Voir les informations

Détails du document

Informations détaillées

Conditions générales d'utilisation :
Protégé par droit d'auteur

Consulter cette déclaration

Titre :
Gazette officielle du Québec. Québec official gazette.
La Gazette officielle du Québec est le journal officiel de l'État québécois. Parue pour la première fois le 16 janvier 1869, elle diffuse chaque semaine l'ensemble des textes dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, etc. Pour les éditions publiées depuis 1996, consultez le site Web des Publications du Québec. [...]
La Gazette officielle du Québec est le journal de diffusion des textes gouvernementaux dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, nominations, etc. La publication présente chaque semaine les textes qui ont valeur officielle pour la gouvernance et la conduite des nombreuses sphères d'activité de la société québécoise.

La Gazette est la plus ancienne publication de l'Éditeur officiel du Québec, aujourd'hui les Publications du Québec. Jusqu'en 1972, la Gazette officielle a paru sous un titre unique. Depuis 1973, elle est scindée en deux parties. La première publie les avis juridiques qui émanent du gouvernement et des autres organismes régis par les lois québécoises. La seconde diffuse les lois, règlements, décrets et autres textes dont la publication est obligatoire. À partir de 1977, la deuxième partie est publiée séparément en français et en anglais, la version anglaise paraissant avec quelques jours de décalage. La publication simultanée des deux versions a été imposée par la Cour suprême du Canada en 1979.

Les avis et ordonnances du gouvernement de la colonie sont imprimés à Québec dès 1764, au moment où le premier journal québécois, la Gazette de Québec, publication bilingue, est désigné par le gouverneur Murray pour les diffuser. William Brown, Samuel Neilson, et surtout John Neilson, puis Samuel Neilson et son associé William Cowan éditent la Gazette de Québec jusqu'en 1823, alors que John Charlton Fisher, plus loyal au pouvoir, commence la publication de la Gazette de Québec publiée par autorité. La Canada Gazette, aussi de nature officielle, sera publiée en parallèle à partir de 1841. C'est le 16 janvier 1869, à la suite de la création du Canada, que le nouveau gouvernement québécois publie le premier numéro de la Gazette officielle du Québec.

En plus des textes de nature juridique produits par le gouvernement, la Gazette officielle du Québec publie l'ensemble des références officielles concernant les collectivités, qui permettent de retracer l'histoire des municipalités, des commissions scolaires et des paroisses. On y trouve aussi de l'information sur la construction des ponts, ainsi que sur l'ouverture des routes et des chemins de fer.

On trouve dans la Gazette officielle du Québec la documentation relative à la constitution et à la dissolution de compagnies, de syndicats, d'associations, et de corporations professionnelles. Des avis, comme des demandes de changement de nom, des ventes par shérif et des actions en séparation de corps et de biens, y sont aussi régulièrement publiés.

La consultation de l'index périodique, publié séparément et intégré à la Collection numérique de BAnQ, a traditionnellement permis aux chercheurs de s'y orienter.

Dès les premières années de la publication, les hommes politiques, le clergé, les municipalités et les professionnels des milieux juridiques en sont les principaux destinataires. La Gazette est tirée à 1500 exemplaires en 1871. En 1994, 125 ans après sa première parution, le tirage cumulatif de la partie 1, de la partie 2 et de la version anglaise atteint 9000 exemplaires.

Il est à noter que les décrets gouvernementaux ne sont pas publiés systématiquement dans la Gazette officielle du Québec. S'il ne trouve pas ce dont il a besoin, le chercheur peut se tourner vers le fonds d'archives Ministère du Conseil exécutif (E5) conservé au Centre d'archives de Québec de BAnQ.

La Gazette officielle du Québec - 125 ans d'édition gouvernementale, Québec, Publications du Québec, 1993, 219 p.

Éditeur :
  • Québec :Éditeur officiel du Québec,1973-2024
Contenu spécifique :
samedi 8 (no 41)
Genre spécifique :
  • Journaux
Fréquence :
chaque semaine
Notice détaillée :
Titre porté avant ou après :
    Prédécesseur :
  • Gazette officielle de Québec
Lien :

Calendrier

Sélectionnez une date pour naviguer d'un numéro à l'autre.

Fichier (1)

Références

Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 1932-10-08, Collections de BAnQ.

RIS ou Zotero

Enregistrer
[" No 41 3005 Vol.G4 Gazette officielle de Québec PUBLIÉE PAR AUTORITÉ Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC PROVINCE OF QUEBEC Québec, Samedi, 8 Octobre 1932 AUX ANNONCEURS DANS LA \"GAZETTE OFFICIELLE DE QUEBEC\" CEUX qui transmettent des annonces pour être insérées dans la \"Gazette officielle de Québec\" voudront bien se conformer aux règlements ci-dessous: 1.Adresser: L'Imprimeur du Roi, Québec.2.Spécifier le nombre d'insertions.3.Toute annonce doit être publiée dans les deux langues.TARIF DES ANNONCES Première insertion: 15 cents par ligne (mesure agate) chaque version.Insertions subséquentes: 5 cents par ligne (mesure agate) chaque version.La matière tabulaire est comptée double.Traduction: 50 cents par 100 mots.Livraisons séparées à 30 cents chacune.Feuilles volantes: $1.00 la douzaine.Toute remise doit être faite à l'ordre de l'Imprimeur du Roi, par chèque accepté, payable au pair à Québec, ou mandat de banque ou de poste.Quebec, Saturday, Sth October, 1932 TO ADVERTISERS IN THE \"QUEBEC OFFICIAL GAZETTE\".PARTIES sending advertisements to be inserted in the \"Quebec Official Gazette\" will please observe the following rules: 1.Address: The King's Printer, Quebec.2.Specify the number of insertions required.3.Every advertisement has to be published in both languages.ADVERTISING RATES.First insertion: 15 cents per line (agate measure) each version.Subsequent insertions: 5 cents per line (agate measure) each version.Tabular matter at double rate.Translation: 50 cents per 100 words.Single number: 30 cents each.Slips: $1.00 per dozen.Remittance must be made to the order of the King's Printer, either by accepted cheque, payable at par in Quebec, or by Bank or Postal money order. 3606 Un acompte couvrant à peu près le montant de l'annonce, est exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le surplus d'argent sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux fois ou plus, le montant doit être payé sur réception de la facture, avant la deuxième publication, qui sera cancellée si ces conditions n'ont pas été remplies.Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \"Gazette officielle de Québec\" du samedi suivant, mais dans la livraison subséquente.Notices which are to be inserted once only are strictly payable in advance.Over payment, if any, will be refunded.For notices which require two or more insertions, payment must be made upon reception of the account, before the second publication, which will be cancelled if above conditions have not been fulfilled.Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \"Quebec Official Gazette\" of the Saturday following, but in the next number.Les abonnés observeront aussi que le prix Subscribers will also notice that the sub- d'ahonncment, 87 par année, est invariablement scription of S7 per annum is invariably payable payable d'avance et que l'envoi de la Gazette in advance, and that the Gazette will be stopped sera arrêté à l'expiration de la période payée.at the end of the period paid for.Quand les annonceurs veulent plus d'une When advertisers require more than one livraison de la Gazette, ils doivent faire une number of the Gazette, they must remit accord-remise en conséquence.ingiy.N.B.\u2014Les chiffres au bas des avis ont la N.IL\u2014The figures at the bottom of notices signification suivante: have the following meaning: Le premier chiffre est notre numéro d'ordre; The first number is our document number, le deuxième est celui de la livraison de la Gazette the second number, the Gazette number, and the pour la première insertion, et le dernier chiffre last number, the number of insertions of the accuse le nombre d'insertions.notice.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis Notices published only once are only followed que de notre numéro d'ordre.by our document number.L'IMPRIMEUR DU ROI, REDEMPTI PARADIS, Rédempti Paradis.King's Printer.Hôtel du gouvernement.4805-36-9 Government House.4806-36-9 Lettres patentes Letters patent \"Big Casino Restaurants, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dixième jour de septembre 1932, constituant en corporation: J.-Lmery Phaneuf, avocat, de la cité d'Outremont, Armand Poupart, avocat, de la cité de .Montréal, et Jeanne Senay, fille majeure, secrétaire, de la cité de Verdun, tous trois de Montréal, pour les fins suivantes: Construire, bâtir, louer ou autrement acquérir, posséder, aménager, maintenir, opérer, échanger, vendre ou autrement en disposer, des hôtels, restaurants, cabarets, cafés, et salles de rafraîchissements: exercer le commerce d'hôteliers licenciés, marchands de tabac, bière et vins, importateurs et manufacturiers d'eaux gazeuses, minérales, artificielles, et autres liqueurs, le commerce de pourvoyeurs, fournisseurs pour des amusements publics d'une manière générale; le commerce de propriétaires d'automobiles, carrosses, voitures, équipages, propriétaires d'écuries de louage, agents d'immeubles, courtiers, messagers et gardiens d'entrejjôts; Construire, acheter, opérer, louer, vendre des hôtels, appartements, logements, boutiques, manufactures, travaux, machineries, résidences, maisons de pension, buanderie et lieux d'amusements; Posséder, administrer, maintenir et exploiter des théâtres et exercer les fonctions de propriétaires et gérants de vues animées et pourvoir à la production, représentation et l'exécution d'opéras, pièces burlesques, vaudevilles, pantomimes, promenades et autres concerts et représentations musicales et dramatiques; pourvoir a la représen- \"Big Casino Restaurants, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the tenth day of September, 1932, incorporating: J.Emery 1'ha-neui, advocate, of the city of Outremont, Armand Poupart, advocate, of the city of Montreal, and Jeanne Senay, spinster, secretary, of the city of Verdun, all three of the district of Montreal, for the following purposes: To construct, build, lease or otherwise acquire, own, equip, maintain, operate, exchange, sell or otherwise dispose of hotels, restaurants, cabarets, cafes and refreshment rooms; to carry on the business of licensed victuallers, wine, beer and tobacco merchants, importers and manufacturers of aerated, mineral and artificial waters and other drinks, purveyors, caterers for public amusements generally, automobile, coach, cab and carriage proprietors, livery stable keepers, real estate; agents, brokers, carriers and warehousemen; To construct, purchase, ojjerate, lease and sell hotels, apartments, dwelling houses, shops, factories, works, machinery, residences, boarding houses, laundries and places of amusement; To own, manage maintain and operate theatres, moving picture proprietors and managers, and to provide for the production, representation and performance of operas, stage plays, burlesques, vaudevilles, pantomimes, promenade and other concerts and musical and dramatic entertainments; and to provide for the production of 3607 tation d'exhibitions cinématographiques, kinétos-copiques et biographiques et autres appareils pour la production et la représentation, de vues cinématographiques, sujet aux règlements pro-\\ inciaux et municipaux à cet effet, et faire le commerce de filins, appareils et accessoires cinématographiques; et posséder et construire des théâtres et autres édifiées et travaux convenables pour des lins théâtrales, et administrer, maintenir et exploiter ces édifices et tliéâtres après leur construction; Exercer le négoce de restaurateurs, agents de tliéâtres, agents de location, propriétaires de salles de concert, hôteliers, sujet aux règlements provinciaux et municipaux; et d'éditeurs et imprimeurs de pièces dramatiques et musicales, et faire des arrangements de toutes sortes avec des artistes, scénarios, écrivains et d'autres personnes, et généralement faire t0U8 les actes et exercer tous les pouvoirs connexes aux objets pour lesquels la compagnie est constituée; Faire les opérations d'une compagnie d'amusement dans toutes ses ramifications; en particulier, posséder, aménager et disposer des terrains pour toutes sortes de sports athlétiques, de jeux, d'exercices, d'expositions, de spectacles ou tous autres genres d'amusements, d'entraînement physique ou de récréation, donner ou contribuer à des prix, coupes, enjeux et autres récompenses; acheter, construire, louer ou autrement posséder ou disposer de bâtiments, théâtres, estrades, parcs, baignoires ou autres constructions et commodités; prélever paiement du public pour le transport ou L'admission à tous tels amusements; Construire, acheter, louer, acquérir, posséder ou utiliser de quelque autre façon des établissements, magasins, bureaux, usines, entrepôts, machines ou outillages utiles à la fabrication de quelqu'un des articles mentionnés plus haut; agir comme entreposeurs pour toute espèce de denrées et marchandises quelconques; ouvrir un nombre illimité de succursales, restaurants, comptoirs, hotels pour y loger et nourrir le public et pour y vendre toutes espèces de denrées alimentaires ou autres marchandises; Acheter, louer ou autrement acquérir en tout ou en partie toute propriété réelle et personnelle, mobilière et immobilière, soit à la ville ou à la cam-pagnie, Spécialement lots & bâtir, fermes et jardins potagers; Agir comme agents pour des compagnies de chemins de fer et de navires et messageries, propriétaires de loges pour le théâtre et l'opéra et de toutes autres affaires exercées en rapport avec celles-ci; Employer, en tout ou en partie, les fonds de la < lompagnie pour l'achat des actions d'autres compagnies, ou pour l'achat de tous biens mobiliers ou immobiliers, actif, achalandage, brevets d'invention, marques de commerce, droits, privilèges et autres valeurs détenus par les compagnies ou des personnes exploitant une industrie, un métier ou un commerce, quels qu'ils soient; Vendre, louer ou autrement disposer de toutes ou d'aucune partie des affaires et entreprises de la compagnie pour de l'argent ou du capital, bons obligations, garanties ou actions de toute autre compagnie; Acheter, louer, acquérir, posséder, ou utiliser de quelque autre façon toute propriété, biens mobiliers ou immobiliers, actif, fonds de commerce, franchises, achalandages, brevets d'invention, marques de commerce, droits ou privilèges, utiles aux lins industrielles et commerciales de la Compagnie; Rémunérer, au moyen d'une commission ou autrement, toutes personnes ou corporations, pour services rendus ou â être rendus en faisant sous- kineinatograph, kinetoscopic and biograph exhibitions and other devices for the production and exhibition of moving pictures, subject to provincial and municipal regulations in that behalf and to deal in moving picture films, apparatus and accessories; and to own and construct theatres and other buildings and works convenient for the purposes thereof, and to manage, maintain and carry on such buildings and theatres when so erected; To carry on business as restaurant keepers, theatrical agents, bOX-office keepers, concert room proprietors, hotel proprietors, subject to municipal and provincial regulations, and as dramatic and musical publishers and printers, and to enter into engagements of all kinds with artists, scenario writers and others, and generally to do all acts and to exercise any and all powers germane to the objects for which the company is incorporated; To carry on the business of an amusement company in all its branches; in particular to own, equip and dispose of land for all kinds of athletic sports, games, exercises, exhibitions, plays, or all other kinds of amusements, physical training or recreation; to give or contribute to prizes, cups, stakes and other rewards; to purchase, build, lease or otherwise own or dispose of buildings, theatres, stands, parks, swimming pool- or other constructions and commodities; to collect payment from the public for transportation or admission to such places of amusement; To build, purchase, lease, acquire, own or utilize in any other way.establishments, stores, oflices, plants, warehouses, machines or equipment useful for the manufacture of any of the articles above mentioned; to act as warehousemen for all kinds of wares and merchandise whatsoever; to open an unlimited number of blanches, restaurants, counters, hotels to supply food and lodging to the public and there to sell any kinds of foodstuffs and other merchandise; To purchase, lease or otherwise acquire, in whole or in part, any real and personal, movable and immovable property either in town or in the country, especially building lots, farms and kitchen gardens: To act as agents for railways, shipping and express companies, theatre and opera box owners and any other business carried on in connection therewith; To use the whole or part of tin- company's funds for the purchase of shares in other companies, or for the purchase of movable or immovable property, assets, patents of invention, trade marks, rights,privileges and oilier securities held by companies or persons carrying on a trade or a business of any kind whatever; To sell, lease, or otherwise dispose of the whole or any part of the company's business and undertaking for cash or for stock, bonds, debentures, securities or shares of any other company: To purchase, lease, acquire, own or utilize in any other manner, any property, any movables or immovables, assets, stock-in-trade, franchise, good-will, patents of invention, trade-marks, rights or privileges, useful for the industrial and commercial purposes of the company; To remunerate, whether by means of commissions or otherwise, any jxtsous or companies for services rendered or to be rendered in placing 3608 ciiic, aidant a faire souscrire, ou en garantissant la souscription du capital de la compagnie, de ses obligations, bons ou autres valeurs de la compagnie, à l'occasion de la formation, de l'organisation de la compagnie, ou relativement à la gestion de ses affaires; Omettre des actions acquittées de la compagnie en paiement ou partie de paiement de services rendus ou à être rendus à cette compagnie, en paiement de franchise, entreprise, propriété, droit pouvoir, privilège, bail, licence ou contrat, immeuble, capital, bons, obligations ou autre pro-prié'.é et droit> que cette compagnie peut légalement acquérir en vertu des pouvoirs ici :.ccordés; émettre et céder des obligations aux mêmes lins; Importer, exporter, manufacturer, vendre des marchandises, «les produits et effets de toute espèce; Agir connue agent et courtier pour l'achat, la vente, l'administration de toute propriété, commerce ou entreprise; Faire demande pour acquérir ou exercer, mettre à exécution et se prévaloir de tout statut, ordonnance, ordre, licence, pouvoir, autorités, concession, droit ou privilège- que tout gouvernement ou tout autre pouvoir public, municipal ou autre, ou toute corporation ou compagnie peut avoir le pouvoir de mettre en vigueur, faire ou accorder, et atïecter aucune partie; des actions, obligations ou actif de la compagnie au paiement et règlement des frais, charges, dépenses nécessités par cette compagnie; Prendre part à toute entente pour le partage des profits, l'union des intérêts, coopération, projet commun, concession réciproque, toute autre chose, avec toute personne ou compagnie engagée; ou faisant affaires ou ayant l'intention de ce faire, dans tout commerce OU toute transaction elans lesquels cette compagnie est autorisée' à s'engager, e*t qui seraient de- nature à augmenter de: quelepie manière' que ce' soit la valeur des propriétés ou valeurs ele- la compagnie; Acheter, posséder, utiliser, prendre, liquider, assurer, gager, nantir, hypothéquer, louer, échanger et améliorer toutes propriétés ou valeurs mobilières ou immobilières, en faire: le1 placement, ou l'exploitation, faire des prêts ou emprunts hypothécaires ou autres, le tout à quelque titre que ce soit et pour son propre compte, et pour le> compte' d'autrui; Tirer, souscrire, accepter, endosseT, faire: et émettre tous billets, lettres de change, chèques, connaissements, récépissés d'entrepôts, traites, ou autres effets de commerce; Faire des emprunts de deniers sur le crédit de la compagnie; Remettre des bons, obligations, ou autres valeurs de la Compagnie, et les donner en garantie ou en paiement, ou les vendre pour les prix et sommes jugés convenables; Hypothéquer ou donner en garantie les immeubles de la Compagnie, ou donner en garantie les biens meubles de la Compagnie, ou donner j\\ la fois ces deux espèces de biens en garantie, pour assurer le paiement de tels bons, obligations, ou autres valeurs, ou pour assurer le paiement de tous emprunts de deniers autrement faits pour les fins de la Compagnie; Faire toutes et chacune des choses énumérées plus haut, soit seule ou conjointement avec d'autres, ou en qualité de principaux, agents, facteurs ou autrement ; et généralement faire toutes transactions, mobilières ou immobilières, réelles ou personnelles, et toutes choses qui se rapportent aux objets susmentionnés; les pouvoirs d'aucun e>r assisting to place- or guaranteeing the- placing e>f any shares of the company or any debentures, bonds Off other Securities of the company, or in e>r about the formation Off promotion of the cemi-pany Or the conduct of its business; To issue-, as fully or partly paid up, shares of the company in payment or part payment of service's rendered e>r to be rendered to the company, and in payment of any franchise', undertaking, property, rights, powe-rs, privileges, leaser, licenses, contracts, real estate, stocks, bonds and debentures or other property e>r rights which it may lawfully acquire by virtue' of the powers herein granted, and to issue and assign bonds for the same purpose's; To import, e'x|M>rt, manufacture', sell merchandise, products and goods of every kind; To act as agents and brokers for the purchase, sale*, management of any property, business or undertaking; To apply fe>r, acquire, exercise, carry out and enjoy any statute1, ordinance, order, lie-ense, power, authority, concession, rights or privilege's which any government or any other municipal or other public power or any corporation or company may have: the' power to exercise', make: or grant, and to appropriate any part of the shares, bonds and assets e>f the: company to the payment and settlement of the costs, charges, expenses necessitated by this company; To enter into any arrangements for sharing e>f profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any person or company engaged in or carrying on or having the intention of carrying on any business or transaction which this company is authorized to carry em, or calculated to enhance in any manner the value of the properties or assets e>f the company; To purchase, own, utilize, take, liquidate, insure, mortgage, pledge, hypothecate, lease, exchange and improve any property or moveable or immovables securities, to place or de>al with same, to loan or borrow money on mortgage or otherwise, the whole under any title whatever and for its own account and for the account of others; To draw, underwrite, accept, endorse, make and issue' any promissory notes, bills of exchange, cheques, bills of lading, warehouse receipts, drafts or other commercial instruments; To borrow money on the credit of the company; To issue bonds, debentures or other securities of the company and give as security or sell same for the price and amounts deemed fit; To hypothecate or give as security the immovables or pledge the movable property of the company or give both as security for the payment of bonds, obligations and loans of money made for the purposes of the company; To do all or any of the above things either alone or jointly with others, or as principals, agents, factors or otherwise; and generally to carry on any moveable or immoveable, real or personal transactions and any things connected with the aforementioned objects; the powers in each paragraph to be in no way limited or res- 3009 paragraphe ne devant pas être limités ou res- trie ted by reference to or inference from the treints par induction ou déduction de»termes de terms of any other paragraphs, under the name tout autre paragraphe, sous le nom de \"Hig of \"Big Casino Restaurants, Limited\", with a Casino Restaurants, Limited\", avec un capital total capital stock of ten thousand dollars ($10,- total de dix mille dollars ($10,000.00), divisé en 000.00), divided into one thousand (1,000) shares mille (1,000) actions de dix dollars ($10.00) cha- of ten dollars ($10.00) each, cune.Le bureau principal de la compagnie sera en les The head oflice of the company will be in the cité et district de Montréal.city and district of Montreal.Daté du bureau du secrétaire de la Province, Dated at the oflice of the Provincial Secretary, ce dixième jour de septembre 1032.this tenth dav of September, 1032.ALEXANDRE DESMEULES, * ALEXANDRE DESMEULES, 5301 Sous-secrétaire de la Province.5392 Assistant Provincial Secretary.\"Bon-Wit Tailors, Limited\".\"Bon-Wit Tailors, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part I of the tie de la Loi des compagnies de Québec, il a été Quebec Companies' Act, letters patent have been accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- issued by the Lieutenant-Governor of the Prov-vinoe de Québec, des lettres patentes en date du ince of Quebec, bearing date the seventeenth day dix-septième jour de septembre 1032.constituant of September, 1032, incorporating: Arthur A.en corporation: Arthur-A.Harris, Samuel Wittes, Harris, Samuel Wittes, merchants, and Kva F.marchands, et Eva-F.Wagner, veuve, tous de la Wagner, widow, all of the city and district of cité et du district de Montréal, pour les fins sui- Montreal, for the following purposes: vantes: Exercer tous ou aucun des commerces de fabri- To carry on all or any of the businesses of cants en gros et en détail d'habillements, vête- manufacturers, wholesale and retail, of clothing, merits de toutes sortes, tailleurs, drapiers, bonne- wearing apparel of all kinds, tailors, drapers, tiers, modistes, costumiers, chapeliers, pelletiers, hosiers, milliners, costumiers, hatters, furriers, gantiers, marchands de soie, coton, drap et den- glovers, silk, cotton, cloth and lace merchants, telle, merciers, fabricants de porte-manteaux et haberdashers, port-manteau makers and general confectionneurs en général et négociants de outfitters and dealers in india-rubber and water-caoutchouc et marchandise imperméable, para- proof goods, umbrellas, walking sticks, orna-pluie, cannes, ornements, accessoires de toilette, merits, toilet requisites, perfumery, soap, ami any parfums, savon et autres articles, commodités, other articles, commodities, merchandise or marchandises et choses nécessaires aux fins de la things necessary for the purposes of the Company, Compagnie, avec le droit de fabriquer, importer with the right to manufacture, import and export, et exporter, et agir comme agents de manufac- and to act as manufacturers'agents or commis-turiers ou agents à commission dans toutes sortes sion agents in all kinds of manufactured articles, d'articles, effets, objets, marchandises et maté- goods, wares, merchandise and materials: riaux manufacturés; Acquérir par achat, échange, location ou autre- To acquire by way of purchase, exchange, ment tout commerce de même nature, y compris lease or otherwise, any business of a similar kind, les machineries, le fonds de commerce, la clientèle, including machinery, stock in trade, good-will, l'ameublement et les autres accessoires et les furniture and other accessories, and pay for same payer en argent ou en actions dûment libérées in cash, or duly paid up shares of the company, de la compagnie, au prix et pour le nombre d'ac- for such price and for the number of shares as tions qui seront déterminés par la compagnie; may be determined by the company; Acquérir, détenir, louer, vendre ou échanger To acquire, hold, lease, sell or exchange shares des actions du capital ou des debentures ou va- of stock or debentures or securities of any cor-leurs de toute corporation exerçant un commerce poration carrying on a similar business to that of semblable à celui de la présente compagnie; the present company; Acquérir par achat, échange, location ou autre- To acquire by purchase, exchange, lease or ment et détenir, posséder, développer, faire le otherwise and to hold, own, develop, deal in, commerce, vendre ou autrement disposer de sell or otherwise dispose of all kinds of real estate toutes sortes d'immeubles et propriétés immobi- and immovable property, lands, warehouses, Hères, terrains, entrepots, magasins et édifices et stores and buildings and any interests or rights de tous intérêts ou droits y afférents; connected therewith; Exercer toute autre industrie ou entreprise To carry on any other business or undertaking que la compagnie croira pouvoir exercer écono- which may seem to the company capable of iniquement ou convenablement en rapport avec being economically or conveniently carried on in toute portion de l'industrie de la compagnie, ou connection with any portion of the company's susceptible directement ou indirectement de pro- business, or calculated directly or indirectly to mouvoir les intérêts de la compagnie; enhance the company's interests; Souscrire, acheter ou acquérir, ou accepter, To subscribe for, purchase or acquire, or to détenir, en faire le commerce et disposer des accept, hold, deal in, sell and dispose of bonds, obligations, debentures ou valeurs de toute debentures or securities of any company or cor-compagnie ou corporation, et exercer tous les poration, and to exercise any and all voting droits de vote attachés à ces valeurs, par l'entre- powers thereon by its duly authorized officers or mise de ses officiers dûment autorisés ou par un by proxy duly appointed; procureur dûment nommé; Faire des avances de deniers, au moyen de To make advances by way of loan, bonds or prêts, obligations ou autrement, aux personnes otherwise, to persons or corjMirations having deal-ou corporations ayant des relations commerciales ings with the company and to other persons upon avec la compagnie et à d'autres personnes, aux such conditions and security as may be deemed termes et pour les garanties qui seront jugés advisable, and to guarantee the fulfilment of any 3610 reoommandables et garantir l'exécution de toutes obligations ou entreprises par toute autre compagnie, firme ou individu en relations d'affaires avec-la compagnie, ou avec lesquels elle est en aucune manière intéressée; Agir comme administrateur ou agents pour toute compagnie, société ou personne exerçant un négoce similaire ou semblable; Se Fusionner, s'unir ou se joindre avec toute autre ]>ersonne, compagnie ou corporation exerçant un commerce semblable ou similaire et en assumer les obligations; Vendre, louer, transporter ou autrement aliéner la totalité ou toute partie du commerce et de l'entreprise de la compagnie à toute autre personne, firme, compagnie et corporation; et accepter comme considération de telle vente, location ou transport, de l'argent ou toutes actions, titres, debentures, obligations ou valeurs de toute autre compagnie ou corporation; S'associer ou faire toute convention pour le partag > des bénéfices, la coopération ou la fusion avec toute autre personne, société ou compagnie; Emettre, soit des actions entièrement libérées ou partiellement'libérées, des obligations, debentures de la compagnie, à toute personne, firme OU corporation, pour toute propriété ou pour tout droit acquis par la compagnie, et rémunérer, soit en argent ou en actions, obligations ou debentures, comme il est dit plus haut, toute personne, firme ou corporation, |>our services rendus à la compagnie, en rapport avec son incorporation, promotion ou organisation ou en rapport avec la conduite des opérations de la Compagnie, sous le nom de \"Bon-Wit Tailors, Limited\", avec un capital total de vingt mille dollars (820,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars (s 100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce dix-septième jour de septembre 1932.A'i JE X A XI) R E DESME U LES, 5303 Sous-secrétaire de la Province.\"C.Frascarelli Construction Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-deuxième jour de septembre 1032, constituant en corporation: Maurice Shulman, Ezra Leithman, tous deux avocats, et Irène-Ruth Brown, sténographe, fille majeure, tous trois des cité et district de Montréal, pour les fins suivantes: Exercer les opérations d'entrepreneurs et ingénieurs en général pour la construction, l'érection, la réparation ou la modification de travaux privés et publics et construire, ériger, aménager, améliorer, faire, réparer, ériger ou développer des travaux publics ou dépendances de toutes sortes, y compris des chemins de fer, tramways, voies souterraines, chemins, tunnels, havres, docks, vaisseaux, endroits maritimes, embarcadères, jetées, quais, môles, canaux, réservoirs, embarquements, et y compris l'érection, la réparation et l'amélioration de systèmes d'égouts, de drainage, d'hygiène, d'eau, de gaz, d'électricité, de lumière, de téléphone, télégraphe, d'énergie, usines, boutiques et stations, et construire des bureaux, entrepôts et autres établissements, publics ou privés, et tous autres travaux et dépendances d'utilité publique, sous le nom de \"G.Frascarelli Construction Company, Limited\", avec un capi- obligation or undertaking by any other company, firm or individual having dealings with the; company or in which it is in any way interested; To act as managers or agents for any company, partnership or person carrying on any similar or allied business; To amalgamate, unite or join with any other person, company or corporation carrying on any similar or allied business and to assume the liabilities thereof; To sell, lease, transfer or otherwise dispose of the whole or any part of tin: business and undertakings of the company to any other person, firm, company or corporation ami to accept, by way of consideration for such sale, lease or transfer, monies or any shares, stock, debentures, bonds or securities of any other company, or corporation; To enter into partnership or any agreement for sharing profits, co-operation or amalgamation with any other person, partnership or company; To issue either fully or paid up or partly paid up stock, shares, bonds, debentures of the company to any person, firm or corporation, for any property or right acquired by the company and f remunerate, either in cash or in stock, bonds or debentures as aforesaid, any person, firm or corporation for services rendered to the company in connection with the conduct of the company's business, under the name of \"Bon-Wit Tailors, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars (S20.000.00).divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this seventeenth dav of September, 1032.all:xa.vdre desmeui.es, 5301 Assistant Provincial Secretary.\"C.Frascarelli Construction Company, Limited\".Xotice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty second day of September, 1032, incorporating: Maurice Shulman, Ezra Leithman, both advocates, and Irene Ruth Brown, stenographer, spinster, all three of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of general contractors and engineers for the construction, erection, repair or alteration of private and public works and to construct, erect, equip, improve, make, repair, raise or develop public works or conveniences of all kinds, including railways, tramways, subways, roads, tunnels, harbours, docks, ships, shipping places, piers, jetties, wharves, quays, canals, reservoirs, embankments, and including the erection, repair and improvement of sewerage, drainage, sanitation, water, gas, electric, light, telephone, telegraph, power supply, plants, workhouses and stations and to construct offices, warehouses and other buildings, public or private, and all other works and conveniences of public utility, under the name of \"C.Frascarelli Construction Company, Limited\", with a total capital stock of twenty \"thousand dollars (§20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one 3611 tal total do vingt mille dollars ($20,0(K).(M)), divise hundred dollars (S100.00) each, en deux cents (2(H)) actions de cent dollars ($1(M).-IMII chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en The head office of the company will be in the les cité et district de Montréal.city and district of Montreal.I )até du bureau du secrétaire de la Province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce vingt-deuxième jour de septembre VXY2.this twentv second dav of September.1932.ALEXANDRE DESMEULES, ALEXANDRE DESMEULES, .',:{!\u2022\", Sous-Secrétaire de la Province.5396 Assistant Provincial Secretary.\"Chlcoutimi Mills.Limited\u2014Les Usines de Chi- \"Chicoutimi Mills, Limited\u2014Les Usines de Chi-coutimi, Limitée\".coutimi, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Xotice is hereby given that under Part I of the tic de la Loi des compagnies de Québec, il a été Quebec Companies' Act, letters patent have been accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- issued by the Lieutenant-Governor of the Prov-vince de Québec, des lettres patentes en date du ince of Quebec, bearing date the fourteenth day quatorzième jour de septembre VXi'2, constituant of September, l'X',2, incorporating: Francis en corporation: Francis-George Bush, gérant, George Bush, manager, Alfred John Martin, Alfred-John Martin, et Joseph-Thomas Marring- and Joseph Thomas Harrington, secretaries, all ton, secrétaires, tous de la cité et du district de of the city and district of Montreal, in the Prov- Montréal, dans la Province de Québec, pour les ince of Quebec, for the following purposes: tins suivante-: (o) l.Paire affaires comme manufacturiers et («) 1.To carry on the business of manufac-inarchandsde pulpe mécanique et de pâte de bois, turers of.and dealers in mechanical and ground sulphite, et tous leurs ingrédients, produits ou wood pulp, sulphite, pulp ingredients and procomposés, bois et produits du bois, papier, ma- ducts and compounds thereof, wood and wood tériel de papier, carton, carton fait de paille, products, papers, paper material, cardboard, Bubstituts du papier, ingrédients, produits et strawboard, paper substitutes, ingredients and composés d'icelui, et de tous les articles et subs- products and compounds thereof, articles and tances qui pourraient être fabriqués avec les substances made from any of the aforesaid matières susdites et aucun et tous matériels qui materials and any and all materials that are now sont présentement ou j>ourront être, dans la or hereafter may be used or connected with such suite, utilisés ou pourront se rapporter à telle manufacture; to construct, acquire, lease, own.fabrication; construire, acquérir, louer, posséder, operate and maintain, lease, sell or otherwise dismettre en opération et maintenir louer, vendre ou pose of mills, factories, storehouses and yards, as autrement disposer des moulins, des manu- well as the necessary plant for the manufacture, factures, magasins et des cours, ainsi que Tins- storing, sale, delivery and disposal of any and ail lallation nécessaire pour la manufacture, l'em- of the above products; magasinage, la vente, la livraison et la distribution de chacun et de tous les produits ci-dessus; 2.Acquérir, louer, détenir, maintenir et ex- 2.To acquire, lease, hold, maintain and oper-ploiter des pouvoirs d'eau et droits s'y rappor- ate water-powers and rights connected therewith, tant et construire, acquérir, louer, posséder, and to construct, acquire, lease, own, oj>orato and mettre en opération et maintenir des ateliers, maintain works, plants, machinery, appliances usines, de la machinerie, des appareils et autres and devices for the production of gas, electricity, expédients pour la production du gaz, de l'élec- electric, pneumatic, hydraulic or other power or tricité, du pouvoir ou de l'énergie électrique, energy now known or which may hereafter be pneumatique, hydraulique ou autre, actuellement discovered; to manufacture, generate, store, connus ou qui pourraient le devenir; inanufactu- transmit, use, sell, deal in, contract for, and rer, faire, emmagasiner, transmettre, faire usage distribute gas, electricity and electric, pneuma-de, vendre, trafiquer de, entreprendre et distri- tic, hydraulic and other power and energy for huer du gaz, de l'électricité, du pouvoir et de light, heat, power, or any other purpose for which l'énergie électrique, pneumatique, hydraulique electricity or electric or other power or energy ou autre pour toutes lins de lumière, chaleur, can be used, provided atht the sale of electricity pouvoir ou toutes fins jxmr lesquelles l'électricité for delivery in the Province of Quebec is limited OU tout autre pouvoir ou énergie électrique peut to the judicial districts of Abitibi, Artha-être utilisé, pourvu que la vente d'électricité baska, Beauce, Beauharnois, Bedford, Chicou-pour livraison dans la Province de Québec, soit timi, Caspé, Hull, Iberville, Joliette, Kamouras-liinitée aux districts judiciaires d'Abitibi, Artha- ka, Montcalm, Montmagny.Montreal, X'icolet, baska, Beauce, Beauharnois, Bedford, Chicou- Pontiac, Quebec, Richelieu, Rimouski, Roberval, timi.Caspé, Hull, Iberville, Joliette, Kamou- Saguenay, Saint Francis, Saint Hyacinthe, Terre-raska, Montcalm, Montmagny, Montreal, X'ico- bonne, Three Rivers; to manufacture, buy, let, Pontiac, Québec, Richelieu, Rimouski, sell, acquire, dispose of, lease and generally deal Roberval, Saguenay, Saint-François, Saint-Hya- in machinery and devices for the manufacture, cinthe, Terrebonne, Trois-Rivières; manufac- generation, storage, use, transmission and distriturer, acheter, vendre, acquérir, en disposer, louer hution of gas, electricity and electric, pneumatic, et autrement faire le commerce de machinerie et hydraulic and other power or energy; ({'appareils pour la manufacture, la génération, l'emmagasinage, l'usage, la transmission et la distribution de gaz, de l'électricité et autre pouvoir ou énergie électrique, pneumatique et hydraulique; (b) Faire dans toutes ses branches les opéra- (b) To carry on in all its branches a lumber, tions de bois de commerce, bois de construction, timber and pulpwood business; to carry on logg- bois à pulpe; faire le commerce de bois de sciage; ing operations, to manufacture, produce and deal 3612 manufacturer, produire et faire le commerce de boil de oh&rpente, billes, et bois de toutes sortes; construire, acquérir, posséder, oj>érer, entretenir et disjMiser de bois de commerce, de scieries, de cours à bois, séchoirs, sècheries, entrojxHs et autres édifices, ainsi que l'outillage nécessaire, la machinerie et l'équipement dont on se sert dans les OpérationB du coupage du bois, et la préparation du bois de construction et du bois de ednnnerce; acquérir, louer, posséder et trafiquer de concessions forestières, permis de coupe de bois, de terref boisées et de soupes de bois debout, bois abattu, droits riverains, servitudes, droits de passage et licences de toutes sortes; (c) Rechercher, localiser, acquérir, louer, patenter, opter, acheter, affranchir, accorder, donner projeter OU autrement détenir, posséder, jouir de, développer, miner, travailler, opérer et exploiter des mines, des terrains et des propriétés minières des droits miniers, des terrains métallifères et droits, faire le commerce, dans toutes ses branches, de miner pour faire la recherche de l'or, de l'argent, l'étain, le plomb, le fer, le charbon, les pyrites de fer, la glaise, le soufre, Vagalitc, et tous autres produits miniers; construire, acquérir, louer, entretenir et opérer des tunnels, écluses, réservoirs, tranchées pour les fins de faciliter le minage, l'irrigation et le transport; construire, acquérir, louer et maintenir de l'outillage pour extraire quoique chose des minorais réfractaires; acheter, traiter, raffiner, extraire, réduirc.broyer, calciner, fondre, concentrer et manipuler toutes sortes de minerais, de substances minérales et métallifères, d'une manière générale, s'engager dan- l'industrie de la fonte, de la réduction, du broyage, et le raffinage, le concassas», le traitement, la réduction et le commerce de minéraux et de minerais de toutes sortes; (d) Manufacturer, acheter, vendre et faire le commerce de machineries, pompes, forets, fusées capsules, bougies, matières explosives et tous engins nécessaires, forets, devis et tous appareils et choses appropriés et convenables pour tout usage en rapport avec les opérations minières et métallurgiques, et pour le forage pour l'huile et le gaz; (c) Construire, acquérir, louer, détenir, maintenir et oj»érer, et vendre et disposer d'usines hydrauliques, aqueducs, citernes, puits et réservoirs, et fournir aux individus, aux corporations, associations, manufactures, municipalités et aux consommateurs en général, de l'eau, pouvoir hydraulique pour l'usage domestique, pour le commerce et autre usage public; construire, acquérir, louer, entretenir et utiliser et disposer de cours d'eau souterrains, droits, droits riverains de toutes sortes, systèmes hydrauliques, conduites, réservoirs, citernes, récipients, tuyaux, conduites principales, réservoirs, édifices, usines, machinerie, dépendances et appareils de toutes sortes, nécessaires et utiles à l'exercice d'opérations hydrauliques; (/) Faire affaires comme une compagnie de téléphone et de télégraphe (sans fil ou autre) ; et faire toutes choses, construire, manufacturer, acquérir, louer, détenir, maintenir, opérer et disposer de toute propriété réelle ou personnelle, instruments, appareils, dispositifs et accessoires, et faire des contrats relativement à, ou se rapportant de quelque manière que ce soit au commerce susdit; (g) Manufacturer, acheter, vendre ou faire le commerce de machineries, articles de génie et de quincaillerie, des engins et moteurs, a gazoline ou à gaz, engins à vapeur, des locomotives, chars, bouilloires, moteurs électriques, véhicules et accessoires et faire affaires comme fondeurs, manufacturiers en acier, machinistes et menuisiers; in lumber, logs and woods of all descriptions, to construct, acquire, own, operate, maintain and dispose of lumber and saw-mills, lumber yards, dry kilns, dry-sheds, storehouses and other buildings, as well as the necessary plant, machinery and equipment used in connection with logging Operations and the manufacture of lumber and timber; to acquire, lease, own and deal in timber limits, timber licenses, wood lands and timber lands, trees, river rights, servitudes, easements and licenses of all kinds; (c) To prospect for, locate, acquire, lease license, option, purchase, franchise, grant, give, device, or otherwise hold, possess, enjoy, develop, mine, work, operate and exploit mines, mineral lands and claims, mining rights, metalliferous lands and rights, to carry on the business, in all its various branches, of mining for gold, silver, tin, lead, iron, coal, iron pyrites, clay, sulphur, agalite and any other mine products; to construct, acquire, lease, maintain and operate tunnels, sluices, reservoirs and ditches for mining, irrigation and transportation purposes; to construct, acquire, lease, own and maintain plants for the purpose of extracting values from refractory ores; to purchase, treat, refine, extract, reduce, crush, calcine, smelt, concentrate and manipulate all kinds of ores, minerals and metalliferous substances; generally to engage in smelting, reducing, crushing, refining, milling, treating, reducing and dealing in minerals and ores of all kinds; (d) To manufacture, buy, sell and deal in machinery, pumps, drills, fuses, caps, candles, explosives and the necessary engines drills, devices and all appliances and conveniences suitable for, used in connection with mining, metallurgical operations and drilling for oil and gas; (e) To construct, acquire, lease, hold, maintain and operate, and to sell, lease and dispose of water-works, aqueducts, cisterns, wells and reservoirs, and to supply individuals, corporations, associations, factories, municipalities and consumers in general with water and water-power for domectic business, public and other use; to construct, acquire, lease, maintain, use and dispose of underground water-courses, rights, water-rights of all kinds, water systems, conduits, water-houses, water-towers and containers, pipes, mains, stand pipes, reservoirs, buildings, plants, machinery, fixtures and apparatus of every kind necessary and useful to carry on a waterworks business; (/) To carry on the business of a telephone and telegraph company (wireless or other) ; and to do all things, construct, manufacture, acquire, lease, hold, maintain, operate, and dispose of all property, real and personal, instruments, apparatus, devices and appliances, and enter into all contracts in any way related to or connected with such business; (g) To manufacture, purchase, sell or deal in any kinds of machinery, engineering and hardware specialities, gasolene, or gas engines and motors, steam engines, locomotives, cars, boilers, electrical motors, vehicles and appliances, and to carry on the business of a founder, steel manufacturer, machinist and wood worker; 3013 (h) Construire, ériger, acquérir, louer, opérer, maintenir et disposer de poteaux, fils métalliques, câbles, supports, conduites, tuyaux, canaux boisés, ponceaux et appareils, accessoires et devis de toutes sortes, nécessaires pour la réalisation de chacune des fins de la compagnie; (i) Construire, acquérir, louer, noliser, maintenir, opérer, contrôler, administrer des vaisseaux mus par la vapeur, des bateaux à vapeur, vaisseaux, bâtiments, brise-glaces, des barges, dragues, remorqueurs, allèges, chalands et autres vaisseaux de toute classe, lignes de bateaux à vapeur, lignes de vaisseaux, de remorquage, de sauvetage, appareils de sauvetage, quais, jetées, docks, môles, cales-sèches, bassins de radoub, arsenaux, cours de construction navale, cales de ci instruction, bassins, appareils à manipuler le charbon, élévateurs; (j) Construire, posséder, acquérir, louer et opérer pour toutes fins que ce soit des aéroplanes, des hydroplanes, des hydro-avions, des ballons et dirigeables et autres machines volantes de toute nature que ce soit, actuellement connus ou qui dans la suite pourraient être découverts, et toutes choses susceptibles d'être utilisées avec ou en rapj>ort avec iceux; (A) Exercer l'industrie de voituriers publics, par quelques moyens que ce soit, excepté par chemins de fer et par tramways; faire des contrats pour le transport de la malle, du fret et de passagers; et faire affaires comme entreposeurs; (l) Bâtir, acquérir, louer, améliorer, développer, maintenir, opérer, administrer, contrôler, et disposer de chemins publics, chemins, embranchements et voies d'évitement de chemin de fer et de tramways (ces deux derniers sur sa propre propriété ou sur une propriété contrôlée par elle ou relativement à ses opérations), ponts, viaducs, ponceaux, cours d'eau, rivières et lacs, digues, remblais, estacades, édifices et constructions de toutes sortes et de toute description se rapportant à aucune ou toutes les fins de la compagnie; (m) Acquérir, louer, avoir la propriété de, et posséder des propriétés immobilières et tous droits et intérêts s'y rattachant, et ériger et construire des édifices ou travaux de toute description sur les terrains appartenant à, ou contrôlés par la compagnie, reconstruire, agrandir, altérer et modifier les maisons existant, et les édifices ou travaux existant sur ces terrains; convertir et préparer tous tels terrains pour y construire des chemins, des rues, des carrés et autres adaptations et généralement disposer et améliorer les propriétés de la compagnie; vendre, louer ou autrement disposer des terrains, des maisons et édifices de la compagnie; assumer et diriger l'administration et la vente de la propriété, des édi-ces et des terrains; (ri) Faire un commerce général d'articles mercantiles et de marchandises, et acheter, ou recevoir en consignation ou autrement, vendre directement ou à commission, et faire le commerce de pelleterie et de tous tels articles, provisions, fournitures, produits, effets et marchandises qui sont ou qui pourraient être vendus dans tout magasin, de toute sorte, de toute description; acheter, manufacturer, vendre et trafiquer de chacun et de tous autres produits; (o) Faire affaires comme propriétaires d'hôtel, restaurants et pensions; (p) Acquérir, posséder, détenir, vendre et revendre des actions de capital, les debentures, les bons et autres valeurs de toute compagnie ou corporation et administrer, opérer et exercer comme gérants ou locataire ou autrement la propriété, les franchises, entreprises et affaires de toute compagnie dont les parts, actions, les (h) To construct, erect, acquire, lease, operate, maintain and dispose of poles, wires, cables, supports, conduits, pipes, canals, flumes, culverts and apparatus, appliances and devices of all binds necessary for the carrying out of any of the purposes of the company; (i) To build, acquire, lease, charter, maintain, operate, control, manage and dispose of steamships, steamboats, vessels, ships, ice breakers, barges, dredges, tugs, lighters, scows and other vessels of any class, steamship lines, steamboat lines, vessels lines, towing, salvage and wrecking outfits, wharves, piers, docks, quays, dry docks, floating docks, dock yards, shipbuilding yards, slips, basins, coaling apparatus, elevators, warehouse, storage and coal storage facilities, yards, stock yards and all incidental structures, appliances and equipment; (j) To build, own, acquire, hire and operate for any purposes aeroplanes, hydroplanes, seaplanes, balloons, airships and other flying machines of any kind whatsoever now known or hereafter discovered, and all things capable of being used therewith or in connection therewith; (k) To carry on the business of public carriers by any means whatsoever, except by railroads and tramways; to enter into contract for the carriage of mail, freight and passengers; to carry on the business of warehouse men; (0 To build, acquire, lease, improve, develop, maintain, operate, manage, control and dispose of highways, roads, railways and tramway branch es and sidings (the two latter upon its own property or property controlled by it in connection with its operations), bridges, viaducts, culverts, streams, rivers and lakes, dams, embankments, booms, buildings and structures of all kinds and descriptions connected with any or all the purposes of the company; (m) To acquire, lease, own and possess immoveable property or any rights or interest therein; to erect and construct buildings or works of any description on lands belonging to or controlled by the company, to rebuild, enlarge, alter and improve existing houses, buildings or works thereon; to convert and appropriate any such land into and for roads, streets, squares and other conveniences and generally to deal with and improve the prqperty of the company; to sell, let or otherwise dispose of the lands, houses and buildings of the company, to undertake or direct the management and sale of property, buildings and lands; (n) To carry on a general mercantile and merchandise business and to purchase or receive on consignment or otherwise, sell, directly or on commission, and deal in furs and in such goods, provisions, supplies, wares, effects and merchandise as are or may be sold in a store of any kind, class or description; and to manufacture, purchase, sell and deal in any and all other commodities; (o) To carry on the business of hotel, restaurant and lodging house keepers; (p) To acquire, own, hold, sell and re-sell the shares, stock, debentures, bonds and other securities of any company or corporation and to manage, operate and carry on as manager or lessee or otherwise the property, franchise, undertakings and business of any company whose shares, stock, bonds, debentures or other securi- 3014 lions et lea debentures CHI autres valeurs sont détenus par la compagnie; (uipanics' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourteenth day of September, 1932, incorporating: Eld ward Stuart McDougall, Wendell Howard Laidley, Charles W.Leslie, advocates, Susan Good and Agnes Gibbons, stenographers, spinsters, all of the city of Montreal, for the following purposes: To carry on the business and operations of a mining, milling, reduction and development company; To prospect for, open, explore, develop, work, improve, maintain and manage gold, silver, copper, nickel, lead, coal, iron and other mines, (piarries, mineral and other deposits and properties and to dig for, dredge, raise, crush, wash, smelt, roast, assay, analyse, reduce and amalgamate and otherwise treat ores, metals and mineral substances of all kinds, whether belong-ging to the Company or not, and to render the same merchantable, and to sell and otherwise dispose of the same, or any part thereof, or any interest therein; To acquire, lease, possess and or alienate mines and mining lands, and generally in connection therewith to acquire by purchase, lease, concession, license, exchange or other legal title, mines, mining lands, easements, mineral properties or any interest therein, minerals and ores and mining claims, options, powers, privileges, water and other rights, patent rights, processes and mechanical or other contrivances and either absolutely or conditionally and either solely, or jointly with others, and as principals, agents, contractors or otherwise, and to lease, place under license, sell, dispose of and otherwise deal with the same or any part thereof or any interest therein; To construct, own, maintain, develop, alter, make, work and operate on the property of the Company or on property controlled by the Company, railways, tramways, telegraph or telephone lines, reservoirs, dams, Humes, race and other ways, water-powers, aqueducts, wells, roads, piers, wharves, testing laboratories, buildings, shops, smelter refineries, dredges, furnaces, mills and other works and machinery, plant and electrical and other appliances of every description, and to buy, sell, manufacture and deal in all kinds of goods, stores, implements, provisions, chattels and effects required by the Company or its workmen or servants; To construct or acquire by lease, purchase or otherwise and to operate and maintain undertakings, plants, machinery, works and appliances 3(>18 génération OU 11 production de pouvoir OU énergie de la vapeur, électrique, pneumatique, hydraulique OU autre; SUSsi des lignes de fils métalliques, poteaux, tunnels, conduits, travaux et dispositifs pour l'emmagasinement, la distribution et la transmission sous ou sur terre de pouvoir OU force de vapeur, de l'électricité, pneumatique, hydraulique OU autre pour aucune des fins pour lesquelles il peut être utilisé, et passer des contrats avec toute compagnie ou personne aux ternies qui seront convenus pour joindre les lignes de fils métalliques, poteaux, tunnels, conduits, travaux et accessoires de la compagnie avec celles de toute telle compagnie ou personnes, et généralement exercer le commerce de génération, de production e1 de transmission «le pouvoir ou énergie de la vapeur, électrique, pneumatique, hydraulique OU autre, et l'utiliser, vendre, louer ou autrement en disposer et tout pouvoir et force produits par la Compagnie, pourvu, cependant, que toute vente, distribution ou transmission de pouvoir ou énergie électrique, pneumatique, hydraulique ou autre en dehorsdes terrainsde la compagnie soient sujettes aux règlements locaux et municipaux, et Seulement dans le comté d'Abitibi; Payer pour tous services rendus à la compagnie ou pour tous biens ou droits acquis par elle (le la manière jugée convenable et particulièrement émettre et répartir comme entièrement libérées ou partiellement libérées des actions de la compagnie présentement constituée, en paiement ou paiement partiel de toute propriété mobilière et immobilière, ou de tous droits, baux, industries, franchises, entreprises, pouvoirs, privilèges, permis, concessions, titres, bons, debentures, OU autres droits de propriété qu'eue peut légalement acquérir en vertu des pouvoirs conférés par les présentes, et les payer en tout ou en partie, totalement ou partiellement en obligations ou debentures de la compagnie OU autrement; Solliciter, breveter, enregistrer, acheter, louer, OU autrement acquérir et détenir, utiliser, posséder, exploiter et introduire et vendre, céder ou autrement disposer de toutes marques de commerce, noms de commerce, brevets, inventions, améliorations ou procédés utilisés en rapport avec ou garantis d'après des lettres patentes du Dominion du Canada ou d'ailleurs, et utiliser, exercer, développer, octroyer des permis en ce qui les concerne, ou autrement faire valoir toutes telles marques de commerce, brevets, permis, procédés, et leurs semblables, ou toute telles propriétés ou droits; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions dans toute autre compagnie dont les objets sont en totalité ou en partie semblables à ceux de cette compagnie, ou qui exerce toute industrie pouvant être conduite de façon :\\ profiter à la compagnie, soit directement ou indirectement; Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui send lieront avantageuses pour les lins de la compagnie, ou l'une quelconque desdites fins, et obtenir de ces dites autorités tous les droits, privilèges et concessions que la présente compagnie jugera désirable d'obtenir, et exécuter, exercer cesdites conventions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; Promouvoir une ou plusieurs compagnies dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie, OU pour toutes autres fins de nature a pro-liter directement ou indirectement à la présente compagnie; Faire enregistrer ou reconnaître la compagnie dans tout pays étranger et y désigner des for the generation or production of steam, e|< trie, pneumatic, hydraulic, or other power or force; also lines of wire, poles, tunnels, conduits, works and appliances for the storing, delivery and transmission under or above ground of steam, electric, pneumatic, hydraulic or other power or force for any purpose for which the same may be used, and to contract with any company or person upon such terms as are agreed up< to connect the Company's lines of wires, poles, tunnels, conduits, works and appliances with those of any such company or persons, and generally to carry on the business of generating, pr.dueing and transmitting steam, electric, pneumatic, hydraulic or other power or force, and to use.sell, lease or otherwise dispose of the BSm< and all power ami force produced by the Company, provided, however, that any sale, distribution or transmission of electric, pneumatic, hydraulic or other power or force beyond the lands of the Company shall be subject to local and municipal regulations, and onlv in the county of Abitibi; To pay for any services rendered to or an;, property or rights acquired by the company in such manner as may seem expedient and in part -icular to issue and allot as fully paid up or partly paid upstock of the company hereby incorporated in payment or part payment for any property, moveable or immoveable or for any rights, lease, business, franchise, undertaking, powers, privileges, licenses, concessions, stocks, bonds, debentures or other property rights which it may lawfully acquire by virtue of the powers hereby granted, or to pay for the same or any par; thereof, wholly or partly in bonds or debentures of the company or otherwise; To apply for, patent, register, purchase, lease or otherwise to acquire and to hold, use, own.operate and introduce and to sell, assign or otherwise dispose of any trade-marks, trade names, patents, inventions, improvements or processes, used in connection with or secured under letters patent of the Dominion of Canada or elsewhere, and to use.exercise, develop, grant licences in respect of, or otherwise to turn to account any such trade-marks, patents, licenses, processes, and the like, or any such property or rights: Take or otherwise acquire and hold share-in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects, or any of them, and to obtain from any Such authoritv any rights, privileges and concession-which the company may think it desirable to obtain and carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions ; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the pro perty and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; To procure the company to be registered and recognized in any foreign country, and designate Ml!) personnes en conformité des lois de oedit pays étranger pour représenter la compagnie, et accepter la signification de procédures pour et au nom de la compagnie dans tout procès ou poursuite; Rémunérer toute personne ou compagnie pour services rendus ou qui seront rendus en plaçant ou en aidant à placer ou en garantissant le placement des parts du capital-actions de la compagnie on toutes debentures, actions-debentures ou autres valeurs de la compagnie, ou au sujet de la formation ou de la promotion de la compagnie ou de la conduite de ses opérations; Lever et contribuer à lever des fonds et aider au moyen de bonis, prêts, promesses, endossements, garanties d'obligations, debentures ou autres valeurs ou autrement, toute autre compagnie ou corporation avec laquelle la présente compagnie aurait des relations d'affaires, et garantir l'exécution des contrats par cesdites compagnies ou corporations ou par ces personnes ou par cette dite personne; Prendre les moyens de faire connaître les produits de la compagnie qui seront jugés convenables, et particulièrement la publicité dans la presse, la distribution de circulaires, l'achat et l'exposition de travaux d'art ou d'intérêt, la publication de livres et périodiques et par l'octroi de prix, récompenses et dons; Vendre, embellir, administrer, développer, échanger, louer, céder ou faire valoir autrement la totalité ou une partie quelconque des biens et droits de la présente compagnie; l'aire toutes ou chacune des choses énunié- rées plus haut en qualité de principaux, d'agents, d'entrepreneurs ou autrement, et soit seuls ou conjointement avec d'autres; Faire tous ou chacun des actes qui peuvent réaliser aucun des pouvoirs ci-dessus mentionnés ou (pli peinent être nécessaires ou connexes à la conduite d'aucune des opérations énoncées dans les présentes et pour promouvoir et garantir de plus grandes économies dans l'accomplissement d'icelles; Les clauses susdites seront interprétées soit connue objets et pouvoirs, et et il est.par les pré-sentes expressément prévu (pie rémunération susdite des pouvoirs spécifiques ne limitera ou restreindr en aucune manière les pouvoirs de la corporation; sous le nom de \"Eclipse Gold Mining Company, Limited\", avec un capital total de quatre millions de dollars ($4,000,000.00), divisé en quatre millions (4,000,000) d'actions d'un dollar ($1.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de .Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce quatorzième jour de septembre 1932.ALEXANDRE DESMEULES, 5399 Sous-secrétaire de la Province.\"Household Electrical Appliances, Incorporated\" Avis est donné qu'en vertu de la première par-tie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quinzième jour de septembre 1!>.'!2, constituant en corporation: William Taylor, gérant, Douglas-Robert Hornsby, comptable, et Sarah Goldberg, sténographe, fille majeure, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Manufacturer, acheter, vendre, importer, exporter, disposer et autrement faire le commerce de dispositifs mécaniques, électriques ou autres et/ ou outillage de toutes sortes; persons therein, according to the laws of such foreign country, to represent the company and to accept service for and on behalf of the company of any process or suit ; To remunerate any persons or company for services rendered, or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares in the company's capital, or any debentures, debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To raise and assist, in raising money for, and to aid, by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other company or corporation with which the company may nave business relations, and to guarantee the performance of contracts by any such company, corporation, or by any such person or persons; To adopt such means of making known the products of tin- company as may seem expedient and in particular, by advertising in the press, by circulars, by purchase and exhibition of works of art or interest, by publication of books and periodicals and by granting prizes, rewards and donations; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise ileal with all or any part of the property and rights of the company; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To do all or any acts in furtherance of any of the above named powers or necessary or incidental to the conduct of any business herein and for promoting and securing greater economies in the operation thereof: The foregoing (danses shall be construed both as objects and powers, and it is hereby expressly provided that the foregoing enumeration of specific powers shall not limit or restrict in any manner the powers of the Corporation, under the name of \"Eclipse Gold Mining Company, Limited\", with a total capital stock of four million dollars (S 1,000,(100.00).divided into four million (4,000.000) shares of one dollar (81.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fourteenth day of September.1932.ALEX AN I )RE I lESMEULES, 5400 Assistant Provincial Secretary.\"Household Electrical Appliances, Incorporated\" Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifteenth day of September, 1932, incorporating: William Taylor, manager, Douglas Robert Ilornsby, accountant, and Sarah Goldberg, stenographer, spinster, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To manufacture, buy, sell, import, export, dispose of and otherwise deal in mechanical, electrical or other devices and.or equipment of every kind; 3620 Exercer toute autre industrie, manufacturière ou autre, que la compagnie croira pouvoir exercer convenablement en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou des droits de la Compagnie ou les rendre profitables; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne ou compagnie exerçant une industrie que la compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie, 1 )emander, acheter ou acquérir autrement tous brevets, permis, concessions et choses de même nature, conférant un droit exclusif ou non exclusif, ou limité, d'utiliser quelque secret ou autre renseignement au sujet d'une invention, qui pourrait être employé pour les fins quelconques de la compagnie, ou dont l'acquisition serait de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et utiliser, exercer, développer les biens, les droits ou les renseignements acquis de cette manière, en permettre l'usage sous permis ou les faire valoir autrement; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou pour d'autres fins similaires, avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'entreprendre une industrie ou transaction (pie la compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et prêter des fonds, garantir les contrats, ou aider autrement cesdites personnes ou compagnies, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle compagnie, et les vendre, les détenir, ou les revendre avec ou sans garantie ou en disposer autrement; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront avantageuses pour les fins de la compagnie, ou l'une quelconque dosdites fins, et obtenir de ces-dites autorités tous les droits, privilèges et concessions que la présente compagnie jugera désirable d'obtenir, et exécuter, exercer cesdites conventions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; Etablir, supporter ou aider à l'établissement ou support d'associations, d'institutions, fonds, fidéicommis et convenances susceptibles de profiter aux employés ou ex-employés de la compagnie (ou leurs prédécesseurs en affaires) ou ceux à qui ils sont alliés ou dont ils sont les soutiens, et accorder des pensions et allocations, payer des primes d'assurance pour eux, souscrire ou garantir des sommes d'argent pour des fins de charité ou de bienfaisance ainsi que pour toute exposition ou autres objets d'utilité publique et générale; Promouvoir une ou plusieurs compagnies dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie, ou pour toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement il la présente compagnie; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer To carry on any other business, vrhethe manufacturing or otherwise, which may seem to the company capable of being convenient i.carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To acquire or undertake the whole or any pan of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any businea which the company is authorized to carry on.or possessed of property suitable for the purpose^ of the company; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive or limited right to use, or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seen, calculated, directly or indirectly, to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of or otherwise turn to account the property, rights, or information so acquired; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to.guarantee the contracts of.or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold or re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To take, or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To establish and support, or aid in the establishment and support of associations, institutions, funds, trusts and conveniences calculated to benefit employees or ex-employees of the company or its predecessors in business, or the dependents or connections of such persons, and to grant pensions and allowances, and to make payments towards insurance, and to subscribe or guarantee money for charitable or benevolent objects, or for any exhibition or for any public, general or useful object; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; To purchase, take on lease or in exchange, hire 8621 mi acquérir autrement tous les biens mobiliers or otherwise acquire any personal property and it tuns les droits OU privilèges que lu compagnie any rights or privileges which the company may jugera nécessaires ou convenables pour les fins think necessary or convenient for the purposes de ion industrie et en particulier toute machine- of its business and in particular any machinery, rie, materiel et fonds de commerce; plant, stock-in-trade; ('(instruire, améliorer, maintenir, travailler, To construct, improve, maintain, work, man-\u2022idministror, exécuter ou contrôler des chemins, age, carry out or control any roads, ways, bran- routes, embranchements ou voies d'évitement, ones or sidings, bridges, reservoirs, water-courses, ponts, réservoirs, cours d'eau, quais, manufactu- wharves, manufactories, warehouses, electric res, entrepôts, travaux électriques, magasins, works, shops, stores and other works and eon-boutiques, et autres travaux et commodités qui veniences which may seem calculated directly or sembleraient susceptibles de favoriser les intérêts indirectly to advance the company's interests de la compagnie, directement ou indirectement, and to contribute to.subsidize or otherwise assist les subventionner ou autrement les aider.OU r take part in the constructions, improvement, prendre part à la construction, l'amélioration, au maintenance, working, management, carrying out maintien, à l'organisation, l'exercice ou le con- or control thereof ; i rule d'iceux; Prêter des fonds aux clients et autres en rela- To lend money to customers and others having tunis d'affaires avec la compagnie, et garantir dealings with the company and to guarantee l'exécution des contrats par cesdites personnes; the performance of contracts by any such persons; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et To draw, make, accept, endorse, execute and .'niettre des billets à ordre, lettres de change, jSSuo promissory notes, bills of exchange, bills of connaissements, mandats et autres effets négo- hiding, warrant s and other negotiable or transformables ou transférables; ^ able instruments; Vendre ou céder l'entreprise de la compagnie To sell or dispose of the undertaking of the ou une partie quelconque de ladite entreprise company or any part thereof for such considera-pour la compensation (pie la compagnie jugera tion as the company may think ht, and in part-convenable, et en particulier pour les actions, [t.n\\iiV f\u201er shares, debentures or securities of any les debentures ou valeurs de toute autre compa- other company having objects altogether or iii unie ayant des objets en tout ou en partie sein- j,art similar to those of the company; blables à ceux de la compagnie; Demander, obtenir, acquérir par cession, trans- To apply for, secure, acquire by assignment, fert, achat ou autrement, et exercer, exécuter et transfer, purchase, or otherwise, and to exercise, jouir de tout permis, pouvoir, autorisation, fran- carry out and enjoy any license, power, autho- ohise, concession, droits ou privileges qu'un gou- rity, franchise, concessions, right or privilege vernement ou une autorité ou toute corporations which any government or authority or any OU autre corps public aurait le pouvoir d'accor- corporation or other public body may be empow- der.et les payer, aider et contribuer à les mettre ered to grant, and to pay for.aid in and contribute en vigueur, et affecter les actions, les obligation towards carrying the same into effect and to et les biens quelconques de la compagnie pour en appropriate any of the company's shares, bonds défrayer les frais, charges et dépens nécessaires; and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; Faire enregistrer et reconnaître la compagnie To procure the company to be registered and dans aucun pays étranger, et y désigner les per- recognized in any foreign country, and to design- sonnes qui, d'après les lois de ce pays étranger, la ate persons therein according to the laws of such représenteront et recevront pour et au nom de la foreign country, to represent the company, and compagnie assignation d'aucune procédure dans to accept service for and on behalf of the company tout procès ou |M)ursuite; of any process or suit; Rémunérer toute personne ou compagnie |xmr To remunerate any person or company for services rendus ou qui seront rendus en plaçant ou services rendered, or to be rendered, in placing en aidant à placer ou en garantissant le place- or assisting to place or guaranteeing the placing ment des parts du capital-actions do la compa- of any of the shares in the company's capital, gnie ou toutes debentures, actions-debentures or any debentures, debenture stock or other ou autres valeurs de la compagnie, ou au sujet securities of the company, or in or about the de la formation ou de la promotion de la compa- formation or promotion of the company or the gnie ou de la conduite de ses opérations; conduct of its business; Lever et contribuer à lever des fonds et aider To raise and assist in raising money for, and au moyen de bonis, prêts, promesses, endosse- to aid by way of bonus, loan, promise, endorse, ments, garanties d'obligations, debentures ou ment, guarantee of bonds, debentures or other autres valeurs ou autrement, toute autre com- securities or otherwise, any other company or pagnie ou corporation avec laquelle la présente corporation with which the company may have rompagnie aurait des relations d'affaires, et business relations, and to guarantee the {>or- garantir l'exécution des contrats par cesdites formance of contracts by any such company, compagnies ou corporations ou par ces personnes corjxiration, or by any such jxrson or persons; ou par cette dite personne; Pour faire connaître les produits de la compa- To adopt such means of making known the gnie, adopter les moyens que l'on jugera à propos, products of the company as may seem expedient, el particulièrement annoncer dans les journaux, and in particular by advertising in the press, par des circulaires, par achat et exposition d'œu- by circulars, by purchase and exhibition of works vres d'art ou d'intérêt, par publication de livres of art or interest, by publication of books and et i>ériodiques, octroi de prix, récompenses et periodicals and by granting prizes, rewards and none; donations; Vendre, embellir, administrer, développer, To sell, improve, manage, develop, exchange, échanger, louer, céder ou faire valoir autre- lease, dispose of, turn to account or otherwise 2 3022 ment la totalité ou une partie quelconque des biens et droits de la présente compagnie; Faire toutes ou chacune; des choses énumérées en qualité de principaux, d'agents, d'entrepreneurs ou autrement, et soit seuls ou conjointement avec d'autres; Faire toutes les autres choses nécessaires pour atteindre les objets ci-mentLonné's ou s'y rattachant de quelque manière, sous le nom de \"Household Electrical Appliances, Incorporated\".Le capital-actions de la Compagnie est divisé en mille actions (1,000) sans valeur nominale ou au pair, et le montant du capital-actions avec lequel la compagnie commencera ses opérations est de cinq mille dollars ($5,000.00).Les actions autres que les actions privilégiées seront émises et réparties au prix de cinq dollars ($5.00) chacune.JjO bureau principal de la compagnie sera en les cité et district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce quinzième jour de septembre 1932.ALEXANDRE DESMEULES, 5401 Sous-secrétaire de la Province.deal with all or any part of the property and rights of the company; To carry out all or any of the objects of the Company as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To carry out such other things as are incidental or conducive to the attainment of the objects of the Company, under the name of \"Household Klectrical Appliances, Incorj)orated\".The capital stock of the Company i« divided into one thousand (1,000) shares having no nominal or par value, and the amount of capital stock with which the Company will commence its operations will be five thousand dollars (85,000.00).Shares other than preferred shares shall be issued and allotted at the price of five dollars ($5.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fifteenth dav of September, 1932.ALEXANDRE DESMEULES, 5402 Assistant Provincial Secretary.\"Modern Cloak & Suit Co., Inc.\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Quebec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dix-neuvième jour de septembre 1932, constituant en corporation: Louis Fitch, Conseil en Loi du Roi, Max-Louis Schwartz, avocat, et Joseph-Philippe Beaupré, huissier, tous de la cité et du district, de Montréal, pour les fins suivantes; Exercer le commerce de manufacturiers de vêtements, confections et articles similaires pour dames: acheter et vendre des matières, textiles, soies, coton, tissus et lainages; et manufacturer des vêtements et articles semblables pour dames; Acquérir et détenir et vendre ou autrement aliéner les titres, actions, valeurs ou entreprises de toute autre compagnie ayant pour l'un de ses objets l'exercice d'aucun des pouvoirs de cette compagnie, ou transporter son entreprise ou son actif à telle compagnie ou se fusionner à icelle; S'ils y sont autorisés par un règlement sanctionné par le vote d'au moins les deux tiers en valeur du capital souscrit de la compagnie, représenté à une assemblée; générale convoquée pour considérer tel règlement, les directeurs pourront, de temps à autre:\u2014 a.Faire des emprunts de deniers sur le crédit de la compagnie; b.Emettre des obligations ou autres valeurs de la compagnie et les donner en garantie ou les vendre pour les sommes et prix jugés convenables; c.Nonobstant l'article 2017 du Code Civil, hypothéquer, nantir ou mettre en gage les biens mobiliers ou immobiliers, présents ou futurs, de la compagnie, pour assurer et garantir pour les mêmes fins, et constituer l'hypothèque, le nantissement ou le gage mentionnés dans ce paragraphe, par acte de fiducie, conformément aux articles 11 et 12 chapitre 227, S.R.Q., 1925, ou de toute autre manière; d.Hypothéquer ou nantir les biens mobiliers de la compagnie ou donner en gage ou frapper d'une charge quelconque les biens meubles, ou donner toutes telles garanties pour assurer le paiement des emprunts faits autrement (pue par émission d'obligations ou autres valeurs, ainsi \"Modem Cloak & Suit Co., Inc.\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the nineteenth day of September, 1932, incorporating: Louis Fitch, King's Counsel, Max Louis Schwartz, advocate, and Joseph Philippe Beaupré, bailiff, all of the City and District of Montreal, for the following pur poses: To carry on business as manufacturers of ladies' cloaks, suits and similar articles; to buy and sell textiles,silk,cotton,fabrics and woollens; and to manufacture same into ladies' clothing and similar articles; To acquire and hold, and to sell or otherwise dispose of the stock, shares, securities or undertaking of any other company having for one of its objects the exercise of any of the powers of this company, or to transfer its undertaking or assets to, or to amalgamate with any such company; If authorized by by-law sanctioned by a vote of not less than two thirds in value of the subscribed stock of the eompany, represented by a general meeting called for considering the By-Laws, the directors may, from time to time:\u2014 a.Borrow money upon the credit of the company; 6.Issue debentures or any securities of the company and pledge or sell the same for such sum and at such prices as may be deemed exj)o-dient; c.Notwithstanding article 2017 of the Civil Code, hypothecate, mortgage or pledge the movable or immovable property, present or future, of the company, to secure and guarantee for such purpose and constitute the hypothec, mortgage or pledge mentioned in the sub-paragraph, by trust deed, in accordance with articles 11 and 12 of Chap.227, R.S.Q., 1925, or in any other manner; (/.Hypothecate or mortgage the movable property of the company or pledge or otherwise affect the movable property, to give all such guarantees to secure the payment of loans made otherwise than by the issue of debentures, as well as the payment or performance of any other 3623 que le paiement ou l'exécution des autres dettes, contrats et engagements de la compagnie; Les limitations et restrictions du présent article ne s'appliquent pas aux emprunts faits par la compagnie, lettres de change ou billets faits, tirés, acceptés ou endossés par la compagnie ou en faveur de la compagnie, sous le nom de \"Modem Cloak & Suit ( 'o., Inc.\", avec un capital total de dix nulle dollars ($10,000.00), divisé en cent (KM)) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Montréal, dans la province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce dix-neuvième jour de septembre 1032.ALEXANDRE DESMEIJ1 ,ES, 5403 Sous-secrétaire de la Province.debt, contract or obligations of the company; The limitations and restrictions contained in this clause shall not apply to the borrowing of money by the company, bills of exchange or promissory notes made, drawn, accepted or endorsed by or on behalf of the company, under the name of \"Modern Cloak & Suit Co., Inc.\", with a total capital stock of ten thousand dollars ($10,-(KM).OO), divided into one hundred (100) shares of one hundred dollars (8100.00) each.The head office of the company will be at the city of Montreal, in the Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this nineteenth day of September, 1032.ALEXANDRE DESMEULES, 5404 Assistant Provincial Secretary.\"Paramount Manufacturing Company, Incorporated\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-deuxième jour de septembre 1032, constituant en corporation: Michael Creenblatt, Samuel Godinsky et Isidore Aspler, avocats, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Manufacturer, acheter ou autrement acquérir et vendre ou autrement faire le trafic et le commerce de laine, tissus de coton, lainages, soies, toile et vêtements de toutes sortes; exploiter l'industrie de manufacturiers, acheteurs et vendeurs de vêtements de toutes descriptions et acquérir, acheter, détenir, vendre ou autrement disposer de, manufacturer, produire, importer et exporter toutes sortes d'effets, articles et marchandises; Exercer toute autre industrie (manufacturière OU autrement) qui pourrait être exercée convenablement par la compagnie en même temps (pie son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou droits de la compagnie ou les rendre profitables; Acheter ou autrement acquérir et vendre ou autrement disposer de, améliorer, construire, modifier et autrement faire le trafic et le commerce de propriétés immobilières; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne ou compagnie exerçant une industrie que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie; Solliciter, acheter ou autrement acquérir des brevets, licences, concessions et choses semblables, conférant aucun droit exclusif ou non exclusif ou limité, d'utiliser toute invention, ou aucun secret ou autre renseignement relatif à aucune invention, qui paraîtront susceptibles de servir à aucun des objets de la compagnie, ou dont l'acquisition semblera susceptible de profiter directement ou indirectement à la compagnie; aussi utiliser, exercer, développer, accorder des permis y relatifs ou autrement faire valoir des biens, droits ou renseignements acquis; Faire société ou aucune convention relative au partage des bénéfices, t\\ l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel, :\\ la concession réciproque ou autrement, avec aucune personne ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'exploiter aucun commerce OU genre d'affaires propre à être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à \"Paramount Manufacturing Company, Incorporated\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty second day of September, 1032.incorporating: Michael ( Ireenblatt, Samuel Godinsky, and Isidore Aspler, advocates, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To manufacture, buy or otherwise acquire and sell or otherwise deal in or with wool, cotton, fabrics, woollens, silks, linens, and clothing of every sort; to carry on the business of manufacturing, buying and selling clothing of every description, and to acquire, purchase, hold, sell or otherwise dispose of, manufacture, produce, import and export all kinds of goods, wares and merchandise; To carry on any other business, (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of, or render profitable any of the company's property or rights; To buy, or otherwise acquire and sell or otherwise dispose of, improve, construct, alter and otherwise deal in or with immovable property; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purpose of the company; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive, or limited right to use, or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information required; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any person or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company, and to lend money, 3624 la compagnie, prêter de l'argent à telle personne ou 'oinpagnie; garantir leurs contrats ou autrement ai«ler toute telle personne ou compagnie, et prendre ou autrement acquérir des actions et valeurs d'aucune telle compagnie, et les vendre, les détenir, revendre avec ou sans garantie, ou autrement les négocier; Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront avantageuses |w>ur les lins de la coin pagine ou l'une quelconque «les dites lins, et obtenir de Ces dites autorités tous les droits, privilèges et concessions que la présente compagnie jugera désirable d'obtenir, et exécuter, exercer ces dites conventions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Promouvoir une ou plusieurs compagnies dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie, pour toutes autres lins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement toute propriété personnelle et tous les droits et privilèges que la compagnie jugera nécessaires\" ou convenables pour les fins de son industrie, et en particulier toute machinerie, matériel, fonds de commerce; Prêter des fonds aux clients et autres en relations d'affaires avec la compagnie, et garantir l'exécution des contrats par ces dites personnes; Tirer, fain1, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres instruments négociables ou transférables; Vendre ou autrement disposer de l'entreprise de la compagnie ou d'aucune partie d'icelle pour telle considération que la compagnie trouvera convenable, particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement semblables à ceux de la compagnie; Solliciter, se procurer, acquérir, par cession, transfert, achat ou autrement, avoir aussi l'exercice, l'exécution et la jouissance de licence, de pouvoir, d'une autorité, des franchises, concessions, droits ou privilèges qu'aucun gouvernement, aucune autorité ou eorjxjration ou aucun autre corps public peut accorder, et les payer et contribuer à leur donner effet, employer aussi aucune des actions de la compagnie et obligations et valeurs à en solder les frais, charges et impenses nécessaires; Faire enregistrer et reconnaître la compagnie dans aucun pays étranger, y désigner les personnes qui, d'après les lois de ce pays étranger, la représenteront et recevront pour et au nom de la compagnie assignation d'aucune procédure, dans toute poursuite ou action; Vendre, améliorer, gérer, développer, échanger, louer, aliéner, ou faire valoir ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie des biens et droits de la compagnie; Faire toutes les choses précitées ou aucune d'icelles comme principaux, entrepreneurs, agents ou en une autre qualité, et soit seuls, soit conjointement avec d'autres; Hypothéquer, donner en gage ou autrement grever les biens mobiliers ou immobiliers de la guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company and to sell, hold, re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To enter into arrangements with any authority, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, i carrying on any business capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit the company; To promote any company or companies for the purjMise of acquiring all or any of the pro|>erty and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any personal property, and any rights and privileges which the company may think necessary or convenient for the purpose of its business, and in particular any machinery, plant, stock-in-trade; To lend money to customers and others having dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by any such person; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warranty and other negotiable or transferable instruments; To sell or dispose of the undertaking of the company or any |>art thereof for such consideration as the company may think fit, in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether similar to those of the company; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase, or otherwise, and to exercise, carry out, and enjoy license, power, authority, franchise, concession, right or privilege which any government or authority, or corporation or other public body may be empowered to grant and to pay for, and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares and bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof ; To procure the company to be registered and recognized in any foreign country and to designate persons therein, according to the laws of such foreign country and to represent this company and to accept service for and on behalf of the company of any process or suit; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, or turn account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise and either alone or in conjunction with others; To hypothecate, pledge or otherwise affect the movable or immovable property of the company 3626 compagnie', iK)ur garantir le paiement u autrement : 11 ypothéepier, nantir ou gager temte's propriétés mobilières ou immobilières, présentes ou futures, iM)ur garantir toutes obligations, debentures ou uctions-débeuitures épie cette compagnie est autorisée par la loi il émettre1; Vendre, gager, nantir, hypothéquer, aliéner, louer la totalité ou aucune des propriétés mobilières ou immobilières, présentes ou futures, et des droits en aucun temps possédés par cette compagnie OU dont elle a la jouissance, ou en disposer autrement, aux termes eit conditions que cette compagnie croira acceptables; Placer et attribuer les deniers disponibles de la compagnie dans telles valeurs, de la manière qui seront de temps à autre déterminées; Faire toutes les autres choses qui se rattachent eiu sont appropriées à la réalisation des objets précités, BOUS le nom de \"Paramount Manufacturing Company, Incorporated\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.-00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en les cité et district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce vingt-deuxième jour de septembre 1932.ALEXANDRE DESMEULES, 5405 Sous-secrétaire de la Province.\"Progress Brand Clothes, Inc.\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dix-septième jour de septembre 1932, constituant en corporation: Isidore Popliger, avocat et conseil en loi du roi, David Miller, avocat, et Sara Cooper, sténographe, fille majeure, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Exercer le commerce et l'industrie de manufacturiers, négociants, marchands et détaillants de vêtements de toute nature et description\" pour dames, hommes et enfants, faire le commerce de marchandises sèches, soieries, satins, fournitures pour tailleurs, tissus de toutes sortes et articles en drap et en coton généralement, et faire le commerce de tailleurs, confectionneurs-et drapiers; Exercer le négoce de manufacturiers, détaillants, négociants, importateurs, exportateurs et agents de toutes sortes et espèces d'articles, effets et marchandises; Agir comme agents, agents à commission, marchands à commission, courtiers et représentants pour d'autres personnes, firmes ou corporations; Acheter, assumer, louer ou autrement acquérir des terrains, machines, usines et propriétés epii peuvent être utiles pour les fins de la compagnie; Eriger et construire les édifices, usines et machineries qui peuvent être jugés nécessaires en rapport avec aucune des fins de la compagnie, ou (iui s'y rattachent; te> secure the' payment of loans or the payment or performance of any other debt, contract or obligations of the company; To issue, hand over and allot as fully paid up any shares, debentures, debenture stock or other securities eif this company, either in payment or part payment of any property or rights which this company may lawfully acquire by virtue hereof or otherwise-; To hypothecate, mortgage or pledge any property, movable' e>r immovable', present or future', for the purpose' e>f securing any bonels, debentures or debenture stock which the' company is by law entitled to issue: To sell, pledge, mortgage, hypothecate, alienate, lease or otherwise dispose' of any e>r all of the property, movable or immovable, present or future, and rights at any time owned or enjoyed by this company, unpon such terms and conditions as this company may see fit; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required, on such securities and in such manner as may from time to time be determined; To do all such other things as are' incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"Paramount Manufacturing Company, Incorporated\", with a total capital stock e>f twenty thousand dollars ($20,-000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twentv second day of September, 1032.A LEXA X D R E DESME ULES, 5406 Assistant Provincial Secretary.\"Progress Brand Clothes, Inc.\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor e>f the Province of Quebec, bearing date the seventeenth day of September, 1932.incorporating: Isidore Popliger, advocate and King's Counsel, David Miller, advocate, and Sara Cooper, stenographer, spinster, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on the trade and business of manufacturers, jobbers, dealers and retailers in ladie's, men's and children's clothing of every kind and description, to deal in dry goods, silks, satins, tailor's tnmnings, textile fabrics of all kinds and cloth and cotton goods generally, and to carry on the business of tailors, outfitters and clothiers; To carry on the business of manufacturers, retailers, jobbers, importers, exporters and agents of all kinds and descriptions of goods, wares and merchandise; To act as agents, commission agents, commission merchants, brokers and representatives for other persons, firms or corporations; To purchase, take over, lease or otherwise acquire any lands, machinery, works or property that may be useful for the purposes of the company; To erect and construct buildings, works and machiner}' which may be deemed necessary in connection with or incidental to the purposes of the company; 3026 Acheter ou autrenient acquérir tous autres biens, droits ou intérêts qui peuvent être utiles POUf aucune des fins susdites; Acquérir toutes marques de commerce, dessins industriels, brevets, droits brevetés, permis, privilèges ou autorités pour ou relativement :\\ toutes inventions qui pourraient être utiles :\\ la compagnie; Hypothéquer, mettre en gage, vendre, ou aliéner des terrains, usines, marques de commerce, dessins industriels, brevets, droits brevetés ou autres biens de la compagnie; Détenir et posséder des actions et valeurs dans toute autre compagnie ou d'autres compagnies exerçant un négoce de même nature et les vendre OU autrement négocier avec la Compagnie; Acquérir et posséder des actions dans toute' compagnie exerçant un commerce semblable ou connexe au commerce susdit, et émettre des actions entièrement libérées, en paiement ou paiement partiel du prix d'achat d'icelui; Prendre, acquérir et détenir des valeurs de toute nature ou espèce, réelles ou personnelles, poyr dettes, obligations ou engagements envers la compagnie, contractés ou à être contractés relativement aux fins et objets de la compagnie, sous le nom de \"Progress Brand Clothes, Inc.\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,-000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de .Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce dix-septième jour de septembre 1932.ALEXANDRE DKSMEULES, 5107 Sous-secrétaire de la Province.\"Reliable Brush Mfg.Corporation\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dixième jour de septembre 1932, constituant en corporation: Saul Shapira, comptable, Joshua Shapira, marchand, tous deux de la cité de West-mount, P.Q., et Molly Lecker, manufacturière, fille majeure, de Montréal, P.Q., pour les fins suivantes: Exercer le commerce et l'industrie de manufacturiers, importateurs, exportateurs, négociants en gros et en détail de toutes sortes de brosses, balais, vadrouilles, époussettes, articles en crin, et tous objets ou matériaux se rapportant à ce commerce, et exercer toutes autres opérations qui peuvent être nécessairement exercées en rapport avec icelui; Acquérir par achat, échange, location ou autrement tout commerce de même nature, y compris les machineries, le fonds de commerce, la clientèle, l'ameublement et les autres accessoires et en assumer les responsabilités et les payer en argent ou en actions libérées de la compagnie, au prix et pour le nombre d'actions qui seront déterminés par la compagnie; Acquérir par achat, échange, location ou autrement et détenir, posséder, développer, faire le commerce, vendre ou autrement disposer de toutes sortes d'immeubles et propriétés immohi-1 ières, terrains, entrepôts, magasins et édifices et de tous intérêts ou droits y afférents; Agir comme agents, marchands à commission ou représentants pour toute personne, compagnie ou corporation; Souscrire, acheter, acquérir ou accepter comme paiement ou considération de la vente, location, To purchase or otherwise acquire any other properties, rights or interest which may be useful for any of the purposes aforesaid; To acquire any trade marks, industrial designs, patents, patent rights, licenses, privileges or authorities for or in respect of any inventions which may be useful to the company; To mortgage, pledge, sell or dispose of tin-lands, works, trade-marks, industrial designs, patents, patent rights or other property of the company; To hold and own shares ami securities in any other company or companies carrying on business of a like nature and to sell or otherwise deal with the company; To acquire and own shares in any company carrying on any business similar to or incidental to the foregoing, and to issue fully paid up shares in payment or part payment of the purchase price thereof; To take, acquire and hold securities of any nature or kind, real or personal, for debts, liabilities or obligations to the company, incurred or to be incurred in respect to the purposes and objects of the company, under the name of \"Progress Brand Clothes, Inc.\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this seventeenth day of September.1932.A1 iEXAXI )RE 1 )ESMEl: LES, 5408 Assistant Provincial Secretary.\"Reliable Brush Mfg.Corporation\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the tenth day of September, 1932, incorporating: Saul Shapira, accountant, Joshua Shapira, merchant, both of the city of Westmount, P.Q., and Molly Lecker, manufacturer, spinster of the full age of majority, of Montreal, P.Q., for the following purposes: To carry on the trade and business of manufacturers, importers, exporters, wholesale and retail dealers, in all kinds of brushes, brooms, mops, dusters, hair goods, and all goods or materials connected with this business, and to carry on any other business which may incidentally be carried on in connection therewith; To acquire, by way of purchase, exchange, lease or otherwise, any business of a similar kind, including machinery, stock in trade, good-will, furniture and other accessories, and to assume the liabilities thereof, and pay for same in cash, or fully paid up shares of the Company, for such price and for the number of shares as may be determined by the Company; To acquire by purchase, exchange, lease or otherwise and to hold, own, develop, deal in, sell or otherwise dispose of all kinds of real estate and immovable property, lands, warehouses, stores, and buildings and any interests or rights connected therewith; To act as agents, commission merchants or representatives for any person, company or corporation; To subscribe for, purchase, acquire, or to accept as payment or consideration of the sale, lease, 3027 concession ou autre disjwsition de toute propriété, droits ou dettes qui peuvent être détenus ou dûs \u2022i cette compagnie ou dont elle peut avoir la jouissance, les actions ou valeurs de toute autre compagnie, et détenir, voter, vendre ou autrement négocier telles actions ou valeurs de la manière que cette compagnie le jugera convenable; Prêter de l'argent, garantir les contrats et les obligations ou autrement aider toutes personnes OU compagnies ayant des relations d'affaires avec cette compagnie; Emettre, répartir et assumer comme entièrement acquittées et non sujettes à appel, les actions privilégiées OU ordinaires ou autres valeurs de la compagnie en paiement total ou partiel de tout commerce, propriété, biens, clientèle, contrats, marques de.commerce, brevets ou droits brevetés que cette compagnie peut acquérir, ou en règlement ou aucun titre de créance de cette compagnie, ou, avec l'approbation des actionnaires, en compensation des services rendus à la compagnie pour ou concernant sa formation ou promotion ou conduite de son commerce; Etablir et maintenir des associations, institutions, fonds, fiducies et installations de nature à profiter aux employés ou ex-employés de la compagnie ou aux personnes à la charge de ces employés, ou aider à leur établissement et maintien: et accorder des pensions et allocations, et l'aire des paiements dans un but d'assurance, et xnjscrire ou garantir des fonds pour fins de charité ou de bienfaisance, ou jxmr toute exposition ou pour tout objet public, général ou utile; Faire, tirer, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets ;\\ ordre, lettres de change, traites, chèques, connaissements et autres effets commerciaux; Vendre, louer ou autrement négocier aucune ou toutes entreprises de propriété mobilière ou immobilière, et les droits en aucun temps possédés par cette compagnie ou dont elle a la jouissance à tels termes et conditions, et jxmr telle considération de la manière jugée convenable; Faire tous actes et exercer tous pouvoirs et choses connexes, utiles ou nécessaires à la réalisation des objets susdits ou qui sembleront en aucun temps être nécessaires ;\\ la protection et au bénéfice de la compagnie ou de ses propriétés ou droits, et exercer toutes opérations nécessaires ou alliées aux objets de la compagnie, sous le nom de \"Reliable Brush -Mfg.Corporation\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.La partie du capital-actions à être émise comme actions privilégiées est de quatre mille dollars ($4,01)0.00), divisé en quarante (40) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Les droits, préférences, priorités et restrictions attachés à telles actions privilégiées sont les suivantes: Les porteurs d'actions privilégiées auront droit à recevoir du surplus ou des profits nets de la compagnie, quand et lorsque déclarés par le hureau de direction, les dividendes cumulatifs sur telles actions au taux de sept pour cent (7%) par année sur la valeur au pair d'icelles, payables semi-annuellement, avec préférence et priorité à la déclaration ou au paiement de tous dividendes sur les actions ordinaires; U's porteurs des actions ordinaires auront droit à tout le surplus ou profits nets restants de la compagnie que les directeurs pourront distribuer comme dividendes; Sur dissolution de la corporation et distribution de ses profits nets les porteurs des actions concession or other disposal of any pro|>erty, rights, or debts which may be held, enjoyed by or due to this Company, the shares or securities of any other company, and to hold, vote upon, sell, or otherwise; deal with such shares or securities as this Company may see fit; To lend money to, guarantee the contracts or obligations of, or otherwise assist any person or company having dealings with this Company; To issue, allot and hand over as fully paid-up and non-assessable, preferred or common shares or other securities of the Company in payment or part payment of any business, property, assets, goodwill, contracts, trade-marks, patents or patent rights which this Company may acquire, or in settlement of any indebtedness of this Company, or, with the approval of the shareholders, in compensation for services rendered to the Company in or about its formation or promotion or the conduct of its business : To establish and support, or aid in the establishment and support of associations, institutions, funds, trusts and conveniences, calculated to benefit employees or ex-employees of the Company, or the dependants of such persons, and to grant pensions and allowances, and to make payments towards insurance, and to subscribe to or guarantee money for charitable or benevolent objects, or for any exhibition or for any public, general or useful object ; To make, draw, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, drafts, cheques, bills of lading, and other commercial instruments; To sell, lease or otherwise deal with any or all of the undertaking, property, moveable or immoveable, and the rights at any time owned or enjoyed by this Company upon such terms and conditions and for such consideration as may be thought fit; To do all acts and exercise all powers and things conducive, useful or necessary to attain the above objects or which shall at any time appear to be necessary for the protection or benefit of the Company or its property, or rights, and to carry on all business incidental and germane to the objects of the Company, under the name of \"Reliable Brush Mfg.Corporation\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,-000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The part of the capital stock to l>e issued as Preferred shares is four thousand dollars ($4,000.00), divided into forty (40) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The rights, preferences, priorities and restrictions attached to such preferred shares are the following: The holders of the preferred shares shall be entitled to receive from the surplus or net profits of the Company, as and when declared by the Board of Directors, cumulative dividends upon such shares at the rate of seven per centum (7%) per annum on the par value t hereof, payable .semiannually, in preference and priority to the declaration or payment of any dividends upon the Common s hares.s The holders of the Common shares shall be entitled to all the remaining surplus or net profits of the Company which the Directors may distribute as dividends.Upon the dissolution of the Corporation and the distribution of its net assets the holders of the 3628 privilégiéei seront payés on entier avec la valeur au pair des actions détenues par eux, plus tous dividende! accumulés, non payés sur icelles, avant (pi'aucun montant ne soit distribué entre les porteUTI des actions ordinaires.Et après tel paiement aux porteuri des actions privilégiées, les prolits nets restants, s'il y en a, seront distribués entre les porteurs des actions ordinaires; Les porteurs des actions privilégiées n'auront pas droit de vote à l'élection des directeurs ou à toute assemblée des actionnaires, et les porteurs de telles actions n'auront pas le droit de voter dans une mesure prise pour dissolution volontaire de la compagnie, ou pour changement de nom, à moins (pie et jusqu'à ce que la compagnie fasse défaut de payer les dividendes sur telles actions pendant deux années entières consécutives, dans ce cas les |x>rteurs d'actions privilégiées auront le même droit de vote que les porteurs d'actions ordinaires, aussi longtemps que tous dividendes cumulatifs resteront impayés; La compagnie aura le droit de racheter les actions privilégiées en cours en tout ou en partie en aucun temps sur paiement de cent cinq dollars ($105.00) par action, et le montant de tous dividendes cumulatifs impayés sur icelles à la date de rachat.lie bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de .Montréal, 1».Q.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce dixième jour de septembre 1032.ALEXANDRE DESMEULES, 5400 Sous-secrétaire de la Province.\"S.&F.Clothing Co., Ltd\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dix-neuvième jour de septembre 1032, constituant en corporation: Harry Cohen et John-Jacob Specter, avocats, et Eileen Gibbons, commis, fille majeure, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Exercer le commerce qui consiste à fabriquer, manufacturer, entreprendre, faire l'achat, acheter et vendre, soit en gros et en détail, de vêtement pour messieurs, des lignes de drap et étoffes similaires pour vêtements d'hommes et vêtements pour messieurs en général; et aussi des habits pour jeunes gens et garçons; Agir comme entrepreneurs pour le travail et la fabrication de confections et de vêtements pour hommes et garçons pour d'autres manufacturiers, grossistes et détaillants; Exercer l'industrie d'importateurs, exportateurs, manufacturiers, trafiquants et négociants, en gros et en détail, de vêtement, habits, tissus, fournitures pour tailleurs, soies, satins, lainages, matières textileset tissus de toutes sortes, et exercer tous ou aucun des commerces de manufacturiers de vêtements, merciers, tailleurs, marchands de drap, confectionneurs et marchands de lignes semblables; Solliciter et obtenir, acheter, louer ou autrement aliéner, et faire valoir et mettre à profit toutes marques de commerce, améliorations, procédés, formules, secrets de commerce, droits, franchises, accessoires, marques, étiquettes, patrons et modèles, soit obtenus par des lettres patentes du Canada ou de tous pays étrangers ou de toute autre manière ; Exercer et conduire toute autre industrie qui semblerait être convenablement exercée en rapport avec l'industrie de la compagnie, ou qui Preferred shares shall be paid in full the par value of the shard held by them, plus any accumulated dividends unpaid thereon, before any amount shall be distributed among the holders of the common shares.And after such payment to the holders of the Preferred shares the remaining net assets, if any.shall be distributed among the holders of the Common shares.The holders of the Preferred shares shall not be entitled to vote at the election of Directors or at any other meeting of the stockholders, nor shall the holders of such shares be entitled to vote in a proceeding for voluntary dissolution of the Company, or for change of name, unless and until the Company shall fail to pay dividend-on such shares for two consecutive full years, in which event the Preferred stock shall have the same voting rights as the Common stock, as long as any cumulative dividends remain unpaid.The Company shall have the right to redeem the outstanding Preferred shares in whole or in part at any time upon the payment of one hundred and five dollars ($105.00) per share, and the amount of any cumulative dividends unpaid thereon to the date of redemption.The head office of the company will l>e in the city and district of Montreal, P.Q.Dated at the office of the Provincial Secretary, this tenth dav of Septoml>er, 1932.AIE XANDRE 1 )ESME IJ LES, 5410 Assistant Provincial Secretary.\"S.& F.Clothing Co., Ltd\".Notice is hereby given that under l'art I of the Quebec Companies\" Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the nineteenth day of September, 1932, incorporating: Harry Cohen and John Jacob Spector, advocates, and Eileen Gibbons, clerk, spinster, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of making, manufacturing, contracting, purchasing, buying and selling, both wholesale and retail of men's clothing, cloth and allied lines of men's wearing apparel, and men's wearing apparel generally; and likewise for youth's and boys' clothing; To act as contractors for the making and manufacturing of men's and boys\" clothing and wearing apparel for other manufacturers, wholesalers and retailers; To carry on the trade of importers, exjwrters.manufacturers, wholesale and retail dealers and jobbers in clothing, cloth, textiles, tailors' trimmings, silks, satins, woollens, textiles and fabric of all kinds and to carry on all or any of the trade of clothing manufacturers, haberdashers, tailors, clothiers, outfitters and allied lines; To apply for and obtain, purchase, lease or otherwise dispose of and turn to account and profit any and all trade marks, improvements, processes, formula, trade secrets, rights, franchises, appliances, brands, labels, patterns and models, whether secured under letter patent in Canada, or in any foreign country, or in any other manner; To carry on and conduct any other business which may seem capable of being conveniently carried on in connection with the company's 3029 pourrait directement ou Indirectement augmenter la valeur des propriétés de la compagnie, et les profits de son industrie autorisée; Acheter, OU acquérir autrement toute autre entreprise susceptible d'être exercée en rapport avec l'industrie de la compagnie, avec sa clientèle, ses droits, ses propriétés et son actif de toute sorte et, en rapport avec ce (pli précède, assumer le passif de toute personne, firme ou corporation, payer en deniers comptants, actions, debentures OU autres valeurs de la compagnie; Tirer, souscrire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, ou autres instruments négociables ou transférables; Vendre ou aliéner l'entreprise de la compagnie mi toute partie d'icelle jMiur telle considération août 1032.Joliette, le 11) septembre 1032.Le procureur de la demanderesse, 5407 MAX.PERRAULT.Assemblée Une assemblée générale spéciale des actionnaires de la compagnie \"Eustis Mining Company\", au lieu de l'assemblée annuelle, aura lieu le vingt-septième jour d'octobre 1032, à dix heures A.M.au bureau de Wells & Lynch, 33 rue Wellington-Nord, Sherbrooke, Québec, pour confirmer les minutes des assemblées précédentes, l'élection des directeurs, et autres affaires.Par ordre du bureau de direction.Le président, 5431 A .-H.EUSTIS, Avis divers Avis public est par les présentes donné que la Commission n unicipale de Québec, présentera à un juge de la Cour suj>érieure.siégeant dans et pour le district de Roberval, à Roberval, le dix-huitième jour d'octobre 1932, à 10 hrs a.m., deux requêtes aux fins de faire déclarer en défaut les corjxirations ci-dessous mentionnées, conformément à l'article 33 de la Ix>i de la Commission municipale de Québec (S.R., 1925, chapitre 11 la, tel qu'édicté par 22 Geo.V, ch.56):\u2014 La corporation municipale de Saint-Joseph d'Alma, comté du Lac-Saint-Jean-Est; et La corporation scolaire du village de Saint-Cuur-de-Marie, comté du Lac-Saint-Jean-Est.La Commission municipale de Québec, Québec, le 30 septembre 1932.Le secrétaire, 5425 F.M ILE MORIN.Avis public est par les présentes donné que la Commission municipale de Québec présentera à un juge de la Cour Supérieure, siégeant dans et jxmr le district d'Arthabaska, a Thetford Mines, le dix-neuvième jour d'octobre 1932, à 10 hrs a.m., une requête aux fins de faire déclarer en défaut la corporation scolaire de la ville de Black-Lake, conté de Mégantic, conformément à l'article 33 de la Loi de la Commission municipale de Québec, (S.II., 1925, chapitre 111a, tel qu'édicté par 22 Geo.V, ch.56).lie secrétaire, EMILE MORIN.La Commission municipale de Québec, Québec, le 5 octobre 1932.548* Département de l'Instruction publique No 1487-29.Quebec, le 3 octobre 1932.Demande est faite de détacher» de la municipalité scolaire de Saint-Jean-Baptiste, comté de Province of Quebec.District of Joliette, Superior Court, No.1153.Dame Rosa Mireault, of l'Epiphanie, in the District of Joliette.wife of Alfred Ricard, fanner, of the same place, plaintiff; VS the said Alfred Ricard, defendant.An action for separation as to pro|>erty has been instituted in this cause on the 5th of August, 1032.Joliette, September 10, 1932.MAX.PERRAULT, 5498 Attorney for the Plaintiff.Meeting A Special General Meeting of the Shareholders of \"Eusti< Mining Company \", in lieu of the Annual Meeting, will be held on the twentv seventh day of October, 1932.at ten A.M., at the office of Wells iv Lynch, 33 Wellington Street North, Sherbrooke, Quebec, to confirm the minutes of the previous meetings, election of Directors, and other business.Bv order of the Board of Directors.A.II.EUSTIS, 5432 President.Miscellaneous Notices Public notice is hereby given that the Quebec Municipal Commission will fyle with a Judge of the Suj>erior Court, sitting in and for the district of Roberval, at Roberval, the eighteenth day of October, 1932, at 10 o'clock a.m., two petitions for the purpose of having the corporations listed below declared in default, in conformity with article 33 of the Quebec Municipal Commission Act.(R.S., 1925, Chapter 11 la.as enacted by 22 Geo.V, Ch.56): The municipal corporation of Saint Joseph d'Alma, county of Lake Saint John East; and The school corporation of the village of Saint Cœur-de-Marie, county of Lake Saint John East.The Quebec Municipal Commission, Quebec.September 30, 1932.EMILE MORIN, 5426 Secretary.Public notice is hereby given that the Quebec Municipal Commission will fyle with a judge of the Superior Court, sitting in and for the district of Arthabaska, at Thetford Mines, the nineteenth day of October, 1932, at lOo'clock a.m., a petition for the purpose of having the school corporation of the Town of Black-Lake, county of Megantic, declared in default, in conformity with article 33 of the Quebec Municipal .Commission Act (R.S., 1925, Chapter 111a, as enacted bv 22 CJeo.V, Ch.56).EMILE MORIN, Secretary.The Quebec Municipal Commission.Quebec, October 5, 1932.5484 Department of Education No.1487-29.Quebec, October 3, 1932.Application is made to detach from the School Municipality of Saint Jean Baptiste.County of 3038 Rouvillc, les parties do lots 111, 142, 143, 144 appurtenant à M.Edmond Fontaine; les lots 14 et 148, tous du cadastre ofliciel de la paroisse de Saint-Jeun-Baptiste et de les annexer à \"La Municipalité scolaire de la paroisse de Saint-IIilaire\" inclue comté.5445\u201441-2 Département de la Voirie AVIS A l'avenir, une section de la montée Saint-('hurles, située dans la paroisse de Sainte-Geneviève, comté de Jacques-Cartier, à partir des limites nord de la ville de Sainte-Claire, en allant vers le nord-ouest pour une longueur de quinze cents pieds (1500'), cessera d'être entretenue par le gouvernement et devient un chemin municipal entièrement sous le contrôle de la municipalité de la paroisse de Saint e-( îeneviève.Québec, le 30 septembre 1932.Le ministre de la Voirie, 5423 J.-E.PERRAULT.Liquidation\u2014Avis de Province de Québec, District de Kamouraska.Avis est par les présentes donné que les sociétaires ou actionnaires de La Caisse Populaire de Saint-Mathias de Cabano, à une assemblée générale dûment convoquée et tenue le vingt-cinq septembre mil neuf cent trente-deux,ont passé une résolution statuant que les affaires de la dite Caisse Populaire seront liquidées volontairement et qu'elle est dissoute à toutes fins que de droit.Le présent avis est ainsi donné conformément à l'article 9 du Chapitre 225 des Statuts Refondus de la Province de Québec, 1925, re \"Loi concernant la liquidation volontaire des Compagnies à fonds social\".Donné à Saint-Mathias de Cabano, ce 20 septembre 1932.Pour les liquidateurs, Le secrétaire, 5447 LEON COTÉ, M.O.L.Minutes de notaire Québec, le 4 octobre 1932.Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du Code du Notariat, qu'une requête a été transmise au Lieutenant-Gouverneur en Conseil par M.Gédéon Roy, notaire, demeurant et pratiquant à East-Broughton, district de Beauce, par laquelle il demande la transmission, en sa faveur, des minutes, répertoire et index du notaire Antoine Dumais, de Saint-Joseph de Beauce, qui a cessé volontairement de pratiquer comme notaire, ainsi que des minutes, répertoire et index du notaire Valère Gosselin, dont ledit Antoine Dumais était le cessionnaire.ALEXANDRE DESMEULES, 5449\u201441-5 Sous-secrétaire de la Province.Rouville, those part.- of lots 141, 142, 143, 144 belonging to Mr.Edmond Fontaine; lois 147 and 148, all of the official cadastre for the Parish of Saint Jean Baptiste, and to annex the same to the \"School Municipality of the Parish of Saint Hilairc \", same county.5440\u201441-2 Roads Department NOTICE In future, one section of \"Montée Saint-Charles\", situate in the Parish of'Sainte Genevieve, County of Jacques-Cartier, from the northern limits of the Town of Saiide Claire, running Northwesterly, for a length of fifteen hundred feet (1500') will cease to be maintained by the Government and will become a Municipal Road, entirely under the control of the Municipality of the Parish of Sainte Genevieve.Quebec, September 30, 1932.J.E.PERRAULT, 5424 Minister of Roads.Winding up Notice Province of Quebec.District of Kamouraska.Notice is hereby given that the members or shareholders of La Caisse Populaire de Saint Mat hias de Cabano, at a general meeting duly called and held on the twenty fifth of September, nineteen hundred and thirty two, have passed a resolution enacting that the business of the said Caisse Populaire will be voluntarily liquidated and that it will be dissolved for all legal purposes.The present notice is also given pursuant to Article 9 of chapter 225 of the Revised Statutes of the Province of Quebec.1925, re The Act respecting the Voluntary Winding-up of Joint Stock Companies.Given at Saint Mathias de Cabano.this 20th of September, 1932.For the Liquidators, LEON COTE, M.O.L., 5448 Secretary.Notarial Minutes Quebec, October 4, 1932.Notice is hereby given, pursuant to the provisions of the Notarial Code, that a petition has been presented to the Lieutenant-Governor in Council, by Mr.Gedeon Roy, notary, residing and practising at East Broughton, District of Beauce, whereby he asks for the transfer in his favour of the minutes, repertory and index of Antoine Dumais, notary, of Saint Joseph de Beauce, who has voluntarily ceased to practise as such, and also of the minutes, repertory and index of Valère Gosselin, notary, of which the said Antoine Dumais was assignee.ALEXANDRE DESMEULES, 5450\u201411-5 Assistant Provincial Secretarv. 3639 Ventes pour taxes municipal» CANADA PROVINCE DE QUÉBEC VILLE DE TROIS-PISTOLES Avis public est par les présentes donné par le soussigné, Louis Rioux, Secrétaire-trésorier de la susdite municipalité: Que les propriétés ci-dessous désignées seront vendues à l'enchère publique, dans la salle des délibérations du conseil (Hôtel de ville), le VINGT-SEPTIEME jour d'OCTOBRE mil neuf cent trente-deux (1932) à DIX (10) heures de l'avant-midi (heure solaire) pour satisfaire au paiement des taxes municipales, scolaires et autres, avec intérêts mentionnés dans l'état ci-dessous, ainsi que les frais subséquenunent encourus, à moins que ces taxes, intérêts et dépens ne soient payés avant la vente.I-.es numéros d'immeubles ci-dessous sont du cadastre officiel de la paroisse de Trois-Pistoles, où est située la ville de Trois-Pistoles.>s\u2014Sale for municipal taxes CANADA PROVINCE Oïï QUEBEC TOWN OF TROIS PISTOLES Public notice is hereby given by I/mis Rioux secretary-treasurer of the said municipality, that the properties hereinafter described will be sold at public auction in the meeting room of the municipal Council in the Town Hall of the Town of Trois Pistoles, THURSDAY the (27) TWENTY SEVENTH day of the month of OCTOBER in the year of nineteen hundred and thirty two, at (10) TEN o'clock in the forenoon, Standard time, for the payment of municipal,school and other taxes with interests mentioned in the hereunder statement, and the cost which shall subsequently be incurred, unless the said taxes, interests and cost be paid before the sale.The under immovables are on the plan and book of references of the parish of Trois Pistoles, situated in the Town of Trois Pistoles.Nom du propriétaire Name of Owner No du cadastre Subdivision Taxes et redevances municipales Municipal taxes Cotisations scolaires School taxes Intérêts Interest Urbain Martin.Arthur Michaud.L.-David Hioux.Dame Vve\u2014Mrs.Widow James Fahey .Succ.-estateC.-B.Rousseau.Joseph Damours.A.-II.M11:-111.Joseph Rcnouf.Isidore Rioux.Anatole Rioux.Alfred Levesque.Désiré Martel.I.éon Damours & Fils, I.tôe.103.131.126.143.167.169.P.234 Pierre Bérubé.Alcide Bastille.Emile Soucy.J.-Alf.& CJér.Levesque.Joseph St-Jean.Alfred Rioux.:.Georges Iour assister et autoriser son épouse aux fins des présentes; Frank Côté, de la ville de Fall River, dans l'état du Massachusetts, un état des États-Unis d'Amérique, en sa qualité d'héritier de son épouse Dame Marie-Elmire Cantin; J.-B.-Flo-rien Cantin, de la ville de Fall-River, état du Massachusetts, un état des États-Unis d'Amérique; Marie-Rose-Anna Cantin, épouse de Alfred Lemay, de la ville de Fall-River, dans l'état du Massachusetts, un état des États-Unis d'Amérique, et le dit Alfred Lemay, mis en cause pour assister et autoriser son épouse aux fins des présentes; Marie-Emma Cantin, épouse de Eugène Gagné, de la ville de Fall-River, dans l'état du Massachusetts, un des États-Unis d'Amérique, sont défendeurs, ordonnant la licitation d'un immeuble désigné comme suit: Une terre située au Sixième rang de la seigneurie Lepage et Thibierge, err la paroisse de Saint-Donat, contenant environ deux arpenta et demi de front sur seize arpents de profondeur, le tout plus ou moins; bornée au nord au Cinquième rang, à l'est, ;\\ Théophile Michaud, au sud, à la rivière Neigette, à l'ouest, à Florien Cantin, étant la dite terre connue sous le numéro 129 du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Donat, district de Rimouski\u2014avec bâtisses dessus érigées; l'immeuble ci-dessus sera mis î\\ l'enchère et adjugé au plus offrant et dernier enchérisseur, le VIN( JT-SEPTIEME jour d'OCTOBRE 1932, au bureau du protonotaire de la dite cour, au palais de justice, en la ville de Rîiniouski, à ONZE heures de Pavant-midi, sujet aux charges, clauses et conditions indiquées dans le cahier des charges déposé au greffe du protonotaire de la dite cour; et toute opposition a fin d'annuler, à fin de charge ou à fin de distraire à la dite licitation, devra être déj>osée au greffe du protonotaire de la dite cour au moins douze jours avant le jour fixé comme susdit pour la vente et adjudication, et toute opposition â fin de conserver devra être déposée dans les six jours après l'adjudication; et à défaut par les jmrties de déposer les dites oppositions dans le délai prescrit, elles seront forcloses du droit de le faire.Province of Quebec, district of Rimouski, Superior Court, No.'1007.François Xavier Caïd in, plaintiff; vs Dame Marie Eleonore Cantin et al, defendants.Notice is hereby given that in virtue of a judgment of the Superior Court, sitting at Rimouski, in the district of Rimouski, on the 17th of June, 1932, in a case in which Francois Xavier Cantin, of the parish of Saint Donat, district of Biinouski, is plaintiff; and Dame Marie Fleonore Cantin, wife of J.B.Parent, 0.N.R.employee, of the village of Luceville, district of Rimouski, and the said J.B.Parent, mis-eii-causr, to assist and authorise his said wife; Marie Anna Cantin, wife of Fabien Royer, of the city of Fall River, in the state Of Massachusetts, a state of the United States of America and the said Fabien Royer, of the same place, to assist and authorize his wife; Marie Eugenie Cantin.wife of Adelard Perron, of the city of Fall River, in the state of Massachusetts, a state of the United States of America, and the said Adelard Perron, mis-cn-rause, to assist and authorise his wife; Marie Sophie Amanda Cantin.wife of Elzear Parent, fanner, of Saint Donat, district of Rimouski, and the said Elzear Parent, of the same place, to assist and authorise his wife; Frank Côté, of the city of Fall River, in the state of Massachusetts, a state of the United States of America, as heir of the late I lame Marie Elmire Cantin; J.B.Florien Cantin, of the city of Fall River, in the state of Massachusetts, a state of the United States of America; Marie Hose Anna Cantin, wife of Alfred Lemay, of the city of Fall River, in the state of Massachusetts, a state of United States of America, and the said Alfred Lemay, mis-en-cause, to assist and authorise his wife; Marie Emma Cantin, wife of Eugene Gagné, of the city of Fall River, in the state of Massachusetts, a state of United States of America, arc defendants, ordering the licitation of an immovable designated as follows: A farm being and situate in the Sixth range, of the seigniory Lepage and Thibierge, in the parish of Saint Donat, containing about two acres and half in front and sixteen acres in depth, more or less; bounded on the North, by the Fifth range, on the East, by Théophile Michaud, on the South, by the river Neigette and on the West, by Florien Cantin, being a farm known on the cadastral and book of reference of the said parish of Saint Donat, district of Rimouski, as No.129\u2014 with buildings thereon erected; the above designated immoveable will be put to auction and adjudged to the highest and last bidder,on the TWENTV SEVENTH day of OCTOBER.1932, at the office of the Prothonotary of the said Court, at the Court House, in the city of Rimouski, at ELEVEN o'clock in the forenoon, subject to the charges, clauses and conditions contained in the list of charges deposited in the office of the prothonotary of the said Court; and that any opposition to annul, to secure charges or to withdraw, to be made to the said licitation, must be filed in the office of the prothonotary of the said court at least twelve days before the day fixed as aforesaid for the sale and adjudication; and that any opj>osition for payment must be filed within six days after the adjudication; and failing the parties to file such opposition within 3042 Rimouski, 15 septembre 1882.Les iivocats du demandeur, 5193\u201439-2 COTÉ à JESSOP.the delays hereby limited, they will be foreclosed fn>m so doing.Rimouski, September 15th, 1932.COTE & JESSOP, 5191\u201439-2 Attorneys for the plaintiff.Province de Québec, District de Montréal, Cour Supérieure, No D-105200.Avis est donné qu'en vertu d'un jugement de la Cour Supérieure, siégeant à Montréal, dans le district de Montréal, le neuvième jour de septembre 1932, dans une cause dans laquelle Demoiselle Marie-Jeanne Cauron, fille majeure et usant de ses droits; Gaston Gauron, rivet eur; Juliette Gauron, fille majeure et usant de ses droits; Maurice Gauron, barbier, tous de ville Saint-Pierre, district de Montréal, sont demandeurs, ordonnant la licitation de certains immeubles désignés comme suir: savoir: Un emplacement mesurant soixante pieds de largeur par cent vingt pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins, faisant front au chemin public maintenant appelé rue Saint-Jacques, composé: 1° de la moitié Nord-est du lot numéro deux de la subdivision officielle du lot numéro neuf cent cinquante et un (951-2) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Lachine, comté de Jacourra la référer, à DLX heures ET DEMIE de l'avant-midi, au Palais de Justice à Montréal, sujet aux charges, clauses et conditions indiquées dans le cahier des charges déposé au greffe du protonotaire de la dite Cour; et que toute opposition à fin d'annuler, à fin de charge ou â fin de distraire à la dite licitation, devra être déjxîsée au greffe du Protonotaire de la dite Cour au moins douze jours avant le jour fixé comme susdit pour la vente et adjudication, et que toute opposition à fin de conserver devra être déposée dans les six jours après l'adjudication; et, à défaut par les parties de déposer les dites oppositions dans les délais prescrits par le présent, elles seront forcloses du droit de le faire.Un dépôt de $1000.00 sera exigé de tout enchérisseur.Montréal, 17 septembre 1932.Province of Quelle, District of Montreal, Superior Court, No.D-105206.Notice is given that in virtue of a judgment of the Superior Court, sitting at Montreal, in the district of Montreal, the ninth day of September, 1932, in a cause wherein Miss Marie Jeanne Gauron.spinster of age in the full exercise of her rights; Gaston Gauron, riveter; Juliette Gauron, spinster of age, in the full exercise of her rights; Maurice Gauron, barber, all of the town of Saint Pierre, district of Montreal, are plaintiffs; ordering the licitation of certain immoveables designated as follows, to wit: An emplacement measuring sixty feet in width by one hundred and twenty feet in depth, English measure and more or less, fronting on the publie road, now called Saint James Street, composed of: 1.The Northeast half of lot number two of the official subdivision of lot number nine hundred and fifty one (951-2) on the official plan and book of reference for the parish of Lachine, county of Jacques Cartier and bounded in front by the public road, in rear by the residue of said lot number nine hundred and fifty one, on one side by the part hereinunder described of lot number three of said original lot (951-3) and on the other side by the other part of said lot number two of the subdivision of said original lot (Pt, 951-2).2.A strip of ten feet in width by one hundred and twenty feet in depth, running along the said Northeast half of the lot hereinabove described and taken from the lot of land designated under number three of the official subdivision of said lot number nine hundred and fifty one (951-3)\u2014with the two storey wooden buildings thereon erected comprising three dwellings, bearing Nos.500, 502 and 504 on Saint James Street.To be deducted therefrom a small part of the said immoveable sold to James Bunting, according to a deed passed before Mtre A.Choquet, the 29th of May, 1897, and registered at the Registry Office of Ho-chelaga and Jacques Cartier, under No.71095.The hereinabove descrilxîd immoveable will be sold by auction and adjudged to the highest and last bidder the THIRD day of NOVEMBER, 1932, Superior Court, Practice Division, Room 31, or in any other room designated by the Presiding judge, at HALF PAST TEN o'clock in the forenoon, at the Court House of Montreal, subject to the charges, clauses and conditions contained in the list of charges deposited in the office of the prothonotary of the said Court; and that any opposition to annul, to secure charges or to withdraw to be made to the said licitation, must be filed in the office of the prothonotary of the said Court at least twelve days before the day fixed as aforesaid for the sale and adjudication, and that any opposition for payment must be filed within six days after the adjudication; and failing the parties to file such oppositions within the delays hereby limited, they will be foreclosed from so doing.A deposit of $1000.00 shall be exacted from each and every bidder.Montreal, September 17, 1932.Le procureur des demandeurs, JEAN PAUL GAGNE, 6327\u201440-2 JEAN-PAUL GAGNE.5328\u201440-2 Attorney for plaintiff. 3043 Ventes\u2014Loi de faillite Sales\u2014Bankruptcy Act LOI DE FAILLITE Province de Québec, District de Richelieu.Dans l'affaire de l'actif de Francois Blain, cultivateur, de la pan tisse de Saint-Aimé, cédant autorisé.Avis est par les présentes donné par le soussigné Syndic dans l'affaire susdite que sous l'autorité d'une ordonnance émanée de la ('our Supérieure du District de Richelieu, siégeant en matière de faillite le trois septembre 1032, il vendra à l'enchère publique à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Aimé, à DIX heures de l'avant-midi, le VINGT-SIXIEME jour d'OCTOBRE, 1932, les immeubles suivants, comme un seul tout: Les lots de terre, et bâtisses dessus érigées, sis et situés en la paroisse de Saint-Aimé, connus et désignés aux plan et livre de renvoi officiels de la division d'enregistrement du comté de Richelieu pour la dite paroisse de Saint-Aimé sous les numéros six cent quinze, six cent seize et six cent dix-sept (615, 616 et 017) du dit cadastre, moins et à distraire du dit lot numéro six cent dix-sept (017) tout le terrain compris entre la clôture marquant le bout de la vieille terre et le cordon des terres de Saint-Marcel, formant environ un arpent et demi de front sur environ dix arpents, réservé en l'acte de donation de Alfred Blain à François Rlain en date du 20 août 1929, enregistré sous le No 67504: CHARGES Le syndic aura le droit d'exiger de l'adjudicataire dès après l'adjudication la moitié du prix d'adjudication avec bonne et suffisante caution |xmr le paiement de la balance dans les trente jours suivants.L'acquéreur n'aura droit à aucune partie de la récolte, celle-ci ayant été vendu au préalable.Le Syndic se réserve le droit de refuser toute enchère.L'adjudicataire devra dès après l'adjudication signer le procès-verbal d'adjudication et passer, sur demande du Syndic, un contrat authentique, devant le Notaire que le Syndic indiquera et payer le coût du contrat, copies requises et enregistrement.La vente des dits immeubles est faite pour avoir l'effet du décret.Saint-Guillaume-d'Upton, ce 19 septembre 1932.Le syndic.5227\u201439-2 J.DESROSIERS.THE BANKRUPTCY ACT Province of Quebec, District of Richelieu.In the matter of the Estate of François Blain, farmer, of the Parish of Saint-Aimé, Authorized Assignor.Notice is hereby given by the undersigned Trustee, in the aforesaid matter, that under authority of an Order issued by the Superior Court of the District of Richelieu, silting in Bankruptcy, on the third of September, 1032, he will sell by public auction, at the church door of the Parish of Saint Aimé, at TEN o'clock in the forenoon, on the TEN'TY SIXTH day of OCTOBER, 1932, the following immovables as one single lot: Those lots of land\u2014with the buildings thereon erected, being and lying in the parish of Saint Aime, known and designated on the official plan and book of reference of the registration division of the County of Richelieu for the said Parish bf Saint Aimé, under numbers six hundred and fifteen, six hundred and sixteen and six hundred and seventeen (015, 616 and 017) of said cadastre, less and to be deducted from said lot number six hundred and seventeen (017) all the land comprised within the fence marking the end of the old farm and the Cordon of the lands of Saint Marcel, measuring about one and one half arpent in front by about ten arpents, reserved in the deed of gift from Alfred Blain to François Blain, dated August 20, 1929, registered under No.07504.CHARGES The Trustee will be entitled to require from the purchaser, immediately after the sale, one half of the sale price, with good and sufficient security for the payment of the balance within the following thirty days.The purchaser will not be entitled to any part of the crop, the same having been previously sold.The Trustee reserves the right of refusing any offer or bid.Immediately after the sale, the purchaser must sign the procès verbal of the sale and, on request by the Trustee, sign an authentic contract before a notary designated by the Trustee, and pay the costs of the contract, the required copies and registration.The sale of the said immovable shall be made to have the effect of a Sheriff's Sale.Saint Guillaume-d'Upton, September 19, 1932.J.DESROSIERS, 5228\u201439-2 Trustee.LA LOI DE FAILLITE VENTE A L'BKCAN Dans l'affaire de Charles Cloutier, cultivateur, Sayit-Joseph de Kamouraska, P.Q., cédant autorisé.Avis est par les présentes donné que LUNDI, le VINGT-QUATRIEME jour d'OCTOBRE 1932, à DIX heures de l'avant-midi, sera vendu par encan public, sur les lieux, à la ferme du susdit cédant autorisé, l'actif de cette faillite, comme suit: Item A.Une terre contenant quatre arpenta de under the bankruptcy act AUCTION SALE In the matter of Charles Cloutier, fanner, Saint Joseph, County of Kamouraska, P.Q., authorized assignor.Notice is herebv given that on MONDAY, the TWENTY FOURTH day of OCTOBER 1932, at TEN o'clock in the forenoon, there will be sold by public auction, on the premises, at the farm of the aforesaid authorized assignor, the assets of this estate, as follows: Item A.A fann, containing four arpents in 8644 front sur environ vingt-huit arpents pour le premier numéro et vingt-cinq arpents pour les deux autres\u2014avec les bâtisses dessus construites, tes, connue au cadastre officiel pour la paroisse de Saint-André, sous les numéros quatre cent quatre-vingt-dix-neuf, cinq cent et cinq cent un (499, .50(1 et 501); Item B.Une autre terre contenant deux arpents de front sur trente arpents de profondeur, connue au cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Alexandre, sous le numéro huit cent vingt-huit (S2S) ; Item C.Une autre terre contenant deux arpents de front sur vingt-huit arpents de profondeur, connue au cadastre officiel du troisième rang du canton Bungay, sous le numéro douze-A (12A).Les items A, B et C seront offerts en vente au plus haut et dernier enchérisseur.Les titres et certificats peuvent être en tout temps examinés en s'adressant au bureau du syndic soussigné.Cette vente est faite conformément aux articles 71G-717 du Code de Procédure civile et aussi â l'article 45 de la loi de faillite et équivaut à la vente par le shérif.Conditions de paiement: argent comptant.Saint-Alexandre de Kamouraska, 21 septembre 1932.Le svndic, GEORGES COTÉ, N.P., Saint-Alexandre de Kamouraska, P.Q.5231\u201439-2 SOUS LA LOI DR FAILLITE VENTE A L'ENCAN Dans l'affaire de l'actif de Mde Vve William Tremblay, cultivateur, Saint-Fidèle, Co.Charlevoix, P.Q., cédante autorisée.Avis est par le présent donné (pie, VENDREDI, le VINGT-HUITIEME jour d'OCTOBRE 1932, à NEUF heures a.m.(heure solaire), sera vendu par encan public â la porte de l'Eglise paroissiale de Saint-Fidèle, comté de Charlevoix, P.Q., l'actif de cette faillite comme suit: Item A.Une terre située en la paroisse de Saint-Fidèle, dans le rang Saint-Paul, contenant douze arpents de largeur sur vingt arpents de profondeur plus ou moins, étant et composant les lots numéros cent quatre-vingt-seize, cent quatre-vingt-dix-sept, cent quatre-vingt-dix-huit et cent quatre-vingt-dix-neuf (190, 197, 198 et 199) du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Fidèle.Une terre située dans le rang du Cap-â-1 Aigle, en la paroisse de Saint-Fidèle, contenant trois arpents de largeur sur trente arpents de profondeur, plus ou moins, bornée au nord-ouest à Henry Dufour et au sud-est â Xavier Tremblay, la dite terre étant et composant le lot numéro (277) deux cent soixante et dix-sept du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Fidèle\u2014avec toutes les bâtisses dessus construites et dépendances.Item B.0 moutons, 11 dindes, 7 poules, 2 cochons (petits) 1 buggy; 3 sleighs d'hiver, 1 moissonneuse, 1 faucheuse.L'item \"A\" est offert en bloc au plus haut et dernier enchérisseur et l'item \"B\" sera vendu en détail au plus haut et dernier enchérisseur.Les titres, certificats d'enregistrement peuvent être examinés en tout temps en s'adressant aux bureaux des syndics soussignés et toute personne désirant visiter peut le faire en s'adressant à la cédante.front by about twenty eight arpents for the first number and twenty five arpents for the two other ones\u2014with the buildings thereon erected, known on the official cadastre foç the parish of Saint Andre, under numbers four hundred and ninetv nine, five hundred, five hundred and one (499/500 et 501); Item B.An other farm, containing two arpents in front by thirty arpents, known on the official cadastre for the parish of Saint Alexandre under number eight hundred and twenty eight (828); Item C.An other farm, containing two arpents in front by twenty eight arpents, known on official cadastre for the third range of Township Bungay, under number twelve-A (12A).Items A, B and C shall be offered for sale to the highest and last bidder.The titles and certificate may be examined at any time, by applying at the office of the undersigned trustee.This sale is made pursuant to articles 710-717 of the C.C.P.and also article 45 of the Bankruptcy Act and shall have the effect of a Sheriff's sale.Conditions of Payment: Cash.Saint Alexandre de Kamouraska, September, 21, 1932.GEORGES COTE, N.P., Trustee.Saint Alexandre de Kamouraska, P.Q.5232\u201439-2 UN'DEH THE BANKRUPTCY ACT AUCTION SALE In the matter of the Estate of Dame Widow William Tremblay, farmer, Saint Fidèle.Co.of Charlevoix.P.Q., Authorized Assignor.Notice is hcrebv given that on FRIDAY, the TWENTY EIGHTH day of OCTOBER, 1932.at NINE o'clock a.m.(Standard Time), the Assets in this Estate shall be sold by public auction at the parochial church door of Saint Fidèle, County of Charlevoix, P.Q., as follows: Item A.A farm situate in, the Parish of Saint Fidèle, in Range Saint Paul, measuring twelve arpents in width by twenty arpents in depth, more or less, being and composing lots numbers one hundred and ninety six, one hundred and ninety seven, one hundred and ninety eight and one hundred and ninety nine (196, 197.198 and 199), on the official cadastre for the Parish of Saint Fidèle.A farm situate in Range Cap-â-1'Aigle, in the Parish of Saint Fidèle, measuring three arpents in width by thirty arpents in depth, more or less, bounded on the Northwest by Henry Dufour, and on the Southeast by Xavier Tremblay,said farm being and composing lot number (277) two hundred and seventy seven on the official cadastre for the Parish of Saint Fidèle\u2014with all the buildings thereon erected, and dependencies.Item B.6 sheep, 11 turkeys, 7 fowls, 2 pigs (small), 1 buggy, 3 winter sleighs, 1 reaper, 1 mower.Item \"A\" will be offered for sale en bloc, to the highest and last bidder and item \"B\" will be offered for sale, in detail, to the highest and last bidder.The titles and certificates of registration may be seen at any time at the offices of the undersigned trustees and any person desiring to visit the premises may do so on applying to the assignor. 3645 Cette vente est faite conformément aux articles sept cent seize (71G) et sept cent dix-sept (717) du C.P.C.et aussi à l'article quarante Cinq (45) de la loi de faillite j>our l'item \"A\".Conditions de paiement: Argent comptant.Les syndics autorisés.ANTOINE CLOITIER & CIE.Bureaux: 147 Cote de la Montagne, Québec, P.Q.19 septembre 19.12.5237\u201439-2 VENTE A L'ENCAN (si)us la loi de faillite) Dans l'affaire de Alphonse Beaulieu, marchand, Trois-Pistoles.Que., cédant autorisé.Avis est par le présent donné «pie MERCREDI, le VINGT-SIXIEME jour d'OCTOBRE 1932, à DIX heures de l'avant-midi.seront vendus par encan public, à la |x>rte de l'église paroissiale de Trois-Pistoles.comté de Témiscouata, Que., les immeubles et la balance de l'actif de cette faillite comme suit: Item A.Une propriété située à Trois-Pistoles, connue comme étant le lot No cent douze (112) aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour la paroisse de Trois-Pistoles\u2014avec bâtisses dessus construites, à l'exception du garage, cir-ciinstances et dépendances.Item B.Une terre située en le premier rang de Trois-Pistoles, contenant partie, deux arpents au sud et partie, trois arpents de front au nord, sur environ 21 arpents de profondeur, plus ou moins, bornée au nord au fleuve Saint-Laurent, au sud à Joseph Belzile, fils, à l'est à Pierre Leblond, et à l'ouest à Alph.Levassent1; maintenant connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour la paroisse de Trois-Pistoles, comme faisant partie du lot trois cent six, (Ptie 30(5)\u2014 avec bâtisses y érigées, circonstances et dépendances.Item C.Les créances aux livres, crédits, $196.-40.Les item A et B seront offerts en vente au plu-haut enchérisseur et l'item C sera vendu à tant dans la piastre et au plus haut enchérisseur.Les titres et certificats et liste de crédits peuvent être examinés en tout temps en s'adressant aux bureaux des syndics soussignés ou sur les lieux, le matin de la vente.Cette vente des item A et B est faite conformément aux articles sept cent seize et sept cent dix-sept du C.P.C.et aussi à l'article quarante-cinq de la Loi de Faillite; cette vente équivaut à la vente au shérif.Conditions de paiement: argent comptant.Les syndics autorisés, LEFAIVRE, MARMETTE & LEFAIVIŒ.Québec, le 21 septembre 1932.Bureaux: 147, Côte de la Montagne, Québec.Que.5273\u201439-2 sous la loi de faillite VENTE A L'ENCAN Dans l'affaire de Emile Lavoie, cultivateur, 2e rang, Trois-Pistoles, Que., cédant autorisé.Avis est par le présent donné que MERCREDI, le VINGT-SIXIEME jour d'OCTOBRE 1932, à DEUX heures de l'après-midi, sera vendu par encan public, sur les lieux, â la The said sale shall be made pursuant to arti-olei seven hundred and sixteen (716) and seven hundred and seventeen (717) of the C.C.P., and also article forty five (45) of the Bankruptcy Act for Item \"A\".Conditions of payment: Cash.ANTOINE CLOUTIER & CIE.Authorized Trustees.Offices: 147 Mountain Hill.Quebec, P.Q.September 19th, 1932.5238\u201439-2 AUCTION SALE (undehthk bankruptcy act) In the matter of Alphonse Beaulieu.Merchant, Trois-Pistoles, Que., authorized assignor.Notice is hereby given that on WEDNESDAY, the TWENTY SIXTH day of ( )CT( >BER, 1932, at TEN o'clock in the forenoon, the immovables and the balance of the assets in this Estate shall be sold by public auction at the parochial church door of Trois Pistoles, County of Temiscouata, Que., as follows: Item A.A property situate at Trois Pistoles, known AS being lot number one hundred and twelve (112) on the official cadastral plan and book of reference for the Parish of Trois Pistoles \u2014with buildings thereon erected, with the exception of the garage, circumstances and dependencies.Item B.A farm situate in the First range of Trois-Pistoles, containing one part, two arpents on the South, and one part, three arpents in front on the North by about 21 arpents in depth, more or less, bounded on the North by the Hiver Saint Lawrence, on the South by Joseph Belzile Jr., on the East by Pierre Leblond, and on the West by Alph.Levasseur, now known and designated on the official cadastral plan and book of reference for the Parish of Trois Pistoles as forming part of lot three hundred and six (Pt.300)\u2014 with buildings thereon erected, circumstances and dependencies.Item C.Book-debts, credits.$190.40.Items A and B shall be offered for sale to the highest and last bidder and Item C at so much in the dollar and to the highest bidder.The titles, certificates and list of credits may be examined at any time by applying to the offices of the undersigned trustees or on the premises, the morning of the sale.This sale of items A and B shall be made pursuant to articles seven hundred and sixteen and seven hundred and seventeen C.C.P.and also article forty five of the Bankruptcy Act, and shall have the effect of a sheriff's sale.Conditions of pavment: cash.LEFAIVRE, MARMETTE & LEFAIVRE, Authorized Trustees.Quebec, September 21, 1932.Offices: 147 Mountain Hill, Quebec, Que.5274\u201439-2 undehthk bankruptcy act AUCTION SALE In the matter of Emile Lavoie, fanner, 2nd range, Trois Pistoles, Que., Authorized Assignor.Notice is hereby given that on WEDNESDAY the TWENTY SIXTH day of OCTOBER, 1932, at TWO o'clock in the afternoon, there will 3646 ferine du susdit cédant autorisé, en le deuxième rang, de Trois-l'istoles, l'actif de cette faillite eomSM suit: Itkm A.\u2014Une terre située en le deuxième rang de Trois-l'istoles, contenant IVi arj>ents de front sur 12 arpents de profondeur, et maintenant connu* au cadastre officiel pour la paroisse de Trois-l'istoles, sous le numéro cinq cent quatre (504)\u2014avec les bâtisses y érigées, circonstances et dé|>endances.Itkm P».\u2014Une terre située en le 2e rang de Trois-l'istoles, contenant environ ON arjxmts et 40 perches de superficie, connue aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour la paroisse de Trois-l'istoles, sous le numéro cinq cent deux (502)\u2014circonstances et dépendances.In m 0.\u2014Le roulant de ferme comprenant les animaux, machines agricoles, voitures et harnais, valeur d'environ.$540.00 l'our être vendu en détail.Les item A, B, et C seront offerts en vente au plus haut et dernier enchérisseur.Les titres et certificats, inventaire peuvent être examinés en tout temps en s'adressant aux bureaux des syndics soussignés, et le roulant et animaux seront visibles avant la vente.La vente des item A et H est faite conformément aux articles sept cent seize et sept cent dix-sept du ('.P.C., et aussi à l'article quarante-cinq de la Ix)i de Faillite; cette vente équivaut â la vente au shérif.Conditions de paiement: argent comptant.Les syndics autorisés, Levaivre>, Maumkttk & Lefaivke.Québec, le 21 septembre 1032.Bureaux: 147, Côte de la Montagne, Québec, Que.5275\u201430-2 be sold by public auction, on the premises, at the farm of the aforesaid authorized assignor, in the second range of Trois Pistoles, the assets of this estate, to wit: Itkm A.\u2014A farm situate in the second range of Trois-Pistoles, measuring 2J \u2022> arpente in front by I- arpentl in depth, and now known on the official cadastre for the parish of Trois Pistoles, under number five hundred and four (504)\u2014 with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.Itk-m B.\u2014A farm situate in the 2nd range of Trois Pistoles, measuring about 68 arpentl and 40 perches in area, known on the official cadastral plan ami book of reference for the parish of Trois Pistoles, under number five hundred and two (502)\u2014circumstances and dejxmdencies.Itkm C.\u2014The rolling stock of the farm including the livestock, farm implements, wagons and harness, value about.$540.00 To be sold in detail.[terns A, B and C will be offered for sale to the highest and last bidder.The titles, certificates and inventory may be seen at any time at the offices of the undersigned trustees, and the rolling stock and livestock may be seen before the sale.The sale of items A and B will be made pursuant to articles seven hundred and sixteen and seven hundred and seventeen C.C.P., and also article forty five of the Bankruptcy Act; the said sale shall have the effect of a Sheriff's sale.Conditions of payment: cash.Lefaivke, Mahmkttk & Lefaivhk, Authorized Trustees.Quebec, September 21, 1032.Offices: 147 Mountain Hill.Quebec, Que.5270\u201439-2 sous la loi de faillite.VENTE A L'ENCAN.Dans l'affaire de Xavier Ix>ranger, cultivateur, Saint-Alban, comté de Portneuf, Québec, cédant.Avis est par le présent donné que MARDI, le VINGT-CINQUIEME jour d'OCTOBRE 1932, à ONZE heures de l'avant-midi, seront vendus par encan public, à la porte de l'église paroissiale de Saint-Alban, comté de Portneuf, Québec, les immeubles de cette faillite comme suit: Item A.\u2014Une terre située à Saint-Alban, contenant environ mille cinquante-six pieds anglais de largeur sur environ vingt-sept acres de profondeur; bornée au bout sud-ouest au 2e rang, au nord-ouest au 4e rang, au sud-ouest au lot Xo 18a appartenant à Damase Chalifour et au nord-est à Xap.Sauvageau\u2014avec les bâtisses y érigées.Cette terre fait partie du lot numéro dix-sept B (17-B) du cadastre officiel du comté de Portneuf pour le troisième rang du canton d'Alton.Item B.\u2014Une terre à bois, étant le juste quart, côté nord-est dans le centre du lot numéro seize du quatrième rang du canton d'Alton, comprenant environ 50 acres de terre en superficie bornée en front au 3e rang, en profondeur au 5e rang, à l'est à J.-Bte Germain et au sud-ouest â Uldéric Gariépy\u2014sans bâtisse, mais avec les instruments qu'il peut y avoir pour fabriquer le sucre.I^e dit quart de lot de terre fait partie du lot numéro seize-A (lô-A Ptie), du cadastre officiel du comté de Portneuf pour le quatrième rang du canton d'Alton.Les item A et B seront offerts en vente au plus haut et dernier enchérisseur.un* de It the bankruptcy act.AUCTION SALE.In the matter of: Xavier Loranger, Farmer,, Saint Alban, County of Portneuf, Assignor.Notice is hereby given that TUESDAY, OCTOBER TWENTY FIFTH, 1932, at ELEVEN o'clock in the forenoon, will be sold by public auction at the door of the parish church of Saint Alban, County of Portneuf, the real estate of this assignment as follows: Item A.\u2014A land situated at Saint Alban, containing about 1,050 feet (English measure) by about 27 acres in depth ; bounded at the South West end to the second rank, to the North West to the fourth rank, toward the South West to lot No.18-A belonging to Damase Chalifour and to the North East to Nap.Sauvageau\u2014with the buildings.This land being part of lot No.17-B (seventeen-B) of the official cadaster of the County of Portneuf for the third rank township of Alton.Item B.\u2014A wood land being the just quarter North East side in the center of lot No.10 of the fourth rank township of Alton, this land has about 50 acres bounded in front to the third rank, indepth to the fifth rank, toward the East to J.Bte Germain and toward the South West to Ulderic Gariepy\u2014without buildings but with the necessary accessories for sugar fabrication.The said quarter of lot of land being a part of lot No.16-A, (sixteen-A) of the official cadaster for the County of Portneuf in the fourth rank township of Alton.Items A and B will be offered for sale to the highest bidder. 3647 I^es titres et certificats jxjuvent être examinés en tout temps en s'adressant aux bureaux des syndics soussignés.Cette vente est faite conformément aux articles sept cent seize et sept cent dix-sept du C.P.C.et aussi à l'article quarante-cinq de la Loi de Faillite; cette vente équivaut à la vente au shérif.Conditions de paiement: argent comptant.Québec, le 20 septembre 1032.Les syndics autorisés, LEFAIVRE, MARMETTE à LEFAIVRE, Bureaux: 147, côte de la Montagne, Québec, Que.5275a\u201439-2 The titles and certificates may be Been at any time at the office of the undersigned trustees.This sale shall be made pursuant to articles ¦even hundred and sixteen and seven hundred and seventeen of the C.C.P.and to the article; forty live of the Bankruptcy Act, the said sale shall have the effect of a Sheriff's sale.( 'onditions of pavment: Cash.Quebec, September 20th., 1932.LEFAIVRE, MARMETTE & LEFAIVRE, Authorized Trustees.Offices: 147 Mountain Hill, Quebec, Que.5270a\u201439-2 I.A LOI Dl FAILLITE VENTE A L'ENCAN Dans l'affaire de : Wellie Magny, cultivateur, Saint-Sévérin de Proulxville, comté de Cham* plain, P.Q., cédant-autorisé.Avis est, par les présentes, donné que MARDI, le VINGT-CINQUIEME jour du mois d'OCTOBRE, mil neuf cent trente-deux (1932), à DIX heures de l'avant-midi, sera vendu, par encan public, à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Séverin de Proulxville, comté de C'ham-plain, l'immeuble suivant, savoir: Une terre située dans la paroisse de Saint-Sévérin, dans la partie détachée de la paroisse de Saint-Tite, sur le côté sud-ouest de la Rivière des Envies, maintenant connue et désignée sous le numéro cinq cent dix (No 510) sur les plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Tite, contenant trois arpents de front sur environ trente arpents de profondeur; bornée en front i\\ la dite Rivière des Envies et se terminant en profondeur aux terres du rang Saint-Pierre, d'un côté au sud à.Spérat Robert et d'autre côté partie â Théophile Bordeleau et partie à une route\u2014avec bâtisses dessus construites.Les titres et certificats peuvent être examinés à mon bureau en tout temps.Cette vente est faite conformément aux articles 710, 717 C.P.C, et article 45, paragraphe 2, de la Loi de faillite et a les mêmes effets qu'une vente par le shérif.Conditions de vente: Argent comptant.Pour plus amples renseignements, s'adresser à: Le syndic, J.-B.LEBRUN.Bureau: Saint-Tite, comté Laviolette, P.Q.21 septembre 1932.5277\u201439-2 THE BANKRUPTCY ACT AUCTION SALE In the matter of: Wellie Magny, farmer, Saint-Séverin of Proulxville, County of Champlain, Que., Authorized assignor.Notice is herebv given that on TUESDAY the TWENTY FIFTH day of OCTOBER, nineteen hundred and thirty-two (1932), at TEX o'clock in the forenoon, the following immoveable shall be sold by public auction at the church door of the parish of Saint Séverin of Proulxville, County of Champlain, to wit: A farm situate in the parish of Saint Severin the detached part of Saint Tite, on the South West side of the River des Envies, now known and designated as number five hundred and ten (510) on the official plan and book of reference for the parish of Saint Tite, containing three arpents in front by about thirty arpents in depth; bounded in front by the said River des Envies, in depth by the lands of Saint Pierre Range, on one side by the South at Sperat Robert and the other side by Théophile Bordeleau and by a byroad\u2014with buildings thereon erected.The titles and certificates may be examined at any time at my office.This sale shall be made pursuant to articles 710, 717 C.C.P., and article 45, paragraph 2, of the Bankruptcy Act, which gives it the same effect of a Sheriff's Sale.Conditions of Sale: Cash.For further information, apply to: J.B.LEBRUN, Trustee.Office: Saint Tite, County Laviolette, September 21st, 1932.5278\u201439-2 Province de Québec, District de Montréal, Cour Supérieure, En Faillite, No 187.Dans l'affaire de E.-A.Ménard, Saint-Paul l'Ermite, Que.Avis est par les présentes donné que MERCREDI, le NEUVIEME jour de NOVEMBRE 1932, sera vendu à la jx)rte de l'église paroissiale à ONZE heures de l'avant-midi, l'immeuble suivant, savoir: Un immeuble situé dans la paroisse de Saint-Paul l'Ermite, connu et désigné dans les plan et livre de renvoi officiels de la dite paroisse de Saint-Paul l'Ermite, sous le numéro cent trente-et un (131) contenant une superficie d'environ cinq mille quarante pieds\u2014avec maison et dépendances dessus érigées, contenant magasin, logement privé et garage.Cette vente est faite conformément à l'article 610 et 617 du C.P.C, et aussi â l'article 45 de la loi de faillite, qui équivaut à une vente au Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, Sitting in Bankruptcy, No.187.In the matter of: E.A.Ménard, Saint Paul l'Ermite, Que.Notice is herebv given that on WEDNESDAY, the NINTH day of NOVEMBER, 1932, the following immovable shall be sold at the parochial church door, at ELEVEN o'clock in the forenoon, to wit: An immovable situate in the parish of Saint Paul \"l'Ermite, known and designated on the official plan and book of reference for the said parish of Saint Paul l'Ermite under number one hundred and thirty one (131), containing an area of about five thousand and forty feet\u2014with a house and dependencies thereon erected, including a store, private dwelling and garage.This sale shall be made pursuant to articles 616 and 617 of the C.C.P., and also to article 45 of the Bankruptcy Act, and has the effect of a 8648 shérif, le suivant jugement rendu le 8 septembre 19S2.Pour conditions et autres informations, s'adresser à : Le syndic, 11ER MAS TERRAS.84 Notre-I)ame-0., Montréal.5353^40-2 Canada, Province de Québec, District de Beauce, Cour Supérieure, en matière de Faillite, \\o 293.In re: Wilfrid Gagné, cultivateur, Saint-Frédéric, cédant autorisé.Avis est par le présent donné que SAMEDI, le DOUZIEME jour de NOVEMBRE 1932, à DEUX heures de l'après-midi, seront vendus par encan public, à la porte de l'église paroissiale de Saint-Frédéric de Beauce, les item 1 et 2 et à DIX heures de l'avant-midi, à la jMirto de l'église de Saint-Joseph de Beauce, l'item 3; 1.Les hjts Nos 22f> et 227 situés en la paroisse de Saint-Frédéric de Beauce.connus et désignés au plan et livre de renvoi officiel du cadastre pour la dite paroisse sous les Xos 22(5 et 227\u2014avec bâtisses y érigées, circonstances et dépendances; 2.Un morceau de terrain de (lj^) un arpent et demi de largeur par (101 \u2022>) dix arpents et demi pour la profondeur, situé dans le rang Saint-Charles et faisant partie du lot Xo 230 du cadastre officiel de Saint-Frédéric de Beauce; 3.Un morceau de terrain de un arpent et demi de large par (3) trois arpents pour la profondeur situé dans le rang Saint-Charles et faisant partie du lot No 272 du cadastre officiel de Saint-Joseph de Beauce; lies titres et certificats peuvent être examinés en tout temps en s'adressant au bureau du syndic soussigné.Cette vente est faite conformément aux articles 710, 717 C.P.C.et article 45, paragraphe 2, de la loi de faillite et a les mêmes effets qu'une vente au shérif.Conditions de vente: Argent comptant.Saint-Joseph, Beauce, ce 3 octobre 1932.I^e syndic autorisé, J.-A.BEAUDOIX.Bureau: Tring-Jonction, Co.Beauce.5441\u201441-2 Canada, Province de Québec, District de Montréal, Cour Supérieure, En faillite, Xo 01.In he: Charles-Edouard Lord, Montréal, failli; et Georges Duclos, syndic.AVIS DE VENTE.Avis est par les présentes donné qu'en vertu d'un jugement du Régistraire de la Loi de Faillite, district de Montréal, en date du 5ème jour d'octobre 1932, sera vendu par encan public, au bureau du shérif, Palais de Justice, Montréal, le LUNDI, le QUATORZIEME jour de NOVEMBRE 1932, à ONZE heures de lavant-midi, l'immeuble ci-après désigné:\u2014 designation.Un emplacement situé à Montréal, ayant front rue Hope, formé du lot de terre connu et désigné sous le numéro huit de la subdivision officielle du lot originaire numéro seize cent quarante-trois Sheriff's Sale, pursuant to judgment rendered on the 8th of September, 1932.For conditions and other information, apply to: HERMAS PERRAS, Trustee.84.Notre Dame W.Montreal.5354\u201440 2 Canada, Province of Quebec, District of Beauce, Superior Court, Auction sale, No.293.In the matter of Wilfrid Gagné, fanner, Saint Frederic, County of Beauce, Que., authorized assignor.Notice is herebv given that on SATURDAY, the TWELFTH dav of NOVEMBER, nineteen hundred and thirty two, ( 1932), at TEN o'clock in the forenoon, the moveable described in item No.3 shall be sold by public auction at the church door of the parish of Saint Joseph of Beauce.And the immoveables described in items Nos.1 and 2, shall be sold by public auction at the church door of the parish of Saint Frederic of Beauce, at TWO o'clock in the afternoon.1.Lots Nos.220 and 227 so known and designated on the official plan and book of reference for the parish of Saint Frederic\u2014with buildings thereon erected: 2.A track of land of (1H) arpent in width and (10^) in length situated in Saint Charles' range and being a part of lot No.230 of the official plan and book of reference for the parish of Saint Frederic of Beauce; 3.A track of land of (1%) arpent in width and (3) arpents in length situated in Saint Charles' range and being part of lot 272 on the official plan and book of reference for the parish of Saint Joseph of Beauce.The titles and certificates may be examined at any time at my office.This sale shall be made pursuant to articles 710, 717 C.G.P.and article 45, paragraph 2 of the Bankruptcy Act, which gives it the same effect of a Sheriff's sale.Conditions of Sale: Cash.For further information, apply to: J.A.BEAUDOIN, Trustee.Office: Tring-Junction, Co.Beauce.5442\u201411-2 Canada, Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, Bankruptcy Act.No.61.In he: Charles Edouard Lord, Montreal, Bankrupt ; and Georges Duclos, Trustee.NOTICE OF SALE.Notice is hereby given that in virtue of a judgment of the Registrar of the Bankruptcy Court, district of Montreal, rendered under date of October 5th, 1932, wil be sold by public auction, at the Sheriff's office, Court House, Montreal.on MONDAY, NOVEMBER FOURTEENTH, 1932, at ELEVEN o'clock in the forenoon, the immovable hereinafter designated:\u2014 designation.One emplacement situated in Montreal, fronting on Hope Street, composed of lot of land known and designated under number eight of the official subdivision of original lot number sixteen hundred 3649 (1643-8) mix plan et livre de renvoi officiels du quartier Saint-Antoine, mesurant soixante-sept pieds et deux pouces de largeur sur la rue Hope cl soixante-six pieds six pouces en arrière, par une profondeur de trente-quatre pieds et six pouces au bout bud et de trente-quatre pieds au bout nord, mesure anglaise et plus ou moins\u2014avec toutes tel bâtisses dessus érigées, portant les numéros civiques 1180 à 1184 de le dite rue Hope, et avec droit de passage dans toutes ruelles desservant cet emplacement.Ainsi (pie le tout se trouve présentement, aver les servitudes actives ou passives, apparentes OU occultes attachées au dit immeuble, socialement un droit de vue sur le lot voisin, No 1643-7des dits plan et livre de renvoi officiels, tel qu'établi dans l'acte enregistré â Montréal, sous le No 175269.La dite vente sera faite en vertu de l'article 4f> de la Loi de faillite, paragraphes 2.3,4.5, 6, 7 et 8 des Statuts Révisés du Canada 1927.Chapitre 11, et aura l'effet du décret.Pour le cahier des charges et toute autre information, s'adresser au soussigné.Le syndic, GEORGES DUCLOS.in, Saint-Jacques est, Montréal.5486\u201441-2 sors LA LOI DE FAILLITE VENTE A L'ENCAN Dans l'affaire de l'actif de Jean Bolduc, marri,and, 38 Avenue Begin, Levis, P.Q., cédant autorisé.Avis est par le présent donné que: SAMEDI, le DOUZIEME jour de NOVEMBRE 1932, n DIX heures a.m., sera vendu par encan public aux bureaux des syndics, à 147 Côte de la Montagne, Québec, P.Q., l'actif de cette faillite comme suit: ITEM \"A\" Un emplacement \u2014avec bâtisses, situé sur le côté sud de la rue Eden, maintenant Avenue Begin, au coin de la rue Saint-Thomas, borné à l'est au Dr Barras, au sud à Eudore Begin, à l'ouest â la rue Saint-Thomas, connu sous le lot numéro quatre cent quatre, et partie de quatre cent trois et quatre cent cinq, (404-P, 403-P, 4()ô) du cadastre officiel pour le quartier Notre-Dame en la Cité de Lévis, circonstances et dépendances.ITEM \"B\" Un automobile de la marque Essex.L'Item \"A\" sera vendu sujet au bail de Monsieur Raoul Desjardins, un des locataires.I es titres, certificats d'enregistrement peuvent être examinés en tout temps en s'adressant aux bureaux des syndics soussignés et toute personne désirant visiter peut le faire en s'adressant au cédant.Cette vente est faite conformément aux articles sept cent seize (71b) et sept cent dix-sept (717) du C.P.C.et aussi :\\ l'article quarante-cinq (45) de la loi de faillite pour l'item \"A\".Conditions de paiement: Argent comptant.Les syndics autorisés, ANTOINE CLOUTIER & CIE.Bureaux: 147, Côte de la Montagne, Québec, Que.5489\u201441-2 and forty three (1643 8) on the official plan and book of reference of Saint Antoine Ward, measuring sixty seven feet two inches in width on Hope Street, and sixty six feet six inches in rear, by a depth of thirty four feet six inches at the South end and thirty four feel at the North end, ESnglish measure more or less -with all buildings thereon (\u2022reeled, bearing civic numbers I ISO to 1184 Hope Street ; and with a right of way on all lane- leading to said emplacement.As the whole presently stands, with all servitudes active or passive, apparent or otherwise.attached to the said immovables, especially a right of view on the adjacent lot.Xo.Ki4;{ 7 of the said official plan and book of references, as established by a deed registered at Montreal, under number 175269.The said sale will be made in virtue of Article 45 of the Bankruptcy Act, paragraphs Nos.2.:;.4.5.0.7, and 8 of the Revised Statutes of Canada.n»27, Chapter ll, and will have the effect oia Sheriff's sale.For book of charges and any other information, apply to the undersigned.GEORGES IH'CLOS.Trustee.10, Saint James East.Montreal.5480\u201441-2 L'.VDEIl THE BANKRUPTCY ACT AUCTION SALE In the matter of the Estate of Jean Holduc.merchant, 38 Begin Avenue, Levis, P.Q., authorized assignor.Notice is herebv given that on SATURDAY the TWELFTH \"day of NOVEMBER, 1932, at TEX o'clock a.m., the assets in this estate shall be sold by public auction at the offices of the Trustees.147, Mountain Hill.Quebec, P.Q., as follows: ITEM \"A\" An emplacement -with buildings, situate on the South side of Eden Street, now Renin Avenue, at the corner of Saint Thomas Street, bounded on the East by Dr.Barras, on the South by Eudore Begin, on the West by Saint Thomas Street, known under lot number four hundred and four and part of four hundred and three and four hundred and five (404 Pt, 40.'{-Pt, 405) on the official cadastre for Notre Dame Ward, in the City of Lev is.circumstances and dependencies.ITEM \"B\" An Essex automobile.Item \"A\" will be sold subject to the lease of Mr.Raoul Desjardins, one of the tenants.The titles and certificates of registration may be seen at any time at the offices of the undersigned trustees and any person desiring to visit the premises may do so on applying to the assignor.The said sale shall be made pursuant to articles seven hundred and sixteen (710) and seven hundred and seventeen (717) of the C.C.P., and also article forty five (45) of the Bankruptcv Act for Item \"A\".Conditions of payment: Cash.ANTOINE CLOUTIER & CIE, Authorized Trustees.Offices: 147 Mountain Hill, Quebec, P.Q.5490-41-2 3G50 Province de Québec, District de Saint-Fran-çois-Bedford, Cour Supérieure (En matière de Faillite), No 142.Dans l'affaire de A.-F.Dau-delin, Saint-Ignace-de-Stanbridgc, cédants autorisés.Avis est par les présentes donné que JEUDI, le TROISIEME jour de NOVEMBRE 1932, à ONZE heures a.m., sera vendu â l'encan public, conformément à la Loi de Faillite, à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Ignace-de-Stan-bridge, comté de Missisquoi, l'immeuble décrit comme suit: Une terre située dans la paroisse de Saint-Ignace-de-Stanbridge, dans le comté de Missisquoi, contenant environ 112 acres plus ou moins, faisant partie des lots Nos 3103 et 3104 sur les plan, cadastre et livre de renvoi officiel du canton de Stanbridge, comté de Missisquoi\u2014avec bâtisses dessus érigées et les servitudes s'y rattachant.Cette vente faite en vertu de la l^oi de Faillite avec l'effet du décret équivaut à une vente par le shérif.Conditions de vente: un dépôt de $500.00 sera exigé au moment de la vente et la balance sera payable à la signature du contrat.Les autres conditions seront énumérées le jour de la vente.Montréal, ce 4cme jour d'octobre 1032.Le syndic, L.-R.* LA VOIE.Bureau: 820 rue Cherrier, Montréal.Frontenac 5555.5487\u201411-2 Province of Quebec, District of Saint Francis, Bedford, Superior Court (Sitting in Bankrupty), No.442.In the matter of A.F.Daudelin, Saint Ignace de Stanbridge, Authorized Assignor.Notice is herebv given that on THURSDAY the THIRD day of NOVEMBER, 1032, at ELEVEN o'clock in the forenoon, there will be sold by public auction pursuant to the Bankruptcy Act, at the church door of the parish of Saint Ignace de Stanbridge, county of Missisquoi, the immovable described as follows: A farm situate in the parish of Saint Ignace de Stanbridge, in the county of Missisquoi, containing about 112 acres, more or less, forming part of lots Nos 3103 and 3104 on the official cadastral plan and book of reference for the township of Stanbridge, county of Missisquoi\u2014with buildings thereon erected and the servitudes attached thereto.The said sale made pursuant to the Bankruptcy Act and shall have the effect of a Sheriff's sale.Conditions of sale: a deposit of $500.00 will be exacted at the time of the sale and the balance will be payable upon the signing of the contract, the other conditions will be enumerated on the day of the sale.Montreal, this 4th day of October, 1932.L.R.LA VOIE, Trustee.Office: 820 Cherrier Street, Montreal.Frontenac 5555.5488\u201441-2 la loi de faillite.VENTE A L'ENCAN.Dans l'affaire de Joseph-Honoré Gosselin, journalier, Lauzon, P.Q., cédant autorisé.Avis est par le présent donné que JEUDI le DIXIEME jour de NOVEMBRE 1932, à DIX heures a.m., sera vendu par encan public à la porte de l'église paroissiale de Lauzon, comté de Levis, P.Q., l'immeuble suivant, savoir:\u2014 Un lot de terre situé dans le village de Lauzon, connu et désigné sous le numéro soixante-six (00) des plan et livre de renvoi du cadastre officiel pour la partie est du village de Lauzon, comté de Levis\u2014avec bâtisses dessus construites.Cette vente est faite conformément aux Articles 710 et 717 du C.P.C, et aussi à l'article 45 de la Loi de faillite qui équivaut à une vente par le shérif.Les titres et certificats peuvent être examinés en tout temps en s'adressant aux bureaux du syndic soussigné.Conditions de paiement: Argent comptant.Le syndic, J.-E.BEDARD.Québec, le 0 octobre 1932.Bureaux: 97 rue Saint-Pierre.5491\u201441-2 the bankruptcy act.AUCTION SALE.In the matter of Joseph Honore Gosselin.Laborer, Lauzon, P.Q., Authorized Assignor.Notice is hereby given that on THURSDAY, TENTH day of NOVEMBER, 1932, at TEN o'clock, a.m., will be sold by public auction at the church door of the parish of Lauzon, County of Levis, P.Q., the following property as follows :\u2014 One lot of land situated in the Village of Lauzon, known and designated under number sixty-six (00) on the plan and book of official references of the cadastre for the Eastern Part of the Village of Lauzon, County of Levis\u2014with buildings thereon constructed.This sale is made pursuant to Articles 710 and 717 of the C.C.P., and also to Article 45 of the Bankruptcy Act, which gives this sale the effects of a Sheriff's sale.Titles and certificates may be examined at any time at the offices of the undersigned trustee.Terms of payment : Cash.J.E.BEDARD, Trustee Quebec, October 6th., 1932.Offices: 97 Saint Peter Street.5492-41-2 la loi de faillite VENTE A L'ENCAN Dans l'affaire de Joseph Malenfant, cultivateur, Notre-Dame-du-Lac, P.Q., cédant autorisé.Avis est par le présent donné que VENDREDI, le ONZIEME jour de NOVEMBRE 1932, à DIX heures a.m., seront vendus par encan public the .bankruptcy act AUCTION SALE In the matter of Joseph Malenfant, farmer, Notre Dame du Lac, P.Q., authorized assignor.Notice is hereby given that on FRIDAY, on the ELEVENTH day of NOVEMBER, 1932, at TEN o'clock a.m., will be sold by public 3651 à la porte de l'Eglise paroissiale de Xotre-Damc-du-Lac, comté de Téiniscouata, P.Q., les immeubles suivants, savoir: Une terre sise et située en le troisième rang de la dite paroisse de Xotre-Damo-du-Lac, comté de Téiniscouata, connue et désignée sous le numéro quatre cent cinquante et un (451) sur les plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la dite paroisse de Xotre-Dame-du-Lac, contenant trois arpents et deux perches, plus OU inoins, de front BUT trente arpents de profondeur.Une terre en la dite paroisse de Xotre-Dame-du-Lac, dans le comté de Téiniscouata, maintenant connue au plan cadastral pour la dite paroisse de Xotre-Dame-du-Lac, sous le numéro quatre cent cinquante-deux (452)\u2014avec bâtisses des-us construites, appartenances et dépendances.Ces deux terres seront vendues en un seul et même lot au plus haut et dernier enchérisseur.Cette vente.est faite conformément aux Articles 7l(i et 717 du C.1'.C, et aussi à l'article 45 de la Loi de Faillite (pli équivaut à une vente par le shérif.lies titres et certificats peuvent être examinés en tout temps en s'adressant aux bureaux du syndic soussigné.Conditions de paiement: Argent comptant.Le svndic, J.-E.BEDARD.Bureaux: 97 rue Saint-Pierre, Québec, le 6 octobre 1932.5493\u201441-2 auction at the church door of the parish of Xotre Dame du LftO, County of Téiniscouata, I\\ Q., the following properties, as follows: One land situated in the third range in the said parish of Xotre Dame du Lac, County of Téiniscouata.known and designated under number four hundred and fifty one (451) on the plan and book of official references of the cadastre for tin- said parish of Xotre Dame du Lac, containing in front three arjxmts and two perches, more or less, by thirty arpents in depth.One land situated in the said parish of Xotre Dame du Lac, in the County of Temiscouata, now known on the cadastral plan of the said parish of Xotre Dame du Lac, under number four hundred and fifty two (452)\u2014with the buildings thereon constructed, circumstances and dependencies.These two lands will be sold as a single lot to the highest and last bidder.This sale is made pursuant to Articles 7* 10 and 717 of the C.0.P., and also to Article 45 of the Bankruptcy Act, which gives this sale the effects of a Sheriff's sale.Titles and certificates may be examined at any time at the offices of the undersigned trustee.Terms of pavment: Cash.J.E.BEDARD, Trustee.Offices: !)7 Saint Peter St., Quebec.October Oth, 1932.5494\u201441-2 la loi ok faillite.VEXTE A L'ENCAN.Dans l'affaire de Eugène Pelchat, boulanger, Lac Frontière, P.Q., cédant autorisé.Avis est par le présent donné que la vente de l'immeuble ci-dessous, qui devait avoir lieu vendredi, le huitième jour d'avril 1932, à dix heures et demie, a.m., à la porte de l'église paroissiale de I.ac Frontière, comté de Montmagny, P.Q., aura lieu MARDI, le VIX< iT-CIXQUIEME jour d'OCTOBRE 1932, à DIX heures et DEMIE, a.m., à la porte de l'église paroissiale de I.ac Frontière, comté de Montmagny: Un emplacement au village de Lac Frontière, contenant soixante pieds de largeur par cent vingt pieds de profondeur, mesure anglaise, désigné au cadastre officiel pour le village de I^ac Frontière sous les numéros trente-cinq-trente-un (36-31) subdivision du lot primitif trente-cinq, en le rang dix, canton Talon\u2014avec toutes les bâtisses sus-érigées et dépendances.Cet immeuble sera vendu au plus haut et dernier enchérisseur.Cette vente est faite conformément aux articles 710et 717 du C.P.C, et aussi à l'article 45 de la Loi de faillite, qui équivaut :\\ une vente par le shérif.Les titres et certificats peuvent être examinés en tout temps en s'adressant aux bureaux du syndic soussigné.Conditions de paiement: Argent comptant.Québec, le 4 octobre 1932.Le syndic, J.-E.BEDARD.Bureaux: 97 rue Saint-Pierre.5495 the bankruptcy act.AUCTIOX SALE.In the matter of Eugene Pelchat, Baker, Lac Frontière, P.Q., Authorized assignor.Xotiee is hereby given that the sale of the immovable property under described, which was to take place at the Church door of Lac Frontière, County of Montmagnv, P.Q., on Friday, the 8th.day of April, 1932, at 10.30 o'clock, a.m., will take place on TUESDAY, the TWENTY FIFTH day of OCTOBER, 1932.at HALF PAST TEX o'clock, a.m., at the Church door of Lac Frontière, County of Montmagnv, P.Q.: A lot of land in the Village of Lac Frontière, containing sixty feet in width by one hundred and twenty feet in depth, English measure, designated in the official cadastre for the Village of I.ac Frontière, under numbers thirty five thirty one (35-31) subdivision of lot number thirty five, range ten, Township Talon\u2014with all the buildings thereon constructed and dependencies.This property will be sold to the highest and last bidder.This sale is made pursuant to articles 710 and 717 of the C.C.P., and also to article 45 of the Bankruptcy Act, which gives this sale the effects of a sheriff's sale.Titles and certificates may be examined at any time at the offices of the undersigned trustee.Terms of pavment: Cash.Quebec, October 4th., 1932.J.E.BEDARD, Trustee.Offices: 97 Saint Peter Street.5496 3052 sois i.a loi ok faillit! VENTE a L'ENCAN Dans l'affaire de Ernest .Jean, cultivateur, ôe rang, Saint-Mathieu, Cté Rimouski, cédant autorisé.Avis est |>ar le présent donné (pie mercredi, le neuvieme jour de novembre 1932, à DIX heures de l'avant-midi.seront vendus par encan publie, à la porte de l'église paroissiale de Saint-Mathieu, Comté de Rimouski, 1'.Q., les immeubles de cette faillite connue suit: Item A.Le lot numéro trois cent cinq (305), des plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour la paroisse de Saint-Mathieu, étant une terre située au cinquième rang de la seigneurie\u2014 avec toutes les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Item R.Une terre située au cinquième rang de la paroisse de Saint-Mathieu, bornée au nord au le rang; au sud, au cédant; à l'est, â Sam.Levesque; à l'ouest, â Alphonse Rélanger, laquelle terre est connue aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour la paroisse de Saint-Mathieu, comme faisant partie du numéro trois cent onze (R.311)\u2014avec toutes les bâtisses, circonstances et dépendances.Les items A et R seront offerts en vente au plus haut enchérisseur, sujet aux droits seigneuriaux, répartitions d'église, etc.; et l'item B est vendu sujet aux charges et obligations plus amplement décrites dans un acte de donation par Johnny Jean à Ernest Jean, le 18 juillet 1916.Les titres et certificats peuvent être examinés en tout temps en s'adressant aux bureaux des syndics soussignés.Cette vente est faite conformément aux articles sept cent seize et sept cent dix-sept du c.p.c, et aussi à l'article quarante-cinq de la Loi de Faillite; cette vente équivaut â la vente au shérif.Conditions de paiement: argent comptant.Les syndics autorisés, lbfaivbb, marmotte & lefaivrei.Québec, le ô octobre 15)32.Bureaux: 147, Côte de la Montagne, Québec, Que.5509\u201441-2 i \u2014 VENTES PAR LE SHÉRIF ABITIBI uvdk.it thk bakkbuptcy act AUCTION SALE In the matter of Ernest .lean, farmer, 5th range, Saint Mathieu, county of Rimouski, authorized assignor.Notice is herebv given that on WEDNESDAY, the NINTH day of NOVEMBER, 1932, at TEN o'clock in the forenoon, there will be sold by public auction, at the parochial church-door 01 Saint Mathieu, county of Rimouski, R.Q., the immoveables in this estate as follows: Item A.Lot number three hundred and live (305) on the official cadastral plan and book of reference for the parish of Saint Mathieu, being a farm situate in the fifth range of the seigniory\u2014 with all the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.Item B.A farm situate in the fifth range of the parish of Saint Mathieu, bounded on the North by the 4th range, on the South by the assignor, on the East by Sam, Levesque, on the West by Alphonse Bélanger, the said farm being known on the official cadastral plan and book of reference for the parish of Saint Mathieu, as forming part of number three hundred and eleven (Pt.311)\u2014with all the buildings, circumstances and dependencies.Items A and B shall be offered for sale to the highest bidder, subject to the seigniorial rights, church apportionments, etc., and Item B is sold subject to the charges and obligations more fully described in a deed of donation by Johnny Jean to Ernest Jean, the 18th of July, 1916.The titles and certificates may be examined at any time, by applying to the offices of the undersigned trustees.This sale is made pursuant to articles seven hundred and sixteen and seven hundred and seventeen of the C.C.R.and also article forty five of the Bankruptcy Act, which shall give it the effect of a Sheriff's sale.Conditions of payment: Cash.lefatvbe, mau.mkttk & lefaivse, Authorized Trustees.Quebec, October ô, 1932.Offices: 147 Mountain Hill.Quebec.5510\u201441-2 SHERIFF'S SALES ABITIBI AVIS PUBLIC est par le présent donné que les TERRES et HERITAGES sous mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs, tel (pie mentionné plus bas.Cour de Magistrat.\u2014District d'Abitibi.No3757.\\ ï ES COMMISSAIRES I L.D'ECOLES POUR LA MUNICIPALITÉ D'AMOS, demandeurs; vs JOSEPH LACROIX, de Bclcourt, défendeur, â savoir: Comme appartenant au dit défendeur, le lot de terre portant le Xo seize (16) du bloc Xo vingt-deux (22) du cadastre officiel de la ville d'Amos\u2014 avec bâtisses, circonstances et dépendances, sera vendu â la porte de l'église paroissiale d'Amos, MARDI, le DIX-HUITIEME jour d'OCTOBRE 1932, â DIX heures de l'avant-midi, à charge par l'adjudicataire de payer les versements PUBLIC XOTICE is hereby given that the undermentioned LANDS and TENEMENTS have been seized, and will be sold at the respective times and places mentioned below*.Magistrate's Court.\u2014District of Abitibi.No.3757.I TTHE SCHOOL COMMIS-Ç 1 SIONERS FOR THE MUNICIPALITY OF AMOS, plaintiffs; vs JOSEPH LACROIX, of Belcourt, defendant, to wit: As belonging to said defendant, that lot of land bearing number sixteen (16) of Block number twenty two (22) on the official cadastre for the Town of Amos\u2014with buildings, circumstances and dependencies, shall be sold at the parochial church door of Amos, on TUESDAY', the EIGHTEENTH day of OCTOBER, 1932, at TEN o'clock in the forenoon, subject to the charge, 3053 futurs de la répartition qui deviendront dûs aux Syndics de la paroisse de Sainte-Thérèse d'Amos.Le député-shérif, JACQUES DUMONT.Fait à Amos.ce 12 septembre L932.[Première publication, le 17 septembre 1932] 5083\u201438-2 Cour Supérieure.\u2014District d'Abitibi.No 3130./ DANQUE CANADIENNE NA-[ D TIONALE,de Montréal, i'.Q., demanderesse; vs NERE HOITIN kt ai.de Colombourg, P.Q.défendeurs, à savoir: Comme appartenant au défendeur Néré Boutin, le lot de terre portant le No quarante-huit (48) du rang No quatre (4) du cadastre officiel du canton La Sarre \u2014avec bâtisses, circonstances et dépendances, sera vendu à la porte de l'église paroissiale de La Sarre, MERCREDI, le NEUVIEME jour de NOVEMBRE H>32, à DIX heures de l'avant-midi.lie shérif.Bureau du shérif, J.-U.DUMONT.Amos.4 octobre 1932.r>._>l 1\u201441-2 [Première publication, le 8 octobre 1932] Cour Supérieure.\u2014District d'Abitibi.No 3302.i CPHREM FOISIE, prospec-\\ j\u2014' teur, d'Amos, P.Q., demandeur; vs ARSENE FOREST, de Saint-Mathieu.P.Q., défendeur, à savoir: Comme appartenant au dit défendeur, les lots de terre portant les Nos vingt-huit-A (28A) et vingt-neuf-A (29A) du rang No trois (3) du cadastre officiel du canton Figuery\u2014avec bâtisse-, circonstances et dépendances, seront vendus à la porte de l'église paroissiale de Saint-Mathieu.MARDI, le HUITIEME jour de NOVEMBRE 1932, à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif.Bureau du shérif, J.-U.DUMONT.Amos, 4 octobre 1932.5513\u201441-2 [Première publication, le S octobre 1932] Cour Supérieure \u2014District d'Abitibi.No 3220 ) ï A SOCIETE DE PRETS & [ L.PLACEMENTS DE QUE-BEC, demanderesse; vs NAP.LA.IOIE.d'Amos.P.Q., défendeur, à savoir: Comme appartenant au dit défendeur, les lots de terre portant les Nos quarante-six (10) et quarante-sept (47) du rang No huit (S) du cadastre officiel du canton Figuery\u2014avec bâtisses, circonstances et dépendances, seront vendu- à la porte de l'église paroissiale d'Amos, MARDI, le HUITIEME jour de NOVEMBRE 1032, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Rureau du shérif, J.-U.DUMONT.Amos, 4 octobre 1932.5515\u201441-2 [Première publication, le 8 octobre 1932| ARTHABASKA FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure\u2014District d'Arthaboska, Arthabaska, â savoir: [ pv AVID GAKINSKY.No 015.\\ *^ demandeur; vs DAME JOSEPHINE BILODEAU, tant personnellement que comme tutrice de ses enfants, défenderesse.by the purchaser, to pay the future church apportionments which may become due to the trustees of the parish of Sainte Thérèse d'Amos.JACQUES DUMONT.Deputy Sheriff.Given at Amos, September 12th.1932.[first publication, September 17th.1932] .V)M -:;s .' Superior Court.\u2014DistrUt of Abitibi.No.3130./ DANQUE CANADIENNE NA-\\ D TIONALE.of Montreal, P.Q., plaintiff; vs NERE BOUTIN kt ai., of Colombourg.P.Q., defendants, to wit: As belonging to the defendant Néré Boutin, that lot of land bearing number forty eight (48) in range number four (4) on the oflieia! cadastre for the Town-hip of La Sarre \u2014 with buildings, circumstances and dependencies, shall be sold at the parochial church door of La Sarre, on WEDNESDAY, the NINTH dav of NOVEMBER, 1932, at TEN o'clock in the forenoon.J.U.DUMONT, Sheriffs office, Sheriff.Amos, October 4, 1932.5512\u201441-2 [First publication, October S, 1932] Superior Court.\u2014District of Abitibi.No.3302.I CPHREM FOISIE.pro-pector, \\ 0f Amos, P.Q., plaintiff; vs ARSENE FOREST, of Saint Mathieu, P.Q., defendant, to wit: As belonging to said defendant, those lots of land bearing numbers twenty eight-A (28A) and twenty nine-A (29A) of range No.three (3) on the official cadastre for the Township of Figuery \u2014-with buildings, circumstances and dependencies, shall be sold at the parochial church door of Saint-Mathieu, on TUESDAY, the EIGHTH day of NOVEMBER, 1932, at ELEVEN o'clock in the forenoon.J.U.DUMONT.Sheriff's office, Sheriff.Amos, October 4, 1932.5514\u201441-2 [First publication, October S, 1932] Superior Court.\u2014District of Abitibi.No.3220./ ï A SOCIETE DE PRETS & j L- PLACEMENTS DE QUEBEC, plaintiff; vs NAP.LA.IOIE, of Amos, P.Q.defendant, to wit: As belonging to said defendant, those lots of land bearing numbers forty six (40) and forty seven (47) in range number eight (8) on the official cadastre for the Township of Figuery\u2014 with building-, circumstances and dependencies, shall be sold at the parochial church door of Amos, ,\u201e, TUESDAY, the EIGHTH dav of NOVEMBER.1932, at TEN o'clock in the forenoon.J.U.DUMONT, Sheriffs office, Sheriff.Amos, October 4, 1932.5510\u201411-2 [First publication, Octobers, 1932] ARTHABASKA FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District f Arthabaska.Arthabaska.to wit:/ p\\AVID GAKINSKY.No.615.\\ U plaintiff; vs DAME.JOSEPHINE BILODEAU, personally and as tutrix for her children, defendant. 'M'vA Comme appartenant à la défenderesse, en ses dites qualités.I.Un emplacement situé à Kingsey Falls, sur le i ôté sud-ouest de la rivière Nicolet, et laisant partie du lot No 6-39 du 12e rang du cadastre officiel du canton de Kingsey\u2014avec les bâtisses y érigées, le dit emplacement ayant été acquis par Albert Régis, de John Bailey, par acte enregistré au Bureau d'enregistrement du comté de Drummond, sous le No 63139.B-69 et tel que rectilié par acte fait entre le dit Albert Régis et Na|K)léon Roux, enregistré audit bureaud'enn-gistrement, sous le NO 64201, B-82; lequel acte de rectification stipule (pie: le résidu du dit lot 0-3!) du 12e rang de Kingsey ou toute la partie sud-ouest du dit lot appartiendra au dit Albert Régis en vertu de cet acte de rectification; 2.Ce petit terrain formant partie du lot Xo 7-B du 12e rang du dit cadastre de Kingsey, contenant 71 pieds de largeur par 7!» pieds de profondeur, borné d'un bout par un chemin privé conduisant chez Joseph Guihnaine, d'un côté par le dit Joseph Guihnaine, de l'autre bout et de l'autre côté par James Perkins ou représentants\u2014avec les bâtisses y érigées et le droit de se servir du dit chemin privé pour communiquer avec le dit terrain.Pour être vendus à la porte de l'église paroissiale de Saint-Aimé de Kingsey Falls, le DIXIEME jour de NOVEMBRE prochain (1932), à DIX heures de l'avant-midi.Ix» shérif, Bureau du shérif, J.-E.GIROUARD.Arthabaska, 5 octobre 1932.5433\u201441-2 [Première publication, le 8 octobre 1932] FIERI FACIAS DE-TERRIS.Cour de Circuit à Thetford Mines.\u2014 District d'Arthabaska.Arthabaska, â savoir:/ ALPHONSE PA-No 510.S QUET, deman- deur; vs GERARD TAXGUAY, défendeur.Comme appartenant au défendeur.Le lot Xo 19-D du 3e rang du cadastre officiel du canton de Thetford, contenant environ 50 acres en superficie\u2014avec les bâtisses y érigées, mais avec réserve des mines et droits de mines en faveur de qui de droit.Pour être vendu â la porte de l'église paroissiale de Saint-Antoine-de Pontbriand, le HUITIEME jour de NOVEMBRE prochain (1932), à MIDI.Le shérif, Bureau du shérif, J.-E.GIROUARD.Arthabaska, le 0 octobre 1932.[Première publication, le 8 octobre 1932] 5439-41-2 As belonging to the Defendant, in her said capacities.1.An emplacement situated at Kingsey Falls, on the South-West side of the Nicolet River and forming part of the lot No.0-39 of the 12th range of the official plan and book of reference for the Township of Kingsey\u2014with the buildings thereon erected, the said emplacement was acquired by Albert Regis from John Bailey, by deed registered at the Registry office for the County of Drummond, under No.53139, B-69 and as rectified by deed passed between the said Albert Regis and Napoleon Roux, registered at the said liegistry oilier, under No.64201, B-82: which deed of rectification stipulates that: the remainder of the said lot 6-3» of the 12th range of Kingsey or the whole of the South-West part of the said lot will belong to the said Albert Regis by and in virtue of said deed of rectification; 2.This small piece of land forming part of the lot No.7-B of the 12th range of the said official plan of Kingsey, containing 71 feet in width by 79 feet in depth, bounded at one end by a private road, leading at .Joseph Guilmaine's, on one side by the said Joseph Guihnaine, at the other end and on the other side by James Perkins or representatives\u2014with the buildings thereon erected and the right to use the said private road to communicate with the said piece of land.To be sold at the parochial church door of Saint Aimé de Kingsev Falls, on the TENTH day of NOVEMBER next, (1932), at TEN o'clock in the forenoon.J.E.GIROUARD, Sheriff's office, Sheriff.Arthabaska, October 5th, 1932.5434\u201441-2 (First publication, October S, 1932] FIERI FACIAS DE TERRIS.Circuit Court at Thetford Mines.\u2014 District of Arthabaska.Arthabaska, to wit: / A LPHONSE PA-No.510.\\ r\\ QUET, plaintiff; vs GERARD TANGUAY, defendant.As belonging to the defendant.The lot No.19-D of the 3rd range of the offi- ' cial plan and book of reference for the Township of Thetford\u2014with the buildings thereon erected, but with reserve of the mines and rights of mines in favor of whom they belong.To be sold at the parochial church door of Saint Antoine de Pontbriand, on the EIGHTH day of NOVEMBER next, (1932), at TWELVE o'clock, noon.J.E.GIROUARD, Sheriff's Office, Sheriff.Arthabaska, October 6th., 1932.[First publication, October 8th., 1932] 5440\u201441-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District d'Arthabaska.Arthabaska, â savoir : [ JOSEPH GIRARD, No 022.\\ J demandeur; vs PHI- LIPPE BERGERON, défendeur.Comme appartenant au défendeur: Une terre de la contenance de environ 4% arpents de front sur la profondeur du lot, située dans le 8e rang et connue et désignée comme étant la partie sud-ouest du lot No 907 du cadastre officiel du canton de Warwick\u2014avec les bâtisses y érigées; bornée du côté sud-ouest par le lot No 908 et de l'autre côté par le résidu dudit lot No 907, appartenant à Albéric Tessier.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Arthabaska.Arthabaska, to wit:/ JOSEPH GIRARD, plain-No.622.\\ J tiff; vs PHILIPPE BERGERON, defendant.As belonging to the defendant: A piece of land, containing about 4J^ arpents in front by the depth of the lot, situated in the 8th range and known and designated as being the south west part of the lot No.907 of the official plan and book of reference for the township of Warwick\u2014with the buildings thereon erected, bounded on the south west side by the lot No.908 and on the other side by the remainder of said lot No.907, belonging to Alberic Tessier. 3G55 Tour être vendue à la porte de l'église paroissiale de SaintrAlbert-de-Warwick, le NEUVIEME jour de NOVEMBRE prochain (1932), à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif.J.-E.GIROUARD.Arthabaska, (i octobre 11)32.5499\u201441-2 [Première publication, 8 octobre 1932) BEAUCE To be sold at the parochial church door of Saint Albert de Warwick, on the NINTH day of NOVEMBER next (1932), at TWO o'clock in the afternoon.J.E.GIROUARD, Sheriff's Office, Sheriff.Arthabaska, October 6th, 1932.6600\u201441-2 [first publication, October 8th, 1932] BEAUCE FIERI FACIAS DE BOX IS ET DE TEH RIS.('our Supérieure.\u2014District de Beauce.Beauce.à savoir./ J\"S AME ADELIA M All El.No 13220.) *S demanderesse; contre ADALBERT VACHON, défendeur.I n terrain, en la dite paroisse «le Saint-.Ioseph-de-Boauce, en le rang Saint-Thomas, de la contenance de cent pieds de front, sur cent vingt-cinq pieds de profondeur, le tout plus ou moine, el borné en avant au nord-e-t au chemin public en arrière au sud-ouest et du côté Bud-est au sieur Adélard Drouin, et au nord-ouest à un chemin de sortie, réservé par le dit Adélard Drouin pour communiquer à la balance de son terrain, lequel terrain ainsi donné fait partie du lot numéro douze cent soixante-dix-nouf (l'art.1270) du cadastre de Saint-.Ioseph-de-Beauce\u2014avec toutes bâtisses dessus érigées et dépendances, ainsi que tout l'outillage et les agrès servant à l'exploitation de la fromagerie, sans réserve.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Joseph, Beauce, le HUITIEME jour de NOVEMBRE prochain 1932.à DIX heures du matin.1a: shérif.Bureau du shérif.GUSTAVE GARANT, Saint-Joseph, Beauce, le 3 octobre 1932.[Première publication, le 8 octobre 1932] 5435\u201441-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.District of Heauce.Beauce, to wit : ( f\\ÀME A DELIA MA HEU.No.13220.\\ plaintilf; vs ADAL- BERT VACHON.defendant.A lot of land in the said parish of Saint Joseph de Beauce.in Saint Thomas range, measuring one hundred feet in front by one hundred and twenty five feet in depth, the whole more r less and bounded in front on the Northeast by the public road, in rear on the Southwest and on the Southeast side by Sieur Adelard Drouin.and on the Northwest by an outlet road reserved by the said Adelard Drouin to communicate with the residue of his lot of land, the said loi of land thus given forms part of lot number twelve hundred and seventy nine (Pt.1279) on the cadastre of Saint Joseph de Beauce\u2014with all the buildings thereon erected and dependencies, as well as all the equipment and implements used for the exploitation of the chee-e factory, without re-erve.To be sold at the church-door of the parish of Saint Joseph.Beauce.on the EIGHTH dav of N« )\\ EMBER next.1932.at TEX o'clock in the forenoon.GUSTAVE GARANT.Sheriff's Office, Sheriff.Saint Joseph, Beauce, October 3rd., 1932.[First publication, October 8th., 1932] 5436\u201441-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Heauce.Beauce, à savoir : [ NJAPOLEON BUTEAU, No 13440.) demandeur; contre ARTHUR PARE, défendeur.1.Les lots numéros onze-A et onze-C (11-A\u2014 11-C) du cadastre officiel, pour le rang B, du canton Forsyth, comté de Frontenac, contenant soixante acres de terre en superficie, plus ou moins\u2014circonstances et dépendances.2.Le lot numéro onze-A (11-A) du cadastre officiel pour le rang A du canton Forsyth, comté de Frontenac, contenant cinquante acres de terre en superficie, plus ou moins\u2014avec les bâtisse* dessus construites, circonstances et dépendances.3.Les droits et prétentions que le défendeur a et peut avoir, dans et sur le lot numéro onze-D (11-D) du cadastre officiel, pour le rang A, du canton Forsyth, contenant dix acres de terre en superficie, plus ou moins\u2014circonstances et dépendances.Pour être vendus â la porte de l'église de la paroisse de Saint-Evariste, le DIXIEME jour de NOVEMBRE prochain (1932), â DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GUSTAVE GARANT.Saint-Joseph, Beauce, 5 octobre 1932.5521\u201441-2 [Première publication, 8 octobre, 1932] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Beauce.Beauce, to wit : ( VTAPOLEON BUTEAU.No.13440.S 1^ plaintiff; against ARTHUR PARE, defendant.1.Lots numbers eleven A and eleven C (11-A-11-C) on the official cadastre for range B of the township of Forsyth, county of Frontenac, containing sixty acres of land in area, more or less, circumstances and dependencies.2.Lot number eleven-A (11-A) on the official cadastre for range A of the township of Forsyth, county of Frontenac, containing fifty acres of land, in area, more or less\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.3.The rights and pretensions which the defendant has and may have in and upon lot number eleven D (11-D) on the official cadastre for range A of the township of Forsyth, containing ten acres of land in area, more or less\u2014circumstances and dependencies.To be sold at the church door of the parish of Saint Evariste, on the TENTH day of NOVEMBER next (1932), at TEN o'clock in the forenoon.GUSTAVE GARANT, Sheriff's Office, Sheriff.Saint Joseph, Beauce, October 5th, 1932.5522\u201411-2 [First publication, October 8th, 1932] 3656 BEDFORD BEDFORD FIERI FACIAS DE TERRIS.Canada.| \\Y7 - IL WESTOVER Province de (.^uehcc, I W \u2022 demandeur; vs District de Bedford,\" L. Comme appartenant au défendeur.Tous les droits, intérêts, prétentions et rachats, dudit défendeur en ces certains lots de terre connus et désignés aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du canton Sutton, district de Bedford, comme étant les lots numéros cent et cent cinq (100 et 105)\u2014avec les bâtisses sus-érigées et y compris huit vaches, deux chevaux et tous outillages se rapportant à la ferme, la laiterie et la fabrication du sucre, et instruments comme appartenant â ladite ferme.Le tout plus particulièrement décrit par acte de rachat passé devant C.-U.-R.Tarte, X.P., le vingt-neuvième jour d'avril 1929, sous le numéro notarié 11,689 et enregistré au bureau d'enregistrement du comté de Brome, dans le 72e volume du Registre B page 804, No 52244.Pour être vendus â la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Saint-André de Sutton, dans le village d,e Sutton, dit district, le DIX-NEUVIEME jour d'OCTOBRE 1932, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, C.-B.JAMESON.Sweetsburg, que., le 13 septembre 1932.[Première publication, 17 septembre, 1932] 5107\u201438-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Canada, , YV7 IL WESTOVER, Province of Quebec, *V \u2022 plaintiff; vs L.O.District of Bedford, > WOODWERTIl, de-Superior Court, fendant.Xo.280.) As belonging to defendant.All the rights, interests, pretensions, and redemptions, of the said defendant in those certain lots of land known and designated upon the official cadastral plan, and in the book of reference of the township of Sutton, District of Bedford, as lots numbers one hundred, and one hundred and live (100 and 105)\u2014with the buildings thereon erected, and comprised herein, eight cows, two horses, and all fanning, dairying and sugaring tools, and implements as belonging to said farm.The whole more fully described by redemption deed, passed before C.U.R.Tarte, X.P., on the twenty ninth day of April, 1929, under his notarial number 11,689, and registered at the Brome County Registry Office, in the 72nd volume of Register B, page 804, Xo.52211.To be sold at the parochial church door of the parish of Saint André de Sutton, in the village of Sutton, said district, on the NINETEENTH day of OCTOBER, 1032, at TEN of the clock in the forenoon.C.B.JAMESON, Sheriff's Office, Sheriff.Sweetsburg, Que., September 13th, 1932.[First publication, September 17th, 1932] 5108\u201438-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Canada, ) r\\°mini0n u)ax Province de Québec, > LJ & REALTY, LTD., No A-90378.' demanderesse; vs H.-S.FOSTER, défendeur.Comme appartenant au défendeur : Cette certaine ferme située et sise partie dans le village de Knowlton, et partie dans le canton de Brome, dans le district de Bedford, connue aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du canton Brome, district de Bedford, comme étant les lots de terre numéros neuf cent cinquante-deux (952) et mille trente-six (1036) mille quarante et un (1041), et cette partie du lot de terre numéro mille quarante-deux (1042) sise au sud de ''Cold Brook\" ainsi appel'', (sauf et à déduire du dit lot 103»), cette partie vendue à la Fabrique de Saint-Edouard de Knowlton.et du lot de terre 1041, le lopin de terre suivant que Levi-R.Whitman réserve spécialement pour lui-même, ses héritiers et ses ayants-droit, décrit comme suit:\u2014Commençant au coin nord-est du lot de terre numéro 1044, des dits plan et livre de renvoi officiels du cadastre du canton de Brome, de là allant dans une direction sud au coin sud-est d'icelui, de lâ allant dans une direction est au côté ouest du chemin appelé Rue Victoria, de là allant dans une direction nord-est à la jonction de ladite rue Victoria avec le chemin conduisant à Bond ville, de là allant à l'ouest suivant le dit côté sud du chemin au point de départ, contenant deux acres de terre en superficie, plus ou moins\u2014avec les bâtisses Bus-éngéee, contenant les lopins de terre possédés par le dit II.-S.Foster, trois cent cinquante acres de terre en superficie, plus ou moins, sans garantie de mesures précises, FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Canada, ) rVLMIXION LOAN Province of Quebec,} jL/ & REALTY, LTD., No.A-90378.J plaintiff; vs H.S.FOSTER, defendant.As belonging to defendant: That certain farm situate and lying partly in the Village of Knowlton, and partly in the Township of Brome, in the District of Bedford, known upon the Official Cadastral Plan, and Book of Reference of the Township of Brome, District of Bedford, as being the lots of land numbers nine hundred and fifty two (.952), ten hundred and thirty six (1030), ten hundred and forty one (1041), and that part of the lot of land number ten hundred and forty two (1042), lying South of \"Cold Brook\" so called, (save and except from said lot 1030, that part sold to La Fabrique de Saint Edouard de Knowlton, and from the lot of land 1041, the following piece of land which one Levi R.Whitman specially reserves for himself, his heirs and assigns, described as follows: \u2014 Commencing at the North East corner of lot of land number 1044, of said official cadastral plan, and book of reference of the said Township of Brome, thence running in a Southerly direction to the South East corner thereof, thence running in an Easterly direction to the Westerly side of the road called Victoria Street, thence running in a North Easterly direction to the junction of the said Victoria Street with the road leading to Bondville, thence running Westerly following said South side of road to the place of beginning, containing two acres of land in superficies, more or less\u2014with the buildings thereon, containing the pieces of land owned by Baid H.8.Foster, 3657 le surp'us ou la différence sera au profit ou à la perte du dit H.-S.Foster et ses ayants-droits, avec ensemble toutes les bâtisses sus-érigées.Réservant en faveur dudit Lévi-R.Whitman, ses héritiers ou ses ayants-droit, le droit et les privilèges de prendre et de se servir de l'eau du système d'aqueduc dans la cave de la maison située sur la dite ferme et d'introduire ladite eau à la maison érigée sur cette partie dudit lot 1011 ci-dessus réservée, au moyen de tuyaux de plomb ou de fer ou autres appareils, tels qu'ils sont déjà organisés et utilisés, avec le droit à perpétuité et en tout temps, de faire tous les travaux nécessaires el reparations requises pour réparer, remplacer et entretenir lesdlts tuyaux à partir dudit tuyau principal jusqu'à ladite dernière maison mentionnée et aller à ladite terre vendue par les présentes, et dans ladite cave l'aire lesdites réparation-, etc.en tout temps eonvenable de la journée, sans intervention, mais sans causer aucun dommage quelconque au dit tuyau principal, édifices et terrains, et s'il est nécessaire, creuser pour placer de nouveaux tuyaux, tous tela fossés seront remplis, et le terrain -era remis dans les mêmes conditions tel qu'il était avant le creusage.Pour être vendue en bloc à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Saint-Edouard de Knowlton.dans le village de Knowlton.dit district, le TROISIEME jour de NOVEMBRE 1932, à DIX heures du matin.Le shérif.Bureau du shérif, C.-B.JAMESOX.Sweetsburg, Que., le 4 octobre 1932.[Première publication, le 8 octobre 1932) 5407\u201411-2 CHICOUTIMI three hundred and fifty acres of land in superficies, more or less, without guaranty of precise measurements, the surplus or the discrepancy to be the gain or the loss of the said II.S.Poster, and assigns, together with all the buildings thereon.Reserving in favour of the said Levi R.Whitman, his heirs or assigns, the right and privilege of taking and using the water from the water works s\\stom in the cellar of the house situated on the said farm and to convey the said waier to the house erected on that part of said lot 1041 above re-erved, by lead or iron pipe- or other apparatus, as the same is already connected and used, with the right forever, and at any time to do all necessary works and repairs required to repair, replace and maintain said pipe- from the said main pipe to the -aid last mentioned house and to go on said hereby sold land, and in said cellar, to make said repairs etc.at any reasonable time of the day.without interference, but without causing any damage whatever to said main pipe, buildings and land, and should it be necessary to dig to put in new pipe-, all such ditches shall be filled up, anil the land put back in the same condition as before such digging.To be sold en bloc, at the parochial church door of the Parish of Saint Edouard de Knowlton, in the Village of Knowlton.said District, on the THIRD day of NOVEMBER, 1932, at TEX of the clock in the forenoon.C.B.JAMESON, Sheriff's office, Sheriff.Sweetsburg.Que., October 4th.1932.[First publication.October 8.1932] 5468\u201441-2 CHICOUTIMI FIERI FACIAS.FIERI FACIAS.Cour Supérieure.) JOSEPH - ARTHUR Superior Court, | JOSEPH ARTHUR District de Chicoutimi, > J LARUE,etEDOU- District of Chicoutirrd, > J LARUE and Chicoutimi,No5634.J ARD RICHER, tous Chicoutimi,No.5634.EDOUARD RICHER deux comptables et syndics de la cité de Québec, both accountants and trustees of the city of y faisant affaires comme tels en société sous le Quebec, and there carrying on business as such nom de \"LaRue, Trudel & Picher\", en leur quali- in partnership, under the name of \"LaRue, Tru- té de syndics à la Cession autorisée de Pierre alias del & Picher\", in their quality of trustees to the Pitre Vésina, courtier, de la cité de Chicoutimi.authorized assignment of Pierre alias Pitre Yezi- demandeurs; vs JOSEPH DUCHESNE, fils na, broker, of the cityof Chicoutimi, plaintiffs; Georges, journalier, de la cité de Chicoutimi.vs JOSEPH DUCHESNE, Son of Georges, défendeur.laborer, of the city of ( 'hicoutinii.defendant.Un terrain ou emplacement formé du lot A lot of land or emplacement composed of lot Xo S70-2 (huit cent soixante-dix-deux) de la Xo.870-2 (eight hundred and seventy-two) of dernière subdivision du lot Xo 870 (huit cent the last subdivision of lot No.870 (eight hundred soixante-dix) au cadastre officiel de la ville de and seventy) on the officiai cadastre for the town Chicoutimi\u2014avec ensemble les bâtisses dessus of Chicoutimi\u2014together with the buildings there- érigées et toutes dépendances.on erected and all dependencies.Pour être vendu au bureau du shérif, le DIX- To be sold at the Sheriffs Office, on the EIGH- HUITIEME jour d'OCTOBRE 1932, à DEUX TEENTH day of OCTOBER, 1932, at TWO heures de l'après-midi.o'clock in the afternoon.Le shérif, A.RIVERIX, Bureau du shérif.A.RIVERIX.Sheriff's Office, Sheriff.Chicoutimi, le 7 septembre 1932.Chicoutimi.September 7th., 1932.[Première publication, le 17 septembre 1932] (First publication, September 17th., 1932] 5085\u201438 2 .\">( ISO\u20143S -2 FIERI FACIAS.Cour Supérieure.\u2014District de Chicoutimi.Chicoutimi, No 5610J CAMILLE VILLE-Ç ^ NEUVE, cultivateur, 8 chemin Saint-Paul, Chicoutimi, deman- FIERI FACIAS.Superior Court.\u2014District of Chicoutimi.Chicoutimi, No 5010.( CAMILLE VILLEIN NEUVE, farmer, 8, Saint Paul Road, Chicoutimi, plaintiff; vs 3058 deur; vs henry gravel, de Shi|»haw, (Kénogami), défendeur.(a) La juste moitié, du côté sud du lot de terre connu et désigné d'après le cadastre officiel du Canton Bimard, connue étant le numéro seise (10) du deuxième rang du dit Canton Bimard, mesurant d'après le dit cadastre cinquante-six (50) acres en superficie, et bornée, la dite moitié de lot, comme suit : vers le nord par l'autre part ic du même lot.par une ligne qui se retire à angle droit avec les lignes latérales du dit lot.vers l'est par les représentants de Pie Bergeron, vers le sud par le trait-carré entre les rangs un et deux (rangs 1 et 2) et vers l'ouest par Meridée Villeneuve\u2014avec toutes dépendance-.(b) Le lot connu et désigné d'après le cadastre somme étant le numéro duc-huit (No 18) du dit second rang du Canton Bimard\u2014avec toutes dépendances et mesurant cent dix-huit acres (ILS) en superficie.Pour être vendu en bloc, à la porte de l'église de Sainte-Anne de Chicoutimi.le DIX-HUITIEME jour d'OCTOBRE 1932, à DIX heures de l'avant-midi.le shérif.Bireau du shérif, A.RIVERIN.Le 7 septembre 1932.5087\u201458 2 [Première publication, le 17septembre 1932] GASPÉ FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Oaspé.Province de Québec, .\\T7 E.ASTLE, LI-District deGaspé.T W.MITED, corps Comté Bonaventure.( politique dûment incor-No 4603.) pore, ayant sa principale place d'alïairi - à .Mont-Joli, district de Rimouski, demandeur; vsJOHN A.RYAN, de Matapedia, comté de Bonaventure, district de Gaspé, défendeur, à savoir: Une certaine portion ou parcelle de terrain située au dit endroit de Alatapédia, mesurant cent dix-sept pieds en front, par trente-cinq pieds de profondeur, formant partie du lot connu et dé-igné sous le numéro quarante-deux (42) du premier rang rivière Restigouche, dans le canton de Restigouche, bornée en front au nord par le chemin de Matapédia, en arrière au sud par le terrain appartenant à \"Restigouche Salmon Club'', d'un côté à l'est par l'emplacement antérieurement occupé par Alexandre Adams, et de l'autre côté à l'ouest par un chemin conduisant à un débarcadère de bac, tel que le tout existe actuellement\u2014avec ensemble; les bâtisses dessus érigées, circonstances et dépendances.Pour être vendue JEUDI, le VINGT-QUATRIEME jour de NOVEMBRE 1932, à la porte de l'église paroissiale de Saint-Laurent-de-Mata-pédia, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, E.W.SHEPPARD.New-Carlisle, le 3 octobre 1932.5469\u201441-2 [Première publication, S octobre 1032| MONTCALM Cour SupérÙ urc.Province de Québec, ) i A BANQUE C AN A-District de Montcalm, > j-« DIENNE NA-No2083.' TIONALE, demanderesse; vs LES HERITIERS LEGAUX DE henry gravel, of Shipshaw, (Kenogami), defendant.(a) The exact half of the South side of a lot of land known and designated on the official cadastre for the Township of Simard as being number sixteen (16) in the Becond range of the said Township of Simard.containing, according to laid cadastre, fifty *ix (50) acres in area, said half lot being bounded SB follows: on the North by the other part of same lot.by a line forming a right angle with the lateral lines of said lot, on the East by the representatives of Pie Bergeron, on the South by the \"trait-carré\"' between ranges one and I WO (Ranges 1 and 2) and on the West by Meridée Villeneuve\u2014with all dependencies.(/>) That lot known and designated according to t he cadastre as being number eighteen I No.18) in said second range of I he Township of Simard\u2014 with all dependencies, and containing one hundred and eighteen ills acre- in area.To be sold \"en bloc\" at the church door of Sainte Anne de Chicoutimi.on the EIGHTEENTH day of OCTOBER, 1932, at TEX O'clock in the forenoon.A.RIVERIN, Sheriff's office, Sheriff.September 7.1032.5088\u201438-2 [first publication, September 17, 1932] GASPÉ PIER] FACIAS DE TERRIS, Superior Court.\u2014District of Gaspé.Province of Quebec, i \\T/ E.ASTLE, Li-District of Gaspé, I \u2022 MITED, s body Co.Bonaventure.j politic and corporate du-No.4663.j ly Incorporated, having it- head office at Mont-Joli, district of Rimouski, plaintiff; vs JOHN A.RYAN, of Matapedia, county of Bonaventure, district of Gaspé, defendant, to wit: A certain piece or parcel of land situate in the said place of Matapedia.measuring one hundred and seventeen feet in front, by thirty live feet in depth, forming part of lot known and designated as number forty two (42) of the first range River Restigouche.of the township of Restigouche, bounded in front to the North by the Matapedia road, in rear to the South by the land belonging to the Restigouche Salmon Club, on one side to the East by the place theretofore occupied by Alexander Adams, and on the other side to the West by a road leading to a scow landing, as the whole now lies together with buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold on THURSDAY the TWENTY FOURTH day of NOVEMBER 1032, at the parochial church door of Saint Laurent do Matapedia, at TEN o'clock in the forenoon.E.W.SHEPPARD.Sheriff's Office, Sheriff.Xew Carlisle, Oct 3rd, 1932.5470\u201441-2 [First publication, October 8th, 1932) MONTCALM Superior Court.Province of Quebec, | i A BANQUE CAXA-District of Montcalm,?DIENNE NA- No.2083, ' TIONALE, plaintiff; vs THE LEGAL HEIRS OF CHARLES BOCK 3059 ClIUiLHS HOCK et I JOS HERITIERS LEGAUX DE W.BOCK, défendeur!.1.l'n lot de tern; connu et désigné comme étant le lot No 170(.», dee plan et livre de renvoi officiels du cadastre du village de Mont-laurier, district de Montcalm.2.Toute cette partie du lot Xo 170!» des plan et livre de renvoi officiels du cadastre du village de Mont-Laurier, située à l'est de la montée Bock, bornée à l'ouest par la dite montée Bock, â l'est par le ruisseau Alix, au sud par le lot Xo 1077 et au nord par le lot No 1777.;.Une partie du lot Xo 1877 «les plan et livre de renvoi officiels du village de Mont-Laurier, située à l'est de la dite montée Bock, laquelle dite partie est bornée a l'ouest par la dite montée, à l'est par le ruisseau Alix, au nord par le lot Xo 1769, et au sud, partie par le terrain de Pierre l.oriie et partie par le Ierrain de ( îharles Bock.4.Un lopin de tern- faisant aussi partie du lot \\o 1077 des plan et livre de renvoi officiels du village de Mont-Laurier, laquelle dite partie m.'>ure LOS pieds de largeur sur le chemin public par till pieds de profondeur «l'un Lout et 70 pieds du coté le plus rapproché de la rivière\u2014avec bâtisses dessus érigées.5.Un lopin d
de

Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.

Lien de téléchargement:

Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.