Voir les informations

Détails du document

Informations détaillées

Conditions générales d'utilisation :
Protégé par droit d'auteur

Consulter cette déclaration

Titre :
Gazette officielle du Québec. Québec official gazette.
La Gazette officielle du Québec est le journal officiel de l'État québécois. Parue pour la première fois le 16 janvier 1869, elle diffuse chaque semaine l'ensemble des textes dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, etc. Pour les éditions publiées depuis 1996, consultez le site Web des Publications du Québec. [...]
La Gazette officielle du Québec est le journal de diffusion des textes gouvernementaux dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, nominations, etc. La publication présente chaque semaine les textes qui ont valeur officielle pour la gouvernance et la conduite des nombreuses sphères d'activité de la société québécoise.

La Gazette est la plus ancienne publication de l'Éditeur officiel du Québec, aujourd'hui les Publications du Québec. Jusqu'en 1972, la Gazette officielle a paru sous un titre unique. Depuis 1973, elle est scindée en deux parties. La première publie les avis juridiques qui émanent du gouvernement et des autres organismes régis par les lois québécoises. La seconde diffuse les lois, règlements, décrets et autres textes dont la publication est obligatoire. À partir de 1977, la deuxième partie est publiée séparément en français et en anglais, la version anglaise paraissant avec quelques jours de décalage. La publication simultanée des deux versions a été imposée par la Cour suprême du Canada en 1979.

Les avis et ordonnances du gouvernement de la colonie sont imprimés à Québec dès 1764, au moment où le premier journal québécois, la Gazette de Québec, publication bilingue, est désigné par le gouverneur Murray pour les diffuser. William Brown, Samuel Neilson, et surtout John Neilson, puis Samuel Neilson et son associé William Cowan éditent la Gazette de Québec jusqu'en 1823, alors que John Charlton Fisher, plus loyal au pouvoir, commence la publication de la Gazette de Québec publiée par autorité. La Canada Gazette, aussi de nature officielle, sera publiée en parallèle à partir de 1841. C'est le 16 janvier 1869, à la suite de la création du Canada, que le nouveau gouvernement québécois publie le premier numéro de la Gazette officielle du Québec.

En plus des textes de nature juridique produits par le gouvernement, la Gazette officielle du Québec publie l'ensemble des références officielles concernant les collectivités, qui permettent de retracer l'histoire des municipalités, des commissions scolaires et des paroisses. On y trouve aussi de l'information sur la construction des ponts, ainsi que sur l'ouverture des routes et des chemins de fer.

On trouve dans la Gazette officielle du Québec la documentation relative à la constitution et à la dissolution de compagnies, de syndicats, d'associations, et de corporations professionnelles. Des avis, comme des demandes de changement de nom, des ventes par shérif et des actions en séparation de corps et de biens, y sont aussi régulièrement publiés.

La consultation de l'index périodique, publié séparément et intégré à la Collection numérique de BAnQ, a traditionnellement permis aux chercheurs de s'y orienter.

Dès les premières années de la publication, les hommes politiques, le clergé, les municipalités et les professionnels des milieux juridiques en sont les principaux destinataires. La Gazette est tirée à 1500 exemplaires en 1871. En 1994, 125 ans après sa première parution, le tirage cumulatif de la partie 1, de la partie 2 et de la version anglaise atteint 9000 exemplaires.

Il est à noter que les décrets gouvernementaux ne sont pas publiés systématiquement dans la Gazette officielle du Québec. S'il ne trouve pas ce dont il a besoin, le chercheur peut se tourner vers le fonds d'archives Ministère du Conseil exécutif (E5) conservé au Centre d'archives de Québec de BAnQ.

La Gazette officielle du Québec - 125 ans d'édition gouvernementale, Québec, Publications du Québec, 1993, 219 p.

Éditeur :
  • Québec :Éditeur officiel du Québec,1973-2024
Contenu spécifique :
samedi 23 (no 30)
Genre spécifique :
  • Journaux
Fréquence :
chaque semaine
Notice détaillée :
Titre porté avant ou après :
    Prédécesseur :
  • Gazette officielle de Québec
Lien :

Calendrier

Sélectionnez une date pour naviguer d'un numéro à l'autre.

Fichier (1)

Références

Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 1932-07-23, Collections de BAnQ.

RIS ou Zotero

Enregistrer
[" No 30 2741 Vol.64 Gazette de Québec PUBLIÉE PAR AUTORITÉ Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC PROVINCE OF QUEBEC* Québec, Samedi, 23 Juillet 1932 Quebec, Saturday, 23rd July, 1932 AUX ANNONCEURS DANS LA \"GAZETTE OFFICIELLE DE QUEBEC\" CEUX qui transmettent des annonces pour être insérées dans la \"Gazette officielle de Québec\" voudront bien se conformer aux règlements ci-dessous: 1.Adresser: L'Imprimeur du Roi, Québec.2.Spécifier le nombre d'insertions.3.Toute annonce doit être publiée dans les deux langues.TARIF DES ANNONCES Première insertion: 15 cents par ligne (mesure agate) chaque\" version.Insertions subséquentes: 5 cents par ligne (mesure agate) chaque version.La matière tabulaire est comptée double.Traductioa: 50 cents par 100 mots.Livraisons séparées à 30 cents chacune.Feuilles volantes: $1.00 la douzaine.Toute remise doit être faite à l'ordre de l'Imprimeur du Roi, par chèque accepté, payable au pair à Québec, ou mandat de banque ou de poste.Ua acompte couvrant à peu près le montant de TO ADVERTISERS IN THE \"QUEBEC OFFICIAL GAZETTE\".PARTIES sending advertisements to be inserted in the \"Quebec Official Gazette\" will please observe the following rules: 1.Address: The King's Printer, Quebec.2.Specify the number of insertions required.3.Every advertisement has to be published in both languages.ADVERTISING RATES.First insertion: 15 cents per line (agate measure) each version.Subsequent insertions: 5 cents per line (agate measure) each version.Tabular matter at double rate.Translation: 50 cents per 100 words.Single number: 30 cents each.Slips: $1.00 per dozen.Remittance mast be made to the order of the King's Printer, either by accepted cheque, payable at par in Quebec, or by Bank or Postal money order.Notices which are to be inserted once only are 0270 2742 l'annonce, est exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le surplus d'argent sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux fois ou plus, le montant doit être payé sur réception de la facture, avant la deuxième publication, qui eera cancellée si ces conditions n'ont pas été remplies.Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \"Gazette officielle de Québec\" du samedi suivant, mais dans la livraison subséquente.lies abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement, $7 par année, est invariablement payable d'avance et que l'envoi de la Gazette sera arrêté à l'expiration de la période payée.Quand les annonceurs veulent plus d'une livraison de la Gazette, ils doivent faire une remise en conséquence.N.B.\u2014Les chiffres au bas des avis ont la signification suivante: Le premier chiffre est notre numéro d'ordre; le deuxième est celui de la livraison de la Gazette pour la première insertion, et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'IMPRIMEUR DU ROI, Rédempti Paradis.Hôtel du gouvernement.3735-27-9 Lettres patentes \"D.& M.Realties, Inc.\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du sixième jour de juillet 1932, constituant en corporation: René Chênevert, Gérard Raymond et Georges Duranleau, avocats, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Acquérir par achat, location, échange, concession ou autrement, des lopins de terre urbains, fermes, terrains miniers ou fruitiers, emplacements de ville, terres à pâturage, terres à bois et toutes sortes d'héritages et de propriétés immobilières ou de tous intérêts ou droits y afférents, légaux ou équitables ou d'autre nature quelconque; prendre, bâtir, détenir, posséder, maintenir, travailler, développer, vendre, louer, échanger, améliorer et autrement troquer et aliéner tels lopins, terres, emplacements, héritages et propriétés immobilières ou tout intérêt y afférent, disposer de toute portion des terrains et propriétés ainsi acquis, les subdiviser en lots à bâtir et généralement y tracer des lots, des rues, lots à bâtir, pour fins résidentielles ou autres, et avec pouvoir d'y faire des rues, des systèmes d'égouts et de drainage nécessaires, et les bâtir pour fins résidentielles ou autres; Faire affaires comme entrepreneurs, constructeurs, couvreurs, importateurs, négociants et manufacturiers de béton, ciment, brique, bois, asphalte, métal en feuilles, préparations pour toitures et autres matériaux qui peuvent être utilisés directement ou indirectement par les entrepreneurs, constructeurs ou couvreurs, avec pouvoir d'agir comme agents pour d'autres personnes ou corporations exerçant un commerce similaire et aussi exercer toute autre industrie strictly payable in advance.Over payment, if any, will be refunded.For notices which require two or more insertions, payment must be made upon reception of the account, before the second publication, which will be cancelled if above conditions have not been fulfilled.Notices,documents or advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \"Quebec Official Gazette\" of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscription of $7 per annum is invariably payable in advance, and that the Gazette will be stopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than one number of the Gazette, they must remit accordingly.N.B.\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first number is our document number, the second number, the Gazette number, and the last number, the number of insertions of the notice.Notices published only once are only followed by our document number.REDEMPTI PARADIS, King's Printer.Government House.3736-27-9 Letters patent \"D.& M.Realties, Inc.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the sixth day of July, 15)32, incorporating: René Chenevert, Gerard Raymond and Georges Duranleau, advocates, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To acquire by purchase, lease, exchange, concession or otherwise city lots, farm lands, mining or fruit lands, town sites, grazing and timber lands, and any description of real estate and real property, or any interest and rights therein, legal or equitable or otherwise howsoever; to take, build upon, hold, own, maintain, work, develop, sell, lease, exchange, improve or otherwise deal in and dispose of such lots, lands, sites, real estate and real property or any interest therein, to deal with any portion of the lands and property so acquired, subdividing the same into building lots, and generally laying the same out into lots, streets and building sites for residential purposes or otherwise, and with power to construct streets thereon, necessary sewerage and drainage system, to build upon same for residential purposes or otherwise; To carry on business as contractors, builders, roofers, importers, dealers in and manufacturers of concrete, cement, brick, lumber, asphalt, sheet metal, roof preparations and other materials which can be used directly or indirectly by contractors, builders or roofers, with power to act as agents for other persons or corporations carrying on a similar business and also to carry on any other business of a like nature, or incidental to the foregoing; 2743 de nature semblable, ou incidente aux objets précités; Agir comme courtier en assurance et agents généraux pour l'emploi et pour la vente et l'achat d'immeubles et de tous intérêts s'y rapportant, et moyennant rémunération, trouver des placements immobiliers pour toutes personnes; être agents pour la vente, pour les propriétaires, de tous immeubles, subdivisions, emplacements POUT édifiées, emplacements de ville ou terrains de toutes sortes et tous intérêts s'y rapportant, et assumer et acquérir de toute personne ou corporation toute agence, exclusive ou autre, pour la vente de tels terrains, emplacements ou intérêts s'y rapportant, et accepter toute cession de contrats et exécuter tous contrats faits par toute personne avec toute autre personne ou corporation pour la vente desdits terrains, emplacements ou intérêts s'y rapportant, comme agents ou autrement, et généralement agir comme agents d'immeubles, agents de logements et agents de location et, comme opérations connexes, faire affaires comme agents d'assurances contre le feu; Exercer toute autre industrie (manufacturière OU autre) que la compagnie croira pouvoir exercer convenablement en même temps que son industrie, ou de nature t\\ accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou des droits de la compagnie ou les rendre profitables; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne ou compagnie exerçant une industrie que la compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou pour d'autres fins similaires, avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'entreprendre une industrie ou transaction que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement îl la présente compagnie, et prêter des fonds, garantir les contrats, ou aider autrement cesdites personnes ou compagnies, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle compagnie, et les vendre, les détenir, les revendre avec ou sans garantie ou en disposer autrement; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables j\\ ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront avantageuses pour les fins de la compagnie ou l'une quelconque desdites fins, et obtenir de cesdites autorités tous les droits, privilèges et concessions que la présente compagnie jugera désirable d'obtenir et exécuter cesdites conventions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; Promouvoir une ou plusieurs compagnies dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie, ou pour toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; To act as insurance brokers and genera] agents for the employment, and also for the sale and purchase of real estate and all interests therein, and for reward to procure real estate investments lor any person; to act as selling agents for tin* owners of any real estate, subdivision, building sites, town sites or lands of any kind, or any interest therein, and to take over and acquire from any person or corporation any agency, exclusive or otherwise, for the sale of any such lands, sites or interest therein, and to accept an assignment of and perform any contracts made by any such person with any other person or Corporation for the sale of any such lands, sites or interest therein, as agents or otherwise, and generally to act as real estate, house and rental agents and, as incidental thereto, to carry on the business of fire insurance agents; To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company ; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-o|x>ration, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To take, or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those ofthe company or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the properties and liabilities of the company, or for any other purpose, which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; 2744 Acheter, prendre à l>:iil ou en échange, louer OU acquérir autrement tous les biens mobilier* et tous les droits ou privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les lins de son industrie et en particulier toute machinerie, matériel et fonds de commerce; ( 'onstruire, améliorer, maintenir, travailler, administrer, exécuter ou Contrôler des manufactures, entrepôts, usines électriques, magasins, boutiques et autres travaux et commodités qui sembleraient susceptibles de favoriser les intérêts de la compagnie, directement ou indirectement, les subventionner ou autrement les aider, ou prendre part à la construction, l'amélioration, au maintien, à l'organisation, l'exercice on le contrôle d'iceux; Prêter des fonds aux clients et autres en relations d'affaires avec la compagnie, et garantir l'exécution des contrats par cesdites personnes; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables ou transférables; Vendre ou céder l'entreprise de la compagnie ou une partie quelconque de ladite entreprise pour la compensation que la compagnie jugera convenable, et en particulier jxmr les actions, les debentures ou valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Rémunérer toute personne ou compagnie pour services rendus ou qui seront rendus en plaçant ou en aidant à placer ou en garantissant le placement des parts du capital-actions de la compagnie ou toutes debentures, actions-debentures ou autres valeurs de la compagnie, OU au sujet de la formation ou de la promotion de la compagnie ou de la conduite de ses opérations; Se joindre ou se fusionner a toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Placer les deniers de la compagnie non immédiatement requis, de la manière qui sera déterminée de temps à autre; Lever et contribuer :\\ lever des fonds et aider au moyen de bonis, prêts, promesses, endossements, garanties d'obligations, debentures ou autres valeurs ou autrement, toute autre compagnie ou corporation avec, laquelle la présente compagnie aurait des relations d'affaires, et garantir l'exécution des contrats par cesdites compagnies ou corporations ou par ces personnes ou par cette dite personne; Vendre, embellir, administrer, développer, échanger, louer, céder ou faire valoir autrement la totalité ou une partie quelconque des biens et droits de la présente compagnie; Faire toutes ou chacune des choses énumé-rées plus haut en qualité de principaux, d'agents, d'entrepreneurs ou autrement, et soit seuls ou conjointement avec d'autres; Faire toutes les autres choses nécessaires pour atteindre les objets ci-mentionnés ou s'y rattachant de quelque manière, sous le nom de \"D.et M.Realties, Inc.\"; Le capital-actions de la compagnie est divisé en trois mille (3,000) actions sans valeur nominale ou au pair, et le montant avec lequel la compagnie commencera ses opérations sera de quinze mille dollars ($15,000.00), ces actions seront émises au prix de $5.00 par action ou son équivalent.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any personal property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business and in particular any machinery, plant, stock-in-trade; To construct, improve, maintain, work, manage, carry out or control any manufactories, fVarehoUSCs, electric works, shops, stores and other works and conveniences which may seem calculated directly or indirectly to advance the company's interests, and to contribute to, subsidize or otherwise assist or take part in the construction, improvement, maintenance, working, management, carrying out or control thereof; To lend money to customers and others having dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by any such j>er-sons; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To remunerate any person or company for services rendered, or to be rendered, in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares in the company's capital, or any debentures, debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To consolidate or amalgamate with any other company having objects similar in whole or in part to those of the company; To invest the money of the company not immediately required in such a manner as may from time to time be determined; To raise and assist in raising money for, and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other company or corporation with which the company may have business relations, and to guarantee the performance of contracts by any such company, corporation, or by any such person or persons; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"D.&.M.Realties, Inc.\".The capital stock of the Company is divided into three thousand (3,000) shares having no nominal or par value, and the amount with which the Company will commence its operations will be fifteen thousand dollars ($15,000.00), such shares to be issued at a price of $5.00 per share or its equivalent.The head office of the company will be in the city and district of Montreal. 2745 Daté du bureau du secrétaire de la province, ce sixième jour de juillet 1932.ALEXANDRE DESMEULES, 4063 Sous-secrétaire de la Province.\"E.T.Nesbitt, Ltd\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du deuxième jour de juillet 1932, constituant en corporation: John-Gcrald Coote, Pierre Déguise et Michel Dussault, tous avocats, de Québec, dans les buts suivants: Exercer dans toutes ses spécialités le commerce de bois et le négoce de bois de construction, papier et bois de pulpe, manufacturer, produire, acheter, vendre et faire le commerce de bois, billots, bois blanc, bois de pulpe et papier de toutes sortes; Acquérir par achat ou autrement l'entreprise ou les entreprises d'aucune compagnie ou compagnies exerçant le commerce de bois en aucune de ses spécialités et les conduire, maintenir et exploiter et les vendre ou autrement en disposer; Acheter, louer ou autrement acquérir des immeubles, emplacements, droits de surface, concessions forestières, forêts et terrains boisés, lots riverains, franchises, avantages et permis de toutes sortes et les vendre, aliéner, échanger ou autrement les négocier; Construire, louer, acheter ou autrement acquérir des bassins, jetées, pontons, quais, entrepots, élévateurs ou autres structures ou établissements susceptibles d'être utiles au commerce de la compagnie; Construire, pour les fins du commerce de la corporation, des voies d'évitement sur les terrains qu'elle possède ou qu'elle contrôle; Exercer toutes sortes de commerce comme marchands généraux; Conclure des arrangements avec toute autorité municipale, locale ou autre, qui sembleront propres à atteindre les objets de la compagnie ou aucun d'eux, et obtenir de telle autorité des droits, privilèges et concessions que la compagnie croira désirable d'obtenir, et exercer et accomplir tous tels arrangements, droits, privilèges et concessions; Tirer, faire, souscrire, accepter, endosser, escompter, exécuter et émettre des billets à ordre, chèques, lettres de change, connaissements, debentures, garanties d'entrepôts ou autres effets négociables ou transférables; Advenant l'amalgamation avec toute autre compagnie ou corporation exerçant un commerce similaire, acheter leurs actions, obligations ou debentures, et les payer avec les actions, obligations ou debentures de la compagnie; Exercer tout autre commerce jugé nécessaire ou utile aux fins de la compagnie; Acheter, louer ou autrement acquérir, construire, tenir et exploiter des moulins ;\\ scie, et exercer le commerce de fabrication et préparation pour le marché de bois de charjiente et bois de construction et bois de toute nature et description; lm|k)rter, exporter, vendre, échanger ou autrement faire le commerce de bois de construction et bois de toutes sortes et manufacturer et négocier tous articles entièrement ou partiellement fabriqués avec iceux; Acheter, louer ou autrement acquérir, bâtir, construire, maintenir et exploiter des moulins de pulpe et moulins â papier, et généralement exercer Dated at the office of the Provincial Secretary, this sixth day of Julv, 1932.ALEXANDRE DESM BULBS, 40(>4 Assistant Provincial Secretary.\"E.T.Nesbitt, Ltd\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies1 Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the second day of Julv, 1932, incorporating: John Gerald Coote, Pierre Déguise and Michel Dussault, all advocates of Quebec, for the following purposes: To carry on in all its branches the lumbering business and the trade of lumber, paper and pulpwood, and manufacture, produce, purchase, sell and deal in timber, logs, deals, pulpwood and paper of all sorts; To acquire by purchase or otherwise the undertaking or undertakings of any company or companies engaged in the business of lumbering in any of its branches and to conduct, maintain and operate the same and to sell or otherwise disjx)se thereof ; To purchase, lease or otherwise acquire real estate, emplacements, surface rights, timber concessions, forest and wooded lands, riparian lots, franchises, advantages and permits of all kinds, and sell, alienate, exchange or otherwise deal with the same; To construct, lease, purchase or otherwise acquire docks, piers, pontoons, wharves, warehouses, elevators or other structures or buildings capable of being useful to the business of the Company; To construct, for the purposes of the business of the corporation, sidings on the land it owns or controls; To carry on any kind of business as general merchants; To enter into agreements with any municipal, local or other authority that may be deemed proper to attain the objects of the Company or any of them, and obtain from such authority rights, privileges and concessions that the Company may deem desirable to hold, and exercise and accomplish any such agreements, rights, privileges and concessions; To draw, make, underwrite, accept, endorse, discount, execute and issue promissory notes, cheques, bills of exchange, bills of ladings, debentures, warehouse warrants or other negotiable or transferable instruments; In case of amalgamation with any other company or corporation carrying on a similar business, to purchase their shares, bonds or debentures, and pay for same with shares, bonds or debentures of the Company; To carry on any other business deemed necessary or useful for the purpose of the Company; To buy, lease or otherwise acquire, construct, keep and operate saw mills, and to carry on the business of manufacturing and preparing for the market timber and lumber and wood of every nature and description; To import, export, sell, exchange or otherwise deal in timber and wood of every kind, and to manufacture and deal in all articles wholly or partly manufactured therefrom; To buy, lease or otherwise acquire, build, construct, maintain and operate pulp and paper mills and generally carry on the business of manufac- 2746 le commerce de fabricants, importateurs, exportateurs et négociants de pulpe, papier et substituts du papier de toutes sortes, de tous genres, ainsi que des produits bruts et ingrédients de tout*' nature, pulpe, préparations, mélanges, produits chimiques, solutions et composés utilisés ou susceptibles d'être utilisés dans le commerce susdit ; Les pouvoirs contenus dans aucun paragraphe d'icelles ne pourront en aucune manière être limités ou restreints par induction ou déduction des ternies de tout autre paragraphe, sous le nom de \"K.T.Nesbitt, Ltd , avec un capital total de quarante-cinq mille dollars ($45,000.00) divisé en quatre cent cinquante (-450) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en les cité et district de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce deuxième jour de juillet 1932.ALEXANDRE DESMEULES, 4005 SoUS-Secrétaire de la Province.j \"Hawthorne Ridge, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première par-tic de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province tie Québec, des lettres patentes en date du neuvième jour de juillet 1932, constituant en corporation: Stanley Stanger, Percival-A.Pinck, Arthur Thomson, tous de la cité de -Montréal, officiers d'une Compagnie de Fiducie, pour les lins suivantes: Exercer le commerce d'entrepreneurs et constructeurs généraux, pour la construction, l'exécution, la réparation, la démolition, la modification ou l'amélioration de bâtiments et travaux de toutes sortes et description; acheter ou acquérir par bail, échange ou autrement du terrain, édifice et des propriétés immobilières de toute tenure ou description et toute propriété ou tout intérêt s'y rattachant, et tous droits sur ou y attachés, et les rendre profitables de telle manière jugée convenable et particulièrement en les trayant et transformant en lots à bâtir et en construisant, reconstruisant, modifiant, améliorant, décorant, remodelant, meublant et entretenant des bureaux, plains-pieds, maisons, cottages, bungalows, logements, appartements, manufactures, entrepôts, boutiques, quais, édifices, travaux et accommodations de toutes sortes, y compris des résidences privées et des édifices spécialement destinés des facilités et accommodations pour des personnes, firmes ou corporations recherchant des établissements pour bureaux, magasins, entrepôts, théâtres, banques, restaurants, manufactures ou autres fins commerciales, ou en consolidant ou unissant ou subdivisant des propriétés, ou en les louant, les administrant ou en disposant; et en administrant des terrains, édifices, propriétés, disposés comme ci-dessus, soit qu'ils appartiennent à la compagnie ou non, et collecter des rentes et revenus et procurer aux locataires, occupants et autres, des rafraîchissements, des services messagers, de la lumière, des salles d'attente, des salles de lecture, salles à dîner, des salles de réunion, des salles de travail, des salles de club, des chambres de toilette, buanderie, installations électriques, garages, écuries et autres installations, service et fourniture convenant à leur profession ou genre d'affaire et exercer un commerce d'immeuble et de courtage dans toutes ses branches; Acquérir par achat, location, échange ou autrement, et vendre, aliéner, développer, administrer et faire le commerce droits riverains, permis, con- turers, importers, exporters and dealers in pulp, paper, paper substitutes of every sort and kind, as well as raw products and ingredients of every nature, pulp, preparations, mixtures, chemical products, suintions, and compounds utilized or capable of being utilized in the aforesaid business; The powers contained in any paragraph hereof shall be in no ways limited or restricted by reference to or inference from the terms of any other paragraph, under the name of \"lO.T.N'esbitt, Ltd.\", with a total capital stock of fortv five thousand dollars (845.000.00), divided into four hundred and fiftv (450) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this second dav of Julv, 1932.ALEXANDRE DESMEULES, 406*6 Assistant Provincial Secretary.\"Hawthorne Ridge, Limited\".Notice is herein- given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Prov-vince of Quebec, bearing date the ninth day of July, 1932, incorporating: Stanley Stanger, Percival A.Pinck, Arthur Thomson, all of the City of Montreal, Trust Company Officers, for the following purposes: To carry oft the business of general builders and contractors, for the construction, execution, repair, demolition, alteration or improvement of buildings and works of every kind and description^) purchase or acquire by lease,exchange or otherwise land, buildings and immovable property of any tenure or description and any estate or interest therein and any rights over or connected therewith, and to turn the same to account as may seem expedient, and in particular laying out and preparing building sites, and by constructing, re-constructing, altering, improving, decorating, remodelling, furnishing and maintaining offices, flats, houses, cottages, bungalows, tenements, apartments, factories, warehouses, shops, wharves, buildings, works and conveniences of all kinds, including, private residences and buildings specially designed to provide facilities and accommodation for persons, firms and corporations requiring premises for office, store, warehouses, theatres, bank, restaurant, manufacturing or other commercial purposes, and by consolidating or connecting or subdividing properties and by leasing, operating and disposing of same; and to manage land, buildings and other property situate as aforesaid, whether belonging to the company or not, and to collect rents and income, and to supply to tenants, occupiers and others, refreshments, attendance, messengers, light, waiting rooms, reading rooms, diningrooms, meeting rooms, operating rooms, club rooms, lavatories, laundry conveniences, electric, conveniences, garages, stables and other advantages, services and supplies, according to their profession or business, and to carry on a general real estate development and brokerage business in all its branches; To acquire by purchase, lease, exchange or otherwise, and to sell, alienate, develop, administer and deal in water rights, licenses, timber limits, 2747 cessions forestières, machineries, outillages, fournitures, marchandises et toutes sortes de propriétés, et faire un commerce général d'immeubles et les opérations d'une agence générale, y compris les opérations attachées à la promotion, je placement, et le courtage d'assurance; Manufacturer, acheter, vendre et faire le coin-.merce de briques, chaux, ciment, verre, peintures, pierre, sable, quincaillerie, outillages, dispositifs, matériels et matériaux de construction, bois de charpente, bois de construction, bois de pulpe et charbon et articles de marchandise et effets de toutes sortes; Construire ou acquérir par location, achat ou autrement et exploiter des travaux pour la production, la vente et l'aliénation de la force hydraulique, vapeur, de la force ou de l'énergie électrique, pneumatique et autre et produire, créer, développer, acquérir par location, achat ou autrement et contrôler, et généralement faire le commerce et utiliser, vendre, louer, ou autrement disposer de telle force hydraulique, vapeur, électricité, énergie pneumatique et autre pour tous usages et lins auxquels elles sont adaptées, pourvu toutefois que les droits, privilèges et pouvoirs conférés par les présentes, à la compagnie, pour faire l'acquisition, l'emploi et l'aliénation de l'électricité, lors< m'exercés en dehors '/es propriétés de la compagnie, soient sujets à tous les règlements et lois des autorites provinciales et municipales, concernant telles opérations et pourvu de plus que la vente de la lumière, de la chaleur et du pouvoir soit limitée au district judiciaire de Montréal; Exercer le commerce de courtiers en placement, capitalistes, financiers, courtiers et agents, et exécuter et exercer toutes sortes d'opérations financières, commerciales, de négoce et autres, et exercer le commerce de courtiers en obligations et en placements et placer, souscrire, garantir, acheter, prendre ou autrement acquérir, et détenir soit comme principal ou agent, et absolument comme propriétaire ou par voie de garantie collatérale, et vendre, échanger, voter ou autrement négocier toutes obligations, debentures, titres, actions, certificats ou valeurs de tout Gouvernement, Etat, Dominion, Province, Souveraineté ou autorité suprême, municipale, locale ou autrement, et dans des bons, debentures, titres, certificats, obligations, actions ou valeurs de toute Compagnie ou Corporation quelconque, soit publique ou privée, ou dans toute entreprise dans laquelle la Compagnie peut s'engager elle-même, ou qui peut être engagée par d'autres, et placer et négocier et prêter de l'argent avec intérêt, avec ou sans garantie, et changer, modifier ou réaliser tels placements et placer de nouveau de la manière susdite tous les deniers que la Compagnie peut posséder en aucun temps; Exercer toute autre industrie (manufacturière ou autre) que la Compagnie croira pouvoir exercer convenablement en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens, des droits ou produits de la compagnie ou les rendre profitables; Demander, acheter ou acquérir autrement toutes marques de commerce, noms de commerce, brevets, permis, concessions et choses de même nature, conférant un droit exclusif ou non exclusif ou limité ou illimité, d'utiliser quelque secret ou autre renseignement au sujet d'une invention, formule, recette ou procédé qui pourrait être employé pour les fins quelconques de la compagnie, ou dont l'acquisition serait de nature à profiter directement ou indirectement à la pré- machinery, equipment, supplies, merchandise and all kinds of property, and to carry on a general real estate and general agency business, including promoting, investing and insurance brokerage; To manufacture, buy.sell and deal in and with bricks, lime, cement, glass, paints, stone, sand, hardware, tools, supplies, materials and building requisites, timber, lumber, pulp wood and Coal and merchandise, goods and wares of all kinds; To construct or acquire by lease, purchase or otherwise and operate works for the production, sale and disposal of hydraulic, steam, electric, pneumatic, and other power or force, and to produce, create, develop, acquire by lease, purchase or otherwise and to control and generally deal in and use, sell, lease or otherwise dispose of such hydraulic, steam, electricity, pneumatic, and other power for any uses and purposes to which the same are adapted, provided always that the rights, privilege's and powers hereby conferred upon the Company in acquiring, using and disposing of electricity, when exercised outside the property of the Company, shall be subject to all laws and regulations of the provincial and municipal authorities in that behalf; and provided further that the sale of light, heat and power be limited to the Judicial District of Montreal; To carry on business as investors, capitalists, financiers, brokers and agents and to execute and carry on all kinds of financial, commercial, trading and other operations, and to carry on the business of bond and investment dealers, and to invest in, subscribe for, underwrite, buy, take or otherwise acquire, and to hold either as principal or agent, and absolutely as owner or by way of collateral security, and to sell, exchange, vote or otherwise deal in any bonds, debentures, stocks, shares, scrip or securities of any Government, State, Dominion, Province, Sovereign or authority supreme, municipal, local or otherwise, and in bonds, debentures stock, scrip, obligations, shares or securities of any Company or Corporation whatsoever, whether public or private, or in any undertaking upon which the Company may enter itself or which may be entered into by others, and to invest and deal in, and lend money at interest with or without security, and to change, alter or realize upon such investments and to reinvest in the manner aforesaid any moneys which may at any time be in the hands of the Company; To carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property, rights or products; To apply for, purchase or otherwise acquire any trade marks, trade names, patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive or limited or unlimited right to use, or any secret or other information as to any invention, formula, recipe or process which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated, directly or indirectly, to benefit the company, and to use, exercise, develop 2748 lente compagnie, et utiliser, exercer, développer les biens, les droits ou les renseignements acquis de cette manière, en permettre l'usage sous permis ou les faire valoir autrement; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements, ou de l'actif de toute personne, société ou compagnie exerçant une industrie que la compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la Compagnie, et émettre des actions acquittées ou obligations ou les deux en paiement du prix d'achat; Promouvoir et devenir actionnaire d'une ou plusieurs compagnies, ou pour toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, garantir aussi le remboursement du capital, le service des dividendes et intérêts sur les actions, parts, obligations, debentures et autres valeurs, ainsi que l'exécution des contrats par aucune telle compagnie; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits ou dépenses, la fusion des intérêts, la cooj)ération, les risques communs, les concessions réciproques ou autres avec toute personne, société, association ou compagnie exerçant ou exploitant, ou sur le point d'exercer ou d'exploiter une industrie ou transaction que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; et prêter des fonds, garantir les contratsou aider autrement cette dite personne, société, association ou compagnie, et prendre ou acquérir autrement des actions et / ou valeurs de toute telle société, association ou compagnie et les réémettre, les détenir, les revendre, avec ou sans garantie, ou en disjxhser autrement; Demander, obtenir, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, et exercer, exécuter et jouir de tout permis, pouvoir, autorisation, franchise, concession, droits ou privilèges qu'un gouvernement ou une autorité ou toute corporation ou autre corps public aurait le pouvoir d'accorder, et les payer, aider et contribuer à les mettre en vigueur, et affecter les actions, les obligations et les biens quelconques de la compagnie pour en défrayer les frais, charges et dépens nécessaires; Rémunérer, soit au moyen de commission ou autrement, toute personne ou compagnie pour services rendus ou à rendre en plaçant ou aidant à placer ou garantissant le placement des actions du capital de la compagnie, ou toutes debentures, actions-debentures ou toutes autres garanties de la compagnie, dans ou au sujet de la formation ou promotion de la compagnie, ou dans la conduite de ses affaires; Prélever et aider à prélever de l'argent, aider au moyen de boni, prêt, promesses, endossement, garantie d'obligations, debentures ou d'autres valeurs, ou autrement, aucun autre individu, firme, compagnie ou corporation avec lesquels la compagnie serait en affaires, et garantir l'exécution des contrats par aucune telle compagnie ou corporation; Placer et employer les deniers disponibles de la compagnie de la manière qui sera de temps à autre déterminée; Distribuer, on espèces ou autrement, comme dividendes déclarés légalement à même le surplus de la compagnie, les biens quelconques de la compagnie entre ses membres et en particulier les actions, les obligations, les debentures, ou autres valeurs reçues comme considération de la vente de la totalité ou d'aucune partie des biens de la or grant licenses in respect of or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To acquire or undertake?the whole or any part of the business, property and liabilities or assets of any individual, partnership or company carrying on any business which the Company is authorised to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the Company, and to issue paid up shares or bonds, or both for the payment of the purchase price thereof; To promote and become a shareholder in any company or companies for any purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company, and to guarantee payment of the principal of, and dividends and interest on the shares, stock, bonds, debentures and other securities of and the jx;rformance of contracts by any such company; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits or expenses, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concessions or otherwise with any person, partnership, association or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction which may seem capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of or otherwise assist any such person, partnership, association or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such partnership, association or company, and to sell, hold, re-issue, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privileges which any government or authority or any corporation or other public body may be empowered to grant and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; To remunerate, whether by means of commission or otherwise, any persons or companies for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any shares of the company or any debentures, debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To raise and assist in raising money for, and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other person, firm, company or corporation with whom the company may have business relations, and to guarantee the performance of contracts by any such company or corporation; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required, in such manner as from time to time may be determined; To distribute in specie or otherwise, as dividends legally declared out of the surplus of the company, any assets of the company among its members, and particularly any shares, bonds, debentures or other securities received as a consideration of the sale of the whole or any portion of the property of the company or the shares, 2749 compagnie, ou leu actions, obligations, debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie formée pour assumer la totalité ou une partie quelconque de l'actif et du passif de la présente compagnie; Se consolider et s'amalgamer avec toute compagnie ayant des objets totalement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie; Louer, vendre, ou autrement aliéner l'industrie, les biens ou l'entreprise de la compagnie, en tout ou en partie, pour la considération que la compagnie croira convenable et particulièrement toutes fiions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Payer toutes ou chacune des dépenses de, incidentes à, ou encourues en rapport avec \\u formation et l'incorporation de la compagnie, et relativement au prélèvement de son capital-actions, ou faire des contrats avec toute compagnie pour payer lesdites dépenses: emprunter des fonds sur le crédit de la compagnie et émettre des bons, debentures ou autres valeurs de la compagnie, ou les engager ou les vendre pour les sommes et prix jugés convenables; Hypothéquer, donner en gage, ou engager toute propriété mobilière ou immobilière, présente ou future, appartenant à la compagnie, comme garantie de toutesobligations, debentures, actions hyjx>thécaires ou autres valeurs que cette compagnie est légalement autorisée à émettre, ou toutes sommes d'argent empruntées pour les lins de la compagnie, ou des obligations garanties par la compagnie; l'aire toutes les autres choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités, faire toutes les choses précitées, ou aucune d'icelles, comme principaux, agents, entrepreneurs ou autres, et par fiduciaires, agents ou autres, et soit seuls, soit conjointement avec d'autres; il est interdit :\\ la compagnie de faire appel au public pour faire souscrire des actions, sous le nom de \"Hawthorne Ridge.Limited\", avec un capital total de dix mille dollars ($10,000*00), divisé en cent (100) actions de cent dollars (S 100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce neuvième jour de juillet 1032.ALEXANDRE DESMEULES, 4007 Sous-secrétaire de la Province.bonds, debentures or other securities of any other company formed to take over the whole or any part of the assets or liabilities of this company; To consolidate or amalgamate with any other company having objects similar in whole or in part to those of this company; To lease, sell or otherwise dispose of the business, property or undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To pay all or any expenses of, incident to or incurred in connection with the formation and incorjK)ration of the company and the raising of its share capital, or to contract with any company to pay the same; To borrow money on the credit of the company and to issue bonds, debentures or other securities of the company and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient ; To hypothecate, mortgage or pledge any property, movable or immovable, present or future, belonging to the company for the purpose of securing any bonds, debentures, debenture stock or other securities winch the company is by law entitled to issue, or any money borrowed for the puriHisesof the company; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects and to do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise and by or through trustees, agents or otherwise, and either alone or in conjunction with others; No appeal shall be made to the Public to subscribe for shares in the Company, under the name of \"Hawthorne Ridge, Limited\", with a total capital stock of ten thousand dollars ($10,-000.00), divided into one hundred (100) shares of one hundred dollars ($ 100.00) each.The head office of the company will be at the City and District of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, rhis ninth dav of Julv, 1932.ALEXANDRE DESMEULES, 4068 Assistant Provincial Secretary.\"H.C.McKinney, Ltd\".Avis est donné qu'en vertu de la première par tie de la Ix>i des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quatrième jour de juillet 1032, constituant en cor|k>ration: Segfried-Hinson-Head Bush et Anthony-Peter Vanier, tous deux avocats, Margue-rite-Celia Doherty, Frances-Maude Kennedy, Eva-Thelma Norman, toutes sténographes, filles majeures, tous de Montréal, pour les fins suivantes: Acheter, vendre, importer, exporter et autrement exercer le commerce de fleurs, plantes, fertilisants, arbres, arbrisseaux et produits de la terre de même nature, exercer le commerce de fleuristes, horticulteurs, décorateurs-fleuristes, agents et distributeurs, comme principaux ou comme agents à commission, et produire, cultiver, acheter, vendre et faire le commerce de ferti- \"H.C.McKinney, Ltd\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Covernor of the Province of Quebec, bearing date the fourth day of July, 1032, incorporating: Segfried Hinson Read Bush and Anthony Peter Vanier, both advocates, Marguerite Celia Doherty, Prances Maude Kennedy, Eva Thelma Norman, all stenographers, spinsters, of the full age of majority, all of Montreal, P.Q., for the following purposes: To buy, sell, import, export/and otherwise deal in flowers, plants, fertilizers, trees, shrubs, and kindred products of the earth, and to carry on the business of florists, horticulturists, floral decorators, agents and distributors, as principals, on commission or as agents and to produce, raise, purchase, sell and deal in fertilizers, trees, plants, shrubs, seeds and flowers of every description; 2750 lisants, arbres, plantes, arbrisseaux, graines et fleurs de toute description ; Posséder, louer ou exploiter des serres chaudes, serres et fermes pour la production et la culture de fleurs, plantes arbres et arbrisseaux et agir Comme jardiniers paysagistes: Acheter, vendre, Importer, louer, manufacturer et autrement acquérir et faire le commerce d'appareils et accessoires de toute descriptiur les fins de son industrie; et vendre, louer, échanger, gager ou hypothéquer la totalité ou toute partie de telles propriétés; Emprunter de l'argent sur le crédit de la compagnie; Prêter de l'argent aux clients et autres ayant des relations d'affaires avec la compagnie, sur garanties convenables ou autrement; Tirer, faire, accepter, endosser, escompter, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables ou transférables; Solliciter, garantir, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, et exercer, exploiter, et jouir de tout permis, pouvoir, autorité, franchise, concession, droit ou privilège, que tout gouvernement ou autorité ou corporation ou autre corps public peut avoir le droit d'émettre; et les payer et contribuer à les mettre en vigueur et s'approprier d'aucune des actions et obligations et biens de la compagnie pour en défrayer les frais, charges et dépenses nécessaires; Faire toutes ou aucune des choses précitées comme principaux, agents, entrepreneurs ou autrement, et soit seuls ou conjointement avec d'autres; Hypothéquer, gager ou autrement affecter les propriétés mobilières ou immobilières de la compagnie, garantir le paiement de prêts ou le paiement ou l'exécution de toute autre dette, contrat ou obligation de la compagnie; Emettre, livrer et répartir comme entièrement libérées toutes actions, debentures, actions-debentures ou autres valeurs de cette compagnie, soit en paiement ou paiement partiel de tout bien ou droit que cette compagnie peut légalement acquérir en vertu des pouvoirs conférés par les présentes, ou autrement; Placer et disposer des deniers de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis, dans telles valeurs et de la manière qui seront de temps à autre déterminées; Faire toutes telles autres choses qui sont incidentes ou qui conduisent à la réalisation des objets précités; et exercer tous pouvoirs subordonnés à ceux qui forment le principal objet de la présente requête, sous le nom de \"Quebec Instalment House, Incorporated\", avec un capital total de quarante-neuf mille neuf cents dollars ($49,-600.00), divisé en quatre cent quatre-vingt-dix-neuf (499) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Québec, dans le district de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce huitième jour de juillet 1932.ALEXANDRE DESMEULES, 4073 Sous-secrétaire de la Province.reasonable to accept; and to issue, hand over and allot in payment or part payment of such acquisitions, as fully paid up, shares (actions acquittées), debentures or other securities of this Company; To sell, lease, exchange or otherwise difpoM of all, or any part, of the moveable or immoveable property of the Company for such consideration, and upon such terms and conditions as the Company shall fix; To acquire by purchase, by lease-and-hire, or otherwise, all such property, moveable and immoveable, personal and real, which the Company shall deem necessary or suitable for purj«>ses of its business; and to sell, lease, exchange, pledge or hypothecate all or any part of such property; To borrow money on the credit of the Company ; To lend money to customers and others having dealings with the Company, upon suitable guarantees or otherwise; To draw, make, accept, endorse, discount, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warranty and other negotiable or transferable instruments; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise, and to exercise, carry out, and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, right or privilege, which any government or authority or corporation or other public body may be empowered to grant; and to pay for and contribute towards carrying the same into effect and to appropriate any of the Company's shares and bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To hypothecate, pledge or otherwise affect the moveable or immoveable property of the Company, to secure the payment of loans or the payment or performance of any other debt, contract or obligation of the Company; To issue, hand over and allot as fully-paid-up shares, debentures, debenture stock or other securities of this Company either in payment or part payment of any property or right which this Company may lawfully acquire by virtue hereof or otherwise; To invest and deal with the monies of the Company not immediately required, on such securities and in such manner as may from time to time be determined; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects; and to exercise all the powers ancillary to those which form the principal object of the present petition, under the name of \"Quebec Instalment House, Incorporated\", with a total capital stock of forty nine thousand nine hundred dollars ($49,900.00), divided into four hundred and ninety nine (499) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Quebec, in the District of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eighth day of July, 1932.ALEXANDRE DESMEULES, 4074 Assistant Provincial Secretary. 2755 \"Rex Finance Corporation\".Avis est donné qu'en vertu de la première par-tic de la Ixii des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province do Québec, des lettres patentes en daté du cinquième jour de juillet V.V.,'2, constituant en corporation: Daine Louise Lalanne, veuve non remariée de (îeorges-Amédéo Duclos, Miville Duclos, gérant de théâtre, et Georges-Albert Duclos, restaurateur, tous trois demeurant à Saint-Jérôme, dans le comté de Terrebonne, dans les buts suivants: Agir comme agents d'immeuble et faire les affaires générales d'immeuble et de courtage; acquérir par achat, location, échange ou autre titre légal, et posséder, détenir, avoir la possession et la jouissance de propriétés mobilières et immobilières de toute nature et description, et tous les droits, immunités et privilèges y afférents, ou qui y sont attachés, et développer et améliorer telles propriétés ou toute partie d'icelles, de toute manière quelconque, y compris, mais sans restreindre la généralité des termes susdits, l'édification, l'érection, la construction, la reconstruction, le renouvellement ou la réparation de tout édifice ou de tous édifices, pour en faire des maisons, appartements, bureaux, magasins, entrepôts, fabriques, moulins, manufactures, ou pour l'une quelconque ou plusieurs des dites fins, ou pour toute autre fin legs le, et payer pour aucune ou la totalité des dites propriétés, édifices ou améliorations, en toutou en partie, en argent, ou en actions, obligations, debentures, actions-debentures ou autres valeurs dé la compagnie ou de toute autre compagnie ou autrement; et les vendre, louer, hypothéquer, grever, gager, affecter, en disposer et les exploiter autrement en tout ou en partie, de toute manière quelconque, et en rapport avec les affaires ou les propriétés de la compagnie, agir comme entrepreneurs, constructeurs, manufacturiers ôu mécaniciens; En rapport avec les affaires de la compagnie agir comme agents pour des compagnies d'assurances-feu, vie, maritime, accident, garantie ou indemnité et exercer aussi les fonctions de courtiers en douane, agents de change, agents à commission, gérants d'immeubles et de tous autres agents et courtiers; En rapport avec les affaires de la compagnie, établir, maintenir et conduire une agence générale pour la perception de comptes, billets, traites, ou autres titres de créance et faire affaires comme agents financiers et commerciaux, agents de perception, d'information, d'arbitrage et d'audition; Acquérir et assumer la totalité ou toute partie de l'actif, du commerce, de l'entreprise et des biens de toute personne, firme ou corporation exerçant tout commerce semblable à celui que la compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant à aucune des fins de la compagnie, et assumer le passif de toute personne, firme ou corporation; Exercer toute autre industrie que la compagnie croira susceptible d'être convenablement exercée en rapport avec l'industrie de la compagnie, ou propre directement ou indirectement à accroître la valeur d'aucun des biens ou droits de la compagnie ou à les rendre plus profitables; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou pour d'autres fins, avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'entreprendre une industrie ou des opérations que la compa- \"Rex Finance Corporation\".Notice is hereby given that under Tart I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-( Jovernor of the Province of Quebec, bearing date the fifth day of July, 1932, incorporating: Dame Louise Lalanne, unremarried widow of Georges Amédée Duclos, .Miville Duclos, theatre manager, and Georges Albert Duclos, restaurant-keeper, all three residing at Saint Jerome, in the ( \"ounty of Terrebonne, for the following purposes: To act as real estate agents and to carry on a general real estate and brokerage business; t acquire by purchase, lease, exchange or other legal title and to own, hold, possess and enjoy moveable and immoveable property of every kind and description and all rights, easements and privileges pertaining to or connected therewith and to develop and improve such projxTty or any part thereof in any manner whatsoever, including, but without restricting the generality of the foregoing, the building, erection, construction, reconstruction, remodelling or repairing of any building or buildings for houses, apartments, offices, stores, warehouses, factories, mills, manufactories, or for any one or more of such purposes or for any other legal purposes, and to pay for any or all such properties, buildings or improvements in whole or in part in cash or in shares, bonds, debentures, debenture stock or other securities of the Company or of any other company or otherwise, and to sell, lease, hypothecate, mortgage, pledge, charge, dispose of and deal with the same and any part thereof in any manner whatsoever, and in connection with the business or property of the Company to act as contractors, builders, manufacturers or mechanics; In connection with the business of the Company, to act as agents for fire, life, marine, accident, guarantee or indemnity companies, and to carry on the business of custom house brokers, stock brokers, commission agents, managers of estates and all other kinds of agents and brokers; In connection with the business of the Company, to establish, maintain and conduct a general agency for the collection of accounts, notes, drafts or other evidences of indebtedness and to carry on business as general financial, commercial, collecting, reporting, adjusting and auditing agents; To acquire and undertake the whole or any part of the assets, business, undertaking and property of any person, firm or corporation carrying on any business similar to that which the Company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for any purpose of the Company and to assume the liabilities of any such person, firm or corporation; To carry on any other business which may seem to the company capable of being carried on in connection with the business of the Company, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the Company's property or rights; To enter into partnership or into any arrangement for sharing profits, union of interests, cooperation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which this Company is authorized to carry on or engage in, 2756 finie n l'autorisation d'exercer ou d'entreprendre, ou toute industrie ou opérations qui pourraient directement ou indirectement profiter a cette compagnie; Prendre ou autrement acquérir et détenir des actions, titrée, obligations, debentures ou autres valeurs'de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie similaires à ceuxdeoette OOmpagnieOU exerçant aucun commerce susceptible d être conduit de manière à bénéficier directement ou indirectement à cette compagnie, et les vendre avec ou sans garantie ou autrement les négocier, et prêter de l'argent, garantir les contrats ou autrement aider toute compagnie dans OU dont la compagnie détient des actions, titres, obligations, debentures ou autres valeurs OU avec laquelle elle peut avoir des relations d'affaires, et gérer et exploiter et administrer comme gérante les propriétés, franchises, entreprises et commerce de toute compagnie dont aucunes des actions, titres, obligations, debentures ou autres valeurs sont détenus par la compagnie, pour telle rémunération qui sera jugée raisonnable et équitable; Conclure tous arrangements avec tous gouvernements ou autorités, suprêmes, municipaux, locaux ou autrement, qui semblent nécessaires aux objets de la compagnie ou aucun d'eux et obtenir de tous tels gouvernements ou autorités tous droits, privilèges et concessions (pie la compagnie croira désirable d'obtenir et exécuter, exercer et faire tous tels arrangements, droits, privilèges et concessions; Promouvoir toute compagnie ou compagnies dans le but d'acquérir ou d'assumer toutes ou aucune des propriétés, droits ou responsabilités de cette compagnie ou pour toutes autres fins qui semblent susceptibles de bénéficier directement ou indirectement à la compagnie; S'unir ou se fusionner avec toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie, et acquérir par achat, location ou autrement les propriétés, franchises, entreprises et affaires de telle compagnie et en assumer les responsabilités et les payer totalement ou partiellement en argent, actions, obligations ou autres valeurs de la compagnie; Placer, négocier les deniers de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis, de la manière qui sera de temps à autre déterminée; Prêter de l'argent aux termes, comme il sera jugé convenable, aux clients et autres faisant affaires avec la compagnie, et garantir la réalisation des contrats par toutes telles personnes; Rémunérer toute personne ou compagnie pour services rendus ou qui seront rendus en plaçant ou en aidant à placer ou en garantissant le placement des parts du capital-actions de la compagnie ou toutes obligations, debentures, actions-debentures, ou autres valeurs de la compagnie, ou au sujet de la formation ou de la promotion de la compagnie ou de la conduite de ses opérations; Emettre des actions acquittées, actions-debentures, debentures, obligations et autres valeurs de la compagnie, en paiement total ou partiel de toute propriété, droits, et immunités qui peuvent être acquis par la compagnie et, avec l'approbation des actionnaires, pour tous services rendus et travail fait pour la compagnie, et dans et concernant le paiement ou la satisfaction des dettes et obligations dues à la compagnie; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables ou transférables; Vendre ou céder l'entreprise de la Compagnie, or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit this Company; To take or otherwise acquire and hold shares, stocks, bonds, debentures and other securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of this Company or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit this ( 'ompany, and to sell, with or without guarantee, or to otherwise deal with the same, and to lend money to, guarantee the contracts of or otherwise assist any company in or of which the Company may hold shares, stocks, bonds, debenture! 01 other securities, or with which it may have business relations, and to manage and to operate and carry on as manager, the property, franchises, undertaking and business of any company any of whose shares, stock, bonds, debentures or other securities are held by the Company, for such remuneration as may be deemed reasonable and proper; To enter into any arrangements with any governments or authorities, supreme, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the Company's objects or any of them, and to obtain from any such government or authority any rights, privileges and concessions which the Company may think it desirable to obtain, and carry out, exercise, and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To promote any company or companies for the purposes of acquiring or assuming all or any of the property, rights or liabilities of this Company or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit this Company; To consolidate or amalgamate with any other company having objects altogether or in part similar to those of the Company, and to acquire by purchase, lease or otherwise the property, franchise, undertaking and business of such company, and to assume the liabilities thereof and to pay for the same wholly or partly in cash, shares, bonds, or other securities of the Company ; To invest and deal with the monies of the Company not immediately required, in such manner as may from time to time be determined; To lend money on such terms as may seem expedient, to customers and others having dealings with the Company and guarantee the performance of contracts by any such persons; To remunerate any person or company for services rendered, or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares in the company's capital or any bonds, debentures, debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To issue paid up shares, debenture stock, debentures, bonds, and other securities of the Company in payment or part payment of any property, rights and easements which may be acquired by the Company and, with the approval of the shareholders, for any services rendered to and work done for the Company, and in or towards the payment or satisfaction of debts and liabilities owing to the Company; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To sell or dispose of the undertaking of the 2757 ou une partie quelconque de la dite entreprise, pour toute compensation que la Compagnie jugera convenable, et en particulier pour les actions, titres, obligations, debentures ou autres valeurs de toutes autres compagnies dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente (Compagnie; Vendre, embellir, administrer, développer, échanger, louer, dégrever ou faire valoir autrement la totalité ou une partie quelconque des biens réels et personnels et droits de la présente compagnie; Faire toutes ou chacune des choses ci-dessus comme principaux agents, entrepreneurs ou autrement et par l'intermédiaire de fiduciaires, agents ou autrement, et soit seuls ou conjointement avec d'autres; Payer à même les fonds de la Compagnie la totalité ou aucune des dépenses incidentes à sa formation ou à son organisation, sous le nom de \"Hex Finance Corporation\", avec un capital total de quarante-neuf mille dollars ($49,000.00), divisé en quatre cent quatre-vingt-dix (490) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Saint-Jérôme, dans le comté de Terrebonne.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce cinquième jour de juillet 1932.ALEXANDRE DESMEULES, 4075 Sous-secrétaire de la Province.\"Well-Made Cravat Company, Incorporated\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du cinquième jour de juillet 1932,constituant en corporation: Michael Greenblatt, Samuel Godinsky, et Isidore Aspler, avocats, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Manufacturer, acheter, ou autrement acquérir et vendre ou autrement faire le trafic et le commerce de laine, tissus de coton, lainages, soies, toile et vêtements de toutes sortes; exploiter l'industrie de manufacturiers, acheteurs et vendeurs de vêtements de toutes descriptions et acquérir, acheter, détenir, vendre ou autrement disposer de, manufacturer, produire, importer et exporter toutes sortes d'effets, articles et marchandises; Exercer toute autre industrie (manufacturière OU autrement) qui pourrait être exercée convenablement par la compagnie en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou droits de la compagnie ou les rendre profitables; Acheter ou autrement acquérir et vendre ou autrement disposer de, améliorer, construire, modifier et autrement faire le trafic et le commerce de propriétés immobilières; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne ou compagnie exerçant une industrie que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie; Solliciter, acheter ou autrement acquérir des brevets, licences, concessions et choses semblables, conférant aucun droit exclusif ou non exclusif ou limité, d'utiliser toute invention, ou aucun secret ou autre renseignement relatif à aucune invention, qui paraîtront susceptibles de servir à aucun des objets de la compagnie, ou dont 1 acquisition semblera susceptible de profiter company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, stocks, bonds, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of this company; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, enfranchise, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the real or personal property and rights of the company; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise and by or through trustees, agents or otherwise and either alone or in conjunction with others; To pay, out of the funds of the company, all or any of the expenses of or incidental to formation or organization thereof, under the name of \"Rex Finance Corporation\", with a total capital stock of forty nine thousand dollars ($49,000.00), divided into four hundred and ninety (490) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Saint Jerome, in the County of Terrebonne.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fifth day of Julv, 1932.AI, EX AND R E 1 ) ESMEULES, 4076 Assistant Provincial Secretary.\"Well-Made Cravat Company, Incorporated\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifth day of July, 1932, incorporating: Michael Greenblatt, Samuel Godinsky, and Isidore Aspler, advocates, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To manufacture, buy or otherwise acquire and sell or otherwise deal in or with wool, cotton, fabrics, woollens, silks, linens, and clothing of every sort; to carry on on the business of manufacturing, buying and selling clothing of every description, and to acquire, purchase, hold, sell or otherwise dispose of, manufacture, produce, import and export all kinds of goods, wares and merchandise; To carry on any other business, (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of, or render profitable any of the company's property or rights; To buy, or otherwise acquire and sell or otherwise dispose of, improve, construct, alter and otherwise deal in or with immovable property; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purpose of the company; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive, or limited right to use, or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the com- 275S directement ou indirectement à la compagnie; aussi utiliser, exercer, développer, accorder des permis y relatifs ou autrement faire valoir des biens, droits ou renseignements acquis; l'aire société ou aucune ((invention relative au partage des bénéfices, a l'union des intérêts, à la coojR'ration, au risque mutuel, à la concession réciproque OU autrement, avec aucune personne ou compagnie exerçant OU exploitant ou sur le point d'exercer ou d'exploiter aucun commerce ou genre d'affaires propre a être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie, prêter de l'argent à telle personne ou compagnie; garantir leurs contrats ou autrement aider toute telle personne OU compagnie, et prendre ou autrement acquérir des actions et valeurs d'aucune telle compagnie, et les vendre, les détenir, revendre avec ou sans garantie, ou autrement les négocier; Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront avantageuses jxmr les fins de la compagnie ou l'une quelconque des dites fins, et obtenir de ces dites autorités tous les droits, privilèges et concessions que la présente compagnie jugera désirable d'obtenir, et exécuter, exercer ces dites conventions, droits, privilèges et concessions et s'v conformer; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Promouvoir une ou plusieurs compagnies dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie, pour toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement toute propriété personnelle et tous les droits et privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie, et en particulier toute machinerie, matériel, fonds de commerce; Prêter des fonds aux clients et autres en relations d'affaires avec la compagnie, et garantir l'exécution des contrats par ces dites personnes; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres instruments négociables ou transférables; Vendre ou autrement disposer de l'entreprise de la compagnie ou d'aucune partie d'icelle pour telle considération que la compagnie trouvera convenable, particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement semblables à ceux de la compagnie; Solliciter, se procurer, acquérir, par cession, transfert, achat ou autrement, avoir aussi l'exercice, l'exécution et la jouissance de licence, de pouvoir, d'une autorité, des franchises, concessions, droits ou privilèges qu'aucun gouvernement, aucune autorité ou corporation ou aucun autre corps public peut accorder, et les payer et contribuer à leur donner effet, employer aussi aucune des actions de la compagnie et obligations et valeurs à en solder les frais, charges et impenses nécessaires; Faire enregistrer et reconnaître la compagnie dans aucun pays étranger, y désigner les personnes qui, d'après les lois de ce pays étranger, la représenteront et recevront pour et au nom de pany, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the properly, rights or information required; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any person or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction caj>-able of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company, and to lend money, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company and to sell, hold, re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same: To enter into arrangements with any authority, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit the company; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any personal property, and any rights and privileges which the company may think necessary or convenient for the purpose of its business, and in particular any machinery, plant, stock-in-trade; To lend money to customers and others having dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by any such person; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warranty and other negotiable or transferable instruments; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether similar to those of the company; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase, or otherwise, and to exercise, carry out, and enjoy license, power, authority, franchise, concession, right or privilege which any government or authority, or corporation or other public body may be empowered to grant and to pay for, and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares and bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof ; To procure the company to be registered and recognized in any foreign country and to designate persons therein, according to the laws of such foreign country and to represent this company 2759 la compagnie assignation (l'aucune procédure dans toute poursuite ou action; Vendre, améliorer, gérer, développer, échanger, louer, aliéner, ou faire valoir ou autrement disposer dé la totalité OU d'aucune partie des biens et droits de la compagnie; Faire toutes les choses précitées ou aucune d'icelles comme principaux, entrepreneurs, agents ou en une autre qualité, et soit seuls, soit conjointement avec d'autres; Hypothéquer, donner en gage ou autrement grever les biens mobiliers ou immobiliers de la compagnie, pour garantir le paiement des emprunts ou le paiement ou la satisfaction de toute autre dette, contrat ou obligations de la compagnie; Emettre, livrer et répartir comme entièrement libérées, toutes actions, debentures, action s-débenturesou autres valeurs de cette compagnie, soit en paiement OU paiement partiel de toutes propriétés ou droits que cette compagnie peut légalement acquérir en vertu des présentes ou autrement; Hypothéquer, nantir ou gager toutes propriétés mobilières ou immobilières, présentes ou futures, pour garantir toutes obligations, debentures ou actions-debentures que cette compagnie est autorisée par la loi à émettre; Vendre, gager, nantir, hypothéquer, aliéner, louer la totalité ou aucune des propriétés mobilières ou immobilières, présentes ou futures, et des droits en aucun temps possédés par cette compagnie ou dont elle a la jouissance, ou en disposer autrement, aux termes et conditions que cette compagnie croira acceptables; Placer et attribuer les deniers disponibles de la compagnie dans telles valeurs de la manière qui sera de temps à autre déterminée; Faire toutes les autres choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités, sous le nom de \"Well Made Cravat Company, Incorporated\", avec un capital total de (piinze mille dollars ($15,000.00), divisé en cent cimpiante (150) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en les cité et district de Montréal Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce cinquième jour de juillet 1932.ALEXANDRE DESMEULES, 4077 Sous-secrétaire de la Province.\"Whitaker's, Inc.\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quatrième jour de juillet 1932, constituant en corporation: Andrew-Ross McMaster, de la cité de Westmount, dans la Province de Québec, avocat et conseil en loi du Roi, Lillian-Margaret Gallagher et Ethel Hartley, toutes deux secrétaires, de la cité et du district de Montréal, dans la dite province, pour les fins suivantes: Assumer comme une industrie en exploitation le commerce actuellement exercé sous le nom de \"Whitaker's, Limited\", et le payer soit en argent ou en actions de la compagnie à être incorporée ou partiellement des deux; Manufacturer, produire, acheter, vendre, importer et exporter des marchandises-sèches de toutes sortes et espèces, vêtements pour dames et hommes et vêtements de toutes sortes et description, avec ensemble tous les matériaux bruts and to accept service for and on behalf of the company of any process or suit; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, or turn account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise and either alone or in conjunction with others; To hypothecate, pledge or otherwise affect the movable or immovable property of the company to secure the payment of loans or the payment or performance of any other debt, contract or obligations of the company; To issue, hand over and allot as fully paid up any shares, debentures, debenture stock or other securities of this company, either in payment or part payment of any property or rights which this company may lawfully acquire by virtue hereof or otherwise; To hypothecate, mortgage or pledge any property, movable or immovable, present or future, for the purpose of securing any bonds, debentures or debenture stock which the company is by law entitled to issue; To sell, pledge, mortgage, hypothecate, alienate,' lease or otherwise dispose of any or all of the property, movable or immovable, present or future, and rights at any time owned or enjoyed by this company, upon such terms and conditions as this company may sec fit; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required, on such securities and in such manner as may from time to time be determined; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"Well-Made Cravat Company, Incorporated\", with a total capital stock of fifteen thousand dollars ($15,000.00), divided into one hundred and fifty (150) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, the fifth day of July, 1932.ALEXANDRE DESMEULES, 4078 Assistant Provincial Secretary.\"Whitaker's, Inc.\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourth day of July, 1932, incorporating: Andrew Ross McMaster, of the City of Westmount, in the province of Quebec, advocate and King's Counsel, Lillian Margaret Gallagher and Ethel Hartley, both secretaries, of the city and district of Montreal, in the said province, for the following purposes: To take over as a going concern the business now being carried on under the name of \"Whitaker's, Limited\", and to pay for the same either in cash or in snares of the Company to be incorporated or partly in each; To manufacture, produce, buy, sell, import and export dry goods of all sorts and kinds, ladies' and gentlemen's clothing and garments of every kind and description, together with all the raw materials used therein, and any machine, tool or 2700 utilises en rapport avec ieeux, toute machine, outillage ou appareils utilisés en rapport avec ladite fabrication ou la vente, et généralement faire le commerce de manufacturiers et marchands; Exercer toute autre industrie (soit manufacturière ou autre) que la compagnie croira pouvoir exercer convenablement en même temps (pie son industrie, ou de nature a accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou des droits de la compagnie ou les rendre profitables; Acquérir ou se charger de la totalité OU d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne OU Compagnie exerçant une industrie (pie la compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux lins de la présente compagnie: Se fusionner ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêt s, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou pour d'autres fins similaires, avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'entreprendre une industrie ou transaction que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; et prêter des fonds, garantir les contrats ou aider autrement ces dites personnes ou compagnies, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle compagnie, et les vendre, les détenir, avec ou sans garantie, ou les négocier autrement; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Vendre, ou céder l'entreprise de la compagnie ou une partie quelconque de ladite entreprise, pour la compensation que la compagnie jugera convenable et en particulier pour les actions, titres, obligations, les debentures ou valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie; Rémunérer toute personne ou compagnie pour services rendus en plaçant ou en aidant à placer ou en garantissant le placement des parts du capital-actions de la compagnie ou toutes debentures, actions-debentures, ou autres valeurs de la compagnie, ou au sujet de la formation ou de la promotion de la compagnie ou de la conduite de ses opérations; Emettre et répartir les actions entièrement acquittées du capital-actions de la compagnie en paiement ou partie de paiement de toute propriété réelle ou personnelle achetée ou autrement acquise par la compagnie; Payer avec les deniers de la compagnie toutes dépenses connexes ou inhérentes à sa formation ou à son organisation ou que la Compagnie considérera comme préliminaires; Faire tous ou aucun des objets de la compagnie comme principaux, agents, contraetcurs ou autrement, et soit seuls ou conjointement avec d'autres; Faire toutes telles autres choses qui sont incidentes ou sont appropriées à la réalisation des objets de la compagnie, sous le nom de \"Whitaker's, Inc.\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.appliance used in connection with said manufacture or sale, and generally to carry on the business of manufacturers and merchants; To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company; To amalgamate or enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with an}' person or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, stocks, bonds, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of this company; To remunerate any person or company for services rendered, or to be rendered, in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares in the company's capital, or any debentures, debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To issue and allot fully paid shares of the capital stock of the Company in payment or part payment of any real or personal property purchased or otherwise acquired by the Company; To pay out of the funds of the Company all or any of the expenses of or incidental to the formation or organization thereof, or which the company may consider to be preliminary; To carry on all or any of the objects of the company as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others* To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the objects of the company, under the name of \"Whitaker's, Inc.\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each. 2701 Le bureau principal de la compagnie sera eu la cite et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quatrième jour de juillet 1032.ALEXANDRE DESMEULE8, 407!» Sous-secrétaire de la Province.\"City Bread, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-huitième jour de juin 1932, constituant en corporation: Sam Greenstein, boulanger, Joseph de (înspé (ïourdeau, vendeur.Olivette Lcbel, épouse séparée de biens de J.de Gaspé (ïourdeau, et ce dernier pour l'autoriser aux fins des présentes, tous trois de la cité de Montréal, pour les lins suivantes: Exercer le commerce en gros et en détail de boulangers, confiseurs, et manufacturiers de biscuits, et manufacturer, acheter, vendre et faire le commerce de pain, pâtisserie, biscuits, confiserie, farine de blé, graisse et accessoires pour boulangers et articles, effets et marchandise faits en tout ou en partie de blé, de maïs, d'orge et autres céréales, ainsi que toutes sortes et description d'aliments cuits et tous les produits qui leur sont requis; Manufacturer, acheter et vendre des marchandises de toutes sortes qui sont requises pour les boulangers ou confiseurs, et généralement manufacturer, acheter, vendre et autrement disposer d'articles, effets et marchandise de toutes sortes et description: Engager et faire le commerce, soit directement OU par l'intermédiaire de propriétaires d'actions du capital-actions d'une ou de plusieurs corporations actuellement ou qui seront dans la suite incorporées, le commerce ou les commerces de la production, manufacture, la préparation, l'achat, la vente et le commerce d'aliments, produits alimentaires, pains, biscuits, gâteaux, extraits, confiserie, épiceries et tous articles de commerce (pli sont nécessaires à la consommation, et conduire un ou plusieurs de ces commerces comme grossistes ou détaillants: Soit directement ou par l'intermédiaire de propriétaires d'actions du capital-actions d'une ou de plusieurs corporations actuellemeut du qui seront, dans la suite, incorporées, acheter ou autrement acquérir, posséder, détenir, aménager, étendre, améliorer, vendre, échanger ou autrement disposer des usines, crémeries, usines pour la fabrication de bidons, jarres, boîtes, caisses ou autres récipients et matériaux bruts dont aucun des objets ci-dessus sont faits, entrepôts, entrepôts frigorifiques, postes de livraison, magasins et aucune et toutes machineries, aménagements, fournitures, accessoires et appareils qui peuvent être nécessaires, utiles, propres ou avantageux en rapport avec les objets susdits ou avec aucun des commerces ou entreprises de la corporation; Exercer le commerce de producteurs de grains de toutes sortes, et acheter et vendre du grain, farine et tous autres produits agricoles, entièrement OU à commission, ainsi (pie pour la présente livraison, et agir comme agents et courtiers dans l'achat et la vente de grain, farine ou autres produits, et les négocier, et charger une commission sur l'achat et la vente du grain ou autres produits lorsque agissant comme agents ou comme courtiers pour l'achat et la vente d'iceux; Manufacturer, acheter et vendre de la farine ou autres produits faits de grain ou de céréales, The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fourth dav of Julv, 1032.ALEXANDRE DE8MEULES, 4080 Assistant Provincial Secretary.\"City Bread, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent, have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty eighth day of June.1932, incorporating: Sam Greens-tein, baker, Joseph de ( iaspé Gourdcau, salesman.Olivette Lebel, wife separate as to property of J, de Gaspé Gourdeau, and the latter herein to authorize her for the purpose of these presents, all three of the ( 'ity of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of wholesale and retail bakers, confectioners, and biscuit manufacturers, and to manufacture, buy.sell, and deal in bread, pastry, biscuits, confectionery, flour meal, shortening and bakers' supplies and goods, wares and merchandise, made wholly or partly from the produce of wheat, corn, barley and other cereals, as well as all kinds and descriptions of cooked foods and any products required with the same; To manufacture, purchase and sell merchandise of all kinds which may be required by bakers or confectioners, and generally to manufacture, purchase, sell, and otherwise dispose of goods, wares and merchandise of all kinds and descriptions; To engage in and carry on, either directly or through the ownership of shares of capital stock of one or more corporations, now or hereafter to be incorporated, the business or businesses of producing, manufacturing, preparing, purchasing, selling and dealing in food, food products, breads, biscuits, cakes, extracts, confectionery, groceries and all other articles of commerce suitable for consumption, and to conduct each and every one of such businesses as wholesalers or retailers; Either directly or through ownership of shares of capital stock of one or more corporations now or hereafter incorporated, to purchase or otherwise acquire, own, hold, equip, extend, improve, sell, exchange, or otherwise dispose of factories, creameries, plants for the manufacturing of cans, jars, boxes, packages, or other receptacles and raw materials of which any of the foregoing are made, warehouses, cold-storage houses, delivery stations, stores and any and all machinery, equipment, fixtures, appliances and appurtenances that may be necessary, useful, proper, or expedient in connection with the foregoing or with any of the business or enterprises of the Corporation; To carry on the business of growers of grain of all kinds, and to buy and sell grain, flour, and all other agricultural products, outright or on commission, as well as for present delivery, and to act as agents and brokers in the buying and selling of grain, flour or other products and to deal in the same, and to charge a commission on the purchase and sale of grain or other products when acting as agents or brokers for the purchase and sale of the same; To manufacture, buy and sell flour and other products manufactured from grain or cereal, and 2762 et l'aire les opérations du moulage et emmagasinage du grain; Aiquônl par achat, louer ou autrement, et vendre OU autrement disposer cl, conduire et mettre en opération des wagons, véhicules-moteurs et autres, et généralement exercer un commerce de transport par eau ou par voie ferrée; Manufacturer, produire, acheter, vendre et autrement faire Le commerce dé boîtes, barils, caisses, sacs, boîtes en carton et aut res récipients; Acquérir par achat, louer ou par tout titre légal et posséder, détenir, améliorer, louer, sous- louer, vendre, échanger «tu autrement négocier et faire le commerce de terrains et établissements et droits en iceux et ceci de toute nature et description; Ériger, construire sur aucun terrain possédé ou loué par la compagnie ou dans lequel la compagnie est de quelque façon intéressée, des établissements pour toutes lins et installer et exploiter des moulins, usines, machinerie et aménagements de toutes sortes nécessaires et avantageux à l'exécution entière des opérations de la compagnie; Sans restreindre en aucune manière la généralité des objets susdits, acquérir ou assumer toute ou aucune partie du commerce, droits, franchise, clientèle, propriétés et biens, y compris toute option, concession et leurs semblables, do tout individu, firme, association ou corporation exerçant aucun commerce dans lequel la compagnie est autorisée à exercer ses opérations; Vendre ou autrement disposer toutes ou aucune partie des propriétés, biens, droits, entreprises ou clientèle de la compagnie, et accepter en paiement pour iceux totalement ou partiellement de l'argent, obligations, actions, ou autres valeurs de toute corporation ou compagnie; Solliciter, acheter ou autrement acquérir tous brevets, permis, concessions et leurs semblables, conférant aucun droit exclusif ou co-exclusif ou limité, utiliser aucun secret ou autre information ainsi qu'aucun placement ou procédé, pour faire valoir, vendre, louer ou autrement négocier tels brevets, permis, ou telles concessions; Conclure avec aucune autorité municipale, locale ou autre, tous arrangements qui paraîtront appropriés aux objets de la compagnie ou à aucun d'iceux, et obtenir de telle autorité les droits, privilèges ou concessions que la compagnie peut croire désirable d'obtenir, et exécuter, exercer, se conformer à ces arrangements, droits, privilèges et concessions; Acquérir, détenir, vendre ou autrement disposer du capital, actions, valeurs ou entreprises de toute autre corporation ayant un de ses objets dans l'exercice d'aucun des pouvoirs de la compagnie, et transférer ses entreprises ou biens pour les fusionner avec toute telle compagnie; Conclure tout arrangement pour le partage des produits, l'union des intérêts, coopération, risques conjoints, concessions réciproques ou autrement, avec toute personne ou compagnie exerçant ou ayant l'intention d'exercer aucun commerce que cette compagnie est autorisée à exercer, ou qui peut être conduit de manière à bénéficier directement ou indirectement à la compagnie; Prendre ou détenir des mortgages, hypothèques, privilèges et charges pour garantir le paiement du prix d'achat des biens de la compagnie de toute nature quelconque, vendus par la compagnie, ou tout argent dû à la compagnie par les acheteurs, et vendre ou autrement disposer des dits mortgages, hypothèques et charges; Hypothéquer, gager ou autrement affecter la propriété mobilière ou immobilière de la compa- to carry on the business of milling and storing grains; To acquire by purchase, lease or otherwise, and to sell, or otherwise dispose of, and to run and operate wagons, motors and other vehicles and generally to carry on by water or rail a transportation business; To manufacture, produce, buy, sell and otherwise deal in boxes, barrels, packing cases, bags, cartons and other containers; To acquire by purchase, exchange, lease, or by any other legal title, and to own.hold, improve, lease, sublet, sell, exchange or otherwise deal in and with lands and buildings and rights therein and that of every kind and description; To erect and construct upon any land owned by or leased by the Company, or in which the Company Î8 i\" any way interested, buildings for any purposes, and to install, and operate mills, plants, machinery and equipments of every kind necessary and suitable for and full carrying on of the Company's businesses; Without in any way restricting the generality of the foregoing, to acquire or undertake the whole or any part of the business, rights, franchises, good-Will, property and assets, including any option, concession and the like, of any individual, firm, association or corporation carrying on any business in which the ( -ompany is authorized to carry on; To sell or otherwise dispose of the whole or any part of the property, assets, rights, undertakings, or good-will of the company, and to accept payment of the same, wholly or in part, in cash, bonds, stocks, or other security in any corporation or company; To apply for, purchase, or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or co-exclusive or limited right to use, secret, or other information as to any investment or process, and to turn to account, sell, lease, or otherwise deal in such patents, licenses, or such concessions; To enter into any arrangements with any authority, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges, or concessions which the company may think it desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To acquire, hold, to sell, or otherwise dispose of the stock, shares, security, or undertaking of any other corporation having for one of its objects the exercise of any of its powers of the Company, and to transfer its undertakings, or assets to amalgamate with any such Company: To enter into any arrangement for the sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concessions or otherwise, with any person or company carrying on or intending to carry on any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; To take or hold mortgages, hypothecs, liens, and charges to secure payment of the purchase prices, of the company's property of whatsoever kind sold by the Company, or any money due to the company from purchasers, and to sell or otherwise dispose of said mortgages, hypothecs, and charges; To hypothecate, pledge or otherwise affect the moveable or immoveable property of the 2703 gnic, assurer le paiement de prêts, ou le paiement ou l'accomplissement de toute autre dette, contrat, ou obligation de la compagnie; Exercer toute autre industrie que la compagnie croira pouvoir exercer convenablement en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou des droits de la compagnie ou les rendre profitables; Placer et disposer des argents de la compagnie «pli ne sont, pas imméiliateineiit re«piis, de la manière que les directeurs détermineront, de temps à autre; Construire, maintenir ou modifier toutes bâtisses OU travaux nécessaires ou avantageux aux lins de la compagnie; Etablir des agences et succursales; Paire toutes les choses précitées ou aucune d'icelles comme principaux, agents à commission ou autrement, entrepreneurs et avec ou par l'entremise d'agents OU autrement et soit seuls, ou conjointement avec d'autres; Tirer, ou prendre, faire, accepter, endosser, exécuter et éini'ttre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats ou autres effets négociables ou transférables; vendre, améliorer, gérer, développer, échanger, louer, aliéner l'aire valoir ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie des Itiens et droit- de la compagnie; Emettre, livrer et répartir comme entièrement libérées toute- actions, actions-debentures ou autre.- valeurs de cette compagnie, soit en paiement OU paiement partiel de toutes propriétés ou droits que cette compagnie peut légalement acquérir en vertu des présentes ou autrement; Hypothéquer, vendre, nantir, louer ou gager tous biens, mobiliers ou immobiliers, présents OU futurs, aux lins de garantir toutes obligations, debentures ou actions-debentures que la compagnie est, par la loi, autorisée à émettre; Vendre, gager, nantir, hypothéquer, aliéner, louer OU autrement disposer de la totalité ou aucune des propriétés mobilières ou immobilières, présentes ou futures, et des droits en aucun temps possédés par cette compagnie ou dont elle a la jouissance, aux termes et conditions que cette compagnie croira acceptables; Emettre, vendre et répartir, avec l'approbation des actionnaires, pour services rendus à la compagnie, soit professionnels ou autres, des actions entièrement acquittées du capital-actions de la présente compagnie; Faire toutes telles autres choses qui sont incidentes ou appropriées aux objets susdits, ou aucun d'eux, sous le nom de \"City Bread, Limited\"', avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.-00), divisé en huit cents (800) actions de vingt-cinq dollars ($25.00) chacune.Ix> bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-huitième jour de juin 1032.A LEX A XDRE DESMEULES, 4081 Sous-secrétaire de la Province.\"E.R.Bélanger, Incorporé\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-neuvième jour de juin 1032, constituant en corporation: Henri Bélanger, arpenteur-géomètre, Dame Thérèse (ienest, épouse contractuelle- ('ompany, to secure payment of loans, or the payment or performance of any other debt, contract , or obligations of the ( îompany; To cam'on any other business which may seem to the company capable of being conveniently curried on in connection with the company's business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To invest or deal with the monies of the company not Immediately required, in such manner as the directors of the company may from time to time deem : To construct, maintain or alter any buildings Or works necessary or convenient for the purposes of the ( 'ompany; To establish agencies and branches: To do all or any of the above things as principals, agents on commission or otherwise, contractors, and by or through agents or otherwise, and either alone or in conjunction with those; To draw, Or take, make, accept, endorse, execute ami issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warranty and other negotiable or transferable instrument.-: To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, or turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; To issue, hand over and allot as fully paid up any -hare-, debenture stock, or other securities of this company, either in payment or part payment of any property or rights which this company may lawfully acquire by virtue hereof or otherwise; To hypothecate, sell, mortgage, lease or pledge any property, moveable or immoveable, present or future, for the purpose of securing any bonds, debentures or debenture stock which the company is by law entitled to issue; To sell, pledge, mortgage, hypothecate, abandon, lease or otherwise dispose of any or all of the property, moveable or immoveable, present or future, and rights at any time owned or enjoyed by this company, upon such terms and conditions as this company may see fit; To issue, sell and allot, with the approval of the shareholders, for services rendered to the company, either professional or otherwise, fully paid up shares of the capital stock of the present company; To do any such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects or any of them, under the name oP'City Bread, Limited\", with the capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into eight hundred (S00) shares of twenty five dollars ($25.-00) each.The head office of the company will be in the citv and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty eighth day of June.1032.ALEXANDRE DESMEULES, 4082 Assistant Provincial Secretary.\"E.R.Bélanger, Incorporé\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act.letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty ninth day of June, 1032, incorporating: Henri Bélanger, land surveyor, Dame Thérèse Genest, wife separate as to property of Edmond R.Bélanger, 2764 ment séparée de biens de Edmond-R.Bélanger et H.-Albert Rouillard, comptable, tous trois de la cité de Québec, dans les buts suivants: Faire le commerce, en gros et en détail, de merceries, bardes faites, lainage, drap, vêtements pour hommes, dames et enfants, chapeaux et OMquetteB, fourrures brutes et préparées, chaussures et articles de cuir ou de caoutchouc, toutes espèces de marchandises sèches, ainsi (pie dans toute ligne qui peut faire généralement et être l'objet d'un commerce; Manufacturer, importer, exporter, acheter et vendre les marchandises en rapport avec son commerce, au comptant ou a crédit, ou d'après le plan de versements partiels; et établir et exploiter des succursales et des fabriques pour les fins ci-dessus; Acquérir, acheter et assumer la totalité ou toute partie, en y comprenant la clientèle de tout commerce, entreprise, ou les biens ou l'actif, les privilèges, contrats, droits, franchises et passif de toute compagnie, firme, personne ou personnes, exerçant tout commerce ou possédant toute propriété utile aux fins de cette Compagnie, et payer pour telle acquisition totalement ou partiellement en argent, obligations, debentures ou en actions entièrement acquittées et non sujettes à appel de la Compagnie; et les vendre, louer ou aliéner autrement en totalité ou en partie; Louer, vendre, échanger ou faire valoir autrement ou aliéner toute ou partie des propriétés et de l'actif de la compagnie pour la considération que la Compagnie croira convenable, y compris des actions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie; Faire des conventions pour le partage des profits, l'union des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou pour d'autres fins, avec toute personne,personnes, firme ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou exploiter toute industrie ou genre d'affaires, et se fusionner avec toute telle compagnie; Emettre des actions acquittées, actions-obligations, debentures, obligations ou autres valeurs de la Compagnie, en paiement ou en paiement partiel de toutes propriétés ou droits qui pourront être acquis par la Compagnie ou de tous services rendus ou convenus d'être rendus à la Compagnie ou travail fait ou convenu d'être fait pour elle ou en paiement ou en règlement de toutes dettes ou obligations de la Compagnie; Faire, comme principaux, agents ou sous-agents, courtiers ou autrement, toutes affaires commerciales ou d'aucune autre nature, que la Compagnie croira pouvoir exercer convenablement conjointement avec ses propres affaires ou susceptibles d'augmenter la valeur des biens ou droits de la Compagnie ou de les rendre profitables; Faire toutes les choses précitées ou aucune d'icelles, comme principaux, agents ou procureurs et soit seuls ou en société ou conjointement avec d'autres; Faire toutes telles autres choses nécessaires pour atteindre les objets susdits ou s'y rattachant de quelque manière, sous le nom de \"E.II.Bélanger, Incorporé\".Le capital-actions de la Compagnie est divisé en deux cents (200) actions sans valeur au pair ou nominale et cent quatre-vingt-dix (100) actions privilégiées de la valeur au pair de cent dollars ($100.00) chacune et le montant avec lequel la Compagnie commencera ses opérations est de «2,900.00.Les dites actions privilégiées seront préférées quant au capital et quant au dividende de huit and II.Albert Rouillard, accountant, all three of the city of Quebec, for the following purposes: To deal wholesale and retail in dry goods, ready to wear, woollens, cloth, men's, ladies'and children's clothing, hats and caps, raw and dressed furs, boots and shoes, leather or rubber goods, all kinds of dry goods and also any line which may be the object of trade generally; To manufacture, import, export, buy and sell goods included in the aforesaid business, for cash or credit or on the instalment plan, to establish and operate branches and factories for the above purposes; To acquire, purchase and take over the whole or any part, including the goodwill of any business, undertaking or the property or assets, privileges, contracts, rights, franchises and liabilities of any company, firm, person or persons, carrying on any business or possessed of property suitable for the objects of the said company and to pay for such acquisition wholly or partly in cash, bonds, debentures or with fully paid-up or nonassessable shares of the company and to sell, lease or otherwise alienate same in whole or in part; To lease, sell, exchange or otherwise turn to account or alienate the whole or part of the property and assets of the company for such consideration as the company may deem convenient including shares, debentures or securities of any other company; To enter into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person, persons, firm or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction and to amalgamate with any such company; To issue paid-up shares, debenture-stock, debentures, bonds or other securities of the company, in whole or part payment of any property or rights which may be acquired by the company or for services rendered or agreed to be rendered to the company or for work done or agreed to be done for the company or in payment or settlement of any debts or liabilities due to the company; To carry on as principals, agents or sub-agents, brokers or otherwise any commercial transactions or transactions of any other nature which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business or calculated to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To do all or any of the above things as principals, agents, or attorneys and either alone or in partnership or in conjunction with others; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"E.II.Bélanger, Incorporé\".The capital stock of the company shall be divided into two hundred (200) shares without par or nominal value and into one hundred and ninety (100) preferred shares of a par value of one hundred dollars ($100.00) each and the amount with which the company shall commence its operations will be §2,000.00.The said preferred shares shall be preferred as to capital and as to a cumulative dividend of 2705 pour cent (S%) par an cumulatif, ne donneront pas droit de vote et seront rachetables en tout tempfl par la Compagnie au prix de cent quinze dollars (SI 15.00) par action.Le bureau principal de la compagnie sera en les cité et district de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-neuvième jour de juin 1932.ALEXANDRE DESMEULES, 4088 Sous-secrétaire de la Province-.\"Germain & Frère, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de ba Loi des compagnies de Québec, il a été accorde par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du deuxième jour de juillet 1032, constituant en corporation: Adjutor Germain et Azarias Germain, tous deux entrepreneurs plombiers, et Frédéric Poliquin, comptable, tous trois de la cité des Troie-Rivières, dans les buts suivants: Exercer l'entreprise de contracteurs-plom-biere et le commerce et négoce de la plomberie en général; exercer l'entreprise d'entrepreneurs-électriciens; Paire l'achat et la vente de tous articles, objets et accessoires en rapport avec le commerce de la plomberie en général et de l'électricité: Faire tous autres actes se rapportant à l'entreprise de contracteur plombier et au commerce de la plomberie en général et de l'électricité: Fonder et établir des établissements du même genre; Se porter acquéreurs et acheter tous autres commerces du même genre; Faire l'achat, la vente et l'installation de tous systèmes de chauffage, d'aération et de ventilation et d'électricité; Posséder et acquérir des immeubles pour les (ins de son commerce, sous le nom de \"< iermain & Frère, Limitée\"', avec un capital total de quatre-vingt-dix-neuf mille dollars ($99,000.00), divisé en neuf cent quatre-vingt-dix (000) actions communes de cent dollars (8100.00) chacune et le montant avec lequel la Compagnie commencera ses opérations, est de neuf mille neuf cents dollars (80,000.00).Lê bureau principal de la compagnie sera au No 237 de la rue Saint-Antoine, en les cité et district des Trois-Rivières.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce deuxième jour de juillet 1032.ALEXANDRE DESMEULES, 40S5 Sous-secrétaire de la Province.\"La Diva Shoe Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en daté du dixième jour de juin 1032, constituant en corporation: J.-Isaie Beaubien, négociant, Louis-Paul Beaubien, commis, et Marguerite Beaubien, fille majeure de J.-Isaie Beaubien, tous trois de Québec, dans les buts suivants: Manufacturer, acheter, importer, exporter et vendre des chaussures en cuir et en caoutchouc, de toute nature, et tous articles, composés, ingrédients et produits s'y rapportant ou y appartenant de toute façon quelconque; faire affaires comme manufacturiers, importateurs, exportateurs et marchands de chaussures de toute nature et description, et toutes autres marchandises eight percent (8%) per annum, shall have no voting right and shall be redeemable at any time by the company at a price of one hundred and fifteen dollars (8115.00) per share.The head office of the company will be in the city and district of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty ninth dav of June, 1032.A LEX ANDRE DESMEULES, 4084 Assistant Provincial Secretary.\"Germain & Frère, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the second day of July, 1032, incorporating: Adjutor (iermain and Azarias Germain, both plumbing contractors, and Frederick Poliquin, accountant, all three of the city of Trois-Rivières, for the following purposes: To carry on the business of plumbing contractors and the plumbing trade and business in general: to carry on the business of electrical-contractors; To purchase and sell any articles, objects and accessories incidental to the general plumbing and electrical business; To perform any other acts incidental to the business of plumbing contractors and to the plumbing and electrical business in general; To found and establish establishments of a like nature; To acquire and purchase any other businesses of a like nature; To purchase, sell and install heating, aerating, ventilating and electrical systems; To own and acquire immovables for the purposes of its business, under the name of \"Germain & Frère, Limitée\", with a total capital stock of ninety nine thousand dollars (800,000.-00), divided into nine hundred and ninety (000) common shares of one hundred dollars (8100.00) each, and the amount with which the company shall commence its operations will be nine thousand nine hundred dollars ($9,900.00).The head office of the company will be at No.237 Saint Antoine Street, in the city and district of Trois-Rivières.Dated at the office of the Provincial Secretary, this second day of Julv, 1032.ALEXANDRE DESMEULES, 40S6 Assistant Provincial Secretary.\"La Diva Shoe Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the tenth day of June, 1032, incorporating: J.Isaic Beaubien, trader, Louis Paul Beaubien, clerk, and Marguerite Beaubien, daughter of age of J.Isaie Beaubien, all three of Quebec, for the following purposes: To manufacture, buy, import, export and sell leather and rubber footwear of even' description, and all goods, compounds, ingredients and products in any way relating or pertaining thereto; to carry on the business of manufacturers, importers, exporters and dealers in footwear of every kind and description, and all other goods in any way pertaining to or incidental to the said busi- 2700 appartenant de toute manière ou incidentes au dit commerce] exercer le commerce en détail de marchanda de chaussures et agir comme négociants de toutes sortes de chaussures, articles en caoutchouc, polis, vernis, et toutes autres marchandises (pii peuvent être convenablement achetées ou vendues en rapport avec le commerce de la compagnie] Acheter, vendre, céder, aliéner, manufacturer, importer, exporter et faire généralement le commerce de gros et de détail des peaux crues et tannées, et de tous les produits de matières premières s'y rat tachant ; l'aire le commerce de tanneur, spécialement organiser la tannerie du cuir sous toutes ses formes; Agir comme agent s, agents à commission, marchands à commission, courtiers et représentants pour d'autres personnes, armes OU corporations: Acheter, assumer, louer ou autrement acquérir des terrains, machine.-, usines et propriétés qui peux eut être utiles pour les lins de la compagnie; Eriger et construire les édifiées, usines ,-t machineries qui peuvent être jugés nécessaires en rapport avec aucune des fins de la compagnie, ou qui s'y rattachent ; Acheter ou autrement acquérir tous autres biens, droits ou intérêts qui peuvent être utiles pour aucune des lins susdites; Acquérir toutes marques de commerce, dessins industriels, brevets, droits brevetés, permis, privilèges ou autorités pour ou relativement à toute.- inventions qui pourraient être utiles à la compagnie; Hypothéquer, mettre en gage, vendre, louer, ou aliéner aucun des terrains, usines, marques de Commerce, dessins industriels, brevets, droits brevetés ou autres biens de la compagnie; Détenir et posséder des actions et valeurs dans toute autre compagnie ou d'autres compagnies exerçant un négoce de même nature et les vendre ou autrement les négocier; Acquérir de toute personne, firme ou corporation et posséder des act ions dans toute compagnie exerçant un commerce semblable ou connexe au commerce susdit et émettre des actions entièrement libérées en paiement partiel du prix d'achat; Prendre, acquérir et détenir des valeurs de toute nature ou espèce, réelles ou personnelles, pour dettes, obligations ou engagements envers la compagnie, contractés ou à être contractés relativement aux fins et objets de la compagnie; Rémunérer soit au moyen de commission, bonus, ou autrement, tous ou aucun des actionnaires de la Compagnie ou toute personne, personnes ou compagnies pour services rendus ou à rendre, qui pourraient aider ou tendant à aider la Compagnie dans aucune de ses entreprises, soit directement ou indirectement, en plaçant ou aidant a placer ou garantissant le placement des parts dans le capital de la Compagnie ou toutes actions, actions-débentures ou autres garanties de la Compagnie; Payer toutes ou aucune des dépenses inhérentes ou connexes à la formation ou à la constitution de la Compagnie ou au prélèvement de son capital ou passer des contrats avec toute autre Compagnie pour les payer; Placer et négocier les deniers de la Compagnie qui ne sont pas immédiatement requis, de telle manière qui sera de temps à autre déterminée; Faire toutes autres chosesquisont incidentes ou appropriées à la réalisation des objets susdits ou aucun d'eux, sous le nom \"La Diva Shoe Company, Limited\".ness; to carry on the business of retail shoe merchants and to act as jobbers in all kinds of footwear, rubber goods, polishes, varnishes and all other goods which may conveniently be bought or sold in connection with the business of the Company; To purchase, sell, assign, manufacture, alienate, import.export and deal generally, wholesale and retail, in raw and tanned hides and in any products and raw materials connected therewith; To carry on business as tanner and especially to organize the tanning of leather under all the forms thereof; To act as agents, commission agents, commission merchants, brokers and representatives for other persons, firms or corporations; To purchase, take over, lease or otherwise?acquire any lands, machinery, works or property that may be useful for the purposes of tin; company; To erect and construct buildings, works and machinery which may be deemed necessary in connection with or incidental to the purposes of the company; To purchase pr otherwise acquire any other properties, rights or interests which may be useful for any of the purposes aforesaid; To acquire any trade marks, industrial designs.patents, patent rights, licenses, privileges or authorities for or in respect of any inventions which may be useful to the company; To mortgage, pledge, sell, let or dispose of any of the lands, works, trade-marks, industrial designs, patents, patent rights or other property of the company; To hold and own shares and securities in any other company or companies carrying on business of a like nature and to sell or otherwise deal with the same; To acquire from any person, firm or corporation and to hold shares in any company carrying on a business similar or allied to the foregoing business and to issue fully paid up shares in part payment of the purchase price thereof; To take, acquire and hold securities of any nature or kind, real or personal, for debts, liabilities, or obligations to the company incurred or to be incurred in respect to the purposes and objects of the company; To remunerate, by means of commission, bonus or otherwise, any or all shareholders of the company or any person or persons or companies for services rendered or to be rendered which may assist or calculated to assist the company in any of its undertakings either directly or indirectly, in placing or guaranteeing the placing of any shares of the capital stock of the company or any shares, debenture stock or other securities of the company; To pay all or any expenses of, incident to or incurred in connection with the formation and incorporation of the company and the raising of its share capital, or to contract with any other company to pay the same; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required, in such manner as from time to time may be determined; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects or any one thereof, under the name of \"La Diva Shoe Company, Limited\". 2707 Le montant du capital-actions social de la The amount of the capital stock of the company Compagnie sera de quatre-vingt-dix-neuf mille shall be ninety nine thousand dollars ($99.000.00), dollars ($90,000.00), divisé en quatre mille neuf divided into four thousand nine hundred | L,90Q) oentfl (4,900) actions communes de dix dollars common shares of ten dollars ($10.00) each.($10.00) chacune.La partie du capital-actions qui sera émise The part, of the capital stock which shall he comme actions privilégiées est de cinquante mille issued as preferred shares shall be fifty i housand dollars ($50,000.00), divisée en cinq cents (600) dollars ($50,000.00), divided into five hundred actions de cent dollars ($100.00) chacune.(500) shares of one hundred dollar- ($100.00) each.I,es privilèges attachés aux actions privilégiées The privileges attached to the preferred shares du capital-actions de la Compagnie, sont les of the capital stock of the company, are the suivants: following: l.Nul dividende ne sera déclaré ou payé sur 1.So dividend shall be declared or paid on any aucune des actions ordinaires à moins et jusqu'à of the common shares unless and until the holders ce que les porteurs des actions privilégiées aient of preferred shares shall have received cumulative reçu des dividendes cumulatifs au taux de six dividends at the rate of six per centum per annum pour cent par année sur leurs actions privilégiées; on their preferred shares; Advenant toute liquidation de Is Compa- 2.On any liquidation of the Company or gnie OU distribution de son actif, les porteurs distribution of assets, the holders of preferred d'actions privilégiées auront droit de recevoir shares shall be entitled to receive one hundred cent dollars par action et les dividendes cumula- dollars per share and the cumulative dividends tifs sur (celles avec préférence et priorité à tout thereon in preference and priority to any payment paiement sur les actions ordinaires: upon the common shares; .'i.Aucune ou toutes les actions privilégiées Any or all the preferred shares may be peuvent être rachetées par la Compagnie en redeemed by the company on payment to the payant au porteur ou aux porteurs d'ic.lles la bearer or bearers thereof the sum of one hundred somme de cent deux dollars ($102.00) par action and two dollars ($102.00) per share and the et les dividendes cumulatifs sur icelles à telle cumulative dividends thereon at such dale as \u2022 late qui pourra être fixée par le bureau de direc- may be fixed by the board of directors; tion: -1.Les porteurs d'actions privilégiées auront le I.The holders of preferred shares have voting droit de vote à raison de un (l) vote par chaque right at the rate of one (t) vote per share.action.Le bureau principal de la compagnie sera à The head office of the company will be at Richmond, dans le district de Saint-François.Richmond, in the district of Saint Francis.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce dixième jour de juin 1932.this tenth day of June.1932.ALEXANDRE DESMEULES, ALEXANDRE DESMEULES, 4087 Sous-secrétaire de la Province.4088 Assistant Provincial Secretary.\"L'Association des Transports du Sud, Inc.\u2014 \"L'Association des Transports du Sud.Inc.\u2014 Southern Transport Association, Inc.\".Southern Transport Association, Inc.\".Avis est donné qu'en vertu des dispositions Notice is hereby given that under Part III of «le la Troième partie de la Loi des compagnies de the Quebec ( 'ompanies' Act, letters patent have Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouver- been issued by the Lieutenant-Governor of the neur de la province de Quebec, des lettres paten- Province of Quebec, bearing date the seventh day t's en date du septième jour de juillet VXi'2, cons- of July, 1932, incorporating as a corporation tituant en corporation sans capital-actions: without share-capital: Alphonse Deshaies, autoAlphonse Deshaies, charretier d'autobus, de bus chauffeur, of Deschaiilons, County of Lot-Deschaillons, comté de Lotbinière, Adem Lefeb- binière, Adem Lefebvre, hotel-keeper, of Nicolet, vre, hôtelier, de Nicolet, comté de Nicolet, et County of Nicolet, and Joseph Marchildon, Joseph Marchildon, avocat, de la cité des Trois- advocate, of the City of Trois-Rivières, for the Rivieres, dans les buts suivants: following purposes: former une association de propriétaires d'au- To form an association of owners of automo- tobus, de taxis et autres moyens de transport; biles, taxis and other means of transportation: Adopter les moyens les plus efficaces pour pro- To adopt the most efficient means of protecting téger leur association; their association; faciliter à ses membres l'achat, la vente, le- To facilitate to its members, the purchase, change, l'importation et l'exportation, soit en sale, exchange, importation and exportation, gros et en détail, d'huile, graisse, gasoline, ben- either wholesale or retail, of oil, grease, gasolene, zinc, pétrole, de toutes les marchandises qui font benzine, petroleum, any merchandise forming l'objet de leur entreprise et tous les effets et maté- the object of their undertaking and of all wares riaux susceptibles d'être employés dans et pour and materials capable of being used in and for leur entreprise, aussi pour l'achat, le louage, pos- their undertaking, also for the purchase, hire, Session de garages et d'immeubles nécessaires à possession of the garages and immovables neces- leur entreprise; sary for their undertaking; Vendre ou autrement disposer de la totalité To Bell or otherwise dispose of the whole or et d'aucune partie de la propriété de l'Association; any part of the Association's property; Solliciter, acheter ou autrement acquérir tous To apply for, purchase or otherwise acquire permis, licences ou concessions de la Commission any permits, licenses, or concessions from the des Ftilités Publiques ou de toute municipalité; Public Utilities Commission or from any municipality; Conclure avec des autorités municipales, locales To enter into any arrangements, contracts OU autres, ou avec toutes personnes ou toutes or pacts, with any authorities, municipal, local or 2708 corjiorations, des arrangements, contrats ou paetei qui sembleront de nature â favoriser l'une quelconque OU la totalité des fins de l'association, et obtenir de ces autorités, personnes ou corporations tous les droits, privilèges et concessions que l'association croira désirable d'obtenir et exécuter, exercer et observer ces arrangements, contrats, pactes, droits, privilèges et concessions; Protéger ses membres dans tous les domaines et particulièrement dans le commerce exercé par chacun; Paire aucune convention relative à l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel, à la concession réciproque ou autrement avec aucune personne ou compagnie; Faire toutes les autres choses qui sont incidentes OU conduisent à la réalisation des objets susdits OU d'aUOUn des dits objets, sous le nom de \"L'Association des Transports du Sud, Inc.\u2014 The Southern Transport Association, Inc.\".Le montant auquel sont limités les Liens niobi liers et les biens immobiliers que la Corporation peut posséder, est de cent nulle dollars.Le bureau principal de la compagnie sera en licite'' et district des Trois-Rivières Daté du bureau du secrétaire de la province, ce septième jour de juillet 1932.ALEXANDRE DESMEULES, 4089 Sous-secrétaire de la Province.\"National Builders Supply, Ltd.\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province «le Québec, des lettres patentes en date du dix-huitième jour de juillet 1932, constituant en corporation: Orner-Arsène Begin, notaire, Marguerite Bourque et Thérèse Bourque, sténographes, filles majeures, tous trois de la Cité de Montréal, dans les buts suivants: Exercer l'industrie du commerce de bois, sous toutes ses formes et dans toutes ses branches, comme manufacturiers, marchands en gros et en détail, exercer tous autres commerces qui s'y rattachent, faire des opérations forestières, exercer le commerce de manufacturiers et marchands en gros et en détail de tous produits et sous-produits de l'industrie forestière, entreprendre par contrat de couper, flotter, scier des billots, bois de pulpe, bois de sciage, poteaux et dormants de chemin de fer; Exercer le commerce d'immeubles sous toutes ses formes, acheter, vendre, échanger, posséder, importer, exporter et détenir et agir généralement comme manufacturiers, marchands en gros et en détail de ciment, de matériaux de construction, ainsi que tous les matériaux quelconques pouvant entrer dans la construction de bâtisses et bâtiments de toutes sortes et de matériaux de construction sous toutes ses formes et exercer tout autre commerce qui s'y rattache; Construire, acquérir, détenir, exploiter, contrôler, administrer et opérer des moulins, machines, machineries, outillages et appareils mécaniques, fabriques en rapport avec l'industrie forestière; Construire, entretenir et exploiter sur ses propriétés OU sur celles dont elle a le contrôle, des lignes de télégraphe et de téléphone, jetées, quais, digues, bies, canaux, pouvoirs hydrauliques, pouvoirs électriques et autres, aqueducs, chemins, usines, bâtiments, moulins, entrepôts et hangars nécessaires ou utiles â ses opérations; Agir comme entrepreneurs et constructeurs de otherwise, or with any persons or corporations, which may seem conducive to favor the company's objects or any one of them, and to obtain from any such authorities, persons or corporations any rights, privileges and concessions which the association may deem desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, contracts, pacts, rights, privileges, and concessions; To protect its members in all lines (domains) and particularly in the business carried on by each ; To enter into any agreement for union of interest, co-operation, joint adventure, recipro-cical concession or otherwise with any person or company; To do any other things which may be incidental or conducive to the attainment of the above purposes, or any of said purposes, under the name of \"L'Association des Transports du Sud, Inc.\u2014The Southern Transport Association, Inc.\" The amount to which is limited the movable and immovable property which the corporation may own, is one hundred thousand dollars.The head office of the company will be in the City and District of Trois-Rivières.Dated at the office of the Provincial Secretary, this seventh dav of Julv, 1932.ALEXANDRE DESMEULES, 4090 Assistant Provincial Secretary.\"National Builders Supply, Ltd.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the; eighteenth day of July, 1932, incorporating: Orner Arsène Begin, notary, Marguerite Bourque and Thérèse Bourque, stenographers, spinsters, all three of the city of Montreal, for the following purposes: To carry on the lumber business under all its forms and under all its branches, as manufacturers, wholesale and retail mendiants: to carry on any other business connected therewith, carry on lumbering operations, carry on the business of wholesale and retail manufacturers of any products and by-products of the lumber business; to undertake by contract, the cutting, floating, sawing of logs, pulpwood, lumber, poles, and railway sleepers; To carry on the real estate business under all its forms; to purchase, sell, exchange, hold, import, export and own and generally act as manufacturers, wholesale and retail merchants of cement, building materials and any materials whatever which may enter into the construction of buildings and structures of every kind and of building materials under all forms and carry on any other business connected therewith ; To construct, acquire, hold, operate, control, manage and operate mills, machines, machinery, mechanical apparatus and equipment, factories in connection with tin1 lumbering business; Build, maintain and exploit, upon its own property or upon that under its control, telegraph and telephone lines, embankments, dams, Humes, canals, water-powers, electric and other powers, water-works, roads, factories, buildings, mills, warehouses and stores necessary or useful, to its operations; To act as contractors and builders of roads, 2709 chemins, ponte, ('\u2022cluses et faire tous les travaux bridges, sluices and to do any road work in de voirie en général; general; Faire le commerce comme manufacturiers, mar- To carry on business as manufacturers, whole- chands en gros et en détail de toutes substances sale and retail mendiants of ans substances destinées au chauffage et il l'éclairage; intended for heating and lighting; Acquérir et posséder par achat, bail, échange ou To acquire and own, by purchase, lease, autrement, toute propriété mobilière et inunobi- exchange or otherwise, any movable and immov- Hère, tout droit, permis, pouvoir, intérêt, option, able property, any right, permit, power, interest, clientèle, franchise, privilège, concession fores- option, goodwill, franchise, privilege, timber grant tière, permis de coupes de bois, lots riveraine, license to cut timber, riparian lot», rights of way, droite de passage, développement! hydrauliques, hydraulic developments, rights and interests droits et intérêts en iceux, industrie, commerce therein, industry, business or part of business, ou partie du commerce, l'actif et assumer le passif assets, and assume the liabilities and debts of de toute personne, société, firme, corporation ou any person, partnership, firm, corporation or compagnie, exerçant un commerce que la présente company carrying on any business which the compagnie est autorisée à exercer ou un commer- present company is authorized to carry on, or ce semblable à i celui ou qui possède des biens any business similar thereto or in possession of convenant aux objets de la présente compagnie property suitable for the objects of the present et les payer totalement ou partiellement en bons, company, and to pay for the same wholly or en obligations, en actions entièrement, libérées de partly in bonds, debentures or fully paid up la compagnie ou autrement, aussi les vendre, louer shares of the company or otherwise, and also ou autrement en disposer en tout ou en partie, to Bell, lease or otherwise dispose of the same s'associer ou se fusionner avec toutes telles per- in whole or in part, and to enter into partnership sonnes, société, firme, corporation ou compagnie; or into any amalgamation with any such persons, partnership, firm, corporation or company; Promouvoir toute compagnie subsidiaire sem- To promote any other subsidiary company, blable ou quasi-semblable à la présente et en similar or quasi-similar and to become a share-devenir actionnaire; holder therein; Acquérir, souscrire, posséder et détenir, comme To acquire, underwrite, own and hold as invest-placements ou pour spéculation, des actions de ment or for speculation, shares of every nature, toutes natures, obligations, debentures ou autres bonds, debentures and other negotiable titles and titres et valeurs négociables de toute corpora- securities of any corporation, firm or person, and tion, société ou personne, les gager en garantie to pledge same as security for any loan, either d'emprunt, soit aux banques, soit chez les cour- with the banks or with brokers, and to sell and tiers, les vendre et en disposer; dispose thereof; Prélever et aider à prélever de l'argent, aider To raise and assist in raising money for, and au moyen de boni, prêts, promesses, endosse- to aid, by way of bonus, loan, promise, endorsements, garantie d'obligations, de debentures ou ment, guarantee of bonds, debentures or other d'autres valeurs ou autrement, toute corpora- securities or otherwise, any other company, tion, compagnie, personne ou association avec corporation, person or association with whom qui la compagnie peut être en affaire, garantir the company may have business dealings, and to aussi l'exécution des contrats pour toutes telles guarantee the performance of contracts by any compagnies, corporations ou personnes avec les- such company, corporation or person with whom quelles elle sera en affaires; it may have business relations; Vendre, louer, ou autrement disposer de la To sell, lease or otherwise dispose of the whole totalité ou toute partie de l'entreprise, de la or any part of the undertaking, property or propriété ou de l'actif de la compagnie pour le assets of the company for the price which the prix que la compagnie croira convenable, ou pour company may deem Ht, or for shares, debentures des actions, debentures ou d'autres valeurs or other securities of any other company ; d'aucune autre compagnie; Exercer toute autre industrie, manufacturière To carry on any other manufacturing industry ou non, ou commerce qui ]>ourrait être exercé or otherwise, or any business which the company convenablement avec les présents pouvoirs ou may deem capable of being conveniently carried qui serait de nature à accroître, directement ou on in connection with its business, or deemed to indirectement, la valeur des biens ou des droits de directly or indirectly increase the value of or renia compagnie ou les rendre profitables; der profitable the properly or rights of the company; Les directeurs pourront, quand ils seront The directors may, when authorized to do so, autorisés, conformément à la loi des Compagnies: pursuant to the Companies' Act: a.Emprunter de l'argent sur le crédit de la a.Borrow money on the credit of the company; compagnie; b.Emettre des bons, actions, obligations b.Issue lionds, debentures or other securities (debentures) ou autres valeurs de la compagnie, of the company and pledge or sell same for the et les engager ou les vendre, pour les sommes et amounts and the prices which may be deemed aux prix qui seront jugés convenables, et les fit; and to issue same in one or more series and émettre en une ou plusieurs séries et en une ou in one or more issues; plusieurs émissions; c.Hypothéquer ou affecter les propriétés c.Hypothecate or mortgage the immoveable immobilières ou engager les propriétés mobilières property or pledge the moveable property of de la compagnie ou les deux, pour garantir ces the company or both to guarantee such bonds, bons, obligations ou autres valeurs ainsi que tou- debentures or other securities, as well as any sum tes sommes d'argent empruntées pour les fins of money borrowed for the purposes of the collide la compagnie; pany; d.Donner, par ses officiers dûment autorisés, d.Give, through its duly authorized officers, à un ou plusieurs fidéicommissaires, pour garan- to one or more trustees to secure the payment tir le paiement des bons, obligations (debentures) of bonds, debentures or other securities, a hypo-ou autres valeurs, une hypothèque sur les biens thee on the immoveable property of the company 2770 immeuble! de la compagnie, et donner en gage tes biens meubles, indiquant l'émission et le montant des bons, obligations ou valeurs ainsi garantis, et eettehypothèque OU ce gage, une l'ois enregistré, constituera, en dépit des articles 2017 et 1970 du Code civil, une garantie valable, en faveur des |>orteurs de ces bons, obligations ou valeurs, qu'ils aient été émis avant ou après l'exécution de cette hypothèque ou de ce gage, ou que les biens meubles engagés continuent ou non de rester en la possession de la compagnie; I.e pouvoir conféré à, la compagnie d'émettre des valeurs ne sera censé épuisé par aucune émission, et ce pouvoir pourra être exercé de temps à autre; Rien de ce qui est contenu dans cette section ne devra limiter ou restreindre les emprunts d'argent par la compagnie sur lettres de change ou billets faits, tirés, acceptés ou endossés par ou au nom de la compagnie; Payer et rémunérer en obligations ou autres valeurs de la compagnie, ou par l'émission ou la distribution de parts entièrement libérées et non sujettes à appel de son capital-actions, toutes réclamations valables contre la compagnie pour propriétés ou droits acquis en son nom ou possédés par elle, ou pour tous services rendus ou à être rendus en faisant souscrire des actions du capital corporatif, des obligations ou autres valeurs, soit a l'occasion de la formation ou de l'organisation de la compagnie ou dans la gestion de ses affaires; Faire toutes les choses précitées ou chacune d'icelles, comme principaux, agents, entrepreneurs ou autrement, soit seuls ou conjointement avec d'autres, sous le nom de \"National Builders Supply, Ltd\", avec un capital total de quarante-neuf mille neuf cents dollars ($49,900.00), divisé en quatre cent quatre-vingt-dix-neuf (400) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en les cité et district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-huitième jour de juillet 1032.ALEXANDRE DESMEULES, 4123 Sous-secrétaire de la Province.Action en séparation de biens Province de Québec, District de Richelieu, No 8056, Dame Georgiana Raiche, épouse commune en biens de William Pitt, barbier, des cité et district de Montréal, demanderesse; vs le dit William Pitt.Une action en séparation de biens a été instituée le 4 juillet 1932.Sorel, le 12 juillet 1932.Le procureur de la demanderesse, 4095 P.-N.PONTBRIAND.Avis divers \"THE MEGANTtc PEOPLE's TELEPHONE COMPANY\".Extrait du Règlement No 1.Que le nombre des directeurs de la compagnie soit, par les présentes, diminué de douze à sept.Le secrétaire, 4097 P.-E.PAQUET.and pledge its moveable property, mentioning the issue and amount of the bonds, debentures or securities thus guaranteed; and such hy|>othec or such pledge, once registered, shall constitute, notwithstanding articles 2017 and 1070 of tin; Civil Code, a valid guarantee in favour of the holders of such bonds, debentures or securities, whether issued before or after the execution of such hypothec or pledge, or that the moveable property continues or not to remain in the possession of the company; The power conferred on the company to issue securities shall not be deemed exhausted by any issue and such power may be exercised from time to time; Nothing contained in this section shall limit or restrict the loans of money by the company on bills of exchange or bills made, drawn, accepted or endorsed by or in the name of the company; Pay and remunerate in bonds or other securities of the company, or by the issue or allotment of fully paid up and non-assessable shares of its capital-stock, any lawful claims against the company for property or rights acquired in its name or held by it, or for any services rendered or to be rendered in placing shares of its capital-stock, bonds or other securities, or in or about the formation or organization of the company or the management of its business; To do all or any of the aforementioned things as principals, agents, contractors or otherwise, either alone or jointly with others, under the name of \"National Builders Supply, Ltd\", with a total capital stock of forty nine thousand nine hundred dollars (840,000.00), divided into four hundred and ninety nine (490) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary,, this eighteenth day of July, 1932.ALEXANDRE DESMEULES, 4124 Assistant Provincial Secretary.Action for separation as to property Province of Quebec, District of Richelieu, No.8656, Dame Georgiana Raiche, wife common as to property of William Pitt, barber, of the city and district of Montreal, plaintiff; vs the said William Pitt.An action for separation as to property has been instituted in this cause, on the 4th day of July, 1932.Sorel.July 12th., 1932.P.N.PGNTBRIAND, 4006 Attorney for the plaintiff.Miscellaneous Notices \"the megantic people's telephone company\".Extract from By-Law No.1.That the number of Directors of the Company is hereby decreased from twelve to seven.P.E.PAQUET, 4098 Secretary. 2771 Avis public est par les présentes donné que la Commission municipale de Québec présentera à un juge de la Cour Supérieure siégeant dans et DOUf le district d'Artbabaska, a Thetford Mines, le troisième jour d'août 1932, a 11 heures, a.m., une requête aux fins de faire déclarer la municipalité ci-dessous mentionnée en défaut, conformément a l'article 33 de la loi de la Commission municipale de Québec ts.R.1925, chapitre lll«, tel qu'édicté par 22 ( Seo.V, ch.66):\u2014 La ville de Black Lake.La Commission municipale de Québec, Québec, le 18 juillet 1932.Le secrétaire, 4103 EMILE MOR1N.\"LAMINE d'or VENUS CONSOUDKE\".(i.ibre de respons aim LITE PJBBSONNBLLE).Extrait du Règlement No XIII de lu compagnie, comme suit, savoir: 1.L'article 3, du règlement No 1 de la Compagnie, est amendé, en changeant de sept à onze le nombre des directeurs dont se composera le Bureau de Direction.2.L'article 14, du règlement No 1 de la Compagnie, est amendé, en fixant :\\ cinq directeurs le quorum pour les assemblées du Bureau de Direction.Québec, le 2 juin 1032.Le secrétaire, 4105 P.-E.LAMBERT.CHAMBRE DES NOTAIRES.SECRETARIAT.Avis public est par le présent donné par moi, soussigné, Edouard Biron, l'un des secrétaires de La Chambre des Notaires de la province de Québec et le secrétaire du Conseil de la dite Chambre, que par jugement du Conseil, en date du vingt et un décembre dernier (1031), Hector-L.Cardin, notaire de Montréal, a été destitué pour B'étre rendu coupable d'actes dérogatoires à l'honneur professionnel.Cette destitution prendra effet le trente juillet courant (1932).En foi de quoi, j'ai signé le présent à Montréal, ce vingtième jour du mois de juillet mil neuf cent trente-deux.Le Secrétaire du Conseil de la Chambre des Notaires, 4125\u201430-2 EDOUARD BIRON.Index général des Statuts de la Province de Québec, de 1809 à 1928 inclusivement, version française seulement, en vente à ce bureau au prix de $4.00 franc de port.3779\u201427-5 Le vingt-trois juin mil neuf cent trente-deux, devant Emile-M.Déchène, notaire public pour la province de Québec, pratiquant à Saint-Jean-Port-Joli, soussigné.A comparu M.Gédéon Pelletier, rentier, demeurant a Saint-Cyrille, comté de LTslet, lequel a cédé, abandonné et transporté à son petit-fils M.Cyrille Pelletier, cultivateur, dudit lieu de Saint-Cyrille, présent et ce acceptant, tous ses droits et prétentions dans les rentes et arrérages de rentes seigneuriales constituées de la Seigneurie de Saint-Cyrille de Lessard, dans le comté de L'Islet.Public notice is hereby given that the Quebec Municipal Commission will lile with a judge of the Superior Court sitting in and for the district of Arthabaska, at Thetford Mines, the third day of August, 1032, at 11 o'clock, a.m., a petition for the purpose of having the municipality mentioned below declared in default, in conformity with article 33 of the Quebec Municipal Commission Act (R.S.1925, Chapter 11 la, as enacted by 22 Geo.V, Ch.66):\u2014 The Town of Black Lake.The Quebec Municipal ( lommission, Quebec, Julv ISth., 1932.EMILE MORIN, 4104 Secretary.¦ dnsolidated venus gold MIVEs\".(no personal liability).Extract of By-Law No.XIII oj the company, as follows, to iril: 1.Article 3 of by-law No.1 of the company is amended by changing from seven to eleven the number of directors composing the Board of Directors.2.Article 14 of by-law No.1 of the company is amended by fixing the quorum for the meetings of the Board of Directors to five members.Quebec, June 2nd., 1032.P.E.LAMBERT, 4100 Secretary.BOARD OF NOTARIES.office of the secret art! Public notice is hereby given by the undersigned, Edouard Biron, one of the Secretaries of the Board of Notaries of the Province of Quebec, and the Secretary of the Council of said Board, that by a decree of the Council, dated the twenty-first day of December last (1031), Hector L.Cardin, Notary at Montreal, has been removed for having been found guilty of acts derogatory to the Notarial Profession.Such removal will take effect on the thirtieth day of July instant (1032).In witness whereof, I have signed this present at Montreal, this twentieth day of July nineteen hundred and thirty-two.EDOUARD BIRON, Secretary of the Council of the Board of 4120\u201430-2 Notaries.General Index of the Statutes of the Province of Quebec, from 1899 to 1928 inclusively, French version only, for sale at his office, price $4.00, postage prepaid.3780\u201427-5 The twenty third of June, nineteen hundred and thirty two, before Emile M.Déchène, notary public for the Province of Quebec, practicing at Saint Jean Port Joli, undersigned: Appeared Mr.Gédéon Pelletier, annuitant, residing at Saint Cyrille, county of LTslet, who had assigned, surrendered and transferred to his grandson, Mr.Cyrille Pelletier, farmer, of the said place Saint Cyrille, hereto present and accepting same, all his rights and pretentions in the rents and arrears of constituted seigniorial rents of the Seigniory of Saint Cyrille de Lessard, in the county of L'Islet. 2772 Appartenant audit M.Gédéon Pelletier eu vertu d'une vente qui lui a été consentie par ( ius-tavus Stuart et al., devant H - Boisvert, notaire, le 14 décembre 1911.Cette cession est faite pour bonnes et valables considérations, notamment le prix d'un dollar, que le cédant a déclaré avoir reçu et dont quittance.Fait et passé à Saint-Cyrille de 1'Islet, les j«.ur.mois et an susdits, sous le numéro deux nulle six cent soixante-dix-sept des minutes du notaire soussigné.Ft les parties ont signé avec le notaire et en sa présence, lecture faite.(Signé) gédéon Pki.i.etiek, Cyrille Pelletier, Emile-M.Dechene, \\.r.Vraie copie de la minute demeurée en mon étude.4037\u201429-2 Fmii.k-M.Déchène, X.1\\ Bureau-chef \"manhattan' mills, limite»\" Avis est, par les présentes, donné que la compagnie \"Manhattan Mills, Limited\", constituée en corporation par lettres patentes en vertu de la première partie de la Loi des Compagnies de.Québec, le ISe jour d'avril 1932, et ayant son bureau-chef en la cité de Montréal, a établi son bureau au No 1193 Place Phillips, dite cité.A compter de la date de cet avis, le dit bureau sera considéré par la compagnie comme étant son bureau-chef.Daté à Montréal, ce ISe jour d'avril 1932.\"manhattan* mills, limited\".Le président, 4127 HENRY WEINFIELD.Chartes:\u2014Abandon de Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, article 25, il a plu au lieutenant-gouverneur de la province de Québec, d'accepter l'abandon de la charte de la compagnie \"Alfred Guilbault, Limitée\", constituée en corporation par lettres patentes, en date du premier jour de décembre 1923.Avis est de plus donné qu'à compter du seizième jour de juillet 1932, la compagnie \"Alfred Guilbault, Limitée\", a pris fin.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce seizième jour de juillet 1932.ALEXANDRE DESMEULES, 4091 Sous-secrétaire de la Province.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, article 25, il a plu au lieutenant-gouverneur de la province de Québec, d'accepter l'abandon de la charte de la compagnie \"St-Amand, Limited\", constituée en corporation par lettres patentes, en date du vingt-huitième jour d'août 1919.' Avis est de plus donné qu'à compter du seizième jour de juillet 1932, la compagnie \"St-Amand, Limited\", a pris fin.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce seizième jour de juillet 1932.ALEXANDRE DESMEULES, 4093 Sous-secrétaire de la Province.Belonging to the said Mr.Gédéon Pelletier, in virtue of a sale made to him by GustavusStuart et al., before II.Hoisvert, notary, on December 14th, 1911.The said transfer is made for good and legal consideration, namely the price of one dollar, which the assignor has declared to have received and gives receipt therefor.Made and passed at Saint Cyrille de L'Islet, on the day, month and year aforesaid, under number two thousand six hundred and seventy seven of the minutes of the undersigned notary.And the parties hereto have signed with the notary and in his presence, after reading hereof.(Signed) oédéon PELLETIER, ( SyRILLE P.n.i.etieh, Emile M.De chêne.N.P.True Copy of the Minute remaining in my office.4038\u201429-2 EMILE M.DECHENE, N.P.Chief Office ''manhattan mills, limited\" \u2014\\ Notice is hereby given that the \"Manhattan Mills, Limited\", incorporated by letters patent under Part 1 of the Quebec Companies' Act, on the 18th day of April, 1032, and having its Head Office in the City of Montreal, has established its office at No.1193 Phillips Place, said City.From and after the date of this notice, the said Office shall be considered by the Company as the Head Office of the Company.Dated at Montreal, this ISth day of April.1932.\"manhattan mills, limited\".HENRY WEINFIELD, 4128 President.Charters:\u2014Surrender of Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, article 25, His Honour the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec has been pleased to accept the surrender of the charter of the company \"Alfred Guilbault, Limitée\", incorporated by letters patent dated the first day of December, 1923.Notice is also given that from and after the sixteenth day of July, 1932, the company \"Alfred Guilbault, Limitée\", be dissolved.Dated at the office of the Provincial Secretary, this sixteenth day of July, 1932.ALEXANDRE DESMEULES, 4092 Assistant Provincial Secretary.Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, article 25, His Honour the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec has been pleased to accept the surrender of the charter of the company \"St-Amand, Limited\", incorporated by letters patent dated the twenty-eighth day of August, 1919.Notice is also given that from and after the sixteenth day of July, 1932, the company \"St-Amand, Limited\", shall be dissolved.Dated at the office of the Provincial Secretary, this sixteenth day of July, 1932.ALEXANDRE DESMEULES, 4094 Assistant Provincial Secretary. 2773 Département de l'Instruction publique Department of Education No 913-32.Avis est par le présent donné qu'il y aura une assemblée des examinateurs nommés par le ( 'omi-té catholique du Conseil de l'Instruction publique pour l'examen des candidats à la charge d'inspecteur d'écoles, à l'Ecole Normale Laval, à Québec, mardi, le vingt-troisième jour d'août prochain, à une heure et demie (heure avancée).Toute personne qui désire se présenter il cet examen devra envoyer d'ici au douzième jour d'août prochain, à M.J.-N.Miller, secrétaire du Comité catholique du Conseil de l'Instruction publique, une demande à cet effet, la somme de six piastres, ainsi que tous les documents exigés par les règlements scolaires.Le secrétaire, J.-N.MILLER.Québec, 18 juillet 1932.4107\u201430-2 Ordre de Cour Canada, Province de Québec, District de Bedford, Cour Supérieure, No 282.Charles Norris, demandeur; vs Hector Desmarais, défendeur, et Wilfrid Despart, opposant.Sur Ordonnance du l'rotonotaire en date de ce jour, en l'absence d'un Juge de cette Cour, Vu l'Opposition afin de conserver faite en cette cause alléguant l'insolvabilité du défendeur, les créanciers dudit défendeur qui n'auraient pas encore produit leur réclamation sont appelés à les produire dans cette cause au bureau du Protonotaire dans les quinze jours de la date de la première insertion du présent avis dans la Gazette Officielle de Québec, conformément aux dispositions des Articles G73-G74 du Code de Procédure Civile.Sweetsburg, ce 14 juillet 1932.BIRON à HANSON, 4099\u201430-2 P.C.S.Ventes\u2014Loi de faillite Canada, Province de Québec, District de Montréal, No 208, Cour Supérieure, En faillite.In re: John Bruce Rockburn, failli; et J.-Albert Lejour, syndic.AVIS DE VENTE.Avis est par les présentes donné qu'en vertu d'un jugement du régistraire de la Loi de faillite, district de Montréal, en date du 13 juillet 1032, sera vendu par encan public, au bureau du shérif, Palais de Justice, à Montréal, le JEUDI, le VINGT-CINQUIEME jour d'AOUT 1032, à ONZE heures de l'avant-midi, l'immeuble ci-après désigné:\u2014 désignation.Deux emplacements ayant front sur la rue Laurendeau, dans la cité de Montréal, formant partie du lot de terre numéro quatre mille six cent soixante-dix-neuf aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal, et plus particulièrement connus au plan de subdivision comme No.013-32.Notice is hereby given that a meeting of the Examiners appointed by the Catholic Committee of the Council of Public Instruction for the examination of candidates desiring to qualify as School Inspectors shall be held at the Laval Nonnal School, at Quebec, on Tuesday, the' twenty third day of August next, at 1.30 p.m.(Daylight saving time).Intending candidates shall send to J.N.Miler, Secretary of the Catholic Committee of the Council of Public Instruction, between this date and the twelfth day of August next, a demand to that effect, the sum of six dollars, together with all documents required bv the School Regulations.J.N.MILLER.Secretary.Quebec, July 18, 1032.4108\u201430-2 Rule of Court Canada, Province of Quebec, District of Bedford, in the Superior Court, No.282.Charles Norris, plaintiff; vs Hector Desmarais, defendant, and Wilfrid Despart, opposant.Ujxjn an Order of the Prothonotary, given this day in the absence of a Judge of the said Court, Seeing the opposition for payment in this cause alleging the insolvency of the defendant, the Creditors of the said Defendant who have not yet fyled their claims in this cause, are now requested so to do at the office of the Prothonotary within fifteen days from the first publication of the present notice in the Quebec Official Gazette, according to Articles 073-074 of the Code of Civil Procedure.Sweetsburg, this 14th dav of Julv, 1932.BIRON & HANSON, 4100\u201430-2 P.S.C.Sales\u2014Bankruptcy Act Canada, Province of Quebec, District of Mon, treal, No.208, Superior Court, In Bankruptcy.In he: John Bruce Rockburn, Bankrupt; and J.Albert Lejour, Trustee.NOTICE OF SALE.Notice is hereby given that in virtue of a judgment of the Registrar of the Bankruptcy Court, district of Montreal, rendered under date of July 13th., 1932, will be sold by Public Auction at the Sheriff's office, Court House, Montreal, on THURSDAY, TWENTY FIFTH dav of AUGUST, 1932, at ELEVEN o'clock in the forenoon, the immoveables hereinafter designated:\u2014 designation.The two emplacements fronting on Laurendeau Street, in the city of Montreal, forming part of lot number four thousand six hundred and seventy-nine of the official plan and book of reference of the parish of Montreal, and more particularly known on the sub-division plan of 2774 subdivisions numéros deux cent trente-six et deux cent trente-sept (4670 236 287) contenant les dites subdivisions ensemble cinquante-deux pieds de largeur par cent pieds en profondeur mesure anglaise, plus ou moins\u2014avec; bâtisses dessus construites.La dite vente sera faite en vertu de l'article 45 de la Loi de faillite, paragraphe 2,3,4, 5, ti, 7 et B, des Statuts Révisés du Canada 11)27, Chapitre 11, et aura l'effet du décret.Pour conditions de vente et autres informations, s'adresser au soussigné.Le svndic.J.-ALBERT LFJOUR.10, est, Saint-Jacques, .Montréal.4101\u201430-2 Province de Québec, District de Montréal, Cour Sui>érieure, (en matière de faillite), No 13(1.Dans l'affaire de Joseph Deniers, Montréal, failli.Avis est par les présentes donné que MER-CHKDI.leVlNGT-Ql'ATRlEMEjourd'AOUT 1932, h OXZE heures, a.m., heure avancée, sera vendu à l'encan public du shérif, Palais de Justice à Montréal, l'immeuble décrit comme suit: Les lots numéros sept cent quatre-vingt-quatorze et sept cent quatre-vingt-quinze du lot originaire numéro cent quatre-vingt-trois (183-794, 795) du village de la Côte de la Visitation\u2014 avec bâtisses dessus érigées portant les numéros civiques 5750 et autres de la rue Orléans, en la Cité de Montréal.Cette vente faite en vertu de la Loi de Faillite avec l'effet du décret équivaut à une vente par le shérif.Conditions de vente: un dépôt de S250.00 sera exigé au moment de la vente et la balance sera payable à la signature du contrat.Les autres conditions seront énumérées lors de la vente.Montréal, le 19ème jour de juillet 1932.Le syndic, J.-E.BEAUDIX.Bureau: 526 Power Jildg., 107 Craig Ouest, Lancaster 2394, Montréal.4129\u201430-2 the said official lot as sub-divisions numbers two hundred and thirty-six and two hundred and thirty-seven (4079 230 237) containing said subdivisions together fifty-two feet in width by one hundred feet in depth, English measure and mon; or less -with buildings thereon erected.The said sale will be made in virtue of Article 45 of the Bankruptcy Act, Paragraphs Nos.2, 3, 4, 5, 0, 7 and 8 of the Revised Statutes of Canada, 1927, Chapter 11, and will have the affect of a Sheriff's sale.For conditions of sale and other informations apply to the undersigned.J.ALBERT LEJOUR, Trustee.10, Saint James Street East, Montreal.4102\u201430-2 Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, (Sitting in Bankruptcy), No.136.In the matter of Joseph Deniers, Montreal, insolvent.Notice is hereby given that on WEDNESDAY, the TWENTY FOURTH day of AUGUST, 1932, at ELEVEN o'clock a.m.Daylight Saving Time, there will be sold at public auction, pursuant to the Bankruptcy Act, at the Sheriff's Office, Court House, Montreal, the immoveable described as follows: Lots numbers seven hundred and ninety four and seven hundred and ninety five of original lot number one hundred and eighty three (183-794, 795) of the village of Côte de la Visitation\u2014 with the buildings thereon erected bearing civic numbers 5750 and others on Orléans Street, in the city of Montreal.This sale, made in virtue of the Bankruptcy Act, shall give it the effect of a sheriff's sale.Conditions of sale: A deposit of «250.00 shall be exacted at the time of the sale, balance payable on the signing of the contract.The other conditions shall be enumerated at the time of the sale.Montreal, July 19, 1932.J.E.BEAUDIX, ru s toe Office: 526 Power Bldg., 107 Craig West, Lancaster 2394, Montreal.4130\u201430-2 Canada, Province de Québec, District de Rimouski, La loi de faillite, Cour Supérieure Xo.3632.Dans l'affaire de J.-Bte Bernier, menuisier, Baie-des-Sables, Que., cédant autorisé.Avis est par le présent donné que JEUDI, le OXZIEME jour d'AOUT 1932, à ONZE heures de Pavant-midi (heure solaire) sera vendu par encan public, à la porte de l'église paroissiale de Baie-des-Sables (Sandy-Bay), l'immeuble provenant de cette faillite comme suit: 1.Un emplacement situé sur le deuxième rang de la paroisse de l'Assomption-de-Notre-Dame, connu et désigné sous le numéro cent quatre-vingt-dix-sept (197) du plan cadastral officiel du lieu, contenant cent pieds de front sur la profondeur qu'il peut y avoir depuis le chemin de front du dit rang jusqu'au fleuve Saint-Laurent; borné au nord-est à Chrysostôme Verreault, et au sud-ouest au docteur J.-A.Landry\u2014avec une maison et dépendances dessus construites, circonstances et déjxmdances.Cette vente est faite il charge par l'acquéreur de payer toutes taxes et cotisations quelconques, municipales, scolaires, paroissiales ou répartitions Canada, Province of Quebec, District of Rimouski, the Bankruptcy Act, Superior Court, No.3632.In the matter of J.Bte Bernier, joiner, Baie des Sables, Que., Authorized Assignor.Notice is hereby given that on THURSDAY, the ELEVENTH day of AUGUST, 1932, at ELEVEN o'clock in the forenoon (Standard Time) there will be sold by public auction at the parochial church door of Baie des Sables (Sandy Bay), the immovable of this estate, to wit: 1.An emplacement situate in the second range of the parish of l'Assomption de Notre Dame, known and designated under number one hundred and ninety seven (197) on the official cadastral plan thereof, measuring one hundred feet in front by whatever depth there may be between the front road of said range to the Saint Lawrence river; bounded on the Northeast by Chrysostome Verreault, and on the Southwest by Doctor J.A.Landry\u2014with a house and dependencies thereon erected, circumstances and dependencies.The said sale shall be made subject to payment by the purchaser of all taxes and assessments whatsoever, municipal, school, parochial or 2775 de syndics et termes sur icelles à échoir à l'avenir, quitte des échéances antérieures â la date de la vente, â charge de satisfaire aux devoirs de voisins et de voirie, il charge de l'entretien des chemins et clôtures suivant la coutume et aux rentes seigneuriales s'il y a lieu.Cette vente est faite conformément aux articles 710 et 717 du C.P.O., et aussi à l'article 45 de la Loi de faillite et a les mêmes effets qu'une vente par le shérif.Conditions: argent comptant.Une taxe de 1 et 2l//;/\u201e sera ajoutée au prix de vente suivant la loi.lies titres et certificat peuvent être examinés en tout temps en s'adressant au bureau du soussigné.Rimouski, 5 juillet 1932.Le svndic autorisé, R.-o.GILBERT, 3925\u201428-2 Rimouski, Que.sous la loi de faillite.VENTE A L'ENCAN.Dans l'affaire de Joseph Cloutier, marchand général, Saint-Ephrem deTring, Que., cédant autorisé.Avis est par le présent donné que MERCREDI le DIXIEME jour d'AOUT 1932, à ONZE heures de Pavant-midi, heure solaire, sera vendu par encan public, à la porte de l'église paroissiale de Saint-Ephrem de Tring, comté de Beauce, Que., l'immeuble de cette faillite ci-après décrit: Item A.\u2014Un terrain connu et désigné comme aisant partie du lot numéro deux cent trente-rois (P.233) du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Ephrem de Tring, comté de Beauce, mesurant 68 pieds de front sur 124 pieds de profondeur et ainsi borné: en front par la route des prairies, en arrière au bout de la dite profondeur, d'un côté au terrain de Louis Fluet et d'autre côté à celui de Napoléon Rodrigue\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.L'item A sera offert en vente au plus haut et dernier enchérisseur.Les titres et certificat peuvent être examinés en tout temps en s'adressant aux bureaux des syndics soussignés.Cette vente est faite conformément aux articles sept cent seize et sept cent dix-sept du C.P.C.et aussi à l'article quarante-cinq de la Loi de Faillite; cette vente équivaut à la vente au shérif.Conditions de paiement: argent comptant.Québec, le 6 juillet 1932.Les svndics autorisés, LEFAIVRE, MARMETTE & LEFAIVRE.Bureaux-147, Côte de la Montagne, Québec, Que.3953\u201428-2 Canada, Province de Québec, District de Montréal, Cour Supérieure, \"En faillite\", Xo 157.Germain Lemay, constructeur, de Montréal, P.Q., débiteur.Avis est par les présentes donné que JEUDI, le DIX-HUITIEME jour d'AOUT, 1932, à OXZE heures de l'avant-midi, (heure avancée) sera vendu aux enchères, à Montréal, au bureau du shérif, Palais de Justice, l'immeuble ci-après décrit, comme appartenant au débiteur, savoir: désignation Un emplacement sis et situé dans la cité de Verdun, sur la rue Godin, portant les numéros apportionments of the trustees and terms thereon to become due in the future, clear of all arrears before the date of the sale, subject to compliance with neighbor's and road charges and subject to maintenance of the roads and fences according to custom and to seigniorial rents, if any.The said sale shall be made pursuant to articles Till and 717 of the C.C.P.and also article 45 of the Bankruptcy Act and shall have the same effect as a Sheriff's sale.Conditions: cash.A tax of 1 and 2J^% shall be added to the sale price according to law.The titles and certificate may be seen at any time by applying at the ollice of the undersigned.Rimouski, Julv 5th, 1932.R.().GILBERT, Authorized Trustee, 392tj\u201428-2 Rimouski, Que.under the bankruptcy act.AUCTION SALE.In the matter of Joseph Cloutier, general merchant, Saint Ephrem dc Tring, Que., Authorized Assignor.Notice is hereby given that on WEDNESDAY, the TENTH day of AUGUST, 1932, at ELEVEN o'clock in the forenoon, standard time, the here-inunder described immovable in this bankruptcy shall be sold by public auction at the parochial church door of Saint Ephrem de Tring, County of Beauce, Que.: Item A.\u2014A lot of land known and designated as forming part of lot number two hundred and thirty three (Pt.233) on the official cadastre for the parish of Saint Ephrem de Tring, County of Beauce, measuring 68 feet in front by.124 feet in depth, and bounded as follows: in front by the \"Route des Prairies\", at the rear by the end of the said depth, on one side by the land of Louis Fluet and on the other side by that of Napoleon Rodrigue\u2014with buildings thereon erected, circumstances and dependencies.Item A shall be offered for sale to the highest and last bidder.The titles and certificates may be seen at any time at the offices of the undersigned trustee.The said sale shall be made pursuant to articles seven hundred and sixteen and seven hundred and seventeen of the C.C.P.and also article forty five of the Bankruptcy Act, and shall have the effect of a sheriff's sale.Conditions of pavment : cash.Quebec, Julv 6, 1932.LEFAIVRE, 'MARMETTE & LEFAIVRE, Authorized Trustees.Offices: 147 Mountain Hill, Quebec, Que.3954\u201428-2 Canada, Province of Quebec, District of Montreal,Superior Court, (Sittingin Bankruptcy),No.157.Germain Lemay, builder, of Montreal, P.Q., Debtor.Notice is hereby given that on THURSDAY, on the EIGHTEENTH day of AUGUST, 1932, at ELEVEN o'clock in the forenoon (Day light Saving Time) there will be sold by auction, at Montreal, at the Sheriff's office, Court House, the immovable hereinafter described, as belonging to the debtor, to wit: designation An emplacement lying and situate in the city of Verdun, on Godin street, bearing civic numbers 277 pieds de largeur mesure anglaise, par 170 pieds de profondeur, mesure française, et faisant partie du lot connu et désigné sous le Xo 143 des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Vau-dreuil, le dit emplacement borné connue suit: en front par la rivière Ottawa, derrière et du côté sud au résidu du dit lot appartenant ;\\ Georges balonde, du côté nord, par une partie du même lot 143, appartenant à Dame Alice Valois Ranger, en vertu d'une vente à elle faite par Emile Ranger, et enregistrée au bureau d'enregistrement du village de Vaudreuil, sous le Xo 40010\u2014avec les maisons y dessus érigées.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Saint-Michel de Vaudreuil, le VINGT-SIXIEME jour d'AOUT prochain, à ONZE heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.-Montréal, le 10 juillet 1032.[Première publication, le 23 juillet 1932] 4147-30-2 - .1.B.Adolphe alias Dolphe Wilson, defendant; & J.WILFRID RIEL, curator to the surrender of property.An emplacement fronting on Drolet Street, in the city of Montreal, known and designated as being subdivision number three hundred and eleven of lot number two thousand six hundred and forty three (2013-311) on the official plan and book of reference for the parish of Saint Laurent\u2014with the buildings thereon erected, bearing civic numbers 7530, 7532 and 7031 .n said I Irolet Street.To be sold at my office in the city of Montreal, on the TWENTY SIXTH day of AUGUST next, at TEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Mont real.Inly 19, 1932.fill -30-2 [First publication, July 23rd, 1932] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montrent.Montreal, to wit:/ \\Y/II.I.IAM McKAUNER No.C-74451.s w plaintiff; vs JOSEPH LAPOINTE, defendant and J.B.BERARD, attorney distracting for costs.The buildings only, erected on the immoveable hereinafter described, to wit: A lot of land on Des Ecores street, formerly Dufresne Street, at Montreal, known and designated under the number three hundred and ninety eight of the official subdivision of the lot number four hundred and seventy six (476-398) OH the official plan and book of reference of the parish of Sault au Récollet, measuring twenty five feet in width by ninety feet in depth.English measure and more or less\u2014with right of way in common in the lane in rear of said lot, with all the rights appertaining thereto, the servitudes attached thereto and as the whole presently subsists.To be sold at my ollice.in the city of Montreal, on the TWENTY SIXTH day of AUGUST next, at TWO o'clock in the afternoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal.Julv 19,1932.4140\u201430-2 [First publication, July 23rd, 1932] FIER] FACIAS DE BOXIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: { pHARLES EDMOND No.A-96125.S ^ RANGER, plaintiff; vs DAME BLANCHE RANGER, widow of Joseph Donat Bergeron, defendant.A parcel of land measuring tiô feet in width, English measure, by 170 feet in depth.French measure, and forming part of the lot known and designated under No.143, on the official plan and book of reference for the parish of Vaudreuil, the said emplacement bounded as follows: in front by the Ottawa river, in rear and on the South side by the residue of said lot belonging to Georges Lalonde, on the Xorth side by a part of the same lot 113, belonging to Dame Alice Valois Ranger, in virtue of a sale to her made by Emile Ranger, and registered at the Registry Office of tlie village of Vaudreuil, under Xo.49019\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at the parochial church door of the parish of Saint Michel de Vaudreuil, on the TWENTY SIXTH day of AUGUST next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, July 19th., 1932.[First publication, July 23rd., 1932] - 4148\u201430-2 2790 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Sujuri< tire.\u2014 District de Montrent.Montréal, à savoir.! THE COMMERCIAL No B-103210.J 1 LOAN COMPANY, LIMITED, demanderesse; vs DAME ROSE-ANNA FAULKNER, épouse contractuellement séparée de biens de I.-D.Fiset, et ce dernier partie :ui\\ présentes pour autoriser son épouse, défenderesse.lu emplacement ayant front à la rue Fulluin quartier Sainte-Mario, en la cité de Montréal, formant une partie du lot de terre connu et désigné bous le numéro partie quinze cent soixante et onze 1 l'tie 15711 aux plan et livre de renvoi officiels du quartier Sainte-Marie, à Montréal, mesurant ladite partie (lu lof liô pieds de largeur par 57 pieds de profondeur, plus ou moins mesure anglaise; ledit emplacement est, borné comme suit: en Iront par la rue Fulluin, en arrière par une partir du même lot quinze cent soixante et onze (1571) appartenant à haine Malvina Faulkner Marchessault, d'un côté par une ruelle commune et d'autre côté pai' le lot numéro quinze cent soixante et.dix (1570) desdits plan et livre de renvoi officiels du quartier Sainte-Marie- avec maison dessus érigées et les servitudes s'y rattachant.Pour ''tic vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le V1N < iT-( !INQU1 EME jourd'AOUT prochain, à TROIS heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 19 juillet 1932.| Première publication, le 23 juillet l*J.'i2] 4149\u201430-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.District of M un'real.Montreal, to wit: (\"Till; COMMERCIA1 N.B-103216.\\ I Low COMPANY LIMITED, plaintiff; vs DAME ROSE ANNA FAULKNER, wife separate as to property by marriage contract of L.D.Fiset and the latter':, party hereto to authorize his wife, defendant.An emplacement fronting on Fiillum Street, Saint Mary's Ward, in the city of Montre forming a part of the lot of land known ai, designated under number part fifteen hundred and seventy one (Pt.1571) on the official plat and book of reference for Saint Mary's Ward at Montreal, the said part of lot measuring 135 feet in width by 57 feet in depth, more or [ess English measure; the said emplacement is bounded as follows: in front by Fulluin Street, in rear hv a part of the same lot fifteen hundred and seventy one (1571) belonging to Dame Malvina Faulkn.: Marchessault, on one side by a common lane and on the other side by lot number fiftei hundred and seventy (1570) on the said official plan and book of reference for Saint Man -Ward\u2014with houses thereon erected and the servitudes attached thereto.To be sold at my office, in the citv of Montreal, on the TWENTY FIFTH day of AUGUST ne at THREE o'clock in the afternoon.OMER LAPIERRE.Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, Julv 10th., 1032.IFirst publication, July 23rd., 1032] 4150\u201430-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir.; [AMES PERCY MILLS, No 61979.) J demandeur en garantie; vs JOSEPH-ALFRED BLANCHARD, défendeur en garantie.1.Un emplacement ayant front sur l'avenue Molfat en la cité de Verdun, mesurant quarante pieds de largeur par soixante-quinze pieds de profondeur, mesure anglaise plus ou moins, et composé: o.De la partie sud-est du lot numéro neuf cent soixante-seize du lot originaire quatre mille six cent soixante-dix-neuf (1070 Pte S.E.070) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal, mesurant quinze pieds de largeur par soixante-quinze pieds de profondeur et bornée comme suit: en front vers le sud-ouest par l'avenue Molfat.en arrière vers le nord-est par le lot numéro 4679-933, vers le nord-ouest par le résidu dudit lot numéro 4679-976 et vers le côté sud-est par le lot numéro 4679-977 ci-après décrit.b.Du lot numéro neuf cent soixante-dix-sept du lot originaire quatre mille six cent soixante-dix-neuf (4679-977) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal, mesurant vingt-cinq pieds de largeur par soixante-quinze pieds de profondeur\u2014avec bâtisses dessus érigées et avec droit de passage avec d'autres en commun dans une ruelle située en arrière dudit lot et avec toutes les servitudes actives et passives, apparentes ou occultes attachées audit lot de terre.2.Un emplacement situé sur le Blvd Lasalle en la cité de Verdun, connu et désigné comme étant la subdivision numéro trois du lot originaire numéro quatre mille six cent soixante-douze (4672-3) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal, mesurant vingt- FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montrait.Montreal, to wit:} TAMES PERCY MILLS No.01070.) J plaintiff in warrantv: v JOSEPH ALFRED BLANCHARD, defendant in warranty.1.An emplacement fronting on Moffat Avenue, in the city of Verdun, measuring forty feel in width by seventy five feet in depth, English measure, more or less and composed of: a.The Southeast part of lot number nine hundred and seventy six of original lot four thousand six hundred and seventy nine (liiT:' S.E.Pt.970) on the official plan and book ol reference for the parish of Montreal, measuring fifteen feet in width by seventy five feet in dept h and bounded as follows: in front to the Southwest by Moffat Avenue, in rear to the Northeast by lot number 4070-033, on the Northwest b; the residue of said lot number 4679-976 and on the Southeast side by lot number 407O-'.'7, hereinunder described.6.The lot number nine hundred and seventy seven of original lot four thousand six hundred and seventy nine (4070-077) on the official plan and book of reference for the parish of Montreal, measuring twenty five feet in width by seventy five feet in depth\u2014with the buildings thereon erected and with right of way in common with others in a lane situate in rear of the said lot and with all the active, passive, apparent and unapparent servitudes attached to the said loi of land.2.An emplacement situate on Lasalle Boulevard, in the city of Verdun, known and designated as being subdivision number three of origi -nal lot number four thousand six hundred and seventy two (4072-3) on the official plan and book of reference for the parish of Montreal, 2701 huit pied h de largeur par cent cinquante pieds et six pouces de profondeur dans la ligne nord-est, et cent vingt pieds et huit dixièmee de pied dans la ligne sud-ouest, mesure anglaise plus ou moins \u2014avec la maison dessus érigée portant les numéros civiques 5155 et 5157 du Blvd Lasalle et autres bâtisses dessus érigées, et avec droit de passage en commun avec d'autres personnel dans la ruelle portant le numéro -1072-5, conduisant audit emplacement, avec et sujet â un droit de vue sur le numéro 4072-2 desdits plan et livre de renvoi, de la porte d'en avant et de la véranda de la maison érigée sur le lot No 4672-3, et avec droit de vue sur ledit emplacement 4672, subdivision 3, à partir de la véranda et du balcon de la maison érigée sur ledit lot No 4072-3, ainsi que le tout se trouve présentement, avec les servitudes actives et passives, apparentes ou occultes attachées audit emplacement.Pour être vendus â mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-QUATRIEME jour d'AOUT prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Un dépôt de $005.00 quant au premier paragraphe et de $1,035.00 quant au deuxième paragraphe sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'Hon.Juge Desaulniers, daté le 15 juillet 1932.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 19 juillet 1932.4151\u201430-2 [Première publication, 23 juillet.1932] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: j A LBERT CHEVA- No A-102259.[ LIER, demandeur; vs RAOUL DE CHEVIGNY, défendeur.Un emplacement ayant front sur la rue Sack-ville, en la Cité de Montréal, mesurant cinquante pieds de largeur par cent cinq pieds de profondeur, mesure anglaise, plus ou moins, et composé des subdivisions numéros six cent six et six cent sept du lot originaire numéro cent vingt-sept (127-006 et 607) des plan et livre de renvoi officiels de la Paroisse du Sault-au-Récollet\u2014avec bâtisses y érigées et spécialement une maison portant les numéros civiques 103 28 de la dite rue Sackville.Deux lots de terre ayant front rue Sackville, en la Cité de Montréal, mesurant chacun vingt-cinq pieds de largeur par cent cinq pieds de profondeur, mesure anglaise, plus ou moins, et connus désignés comme étant les subdivisions numéros six cent quatre et six cent cinq du lot originaire numéro cent vingt-sept (127-604 et 605) des dits plan et livre de renvoi officiels\u2014sans bâtisses.Pour être vendus à mon bureau, en la Cité de Montréal, le QUATRIEME jour d'AOUT prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 27 juin 1932.3817\u201427-2 IPremière publication, le 2 juillet 1932] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: [ pVAME ANNA HU-NoE-100534.f Ly BERT, veuve de Cléophas Clermont, et DAME MARIE HUBERT, veuve de Ernest-J.Morin, cette dernière en sa qualité d'exécutrice testamentaire à la suc- measuring twenty eight feet in width by one hundred and fifty feet and six inches in depth in the Northeast line and one hundred and twenty feet and eight tenths of a foot in the Southwest line, English measure, more or less\u2014with the house thereon erected, bearing civic numbers 5155 and 5157 on Lasalle Boulevard and other buildings thereon erected and with tin; right of way in common with others in the lane bearing number 4672-5, leading to the said emplacement, with and subject to a right of view on number 4672-2 on the said plan and book of reference, of the front door and veranda of the house erected on lot No.4072-3 and with right of view on the said emplacement 4672, subdivision 3, from the veranda and balcony of the house erected on the said lot No.4672-3, as the whole presently subsists, with the active, passive, apparent and unapparent servitudes attached to tin; said emplacement.To be sold at mv office, in the citv of Montreal, on the TWENTY FOURTH day of AUGUST next, at TWO o'clock in the afternoon.A deposit of $005.00 as to the first paragraph and $1035.00 as to the second paragraph, shall be exacted from each and every bidder, pursuant to a judgment of the Honourable Justice Desaulniers, dated the 15th of Julv.1932.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, Julv 19.1932.4152\u201430-2 [First publication, Julv 23rd, 1932] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: I ALBERT CHEVA- No.A-102259./ LIER, plaintiff; vs RAOUL DE CHEVIGNY, defendant.An emplacement fronting on Sackville Street-, in the City of Montreal, measuring fifty feet in width by one hundred and five feet in depth, English measure, more or less, and composed of subdivisions numbers six hundred and six and six hundred and seven of original lot number one hundred and twenty seven (127-606 and 607) on the official plan and book of reference for the Parish of Sault au Recollet\u2014with buildings thereon erected and particularly a house bearing civic numbers 103 28 of the said Sackville Street.Two lots of land fronting on Sackville Street, in the City of Montreal, each measuring twenty five feet in width by one hundred and five feet in depth, English measure, more or less, and known and designated as being subdivisions number six hundred and four and six hundred and five of original lot number one hundred and twenty seven (127-604 and 605) of said official plan and book of reference\u2014without buildings.To be sold at my office, in the City of Montreal, on the FOURTH day of AUGUST next, at TEN o'clock in the forenoon.\u2022 OMER LAPIERRE, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, June 27, 1932.3818\u201427-2 IFirst publication, July 2, 1932J FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit :{ HAME ANNA HUBERT, No.E-100534.f L-/ wjdow of CLEOPHAS CLERMONT, and DAME MARIE HUBERT, widow of Ernest J.Morin, the latter in her quality of testamentary executrix to the estate of 2792 cession de Ernest-J.Morin, demanderesses; vs \"SUN TRUST CO., LTD.\", corporation légalement constituée ayant sa principale place d'affaires dans les cité et district de Montréal, en sa qualité de syndic à la faillite de Alexandre Carli, défenderesse es-qualité; & J.-A.BEAULIEU, curateur au délaissement.Un emplacement ayant front sur la rue Saint-André, quartier Saint-Denis, en la cité de Montréal, contenant vingt-huit pieds de largeur par soixante-dix pieds de profondeur plus ou moins, mesure anglaise, et composé de la totalité du lot de terre connu et désigné comme lot numéro deux cent neuf de la subdivision officielle du lot numéro quatre cent quatre-vingt-dix (490-209) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse du Sault-aux-Récollets mesurant vingt-cinq pieds de largeur et d'une lisière de trois pieds de largeur par soixante-dix pieds de profondeur mesure anglaise à prendre sur le côté nord-ouest du lot de terre connu et désigné comme lot numéro deux cent huit de la subdivision officielle du lot numéro quatre cent quatre-vingt-dix (Ptfl No 490-208) laquelle lisière de terrain est borné en front par la rue Saint-André en arrière par une ruelle commune d'un côté par le susdit lot 490, 209 et de l'autre côté par le résidu dudit lot 490-208\u2014avec maison et autres bâtisses dessus érigées portant les Nos civiques 8074, 8070 et 8078 et tous les droits y attachés.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le QUATRIEME jour d'AOUT prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 28 juin 1932.3819\u201427-2 [Première publication, 2 juillet 1932] Ernest J.Morin, plaintiffs; vs SUN TRUST CO., LTD., a body politic and corporate, having its principal place of business in the city and district of Montreal, in its quality of trustee to the bankruptcy of Alexandre Carli, defendant, es-qualité; & J.A.Beaulieu, curator to the surrender.An emplacement fronting on Saint André Street, in Saint Denis ward, in the city of Montreal, masuring twenty eight feet in width by seventy feet in depth, more; or less, English measure, and composed of the whole of that lot of land known and designated as lot number two hundred and nine of the official subdivision of lot number four hundred and ninety (490-209) on the official plan and book of reference for the parish of Sault-aux-Récollets, measuring twenty five feet in width, and a strip of land of three feet in width by seventy feet in depth, English measure to be taken on the northwest side of that lot of land known and designated under number two hundred and eight of the official subdivision of lot number four hundred and ninety (Pt.No.490-208) said strip of land being bounded in front by Saint André Street, at the rear by a common lane, on one side by aforesaid lot 490-209 and on the other side by the residue of said lot 490-208\u2014 with a house and other buildings thereon erected, bearing civic numbers 8074, 8070 and 8078, and all rights attached thereto.To be sold at mv office, in the city of Montreal, on the FOURTH day of AUGUST next, at TW< I o'clock in the afternoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montréal, June 28, 1932.3820\u201427-2 I First publication, July 2nd, 1932] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: I 1V/IANUFACTURERS No 77495.S AV1 FINANCE CORPORATION, demanderesse; vs S.MESGER, défendeur.Un certain emplacement situé en la cité de Montréal, borné en front par la rue de Laroche; connu et désigné sous le numéro cent soixante-trois de la subdivision du lot numéro cinq (5-163) des plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte Saint-Louis\u2014avec bâtisses dessus érigées.Pour être vendu à mon bureau en la cité de Montréal, le CINQUIEME jour d'AOUT prochain à à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 28 juin 1932.3821\u201427-2 [Première pubUcation, 2 juillet 1932] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit :\\ IV Jf ANUFACTURERS FI-No 77495./ 1V1 NANCE CORPORATION, plaintiff; vs S.MESGER, defendant.A certain emplacement situate in the City of Montreal, bounded, in front by de Laroche Street; known and designated under the number one hundred and sixty-three of the subdivision of the lot number five (5-163) on the official plan and in the book of reference of the incorporated village of Côte Saint Louis\u2014with buildings thereon erected.To be sold at my office in the city of Montreal, on the FIFTH day of AUGUST next, at TEN' o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, June 28th, 1932.3822\u201427-2 [Première publication, July 2nd, 1932] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: [ MONTREAL LOAN No C-92607.S AVI AND MORTGAGE COMPANY, demanderesse; vs ROBERT-LOUIS ELLIS, défendeur; et GORDON-WALLACE SCOTT, es-qual, mis-en-cause.Un lot de terre dans le quartier Mont Royal, en la cité de Montréal, formant partie du lot numéro cent soixante-neuf des plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte des Neiges, composé et décrit comme suit: lèrement.La partie nord-est du lot de sub- FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ MONTREAL LOAN No.C-92607.\\ M AND MORTGAGE COMPANY, plaintiff; vs ROBERT LOUIS ELLIS, defendant: and GORDON WALLACE SCOTT, es-qual., mis-en-cause.A lot of land in the Mount Royal Ward of the City of Montreal, forming part of lot number one hundred and sixty nine of the official plan and book of reference of the Incorporated Village of Cote des Neiges, composed and described as follows: 1st.The North-East part of subdivision lot 2793 division numéro six du plan de subdivision du (lit lot numéro cent soixante-neuf, contenant trente-cinq pieds de largeur en front sur la ligne du Boulevard Westmount (ci-devant avenue Westmount) et la même largeur en arrière au sud-est par deux cent vingt-neuf pieds et quatre-dixièmes de pied de profondeur sur la ligne du côté sud-ouest et deux cent vingt-huit pieds et un-dixième de pied de profondeur sur la ligne de côté nord-est et huit mille sept pieds de superficie, et bornée comme suit: vers le nord-ouest par le Boulevard Westmount (cî-devant avenue Westmount) vers le sud-est par le lot de subdivision numéro vingt-deux du plan de subdivision du lot numéro cent soixante-dix (170*22) des dits plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte des Neiges, d'un côté au sud-ouest par le résidu de la dite subdivision numéro six et de l'autre côté au nord-est par la portion de la subdivision numéro sept immédiatement décrite.2èmement.La partie sud-ouest du lot de subdivision numéro sept du plan de subdivision du dit lot numéro cent soixante-neuf, contenant vingt pieds de largeur en front sur la ligne du Boulevard Westmount (ci-devant avenue Westmount) et la même largeur en arrière par deux cent vingt-huit pieds et un-dixième de pied de profondeur sur la ligne de côté sud-ouest et deux cent vingt-sept pieds et trois-dixièmes de pied de profondeur sur la ligne de côté nord-est; et une superficie totale de quatre mille cinq cent cinquante-quatre pieds, bornée comme suit: vers le nord-ouest par le Boulevard Westmount (ci-devant avenue Westmount), vers le sud-est par le lot de subdivision numéro vingt-deux du plan de subdivision du lot numéro cent soixante et dix (170-22) des dits plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte des Neiges, vers le sud-ouest par une portion de la subdivision numéro six ci-dessus décrite, et vers le nord-est par le résidu de la dite subdivision numéro sept.Avec la maison dessus érigée portant le numéro civique 3128 du Boulevard Westmount (ci-devant avenue Westmount).Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le QUATRIEME jour.d'AOUT prochain, à TROIS heures de l'après-midi.Un dépôt de $2,100.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'Honorable Juge Patterson, en date du 4 mai 1932.[Première publication du 11 juin 1932 est nulle] Le shérif.Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 28 juin 1932.3823-27-2 [Première publication, le 2 juillet 1932] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ A RM AND POITRAS, NoD-93002.f *» demandeur; vs ABRAHAM ZINGBOIM, défendeur; & J.B.A.TISON, curateur-au-délaissement.Un emplacement ayant front sur la rue De Bullion, dans le quartier Saint-Louis, dans la cité de Montréal, connu et désigné sous le numéro trente-six (36) de la subdivision officielle du lot numéro neuf cent dix-huit (918-36) des plan et livre de renvoi officiels dudit quartier Saint-Louis, contenant ledit emplacement, vingt pieds de largeur par quatre-vingt-cinq pieds et six pouces de pro- number six on the subdivision plan of said lot number one hundred and sixty nine, containing thirty five feet in width in front on the line of Westmount Boulevard (Formerly Westmount Avenue) and the same width in rear on the South-East by two hundred and twenty nine feet and four tenths of a foot in depth on the South-West side line and two hundred and twenty eight feet and one-tenth of a foot in depth on the North-East side line and eight thousand and seven feet in superficies, and bounded as follows: towards the North-West by Westmount Boulevard (formerly Westmount Avenue) towards the South-East by the subdivision lot number twenty two on the subdivision plan of lot number one hundred and seventy (170-22) on the said official plan and book of reference of the Incorporated Village of Cote des Neiges, on one side to the South-West by the remainder of said subdivision number six and on the other side to the North-East by the portion of subdivision number seven next described.2nd.The South-West part of subdivision lot number seven on the subdivision plan of said lot number one hundred and sixty nine, containing twenty feet in width in front on the line of Westmount Boulevard (formerly Westmount Avenue) and the same width in rear by two hundred and twenty eight feet and one-tenth of a foot In depth on the South-West side line and two hundred and twenty seven feet and three-tenths of a foot in depth on the North-East side line, and a superficial area of four thousand five hundred and fifty four feet, bounded as follows: towards the North-West by Westmount Boulevard (formerly Westmount Avenue) towards the South-East by the subdivision lot number twenty two on the subdivision plan of lot number one hundred and seventy (170-22) on the said official plan and book of reference of the Incorporated Village of Cote des Neiges, towards the South-West by a portion of subdivision number six above described, and towards the North-East by the remainder of the said subdivision number seven.With the house thereon erected bearing civic number 3128 in Westmount Boulevard (formerly Westmount Avenue).To be sold at my office, in the City of Montreal, on the FOURTH day of AUGUST next, at THREE o'clock in the afternoon.A deposit of $2,160.00 shall be exacted from each and every bidder, pursuant to a judgment of Hon.Justice Patterson, dated May 4th, 1932.[Fiest publication of June 11, 1932 is null] OMER LAPIERRE, Sheriff's office, Sheriff.Montreal June 28th, 1932.3824\u201427-2 [First publication, July 2nd, 1932] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: i ARMAND POITRAS, No.D-93002.( plaintiff; vs ABRA- HAM ZINGBOIM, defendant; & J.B.A.TI-SAN, curator to the surender.An emplacement fronting on De Bullion Street, in Saint Louis ward, in the City of Montreal, known and designated under number thirty six (30) of the official subdivision of lot number nine hundred and eighteen (918-36) on the official plan and book of reference for said Saint Louis ward, said emplacement measuring twenty feet in width by eighty five feet and six inches in 2794 fondeur, mesure anglaise, plus ou moins; tenant le même emplacement en front au sud-ouest à la dite rue De Bullion, en arrière au nord-est a une ruelle de dix pieds de largeur, au côté sud-est au lot numéro trente-cinq (85) de la dite subdivision, du côté nord-ouest au lot numéro trente-sept (37) de la dite subdivision\u2014avec les bâtisses dessus érigées: portant le numéro civique 3867 De Bullion.Tour être vendu à mon bureau en la cité de Montréal, le QUATRIEME jour d'AOUT prochain â ONZE heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 27 juin 1932.3827\u201427-2 [Première publication, 2 juillet.1032] NICOLET FIERI FACIAS DE BO NT S ET DE TERRIS.Cour Supérieure.Province de (Québec,! /SVILA VEUTLLEUX, District de Nicolet, ?domicilié â Saint- No 770.' Célestin, district de Nicolet, demandeur; vs DAVID PRINCE et PHILIPPE CARON, tous deux domiciliés à Précieux-Sang, district de Nicolet, conjointement et solidairement, défendeurs.Une terre située en la paroisse de Précieux-Sang, du côté nord du rang Saint-Michel, de la contenance de trois arpents, trois perches et treize pieds de front, sur la profondeur du premier rang du canton d'Aston, bornée en front au chemin du dit rang et en profondeur aux terres du rang de Saint-Henri ou Missouri, du côté nord-est à Dieudonné Prince, et du côté sud-ouest à Ovila Veuilleux\u2014avec maison et autres bâtisses sises sur la dite terre, maintenant connue et désignée comme étant le lot numéro quinze (15) et la moitié sud-ouest du lot numéro quatorze (14) du cadastre officiel du comté de Nicolet pour la paroisse de Saint-Célestin, mais faisant maintenant partie de la dite paroisse de Précieux-Sang.Cette vente est faite h la charge par l'acquéreur de payer à l'avenir les termes non encore échus des cotisations pour réparations d'église et Presbytère.Pour être vendu à la j>orte de l'église paroissiale de Précieux-Sang, district de Nicolet, MARDI, le VINGT-TROISIEME jour du mois d'AOUT prochain 1032, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-H.ROUSSEAU.Nicolet, le 18 juillet 1932.[Première publication, le 23 juillet 1932] 4109\u201430-2 QUÉBEC FIERI FACIAS.Québec, à savoir:/ CMILIA COULOMBE No 22704.S LLi HAMEL, de la cité de Québec, faisant affaires comme marchand de bois sous les nom et raison sociale de E.-T.Nes-bitt, en la cité de Québec; contre CHARLES LANGLOIS, domicilié à 89, rue Lasarre, de la cité de Québec, à savoir: La subdivision No 818 (huit cent dix-huit) du lot No 509 (cinq cent neuf) du cadastre officiel, pour Saint-Roch nord, maintenant quartier depth, English measure, more or less; said emplacement being bounded in front, on the Southwest by said De Bullion Street, at the rear, on the Northeast by a lane of ten feet in width, on the Southeast side by lot number thirty five (35) of said subdivision, on the Northwest side by lot number thirty seven (37) of said subdivision\u2014with the buildings thereon erected, bearing civic number 3867 De Bullion street.To be sold at mv office, in the citv of Montreal, on the FOURTH day of AUGUST next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE.Sheriff's Office.Sheriff.Montreal,.June 27.1932.3828\u201427 2 [First publication July 2nd, 1932] NICOLET FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior ( 'ourt.Province of Quebec,} /\"AVI LA VEUILLEUX, District of Nicolet, / v-' domiciled at Saint No.770./ Celestin, district of Nicolet, plaintiff: vs DAVID PRINCE and PHILIPPE CARON, both domiciled at Précieux Sang, district of Nicolet, jointly and severally, defendants.A farm situate in the parish of Précieux Sang, on the North side of Saint Michel range, measuring three arpents, three perches and thirteen feet in front by the depth of the first range of the township of Aston; bounded in front by the Road of the said range and in depth by the lands of Saint Henri or Missouri range, on the Northeast side by Dieudonne Prince and on the Southwest side by Ovila Veuilleux\u2014with a house and other buildings erected on the said farm, now known and designated as being lot number fifteen (15) and the Southwest half of lot number fourteen (14) on the official cadastre for the County of Nicolet, for the parish of Saint Celestin, but now forming part of the said parish of Précieux Sang.This sale is made subject to the payment by the purchaser of future apportionments not yet due for repairs to the church and presbytery.To be sold at the parochial church of Précieux Sang, district of Nicolet, on TUESDAY, the TWENTY THIRD day of the month of AUGUST next, 1932, at TEN o'clock in the forenoon.J.H.ROUSSEAU, Sheriff's Office, Sheriff.Nicolet, July 18th., 1932.[First publication, July 23rd., 1932] 4110\u201430-2 QUEBEC FIERI FACIAS.Quebec, to wit: V EMILIA COULOMBE No.22704./ HAMEL, of the city of Quebec, carrying on business as lumber merchant, under the firm name and style of E.T.Nesbitt, in the city of Quebec; against CHARLES LANGLOIS, domiciled at 89 Lasarre Street, of the city of Quebec, to wit: Subdivision No.813 (eight hundred and eighteen) of lot No.509 (five hundred and nine) on the official cadastre for Saint Roch North, now 2795 .Jacques-* artier, de la cité de Québec, étant un lot de terrain situé sur la lXème rue, Limoilou\u2014 avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendu â mon bureau le VINGT-SIXIEME jourd'AOUT prochain, à DIX heures du matin, (heure solaire).I.e shérif, Bureau «lu shérif, CLEOPHAS BLOUIN.Québec, le 21 juillet 1932.[Première publication, le 23 juillet 1932] (Deuxième publication, le 0 août 1932] «59\u201430-2 - FIERI FACIAS Québec, â savoir./ TA am F MALYINA GOU-No 2289s.S ^ I-1: 1\\ veuve de Monsieur Joseph Lemelin, de la cité de Québec; contre J.-PAUL-EMILE DUMAIS, autrefois, de la cité de Québec, actuellement à Saint-Eugène, comté de llslet.serrefrein à l'emploi du Canadien National Ry â savoir: Les Nos 12 et 13 (douze et treize) de la subdivision No 441-12 et 13 (quatre cent quarante et un, douze et treize) du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Roch Nord, maintenant quartier .hieipies-Cartier de la cité de Québec, mesurant ledit lot No 12.24 pieds de front sur la troisième avenue par quarante-neuf pieds et six pouces de profondeur; et ledit lot No 13, vingt-quatre pieds de front sur la troisième avenue par une profondeur de cinquante pieds et quatre dixièmes de pied dans sa ligne nord et par cinquante-deux pieds de front sur la deuxième rue.le tout plus ou moins, mesure anglaise\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Tel (pie le tout est actuellement avec les servitudes actives et passives sans réserve aucune.Pour être vendu à mon bureau le VINGT-SIXIEME jour d'AOUT prochain.â DIX heures du matin (heure solaire).Le shérif, Bureau du shérif, CLEOPHAS BLOUIN.Québec, 21 juillet 1932.4171\u201430-2 (Première publication, 23 juillet 1932) (Deuxième publication, 0 août 1932] fierTfacias.Québec, à savoir:/ JOHN SCOTT INNES, No 2883.\\ S marchand, ayant un bureau d'affaires au No 71 rue Saint-Pierre, dans la cité de Québec, et un autre bureau d'affaire â Saint-Pacôme, comté Kamouraska; contre JOSA-PHAT MARCHAND, cultivateur de Landrien-ne, district d'Abitibi, et ALAIN LEMAY, de Sainte-Emélie, comté de Lotbinière, du district de Québec.Partie du lot No 57 (cinquante-sept) du cadastre officiel pour le village de Leclercville, comté de Lotbinière, limité comme suit: au chemin royal à Joseph-Oliva Lemay â Philippe Perrot et à Joseph I^emay, étant un emplacement situé â Leclercville et mesurant au chemin royal quarante-cinq pieds de front et au bout de la profondeur, trente-huit pieds sur environ cent pieds de profondeur, le tout mesure anglaise\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de Sainte-Emélie, le VINGT-SIXIEME jour d'AOUT prochain, â DIX heures du matin (heure solaire).Ixi shérif, Bureau du shérif, CLEOPHAS BLOUIN.Québec, le 21 juillet 1932.[Première publication, le 23 juillet 1932] [Deuxième publication, le 0 août 1932] 4173\u201430-2 Jacques ('artier Ward, of the city of Quebec, being a lot of land situate on lNth Street, Limoi-lou\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at mv office, on the TWENTY SIXTH day of AUGUST next, at TEN o'clock in the forenoon, (Standard Time).CLEOPHAS BLOUIN, Sheriff's Office, Sheriff.Quebec, July 21st., 1932.[Pint publication, July 23rd., 1932] (Second publication, August 0th., 1932] - 4100\u201430-2 FIERI FACIAS.Quebec, to wit:/ PvAME MALVINA GOU- No.22898.Ç *V LET, widow of Mr.Joseph Lemelin, of the city of Quebec; vs J.PAUL EMILE DUMAIS, heretofore of the city of Quebec, actually at Saint Eugène, county of I'Islet, brakeman for the Canadian National Railways, to wit: Nos 12 and 13 (twelve and thirteen) of the subdivision No.441-12 and 13 (four hundred and forty one, twelve and thirteen) on the official cadastre for the parish of Saint Roch North, now Jacques Cartier Ward of the city of Quebec, the said lot No.12.measuring 24 feet in front on third Avenue by forty nine feet and six inches in depth; and the said lot No.13, twenty four feet in front on Third Avenue by a depth of fifty feet and four tenths of a foot in its North line ami by fifty two feet in front on second Street, the whole more or less, English measure\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.As the whole presently subsists, with the active and passive servitudes without any reserve.To be sold at mv office, on the TWENTY SIXTH day of AUGUST next, at TEN o'clock in the forenoon.(Standard Time).CLEOPHAS BLOUIN, Sheriff's Office, Sheriff.Quebec, July 21, 1932.4172\u201430-2 [First publication, July 23rd, 1932] [Second publication, August 0th, 1932] FIERTfÂCIAS.Quebec, to wit: / JOHN SCOTT INNES, NO.2883.S J merchant, having a place of business at No.71 Saint Peter Street, in the city of Quebec and another place of business at Saint Pacome, County of Kamouraska: against JOSAPHAT MARCHAND, farmer of Landrien-ne.district of Abitibi, and ALAIN LEMAY, of Sainte Einelie, County of Lotbinière, of the district of Quebec.Part of lot No.57 (fifty seven) on the official cadastre for the village of Leclercville, County of Lotbinière, bounded as follows: by the King's Highway, Joseph Oliva Lemay, Philippe Perrot and Joseph Lemay, being an emplacement situate at Leclercville and measuring on the King's Highway forty five feet in front and at the end of the depth thirty eight feet by about one hundred feet in depth, the whole English measure\u2014 with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To he sold at the parochial church door of Sainte Einelie, on the TWENTY SIXTH day of AUGUST next, at TEN o'clock in the forenoon (Standard Time).CLEOPHAS BLOUIN, Sheriff's Office, Sheriff.Quebec, Julv 21st., 1932.[First publication, July 23rd., 1932] [Second publication, August 0th., 1032] 4174\u201430-2 RICHELIEU 2790 RICHELIEU FIERI FACIAS Cour Supérieure.Province de Québec, \\ A LBERIC OAR-District de Richelieu,?TIER, bour- No 8632.' geois, de la paroisse de Saint-Michel d'Yamaska.district de Richelieu, demandeur; contre DEUS CIIAPDE-LAINE, dit Valérien, autrefois cultivateur, de la paroisse de Saint-David d'Yamaska, district de Richelieu, et actuellement de lieux inconnus; DEUS NAULT, cultivateur, de la paroisse de Saint-Bonaventure d'Upton, dit district, ALFRED DESROSIERS, cultivateur, de la paroisse de Saint-Pie de Guire, dit district, et UBALD DESMARAIS, ci-devant cultivateur, de la dite paroisse de Saint-Bonaventure d'Upton, et actuellement des cité et district de Saint-Hyacinthe, défendeurs.Comme appartenant à Ubald Desmarais, à savoir: Une portion de terre située en la paroisse de Saint-Bonaventure d'Upton.en le cinquième rang, de la contenance de quatre arpents de largeur sur vingt-cinq arpents de profondeur, le tout plus ou moins, et sans garantie de mesure précise, le plus ou le moins, quel qu'il soit, devant être au profit ou â la perte de l'acquéreur, tenant d'un bout au nord-ouest, au chemin de front, de l'autre bout, au sud-est, au chemin de front du sixième rang, d'un côté au sud-ouest à Deus Nault, et de l'autre côté, au nord-est à Louis Pépin\u2014avec maison et autres bâtisses dessus construites.La quelle portion de terre est celle décrite aux plan et livre de renvoi officiels pour la paroisse de Saint-Bonaventure d'Upton, déposés au bureau d'enregistrement du comté d'Yamaska, comme étant les lots numéros cent dix-sept et cent dix-huit (Nos 117 et 118).A distraire d'icelle portion de terre, le terrain emplacement d'une maison d'école de la paroisse de Saint-Bonaventure d'Upton.Pour être vendue, à la porte de l'église paroissiale de Saint-Bonaventure d'Upton, MARDI, le VINGT-TROISIEME jour du mois d'AOUT, mil neuf cent trente-deux (1932), à UNE heure de l'après-midi (heure solaire).Le shérif, Bureau du shérif, MICHEL SAINT-GERMAIN.Sorel, le 19 juillet, 1932.4131\u201430-2 ]Première publication, 23 juillet, 19321 FIERI FACIAS.Cour Supérieure.Province de Québec, ) I_I -E.BE-District de Saint-Hyacinthe, f NO IT, No 1811.' grand connéta- ble, des cit4.et district de Saint-Hyacinthe, demandeur; contre J.-C.DROLET, garagiste, des cité et district de Saint-Hvacinthe, défendeur; & E.CHARETTE et J.-R.LABELLE, tous deux syndics, des cité et district de Montréal, et y faisant affaires comme tels sous la raison sociale de \"Charette & Labelle\", mis-en-cause, à savoir: Un lopin de terre en la ville de Belœil, étant partie du lot connu et désigné sur le plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Belœil, sous le numéro cent quatorze (114), contenant cinquante-cinq pieds de largeur sur soixante-seize FIERI FACIAS.Superior Court.Province of Quebec,} A LBERIC CAR-District of Richelieu,/ *\u2022 TIER, gentleman, No.8032.' of t]he parish of Saint-Michel d'Yamaska, district of Richelieu, plaintiff j against DEUS CHAPDELAINE, alias Valérien, heretofore fariner of the parish of Saint David d'Yamaska, district of Richelieu, and now of parts unknown, DEUS NAULT, farmer, of the parish of Saint Bonaventure d'Upton, said district, ALFRED DESRO-SIERS, farmer of the parish of Saint Pie de Guire, said district, and UBALD DESMARAIS, heretofore fanner of the said parish of Saint Bonaventure d'Upton and now of the city and district of Saint Hyacinthe, defendants.As belonging to Ubald Desmarais, to wit: A parcel of land situate in the parish of Saint Bonaventure d'Upton, in the fifth range, containing four arpents in width by twenty five arpents in depth, the whole more or less, and without warranty of precise mesurements, the more or the less whatever it may be to be to the profit or loss of the purchaser, bounded at one end to the Northwest, by the front road, at the other end to the Southeast by the front road of the sixth range, on one side to the Southwest by Deus Nault and on ©he other side to the Northeast, by Louis Pepin\u2014with the house and otlier buildings thereon erected.Which parcel of land is the one described on the official plan and book of reference for the parish of Saint Bonaventure d'Upton, filed at the registry office of the county of Yamaska, as being the lots numbers one hundred and seventeen and one hundred and eighteen (Nos.117 and 118).To be deducted from said parcel of land the emplacement of a school house of the parish of Saint Bonaventure d'Upton.To be sold at the parochial church door of Saint Bonaventure d'Upton, on TUESDAY, the TWENTY THIRD day of AUGUST one thousand nine hundred and thirty two (1932) at ONE o'clock in the afternoon.(Standard Time).MICHEL SAINT-GERMAIN, Sheriff's Office, Sheriff.Sorel, July 19, 1932.4132\u201430-2 [First publication, July 23rd, 1932] FIERI FACIAS.Superior Court.Province of Quebec, \"1 I_I E.BENOIT, District of Saint Hyacinthe } \u2022 high const-No.1811.i able, of the city and district of Saint Hyacinthe, plaintiff; against J.C.DROLET, garage-keeper, of the city and District of Saint Hyacinthe, defendant; & E.CHARETTE and J.R.LABELLE, both trustees of the city and district of Montreal, and there carrying on business as such, under the firm name of \"Charette & Labelle\", mis-en-cause, to wit: A parcel of land in the town of Belœil, being part of that lot known and designated on the official plan and book of reference for the parish of Belœil, under number one hundred and four- v teen (114) measuring fifty five feet in width by 2797 pieds et six pouces de profondeur, et borné comme suit: en front, au sud-ouest, par une rue de trente pieds de largeur, en profondeur, au nord-est, par une ruelle de vingt-deux pieds de largeur, sans garantie de mesure précise quant à la largeur des dites rues, du côté sud-est par le terrain de Lorenzo Oaulin et ai, ou représentants, faisant partie du même numéro, et du côté nord-ouest par le terrain de Pierre Tétreault, ou représentante, faisant partie du même lot\u2014avec une maison et autres bâtisses dessus construites, la ligne sud-est du terrain hypothéqué étant située à une distance de cent quatre-vingt-huit pieds anglais, plus ou moins, de la rue Saint-Joseph, qui lui est parallèle.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de Belœil, MARDI, le DEUXIEME jour du mois d'AOUT, mil neuf cent trente-deux, (1932), â UNE heure de l'après-midi (heure solaire).Le shérif, Bureau du shérif, MICHEL SAINT-GERMAIN.Sorel, le 28 juin, 1932.3829\u201427-2 [Première publication, 2 juillet, 1932] RIMOUSKI FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour du Magistrat.District de Rimouski ,| ALICE GENEAU, No 3914.\\ épouse de L.-J.Roussel, Québec, et ledit L.-J.ROUSSEL, tant personnellement que pour autoriser sa dite épouse; contre ALCIDE LEPAGE, de Rimouski, Brûlé, savoir: Partie du lot No cinq cent vingt et un au cadastre officiel de la ville de Rimouski, de 92 pieds de profondeur dans la ligne ouest, 114 dans la ligne est, sur 50 de largeur au trait carré, le tout mesure anglaise, bornée au nord â la rue Tessier et des autres côtés â Octave Michaud, â charge de la rente foncière et des tenues à échoir sur la répartition pour l'église à l'avenir.Pour être vendue au Bureau du Shérif, à Rimouski, le VINGT-QUATRIEME jourd'AOUT, 1932, à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, CHS.D'ANJOU.Rimouski, 19 juillet 1932.4175\u201430-2 [Première publication, 23 juillet, 1932] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.District de Rimouski:/ PV A M E VEUVE No 3700.î *J FRANK OUEL-LET, née Joséphine Gagnon; vs ALBERT GA-GNON, savoir: Le lot No deux cent vingt-huit au cadastre officiel de la paroisse de Saint-Fabien\u2014avec bâtisses sus construites.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Fabien, le TROISIEME jour d'AOUT 1932, à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, CHS.D'ANJOU.IPremière publication, 2 juillet 1932] 3831\u201427-2 seventy six feet and six inches in depth, and bounded as follows: in front to the Southwest by a street of thirty feet in width, on the depth, to the Northeast, by a lane of twenty two feet in width, without guarantee of exact measurement as to the width of said streets, on the Southeast side by the land of Lorenzo Gaulin et al, or representatives, forming part of the same number, and on the Northwest side by the land of Pierre Tétreault or representatives, forming part of the same lot\u2014with a house and other buildings thereon erected, the Southeast line of the hypothecated lot of land being at a distance of one hundred and eighty eight feet, English measure, more or less, from Saint Joseph Street, which is parallel thereto.To be sold at the parochial church door of Belœil, on TUESDAY, the SECOND day of the month of AUGUST, nineteen hundred and thirty two, (1932) at ONE o'clock in the afternoon (Standard Time).MICHEL SAINT GERMAIN, Sheriffs Office, Sheriff.Sorel, June 28,1932.3830\u201427-2 [First publication, July 2nd, 1932] RIMOUSKI FIERI FACIAS DE TERRIS.Magistrate's Court.District of Rimouski, \\ ALICE GENEAU, No.3914.S wife of L.J.Rous- sel, Quebec,and the said L.J.ROUSSEL, both personally and to authorize his said wife; against ALCIDE LEPAGE, of Rimouski, Brûlé, to wit: Part of lot number five hundred and twenty one, on the official cadastre for the town of Rimouski, of 92 feet in depth in the West line, 114 in the East line by 50 in width at the trait carré, the whole English measure; bounded on the North by Tessier Street and on the other sides by Octave Michaud, subject to the payment of the ground rent and the instalments of the church apportionments to become due in the future.To be sold at the Sheriff's Office, at Rimouski, on the TWENTY FOURTH day of AUGUST, 1932, at ELEVEN o'clock in the forenoon.CHS.D'ANJOU, Sheriff's Office, Sheriff.Rimouski, July 19,1932.4170\u201430-2 [First publication, July 23rd, 1932] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.District of Rimouski,/ rvAME WIDOW No.3700.S ^ FRANK OUEL-LET, née Joséphine Gagnon; vs ALBERT GAGNON, to wit: Lot number two hundred and twenty eight on the official cadastre for the parish of Saint Fabien\u2014with buildings thereon erected.To be sold at the church door of the parish of Saint Fabien, on the THIRD day of AUGUST, 1932, at TWO o'clock in the afternoon.CHS.D'ANJOU, Sheriff's Office, Sheriff.IFirst publication, July 2nd, 1932] 3832\u201427-2 2798 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.District de Rimouski,/ I -M.HEITELL; vs No3781.I J* NATHANAEL ST-LAURENT et R.-o.GILBERT, es-qualité, mis-«n-cause, savoir: 1.La partie est du lot Xo vingt-cinq au cadastre officiel de partie du canton Neigette, premier rang et paroisse de Saint-Anaclet\u2014avec bâtisses, borné a l'est à Alphonse Ruest, à l'ouest à Louis Bourget.2.Le Xo onze du cadastre officiel de partie du canton Xcigette second rang et paroisse de Saint-Anaclet, à distraire le tracé du chemin de fer Xcigette.Four être vendus à la )>orte de l'église de Saint-Anaclet, le TROISIEME jour d'AOUT, 1932, à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, CHS.DANJOU.Rimouski.20 juin, 1932.3849\u201427-2 [Première publication, 2 juillet, 1932J SAINT-HYACINTHE FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour du Magistrat.\u2014District de Saint-Hyacinthe.Saint-Hyacinthe, à savoir: ( D ICHARD ALIX, No 3323.\\ *V demandeur; contre ROUVILLE FORAXD, défendeur.Un terrain ;\\ bois sis et situé en la paroisse de Saint-Michel-de-Rougeinont, dans la Montagne, de la contenance d'un demi-arpent de large sur cinq arpents de profondeur, plus ou moins, connu et désigné comme étant le tiers sud du lot numéro six cent quatre-vingt-un (l'3 s.081) du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Césaire, borné au sud par Pierre Lambert et Léandre Balthazar, au nord par Edmond Brault, à l'ouest par Louis Gatien et à l'est par Louis Théberge.Pour être vendu à la porte de l'église du village de Rougemont, MERCREDI, le TROISIEME jour d'AOUT prochai (1932), à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, JOS.-L.CORMIER.Saint-Hyacinthe, 28 juin 1932.[Première publication, 2 juillet 1932J 3833\u201427-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Saint-Hyacinthe.Saint-Hyacinthe,àsavoirl CR8.- XAVIER No 1832./ t BIENVENUE, demandeur; contre ALEXANDRE BOSSÉ, défendeur.Une terre sise et située en la paroisse de Saint-André d'Acton, sur le troisième rang, étant le lot numéro trois cent sept (307) aux plan et livre de renvoi officiels de la dite paroisse\u2014avec les bâtisses y érigées.Pour être vendue à la porte de l'église de la ville d'Actonvale, MARDI, le DEUXIEME jour d'AOUT prochain (1932), à DIX heures et DEMIE de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, JOS.-L.CORMIER.Saint-Hyacinthe, 28 juin 1932, 3835\u201427-2 [Première publication, le 2 juillet 1932] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.District of Rimouski, ( T M.HEPPELL; vs No3781.\\ J* NATHANAEL ST-LAURENT and R.O.GILBERT, es-* CHEL NAS8IF, No.130.' trader, of the city and district of Trois Rivieres, Bankrupt; and YIN: CENT LAMARRE, accountant, of the citv and district of Montreal, and HENRI BISSON, accountant, of the said citv of Trois Rivieres, Joint Trustees, and DAME EDNA BOOK A LAM.wife separate as to property of Thomas Nassif, of the said city of Trois Rivieres, and by the latter duly authorized and Charles Harnold, accountant, of the said city of Montreal, Petitioners for the calling of a meeting.As belonging to the said Petitioner, Edna Bookalam, to wit: The lot of land number one hundred and eighty-eight (188) of the official subdivision of lot number one thousand seven hundred and fifty five (1755) of the cadastre for the city of Trois Rivieres\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the office of the Sheriff, at the Court House, in the city of Trois Rivieres, the TWENTY SIXTH day of AUGUST, one thousand nine hundred and thirty two, at TEN o'clock in the forenoon.* L.P.MERCIER, Sheriff's Office, Sheriff.Trois Rivieres, Julv 18th., 1932.[First publication, July 23rd., 1932] 4120\u201430-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.Canada.\\ P\\AME FLO- Provincede Québec, \\ U RIDA PA-District des Trois-Rivières, |\" QUETTE, épouse No 1250.J séparée de biens de Donat Boucher, cultivateur, tous deux d'Yamachiche, et le dit DONAT BOUCHER, aux fins d'autoriser son épouse aux présentes, demanderesse; vs JULES MILOT, de la paroisse de Saint-Etienne, défendeur.Une terre située en la paroisse de Saint-Etienne, dans le 1er rang, désignée sous les numéros cinquante et cinquante et un (50 et 51) des plan et livre de renvoi officiels du cadastre d'enregistrement du comté de Saint-Maurice, pour la paroisse de Saint-Etienne des Grès\u2014avec les bâtisses dessus construites, contenant environ cent acres en superficie.Pour être vendue à la porte de l'Eglise de la paroisse de Saint-Etienne, le VINGT-CINQUIEME jour d'AOUT mil neuf cent trente-deux, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, L.-P.MERCIER.Trois-Rivières, le 18 juillet 1932.[Première publication, le 23 juillet 1932] 4121\u201430-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.Canada, ) |SaME FL0\" Province of Quebec, i rida pa-District of Trois-Rivières, t QUETTE, wife No.1250./ separate as to pro- perty of Donat Boucher, farmer, both of Yamachiche, and the said DONAT BOUCHER, to authorize his wife for the purposes hereof, plaintiff; vs JULES MILOT, of the parish of Saint Etienne, defendant.A farm situate in the parish of Saint Etienne, in the 1st range, designated under numbers fifty and fifty one (50 and 51) on the official cadastral plan and book of reference of the county of Saint Maurice, for the parish of Saint Etienne des Grès\u2014with the buildings thereon erected, containing about one hundred acres in superficies To be sold at the church door of the parish of Saint Etienne, on the TWENTY FIFTH day of AUGUST, one thousand nine hundred and tlurty two, at TEN o'clock in the forenoon.L.-P.MERCIER, Sheriff's office, Sheriff.Trois-Rivières, July IS, 1932.[First publication, July 23, 1932] 4122\u201430-2 2801 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.Canada, 1 T\\.\\UE AMRY Province de Québec, I RIVAR1), de District des Trois-Rivières J\" la cité des Trois-No 1358.j Rivières, veuve de feu Fulton Frédéric Fariner, en son vivant bourgeois, et rentier, du même lieu, demanderesse; vs DAME SALOMÉE AYOTTE, veuve de feu Joseph D'ssard, en son vivant contracteur, de la cité des Trois-Rivières, en sa qualité d'héritière bénéficiaire de son dit époux décédé, défendeur.Peux emplacements contigus situés au nord-est de la rue Saint-François-Xavier, en la cité des Trois-Rivières, contenant chacun vingt-cinq pieds de largeur par quatre-vingt-treize pieds et neuf pouces de profondeur, le tout plus ou moins et à mesure anglaise, connus et désignés comme étant les lots numéros huit et neuf de la subdivision officielle du lot numéro dix-sept cent cinquante-cinq (1755-8 et 9) du cadastre officiel de la cité des Trois-Rivières, et avec en outre le terrain de la ruelle à la profondeur desdits emplacements sur toute la largeur d'iceux et une moitié de la largeur d'icelle, laquelle étant connue et désignée par le numéro vingt-cinq de la subdivision officielle dudit lot numéro dix-sept cent cinquante-cinq (1750-20) dudit cadastre, mais à la charge, de remplir à l'égard de la dite ruelle, toutes les obligations suivant les titres, et avec la maison à six logements et portant les Xos 352 à 358 de la dite rue Saint-François-Xavier, et autres bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Four être vendus au bureau du shérif, dans le Palais de Justice, en la cité des Trois-Rivières, le VINGT-SEPTIEME jour d'AOUT, mil neuf cent trente-deux, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, L.-P.MERCIER.Trois-Rivières, le 20 juillet, 1932.[Première publication, 23 juillet, 1932] 4177\u201430-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.Canada, ï ]~\\AME MARY Province of Quebec, I 1/ RIVARD, of District of Trois Rivières, j the city of Trois No.1358.j Rivières, widow of the late Fulton Frédéric Farmer, in his lifetime gentleman, and annuitant, of the same place, plaintiff; vs DAME SALOMEE AYOTTE, widow of the late Joseph Lessard, in his lifetime contractor, of the city of Trois Rivières, in her quality of beneficiary legatee of her said deceased husband, defendant.Two contiguous emplacements situate on the Northeast of Saint François Xavier Street, in the city of Trois Rivières, measuring twenty five feet in width by ninety three feet and nine inches in depth, the whole more or less and English measure, known and designated as being lots numbers eight and nine on the official subdivision of lot number seventeen hundred and fifty five (1755-8 and 9) on the official cadastre for the city of Trois Rivières and moreover with the lot of land of the lane to the depth of the said emplacements by all the full width thereof and one half of the width thereof, the said lane being known and designated under number twenty five of the official subdivision of said lot number seventeen hundred and fifty five (1755-25) on the said cadastre, but subject to the fulfilment as regards the said lane of all the obligations according to the titles and with the six dwelling house bearing Nos.352 to 358 on said Saint François Xavier Street, and other buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the Sheriff's Office, in the Court House of the citv of Trois Rivières, on the TWENTY SEVENTH day of AUGUST, on thousand nine hundred and thirty two, at TEN o'clock in the forenoon.L.P.MERCIER, Sheriff's Office, Sheriff.Trois Rivières, July 20, 1932.[First publication, Julv 23rd, .1932] 4178\u201430-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.Canada, ] '\"THOMAS GAR- Province de Québec, | * CEAU.indus-District des Trois-Rivières, | triel, de la pa- Xo 1280.J roisse de La Poin- te du Lac, district des Trois-Rivières, demandeur: vs DONAT DUPONT, cultivateur, du même lieu, défendeur.Un terrain ou emplacement situé en la paroisse de la Pointe du Lac, connu et désigné comme faisant partie des lots numéros quatre-vingt-onze et deux cent soixante-sept (P.91 et 207) du cadastre officiel d'enregistrement du coin té de Saint-Maurice, pour la paroisse de la Pointe du Lac et renfermé dans les bornes suivantes: Borné en front par la route nationale sur une largeur de quatre-vingts pieds, s'éten-dant en profondeur vers l'est à cent quarante-neuf pieds dans sa ligne sud et à cent so'xante-dix pieds dans sa ligne nord et ayant à la profondeur une largeur de soixante-quinze pieds, le tout à mesure anglaise\u2014avec deux maisons dessus construites, circonstances et dépendances, touchant vers le nord au surplus du terrain appartenant à J.-L.Houle, du côté sud à Xavier Duples-sis ou représentants.Un autre terrain de deux cent quatre-vingts pieds de largeur par cent cinquante pieds de pro- FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.Canada, ] TTHOMAS GAR- Province of Quebec, | * CEAU, nia-District of Trois Rivières,! nufacturer, of No.1280.j the parish of La Pointe du Lac, District of Trois Rivières, plaintiff; vs DOXAT DUPOXT, fariner, of the same place, defendant.A lot of land or emplacement situate in the parish of La Pointe du Lac, known and designated as forming part of lots numbers ninety one and two hundred and sixty seven (Pt.91 &.207) on the official registration cadastre of the County of Saint Maurice, for the parish of La Pointe du Lac, and comprised within the following boundaries: bounded in front by the Xational Highway, for a width of eighty feet, extending in depth towards the Ezst to one hundred and forty nine feet in its South line, and one hundred and seventy feet in its Xorth line, and measuring, at the depth, a width of seventy five feet, the whole English measure\u2014with two houses thereon erected, circumstances and dependencies, bounded on the North by the residue of the land belonging to J.L.Houle, on the South side by Xavier Duplessis or representatives.Another lot of land measuring two hundred and eighty feet in width by one hundred and 2802 fondeur, plus ou moins, connu et désigné comme faisant partie du lot numéro deux cent soixante-sept (P.267) dudit cadastre, borné en front au chemin public, en arriére a F.-X.Duplessis et autres, d'un côté à Donat Dupont, et de l'autre côté à (î.Berthiaumc\u2014avec bâtisses dessus, circonstances et dépendances.Pour être vendus â la porte de l'église de la paroisse de la Pointe du Lac, le SIXIEME jour d'AOUT, mil neuf cent trente-deux, à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, L.-P.MERCIER.Trois-Bivières, le 27 j uin 1032.3830\u201427-2 [Première publication, 2 juillet, 1932] fifty feet in depth, more or less, known and designated as forming part of lot number two hundred and sixty seven (Pt.267) on said cadastre; bounded in front by the public road, at the rear by F.X.Duplessis and others, on one side by Donat Dupont, and on the other side by ('¦.Berthiaume\u2014with buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the church door of the parish of La Pointe du Lac, on the SIXTH day of AUGUST, nineteen hundred and thirty two, at TWO o'clock in the afternoon.L.P.MERCIER, Sheriff's Oflice, Sheriff.Trois-Rivières.June 27, 1032.3840\u201427 -2 [First publication, July 2nd, 1932] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.Canada, ) LIEN\" RI LA- Province de Québec, fil BRECQUE, District des Trois-Rivières.j contracteur, de-No 1323.) mourant à Berlin, un des Etats-Unis d'Amérique, Etat du N'ew-Hampshire, demandeur; va J.-ALPHONSE LA-BRECQUE, entrepreneur, des cité et district des Trois-Rivières, défendeur.1.L'n emplacement situé sur et au côté nord-ouest de la ôième avenue, sur le boulevard Saint-Louis, en la cité des Trois-Rivières, connu et désigné sous le numéro cent soixante et un et sous partie du lot numéro cent soixante et deux, du plan de la subdivision officielle du lot numéro treize cent soixante et quatre (1304-101 et 102) du cadastre officiel de la cité des Trois-Rivières, mesurant le dit emplacement quarante-cinq pieds de largeur au front, par environ quatre-vingt-dix pieds de profondeur, à mesure anglaise, avec la ruelle en arrière du dit emplacement, tel que le tout se trouve actuellement, avec en outre la maison à deux étages et deux logements sur le dit emplacement et dépendances; 2.Un emplacement situé sur et au côté nord-ouest de la cinquième avenue, sur le boulevard Saint-Louis, en la cité des Trois-Rivières, connu et désigné comme comprenant la partie nord du lot numéro cent soixante et deux, et la partie sud du lot numéro cent soixante et trois du plan de la subdivision officielle du lot numéro treize cent soixante et quatre (1364 P.X.162 et P.S.163) du cadastre officiel de la cité des Trois-Rivières, comprenant quinze pieds de largeur sur le dit lot numéro cent soixante et deux, et vingt-sept pieds et demi de largeur sur le dit lot numéro cent soixante et trois du cadastre, formant en tout quarante-deux pieds et demi de largeur par environ cent pieds de profondeur â mesure anglaise, avec la ruelle qui est actuellement la propriété du défendeur, tel que le tout se trouve actuellement\u2014avec en outre la maison â deux étages et deux logements actuellement construite sur le dit emplacement.Pour être vendus au bureau du shérif, dans le Palais de Justice, en la cité des Trois-Rivières, le QUATRIEME jour d'AOUT, mil neuf cent trente-deux, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif.L.-P.MERCIER.Trois-Rivières, 27 juin 1932.3841\u201427-2 [Première publication, 2 juillet 1932] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.Canada, \\ ÏIEXRI LA Province of Quebec, ! BRECQUE, District of Trois Rivieres.j contractor, residing No.1323.j in Berlin, in tin- State of New Hampshire, one of the United States of America, plaintiff; vs J.ALPHONSE LABRECQUE, contractor, of the city and district of Trois Rivieres, defendant.1.An emplacement situate on the Northwest side of 5th Avenue, on Boulevard Saint Louis, in the city of Trois Rivieres, known and designated under number one hundred and sixty one and as part of lot number one hundred and sixty two of the official subdivision plan of lot number thirteen hundred and sixty four (1364-161 and 162) of the official cadastre for the city of Trois Rivières, the said emplacement measuring forty five feet in width in front by about ninety feet in depth, English measure, with the lane in rear of the said emplacement, as the whole presently subsists, together with a two story two dwelling house on the said emplacement and dependencie.-: 2.An emplacement situate on the Northwest side of Fifth Avenue, on Boulevard Saint Louis, in the city of Trois Rivieres, known and designated as comprising the Xorth part of lot number one hundred and sixty two, and the South part of lot number one hundred and sixty three of the official subdivision plan of lot number thirteen hundred and sixty four (1364 X.P.162 and S.P.163) of the official cadastre for the city of Trois Rivieres, comprising fifteen feet in width on said lot number one hundred and sixty two, and twenty seven feet and one half in width on said lot number one hundred and sixty three of the cadastre, forming in all forty two feet and one half in width by about one hundred feet in depth.English measure\u2014with the lanewhich is actually the property of the defendant, as the whole presently subsists, together with a two story two dwelling house actually erected on the said emplacement.To be sold at the Sheriff's Office, in the Court House, in the city of Trois-Rivieres, on the FOURTH day of AUGUST, nineteen hundred and thirtv two, at TEX o'clock in the forenoon.L.P.MERCIER, Sheriff's Office.Sheriff Trois Rivieres, June 27th, 1932.3842\u201427-2 [First publication, July 2nd, 1932] 2803 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.Canada, \\\\ OF IS -G FOR - Province de Québec, GE8 PAGE, District des Trois-Rivières, ï beurrier, de la No 1279.' paroisse de Saint- Antoine de la Rivière-du-Loup, demandeur; vs TOUSSAINT PAGE, du même lieu, défendeur.1.Une portion de terre située en la paroisse de Yamachiche, â la concession du village de la Rivière du Loup, connue et désignée comme étant partie du numéro onze cent cinquante-deux du cadastre de cette localité, ayant environ un arpent et demi de largeur, et a partir du chemin de front de la dite concession a aller à Edmond Ferron, et borné du côté nord-ouest à Ferdinant Biais et du côté sud-est à Thomas Ferron, à distraire de cette portion de terre la partie d'icelle vendue a un nommé Milette et contenant environ trois quarts d'arpent en superficie, le tout tel qu'établi par titre.2.Trois portions de terre connues et désignées sous les numéros neuf cent-vingt-neuf, neuf cent trente et un, et neuf cent trente-deux du cadastre de la paroisse de Yamachiche, comté de Saint-Maurice.3.lue portion de terre à prendre sur la terre de Alfred Béland, et située en la paroisse de Saint-Antoine de la Rivière du Loup, connue et désignée sous le numéro huit cent cinquante-quatre du cadastre de cette localité, contenant environ cinq arpents en superficie, cette portion de terre (pii se trouve en ligne avec la profondeur de la terre de Toussaint Page, auprès de la ligne entre le terrain de Toussaint Page et celui de Alfred Béland, du côté nord et se poursuivra en droite directiondepuis leur cordon jusqu'à la profondeur de la terre de Toussaint Page.Pour être vendus, les lots Nos 1 et 2 à la porte de l'Eglise de la paroisse d'Yamachiche, IcTROI-SIEME jour d'AOUT 1032, :\\ DIX heures de l'avant-midi, et le lot Xo 3 à la porte de l'Eidise de la ville de Louiseville.le TROISIEME jour d'AOUT 1932, â UNE heure de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, L.-P.MERCIER.Trois-Rivières, le 22 juin 1932.3843\u201427-2 [Première publication, le 2 juillet 1932] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superitrr Court.Canada, ) ï OUIS GEOR- Province of Quebec, I *>* GB8 PAGE, District of Trois-Rivières.{ buttermaker, of No.1279.» the parish of Saint Antoine de la Rivière du Loup, plaintiff; vs TOUSSAINT PAGE, of the same place, defendant.1.A parcel of land situate in the parish of Yamachiche, in the Concession of the Village of Rivière-du-Loup, known and designated as forming part of lot number eleven hundred and fifty two on the cadastre for this locality,measuring about one and one half arpent in width, from the front road of the said concession as far as Edmond Ferron, and bounded on the Northwest side by Ferdinand Biais, on the Southeast side by Thomas Ferron, to be deducted from said parcel of land the part thereof sold to one named Millette, and containing about three quarters of an arjxmt in area, the whole, as established by title.2.Three parcels of land known and designated under numbers nine hundred and twenty nine, nine hundred and thirty one and nine hundred and thirty two, on tin.' cadastre for the parish of Yamachiche, County of Saint Maurice.3.A parcef of land, to be taken out of the farm of Alfred Belaud, and situate in the parish of Saint Antoine de la Rivière-du-Loup.known and designated under number eight hundred and fifty four on the cadastre for this locality, containing about five arpents in area, this parcel of land being parallel with the depth line of the land of Toussaint Page, near the line between the land of Toussaint Page and that of Alfred Belaud, on the North side, and continuing in a straight direction from their lines as far as the depth of the land of Toussaint Page.Lots Nos 1 and 2, to be sold at the church door of the parish of Yamachiche, on the THIRD dav of AUGUST, 1032, at TEN o'clock in the forenoon, and lot No.3, at the church door of the Town of Louiseville.on the THIRD dav of AIT-GUST, 1932, at ONE o'clock in the afternoon.L.P.MERCIER.Sheriff's office, Sheriff.Trois-Rivières.June 22, 1932.3844\u201427-2 [First publication, July 2nd, 1932.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.Canada, \\ CDMOND ROULEAU, Province de Québec, V *-» dentiste, des cité et District de JolietteJ district des Trois-Rivières, demandeur; vs URGEL DUMONTIER, cultivateur, de la paroisse de Saint-Barthélémi, défendeur.Une terre située dans la paroisse de Saint-Joseph de Maskinongé, étant le lot de terre connu sous le numéro mille soixante (No 1060) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Joseph de Maskinongé.Pour être vendue à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Joseph de Maskinongé, le CINQUIEME jour d'AOUT, mil neuf cent trente-deux, à UNE heure de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, L.-P.MERCIER.Trois-Rivières, le 27 juin 1932.3845\u201427-2 [Première publication, 2 juillet 1932] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.Canada, \\ CDMOND ROULEAU, Province of Quebec A *-\u2022 dentist, of the city and District of Joliette.j district of Trois-Rivières plaintiff; vs URGEL DUMONTIER, farmer, of the parish of Saint Barthélémi, defendant.A farm situate in the parish of Saint Joseph de Maskinongé, being the lot of land known under number one thousand and sixty (No.10(50),on the official plan and book of reference for the parish of Saint Joseph de Maskinongé.To be sold at the church door of the parish of Saint Joseph de Maskinongé, on the FIFTH day of AUGUST, nineteen hundred and thirty two, at ONE o'clock in the afternoon.L.P.MERCIER, Sheriff's office, Sheriff.Trois-Rivières, June 27, 1932.3846\u201427-2 [First publication, July 2nd, 1932] 2cS()4 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.Superior Court.Canada, ï CHARLES TRO- Canada, ) pIIARLES TRO- Province de Québec, | ^ TOCHAUD, Province of Quebec, f ^ TOCHAUD, District des Trois-Rivières, J rentier, de la pa- District of Trois Rivières, { annuitant, of the No 1306.! roisse de Saint- No.1300.) parish of Saint Justin, district des Trois-Rivières, demandeur; Justin, District of Trois Rivières, plaintiff; vs vs MARCEL DENIS LEMYRE, du même lieu, MARCEL DENIS LEMYRE, of the Same défendeur.place, defendant.Une terre située en la paroisse de Saint-Justin, A farm situate in the parish of Saint Justin, dans la concession nord-est de l'Ormière, dési- in the concession Northeast of POrmière, designee par le numéro cent quatre-vingt-quinze gnated under number one hundred and ninety (195) aux plan et livre de renvoi officiels du ca- five (195) on the official plan and book of refer-dastre d'enregistrement du comté de Maskinongé, ence of the official cadastre of the county of pour la paroisse de Saint-Justin, contenant trois Maskinongé for the parish of Saint Justin, meas-arpents de front sur vingt arpents de profondeur, uring three arpents in front by twenty arpents in tenant en front au ruisseau de l'Ormière, en pro- depth, bounded in front by the de l'Ormière fondeur à Isaac Cloutier, d'un côté au nord-ouest Brook, on the depth by Isaac Cloutier, on one à Donat Clément, et de l'autre côté à Adélard side, on the Northwest by Donat Clement, and Lemire\u2014avec une maison et autres bâtisses des- on the other side by Adelard Lemire\u2014with a sus construites.house and other buildings thereon erected.Pour être vendue, â la porte de l'église de la To be sold at the church door of the parish paroisse de Saint-Justin, le CINQUIEME jour of Saint Justin, on the FIFTH day of AUGUST.d'AOUT mil neuf cent trente-deux, à DIX heures nineteen hundred and thirty two, at TEN o'clock de l'avant-midi.in the forenoon.Le shérif, L.P.MERCIER, Bureau du shérif, L.-P.MERCIER.Sheriff's Office, Sheriff.Trois-Rivières, le 27 juin, 1932.3817\u201427-2 Trois Rivières, June 27,1932.3848\u201427-2 [Première publication, 2 juillet, 1932] IFirst publication, July 2nd, 1932] Index de la Gazette officielle de Québec, No 30 Action en séparation de biens:\u2014* Dame Raiche vs Pitt.2770 Annonceurs:\u2014Avis aux Avis divers:\u2014 Cardin, H.-L.notaire destitué.2771 Commission Municipale de Québec.2771 Index général des Statuts de la Province de Québec.2771 La Mine d'Or Venus Consolidée.2771 Seigneurie de Saint-Cyrille-de-Lessard.2771 The Megantic People's Telephone Co.2770 Burbau-Chef:\u2014 Manhattan Mills, Limited.2772 Chartes\u2014Abandon de:\u2014 Alfred Guilbault, Limitée.2772 St-Amand, Limited.2772 département de l'instruction publique:\u2014 Examen d'inspecteurs d'écoles.2773 Lettres Patentes:\u2014 City Bread, Limited.2701 D.& M.Realties, Inc.2742 E.-R.Bélanger, Inc.2703 E.T.Nesbitt, Ltd.2745 Germain & Frère, Limitée.2765 Hawthorne Ridge, Limited.2746 H.C.McKinney, Ltd.2749 La Diva Shoe Co., Ltd.2765 L'Association des Transports du Sud, Inc.\u2014Southern Transport Association, Inc.2764 Index or the Quebec Official Gazette, No.30 Action for separation as to property:\u2014 Dame Raiche vs Pitt.2770 2741 Miscellaneous Notices:\u2014 Cardin, H.L., notary removed.2771 Quebec Municipal Commission.2771 General Index of the Statutes of the Province of Quebec.2771 Consolidated Venus Gold Mines.2771 Seigniory of Saint Cyrille de Lessard.2771 The Megantic People's Telephone Co.2770 Chief-Office:\u2014 Manhattan Mills, Limited.2772 Charters\u2014Surrender of:\u2014 Alfred Guilbault, Limitée.2772 St-Amand, Limited.2772 Department of Public Instruction:\u2014 Examination of School Inspectors.2773 Letters Patent:\u2014 Citv Bread, Limited.2761 D.& M.Realties, Inc.2742 E.-R.Bélanger, Inc.2763 E.T.Nesbitt, Ltd.2745 Germain & Frère, Limitée.2765 Hawthorne Ridge, Limited.2746 H.C.McKinney, Ltd.2749 La Diva Shoe Co., Ltd.2765 L'Association des Transports du Sud, Inc.\u2014Southern Transport Association, Inc.276-1 2741 Advertisers:\u2014Notice to 2805 National Builders Supply, Ltd.2768 National Builders Supply, Ltd.2768 Punde ABoehm, Inc.2751 Punde A Boehm, Inc.2751 Quebec Instalment House, Inc.2753 Quebec Instalment House, Inc.2753 Rex Finance Corporation.2755 Rex Finance Corporation.2755 Well-Made ( 'ravat Co., Inc.2757 Well-Made Cravat Co., Inc.2757 Whitaker's, Inc.2759 Whitaker's, Inc.2759 Nominations:\u2014 Diverses.2780 Ordre de Cour:\u2014 Xorris vs Desmarais.2773 Ventes, Loi de f ai lute:\u2014 Beaupré, Lucien.2779 Bergeron, Delphis.2778 Beraier, J.-Bte.2774 ( 'laveau, Leonard.277(5 Cloutier, Joseph.2775 Deniers, Joseph.2774 Dubois, Victor.2776 Lambert, Jean-Baptiste.2777 Lemav, Germain.2775 Page, Joseph.2778 Rockburn, John Bruce.2773 VENTES PAR LES SHÉRIFS:\u2014 Abitibi:\u2014 Drennan vs Deschesnes.2782 La Société de Prêts & Placements de Quebec vs Sigouin et al.2781 Bedford:\u2014 Sherbrooke Provision Ltée vs Audet et vir 2782 Smith vs Viens.2783 jolihtth :\u2014 Beaudry vs Beaudry.2783 Montréal:\u2014 Beaune vs Héritiers j.Thibault.2785 Beaune vs Héritiers j.Thibault.2786 Chevalier vs De Chevigny.2791 Cyr vs Allaire et al.2784 Déry et al vs Primeau.2784 Hubert et al vs Sun Trust Co.Ltd.2791 J.W.Kilgour & Bro.Ltd vs Astrofsky et al.2786 Labonté vs Domenico alias Dominique .2787 La Corp.de Garantie de Titres et de Fiducie du Canada et al vs Hoctor.2787 Lacroix vs Desjardins.2788 Manufacturers Finance Corp.vs Mesger.2792 McKauner vs Lapointe.2789 Mills vs Blanchard.2790 Montreal Loan and Mortgage Co.vs Ellis 2792 Poitras vs Zingboim.2793 Ranger vs Ranger.2789 Renaud vs Rochon.2785 The Commercial Loan Co., Ltd vs Faulkner et vir.2790 Nicolet:\u2014 Veuilleux vs Prince et al.2794 Québec:\u2014 Goulet vs Dumais.2795 Appointments:\u2014 Miscellaneous.2780 Rule of Court:\u2014 Norris vs Desmarais.2773 Sales, Bankruptcy Act:\u2014 Beaupré, Lucien.2779 Bergeron, Delphis.2778 Bernier, J.-Bte.2774 Claveau, Léonard.2776 Cloutier, Joseph.2775 Deniers, Joseph.2774 Dubois, Victor.2776 Lambert, Jean-Baptiste.2777 I^emay, Germain.2775 Page, Joseph.2778 Rockburn, John Bruce.2773 SHERIFFS' SALES:\u2014 Abitibi:\u2014 Drennan vs Deschesnes.2782 La Société de Prêts & Placements de Québec vs Sigouin et al.2781 Bedford:\u2014 Sherbrooke Provision Ltée vs Audet et vir 2782 Smith vs Viens.2783 Jolibtth:\u2014 Beaudry vs Beaudry.2783 Montreal:\u2014 Beaune vs Heirs J.Thibault.2785 Beaune vs Heirs J.Thibault.2786 Chevalier vs De Chevigny.2791 Cyrvs Allaire et al.2784 Déry et al vs Primeau.2784 Hubert et al vs Sun Trust Co.Ltd.2791 J.W.Kilgour & Bro.Ltd vs Astrofsky et al.2786 Labonté vs Domenico alias Dominique .2787 La Corp.de Garantie de Titres et de Fiducie du Canada et al vs Hoctor.2787 Lacroix vs Des jardins.2788 Manufacturers Finance Corp.vs Mesger.2792 McKauner vs Lapointe.2789 Mills vs Blanchard.2790 Montreal Loan and Mortgage Co.vs Ellis 2792 Poitras vs Zingboim.2793 Ranger vs Ranger.2789 Renaud vs Rochon.2785 The Commercial Loan Co., Ltd vs Faulkner et vir.2790 Nicolet:\u2014 Veuilleux vs Prince et al.2 794 Quebec:\u2014 Goulet vs Dumais.2795 2800 Hamcl vs Langlois.2794 Innés vs Marchand et al.2795 richelieu :\u2014 Benoit vs Drolet.2796 Cartier vs Chatelaine alias Valérien et al 2796 Rimouski:\u2014 Geneau et vir vs Lepage.2797 Heppell vs St-Laurent.2798 Ouellet vs Cagnon.2797 Saint-Hvacinthh :\u2014 AlixvsForand.2798 Bienvenue vs Bossé.2798 Grégoire vs Fontaine.2799 Tkois-Rivikb.es:\u2014 Garceau vs Dupont.2801 Girardin vs Lacerte.2799 Labrecque vs Labrecque.2802 Nassif vs Bookalani et al.2800 Page vs Page.2803 Raquette et vir vs Milot.2800 Rivard vs Ayotte.2801 Rouleau vs Dumontier.2803 Trotochaud vs Lemyre.2804 Hamel vs Langlois .2794 Innés vs Marchand et al.2795 Richelieu:\u2014 Benoit vs Drolet.2796 Cartier vs Chapdelaine alias Valérien et al 2796 Rimouski:\u2014 Geneau et vir vs Lepage.2797 Heppell vs St-Laurent.2798 Ouellet vs Gagnon.2797 Saint Hyacinthe :\u2014 AlixvsForand.2798 Bienvenue vs Bossé.2798 Grégoire vs Fontaine.2799 Troi8 Rivieues:\u2014 Garceau vs Dupont.2801 Girardin vs Lacerte.2799 Labrecque vs Labrecque.2802 Nassif vs Bookalam et al.2800 Page vs Page.2803 Paquette et vir vs Milot.2800 Rivard vs Ayott^e.2801 Rouleau vs Dumontier.2803 Trotcohaud vs Lemyre.2804 Québec.\u2014Imprimé par REDEMPTI PARA- Quebec\u2014Printed by REDEMPTI PARADIS, DIS, imprimeur du Roi.King's Printer."]
de

Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.

Lien de téléchargement:

Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.