Voir les informations

Détails du document

Informations détaillées

Conditions générales d'utilisation :
Protégé par droit d'auteur

Consulter cette déclaration

Titre :
Gazette officielle du Québec. Québec official gazette.
La Gazette officielle du Québec est le journal officiel de l'État québécois. Parue pour la première fois le 16 janvier 1869, elle diffuse chaque semaine l'ensemble des textes dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, etc. Pour les éditions publiées depuis 1996, consultez le site Web des Publications du Québec. [...]
La Gazette officielle du Québec est le journal de diffusion des textes gouvernementaux dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, nominations, etc. La publication présente chaque semaine les textes qui ont valeur officielle pour la gouvernance et la conduite des nombreuses sphères d'activité de la société québécoise.

La Gazette est la plus ancienne publication de l'Éditeur officiel du Québec, aujourd'hui les Publications du Québec. Jusqu'en 1972, la Gazette officielle a paru sous un titre unique. Depuis 1973, elle est scindée en deux parties. La première publie les avis juridiques qui émanent du gouvernement et des autres organismes régis par les lois québécoises. La seconde diffuse les lois, règlements, décrets et autres textes dont la publication est obligatoire. À partir de 1977, la deuxième partie est publiée séparément en français et en anglais, la version anglaise paraissant avec quelques jours de décalage. La publication simultanée des deux versions a été imposée par la Cour suprême du Canada en 1979.

Les avis et ordonnances du gouvernement de la colonie sont imprimés à Québec dès 1764, au moment où le premier journal québécois, la Gazette de Québec, publication bilingue, est désigné par le gouverneur Murray pour les diffuser. William Brown, Samuel Neilson, et surtout John Neilson, puis Samuel Neilson et son associé William Cowan éditent la Gazette de Québec jusqu'en 1823, alors que John Charlton Fisher, plus loyal au pouvoir, commence la publication de la Gazette de Québec publiée par autorité. La Canada Gazette, aussi de nature officielle, sera publiée en parallèle à partir de 1841. C'est le 16 janvier 1869, à la suite de la création du Canada, que le nouveau gouvernement québécois publie le premier numéro de la Gazette officielle du Québec.

En plus des textes de nature juridique produits par le gouvernement, la Gazette officielle du Québec publie l'ensemble des références officielles concernant les collectivités, qui permettent de retracer l'histoire des municipalités, des commissions scolaires et des paroisses. On y trouve aussi de l'information sur la construction des ponts, ainsi que sur l'ouverture des routes et des chemins de fer.

On trouve dans la Gazette officielle du Québec la documentation relative à la constitution et à la dissolution de compagnies, de syndicats, d'associations, et de corporations professionnelles. Des avis, comme des demandes de changement de nom, des ventes par shérif et des actions en séparation de corps et de biens, y sont aussi régulièrement publiés.

La consultation de l'index périodique, publié séparément et intégré à la Collection numérique de BAnQ, a traditionnellement permis aux chercheurs de s'y orienter.

Dès les premières années de la publication, les hommes politiques, le clergé, les municipalités et les professionnels des milieux juridiques en sont les principaux destinataires. La Gazette est tirée à 1500 exemplaires en 1871. En 1994, 125 ans après sa première parution, le tirage cumulatif de la partie 1, de la partie 2 et de la version anglaise atteint 9000 exemplaires.

Il est à noter que les décrets gouvernementaux ne sont pas publiés systématiquement dans la Gazette officielle du Québec. S'il ne trouve pas ce dont il a besoin, le chercheur peut se tourner vers le fonds d'archives Ministère du Conseil exécutif (E5) conservé au Centre d'archives de Québec de BAnQ.

La Gazette officielle du Québec - 125 ans d'édition gouvernementale, Québec, Publications du Québec, 1993, 219 p.

Éditeur :
  • Québec :Éditeur officiel du Québec,1973-2024
Contenu spécifique :
samedi 19 (no 47)
Genre spécifique :
  • Journaux
Fréquence :
chaque semaine
Notice détaillée :
Titre porté avant ou après :
    Prédécesseur :
  • Gazette officielle de Québec
Lien :

Calendrier

Sélectionnez une date pour naviguer d'un numéro à l'autre.

Fichier (1)

Références

Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 1932-11-19, Collections de BAnQ.

RIS ou Zotero

Enregistrer
[" No 47 4099 Vol.04 \u2014 T Gazette officielle de Québec PUBLIÉE PAR AUTORITÉ Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC PROVINCE OF QUEBEC Québec, Samedi, 19 Novembre 1932 Quebec, Saturday, 19th November, 1932 AUX ANNONCEURS DANS LA \"GAZETTE TO ADVERTISERS IN THE \"QUEBEC OFFICIELLE DE QUEBEC\" OFFICIAL GAZETTE\".CEUX qui transmettent des annonces pour OARTIES sending advertisements to be in- être insérées dans la \"Gazette officielle de *¦ serted in the \"Quebec Official Gazette\" Québec\" voudront bien se conformer aux règle- will please observe the following rules: ments ci-dessous: 1.Adresser: L'Imprimeur du Roi, Québec.I.Address: The King's Printer, Quebec.2.Spécifier le nombre d'insertions.2.Specify the number of insertions required.3.Toute annonce doit être publiée dans les 3.Every advertisement has to be published in deux langues.both languages.TARIF DES ANNONCES ADVERTISING RATES.Première insertion: 15 cents par ligne (mesure First insertion: 15 cents per line (agate meas- agate) chaque version.ure) each version.Insertions subséquentes: 5 cents par ligne Subsequent insertions: 5 cents per line (agate (mesure agate) chaque version.measure) each version.La matière tabulaire est comptée double.Tabular matter at double rate.Traduction: 50 cents par 100 mots.Translation: 50 cents per 100 words.Livraisons séparées à 30 cents chacune.Single number: 30 cents each.Feuilles volantes: $1.00 la douzaine.Slips: $1.00 per dozen.Toute remise doit être faite à l'ordre de Pirn- Remittance must be made to the order of the primeur du Roi, par chèque accepté, payable au King's Printer, either by accepted cheque, pay-pair à Québec, ou mandat de banque ou de poste, able at par in Quebec, or by Bank or Postal money order. 4100 Un acompte couvrant à peu près le montant de l'annonce, est exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le surplus d'argent sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux fois ou plus, le montant doit être payé sur réception de la facture, avant la deuxième publication, qui sera cancellée si ces conditions n'ont pas été remplies.Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \"Gazette ollicielle de Québec\" du samedi suivant, mais dans la livraison subséquente.Les abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement, $7 pur année, est invariablement payable d'avance et que l'envoi de la Gazette sera arrêté à l'expiration de la période payée.Quand les annonceurs veulent plus d'une livraison de la Gazette, ils doivent faire une remise; en conséquence.N.IL\u2014Les chiffrée au bas des avis ont la signification suivante: Le premier chiffre est notre numéro d'ordre; le deuxième est celui de la livraison de la Gazette pour la première insertion, et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'IMPRIMEUR DU ROI, Rédcmpti Paradis.Hôtel du gouvernement.5913-45-9 Lettres patentes \"A.J.Alexandor Furs, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Quebec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-quatrième jour d'octobre constituant en corporation: Samuel David RudenUo.de la cité d'Outremont, Charles Gavsie et Bernard Morris Alexandor, tous deux de la cité de Montréal, tous du district de Montréal, et tous avocats, pour les fins suivantes: Exercer le négoce et le commerce de négociants en gros et en détail, importateurs, exportateurs, manufacturiers et distributeurs de fourrures, poaux, vêtements en fourrure, confections et vêtements de toute nature; et description, et toutes sortes d'articles similaires, marchandises et produits, et comprenant tous ou aucun des commerces de drapiers, tailleurs, marchands de mode, manufacturiers de chapeaux et casquettes, merciers, costumiers et confectionneurs en général; Exercer toute autre industrie (manufacturière ou autre) que la compagnie croira pouvoir exercer convenablement en rapport avec ce qui précède ou de nature à- accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou des droits de la compagnie ou les rendre profitables; Manufacturer, concevoir, projeter, acheter et faire le commerce d'appareils et machineries pour la fabrication de fourrures, confections et vêtements de toutes descriptions; Manufacturer et faire le commerce d'appareils et dispositifs scientifiques; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et Notices which are to be inserted once only are strictly payable in advance.Over payment, if any, will be refunded.For notices which require two or more insertions, payment must be made upon reception of the account, before the second publication, which will be cancelled if above conditions have not been fulfilled.Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \"Quebec Official Gazette\" of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscription of $7 per annum is invariably payable in advance, and that the Gazette will be btopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than one number of the Gazette, they must remit accordingly.X.B.\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first number is our document number, the second number, the Gazette number, and the last number, the number of insertions of the notice.Notices published only once are only followed bv our document number.It KD KM IT I PARADIS, King's Printer.Government House.5914-45-9 Letters patent \"A.J.Alexandor Furs, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty fourth day of October, 1932, incorporating: Samuel David Rudenko, of the city of Outremont.Charles Gavsie and Bernard Morris Alexandor, both of the city of Montreal, all of the district of Montreal, and all advocates, for the following o purposes: To carry on the trade and business of wholesale and retail dealers in, importers, exporters, manufacturers and distributors of furs, pelts, fur garments, clothing and wearing apparel of every kind and description, and all kinds of similar articles, merchandise and products, and including all or any of the business of clothiers, tailors, milliners, hat and cap manufacturers, haberdashers, costumiers, and general outfitters; To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with the above or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To manufacture, devise, plan, purchase and deal in apparatus and machinery for the manufacture of furs, clothing and wearing apparel of all descriptions; To manufacture and deal in scientific apparatus and devices; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities 4101 engagements de toutes personnes ou compagnies exerçant une industrie (pie la compagnie a l'autorisation d'exercer ou possédant des liiens convenant aux fins de la présente compagnie; Demander, acheter, ou acquérir autrement tous brevets, permis, concessions et choses de même nature, conférant un droit exclusif, ou non exclusif ou limité d'utiliser quelque secret ou autre renseignement au sujet de telle invention qui pourrait être utilisée pour l'une des fins quelconques de la compagnie ou dont l'acquisition serait de nature :\\ profiter, directement ou indirectement, ;\\ la présente compagnie et utiliser, exercer, développer ou émettre des permis en ce (pli les concerne, ou faire valoir autrement les biens, les droits ou les renseignements acquis de cette manière; Se Fusionner, s'associer ou conclure des conventions au sujet du partag ! «1 >S prolits, la fusion des intérêts, la coopération, l«'s risques communs, les concessions réciproques ou jxnir d'autres fins similaires, avec, toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'entreprendre une industrie ou transaction que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon il profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et prêter des fonds, garantir les contrats, ou aider autrement ces dites personnes ou compagnies, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle compagnie, ou les vendre, les détenir, les revendre avec ou sans garantie ou en disposer autrement; Prendre» ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait étire conduite ele façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront avantageuses pour les fins de la compagnie ou l'une quelconque des dites fins, et obtenir de ces dites autorités tous les droits, privilèges et concessions que la présente1 compagnie jugera désirable d'obtenir, et exécuter, exercer ces dites conventions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; Etablir, supjwrter ou aider à l'établissement PU support d'associations, d'institutions, fonds, fiducies, et convenances devant bénéficier aux employés ou ex-employés de la compagnie (ou leurs prédécesseurs en affaires) ou leurs parents ou ceux dont ils sont les soutiens, et à cet effet accorder des pensions et allocations, payer des primes d'assurances pour eux, souscrire, ou garantir des sommes d'argent pour des fins de charité ou de bienfaisance, ainsi que pour toute exposition ou autres objets d'utilité publique et générale; Promouvoir une ou plusieurs compagnies dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quel-conque des biens et engagements de la compagnie, ou pour toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Acheter, louer ou autrement acepiérir et posséder des immeubles, vendre, hypothéquer, louer, aliéner, échanger, disposer ou autrement faire le commerce de tels immeubles ou toute portion d'iceux, et développer, améliorer et disposer de telles propriétés en lots à bâtir, rues, ruelles, squares, ou autrement, cultiver telles propriétés im- of any persons e>r company carrying on any business which the company is authorised te) carry 00, or possessed 01 property suitable for the purposes of the company; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive, or limited right to use any secret e>r other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, e>r the acquisition Of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the Company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To amalgamate or enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, CO-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and te> lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold or re-sell, with or without guarantee, or otherwise- deal with the same; To take or otherwise acquire and hold shares in any other Company having objects altogether or in part similar to those of the Company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly e>r indirectly to benefit the Company; To enter into any arrangements with any authority, municipal, leical e>r otherwise, that may seem conducive to the Company's objects or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the Company may think it desirable to obtain, and to carry emt, exercise, and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To establish and support or aid in the establishment and support of associations, institutions funds, trusts and conveniences calculated to benefit employees or ex-employees of the company, (or its predecessors in business) or the dependents or connections of such persons, and to grant pensions and allowances and to make payments towards insurance, and to subcribe or guarantee money for charitable or benevolent objects,or for any exhibition or for any public, general or useful object; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may secern directly or indirectly calculated to benefit the company; To purchase, lease or otherwise acquire and to own real estate, to sell, hypothecate, lease, con-vey, exchange, dispose of, or otherwise deal with such real estate or any portion thereof, and to develop, improve, and lay out such property in building lots, streets, lanes, scpiares, or otherwise, to farm such real estate, and to sell or dispose of 4102 mobilières, et vendre ou disjK)ser autrement des produits de telles propriétés; Acheter, ériger, construire et exploiter des moulins, fabriques, édifiées, entrepôts, machineries et usines |*>ur les fins du dit commerce et agir comme agents |xmr des manufacturiers et marchands d'aucun des produits et marchandise mentionnés dans les présentes, ou de nature similaire; Prêter de l'argent aux clients et autres ayant des relations d'affaires avec la compagnie, et garantir l'exécution des contrats par toutes telles personnes; Prendre, acquérir et détenir toute garantie de toute nature quelconque, réelle ou personnelle, |M)ur dettes, responsabilités ou obligations envers la compagnie;, encourues ou qui seront encourues en rapport avec les objets et fins de cette compagnie: Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociai'les ou transférables; Vendre ou céder l'entreprise de la compagnie ou une partie; quelconque de ladite entreprise pour la compensation que la compagnie jugera convenable1, et en particulier jKnir les actions, les debentures ou valeurs ele toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Paire enregistrer ou reconnaître la compagnie dans toute- autre province du Canada ou dans tout pays étranger e;t y désigner des personnes, en cemfonnité (les lois de ce dit pays étranger, jx»ur représenter la compagnie, et accepter la signification de procédures pour et au nom eh; la compagnie elans tout procès ou poursuite; Rémunérer toute personne ou compagnie pour services rendus ou qui seront rendus en plaçant ou en aidant :\\ placer ou en garantirent le placement des parts du capital-actions de la compagnie ou toutes debentures, actions-debentures ou autres valeur- de la compagnie, ou au sujet de; la formation OU de; la premiotion de la compagnie ou de la conduite de ses opérations; Emettre et répartir eles actions entièrement libérées du capital-act iems de- la compagnie en paiement ou paiement partiel de toutes propriétés ré.dles ou personnelles achetées ou autrement acquises par la compagnie; Distribuer entre; les actionnaires de la compagnie, en nature, espèces ou autrement, tel qu'il sera résolu au moyen de dividendes, bonis, ou de la manière prévue par l'article 81 de la Loi des compagnies de Québec, toutes propriétés ou biens de la compagnie ou tous revenus prove-nant ele la vente ou de l'aliénation de toute propriété ele; la compagnie, et particulièrement toutes actions, obligations, debentures, actions-debentures ou autres valeurs de la cemipagnie ou de toute autre compagnie appartenant S cette compagnie, ou dont cette compagnie peut avoir le pouvoir de disposer; Etablir des agences et succursales; Placer et disposer des deniers de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis dans telles valeurs, et de la manière qui seront de temps à autre déterminées; Prendre les moyens jugés nécessaires pour annoncer les produits de la compagnie, et en particulier par la publicité dans la presse, par circulaires, par l'achat et l'exposition d'oeuvres d'art ou intérêt, par la publication de livres et revues périodiques et en accordant des prix, récompenses et dons; the products thereof; To purchase, erect, construct and 0|>erate mills, factories, buildings, warehemse's, machinery and plants for the purjwses e>f the said business, a' el to act as age-nt for manufacturers and dealers in any one of the materials anel goods herein mentioned, or of a similar nature; To lend money to customers and others having dealings with the company and to guarantee the- performance of contracts by any such person.-: To take, acquire and hold any guarantee of whatsoever nature\", real or personal, for debts, liabilities or obligations to the company, incurred or to be incurred in connection with objects and purposes of this company; To draw, make1, accept, endorse, execute ami issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To Sell e>r dispose e>f the undertaking e>f the; company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar te> those of the company; To procure th \u2022 company to be registered and recogniz'-d in any oth it Province of ( anada or in any foreign country and to de>ignate persons therein, according to the laws of such foreign country, te) repn-scnt this company anel to accept service for anel on behalf of the company of any process e>r suit; Te» remunerate any person or company for services rendered, or to be rendered, in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares in the company's capital, or any debentures, debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To issue and allot fully paid-up shares of the Capital steick of the company in payment or part payment e>f any real or personal property purchased or otherwise aeemircd by the company; To distribute among the sharedmlders of the company in kind, specie or otherwise, as ma}' be resolved, by way of dividend, bonus, or in the manner prescribed by Section 81 of the Quebec Companies' Act, any property or assets of the company or any proceeds of the sale or disposal of any property of the company and in particular any shares, bonds, debentures, debenture stock or other securities of or in any other company belonging to this company, or of which it may have power to dispose; To establish agencies and branches; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required in such securities, and in such manner as may from time to time be determined; To adopt such means of making known the products of the company as may seem expedient, and in particular by advertising in the press, by circulars, by purchase and exhibition of works of art or interest, by publication of books and periodicals and by granting prizes, rewards and donations; 4103 Faire; toutes ou chacune des choses énumé-rées plus haut en qualité de principaux, d'agents, d'entrepreneurs ou autrement, et soit seuls ou conjointement avec d'autres; Emprunter aucune et toutes sommes qui seront requises en rapport avec une ou plusieurs des opérations exercées par la compagnie; Hypothéquer, grever, nantir, donner en gage, ou autrement donner comme garantie tous ou aucun des biens de la compagnie de toute nature, espèce et description quelconques; Faire toutes telles autres choses qui sont incidentes ou qui conduisent à la réalisation des objets précités; Payer à même les fonds de la compagnie, toutes ou aucune des dépenses de la compagnie, ou dépenses incidentes à sa promotion ou à son organisation; Le nombre des actionnaires de la compagnie sera limité à vingt; Il est interdit de faire appel au public pour faire souscrire les actions,sous le nom de \"A.J.Alexandor Furs, Limited\", avec un capital total de quarante-neuf mille dollars (§49,000.00), divisé en quatre cent quatre-vingt-dix (490)) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce vingt-quatrième jour d'octobre 1932.ALEXANDRE DESMEULES, 0185 Sous-secrétaire de la Province.\"Alger Printing Company\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-sixième jour d'octobre 1932, constituant en corporatio Francis Joseph Laverty et Charles Albert Haie conseils en loi du roi, et Arthur Edward Laverty, avocat, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Exercer le commerce ou l'industrie d'imprimeurs généraux, éditeurs, lithographes, graveurs, relieurs, libraires, fondeurs de caractères, agents de publicité, et fabricants de papeterie; Solliciter, acheter ou acquérir aucun brevet, permis ou droit d'auteur, et les détenir, utiliser, posséder, vendre, assigner, louer ou les autoriser ou s'en servir; Acquérir ou se charger de la totalité ou toute partie du commerce, biens et engagements de toute personne ou compagnie exerçant aucun commerce que la compagnie est autorisée à exercer, ou possédant des biens convenables aux fins de la compagnie; et les payer soit en deniers, obligations, actions ou autres valeurs de la compagnie; Utiliser les fonds ou autres biens de la compagnie pour l'achat de et détenir des actions, obligations ou autres valeurs de toute autre compagnie et les vendre ou autrement en disposer; Acheter, prendre à bail, échanger, être propriétaire de et détenir tous biens mobiliers et immobiliers que la compagnie jugera nécessaires ou convenables aux fins de son commerce ; Si autorisé par règlement, sanctionné par le vote de pas moins des deux-tiers de la valeur des actions représentées par les actionnaires présents à une assemblée générale convoquée pour considérer le règlement:\u2014 a.Emprunter de l'argent sur le crédit de la compagnie; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction With others; To borrow any and all sums that may be requir -ed in connection with one or more operations carried on by the company; To hypothecate, charge, mortgage, pledge, or otherwise give as security any or air of the assets of the Company of whatsoever nature, kind and description; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects; To pay out of the funds of the company, all or any of the expenses of, or incidental to the promotion or organization thereof ; The number of shareholders of the company shall be limited to twenty; No appeal shall be made to the public to sub-cribe for shares, under the name of \"A.J.Alexandor Furs, Limited\", with a total capital stock of forty nine thousand dollars ($49,000.00), divided into four hundred and ninety (490) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the ^Provincial Secretary, this twenty fourth dav of October, 1932.ALEXANDRE DESMEULES, 6180-o Assistant Provincial Secretary.\"Alger Printing Company\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters j>atent have been issued by the Lieutenant-( îovernor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-sixth day of October, 1932, incorporating: Francis Joseph Laverty and Charles Albert Hale, King's Counsel, and Arthur Edward Laverty, advocate, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on the trade or business of general printers, publishers, lithographers, engravers, bookbinders, book sellers, typefounders, advertising agents, and manufacturers of stationery; To apply for, purchase or acquire any patent, license or copyright and to hold, use, own, sell, assign, lease or license the same or use thereof; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the Company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the Company; and to pay for the same either in cash, bonds, shares or other securities of the Company ; To use the funds or other property of the Company for the purchase of and to hold shares, bonds or other securities of any other company and to sell or otherwise dispose of the same; To purchase, take on lease, exchange, own and hold any movable and immovable property which the Company may think necessary or convenient for the purposes of its business; If authorized by by-law, sanctioned by a vote of not less than two-thirds of the value of the shares represented by the shareholders present at a general meeting called for considering the by-law : a.To borrow money on the credit of the Com- .pany; 1 4104 , b.Emettre des obligations, debentures ou autres valeurs de la compagnie et les donner en gage OU loi vendre à tels prix tpii seront jugés convenables; c.Hypothéquer, nantir ou donner en gage les biens mobiliers ou immobiliers, présents ou futurs de la compagnie pour garantir telles obligations et/ou debentures et constituer l'hypothèque, le nantissement ou le gage par acte de fiducie, conformément aux articles 10 et 11 de la Loi des Pouvoirs Spéciaux de certaines Corporations; ur garantir le paiement de prêts faits autrement que par l'émission d'obligations ou debentures, aussi bien (pie le paiement ou l'exécution de toute autre dette, contrat ou obligation de la compagnie; Les dispositions ei-de+isus de ce paragraphe ne s'appliqueront pas à l'emprunt d'argent par la compagnie sur lettres de change ou billets pro-missoires faits, tirés, acceptés ou endossés par ou au nom de la compagnie; Louer, vendre ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie des biens, réels ou personnels, ou du commerce ou de l'entreprise de la compagnie à toute personne, firme ou corporation et accepter en considération toutes actions, obligations, debentures ou autres valeurs de toute autre compagnie; Payer à même les fonds de la compagnie toutes ou aucune des dépenses encourues ou incidentes à sa formation ou son organisation; Faire toutes telles autres choses qui sont incidentes ou qui conduisent à la réalisation des objets précités, sous le nom de \"Alger Printing (Company\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.IjC bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce vingt-sixième jour d'octobre 1932.ALEXANDRE DESMEULES, 6187 Sous-secrétaire de la Province.\"Auditorium Hall, Incorporated Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Ix)i des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du Vingt-cinquième jour de novembre 1932, constituant en corporation: Marcus Meyer Sperber.avocat et Conseil en Loi du Roi, de Wcstinount, Frank Melvin Yodine, et Louis Abraham De Zwirek, tous deux avocats, de Montréal, jx>ur les fins suivantes: Construire, ériger et autrement être propriétaire, exploiter, aménager, maintenir et gérer des théâtres, salles, auditoriums et des jardins d'été et d'hiver; Exercer, conduire, détenir, aménager, louer, exploiter et promouvoir toutes sortes de sports et d'amusements d'été et d'hiver, y compris des danses, mascarades, représentations, concerts, Opéra, vaudeville, conférences, bazars, exhibitions, représentations théâtrales, assemblées publiques, concours de boxe ou de lutte et tous autres amusements pour le public en général; Louer ou donner a bail des établissements, salles, auditoriums, théâtres, à toute personne, firme ou corporation pour aucune des fins susdites; Exercer toute autre industrie, manufacturière 6.To issue bonds, debentures or other securities of the Company and pledge or sell the same at such prices as may be deemed expedient; c.To hypothecate, mortgage o\" pledge the movable or Immovable property, prêtent or future, of the ( 'ompany to secure such bonds and/ or debentures and to constitute the hypothec, mortgage or pledge by trust deed, in accordance with Sections 10 and 11 of the Special Corporate Powers Act; (I.To hypothecate or mortgage the immovable property of the Company or pledge or otherwise affect the movable property, to secure the payment of loans made otherwise than by the issue of bonds or debentures, as well as the payment or performance of any other debt, contract or obligation of the Company; The foregoing provisions of this paragraph shall not apply to the borrowing of money by the Company on bills of exchange or promissory notes made, drawn, accepted or endorsed by or on behalf of the Company; To lease, sell or otherwise dispose of the whole or any part of the property, real or personal, or of the business or undertaking of the Companj' to any person, firm or corporation and to accept by way of consideration any shares, bonds, debentures or other securities of any other company; To pay out of the funds of the Company all or any expenses of or incidental to the formation or organization thereof ; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"Alger Printing Company\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20.000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty-sixth day of October, 1932.ALEXANDRE DESMEULES, GI88-0 Assistant Provincial Secretary.\"Auditorium Hall, Incorporated\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty fifth day of October, 1932, incorporating: Marcus Meyer SjxBrber advocate and King's Counsel, of West-mount, Frank Mclvin Godine, and Louis Abraham De Zwirek, both advocates, of Montreal, for the following purposes: To construct, erect and otherwise own, operate, equip, maintain and manage theatres, halls, auditoriums and summer and winter gardens; To carry on, conduct, hold, equip, lease, oper-are and promote all manner of summer and winter sports and amusements, including dances, masquerades, shows, concerts, opera, vaudeville, conferences, bazaars, exhibitions, theatrical jx>r-fonnances, public meetings, boxing or wrestling competitions and all other entertainments for the public generally; To lease or rent buildings, halls, auditoriums, theatres to any person, firm or corjxjration for any of the above purposes; To carry on any other business, whether man- 4105 ou autrement, qui pourrait être exercée convenablement par la compagnie en même temps (pie son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou droits de la compagnie ou les rendre profitables; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne ou compagnie exerçant une industrie que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie; Faire société ou aucune convention relative au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, â la coopération, au risque mutuel, à la concession réciproque OU autrement, avec aucune personne ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'exploiter aucun commerce ou transaction (pie la compagnie est autorisée à exercer ou à exploiter, ou aucun commerce ou transaction propre à être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie ; prêter de l'argent à telle personne ou compagnie; garantir leurs contrats ou autrement aider toute telle personne ou compagnie; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Conclure toutes conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront avantageuses pour les fins de la compagnie ou l'une quelconque des dites fins, et obtenir de ces dites autorités sous les droits, privilèges et concessions que la présente compagnie jugera désirable d'obtenir, et exécuter, exercer ces dites conventions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; Promouvoir une ou plusieurs compagnies dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie, pour toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement toute propriété personnelle et tous les droits ou privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie, et en particulier toute machinerie, matériel, fonds de commerce; Prêter des fonds aux clients et autres en relations d'affaires avec la compagnie, et garantir l'exécution des contrats par ces-dites personnes; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres instruments négociables ou transférables; Vendre ou autrement disposer de l'entreprise de la compagnie ou d'aucune partie d'icelle pour telle considération que la compagnie trouvera convenable, particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie; Solliciter, se procurer, acquérir, par cession, transfert, achat ou autrement, avoir aussi l'exercice, l'exécution et la jouissance d'aucune charte, licence, de pouvoir, d'une autorité, des franchises, concessions, droits ou privilèges qu'aucun gouvernement, aucune autorité, ou aucune corporation ou aucun autre corps public peut accorder, et les payer, les aider et contribuer à leur donner ufacturing or otherwise, which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of, or render profitable any of the company's property or rights; To acquire or undertake the whole or any part of the business, projx'rty and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or |>ossessed of property suitable for the purposes of the company; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company, and to lend money, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company; To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being eon-ducted so as to directly or indirectly benefit the company; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions ; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any personal property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business, and in particular any machinery, plant, stock-in-trade; To lend money to customers and others having dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by any such person; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise, and to exercise, carry out, and enjoy any charter, license, power, authority, franchise, concession, right or privilege which any government or authority, or any corporation or other public body may be empowered to grant and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to 4106 effet, destiner aussi aucune des actions, obligations et biens de la compagnie à en solder les frais, charges et impenses nécessaires; Prélever et aider à prélever de l'argent, aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, de debentures ou d'autres valeurs, ou autrement, aucune autre compagnie et corjwration avec lesquelles la compagnie pourrait avoir des relations d'affaires; garantir aussi l'exécution des contrats par aucune telle compagnie, corporation, par une ou plusieurs autres personnes; Vendre, améliorer, gérer, développer, échanger, louer, aliéner, faire valoir ou autrement dis]Riser de la totalité ou d'aucune partie des biens et droits de la compagnie; Exécuter tous ou aucun des objets de la compagnie comme principaux, agents, entrepreneurs ou autrement, et soit seule ou conjointement avec d'autres; Exécuter telles autres choses qui sont incidentes ou qui peuvent conduire il la réalisation des objets de la compagnie; Rémunérer, soit en argent ou, avec l'approbation des actionnaires, en actions entièrement ou partiellement acquittées de la compagnie, toute personne, firme ou corporation pour services rendus ou à être rendus à la compagnie en rapport avec son incorporation, sa formation ou son organisation ou en rapport avec la gestion de son commerce général ou jxmr toute propriété acquise par la compagnie; Le nombre des actionnaires de la compagnie sera limité à vingt (20) ; Il est interdit à la compagnie de faire souscrire le public pour ses actions, sous le nom de \"Auditorium Hall, Incorporated\" avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00) divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce vingt-cinquième jour d'octobre 1032.ALEXANDRE DESMEULES, 6189 Sous-secrétaire de la Province.\"Canadian Sporting Association, Incorporated\".Avis est donné qu'en vertu des dispositions de la troisième partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-neuvième jour d'octobre 1932, constituant en corporation, sans capital-action: Gérard Gervais, Joseph-Henri, Petit courtiers, Alice Vézina, sténographe, fillemajeure, tous trois de la cité de Montréal, dans les buts suivants: 1.Grouper, réunir, associer, organiser, gérer, administrer, aider, encourager, assister, promouvoir, sans intention de faire ou gain pécuniaire, dans un but national, patriotique, philanthropique, charitable, scientifique, artistique, social, professionnel, athlétique et sportif, une ou des associations de professeurs, instructeurs, entraîneurs, d'athlètes, de nationalité canadienne ou autre, dans leur différente sphère de talent, intelligence et habileté ; d'organiser, promouvoir, maintenir un club ou des clubs, une association ou des associations, pour les fins éducationnelles, sociales et professionnelles des membres dans leur différente carrière; d'admettre, sujet aux règlements ou lois, tout membre intéressé pour les fins ou buts ci-dessus mentionnés; appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof ; To raise and assist in raising money for, and to aid, by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other company or corjKjration with which the company may have business relations, and to guarantee the performance of contracts by any such company, cor'j)oration, or by any such person or persons; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; To carry out all or any of the objects of the company as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To carry out such other things as are incidental or conducive to the attainment of the objects of the company; To remunerate, either in cash or, with the approval of the shareholders, in fully or partly \u2022paid-up shares of the company, any person, firm or corporation for services rendered or to be rendered to the company in connection with its incorporation, formation or organization, cr in connection with the management of its corporate business or for any property acquired by the company; The number of shareholders of the company shall be limited to twenty (20).No invitation to the public to subscribe for shares will be made, under the name of \"Auditorium Hall, Incorporated\", with a total capital stock of twenty thousand dlolars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty fifth dav of October, 1932.ALEXANDRE- DESMEULES, 6190-o Assistant Provincial Secretary.\"Canadian Sporting Association, Incorporated\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty ninth day of October, 1932, incorporating: Gerard Gervais, Joseph Henri Petit, brokers, Alice Vézina, stenographer, spinster of age, all three of the city of Montreal, for the following purposes: 1.To group, unite, associate, organize, manage, administer, aid, assist, promote, with no view to pecuniary gain, for a national, patriotic, philanthropic, charitable, scientific, artistic, social, professional, athletic and sportive purpose, one of more associations of professors, instructors, trainers, athletes of Canadian or other nationality, in their different sphere of talent, intelligence and ability; to organize, promote and maintain a club or clubs, an association or associations for the educational, social and professional purposes of its members in their different careers; to admit, subject to the by-laws or regulations, any member interested in the hereinabove mentioned aims and purposes; 4107 2.D'entrer en société ou tout autre arrangement j>our union d'intérêts et emigration, avec toute personne ou compagnie ou association, engagée ou étant pour s'engager dans toute opération capable d'être conduite de façon à aider les entreprises de cette Association directement ou indirectement; 3.De faire tout arrangement avec toute autorité, municipale, locale ou autre qui puisse contribuer aux buts de l'association, ou aucun d'eux, et d'obtenir de chacune de ces autorités tout droit, privilège, concession que l'association juge désirable de posséder, et de promouvoir et exercer chacun de ces droits, arrangements, privilèges et concessions; 4.De promouvoir toute compagnie ou compagnies dans le but d'acquérir en tout ou en partie des propriétés et obligations de l'association, ou pour toute autre fin qui puisse être calculée comme devant permettre à l'association, directement ou indirectement, de rencontrer ses obligations; 5.D'acheter, louer, échanger, engager ou au trement acquérir toute propriété personnelle ou tout droit ou privilège que l'association puisse juger nécessaire ou utile dans le but de ses opérations; 6.De donner, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, garanties et autres valeurs négociables ou transférables; 7.D'adopter des moyens pratiques de faire connaître les buts et fins de l'association, et spécialement par l'annonce dans les journaux, par des circulaires, par l'achat et l'exhibition de travaux d'art ou d'intérêt, par la publication de livres et revues et par l'octroi de prix, lots, récompenses et donations; 8.De vendre, améliorer, conduire, développer, échanger, louer, disposer de, transiger avec chacun ou tous les droits et propriétés de l'association; 9.De faire les choses ci-dessus mentionnées, en entier ou en partie, soit seuls ou conjointement avec d'autres; 10.De faire toute autre chose en vue des fins ci-dessus mentionnées; 11.De faire application pour, prendre possession, acquérir par assignation, transférer, acheter, ou autrement, mettre à exécution, et avoir la jouissance de toute licence, pouvoir, autorité, franchise, concession, droit ou privilège, qu'un gouvernement ou autorité, corporation ou autre organisation ou association publique ait le pouvoir d'accorder, et de payer pour aider et contribuer à rendre ceux-ci effectifs; 12.D'acheter, vendre, louer et posséder des biens-fonds et garanties hypothécaires; 13.De promouvoir, subventionner et assister des associations, compagnies, corporations, syndicats et autres sociétés de toute nature; 14.De préparer, posséder, employer, publier et distribuer journaux, circulaires.livres, pamphlets, indicateurs, catalogues, statistiques, listes et toute autre matière écrite ou imprimée en usage concernant les différents buts et fins que cette association est autorisée à poursuivre et à accomplir ; 15.(a) De choisir et préparer des terrains, parcs, et autres places pour 1 'equitation, la promenade, la chasse, les courses de chevaux, le golf, le polo et toutes sortes de sports; (6) De construire des chalets, grandes estrades et autres, tentes, écuries pour chevaux, chenils pour chiens de chasse, salles de rafraîchissements, et autres bâtisses et utilités, soit permanentes soit temporaires; 2.To enter into partnership or any other arrangement for the union of interests, co-operation, with any person, company or association engaged in or about to engage in any operation capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit the undertakings of this association; 3.To make any arrangements with any authority, municipal, local or other, which may contribute to the purposes of the association or any of same and to obtain from any such authorities any right, privilege, concession which the association may desire to hold and to promote and exercise any of these rights, arrangements, privileges and concessions; 4.To promote any company or companies with the purpose of acquiring in whole or in part projerty and obligations of the association or for any other purpose which may be calculated to directly or indirectly enable the association to meet its obligations; 5.To purchase, lease, exchange, pledge or otherwise acquire any personal property and any right or privilege which the association may deem necessary and suitable for the purposes of its operations; 6.To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, securities and other negotiable or transferable instruments; 7.To adopt any means of making known the objects and purposes of the association as the company may deem suitable and particularly by way of advertising in the press, by circulars, purchases or exhibitions of works of art or interest, by the publication of books and periodicals and by the donation of prizes, lots, rewards and gifts; 8.To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, deal with all or any of the property and rights of the association; 9.To do all the things hereabove enumerated in whole or in part, and either alone or in association with others; 10.To\"do anything else in connection with the aforementioned purposes; 11.To apply for, obtain, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise and to exercise, undertake and make use of any licenses, powers, authorities, franchises, concessions, rights or privileges which any government or authorities or any corporations or other public bodies or association may have the power to grant and to pay for, assist and contribute for the purpose of obtaining any such things; 12.To purchase, sell, lease and hold real estate and hypothecary securities; 13.To promote, subsidize and assist associations, companies, corporations, syndicates and other partnerships of all kinds; 14.To prepare, own.use, publish and distribute new spapers, circulars, books, pamphlets, directories, catalogues, ratings, and other written or printed matter in use, concerning the different purposes and ends for which this association is authorized to carry on and execute; 15.(a) To choose and prepare lands, parks and other places for riding, driving, hunting and for horse racing, golf and polo, and all kinds of sports; (6) To construct club houses, grandstands or other, tents, stables for horses, kennels for hunting dogs, refreshment rooms and other buildings and conveniences, either permanent or temporary; 4108 (c) De conduire, détenir et promouvoir courses et exhibitions de golf, polo, chevaux, horticulture, agriculture, hallc-au-camp, gouret, et tout autre genre de sjx>rt; (e donner et contribuer aux prix, OOUpeS et autres récompenses; 16.D'établir, supporter OU aider a l'établissement et soutien d'associations, institutions, fonds, fiducies et entreprises utiles pour atteindre les buts de cette Association, et d'accorder des allocations et de souscrire pour des fins de charité et de bienfaisance, OU P«>ur toute autre exhibition, ou jx)ur tout objet utile, général, public ou particulier, de nature à aider ou contribuer aux lins et entreprises de l'association, sous le nom de \"Canadian Sporting Association, Incorporated\".Le montant auquel sont limités les biens immobiliers que l'Association peut posséder est de dix mille dollars ($10,000.00).Le bureau principal de la compagnie sera en les cité et district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce vingt-neuvième jour d'octobre 1932.ALHXA X D RE DESMEULES, 0191-o Sous-secrétaire de la Province.\"Continental Acceptance Corporation\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-neuvième jour d'octobre 1932, constituant en corporation: Edouard Bernard, avocat, Guy Favreau, Claude-P.Favreau, comptables, tous de Montréal, dans les buts suivants: Souscrire, convenir d'acheter et acquérir par achat, échange ou autre titre légal et détenir, soit connue propriétaire, ou par voie de garantie collatérale ou autrement, et vendre, en garantir la vente et céder, transjxtfter.ou autrement disposer ou faire le commerce d'hypothèques, mortgages, balances de prix, garanties par privilèges ou autrement et réclamations, conventions d'achat ou de vente et obligations de toute nature et description et aussi d'obligations, debentures, titres, actions et autres valeurs, lettres de change, traites, récépissés d'entrepôt, billets à ordre, conventions de vente conditionnelle, contrats, comptes recevables et toutes sortes d'effets de commerce et de titres de créance de tout gouvernement ou corporation municipale ou scolaire ou de toute corporation de banque ou de services publics, ou compagnie commerciale, industrielle ou autre, ou individu, ou association, et transiger et faire les opérations d'une agence financière générale, de courtiers en placements, et agir comme agents et courtiers pour l'achat, la vente, l'amélioration et l'administration de toute propriété, industrie ou entreprise; Agir comme courtiers en assurance et comme agents et courtiers pour le placement, les prêts, les paiements, la transmission et l'encaissement de deniers; et accepter et accomplir comme procureurs, agents ou autrement, toute transaction d'affaires, le placement de fonds et le recouvrement de prêts, rentes, intérêts et dividendes et l'émission et la confection, la manipulation et le recouvrement d'hypothèques, debentures, obligations, comptes, billets, coupons et autres valeurs ou argents; Acheter, louer, prendre en échange ou autrement acquérir des propriétés immobilières, ou (e) To conduct, hold and promote races and exhibitions of golf, polo, horses, horticulture, agriculture, baseball, hockey and all other kinds of sport; (lish-ment and support of associations, institutions, funds, trusts and undertakings suitable for the attainment of the aims of the association, and to grant pensions and allowances and to subscribe money for charitable and benevolent purposes, or for any exhibition or for any useful, general, public or particular object, of such nature as to aid or contribute to the purposes and undertakings of the association; under the name of \"Canadian Sporting Association, Incorporated\".The amount to which the immovable property which the association may possess, is to be limited is ten thousand dollars ($10,000.00).The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty ninth day of October.1932.ALEXANDRE DESMEULES, 6192 Assistant Provincial Secretary.\"Continental Acceptance Corporation\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty ninth day of August, 1932, incorporating: Edouard Bernard, advocate, Guy Favreau, Claude P.Favreau, accountants, all of Montreal, for the following purposes: To subscribe for, underwrite and acquire by purchase, exchange or other legal title and hold, either as owner or by way of collateral security or otherwise, and to sell, guarantee the sale of and to assign, transfer or otherwise dispose of or deal in hypothecs, mortgages, balances of price, secured by privilege or otherwise, claims, purchases or sale agreements and obligations of every nature and description and also in bonds, debentures, stocks, shares and other securities, bills of exchange, trade acceptances, warehouse receipts, promissory notes, conditional sale agreements, contracts, accounts receivable and all kinds of commercial paper and evidence of indebtedness of any government or municipal or school corporation or of any banking, public utility, commercial, industrial or other company or corjx)ration, individual or association, and to transact and carry on a general financial agency, investment and brokerage business and to act as agents and brokers for the purchase, sale, improvement and management of any property, business or undertaking; To act as insurance brokers, and as agents and brokers for the investment, loans, payments, transmission and collection of money and to accept and fulfil as attorneys, agents or otherwise, any transaction of business, the investment of funds, the collection of loans, rent, interest, dividends and the issuing, making, handling and collecting of mortgages, debentures, bonds, bills, notes, coupons and other securities or monies; To purchase, lease, take in exchange or otherwise acquire immovable properties or interest 4109 intérêts on icelles, avec tous les édifices ou cons- therein, together with any buildings or structures tructions qui se trouvent sur les dites propriétés that may he on the said immovable properties or immobilières ou aucune d'icollos, et vendre, louer any of them and to sell, lease or exchange or other- ou échanger ou autrement aliéner la totalité ou wise dispose of the whole or any |M>rtion of such toute portion des dites propriétés immobilières, et immoveable property and all or any of the build- tous ou aucun des édiiices ou constructions qui ings or structures that are now or may be here- sont présentement ou qui seront ;\\ l'avenir érigés after erected thereon, and to take such security sur icelles, et prendre toutes les garanties jugées therefore as may be deemed necessary, to erect nécessaires; ériger des édiiices et faire le commerce buildings and deal in building materials, to im- de matériaux de construction, améliorer, modi- prove, alter or manage the said immoveable lier ou administrer les dites propriétés immobiliè- properties and buildings and to take or hold reset édiiices, et prendre ou détenir des mortgages mortgages or hypothec for any unpaid balance et hypothèques pour toute balance impayée du of the purchase price on any of the immoveable prix d'achat d'aucune des propriétés immobilières, properties, buildings or structures BO -old and to bâtisses ou constructions ainsi vendues et vendre sell or otherwise dispose of the said mortage- or les dits mortgages et hypothèques OU autrement hypothecs; en disposer; Contracter des emprunts d'argent pour le ou To borrow money in such sum or sums, at such les montants, au taux d'intérêt et aux termes et rate of interest and on such terms and conditions conditions jugés convenables, engager la compa- as may be thought proper, to bind the company gnie au remboursement des sommes ainsi em prun- to the repayment of the sums so borrowed and tées avec les intérêts, et à l'exécution des ternies interest thereon and to the fulfilment of the terms et conditions et, s'il y a lieu, hypothéquer ou and conditions and, if deemed advisable, to hypo- donner en gage la totalité ou toute partie des thecate or pledge the whole or any part 01 the biens mobiliers et immobiliers de la compagnie, company's immoveable and moveable property pour garantir h; remboursement des sommes ainsi to secure the repayment of the sums so borrowed, empruntées, avec les intérêts et l'exécution des interest and the fulfilment of the terms and contenues et conditions; ditions; Consentir des prêts d'argent aux termes et To lend money on such ternis and conditions conditions et aux taux d'intérêt jugés convenables and at such rates of interest as may be considered et prendre toutes les garanties pour le rembour- advisable and to take such security for the repay-sèment du principal et des intérêts et l'exécution ment of the principal and interest and the ful-des conditions que la compagnie jugera à propos; filment of the conditions as the company may think proper; ( larantir le paiement d'argents garantis par ou To guarantee the payment of money secured by payables en vertu ou relativement à toutes obli- or payable under or in respect of bonds, debentu-gations, debentures, actions, contrats, bypothè- res, shares, contracts, mortgages, charges, obliga-ques, charges, obligations ou autres garanties de tions or other securities of any company or undertone compagnie ou entreprise ayant des objets taking having objects altogether or in part simien tout ou en partie semblables à ceux de cette lar to those of this company, and to raise and compagnie, et prélever et aider à prélever des assist in raising money for and to aid by way of deniers ou aider au moyen de bonis, prêts, pro- bonus, loans, promise, endorsement and to guaran-messes, endossements, et garantir l'exécution des tee the performance of contracts or payment of contrats ou le paiement des obligations ou autre- liabilities or otherwise aid and assist any person, ment aider et secourir toute personne, firme ou firm or corporation in whom or in which the corporation dans laquelle la compagnie pourrait company may be financially interested or with être financièrement intéressée ou avec lesquelles which it may have business relations and to act elle pourrait avoir des relations d'affaires et agir as employee, agent or manager of any such cor-coinme employés, agents ou gérants d'aucune, poration or firm; de ces corporations ou firmes; Faire enregistrer, autoriser ou reconnaître la To procure the company to be registered, compagnie dans toute autre province du Canada licensed or recognized in any other province of ou dans tout pays ou état étranger, et y désigner Canada or in any foreign country or state and to des personnes d'après les lois de telle province, designate persons therein, according to the laws pays ou état, j>our représenter la compagnie et of such province, country or state, to represent accepter pour et en son nom assignation de toutes the company and to accept sen ice for and on its procédures ou jxmrsuites; behalf of any process or suit; Acquérir par achat, échange, souscription ori- To acquire by purchase, exchange, original ginaire, émission, participation dans les syndicats subscription, underwriting, participation in syn-OU autrement, toutes actions, titres, debentures, dicates, or otherwise, any shares, stocks, deben-actions-débentures.bons, obligations et autres tures, debenture-stock, bonds, obligations and valeurs d'autres compagnies organisées en tout other securities of other companies, wheresoever pays quelconque, et des debentures, actions- organized, and debentures, debenture-stock, debentures, bons, obligations et valeurs émis ou bonds, obligations and securities issued or guaran-garantis par tout souverain, gouvernement, teed by any sovereign ruler, government, com-conimissaire.corps public ou autorité suprême, missioners, public body or authority, supreme, municipale, locale ou autre, soit au pays ou il municipal, local or otherwise, whether at home l'étranger, et les détenir absolument connue or abroad, and to hold absolutely as owner or by propriétaire ou par voie de garantie additionnelle way of collateral security or otherwise and to sell, ou autrement, et les vendre, transporter, nantir, transfer, mortgage, hypothecate, pledge, create hypothéquer, donner en gag \\ créer des privilèges liens on or otherwise dispose thereof or deal thereon autrement en disposer ou les négocier et acqué- with and to acquire by purchase, exchange or rir par achat, échange ou autrement posséder, otherwise own, hold, sell, convey, dispose of and détenir, vendre, transporter, disjxiser et autre- otherwise deal in lands and interest in lands, ment négocier des terrains et intérêts sur des ter- buildings and real estate and immoveable pro-rains, constructions et immeubles et propriétés perty of every kind and to purchase, deal in, 4110 immobilières de toutes sortes et acheter, négocier, céder, transférer et disposer les hypothèques, mortgage! St valeurs similaires; [nveSUf ('t réinvestir de temps a autre les fonds de la compagnie, y compris les fonds prélevés par des emprunts de la manière et dans des propriétés réelles et personnelles, y compris des terrains et hypothèques, et dans des valeurs qui seront de temps â autre déterminées, et varier et changer ses placements; Faire tout acte ou chose que la compagnie croira en aucun temps nécessaire pour sa protection ou son profit, comme détentrice ou intéressée en toutes actions, titres, debentures, actions-debentures, bons, obligations ou autres valeurs ou toute propriété, droits, commerces et entreprises; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou autres avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant, ou sur le point d'exercer ou d'exploiter une industrie ou transaction que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement OU indirectement â la présente compagnie; et prêter des fonds, garantir les contrats ou aider autrement cette dite personne ou compagnie, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle compagnie et les vendre, les détenir, les revendre, avec ou sans garantie, et en disposer autrement; Répartir, émettre et livrer des actions entièrement acquittées et non sujettes à appel, debentures, actions-debentures, obligations ou autres valeurs de la compagnie, en paiement total ou partiel de toutes propriétés, contrats, droits, actions, debentures, obligations ou autres valeurs de toute autre compagnie que cette compagnie peut acquérir pour les fins de son commerce; Rémunérer toute personne, firme ou compagnie pour services rendus ou qui seront rendus il la compagnie, en plaçant ou en aidant à placer ou en garantissant le placement des obligations, debentures, actions-debentures ou autres valeurs de la compagnie, ou au sujet de la formation ou de la promotion de la compagnie ou de la conduite de ses opérations; et avec l'approbation des actionnaires, répartir, émettre et livrer des actions entièrement acquittées et non sujettes à appel du capital-actions de la compagnie en paiement partiel pour les services ainsi rendus; Faire des avances de deniers et garantir toutes obligations et contrats ou autrement assister et aider en aucune manière toute compagnie ou corporation dont les actions, titres, debentures, actions-debentures, bons, obligations et autres valeurs sont détenus par cette compagnie, et faire tout acte ou chose pour la conservation ou la protection, l'amélioration ou l'augmentation de la valeur de toutes telles actions, titres, debentures, actions-debentures, bons, obligations ou autres valeurs; Promouvoir ou aider à la promotion d'aucune compagnie subsidiaire, auxiliaire ou autre, exerçant ou ayant le droit d'exercer tout commerce en tout ou en partie semblable à celui de cette compagnie, et accepter en paiement de ses services pour l'organisation de telle compagnie, des actions entièrement libérées, des obligations, ou des garanties de la dite compagnie, acheter, souscrire ou autrement acquérir ses actions, obligations ou debentures, et détenir, vendre, revendre, avec ou sans garantie ou autrement les négocier; assign, transfer and dispose of hypothecs, mortgages and similar .securities; To invest and re-invest from time to time the funds of the Company, including funds raised by borrowing, in such manner and in such properties real and personal, including lands and mortgages and in such securities as may from time to time be determined, and to vary and change such investments; To do any act or thing which the Company shall at any time think necessary for its protection or benefit, as holder of or interested in any share, stock, debentures, debenture-stock, bonds, obligations or other securities or any property, rights, business and undertaking; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any person or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of or otherwise assist any such person or company; and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, re-sell, with or without guarantee, and otherwise deal with the same; To allot, issue and deliver fully paid and nonassessable shares, debentures, debenture-stock, bonds or other securities of the Company in payment or part payment of any property, contracts, rights, shares, debentures, bonds or other securities of any other company which the Company may acquire for the purpose of its business; To remunerate any person, firm or company for services rendered or to be rendered to the company in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any bonds, debentures, debenture-stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; and, with the approval of the shareholders, to allot, issue and deliver fully paid and non-assessable shares of the capital stock of the Company in part payment for services so rendered; To advance money to and to guarantee any obligations and contracts of or otherwise assist and aid in any way any company or corporation whose shares, stocks, debentures, debenture-stock, bonds, obligations or other securities arc held by the Company, and to do any act or thing for the preservation and protection, improvement or enhancement of value of any such shares, stocks, debenture-stock, bonds, obligations or other securities; To promote or assist in promoting any subsidiary, allied or other company carrying on or having power to carry on any business altogether or in part similar to that of this Company, and to accept in payment of its service in promoting such company, fully paid up shares, bonds or securities of said Company, and to purchase, subscribe for or otherwise acquire its shares, bonds and securities of said company, and to purchase, subscribe for or otherwise acquire its shares, bonds and debentures, and to hold, sell, re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal in the same; 4111 S'unir et se fusionner avec toute autre compagnie ayant des objet» en tout ou en partie semblables :\\ ceux de la compagnie, et acquérir par achat, location ou autrement les propriétés, franchises, entreprise et commerce de toute compagnie, et en assumer les obligations et les payer en entier ou en partie en argent, actions, bons, obligations, OU autres garanties de la compagnie; Ëxerœr toute autre industrie que la compagnie croira pouvoir exercer convenablement en inclue temps que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou des droits de la compagnie ou les rendre profitables; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne OU compagnie exerçant une industrie que la compagnie a l'au-h.ii-ation d'exercer, ou |K)Ssédant des biens convenant aux lins de la présente compagnie.OU de toute compagnie dans laquelle la compagnie est intéressée connue propriétaire d'aucune de ses actions, titres ou obligations, debentures oU autres valeurs; Acquérir, gérer, dévelopjxT, échanger, louer et disposer, faire valoir ou autrement négocier toute OU aucune partie de la propriété et des droits de la compagnie et sujet de toute manière aux dispositions de la Loi des ( iompagnies (le Québec, distribuer aucune des propriétés de la compagnie entre les membres, en espèces, et en particulier les actions, obligations, debentures ou autres valeurs de toute autre compagnie qui peut assumer toute ou aucune partie de l'actif ou du passif de la présente compagnie et toutes actions, debentures ou valeurs dans toutes autres compagnies appartenant à la compagnie ou dont la compagnie a le pouvoir de disposer; Accepter en paiement de tout travail fait par la compagnie ou dette due à la compagnie, des titres, actions, obligations, debentures ou autres valeurs de toute autre compagnie; Vendre ou céder l'entreprise de la compagnie ou une partie quelconque de ladite entreprise pour la compensation que la compagnie jugera convenable, et en particulier pour les actions, les debentures ou valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables a ceux de la compagnie; Vendre, améliorer, gérer, développer, échanger, louer ou aliéner, faire valoir (tu autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie des biens et droits de la compagnie; Tirer, souscrire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets proinis>oires, lettres de change, connaissements, mandats ou autres instruments négociables ou transférables; Prélever et aider à prélever de l'argent, aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, de debentures ou d'autres valeurs, ou autrement, aucune autre compagnie et eor|x)ration avec lesquelles la compagnie pourrait avoir des relations d'affaires; garantir aussi l'exécution des contrats par aucune telle compagnie ou corjxjration, par une ou plusieurs autres ix;rsonnes; Faire toutes les choses précitées ou aucune d'icelles comme principaux, agents ou en une autre qualité, et soit seuls, soit conjointement avec d'autres, sous le nom de \"Continental Acceptance Corporation\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en quatre mille (4,000) actions communes d'une valeur au pair de cinq dollars ($5.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.To consolidate or amalgamate with any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, and to acquire by purchase, lease or otherwise the property, franchises, undertaking and business of any company, and to assume the obligations thereof and to pay for the same wholly or partly in cash, shares, bonds, debentures or other securities of the company; To carry on any other business which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable lor the purposes of the company, or of any company in which the Company is interested as the holder of any of its si ares, stocks, bonds, debentures or other securities; To improve, manage, de clop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the Company, and subject in all respects to the provisions of the Quebec Companies' Act, to distribute am of ( 'ompany's property among the members in specie, and particularly the shares, bonds, debentures or other securities of any other company that may take OA er the W hole or any part of the asset s or liabilities of the ( 'onipam and any scares, debentures or securities in any other companies belonging to the Company or which the ( 'onipany may have power to dispose of; To accept in payment of any work done by or debt due to the ( 'onipany stock, shares, bonds, debentures or other securities of any other Company; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease or dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the Company; To draw.make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferal.le instruments; To raise and assist in raising money for and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures, or other securities or otherwise, any other company or cor|x)ration which the company may have business with, and to guarantee the performance of contracts by any such company, corporation, or by any other person or persons; To do all or any of the above things as principals, agents, or otherwise and either alone or in conjunction with others under the name of \"Continental Acceptance Corporation\", with a total capital-stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into four thousand (4,000) common shares of a par value of five dollars ($5.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal. 4112 I t.ilr dll bureau du secrétaire de la Province, Dated at the office of the Provincial Secretary ce viic't-neuvicine jour d'octohre 1932.this twentv ninth dav of October, i\\)'.i'2.ALEXANDRE DESMEULES, ALEXANDRE DE^MEULES, 5193 0 SoUB-Becrétaire de la Province.6194 Assistant Provincial Secretary.\"Harry Gold, Limited\".Avises) donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dix-septième jour d'octobre l'.Ki'J, constituant en corporation: ('lande Sartoris Richardson, avocat, Francis George Hush, gérant, Herbert William Jackson, comptable, Clifford George Meek, teneur de livres, et John Lawrence AtcCrory, seen''ta ire, tous de la cité et du district de Montréal, dans la province de Québec, jxmr les lins suivantes: Exploiter et exercer, dans toutes ses spécialités, le négoce ou le commerce de négociants de chapeaux, casquettes et autres coiffures de toutes sortes: Exploiter et exercer, dans toutes leurs spécialités, les négoces ou commerces de mercier et marchand de vêtements, bottes et chaussures et autres confections de toutes sortes; Demander, acheter ou acquérir autrement toutes marques de commerces, noms de commerce, brevets, permis, concessions et choses de même nature conférant un droit exclusif ou non exclusif ou limité ou illimité d'utiliser quoique secret ou autre renseignement au sujet d'une invention, formule, recette ou procédé, qui pourrait être employé pour les lins quelconques de la compagnie, ou dont l'acquisition serait de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et utiliser, exercer, développer ou émettre des permis en ce qui les concerne ou autrement mettre en valeur des propriétés, droits ou renseignements ainsi acquis; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement tous les biens mobiliers ou immobiliers et tous les droits ou privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie, et en particulier, toute machinerie, matériel, fonds de commerce; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements ou de l'actif de toute personne, société ou compagnie exerçant une industrie que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux lins de la présente compagnie et émettre des actions entièrement ou partiellement libérées ou des obligations ou les deux en paiement du prix d'achat; Promouvoir et devenir actionnaire d'une ou plusieurs compagnies, dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie ou pour toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement à la compagnie et garantir le paiement du principal et des dividendes et intérêts sur les actions, titres, obligations, debentures et autres valeurs de la compagnie et l'exécution des contrats par toute telle compagnie; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits ou dépenses, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou autres avec toute personne, société, association ou compagnie exerçant ou exploitant ou surle point d'exercer ou d'exploiter une industrie ou transaction que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou toute \"Harry Gold, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec ( ompanics' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the seventeenth day of October, 1932, incorporating: Claude Sartoris Richardson, Advocate, Francis George Bush, Manager, Herbert William Jackson, Accountant, Clifford George Meek.Bookkeeper, sad John Lawrence Met 'rory.Secretary,all of the City and District of Montreal, in the Province of Quebec, for the following purposes: To engage in or carry on.in all its branches, the trade or business of a dealer in hats, caps and other headgear of all kinds; To engage in or carry on, in all their branches, the trades or businesses of a haberdasher and of a dealer in clothing, boots and shoes and other wearing apparel of all kind-: To apply for, purchase or otherwise acquire any trade marks, trade names, patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive or limited or unlimited right to use, or any secret or other information as to any invention, formula, recijx» or process, which may seem capable of being used for any of the purposes of the Company, or the acquisition of which may seem calculated, directly or indirectly, to benefit the Company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire, any moveable or immoveable property and any rights or privileges which the Company may think necessary or convenient for the purposes of its business and in particular any machinery, plant, stock-in-trade; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities or assets of any individual, partnership or company carrying on any business which the Company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the Company and to issue partly or fully paid up shares or bonds or both for the payment of the purchase price therefor; To promote and become a shareholder in any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the Company or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the Company and to guarantee payment of the principal of and dividends and interest on the shares, stock, bonds, debentures and other securities of and the performance of contracts by any such Company; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits or expense, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concessions or otherwise with any person, partnership, association or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which the Company is authorized to carry on or engage in, or any busi- 4113 industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon j\\ profiter direct ciiicnt ou indirectement a la présente compagnie; et prêter des funds, garantir les contrats ou aider autrement cette dite personne, société, association ou compagnie, et prendre OU acquérir autrement des actions et ou valeurs de toute telle société, association ou compagnie et les rendre, les détenir, les revendre, avec ou sans garantie, ou en disposer autrement; Souscrire, prendre ou acquérir autrement et détenir ties actions, titres ou autres valeurs de ou dans toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait (tic conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la compagnie et les donner en gage, charges, vendre ou autrement en disposer: Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront avantageuses pour les lins de la compagnie.ou l'une quelconque des dites tins, et obtenir de ces dites autorités tous les droits, privilèges et concessions (pie la présente compagnie jugera désirables et exécuter, exercer cesdites conventions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; Etablir, supporter ou aider à l'établissement ou support d'associations, d institutions.fonds, fiducies et convenances devant béné cier aux employés ou ex-employés de la compagnie (ou leurs prédécesseurs en affaires) ou leurs parents OU ceux dont ils sont les soutiens, et à cet effet accorder des pensions et allocations, payer des pnnes d'assurances pour eux.souscrire ou garantir des sommes d'argent pour des lins de liante ou de bienfaisance, ainsi (pie pour toute exposition ou autres objets d'utilité publique et générale; Construire, améliorer, entretenir, exploiter, gérer, exécuter ou contrôler des routes, chemins, embranchements ou voies d'évitement, ces deux dernières sur les propriétés possédées ou contrôlées par la compagnie et pour les seules lins de son commerce seulement, ponts, réservoirs, cours d'eau, quais, manufactures, entrepôts, usines électriques, ateliers, magasins, d'autres structures et commodités qui paraîtront propres, directement ou indirectement, à promouvoir les intérêts de la compagnie, et contribuer, subventionner, autrement aider ou prendre part à leur construction, amélioration, entretien, exploitation, administration, exécution ou contrôle; Demander, obtenir, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, et exercer, exécuter et jouir de tout permis, pouvoir, autorisation, franchise, concession, droits ou privilège qu'un gouvernement ou une autorité ou toute corporation OU autre corps public aurait le pouvoir d'accorder, et les payer, aider et contribuer à les mettre en vigueur, et affecter les actions, les obligations et les biens quelconques de la compagnie pour en défrayer les frais, charges et dépens nécessaires; Prêter de l'argent aux clients ou autres ayant des relations d'affaires avec la compagnie, ou avec lesquels la compagnie se propose de faire affaires, ou a toute compagnie dont aucunes des actions sont détenues par la Compagnie; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets :\\ ordre, lettres de change, connaissements, mandats ou autres effets négociables ou transférables; Faire enregistrer ou reconnaître la compagnie dans tout pays étranger et y désigner des personnes en conformité des lois de ce dit pays étranger pour représenter la compagnie, et ness or transaction which may seem capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the ( 'onipany, and to lend money to, guarantee the contracts of or otherwise as.-ist any Such person, partnership, association or company and to take or otherwise acquire shares and or Securities of any such partnership, association or company and to sell, hold, re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To subscribe for, take up or otherwise acquire and hold shares or stock or other securities of or in any other company having objects altogether Or in part similar to those of the Company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the ('onipany and to pledge, charge, sell or otherwise dispose of the same; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the ( 'onipany's objects, or anv of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the ('onipany may think desirable to obtain, and to carry out.exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and cone ssions; To establish and support or aid in the establishment and support of associations, institutions, funds, trusts and conveniences calculated to benefit employees or ex-employees of the Company (or its predecessors in business) or the dependents or connections of such persons, and to grant pensions and allowances, and to make payments towards insurance, and to subscribe or guarantee money for charitable or benevolent objects, or for any exhibition or for any public, general or useful object; To construct, improve, maintain, work, manage, carry out or control any roads, ways, branches or sidings, the two latter on the properties possessed or controlled by the company and for the purposes of its business only bridges, reservoirs, water-courses, wharves, manufactories, warehouses, electric works, shops, stores, and other works and conveniences which may seem calculated directly or indirectly to advance the Company's interests, and to contribute to.subsidize or otherwise assist or take part in the construction, improvement, maintenance, working, management, carrying out or control thereof; To apply for.secure, acquire by the assignment, transfer, purchase or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privilege which any government or authority, or any corporation or other public body may be empowered to grant, and to par for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the Company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; To lend money to customers or others, having dealings with the Company or with whom the ('onipany proposes to have dealings, or to any company any of whose shares are held by the Company; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To procure the Company to be registered and recognized in any foreign country and to designate persons therein, according to the laws of such foreign country, to represent the Com- 4114 accepter la signification de procédures pour et au nom de la compagnie dans tout procès ou poursuite; Pour faire connaître les produits de la compagnie, adopter les moyens que l'on jugera à propos et particulièrement annoncer dans les journaux, par circulaires, par achat et exposition d'oeuvres d'art ou d'intérêt, par publication de livres et périodiques, octrois de prix, récompenses et dons; Emettre et répartir des actions entièrement libérées du capital-actions de la compagnie en paiement ou paiement partiel de toutes propriétés réelles OU personnelles achetées ou autrement acquises par la compagnie; Rémunérer, soit au moyen de commission ou autrement, toutes personnes ou compagnies pour services rendus ou à rendre en plaçant ou aidant à placer OU garantissant le placement d'aucune des actions de la compagnie, ou toutes debentures, actions-debentures ou autres valeurs de la compagnie, dans ou au sujet de la formation ou promotion de la compagnie, ou dans la conduite de ses affaires: Prélever et aider à prélever de l'argent, aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement.garantie, d'obligations, debentures ou d'autres valeurs, ou autrement, aucune autre personne, firme, compagnie OU corporation avec lesquels la compagnie serait en affaires et garantir l'exécution des contrats par aucune telle compagnie ou corporation ; I lacer et employer les deniers disponibles de la compagnie de la manière qui sera de temps à autre déterminée; Distribuer, en espèces ou autrement, comme dividendes déclarés [également à même les prohts nets de la compagnie, ou de la manière prévue dans l'article 81 de la Loi des compagnies de Québec, les biens quelconques de la compagnie entre ses membres et en particulier les actions, les obligations, les debentures, ou autres valeurs reçues comme considération de la vente de la totalité ou d'aucune partie des biens de la compagnie, ou les actions, obligations, debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie formée pour assumer la totalité ou une partie quelconque de l'actif et du passif de la présente compagnie; Se joindre ou s'amalgamer avec toute compagnie ayant des objets totalement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie; Louer, vendre ou autrement aliéner l'industrie, les biens ou l'entreprise de la compagnie, en tout OU en partie, pour la considération (pie la compagnie croira convenable et particulièrement toutes actions, debentures ou autres valeurs* de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Payer toutes ou chacune des dépenses de, incidentes à, ou encourues en rapport avec la formation et l'incorporation de la compagnie, et relativement au prélèvement de son capital-actions ou faire des contrats avec toute compagnie pour payer lesdites dépenses; Emprunter des fonds sur le crédit de la compagnie et émettre des bons, debentures ou autres valeurs de la compagnie, ou les engager ou les vendre pour les sommes et prix jugés convenables; Hypothéquer, grever ou engager toute propriété mobilière ou immobilière, présente ou future, appartenant à la compagnie, comme garantie de toutes obligations, actions hypothécaires ou autres valeurs (pue cette compagnie est légalement autorisée à émettre, ou toutes sommes d'argent empruntées pour les fins de la compagnie; pany and to accept service for and on behalf of the Company of any process or suit; To adopt such means of making known the products of the ( 'ompany as may seem expedient, and in particular by advertising in the press, by circulars, by purchase and exhibition of works of art or interest, by publication of books and periodicals and by granting prizes, rewards and donations; To issue and allot fully paid shares of capital stock of the Company in payment or part payment of any real or personal property purchased or otherwise acquired by the Company; To remunerate, whether by means of commission or otherwise, any persons or companies for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any shares of the Company r any debentures, debenture stock or other securities of the Company, or in or about the formation or promotion of the Company or the conduct of its business; To raise and to assist in raising money for and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise any other person, tirm, company or corporation with whom the( 'ompany may have business relations, and to guarantee the performance of contracts by any such company or corporation; To invest and deal with the moneys of the Company not immediately required in such manner as from time to time may be determined; To distribute, in specie or otherwise, as dividends legally declared out of the net pro ts of the Company, or in the manner provided for by section 81 of the Quebec Companies' Act, any assets of the Company among its members, and particularly any shares, bonds, debentures or other securities received as the consideration of the sale of the whole or any portion of the property of tile Company, or the shares, bonds, debentures or other securities of any other company formed to take over the whole or any part of the assets or liabilities of this Company; To consolidate or amalgamate with any other company having objects similar in whole or in part to those of this ( 'ompany : To lease, sell, or otherwise dispose of the business, property or undertaking of the Company or any part thereof for such consideration as the Company may think lit, and in particular for shares, debentures or other securities of any other Company having objects altogether or in part similar to those of the Company; To pay all or any expenses of, incident to or incurred in connection with the formation and incorporation of the Company and the raising of its share capital, or to contract with any company to pay the same; To borrow- money on the credit of the Company and to issue bonds, debentures or other securities of the Company and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient; To hypothecate, mortgage or pledge any property, movable or immovable, present or future, belonging to the Company, for the purpose of securing any bonds, debentures, debenture stock or other securities which the Company is by law-entitled to issue or any money borrowed for the purpose of the Company; 4115 Etablir dot agençai et succursales; Exercer tous OU aucun des objets de la compagnie comme principaux, agents, entrepreneurs OU autrement et soit seuls ou conjointement avec d'autres; Exploiter toute autre industrie ou activité que la compagnie pourra exercer convenablement en même temps (pie son industrie, ou de nature a accroître directement ou indirectement la valeur des biens, droits ou produits de la compagnie ou les rendre pro .tables; Faire toutes telles autres choses qui sont avantageuses ou (pii peuvent conduire à la réalisation des objets susdits, et faire toutes ou aucune des choses susdites connue principaux, agents, entrepreneurs ou autrement et par l'entremise de fiduciaires, agents ou autrement, soit seuls ou conjointement avec d'autres; Et il est ordonné et déclaré que dans le cas où la compagnie passerait des contrats ou transigerait des affaires avec l'un ou plusieurs de ses directeurs, ou avec toute firme dont l'un ou plusieurs de ses directeurs sont membres ou employés, ou avec toute autre corporation ou association dont l'un ou plusieurs de ses directeurs sont actionnaires, directeurs, officiers ou employés, tel contrat ou transaction ne sera pas invalidé ou en aucune manière affecté par le l'ait que tel directeur ou directeurs avaient ou pouvaient avoir un intérêt dans tel contrat ou transaction (pii est ou ]M)urrait être contraire aux intérêts de la compagnie, bien (pie le vote de ce directeur ou directeurs ayant un intérêt contraire, ait été nécessaire ]xnir obliger la compagnie à tel contrat ou transaction, pourvu toutefois (pie, dans tel cas, le fait d'avoir tel intérêt sera connu ou déclaré aux autres directeurs agissant en vertu ou relativement à tel contrat ou transaction; Et il est de plus ordonné et déclaré (pie: 1.Les actions de la compagnie ne seront pas transférables sans le consentement des directeurs attesté par une résolution passée par eux et enregistrée dans les livres de la compagnie; 2.Le nombre de ses actionnaires ou membres, non comprises les personnes qui sont à l'emploi de la compagnie et les personnes qui, ayant été autrefois à l'emploi de la compagnie, étaient pendant qu'elles occupaient tel emploi, et ont continué après la terminaison de tel emploi à être actionnaires de la compagnie, ne devra pas excéder vingt; 3.Il est interdit à la compagnie de faire appel au public pour faire souscrire ses actions ou debentures, sous le nom de \"Harry Cold, Limited\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions d'une valeur au pair de cent dollars ($100-00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce dix-septième jour d'octobre 1932.ALEXANDRE DESMEULES, 0195 Sous-secrétaire de la Province.\"Harvard Fruit Store, Incorporated\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-cinquième jour d'octobre J932, constituant en corporation: Marcus Meyer Spcrber, avocat et To establish agencies and branches; To carry on all or any of the objects of the Company as principals, agents, contractors or otherwise and either alone or in conjunction with others; To carry on any other business or activity which may seem to the Company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the Company's property, rights or products; To do all such other things as an; incidental or conduciv e to the attainment of the above objects and to do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise and by or through trustees, agents or otherwise and either alone or in conjunction with others; And it is ordained and declared that in case the Company enters into contracts or transacts business with one or more of its directors or with any linn of which one or more of its directors are members or employees, or with any other corporation or association of which one or more of its directors are shareholders, directors, officers or employees, such contract or transaction shall not be invalidated or in any wise affected by the fact that such director or directors have or may have interests therein which are or might be adverse to the interests of the Company, even though the vote of the director or directors having such adverse interest shall have been necessary to obligate the Company upon such contract or transaction, provided, however, that in any such case, the fact of such interest shall be known or disclosed to the other directors acting upon or in reerence to such contract or transaction; And it is further ordained and declared that:\u2014 1.The shares of the Company shall not be transferred without the consent of the Directors evidenced by a resolution passed by them and recorded in the books of the I 'ompany : 2.The number o, its shareholders or members, exclusive of persons who are in the employment of the Company and of persons who, having been formerly in the employment of the Company, were, while in such employ nient and have continued after the termination of such employment to be shareholders of the «Company, shall not exceed twenty; 3.Any invitation to the public to subscribe for any shares or debentures of the Company is prohibited, under the name of \"Harry (iold, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of the par value of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this seventeenth day of October, 1932.ALEXANDRE DESMEULES, 6196-0 Assistant Provincial Secretary.\"Harvard Fruit Store.Incorporated\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-* iovernor of the Province of Quebec, bearing date the twenty fifth day of October, 1932, incorporating: Marcus Meyer Sperber, Advocate and King's Counsel, West- 2 4116 conseil en loi du roi, Westinount, Frank Melvin (iodine, et lx>uis Abraham De Zwirek, avocats, de Montréal, |>our les fins suivantes: Fxexercer le commerce de négociants en gros et en détail, marchands, importateurs et commerçants en général de fruits et légumes; ImjMirtor, acheter, vendre et faire le commerce de toutes sortes de fruits et légumes en conserve, confits, marines et séchés ou évaporés aussi bien que des extraits, sirops, gelées, marmelades, confitures, essences, sauces, condiments et vinaigre; Faire généralement le commerce, acheter, détenir, vendre ou détailler des produits laitiers, épiceries, viandes, friandises de table, cigares, Cigarettes, tabac et eaux gazeuses et autres breuvages, et entretenir des magasins et autres moyens de distribution; Exercer toute autre industrie qui pourrait être exercée convenablement par la compagnie en même temps (pie son industrie, ou de nature :\\ accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou droits de la compagnie ou les rendre profitables; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne' ou compagnie exerçant une industrie que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie; Faire société ou aucune convention relative au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel, à la concession réciproque ou autrement, avec aucune personne ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'exploiter aucun commerce ou genre d'affaires que la compagnie est autorisée à exercer ou exploiter, ou aucun commerce ou genre d'affaires propre à être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie, et prêter de l'argent, garantir leurs contrats ou autrement aider toute telle personne ou compagnie et placer les fonds de la compagnie dans l'achat de titres, actions et valeurs d'aucune autre compagnie; et ies détenir, vendre et autrement les aliéner et les négocier autrement; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de cette compagnie, ou exerçant une industrie qui jxnirrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Promouvoir une ou plusieurs compagnies dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie, pour toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compa- gnie; Prêter des fonds aux clients et autres en relations d'affaires avec la compagnie, et garantir l'exécution des contrats par ces dites personnes; Tirer, faire accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres instruments négociables ou transférables; Vendre ou autrement disposer de l'entreprise de la compagnie ou d'aucune partie d'icelle pour telle considération que la compagnie trouvera convenable, particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Rémunérer toute personne ou compagnie pour services rendus ou qui seront rendus en plaçant ou en aidant à placer ou en garantissant mount, FrankfMelvin (iodine, and Fouis Abraham De Zwirek, Advocates, of Montreal, for the following purjK)ses: To carry on the business of wholesale and retail fruit and vegetable dealers, merchants, imj>ortors and general traders; To import, buy, sell and deal in all kinds of canned, preserved, pickled and cured or evaporated fruits and vegetables as well as extracts, syrups, jellies, marmalade, jams, essences, sauces, relishes and vinegar; To deal generally in, buy, hold, sell or retail dairy products, groceries, meats, table delicacies, cigars, cigarettes, tobacco and aerated waters and other beverages, and to maintain stores and other distributing facilities; To carry on any other business which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any parson or company carrying on any business which the company is authorized to carry on or possessed of property suitable for the purposes of the company; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as to directly' or indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such jierson or company and to invest the funds of the Company in the purchase of stock, shares and securities of any other company; and to hold, sell, and otherwise dispose of and deal with the same; To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of this company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company ; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; To lend money to customers and others having dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by any such person; To draw, make accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To remunerate any person or company for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing i 4117 le placement des parts du capital-actions de la compagnie ou toutes debentures, actions-debentures ou autres valeurs de la compagnie, ou au sujet de la formation ou de la promotion de la compagnie ou de la conduite de ses o|)érations; Laver ou contribuer à lever des fonds et aider au moyen de bonis, prêts, promesses, endossements, garanties d'obligations, debentures ou autres valeurs ou autrement, toute autre compagnie ou corporation avec laquelle la présente compagnie aurait des relations d'affaires, et garantir l'exécution des contrats par cesdites compagnies ou corporations ou par ces personnes ou par cette dite personne; Pour faire connaître les produits de la compagnie, adopter les moyens que l'on jugera à propos, et particulièrement annoncer dans les journaux, par des circulaires, par achat et expositions d'oeuvres d'art ou d'intérêt, par publication de livres et périodiques, octroi de prix, récompenses et dons; Exercer tous ou aucun des objets de la compagnie comme principaux, agents ou autrement, et soit seuls ou conjointement avec d'autres; Payer à même les fonds de la compagnie la totalité ou toute partie des dépenses de la compagnie ou dépenses incidentes à sa formation ou son organisation; Faire toutes autres choses qui sont incidentes ou qui conduisent à la réalisation des objets de la compagnie; Le nombre des actionnaires de la compagnie sera limité à 20; Il est interdit à la compagnie de faire appel au public pour faire souscrire ses actions, sous le nom de \"Harvard Fruit Store, Incorporated\", avec un capital total de vingt mille dollars (§20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars (8100.00) chacune.- Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce vingt-cinquième jour d'octobre 1032.ALEXANDRE DESMEULES, 6197 Sous-secrétaire de la Province.\"Hôtel-Dieu de Sorel, Incorporée\".Avis est donné qu'en vertu des dispositions de la troisième partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du 5 novembre 1932, constituant en corporation, sans capital-actions: Armand Richard, médecin, Hubert Trudel, pharmacien, Orner Rajotte, chirurgien-dentiste, tous de la ville de Sorel, district de Richelieu, dans les buts suivants: Etablir un hôpital général, pour toutes sortes de maladies ou opérations chirurgicales; Obtenir les services de chirurgiens, médecins, gardes-malades et toute la main d'oeuvre nécessaire pour conduire un hôpital ; Admettre les personnes malades et blessées, d'en prendre soin, en ayant égard aux restrictions, aux obligations et charges, en argent ou autrement, qui pourront être prescrites par les règlements de la corporation et par la Loi de l'assistance publique; Donner des secours aux personnes qui les demanderont à la suite d'accidents; Donner ou de faire donner, par des personnes dûment qualifiées et autorisées parla loi, des avis médicaux, des médicaments et traitements, conformément aux règles et conditions qui pourront être fixées par les règlements; of any of the shares in the company's capital or any debentures, debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To raise or assist in raising money for, and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other company or corporation with which the company may have business relations, and to guarantee the performance of contracts by any such company, corporation or by any such person or persons ; To adopt such means of making known the products of the company as may seem expedient, and in particular by advertising in the press, by circulars, by purchase and exhibition of works of art or interest, by publication of books and periodicals and by granting prizes, rewards and donations; To carry out all or any of the objects of the Company as principals, agents or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To pay out of the funds of the Company all or any part of the expenses of or incidental to the formation or organization thereof; To carry out such other things as are incidental or conducive to the attainment of the objects of the Company; The number of shareholders of the Company shall be limited to 20; No appeal shall be made to the public to subscribe for shares, under the name of \"Harvard Fruit Store, Incorporated\", with a total capital stock of twenty thousand dollars («20,000.00) divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at the City and District of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty fifth day of October, 1932.ALEXANDRE DESMEULES, 0198\u2014o Assistant Provincial Secretary.\"Hôtel-Dieu de Sorel, Incorporée\".Notice is hereby given that under Part III of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifth day of November, 1932, incorporating as\"â corporation without share capital: Armand Richard, physician, Hubert Trudel, druggist.Omer Rajotte, dental surgeon, all of the Town of Sorel, District of Richelieu, for the following purposes: To establish a general hospital for all kinds of diseases or surgical operations; To obtain the services of surgeons, physicians, nurses and any help necessary to conduct an hospital ; To admit sick and wounded persons, to care for such persons, with due regard to the restrictions, obligations and charges, in cash or otherwise, which may be determined by the by-laws of the corporation and by the Public Charities Act; To give assistance to persons who may apply for it.following accidents; To give or cause to be given, by persons duly qualified and authorized therefor by law, medical advice, medicines and treatments, in conformity with such rules and conditions as may be determined by the by-laws; 4118 Do former des gardes-malades, d'accorder :\\ ces peTSOnnei des diplômes ou des certificats de competence, après l'accomplissement des formalités et des conditions exigées par la loi, et les règlements île la corporation; Recevoir et accepter tous dons, donations, legs, héritages et bénéfices «pli peuvent être faits en fa\\ eur de la dite( 'or|'oration; Accepter, acquérir, posséder, par tous les moyens reconnus par la loi, des droits et des biens mobiliers et immobiliers; Administrer ces biens et en retirer des revenus, les louer, les vendre, les échanger, les céder, les aliénera quelque titre (pie ce soit, ou autrement en disposer; Faire des emprunts de deniers sur le crédit de la corporation ; Emettre des obligations et des debentures ou autres valeurs de la corporation, les donner en garantie ou les vendre pour les prix et sommes jugés convenables; Hypothéquer, nantir, ou mettre en gage les biens mobiliers ou autres valeurs, pour assurer le paiement de telles obligations ou autres valeurs, constituer l'hypothèque, le nantissement et le gage mentionnés dans ce paragraphe par acte de iidéiconunis ou de toute autre manière; Ester en justice; Adopter, pour son organisation et sa règle, pour l'administration de ses biens et l'emploi de ses fonds, et généralement pour tout ce qui se rattache à son objet, à la réalisation de son objet, les règlements et ordonnances qu'elle jugera à propos, pourvu qu'il ne s'y trouve rien d'incompatible avec les lois de cette Province; Les affaires de la corporation seront administrées par un conseil d'administration de cinq membres, sous le nom de \"Hôtel-Dieu de Sorel, Incorporée''.Le montant auquel sont limités les biens immobiliers (pie la Corporation peut posséder, est de cent mille dollars (8100,000.00).Le bureau principal de la compagnie sera à Sorel.dans le district de Richelieu.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce cinquième jour de novembre 1932.ALEXANDRE DESMEULES, 6199\u2014o Sous-secrétaire de la Province.To train nurses and grant to such persons diplomas or certificates of competency, alter having complied with the formalities and conditions required by law and the by-laws of the corporation ; To receive and accept any gifts, donations, legacies, inheritances and benefits which may be made in favor of the said corporation; To accept, acquire, posses^ by all means recognized by law, rights and movable and immovable property ; To administer such property and to derive revenue therefrom, to lease, sell, exchange, convey, alienate same under any title whatever or otherwise dispose thereof; To borrow money on the credit of the corporation: To issue bonds or debentures or other securities of the corporation, to pledge i* sell same for such price and such sums as may lie deemed expedient; To hypothecate, mortgage or pledge the immovable property or other securities of the corporation to secure the payment of such bonds or other securities, and to constitute the hypothec, mortgage and pledge mentioned in the present paragraph by a trust-deed or in any other manner; To ester en justice; To adopt such regulations and rules as may be deemed expedient, for its organization and government, for the administration of its property and the use of its funds and, generally, for anything connected with the realisation of its object, provided however nothing therein be in contradiction with the laws of this Province; The business of the corporation shall be managed by a board of directors of five members, under the name of \"1 Id tel-Dieu de Sorel, Incorporée\".The amount of the immovable property which the corporation may hold shall be limited to one hundred thousand dollars (8100,000.00).The head office of the company will be at Sorel, district of Richelieu.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fifth da-/ of November, 1932.ALEXANDRE DESMEULES, 6200 Assistant Provincial Secretary.\"John R.Hoyle Agent, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-quatrième jour d'octobre 1932, constituant en corporation: John R.Hoyle, agent, Dame Margaret Crewdson, épouse séparée de biens du dit John R.Hojle et par lui, dûment autorisée aux présentes, et John Osborne, agent, tous de la cité de Montréal, pour les fins suivantes: Exercer généralement, soit comme principaux ou agents et soit en gros ou en détail, le commerce de marchands, exportateurs, importateurs, courtiers et/ou agents de manufacturiers; Manufacturer, exporter, importer, acheter, vendre et'ou faire le commerce d'effets, produits et marchandises de toute nature, classe et description et acquérir par achat, bail ou autrement et maintenir et mettre en opération des fabriques, moulins ou usines requis en rapport avec ce commerce; Demander, acheter, ou acquérir autrement toutes marques de commerce, noms de commerce, brevets, permis, concessions et choses de \"John R.Hoyle Agent, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Covemor of the Province of Quebec, bearing date the twenty fourth day of October, 1932, incorporating: John R.Hoyle, Agent, Dame Margaret Crewdson, wife separate as to property of the said John R.Hoyle and by him hereunto duly authorized, and John Osborne, Agent, all of the city of Montreal, for the following purposes: To carry on generally, either as principals or agents and either wholesale or retail, the business of merchants, exporters, importers, brokers and or manufacturers' agents; To manufacture, export, import, buy, sell and or deal in goods, wares and merchandise of every kind, class and description and to acquire by purchase, lease or otherwise and to maintain and operate factories, mills or plant required in connection therewith; To apply for, purchase or otherwise acquire any trade marks, trade names, patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or 4119 même nature, conférant un droit exclusif ou non exclusif ou limité ou illimité, d'utiliser quelque secret ou autre renseignement au sujet d'une invention, formule, recette ou procédé qui pourrait être employé pour les lins quelconques de la compagnie, ou dont l'acquisition serait de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et utiliser, exercer, développer les biens, les droits ou les renseignements acquis de cette manière, en permettre l'usage sous permis, ou les l'aire valoir autrement; Exercer toute autre industrie, (manufacturière OU non), qui pourrait être exercée com enablement par la compagnie en même temps que son industrie.OU de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou droits de la compagnie ou les rendre profitables, sous le nom de \"John R.llovle Agent.Limited\", avec un capital total de cinq cents dollars ($500.00), divisé en eittq (,\">) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce vingt-quatrième jour d'octobre 1032.ALEXANDRE DFSMEULES, 6201 Sous-secrétaire de la Province.\"J.-R.Forest, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, ties lettres patentes en date du vingt-quatrième jour d'octobre 1932, constituant en corporation: Gerald S.Tritt, avocat et conseil en loi du roi, Lewis K.Freedman, avocat, Réal Robillard, huissier, tous de la cité de Montréal, jiour les fins suivantes: Exercer le négoce en gros et en détail de marchands de nouveautés en général, merciers, modistes, costumiers, tailleurs, pelletiers, marchands de dentelles, marchands de confections, bonnetiers, gantiers et marchands d'habits, en général; Acquérir, acheter, détenir, vendre, en disposer, fournir, manufacturer et produire des effets, denrées et marchandises de toutes sortes dont on fait le commerce ou qui se rapportent ou se rattachent au commerce ou à toute partie du commerce susdit; Prendre, acquérir, détenir, vendre et aliéner des biens fonciers et personnels de toute nature et espèces, comme garantie ou en paiement total ou partiel des dettes, engagements ou obligations contractés ou :\\ être contractés relativement ou en rapport au commerce susdit ou aucune des fins et objets de la compagnie; Acquérir tout commerce de même nature ou caractère h celui que la compagnie a l'autorisation d'exercer, avec sa clientèle; Agir comme agents pour des commerçants, négociants et manufacturiers de toutes sortes d'effets, denrées et marchandises de même nature et description que ceux mentionnés ci-dessus; Acheter, acquérir, détenir, louer et aliéner des droits de brevets, et des permis se rapportant en aucune manière au Commerce de la compagnie, ou tout intérêt dans tels droits de brevets et permis, et les motifs et pouvoirs de fabrication ou tous intérêts en iceux qui seront considérés désirables et nécessaires pour ou en rapport avec les objets susmentionnés do la compagnie; Etablir, maintenir et conduire un commerce de ventes à commission, de courtage et d'agence générale, et comme auxiliaire à tel commerce, non-exclusive Or limited or unlimited right to use, or any secret or other information as to any invention, formula, recipe Or process which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To carry on any other business, whether manufacturing Or otherwise, which may seem to the Company capable; of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the ( 'oinpanv's property or rights, under the name of \"John It.Hoyle Agent.Limited\", with a total capital Stock of five hundred dollars ($500.00).divided into five (\">) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty fourth day of October, 1932.ALEXANDRE DESMEULES, G202-o Assistant Provincial Secretary.\"J.-R.Forest, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty fourth day of October, 1032, incorporating: Gerald S.Tritt, advocate and King's Counsel, Lewis EC.Freedman, advocate, Real Robillard.bailiff, all of the City of Montreal, for the following purposes: To carry on the business, both wholesale and retail, of general dry goods merchants, haberdashers, milliners, dress-makers, tailors, furriers, lacemen, clothiers, hosiers, glovers and general outfitters; To acquire, purchase, hold, sell, dispose of, supply, manufacture and produce all manner and kinds of goods, wares and merchandise dealt in or appertaining or incidental to the business or any part of the business aforesaid; To take, acquire, hold, sell and dispose of real and personal property of every kind, as security for or in satisfaction wholly or in part of debts, liabilities or obligations incurred or to be incurred in respect of or in connection with the business aforesaid or any of the purposes or objects of the company; To acquire any business of the nature or character which the company is authorized to carry on and the good-will thereof; To act as agents for traders, dealers and manufacturers of any goods, wares, or merchandise1 of the nature or description herein before mentioned; To purchase, acquire, hold, lease and dispose of patent rights and licenses in any way relating to the business of the company, or any interest in such patent rights and licenses and such motive and manufacturing powers or any interest therein, as may be considered desirable or necessary for or in connection with the aforesaid objects of the company; To establish, maintain and conduct a jobbing, commission, brokerage and general agency business, and as incidental to such business to manu- 4120 manufacturer at faire le commerce d'effets, denrées et marchandises; Importer, manufacturer, acheter et vendre toutes sortes de confections, vêtements, accoutrements, habits, merceries, articles de fantaisie et autres articles similaires; Exercer le négoce d'agents financiers, courtiers et organisateurs en général ; financer ou aider à financer des sociétés et compagnies à fonds social, acheter, vendre et faire le négoce de valeurs financières ou industrielles; promouvoir ou aider à promouvoir des sociétés et compagnies à fonds social, et agir connue agents pour l'achat, l'assemblage, l'échange et l'aliénation des propriétés qui peuvent faire partie de l'actif des compagnies à être organisées; Payer pour toute propriété mobilière ou immobilière, droits, privilèges, commerces ou franchises que cette compagnie jxmt légalement acquérir, ou, avec l'approbation des actionnaires, pour tous services rendus à la compagnie, en actions entièrement acquittées, obligations, debentures ou autres valeurs de la compagnie; Faire tous les actes et exercer tous les pouvoirs, exploiter toute industrie connexes aux objets jxmr lesquels cette compagnie est constituée en corporation ; Acquérir par achat, location, échange, bail, concession ou autre titre légal, et détenir et posséder des terrains et immeubles de toute description nécessaires ou utiles pour les fins du commerce de la compagnie, et vendre, louer, arrenter, céder, échanger, disposer et autrement faire le commerce de tels terrains et immeubles aux termes et conditions que la compagnie croira convenables; Garantir et cautionner et se porter garants du paiement de billets promissoires, lettres de change, comptes ou autres obligations de toute nature quelconque, de toute autre corporation, firme ou individu; Se fusionner, partager les profits ou s'unir avec toutes personnes ou compagnies exerçant tout commerce semblable ou similaire à celui que la compagnie a l'autorisation d'exercer, aux termes que cette compagnie pourra décider; Après autorisation par un règlement sanctionné par le vote d'au moins les deux tiers en valeur du capital souscrit de la compagnie, représenté à une assemblée générale dûment convoquée pour prendre tel règlement en considération, les directeurs pourront périodiquement: (a) Emprunter des deniers sur le crédit de la compagnie; (b) Emettre des debentures, ou autres valeurs de la compagnie, les donner en garantie ou les vendre aux montants et prix qui seront jugés judicieux; Rien de contenu dans la présente clause ne limitera ou restreindra le pouvoir d'emprunt d'argent par la compagnie sur les lettres de change ou billets promissoires consentis, tirés, acceptés ou endossés par ou pour la compagnie; Aucun appel ne sera fait au public pour faire souscrire ses actions, sous le nom de \"J.R.Forest, Limitée\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-quatrième jour d'octobre 1932.ALEXANDRE DESMEULES, 6203 Sous-secrétaire de la Province.facture and deal in goods, wares and merchandise; To import, manufacture, buy and sell all kinds of ready-to-wear garments, wearing apparel, clothing, furnishings, fancy goods and kindred articles; To carry on business as a general financial agent, broker and promoter; to finance or assist in financing partnerships and joint stock companies; to buy, sell and otherwise deal in financial and industrial securities; to promote or assist in promoting partnerships and joint stock companies, and to act as agents in buying, assembling, exchanging and disposing of such properties as may enter into the assets of the companies to be promoted; To pay for any property, movable and immovable, rights, privileges, business or franchises which the company may lawfully acquire, or, with the approval of the shareholders, for any services rendered to the company, in fully paid up shares, bonds, debentures or other securities of the company; To do all acts and to exercise all the powers and carry on all business germane to the objects for which this company is incorporated; To acquire by purchase, lease, exchange, grant, concession or other legal title, and to hold and own lands and immovables of every description, necessary or useful for the purposes of the company's business, and to sell, lease, rent, convey, exchange, dispose of and otherwise deal with such lands and immovables on such terms and conditions as the company may think fit; To guarantee, give security for, and to become responsible for the payment of promissory notes, bills of exchange, accounts or other obligations, of an>' kind whatsoever, of any other corporation, firm or individual; To amalgamate, share profits or unite with any person or company carrying on any business the same as or similar to that which this company is authorized to carry on, on such terms as this company may decide; If authorized by by-law sanctioned by a vote of not less than two-thirds in value of the subscribed stock of the company, represented at a general meeting called for considering the by-law, the directors may, from time to time: (a) Borrow money upon the credit of the company; (b) Issue debentures or other securities of the company, and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient; The limitations and restrictions contained in this article shall not apply to the borrowing of money by the company on bills of exchange or promissory notes made, drawn, accepted or endorsed by or on behalf of the company; No appeal shall be made to the public to subscribe for shares, under the name of \"J.R.Forest, Limitée\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty fourth day of October, 1932.ALEXANDRE DESMEULES, 6204-o Assistant Provincial aecretary. 4121 \"Lalumière Restaurant, Limitée\".Avis est donné (m'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du troisième jour de novembre 1032, constituant en corporation: Cora Hacicot, comptable, Georgette Sauvé, Gabrielle Larose, sténographes, toutes trois lilies majeures et célibataires, des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: Construire, bâtir, acheter, louer ou autrement acquérir et posséder, aménager, maintenir et exploiter des hôtels, restaurants et cafés et .-ailes de rafraîchissements, et les vendre, louer, posséder, échanger ou autrement en disposer, et généralement faire le commerce, construire, posséder, maintenir et exploiter des restaurants, cafés, tavernes, salles de rafraîchissements, maisons de pension se rapportant à icelui et exercer le commerce de marchands licenciés pour la vente de vins, bière, tabac, importateurs et manufacturers d'eaux gazeuses, minérales et artificielles et autres breuvages, et généralement pourvoyeurs d'amusements publics; Pourvoir et fournir des repas, maisons d'habitation, appartements, maisons de pension, clubs, bureaux, usines et boutiques et généralement exercer dans toutes ses spécialités le commerce de fournisseurs; Acheter, louer ou autrement acquérir en tout ou en partie des propriétés réelles, lots â bâtir, jardins fruitiers et maraîchers, et les maintenir et les exploiter lorsqu'ils sembleront susceptibles d'être exploités, possédés et maintenus de manière â bénéficier directement ou indirectement à la compagnie; Exercer toute autre industrie, (manufacturière ou non) qui pourrait être exercée convenablement par la compagnie en même temps (pie son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou droits de la compagnie ou les rendre profitables; Employer en tout ou en partie les actions, fonds, debentures, obligations ou autres valeurs de la compagnie pour l'achat de debentures ou actions dans d'autres compagnies ou d'intérêts dans toute association ou société; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne ou compagnie exerçant une industrie que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie et plus particulièrement acquérir le commerce de restaurant actuellement exercé â Montréal par Monsieur Azarie Lalumière et en payer le prix d'acquisition au moyen d'actions acquittées de la Compagnie; Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront avantageuses pour les fins de la compagnie ou l'une quelconque desdites fins et obtenir de ces-dites autorités tous les droits, privilèges et concessions que la présente compagnie jugera désirable d'obtenir, et exécuter, exercer cesdites conventions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer, sous le nom de \"Lalumière Restaurant, Limitée\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en les cité et district de Montréal.\"Lalumière Restaurant, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec ( 'ompanies Act.letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the third day of November.10.52, incorporating: Cora Racicot, accountant, Georgette Sauvé, Gabrielle Larose, stenographers, all three spinsters of the age of majority, of the city and district of Montreal, for the following purposes: To construct, build, purchase, lease or otherwise acquire and own, equip, maintain and operate hotels, restaurants ami cafés and refreshment rooms, and to sell, lease, possess, exchange or Otherwise dispose; of same, and to generally deal with, construct, possess, maintain and operate restaurants, cafés, taverns, refreshment rooms and boarding houses in connection therewith and to carry on the business of licensed dealers in wine, beer, tobacco, importers and manufacturers of aerated, mineral and artificial waters and other drinks, and, generally, caterers for public amusements; To cater to and supply with meal, dwelling-houses, apartments, boarding houses, clubs, offices, factories and shops and generally to carry on in all its branches the business of catering; To purchase, lease «r otherwise acquire in whole or in part real estate, building lots, fruit and vegetable gardens and to maintain and operate same, whenever they may seem capable of being operated, possessed and maintained so as to directly or indirectly benefit the Company; To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of, or render profitable any of the company's property or rights; To employ in whole or in part the shares, funds, debentures, bonds or other securities of the company for the purchase of debentures or shares in other companies or interests in any partnership or firm; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property, and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purpose of the company; and more particularly to acquire the restaurant business actually carried on in Montreal by Mr.Azarie Lalumière and to pay therefor with paid up shares of the company; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions, under the name of \"Lalumière Restaurant, Limitée\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at the city and district of Montreal. 4122 Daté du bureau (lu secrétaire de la Province, ce troisième jour de novembre 1932.ALEXANDRE DESMEULES, 0205 o Sous-secrétaire de la Province.\"Ligue d'Aviation du Québec, Incorporée\".Avis est donné (m'en vertu des dispositions de la troisième partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province do Québec, des lettres patentes en date du trente et unième jour d'octobre 1932, constituant en corporation, sans capital-actions: Albany Amyot, chauffeur, Albert Bujold, Armand Dcsprès, Guy Ethier, Laurent Girard, Koméo l'atry.Lucien Primeau, Clement Reeves, tous commis, ISdouard Champagne, [renée Côté, Antoine Lcvesque, Charles -Massé, I.ionel-.lules Saint-Jean, Roland Massé, tous aviateurs, Marcel ( iossette, boulanger, André d'AstOUS, journaliste.Alain de Rray.pharmacien, Armand Degen, Joseph-Arthur Longpré, comptables.Laurent Landermann, Raoul Rodrigue, publicistes, Paul Massé, André Massé, garagistes, Aurèle Huel, compositeur, Joseph Talbot, Facteur, tous de Montréal, dans les buts suivants: a.De promouvoir les développements de l'aviation commerciale et privée au summum; b.D'encourager l'établissement des industries aeronautiqi.es dans la Province de Québec; c.D'encourager l'enseignement, les recherches et les expérimentations aéronautique s; d.D'encourager l'enseignement de la navigation aérienne; e.De publier une revue ou journal d'aéronautique hebdomadaire ou mensuel; /.D'encourager l'établissement de routes de transport aérien et de services aéropostaux dans la province de Québec; g.D'encourager et aider les villes et cités à construire des aéroports; h.De tenter d'obtenir des taux d'assurance raisonnables jmur le personnel engagé dans l'industrie de l'aviation, les passagers, les appareils et le fret ainsi transporté; i.De procurer, d'élaborer et distribuer des cartes indiquant les aéroports, les routes aériennes, les champs pour atterrissages forcés et autres aides à la navigation aérienne ; j.De créer un intérêt général dans la Province pour tout ce qui touche de près ou de loin l'aviation et de faire une campagne d'éducation dans le public en général pour lui montrer tousles avantages en dérivant; k.D'encourager la création d'un service météorologique du gouvernement de la Province de Québec pour aider à la navigation aérienne; l.D'encourager le gouvernement â promulguer des règlements aéronautiques qui faciliteront à son maximum le développement de l'aviation privée ou sportive et commerciale; m.D'établir un bureau d'information afin de fournir les statistiques demandées en tout temps et toute occasion; n.De promouvoir et organiser des courses, des concours, des compétitions, des expositions, des meetings aériens; o.D'encourager et d'aider à l'organisation d'aéro-cluhs dans les limites de la Province de Québec ; p.D'encourager l'organisation d'écoles aéronautiques civiles près des grands centres, cités et villes; «7.De s'affilier avec toutes autres ligues semblables ou clubs existant au Canada ou dans les I )ated at the office of the Provincial Secretary, this third dav of November, 1932.A LE X A NI ) R !\u2022: I )ESA r E Y L ESS, 6306 Assistant Provincial Secretary.\"Ligue d'Aviation du Québec, Incorporée\".Notice is hereby given that under Part III of the Quebec Companies' Act.letters patent have been issued by the Lieutenant-* îovernor of the Province of Quebec, bearing date the thirty lirst day of October, 1932, incorporating as a corporation, without share capital: Albany Amyot, chauffeur, Albert Bujold, Armand l'es-prés.(iu> Ethier, Laurent Girard, Romeo Patry, Lucien Primeau.(lenient Reeves, all clerks.Edouard Champagne, Irenée Côté, Antoine Lcvesque.Charles Masse, Lionel Jules Saint-Jean.Roland Masse, all aviators.Marcel Cos-sette.baker.Andre d'Astous.journalist, Alain de Bray, druggist.Armand i egon, Joseph Arthur Longpré, accountants.Laurent Landermann.Raoul Rodrigue, publicists, Paul Masse.Andre Masse, garage-keepers, Aurèle duel, composer, Joseph Talbot, postman, all of Montreal, for the following purposes' a.To promote, to the utmost, the development of commercial and private aviation; b.To encourage the establishment of the aeronautical industry in the Province of Quebec; c.To encourage aeronautic teaching, research and experiments; (/.To encourage the teaching of aerial navigation; (.To publish an aeronautic weekly or monthly review or newspaper; /.To encourage the establishment of aerial transportation routes and airmail service routes in the Province of Quebec: g.To encourage and aid towns and cities in the construction of airports; h.To endeavour to obtain reasonable insurance rates for the staff engaged in the aviation business, the passengers, the machines and the freight thus carried; /.To procure, elaborate and distribute maps indicating the airports, aerial routes, forced-landing-fields and other aids to aerial navigation ; j.To create a general interest in the Province for anything closely or remotely connected with aviation and to conduct an educational campaign among the public in general to demonstrate the advantages derived therefrom; k.To encourage the creation of a meteorological service in the Province of Quebec, with a view to aid aerial navigation; /.To induce the Government to promulgate aerial regulations which will facilitate the maximum development of private or sporting and commercial aviation; in.To establish an information bureau, in order to supply the required statistics at any time and on any occasion; n.To promote and organize races, matches, competitions, exhibitions, aerial meetings; 0.To encourage and aid in the formation of aviation-clubs within the limit of the Province of Quebec; p.To encourage the organization of civil aeronautic schools near large centres, cities and towns; q.To become affiliated with any other similar leagues or clubs existing in Canada, or within 4123 limites de l'Empire ou internationales et d'attirer le tourisme aérien des autres parties de l'Mm pire et des pays étrangers; r.D'organiser des écoles terrestres d'aviation et des écoles de pilotage aérien; De coopérer avec le Ministère (le la Défense Nationale, du Revenu, ainsi que avec le gouvernement de la Province de Québec en facilitant le transport aérien des pays étrangers; De prélever des souscriptions de toute personne voulant devenir membre de ladite Ligne: n.De donner des cours de pilotage aérien et des cours terrestes aeronaut iques; r.Sujet à l'approbation du vote des deux tiers des membres réunis en asseinhiéegénéralc spécialement, convoquée à cet effet, la Ligue pourra: I.Emprunter de l'argent sur son crédit; IL Limiter ou augmenter le montant à emprunter; III.Émettre des obligations, bons et autres garanties et donner en gage et vendre telles garanties aux prix que la Ligue jugera à propos; IV.Hypothéquer, donner en gage les propriétés immobilières de la Ligue, pour garantir toutes obligations ou garanties de toutes sommes d'argent empruntées par la Ligue.Rien dans la présente section ne pourra être interprété comme limitant ou restreignant les pouvoirs de la Ligue d'emprunter de l'argent sur lettres de change OU billets promissoires faits, tirés, acceptés ou endossés par la Ligue ou par quelqu'un dûment autorisé en son nom.ir.La Ligue aura le pouvoir de rémunérer pour tous services rendus ou à rendre; .r.Les affaires de la Ligue seront transigées sans un but de lucre pour les membres et tous les profits devront être employés à promouvoir les objets de la Ligue; y.Les opérations de la Ligue seront exécutées dans les limites de la Province de Québec, sous le nom de \"Ligue d'Aviation du Québec, Incorporée''.lœ montant auquel sont limités les (ou les revenus annuels des) biens immobiliers que la Corporation peut posséder, est de vingt mille dollars ($20,000.00).Le bureau principal de la compagnie sera en les cité et district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce trente et unième jour d'octobre 1932.ALEXANDRE DESMEULES, 6207-O Sous-secrétaire de la Province.the limits of the Empire, or international, and to attract aerial tourist business from other parts of the Empire and from foreign countries: To encourage terrestrial schools of aviation and schools of aerial pilotage; s.To cooperate with the Department of National Defence and of Revenue, and also with the ( lovernnient of the Province of Quebec, to facilitate aerial transportation from foreign countries; /.To levy subscriptions from any person desiring to become a member of the said League; //.To give courses of aerial pilotage and terrestrial courses in aeronautics: V, Subject to the approval of the vote of two thirds of the members present at a general meeting specially called for this purpose, the League may: I.Borrow money on its credit; II.Limit or increase the amount to be borrowed; III.Issue obligations, bonds and other securities, and pledge or sell same for such price as the League may think proper; IV.TO hypothecate, mortgage the immovable property of the League, to guarantee any bonds or as guarantee for any sum of money borrowed by the League.Nothing in the present section shall be construed as limiting or restricting the powers of the League to borrow money on bills of exchange or promissory notes, made, drawn, accepted or endorsed by the League or by someone duly authorized in its name; w.The League will have the power to give remuneration for any services rendered or to be rendered ; .r.The affairs of the League will be transacted, with no view to pecuniary gain, for the members and all the profits must be employed to promote the purposes of the League; //.The operations of the League will be carried within the limits of the Province of Quebec, under the name of \"Ligue d'Aviation du Québec, Incorporée\".The amount to which is limited the immovable property (or the annual revenues therefrom) which the Corporation may own, is twenty thousand dollars ($20,000.00)/ The head office of the company will be in the City and District o^Montreal.Dated at the officcTof the Provincial Secretary, this thirty first day of October, 1932.ALEXANDRE DESMEULES, 6208 Assistant Provincial Secretary.\"Mundy Grain Trimmers Patents, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-cinquième jour d'octobre 1932, constituant en corporation: Joseph-Emile Léonard, Jean Cormier, avocats, et Alfred Wagner, comptable, tous trois de la Cité et du District de Montréal, dans les buts suivants: Acquérir, acheter, louer et exploiter des brevets et des droits d'inventeurs en général et en payer le prix en argent ou en actions acquittées de la Compagnie; Vendre, louer et exploiter les dits brevets de toute manière quelconque; Paire tout ce qui sera nécessaire soit pour l'exploitation de tels brevets, soit pour leur perfec- Mundy Grain Trimmers Patents, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty fifth day of October, 1932, incorporating: Joseph Emile Leonard, Jean Cormier, advocates, and Alfred Wagner, accountant, all three of the city and district of Montreal, for the following purposes: To acquire, purchase, lease and exploit patents and inventors' rights in general and to pay the price thereof in cash or in paid up shares of the company; To sell, lease and exploit the said patents in any manner whatsoever; To do all that is necessary either for the exploiting of the said patents either for their perfecting 4124 tionnement, soit pour obtenir de nouveaux brevets, sous le nom de 'Mundy (!rain Trimmers Patents, Limited\".Le capital-actions de la compagnie est divisé en cent trois actions sans valeur au pair ou nominale et le montant du capital-actions avec lequel la compagnie commencera ses (titrations est de six cents dollars.Les actions autres (pie les actions privilégiées seront émises et réparties au prix qui sera fixé par les directeurs.Le bureau principal de la compagnie sera en les cité et district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce vingt-cinquième jour d'octobre 1032.ÀLEXA XI )RE DESME111 -ES, 02()9-o Sous-secrétaire de la Province.\"People's Permanent Properties, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-septième jour d'octobre 1932, constituant en corjKjration: Janes Brodie, contrôleur.Her-bert-IL Silver, éditeur, tous deux de la cité de Montréal, et Kenneth-B.Gibb, architecte, de la cité de Westmount, tous de la province de Québec, pour les fins suivantes: Acheter, louer, prendre en échange ou par cession ou autrement acquérir des terrains ou intérêts fonciers, avec tous les édifices ou constructions (pii peuvent se trouver sur les dits terrains ou aucun d'iceux, et négocier, louer, échanger, céder ou autrement aliéner la totalité ou toute partie des terrains et aucun droit ou intérêt en iceux et la totalité ou aucun des édifices ou constructions qui sont maintenant ou qui seront à l'avenir y érigés et prendre toutes les garanties qui seront jugées nécessaires; Prêter de l'argent sur la garantie de propriétés mobilières ou immobilières ou sur la garantie de tout intérêt ou droit en icelles et en particulier prêter de l'argent sur la garantie d'obligations, debentures, actions-debentures, actions ordinaires ou privilégiées, obligations ou autres valeurs; Acheter, vendre, transférer, échanger, recevoir des transports de, faire le trafic et le commerce de contrats, conventions, hypothèques sur immeubles et propriétés personnelles, valeurs, privilèges, billets et autres obligations de toutes sortes et percevoir et disposer d'intérêts, rentes et paiements sur, provenant ou concernant tels contrats, conventions, hypothèques, privilèges, billets, valeurs et autres obligations et contrats et faire observer tous les droits, remèdes et pouvoirs en ce qui les concerne; Garantir, souscrire, acheter ou autrement acquérir et détenir, soit comme propriétaire ou par voie de garantie collatérale ou autrement et vendre, échanger, transférer, céder ou autrement disposer ou faire le commerce d'obligations ou debentures, titres, actions ou autres valeurs de tout gouvernement ou de toute corporation municipale, scolaire ou autre corporation publique ou de toute corporation privée de toute nature quelconque; Eriger des édifices et faire le commerce de matériaux de construction; Prendre et détenir des hypothèques pour toute balance non payée du prix d'achat d'aucun des dits terrains, édifices ou constructions ainsi vendus et vendre, ou autrement aliéner les dites hypothèques; or to obtain new patents, under the name of \"Mundy Grain Trimmers Patents, Limited\".The capital stock of the company shall be divided into one hundred and three shares without par or nominal value and the amount of capital stock with which the company shall commence its operations is to be six hundred dollars.Shares other than preferred shares shall be issued and allotted at a price to be fixed by the directors.The head office of the company will be at the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty fifth day of October, 1932.AI,EXAX1 )RE 1 )i:s.\\[EULES, G210 Assistant Provincial Secretary.\"People's Permanent Properties, Limited\".Xotice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty seventh day of October, 1932, incorporating: James Brodie, comptroller, Herbert H.Silver, editor, both of the City of Montreal, and Kenneth B.Cibb, architect, of the city of Westmount, all of the Province of Quebec, for the following purposes: To purchase, lease, take in exchange or by assignment or otherwise acquire land or interest therein, together with any buildings or structures that may be on the said lands, or any of them, and to deal in, lease, exchange, assign or otherwise dispose of the whole or any portion of the lands, and of any right or interest therein and all or any of the buildings or structures that are now or may hereafter be erected thereon, and to take such security therefor as may be deemed necessary; To loan money on the security of moveable or immoveable property or on the security of any interest or right therein and particularly to lend money on the security of bonds, debentures, debenture stock, common or preferred shares, obligations or other securities; To buy, sell, transfer, exchange, take assignments of, deal in and with contracts, agreements, hypothecs on real estates and on personal property, securities, liens, notes and other obligations of all kinds and to collect and dispose of interest, income and payments upon or from or in respect to such contracts, agreements, mortgages, liens, notes, securities and other obligations and contracts and to enforce all rights, remedies and powers connected therewith ; To underwrite, subscribe for, purchase or otherwise acquire and hold, either as owner or by way of collateral security or otherwise, and to sell, exchange, transfer, assign or otherwise dispose of or deal in the bonds or debentures, stocks, shares or other securities of any government or of any municipal, scholastic or other public corporation or of any private corporation of any sort whatsoever; To erect buildings and deal in building material; To take or hold mortgages for any unpaid balance of the purchase money on any of the lands, buildings or structures so sold, and to sell, or otherwise dispose of said mortgages; 4125 ( iarantir ou autrement aider dans l'exécution de- contrats, entreprises ou hypothèques de toute )>ersonne, firme ou eor|>oration ayant des relations d'affaires avec la compagnie; et assumer et se charger de tels hy|>othèques, entreprises ou contrats en défaut; Rémunérer toute personne ou compagnie |>our services rendus ou qui seront rendus en plaçant ou en aidant à placer ou en garantissant le placement des parts du capital-actions de la compagnie ou toutes debentures, actions-déltentures ou autres valeurs de la compagnie, ou au sujet de la formation ou de la promotion de la compagnie ou la conduite de ses affaires; Exercer toute autre industrie, (soit manufacturière ou autre) que la comj>agnie croira pou-voir exercer convenablement en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou des droits de la compagnie ou les rendre profitables; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne ou compagnie exerçant une industrie que la présente compagnie; a l'autorisation d'exercer, ou jwssédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie; et se fusionner avec toute compagnie et la payer par l'émission et la répartition d'actions entièrement acquittées, obligations, debentures ou autres valeurs de la compagnie; Distribuer entre les actionnaires de la compagnie, en nature, tous biens de la compagnie et particulièrement toutes actions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie appartenant à la compagnie ou dont la compagnie peut avoir le pouvoir de disposer, pourvu que nulle telle distribution qui affectera le capital de la compagnie ne soit faite excepté en conformité avec les dispositions des sections 48 et 49 ou en vertu et conformément aux dispositions de la section 81 de la dite lx>i; Rayer à même le capital de la compagnie toutes les dépenses encourues en rapjx>rt avec ou incidentes à l'incorporation et l'organisation de la compagnie; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou autres avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant, ou sur le point d'exercer ou d'exploiter une industrie ou transaction que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou toute industrie ou transaction susceptible d'être conduite de façon à profiter directement ou indirectement il la présente compagnie; et prêter des fonds, garantir les contrats ou aider autrement cette dite personne ou compagnie, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle compagnie et les vendre, les revendre, les réémettre avec ou sans garantie, ou en disposer autrement; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions dans toute autre compagnie dont les objets sont en totalité ou en partie semblables à ceux de cette compagnie, ou qui exerce toute industrie pouvant être conduite de façon à profiter à la compagnie, soit directement ou indirectement; Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront avantageuses pour les fins de la compagnie, ou l'une quelconque desdites fins, et obtenir de ces dites autorités tous les droits, privilèges et concessions que la présente compagnie jugera désirable d'obtenir et exécuter, exercer cesdites conven- To guarantee or otherwise assist in the performance of contracts, undertakings or mortgages of any person, firm or corporation having business relations with the company, and to assume and take over such mortgages, undertakings or contracts on default; To remunerate any person or company for services rendered, or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares in tin; company's capital or any debentures, debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company °r the conduct of its business; To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purpose of the company, and to amalgamate with any such company and to pay for the same by the issue and allotment of fully paid shares, bonds, debentures or other securities of the Company; To distribute among the shareholders of the company, in kind, any property of the company and in particular any shares, debentures or securities in any other company belonging to the company or which the company may have power to dispose of, provided that no such distribution which will impair the capital of the company shall be made except upon compliance with the requirements of Sections 48 and 49 or under and in accordance with the provisions of Section 81 of the said Act; To pay out of the capital of the company all expenses in connection with and incidental to the incorporation and organization of the company; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any person or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which the Company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the Company; and to lend money to, guarantee the contracts of or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects, or any of them; and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain and to carry out, exercise and comply 4126 lions, droits, privilèges et concessions et s'y conforme?; Promouvoir une ou plusieurs compagnies, dans le Lut d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie ou pour toutes autres lins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Tirer, souscrire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, mandats et autres instruments négociables ou transférables; Vendre ou autrement disposer de l'entreprise de la compagnie ou d'aucune partie d'icelle pour telle considération que la compagnie trouvera convenable et particulièrement pou?des aeiioiis, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie; Prélever et aider à prélever de l'argent, aider, au moyen de boni, prêt, promesses, endossement, garantie d'obligations, debentures ou d'autres valeurs, OU autrement, toute autre- compagnie ou corporation avec lesquelles ia compagnie serait en affaires, et garantir l'exécution des contrats par aucune telle compagnie, corporation ou per toute telle personne ou toutes telles personnes; Vendre, améliorer, gérer, développer, échanger, louer, aliéner, faire valoir ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie des biens et droits de la compagnie; Faire tout acte ou chose que la compagnie jugera nécessaire pour sa protection ou son protit connue porteur ou intéressé dans toutes actions, tous titres, debentures, actions-dél>entures, bons, obligations ou autres valeurs ou toute propriété, droits, commerce ou entreprise; prendre part à la réorganisation, reconstruction, amalgamation ou fusion de toute nature affectant toute compagnie dans laquelle la compagnie détient des actions, titres, debentures, actions-debentures, bons, obligations ou autres valeurs, et acquérir, détenir, vendre ou autrement disposer, pour les fins de la compagnie et soit seuls ou conjointement avec d'autres, de toute propriété, tous droits, commerce ou entreprise dans lesquels la compagnie peut être intéressée comme porteur de toutes telles actions, tous tels titres, actions-débentures, bons, obligations ou autres valeurs, et promouvoir ou prendre part à la promotion de toute compagnie ou entreprise; Placer les deniers disponibles de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis de la manière qui sera de temps à autre déterminée; Faire toutes ou chacune des choses susmentionnées, comme principaux, agents, entrepreneurs ou autrement et soit seuls ou conjointement avec d'autres, sous le nom de \"People's Permanent Properties.Limited\", avec un capital total de vingt mille dollars (§20,000.00), divisé en deux cents (200) actions d'une valeur au pair de cent dollars (8100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal, dans notre dite Province.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce vingt-septième jour d'octobre 1032.ALEXANDRE DESMEULES, 6211 Sous-secrétaire de la Province.\"Realties, Ltd\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi dee compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du with any BUCh arrangements, rights, privileges and concessions; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To sell or dispose of the undertaking of the Company or any part thereof for such consideration as the Company may think lit and in particular for shares, debentures or securities of any other Company having objects altogether or in part similar to those of the Company; To raise and assist in raising money for, and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures qt other securities or otherwise, any other company or corporation with which the company may nave business relations, and to guarantee the j>crfor-inance of contracts by any such company, corporation, or by any such person or persons; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the Company; To do any act or thing which the company shall at any time think necessary for its protection or benefit as holder of or interested in any shares, stocks, debentures, debenture stock, bonds, obligations or other securities or any property, rights, business or undertakings; to take part in any re-organization, reconstruction, amalgamation or merger of any kind affecting any company of which the company may hold shares, stocks, debentures, debenture stock, bonds, obligations or other securities, and to acquire, hold, sell, or otherwise dispose of, for the purpose of the company and either alone or in conjunction with others, any property, rights, business or undertaking in which the company may be interested as the holder of any such shares, stocks, debenture stock, bonds, obligations or other securities, and to promote or take part in promoting any company or undertaking; To invest the monies of the Company not immediately required in such manner as may from time to time be determined; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others, under the name of \"People's Permanent Properties, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars (820,000.00), divided into two hundred (200) shares of the par value of one hundred dollars (3100.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal, in our said Province.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty seventh day of October, 1932.ALEXANDRE DESMEULES, 6212-o Assistant Provincial Secretary.\"Realties, Ltd\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty fourth 4127 vingt-quatrième jour d'octobre vxï2.constituant en corporation: Joseph Sliapiro, Benjamin Ro- binson, Sol-Sidney Pels, avocats, tous de la cité et du district de Montréal, pour les lins suivantes: Acheter, vendre, échanger, louer, ou autrement négocier des propriétés réelles et immobilières et négocier pour l'achat, la vente, l'échange ou location de propriétés réelles et immeubles, et généralement l'aire les opérations d'agents de propriétés foncières dans toutes leurs spécialités; Kriger des bâtiments et faire le commerce de matériaux de construction; Prendre et détenir des mortgages, hypothè-gages et charges pour garantir le paiement du prix d'achat de toute partie de la propriété de la Compagnie vendue par la Compagnie, ou tout argent dû à la Compagnie par les acheteurs, ou avances laites par la compagnie aux acheteurs pour tins de construction ou autres améliorations; Faire des avances par voie de prêts pour lins de construction OU autres améliorations aux acheteurs ou locataires d'aucune partie de la propriété de la < 'onipagnie, et aider au moyen d'avances OU autrement à la construction et au maintien de bâtiments et améliorations susceptibles de donner plus de valeur aux propriétés de la < 'onipagnie; Souscrire, garantir et acquérir par achat, échange ou autre titre légal, et détenir, soit comme propriétaire absolu ou soit comme garantie collatérale ou autrement, et offrir au public pour souscription, vendre, garantir la vente, et céder, transporter ou autrement disposer ou faire le commerce de mortgages, hypothèques, obligations, debentures, stocks, actions et autres valeurs, traites, récépissés d'entrepôts, billets, ventes conditionnelles, contrats, comptes recevables, et toutes sortes d'effets de commerce et preuves de dettes de tout gouvernement, corporation municipale ou scolaire, compagnie ou corporation bancaire, d'utilité publique, commerciales, industrielles ou autres, ou individus ou associations, transiger et faire les opérations d'une agence financière ou de courtage et agir comme agents et courtiers pour l'achat, la vente, l'amélforation, le développement et l'administration de toutes propriétés, affaires ou entreprises; Transiger ou faire toutes sortes d'opérations d'une agence financière et particulièrement relativement au placement d'argent, la vente de propriétés et la perception et l'encaissement d'argent; Acheter, vendre, bâtir, construire, faire le commerce et disposer autrement des terrains de jeux et théâtres de toutes sortes et de tous leurs accessoires; Vendre, louer ou aliéner autrement l'actif, les biens et l'entreprise de la compagnie ou toute partie de l'actif, des biens et de l'entreprise, pour telle considération (pie la compagnie croira convenable et particulièrement pour des actions, debentures, obligations ou valeurs de toute autre compagnie; Se fusionner ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou pour d'autres fins, avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant, ou sur le point d'exercer ou d'entreprendre une industrie ou transaction que cette compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'entreprendre, ou de nature â augmenter la valeur des propriétés ou valeurs de la compagnie, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle compagnie; Emettre et répartir comme acquittées les actions de la compagnie constituée en corpora- day of October, incorporating: Joseph Shapiro, Benjamin Robinson, Sol Sidney Fels, advocates, all of the city and district of Montreal, for the following purposes; To buy.sell, exchange, lease or otherwise deal in real estate and immoveable property and to negotiate for the purchase, sale, exchange or lease of real estate and immoveable property, and generally to carry on the business of real estate agents in all its branches; To erect buildings and deal in building materials; To take and hold mortgages, hypothecs, liens and charges to secure payment of the purchase price of any part of the Company's property sold by the Company, or any money due to the Company from purchasers, or advances made by the Company to purchasersforbuilding purposes or other improvements; To make advances by way of loans for building purposes or other improvements to purchasers or lessees of any part of the Company's property, and aid by way of advances or otherwise in the construction and maintenance of buildings and improvements calculated to render the Company's property more valuable; To subscribe for, underwrite, and acquire by purchase, exchange or other legal title, and to hold, either absolutely as owner or by way of collateral security or otherwise, and to offer for public subscriptions, sell, guarantee the sale of, and to assign, transfer or otherwise dispose of or deal in mortgages, hypothecs, bonds, debentures, stocks, share- and other securities, trade acceptances, warehouse receipts, notes, conditional sales, contracts, accounts receivable and all kinds of commercial paper, and evidence of indebtedness of any government or municipal or school corporation of or any banking, public utility, commercial, industrial or other company or corporation or individual or association, to transact and carry on a general financial agency and brokerage business, and to act as agents and brokers for the purchase, sale, improvement, development and management of any property, business or undertakings; To transact or carry on all kinds of financial agency business, and in particular in relation to the investment of money, the sale of property, and the collection and receipt of money; To buy, sell, build, construct, deal in and otherwise dispose of amusement parks, and theatres of all kinds, and all accessories thereto; To sell, lease or otherwise dispose of the assets, property and undertakings of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures, bonds, or securities of any other company; To amalgamate with or enter into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any person or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which this company is authorized to engage in, or calculated to enhance the value of the company's properties or securities, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company; To issue and allot as fully paid up stock of the company hereby incorj)orateu in payment or part 4128 tion par lea présente*, en paiement complet ou partiel de toute industrie, franchise, entreprise, biens, droits, pouvoirs, privilèges, baux, permis, contrats, immeubles, actions, obligations et debentures ou autres biens ou droits qu'elle pourrait légalement acquérir en vertu des pouvoirs qui lui sont conférés par les présentes; Prélever et aider à prélever de l'argent, aider au moyen de boni, promesse, prêt, endossement, garantie d'obligations, de debentures ou valeurs, ou autrement, aucune corporation, compagnie, individu ou association avec lesquels la compagnie pourrait avoir des relations d'affaires et garantir aussi l'exécution des contrats par aucune telle compagnie, corporation, individu ou association, par une ou plusieurs autres personnes; Placer et approprier les deniers de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis, de la manière déterminée de temps à autre, et particulièrement dans l'achat d'actions de toute autre compagnie; Agir comme agents et courtiers pour le placement, la manutention et le prêt, le paiement, la transmission et la perception de deniers pour tout individu, corporation, nrme, cour de justice et prendre, recevoir, détenir, transférer et transporter toutes propriétés réelles ou personnelles qui peuvent être concédées, transportées ou livrées à cette compagnie; Emprunter de l'argent sur le crédit de la compagnie et émettre des obligations, debentures ou autres valeurs de la compagnie, et les hypothéquer ou les vendre pour tel montant et ;\\ tel prix qui seront jugés convenables; Hypothéquer, donner en gage ou nantir toutes propriétés, mobilières ou immobilières, présentes ou futures, appartenant à la compagnie dans le but de garantir toutes obligations, debentures, actions-debentures ou autres valeurs que la compagnie est légalement autorisée à émettre, ou tout argent emprunté pour les (ins de la compagnie, sous le nom de \"Realties, Ltd.\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions ordinaires de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce vingt-quatrième jour d'octobre 1932.ALEXANDRE DESMEULES, G213 Sous-secrétaire de la Province.\"The Canadian Fish and Trading Co., Inc.\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-quatrième jour d'octobre 1932, constituant en corporation : Jack Rudner, avocat, Harold-E.Haber, étudiant, Lilian Haber, vendeuse, fille majeure, tous de la cité d'Outremont, district de Montréal, pour les fins suivantes: Exercer le commerce de négociants, en gros et en détail, de poisson, viande et produits de 1 a viande et mettre en opération et conduire des boucheries publiques et abattoirs publics pour la commodité du public qui les requiert; Organiser des pêcheries, goélettes, vaisseaux, ou bateauxpour lins de pêche et se rapportant à cette industrie directement ou indirectement; Exercer l'industrie de fondoirs aux fins de manufacturer tous les sous-produits se rapportant à la boucherie des animaux; Acheter, louer, arrenter ou autrement acquérir payment of business, franchise, undertaking, property, rights, powers, privileges, lease, license, contract, real estate, stock, bonds, and debentures or other property or rights which it may lawfully acquire by virtue of the powers herein granted ; To raise, and assist in raising money for and to aid by way of bonus, promise, loan, endorsement, guarantee of bonds, debentures, or securities or otherwise any corporation, company, individual or association with which the company may have business relations, and to guarantee the performance of contracts by any such company, corporation, individual or association or by any such person or j>ersons; To invest and deal with the monies of the company not immediately required in such manner as may from time to time be determined and particularly in the purchase of stock in any other company; To act as agents and brokers for the investment, handling, loan, payment, transmission and collection of money for any individual, corporation, firm, or court of law, and to take, receive, hold, transfer, and convey all property, real or personal, which may be granted, conveyed or committed to this company; To borrow money on the credit of the company, and to issue bonds, debentures, or other securities of the company, and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient; To hypothecate, mortgage or pledge any property, moveable or immoveable, present or future, belonging to the company for the purpose of securing any bonds, debentures, debenture stock or other securities which the company is by law entitled to issue, or any money borrowed for the purposes of the company, under the name of \"Realties, Ltd.,\" with a total capital stock of twenty thousand dollars (§20,000.00), divided into two hundred (200) common shares of one hundred dollars (§100.00) each.* The head office of the company will be at the City and District of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty fourth day of October, 1932.ALEXANDRE DESMEULES, 6214-0 Assistant Provincial Secretary.\"The Canadian Fish and Trading Co., Inc.\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty fourth day of October, 1932, incorporating: Jack Rudner, advocate, Harold E.Haber, student, Lilian Haber, saleslady, spinster, all of the city of Outremont, district of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of wholesale and retail dealers in fish, meat and meat products and operate and conduct public slaughter houses and public abattoirs for the accommodation of the public requiring same; To organize fisheries, schooners, ships, or boats for the purpose of fishing and connected with this industry directly and indirectly; To carry on the business of rendering plant for the purpose of manufacturing all by-products in connection with the slaughter of animals; To purchase, lease, hire or otherwise acquire i 4129 tous terrains, logements, entrepôts, magasins, usines, machineries ou autre propriété, et ériger et construire tous édifices, usines, machineries ou choses nécessaires, ou convenables à la poursuite des fins de la compagnie; Acheter et acquérir tout autre commerce ou tous autres commerces de caractère semblable au commerce, ou aux commerces devant être transiges par la compagnie ou tout intérêt en iceux et les payer en deniers ou en actions ou debentures de la compagnie, ou partie dans un des dits modes et partie dans l'autre ou les autres, Exercer tout autre commerce que la compagnie croira devoir être exercé en rapport avec son commerce ou susceptible d'augmenter directement ou indirectement la valeur ou rendre profitable aucune des propriétés ou droits de la compagnie; Acheter et vendre du poisson d'eau vivant, tant en gros (m'en détail et nécessaire pour l'objet de son incorporation; Placer le capital de la compagnie pour aucune des fins précitées et en construisant dessus ou améliorant autrement ou ajoutant à la valeur négociable des terrains, ou autre propriété de temps à autre acquis par la compagnie, et faire, entretenir et utiliser tels travaux que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour aucune des tins susdites; Se fusionner ou coopérer, soit généralement ou à tout degré ou période limitée, determinable, continue ou autre, avec toute corporation, compagnie ou personnes ou devant être établies dans l'avenir, ou exerçant des objets similaires ou analogues ;\\ ceux de la compagnie, ou à aucun d'eux se rapportant à l'exercice du commerce de la compagnie ou toute partie d'icelui et à cette fin faire et conclure tous contrats, conventions ou arrangements de société ou pour le partage des profits ->u l'uniformité des intérêts, ou autrement, et souscrire, ou autrement acquérir, et détenir des actions, titres et obligations, hypothèques, bons ou debentures dans ou charges sur le capital, ou entreprise de toute corporation ou compagnie déjà formée ou devant être formée dans l'avenir et tous autres commerces susceptibles d'être conduits de façon à profiter directement ou indirectement à la compagnie; Acheter ou autrement acquérir et entreprendre toute ou aucune partie du commerce, des biens et engagements de toute autre compagnie ou corporation ou individu ou société exerçant aucun commerce que la compagnie est autorisée à exercer; Emprunter ou prélever de l'argent, par l'émission de, ou surbons, debentures, lettres de change, billets promissoires ou autres obligations ou valeurs de la compagnie, ou par hypothèque, ou charge sur toute ou aucune partie de la propriété de la compagnie, ou de telle autre manière que la compagnie le jugera à propos; Faire, accepter, endosser, et exécuter des billets promissoires, lettres de change et autres effets négociables; Faire toutes ou aucune des choses susdites dans le temps autorisées, et soit séparément ou en société, ou conjointement avec toute personne, compagnie, ou association et soit comme principaux ou agents; Faire toutes choses, exercer tous les pouvoirs et exploiter tout commerce incident à rexercice \u2022 les objets pour lesquels la compagnie est constituée en corporation; Assumer l'actif et le passif OU soit l'actif, le passif de tout corps incorporé, individu ou société se rapportant soit directement ou indirectement any lands, tenements, warehouses, storehouses, plant, machinery or other property, and to erect and construct any buildings, plant, machinery or things necessary, or convenient for the carrying out of the purposes of the Company ; To purchase and acquire any other business or businesses of the like character to the business, or businesses, to be transacted by the Company or any interest therein and to pay for same in cash or in shares or debentures of the Company, or partly in one of such modes and partly in other or others; To carry on any other business which may seem to the Company capable of being conveniently carried on in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the Company's property or rights; To buy and sell live water fish, both wholesale and retail and necessary for the object of its incorporation; To invest the capital of the Company for any of the purposes aforesaid and in building on, or othenvi.se improving or adding to the marketable value of the lands, or other property from time to time acquired by the Company, and to make, maintain and use such works as the Company may think necessary or expedient for any of the purposes aforesaid; To amalgamate or co-operate, either generally or for any limited extent or period, determinable, continuous or otherwise, with any corporation, company or persons or hereafter to be established for, or engaged in, objects similar or analagous to those of the Company, or to any of them relating to the carrying on the business of the Company or any part thereof and for such purpose to make and enter into any contracts, agreements, of arrangements for partnership or for sharing profits or uniformity of interest, or otherwise, and to subscribe towards, or otherwise acquire, and hold shares, stocks and obligations, mortgages, bonds or debentures in or charges on the capital, or undertaking of any corjxiration or company already formed or hereafter to be formed anil any other businesses capable of being conducted so as to directly or indirectly to benefit the Company; To purchase or otherwise acquire and undertake all or any part of the business, proj>erty, and liability of any other company or corporation or individual or partnership carrying on any business which the Company is authorized to carry on; To borrow or raise money, by the issue of, or upon bonds, debentures, bills of exchange, promissory notes or other obligations or securities of the Company, or by mortgage, or charge of all or any part of the property of the Company, or in such other manner as the Company shall think To make, accept, endorse, and execute promissory notes, bills of exchange and other negotiable instruments; To do all or any of the above things for the time being authorized, and either singly or in partnership, or in conjunction with any person, company or association and either as principals or agents; To do all things, exercise all the powers and carry on any business incidental to the carrying on the objects wherefore the Company is incorporated ; To take over the assets and liabilities or either the assets, the liabilities of any corporate body, individual or partnership connected either 4130 :*i L'objet de la présente incorporation ; Engager des vendeurs et des employés aux ternies qui seront jugés convenables par la om pagnic pour la réalisation de ses objets; Conclure des arrangements avec des gouvernements, fédéraux, provinciaux ou municipaux pour l'obtention de franchises, privilèges et tous autres droits spéciaux (pli peuvent être concédés à la compagnie; Etre autorisé à solliciter et à obtenir des prêts de tous actionnaires OU ollicier de la compagnie, ou de tout banquier, ou de toute banque incorporée du Canada OU de toute autre partie ou parties qui consentiraient à l'aire des prêts à la compagnie; Conclure tous contrats au nom oe la compagnie avec des individus qui peinent être directeurs ou actionnaires de la dite compagnie, et au temps de la passation de tels contrats au nom de la compagnie avec les personnes (pli peinent être directeurs ou actionnaires de la dite compagnie, ce- dernières ne pourront voter pour la passation de ces contrats, les objets de ces contrats se rattacheront seulement aux objets de la dite compagnie, et que les intérêts adverses que peuvent avoir les directeurs et actionnaires qui liassent des contrats avec la compagnie devront être signalés aux autres directeurs et actionnaires de la compagnie: Prendre les moyens de faire connaître les produits de la compagnie de la manière jugée convenable, et en particulier, par la publicité faite par l'intermédiaire de la poste ou par toute autre méthode, le commerce et les produits de la compagnie ou tous autres objets dans lesquels la compagnie est intéressée: Conclure, exécuter et compléter des contrats d'assurance pour la protection des employés et de la propriété contre toutes pertes et sur lesquelles l'assurance peut porter, et employer des agents et procureurs et faire aucun acte nécessaire à la réalisation des objets de la compagnie; Acheter, acquérir et détenir des propriétés immobilières ainsi que des terrains construits ou non-construits, et des propriétés mobilières au nom de la compagnie; Faire des prêts et hypothéquer des propriétés de la corporation en garantie du prêt qui est fait; Entreprendre, souscrire, ou continuer, acquérir ou détenir, soit comme principal ou comme agent, et absolument comme propriétaire, ou par voie de garantie collatérale ou autrement, et vendre, échanger, transférer, céder ou autrement disposer OU négocier des obligations, debentures, bons, actions ou autres valeurs, et garantir avec les biens de la compagnie l'émission de toutes telles actions ou debentures en son propre nom; Payer toute propriété réelle ou personnelle, droits, permis, privilèges, clientèle ou franchise en actions entièrement acquittées de la compagnie; Etre autorisé à poursuivre et être poursuivi par toutes les cours de la province de Québec ou ailleurs; Ouvrir et mettre en opération des chaînes de magasins de détail, nécessaires à- la mise sur le marché et à la vente de ses produits; - t Engager des agents, à base de commission'ou à salaire; Etre autorisé à adopter telles règles et autres règlements qui peuvent être permis conformément aux Lois de la Province de Québec, diriger et aider :\\ exécuter toutes ses fins, et être autorisé de temps à autre h annuler, modifier et amender aucun des règlements adoptés pour la direction de la compagnie, sous le nom de \"The Canadian directly or Indirectly with the object of the pre* sent incorporation ; To engage salesmen and employees under such terms as is deemed advisable by the Company to further the Company's objects; To enter into arrangements with governments, federal, provincial or municipal, for the obtaining of franchises, privileges and other special rights which may be granted to the Company; To be permitted to apply for and obtain loans from any shareholders or officer of the Company or from any banker, or from any incorporated bank of Canada, or from any other party or parties who will consent to make loans to the ( 'ompany; To enter into contracts on behalf of the ( 'ompany with individuals who may be directors or shareholders of the said Company, and at the time of the passage of such contracts on behalf of the Company with the persons who may be directors or shareholders of the said Company, the latter shall not be able to vote upon the pas-age of such contracts, the objects of which contract-shall be only in connection with the objects of the said ( 'ompany.and that the opposing interests which the directors and shareholders may have who contract with the Company should be made known to the other directors and shareholders of the ('ompany; To adopt such means of making known the products of the Company as may seem expedient and in particular, by advertising through the mails or by any other methods the business and products of (.'ompany or in any other matters in which the Company may be interested; To enter into, carry out and complete contracts of insurance for the protection of the employees and of the property against any loss and for which insurance may carried, and to use agents and attorneys and to do any act necessary to enhance the objects of the Company; To buy.acquire and hold immoveable property as well as lands, constructed or not constructed, also moveables in the name of the Company; To make loans and to hypothecate the property of the corporation in security for the loan made; To underwrite, subscribe for or continually acquire or hold, either as principal or agent, and absolutely as owner, or by way of collateral security or otherwise, and to sell, exchange, transfer, assign or otherwise dispose of any or deal in bonds, debentures, stocks, shares, or other securities, and to guarantee by the assets of the Company, the issue of any such bonds or debentures in its own name; To pay for any property, real or personal, right - , permits, privileges, goodwill or franchises in fully paid-up shares of the Company: To be permitted to sue and be sued in all the courts of the Province of Quebec and elsewhere; To open and operate retail chain stores, necessary for the marketing and sale of its products; To engage agents, on commission or salary basis; To be permitted to adopt such rules and otln r by-laws, which are jiermissible according to the Laws of the Province of Quebec, to direct and assist in the carrying out of all its purposes, and to be permitted from time to time to annul, alter and amend any of the by-laws adopted for the regulation of the Company, under the name of 4131 Fish and Trailing Co., Inc.\".avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la oité et le district de Montréal, dans le comté d'Hochelaga, dans la province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce vingt-quatrième jour d'octobre 1932.ALEXANJ RE DESMEULES, 6215 Sous-secrétaire de la Province.\"W.D.Barr Lumber Company\".Avis est donné (m'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gou> erneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-cinquième jour d'octobre 1932, constituant en corporation: Allan-AngUS Magee.conseil en loi du roi, WiUiam-Cedric Nicholson et Hugh O'Donnell, avocat, tous de la cité de Montréal, dans la province de Québec, pour les fins suivantes: Exercer le commerce de bois et le négoce de bois dans toutes ses spécialités, et tout autre commerce s'y rapportant, y compris l'achat, la vente et le commerce de toutes sortes de bois sciés, équarris et COUpés, et bois de charpente, billes, donnants, pilotis, poteaux de télégraphe et de téléphone, poteaux de cloture, bois et tous autres produits de la forêt: exercer dans toutes .-es spécialités le commerce de fabricant ou négociant de billots, bois de charpente, bois de construction, pulpe, bois de pulpe, papier et autres produits ou sous-produits du bois et de la pulpe et tous autres produits et matériels dans lesquels le bois entre ou forme une partie, sable, gravier, ciment et matériaux de construction, les choses de toutes sortes requises pour les entrepreneurs; et exercer le commerce de manufacturiers et propriétaires de moulins en général, et établir des boutiques ou magasins, et acheter, vendre et l'aire le commerce de marchandise en général; Acquérir par achat, location, arrenter, bail, échange ou autrement et détenir des terrains, limites ou permis à bois, lots riverains, privilèges et pouvoirs hydrauliques et droits et intérêts en iceux, et les construire, développer, cultiver, exploiter, établir et autrement les améliorer et les utiliser; Construire, acquérir, être propriétaire de, gérer, noliser, mettre en opération, arrenter et louer toutes sortes de vaisseaux à vapeur et à voiles, bateaux, remorqueurs et barges et autres vaisseaux, quais, bassins, élévateurs, entrepôts, hangars à fret et autres bâtisses nécessaires pour les lins de la compagnie, et halcr, transporter des marchandises, du fret et des passagers, par contrat de louage, et généralement exercer le commerce d'une compagnie d'élévateur, de navigation et de transport par terre, par eau et par air; Construire pour les lins du commerce de la compagnie des voies d'évitement de chemin de 1er sur les terrains possédés ou contrôlés par la compagnie; Solliciter et maintenir, enregistrer, louer, acquérir et détenir, ou vendre, louer et disposer et accorder des permis en ce qui les concerne, ou autrement mettre en valeur tous brevets d'invention, améliorations ou procédés, marques de commerce, noms de commerce et choses de même nature, nécessaires ou utiles pour aucune des fins de la compagnie; \"The Canadian Fish and Trading Co., Inc.\", with a total capital stock of twentv thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares at one hundred dollars (S100.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal, in the county of Hochelaga, in the Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twentv fourth day of October, 1932.ALEXANDRE DESMEULES, 8210 0 Assistant Provincial Secretary.\"W.I).Barr Lumber ('ompany\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec ( lompanies Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty fifth day Of October, 1932, incorporating: Allan Angus Magee.King's Counsel, William Cedric Nicholson and Hugh O'Donnell.advocate, all of the city of Montreal, in the Province of Quebec, for the following purposes: To carry on the business of lumbering and the lumber trade in all its branches, and all other business incidental thereto, including buying, selling and dealing in all kinds of sawed, squared and hewed lumber and timber, saw logs, ties, piling, telegraph and telephone poles, fence posts, wood and all other products of the forest ; to carry on in all its branches the business of B manufacturer or dealer in logs, lumber, timber, pulp, pulpwood, paper and other products or by-products of wood and pulp and all other articles and materials into which wood enters or forms a part, sand, gravel, cement and building materials and contractors' supplies of all kinds; to carry OU the business of general manufacturers and millers, and to establish shops or stores, and to purchase, sell and deal in general merchandise; To acquire by purchase, lease, hire, exchange or otherwise and hold lands, timber limits or licenses, water lots, water privileges and powers and rights and interests therein, and to build upon, develop, cultivate, farm, settle and otherwise improve and utilize the same; To construct, acquire, own, manage, charter, operate, hire and lease all kinds of steam and sailing vessels, boats, tugs and berges and other vessels, wharves, docks, elevators, warehouses, freight sheds and other buildings necessary for the purpose of the Company, and to tow, carry goods, freight and passengers for hire and generally to carry on the business of an elevator, navigation and transportation company by land, water and air; To construct for the purposes of the Company's business, railway sidings on lands owned or controlled by the Company; To apply for and maintain, register, lease, acquire and hold, or to sell, lease and dispose of and grant licenses in respect of, or to otherwise turn to account any patents of invention, improvements or processes, trade marks, trade names and the like, necessary or useful for any of the purposes of the Company; 4132 Conclure des conventions avec tous gouvernements, autorités supnmes, municipales, locales ou autres, (pli sembleront avantageuses pour les luis de la compagnie, OU l'une quelconque desdites lins, et obtenir de tels gouvernement ou autorité tous les droits, privilèges et concessions (pie la présente compagnie jugera désirable d'obtenir, et exécuter, exercer cesdites conventions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; Vendre, louer, améliorer, administrer, développer, échanger, mettre en valeur ou autrement disposer d'aucun ou de tousles biens et actif de la compagnie pour telle considération que la compagnie jugera convenable, comprenant des actions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie; Acquérir, acheter ou assumer la totalité ou toute partie du commerce, des biens, actif et passif de toute personne ou corporation exerçant tout commerce que la présente compagnie exerce, ou a le droit d'exercer, et les payer totalement ou partiellement avec des actions Libérées de la présente compagnie; Conclure tous arrangements pour le partage des prohts, l'union des intérêts, la coopération, les risques conjoints, les concessions réciproques ou autrement avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer tout commerce ou transaction que cette compagnie est autorisée à exploiter ou à exercer, ou se fusionner avec toute telle compagnie; Prendre ou autrement acquérir des actions, obligations, debentures et autres valeurs de toute compagnie ayant des objets totalement ou partiellement semblables :\\ ceux énumérés dans les présentes, et les vendre, les détenir, les revendre, avec ou sans garantie, ou autrement les négocier; Prélever et aider à prélever de l'argent et aider au moyen de bonus, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, debentures ou autres valeurs ou autrement, toute autre compagnie ou corporation, et garantir l'exécution des contrats par toute telle compagnie ou corporation ou par toute autrejpersonne ou toutes autres personnes avec lesquelles la compagnie peut avoir des relations d'affaires; Promouvoir une ou plusieurs compagnies dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie, ou pour toutes autres uns de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Placer et attribuer les deniers de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis, de la manière déterminée de temps à autre; Distribuer entre les actionnaires de la compagnie, en espèces, par voie de dividendes déclarés légalement à même les profits nets de la compagnie ou de la manière prescrite par l'article 81 de la 1 .oi des ( 'ompagnies de Québec, aucun des biens de la compagnie et particulièrement toutes actions, debentures ou valeurs de toutes autres compagnies appartenant à la compagnie ou dont celle-ci aura le pouvoir de disposer; Etablir, supporter ou aider à l'établissement ou support d'associations, d'institutions, fonds, fidéicommis et convenances devant bénéficier aux employés ou ex-employés de la compagnie (ou leurs prédécesseurs en affaires) ou ceux dont ils Sont les soutiens, et à cet effet accorder des pensions, payer des primes d'assurances pour eux, souscrire ou garantir des sommes d'argent pour des fins de charité ou de bienfaisance, ainsi que pour toute exposition ou autres objets d'utilité publique et générale; Tirer, faire, endosser, exécuter et émettre des To enter into any arrangements with any governments or authorities, supreme, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects, or any of them, and to obtain from such government or authority any rights, privileges and concessions which tin; company may think it desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To sell, lease, improve, manage, develop, exchange, turn to account or otherwise dispose of any or all of the properties and assets of the ( 'ompany for such consideration as the Company may deem lit, including shares, debentures or securities of any other company; To acquire, purchase or take over the whole or any part of the business, property, assets and liabilities of any person or corporation carrying on any business which the present Company carries on, or is entitled to carry on, and to pay for the same wholly or partly with paid up shares of the present Company; To enter into any arrangement for sharing of prolits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on any business or transaction which this Company is authorized to engage in or carry on, or to amalgamate with any such company; To take or otherwise acquire shares, bonds, debentures and other securities of any company having objects altogether or in part similar to those therein enumerated, and to sell, hold, re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal in the same; To raise and assist in raising money for and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other company or corporation, and to guarantee the performance of contracts by any such company or corporation or by any other person or persons with whom the Company may have business relations; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required, in such manner as may from time to time be determined; To distribute among the shareholders of the company, in kind, by way of dividend legally declared out of the net profits of the Company or in the manner prescribed by section 81 of the Quebec Companies' Act, any property of the company and in particular any shares, debentures or securities in any other companies belonging to the company or which the company may have power to dispose of ; To establish and support or aid in the establishment and support of associations, institutions, funds, trusts and conveniences calculated to benefit employees or ex-employees of the company (or its predecessors in business) or the dependents or connections of such persons, and to grant pensions and allowances, and to make payments towards insurance, and to subscribe or guarantee money for charitable or benevolent objects, or for any exhibition or for any public, general or useful object; To draw, make, endorse, execute and issue / I 4133 billets :\\ ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres diets négociables ou transférai 4es; Rémunérer toute personne ou compagnie pour services rendus ou à rendre en plaçant ou en aidant à placer ou en garantissant Le placement des parts du capital-actions de la compagnie, OU toutes debentures, actions-debentures ou autres valeurs de la compagnie! OU au sujet de la formation OU de la promotion de la compagnie ou de la conduite de: ses opérations; Faire enregistrer et reconnaître la compagnie dans aucun pays étranger, y désigner les personnes qui, d'après les lois de ces pays étranger-, la représenteront et recevront pour et au nom de la compagnie assignation d'aucune procédure dan-tout procès ou poursuite; faire la totalité ou aucune des choses susmentionnées comme principaux, agents, entrepreneurs ou autrement et soit seuls ou conjointement avec d'autres; I aire toutes telles autres choses cpii pourraient être nécessaires à l'accomplissement approprié des objets précités, sous le nom de \"W.1).Barr Lumber Company\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal, 1'.Q.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce vingt-cinquième jour d'octobre 1932.ALEXANDRE DESMEULES, 6217 Sous-Secrétaire de la Province.promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To remunerate any person or company for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares in the company's capital, or any debentures, debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To procure the company to be registered and recognized in any foreign country and to designate persons therein, according to the laws of such foreign countries, to represent this company and to accept service for and on behalf of tin1 company of any process or suit; To do all or any of the above things as principals, ag-nts, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To do all such other things as may be necessary to the dm; carrying out of the above objects, under the name of \"W.I).Barr Lumber Com-panv\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars («100.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal, P.Q.Dated at the office of tin; Provincial Secretary, this twenty fifth day of October, L932.ALE XV NT ) HI : 1 >ESa I EU LES, 021S-o Assistant Provincial Secretarv.Lettres patentes supplémentaires Supplementary Letters Patent \"Imperial Men's Wear, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, articles 20, 48 et suivants, il a été accordé par le lieutenant gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires, en date du vingt-sixième jour d'octobre 1932, changeant le nui a de la compagnie \"Imperial Jobbing, Limited\", en celui de \"Imperial Men's Wear.Limited \" et ratifiant le Règlement No 24 de la compagnie comme suit, à savoir: Attendu (pie cent soixante et dix actions du total de deux cents actions du capital-actions de la compagnie ont été émises et entièrement acquittées et attendu que la compagnie a encouru une perte de capital se montant à dix mille dollars, que le capital de la compagnie soit réduit de vingt mille dollars divisé en deux cents actions d'une valeur au pair de cent dollars chacune à sept mille dollars divisé en soixante et dix actions d'une valeur au pair de cent dollars chacune.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce vingt-sixième jour d'octobre 1932.A LEX AN DRE D ESMEUI «ES, 0219 Sous-secrétaire de la Province.\"Imperial Men's Wear, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, articles 20,48 and following, supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty sixth day of October, 1932, changing the name of the Company \"Imperial Jobbing, Limited\", to that of \"Imperial Men's Wear, Limited'', and ratifying By-law No.24 of the Company as follows, to wit: Whereas one hundred and seventy shares of the total of two hundred shares of the capital stock of the Company have been issued and fully paid for and whereas the Company has incurred a loss of capital amounting to ten thousand dol ars that the capital of the Company be reduced from twenty thousand dollars di\\ ided into two hundred shares of the par value of one hundred dol ars each to seven thousand dollars divided into seventy shares of the par value of one hundred dollars each.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty sixth day of October, 1932.ALEXANDRE I ) ES MEULES, 6220-0 Assistant Provincial Secretary.\"Le Crédit Anglo-Français, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, articles 40 et suivants, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires, en date du vingt-cin-quière jour d'octobre 1932, à la Compagnie \"Le \"Le Crédit Anglo-Français, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, articles 46 and following, supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty fifth day of October, 1932, to the Company \"Le Crédit 4134 Crédit Aiiglo-i'r:i!iorée par lettres patentes de la province de Québec, le 24èmc jour d'octobre mil neuf cent trente-deux, et ayant son bureau-chef en la cité de Montréal, a établi son bureau-chef à 610 rue Lagauchetiôre-ouest, Montréal.A compter de la date de cet avis, ledit bureau sera considéré par la compagnie comme étant son bureau-chef.Daté à Montréal, ce 31ème jour d'octobre 1932.6229 JOHN OSBORNE.Chartes:\u2014Abandon de Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, article 25, il a plu au lieutenant-gouverneur de la province de Québec, d'accepter l'abandon de la charte de la compagnie \"W.Graham Hare, Limited\", constituée en corporation par lettres patentes, en date du onzième jour de mars 1930.Avis est de plus donné qu'à compter du em- potât, by means of voluntary contributions, subscriptions, gifts, donations from its members or from the public, of making provision for those afflicted by sickness, accident or reverses of fortune, and for widows and orphans or for rescuing from vice and reforming fallen women, for the prevention of cruelty to women and children, or for the purpose of attaining any other similar object.Given pursuant to the provisions of section 121 of the Quebec Insurance Act, this 7th day of November, 1932.For the Treasurer of the Province.J.A.PARADIS, Assistant Superintendent of Insurance, insurance Branch, Treasury Department, Parliament Buildings, Quebec, P.Q.6102\u201446-2-0 Private bills, Legislative Assembly NOTICE of the LEGISLATIVE ASSEMBLY Relating to private bills to be introduced during the coining session.Under the rules and standing orders, private bills must be deposited before the 27th December, 1932, and introduced before the 31st January, 1933, petitions for the introduction of private bills must be presented before the 20th January, 1933, and received before the 25th January, 1933; and reports from select committees charged with the examining of private bills must be received before the 14th February, 1033.Quebec.27th October* 1932.L.P.GEOFFRION, 5906\u201444-11 Clerk.Chief Office Province of Quebec, District of Montreal.Notice is hereby given that \"John R.Hoyle Agent, Limited'', a body corporate, incorporated by Letters Patent of the Province of Quebec, on the 24th day of October, nineteen hundred and thirty two, and having its head office in the City of Montreal, has established its head office at 616 Lagauchetiere St.West.Montreal.From and after the date of this notice the said office shall be considered by the Company as being the head office of the Company.Dated at Montreal, this 31st day of October, 1932.0230-o JOHN OSBORNE.t Charters:\u2014Surrender of Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, article 25, His Honour the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, has been pleased to accept the surrender of the charter of the company \"W.Graham Hare, Limited\", incorporated by letters patent dated the eleventh day of March, 1930.Notice is also given that from and after the 4138 quième jour da novembre 1932, la compagnie \"W.Graham Hare, Limited\", a pris lin.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce quatorzième jour de novembre 1032.ALEXANDRE DESMEULES, 6231-0 Sous-secrétaire de la Province.\"LS.deschkNes, LIMITEE*'.La compagnie \"Ls.Desohénes, Limitée\", de la cité de Québec, donne par les présentes avis que conformément aux dispositions de la Loi des Compagnies de Québec, elle s'adressera au Lieutenants iouverneur-en-Conseil de la province de Québec, sous la section 25 de ladite Loi, pour lui demander d'accepter l'abandon de la charte de la compagnie, diriger sa cancellation et fixer une date à et à compter de laquelle la compagnie sera dissoute.Daté à Québec, ce 15éme jour de novembre 1932.Le secrétaire, 6245-0 L.-M.D ESC H EN ES.fifth day of November, 1932, the company \"W.Graham Hare, Limited\", shall be dissolved.Dated at th e office of the Provincial Secretary, this fourteenth dav of November, 1932.ALEXANDRE DESMEULES, 6232 Assistant Provincial Secretary.\"¦lit, i)K.S< ltKNKS, limitée\".\"Ls.Deschencs, Limitée\", of the city of Quebec hereby gives notice that in accordance with the provisions of the Quebec Companies' Act, it will make application to the Lieutenant-Governor in Council of the Province of Quebec, under Section 25 of the said Act, to accept the surrender of the Charter of the Company, direct its cancellation and lix a date upon and from which the Company shall be dissolved.Dated at Quebec, this 16th day of November, 1932.L.M.DESCHENES, 6246-0 Secretary.\"AGENCE MARITIME DU SAGUENAY, INCORPOREE.\" Avis est, par les présentes, donné que la compagnie \"Agence Maritime du Saguenay, Incorporée\", s'adressera au Lieutenant-Gouverneur de la province de Québec, en conseil, pour obtenir, l'autorisation d'abandonner sa charte et pour son annulation.Montréal, le 12 novembre 1932.Le secrétaire, 6239 J.-M.CARIGNAN.\"agence maritime du saguenay, incorporee\".Notice is hereby given that \"Agence Maritime du Saguenay, Incorporée\", will make application to the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec in Council, for leave to surrender its Charter for cancellation.Montreal, 12th November, 1932.J.M.CARIGNAN, 6240-o Secretary.Département de l'Instruction publique No 1014-32.Québec, 12 nov.1932.Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur en conseil, par arrêté ministériel en date du 10 novembre 1932, de détacher de la municipalité scolaire de Champlain, paroisse, comté de Champlain, les lots Nos 337 et 339 du cadastre officiel de la paroisse de Champlain, et de les annexer il la municipalité scolaire de Sainte-Marthe-du-Cap, même comté.6233-0 No 1325-32 Québec, 21 octobre 1932.Demande est faite d'ériger en municipalité scolaire distincte, sous le nom de Jubinville, dans le comté de Témiscamingue, les rangs Nos 1 à 2 dans le canton de Latulipe; 32 à 52 du rang 3, même canton; 1 à 3 inclusivement du rang 8 du canton de Brodeur; 1 à 10 inclusivement des rangs 7 et 8 du même canton.Ce territoire ne fait partie actuellement d'aucune municipalité scolaire existante.- 6145-^6-2-o No 1005-32 Québec, 4 novembre 1932.Demande est faite de détacher de la municipalité scolaire de Lambton, comté de Frontenac, les lots Nos 1 à 126 et 12d des rangs A et B du canton de Lambton et de les ériger en munici- Department of Education No.1014-32.Quebec, Nov.12, 1932.His Honor the Lieutenant-Governor has been pleased, by order in council dated the 10th of November, 1932, of detach from the school municipality of Champlain, parish, county of ('ham-plain, lots Nos.337 and 339 on the official cadastre for the parish of Champlain, and to annex the same to the school municipality of Sainte Marthe du Cap, same county.6234-o No.1325-32 Quebec, October 21, 1932.Application is made to erect into a separate school municipality, under the name of Jubinville, in the county of Témiscamingue, ranges Nos.1 to 2 in the township of Latulipe; 32 to 52 of range 3, same township; 1 to 3 inclusively of range 8 of the township of Brodeur; 1 to 10 inclusively of ranges 7 and 8 of the same township.Th?said territory does not presently form part of an> existii g school municipality.- 6146\u201446-2 No.1005-32 Quebec, November 4, 1932.Application is made to detach from the school municipality of Lambton, county of Frontenac, lots Nos.1 to 126 and 12d of ranges A and B of the township of Lambton and to erect them into 4139 palité scolaire distinte sous le nom de \"I.a municipalité scolaire de Lambton No 1\", et, la partie restante de la municipalité actuelle devra, à l'avenir, être connue et désignée sous le nom de \"La municipalité scolaire de Lambton N'o 2\", comté de Frontenac.6147-46-2-0 No 2426-31 Québec, 3 novembre 1932.Demande est faite de détacher de la municipalité scolaire de Saint-Ignace-de-Missisquois, comté de Missisquois, les lots Nos 1435 à 1441 inclusivement du cadastre officiel de Saint-Ignace-dc-Missisquois et de les annexer à la municipalité scolaire de Farnham-ouest, même comté.6149\u201446-2-0 Demandes à la Législature Province de Québec, District de Montréal.Avis est par les présentes donné que Joseph Vasilofsky, marchand, de la cité et du district de Montréal, s'adressera à l'Assemblée Législative, à sa prochaine session, jxmr passer une loi lui permettant de changer son surnom de \"Vasilofsky\", en celui de \"Vassal\".Montréal, le 8 novembre 1932.6241\u201447-4 JOSKPII VASILOFSKY.Avis public est par les présentes donné que Mademoiselle Dora Gordon, étudiante en Art Dentaire, s'adressera à la Législature de la province de Québec à sa prochaine session, pour la passation d'une Loi autorisant le Collège des Chirurgiens-Dentistes de la prov nce de Québec, à l'admettre à l'examen pour l'obtention d'une licence en Chirurgie Dentaire à la fin de son cours Universitaire, le tout avec la permission dudit Collège.Montréal, le 3 octobre 1932.Les procureurs de la requérante, Mbyerovitch, Batshaw & Dainow.5819\u201444-4 Avis est, par les présentes, donné que: Allan Bronfman, Samuel Bronfman, Charles Bernard Fainer, Morris Ginsberg, marchands, tous de la cité de Westmount, dans le district de Montréal; Michael Hirsch et Robert Hirsch, bourgeois, tous deux de la cité et du district de Montréal; Abraham Hirsch Jassby, marchand, de la cité de Westmount, dans le district de Montréal; David Kirsch, marchand, de la cité et du district de Montréal; Joseph Levinson, père, bourgeois, Michael Morris, marchand, tous deux de la cité de Westmount, dans le district de Montréal; Hyman Heubins, manufacturier, de la cit: d'Outremont, dans le district de Montréal; Hyman Mendel Hipstein, Louis Salomon, marchands, tous deux de la cité de Westmount, dans le district de Montreal; Joseph Schubert, échevin, de la cité et du district de Montréal; Isaac Silverstone, agent d'assurance, de la cité et du district de Montréal; Abraham Moses Vineberg, agent d'immeubles et Max Wiseman, médecin, tous deux de la cité de Westmount, dans le district de Montréal, s'adresseront à la Législature de Québec, à sa prochaine session, pour l'adoption d'une loi les constituant en corporation sous le nom de \"Jewish General a separate school municipality under the name of \"The School Municipality of Lambton No.1\", and, the remaining part of the present municipality must, in the future, be known and designated under the name of \"The School Municipality of Lambton No.2*', county of Frontenac.6148\u201446 2 No.2426 31 Quebec, November 3, 1932.Application is made to detach from the school municipality of Saint Ignace de Missisquois, county of Missisquois, lots Nos.1435 to 1111 inclusively on the official cadastre of Saint Ignace de Missisquois, and to annex them to the school municipality of l'arnham-West, same county.6150-46-2 Applications to the Legislature Province of Quebec, District of Montreal.Notice is hereby given that Joseph Vasilofaky, merchant, of the City and District of Montreal, will apply to the Legislative Assembly, at its next meeting, to pass a Bill allowing the change of his surname from \"Vasilofsky\" to \"Vassal\".Montreal, November 8th.1932 6242\u201447-4-0 JOSFPH VASILOFSKY.Public notice is hereby given that Miss Dora Gordon, student in Dentistry, will make application to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for the passing of an Act to authorize the College of Dental Surgeons of the Province of Quebec to admit her to the examination for obtaining a license in Dental Surgery at the end of her University course, the whole with the permission of the said College.Montreal, October 3, 1932.Meykrovitch, Batshaw & Dainow, Attornevs for Petitioner.5820-44-4 Notice is hereby given that: Allan Bronfman, Samuel Bronfman, Charles Bernard Fainer, Morris Ginsberg, merchants, all of the city of Westmount, in the district of Montreal; Michael Hirsch and Robert Hirsch, gentlemen, both of the city and district of Montreal; Abraham Hirsch Jassby, merchant, of the city of Westmount, in the district of Montreal; David Kirsch, merchant, of the city and district of Montreal; Joseph Levinson, Sr., gentleman, Michael Morris, merchant, both of the city of Westmount, in the district of Montreal; Hyman Heubins, manufacturer, of the city of Outremont, in the district of Montrer 1; Hyman Mendel Ripstein, Louis Salomon, merchants, both of the city of West-mount, in the district of Montreal; Joseph Schubert, Alderman, of the City and district of Montreal; Isaac Silverstone, Insurance Agent, of the city and district of Montreal; Abraham Moses Vineberg, realtor, and Max Wiseman, physician, both of the city of Westmount, in the district of Montreal, will apply to the Legislature of Quebec, at the next session thereof, in order to obtain a law incorporating them under the name of \"Jewish General Hospital\" defining its ends, 4140 Hospital\", définir ses fins, et lui donner les pouvoirs et droits ordinairement donnés à telles corporations, et aussi le droit d'assumer tous les biens de \"Jewish Hospital Campaign Committee, Inc.\" Pour let requérante, 5973-45-4 Wl: 1NFIELD & Kill >KNK().Avis est par les présentes donné (pie Kenneth-II.Brown, cité de Montréal, s'adressera à la Legislature de la Province de Québec, à la prochaine session, pour la passation d'une loi autorisant le barreau de la Province de Québec à l'admettre à la pratique du droit aussitôt qu'il aura subi avec succès un examen oral.Le requérant, KENNETH-H.BROWN.Les avocats du requérant, M acDougall, Ma cfa m.axe & Barclay.6080 -46-4-0 Avis est par les présentes donné (pie Henri-G.Lafleur, cité de Montréal, s'adressera à la Législature de la Province de Québec, à la prochaine session, pour la passation d'une loi autorisant le barreau de la Province de Québec, à l'admettre à la pratique du droit aussitôt qu'il aura subi avec succès un examen oral.Le requérant, HENRI-G.LAFLEUR.Les avocats du requérant, MacDougall, Macfarlane érieure, (En Matière de Faillite), No M.Dans l'affaire de: Donat.Osti-guy, cultivateur, de Marieville, comté de Pou-ville, cédant autorisé.Avis est par les présentes donné (pie LUNDI, le DIX-NEUVIEME jour de DECEMBRE 1!'32, à ONZE lieures de Pavant-midi, seront vendus par encan public, à la porte de l'église paroissiale de Marieville, les immeubles BUÏ vaut s.savoir: (u) Une terre situéeen ladite paroisse de Sainte-Marie, dans le Rant; de la Branche du Rapide, mesurant deux arpents de largeur sur trente arpents et neuf perches et demie de longueur, le tout plus ou moins, étant le lot désigné sous le numéro cinquante-sept (57) aux plan et livre de renvoi officiels de cette paroisse\u2014avec les constructions y érigées.{b) Une terre située en la même paroisse, dans le rang de la Branche du Rapide, mesurant deux arpents de largeur sur trente arpents de longueur, le tout plus ou moins, étant le lot désigné sous le numéro cinquante-huit (68) aux dits plan et livre de renvoi officiels\u2014avec les constructions y érigée* , .(c) Un terrain vacant situé en la même paroisse, dans le Vide Harris, mesurant environ seize arpents en superficie, étant le lot désigné sous le numéro quatre-vingt-deux (S2) aux dits plan et livre de renvoi officiels.Pour être vendus en bloc.Cette vente est faite conformément à un jugement de la Cour Supérieure, en date du 7 novembre 1932 et suivant les articles sept cent seize et sept cent dix-sept du C.P.C, et aussi Particle 45 de la loi de faillite et a pour but de donner l'effet du décret.Le cahier des charges et le procès-verbal de vente sontdéposésau bureau du soussigné.Conditions: Argent comptant.Pour toutes autres informations, s'adresser à Le syndic, TUE SUN TRUST COMPANY.LIMITED.10 rue Saint-Jacques, Ouest.Montréal.0249\u201447-2-0 la loi de faillite VENTE A L'ENCAN Dans l'affaire de Joseph Têtu, marchand et hôtelier, Rivière-du-Ixmp, P.Q., cédant autorisé.Avis est par le présent donné que la vente des immeubles ci-dessous, qui devait avoir lieu Vendredi le trentième jour de septembre 1932.à dix heures A.M., à la porte de l'église paroissiale de Saint-Patrice de Riviôre-du-Loup, comté de Témiscouata, P.Q., aura lieu MERCREDI le SEPTIEME jour de DECEMBRE 1932, à DIX heures A.M., à la porte de l'église paroissiale de Saint-Patrice de Rivière-du-Loup, comté de Témiscouata, P.Q.1.Un terrain ou emplacement situé en la cité de Rivière-du-Loup, contenant cinquante-trois pieds de front sur une profondeur moyenne de cent quarante-cinq pieds, borné en front h l'ouest à la rue Lafontaine, au sud à Emile Ouellet, au nord partie à James Royer et partie à Dubé et Fils et à l'est à Montsarrat Machinery Compa- UKdehtiik BAKKBUPTCT act.AUCTION SALE.Canada, Province Of Quebec, District of Montreal, Superior Court, (In Bankruptcy), No.81.In the matter of: Donat Ostiguy, farmer, Marieville, County of Ron ville, Quebec, Authorized Assignor.Notice is hereby given that on MONDAY, the N INETEENTI1 day of DEC EMBER, 1032, at ELEVEN o'clock in the forenoon, will be Hold at the parochial church-door of Marieville, the following immoveables: to wit: (a) A farm situated in the said Parish of Sainte Marie, in the range of \"La Branche du Rapide\", measuring two arpents in width by thirty arpents and nine perches and a half in length, more or less, designated under number fifty seven (57) in the official plan and book of reference for this Parish -with the constructions thereon erected.{b) A farm situated in the same Parish, in the range of \"La Branche du Rapide\", measuring two arpents in width by thirty arpents in length, more or less, designated under number fifty eight (58) in the official plan and book of reference with the constructions thereon erected.(EF x iEME jour de DECEMBRE prochain (1932), à onze heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, j.-e.GIROUARD.Arthabaska, 15 novembre 1032.0251\u201447-2 o [Première publication, le 10 novembre 1032] FIERI FACIAS DE Bonis ET DE TERRIS.( 'our Supérieure.\u2014Dùttriel erficie, plus ou moins; Le second soit le No 71 de 18 perches et 72 pieds en superficie plus ou moins.Avec toutes bâtisses dessus construites.Pour être vendus â la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Saint-Joachim de Château-guav, district de Beauharnois, SAMEDI, le VINGT-QUATRIEME jour de DECEMBRE 1932, à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, DOMINA CREPIN.Salaberry de Valleyfield, ce 10 novembre 1932.[Première publication, le 19 novembre 1932] 6337\u201447-2-0 BEDFORD FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Canada, y JOSEPH DESMARAIS, Province de Québec, J demandeur; vs WM, District de Bedford, ¦ JAMES MOORE, défen-Cour Supérieure, deur.No 357.Comme appartenant au défendeur: a.Le lot numéro neuf cent soixante-un (901), aux plan et livre de renvoi officiels du canton de Stukely, district de Bedford, contenant environ cent cinq acres de terre en superficie.b.Le lot numéro neuf cent soixante-deux (902), des plan et livre de renvoi officiels dudit canton de Stukely, contenant environ trente-six acres de An emplacement at Saint Fvariste Station, forming part of lot number twenty live-A (Pt.25a) on the official cadastre for Range A of the township of Forsyth, County of Frontenac, measuring one half arpent in front by one arpent in depth, more or less, bounded in front by the public road, called \"Route Lambton\", at the rear by the land of Vilma Talbot, on one side by the School Street, and on the other side by the land of the Q.C.R.\u2014with buildings thereon erected, circumstances and dependencies; to be deducted, that part sold to ( 'léophas Parent, now belonging to Jos.A.GfenJer, barber and restaurant-keeper, according to his title.To be sold at the church door of the parish of Saint Fvariste, on the TWENTIETH dav of DECEMBER next, 1932.at ELEVEN o'clock in the forenoon.GUSTAVE CARANT, Sheriff's Office, Sheriff.Saint Joseph, Beauce, November 10.1932.[First publication, November 19th, 1932] 6280a\u2014 47-2 BEAUHARNOIS FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Heuuhurnois.No.6668./ETELISA DESPAROIS, plaintiff; vs THOMAS LEFEBVRE, defendant.As belonging to said defendant, to wit: Two lots of land being and situate in the parish of Saint Joachim de Châteauguay, known and designated on the official plan and book of reference for the parish of Saint Joachim de Châteauguay : The first under No.69, containing 75 perches in area, more or less; The second, namely No.71, containing IS perches and 72 feet in area, more or less\u2014with all the buildings thereon erected.To be sold at the parochial church door of the parish of Saint Joachim de Châteauguay, district of Beauharnois, on SATURDAY, the TWENTY FOURTH day of DECEMBER, 1932, at ELEVEN o'clock in the forenoon.DOMINA CREPIN, Sheriff's Office, Sheriff.Salaberry de Valleyfield, November 16th, 1932.[First publication, November 19th, 1932] 0338\u201447-2 BEDFORD FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Canada, \\ JOSEPH DESMARAIS, Province of Quel>ec, J plaintiff; vs WM.District of Bedford, \\ JAMES MOORE, de-Superior Court, fendant.No.357 J As belonging to defendant: a.Lot number nine hundred and sixty one (901) on the official plan and book of reference for the township of Stukely, district of Bedford, containing about one hundred and five acres of land in superficies.6.Lot number nine hundred and sixty two (902) on the official plan and book of reference for the said township of Stukely, containing about 4157 terre en superficie\u2014avec les bâtisses sus érigées.Pouf être vendus en bloc â la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Notre-I )ame-de-Bonsecours, â North Stukelv, dit district, le VINGT-DEUXIEME jour de DECEMBRE 1932, à DEUX heures de l'après-midi.\\je shérif, Bureau du shérif, C.-B.JAMES! IN.Sweetsburg, Que., le 15 novembre 1932.[Première publication, le 19 noveinbre 10321 _ 11270\u201447-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure- District de Montréal.Canada, \\ CLZEAR BEAURE-Province de Québec, / *\u2014* CARI), demandeur; NoA-90115.; vs TREFFLE LEONARD, et-qual,, défendeur.Comme appartenant au défendeur: Cette terre connue comme étant le lot numéro quinze cent quarante-deux (1542), excepté les parties dudit lot vendues â Canadian Pacific Railway Company, et The Bell Telephone Company of Canada, pour droits de passage, et le lot numéro quinze cent trente-neuf, (1539), les deux-lots des plan et livre de renvoi officiels du ( 'anton de Bolton, District de Bedford.Pour être vendue à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Saint-Edouard d'Eastman, dans le village de Eastman, dit district, le PREMIER jour de DECEMBRE 1932, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, C.-B.JAMESON.Sweetsburg, Que., le 25 octobre 1932.[Première publication, le 29 octobre 1932] 5803-44-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Bedford.Canada, ^ fVYME HERMINIE Province de QuébecA ^ TETRAULT, de-No 404.j manderesse; vs DAME ALBINA GOYETTE, défenderesse.Comme appartenant â la défenderesse: Une terre située dans la paroisse de Saint-Valé-rien de Milton, district de Bedford, dans le onzième rang du canton de Roxton, contenant sept acres de terre en largeur sur la profondeur du dit rang, connue et désignée au cadastre officiel du canton de Roxton, district de Bedford, dans et pour la paroisse de Saint-Valérien de Milton, comme les sept-dixièmes est du numéro quatre cent quarante-six (440)\u2014avec les bâtisses dessus.Pour être vendue â la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Saint-Valérien de Milton, à Saint-Valérien, dit district, le TRENTIEME jour de NOVEMBRE 1932, à DIX heures de heures de Pavant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, C.-B.JAMESON.Sweetsburg, Que., le 25 octobre 1932.[Première publication, le29octobre 1932] 5805-44-2 thirty six acres of land in superficies\u2014with the buildings thereon erected.To be sold en him- at the parochial church door of the Parish of Notre Dame de Bonsecours, at North Stukelv, said district, on the TWENTY SECOND day of DECEMBER, 1932, at TWO of the clock in the afternoon.C.B.JAMESON, Sheriff's ( )ffice, Sheriff.Sweetsburg, Que., November 15th., 1932.[First publication, November 19th., 1932] _ 6276\u201447-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Canada, \\ CFZEAR BEAFRE-Province of Quebec, > L-* CARD, plaintiff; vs No.A-90115.j TREFFLE LEONARD es- FRANCŒUR, No.4104.) plaintiff; vs LA CIE DE VENEER DE SAINT-DONAT, LIMITÉE, defendant. 4158 Fes Lits de terre connus et désignés sur les plan et livre de renvoi officiels du cadastre du canton Fussier sous les numéros trente-six et quarante-quatre «le la subdivision du lot originaire numéro vingt-neuf «t le numéro huit de la subdivision du lot originaire numéro vingt-huit (Nos 29-30, 29-44 et 2S-S) dans le deuxième rang du canton Lussier\u2014avec les bâtisiej y érigée*.Pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse de Saint-I )onat, comté de Montcalm, district de.loliette, le VI N'( \\T-N K1 VIFME jour du mois de NOVEMBRE 1932, à ONZE heures avant-midi.Bureau du shérif, ce 24 octobre 1932.I.e shérif, 5871\u201444-2 GEORGES DESROCHES.(Première publication, 29 octobre, 1932] MONTMAGNY FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014Montmugit rd-es1 et quatre-vingt-dix-neuf pieds de profondeur dans la ligne sud-ouest, et de 6.La subdivision deux de la subdivision dix-sept dudit lot numéro deux cent neuf (21)9-17-'-') desdits plan et livre de renvoi officiels, contenant douze pieds six pouces de largeur par quatre-vingt-dix-neuf pieds de profondeur dans la ligne nonl-est et quatre-vingt-dix-neuf pieds et vingt centièmes d'un pied de profondeur dans la ligne sud-ouest.Avec la bâtisse dessus érigée, dont le mur nord-est.mitoyen.Pour être vendu à mon bureau en la cité de Montréal, le VINGT-TROISIEME jour de DECEMBRE prochain, à ONZE heures et DEMIE du matin.l'n dépôt de $1,000.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, avant de recevoir son offre ou enchère, suivant jugement de l'honorable Juge Hover, en date du lô novembre 1932.Le shérif, Bureau du shérif, OMEH LAPIERliE.Montréal, le lô novembre 10:52 .0200 17-2 [Première publication, 19 novembre 1932] nue, in the city of Westmount, containing thirty \u2022even feet six inches in width by ninety eight feet and eighty five one hundredths of a foot in depth in the Northeast line and ninety nine feet and twenty one-hundredths of a foot in depth in the Southwest line, con posed of: u.Subdivision eighteen of lot number two hundred and nine (200-18) on the official plan and book of reference of the parish of Montreal.containing twenty five feet in width by ninety eight feet and eighty five one-hundredths of a foot in depth in the Northeast line and ninety nine feet in depth in the Southwest line; and of b.Subdivision two of subdivision seventeen of the said lot number two hundred and nine (209-17-2) on the said official plan and book of reference, containing twelve feet six inches in width by ninety nine feet in depth in the Northeast line and ninety nine feet and twenty one-hundredths of a foot in depth in the Southwest line.With the building thereon erected, whereof the Northeast wall in mitoyen.To be sold at mv office in the citv of Montreal, on the 'J'W ENTY THIRD day of DECEMBER next, at HALF PAST ELEVEN o'clock in the forenoon.A deposit of $1.000.00 shall be exacted from each and every bidder, before receiving his offer or bid, pursuant to a judgment of the Hon.Justice Hover, dated November lôth, 1932.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, November lôth., 1032.0270\u201447-20 [First publication, November 19th, 1932] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District île Montréal.Montréal, a savoir:/ I A COMPACNIF BON-No E-i 12000.( L* NIER FRERES, ASSURANCE FUNERAIRE, LIMITÉE, ayant sa principale place d'affaires dans les cité et district de Montréal, demanderesse; vs DAM F AFMA OITM1T, épouse contractuellement séparée de biens de Joseph-Léon Patenaude et le dit Joseph-Léon Patenaude.pour autoriser son épouse aux lins des présentes, tous d( ux de la cité d'( lutremont, district de Montréal, défenderesse.Quatre lots faisant front sur la rue Springland à Montréal, dit district, connus et désignés com-meY'tant les numéros trois mille sept cent soixante on/e.trois mille sept cent soixante-douze trois mille huit cent cinquante-neuf et trois nulle huit cenl soixante des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de .Montréal.Le lot faisant front sur la rue Hamilton, cité et district de Montréal, connu et désigné comme étant le numéro trois mille sept cent soixante-treize desdits plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Alontréal.(Pour être vendus séparément).POUl être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-TROISIEME jour de DECEMBRE prochain, à DIX heures du matin.Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 10 novembre 1032.[Première publication, le F) novembre 1032) 0201\u201447-2-0 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: (ï A COMPAGNIE BON .No.E-l 12000.\\ NIER FRERES.ASSURANCE FUNERAIRE, LIMITEE, having its principal place of business in the city and district of Montreal, plaintiff; vs DAME ALA A OUIMET, wife separate as to property by marriage contract of Joseph I eon I atenaudeand the said Joseph Leon Patenaude.to authorize his wife for the purposes hereof, both of the city of Outre-mont.district of Montreal, defendant.Four lots fronting on Springland Street.Alon-treal.said district, known and designated as being numbers three thousand seven hundred and seventy one.three thousand seven hundred and Seventy two, three thousand eight hundred and fifty nine and three thousand eight hundred and sixty of the official plan and book of reference for the Parish of Montreal.The lot fronting on Hamilton Street, city and district of ]\\ ont real, known and designated as being number three thousand seven hundred and seventy three, of said official plan and book of reference for the Parish of Montreal.(To be sold separately).To he sold at mv office in the citv of Montreal, on the TWENTY THIRD day of DECEMBER next, at TEN o'clock in the forenoon.oMER LAPIERRE, Sheriff's Office.Sheriff.Montreal, November 10th., 1032.[First publication, November 10th., 1932] 0292\u201447-2 Ô 4164 n PIER] FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal, Montréal, à savoir:/ \\Y/1LFR1D PAOEAF, No A-102300.( VV demandeur; vs DAME VEUVE WENCESLAS GUENETTE, défenderesse.Le l.Ç 1- ASSURANCE COR-P( tRATION, LIMITE] >, corporation légalement constituée et ayant son bureau-chef et sa principale place d'affaires pour le ( 'anada.cn la cité et le district de Montréal, et ROYAL TRUST COMPANY, corporation légalement constituée, ayant son bureau-chef et sa principale place d'affaires en la cité de Montréal, en sa qualité de syndics à la dite compagnie \"London «V Scottish Assurance Corporation, Limited\", dûment nommée en vertu des dis|M)sitions de la Loi des Assurann s du ( ianada, demanderesses; vs ,K)ll.\\-T.PARKER, défendeur.l'n emplacement situé sur la rue Dorchester, dans la cité de Montréal, contenant soixante et trois pietls six |>ouccs de largeur en front, par cent dix pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins, et étant la partie sud-ouest du lot numéro six cent sept (607) des plan et livre de renvoi officiels du quartier Saint-Antoine, de la cité de Montréal; borné en front par la dite rue.en arrière par une ruelle «le vingt pieds de largeur, du côté sud-ouest par les lots numéros cinq cent quatre-vingt-quatorze (594) et cinq cent quatre-vingt-quinze (595), du côté nord-est par la partie nord-est du dit lot numéro six cent sept (ti07) appartenant à Joseph Gould ou représentants.Avec le droit de passage en commun avec d'autres dans la dite ruelle en arrière de la dite propriété.Avec les bâtisses érigées sur la dite propriété et l'installation et les machineries y contenues et tous droits de toutes sortes et de toute description attachés ou appartenant à la dite propriété ou existant en faveur de la compagnie, sans exception ou réserve d'aucune sorte, jMiur toute cause ou raison quelconques.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le TROISIEME jour de DECEMBRE prochain, à ( )NZE heures du matin.l'n dépôt de 810,900.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'honorable juge liover, en date du 20c jour d'octobre 1932.Le shérif.Bureau du shérif.OMER LAPLERRE.Montréal, h' 2-1 octobre 1932.6839\u201444-2 [Première publication, 20 octobre, 1032) FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: / I OUÏS-PHILIPPE NO-No D-03020.(I- BERT, demandeur principal, en reprise d'Instance et Incident; vs CLEOPHAS LAXTIIIER, défendeur principal, en reprise d'Instance et Incident.Un immeuble faisant l'encoignure nord-ouest des rues Bonsecours et Saint-Louis, en la cité de Montréal, connu et désigné comme faisant partie du lot de terre numéro cinq (ô) des plan et livre de renvoi officiels du quartier Saint-Louis, dite cité, contenant ledit immeuble cinquante- exaeted from each and every bidder, pursuant to a judgment of the Hon.Justice Bover, dated the 10th of October, 1932.OMER LAPIERRE, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, .avec droit de passage dans les ruelles desservant les dits lots de terre eu commun avec ceux y aj ant droit, sans pouvoir les obstruer et aux conditions ordinaires d'entretien\u2014avec une maison en bois et briques à deux étages comprenant quatre logements, et autres bâtisses dessus érigées.Pour être vendu à mon bureau, en la Cité de Montréal, le SEPTIEME jour de DE( 'EMBUE prochain, à ( >NZE heures au matin.Le shérif, Bureau du shérif, I >MER LAPIERRE.Montréal, 24 octobre 1932.5861\u201444-2 [Première publication, le 29 octobre 1932] FIERI FACÏÂSpETERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir : ( LIEXRI BABY, notaire, F\u20141130N0.(il delacitédeLachine, district de Montréal, CHARLES BABY, gentilhomme, des cité et district de Montréal, ADINE BABY, des cité et district de Montréal, épouse contractuellement séparée de biens de Leslie Thomson, ingénieur de mines, du même lieu, et ce dernier pour autoriser son épouse aux fins des présentes, MARIE BABY, de ia cité de Lachine, district de Montréal, épouse contractuellement séparée de biens de Roger Anderson, du même lieu, et ce dernier pour autoriser son épouse aux lins des présentes, RAOUL BABY, journaliste.JOHANNE BABY, fille majeure, PAUL BABY, directeur d'assurances, tous trois des cité et district de Montréal, JULIETTE BABY, de la ville de Lasalle.district de Montréal, GEORGE BABY, gentilhomme, de la ville de Lasalle, district de Montréal, DAME I.MEL-DA OARIGXAX, veuve en premières noces de feu René Baby, épouse actuelle en secondes noces de Adrien Lefehvre, agent, tous deux résidant en la ville Lasalle, district de Montréal, agissant tous deux en leur qualité de tuteurs conjoints à Louise Baby, fille mineure du même lieu, demandeurs; vs JOHX C.MacKAY, défendeur.Deux lots de terre formant l'angle du chemin de la ( ote Saint-Antoine et de l'Avenue Highland dans le quartier Xotre-Dame-de-Grnce, de la cité de Montréal, connus et désignés sous les numéros trois cent vingt et un et trois cent vingt-deux de la subdivision du numéro cent soixante et dix neuf (Nos 179-321 et .122) des plan et livre de renvoi officiels de la municipalité de la paroisse de Montréal, contenant chacun quarante-huit pieds et six pouces de largeur par cent pieds de profondeur, formant une superficie de quatre mille huit cent cinquante pieds, chacun, le tout mesure anglaise, et plus ou moins\u2014avec la maison et autres bâtisses et dépendances dessus construites, portant le numéro civique 5456 du dit Chemin de la (ote Saint-Antoine.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le SIXIEME jour de DECEMBRE prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Un dépé>t de $1,790.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'Hon.Juge Boyer, en date du 1S octobre 1932.Le shérif, Bureau du Shérif*.OMER LAPIERRE.Montréal, 26 octobre 1932.5SS9\u201444-2 [Première publication, 29 octobre 1932J and sixty nine, on aforesaid official plan and book of reference, measuring twelve feet in width by Seventy three feet and six tenths in depth, English neasurc and more or less, bounded in front by Second Avenue, at tin; rear by a lane, on one side by lot number 4669-754, hereinabove described, and on tin; other side by the residue of said lot number 4000-755, with right of way in the lanes giving communication with said lots of land, in common with those having rights therein, without right to encumber the same, and with the usual conditions of maintenance\u2014with a wood and brick, two story house, comprising fourdwell-ings, and other buildings thereon erected.To be sold at mv office, in the Citv of Montreal, on the SEVENTH day of DECEMBER next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, ( ictober 24, 1932.5862\u201444-2 [First publication, October 29, 1932) FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District «/ M ont not.Montreal, to wit : I IIEXRI BABY, notary, F -U3086.I ** of the city of Lachine, district of Montreal, CHARLES BABY, gentleman, of the city and district of Montreal, ADINE BABY, of the city and district of Montreal, wife separate as to property by marriage contract of Leslie Thomson, mining engineer, of the same place and the latter to authorize his wife for the purposes hereof, MARIE BABY, of the city of Lacnine, district of Montreal, wife separate as to property by marriage contract of Roger Anderson, of the same place, and the latter to authorize his wife for the purposes hereof, RAOUL BABY, journalist, JOHANNE BABY, spinster, PAUL BABY, insurance director, all three of the citv and district of Montreal, JULIETTE BABY, df the town of Lasalle.district of Montreal.( JEOR-GE BABY, gentleman, of the town of Lasalle, district of Montreal, DAME IM ELI) A CARIGNAN, widow by her first marriage of the late René Baby, present wife by her second marriage of Adrien Lefebvre, agent, both residing in the town of Lasalle, district of Montreal, both acting in their quality of joint tutors of Louise Baby, minor, of the same place, plaintiffs; vs JOHN C.M \\ < KAY.defendant.Two lots of land forming the corner of Côte Saint Antoine Road and Highland Avenue, in Xotre Dame de Grâces ward, of the city of Montreal, known and designated under numbers three hundred and twenty one and three hundred and twenty two of the subdivision of number one hundred and seventy nine (X'os.179-321 and 322) on the official plan and book of reference for the municipality of the parish of Montreal, each lot measuring forty eight feet and six inches in width by one hundred feet in depth, forming a superficies of four thousand eight hundred and fifty feet each, the whole English measure, and more or less\u2014with the house and other buildings and dependencies bearing civic number 5456 of the said Côte Saint Antoine Road.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the SIXTH day of DECEMBER next, at TWO o'clock in the afternoon.A deposit of §1,790.00 shall he exacted from each and every bidder, pursuant to a judgment of the Hon.Justice Boyer, dated the IStli of October, 1032.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, ( Ictobcr 20th, 1032.5890\u201444-2 [First publication, October 29th, 1932] 4171 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir : j/CONTINENTAL GUA- No 103108.(V^ RANTY CORPORATION OF CANADA, LIMITED, demanderesse; VsJEAjN-B.BARBEAU, tant personnellement qu'en sa qualité d'exécuteur testamentaire de la succession de l'eu Dame Eveline Benoit, en son vivant son épouse, défendeur, es-nom ee~qttal.1.Un lot de terre, ainsi que les bâtisses y érigées, connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du village Cote Saint-Louis, cité de Montréal, sous le Xo 11, subdivision P540, quartier Saint-Michel, situé sur la rue Saint-Urbain, en la cité de Montréal, contenant 25 pieds de largeur par 100 pieds de profondeur, mesures anglaises; borné en Iront par la rue Saint-Urbain, \\os 2520-2531, anciens numéros et maintenant 5825-5827, rue Saint-Urbain, en arrière par une ruelle; du côté nord par le lot Xo 11, subdivision ô47: du côté sud par l'autre partie du lot Xo 11, subdivision P546.2.Un lot de terre, ainsi que les bâtisses y érigées, connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du village Côte Saint-Louis, cité de Montréal, sous le No 10, subdivision 1526, quartier Saint-Jean, contenant 32 pieds de largeur par 70 pieds de profondeur, mesures anglaises; borné du côté sud-ouest par l'avenue Monongaliéla, (No 10-1519); du côté nord-est par le lot Xo 10, subdivision lôô7; du côté sud-est par le lot Xo 10, subdivision 152ô: du côté nord-ouest par le lot No 10, subdivision 1527.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le SEPTIEME jour de DECEMBRE prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Un déj>ôt de 8250.00 pour chaque paragraphe sera exigé de tout Offrant OU enchérisseur suivant jugement de Filon.Juge Cousineau en date du 14 octobre 1032.Le shérif, Bureau du Shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 24 octobre 1032.5801\u201444-2 [Première publication, 20 octobre 1032] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ I A CORPORATION DE No B-97791.\\ GARANTIE DE TITRES ET DE FIDUCIE DU CANADA et al, demanderesses; vs PAUL LABADIE, défendeur.Ce certain emplacement ayant front sur Pave-nue Maplewood, dans le quartier Mont-Royal, de la cité de Montreal, mesurant cinquante pieds de largeur par cent dix pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins, et étant composé des lots numéros cent quatre-vingt-dix-neuf et deux cents, du plan officiel de subdivision du lot numéro vingt-huit, et des lots numéros vingt-neuf et trente, du plan officiel de résubdivision du lot numéro cent soixante-dix du plan officiel fie subdivision du dit lot vingt-huit (28-100 et 200 et 28-170-20-30), des plan et livre de renvoi officiels du village de la Côte-des-Neiges\u2014avec les bâtisses dessus érigées, comprenant celle portant le numéro civique 312 de la dite avenue Maplewood, à être déduite cependant du dit emplacement, cette lisière â l'extrême nord-est d'icelui vendue à \"La Société des Constructions de Montréal\", par acte de vente passé devant \\.Morin, notaire, le dix-neuvième jour du mois de mai dix-neuf cent vingt (1920), enregistré au bureau d'enregistrement pour les comtés d'IIoche-laga et Jacques-Cartier, sous le No 400042, FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit : ( CONTINENTAL GUA- No.103198, [ v RANTY CORPORATION OF CANADA, LIMITED, plaintiff; vs JEAN B.BARBEAU, both personally and in his quality of testamentary executor of the estate of the late Dame Eveline Benoit, in her lifetime his wife, defendant, es-nom es-quai.1.A lot of land together with the buildings thereon erected, known and designated on the official plan and book of reference; for the village of Côte Saint Louis, city of Montreal, under Xo.11, subdivision P546, Saint Michael's Ward, situate on Saint Urbain street, in the city of Montreal, measuring 25 feet in width by 100 feet in depth, English measure: bounded in front by Saint Urbain street, Nos, 2529-2531, old numbers, and now 5825-5827, Saint Urbain street, in rear by a lane, on the north side by lot No.11, subdivision 547, on the south side by the other part of lot Xo.11, subdivision F540.2.A lot of land together with the buildings thereon erected, known and designated on the official plan and book of reference for the village of Côte Saint Louis, city of Montreal, under Xo.10, subdivision 1520, Saint John's Ward, measuring 32 feet in width by 70 feet in depth, English measure; bounded on the southwest side by Monongahela Avenue (No.10-1519) on the northeast side by lot Xo.10, subdivision 1507, on the southeast side by lot Xo.10, subdivision 1525, on the northwest side by lot Xo.10, subdivision 1527.To be sold at my office, in the citv of Montreal, on the SEVENTH day of DECEMBER next, at TWO o'clock in the afternoon.A deposit of S2Ô0.00 for each paragraph shall be exacted from each and every bidder, pursuant to a judgment of the Honourable Justice Cousineau, dated the 14th of October, 1932.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, October 24th, 1032.5892\u201444-2 [First publication, October 29th, 1932] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ ï A CORPORATION DE XO.B-97791.Ç GARANTIE DE TITRES ET DE FIDUCIE DU CANADA est al, plaintiffs; vs PAUL LABADIE, defendant.That certain emplacement fronting on Maplewood Avenue, in the Mount Royal ward, of the city of Montreal, measuring fifty feet in width by one hundred and ten feet in depth, English measure and more or less, and being composed of lots numbers one hundred and ninety nine and two hundred, upon the official subdivision plan of lots number twenty eight, and of lot s numbers twenty nine and thirty, upon the official resubdivision plan of lot number one hundred and seventy upon the official subdivision plan of said lot twenty eight (28-199 and 200 and 28-170-20-30), upon the official plan and book of reference of the village of Cote des Xeiges\u2014with the buildings thereon erected, including that bearing civic Xo 312 of said Maplewood Avenue, to be deducted however, from said emplacement, that extreme Northeast strip thereof sold to \"La Société des Constructions de Montréal\", by deed of sale executed before V.Morin, notary, on the nineteenth day of the month of May nineteen hundred and twenty (1020), registered at the registry office for the counties of Hochelaga and 4172 laquelle Halète mesure deux pieds de largeur par la dite profondeur de cent dix pieds, mesure anglaise, et c-t ce exacted from each and every bidder, pursuant to a judgment of the Honorable Justice Cousineau, dated October 15th, 1032.OMER LAPIERRE, Sheriff's office.Sheriff.Montreal, October 20th, 1932.5896-44-2 [First publication, October 29th, 1932] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: / I EO CORBEIL, plain-No.C-98095.\\ tiff; vs RAOUL P.De CHEVICXY, defendant.An emplacement fronting on Sackville Street, in the city of Montreal, measuring fifty feet in width by one hundred and five feet in depth, English measure, more or less, and composed of subdivisions numbers six hundred and six and six hundred and seven of original lot number one hundred and twenty seven (127-608 and 007) on the official plan and book of reference for the parish of Sauit au Récollet\u2014with the buildings thereon erected and particularly a house bearing civic numbers 10328 of the said Sackville Street.Two lots of land fronting on Sackville Street, in the city of Montreal, each measuring twenty five feet in width by one hundred and five feet in depth, English measure, more or less, and known and designated as being subdivisions numbers six hundred and four and six hundred and five of original lot number one hundred and twenty seven (127-004 and (505) on the said official plan and book of reference\u2014without buildings.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the SIXTH day of DECEMBER next, at TEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office.Sheriff.Montreal, October 26, 1932.5894\u201444-2 [First publication, October 29th, 1932] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ pERCY F.WOODCOCK, No.E-106644.\\ i et al., plaintiffs, es-qualité; vs MOUNT REALTIES, LIMITED, defendant, and LOUIS HENRI LESPERANCE, curator to the surrender.Two lots of land fronting on McCullock Avenue, in the City of Outremont, District of Montreal, known and designated as being lots numbers seventeen and eighteen, official subdivisions of the original lot number twenty one (21-17 and 18) on the official plan and book of reference for the Municipality of the Parish of Montreal\u2014 with the brick house thereon erected, bearing No.6 McCullock Avenue, each of said lots measuring fifty (50) feet in width by one hundred and twenty feet (120) in depth, English measure, more or less. 4173 Pour être vendus a mon bureau, en la Cité de To be sold at my office, in the Citv of Montreal.Montréal, le SIXIEME jour de DECEMBRE on the SIXTH day of DECEMBER next, at prochain, a TROIS heures de l'après-midi.THREE o'clock in the afternoon.Le shérif, OMER LAPIERRE.Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Sheriffs office, Sheriff.Montréal, 26 octobre 1932.5897\u201444-2 Montreal, October 26, 1932.5898\u201444-2 [Première publication, le 29 octobre 1932] [First publication, October 29, 1932] QUÉBEC FIERI FACIAS.Québec, à savoir:/ ï A COMMISSION DU Xo 21601.J V PRET AGRICOLE CANADIEN, corporation existant en vertu d'une loi fédérale, et ayant, en vertu de cette Loi, son siège social pour la province de Québec, en la cité de Québec; contre JOACHIM MORISSETTE, de Saint-Ubald, comté de Portneuf, cultivateur, savoir: 1.Partie des lots Nos 260 (deux cent soixante), 261 (deux cent soixante et un) et 262 (deux cent soixante et deux) du cadastre officiel pour la paroisse; de Saint-Ubald, comté de Portneuf, étant une étendue de terrain située dans le rang Saint-Paul, contenant la dite partie du lot No 260, une superficie de 4 arpents, la dite partie du lot Xo 201 une superficie de S arpents, la dite partie du lot X'o 202 une superficie de 12 arpents; bornée au nord-ouest et au nord-est h ( îeorges Ri-vard et au sud-ouest au rang Saint-Achille\u2014circonstances et dépendances.2.Partie des lots Xos 87 et 88 (quatre-vingt-sept et quatre-vingt-huit) du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Ubald, comté de Portneuf, étant une terre située dans le rang Sainte-Anne, contenant un arpent et un huitième de largeur sur 20 arpents de profondeur; bornée aux deux extrémités opposées par les cordons dudit rang Sainte-Anne, au nord-ouest à Guillaume Morissette et au sud-est à Fabien Beaupré\u2014circonstances et dépendances.3.Le lot X'o 185 (cent quatre-vingt-cinq) du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Ubald, comté de Portneuf, étant une terre située dans le rang Saint-Achille, contenant 2 arpents de front sur 26 arpents de profondeur\u2014circonstances et dépendances, 4.La moitié nord du lot Xo 88 (quatre-vingt-huit) du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Ubald, comté de Portneuf, étant une terre située dans le rang Sainte-Anne, contenant un arpent et un huitième de front sur 20 arpents de profondeur\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendus à la porte de l'église paroissiale de Saint-Ubald, comté de Portneuf, le VINGT-TROISIEME jour de DECEMBRE prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, CLEOPHAS BLOUIN.Québec, ce 16 novembre 1032.6297-47-2-0 [Première publication, 19 novembre 1932] [Deuxième publication, 3 décembre 1932] FIERI FACIAS.Cour de Magistral.Québec, à savoir: / ï A CITÉ DE LÉVIS, X'o 27275.) A-4 corps politique et incorporé avant son principal bureau d'affaires dans la ville de Lévis; contre GAUD IOSE ROBI-TAILLE, de la cite de Lévis, à savoir: Les lots X'os 578 (cinq cent soixante-dix-huit), 583 (cinq cent quatre-vingt-trois), 584 (cinq cent QUEBEC FIERI FACIAS Quebec, to wit:/ THIE CANADIAN FARM No.21001.( I FOAX BOARD, a corporation existing in virtue of a Federal Act, and having, pursuant to the said Act, its head office for the Province of Quebec, in the citv of Quebec; against JOACHIM MORISSETTE, of Saint Ubald, county of Portneuf, farmer, to wit: 1.Part of lots X'os.200 (two hundred and sixty), 201 (two hundred and sixty one) and 202 (two hundred and sixty two) of the official cadastre for the parish of Saint Ubald, county of Portneuf, being a tract of land situate in the Saint Paul range, containing, the said part of lot X'o.200, an area of 4 arpents, the said part of lot X'o.261 an area of 8 arpents, said part of lot X'o.262 an area of 12 arpents; bounded on the Northwest and on the Xortheast by (îeorges Rivard and on the Southwest by the Saint Achille range\u2014circumstances and dependencies.2.Part of lots Xos.87 and 88 (eighty seven and eighty eight) of the official cadastre for the parish of Saint Ubald, county of Portneuf, being a farm situate in Sainte Anne range, measuring one arpent and one eighth in width by 20 arpents in depth; bounded on the two opposite extremities b}' the cordons of the said Sainte Anne range, on the X'orthwest by Guillaume Morissette and on the Southeast by Fabien Beaupré\u2014crieumstances and dependencies.3.Lot Xo.185 (one hundred and eighty five) of the official cadastre for the parish of Saint Ubald, county of Portneuf, being a farm situate in the Saint Achille range, measuring 2 arpents in front by 20 arpents in depth\u2014circumstances and dependencies.4.The Northern half of lot X'o.88 (eighty eight) of the official cadastre for the parish of Saint Ubald, county of Portneuf, being a farm situate in the Sainte Anne range;, measuring one arpent and one eighth in front by 20 arpents in depth\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the parochial church door of Saint Ubald, county of Portneuf, on the TWENTY THIRD day of DECEMBER next, at TEN o'clock in the forenoon.CLEOPHAS BLOUIN, Sheriff's Office, Sheriff.Quebec, November 16, 1932.6298\u201447-2 [First publication, November 19, 1932] [Second publication, December 3, 1932] FIERI FACIAS.Magistrate's Court.Quebec, to wit: / 'T'HE CITY OF LEVIS.No.27275.j a body politic and corporate having its principal place of business in the city of Levis; against GAUDIOSE ROBI-TAILLE, of the city of Levis, to wit: Lots Nos.578 (five hundred and seventy eight) 583 (five hundred and eighty three) 584 (five 4174 quatre-vingt-quatre)! 688 (cinq cent quatre-vingt-cinq et 586 (cinq cent quatre-vingt-six) du cadastre officiel pour le quartier Notre-Dame, de la cité de Lé via, étant des emplacements situés sur la ruelle Lemieux -avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.A distraire des dits lots Nos 578, 583 et 585 une lisière de terrain, de la contenance de is pieds de front sur toute la profondeur, acquise par la cité de Lévis, pour les lins de la ruelle l.emieux et qui sert comme telle, et bornée en front à l'est il la ruelle Lemieux, au nord et au sud à I tame Charles Gelly ou représentant! et à l'ouest à Georges CaUChy OU représentants.Tour être \\ eiidus \"en bloc\" à la porte de l'église de Xotre-Dame-de-la-Yictoire, comté de Lévis, le VINGT-TROISIEME jour de DECEMBRE prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif.CLÉOPHAS BLOUIN.Québec, le 16 novembre 1032.[Première publication, le 11) novembre 19321 [Deuxième publication, le 3 décembre 1932] 6299\u201447-2-0 FIERI FACIAS.Québec, à savoir:/ CIMONS THOMPSON, No24276.\\ ^rentier, de Loretteville; contre GEORGES BERTRAND, de Loretteville.à savoir: Avis est par le présent donné que la vente de l'immeuble saisi en la présente cause, qui devait avoir lieu à dix heures du matin, le onzième jour de novembre courant, à la porte de l'église paroissiale de Saint-Ambroise de la Jeune Lorette, comté de Québec, aura lieu le DIXIEME jour de DECEMBRE prochain, à DIX heures du matin, au même endroit.Le shérif.Bureau du shérif, CLE* >PHAS BLOUIN.Québec, 16 novembre 1932.630l-o [Première publication, le 10 novembre 1032) hundred and eighty four) 5S5 (live hundred and eighty five) and 586 (five hundred and eighty six) on the oflieial cadastre for Notre Dame Ward, of the city of Levis, being emplacements situate in Lemieux lam;\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be deducted from the said lots Nos.57.S, 5S3 and 5S5 a strip of land measuring IS feet in front by all the depth, acquired by the city of Levis, for the use of the Lemieux lane and used as such, and bounded in front to the East by Lemieux lane, On the North and South by Dame ( harles Gelly or representatives and on the West by Georges ( auchy or representatives.To be sold \"en bloc\" at the church door of Notre Dame de la Victoire, County of Levis, on the TWENTY THIRD day of DECEMBER next, at TEN o'clock in the forenoon.CLEOPHAS BLOLIN.Sheriff's Office, Sheriff.Quebec, November 10th., 1032.jlirst publication, November loth., 1932] (Second publication, December 3rd., 1932] 6300\u201447-2 FIERI FACIAS.Quebec, to wit:/ CIMONS THOMPSON, \\o.21270.\\ & annuitant, of Loretteville; against GEORGES BERTRAND, of Loretteville, to wit : Xotice is hereby given that the sale of the immoveable seized in the present cause, which was to take place at ten o'clock in the forenoon, the eleventh day of November instant, at the parochial church-door of Saint Ambroise de la Jeune Lorette, countv of Quebec, shall beheld the TENTH day of DECEMBER next, at TEN o'clock in the forenoon, at the same place.CLEOPHAS BLOUIN, Sheriff's office, Sheriff.Quebec, November 10, 1932.6302 [First publication, November 19, 1932] FIERI FACIAS Québec, à savoir:ip FORCE ROWLEY.de Lac No 24277.I vJ Edouard, marchand; contre LES HERITIERS DE FEU FLORENZ ZIEOFELD, en son vivant de la cité de New York, à savoir: L'Ile No 2 (deux) connue sous le nom de \"Kit Clark's Island\" sise et située dans le Lac Edouard, comté de Québec, près d'une pointe sur la rive ouest et à environ sept chaînes au nord de l'Ile No 1, contenant quatre acres et un quart de terre, plus ou moins, mesure anglaise, avec droit de passage pour chemin de hâlage\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendue :\\ la porte de l'église paroissiale du Lac Edouard, comté de Québec, le NEUVIEME jour de DECEMBRE prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, CLÉOPHAS BLOUIN.Québec, 3 noveinbre 1932.(504!)\u201415-2-0 |Première publication: 5 novembre 1932] [Deuxième publication: 19 novembre 1932] FIERI FACIAS Québec, à savoir: / CAMUEL TREMBLAY, No 23441.\\ »J rentier, de Québec ; contre JOSEPH CLOUT1ER, de Québec, à savoir: FIERI FACIAS Quebec, to wit: / p ER< IE ROWLEY.of Lake No.24277.l^-* Edward, merchant : against THE HEIRS OF THE LATE FLORENZ ZIEOFELD, in his lifetime of the city of New York, to wit: Island No.2 (two) known under the name of \"Kit Clark's Island\", lying and situate in Lake Edward, county of Quebec, near a point on the West shore and at about seven chains to the North of Island No.1, containing four and a quarter acres of land, more or less, English measure, with the right of way for a hauling road\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the parochial church-door of Lake Edward.county of Quebec, on the NINTH day of DECEMBER next, at TEN o'clock in the forenoon.CLEOPHAS BLOUIN, Sheriff's Office, Sheriff.Quebec, November 3,1932.0050\u201415-2 [First publication: November 5, 1932] [Second publication: November 10, 1932] FIERI FACIAS Quebec, to wit: / CAMUEL TREMBLAY, No.23441.\\ annuitant, of Quebec; against JOSEPH CLOUTIER, of Quebec, to wit: 4175 Le lot No 2017c (deux mille dix-sept-(') du cadastre officiel pour le quartier Saint-Pierre, maintenant quartier Champlain, de la cité de Quél>ec, étant un emplacement situé sur la rue Saint-Paul -avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Avec aussi les droit! de mitoyenneté dans les murs de séparation au sud, â l'est et à l'ouest.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Québec, le DIXIEME jour de DECEMBRE prochain, â DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif.CI.Ë< )PHAS BLOUIN.Québec.3 novembre 1932, 6051\u20144T> 2-0 [Première publication, 5 noveinbre 1932] [Deuxième publication, 1!) novembre 1932] RIMOUSKI FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure, District de Rimouski, J piIILIPPE COTE, Nro3376.f * Saint-Ulric; /.< PAUL-EMILE PERRON, savoir: lie lot X'o vingt du second rang du Canton Matane, au cadastre officiel de Saint-Ulric\u2014avec bâtisses.Pour être vendu à la porte de l'église de Saint-Flric, Rivière-Blanche, le VINGTIEME jour de DECEMBRE 1932, â DIX heures de Pavant-midi.Le shérif.Bureau du shérif, CHS.D'ANJOU.Himouski, lti noveinbre 1932.6281\u201417-2-o [Première publication, le 19 noveinbre 1932] FTERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.District de Himouski,) r\\EMDISELLE IlE-¦ No 3804.f M LENA D'ANJOU, Himouski, vs LEPAGE, savoir: 1.Partie du lot deux cent quarante et un au cadastre officiel de la paroisse de Saint-Germain de Himouski.étant un terrain de 170 pieds de front est à ouest, sur 180 de profondeur, mesure anglaise, tel qu'enclos, bornée au nord au chemin public, à l'est à Frank Hins au sud et à l'ouest à Dame Vve Philippe Lepage\u2014avec bâtisses sus construites.2.Le lot No quinze au cadastre officiel du rang A du canton Macpès, de 150 acres en superficie, bornée à l'est à Narcisse Lepage, â l'ouest à Alphonse Lepage\u2014avec bâtisses.Le tout à charge des répartitions pour l'église, termes à échoir.Pour être vendus au Bureau du shérif à Himouski, le TRENTIEME jour de NOVEMBRE 1932, à DIX heures de Pavant-midi.Le shérif.Bureau du shérif, CHS.D'ANJOU.Himouski, 25 octobre 1932.5807\u201444-2 [Première publication, 29 octobre 1932] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.1 hstrict de Himouski, ( WILLIAMSHMELT-No 3205.S W ZER, Matane; vs LEON POULIN, Shelter Bay, savoir: Une maison en bois de étage contenant un logement, ayant front sur une rue longeant Lot Xo.2017c (two thousand and seventeen-C) of the official cadastre for Saint Peter's ward, now Champlain ward, of the city of Quebec, being an emplacement situate on Saint Paul Street\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.Together with the rights of mitoyenneté in the division walls on the South, East and West.To be sold at my office.In the city of Quebec, on the TENTH day of DECEMBER next, at TEN o'clock in the forenoon.CLEOPHAS BLOUIN, Sheriff's Office.Sheriff.Quebec, Novembers, 1932.0052 \u201415-2 [First publication, November 5, 1932] [Second publication, November 19, FJ32] RIMOUSKI FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior ( 'ourt.District of Himouski./ p HI LIPPE COTE, No.3370.Ç 1 Saint Ulric; vsPAUL EMILE PERRON, to wit: Lot number twenty of the second range of the township of Matane.on the official cadastre for Saint Ulric\u2014with the buildings.To be sold at the church-dour of Saint Ulric, Rivière-Blanche, on the TWENTIETH dav of DECEMBER, 1932, at TEN o'clock in the forenoon.v CHS.D'ANJOU, Sheriff's office.Sheriff.Rimouski, November 10.1932.6282\u201447 2 [First publication, November 19, 1932] FIERI FACIAS DE BONIS IT DE TERRIS.Superior Court.District of Rimouski, / MISS IIE L E NA No.3804.S AV1 D'ANJOU, Ri- mouski; vs LOUIS LEPAGE, to wit: 1.Part of lot two hundred and forty one, on the official cadastre for the parish of Saint Germain de Rimouski, being a lot of land of 170 feet in front, East to West, by ISO in depth.English measure, as fenced in; bounded on the North by the public road, on the Bast by Frank Hins, on the South and West by Dame widow Philippe Lepage\u2014with buildings thereon erected.2.I/)t number fifteen on the official cadastre for Range A of the township of Macpès.containing 150 acres in area, bounded on the East by Narcisse Lepage, on the West by Alphonse Lepage\u2014with buildings.The whole subject to the charge of future instalments of church apportionments.To be sold at the Sheriff's Office, at Rimouski, on the THIRTIETH day of NOVEMBER, 1032, at TEX o'clock in the forenoon.CHS.D'ANJOU, Sheriff.Rimouski, October 25, 1032.5808\u201444-2 [First publication, October 29th., 1932J FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.District of Rimouski,/ \\Y/IFLIAMSIIMELT-No.3265.S W ZER.Matane; vs LEON POULIN, Shelter Bay, to wit: A wooden house of one story and a half, con-tainingone dwelling, fronting on a street along to 417G le Fleuve Saint-Laurent, bâtie sur un terrain appartenant à la Cie Ontario Paper, Ltd., borné à l'ouest au terrain de la Compagnie Ontario Paper, au nord par un terrain de la compagnie Ontario Paper, à l'est par la propriété de Isidore Mon lier, au sud par cette rue longeant le Fleuve.Four être vendue à la porte de l'église de Matane, le VINGT-NEUVIEME jour de NOVEMBRE, 1932, à DIX heures de Pavant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, CHS.D'ANJOU.Rimouaki, 25 octobre, 1932.0809-44-2 [Première publication, 29 octobre, 1932] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.District de Rimouski, (T ES COMMISSAIRES No 3946.S1-* D'ECOLES DU (ANTON TESSIER; vs LOUIS MURRAY, savoir: Ix»s lots Nos vingt-quatre-A et vingt-quatre-B au Cadastre officiel du rang trois du Canton Tessier, à charge des ternies à échoir sur la répartition pour l'église.Four être vendus :\\ la porte de l'église de la paroisse de Saint-Luc.le VINGT-NEUVIEME jour de NOVEMBRE 1932, à ONZE heures ET DEMIE de Favant-midi.Le shérif.Bureau du shérif, CHS.D'ANJOU.Rimouski, 26 octobre 1932.5001\u201444-2 [Première publication, le 29 octobre 1932] SAINT-HTACINTHE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Suiiit-U ijneiidhe.Saint-Hyacinthe, à savoir: t D A R T H F L E -No 1900.f O MI BELA X- OER.demandeur; contre KUGEXK-L.DESAUTELS, défendeur.Un emplacement sis et situé en la cité de Saint-Hyacinthe, au coin des rues Cascades et Saint-Hyacinthe, connu et désigné sous le lot numéro trois cent quinze (315) aux plan et livre de renvoi officiels de la dite cité\u2014avec les bâtisses y érigées.Pour être vendu â mon bureau, au Palais de Justice, en la cité de Saint-Hyacinthe, MERCREDI, le VINGT ET UNIEME jour de DECEMBRE prochain (1032), à UNE heure ET DEMIE de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, JOS.-L.CORMIER.Saint-Hyacinthe, 16 novembre 1932.[Première publication, le 19 novembre 1932] 6283\u201447-2-0 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014Diêtrict de Saint-Hyacinthe.Saint-Hyacinthe, à savoir:/ I YDIA CHA- No2003.[ *-* BOT.deman- deresse; contre ALBERT BILODEAU, défendeur.Une terre sise et située en la paroisse de Sainte-Rosalie, sur le quatrième rang, de quatre arpents de front sur trente arpents de profondeur, le tout plus ou moins, tenant d'un bout au 4ème rang, à l'autre bout au chemin du Sème rang, d'un côté une route et de l'autre côté à Louis Lemonde ou représentants\u2014avec les bâtisses y érigées; laquelle Saint Lawrence River, built on a lot of land belonging to the Ontario Paper Co., Ltd., bounded on the West by the land of the Ontario Paper Co., Ltd., on the North by a lot of land of the Ontario Paper Co.Ltd., on the East by the property of Isidore Mercier, on the South by said Street along the River.To be sold at the church door of Matane, on the TWENTY NINTH day of NOVEMBER, 1032, at TEN o'clock in the forenoon.CHS.D'ANJOU,^ Sheriff's Office, Sheriff.Rimouski, October 25, 1932.5870-44-2 [First publication, October 29th., 1932] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.District of Rimouski,/ THE SCHOOL OOM-No.3946.\\ 1 MISSIONERS FOR THE TOWNSHIP OF TESSIER; vs LOUIS MURRAY, to wit: Lots numbers twenty four-A and twenty four-B on the official cadastre for range three of the Township of Tessier, subject to the charge of future instalments for church apportionment.To be sold at the church door of the Parish of Saint Luc, on the TWENTY NINTH day of NOVEMBER, 1932, at HALF PAST ELEVEN o'clock in the forenoon.CHS.D'ANJOU, Sheriff's office, Sheriff.Rimouski, October 20, 1932.5902\u201444-2 [First publication, October 29, 1932] SAINT HYACINTHE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Saint Hyacinthe.Saint Hyacinthe, to wit:/ DA RTH ELE-No.1996.( DMI BELAN- GER, plaintiff; against EUGENE L.DFS-AUTELS, defendant.An emplacement situate in the city of Saint Hyacinthe, at the corner of Cascade and Saint Hyacinthe Streets, known and designated under number three hundred and fifteen (315) on the official plan and book of reference of the said city\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at my office, at the Court House, in the citv of Saint Hyacinthe, WEDNESDAY, on the TWENTY FIRST day of DECEMBER next, (1932), at HALF PASSED ONE o'clock in the afternoon.JOS.L.CORMIER, Sheriff's office, Sheriff.Saint Hyacinthe, November 16th, 1932.[First publication, November 19, 1932] 6284\u201447-2-0 FIERI FACIAS DE TERRIS Superior Court.\u2014District of Saint Hyacinthe.Saint Hyacinthe, to wit:/ I YDIA CHA-No.2003.\\ L-« BOT, plaintiff; against ALBERT BILODEAU, defendant.A land situate in the parish of Sainte Rosalie, on the fourth range, containing four arjxmts in front by thirty arpents in depth, the whole more or less, bounded at one end by the 4th range, at the other end by the road of the 5th range, on one side a road, and on the other side Ls.'Lemonde or representatives\u2014with the buildings 4177 terre connue ef désignée aux plan E< T.M PHI-] prochain (1932), à DIX heures de Pavant-midi.Le shérif.Bureau du shérif.JOS.-L.CORMIER.Saint-Hyacinthe, io novembre 1932.[Première publication, le 10 noveinbre 1032] 6285\u201417-2-o _ FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Saint-Hyacinthe.Saint-Hyacinthe, à savoir:) I A CIE DADMI-Ko 1983./ NISTRATION DES CANTONS DE L'EST, demanderesse: contre JOSEPH TETU, défendeur; et BEDARD A: RELANCER, syndics, mis-en-cause.Saisi comme appartenant audit défendeur: Un emplacement sis et situé en la ville d'Acton-vale, sur la rue Middle, étant le lot numéro deux cent soixante et quinze (275) aux plan et livre de renvoi officiels du village d'Actonvale\u2014avec une bâtisse exploitée comme salle de théâtre et autres bâtisses y érigées.Pour être vendu à la porte de l'église de la ville d'Actonvale, MARDI, le VINGTIEME jour de DECEMBRE prochain (1032), à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, JOS.-L.CORMIER.Saint-Hyacinthe, lô novembre 1932.[Première publication, 10 novembre, 1032] 6287\u201417-2-0 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Saint-H yacinthe.Saint-Hyacinthe, à savoir:! E( >RGE TÉ-No2()05./ TREAl'LT, demandeur; contre SAUL CADORET, défendeur; et VINCENT LAMARRE et ALBERT LAMARRE, en leur qualité de syndics à la faillite du dit Saul Cadoret, mis-en-cause.Saisi comme appartenant au dit défendeur: Un emplacement sis et situé en la cité de Saint-Hyacinthe, sur la rue Concorde, du côté nord-est, de la contenance de cinquante-Six pieds de largeur sur quatre-vingts pieds de profondeur, le tout plus ou moins, mesure anglaise, connu et désigné sous le lot numéro trois cent soixante et onze (371) aux plan et livre de renvoi officiels de la dite cité\u2014avec les bâtisses y érigées.Pour être vendu â mon bureau, au Palais de Justice, en la cité de Saint-Hyacinthe, MERCREDI, le VINGT ET UNIEME jour de DÉCEMBRE prochain, (1932), à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, JOS.-L.CORMIER.Saint-Hyacinthe, le 16 novembre 1932.[Première publication, le 19 novembre 1932] 6289\u201417-2-0 thereon erected, known and designated on the official plan and book of reference of the said parish as being a part of lots numbers two hundred and sixty nine (p.269) and two hundred and seventy (p.27(0- To be sold at the parochial church door of Sainte Rosalie, WEDNESDAY, on the TWENTY FIRST day of DECEMBER next.I 1932), at TEN o'clock in the forenoon.Jos.L.CORMIER, Sheriff's office, Sheriff.Saint Hyacinthe.November 10th, 1932.[First publication, November P.t, 1932] 6286\u201417-2-0 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.-District of Saint Hyacinthe.Saint Hyacinthe, to wit:) I A CIE D'ADMI-\\o.1983.I L* NISTRATloN DES CANTONS DE L'EST, plaintiff; against JOSEPH TETU, defendant; and BEDARD J TREAULT, plaintiff; against SAUL CADORET, defendant: and VINCENT LAMARRE and ALBERT LAMARRE, in their quality of Trustees to the Bankruptcy of the said Saul Cadoret, mis-, n- CUKse.Seized as belonging to said defendant: An emplacement situate in the city of Saint Hyacinthe, on the North East side of Concord Street, containing fifty six feet in width by eighty feet in depth, the whole more or less, English measure, known and designated under lot number three hundred and seventy one (371) on the official plan and book of reference of the said city\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at my office, at the Court House, in the city of Saint Hyacinthe, WEDNESDAY, on the TWENTY FIRST day of DECEMBER next, (1932), at TWO o'clock in the afternoon.JOS.L.CORMIER, Sheriffs Office, Sheriff.Saint Hyacinthe, November 10th., 1932.[First publication, Xovember 19th., 1932] 6290\u201447-2-0 TERREBONNE TERREBONNE FIERI FACIAS DE TERRIS.FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.Superior Court.Canada, A D R I E X G A U- Canada, i A 1) R I E X G A U- Province de Québec, THIER, marchand, Province of Quebec, f *\"» THIER, merchant, District de Montréal, i de Mont réal, deman- District of Montreal,( of Montreal, plaintiff; NoC-104834.deur; vs WILFRID Xo.C-104834.) vs WILFRID GUE- GUENETTE et JULES GUENETTE, autrefois NETTE and JULES GUENETTE, heretofore of 4178 de Saint-Jérôme et maintenant .87 03 17 08 K7 03 H7.03 87 03 87.03 65 49 65 49 44 01 44 04 44 01 44.04 44 01 44 04 233 62 233.62 87.03 87.03 87 03 87.03 87.03 87.03 05 49 65.49 43.94 44 04 44 0» 44.01 44.04 44.01 44 01 414 21 414 11 44.Oi 44.04 414.21 414.14 223.33 .87.03 87.03 87.03 87.03 87.03 87 03 87.03 65 49 65.49 65 49 64.54 44.04 44 04 44.04 44.04 44.04 385 47 44.04 ,472.35 (Terre au nord du chemin de fer ci-aprrs décrite)\u2014Farm north oft racks aedescril ed below): (Lot39.subd.Nos618.619,620,621.622.623,624.625.626,627.628.629,630.631.632,633.634, 635, 636.637, 638, 639.640, 641, 642.643.644, 645.646.647, 648.649, 650.651.652, 653.654, 655.656, 657, 658, 659, 660, 661.662, 663.664, 665,666, 667.668,669.670, 671.672.673, 674, 675, 676, 677.678, 679, 680, 681, 682.883, 684.685, 686.687, 688.689 .690.691.692.693.694.695.696.697.698.699.700.701.704, 705, 706.707, 708, 709.710.712, 713, 714, 716.716.717, 718, 719, 720,721.722, 723.724.725,726, 727.728, 729, 730.Imposés en bloc et seront vendus en bloc\u2014Taxed en bloc and to be sold en bloc.105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 Canadian Garden City Homes, Ltd.40-31.40-32.40-33.40-42.40-43.40-45.40-46.40-60.40-61.40-85.40-66.40-67.40-68.40-69.40-70.40-82.40-93.40-94.40-105.30-133.606.48 519.81 519.81 529.23 581.40 387.71 359.36 351.08 352.32 398.26 356.44 310.76 310.76 310 76 310.76 239.33 108.84 95.48 208.73 82.41 4183 Cadastre de la paroisse.\u2014Suite.\u2014Cadastre of the parish.\u2014Continued.Sut Nom du propriétaire\tCadastre et Subdivision Name of Proprietor\tCadaster aud Subdivision \t40-134.\t40-136.m m \u2022\u2022\t40-181.\t40-182.\u2022\u2022\t40-183.\t40-184.\t40-185.\t40-187.m\t40-188.¦ < m \u2022\u2022 \u2022\u2022 \"\t40-180.\t40 Pt.Total 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 87.56 64 87 76 19 103.89 81.51 49.23 49 25 198.04 320.15 343.53 2.221.92 (Lot 40 pt.\u2014Celte partie non-subdivisée du lot originaire No 40 du cadastre de la paroisse de Pointe-Claire située au nord de et coutigue à la propriété du chemin de fer du Pacifique Canadien, bornée au sud par la dite propriété du chemin de fer du Pacifique Canadien; a l'est, par le lot No 41 du même cadastre; A l'ouest, par la subdivision du lot originaire No 39 du même cadastre; et au nord, par le lot No 136 du même cadastre; étant toute cette partie du lot originaire No 40 comprise a l'intérieur des lignes plus haut mentionnées, à l'exception toutefois cie cette part ie dudit lot No 40 appartenant à M.Geo.A.Applebee, avec bâtisses y érigées, laquelle propriété est ta.ruée a l'ouest par certainrssubdiviskiif du lot No 39, et au nord, à l'est et au sud, par le résidu du lot No 40.\u2014That unsutx.'ivided part of original lot No.40 of the cadastre of the parish of Pointe Claire situate north of and adjacent to the pro| erty of the Canadian Pacific Railway, bounded to the south by the Baid property of t he Canadian Pacific Railway Company; to the east, by lot No.41 of the same cadastre; to the west, by subdivision of lot No.39 of the same cadast ie; and to the north by lot No.136 of the same cadastre, being all of the said original lot No.40 enclosed within the above mentioned boundaries, with the exception of that part of the said lot No.40 belonging to Mr.Geo.A.Applebee with buddings erected thereon, which pror erty is bounded to the west by certain subdivisions of lot No 39, and to the north, east and south by the residue of lot No.40.) 136 137 138 139 140 141 Canadian Garden City Homes, Ltd 41-10 41- 11 41-15 41-33 41-34 41-35 .\tS 138.46 324 75 184.73 100.11 200.64 198.20 \t \t \t \t \t \t \t$28,125.99 Donné en la ville de Pointe-Claire, ce Kiième Given at the town of Pointe Claire, thislGth.jour de novembre 1932, day of November, 1932.Le secrétaire-trésorier, J.L.VITAL MALLETTE, G303\u201447-2-0 J.-L.-VTTAL MALLETTE.6304\u201447-2-0 Secretary-treasurer Province de Québec.District de Chicoutimi.LA VILLE DE JONQUTERE.Avis public est par les présentes donné-par le soussigné, greffier, de la ville de Jonquière, dans les comté et district de Chicoutimi, province susdite, qu'en vertu d'un arrêté du conseil municipal de la municipalité de la ville de Jonquière, en date du 19 septembre 1932, et en conformité des dispositions de la loi des cités et villes de la province de Québec, les immeubles ci-après désignés seront vendus à l'enchère publique pour taxes, en la salle des délibérations du susdit Conseil, à l'Hôtel de Ville, sur la rue Saint-Dominique en la dite ville, le VINGT-TROISIEME jour de DECEMBRE 1932, à DIX heures du matin, savoir: Sujet à tous droits acquis par la ville de Jonquière, de: description (A) 1.Un lopin de terre, situé dans le village de Saint-Dominique de Jonquière, contenant neuf cent soixante et dix-huit pieds et six pouces en superficie, ayant trente pieds de front donnant sur la rue de la Fabrique en augmentant :\\ trente et un pieds en arrière, sur trente-cinq pieds de profondeur du côté ouest et trente pieds et six- Province of Quebec District of Chicoutimi.THE TOWN OF JONQUIERE.Public notice is hereby given by the undersigned, clerk of the town of Jonquière, in the county and district of Chicoutimi, aforesaid Province, that in virtue of an Order of the Municipal Council of the municipality of the town of Jonquière, dated September 19.1932, and pursuant to the provisions of the Cities' and Towns' Act of the Province of Quebec, the hereinafter designated immovables will be sold by public auction for taxes, in the meeting room of the aforesaid Council, at the City Hall, Saint Domi-nioue street, in the said town, on the TWENTY THIRD day of DECEMBER, 1932, at TEN o'clock in the forenoon, to wit: Subjet to all rights acquired by the town of Jonquière of: description (A) 1.A parcel of land, situate in the village of Saint Dominique de Jonquière, containing nine hundred and seventy eight feet and six inches in area, having thirty feet in front on de la Fabrique street increasing to thirty one feet in rear, by thirty five feet in depth on the west side and thirty feet and six tenths on the east side, known 4184 dixièmcsdu eût'' est, connu coinmo formant partie du lot numéro vingt-trois-B (l'tie No23-B) partie de la rue La Pabri:pie et partie de vingt-trois-1'>-deux (l'tie 23-H-2) du cadastre officiel du quatrième rang du canton de Jonquière, Lomé au nord et a l'ouest au terrain d'Alfred Lapointe ou représentants, au sud par la rue de La Fabrique, telle qu'elle existe actuellement, et à l'ouest aux terrains de l'Œuvre et Fabrique de la paroisse de Saint-Don '.inique de Jonquière; 2.l'n autre lopin de terre, contenant deux cent quarante pieds en superficie, mesure anglaise, ayant douze pieds de front, donnant sur la ligne de separation entre les terrains de Enoeh Bergeron et ceux de l'Œuvre et Fabrique sur vingt pieds de profondeur.connu et d signé au cadastre officiel des rang et canton susdits comme formant partie du lot numéro vingt-trois-A-cinq (l'tie No 23-A-5) borné au nord et à l'est au terrain tie M.Enoch Bergeron ou représentants, au sud à la ligne de séparation entre les terrains de Enoch Bergeron ou représentants et ceux de l'Œuvre et Fabrique de la paroisse de Saint-Dominique de Jonquière, à l'ouest par la ligne de division entre le terrain ci-dessus et les terrains de Alfred Lapointe ou représentants; (B) Tout ce lot de terre connu et désigné au cadastre officiel des rang et canton susdits, sous le numéro vingt-trois-A-onze (No 23-A-ll); (C) Tout ce lopin de terre ou emplacement, mesurant quarante-cinq pieds de largeur, vers le nord au sud, sur une profondeur de cent quatre-vingts pieds, et borné vers le nord par le terrain de Dame Malvina Lalancctte et Edgar Benaud ou représentants, à l'est par la rue Saint-Charles, au sud par le terrain de Khérule Dallaire et à l'ouest par les représentants de Philippe St-( lelais, connu et désigne au cadastre officiel du canton de Jonquière, comme formant partie du lot numéro vingt-deux-B-trente-quatre (Ptie 22-B-34) dans le rang quatre du dit canton ; et (D) Un terrain de figure irrégulière, situé en la dite ville de Jonquière, mesurant deux cents pieds de largeur du sud au nord, sur la profondeur ci-après déterminée, et formant partie du lot numéro vingt-trois-A-quinze (Ptie No 23-A-lô) de la division actuelle du lot numéro vingt-trois-A du quatrième rang, au cadastre officiel du dit canton, compris dans les bornes suivantes: en front vers l'est au lot numéro vingt-trois-A-seize (23-A-16) (Avenue Pelletier), au sud au lot numéro vingt-trois-A-treizc (23-A-13) et au lot numéro vingt-trois-A-cinquante (23-A-ôO) rue Brassard, vers le sud-ouest par les lots numéros vingt-trois-A-onze (23-A-ll), vingt-trois-A-treize (23-A-13), vingt-trois-A-quatorze (23-A-14) pour une partie et par le résidu du lot numéro vingt-trois-A-quinze (23-A-lô), pour l'autre partie, et vers le sud par une ligne parallèle au côté nord de la rue Brassard (No 23-A-ôO) et distante vers le nord de deux cents pieds de ce côté, lequel terrain mesure du côté nord environ quatre-vingt-quinze pieds de l'est à l'ouest, et environ cent vingt pieds du côté sud sur la rue Brassard aussi de l'est a l'ouest.Tous les terrains ci-dessus décrits avec ensemble toutes les bâtisses y érigées, circonstances et dépendances.(Le tout actuellement porté au rôle d'évaluation de la dite ville de Jonquière, au nom de M.Charles Caron.) as forming part of lot number twenty three B (Pt.No.23-H) part of de la Fabrique street and part of twenty three-B-two (Pt.23-JJ-2) of the official cadastre for the fourth range of the township of Jonquière, bounded on the north and on the west by the land of Alfred Lapointe or representatives, on the south by de la Fabrique street, as it actually subsists, and on the west by the lands of the Œuvre and Fabrique of the parish of Saint Dominic pie de Jonquière; (2) Another parcel of land, containing two hundred and forty feet in area, English measure, having twelve feet in front, on the division line bet ween the lands of Enoch Bergeron and those of the Œuvre and Fabrique by twenty feet in depth, known and designated on the official cadastre for the aforesaid range and township as forming part of lot number twenty three-.\\-live (Pt.No.23-A-f>) bounded on the north and east by the land of Mr.Enoch Bergeron or representatives, on the south by the division line between the lands of Enoch Bergeron or representatives and those of the Œuvre and Fabrique of the parish of Saint Dominique de Jonquière, on the west by the division line between the aforesaid land and the lands of Alfred Lapointe or representatives; (B) All that lot of land known and designated on the official cadastre for the aforesaid range and township, under number twenty three-A-clevon (No.23-A-ll); (C) All that parcel of land or emplacement, measuring forty five feet in width, from north to south, by a depth of one hundred and eighty feet, and bounded on the north by the land of Dame Malvina Lalancette and Edgar Renaud or representatives, on the east by Saint Charles street, on the south by the land of Rhérule Dallaire and on the west by the representatives of Philippe St.Gelais, known and designated on the official cadastre for the township of Jonquière.as forming part of lot number twenty-two-B-thirty four (Pt.22-B-34) in range four of the said township; and (D) A lot of land of irregular figure, situate in the said town of Jonquière, measuring two hundred feet in width from south to north, by the depth hereinafter determined, and forming part of lot number twenty three-A-lifteen (Pt.No.23-A-lô) of the present division of lot number twenty-three-A of the fourth range, of the official cadastre for the said township, comprised within the following boundaries: in front to the east by lot number twenty three-A-sixteen ((23-A-1G (Pelletier Avenue) oil the south by lot number twenty three-A-thirteen (23-A-13) and lot number twenty three-A-fifty (23-A-50) Brassard street, on the southwest by lots numbers twenty three-A-eleven (23-A-ll), twenty three A-thirteen (23-A-13), twenty three-A-fourteen (23-A-14) for a part and by the residue of lot number twenty three-A-lifteen (23-A-lô) for the other part,and on the south by a line parallel to the north side of Brassard street (No.23-A-50) and distant two hundred feet northerly from the said side, the said lot of land measures on the north side about ninety five feet from east to west, and about one hundred and twenty feet on the BOUth side on Brassard street also from cast to west; All the hereinabove described lots of land together with all the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.(The whole as actually entered on the valuation Roll of the said town of Jonquière, under the name of Mr.Charles Caron.) 4185 En foi de quoi, j'ai signé â Jonquière, M quatorzième jour du mois de novembre mil neuf cent trente-deux.Ixi greffier de la ville de Jonquière, 6339\u201447-2-0 J.-M.LACROIX.Ventes\u2014Loi de faillite LA LOI DE FAILLITE.VENTE A L'ENCAN.Dans l'affaire de Eugène Lapointe.entrepreneur-menuisier, Québec, cédant autorisé.Avis est par le présent donné que MERCREDI, le VINGT ET UNIEME jour de DECEMBRE 1932, à ONZE heures, a.m., seront vendus par encan publie à mes bureaux, 97 rue Saint-Pierre, Québec, les immeubles suivants, savoir: L'n emplacement de quarante-cinq pieds de front par quatre-vingt-dix pieds de profondeur, situé au No 93 rue Godbout, cité de Québec, connu et désigné sous le numéro Sept cent vingt-six-dix-neuf (726 19)et la demie est du lot numéro sept cent vingt-six-dix-huit (726-18) du cadastre de Charlesbourg\u2014avec maison dessus construite.lies droits du cédant sur un terrain étant le lot numéro deux cent huit - quarante-un (208-41) du cadastre pour Saint-( 'olomb-de-Sillery\u2014avec garage construit sur le dit terrain.Ces immeubles seront vendus séparément au plus haut et dernier enchérisseur.Cette vente est faite conformément aux Articles 710 et 717 du C.P.C, et aussi à l'Article 45 de la Loi de Faillite qui équivaut à une vente par le shérif.Les titres et certificats peuvent être examinés en tout temps en s'adressant aux bureaux du syndic soussigné.Conditions de paiement: Argent comptant.J.-E.BÉDARD, Syndic.Bureaux, 97 rue Saint-Pierre.0331\u201417-2-o Québec, le 10 novembre 1932.LA LOI DE FAILLITE VENTE A L'ENCAN Dans l'affaire de Joseph-Cléophas Martin, Saint-Casimir, Co.Portneuf, cédant autorisé.Avis est par le présent donné que JEUDI, le VINGT-DEUXIEME jour de DECEMBRE 1932, â DIX heures a.m., seront vendus par encan public à la porte de l'Eglise paroissiale de Saint-Casimir, comté de Portneuf, P.Q., les immeubles suivants, savoir: 1.Une terre située à Saint-Casimir, Bang Saint-Edouard, contenant trois arpents de large sur vingt-cinq arpents et quatre perches de longueur\u2014avec les bâtisses dessus érig-'es, cette terre comprend les deux lots de terre .ésigm's sous les numéros quatre cent quatre-vingt-seize et quatre cent quatre-vingt-dix-sept (490 et 497) sur le cadastre officiel du comté de Portneuf, pour la paroisse de Saint-Casimir.2.Un autre terrain contigu à la terre ci-dessus, situé aux mêm°s lieu et rang que la dite terre; contenant trois arpents de large sur environ douze arpents de longueur; borné comme suit: In testimony whereof.1 have signed at Jonquière, this fourteenth day of November, nineteen hundred and thirty two.J.M.LACROIX, 6340\u201447 2 clerk of the town of Jonquière.Sales Bankruptcy Act the bankruptcy act.AU\\'KS| ).\\V, TWENTY FIRST day of DECEMBER, 1932, at ELEVEN o'clock, a.m., will be sold by public auction at my offices, 97 Saint Peter Street, Quebec, the following immovable properties as follows: A piece of land of forty five feet in front by ninety feet in depth situated at No.93 Godbout Street, city of Quebec, known ami designated under number seven hundred and twenty six- nineteen (726-19) and the half East part of lot number seven hundred and twenty BIX\u2014eighteen (72(1 18) of the cadastre for Charlesbourg\u2014with house thereon constructed.The rights of the assignor on a lot of land being lot number two hundred and eight - forty one (208-41) of the cadastre for Saint Colomb de Sillery\u2014with garage built on said lot.These items will be sold separately to the highest and last bidder.This sale is made pursuant to Articles 710 and 717 of the C.C.P.and also to Article 45 of the Bankruptcy Act, which gives this sale the effect of a sheriff's sale.Titles and certificates may be examined at any time at the office of the undersigned trustee.Terms of payment: Cash.Quebec, November 16th., 1932.J.E.BEDAItD, Trustee.Offices: 97 Saint Peter Street.6332\u201447-2-0 THE NAXKKUPTCY ACT AUCTION SALE In the matter of Joseph Cleophas Martin, Saint Casimir, Co.Portneuf, authorized assignor.Notice is herebv given that on THUBSDAY, the TWENTY SECOND day of DECEMBER, 1932.at TEN o'clock a.m., will be sold bv public auction at the church door of Saint Casimir, County of Portneuf, P.Q.the immovable properties as follows: 1.A land situated at Saint Casimir, Range Saint Edouard, containing three arpents in width by twenty five arpents and four perches in length-with the buildings thereon constructed; this land being the two lots of land designated under numbers four hundred and ninety six and four hundred and ninety seven (490 and 497) on the official cadastre for the County of Portneuf, for the parish of Saint Casimir.2.One other land adjoining the above land, situated at the same place and range of said land, containing three arpents in width by about twelve arpents in length, bounded as folio»*: 4186 au bout nord-est mi Rang Saint-David; de l'autre bout sud-ouest à un nommé Laquerre de Sainte-Anne: du côté sud-est à La terre ci-dessus désignée; et «lu eôté nord-ouest à ( tefé cl Romain Duaablon; ee terrain fait partie du l
de

Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.

Lien de téléchargement:

Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.