéro d'ordre; le deuxième est (relui de la livraison de la Gazette pour la première insertion, et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'IMPRIMEUR DU ROI, Rédempti Paradis.Hotel du gouvernement.1407-10-9 Lettres patentes \"Bennett-McLaren Photo Service, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du cinquième jour d'avril 1932, constituant en corporation: Milton Siméon Simpson, Edmund Walter Bennett, et Ernest Bruce McLaren, tous photographes, et tous de la cité de Montréal, pour les lins suivantes: l'aire affaires connue fabricants et marchands de cameras et autres appareils et accessoires de photographie, plaques sèches, papiers et pellicules pour fins photographiques et autres, et comme photographes, imprimeurs en photographie, développateurs, papetiers, chimistes, marchands de couleurs, marchands d'articles divers, et comme fabricants et réparateurs et marchands de cameras, lampes, produits chimiques, dispositifs, matériaux, appareils et accessoires photographiques, de toute description; Faire connaître ou annoncer les plaques, papiers, pellicules et autres articles ou choses fabriqués ou vendus par la compagnie de la manière qui sera jugée convenable, et particulièrement par des annonces publiques, en inaugurant, tenant, exhibant ou prenant part à des exhibitions et expositions, et pourvoir ou prélever des contributions en argent et autres prix ou récompenses; Exercer toute industrie incidente à l'utilité et à la possession entières et absolues des biens et travaux ou des fabrications et produits d'iceux, et telle autre industrie qui peut être jugée convenable et favoriser les intérêts de la compagnie; Acheter ou autrement acquérir et exploiter toutes ou aucune partie du commerce ou des strictly payable in advance.Overpayment, if any, will be refunded.For notices which require two or more insertions, payment must be made upon reception of the account, before the second publication, which will be cancelled if above conditions have not been fulfilled.Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \"Quebec Officiul Gazette\" of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscription of S7 per annum is invariably payable in advance, and that the Gazette will be stopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than one number of the Gazette, they must remit accord ingly.X.B.\u2014The figures at the bottom of notice, have the following meaning: The lirst number is our document number, the second number, the Gazette number, and the last number, the number of insertions of the notice.Notices published only once are only followed by our document number.REDEMPTI PARADIS, King's Printer.Government House.1108-10 9 Letters patent \"Bennett-McLaren Photo Service, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-' \\o\\ «riior of the Province of Quebec, bearing date the fifth day of April.1932, incorporating: Milton Simeon Simpson.Edmund Walter Bennett, and Ernest Bruce McLaren, all photographers, and all of the City of Montreal, for the following purposes: To carry on business as manufacturers of and dealers in cameras and other photographic apparatus and supplies, dry plates, papers and films for photographic and other purposes, and as photographers, photographic printers, developers, papermakers, chemists, drysalters, sun-driesmen.and as manufacturers and repairers of and dealers in cameras, lamps, chemicals, and photographic outfits, materials, appliances and apparatus of every description; To make known or advertise the plates, papers, films and other goods or things manufactured or dealt in by the company in such manner as may be expedient, and in particular by public advertisements, inaugurating, holding, exhibiting at or taking part in exhibition and shows, and providing or making contributions of money and other prizes or rewards; To carry on any business incidental to the full and complete use and enjoyment of the properties and works or the manufactures and products thereof, and such other business as may be deemed expedient and conducive to the interest of the company; To purchase or otherwise acquire and carry on all or any parts qf the business or property, 1675 Mens, et so charger des responsabilités de toute personne ou compagnies possédant des biens convenables aux fins de la compagnie ou exerçant toute industrie susceptible d'être conduite de façon à profiter directement OU indirectement a la compagnie; l'aire société ou conclure tout .arrangement I>«hir le partage des prolits, l'union des intérêts, li coopération, les risques conjoints, les concessions réciproques ou autrement, avec toute telle personne, ou compagnie, et prêter de l'argent, tiarantir les contrats, ou autrement aider toute telle personne ou compagnie, ou tous clients; acquérir, enregistrer, utiliser et faire le commerce de tous brevets, droits brevetés, permis et marques de commerce] procédés ou privilèges, on émettre des permis à cet égard; Paire enregistrer, autoriser ou reconnaître la compagnie dans tout pays ou endroit ; Acquérir par souscription, achat ou autrement, et accepter et prendre, détenir ou vendre des actions ou titrer de toute compagnie, société ou entreprise; Vendre, louer, échanger ou disposer autrement, en tout ou en partie, des biens, droits ou entreprises de la compagnie pour telle considération qui sera jugée convenable, et particulièrement pour des actions, obligations, debentures ou valeurs de toute autre compagnie ayant des objets eu tout OU en partie semblables à ceux de cette com pagine: Distribuer entre les actionnaires de la compagnie, en espèces ou en nature, au moyen de dividendes déclarés légalement à même les profits Dets de la compagnie, ou de la manière prescrite par l'article M de la Loi des Compagnies de Québec, tous biens de la compagnie, comprenant de- actions, debentures ou valeurs (pie cette compagnie peut acquérir ou avoiren sa possession, ou échanger des actions des actionnaires actuels pour des actions reçus d'une compagnie cliente.et déposer toutes actions restantes non échangées ou livrées aprè< une date déterminée dans une c.pagnie de fiducie ou autre dépositaire: l'aire la totalité ou toute partie des choses précitées comme principaux, agents ou entrepreneurs ou autrement, et par l'entremise de fiduciaires, agents ou autrement et soit seuls ou conjointement avec d'autres, et exercer une agence générale d'affaires, sous le nom de \"Bennett-McLaren l'Iioto Service, Limited \".avec un capital total de v ingt mille dollars ($20,01)0.00).divisé en deux mille (2,000) actions de dix dollars ($10.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cit.' et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce cinquième jour d'avril 1932.ALEXAXDRE DESMEULES, 2465 Sous-secrétaire de la Province.end undertake any liabilities, of any person or Companies possessed of property suitable for the purposes of tin; company or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; To enter into partnership, or into any arrangement for sharing profits, union of interests, cooperation, joint adventure, reciprocal concessions OF Otherwise, wit li any such persons, or company, and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company, or any customers; To acquire, register, use and deal in any patents patent rights, licenses and trade marks, processes or privileges, and to grant licenses thereunder; To procure the company to be registered, licensed or recognized in any country or place: To acquire by subscription, purchase or otherwise and to accept and take, hold or sell shares Of stock in any company, society or undertaking; To sell, lease, exchange or otherwise dispose of, in whole or in part, the property, rights or undertaking of the company for such consideration as may be agreed upon, and particularly for shares, bonds, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of this company : To distribute among the shareholders of the company in specie or in kind, byway of dividend legally declared out of the net profits of the company.Or in the manner prescribed by section ^1 of the Quebec Companies' Act.any property of the company, including shares, debentures or securities which this company may acquire or have in its possession, or to exchange shares of the present holders for shares recede I from a purchasing company, and to deposit any remaining shares not exchanged or delivered alter a given date with a Trust Company or other depositary; To do all or any part of the above things as principals, agents or contractors, or otherwise, and by or through trustees, agents or otherwise and either alone or in conjunction with others, and to carry on a general agency business, under the name of \"Bennett-McLaren Photo Service, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ('.$20.000.00), divide! into two thousand (20(H)) shares of ten dollars ($10.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fifth dav of April, 1932.ALEXANDRE DESMEULES, 2456 Assistant Provincial Secretary.\"Chas.Burrill Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du sixième jour d'avril 1932, constituant en corporation: Charles Henry Arthur Burrill, Charles Btevens Burrill, et Howard Charles Burrill, tous marchands de bois, des cité et district de Trois-Rivières, pour les fins suivantes: Pour les fins en général de fabrication, négoce et vente comme marchands en général et plus particulièrement pour la fabrication, le négoce et la vente de toutes sortes de bois de construc- \"Chas.Burrill Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the sixth day of April, 1932, incorporating: Charles Henry Arthur Burrill, Charles Stevens Burrill, and Howard Charles Burrill, all lumber dealers, of the City and District of Three Rivers, for the following purposes: For the purposes generally of manufacturing, trading and selling as general merchants and more particularly for the manufacture, dealing and selling of all kinds of timber and lumber, 11)70 tion c( bois de charpente, dormants «le chemin de l'or, poteaux de téléphone, bois de pulpe, bois de corde, charbon el combustible, .Manufacturer et faire le commerce de toutes sortes de bois dur et articles en bois dur.Posséder et exploiter des moulins à scie et u-ines pour la Fabrication de chassis et portes ou toutes sortes d'articles eu bois.Acquérir, travailler, et disposer de limites à bois et terrains .à bois.Posséder, bâtir, maintenir et exploiter des barrages, glissoirs.vannes, pour lins de pouvoirs hydrauliques pour le flottage du bois de charpente et bois brut.Posséder, construire, maintenir et exploiter tous tels chemins, routes à être exploitées par des chevaux, vapeur ou autre énergie convenable et pour toutes et aucune des lins du commerce, et généralement acquérir, posséder, et détenir tous tels immeubles et propriétés mobilières qui sembleront convenables aux lins de la compagnie et lorsqu'il en sera jugé' convenable les vendre et en disposer.Acquérir, vendre, louer, échanger, hypothéquer ou disposer des immeubles pour les lins du commerce.Employer en entier ou en partie les fonds de la compagnie pour acheter les actions d'autres compagnie-, ou acquérir les biens et clientèle de toute autre personne, société ou compagnie exerçant une industrie ou un négoce; Payer pour services rendus à la compagnie ou requis par la compagnie ou pour toute acquisition de la compagnie les actions entièrement acquittées de la compagnie ou une partie en actions entièrement acquittées de la compagnie et une partie en argent; Emprunter sur le crédit de la compagnie; Emettre les bons, obligations ou autre valeur de la compagnie et leur donner en garantie ou les vendre pour le prix et la somme jugés sullisants, pourvu property or rendering profitable any of the ( bmpany's business or rights; To sell, transfer or otherwise dispose of the whole or any part of the company's business to any company, partnership or person and to accept in consideration therefor shares, debentures, bonds or securities of any other company; To do any and all acts necessary for the undertaking, carrying on and completion of any of the business which the company is authorized to engage in and earn' on.under the name of \"Mozart Ltée (Mozart Ltd)\", with a total capital stock of forty-nine thousand nine hundred dollars ($49,900.00), divided into four hundred and ninety-nine (499) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Quebec, in the district of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fourth day of April.1032.A LE X A XI >RE I )ESMEULES, 2100 Assistant Provincial Secretary.\"Pont de Bellefeuille, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec < 'ompanics' Act.letters patent have been issued by the Lieutenant-dovernor of the Province of Quebec, bearing date the sixth day of April, 1932, incorporating: William Patrick-Creagh, law clerk, Clifford (îeorge Meek, Hook keeper, and Alfred John Martin, secretary, all of the City and district of Montreal, in the Province of Quebec, for the following purposes: To purchase, lease or otherwise acquire the toll-bridge, together with its toll-house, roads and approaches thereto, appurtenances and dependencies, between the town of Saint Eustache and Isle Jesus, or any interest or rights therein, and to own.hold, operate, maintain, renew and repair the said bridge, toll-house, roads and approaches, appurtenances and dependencies; and to acquire and become vested with all the rights, privileges and advantages granted by the Act 9-10 Victoria, chapter 99, and to assume and discharge the duties and obligations set forth in said Act; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any moveable or immoveable property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business: To promote and become a shareholder in any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the Company and to guarantee the payment of the principal of and dividends and interest on the shares, stock, bonds, debentures and other securities of and the performance of contracts by any such Company; 1678 Souscrire, prendre ou acquérir autrement et détenir des actions.OU titres ou autres \\ aleurs de toute autre compagnie dont les objets sont en tout OU BU pallie semblables à ceux de la compagnie.OU exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement A la compagnie et Ici nantir, charger, Vendre OU autrement en disposer; Demander, obtenir, acquérir par cession, transfert, achat OU autrement, et exercer, exécuter et jouir de tout permis, pouvoir, autorisation, franchise, concession, droits ou privilèges qu'un gouvernement OU une autorité ou toute corporation ou autre corps public aurait le pou voir d'accorder, et les payer, aider et contribuer à les mettre en vigueur, et affecter les actions, les obligations et les biens quelconques de la compagnie pour en défrayer les frais, charges et dépens nécessaires; Rémunérer, soit au moyen de commission ou autrement, toute personne ou compagnies pour services rendus ou à rendre en plaçant OU aidant à placer ou garantissant le placement d'aucune desactions de la compagnie, OU toutes debentures, actions-debentures ou autres valeurs de la compagnie, dans ou au sujet de la formation ou promotion de la compagnie, OU dans la conduite de ses affaires; Placer et employer les deniers disponibles de la compagnie de la manière qui sera de temps à autre déterminée; Distribuer, en es|>ôces ou autrement, comme dividendes déclarés légalement à même les pro lits nets de la compagnie OU de la manière prévue dans l'article SI de la Loi des compagnies de Québec, les biens quelconques de la compagnie entre ses membres et en particulier les actions, les obligations, les debentures, ou autres valeurs reçues comme considération de la vente de la totalité ou d'aucune partie des biens de la compagnie, ou les actions, obligations, debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie formée pour assumer la totalité ou une partie quelconque de l'actif et du passif de la présente compagnie; Se joindre ou s'amalgamer avec toute compagnie ayant des objets totalement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie; Louer, vendre ou autrement aliéner l'industrie, les biens ou l'entreprise de la compagnie, en tout ou en partie, pour la considération que la compagnie croira convenable et particulièrement toutes actions, debentures ou autres valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Payer toutes ou chacune des dépenses de, incidentes à, ou encourues en rapport avec la formation et l'incorporation de la compagnie, et relativement au prélèvement de son capital-actions ou faire des cpntrats avec toute compagnie pour payer lesdites dépenses; Emprunter des fonds sur le crédit de la compagnie et émettre des bons, debentures ou autres valeurs de la compagnie, ou les engager ou les vendre pour les sommes et prix jugés convenables; Hypothéquer, grever ou engager toute propriété mobilière ou immobilière, présente ou future, appartenant à la compagnie, comme garantie de toutes obligations, actions hypothécaires ou autres valeurs que cette compagnie est légalement autorisée à émettre, ou toutes sommes d'argent empruntées pour les fins de la coin pagine; Exploiter toute autre industrie ou activité que la compagnie pourra exercer convenablement en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des To subscribe for, take up or otherwise acquire and hold shares or stock or other securities of or in any other company having objects altogether or in part similar to those of the Company, or carrying OH any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the Company, and to pledge, charge, sell or otherwise dispose of the same; To apply for, secure, acquire by the assignment, transfer, purchase or otherwise, and to exercise carry out and enjoy any license, power, autln.rity, franchise, concession, right or privilege which any government or authority, or any Corporation or other public body may be empowered to grant, and to nay for.aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary cost-, charges and expenses thereof; To remunerate, whether by means of commission or otherwise, any person or companies for Services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any shares of the company or any debentures.debenture stock or other securities of the company or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required in such manner as from time to time may be determined ; To distribute in specie or otherwise, as dividends legally declared out of the net profits of the company or in the manner provided for by section 81 of the Quebec Companies' Act, any assets of the company among its members, and particularly any shares, bonds, debentures or other securities received as the consideration of the sale of the whole or any portion of the property of the company, or the shares, bonds, debentures or other securities of any other company formed to take over the whole or any part of the assets or liabilities of this company; To consolidate or amalgamate with any other company having objects similar in whole or in part to those of this company; To lease, sell, or otherwise dispose of the business, property or undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or other securities of any other Company having objects altogether or in part similar to those of the company; To pay all or any expenses of, incident to or incurred in connection with the formation and incorporation of the company and the raising of its share capital, or to contract with any company to pay the same; To borrow money on the credit of the companv and to issue bonds, debentures or other securities of the company and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient; To hypothecate, mortgage or pledge any property, movable or immovable, present or future, belonging to the company, for the purpose ol securing any bonds, debentures,;debenture stock or other securities which the company is by law entitled to issue or any money borrowed for the purposes of the company; To carry on any other business or activity which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to \u2022 1079 Mens, droits ou produits de lu compagnie ou les rendre profitable*! Faire toutes telles autres choses qui sont avantageuses mi qui peuvent conduire à la réalisation des objets susdits, et l'aire toutes ou aucune des choses susdites connue principaux, agents, entrepreneurs ou autrement et par l'entremise de fiduciaires, agents ou autrement, soit seuls ou conjointement avec d'autres: Et il est ordonné et déclaré que dans le cas où la compagnie passerait des contrats ou transigerait des affaires avec l'un ou plusieurs de ses directeurs, ou avec toute autre corporation ou association dont l'un ou plusieurs de ses directeurs sont actionnaires, directeurs, officiers ou employés, tel contrat ou transaction ne sera pas invalidé ou en aucune manière affecté par le fait que tel directeur ou directeurs avaient ou pouvaient avoir un intérêt dans tel contrat ou transaction qui est ou pourrait être contraire aux intérêts de la compagnie, bien que le vote de ce directeur ou directeurs ayant un intérêt contraire, ait été nécessaire pour obliger la compagnie à tel contrat ou transaction, pourvu toutefois que, dans tel cas, le l'ait d'avoir tel intérêt sera déclaré aux autres directeurs ou actionnaires agissant en vertu ou relativement à tel contrat ou transaction: Et il est de plus ordonné et déclaré que:\u2014 Les actions de la compagnie ne seront pas transférables sans le consentement des directeurs, attesté par une résolution passée par eux et enregistrée dans les livres de la compagnie; Le nombre de ses actionnaires ou membres, non comprises les personnes qui sont à l'emploi de la compagnie et les personnes qui, ayant été autrefois à l'emploi de la compagnie, étaient, pendant qu'elles occupaient tel emploi, et ont Continué après la terminaison de tel emploi à être membres de la compagnie, ne devra pas excéder vingt (20); Il est interdit à la compagnie de faire appel au public pour faire souscrire ses actions ou debentures, sous le nom de \"Pont de Bellefeuille, Limitée\".Le capital-actions de la compagnie sera de mille (1,000) actions sans valeur nominale ou au pair.Et le montant avec lequel la compagnie commencera ses opérations est de cinq mille dollars ($5,000.00).Le bureau principal de la compagnie sera dans la ville de Saint-Eustache, dans le comté de Laval.Daté du bureau du sec étaire de la province, ce sixième jour d'avril 1931 ALEXANDRE J )ESMEULES, 2401 Sous-secrétaire de la Province.\"St.Onge, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quatrième jour d'avril 1932, constituant en corporation: Philip Popliger, marchand, Alexander Israel Popliger, Sidney Louis Kursner, avocats, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Exercer l'industrie de la fabrication, de l'achat et de la vente, en gros et en détail, de confections et habits pour hommes et spécialités alliées au commerce de vêtements pour hommes et vêtements pour hommes, en général; Exercer le négoce d'importateurs, exportateurs, manufacturiers, négociants et commerçants en gros et en détail d'habits, marchandises sèches, enhance the value of or render profitable any of the company's property, rights or products; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of t he above objects and to do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise and by or through trustees, agents or otherwise and either alone or in conjunction with others; And it is ordained and declared that in oase the company enters into contracts or transacts business with one or more of its directors or with any other corporation or association ol which one or more of its directors are shareholders directors, officers or employees, such contract or transaction shall not be invalidated or in any wise affected by the fact that such director or directors have or may have interests therein which arc or might be adverse to the interests of the company, even though the vote of the director or directors .having such adverse interest shall have been necessary to obligate the company upon such contract or transaction, provided, however, that in any such case, the fact of such interest shall be disclosed to the other directors or shareholders acting upon or in reference to such contract or transaction; And it is further ordained and declared that:\u2014 The shares of the company shall not be transferred without the consent of the Directors, evidenced by a resolution passed by them and recorded in the books of the company; The number of its shareholders or members, exclusive of persons who are in the employment of the company and of persons who, having been formerly in the employment of the company, were, while in such employment and have continued after the termination of such employment to be members of the companv, shall not exceed twenty (20); Any invitation to the public to subscribe for any shares or debentures of the company is prohibited, under the name of \"Pont de Belle-feuille, Limitée\".The capital stock of the Company shall consist of one thousand (1,000) shares without nominal or par value.And the amount with which the Companv will commence its operations will be five thousand dollars (85,000.00).The head office of the company will be at the Town of Saint Eustache, in the county of Laval.Dated at the office of the Provincial Secretary, this sixth day of April, 1932.ALEXANDRE DESMEULES, 2402 Assistant Provincial Secretary.\"St.Onge, Limited\".Xotice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourth day of April, 1932, incorporating: Philip Popliger, merchant, Alexander Israel Popliger, Sidney Louis Kursner, advocates, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of manufacturing, purchasing, selling, both wholesale and retail, men's clothing, cloth and allied lines of men's wearing apparel and men's wearing apparel generally; To carry on the trade of importers, exporters, manufacturers, wholesale and retail dealers and jobbers in clothing, dry-goods, tailors' trimmings, 1680 garnitures d'habits, soieries, satin, lainages, tissus, tricots de toutes sortes, drap et cotonnades en général: exercer la totalité ou aucun des négoces de marchands de nouveautés, manufacturiers de drap, pelletiers, merciers, bonnetiers, modistes, manufacturiers de robes et manteaux, gantiers, manufacturiers de mantes, tailleurs, chapeliers, drapiers, fournisseurs, costumiers, fabricants de dentelle, fabricants de plumes, inanufact uriers de chaussures, selliers, ébénistes, reinbourreurs, bijoutiers, orfèvres, libraires, restaurateurs, marchands de tabac, confiseurs, barbiers, coiffeurs.I rotographes, imprimeurs, éditeurs, graveurs, papetiers, décorateurs; ( iénéraleineiit acheter, vendre, importer, exporter, manufacturer et faire le trafic et le commerce de tissus, articles en cuir, meubles meublants, ferronnerie, outils, machineries, porcelaine, verrerie, vaisselle, bimbelots, articles de fantaisie, savon, parfum, composés chimiques, articles de toilette, bijouterie, montres, épiceries, viandes, poisson, fruits, produits laitiers, bonbons, livres, publications périodiques, portraits, bicycles, motocyclettes et toutes sortes et espèces d'effets, articles et marchandises; Solliciter, obtenir, acheter, louer ou autrement aliéner, et faire valoir et mettre à profit toutes marques de commerce, améliorations, procédés, formules, secrets de commerce, droits, franchises, permis, inventions, appareils, dispositifs, accessoires, marques, étiquettes, patrons et modèles, soit obtenus par des lettres patentes du Canada ou de tous pays étrangers ou de toute autre manière; Exercer et conduire toute autre industrie qui pourrait être convenablement exercée en rapport avec l'industrie de la compagnie, ou qui pourrait directement ou indirectement augmenter la valeur des propriétés de la compagnie, et les profits de ses industries autorisées: Acheter ou acquérir autrement toute autre entreprise susceptible d'être exercée en rapport avec l'industrie de la compagnie, avec sa clientèle, ses droits, ses propriétés et son actif de toute sorte, et en rapport avec ce qui précède, assumer le passif de toute personne, firme ou corporation, payer en deniers comptants, actions, debentures ou autres valeurs de la compagnie; Tirer, faire accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables ou transférables; Vendre ou disposer de l'entreprise de la compagnie ou d'aucune partie d'icelle pour telle considération que la compagnie trouvera convenable; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront avantageuses pour les fins de la compagnie, ou l'une quelconque desdites fins, et obtenir de ces dites autorités tous les droits, privilèges et concessions que la présente compagnie jugera désirable d'obtenir, et exécuter, exercer et se conformer à tous tels arrangements, droits, privilèges et concessions; Promouvoir une ou plusieurs compagnies, dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de .la compagnie, ou pour toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; silks, satins, woollens, textiles, fabrics of all kinds, cloth and cotton goods generally; to carry on all or any of t he trade of dry-goods merchants, cloth manufacturers, furriers, haberdashers, hosiers, milliners, dressmakers, cloak-makers, glovers mantle-makers, tailors, hatters, clothiers, furnishers, outfitters, lace-manufacturers, feather-dressers, boot-makers, saddlers, cabinet-makers, upholsterers, jewellers, watch-makers, booksellers, restauranteurS) tobaconists, confectioners, barbers, hair-dressers, photographers, printers, publishers, engravers, stationers, decorators; Generally to buy.sell, import, export, manufacture and deal in and with textile fabrics, leather goods, furniture, hardware, tools, machinery, china, glassware, crockery, notions, fancv goods.BOapS, perfumes, chemicals, toilet articles, jewelry, watches, groceries, meats, fish, fruit, dairy produce, candies, book, periodicals, pictures, bicycles, motor-cycles, and all kinds and descriptions of goods, wares and commodities; To apply for.obtain, purchase, lease or otherwise dispose of and turn to account and profit any and all trade marks, improvements, processes, formula, trade secrets, rights, franchise-, licenses, inventions, contrivances, devices, appliances, brands, labels, patterns and models, whether secured under letters patent, in Canada or in any foreign country, or in any other manner: To carry on and conduct any other business which may be capable of being conveniently carried on in connection with the business of the company, or which may directly or indirectly add to the value of the company's property and the profits of its authorized business; To buy or otherwise acquire any other enterprise adapted to be carried on in connection with the company's business, together with the goodwill, rights, property, assets of all kinds thereto pertaining and in connection therewith to assume any other liabilities of any person, firm or corporation, and to pay for the same in cash, stocks, debentures, or other securities of the company; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may see fit; To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit the company; To enter into any arrangement with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them and to obtain from any such'autho-rity any rights privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; 1681 Acheter, prendra à beil ou m échangei louer ou acquérir autrement toute propriété personnelle et tous les droits ou privilèges que la Compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de -mi industrie, et en particulier, toute machinerie, matériel ou fonds de commerce; Placer tout surplus d'argent de la corporation de |a manière que la corporation jugera appropriée; Acquérir par achat, bail, échange, don,concession \"il autre titre légal, et détenir, posséder, hypothéquer el aliéner des terrains et édifices de toutes .sortes et esj)èces, et ériger «les édifiées, constructions sur les dits immeubles; Vendre, échanger, louef.OU disposer autrement d'aucune des propriétés, des droits, de Tact il' et des entreprises de la compagnie, pour toute con- sidération qui pourra être agréée, y compris des actions, obligations, debentures et autres valeurs de toute autre compagnie, ou en acceptant îles h\\ pothèques sur les terrains et édifices; Emettre et répartir des actions entièrement acquittées du capital-actions de la compagnie, en paiement ou paiement partiel de toute propriété foncière ou personnelle, mobilière ou immobilière ou îles deux, et de tous contrats, droits et concessions achetés ou acquis par la compagnie: l'aire affaires comme constructeurs et entrepreneurs pour la construction, l'aménagement, la démolition, la réparation, l'amélioration et la décoration de travaux et édifices publics et privés ou toute partie d'iceux: Etablir, exploiter et conduire des magasins de gros et de détail et généralement exercer l'industrie d'importateurs et d'exportateurs de lainages et de tissus; Préparer pour le marché, acheter et vendre, manufacturer, préserver et faire le commerce de produits de la laine et du coton, de toute classe et description; Taire l'achat, la vente, l'échange, l'importation et l'exportation, et faire l'exploitation, la fabrication, la production, la préparation, la manipulation, l'emmagasinage et la distribution de lainages, cotonnades, vêtements et autres produits faits de laine, soie et coton, aussi acheter et vendre, échanger, faire le commerce ou manufacturer, produire, préparer, emmagasiner, manipuler et utiliser des effets, denrées, marchandises, machines, dispositifs ou outillages et autres articles et choses de toutes sortes qui peuvent servir ou qui se rapportent à tel commerce ou industrie et généralement faire toutes choses incidentes à OU nécessaires, appropriées ou convenables d'être faites en rapport avec le dit négoce ou commerce; faire les affaires qui consistent à établir et exploiter des chaînes de magasins pour l'achat, la vente et le négoce en général d'effets, articles et marchandises de toutes sortes; Garantir et autrement aider à l'exécution des contrats ou hypothèques des personnes, firmes eu corporations avec lesquelles la compagnie peut avoir des relations d'affaires et assumer et se charger de telles hvpothèques ou contrats en défaut; I \\ercer l'industrie d'une compagnie immobilière et, en rapport avec telles opérations, acquérir par achat, location, échange, octroi, concession ou autrement, et détenir, subdiviser, disjxiser en l\"ts à bâtir, rues, terrains, squares, et autrement améliorer, développer, affermer, vendre, transporter, échanger, louer et autrement aliéner, et généralement faire le commerce de terrains et propriétés immobilières de toutes et aucune sorte et description, soit \\%cants, non améliorés ou au- To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any personal property, and any rights or privileges which the companv may think necessary or convenient for tin- purposes of it- business, and in partieular any machinery, plant.stock-in-trade ; To invest any surplus moneys of the corporation in such manner as the corporation may deem proper; To acquire by purchase, lease, exchange, gift.Concession or other legal title and to hold, own and hypothecate and dispose of lands ami buildings of every kind and description, and to erect buildings and structures upon the said immovables; To sell, exchange, lease or otherwise dispose of any of the property, rights, assets and undertakings of the Company lor such considerations as may be agreed upon, including shares, bonds.debentures ami other securities of any other company, or in accepting hypothecs upon the lands and buildings; To issue and allot fully paid up shares of the capital stock of the company in payment or part, pavment of any real or personal property, movable or immovable property or both, and of any contracts, rights and concessions bought or acquired by the company; To carry on business BS builders and contractors for the construction, equipment, demolition, repairing, remodelling and decorating of public and private works and buildings or any part thereof; To establish, operate and conduct wholesale and retail shops and generally to carry on the business of woollen and textile importers and exporters; To prepare for market, buy and sell, manufacture, preserve and deal in woollen and cotton products for any class and description; To carry on the business or trade of buying, selling, exchanging, importing and exporting and otherwise dealing in or with, manufacturing, producing, preparing, handling, storing, distributing woollens, cotton products, clothing and other products made of wool, silk and cottons, also to buy and sell, exchange and otherwise deal with or manufacture, produce, prepare, store, handle and use goods, wares or merchandise, machinery, appliances and equipment and other articles and things of every kind for use in or in connection with the said trade or business and in general to do all things incidental to or necessary, suitable or convenient to be done in or in connection with said trade or business; To conduct the business of establishing and operating chain stores for the purchase and sale of and the general dealing in goods, wares and merchandise of all kinds; To guarantee and otherwise assist in the performance of contracts or mortgages of |>ersons, firms or corporations with whom the company may have dealings and to assume and take over Such mortgages or contracts on default; To earn- on the business of a land company and in connection therewith, to acquire by purchase, lease, exchange, grant, concession- or otherwise, and to hold, subdivide, lay out in building lots, streets, lands, squares ami otherwise to improve, develop, rent, sell, convey, exchange, lease and otherwise dispose of and generally deal in lands and real estate of all and every kinds and descriptions, whether vacant, unimproved or otherwise, as also any right, title or interest 1082 trament, et aussi de (oui droit, titre ou intérêt en iccux, comme aussi toutes propriétés de tout, s sortes et de toute description, comprenant des propriétés personnelles et mobilières, et tous droite et privilèges que la compagnie jugera QÔces- taires pour les lins de son coinnierce, et dans et sur tels terrains et immeubles ou toute partie d'iceux, faire, ériger, construire, bâtir, exploiter et entretenir des chemins, rues, terrains, ponts, et autres moyens de communications, maisons, résidences, écuries, fabriques, moulins, usines, manufactures et tous autres bâtiments et travaux et améliorations considérés désirables en rapport avec les lins de la compagnie, comprenant la construction dans et sur tels terrains ou toute partie d'iceux.de trottoirs, drains, aqueducs, ÉgOÛtS, usinesd'éclairage et accessoires et toutes et aucune autre amélioration de nature à augmenter la valeur ties propriétés de la compagnie ou toute partie «ficelles; et faire les affaires d'agents d'immeubles, experts, évaluateurs.courtiers en immeubles, entrepreneurs et constructeurs, et faire les affaires d'une agence générale d'immeubles, comprenant l'entreprise d'enquêtes, évaluations, ventes, échanges et choses de même nature, et négocier des baux et toutes autres formes de contrat en rapport avec les immeubles; faire des avances au moyen île prêts pour fins de constructions ou autres améliorations, jiux acheteurs ou locataires de toute partie des pro- priétésde la compagnie, et au moyen d'avances ou autrement pour la construction et l'entretien de chemins, rues, ponts, trottoirs, travaux hydrauliques, égouts.usines ou usines d'éclairage et autres améliorations susceptibles de rendre plus accessibles les propriétés de la compagnie, ou d'augmenter leur valeur; Exploiter la totalité ou toute partie «les industries «le manufacturiers et marchands en gros et en détail, importateurs, exportateurs généralement de toutes sortes de produits et marchandises sans aucune restriction, sous le nom de \"8t.Onge.Limited\", avec un capital total de vingt mille dollars (S20.000.00), divisé en deux cents (200) actions ordinaires de cent dollars ($100.00) chacune.l.e bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quatrième jour d'avril 1032.AI.EXAN DRE DESMEULES, 2403 Sous-secrétaire de la Province.\"Vimy Meat Market, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du cinquième jour d'avril 1932, constituant en corporation: Hyman Raker, avocat, Harvey Golden, commis, et Louis M.(ioldberg, comptable, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Manufacturer, acheter, vendre et faire le commerce de préparations alimentaires et produits alimentaires; Exercer et exploiter, soit directement ou par la possession d'actions du capital-actions d'une ou plusieurs corporations présentement incorporées ou devant l'être dans l'avenir, l'industrie de la production, fabrication, préparation, achat, vente et commerce de viandes, produits de la viande, produits alimentaires, et généralement exercer dans toutes ses spécialités l'industrie de fabricants, importateurs, exportateurs et vendeurs et marchands de toutes sortes de marchandises ou therein, as also property of any other kind or «!«¦-cription, including personal ami moveable property, and any rights and privileges that the ( 'oinpany may consider necessary for the purpose of its business and in and upon BUCh land and real estate or any part thereof, to make, erect, construct, build.Operate and maintain roads, streets, lands, bridges and other means of communication, houses, dwellings, stables, factories, mills, plants, manufactories and all other buildings and works and improvements that may be considered advisable in connection with the purpose of the ( 'oinpany, including the construction in and on such land or any part thereof, of sidewalks, drains, water-mains, sewers, lighting plants and accessories and all and any other improvements of a nature to enhance the value of the ( 'oinpany's property or any part thereof; and to carry on business of real estate agents, expert-, valuators, realty brokers, contractors and builders, and do a general real estate agency business, including the undertaking of investigations, valuations, sales, exchanges and the like, and negotiate leases and all other forms of contract in respect of real estate; To make advances by way of loans for building purposes or other improvements to purchaser- or lessees of any part of the Company's property and by way of advances or otherwise in the (X truction and maintenance of roails, streets, bridges, sidewalks, waterworks, sewers, lighting plant or plants and other improvements calculated to render the Company's property more accessible or enhance its value; To carry on all and any of the businesses of manufacturers and wholesale and retail merchants, importers, exporters generally of all kinds of products and merchandise without any restriction, under the name of \"St.Onge, Limited'' with a total capital stock of twenty thousand dollars (§20,000.00), divided into two hundred (200) common shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fourth day of April.1932.ALEXANDRE DESMEULES, 2404 Assistant Provincial Secretary.\"Vimy Meat Market, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifth day ol April, 1932, incorporating: Hyman Raker, advocate, Harvey Golden, clerk, and Louis M.(ioldberg, accountant, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To manufacture, buy, sell and deal in food preparations and food products; To engage in and carry on, either directly or through the ownership or shares of capital stock of one or more corporations now or hereafter to be incorporated, the business of producing) manufacturing, preparing, purchasing, selling and dealing in meat, meat products, food products, and generally to cany on the business in all its branches as manufacturers, Importers, exporters and vendors of and dealers in all kinds of merchandise or provisions, including every- provisions, comprenant tous produits ordinairement compris dans tel commerce: Exercer le commerce en gros et en détail de marchands-épiciers, boucliers, marchands de grain ort d'associations, d'institutions, fonds, fiducies et convenances devant bénéficier aux employés ou ex-employés de la compagnie (ou leurs prédécesseurs en affaires) ou leurs parents ou ceux dont ils sont les soutiens, et à cet effet accorder des pensions et allocations, payer des primes d'assurances pour eux, souscrire ou garantir des sommes d'argent pour des tins de charité ou de bienfaisance, ainsi que pour toute exposition ou autres objets d'utilité publique et générale; Construire, améliorer, entretenir, exploiter, gérer, exécuter ou contrôler des routes, chemins, embranchements ou voies d'évitement, ponts, réservoirs, cours d'eau, quais, manufactures, entrepôts, usines électriques, ateliers, magasins, d'autres structures et commodités qui paraîtront propres, directement ou indirectement, à promouvoir les intérêts de la compagnie, aussi contribuer, subventionner, autrement aider ou prendre part à leur construction, amélioration, entretien, exploitation, administration, exécution ou contrôle; Demander, obtenir, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, et exercer, exécuter et jouir de tout permis, pouvoir, autorisation, franchise, concession, droits ou privilèges qu'un gouvernement ou une autorité ou toute corporation suitable for the purposes of the Company and to issue partly or fully paid up shares or bonds or both for the payment of the pure base price thereof; To promote and become a shareholder in any company or companies for the purposes of acquiring all or any OI the property and liabilities of the Company or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the Companv and to guarantee the payment of the principal of and dividends and interest on the shares, stock, bonds, debentures and other securities of and the performance of eon-tracts by any such Company; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits or expense, union of interest-, co-op -ration, joint adventure, reciprocal concessions or otherwise with any person) partnership, association or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which the Company is authorised to carry on or engage in, or any business or tran-aetion which may seem capable of bing conducted so as directly or indirectly to benefit the Company; and to lend money to, guarantee the contracts of or otherwise assist any Buch p r-on.part n rship, asscx iat ion or company and to take or otherwise acquire share.- and or -(\u2022entities oi any such partnership, association or company audio.-ill.hold, re\u2014ell.wi.h or without guarantee, or otherwise deal With the -ame; To subscribe for, take up or otherwise acquire and hold -hares or stock or other securities of or in any other company having object- altogether or in part similar to those of the Companv, or earning on any business capable of I» ing conducted -o as directly or indirectly to benefit the Company and to pledge, charge, sell or otherwise dispose of the -aim ; To enter into anv arrangement wit h any authorities, municipal, local or otherwise, thai may seem conducive to the Company's object-, or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the Companv may think desirable to obtain, and to carry out.exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To establish and support or aid in the establishment and support of associations, institutions, funds, trusts and conveniences calculated to benefit employees or ex-employees of the Company (or its predecessors in business) or t he dependents or connections of such persons, and to grant pensions and allowances, and to make payments towards insurance, and to subscribe or guarantee money for charitable or benevolent objects, or for any exhibition or for any public, general or useful object; To construct, improve, maintain, work, manage, carry out or control any roads, ways, branches or sidings, bridges, reservoirs, water-course.wharves, manufactories, warehouses, electric works, shops, stores, and other works and conveniences which may seem calculated directly or indirectly to advance the Company's interests, to contribute to, subsidize or otherwise assist or take part in the construction, improvement, maintenance, working, management, carrying out or control thereof; To apply for, secure, acquire by the assignment, transfer, purchase or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privileges which any government or authority, or any 1091 ou autre corps publie aurait le pouvoir d'accorder, et les payer, aider (it contribuer à les mettre en vigueur, et affecter les actions, les obligations et les oiens quelconques de |g compagnie pour en défrayer les frais, charges et dépens nécessaire-: Prêter de l'argent aux clients et autres ayant des relations d'affaires avec la compagnie, ou avec lesquels la compagnie se propose de faire affaires, ou a toute compagnie dont aucunes des actions ¦ont détenue* par la compagnie; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettrés de change, connaissements, mandats ou autres effets négociables ou transférables; , Faire enregistrer OU reconnaître la compagnie dans tout pays étranger et y désigner des personnes en conformité des lois de ce dit pays ('\u2022t ranger pour représenter la compagnie, «d accepter la signification de procédures pour et au nom de la compagnie dans tout procès ou poursuite; Pour l'aire connaître les produits de la compagnie, adopter les moyens que l'on jugera à pro|m)s et particulièrement annoncer dans |i - journaux, par circulaires, par achat et exposition d'oeuvres d'art ou d'intérêt, par publication de livres et périodiques, octrois de prix, récompenses et dons; Emettre et répartir des actions entièrement libérées du capital-actions de laccompagnie en paiement ou paiement partie] de toutes propriétés réelles ou personnelles achetées OU autrement acquises par la compagnie: Rémunérer, soit au moyen de commission ou autrement, toute personne ou compagnie ou compagnies pour services rendus OU à rendre en plaçant ou aidant à placer ou garantissant le placement d'aucune des aidions de la compagnie, OU toutes debentures, actions-debentures ou autres valent s de la compagnie, dans ou au sujet de la formation ou promotion de la compagnie, ou dans la conduite de ses affaires; Prélever et aider à prélever de l'argent, aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligatinns, debentures ou d'autres valeurs, ou autrement, auuune autre personne, firme, compagnie ou corporation avec lesquels La compagnie serait en affaires et garantir l'exécution des contrats par auuune telle compagnie ou corporation; Placer et employer les deniers disponibles de .la compagnie de la manière oui sera de temps à autre déterminée; Distribuer, en espèces ou autrement, comme dividendes déclares légalement à même les profits nets de la compagnie, ou de la manière prévue dans l'article 81 de la Loi des compagnies de Que-bec, les biens quelconques de la compagnie entre ses membres et en particulier les actions, les obligations, les debentures, ou autres valeurs reçues connue considération de la vente de la totalité ou d'aucune partie?des biens de la compagnie, ou les actions, obligation\", debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie formée pour assumer la totalité ou une panic quelconque de l'actif et du passif de la présente compagnie; Se joindre ou s'amalgamer avec toute compagnie ayant des objets totalement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie; Louer, vendre ou autrement aliéner l'industrie, les biens ou l'entreprise de la compagnie, en tout OU en partie, pour la considération que la compagnie croira convenable et particulièrement toutes actions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; corporation or other publier body may l>e empowered! to grant, and to pay for, aid in and contribute towards carrying the' same intoedîee-t, and to appropriate any eif the Company's shares, bond- and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; To lend money te> customers and t hers having dealing- with the Companv e»r with whom the Company proposes to have- dealing-, en- to any companv any of whose- -hare- are held by the Company; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable in-trutne nts; To procure the Company to be registered and recognized in any foreign country and to designate persons therein, according te> the laws of -u h foreign country, to represent the- Company and te> accept service for and on behalf of the Companv of any process or -ui' ; To adopt BUCh mean- of making known the' products of the- Company as may seem expedient, and in particular by advertising in the pre-, by circulars, by purchase and exhibitions of works of art or interest, by publication of books and periodicals and by granting prizes, rewards and dona' iems; To issue and allot fully paid -hate- of the capital sto< k of the Company in payment or part payment of any real or personal prop >rty purchased or otherwise acquired by the Company; To remunerate, whether by mean- of commission or o1 herwise, any p srson or eon pany en- companies for service*: renden d or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any share- of I he ( 'ompany or any debentures, debenture stock or e> her securities of the Companv, or in or about the forma ion or promotion of the Company or the conduct of its bu-ine 68; Te> raise and to assist in raising money for and to aid by way of bonus, loan, promise', endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise any other person, firm, company or corporation with which the Company may have business relations, and to guarantee the performance of contracts by any such company or corporation; To invest and deal Wfth the moneys of the Company not immediately required in such manner as from time to tune may be determined; To distribute, in specie or otherwise, as dividends legally declared out of the net profits of the Company, or in the manner provided for by section 81 of the Quebec Companies' Act, any assets of the Company among its members, and particularly any shares, bonds, debentures or other securities received as the consideration of the sale of the whole or any portion of the property of the Company, or the shares, bonds, debentures or other securities of any other company formed to take over the whole or any part of the assets or liabilities of this Company; To consolidate or amalgamate with any other company having objects similar in whole or in part to those of this Company; To lease, sell, or otherwise dispose of the business, property or undertaking of the Company or any part thereof for such consideration as the Company may think ht, and in particular for shares, debentures or securities of any other Company having objects altogether or in part similar to those of the Company; 1(>92 Payer toutes ou chacune des dépenses de, inci- To pay all or any expenses of, incident to or dentés a, OU encourues en rapport avec la forma- incurred in connection with the formation and tion et l'incorporation de la compagnie, et rehv incorporation of the Company and the raising of tivement au prélèvement de son capital-actions its share capital, or to contract with any com- ou faire des contrats avec toute compagnie pour pany to pay the same; paver lesdites dépenses; Emprunter des fonds sur le crédit de la compa- To borrow money on the credit of the t 'oinpany gnie et émettre des bons, debentures ou autres and to issue bonds, debentures or other securities valeurs de la compagnie, OU les engager OU les of the Company and pledge or sell the same for vendre pour les sommes et prix jugés convena- such sums and at such prices as may be deemed hies; expedient; Hypothéquer, grever OU engager toute pro- To hypothecate, mortgage or pledge any prop-priété mobilière ou immobilière, présente ou erty, movable or immovable, present or future.future, appartenant à la compagnie, comme belonging to the Company, for the purpose of garantie de toutes obligations, actions by pot hé- securing any bonds, debentures, debenture stock caires ou autres valeurs que cette compagnie or other securities which the ( 'oinpany is by law est légalement autorisée à émettre, OU toutes entitled to issue or any money borrowed for the sommes d'argent empruntées pour les fins de la purposes of the Company; compagnie; Etablir de> agences et succursales; To establish agencies and branches; Exercer tous ou aucun des objets de la compa- To carry on all or any of the objects of the gnie comme principaux, agents, entrepreneurs Company as principals, agents, contractors or ou autrement et soit seuls ou conjointement avec otherwise and either alone or in conjunction with d'autres; others; Exploiter toute autre industrie ou activité que To carry on any other business or activity la compagnie pourra exercer convenablement en which may seem to the Company capable of being même temps (pie son industrie, ou de nature à ac- conveniently carried on in connection with its croître directement ou indirectement la valeur des business, or calculated directly or indirectly to biens, droits ou produits de la compagnie ou les enhance the value of or render profitable any rendre profitables; of the Company's property, rights or products; Faire toutes telles autres choses qui sont avan- To do all such other things as are incidental or tageuses ou qui peuvent conduire à la réalisation conducive to the attainment of the above objects des objets susdits, et faire toutes ou aucune des and to do all or any of the above things as prin- ohosefl susdites comme principaux, agents, entre- cipals, agents, contractors or otherwise and by preneurs ou autrement et par l'entremise de fidu- or through trustees, agents or otherwise and ciaires.agents ou autrement, soit seuls ou con- either alone or in conjunction with others; jointeinent avec d'autres; Et il est ordonné et déclaré que dans le cas And it is ordained and declared that in ease où la compagnie' passerait des contrats ou transi- the Company enters into contracts or transacts gérait des affaires avec l'un ou plusieurs de ses business with one or more of its directors or directeurs, ou avec toute firme dont l'un ou plu- with any firm of Which one or more of its directors sieurs de ses directeurs sont membres ou em- are members or employees, or with any other cor- ployés, ou avec toute autre corporation OU asso- poration or association of which one or more of its dation dont l'un ou plusieurs de ses directeurs directors are stockholders, directors, officers or sont actionnaires, directeurs, officiers ou cm- employees, such contract or transaction shall ployés, tel contrat ou transaction ne sera pas not be invalidated or in any wise affected by the invalidé ou en aucune manière affecté par le fait fact that such director or directors have or may que tel directeur ou directeurs avaient ou pou- have interests therein which are or might be vaient avoir un intérêt dans tel'contrat ou trans- adverse to the interests of the Company, even action oui est ou pourrait être contraire aux inté- though the vote of the director or directors hav- rêts de la compagnie, bien que le vote de ce direc- ing such adverse interest shall have been neces- teur ou directeurs ayant un intérêt contraire, ait sary to obligate the Company upon such con- été nécessaire pour obliger la compagnie à tel tract or transaction, provided, however, that in contrat ou transaction, pourvu toutefois que, any such case, the fact of such interest shall be dans tel cas, le fait d'avoir tel intérêt sera dét laré disclosed to the other directors or stockholders aux autres directeurs ou actionnaires agissant en acting upon or in reference to such contract or vertu ou relativement à tel contrat ou transac- transaction; tion; Et il est de plus ordonné et déclaré que: And it is further ordained and declared that:\u2014 1.Les actions de la compagnie ne seront pas 1.The shares of the Company shall not be transférables sans le consentement des directeurs transfeired without the consent of the Directors attesté par une résolution passée par eux et enre- evidenced by a resolution passed by them and gistrée dans les livres de la compagnie ; recorded in the books of the Company; 2.Le nombre de ses actionnaires ou membres, 2.The number of its shareholders or members, non comprises les personnes qui sont à l'emploi exclusive of persons who are in the employment, de la compagnie et les personnes qui, ayant été of the Company and of persons Who, having been autrefois à l'emploi de la compagnie, étaient, formerly in the employment of the Company, pendant qu'elles occupaient tel emploi, et ont were, while in such employment and have con-eocttnnfieapYe!>\"ià^m actionnaires de la compagnie, ne devra pas excé- to be shareholders of the Company, shall not der vingt; exceed twenty; 3.Il est interdit à la compagnie de faire appel 3.Any invitation to the public to subscribe for au public pour faire souscrire ses actions ou dében- any shares or debentures of the Company is tures, sous le nom de \"Henri Henri, Limited\", prohibited, under the name of \"Henri Henri, avec un capital total de vingt mille dollars Limited\", with a total capital stock of twenty ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions thousand dollars (§20,000.00), divided çnto two um d'une valeur au |>air de cent dollars (flOO.OO) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province.ce neuvième jour d'avril 1932.ALEXANDRE DESMEULES, 2-171 Sous-secrétaire de la Province.hundred (200) share- of the par value of one hundred dollars (#100.00) each.The head ollice of the company will be in the cit j and district of Montreal.bated at the office of the Provincial Secretary, this ninth day of April.1932.ALUXÀNDRE DESMEULES, 2472 Assistant Provincial Secretary.\"La Compagnie d'Industrie Générale, Inc.\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé- par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du septième jour d'avril 1932, constituant en corporation: Joseph-A.Bélanger, Ulric Bourgeois, tous deux avocats, et Pauline I ! ravel, sténographe.Mlle majeure, tous trois des cité et district de Joliette, dans les buts suivants: Acquérir ou autrement exploiter des lacs et des terrains avec droits de pèche, des territoires de chasse, des réserves forestières, construire et permettre de construire des campements, des maisons ou d'autres constructions pour l'usage sportif, récréatif, résidentiel, religieux, construire et permettre de construire des colonies de vacances, des sanatorias: Entreprendre, faire et exploiter des chantiers pour la GOupe du bois, faire le flottage et le transport des billots et du bois en général sur les lacs et rivières, construire des barrages, construire ou faire construire des réservoirs, des lacs artificiels, exploiter des pouvoirs d'eau, des stations de pouvoir électrique et des systèmes de distribution de courant électrique dans les paroisses de Saint-Côme, Saint-Alphonse de Rodriguez et Sainte-Béatnx, comté de Joliette; Entreprendre et faire le transport de personnes, de marchandises et de toutes autres choses pour les fins d'exploitation des entreprises de la Compagnie, ou pour toute autre fin; Représenter des grossistes, distributeurs, manufacturiers, exportateurs, importateurs, producteurs pour la vente et l'achat des produits ci-dessus mentionnés et de tous autres similaires ou connexes, et ce, à commission ou autrement; Acheter, vendre, manufacturer, importer et exporter, produire et faire le commerce en gros et en détail, ou les deux, des produits de la terre et en particulier de tous les produits qui se rattachent de près ou de loin à l'agriculture, aux industries forestières, minières et toute autre industrie; Exercer toutes industries ou tous commerces susceptibles d'être exercés conjointement avec ce qui fait l'objet principal de la compagnie, ou de nature à aider directement ou indirectement la compagnie; Prendre et acquérir, autrement posséder, soit par bail ou autre titre légal, tous les immeubles qui sembleront nécessaires aux fins pour lesquelles cette Compagnie a été formée, et les payer en monnaie légale ou en actions acquittées de la Compagnie; Acquérir, posséder, détenir des intérêts, parts OU obligations dans tout commerce en tout ou partiellement similaire, ou connexe; Acquérir, acheter, louer, posséder, soit par bail, vente ou autrement, des immeubles nécessaires ou utiles à l'exploitation du commerce de la compagnie; vendre, grever, louer, hypothéquer ou autrement aliéner ou échanger cesdits immeubles entiè-renient.ou en partie; Payer les services de toute personne en donnant des actions de cette compagnie ou toute autre propriété de la compagnie; \"La Compagnie d'Industrie Générale, Inc.\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the seventh day of April.1932, incorporating: Joseph A.Bélanger, Ulric Bourgeois, both advocates, and Paulino Gravel, stenographer, spinster, all three of the city and district of Joliette.for the following purposes; To acquire or otherwise operate lakes and lands with fishing rights, hunting grounds and forestry reserves and construct and cause the construction of camps, houses and other constructions for sportive, recreative, residential and religious purposes, to construct and cause the construction of fresh air camps and sanatoriums; To undertake, make and operate camps for the cutting of timber, carry on the floating and transportation of logs and wood in general on lakes and rivers, to construct and cause the construction of reservoirs, artijieial lakes, to operate waterpowers, electric power houses and distributing systems of electric power in the parishes of Saint Come, «Saint Alphonse de Rodriguez and Saint Beatrix, county of Joliette.To undertake and carry on the transportation of passengers, goods and any other things for the carrying on of the undertakings of the company or for any other purpose; To represent jobbers, manufacturers, distributors, exporters, importers and producers for the sale and purchase of the above merchandise, or any similar or connected therewith, on commission basis or otherwise; To purchase, sell, manufacture, import and export, produce and deal, wholesale and retail, or both, in farm products, and in particular in any products which may in any close or remote manner, be connected with agriculture, forest, mining and any other industry: To carry on any industries and businesses capable of being jointly carried on with that Which forms the main object of the company, or of a nature to directly or indirectly assist the company; To take or otherwise acquire, own either by lease or other legal title, any immoveables necessary for the purposes for which the said company has been incorporated, and to pay for same with legal tender or with paid-up shares of the company ; To acquire, own, hold interests, shares or bonds in any business in whole or in pajt similar or connected therewith; To acquire, purchase, lease, own.either by lease, sale or otherwise, any immoveables necessary or useful for the carrying on of the company's business; to sell, pledge, lease, hypothecate or otherwise alienate or exchange such said immovables in whole or impart; To pay for the services of anyone by giving shares in the Company or any other property of the Company; 109-1 Hypothéquer ces propriétés immobilières et emprunter des deniers sur la garantie d'icelles; Emprunter de l'argent des banques ou autres sur le crédit île la compagnie et donner des billets OU autres effets de commerce en garantie de ces a\\ anees d'argent ; Tirer, taire, accepter, endosser, payer et émettre des billets, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables et transportables; Acheter, «rendre, manufacturer, importer, exporter, produire, l'aire le commerce en gros et en détail, ou les deux, d'accessoires et de toutes choses nécessaires ou utiles à l'agriculture et à l'industrie forestière; l'aire toutes choses qui sont nécessaires a la réalisation des objets pour lesquels la compagnie est constituée, sous le nom de \"Ta Compagnie d'Industrie Générale, Inc.\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en vingt (20) actions de mille dollars (§1,000.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en les cité et district de Joliette.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce septième jour d'avril 1932.ALEX A X DRE 1 )ESM RULES, 217.! Sous-secrétaire de la Province.\"Le Comptoir Mont-Royal, Inc.\".Ans est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du septième jour d'avril 1932, constituant en corporation: J.-Aimé Lafrenière.agent d'immeubles, J.-Xapoléon Labelle, notaire, et Georges Rousseau, avocat, tous trois des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: Exercer le négoce d'évaluateurs de réclamations quelconques, et agir comme agents pour des compagnies d'assurances feu, vie, maritime, accident, garantie ou indemnité, et exercer le négoce de courtiers en douane, agents de change, agents à commission, administrateurs d'immeubles et de toutes autres sortesd'agents et courtiers; Agir comme agents, experts, évaluateurs en immeuble, courtiers en immeuble et faire le commerce d'une agence générale d'immeuble, y compris l'entreprise d'enquêtes, évaluations, ventes et échanges et autres transactions semblables, et négocier des baux et toutes autres formes de contrats relativement à dos immeubles, et charger des commissions et les percevoir et généralement recevoir compensation pour tous ces services, soit en argent ou en valeurs de toute autre compagnie, suivant que la compagnie peut juger à propos; Acheter, louer, vendre, et farre le commeice d'immeubles en général, soit comme principaux ou agents, et acquérir par achat, location, échange ou autrement, et posséder, détenir, avoir, vendre et faire le commerce de propriétés mobilières et immobilières de toute nature et description, et acquérir par achat, location, échange ou autrement, et bâtir, construire, améliorer et réparer des maisons, appartements, édifices, boutiques, entrepôts, moulins, fabriques et édifices et usines en général, et avec tous les droits et privilèges qui s'y rapportent, et les payer en argent, actions ou obligations de la compagnie ou de toute autre compagnie ou autrement et les vendre, louer, en disposer et en faire le commerce, de toute manière quelconque et, pour telles fins, agir comme entrepreneurs, constructeurs, manu-f acturiers et mécaniciens; To hypothecate its immoveable property and to borrow money on the security thereof; To borrow money from banks or others on the credit of the company and to give notes and other Commercial instruments as guarantee for such advances of money : To draw, make, accept, endorse, pay and issue notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To purchase, sell, manufacture, import, export, produce, deal in.wholesale or retail or both, accessories and everything necessary or useful for agriculture and forest industry; To do everything necessary for the attainment of the objecta for which the company is incorporated, under the name of \"La Compagnie d'Industrie Générale, Inc.\", with a total capital-stock of twenty thousand dollars ($20,000.00).divided into twenty (20) shares of one thousand dollars ($1,000.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Joliette.Dated at the office of the Provincial Secretary, this seventh day of April.1032.ALEXANDRE DESMEULES, 2471 Assistant Provincial Secretary.\"Le Comptoir Mont-Royal, Inc.\".Xotice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the seventh day of April, 1932, incorporating: J.Aimé Lafrenière, real estate agent.J.Napoléon Labelle, notary, and Georges Rousseau, advocate, all three of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of general claims adjusters and to act as agents for fire, life, marine, accident, guarantee or indemnity companies and to carry on the business of custom house brokers, stock brokers, commission agents, managers of estates and all other kinds of agents and brokers; To act as real estate agents, experts, valuators, realty brokers, and to do a general estate agency business, including the undertaking of investigations, valuations, sales and exchanges and the like, and negotiate leases and all other forms of contract in respect of real estate, and charge commissions and collect same and generally receive compensation for all of such services, either in cash or securities of any other company, as this company may deem advisable; To purchase, lease, sell and deal in real estate generally, either as principals, or agents, and to acquire by purchase, lease, exchange or otherwise and to own, hold, possess, sell and deal in movable and immoveable property/of every kind and description, and to acquire by purchase, lease, exchange or otherwise, and build, construct, improve and repair houses, apartments, buildings, stores, warehouses, mills, factories and buildings and plants generally, and.with.alLriglits-iuid.tjri-vileges in connection therewith,, ami to pay for the same in cash, shares or bonds of the Company or of any other company or otherwise, and to sell, lease, dispose of and deal in the same in any manner whatsoever and, for such purpose, to act as contractors,sbuilders, manufacturers and mechanics; 1695 Btlblir, maintenir et conduire une agence générale pour la perception des compte^, billets, traites ou autres preuves de dettes, et exercer |c négoce d'agents généraux financiers, commerciaux, agents de perception, agents mercantiles, ment s d'évaluation et d'audition; Vendre à l'enchère et agir oomme encanteura ou autrement ou louer, transporter, hypothéquer, échanger, en disposer ou autrement en faire le commerce ou le négoce ou mettre en valeur les dits immeubles, OU toute partie d'iceux, et développer et améliorer et disposer aucune de ces propriétés en lots à bâtir, rues, ruelles, Squares OU autrement; l'aire des avances au moyens de prêts ou autrement, aux acheteurs ou locataires de toute partie des immeubles de la compagnie pour fins de construction, ou pour d'autres ameliorations, et aider au moyen d'avances de fonds ou autrement, à la construction et l'entretien de chemins, rues, aqueducs, égouts et autres travaux d'améliorations, susceptibles de faciliter l'accès aux propriétés de la compagnie, ou d'augmenter leur valeur; Prendre et détenir des mortgages, hypothèques, privilèges et charges pour garantir le paiement du prix d'achat de toute propriété vendue par la compagnie, ou de toute .somme d'argent due à la compagnie par les acheteurs, ou des prêt -faits par la compagnie aux acheteurs, pour fins de construction ou pour d'autres améliorations; Agir comme agents pour des manufacturiers, producteurs et commerçants; l'aire le commerce de valeurs mobilières, particulièrement des obligations, actions et autres titres; Demander, acheter, acquérir, louer, donner, aliéner des marques de commerce, noms de commerce, permis, brevets, dessins industriels, concessions, franchises et privilèges; Exploiter tout autre commerce de nature financière, commerciale ou manufacturière, de toute espèce quelconque, que la compagnie croira jxmvoir exercer convenablement, en rapport avec son commerce, ou susceptible directement ou indirectement d'augmenter la valeur ou de mettre à profit aucun des biens ou droits de la compagnie, OU que la compagnie jugera à propos d'exercer; Demander, obtenir, acquérir par cession, transport, achat, location ou autrement et exercer, exécuter et avoir la jouissance de tout permis, pouvoir, autorisation, franchise, concession, droits OU privilèges que tout gouvernement ou autorité ou toute corporation ou corps public auraient le pouvoir d'accorder et les payer, aider et contribuer à leur donner effet, et attribuer, approprier, ou autrement utiliser aucune des actions, obligations et aucun des biens de la compagnie pour payer, soit en tout ou en pilrtie, les frais, charges et dépenses qui en découlent; Acquérir par achat, échange, location ou autrement et assumer la totalité ou toute partie de l'entreprise, commerce, biens, actif ou passif de toute personne, société ou compagnie exerçant un commerce semblable à celui que cette compagnie a l'autorisation d'exercer; Paire des opérations de prêts et placements de toutes sortes, excepté les affaires de banque; Prêter ou avancer des argents, procurer et obtenir des prêts pour des firmes ou individus ou acheter ou vendre des gages, mortgages, hypothèques, garanties, grevant toutes propriétés, mobilières et immobilières, et charger une commission, et la percevoir, et généralement recevoir compensation pour tous ces services, soit en ar- To establish, maintain and conduct a general agency for the collection of accounts, notes.drafts or other evidences of Indebtedness and to carry on business as general financial, commercial, collecting, reporting, adjusting and auditing agents; To sell by auction and to act as auctioneers or otherwise, and to lease, convey, hypothecate, exchange, dispose of or otherwise deal in or deal with or turn to account t he said real estate or any part thereof, and to develop and improve and lay any such property in building lots, streets, lanes, squares or otherwise; To make advances by way of loans or otherwise to purchasers or lessees of any part of the Company's real estate for buildings purposes or other improvements.to aid by way of advance or otherwise in the construction and maintenance of roads, streets, water-works, sewers, and other works of improvements calculated to render the company's property more accessible and to enhance its value; To t.ake and hold mortgages, hypothecs, liens and charges to secure the payment of the purchase price of any property sold by the company or any money due to the company from purchasers or advanced by the company to purchasers for buildings purposes or other improvements; To act as agents for manufacturers, producers and traders; To deal in moveable securities, especially bonds, shares and other stocks; To apply for, purchase, acquire, lease, give, alienate trade marks, trade names, licenses, patents, Industrial designs, concessions, franchises and privileges; To carry on any other business of a financial, commercial, or manufacturing nature of any kind whatever which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with the business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights or which the company deems advisable to carry on; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase, lease or otherwise and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privileges which any government or authority or any corporation or other public body may be empowered to grant and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to apply, appropriate or otherwise make use of any of the company's shares, bonds and assets towards or for the paying, either in whole or in part, of the costs, charges and expenses incidental thereto; To acquire by purchase, exchange.lease or otherwise and to take over the whole of or any of the undertakings, business, property, assets or liabilities of any person, partnership or company carrying on a like business to that which this company is authorized to carry on; To carry on loan and investment operations of every kind, excepting the business of banking; To lend or advance money, procure, secure loans for linns or individuals or purchase, or sell pledges, mortgages, hypothecs being guaranteed by and made on property, moveable and immoveable, and charge a commission and collect same and generally receive compensation for all of such services, either in cash or security from any 1606 sont ou valeurs, até du bureau du secrétaire de la province, ce sixième jour d'avril 1932.ALEXANDRE DESMEULES, 2487 Sous-secrétaire de la Province.By-laws of the Corporation, being agreed that otherwise the By-Laws and Constitution of the Workmen's Circle with regards to membership shall govern; To provide a Community Centre and other conveniences for the use of the members of the Montreal branches Of the Workmen's Circle as at present existing, and of any branch that may in t he fut ure become affiliated with the said Organization, and to furnish and maintain the same, and to permit the same to be used by such members and their guest-, either gratuitously or upon BUCh terms as may from time to time be agreed upon, .and if thought lit to maintain and conduct the Community Centre in such manner as to promote social or friendly intercourse amongst its members and generally 'o do whatever may seem b.st calculated to promote the interests of the members of this Corporation; To establish and maintain in t he said Community Centre a circulating library, and also reading and writing rooms, and a reference library, and to furnish the same respectively with books, reviews, magazines, newspapers, and other publications, including instrumental and vocal mu-ic; To provide a gymnasium and athletic grounds at or near the said Community Centre upon such terms and conditions as may from time to time be agreed upon by the members of this Corporation; To carry on any other activities of the same or a similar nature, which may seem to the Corporation capable of bung conveniently carried on in connection with its other activities, or calculated, directly or indirectly, to enhance the value of or render profitable any of the Corporation's property or rights; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acouire any immoveable or moveable property, or any rights or privileges, which the Corporation may think necessary or convenient for the purposes of its activit ies ; To draw, make, accept, endorse, discount, execute and issue promissory notes, bills of ox-change and other negotiable or transferable outrun tents; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects; To pass such By-laws as will regulate the membership in this Corporation, their admission, expulsion, suspension; To borrow money for the purpose of earning an.of the objects of the Corporation, to alienate, hypothecate and pledge all or any portion of the a-s,ts of the Corporation, either moveable or immoveable; To sell, exchange or otherwise dispose of the assets, moveable or immoveable, of the Corporation for such consideration as the Corporation may think fit, provided, however, that such sale, exchange or disposal is done in furtherance of the objects for which the Corporation is formed, under the name of \"The Workmen's Circle Centre, Inc.\".The amount to which the value of the immoveable property which the Corporation may hold, is to be limited, is one hundred thousand dollars.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office ol the Provincial Secretary, this sixth day of April.1932.ALEXANDRE DESMEULES, 2488 Assistant Provincial Secretary. 1710 Lettres patentes supplémentaires Supplementary Letters Patent \"Huywell Food Markets, Ltd.\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, articles 46 et suivaids, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province; de Québec, des lettres patentes supplémentaires en date du cinquième jour d'avril 1032, à la compagnie \"Huywell food Markets, Ltd.\", ratifiant un Règlement de la compagnie comme suit, à savoir: Que le capital-actions autorisé de la compagnie \"Buywell Food Markets, Ltd\", soit changé de la somme de neuf cent quatre-vingt-dix (900) actions d'une valeur au pair de cent dollars ($100.-()(\u2022) chacune à la somme de neuf nulle neuf cents (9,900) actions sans valeur nominale ou au pair, lesquelles seront des actions avec droit de vote.un vote par action, et la compagnie exercera ses opérations avec un montant de quatre-vingt-dix-neuf mille dollars ($99,000.00).Daté du bureau du secrétaire de ra province, ce cinquième jour d'avril 1932.ALEXANDRE DESMEULES, 2480 Sous-secrétaire de la Province.\"Standard Finance Corporation\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, articles 41, 47 et suivants, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires en date du premier jour d'avril 1932, à la compagnie \"Standard Finance Corporation\", ratifiant un règlement de la compagnie augmentant son capital comme suit, à savoir: p.Créer et émettre $20,000.00 de capital privilégié divisé en 2,0(10 actions de $10.00 chacune, augmentant ainsi la valeur du capital-actions de la compagnie de la somme de 820,(100.00 à la somme de $40,000.00; 0.Que ce capital privilégié aura préférence et priorité quant au principal et aux dividendes, sur le capital ordinaire: c.Que ce capital privilégié donnera droit à un intérêt de sept pour cent par année: d.Que ce dividende sera cumulatif: e.Nuls porteurs d'actions privilégiées n'auront le droit de donner un vote à toutes assemblées de la compagnie; /.Que la compagnie aura le droit de racheter a son gré, au prix de S 10.50 par action, aucune ou toutes ces actions privilégiées, en tout temps, lorsqu'elle le jugera à propos.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce premier jour d'avril 1932.ALEXANDRE DESMEULES, 2491 Sous-secrétaire de la province.\"Buywell Food Markets, Ltd.\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act.articles 10 and following, supplementary letters patent have be issued by the Lieutenant-Governor of the Pro .ince of Quebec, bearing date the fifth dav of April, 1932, to the Company ''P.uywell Food Markets, Ltd\", ratifying a By-law of the Oompany as follows, to wit: That the authorised capital stock of \"Buywell Food Markets Ltd\", be changed from nine hundred and ninety (990) -hares of the par value of one hundred dollars (si00.00) each to nine thousand nine hundred (9.9001 shares having no nominal or par value which shall be vot shares, one vote per share, and the ( 'oinpany shall carry on its operations with an amount of ninety-nine thousand dollars ($99,000.00).Dateil at the office of the Provincial Secretary, this fifth dav of April.19:52.ALEXANDRE DESMEULES, 2490 Assistant Provincial Secretary \"Standard Finance Corporation\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act.articles 41, 47 and following, supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the lirst day of April, 1932, to the < oinpany \"Standard Finance ( Sorpo-ration\", ratifying a by-law of the Company increasing its capital as follows, to wit : a.To create and issue §20,000.00 preferred stock divided into 2000 shares of $10.00 each, thus increasing the value of the capital stock the Company from §20,000.00 to $40,000.00; b.That such preferred stock should have preference .and priority as respects principal and dividends over the common stock; c.That such preferred stock shall bear seven per cent interest per annum: (I.That such dividend shall be cumulative; c.No holders of preferred shares shall the right to cast a vote at any meetings of the ( 'oinpany ; /.That the Company shall have the right to redeem at its option at the price of $10.50 per share, any or all of such preferred shares whenever it shall deem fit.Dated at the office of the Provincial Secretary* this first day of April, 1932.ALEXANDRE DESMEULES, 2492 Assistant Provincial Secretary.Assemblée \"montreal tuamways company\" Assemblée générale annuelle Avis est, par les présentes, donné que conformément aux règlements de la compagnie, l'assemblée générale annuelle des actionnaires de la compagnie \"Montreal Tramways Company\", sera tenue aux bureaux de la compagnie, édifice \"Tramways Building\", 159 rue Craig Ouest, Montréal, à midi, jeudi, le 31e jour de mars 1932.Meeting \"montreal tramways company\" Annual General Meeting Notice is hereby given that in accordance with the By-laws of the Company, the Annual General Meeting of the shareholders of the \"MontTt 1 Tramways Company\" will be held at the Company's Offices, Tramways Building, 159 Craig Street West, Montreal, at 12 o'clock noon, on Thursday, the 31st day of March, 1932. 1711 Cette assemblée se réunira tel que convoquée cl immédiatement ajournée jusqu'à lundi, le l'.\") avril 1032, à la même heure et au mémo endroit.Les registres de transfert seront fermés à compter du llème jour de mars 1932 au .'{ièmo jour de mars 1932 Fs deux dates inclusivement.Ptf ordre du bureau.D' secret a ire-trésorier, PATRICK DUBEE.Lundi, le lô février 1932.1743\u201412-1 This meeting will be convened as called and immediately adjourned until Monday, the 25th.April, 1932, at the same time and place.The transfer books will be (dosed from the 11th dav of March, 1932 to the 30th day of March, 1932, both dates inclusive.By order of the Hoard.PATRICK DUBEE, Secretary-Treasurer.Monday, February lôth, 11132.1744-12-4 Avis divers ciiambhk dis n'otaikks SECRETARIAT Avis public est par le présent donné par moi.Soussigné, Edouard Biron, l'un des secrétaires de la < ïhambre des Notaires (le la province de Québec, et le secrétaire du ( 'onseil de la dite < 'hamhro, (pie par ingénient du dit ( ionseil, en date du dix-sepl mars dernier (1932), J.-Ulric Meunier, résidant à .Montréal, district de Montréal, a été destitué comme notaire |x)iir s'être rendu eoiipa- .ble d'actes prévus par les disposition! des alinéas sixième (d septième de l'article 283 du Code du Notariat.Cette disposition prendre effet le vingt-troisième jour d'avril mil neuf cent trente-deux.Lu foi de quoi, j'ai signé le présent à Montréal, « e douzième jour d'avril mil neuf cent trente-deux.Le secrétaire du Conseil de la ( hand ire des Notaires, EDOUARD BIRON.23s«.)\u201416-2 Miscellaneous Notices board ok notaries OFFICE F THF.SECRETARY Public notice is hereby given by the undei-i2S Attorneys for plaintiff.Order in Council copy of thk rkpoht of a Committee of the Honourable the Executive Council, dated April 13, 1932, approved by the Lieutenant-Governor on April 13, 1932.0.C.Xo.900.Respecting the rate of ground rent on leased timber limits.The Honourable the Minister of Lands and Forests, in a memorandum dated April 13, 1932, 1712 recommande que Ifl taux annuel de la rente fou- recommends that the annual rate of (Mind rent cièro pour les concessions forestières affermées for leased timber limits be lixed to 18.00 per soit fixé à 18.00 pal mille carré à compter du 1er square mile, from and after the 1st of May, 1032.mai 1932.Certifié, Certified, A.MORIS8ET, A.MORIS8ET, 2519 (i.C.ES.2520 C.B.C.Bureaux-chef Chief Offices CÔTÉ BOIVIN AlTii BBBVICB, INCOBPOBBB.Avis est par les présentes donné (pie Côté-Boivin Auto Service, Incorporée,compagnie constituée en corporation par Lettres Patentes de la province de Québec, en date du ô janvier 1932, ayant le siège de ses affaires à ( !hicoutimi, dans le district de Chicoutiini, a établi son bureau ou domicile légal au Nb \u2022532.rue Racine, (propriété de MM.YVilliain-ll.( iiroux et Antoine 1 hlbuc).A compter de la date de cet avis, le dit bureau est constitué par la compagnie comme étant son bureau principal.Chicoutiini.le 10 avril 1932.I.e secrétaire, 2407 RAY.BELLEAU.COTÉ' non iv ai t BBBVICB, incorporée.Xotice is hereby given that Coté Boivin Auto Service, [ncorporee.incorporated by Letton Patent of the Province of Quebec, dated January, 5th., 1932, having its head office at Chicoutiini.in the district of Chicoutiini, has established its office or legal domicile at No.332, Racine Street, (property of Messrs William II.GiroUX and Antoine I hlbuc).From and after the date of this notice, the said office shall be considered by the company a-being its head office.Chicoutiini, April 10th., 1032.RAY.BELLEAU, 2408 Secretary.'read-althier mine, ltd .Extrait iIk Regit ment UB\" bea d-al'tl 11kk mine, ltd .Extract from By-law \"/>\" Le bureau-chef de la compagnie est, par les The Head Office of the Company is hereby présentes, changé de la ville d'ainos à la cité de changed from the Town of Amos to the City < Montréal.Montreal.Montréal, le 1er avril 1932.Montreal, April 1st.1932.Fe secrétaire.LOUIS BROCHU, 2517 LOUIS BROCHU.2518 Secretary.john milles bhebbbookb, limited.Avis est.par les présentes, donné que la compagnie \"John Milieu Sherbrooke.Limited \".constituée en corporation par lettres patentes émises par le Lieutenant-Couverneur de la province de Québec, le vingt-neuvième jour de mars mil neuf cent trente-deux, et ayant son bureau-chef en la cité de Sherbrooke, a établi son bureau-chef au No 27, rue Wellington Sud.Sherbrooke, Québec.A compter de la date de cet avis, le dit bureau sera considéré par la compagnie comme étant son bureau-chef.Daté en la cité de Montréal, Québec, ce 14e jour d'avril mil neuf cent trente-deux.2Ô20 Le president, J .-ERNEST MILLEN.john millen shbbbbooke, limited.Notice is hereby given that \"John Milieu Sherbrooke, Limited\", incorporated by Letters Patent issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec upon the twenty-ninth ales, gtfolrmlw et spéciales municipal, general anil special taxes\ttaxes scolaires school taxes\tintérêts.interests.\ttotal $ 372.00\tS 15.62\tS 48.29\t3 436.51 350.73\t77.50\t30,21\t458.44 120.65\t5.60\t10.00\t152.15 120.65\t5.6C\t10, 00\t152.15 110.35\t8.00\t15.47\t140.42 118.54\t8.00\t16.10\t143.24 204.49\t13.82\t28.74\t246.15 131.14\t12.02\t18.46\t102.52 154.69\t12.02\t21.42\t180.03 120.04\t8.00\t18.38\t168.02 120.04\t8.00\t18.38\t153.02 126.04\t8.60\t18.38\t153.02 126.04\t8.00\t1.8.38\t188.02 307.89\t12.02\t40.60\t301.41 68.45\t8.00\t5.42\t82.47 68.45\t8.60\t5.42\t82.47 08.45\t8.60\t5.42\t82.47 184.24\t8.60\t26.44\t210.28 153.60\t8.00\t22.70\t184.80 13.70\t8.60\tS.18\t25.57 13.70\t8.60\t3.18\t25.57 301.27\t12.92\t55.11\t450.30 148.70\t8.60\t21.72\t170.11 103.78\t8.00\t23.50\t195.88 128.04\t8.60\tis, its\t153.02 128.04\t8.00\t18.38\t153.02 126.04\t8.00\t18.38\t153.02 120.04\t8.00\t1S.3S\t153.02 126.04\t8.60\tIS.38\t153.02 100.48\t12.92\t24.61\t204.01 133.09\t8.60\t10.52\t101.81 133.69\t8.60\t19.52\t161.81 133.09\t8.60\t10.52\t101.81 133.69\t8.60\t19.52\t161.81 133.69\tS 111!\t10.52\tmi.si 133.69\t8.60\t10.52\t101.81 114.84\t8.60\t17.17\t14C.41 114.04\t8.60\t17.17\t140.41 114.64\t8.60\t17.17\t140.41 157.69\t8.60\t23.00\t189, 28 360.57\t8.60\t62.41\t430.58 309.51\t8.6C\t62.41\t430 52 157.59\t8.60\t23.00\t180.28 121.84\t8.60\t18.01\t148.45 128.04\t8.60\t18.38\t153.02 128.04\t8.60\t18.38\t188.02 120.04\t8.60\t1.8.38\t153.02 120.04\t8.60\t18.38\t153.02 186.04\t8.60\t18.38\t153.02 120.04\t8.60\t18.38\t153.02 120.04\t8.60\t18.38\t153.02 120.04\t8.60\t18.38\t153.02 126.10\t8.60\t17.24\t152.03 Vente pour taxes\u2014Sale for Taxes 1710 Cadastre du la paroisse de Pointe-Claire.Suite.\u2014Cadastrent the parish of l'ointe Claire.Continued.No 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 05 00 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 Nom du propriétaire Name of proprietor V'uioia Properties too.I.ukeshore ltealties Ltd.Cadastre et subdivision Cadastre 58 340.58 341.58 342.58 343.58 348.58 340.58 350.58 351.58-382.58 383.58-384.58-385.58-380.58 387.58-400.58 401.58-402.88-408.53-23.53-38.53-30.53 40.53-41.53-42.53-43.53-44.53-48.53-72.54-11-1 la.54-12-12a.\u2022VI 21 24a.54-23-23o.54-33-33u.'l'axes iiuiniri-pales, Renorales et ¦péclalei Municipal, general and special taxes\tTaxes scolaires Bohool taxes\tIntérêts.Interests.\tTotal 120.10\t8.60\t17.24\t152.03 120.10\tH.tit)\t17.24\t152.03 1211.19\t8.60\t17.24\t152.03 121).19\t8.60\t17.24\t152.03 120.10\t8.60\t17.24\t152.03 1211.10\t8.00\t17.24\t152.03 1.(3.09\t8.00\t10.52\t161.81 133.09\t8.00\t10.52\t101.81 171.90\t8.00\t24.94\t205.50 114.04\t8.00\t17.10\t140.40 114.64\t8.00\t17.10\t140.40 114.64\t8.00\t17.10\t140,40 114.fil\t8.00\t17.16\t140.40 114.64\t8.60\t17.10\t140.40 120.04\t8.00\t18.38\t153.02 126.09\t8.60\t18.38\t153.07 120.01\t8.60\t18.38\t153.02 252.50\t8.60\t35.Of)\t297.00 153.00\t14.52\t10.88\t184.40 179.48\t16.14\t20.00\t210.52 179.48\t16.14\t20.00\t210.52 170.48\t16.14\t20.00\t210.52 179.48\t10.14\t20.9(1\t210.52 170.48\t10.14\t20.90\t216.52 179.48\t10.14\t20 9(1\t210.52 179.48\t10.14\t20.90\t216.52 178.06\t32.25\t20.43\t239.74 233.04\t10.35\t20.51\t281.90 183.68\t10.14\t30.21\t230.03 170.00\t16.14\t28.44\t214.58 170.00\t10.14\t28.s1;\t214.07 190.62\t10.35\t33.11\t252.08 43.80\t10.35\t7.08\t70.23 $13,020.66\t$ 072.66\t$1.817.33\t$ 15,810.65 Donné en la ville de Pointe-Claire, ce 12ième Given at the town of Pointe Claire, this 12th jour d'avril 1932.day of April, 1932.Le secrétaire-trésorier, J.L.V.MALLETTE, 2437\u201416-2 J.-L.-V.MALLETTE.2438\u201416-2 Secretary-treasurer.Vente d'effets non réclamés Sale of unclaimed freight Avis est par les présentes donné au public, sous l'autorité de la Loi des chemins de fer du Canada, que la compagnie de messageries \"Canadian Pacific Express Company\" vendra à l'encan public, dans la cité de Montréal, dans la province de Québec, vendredi, le 13 mai 1932, toutes les consignations non réclamées reçues avant le pre mier mai 1931, dans les bureaux de la division dite Atlantique.Le président et gérant-général, 1857\u201413-6 T.-E.McDONNELL.Public notice is hereby given that under authority of Canadian Railway Act, the Canadian Pacific Express Company will sell at public auction, in the city of Montreal, in the Province of Quebec, on Friday, May 13th., 1932, all unclaimed shipments that have been on hand since previous to May 1st., 1931, at offices in the Atlantic division.t.e.mcdonnell, 1858\u201413-6 President and General Manager.Vente par licitation Province de Québec, District de Montréal, Cour Supérieure, No 101402.Avis est donné qu'en vertu d'un jugement de la Cour Supérieure siégeant à Montréal, le 1er jour d'avril, 1932, dans une cause dans laquelle Alfred Guinard, charpentier en fer, des cité et district de Montréal, es-qualité d'héritier de feue Dame Rose-de-Lima Bergeron, en son vivant de Montréal, veuve de Oscar Guinard, est demandeur; et Joseph Guinard, agent; Dame Cécile Guinard, épouse séparée de biens de Oli- Sale by licitation Province of Quebec.District of Montreal, Superior Court, No.101402.Notice is hereby given that under and by virtue of a judgment of the Superior Court, sitting in Montreal, on the 1st day of April in the year 1932, in a case in which Alfred Guinard, carpenter in iron, of the city and district of Montreal, es-qualily of the heir of the late Mrs.Rose-de-Lima Bergeron, in her life of Montreal, widow of Oscar Guinard, is plaintiff ; and Joseph Guinard, agent; Mrs Cécile Guinard, wife separate as to 1717 vier Cardinal, boulanger, et 06 dernier pour autoriser son épouse aux présentes; Dame FabioU Guinard) épouse séparée de biens de Oscar < 'ôté, menuisier, et œ dernier pour autoriser son épouss aux présentes; ( iabriel borduas, iniprinieur; Paul Borduas, journalier, Joseph Borduas, Demoiselles annette Honluas, Bernadette Borduas, et Irène Borduas, filles majeures et usant de leurs droite; et Pierre-Eloi Borduas, laitier, (- qualité de tuteur aux enfants mineurs issus «lu mariage de Pietre-Kloi Borduas, laitier, et de l'eue Dame Alméria Guinard, Suivants, savoir: Pauline Borduas.Claire-Marie Borduas, Jean Borduas et André Borduas, tous des cité et district de Montréal, sont défendeurs, ordonnant la licitation des immeubles désignés somme suit, savoir: a.Un immeuble situé sur la rue Hochelaga, dans la cité de Montréal, portant le No 262 de la subdivision officielle dus (398-262) de la paroisse de la Longue-Pointe -avec les bâtisses dessus construites portant les numéros civiques 8607-8609 de la rue Blochelaga, dans la cité de Montréal ; li.Vu immeuble situé sur la rue Hochelaga, dans la cité de Montréal, portant le No 200 de la subdivision officielle 398 (398-200) de la paroisse de la Longue l'ointe\u2014sans bâtisses; c.Un immeuble situé sur la rue Hochelaga, dans la cité de Montréal, portant le No 201 delà subdivision officielle 398 (398-201) de la paroisse de la Longue-Pointe'\u2014sans bâtisses; Les immeubles ci-dessus désignés seront mis à l'enchère et adjugés au plus offrant et dernier enchérisseur, JEUDI, le DOUZIEME jour de MAI, 1932, par la Cour, dans la salle d'audience No 31, du Palais de Justice, à Montréal, ou à toute autre chambre «pie l'Honorable Juge désignera, à DIX heures et DEMIE de l'avant-midi, sujets aux charges, clauses et conditions indiquées dans le cahier des charges déposé au greffe du protonotaire de ladite Cour; et que toute opposition afin d'annuler, afin de charge, ou afin de distraire à ladite vente par licitation, devra être déposée au greffe dudit protonotaire au moins douze jours avant le jour fixé comme susdit pour ladite vente, et (pie toute opposition afin de conserver devra être déposée dans les six jours après l'adjudication, et à défaut par les parties intéressées de déposer leurs oppositions dans les délais prescrits comme susdit, elles seront forcloses du droit de le faire.Montréal, G avril.1932.Le procureur du demandeur, 2269\u201415-2 J.-E.-C.BUM BRA Y.Ventes\u2014Loi de faillite Canada, Province de Québec, District de Montréal, Cour Supérieure, (En matière de Faillite), No 1S4.Dans l'affaire de J.-Hector Ricard, marchand, cédant autorisé; et Hennas Perras et Albert Lamarre, syndics conjoints.Avis public est, par les présentes, donné que l'immeuble désigné comme suit: Un terrain situé à Montréal, connu et désigné comme étant le lot numéro cent quatre-vingt-six de la subdivision du lot numéro trois cent vingt-neuf (329-186) des plan et livre de renvoi officiels du village de la Côte Saint-Louis\u2014avec les bâtisses dessus construites portant les numéros civiques 1251 à 1255 de la rue Gilford et 4801 de la rue Brébceuf, à Montréal, avec droit de passage dans la ruelle située en arrière dudit terrain property of Olivier Cardinal, baker, and this latter to authorize his wife of these presents; Mrs.Fabiola Guinard, wife separate ai to property of Oscar Côté, carpenter, and this latter to authorise his wile of these présents; Gabriel Borduas, printer, Paul Borduas.laborer.Joseph Borduas, Misses Annette Borduas, Bernadette Borduas and Irene Borduas, spinsters of the full age of majority ; and Pierre Eloi Borduas, milkman, ('s-i/ii'ili'!/ of tutor to the minor children born from the marriage of Pierre Eloi Borduas, milkman, and of the fate Mrs Alméria Guinard, following, namely: Pauline Borduas, Claire Marie Borduas.Jean Borduas and André Borduas.all of the city and district of Montreal, are defendants, ordering the licitation of the following immoveables, to wit: a.The immoveable situated on the blochelaga Street in the city of Moid real bearing the No.252 of the official subdivision 398 (398-252) of the Parish of Longue Pointe\u2014with the buildings thereon erected bearing the civic No-.8607-8609 of the Hochelaga Street in the city of Montreal.//.The immoveable situated on the Hochelaga Street in the city of Montreal bearing the No.200 of the subdivision 398 (398-200) of the parish of Longue-Pointe\u2014without buildings.c.The immoveable situated on the Hochelaga Street in the city of Montreal bearing the No.201 of the official subdivision 398 (398-201) of the pariah of Longue-Pointe without buildings.The above described immoveables will be sold by auction and adjudged to the last and highest bidder on THURSDAY, the TWELFTH (12th) day of MAY.in the year 1932, by the Court, in Room number 31 of the Court House at Montreal, or in any other room that the Court mav order, at HALF PAST TEN (10.30) of the clock in the forenoon, subject to the charges, clauses and conditions set forth in the list of charges deposited at the Prothonotnry's Office of the said ( 'ourt ; and all oppositions to annul, to secure charges, or to withdraw, to be made to the said sale by licitation should be filed at the said Pro-thonotary's Office, at least twelve days before the date so fixed for the said sale and all oppositions for payment should be filed within six days following the adjudication, in default of which tiling the interested parties will be foreclosed from making any such oppositions; the whole according to Law.Montreal.April 6th, 1932.J.E.C.BUM BRA V.2270\u201415-2 Attorney for plaintiff.Sales\u2014Bankruptcy Act Canada.Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, (Sitting in Bankruptcy).Xo.184.In the matter of J.Hector Ricard, merchant, Authorized Assignor, and Hennas Perras and Albert Lamarre, joint trustees.Public notice is hereby given that the immoveable designated as follows: A lot of land situate at Montreal, known and designated as being lot number one hundred and eighty six of the subdivision of lot number three hundred and twenty nine (329-186) on the official plan and book of reference for the village of Côte Saint Louis\u2014with the buildings thereon erected bearing civic numbers 1251 to 1255 on Gilford Street and 4801 on Brébceuf Street, at Montreal, with right of way in the lane situate 1718 avec ceux y ayant droit.Tel que le tout se trouve présentement, avec les servitudes actives et passives, apparentes ou occultes, attachées audit immeuble.Sera vendu à l'enchère publique au bureau du shérif du district de Montréal, situé dans le Palais de Justice, en U eité de Montréal, MERCREDI, le VINGT-CINQUIEME jour du mois de MAI, mil neuf cent trente-deux, à ONZE heures (heure avancée) de l'a vaut-midi, en vertu d'un jugement de la Cour Supérieure du district de Montréal, en matière de faillite, rendu le treize avril courant (19:52), portant le No 184 des dossiers de la dite Cour, suivant les dispositions de la Loi de Faillite S.K.C, 1927, Ch.il, Art.45, ayant l'effet du décret.Pour informations et cahier des charges, s'adresser aux soussignés.Les syndics conjoints, IIkkmas Pekuas & Ai.hkht Lamaukk.19, Est, rue Saint-Jacques.Montréal.2503\u201417-2 Canada, Province de Québec, District de Chicoutimi, No 163-B.Cour Supérieure, lui matière de faillite.Dans l'affaire (h; Ernest Jobin, embou-teilleur, de la cité de Chicoutiini, cédant autorisé.Avis est par les présentes donné que VENDREDI, le VINGT-SEPTIEME (27) jour de MAI 1932, â ONZE (11) heures de Pavant-midi, au bureau du shérif, au Palais de Justice, à Chicoutiini.seront vendus à l'enchère les immeubles ci-après décrits, appartenant au dit débiteur, savoir: \"A\" Tout ce lopin de terre ou emplacement formant partie du lot trois cent quarante-trois (343) du cadastre officiel de la ville de Chicoutiini, lequel mesure soixante-six pieds de largeur, mesure précise, sur l'Avenue Montcalm, sur cent vingt pieds environ de profondeur, de l'est à l'ouest, et est borné: au nord par le terrain de Georges Gagné ou représentants, maintenant appartenant au dit Ernest Jobin et étant le terrain ci-après décrit, vers l'est par la ligne prolongée en profondeur de l'emplacement de Joseph Déchêne, au sud par le terrain de ce dernier, et vers l'ouest à l'avenue Montcalm\u2014avec ensemble toutes les bâtisses dessus érigées et toutes dépendances.\"B\" Un terrain formant partie du lot trois cent quarante-trois (343), au cadastre officiel de la ville de Chicoutimi, mesurant environ cinquante-trois pieds de largeur du nord au sud, par cent vingt pieds de profondeur, plus ou moins, et est borné vers l'ouest h l'avenue Montcalm actuelle, vers le nord par le terrain de Dame Veuve Georges Bilodeau, ou représentants, vers l'est au terrain des héritiers Savard ou représentants, et vers le sud par le terrain du dit Ernest Jobin\u2014avec ensemble la maison et autres bâtisses dessus érigées et les dépendances.Ces deux immeubles seront vendus séparément.Cette vente est faite d'après l'article 45 de la Loi de faillite, et équivaut à une vente par le shé;rif.Conditions de vente: Argent comptant.Pour toutes informations, s'adresser au syndic soussigné.Le syndic, HENRI GIRARD.Chicoutimi, 18 avril 1932.267 rue Racine, Chicoutimi.2505\u201417-2 in rear of the said lot of land with those entitled thereto.As the whole presently subsists with the active and passive, apparent or unapparent servitudes attached to the said immoveable.Will be sold by public auction at the office of the sheriff of the district of Montreal, at the Court House of the eitv of Montreal, on EDW-NESDAY, the TWENTY FIFTH day of the month of MAY, one thousand nine hundred and thirty two, at ELEVEN' o'clock in the forenoon (1 )av light Saving Time) in virtue of a judgment of the Superior Court of the district of Montreal, sitting in Bankruptcy, rendered the thirteenth of April instant 1932, bearing No.184 on the records of the said Court, pursuant to the provisions of the Bankruptcy Act R.8.C.1927, Ch.11, A rt.I.'i.having the effect of a Sheriff's sale.For information and list of charges, apply to the undersigned.Hebmas Pbbras & Albert Lamarbb, Joint trustees.19, Saint James Street, East, Montreal._ 2504\u201417-2 Canada, Province of Quebec, District of Chicoutimi, No.163-B.Superior Court, (Sitting in Bankruptcy).In the matter of Ernest Jobin, bottler, of the city of Chicoutimi, Authorized Assignor.Notice is hereby given that on FRIDAY, the TWENTY SEVENTH (27) day of MAY, 1932, at ELEVEN (11) o'clock in the forenoon, at the Sheriff's office, Court House, Chieoutimi, there will be sold by auction the immovables hereinafter described, belonging to the said debtor, to wit: \"A\" All that parcel of land or emplacement forming part of lot three hundred and forty three (343) on the official cadastre for the town of Chicoutimi, which measures sixty six feet in width, exact measurement, on Montcalm Avenue, by about one hundred and twenty feet in depth, from East to West, and is bounded on the North by the land of Georges C.agne or representatives, now belonging to the said Ernest Jobin and being the lot of land hereinafter described, to the East by the prolongation of the depth line of the emplacement of Joseph Dechene.on the South by the land of the latter, and on the West by Montcalm Avenue\u2014together with the buildings thereon erected and all dependencies.\"B\" A lot of land forming part of lot three hundred and forty three (343) on the official cadastre for the town of Chicoutiini, measuring about fifty three feet in width, from North to South, by one hundred and twenty feet in depth, more or less, and is bounded on the West by the present Montcalm Avenue, on the North by the land of Dame Widow Georges Bilodeau, or representatives, on the East by the land of the Savard heirs or representatives, and on the South by the land of the said Ernest Jobin\u2014together with the house and other buildings thereon erected and dependencies.These two immovables will be sold separately.The said sale shall be made pursuant to article 45 of the Bankruptcy Act, and shall have the effect of a Sheriff's sale.Conditions of sale : Cash.For further information, apply to the undersigned Trustee.HENRI GIRARD, Trustee.Chicoutimi, April 18th., 1932.267 Racine Street, Chicoutimi.2506\u201417-2 1719 AVIS DE VENTE.Province de Québec.District «le Montréal, Cour Supérieur», En faillite, N© 126.Dans l'affaire de: Eugène Arpin, Montréal, Québec, cédanl autorisé; el J.-O.Bonnier, Montréal, Québec, syndic autorisé.Axis public est par la présente donné qu'en vertu d'un jugement de la ('our Supérieure, division de faillite, distriet de Montréal, rendu le 25iéme jour de février 1931, l'immeuble ci-après désigné sera vendu aux temps et lieu respectifs tel que mentionné plus bas: Un certain emplacement situé sur le côté sud du boulevard Sainte-Rose, dans la ville de Sainte-Rose, faisant partie 'lu lot de terre connu et désigné sous le numéro cent soixante-cinq (Pt.105) aux plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de Sainte-Rose, dans le comté de l.aval.contenant cent soixante-sei/e pieds de largeur en front sur le boulevard Sainte-Rose et trois cent dix-pieds et cinq-dixième de pied de largeur en arrière, sur une profondeur de trois cent cinquante-cinq pieds dans la ligne ouest et de deux sent quarante-sept pieds dans la ligne est.le tout mesure anglaise, plus ou moins, le plus ou le moins quellequ'en soit la différence devant être au profit OU à la perte de l'acquéreur dudit emplacement, ledit emplacement comprenant dans tous les cas tout le terrain contenu dans les bornes et limites suivantes, savoir: en front, vers le nord, par le boulevard Sainte-Rose, en arrière, vers le sud.par le lot numéro cent soixantesix sur ledit plan, appartenant :\\ Maxhnin Joly, d'un côté vers l'ouest, par une partie du lot cent soixante-quatre sur ledit plan, appartenant à W.-L.Main-ville, et de l'autre côté, vers l'est, par une autre partie dudit lot cent soixante-cinq sur ledit plan, appartenant à Edouard Lanthier\u2014avec une maison et autres bâtisses érigées sur ledit emplacement, à distraire une bâtisse située â l'arrière du terrain ainsi qu'une balançoire en acier.Pour être vendu à la porte de l'église de Sainte-Rose, comté de Laval, MERCREDI, le VINGT-CINQUIEME jour de MAI 1932, à ONZE heures de l'avant-midi.Cette vente est faite en vertu de l'article 45 de la Loi des faillites, et équivaut à une vente par shérif.Pour autres informations s'adresser à : Le syndic autorisé, J.-O.BONNIER.Suite 725,132 Saint-Jacques ouest, Montréal, le PJième jour d'avril 1032.2525\u201417-2 Canada, Province de Québec, District de Montréal, Cour Supérieure, En Faillite, No ICI.In re: Raphael Bernard, failli; et J.-Albert Lejour, syndic.AVIS DE VENTE.Avis est par les présentes donné qu'en vertu d'un jugement du Régistraire de la Loi des faillites, district de Montréal, seront vendus par encan public au bureau du shérif, Palais de Justice, à Montréal, JEUDI, le VINGT-SIXIEME jour de MAI 1932, à ONZE heures de l'avant-midi, les immeubles ci-après désignés.designation.Un emplacement ayant front sur l'avenue Monkland dans la cité de Montréal, contenant NOTICE OF SALE.Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, In Bankruptcy, No.120.In the matter of: Eugene Arpin, Montreal, Quebec, Authorized Assignor; and J.O.Bonnier, Montreal.Quebec.Authorised Trustee.Public notice is hereby given that according to a judgment of the Superior Court, in Bankruptcy, district of Montreal, rendered on the Jôt h day of February, 1931, the following immoveable will be sold at the time and place mentioned below: An emplacement situated on the Southern side of Sainte Rose Boulevard, in the town of Saiide Rose, forming part of the lot known and designated as lot number one hundred and sixty-five (Pt.105) on the official plan and book of reference of the incorporated village of Sainte Rose.County of l.aval.measuring one hundred and seventy-six feet in width in front on the Sainte Rose Boulevard, and three hundred and ten feet and five-tenths of a foot in width at the back, by depth of three hundred ami fifty-five feet in the Western line and two hundred and forty-seven feet in the Eastern line, the whole English measures and more or less, the more or less being to the loss or profit of the purchaser of said emplacement, the said emplacement referring in all cases to the land bounded as follows: in front, to the North, by the Sainte Rose Boulevard, in the back, towards the South, by the lot number one hundred and sixty-six on the said plan, belonging to Maximin Joly, on one side, towards the West, by a part of lot.one hundred and sixty-four on the said plan, belonging to W.L.Mainville, and on the other side, towards the blast, by another part of said lot one hundred and sixty-five on the said plan, belonging to Edouard Lanthier\u2014with a house and other buildings thereon erected, except the building situated at the back of the emplacement together with a steel swing.To be sold at the door of the Catholic Church of Sainte Rose.Laval County, WEDNESDAY, the TWENTY-FIFTH day of MAY, 1932, at ELEVEN o'clock in the forenoon.This sale is made pursuant to article 45 of the Bankruptcy Act, giving sale the effect of a Sheriff's sale.For further particulars, apply to the undersigned.J.O.BONNIER.Authorized Trustee.Suite 725, 132 Saint James Street West, Montreal, April 19th., 1932.2526\u201417-2 Canada, Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, In Bankruptcy, No.161.In re: Raphael Bernard, bankrupt; and J.Albert Lejour, trustee.NOTICE OF SALE.Notice is hereby given that in virtue of a judgment of the Registrar of the Bankruptcy Court, district of Montreal, will be sold by public auction at the Sheriff's office, Court House, Montreal, on THURSDAY, the TWENTY SIXTH day of MAY, 1932, at ELEVEN o'clock in the forenoon, the immoveables hereinafter designated.designation.An emplacement fronting on Monkland Avenue in the city of Montreal, containing forty six feet 1720 quarante-six pieds de largeur on front et en arrière et quatre-vingt \"seise pieai et neuf pouces en profondeur dans la ligne nord-est et quatre-vingt-douze pied.s et si\\ pouees en profondeur dans la ligne sud-ouest, eornposé de: (o) Subdivision deux de la subdivision quarante-six du lot numéro vent quarante-sept i I 17 \u202210 2) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de .Montréal, contenant vingt et un pieds en largeur en front et en arrière et quatre-vingt-seize pieds et neuf pouces en profondeur dans la ligne nord-est et quatre-vingt-quatorze pieds et dix pouces en profondeur dans la ligne sud-ouest.(/>) Subdivision un de la subdivision quarante-six du dit lot numéro cent quarante-sept (1-17\u2014 40-1) aux plan et livre de renvoi ollieiels, contenant quatorze pieds de largeur en front et en arrière par quatre-vingt-quatorze pieds et dix pouces de profondeur dans la ligne nord-est et quatre-vingt-treize pieds et six pouces en profondeur dans la ligne sud-ouest.ir) Subdivision deux de la subdivision quarante-cinq du dit lot numéro cent quarante-sept (147-45-2) des dits plan et livre de renvoi ollieiels, contenant onze pieds de largeur en front et en arrière par quatre-vingt-treize pieds et six pouces en profondeur dans la ligne nord-est et quatre-vingt-douze pieds et six pouces de profondeur dans la ligne sud-ouest\u2014avec les bâtisses dessus construites, avec mur mitoyen.La dite vente sera faite en vertu de l'article lô, de la loi des faillites, paragraphes 2,3, 4, 5, 0, 7 et 8 des Statuts Révisés du Canada 1027, Chap.11 et aura l'effet du décret.Pour conditions de vente et autres informations s'adresser au soussigné.Le Byndio, J.-ALBERT LEJOUR.l() Saint-Jacques est, Montréal.Tél.Harbour 0138.2547\u201417-2 Province de Québec, district de Montréal, No 104, Cour Supérieure (En faillite).Dans l'affaire de J.-A.(iaudreau, maître-boulanger.2085 rue Chateauguay, Montréal, dans la province de Québec, cédant autorisé.Avis est par les présentes donné que les immeubles désignés comme suit: 1.Le lot numéro deux mille six cent vingt-deux (2022) des plan et livre de renvoi officias de la paroisse de Montréal, mesurant quarante-cinq pieds de largeur par une profondeur de quatre-vingt-quatre pieds dans une ligne et quatre-vingt-sept pieds dans l'autre ligne, mesure anglaise; 2.La partie sud-est du lot numéro deux mille six cent dix (Ptie S.-E.2010) des plan et livre de renvoi officiels susdits, mesurant, cette dite partie de lot, vingt-quatre pieds et trois pouces de largeur sur vingt-trois pieds et trois pouces de profondeur, mesure anglaise, et bornée au sud-est par le lot Xo 2G22 sus-décrit, au nord-est et au nord-ouest par d'autres parties dudit lot No 2010 et au sud-ouest par les lots Xo 2600 et 2623 des mêmes plan et livre de renvoi officiels; Avec la maison portant les Nos 2685-2687-2689-2691 de ladite rue Chateauguay.la boulangerie en arrière et autres bâtisses y érigées et les servitudes actives et passives y attachées.Seront vendus à l'enchère, en vertu d'un jugement de la Cour Supérieure, division de fadlite, in width in front and in rear by ninety six feet nine inches in depth in the North-East side I inland ninety-two feet six inches in depth in the South-West side line, composed of: a) Subdivision two of subdivision forty six of lot number one hundred and forty seven (147-40 2) on the ollieial plan and book of reference of the parish of Montreal, containing twenty one feet in width in front and in rear by ninety six feet nine inches in depth in the North East side line and ninety four feet ten inches in depth in the South West side line of: (b) Subdivision one of subdivision forty six of the said lot number one hundred and forty seven (147-16 1) on the said official plan and book of reference, containing fourteen feet in width in front and in rear by ninety four feet ten inches in depth in the Xorth East side line and ninety three feet six inches in depth in the South West side line of: (c) Subdivision two of subdivision forty 8ve of the said lot number one hundred and forty seven (147-45-2) on the said official plan and book of reference, containing eleven feet in width in front and in rear by ninety three feet six inches in depth in the Xorth East side line and ninety two feet six inches in depth in the South West side line\u2014with the building thereon erected bearing civic number 6911 Monkland Avenue, whereof the two gable walls are built mitoyens.The said sale will be made in virtue of article 45 of the Bankruptcy Act, paragraphs 2, 3, 4, 5, 6, 7 and 8 of the Rev ised Statutes of Canada, 1927, chapter 11 and will have the effect of a sheriff's sale.For conditions of sale and other informations, apply to the undersigned.J.-ALBERT LEJOUR.Trustee.10 Saint James Street East, Montreal, Tel.Harbour 0138, 2548\u201417-2 Province of Quebec, district of Montreal.Xo.194, Superior Court (Sitting in Bankruptcy).In the matter of J.A.(iaudreau, master-baker.2685 Chateauguay Street, Montreal, in the Province of Quebec, Authorized Assignor.Notice is hereby given that the immovables designated as follows: 1.Lot number two thousand six hundred and twenty two (2022) on the official plan and book of reference for the parish of Montreal, measuring forty five feet in width by a depth of eighty four feet in one line and eighty seven feet in the other line, English measure; 2.The South East part of lot number two thousand six hundred and ten (S.E.Pt.2610) on the aforesaid official plan and book of reference, the said part measuring twenty four feet and three inches in width by twenty three feet and three inches in depth, English measure, and bounded on the South East by lot No.2022 aforesaid, on the North East and Xorth West by other parts of said lot Xo.2610 and on the South West by lots Xros 2609 and 2623 of the same official plan and book of reference.With the house bearing Nos 2685-2687-2680-2691 of the said Chateauguay Street, the bakery in rear and other buildings thereon erected and the active and passive servitudes attached thereto.Shall be sold by auction, in virtue of a judgment of the Superior Court, Bankruptcy division, 1721 rendu le 19ème jour de mars 1932, suivant les dispositions de la Loi des faillites, articles 15 et suivants, pouf «pie ladite vente ait l'effet du décret, au bureau du shérif, palais de justice.Montréal, VENDREDI, le SIXIEME jour de MAI 1932, à ONZE heures de l'avant-midi.( londitioni de paiement: Argent comptant.Pour informations et cahier des charges, s'adresser aux soussignés.Les svndics, CHARETTE à LABELLE, Montréal, le 29 mars 1932.Bureau: Ch.41, Edifice \"l.a Sauvegarde\", l.V_'est.rue Notre-Dame, Montréal.2075\u201414-2 Province de Québec, district de Montréal, Cour Supérieure.No 145, \"En faillite\".Ko Victor Robert, cultivateur, de Boucherville, P.Q., cédant autorisé.Avis est par les présentes donné (pie LUNDI, le N EUVTEME jour de mai 1932, à ONZE heures .le l'avant-midi, seront vendus par encan public à la porte de l'église paroissiale de Boucherville, lea immeubles suivants: 1.lue terre située en la paroisse de Boucherville.au deuxième rang, et composée de trois lots de terre connus et désignés comme étant les lots numéros soixante-douze, soixante-treize et soixante-quinze (Nos 72, 73 (d 75) des plan et livre de renvoi ollieiels de la paroisse de Boucherville\u2014 avec les bâtisses dessus érigées: 2.Lue autre terre située en la paroisse de Boucherville, connue et désignée comme étant le lot numéro trois cent quatorze des plan et livre de renvoi ollieiels de la paroisse de Boucherville\u2014 avec les bâtisses dessus érigées; Le procès verbal de vente peut être examiné en s adressant au bureau du syndic soussigné.( 'onditions : ( 'omptant.l'ti dépôt de 20'c sera exigé sur la mise à l'enchère de chacune des propriétés.Cette vente est faite conformément à un jugement autorisant le syndic ;\\ vendre, suivant les dispositions de l'article 45 de la loi de faillite.Cette vente équivaut à une vente au shérif.Boucherville, ce 31 mars 1932.Le svndic, EMILE BEAUCHEMIN.N.P.2189\u201415-2 Boucherville.rendered on the 19th of March, 1932, pursuant to the provisions of the Bankruptcy Act, articles 45 and following, so that the said sale may have the effect of a Sheriff's sale, at the Sheriffs office, Court House, Montreal, on FRIDAY the SIXTH day of MAY, 1932, at ELEVEN o'clock in the forenoon.( 'onditions of payment : Cash.For information and list of charges, apply to the undersigned.CHARETTE A LABELLE, Trustees.Montreal, March 29,1932.Office: Boom 41.l.a Sauvegarde Bld'g.152 Notre Dame Street blast.Montreal.2076\u201414-2 Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, (sitting in bankruptcy).No.11Ô, He Victor Robert, farmer, Boucherville, P.Q., authorized assignor.Notice is hercbv given that on MONDAY, the NINTH day of MAY.1932.at ELEVEN o'clock in the forenoon, there will be sold by public auction at the parochial church door of the Village of Boucherville, the following immovables, to wit: 1.A farm situated in Boucherville, known and designated under numbers seventy two, seventy three and seventy five (72, 73 and 75) on the official plan and book of reference for the parish of Boucherville\u2014with all the buildings thereon erected ; 2.A farm situate in the parish of Boucherville, known and designated under number three hundred and fourteen (314) on the official plan ami book of reference for the parish of Boucherville\u2014 with the buildings thereon erected.The pmc's-rcrlHil of the sale may be examined at the office of the undersigned trustee.Conditions: Cash.A deposit of 20% will be exacted from each and every bidder on each of the said properties.The said sale shall be made pursuant to a judgment authorising the trustee to sell in conformity with the provisions of article 45 of the Bankruptcy Act.The said sale shall have the effect of a Sheriff's sale.Boucherville.March 31.1932.EMILE BEAUCHEMIN, N.P.Trustee, 2190\u201415-2 Boucherville.la i.oi 1)1.faillite.VENTE A L'ENCAN.Dans l'affaire de Dame Philomène Chicoine, veuve de II.-A.St-Pierre, de Saint-Pie de Bagot, cédante autorisée.Avis est par les présentes donné que MERCREDI, le ONZIEME jour de MAI, mil neuf cent trente-deux, â DIX heures de l'avant-midi.Bera vendu par encan public à la porte de l'église paroissiale de Saint-Pie de Bagot, en bloc, [immeuble en cette affaire composé comme suit: (a) Une terre sise et située en la paroisse de S.aint-Pie de Bagot, de deux arpents de front par trente arpents de profondeur, plus ou moins, connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels de Saint-Pie comme étant les numéros quatre cent vingt-six et quatre cent vingt-sept (426 et 427).the bankruptcy act.auction sali:.In the matter of Philomène Chicoine.widow of II.A.Stunt Pierre, of Saint Pie de Bagot, Authorized Assignor.Notice is hereby given that on WEDNESDAY, the ELEVENTH day of MAY, nineteen hundred and thirty-two, at TEN o'clock in the forenoon, there will be sold by public, auction at the parochial church door of Saint Pie de Bagot, as a whole, the immoveable property of this estate composed as follows: (a) A farm situate in the parish of Saint Pie do Bagot, of two arpents in width by thirty arpents in depth, more or less, known and designated on the official plan and book of reference of Saint Pie as numbers four hundred and twenty six and four hundred and twenty seven (420 and 427); 1722 (6) Un lopin de terre :\\ distrain- du numéro quatre cent vingt-huit (428) del mêmes plan et livre de renvoi officiels, berne en front à la rivière Yamaska, en arrière au ruisseau La Sérielle, coupant ce terrain à environ sept arpents et demi du cordon de ce dit terrain\u2014avec bâtisses; ( Sel inmieul le sera vendu au plus haut et dernier enchérisseur.Les titres et certificats peuvent être examinés en tout temps en s'adressant au bureau du syndic soussigné-, Granby, et l'on pourra visiter la propriété en s'adressant sur les lieux.Cet immeuble sera vendu conformément aux articles 716et 717 C.1*.C., et aussi à l'article 45 de la Loi des Faillites «d elle équivaut à la vente par le shérif.Conditions de paiement: Argent comptant.Daté à ( Iranby, ce premier avril 1032.le syndic autorisé, 2197\u201416-2 \" D.-J.FORTIN.la loi de faillite AVIS DE VENTE Dans l'affaire de l'actif de Donat Garceau, Notre-Dame-des-Neiges, de Charette, Que., cé-dant-autorisé.Avis est par les présentes donné que MERCREDI, le ONZIEME jour de MAI 1932, fi DIX heures de l'avant-midi, sera vendu par encan public, à la porte de l'église de la paroisse de Xotre-Dame-des-Neiges-de-Charette, l'immeuble suivant, savoir: Un emplacement sis et situé en la paroisse de Notre-Dame-des-Neiges-do-Charette, sur le premier rang de l'augmentation du Township de Caxton, et connu et désigné comme étant et faisant partie du lot de terre numéro trois cent quatre-vingt-onze (391) aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre d'enregistrement pour la dite paroisse de Saint-Barnabe, contenant, le dit terrain, un quart d'arpent de largeur sur un arpent de profondeur, plus ou moins, sans garantie de mesure précise, et borné comme suit: en front au nord à une ruelle, au sud à la cloture du chemin de Eer Canadien National, ci-devant Canadien Northern Quebec, à l'est à Wilbrod St-Uierre, et à l'ouest à Philias C renier\u2014avec maison et dépendances dessus érigées.Les titres et certificats peuvent être examinés à mon bureau en aucun temps.Cette vente est faite conformément aux articles 716 et 717 C.P.C, et article 45, paragraphe 2, de la Loi de Faillite, et a les mêmes effets qu'une vente par le shérif.» Conditions de vente: Argent comptant.Pour plus amples renseignements s'adresser au soussigné.Le syndic, HENRI BISSON.Bureau: Edifice Ameau, Trois-Rivières, Que.Trois-Rivières, le 4 avril 1932.L'encanteur, 2199\u201415-2 EDDIE MARTIN.la loi de faillite VENTE A L'ENCAN Dans l'affaire de Auguste Lavergne, cultivateur et hôtelier, Saint-Paul du Buton, Co.Mont-magny, cédant autorisé.(b) A t^act (d land to be taken off of lot number four hundred and twenty eight on the same official plan and book of reference, bounded in front by Yamaska River, in rear by \"La Senellc\" brook, dividing that lot at around seven and one half arpents of the back\u2014with the buildings thereon erected.The said immoveable property to be sold to the highest bidder.The titles and certificates may be seen at any time by applying at the office of the undersigned Trustee and the property may be visited by applying on the premises.The said immoveable shall be sold pursuant to articles seven hundred and sixteen and seven hundred and seventeen (711) and .717) of the C.P.C, and also article forty five (45) of the Bankruptcy Act and shall have the effect of a sheriff's sale.( londitionsof payment : ( 'ash.(liven at Granby, this first dav of April, 1932.D.J.FORTIN, 219S\u201415-2 Authorized Trustee.BANKRUPTCY ACT NOTICE OE SALE In the matter of the assets of Donat Garceau, N*otre-Dame-des-Neiges-de-Charette, Que., authorized assignor.Notice is herebv given that on WEDNESDAY, the ELEVENTH day of MAY, 1932, at TEN o'clock in the forenoon, the following immovable shall be sold by public auction at the church door of the parish of Notre Dame des Neiges de Charette, to wit: An emplacement being and situate in the parish of Notre Dame des Neiges de Charette, in the first range of the Gore of the township of Caxton, and known and designated as being and forming part of lot of land number three hundred and ninety one (391) on the official plan and book of reference of the official cadastre for the said parish of Saint Barnabe, said land measuring one quarter of an arpent in width by one arpent in depth, more or less, without guarantee of exact measurement, and bounded as follows: in front on the North, by a lane, on the South by the fence of the Canadian National Railway heretofore Canadian Northern Railway, on the East by Wilbrod St-Picrrc, and on the West by Philias Grenier\u2014 with a house and dependencies thereon erected.The titles and certilicates may be examined at any time at my office.This sale shall be made pursuant to articles 716, 717 C.C.P., and article 45, paragraph 2, of the Bankruptcy Act, which gives it the same effect as a Sheriff's sale.Conditions of sale: Cash.Eor further information apply to the undersigned : HENRI BISSON, Trustee.Office: Edifice Ameau, Trois-Rivières, Que.Trois-Rivières, April 4, 1932.EDDIE MARTIN, 2200\u201415-2 Auctioneer.the bankmuptcy act AUCTION SALE In the matter of Auguste Lavergne, farmer and Hotel-keeper, Saint Paul du Buton, Co.Mont-magny, P.Q., authorized assignor. 1723 Avis est par le présent dorme que JEUDI, le J »( >l Z1FME jour de MAI 1932, â ONZE heures a.m., seront vendus pur encan public à la porte de l'église paroissiale de Saint-Paul du Buton, Comté de Montmagny, P.(,}., les Immeuble! suivants, savoir: 1.l'n emplacement sis et situé à Saint-Paul de Montminy, comté de Montmagny, à prendre dans le \\ illage de Saint-Paul, ayant quatre-vingt-dix pieds de Iront par cent quatre-vingts pieds de profondeur, étant partie du lot numéro treize P.(13B) du troisième rang sud-ouest du canton Montminy, et compris dans les bornes suivantes, savoir: en front au sud, au chemin Taché, en profondeur au nord, :\\ Auguste Delagrave, ou représentants légaux, joignant â l'est à Adrien Morin.et à l'ouest à France Létourneau et Auguste Delagrave- avec ensemble la maison érigée sur ce terrain servant d'hôtel ou maison de pension, la grange et une autre bâtisse, sujet aux servitudes affectant cet immeuble.2.lue ferme située à Saint-Paul de Montminy, comté de Montmagny, avant une superficie approximative de soixante-dix acres, plus ou moins, connue au cadastre du Canton Montminy comme étant le lot numéro onze (11) du quatrième rang sud-ouest\u2014avec les bâtisses dessus construites, saut à distraire les emplacements de Sieurs Zéphi-rin Founder, Philippe Delagrave, Eugène Gour-gue, Alfred Prévost, Joseph Clouticr et autres; .5.l'n emplacement situé dans le village de Saint-Paul de Montminy, faisant partie du lot numéro treize-A (13Â) du troisième rang nord-est du Canton Montminy\u2014avec bâtisses et dépendances, et compris dans les bornes suivantes: au sud, au chemin Taché, au nord à Joseph Langlois, â l'ouest â Darne Pierre Létourneau et Nap.Delagrave, â l'est à Albert Zakem et Joseph Langlols; 1.Une ferme située en la paroisse de Saint-Paul de Montminy, comté de Montmagny.ayant une largeur en front de trois arpents.et trois perches sur une profondeur de vingt-huit arpents, pouvant représenter une superficie totale de quatre-vingt-deux acres, le tout plus ou moins, connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du canton Montminy, comme étant le lot numéro dix huit (18) du cinquième rang sud-ouest, dit Canton Montminy, et bornée comme suit: en front au nord, partie au chemin public et partie à Orner Ouellct, en arrière au sud, aux terres du sixième rang sud-ouest, joignant du coté- est à Adélard Samson, et du côté ouest à François Proulx\u2014avec les bâtisses érigées sur cette ferme, circonstances et dépendances.\u2022\">.Une ferme d'une superficie totale d'environ quatre-vingts acres, comprenant suivant le cadastre du canton Montminy: a.Le lot numéro vingt et un-B (21 B) du cinquième rang sud-ouest du canton Montminy, compris dans les bornes suivantes: en front, au uunl, aux terres du quatrième rang ou Lucien Biais, en profondeur au sud, aux terres du sixième rang, joignant d'un côté à l'est, au terrain de Arthur Pelchat, et de l'autre côté, à l'ouest, au terrain décrit ci-après; b.Le lot numéro vingt-deux-A (22A) du cinquième rang sud-ouest, même canton, lequel est compris dans les bornes suivantes: en front au nord au chemin public, en profondeur au sud, aux terres du sixième rang, joignant A, l'est au terrain décrit plus haut, soit le No 21 B, et de l'autre côté à l'ouest, au terrain d'Achille Thcr-rien\u2014avec les bâtisses érigées sur cette ferme, circonstances et dépendances; Notice is herebv given that on THURSDAY, the TWELFTH dav of MAY, 1932, at ELEVEN o'clock, a.m., will be sold by public auction at the church door of Saint Paul du Buton, county Of Montmagny, P.Q., the immovable properties as follows: 1.One lot of land situated at Saint Paul de Montminy, county of Montmagny, to be taken in the village of Saint Paul, having ninety feed in front by hundred and eighty feet in depth, being part of lot number thirteen-B (IMP.) on the third range South West of township Montminy, and enclosed in the following boundaries: In front to the South by Taché Road, in depth to the North to Auguste Delagrave or legal representatives, adjoining to the Fast to Adrien Morin, and to the West to France ix'tourncau and Auguste I Magrave\u2014with together the houseerected on this lot used as hotel and l>oarding house, barn and an other building, subject to servitudes on said lot; 2.One farm situated at Saint Paul de Montminy, county of Montmagny, having an approximate area of seventy acres, more or less, known on the cadastre for township Montminy, as being lot number eleven ( 11) of the fourth range south-West\u2014with the buildings thereon constructed, to deduct lots of Mes-rs.Zephirin Founder, Philippe Delagrave, Eugène Courgue, Alfred Prévost, Joseph Cloutier and others; 3.One lot of land situated in the village of Saint Paul de Montminy, forming part of lot number thirteen-A (ISA) of the third range North Bast of township Montminy\u2014with buildings and dependencies, and enclosed in the following boundaries: to the South to Taché Road, to the North to Joseph Langlois.to the West to Mrs.Pierre Ix'tourncau and Nap.Delagrave, to the East to Albert Zakem and Joseph Langlois; 4.A farm Bituated on the parish of Saint Paul de Montminy, county of Montmagny, having a width in front of three anient s and three perches by a depth of twenty eight acres, representing a total area of eighty two acres, the whole more or less, known and designated on the plan and book of official references for the cadastre of township Montminy, as being lot number eighteen (IS) of the fifth range South-West, said township Montminy, and bounded as follows: in front to the North, part to the public road and part to Omer Ouellet, in rear to the South to the lands of the sixth range South-West, adjoining on the blast side to Adélard Samson, on the West side to François Proulx\u2014with the buildings erected on the fann, circumstances and dependencies; 5.A fann of a total area of about eighty acres including, as jht the cadastre for township Montminy: a.The lot number twenty one-B (21B) of the fifth range Southwest of township Montminy, enclosed in the following boundaries: In front to the North to the lands of the fourth range or Lucien Biais, in depth to the South, to the lands of the sixth range, adjoining on one side to the Fast to Arthur Pelchat's lot, and on the other side to the West, to lot hereafter described; b.The lot number twenty two-A (22A) of the fifth range Southwest, same township, said lot enclosed in the following boundaries: in front to the North to the public road, in depth to the South to the lands of the sixth range, adjoining to the East to the lot number twenty one-B (21B) above described, and on the other side to the West to lot of Achille Therrien\u2014with buildings erected on this fann, circumstances and dependencies. 1724 0.La moitié Oft du lot numéro vingt-neuf «lu cinquième rang sud-ouest, canton Montminy, \u2014sans bâtisses mais avec dépendances (% est No 2g R«e.58.-0.).Ces immeubles seront vendus séparément au plus liant et dernier enchérisseur.Cette vente est faite conformément aux articles 71(5 et 717 du C.1'.C, et aussi à l'article lô de la Loi de Faillite qui équivaut :\\ une vente par le shérif.Les titres et certificats peuvent être examinés en tout temps en s'adressant aux bureaux des syndics soussignés.Conditions de paiement: Argent comptant.Les syndics, BEDARD & BELANGER.Bureaux: 07 rue Saint-Pierre, Québec, le 6 avril 1932.2265\u201415-2 I.A LOI DM FAII.I.ITK.VENTE A L'ENCAN.Dans l'affaire de (maries Lebrun, cultivateur, Saint-Bruno-de-Kamouraska, cédant autorisé.Avis est par le présent donné que SAMEDI, le QUATORZIEME jour de MAI 1032,à DIX heures a.m., seront vendus par encan public à la porte de l'église paroissiale de Saint-Bruno, comté de Kamouraska, P.(,)., les immeubles suivante, savoir: 1.Un lot de terre connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du comté de Kamouraska, pour le deuxième rang du canton Woodbridge, sous les numéros quarante-trois-A et quarante-trois-C (43a et 4.3c).2.Une lisière de terrain sise et située en le second rang du canton susdit, contenant d'un bout par le nord, un arpent et sept perches et demie de front et de l'autre bout, par le sud, deux arpents et six perches de front, sur une profondeur de neuf arpents et quatre perches, le tout mesure française, bornée au nord à Dame Veuve Hermenegilde Du val, au sud au troisième rang, au sud-ouest au numéro quarante-trois et à l'est â ladite Hermenegilde Du val, laquelle lisière de terre fait partie du lot de terre connu et désigné aux plan et livre de renvoi ollieiels du cadastre du comté susdit pour le deuxième rang du canton susdit sous le numéro quarante-deux-C (Ptie 42c) \u2014circonstances et dépendances.3.Le lot de terre connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour le canton Woodbridge, sous le numéro quarante-quatre-A (44a) du deuxième rang, lequel lot de terre contenant en superficie quarante-huit acres et trois rods (48,3,0) le tout plus ou moins.4.Un certain terrain contenant environ vingt-quatre arpents en superficie, lequel terrain est connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour le canton Woodbridge, comme étant la partie sud du lot numéro quarante-quatre-B (446) du deuxième rang, est borné comme suit: au nord, aux représentants de feu Guillaume Richard, c'est-à-dire à une élévation connue sous le nom de \"Dos de Cheval\", au sud au fronteau entre les deuxième et troisième rangs, au sud-ouest ^Salomon Emond et au nord-est aux représentants d'André LeBrun\u2014sans bâtisses.5.Un terrain de deux arpents de front sur six arpents de profondeur étant la partie nord de la demie sud-ouest du lot numéro quarante- 6.The East half of lot number twenty nine (20) of the fifth range South-West, Township of Montminy\u2014without buildings but with dependencies.(Half East No.20, fifth range;, South-West).These properties will be sold Separately to the highest and last bidder.This sale is made pursuant to articles 710 and 717 of the C.C.1'., and also to article 45 of the Bankruptcy Act, which gives this sale the effects of a sheriff's sale.Titles and certificates may be examined at any time at the offices of the undersigned trustees.Terms of pavment: Cash.BEDARD & BELANGER, Trustees.Offices: 07 Saint Peter Street, Québec, April 6th, 1932.2266\u201415-2 'I'll b bankruptcy ACT.AUCTION SALE.In the matter of Charles Lebrun, farmer, Saint Bruno, County Kamouraska, Authorized Assignor.Notice is herebv given that on SATURDAY, the FOURTEENTH day of MAY 1932, at TEN o'clock a.m., will be sold by public sale at the Church door of the parish of Saint Bruno, County of Kamouraska, 1*.Q., the immovable properties bs follows: 1.A lot of land known and designated on the plan and book of official references for the cadastre of the County of Kamouraska, for the second range, Township Woodbridge, under numbers forty three-A and forty three-C (4:in and 43c).2.A strip of land situated in the second range of the above township, containing on one end by the North, one arpent and seven and a half perches in front and on the other end by the South two arpents and six perches in front by a depth of nine arpents and four perches, the whole French measure, bounded to the North to Mrs.Widow Hermenegilde Duval, to the South by the third range, to the South West by number forty three and to the East to the said Mrs.Hermenegilde Duval, the said strip of land being part of lot of land known and designated on the plan and book of official references of the cadastre of the above County for the second range of the above Township under number forty two-C (Part 42c)\u2014 circumstances and dependencies.3.One lot of land known and designated on the plan and book of official references of the cadastre for the Township Woodbridge, under number forty four-A (44a) of the second range, said lot of land containing in area forty eight acres and three rods, (48, 3,0) the whole more or less.4.A certain lot of land containing about twenty four arpents in area, said lot is known and designated on the plan and book of official references of the cadastre for Township Woodbridge, as being the South part of lot number forty four-B (44b) of the second range, bounded as follows: to the North, by the representatives of the late Guillaume Richard, that is to say to a rising ground known under the name of \"Dos de Cheval\", to the South to the frontal between the second and third ranges, to the South West to Salomon Emond and to the North East to André LeBrun's representatives\u2014without buildings.5.A lot of land of two arpents in front by six arpents in depth, being the North part of the South West half of lot number forty four-B (446) 1725 qiiatre-H (446) du cadastre du comté de Kamouraska pour le troisième rang du canton Wood-i ridge, bornant au sud au chemin du troisième rang avec bAtisses dessus construites.l.cs lots en premier et deuxième lieu décrits seront vendus en bloc comme un seid et même lot , i les Iota en troisième, quatrième et cinquième lieu décrits seront rendus séparément< ( \"ette vente est laite conformément aux articles 7)(i et 717 du NZE heures de lavant-midi, seront vendus par encan public les immeubles de cette faillite, comme suit, ;\\ la porte de l'église paroissiale de Saint-Anselme, Que.: Item A.Trois arpents de terre de front sur trente arpents de profondeur, plus ou moins, faisant partie et à distraire du lot numéro quatre-cent dix fptiedlO) coté sud-ouest du cadastre officiel il'enregistrement pour la paroisse de Saint-Anselme, borné au nord aux terres de la concession Saint-Mathieu, au sud au bout de ladite profondeur aux terres de la concession Saint-Luc, du coté' sud-ouest à Amédée Hoy, étant au Xo 411 \u2022lu dit cadastre de Saint-Anselme, et au nord-est BU résidu du lot 410\u2014avec maison et autres bât isses y érigées, circonstances et dépendances; 2.l'n terrain de la contenance d'un arpent de largeur sur dix-huit arpents de profondeur, plus ou moins, contigu à celui sus-désigné et vendu, tenant du coté nord-est au terrain immédiatement ci-après désigné et vendu, d'un bout au chemin de la concession Saint-Marc, d'un autre bout au reste du dit lot, :\\ une clôture séparant le dit terrain d'avec le bois debout; lequel terrain est connu et désigné au cadastre pour la paroisse de Saint-Anselme, sous le numéro quatre cent dix (P.410); 3.Un arpent de terre de front sur aussi dix-huit arpents de profondeur, plus ou moins, faisant partie du numéro quatre cent neuf (P.409) du dit cadastre de Saint-Anselme et compris dans les bernes suivantes: au nord au chemin public de la dite concession Saint-Marc, et en arrière au sud au bout de ladite profondeur à la clôture séparant le dit terrain d'avec le dit bois debout, du côté nord-est à André Desponts, et du côté sud-ouest au Xo 410 ci-dessus mentionné.Cette vente est faite sujet aux servitudes et droits de passage attachés sur les immeubles sus désignés et sera vendu au plus haut enchérisseur.UNDKK TIIK UAN'KUIITCY ACT AUCTION SALE In the matter of Anselme Allen, trader and farmer.Saint Anselme, Que., authorized assignor.Notice is hereby given that on WEDXKSI > A Y, the ELEVENTH day of MAY.1932, at ELEVEN o'clock in the forenoon, there will be sold by public auction, the immovables of this estate, to wit, at the parochial church door of Saint Anselme.Que: Item A.A parcel of land three arpents in front by thirty arpents in depth, more or less, forming part of and to be deducted from lot number four hundred and ten (Pt.410) Southwest side of the official cadastre for the parish of Saint Anselme, bounded on the Xorth by the lands of the Saint Mathieu concession, on the South at the end of the said depth by the lands of the Saint Luc concession, on the Southwest side by Amédée Hoy, being No.411 of said cadastre for Saint Anselme, and on the Northeast by the residue of lot 410\u2014 with a house and other buildings thereon erected, circumstances and dependem ies; 2.A lot of land measuring one arpent in width by eighteen arpents in depth, more or less, contiguous to the aforesaid lot of land, and sold, bounded on the Northeast side by the land hereinafter immediately designated and sold, at one end by the road of the Saint Marc concession, and at the other end by the residue of said lot, at a fence separating the said lot of land from the standing timber; which lot of land is known and designated on the cadastre for the parish of Saint Anselme, under number four hundred and ten (P.410); 3.A parcel of land'one arj>ent in front also by eighteen arpents in depth, more or less, forming part of number four hundred and nine (Pt.409) on the said cadastre for Saint Anselme and comprised within the following boundaries: on the Xorth by the public road of the said Saint Marc concession, in rear to the South at the end of the said depth by a fence separating the said lot of land from the said standing timber, on one side to the Northeast by André Dosponts and on the Southwest side by No.410 hereinabove mentioned: The said sale shall be made subject to the servitudes and rights of way attached to the immovables hereinabove designated and will be sold to the highest bidder. 1720 Los tltrefl et certificats peuvent être examinés en tout temps en s'adressant aux bureaux des syndics soussignés.( Jette vente est faite conformément aux articles sept cent seize et sept cent dix-sept du C.I*.( '.et aussi à l'article quarante-cinq de la Loi de Faillite, cette vente équivaut à la vente au shérif.Conditions da paiement: argent comptant.Les syndics autorisés, Lbfaivrb, m AitMK'iTK & Lbfaivrb.I 17, ( ote de la Montagne, Québec, Que.2291\u201415-2 la loi dk faillite AVIS DE VENTE Dans L'affaire de PllUiaa Deschênes, cultivateur.Saint-Léon, Co.de Maskinongé, cédant autorisé.Avis est par les présentes donné que MFH- CREDT, le ONZIEME joui de MAI 1932, à DIX heures de l'a\\ ant-midi, sera vendu par encan public :\\ la porte de l'église paroissiale de Saint-Léon, eon dé de Maskinongé, l'immeuble suivant, savoir: Une terre située en la paroisse de Saint-Léon, concession du Grand Rang, connue et désignée sous le numéro deux eenl trois (203) aux plan et livre de renvoi ollieiels pour la dite paroisse, à distraire la partie d'icelle appartenant à Joseph Deschênes et Thomas Bellemare, le dit lot contenant soixante-huit arpents et vingt-cinq perches en superficie\u2014avec maison et autres bâtisses y érigées.Les titres et certificats peuvent être examinés au bureau du soussigné en aucun temps.Cette vente est faite conformément aux articles 71b (d.717 du C.1*.C., td article 45 de la Loi de Faillite, et a les mêmes effets qu'une vente par le shérif.Conditions de paiement: 20% comptant et la balance sous trois jours.Le syndic autorisé, NAPOLEON ALARME.Bureau: 170 rue Alexandre, Les Trois-Rivières, le 0 avril 1932.2203\u201415-2 The titles and certificates may \u2022 >.of Maskinongé, authorized assignor.Notice is hereby given that on WEDNESDAY, the ELEVENTH day of MAY, 1932, at TEN o'clock in the forenoon, the following immovable shall be sold by public auction, at the parochial church door of Saint Leon, County of Maskinongé, to wit : A farm situate in the parish of Saint Leon.Grand Hang concession, known and designated under number two hundred and three (203) on the official plan and book of reference for the said parish, to be deducted the part thereof belonging to .Joseph Deschênes and Thomas Bellemare, said lot containing sixty eight arpents and twenty five perches in area\u2014with a house and other buildings thereon erected.The titles and certificates may be examined at the office of the undersigned at any time.The said sale shall be made pursuant to articles 710-717 C.C.P.and article l.\"> of the Bankruptcy Act, which gives it the effect of a Sheriff's sale.Conditions of payment: 20% cash and the balance within three days.NAPOLEON ALA HIE, Authorized Trustee.Office: 176 Alexandre Street, Trois-Rivières, April 6, 1032.2294\u201415-2 I.A LOI DE FAILLITE AVIS DE VENTE Dans l'affaire de: M.Alphonse Becotte, cultivateur, Sainte-Sopbie-de-Lévrard, P.Q., cédant autorisé.Avis est par les présentes donné que MERCREDI, le DIX-HUITIEME jour de MAI 1932, à DIX heures de l'avant-midi, heure solaire, sera vendue par encan publie, à la porte de l'église paroissiale de Sainto-Sophie-do-Lévrard, Co.Nicolet, P.Q., l'immeuble suivant, savoir: Une terre située sur le quatrième rang de la seigneurie de Lévrard, en la paroisse de Sainte-Sophie-de-Lévrard, contenant un arpent et cinq perches de front, sur trente arpents de profondeur\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances, connue (d.désignée au cadastre officiel du comté de Nicolet, pour Saint-Piorre-les-Becquets, mais faisant aujourd'hui partie de la dite paroisse de Sainte-Sophie-do-Lévrard, comme étant le lot.cadastral numéro quatre cent vingt-deux (422), ainsi bornée, en front au quatrième rang, en profondeur au cin- Tlli: BANKBUPTCT ACT NOTICE OF SALE In the matter of Mr.Alphonse Becotte, fanner, Satylte Sophie de Levrard, 1'.Q., authorized assignor.Notice is hereby given that on WEDNESDAY, the EIGHTEENTH day cf MAY, 1932, at TEN o'clock in the forenoon (standard time) there will be sold by public auction at the parochial church door of Sainte Sophie de Levrard, Co.Nicolet, the following immovable, to wit: A farm situate in the fourth range of the seigniory De Levraid, in the parish of Sainte Sophie do Levrard, measuring one arpent and five perches in front by thirty arpents in depth\u2014 with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies, known and designated on the official cadastre for the county of Nicolet for Saint Pierre les Becquets, but to-day forming part of the said parish of Sainte Sophie de Lévrard, as being cadastral lot number four hundred and twenty two (422), bounded as follows: in front by the fourth range, in depth 1727 quièmfl rang, joignant Ml nord-est à Donat Mor-lissctte «d ail sud-ouest à .Joseph Verville.Les titres et eertilieats peinent être examiné! m mon bureau an aucun temps.( Jette vente est faite conformément aux art icles 716-717, 0.I*.C.et article 45, de la Loi de faillite et a lea mêmes (diets (prune vente par le slu'rif.Conditions de paiement: 20% comptant et la balanee dans les huit jours suivant la vente.Le syndic, thomas caricnan.Résidence: Sainte4 !écile-de-Lôvrard, c.Nicolet, I'.Q., 13 avril 1932.2431 16-2 Action en séparation de biens Province de Québec, District de Montréal.Cour Supérieure, No B-97844.Dame Aldea Ira Vanier, veuve de feu I ».Riendeau, en son vivant de la cité- ate à Trois-Rivières, ce 20 avril 1032.Le président, 2559 SARS1TELD MAI.ONE.Charte:\u2014Abandon de \"Mi ne au renaud, limitée\".Avis est par ces présentes donné que la Compagnie \"Mineau Renaud, Limitée\", corps politique et incorporé ayant son siège social au No 2521 rue Sainte-Catherinc-Est, en la cité de by the fifth l'ange, adjoining on the northeast Donat Morissette and on the Southwest Joseph Verville.The titles and certificates may be seen at my office at any time.The said sale shall be made pursuant to articles 710-717, C C.P.and arti.de 45, of the Bankruptcy Act and shall have the same effect as a Sheriff's sale.Conditions of payment: 20', cash and the balance within eight davs after the sale.THOMAS CARIGNAN, Trustee.Residence: Sainte Sophie de Levrard, Co.Nicolet, P.Q., April 13, 1932.2432 16-2 Action for separation as to property Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, No.B-97844.Dame Aldea Lea Vanier, widow of the late D.Riendeau, during his lifetime of the cit v and district of Montreal, wife common as to property of Adolphe Caron, book binder, of the city and district of Montreal, plaintiff; vs Adolphe Caron.book binder, of the city and district of Montreal, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this case on the loth day of April.1932.Montreal, April 19th, 1932.Bbais, Létourneac & L'Ebpébancb, 2556 Attorneys for plaintiff.Miscellaneous Notices \"lachine dairy products ltd\" Extract from a liij-law 0} the Company, article 111.The affairs of the Company shall be managed by a Hoard of seven directors.L.ST-AUBIN, 2558 Secretary.Company dissolved No:ice i- hereby given that a petition will be presented to the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, on the 17th of May next, (1932), applying for the dissolution of Cercle Villa Mon Repos\" and requesting him to fix the Mist of May, 1932, or any other date which he may be pleased to fix, from and after which the said \"Cercle Villa Mon Repos\" shall be dissolved.Dated at Trois Rivières, April 20, 1932.SARSE1EL1) MALONE, 2500 President.Charter:\u2014Surrender of \"mineau renaud, limitée\".Notice is hereby given that the company \"Mineau Renaud, Limitée,\" a body politic and corporate having its principal place of business at No.2521 Sainte Catherine Street, East, in the 1728 Montréal, l'adressera I Bon Honneur le Ueute- city of Montreal, will apply 'ec pour Lieutenant-*, iovernor of the Province ol Quebec demander l'abandon da ai charte.for leave to surrender its charter.Montréal, ce 18ième jour d'avril mil neuf cent Montreal, this isth day of April, nineteen trente-deux.hundred and thirty two.Le secrétaire, APT.HEBERT, 2561 APT.HÉBERT.2562 Secretary.Departementdel'Instructionpublique Department of Education No 1013 30 Québec, 20 avril 1032.No.1013-30.Quebec, April20, 1032.Demande est faite d'ériger en municipalité sco- Application is made to erect into a separate lairedistincte sous le nom deSaint-Elzéar,comté school municipality under the name of Sainl de Témiscouata, les lots Nos 1 & 30 inclusivement Elséar\", county of Teniiscouata, lots Nos.l to du rang I, 1 à 30 inclusivement du rang II.I à 39 .{.E.P.et les lots i à 38 Inclusi- inclusively of range VII.and lots A.B, C, D, E.veinent du canton de EstCOUrt.Ce territoire ne y :UH\\ |()js | t,, ;;s in, Lusively of the township of fait actuellement partie d'aucune municipalité Estcourt.The said territory does n«>t actually scolaire déjà organisée.form part of any school municipality already 2563\u201417-2 organized.2564 17 2 Département des terres et forêts Department of Lands and Forests examen dbs candidats ao diplome des mesureurs ni: bois tenue durant 1030 AVIS Avis est par la présente donné que le bureau des Examinateurs des candidats au diplôme de mesureurs de bois de la province de Québec Be réunira, cette année, à Perlhierville (Pépinière du ( Souvernement), le 3 mai 1032.Tous les candidats devront être sujets britanniques, (d fournir «les références à l'appui s'il y a lieu.Les aspirants devront communiquer immédiatement avec le Ministère des Terres (d Forêts «d désigner la date à laquelle ils doivent se présenter.l'n honoraire de six ($6.00) dollars ainsi qu'une photographie, (la plus récente), du candidat sont exigibles avec la formule d'application.Aucun candidat qui n'a pas fait de pratique dans le mesurage, durant au inoins deux saisons, ne sera admis aux examens.De plus, il devra fournir des lettres de références du ou des mesureurs avec (pii il a travaillé connue assistant-mesureur, à l'appui de sa prétension.Aucun candidat ne pourra se présenter plus d'une fois aux examens.Québec, 22 avril 1932.Par ordre, Ijc sous-ministre, 25736 F.-X.LEMIEl'X.examination op candidates who desire to qualify as scalers iiki.i) during 1930 \\'< 'TICK Notice is hereby given that the Board of Examiners of Candidates to the diploma of cullers of the Province of Quebec, will hold its meetings, this year, at Bert hierville (Government nursery), on the 3rd of Way, 1932.All candidates must be British subjects and produce references, if necessary.Candidates will have to communicate at once with the Department of Lands and Forests and state at what date they intend to present themselves.A fee of six (¦\u2022sfi.'MP dollars as well as a photograph of the candidate must accompany the application.To be admitted to these examinations, each candidate must have at least two season's practice in the scaling ol logs and lurnish references of scaler or sealers who have employed him, as assistant-sealer, to justify his pretentions.No candidate can present himself more than Once a vear before the Hoard.Quebec, April 22nd, 1932.By order.F.X.LEMIEUX.25746 Deputy Minister.Nominations Appointments Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur, His Honour the Lieutenant-Governor has been de l'avis et du consentement du Conseil exécutif, pleased, with the advice and consent of the Exe-de faire les nominations suivantes: cutive Council, to make the following appoint- ments : 1729 Quôbee, le 7 avril 1932.Docteur L.Tyrer, Agent des Indiens à Moose- Factory, dans la province de Quôbee: juge de paix avec juridiction *ur les territoires d'Abitibi, Mi.4.\")0.101.409.470, 504, .\".o.\">.506, 507, 508, 509, 510, 511, 518, 519, 523, 524, 533.637, 5:18, 550 .551, 554, 555 des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse du Sault-au-Récollet.2.Les lots de terre Nos 359*5, 0, 75.70, 77.78.79.80.81, 82.83, 84.85, 80, 87, 88.8!», 00.91, 92.93,96,99,104.134,130,143,169.171).174.175.178, 179.180.181.182.183.184.18.\").181'., 187, 188, 204.209.211.21:;, 214.21.\".210.217.219.223.225.227, 239, 240.254.2.\">.\">.250, 2Ô7.258, 259, 208.209, 274.280.281, 298.299, 300.301, 302, 303.3117.310.312.313.314 et 320des planet livre de renvoi officiels de la paroisse du Sault-au-Récollet.Et qu'un certificat du régistrateur torn liant les dits immeubles a aussi été déposé au greffe susdit.Lesquels immeubles étaient en la possession de \"The Montreal Debenture Corporation, Limited*', comme propriétaires, pendant les trois années précédentes.Le présent avis est ainsi donné afin que la vente ei-des.-us mentionnée ait l'effet du décret et ce en vertu de la Section 0 du Chapitre 277 des Statuts refondus de la province de Québec.1925, tel qu'amendé par la loi 20 George V, chapitre 95, article 1.Tout créancier de ladite compagnie en liquidation et toute personne ayant des droits réels ou hypothécaires sur les immeubles ci-dessus décrits ont le droit d'offrir une surenchère au prix d'achat mentionné dans l'acte de vente susdit, dans les délais prescrits par la loi.Donné à Montréal, ce treizième jour d'avril, mil neuf cent trente-deux.Le protonotaire de la Cour supérieure du district de Moid réal, 2505\u201417-2 JULES ALLAH D.ventes par le shérif beauce the thirteenth day of May, nineteen hundred and thirty one.by Messrs Joseph Alphonse Turcotte and Edouard Henri Merrill, in tlicit- quality of liquidators named to \"The Montreal Debenture Corporation, Limited\", a corporation duly incorporated, having its principal place of business in the city of Montreal, in favour of \"The Mon treal Metropolitan Commission\", whereby the following lots were conveyed to \"The Montreal Metropolitan Commission\", namely: 1.The lots of land Nos.358-4, l\\ 8, 42, 40.111).103, 104, 10.\"., 100, 107, 108, 10!'.110.Ill, 112.113, 114.II.\",, lUi, 117, 118, 119, 120, 121, 122.124.128, 174, 17.\",.170.177.178, 17!'.180, lsl.|S2.is;,, 184, 185, 186, 187.195.233.243, 210.247.248.270, 271.271.27:.284.285 288.289, 290.292, 311, 312.313.314.315.317.318.325, 320.339, 340, 352 .353, 385, 387.401,, 401, 403, 404, 407).416, 420.425, 426, 428.429, 432.433, 434, 435, 430.437, 438.439, 440, 111, 445, 440, 447.lis.449, 453, 454, !.\"\u2022\u2022\">.456, lid.469, 470.504, .\".o.\").\",00, .\",07.508, 509, 510, 511.51S, 519, 523.524, 533.537, 538.550, 551.551, 555 of the official plan and book of reference of the parish of Sault-au-Récollel : 2.The lots of land Nos.359-5, 0, 75, 70.77, 78.79, 80,81, 82, 83, 84, 85, 80, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93.90.99, 104,134.130.143.109.170.171, I7Ô.178.17!).180.18!.182.183,.184.IS.\"., 181), 187.188, 201.20!), 211.213, 214, 21.\"., 216, 217.219.223, 225, 227, 239, 240, 254, 255, 256, 257.258, 25'.).268, 269, 274.280.281.298, 299, 300.301.302, 303.307.310.312.313.31 1 and 320 of the offii tal plan and book of reference of the parish of Sault- au-Récollet.And that a certificate from the registrar bearing on the said immovable properties has also been deposited in the -aid office.Which said immovable properties were in the possession of the \"The Montreal Debenture Corporation, Limited\", as proprietors, during the three preceding years.The present notice is thus given.in order that the hereinbefore mentioned sale may have the effect of Sheriff's sales and this in virtue of section 0 of chapter 277 of the Revised Statutes of tin-Province of Quebec.1925, as amended by Ait of Legislature 20, George Y, < hapter 95, article 1.Any creditors of the said Company in liquidation and any persons having hypothecary of real rights upon the immoveable properties hereinbefore described have the right to offer an increase over the purchase price mentioned in the deed of sale hereinbefore quoted, during the delays prescribed by law.Given at Montreal, this thirteenth day of April, nineteen hundred and thirtv two.JULES ALLARD, Prothonotary of the Superior Court 2500\u201417-2 for the district of Montreal.sheriff's sales beauce AVIS PUBLIC est par le présent donné que les TERRES et HERITAGES sous mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs, tel que mentionné plus bas.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Beaucc.Beauce, à savoir:} W/ILLIAM A.BARKER, No 13058.\\ VV demandeur; contre DAME BESSIE CHANEY, défenderesse.PUBLIC NOTICE is hereby given that the undermentioned LANDS and TENEMENTS have been seized, and will be sold at the respective times and places mentioned below.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Iieauce.Beauce, to wit:( WILLIAM A.BARKER, No.13058.\\ W plaintiff ; against DAM I ! BESSIE CHANEY, defendant. 1731 Cotte certaine portion Oil parcelle de terrain de Inline triangulaire à être prise et mesurée sur le loi de terre numéro six, dans le huitième rang dei plan al livre de renvoi officiels du cadastre du canton «le Woburn, mesurant (toil cent quarante-cinq pieds le long du nouveau chemin gra-\\,lé-.et bornée comme suit: au nord-ouest par une ligne droite tirée du chemin ci-dessus mentionné au ruisseau Bug, avant au nord-est, par |e chemin ci-dessus mentionné, et au sud par la ligne de division entre les lots six et sept dudit huitième rang de Woburn\u2014avec les bâtisses dessus érigées et construites, et toutes les servitudes actives appartenant audit terrain.Tour être vendue à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Augustin «le Woburn.le TROI-SIEMEjourde MAI prochain (1932),à ONZE heures di- l'avant-midi.Le shérif.Bureau «lu shérif.GUSTAVE GARANT.Saint-Joseph, Beauce, 29 mars 1932.[Première publication, 2 avril, 1932] 2085\u201414-2 That certain tract or parcel of land of triangular form to be taken and measured off of the lot of land number six, in the eighth range upon the (dlieial ea«Iastral plan and book of reference for the township of Woburn.measuring three hundred and forty-live feet along the new gravelled road, and bounded as follows: to the Northwest by a straight line t«i be drawn from the mad above mentioned t\" the Bug stream; in front to the North East, by the road above mentioned, and to tin- South by the division line between lots six and seven of the said eighth range of Woburn with the buildings thereon erected and made, and all the active Servitudes pertaining to the said land.To be sold at the door of the church of the parish of Saint AugUBtio of Woburn.the THIRD day of MAY next (1932) at ELEVEN o'clock in the forenoon.GUSTAVE GARANT, Sheriff's office.Sheriff.Saint Joseph, Beauce,the29thof March.1932.[First publication, April 2nd.1932] 20Sf>\u201414-2 beauharnois beauharnois FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District 'le lien uliiirnuis.No 6484./ fSELLE ADELINE VALLÉE { lJ ,i \u201e/.demandeurs; vs ( >MER FAUCHER, es-aval., CRNEST LEROUX, de-No 101203.\\ mandeur; vs JOHN A.FRENCH, défendeur.Deux terres situées en la paroisse Saint-Ignace du Coteau du Lac, comté de Soulanges, connues and every bidder pursuant to a judgment of the Honourable Justice Patterson dated the 2nd of April, 1932.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff Montreal, April LSth., 1932.[First publication, April 23rd., 1932] 2514\u201417-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.District, of Montreal, Montreal, to wit: ( I E CREDIT FONCIER No.E-100175.[ L« FRANCO-CANADIEN, plaintiff; vs ZETLAND GARAGES el at defendants; and A.J.WRIGHT el al, Mis-.:- cause; and LA SOCIETE D'ADMINISTRATION ET DE FIDUCIE, curator to the surrender.An emplacement situate at the Northwest corner of Saint Maurice and Saint Henri Streets, in the city of Montreal, and composed of lois bearing numbers eighteen hundred and fifty seven, eighteen hundred ami fifty eight and eighteen hundred and fifty nine on the official plan and book of reference for Saint Ann's Ward, in the city of Montreal\u2014with the buildings thereon erected, the Southwest wall whereof, in the division line between the said emplacement and lot No.I860, of said Saint Ann's Ward, is mitoyen, without prejudice against the proprietor of said lot No.I860 for any indemnity of mitoyenneté which may be due him.To be sold at mv office, in the citv of Montreal, on the TWENTY SIXTH day of MAY next, at TEN o'clock in the forenoon.A deposit of $17,200.00 will be exacted from each and everv bidder pursuant to judgment of the Hon.Judge Bover, dated April 11th.1932.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, April 18th., 1932.[First publication, April 23rd., 1932] 2516\u201417-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit : { IACQUES 1 )A( ; El N AIB, No.B-79370.\\ J plaintiff; vs MAX Gl.t »-VINSKY, defendant.A certain emplacement bearing civic number 324 Avenue de l'Épée.in the city of Outremont, known and designated on the official plan and book of reference for the parish of Montreal, under number two of the subdivision of lot number seventy three of the official subdivision of lot thirty four-A (No.34-A-73-2) containing two thousand three hundred and ninety two feet in superficies.English measure\u2014with a house and other buildings thereon erected and with the right of way, in common with others entitled thereto, in the lane situate in rear of the said emplacement.To be sold at mv office, in the city of Montreal, on the TWENTY SEVENTH day of MAY next, at TEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, April 19, 1932.2532\u201417-2 [First publication, April 23rd, 1932] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: [ C RNEST LEROUX, plain-No.101203.S tiff; vs JOHN A.FRENCH, defendant.Two farms situate in the parish of Saint Ignace du Coteau du Lac, County of Soulanges, known 1737 el désignées e(iiiiiiie étant les lots numéros cent cinquante-deux u-rocher, also a servitude in favor of the gatineau power Co., according to duly registered deeds, d'o be sold at the parochial church door of the parish of saint ignace du < 'otoau du i.ac, on the TWENTY SEVENTH .lay of MAY next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.omer lapierre.Sheriff's < mice, sheriff.montreal.april 10, 1932.2531 17 2 [first publication.april 23rd.1932] FIERI FACIAS de BONIS ET de terris.Superior Court.\u2014District f Montreal.montreal, to wit: i pHARLESM.MENDELL no.A-90500.I et al, plaintiffs; va ALBERT 1 lEORt IE Ml ISS et J~\\AME ERNESTINE GA- NO.D-99415.S RIEPY, wife separate as to property of Arthur Yon, and the latter to authorize his wife for the purposes hereof, plaintiff; vs ALFRED ROUSSEAU, defendant.A lot of land or emplacement situate on Saint Dominique Street, in the city of Montreal, known and designated under number three (3) of the officiai subdivision of lot number six hundred and forty three-B (6436) on the official plan and book of reference for the parish of Saint Laurent, measuring twenty four feet in width by seventy 1739 profondeur, mesure anglaise et plus oïl moins - et avec toutes les bâtisses dessus construit) Lot of land number eighteen-B (No.18-B) of range A in the Township of Meay; (c) Lot of land number eighteen-'\"(Xo.1 S-( ' ! of range letter 1 > of the Township of Signai; and ('/) A parcel of land of about three quarters of an arpent in area, forming part of lots numbers eighteen-A and nineteen-A.of the same said range A of the Township of Mesy 'Pt.18-A and 19-A.A.M.) and bounded on the Xorth by the public road; on the South at fifteen feet from the house; on the West by the fence there to be found, ami on the East by the Des Alunais river\u2014with the buildings thereon erected and dependencies.To be sold at the church door of the parish of Notre Dame d'Hebertville.on WEDNESDAY, the TWENTY FIFTH day of MAY next, 1932, at TEN o'clock in the forenoon.GEO.LEVESQUE, Sheriff's Office, Sheriff.Roberval, April 10th., 1032.[First publication, April 23rd., 1932] 2542\u201417-2 FIERI FACIAS.Cour Supérieure.Province de Québec, ) A BRAH A M P A-District de Roberval, > RENT, sellier, de Xo 7762./ Roberval.dans ce district, demandeur; vs JOSEPH FORTIN, fils de Jos., de Roberval, dans ce district, défendeur, à savoir: Les lots de terre connus et désignés sous les numéros quatorze et dix-huit-A (Nos 14 et 18-a), dans le quatrième rang, aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du canton Ouiatchouan, et situés dans la municipalité de Roberval\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendus à mon bureau, au Palais de \u2022lustice, à Roberval, JEUDI, le VINGT-SIXIEME jour de MAI prochain, (1932), à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GEO.LEVESQUE.Roberval, le 19 avril 1932.[Première publication, le 23 avril 1932] 2543\u201417-2 FIERI FACIAS.Superior Court.Province of Quebec.) A B II A IIA M P A-District of Roberval, > -rA RENT, saddler, No.7702./ of Roberval.in this district, plaintiff; vs JOSEPH FORTIN, Son of Jos., of Roberval, in this district, defendant, to wit: Those lots of land known and designated under numbers fourteen and eighteen-A (Nos.14 and 18-a) in the fourth range, on the official cadastral plan and book of reference for the Township of Ouiatchouan, and situate in the Municipality of Roberval\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at mv office, in the Court House, at Roberval, on THURSDAY, the TWENTY SIXTH day of MAY next, 1032, at TEN o'clock in the forenoon.GEO.LEVESQUE.Sheriff's Office, Sheriff.Roberval.April 10th., 1032.[First publication, April 23rd.1032] 2514\u201417-2 1 17-11 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Sit/H'iieure.Province de Québec, \\ A RSENE LA I.AN-Districl «le Roberval,] *» CETTE, de la pa- Xii 7010.» misse de Saint-Prime, cultivateur, demandeur; vs LA < ;< ORPORATION DE LA PAROISSE DE SAINT-METHODE, corporation municipale, ayant sa place d'affaires à Saint-Méthode, défenderesse; et LA GORPO-RATION DE COMTÉ, LAC SAINT-JEAN-OUEST, corporation municipale, avant sa place d'affaires en la ville de Roberval, et HENRI PINEAULT, médecin, de la ville de Roberval, mis-en-cause, à savoir: Les lots de terre maintenant connus et désignés SOUS les numéros soixante-neuf et soixante-dix (Nos 89 et 7(i) du troisième rang, aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du canton Parent\u2014avec les bâtisses dessus construites, appartenances et dépendances.Cependant sauf à distraire du lot numéro soixante-neuf (69), sept pour cent (7%) de sa superficie totale, et du lot numéro soixante-dix (70) vingt-quatre pour cent (24%) de sa superficie totale, à partir, dans les deux cas, de la rivière Asliuapinomdiouan.Pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Méthode.MARDI, le TROISIEME jour de MAI prochain (1932), à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif.Bureau du Shérif, GEO.LEVESQUE.Roberval, le 2» mars 1932.[Première publication, 2 avril 1932] 2137\u201414-2 FIERI I'ACIAS DE TERRIS.Superior Court.Province of Quebec, ) ARSENE LA LAN-District of Roberval, > -T\\ CETTE, of the No.7616.' parish of Saint Prime, farmer, plaintiff; vs THE CORPORATION OF THE PARISH OF SAINT METHODE, a municipal corporation, having its place of business ;it Saint Méthode, defendant; and THE COUNTY CORPORATION OF LAKE SA I NT JOHN WEST, a municipal corporation, having its place of business in the town of Roberval.and HENRI PINEAULT, physician, of the town of Roberval, wits-en-cawss, to wit: Those lots of land now known and designated under numbers sixty nine and seventy (Nos r.'.i and 70) of the third range, on the official cadastral plan and book of reference for the township of Parent \u2014with the buildings thereon erected.appurtenances and dependencies.Save, however, to be deducted, from lot number sixty nine (69) seven per cent (7%) of its total area and from lot number seventy (70), twenty four percent (24( , i of its total area, measured, in both eases, from the River Ashuapmouchouan.To be sold at the cfaurch door (d* the parish of Saint Méthode, on TUESDAY, the THIRD dav of .MAY next, 1932, at TWO .'.dock in the afternoon.GEO.LEVESQUE, Sheriff's Office, Sheriff.Roberval.March 29, 1932.[First publication.April 2.1932] 2 IdS\u201414-2 FIFRI FACIAS DF TERRIS.Cour Supérieure.Province de Québec.) A RSENE LALAN- District de Roberval,} CETTE, de la pa-No 7017.t roisse de Saint-Prime, cultivateur, demandeur: vs LA CORPORATION DE LA PAROISSE DE SAINT-MÉTHODE, corporation municipale, avant sa place d'affaires à Saint-Méthode, défenderesse; et LA CORPORATION DE COMTÉ, LAC SAÏNT-JEAN-OUEST, corporation municipale, avant sa place d'affaires en la ville de Roberval.et CYPRIEN GAGNON, entrepreneur, du village de Saint-Félicien, mis-en-cause, à savoir: Les lots de terre maintenant connus et désignés sous les numéros soixante-six et soixante-sept (Nos 00 et 07) du troisième rang, aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du canton Parent\u2014avec les bâtisses dessus construites, appartenances et dépendances.Cependant sauf à distraire du lot numéro soixante-six (00) huit pour cent (8%) de sa superficie totale, et du lot numéro soixante-sept (67) cinq pour cent (5%) de sa superficie totale, à partir, dans les deux cas, de la rivière Ashuapmouchouan.Pour être vendus h la porte de l'église de la paroisse de Saint-Méthode, MARDI, le TROISIEME jour de MAI prochain (1032) à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GEO.LEVESQUE.Roberval, le 20 mars 1032.2130\u201414-2 [Première publication, le 2 avril, 1932] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.Province of Quebec,) A RSENE LALAN-District of Roberval.V *% CETTE,of*hepa» No.7017.I rish of Saint Prime, farmer, plaintiff; vs THE CORPORATION OF THE PARISH OF SAINT METHODE, a municipal corporation, having its place of business at Saint Méthode, defendant; and THE COUNTY (-ORPORATION OF LAKE SAINT JOHN WEST, a municipal corporation, having its place of business in the town of Roberval, and CYPRIEN GAGNON, contractor, of the village of Saint Félicien, mis-en-muse, to wit: The lot of land now known and designated under numbers sixty six and sixty seven (Nos.00 and 07) in the third range, on the official cadastral plan and book of reference for the township of Parent\u2014with the buildings thereon erected, appurtenances and dependencies.Save, however, to be deducted from lot number sixty six (00 eight per cent (8%) of its total area, and from lot number sixty seven (07) five per cent (5%) of its total area, measured, in both cases, from the river Ashuapmouchouan.To be sold at the church door of the parish of Saint Méthode, on TUESDAY,the THIRD dav of MAY next, 1032, at TWO o'clock in the afternoon.GEO.LEVESQUE, Sheriff's Office, Sheriff.Roberval, March 2!), 1032.2140\u201414-2 [First publication, April, 2nd, 1932] FIERI FACIAS DE TERRIS.FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.Superior Court.Province de Québec,) ï OUIS POTVIN, cul- Province of Quebec,) ï OUIS POTV1N, far-District de Roberval, V L* tivateur, de la pa- District of Roberval.> i\u2014' mer, of the parish No 7580.; roisse de Chicoutimi, No.75SO.) of Chicoutimi, plain- demandeur; vs MAURICE GAUMOND, do tiff; vs MAURICE GAUMOND, of Saint Fell- 1745 Saint-Félicien, et
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.