Voir les informations

Détails du document

Informations détaillées

Conditions générales d'utilisation :
Protégé par droit d'auteur

Consulter cette déclaration

Titre :
Gazette officielle du Québec. Québec official gazette.
La Gazette officielle du Québec est le journal officiel de l'État québécois. Parue pour la première fois le 16 janvier 1869, elle diffuse chaque semaine l'ensemble des textes dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, etc. Pour les éditions publiées depuis 1996, consultez le site Web des Publications du Québec. [...]
La Gazette officielle du Québec est le journal de diffusion des textes gouvernementaux dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, nominations, etc. La publication présente chaque semaine les textes qui ont valeur officielle pour la gouvernance et la conduite des nombreuses sphères d'activité de la société québécoise.

La Gazette est la plus ancienne publication de l'Éditeur officiel du Québec, aujourd'hui les Publications du Québec. Jusqu'en 1972, la Gazette officielle a paru sous un titre unique. Depuis 1973, elle est scindée en deux parties. La première publie les avis juridiques qui émanent du gouvernement et des autres organismes régis par les lois québécoises. La seconde diffuse les lois, règlements, décrets et autres textes dont la publication est obligatoire. À partir de 1977, la deuxième partie est publiée séparément en français et en anglais, la version anglaise paraissant avec quelques jours de décalage. La publication simultanée des deux versions a été imposée par la Cour suprême du Canada en 1979.

Les avis et ordonnances du gouvernement de la colonie sont imprimés à Québec dès 1764, au moment où le premier journal québécois, la Gazette de Québec, publication bilingue, est désigné par le gouverneur Murray pour les diffuser. William Brown, Samuel Neilson, et surtout John Neilson, puis Samuel Neilson et son associé William Cowan éditent la Gazette de Québec jusqu'en 1823, alors que John Charlton Fisher, plus loyal au pouvoir, commence la publication de la Gazette de Québec publiée par autorité. La Canada Gazette, aussi de nature officielle, sera publiée en parallèle à partir de 1841. C'est le 16 janvier 1869, à la suite de la création du Canada, que le nouveau gouvernement québécois publie le premier numéro de la Gazette officielle du Québec.

En plus des textes de nature juridique produits par le gouvernement, la Gazette officielle du Québec publie l'ensemble des références officielles concernant les collectivités, qui permettent de retracer l'histoire des municipalités, des commissions scolaires et des paroisses. On y trouve aussi de l'information sur la construction des ponts, ainsi que sur l'ouverture des routes et des chemins de fer.

On trouve dans la Gazette officielle du Québec la documentation relative à la constitution et à la dissolution de compagnies, de syndicats, d'associations, et de corporations professionnelles. Des avis, comme des demandes de changement de nom, des ventes par shérif et des actions en séparation de corps et de biens, y sont aussi régulièrement publiés.

La consultation de l'index périodique, publié séparément et intégré à la Collection numérique de BAnQ, a traditionnellement permis aux chercheurs de s'y orienter.

Dès les premières années de la publication, les hommes politiques, le clergé, les municipalités et les professionnels des milieux juridiques en sont les principaux destinataires. La Gazette est tirée à 1500 exemplaires en 1871. En 1994, 125 ans après sa première parution, le tirage cumulatif de la partie 1, de la partie 2 et de la version anglaise atteint 9000 exemplaires.

Il est à noter que les décrets gouvernementaux ne sont pas publiés systématiquement dans la Gazette officielle du Québec. S'il ne trouve pas ce dont il a besoin, le chercheur peut se tourner vers le fonds d'archives Ministère du Conseil exécutif (E5) conservé au Centre d'archives de Québec de BAnQ.

La Gazette officielle du Québec - 125 ans d'édition gouvernementale, Québec, Publications du Québec, 1993, 219 p.

Éditeur :
  • Québec :Éditeur officiel du Québec,1973-2024
Contenu spécifique :
samedi 7 (no 19)
Genre spécifique :
  • Journaux
Fréquence :
chaque semaine
Notice détaillée :
Titre porté avant ou après :
    Prédécesseur :
  • Gazette officielle de Québec
Lien :

Calendrier

Sélectionnez une date pour naviguer d'un numéro à l'autre.

Fichier (1)

Références

Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 1932-05-07, Collections de BAnQ.

RIS ou Zotero

Enregistrer
[" No 19 1813 Vol.64 Gazette officielle de Québec PUBLIÉE PAR AUTORITÉ Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC\tPROVINCE OF QUEBEC Québec, Samedi, 7 Mai 1932\tQuebec, Saturday, 7th May, 1932 AUX ANNONCEURS DANS LA \"GAZETTE TO ADVERTISERS IN THE \"QUEBEC OFFICIELLE DE QUEBEC\" OFFICIAL GAZETTE\".CEUX qui transmettent des annonces pour DARTIES sending advertisements to be inêtre insérées dans la \"Gazette officielle de * serted in the \"Quebec Official Gazette\" Québec\" voudront bien se conformer aux règle- will please observe the following rules: merits ci-dessous: 1.Adresser: L'Imprimeur du Roi, Québec.I.Address: The King's Printer, Quebec.2.Spécifier le nombre d'insertions.2.Specify the number of insertions required.3.Toute annonce doit être publiée dans les 3.Every advertisement has to be published in deux langues.both languages.TARIF DES ANNONCES ADVERTISING RATES.Première insertion: 15 cents par ligne (mesure First insertion: 15 cents per line (agate meas- agate) chaque version.ure) each version.Insertions subséquentes: 5 cents par ligne Subsequent insertions: 5 cents per line (agate (mesure agate) chaque version.measure) each version.La matière tabulaire est comptée double.Tabular matter at double rate.Traduction: 50 cents par 100 mots.Translation: 50 cents per 100 words.Livraisons séparées à 30 cents chacune.Single number: 30 cents each.Feuilles volantes: $1.00 la douzaine.Slips: $1.00 per dozen.Toute remise doit être faite à l'ordre de l'Im- Remittance must be made to the order of the primeur du Roi, par chèque accepté, payable au King's Printer, either by accepted cheque, pay-pair à Québec, ou mandat de banque ou de poste, able at par in Quebec, or by Bank or Postal money order.Un acompte couvrant à peu près le montant de Notices which are to be inserted once only are 4210 1814 l'annonce, est exigé pour la publication des docu- strictly payable in advance.Over payment, if any, ments qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le will be refunded, surplus d'argent sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux For notices which require two or more inser-fois ou plus, le montant doit être payé sur récep- tions, payment must be made upon reception tion de la facture, avant la deuxième publica- of the account, before the second publication, tion, qui sera cancellée si ces conditions n'ont which will be cancelled if above conditions have pas été remplies.not been fulfilled.Les avis, documents ou annonces reçus après Notices, documents or advertisements received midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront after twelve o'clock noon, on Thursday, will not pas publics dans la \"Gazette officielle de Que- be published in the \"Quebec Official Gazette\" of bec\" du samedi suivant, mais dans la livraison the Saturday following, but in the next number, subséquente.Les abonnés observeront aussi que le prix Subscribers will also notice that the Sub-d'abonnement, S7 par année, est invariablement scription of $7 per annum is invariably payable payable d'avance et que l'envoi de la Gazette in advance, and that the Gazette will be stopped sera arrêté à l'expiration de la période payée.at the end of the period paid for.Quand les annonceurs veulent plus d'une When advertisers require more than one livraison de la Gazette, ils doivent faire une number of the Gazette, they must remit accord-remise en conséquence.ingly.N.B.\u2014Les chiffres au bas des avis ont la N.B.\u2014The figures at the bottom of notices signification suivante: have the following meaning: Le premier chiffre est notre numéro d'ordre; The first number is our document number, le deuxième est celui de la livraison de la Gazette the second number, the ( îazette number, and the pour la première insertion, et le dernier chiffre last number, the number of insertions of the accuse le nombre d'insertions.notice.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis Notices published only once are only followed que de notre numéro d'ordre.by our document number.L'IMPRIMEUR DU ROI, REDEMPT1 PARADIS, Rédempti Paradis.King's Printer.Hôtel du gouvernement.2685-19-8 Government House.2686-19-8 Lettres patentes Letters patent \"Agoos Leather Company (Montreal) Limited\".\"Agoos Leather Company (Montreal) Limited\".A vis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part 1 of tie de la Loi des compagnies de Québec, il a été the Quebec Companies' Act, letters patent have accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- been issued by the Lieutenant-Governor of the vince de Québec, des lettres patentes en date du Province of Quebec, bearing date the thirteenth treizième jour d'avril 1932, constituant en corpo- day of April.1932, incorporating: Henry Wcin-ration: Henry Weinfield.de la cité de Westmount, field, of the city of Westmount, advocate and avocat et conseil en loi du Roi, Samuel-David King's Counsel.Samuel David Rudenko, of the Rudenko, de la cité d'Outremont.et Charles city of Outremont, and Charles Gavsie, of the Gavsie, de la cité de Montréal, tous deux avocats, city of Montreal, both advocates, all of the dis-tous du district de Montréal, pour les fins sui- trictof Montreal, for the following purposes: vantes: Acheter, vendre et autrement disposer, détenir, To buy, sell and otherwise dispose of, hold, |K)sséder.manufacturer, produire, ex|M)rter et im- own, manufacture, produce, export and import porter et faire le commerce, soit comme principal and deal in, either as principal or agent, and upon ou agent, et à commission, sur consignation ou commission, consignment or otherwise, goods, autrement, d'effets, articles, produits ei niarchan- wares, products and merchandise of any kind dise de toute espèce et nature quelconque et and nature whatsoever and to do a general com-agir en général comme marchands à commission mission merchant, merchandise brokerage, sell-et courtiers pour la vente de marchandises, agent» ing agents' and factors' business in goods, wares de vente et facteurs pour le commerce d'effets, and merchandise dealt in by the company ; articles et marchandises négociés par la compagnie; .M M .Acheter, vendre, manufacturer, reparer, modi- To buy, sell, manufacture, repair, alter and fier et échanger, louer, ou arrenter, importer ou exchange, let or hire, import or export and deal exjx>rter et faire le commerce de toutes sortes in all kinds of articles and things which may be d'articles et choses qui peuvent être requis pour required for the purjxises of any of the said busi-les fins d'aucune des dites industries, ou conunu- nesses, or commonly supplied or dealt in by nément fournis ou négociés par des personnes en- persons engaged in any such business or which gagées dans toute telle industrie ou qui peuvent may seem capable of being profitably dealt with être susceptibles d'être avantageusement négo- in connection with any of the said businesses; ciés en rapport avec aucune des dites industries; Acheter, revendre, accepter, prendre, recevoir, To purchase', re-sell, accept, take, receive, ac-acquérir, détenir, vendre ou disposer de toute quire, hold, sell or dispose of in any way shares, manière d'actions, soit ordinaires ou privilégiées, either common or preferred, debentures, bonds debentures, bons et autres obligations de toute and other obligations in any other company autre compagnie ayant des objets semblables en having objects similar in whole or in part to the 1815 tout ou eil partie aux objets de cette Compagnie, ou exerçant toute industrie susceptible d'être conduite de façon a profiter directement ou indirectement h cette compagnie, ser des deniers de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis dans telles valeurs, et de la manière qui seront de temps :\\ autre déterminées; Prendre les moyens jugés nécessaires pour annoncer les produits de la compagnie, et en particulier par la publicité dans la presse, par tioned, or of a similar nature; To lend money to customers and others having dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by any such persons] To take, acquire and hold any guarantee of whatsoever nature, real or personal, for debts, liabilities or obligations of the company, incurred or to be incurred in connection with objects and purposes of this company; To draw, make, accept, endorse, execute and Issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think lit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To procure the company to be registered and recognised in any other Province of ( Janada or in any foreign country and to designate jxtsous therein, according to the laws of such foreign country, to represent this company and to accept service for and on behalf of the company of any process or suit ; To remunerate any person or Company for Services rendered, or to be rendered, in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares in the company's capital.or any debentures, debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them, and to obtain from any such authority, any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain and to carry out.exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To issue and allot fully paid-up shares of the capital stock of the company in payment or part payment of any real or jM>rsonnl property purchased or otherwise acquired by the company; To distribute among the shareholders of the company in kind, specie or otherwise, as may be resolved, by way of dividend, bonus, or in the manner prescribed by Section M of the Quebec Companies' Act, any property or assets of the company or any proceeds of the sale ordisj>osal of any property of the company and in particular any shares, bonds, debenture stock or other securities of or in any other company belonging to this company, or of which it may have power to dispose; To establish agencies or branches in any and all places it may see fit, and to do any and all lawful business incidental to or in any way connected with said purposes or any of them ; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required in such securities, and in such manner as may from time to time be determined; To adopt such means of making known the products of the company as may seem expedient, and in particular by advertising in the press, by 1817 circulaires, par l'achat et l'eXDOtitioQ d'oeuvres d'art (in intérêt, par la publication de livres et revues périodiques et en accordant des prix, récompenses et dons; l'aire toutes ou chacune des choses énuiné-rées plus haut en qualité de principaux, d'agents, d'entrepreneurs OU autrement, et soit seuls ou conjointement avec d'autres; Emprunter aucune et toute.- sommes qui seront requise en rapport avec une ou plusieurs des operations exercées par la compagnie et donner en garantie des propriétés immobilières dans lesquelles la compagnie détient tout droit, titra ou intérêt ; Exercer toute autre industrie (manufacturière ou autre) que la compagnie croira pouvoir exercer convenablement en môme temps que son industrie.OU de nature à accroître directement OU indirectement la valeur des Liens ou des droits delà compagnie ou les rendre profitables; Faire toutes telles autres choses qui sont incidentes ou qui conduisent à la réalisation des objets précités: Payer à même les fonds de la compagnie, toutes ou aucune des dépenses de la Compagnie, OU dépenses incidentes à sa promotion OU à son organisation : Le nombre des actionnaires (le la compagnie sera limité à vingt; 11 est interdit de faire appel au public pour faire souscrire lesactions,sous le nom de \"Agoos Leather Company Montreal, Limited\", avec un capital total de dix mille dollars ($10,000.00), divisé en mille (1,000) actions de dix dollars ($10.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce treizième jour d'avril P'-'?!'.ALEXANDRE DESMEULES, L'tisT SoUS-secrétaire de la Province.circulars, by purchase and exhibition of work-of art or interest, by publication of books and periodicals and by granting prizes, rewards and donations; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and 'ither alone or in conjunction with others; To borrow any and all sums that may be required in connection with one or more operations carried on by the company and to give security therefor, immoveable property in which the company has any right, title or interest; To carry on any othel business (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To do all such other things as are incid ntal or conducive to the attainment of the above objects: To pay out of the funds of the company, all or any of the expenses of, or incidental to the promotion or organisation thereof; The number of shareholders of the company shall be limited to twenty : \\o appeal shall be made to the public to sub- eribe for shares, under the name of \"Agoos Leather Company (Montreal).Limited\", with a total capital stock of ten thousand dollars ($10,000.00), divided in'\" one thousand (l.(K)0) shares of ten dollar- ($10.00) each.Tin1 head office of the company will be in the city of Montreal.I >ated at the office of the Provincial Secretary.this thirteenth dav of April.1932.ALEXANDRE DESMEULES, 2688 Assistant Provincial Secretary.\"Beaulieu.Incorporated\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies «le Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quatorzième jour d'avril 1932, constituant en corporation: Françis-Curzon Dobell et Anthony-Peter Vanier, avocats, ( 'harles-< iordon Paul.Iohn-Stuart-1 lotner Arnold et Dudley-James Byers, comptables, tous de la cité et du district de Montréal, dans la province de Québec, pour les tins suivantes: Faire le commerce de bailleurs de fonds, de capitalistes, financiers, concessionnaires, courtiers et agents, et entreprendre et exercer et faire toutes sortes d'opérations financières, commerciales, mercantiles et autres, et exercer toutes autres affaires qui sembleraient susceptibles d'être conduites convenablement en rapport avec aucun des objets de cette compagnie ou calculées pouvoir, directement ou indirectement, augmenter la valeur ou faciliter la réalisation de, ou rendre profitable aucune des propriétés de la compagnie; Souscrire, conditionnellement ou non, garantir, vendre ;\\ commission ou autrement prendre, détenir, trafiquer et convertir des valeurs, actions et valeurs de toutes sortes, et entrer en société ou faire tout arrangement |x>ur le partage des profits, l'union des intérêts, les concessions réciproques ou la coopération, avec tout individu, société ou compagnie, et promouvoir et aider à \"Beaulieu.Incorporated\".\\otice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act.letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourteenth day of April.1932, incorporating: Francis Curzon Dobell and Anthony Peter Vanier, advocates.Charles Gordon Paul, John Stuart Homer Arnold and Dudley .lames livers, accountants, all of the city and district of Montreal, in the Province of Quebec, for the following purposes: To carry on business as investors, capitalists, financiers, concessionaries, brokers and agents, and to undertake and carry on and execute all kinds of financial, commercial, trading and other operations and to carry on any other business which may seem to be capable of being conveniently carried on in connection with any of these objects, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or facilitate the realization of or render profitable any of the company's pro-!>erty ; To subscribe for, conditionally or unconditionally, to underwrite, sell on commission or otherwise take, hold, deal in and convert stocks, shares and securities of all kinds, and to enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, reciprocal concessions or co-operation with any person, partnership or company and to promote and aid 1818 la promotion, «'t organiser des compagnies, des syndicats ou sociétés de toutes sortes, dans le but d'acquérir toute propriété ou entreprise et engagements de cette compagnie ou ds toute autre compagnie, ou d'en favoriser directement OU indirectement les objets, ou pour toutes autres lins que la compagnie croirait avantageuses; Emprunter des fonds sur le crédit de la compagnie et émettre des bons, debentures ou autres valeurs de la compagnie et les engager ou les vendre |>our les sommes et prix jugés convenables; Recevoir de l'argent en dépôt, à intérêt ou autrement, et avancer et prêter de l'argent et des valeurs de toutes sortes, sous telles conditions «pli pourraient être fixées; Transiger ou exercer toutes sortes d'opérations d'agences et.en particulier, agir comme agents pour le placement, le prêt, le paiement, la transmis-ion et la collection d'argent, pour le transfert de bons, debentures ou actions ou autres valeurs, «¦t pour l'achat, la vente, l'amélioration, le développement, l'administration de propriétés, comprenant la clientèle et les entreprises, et généralement transiger et entreprendre toutes sortes d'agences d'affaires, soit pour lins commerciales, industrielles ou financières; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements et «le l'actif «le toute personne, société ou compagnie exerçant une industrie erty and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company: To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive, or limited right to use, or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used Cor any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; 1826 Conclure des conventions avec les autorités municipale*, locales ou autres, qui sembleront avantageuses |x>ur les lins de la compagnie ou l'une quelconque des dites lins et obtenir de cesdites autorités tous les droits, privilèges et concessions que la présente compagnie jugera désirable d'obtenir et exécuter, exercer ces dites conventions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; Promouvoir une ou plusieurs conpagnies dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie, ou pour toutes autres tins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie: Acheter, prendre à bail ou ''ii échange', louer ou acquérir autrement tous les biens mobiliers et tous les droits ou privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les lins de son industrie et en particulier toute machinerie, matériel et fonds de commerce; Construire, améliorer, maintenir, travailler, administrer, exercer ou contrôler tous clien ins.routes, embranchements ou vides d'évitement, sur les propriété-^ de la compagnie seulement ou but celles qui sont sous son contrôle ou pour la seule fin de son commerce et industrie, des ponts, réservoirs, cours d'eau, quais, manufactures.entrepôts, travaux électriques, boutiques, magasins et autres travaux et dépendances qui semblent susceptibles d'augmenter directement ou indirectement les intérêts de la compagnie, et contribuer, subventionner ou autrement aider ou prendre part à la construction, amélioration, maintien, manutention, gestion, exécution ou contrôle d'iceux; Prêter des fonds aux clients et autres en relations d'affaires avec la compagnie, et garantir l'exécution des contrats par cesdites personnes; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables ou transférables; Vendre ou céder l'entreprise de la compagnie ou une partie quelconque de la dite entreprise |)our la compensation (pie la compagnie jugera convenable, et en particulier pour les actions, les debentures ou valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Payer à même les fonds de la compagnie toutes ou aucune des dépenses se rapj>ortant à la formation ou l'organisation d'icelle; Acquérir par achat, location, échange, concession ou autrement, immeubles, fermes, terrains à bois, et aucun genre d'immeubles et propriétés, ou aucun intérêts et droits légaux ou équitables ou autrement, en iceux; Emprunter de l'argent sur le crédit de la compagnie et hypothéquer, donner en gage, nantir les propriétés immobilières de la compagnie pour garantir le paiement des prêts qui ont été faits ainsi que le paiement d'autres dettes ou obligations de la compagnie, sous le nom de \"Gouin Lumber Company, Limited\", avec un capital total de vingt mille dollars (§20,000.00) divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.-00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Trois-Rivières.t Daté du bureau du secrétaire de la province, ee douzième jour d'avril 1932.ALEXANDRE DESMEULES, 2606 Sous-secrétaire de la Province.To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them, and to obtain from any such authority anv rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any personal property, and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business, and in particular any machinery, plant, Btock-in-trade; To construct, improve, maintain, work, manage, carry out or control anv roads, ways, branches or sidings, on the properties of the ( lompany only or on that under it- control and for the sole purpose of its commerce and industry, bridges, reservoirs, watercourses, wharves, manufactories, warehouses, electric works, shops, stores and other works and conveniences which may seem calculated directly or indirectly to advance the Company's interests, and to contribute to, subsidize or otherwise assist or take part in the construction, improvement, maintenance, working, management, carrying out or control thereof; To lend money to customers and others having dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by any such persons; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit.and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To pay out of the funds of the ( ompany all or any of the expenses of, or incidental to.the formation and organization thereof; To acquire by purchase, lease, exchange, concession, or otherwise, real estate, farm lands, timber lands, and any description of real estate and real property, or any interest and rights therein legal or equitable or otherwise howsoever: To borrow money upon the credit of the Company and to hypothecate, mortgage or pledge the immoveable property of the Company to secure the payment of loans made as well as the payment of the performance of other debts, contracts, or obligations of the Company, under the name of \"GoUul Lumber Company, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Three Rivers.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twelfth day of April, 1932.ALEXANDRE DESMEULES, 2096 Assistant Provincial Secretary. IS2() \"H.L.Peiler & Co., Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de QuébeO, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentee en date du quinzième jour d'avril 1932, constituant en corporation : Paul Lacoste, de la cité d'Outremont, et Alexandre Lacoste, de la cité de Westmount.tous deux avocats «'t conseils en loi du roi.et Kphraim Lclxruf.avocat, de la cité de Montréal, pour les fins suivantes: Exercer tOUSOU aucun des commerces d'importateurs, exportateurs, manufacturiers, producteurs et marchands en gros et en détail de marchandises et articles de toutes sortes et descriptions saii^ limitation quant à la classe des produits et marchandises; Exercer h' commerce de marchands en général, agents, manufacturiers, et agents à commission cl faire h' commerce autrement de toutes sortes d'effets, articles, marchandises, produits, matériel brut et commodités de toute nature et description soit manufacturés ou non: Acquérir et administrer une agence générale exerçant un commerce de marchandises et articles en général, de toute nature et espèce; Agir comme agents, représentants de marchands en ijros et |«>ur des manufacturiers canadiens et étrangers; Acheter, vendre, et céder de toute manière quelconque, détenir, posséder, manufacturer, produire, exporter, importer, et généralement faire le commerce, soit en gros ou en détail, comme principal ou agent à commission, sur consignation pour distribution ou livraison ou autrement de marchandises et produits de toutes sortes, et comme agents et marchands à commission et exj)éditeurs ou commissionnaires dans toute ligne quelconque; Agir comme marchands à commission, agents vendeurs et facteurs et agir comme agents et représentants de coronations, firmes, associations et individus; Promouvoir, organiser, gérer, développer toute corporation ou compagnies: Acquérir par achat, bail, échange, cession, concession ou tout autre titre légal, détenir et |M)sséder des terrains, biens, immeubles et propriétés immobilières de toute description quelconque, ériger des édifices sur iceux.les vendre, louer, céder, échanger, hypothéquer ou autrement les aliéner; Payer jxmr tous biens, fonds de commerce, meubles ou immeubles, droits, privilèges, commerces ou franchises, que la compagnie peut légalement acquérir et pour services rendus ou a être rendus en rapport avec sa promotion, son organisation et son commerce avec ties actions entièrement libérées, non sujettes à appel, des obligations, debentures ou autres valeurs de la compagnie; Solliciter, acheter ou autrement acquérir toutes marques de commerce, brevets, permis, concessions et choses de même nature, conférant tout droit exclusif ou non-exclusif ou limité d'utiliser toute invention ou tout secret ou autre information s'y rapportant qui seront susceptibles d'être utilisés pour aucune des lins de la compagnie, ou dont l'acquisition serait de nature a profiter directement ou indirectement à la compagnie, et utiliser, exercer, développer ou émettre des permis en ce qui les concerne, ou autrement mettre en valeur les biens, droits ou informations ainsi acquis; Se fusionner avec toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables :\\ ceux de la présente compagnie ; \"H.L.Peiler & Co., Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the I.ieutenant-( lovernor of the Province of Quebec, bearing date the fifteenth day of April, l!».\"{2, incorporating: Paul Lacoste, of the city of < hitreniont, and Alexandre Lacoste, of tin' city of Westmount, both advocates and King's ( 'ounsels, and Kphraim LebOBUf, advocate, of the city of Montreal, for the following purpose-: To carry on all or any of the business of importers, exporters, manufacturers, producers and wholesale and retail merchants of merchandise and articles of every sort and description without limitation as to the class of the products and nier ehandise; To carry on the business of general merchants, agents, manufacturers, and commission agents and otherwise deal in all kinds of goods, wares, merchandise, products, raw materials and commodities of every kind and description, either manufactured or not ; To acquire and conduct a general agency carrying on a business in general merchandise and articles of every kind and sjM'cie; To act as agents, representatives of wholesale merchants and for Canadian and foreign manufacturers; To purchase, sell and cede in any manner whatsoever, hold, own.manufacture, produce, export, import, and generally deal in.either wholesale or retail, as principal or commission agent, on consignment for distribution or delivery or otherwise, merchandise and products of every sort, and as agents and commission merchants and shipping or forwarding agents in any line whatsoever; To act as commission merchants, sales agents and factors and to act as agents and representatives of corporations, firms, associations and individuals; To promote, organize, manage, develop any corjioration or companies; To acquire by purchase, lease, exchange, assignment, concession or any other legal title, to hold and own lands, properties, real estate and immoveables of every description whatsoever, to erect buildings thereon, sell, lease, cede, exchange, hypothecate or otherwise alienate the same; To pay for any property, stock-in-trade, movable or immovables, rights, privileges, business or franchises, which the Company may lawfully acquire and for services rendered or to be rendered in connection with its promotion, its organisation and its business with fully paid up, nonassessable shares, bonds, debentures or other securities of the Company; To apply for, purchase or otherwise acquire any trade marks, patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or nonexclusive or limited right to use any invention or any secret or other information connected therewith which may seem capable of being used for any of the purposes of the Company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the Company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To amalgamate with any other company whose objects arc in whole or in part similar to those of the present Company; 1827 Acquérir tous Mens meublée ou immeublei : 11 »i >:i rt i * mi 111.à toutes personnes, sociétés e( cor- jKirations exerçant un eoiiinieree similaire à celui de la présente compagnie; Kxéeuter tous actes, exercer tous |x)UV0in et exploiter tout commerce qui pourraient contribuer à la réalisation des objets pour lesquels la compagnie est constituée «ai corporation ou qui -ont nécessaires pour permettre à la compagnie d'exploiter convenablement sun entreprise; Payer A même les fonds de la compagnie, les frais et dépenses encourus pour l'incorporation et l'organisation de la compagnie; Conclure de- arrangements pour le partage des prolits, l'union des intérêts, les risques conjoint-, [es concessions réciproques ou autrement avec toute personne ou compagnie exploitant ou sur le [xiint d'exploiter tout commerce que la compagnie est autorisée à exploiter et promouvoir ou aider à la promotion et devenir un actionnaire de toute telle compagnie et acheter ou autrement acquérir des actions et valeurs d'une ou plusieurs des dites compagnies et les vendre, détenir, donner comme garantie, revendre, avec ou sans garantie, ou autrement les négocier; Acquérir la clientèle, les propriétés, droits et biens et assumer les responsabilités de toute per-sonne, firme ou entreprise endettées envers la compagnie, ou transiger tout commerce semblable à celui transigé par la compagnie et les payer en deniers, actions ou valeurs de la dite compagnie ou autrement; Placer et disposer des deniers de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis de la manière qui sera déterminée de temps à autre; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et ('¦mettre des billets promissoires.lettres de crédit, lettres de change, traites, chèques, obligations et autres effets négociables ou transférables; l'aire enregistrer et reconnaître la compagnie dans tout pays étranger et y désigner des personnes, conformément aux lois de tel pays étranger, représenter cette compagnie et accepter des services pour et au nom de la compagnie dans tout procès ,,n poursuite; l'aire tout ce qui est nécessaire, utile, convenable ou approprié pour l'accomplissement ou la réalisât ion d'aucun et de plusieurs des objets de la compagnie ou qui semblera nécessaire en aucun temps pour la protection ou l'avantage de la compagnie ou de ses biens; L'interprétation d'aucun des pouvoirs décrits dans aucun paragraphe quelconque des présentes, ne sera pas limitée ou restreinte par induction ou déduction des termes de tout autre paragraphe, sous le nom de \"H.L.IViler & Co., Limited\", avec un capital total de cinq mille dollars ($5,OO0> 00), divisé en cent (KM)) actions de cinquante dollars ($50.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quinzième jour d'avril 1032.ALEXANDRE DESMEULES, 2097 Sous-secrétaire de la Province.\"Jenny's, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quatorzième jour d'avril 1932, constituant en corporation: Louis Diner, Alexander-Israel Popli-ger, Sidney-Louis Kursner, avocats, tous de la To acquire any movable or immovables belonging to any persons, societies and corporations Carrying on a business similar to that of the present ( 'ompany ; To perform any acts, exerci-e anv powers and carry on any business which may seem conducive to the attainment of the objects for which the Company is incorporated or which are necessary to permit the Company t conveniently carry on its undertaking: To pay out of the funds of the Company, the eu-t- and expenses incurred for the incorporation and organization of the < 'ompany; To enter into any arrangement for the sharing of profits, union of interest, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any person or company carrying on or about to carry on am business which the ('ompany i- authorized to carry on and to promote or as.-i.-t in t he pn >mo-tion and to become a shareholder of any such company and to purchase or otherwise acquire shares and securities of any one or more of the said companies and to sell.hold, give a- Security, re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal with same; To acquire the custom, property, rights and assets and to assume the liabilities of anv person, firm or undertaking indebted towards the Company, or transacting any business similar to that transacted by the Company and to pay therefor in cash, shares or securities of the said ( 'ompany or otherwise; To invest and deal with the monies of the Company not immediately required in a manner to be determined from time to time: To draw.make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, letters of credit, bills of exchange, drafts, cheques, bonds and other negotiable or transferable instruments; To procure the Company to be registered and recognized in any foreign country and to designate persons therein.according to the laws of such foreign country, to represent this Company and to accept service for and on behalf of the Company of any process or suit: To do all that is necessary, useful, convenient or proper to the accomplishment or attainment of any one or more of the objects of the Company or which may seem at any time necessary for the protection or the advantage of the Company or its properties: The interpretation of any of the powers described in any paragraph whatsoever of these presents shall not be limited nor restricted by reference to or inference from the terms of any other paragraph, under the name of \"II.L.Peiler & Co., Limited\", with a total capital stock of five thousand dollars (So.000.00), divided into one hundred (100) shares of fifty dollars ($50.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretarv, this fifteenth day of April.1932.ALEXANDRIA DKSMKl/LKS, 2698 Assistant Provincial Secretary.\"Jenny's, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act.letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourteenth day of April, 1932, incorporating: Louis Diner, Alexander Israel Popliger, Sidney Ixmis Kursner, advocates, all of the city and district of Montreal, 1S28 .ill- et dll district de Montréal, pour les lins suivantes: Importer, manufacturer, vendre, comme principaux ou agents, soit en gros ou en détail, acheter et vendre tous articles faits de tissus, soies, cotons, laines, articles en cuir, bijouteries, dentelles, et en général tous articles utilisés dans la confection de toute nature et description pour hommes et dames, et vêtements faits d'aucun matériel quelconque pour hommes et femmes; Paire toutes telles choses et actes permis par la loi en ce qui regarde les objets de cette compagnie, sous le nom de \"Jennv's, Limited\", avec un capital total de vingt nulle dollars ($20,000.00), divisé en deux (200) cents actions ordinaires de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district «le Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quatorzième jour d'avril 1932.ALEXANDREDESMEULES, 2000 Sous-secrétaire de la Province.\"Lisa's 5c A Dance and Lunch, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingtième jour d'avril 1932, constituant en corporation: Damase Lagacé, marchand.André Lagacé et Philippe I.agacé, tous deux commis, tous de Montréal, dans les buts suivants: Exercer le commerce de restaurateur et de salle de danse simultanément; donner des repas, à la carte ou autrement, et à Cet effet, vendre toute marchandise pouvant servir à l'exploitation du dit commerce; Acquérir toute compagnie analogue exerçant le même commerce ou industrie et en accepter l'actif et le passif ; Ixmer ou acquérir, posséder, ériger et maintenir, exploiter et gérer des lieux propres au dit commerce et tout outillage et équipement nécessaires; Acheter, assumer pour telle compensation qui sera agréée, et exercer comme une industrie active le commerce ou l'industrie de tout individu, corporation ou société ayant en tout ou en partie des objets similaires à ceux de la présente Compagnie; Emettre comme libérées des actions ou obligations en paiement total ou partiel de toute propriété foncière ou personnelle, mobilière ou immobilière, bail, industrie que cette Compagnie peut acquérir; Vendre, louer, aliéner ou autrement disposer de la totalité ou d'une partie de l'entreprise et des biens de la Compagnie, pour telle compensation et à telles conditions que la Compagnie jugera convenables et accepter comme compensation des actions, obligations d'aucune autre compagnie exerçant une industrie en tout ou en partie semblable à celle exercée par la présente; Etablir, maintenir, diriger, dans aucune des parties de la Province de Québec, des bureaux d'affaires, des succursales, des agences ou des sous-agences pouvant contribuer directement ou indirectement à l'extension du commerce de la présente compagnie; Considérer que les pouvoirs accordés dans aucun paragraphe ne pourront être limités ou restreints en aucune manière par les termes d'autres paragraphes; Faire tout ce qui sera nécessaire, convenable, for the following purposes: To import, manufacture, sell, as principals or agents, both wholesale and retail, buy and sell all articles made out of textiles, silks, cottons, woollens, leather goods, jewellery, trimmings, and in general all articles used in men's and ladies' wear of any nature and description, and men's and ladies' apparel made out of any material whatsoever: To do all such things and acts as permitted by law.in so far as it relates to the objects of this ( ompany.under the name of \"Jenny's.Limited'', with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) common shares of one hundred dollars ($100.00) each.The bead office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fourteenth day of April.1932.ALEXANDRE DESMEULES, 2700 Assistant Provincial Secretary.\"Lina's 5c A Dance and Lunch, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twentieth day of April.1932, incorporating: 1 )amase Lagacé, merchant, Andre Lagacé and Philippe Lagacé, both clerks, all of .Montreal, for the following purposes: To carry on .simultaneously a restaurant and dance hall business: to serve meals \"à la carte\" or otherwise, and for this purpose, to sell any merchandise capable of being used in the carrying on of the said business: To acquire any Similar company carrying on the same business or trade and to undertake the assets and liabilities thereof; To lease or acquire, own, erect and maintain, exploit and manage suitable places for the said business, and all necessary implements and equipment; To purchase, undertake for such consideration as may be agreed upon, and carry on as a going concern, the business or trade of any individual, corporation or partnership, having purposes, in whole or in part, similar to those of the present company; To issue paid up, shares or bonds in total or part payment for any real or personal, movable or immovable property, lease, business which this company may acquire; To sell, lease, alienate or otherwise dispose of the whole or any part of the company's undertaking and property for such consideration and on such conditions as the company may deem fit, and to accept as consideration therefor, shares, bonds of any other company carrying on a business in whole or in part similar to that carried on by the present company; To establish, maintain, manage, in any part of the Province of Quebec, business offices, branches, agencies or sub-agencies conducive to directly or indirectly further the business of the present company; To consider that the powers granted in any paragraph shall in nowise be limited or restricted by the terms of any other paragraph; To do everything necessary, expedient, advan- 1829 avantageux ou approprié à l'obtention dei lins ou \u2022i l'accomplissement d'aucun des objets pour lesquels la présente compagnie est constituée Bfl corporation; Entrer en pourparlers avec toutes ou chacune des autorités fédérales, provinciale, municipale, locale OU autrement, afin de solliciter et acquérir de telles autorités tous permis, droits, licences.privilèges, franchise que la compagnie croira avantageux d'obtenir et d'exercer, sous le nom de \"Una's 5c a Dance and l.unch.Limited\", avec un capital total de dix mille dollars ($10,000.00), divisé en cent ( 1(H)) actions de cent dollars ($100.-00) chacun.Le bureau principal de la compagnie sera à 00-1 rue Sainte-Catherine Ouest, en les cité et district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce vingtième jour d'avril 1032.ALEXANDRE DESMEULES, 2701 Sous-secrétaire de la Province.\"Metropolitan Engineers Corporation\".Avis est donné qu'en vertu de la première partit' de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes eu date du quatorzième jour d'avril 1032.constituant en corporation: Edward-Leslie Lyons.Tom Doran, tous deux de Montréal.Viggo Andersen, de Saint-Lambert, tous trois ingénieurs civils.Harry-Lewis ( look, de la ville de Mont-Royal, ingénieur mécanicien.Philippe Trottier.de Outremont, comptable publie, pour les tins suivantes: l'aire affaires comme évaluateurs de quantité en structure, estimateurs et spécialistes dans les constructions en ferro-béton et béton armé dans toutes ou aucune de leurs spécialités respectives; Faire affaires comme entrepreneurs généraux pour la construction et l'aménagement de travaux et édifices publics et privés, et d'entrepreneurs en travaux électriques, mécaniques, hydrauliques, ou toute industrie dans laquelle l'application de l'électricité ou tout autre pouvoir est ou peut être Utile ou convenable; ( '(instruire, exécuter, exploiter, aménager, améliorer, travailler, dévelopjxr, administrer, gérer ou contrôler des travaux et commodités de toute-sortes, publics et privés, laquelle expression (la généralité de laquelle ne devant pas être limitée en aucune façon par ce qui suit) comprend bassins, havres, jetées, quais, canaux, réservoirs, embarquements, irrigations, égouts.drainage, travaux d'approvisionnement sanitaire, hydraulique, de gaz, de téléphone, télégraphe et pouvoir électrique, hôtels, entrepôts, marchés et édifices publies et tous autres travaux ou commodités d'utilité publique; Acheter, acquérir, posséder, louer ou autrement acquérir, et administrer et exploiter, gérer, et vendre, louer, hypothéquer, nantir, échanger ou autrement disposer et développer et mettre en valeur des immeubles et biens mobiliers et immoliez! de toutes sortes et aucun et tous droits et appartenances s'y rapportant, et faire les affaires d'agents d'inuneubles.dans toutes leurs spécialités; Acquérir et assumer la totalité ou toute partie des biens, commerces, entreprises et propriétés de toute personne, société, association ou compagnie ayant des objets totalement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie ou exerçant tageous or appropriate for the attainment of the purposes or the performance of any of the object s for which this company is incorporated ; To enter into negotiations with all or any authorities, federal, provincial, municipal or otherwise, in order to solicit and acquire from anv such authority any permits, rights, licenses, privileges, franchises, which the company may deem advantageous to obtain and operate, under the name of \"Una's 5c s I lance and Lunch, Limited\", with a total capital stock of ten thousand dollars ($10,000.00), divided into one hundred (100) Bhares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at 001 Sainte Catherine Street West, in the city and district of Montreal.I )ated at the oMice of the Provincial Secretary, this twentieth dav of April, 1032.ALEXANDRE DESMEULES, 2702 Assistant Provincial Secretary.\"Metropolitan Engineers Corporation\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourteenth day of April.1032, incorporating: Edward Leslie Lyons, Tom Doran.both of Montreal.Viggo Andersen, of Saint Lambert, all three civil engineers, Harry Lewis Cook, of the Town of Mount Royal, mechanical engineer, Philippe Trottier, of < hitremont, public accountant, for the following purposes : To carry on the business of structural quantity surveyors, estimators and specialists in ferroconcrete and reinforced concrete construction in all or any of their respective branches; To carrv on the business of general contractors for the construction and equipment of public and private works and buildings, and of electrical, mechanical, hydraulic contractors, and any business in which the application of electricity or any other power is or may be useful or convenient: To construct, execute, carry out.equip, improve, work, develop, administer, manage or control public and private works and conveniences of all kinds, which expression (the generality of which is not to be limited in any way by the following) includes docks, harbours, piers, wharves, canals, reservoirs, embankments, irrigations, sewerage, drainage, sanitary, water, gas.telephonic, telegraphic and power supply works, hotels,warehouses, market and public buildings, and all otlier works or conveniences of public utility; To purchase, acquire, own, lease or otherwise acquire, and to administer and operate, manage, and to sell, lease, hypothecate.niortgage, exchange or otherwise dispose of and develop and turn to account real estate and moveable and immoveable property of all kinds and any and all rights and appurtenances in connection therewith, and to carry on the business of real estate agents in all its branches.To acquire and take over the whole or any part of the assets, business, undertaking and property of any person, partnership, association or company having objects altogether or in part similar to those of the Company or carrying on 1830 toute industrie que la eompagnie esl autorisée A exercer, ou possédant des biens convenables ou désirables pour aucune des lins de la compagnie et assumer les responsabilités de toute telle personne, société, association ou compagnie; S'associer ou conclure tous arrangements pour le partage des prolits, l'union des intérêts, la coopération, les risque! conjoints, les concessions réciproques, OU autrement, avec toute personne, firme, ou compagnie exploitant ou exerçant ou sur le point d'exploiter ou d'exercer tout commerça' ou transaction que cette compagnie est autorisée à exploiter ou exercer, ou tout commerce, entreprise ou transaction susceptible d'être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à cette compagnie, et aider, souscrire pour et OU subventionner tout tel commerce, entreprise OU transaction; Souscrire, acheter, prendre en échange ou en paiement, OU autrement acquérir, détenu* et posséder et.pendant haïr détention, exercer tous les droits, pouvoirs et privilèges de détenteurs ou possesseurs d'iceux.recevoir et distribuer pomme profits les dividendes et intérêts sur iceux.et garantir et autrement disposer et négocier les actions, obligations, debentures, titres ou autres valeurs de toute autre compagnie OU toutes autres compagnies ayant des lins similaires ou en partie similaires à celles de cette compagnie, et établir, promouvoir ou autrement aider toute telle autre eompagnie ou toutes telles autres compagnies; le tout sur résolution des directeurs, avec ou sans confirmation par les actionnaires, comme les directeurs le jugeront à propos; Conclure tous arrangements avec tous gouvernements ou autorités, suprêmes, municipaux, provinciaux, civiques, locaux ou autres, qui peuvent contribuer à la réalisation (les objets de la compagnie OU aucun d'eux et solliciter et obtenir de tout tel gouvernement ou autorité toutes ordonnances, tous permis, contrats, ordres, réglementations, droits et concessions que la compagnie croira convenable et désirable d'obtenir, et les exécuter, les exercer, et s'y conformer, ou d'après les termes et dispositions des présentes; Se joindre ou se fusionner avec toute autre compagnie ayant des objets totalement ou partiellement semblables :\\ ceux de la compagnie, et acquérir par achat, bail ou autrement, les biens, franchises, entreprise et commerce de telle compagnie, et assumer les responsabilités d'icelle, et les payer totalement ou partiellement en deniers, actions, obligations ou autres valeurs de la compagnie; Placer et disposer des deniers de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis de la manière qui sera de temps à autre déterminée par les directeurs; Prêter de l'argent aux personnes ou compagnie ayant des relations d'affaires avec la compagnie ou à toute autre corporation dans le capital-actions de laquelle la compagnie détient des actions, ou avec lesquelles elle se propose de faire affaires, et garantir l'exécution des contrats comme aussi l'exécution de toutes obligations ou entreprises de toute telle corporation ou personne, par contrat, endossements, ou autrement, comprenant le paiement de dividendes, intérêts sur obligations, actions-debentures ou autres valeurs, et accepter comme garanties de tels prêts et garantir toutes valeurs qui pourront être offertes par telle eompagnie ou personne, comprenant des actions, obligations, debentures, actions-debentures, hypothèques, gages, privilèges ou autres garanties ou de ou sur les propriétés de telles autres personnes ou compagnies; any business which the Company is authorized to carry on, or possessed of property suitable or desirable for any purpose of the Company and to assume the liabilities of any such |>crson, partnership, association or company; To enter into partnership or into any arrangements for sharing profits, union of interests, cooperation, joint adventure, reciprocal concession, or otherwise, with any person, firm, or company earning on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which this Company is authorized to carry on or engage in, or any business, undertaking or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit this ( 'ompany; and to aid, subscribe towards and or subsidize any such business, undertaking or transaction ; To subscribe for, purchase, take in exchange or in payment, or otherwise acquire, hold and own and, while holding same, to exercise all rights, powers and privileges of holders and owners thereof, receive and distribute as profits the dividends and interest thereon, and to guarantee and otherwise dispose of and deal in the shares, bonds, debentures, stock or other securities of any other company or companies having purposes similar or in part similar to those of this Company, and to establish, promote or otherwise assist any such other company or companies; the whole on resolution of the directors, with or without confirmation by the shareholders, as the directors may see fit; To enter into any arrangement with any government or authorities, supreme, municipal provincial, civic, local or otherwise, that may seem conducive to attainment of the Company's objects or any of them and to apply and obtain from any such government or authority any ordinances, licenses, contracts, orders, regulations, rights and concessions which the Company may see lit and desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with the same or any terms and provisions thereof; To consolidate or amalgamate with any other Company having objects altogether or in part similar to those of the Company, and to acquire by purchase, lease or otherwise, the property, franchises, undertaking and business of such company, and to assume the liabilities thereof, and to pay for the same wholly or partly in cash, shares, bonds or other securities of the Company; To invest and deal with the moneys of the Company not immediately required in such manner as may from time to time be determined by the directors; To lend money to {M'rsonsor companies having dealings with the Company or to any other corporation in the capital stock of which the Company holds shares, or with which or with whom it may have business relations, and to guarantee the performance of contracts as also the performance of any obligations or undertaking of any such corporation or person, by contract, endorsements, or otherwise, including the payment of dividends, interests on bonds, debenture stock or other securities, and to accept as securities for such loans and guarantee any securities that may be offered by such company or person, including shares, bonds, debentures, debenture stock, mortgages, pledges, liens or other securities or of or upon the pro|)erty of such other persons or companies; 1831 Emettre des actions entièrement libérées, obligations, debentures, actions-debentures ou autres valeurs DOUT le paiement, soit total ou partiel, de tous biens, réels OU personnels, mobiliers ou immobiliers, propriétés ou autres droits, bail, commerce, franchise, entreprise, pouvoir, privilège, permis ou concession que la Compagnie peut légalement acquérir, et aussi, avec l'approbation des actionnaires, en paiement de services rendus à la compagnie par voie de promotion ou autrement, et émettre des actions entièrement libérées, des obligations, debentures, actions-debentures ou autres valeurs de la compagnie en paiement ou paiement part ici de ou en échange pour les actions, obligations, debentures et autres valeurs de toute autre compagnie exerçant un commerce similaire ou incident au commerce de cette compagnie ; Vendre, louer, échanger ou autrement disposer OU négocier tous OU aucun des biens, propriétés, droits ou entreprise de la Compagnie pour telle considération (pie la compagnie jugera à propos.et particulièrement, |x»ur des actions, obligations, debentures, actioiis-déltentures ou autres valeurs de toute autre compagnie ayant des objets totalement ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Faire toutes ou aucune des choses précitées comme principaux, agents, ou autrement, et par l'entremise de fiduciaires, agents ou autrement.et soit seuls ou conjointement avec d'autres, sous le nom de \"Metropolitan Engineers Corporation\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions -le cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quatorzième jour d'avril 1032.ALEXANDRE DESMEl'LES, 2703 Sous-secrétaire de la Province.To issue paid up shares, bonds, debentures, debenture stock or other Securities for the pay* ment, either in whole or in part, of any property, real or personal, movable or Immovable, property or other rights, lease, business, franchise, undertaking, power, privilege, license or concession which the Company may lawfully acquire, and also, with the approval of the shareholders, in payment of services rendered to the Company by way of promotion or otherwise, and to issue fully paid up shares, bonds, debentures, debenture stock or other securities of the Company in payment or part payment of or in exchange for shares, bonds, debentures and other securities of any other company doing business similar or incidental to the business of this Company; To sell, lease, exchange or otherwise dispose of or deal with all or any of the assets, property, rights or undertaking of the Company for suhc consideration as the ( ompany may think proper, and in particular, for shares, bonds, debentures, debenture stock or other securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the ( 'ompany: To do all or any of the above things as principals, agents, or otherwise, and by or through trustees, agents or otherwise, and either alone or in conjunction with others, under the name of \"Metropolitan Engineers Corporation\", with a total capital stock of twenty thousand dollars (S20.000.00).divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the Company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fourteenth day of April.1032.ALEXAN DRE 1 >ESMEULES, _'704 Assistant Provincial Secretary.\"Montmartre, Inc.\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quatorzième jour d'avril 1032, constituant en corporation: Peter GrojM'r, John Liaskos, ( ieorge-Dimitri Metrakos, marchands, et Victor Fischcl.gérant, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Exercer le commerce de tenanciers de restaurant, café, club, taverne et salle de rafraîchissement, hoteliers licenciés, marchands de vin et bière, manufacturiers et importateurs d'eau gazeuses, minérales, artificielles et autres boissons; Fournir des divertissements de toutes sortes et espèces, et pourvoir à des productions, représentations et l'exécution d'opéras, opérettes, burlesques, vaudeville, ballets, pièces à spectacle, promenade et autres concerts et toutes autres représentations et divertissements musicaux et dramatiques; Exercer toute autre industrie (manufacturière ou autre) que la compagnie croira pouvoir exercer convenablement en même temps (pie son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou des droits de la compagnie ou les rendre prolitables; Acquérir ou se eharger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne ou compagnie exerçant une industrie que la compagnie a l'au- \"Montmartre, Inc.\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourteenth day (tf April.1032.incorporating: Peter Groper, John Liaskos.George Dimitri .Metrakos, merchants, and Victor Fischel, manager, all of the city and district of Montreal, for the following purpose b: To carry on the business of restaurant, cafe, (dub, tavern and refreshment room keepers, licensed victuallers, wine and beer merchants, manufacturers and importers of aerated, mineral, artificial waters and other drinks; To furnish entertainment of all sorts and kinds and to provide for the production, representation and performance of operas, operettas, burlesques, vaudeville, ballets, spectacular pieces, promenade and other concerts and all other musical and dramatic performances and entertainments; To carry on any otlier business (manufacturing or otherwise) which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any |>erson or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, 1S.T2 (orisatinii d'exercer, OU possédant des biens convenant aux lins de la présente eompagnie; Se fusionner ou conclure des conventions au sujet du partage (les prolits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques commune, les concessions réciproques ou pour d'autres lins similaires, avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'entreprendre une industrie ou transaction que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; et prêter des fonds, garantir les contrats ou aider autrement ces dites personnes ou compagnies, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle compagnie, et les vendre, les détenir, ou les revendre avec ou sans garantie, ou les négocier autrement; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; l'aire tous ou aucun des objets de la compagnie comme principaux, agents, contrueteurs ou autrement, et soit seuls ou conjointement avec d'autres; Paire toutes telles autres choses qui sont incidentes ou sont appropriées à la réalisation des objets de la compagnie, sous le nom de '\u2022.Montmartre, Inc.\", avec un capital total de quarante mille dollars ($40,000.00), divisé en quatre cents (400) act ions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quatorzième jour d'avril 1932.ALEXANDRE DESMEULES, 2705 Sous-secrétaire de la Province.or possessed of property suitable for the purposes of the company ; To amalgamate or enter into partnership or inh > any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal Concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in.or any business or transaction capable of being Conducted so as to directly or indirectly benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of, r otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to Bell, hold or re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To take or otherwise acquire and hold shares in any other Company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; To carry on all or any of the objects of the company as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To do all such otlier things as are incidental or conducive to the attainment of the objects of the company, under the name of \".Montmartre.Inc.\", with a total capital stock of fortv thousand dollars ($40,000.00), divided into four hundred (4(H)) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head ofliee of the company will be in the city and district of Montreal.I >ated at the office of the Provincial Secretary, this fourteenth day of April.1932.ALEXANDRE DESMEULES, 27()(i Assistant Provincial Secretary.\"National Silk Mills ol Canada.Limited\".\"National Silk Mills or Canada, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part I of the tie de la Loi des compagnies de Québec, il a été Quebec Companies' Act.letters patent have been accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- issued by the Lieutenant-Governor of the Prov- vince de Québec, des lettres patentes en date du ince of Quebec, bearing date the sixteenth day seizième jour d'avril 1932, constituant en corpo- of April, 1932,incorporating: Kenneth I'arquliar- ration : Kenneth Farquharson, courtier en place- son, investment banker, Lucien Henri La Mothe, ments, Lucien-Henri La Mothe, secrétaire-tréso- secretary-treasurer, Clarence Francis Potter, rier, Clarence-Francis Potter, comptable, tous accountant,allofthecityanddistrietofMontreal, de la cité et du district de Montréal, pour les fins for the following purposes: suivantes: Exercer l'industrie en général de la fabrication To carry on a general manufacturing and mer- et de la vente de marchandises et toute industrie chandising business and any business incidental incidente à icelle, ou de toute manière s'y rappor- thereto, or in any way connected therewith, tant, comprenant, mais sans limiter la généralité including, but without limitation of the generality des objets susdits, l'industrie qui consiste à car- of the foregoing purpose, the business of carding, der, filer, doubler, tisser, tricoter, préparer, net- spinning, doubling, weaving, knitting, preparing, toyer, blanchir, teindre, adapter, mélanger, finir, scouring, bleaching, dyeing, adapting, compound- convertir, faire croître, fabriquer, acheter, ven- ing, finishing, converting, growing, manufactur- dre, importer, exporter, et autrement faire le com- ing, buying, selling, importing, exporting and merce de soie, satin, crêpe de chine, coton, lin, otherwise dealing in silk, satin, crepe de Chine, chanvre, jute, laine, poil, soie et autres substances cotton, flax, hemp, jute, wool, hair, silk and other fibreuses, filés, fils, draps, marchandises, tissus, fibrous substances, yarns, threads, cloths, goods, et autres tissus tissés, tricotés, crochetés, maillés, fabrics and other textiles, woven, knit, netted, foulés ou autres, tous ingrédients et parties cons- looped, felted or otherwise, all ingredients and titutives d'iceux, tous les sous-produits venant component parts thereof, all by-products arising ou provenant de la culture, production, acquisi- in or from the growth, production, acquisition, tion, fabrication ou usage d'iceux, ou tons ingré- manufacture or use thereof, or of such ingredients dients ou parties constitutives d'iceux, tous arti- or component parts thereof, all manufactured cles manufacturés, produits et mélanges compo- articles, products and compounds composed in ses en tout ou en partie d'iceux, ou de tels ingré- whole or in part thereof, or of such ingredients or is:w clients ou partiel constitutives d'iceux, compre- liant des \\ ¦elements et confections de toute - sortes (|Ueli\"onc|ues, et toutes autres substances, matériels et choses nécessaires, utiles, convenables ou incidents aux objets précités; Acquérir par achat, échange, location ou autrement tout commerce de même nature, y compris les machineries, le fonds de commerce, la clientèle, l'ameublement el les autres accessoires et les payer en argent OU en actions dûment libérées de la compagnie, au prix et pour le nombre d'ac- t ions (|ui seront déterminés par la compagnie; Acquérir, détenir, louer, vendre ou échanger des actions du capital ou des debentures ou valeurs de toute corporation exerçant un commerce semblable a celui de la présente compagnie; Acquérir par achat.échange, location OU autrement et détenir, posséder, développer, faire le commerce, vendre ou autrement disposer cle toutes sortes d'immeubles et propriétés immobilières, terrains, entrepots, magasins et édilices et de tous intérêts ou droits y afférents; Exercer toute autre industrie ou entreprise que la compagnie croira pouvoir exercer économiquement ou convenablement en rapport avec toute portion de l'industrie de la compagnie, ou susceptible directement ou indirectement de promouvoir les intérêts de la compagnie; Souscrire, acheter ou acquérir, ou accepter, détenir, en faire le commerce et disposer des obligations, debentures ou valeurs de toute compagnie OU corporation, et exercer tous les droite de vote attache'- à ces valeurs, par l'entremise de ses officiers dûment autorisés ou par un procureur dûment nommé; faire des avances de deniers, au moyen de prêts, obligations ou autrement, aux personnes ou corporations avant clés relations commerciales avec la compagnie et à d'autres personnes, aux termes et pour les garanties qui seront jugés recommandables et garantir l'exécution cle toutes obligations ou entreprises par toute autre compagnie, firme OU individu en relations d'affaires avec-la compagnie, ou avec Lesquels elle est en aucune manière intéressée; Agir comme administrateur ou agents pour toute compagnie, société ou personne exerçant un négoce similaire ou semblable; Se fusionner, s'unir ou se joindre avec toute autre personne, compagnie OU corporation exerçant un commerce semblable ou similaire et en assumer les obligations; Vendre, louer, transporter ou autrement aliéner la totalité ou toute partie du commerce et de l'entreprise de la compagnie à toute autre personne, firme, compagnie et corporation, et accepter comme considération de telle vente, location OU transport, de l'argent ou toutes actions, titres, debentures, obligations ou valeurs de toute autre compagnie ou corporation; S'associer ou faire toute convention pour le partage des bénéfices, la coopération ou la fusion avec toute autre personne, société ou compagnie; Emettre, soit des actions entièrement libérées ou partiellement libérées, des obligations, ou debentures de la compagnie, il toute personne, firme ou corporation, pour toute propriété ou pour tout droit acquis par la compagnie, et rémunérer, soit en argent ou en actions, obligations ou debentures, comme il est dit plus haut, toute personne, firme et corporation, pour services rendus à la compagnie en rapport avec son incorporation, sa formation ou son organisation ou en rapport avec la conduite des opérations de la compagnie, sous le nom de \"National Silk Mills of Canada, Limited\"; component parts thereof, including clothing and garments of all kinds whatsoever, and all other substances.materials and things necessary, useful, convenient or incidental in connection with the foregoing; To acquire by way of purchase, exchange, lease or otherwise, any business of a similar kind, including machinery, stock in trade, good-will, furniture and other accessories, and pay for same in cash, or duly paid up shares of the Company, for SUCn price and for the number of shares as may be determined by the company; To acquire, hold, lease, sell or exchange shales of -lock or debentures or securities of any corporation carrying on s similar business to that of the present company; To acquire by purchase, exchange, lease or otherwise and to hold.own.develop, deal in.sell or otherwise dispose of all kinds of real estate and immovable property, lands, warehouses, stores and buildings and anv interests or rights Connected therewith ; To carry on any other business or undertaking which may seem to the company capable of being economically or conveniently carried on in connection with any portion of the companj's business, or calculated directly or Indirectly t « » enhance the company's interests: To subscribe for.purchase, or acquire, or to accept, hold, deal in, sell and dispose of bonds, debentures or securities of any company or corporation, and to exercise anv and all voting povveo thereon by its duly authorized officers or by proxy duly appointed ; To make advances by way of loans, bonds or otherwise, to persons or corporations having dealings with the company and to other persons upon such conditions and security as may be deemed advisable, and to guarantee- the fulfilment of any obligal ion or undertaking by any other company, firm or individual having dealings with the company or in which it is in any way interested; To act as managers or agents for any company, partnership or person carrying on any similar or allied business; To amalgamate, unite or join with any other person, company or corporation carrying on any similar or allied business and to assume the liabilities thereof ; To sell, lease, transfer or otherwise dispose of the whole or any part of the business and undertakings of the company to any other person, firm, company or corporation and to accept, by way of consideration for such sale, lease or transfer, monies or any shares, stock, debentures, bonds or securities of any other company, or corporation; To enter into partnership or any agreement for sharing profits, co-operation or amalgamation with any other person, partnership or company; To issue either fully paid up or partly paid up stock, shares, bonds or debentures of the company to any person, firm or corporation, for any property or right acquired by the company and to remunerate, either in cash or in stock, bonds or debentures as aforesaid, any persons firm or corporation for services rendered to the company in connection with its incorporation, promotion or organization or in connection with the conduct of the company's business, under the name of \"National Silk Mills of Canada, Limited''. 1834 Le capital-actions de la compagnie est divisé en 1500 actions-débentures d'une valeur au pair de 1100.00 chacune, 8,000 actions privilégiées d'une valeur au pair de $25.00chacune et 50,000 acti mi sans valeur au pair qui seront divisées en 25,000 actions sans valeur au pair de la clause a, sans droit de vote et 25,000 actif >ns sans valeur au pair de la classe h avec droit de vote.Les actions-débentures seront des actions-débentures racheta Mes dans sept ans au taux de 7% payable serni\u2022annuellement, cumulatives avec l'alternative de les convertir en actions privilégiées de 125.00 chacune.Les actions privilégiées de $25.00 seront des actions au taux de S' ,, cumulative! san< droit de vote, excepté lorsque les dividendes n'auront pas été payée pour une période de deux années.Les actions sans valeur au pair seront émises et réparties au prix qui sera fixé par les directeurs et le montant du capital-actions avec lequel la compagnie commencera ses opérations sera de 1285,000.00.Le bureau principal de la compagnie sera a Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce seizième jour d'avril 1032.ALEXANDRE DESMEULES, 2707 Sous-secrétaire de la Province.The capital stock of the Company is to he divided into I ,500 debentures shares of the par value of $100.00 each, 8,000 preferred shares of the par value of $25.00 each and 50,0(10 no par value shares to I»' divided into 25,000 no par value shares class voting.The debentures shares are to be seven years redeemable debentures shares bearing 7'\",, payable semi-annually, cumulated with the option of converting same into preferred shares,,! si'5.00each.The $25.00 preferred shares are to be X' \"\u201e cumulated non voting except when dividends have not been paid for two years.The no par value shares shall be issued and allotted at such price as may be fixed by the directors and the amount of capital stock with which the company will commence its operations will be 8285,-000.00.The bead office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this sixteenth dav of April, 1932.ALEXANDRE DESMEULES, 2708 Assistant Provincial Secretary.\"Rex Club, Incorporated\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il s été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du cinquième jour d'avril 1932, constituant en corporation \" Jean Tellier et Lucien Labelle.avocats, et Albert Filion.huissier, tous trois des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: Organiser une association recrutée parmi les actionnaires et les autres personnes qui pourront être admises comme membres tel «pie ci-après déclaré, dans le but de procurer à ses membres des moyens de récréation et d'instruction pour l'esprit et de délassement pour le corps: d'aider ses membres et toutes autres personnes qu'elle jugera à propos, à perfectionner leur instruction et leur éducation; de promouvoir les intérêts respectifs des membres par tous moyens jugés utiles et de leur procurer les moyens de développer leurs goûts athlétiques et de fournir les moyens de récréation sportive, sociale et récréative; D'ouvrir et opérer des locaux ou clubs et d'y aménager des salles de jeu, cle gymnastique, salles de lecture, restaurants, équipements de jeux, chambres à coucher et autres accessoires dans le but de parvenir aux fins pour lesquelles elle demande son incorporation; D'organiser des clubs sportifs, cercles littéraires et prendre toute autre initiative découlant des fins pour lesquelles elle demande la présente incorporation; outre les autres personnes qui pourront devenir actionnaires, avoir le privilège d'enrôler toutes autres personnes ft titre de membres moyennant la contribution et sujet aux conditions et règlements qui seront établis par le bureau de direction, les dits membres jouissant des mêmes privilèges que les membres actionnaires, sauf le droit d'élire les membres du bureau de direction et le droit de vote aux assemblées annuelles des actionnaires; Acheter, vendre, louer, échanger, ou autrement recevoir à titre gratuit ou onéreux des immeubles, des terrains, des lots, des bâtisses, des usines, des meubles et bi9ns mobiliers de toutes sortes et de toute façon acquérir des terrains de jeux, construire des estrades et constructions néees- \"Rcx Club, Incorporated\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act.letters patent have been issued by the Lieutenants îovernor of the Province of Quebec, bearing date the fifth day of April, 1932, incorporating: Jean Tellier and Lucien Labelle, advocates, and Albert Filion, bailiff, all three of the city and district of Montreal, for the following purposes: To organize an association, recruited among the shareholders and other persons who might be admitted as members as hereinafter set forth, for the purpose of providing for its members means of recreation, and mental and physical instruction: to assist its members and any other persons which it deems advisable, in perfecting their studies and education: to promote the respective interests of its members by every means deemed fit and to provide means of developping their athletic tastes and to furnish recreative, sportive, social and physical amusements; To open and operate premises or clubs and to equip amusement balls, gymnasiums, lecture rooms, restaurants, sporting equipment, bedrooms and other accessories with the object of furthering the purposes for which incorporation is now sought; To organise sporting clubs, literary circles and to take any other initiative incidental to the purposes for which the present incorporation is sought.Besides the other persons who may become shareholders, to have the privilege of enrolling others as members, for such contribution and upon such conditions and by-laws as shall be established by the Hoard of Directors, the said members enjoying the same privileges as the members who are shareholders, save the right of electing members to the Board of Directors and thej right to vote at the annual meeting of the shareholders; To purchase, sell, lease, exchange or otherwise receive by gratuitous or onerous title, real estate, lands, lots, buildings, workshops, furniture and movable property of all kinds and to acquire by any manner play grounds, to erect stands and buildings necessary and incidental to a play is:*.-) saires et accessoires :\\ un terrain cle jeux; hypothéquer, nantir, donner en gage, mortgager tous les biens, meubles et immeubles de lu compagnie après observance des formalités légales voulues; Promouvoir et devenir actionnaire d'une ou de plusieurs compagnies dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de ladite compagnie ou pour toutes autres lins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, garantir aussi le remboursement du capital, le service des dividendes ou intérêts sur les actions, parts, obligations, debentures, et autres valeurs ainsi que l'exécution des contrats d'aucune desdites compagnies; Acquérir, vendre, échanger, acheter, recevoir en donation ou en échange l'achalandage et l'actif de toute compagnie similaire et se fusionner avec semblables compagnies ou l'organiser, payer le prix d'acquisition, de l'échange, de la vente en argent, debentures, actions ou autres valeurs de la comggnie; Acheter, vendre, échanger, recevoir par donation ou échange, ou autres, les actions, debentures, obligations ou autres valeurs d'autres compagnies; Emettre SOUS son sceau relativement aux actions entièrement acquittées, des certificats au porteur énonçant que le détenteur dudit certificat a droit à l'action ou aux actions y désignées.Pourvoir au moyen de coupons ou autrement au paiement des dividendes à venir sur la ou les actions visées par les dits certificats; Paire des emprunts de deniers sur le crédit de la eompagnie; Emettre des obligations ou autres valeurs de la compagnie et les donner en garantie et les vendre pour les pr x et oimnes jugés convenables; Nonobstant les dispositions du Code Civil, hypothéquer, nantir, ou mettre en gage les biens mobiliers ou immobiliers, présents ou futurs, de la compagnie, pour assurer le paiement de telles obligations ou autres valeurs ou donner une partie seulement de ces garanties pour les mêmes lins; et constituer l'hypothèque, le nantissement ou le gage ci-dessus mentionnés, par acte de lidéiennunis.conformément aux articles 11 et 12 de la Loi des pouvoirs spéciaux ,|e certaines corporations (chap.227).ou de toute autre manière; Hypothéquer ou nantir les immeubles, ou donner en gage ou autrement frapper d'une charge quelconque des biens meubles de la compagnie.ou donner ces diverses espèces de garantie, pour assurer le paiement des emprunts faits autrement que par émission d'obligations, ainsi que le paiement ou l'exécution des autres dette-, contrats et engagements de la compagnie; Acheter, louer, échanger, acquérir les biens mobiliers nécessaires à la dite compagnie; Promouvoir, opérer, organiser, faire incorporer et aider à incorporer, vendre ou acheter toutes compagnies ou exploitations similaires,' s'intéresser, se joindre, coopérer à toutes compagnies ou exploitations semblables et passer avec ces dernières, tous contrats, contracter avec (dies toutes obligations relativement aux opérations et aux objets de la présente compagnie; Etablir des succursales ou clubs affiliés à tels endroits qu'il sera jugé nécessaire ou profitable par le bureau de direction: Les actions de la compagnie seront émises et réparties au temps et de la manière que le bureau de direction le jugera à propos; ground; to hypothecate, mortgage, pledge any movable or immovable property of the company upon observance of the legal formalities required ; To promote and become a shareholder in any company or companies for the purpose?of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company, and to guarantee payment of the principal of and dividends and interest on the shares, stock, bonds, debentures and other securities of and the performance of contracts by any such company; To acquire, sell, exchange, purchase, receive as a donation or in exchange the goodwill ami assets of any similar company and to amalgamate with similar companies or organize same, to pay for the acquisition price, the exchange, the sale in cash debentures, shares or other securities of the company; To purchase, sell, exchange, receive as a donation in exchange or otherwise, the shares, debentures, bonds or other securities of other companies; To issue under its seal respecting the fully paid up shares, share-warrants setting forth that the holder of the said warrants is entitled to the share or shares designated therein.To provide by way of coupons or otherwise, for the payment of future dividends on the share or shares preferred to on the said warrants; To make loans of money upon the credit of the company; To issue bonds or other securities of the company and give as guarantee or sell same for the prices and amounts deemed fit; Notwithstanding the provisions of the Civil Code, to hypothecate, mortgage, or pledge the movable or immovable property, present or future, of the company to secure any such bonds or other securities, or give part only of such guarantee for such purposes; and constitute the hypothec, mortgage or pledge mentioned in this subparagraph by trust deed, in accordance with sections 11 and 12 of the Special Corporate Powers Act, (chapter 227), or in any other manner; To hypothecate, mortgage or charge the immovable property of the corporation, or pledge, charge or otherwise affect the movable property or give all such guarantees to secure the payment of loans made otherwise than by the issue of debentures, as well as the payment or performance of otlier debt, contract or obligation of the corporation; To purchase, lease, exchange, acquire the movable property necessary for the said company : To promote, operate, organize, have incorporated and assist in the incorporation, sell or purchase any similar companies or undertakings, to be interested in, amalgamate, cooperate with any similar companies or undertakings and enter into with the latter any contracts; to contract any obligations with them respecting the relations and operations of the present company: To establish branches or affiliated clubs at such places as may be deemed necessary or profitable by the Hoard of Directors; The shares of the company shall be issued and allotted at such time and in such a manner as may be determined by the Hoard of Directors; 1836 Employer les l'omis et mitres biens de la Com- To employ the funds and other assets of the; pagnie pair Tachât d'actions dans d'autres com- company for the purchase of shares of other compagnies; panics; Restreindre le transport des actions de la com- To restrict the transfer of shares of the com pagine aux seules personnes qui seront agréées pany solely to persons accepted by the Hoard of par le bUKAU de direction; Directors; Ijnettre en ce tpii i-onceine lis actions entière- With regard to its fully paid up shares, nient acquittées, sous son sceau, un certificat au to issue under its seal, a share-warrant to the jiorteur, énonçant que le détenteur du certificat holder thereof, stating that the holder of tin; au porteur a iln.it à l'action ou aux actions y share-warrant is entitled to the share or shares dé-ignées; thereon designated; Pourvoir aux moyens de coupons ou autrement To provide by means of coupons or otherwise au paiement des dividendes à venir sur la OU les for the payment of future dividends on the share actions visées dans DC certificat, sujet aux disposi- or shares designated on the said certificate, Bub- tions contenues dans les Lettre- Patentes; ject to the provisions contained in these Letters Patent; Tout appel île versement sur les actions sera Any appeal for any call on the shares shall be fait de la manière, au temps et lieu qui sera jugé- made in the manner, at the time and in such place convenable par 1u avec l'assentiment des actionnaires, pour services rendus ou à être rendus dans l'intérêt de la compagnie, y compris les services rendus ou à être rendus relativement à la formation de la compagnie; l'aire des avances d'argent, aux conditions qui paraîtront avantageuses aux clients et autres personnes ayant des relations d'affaires avec la compagnie et garantir l'exécution de contrats, entreprises par telles personnes; Hypothéquer, grever ou autrement affecter aucun bien ou propriété mobilier ou immobilier, présent ou futur, qu'elle pourra posséder pour garantir des obligations, debentures ou actions obligatoires; Etablir, maintenir, diriger, dans aucune des parties de la province de Québec, des fabriques, des manufactures, des bureaux d'affaires, des succursales, des agences ou des sous-agences pouvant contribuer directement ou indirectement à l'extension de l'industrie ou du commerce de la présente compagnie; Considérer que les pouvoirs accordés dans aucun paragraphe ne pourront être limités ou or useful for the attainment of the objects of the company and to sell, lease or otherwise dis-jxise of same ; To apply for, obtain, acquire by purchase, lease or other legal title, hold, use, exercise, exploit, sell, convey or otherwise dispose of any trade-mark, patent of invention, industrial designs, processes, license, concession, prix ib ge, franchise and other rights; To acquire any undertaking or business similar in whole or in part to the present company, or to any business which it is authorised to carry on, with the equipment, merchandise, goodwill, franchises and assets thereof, of any nature, and to pay for same in cash, > hares, bonds, debentures or other securities of the company or otherwise; To enter into any partnership or into any arrangement for the sharing of profits, reciprocal concessions, co-operation with any person, partnership or company, to promote or assist in the promotion or organize companies, syndicates, partnerships for the purpose of acquiring any property and to take over any liability of the present company, so as to attain directly or indirectly the purposes of the company, or for any other purpose which the company may deem advantageous; To sell, exchange, lease or dispose of the undertaking of the company or any part thereof, for such price as the company may think fit and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the present company, to amalgamate with any other company whose objects are in whole or in part similar to those of the present company: To purchase, acquire,hold,sell and transferor otherwise dispose of shares, bonds, debentures or other securities of any company, to exercise all the rights and privileges attached thereto, including the right to vote in virtue thereof, and to issue in exchange for same shares, bonds and debentures of the present company or otherwise pay tor .-anie: To issue and allot fully paid up shares of the capital-stock of the present company, in payment for stocks-in-trade or merchandise, rights, interests, patents or moveable or immoveable property which the company may purchase or acquire, for work done, for any guarantee given, or with the approval of the shareholders, for Services rendered or to be rendered in the interest of the company, including the services rendered or to be rendered in connection with the formation of the company: To make advances of moneys to customers and other persons having dealings with the company, on such conditions as may be deemed advantageous, and to guarantee the performance of contracts, undertakings by any such persons; To hypothecate, mortgage or otherwise charge any of the assets or moveable or immoveable property, present or future, which it may own, to guarantee its bonds, debentures or debenture-stock ; To establish, maintain, manage shops, factories, business offices, branches, agencies or sub-agencies conducive to directly or indirectly further the industry or business of the present company ; To consider that the jxiwers granted in any paragraph shall in nowise be limited or restrict- IS 10 restreints en aucune manière par les ternies ed by the terms of any other paragraph ; d'autref paragraphes: Entrer en pourparlers avec toutes ou chacune To enter into negotiations with all or any au-des autorités fédérale, provinciale, municipale, thorities, federal, provincial, municipal or other-locale OU autrement, alin de solliciter et acipié- wise, in order to solicit and acquire from any rir de telle autorité tous permis, droits, licences, such authority any |>ermits, rights, licenses, pri- privilèges, franchises, (pie la compagnie croira vileges, franchises, wnioh the company may deem avantageux d'obtenir et d'exercer; advantageous to obtain and operate; Paire toutes les choses, toute opération finan- To do all things, any financial operations and cière et exercer tous les pouvoirs incidents :\\ la exercise all the powers incidental to the attain- DOUrsuite des objets pour lesquels la compagnie nient of the objects for which the company is est constituée, sous le nom de ',Saint-.lcronie incorporated, under the name of \"Saint-Jerome Lumber Company\", avec un capital-total de Lumber Company\", with a total capital stock of quatre-vingt-dix-neuf mille dollars ($99,000.00), ninety nine thousand dollars ($99,000.00), divi- divisé (ai actions privilégiées et en actions ordi- (led into preferred and common shares.naires; La partie du capital-actions qui sera émise The part of the capital-stork which will be comme actions privilégiées est de cinquante mille issued as preferred shares shall be fifty thousand dollars ($50,000.00), divisée en einq cents (500) dollars ($50,000.00), divided into live hundred actions de cent dollars ($100.00) chacune.(600) shares of one hundred dollars (Sioo.oo) each.La partie du capital-actions devant être émise The pari of the capital-stock which will be comme actions ordinaires comprend quatre Cent issued as common shares shall be four hundred quatre-vingt-dix (490) actions de cent dollars and ninety (490) shares of one hundred dollars ($100.00) chacune.($100.(1(1) each.Le bureau principal de la compagnie sera à The head oflice of the company will be at Saint Saint-Jérôme, dans la ville de Saint-Jérôme, dis- Jerome, in the town of Saint-.lerome, district of trict de Terrebonne.Terrebonne.Daté du bureau du secrétaire de la province.Dated at the office of the Provincial Secretary, ce dix-neuvième jour d'avril 1932.this nineteenth day of April, 1932.ALEXANDRE DESMEULES, ALEXANDRE DESMEULES, 271\") ' Sous-secrétaire de la Province.2710 Assistant Provincial Secretary.Lettre patente supplémentaire Supplementary Letter Patent \"Sally Ann Dress Company, Limited\".\"sally Ann Dress Company, Limited\".Avis est donné qu'en Vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part I of the tie de la Loi des compagnies de Québec, articles Quebec Companies Act, articles 20 and following.20 et suivants, il a été accordé par le lieutenant- supplementary letters patent have been issued gouverneur de la province de Québec, des lettres by the Lieutenant Governor of the Province of patentes supplémentaires, en date du vingt et Quebec, bearing date the twenty fiist day of unième jour d'avril 1932, changeant le nom de la April, 1932.changing the name of the company compagnie 'Mack Pitch, Incorporated\", en celui \"Jack Pitch, Incorporated\", to that of \"Sally de \"Sally Ann Dress Company.Limited\".Ann Dress Company, Limited\".Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce vingt et unième jour d'avril 1932.this twenty first dav of April, 1032.ALEXANDRE DESMEULES.ALEXANDRE DESMEULES, 2711 Sous-secrétaire de la Province.2712 Assistant Provincial Secretary.Arrêtés en Conseil Orders in Council COPIE du Rapport d'un Comité de l'Honorable COPY of report of a Committee of the Honour- Conseil Exécutif en date du 27 avril 1932 able the Executive Council dated the 27th approuvé par le I.ieutenant-Couverneur le 29 able the Executive Council dated this 27th day avril 1932.of April, 1932, approved by the Lieutenant- \u2014 Governor in Council on the 29th of April, 1932.Concernant les convois-automobiles Concerning Motor Trains.0.C.1072 0.C.1072.L'Honorable Trésorier de la province, dans un mémoire en date du 27 avril (1932), expose: Que, en vertu du sous-paragraphe (d) du paragraphe 1, de l'article 08 de la Loi concernant les véhicules automobiles, S.R.Q., (1925), chapitre 35, le Lieutenant-Gouverneur en conseil peut permettre et réglementer l'usage de convois automobiles sur tous les chemins publics ou sur cer- The Honourable the Provincial Treasurer, in a memorandum dated the 27th of April, (1932), sets forth: That under sub-paragraph (d) of paragraph 1 of article 6S of the Motor Vehicle Act, R.8.Q., (1925), chapter 35, the Lieutenant-Governor in Council may allow and regulate the use of motor trains on all or certain public highways, and in all or certain localities, and determine either the 1841 I.tins d'entre eux, et dnni toutes les localités ou dans certaines d'entre elles, et établir soit la longueur totale de ces convois, soit le nombre de véhicules qui les composent, et les honoraires à payer pour cet usage.(\"est pourquoi l'Honorable Trésorier recommande ce qui suit : 1.Pour les fins du présent règlement,et nonobstant les dispositions du paragraphe 10 de l'article 2 de la dite loi, un convoi-automobile ne peut être composé de pins de deux unites,; 2.Chaque véhicule, qu'il remorque ou qu'il soit remorqué, forme une unité; 3.Les dispositions de l'article 40 de la Loi concernant les véhicules automobiles et les modi fications y apportées par l'arrêté ministériel No 924, du o mai 1930, s'appliquent à chaque unité composant le convoi-automobile excepté dans le cas de la semi-remorque, auquel il est ci-après pourvu aux paragraphes 4 et 5, indépendemment du fait qu'une remorque n'a pas d'essieu moteur; 4.Dans le cas d'un tracteur ou camion avant un essieu moteur muni de roues simples et d'une semi-remorque munie aussi de roues simples, poids total des deux unités, y compris la charge, ne devra pas excéder 10.000 livres réparties comme ,-uit : 25'\",' ou 4.000 livre* sur l'essieu d'en avant du camion ou tracteur; 20',' à 33% ou de 4.040 livres à 5,280 livres sur 1 essieu d'en arrière du camion ou tracteur; 42' ; à 40% ou de 0.720 à 7.300 livres sur l'essieu de la semi-remorque; 5.Dans le cas d'un tracteur ou camion ayant un essieu moteur muni de roues jumelles et d'une semi-remorque munie aussi de roues jumelles, le poids total des deux unités, y compris la charge, ne devra pas excéder 24,000 livres réparties comme suit: 25% ou 0.000 livres sur l'essieu d'en avant du camion ou tracteur; 29% ou de 6,960 à 8,000 livres sur l'essieu moteur du camion ou tracteur; \u2022 42% à 46% OU de 10.080 il 11,040 livres sur l'essieu de la semi-remorque ; 0.Les roues d'une remorque ou semi-remorque doivent, comme celles du véhicule (pli remorque, être munies de bandages pneumatiques et la pression de la surface du chemin ne doit jamais excéder 400 livres par pouce de largeur des bandages ; 7.Les convois automobiles sont soumis aux limites de vitesse fixées pour les camions munis ili bandages pneumatiques; 8.L'Honoraire payable pour l'enregistrement de chaque remorque ou chaque semi-remorque possédée dans la province, et formant partie d'un convoi-automobile, est basé sur le poids de cette remorque ou semi-remorque et est au même taux par cent livres que celui établi pour les véhicules-automobiles agencés pour le même genre de transport.En sus de cet honoraire basé sur le poids, un honoraire fixe de 5.00 par convoi automobile, est payable à la province; 9.Le permis doit indiquer les chemins publics ou les localités dans lesquels le convoi-automobile peut être mis en circulation; 10.Chaque remorque ou semi-remorque sujette à l'enregistrement doit porter une plaque (marker) attachera l'extérieur, en arrière; 11.Durant les heures indiquées au paragraphe 2 de l'article 27, un convoi-automobile doit porter une lanterne à feu rouge, à l'arrière de la dernière unité le composant; 12.Un véhicule automobile ou un véhicule i\\ traction animale, traînant à sa remorque un véhicule automobile qui, accidentellement, ne peut fonctionner, ne forme pas un convoi automobile ; total length of such trains or the number of vehicles of which they may be composed and the lees to be paid for such use; Therefore, the Honorable the Treasurer of the Province recommends the followings: 1.for purposes of the present regulation, and notwithstanding the provisions of paragraph 10 of Article 2 of said law, a motor train may not be composed of more than two units; 2.Each vehicle, whether towing or towed, counts as one unit; 3.The provisions of article 40 of the Motor Vehicle Act, and amendments made thereto bv Order in Council No.924, of the 9th of May, 1930, apply to each unit composing a motor train, save as regards semi-trailers, for which provisions are made hereinbelow at paragraphs 4 and 5 independently of the fact that a semi-trailer is not fitted with a driving axle; 4.In the case of a trailer or a truck which has one driving axle with single wheels or of a semitrailer also with single wheels, the total weight of both units, load included, shall not exceed 10,000 pounds, distributed as follows: 23' , or 4,000 pounds on the front axle oi the truck or tractor; 2!)' ; to 33', or from 4,640 to 5,280 pounds on the rear axle of the truck or trailer; 42';,' to 40';^ or from 0,720 to 7,300 pounds on the axle of the semi-trailer; 5.In the case of a tractor or truck which has one driving axle with twin wheels, and of a semitrailer also with twin wheels, the total weight of both units, load included, shall not exceed 24,000 pounds, distributed as follows: 25% or 6,000 pounds on the front axle of the truck or tractor; 2!)' ; or from 0.900 to S.000 pounds on the driving axle of the truck or tractor: 42%, to 40' ; or from 10,080 to 11,040 pounds on the axle of the semi-trailer; 6.The wheels of a trailer or semi-trailer must, like those of the vehicle serving as tractor, be fitted with pneumatic tires, and the pressure on the road surface must not at any time exceed 400 pounds per inch width of the tires: 7.The speed limits established for trucks fitted with pneumatic tires apply also to motor trains; 8.The fee payable for the registration of each trailer or semi-trailer owned in the province, and forming part of a motor train, is based on the weight of such trailer or semi-trailer and is at the same rate per 100 pounds as that established for motor vehicles equipped for the same kind of transportation.In addition to such fee based on the weight, a fixed fee of $5.00 per motor train is payable to the Province; 9.The public highways on which or the localities in which the motor trains may circulate must be indicated on the permit; 10.Each trailer or semi-trailer subject to registration shall carry a marker fixed outside on its rear; 11.During the hours mentioned in paragraph 2 of article 27, a motor train must carry a red light at the rear of the last unit constituting such motor train; 12.A motor vehicle or a vehicle drawn by a horse or other animal towing a motor vehicle which, by accident, is out of running order, does not constitute a motor train; 1842 13, Sujet aux prohibit ions et restrictions iinjM»-léefl par la loi conccriiant les véhicules automobiles, et sujet aux modifications apj)orteVs à cette lui par le présent arrêté ministériel, la loi concernant les véhicules automobiles s'applique aux convoie-automobiles.L'Honorable Trésorier de la Province recommande de plus que l'arrêté ministériel No 856 du 7 avril 1932 -oit révoqué.Certifié, (Signé) A.MORISSET, (Jrerner Conseil Exécutif.Vraie copie.l.-A.BEGIN, Contrôleur du Revenu.2735 1.1.Subject to the prohibitions and restrictions imposed by the act respecting motor vehicles and subject to the modifications made to such act by the present Order in Council, the act res-luting motor vehicles shall apply to motor trains.The Honourable the Provincial Treasurer further recommends that Order in Council No.Kf>0 of the 7th of April, 1932, be revoked.Certified, (Signed) A.MORISSET, Clerk of the Executive Council.Copy, J.A.BEGIN, Comptroller of l*rovincial Revenue.2730 COPIE du Rapport dun Comité de l'Honorable Conseil Exécutif en date du 20 avril 1932, approuvé par le Lieutenant-Gouverneur le 21 avril 1932.Concernant les véhicules automobiles de Québec et d'Ontario.0.C.1008.L'Honorable Trésorier de la province, dans un mémoire en date du 20 avril (1032).expose: Que la Highway Traffic Act de la province d'Ontario accorde aux camionneurs de la province de Québec le privilège de circuler sur les chemins de la province d'Ontario sans être obligés de faire enregistrer leurs camions ou de prendre licence, à condition qu'ils ne fassent pas d'affaires en cette province pour une période excédant trois mois; Que la Loi concernant les véhicules automobiles de la province de Québec n'exempte de la nécessité de l'enregistrement dans la province que les propriétaires de camions qui ont une place d'affaires à une distance moindre que cinq milles de la frontière, et dans un rayon de dix milles seulement de telle place d'affaires; Qu'il convient d'accorder aux camionneurs de la province d'Ontario les mêmes privilèges que ceux accordés par la loi de cette province aux camionneurs de la province de Québec; Que, en vertu du sous-paragraphe (r) du paragraphe 1 de l'article 08 de la Loi concernant les véhicules automobiles, le Lieutenant-Gouverneur en conseil est autorisé à faire des arrangements avec d'autres gouvernements, concernant l'enregistrement des véhicules automobiles appartenant à des personnes qui n'ont pas de résidence ou de place d'affaires dans cette province, et concernant les licences des personnes qui les conduisent, et à modifier les restrictions établies à l'article 10 de cette loi.C'est pourquoi l'honorable Trésorier recommande que les mêmes privilèges que ceux accordés aux camionneurs de la province de Québec, par la Loi de la province d'Ontario, soient accordés aux camionneurs de la province d'Ontario venant dans la province de Québec, à condition que ceux-ci se conforment aux restrictions imposées par la Loi concernant les véhicules automobiles pour ce qui concerne le poids du véhicule.Certifié, (Signé) A.MORISSET, Greffier Conseil Exécutif.Vraie Copie, J.-A.BEGIN, Contrôleur du Revenu.2737 COPY of re|M>rt of a Committee of the Honourable the Executive Council, dated the 20th of April, 1032, approved by the Lieutenant-Governor on the 21st of April, 1032.Concerning motor vehicles of the Provinces of Quebec and Ontario.O.C.1008.The Honourable the Provincial Treasurer, in a memorandum dated the 20th of April, 11932), sets forth; That the Highways Traffic Act of the Prov-nce of Qntario grants to truckers of the Province of Quebec the privilege ol operating their machines on the highways of the Province of Ontario without requiring that they register their trucks or take out licenses to drive them, on condition that they do not carry on business in that province for a period exceeding three months; That the Motor Vehicle Act of the Province of Quelx'c exempts of registration in this province only owners of trucks who have a place of business within a distance of five miles of the boundary line, and who operate such trucks within a radius of ten miles of such place oi bsuiness; That it is expedient to grant to Ontario truckers the same privileges as those granted by the law of Ontario to truckers of the Province of Quebec; That under sub-paragraph (r) of paragraph 1 of article 08 of the Motor Vehicle Act, the Lieutenant-Governor in Council is authorized to make arrangements with other governments respecting the registration of motor vehicles owned by persons having no residence or place of business in this province, and respecting the licenses of the persons driving such motor vehicles, and modify the restrictions established in Section 10 of this Act.Wherefore the Honourable the Treasurer recommends that the same privileges as those granted to truckers of the Province of Quebec by the law of the Province of Ontario, be granted to truckers of that province operating their trucks in the Province of Quebec, provided that they conform to restrictions imposed by the Motor Vehicle Act as to the weight of vehicles.Certified, (Signed) A.MORISSET, Clerk ol the Executive Council.True Copy, J.A.BEGIN, Comptroller of Provincial Revenue.2738 1843 Assurance Insurance a VIS d'emission de permis bt d'bkreciistbb-iiBUT DB BOCrjTi c il Aitn aiii.i: Avis est par le présent donné
de

Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.

Lien de téléchargement:

Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.