Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 2 juillet 1932, samedi 2 (no 27)
[" V No 27 2541 Vol.64 Gazette officielle de Québec PUBLIÉE PAR AUTORITÉ Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC\tPROVINCE OF QUEBEC Québec, Samedi, 2 Juillet 1932\tQuebec, Saturday, 2nd July, 1932 AUX ANNONCEURS DANS LA \"GAZETTE TO ADVERTISERS IN THE \"QUEBEC OFFICIELLE DE QUEBEC\" OFFICIAL GAZETTE\".CEUX qui transmettent des annonces pour OARTIES sending advertisements to be inêtre insérées dans la \"Gazette officielle de * serted in the \"Quebec Official Gazette\" Québec\" voudront bien se conformer aux règle- will please observe the following rules: ments ci-dessous: 1.Adresser: L'Imprimeur du Roi, Québec.1.Address: The King's Printer, Quebec.2.Spécifier le nombre d'insertions.2.Specify the number of insertions required.3.Toute annonce doit être publiée dans les 3.Every advertisement has to be published in deux langues.both languages.TARIF DES ANNONCES ADVERTISING RATES.Première insertion: 15 cents par ligne (mesure First insertion: 15 cents per line (agate mcas- agate) chaque version.ure) each version.Insertions subséquentes: 5 cents par ligne Subsequent insertions: 5 cents per line (agate (mesure agate) chaque version.measure) each version.La matière tabulaire est comptée double.Tabular matter at double rate.Traduction: 50 cents par 100 mots.Translation: 50 cents per 100 words.Livraisons séparées à 30 cents chacune.Single number: 30 cents each.Feuilles volantes: $1.00 la douzaine.Slips: $1.00 per dozen.Toute remise doit être faite à l'ordre de l'Im- Remittance must be made to the order of the primeur du Roi, par chèque accepté, payable au King's Printer, either by accepted cheque, pay-pair à Québec, ou mandat de banque ou de poste, able at par in Quebec, or by Bank or Postal money order.Un acompte couvrant à peu près le montant de Notices which are to be inserted once only are 118197 2542 l'annonce, est exigé pour la publication des docu- strictly payable in advance.Over payment, if any, ments qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le will be refunded, surplus d'argent sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux For notices which require two or more inser-fois ou plus, le montant doit être payé sur récep- (ions, payment must be made upon reception tion de la facture, avant la deuxième publica- of the account, before the second publication, tion, qui sera cancellée si ces conditions n'ont which will be cancelled if above conditions have pas été remplies.not been fulfilled.Les avis, documents ou annonces reçus après Notices,documents or advertisements received midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront after twelve o'clock noon, on Thursday, will not pas publiés dans la \"Gazette officielle de Que- be published in the \"Quebec Official Gazette\" of bec\" du samedi suivant, mais dans la livraison the Saturday following, but in the next number, subséquente.Les abonnés observeront aussi que le prix Subscribers will also notice that the sub-d'abonnement, $7 par année, est invariablement seription of $7 per annum is invariably payable payable d'avance et que l'envoi de la Gazette in advance, and that the Gazette will be stopped sera arrêté à l'expiration de la période payée.at the end of the period paid for.Quand les annonceurs veulent plus d'une When advertisers require more than one livraison de la Gazette, ils doivent faire une number of the Gazette, they must remit accord-remise en conséquence.ingly._ N.B.\u2014Les chiffres au bas des avis ont la N.B.\u2014The figures at the bottom of notices signification suivante: have the following meaning: Le premier chiffre est notre numéro d'ordre; The first number is our document number, le deuxième est celui de la livraison de la Gazette the second number, the Gazette number, and the pour la première insertion, et le dernier chiffre last number, the number of insertions of the accuse le nombre d'insertions.notice.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis Notices published only once are only followed que de notre numéro d'ordre.by our document number.L'IMPRIMEUR DU ROI, REDEMPTI PARADIS, Rédempti Paradis.King's Printer.Hôtel du gouvernement.2685-19-8 Government House.2686-19-8 Lettres patentes Letters patent \"Canada Knitting Mills.Ltd\".\"Canada Knitting Mills, Ltd\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part I of the tie de la Loi des compagnies de Québec, il a été Quebec Companies' Act, letters patent have been accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- issued by the Lieutenant-Governor of the Prov-vince de Québec, des lettres patentes en date du face of Quebec, bearing date the eighteenth day dix-huitième jour de juin 1932, constituant en of June, 1932, incorporating: Benjamin Rohin-corporation: Benjamin Robinson, Joseph Sha- son, Joseph Shapiro, and Sol Sidney Fels, ail piro, et Sol-Sidney Fels, tous avocats, des cité advocates, of the city and district of Montreal, et district de Montréal, pour les fins suivantes: for the following purposes: Exercer tous ou aucun des commerces de ma- To carry on all or any of the businesses of nufaeturiers de vêtements et sous-vêtements, manufacturers of clothing and underwear, lingo-lingerie et merceries de toutes sortes, teinturiers, rie and wearing apparel of all kinds, dyers, tricoteurs, drapiers, bonnetiers, fabricants de knitters, drapers, hosiers, clothiers, silk, cotton, drap, marchands de soie, coton, drap et dentelle, cloth and lace merchants, makers and general fabricants et confectionneurs généraux, et négo- outfitters, and dealers in any other articles, ciants de tous autres articles, commodités, mar- commodities, merchandise or things necessary chandises ou choses nécessaires aux fins de la for the purposes of the Company with the right Compagnie avec le droit de manufacturer, im- to manufacture, import and export, and to act porter et exporter, et agir comme agents manufac- as manufacturers' agents or commission agents turiers ou agents à commission dans toutes sortes in all kinds of manufactured goods, articles, d'effets, articles, objets, marchandises et maté- wares, merchandise and materials; riels manufacturés; Maintenir et exploiter des magasins, comp- To maintain and operate stores, counters and toirs et rayons dans des magasins, établissements, departments in stores, buildings, warehouses, entrepôts, bureaux de vente et autres moyens sales offices and other distributing facilities; de distribution; Acheter, acquérir, détenir et posséder les ac- To purchase, acquire, hold and own shares of tions du capital-actions, obligations ou autres the capital stock, bonds, or other securities of valeurs de toute autre compagnie, corporation ou any other company, corporation or individual, individu exerçant ou s^engageant dans le commer- carrying on or engaged in any business which this ce que cette compagnie a le pouvoir d'exercer ou Company is empowered to carry on or engage in, d'exploiter, et acquérir, détenir, ou autrement and to acquire, hold, or otherwise dispose of such disposer de telles actions, obligations, ou autres shares, bonds or other securities; valeurs; Investir et réinvestir de temps à autre le capi- To invest and re-invest from time to time the tal et autres deniers de la compagnie de telle capital and other moneys of the Company in manière et dans telles propriétés et valeurs de la such manner and in such properties and securi-manière qui pourra être de temps à autre deter- ties as may from time to time be determined, and 2543 mince-, et modifier et changer tels placements, et en particulier mais sans limiter la généra lit/' des objets susdits investir et réinvestir tel capital ou autres deniers en actions et titres (soit privilégiées ordinaires ou déférées et soit entièrement acquittées011 non) bons, obligations, debentures, actions-debentures, certificats et valeurs de Imites sortes émis ou garantis par toute compagnie, Corporation ou entreprise de toute nature quelconque et incorporées, organisées ou exerçant un commerce en n'importe que] endroit ou dans les bons, obligations, debentures, actions, certificats et valeurs de toute sorte émis ou garantis par toute autorité souveraine, gouvernant, gouverne* ment, commissaires, corps public ou autorité, suprême, municipale, locale ou autrement, soit domestique OU à l'étranger; Distribuer entre les actionnaires de la compagnie en nature toute propriété de la compagnie et en particulier toutes actions, debentures ou autres valeurs dans toute autre compagnie appartenant à la compagnie dont la compagnie peut avoir le pouvoir de disposer, par voiejde dividendes légalement déclarés à même les profits nets de la compagnie ou de la manière prévue dans l'article SI de la Loi des Compagnies de Québec; faire tous tels autre- actes et choses qui sont incidents ou appropriés à la réalisation des objets susdits, ou aucun d'eux, et exercer aucun commerce, soit manufacturier ou autrement, allié aux fins et objets énoncés et que la compagnie croira devoir être convenablement exercés par la Compagnie ou susceptibles d'augmenter directement ou indirectement la valeur ou rendre profitable aucune de ses propriétés ou droits; Faire toutes ou aucune des choses autorisées dans les présentes soit seule ou conjointement avec d'autres, ou comme facteurs ou agents ou autres, sous le nom de \"Canada Knitting Mills, Ltd\".Le montant du capital-actions de la compagnie est de vingt mille dollars, divisé en deux cents (200) actions d'une valeur au pair de cent dollars ($100.00) chacune, dont 100 actions seront des actions privilégiées sujettes à l'augmentation de tel capital-actions en vertu des dispositions de la dite Loi: Les dites actions privilégiées porteront et seront sujettes aux privilèges, priorités, droits, privilèges, limitations et conditions ci-après énoncés dans les présentes, à savoir: 1.Les dites actions privilégiées auront droit à un dividende privilégié, cumulatif fixe au taux de six pour cent (6%) par année sur le capital acquitté sur icelles; 2.Les dites actions privilégiées prendront rang de priorité, en ce qui concerne le dividende et le remboursement du capital, sur toutes autres actions de la compagnie, mais ne conféreront aucun droit additionnel de participer dans les profits ou biens.3.Les porteurs des dites actions privilégiées n'auront pas le droit de vote et telles actions privilégiées ne qualifieront aucune personne à être directeur de la compagnie.Le bureau principal de la compagnie sera en les cité et district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-huitième jour de juin 1932.ALEXANDRE DESMEULES, 3737 Sous-secrétaire de la Province.to vary and change such investments, and in particular but without limiting the generality of the foregoing to invest and reinvest such capital or other moneys in shares and stocks (whether preference, ordinary or deferred and whether fully paid or not) bonds, obligations, debentures, debenture stock, scrip and securities of any kind issued or guaranteed by any company, corporation or undertaking of whatsoever nature and wheresoever incorporated, organised or carrying on business or in the bonds, obligations, debentures, stocks, scrip and securities of any kind issued or guaranteed by any sovereign, ruler, government, commissioners, public body or authority, supreme, municipal, local or otherwise, whether at home or abroad; To distribute among the shareholders of the Company in kind any property of the Company, and in particular any shares, debentures or other securities in any other company belonging to the Company of which the ( lompany may have power to dispose by way of lawfully declared dividends out of the net profits of the Company or in the manner provided by article SI of the Quebec (lompanies' Act; To do all such other acts and things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, or any of them, and to carry on any business, whether manufacturing or otherwise, germane to the purposes and objects set forth, and which may seem to the Company capable of being conveniently carried on by the Company or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of its properties or rights: To do all or any of the matters hereby authorized either alone or in conjunction with others, or as factors or agents or others, under the name of \"Canada Knitting Mills, Ltd\".The amount of the capital stock of the Company is to be twenty thousand dollars, divided into two hundred (200) shares of the par value of one hundred dollars (.$100.00) each, of which 100 shares shall be preference shares, subject to the increase of such capital stock under the provisions of the said Act.The said preference shares shall carry and be subject to the preferences, priorities, rights, privileges, limitations and conditions hereinafter set forth, that is to say: 1.The said preference shares shall carry the right to a fixed cumulative preferential dividend at the rate of six per cent (0%) per annum on the capital paid up thereon.2.The said preference shares shall rank both as regards dividend and return of capital in priority to all other shares of the company,but shall not confer any further right to participate in the profits or assets.3.The holders of said preference shares shall not have any right to vote nor shall such preference shares qualify any person to be a director of the company.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eighteenth day of June, 1932.ALEXANDRE DESMEULES, 3738 Assistant Provincial Secretary. 2544 \"Compagnie Francefllm\".Avis est donné qu'en vertu de lu première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quatorzième jour de juin, 1932, constituant en Corporation: lx>uis-J.Béique, avocat, Jules.M.Bernier, comptable, et Jean Béique, ingénieur-civil, tous trois de Montréal, dans les buts suivants: Tiouer, produire, exploiter, vendre, acheter et échanger des films cinématographiques de toutes catégories et de tous systèmes; Produire des machines à pellicules de phonographes, machines parlantes, machines photographiques et à vues animées ainsi que toutes machines cl appareils d'une nature semblable, scène, marchandises et autres appareils pour les vues animées et les théâtres; Posséder, louer, céder j\\ bail et exploiter des théâtres, théâtres de vues animées, vaudeville et des édifices pour autres formes d'amusement et généralement exercer toute autre industrie ayant pour objet l'amusement et la récréation du public; D'acquérir, de posséder, de construire, de louer des théâtres, des édifices et des terrains d'amusement; D'acquérir, de louer, de construire, d'exploiter des édifices ou des terrains dont partie seulement serait employée pour des fins d'amusement; D'acquérir et de faire des arrangements avec d'autres personnes j>our les droits d'exploiter des o|k^ras, des pièces de théâtre, de vaudeville, de pantomimes et de sp'ctacles; D'acheter les droits d'auteurs sur iceux, de les exploiter ou de les louer; D'acquérir, de donner comme considération des actions de la Compagnie pour tous droits, contrats, engagements (pie la Compagnie et le bureau de direction jugeront à propos d'acquérir et pour les services qui pourront être rendus à la Compagnie; Acheter, j>osséder, utiliser, vendre, gager, nantir, hypothéquer, louer, échanger et améliorer toutes propriétés ou valeurs mobilières ou immobilières, d'en faire le placement ou l'exploitation, et de faire des prêts ou emprunts hypothécaires ou autres, le tout à quelque titre que ce soit, et pour son propre compte et pour le compte d'au-trui, sous le nom de \"Compagnie l'Yancefilm\".Le fonds social de la Compagnie sera de cent mille dollars ($100,000.00), divisé en mille (KKM)) actions de cent dollars ($100.00) chacune, dont deux cent cinquante (250) seront des actions privilégiées et sept cent cinquante (750) seront des actions communes.La Compagnie aura le droit d'émettre des titres au porteur avec les conditions suivantes: 1.Les titres au porteur seront émis aux conditions que les administrateurs pourront déterminer.I .a demande de certificat devra être libellée suivant la formule établie par les administrateurs.2.Chaque action sera représentée par un certificat libellé en français ou en anglais, au gré des administrateurs et dans les termes qu'ils auront eux-mêmes arrêtés.3.Ces titres seront munis de coupons au porteur, donnant droit, contre remise, aux dividendes déclarés.Le libellé et le nombre de ces coupons seront déterminés par les administrateurs, ainsi que le mode de remplacement des titres.4.Les coupons n'indiqueront ni la date ni le montant des dividendes payables sur présenta- \"Compagnie Francefllm\".Xotice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourteenth day of June, 1932, incorporating: Louie J.Béique, advocate, Jules M.Bernier, accountant, and Jean Boique, civil engineer, all of the city of Montreal, for the following purposes: , To lease, produce, exploit, sell, purchase and exchange moving picture films, of every category and every system; To produce phonographic film machines, talking machines, photographic and moving picture machines also any machines and equipment of a like nature, scenery, merchandise and other equipment for moving pictures and theaters; To own, lease, give on lease and exploit theaters, moving picture and vaudeville theaters and buildings for other forms of amusement and generally to carry on any other industry whose object is public amusement and recreation; To acquire, own, construct, lease theaters, buildings and amusement grounds; To acquire, lease, construct and exploit buildings or grounds of which a part only shall be employed for amusement purposes; To acquire and make arrangements with other persons for the right to exploit operas, theatrical representations, vaudeville, pantomime and other representations; To purchase the copyrights thereof and exploit and lease same; To acquire, give as consideration shares of the company for any rights, contracts, engagements which the company and the board of directors may deem suitaldo to acquire and for any services which may be rendered to the company; To purchase, own, utilize, sell, mortgage, pledge, hypothecate, lease, exchange and improve any properties or movable or immovable securities, invest and operate same, and to make loans or hypothecary loans or others, the whole under any title whatsoever, for its own account or the account of others; under the name of \"Compagnie Francefilm\".The capital stock of the companv will be one hundred thousand dollars (SKH),000.00), divided into one thousand (1000) shares of one hundred dollars ($100.00) each, of which two hundred and fifty (250) shall be preferred shares and seven hundred and fifty (750) shall be common shares.The company shall have the right to issue share warrants with the following conditions: 1.The share warrants shall be issued upon such conditions as may be determined by the directors.The application for share warrant must be drawn up according to the forms established by the directors; 2.Each share shall be represented by a warrant drawn up in French or in English, at the option of the directors and upon such terms as they shall decide; 3.The said warrants shall be provided with coupons payable to bearer entitling him on presentation, to dividends declared.The wording and the number of the said coupons will be determined by the directors and also the manner of replacing the shares.4.The coupons shall not indicate either the date or the amount of dividends payable upon 2545 tion du coupon.Ils seront identifiés par un numéro, et lors de la déclaration d'un dividende les administrateurs pourvoiront au paiement au lieu et place qu'ils détermineront; 5.Les administrateurs fixeront les conditions auxquelles les porteurs de ces titres pourront voter et exercer leurs droits d'actionnaire.Les administrateurs pourront exiger le dépôt des titres pendant un certain délai, dans un endroit déterminé.6.Lorsqu'un titre au porteur sera détruit ou perdu, les administrateurs pourront déterminer les frais et conditions d'émission d'un titre de remplacement.7.Le porteur d'un titre sera actionnaire de la Compagnie à toutes fins que de droit, selon les dispositions de la Loi des Compagnies.8.La Compagnie pourra établir des règlements régissant les titres au porteur dans les limites des dispositions de la Loi des Compagnies et de ses lettres patentes.0.Les porteurs des titres seront assujettis aux règlements en vigueur établis par la Compagnie en tout temps, même postérieurement à la date d'émission de ces titres.10.Les conditions ci-dessus seront inscrites au verso de chaque titre.Les porteurs d'actions privilégiées auront droit à cinq votes par action et ceux des actions communes à un vote par action sur les questions qui seront soumises aux assemblées des actionnaires, soit au moyen d'un scrutin ou par tout autre moyen.Sur les profits nets des opérations de la Compagnie, le bureau de direction prélèvera chat pie année le montant qu'il jugera nécessaire comme réserve ou comme dépréciation, ou pour d'autres fins, et il déterminera quel montant est disponible pour distribution.Sur le montant qui sera déclaré être disponible pour distribution, les actionnaires auront droit à un dividende de K% de la valeur nominale de leurs actions, si elles sont complètement payées et de 8% sur le montant payé au cas où les actions ne sont pas complètement payées.Après le paiement de 8% aux actions, un montant égal â 10% du solde disponible pour distribution sera réparti également entre les directeurs de la Compagnie.Si toutefois l'un ou plusieurs des directeurs n'ont pas été en fonction durant l'année entière, ils n'auront droit qu'à un montant proportionné du temps pendant lequel ils auront été en fonctions.Le reste du montant disponible pour distribution sera distribué entre toutes les actions sans distinction de classe.Les actions partiellement payées n'auront droit qu'à une proportion du montant distribué par rapport au montant payé sur les actions.Le bureau principal de la compagnie sera en la Cité de Montréal, dans la Province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce quatorzième jour de juin 1032.ALEXANDRE I )ESMEULES, 3739 Sous-secrétaire de la Province.presentation of the coupon.They shall be identified by a number, and upon the declaration of a dividend the directors shall see to the payment at the time and place which they shall decide upon.5.The directors shall fix the conditions upon which the bearers of the said warrants shall vote and exercise their rights as shareholders.The directors may exact that the warrants be deposited within a certain delay at a place decided upon; 6.When a share warrant is destroyed or lost, the directors shall have the right to determine the costs and conditions of an issue of a new warrant.7.The holder of a share warrant will be a shareholder of the company for all purposes whatsoever pursuant to the provisions of the Companies' Act.S.The company may establish by-laws regarding the share warrants within the scope of the provisions of the Companies' Act and these Letters Patent.9.The holders of a share warrant shall be subject to the by-laws in vigor established by tin; company at any time, even posterior to the date of the issue of the said share warrants.10.The hereinabove conditions shall be inscribed on the back of each share warrant.The holders of preferred shares shall be entitled to five votes per share and the holders of common shares to one vote per share upon questions which shall be submitted at.the shareholders meetings, either by ballot or by any other means: Out of the net profits of the undertakings of the company, the board of directors shall each year deduct an amount deemed necessary as a reserve, as depreciation or for other purposes, and they shall determine which amount is available for dividends.Out of the amount which shall lie declared available for dividends the shareholders shall be entitled to a dividend of 8% of the nominal value of their shares, if fully paid, and of 8% on the amount paid in the case where the shares are not fully paid; After the payment of H% on the shares, an amount equal to 10% of the balance available for dividends shall be divided equally among the directors of the company.If however one or more of the directors have not been in office during the entire year, they shall only be entitled to an amount proportionate to the time they held office.The remainder of the amount awailable for dividends shall be distributed between all the shares without distinction of class.The partly paid shares shall be entitled to a proportion of the amount distributed with regard to the amount paid on the shares.The head office of the company will be in the city of Montreal, in the Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fourteenth day of June, 1932.ALEX A NDRE 1 )ESM 15 0 LES, 3740 Assistant Provincial Secretary.\"E.Charlebois & Compagnie, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi de compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du treizième jour de juin, 1932, constituant en corporation: George Noel, comptable, Yvette Mar- \"E.Charlebois & Compagnie, Limitée\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the thirteenth day of June, 1932, incorporating: George Noel, accountant, Yvette Matineau, stenographer and 254(> tineau, sténographe, et .lean I/Ecuyer, oornrnli, tous trois dos cité ot district do Montréal, dans les huts suivants: Manufacturer, acheter, vendre, disposer do ot faire, pour lei fins du commerce en gros et on détail, cigare*, cigarettes, tabac, produits et sous-produits du tabac sous toute- ses formes; semer, planter, cultiver, produire, préparer et traiter le tabac; acheter, manufacturer, vendre, louer et expédier pour lins de location toute machinerie, outils, instrumente, appareils et outillage quelconque ou accessoires utiles et appropriés :\"i Ul manufacture de cigares, cigarettes et du tabac en généra] sous quelque forme qu'il se Vende, aux produits ot sous-produits du tabac ou à la culture, la préparation ou le traitement du tabac, aux nécessaires des fumeurs ou s'y rapportant directement ou indirectement; Bâtir, ériger, construire, acheter, louer, ou autrement acquérir et établir, maintenir et opérer des manufactures, entrepots, agences et dépôts pour l'emmagasinage, le traitement, et la préparation de cigares et du tabac sous toutes ses formes, l'approvisionnement, la'machinerie, les instruments, machines et accessoires de môme que pour leur vente et leur distribution: Acheter, vendre, manufacturer, exporter, importer et faire le commerce des pipes et des articles de fumeurs et do tout ce qui s'y rapporte directement ou indirectement; Importer, exporter, manufacturer, acheter ot vendre tant en gros qu'on détail dos gateaux de toute- sortes, bonbons, biscuits ainsi que toute marchandise pour la fabrication de laquelle on utilise do la farine et du sucre; agir comme agent pour l'achat et la vente do ces produits ou marchandises avec pouvoir d'établir des centres do distribution où il sera jugé à propos; Etablir dos usines ot manufactures, acquérir, construire, opérer, entretenir, louer et disposer d'entrepôts, magasins,\" élévateurs, cours, quais, bâtisses et de voies d'évitement; agir comme voi-turier et agent d'expédition, acheter et vendre tant en gros qu'en détail, échanger ou autrement faire le trafic dos véhicules, des véhicules-automobiles, des engins à vapeur ou électriques, des camions, des taxis, des omnibus, des baquets-automobiles, voitures et autres véhicules mus par quelque force motrice que ce soit; Placer et attribuer, de la manière qui sera déterminée par résolution du bureau de direction de la Compagnie, les fonds de la Compagnie qui ne sont pas immédiatement requis; en particulier, acheter des actions ou obligations de toute autre compagnie; Payer à même les fonds de la Compagnie toutes dépenses se rattachant à la formation et à son organisation; Rémunérer, soit en espèces, soit en actions libérées, soit en titres d'obligation (securities) de la Compagnie, toute société ou compagnie, firme, association, syndicat ou personne, pour frais encourus ou services rendus ou à rendre à la Compagnie touchant le placement ou la garantie de ses actions, obligations, actions-débentures ou autres titres, ou touchant sa formation, son organisation, sa mise en marche ou la pousuite de ses opérations ; Emettre des actions, des obligations, des debentures, des actions-débentures ou tous autres titres libérés, en paiement intégral ou partiel de propriétés mobilières ou immobilières, de réclamations, de privilèges, licences, concessions, droits d'exploitation ou autres avantages acquis par la Compagnie conformément à la loi, des Jean l'Ecuyer, clerk, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To manufacture, purchase, sell, dispose of, and ileal wholesale and retail in cigars, cigarettes and tobacco, and the products and by-product s of tobacco in all its forms, to plant.grow, cultivate, prepare and treat tobacco and to purchase, manufacture, sell, lease, ship on lease any machinery, tools, implements, apparatus and any other property useful and applicable to the manufacture of cigarettes, cigars and other forms of tobacco, products and by-products of tobacco, or to the growing, preparation or treatment of tobacco, smokers' requisites or relating thereto or otherwise connected therewith; To build, erect, construct, purchase, lease or otherwise acquire, and to establish, maintain and operate factories, warehouses, agencies and depots for the treatment, storing and preparation of cigars, and all forms of tobacco, supplies, machinery, implements and appliances, and for their sale and distribution: To purchase, sell, manufacture, export, import and deal in pipes and smokers' requisites and everything directly or directly connected therewith ; To import, export, manufacture, purchase and sell both wholesale and retail cakes of all kinds, bonbons, biscuits and any merchandise in which flour and sugar form a part: to act as agent for the purchase and sale of the said products or goods with the right to establish distribution centers where it may be doomed fit; To establish plants and factories, acquire, construct, operate, maintain, lease and dispose of warehouses, stores, elevators, yards, wharves, buildings and sidings; to act as carriers and shipping agents; to purchase and sell both wholesale and retail, exchange or otherwise deal in vehicles, motor-vehicles, steam and electric engines, trucks, taxis, omnibus, motor drays, carriages and other vehicles driven by any motive power whatsoever; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required in securities and in such manner as may from time to time be determined by resolution of the Board of Directors of the company and to vary such investments and sell or otherwise dispose of same, and in particular to purchase shares, or bonds of any other company; To pay, out of the funds of the company, any expenses connected with the formation or organization thereof; To remunerate either in specie, or in paid up shares or securities of the company, any partnership or company, firm, association, syndicate or person for costs incurred for or services rendered or to be rendered to the company respecting the placing or guarantee of its shares, bonds, debenture-stock or other securities or in connection with its formation, its organization, its operation or the conduct of its business; To issue fully paid up shares, bonds, debenture stock or other paid up securities for the payment, either in whole or in part, of any property, real or personal, claims, privileges, licenses, concessions exploitation rights or other advantages which the company may lawfully acquire, and for the payment of services rendered or work performed for 2547 services rendus h la compagnie, ou de travaux exécuté* par elle; et aussi d'afïeeter de ces titres au paiement intégral ou partiel, par voie d'échange ou autrement, d'actions, d'obligations, de debentures, d'actions-déhentures ou d'autres titres d'une autre compagnie; Distribuer, en espèces ou autrement, comme dividendes légalement déclarés à même le surplus OU le profit net de la Compagnie ou de la manière prévue par l'article 81 de la Loi des ( om-pagnies de Québec, tous biens de la Compagnie entre ses membres, et particulièrement toutes actions, obligations, debentures ou autres valeurs reçues en considération de la vente de toute ou d'aucune portion de la propriété de la ( -ompagnie ou les actions, obligations, debentures ou autres valeurs de toute autre compagnie formée pour assumer tous ou aucune partie des biens ou responsabilités de cette compagnie; ( éder en tout ou en partie à une personne, société ou corporation, par voie d'affermage, de vente ou autrement, les biens de la Compagnie, meubles ou immeubles, son fonds de commerce ou son entreprise, et recevoir en paiement total OU partiel les actions, obligations, debentures, actions-débentures ou autres titres de la Compagnie; Prendre ou détenir des mortgages, hypothèques, nantissements et autres titres de gage, en garantie de toute créance résultant de la vente totale ou partielle des biens de la Compagnie ou autrement, et disposer de ces titres de gage par vente ou autrement; Hypothéquer, nantir ou donner en gage tous les biens mobiliers ou immobiliers, présents où futurs, qu'elle pourra posséder, dans le but de garantir toutes obligations, debentures, actions-débentures (pie la loi l'autorise à émettre; Acheter, souscrire ou réserver, recevoir, en échange ou acquérir de quelque autre façon, faire mettre en son nom, détenir, vendre, transporter, céder ou aliéner de quelque façon cpie ce soit, ou réaliser (turn to account) les actions, obligations, debentures, actions-débentures, billets et tous autres titres d'action et d'obligation ou reconnaissance de dette d'une entreprise par actions ou toute créance ou réclamation contre une personne, une firme, une association volontaire, un trust, une société ou corporation par actions, et, durant la possession de ces titres, effets et créances, exercer par l'entremise d'un agent ou d'agents à la nomination du bureau de direction les droits découlant de cette possession, y compris le vote s'il y a lieu ; Négocier des prêts avec toute personne ou compagnie en affaires avec la compagnie, se porter garant de l'exécution de tout contrat, garanti ou non, ainsi que de toute autre obligation ou entreprise assumée par toute autre compagnie ou personne que ce soit et dans laquelle obligation ou entreprise la compagnie est intéressée, et accepter en sûreté de ces avances toutes garanties proposées par telle compagnie ou personne, tels que: titres, certificats d'actions, obligations, debentures, hypothèques, nantissements, privilèges ou autres valeurs des dites compagnies ou affectant la propriété des dites personnes ou compagnies; Acquérir par achat, échange, bail ou par aucun titre légal, et posséder, détenir, améliorer, louer, sous-louer, vendre, échanger ou autrement trafiquer et disposer d'immeubles, bâtisses et droits en iceux, de toute catégorie et description; Bâtir et construire, sur tout terrain que louera ou possédera la compagnie ou dans lequel elle est d'aucune manière intéressée, des bâtisses pour tous objets, installer et exploiter des moulins, usines, machines et outillages de toute nature it, and also to affect such securities by means of exchange or otherwise to the payment or part payment or exchange for the shares, bonds or debenture stock or other securities of any other company; To distribute, in specie or otherwise, by way of dividends legally declared out of the surplus or net profit of the company, or in the manner prescribed by section 81 of the Quebec Companies' Act, any assets of the company among its members, and particularly any shares, bonds, debentures or other securities received as the consideration of the sale of the whole or any portion of the property of the company, or the shares, bonds, debentures or other securities of any other company formed to take over the whole or any part of the assets or liabilities of the present company; To convey in whole or in part to any person, partnership or corporation, by way of lease, sale or otherwise, the property of the company, moveables or immoveables, its stock-in-trade or undertaking, and to receive in whole or part payment shares, bonds, debentures, debenture-stock or othr securities (if the company; To take or hold mortgages, hypothecs, liens and other securities as guarantee for any claim resulting from the total or partial sale of the property of the company or otherwise, and to dispose of such securities by sale or otherwise; To hypothecate, mortgage or pledge any property, moveable or immoveable, present or future, which it may own, for the purpose of securing any bonds, debentures or debenture stock which it is by law entitled to issue; To purchase, subscribe for or reserve, receive in exchange or acquire in any manner, have placed in its own name, hold, sell, transfer, convey or alienate in any manner whatever or turn to account the shares, bonds, debentures, debenture-stock, notes and any other stock and bond securities or evidences of indebtedness of any stock enterprise or any debt or (daim against any person, firm, voluntary association, trust, partnership or stock corporation, and, while holding the said securities, liens and claims, to exercise through such agent or agents as the board of directors may appoint, the rights resulting from ownership, including the right to vote thereon, if necessary; To negotiate loans with any person or company having business dealings with the company, to guarantee the execution of any contract, whether guaranteed or not, and also any other obligation or undertaking assumed by any other company or person whatever, and in which obligation or undertaking the company may be interested, and to accept as security for such advances any guarantee proposed by such company or person, such as: stocks, share certificates, bonds, debentures, hypothecs, pledges, privileges or other securities of the said companies or affecting the property of the said persons or companies; To acquire by purchase, exchange, lease or any legal title, and to own, hold, improve, lease, sublet, sell, exchange or otherwise deal in and with immovables, buildings and rights therein and that of every kind and description; To erect and construct, upon any land owned by or leased by the company, or in which the company is in any way interested, buildings for any purposes, and to install and operate workshops, machinery and equipment of every kind , 2548 nécessaires ou appropriés à l'exercice adéquat de l'industrie de la 01 un pagine; D'exercer toute autre entreprise, manufacturière ou autre, qui peut sembler à la compagnie susceptible d'être exercée convenablement en relation avec son entreprise ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou des droits de la compagnie ou à les rendre profitables; D'acquérir OU d'entreprendre, en toutou partie, l'industrie, les biens et obligations de toute j>er-sonne ou compagnie exerçant une industrie que la Compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins dé la Compagnie; De demander, acheter ou autrement acquérir des brevets d'invention, permis, concessions et choses de même nature, conférant un droit exclusif ou non exclusif, ou limité, d'utiliser une invention, ou quelque secret ou autre renseignement au sujet d'une invention, pouvant paraître susceptible d'être utilisé pour quelqu'une des lins de la compagnie, ou dont l'acquisition peut paraître de nature à profiter directement ou indirectement à la compagnie, et d'utiliser, exercer, mettre en valeur ou faire valoir autrement les biens, droits ou renseignements ainsi acquis ou de mettre en valeur, ou d'accorder des permis à cet égard; De s'associer ou conclure des conventions pour le partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou autres, avec toute personne ou compagnie exerçant ou faisant ou sur le point d'exercer ou de faire une transaction (pie la compagnie est autorisée à exercer ou à faire, ou une industrie ou une transaction susceptible d'être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la compagnie; et de prêter des fonds à cette personne ou compagnie, de garantir ses contrats, ou d'autrement l'aider, et de prendre ou autrement acquérir des actions et valeurs de toute pareille compagnie, et de les vendre, détenir, revendre avec ou sans garantie, ou d'autrement en disposer; Promouvoir, organiser, développer, administrer et aider à promouvoir, organiser, dévelopjx'r et administrer toute corporation, compagnie, syndicat, entreprise ou exploitation ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie, et comme nitrations connexes, entreprendre, administrer, contrôler, ou autrement disposer du commerce et de l'entreprise de toute telle corporation, compagnie, firme ou individu, dans le but de protéger les valeurs émises par eux et de réaliser leur réclamation; Etablir des agences et succursales; De réaliser tout ou partie des objets de la Compagnie à titre de commettants, d'agents, d'entrepreneurs ou autrement, et soit seuls, ou conjointement avec d'autres; D'accomplir les autres choses qui se rattachent ou sont propres à la réalisation des objets de la Compagnie, sous le nom de \"E.Charlebois & Compagnie, Limitée\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Dorion, comté de Vaudreuil.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce treizième jour de juin, 1032.ALEXANDRE DESMEULES, 3741 Sous-secrétaire de la Province.necessary or suitable for the due carrying on of the company's business; To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which theconipany is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive or limited right to use, or any secret or other information as to any invention, which may seem capable of being usedfor any of the purposes of the Company, or the acquisition of which may seem calculated, directly or indirectly, to benefit the Company, and to use, exercise, develop, grant licenses in respect of or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, with any person or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction which may seem capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire the shares or securities of any such company, and to sell, hold or resell, with or without guarantee or otherwise dispose of same; To promote, organize, develop, manage or assist in the promotion, organization, development and management of any corporation, company, syndicate, enterprise or undertaking having objects similar in whole or in part to those of the company and.as incidental thereto, to undertake, manage, control or otherwise deal with the business and undertaking of any such corporation, company, firm or individual, for the purpose of protecting securities issued thereby and realizing upon the claims thereon; To establish agencies and branches: To do all or any of the above things as principals, agents, contractors, or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the objects of the company, under the name of \"E.Charlebois i des compagnies de Québec, toute propriété de la compagnie, et en particulier tous terrains, édifices, argents, actions, debentures ou valeurs appartenant h la compagnie ou dont la compagnie peut avoir le pouvoir de disposer; Tirer, faire accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables ou transférables; Faire toutes ou chacune des choses énumérées plus haut en qualité de principaux, d'agents, d'entrepreneurs ou autrement et soit seule ou conjointement avec d'autres; \"Field's.Inc.\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the sixteenth day of June, 1932, incorporating: Zenon Charland, agent, Miss Belle Brodie, spinster, of the age of majority, stenographer, and Bernard Figler, solicitor, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To deal and trade in a general millinery business both retail and wholesale and to deal and trade in women's headwear and wearing apparel, also in children's headwear and wearing apparel, silk, embroidery, lace, novelties, fur, dry goods, tailors' trimmings and merchandise generally; To acquire, construct, own and operate departmental or other stores and factories in all lines of mercantile business, and to acquire, own and carry on the business of wholesale and retail dealers in and purchasers and manufacturers in all kinds and classes of goods, wares and merchandise incidental thereto, or entering into production of such wares, goods and merchandise, and to act as agents for dealers or manufacturers of any such goods, wares and merchandise, and to establish agencies and branch stores; To carry on all or any business, both wholesale or retail, as shopkeepers, general merchants, manufacturers, shippers, general agents and warehousemen, and to buy, sell, make, manufacture, import, export, warehouse, store and deal in products of every description, goods, wares, merchandise and manufactured articles which may seem to the Company capable of being conveniently carried on in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the Company's property or rights; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To issue and allot as fully paid up shares of the Company hereby incorporated in payment or part payment of any property, moveable or immoveable, rights, leases, businesses, franchises, undertaking, powers, privileges, licenses, concessions, stocks, bonds, debentures, or other property ; , To pay out of its own funds all costs, charges and expenses incurred or sustained in or about the promotion of the Company; To invest and deal with the monies of the Company not immediately required in such manner as may from time to time be determined; To distribute among the shareholders of the Company, in kind or in specie, by way of dividend or bonus or in the manner prescribed by section 81 of the Quebec Companies' Act, any property of the Company, and in particular any lands, buildings, cash, shares, debentures or securities belonging to the Company, or which the Company may have power to dispose of; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise and eitheralone or in conjunction with others; 2550 Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables :\\ ceux de la présente compagnie, OU exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; \u2022 Que dans le cas où la compagnie passe des contrats ou transige des affaires avec un ou plusieurs de ses directeurs, ou avec toute firme dont l'un OU plusieurs de ses directeurs sont membres, ou employés, ou avec toute autre corporation ou association dont I un ou plusieurs de ses directeurs sont actionnaires, directeurs, officiers ou employés, tels contrat ou transaction ne seront pa- invalidés OU affectés en aucune manière par le lait que ce directeur ou ces directeurs ont ou peuvent avoir des intérêts dans ces contrats ou transactions qui sont ou peuvent être contraires aux intérêts de la compagnie, lors même (pie le vote du directeur ou des directeurs ayant tel intérêt contraire soit nécessaire pour obliger la compagnie en vertu de tels contrat ou transaction, pourvu toutefois que.dans pareil cas, le fait OUe tel intérêt existe, soit déclaré aux \u2022 autres directeurs ou actionnaires affectés par tels contrat ou transaction; Que si autorisés par un Règlement sanctionné par au moins les deux-tiers des votes donnés à une assemblée générale s|>éeialc des actionnaires dûment convoquée pour considérer le règlement, les directeurs pourront, de temps à autre: ii.Emprunter des deniers sur le crédit de la compagnie; b.Limiter ou augmenter le montant de tels emprunts; c.Émettre des bons, debentures, actions, obligations ou autres valeurs de la compagnie et les donner en garantie ou les vendre pour telles sommes et à tels prix qui seront jugés convenables; d.Hypothéquer, nantir ou donner en garantie les biens mobiliers et immobiliers de la compagnie ou les deux, pour garantir tels bons, debentures, actions-obligations u autres, valeurs, et toutes sommes d'argent empruntées pour les fins de cette compagnie; Rien de contenu dans cette clause ne limitera ou restreindra l'emprunt de deniers par la compagnie sur lettres de change et billets promissoires, faits tirés par ou au nom de la compagnie; -Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, désengagements de toute personne, société, firme ou corporation exerçant une industrie que la compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie, sous le nom de \"Field's, Inc.\", avec un capital total de dix mille dollars ($10,000.00), divisé en cent (100) actions du capital ordinaire de la valeur au pair de cent dollars ($100.00) par action sujet à l'augmentation du dit capital-actions en vertu des dispositions de ladite Loi.Le bureau principal de la compagnie sera dans la cité de Montréal, dans la Province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce seizième jour de juin 1932.ALEXANDRE DESMEULES, 3743 Sous-Secrétaire de la Province.To take or otherwise acquire and hold shares in any company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company) That in case the company enters into contracts or transacts business with one or more of its directors, or with any linn of which one or more of its directors are members or employees, or with any other corporation or association of which one or more of its directors are stockholders, directors, officers or employees, such contract or transaction shall not be invalidated or in any wise affected by the fact that such director or directors have or may have an interest therein which is or might be adverse to the interests of the company, even though the vote of the director or directors having such adverse interest shall have been necessary to obligate the company upon such contract or transaction, provided, however, that in any such case, the fact of such interest shall be disclosed to the other directors or stockholders acting upon or in reference to such contract or transaction; That, if authorized by By-Law.sanctioned by at least two-thirds of the votes cast at a spe-cal general meeting of the shareholders duly called for considering the by-law, the directors may, from time to time: a.Borrow money upon the credit of the company ; 6.Limit or increase the amount to be borrow-ed; c.Issue bonds, debentures, debenture stock or other securities of the company and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient; d.Hypothecate, mortgage or pledge the real or personal property of the company, or both, to secure any such bonds, debentures, stock debentures or other securities and any money borrowed for the purposes of the company; Nothing in this clause contained shall limit or restrict the borrowing of money by the company on bills of exchange or promissory notes made, drawn, accepted by or on behalf of the company; To acquire or undertake the whole or any part of the business and liabilities of any person, partnership, firm or corporation carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of any property suitable for the purpose of the company, under the name of \"Field's, Inc.\", with a total capital stock of ten thousand dollars ($10,000.00), divided into one hundred (100) shares of common stock of the par value of one hundred dollars ($100.00) per share subject to the increase of the said capital stock under the provisions of the said Act.The head office of the company will be in the city of Montreal, in the Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this sixteenth dav of June, 1932.ALEXANDRE DESMEULES, 3744 Assistant Provincial Secretary.\"Hygeia Workshops, Inc.\".Avis est donné qu'en vertu de la troisième partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du \"Hygeia Workshops, Inc.\".Notice is hereby given that under Part III of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifteenth 2551 quinzième jour de juin, 1032, constituant en corporation sans capital-actions: Dr.Anne Tarshis Batshaw, médecin, épouse séparée de biens de Harry Batshaw par lui dûment autorisée, Dame Alta II.Kalm, épouse séparée de biens de Samuel Kalin.et |>:tr lui dûment autorisée aux fins des présentes, Dame .Marx Klein.épouse séparée de biens de J.J.Klein,et par luidûment autorisée aux fins des présentes, Dame Bac Kaufman, épouse séparée de biens de Martin Kaufman, par lui dûment autorisée aux lins des présentes, Dame (!.Koopfcrstock, épouse séparée de biens de P.Koopfcrstock, et par lui dûment autorisée aux fins des présentes.Miriam Jalïe, épouse séparée de biens de S.Jalïe.et par lui dûment autorisée aux fins des présentes, Lillian Kalm.épouse séparée de biens de M.Kalm, et par lui dûment autorisée aux fins des présentes, Jennie Klineberg, épouse séparée de biens de !.Klineberg, et par lui dûment autorisée aux lins des présentes, Eva Hart, épouse séparée de biens de Alan J.Hart, et par lui dûment autorisée aux fini «les présentes, et Alice S.Becker, épouse -('parée de biens de J.B.Becker, et par lui dûment autorisée aux fins des présentes, toutes de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Rétablir et relever à une existence sociale normale et une indépendance économique ceux (|iû sont partiellement affectés par la tuberculose ou autres maladies en leur fournissant un emploi rémunératif et une direction vocationnelle sous des conditions convenables: < larantir le support financier de la communauté au moyen de souscription privée et publique et entreprises appropriées ainsi (pie par l'intermédiaire de l'aide du Gouvernement; Gréer et établir telles institutions, usines, boutiques et établissements industriels et agricoles en autant qu'ils soient essentiels pour exécuter l'entreprise ci-dessus, sous le nom de \"Hygeia Workshops, Inc.\" Le montant auquel est limitée la valeur des propriétés immobilières (pie la Corporation peut détenir est de un million de dollars.IjC hirreau principal de la compagnie sera en les cité et district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quinzième jour de juin 11)32.ALEXANDRE IŒSMEULES, 3745 Sous-secrétaire de la Province.\"La Ligue des Citoyens de Giffard, Incorporée\".Avis est donné qu'en vertu des dispositions de la troisième partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quinzième jour de juin 1932, constituant en corporation, sans capital-actions: Lieutenant-Colonel Louis-Joseph-I).Marquis, ingénieur-forestier, Dr Pierre Roy, médecin.Gérard Parent, comptable, Philippe-Auguste Potvin, télégraphiste, Joseph-Arthur Maheux, comptable, Anselme Marmen, pilote, tous de Giffard.dans les buts suivants: Etudier les meilleurs plans de construction, et activer 4a construction dans les meilleurs intérêts de la paroisse,de Giffard; Etudier les meilleurs moyens de mettre en valeur les propriétés immobilières de la dite paroisse; Organiser des comités d'embellissement, d'œuvres paroissiales, de secours, mutuels ou autres, ayant toujours en vue le bien général; day of June, 1932, to incorjx>rate as a corporation without share capital: Dr.Anne Tarshis Batshaw, physician, wife separate as to property of Harry Batshaw by him duly authorized, Dame Alta IL Kahn, wife separate as to property of Samuel Kahn and by him duly authorized for the present purposes, Dame Mary Klein, wife separate as to property of J.1.Klein, and by him duly authorized for the present purposes, Dame Kae Kaufman, wife separate as to property of Martin Kaufman, by him duly authorized for the present purposes.Dame G.Koopfcrstock, wife separate as to property of I'.Knopferstock, and by him duly authorized for the present purposes, Miriam Jafïe.wife separate as to property of S.Jafïe.and by him duly authorized for the present purposes, Lillian Kahn, wife separate as to property of M.Kahn, and by him duly authorized for the present purposes, Jennie Klineberg, wife separate as to property of L.Klineberg, and by him duly authorized for the present purposes.Eva Hart, wife separate a> to property of Alan J.Hart, and by him duly authorized for the present purposes, and Alice S.Becker, wife separate as to property of J.B.Becker, and by him duly authorized for the present purposes, all of the City and District of Montreal, for the following purposes: To re-establish and restore to a normal social existence and economic independence those partially handicapped by tuberculosis or other diseases by providing them with remunerative employment and vocational guidance under suitable conditions: To secure the financial support of the community through private and public subscription and appropriate undertakings as well as through ( i\\ emmental aid: To create and establish such institutions, factories, workshops and industrial and agricultural establishments as may be essential to give effect to the above undertaking, under the name of \"Hygeia Workshops.Inc.\" The amount to which the value of the immoveable property which the Corporation may hold, is to be limited is one million dollars.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fifteenth day of June, 1932.ALEXANDRE DESMEULES, 3746 Assistant Provincial Secretary.\"La Ligue des Citoyens de Giffard.Incorporée\".Notice is hereby given that under Part III of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifteenth day of June, 1932, to incorporate as a corporation without share capital: Lieutenant-Colonel Joseph I).Marquis, forestry engineer, Dr.Pierre Hoy, physician, Gerard Parent, accountant, Philippe Auguste Potvin, telegraph operator, Joseph Arthur Maheux, accountant, Anselme Marmen, pilot, all of Giffard, for the following purposes: To study the best building plans and to promote building, in the best interest of the Parish of Giffard; To study tho best means of enhancing the value of the immovable property of the said Parish; To organize town planning, parochial, mutual benefit other committees, always keeping in view the general welfare of the parishioners; 2552 Enfin promouvoir les intérêts immédiats, directs ou indirects de la paroisse de quelque nature qu'ils soient, sous le nom de \"La Ligue des Citoyens de Giffard, Incorporée\".Lé montant auquel sont limités les (ou les revenus annuels des) biens immobiliers que la Corporation peut posséder, est de dix nulle dollars ($10,000.00).\\je bureau principal de la compagnie sera à (îiffard, dans le district de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quinzième jour de juin 1932.ALE X A NDRE DESMEULES, 3747 Sous-secrétaire de la Province.Finally to promote the immediate direct or indirect interests of the parish of any nature whatsoever, under the name of \"La Ligue des Citoyens de Giffard, Incorporée\".The amount to which is to be limited the immovable property which the corporation may own is $10,000.00.The head office of the company will be at ( liffard, in the district of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fifteenth dav of June, 1932.ALEXANDRE DESMEULES, 374S Assistant Provincial Secretary.\"Landry, Jarut, Ltée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des coin pagines de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quatorzième jour de juin 1932, constituant en corporation: Roger Landry, marchand, de Québec.Marie-Oliana Pépin, et .Marie-Anne Pépin, toutes deux filles majeures, usant de leurs droits.de Loretteville, dam les buts suivants: Faire et exercer le commerce général en gros comme en détail de marchande de diamants.bijoux, bimbeloteries ainsi que d'horlogers et généralement tout ce qui se rapporte Bubsidiaire- ment à ce genre de commerce: Agir comme agents, représentants, courtiers, distributeurs de toute société, corporation, commerçant, manufacturier, ou de toute personne et de passer aux fins susdites des contrats; Fabriquer ou faire fabriquer tous articles relatifs au commerce ci-dessus; Acheter, vendre, acquérir, louer et disposer de toute manière des biens-fonds néessaires aux fins de son commerce ou pour assurer le paiement des créances dues à la Compagnie, consentir des hypothèques sur les dits biens-fonds et accepter, en garantie du paiement de marchandises vendues ou d'avances de deniers faites, des garanties hypothécaires ou des biens-fonds en paiement ou des valeurs commerciales, telles que debentures actions de banques ou de toutes autres valeurs quelconques; Acquérir et prendre à son nom le commerce de bijouteries, horlogerie, diamants et bimbeloteries aujourd'hui exercé par le dit Roger Landry sous son propre nom, et-le payer en deniers ou actions acquittées de la Compagnie, ou partie en deniers et partie en actions acquittées; Acquérir par achat ou autrement et exercer le commerce de toute autre personne ou personnes ou toute autre corporation et acquérir la propriété, les biens, achalandages et droits de toute telle personne ou personnes ou corporation engagée dans une industrie en tout ou en partie semblable à celle de la présente Coin pagine; Acquérir, détenir et disposer d'une manière quelconque des actions de toute autre compagnie par actions, dont les objets sont en tout ou en partie semblables ;\\ eo,ux de la présente Compagnie et les aliéner à volonté en tant que la chose sera à l'avantage de la Compagnie; Vendre et aliéner tout l'actif de la présente Compagnie à une ou des personnes ou a une autre compagnie pour des deniers ou recevoir en paiement des actions acquittées de toute telle autre compagnie, soit en partie du prix de vente ou pour tout le prix de vente; Et généralement faire toute chose qui appartiendra ou se rattachera aux objets de la Compagnie; \"Landry, Jacot, Ltée\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourteenth day of June, 1932, incorporating: Roger Landry, merchant, of Quebec, Marie Oliana Pepin and Marie Anne Pepin, both spinsters of age, in use of their rights, of Loretteville, for the following purposes: To carry on and engage in a general wholesale business as diamond merchants, dealers in jewelry, toys, and also as (dock-makers and generally in anything incidental to this line of business; To act as agents, representatives, brokers, distributors for any firm, corporation, trader, manufacturer, or for any persons and to enter into contracts for the above purposes; To manufacture or to have manufactured any articles connected with the aforesaid business; To purchase, sell, acquire, lease, or in any manner dispose of any real-estate which may be necessary for the purposes of its business, or to secure the payment of claims due to the company, to give hypothecs on said real estate and to accept as guarantee for the payment of merchandise sold or advances of money, hypothecary securities or real estate as payment, or commercial instruments such as debentures, bank-shares or any other securities whatsoever; To acquire and take over the jewelry, watch and (dock, diamond and toy business actually carried on by the said Roger Landry, in his own name, and to pay therefor in cash or with paid up shares of the company, or partly in cash and partly in paid up shares; To acquire by purchase or otherwise and carry on the business of any other person or persons or of any other corporation, and to acquire the properly, assets, good-will and rights of any such person or persons or corporation engaged in any business in whole or in part similar to that of the present company; v To acquire, hold and in any manner dispose of shares in any other joint stock company having -objects in whole or in part similar to those of this company and to alienate the same at will insofar as it may be for the company's advantage; To sell and alienate all the assets of the present company to any person or persons or to another company for cash, or to receive in payment paid up shares of any other such company, either for part or for the whole of the sale-price; And generally, to do anything connected with or incidental to the objects of the company; i 2553 Advenant le cas où la Compagnie ferait des In ease the company transacts business with transactions avec un ou plusieurs de ses directeurs one or more of its directors, or with any firm of ou avec d'autres sociétés dont un ou plusieurs de which one or more of its directors are members ses directeurs seraient membres ou employés ou or employees, or with any other corporation or avec toute autre corporation ou association dont association of which one or more of its directors l'un ou plusieurs de ses directeurs sont action- are shareholders, directors, officers or employees, naires, directeurs, officiers ou employés, tels con- such contract or transaction shall not be inva-trats ou transactions ne seront pas invalidés ou lidated or in any wise affected by the fact that autrement affectés par le fait que les directeurs such directors have or may have interests therein de la Compagnie auront ou pourront avoir des which are or might be adverse to the interests intérêts en iceux ou peuvent avoir des intérêts of the company, even though the vote of the adverses à ceux de la Compagnie, même si le directors having such adverse interest shall have vote des directeurs ayant un tel intérêt opposé been necessary to obligate the company upon such à la Compagnie aura été nécessaire pour obliger contract or transaction, provided, however, that la Compagnie à l'égard de tels contrats ou in any such case, the fact of such interest shall be transactions, pourvu cependant que dans un disclosed to the other directors or shareholders tel cas le fait d'un tel intérêt soit dénoncé aux acting upon or in reference to such contract or autres directeurs ou actionnaires agissant pour transaction, under the name of 'Landry, Jacot, la Compagnie relativement à ce contrat ou a Ltée\", with a total capital stock of twenty cette transaction, sous le nom de \"Landry, Jacot, thousand dollars ($20,000.00), divided into two Ltée\", avec un capital total de vingt mille dollars hundred (200) shares of one hundred dollars ($20,0(K).00), divisé en deux cents (200) actions ($100.00) each, de cent dollars ($100.00) chacune.lie bureau principal de la compagnie sera en les The head office of the company will be in the cité et district de Québec.City and District of Quebec.Daté du bureau du secrétaire de la province.Dated at the office of the Provincial Secretary, ce quatorzième jour de juin 1032.this fourteenth day of June, 1032.ALEXANDRE DESMEULES, ALEXANDRE DESMEULES, 3710 So us-sec ré ta ire de la Province.3750 Assistant Provincial Secretary.\"L'Association des Anciens Elèves du Collège de \"L'Association des Anciens Elèves du Collège de Saint-Laurent, Incorporée\".Saint-Laurent.Incorporée\".Avis est donné qu'en vertu des dispositions de Notice is hereby given that under Part III of la troisième partie de la Loi des compagnies de the Quebec Companies' Act.letters patent have Québec, i! a été accordé par le lieutenant-gou- been issued by the Lieutenant-Governor of the verneur de la province de Québec, des lettres Province of Quebec, bearing date the fourteenth patentes en date du quatorzième jour de juin, day of June, 1032, incorporating as a corporation 1932, constituant en corporation sans capital- without share-capital.Lucien Parent, architect action: Lucien Parent, architecte, de ville de of the town of Mount-Royal, Benoit Laberge' Mont-Royal, Benoit Laberge, ingénieur, Joseph- engineer, Joseph Dpnat Camirand.manufacturer' Donat Camirand, industriel, Joseph-Lucien Bi- Joseph Lucien Bigr'as, mendiant.Edouard dohier' gras, négociant, Edouard Gohier, commerçant, trader.Hercule Gohier and Elzéar Roy, notaries' Hercule Gohier, et Elzéar Roy, notaires, de la of the City of Montreal, for the following pur-cité de Montréal, dans les buts suivants: poses: De maintenir les liens qui doivent unir entre To maintain the bonds Which shall bring eux les anciens élèves du Collège de Saint-Lau- together the former pupils of the College of rent; Saint Laurent; De s'aider mutuellement les uns les autres; To give one another mutual assistance; D'aider et d'encourager leur Alma Mater dans To aid and encourage their Alma Mater in the l'œuvre de l'éducation de la jeunesse; task of the education of the youth; D'organiser dans ce but tous genres de réunions To organize, for this purpose, all kinds of récréatives ou intellectuelles; - recreative or intellectual meetings; D'étendre son champ d'action dans toutes les To extend its field of action to all parts of the parties de la province de Québec, où se trouvent Province of Quebec where former pupils are to be des anciens; found; Acquérir, louer et posséder tous terrains, bâ- To acquire, lease and own any lands, buildings tisses ou biens mobiliers pourvu que la valeur or immovable property, provided that the total totale des biens immeubles possédés à titre de value of the immovables held in ownership does propriétaire ne dépasse pas cinquante mille not exceed fifty thousand dollars; to lease in dollars, en faire la location en tout ou en partie, whole or in part, sell, exchange, or otherwise les vendre, les échanger ou autrement les aliéner alienate such properties and acquire others in et en acquérir d'autres à leur place; their stead; Se procurer les fonds nécessaires à son but au To procure the necessary funds for the attain- moyen de contributions imposées à ses membres, ment of its purposes by means of contributions souscriptions, kermesses; levied on its members, subscriptions, kermesses; De fonder et maintenir à Montréal et ailleurs To found and maintain, in Montreal and else- des revues et publications destinées à aider where, reviews and publications intended to aid l'Association à atteindre et accomplir ses œuvres the Association in the attainment and perfor- et d'acquérir à cette fin des machines et l'outillage mance of its works and, for this purpose, to nécessaire à l'impression et à la relieure de telles acquire the necessary machinery and equipment revues et publications; for the printing and binding of such reviews and publications ; Emprunter toutes sommes de deniers nécessai- To borrow any amount of money deemed ne- res à ces fins par billets, obligations ou autre- cessary for these purposes, by notes, bonds or ment et garantir le remboursement de tels em- otherwise, and to guarantee the reimbursement 2554 prurits pur nantissement ou hypothéquée consentis sur les biens meubles et immeubles de l'Association; Passer tous contrats nécessaires et utiles à l'administration des affaires de l'association; Adopter tous règlements qu'elle jugera à propos concernant l'admission des membres, les contributions, l'élection des Directeurs, et généralement pour le bon fonctionnement de l'association, sous le nom de \"L'Association dis Anciens Elèves du Collège de Saint-Laurent.Incorporée \".Le montant auquel sont limités les biens immobiliers que la Corporation peut posséder est de cinquante mille dollars cours actuel ($30,-000.00).Le bureau principal de la compagnie sera au Collège Saint-Laurent, dans la Ville Saint-Laurent.Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce Quatorzième jour de juin VXV2.ALEXANDRE DESMEULES, ;j7ôl Sous-secrétaire de la Province.\"Metropolitan Property Corporation\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dix-septième jour de juin 1932, constituant en corporation: Paul Bédard, courtier, Jean Danse-reau et René (îagnon, comptables, tous trois d'Outremont, dans les buts suivants: Acheter, posséder, vendre, transiger, négocier, soit comme agents ou pour le compte de la compagnie et faire des avances ou prêts sur la garantie de: tous actions, parts, bons, debentures, hypothèques sur immeubles de toutes descriptions, sécurités, garanties, valeurs de toutes natures, billets promissoires, et obligations de toutes sortes, collecter et disposer des intérêts, dividendes ou revenus sur tels actions, parts, bons, debentures, hypothèques sur immeubles de toutes sortes, sécurités, garanties, valeurs de toutes sortes, billets promissoires et obligations de toute nature; Construire, acheter, acquérir, louer, maintenir, administrer, opérer, vendre ou autrement disposer des immeubles de toutes sortes et descriptions, et/ou tous droits ou intérêts en rapport avec tels immeubles; acquérir par achat, louage ou autrement et construire, maintenir et opérer sur les propriétés de la compagnie ou sur les propriétés louées ou contrôlées par la compagnie, tous voies d'évitement de chemin de fer, ou autres moyens de transport, barrages, canaux, aqueducs, ponts, bâtisses, pouvoirs ou machines; Entrer en société ou arrangements pour partage des profits ou bénéfices, union d'intérêts, coopération, aventures conjointes, concessions réciproques ou autrement avec toute personne, société ou compagnie et de recevoir ou autrement acquérir et détenir des parts, actions, debentures, valeurs et garanties de toute telle personne, société ou compagnie; faire des avances ou prêts d'argent ou autrement garantir des contrats ou leur exécution ou autrement assister toutes telles personnes, sociétés, associations ou compagnies ; Promouvoir toute compagnie ou compagnies ayant pour objet d'acquérir les propriétés et l'actif de la compagnie ou toute partie d'iceux ainsi que le passif, ou ayant tout autre objet qui pourra sembler profiter directement ou indirectement à la Compagnie ; of such loans by mortgages or hypothecs on th movable and immovable property of the Associa t ion ; To enter into any contracts which may be necessary and useful for the management of the Associât ion's business; To adopt any by-laws which it mav deem expedient respecting the admission of members, the contributions, the election of Directors and generally for the proper working of the Association, Under the name of \"L'Association des Anciens Elèves du Collège Saint-Laurent, Incorporée\".The amount to which is limited the immovable property which the Corporation may own, is fifty thousand dollars, current monev ($50,-000.00).The head office of the company will be at College Saint Laurent, in the Town of Saint Laurent, Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fourteenth day of June, 1932.ALEX ANDRE I )ES.\\ILL LES, 3752 Assistant Provincial Secretary.\"Metropolitan Property Corporation\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Prov- vince of Quebec, beaing date the seventeenth day of June.1932, incorporating: Paul Bedard, broker, Jean Dansereau and René Gagnon, accountants, all three of Outremont, for the following purposes: To purchase, own, sell, trade in, negotiate, either as agents or for the company and to advance or lend money on the security of any stock, shares, bonds, debentures, hypothecs on immovables of any kind, securities, guarantees, values of any kind, promissory notes and obligations of any kind, to collect and dispose of interest, dividends or income on such stock, shares, bonds, debentures, hypothecs on immovables of any kind, securities, guarantees, values of any kind, promissory notes and obligations of any nature; To build, purchase, acquire, lease, maintain, manage, operate, sell and otherwise dispose of immovables of any kind and description, and or any rights or interests in connection with such immovables; to acquire by purchase, lease or otherwise and build, maintain and operate on the property of the company, or on that leased or controlled by the company, any railway sidings, or other means of transportation, barrages, canals, aqueducts, bridges, buildings, power or machinery; To enter into partnership or agreement for the sharing of profits or benefits, union of interests, co-operation, joint adventure, mutual concessions or otherwise with any person, firm or company and to receive or otherwise acquire and hold shares, stock, debentures, values and securities of any such person, firm or company; to advance or loan money or otherwise guarantee their contracts or the execution thereof or otherwise assist any such persons, firms, associations or companies; To promote any company or companies for the purpose of acquiring the property and assets of the company or any part thereof, and also its liabilities or for any other purpose capable of being, directly or indirectly, a benefit for the company; » 2555 S'amalgamer, sVsocior (\"i nul renient se joindre ft toute pen on ne, société, associai ion, compagnie ou corporation ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie et acquérir tous les droits, achalandages, marques de commerce, patentes, brevets, propriétés et ou tout autre act i!' et a-suiuer OU - engager à asumer en tout ou en partie, le passif de toutes personnes, sociét és.associât ions, corporal ions ou compagnies et de payer, ou s'engager de payer le prix d'achat l'acquisition, l'amalgamation, l'actif ou l'équité en argent, actions, délient un s ou valeurs de la compagnie ou autrement; Souscrire, acheter, acquérir, détenir, posséder, vendre, transférer, donner en garantie ou autrement disposer de tous actions, bons, debentures, billets ou autres valeurs, obligations contrats ou autres droits de toute corporation, compagnie, association, société ou personne et d'émettre en échange ou en garant io collatérale, tous actions, bons, debentures, garanties, obligations ou autres valeurs de la compagnie; faire des avances ou prêts ou autrement aider et assister toutes personnes, sociétés, associations, compagnies ou corporations sur toutes telles garanties ou vale urs; Émettre, tirer, accepter, endosser, et négocier tous billets, lettres de change, connaissements, lettres de crédit ou autres effets négOl iahi< s; Placer et disposer des fonds non immédiatement requis de la compagnie, de telle manière .pli pourra être déterminée de temps à autre; Emettre, répartir, revendre des actions libérées et non sujettes à appel de fonds, obligations, bons, debentures ou autres valeurs de la compagnie, en paiement, partie de paie ment, échange ou considération de l'achat ou l'acquisition par la compagnie de tous commerces, industries ou entreprises quelconques, immeubles, propriétés, biens-fonds, droits, réclamations, privilèges, concessions, avantages, contrats, achalandages, autres biens de toute nature ou actif de toutes descriptions; et aussi de toutes actions, debentures, ou autres valeurs de toutes autres personnes, sociétés, associations, corporations ou compagnies ayant des objets semblables, en tout ou en partie, à ceux de la compagnie; Rémunérer, allouer, payer, indemniser, soit en argent, actions entièrement ou en partie libérées, bons, debentures, garanties ou autres valeurs de la Compagnie, toute personne (y compris tout actionnaire, directeur ou officier de la Compagnie) société, association, corporation, firme ou compagnie, pour la promotion ou l'organisation de la compagnie ou pour la vente, l'échange ou autres placements ou négociations quelconques (en tout ou en partie) des actions, debentures, ou autres valeurs de la compagnie; ou en rapport avec la poursuite des affaires de la compagnie; Vendre, louer, transferer ou autrement disposer, en faveur de toutes personnes, firmes, sociétés, associations, corporations ou compagnies, toutes ou aucune partie des affaires ou entreprises de la compagnie et accepter en considération de telles ventes, louage ou transferts, des argents ou des actions, debentures, obligations ou autres valeurs de toutes telles compagnies, corporations, associations, sociétés ou personnes; Acquérir de toutes personnes (y compris tout actionnaire, directeur ou officier de la Compagnie) par achat, louage, échange ou autrement; détenir, posséder, améliorer, subdiviser, construire, utiliser, administrer, louer, transférer, échanger, vendre ou autrement disposer de toutes sortes de propriétés ou valeurs mobilières et immobilières et de donner en considération de tel achat ou achats, obligation ou obligations, To amalgamate, consolidate or otherwise enter into partnership with any person, linn, association, company or corporation having objects in whole or in part similar to those of the company and to acquire any rights, good-will, trade-marks, patent,-, brevets, property and or other assets and to assume or agree to assume, in whole or in part, the liabilities of any persons, firms, associations, Corporations or companies and to pay, or agree to pay for the purchase price, acquisition, amalgamation, assets or equity in cash, stock, debentures or securities of the company or otherwise; To subscribe for, purchase, acquire, hold, own, Bell, transfer, give as security or otherwise dispose of any stock, bonds, debentures, notes or other securities, obligations, contracts or other right- of any corporation, company, association, linn or person and to issue in exchange or as collateral security any stock, bonds, debentures, guarantees, obligations or other securities of the company; to make advances or loans or otherwise aid and assist any persons, firms, associations, companies or corporatios on such guarantees or securities; To issue, draw, accept, endorse or negotiate any notes, bills of exchange, bills of lading, letters of credit and other negotiable instruments; To invest and dispose of the funds not immediately required by the company in such manner as may be from time to time agreed upon; To issue, allot, re-sell paid up and non-assessable shares, obligations, bonds, debentures or other securitic s of the company, in payment, part payment, exchange or consideration for the purchase or acquisition by the company of any business, industry or undertaking whatever, inmiei-vables, property, real e'state\\ rights, claims, privileges, concessions, advantages, contracts, goeid-will, other property of any kind or assets of any description; and also ersons (including any shareholder, director or officer of the company) by purchase, lease, exchange or otherwise, hold, own, improve, subdivide, build, utilize, manage, lease, transfer, exchange or otherwise dispose of any kind of property or of movable or immoveable security and, in consideration for such purchase or purchases, liability or liabilities, to give any shares, bonds, debentures, notes, guarantees 2556 tous actions, bons, debenture!, billets, garanties ou autres engagements de la Compagnie de même qu'accepter mi paiement de telle vente ou ventes, tous bons, actions, debentures, billets, garanties ou autres engagements de toutes personnes ou firmes, compagnies, sociétés, associations, corporations; de construire, ériger, réparer, altérer tous entrepôts, maisons,' magasins, et autres structures ou bâtisses, pouvoir d'eau ou autres, canaux, barrages, ponts, viaducs ou autres entreprises et pour tous tels objets faire affaires comme constructeur! et entrepreneurs généraux; Promouvoir, organiser, gérer, développer ou assister à la promotion, 1 \"organisation, la gérance ou le développement de toutes corporations, compagnies, syndicats, sociétés, associations, ou en t reprise! et faire tous les actes nécessaires ou incident! :\\ ces objets pour l'exécution desquels, en entier ou en partie, la compagnie pourra souscrire, acheter, négocier, détenir, acquérir, vendre, échanger, ou autrement disposer de tous bons, actions, parts, debentures, hypothèques OU toutes autres garanties ou valeurs de toutes telles compagnies, corporations, syndicats, sociétés, associations et entreprises; employer en tout ou en partie les fonds ou le crédit de la compagnie de quelque manière qui sera jugée avantageuse ou désirable à l'accomplissement des objets ci-dessus, soit en employant directement les fonds ou le crédit de la compagnie ou toute partie d'iceux, ou en plaçant sur le marché ou en garantissant le paiement du capital et/ou des intérêts, dividendes ou autres allocations sur les actions, bons, debentures, hypothèques, obligations, contrats ou autres engagements de toutes telles autres compagnies, corporations, syndicats, sociétés, associations, ou autres entreprises; agir comme agents pour la collection et la conversion en argent et la réalisation de toutes telles actions, debentures, propriétés ou autres biens ou valeurs donnés ou reçus en garantie ou autrement; Garantir le paiement, en capital et intérêts, de tous placements, debentures, obligations sur immeubles ou autres engagements ou contrats de toutes au^escompagnies, corporations, syndicats ou autres entreprises: Faire des avances ou prêts à, garantir les contrats en exécution d'iceux par, ou autrement assister toutes personnes, compagnies, sociétés, associations ou syndicats avec qui la compagnie aura des relations d'affaires; Exercer toutes les industries et genres de commerce ou d'affaires jugés nécessaires, utiles ou connexesà l'accomplissement des objets ci-dessus: consentir et faire tous contrats jugés avantageux pour la poursuite des objets ci-dessus, faire tous autres genres d'affaires que la compagnie croira pouvoir exercer convenablement en rapport avec les objets ci-dessus et qui pourront directement ou indirectement protéger, mettre en valeur ou à profit les propriétés, les entreprises, l'actif et les valeurs ou les droits de la compagnie; De faire tous et chacun des objets ci-dessus soit comme propriétaire, (principals) comme agents, entrepreneurs ou autrement; et soit seule ou conjointement, sous le nom de \"Metropolitan Property Corporation\".Le montant du capital-actions de la Compagnie est de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en cent quatre-vingts (180) actions privilégiées d'une valeur au pair de cent dollars ($100.00) chacune et deux cents (200) actions ordinaires d'une valeur au pair de dix dollars ($10100) chacune.Les dites actions privilégiées seront sujettes aux privilèges, drots et restrictions suivants, savoir: or other securities of any persons or firms, companies, partnerships, associations, corporations; to build, erect, repair, alter any warehouses, houses, shops and other structures or buildings, water-powers or other canals, barrages, bridges, viaducts and other undertakings and, for any such purposes, to carry on business as general contractors and builders; To promote, organize, manage, develop or assist in promoting, organizing, managing or developing any corporations, companies, syndicates, firms, associations, undertakings and to do anything necessary or incidental to such objects .for the execution of which, in whole or in part, the company may subscribe for, purchase, negotiate, hold, acquire, sell, exchange or otherwise dispose of any bonds, stock, shares, debentures, hypothecs and of any other guarantees or securities of any such companies, corporations, syndicates, firms, associations and undertakings; to use the funds or credit of the company in any manner which may be deemed advantageous or desirable for the attainment of the above purposes, either by directly making use of the funds or credit of the company, or any part thereof, or by putting OD the market or guaranteeing the payment of the capital and or interest, dividends or other distributions on the shares, bonds, delxmtures, hypothecs, obligal ions, contracts or other engagements of any other such companies, corporations, syndicates, firms, associations or other undertakings; to act as agents for the collection and the conversion into money and the realization of any such stock, debentures, property or other goods or values, given or received as security or otherwise ; To guarantee the payment, both as to capital and interest, of any investments, debentures, obligations on immoveables or other engagements or contracts of any other companies, corporations, syndicates or other undertakings; To make advances or loans to guarantee the contracts or the execution thereof by, or otherwise assist any persons, companies, firms, associations or syndicates with whom the company may have business dealings; To carry on any industry and kind of trade or business deemed necessary, useful or connected with the accomplishment of the purposes aforesaid; to enter into and make any contracts deemed advantageous for the pursuit of the aforesaid purposes, to carry on any other kind of business which the company may conveniently carry on in connection with the objects aforesaid and capable of, directly or indirectly, protecting, increasing the value and profit of the property, undertakings, assets, securities or rights of the company; To accomplish all or any of the purposes aforesaid either as proprietors (principals) or as agents, contractors or otherwise, either alone or jointly with others, under the name of \"Metropolitan Property Corporation\".The amount of the capital stock of the company shall be twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into one hundred and eighty (180) preferred shares of a par value of one hundred dollars ($100.00) each, and two hundred (200) common shares of a par value of ten dollars ($10.00) each.The said preferred shares shall be subject to the following privileges, rights and restrictions, to wit: 2557 1.Let dites notions privilégiées donneront droit â leurs détenteurs de recevoir à même le surplus où les bénéfices nets de la Compagnie, avec l'approbation des directeurs, un dividende au taux de, et n'excédant pas sept pour cent (7%) l'an, non cumulatif, soit annuellement, semi-unnuellement ou trimestriellement selon qu'il sera déterminé par les directeurs.2.Kn cas de liquidation ou de dissolution ou de distribution de l'actif de la Compagnie, de quelque manière que ce soit, les détenteurs des actions privilégiées seront payées par préférence de tout dividende jusqu'alors déclaré et non payé avant qu'aucune distribution ne soit faite ou payable aux détenteurs d'actions communes; le principal ou capital des dites actions privilégiées participera cependant dans toute telle liquidation, dissolution ou distribution de l'actif, au prorata avec les actions ordinaires et communes.3.Les dites actions privilégiées seront radie-tables en aucun temps par la Compagnie et à l'option de cette dernière seulement, et ce, de telle manière qui sera déterminée par les directeurs.4.Les dites actions privilégiées ne donneront pas droit à leurs détenteurs, en aucun cas, de voter sur ces dites actions non plus que d'être représentés par un ou des directeurs.I>e bureau principal de la compagnie sera en les cité et district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-septième jour de juin 1032.ALEXANDRE I >ESMEULES, 3753 Sous-secrétaire de la Province.1.The said preferred shares shall entitle the holders thereof to receive, out of the surplus or profits of the company, with the approval of the Directors, a non-cumulative dividend at the rate of and not exceeding seven per cent (7%) per annum, either annual, semi-annual or quarterly as may be determined by the Directors; 2.In case of liquidation or dissolution or distribution of the assets of the company, in any manner whatever, the holders of preferred shares shall be paid of all declared and unpaid dividends, in priority, before any distribution shall be made or payable to the holders of common shares; the principal or capital of the said preferred shares shall however participate in any such liquidation, dissolution or distribution of the assets in prorata wit h t he ordinary or common shares.3.The said preferred shares shall be redeemable by the company at any time, and at its option only, and in such manner as may be determined by the Hoard of Directors.4.The said preferred shares shall not, in any case, entitle the holders thereof to vote on these said shares nor to be represented by one or more Directors.The bead office of the company will be in the City and District of .Montreal.I )ated at the office of the Provincial .Secretary, this seventeenth day of .lune, 1932.ALEXANDRE DESMEULES, 37~>4 Assistant Provincial Secretary \"M.Madden, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quatorzième jour de juin 1932, constituant en corporation: Magella Madden, employé civique, Jos.Madden, commerçant, et Marguerite Madden, fille majeure, rentière, tous trois de Québec, dans les buts suivants: Faire le commerce en gros et en détail du bois, du charbon, de l'huile, et exploiter le commerce de charretier; Acquérir par achat, échange, bail ou autrement de tout individu, société ou'compagnie, la totalité ou partie des biens et affaires de tout commerce en tout ou en partie semblable à celui de cette compagnie, avec ou sans les terrains et les bâtisses destinées â son exploitation et tout son actif généralement, et les payer en argent ou en bons ou en actions acquittées de la Compagnie; Acquérir par achat ou autrement, détenir et louer tous meubles et immeubles qui puissent être jugés nécessaires ou utiles pour les fins de la Compagnie et tous autres immeubles dans un but de spéculation et payer toute telle acquisition ou détention en argent ou en bons ou en actions acquittées de la Compagnie; Construire et exploiter sur tous immeubles détenus ou acquis par la Compagnie toutes bâtisses qu'elle jugera à propos; Vendre, échanger ou louer tous ou aucun des biens meubles et immeubles de la compagnie ou autrement les aliéner ou en disposer, emprunter sur le crédit de la Compagnie, émettre des bons ou debentures et affecter, hypothéquer et donner en gage les biens meubles et immeubles de la Compagnie, ou les deux, pour garantir tous tels \"M.Madden, Limited\".N'otice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourteenth day of June, 1932, incorporating: Magella Madden, civic employee, Jos.Madden, trader, and Marguerite Madden, spinster, annuitant, all three of the city of Quebec, for the following purposes: To deal wholesale and retail in wood, coal,-oil, and to carry on the cartage business; To acquire by purchase, exchange, lease or otherwise, from any person, firm or company, the wdiole or part of the property and affairs of any business in whole or in part similar to that of the present company, with or without the lands and buildings intended for its exploitation and all its assets in general, and to pay therefor in cash or in bonds or paid up shares of the Company; To acquire by purchaser or otherwise hold and lease any movables and immoveables which may be deemed necessary or useful for the purposes of the company and any other immoveables for speculating purposes and to pay for such acquisition or holding with cash or bonds or paid up shares of the company; To build and exploit, on any immoveables held or acquired by the Company, any buildings which may be deemed expedient; To sell, exchange or lease all or any of the moveable and immoveable property of the Company, or otherwise alienate or dispose of the same, to borrow on the credit of the Company, issue bonds and debentures and pledge, hypothecate or mortgage the moveable and immoveable property of the Company or both, to guar- 2.r).r)8 boat, debenture! et tous argents ainsi empruntés; Donner des actions acquittées pour services rendus; Acquérir, détenir, vendre et transporter des actions, debentures, de toute compagnie ou corpora tion; Et généralement faire et exécuter tous actes et choses qui peuvent être utiles et avantageux POUT donner effet à tous et chacun des objets ci-dessus, sous le nom de \".M.Madden, Limited1', avec un capital total de dix mille dollars ($10.-000.00).divisé en deux cents (2(H)) actions ordinaires de cinquante dollars (SôO.OO) chacune.l.e bureau principal de la compagnie sera en les cité et district de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quatorzième jour de juin 1032.ALEXANDRE DESMEULES, 3755 Sous-secrétaire de la Province.antee such bonds, debentures and any money thus borrowed; To give paid up shares for services rendered; To acquire, hold, sell and transfer shares, debentures of any company or corj>oration; And.generally, to do and execute any acts and anything capable of being useful and advantageous for the carrying out of all and any of the aforesaid objects, under the name of \"M.Madden, Limited\", with a total capital stock of ten thousand dollars (S 10.000.00), divided into two hundred (200) common shares of fifty dollars ($60,00) each.The head office of the company will be in the city and district of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fourteenth dav of June.1032.ALEXANDRE DESMEULES, 8756 Assistant Provincial Secretarv.\"Monkland Investment Corporation\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quinzième jour de juin 1032, constituant en corporation: Henri (ïérin-Lajoie, avocat et Conseil du Roi, Charles-.].(Jélinas, avocat, tous deux domiciliés dans la Cité d'Outremont, et Cecil-H.MacNaughton, avocat, domicilié dans la Cité de Montréal, tous trois de la Province de Québec, dans les buts suivants: .Acquérir par achat, échange ou autrement, construire, prendre il louage, posséder, maintenir, administrer, gérer, opérer, vendre, céder, transporter, hypothéquer, louer ou autrement disposer des immeubles de toutes sortes et de tous droits et intérêts en rapport avec tels immeubles, de parts, actions et obligations de compagnies OU corporations et autres valeurs, d'effets mobiliers de toutes sortes, et généralement de tous biens mobiliers et immobiliers, réels et personnels de quelque nature que ce soit; Exercer toutes sortes de négoces, commerces et industries, et agir comme manufacturiers, marchands, commerçants, négociants, entrepreneurs, agents, courtiers, entremetteurs, banquiers, :\\ l'égard de toutes sortes de biens, effets, produits, valeurs, droits et intérêts et généralement de tous biens mobiliers et immobiliers, personnels et réels; Paire le commerce de placement de fonds, de financiers, concessionnaires, courtiers et agents et entreprendre, exercer et faire toutes sortes d'opérations financières et commerciales et toutes autres affaires jugées susceptibles de bénéficier la Compagnie ou d'augmenter la valeur, aider il la réalisation de ou protéger aucun des biens mobiliers ou immobiliers de la Compagnie; Entrer en société ou arrangements pour partage des profits ou bénéfices, union d'intérêts, coopération, aventures conjointes, concessions réciproques ou autrement avec toutes personnes, sociétés ou compagnies et de recevoir ou autrement acquérir et détenir des parts, actions, debentures, valeurs et garanties de toutes telles personnes, sociétés ou compagnies; faire des avances ou prêts d'argent ou autrement, garantir des contrats ou leur exécution ou autrement assister toutes telles personnes, sociétés, associations ou compagnie; \"Monkland Investment Corporation\".Notice is hereby given thai under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifteenth day of June, 1032, incorporating: Henri (îérin- Lajoie, advocate and King's Council,Charles J.(ielinas, advocate, both domiciled in the city of Outre-mont, and Cecil H.MacNaughton.advocate, domiciled in the city of Montreal, all three of the Province of Quebec, for the following purposes: To acquire by purchase, exchange or otherwise, construct, take on lease, own, maintain, administer, manage, operate, sell, assign, transfer, hypothecate, lease or otherwise dispose of immoveables of all kinds and any rights and interests relating to such immoveables, shares, bonds and obligations of companies or corporations and other securities, moveable effects of all kinds and generally any moveable and immoveable property, real and personal of any nature whatsoever; To carry on all sorts of businesses, trades and industries and act as manufacturers, merchants, traders, dealers, contractors, agents, brokers, intermediaries, bankers with respect to all kinds of property, merchandise, products, securities and interests and generally any moveable and immoveable pro|>erty, real or personal; To carry on business as investors, financiers, concessionaries, brokers and agents, and to undertake and carry on and execute all kinds of financial and commercial, and other operations and to carry on any other business which may seem to be capable of being conveniently carried on in connection with any of these objects, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or facilitate the realization of or render profitable any of the company's property; To enter into partnership or agreement for the sharing of profits or benefits, union of interests, co-operation, joint adventure, mutual concessions or otherwise with any person, firm or company, and to receive or otherwise acquire and hold shares, stock, debentures, values and securities of any such person, firm or company; to advance or loan money or otherwise, to guarantee contracts or the execution thereof or otherwise assist any such persons, firms, associations or companies; 2559 Promouvoir toute compagnie ou compagnies To promote any company or companies for the ayant pour objet d'acquérir les propriétés et purpose of acquiring the property and assets of l'actif de la compagnie ou toute partie d'iceux the company or any part thereof, and also its ainsi que le passif, ou ayant tout autre objet qui liabilities or for any other purpose capable of pourra sembler profiter directement ou indirecte- being, directly or indirectly, a benefit to the comment à la compagnie; pany ; S'amalgamer, s'associer ou autrement se join- To amalgamate, consolidate or otherwise enter dre :\\ toute personne, société, association, com- into partnership with any person, firm, associa-pagnie ou corporation ayant des objets en tout tion, company or corporation having objects in ou en partie semblables à ceux de la Compagnie whole or in part similar to those of the company et acquérir tous les droits, achalandages, marques and to acquire any rights, good-will, trade-marks de commerce, patentes, brevets, propriétés et / patents, brevets, property and or any other assets ou tout autre actif et assumer ou s'engager à assu- and to assume or agree to assume, in whole or in mer, en toutou en partie, le passif de toutes per- part, the liabilities of any persons, firms, associa-sonnes, sociétés, associations, corporations ou tions, corporations or companies and to pay, or compagnies, et de payer, ou s'engager de payer le agree to pay for the purchase price, acquisition, prix d'achat, l'acquisition, l'amalgamation, l'actif amalgamation, assets or equity, in cash, stock, ou l'équité en argent, actions, debentures ou va- debentures or securities of the company or other-leurs de la Compagnie ou autrement: wise; Souscrire, acheter, acquérir, détenir, posséder, To subscribe for, pun hase, acquire, hold, own, vendre, transférer, donner en garantie ou autre- sell, transfer, give as security or otherwise dispose ment disposer de tous actions, bons, debentures, of any stock, bonds, debentures, notes or other billets ou autres valeurs, obligations, contrats ou securities, obligations, contracts or other rights of autres droits de toute corporation, compagnie, any corporation, company, association, firm or association, société ou personne, d'employer à person for such purpose, to use the whole or cette fin en tout ou en partie les fonds de la com- part of the funds of the company, or to issue in pagnie et/ OU d'émettre en échange ou en garan- exchange or as collateral security any stock, tie collatérale tous actions, bous, debentures, ga- bonds, debentures, guarantees, obligations or ranties, obligations ou autres valeurs de la Com- other securities of the company; to make advan-pagnie; faire des avances ou prêts ou autrement ces or loans or otherwise aid and assist any per-aider et assister toutes personnes, sociétés,asso- sons, firms, associations, companies or corpora-ciations, compagnies ou corporations sur toutes tions on such guarantees or securities; telles garanties ou valeurs; Emettre, tirer, accepter, endosser et négocier To issue, draw, accept, endorse or negotiate any tous billets, lettres de change, connaissements, notes, bills of exchange, bills of lading, letters of lettres de crédit ou autres effets négociables; credit and other negotiable instrumente; Demander, acheter, acquérir par transport ou To apply for.purchase, acquire by transfer or autrement, détenir, posséder, exploiter, transfé- otherwise hold, own, exploit, transfer, sell or rer, vendre ou autrement disposer de tous pou- otherwise dispose of any powers, rights, authority, voirs, droits, autorités, franchises, licences, con- franchises, licenses, concessions and privileges cessions et privilèges que tout gouvernement, which may be granted by any government, corpo-corporation ou autre pouvoir public pourra ac- rations or other public authority and to give in corder, et donner en paiement ou en considéra- payment or in consideration thereof, or contribution d'iceux ou contribution pour l'exécution tion for the execution thereof or to cover the d'iceux, ou pour couvrir les dépenses, charges et expenses, charges and cost thereof, any stock, coût d'iceux, tous actions, bons, debentures, obli- bonds, debentures, obligations, engagements, gâtions, engagements, garanties ou autre actif de securities or other assets of the company; la compagnie; Placer et disposer des fonds non immédiate- To invest and dispose of the funds not iinme-ment requis de la Compagnie, de telle manière diately required by the company in such manner qui pourra être déterminée de temps à autre; as may be from time to time agreed upon ; Emettre, répartir, réémettre des actions libé- To issue, allot, re-issue paid up and non-asscs-rées et non sujettes à appel de fonds, obligations, sable shares, obligations, bonds, debentures or bons, debentures ou autres valeurs de la Com- other securities of the company, in payment, part pagnie, en paiement, partie de paiement, échan- payment, exchange, or consideration for the purge et considération de l'achat ou l'acquisition chase or acquisition by the company of any busi-par la Compagnie de tous commerces, industries ness, industry or undertaking whatever, inuno-ou entreprises quelconques, immeubles, proprî- vable, property, real estate, rights, claims, privi-étés, biens-fonds, droits, réclamations, privi- leges, concessions, advantages, contracts, good-lèges, concessions, avantages, contrats, achalan- will, other property of any kind or assets of any dages, autres biens de toute nature ou actif de description; and also of any stock, debentures or toutes descriptions; et aussi de toutes actions, other securities of any persons, firms, associations debentures, ou autres valeurs de toutes autres corporations or companies having purposes in personnes, sociétés, associations, corporations ou whole or in part similar to those of the company; compagnies ayant des objets semblables, en tout ou en partie, à ceux de la compagnie; Rémunérer, soit en argent ou, avec 1'appro- To remunerate, either in cash or, with the bation des actionnaires, en actions entièrement ou approval of the shareholders, in fully or partly en partie libérées, bons, debentures, garanties ou paid up shares, bonds, debentures, guarantees or autres valeurs de la Compagnie, toutes personnes other securities of the company, any persons^ sociétés, associations, corporations, firmes ou society, association, corporation, firm or company compagnies, pour la promotion ou l'organisation for the promotion or organization of the company de la Compagnie ou pour la vente, l'échange ou or for the sale, exchange or other investments or autres placements ou négociation^, en tout ou eh negotiations, in whole or in part, the stock, deben-partie, des actions, debentures, ou autres valeurs tures, or other securities of the company, or in de la Compagnie, ou en rapport avec la poursuite connection with the pursuit of the company's des affaires de la Compagnie; business; 2560 Vendre, louer, transferer ou autrement disposer en faveur de toutes personnes, firmes, sociétés, associations, corporations ou compagnies, toutes ou aucune partie des affaires ou entreprises de la Compagnie et accepter en considérai ion de telles ventes, louages ou transferts, des argents ou des actions, debentures, obligations ou autres valeurs de toutes telles compagnies, corporations, associations, sociétés ou personnes; Èxercef toutes les industries et genres de commerce ou d'affaires jugés nécessaires, utiles ou connexes :\\ l'accomplissement des objete ci-dessus; consentir et faire tous contrats jugés avantageux pour la poursuite des objets ci-dessus, faire tous autres genres d'affaires que la Compagnie croira pouvoir exercer convenablement en rapport avec les objets ci-dessus et qui pourront directement ou indirectement protéger.ttre en valeur ou à profit les propriétés, les entreprises, l'actif et les valeurs ou les droits de la Compagnie; De faire tous et chacun des objets ci-dessus soit comme propriétaire, (principal) ou comme agents, entrepreneurs ou autrement, et soit seuls ou conjointement; Acquérir, tous fonds de commerce, meubles et/ ou immeubles et donner en garantie tous actions bons, debentures, obligations et/ ou autres.valeurs de la Compagnie, sous le nom de\"Monkland Investment Corporation\", avec un capital de vingt mille dollars (§20.01)0.00).divisé en mille (1.000) actions de vingt dollars (§20.00) chacune.I^e bureau principal de la compagnie sera en les cité et district 'le Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quinzième jour de juin 1032.ALEXANDRE DESMEULES, 3757 Sous-secrétaire de la Province.To sell, lease, transfer or otherwise dispose of in favor of any persons, firms, societies, associations, corporations or companies, the whole or any part of the business or undertakings of the company, and to accept in consideration of such sales, leases or transfers, cash or stock, debentures, bonds or other securities of any such companies, corjMira-lions, associations, linns or jiersons; To carry on any industry and kind of trade or business deemed necessary, useful or connected with the accomplishment of the purposes aforesaid: to eid.er into and make any contracts deemed advantageous for the pursuit of the aforesaid, to carry on any other kinds of business which the company may deem capable of being suitably carried on in connection with the objects aforesaid or which may directly or indirectly protect, turn to account or render profitable the property, undertakings, assets and the securities or rights of the company; To do any and each of the aforesaid things as principals or as agents, contractors or otherwise, either alone or jointly with others; To acquire any stock-in-trade, movables or immovables and to give as security therefor any bonds, debentures, obligations or other securities of the company, under the name of \"Monkland Investment Corporation\", with a total capital stock of twenty thousand dollars (§20.000.00), divided into one thousand (1,000) shares of twenty dollars ($20.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretarv, this fifteenth dav of June, 1032.ALEXANDRE DESMEULES, 3768 Assistant Provincial Secretary.\"Murray Hill Taxis, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quinzième jour de juin 1032, constituant en corporation: Howard Kennedy Hawthorne, Joan Tillman, commis, Ella Mary Jackson, Lyle Penfold, et Nora Peacocke, sténographes, filles majeures, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Acheter, assumer, entreprendre ou autrement acquérir toute ou aucune partie du commerce, propriété ou obligations de toute personne, firme, association ou compagnie exerçant tout commerce (lue la compagnie est autorisée à exercer ou possédant des propriétés ou droits propres aux fins de la compagnie et plus particulièrement et sans restriction quant à la généralité de ce qui précède, acheter, assumer ou autrement acquérir comme une industrie en exploitation le commerce maintenant exercé en la cité de Montréal, dans la province de Québec, par Louis Samuels, faisant affaires sous les nom et raison sociale de \"Murray Hill Taxis\", et tout ou aucune partie de l'actif et du passif du propriétaire de ce commerce en rapport avec icelui, avec l'entreprise et la clientèle d'icelles et tous les droits et contrats actuellement détenus par le propriétaire d'iceux, sujet aux obligations, s'il y en a, les affectant et le payer en actions acquittées de cette compagnie ou en argent; Acheter, acquérir, posséder, opérer, louer, prendre à bail, maintenir, arrenter ou autrement exercer le commerce d'autos-taxis, camions, \"Murray Hill Taxis, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifteenth day of June, 1932, incorporating: Howard Kennedy Hawthorne, Joan Tillman, clerks, Ella Mary Jackson, Lyle Penfold, and Nora Peacoeke, stenographers, spinsters, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To purchase, take over, undertake, or otherwise acquire the whole or any part of the business, property and liabilities of any person, firm, association or company carrying on any business which the Company is authorized to carry on, or possessed of property or rights suitable for the purposes of the Company, and more particularly and without restricting the generality of the foregoing, to purchase, take over or otherwise acquire as a going concern the business now carried on at the city of Montreal in the Province of Quebec by Louis Samuels doing business under the firm name and style of Murray Hill Taxis Bnd all or any of the assets and liabilities of the proprietor of that business in connection therewith, with the undertaking and goodwill thereof and all the rights and contracts now held by the proprietor thereof, subject to the obligations, if any, affecting the same and to pay for the same in paid-up shares of this Company or in cash; To purchase, acquire, own, operate, rent, lease, maintain, hire, or otherwise deal with taxicabs trucks, motor buses, motor bus lines, auto buses, 25(51 omnibus, lignes d'autobus, autobus et toutes sortes d'automobiles et véhicules moteurs, et exercer généralement le commerce de voitures privées pour location à des personnes, ou pour effets, articles et marchandises, et fournir et pourvoir les propriétaires ou opérateurs d'automobiles et taxi-cabs, ou :\\ d'autres personnes ou firmes exerçant un commerce en tout ou en partie?semblable à celui de la compagnie, tout service, facilités, informations, privilèges, concessions, droits, annonces qui sembleront avantageux à la compagnie OU à ceux qui feront des contrats avec la ( 'ompagnie; En rapport avec ledit commerce, tenir, maintenir, exploiter et gérer des bureaux, garages, magasins, entrepôts ou d'autres locaux semblables, pour garder, nettoyer, réparer, et prendre soin généralement des automobiles et des véhicules-moteurs, de toute espèce et description, ainsi que tous les accessoires afférents et connexes et trafiquer, acheter, vendre, et généralement faire le commerce des autos de toute espèce et description, des véhicules-moteurs, camions, taxis, mo-tocyles, moteurs, engins, huiles, gazoline, du caoutchouc, de la gutta-percha, du cuir, du bois, des matières fibreuses, ainsi qu'aucun et tous automobiles, véhicules-moteurs, ou pièces et accessoires de moteurs et engins, et généralement de tous les articles ou choses qui pourront être avantageux ou utiles en rapport avec la réalisation adéquate et féconde des objets de la compagnie; Acheter, louer, ou autrement acquérir, détenir, louer, ériger, construire, maintenir, exploiter, trafiquer de, vendre et d'aucune manière utiliser les bâtisses, structures, manufactures, fabriques, machines, magasins, entrepôts, ainsi que toutes les propriétés personnelles, les droits et privilèges nécessaires ou avantageux en rapport avec aucunes fins ici mentionnées et acheter, louer, OU autrement acquérir tous terrains et biens-fonds nécessaires ou avantageux à l'exercice du commerce ici prévu, et lorsqu'on le jugera à propos, vendre, transférer, louer, ou autrement disposer de toute cette propriété personnelle, des terrains et autres biens-fonds: Exercer aucun autre commerce, soit manufacturé ou non, que la compagnie croira propre à être convenablement exercé en rapport avec son commerce ou susceptible directement ou indirectement d'accroître la valeur d'aucun des biens, droits ou entreprises de la corporation ou deles rendre profitables; Prendre part à l'administration, à la surveillance ou au contrôle des affaires ou opérations d'aucune compagnie ou entreprise dont les objets sont entièrement ou partiellement semblables à ceux de la présente compagnie, et pour cela nommer et rétribuer des directeurs, comptables, d'autres experts ou agents, pour gérer, exploiter et administrer, comme gérant, la propriété, les franchises, entreprises et affaires de la corporation dont les actions, obligations, debentures ou autres valeurs sont détenues par la compagnie, pour le prix qu'on croira juste et raisonnable; Prêter de l'argent aux personnes ou compagnies en relations d'affaires avec la compagnie, garantir avec ou sans gages l'exécution des contrats ainsi que l'exécution d'aucune obligation ou entreprise d'aucune autre compagnie ou personne, dans laquelle est intéressée, y compris le paiement des dividendes, intérêts sur obligations, debentures, actions hypothécaires, OU autres valeurs, hypothèques, engagements, d'aucunes autres compagnies ou personnes, accepter en garantie de ces prêts, et garantir aucune garantie offerte par cette compagnie ou personne, y com- and all sorts of automobile and motor vehicles, and to carry on generally the business of private carriers for hire of persons, goods, wares and merchandise, and to furnish and Supply to automobile and taxicab owners or operators, or to other persons or firms carrying on a business in whole or in part similar to that of the Company, any service, facilities, information, privileges, concessions, rights, advertisements, which may be deemed of advantage to the Company or to those contracting with the Company; In Connection with the said business to keep, maintain, operate and manage offices, garages, store houses, warehouses, or other like places for the safe keeping, cleaning, repairing and care generally of automobiles, and motor cars of all kinds and descriptions and of all accessories thereof and thereto and to trade in, buy.sell, and generally deal in and with automobiles of every kind and description, motor vehicles, trucks, taxicabs, motor cycles, motors, engines, oils, gasolene, rubber, gutta percha and leather, wood, fibrous substances, and any and all automobile, motor vehicle or motor engine parts and accessories, and, generally in all such articles or things as may be advantageous or useful in connection With the proper and advantageous carrying on of the purposes of the Company; To buy, lease or otherwise acquire, to hold, hire, erect, construct, maintain, operate, deal in, Bell, and in any way utilize buildings, structures, manufactures, factories, machinery, storage houses, warehouses, and any and all personal properties, rights and privileges necessary or convenient in connection with any of the purposes herein mentioned and to buy, lease or otherwise acquire any and all lands and other real estate necessary or convenient to carry on the business herein provided for and, when deemed expedient, to sell, convey, lease or otherwise dispose of any of all of such personal property, lauds and other real estate: To carry on any other business whether manufacturing or otherwise, which may seem to the company capable of being < onveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property rights or undertakings; To take part in the management, supervision, or control of the business or operations of any company or undertaking having objects altogether or in part similar to those of this company and, for that purpose, to appoint and remunerate any directors, accountants or other experts or agents to manage, operate and carry on as a manager the property, franchises, undertakings and business of any corporation any of whose shares, bonds, debentures or other securities are held by the company, for such remuneration as may be deemed reasonable and proper; To lend money to persons or companies having dealings with the company, and guarantee,with or without security, the performance of contracts as also the performance of any obligations or undertaking of any other company or person in which the company is interested, including the payment of dividends, interest on bonds, debentures, debenture stock or other securities, mortgages or liabilities of any other company or person and to accept as security for such loans and guarantee any security that may be offered by such company or persons, including shares, bonds, 2562 pris les notions, obligations, debentures, actions hypothécaires, bypowèquei.gages, liens OU autres titres de ces compagnies, sur la propriété de telles autres personnes ou compagnies; Faire société ou aucune convention relative au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel, à la concession réciproque OU autre avec aucune personne, compagnie, exerçant, se livrant à, sur le point d'exercer ou de se livrer à aucun commerce OU genre d'affaires propre â être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie, prêter de l'argent, garantir les contrats OU autrement aider telle personne, compagnie, aussi souscrire, ou autrement acquérir des actions et valeurs d'aucune telle compagnie, aussi les vendre, détenir, revendre, avec ou sans garantie, OU autrement les négocier; houer, vendre, ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie de la propriété foncière ou personnelle, du commerce ou de l'entreprise de la compagnie en faveur d'aucune personne, firme ou corporation, accepter en conijMMi-sation de cette vente, cession ou aliénation des actions, debentures, actions hypothécaires, obligations ou autres valeurs d'aucune autre compagnie exerçant un commerce en tout ou en partie semblable à celui de la compagnie; Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront avantageuses pour les fins de la compagnie ou l'une quelconque des dites fins, et obtenir de ces dites autorités tous les droits, privilèges et concessions que la présente'compagnie jugera désirable d'obtenir, et exécuter, exercer ces dites conventions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; Demander, obtenir, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement et exercer, exécuter et jouir de tout permis, droit breveté, pouvoir, autorisation, franchise, concession, droit, droit d'auteur, ou privilèges qu'un gouvernement ou une autorité ou toute corporation ou autre corps public aurait le pouvoir d'accorder, et les payer, aider et contribuer à les mettre en vigueur et affecter les actions, les obligations et les biens quelconques de la compagnie pour en défrayer les frais, charges et dé|>ens nécessaires; Rémunérer, soit en argent ou en actions entièrement acquittées dans toutes autres valeurs de la compagnie, toute compagnie, firme, association, syndicat ou individus pour les dépenses encourues et, avec l'approbation des actionnaires, pour services rendus ou à être rendus à la compagnie en plaçant ou aidant à placer ou garantissant le placement de toutes les actions du capital de la compagnie, ou toutes obligations, debentures ou autres valeurs de la Compagnie ou dans ou au sujet de la formation ou promotion de la compagnie ou dans la conduite de ses affaires; Fonder et sustenter, aider à établir et sustenter des associations, institutions, fonds, fiducies et secours propres à profiter aux empoyés actuels ou anciens de la compagnie, à leurs prédécesseurs en office, à leurs dépendants ou aux parents de ces personnes, accorder des pensions ou allocations, faire des paiements d'assurances souscrire ou garantir de l'argent pour fins charitables et bienveillantes, pour toute exhibition ou pour aucun objet d'utilité générale et publique; Faire toutes autres \u2022choses qui sont, dans l'opinion des directeurs, incidentes ou se rattachent à la réalisation des objets susdits ou aucun d'eux; Faire toutes ou aucune des choses comme prin- debentures, debenture stock, mortgages, pledges liens or other securities of such other companies, or of or upon the property of such ot her p-.-fsons or companies ; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, cooperation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the Company, and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any Such person or company and to take or otherwise acquire sharesand securities of any such company and to sell, hold, re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To lease, sell or otherwise dispose ot\" the whole or any part oration wit hold share-capital: Calixte Joannisse, contractor, Ironside, Antonio Joannisse, general contractor, Leo Joannisse, furrier, Saint André-Avellin, for the following purposes: To establish, maintain a social, sports club or other of the same kind, for the accommodation of its members and their friends and to provide amusement-halls, dance-halls, and other conveniences and generally provide for the members and their friends all the privileges, advantages and accommodation generally received in a club; to conduct playgrounds of all kinds, to have an apartment to keep or rent the same for the sale of refreshments, soft drinks, ice-cream, candies, pastry, cigars, cigarettes, tobacco and anything which may be used or consumed on the premises, for the utility, pleasure, use of its members or their friends, excepting alcoholic beverages; to promote friendly and social intercourse and welfare amongst its members; to make and adopt by-laws, rules and regulations for the admission, resignation, suspension and expulsion of its members and for their government, for the collection of fees and dues, for the election and appointment of its managers, directors and other officers, and in general to regulate, manage and preserve its property and interests: or to alter, repeal, rescind and amend such by-laws, rules and regulations or any of them ; to acquire, enjoy, own, pledge, mortgage, exchange, alienate, movable and immovable properly] to build on any immovable belonging to the club any necessary and ordinary buildings; to engage and employ any persons deemed necessary for the purposes of the club, and to pay to such persons and also to other persons, as compensation for services rendered to the club, salaries, wages, commissions, gratifications and pensions; to make any agreement which the club may deem expedient with any local or other authority for the obtaining of any rights, privileges, concessions which may be deemed useful for the management of its business, under the name of \"Wig Warn Tennis Club, Inc.\".The amount to which is limited the immovable property (or the annual revenue thereof) which the company may own is ten thousand dollars.The head office of the company will' be at Ironside, P.Q., District of Hull.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fifteenth dav of June, 1932.ALEXANDRE DESMEULES, 37(58 Assistant Provincial Secretary.\"Willowdale Realties.Inc.\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent havc\"been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the sixteenth day of June, 1932, incorporating: Max Seigler, Alderman, Ruby Flanders, book-keeper, Ruth Delany, Stenographer, all of the city and District of Montreal, for the following purposes: To acquire by purchase, lease, exchange, concession or otherwise, city lots, farm lands, town sites, grazing and timber lands, all kinds of 2567 pâturages ot terres â bois, toutes sortes d'édifices, et toutes descriptions d'immeubles et propriétés réelles, ou de tous intérêts et droits y afférents, légaux ou équitables ou d'autre nature quelconque; -prendre, bâtir, détenir, posséder, maintenir, travailler, développer, vendre, louer, échanger, améliorer ou autrement troquer, et aliéner tels lopins, terrains, emplacements, immeubles et propriétés réelles ou de tout intérêt y afférent, disposer de toute portion des terrains et propriétés ainsi acquis, les Subdiviser en lots à bâtir, et généralement y tracer des lots, des rues.lut s à bâtir, pour lins résidentielles ou autres, et avee pouvoir de construire dos rues sur iceux, des systèmes dégoûts et de drainage nécessaires; et les l.âtir pour lins résidentielles OU autres; fournir aux édifices ainsi construits, de la lumière électrique, du chauffage, et gaz, sujet aux lois provinciales et locales à cet effet : Paire les opérations de courtiers en assurance et agents généraux pour l'emploi et aussi pour la vente et l'achat des propriétés foncières et de tous intérêts en icelles, et moyennant rémunération, procurer des placements immobiliers, subdivisions, lots à bâtir, emplacements de ville ou terrains de toutes sortes ou tous intérêts s'y rapportant et assumer et acquérir de toute personne ou Corporation toutes agences exclusives ou autrement pour la vente de tous tels terrains, emplacements ou intérêts s'y rapportant, et accepter les cessions de contrats et exécuter tous contrats faits par toute telle personne avec toute autre personne ou corporation pour la vente de tous tels terrains, emplacements ou intérêts s'y rapportant, comme agents ou autrement, et généralement agir comme agents d'immeubles, agents de maisons et agents de location, et comme industrie connexe, faire les affaires d'agents d'assurance contre le feu; Faire affaires comme agents financiers et agents de placements, et acheter, vendre et faire le commerce, soit comme principal ou agent, garanties, balances de prix de vente, billets, obligations et valeurs de toutes sortes; prendre ou détenir des mortgages, hypothèques, privilèges et charges pour garantir le paiement de toute partie de la balance impayée du prix d'achat des propriétés de la compagnie, de toute nature quelconque, vendues par la compagnie ou de toute somme d'argent due à la compagnie par les acheteurs: Se fusionner avec toute compagnie, société ou personne exerçant un commerce semblable en tout ou en partie à celui faisant l'objet de la présente compagnie et les payer en actions de la compagnie; Vendre, transporter ou autrement aliéner la totalité ou toute partie du commerce de la présente compagnie à toute corporation, société ou personne, et accepter comme considération, des actions, debentures, obligations ou valeurs de toute autre compagnie; Emettre, vendre et répartir, avec l'approbation des actionnaires, pour services rendus à la compagnie, soit professionnels ou autrement, des actions entièrement libérées du capital-actions de la présente compagnie; Faire généralement aucune et toutes autres affaires qui peuvent être nécessaires, incidentes ou accessoires aux objets et pouvoirs ci-dessus énumérés, sous le nom de \"Willowdale Realties, Inc.\".I-e capital-actions de la compagnie sera divisé en trois mille (3,000) actions sans valeur au pair, et le montant avec lequel la compagnie exercera son commerce est de quinze mille dollars($15,-000.00).buildings and any description of real estate and real property, or any interest and rights therein, legal or equitable or otherwise howsoever, to take, build upon, bold, own, maintain, work, develop, sell, lease, exchange, improve or otherwise deal in and dispose of such lots, lands, sites, real estate and real property or any interest therein, to deal with any portion of the lands and property so acquired, subdividing the same into building lots, and generally laying the same out into lots, street and building sites for residential purposes or otherwise, and with power to construct streets thereon, necessary sewerage and drainage system, to build upon same for residential purposes or otherwise, to supply buildings as erected with electric light, heat and gas shall he subject to provincial and local laws in that behalf; To act as insurance brokers and general agents for employment, and also for the sale ami purchase of real estate and all interests therein, and for remuneration, to procure real estate, subdivision, building sites, town sites or lands of any kind, or any interest therein, and to take over ami acquire from any person or corporation any agency, exclusive or otherwise, for the sale of any such lands, sites or interest therein, and to accept an assignment of and perform any contracts made by any such person with any other person or corporation for the sale of any such lands, sites or interests therein, as agents or otherwise, and generally to act as real estate, house and rental agents, and as incidental thereto to carry on the business of lire agents and insurance agents; To carry on business as financial and investment agents, and to buy, sell and deal in.either as principal or agent, securities, balance of prices of sale, notes, obligations and securities of all kinds: to take or hold mortgages, hypothecs, liens and charges to secure payment of the purchase price of any part unpaid balance of the purchase price of any part of the Company's property of whatsoever kind sold by the Company, or any money due to the Company from purchasers; To amalgamate with any company, partnership or person carrying on a business similar in whole or in part to that of the present Company's objects; and to pay for same in shares of the Company; To sell, transfer, or otherwise dispose of the whole or any part of the present Company's business to any corporation, partnership or person, and to accept in consideration therefor shares, debentures, bonds, or securities of any other Company ; To issue, sell and allot, with the approval of the shareholders, for services rendered to the Company, either professional or otherwise, fully paid up shares of the capital stock of the present Company; To carry on generally any and all such other business as may be rendered necessary, incidental to or accessory to the objects and powers above enumerated, under the name of \"Willowdale Realties, Inc.\".The capital of the Company shall be divided into three thousand (3,000) shares having no par value and the amount with which the Company will carry on its business is fifteen thousand dollars ($15,000.00). \u20222508 \\a> bureau principal do la compagnie sera au No MO rue Dorchester Ouest, .Montréal, en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce seizième jour de?juin 1932.ALEXANDRE DESMEULES, 3709 Sous-secrétaire de la Province.Lettres patentes supplémentaires The head office of the company will be at 030 Dorchester West, Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this sixteenth dav of Juno, 1032.ALEXANDRE DESMEULES, 3770 Assistant Provincial Secretary.Supplementary Letters Patent \"Crémerie des Trois-Rivières et Regal, Limitée\".\"Crémeriedes Trois-Rivières et Regal, Limitée\".A\\ is est donné (m'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part I of the tie de la 1-oi des compagnies do Québec, articles Quebec Companies' Act.articles 20 and follow-20 et suivants, il a été accordé par le lieutenant- ing.supplementary letters patent have boon gouverneur do la province do Québec, des lettres issued by the Lieutenant-Governor of the Prov-patentes supplémentaires, on date du quator- ince of Quebec, bearing date the fourteenth day ziètne jour de juin 1932, changeant le nom do la of Juno.1032, changing the name of the com pa-corn pagnie \"Crémerie ('(ls Trois-Rivières, Li- ny \"Crémerie clos Trois-Rivières, Limitée\", to mitée\", en celui de \"Crémerie des Trois-Rivières that of \"Crémerie des Trois-Rivières et Regal, et Regal, Limited\".Limitée\".Daté du bureau du secrétaire de la Province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce quatorzième jour de juin 1932.this fourteenth dav of June.1932.ALEXANDRE DESMEULES, ALEXANDRE DESMEULES, 3771 Sous-secrétaire do la Province.3772 Assistant Provincial Secretary.\"New York Wire Works.Limited\".\"New York Wire Works.Limited\".Avis est donné (pi'en vertu de la première par- Notice is hereby given that, under Part I of the tie de la Loi des compagnies do Québec, articles Quebec Companies Act.articles 17 and follow- 47 et suivants, il a été accordé par le lieutenant- ing.supplementary letters patent have boon gouverneur do la province do Québec, des lettres issued by the Lieutenant-Governor of the Prov- patentes supplémentaires en date du dix-hui- ince of Quebec, bearing date the eighteenth day tiènie jour do juin 1032.à la compagnie \"New of Juno, 1932, to the company \"New York Wire York Wire Works, Limited\", réduisant son ca- Works, Limited\", reducing its capital stock as pital-actions, comme suit, à savoir* follows, to wit: Que le capital-actions do la compagnie soit The share capital of the Company be reduced réduit do $14,970.00 divisé en 1407 actions do from S14.070.OO divided into 1497 shares of $10.00 chacune à $12,880.00 divisé en 1288 se- 10.00 each to S12.SS0.00 divided into 1288 tions d'une valeur au pair de $10.00 chacune, shares of the par value of $10.00 each, and that et (pie telle réduction soit effectuée par la can- such reduction be effected by the cancellation of collation do 209 actions du capital-actions de la 200 shares of the capital stock of the Company, compagnie.Que la répartition des dites actions reste tel That the allotment of such shares do remain qu'actuellement.as at present.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce dix-huitième jour do juin 1032.this eighteenth dav of June.1032.ALEXANDRE DESMEULES, ALEXANDRE DESMEULES, 3773 Sous-secrétaire de la Province.3774 Assista id Provincial Secretary.\"René T.Leclerc, Inc.\".\"René T.Leclerc, Inc.\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part I of the tie de la Loi des compagnies de Québec, articles Quebec Companies' Act, articles 40, 48 and 46, 48 et suivants, il a été accordé par le lieute- following, supplementary letters patent have been liant-gouverneur de la province de Québec, des issued by the Lieutenant-Governor of the Prov-lettres patentes supplémentaires, en date du ince of Quebec, bearing date the fifteenth day of quinzième jour de juin 1032, à la Compagnie June, 1932, to the Company \"René T.Leclerc, \"René T.Leclerc, Inc.\", ratifiant le règlement Inc.\", ratifying By-law No.XVII of the com pa-No XVII de la Compagnie comme suit, savoir: ny, as follows, to wit: La capitalisation de la Compagnie est modifiée The capitalization of the company shall be en changeant le capital-actions de vingt-cinq altered, by changing the capital-stock from mille actions sans valeur au pair :\\ quinze mille twenty five thousand shares without par value to actions ayant une valeur au pair de cinq dollars fifteen thousand shares having a par value of ($5.00) chacune des actions actuellement émises five dollars ($5.00) each, each of the shares devant être échangée pour une action (nouvelle) (now outstanding) to be exchanged for one (new) de la valeur au pair de cinq dollars ($5.00).share of a par value of five dollars ($5.00).Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce quinzième jour de juin 1932.this fifteenth day of June 1932.ALEXANDRE DESMEULES, ALEXANDRE DESMEULES, 3775 Sous-secrétaire de la Province.3776 Assistant Provincial Secretary. 2509 \"W.C.Macdonald, Incorporated\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, articles 48 et suivants, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires, en date du onzième jour de juin 1932, à la compagnie \"W.C.Macdonald, Incorporated\", ratifiant le Règlement \\'o 11 de la compagnie, réduisant son capital comme suit, à savoir: Que le capital-actions de la compagnie soit réduit de 10,000 actions privilégiées cumulatives à ()'/(, racheta!des on aucun temps â 8100.00 d'une valeur au pair de $100.00 chacune, et 20,000 act ions ordinaires d'une valeur au pair do §100.00 chacune, ou un capital total do 83,000,000.00 â un capital total de 82,000,000.00 consistant en 20,000 actions d'une valeur au pair de 8100.00 chacune, par la cancellation de toutes les actions privilégiées.Daté du bureau du secrétaire do la province, ce onzième jour de juin 1032.ALEXANDRE DESMEULES, 3777 Sous-secrétaire de la Province.\"W.C.Macdonald, Incorporated\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, articles 48 and following, supplementary letters patent have boon issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, hearing date the eleventh day of June, 1032, to the company \"W.C.Macdonald, Incorporated\", ratifying by-law No.41 of the company, reducing its capital as follows, to wit: That the share capital of the Company be reduced from 10,000 0% Cumulative Preferred shares redeemable at anv time at 8100.00 of a par value of 8100.00 each, and 20,000 Common shares of a par value of 8100.00 each, or a total capitalization of $3,000,000.00 to: a total capitalization of 82,000,000.0(1 consisting of $20,000 shares of 8100.00 par value each, by the cancellation of all of the Preferred shares.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eleventh dav of June, 1032.ALEXANDRE DESMEULES, 3778 Assistant Provincial Secretary.Département de l'Instruction publique Department of Education No 1*22-31.Québec, 27 juin 1932.Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur en conseil, par arrêté ministériel en date du 22 juin 1932, de détacher de la municipalité scolaire do Shipton et de l'annexer à la municipalité scolaire de Danville, comté de Richmond, le territoire borné à l'est par le lot 19 des rangs 3 et 4, le lot 18 du rang I et par le chemin qui traverse le lot 24 du rang ô; au nord, par les lots 20, 21, 22.23 du rang 2: 24, 2ô, 20, 27 et 28 du rang 1; à l'ouest par la ligne qui sépare les cantons de Shipton et de Kingsev; au sud, par la subdivision 19H du lot 19, les lots 20, 21, 22 et 23 du rang 5 et les lots 24, 25, 26, 27 et 28 du rang 6.3781 No 2111-31.Québec, 27 juin, 1932.Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur en conseil, par arrêté ministériel en date du 7 juin 1932, que toutes les propriétés protestantes comprises comme suit, dans le canton de Low, à savoir: Rang 1.Les lots 14 et 14a aux lots 34, 34a, 346, tous inclusifs.Rang 2.Les lots 14 à 45, tous deux inclusifs.Rang 3.Les lots 14 à 416, tous deux inclusifs, soient détachés de la dite municipalité scolaire et érigés en une municipalité distincte pour les protestants seulement, sous le nom de Low Sud (Protestant).3783 i No.2597-26.Québec, 27 juin 1932.Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur en conseil, par arrêté ministériel en date du 16 juin 1932, de détacher de la municipalité scolaire de Godmanchester, comté de Huntingdon, le lot No 186 nord du canton de Godmanchester, et de l'annexer à la municipalité scolaire de Sainte-Agnès-de-Dundee, même comté.3785 No.122-31.Quebec, 27th June 1932.I lis Honor the Lioutenant-Oovernor has been pleased, by order in council dated the 22nd of June 1932, to detach from the school municipality of Shipton, and to annex same to the school municipality of Danville, county of Richmond, the territory bounded on the blast by lot 19 of ranges 3 and 4, the lot 18 of range 5 and by the road crossing lot 24 of range 5; on the North by lots 20, 21, 22, 23 of range 2; 24, 25, 26, 27 and 28 of range 1; on the West by the line separating the townships of Shipton and Kingsev; on the South bv subdivision Î0B of lot If), lots 20, 21, 22 and 23 of range 5 and lots 24, 25, 26, 27 and 28 of range 6.3782 No.2111-31.Quebec, June 27th 1932.His Honor the Lieutenant-Governor has been pleased, by order in council dated the 7th of June 1932 that all the Protestant property comprized as follows in the township of Low, namely: Range 1.Lots 14 and 14a to lots 34, 34a, 34b, all inclusive.Range 2.Lots 14 to 45, both inclusive.Range 3.Lots 14 to 416, both inclusive, be detached from the said school municipality and erected into a distinct municipality for Protestants only, under the name of Low South (Protestant).' 37S4 No.2597-26.Quebec, June 27th 1932.His Honor the Lieutenant-Governor has been pleased, by order in council dated the 16th of June 1932, to detach from the School Municipality of Godmanchester, County of Huntingdon, lot No.186,North, of the township of Godmanchester and to annex the same to the School Municipality of Sainte Agnes de Dundee, same County.3786 2570 No 1428-28.No 1428-28.Québec, 28 juin 1932.Quebec, June 28, 1932.Il a pluàSon Honneur le lieutenant-gouverneur His Honour the Lioutenant-( ïovernor has been en conseil, par arrêté ministériel en date du 22 pleased by Order in Council dated June 22 ins-juin courant (1932) de détacher de la municipa- tant (1932) to detach from the school municipalité scolaire de Sainte-Rose-de-Liiiia-de-Sweets- lity of Sainte Rose de Lima de Sweetsburg, burg, comté de Missisquoi, le territoire décrit county of Missisquoi, the territory described in dans le décret canonique do Mgr l'Evêque de the Canonical decree of Monsignor the Bishop Saint-Hyacinthe, en date du 28 juin 1928, et de of Saint Hyacinthe, dated June 2S, 192S, and to l'ériger en municipalité scolaire distincte, sous le erect same into a separate school municipality, nom de \"la municipalité scolaire de Sainte-Thé- under the name of \"The School Municipality rèse-do-PEnfant-Jésus\" même comté, savoir: of Sainte Thérèse de l'Enfant Jésus\" same county, to wit: Les numéros 21 jusqu'à 27, 50 à 52, 07 à 69 Numbers 21 to 27, 50 to r>2, 07 to 00 of the officies plan et livre de renvoi officiels du cadastre cial cadastral plan and book of reference for the du canton de Earnham-Est, comté de Brome, township of East Earnham, county of Brome, en la paroisse de Saint-Vincent-Eorrier d'Adams- in the parish of Saint Vincent Eerrier d'Adams-ville; inclusivement aussi les numéros 17, 19, 20, ville; inclusively also numbers 17, 10, 20, 252 to 252jusqu'à 262 des plan et livre de renvoi officiels 202 of the official cadastral plan and book of du cadastre dudit canton do Earnham-Est, en la reference for the said township of East Earnham, paroisse de Sainte-Rose-de-Lima-de-Swoetsburg; in the parish of Sainte Rose de Lima de Sweets-inclusivement encore, les numéros 270 jusqu'à burg; again inclusively numbers 270 to 278, 280, 278, 280, 287 jusqu'à 280, 291 jusqu'à 335, 415 287 to 289, 291 to 335, 415 to 489, 613 to 627, jusqu'à 489, 013 jusqu'à 027, 020 jusqu'à 632 020 to 632 of the official cadastral plan and book des plan et livre de renvoi officiels du cadastre of reference for the township of Dunham, county du canton de Dunham, comté de Missisquoi, en la of Missisquoi, in the parish of Sainte Rose de paroisse de Ste-Rose-de-Linia-de-Sweetsburg; in- Lima de Sweetsburg; inclusively finally, numbers clusivement enfin, les numéros 17 jusqu'à 84, 17 to 84, 00 to 183 of the official cadastral pplan 90 jusqu'à 183 des plan et livre de renvoi officiels and book of reference for the village of Cowans-du cadastre du village do Cowansvillo, comté de ville, county of .Missisquoi, in the parish of Sainte Missisquoi, en la paroisse de Sainte-Rose-de- Rose de Lima de Sweetsburg; and bounded as Lima-de-Sweetsburg; et borné comme suit, sa- follows, to wit: on the North by the parish of voir: au nord, par la paroisse de Saint-Vincent- Saint Vincent Eerrier d'Adamsville and Saint Eerrier-d'Adamsville et de Saint-Erançois-Xa- François Xavier de Shefford ; on the East by the vier-de-Shefford; à l'est, par la paroisse de Sainte- parish of Sainte Rose de Lima de Sweetsburg; Rose-de-Lima-de-Sweetsburg; au sud, par la on the South, by the parish of Sainte Croix de paroisse de Sainte-Croix-de-Dunham; à l'ouest, Dunham; on the West by the parish of Sainte par la paroisse de Sainte-Marie-Médiatrice-de- Marie Médiatrice de Brigham.Brigham.3787 3788 Avis divers Miscellaneous Notice Index général des Statuts de la Province de General Index of the Statutes of the Province Québec, de 1899 à 1928 inclusivement, version of Quebec, from 1899 to 1928 inclusively, French française seulement, en vente à ce bureau au version only, for sale at bis office, price 84.00, prix de 84.00 franc de port.3779\u201427-5' postage prepaid.3780\u201427-5 T>e soussigné, Albert Boulais, secrétaire-tréso- The undersigned Albert Boulais, Secretary-rier du Conseil Municipal du Comté de Papi- Treasurer of the Municipal Council of the Coun-neau, donne avis que par acte de Vente de la ty of Papineau, gives notice that, by Deed of Corporation du Comté de Papineau, en date du Sale by the Corporation of the County of Pa-premier avril mil neuf cent trente et un (1031), pineau, dated April first, nineteen hundred and enregistré au bureau d'enregistrement du comté thirty one (1931), registered in the Registry de Papineau, sous No 43993 B.48, un immeuble Office of the County of Papineau, under No.décrit comme suit, a été vendu: 43993 B.48, there has been sold an immovable described as follows: Un terrain connu et désigné aux plan et livre A lot of land known and designated on the de renvoi officiels de la Paroisse de Saint-André- official plan and book of reference for the parish Avellin, comme étant une partie du lot numéro of Saint André-Avellin, as being part of lot trois cent cinquante-trois (P.353), borné au number three hundred and fifty three (Pt.353) nord et au sud, par Alex.Picard; à l'est, par le bounded on the North and South by Alex, chemin Sainte-Julie; à l'ouest, par l'ancienne Picard, on the East by the Sainte Julie road, on propriété de Léandre Chénier, de la contenance the West by the former property of Léandre de un demi-arpent par deux arpents.Chenier, measuring one half arpent by two ar- pents.Que cet immeuble doit être décrit ainsi: That said immovable may be thus described: Un terrain connu et désigné aux plan et livre A lot of land known and designated on the de renvoi officiels de la Paroisse de Saint-André- official plan and book of reference for the parish Avellin, comme étant le lot numéro trois cent of Saint André-Avellin, as being lot number cinquante-trois, subdivision vingt et un (353-21).thre hundred and fifty three, subdivision twenty one (353-21).Qu'un acte de rectification sera signé à cet That a deed of rectification shall be signed to 2571 effet par le soussigné, pour le comté de Papineau, et ce, conformément h une résolution Xo 1496 passée par le Conseil du Comté de Papineau, le «l septembre 1931.Toutes objections à cette rectification devront être faites dans un délai de deux semaines du présent avis, sinon, (dies seront d'aucune valeur et effet.Papineauville, ce 23 juin 1932.Le sec.-trés., Comté de Papineau, 3791 ALBERT HOLLA IS.Avis public est.par les présentes, donné (pie la Commission municipale de Québec présentera à un juge de la Cour Supérieure siégeant dans et pour le district de Roberval, à Roberval, le treizième jour de juillet 1932, à 3 heures p.m., une requête aux fins de faire déclarer les municipalités ci-dessous mentionnées en défaut, conformément à l'article 33 de la Loi de la Commission municipale de Québec (S.IL 1925.chapitre; 11 lu, tel (prédicté par 22 Geo.V, ch.56): La ville de Saint-Joseph d'Alma.La corporation municipale de la paroisse de Saint-Henri de Taillon.Le secrétaire, EMILE MORIN.Québec, le 29 juin 1932.3851 Avis public est, par les présentes, donné que la Commission municipale de Québec présentera à un juge de la Cour Supérieure siégeant dans et pour le district de Chicoutimi, à Chicoutimi, le treizième jour de juillet 1932, à 10 heures a.m., une requête aux fins de faire déclarer les municipalités ci-dessous mentionnées en défaut, conformément à l'article 33 de la Loi de la Commission municipale de Québec (S.IL 1925, chapitre lllo, tel (pi'édicté par 22 Geo.V, ch.50): La ville de Bagotville, La Corporation scolaire du village de Bagotville, La corporation scolaire du village de Sainte-Anne, La corporation municipale du canton Taché, La corporation municipale de la paroisse de Saint-Honoré, La corporation scolaire de Saint-Honoré, La corporation scolaire de la cité de Chicoutimi.Le secrétaire, EMILE MORIN.Québec, le 29 juin 1932.3853 this effect by the undersigned, for the County of Papineau, and such, in conformity with a resolution Xo.1496 passed by the Council of the County of Papineau, on the 9th of September, 1931.' Any objections to this rectification must be filed within a delay of two weeks from the present notice, otherwise they shall have no value or effect.Papineauville, June 23, 1932.ALBERT BOULAIS, 3792 Sec.-Treas., County of Papineau.Public notice is hereby given that the Quebec Municipal Commission will present to a Judge of the Superior Court sitting in and for the district of Roberval, at Roberval, on the thirteenth day of July, 1932, at 3 o'clock P.M., a petition for the purposes of declaring the hereinunder mentioned municipalities in default, pursuant to article 33 of the Quebec Municipal Commission Act (R.S.1925, chapter 111a, as enacted by 22 Geo.V, eh.56).The Town of Saint Joseph d'Alma, The Municipal Corporation of the parish of Saint Henri de Taillon.EMILE MORIN.Secretary.Quebec, June 29, 1932.3852 Public notice is hereby given that the Quebec Municipal Commission will present to a Judge of the Superior Court sitting in and for the district of Chicoutimi, at Chicoutimi.on the thirteenth day of July, 1932, at 10 o'clock A.M., a petition for the purposes of declaring the hereinunder mentioned municipalities in default, pursuant to article 33 of the Quebec Municipal Commission Act (U.S.1025.(diapter 11 la.as enacted bv 22 Geo.V, ch.5(5) : The Town of Bagotville, The School Corporation of the village of Bagotville, The School Corporation of the village of Sainte Anne, The Municipal Corporation of the township of Taché, The Municipal Corporation of the parish of Saint Honoré, The School Corporation of Saint Honoré, The School Corporation of the city of Chicoutimi.EMILE MORIN, Secretary.Quebec, June 29, 1932.3854 \"mechanics supply company, limited\" Extrait d'un Règlement de la Compagnie Qu'il soit décrété et il est, par les présentes, décrété, que le règlement Xo 3 des règlements généraux de la compagnie soit et il est, par les présentes, amendé en retranchant de le première ligne les mots \"un Bureau de cinq Directeurs\" et en les remplaçant par les mots \"un Bureau de sept Directeurs.Québec, le 30 juin 1932.Le secrétaire, 3803 EDGAR-A.WIGGS.\"mechanics supply company, limited\" Extract from a By-Law of the Company Be it enacted and it is hereby enacted that by-law Xo.3 of the general by-laws of the Company be and it is hereby amended by striking out in the first line the words \"a Board of five Directors\" and replacing them by the words \"a Board of seven Directors\".Quebec, 30th June, 1032.ADGAR A.WIGGS, 3804 Secretary. 2572 Avis public est par les présentes donné qu'une Publie notice is hereby given that an applica-detnamle sera laite au Lieutenant-Couverneur en tion will be made to the Lieutenant-Governor in Conseil de la province de Québec par le Conseil Council of the Province of Quebec by the Council de la Ville de Mont-Royal pour changer la date of the Town of Mount Royal to change the date des élections municipales du 1er jour juridique of the Municipal elections from the first juridical de février at premier jour juridique d'avril.day of February to the Writ juridical day of April.Mont-Roval, ce 18ième jour de juin 1932.Mount Roval, tins hSth.dav of June.1932.VILLE DE MONT ROYAL, TOWN OF MOUNT ROYAL.Par T.-S.DARLING, Per T.S.DARLING, 3665 -26 4 Maire.3666\u201426 i Mayor.Canada, Province de Québec, District de Que- Canada, Province; of Quebec;, District of Quebec.No 22412, (-'our Supérieure.La cité de bec.No.22112.Superior Court.The city of Québec, requérante: vs Joseph Emond, Intimé.Quebec, petitioner; va Joseph Emond, respondent.Avis est par les présentes donné que le rapjM>rt Notice is hereby given that the report of the du Président de la Commission des Utilités President of the Quebec Public Services Com-Publiques de Québec, déterminant la somme à mission determining the sum to be paid for the être payée pour l'expropriation d'une partie du expropriation of a part of lot No.(1321) one lot (1321) mille trois cent vingt et un du cadastre thousand three hundred and twenty one in the de la paroisse de Saint-Ambroise de la Jeune official cadastral plan and book of reference for Lorette, situé dans la paroisse de Notre-Dame the parish of Saint Ambroise de la .Jeune borette, des Laurentides, dans le comté de Québec, ayant situated in the parish of Notre Dame des Lau-été produit, la cité de Québec, a déposé la dite rentides, in the County of Quebec, having been somme dans le bureau du Protonotaire de la filed, the city of Quebec has deposited said sum Cour Supérieure de ce district et il est ordonné à in the office of the Prothonotary of the Superior toutes les personnes ayant des réclamations, que Court of this district and it is ordered to any le Régistratour n'est pas obligé de mentionner person having claims on said sum, that the Regis-dans le certificat des Hypothèques, de produire trar is not bound to mention in the certificate of toutes op|K)sitions afin de conserver dans les hypothecs, to file oppositions for payment within huit jours suivant la dernière publication du the eight days following the last publication of présent avis.the present notice.Donné :\\ Québec, ce 21ètne jour de juin, mil Given at Quebec, this 21st day of June, nine- neuf cent trente-deux.teen hundred and thirtv two.Le député-protonotaire, C.S., D.COVENEY, 3683\u20142G-2 D.COVENEY 3684\u201426-2 Deputy Prothonotary, S.C.Nominations Appointments No 1472\u2014Elec.No.1472\u2014Elec.Québec.27 juin 1932.Quebec, June 27, 1932.Il a plu à Son Honneur le Lieutenant-gouver- His Honour the Lieutonant-( ïovernor has neur en conseil, par arrêté ministériel en date du been pleased by Order in Council dated June 22 juin 1932, de nommer commissaire d'écoles 22, 1932, to appoint as School Commissioner for pour la municipalité scolaire catholique romaine the Roman Catholic School Municipality of the de la cité de Québec Mgr Adj.-A.Faucher, City of Quebec,Mgr Adj.A.Faucher, P.D., V.F., P.D., V.F., curé de Jacques-Cartier, Québec, Curé of Jacques Cartier, Quebec, in the place of en remplacement de monsieur Joseph Picard.Mr.Joseph Picard, deceased, décédé.3789 3790 Il a plu :\\ Son Honneur le Lieutenant-Gouver- His Honour the Lieutenant-Governor has been neur, de l'avis et du consentement du Conseil pleased, with the advice and consent of the Exe- exécutif, de faire les nominations suivantes: cutive Council, to make the following appointments: Québec, le 21 juin 1932.Quebec, June 21, 1932.M.Alexandre Desmeules, de la cité de Québec : Mr.Alexandre Desmeules: to be Assistant Sous-secrétaire et sous-régistraire de la Province.Provincial Secretary and Assistant Provincial Registrar.Québec, le 25 juin 1932.Quebec, June 25, 1932.' MM.Joseph-C.Ostigny, avocat, J.-Raymond Messrs.Joseph C.Ostigny, advocate, J.Ray- Lapointe, de la ville de Vallej'field : conjointe- mond Lapointe, of the Town of Valley field: to be ment Protonotaire de la Cour supérieure, Greffier joint Prothonotary of the Superior Court, Clerk de la Cour de circuit, Greffier (d'office) de la Cour of the Circuit Court, Clerk (Ex-officio) of the de magistrat, Greffier de la Couronne et Greffier Magistrate's Court, Clerk of the Crown and de la Paix du district de Beauharnois.Clerk of the Peace for the District of Beauharnois.Québec, le 27 juin 1932.M.Aimé Fortin, de Québec, inspecteur vérificateur au département du trésorier de la Province: juge de paix avec juridiction sur toute la Province, aux fins de recevoir le serment seulement, conformément aux dispositions de l'article 358 du Ch.145 des S.R.Q., 1925.3813 Quebec, June 27, 1932.Mr.Aimé Fortin, of Quebec, auditing inspector of the Treasury Department of the Province: to be a Justice of the Peace with jurisdiction over the whole Province, for the purpose of administering the oath, pursuant to the provisions of article'358 of Ch.145 of the R.S.Q., 1925.3814 2573 Examens du barreau\u2014Bar Examinations BARREAU DE QUÉBEC.\u2014BAR OF QUEBEC.candidats pour l'aDIII88I0N a la pratio.ub Dr DIIOIT.-candidates for THH admission to tiih practice of TUB law.Examens de juillet 10SS.\u2014Examinations of July 193!.Noms Names Prénoms Surnames Résidence Age\t\u2014 \tResidence 25\tQuébec.|S\tQuébec.29\tQuébec.26\tMontmagny.27\tQuébec.24\tQuébec.27\tLoretteville.22\tQuébec.21\tSaint-Joscph-de-Heaiice.24\tNormand in.24\tQuébec.2.3\tQuébec.23\tQuébec.22\tQuébec.25\tPointe-au-Pic.Denis., Dupont Ferland- Fournier.Gagnon.Label.Leclerc.Letarte.Morin.Poisson- Power.RosenBtein.Talbot.V'ézina.Warren Arcadius.Alphonse.Philippe.Georges-René.I-évi.Paul.Charles-Edouard.Pierre.Fernand.Gustave.Joseph-Gavan.Abraham.Paul.Roger.Murray.Québec, 17 juin 1932.\u2014Quebec, June 17th, 1932.Le secrétaire du Barreau de Québec, PAUL LESAGE, 3649-50\u201426-2 Secretary of the Bar of Quebec BARREAU DE QUÉBEC\u2014BAR OF QUEBEC.CANDIDATS POOR l'aDMI8810N A l'ÉTUDE DU DROIT.-CANDIDATES FOR THH ADMISSION TO TIIH STUDY OF THH LAW.Examens de juillet 1933.\u2014Examinations of July 193S.Prénoms Surnames Age Résidence Residence Remarques Remarks Edouard .Roland.Jean-Charles.Georges-Edmond.Alfred.Stanislas.Fernand.Roger.Jean.Hugues.Gérard.Joseph .Jean-Charles.Philip.-Auguste.Jean-Paul.Renault.Maurile.Irene.Paul.Gérard.Jean.Milton A.Alexandre-A.Armand.20 19 19 19 21 19 21 23 20 21 21 20 21 21 20 21 22 24 19 19 19 32 17,0m 24 Québec.Roberval.St-Jean, I.O.Levis.Québec.Québec., Québec.Levis.Québec.Québec.Québec.Québec.Québec.Québec.Québec.Québec.Chicoutimi.Baie Saint-Paul.Québec.Levis.L'Islet.Québec.Québec.Québec.Séminaire de Québec.Séminaire de Chicoutimi.Séminaire de Québec.Collège de Levis.Séminaire de Québec.Séminaire de Québec.Collège de Lévis & faculté des arts.Collège de Lévis.Séminaire de Québec.Université d'Ottawa.Séminaire de Québec.Séminaire de Québec.Séminaire de Québec.Collège de Montréal\u2014Séminaire de Philosophie.Séminaire Suint-Charles-Borromée, Sherbrooke.Séminaire Saint-Charles-Borromée, Sherbrooke.Séminaire de Ch: outimi, Collège Saint-Laurent.Séminaire de Chicoutimi\u2014Théologie.Académie Commerciale\u2014Cours privés.Collège de Lévis\u2014Cours privés.Académie Commerciale de Québec.Sr.William Georges, College of Montreal.A été voyageur de manufacture de Hardes faites\u2014Cours privés.Académie Saint-Patrice, Institut Thomas\u2014Classique Séminaire de Québec, Collège de Jean do Brébceuf.Québec, 17 juin 1932.\u2014Quebec, June 17th, 1932.Le secrétaire du Barreau de Québec, PAUL LESAGE, 3651-52\u201426-2 Secretary of the Bar of Quebec.3 2574 BARREAU DE HULL.-UAH OF HULL.POUR ADMD4SION A L'ÉTUDE DU DROIT.\u2014 KOR ADMISSION TO HTUDT OK LAW.Nom\tSurnom\tAge\tBuMmiih\tCollage Name\tSurname\t\tResidence\tCollege \tArthurdeGaspé.\t21\t55 Ave.RiiBBtll, Ottawa, Ont.\tAcadémie Lasalle, Université Ottawa.\t\t\t\t \t\t23\t176 MacLaren St., Ottawa, Ont.\tAppleby School, Oakvillc, Université de Genève.\t\t\t\t Daté te 20 juin, 1932.\u2014Dated June 20th 1932.Le secrétaire du Harreau de Hull, JACQUES BERTRAND, 3671-72\u201426-2 Secretary of the Bar of Hull.BARREAU DE MONTRÉAL\u2014BAR OF MONTREAL.CANDIDATS POUR L'ADMISSION A L'ÉTUDE DU DROIT-CANDIDATES FOR THE ADMISSION TO THE 8TUDT of THE LAW Examens 'lu S juillet 193S.\u2014Examinations, July Sth, 193t.Noms Names Prénoms Surnames Age Résidence Residence Collèges Colleges 1.\u2014Béique.2.\u2014Beaudoin.3.\u2014Benoit.4.\u2014Berger.5.\u2014Black.6.\u2014Bohémier.7.\u2014Brisset.8.\u2014BrouiUet.9.\u2014Cadieux.10.\u2014Chassé.11.\u2014Corbett.12.\u2014Davis.13.\u2014Deniers.14.\u2014Desaulnicrs.15.\u2014Dubuc.16.\u2014Edson.17.\u2014Ferland.18.\u2014Flamand.19.\u2014Forbes.20.\u2014Gales.21.\u2014G Mean.22.\u2014Glass.23.\u2014Guertin.24.\u2014Hétu.25.\u2014Kivenko.26\u2014Le Bel.27.\u2014Lennan.28.\u2014Léonard.29.\u2014Marcus.30.\u2014Masson.31.\u2014Mathieu.32.\u2014Mclntyre.33.\u2014Mitashefsky.34.\u2014Molleur.35.\u2014Paradis.36.\u2014PeUeticr-Mailhot.37.\u2014Perrin.38.\u2014Porteous.39.\u2014Praioff.40.\u2014Renaud.41.\u2014Sainte-Marie.42.\u2014Schwisberg.43.\u2014Trudeau., 44.\u2014Vadboncoeur.45.\u2014Cerini.46.\u2014Levy., 47.\u2014Walsh.48.\u2014Cohen.49.\u2014Rubin.50.\u2014Baiar.51.\u2014Ginn.52.\u2014Ralston.Edouard.L.-R.Hector.E.-M.Donald.Albert.Jean.C.-E.Roland.Emile.W.-B.H.F.Claude.G.M.Claude.E.A.Philippe.Alban.Stephen.D.L.W.G.F.J.Roger.Jean.Samuel.Berbard.E.F.Marcel.Albert.H.M.:.Roger A.G.D.A.Edmond.Alfred.Gérald.Jean.J.F.I.R.André.Gaston.ce.L.R.Jacques.W.M.Nathaniel L.Francis A.J.-J.Lionel.Bernard.G.W.C.S.B.17 20 20 19 20 19 18 21 24 26 21 18 21 21 19 22 24 19 22 21 21 21 21 22 20 22 21 21 22 19 18 23 25 21 22 23 19 24 21 21 21 25 22 19 21 23 20 20 22 21 30 23 Montréal.Saint-Jérôme.Montréal.Collèges Sainte-Marie et Jean de Brébeuf.Collèges Sainte-Thérèse et Saint-Laurent.Collèges Sainte-Marie & Loyola.Lisgar College (Ottawa) McGillUniversity.Institut Saint-Hilaire.Collège de Montréal.Collèges Notre-Dame et Saint-Laurent.Séminaire Sainte-Thérèse.Séminaire de Nicolet.Royal Military College (Kingston).Bishop College.Collège de Saint-Jean.Collège Sainte-Marie.Universités de Paris et de Montréal.West Hill High School & McGill University.Collège Sainte-Marie.Collège Sainte-Marie.Collèges Loyola & Saint-Laurent.Lower Canada College & McGill University.Westmount High & McGill Univeraitp.Lower Canada College & Bishop College.Collège de Montréal.Collège Saint-Laurent.Baron Byng High School.Collège Sainte-Marie.Loyola High School & Loyola College.Collèges Sainte-Thérèse & Rigaud.Baron Byng High School & McGill University.Collèges Brébeuf & Loyola.Collèges Sainte-Marie & Brébeuf.McGill University.McGill University & Université de Montréal.Collèges Saint-Jean & Brébeuf.Séminaire de Nicolet & Collège Loyola.WW Collège Sainte-Marie & Université de Montréal.Collèges Saint-Laurent * Sainte-Marie.Lower Canada College à.McGill University.McGill University.Collèges de Montréal & Brébeuf.Collèges Saint-Laurent & Sainte-Marie.McGill University.Collège Saint-Laurent A Université de Montréal: Collèges SaintH-Marie & Brébeuf.McGill University.Lower Canada College & McGill University.Loyola High School & Loyola College.West Hill High School & McGill College.Strathcona Academy & MoGill University.Strathcona Academy & McGill University.McGill University.Acadia University (N.S.) Montréal, le 21 juin 1932\u2014Montreal, June 21,1932.Le secrétaire du Barreau de Montréal, JONATHAN ROBINSON, 8675-76\u201426-2 Secretary of the Bar of Montreal. 2575 barreau DE MONTRÉAL\u2014BAR OF MONTREAL CANDIDATS POUR L'ADMISSION A LA PRATIQUE DU DROIT.\u2014CANDIDATES FPU THE ADMISSION OF Till! PRACTICE OF LAW.Examens du C juillet 19SS.\u2014Examinations, July 5th, 1932.Noms Names Prénoms Surnames Age Résidence Residence 0 10.11.12 13 14.15.16 17.18.10 20, 21.22.23.24.25.26.27.28.29.30.31.32 33.34.35.36.37V 38.39.40 41.42.43 44.45 40.47.48.49.50.51.52, 53.51, 55 67.58 .\u2014Abrahamson.\u2014Allard.\u2014Archambault.\u2014Beaudry.\u2014Bernstein.\u2014Beullac.\u2014Binnie.\u2014Breton.\u2014Bumbray.\u2014Cliipmau.Cooke.,\u2014D'Amour.\u2014Décary.\u2014Décarie.\u2014I Mii.iiiM.iii.\u2014Fortin.\u2014Freedman.\u2014G elf and.\u2014Gilbert.\u2014Ginsberg.\u2014Giroux.\u2014Goldenberg.iressman.irothé.\u2014Hayes.\u2014Hébert.\u2014Kliger.\u2014Lack.\u2014Lang.Leblanc.\u2014Leblanc.\u2014Leduc.\u2014Leslie.\u2014Loranger.\u2014Mackay.\u2014Marier.\u2014Massé.\u2014McNamee.\u2014Mendels.Mulvena.\u2014Murphy.Nicholls.\u2014Pellerin.\u2014Piette.\u2014Pinard.\u2014Pinard.\u2014Portiga.\u2014Raymond.\u2014Renaud.\u2014Rosenhek.\u2014Ryrie.\u2014Rudner.\u2014Schwartz.\u2014Sullivan.\u2014Taillefer.\u2014Trade!.\u2014Wasserman.\u2014Whitelaw____ D.L.J.-Paul.Léonard-C.Maurice.Marcel.R.A.J.C.Maurice.John.W.W.Emmanuel.Jean.Hercule.J.-J.J.A.L.-J.Louis.M.D.H.Charles-E.H.C.A.A.Lucien.Saul.René.H.H.David M.A.I.Albert.Léo-R.Yves.Charles W.Jean.Robert de W.J.de M.Paul.T.F.M.M.H.D.E.L.Geo.V.V.P.H.R.Roch.Roland.S.L.Paul.J.-O.C.Ross.Jack.Max.Gerald.Gaston.Gérard.J.J.J.C.23 28 23 24 27 23 24 22 23 24 24 23 25 24 28 21 27 23 23 24 30 24 24 23 26 26 24 24 24 25 25 23 25 21 25 24 26 25 24 26 26 23 23 24 21 24 31 27 23 26 31 25 25 21 25 23 25 24 Montréal.Outremont.Montréal.Joliette.Montréal.Dorval.Montréal.Chambly Bassin.Sainte-Thérèse.Montréal.Lachute.Montréal.Montréal, le 21 juin 1932.\u2014Montreal.June 21 1932.3677-78\u201426-2 Le secrétaire du Barreau de Montréal, JONATHAN ROBINSON, Secretary of the Bar of Montreal.BARREAU DE HULL.\u2014BAR OF HULL.pour admission a la pratique du droit.\u2014for admission to the practice of law.Nom\tPrénom\tAge\tResidence Name\tSurname\t\tResidence \t\t28\tGatineau Mills, Que.\t\t\t Daté ce 20 juin, 1932.\u2014Dated June 20th, 1932.Le secrétaire du Barreau de Hull, JACQUES BERTRAND, 3673-74_26-2 Secretary of the Bar of Hull. 2576 barreau DE LA PROVINCE DE QUÉBEC.SECTION DE RICHELIEU.\u2014BAR OF THE PROVINCE OF QUEBEC.RICHELIEU SECTION.ASPIRANT A LA PRAT1QUU DU DROIT.\u2014CANDID ATH FOR TUB PRACTICH Of LAW.Nom\tPrénom\t\tRésidence \u2014\t\u2014\tAge\t\u2014 Naine\tSurnume\t\tResidence \t\t28\tSb-Robert, Co.Richelieu.\t\t\t Snint-Jean, 1er juin 1932.\u2014Saint John's, June 1st, 1932.3393-94\u201424-4 I-e secrétaire du Barreau de Richelieu, MAURICE-J.DEMERS.Secretary of the Bar of Richelieu.BARREAU DE SAINT-FRANÇOIS\u2014BAR OF SAINT FRANCIS.CANDIDATS POUR L'ADMISSION A L'ÉTUDE DU DROIT.\u2014CANDIDATES FOR ADMISSION TO THE STUDY OF THE LAW.Noms\tSurnoms\t\tRésidence\tCollègo \u2014\t\u2014\tAge\t\u2014\t\u2014 Names\tSurnames\t\tResidence\tCollege Belislc\t\t21 21 20 20\t\tSéminaire de Sherbrooke\u2014Sherbrooke Seminary.\t\t\t\t \tGérard.\t\tWest Shefford.\t \t\t\t\t \t\t\t\t Sherbrooke, 23 juin 1932 \u2014 Sherbrooke.June 23rd, 1932.3727-28\u201426-2 Le secrétaire du Barreau de Saint-François, ALBERT DESILETS.Secretary of the Bar of Saint Francis.BARREAU DE SAINT-FRANÇOIS.\u2014BAR OF SAINT FRANCIS.CANDIDATS POUR l'aDM18SI»N A LA PRATIQUE DU DROIT.\u2014CANDIDATES FOR ADMISSION TO THE PRACTICE OF THE LAW.\tNoms\t\tSurnoms\t\tRésidence \t\u2014\t\t\u2014\tAge\t\u2014 \tNames\t\tSurnames\t\tResidence \t\t\t\t25 23 25\tSherbrooke.\t\t\t\t\t White .\t\t\t\t\t t\t\t\t\t\t Sherbrooke, 23 juin 1932\u2014Sherbrooke, June 23rd, 1932.3729-30\u201426-2 Le secrétaire du Barreau de Saint-François, ALBERT DESILETS, Secretary of the Bar of Saint Francis.Minutes de notaire Notarial Minutes Québec, le 30 mai 1932.Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du Code du Notariat, qu'une requête a été transmise au Lieutenant-Gouverneur en Conseil par M.Charles-J.Baillargeon, notaire, demeurant et pratiquant en la cité de Québec, district de Québec, par laquelle il demande la transmission, en sa faveur, des minutes, répertoire et index de feu le notaire H.-Octave Roy, en son vivant \"notaire demeurant et pratiquant en ladite cité de Québec, district de Québec.ALEXANDRE DESMEULES, 3213\u201423-5 Sous-secrétaire de la Province.Quebec, May 30th., 1932.Notice is hereby given, pursuant to the provisions of the Notarial Code, that a petition has been presented to the Lieutenant-Governor in Council, by Mr.Charles J.Baillargeon, Notary, residing and practising in the city of Quebec, district of Quebec, whereby he asks for the transfer, in his favour, of the minutes, repertory and index of the late Notary H.Octave Roy, in his lifetime, Notary, residing and practising in the said city of Quebec, district of Quebec.ALEXANDRE DESMEULES, 3214\u201423-5 Assistant Provincial Secretary. 2577 Vente pour taxes- Sale for Taxes province de québec province of quebec DISTRICT DE MONTREAL\u2014VILLE SAINT-LAURENT Comté de Westmount Avis public est par les présentes donné par Henri Lapointe, greffier de la ville Saint-Laurent, que les propriétés ci-dessous désignées seront vendues à l'enchère publique, à la salle municipale publique, en la dite ville Saint-Laurent, MERCREDI, le VINGTIEME jour du mois de JUILLET, mil neuf cent trente-deux (1983), à DIX heures de l'avant-midi (heure solaire), pour satisfaire au paiement des taxes municipales et spéciales et cotisations scolaires, avec intérêts mentionnées dans l'état ci-dessous, ainsi que des frais subséquemment encourus, à moins que ces taxes, intérêts et dépens ne soient payés avant la vente.DISTRICT OF MONTREAL\u2014TOWN OF SAINT LAURENT County of Westmount Public notice is hereby given by Henri Lapointe, clerk of the town of Saint Laurent, that the properties hereinafter described will be sold b}' public auction, at the Municipal Public Hall, in the town of Saint Laurent, WEDNESDAY, the TWENTIETH day of JULY, nineteen hundred and thirty two (1932), at TEN o'clock in the forenoon (Standard Time), to satisfy to the payment of the Municipal (ordinary and special) and school taxes with interest mentioned in the hereunder statement and the costs which shall subsequently be incurred, unless the said taxes, interests and costs be paid before the sale.Nom du propriétaire Name of owner Cadastre et subdivision Cadastral anil subdivision \t\tTaxes et\t Taxes et\t\tredevances\tIntérêt redevances\t\tmunicipales\t(chaque municipales\tIntérêt\t(chaque lot)\tlot) Taxes and\tInterest\tTaxes and\tInterest municipal\t\tmunicipal\t(each dues\t\tdues\tlot) \t\t(each lot)\t Total Madore, J.A.C, Vve-Wid.Lacate, Walter.Richardson, J., Vve-Wid.& .Lacate, Walter, Archambault, Mme-Mrs.L.Ethier, J.-A.Foisy, J.-E.Pion, A., Jr.& Succ.-Est.Alfred Sabourin, Joseph.Migneron, Théophile.Ueslauriers, Ernest.Laurin, Joseph, Elzéar, Henri, Marie-Claire (en religion Sœur Marie de St-Joseph-d'Arima-thie-in religion Sister Marie de St Joseph d'Arimathie, R S.C.).Montreal Suburban Homes, Inc John Addison Reid, Dunenn A Campbell, John Henry Ledge Patterson, George Albert Sherrin, Thomas H.Stinson, Alexander McKensie Fulton.J.A.Reid et alt.J.A.Reid elal.i.Lecavaiicr, Henri, Emile, Armand, Octavien, Eugénie ès-qual.et les enfants d'Arthur-and Arthur's children Fer-nand, Rhéa, Lionel, René, Valentine, Jean-Paul, Maurice, Guy, Gisèle & Gérard.Lecavalier, Henri, étals.242-116.241-231.241-232.465-198.465!earing numbers four hundred and fortj two, four hundred and forty three, four hundred and forty live, four hundred and forty six (442-443-444-445-446) of the said cadastral number anil by a part un-subdivided of the said lot four hundred\t\t\t6 54 i\t.90\t7.44 *\t\t\t\t\t\t \tUne certaine propriété située en la ville Saint-Laurent, dans le comté de West-mount et appartenant I MM.I.ecavalier Henri et als, sus-nommés, composé des deux parties de lots suivants:\u2014A certain property situated in the town of Saint Laurent, county of Westmount belonging to Messrs.Lecavalier Henri et al.i, above mentioned, composed of the two following parts of lots: 1.\u2014Un morceau de terrain situé en la ville Saint-Laurent, connu comme faisant partie du lot numéro quatre cent cinquante-deux (452) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisFe Saint-Laurent ; borné comme suit : vers le nord-ouest par l'immeuble numéro quatre cent cinquante-deux lettre \"Ci\" (452iv) du dit cadastre, vers le sud-est par la rue Decelles, vers le nord-est par partie du môme lot numéro quatre cent cinquante-deux (452) du dit cadastre qui forme aujourd'hui la continuation de la rue Saint-François-Xavier, vers le sud-ouest par les immeubles numéros deux cent dix-neuf, deux cent vingt, deux cent vingt et un, deux cent vingt-deux, deux cent vingt-trois, deux cent vingt-quatre, deux cent vingt-cinq, deux cent vingt-six, deux cent vingt-sept, deux cent vingt-huit, deux cent vingt-neuf, deux cent trente (219, 220, 221, 222, 223.224, 225, 226, 227, 228, 229, 230) de la subdivision de l'immeuble numéro quatre cent cinquinte-quntrc du dit cadastre et, \u2014A piece of land situated in the town of Saint Laurent, known and designated upon the official plan and in the book of reference of the parish of Saint Laurent under the number four hundred and fifty-two; bounded as follows: in the North West direction by the immobeablc number four hundred anil fifty two letter \"O\" (452'/) of said cadastre, in the South East direction by Decelles Street, in the North East direction by part of same lot number four hundred and fifty two of said cadastre forming now the prolongation of Saint François Xavier Street, in the South West direction by the lot bearing number four hundred and fifty four official subdivisions mini her s two hundred and nineteen, two hundred and twenty, two hundred and twenty one, two hundred and twenty two, two hundred and twenty three, two hundred and twenty four, two hundred and twenty five, t wo hundred and twenty six, two hundred and twenty seven, two hundred and twenty eight, two hundred and twenty nine, and two hundred and thirty (219, 220, 221, 222, 223, 224, 225, 226, 227, 228, 229,230).J.\u2014Un autre morceau de terre situé en la ville Saint-Laurent .connu et désigné comme\t\t\t\t\t 2579 Nom du propriétaire Name of owner\tCadastre et subdivision Cadastral and subdivision\tTaxes et redevances municipale! Taxes and municipal dues\tIntérêt Interest\tTaxes et redevances municipales (chaque lot) Taxes and municipal dues (each lot)\tIntérêt (chaque lot) Interest (each lot)\tTotal \tétant partie de l'immeuble No quatre cent cinquante-deux (452) sur lu plan ut livre de renvoi officiel du cadastre de la paroisse ¦Saint-I.aurent ; borné comme suit: d'un bout vers le nord-ouest par la rue Decelles, d'un coté vers le nord-est par les lots numéros quatre cent trente-six, quatre cent trente-sept, quatre cent trente-neuf quatre cent quarante, (maire cent quarante et un, subdivision deux du dit cadastre, de l'autre côté vers le sud-ouest par les lots numéros deux cent trente et un, deux cent trente-deux, deux cent trente-trois, deux cent trente-quatre, deux cent trente-cinq, deux cent trente-six, deux cent trente-sept, deux cent trente-huit, deux cent trente-neuf, deux cent quarante, deux cent quarante et un de la subdivision de l'i m meuble numéro quatre cent cinquante-quatre (454, 231, 232, 233, 234, 235, 230, 237, 238, 239, 240, 241) du dit cadastre et de l'autre bout vers le sud-est, partie de l'immeuble quatre cent cinquante-deux (452) du dit cadastre.\u2014An other piece of land situated in the town of Saint Laurent, known and designated upon the official plan and in the book of reference of the parish of .Saint Laurent, as being a part of number four hundred and fifty two (p.452) and bounded as follows: on one side in the North West direction by Decelles Street, on one side in the North Kast direction by lots faring numbers four hundred and thirty six, four hundred and thirty seven, four hundred and thirty nine, four hundred and forty and four hundred and forty one, official subdivision number two of the said cadastre, on the other side in the South West direction by lot bearing number four hundred and fifty four official subdivisions numbers two hundred and thirty five, two hundred and thirty one, two hundred and thirty two, two hundred and thirty three, two hundred and thirty four, two hundred and thirty six, two hundred and thirty seven, two hundred and thirty eight, two hundred and thirty nine, two hundred and forty, and two hundred and forty one (231, 232, 233, 234, 235, 238, 237, 238, 239, 240, 241) and on the other end in the South East direction by part of the immoveable number four hundred and\t\t\t\t\t \t\t\t\t603.17\t60.71\t663.88 \tUn certain lot de terre ci-après désigné situé en la ville Saint-Laurent, dans le comté de Westmount et appartenant a J.A.lteid et ah, sus-mentionnés,\u2014A certain emplacement hereafter designated, situated in in the town of Saint Laurent in the county of Westmount and belonging to J.A.Reid et als, above mentioned.De la plus grande partie du lot de subdivision numéro sept cent vingt-sept du lot originaire numéro quatre cent soixante-huit (468-p.727) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Laurent, étant pour ainsi dire, le lot complet moins les deux parties ci-après désignées.\u2014Of the largest part of lot, subdivision seven hundred and twenty seven of the original lot number four hundred and sixty eight (468-p.727) upon the official plan and in the book of reference of the parish of Saint Laurent, being in fact, the whole lot, less the two parts hereinafter designated.1.\u2014Cette portion de lot de terre numéro quatre cent soixante-huit, subdivision officielle nuniéro sept cent vingt-sept (p.468-727) comprise entre le prolongement, dans la direction nord-ouest de la ligne nord-est du lot numéro sept cent douze (712) et le prolongement dans la direction nord-ouest de lu ligne sud-ouest du lot\t\t\t\t\t 2580 Nom du propriétaire Name of c wuer\tCadastre et subdivision Cadastral and subdivision\tTuxes et redevances municipales Taxes and municipal dues\tIntérêt Iutercst\tTaxes et redevances municipales (chuque lot) Taxes and municipal duos (each lot)\tIntérêt (chuque lot) Interest (each lot)\tTotal \tnuméro sept cent treize (713), contenant dix pieds de profondeur par cinquauti pieds de largeur, mesure anglaise, plus ou moins.\u2014Tliat portion of lot of land number four hundred and sixty eight, oflicial subdivision number seven hundred and twenty seven (pt.468-727) comprised between the prolongation, in the North West direction of the North BmI line of lot number seven hundred anil twelve (712) and the prolongation in the North West direction of the South West line of lot of land nun her seven hundred ami thirteen (713) containing ten feet in depth by fifty feet in width, Knglish measure, more or less.2.\u2014Un certain morceau de terrain situé au même endroit, connu et désigné sur les mêmes plan et livre de renvoi officiels de la dite paroisse de Saint-Laurent, connu comme faisant partie du lot numéro quatre cent soixante-huit, subdivision offi-eiellc numéro sept cent vingt-sept (No 468 pt.727) contenant environ dix pieds de profondeur par vingt-huit pieds de largeur; borné en front par la rue Saint -Mathieu, en urrière par le lot numéro sept cent dix, d'un bout par le résidu du dit lot numéro quatre cent soixante-huit subdivision officielle numéro sept cent vingt-sept et de l'autre bout par le lot numéro quutre cent soixante-huit subdivision officielle numéro sept cent neuf (N'o 468-700).\u2014A certain piece of ground situated at the same place and known and designated upon the same plan and book of reference of the said parish of Saint Laurent, as forming part of the lot number four hundred and sixty eight official subdivision number seven hundred and twenty seven (No.468 pt.727) containing about ten feet in depth by twenty eight feet in width; bounded in front by Saint M at 1 : leu's Street, in rear by the lot number seven hundred and ten, at one end by the remainder part of said lot number four hundred and sixty eight official subdivision number seven hundred and twenty seven and at the other end by the lot number four hundred and sixty eight official subdivision number seven bundled and nine (No.468-709).\t\t\t5.70\t.22\t5.92 Les immeubles susdits sont tous du cadastre de la paroisse de Saint-Laurent et situés dans la ville Saint-Laurent.Donné en la ville Saint-Laurent, ce seizième jour du mois de juin mil neuf cent trente-deux.Le greffier, 3653\u201426-2 HENRI LAPOINTE.The above immoveables are all on the plan and in the book of reference of the parish of Saint Laurent and situated in the town of Saint Laurent.Given at the town of Saint Laurent, this sixteenth day of June nineteen hundred and thirty two.The Town Clerk, 3654\u201426-2 HENRI LAPOINTE.Bureaux-chef Province de Québec, District de Montréal, \"E.Charlebois «fe Compagnie, Limitée\".Avis est par les présentes donné que la compagnie \"E.Charlebois «fc Compagnie, Limitée\", incorporée par le Lieutenant-Gouverneur de la province de Québec, le 13 juin, 1032.a établi son bureau chef a Dorion, comté de Vaudreuil.A compter de la date du présent avis, le dit Chief Offices Province of Quebec, District of Montreal, \"E.Charlebois & Compagnie, Limitée\"* Notice is hereby given that \"E.Charlebois Ai Compagnie, Limitée\", incorporated by letters patent issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, on the 13th June, 1032, has established its office at Dorion, Vaudreuil County.From and after the date of this notice, the 2581 bunMl sera considéré par la compagnie comme said office shall he considered by the Company son bureau-chef.as being the head office of the Company.Daté à Dorion, ce 28 juin 1932.Dated at Dorion.this 28th .lune, 1932.Le président, EDOUARDCHARLEBOIS, ;*703 EDOUARD CHARLEBOIS.37i»4 President.\"palace ROTEL co., i.imjtivl)\" Avis est' par les présentes donné que le \"Palace Hotel Co., Ltd.\", incorporée par lettres patentes, émises par le lieutenant-gouverneur de la Province de Québec, le 28 février 1032, et ayant son bureau-chef en la cité de Montréal, a établi son bureau au Xo 2204 rue Mont-Royal, en la cité et le district de Montréal.A compter de la date de cet avis, ledit bureau sera considéré par la compagnie comme étant son bureau-chef.Daté à Montréal, ce lOème jour de juin 1032.Le président, 3705 J.-L.GREENSPON.\"PALACE hotel co., limited N'oticc is hereby given that the \"Palace Hotel Co., Ltd.\", incorporated by letters patent issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, on the 28th February, 1032, and having its head office in the citv of Montreal,has established its office at No.2204 Mount Royal St., in the city and district.of Montreal.I'iimi and after the date of this notice the said office shall be considered by the company as being the head office of the company.Dated at Montreal, this 10th dav of June.1032.J.L.GREENSPON, 3700 President.Avis est donné que la Compagnie \"Le Poisson de (laspé, Limitée\", constituée en corporation par lettres patentes de la province de Québec, en date du Même jour d'avril 1020, ayant son bureau principal à Gaspé, l'a transporté à Bara-cliois, comté de (Jaspé-Sud, P.Q.A compter de la date du présent avis, le dit bureau est considéré par la Compagnie comme étant son bureau principal.Donné à Québec, ce 23ème jour de mai 1032.\"LE POISSON DE (JASIMO, limitée\" Par le secrétaire, 3866 EUG.HUOT.Notice is hereby given that the company \"Le Poisson de ( iaspé, Limitée\", incorporated by letters patent of the Province of Quebec, dated the 11th day of April, 1926, haying it.- head-office at (Jaspé, lias transferred the same to Barachois, County of Gaspe-South, P.Q.From and after the date of the present notice, the said office shall be considered by the company as being its bead-office.Given at Quebec, this 23rd day of May, 1032.\"LB POISSON DE QASPE, LIMITEE\" By: EUG.HUOT, 3806 Secretary.Ordres de Cour Rules of Court Canada, Province de Québec, District de Saint-François, Cour du Magistrat.Les Commissaires d'Ecole de la Municipalité de Stoke, demandeurs; vs D.-J.Marquis, défendeur.Devant: J.-Henri Lemay.Ecr., Magistrat de District.Vu l'opposition afin de conserver faite en cette cause le 1 juin 1032; Vu l'allégation d'insolvabilité du dit défendeur D.-J.Marquis; La ('our ordonne aux créanciers du dit défendeur, qui n'auraient pas encore produit leurs réclamations, de produire leurs réclamations en cette cause au bureau du Greffier de la Cour du Magistrat pour ce district, à Sherbrooke, dans les quinze jours de la date de la première insertion du dit ordre dans la Gazette Officielle tic Québec, conformément aux articles 073 et 074 du Code de Procédure Civile.Sherbrooke, ce 22 juin 1932.Le Magistrat de District, 3855\u201427-2 J.-H.LEMAY.Canada, Province of Quebec, District of Saint Francis, Magistrate's Court.The School Commissioners of the Municipality of Stoke, plaintiffs; vs 1).J.Marquis, defendant.Before: J.Henri Lemay, Ecr., District Magistrate.Considering the opposition for payment made in this case on the 1st day of June, 1932.Considering the allegation of the defendant's D.J.Marquis, insolvency; The Court doth order the defendant's creditors, who have not yet fyled their claim, to fyle their claim in this case at the office of the Clerk of the Magistrate's Court for this district, at Sherbrooke, within fifteen days of the date of the first insertion of the said ride in the Quebec Official Gazette, according to articles 07:! and 07! of the Civil Code of Proceedings.Sherbrooke, June 22nd, 1032.J.H.LEMAY.3850\u201427-2 District Magistrate.Canada, Province de Québec, District de Saint-François, Cour du Magistrat.La Municipalité de Stoke, demanderesse; vs D.-J.Marquis, défendeur.Devant: J.-Henri Lemay, Ecr., Magistrat de District.Vu l'opposition afin de conserver faite en cette cause le 1 juin 1032; Vu l'allégation d'insolvabilité du dit défendeur D.-J.Marquis; Canada, Province of Quebec, District of Saint Francis, Magistrate's Court.Municipality of Stoke, plaintiff; vs 1).J.Marquis, defendant.Before: J.Henri Lemay, Ecr., District Magistrate.Considering the opposition for payment made in this case on the 1st day of June, 1932; Considering the allegation of the defendant's I).J.Marquis, insolvency; 25S2 La Cour ordonne aux créanciers du dit défendeur, qui n'auraient pas encore produit leurs reclamations, de produire leurs réclamations en cette cause au bureau du Greffier de la Cour du Magistrat pour ce district, à Sherbrooke, dans les quinze jours de la date de la première insertion du dit ordre dans la rovince de Québec, District de Joliette, Cour Supérieure, (En matière de faillite), No 183.In Ri: Albert Forest, cultivateur, de la paroisse de Saint-Patrice de Rawdon, dans le district de Joliette, eédant-autorisé.Avis est par les présentes donné que, MERCREDI, le TROISIEME jour du mois d'AOUT 1932, à ONZE heures de l'avant-midi, à la porte de l'église catholique de la paroisse de Saint-Patrice de Rawdon, district de Joliette, seront vendus par encan public au plus haut et dernier enchérisseur les immeubles suivants, cédés par le failli, en cette cause, savoir: 1.Une terre, connue et désignée sous le numéro vingt-huit-A (28a) du troisième rang du Canton Rawdon, aux plan et livre de renvoi officiels d'une partie dudit Canton Rawdon, contenant cinq arpents de largeur par vingt-six arpents de profondeur, plus ou moins\u2014avec les bâtisses y érigées.2.Une terre à bois, connue et désignée comme faisant partie des lots numéros vingt-huit-A et vingt-huit-K (p.28a et 28k) du cinquième rang dudit Canton Rawdon, aux plan et livre de renvoi officiels susdits, contenant deux arpents de largeur sur six arpents de profondeur, et de lâ se continuant par un arpent de largeur sur vingt arpents de profondeur, plus ou moins, et bornée comme suit: à un bout à Sinai Bordeleau, â l'autre bout au sixième rang, d'un côté à Médéric Robert et Noé Parent et de l'autre côté à Honoré Chaput et Alphonse Forest.Cette vente faite d'après les articles 44 et 45 du chapitre deux de la loi de faillite revision 1927, équivaut à une vente faite par le shérif, Conditions de la vente, 10% comptant et la balance dans trois jours.Le syndic autorisé, 3809\u201427-2 J.-CONRAD PERRAULT.Province of Quebec, District of Joliette, Sujhî-rior Court (Sitting in Bankruptcy.) No.183.In B|: Albert Forest, farmer of the parish of Saint Patrice de Rawdon, in the district of Joliette, Authorized Assignor.Not ice is hereby given that on WEDNESDAY, the THIRD day of the month of AUGUST, 1932, at ELEVEN o'clock in the forenoon, at the Catholic; church door of the pariah of Saint Patrice de Rawdon, district of Johette, there will be sold by public auction to the highest and last bidder, the following immovables, assigned by the insolvent in this cause, to wit: 1.A farm, known and designated under number twenty eight-A (28a) in the third range of the Township of Rawdon, on the official plan and book of reference of part of the said Township of Rawdon, measuring five arpents in width by twenty six arpents in depth, more or less\u2014 with the buildings thereon erected.2.A wooded lot, known and designated as forming part of lots numbers twenty eight-A and twenty eight-K (Pt.28a and 28k) in the fifth range of the said Township of Rawdon, on the aforesaid official plan and book of reference, measuring two arpenta in width by six arpents in depth, and thence continuing one arpent in width by twenty arpents in depth, more or less, and bounded as follows: at one end by Sinai liordeleau, at the other end by the sixth range, on one side by Médéric Robert and Noé Parent and on the other side by Honoré Chaput and Alphonse Forest.The said sale is made pursuant to articles 44 and 45 of chapter two of the Bankruptcy Act, Revised Statutes 1927, and shall have the effect of a Sheriff's sale.Conditions of sale: 10% cash and the balance within three days.J.CONRAD PERRAULT, 3810\u201427-2 Authorized Trustee.sous la loi de faillite.under, the bankruptcy act.VENTE A L'ENCAN.Dans l'affaire de THIMOTHÉE DUMONT, commerçant et cultivateur, Sainte-Rose-du-Dé-gelé, Que., cédant.Avis est par le présent donné que MERCREDI, le VINGTIEME jour de JUILLET 1932 à DIX heures de l'avant-midi, heure solaire, sera vendu par encan public, à la porte de l'église paroissiale de Sainte-Rose-du-Dégeîé, comté de Témiscouata, Que., les immeubles de cette faillite comme suit: Item A.\u2014No 1.Une terre située sur le canton Lapointe, en la paroisse de Sainte-Rose-du-Dégelé, contenant environ 150 arpents de terre en superficie, le tout de forme irrégulière, plus ou moins, borné au nord-ouest partie à Elise Mor-neau et partie à William Soucy et J.Soucy, au sud-est à la route Lapointe, au nord-est aux terres de l'ancien chemin de Témiscouata et au sud-ouest à Charles Picard, père\u2014avec bâtisses, circonstances et dépendances; laquelle terre fait {>artie des lots connus et désignés aux plan et ivre de renvoi officiels du cadastre de la dite paroisse de Sainte-Rose-du-Dégelé sous les numéros trois cent quarante et un-A (341a), trois cent quarante et un-B (3416) et trois cent quarante et un-C (341c).No 2.Un circuit de terre situé en la même paroisse contenant environ huit arpents en superficie, plus ou moins, borné au nord à Elise Mor- AUCTION SALE.In the matter of THIMOTHEE DUMONT, trader and fariner, Sainte Rose du Dégelé, Que., Assignor.Notice is hereby given that on WEDNESDAY the TWENTIETH day of JULY, 1032, at TEN o'clock in the forenoon, Standard Time, there will be sold by public auction at the parochial church door of Sainte Rose du Dégelé, county of Témiscouata, Que., the immovables of this estate, as follows: Item A.\u2014No.1.A farm situate in the township of Lapointe, in the parish of Sainte Rose du Dégelé, containing about 150 arpents of land in area, the whole of irregular figure, more or less, bounded on the North West partly by Elise Morneau and partly by William Soucy and J.Soucy, on the South East by the Lapointe road, on the North East by the lands of the old Témiscouata road and on the South West by Charles Picard, senior\u2014with buildings, circumstances and dependencies, the said farm forms part of the lots known and designated on the official cadastral plan and book of reference for the said parish of Sainte Rose du Dégelé under numbers three hundred and forty one-A (341a), three hundred and forty one-B (3416) and three hundred and forty one-C (341c).No.2.A tract of land situate in the same parish containing about eight arpents in area, more or less, bounded on the North by Elise 2587 neau, au sud îl la route lapointe, :\\ l'est a la rivière aux Perches et :\\ l'ouest il la terre sus-déerite; lequel circuit de terre fait partie du lot connu et désigné sous le Xo trois cent douze ( Plie 312) du susdit cadastre.Item B.\u2014Un lot de terre situé au canton Lapointe, en la dite paroisse de Sainte-Rose-du-Dégelé, contenant trois arpenta de front sur trente arpents de profondeur, connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la dite paroisse de Sainte-Rose-du-Dégelé sous le numéro quatre cent vingt et un - six (421-0).circonstances et dépendances.Vendu sujet aux conditions de la vente par R.-L.Gagné, 31 mai 1928.Les item A et B seront offerts en vente au plus haut et dernier enchérisseur.Ix»s titres et certificats peuvent être examinés en tout temps en s'adressant aux bureaux des syndics soussignés.Cette vente est faite conformément aux articles sept cent seize et sept cent dix-sept du C.P.C.et aussi à l'article quarante-cinq de la Loi de Faillite; cette vente équivaut à la vente au shérif.Conditions de paiement: argent comptant.Et sera aussi vendu, à UNE heure de l'après-midi, sur les lieux, il la ferme de M.Dumont, le même jour, le roulant et les animaux, le tout d'une valeur d'environ $400.00 pour être vendu en détail, argent comptant.Les svndics autorisés, LEFAIVRE, MAR METTE & LEFAIVRE.Québec, le 10 juin 10.32.Bureaux: 147, Côte de la Montagne, Québec, Que.35G3\u201425-2 sous la loi de faillite.VENTE A L'EXCAN.Dans l'affaire de Emile Plante, entrepreneur menuisier, rue Saint-François, Québec, cédant autorisé.Avis est par le présent donné que JEUDI, le VINGT ET UNIEME jour de JUILLET 1932, à ONZE heures de l'avant-midi, heure avancée, sera vendu par encan public, aux bureaux des syndics soussignés, 147 Cote de la Montagne, Québec, les immeubles de cette faillite comme suit: Item A.\u2014Un terrain ou emplacement situé en la cité de Québec, sur le cté nord de la rue Saint-Cyrille, étant et comprenant les trois pieds est du lot quatre-vingt-dix-huit soixante-neuf (98-09) du cadastre officiel de la paroisse de Notre-Dame de Québec, banlieue ;tout le numéro Quatre-vingt-dix-huit, soixante-huit (98-08) du même cadastre, mesurant en largeur vingt-cinq pieds et les vingt-deux pieds ouest du lot numéro quatre-vingt-dix-huit, soixante-sept (98-07) du dit cadastre pour la paroisse de Notre-Dame de Québec, banlieue; B.\u2014Un terrain ou emplacement situé en la cité de Québec, sur le côté nord de la rue Saint-Cyrille, étant et comprenant 22 pieds ouest du lot numéro quatre-vingt-dix-huit, soixante-neuf (98-09) du cadastre officiel de Notre-Dame de Québec, banlieue; tout le numéro quatre-vingt-dix-huit, soixante-dix (98-70) du même cadastre, mesurant une largeur de 25 pieds et les douze pieds est du lot quatre-vingt-dix-huit, soixante-onze (98-71) du dit cadastre pour la paroisse de Notre-Dame de Québec, banlieue; C.\u2014Un terrain ou emplacement situé en la Morneau, on the South by the Lapointe road, on the East by the Aux Perches river and on the West by the farm hereinabove described; the said tract of land forms part of the lot known and designated under number three hundred and twelve ( Pt.312) of the aforesaid cadastre.Item B.\u2014A lot of land situate in the township of Lapointe, in the said parish of Sainte Rose du Dégelé, measuring three arpenta in front by thirty arpents in depth, known and designated on the official cadastral plan and book of reference for the said pariah Of Sainte Rose du Dégelé under number four hundred and twenty one-six (121-0), circumstances and dependencies.Sold subject to the terms of the sale by R.L.Gagné, Mav 31, 1928.Items A and B will be offered for sale to the highest and last bidder.The titles and certificates may be seen at any time by applying at the offices of the undersigned trustees.The said sale shall be made pursuant to articles seven hundred and sixteen and seven hundred and seventeen of the C.C.P.and also article forty five of the Bankruptcy Act; the said sale shall have the effect of a Sheriff's sale.Conditions of payment: Cash.And will also be sold at ONE o'clock in the afternoon, on the premises, at the farm of Mr.Dumont, the same day, the rolling stock and livestock, all of a value of about 8400.00 to be sold séparatelv, for cash.LEFAIVRE, MARMETTE & LEFAIVRE, Authorized Trustees.Quebec, June 10, 1032.Offices: 147 Mountain Hill, Quebec, Que.3504\u201425-2 under the bankruptcy act.AUCTIOX SALE.In the matter of Emile Plante, master joiner, Saint Francois Street, Quebec, Authorized Assignor.X'otice is herebv given that on THURSDAY, the TWENTY FIRST day of JULY, 1932.at ELEVEN o'clock in the forenoon, Daylight Saving time, there will be sold by public auction, at the offices of the undersigned trustees, 147, Mountain Hill, Quebec, the immoveables in this estate, as follow*: Item A.\u2014A lot of land or emplacement situate in the city of Quebec, on the Xorth side of Saint Cyrille Street, being and comprising the three feet East of lot ninety eight, sixty nine (98-09) on the official cadastre for the parish of Xotre Dame de Quebec, banlieue all of number ninety eigth, sixty eight (98-08) of the same cadastre, measuring twenty five feet in width and the twenty two feet West of lot number ninety eight sixty seven (08-67) on the said cadastre for the parish of Xotre Dame de Quebec, banlieue; B.\u2014A lot of land or emplacement situate in the city of Quebec, on the Xorth side of Saint Cyrille Street, being and comprising 22 feet West of lot number ninety eight sixty nine (98-69) on the official cadastre for Notre Dame de Quebec, banlieue, all of number ninety eight seventy (9S-70) of the same cadastre, measuring 25 feet in width and the twelve feet East of lot ninety eight seventy one (98-71) of the said cadastre for the parish of Notre Dame de Quebec, banlieue; C.\u2014A lot of land or emplacement situate 258S cité de Québec, sur le côté nord de lu rue Saint-Cyrille, étant et comprenant les trois pieds est du lot numéro quatre-vingt-dix-huit, soixante-sept (08-67) du cadastre officiel de la paroisse Notre-Dame de Québec, banlieue, et tout le lot numéro quatre-vingt-dix-huit, soixante-six (98-66) du même cadastre de Notre-Dame de Québec, banlieue, mesurant une largeur de .'{4 pieds; D.\u2014Deux immeubles connus et désignés sous un seul numéro, savoir le numéro sept cent trente-neuf (739) des plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour le quartier Saint-Koch de la cité de Québec; K.\u2014Les droits que peut posséder le susdit cédant en vertu d'un contrat de vente à réméré sur un lot de terrain situé en la paroisse Jacques-Cartier, de la cité de Québec, sur le côté nord de la rue Saint-François, étant connu sous le numéro cinq-cent-dix-huit (518) du cadastre pour le quartier Saint-Iloch, de la cité de Québec\u2014 avec bâtisses dessus construites et déjn-ndances; F.\u2014La partie non subdivisée du lot numéro cent quatre-vingt-un des subdivisions du lot numéro trois mille sept cent cinquante-cinq (3755-181) sur le plan et dans le livre de renvoi du cadastre officiel pour le quartier Saint-Jean de la cité de Québec; G.\u2014Un demi terrain ou emplacement situé sur le côté sud de la rue Bagot il Québec, connu comme étant le lot numéro neuf cent-dix (910) du cadastre pour la paroisse de Saint-Sauveur de Québec\u2014avec bâtisses et dépendances.H.\u2014Un terrain ou emplacement faisant partie et à distraire du lot numéro cent vingt-neuf (Pt 120) du cadastre officiel de la paroisse de l'Ancienne Loretta, dans le comté de Québec, mesurant environ 105 pieds de front sur le chemin public qui le borne vers le nord, 131 pieds de large en arrière au bout de la profondeur qui est d'environ 115 pieds du côté ouest et de 75 pieds du côté est; le tout mesure anglaise, avec de plus un droit de passage pour communiquer du dit emplacement à la rivière, sur une lisière de terrain de six pieds de large, formant partie du même lot cadastral et appartenant à F.-X.-T.Plante.Les immeubles plus haut décrits sont offerts en vente au plus haut enchérisseur, sujet aux rentes foncières qui peuvent exister.Les titres, certificats, peuvent être examinés en tout temps en s'adressant aux bureaux des s3rndics soussignés et les immeubles seront visibles pour inspection, le 18 juillet 1032.La vente des item A.B.C.D.E.F.G.et H.est faite conformément aux articles sept cent seize et sept cent dix-sept du C.P.C, et aussi à l'article quarante-cinq de la Loi de Faillite, cette vente équivaut â la vente au shérif.Conditions de paiement: argent comptant.Québec, le 14 juin 1932.Les syndics autorisés, LEFAIVRE, MARMETTE & LEFAIVRE.Bureaux: 147 Côte de la Montagne, Québec, Que.3505\u20142.5-2 in the city of Quebec, on the North side of Saint Cyrille Street, being and comprising the three feet Fast of lot number ninety eight sixty seven (98-67) on the official cadastre for the parish of Notre Dame de Quebec, banlieue, and all of lot nunfbcr ninety eight sixty six (98 00) on the same cadastre for Notre Dame de Quebec, banlieue, measuring 31 feet in width; D.\u2014Two immoveables known and designated under one tingle number, namely number seven hundred and thirty nine (739) on the official cadastral plan and book of reference for Saint Roch Ward, of the city of Quebec; E.\u2014The rights which the aforesaid assignor may possess in virtue of a deed of sale with right of redemption on a lot of land situate in the pariah of JacqU6B ('artier, of the city of Quebec, on the North side of Saint Francois Street, known under number five hundred and eighteen (51S) on the cadastre for Saint Roch Ward, of the city of Quebec\u2014with the buildings thereon erected and dependencies; F.\u2014The unsubdivided part of lot number one hundred and eighty one of subdivisions of lot number three thousand seven hundred and fifty five (3755-181) on the official cadastral plan and book of reference for Saint John's Ward of the city of Quel>ec; G.\u2014The half of a lot of land or emplacement situate on the South side of Bagot Street, at Quebec, known and designated as being lot number nine hundred and ten (910) on the cadastre for the parish of Saint Sauveur de Quebec\u2014 with the buildings and dependencies.H.\u2014A lot of land or emplacement forming part of and to be deducted from lot number one hundred and twenty nine (Pt.120), on the official cadastre for the parish of l'Ancienne Lorette, in the County of Quebec, measuring about 105 feet in front on the public road which bounds it on the North, 131 feet in width in rear at the end of the depth which is about 115 feet on the West side and of 75 feet on the East side; the whole English measure, with moreover the right of way to communicate from the said emplacement to the river on a strip of land of six feet in width, forming part of the same cadastral lot and belonging to F.X.T.Plante.The hereinabove described immoveables shall be offered for sale to the highest bidder, subject to the ground rents which may exist.The titles and certificates may be examined at any time, on applying to the offices of the trustees and the immoveables may be inspected the 18th.of July, 1032.The sale of item A.B.C.D.E.F.G.and H.shall be made pursuant to articles seven hundred and sixteen and seven hundred and seventeen of the C.C.P., and also Article forty five of the Bankruptcy Act; the said sale shall have the effect of a sheriff's sale.Conditions of payment: Cash.Quebec, June 14th., 1932.LEFAIVRE, MARMETTE & LEFAIVRE, Authorized Trustees.Offices: 147 Mountain Hill, Quebec, Que.3506\u201425-2 LA LOI DE FAILLITE Canada, Province de Québec, District de Rimouski, Cour Supérieure, No 3782.Dans l'affaire de Nathanael St-Laurent, culti-bateur, Sainte-Luce, Québec, cédant autorisé.Avis est par le présent donné que MERCREDI ie VINGTIEME jour de JUILLET, 1032, â THE BAN'KKUPTCT ACT Canada, Province of Quebec, District of Rimouski, Superior Court, No.3782.In the matter of Nathanael, St-Laurent, far-mer, Sainte Luce, Que., Authorized Assignor.Notice is hereby given that on WEDNESDAY the TWENTIETH day of JULY, 1932, at ELE- 258!) ONZE heures de l'avant-midi (heure solaire) sera vendu par encan public, il la porte de l'église paroissiale de Sainte-Luce, les immeubles provenant de cette faillite, comme suit: 1.Les numéros deux cent cinquante-trois et deux cent cinquante-quatre (Nui 253 et 254) du cadastre officiel de la paroisse de Sainte-Luce, étant une terre au deuxième rang, de quatre arpents de front sur environ trente arpents de profondeur, bornée a l'est à Ëlie Desrosiers et à l'ouest â Isidore Desrosiers\u2014avec les bâtisses.A déduire: le terrain enlevé par le chemin de fer Intercolonial, un arpent et six perches et cinquante-quatre pieds en superficie du Xo 253; Un arpent et six perches et trois cents pieds en superficie du No 254: 2.Partie sud du numéro treize (Xo 13) du cadastre officiel de la paroisse de Sainte-Luce, étant un circuit de terre sur je haut des terres du premier rang, mesurant trois arpents de front sur environ vingt arpents de profondeur, borné au nord à Herm.Langlois, â l'est à Elie Desrosiers, au sud au deuxième rang et â l'ouest à Anaclet Ouellet; 3.Partie sud du numéro dix (Xo 10) du cadastre officiel de la paroisse de Sainte-Luce, étant un circuit de terre sur le haut des terres du premier rang, mesurant trois arpents de front sur environ vingt arpents de profondeur, borné au nord â Herm.Langlois, à l'est à Elie Desrosiers et à l'ouest à Emile Desrosiers\u2014avec petite grange dessus construite; Cette vente est faite â.charge par l'acquéreur de faire la récolte à ses frais, sur les trois terres ci-dessus, et en remettre la moitié en nature au cédant autorisé, suivant les termes d'une résolution passée par les créanciers lors de la première assemblée tenue le 25 mai, 1032.Cette vente est aussi faite à charge par l'acquéreur de payer toutes taxes et cotisations quelconques, municipales, scolaires, paroissiables ou répartitions de syndics et termes sur icelles à échoir à l'avenir, quitte des échéances antérieures à la date de la vente, à charge de l'entretien des chemins et clôtures suivant la coutume et aux rentes seigneuriales s'il y a lieu.Ces trois item seront vendus séparément au plus haut et dernier enchérisseur.Cette vente est faite conformément aux articles 716 et 717 du C.P.C., et aussi à l'article 45 de la Loi de Faillite et a les mêmes effets qu'une vente par le shérif.Conditions: Argent comptant.Une taxe de 1 et 2y2c/o sera ajoutée au prix de vente suivant la loi.Les titres et certificats peuvent être examinés en tout temps en s'adressant au bureau du soussigné.Rimouski, le 15 juin, 1932.Le syndic autorisé, R.-O.GILBERT.Rimouski, Que.3585\u201425-2 la loi de faillite.VEXTE A L'EXCAN.Dans l'affaire de Joseph-Octave East, X'.P., Saint-Augustin, Co.Portneuf, P.Q., Cédant autorisé.Avis est par le présent donné que MERCREDI le VINGTIEME jour de JUILLET 1932, à DIX heures A.M., (heure solaire), seront vendus à la porte de l'église paroissiale de Saint-Augustin, comté de Portneuf, P.Q., les immeubles suivants, savoir: VEN o'clock in the forenoon (Standard Time) there will be sold by public auction at the parochial church door of Sainte Luce, the immovables of this estate, to wit: 1.Numbers two hundred and fifty three and two hundred and fifty four (Xos.253 and 254) of the official cadastre for the parish of Sa'nte Luce, being a farm in the second range, of four arpents in front by about thirty arpents in depth, bounded on the East by Elie Desrosiers and on the west by Isidore Desrosiers\u2014with the buildings thereon erected.To be deducted: the land taken by the Intercolonial Railway line, one arpent and six perches and fifty four feet in area from Xo.253; one arpent and six perches and three hundred feet in area from Xo.254; 2.The South part of number thirteen (Xo.13) of the official cadastre for the parish of Sainte Luce, being a tract of land at the height of land of the first range, measuring three arpents in front by about twenty arpenta in depth, bounded on the North by Herm.Langlois, on the East by Elie Desrosiers, on the South by the second range and on the West by Anaclet Ouellet; 3.The South part of number ten (Xo.10) of the official cadastre for the parish of Sainte Luce, being a tract of land at the height of land of the first range, measuring three arpents in front by about twenty arpents in depth, bounded on the Xorth by Herm.Langlois, on the East by v Elie Desrosiers and on the West by Emile Desrô-siers\u2014with a small barn thereon erected.The said sale shall be made subject to the purchaser harvesting the crops at his own expense on the three aforesaid farms, and remitting half in kind to the authorized assignor, according to the terms of an resolution passed by the creditors before the lirst meeting held on the 25th of May, 1032.The said sale is also made subject to payment by the purchaser of all the taxes and assessments whatsoever, municipal, school, parochial or apportionments of the trustees and terms thereon to become due in the future, clear of all arrears before the date of the salp, subject to maintenance of the roads and fences according to custom and seigniorial rents, if any.These three items shall be sold separately to the highest and last bidder.The said sale shall be made pursuant to articles 716 and 717 of the C.C.P., and also article 45 of the Bankruptcy Act and shall have the same effect as a Sheriff's sale.Conditions: Cash.A tax of 1 and 214% shall be added to the sale price according to law.The titles and certificates may be seen at any time at the office of the undersigned.Rimouski, June 15, 1932.R.O.GILBERT, Authorized Trustee.Rimouski, Que.3586\u201425-2 the bankruptcy act.AUCTION SALE.In the matter of Joseph Octave East, X*.P., Saint Augustin, Co., Portneuf, P.Q., Authorized as signor.Xotice is hereby given that on WEDXESDAY, the TWENTIETH day of JULY, 1932, at TEN o'clock, A.M.| (Standard Time), will be sold by public auction at the Church door of Saint Augustin, county of Portneuf, P.Q., the following properties as follows: 2500 1.Un lopin de terre litué sur la profondeur des terres de la première concession de la Seigneurie Dcmaurc, dans la paroisse de Saint-Augustin, (\u2022untenant huit perches et six pieds de front BUT un arpent et sept perches de profondeur, étant connu et désigné sous le numéro quatre cent trente-neuf (439) du cadastre pour Sainl-Augm-tin\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.2.Un morceau de terre de forme irrégulière situé au village de Saint-Augustin, sur le chemin public, contigu au terrain ci-dessus, ayant la forme d'un triangle isocèle, mesurant quinze pieds, plus OU moins, en front, borné au nord au chemin public, à l'est à F.A.Fluet et à l'ouest au numéro quatre cent trente-neuf (430), étant le dit lopin de terre la partie nord-ouest du lot numéro quatre cent quarante (Ptie X.0.de 440) du cadastre de Saint-Augustin.3.Une terre mesurant environ un arpent et demi de front sur environ neuf arpents de profondeur étant le dit immeuble maintenant connu sous le numéro trois cent six (306) sur les plan et livre de renvoi du cadastre pour la paroisse de Saint-Augustin.4.Lee droits que peut ou pourrait avoir le cédant sur le lot numéro quatre cent cinquante-six (456) du cadastre pour le deuxième rang de la paroisse de Saint-Augustin, les dits droits consistant en coupe de bois.LeB lots en premier et deuxième lieu décrits seront vendus en un seul et même lot et les lots en troisième et quatrième lieu décrit-, seront vendus séparément.Les titres et certificats sont visible! â nos bureaux en tout temps en s'adressant au syndic soussigné.Cette vente est faite conformément aux articles 716 et 717 du C.P.C.et aussi à l'article 45 de la Loi de Faillite qui équivaut à une vente par le shérif.Conditions de paiement: Argent comptant.Le syndic, J.-E.BEDARD.Bureaux: 97 rue Saint-Pierre.Québec, le 15 juin, 1932.3591\u201425-2 1.One piece of land situated on the depth of lands of the first concession of the Seigniory Demaure, in the parish of Saint Augustin, containing eight perches and six feet in front by one arpenf and seven perches in depth, being known and designated under number four hundred and thirty nine (439) of the cadastre for Saint Augustin\u2014with buildings thereon constructed, circumstances and de|M-n7 De Bullion.Pour être vendu à mon bureau en la cité de Montréal, le QUATRIEME jour d'AOUT prochain à ONZE heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montreal, 27 juin 1932.:{s27\u201427-2 [Première publication, 2 juillet, 1932] FIERI FACIAS DE BONIS ET DF.TERRIS' Cour Supérieure,\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ l\"\\AME JOSEPHINE Xo F-95524.( L/ PICHE, de la paroisse de l'Epiphanie, district de Joliette.veuve de LTIric Pleau, en son vivant artisan, du même lieu, et ERNEST FOREST, notaire, du même lieu, demandeurs; vs ALDERIC CASTONGUAY, JOSEPH-PHILEMON COTÉ, ANTONIO STI-\\ AI.ETTI.tous de la cité et du district de Montréal, défendeurs.( Somme appartenant au défendeur Joseph-I'hi-lémon Côté: Un immeuble ayant front sur la rue Chateaubriand, à Montréal, connu comme étant la subdivision soixante-quinze du lot originaire quatre cent quatre-vingt-neuf (489-75) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse du Sault-au-Récollet\u2014avec bâtisses dessus érigées et portant les Xos civiques 7172 et 7474 de ladite rue.Avis est par le présent donné (pie la vente de l'immeuble ci-dessus.qui devait avoir lieu à mon bureau, en la cité de Montréal, le dixième jour de mars dernier, aura lieu au même endroit, le VINGT-HUITIEME jour de JUILLET 1932, à TR( )IS heures de l'après-midi.Un dépôt de $450.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'Ilon.juge Patterson, en date du 27 juin 1932.Le shérif.Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 28 juin 1932.3825 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, â savoir: / PvAME ANNA HU-NoE-100534.J L-/ BERT, veuve de Cléophas Clermont, et DAME MARIE HUBERT, veuve de Ernest-J.Morin, cette dernière en sa qualité d'exécutrice testamentaire â la succession de Ernest-J.Morin, demanderesses; vs \"SUN TRUST CO., LTD.\", corporation légalement constituée ayant sa principale place d'affaires dans les cité et district de Montréal, en sa qualité de syndic à la faillite de Alexandre Carli, défenderesse es-qualité; & J.-A.BEAULIEU, curateur au délaissement.Un emplacement ayant front sur la rue Saint-André, quartier Saint-Denis, en la cité de Montréal, contenant vingt-huit pieds de largeur par soixante-dix pieds de profondeur plus ou moins, mesure anglaise, et composé de la totalité du lot de terre connu et désigné comme lot numéro deux cent neuf de la subdivision officielle du lot numéro plan and book of reference for said Saint Louis ward, said emplacement measuring twenty feet in width by eighty five feet and six inches in dept h.English measure, mon; or less; said emplacement being bounded in front, on the South-\\\\e-t by said De Bullion Street, at the rear, on the Xortheast by a lane of ten feet in width, on the Southeast side by lot number thirty five (.'{.\")) of said subdivision, on the Northwest side by lot number thirty seven (37) of said subdivision\u2014with the buildings thereon erected, bearing civic number 3867 De Bullion street.To be sold at mv office, in the cit v of Montreal, on the FOURTH day of AUGUST next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal.lune 27.1932.3828\u201427-2 [First publication July 2nd, 1932] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal, Montreal, to wit:/ |\"\\AME JOSEPHINE PI-Xo.F-95524.( CHE, of the parish of L'Epiphanie, district of Joliette, widow of I'hie Pleau, in his lifetime, workman, of the same place, and ERNEST FOREST, notary, of the bame place, plaintiffs: vs ALDERIC CASTONGUAY, JOSEPH PHILEMON COTE, ANTONIO SUVA LETTI.all of the city and district of Montreal, defendants.\\^ belonging to the defendant Joseph Philé-ition ( \"ôté: An immovable fronting on Chateaubriand Street at Montreal, known as being subdivision seventy five of the original lot four hundred and eighty nine (489-75) on the official plan and book of reference for the parish of Sault an Récollet\u2014\u2022 with buildings thereon erected and bearing civic Xos.7172 and 7474 of the said Street.Notice is hereby given that the sale of the aforesaid immovable,which was to have taken place at my office, in the city of Montreal, on the tenth dav of March last, shall be held at the Bame place, on the TWENTY EIGHTH .lav of JULY, P.I32.at THREE o'clock in the afternoon.A deposit of $450.00shall be exacted from each and every bidder, pursuant to judgment of the Hon.Judge Patterson, dated June 27.1932.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, June 28, 1932.3826 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ PVAME ANNA HUBERT, No.E-L00534.\\ LJ widow of CLEOPHAS CLERMONT, and DAME MARIE HUBERT, ' widow of Ernest J.Morin, the latter in her quality of testamentarv executrix to the estate of Ernest J.Morin, plaintiffs; vs SIX TRUST CO., LTD., a body politic and corporate, having its principal place of business in the city and district of Montreal, in its quality of trustee to the bankruptcy of Alexandre Carli, defendant, es-qualité; & J.A.Beaulieu, curator to the surrender.An emplacement fronting on Saint André Street, in Saint Denis ward, in the city of Montreal, masuring twenty eight feet in width by seventy feet in depth, more or less, English measure, and composed of the whole of that lot of land known and designated as lot number two hundred and nine of the official subdivision of lot number 2598 quatre cent quatre-vingt-dix (490-209) des planet livre de renvoi officiels de la paroisse du Sault-aux- Récollets mesurant vingt-cinq pieds de largeur et d'une lisière de trojl pied- de largeur par soixante-dix pieds de profondeur mesure anglaise à prendre sur le ( été nord-ouest «lu lot de terre connu et désigné comme lot numéro deux cent huit de la subdivision officielle du lot numéro quatre cent Quatre-vingt-dix (Pti Xo 400-208) laquelle lisière de terrain est borné en front par la rue Saint-André en arrière par une ruelle commune d'un coté par le susdit lot 490, 209 et de l'autre côté par le résidu dudit lot -190-208 avec maison et autres bâtisses dessus érigées portant les Nos civique! 8074, 8076 et 8078 et tous les droits y attachés.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le QUATRIEME jour d'AOUT prochain, à DEUX heures d,.l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 28 Juin 19.12.3819\u2014-27-2 [Première publication, 2 juillet 1032] four hundred and ninety (490-209) on the official plan and book of reference for the parish of Sault-au.x-Récollets, measuring twenty five feet in width, and a strip of land of three feet in width b\\ seventy feet in depth, English measure to be taken on the northwest side of that lot of land known and designated under number two hundred and eight of the official subdivision of lot number four hundred and ninety (Pt.No.490-20M said strip of land being bounded in front by Saint André Street, at the rear by a common lane, on one side by aforesaid loi\", 490-209 and on the other side by the residue of said lot 490-208\u2014 with a house ami other buildings thereon erected, bearing civic numbers NO74, 8070 and 8078, and all rights attached thereto.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the FOURTH day of AUGUST next, at TWO o'clock in the afternoon.OMER LAPIERRE, Sheriffs Office, Sheriff.Montréal, .lune 28.1932.3820\u201427-2 I First publication, .July 2nd, 1932] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieur*:.\u2014District de Montreal: Montréal, à savoir: ( IV A ANUFACTFRERS No 77495.S IV* FINANCE CORPORATION, demanderesse; vs S.MESGER, défendeur.Un certain emplacement situé en la cité de Montréal, borné en front par la rue de Laroche; connu et désigné sous le numéro cent soixante-trois de la subdivision du lot numéro cinq (5-163) des plan et lbyre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte Saint-Louis\u2014avec bâtisses dessus érigées.Pour être vendu â mon bureau en la cité de Montréal, le CINQUIEME jour d'AOUT prochain â à DIX heures du matin.Le shérif* Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 28 juin 1932.3821\u201427-2 [Première publication, 2 juillet 1932J FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, â savoir: ( MONTREAL LOAN Xo C-92007.\\ iVI AND MORTGAGE COMPANY, demanderesse; vs ROBERT-LOUIS KLL1S, défendeur; et GORDON-WALLACE SCOTT, es-qual, mis-en-cause.Un lot de terre dans le quartier Mont Royal, en la cité de Montréal, formant partie du lot numéro cent soixante-neuf des plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte des Neiges, composé et décrit comme suit: lèrement.La partie nord-est du lot de subdivision numéro six du plan de subdivision du dit lot numéro cent soixante-neuf, contenant trente-cinq pieds de largeur en front sur la ligne du Boulevard Westmount (ci-devant avenue Westmount) et la même largeur en arrière au sud-est par deux cent vingt-neuf pieds et quatre-dixièmes de pied de profondeur sur la ligne du côté sud-ouest et deux cent vingt-huit pieds et un-dixième de pied de profondeur sur la ligne de côté nord-est et huit mille sept pieds de superficie, et bornée comme suit: vers le nord-ouest par le Boulevard Westmount (ci-devant avenue Westmount) vers le sud-est par le lot de subdivision numéro vingt-deux du plan de subdivision du lot numéro cent soixante-dix (170-22) des dits FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District di\\ ision du lot No 26 du dit lot officie)\u2014avec une bâtisse en pierre et brique SUS-érigée portant le numéro civique 2301-2305 rue Saint-Antoine et 900-902 rue < iaudry, avec le droit de passage en commun avec les autres dans la ruelle en arrière, telle que la propriété maintenant existe avec tous ses droits, membres (>t appartenances sans exception ou réserve de toutes sortes.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le QUINZIEME jour de JUILLET prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 8 juin 1932.[Première publication, le 11 juin 1932] 346!» 21 2 6.That certain emplacement situate at the North West corner of Saint Antoine and Gaudry streets, known and designated as subdivision No.25 of the official lot No.1637(1637-25) on the officia] plan and book of reference of the Saint Antoine Ward of the city of Montreal, measuring 21 feet in width by 112 feet in depth, English measure, bounded in front by Saint Antoine Street, in rear by a lane known as subdivision No.32 of the said official lot, on the East by Gaudry Street and on the West by subdivision lot Xo.26, of the said official lot \u2014with a stone and brick building thereon erected bearing civic Xo.2301-2305 Saint Antoine Street and 900-902 Gaudry Street, with the right of passage in common with others in the lane in the rear, as the said property now subsists with all its rights, members and appurtenances without exception or reserve of any kind.To be sold at my office, in the eitv of Montreal, on the IT ETE EXT IT day of JIT.V next, at TEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's office.Sheriff.Montreal.June 8th., 1932.[Eirst publication, June 11th., 1932] 3470 -21-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: / P\\AME AN( IELINA No F-101355.S U PERREAULT, de la cité de Montréal, épouse séparée de biens de Salvador Dupras, et ce dernier pour autoriser son épouse aux présentes, demanderesse; vs JOSEPH-ADEM FERRON, défendeur; et CHARLES ARNOLD, es-qualité, mis-en-cause.Comme appartenant au dit défendeur.Un emplacement situé en la cité de Montréal, ayant front sur la rue Plessis, de forme et alignement irréguliers, et composé comme suit: 1.De la plus grande partie ci-après délimitée du lot connu et désigné sous le numéro cent cinquante-cinq de la subdivision du lot originaire numéro onze cent trente-six (1130-155) des plan et livre de renvoi officiels du quartier Sainte-Marie, en la dite cité de Montréal; bornée telle partie du dit lot, en front, par la dite rue Plessis, en arrière par une ruelle désignée sur le dit plan officiel, sous le No 1136-148 de la dite subdivision, d'un côté, au nord-ouest, par une autre ruelle désignée sur le même plan, sous le No 1130-156 de la dite subdivision, et de l'autre côté, au sud-est par une ligne angulaire ci-après décrite; de la contenance le dit emplacement, de quarante-cinq pieds et neuf pouces de largeur sur la dite rue Plessis, à partir de l'intersection de la ligne sud-ouest de la dite ruelle No 1136-156, icelle largeur du dit emplacement rétrécissant de là jusqu'à la profondeur d'icelui, en suivant l'obliquité de la dite ligne dont la longueur de quatre-vingt-dix-neuf pieds et quatre pouces fait la profondeur du dit emplacement de ce côté-là, laquelle dans la ligne sud-est, n'est que de quatre-vingt-quinze pieds, dont cinquante-deux pieds et sept pouces de la dite rue Plessis à l'angle de la dite ligne, où la largeur du dit emplacement n'est que de trente-deux pieds, y compris cinq pieds et trois pouces environ d'élargissement, résultant du dit angle, qui s'étend de là jusqu'à la dite ruelle No 1136-148; c'est-à-dire quarante-deux pieds et cinq pouces, et sur laquelle ruelle, la largeur du dit emplacement n'est plus que de vingt-deux pieds et huit pouces; le tout mesure anglaise et plus ou moins.2.Pour former l'angle susmentionné de cinq pieds et trois pouces dans la dite ligne FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: ( PVAME ANGELINA PER-No.F-101355.S ^ RFAULT, of the city of Montreal, wife separate as to property of Salvador Dupras, and the latter to authorize his wife for the purposes hereof, plaintiff; vs JOSEPH ADEM PERRON, defendant; and CHARLES ARNOLD, es-qualité, mis-cn-cause.As belonging to the said defendant.An emplacement situate in the city of Montreal, fronting on Plessis Street, of irregular figure and alinement and composed as follows: 1.Of the greater part hereinafter limited of the lot known and designated under number one hundred and fifty five of the subdivision of original lot number eleven hundred and thirty six (1136-155) on the official plan and book of reference for Saint Mary's ward, in the said city of Montreal; the said part of said lot bounded in front by the said Plessis Street, in rear by a lane designated on the said official plan, under No.1136-148 of said subdivision, on one side to the Northwest by another lane designated on the same plan under No.1136-156 of said subdivision, and on the other side to the Southeast by an angular line hereinafter described; the said emplacement measuring forty five feet and nine inches in width on the said Plessis Street, starting at the intersection of the Southwest line of said lane No.1136-156, the said width of the said emplacement narrowing, from that point to the depth thereof, following the obliquity of the said line the length of which being ninety nine feet and four inches forms the depth of the said emplacement on the said side, which depth in the Southeast line is but ninety five feet, of which fifty two feet and seven inches from the said Plessis Street at the angle of the said line, where the width of the said emplacement is but thirty two feet, including about five feet and three inches of widening resulting from the said angle which extends from there to the said lane No.1136-148; that is to say forty two feet and five inches, and on the said lane the width of the said emplacement is not more than twenty two feet and eight inches; the whole English measure and more or less.2.To form the hereinabove mentioned angle of five feet and three inches in the 2G02 sud-est du dit emplacement, une lisière de terrain irrégulière de deux pieds et huit POUCeS, plus ou moins, de largeur, à partir du dit angle, jusqu'il la profondeur du dit emplacement, a été détachée du lot voisin et contigu â celui sus-men-tioiiné, connu et désigné connue le lot numéro cent cinquante-quatre de la dite subdivision Officielle du dit lot originaire numéro onze cent trente-six (1136-164) des susdits plan et livre de renvoi officiels du dit quartier Sainte-Marie\u2014 avec la maison portant le numéro civique 2200 de la dite rue Plessis, et autres bâtisses érigées sur l'emplacement sus-décrit et droit de passage en commun avec tous autres y ayant le même droit, dans les ruelles ci-dessus désignées sous les numéros cent quarante-huit et cent cinquante-six de la subdivision officielle du dit lot originaire numéro onze cent trente-six (1130-148 et 150) des plan et livre de renvois officiels dudit quartier Sainte-Marie.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le QUATORZIEME jour de JUILLET prochain, à DIX heures du matin.Le shérif.Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 7 juin 1932.,5471\u201424-2 [Première publication, 11 juin, 1932] NICOLET FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure, Province de Québec,» 7ÉITURIN LUPIEX, District de Nicolet, ( marchand, domicilié Cause Xo 774.' à Sajnte-Perpétue, district de Nicolet, demandeur; vs AIME LÉITXE, ci-devant de Sainte-Perj)étue susdit et actuellement des cité et district de Montréal, défendeur.1.Une terre située à Sainte-Perpétue, dans le rang appelé Saint-Edmond, contenant trois arpents de largeur sur trente arpents de profondeur, plus ou moins, bornée en front au chemin de front du dit rang, en profondeur aux terres de la rivière, du côté nord-ouest à 1 )avid Jutras et du côté sud-est à Dénéri Lépine, et comprenant les lots numéros cent quatorze-cinquante-sept (114-57) et cent quatorze-soixante-trois (114-03) du cadastre officiel du comté de Nicolet pour la paroisse de Sainte-Perpétue\u2014avec les bâtisses et dépendances dessus.2.La moitié latérale et longitudinale sud-est d'une autre terre située à Sainte-Perpétue susdit, la dite moitié contenant un arpent et demi de largeur sur vingt arpents de profondeur, plus ou moins, bornée au bout nord-est aux terres du rang Saint-Joseph, au bout sud-ouest au dit chemin de front, du côté nord-ouest à William Lupien et du côté sud-est à Napoléon Leclair fils, et étant la moitié latérale et longitudinale sud-est du lot numéro cent quatorze-vingt et un (114-21) du dit cadastre pour la paroisse de Sainte-Perpétue.Cette vente est faite à la charge par l'acquéreur de payer à l'avenir les termes non encore échus des cotisations pour réparations d'église et presbytère.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de Sainte-Perpétue, district de Nicolet, MARDI, said Southeast line of said emplacement, a strip of land of irregular figure of two feet and eight inches, more or less, in width, starting from the said angle up to the depth of said emplacement, has been detached from the neighbouring lot and contiguous to that lot hereinabove mentioned, known and designated as lot number one hundred and fifty four of the said official subdivision of said original lot number eleven hundred and thirty six (1136-164) of the official plan and book of reference for said Saint Mary's ward\u2014with a house bearing civic No.2200 of said Plessis Street, and other buildings erected on the above described emplacement and right of way in common with all others having the same right thereto, in the lanes hereinabove designated under numbers one hundred and forty eight and one hundred and fifty six of the official subdivision of said original lot number eleven hundred and thirty six (1130-148 and 150) of the official plan and book of reference for said Saint Mary's ward.To be sold at mv office in the eitv of Montreal, on the FOURTEENTH day of JULY next., at TEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, June 7,1932.3472\u201424-2 [First publication, June 11th, 1932] NICOLET FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.Province of Quebec | 7EPIIIRIX LUPIEX.District of Nicolet, / merchant domiciled Cause No.774./ at Sainte Perpétue, district of Nicolet, plaintiff: vs AIME LÉITXE, heretofore of Sainte Perpétue aforesaid and now of the city and district of Montreal, defendant.1.A farm situate at Sainte Perpétue, in the range called Saint Edmond, measuring three arpents in width by thirty arj)onts in depth, more or less, bounded in front by the front road of the said range, in depth by the lands of the river, on the Xorth West side by David Jutras and on the South East side by Dénéri Lépine and comprising lots numbers one hundred and fourteen-fifty seven (114-57) and one hundred and fourteen-sixty three (114-03) on the official cadastre of tin; county of X'icolet for the parish of Sainte Perpétue\u2014with the buildings and dependencies thereon.2.The South East lateral and longitudinal half of another land situate at Sainte Perpétue aforesaid, the said half measuring one arpent and a half in width by twenty arpents in depth, more or less, bounded on the North East side by the lands of Saint Joseph range, on the South West side by the said front road, on the North West side by William Lupien and on the South East side by Napoléon Leclair Junior, and being the South East lateral and longitudinal half of lot number one hundred and fourteen-twenty one (114-21) on the said cadastre for the parish of Sainte Perpétue.Subject to the charge of future payments by the purchaser of the assessments not yet matured for church and presbytery repairs.To be sold at the parochial church door of Sainte Perpétue, district of Nicolet, on TUES- 2603 le DOUZIEME jour du raoii de JUILLET pro-ohain 1932, à DIX heurei de l'avant-midi, heure solaire.Leihérif, Bureau du shérif, J.-II.ROUSSEAU.Nicolet, le 6 juin 1932.[Première publication, il juin 1932] 3473 -24 2 DAV.the TWELFTH day of the month of JULY, 1932, at TEN o'clock in the forenoon (Standard Time).J.II.ROUSSEAU, Sheriff's Office, Sheriff.Nicolet, June 6th., 1932.(first publication, June nth.1932] 3474\u201424-2 QUÉBEC FIERI FACIAS.Québec, à bavoir:) DRUNO GERMAIN,cul-Xo 2l7('.:i.s LJ tivateur et AZARIAS XAl'D.cultivateur, tous deux de I >escham-l.ault.comté de Portneuf; contre CHARLES (ill Id.EMETTE, du même lieu, savoir: Partie du l\"t Xo 38 (quatre-vingt-huit) du cadastre officiel pour la paroisse de Deschambault, comté de Portneuf.étant un emplacement situé au premier rang coté sud de la route Nationale, de la dite paroisse de 1 )eschaml>ault, borné au nord au chemin royal ou route nationale, au sud au fleuve Saint-Laurent, à l'est à Monsieur Pain-chaud et à l'ouest à Alfred Arcand- avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendue à la porte de l'église paroissiale de Deschambault, comté de Portneuf, le VINGT-DEUXIEME jour de JUILLET prochain, à DIX heures du matin | heure solaire).Ee shérif, Bureau du shérif, CLEOPHAS BLOUIN.Québec, ce 16 juin 1932.(Première publication, 18 juin 1932] [Deuxième publication, 2 juillet 1932] 3601\u201425-2 QUEBEC FIERI FACIAS.Quebec, to wit:/ DRUNO GERMAIN, No.21763.Ç D farmer, and AZ ARIAS XAl'D, farmer, both of Deschambault, Countv of Portneuf; against CHARLES GUILLE-METTE,of the same place, to wit: Part of lot Xo.88 (eighty eight) on the official cadastre for the parish of Deschambault.( 'ounty of Portneuf.being an emplacement situate in the lirst range, South side of the Xational Highway, of the said parish of Deschambault, bounded on the North by the King's Highway or Xational Highway, on the South by the River Saint Lawrence, on the East by Mr.Pninchaud.and on the West by Alfred Arcand\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the parochial church door of I )es- chambault, County of Portneuf.on the TWENTY SE< iONDdayof JULY next, at TEN o'clock in the forenoon (Standard Time).CLEOPHAS BLOUIN, Sheriff's Office.Sheriff.Quebec, June Kith.1032.[First publication.June 18th, 1932] [Second publication, July 2nd.1932] 3(102\u201425-2 RICHELIEU FIERI FACIAS.Cour Supérieure.Province de Québec, \\ I_I -E.BE-District de Saint-Hyacinthe, > 1 *\u2022 N O I T.No 1811.' grand connéta- ble, des cité et district de Saint-Hyacinthe, demandeur; contre J.-C.DROLET, garagiste, des cité et district de Saint-Hvacinthe.défendeur; «fe E.CHARETTE et J.-R.LABELLE, tous deux syndics,des cité et district de Montréal, et y faisant affaires comme tels sous la raison sociale de \"Charette & Labelle\", niis-en-cause, à savoir: Un lopin de terre en la ville de Belœil, étant partie du lot connu et désigné sur le plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Belœil, sous le numéro cent quatorze (114), contenant cinquante-cinq pieds de largeur sur soixante-seize pieds et six pouces de profondeur, et borné, comme suit: en front, au sud-ouest, par une rue de trente pieds de largeur, en profondeur, au nord-est, par une ruelle de vingt-deux pieds de largeur, sans garantie de mesure précise quant â la largeur des dites rues, du côté sud-est par le terrain de Lorenzo Gaulin et al., ou représentants, faisant partie du même numéro, et du côté nord-ouest par le terrain de Pierre Tétreault, ou représentants, faisant partie du même lot\u2014avec une maison et autres bâtisses dessus construites, la ligne sud-est du terrain hypothéqué étant située à une RICHELIEU FIERI FACIAS.Superior Court.Province of Quebec.| JI E.BENOIT, District of Saint Hyacinthe?high const- No.1811.' ) able, of the city and district of Saint Hyacinthe, plaintiff; against J.C.DROLET, garage:keeper, of the city and District of Saint Hvacinthe, defendant; & E.CHARETTE and.L R.LABELLE, both trustees of the city and district of Montreal, and there carrying on business as such, under the firm name of \"Charette & Labelle\", mis-en-cause, to wit: A parcel of land in the town of Belœil, being part of that lot known and designated on the official plan and book of reference for the parish of Belœil, under number one hundred and fourteen (114) measuring fifty five feet in width by seventy six feet and six inches in depth, and bounded as follows: in front to the Southwest by a street of thirty feet in width, on the depth, to the Northeast, by a lane of twenty two feet in width, without guarantee of exact measure-, ment as to the width of said streets, on the South-cast side by the land of Lorenzo Gaulin et al, or representatives, forming part of the same number, and on the Northwest side by the land of Pierre Tétreault or representatives, forming part of the same lot\u2014with a house and other buildings thereon erected, the Southeast line of the hypo- 2(>04 distance de cent ouatre-vingt-huit pieds anglais, plus OU moins, de la rue Saint-Joseph, qui lui est parallèle.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de Belœil, MARDI, ta DEUXIEME jour du mois d'AOUT, mil neuf cent trente-deux, (1932), à UNE heure de l'après-midi (heure solaire).Le shérif, Bureau du shérif, MICHEL SAINT-GERMAIN.Sorel, le 28 juin, 1932 .3829\u201427-2 [Première publication.2 juillet, 1032] RIMOUSKI FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.( 'OUT Supérieure.District de Rimouski: ( HAME VEUVE No 3700.\\ FRANK OUEL- I.FT.née Joséphine Gagnon; vs ALBERT GA-GNON, savoir: Le lot No deux cent vingt-lmit au cadastre officiel de la paroisse de Saint-Fabien\u2014avec bâtisses sus construites.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Fabien, le TROISIEME jour d'AOUT 1932, à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, CHS.D'ANJOU.IPremière publication, 2 juillet 1932] 3831\u201427-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.District de Rimouski, { T-M.HEPPELLj vs No3781.( J* NATHANAEL ST-LAURENT et R.-O.GILBERT, es-qualité, mis-en-cause, savoir: 1.La partie est du lot No vingt-cinq au cadastre officiel de partie du canton Neigette, premier rang et paroisse de Saint-Anaclet\u2014avec bâtisses, borné à l'est à Alphonse Ruest, à l'ouest à Louis Bourget.2.1x3 No onze du cadastre officiel de partie du canton Neigette second rang et paroisse de Saint-Anaclet, à distraire le tracé du chemin de fer Neigette.Pour être vendus â la porte de l'église de Saint-Anaclet, le TROISIEME jour d'AOUT, 1932, à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, CHS.DANJOU.Rimouski, 20 juin, 1932.3849\u201427-2 IPremière publication, 2 juillet, 1932] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.District de Rimouski, ( ALFRED LA VOIE, No 3569.\\ *» Rimouski; vs ANTOINE LEVESQUE, Hauteur, savoir: Le lot No vingt-sept au cadastre officiel du deuxième rang du canton Ouimet\u2014avec bâtisses, à distraire le terrain de l'école.Pour être vendu au Bureau d'Enregistrement, à Rimouski, le TREIZIEME jour de JUILLET 1932, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, CHS.D'ANJOU.Rimouski, le 7 juin 1932.[Première publication, le 11 juin 1932] 3477\u201424-2 thecated lot of land being at a distance of one hundred and eighty eight feet, English measure, more or lets, from Saint Joseph Street, which is parallel thereto.To be sold at the parochial church door of Belœil, on TUESDAY, the SECOND day of the month of AUGUST, nineteen hundred and thirty two, (1932) at ONE o'clock in the afternoon (Standard Time).MICHEL SAINT GERMAIN, Sheriffs office, Sheriff.Sorel, June 28, 1932.3830\u201437-2 [First publication.July 2nd, 1932] RIMOUSKI FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.District of Rimouski.j pVA M E W I D 0 W No.3700.S ^ FRANK OUEL-LET, née Joséphine Gagnon; vs ALBERT GAGNON, to wit : Lot number two hundred and twenty eight on the official cadastre for the parish of Saint Fabien\u2014with buildings thereon erected.To be sold at the church door of the parish of Saint Fabien, on the THIRD dav of AUGUST, 1932, at TW< ) o'clock in the afternoon.CHS.D'ANJOU, Sheriff's Office, , Sheriff.[First publication, July 2nd, 1932] 3832\u201427-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.District of Rimouski, / ï M.HEPPELL; vs No3781.S J» NATHANAEL ST-LAURENT and R.O.GILBERT, es-qualùé, mù-en-cause, to wit: 1.The East part of lot twenty five of the official cadastre for part of the township of Neigette, first range and parish of Saint Analcet\u2014with buildings, bounded on the East by Alphonse Ruest, on the West by Louis Bourget.2.Number eleven of the official cadastre of part of the township of Neigette, second range and parish of Saint Anaclet, to be deducted the right of way of the Neigette railway.To be sold at the church door of Saint Anaclet, on the THIRD day of AUGUST, 1932, at ELEVEN o'clock in the forenoon.CHS.DANJOU, Sheriff.Rimouski, June 30, 1932.3850\u201427-2 [First publication, July 2nd, 1932] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.District of Rimouski, ( A LFRED LA VOIE, No.3569.S Rimouski; vs AN- TOINE LEVESQUE, Hauteur, to wit: Lot number twenty seven on the official cadastre of the second range for the township of Ouimet \u2014with buildings; to be deducted therefrom the school emplacement.To be sold at the Registry Office, at Rimouski, on the THIRTEENTH day of JULY, 1932, at TEN o'clock in the forenoon.CHS.DANJOU, Sheriff's Office, Sheriff.Rimou6ki, June 7th., 1932.[First publication, June 11th., 1932] 3478\u201424-2 2605 SAGUENAY SAGUENAY FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour S a ih-i ici i rc.Canada.| C LOI PERRON, mar-Province de Québec, I *\u2014' chaud de l'Ile-aux-l Utricl deSaguenay, | Coudres, demandeur; vs So 5290.' J FRANÇOIS LAJOIE, cultivateur, de l'Ile-aux-' 'oudres, défendeur.Coniine appartenant au dit défendeur, les immeubles suivants, savoir: n.Partie sud du lot de t irre portant le numéro quatre-vingt-seize du cadastre officiel de la paroisse de l'Ile-aux-CoudreS, contenant deux perches de largeur sur quarante arpents de profondeur, joignant des deux côtés les terrains de Pierre Boudreault.Partie nord-est du lot de terre portant le numéro deux cent deux (202) du dit cadastre contenant deux arpents et quart de largeur sur vingt-quatre arpents de profondeur, joignant Paul Demeule au nord-est et Oscar 1 >ufour au sud-ouest.r.Partie nord du lot numéro cent un (101) du même cadastre, contenant un arpent et deux perches de largeur sur un arpent et demi de profondeur, joignant Louis Perron au nord et Pierre Boudreault au sud.il.Les lots numéros cent sept, cent huit, et quatre cent dix-neuf (107-108-419) du dit cadastre, contenant si; perches de largeur sur trente-huit a; puts de profondeur, joignant Louis Perron au sud, et Pierre Perron au nord.r.Le lot numéro trois cent onze (.511) du même cadaster, contenant trois perches et demie d'largeur sur treize arpents de profondeur, joignant des d< u\\ côté- Samuel Desgagné./.En\" terre à bot\" n'apparaissant pas au call istre de l'Ile-aux-Coudres, par omission, contenant un arpent et demi de largeur sur environ dix arpenta d\" profondeur, joignant au nord-est Joseph Maille u\\, au sud-ouest Xoel Castonguay, a! entant au nord le dit Xoel Castonguay, et au sud les terrains de Eusèbe Dufôur, et Xoel Castonguay\u2014avec toutes bâtisses, circonstances et dépendances sur les dits lots ci-haut décrits.Pour être vendus à la porte de l'église parois-si de de Saint-Louis de l'Ile-aux-C'oudres.le DOUZIEME jour rie JUILLET mil neuf cent trente-deux, â DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, BORIS MALTAIS.La Malbaie, le 9 juin 1032.[Première publication, le 11 juin 1032) 3470\u201424-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.Canada, ) CLOl PERRON, mer-Province of Quebec, I chant, of Ile aux District of Saguenav.I ('oudres.plaintiff: vs No.5290.' J FRANÇOIS LAJOIE, fariner, of Ile aux ( 'oudres.defendant.As belonging to the said defendant the following immovables, to wit: n.The South part of the lot of land bearing number ninety six of the official cadastre for the parish of Ile aux ( 'oudres.measuring I wo perches in width by forty arpents in depth, adjoining on two sides tlie lands of Pierre Boudreault.The North East part of the lot of land bearing number two hundred and two (2(12) of said cadastre, measuring two arpents and one quarter in width by ' went y four arpents in dept h, adjoining Paul Demeule on the North East and Oscar Dufouron the South West.e.The Xorth part of lot number one hundred and one (101) of the same cadastre measuring one arpent and two perches in width by one arpent and one half in depth, adjoining Louis Perron on the Xorth and Pierre Boudreault on the South.d.Lots numbers one hundred ami seven, one hundred and eight, and four hundred and nineteen (107-108-419) of -aid cadastre, measuring six perches in width by thirty eight arpents in depth, adjoining Louis Perron on the South and Pierre Perron on the Xorth.e.Lot number three hundred and eleven (311) of the same cadastre, measuring three perches and one half in width by thirteen arpents in depth, adjoining on two -ides Samuel Desgagné./.A wooded lot not appearing on the cadastre for Ile aux ('oudres through omission, measuring one arpent and one half in width by about ten arpents in depth, adjoining on the Xorth East Joseph Malloux.on the South West Noel Castonguay, abutting on the North the said Xoel Castonguay and on the South the lands of Eusèbe Dufour and Xoel Castonguay\u2014with all the buildings, circumstances and dependencies on the said hereinabove described lots of land.To be sold at the parochial church door of Saint Louis de l'Ile aux Coudres, on the TWELFTH day of JULY, nineteen hundred and thirty two, at TW( ) o'clock in the afternoon.MORIS MALTAIS, Sherff'8 Office.Sheriff.La Malbaie.June 7th., 1032.[First publication.June 11th., 1932] :; I so\u201424-2 SAINT-FRANÇOIS SAINT FRANCIS FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District île lieauce.No 13,140.t nriIEOPHILE BEAU-t 1 DOIN, marchand, de Broughton Station, district de Beauce, demandeur; contre GAU Dit )SE I )( ) V< >N, du canton de I hldswell, district de Saint-Francois, cultivateur, défendeur.\u2022 Saisi connue appartenant audit défendeur: Ce certain morceau de terrain sis et situé au canton de Dudswell, district de Saint-Français, FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of lieu me.No.13,110.| T-,li:n|>1,l'M: BEAU-\\ 1 DOIN, merchant, of Broughton Station, district of Beauce, plaintiff; against ( 1AUDIOSÈ DO VON, of the township of Dudswell, district of Saint Francis, farmer, defendant.Seized as belonging to said defendant: A certain parcel of land being and situate in the township of Dudswell, district of Saint Francis, 2000 et connu sur le plan et dans le livre de renvoi officiels comme étant le lot numéro Neuf-C (9c) dans 1 ¦ troisième (3) rang, de la contenance de cent une acres en superficie plus ou moins\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Sainte îlément-de-Dudswell (Bishop's Crossing) JEUDI, le QUATORZIEME jour du mois de JUILLET prochain, à DEUX heures de l'après-midi (Heure solaire).Le shérif, Bureau du shérif, C.-E, THERRLEN.Sherbrooke,ce 7 juin 1932.[Première publication, le 11 juin 1932J 3481\u201424-2 SAINT-HYACINTHE FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour du Magistrat.\u2014District deSaint-IIyacintlie.Saint-Hyacinthe, à savoir:/ DICHARD ALIX, No 3323.) demandeur; contre ROUVILLE FORAND, défendeur.Un terrain à bois sis et situé en la paroisse de Saint-Michel-de-Rougemont, dans la Montagne, de la contenance d'un demi-arpent de large sur cinq arpents de profondeur, plus ou moins, connu et désigné comme étant le tiers sud du lot numéro six cent quatre-vingt-un (1/3 s.081) du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Césaire, borné au sud par Pierre Lambert et Léandre Balthazar, au nord par Edmond Brault, à l'ouest par Louis Catien et à l'est par Louis 'l'héberge.Pour être vendu à la porte de l'église du village de Rougemont, MERCREDI, le TROIS EME jour d'AOUT prochai (1932), à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, JOS.-L.CORMIER.Saint-Hyacinthe, 28 juin 1932.[Première publication, 2 juillet 1932J 3833\u201427-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Saint-Hyacinth*, Saint-Hyacinthe, à savoir-\\ CT^- _ XAVIER No 1832./ r BIENVENUE, demandeur; contre ALEXANDRE BOSSÉ, défendeur.Une terre sise et située en la paroisse de Saint-André d'Acton, sur le troisième rang, étant le lot numéro trois cent sept (307) aux plan et livre de renvoi officiels de la dite paroisse\u2014avec les bâtisses y érigées.Pour être vendue à la porte de l'église de la ville \u2022 d'Actonvale, MARDI, le DEUXIEME jour d'AOUT prochain (1932), à DIX heures et DEMIE de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, JOS.-L.CORMIER.Saint-Hyacinthe, 28 juin 1932.3835\u201427-2 [Première publication, le 2 juillet 1932J FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Saint-Hyacinthe.Saint-Hyacinthe, à savoir: ( PVAMASE GRE-No 1829.) U GOIRE, de- mandeur; contre ANTOINE FONTAINE, défendeur.and known on the official plan and book of reference as being lot number niue-( ' (9fl) in the third (3) range, containing one hundred and one acre in area, more or 1 >se -with the buildings thereoi erected, Circumstances and dependencies.To be sold at the church door of the parish ol Saint Clement de Dudswell (Bishop's Crossing on THURSDAY, the FOURTEENTH dav ol the month of JULY next, at TWO o'clock in thi afternoon (Standard Time).C.E.THERRIEN, Sheriffs Office, Sheriff.Sherbrooke, June 7th., 1932.[First publication, June 11th., 1932] 3482\u201424-2 SAINT HYACINTHE FIERI FACIAS DE TERRIS.Court of the Magistrate.\u2014District of Saint II i/acinthe.Saint Hyacinthe, to wit : f D ICHARD ALIX.No.3323.) *X plaintiff; against ROI VILLE FORAND, defendant.A wooden piece of ground situate in the parish ol Saint Michel de Rougemont, in the Mountain, containing half an arpent in width by five arpents in depth, more or less, known and designated as being the South third of lot number six hundred and eighty one (1/3) s.081) on the official cadastre of the parish of Saint Cesaire, bounded on South by Pierre Lambert and L.Balthazar, at the North by Edmond Brault, at the West by Louis Catien and at the East by Louis The berge.To be sold at the church door of the village of Rougemont, WEDNESDAY, on the THIRD day of AUGUST next (1932), at ELEVEN o'clock in the forenoon.JOS.-L.CORMIER, Sheriff's office, Sheriff.Saint Hyacinthe, June 28th, 1932.[First publication, July 2nd, 1932J 3834\u201427-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Saint Hyacinthe.Saint Hyacinthe, to wit:\\ L?RS.XAVIER No.1832./ F BIENVENUE, plaintiff; against ALEXANDRE BOSSE, defendant.A land situate in the parish of Saint Andre d'Acton, on the third range, being lot number three hundred and seven (307) on the official plan and book of reference of said parish\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at the church door of the town of Actonvalc,TUESDAY, on the SECOND day of AUGUST next, (1932), at HALF PASSED TEN o'clock in the forenoon.JOS.L.CORMIER, Sheriff's office, Sheriff.Saint Hyacinthe, June 28th, 1932.3836\u201427-2 [first publication, July 2, 1932J FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Saint Hyacinthe.Saint Hyacinthe, to wit:/ 1\"\\AMASE CRE-Xo.1829.f GOIRE, plain- tiff; against ANTOINE FONTAINE, defendant. 2607 Les immeubles :;is et situés en la ville d'Acton-vale, sur la rue William, étant les lots numéros quatre cent quarante-sept, (417) et quatre cent quarante-huit (448) aux plan et livre «le renvoi officiels du village d'Aetonvale, ainsi que la partie (lu lot numéro trois cent quatre-vingt-treize (p.393) et la partie du lot numéro trois cent quatre-vingt-dix-huit (p.308) du même cadastre \u2014avec les bâtisses y érigées.Pour être vendus à la porte de l'église de la ville d'Aetonvale, MARDI, le DEUXIEME jour d'AOUT prochain (1932), à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, JOS.L.CORMIER.Saint-Hyacinthe.28 juin 1932.3837\u201427-2 [Première publication, le 2 juillet 1932] The immovables situate; in the town of Acton\" vale, on William Street, being lots numbers four hundred and forty seven (117) and four hundred and forty eight (448) on the official plan and book of reference of the village of Acton vale, also the part of lot number three hundred and ninety three (393) and the'part of lot number three hundred and ninety eight (p.398) on the same cadastre\u2014with buildings thereon erected.To be sold at the church door of the town of Actonvale.TUESDAY, on the SECOND dav of AUGUST next, (1932), at TEX o'clock in the forenoon.JOS.L.CORMIER, Sheriff's office, Sheriff.Saint Hyacinthe, June 28th, 1932.3838\u201427-2 [First publication, July 2, 1932] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Bedford.Saint-Hyacinthe, à savoir:/ f \\ R P H A E.-No 240.S v-* CHOINTÊRE, demandeur; contre ALFRED DUDEVOIR, défendeur.Un lopin de terre sis et situé en la paroisse de Saint-Paul d'Abbotsford, sur le chemin de Gran-by, étant les lots numéros cent soixante-huit (Ï08), cent soixante-neuf (109) et cent soixante-dix (170) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Paul d'Abbotsford\u2014avec les bâtisses y érigées.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Paul d'Abbotsford, MARDI, le DOUZLEME jour de JUILLET prochain (1932), à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, JOS.-L.CORMIER.Saint-Hyacinthe, le 6 juin 1932.3483\u201424-2 [Première publication, 11 juin, 1932] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Bedford.Saint Hyacinthe, to wit :{ fXRPRA E.CIIOI-No.240.S NIERE, plain- tiff: against ALFRED DUDEVOIR, defendant.A piece of ground situate in the parish of Saint Paul d'Abbotsford, on the Granby road, being lots numbers one hundred and sixty eight, (168), one hundred and sixty nine (109) and one hundred and seventy (170) on the official plan and book of reference of said parish\u2014with buildings thereon erected.To be sold at the parochial church door of Saint Paul d'Abbotsford.TUESDAY, on the TWELFTH day of JULY next (1932), at TEN o'clock in the forenoon.JOS.L.CORMIER, Sheriffs Office, Sheriff.Saint Hyacinthe, June 6th, 1932.3484\u201424-2 [First publication, June 11th, 1932] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Saint-Hyacinthe.Saint-Hyacinthe, à savoir: [ \\V/ILFRID POU-No 1780.S W LIN, deman- deur; contre J.-H.MALOUIN, défendeur; et H.-E.BENOIT, curateur au délaissement.Comme appartenant au dit défendeur et maintenant entre les mains du dit curateur au délaissement.a.Un terrain vacant sis et situé au village de Rougemont, mesurant un arpent de largeur sur trente arpents de longueur, plus ou moins, connu et désigné comme étant la partie ouest du lot numéro cinq cent soixante-douze (P.O.572) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Césaire; à distraire cependant du dit terrain; 1.Les emplacements de Célestin Gaboury ou représentants, et de la succession Nazaire Nadeau; 2.Ce qui a été vendu à la Société de l'Aqueduc de la paroisse de Saint-Césaire; ce terrain borné en front par les emplacements Gaboury et Nadeau; en profondeur par M.Gaudreau représentant M.Noiseux ou représentants; d'un côté par la partie est du dit numéro 572; et de l'autre côté par la Fabrique de la paroisse de Saint-Michel-de-Rougemont et par Melle Brown ou représentants.b.Un autre terrain vacant sis et situé au village de Rougemont, mesurant cinquante-deux pieds de largeur sur vingt pieds de profondeur, le tout mesure anglaise, formant partie de la moitié est du dit numéro cinq cent soixante-douze (P.Yi E.572), et borné en front par un emplacement de Stanislas Sansoucy représentant Adélard Bou- FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Saint Hi/acinthe.Saint Hyacinthe, to wit: / vf/ILFRID POU-No.1780.S W LIN, plain- tiff; against J.H.MALOUIN, defendant; and H.E.BENOIT, Curator to the surrender.As belonging to the said defendant and now in the hands of the said Curator to the surrender.a.A vacant lot of land situate in the Village of Rougemont, containing one arpent in width by thirty arpents in depth, more or less, known and designated as being the West part of lot No.572 (W.P.572) on the official plan and book of reference of the parish of Saint Cesaire; to withdraw however from said lot; 1st.the emplacements of Celestin Gaboury or representatives, and of the Nazaire Nadeau estate; 2nd.What was sold to the Société de l'Aqueduc of the parish of Saint Cesaire; that lot of land bounded in front by Gaboury and Nadeau emplacements; in depth by M.Gaudreau representing M.Noiseux or representatives; on one side by the East part of said number 572; on the other side by the Fabric of the parish of .Saint Michel de Rougemont and by Miss Brown or representatives.b.Another vacant lot of land situate in the Village of Rougemont, containing fifty two feet in width by twenty feet in depth, the whole with English measure, forming a part of the East part of said number 572, and bounded in front by Stanislas Sansoucy emplacement representing Adelard Boucher or representatives; on one side, 2608 cher ou représentants; d'un côté à l'ouest par le terrain en premier lieu ci-dessus décrit; en profondeur et du côté est par le reste de la dite moitié est du lot Xo 572 appartenant à Stanislas Sansou-cy ou représentants.Tel que le tout existe avec ses servitudes actives et passives, apparentes ou occultes attachées aux dits immeubles.Pour être vendus en bloc, à la porte de l'église du village de Rougemont, MARDI, le DOUZIEME jour de JUILLET prochain (1932), à TROIS heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, JOS.-L.CORMIER.Saint-Hyacinthe, ce 7 juin 1932.[Première publication, le 11 juin 1932] 3485\u201424-2 at West, by the lot of land hereabove described; in depth and on East side, by the rest of the said East part of lot N'o.572 belonging to Stanislas Sansoucy or representatives.As the whole actually subsists, with all the active and passive servitudes, apparent or occult attached to the aforesaid immoveables.To be sold en bloc, at the church door of the Village of Rougemont, TUESDAY, on the TWELFTH day of JULY next, (1932), at THREE o'clock in the afternoon.JOS.L.CORMIER, Sheriff's Office, Sheriff.Saint Hyacinthe, June 7th., 1932.[First publication, June 11th., 1932] 3486\u201424-2 TROIS RIVIÈRES TROIS-RIVIERES FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.Canada, ) ^THOMAS CAR- Province de Québec, I * CEAU, indus-District des Trois-Rivières, | triel, de la pa- Xo 1280.J roissc de La Poin- te du Lac, district des Trois-Rivières, demandeur ; vs DOX'AT DUPONT, cultivateur, du même lieu, défendeur.Un terrain ou emplacement situé en la paroisse de la Pointe du Lac, connu et désigné comme faisant partie des lots numéros quatre-vingt-onze et deux cent soixante-sept (P.91 et 267) du cadastre officiel d'enregistrement du comté de Saint-Maurice, pour la paroisse de la Pointe du Lac et renfermé dans les bornes suivantes: Borné en front par la route nationale 6ur une largeur de quatre-vingts pieds, s'éten-dant en profondeur vers l'est à cent quarante-neuf pieds dans sa ligne sud et à cent so;xante-dix pieds dans sa ligne nord et ayant à la profondeur une largeur de soixante-quinze pieds, le tout à mesure anglaise\u2014avec deux maisons dessus construites, circonstances et dépendances, touchant vers le nord au surplus du terrain appartenant à J.-L.Houle, du côté sud à Xavier Duples-sis ou représentants.Un autre terrain de deux cent quatre-vingts pieds de largeur par cent cinquante pieds de profondeur, plus ou moins, connu et désigné comme faisant partie du lot numéro deux cent soixante-sept (P.267) dudit cadastre, borné en front au chemin public, en arrière à F.-X.Duplessis et autres, d'un côté à Donat Dupont, et de l'autre côté à G.Berthiaume\u2014avec bâtisses dessus, circonstances et dépendances.Pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse de la Pointe du Lac, le SIXIEME jour d'AOUT, mil neuf cent trente-deux, à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, L.-P.MERCIER.Trois-Rivières, le 27 juin 1932.3839\u201427-2 [Première publication, 2 juillet, 1932] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.THOMAS GAR-1 CEAU, manufacturer, of the parish of La Canada, Province of Quebec, District of Trois Rivières, No.1280.Pointe du Lac, District of Trois Rivières, plaintiff; vs DOX'AT DUPONT, farmer, of the same place, defendant.A lot of land or emplacement situate in the parish of La Pointe du Lac, known and designated as forming part of lots numbers ninety one and two hundred and sixty seven (Pt.91 & 267) on the official registration cadastre of the County of Saint Maurice, for the parish of La Pointe du Lac, and comprised within the following boundaries: bounded in front by the National Highway, for a width of eighty feet, extending in depth towards the Ezst to one hundred and forty nine feet in its South line, and one hundred and seventy feet in its North line, and measuring, at the depth, a width of seventy five feet, the whole English measure\u2014with two houses thereon erected, circumstances and dependencies, bounded on the North by the residue of the land belonging to J.L.Houle, on the South side by Xavier Duplessis or representatives.Another lot of land measuring two hundred and eighty feet in width by one hundred and fifty feet in depth, more or less, known and designated as forming part of lot number two hundred and sixty seven (Pt.267) on said cadastre; bounded in front by the public road, at the rear by F.X.Duplessis and others, on one side by Donat Dupont, and on the other side by G.Berthiaume\u2014with buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the church door of the parish of La Pointe du Lac, on the SIXTH day of AUGUST, nineteen hundred and thirty two, at TWO o'clock in the afternoon.L.P.MERCIER, Sheriff's Office, Sheriff.Trois-Rivières, June 27,1932.3840\u201427-2 [First publication, July 2nd, 1932] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.Canada, \\ LIEN RI LA- Province de Québec, l ** BRECQUE, District des Trois-RivièresY contracteur, de-No 1323.J meurant à Berlin, FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.Canada, 1 LIEN RI LA- Province of Quebec, I il BRECQUE, District of Trois Rivieres,) contractor,residing No.1323.J in Berlin, in the un des États-Unis d'Amérique, État du New- State of New Hampshire, one of the United » 2009 Hampshire, demandeur; vs J.-ALPHONSE LA-BRECQUE, entrei>reneur, des cité et district des Tri lis* Rivières, défendeur.1.Un emplacement situé sur et au côté nord-ouest de la ôiôme avenue, sur le boulevard Saint-Louis, en la cité des Trois-Rivières, connu et désigné sous le numéro cent soixante et un et sous partie du lot numéro cent soixante et deux, du plan de la subdivision officielle du lot numéro treize cent soixante et quatre (1364-101 et 162) du cadastre officie) de la cité des Trois-Rivières, mesurant ledit emplacement quarante-cinq pieds de largeur au front, par environ quatre-vingt-dix pieds de profondeur, à mesure anglaise, avec la ruelle en arrière du dit emplacement, tel que le tout se trouve actuellement, avec eu outre la maison à deux étages et deux logements sur le dit emplacement et dépendances; 2.Un emplacement situé sur et au côté nord-ouest de la cinquième avenue, sur le boulevard Saint-Louis, en la cité des Trois-Rivières, connu et désigné comme comprenant la partie nord du lot numéro cent soixante et deux, et la partie sud du lot numéro cent soixante et trois du plan de la subdivision officielle du lot numéro treize cent soixante et quatre (1364 R.X.162 et R.S.163) du cadastre officiel de la cité des Trois-Rivières, comprenant quinze pieds de largeur sur le dit lot numéro cent soixante et deux, et vingt-sept pieds et demi de largeur sur le dit lot numéro cent soixante et trois du cadastre, formant en tout quarante-deux pieds et demi de largeur par environ cent pieds de profondeur à mesure anglaise, avec la ruelle qui est actuellement la propriété du défendeur, tel que le tout se trouve actuellement\u2014avec en outre la maison à deux étages et deux logements actuellement construite sur le dit emplacement.Pour être vendus au bureau du shérif, dans le Palais de Justice, en la cité des Trois-Rivières, le QUATRIEME jour d'AOUT, mil neuf cent trente-deux, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif.L.-P.MERCIER.Trcis-Rivières, 27 juin 1932.3841\u201427-2 [Première publication, 2 juillet 1932] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.Canada, \\\\ OUIS-GEOR- Province de Québec, l»-* CES PAGE, District des Trois-Rivières, i beurrier, de la Xo 1279.) paroisse de Saint- Antoine de la Rivière-du-Loup, demandeur; vs TOUSSAINT PAGE, du même lieu, défendeur.1.Une portion de terre située en la paroisse de \\amachiche, à la concession du village de la Rivière du Loup, connue et désignée comme étant partie du numéro onze cent cinquante-deux du cadastre de cette localité, ayant environ un arpent et demi de largeur, et à partir du chemin de front de la dite concession à aller à Edmond Perron, et borné du côté nord-ouest à Ferdinant Biais et du côté sud-est à Thomas Perron, à distraire de cette portion de terre la partie d'icelle vendue à un nommé Milette et contenant environ trois quarts d'arpent en superficie, le tout tel qu'établi par titre.2.Trois portions de terre connues et désignées sous les numéros neuf cent-vingt-neuf, neuf cent trente et un, et neuf cent trente-deux du cadastre de la paroisse de Yamachiche, comté de Saint-Maurice.3.Une portion de terre à prendre sur la terre de Alfred Béland, et située en la paroisse de Saint-Antoine de la Rivière du Loup, connue et désignée sous le numéro huit cent cinquante-quatre States of America, plaintiff; vs J.ALPHONSE LABRECQUE, contractor, of the city and district of Trois Rivieres, defendant.1.An emplacement situate on the Northwest side of 5th Avenue, on Boulevard Saint Louis, in the city of Trois Rivieres, known and designated under number one hundred aixl sixty one and as part of lot number one hundred and sixty two of the official subdivision plan of lot number thirteen hundred and sixty four (1364-161 and 102) of the official cadastre for the city of Trois Rivières, the said emplacement measuring forty five feet in width in front by about ninety feet in depth, English measure, with the lane in rear of the said emplacement, as the whole presently subsists,together with a two story two dwelling house on the said emplacement and dependencies; 2.An emplacement situate on the Northwest side of Fifth Avenue, on Boulevard Saint Louis, in the city of Trois Rivieres, known and designated as comprising the North part of lot number one hundred and sixty two, and the South part of lot number one hundred and sixty three of the official subdivision plan of lot number thirteen hundred and sixty four (1364 N.P.162 and S.P.163) of the official cadastre for the city of Trois Rivieres, comprising fifteen feet in width on said lot number one hundred and sixty two, and twenty seven feet and one half in width on said lot number one hundred and sixty three of the cadastre, forming in all forty two feet ami one half in width by about one hundred feet in depth, English measure\u2014with the ianewhioh is actually the property of the defendant, as the whole presently subsists, together with a two story two dwelling house actually erected on the said emplacement.To be sold at the Sheriff's Office, in the Court House, in the eitv of Trois-Rivieres, on the FOURTH day of AUGUST, nineteen hundred and thirty two, at TEN o'clock in the forenoon.L.P.MERCIER, Sheriff's Office.Sheriff.Trois Rivieres, June27th, 1932.3842\u201427-2 [First publication, July 2nd, 1932] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.Canada, \\ I OUIS GEOR- Province of Quebec, ( G ES PAGE, District of Trois-Rivières, ( buttermaker, of No.1279./ the parish of Saint Antoine de la Rivière du Loup, plaintiff; vs TOUSSAINT PAGE, of the same place, defendant.1.A parcel of land situate in the parish of Yamachiche, in the Concession of the Village of Rivière-du-Loup, known and designated as forming part of lot number eleven hundred and fifty two on the cadastre for this locality,measuring about one and one half arpent in width, from the front road of the said concession as far as Edmond Ferron, and bounded on the Northwest side by Ferdinand Biais, on the Southeast side by Thomas Ferron, to be deducted from said parcel of land the part thereof sold to one named Millette, and containing about three quarters of an arpent in area, the whole, as established by title.2.Three parcels of land known and designated under numbers nine hundred and twenty nine, nine hundred and thirty one and nine hundred and thirty two, on the cadastre for the parish of Yamachiche, County of Saint Maurice.3.A parcel of land, to be taken out of the farm of Alfred Beland, and situate in the parish of Saint Antoine de la Rivière-du-Loup, known and designated under number eight hundred 2010 du cadastre ('e cette localité, contenant environ cinq arpents en superficie, cette portion de terre qui se trouve en ligne avec la profondeur de la terre de Toussaint l'âgé, auprès de la ligne entre le terrain de Toussaint l'âgé et celui de Alfred Héland, du côté nord et se poursuivra en droite directiondepuis leur cordon jusqu'à la profondeur de la terre de Toussaint l'âgé.Pour être vendus, les loti Nos 1 et 2 â la porte de l'Eglise de la paroisse d'Yamachiche, le TROISIEME jour d'AOUT 1932, à DIX heures de l'avant-midi, et le lot Xo 3 à la porte de l'Eglise de la ville de Louiseville, le TROISIEME jour d'AOUT 1932, à UNE heure de l'après-midi.I,e shérif.Bureau du shérif, L.-P.MERCIER.Trois-Rivières, le 22 juin 1932.3S43 -27 2 IPremière publication, le 2 juillet 1932] and fifty four on the cadastre for this locality, containing about live arpents in area, this pared of land being parallel with the depth line of the land of Toussaint Page, near the line between the land of Toussaint Page and that of Alfred Belaud, on the Xorth side, and continuing in a straight direction from their lines as far as the depth of the land of Toussaint Page.Lots Xos 1 and 2, to be sold at the church door of the parish of Yamachiche, on the THIRD dav of AUGUST, 1932, at TEX o'clock in the lore-noon, and lot Xo.3, at the church door of the Town of Louiseville, on the THIRD day of AUGUST, 1932, at OXE o'clock in the afternoon.L.P.MERCIER, Sheriff's office, Sheriff Trois-Rivières, June 22, 1932.3844\u201427-2 [First publication, July 2nd, 1932.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.Canada, \\ CDMOND ROULEAU, Province de Québec, > *-J dentiste, des cité et District de Joliette.j district des Trois-Rivières, demandeur; vsURGELDUMONTIER, cultivateur, de la paroisse de Saint-Barthélémi, défendeur.Une terre située dans la paroisse de Saint-Joseph de Maskinongé, étant le lot de terre connu sous le numéro mille soixante (No 1000) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Joseph de Maskinongé.Pour être vendue â la porte de l'église de la paroisse de Saint-Joseph de Maskinongé, le CINQUIEME jour d'AOUT, mil neuf cent trente-deux, à UX'E heure de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, L.-P.MERCIER.Trois-Rivières, le 27 juin 1932.3845\u201427-2 [Première publication, 2 juillet 1932] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.Canada, \\ EDMOND ROULEAU.Province of Québec, > 1 dentist, of the city and District of Joliette.) district of Trois-Rivière-plaintiff; vs URGEL DUMONTIER, fanner, of the parish of Saint Barthélémi, defendant.A farm situate in the parish of Saint Joseph de Maskinongé, being the lot of land known under number one thousand and sixty (No.1000),on the official plan and book of reference for the parish of Saint Joseph de Maskinongé.To be sold at the church door of the parish of Saint Joseph de Maskinongé, on the FIFTH day of AUGUST, nineteen hundred and thirty two, at ONE o'clock in the afternoon.L.P.MERCIER, Sheriff's office, Sheriff.Trois-Rivières, June 27, 1932.3840\u201427-2 [First publication, July 2nd, 1932] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.Canada, ) CHARLES TRO- Province de Québec, I V* TOCHAUD, District des Trois-Rivières, j rentier, de la pa-No 1306.J roisse de Saint- Justin, district des Trois-Rivières, demandeur; vs MARCEL DENIS LEMYRE, du même lieu, défendeur.Une terre située en la paroisse de Saint-Justin, dans la concession nord-est de l'Ormière, désignée par le numéro cent quatre-vingt-quinze 195) aux plan et livre de renvoi officiels du ca-astre d'enregistrement du comté de Maskinongé, pour la paroisse de Saint-Justin, contenant trois arpents de front sur vingt arpents de profondeur, tenant en front au ruisseau de l'Ormière, en profondeur à Isaac Cloutier, d'un côté au nord-ouest à Donat Clément, et de l'autre côté à Adélard Lemire\u2014avec une maison et autres bâtisses dessus construites.Pour être vendue, à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Justin, le CINQUIEME jour d'AOUT mil neuf cent trente-deux, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, L.-P.MERCIER.Trois-Rivières, le 27 juin, 1932.3847\u201427-2 IPremière publication, 2 juillet, 1932] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.Canada.) pHARLESTRO- Province of Quebec, l TOCHAUD, District of Trois Rivières, t annuitant, of the No.1306.) parish of Saint Justin, District of Trois Rivières, plaintiff; vs MARCEL DENIS LEMYRE, of the same place, defendant.A farm situate in the parish of Saint Justin, in the concession Northeast of l'Ormière, designated under number one hundred and ninety five (195) on the official plan and book of reference of the official cadastre of the county of Maskinongé for the parish of Saint Justin, measuring three arpents in front by twenty arpents in depth, bounded in front by the de l'Ormière Brook, on the depth by Isaac Cloutier, on one side, on the Northwest by Donat Clement, and on the other side by Adelard Lemire\u2014with a house and other buildings thereon erected.To be sold at the church door of the parish of Saint Justin, on the FIFTH day of AUGUST, nineteen hundred and thirty two, at TEN o'clock in the forenoon.L.P.MERCIER, Sheriff's Office, Sheriff.Trois Rivières, June 27, 1932.3848\u201427-2 IFirst publication, July 2nd, 1932] 2611 Index de la Gazette officielle de Québec, No 8î Annonceurs:\u2014Avis aux.2541 Avis divers:\u2014 Cité de Québec vs Emond.2572 Commission Municipale de Québec.2571 Commission Municipale de Québec.2571 [ndeX généra] des Statuts de la Province de Québec.2570 Mechanics Supply Co., Ltd.2571 Papineau, Munie, du comté\u2014.2570 Ville de Mont-Royal.2572 Bihhaux-Chef:\u2014 B.Charlebois & Cie, Ltée.2580 Le Poisson de Caspé, Ltée.2581 Palace Hotel Co., Ltd.2581 département de l'instruction publique!\u2014 Danville.2509 Low Sud.2509 Sainte-Agnès-de-Dundee.2569 Sainte-Thérèse-de-l*Enfant-Jésus.2570 Examens du Barreau:\u2014 Hull: étude du droit.2574 Hull: pratique du droit.2575 Montréal: étude du droit.2574 Montréal: pratique du droit.2575 Québec: étude du droit.2573 Québec: pratique du droit.2573 Richelieu : pratique du droit.2576 Saint-François: étude du droit.2576 Saint-François: pratique du droit.2576 Lettres Patentes:\u2014 ^ Canada Knitting Mills, Ltd.2542 Compagnie Francefllm.2544 E.Charlebois & Cie, Ltée.2545 Field's, Inc.2549 Hygeia Workshops, Inc.2550 La Ligue des Citoyens de Giffard, Inc.2551 Landry, Jacot, Ltée.2552 L'Ass.des Anciens Elèves du Collège de Saint-Laurent.2553 Metropolitan Property Corporation.2554 M.Madden, Limited/.2557 Monkland Investment Corporation.2558 Murray Hill Taxis, Limited.2560 Xational Oil Co.of Canada, Ltd.2563 Secrétariat des Syndicats Catholiques de Montréal, Inc.2564 Saint Hubert Meat & Provision Market, Ltd.2565 Wig Warn Tennis Club, Inc.2566 Willowdale Realties, Inc.2566 Lettres Patentes Supplémentaires:\u2014 Crémerie des Trois-Rivières et Regal, Ltée 2568 New York Wire Works, Ltd.2568 René T.Leclerc, Inc.2568 W.C.Mac Donald, Inc.2569 Minutes de Notaires:\u2014 Baillargeon, Charles-J.2576 Index or (lie Quebee Ollieial Gazette, Xo.*ï Advertisers:\u2014Notice to.2541 Miscellaneous Notices:\u2014 City of Quebec vs Emond.2572 Quebec Municipal Commission.2571 Quebec Municipal Commission.2571 ( ienelal Index of the Statutes of the Province of Quebec.2570 Mechanics Supply Co., Ltd.2571 Papineau, Munie, of t he county\u2014.2570 Town of Mount Royal.2572 Chief-Offices:\u2014 E.Charlebois & Cie, Ltée.2580 Le Poisson de Caspé, Ltée.2581 Palace Hotel Co., Ltd.2581 Department of Public Instruction:\u2014 Danville.2569 Low South.2569 Sainte-Agnès-de-Dundee.2569 Saint e-Thérèse-de-1 'Enfant-Jésus.2570 Bar Examinations:\u2014 Hull: study of the law.2574 Hull: practice of the law.2575 Montreal: study of the law.2574 Montreal: practice of the law.2575 Quebec: study of the law.2573 Quebec: practice of the law.2573 Richelieu: practice of the law.2576 Saint Francis: study of the law.2576 Saint Francis: practice of the law.2576 Letters Patent:\u2014 Canada Knitting Mills, Ltd.2542 Compagnie Francefllm.2544 E.Charlebois & Cie, Ltée.2545 Field's, Inc.2549.Hygeia Workshops, Inc.2550 La Ligue des Citoyens de Giffard, Inc.2551 Landry, Jacot, Ltée.2552 L'Ass.des Anciens Elèves du Collège de Saint-Laurent.2553 Metropolitan Property Corporation.2554 M.Madden, Limited.2557 Monkland Investment Corporation.2558 Murray Hill Taxis, Limited.2560 National Oil Co.of Canada, Ltd.2563 Secrétariat des Syndicats Catholiques de Montréal, Inc.2564 Saint Hubert Meat & Provision Market, Ltd.2565 Wig Warn Tennis Club, Inc.2506 Willowdale Realties, Inc.2566 Supplementary Letters Patent:\u2014 Crémerie des Trois-Rivières et Regal, Ltée 2568 New York Wire Works, Ltd.2568 René T.Leclerc, Inc.2568 W.C.MacDonald, Inc.2569 Notarial Minutes:\u2014 Baillargeon, Charles-J.2576 2612.Nominations:\u2014 Appointments:\u2014 Commissaire d'écoles.2572 School Commissioner.2572 Diverses.2572 Miscellaneous.2572 Ordres db Couh:\u2014 Rulks of Court:\u2014 Commissaires d'écoles de Stoke vs Mar- School Commissioners of Stoke vs Marquis.2581 quis.2581 Municipalité de Stoke vs Marquis.2581 Municipality of Stoke vs Marquis.2581 Soumissions:\u2014 Ten ders:\u2014 Village de Maniwaki.2582 Village of Maniwaki.2582 Ville de Laval-sur-le-Lac.2582 Town of Laval-sur-le-Lac.2582 Ventes, Loi de faillite:\u2014 Sales, Bankruptcy Act:\u2014 Bessette, E.-A.2592 Bessette, E.-A.2592 Dubois, Victor.2585 Dubois, Victor.2585 Dumont.Thimothée.2586 Dumont, Thimothée.2586 East, Joseph-Octave.2589 East, Joseph Octave.258'.l Forest, Albert.2586 Forest, Albert.2580 Lambert, Jean-Baptiste.258.3 Lambert, Jean-Baptiste.25N3 Maher,Atchez.2584 Maher, Atchez.2581 Palladino, Jos.2585 Palladino, Jos.2585 Plante, Emile.2587 Plante, Emile.2587 Rondeau, Lucien.2582 Rondeau, Lucien.2582 Simard, Joseph.2590 Simard, Joseph.2500 St-Laurent, Nathanael.2588 St-Laurent, Nathanael.2588 Trefflé Bergeron, Enrg.2591 Trefflé Bergeron, Enrg.2591 Vente pour taxes:\u2014 Sale for taxes:\u2014 Ville de Saint-Laurent.2577 Town of Saint Laurent.2577 VENTES PAR LES SHERIFS:\u2014 SHERIFFS' SALES:\u2014 Abitibi:\u2014 Abitibi:\u2014 La Société de Prêts & Placements de Que- La Société de Prêts & Placements de Québec vs Sigouin et al.2593 bec vs Sigouin et al.2593 Arthabaska:\u2014 Arthabaska:\u2014 Croteau vs Gagné.2593 Croteau vs Gagné.2593 Bedford:\u2014 Bedford:\u2014 Flibotte vs Flibotte.2594 Flibotte vs Flibotte.2591 Chicoutimi:\u2014 Chicoutimi:\u2014 Cie P.-T.Légaré, Ltée vs Fortin et al.2594 Cie P.-T.Légaré, Ltée vs Fortin et al.2594 Hull:\u2014 Hull:\u2014 Patry vs Robitaille.2594 Patry vs Robitaille.2591 Iberville:\u2014 Ibhr ville:\u2014 Commissaires d'Écoles de Notre-Dame- School Commissioners of Notre-Dame- Auxiliatrice vs Chaput.2595 Auxiliatrice vs Chaput.2595 jolibttb :\u2014 jolibtth :\u2014 Moreau vs McGurrin.2596 Moreau vs McGurrin.2590 Montréal:\u2014 Montreal:\u2014 Chevalier vs De Chevigny.2596 Chevalier vs De Chevigny.2596 Daoust vs Doucet et al.2599 Daoust vs Doucet et al.2599 Hubert etalvs Sun Trust Co.Ltd.2597 Hubert et al vs Sun Trust Co.Ltd.2597 Lahaie vs Legault.2600 Lahaie vs Legault.2600 Leslie et al vs Crown Trust Co.et al.2600 Leslie et al vs Crown Trust Co.et al.2600 Manufacturers Finance Corp.vs Mesger.2598 Manufacturers Finance Corp.vs Mesger.259» Montreal Loan and Mortgage Co.vs Ellis 2598 Montreal Loan and Mortgage Co.vs Ellis 2593 2613 People's Thrift & Investment Co.vs Ortenberg.2600 Perreault et vir vs Ferron.2601 l'iché el al vs Castonguay et (d.2507 Poitras vs Zingboim.2500 Nicolet:\u2014 Lupien vs Lépine.2602 Québec:\u2014 Germain et al vs Guillemette.2603 Richelieu:\u2014 Benoit vs Drolet.2603 Rimouski:\u2014 Ifeppell vs St-Laurent.2604 Lavoie vs Lévesque.2604 ( Miellet vs ( iagnon.'.2604 Baoubnat:\u2014 Perron vs Lajoie.2605 Saint-François:\u2014 Rcaudoin vs Doyon.2605 Saint-Hyacinthb :\u2014 Alix vs Forand.2600 Bienvenue vs Bossé.\u2022 \u2022 ¦ ;.2600 Choinièrevs Dudevoir.\".2607 ( in'-goire vs Fontaine.2000 Poulin vs Malouin.2607 Trois-Riyi:.hi:s:\u2014 Gareeau vs Dupont.260S Lahrecque vs Labrecque.2608 Page vs Page.260» Rouleau vs Dumontier.2610 Trotochaud vs Lemyre.2610 People's Thrift & Investment Co.vs Ortenberg.2000 Perreault et vir vs Ferron.2001 l'iché ct al vs Castonguay et al.2507 Poitras vs Zingboim.2506 Nicolet:\u2014 Lupien vs Lépine.2602 Quebec:\u2014 Germain el al vs Guillemette.2603 Richelieu:\u2014 Benoit vs Drolet.2603 Rimouski :\u2014 Heppell vs St-Laurent.2604 Lavoie vs Lévesque.2604 Ouellet vs Gagnon.2604 Sagubnay:\u2014 Perron vs Lajoie.2605 Saint Francis:\u2014 Beaudoin vs Doyon.2605 Saint Hyacinthe:\u2014 Alix vs Forand.2606 Bienvenue vs Bossé.2600 Choinière vs Dudevoir.2607 Grégoire vs Fontaine.2000 Poulin vs Malouin.2607 Trois Rivieres:\u2014 Gareeau vs Dupont.2608 Labrecque vs Labrecque.2608 Page vs Page.2600 Rouleau vs Dumontier.2610 Trotochaud vs Lemyre.2610 'irÉnw.\u2014Imprimé par RÊDEMPTI PARA- Quebec\u2014Printed by REDEMPTI PARADIS, DIS, imprimeur du Roi.King's Printer. "]
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.