Voir les informations

Détails du document

Informations détaillées

Conditions générales d'utilisation :
Protégé par droit d'auteur

Consulter cette déclaration

Titre :
Gazette officielle du Québec. Québec official gazette.
La Gazette officielle du Québec est le journal officiel de l'État québécois. Parue pour la première fois le 16 janvier 1869, elle diffuse chaque semaine l'ensemble des textes dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, etc. Pour les éditions publiées depuis 1996, consultez le site Web des Publications du Québec. [...]
La Gazette officielle du Québec est le journal de diffusion des textes gouvernementaux dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, nominations, etc. La publication présente chaque semaine les textes qui ont valeur officielle pour la gouvernance et la conduite des nombreuses sphères d'activité de la société québécoise.

La Gazette est la plus ancienne publication de l'Éditeur officiel du Québec, aujourd'hui les Publications du Québec. Jusqu'en 1972, la Gazette officielle a paru sous un titre unique. Depuis 1973, elle est scindée en deux parties. La première publie les avis juridiques qui émanent du gouvernement et des autres organismes régis par les lois québécoises. La seconde diffuse les lois, règlements, décrets et autres textes dont la publication est obligatoire. À partir de 1977, la deuxième partie est publiée séparément en français et en anglais, la version anglaise paraissant avec quelques jours de décalage. La publication simultanée des deux versions a été imposée par la Cour suprême du Canada en 1979.

Les avis et ordonnances du gouvernement de la colonie sont imprimés à Québec dès 1764, au moment où le premier journal québécois, la Gazette de Québec, publication bilingue, est désigné par le gouverneur Murray pour les diffuser. William Brown, Samuel Neilson, et surtout John Neilson, puis Samuel Neilson et son associé William Cowan éditent la Gazette de Québec jusqu'en 1823, alors que John Charlton Fisher, plus loyal au pouvoir, commence la publication de la Gazette de Québec publiée par autorité. La Canada Gazette, aussi de nature officielle, sera publiée en parallèle à partir de 1841. C'est le 16 janvier 1869, à la suite de la création du Canada, que le nouveau gouvernement québécois publie le premier numéro de la Gazette officielle du Québec.

En plus des textes de nature juridique produits par le gouvernement, la Gazette officielle du Québec publie l'ensemble des références officielles concernant les collectivités, qui permettent de retracer l'histoire des municipalités, des commissions scolaires et des paroisses. On y trouve aussi de l'information sur la construction des ponts, ainsi que sur l'ouverture des routes et des chemins de fer.

On trouve dans la Gazette officielle du Québec la documentation relative à la constitution et à la dissolution de compagnies, de syndicats, d'associations, et de corporations professionnelles. Des avis, comme des demandes de changement de nom, des ventes par shérif et des actions en séparation de corps et de biens, y sont aussi régulièrement publiés.

La consultation de l'index périodique, publié séparément et intégré à la Collection numérique de BAnQ, a traditionnellement permis aux chercheurs de s'y orienter.

Dès les premières années de la publication, les hommes politiques, le clergé, les municipalités et les professionnels des milieux juridiques en sont les principaux destinataires. La Gazette est tirée à 1500 exemplaires en 1871. En 1994, 125 ans après sa première parution, le tirage cumulatif de la partie 1, de la partie 2 et de la version anglaise atteint 9000 exemplaires.

Il est à noter que les décrets gouvernementaux ne sont pas publiés systématiquement dans la Gazette officielle du Québec. S'il ne trouve pas ce dont il a besoin, le chercheur peut se tourner vers le fonds d'archives Ministère du Conseil exécutif (E5) conservé au Centre d'archives de Québec de BAnQ.

La Gazette officielle du Québec - 125 ans d'édition gouvernementale, Québec, Publications du Québec, 1993, 219 p.

Éditeur :
  • Québec :Éditeur officiel du Québec,1973-2024
Contenu spécifique :
samedi 13 (no 33)
Genre spécifique :
  • Journaux
Fréquence :
chaque semaine
Notice détaillée :
Titre porté avant ou après :
    Prédécesseur :
  • Gazette officielle de Québec
Lien :

Calendrier

Sélectionnez une date pour naviguer d'un numéro à l'autre.

Fichier (1)

Références

Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 1932-08-13, Collections de BAnQ.

RIS ou Zotero

Enregistrer
[" No 33 2965 Vol.64 el § g o g \"2 8 P.Gazette de Quebec PUBLIÉE PAR AUTORITÉ Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC PROVINCE OF QUEBEC Québec, Samedi, 13 Août 1932 Quebec, Saturday, 13th august, 1932 AUX ANNONCEURS DANS LA \"GAZETTE OFFICIELLE DE QUEBEC\" CEUX qui transmettent des annonces pour être insérées dans la \"Gazette officielle de Québec\" voudront bien se conformer aux règlements ci-dessous: 1.Adresser: L'Imprimeur du Roi, Québec.2.Spécifier le nombre d'insertions.3.Toute annonce doit être publiée dans les deux langues.TARIF DES ANNONCES Première insertion: 15 cents par ligne (mesure agate) chaque version.Insertions subséquentes: 5 cents par ligne (mesure agate) chaque version.La matière tabulaire est comptée double.Traduction: 50 cents par 100 mots.Livraisons séparées à 30 cents chacune.feuilles volantes: $1.00 la douzaine.Toute remise doit être faite à l'ordre de l'Imprimeur du Roi, par chèque accepté, payable au pair à Québec, ou mandat de banque ou de poste.Un acompte couvrant à peu près le montant de TO ADVERTISERS IN THE \"QUEBEC OFFICIAL GAZETTE\".PARTIES sending advertisements to be inserted in the \"Quebec Official Gazette\" will please observe the following rules: 1.Address: The King's Printer, Quebec.2.Specify the number of insertions required.3.Every advertisement has to be published in both languages.x ADVERTISING RATES.First insertion: 15 cents per line (agate measure) each version.Subsequent insertions: 5 cents per line (agate measure) each version.Tabular matter at double rate.Translation: 50 cents per 100 words.Single number: 30 cents each.Slips: $1.00 per dozen.Remittance must be made to the order of the King's Printer, either by accepted cheque, payable at par in Quebec, or by Bank or Postal money order.Notices which are to be inserted once only are 47 29(H) l'annonce, est exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le surplus d'argent sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux fois ou plus, le montant doit être payé sur réception de la facture, avant la deuxième publication, qui sera cancellée si ces conditions n'ont pas été remplies.Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \"Gazette officielle de Québec\" du samedi suivant, mais dans la livraison uubséquente.Ixîs abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement, 87 par année, est invariablement payable d'avance et que l'envoi de la Gazette sera arrêté à l'expiration de la période payée.Quand les annonceurs veulent plus d'une livraison de la Gazette, ils doivent faire une remise en conséquence.N.B.\u2014Les chiffres au bas des avis ont la signification suivante: Le premier chiffre est notre numéro d'ordre; le deuxième est celui de la livraison de la Gazette pour la première insertion, et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'IMPRIMEUR DU ROI, Rédempti Paradis.Hôtel du gouvernement.3735-27-9 strictly payable in advance.Over payment, if any, will be refunded.For notices which require two or more insertions, payment must be made upon reception of the account, before the second publication, which will be cancelled if above conditions have not been fulfilled.Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \"Quebec Official Gazette\" of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscription of S7 per annum is invariably payable in advance, and that the Gazette will be stopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than one number of the Gazette, they must remit accordingly.N.B.\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first number is our document number, the second number, the Gazette number, and the last number, the number of insertions of the notice.Notices published only once are only followed by our document number.REDEMPTI PARADIS, King's Printer.Government House.3736-27-9 Lettres patentes \"Allied Agencies, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-cinquième jour de juillet 1932, constituant en corporation: David Mortimer Not kin, avocat, David Solomon Grobstein et Max Steinberg, comptables, le premier et le troisième de la cité de Montréal, et le second d'Outremont, tous du district de Montréal, pour les fins suivantes: Acheter, vendre, importer, exporter, manufacturer ou autrement exercer le commerce ou faire affaires soit en gros ou en détail, de toutes sortes de lainages, toiles, couvertes, rideaux, literie, articles tricotés, soieries, broderies, colifichets, nouveautés, draperies et fournitures de maison de toute description; Exercer toute autre industrie (manufacturière ou non), qui pourrait être exercée convenablement par la compagnie en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou droits de la compagnie ou les rendre profitables; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne ou compagnie exerçant une industrie que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie; Solliciter, acheter ou autrement acquérir des brevets, licences, concessions et choses semblables, conférant aucun droit d'utiliser toute invention, ou aucun secret ou autre renseignement relatif à aucune invention, qui paraîtront susceptibles de servir à aucun des objets de la com- Letters patent \"Allied Agencies, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-fifth day of July, 1932, incorporating: David Mortimer Notkin, advocate, David Solomon Grobstein and Max Steinberg, accountants, the first and third of the city of Montreal, and the second of Outremont, all of the district of Montreal, for the following purposes: To buy, sell, import, export, manufacture or otherwise trade or deal in, either wholesale or retail, in all kinds of woollens, linens, blankets, curtains bedding, knitted goods, silks.embroiil-ered work, trinkets, novelties, drapes and household furnishings of every description; To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of, or render profitable any of the company's property or rights; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purpose of the company; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like, conferring any right to use, or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may 4 2907 pagnie.ou dont l'acquisition semblera profiter directement ou indirectement à la compagnie, aussi utiliser, exercer, développer ou accorder des permis y relatifs OU autrement faire valoir des Liens, droits ou renseignements acquis; l'aire société ou aucune convention relative au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, à la coopération, M] risque mutuel, à la concession réciproque ou autrement, avec aucune personne \"U compagnie exploitant ou exerçant, ou sur le point d'exercer ou d'exploiter aucun commerce ou genre d'affaires «nie la compagnie est autorisée à exercer ou à exploiter, ou tout commerce OU genre d'affaires propre à être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie, prêter de l'argent à telle personne OU compagnie, garantir les contrats OU autrement leur aider et prendre ou autrement acquérir,aider toute telle personne OU compagnie cl prendre ou autrement acquérir des actions et valeurs d'aucune telle compagnie et les vendre, détenir, revendre avec ou sans garantie, ou autrement les négocier; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Promouvoir une ou plusieurs compagnies, dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie, ou pour toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Acheter, prendre :\\ bail ou en échange, louer OU acquérir autrement toute propriété personnelle et tous les droits et privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables j>our les fins de son industrie, et en particulier toute machinerie, matériel ou fonds de commerce; Faire des prêts et avances d'argent aux clients et autres fasant affaires avec la compagnie et garantir l'exécution des contrats par toute telle compagnie ou personne; Faire, tirer, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, mandats ou autres instruments négociables ou transférables; Vendre ou disposer de l'entreprise de la compagnie ou d'aucune partie d'icelle pour telle considération que la compagnie trouvera convenable et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement semblables à ceux de la compagnie; Solliciter, se procurer, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, avoir aussi l'exercise, l'exécution et la jouissance d'aucune licence, d'aucun pouvoir, d'aucune autorité, des franchises, concessions, droits ou privilèges qu'aucun gouvernement, aucune autorité ou corporation ou aucun autre corps public peut accorder, et les payer et contribuer à leur donner effet, employer aussi aucune des actions de la compagnie, obligations et valeurs à en solder les frais, charges et impenses nécessaires; Faire enregistrer et reconnaître la compagnie dans aucun pays étranger, y désigner les personnes qui, d'après les lois de ce pays étranger, la représenteront et recevront pour et au nom de la compagnie assignation d'aucune procédure dans toute poursuite ou action ; Vendre, améliorer, gérer, développer, échanger, louer, aliéner, faire valoir ou autrement disposer seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect 01, or otherwise turn to account, the property, rights or information a ci IU i red ; To enter into partnership or into any arrangement Tor sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adveture, reciprocal concession Or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company, and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company and to take or otherwise assist any such person or company and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same: To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or earning on any business capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit the company; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; To purchase, take or lease or in exchange, hire or otherwise acquire any personal property and any rights and privileges which the company may think necessary or convenient for the purpose of its business and in particular any machinery, plant, stock-in-trade; To lend money to customers and others having dealings with the company and to guarantee the performance of the contracts by any such person ; To make, draw, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warranty and other negotiable or transferable instruments; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether similar to those of the company; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise, and to exercise, carr\\r out and enjoy license, power, authority, franchise, concessions, rights or privileges which any government or authority, or corporation or other public body may be empowered to grant, and to pay for and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; To procure the company to be registered and recognized in any foreign country and to designate persons therein, according to the laws of such foreign country, to represent this company and to accept service for and on behalf of the company of any process or suit: To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise 2908 de la totalité ou d'aucune partie des biens et droits de la compagnie; Faire toutes les choses précitées ou aucune d'icelles comme principaux, entrepreneurs, agents et cm une autre qualité, et soit seuls, soit conjointement avec d'autres; Acheter, louer, échanger ou acquérir autrement et posséder toutes les propriétés mobilières et immobilières que la compagnie croira utiles ou nécessaires pour son industrie ou ses opérations; Hyjx>théquer, gager, ou affecter autrement les propriétés mobilières ou immobilières de la compagnie pour garantir le paiement d'emprunt! ou le paiement ou l'exécution de toute autre dette, contrat ou obligation de la compagnie; Emettre, livrer et répartir comme entièrement libérées toutes actions, debentures, actions-debentures et autres valeurs de cette compagnie, soit en paiement ou paiement partiel de toutes propriétés ou droits que cette compagnie peut légalement acquérir en vertu des présentes ou autrement; Hypothéquer, nantir ou gager toutes propriétés mobilières ou immobilières, présentes ou futures, pour garantir toutes obligations, debentures ou actions-debentures que cette compagnie est autorisée à émettre; Vendre, gager, nantir, hypothéquer, aliéner, louer la totalité ou aucune des propriétés mobilières ou immobilières, présentes ou futures, et des droits en aucun temps possédés par cette compagnie ou dont elle a la jouissance, ou en disposer autrement, aux termes et conditions que cette compagnie croira acceptables; Placer et attribuer les deniers disponibles de la compagnie dans telles valeurs, de la manière qui seront de temps à autre déterminées; Faire toutes les autres choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités; Prélever et aider à prélever de l'argent pour toute compagnie ou corjxiration avec lesquelles la compagnie a des relations d'affaires, et leur aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, de debentures OU d'autres valeurs, ou autrement, et garantir aussi l'exécution de contrats par aucune telle compagnie ou corporation et par toute personne ou personnes, sous le nom de ''Allied Agencies, Limited\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars (§100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-cinquième jour de juillet 1932.ALEXANDRE DESMEULES, 4403 Sous-secrétaire de la Province.deal with all or any part of the property and rights of the company; To do all or any of the above things as principals, agent*, contractors and otherwise, and either alone or in conjunction with others; To purchase, lease, exchange or Otherwise acquire and possess all movable and immovable property which the company may deem necessary or useful for its business or operation; To hyjHJthecate, pledge or otherwise affect the movable or immovable property of the company to secure the payment of loans or the payment or performance of any other debt, contract or obligations of the company; To issue, hand over and allot as fully paid up any shares, debentures, debenture stock or other securities of this company, either in payment or part payment of any property or rights which this company may lawfully acquire by virtue hereof or otherwise: To hypothecate, mortgage or pledge any property, movable or immovable, present or future, for the purpose of securing any bonds, debentures or debenture stock which the company is entitled to issue; To sell, pledge, mortgage, hypothecate, alienate, lease, or otherwise dispose of all or any of the property, movable or immovable, present or future, and rights at any time owtied or enjoyed by this company, upon such terms and conditions as this company may see fit; To invest and deal with the money of the company and immediately required, on such securities and in such manner as may from time to time be determined; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects; To raise and assist in raising money for and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures, and other securities or otherwise, any other company or corporation with which the company may have business relations, and to guarantee the performance of any contracts by any such company, corporation or by any such person or persons, under the name of \"Allied Agencies, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.bated at the office of the Provincial Secretarv.this twentv fifth dav of July.1932.ALEXANDRE DESMEULES, 4404 Assistant Provincial Secretary.\"Ford Baking Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Ix)i des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du seizième jour de juillet 1932, constituant en corporation: John Williams Ford, boulanger, James Marian Peckinpaugh et Lorenzo Thivierge, vendeurs, tous de la cité de Montréal, dans la province de Québec, pour les fins suivantes: 1.Exercer le commerce général de confiserie, en gros et en détail ; 2.Acheter, vendre, délivrer, emmagasiner, distribuer, importer, vendre en consignation et à commission, vendre dans les termes de courtage, \"Ford Baking Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the sixteenth day of July, 1032, incorporating: John Williams Ford, baker, James Marian Peckinpaugh and Lorenzo Thivierge, salesmen, all of the city of Montreal, in the Province of Quebec, for the following purposes: 1.To carry on a general baking business, both wholesale and retail; 2.To buy, sell, deliver, store, distribute, import, sell on consignment and on commission, to sell on brokerage terms, and to handle mer- 2969 et manipuler des marchandises de toute description ; Manufacturer, produire, acheter, vendre et faire le commerce autrement de boîtes, caisses d'emballage, sacs, cartons et autres récipients, et exercer un commerce général d'entrei>oseurs et de camionneur»; 1.Manufacturer, finir, préparer et mélanger des ingrédients, poudres, graisses et mixtures préparées de toutes sortes utilisées dans la fabrication du pain, des tartes, gâteaux, biscuits, croquignoles et pâtisseries de toutes sortes.Manufacturer toutes sortes de dispositifs ou machineries utilisés dans le commerce de boulangerie; \">.(a) Exercer aucun autre commerce, de fabrics! ion ou autre, que la compagnie croira propre à être convenablement exercé en rapport avec si m commerce.OU susceptible directement ou indirectement d'accroître la valeur d'aucun des biens ou droits de la compagnie, ou de les rendre profitables; (/;) Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne ou compagnie exerçant aucun commerce que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie; (c) Solliciter, acheter ou autrement acquérir des brevets, droits brevetés, marques de commerce, formules, licences, concessions et choses semblables, conférant aucun droit exclusif ou non exclusif ou limité d'utiliser toute invention, ou aucun secret ou autre renseignement relatif à aucune invention, qui paraîtront susceptibles de servir à aucun des objets de la compagnie, ou dont l'acquisition semblera susceptible de pro-liter directement ou indirectement à la compagnie; aussi utiliser, exercer, développer, accorder des permis y relatifs ou autrement faire valoir des biens, droits ou renseignements ainsi acquis; (rf) Faire société ou aucune convention relative au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel, ;\\ la concession réciproque ou pour autres fins, avec aucune personne ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'exploiter aucun commerce ou genre d'affaires que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou aucun commerce ou genre d'affaires propre à être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie; et prêter de l'argent, garantir leurs contrats ou autrement leur aider, toute telle personne ou compagnie, et prendre ou autrement acquérir des actions et valeurs d'aucune telle compagnie, et les vendre, les détenir, revendre avec ou sans garantie, ou autrement les négocier; (e) Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables A ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon A profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; (/) Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront avantageuses pour les fins de la compagnie ou l'une quelconque desdites fins, et obtenir de cesdites autorités tous les droits, privilèges ou concessions que la présente compagnie jugera désirable d'obtenir et exécuter, exercer ces-dites conventions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; (g) Etablir, supporter ou aider à l'établissement ou support d'associations, d'institutions, chandise of every description ; 3.To manufacture, produce, buy, sell and otherwise deal in boxes, packing cases, bags, cartons and other containers, and to operate a general business as warehousemen and draymen; 4.To manufacture, finish, prepare and mix all kinds of ingredients, powders, shortenings and prepared mixtures of all kind used in the manufacture of bread, pies, cakes, cookies, doughnuts and pastries of all kinds.To manufacture all kinds of appliance or machinery used in the baking business : 5.(n) To carry on any other business whether manufacturing or otherwise which may seem to the company capable of conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; (h) To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any persons or company carrying on any business which the Company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the ( lompany; (V) To apply for.purchase or otherwise acquire any patents, patent rights, trade-marks, for-lae.licenses, concessions and the like conferring any exclusive or non-exclusive, r limited right to use or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the Company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the ( 'ompany, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of or otherwise turn to account the property rights or information so acquired; (ri) To amalgamate or enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which the Company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the Company; and to lend money to, guarantee the contracts of or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold or re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; (c) To take, or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; (/) To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges or concessions which the company may think it desirable to obtain and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; (ra-tion et garantir l'exécution des contrats par aucune telle compagnie ou corporation ou par aucune autre personne avec lesquelles la compagnie est en relations d'affaires; (q) Prendre les moyens jugés nécessaires pour annoncer les produits de la compagnie, et en particulier par la publicité dans la presse, par circulaires, par l'achat et l'exposition d'œuvres d'art ou intérêt, par la publication de livres et lions, funds, trusts and conveniences calculated to benefit employees 01 ex-employees of the Company Or its predecessors in business or the dependents oser, mettre en valeur ou autrement faire le commerce de la totalité ou toute partie des biens et droits de la compagnie; (a) Émettre et répartir comme entièrement acquittées des actions du capital-actions de la compagnie en paiement ou Partie de paiement de toute propriété réelle ou personnelle, achetée ou autrement acquise par la compagnie; (/) I )istril)uer entre les actionnaires de la compagnie en nature, espèces ou autrement, tel que résolu, parvoiede dividendes, bonis, ou de toute autre manière jugée convenable, prescrite par l'article si de la Loi des compagnies de Québec, toute propriété ou biens de la compagnie OU tous procédés de la vente ou toute disposition de toute propriété de la compagnie et en particulier toutes actions, obligations, debentures, actions-débentures ou autres valeurs ou de toute autre compagnie appartenant a cette compagnie ou dont elle a le droit de disposer, sujet et conformément à l'article 81 «le la Loi des Compagnie.- de Québec; (tt) Payer à même les fonds de la compagnie la totalité ou toute partie des dépenses qui se rattachent à sa formation ou son organisation, ou tpie la compagnie croira devoir être préliminaires; 'r) Etablir des agences et succursales; \\ir) Exercer tous ou aucun des objets de la compagnie comme principaux, agents, entrepreneurs OU autrement et soit seuls ou conjointement avec d'autres; (r) Faire toutes telles autres choses qui sont avantageuses ou «mi peuvent conduire à la réalisation «les objets; 6.Placer tous deniers de la compagnie dans toutes espèces de placements oses: To carry on business as exporter, importer, and shipper of and dealer in all kinds of furs and animal skins; to treat and prepare for the market any or all of such furs and skins; to manufacture, export, import, ship and deal in any or all articles of clothing or otherwise which are capable of being made either in whole or in part from furs or animal skins; To carry on the fur trade and manufacture of all articles in connection therewith and generally all business operations, commercial, industrial, financial, directly or indirectly connected with such trade; To carry on all or any of the businesses of manufacturers of clothing and wearing apparel of all kinds, tailors, drapers, hosiers, milliners, costumiers, hatters, furriers, glovers, silk, cotton, cloth and lace merchants, haberdashers, portmanteau makers and general outfitters and dealers in india-rubber and waterproof goods, um-brallas, walking sticks, ornaments, toilet requisites, perfumery, soap, and any other articles, commodities, nerchandise or things necessary for the purposes of the Company, with the right to manufacture, import and export, and to act 2974 comme agents de manufacturiers OU agents :\\ commission dans toutes sorti\"» d'articles, effets, objets, marchandises et matériaux manufacturés; Acquérir par achat.échange, location OU aut renient tout commerce de même nature, y compris les machineries, le fonds île commerce, la clientèle, l'ameublement et les autres accessoires et les payer en argent OU en actions dûment libérées de la compagnie, au prix et pour le nombre d'actions qui seront déterminés par la compagnie; Acquérir, détenir, louer, vendre OU échanger des actions du capital OU des debentures ou valeurs de toute corporation exerçant un commerce semblable à celui de la présente compagnie; Acquérir par achat, échange, location ou autrement et détenir, posséder, développer, l'aire le commerce, vendre ou autrement disposer de toutes sortes d'immeubles et propriétés immobilières, terrains, entrepôts, magasins et édifices et de tous intérêts OU droits y afférents; Exercer toute autre industrie OU entreprise que la compagnie croira pouvoir exercer économiquement ou convenablement en rapport avec toute portion de l'industrie «le la compagnie, ou susceptible directement, OU indirectement de promouvoir les intérêts de la compagnie: Souscrire, acheter ou acquérir.OU accepter, détenir, en faire le commerce et disposer des obligations, debentures ou valeurs de toute compagnie OU corporation, et exercer tous les droits de vote attachés à ces valeurs, par l'entremise de ses officiers dûment autorisés ou par un procureur dûment nommé; l'aire des avances de deniers, au moyen de prêts, ol'ligations ou autrement, aux personnes ou corporations ayant des relations commerciales avec la compagnie et à d'autres personnes, aux termes et pour les garanties qui seront jugés recommandables et garantir l'exécution de toutes obligations ou entreprises par toute autre compagnie, firme ou individu en relations d'affaires avec la compagnie, ou avec lesquels elle est en aucune manière intéressée; Agir comme administrateur ou agents pour toute compagnie, société ou personne exerçant un négoce similaire ou semblable; Se fusionner, s'unir ou se joindre avec toute autre personne, compagnie ou corporation exerçant un commerce semblable ou similaire et en assumer les obligations; Vendre, louer, transporter ou autrement aliéner la totalité ou toute partie du commerce et de l'entreprise de la compagnie à toute autre personne, firme, compagnie et corporation; et accepter comme considération de telle vente, location ou transport, de l'argent ou toutes actions, titres, debentures, obligations ou valeurs de toute autre compagnie ou corporation ; S'associer ou faire toute convention pour le partage des bénéfices, la coopération OU la fusion avec toute autre personne, société ou compagnie; Emettre, soit des actions entièrement libérées ou partiellement libérées, des obligations, ou debentures de la compagnie, à toute personne, firme ou corporation, pour toute propriété OU pour tout-droit acquis par la compagnie, et rémunérer, soit en argent ou en actions, obligations ou debentures, comme il est dit plus haut, toute personne, firme et corporation, pour services rendus en rapport avec la conduite des opérations de la compagnie; Aucun actionnaire, sans la sanction expresse des directeurs exprimée par une résolution passée par le bureau, ne pourra vendre ou transférer son action ou ses actions du capital-actions de la compagnie, sous le nom de \"J.-A.Robert, Limitée\", avec un capital total de vingt mille dollars as manufacturer'! agents or commission agents in all kinds of manufactured articles, goods, wans merchandise and materials; To acquire by way of purchase, exchange, lease or otherwise, any business of a similar kind, including machinery, stock in trade, good-will, furniture and other accessories, and pay for same in cash, or duly paid up shares of the company, for such price and for the number of share-may be determined by the company; To acquire, bold, lease, sell or exchange shares of stock or debentures or securities of anv corporation carrying on a similar business to that of the present company; To acquire by purchase, exchange, lease or otherwise and to hold, own, develop, deal in.sell or otherwise dispose of all kinds of real estate and immovable property, lands, warehouses, stores and buildings and any interests or rights connected therewith ; To carry on any other business or undertaking which may seem to the company capable of being economically or conveniently carried on in connection with any portion of the company's business, or calculated directly or indirectly to enhance the company's interests; To subscribe for.purchase or acquire, or to accept, hold, deal in, sell and dispose of bonds, debentures or securities of any company or corporation, and to exercise any and all voting powers thereon by its duly authorized officers or by proxy duly appointed; To make advances by way of loan, bonds or otherwise, to persons or corporations having dealings with the company and to other persons upon such conditions and security as may be deemed advisable, and to guarantee the fulfilment of air.obligation or undertaking by any other company, firm or individual having dealings with the company or in which it is in any way interested; To act as managers or agents for any company, partnership or person carrying on any similar or allied business; To amalgamate, unite or join with any other person, company or corporation carrying on any similar or allied business and to assume the liabilities thereof; To sell, lease, transfer or otherwise dispose of the whole or any part of the business and undertakings of the company to any other person, linn, company or corporation and to accept, by way of consideration for such sale, lease or transfer, monies or any shares, stock, debentures, bonds or securities of any other company, or corporation; To enter into partnership or any agreement for sharing profits, co-operation or amalgamation with any other person, partnership or company: To issue either fully paid up or partly paid up stock, shares, bonds or debentures of the company to any person, firm or corporation, for anv property or right acquired by the company and to remunerate, either in cash or in stock, bonds or debentures as aforesaid, any person, firm or corporation for services rendered in connetion with the conduct of the company's business.Xo shareholder shall, without the express sanction of the Directors to be signified by a resolution passed by the Hoard, sell or transfer his or her share or shares of the capital stock ol the Company; under the name of \"J.A.Robert.Limitée\", with a total capital stock of twenty 2975 120,000.00) divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et h> district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-neuviôme jour de juillet 1932.ALEXANDRE DESMEULES, 110!» Sous-secrétaire de la Province.thousand dollars ($20,000.00), divided int.two hundred (200) shares of one hundred dollars (8100.00) each.The head oliiee of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this nineteenth day of July, 1932.ALEXANDRE DESMEULES, \u20221110 Assistant Provincial Secretary.\"Lachine Dyers & Dry Cleaners, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date (lu vingt-cinquième jour de juillet 1932, constituant en corporation: Leon I).Freedman et Moses Bauman, Comptables agréés, et, Samuel Chait, avocat, tous des cité et district de Montréal, pour les lins suivantes: Exercer Les opérations qui consistent à nettoyer, teindre, réparer et tailler, soit manufacturières, en gros ou en détail, et un commerce s'y rapportant, »>u en aucune manière y étant connexe, y compris, mais sans limite quant à la généralité des objets susdits, le commerce d'importateurs, exportateurs et manufacturiers, et négociants, en gros et en détail, de machines à nettovager.teindre, presser ou combinées, ou fluides ou mélanges pour le nettoyage, le pressage; ou combinés; Organiser.inaintenir et exploiter dos succursales, postes de commerce, exhibits ou vitrines de molles eu rapport avec le commerce de la compagnie OU pour les fins d'icelui; Exercer un commerce qui consiste à teindre, blanchir, éponger, finir, composer les soies, (ils, toiles, laines, cotons, tissus et autres matières textiles; Agir comme agents, marchands à commission, courtier ou représentants pour des maisons d'affaires, importateurs et exportateurs, manufacturiers, cultivateurs et producteurs, et faire la totalité OU aucun commerce en gros et en détail, comme boutiquiers, marchands généraux, manufacturiers, expéditeurs, agents généraux et entreposeurs et engager des sous-agents et correspondants; Acheter, acquérir, ériger, maintenir, exploiter et administrer des magasins, entrepôts, usines, machineries, outillages et autres choses nécessaires pour l'exercice du commerce de la dite compagnie et les payer en argent ou en actions libérées, obligations ou autres valeurs de la compagnie; Exercer toute autre industrie, manufacturière ou autrement, que la compagnie pourra exercer convenablement en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens, des droits OU produirs de la compagnie ou les rendre profitables; I demander, acheter, ou acquérir autrement foutes marques de commerce, noms de commerce, brevets, permis, concessions et choses de même nature, et toute invention, formule, recette ou procédé qui pourrait être employé pour les fins quelconques de la compagnie, ou qui serait de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie1; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer OU acquérir autrement tous les biens mobiliers OU immobiliers et les droits ou privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie, et en par- \"Lachine Dyers & Dry Cleaners, Limited\".Notice is hereby id veil that under Part 1 of the Quebec ( Sompanies' Act.letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-fifth day of July, 1932, incorporating: Leon 1).Kreed-man and Moses Bauman.chartered accountants, and Samuel Chait, advocate, of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on a general, cleaning, dyeing, pressing, repairing and tailoring business, either manufacturing, wholesale or retail, and business incidental thereto or in any way connected therewith, including, but without limitation of the generality of the foregoing purposes, the business of importers, exporters and manufacturers of, and retail and wholesale dealers in cleaning, dyeing, pressing or associated machinery or cleaning, pressing or associated fluids or mixtures: To organize, maintain anil operate branch stores, trading posts, exhibitions and fashion shows in connected with and for the purpose of the business of the Company; To engage in the business of dyeing, bleaching, sponging, finishing, compounding silks, yarns, linens, woollens, cottons, fabrics and other textiles; To act as agents, commission merchants, brokers or representatives for commercial houses, importers ami exporters, manufacturers, growers and producers and to carry on all or any business, both wholesale and retail, as shop-keepers, general merchants, manufacturers, shippers, general agents and warehouse-men, and to engage sub-agents and correspondents; To purchase, acquire, erect, maintain, operate and manage storehouses, warehouses, plants, machinery, equipment and other things necessary to carry on the business of the said company, and to pay for the same in cash or fully paid shares or bonds or other securities of the company; To carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property, rights or products; To apply for, purchase or otherwise acquire any trade marks, trade names, patents, licenses, concessions and the like, or any invention, formula, receipt or process which may seem capable of being used for any of the company's purposes or which may directly or indirectly benefit the company; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any movable or immovable property and rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business and in t 2976 ticulier toute machinerie, matériel ou fonds de commerce; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements et de l'actif de toute personne, société \"u compagnie exerçant une industrie (pie la présente compagnie a l'autorisation d'exercer, OU possédant (les biens convenant aux fins de la présente compagnie, et émettre des actions acquittées ou des obligations ou les deux pour le paiement de leur prix d'achat; Promouvoir et devenir actionnaire d'une ou plusieurs compagnies dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie, ou pour toute-autres lins de nature à profiter directement OU indirectement à la présente compagnie, garantir aussi le remboursement du capital, le service des dividendes et intérêts sur les actions, parts.obligations, debentures et autres valeurs, ainsi que l'exécution des contrats par aucunes telles compagnies; l'aire société ou aucune convention relative au partage des bénéfices ou dépenses, à l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel, à la concession réc proquc ou pour d'autres fins, avec aucune personne, société, association ou compagnie exerçant, se livrant à, sur le point d'exercer ou de se livrer à aucun commerce, genre d'affaires qu'elle peut exercer ou auquel elle peut s'adonner, ou aucun commerce ou genre d'affaires propre à être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie; prêter de l'argent, garantir les contrats ou autrement aider aucune telle personne, société, association ou compagnie, et prendre ou autrement acquérir des actions et des valeurs de toute telle société, association ou compagnie, aussi les vendre, détenir, revendre avec ou sans garantie ou autrement les négocier; Souscrire, prendre, ou acquérir autrement et détenir des actions, du capital ou des titres de toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie (pli pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et les vendre ou autrement en disposer; Prélever et aider à prélever de l'argent, aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, debentures, ou d'autres valeurs ou autrement, aucun autre individu, firme, compagnie ou corporation avec lesquels la compagnie serait en affaires et garantir l'exécution des contrats par aucune telle compagnie ou corporation; Placer et disposer des fonds disponibles de la compagnie de telle manière qui, de temps en temps, sera déterminée; Distribuer, en espèces ou autrement, au moyen de dividendes déclarés légalement à même le surplus de la compagnie, ou de la manière prévue par l'article SI de la Loi des compagnies de Québec, les biens quelconques de la compagnie entre ses membres et en particulier les actions, les obligations, les debentures ou autres valeurs de toute autre compagnie reçues comme considération de la vente de la totalité ou d'aucune partie des biens de la compagnie ou les actions, obligations, debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie formée pour assumer la totalité ou une partie quelconque de l'actif et du passif de la compagnie; Se joindre ou se fusionner avec aucune au- particular any machinery, plant, stock-in-trade ; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities or assets of any individual, partnership or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company and to issue paid up shares or bonds or both for the payment of the purchase price thereof; To promote and become a shareholder in any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company and to guarantee payment of the principal of and dividends and interests on the shares, stock, bonds, debentures and Other securities of and the performance of contract- by any such company; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits or expense, union of interests, CO-operation, joint adventure, reciprocal concessions or otherwise with any person, partnership, association or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorised to carry on or engage in, or any business or transaction which may seem capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to.guarantee the contracts of or otherwise assist any such person, partnership, association or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such partnership, association or company, and to sell, hold, re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To subscribe for, take up or otherwise acquire and hold shares or stock or other securities of or in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit the company and to sell or otherwise dispose of the same; To raise and assist in raising money for and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other person, firm, company or corporation with whom the company may have business relations and to guarantee the performance of contracts by any such company or corporation; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required, in such manner as from time to time may be determined; To distribute in specie or otherwise, as dividends legally declared out of the surplus of the company or in the manner prescribed by Section SI of the Quebec Companies' Act, any assets of the company among its members, and particularly any shares, bonds, debentures or other securities received as the consideration of the sale of the whole or any portion of the property of the company, or the shares, bonds, debentures or other securities of any other company formed to take over the whole or any part of the assets or liabilities of this company; To consolidate or amalgamate with any other 2977 tre compagnie dont les objets sont en tout ou ni partie semblables à ceux de la compagnie; Louer, vendre ou autrement disposer de toute propriété, comprenant les entreprises de la compagnie, pour le prix que la compagnie , tin convenable, et particulièrement pour «les actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie: Emprunte* des fonds sur le crédit de la compagnie et émettre des bona, debentures ou autres valeurs de la compagnie ou les engager ou les vendre pour les sommes et prix jugés convenables: Hypothéquer, gager ou nantir toute propriété mobilière ou immobilière, présente ou future, appartenant à la compagnie, pour garantir tous bons, debentures, actions-obligations ou autres valeurs que la compagnie est légalement autorisée à émettre, ou tout argent emprunté pour les fins de la compagnie; l'aire toutes les choses qui se rapportent ou favorisent la réalisation des objets ci-dessus et faire toutes ou chacune des choses ci-dessus comme pirneipaux, agents, entrepreneurs ou autrement et par l'intermédiaire de fiduciaires, amnts ou autrement et soit seuls ou conjointement avec d'autres, sous le nom de \"Lachine Dvers «fc Dry Cleaners, Limited\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en huit cents (SOO) actions de vingt-cinq dollars (S'Jô.OO) chacune.Le bureau principal do la compagnie sera en les cité et district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la Province?ce vingt-cinquième jour de juillet 1032.ALEXANDRE DESMEULES, 4411 Sous-secrétaire de la Province.company having objects similar in whole or in part to those of this company; To lease, sell or otherwise dispose of the business, property, or undertakings of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To borrow money on the credit of the company and to issue bonds, debentures or other securities of the company and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient; To hypothecate, mortgage or pledge any property, moveable or immovable, present or future, belonging to the company, for the purpose of securing any bonds, debentures, debenture stock or other securities which the company is by law entitled to issue or any money borrowed for the purposes of the company; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects and to do all or any of the above things as principals, agents, contractors, or otherwise and by or through trustees, agents or otherwise and either alone or in conjunction with others, under the name \"Lachine Dyers & Dry Cleaners, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars (§20,000.00), divided into eight hundred (S00) shares of twenty five dollars ($25.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty fifth dav of July.1032.ALEXAX1 )RE DESMEULES.4412 Assistant Provincial Secretarv.\"Merit Investments, Limited\".Avis est donné (m'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-troisième jour de juillet 1032, constituant en corporation: Lazarus Phillips, conseil en loi du roi, avocat, Lionel Albert Sperber et Louis Mortimer Hloomfield, avocats, tous de la cité de Montréal, en la Province de Québec, pour les lins suivantes: l'aire affaires comme agents financiers et agents en placements, avec pouvoir d'acheter, vendre et autrement faire le commerce d'hypothèques, litres, obligations, debentures, billets proniis-soires et autres valeurs et effets négociables, et placer et exploiter aucun commerce de toute nature quelconque, soit comme principaux ou agents; Acquérir tous tels placements, tel que précité, par achat, souscription originaire, soumission, participation dans des syndicats, dation en paiement, forclusion de privilèges ou hypothèques, ou autrement, et garantir ou souscrire des titres, obligations, et autres valeurs, conditionnelle-incnt ou autrement; I >istribuer entre les actionnaires de la compagnie, en espèces ou autrement, au moyen de dividendes déclarés légalement h même les profits sets de la compagnie ou de la manière prévue par 1 article SI de la Loi des Compagnies de Québec, tous biens de la compagnie, et particulièrement, toutes actions, debentures, obligations ou autres valeurs appartenant a ou émises par la compagnie ou dont la compagnie peut avoir le droit de disposer ou de distribuer; \"Merit Investments, Limited\".Xotice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-third day of July, 1932, incorporating: Lazarus Phillips, one of His Majesty's Counsel, learned in the law, Lionel Albert Sperber and Louis Mortimer Bloonifield, advocates, all of the city of Montreal, in the Province of Quebec, for the following purposes: To cam' on business as financial and investment agents, with power to buy, sell and otherwise deal in mortgages, stocks, bonds, debentures, promissory notes and other securities and negotiable instruments, and to invest in and operate any business of any nature whatsoever, whether as principals or as agents; To acquire any such investments as aforesaid by purchase, original subscription, tender, participation in syndicates, dation en paiement, foreclosure of liens or hypothecs, or otherwise, and to underwrite or subscribe for stocks, bonds, and other securities conditionally or otherwise; To distribute among the shareholders of the Company is specie or otherwise, by way of dividends legally declared out of the net profits of the Company or in the manner provided by section SI of the Quebec Companies' Act, any property of the Company, and in particular, any shares, debentures, bonds or other securities belonging to or issued by the Company or which the Company may have power to dispose of or distribute; 2978 Prendre, acheter ou autrement acquérir et dé- To take, buy r otherwise acquire and hold tenir dec actions de toute mitre compagnie ayant shares in any other Company having objects des objets totalement ou partiellement sembla- altogether or In part similar to those of the Combles à MUX de la compagnie, OU exerçant tout pany, or carrying on any business capable of Commerce susceptible d'être conduit de façon à being conducted so as to benefit the Company.profiter directement ou indirectement à la com- directly or indirectly; pagnie; Acquérir par achat, bail, échange, don.eon- To acquire by purchase, lease, exchange, grant, cession ou autre titre légal et détenir et posséder concession or other legal title and to hold and des terrains, propriétés immobilières et immeubles own lands, real estate and immoveables of e\\ en de toute description, et développer, améliorer, description, and to develop, improve, exploit exploiter et diviser toutes telles propriétés en and lay out any such property in streets, lanes, rues, ruelles, squares, lots ou autrement, et ériger squares, lots or otherwise, and to erect houses, des maisons, maisons à appartements et autre- apartment buildings and other constructions.Constructions sur ees propriétés réelles ainsi ac- on such real property so acquired, and to sell.quises.et vendre, hypothéquer, louer, arrenter, hypothecate, lease, rent, convey, exchange, disfaire le transport, échanger, aliéner et autrement pose of and otherwise deal with lands, real estate faire le commerce de terrains, propriétés iinmo- and immoveables, and the buildings thereon bilières et immeubles, el les édifices deSSUS érigés, erected, and to dispose of any streets, squares et disposer de toutes nies, squar.es ou ruelles sur or lanes on such property in favour of any perces propriétés en faveur de toutes personnes ou sons or municipalities, on such terms and COncU-municipalités, aux termes et conditions (pie la tions as the Company may think fit; compagnie jugera à propos; Agir comme agents et courtiers d'immeuble.To act as real estate, financial and investment financiers et de placement, agents d'assurance, agents and managers, insurance agents, collec-BgentS de perception, et comme constructeurs tion agents, and as builders and underwriters on et assureurs de propriétés et commerces de toutes properties and businesses of all kinds; sortes; Prendre et détenir des mortgages, hypothèques To take and hold mortgages, hypothecs and et privilèges garantir le paiement du prix d'achat liens to secure the payment of the purchase price de toute propriété vendue par la compagnie ou of any property sold by the Company, or loans prêts ou avances faits par la compagnie; et vendre or advances made by the company; and to sell ou autrement disposer de ces mortgages, hypo- or otherwise dispose of such mortgages, by pot hi ICS thèques et privilèges; and liens; Payer toute propriété mobilière ou immobilière.To pay for any property, moveable and im-droits.privilèges, commerce ou franchises que moveable, rights, privileges, business or fran-cette compagnie peut légalement acquérir ou, cluses which the company may lawfully acquire, avec l'approbation des actionnaires, pour services or, with the approval of the shareholders, for any rendus ou (pli seront rendus à la compagnie, en services rendered or to be rendered to the corn-actions entièrement libérées, obligations, dében- pany, in fully paid-up shares, bonds, debenture-turcs ou autres valeurs de la compagnie; or other securities of the company; Faire tous actes et exercer tous pouvoirs et To do all acts and to exercise all powers and exploiter tous commerces alliés aux objets pour carry on ail business germane to the objects for lesquels cette compagnie est constituée en corpo- which this company is incorporated; ration ; Garantir et donner des garanties et se porter To guarantee and give security for and to garants du paiement de billets à ordre, lettres become responsible for the payment of pro-de change, comptes ou autres obligations de missory notes, bills of exchange, accounts or toute autre corporation, firme ou individu; other obligations of any other corporation, firm or individual; Se fusionner, faire le partage des profits ou To amalgamate, share profits or unite with any s'unir avec toutes personnes ou compagnies person or company carrying on any business th-exerçant tout commerce semblable ou similaire same as or similar to that which this company i-à celui (pie la compagnie a l'autorisation d'exer- authorized to carry on, on such terms as this cer, aux termes que cette compagnie pourra company may decide; déterminer; S'ils y sont autorisés par un règlement sane- If authorized by by-law sanctioned by a vote tionné par le vote d'au moins les deux tiers en of not less than two-thirds in value of the subs-valeur du capital souscrit delà compagnie, repré- cribed stock of the company, represented at a sente à une assemblée générale convoquée pour general meeting called for considering the by-law, considérer tel règlement, les directeurs pourront the Directors may, from time to time: de temps :\\ autre: a.Faire des emprunts de deniers sur le crédit a.Borrow money upon the credit of the collide la com pagnie ; pany ; b.Emettre des obligations ou autres valeurs b.Issue debentures or other securities of tie de la compagnie et les donner en garantie ou les company and pledge or sell the same for such vendre pour les sommes et prix jugés convena- sums and at such prices as may be deemed expe-bles; dient; c.Nonobstant l'article 2017 du Code civil, c.Notwithstanding article 2017 of the Civil hypothéquer, nantir ou mettre en gage les biens Code, hypothecate, mortgage or pledge the mobiliers ou immobiliers, présents et futurs, movable or immovable property, present and de la compagnie, pour assurer le paiement de future, of the company, to secure any such del «en-telles obligations ou autres valeurs ou donner tures or other securities, or give part only oi une partie seulement de ces garanties pour les such guarantee for such purposes, and constitute mêmes fins, et constituer l'hypothèque, le nantis- the hypothec, mortgage or pledge mentioned in sèment ou le gage mentionnés dans ce para- this sub-paragraph by trust deed, in accordance 2979 graphe par acte de fiducie, conformément aux articles 11 et 12 até du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-troisième jour de juillet 1932.ALEX AN DUE DESMEULES, 4413 Sous-secrétaire de la Province.with articles 11 and 12 of the Special Corporate Powers Act.or in any other manner; '/.Hypothecate or mortgage the immovable property of the Company or pledge or otherwise affect the movable property, (,r give all such guarantee to secure the payment of loans made otherwise than by the issue of debentures, as well as the payment or performance of any other debt, contract or obligation of the company; The limitations and restrictions contained in this article shall not apply to the borrowing of money by the company on bills of exchange Or promissory notes made, drawn, accepted or endorsed by or on behalf of the company, under the name of \u2022\u2022.Merit Investments, Limited\", with a total capital stock of fortv-nine thousand dollars ($49,000.00), divided into four hundred and ninety (490) shares of common stock of the par value of one hundred dollars (§100.00) each.The head oflice of the company will be in the city of Montreal, in the Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty-third day.of July, 1932.ALEXANDRE DESMEULES, 4414 Assistant Provincial Secretary.\"Miller's Dry Goods Store Co.\".Avis est donné (m'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingtième jour de juillet 1932, constituant en corporation: Louis-H.Rohrlick, Ben Bernstein et Reuben Spector, avocats, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Faire affaires comme importateurs, exportateurs, manufacturiers, marchands en gros et négociants de vêtements, marchandises sèches, merceries, confections pour hommes, vêtements pour dames, chapeaux, casquettes, fournitures pour tailleurs et tissus de toutes sortes; faire affaires comme manufacturiers, importateurs en gros et en détail, et exportateurs de tissus de toutes sortes et de toute description, garnitures pour vêtements de dames et messieurs; agir comme agents, marchands à commission ou représentants pour les fins de tels commerces; Exercer toute autre industrie, (manufacturière ou autre) qui pourrait être exercée convenablement en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou droits de la compagnie ou les rendre profitables ; Acheter ou autrement acquérir et entreprendre le tout ou aucune partie du commerce dont les objets sont semblables à ceux de la compagnie, avec ensemble les bâtisses, machineries, fonds de commerce, achalandage, et actif en général; assumer en tout ou en partie les obligations de tel commerce et les payer totalement ou partiellement en bons, debentures et actions entièrement payées et non sujettes à appel de la compagnie; et vendre, louer ou autrement en disposer, en tout ou en partie; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables ;l ceux de la présente compagnie, ou exerçant \"Miller's Dry Goods Store Co.\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twentieth day of July, 1932, incorporating: Louis H.Rohrlick, Ben Bernstein and Keuben Spector, advocates, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on business as importers, exporters manufacturers, wholesale merchants and dealers in clothing, dry-goods, smallwares, gent's furnishings and women's apparel, hats, caps, tailors' trimmings and textile fabrics of all kinds; to carry on business as manufacturers of, tailors, drapers, hatters, glovers, manufacturers, wholesale and retail importers, and exporters of textile fabrics of all kinds and description, trimmings for ladies' and gentlemen's garments; to act as agents, commission merchants or representatives for the purposes of such business; To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To purchase or otherwise acquire and undertake all or any part of any business with objects similar to those of the company, together with buildings, machinery, stock-in-trade, good-will and assets generally; to assume in whole or in part the liabilities of such business and to pay for the same wholly or partly in bonds, debentures or fully paid and non-assessable stock of the company; and to sell, lease or otherwise dispose of the same or any part thereof; To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being con- 2980 une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la j«résente compagnie; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits ou la fusion des intérêts, avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'exploiter une industrie ou transaction que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, et faire des avances à, garantir les contrats de ou aider autrement cette dite personne ou compagnie et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle compagnie et les vendre, les détenir, ou en disposer autrement; S'unir avec toute autre compagnie ayant des objets semblables à ceux de cette compagnie; Vendre, louer, échanger ou autrement disposer en tout ou en partie de la propriété et de l'entreprise de la compagnie pour telle considération que la compagnie croira convenable et particulièrement ixmr des actions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie en faisant l'achat; Vendre, améliorer, gérer, développer, échanger, louer, aliéner, faire valoir ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie des biens et droits de la compagnie; Faire toutes les choses précitées ou aucune d'icelles comme principaux, agents, entrepreneurs ou en une autre qualité et soit seuls, soit conjointement avec d'autres; Acheter, louer, prendre en échange ou autrement acquérir des terrains ou tout intérêt en iceux, avec ensemble les bâtisses ou structures qui peuvent être sur lesdits terrains, et vendre, louer, échanger, hypothéquer ou autrement disposer de tout ou partie de tels terrains et de tous ou aucun des édifices ou structures qui peuvent ou qui pourraient à l'avenir y être érigés, et prendre telle garantie jugée nécessaire; Faire toutes les choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités, sous le nom de \"Miller's Dry Goods Store Co.\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars (8100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingtième jour de juillet 1932.ALEXANDRE DESMEULES, 4415 Sous-secrétaire de la Province.\"Moster's, Ltd\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-troisième jour de juillet 1932, constituant en corporation: Nathan Moster, marchand, Thomas-Michael Tansey et Nathaniel-Leonard Rap-papart-, tous deux avocats, tous de Montréal, pour les fins suivantes: Manufacturer, acheter ou autrement acquérir et vendre ou autrement faire le commerce de laine, coton, tissus, lainages, soies, toiles et vêtements de toutes portes, y compris spécialement tous accessoires de vêtements, confection, lingerie pour dames, et aucun et tous vêtements propres au marché; exercer le commerce de manufacturiers, acheteurs et vendeurs de vêtements de toute description, et acquérir, acheter, détenir, vendre ou autrement disposer de, manufacturer, produire, importer et exporter toutes sortes d'arti- ducted so as directly or indirectly to benefit the company; To enter into partnership or into any arrangements for sharing of profits or union of interest with any person or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in and to make advances to, guarantee the contracts of or otherwise assist any such |>erson or company and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company and to sell, hold or otherwise deal with the same; To amalgamate with any other company having objects similar to those of this company; To sell, lease, exchange or otherwise dispose of, in whole or in part, the property and undertaking of the company for such consideration as may be agreed on, and in particular for shares, debentures or securities in any company purchasing the same; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To purchase, lease, take in exchange or otherwise acquire lands or interest therein, together with any buildings or structures that may be on the said lands, and to sell, lease, exchange, mortgage or otherwise dispose of the whole or any portion of such lands and all or any of the buildings or structures that may now or hereafter be erected thereon, and to take such security thereof as may be deemed necessary; To do all such things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"Miller's Dry Goods Store Co.\", with a total capital stock of twenty thousand dollars («20.000.00).divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars (SI00.00) each The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twentieth dav of July, 1932.ALEXANDRE DESMEULES.4416 Assistant Provincial Secretary.\"Moster's, Ltd\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-third day of July, 1932, incorporating: Nathan Moster, merchant, Thomas Michael Tansey and Nathaniel Leonard Rappaport, both advocates, all of Montreal, for the following purposes: To manufacture, buy or otherwise acquire and sell or otherwise deal in or with wool, cotton fabrics, woollens, silks, linens and clothing of every sort, including especially all ladies' wearing apparel and millinery, lingerie, and any and all marketable wear; to carry on the business of manufacturing, buying and selling clothing of very description, and to acquire, purchase, hold, sell or otherwise dispose of, manufacture, produce, import and export all kinds of goods, wares and merchandise, and to do all those things a^ * 2981 clrs.effets et marchandise, et faire le commerce de toutes ces choses comme détaillants, grossis-les, négociants, trafiquante, importateurs et exportateurs; Exercer toute autre industrie (manufacturière ou autre) que la compagnie croira pouvoir exercer convenablement en même temps (pie son industrie, ou|de nature :\\ accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou des droits de la compagnie ou les rendre profitables; Acheter ou autrement acquérir et vendre ou autrement disposer, améliorer, construire, aménager et autrement faire le commerce de propriété immobilière; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne ou compagnie exerçant une industrie que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie; Solliciter, acheter ou autrement acquérir des brevets, licences, concessions et choses semblables conférant aucun droit exclusif ou non exclusif ou limité d'utiliser toute invention, ou aucun secret ou autre renseignement relatif a aucune invention (pli paraîtront susceptibles de servir à aucun des objets de la compagnie, ou dont l'acquisition semblera susceptible de profiter directement ou indirectement a la compagnie; aussi utiliser, exercer, développer, accorder des permis y relatifs ou au-t renient faire valoir des biens, droits ou renseignements requis; l'aire société ou aucune convention relative au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel, il la concession réciproque ou pour autres fins, avec aucune personne ou compagnie exerçant ou exploitant, ou sur le point d'exercer ou d'exploiter aucun commerce ou genre d'affaires propre à être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie, prêter de l'argent à telle personne ou compagnie, garantir leurs contrats ou autrement leur aider, prendre ou autrement acquérir des actions et valeurs d'aucune telle compagnie, et les vendre, les détenir, revendre avec OU sans garantie, ou autrement les négocier; Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront avantageuses pour les fins de la compagnie OU l'une quelconque des dites lins, et obtenir de ces dites autorités tous les droits, privilèges et con-cessionsque la présente compagnie jugera désirable d'obtenir, et exécuter, exercer ces dites conventions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; Prendre OU acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets Boni semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, OU exerçant une industrie «pli pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement a la présente compagnie; «I Promouvoir une ou plusieurs compagnies dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie.OU pour toutes autres fins de nature :\\ pro-liter directement ou indirectement à la présente compagnie; Acheter, prendre :\\ bail OU en échange, louer OU acquérir autrement toute propriété personnelle et tous les droits et privilèges (pie la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les lins de son industrie, et en particulier toute machinerie, matériel ou fonds de commerce; retailers, wholesalers, jobbers, dealers, importers and exporters ; To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the company capable of being convenientlv carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To buy or otherwise acquire and sell or otherwise dispose of.improve, construct, alter and otherwise deal in or with immoveable property; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property, and liabilities of any person or company carrying on any business which the Company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purjxjse of the Company ; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like, conferring anv exclusive or non-exclusive, or limited right to use or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the Company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the Company, and to use, exercise, develop or grant licenses in resjx'ct of or otherwise turn to account the property, rights or information required; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interest, co-operation, joint adventure, reciprocal eon-cession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the Company, and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company and to take or otherwise acquire shares and securities of any such Company and to sell, hold, re-scll, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To enter into arrangements with any authority, municipal, local or otherwise, that mav seem conducive to the Company's objects or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions, which the Company may think it desirable to obtain, and to carry out.exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To take or otherwise acquire and hold shares in any other Company having objects altogether or in part similar to those of the Company or carrying on any business capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit the Company ; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the Company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the Company; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any personal property and any rights and privileges which the company may think necessary or convenient for the purpose of its business and in particular any machinery, plant, stock in trade; 29S2 ?Prêter île l'argent aUX clients et autres en relation! d'affaires avec la compagnie, et garantir l'exéoution \"les contrats par aucune telle personne: Tirer, souscrire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets proinissoires, lettres de change, Bonnaissements, mandats ou autres instruments négociables ou transférables; Vendre OU autrement disposer île l'entreprise de la compagnie OU d'aucune partie d'ieelle |Miur telle considération que la compagnie trouvera convenable, et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement semblables à ceux de la compagnie; Solliciter, se procurer, acquérir par cession, transfert, achat OU autrement, avoir aussi l'exercice, l'exécution et la jouis.-ance d'aucune licence, d'aucun pouvoir, d'aucune autorité, des franchises, concessions, droits ou privilèges qu'aucun gouvernement, aucune autorité ou corporation ou aucun autre corps public peut accorder, et les payer et contribuer à leur donner effet, employer aussi aucune des actions de la compagnie, et obligations et valeurs à en solder les frais, charges et importes nécessaires; Faire enregistrer et reconnaître la compagnie dans aucun pays étranger, y désigner les personnes ., dans les buts suivants' Opérer, administrer, acheter, louer, vendre théâtres, salle de cinéma ou tout autre emplacement servant pour lin théâtrales ou cinématographiques; Manufacturer, acheter, vendre, louer et disposer de toutes espèces de machines à projections ou à photographies, lampes à arc.ampoules électriques, pièces de rechange ou tout accessoire se rattachant à L'industrie cinématographique ou théâtrale: Manufacturer, acheter, vendre, louer et disposer de toutes espèces de pellicules de .'>ô M.M.(standard) H» M.M., ou toute autre dimension servant à l'industrie cinématographique parlée ou silencieuse; Opérer école d'enseignement se rattachant à cette entreprise, aussi organiser toutes troupes d'artistes pour drame, comédie, pageant, pour lin théâtrale, cinématographique, ou â la radio; Exercer toute industrie, manufacturière ou autre, que la Compagnie croira capable d'être convenablement exercée en rapport avec son commerce ou censée augmenter directement ou indirectement la valeur des biens ou droits de la Compagnie, ou les rendre profitables; manufacturer, acheter, vendre et disposer d'articles, effets et marchandises; Acquérir et posséder des biens, propriétés, privilèges, franchises, contrats, baux, biens fonciers et autres droits de toute personne, ou maison, ou compagnie exerçant une industrie similaire et généralement les affaires de toute personne ou compagnie exerçant une industrie ou un commerce que cette Compagnie est autorisée d'exercer; Faire toutes réparations et améliorations à toutes espèces de machines ou pièces de rechange ou à toutes autres choses se rapportant aux objets pour lesquels la Compagnie est incorporée; Agir comme agents pour entreposer, emmagasiner, acheter, vendre et disposer de toutes espèces ih; machines à projections, ou à photographier, !:u,:pes à arc, ampoules électriques, pièces de re-ohsnge, pellicules 35 M.M., (standard) 16 M.M., ou toutes autres dimensions servant a l'industrie cinématographique parlée ou silencieuse, ou aucun autre pouvoir pour d'autres personnes ou compagnies pour l'achat, vente, échange ou loca-tinn de tous produits se rapportant aux objets pour lesquels la Compagnie est incorporée; Faire tous les acts, exercer tous les pouvoirs, faire toutes les affaires incidentes pour l'exercice «les objets pour lesquels la Compagnie est incorporée; Recevoir en paiement de marchandises ou pour travaux faits, des actions, obligations, dé-hentures ou autres valeurs émises par une compagnie semblable, les donner ou en disposer; \"Provincial Amusements, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec ( k)mpanies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-* iovernor of the Province of Quebec, hearing date the fifteenth day of July, 1032, incorporating: Augustin Hector Lager, art-designer, Longueuil.Arthur Picard and Wilfrid Picard, managers.Georges A.Duhamel and Henri Normand, accountants, of Montreal, P.(}., for the following purposes: To operate, manage, purchase, lease, sell theatres, moving picture halls or any other emplacements used for theatrical or cinematographic purposes; To manufacture, purchase, sell, lease and dis-j)ose of all sorts of projection or photographic machines, are lamps, electric light bulbs, spare parts or any other accessories connected with the industries of cinematography or the theatre; To manufacture, purchase, sell, lease and dispose of all sorts of films of 36 M.M, (Standard), 1(1 M.M.or of any other dimension useful in the industry of cinematography, whether talking or silent; To operate a school of instruction connected with such enterprise, also to organize any troops of artists for drama, comedy, pageant, for the purposes of the theatre, cinematography or radio: To carry on any other business, manufacturing or otherwise, which may appear to the Company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable the company's property or rights; to manufacture, buy, sell and dispose of goods, wares and merchandise; To acquire and own the assets, property, privileges, franchises, contracts, leases, immoveables, and other rights of any person, firms or company carrying on a similar industry, and generally the business of any person or compang carrying on any business or trade which this company is authorized to carry on; To repair and alter any kind of machines or spare parts or any other things connected with tlie objects for which the company is incorporated; To act as agents for warehousing, storing, purchasing, selling and disposing of projection or photographic machines, arc lamps, electric light bulbs, spare parts, films of 35 M.M., (standard), 16 M.M., or of any other dimensions useful in the industrie of cinematography, whether talking or silent; or any other power for any other persons or companies for the purchase, sale, and exchange or lease of any products connected with the objects for which the company is incorporated ; To do all acts, exercise all the powers and carry on any business incidental to the earning on of the objects for which the company is incorporated; To receive in payment of merchandise or for work done, shares, bonds, debentures or other securities issued by a similar company, give and dispose of same; 2984 S'amalgamer avec toute autre compagnie, ou compagnies ayant «les objets similaires a ceux énumérés dans les présentes à tels ternies et conditions (pie lit»Compagnie choisira; Vendre, louer, échanger ou autrement dis|>oser de l'entreprise «le la ( )«>mpagnie ou de toute partie, pour telle compensation «pie la Compagnie jugera à propos, et en particulier pour des actions, debentures ou valeurs de toutes autres compagnies dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de cette Compagnie; Emettre des actions libérées, obligations, debentures en paiement total ou partiel de toute propriété mobilière, droits, réclamations, privilèges, concessions ou autres avantages «pie cette Compagnie peut légalement ac«piérir, et aussi émettre des actions libérées, obligations ou autres valeurs de toute autre compagnie faisant des affaires semblables en tout ou en partie ou se rapportant aux affaires de cette Compagnie; Placer et «lisposer des fonds de la Compagnie non immédiatement requis de telle manière «[u'il pourra en être déterminé de temps à autre; Demander et ac actions dans le capital-actions de toute autre corporation; S'associer ou conclure des arrangements au sujet du partage «les prolits, de la réunion des intérêts, aV60 toute personne ou Compagnie exerçant une entreprise ou transaction, ou engagée ou se proposant d'exercer ou «le s'engager dans une entreprise que la présente compagnie est autorisée à exercer, ou toute industrie ou transaction capable d'être conduite de façon :\\ pro-liter directement ou indirectement à cette compagnie, et avancer des fonds à, garantir les contrats ou autrement assister toute telle personne, Brme OU compagnie, prendre ou autrement acquérir les actions ou valeurs de toute telle compagnie et les (rendre, détenir ou réémettre, avec ou sans garantie ou autrement en disposer; Rémunérer, au moyen d'une commission ou autrement, toutes personnes ou corporations, pour services rendus ou à être rendus en faisant souscrire, aidant à faire souscrire, ou en garantissant la souscription du capita] île la compagnie, de ses obligations, bons ou autres valeurs de hi compagnie, à l'occasion de la formation, de l'organisation de la compagnie, ou relativement à la gestion de ses affaires; Emettre des actions acquittées de la compagnie en paiement ou partie de paiement de services rendus ou à être rendus à cette compagnie, en paiement de franchise, entreprise, propriété, droit, pouvoir, privilège, bail, licence ou contrat, immeubles, capital, bons, obligations ou autre propriété et droits que cette compagnie peut légalement acquérir en vertu des pouvoirs ici accordés: émettre et céder des obligations aux mêmes fins; Importer, exporter, manufacturer, vendre des marchandises, des produits et effets de toute espèce; Agir connue agent et courtier pour l'achat, la vente, l'administration de toute propriété, commerce ou entreprise; Faire demande pour acquérir ou exercer, mettre à exécution et se prévaloir de tout statut, ordonnance, ordre, licence, pouvoir, autorités, concession, droit ou privilège que tout gouvernement ou tout autre pouvoir public, municipal ou autre, ou toute corporation ou compagnie peut avoir le pouvoir de mettre en vigueur, faire ou accorder, et affecter aucune partie des actions, obligations ou actif de la compagnie au paiement et règlement des frais, charges, dépense» nécessités par cette compagnie; Prélever et aider à prélever pour et aider au moyen de bonus, emprunts, billets, endossements, se porter garant pour l'exécution des contrats, le règlement des dettes, aider et assister de toute autre manière toute personne, maisqn de commerce, compagnie ou corjx>ration avec laquelle ou dans laquelle la compagnie peut être intéressée financièrement, ou avec laquelle elle peut avoir des relations commerciales, et agir comme employé, agent ou gérant de telle compagnie, corporation ou maison de commerce; Prendre part à toute entente pour le partage des profits, l'union des intérêts, coopération, projet commun, concession réciproque, toute autre chose, avec toute personne ou compagnie engagée ou faisant affaires ou ayant l'intention de ce faire, dans tout commerce ou toute transaction dans lesquels cette compagnie est autorisée à s'engager, et qui seraient de nature à augmenter de quelque valeur que ce soit la valeur des propriétés ou valeurs de la compagnie; Acheter, posséder, utiliser, prendre, liquider, shares in the capital stock of any other corporation; To enter into any partnership or into anv arrangement for sharing of profits, or union of interests with anv person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage m any business which this company is authorized to carry on, or any business or transaction capable of being conduct! d so as directly or indirectly to benefit the company, and to advance money to or guarantee the contracts of and otherwise assist any Such person, firm or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, re-issue (with or without warranty) or otherwise deal wit b the same; To remunerate, whether by means ()f commission or otherwise, any persons or companies for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any shares of the company or any debenture-, bomb or other securit ies of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business] To issue, as fully or partly paid up, shares of the company in payment or part payment of services rendered or to be rendered to the company, and in payment of any franchise, undertaking, property, rights, powers, privileges, leases, licenses, contracts, real estate, stocks, bonds and debentures or other property or rights Which it may lawfully acquire by virtue of the powers herein granted, and to issue and assign bonds for the same purposes ; To import, export, manufacture, sell merchandise, products and goods of every kind ; To act as agents and brokers for the purchase, sale, management of any property, business or undertaking; To apply for, acquire, exercise, carry out and enjoy any statute, ordinance, order, license, power, authority, concession, rights or privileges which any government or any other municipal or other public power or any corporation or company may have the power to exercise, make or grant, and to appropriate any part of the shares, bonds and assets of the company to the payment and settlement of the costs, charges, expenses necessitated by this company; To raise and assist in raising money for and to aid by way of bonus, loans, notes, endorsements, guarantee the execution of contracts, the settlement of debt6, aid and assist in any other manner any person, firm, company or corporation with which or in which the company may be financially interested or with which it may have business dealings and to act as employee, agent or manager of any such company, corporation or firm; To enter into any arrangements for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company engaged in or carrying on or having the intention of carrying on any business or transaction which this company is authorized to carry on, or calculated to enhance in any manner the value of the properties or assets ef the company; To purchase, own, utilize, take, liquidate, 2987 iMUrer, gager, nantir, hypothéquer, louer, échanger «'t améliorer toutes propriétés ou valeurs mobilières ou immobilières, en faire le placement, ou l'exploitation, faire des prêts ou emprunte hypothécaires ou autres, le tout à quelque titre que ce soit et pour son propre compte, et pour le compte d'autrui; Souscrire et acquérir par achat, échange ou tout autre titre légal, et |>osséder.soit comme propriété absolue ou comme garantie collât craie ou autrement, disposer, faire le commerce d'obli-gat ion-, bons, actions ou autres valeurs ou preuve de créances, de tout gouvernement, cor]H>ration municipale ou scolaire, fabrique ou (h; toute banque ou autre compagnie ou corporat ion d'ut i- lité publique u compagnie ou corporation minière, manufacturière, commerciale ou industrielle publique OU privée; Placer l'argent de la compagnie de la façon qu'elle le jugera à propos; Signer, tirer, endosser des lettres de change, chèques, billets et autres effets négociables; emprunter des deniers sur le crédit de la compagnie; émettre des obligations ou autres valeurs de la compagnie et les donner en garantie ou les vendre, pour les prix et sommes jugés convenables; hypothéquer et nantir ou mettre en gage les biens mobiliers OU immobiliers, présents ou futurs, de la compagnie, pour assurer le paiement de telles oh!igâtions ou valeurs, ou donner une partie seulement de ces garanties pour les mêmes fins; et constituer L'hypothèque, le nantissement ou le gage mentionnés dans le présent paragraphe, par acte de fidéicoinmis, hypothéquer, nantir, donner en gage ou autrement frapper d'une charge quelconque les biens mobiliers ou immobiliers de la compagnie, pour assurer le paiement des emprunts faits autrement (pie par émission d'obligations, ainsi que le paiement ou l'exécution des autres dettes, contrats et engagements de la compagnie; Faire toutes choses utiles et nécessaires ou jugées à propos pour atteindre l'un ou plusieurs des buts énumérés aux présentes ou qui pourront être en tout temps jugées utiles, nécessaires ou à propos pour le bénéfice ou la protection de la compagnie, soit comme propriétaire de tout bien OU y ayant quelque intérêt ; Faire tous actes, exercer tous pouvoirs, et faire toutes affaires se rapportant a l'accomplissement des objets pour lesquels la compagnie est incorporée; Faire toutes ou chacune des choses présentement autorisées, soit seule ou conjointement avec d autres, comme agent ou représentant; Les pouvoirs mentionnés à chacun des paragraphes ci-dessus ne sont aucunement limités ou restreints pas allusion ou en raison des termes d'aucun autre paragraphe, sous le nom de \"Res-rant Chez Marguery, Inc.\" Le capital-actions de la Compagnie sera divisé BU cent actions (100) ordinaires sans valeur au pair et en mille (1,000) actions privilégiées 7% cumulatif, d'une valeur au pair de dix dollars ($10.00) chacune, et le montant avec lequel la Compagnie commencera ses opérations sera de quinze cents dollars ($1,500.00).Les act ions ordinaires sans valeur au pair seront émises et réparties au prix ou la considération qui sera fixée par les directeurs.Les actions privilégiées, 7% cumulatif, seront Sujettes aux privilèges, priorités, droits, préférences, pouvoirs, limitations, conditions et restrictions ci-après énoncés, a savoir: 1.Les porteurs des actions privilégiées auront insure, mortgage, pledge, hypothecate, lease, exchange and improve any projx-rty or moveable or immoveable securities, to place or deal with same, to loan or borrow money on mortgage or otherwise, the whole under any title whatever and for its own account and for the account of others; To subscribe for and acquire by purchase, exchange or any other legal title and hold, either as absolute proprietor or collateral security or otherwise, dispose of.deal in bonds, debentures, shares or other securities or proofs of indebtedness of any government, municipal or school corporation, fabrique, or any bank or Ot her company or public utility corporation, or mining, manufacturing, commercial or industrial, public or private company or corporation; To invest the money of the company in the manner which it may deem fit; To sign, draw, endorse bills of exchange, cheques, notes, and other negotiable instruments; to borrow money upon the credit of the company; to issue bonds or other securities of the company and give as security or sell same for the prices and amounts deemed fit; to hypothecate and mortgage or pledge the moveable or immoveable property, present or future, of the company, to .-ecure the payment of such bonds or other securities, or give a part only of such guarantee for the same purposes; and to constitute the hypothec, mortgage or pledge mentioned in the present paragraph by trust deed; to hypothecate, mortgage, pledge or otherwise affect with any charge whatever the moveable or immoveable assets of the company to insure the payment of loans made otherwise than by the issue of bonds, as also the payment or execution of the other debts, contracts and engagements of the company ; To do all things useful or necessary or suitable for the attainment of any or several of the objects enumerated herein or which may at any time appear useful, necessary or suitable for the benefit or protection of the company, either as proprietor of or interested in any property; To do all acts, exercise all powers and carry on any business conducive to the attainment of the purposes for which the company is incorporated ; To do all and any of the things hereby authorized either alone or in conjunction with others, as agents or representatives; The powers mentioned in any paragraph hereof shall in no wise be limited or restricted by reference to or inference from the terms of any other paragraph, under the name of \"Restaurant Chez Marguery, Inc.\" The capital-stock of the company shall be divided into one hundred (100) common shares without par value and into one thousand (1,000) 7% cumulative preferred shares of a par value of ten dollars ($10.00) each and the amount with which the company shall commence its operations will be one thousand five hundred dollars ($1,-500.00).The common shares without par value shall be issued and allotted at the price and consideration Which may be fixed by the directors.The 7% cumulative preferred shares shall be subject to the privileges, priorities, rights, preferences, powers, limitations, conditions and restrictions hereinunder mentioned, to wit: 1.The holders of preferred shares shall be 2988 droit de recevoir, à même les profits nets de clmipie année de la Compagnie, avant paiement d'aucun dividende sur les tetiotU ordinaires, un dividende fixe et privilégié de sept pour cent (!'\"< i par an, mais ils n'auront le droit de recevoir aucun autre dividende.2.La Compagnie, sur résolution des directeurs, aura le droit, en tout temps et de temps à autre, de racheter en tout ou en partie les dites ludions privilégiées de gré à gré.aux prix dont il pourra être convenu.3.Dans le cas de dissolution, liquidation, banqueroute ou faillite de la Compagnie OU dans le cas de distribution du capital de la Compagnie, en tout OU en partie, les porteurs des actions privilégiée-: auront le droit d'être colloques avant ton- les porteurs des action- ordinaires pour le capital et le- dividendes acquis et non payés à la date du commencement de la dite liquidation, dissolution, banqueroute, faillite ou distribution du capital.4.Les porteurs des actions privilégiées n'auront pas le droit de voter aux assemblées générales de la Compagnie ou de ses act ionnaire-.Le bureau principal de la compagnie sera en les cité et district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-huitième jour de juillet 1932.AI,EXANDHE I)ESMEULES, 4421 Sous-secrétaire de la Province.entitled to receive out of the net profits of each year of the company, before the payment ot any dividend on the common shares, a preferred fixed dividend of seven per cent (7','i ) per annum, but they shall not be entitled to receive any other dividend.2.The company, upon resolution of the directors, shall have the right at any time and from time to time, to redeem in whole or in part the said preferred shares, by private sale, at a price which may be agreed upon; 8.In the event of the winding up, liquidation, bankruptcy or insolvency of the company or in the event of the distribution of the capital of the company, in whole or in part, the holders of preferred share- shall be entitled to be collocated before t beholders of common shares for the capital and any accrued and unpaid dividend- up to the date of t he commencement of t he Bail 1 winding-up.liquidation, bankruptcy, insolvency or distribution of the capital stock.4.The holders of the preferred shares shall not be entitled to vote at the general meetings of the company or of its shareholders.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eighteenth dav of .Iulv^.1932.ALEXANDRE 1 )KSM KII.KS.4422 Assistant Provincial Secretarv.\"Sunrise Yoghourt Co., Ltd\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-cinquième jour de juillet 1932, constituant en corporation: Ben Bernstein, Louis H.Rohrlick, Ruben Spector, avocats.Jules Albright, ingénieur civil, Jack Aider et William Widmer, marchands, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Exercer le commerce de fabrication et de vente de toutes sortes de produits de fermentation ou autres produits laitiers, et plus particulièrement, la fabrication et la vente de produits laitiers connus sous le nom de \"Yoghourt\" et \"Kefir\", et généralement exercer le commerce de manufacturiers, acheteurs et vendeurs en gros et en détail de toutes sortes de produits alimentaires; et acheter et acquérir de toute personne, personnes ou corporation tous reçus, formules ou autre information, soit patentés ou non, pour la fabrication et la préparation de produits alimentaires et laitiers; Produire, établir, bâtir et maintenir une organisation de vente et d'achat pour la promotion, la vente, l'annonce, la distribution ou l'introduction d'aucun et de tous produits manufacturés, marchandises, propriété personnelle et sujets à l'industrie et le commerce de toutes sortes et espèces ou tous droits ou intérêts quelconques; manufacturer, conduire, négocier des contrats, ou autrement acquérir, annoncer, promouvoir, introduire, distribuer, acheter, vendre ou autrement disposer, pour elle-même ou pour toute autre ou toutes autres, aucun des objets susdits; Exercer toute autre industrie (manufacturière ou autre) qui pourrait être exercée convenablement en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou droits de la compagnie ou les rendre profitables; \"Sunrise Yoghourt Co., Ltd\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-fifth day of July, 1032, incorporating: Ren Bernstein, Louis H.Rohrlick, Ruben Spector, advocates, Jules Albright, civil engineer, Jack Alder and William Widmer, merchants, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on the manufacturing and sale of all kinds of ferment or other milk products and more particularly the manufacturing and sale of milk products knowm as \"Yoghourt\" and \"Kefir\", and generally to cam* on the business of manufacturers, buyers and sellers, at wholesale and retail, of all kinds of food products; and to buy and acquire from any person, persons or corporation any receipts, formulae or other information, whether patented or not, for the manufacture and preparation of any food and milk products; To create, establish, build up and maintain a selling or purchasing organization for the promotion, sale, advertisement, distribution or introduction of any and all manufactured product-, merchandise, personal property and subjects ol trade or commerce of every kind and nature, or any rights or interests therein and thereto; to manufacture, handle, deal in, contract for, or otherwise acquire, advertise, promote, introduce, distribute, buy, sell or otherwise dispose of for itself or for any other or others, any of the aforesaid; To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; 2989 Acheter ou autrement acquérir et entreprendre le tout ou aucune partie du commerce dont les objets sont semblables à ceux de la compagnie, avec ensemble les bâtisses, machineries, fonds de commerce, achalandage et actif en général; assumer en tout ou en partie les obligations île tel commerce et les payer totalement ou partiellement en bons, debentures et actions entièrement payées et non sujettes à appel de la compagnie; el \\eiidre.louer ou autrement en disposer, en tout OU en partie; l'rendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables :i ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie (pli pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; S'aspocierOU conclure OU prendre arrangement s SU sujet du partage des profits ou la fusion des intérêts, avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant OU sur le point d'exercer OU d'exploiter une industrie ou transaction (pie la présente compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'expli \"iter, et faire des avances à.garantir les contrats de OU aider autrement cette dite personne OU compagnie et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle compagnie et les vendre, les détenir ou en disposer autrement; S'unir avec toute autre compagnie ayant des objets semblables à ceux de cette compagnie; vendre, louer, échanger ou autrement disposer en tout OU en partie de la propriété et de l'entreprise de la compagnie pour telle considération que la compagnie croira convenable et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie, en faisant l'achat; Vendre, améliorer, gérer, développer, échanger, louer, aliéner, faire valoir ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie des biens et droits de la compagnie; l'aire toutes les choses précitées ou aucune d'icelles comme principaux, agents, entrepreneurs ou en une autre qualité et soit seuls, soit conjointement avec d'autres; Acheter, louer, prendre en échange ou autrement acquérir des terrains ou tout intérêt en iceux, avec ensemble les bâtisses ou structures qui peuvent être sur lesdits terrains, et vendre, louer, échanger, hypothéquer ou autrement disposer de tout ou partie de tels terrains et de tous ou aucun des édifices ou structures qui peuvent ou qui pourraient à l'avenir y être érigés, et prendre telle garantie jugée nécessaire; Promouvoir une ou plusieurs compagnies dans le hut d'acquérir ou d'entreprendre une partie quelconque ou la totalité des biens et engagements de la compagnie, ou pour toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Faire toutes les choses oui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précites, sous le nom de \"Sunrise Yoghourt Co., Ltd\".Le montant du capital actions de la compagnie est de quatre-vingt-dix-neuf mille dollars ($09,-000.00), divisé en neuf mille neuf cents (0,900) actions de dix dollars ($10,00) chacune.La partie du capital actions à être émise comme actions privilégiées est de quarante-neuf mille dollars ($49,000.00), divisé en quatre mille neuf cents (4,900) actions privilégiées cumulatives à sept pour cent (7%) de dix dollars ($10.00) chacune.(a) Les dit^s actions privilégiées auront droit A im dividende privilégié cumulatif fixe au taux de lc/ç par année sur le capital acquitté sur icelles, tels dividendes seront payés annuellement; To purchase or otherwise acquire and undertake all or any part of any business with objects similar to those of the company, together with buildings, machinery, stock-in-trade, good-will and assets generally; to assume in whole or in part the liabilities of such business and to pay for the same wholly or partly in bonds, debentures or fully paid and non assessable stock of the company; and to sell, lease or Otherwise dispose of the same or any part thereof; To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; To enter into partnership or take any arrangements lor sharing of profits or union of interest with any person or company carrying on or engaged iii, or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in and to make advances to, guarantee the contracts of or Otherwise assist any such person or company and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company and to sell, hold or otherwise deal with the same; To amalgamate with any other company having objects similar to those of this company; To sell, lease, exchange or otherwise dispose of, in whole or in part, the property and undertaking of the company for such consideration as may be agreed on, and in particular for shares, debentures or securities in any company purchasing the same; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To purchase, lease, take in exchange or otherwise acquire lands or interest therein, together with any buildings or structures that may be on the said lands, and to sell, lease, exchange, mortgage or otherwise dispose of the whole or any portion of such lands and all or any of the buildings or structures that may now or may hereafter be erected thereon, and to take such security therefor as may be deemed necessary; To promote any company or companies for the purpose of acquiring or taking over any or all of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; To eo all such things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"Sunrise Yoghourt Co., Ltd\".The amount of the capital stock of the Company is to be ninety-nine thousand dollars ($99,-000.00), divided into nine thousand nine hundred (9,900) shares of ten dollars ($10.00) each.The part of the capital stock to be issued as preferred shares is forty-nine thousand dollars ($49,000), divided into four thousand nine hundred (4,000) shares of seven per cent (7%) cumulative preference shares of ten dollars ($10.00) each.(a) The said preference shares shall carry the right to a fixed cumulative preferential dividend at the rate of 7% per annum on capital paid up thereon, such dividends to be paid annually; 2990 (6) Les dites actions privilégiées prendront rang de priorité, en ce qui concerne les dividendes seulement.sur toutes autres actions de la Compagnie, mais ne conféreront aucun droit additionnel de participer dans les profita ou biens; (c) Lee porteur! des dites actions privilégiées n'auront auCUD droit de voter à toute assemblée des actionnaires de la compagnie, et telles aidions privilégiées ne qualifieront aucune personne pour être directeur de la ( 'ompagnie: l'our\\u cependant) que s'il y avait en aucun temps des dividendes tri-annuels accrus et impayés sur les dites actions privilégiées, les porteurs des dites actions privilégiées acquerront alors le droit de voter à toutes assemblées «les actionnaires de la Compagnie, en commun avec les porteurs des actions ordinaires, et tel droit additionnel continuera aussi longtemps que les dividendes sur les dites actions privilégiées seront en arrière ou impayés; (V/) La compagnie peut librement, de temps à autre, à son gré.racheter toutes ou aucune partie des actions privilégiées créées par les présentes en payant aux porteurs les montants acquittés sur icelles et une prime de 5% (cinq pour cent) sur tels montants, avec ensemble tous les dividendes accrus et impayés, pourvu (pie.dans le cas où la compagnie rachèterait en aucun temps moins (pie la totalité des actions privilégiées alors en cours, les actions à être ainsi rachetées seront déterminées par tirage au sort, tel tirage au sort sera fait par une personne ou (Tes personnes nommées par le Bureau de direction de la compagnie de la manière qu'il sera déterminé par le dit Bureau.Le bureau principal de la compagnie sera en les cité et district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-cinquième jour de juillet, 1932.ALEXANDRE DESMEULES, 4423 Sous-secrétaire de la Province.(/>) The said preference shares shall rank, as regards dividends only, in priority to all other -hares of the ( 'ompany, but shall not confer any further right to participate in profits or assets; (r) The holders of the said preference shares shall not have any right of voting at any meeting of the shareholders of the ('ompany, nor shall such preference shares qualify any person to be a director of the ( 'ompany ; Provided however, that if there shall be at any time accrued and unpaid on the said preference shares three annual dividends, the holder-, of such preference shares shall thereupon acquire the right of voting at all meetings of the shareholders of the Company, in common with the holders of ordinary shares, and such additional right shall continue so long as dividends on the said preference shares shall be in arrear^ and unpaid; (//) The Company is at liberty, from time to time, at its option to redeem the whole or any part of its preference shares hereby created by paying the holders the amounts paid up thereon and a premium Of ô't (five per cent) on such amounts, together with all accrued and unpaid dividends, provided that, in the event of the Company redeeming at any time less than the whole of the then outstanding preference share-, ^he shares to be so redeemed shall be determined by drawing lots, such drawing*to be made by a person or persons appointed by the Board of Directors of the Company in such manner as may be determined by the Board.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretarv, this twentv-fifth day of July, 1932.ALEX A NI ) R E IHESMEULES, 4424 Assistant Provincial Secretary.\"Zenith Tire & Repair Co., Limited\".\"Zenith Tire & Repair Co., Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part I of the tie de la Loi des compagnies de Québec, il a été Quebec Companies' Act, letters patent have been accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- issued by the Lieutenant-Governor of the Prov- vince de Québec, des lettres patentes en date du ince of Quebec, bearing date the nineteenth day dix-neuvième jour de juillet 1932, constituant en of July, 1932, incorporating: Herbert Wilson, corporation: Herbert Wilson, Walter Ogden et Walter Ogden and Frank Robert Mills, all of the Frank-Robert Mills, tous de la cité et du district city and district of Montreal, merchants, for the de Montréal, marchands, pour les fins suivantes, following purposes: Acheter, vendre et faire le trafic ou le commerce To buy, sell and deal in or with, either wholesale soit en gros ou en détail de pneus d'automobiles et or retail, automobile tires and other automobile autres accessoires d'automobiles, et exécuter et accessories, and to make and do all kinds of refaire toutes sortes de réparations en rapjx>rt avec pairs in connection with automobile tires and les pneus et accessoires d'automobiles; accessories; Acheter, vendre et faire le trafic ou le commer- To buy, sell and deal in or with, either whole- ce, soit en gros ou en détail, d'huiles, graisses, sale or retail, oils, greases, gasolene, benzine, gazoline, benzine, j)étrole, dérivés du pétrole, petroleum, derivatives of petroleum, and all et toutes sortes de produits et sous-produits du kinds of petroleum products and by-products pétrole, et acheter, louer ou autrement acquérir, thereof, and to purchase, lease or otherwise ac- détenir, posséder, entretenir, gérer et exploiter quire, hold, own, maintain, manage and operate des garages, stations de gazoline, d'huile et de garages, gasolene, oil and petroleum station-.j)étrole, des magasins, dépôts, entrepôts et autres storehouses, storerooms, warehouses and other endroits pour la garde, le nettoyage, la réparation like places for the safe-keeping, cleaning, repair- et le soin en général d'automobiles, et voitures- ing and care generally of automobiles and motor automobiles de toutes et aucune nature et des- cars of all and every kind and description ami oription et classe, et tous les accessoires s'y rap- class, and all accessories thereof and thereto of portant et y attachés, de toute nature et descrip- every and any kind and description, and to lease lion, et prendre à bail et louer des voitures-auto- and hire motor cars, trucks and automobiles ol mobiles, camions et automobiles de toutes sortes, all kinds, to carry and transport passengers and y conduire et transporter des passagers et du fret freight in same upon such terms and conditions d'après les termes et conditions que la compagnie as the Company may consider advisable; jugera convenables; 2991 Manufacturer, acheter, et de toute manière acquérir) posséder, détenir, OU autrement mettre en valeur et vendre et de toute manière disposer ci faire le commerce et le trafic d'articles, effets, marchandises et biens personnels de toute nature ci description; Acheter, revendre, accepter, prendre, recevoir, acquérir, détenir, vendre ou aliéner en aucune manière des actions, stocks, soit ordinaires ou privilégiés, debentures, bons et autres obligations de toute autre compagnie exploitant toutes affaires pouvant être exploitées directement ou indirectement pour le bénéfice de cette compagnie, et voter toutes actions ainsi détenues par l'entremise de l'agent (pie les directeurs nommeront; Acquérir, assumer, louer et exploiter toute corporation, compagnie, firme ou société faisant des affaires dans toute ligne se rapportant directement ou indirectement au commerce qui sera exercé par \"Zenith Tire «S: Repair Co., Limited\" et en payer le prix convenu soit en deniers comptants ou en actions entièrement libérées du capital-actions de la compagnie constituée parles présentes, ou partie en deniers comptants et partie en actions libérées; Ouvrir et exploiter des succursales, fabriques, entrepôts, magasins, échoppes, agences privées, comptoirs dans des magasins a rayons et toute sortes de places où le commerce de la compagnie peut être exercé; Prendre des agences pour toute compagnie, corporation, société ou personne exerçant toute industrie se rapportant en aucune spécialité aux objets de la présente compagnie; Se fusionner à toute compagnie, corporation, société ou personne exploitant un commerce semblable en tout ou en partie à celui de la présente compagnie; Vendre, transporter ou autrement aliéner la totalité ou toute partie du commerce de la présente compagnie a toute corporation, société ou personne, et accepter en considération des actions, debentures, bons ou valeurs de toute autre compagnie; Acquérir, acheter, louer, arrenter, vendre, échanger ou aliéner en aucune manière toute propriété immobilière ou biens-fonds que la compagnie croira nécessaires ou utiles dans l'exercice d'aucun de ses commerces; Émettre, vendre et répartir, avec l'approbation des actionnaires, pour services rendus il la compagnie, soit professionnels ou autres, des actions entièrement acquittées du capital-actions de la présente compagnie; Prêter de l'argent aux clients et autres ayant des relations d'affaires avec la compagnie et garantir l'exécution des contrats à toute telle personne; La compagnie sera administrée par un bureau de cinq directeurs qui seront élus à la première assemblée générale des actionnaires, sous le nom de \"Zenith Tire & Repair Co., Limited\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.-00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-neuvième jour de juillet 1932.ALEXANDRE DESMEULES, 4425 Sous-secrétaire de la Province.To manufacture, purchase, and in any manner acquire, to own, hold, and otherwise turn to account, and to sell and in any manner dispose of, and to trade in and deal with goods, wares, merchandise and personal property of every class and description; To purchase, re-sell, accept, take, receive, acquire, hold or Sell or dispose of in any way shares, stocks, either common Or preferred, debentures, bonds, and other obligations of any other company carrying on any business capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit this Company, and to vote all shares so held through such agent as the Directors may appoint; To acquire, take over, lease and operate any corporation, company, firm or partnership carrying on business in any line connected directly or indirectly with the business carried on by \"Zenith Tire u au commerce de la présente compagnie; Vendre ou autrement aliéner tout son avoir ou une partie Quelconque d'icelui pour la compensation «qu'elle jugera ï\\ propos d'accepter sur l'avis des deux tiers des actionnaires en nombre et en valeur; lequel avis devra être exprimé par un vote au cours d'une assemblée spéciale; Se consolider ou se fusionner avec toute autre compagnie, société ou corporation ayant des objets semblables; Conclure des conventions avec toute autre M.cicté ou corporation au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs et les concessions réciproques; l'aire des arrangements, contrats, ententes avec toutes autorités provinciales et autres, en vue d'obtenir de telles autorités des concessions, octrois, franchises, droits, privilèges qui pourraient être utiles aux opérations de la compagnie; ( iénéralement faire toutes choses nécessaires OU utiles en rapport avec les fins ci-dessus, sous le nom de \"J.A.Ferland & Fils, Limitée\".Le capital de la Compagnie sera divisé en deux cents (201)) actions d'une valeur nominale de cent dollars ($100.00), lesquelles seront privilégiées (piant au dividende annuel de 7'\"( cumulatif, et deux mille (2,000) actions ordinaires sans valeur nominale.Les actions privilégiées seront rachetables en tout temps par la Compagnie au prix de cent cinq dollars ($103.00) l'unité, plus les dividendes accrus à la date du rachat ou au prix fixé de gré à gré avec les porteurs de ces actions, suivant règlement passé :\\ une assemblée générale spéciale des actionnaires, sur le vote de la majorité en nombre et en valeur des porteurs d'actions ordinaires.Le montant avec lequel la Compagnie commencera ses opérations sera de douze mille dollars 112,000.00).Le droit de vote aux assemblées ne comportera qu'aux porteurs d'actions ordinaires non endettés envers la Compagnie au sujet de leurs dites actions.Les directeurs devront posséder au moins cinquante actions ordinaires.Le bureau principal de la compagnie sera à Berthier.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-neuvième jour de juillet 1932.A LEX AN DRE DESMEULES, 11-7 Sous-secrétaire de la Province.\"J.Cassiani, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-cinquième jour de juillet 1032, constituant en corporation: Jean Cassiani, entrepreneur général, Louis Corbelli, boucher, et Carlo Cassiani, briquetier, tous trois de Montréal, dans les buts suivants: Paire affaires comme constructeurs et entrepreneurs généraux pour construire et aménager des bâtisses publiques et privées, faire exécuter, aménager, améliorer, exploiter, développer, ad- WOrk donc or in exchange for fully paid-up shares, bonds, debentures or other securities of any other company carrying on a business in whole or in part similar to or connected with the industry or business of the present company; To sell or otherwise dispose of the assets of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit to accept, on the advice of the two thirds in number and value of the shareholders, the said notice must be declared by a vote at a special meeting; To consolidate or amalgamate with any other company, firm or corporation having similar objects; To enter into any arrangement with any other firm or corporation for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concessions; To enter into agreements, contracts, arrangements with any provincial or other authorities, for the purpose of obtaining from such authorities any concessions, grants, franchises, rights, privileges capable of being useful for the operations of the company; Generally to do all such things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"J.A.Ferland & Fils.Limitée\".The capital stock of the company shall be divided into two hundred (200) shares of a nominal value of §100.00, which same shall be preferred as to an annual cumulative dividend of 7% and 2,000 common shares without nominal value; The preferred shares shall be redeemable at any time by the company at a price of §105.00 per share, plus the accrued dividends at the date of redemption or at a price fixed by private sale with the shareholders, pursuant to a by-law passed at a special general meeting of the shareholders, by the vote of the majority thereof both in number and value; The amount with which the company will begin its operations shall be ($12,000.00), The right to vote at the meetings shall be held only by those holders of common shares who are not.indebted to the company in respect of their said shares: The Directors must be owners of at least fifty common shares.The head office of the company will be at Berthier.Dated at the office of the Provincial Secretary, this nineteenth dav of Jul v.1932.ALEXAXDRE DESMEULES, 4428 Assistant Provincial Secretary.\"J.Cassiani, Limitée\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty fifth day of July, 1032, incorporating: Jean Cassiani, general contractor, Louis Corbelli, butcher and Carlo Cassiani, brick-layer, all three of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of general contractors for the construction and equipment of public and private works; to construct, execute, carry out, equip, improve, work2 develop, administer, 2994 ministre?, gérer et contrôler dei travaux de toute deScriptiOD., y compris des travaux public- I an-aucune restriction quelconque; exercer sous toutes ses formes diverses l'industrie et le commerce «le marchands de pierre, brique, bois, fer, ainsi que tous les autres matériaux et nécessités de construction; Faire les plans, construire, agrandir, étendre, réparer, parfaire, démolir, déplacer et autrement se livrer à tous genres d'ouvrage en rapport avec l'objet de la compagnie et autres structures d'aucune sorte, prendre OU accepter aucuns contrats ou cessions qui s'y rattachent ; Acquérir par achat, échange, bail ou tout autre titre légat) et posséder, détenir, améliorer, administrer, utiliser, développer, sen servir et en avoir la jouissance ou autrement en faire le commerce, et mettre en valeur, et vendre, louer, échanger ou autrement transférer et disposer d'immeubles OU d'intérêts immobiliers ou mobiliers de toutes nat ures et descriptions et des droits dans telles propriétés; Bâtir, posséder, louer, entretenir et exploiter toutes sortes d'édifices et «le constructions qui peuvent servir pour aucune fin, avec toute* UBS sortes de commodités usuelles OU nécessaires ou eut légalement acquérir en vertu des présente* OU autrement; Vendre, gager, nantir, hypothéquer, aliéner, louer ou autrement disposer de la totalité ou aucune des propriétés mobilières ou immobilières, présentes ou futures, et des droits en aucun temps po-sédés par cette compagnie ou dont elle a la jouissance, aux termes et conditions que cette compagnie croira acceptables ; Faire des prêts ou avancer des deniers à toute compagnie, firme ou individu, ou garantir leurs contrats, ou les indemniser ou se porter garants pour eux ou leur aider autrement, et placer toutes parties des fonds de cette compagnie sur toutes propriétés mobilières ou immobilières et dans toutes autres entreprises ou valeurs que cette compagnie pourra juger convenables de temps à autre; Rémunérer toute personne ou compagnie pour services rendus ou qui seront rendus dans ou concernant la formation ou l'organisation de cette compagnie ou la conduite de ses opérations; Placer et attribuer les deniers disponibles de la compagnie dans telles valeurs, et de la manière qui seront de temps à autre déterminées; Créer et émettre une partie du capital-actions de la compagnie sous forme d'actions privilégiées, comportant tels privilèges et avantages (pie le ou les règlements décrétant telle émission pourront déclarer; Faire toutes choses précitées et toutes autres choses qui sont incidentes ou qui conduisent à la réalisation des projets susdits, soit comme principaux ou agents, sous le nom de \"J.Cassiani, Limitée j avec un capital total de vingt mille dollars (§20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars (§100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en les cité et district de Montréal.or performance of any other debt, contract or Obligations Ol the company; To borrow money upon credit of the company by the issue of bonds, debentures or Otherwise; To earn' on loan and investment operations of every kind, excepting the business of banking; To earn' on any other business or enterprise which may seem to the Company capable of being conveniently or advantageously carried on in connection With the business ami objects of the ( 'ompany and to acquire, purchase, lease and operate the bu-iiie.-s.property or undertaking in whole or in part of any company, linn or individual earning on any business similar or incidental to the bii-im ss of this ( 'ompany.or which may be deemed beneficial or profitable to the ( 'ompany ; To amalgamate or enter into any agreement for sharing of profits, union of interest, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person, firm or company carrying on or about to carry on any business or transaction which this Company is authorized to carry on or which may benefit this ( 'ompany; To subscribe for, receive or in any way purchase or acquire the shares and securities of any company; To issue, hand over and allot as fully paid up any shares, debentures, debenture stock and other securities of this company, either in payment or part payment of any property or rights which this company may lawfully acquire by virtue hereof or otherwise; To sell, pledge, mortgage, hypothecate, alienate, lease or otherwise dispose of any or all of the property, movable or immovable, present or future, and rights at any time owned or enjoyed by this company, upon such terms and conditions as this company may see fit; To lend money or advance moneys to, or guarantee the contracts of or indemnify or become security for, or otherwise assist any company, firm or individual, and to invest any of the moneys of this company, in or upon any property, moveable or immoveable, and such other undertakings or securities as this company may from time to time deem expedient; To remunerate any person or company for services rendered or to be rendered in or about the formation or promotion of this company or the conduct of its business; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required, on such securities and in such manner as may from time to time be determined : To issue and allot part of the capital-stock of the company as preferred shares bearing such privileges and advantages that the by-law or by laws enacting such issue, may declare; To do all the above things and all other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, whether as principals or agents, under the name of \"J.Cassiani, Limitée\", with a total capital-stock of twenty thousand dollars (§20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars (§100.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal. 2996 Dtté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, le vingt-cinquième jour de juillet 1032.this twenty fifth dav of July, 1932.ALFA AX DR F, I >ESMEU I .ES, ALEXANDRE DESMEULES, 4429 Sous-secrétaire de la Province.4430 Assistant Provincial Secretary \u2022'Mal.in & Desjardins, Ltée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnie* de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québeci de- lettre- patentee en date du vingt-deuxième jour de juillet 1932, constituant en cor|k>ration: Eugène Malouin, vendeur, Daim?Forgues, épouse du dit Eugène Malouin, Paul-E.Desjardins, mécanicien, Alfred Marois, courtier en assurances, Paul-Emile Rédard, courtier en immeubles, tous de Québec, dans les buts suivants: Faire le commerce d'automobiles, motocyclettes, aéroplanes, engins et autres sortes de véhicules, moteurs au dispositif actionné et mis en mouvement par la gazoline, l'électricité et autres forces motrices; Faire le commerce de tous accessoires et produits se rapportant aux automobiles, motocyclettes, aéroplanes et engins, notamment les pneus, la gazoline, l'huile; Faire le commerce des radios, glacières électrique- et autres sortes d'instruments électriques; Construire ou maintenir des garages pour recevoir, emmagasiner ou réparer les automobiles, motocyclettes, aéroplanes, voitures et engins de toutes sortes ; Faire toutes les autres choses qui sont incidentes et qui peuvent conduire à la réalisation des objets susdits, sous le nom de \"Malouin & Desjardins, Ltée\".Le montant du capital-actions social de la compagnie est de vingt mille dollars ($20,000.-00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars (§100.00) chacune; La partie du capital-actions qui sera émise comme actions privilégiées est divisée en cent (100) actions de cent dollars (§100.00) chacune.action's phi vilégiéi: s Les actions privilégiées faisant partie du capital-actions, porteront intérêts au taux de sept pour cent l'an payable seini-annuellement et ces intérêts seront cumulatifs; Ces actions seront rachetâmes en tout temps sur résolution du bureau de direction à cet effet au prix de cent cinq dollars ($105.00) et elles donneront droit a leur détenteur à un vote par action à toute assemblée des actionnaires de la compagnie; Au cas de dissolution de la compagnie les actions privilégiées seront payées au prix de cent cinq dollars (§105.00) par action et ce paiement se fera en plein tant pour le capital que |>our les intérêts avant le paiement des actions ordinaires sur lesquelles elles sont et seront préférées.Le bureau principal de la compagnie sera à Québec, dans le district de Québec.' Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-deuxième jour de juillet 1932.ALEXANDRE DESMEULES, 4431 Sous-secrétaire de la Province.\"Malouin & Desjardins, Ltée\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty second day of July, 1932, incorporating: Eugène Malouin, salesman, Dame Forgues, wife of the said Eugène Malouin, Paul E.Desjardins, mechanic, Alfred Marois, insurance broker, Paul Emile Rédard, real estate broker, all of Quebec, for the following purposes: To deal in automobiles, motorcycles, aeroplanes, engines and other kinds of vehicles, motors or apparatus operated or controlled by gasolene, electricity or other motive power; To deal in all accessories and products incidental to automobiles, motorcycles, aeroplanes and engines, particularly tires, gasolene, oil; To deal in radios, electric refrigerators and other kinds of electrical instruments; To construct or manage garages for receiving, storing or repairing automobiles, motorcycle-, aeroplanes, vehicles and engines of all kinds; To do any other things incidental or conducive to the attainment of the aforesaid objects, under the name of \"Malouin & Desjardins, Ltée\".The amount of the capital stock of the company is twenty thousand dollars ($20,000.00 divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars (§100.00) each.The part of the capital stock which shall be issued as preferred shares shall be divided into one hundred (100) shares of one hundred dollars (§100.00) each.PBRFBRBBD SHARES The preferred share- which form part of the capital stock, shall bear interest at the rate of seven per cent per annum payable semi-annually and the interest will be cumulative; The said shares shall be redeemable at any t imc Upon resolution of the board of directors to tliis effect, at a price of one hundred and five dollars (§100.00) and they shall entitle the holder to one vote per share at any of the meetings of the shareholders of the company.In the case of the liquidation of the company the preferred shares shall be paid at the rate of one hundred and five dollars ($105.00) per share and the said payment will be made in full, both as to capital and as to interest, before payment of the common shares over which they are and will be preferred.The head office of the company will be at Quebec, in the district of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty Second dav of July, 1932.ALEXANDRE DESMEULES, 4432 Assistant Provincial Secretary. 2997 \"Ferdinand Gervais, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt et unième jour de juillet 1932, constituant ,n corporation: Ferdinand Gervais, marchand, Joseph-Gaudias Parent, cultivateur, tous deux de l.aiidrienne, et Pierre Gervais, tailleur, de la ville d'Amos, dans les buts suivants: Faire en gros et en détail le commerce de toutes sortes de marchandises, de tabacs, cigares, cigarettes et articles de fumeurs en général, bimbeloteries, articles de fantaisie pour cadeaux, de denrées, provisions alimentaires, commerce de ferronnerie, charcuterie, bonbons, liqueurs douces, librairie, marchandises sèches, chaussures, journaux, revues, magazines, fruits et légumes, commerce d'automobiles et accessoires, commerce de meubles, de musique en feuille, pianos, grama-phones, radios et accessoires, disques et tout commerce en général; Exercer le commerce et le négoce d'importateurs, d'exportateurs, de manufacturiers et de commerçants et négociants, en gros et en détail, de fourrures, peaux et pelleteries; Faire le commerce de bois et exploiter l'industrie du bois sous toutes ses formes, construire des scieries et exploiter des cours à bois, scier et manufacturer ce bois, acheter des limites à bois, les exploiter et les vendre, acquérir des pouvoirs d'eau, les exploiter et les vendre, en un mot faire toutes opérations relatives au commerce de bois; Faire des explorations et des recherches pour les mines et des minéraux; Acquérir, louer, posséder et aliéner mines, terrains miniers, droits de mine, droits de préemption ou tous intérêts en iceux, des appareils mécaniques, des brevets d'inventions ou le droit de se servir de ces appareils ou des inventions brevetées se rapportant aux objets susdits; Acquérir par achat, bail ou autrement les propriétés ou le commerce de toute personne ou compagnie de nature semblable à celui pour lequel autorisation est présentement demandée, et d'émettre des parts acquittées pour le paiement total ou partiel; Acheter, louer, prendre en échange ou acquérir autrement et détenir, vendre, louer, échanger, hypothéquer, transférer ou autrement aliéner ou exploiter toutes sortes de propriétés mobilières ou immobilières, droits, intérêts ou concessions dans ou sur telles propriétés, et les améliorer, les modifier et les administrer; Demander, acheter ou acquérir autrement toutes marques de commerce, noms de commerce, brevets, permis, concessions et choses de même nature, conférant un droit exclusif OU non exclusif ou limité ou illimité, d'utiliser quelque secret ou autre renseignement au sujet d'une invention, formule, recette ou procédé qui pourrait être employé pour les fins quelconques de la Compagnie ou dont l'acquisition serait de nature à profiter directement ou indirectement à la Compagnie; Vendre, améliorer, gérer, développer, échanger, louer, aliéner, faire valoir ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie des biens et droits de la Compagnie; Tirer, souscrire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, mandats ou autres instruments négociables ou transférables, et contracter des emprunts d'argent sur l'actif de la Compagnie pour son bénéfice; \"Ferdinand Gervais, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty first day of July, 1932, incorporating: Ferdinand (Servais, merchant, Joseph Gaudies Parent, farmer, both of Landrienne, and Pierre Gervais, tailor, of the town of Amos, for the following purposes: To carry on a wholesale and retail business of all sorts of merchandise, tobacco, cigars, cigarettes and smokers'supplies in general, novelties, fancy goods for gifts, foodstuffs, commodities, hardware, meats, candies, soft drinks, stationer}', drvgoods, shoes, newspapers, reviews, magazines, fruits and vegetables; to deal in automobiles and accessories, furniture to deal in sheet music, pianos, gramaphones, radios and accessories, records and any trade in general; To carry on the trade and business of importers, ex{m)rters, manufacturers and dealers and traders, both wholesale and retail in furs, skins^nd pelts ; To deal in wood and to exploit the timber trade under all forms, to erect sawmills and to operate woodyards, to saw and manufacture such wood, to purchase timber limits, to exploit and sell same, to acquire waterpowers, to exploit and sell same, in one word to carry on all operations relative to the timber trade; To prospect for and explore mines and minerals ; To acquire, lease, own and alienate mines, mining lands, mining rights, preemption rights or any interest therein, mechanical contrivances patent rights of invention, or the right to make use of such apparatus or patent rights for the aforesaid purposes; To acquire by purchase, lease or otherwise the properties or business of any person or Company, of a similar nature to that for which the present application is made, and to issue paid up shares for the whole or part payment therefor; To acquire, lease, take in exchange or otherwise acquire and hold, sell, lease, exchange, hypothecate, transfer or otherwise alienate or exploit any kind of movable or immovable properties, rights, interests or concessions in or upon such properties, and to improve, alter and manage same; To apply for.purchase or otherwise acquire any trade marks, trade names, patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive or limited or unlimited right to use, or any secret or other information as to any invention, formula, recipe or process which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated, directly or indirectly, to benefit the company; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, alienate, turn to account or otherwise dispose of all or any part of the property and rights of the Company; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments and to contract loans of money on the assets of the company for its benefit; 2998 Prendre des agences pout toutes compagnie, corporation, société qu personne exerçant un commerce dans toute ligne ayant rapport aux objets de la Compagnie actuelle, et en particulier pour vendre des machines agricoles, automobiles et autre- voitures et machines, sous le nom de \"Ferdinand (Servais, Limitée\", avec un capital total de dix mille dollars ($10,000.00), divisé en cent (100) actions de cent dollars (§100.00) chacune.I^e bureau principal de la compagnie sera à Landrienne.dans le district d'Abitibi.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt et unième jour de juillet 1932.ALEXANDRE DESMEULES, 4433 Sous-secrétaire de la Province.Actions en séparation de biens Province de Québec, District de Montréal, Cour Supérieure, No 107663.Marie-Rose-Anna Audette, demanderesse; vs Arthur Pelland, défendeur.Marie Rose-Anna Audette, épouse commune en biens de Arthur Pelland, mécanicien, des cité et district de Montréal, a intenté ce 4ème jour d'août 1932 contre le dit Arthur Pelland, une action en séparation de biens.Montréal, le 4 août 1932.Les procureurs de la demanderesse, 4441 GUERIN, CGUSINEAU & LORTIE.Canada, Province de Québec, District de Reauce, Dans la Cour Supérieure, No 13,317.Dame Amazélie Gilbert, épouse commune en biens de Abraham Rolduc, journalier, de Sainte-Rose, comté de Dorchester, demanderesse; vs Le dit Abraham Bolduc, journalier, du même lieu, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée ce jour.Saint-Joseph-de-Beauce, le 5 août 1932.Ixîs procureurs de la demanderesse, 4443 BOUFFARD, CLICHE & GODBOUT.Canada, Province de Québec, District de Québec, Cour Supérieure, No 24145.Dame Marie Cantin, épouse commune en biens d'Arthur Can-tin, cultivateur de Saint-Jean Chrysostôme, comté de Levis, demanderesse; vs Le dit Arthur Cantin, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le huitième jour d'août 1932.Québec, le 8 août 1932.I^es procureurs de la demanderesse, 4445 DECHENE & CHOQUETTE.Assurance re:\u2014sick and funeral benefit ass.of the loyal order of moose of the province of quebec.Avis est par le présent donné, que la Sick and Funeral Benefit Association of the Loyal Order of Moose of the Province of Quebec, n'ayant pas satisfait aux dispositions de la loi des assurances To t ake agencies for any ci un | >any, corporat ion, firm or person carrying on a business in every wa\\ incidental to the objects of the present company and in particular to sell agricultural farm impie-ments, automobiles and other vehicles and machines, under the name of ''Ferdinand Gervais Limitée\", with a total capital stock of ten thousand dollars ($10,000.00).divided into one hundred (100) shares of ten dollars (§100.00) each.The head office of the company will be at Landrienne, in the district of Abitibi.Dated at the office of the Provincial Secretary this twentv first dav of Julv.1932.ALEXAN DR E 1JESMEU1 I, subject to the rights of W.I.alleur A: FUS on part of said lot measuring 100 feet in width along the Quebec ( 'entrai Ry.by a depth of 50 feet, and with the right to redeem that part of said lot according to the terms of a deed of sale received before E.Carreau, notary, December 2nd 1020 and registered, at Thetford Mines, January 13th, 1928, Reg.< len.Xo.1325.Conditions of payment according to law.This sale shall have the effect of a Sheriff's sale.For further information apply to the trustees.LARUE, TRUDEL & FICHER, 71, Saint Peter Street, Quebec.4460\u201433-2 VENTE A L'ENCAN (sous la loi de faillite) Dans l'affaire de Donat Carrier, marchand général, Saint-Agapit, Cté de Lotbiniôre, Que., cédant.Avis est par le présent donné que MERCREDI, le QUATORZIEME jour de SEPTEMBRE 1932, à ONZE heures de l'avant-midi, heure avancée, sera vendu par encan public, aux bureaux des syndics soussignés, 147, Côte de la Montagne, Québec, l'actif de cette faillite comme suit: Item D.Un lot de terre ou emplacement situé en la ville de Lévis, rue Saint-Georges\u2014avec bâtisses y érigées, borné au nord à la rue Saint-Georges; au sud à J.-Bte Carrier; à l'ouest à Louis Carrier et à l'est à F.Lemieux, connu sous le lot numéro douze cent soixante, un (1260-1) du cadastre officiel pour le quartier Notre-Dame, en la Ville de Lévis.Item E.Un terrain ou emplacement mesurant cinquante pieds de front sur soixante-quinze pieds de profondeur, formant la plus grande partie du lot cadastral numéro cent trois, quarante (103-10) de la paroisse de Saint-Alexis de la Grande Baie, et compris dans les limites suivantes: borné en front vers le sud par la sixième AUCTION SALE (under the bankruptcy act) In the matter of Donat Carrier, General merchant, Saint Agapit, county of Lotbinière, Que., assignor.Notice is hereby given that on WEDNESDAY, the FOURTEENTH day of SEPTEMBER, 1932, at ELEVEN o'clock in the forenoon, Daylight Saving Time, there will be sold by public auction at the offices of the undersigned trustees, 147 Mountain Hill, Quebec, the assets of this Estate, as follows: Item D.A lot of land or emplacement situate in the City of Levis, Saint Georges Street, \u2014 with the buildings thereon erected, bounded on the North by Saint Georges Street, on the South by J.Bte Carrier, on the West by Louis Carrier and on the East by F.Lemieux, known under lot number twelve hundred and sixty, one (1260-1) on the official cadastre for Notre-Dame Ward, in the city of Levis.Item E.A lot of land or emplacement measuring fifty feet in front by seventy five feet in depth, forming the largest part of cadastral number one hundred and three, forty (103-40) of the parish of Saint Alexis de la Grande Baie, and comprised within the following boundaries: bounded on the front towards the South by 3004 avenue, d'un côté vers l'est par une ruelle (No 103-99), de l'autre côté vers l'ouest par le lot 103-41, et cn.arrière vers le nord par le terrain de Ludger Perron, étant le résidu du dit lot 108-40\u2014 avec bâtisses dessus érigées et dépendances Item F, Un emplacement connu comme faisant partie du lot numéro deux cent quatre (Ptie204) sur le plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la division de Lotbinière |>our la paroisse de Baint-Agapit, contenant quarante-cinq pieds de front sur quatre-vingt-dix pieds de profondeur, borné au sud au chemin public du 1er rang, au nord au bout de ladite profondeur, joignant du côté sud-ouest à Charles Daigle et au nord-est au terrain appartenant à (ïeo.Ver-inette\u2014avec toutes les bâtisses de-sus construites, circonstances et dépendances.Sujet à une rente; foncière et autres charges.Les item 1).E et T seront vendus au plus haut enchérisseur.Les titres et certificats peuvent être examinés en tout temps (.n s'adre-sant aux bureaux des syndics soussignés et le magasin -era ouvert pour inspection le 13 septembre 1032.La vente des item 1).E.F est faite conformément aux articles sept cent seize et sept cent dix-sept du C.P.C.et aussi â l'article quarante-cinq de la Loi de Faillite, cette vente équivaut à la vente au shérif.Conditions de paiement: argent comptant.Les syndics autorisés, LEFAIVRE.MARMETTE & LEFA1VRE.147, Côte de la Montagne, Québec, Que.4457\u201433-2 Sixth Avenue, on one side towards the East by a lane (No.103-39), on the other side towards the West by lot 103-41, and in rear towards the North by the land of Ludger Perron, being the residue of said lot 103-40\u2014with the buildings thereon erected and dependencies.Ite%> F.An emplacement known as forming part of lot number two hundred and four (l*t.201) on the official cadastral plan and book of reference for the division of Lot lanière for the parish of Saint Agapit, measuring forty five feet in front by ninety feet in depth, bounded on the South by the public road of the 1st range, on the North by the end of the said depth) adjoining one side on the Southwest Charles Daigle and on the Northeast the land belonging to Geo.Yormette\u2014with all the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.Subject to a ground rent and other charges, Items D, E and F shall l>e offered for sale to the highest bidder.The titles and certificates may be seen at any time at the offices of the undersigned trustce-aml the store will be opened for inspect inn on the 13th of September, 1932.The sale of items D, E, F shall be made pursuant to articles seven hundred and sixteen and seven hundred and seventeen of the C.C.P.and also article forty five of the Bankruptcy Act, and shall have the effect of a sheriff's sale.Conditions of pavmcnt : cash.LEFAIVRE, MARMETTE & LEFAIVRE, Authorized Trustees.Offices: 147 Mountain Hill, Quebec, Que.4458\u201433-2 Canada, Province de Québec, District de Beauce, Cour Suj>érieure, (en matière de Faillite1), No 273.In re: Marcel Bilodeau, cultivateur, de Saint-Ephrem de Beauce, cédant autorisé, et Rosaire Beaudoin, syndic autorisé.Avis est par les présentes donné que le TROISIEME jour du mois de SEPTEMBRE 1932, à TROIS heures de l'après-midi, à la porte de l'église paroissiale de Saint-Ephrem, comté de Beauce, seront vendus par encan public au plus haut et dernier enchérisseur, les immeubles suivants, cédés par le failli en cette cause, savoir: Une terre située en la paroisse de Saint-Ephrem de Beauce, connue et désignée au plan et livre de renvoi officiel du cadastre pour la dite paroisse sous les numéros 214-214A-215.\u2014avec bâtisses y érigées.Cette vente est faite d'après les articles 44 et 45 de la loi de faillite et équivaut à une vente faite par le shérif; condition de la vente 10% comptant et la balance dans trois jours.Le svndic autorisé, 4233\u201431-2 ROSAIRE BEAUDOIN.Canada, Province of Quebec, District of \"Beau-ce, Superior Court, (Sitting in Bankruptcy), No.273.In re: Marcel Bilodeau, farmer, of Saint Ephrem de Beauce, authorized assignor, and Rosaire Beaudoin.authorized trustee.Notice is herebv given that on the THIRD day of the month of SEPTEMBER, 1932.at THREE o'clock in the afternoon, there will be sold by public auction, to the highest and last bidder, at the parochial church of Saint Ephrem, county of Beauce, the following immoveables, assigned by the bankrupt in this cause, to wit: A farm situate in the parish of Saint Ephrem de Beauce, known and designated on the official cadastral plan and book of reference for the said parish under numbers 214-214A-215\u2014with the buildings thereon erected.This sale is made pursuant to articles 44 and 45 of the Bankruptcy Act and has the effect of a sheriff's sale.Conditions of sale: 10% cash and the balance within three days.ROSAIRE BEAUDOIN, 4234\u201431-2 Authorized Trustee.la loi de faillite No 2298-F, Québec.Dans l'affaire de Jean-Baptiste Iieblanc, cultivateur, de Danville, P.Q., cédant autorisé.Avis est par les présentes donné que JEUDI, le PREMIER jour de SEPTEMBRE prochain (1932), à DIX heures du matin, heure solaire, sera vendu par encan public, à la porte de l'église fiaroissiale de Danville, Comté de Richmond, 'immeuble suivant, savoir: Une terre d'environ soixante et dix-huit acres en superficie, connue et désignée au cadastre under the bankruptcy act No.2298-F, Quebec.In the matter of Jean Baptiste I^blanc, farmer, of Danville, P.Q., authorized assignor.Notice is herebv given that on THURSDAY, the FIRST day of SEPTEMBER next, (1932), at TEN o'clock in the forenoon, standard time, the following immoveable property will be sold by public auction at the parochial church door of Danville, county of Richmond, to wit: A land of al>out seventy eight acres in superficies, known and distinguished on the official 3005 officiel du canton de Shipton, sous les numéros dix-neuf-E (ME), dix-neuf-F (19F), vingt-C (20O), vingt-D (20D) et vingt et un-C (21C) du premier rang\u2014avec bâtisses.(Jette vente sera faite conformément aux articles 716 et 717 C F.C.et aux articles 44 et 45 de la Loi de Faillite; et aura l'effet du décret.Conditions de vente: argent comptant ou :\\ charge de la première hypothèque et la balance argent comptant.Arthabaska, 26 juillet 1932.Le syndic autorisé, 4251\u201431-2 C.-H.( ; A UNEAU, X.F.cadastre for the township of Shipton, under the numbers nineteen-E (10E), iiineteen-1'' (19F), twenty-C (2()C), twenty-1) (201)) and twenty onc-C (21C) of the hrst range\u2014with buildings.This sale shall be made pursuant to articles 710 and 717 0.C.F.and to articles 4-1 and 45 of the Bankruptcy Act and will have the effect of a sheriff's sale.Sale conditions: Cash or assume the first mortgage and pay the balance in cash.Arthabaska, Julv 26th, 1932.C.R.GARNEAU, X.F., 4252\u201431-2 Trustee.I.A l.oi DE FAILLITE Province de Québec, Division de Faillite Xo 2, District d'Arthabaska.Dans l'affaire de Hector Therrien, cultivateur, Sainte-Jeanne d'Arc, cédant autorisé.Avisestpar les présentes donnéqueMARDI.le TRENTIEME jour d'AOTJT 1032,seront vendus à UNE heure de l'après-midi, à la porte» de l'église paroissiale de Sainte-Jeanne d'Are, Comté de Drummond, à l'enchère pul)lir less, being the South Third part of number 300 of Cadastral plan for the township of Wickhani, bounded as follows: On the front, by the public road, on width, by the 8th range of Township of Wickham, on one side, by part of same lot belonging to Jerome Duff and on the other side, by lot No.391\u2014with buildings thereon erected.2.The South West half of lot number 4 of 6th range, Township of Wickham, containing hundred acres, more or less, known and designated on the cadastral plan and book of Wickham Township as being the South West half of numbers 306-307\u2014with buildings thereon erected.This sale is made according to the article 20 of the Bankruptcy Act, and has the same effect as a sheriff's sale.a Condition of sale: cash.Drummondville, July 22nd, 1932.J.W.ST-ONGE, 4254\u201431-2 Authorized Trustee.under the bankruptcy act AUCTION SALE Superior Court, No.2223-F.In the matter of Marie Ange Tremblay-Perron, doing business under the name of Mrs.Delphis Pilote and Georges Perron, of Les Eboulements, Charlevoix, Que., assignor.Notice is herebv given that on WEDNESDAY, the THIRTY FIRST day of AUGUST, 1932, at TEN o'clock a.m.(Solar Time), will be sold by auction sale at the door of the parish church at Les Eboulements, Charlevoix, Que., the following immoveable, to wit: A lot of land situated in the Parish of Les Eboulements, Charlevoix, Que., concession Saint CJodefroye, being anel forming the lot Nb.186 on the official cadastral plan of book of references of the said parish of Les Eboulements\u2014with all buildings thereon erected.This property belongs \u2022Mm Cet immeuble appartient au cédant M.Georges Perron en vertu d'un acte d'échange intervenu entre lui et Fl/.éar Perron (Edouard), par acte passé devant le notaire F.DeSaleS bajerrièro, le 21 novembre 1020 et non encore enregistré.La vente se fera au plus haut enchérisseur.Cette vente devra être faite à la charge par l'acquéreur d'accepter le tout dans l'état OU il se trouve actuellement et à ses risques et périls, sans aucune garantie quelconque de la part des syndics et sujet aux taxes municipales, Scolaires et autres impositions quelconques à partir de la date de la vente.L'acquéreur devra payer tous les droits dus au Gouvernement sur la dite vente, ainsi que tous les frais encourus pour l'exécution de l'acte de vente et son enregistrement.La dite vente sera en outre faite avec toutes les servitude- actives et passives, apparentes ou occultes attachées au dit immeuble.L'immeuble pourra être visité en aucun temps en s'adressànt aux cédants autorisés aux Ebou-lements, Que.Les titres et certificats sont visibles à nos bureaux, 17 rue Saint-Jacques, Québec, en aucun temps.Cette vente sera faite sous l'autorité d'un jugement de la dite Cour, en date du vingt et unième jour de juillet 1932, et conformément aux dispositions des articles 710 et 717 du C.P.C.et aussi à l'article 46, chap.11, 8.It.C.1027, de la Loi de Faillite qui équivaut à une vente par le shérif.Conditions de paiement : Argent comptant.Les syndics autorisés, BINET & RACINE.Bureaux, 17 rue Saint-Jacques, Edifice Langlois «fc Paradis, Québec, Que.Québec, le 20 juillet 1932.4277\u201431-2 to the assignor Mr.Georges Perron in virtue of a deed of interfered exchange between him and I'd/ear Perron (Edouard), by a deed passed before the Notary E.I >eSalcs I.aterrière, on the twenty first of November, 1926, and still not yet registered.The sale will be made to the highest bidder.This sale will be made at the buyer's risk and to accept the whole where it is situated presently and without any guarantee; on the part of the trustees and subject to municipal and school taxes and other charges from the date of this sale.The buyer will have to pay all charges due to Government on said saleand all fees Occurred and also the deed of sales and his registration.The said sale will also be made with all \"active and passive\" services apparently or occult attached to the said property.The property can, at any time, be seen at Les Eboulements, Que.The titles and certificates can be examined at any time at our offices, 17 Saint Jeames Street, Quebec, Que.This sale shall be made pursuant to a judgment of the said Court, dated the twenty first day of July, 1932 and in conformity with the provisions of articles 710 and 717 C.C.P.and also of article 4ô, chap.11, R.S.C, 1927 of the Bankruptcy Act, shall have the effect of a Sheriff's sale.BINET & RACINE, \u2022 Authorized Trustees.Offices: 17 Saint James Street, Langlois & Paradis Building, Quebec.Que.Quebec, July 26th, 1932.4278\u201431-2 sous la loi de faillite VENTE A L'ENCAN Cour Supérieure, No 2183-F.Dans l'affaire de Albert Tremblay, marchand, Les Eboulements, Comté de Charlevoix, Québec, cédant autorisé.Avis est par le présent donné que MERCREDI, le TRENTE ET UNIEME jour d'AOUT 1932, à ONZE heures de l'avant-midi (heure solaire) sera vendu par encan public à la porte de l'église paroissiale de Les Eboulements, comté de Charlevoix, Québec, l'immeuble ci-après décrit, appartenant au cédant.Un emplacement situé en le lieu appelé le \"Village\" paroisse des Eboulements, contenant cinquante pieds, mesure anglaise, de front, au chemin public, sur soixante-cinq pieds de profondeur, borné au nord par le dit chemin public, et de tous autres côtés par les représentants de feu Adolphe Tremblay (Cécius) étant partie du lot No 323 sur les plan et livre de renvoi du cadastre officiel de la paroisse des Eboulements\u2014 avec maison d'habitation, écurie et dépendances, avee aussi le droit de puiser de l'eau et droit de passage et tous droits quelconques conférés à François Tremblay, de par un acte passé devant le notaire E.Desales Laterriôre le 9 août 1908 et consenti par feu Adolphe Tremblay.La vente se fera au plus haut enchérisseur.Cette vente devra être faite à la charge par l'acquéreur d'accepter le tout dans l'état où il under the bankruptcy act AUCTION SALE Superior Court, No.2183-F.In the matter of Albert Tremblay, merchant, Les Eboulements, Charlevoix, Quebec, assignor.Notice is herebv given that on WEDNESDAY, the THIRTY FIRST day of AUGUST 1932, at ELEVEN o'clock a.m., (Solar time) will be sold by auction sale at the door of the parish church at Les Eboulements, Charlevoix, Quebec, the following immoveable, to wit: A lot of land situated in a place called \"Village\" parish of Les Eboulements, containing fifty feet English measure on the front of the public road and sixty five feet in depth, bounded by the North by the said public road and all the other sides by the representatives of the late Adolphe Tremblay \"Cecius\" being part lot No.323 on the official cadastral plan of book of references of the parish of Les Eboulements\u2014with buildings thereon erected and also with the right to take water and the right of passage and also all other rights granted to François Tremblay by a deed passed before the notary E.DeSales LaTerriôre on the 9th of August 1908 and agree by late Adolphe Tremblay.The sale will be made to the highest bidder.This sale will be made at the buyer's risk and to accept the whole where it is situated presently 3007 se trouve actuellement et â ses risques et péril, sans aucune garantie quelconque de la part des syndics, et sujet aux taxes municipales, scolaires et autres inq>ositions quelconques à partir de la date de la vente.L'acquéreur devra payer tous les droits dus au Gouvernement sur la dite vente, ainsi que ions les frais encourus pour l'exécution de l'acte de vente et son enregistrement.La dite vente sera en outre faite avec toutes les servitudes actives et passives, apparentes ou occultes attachées audit immeuble.L'immeuble pourra être visité en aucun tempe en 8'adressant au cédant autorisé aux Eboulements, Que.Lee titres et certificats sont visibles à nos bureaux, 17 rue Saint-Jacques, Québec, en aucun temps.Cette vente sera faite sous l'autorité d'un jugement de la dite Cour, en date du vingt-unième jour de juillet 1932 et conformément aux dispositions des articles 710 et 717 du C.P.C, et aussi à l'article 45, chap.11, S.R.C., 1927 de la Loi de Faillite qui équivaut à une vente par le Shérif.Conditions de paiement \"Argent comptant\".Les svndics autorisés, BINET & RACINE.Québec, le 2G juillet 1932.Bureaux, 17 rue Saint-Jacques, Edifice Langlois & Paradis, Québec, Qui.4279\u201431-2 and without any guarantee on the part of the trustees and subject to municipal and school taxes and other charges from the date of this sale.The buyer will have to pay all charges due to Government on said sale and all fees occurred and also the deed of sale and its registration.The said sale will also be made with all active and passive services apparently or occult attached to the said property.The property can at any time be seen at Les Eboulements, Quebec.The titles and certificates can be examined at any time at our Offices, 17 Saint James Street, Quebec, Que.This sale will be made pursuant to a judgment of the said Court dated the twenty first day of July 1932 and in conformity with the provisions of articles 710 and 717 C.C.P., and also of article 45 Chap.11, R.S.C, 1927 of the Bankruptcy Act shall have the effect of a Sheriff's sale.Term of Payment \"Cash \".BINET & RACINE, Authorized trustees.Quebec, July 20th 1932.Offices, 17 Saint James Street, Langlois & Paradis Building, Quebec, Que.4280\u201431-2 AVIS DE VENTE Province de Québec, District de Montréal, Cour Supérieure, (En matière de Faillite).No 103.Dans l'affaire de Dame Rosa Saudelli, épouse judiciairement séparée de biens de D.Londei, faisant affaires seule en la cité de Montréal, sous les nom et raison sociale de 'D.Londei Construction\", faillie, et Joseph-Omer Bonnier, syndic autorise.Avis public est par la présente donné qu'en vertu d'un jugement de la Cour Supérieure, district de Montréal, en faillite, rendu le 27 juillet 1932, l'immeuble suivant sera vendu aux temps et lieu respectifs tel que mentionné plus bas: Un lot de terre sis et situé sur l'avenue Madison, en la cité de Montréal, connu et désigné sous le numéro treize de la subdivision officielle du lot originaire numéro cent soixante-deux (102-13) sur le plan et au livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal, mesurant vingt-cinq pieds de largeur par cent six pieds et quatre-dixièmes de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins, avec la garantie d'un droit de passage dans la ruelle située en arrière du dit lot\u2014avec bâtisse dessus érigée: tel que le tout se trouve actuellement.Pour être vendu au bureau du shérif, Palais de Justice, Montréal, VENDREDI, le DEUXIÈME jour de SEPTEMBRE 1932, à ONZE heures de l'avant-midi.Cette vente est faite en vertu de l'article 45 de la Loi des Faillites et équivaut à une vente par Shérif.Pour autres informations, s'adresser à: Le svndic autorisé, J.-OMER BONNIER.Suite 725, 132 ouest rue Saint-Jacques, Montréal, le 27 juillet 1932.4291\u201431-2 NOTICE OF SALE Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, (In Bankruptcy), No.103.In the matter of Dame Rosa Saudelli, wife judicially separate as to property of D.Londei, doing business alone in the city of Montreal, under the name of \"D.Londei Construction\", bankrupt, and Joseph Omer Bonnier, authorized trustee.Public notice is hereby given that according to a judgment of the Superior Court, in Bankruptcy District of Montreal, rendered on the 27th of July, 1932, the following immoveable will be sold at the time and place mentioned below: One lot situated on Madison Avenue, in the City of Montreal, known and designated under number thirteen of the official subdivision of the original lot number one hundred and sixty two (162-13) of the official plan and book of reference of the parish of Montreal, measuring twenty five feet in width by one hundred and six feet and four-tenths in depth, English measures and more or less, with the guaranty of a right of passage into the lane situated in the rear of the said lot\u2014 with the building thereon erected: as the whole actually stands.To be sold at the Sheriff's office, Court House, Montreal, on FRIDAY, the SECOND dav of SEPTEMBER, 1932, at ELEVEN o'clock in the forenoon.This sale is made pursuant to article 45 of the Bankruptcy Act, giving said sale the effect of a Sheriff's sale.For further particulars, apply to the undersigned.J.OMER BONNIER, Authorized Trustee.Suite 725, 132 Saint James St.W., Montreal, this 27th of July, 1932.4292\u201431-2 3008 Canada, Province de Québec, District de Québec.SOUS LA LOI Dl FAILLITE VENTE A L'ENCAN Dans l'affaire de Delphis Bergen m, restaurateur, Ekunt-ApoUinaire, Comté Lotbinière, P.Q., cédant autorisé.Avis est par le présent donné, que MERCREDI, le VINGT-QUATRIEME jour d'AOUT 1982, à ONZE heures de l'avant-midi, sera vendu par encan publie, à la |>orte de l'église paroissiale de Saint-Apollinaire, comté Lotbinière, P.Q., l'immeuble de cette faillite comme suit, savoir: Un emplacement connu comme étant la moitié sud-ouest du lot numéro cent quarante et un (p.141) du cadastre pour la paroisse de Saint-A|m)llinaire, comté de Lotbinière, qui mesure quarante-cinq pieds de front sur quatre-vingt-dix pieds de profondeur, tel qu'il est (dos actuellement, et est borné au nord par le chemin publie, au nord-est par la propriété de M.Aimé Cungras, au sud par celle de M.Joseph Garneau, et au sud-ouest par un chemin de passage appartenant à M.Héliodore Croteau\u2014ainsi (pic les bâtisses dessus construites.Cet immeuble sera vendu au plus haut et dernier enchérisseur.Cette vente est faite conformément aux articles sept cent seize et sept cent dix-sept (71b et 717) du C.P.C, et aussi à l'article quarante-cinq (45) de la Loi de Faillite, qui équivaut :\\ une vente par le shérif.Les titres et certificats peuvent être examinés en tout temps, en s'adressant aux bureaux des syndics soussignés.Condition de paiement: Argent comptant.Les svndics autorisés, POMERLEAU' cv.B ASTI EN.Bureaux: Chambres 214-215.Edifice \"Banque Canadienne Nationale\".71 rue Saint-Pierre, Québec.4167\u201430-2 la loi de faillite VENTE A L'ENCAN Dans l'affaire de Joseph-Emile Goudreau, ferblantier et plombier, Charny, P.Q., cédant autorisé.Avis est par le présent donné que JEUDI, le QUINZIEME jour de SEPTEMBRE 1932, à DIX heures a.m.(heure solaire), sera vendu par encan public à la porte de l'Eglise paroissiale de Charny, comté de Lévis, P.Q., l'immeuble suivant, savoir: Le lot numéro quatre-vingt-douze, subdivision du lot originaire deux cent cinquante-trois (253-92) du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Jean-Chrysostôme, dans le comté de Lévis\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Cette vente est faite conformément aux Articles 716 et 717 du C.P.G, et aussi à l'Article 45 de la Loi de Faillite qui équivaut à une vente par le Shérif.Les titres et certificats peuvent être examinés en tout temps en s'adressant aux bureaux du syndic soussigné.Conditions de paiement: Argent comptant.Le syndic, J.-E.BEDARD.Bureaux: 97 rue Saint-Pierre, Québec, le 10 août 1932.4515\u2014311-2 Canada, Province of Quebec, District of Quebec, tue bankruptcy act AUCTION SALE In the matter of Delphis Bergeron, restaurant, of Samt-Apollinake, Lotbinière County.Notice is herebv given that on WEDNESDAY, the TWENTY FOURTH dav of AUGUST 1932, at ELEVEN o'clock A.M.will be sold by public auction at the church door of Saint Apollinaire, Lotbinière County, P.Q., the following immovable property: One piece of land known and designated as the South West part of lot number one hundred and forty one (p.141) of the cadastre for the parish of Saint Apollinaire, Lotbinière County, P.Q., measuring forty five feet to the front on ninety feet in depth as actually fenced and bounded to the North by the public road, to the North East by the property of Aimé C.ingras, to the South by the property of Joseph Carneau, and to the South West by a passage road belonging to Heliodore Croteau\u2014with buildings thereon constructed.This immovable property will be sold to the highest and last bidder.This sale is made pursuant to the articles seven hundred sixteen and sevent hundred seventeen (716 and 717) of the C.C.P., and also the article forty five (45) of the Bankruptcy Act which gives this sale the effect of a Sheriff's sale.Titles and certificates may be examined at any time at the offices of the undersigned trustees.Terms of payment: Cash.POMERLEAU & BASHEN, Authorized trustees.Offices: Rooms 214-215 \"Canadian National Bank Bldg.71 Saint Peter Street, Quebec.4168\u201430-2 the bankruptcy act AUCTION SALE In the matter of Joseph Emile Goudreau, plumber, Charny, P.Q., authorized assignor.Notice is herebv given that on THURSDAY, FIFTEENTH day of SEPTEMBER, 1932, at TEN o'clock a.m.(Standard Time), will be sold by public auction at the Church door of Charny.County of Levis, P.Q., the following immovable property : Lot number ninety two, subdivision of original lot number two hundred and fifty three (253-92) of the official cadastre for the parish of Saint Jean Chrysostome, County of Levis\u2014with buildings thereon constructed, circumstances and dependencies.This sale is made pursuant to Articles 716 and 717 of the C.C.P., and also to Article 45 of the Bankruptcy Act, which gives this sale the effect of a sheriff's sale.Titles and certificates may be examined at any time at the offices of the undersigned trustees.Terms of payment: Cash.J.E.BEDARD, Trustee.Offices: 97 Saint Peter St., Quebec, August 10th, 1932.4516\u201433-2 3009 la loi de faillite Dans l'affaire de: Paul Deshaies, cultivateur, paroisse Sainte-Cîertrude, comté de Nicolet, Que., cédant autorisé.Avis est par les présentes donné par le soussigné, syndic, que-, en vertu d'une Ordonnance émanée de la Cour Supérieure du district de Québec, en matière de faillite, le quatre août courant (1932), il vendra, le QUATORZIEME jour de SEPTEMBRE prochain (1932) à la porte de l'église paroissiale de Sainte-Gertrude, a DIX heures de l'avant-midi (heure solaire), l'immeuble suivant, faisant partie de l'actif du cédant autorisé, savoir: Une terre en la paroisse Sainte-Gertrude, dans le rang nord-est du Petit Saint-Iiouis.portant le numéro cent quatre-vingt-cinq (185) du cadastre officiel du comté de Nicolet, pour la paroisse Sainte-Gertrude, mesurant trois arpente de largeur sur vingt et un arpents de profondeur\u2014avec maison et dépendances dessus construites.Les titres et certificats peuvent être examinés au bureau du soussigné.Cette vente, faite d'après l'article 45 de la Loi de Faillite et les articles 716 et 717 du C.P.C., a les mêmes effets qu'une vente par le shérif.Conditions de paiement: 20% comptant, et la balance, sous trois jours.Le svndic, HEXRI-R.DUFRESNE.bureau: Rue Notre-Dame, Nicolet.Le 10 août 1932.4517\u201433-2 la loi de faillite VENTE A L'ENCAN Dans l'affaire de La Renardière Mountain Hill, Ltée, Québec, faillie.Avis est par le présent donné que VENDREDI, le SEIZIEME jour de SEPTEMBRE 1932, à ( >NZE heures a.m.(heure avancée), sera vendu par encan public à mes bureaux, 97 rue Saint-l'icrre.Québec, les immeubles suivants, savoir: 1.Un lopin de terre situé en la paroisse de la Raie Saint-Paul, le long de la route de Saint-Antoine, côté nord, mesurant un arpent de largeur BUT deux arpents de profondeur, étant une partie centre du lot de terre portant le numéro mille dix-huit (1018) des plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la paroisse de la Baie Saint-Paul ; borné vers l'est ou vers le bas à un trait carré tiré à partir d'un petit cèdre qui se trouve dans une coulée; vers l'ouest au bout de la dite profondeur de deux arpents; joignant vers le sud la route Saint-Antoine et vers le nord le reste de la terre de Napoléon Bouchard, fils\u2014avec toutes les bâtisses et constructions qui s'y trouvent et toutes les améliorations et aménagements jxmr l'élevage des renards et autres animaux, et avec le privilège de prendre de l'eau sur le cours d'eau avoisinant le dit terrain.2.Une terre située en la paroisse de Charles-bourg au lieu nommé Bourg Royal, mesurant deux arpents de front sur vingt arpents de profondeur plus ou moins, connue sous le numéro neuf cent soixante et cinq (905) sur le plan et au livre de renvoi officiels du cadastre de la dite paroisse de Charlesbourg; bornée au nord par le lot No.893 appartenant aux.représentants de » ilbrod Bleury et autres, au sud-est au chemin du trait carré, au nord-est au lot No 964 apparte- THK BANKRUPTCY ACT In the matter of: Paul I>eshaies, farmer, parish of Sainte Gertrude, county of Nicolet, Que., Authorized Assignor.Notice is hereby given by the undersigned trustee, that, pursuant to an Order issued by the Superior Court for the district of Quebec, sitting in Bankruptcy, the fourth day of August instant (1932), he will sell, on the FOURTEENTH day of SEPTEMBER next, 1032, at the parochial church door of Sainte Gertrude, at TEN o'clock in the forenoon (Standard Time), the following immovable forming part of the estate of the Authorized Assignor, to wit: A farm in the parish of Sainte Gertrude, in the Northeast range of Petit Saint Louis, bearing number one hundred and eighty five (185) of the official cadastre for the county of Nicolet, for the parish of Sainte Gertrude, measuring three arpents in width by twenty one arpents in depth\u2014with a house and dependencies thereon erected.The titles and certificates may be seen at the office of the undersigned.The said sale shall be made pursuant to article 45 of the Bankruptcy Act and articles 716 and 717 of the 0.C.P., and shall have the same effect as a Sheriff's sale.Conditions of payment: 20% cash, and the balance within three davs.HENRI R.DUFRESNE, Trustee.Office: Notre Dame Street, Nicolet, August 10, 1932.4518\u201433-2 the bankruptcy act AUCTION SALE In the matter of La Renardière Mountain Hill, Ltée, Quebec, Bankrupt.Notice is hereby given that on FRIDAY, SIXTEENTH day of SEPTEMBER.1932, at ELEVEN o'clock, a.m.(Daylight saving), will be sold by public auction at my offices, 97 Saint Peter Street, Quebec, the immovable properties as follows: 1.One piece of land situated in the parish of Baie Saint Paul, along Saint Antoine Road, North side, measuring one arpent in width by two arpents in depth, being one center part of lot number one thousand eighteen (1018) of the plan and book of official references for the cadastre of the parish of Baie Saint Paul ; bounded towards the East or the lower part by a straight line starting from a small cedar which is in a coulee, towards the West at the end of said depth of two arpents; joining to the South to Saint Antoine road and to the North to the balance of the land of Napoleon Bouchard.Jr.\u2014with all the buildings and constructions and all improvements and arrangements for the breeding of foxes and other animals, and also with the right of taking water from the stream adjoining the said lot.2.One land situated in the parish of Charlesbourg to the place called Bourg Royal, measuring two arpents in front by twenty arpents in depth, more or less, known under number nine hundred and sixty five (9G5) on the plan and book of official references of the cadastre for the said parish of Charlesbourg; bounded to the North by lot No.893 belonging to the representatives of Wilbrod Bleury and others, to the South East by the road of the division, to the North East by 3010 liant aux Sum - de la Charité et autres et au sud-OUCet au lot No 960 appartenant aux représentants de l'eu Antoine Baril OU leurs successeurs\u2014 avec la maison et autres bâtisses de-sus érigées.Ces deux item seront vendus séparément au plus liant et dernier enchérisseur.Cette vente est l'ait e conformément aux Articles 716 et 717 du C.P.C.et aussi à l'Article 45 de la Loi de Faillite qui équivaut à une vente par le Shérif.Lea titres et certificats peuvent être examinés eu tout temps en - adressant aux bureaux du syndic soussigné.Condition- de paiement: Argent comptant.Le syndic, J.-E.BEDARD.Bureaux: 07 rue Saint-Pierre, Québec, le 11 août 1932.4523\u201433-2 lot No.904 belonging to the Sisters of Charity and others, and to the Southwest by lot No.POO belonging to the representatives of late Antoine Haril -with the house and other buildings thereon constructed.These two items will be sold separately to the highest and last bidder.This .-ale is made pursuant to Articles 716 and 717 of the C.C.P., and also to Article 45 of the Bankruptcy Act, which gives this sale the effect of a Sheriff's sale.Titles and certificates may be examined at any time at the offices of the undersigned trustees.Terms of pavment: Cash.J.E.BEDARD, Trustee.Offices: 97 Saint Peter St., Quebec, August llth, 1932.4524\u201433-2 sous la loi de faillite VENTE A L'ENCAN Dans l'affaire de Chateau Richer Quarry, Limited, Carrière a pierre, Château Richer, Montmorency, Que., cédante.Avis est par le présent donné que JEUDI, le QUINZIEME jour de SEPTEMBRE 1932, à DIX heures de.l'avant-midi, heure solaire, sera vendu par encan publie, â la porte de l'église paroissiale de Château Richer, comté de Montmorency, Que., l'actif de cette faillite comme suit: Item A.Uine carrière à pierre située en la paroisse de Château Richer, connue sous le nom de \"Chateau Richer Quarry\" et désignée aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour la paroisse de Château Richer, sous les numéros ci-après mentionnés: 1.Le lot No un (1) de la subdivision du lot No cent vingt-huit (128).2.Le lot No deux de la subdivision du lot originaire No 128 (128-2).3.Le lot No trois des subdivisions du lot No 128 (128-3).4.Le lot No quatre des subdivisions du lot originaire No 128 (128-4).5.Une partie non subdivisée du lot No cent vingt-huit (128).6.Le lot numéro trois de la subdivision du lot originaire No 133 (133-3).7.Le lot No un des subdivisions du lot originaire No 132 (132-1).8.Le lot No deux des subdivisions du lot No 132 (132-2).9.Le lot No quatre des subdivisions du lot No 132 (132-4).10.Une partie du lot cadastral No cent dix-neuf (p.119).11.Le lot cadastral No 124 cent vingt-quatre.12.Tous les droits et intérêts de la susdite débitrice sur les lots numéro cent vingt-trois (123) 13.Tous les droits, titres et intérêts de la susdite débitrice sur les lots Nos.102, 103 et 111.14.Tous les droits et intérêts de la susdite débitrice sur les lots Nos 132.133-3, 128-3, 124 et 123.15.Une partie non subdivisée étant une portion du lot No.133.16.Une partie non subdivisée dû lot No 133.17.Le lot No deux des subdivisions du lot No 133 (133-2).under the bankruptcy act AUCTION SALE In the matter of Chateau Richer Quarry, Limited, a stone quarry, Chateau Richer, Mont-morencv, Que., assignor.Notice is herebv given that on THURSDAY, the FIFTEENTH day of SEPTEMBER, 1932, at TEN o'clock in the forenoon (Standard Time), there will be sold by public auction at the parochial church door of Chateau Richer, county of Montmorency, Que., the assets of this bankruptcy, to wit: Item A.A stone quarry situate in the parish of Chateau Richer, known under the name of \"Chateau Richer Quarry\", and designated on the official cadastral plan and book of reference for the parish of Chateau Richer, under the here-inbelow mentioned numbers: 1.Lot number one (1) of the subdivision of lot number one hundred and twenty eight (128).2.Lot number two of the subdivision of original lot No.128 (128-2).3.Lot number three of the subdivisions of lot No.128 (128-3).4.Lot number four of the subdivisions of original lot No.128 (128-4).5.An unsubdivided part of lot number one hundred and twenty eight (128).6.Lot number three of the subdivision of original lot No.133 (133-3).7.Ix)t number one of the subdivisions of original lot No.132 (132-1).8.Lot number two of the subdivisions of lot No.132 (132-2).9.Lot number four of the subdivisions of lot No.132 (132-4).10.A part of cadastral lot number one hundred and nineteen (Pt.119).11.Cadastral lot No.124 (one hundred and twenty four).12.All the rights and interests of the aforesaid debtor on lots number one hundred and twenty three (123).13.All the rights, titles and interests of the aforesaid debtor on lots Nos.102,103 and 111.14.All the rights and interests of the aforesaid debtor on lots Nos.132, 133-3, 128-3, 124 and 123.15.An unsubdivided part being a portion of lot No.133.16.An unsubdivided part of lot No.133.17.Lot number two of subdivisions of lot No.133 (133-2).) .3011 18.Le l\"t No un du subdivisions du lot No 138 (183-1).19.Ias lot No trois des subdivisions du lot No 133 (132-3).20.Le lot No cinq des subdivision! du lt No 132 (132-6).21.Le loi maint eaant commet désigné comme étant le No 131.22.Un lot de terre connu et désigné sous le No 127.23.Une mitre terre étant une partie non subdivisée du loi No 182 (p.132).24.l'n lot de terre maintenant connu et désigné comme partie du lot No 141 (p.141).25.Une lisière de terrain de 40 pds de largeur étant un droit de passage sur le lot No 500.20.Une autre lisière de terrain étant un droit de pa-sage sur le lot 501.27.Une autre lisière de terrain de 40 pds de largeur étant un droit de passage sur le lot No 556.28.Une autre lisière de terrain de 40 pds de largeur étant un droit de passage sur les lots désignés connue étant les lots Nos 552-553.29.2 lots de terrain maintenant connus et désignés sous les Nos 557, 558, 559.30.l'n certain morceau de terre de forme irrégulière étant une partie du lot No un des subdivisions du lot originaire No 128 (128-1).31.Un lot de terre de forme irrégulière étant une partie de la contenance de 12 3/10 perclus, voisin du lot No 131-1 et 132-1.32.Une partie de terre étant partie des lots 85, 90, 90 et 98.33.Une partie de terre de forme irrégulière étant une partie des lots Nos 00, 98, 100.34n.Un morceau ou lisière de terrain de forme irrégulière étant connu et désigné comme faisant partie des lots Nos 98, 99, 101, 115.346.line autre partie de terrain de forme irrégulière maintenant connue et désignée comme faisant partie des lots Nos 101 et 116.35.Un morceau ou lisière de terrain de forme irrégulière maintenant connu et désigné comme faisant partie du lot No 98 et 99.36.Une certaine partie de terre de forme irrégulière étant connue et désignée comme faisant partie du lot non sulndivisé No 128.Tous les lots ci-dessus énumérés font partie du cadastre officiel de la paroisse de Château Richer, comté de Montmorency.Sauf à distraire des lots susmentionnés tous les lots ou parties de lots vendus à Narcisse Racine; Aussi à distraire des lots vendus à Barry Fibre Co.Sujet aussi à certaines concessions au Révd.J.-A.Gingras.Tous les lots ci-haut désignés sont plus amplement décrits et désignés dans les actes de vente passés devant le Notaire C.-E.Taschereau, par MM.Lefaivre & Gagnon à Alb.-J.Turner, et de MM.Alf.Larouche, North Shore Turnpike, Chs.Trudel, Télesphore Gagnon et Arthur Gagnon à Chateau Richer Quarry, Ltd.Avec toutes les bâtisses érigées sur les susdits lots ainsi que toute la machinerie et les accessoires servant à l'exploitation de la dite carrière.Nous vendons de plus tous lesdroitsde rachat que peut avoir la Chateau Richer Quarry Co.en vertue d'acte de vente de cette dernière compagnie à Narcisse Racine, passé par C.-E.Taschereau, N.P., le 22 octobre 1929 et d'un autre acte de vente par MM.Lefaivre, Marmotte & Lefaivre, Syndics â la faillite Chateau Richer Quarry Ltd.à N.Racine, le 23 juillet 1932 par M.Gustave Jobidon, N.P.18.Lot number one of subdivisions of lot No.133 (133-1).19.Lot number three of subdivisions of lot No.132 (132-3).20.Lot number five of subdivisions of lot No.132 (132-5).21.The lot now known and désignât eel as being No.131.22.A lot of land known and designated under No.127.23.Another lot of land being an unsubdivided part of lot No.132 (Ft.132).21.A lot of land now known and designated as being part of lot No.141 (1H.141).25.A strip of land of 40 Ft.in width being a right of way on lot No.560.20.Another strip of land being a right of way on lot 561.27.Another strip of land of 40 ft.in width being a right of way on lot No.550.23.Another strip of land of 40 ft.in width being a right of way on the lots designated as being lots Nos.002-003.29.2 lots of land now known and designated under Nos.557.558, 559.30.A certain parcel of land of irregular figure being a part of lot number one of the subdivisions of original lot No.128 (128-1).31.A lot of land of irregular figure being a part containing 12 3/10 perches, adjoining lot No.131-1 and 132-1.32.A parcel of land being part of lots 85, 90, 96 and 98.33.A parcel of land of irregular figure being a part of lots Nos.96, 98, 100.34a.A parcel or strip of land of irregular figure being known and designated as forming part of lots Nos.98.99.101, 115.346.Another part of a lot of land of irregular figure now known and designated as forming part of lots Nos.101 and 110.35.A parcel or strip of land of irregular figure now known and designated as forming part of lots Nos.98 and 99.36.A certain part of a lot of land of irregular figure being known and designated as forming part of the unsubdivided lot No.128.All the lots hereinabove enumerated form part of the official cadastre for the parish of Chateau Richer, county of Montmorency.Save to be deducted from the hereinabove mentioned lots all the lots or parts of lots sold to Narcisse Racine; Also to be deducted the lots sold to Barrv Fibre Co.Subject also to certain concessions to Rev.J.A.Gingras.All the above designated lots are more fully described and designated in the deeds of sale passed before Notary C.E.Taschereau, by Messrs Lefaivre & Gagnon, to Alb.J.Turner, and of Messrs Alf.Larouche, North Shore Turnpike, Chs.Trudel, Telesphore Gagnon and Arthur Gagnon to the Chateau Richer Quarry, Ltd.With all the buildings erected on the aforesaid lots including all the machinery and accessories used in the operating of the said quarry.We shall sell moreover all the rights of redemption which the Chateau Richer Quarry Co.may have in virtue of a deed of sale of the said latter company to Narcisse Racine, passed bv C.E.Taschereau, N.P., on the 22nd of October, 1929 and of another deed of sale by Messrs Lefaivre, Marinette & Lefaivre.Trustees to the Chateau Richer Quarry, Ltd., in bankruptcy, to N.Racine, on the 23rd of July, 1932 bv Mr.' Gustave Jobidon, N.P. 3012 Item B.Le fonds de commerce de pierre et boiH, 1065.00.Item C.l'n coffre-fort et ameublement, $120.-00.Item D.Le roulant, $202.00.Les item A, B, C et D seront offerts en vente au plus haut et dernier enchérisseur.L'item A est vendu conformément aux articles sept cent seize et sept cent dix-sept du C.P.C.et aussi à l'article quarante-cinq de la Loi de Faillite; cette vente équivaut à la vente au shérif.Les titres, certificats, inventaires, peuvent être examinés en tout temps en s'adressant aux bureaux des syndics soussignés.Conditions de paiement: argent comptant.Quibec, le 10 août 1032.Les svndics autorisés, LEFAIVRE, M AH METTE & LEFAIVRE.Bureaux: 147 Côte de la Montagne, Québec, Que.4510\u201433-2 Item B.The stock in trade of stone and wood, $905.00.Item C.A safe and furnishings, $120.00.Item D.The rolling stock, $2(52.00.Items A, B, C and 1) will be offered for sale to the highest and last bidder.Item A shall be sold pursuant to articles seven hundred and sixteen and seven hundred and seventeen of the C.C.P., and also article forty five of the Bankruptcy Act; the said sale shall have the effect of a Sheriff's sale.The titles, certificates, inventories, may be seen at any time at the offices of the undersigned trustees.Conditions of pavment.Cash.Quebec, August 10, 1932.LEFAIVRE, MARMETTE & LEFAIVRE, Authorized Trustees.Offices: 147 Mountain Hill, Quebec, Que.4520\u201433-2 Action en séparation de biens Action for separation as to property Province de Québec, , District de Saint-François, Cour Supérieure, Xo 574.Dame Lumina Bouthillier, épouse commune en biens de Arthur (îaudreau, cultivateur, du canton de Compton, demanderesse; vs ledit Arthur (îaudreau.Action en séparation de biens a été instituée en ce 8 août 1932.Le procureur de la demanderesse, 4493 J.-C.SAMSON.Province of Quebec, district of Saint Francis.In the Superior Court, Xo.574.Dame Lumina Bouthillier, wife separated as to property of Arthur (îaudreau, farmer, of the township of Compton, plaintiff; vs the said Arthur Gaudreau, defendant.Action in separation as to property has been instituted this 8th day of August 1032.J.C.SAMSON, 4494 Attorney for plaintiff.Arrêté en Conseil Order in Council copie du rapport d'un Comité de l'Honorable Copy of a rf.port of a Committee of the Honou- Conseil Exécutif en date du 0 février 1020, approuvé par le Lieutenant-Gouverneur le 9 février 1920.209 rable the Executive Council dated February 6, 1020, approved by the Lieutenant-Governor on the 0th of February, 1920.200 Concernant la protection den employes 'Inns certai- Concerning the protection of employees in certuin nes industries (S Geo.F, ch.ôS).industries (S George V, Ch.ôS).L'Honorable Ministre des Travaux Publics et du Travail, dans un rapport en date du 27 janvier, (1920), expose: qu'une loi S G.V, ch.53, relative à la protection des employés dans certaines industries, a été sanctionnée le 0 février 1018; ( Jue le 11 mai suivant, en vertu de l'article 2 de cette loi, un règlement a été adopté pourvoyant i\\ un jour de repos par semaine pour les employés d'hôtels, de restaurants et de clubs, à l'exception toutefois des garçons de salles (waiters), des pages (bell boys) et des préposés au bagage (porters) ; Que l'Honorable Ministre a reçu, le 15 janvier courant, une requête des employés d'hôtels et de restaurants, le priant d'étendre le règlement ci-dessus à tous les employés d'hôtels et de restaurants, tant masculins que féminins, quel que soit leur genre de travail, en leur accordant le bénéfice d'un jour de congé par semaine.L'Honorable Ministre croyant qu'il est juste et raisonnable de se rendre à cette demande, recommande, en vertu de l'article 2 de la loi ci-dessus mentionnée, qu'un jour de congé par semaine soit aussi accordé à tous les garçons et filles de table, The Honourable Minister of Public Works and Labour in a report dated January 27th (1920), sets forth: That an Act S G.V, chap.53 relating to the protection of employees in certain industries was sanctioned February 9th,1918; That the 11th May following, in virtue of article 2 of that act, a regulation has been adopted providing a day of rest each week for employees of hotels, restaurants, and clubs, with the exception however of waiters, bell boys and porters; That the Honourable Minister received, on January 15th, 1920, a request from hotel and restaurant employees, asking him to extend the above regulations to all employees of hotels and restaurants, males and females, working in any capacity whatsoever, by granting them the benefit of a day of rest each week.The Honourable Minister believing that it is just and reasonable to grant the request, recommends, in virtue of article 2 of the above inent-tioned Act, that a day of rest each week, be granted to all male and female waiters, bell boys, 3013 pages, préposés au bagage, etc., :\\ partir de l'adop- porters, etc., from the adoption of the present tion du present arrêté en conseil.order-in-council.Certifié, Certilied, A.MORISSBT, A.MORISSET, \u20221511 Greffier Conseil Exécutif.4512 Clerk of the Executive Council.Avis divers Miscellaneous Notices CHAMBRE DES NOTAIRES.SECRETARIAT.Avis public est par le présent donné par moi, soussigné, Edouard Biron, l'un des secrétaires de la ( 'hambre des Notaires de la province de (Québec, et le secrétaire du Conseil de la dite Chambre, (pie par juge nent du Conseil, en date du quinze juillet dernier (1932), Jules-E.Larivière, notaire de Montréal, a été destitué comme notaire en conformité aux dispositions de l'article 275 du Code du Notariat.Cette destitution prendra effet le vingt août mil neuf cent trente-deux.En foi de quoi, j'ai signé le présent :\\ Montréal, ce dixième jour d'août mil neuf cent trente-deux.Le secrétaire du Conseil de la Chambre des Notaires, 4495\u201433-2 EDOUARD BIRON.BOARD OF NOTARIES.OFFICF.olTlIi: SKCKKTAHV.Public notice is hereby given by the undersigned, Edouard Biron, one of the Secretaries of the Board of Notaries of the Province of Quebec, and the Secretary of the Council of said Board, that by a decree of the Council, dated the fifteenth day of July last (1932), Jules-E.Larivière.Notary at Montreal, has been removed as Notary in accordance with article 275 of the Notarial Code.Such removal will take effect on the twentieth day of August instant (1932).In withness whereof, I have signed this present at Montreal, this tenth day of August nineteen hundred and thirty-two.EDOUARD BIRON, Secretary of the Council of the 4496\u201433-2 Board of Notaries.CHAMBRE DES NOTAIRES BOARD OF NOTARIES SECRETARIAT Avis public est par le présent donné par moi, soussigné, Edouard Biron, l'un des secrétaires de la Chambre des Notaires de la province de Québec, et le secrétaire du Conseil de la dite Chambre, que par jugement du Conseil, en date du quinze juillet dernier (1932), J.-Emile Forget, notaire, de Montréal, a été destitué pour s'être rendu coupable d'actes dérogatoires à l'honneur professionnel.Cette destitution prendra effet le vingt août mil neuf cent trente-deux.En foi de quoi, j'ai signé le présent t\\ Montréal, ce dixième jour du mois d'août mil neuf cent trente-deux.Le secrétaire du Conseil de la Chambre des Notaires.4497\u201433-2 EDOUARD BIRON.OFFICK OF THE BF.CRF.TARY Public notice is hereby given by the undersigned, Edouard Biron, one of the Secretaries of the Board of Notaries of the Province of Quebec, and the Secretary of the Council of said Board, that bv a decree of the Council, dated the fifteenth day of July last (1932), J.Emile Forget, Notary at Montreal, has been removed for having been found guilty of acts derogatory to the Notarial Profession.Such removal will take effect on the twentieth day of August instant (1932).In witness whereof, I have signed this present at Montreal, this tenth day of August nineteen hundred and thirty-two.EDOUARD BIRON, Secretary of the Council of the Board of Notaries.4498\u201433-2 Bureau-chef Chief Office Province de Québec, District de Montréal.Avis est, par les présentes, donné que la compagnie \"Zenith Tire & Repair Co., Limited\", constituée en corporation par lettres patentes de la province de Québec, le dix-neuvième jour de juillet dix-neuf cent trente-deux, et ayant son bureau-chef en la cité de Montréal, a établi son bureau au No 164 Carré Gallery, Montréal.A compter de la date de cet avis, ledit bureau sera considéré par la compagnie comme étant son bureau-chef.Daté i\\ Montréal, ce 1er jour d'août 1932.Le secrétaire-trésorier, 4499 W.OGDEN.Province of Quebec, District of Montreal.Notice is hereby given that \"Zenith Tire & Repair Co., Limited\", a body corporate, incorporated by Letters Patent of the Province of Quebec on the nineteenth day of July nineteen hundred and thirty-two, and having its head office in the City of Montreal, has established its head office at 104 Gallery Square, Montreal.From and after the date of this notice the said office shall be considered by the Company as being the head office of the Company.Dated at Montreal, this 1st dav of Aug., 1932.W.OGDEN, 4500 Secretary-treasurer. 3014 Minutes de notaire Québec, le 11 juillet, 1932.Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du Code du Notariat, qu'une requête a été transmise au Lieutenant-! iouver-neur en Conseil car M.Henri Rodrigue, notaire, demeurant et pratiquant â Montréal, dans le district de Montréal, par laquelle il demande la transmission, en sa faveur, des minutes, répertoire et index de feu Alfred Zenon ('.raton, en-son vivant notaire pratiquant à Montréal, district de Montréal.ALEXANDRE DESMEULES, 4513\u201433-5 Sous-secrétaire de la Province.Nominations Il a plu à Son Honneur le Lieutenant-Gouverneur, île l'avis et du consentement du Conseil exécutif, de faire les nominations suivantes: Québec, le 21 juillet 1932.M.Godfroy Lamarchc, de Mont-Laurier, Greflier de la paix conjoint du district de Montcalm: juge de paix, conformément aux dispositions de l'article 35S de la Loi des tribunaux judiciaires (S.R.Q., 1926, chapitre 115).La juridiction de M.Godfroy Lamarchc s'étendra sur tout le district de Montcalm seulement et sera restreinte à la réception des plaintes, à l'émission des mandats d'arrestation et de recherches, de brefs de sommation, de subpoenas et de mandats de dépôt, ainsi qu'à la réception des cautionnements qui peuvent être reçus par un juge de paix.Québec, le 1er août 1932.M.J.-M.Rrosseau, de la cité de Montréal, 23S5, rue Coursol: juge de paix pour le district de Montréal.4509 VENTES PAR LE SHÉRIF ARTHABASKA AVIS PUBLIC est par le présent donné que les TERRES et HERITAGES sous mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs, tel que mentionné plus bas.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District d'Arthabaska.Arthabaska, à savoir:) WILFRID PLOUR-No337.\\ VV DE, demandeur; vs LEO RINGUET, défendeur.Comme appartenant au défendeur: La subdivision No 111 du lot original No 5 du cadastre officiel du village d'Asbestos\u2014avec toutes les bâtisses y érigées, circonstances et dépendances.Pour être vendue à la ]X)rtc de l'église paroissiale de Saint-Aimé-de-Shipton (Asbestos), le Notarial Minutes Quebec, July 11, 1932.Notice is hereby given that pursuant to the provisions of the Notarial Code, a petition has been transmitted to the Lieutenant-Governor in Council by Mr.Henri Rodrigue, notary, residing and practising at Montreal, in the district of Montreal, whereby he asks for the transfer in his favour of the minutes, repertory and index of the late Alfred Zenon (! raton, in his lifetime notary, practising at Montreal, district of Montreal.ALEXANDRE DESMEULES, 4514\u201433-5 Assistant Provincial Secretary.Appointments His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, by and with the advice and consent of the Executive Council, to make the following appointments: Quebec, July 21, 1932.Mr.Godfroy Lamarche, of Mont Laurier, Joint Clerk of the Peace for the district of Montcalm : to be a Justice of the Peace pursuant to the provisions of article 358 of the Courts of Justice Act (R.S.Q., 1925, chapter 145).The jurisdiction of Mr.Godfroy Lamarche shall extend over the whole district of Montcalm only and be restricted to the swearing of complaints, the issue of arrest and search warrants, writs of summons, supboenas and warrants of custody, also the receiving of sureties which may be received by a Justice of the Peace.Quebec, August 2, 1932.Mr.J.M.Brosseau, of the city of Montreal, 23S5 Coursol street: to be a Justice of the Peace for the district of Montreal.4510 SHERIFF'S SALES ARTHABASKA PUBLIC NOTICE is hereby given that the undermentioned LANDS and TENEMENTS have been seized, and will be sold at the respective times and places mentioned below./ FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District d'Arthabaska.Arthabaska, to wit: / W/ILFRID PLOUR-No.337.Ç W DE, plaintiff; vs LEO RINGUET, defendant.As belonging to the defendant: The subdivision No.Ill of the original lot No.5 of the official plan and book of reference for the Village, of Asbestos\u2014with all the buildings thereon erected, circumstances and dépendances.To be sold at the parochial church door of Saint Aime de Shipton (Asbestos) on the FIF- 3015 QUINZIEME jour de SEPTEMBRE prochain TEENTII day of SEPTEMBER next, (1932), (1932).à ONZE heures de l'a vaut-midi, (Heure at ELEVEN' o solaire).Le shérif, Bureau du shérif, J.-E.GIROUÂRD.Arthabaska, P.Q., le (i août 1932.(Premiere publication, le 13 août 1932] 4401\u201433-2 'clock in the forenoon, (Standard time).J.E.GIROUARD, Sheriff's Office, Sheriff.Arthabaska, P.Q., August Oth., 1932.[first publication, August 13th., 1932] 4462\u201433 2 BEDFORD BEDFORD FIERI FACIAS DE TERRIS.SHERBROOKE PROVISION LTÉE, demanderesse; vs DAME ROSE AU- Canada, Province de Québec, District de Saint-François, Cour Supérieure, No 409.DET et vir, défendeurs.Comme appartenant aux défendeurs: Certaine partie ouest du lot numéro 1430, du canton de Bolton, district de Bedford, mesurant 00 pieds sur la ligne ouest, sur le chemin, partant du coin nord-ouest du lot numéro 1435, et courant vers le nord, par 130 pieds de profondeur, plus ou moins, jusqu'à la continuation nord de la ligne est du lot 1435, et bornée au nord par une ligne courant parallèlement avec la ligne nord du dit lot 1435\u2014avec bâtisses dessus construites.Pour être vendue â la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Saint-Benoit du Lac, à East Bolton, district de Bedford, le VINGT-CINQUIEME jour d'AOUT 1932, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, C.-B.JAMESON.Sweetsburg, Que., le 19 juillet 1932.[Première publication, 23 juillet, 1932] 4153\u201430-2 1 CIIERBROOKE \u2022bec, & PROVISION Francis, \\ LTÉE.plaintiff; FIERI FACIAS DE TERRIS.Canada, Province of Quebec, District of Saint Superior Court, j vs DAME RO-No.409./ SE AUDET et vir, defendants.As belonging to defendants: That certain west part of lot number 1436 for the township of Bolton, district of Bedford, measuring 60 feet on the West line on the road, starting from the Northwest corner of lot number 1435 and running towards the North by 130 feet in depth, more or less up to the North continuation of the East line of lot 1435, and bounded on the North by a line running parallelly with the North line of said lot 1435\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at the parochial church door of the parish of Saint Benoit du Lac, at East Bolton, district of Bedford, on the TWENTY FIFTH day of AUGUST, 1932, at TEN of the clock in the forenoon.C.B.JAMESON, Sheriff's Office, Sheriff.Sweetsburg, Que, Julv 19th, 1932.[First publication, Julv 23rd, 1932] 4154\u201430-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Canada, ) M A R C I S S E Province de Québec, | A>l SMITH, de-District de Bedford, / mandeur; vs Cour Supérieure.HENRI VIENS, No 265.' défendeur.Comme appartenant au défendeur: Une ferme sise et située dans le canton de Shefford, district de Bedford, contenant deux cent cinquante acres en superficie, plus ou moins, connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels pour ledit canton, comme étant les lots numéros sept cent soixante et un, sept cent soixante-deux, sept cent soixante-six, et sept cent soixante-neuf, (761, 762, 766 et 769)\u2014avec les bâtisses sus érigées, sauf et excepté trois sources d'eau situées sur le lot numéro sept cent soixante-neuf, et deux autres situées sur le lot sept cent soixante et un, appartenant à la ville de Waterloo, avec le droit pour le propriétaire de ces sources d'avoir et de poser des tuyaux à travers lesdits lots afin de conduire l'eau de ces sources, et le droit de construire des réservoirs et d'y faire tous travaux nécessaires à l'aménagement de ces sources et de les réparer, etc.Pour être vendue en bloc à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Saint-Bernardin de Waterloo, dans la ville de Waterloo, dit district, FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Canada, Province of Quebec, District of Bedford, NARCISSE SMITH, plain- tiff; vs HENRI VIENS, defendant.Superior Court, No.265.As belonging to defendant : A farm lying and situate in the township of Shefford, district of Bedford, containing two hundred and fifty acres in superficies, more or less, known and designated on the official plan and book of reference for the said township, as being lots numbers seven hundred and sixty one.seven hundred and sixty two, seven hundred and sixte six and seven hundred and sixty nine (761, 762, 766 and 709) \u2014with the buildings thereon erected, save and except three water springs, situate on lot number seven hundred and sixty nine and two others situate on lot number seven hundred and sixty one, belonging to the town of Waterloo, with the right for the proprietor of the said springs to have and lay pipes across said lots so as to conduct the water of the said springs and the right to construct reservoirs and to do all the necessary works for the use of the said springs and to repair same, etc.To be sold en bloc at the parochial Church door of the parish of Saint Bernardin de Waterloo, in the town of Waterloo, said district, on the 3016 le VINGT-QUATRIEME jour d'AOUT 1932, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif.Bureau du shérif, C.-B.JAMESON.Sweetsburg, Que., le 19 juillet 1932.[Première publication, 23 juillet, 1932] 4155\u201430-2 TWENTY FOURTH day of AUGUST, 1932, at TEN of the clock in the forenoon.C.B.JAMESON, Sheriff*! Office, Sheriff.Sweetsburg, Que., July 19th, 1932.[First publication, July 23rd, 1932] 4150\u201430-2 JOLIETTE JOLIETTE Superior Court.Cour Supérieure.Province de Québec,) MAPOLEOX ST-JEAX, Province of Quebec,) MAPOLEOX ST.JEAN, District de Joliette, ( 1^ demandeur; vs LES District of Joliette, M ^ plaintiff; vs THE No4043./ HERITIERS DE No.4043.HEIRS OF THE FEU ARSENE ST-JEAN, défendeurs.1.Deux terres formant une seule explo tatou situées en la paroisse de Sainte-Julienne, connues sur le plan et au livre de renvoi officiels du cadastre de Sainte-Julienne, sous les numéros neuf cent soixante et treize et neuf cent soixante et seize (Nos 073 et 970)\u2014avec les bâtisses y érigées.2.Un lopin de terre faisant partie du lot de terre No 001} des plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la paroisse de Sainte-Julienne, contenant deux arpents de largeur et quatorze arpenta de profondeur, borné au sud-est par Hervé Desrochers ou représentants, au nord-ouest, par le Oième rang du canton de Kilkenny, au nord-est par la ligne divisant le canton de Raw-don du canton de Kilkenny, et de l'autre côté au sud-ouest par Napoléon Rivest; à distraire du (lit lopin de terre qui vient d'être mentionné un morceau de terre mesurant deux arpents de largeur sur environ six arpents de profondeur, mesure anglaise, la profondeur devant aller jusqu'à un chantier, lequel morceau de terre étant connu et désigné comme étant une partie du lot de terre No 903 du cadastre officiel de la paroisse de Sainte-Julienne et borné comme suit: au sud-est par les héritiers Arsène Saint-Jean, au nord-ouest, par le Oième rang du canton de Kilkenny, d'un côté au nord-est, par la ligne divisant les cantons de Rawdon et de Kilkenny, et au sud-ouest par Elisée Saint-Jean.Pour être vendus à la porte de l'Eglise de la paroisse de Sainte-Julienne, clans le district de Joliette, le TREIZIEME jour du mois de SEPTEMBRE 1932, à DIX heures avant-midi (heure solaire).Le shérif; Bureau du shérif,' GEORGES DESROCHES.Ce 2 août 1932.4403\u201433-2 [Première publication, le 13 août 1932] LATE ARSENE ST.JEAX, defendants.1.Two farms forming one single lot of land situate in the parish of Sainte Julienne, known on the official cadastral plan and book of reference for Sainte Julienne, under numbers nine hundred and seventy three and nine hundred and seventy six (Nos.973 and 976)\u2014with the buildings thereon erected.2.A parcel of land forming part of lot of land No.903 on the official cadastral plan and book of reference for the parish of Sainte Julienne, measuring two arpents in width and fourteen arpents in depth, bounded on the Southeast by Hervé Desrochers or representatives, on the Northwest by the 6th range of the township of Kilkenny and on the Northeast by the line separating the township of Rawdon from the township of Kilkenny and on the other side to the Southwest by Napoléon Rivest; to be deducted from the said parcel of land hereinabove mentioned, a parcel of land measuring two arpents in width by about six arpents in depth, English measure, the depth should extend to a shanty, the said parcel of land being known and designated as being a part of lot of land No.903, on the official cadastre for the parish of Sainte Julienne and bounded as follows: on the Southeast by the heirs of Arsène St.Jean, on the Northwest by the 6th range of the township of Kilkenny, on one side to the Northeast by the line separating the township of Rawdon from Kilkenny and on the Southwest by Elisée St.Jean.To be sold at the church-door of- the parish of Sainte Julienne, in the district of Joliette, on the THIRTEENTH day of the month of SEPTEMBER, 1932, at TEN o'clock in the forenoon (Standard Time).GEORGES DESROCHES, Sheriff's Office, Sheriff.August 2, 1932.4464\u201433-2 [First publication, August 13, 1932] Cour Supérieure.Province de Québec, ) DHILIBERT BEAU-District de Joliette, r * DRY, demandeur; No 3981.J vs THEODORE BEAU-DRY, défendeur.1.Un immeuble connu et désigné sous le No 88 des plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la paroisse de Sainte-Emélie de l'Energie, situé dans le rang de la Feuille d'Erable, en la dite paroisse de Sainte-Emélie de l'Energie et contenant 3 arpents de largeur sur 20 arpents de profondeur le tout plus ou moins sans-garantie de mesure précise; 2.Un immeuble connu et désigné sous le No 85a des plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la paroisse de Sainte-Emélie de l'Energie, Superior Court.Province of Quebec, ) DHILIBERT BEAU-District of Joliette, } * DRY, plaintiff; vs No.3981./ THEODORE BEAU-DRY, defendant.1.That certain immoveable known and designated under No.88 of the official cadastral plan and book of reference of the parish of Sainte Emelie de l'Energie, situate in range Feuille d'Erable, in said parish of Sainte Emelie de l'Energie, and containing 3 arpents in width by 20 arpents in depth, the whole more or less without warranty of precise measurements.2.That certain immoveable known and designated under No.85a of the official cadastral plan and book of reference of the parish of Sainte 3017 situé dans lo rang de la Feuille d'Erable en la dite pan.issc de Sainte-Emélie de l'Energie; 3.Un autre immeuble situé dans le rang de la Feuille d'Erable en la dite paroisse de Sainte-Emélie de l'Energie, connu et désigné eomme étant une partie du lot Xo Sli des plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la dite paroisse, mesurant F arpents de largeur sur environ 20 arpents de profondeur, le tout plus ou moins, sans garantie de mesure précise, et borné connue suit: dun OÔté par le lot Xo s.\",-/ des plan et livre de renvoi officiels du cadastre «le la dite paroisse; de l'autre côté par le résidu du dit lot Xo Sli, d'un bout par le rang nord-est de la Belle Montagne et de l'autre bout par la concession Sainte-Eugénie.Four être le tout vendu à la porte de l'église de Sainte-Emélie de l'Energie, district de Joliette, le VINGT-TROISIEME jour du mois d'AOUT 1932, à ONZE heures avant-midi (heure solaire).Le shérif, Bureau du shérif, GEORGE DESROCHES.Joliette, le 1S juillet 1932.1 Première publication, le 23 juillet 1932) 4157\u201430-2 Emelie de l'Energie, situate in range Feuille d'Erable, in said parish of Sainte Fmelie de l'Energie; 3.That other immoveable situate in range Feuille d'Erable in said parish of Sainte Emelie de l'Energie, known and designated as being part of lot Xo.NO of the official cadastral plan and book of reference of said parish, measuring 4l/2 arpents in width by about 20 arpents in depth the whole more or less, without warranty of precise measurements, and bounded as follows: on one side by lot Xo.S5u of the official cadastral plan and book of reference of said parish; on the other side by the residue of said lot Xo.86, at one end by the Northeast range of Belle Montagne and at, the other end by the Concession Sainte Eugenie.The whole to be sold at the church door of Sainte Emelie de l'Energie, district of Joliette, on the TWENTY THIRD dav of the month of AUGUST 1932.at ELEVEN\" o'clock in the forenoon.(Standard Time).GEORGE DESROCHES, Sheriff's ( Xliee.Sheriff.Joliette.this 18th dav of Julv.1932.[First publication, Julv 23rd., 19321 4158\u201430-2 MONTREAL MONTRÉAL FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: i A LLAN WILLIAM- No F-107183.S ^ SON et al, demandeurs; vs E.-H.BROWN, défendeur.Un lot de terre, en la cité de Westmount, étant la subdivision officielle numéro trente-sept du lot cadastral numéro deux cent quarante-quatre (244-37) des plan et livre de renvoi officiels de la municipalité de la paroisse de Montréal, contenant cinq mille quarante et un pieds de superficie et ayant front sur l'avenue Melbourne\u2014avec la maison connue sous le numéro vingt-six (20) de la dite avenue Melbourne, et autres bâtisses dessus érigées.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le QUINZIEME jour de SEPTEMBRE prochain, à ONZE heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAITERRE.Montréal, le 9 août 1932.IPremière publication, le 13 août 1932J 4409\u201433-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: I \\ LLAN WILLIAM-No.F-107183.\\ SON et al, plain- tiffs; vs E.H.BROWN, defendant.A lot of land in the city of Westmount, being official subdivision number thirty seven of cadastral lot number two hundred and forty four (244-37) on the official plan and book of reference of the municipality of the Parish of Montreal, containing five thousand and forty-one feet in superficies and fronting on Melbourne Avenue\u2014with the house known as number twenty-six (20) in the said Melbourne Avenue and other buildings thereon erected.To be sold at mv office, in the city of Montreal, on the FIFTEENTH day of SEPTEMBER next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.OMER LAITERRE, Sheriffs Office, Sheriff.Montreal, August 9th., 1932.[First publication, August 13th., 1932] 4470\u201433-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:* ï OUIS - PHILIPPE AU-No A-90959.\\ *-> CLAIR et al, demandeurs; vs MYER BLOCK, défendeur.Un emplacement ayant front sur la rue Godin en la Cité de Verdun, connu et désigné sous les numéros quatre mille six cent onze et quatre nulle six cent douze (4611 et 4612) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal\u2014avec maison en bois et brique à trois étages dessus construites, portant les numéros civiques 31, 33, 35, 37, 39 et 41 de la dite rue Gordon, et autres dépendances dessus érigées, ledit emplacement mesurant cinquante pieds de largeur par cent vingt-deux pieds de profondeur, mesure anglaise plus ou moins, avec droit de passage en commun dans la ruelle située en arrière du dit FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: j I OUIS PHILIPPE AU- No.A-96959.S CLAIR et al, plaintiffs ; vs MYER BLOCK, defendant.An emplacement fronting on Godin Street, in the city of Verdun, known and designated under numbers four thousand six hundred and eleven and four thousand six hundred and twelve (4611 and 4612) on the official plan and book of reference for the parish of Montreal\u2014with a three story brick and wood house thtreon erected, bearing civic numbers 31, 33, 35, 37, 39 and 41 on said Gordon Street, and other dependencies thereon erected, the said emplacement measuring fifty feet in width by one hundred and twenty two feet in depth, English measure, more or less, with the right of way in common in the lane 3018 emplacement, ainsi que dans celle y communiquant.Pour être vendu, à mon bureau, en la Cité de Montréal, le QUINZIEME jour de SEPTEMBRE prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Un dé|)ôt d'une somme égale au dixième de l'évaluation municipale du dit immeuble, sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, avant de recevoir son offre ou enchère, suivant jugement de l'IIon.Juge Fortier, en date du 4e jour d'août 1932.Le shérif.Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 9 août 1932.4471\u201433-2 [Première publication, le 13 août 1932] situate in rear of said emplacement and also with that communicating thereto.To be sold at mv office, in the city of Montreal, on the FIFTEENTH day of SEPTEMBER next, at TWO o'clock in the afternoon.A deposit of a sum equal to one tenth of the municipal valuation of the said immoveable shall be exacted from each and every bidder before receiving his offer or bid, pursuant to a judgment of the Hon.Justice Fortier, dated the 4th dav of August, 1932.OMER LA PIER Hi:, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, August 9th, 1932.4472\u201433-2 [First publication, August 13, 1932] FIER I FACIAS DE TER R IS.Cour Supérieure.\u2014District di' Montréal.Montréal, à savoir:/ CERDINAND CIIAR-Xo B-103107.Çr TRAND, demandeur; vs J.-Z.GAUTHIER, défendeur, et J.-E.NOEL, curateur au délaissement.Un emplacement ayant front sur l'avenue Rockland, en la Cité d'Outremont, mesurant trente et un pieds et six dixièmes de pied de largeur sur cent deux pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins, composé de la résubdivision numéro un de la subdivision numéro cent (iuarante-ncuf et de la resubdivision numéro un de la subdivision numéro cent cinquante du lot originaire numéro trente-huit (Nos 38-149-1 et 38-150-1) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal\u2014avec la maison portant le No 555 de l'avenue Rockland et autres bâtisses y érigées, et les servitudes actives et passives y attachées, notamment droit de passage en commun dans la ruelle en arrière du dit immeuble et dans les ruelles pour communiquer d'icelles aux Avenues Rockland et Davaar, ainsi que le tout se trouve présentement sans aucune exception ni réserve.Pour être vendu, à mon bureau, en la Cité de Montréal, le QUINZIEME jour de SEPTEMBRE prochain, à DIX heures du matin.Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 9 août 1932.4473\u201433-2 [Première publication, le 13 août 1932] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: { A LEXIS CHICOINE, No F-107188.[ demandeur: vs DA- ME PAMEL1E LUSSIER, veuve de Philibert Beauchemin es-nom et es-qual.et al, défendeurs.Un terrain situé en la paroisse de Sainte-Julie, au village, contenant vingt-cinq pieds de large sur une longueur de deux cent quatre-vingt-cinq pieds mesure anglaise, connu et désigné sous le nom de \"Rue Saint-Joseph\" ledit terrain, situé sur la septième concession, fait partie du lot numéro deux cent quatre-vingt-trois des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Sainte-Julie, comté de Verchères, et est borné comme suit:\u2014tenant d'un côté \"Les commissaires d'école de Sainte-Julie\" et l'emplacement d'Alexis Chicoine, fils, de l'autre côté \"La Fabrique de Sainte-Julie\", Félix Chaperon, et le terrain de la beurrerie, par un bout le chemin de front du village (ou chemin de front de la septième concession) et par l'autre bout l'extrémité de la rue Saint-Louis.FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ FERDINAND CHAR-No.B-103167.\\ * TRAND, plaintiff; vs J.Z.GAUTHIER, defendant, and J.E.NOEL, curator to the surrender of property.An emplacement situate on Rockland Avenue, in the city of Outreniont, measuring thirty one feet and six tenths of a foot in width by one hundred feet in depth, English measure and more or less, composed of the re-subdivision number one of subdivision number one hundred and forty nine and of the re-subdivision number one of subdivision number one hundred and fifty of original lot number thirty eight (Nos.38-149-1 and 38-150-1) on the official plan and book of reference for the parish of Montreal\u2014with the house bearing No.555 on Rockland Avenue and other buildings thereon erected and the active and passive servitudes attached thereto, namely the right of way in common in the lane in rear of said immoveable and in the lanes to communicate with the said emplacement to Rockland and Davaar Avenues, as the whole presently subsists without any exception or reserve.To be sold at my office, in the citv of Montreal, on the FIFTEENTH day of SEPTEMBER next, at TEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, August 9, 1932.4474\u201433-2 [First publication, August 13, 1932] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: [ A LEXIS CHICOINE.Xo.F-107188.S plaintiff; vs DAME PAMELIE LUSSIER, widow of Philibert Beauchemin ee-notn and es-qualité et al, defendants.A lot of land situate in the parish of Sainte Julie, in the Village, measuring twenty five feet in width by a length of two hundred and eighty five feet, English measure, the said lot of land being known and designated under the name of \"Rue Saint Joseph\", situate in the seventh concession, forms part of lot number two hundred and eighty three of the official plan and book of reference for the parish of Sainte Julie, County of Vercheres, and is bounded as follows:-yon one side \"the School Commissioners of Sainte Julie\" and the emplacement of Alexis Chicoine, Jr., on the other side \"the Fabrique of Sainte Julie\", Felix Chaperon and the land of the butter factory, at one end by the front road of the Village (or front road of the seventh concession) and at the other end by the extremity of Saint Louis Street. 3019 Un emplacement situé nu même lieu (à l'ouest de la dite rue Saint-Joseph) contenant quatre-vingt-quatre pieds de front par un bout et soixante et deux pieds de front par l'autre bout, sur une profondeur de quatre-vingt-dix pieds, mesure anglaise, borné comme suit: tenant par un bout la dite rue Saint-Joseph, par l'autre bout fabrique de Sainte-Julie et al, d'un côté Félix Chaperon, et de l'autre côté la dite fabrique et al\u2014avec une bâtisse â beurrerie y érigée; le dit emplacement faisant partie du dit lot numéro deux cent quatre-vingt-trois (de 283) du dit cadastre officiel de Sainte-Julie.A distraire cependant du dit emplacement les terrains ci-après désignés, savoir: (a) Un terrain de vingt pieds carrés appartenant à Alexis Chicoine, père, et servant à l'Aqueduc; (b) Un autre terrain de quatorze pieds de front par seize pieds de profondeur appartenant a N.-P.Lapierre, notaire, et servant au gaz acétylène\u2014ainsi (pie les bâtisses dessus construites, dépendances et circonstances comprenant une beurrerie et outillage y incorporé dans les lieux ci-dé crits.Four être vendus, à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Sainte-Julie-de-Y'erehères, h' QUINZIEME jour de SEPTEMBRE prochain, à ONZE heures du matin.Le shérif.Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 9 août 1932.[Première publication, le 13 août 1932] 4175\u201433-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ ï A CITE DE VER-No D-93994.\\ DUN, demanderesse; vs WOODLAND PARK, LIMITED, défenderesse.1.Un emplacement ayant front sur les avenues Egan et Woodland, dans la cité de Verdun, composé des lots Nos 111, 112, 113, 80, 81, 82 et S3, de la subdivision du lot No.4070 aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal.2.Un certain emplacement ayant front sur l'avenue Woodland et sur la rue Aqueduc, dans la cité de Verdun, connu et désigné comme étant la partie nord-est du lot 272 de la subdivision du lot No.4070, aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal, le dit emplacement ayant une superficie d'environ 2070 pieds, mesure anglaise.3.Un certain emplacement ayant front sur le côté sud-ouest de l'avenue Woodland, et sur le côté nord-ouest de la rue Aqueduc, dans la cité de Verdun, connu et désigné conune étant le résidu du lot 272 de la subdivision du lot No 4070.aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal, le dit emplacement ayant une superficie d'environ 10229 pieds, mesure anglaise.4.Un emplacement ayant front sur l'avenue Egan, dans la cité de Verdun, composé des lots Nos 85, 80, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 90 et 97 de la subdivision du lot No 4670 aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal.5.Un emplacement ayant front sur l'avenue Woodland, dans la cité de Verdun, étant la subdivision No 226 du lot No 4676 aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal.6.Un emplacement ayant front sur l'avenue Woodland, dans la cité de Verdun, étant la sub- An emplacement situate at the same place (to the West of the said Saint Joseph Street) measuring eighty four feet in front at one end and sixty two feet in front at the other end by a depth of ninety feet, English measure, bounded as follows: at one end by the said Saint Joseph Street, at the other end by the Fabrique of Sainte Julie et al, on one side by Felix Chaperon, and at the other side by the said fabrique et al\u2014with a butter factory thereon erected; the said emplacement forms part of said lot number two hundred and eighty three (of 2S3) on the said official cadastre for Sainte Julie.To be deducted however from the said emplacement the lots of land hereinafter designated, to wit: (a) A lot of land of twenty feet square belonging to Alexis Chicoine, Sr., and used as the Aqueduct; (6) Another lot of land of fourteen feet in front by sixteen feet in depth belonging to N.P.Lapierre, Notary, and used for acetylene gas-also the buildings thereon erected, dependencies and circumstances including a butter factory and equipment installed in the aforesaid places.To be sold at the parochial church door of Sainte Julie de Vercheres, on the FIFTEENTH day «.!' SEPTEMBER next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, August 9th., 1932.[First publication, August 13th., 1932] 4-176\u201433-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ XHE CITY ()F VER\" No.D-93994.\\ 1 DUN, plaintiff; vs WOODLAND PARK, LIMITED, defendant.1.An emplacement fronting on Egan and Woodland Avenues, in the citv of Verdun, composed of lots Nos.Ill, 112, 113, 80, 81, 82 and 83, of the subdivision of lot No.4676 on the official plan and book of reference for the parish of Montreal.2.A certain emplacement fronting on Woodland Avenue and on Aqueduc Street in the City of Verdun, known and designated as being the Northeast part of lot 272 of the subdivision of lot No.4076, on the official plan and book of reference for the parish of Montreal, the said emplacement having an area of about 2070 feet, English measure.3.A certain emplacement fronting on the Southwest side of Woodland Avenue, and on the Northwest side of Aqueduc Street, in the City of Verdun, known and designated as being the residue of lot 272 of the subdivision of lot No.4676 on the official plan and book of reference for the parish of Montreal, the said emplacement having an area of about 10229 feet, English measure.4.An emplacement fronting on Egan Avenue, in the City of Verdun, composed of lots Nos.85, 80, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96 and 97 of the subdivision of lot No.4070 of the official plan and book of reference for the parish of Montreal.5.An emplacement fronting on Woodland Avenue, in the City of Verdun, being subdivision No.226 of lot No.4676 on the official plan and book of reference for the parish of Montreal.6.An emplacement fronting on Woodland Avenue, in the city of Verdun, being subdivision 3020 division No 336 du lot No 4076 aux plan et livre de renvoi offioidl de la paroisse de Montréal.7.Un emplacement ayant front sur l'avenue Woodland, dans la eité de Verdun, composé des .subdivisions NOS.240 et 241 du lot No 4070 aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal.8.Un emplacement ayant front sur l'avenue Woodland, dans la cité de Verdun, compose'' des subdivisions Nos 248, 249, 250, 251, 252, 253 et 254 du lot No 4676 aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal.9.Un emplacement ayant front sur l'avenue Woodland, dans la eité de Verdun, étant la subdivision No 250 du lot No 4070 aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal.10.Un emplacement ayant front sur l'avenue Woodland, dans la cité de Verdun, composé des subdivisions Nos 259, 260 et 201 du lot No 4676 aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal.11.Un emplacement ayant front sur l'Avenue Egan, dans la cité de Verdun, composé des lots Nos 101, 105, 106, 107, 108, 109, 110 de la subdivision du lot No 4076 aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal.12.Un emplacement ayant front sur l'avenue Woodland, à l'angle de la rue Aqueduc, dans la cité de Verdun, étant la subdivision No 260 du lot 4076 aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal.Pour être vendus, chacun des paragraphes en bloc, à mon bureau, en la cité de Montréal, le QUINZIEME jour de SEPTEMBRE prochain, à TROIS heures de l'après-midi.Un dépôt de $490.00 quant au paragraphe No 1, de S 150.00 quant au paragraphe No 2, de $250.00 quant au paragraphe No 3, de $470.00 quant au paragraphe No 4, de $50.00 quant au paragraphe No 5, de $50.00 quant au paragraphe No 6, de $70.00 quant au paragraphe No 7, de $245.00 quant au paragraphe No 8, de $50.00 quant au paragraphe No 9, de $105.00 quant au paragraphe No 10 et de $245.00 quant au paragraphe No 11 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, avant de recevoir son offre ou enchère, suivant jugement de l'Hon.Juge Coderre, en date du 27 juillet 1932.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 9 août 1932.4477\u201433-2 iPremiôre publication, le 13 août 1932] No.235 of lot No.4076 on the official plan and book of reference for the parish of Montreal.7.An emplacement fronting on Woodland Avenue, in the City of Verdun, composed of subdivisions NOS.240 and 241 of lot No.4676 00 the official plan and book of reference for the parish of Montreal.8.An emplacement fronting on Woodland Avenue, in the Citv of Verdun, composed of subdivisions Nos.2 IS, 240, 250.251, 252, 253 and 254, of lot No.4676 00 the official plan and book of reference for the parish of Montreal.9.An emplacement fronting on Woodland Avenue, in the City of Verdun, being subdivision No.250 of lot No.4676 i the official plan and book of reference for the parish of Montreal.10.An emplacement fronting on Woodland Avenue, in the City of Verdun, composed of subdivisions Nos.259, 260 and 261 of lot No.4676 of the official plan and book of reference for the parish of Montreal.11.An emplacement fronting on Egan Avenue, in the Citv of Verdun, composed of lots Nos.104, 105, 100, \"107, 108, 100, 110 of the subdivision of lot No.4070 on the official plan and book of reference for the parish of Montreal.12.An emplacement fronting on Woodland Avenue, at the angle of Aqueduc Street, in the City of Verdun, being subdivision No.260 of lot 4076, on the official plan and book of reference for the parish of Montreal.Each paragraph to be sold \"en bloc'1 at my office in the City of Montreal, on the FIFTEENTH day of SEPTEMBER next, at THREE o'clock in the afternoon.A deposit of $490.00 with regard to paragraph No.1, $150.00 with regard to paragraph No.2, $250.00 as to paragraph No.3, $470.00 as to paragraph No.4, $50.00 as to paragraph No.5, $50.00 as to paragraph No.0, $70.00 as to paragraph No.7, $245.00 as to paragraph No.8, $50.00 as to paragraph No.9, $105.00 as to paragraph No.10, and $245.00 as to paragraph No.11 will be exacted from each and every bidder before receiving his offer or bid, pursuant to a judgment of the Hon.Judge Coderre, dated July 27, 1932.OMER LAPIERRE, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, August 9, 1932.4478\u201433-2 iFirst publication, August 13, 1932] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: ( ï A CITE DE VERDUN, No C-104254.\\ 1\u2014i demanderesse: vs DAME CAMILLE LEMAY, épouse contrac-tuellement séparée de biens de J.-B.Valade et ce dernier pour autoriser son épouse aux fins des présentes, défenderesse.Un certain emplacement composé de la subdivision No 1 du lot de cadastre No 4483, et de la subdivision No 3 du lot de cadastre No 4484, sur les plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal, mesurant 25 pieds de largeur par 122 de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins\u2014avec les bâtisses y érigées portant les Nos civiques 286 et 283 de l'Avenue Rielle, en la cité de Verdun.Pour être vendu, à mon bureau, en la cité de Montréal, le SEIZIEME jour de SEPTEMBRE prochain, â DIX heures du matin.Un dépôt de $420.00 exigé sera de tout offrant ou enchérisseur avant de recevoir son offre ou en- FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District oj Montreal.Montreal, to wit: ) -THE CITY OF VER- No.C-104254.S * DUN, plaintiff; vs DAME CAMILLE LEMAY, wife separate as to property by marriage contract of J.B.Valade and the said latter to authorize his wife for the purposes hereof, defendant.A certain emplacement composed of subdivision No.1 of cadastral lot No.4483, and of subdivision No.3 of cadastral lot No.4484, of the official plan and book of reference for the Parish of Montreal, measuring 25 feet in width by 122 in depth, English measure and more or less\u2014 with the buildings thereon erected, bearing civic Nos.280 and 288 of Rielle Avenue, in the city of Verdun.To be sold at my office in the city of Montreal, on the SIXTEENTH day of SEPTEMBER next, at TEN o'clock in the forenoon.A deposit of $420.00 wHll be exacted from each and every bidder, before receiving his offer or bid, 3021 chère, suivant jugement de l'JIon.Juge Coderre, pursuant to a judgment of the Hon.Judge Cocu date du 27 juillet 1033.dene, dated Julv 27th., 1032.Le shérif, OMER LAPIERRE, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Sheriff's Office, Sheriff.Montréal, le 9 août 1032.Montreal.August 9th., 1032.[Première publication, le 13 août 1032] [First publication, Augusl I3thu 10321 1170 -33 2 I imi 2 FIERI FACIAS 1)1! TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ p\\ EMOI SELLE ALICE No osoi,i.s ^ DACEXAis, demanderesse; vs DOLLARD CHARLEBOIS et al, défendeurs.Un certain terrain situé en la Ville de Rigaud, sur le côté sud de la rue Saint-Pierre, connu et désigné sous le lot numéro huit (Xo 8) d'aprè» les plan et livre de renvoi officiels du Village maintenant Ville de Rigaud\u2014avec toutes les bâtisses Bus-érigées.A distraire cependant du dit terrain un certain morceau de forme irrégulière appartenant au même lot, mesurant soixante et quinze pieds de front sur la dite rue Saint-Pierre, sur toute la profondeur qu'il y a entre cette rue jusqu'au Domaine Seigneurial du dit Village de Rigaud, borné du côté ouest par le résidu du dit lot numéro huit et du côté est par le lot numéro neuf appartenant aux Révérendes Sœurs de la Congrégation de Sainte-Anne, le tout mesure anglaise, cette partie de terrain telle que décrite à l'acte de vente par la Commission Scolaire du susdit Village de Rigaud, enregistré sous le No 38507.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale, de la paroisse de Rigaud, le QUINZIEME jour de SEPTEMBRE prochain, à ONZE heures du matin.Un dépôt de $550.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, avant de recevoir son offre ou enchère, suivant jugement de l'Hon.Juge Trahan, en date du 8 août 1932.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 9 août 1932.4481\u201433-2 [Première publication, le 13 août 1932] FIERI FACIAS DE TERRIS.Su/itrior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ ]\\/T ISS ALICE I )A( IE-No.989 i 1.\\ IVI NAIS, plaintiff; vs DOLLARD CHARLEBOIS i:t al.defendants.A certain lot of land situate in the Town of Rigaud, on the South side of Saint Pierre Street, known and designated under lot number eight (No.8) on the officia] plan and book of reference for the Village now the Town of Rigaud\u2014with all the buildings thereon erected.To be deducted however from the said lot of land a certain parcel of irregular form, belonging to the same lot, measuring seventy five feet in front on the said Saint Pierre Street, by the whole depth there may be between the said street up to the Seigniorial Domain of the said Village of Rigaud, bounded on the West side by the residue of said lot number eight and on the East side by lot number nine belonging to the Reverend Sisters of the Congregation of Sainte Anne, the whole English measure, the said part of the lot of land as described in a deed of sale by the School Commission of the aforesaid Village of Rigaud.registered under No.38507.To be sold at the parochial church-door of Rigaud, on the FIFTEENTH day of SEPTEMBER next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.A deposit of $550.00 will be exacted from each and every bidder before receiving his offer or bid, pursuant to a judgment of the Hon.Judge Trahan, dated August 8, 1932.OMER LAPIERRE, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, August 9, 1932.4482\u201433-2 iFirst publication, August 13, 1932] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ rvSCAR LERICHE et No F-101728.S ^ al, demandeurs; vs RAOUL TREMBLAY, faisant affaires sous la raison sociale de \"General Sign Co.\", défendeur.Trois lopins de terre ayant front sur l'avenue North en la Cité de Montréal, connus et désignés sous les numéros trois cent quatorze, trois cent quinze et trois cent seize, subdivision officielle du lot originaire numéro soixante et dix (70-314, 315 et 310) aux plan et livre de renvoi officiels du Village de la Côte des Neiges, contenant, les dits lopins de terre cent vingt-huit pieds et quatre dixièmes (128 4/10) pieds) de largeur sur la ligne de l'avenue North et quatre-vingt-dix pieds et huit dixièmes (90-8/10 pieds) en arrière, par une profondeur moyenne de cent dix pieds (110 pieds) et formant une superficie totale de douze mille cinquante-six pieds (12050 pieds) carrés, le tout mesure anglaise et plus ou moins, aihsi que le tout se trouve actuellement avec les servitudes actives et passives, apparentes ou occultes se rattachant aux dits immeubles, tel que le tout se trouve actuellement.Pour être vendus, à mon bureau, en la cité de FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ (\"fcSCAR LERICHE et No.F-101728.\\ V-/ al, plaintiffs; vs RAOUL TREMBLAY, carrying on business under the firm name and style of \"General Sign Co.\", defendant.Three parcels of land fronting on North Avenue, in the city of Montreal, known and designated under numbers three hundred and fourteen, three hundred and fifteen and three hundred and sixteen, official subdivision of original lot number seventy (70-314, 315 and 310) on the official plan and book of reference for the Village of Côte des Neiges, the said parcels of land measuring one hundred and twenty eight feet and four tenths of a foot (128-4/10) feet in width on the line of North Avenue and ninety feet and eight tenth*! of a foot (90-8/10 feet) in rear, by a mean depth of one hundred and ten feet (110 feet) and forming a total superficies of twelve thousand and fifty six square feet (12050 feet) the whole English measure and more or less, as the whole presently subsits, with the active, passive, apparent or unapparents ervitudes attached to the said immoveables, as the whole presently subsists.To be sold at my office, in the city of Montreal, 3022 Montréal, le SEIZIEME jour de SEITFMBRE prochain, :\\ ONZE heures du matin.Un dépôt de 1100.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, avant de recevoir son offre ou enchère, suivant jugement de l'Hon.Juge Co- derre, en date du 28 juillet 1082.Le shérif, Bureau du shérif, t >MER LAPIERRE.Montréal, '.) août 1032.4483\u201433-2 [Première publication, le 13 août 1932] FIERI FACIAS DE TEH RIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: / THE COMMERCIAL No08546.J 1 l()AN CO.LIMITED, demanderesse; vs HENRI LAUZON, défendeur.Un emplacement ayant front rue Saint-Clé-ment (ci-devant 2ième Avenue) Maisonneuve, cité' de Montréal, composé: a) De la partie sud-est du lot Subdivision numéro cinq cent quarante-neuf du lot originaire numéro (1-549) des plan et livre de renvoi officiels du village incorporé d'Hochelaga, mesurant, ladite partie de lot, cinq pieds de largeur par cent pieds de profondeur, plus ou moins, mesure anglaise, et étant borné comme suit: en front, par la rue Saint-Clément, en arrière par une ruelle, du côté' nord-ouest, par le résidu du dit-lot subdivision numéro cinq cent quarante-huit dudit lot originaire numéro un; b) Du lot de terre connu et désigné comme étant la subdivision numéro cinq cent quarante-huit du lot originaire numéro un (1-548) des plan et livre de renvoi officiels du village incorporé d'Hochelaga, contenant vingt-cinq pieds de largeur par cent pieds de profondeur, plus ou moins mesure anglaise\u2014avec les bâtisses érigées sur ledit emplacement comprenant six logements portant les numéros civiques 27\") à 277c inclusivement de la rue Saint-Clement, et avec droit de passage, en commun, clans la ruelle située en arrière du dit emplacement, tel que le tout se trouve actuellement.Four être vendu, en bloc, à mon bureau, en la cité de Montréal, le SEIZIEME jour de SEPTEMBRE prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Un dépôt de §800.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, avant de recevoir son offre ou enchère, suivant jugement de l'Hon.Juge Cousi-neau, en date du 21 juillet 1932.Le shérif.Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 9 août 1932.4501\u201433-2 [Première publication, le 13 août 1932] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: [ 'THE COMMERCIAL No.B-97545.| * LOAN CO., LIMITED, demanderesse; vs HENRI LAUZON, défendeur.Le lot de terre numéro deux cent soixante-quatorze (274) des plan et livre de renvoi officiels du quartier Saint-Jacques, de la cité de Montréal, contenant soixante-seize pieds de front par un pied et six pouces de profondeur sur la rue Amherst et vingt pieds de profondeur du côté sud-ouest, mesure anglaise, plus ou moins; 2.De la plus grande partie du lot numéro deux cent soixante-quinze desdits plan et livre de renvoi officiels du quartier Saint-Jacques, étant ledit lot en entier sauf une petite lisière on the SIXTEENTH day of SEPTEMBER next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.A deposit of $100.00 shall be exacted from each and every bidder before receiving his offer or bid, pursuant to a judgment of the Hon.Justice Coderre, dated the 28th of Julv, 1032.OMER LAPIERRE.Sheriff's office, Sheriff.Montreal, August 9, 1932.4484\u201433-2 [First publication, August 13, 1932] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montréal, to wit:( THK COMMERCIAL No.98540.\\ 1 LOAN CO., LIMITED, plaintiff; vs HENRI LAUZON, defendant.An emplacement fronting on Saint Clément Street (heretofore 2nd Avenue) Maisonneuve, city of Montreal, composed of: a) The Southeast part of subdivision lot number five hundred and forty nine of original lot number (1-549) on the official plan and book of reference for the incorporated village of Hochela-ga.the said part of lot measuring five feet in width by one hundred feet in depth, more or less, English measure and being bounded as follows: in front by Saint Clement Street, in rear by a lane, on the Northwest side by the residue of said subdivision lot number five hundred and forty eight of said original lot number one; 6) The lot of land known and designated as being subdivision number five hundred and forty eight of original lot number one (1-548) on the official plan and book of reference for the incorporated village of Hochelaga, measuring twenty five feet in width by one hundred feet in depth, more or less, English measure\u2014with the buildings erected on the said emplacement, comprit ing six dwellings, bearing civic numbers 275 -to 277c inclusively on Saint Clément Street and with right of way in common in the lane situate in rear of the said emplacement.As the whole presently subsists.To be sold \"en bloc\", at mv office, in the citv of Montreal, on the SIXTEENTH dav of SEPTEMBER next, 'at TWO o'clock in the afternoon.A deposit of S800.00 shall be exacted from each and every bidder, before receiving his offer or bid, pursuant to a judgment of the Hon.Justice Cousineau, dated the 21st of Julv, 1932.OMER LAPIERRE, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, August 9, 1932.4502\u201433-2 [First publication, August 13, 1932] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal, Montreal, to wit: ) THE COMMERCIAL No.B-97545.\\ * LOAN CO., LIMITED, plaintiff; vs HENRI LAUZON, defendant.1.The lot of land number two hundred and seventy four (274) on the official plan and book of reference for Saint James ward in the city of Montreal, measuring seventy six feet in front by one foot and six inches in depth on Amherst Street and twenty feet in depth on the Southwest side, English measure and more or less; 2.Of the greater part of lot number two hundred and seventy five on the said official plan and book of reference for Saint James ward, being the said lot in entirety save a small strip 3023 de terrain prise sur le côté nord-ouest dudit lot, mesurant deux pieds de largeur par quatre-vingt-lix | iedl et quatre pouces, de profondeur, bornée, ladite lisière de terrain, en front, par la rue Ainlierst, en arrière par le lot numéro deux cent -oixantc-douzo des dits plan et livre de renvoi du quartier Saint-Jacques, au nord-ouest par le lot numéro deux cent soixante-seize, des mêmes plan et livre de renvoi officiels et au sud-est par le résidu dudit lot numéro deux cent soixante-qtiinzo\u2014avec toutes les bâtisses érigées sur ledit emplacement, comprenant quatre magasins, huit logements et autres dépendances.Pour être vendus, en bloc, à mon bureau, en la cité de Montréal, le SEIZIEME jour de SEPTEMBRE prochain à TROIS heures et DEMIE de l'après-midi.Un dépôt de 12,440.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, avant de recevoir son offre ou enchère, suivant .Ingénient de l'Hon.Juge Cousineau, en date du 21 juillet, 1932.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 9 août 1932.4503 -.'{.3-2 [Première publication, 13 août, 1932] of land taken on the Northwest side of said lot; measuring two feet in width by eighty six feet and four inches in depth, bounded, the said strip of land, in front, by Amherst Street, in rear by lot number two hundred and seventy two of the said plan and book of reference for Saint James ward, on the Northwest by lot number two hundred seventy six, of the same official plan and book of reference and on the Southeast by the residue of said lot number two hundred and seventy five\u2014with all the buildings erected on the said emplacement, including four stores, eight dwellings ami other dependencies.To be sold en blue at inv office in the citv of Montreal, on the SIXTEENTH dav of SEPTEMBER next, at HALE PAST THREE o'clock in the afternoon.A deposit of 12,440.00 will be exacted from each and every bidder before receiving Ins offer or bid.pursuant to a judgment of the Hon.Judge < Sousineau, dated Julv 21.1932.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office.Sheriff.Montreal.August «.».1932.4504- 33-2 [first publication, August 13th, 1032] FIERI FACIAS DE TERRIS.Ciiiir Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ \"THE COMMERCIAL No B-D7540.( 1 LOAN Co.LIMITES! >.demanderesse: vs HENRI LAUZON, défendeur.En emplacement ayant front sur la rue Sicard, (ci-devant la Cinquième Avenue), en la cité de Montréal, et composé de deux lots de terre connu- respectivement comme subdivisions numéros cent trente-huit et cent trente-neuf du lot originaire numéro deux (2-138 et 13!)) des plan et livre de renvoi officiels du village incorporé d'Hoche-laga -avec les bâtisses sus érigées* comprenant neuf logements, portant les numéros civiques 233 à 211 inclusivement de ladite rue Sicard et droit de passage en commun dans la ruelle située à l'arrière dudit emplacement.Pour être vendu en bloc, à mon bureau, en la cité de Montréal, le SEIZIEME jour de SEPTEMBRE prochain, à TROIS heures de l'après-midi.En dépôt de SI, 100.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, avant de recevoir son offre ou enchère, suivant jugement de l'Hon.¦luge Cousineau, (late le 21 juillet 1932.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LA PIERRE.:VI - mtréal.9 août 1032.4505\u201433-2 [Première publication, le 13 août 1932] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior ('curt.\u2014District 0S> aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse du Sault-au-Récollet, mesurant vingt-cinq pieds de largeur par quatre-vingt-dix pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins\u2014avec droit de passage en commun dans la ruelle en arrière dudit lot, av'ec les droits y inhérents, les servitudes y attachées et tel que le tout se trouve actuellement.Four être vendues à mon bureau, en la cité de Montréal, le YI X( IT-SIXIEME jour d'AOUT prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 10 juillet 1932.4145\u201430-2 [Première publication, 23 juillet, 1032] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.District de Montréal.Montréal, à savoir: ( plIARLES EDMOND NoA-96125.S ^ RANGER, demandeur; vs DAME BLANCHE RANGER, veuve de Joseph-Donat Bergeron, défenderesse.Un morceau de terrain mesurant 05 pieds de largeur mesure anglaise, par 170 pieds de profondeur, mesure française, et faisant partie du lot connu et désigné sous le No 143 des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Vau-dreuil, le dit emplacement borné comme suit: en front par la rivière Ottawa, derrière et du côté sud au résidu du dit lot appartenant ;\\ ( îeorges Lalonde, du côté nord, par une partie du même lot 143, appartenant à Dame Alice Valois Ranger, en vertu d'une vente à elle faite par Emile Ranger, et enregistrée au bureau d'enregistrement du village de Yaudreuil, sous le No 40010\u2014avec les maisons y dessus érigées.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Saint-Michel de Yaudreuil, le VINGT-SIXIEME jour d'AOUT prochain, à ONZE heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 10 juillet 1032.[Première publication, le 23 juillet 1932] 4147\u201430-2 NICOLET FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.Province de Québec,! A VILA VEUILLEUX, District de Nicolet, / domicilié â.Saint- No 770.' Célestin, district de Nicolet, demandeur; vs DAVID PRINCE et PHILIPPE CARON, tous deux domiciliés à Précieux-Sang, district de Nicolet, conjointement et solidairement, défendeurs.Une terre située en la paroisse de Précieux-Sang, du côté nord.du rang Saint-Michel, de la contenance de trois arpents, trois perches et FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montréal.Mont rea 1, to wit : { W/ILLIAM McKAUNER No.C-74451.\\ W plaintiff; vs JOSEPH LAPOINTE, defendant and J.B.BERARD, attorney distracting for costs.The buildings only, erected on the immoveable hereinafter described, to wit: A lot of land on Des Écores Street, formerly Dufresne Street, at Montreal, known and designated under the number three hundred and ninety eight of the official subdivision of the lot number four hundred and seventy six (476-398) on the official plan and book of reference of the parish of Sault au Récollet, measuring twenty five feet in width by ninety feet in depth, English measure and more or less\u2014with right of way in common in the lane in rear of said lot, with all the rights appertaining thereto, the servitudes attached thereto and as the whole presently subsists.To be sold at mv office, in the city of Montreal, on the TWENTY SIXTH day of AUGUST next, at TWO o'clock in the afternoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, Julv 10,1932.4110 -30 -2 [First publication, July 23rd, 1932] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: ( pHARLES EDMOND No.A-00125.S ^ RANGER, plaintiff, vs DAME BLANCHE RANGER, widow of Joseph Donat Bergeron, defendant.A parcel of land measuring 05 feet in width, English measure, by 170 feet in depth, French measure, and forming part of the lot known and designated under No.143, on the official plan and book of reference for the parish of Yaudreuil, the said emplacement bounded as follows: in front by the Ottawa river, in rear and on the South side by the residue of said lot belonging to Georges Lalonde, on the North side by a part of the same lot 143, belonging to Dame Alice Valois Ranger, in virtue of a sale to her made by Emile Ranger, and registered at the Registry Office of the village of Yaudreuil, under No.49019\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at the parochial church door of the parish of Saint Michel de Vaudreuil, on the TWENTY SIXTH day of AUGUST next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, July 19th., 1932.[First publication, July 23rd., 1932] 4148\u201430-2 NICOLET FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.Province of Quebec, \"I /SVILA VEUILLEUX, District of Nicolet, f ^-^ domiciled at Saint No.770./ Celestin, district of Nicolet, plaintiff; vs DAVID PRINCE and PHILIPPE CARON, both domiciled at Précieux Sang, district of Nicolet, jointly and severally, defendants.A farm situate in the parish of Précieux Sang, on the North side of Saint Michel range, measuring three arpents, three perches and thirteen feet 3029 treize pieds de front, sur la profondeur du premier rang du canton d'Aston, bornée en front au chemin du dit rang et en profondeur aux terres du rang de Saint-Henri ou Missouri, du côté nord-est à I Jicudonné Prince, et du côté sud-ouest â Ovila Veuilleux\u2014avec maison et autres bâtisses sises sur la dite terre, maintenant connue et désignée comme étant le lot numéro quinze (15) et la moitié sud-ouest du lot numéro quatorze (14) du cadastre officiel du comté de Nicolet pour la paroisse de Saint-Céleslin, mais faisant maintenant partie de la dite paroisse de Précieux-Sang.Cette vente est faite :\\ la charge! par l'acquéreur de payer â l'avenir les termes non encore échus des cotisations pour réparations d'église et Presbytère.Pour être vendu â la porte de l'église paroissiale de Précieux-Sang, district de N'icolet, MARDI, le VINGT-TROISIEME jour du mois d'AOUT prochain 1932, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-H.ROUSSEAU.Nicolet, le 1S juillet 1932.[Première publication, le 23 juillet 1932] 4109\u201430-2 in front by the depth of the first range of the township of Aston; bounded in front by the Road of the said range and in depth by the lands of Saint Henri or Missouri range, on the Northeast side by Dieudonne Prince and on the Southwest side by Ovila Veuilleux\u2014with a house and other buildings erected on the said farm, now known and designated as being lot number fifteen (15) and the Southwest half of lot number fourteen (14) on the official cadastre fur the County of Nicolet, for the parish of Saint Celestin, but now forming part of the said parish of Précieux Sang.This sale is made subject to the payment by the purchaser of future apportionments not yet due for repairs to the church and presbytery.To be sold at the parochial church of Précieux Sang, district of Nicolet, on TUESDAY, the TWENTY THIRD day of the month of AUGUST next, 1032, at TEN o'clock in the forenoon.J.II.ROUSSEAU, Sheriff's Office, Sheriff.Nicolet.Julv 18th., 1932.[First publication, Julv 23rd., 1032] 4110\u201430-2 QUÉBEC FIERI FACIAS.Quebec, à savoir: j MAPOLEON GOULET, No 122S.\\ 1^ commerçant, de la ville de Saint-Tito, comté de Cham plain; contre les terres et tenements de EXILIA PEPIN, alias EXILIA PEPIN VENNES, de la ville de La Tuque.1.Le lot No 24-A-243 (vingt-auatre a-deux rent quarante-trois) du cadastre officiel pour le premier rang du canton Mailhot, comté de ( îhara-plain, étant un terrain situé dans la ville de La Tuque, circonstances et dépendances.2.Le lot No 21-A-215 (vingt-quatre'/-deux cent quarante-cinq), du cadastre- officiel pour le i render rang élu canton Mailhot, comté ele Champlain, étant un terrain situé elans la ville ele La Tuque, circonstances et dépendances.3.Le lot Ne) 24-A-247 (vingt-quatre «-deux cent quarante-Sept) du cadastre- officiel pour le i tremier rang élu canton Mailhot, comté ele ( 'ham-plain, étant un terrain situé elans la ville de La Tuque, circonstances et dépendances.!.Le lot No 24-A-248 (vingt-quatre a-deux cent quarante-huit) du cadastre officiel pour le premier rang du canton Mailhot, comté de Champlain, étant un terrain situé elans la ville de La Tuque, circonstances et dépendances.5.Le lot Ne> 23-A-127 (vingt-troiso-cent vingt-sept) du cadastre officiel, pour le premier rang du canton Mailhot, comté ele Champlain, étant un terrain situé dans la ville de La Tuque, cir-oonstanceS et dépendances.Pour être vendus à la porte ele l'église parois-sîale ele La Tuepie, comté ele! Champlain, le TIZIEME jour ele SEPTEMBRE prochain, â DLX heures du matin (heure» solaire).Le' shérif, Bureau du shérif, CLEOPHAS FLOU IN.Québec, 10 ae>ût, 1032.4487\u201433-2 [Première publication, 13 août, 1932] [Deuxième publication, 27 août, 1932] QUEBEC FIERI FACIAS Quebec, to wit: ) XJAPOLEON GOULET, No.1228.Ç 1^ trailer, of the town of Saint Tite, countv e>f Champlain; against the lands and hereditaments of E NI LIA PEPIN, alias EXILIA PEPIN VENNES, of the town of La Tuque.1.Lot No.21-A-213 (twenty fouro-two hundred ami forty three) on the official cadastre for the first range of the township of Mailhot, county of Champlain, being a lot.of land situate in the town of La Tuepie, circumstances and dependencies.2.Lot Ne).2LA-245 (twenty four O-two hundred and forty five) on the official cadastre for the first range of the township of Mailhot, county of Champlain, being a lot of land situate in the town of La Tuque, circumstances and dependencies.3.Lot Xo.24-A-247 (twenty four o-tWO hundred and forty seven) on the official cadastre for the first range e>f the township e)f Mailhot, county of Champlain, being a lot of land situate in the town of La Tuque, circumstances anel dependencies.4.Lot Ne).24-A-24S (twenty four o-two hundred anel forty eight) on the official cadastre for the first range e)f the township e>f Mailhot, county of Champlain, being a lot e>f land situate in the town of La Tuepie, circumstances and dependencies.5.Lot No.23-A-127 (twenty threeo-one hundred anel twenty seven) on the official cadastre fe>r the first range e>f the township of Mailhot, county e>f Champlain, being a lot of land situate in the town e)f La Tuepie, circumstances and dependencies.To be sold at the parochial church door of La Tuepie.county of Champlain, em the SIXTEENTH day of SEPTEMBER next, at TEN o'clock in the forenoon (Standard Time).CLEOPHAS BLOUIN.Sheriff's Office, Sheriff.Quebec, August 10, 1932.4488\u201433-2 [First publication, August 13th, 1932] (Second publication, August 27th, 1932] 3030 FIERI FACIAS.Quebec, à Bavoir:/ FLORENT NADEAU, Xo 22950.I * rentier, de Saint-Patrice, comté de Lotbinière: contre ODULE CHABOT, autrefois de Saint-Fatriee et maintenant de la Cité de Québec, à savoir: 1.Partie du lot Xo 184 (cent quatre-vingt-quatre) du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Patrice de Beaurivage, comté de Lotbinière, étant un emplacement situé dans le Village mesurant 50 pieds de front sur 150 pieds de profondeur, le tout plus ou moins; borné en Iront au chemin, â, l'est à Evangéliste Bourgeault., à l'ouest ;\\ Emile Tardif et au sud au bout de la dite profondeur\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.2.Partie du lot Xo 1S4 (cent quatre-vingt-quatre) du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Patrice de Beaurivage, comté de Lotbinière; étant un morceau de terre situé en arrière de celui ci-dessus désigné, mesurant 50 pieds de largeur sur 40 pieds de profondeur, le tout plus OU moins; bornée au nord à remplacement ci-dessus décrit, au sud à J.-S.Allen, :\\ l'est à l'emplacement ci-après décrit et à l'ouest à Emile Tardif, circonstances et dépendances.3.Partie du lot Xo 1S4 (cent quatre-vingt-quatre) du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Patrice de Beaurivage, comté de Lotbinière, étant un morceau de terre situé à l'est de celui ci-dessus deuxièmement décrit, mesurant 125 pieds de largeur sur 40 pieds de profondeur, le tout plus ou moins; bornée au front aux emplacements de E.Bourgeault, A.Nolet et Jos.Bédard, à l'ouest au morceau de terre ci-dessus deuxièmement décrit\u2014avec et y compris la fournaise, circonstances et dépendances.Pour être vendues \"en bloc\", â la porte de l'Eglise paroissiale de Saint-Patrice, comté de Lotbinière, le SEIZIEME jour de SEPTEMBRE prochain, à DIX heures du matin (heure solaire).lie shérif, Bureau du shérif, CLEOPHAS BLOUIN.Québec, 10 août 1932.4489\u201433-2 [Première publication, le 13 août 1932] [Deuxième publication, le 27 août 1932) FIERI FACIAS Québec, h savoir: / ÏIEXRI HARDY, de Xo 32049.( ** Saint-Casimir, menuisier; contre ELZEAR-D.DOUVILLE, de Saint-Casimir, à savoir: 1.Le lot Xo 250 (deux cent cinquante-neuf) du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Casimir, comté de Portneuf, étant une terre située au nord-est de la Rivière Blanche\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.2.Le lot Xo 201 (deux cent soixante et un) du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Casimir, comté de Portneuf, étant une terre située au nord-est de la Rivière Blanche, circonstances et dépendances.3.Partie du lot Xo 18 (dix-huit) du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Alban, comté de Portneuf, étant une étendue de terre située au quatrième rang d'Alton; bornée au sud-ouest à Armand F renette, au nord-est :\\ Ernest Bourassa, en profondeur au cordon opposé de ce rang et en front à 0.Crête ou représentants, circonstances et dépendances.Pour être vendus les lots premièrement et FIERI FACIAS.Québec, to wit:/ LORE XT XADEAU, NO.22950.Ç » annuitant, of Saint Patrice, county of Lotbinière; against ODULE CHABOT, heretofore of Saint Patrice and now of the city of Quebec, to wit: 1.Part of lot Xo.184 (one hundred and eighty four), OH the official cadastre for the parish of Saint Patrice de Beaurivage, county of Lotbinière, being an emplacement situate in the village, measuring 50 feet in front by 150 feet in depth, the whole more or less; bounded in front by the road, on the East by Evangeliste Bourgeault, on the West by Emile Tardif and on the South by the end of the said depth\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.2.Part of lot Xo.184 (one hundred and eighty four), on the official cadastre for the parish of Saint Patrice de Beaurivage, county of Lotbinière; being a parcel of land situate in rear of the emplacement hereinabove designated, measuring 50 feet in width by 40 feet in depth, the whole more or less; bounded on the North by the emplacement hereinabove described, on the South by J.S.Allen, on the East by the emplacement hereinafter described and on the West by Emile Tardif, circumstances and dependencies.3.Part of lot No.184 (one hundred and eighty four), on the official cadastre for the parish of Saint Patrice de Beaurivage, county of Lotbinière, being a parcel of land situate on the East of the emplacement hereinabove secondly described, measuring 125 feet in width by 40 feet in depth, the whole more or less; bounded in front by the emplacements of E.Bourgeault.A.Xolet and Jos.Bedard, on the West by the parcel of land hereinabove secondly described\u2014 with and including the furnace, circumstances and dependencies.To be sold \"en bloc\" at the parochial church-door of Saint Patrice, countv of Lotbinière.on the SIXTEENTH day of SEPTEMBER next, at TEX\" o'clock in the forenoon (Standard Time).CLEOPHAS BLOUIX, Sheriff's office, Sheriff.Quebec, August 10, 1032.4490\u201433-2 [First publication, August 13, 1932] [Second publication, August 27, 1932] FIERI FACIAS Quebec, to wit:/ LJEXRI HARDY, of Saint No.32040.( LI Casimir, joiner; against ELZEAR I).DOUVILLE, of Saint Casimir, to wit: 1.Lot Xo.259 (two hundred and fifty nine) on the official cadastre for the parish of Saint Casimir, county of Portneuf, being a farm situate on the Xortheast of Riviere Blanche\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.2.Lot Xo.201 (two hundred and sixty one) on the official cadastre for the parish of Saint Casimir, county of Portneuf, being a farm situate on the Xortheast of Rivière Blanche, circumstances and dependencies.3.Part of lot Xo.IS (eighteen) on the official cadastre for the parish of Saint Alban, county ol Portneuf, being a tract of land situate in the fourth range of Alton; bounded on the Southwest by Armand Frenette, on the Xortheast by Erne- ' Bourassa, in depth by the cordon opposite the said range and in front by O.Crête or representatives, circumstances and dependencies.The lots firstly and secondly described to be 3031 deuxièmement décrits s la porte de l'église paroissiale do Saint-Casimir, comté de Portneuf, le SEIZIEME jour de SEPTEMBRE prochain, a DIX heures du matin, (heure solaire) et le lot troisièmement décrit à la porte de l'église paroissiale de Saint-Alban, comté de Portneuf, le SEIZIEME jour de SEPTEMBRE prochain, à DEUX heures de l'après-midi, (heure solaire).Le shérif, Bureau du shérif, CLEOPHAS BLOWN.Québec, 11 août 1932.4521\u201433-2 [Première publication, 13 août, 1932] [Deuxième publication, 27 août, 1032] FIERI I A ci AS Cour de Magistrat.Québec, à savoir:) DAXQUE ( CANADIENNE No 11885-29.f D NATIONALE, corps politique et incorporé ayant sa principale place d'affaires en les eité et district de Montréal, et aussi une succursale à Sainte-Anne de Beaupré; contre ANTONIO LESSARD, de Saint-Féréol, comté Montmorency, à savoir: Le lot Xo 572 (cinq cent soixante-douze) du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Féréol, comté de Montmorency, étant un emplacement de forme irrégulière situé premier rang, endroit appelé communément \"liasse-ville\"- avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de Saint-Féréol, le DEUXIEME jour de SEPTEMBRE prochain, à DIX heures du matin (heure solaire).Le shérif, Bureau du shérif, CLEOPHAS BLOUIX.Québec, 28 juillet 1032.4307\u201431-2 [Première publication.30 juillet, 1032] [Deuxième publication, 13 août, 1032] sold at the parochial church-door of Saint Casimir, countv of Portneuf, on the SIXTEENTH day of SEPTEMBER next, at TEN o'clock in the forenoon (Standard Time) and the lot thirdly described, at the parochial church-door of Saint Alban, countv of Portneuf, on the SIXTEENTH day of SEPTEMBER, next, at TWO o'clock in the afternoon (Standard Time'.CLEOPHAS BLOUIN, Sheriff's Office, Sheriff.Quebec, August 11, 1032.1522 33 2 [First publication, August 13th, 1932] [Second publication, August 27th, 1932] FIERI FACIAS.Magistrate's Court.Quebec, to wit:/ DANQUECANADIENNE Xo.11885-29.[ D NATIONALE, a body politic and corporate having its principal place of business in the city and district of Montreal, and also a branch office, at Sainte Anne de Beaupré; against ANTONIO LESSARD, of Saint Féréol, county of Montmorency, to wit: The lot Xo.572 (five hundred and seventy two) of the official cadastre for the parish of Saint Féréol, county of Montmorency, being an emplacement of irregular figure, situate in the first range at the place commonly called \"basse-ville\"\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the parochial church door of Saint Féréol, on the SECOND day of SEPTEMBER next, at TEX o'clock in the forenoon (Standard Time).CLEOPHAS BLOUIX, Sheriff's Office, Sheriff.Quebec.Julv 28th, 1032.4308\u201431-2 [First publication, July 30th, 1032] [Second publication, August 13th, 1032] RICHELIEU FIERI FACIAS Cour Supérieure.Province de Québec, ) A LBÉRIC CAR-District de Richelieu, > TIER, bour- No 8032.' geois, de la paroisse de Saint-Michel d'Yamaska.district de Richelieu, demandeur; contre DEUS CHAPDE-LAINE, dit Valérien, autrefois cultivateur, de la paroisse de Saint-David d'Yamaska, district de Richelieu, et actuellement de lieux inconnus; DEES NAULT, cultivateur, de la paroisse de Saint-Bonaventure d'Upton, dit district, ALFRED DESROSIERS, cultivateur, de la paroisse de Saint-Pie de Guire, dit district, et UBALD DESMARAIS, ci-devant cultivateur, de la dite paroisse de Saint-Bonaventure d'Upton, et actuellement des cité et district de Saint-Hyacinthe, défendeurs.Comme appartenant à Ubald Desmarais, à savoir: Une portion de terre située en la paroisse de Saint-Bonaventure d'Upton, en le cinquième rang, de la contenance de quatre arpents de largeur sur vingt-cinq arpents de profondeur, le tout plus ou moins, et sans garantie de mesure précise, le plus ou le moins, quel qu'il soit, devant être au profit ou â la perte de l'acquéreur, tenant d'un bout au nord-ouest, au chemin de front, de l'autre bout, au sud-est, au chemin de front du sixième rang, d'un côté au sud-ouest à Deus RICHELIEU FIERI FACIAS.Superior Court.Province of Quebec,) A LBERIC CAR-District of Richelieu,?« TIER, gentleman, No.8032.' of tjic parish of Saint-Michel d'Yamaska, district of Richelieu, plaintiff; against DEUS CHAPDELAINE, alias Valérien, heretofore fariner of the parish of Saint David d'Yamaska, district of Richelieu, and now of parts unknown, DEUS NAULT, farmer, of the parish of Saint Bonaventure d'Upton, said 'district, ALFRED DESRO-SIERS, farmer of the parish of Saint Pie de Guire, said district, and UBALD DESMARAIS, heretofore farmer of the said parish of Saint Bonaventure d'Upton and now of the city and district of Saint Hyacinthe, defendants.As belonging to Ubald Desmarais, to wit: A parcel of land situate in the parish of Saint Bonaventure d'Upton, in the fifth range, containing four arpents in width by twenty five arpents in depth, the whole more or less, and without warranty of precise mesurements, the more or the less whatever it may be to be to the profit or loss of the purchaser, bounded at one end to the Northwest, by the front road, at the other end to the Southeast by the front road of the sixth range, on one side to the Southwest 3032 Nnult, et de l'autre côté, au nord-est a Louis Pépin avec maison cl autres bâtisses dessus construites.La quelle portion de terre est celle décrite aux-plan et livre de renvoi officiels pour la paroisse de Saint-Bonaventure d'Upton, déposés au bureau d'enregistrement du comté d'Yamaska, comme étant les lots numéros cent dix-sept et cent dix-huit (Nos 117 et IIS).A distraire d'icelle portion tic terre, le terrain emplacement d'une maison d'école de la pa- roieee de Baint-Bonaventure d'Upton.Pour être vendue, à la porte de l'église paroissiale de Saint-Bonaventure d'Upton, MARDI, le VINGT-TROISIEME jour du mois d'AOUT, mil neuf eent trente-deux (1932), à UNE heure de l'après-midi (heure solaire).Le shérif, Bureau du shérif.MICIIF.L SAINT-GERMAIN.Sorel, le 19 juillet.1932.4131\u201430-2 ] Première publication, 23 juillet, 1932] RIMOUSKI FIE HI FACIAS DE TERRIS.Cour du Magistnd.l>istrict de Rimouski,/ \\ LICE GENEAU, Xo 3914.( épouse de L.-J.Roussel.Québec, et ledit L.-J.ROUSSEL, tant personnellement que pour autoriser sa dite épouse; contre ALCIDE LEPAGE, de Riinouski, Brûlé, savoir: Partie du lot Xo cinq cent vingt et un au cadastre officiel de la ville de Rimouski, de 92 pieds de profondeur dans la ligne ouest, 111 dans la ligne est, sur 50 de largeur au trait carré, le tout mesure anglaise, bornée au nord à la rue Tessier et des autres côtés à OctaveMichaud, à charge de la rente foncière et des termes à échoir sur la répartition pour l'église à l'avenir.Pour être vendue au Bureau du Shérif, à Rimouski , le VI X( '.T-( l Y ATRIEME j our d'AO UT, 1932, à OXZE heures de Pavant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, CHS.D'AXJOU.Rimouski, 19 juillet 1932.1175\u201430-2 [Première publication, 23 juillet, 1932] SAINT-FRANÇOIS FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Saint-François.No 310.j TOSEPH-R.ANDREWS, du S J canton de Barnston, dans le district de Saint-Francois, cultivateur, demandeur; contre CIIARLES-W.KENNEDY, de la ville de Coaticook, dans le district de Saint-François, défendeur.Saisie comme appartenant au dit défendeur: La propriété \"The Opera House Property\", ainsi appelée, située sur le côté sud de la rue Principale, dans la ville de Coaticook et décrite comme suit: étant une partie du lot cadastral numéro soixante et onze (71) bornée et décrite connue suit: Commençant â un point du côté sud de la rue Principale, au tuyau en fer étant la borne placée à une distance de vingt pieds et un dixième by Dcus Nault and on the other side to the Northeast,by Louis Pepin\u2014with the house and other buildings thereon erected.Which parcel of land is the one described on the official plan and book of reference for the parish of Saint Bonaventure d'Upton, filed at the registry office of the county of Vamaska, as being the lots numbers one hundred and seventeen and one hundred and eighteen (Nos.117 and 118).To be deducted from said parcel of land the emplacement of a school house of the parish of Saint Bonaventure d'Upton.To be sold at the parochial church door o: Saint Bonaventure d'Upton, on TUESDAY, the TWENTY THIRD day of AUGUST one thousand nine hundred and thirty two (1932 at ONE o'clock in the afternoon.(Standard Time).\\ r 1CHEL SAINT-GER MAIN, Sheriffs Office, Sheriff.Sorel, Julv 10, 1932.4132\u201430 2 [First publication, Julv 23rd, 1032) RIMOUSKI FIERI FACIAS DE TERRIS.Magistrate's Court.District of Rimouski,/ ALICE GENEAU, No.3914.J wife of L.J.Rous- sel, Quebec,and the said L.J.ROUSSEL, both personal!v and to authorize his said wife: against ALCIDE LEPAGE, of Rimouski, Bridé, to wit Part of lot number five hundred and twenty one, on the official cadastre for the town of Rimouski, of 92 feet in depth in the West line.Ill in the East line by 50 in width at the trait carré, the whole English measure; bounded on the North by Tcssier Street and on the other sides by Octave Michaud, subject to the payment of the ground rent and the instalments of the church apportionments' to become due in tin-future.To be sold at the Sheriff's Office, at Riinouski.on the TWENTY FOURTH dav of AUGUST 1932, at ELEVEN o'clock in the forenoon.CHS.D'ANJOU, Sheriff's Office, Sheriff.Rimouski, July 19, 1032.1170\u201430-2 [First publication, Julv 23rd, 1032] SAINT FRANCIS FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TER I! is Superior Court.\u2014District of Saint Francis.No.310.} JOSEPH R.ANDREWS, of S J the townshij) of Barnston in the district of Saint Francis, farmer, plaintiff; against CHARLES W.KENNEDY, of the tow n of Coaticook in the district of Saint Francis, defendant.Seized as belonging to the said defendant: The Opera House Property, so-called, situated on the South side of Main Street in the town of Coaticook and described as follows: being a pari of cadastral lot number seventy-one (71) bounded and described as follows: Commencing at a point on the South side of Main Street, at an iron boundary tube placed at a distance of twenty\u2014 and one tenth feet to the West of the line of lots 3033 à l'ouest de la ligue des lots 70 et 71 et étant la division des propriétés de M.1.Moss et la dite propriété 'Opera House'*, de là vers l'ouest le long du côté sud de la dite rue Principale, uni?distance de soixniite-dix-sept pieds, plus ou moins, ii une autre borne étant un poteau en 1er solidement cimenté dans le trottoir et marquant le coin nord-ouest de la dite propriété \"Opera House\"; de là vers le sud en ligne droite une distance de soixante-dix-neuf pieds et neuf-dixièmes à un autre poteau en fer étant la borne marquant la ligne arrière de la dite propriété \"Opera House'' et la ligne nord du lot appartenant à l'Armée du Salut ; de là vers l'est parallèlement à la rue Pleasant environ trente-trois pieds d'un autre tuyau en fer servant de borne; de là vers le sud à angles droits à cette dernière ligne une distance de douze pieds d'un autre tuyau en fer servant de borne; ¦ le là vers l'est parallèlement à la rue Pleasant une distance de cinquante pieds à la ligne des lots 7tl et 71 ; de là au nord le long de la ligne de division des lots 70 et 71 une distance de douze pieds à un autre tuyau en fer servant de borne; de là vers l'ouest parallèlement à la rue Pleasant environ sept pieds dun autre tuyau en fer servant de borne; de là au nord en ligne droite du point de départ environ cent pieds.\u2014-La propriété ci-dessus décrite étant bornée au nord par la rue Main et la propriété de Miehael-J.Moss; à l'est par la propriété de Madame Eva Baldwin et du dit Michael-J.Moss; à l'ouest par la propriété de Philibert Rochefort; et au sud par la propriété de t ieorgc-W.Cunnington et la propriété appartenant conjointement à (îuy-C.Tillotson et David-Brown Hopkins.Sauf et excepté à déduire de la propriété ci-dessus décrite une petite portion triangulaire vendue à la ville de Coaticook, pour L'élargissement de la rue Principale\u2014avec toutes les bâtisses et améliorations érigées sur la pro-priété ci-dessus décrite.Pour être vendue à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Jean-l'Evangéliste, en la ville de Coaticook, SAMEDI, le DIX-SEPTIEME jour de SEPTEMBRE prochain, à DEUX heures de L'après-midi (Heure solaire).Le shérif, Bureau du shérif, C.-E.THERRTEN.Sherbrooke, ce 9 août 1932.[Première publication, le 13 août 1932] -14(57\u201433-2 SAINT-HYACINTHE FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Saint-Hyacinthe.Saint-Hvacinthc, à savoir:/ CPIIREM BOUS-Xo 1847.S QUET, deman- deur; contre ALPHONSE BOUSQUET, défendeur; and ADELARD CAMPE AU, svndie, mis-< a cause; et BEAUDET et HEBERT, régistra-teurs, mis-en-cause.1.Un lot de terre sis et situé en la paroisse de Saint-Charles, sur la première concession, connu et désigné sous le lot numéro onze (11) aux plan et livre de renvoi officiels de la dite paroisse\u2014avec les bâtisses y érigées; 2.Un lot de terre sis et situé en la même paroisse, sur la première concession, contenant un arpent et un quart de large sur trente arpents de profondeur, plus OU moins, faisant partie du lot numéro douze (p.12) aux plan et livre de renvoi officiels de la dite paroisse, renfermé dans les bornes suivantes, en front la rivière Amyot; en profondeur le chemin du coteau, du côté sud- 70 and 71 and being the division of the properties of M.J.Moss and said Opera House property; thence Westerly along the South side of said Main Street a distance of seventy-seven feet, more or less, to another iron boundary post securely cemented into t he sidewalk and marking the North West corner of the Opera House property; thence Southerly in a straight line a distance of Seventy-nine and nine tenths feet to another iron boundary post marking the rear line of the Opera House property and the North line of the Salvation Army lot; thence Easterly parallel to Pleasant Street about thirty-three feet to another iron boundary tube; thence Southerly at right angles to this last line a distance of twelve feet to another iron boundary tube; thence Easterly parallel to Pleasant Street a distance of fifty feet to the line of lots 70 and 71; thence Northerly along the division line of lots 70 ami 71 a distance of twelve feet to another iron boundary tube; thence Westerly parallel to Pleasant Street about seven feet to another iron boundary tube; thence Northerly in a straight line to the place of beginning about one hundred feet.\u2014The above described property being bounded on the North by Main Street and the property of Michael .1.Moss; on the Fast by the property of Mrs.Eva Baldwin and the said Michael J.Moss; on the West by the property of Philibert Rochefortj and on the South by the property of George W.Cunnington and the property owned jointly by Guy C.Tillotson and David Brown Hopkins.Save and except from the above described property a small triangular portion sold to the town of Coaticook, to widen Main Street\u2014With all the buildings and improvements on the above described property.To be sold at the church door of the parish of Saint Jean l'Evangeliste, at the town of Coaticook, on SATURDAY, the SEVENTEENTH day of SEPTEMBER next, at, TWO of the clock in the afternoon (Standard time).C.E.THERRIEN, Sheriff's Office, Sheriff.Sherbrooke, this 9th of August, 1932.[First publication, August 13th., 1932] 44(58\u201433-2 SAINT HYACINTHE FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Saint-Hyacinthe.Saint Hyacinthe, to wit:/ CM'IIREM BOUS-No.1847.S QUET, plaintiff; against ALPHONSE BOUSQUET, defendant; and ADELARD CAMPEAU.trustee, row-en-cau.se, and BEAUDET & HEBERT, mis-en-cause.1.A piece of ground situate in the parish of Saint Charles, on the first range, known and designated under lot number eleven (11) on the official plan and book of reference of the said parish\u2014with buildings thereon erected.2.A piece of ground situate in the same parish, on the first range, containing one arpent and a quarter in Width by thirty arpents in depth, more or less, being a part of lot number twelve (p.12) on the official plan and book of reference of the said parish, bounded in front by the Amyot river, in depth the road of the hill, on the South west side by the residue of said lot No.12, be- 3034 ouest le résidu dudit numéro 12, appartenant à Henri Bousquet, et du côté nord-est par la terre susdéorite.3.Un lot de terre sis et situé en la même paroisse, sur la deuxième concession, contenant huit perches de Iront sur vingt-cinq arpents de profondeur, plus ou moins, connu et désigné comme faisant partie du lot numéro deux cent treize (p.213) aux plan et livre de renvoi officiels de la dite paroisse, et borné en front par le chemin du coteau, en profondeur par Dame V've Toussaint Bousquet, du coté sud-ouest par le résidu dudit lot No 213, appartenant à Henri Bousquet, et du coté nord-est par les lots Nos 215-210-217 du même cadastre.4.Deux lots de terre sis et situés en la même paroisse, sur la deuxième concession, connus et désignés sous les lots numéros deux cent quinze (2loi et deux cent dix-sept (217) aux plan et livre de renvoi officiels de la dite paroisse.Joint à la présente vente la moitié des grains et foin se trouvant sur les dites terres.l'our être vendus ;\\ la porte de l'église de la paroisse de Saint-Charles, MARDI, le TREIZIEME jour de SEPTEMBRE prochain, (1932), à DIX heures de l'avant-midi.I.e shérif, Bureau du shérif, JOS.-L.CORMIER.Saint-Hyacinthe, 10 août 1932.4491\u201433-2 [Première publication, 13 août, 1932] TROIS RIVIÈRES FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.Canada, ) f H ARLES Province de Québec, I ^ T R O T 0 -District des Trois-Rivières, j CHAUD, ren-No 1394.J tier, de la paroisse de Saint-Justin, comté de Maskinongé, demandeur; vs JOSEPH-L.LEMIRE, du même lieu, défendeur.Une terre située en la paroisse de Saint-Justin, dans la concession nord-est de l'Onnière, connue et désignée sous le numéro cent quatre-vingt-dix-sept (197) des plan et livre de renvoi officiels de la dite paroisse de Saint-Justin, contenant environ deux arpents de largeur sur environ vingt arpents de profondeur\u2014avec les bâtisses dessus construites.Pour être vendue il la porte de l'Eglise de la paroisse de Saint-Justin, le QUINZIEME jour de SEPTEMBRE, mil neuf cent trente-deux, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, L.-F.MERCIER.Trois-Rivières, le 10 août 1932.4507\u201433-2 [Première publication, le 13 août 1932] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure, siégeant à Trois-RivitÊ es.\u2014 (Sous la Loi de faillite).Canada, ) \\/U QUE, dans l'affaire Province de Québecl V de: MICHEL NAS-No 130.' SIF, commerçant, des cité et district des Trois-Rivières, failli; et VINCENT LAMARRE, comptable, des cité et district de Montréal, et HENRI BISSON, comptable, de la dite cité des Trois-Rivières, syndics-conjoints; et DAME EDNA BOOKALAM, épouse séparée de biens de Thomas Nassif, de la dite cité des Trois- longing to Henry Bousquet, on the Northeast side by the alx>ve lot of land.3.A piece of ground situate in the same parish, on the second range, containing eight perches in front by twenty live arpents in dept h more or less, known and designated as being a part of lot number two hundred and thirteen (p.213) on the official cadastre of the said parish, bounded in front by the road of the hill, in depth by Mr-Toussaint Bousquet, on the Southwest side by the residue of said lot No.213 belonging to Henry Bousquet, on the North east >ide by lots No-.216-216-217 on the same cadastre.4.Two lots of land situate in the Same parish, on the second range, known and designated under lots numbers two hundred and fifteen (215) and two hundred and seventeen (217) on the official plan and book of reference of the said parish.Joined to the said sale the half of grain and hay being on those said lands.To be sold at the parochial church door of Saint Charles, TUESDAY, on the EIGHTEENTH day of SEPTEMBER next (1032), at TEN o'clock in the forenoon.JOS.L.CORMIER, Sheriff's Office, Sheriff.Saint Hyacinthe, August 10th.1932.[First publication, August 13th, 1932] 4492\u201433-2 TROIS-RIVIERES FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.Canada, ] /\"^H ARLES Province of Quebec, | ^ T R O T (I ¦ District of Trois-Rivières, j CHAUD.No.1394.J annuitant, of the parish of Saint Justin, countv of Maskinongé, plaintiff; vs JOSEPH L.LEMIRE, of the same place, defendant.A farm situate in the parish of Saint Justin, in the Northeast concession of l'Onnière, known and designated under number one hundred and ninety seven (197) on the official plan and book of reference for the said parish of Saint Justin, measuring about two arpents in width by about twenty arpents in depth\u2014with the building-thereon erected.To be sold at the church door of the parish of Saint Justin, on the FIFTEENTH day of SEPTEMBER, nineteen hundred and thirty two, at TEN o'clock in the forenoon.L.P.MERCIER.Sheriff's office, Sheriff.Trois-Rivières, August 10, 1932.4508\u201433-2 [First publication, August 13, 1932] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court sitting at Trois Rivieres.\u2014 (Under the Bankruptcy Act).Canada, ) IN the matter of MI-Provinceof Quebec, > I CHEL NASSII .No.130./ trader, of the city and district of Trois Rivieres, Bankrupt; and VINCENT LAMARRE, accountant, of the citv and district of Montreal, and HENRI BISSON, accountant, of the said citv of Trois Rivieres, Joint Trustees, and DAME EDNA BOOKALAM, wife separate as to property of Thomas 3035 Rivières; et de ce dernier dûment autorisée et (hurle* Harnold, comptable, de la dite cité de Montréal, requérants pour convocation d'assemblée.Tour appartenant à la dite requérante Edna Bookalam, savoir: l'n emplacement situé au coin des rues Sainte-Cécile et Saint-Maurice, en la cité des Trois-Rivières, contenant quarante pieds et neuf pouces de front, sur quatre-vingt-quatorze pieds et quatre pouces de profondeur, mesure anglaise, connu et désigné sous le lot numéro cent quatre-vingt-huit du plan de la subdivision officielle du lot numéro dix-sept cent cinquante-cinq ( 1705-188 du cadastre officiel de la cité des Trois-Rivières.A distraire du dit emplacement la petite pointe triangulaire ayant dix pouces et trois quarts à sa base vendue à M.Elzéar Gauthier, par acte consenti à ce dernier, par la dite Dame Thomas Nassif, et passé devant L.-L.Gonneville, notaire, le 15 septembre 1026, enregistré sous le No i)5,280; A distraire aussi la petite partie servant à l'arrondissement du coin des dites rues Sainto-Céci|e et Saint-Maurice et vendue à la corporation de la cité des Trois-Rivières, suivant acte passé devant L.-L.Gonneville, notaire, le 9 septembre 1927, et enregistré sous le No 97,585.Pour être vendu au bureau du shérif, au Palais de .Justice, en la cité des Trois-Rivières, le VINGT-SIXIEME jour d'AOUT, mil neuf cent trente-deux, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, L.-P.MERCIER.Trois-Rivières, le 18 juillet 1932.(Première publication, le 23 juillet 1932] 4119\u201430-2 Nassif, of the said city of Trois Rivieres, and by the latter duly authorized and Charles Harnold, accountant, of the said city of Montreal, Petitioners for the calling of a meeting.As belonging to the- said Petitioner, Edna Bookaiam, to wit: An emplacement situate at the corner of Sainte Cécile and Saint Maurice Streets, in the city of Trois-Rivières, containing forty feet and nine inches in front, by ninety four feet and four inches in depth, English measure, known and designated as being lot number one hundred and eighty eight of the official subdivision plan of lot number seventeen hundred and fifty five (1755-188) of the official cadastre of the city of Trois-Rivières.To be deducted from said emplacement the little triangular point having ten inches and three quarters at its base sold to Mr.Elzear Gauthier, by deed executed in favour of the latter by the said Dame Thomas Nassif, passed before L.L.Gonneville, notary, the 15th of September, 1920, registered under No.95280; to be deducted also the small part used for rounding the corner of the said Sainte Cécile and Saint Maurice Streets, and sold to the corporation of the city of Trois-Rivières, as per deed passed before L.I.Gonneville, notary, the 9th of September, 1927 and registered under No.97585.To be Bold at the office of the Sheriff, at the Court House, in the citv of Trois Rivieres, the TWENTY SIXTH day of AUGUST, one thousand nine hundred and thirty two, at TEN o'clock in the forenoon.L.P.MERCIER, Sheriff's Office, Sheriff.Trois Rivieres, Julv 18th., 1932.[First publication, July 23rd., 1932] 4120\u201430-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.Canada, ) iSAME FLO- Provincede Québec, I RIDA PA-I «strict des Trois-Rivières, j' QUETTE, épouse No 1250.J séparée de biens de Donat Boucher, cultivateur, tous deux d'Ya-machiche, et le dit DONAT BOUCHER, aux lins d'autoriser son épouse aux présentes, demanderesse; vs JULES MI LOT, de la paroisse de Saint-Etienne, défendeur.I ne terre située en la paroisse de Saint-Etienne, dans le 1er rang, désignée sous les numéros cinquante et cinquante et un (50 et 51) des plan et livre de renvoi officiels du cadastre d'enregistrement du comté de Saint-Maurice, pour la paroisse de Saint-Etienne des Grès\u2014avec les bâtisses dessus construites, contenant environ cent acres en superficie.Pour être vendue à la porte de l'Eglise de la paroisse de Saint-Etienne, le VINGT-CINQUIEME jour d'AOUT mil neuf cent trente-deux, à DIX heures de Pavant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, L.-P.MERCIER.Trois-Rivières, le 18 juillet 1932.[Première publication, le 23 juillet 1932] 4121\u201430-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.Canada, ) PvAME FLO- Province of Quebec, l *^ RIDA PA-District of Trois-Rivières,t QUETTE, wife No.1250./ separate as to pro- perty of Donat Boucher, farmer, both of Yama-chiche, and the said DONAT BOUCHER, to authorize his wife for the purposes hereof, plaintiff; vs JULES MILOT, of the parish of Saint Etienne, defendant.A farm situate in the parish of Saint Etienne, in the 1st range, designated under numbers fifty and fifty one (50 and 51) on the official cadastral plan and book of reference of the county of Saint Maurice, for the parish of Saint Etienne des Grès\u2014with the buildings thereon erected, containing about one hundred acres in superficies To be sold at the church door of the parish of Saint Etienne,on the TWENTY FIFTH day of AUGUST, one thousand nine hundred and thirty two, at TEN o'clock in the forenoon.L.-P.MERCIER, Sheriff's office, Sheriff.Trois-Rivières, July 18, 1932.[First publication, July 23, 1932] 4122\u201430-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.Canada, \\ pVAME AMRY Province de Québec, [ RIVARD, de District des Trois-Rivières | la cité des Trois-No 1358.J Rivières, veuve de feu Fulton Frédéric Farmer, en son vivant bour- FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.Canada, \\ fSAME MARY Province of Quebec, I *-f RIVARD, of District of Trois Rivières, j the city of Trois No.1358.J Rivières, widow of the late Fulton Frédéric Fanner, in his lifetime 3030 geois, et rentier, du même lieu, demanderesse; gentleman, and annuitant, of the same place, vs DAME 8ALOMÉE AYOTTE, veuve de feu plaintiff; vs DAME 8ALOMEE AYOTTK.wi- JoSeph Lessard, en son vivant contractent', de la dow of the late Joseph Lessard, in his lifetime cité des Trois-Rivières, en s;i qualité d'héritière contractor, of the city of Trois Rivières, in her bénéficiaire de son dit époux décédé, défendeur, quality of beneficiary legatee of her said deceased husband, defendant.Deux emplacements contigus situés au nord- Two contiguous emplacements situate on the est de la rue Saintd'rançois-Xa\\ier, en la cité Xortheast of Sain' François Xavier Street, in des Trois-Rivières.contenant chacun vingt-cinq the city of Trois Rivières, measuring twenty pieds de largeur par quatre-vingt-treize pieds et live feet in width by ninety three feet and nine neuf pouces de profondeur, le tout plus ou moins inches in depth, the whole more or less and Fn- ct :\\ mesure anglaise, connus et désignés connue glish measure, known and designated as being étant les lots numéros huit et neuf de la subdivi- lots numbers eight and nine on the official BUD- sion officielle du lot numéro dix-sept cent (dn- division of lot number seventeen hundred and quante-cinq (17ÔÔ-.X et !>) du cadastre officiel fifty five (1755-8 and '.M on the official cadastre de la cité dès Trois-Rivières, et avec en outre le for the city of Trois Rivières and moreover with terrain de la ruelle à la profondeur desdits empla- the lot of land of the lane to the depth of the cements Sur toute la largeur d'iceux et une moitié said emplacements by all the full width thereof de la largeur d'icelle, laquelle étant connue et and one half of the width thereof, the said lane désignée par le numéro vingt-cinq de la subdivi- being known and designated under number sion officielle dudit lot numéro dix-sept cent twenty five of the official subdivision of said lot cinquante-cinq (1755-25) dudit cadastre, mais number seventeen hundred and fifty five (1755- à la charge de remplir à l'égard de la dite ruelle, 2ô) on the said cadastre, but subject to the toutes les obligations suivant les titres, et avec fulfilment as regards the said lane of all the la maison à six logements et portant les Nos 352 obligations according to the titles and with the à 358 de la dite rue Suint-ï ran
de

Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.

Lien de téléchargement:

Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.