Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 18 mars 1933, samedi 18 (no 11)
[" No 11 1281 Vol.65 Gazette de Québ sa m 4- s: c O\" 9% \u2022 C \u2022/.« 72 (M c = 5 5' eu PUBLIÉE PAR AUTORITÉ Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC PROVINCE OF QUEBEC Québec, Samedi, IS Maks 1933 Quebec, Saturday, 18th March, 1933 AUX ANNONCEURS DANS LA \"GAZETTE OFFICIELLE DE QUEBEC\" CEUX qui transmettent des annonces pour être insérées dans la \"Gazette officielle de Québec\" voudront bien se conformer aux règlements ci-dessous : 1.Adresser: L'Imprimeur du Roi, Québec.2.Spécifier le nombre d'insertions.3.Toute annonce doit être publiée dans les deux langues.TARIF DES ANNONCES Première insertion: 15 cents par ligne (mesure agate) chaque version.Insertions subséquentes: 5 cents par ligne (mesure agate) chaque version.La matière tabulaire est comptée double.Traduction: 50 cents par 100 mots.Livraisons séparées à 30 cents chacune.Feuilles volantes: $1.00 la douzaine.Toute remise doit être faite à l'ordre de l'Imprimeur du Roi, par chèque accepté, payable au pair à Québec, ou mandat de banque ou de poste.Un acompte couvrant à peu près le montant de l'annonce, est exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le surplus d'argent sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux fois ou plus, le montant doit être payé sur réception de la facture, avant la deuxième publication, qui sera cancellée si ces conditions n'ont pas été remplies.TO ADVERTISERS IN THE \"QUEBEC OFFICIAL GAZETTE\".PARTIES sending advertisements to be inserted in the \"Quebec Official Gazette\" will please observe the following rules: 1.Address: The King's Printer, Quebec.2.Specify the number of insections required.3.Every advertisement has to be published in both languages.ADVERTISING RATES First insertion: 15 cents per line (agate measure) each version.Subsequent insertions: 5 cents per line (agate measure) each version.Tabular matter at double rate.Translation: 50 cents per 100 words.Single number: 30 cents each.Slips: SI-00 per dozen.Remittance must be made to the order of the King's Printer, either by accepted cheque, payable at par in Quebec, or by Bank or Postal money order.Notices which are to be inserted once only are strictly payable in advance.Over payment, if any, will be refunded.For notices which require two or more insertions, payment must be made upon reception of the account, before the second publication, which will be cancelled If above conditions have not been fulfilled.6240 1282 Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \"Gazette oflicielle de Québec\" du samedi suivant, mais dans la livraison subséquente.Les abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement, 87 par année, est invariablement payable d'avance et que l'envoi de la Gazette sera arrêté à l'expiration de la période payée.Quand les annonceurs veulent plus d'une livraison de la (Iazette, ils doivent faire une remise; en conséquence.N.B.\u2014Les chiffres au bas des avis ont la signification suivante: Le premier chiffre est notre numéro d'ordre; le deuxième est celui de la livraison de la (ïazette pour la première insertion, et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'IMPRIMEUR DU ROI, Rédempti Paradis.Hôtel du gouvernement.13(51\u20149-9 Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \"Quebec Official Gazette\" of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the sul>-scription of $7 per annum is invariably payable in advance, and that the ( ïazette will be stopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than one number of the Gazette, they must remit accordingly.N.R.\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first number is our document number, the second number, the (iazette number, and the last number, the number of insertions of the notice.Notices published only once are only followed by our document number.REDEMPTI PARADIS, King's Printer.Government House.13G2\u20149-9 Lettres patentes \"Antoine Despatis, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-septième jour de février 1933, constituant en corporation: Antoine Despatis, senior, routier public, Antoine Despatis, junior, comptable, Jules Narcisse Page, gérant, tous des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: Acheter, assumer, se charger de ou autrement acquérir la totalité ou aucune partie du commerce, de la propriété et du passif d'aucune personne, firme, association ou compagnie exerçant un commerce que la compagnie est autorisée à exercer, ou en possession de biens ou droits convenant aux fins de la compagnie; Acheter, acquérir, posséder, exploiter, prendre, céder à bail, maintenir, louer ou autrement trafiquer des taxis, camions automobiles, autobus, réseaux d'omnibus, diligences ainsi que de toutes les sortes d'automobiles et de véhicules moteurs, faire affaire généralement comme voiturier privé de louage pour le transport des effets, denrées et marchandises et des personnes, approvisionner et outiller les propriétaires et opérateurs de taxis, d'automobiles, de camions automobiles (trucks) et d'autres personnes ou firmes exerçant un commerce totalement ou partiellement semblable à celui de la compagnie, les services, commodités, renseignements, privilèges, concessions, droits, annonces qu'on croira avantageux à la compagnie ou à ceux qui font des arrangements avec elle.En rapport avec le dit commerce, tenir, exploiter, maintenir et gérer des bureaux, garages, magasins, salles d'exposition, entrepôts ou d'autres locaux semblables pour nettoyer, garder, réparer et prendre soin généralement des camions automobiles et véhicules moteurs de toutes espèces et description, ainsi que tous les accessoires afférents et connexes, et trafiquer, vendre, acheter et généralement faire le commerce des autos de toutes espèces et description, des véhicules moteurs, camions automobiles, taxis, motocycles, moteurs, engins, huiles, du caoutchouc, du guttapercha, du cuir, du bois, des matières fibreuses, Letters patent \"Antoine Despatis, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty seventh day of February, 1933, incorporating: Antoine Despatis, senior, common carrier, Antoine Despatis, junior, accountant, Jules Narcisse Page, manager, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To purchase, undertake, take over or otherwise acquire the whole or any part of the business, property and liabilities of any person, firm, association or company carrying on any business which the Company is authorized to carry on, or possessed of property or rights suitable for the purposes of the Company; To buy, acquire, own, operate, take, give on lease, maintain, lease or otherwise deal in taxis, motor-trucks, autobus, omnibus lines, coaches, as well as all kinds of automobiles and motor vehicles; to carry on a general business of private carrier for hire for the transportation of wares, goods and merchandise and passengers and to supply and equip the proprietors and operators of taxis, automobiles, motor-trucks, and other persons or firms carrying on a business altogether or partly similar to that of the company, services, commodities, informations, privileges, concessions, rights, advertising it may think profitable to the company or to those making arrangements with the company; In connection with the said business to keep, operate, maintain and manage offices, garages, stores, show rooms, warehouses or other similar premises for keeping, cleaning, repairing and generally taking care of motortrucks and motor vehicles of every kind and description, as well as all the accessories connected therewith and incidental thereto, and to trade in, sell, buy and generally deal in autos of every kind and description, motor-vehicles, motortrucks, taxis, motor cycles, motors, engines, oil, rubber, gutta-percha, leather, wood, fibrous materials, as well as all automobiles, motor-vehicles, trucks, and other engines, parts and accessories and generally in all articles or things 1283 ainsi que de tous automobiles, véhicules moteurs, camions (trucks) et autres engins, pièces et accessoires, et généralement de tous les articles ou choses qui pourront être avantageux et utiles en rapport avec la réalisation adéquate et féconde des objets de la compagnie; Ixmer, acheter ou autrement acquérir, détenir, ériger, construire, maintenir, exploiter, vendre, trafiquer de, et d'aucune manière utiliser les bâtisses, manufactures, fabriques.machines, garages, entrepôts, ainsi que toutes les propriétés jx-rson-nelles, les droits et privilèges nécessaires ou avantageux en rapport avec aucune des fins ici mentionnées, et louer, acheter ou autrement acquérir tout terrain et bien fonds nécessaires ou avantageux a l'exercice du commerce ici prévu, et lorsqu'on le jugera à propos, louer, transférer, vendre ou autrement disposer de toute cette propriété personnelle, des terrains et autres biens-fonds ; Agir comme agents pour d'autres personnes ou corporations pour acheter et vendre des matériaux et produits semblables ou identiques à ceux que fabrique la présente compagnie et dont elle trafique et pour transiger tous actes et choses auxquels il est référé; Exercer aucun autre commerce que la compagnie croira propre à être convenablement exercé en rapport avec son commerce, ou susceptible directement ou indirectement d accroître la valeur d'aucun des biens ou droits de la corporation ou de les rendre profitables ; Louer, vendre ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie de la propriété foncière ou personnelle, du commerce ou de l'entreprise de la compagnie en faveur d'aucune personne, firme ou corporation, accepter en compensation de cette vente, cession ou aliénation des actions, debentures, actions hypothécaires, obligations ou autres valeurs d'aucune autre com pagine exerçant un commerce en tout ou en partie semblable à celui de la compagnie; Prendre part à la surveillance, à l'administration ou au contrôle des affaires ou opérations d'aucune compagnie ou entreprise dont les objets sont en tout ou partiellement semblables à ceux de la présente compagnie, et pour cela nommer et rétribuer des directeurs, comptables ou d'autres experts ou agents pour administrer, gérer et exploiter comme gérant, la propriété, les franchises et affaires de la corporation dont les actions, obligations, debentures ou autres valeurs sont détenues par la compagnie, pour le prix qu'on croira juste et raisonnable; Etablir des agences et succursales; Demander, acquérir par cessions, achats, transports ou autrement, et exercer, exécuter et jouir de tous permis, pouvoirs, autorisations, franchises, concessions, droits ou privilèges qu'un gouvernement ou une autorité ou toute corporation ou autre corps public aurait le pouvoir d'accorder, et les payer, aider et contribuer à les mettre en vigueur, et affecter les actions, les obligations et les biens quelconques de la compagnie pour en défrayer les frais et dépens nécessaires; Placer des deniers disponibles de la compagnie de la manière qui sera de temps à autre déterminée; Distribuer aux actionnaires de la présente compagnie, par voie de dividendes légalement déclarés à même les profits nets de la compagnie ou de la manière prévue par l'article 81 de la loi des compagnies de Québec, les actions, obligations, debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie appartenant a la présente ou dont la présente compagnie peut disposer; which may seem conducive and incidental to the propre and full attainment of the objects of the company; To lease, purchase or otherwise acquire, to hold, erect, construct, maintain, operate, deal in, sell, and in any way utilize buildings, manufactures, factories, machinery, garages, warehouses, and all personal properties, rights and privileges necessary or convenient in connection with any of the purposes herein mentioned and to buy, lease or otherwise acquire any land or real estate necessary or advantageous for the carrying on of provided for and, when deemed expedient, to sell, convey, lease or otherwise dispose of all such personal property, lands and other real estate; To act as the agent of other persons or corporations in buying and selling materials and products identical with or similar to those manufactured or dealt in by this company and in the transaction of anv of the acts or things referred To carry on any other business which may seem tot he company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's \u2022 property or rights; To lease, sell or otherwise dispose of the whole or any part of the property, real or personal, or of the business or undertaking of the company, to any person, firm or corporation, and to accept, by way of consideration for any such sale, transfer or disposai, any shares, debentures, debenture stock, bonds or other securities of any other company carrying on a business in whole or in part similar to that of the company; To take part in the management, supervision, or control of the business or operations of any company or undertaking having objects altogether or in part similar to those of this company and, for that purpose, to appoint and remunerate any directors, accountants or other experts or agents to manage, operate and carry on as a manager the property, franchises, and business of any corporation any of whose shares, bonds, debentures or other securities are held by the company, for such price as may be deemed reasonable and proper; To establish agencies and branches; To apply for, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privilege which any government or authority or any corporation or other public body may be empowered to grant, and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; To invest the moneys of the company not immediately required in such manner as may from time to time be determined; To distribute among the shareholders of the present company by way of dividends legally declared out of the net profits of the company or in the manner provided by Article 81 of the Quebec Companies' Act, any shares, bonds, debentures or other securities of any other company belonging to the present company, or which the present company may have power to dispose of ; 1284 Souscrire, solliciter, prendre en échange ou autrement acquérir, enregistrer, détenir, vendre, transférer, céder ou autrement aliéner, faire valoir les parts, actions, obligations et debentures, actions hypothécaires, Ixms ou autres valeurs, intérêts ou titre*, tous autres intérêts et réclamations contre les jxjrsonnes, firmes, associations volontaires, fiducies, compagnies ou corporations à fonds social, et durant detention exercer, par uu ou plusieurs agents qua les directeurs nommeront, tous droits, jxmvoirs et privilèges de propriété, y compris le vote qu'ils confèrent; Souscrire, accepter, tirer, endosser, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, mandats ou autres instruments négociables ou transférables.Faire enregistrer la compagnie et la faire reconnaître dans aucun pays étranger, y désigner les personnes qui, d'après les lois de ces pays étrangers, la représenteront et recevront pour et au nom de la compagnie, signification d'aucune procédure ou action; Faire toute* les autres choses qui, dans l'opinion des directeurs, se rattachent ou sont appro-pri.es à la réalisation des objets précités ou d'aucun d'eux; Faire toutes les choses précitées ou aucune d'icelles comme principaux, agents à commission, entrepreneurs ou en une autre qualité, par entremetteurs ou autrement, et soit seuls, soit conjointement avec d'autres, le tout sous le nom de \"Antoine Despatis, Limitée\", avec un capital total de dix-neuf mille neuf cents dollars ($19,-900.00), divisé en cent quatre-vingt-dix-neuf (199) actions de cent dollars (8100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secretaire de la Province, ce vingt-septième jour de février 1933.ALEXANDRE DESMEULES, l()43-o Sous-seen taire de la Province.\"B.Fiedler, Incorporated\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-septième jour de février 1933, constituant en corporation: Frank C'allaghan, Léo Leblanc, avocats, Foster Mc.\\ amee, gérant, de la cité de Montréal, et tous de la province de Québec, dans les buts suivants : Manufacturer, importer, acheter, vendre et faire le négoce de toutes classes d'effets, articles et marchandises, et sans limiter la généralité de ce 3ue dessus, manufacturer, importer, et vendre BS remèdes brevetés, des produits chimiques, savons, désinfectants, glycerine, shellac, vernis, chandelles, parfums, appareils de chirurgie de toutes sortes, fournitures pour médecins et pour hôpitaux, et articles de caoutchouc; Acheter, cultiver, faire croître et vendre tous matériels pour telle fabrication et acquérir par achat, fabrication ou culture tous matériels, accessoires, machineries et autres articles convenables ou nécessaires à l'usage et à l'exercice du commerce, de la fabrication et de la vente tel que susdit; Exercer toute autre industrie qui pourrait être exercée convenablement en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des Liens ou droits de la compagnie ou les rendre profitables; Acquérir ou se charger de la totalité ou toute partie des affaires, propriétés et responsabilités To subscribe or apply for, take in exchange or otherwise acquire, register, hold, sell, transfer, assign or otherwise dispose of, or turn to account the stock, shares, obligations, debentures, debenture stock, bonds and other securities, interest and titles, and all other interest and claims upon any person, firm, voluntary association, trust, joint stock company or corporation and, while the holder thereof, to exercise, through such agent or agents as the directors may appoint, all the rights, powers and privileges of ownership, including the right to vote thereon; To subscribe for, accept, draw, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; to procure the company to be registered and recognized in any foreign country and to designate persons therein, according to the laws of such foreign country, to represent this company and to accept service for and on behalf of the company of any process or suit; To do all such other things as are, in the opinion of the directors, incidental or conducive to the attainment of the above objects, or any of them ; To do all or any of the above things as principals, commission agents, contractors or otherwise and through agents or otherwise and either alone or in conjunction with others, under the name of \"Antoine Despatis, Limitée\", with a total capital stock of nineteen thousand nine hundred dollars (§19,900.00), divided into one hundred and ninetv nine (199) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will l>e at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twentv seventh day of February, 1983.A1 .KXA N DRE DES M E l LES, 1644 Assistant Provincial Secretary.\"B.Fiedler, Incorporated\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, Ixjaring date the twenty seventh day of February, 1933, incorporating: Frank Callaghan, Leo Leblanc, advocates, Foster Mc.\\ amee, manager, of the city of Montreal, and all of the Province of Quebec, for the following purposes: To manufacture, import, buy, sell and deal in, all classes of goods, wares and merchandise, and without limiting the generality of the foregoing, to manufacture, import and sell patent medicines, chemicals, soaps, desinfectants, glycerine, shellac, varnish, candles, perfumes, all sorts of surgical apparatus, physicians and hospital supplies, and rubber goods; To buy, cultivate, grow and sell all material for such manufacture and to acquire by purchase, manufacture or cultivation all materials,'supplies, machinery and other articles convenient or necessary for use in connection with and carrying on the business, manufacture and sale as aforesaid; To carry on any other business which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities or assets 1285 ou biens de tout individu, société ou compagnie exploitant un commerce que la compagnie est autorisée d'exercer ou possédant des propriétés convenables aux fins de la compagnie, et les payer en actions privilégiées ou ordinaires entièrement ou partiellement libérées, de la compagnie, ou en obligations, debentures ou autres valeurs de la compagnie; Demander, acheter ou acquérir autrement tous brevets, permis, concessions et choses de même nature, concernant un droit exclusif ou non exclusif, ou limité, d'utiliser quelque secret ou autre renseignement au sujet d'une invention, qui pourrait être employé pour les fini quelconques de la compagnie, ou dont l'acquisition serait de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie et utiliser, exercer, développer les biens, les droits ou les renseignements acquis de cette manière, en permettre l'usage sous permis ou les faire valoir autrement; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Promouvoir toute ou toutes compagnies dans le but d'acquérir la totalité ou aucun des biens ou engagements de la compagnie ou pour toutes autres lins qui pourraient directement ou indirectement profiter à la compagnie; S'associer ou conclure des conventions ou arrangements au sujet du partage des profits ou dépensât, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou autres avec toute jiersonne, société, association ou compagnie exerçant ou exploitant, ou sur le point d'exercer ou d'exploiter une industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la compagnie; prêter des fonds, garantir les contrats ou aider autrement cette dite personne, société ou compagnie, et les vendre, les détenir, les revendre, avec ou sans garantie, et en disposer autrement; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou autrement acquérir toutes propriétés mobilières ou immobilières que la compagnie jugera nécessaires pour les fins de son entreprise, et les louer, les vendre ou autrement en disposer totalement ou partiellement; Le\\er et contribuer à lever des fonds et aider au moyen de boni, prêts, promesses, endossements, garanties d'obligations, debentures ou autres valeurs ou obligations, avec lesquelles la compagnie aurait des relations d'affaires, et garantir l'exécution des contrats par cesdites compagnies ou corporations; Tirer, souscrire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, mandats, ou autres instruments négociables ou transférables; Vendre, louer ou autrement aliéner l'entreprise ou partie de l'entreprise de la compagnie pour telle considération que cette compagnie croira convenable et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de cette compagnie; Demander, obtenir, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, et exercer, exécuter et jouir de tous permis ou privilèges qu'un gouvernement ou une autorité quelconque ou toute corporation ou autre corps public aurait le pouvoir d'octroyer, et payer, affecter et (exproprier) les of any individual, partnership or company carrying on business which the company is authorized to carry on, or possessed, or property suitable for the purposes of the company, and to pay therefor in fully paid up or partly paid up preference or common shares of the company, or in bonds, debentures, or other securities of the company; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like, concerning any exclusive or non-exclusive or limited rights to use, or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated, directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of or otherwise turn to account the property, rights, or information so acquired; To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of l>eing conducted so as directly or indirectly to benefit the company ; To promote any company or companies for the purposes of acquiring all or any of the property or liabilities of the company or for anv other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; To enter into partnership or into any agreement or arrangement for sharing of profits or expenses, union of interests, co-oj>eration, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person, partnership, association or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which may seem capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company, to lend money, to guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person, partnership or company and to sell, hold, re-sell, with or without guarantee, and otherwise deal with the same; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any moveable or immoveable property which the company may think necessary for the purpose of its undertaking, and to lease, sell, or otherwise dispose of the same or of any part thereof ; To raise and assist in raising money for, and to aid, by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or obligations with whom the company may have business relations, and to guarantee the performance of contracts by any such company or corporation ; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To sell, lease or otherwise dispose of the undertaking of the company or any part thereof, for uch consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license or privileges which any government or authority, or corporation or other public body may be empowered to grant, and to pay, affect and to expropriate any 128(5 actions quelconques de la compagnie, ses obligations et son actif et pour en payer les frais, charges et dépens nécessaires; \u2022Rémunérer toute personne ou compagnie pour services rendus ou à rendre en plaçant ou en aidant à placer ou en garantissant le placement des parts du capital-actions de la compagnie ou toutes debentures, actions-dél»entures ou autres valeurs de la compagnie, ou au sujet de la formation ou de la promotion de la compagnie ou de la conduite de ses opérations; Vendre, améliorer, développer, échanger, louer, disposer, mettre en valeur ou autrement négocier la totalité ou toute partie des propriétés et droits de la compagnie; Acheter avec les fonds de la compagnie, ou autrement acquérir, détenir, vendre, échanger ou autrement disposer d'actions du capital-actions de toute autre compagnie, ainsi que les obligations, debentures, actions-debentures ou autres valeurs de toute autre compagnie! Emettre et répartir comme actions entièrement acquittées du capital-actions de la compagnie, en paiement total ou partiel de tout commerce, franchise, entreprise, propriété réelle ou personnelle, droits, pouvoirs, privilèges, bail, permis, contrat, actions du capital, debentures, obligations ou autres valeurs, ou propriétés ou droits qu'elle peut légalement acquérir par ou en vertu des pouvoirs octroyés dans les présentes; Placer et disposer des argents de la compagnie, qui ne sont pas immédiatement requis, de telle manière, comme il sera de temps à autre déterminé; Payer toutes ou aucune des dépenses incidentes ou encourues en rapport avec la formation de la compagnie; Faire toutes autres choses qui sont incidentes, OU conduisent à la réalisation des objets susdits, et faire toutes ou aucune des choses susdites comme principaux, agents, entrepreneurs ou autrement, par l'entremise de fiduciaires, agents ou autrement, ou seuls ou conjointement avec d'autres, sous ie nom de \"B.Fiedler, Incorporated\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,-OOO.'Uy» divisé en deux cents (200) actions de cent dollars il 100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Montréal, dans la province de*Québec.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce vingt-septième jour de février 1933.ALEXANDRE DESMEULES, 1045 Sous-secrétaire de la Province.\"Boiler Inspectors' Association of the Province of Quebec, Inc.\".Avis est donné qu'en vertu des dispositions de la troisième partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dix-huitième jour de février, 1933, constituant en corporation sans capital-actions: Hervé William Johnston, James Joseph Conlin, Jean Joseph Raoul Lafleur, David Forsyth, et Arthur Plamondon, tous des cité et district de Montréal, et Joseph-Emile Banville, de la ville de Saint-Lambert, tous inspecteurs de bouilloires, dans les buts suivants: Promouvoir par tous les moyens légitimes les intérêts de tous les inspecteurs de Bouilloires de la Province de Québec, dûment licenciés, tant par la coopération que par l'avancement des intérêts d'ordre matériel, intellectuel et social de toute personne s'occupant de ce genre d'affaire, of the company's shares, bonds, and assets and to defray the necessary costs, charges and expen-ses thereof; To remunerate any person or company for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares in the company's capital, or any debentures, debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To sell, improve, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; To purchase with the funds of the company or otherwise acquire, hold, sell, exchange or otherwise dispose of shares in the capital stock of any other company, also bonds, debentures, debenture stock or other securities of any other company; To issue and allot as fully paid up shares of the capital stock of the company in payment or part payment of any business, franchise, undertaking, real or personal, property, rights, powers, privileges, lease, license, contract, shares of stock, debentures, bonds or other securities or property or rights which may lawfully be acquired by or by virtue of the powers granted herein; To invest and deal with the monies of the company not immediately required, in such manner as from time to time may be determined; To pay all or any expenses incidental to or incurred in connection with the formation of the company ; To do all such other things as arc incidental, or conducive to the attainment of the above objects and to do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, by or through trustees, agents or otherwise, or alone, or in conjunction with others, under the name of \"B.Fiedler, Incorporated\", with a total capital stock of twenty thousand dollars (§20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars (§100.00) each.The head office of the company will be at the city of Montreal, in the Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty seventh day of February, 1933.ALEXANDRE DESMEULES, 1646\u2014o Assistant Provincial Secretary.\"Boiler Inspectors' Association of the Province of Quebec, Inc.\".Notice is hereby given that under Part III of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eighteenth day of February, 1933, to incorporate as a corporation without share capital: Hervé William Johnston, James Joseph Conlin, Jean Joseph Raoul Lafleur, David Forsyth, and Arthur Plamondon, all of the city and district of Montreal, and Joseph Emile Banville, of the town of Saint Lambert, and all being boiler inspectors, for the following purposes: To promote by all legitimate means the interests of all duly certificated Boiler Inspectors of the Province of Quebec, as well through co-operation as through the advancement of the material, intellectual and social interests of all those engaged in such occupation, and more especially 1287 et plue spécialement des intérêts de** membres de cette Association, et aussi prendre toutes les mesures appropriées pour la protection du public; Accorder à l'Association le droit de fonder ou organiser, de temps à autre, des branches de l'Association à être composées des membre! qui se trouveraient à résider ailleurs que dans le district de Montréal, accordant à telles branches locales tels pouvoirs et privilège! qui seront considérés nécessaires, mais ne devant pas excéder les pouvoirs accordés à l'Association elle-même; Imposer à ses membres des redevances et des cotisations, et en faire la perception et, s'il y a lieu, le recouvrement devant les tribunaux, sous le nom de \"'Boiler Inspectors' Association of the Province of Quebec, Inc.\".Le montant auquel est limitée la valeur des biens immeubles que peut détenir la Corporation cet de quarante mille dollars (§40,000.00).Le bureau principal de la compagnie sera en les cité et district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce dix-huitième jour de février, 1033.ALEXANDRE DESMEULES, 1047 Soua-eecrétaire de la Province.\"Chez Maurice, Inc.\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-septième jour de février 1933.constituant en corporation: René Chenevert, ( Jérard Raymond et Georges Desranleau, avocats, tous des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: (a) Exercer le commerce de tenanciers d'hôtel, restaurant, café, taverne, salle de rafraîchissement et maison de pension, épiciers licenciés, marchands de vin, bière et de tabac, importateurs et manufacturiers d'eau gazeuse, minérale et artificielle et autres breuvages, pourvoyeurs, fournisseurs d'amusements publics en g'néral, propriétaires d'automobiles, carrosses, cabs, et voitures, loueurs de chevaux, agents d'immeubles, courtiers, voituriers et entreposeurs; (6) Construire, ériger et exploiter des hôtels, maisons de rapport et logements, boutiques, manufactures, travaux, machineries, résidences, maisons de pension, buanderies et lieux d'amusements; (c) Acheter, louer ou autrement acquérir des terrains, édifices et immeubles pour l'usage d'hôtels; et louer, hypothéquer et transporter tels immeubles de la manière jugée le plus approprié aux intérêts de la corporation; (d) Exercer toute autre industrie (manufacturière ou autre) que la compagnie croira pouvoir exercer convenablement en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou des droits de la compagnie ou les rendre profitables; (c) Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne ou compagnie exerçant une industrie que la compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie; (/) Demander, acheter, ou acquérir autrement tous brevets, permis, concessions et choses de même nature, conférant un droit exclusif ou non exclusif, ou limité, d'utiliser quelque secret ou autre renseignement au sujet d'une invention, the interests of the members thereof, as well as to take all steps that may be appropriate for the protection of the public; To empower the Association to found or organize from time to time branches of the Association composed of those members who live elsewhere than in the district of Montreal, giving to such local branches such powers and privileges as may be deemed requisite, not exceeding the powers of the Association itself; To impose dues and assessments upon its members, and such dues and assessments to sue for and collect, under the name of \"Boiler Inspectors' Association of the Province of Quebec, Inc.\".The amount to which the value of the immoveable property which the corporation may hold is to be limited is the sum of forty thousand dollars ($40,000.00).The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eighteenth dav of February, 1933.ALÊXAN 1 )RE 1 >ESMEULES, 1048-O Assistant Provincial Secretary.\"Chez Maurice, Inc.\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quelle, bearing date the twenty seventh day of February, 1933, incorporating: Rene Chenevert, (ierard Raymond and Georges Desranleau, advocates, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: (a) To carry on the business of hotel, restaurant, café, tavern, refreshment booth and lodging house keepers, licensed victuallers, wine, l)eer and tobacco merchants, importers and manufacturers of aerated, mineral and artificial waters and other drinks, purveyers, caterers for public amusements generally, automobile, coach, cab and carriage proprietors, livery stable Keepers real estate agents, brokers, carriers and warehousemen; (6) To construct, erect and operate hotels, apartments and dwelling houses, shops, factories, works, machinery, residences, boarding houses, laundries and places of amusement; (c) To purchase, lease or otherwise acquire lands, buildings and real estate for hotel use; and to lease, mortgage and convey such real estate in such manner as may appear to the best interests of the corporation; (d) To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; (e) To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitabclf for the purposes of the company; (/) To apply for, purchase, or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive or limited right to use, or any secret or other information as to any invention which may seem 1288 qui pourrait être employe pour les fins quelcon- 3ues de la compagnie ou dont l'acquisition serait e nature à profiter directement ou indirectement à la compagnie; et utiliser, exercer, développer ou émettre des permis en rapport avec icelle, ou autrement mettre en valeur les propriétés, les droits ou les renseignements acquis de cette manière; {g) S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou pour d'autres fins similaires, avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'entreprendre une industrie ou transaction qua la compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la prêtante compagnie, et prêter des fonds, garantir les contrats, ou aider autrement cesdites personnes ou compagnies, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle compagnie, et les vendre, les d tenir, les revendre avec ou sans garantie ou en disposer autrement; (h) Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement a la présente compagnie; (i) Conclure des conventions avec les autorit's municipales, locales ou autres, qui sembleront avantageuses pour les fins de la compagnie ou l'une quelconque desdites fins et obtenir de cesdites autorités tous les droits, privilèges et concessions que la présente compagnie jugera désirable d'obtenir et exécuter cesdites conventions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; (j) Etablir et supporter et aider à l'établissement et au maintien d'associations, institutions, fonds, fiducies et commodités susceptibles de Ijénéficier aux employés ou ex-employés de la compagnie (ou ses prédécesseurs en affaires) ou aux personnes à charge ou parents de telles personnes et accorder des pensions et allocations, et faire les paiements d'assurances et souscrire ou garantir l'argent pour des fins de charité et de bienfaisance ou pour toute exhibition ou pour tous objets publics, généraux ou utiles; k.Promouvoir une ou plusieurs compagnies dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie, ou pour toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; (l) Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement tous les biens mobiliers et tous les droits ou privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie et en particulier toute machinerie, matériel et fonds de commerce; (m) Construire, améliorer, maintenir, travailler, administrer, exécuter ou contrôler des manufactures, entrepôts, usines électriques, magasins, boutiques et autres travaux et commodités qui sembleraient susceptibles de favoriser les intérêts de la compagnie, directement ou indirectement, les subventionner ou autrement les aider, ou prendre part à la construction, l'amélioration, au maintien, à l'organisation, l'exercice ou le contrôle d'iceux; (n) Prêter des fonds aux clients et autres en relations d'affaires avec la compagnie, et garantir l'exécution des contrats par cesdites personnes; capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated, directly or indirectly, to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; (g) To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in or al>out to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; (h) To take, or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; (t) To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; (j) To establish and support or aid in the establishment and support of associations, institutions, funds, trusts and conveniences calculated to benefit employees or ex-employees of the company (or its predecessors in business) or the dependents or connections of such persons and to grant pensions and allowances, and to make payment towards insurance, and to subscribe or guarantee money for charitable or benevolent objects, or for any exhibition, or for any public, general or useful object; (k) To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; (I) To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any personal property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business and in particular any machinery', plant, stock-in-trade; (m) To construct, improve, maintain, work, manage, carry out or control any manufactories, warehouses, electric works, shops, stores and other works and conveniences which may seem calculated directly or indirectly to advance the company's interests, and to contribute to, subsidize or otherwise assist or take part in the construction, improvement, maintenance, working, management, carrying out or control thereof; (n) To lend money to customers and others having dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by any such persons; 1289 (o) Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables ou transférables; (p) Vendre ou céder l'entreprise de la compagnie ou une partie quelconque de ladite entreprise pour la compensation que la compagnie jugera convenable, et en particulier pour les actions, les debentures ou valeurs de toute autre compagnie avant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; (q) Solliciter, se procurer, acquérir, par cession, transfert, achat ou autrement, avoir aussi l'exercice, l'exécution et la jouissance d'aucune licence, de pouvoir, d'une autorité, des franchises, concessions, droits ou privilèges qu'aucun gouvernement, aucune autorité ou aucune corporation ou aucun autre corps public peut accorder, et les payer et les aider et contribuer à leur donner effet, employer aussi aucune des actions de la compagnie, obligations et valeurs à en solder les frais, charges et impenses nécessaires; (r) Faire enregistrer et reconnaître la compagnie dans aucun pays étranger, y désigner les personnes qui, d'après les lois de ce pays étranger, la représenteront et recevront pour et au nom de la compagnie assignation d'aucune procédure dans toute poursuite ou action; (s) Rémunérer toute personne ou compagnie pour services rendus ou qui seront rendus en plaçant ou en aidant à placer ou en garantissant le placement des parts du capital-actions de la compagnie ou toutes debentures, actions-debentures ou autres valeurs de la compagnie, ou au sujet de la formation ou de la promotion de la compagnie ou de la conduite de ses opérations; (t) Se joindre ou se fusionner ;\\ toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; (u) Placer les deniers de la compagnie non immédiatement requis de la manière qui sera déterminée de temps à autre; («) Lever et contribuer à lever des fonds et aider au moyen de bonis, prêts, promesses, endossements, garanties d'obligations, debentures ou autres valeurs ou autrement, toute autre compagnie ou corporation avec laquelle la présente compagnie aurait des relations d'affaires, et garantir l'exécution des contrats par cesdites compagnies ou corporations ou par ces personnes ou par cette dite personne; (u>) Prendre les moyens de faire connaître les marchandises de la compagnie qui seront jugés convenables, et particulièrement la publicité dans la presse, la distribution de circulaires, la publication de livres et périodiques et l'octroi de prix, récompenses et dons; (x) Vendre, embellir, administrer, développer, échanger, louer, céder ou faire valoir autrement la totalité ou une partie quelconque des biens et droits de la présente compagnie; (y) Faire toutes ou chacune des choses énumé-rées plus haut en qualité de mandants, d'agents, d'entrepreneurs ou autrement, et soit seuls ou conjointement avec d'autres; (z) Faire toutes les autres choses nécessaires pour atteindre les objets ci-mentionnés ou s'y rattachant de quelque manière, sous le nom de \"Chez Maurice, Inc.\".Le capital-actions de la compagnie est divisé en cent cinquante (150) actions privilégiées de cent dollars ($100.00) chacune, et en cinquante (50) actions ordinaires de cent dollars ($100.00) chacune.(o) To draw, make, accept, endorse, exécuté and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; (p) To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the comjwiny may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; (q) To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise, and to exercise, carry out, and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privilege which any government or authority, or any corporation or other public body may be empowered to grant, and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; (r) To procure the Company to be registered and recognized in any foreign country and to designate persons therein, according to the laws of such foreign country to represent this Company, and to accept service for and on behalf of the Company of any process or suit; («) To remunerate any person or company for services rendered, or to be rendered, in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any.of the shares in the company's capital, or any debentures, debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; (t) To consolidate or amalgamate with any other company having objects similar in whole or in part to those of the company; (u) To invest the money of the company not immediately required in such a manner as may from time to time be determined; (r) To raise and assist in raising money for, and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other company or corporation with which the company may have business relations, and to guarantee the performance of contracts by any such company, corporation, or by any such person or persons; (w) To adopt such means of making known the products of the company as may seem expedient and in particular by advertising in the press, by circulars, by purchase and exhibition of works of art or interest, by publication of books and periodicals and by granting prizes, rewards and donations; (j) To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; (y) To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others; (z) To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"Chez Maurice, Inc.\".The capital stock of the company is divided into one hundred and fifty (150) preferred shares of one hundred dollars ($100.00) each, and fifty (50) common shares of one hundred dollars ($100.00) each. 1290 1.Les dites actions privilégiées cumulatives auront droit à un dividende privilégié, cumulatif, fixe à sept pour cent (7 %) par année sur le capital acquitté sur icelles; 2.Les dites actions privilégiées prendront, en ce qilj concerne les dividendes et le remboursement du capital, rang de priorité sur toutes les autres actions de la compagnie, mais ne donneront pas de droits additionnels de participer aux profits et biens; 3.Les porteurs des dites actions privilégiées n'auront pas le droit de voter ;\\ aucune des assemblées des actionnaires de la compagnie et telles actions privilégiées ne qualifieront aucune personne pour être directeur de la compagnie; 4.La compagnie sera libre, de temps à autre, à son gré, de racheter toutes ou aucune partie des dites actions privilégiées :\\ cent cinq dollars ($105.00), pourvu que, dans le cas où la compagnie rachèterait en aucun temps moins que la totalité des actions privilégiées alors en cours, les actions à être ainsi rachetées seront déterminées par tirage au sort, tel tirage sera fait par une personne ou des personnes nommées par le bureau de direction de la compagnie, de la manière déterminée par le dit bureau, et un avis de trente jours sera donné au porteur ou aux porteurs des actions à être ainsi rachetées.Le bureau principal de la compagnie sera en les cité et district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce vingt-septième jour de février 1933.ALEXANDRE DESMEULES, 1049 Sous-secrétaire de la Province.\u2022'Claude Ligot, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du troisième jour de mars 1933, constituant en corporation: Claude Ligot, coiffeur, Demoiselle Armande Poraminville, secrétaire, tous deux de Montréal, Edmond Bernard, agent, de Outremont, dans les buts suivants: Faire affaires comme coiffeurs, manufacturiers et marchands de produits de beauté, poudres, parfums, teintures pour cheveux, crèmes sous toutes leurs formes, ou tous autres produits, sous-produits, composants et composés, employés ou vendus dans les salons de coiffure ou dans les instituts de beauté et faire l'exploitation en général du commerce des salons de coiffure et instituts de beauté; Faire en gros et en détail le commerce de produits de beauté, poudres, parfums, teintures, crèmes tous toutes leurs formes, ou de tous autres produits, sous-produits, composants ou composés ainsi que de tous objets et produits de tel commerce ou de tous autres industries et commerces connexes ou similaires; Agir comme courtiers ou agents à commission pour la vente des produits ci-dessus mentionnés ou de tous autres similaires et accessoires ; Acquérir, acheter, louer, posséder, soit par bail, vente ou autrement, des terrains, bâtisses devant servir à l'exploitation du commerce de la compagnie; vendre, grever, hypothéquer ou autrement aliéner ou échanger tous tels terrains ou bâtisses; Exercer toutes industries ou tous commerces susceptibles d'être exercés conjointement avec ce qui fait l'objet principal de la compagnie ou de nature à aider directement ou indirectement la compagnie ; 1.The said cumulative preferred shares shall carry the right to a fixed cumulative preferential dividend at the rate of seven per cent (7%) per annum on the capital paid up thereon; 2.The said preferred shares shall rank, both as regards dividend and return of capital, in priority to all other shares of the company, but shall not confer any further right to participate in profits and assets; 3.The holders of the said preferred shares shall not have any right of voting at any meeting of the shareholders of the company nor shall any such preferred shares qualify any person to be a director of the company; 4.The company is at liberty from time to time, at its option, to redeem the whole or any part of the said preferred shares at one hundred and five dollars ($105.00), provided that in the event of the company redeeming at any time less than the whole of the then outstanding preferred shares, the shares to be so redeemed shall be determined by drawing lots, the drawing to be made by a person or persons applointed by the board of directors of the company, in such manner as may be determined by the board, and that thirty daya notice be given to the holder or holders of the shares to be so redeemed.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montréal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twentv seventh dav of Februarv, 1933.A LEX AN DRE DES*M E l LES, 1050-0 Assistant Provincial Secretary.\"Claude Ligot, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of (Quebec, bearing date the third day of March, 1933, incorporating: Claude Ligot, hairdresser, Miss Armande Pomminville, secretary, both of Montreal, Edmond Bernard, agent, of Outremont, for the following purposes: To carry on business as hair-dressers,manufac-turers and merchants of beauty products, powders, perfumes, hair-dyes, creams under all their forms, or any other products, by-products, components or compounds used or sold in hair-dressing parlors, or in beauty establishments, and to carry on generally the operating of hair-dressing parlors and beauty establishments; To deal wholesale and retail in beauty products, powders, perfumes, dyes, creams under any form or all other products, by-products, components or compounds and also any objects and products of such business or of any other business or trade connected therewith or similar thereto; To act as brokers or commission agents for the sale of any of the hereabove mentioned products or other similar products and accessories; To acquire, purchase, lease, own either by lease, sale or otherwise, lands, buildings to be used for the exploitation of the company's business; to sell, mortgage, hypothecate or otherwise alienate or exchange any such lands or buildings; To carry on any industries and businesses capable of being jointly carried on with that which forms the main object of the company, or of a nature to directly or indirectly assist the company; 1291 Solliciter, acheter ou autrement acquérir dea droits d'auteur», patente», licence», concessions et choses semblable» conférant aucun droit limité, exclusif ou non-exclusif, ou autre renseignement relatif ou se rapportant à aucune invention ou à aucun procédé propres à servir tous ou aucun des objets de la compagnie, aussi utiliser, développer, accorder des permis y relatifs ou autrement faire valoir les droits, biens et renseignements ainsi an; Il is: Organiser une ou plusieurs compagnies pour acquérir la propriété de la compagnie ou pour aucune autre fin paraissant propre il aider directement ou indirectement la compagnie dans l'ae-complissement de ses objets principaux, garantir aussi le paiement du dividende et de l'intérêt sur les actions, parts ou obligations, debentures ou autres valeurs, ainsi que l'exécution des contrats par aucune telle compagnie: Prélever ou aider à prélever de l'argent au moyen de boni, prêts, promesses, garanties d'obligations, debentures ou autres valeurs de la présente compagnie; Sans restriction à la généralité de ce qui précède acquérir ou assumer la totalité ou aucune partie du commerce, des droit», franchises, de l'achalandage, de la propriété et de l'actif, y compris toute option, concession et autre semblable de toute personne, société, association ou corporation exerçant toute industrie que la compagnie est autorisée à exercer; Vendre, louer, échanger ou autrement disposer de la propriété, du commerce, et de l'entreprise de la compagnie ou d'aucune partie d'iceux moyennant le prix que la compagnie jugera convenable et spécialement pour des actions, dél>en-tures, obligations ou autres valeurs d'aucune compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie; Acquérir et détenir, vendre ou autrement disposer du capital, des actions, valeurs ou entreprises de toute corporation dont l'un des objets est l'execice de tous pouvoirs de la compagnie, céder aussi ses entreprises ou valeurs ou s'unir à aucune telle compagnie; Paire aucune convention relative au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel, à la concession réciproque ou autrement avec toute personne ou compagnie exerçant, ayant l'intention d'exercer tout commerce ou négoce susceptibles d'être exercés de manière i\\ profiter directement ou indirectement à la compagnie; Promouvoir, organiser, développer, administrer et aider à promouvoir, organiser, développer et administrer toute corporation, compagnie, syndicat, entreprise ou exploitation ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie, et comme opérations connexes, entreprendre, administrer, contrôler et autrement disposer du commerce et de l'entreprise de toute telle corporation, compagnie, firme ou individu, dans le but de protéger les valeurs émises par eux et de réaliser leur réclamation; Hypothéquer, nantir ou donner en gage tous les biens mobiliers ou immobiliers, présents ou futurs, qu'elle pourra posséder dans la province, dans le but de garantir toutes obligations, debentures ou actions-debentures qu'elle est autorisée par la loi à émettre; Prendre ou détenir des mortgages, hypothèques, privilèges et charges pour garantir le paiement du prix d'achat ou pour toute balance impayée du prix d'achat des propriétés de la compagnie, de toute nature quelconque, vendues To apply for, purchase or otherwise acquire copyrights, patents, licenses, concessions and similar things, conferring any limited, exclusive or non-exclusive right or other information relating to or connected with any invention or any process capable of being used for all or any of the purposes of the company; also utilise, develop, grant permits in respect of and otherwise turn to account the rights, property and information thus acquired; To organise one or more companies to acquire the property of the company or for any other purpose appearing suitable to directly or indirectly assist the company in the accomplishment of its main objects; also guarantee the payment of the dividend and interest on the shares, stock, bonds, delnmtures or other securities and also the performance of contracts by any such company; To raise or assist in raising money by way of bonus, loans, promises, guarantee of bonds, debentures or other securities of the present company; Without in any way restricting the generality of the foregoing, to acquire or undertake the whole or any part of the business, rights, franchise, good-will, property and assets, including any option, concession and the like, of any individual, firm, association or corporation carrying on any business which the company is authorized to carry on; To sell, lease, exchange or otherwise dispose of the property, business and undertaking of the company or any part thereof for such price as the company may think fit, and in particular for shares, bonds, debentures or other securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the present company; To acquire and hold, sell and otherwise dispose of the stock, shares, securities or undertakings of any corporation having for one of its objects the exercise of any of the powers of the company, and to transfer its undertakings or assets to or amalgamate with any such company: To enter into any arrangement for the sharing of profits, union of interest, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any person or company carrying on, or intending to carry on any business or trade capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit the company; To promote, organize, develop, manage or assist in the promotion, organization, development and management of any corporation, company, syndicate, enterprise or undertaking having objects similar in whole or in part to those of the company and, as incidental thereto, to undertake, manage, control or otherwise deal with the business and undertaking of any such corporation, company, firm or individual, for the purpose of protecting securities issued thereby and realizing upon the claims thereon; To hypothecate, mortgage or pledge any property, movable or immovable, present or future, which it may own in the Province for the purpose of securing any bonds, debentures or debenture stock which it is by law entitled to issue; To take or hold mortgages, hypothecs, liens and charges to secure payment of the purchase price, or for any unpaid balance of the purchase price of the company's property of whatsoever kind sold by the company or any money due to the com pa- 1292 par la compagnie ou de toute somme d'argent due à la compagnie par les acheteurs et vendre ou autrement dis|K>ser des dits mortgages, hypothèques, privilèges et charges; Emettre des actions libérées, deB obligations, debentures, stocks, et d'autres valeurs en paiement intégral ou partiel d'aucune propriété foncière ou jrersonnelle, des réclamations, privilèges, permis, concessions, franchises ou autres avantages que la compagnie pourra légalement acquérir et en paiement des services rendus, de 1 ouvrage fait; émettre aussi des actions entièrement libérées, des obligations, debentures, stocks ou autres valeurs en paiement, paiement partiel ou échange des actions, obligations, actions-debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie; Etablir des agences et succursales; Placer et attribuer les deniers de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis, de la manière qui sera déterminée de temps à autre par le bureau de direction de la compagnie, par résolution ; Rémunérer soit en argent ou en actions entièrement acquittées, ou en valeurs de la compagnie, soit par le paiement d'une commission, toute compagnie, firme, association, syndicat ou individu (incluant les directeurs de la compagnie) pour dépenses encourues, ou pour services rendus ou à être rendus à la compagnie en plaçant ou aidant â placer ou garantissant le placement ou en vendant des actions du capital-actions de la compagnie ou des obligations debentures ou autres valeurs de la compagnie, ou relativement à l'organisation, la formation ou la promotion de la compagnie ou la conduite de ses affaires; Faire toutes les autres choses qui sont incidentes ou conduisent â la réalisation des objets susdits ou d'aucun des dits objets; Faire la totalité ou aucune des choses susmentionnées comme principaux, agent à commission ou autrement, comme entrepreneurs et par l'entremise d'agent ou autrement, et soit seuls, ou conjointement avec d'autres, sous le nom de \"Claude Ligot, Limitée\", avec un capital total de cinq mille dollars ($5,000.00), divisé en cinq cents (500) actions'de dix dollars ($10.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce troisième jour de mars 1933.ALEXANDRE DESMEULES, 1651-0 Sous-secrétaire de la Province.\"C.M.and T., Incorporated\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la Province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-cinquième jour de fé.rier 1933, constituant en corporation: Maurice Shulman, avocat, Dorothy Boretsky et Irène R.Brown, filles majeures, sténographes, tous des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: Exercer tous ou aucun des commerces de fabricants de vêtements et habillements de toutes sortes, tailleurs, drapiers, bonnetiers, modistes, costumiers, chapeliers, pelletiers, gantiers, marchands de soie, coton, drap et dentelle, merciers, fabricants de portemanteaux et confectionneurs en général et négociants de marchandises en caoutchouc et imi>erméables, autres articles, commodités, marchandises ou choses nécessaires aux fins de la compagnie, avec le droit de les manufacturer, importer et exporter; et agir com- ny from purchasers, and to sell or otherwise dispose of said mortgages, hypothecs, liens and charges; To issue fully paid up shares, bonds, debenture stock and other securities for the payment either in whole or in part of any property, real or personal, claims, privileges, licenses, concessions, franchises, or other advantages which the company may lawfully acquire, and for the payment of services rendered to or work performed for it; and also to issue such fully paid up shares, bonds, debenture stock or other securities in payment, or part payment or exchange for the shares, bonds, or debenture stock or other securities of any other company; To establish agencies and branches; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required, in such manner as may from time to time be determined by the board of directors of the company, by resolution ; To remunerate, either in cash or shares fully paid pp or in securities of the company, either by payment of a commission, any company, firm, association, syndicate or individual, (including the directors of the company) for expenses incurred or for sen ices rendered or to be rendered to the company in placing or assisting to place or guaranteeing the placing or selling of any of the shares in the company's capital, or any bonds, delxmtures or other securities of the company, or in or about the organization, formation or promotion of the company or the conduct of its business; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects or any of them; To do all or any of the above things as principals, agents on commission or otherwise, as contractors, and through agents or otherwise and either alone or in conjunction with others, under the name of \"Claude Ligot, Limitée\", with a total capital stock of five thousand dollars ($5,000.00), divided into five hundred (500) shares of ten dollars ($10.00) each.The head office of the company will be at the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this third day of March, 1933.ALEXANDRE DESMEULES, 1652 Assistant Provincial Secretary.\"C.M.and T., Incorporated\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies1 Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Cover nor of the Province of Quebec, bearing date the twenty fifth day of February, 1933, incorporating: Maurice Shulman, advocate, Dorothy Boretsky and Irene R.Brown, filles majeures, stenographers, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on all or any of the businesses of manufacturers of clothing and wearing apparel of all kinds, tailors, drapers, hosiers, milliners, costumiers, hatters, furriers, glovers silk, cotton, cloth and lace merchants, haberdashers, portemanteau makers and general outfitters and dealers in india-rubber and waterproof goods, and any other articles, commodities, merchandise and things necessary for the purposes of the Company, with the right to manufacture, import and export, and to act as manufacturers' agents or commis- 1293 me agents pour des manufacturiers de toutes sortes d'effets, articles, objets, marchandises et matériaux; Généralement acheter, vendre, importer, exporter, manufacturer et faire le trafic et le commerce de tissus, articles en cuir; Solliciter, obtenir, acheter, louer ou autrement aliéner, et faire valoir et mettre a profit toutes marques de commerce, améliorations, procédés, formules, secrets de commerce, droits, franchises, permis, inventions, appareils, dispositifs, accessoires, marques, étiquettes, patrons et modèles, soit obtenus par des lettres patentes du Canada ou de tous pays étrangers ou de toute autre manière; Exercer et conduire toute autre industrie qui pourrait être probablement exercée en rapport avec l'industrie de la compagnie, ou qui pourrait directement ou indirectement augmenter la valeur des propriété! de la compagnie, et les profits de son industrie autorisée; Acheter ou acquérir autrement toute autre entreprise susceptible d'être exercée en rapport avec l'industrie de la compagnie, avec sa clientèle, ses droits, ses propriétés et son actif de toute sorte et, en rapport avec ce qui précède, assumer le passif de toute personne, firme ou corporation et les payer en argent, actions, debentures ou autres valeurs de la compagnie; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou ac mérir autrement toutes propriétés personnelles et tous droits ou privilèges que la compagnie croira nécessaires ou appropriés aux fins de son industrie, et particulièrement toute machinerie, installation, fonds et commerce; Acquérir par achat, bail, échange, don, concession ou autre titre légal, et détenir, posséder à titre de propriétaire, hypothéquer et aliéner des terrains et édi.ices de toutes sortes et espèces, et ériger des édifices de toutes sortes et descriptions, et ériger des constructions sur les dits immeubles; Vendre, échanger, louer, ou disposer autrement d aucune des propriétés, des droits, de l'actif et des entreprises de la compagnie, pour toute considération qui pourra être convenue, y compris des actions,obligations, debentures et autres valeurs de toute autre compagnie, ou en acceptant des hypothèques sur les terrains et édii.ces; Emettre et répartir des actions entièrement acquittées du capital-actions de la compagnie, en paiement ou paiement partiel de toute propriété foncière ou personnelle, mobilière ou immobilière ou des deux, et de tous contrats, droits et concessions achetés ou acquis par la compa- Etablir, exploiter et conduire des magasins de gros et de détail et généralement exercer l'industrie d importateurs et d'exportateurs de lainages et de tissus; Faire, l'achat, la vente, l'échange, l'importation et l'exportation, et faire l'exploitation, la fabrication, la production, la préparation, la manipulation, l'emmagasinage et la distribution de lainages, cotonnades, vêtements et autres produits faits de laine, soie et coton, aussi acheter et vendre, échanger, faire le commerce ou manufacturer, produire, préparer, emmagasiner, manipuler et utiliser des effets, denrées, marchandises, machines, dispositifs et outillages et autres articles et choses de toutes sortes qui peuvent servir ou qui se rapportent a tel commerce ou industrie, et généralement faire toutes les choses qui se rattachent ou qu il est nécessaire, utile ou convenable de faire dans ou en rapport avec tel commerce ou industrie; sion agents in all kinds of manufactured articles, goods, wares, merchandise and materials; Generally to buy, sell, import, cxjx>rt, manufacture and deal in and with textile fabrics and leather goods; To apply for, obtain, purchase, lease or otherwise dispose of and turn to account and profit any and all trademarks, improvements, processes, formula, trade secrets, rights, franchises, licenses, inventions, contrivances, devices, appliances, brands, labels, patterns and models, whether secured under letters patent in Canada or in any foreign country or in any other manner; To carry on and conduct any other business which may be capable of being profitably Carried on in connection with the business of the company or which may directly or indirectly add to the value of the Company's property and the profits of its authorized business; To buy or otherwise acquire any other enterprise adapted to be carried on in connection with the Company's business, together with the goodwill, rights, property, assets of all kinds thereto pertaining and in connection therewith to assume any other liabilities of any person, firm or corporation and to pay for same in cash, stocks, de-bentun s or other securities of the Company; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any personal property and any rights or privileges which the Company may think necessary or convenient for the purpose of its business and in particular any machinery, plant, stock and trade; To acquire by purchase, lease, exchange, gift, concession or other legal title and to hold, own and hypothecate and dispose of land and buildings of every kind and description and to erect buildings of every kind and description and to erect structures upon the said immoveables; To sell, exchange, lease or otherwise dispose of any part of the property, righs, assets :m({ undertakings of the company for such considerations as may be agreed upon, including shares, bonds, debentures and other securities of any other company or in accepting hypothecs upon the lands and buildings; To issue and alot fully paid up shares of the capital stock of the company in payment or part payment of any real or j>orsonal property, moveable or immoveable property or both, and of any contracts, rights and concessions bought or acquired by the company: To establish, operate and conduct wholesale and retail shops and generally to carry on the business of woollen and textile importers and ex|>orters; To carry on the trade or business of buying, selling, exchanging, importing and exporting and otherwise dealing in or with, manufacturing, producing, preparing, handling, storing, distributing woollens, cotton products, clothing and other products made of wool, silk and cottons, also to buy and sell, exchange and otherwise deal with or manufacture, produce, prepare, store, handle and use goods, wares or merchandise, machinery, appliances and equipments and other articles and things of every kind or use in or in connection with the said trade or business and in general to do all things incidental to or necessary, suitable or convenient to be done in or in connection with the said trade or business; 1294 Faire lea affaires qui consistent à établir et exploiter des chaînes de magasins pour les fins de vente et de négoce en général d'effets, articles et marchandises de toutes sortes, sous le nom de \"C.M.and T., Incori>orated'', avec un capital total de quarante-neuf mille neuf cents dollars ($19,900.00), divisé en quatre cent quatre-vingt-dix-neuf (499) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie seraeales cité et district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce vingt-cinquième jour de février 1933.ALEXANDRE DESMEULES, 1653 Sous-secrétaire de la Province.To conduct the business of establishing and oj>erating chain stores for the purjK>se and sale of and the general dealing in goods, wares and merchandise of all kinds, under the name of \"C.M.and T., Incorporated\", with a total capital stock of forty nine thousand nine hundred dollars (S 19,900.00), divided into four hundred and ninety nine (499) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty fifth day of February, 1113.3.ALEXANDRE DESMEULES, 1054-O Assistant Provincial Secretary.\"Flynn-Senecal, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-septième jour de février 1933, constituant en corporation: Claude-P.Favreau, Gérard Fa-vreau, tous deux comptables, et Leopold Brunet, agent, tous trois de la cité et du district de Montréal, dans les buts suivants: Exercer dans le sens le plus général du mot le commerce et la fabrication d'ameublement d'église, de magasin, de bureau, de maison, de toute matière servant à la construction, en faire l'importation et L'exportation; Entreprendre des constructions de toutes sortes telles que bâtisses, chemins publics, rues et trottoirs; Acquérir, vendre, utiliser des limites à bois et des immeubles, construire ces immeubles et faint toutes les opérations nécessaires à l'exploitation et au commerce de ces limites à bois et de ces immeubles; Le pouvoir d'acquérir une entreprise similaire: les recettes ou la clientèle d'une autre compagnie: d'exercer tous les pouvoirs corollaires à ceux qui font l'objet principal de cette demande: d'acheter les brevets, franchises et de les exploiter et d'en disposer, d'entrer en société avec toute compagnie ou pour le partage des intérêts, des profits, la coopération; de faire des prêts d'argent pour garantir les contrats faits par toutes personnes ou compagnies ou aider ces personnes à les accomplir; d'acheter des actions d'autres compagnies; d'accomplir tous les travaux nécessaires à ces lins; de faire des avances à ses clients, de vendre toute ou partie de son entreprise; d'aider toute organisation créée dans le but de secourir les employés de la compagnie; Acheter des actions d'autres compagnies et toutes choses qui sont dans le commerce et les payer en donnant des actions de la compagnie dont l'incorporation fait l'objet de cette requête; Les pouvoirs spécifiés dans aucun des paragraphes ci-dessus me seront en aucune manière restreints ou limités, par les déductions ou termes de tout autre paragraphe, sous le nom de \"Flynn-Senecal, Limitée\", avec un capital total de cinq mille dollars ($5,000.00), divisé en cinq cents (500) actions de dix dollars ($10.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce vingt-septième jour de février 1933.ALEXANDRE DESMEULES, 1655-0 Sous-secrétaire de la Province.\"Flynn-Senecal, Limitée\".Notice is hereby given that under Parti of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty seventh day of February, 1933, incorporating: (Maude P.Favreau, Gérard Favreau, both accountants, and Leopold Brunet, agent, all three of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on in the widest sense of the word the business and manufacturing of church, store, office and house furniture, of any building materials and to imjM)rt and export same; To undertake constructions of all kinds, such as buildings, public highways, streets and sidewalks; To acquire, sell, utilize timber limits and immovables, build upon such immovables and to do all operations necessary for the exploitation and business of such timber limits ami immovables; To have the power to acquire any similar undertaking; the receipts or good-will of any other company; to exercise all powers ancillary to those forming the main object of this incorporation; to buy patents, franchises and operate and dispose of the same; to enter into partnership with any company or for sharing of profits and interests, co-operation; to make loans of money to guarantee the contracts made by any persons and companies or assist such persons in executing same; to buy shares in other companies; to execute all works necessary for such purposes; to make advances of money to its customers; to sell all or part of its undertaking; to assist any organization created with a view to help the employees of the company; To buy shares in other companies and any things being the objects of trade and to pay for the same with shares of the company hereby incorporated; The powers specified in any of the here above paragraphs shall in nowise be limited or restricted by the deductions or terms of any other paragraph, under the name of \"Flynn-Senecal, Limitée\", with a total capital stock of five thousand dollars ($5,0OOX)O), divided into five hundred (500) shares often dollars ($10.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty seventh day of February, 1933.ALEXANDRE DESMEULES, 1656 Assistant Provincial Secretary. 1295 \"J.Becker, Inc.\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt et unième jour de février, 1933, constituant en corporation: A.Hyman Mettarlin, notaire public, Harold S.Freeman, avocat, Sara Alper-stein, fille majeure, tous de Montréal, dans les buts suivants: l'aire affaires comme plombiers, manufacturiers entrepreneurs d'appareils et accessoire- de plomberie et appareils et accessoires salutaires, instillations et dispositifs de chauffage et ventilation, tuyaux, accessoires, appareils et outillages pour des installations de chauffage, éclairage, gaz ou acqueduc; Faire affaires comme entrepreneurs généraux et conclure des contrats, construire, exécuter et faire toutes espèces de travaux et, pour les fins précitées, faire les affaires d'une compagnie générale de construction et d'entrepreneurs pour l'édification de travaux publies et privés; Acquérir, acheter, vendre, échanger et faire le commerce de matériaux, métaux et articles utilisés dans la fabrication et la réparation d'engins, machineries, outils et outillages ou de toute manière se rapportant aux engins, machineries, outils et outillages; Acheter, vendre et autrement négocier, manufacturer, acheter ou autrement acquérir, détenir, posséder à titre de propriétaire, céder et transférer, faire des placements dans, trafiquer, exporter, importer, faire le commerce et s'occuper, soit comme mandants ou agents et a commission, sur consignation ou autrement, d'effets, articles et marchandises, produits, métaux, et marchandise, d'origine étrangère et domestique de toute sorte, classe et description quelconque, et faire un commerce général de marchand à commission, exportateur, importateur, courtier, agent de vente, commerçant, facteur; Construire, exécuter, mettre en opération, aménager, améliorer, entreprendre, développer, administrer, gérer ou contrôler des travaux publics et privés et commodités de toutes sortes, laquelle expression (dont la généralité ne doit être limitée en aucune manière par ce qui suit) comprenant des docks, havres, jetées, quais, canaux, réservoirs, digues, systèmes d'irrigation, rétablissement, amélioration, travaux dégoût, de drainage, de sanitation, pour la distribution de l'eau, du gaz et du pouvoir, et des hôtels, entrepôts, marchés et utilités publiques; Engager des agents, voyageurs et marchands :\\ commission pour prendre des ordres et faire la vente des marchandises de la compagnie; Ouvrir et exploiter des succursales, manufactures, entrepôts, magasins et agences privées; Représenter d'autres manufacturiers, distributeurs, exportateurs et importateurs en ce qui concerne la totalité ou aucune partie des marchandises sus-énoncées ou quelqu autres marchandises que ce soit a base de commission ou autrement; Conclure aucun arrangement pour le partage des profits, l'union des intérêts ou autre risque commun avec toute personne, personnes, firme ou compagnie comme il sera jugé à propos par la présente Compagnie; Souscrire, prendre ou autrement acquérir des actions et valeurs de toute compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la Compagnie ci-haut nommée et les détenir, vendre ou autrement en disposer; \"J.Becker, Inc.\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec < ompanics' Act, letters patent have been issued by the Lieutenants iovernor of the Province of Québec, bearing date the twenty first day of February, 1933, incorjjorating: A.Hyman .Mettarlin, notary public, Harold S.Freeman, advocate, Sara \\lpeistein, spinster of the full age of majority, all of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of plumbers, manufacturers, contractors for plumbing and sanitary fixtures and supplies, heating and ventilating plant and supplies, pipes, fittings, apparatus and repairs for heat, light, gas or water supplies: To carry on the business of general contractors and to enter into contract - for, cimsl ruct, execute, and carry on all descriptions of works and, for the purposes aforesaid, to earn- on the businesses of general construction company and contractors for the construction of works, public and private; To acquire, buy, sell, exchange and deal in all materials, metals and articles used in the manufacture and repair of engines, machinery, tools, and implements or in any way connected with engines, machinery, tools and implements; To buy, sell and otherwise dispose of, manufacture, purchase or otherwise acquire, hold, own, assign and transfer, invest in, trade, export, import, deal in and deal with, either as principals or agents and upon commission, consignment or otherwise, goods, wares, products, metals and merchandise, foreign and domestic of every kind, class and description whatsoever, and to do a general business as commission merchants, exporter, importer, broker, selling agent, jobber, factor; To construct, execute, carry out, equip, improve, work, develop, administer, manage or control public and private works and conveniences of all kinds, which expression (the generality of which is not to be limited in any way by the following) includes docks, harbours, piers, wharves, canals, reservoirs, embankments, irrigations, reclamation, improvement, sewerage, drainage, sanitary, water, gas and power Supply works, and hotels, warehouses, market and public utility; To employ agents,, travellers and commission merchants, to take orders and to sell the company's merchandise; To open and operate branches, manufactories, warehouses, stores and private agencies; To represent other manufacturers, distributors, exporters and importers for all or any of the above merchandise or any other merchandise on commission basis or otherwise; To enter into any agreement for the sharing of profits, union of interests of any similar joint, venture with any person, persons, firm or company which this company may think fit; To subscribe for, take or otherwise acquire shares and securities of any company having objects altogether or in part similar tc those of the above company and to hold, sell or otherwise dispose of same; 1296 Exercer aucun autre commerce, soit comme manufacturier», trafiquante, commerçants ou autrement, qui semble à la Compagnie convenable ou susceptible d'être exercé; Acquérir, assumer la totalité ou aucune partie du commerce, des biens et droits de toute personne, personnes, firme ou corporation qui exercent aucun commerce tel que celui (pie la présente Compagnie exerce ou a l'intention d'exercer et en payer le prix en entier ou en partie avec des actions acquittées de la présente Compagnie; Acheter, vendre, louer, prendre à bail, échanger, acquérir ou aliéner de toute manière que ce soit aucun bien immeuble que la présente Compagnie croirait.lui être nécessaire ou utile pour l'exercice de son commerce; Prêter de l'argent, a tels termes qui lui sembleraient avantageux, à telle personne ou personnes tel que cette Compagnie le jugera à propos et emprunter de l'argent de telle personne ou personnes et à tels termes et conditions jugés à propos et garantir l'exécution des contrats de telles personnes; Faire tous autres actes que la Compagnie jugerait être nécessaires ou incidents aux objets sus-énoncés ou calculés devoir leur être profitables, sous le nom de \"J.Becker, Inc.\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en les cité et district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce vingt et unième jour de février, 1933.ALEXAN DRE DESMEULES, 1657 Sous-secrétaire de la Province.To carry on any other business, whether as manufacturers, jobbers, dealers or otherwise, which may seem to the company convenient or capable of being carried on; To acquire, take over the whole or any part of the business, property, and rights, of any person, persons, firm or corporation, carrying on any business which this present company carries on or may carry on and to pay for the same wholly or in part with paid up shares of the present company ; To buy, sell^ lease, rent, exchange, acquire, or dispose of in any way any immoveable property which the present company may consider necessary or useful to carry on its business; To lend money on such terms as may seem expedient to such person or persons as the company may deem proper and to borrow moneys from such person or persons and upon such terras and conditions as the company may deem proper and to guarantee the performance of contracts by any such persons; To do any other acts which the company may deem necessary or incidental to the foregoing objects or calculated to render them profitable, under the name of '\"J.Becker, Inc.\", with a total capital stock of twenty thousand dollars f§20,-(M)0.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars (8100.00) each.The head office of the company will be at the city of Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty first dav of February, 1933.ALEXANDRE DESMEULES, 105S-O Assistant Provincial Secretary.\"Knowlton Grove.Inc.\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-troisième jour de février 1033, constituant en corporation: Royal Ernest Cari Werry, avocat et Conseil en Loi du Roi, George Willis Chandler Ginn, étudiant en loi, et Melle Doris Black, sténographe, tous des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: Faire les affaires de tenanciers d'hôtels, restaurants, cafés, tavernes, brasseries, comptoirs de rafraîchissements et pensions, pourvoyeurs licenciés, marchands de vin, bière et hqueurs alcooliques, brasseurs, malteurs, distillateurs, importateurs et manufacturiers d'eaux gazeuses, minérales et artificielles et breuvages, pourvoyeurs, promoteurs d'amusements publics en général, propriétaires de cabriolets, fiacres et voitures, tenanciers d'écuries de louage, garagistes, propriétaires et / ou opérateurs de moteurs, camions, taxis, cultivateurs, laitiers, marchands de glace, importateurs et courtiers en aliments, animaux vivants et morts, et produits domestiques et étrangers, de toutes descriptions, coiffeurs, parfumeurs, chimistes, propriétaires de clubs, bains, cabinets de toilette, buanderies, chambres de lecture, d'écriture et de journaux, bibliothèques, terrains et lieux d'amusements, récréations, sports divertissements et instructions de toutes sortes, marchands de tabac et cigares, agents de compagnie de chemins de fer et de transport, et voitu-riers, propriétaires de bureaux de location pour théâtres et opéras, entrepreneurs et agents généraux, et toute autre industrie qui peut être convenablement exercée en rapport avec ces dits objets; \"Knowlton Grove, Inc.\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty third day of February, 1033, incorjjorating: Royal Ernest Carl Werry, advocate and King's Counsel, George Willis Chandler Ginn, student-at-law, and Miss Doris Black, stenographer, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of hotel, restaurant, café, tavern, beer-house, refreshment room, and lodging-house keepers, licensed victuallers, wine, beer and spirit merchants, brewers, matters, distillers, importers and manufacturers of aerated, mineral and artificial waters and drinks, purveyors, caterers for public amusements generally, coach, cab and carriage proprietors, livery-stable keepers, garage keepers, owners and operators of motors, trucks, taxicabs, formers, driry men, ice merchants, importers and brokers of food, live and dead stock, and domestic and foreign produce cf all descriptions, hairdressers, perfumers, chemists, proprietors of clubs, baths, dressing-rooms, laundries, reading, writing and newspaper rooms, libraries, grounds and places of amusement, recreation, sport, entertainment and instruction of all kinds, tobacco and cigar merchants, agents for railway and shipping companies and carriers, theatrical and opera box office proprietors, entrepreneurs and general agents, and any other business which can be conveniently carried on in connection therewith; 1297 Exercer le commerce de marchands et commerçants, importateurs, exportateurs, épiciers, bouchers, fruitiers, marchands de comestibles, laitiers, boulangers, confiseurs et tabaconistes, soit en gros ou en détail et fabriquer, importer, exporter, acheter, vendre, trafiquer et faire le commerce en général, soit en gros ou en détail, de produits alimentaires, légumes, beurre, fromage, œufs, lait, produits laitiers, épiceries, viandes, fruits, cigares, cigarettes, tabac, eaux gazeuses et autres breuvages et leurs produits et BOUS\u2014produits, et maintenir des magasins, fabriques, entrepots et autres moyens de distribution; Acquérir par achat, échange, bail (emphytéotique ou ordinaire) ou par tout autre titre légal, et posséder, détenir, développer, louer, sous-louer, gager, hypothéquer, vendre, aliéner, prêter ou en disposer autrement ou mettre en valeur et faire le négoce ou le commerce de marchandises générales, denrées et articles de toute nature et description, terrains, édifices, immunités, tenements et héritages, et des droits y appartenant et y afférent de toute nature et de toute description; détenir, améliorer, embellir, démolir, enleva! ou autrement disposer des édifices possédés ou détenue par la compagnie et bâtir, ériger ou construire des édi ices sur des terrains possédés, loués ou détenus par la compagnie ou dans lesquels la compagnie est intéressée, et entretenir, réparer, administrer, surveiller et exploiter les édifices possédés ou détenus par la compagnie et les louer, sous-louer, hypothéquer, vendre, prêter, aliéner ou en disposer autrement; Emettre, répartir et livrer comme entièrement libérées et non sujettes à appel des actions, debentures ou autres valeurs de la compagnie», ou toute partie d icelles, en paiement ou paiement partiel de tout actif, inventions, industrie, brevets, biens, valeurs, droits ou choses ou autres considérations dont elle pourra avoir besoin, et émettre aucune de ces actions, obligations, debentures ou autres valeurs en paiement ou en échange pour des actions, obligations, debentures ou autres titres de toute autre compagnie faisant un commerce similaire ou connexe au commerce de cette compagnie; Rémunérer toute personne, firme ou compagnie, soit en argent ou, avec l'approbation des actionnaires, au moyen d'actions entièrement ou partiellement libérées, des obligations, debentures ou valeurs â être données à toute personne, firme ou corporation pour services rendus ou â, être rendus â la compagnie ou achats faits ou baux acquis, en rapport avec son incorporation, sa promotion ou son organisation, ou en plaçant ou aidant à placer, ou en garantissant le placement de toutes actions du capital-actions de la compagnie, ou toutes debentures de la compagnie ou autres valeurs, ou en rapport avec la conduite de ses opérations, et payer toutes autres dépenses préliminaires, à même les fonds de la compagnie, et distribuer en espèces, au moyen de dividendes ou autrement, de temps à autre, entre les actionnaires de la compagnie, toutes actions ou valeurs ou propriétés ou autres biens ou droit appartenant a la compagnie, lesquelles dispositions s'appliqueront seulement en autant qu'elles ne viennent pas en conflit avec la distribution de l'actif en vertu des dispositions de l'article 81 ; Distribuer, en espèces ou autrement, comme dividendes déclarés légalement à même les bénéfices de la compagnie ou de la manière prévue dans l'article 81 de la loi, les biens quelconques de la compagnie entre ses membres et en particulier les actions, les obligations, les dében- To carry on the business of merchants and traders, importers, SXporterS, grocers, butchers, green grocers, provision dealers, dairymen, bakers confectioners and tobacconists, either by whole-salt; or retail and to manufacture, import, export, buy, sell, barter and deal generally in, either by wholesale or retail, foodstuffs, vegetables, butter, cheese, eggs, milk, dairy products, groceries, meats, fruits, cigars, cigarettes, tobaccos, aerated waters and other beverages and the products or by-products thereof and to maintain stores, factories, warehouses and other distributing facilities; To acquire by purchase, exchange, lease (emphyteutic or ordinary) or by any other legal title; and to own, hold, develop, lease, sub-let, mortgage, hypothecate, sell, alienate, loan or otherwise dispose of or turn to account or deal in and deal with in general goods, wares and merchandise of any kind and description, lands, buildings, easements, tenements and hereditaments and rights therein and thereto of every kind and description; to hold, improve, embellish, demolish, remove and otherwise deal with buildings owned or held by the company, and to build, erector construct buildings on land owned, leased or held by the company, or in which the company is interested, and to maintain, repair, manage, superintend and operate buildings owned or held by the company, and to lease, sub-let, hypothecate, Sell, loan on, alienate or otherwise dispose of the same; To issue, allot and deliver as fully paid up and non-assessable shares, debentures or other securities of the company or any part thereof in payment or part payment of any assets, inventions, business, patents, proparties, securities, rights or things or other consideration that it may require and to issue any such shares, bonds, debentures or other security in payment therefor or exchange for shares, bonds, debentures or other stocks of any other company doing a business similar or incidental to the business of this company; To remunerate any person, firm or company eit lier in cash or, by approval of the shareholders, by fully or partly paid up stock, bonds, debentures or securities to be given to any person, firm or corporation for services rendered or to be rendered to the company, or purchases made or leases acquired, in connection with its incorporation, promotion or organisation, or in placing or assisting to place or guarantee the placing of any of the shares of the company's capital, or any debentures of the company or other securities in connection with the conduct of the company's business, and to pay any other preliminary expenses out of the company's funds and to distribute in specie, by way of dividend or otherwise, from time to time, among the shareholders of the company, any shares or securities or property or other assets or rights belonging to the company, such provisions to apply only insofar as they do not conflict with the distribution of assets under provisions of section 81 ; To distribute in specie or otherwise, by way of dividend legally declared out of the profits of the company or in the manner set out in section 81 of the Act, any assets of the company among its members and particularly any shares, bonds, debentures or other securities received as 2 1298 turcs ou autres valeurs reçues comme considération de la totalité ou d'aucune partie des biens de la compagnie, ou les actions, obligations, debenture! ou autres valeurs d'aucune autre compagnie formée pour assumer la totalité OU une partie quelconque de l'actif et du passif de la présente compagnie; Se joindre ou se fusionner avec aucune autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie, louer, vendre la totalité ou aucune partie de la propriété, îles droits ou entreprises de la compagnie, ou en disposer autrement, pour le prix que la compagnie croira convenable et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie; Payer toutes les dépenses inhérentes ou connexes à la formation et la constitution de la compagnie ou au prélèvement de son capital, ou passer des contrats avec toute autre compagnie pour les paver; Emprunter des fonds sur le crédit de la compagnie et ('mettre des bons, debentures OU autres valeurs de la compagnie ouïes donner en gage ou les vendre pour les sommes et prix jugés convenables; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables ou transférables; Faire chacune ou toutes les choses ci-dessus comme principaux, agents, entrepreneurs ou autrement et soit seuls ou conjointement avec d'autres; l'aire tous et chacun des actes et choses qui sont incidents ou conduisent à la réalisation des objets précités, et à l'accomplissement des fins pour lesquelles elle a été formée, sous le nom de Knowlton Grove, Inc.\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce vingt-troisième jour de février 1933.ALEXANDRE DESMEULES, 1659 Sous-secrétaire de la Province.\"Les Amusements, Ltée\u2014The Amusements Co., Ltd\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-septième jour de février 1933, constituant en corporation: Adrien-.I.Paquet, gérant d'affaires, Antoine Tremblay, agent d'assurances, Charles Rioux, comptable, tous de la cité de Québec, dans les buts suivants: Opérer des vues animées, vues parlantes, théâtres, maisons d'amusement.»; dans la province de Québec; Exercer aucune ou plus qu'Une des affaires qui consistent à promouvoir, organiser, développer, et disposer d'industries ou commerce; Escompter et acheter, vendre ou autrement négocier des hypothèques, conventions de vente, billets promissoires, lettres de change ou autres valeurs, en argent; Acheter, vendre, et faire le commerce d'effets, produits et marchandises de toutes sortes; Acheter ou autrement acquérir et détenir toutes propriétés mobilières ou immobilières qui the consideration of the whole or any part of the property of the company, or the shares, bonds, debentures or other Securities of any other com pany formed to take over the whole or any part of the assets or liabilities of this company; To consolidate or amalgamate with any other company having objects in whole or in part similar to those of this company; to lease, sell or otherwise dispose of the business, property or undertakings of the company or any part thereof for such considerations as the company may think fit and in particular for shares, debentures, securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of this company; To pay all expenses of, incidental to or Incurred in connection with the formation and incorporation of the company and the raising of its share capital or to contract with any company to pay the same; To borrow money on the credit of the company and to issue bonds, délient lires or other securities of the company and to pi tdge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient; To draw, make, accept, endorse, execute arid is-ue promissory notes, bills of exchange,bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments: To do all or any of the above things as principals, agents, contractors, or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To do any and all such other acts ami things as are incidental to or conducive to the attainment of the foregoing objects and the carrying out of the purpose for which it was formed, under the name of \"lvnowlton Grove, Inc.\", with a total capital stock of twenty thousand dollars (S20,-000.00), divided into two hundred (200) shares (.!' one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty third dav of Februarv, 1933.ALEXANDRE DESMEULES, 1660-0 Assistant Provincial Secretary.\"Les Amusements.Ltée \u2014The Amusements Co.Ltd\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the I'rov-ince of Quebec, bearing date the twenty seventh day of February, 1933) incorporating: Adrien J.Paquet, business manager, Antoine Tremblay, insurance; agent, Charles Rioux, accountant, till of the city of Quebec, for the following purposes: To operate moving pictures, talking pictures, theatres, play houses in the Province of Quebec; To carrj' on all or any of the businesses of promoting, organizing, developing and disposing of any industry or business; To discount and purchase, sell or otherwise deal with mortgages, agreements of sale, promissory notes, bills of exchange or other securities for money; To buy, sell and deal in goods, wares and merchandise of all kinds; To purchase or otherwise acquire and hold moveable or immoveable property which may be 1299 |K.'Uvent l'tre nécessaires ou avantageuses aux deemed necessary or advantageous for the attain- objets pOUf lesquels cette compagnie est incur- ment of the objects for which the company is paie, payer telles acquisitions et détentions, eu incor|H>rnted and to pay for such acquisition or argent, en obligations ou en actions acquittées de holding, with paid up shares or bonds of the la compagnie; company or in cash; Placer et disposer des deniers de la compagnie To invest and deal with the moneys of the qui ne sunt pas immédiatement requis de la ma- Company not immediately required in such maii- DÎère qui sera de tempi à autre déterminée; nor as from time to time may be determined; Emettre des actions, obligations,debentures ou To issue shares, bonds, debentures, debenture autres valeurs pour le paiement soit en tout ou en stock, or other securities for the payment, partie, de tous biens, réels ou personnels, pro- either in whole or in part, of any property, real priétés mobilières ou immobilières ou autres or personal, moveable or immoveable proper- droits, bail, commerce, entreprise, pouvoir, pri- ty or other rights, lease, business, undertiking.vilèges, permis ou concessions que la compagnie power, privilege, license or concession, which peut légalement acquérir et aussi en paiement des this Company may lawfully acquire, and also services rendus à la compagnie par voie de pro- in payment of services rendered to the Commotion ou autrement, et les paver en actions pany by way of promotion or otherwise, and to entièrement libérées, des obligations, debentures, pay for same in fully paid up shares, bonds, de-oil autres valeurs de toute autre compagnie exer- boutures, or other securities of any other coin-cant un commerce similaire OU incident au com- pany doing a business similar or incidental to the merce de cette compagnie: business of this ( oinpany; Se joindre ou se fusionner avec toute autre To consolidate or amalgamate with any other compagnie ayant des objets semblables en tout company having objects similar in whole or in ou en partie à ceux de la compagnie; part to those of the Company; Distribuer par voie de dividendes légalement To distribute, by way of dividends legally déclarés à nu'me les prolits nets de la compagnie, declared out of the net profits of the company OU de la manière prescrite p:ir la section 81 de la or in the manner prescribed by article 81 of the loi des compagnies de Québec, en espaces ou en Companies'Act.in specie Of cash, tie property or deniers, les biens ou l'actif de la compagnie en assets oi tie company, in whole or in part, among tout ou en partie entre ses actionnaires; its shareholders; Payer tous tes frais, charges et dépenses en- To pay all costs, charges and expenses incurred courus ou support's dans la promotion et beta- or sustained about the promotion and establish-blissement de la compagnie ou.dans l'opinion de ment of the Company or which, in the opinion la compagnie, considérés comme étant prélitni- of the Company, may be considered as préliminaires, avec les actions acquittées de la compa- nary, with paid-up shares of the Company or gnie ou autrement, sous le nom de \"Les Amuse- otherwise, under the name of \"les Amusements, ments.Ltée\u2014The Amusements Co., Ltd\".Ltée\u2014The Amusements Co., Ltd\".Le montant du capital-actions social de la The amount of the Company's capital stock compagnie-era de vingt mille dollars ($20,000.00) shall be twenty thousand dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars divided into two hundred (200) shares of one ($100.00) chacune.hundred dollars ($100.00) each.Le bureau principal de la compagnie sera a The head office of the company will be at Québec, dans le district de Quel ec.Quebec, in the district of Quebec.Daté du bureau du secrétaire de la Province, Dated at the office of the Provincial Secretin*, ce vingt-septième jour de lev Her 1933.this twentv seventh day of February, 1933.ALEXANDRE DESMEULES, alexandre DESMEULES, 1663-0 Sous-secrétaire de la Province.1004 Assistant Provincial Secretary.\"La Corporation de la Maison du Saint-Esprit\".\"La Corporation de la Maison du Saint-Esprit\".Avis est donné qu'en vertu des dispositions de Notice is hereby given that under Part III of la troisième partie de la Loi des compagnies de the Quebec Companies' Act, letters patent have Québec, il a été accordé par le lieutenant-gou- been issued by the Lieutenant-Governor of the verneur de la province de Québec, des lettres Province of Quebec, bearing date the twenty patentes en date du vingt-huitième jour de fé- eighth day of February 11.33, incorporating, vrier 1033, constituant en corporation, sans ca- as a corporation without share-capital: Reverend pital actions: Révérend Père Pacôme, prêtre, Father Pacémie, Priest, Franciscan, Philemon Franciscain, Philemon Carneau, comptable, (iarneau, accountant, Emile Biais, clerk, all of Emile Biais, commis, tous de Québec, dans les Quebec, tor the following purpoees: buts suivants: Fonder, établir et maintenir, en tout lieu, To found, establish and maintain in any place dans cette province, des maisons d'étude, refuges, in this Province, educational houses, homes, mis-missions et autres maisons, dans un but religieux, sions and other houses, for a religious, philan-philanthropique, charitable ou social, sous le nom thropic, charitable or social purpose, under the de \"La Corporation de la Maison du Ssint-Es- name of \"La Corporation de la Maison du Saint-prit\".Esprit \".I^e montant auquel sont limités les (ou les re- The amount to which the value of (or the venus annuels des) biens immobiliers que la cor- annual revenue from) the immovable property poration peut posséder, est de cinquante mille which the corporation may hold, is to lie limited, dollars.is fifty thousand dollars.Le bureau principal de la compagnie sera à The head office of the company will be at Québec, dans le district de Quebec.Quebec, in the district of Quebec Daté du bureau du secrétaire de la Province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce vingt-huitième jour de février IÊ33, this twentv eighth day of February.11*33.ALEXANDRE DESMEULES, ALEXANDRE DESMEULES, lOOl-o Sous-secrétaire de la Province.1002 Assistant Provincial Secretary. 1300 \"Louis Vinebertf, Limited\".\"Louis Vineberg, Limited\".Avis est donné qu'on vertu de la première par- .Notice is hereby given that under Part 1 of the tie de la bii des compagnies de Quebec, il a été Quebec ( 'ompanies' Act, letters patent have been accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- issued by the Lieutenant-* lovernor of the Prov-vince de (Québec, des lettres patentes en date du ince of Quebec, bearing date the fourteenth day quatorzième jour de février 1933, constituant en of February, 1933, incorporating: Manuel A.corporation: Manuel A.Mondoll, Charles Brown- Mendoll, Charles Brownstein and Max Livor-stein et Max Liverman, tous trois avocats, tous man, all three advocates, all of the city and dis-des cité et district de Montréal, dans les buts trict of Montreal, for the following purposes: suivants: Exercer dans toutes ses socialites le com- To carry on in all its branches the business of merce de marchands et négociants en gros et en wholesale and retail merchants and déniera, ma-détail, manufacturiers, exportateurs et importa- nufacturers, exporters and importers in dry goods, teurs de marchandises sèches, vêtements et tous clothing and all other article! of wearing apparel autres articles de vêtement y compris des tissus including silk, linen, cotton and woollen fabrics de soie, toile, coton et laine de toutes sortes (it of all kinds and descriptions: descriptions; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer et To purchase, take on lease or in exchange, hire autrement acquérir tous biens, mobiliers et imino- or otherwise acquire any real and personal proj>-biliers, que la compagnie croira nécessaires ou city which the company may think necessary désirables, et vendre, améliorer, administrer, or desirable and to sell, improve, manage, de-développer, louer, disposer, mettre en valeur et velop, lease, dispose of, turn to account and autrement négocier la totalité ou toute partie otherwise deal with all or any part of the com-des propriétés (h; la compagnie; pany's property; Manufacturer, importer, exporter, acheter, To manufacture, import, export, buy, sell and vendre et fain; le commerce d'effets, produits et deal in goods, wares and merchandise of all kinds marchandises de toutes sortes quelconques et whatsoever and to promote, organize, manage promouvoir, organiser, gérer ou développer toute or develop any corporation, company or business corporation, compagnie ou entreprise coinmer- enterprise; eiale; Agir comme agents et courtiers pour l'achat, la To act a« agents and brokers for the purchase, vente, l'amélioration, le développement et lad- sale, improvement, development and manage-ministration de toute propriété, industrie ou en- ment of an)' property, business or undertaking; t reprise; De temps à autre solliciter, acheter ou acquérir From time to time to apply for, purchase or par cession, transfert ou autrement et exercer, acquire by assignment, transfer or otherwise, exploiter et jouir de tout statut, ordonnance, ami to exercise, carry out and enjoy any statute, ordre, permis, pouvoir, autorité, concession, droit ordinance, order, license, power, authority, ou privilège que tout gouvernement ou autorité concession, right or privilege which any govern-suprème, municipale OU locale, ou toute corpora- ment or authority, supreme, municipal or local tion ou autre corps public peuvent avoir le pou- or any corporation or other public body may be voir de décréter, de faire ou d'émettre, et appro- empowered to enact, make or grant and te approprier aucun des titres, bons et biens pour en payer priate any of the company's stock bonds and et défrayer les frais, charges et dépenses; assets to pay and defray the necessary costs, charges and expenses thereof; Solliciter, acheter ou autrement acquérir des To apply for, purchase or otherwise acquire brevets, licences, et choses semblables, conférant any patente, licenses and the like, conferring an aucun droit exclusif ou non exclusif ou limité exclusive or non-exclusive or limited right to use, d'utiliser toute invention, OU aucun secret ou or any secret or other information as to any inautre renseignement relatif à, aucune invention, vention which may seem capable of being used qui paraîtront susceptibles de servir à aucun des for any of the purposes of the company, or the objets de la compagnie, ou dont l'acquisition sein- acquisition of which may seem calculated directly blera susceptible de profiter directement ou indi- or indirectly to benefit this company, and to use, rectement a la compagnie; aussi utiliser, exercer, exercise, develop, grant licenses in respect of, développer, accorder des permis y relatifs ou au- or otherwise turn to account the rights and infor-trement faire valoir les droits et renseignements mation so acquired; ainsi acquis; Emettre et répartir comme actions entièrement To issue and allot as fully paid up stock of the acquittées de la compagnie constituée en corpora- company hereby incorporated in payment or part tion par les présentés, en paiement ou paiement payment of any business, franchise, undertaking, partiel de tout commerce, franchises, entreprise, proj)erty, rights, powers, privileges, lease, license, biens, droits, pouvoirs, privilèges, bail, per- contract, real estate, stocks, bonds and deben-mis, cmtrats, immeubles, actions, obligations et tures or other property or rights which it may debentures ou tous autres biens ou droits qui lawfully acquire by virtue of the powers herein peuvent être légalement acquis en vertu des pou- granted; voirs émis dans les présentes; Prélever et aider à prélever de l'argent et aider To raise and assist in raising money for and to au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, et garantir l'exécution des contrats ou le paie- and to guarantee the performance of contracts or ment des obligations ou autrem nt aider et sub- payment of liabilities or otherwise aid and assist ventionner toute personne, firme ou corporation any person, firm or corporation in whom the avec lesquelles la compagnie peut être financière- company may be financially interested or with ment intéressée ou avec lesquelles elle peut avoir which it may have business relations, and to act des relations d'affaires, et agir comme employé, as employee, agent or manager of any such cor-agent ou gérant de toute telle corporation ou poration or firm; firme; 1301 Faire des arrangements pour le partage des profits, l'union des intérêts, la cooperation, les risques conjoints, les concessions réciproques ou autrement, avec toute personne ou compagnie exploitant ou exerçant ou sur le point d'exploiter ou d'exercer toute affaire ou transaction que cette compagnie est autorisée a exploiter ou à exercer, ou qui sont susceptibles d'augmenter en aucune manière la valeur des biens ou des titres de la compagnie; Vendre, louer ou autrement disposer des propriétés et entreprises de la compagnie, ou toute partie d'icelles, pour telle considération que la com pagine croira convenable, et particulièrement pour des actions, debentures, obligations ou valeurs de toute autre compagnie; Faire enregistrer, patenter ou reconnaître la compagnie dans toute; autre province du Canada ou dans tout autre état ou pays étranger et y désigner des personnes, conformément aux lois de telle province, tel pays ou état, pour représc nter la compagnie et accepter pour et en son nom, la signification de tout procès ou poursuite; Placer et employer les deniers de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis, dans telles valeurs et de la manière qui pourront être déterminées de temps à autre; Faire toutes et chacune des choses nécessaires, appropriées, convenables ou propres à l'accomplissement d'aucun ou de plusieurs des objets énumérés dans les présentes, ou qui pourront ou peuvent en aucun temps être nécessaires pour la protection ou l'avantage de la corporation, soit comme détenteurs de, ou intéressés dans toute propriété* OU autrement; Faire toutes ou aucune des choses autorisées par les présentes, soit seule ou conjointement avec d'autres ou comme facteurs ou agents; l.es pouvoirs énoncés dans chaque paragraphe ne devant être en aucune manière limités ou restreints par induction ou déduction des termes de tout autre paragraphe, sous le nom de \"bonis V'ineberg, 'Limited\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en les citeration, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any person or company carrying on or en* gaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which this company is authorised to engage in or carry on, or which is calculated in any way to enhance the value of the company's properties or securities; To sell, lease or otherwise dispose of the property and undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures, bonds or securities of any other company; To procure the company to be registered, licensed or recognized in any other province of Canada or in any foreign country or state, and to designate persons therein according to the laws of Such province, country or state to represent the company and to accept service for and on its behalf of any process or suit : To invest and deal with the monies of the company not immediately required ui>on such security and in such manner as may from time to time be determined; To do all and everything necessary, suitable, convenient or proper for the accomplishment of any one or more Of the objects therein enumerated or which shall or may at any time be necessary for the protection or benefit of the corporation, either as holders of or interested in any property Or otherwise: To do all or any of the matters hereby authorized either alone or in conjunction with others or as factors or agents: The powers in each paragraph to be in no way limited or restricted by reference to or inference from the terms of any other paragraph, under the name of \"Louis Yin.'berg.Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fourteenth dav of February, 1933.ALEXANDRE DESMEULES, Ititili o Assistant Provincial Secretary.\"Maison Janine, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Covernor of the Province of Quebec, bearing date the twenty seventh day of February, 1933, incorporating: Benjamin Shuhnan, Samuel Alexander Shuhnan, both advocates, Dorothy Boretsky, lille majeure, stenographer, all of the city and district of Montreal, for the following purposes' To carry on all or any of the businesses of manufacturers and retailers of clothing and wearing apparel of all kinds, tailors, drapers, hosiers, milliners, costumiers, hatters, furriers, glovers, silk, cotton, cloth and lace merchants, haberdashers, portmanteau makers and general outfitters and dealers in india-rubber and waterproof goods, umbrellas, walking sticks, ornaments, toilet requisites, perfumery, soap, and any other articles, commodities, merchandise or things necessary for the purposes of the com- I- 1302 com]>agnio, avec le droit de manufacturer, impor-ter et exporter, et agir comme agents de manufacturiers ou agents à commission dans toutes lignes d'articles, effets, produite, marchandises et matériels de fabrication; Acquérir par achat, échange, location ou autrement tout commerce de même nature, y compris les machineries, le fonds de commerce, la clientèle, l'ameublement et les autres accessoires et les payer en argent ou en actions entièrement libérées de la compagnie, au prix (it pour le nombre d'actions qui seront déterminés par la compagnie; Acquérir, détenir, louer, vendre ou échanger des actions du capital OU des debentures ou valeurs de toute corporation exerçant un commerce semblable à celui de la présente compagnie; Acquérir par achat, échange, location ou autrement et détenir, posséder, développer, faire le commerce, vendre u autrement disposer de toutes sortes d'immeubles et propriétés immobilières, terrains, entrepôts, magasins et édifices et de tous intérêts ou droits y afférents; Exercer toute autre industrie ou entreprise que la compagnie croira pouvoir exercer écono iniquement OU convenablement en rapjx>rt avec toute portion de l'industrie de la compagnie ou susceptible directement ou indirect* ment de promouvoir les intérêts de la compagnie; Souscrire, acheter ou acquérir, (m accepter, détenir, en faire le commerce et disposer des obligations, debentures ou valeurs de toute compagnie ou corporation, et exercer tous les droits de vote attachés à ces valeurs, par l'entremise de ses officiers dûment autorisés ou par un procureur dûment nommé; Faire des avances de deniers, au moyen de prêts, obligations ou autrement, aux personnes ou corporations ayant des relations commerciales avec la compagnie et à d'autres personnes, aux termes et pour les garanties qui seront jugés recommandables, et garantir l'exécution de toutes obligations ou entreprises ou toute autre compagnie, firme ou individu en relations d'affaires avec la compagnie, ou avec lesquels elle est en aucune manière intéressée; Agir comme administrateurs (ai agents peur toute compagnie, société ou personne exerçant un négoce similaire ou semblable; Se fusionner, s'unir ou se joindre avec toute autre personne, compagnie ou corporation exerçant un commerce semblable ou similaire et en assumer les obligations; Vendre, louer, trans|x>rter ou autrement aliéner la totalité ou toute partie du commerce et de l'entreprise de la Compagnie à toute autre personne, firme, compagnie et corj)oratiou, et accepter comme considération de telle vente, location ou transport, de l'argent ou toutes actions, titres, debentures, obligations ou valeurs de toute autre compagnie ou corj)oration; S'associer ou faire toute convention jM>ur le partage des bénéfices, la coopération ou la fusion avec toute autre j>ersonne, société ou compagnie; Emettre, soit des actions entièrement libérées ou partiellement libérées, des obligations, debentures de la Compagnie, a toute personne, firme ou corporation, pour toute propriété ou pour tout droit acquis par la compagnie, et rémunérer, soit en argent ou en actions, obligations, ou debentures, comme il est dit plus haut, toute |M»rsonne, firme et corporation, pour services rendus à la compagnie en rapport avec son incorporation, sa formation ou son organisation ou en rapport avec la conduite des oj>érations de la compagnie, sous le nom de \"Maison Janine, Limited\", avec un pany, with the right to manufacture, import and export, and to act as manufacturers' agents or commission agents in all kinds of manufactured articles, goods, wares, merchandise and materials; To acquire by way of purchase, exchange, lease or otherwise, any business of a similar kind, including machinery, stock in trade, good-will, furniture and other accessories, and to pay for same in cash, or fully paid up shares of the company, for such price and for the number of shares as may be determined by the company; To acquire, hold, lease, sell or exchange; shares of stock or debentures or securities of any corporation carrying on a similar business to that of the present company; To acquire by purchase, exchange, lease or otherwise, and to hold, own, develop, deal in, sell or otherwise dispose of all kinds of real estate and immovable property, lands, warehouses, stores and buildings, and any interests or rights connected therewith; To carry on any other business or undertaking which may seem to the company capable of being econon ically or conveniently carried on in connection with any portion of the company's business or calculated directly or indirectly to enhance the company's interests; To subscribe for, purchase, or acquire, or to accept, hold, deal in, sell and dispose of bonds, debenture, or securities of any COOT panv or corporation, and to exercise any and all voting powers thereon by its duly authorized officers or by proxy, duly appointed; To make advances by way of loan, bonds or otherwise, to persons or corporation having dealings with the coir pany, and toother persons upon such conditions and security as may be deemed advisable, and to guarantee the fulfilment of any obligation or undertaking by any other coir pany, firm or individual having dealings with the company or in which it is in any way interested; To act as managers or agents for any company, partnership or person carrying on any similar or allied business; To amalgamate, unite or join with any other person, con panv or corporation carrying on any similar or allied business and to assume the liabilities thereof; To sell, lease, transfer, or otherwise dispose of the whole or any part of the business and undertakings of the company to any other person, firm, company or corporation, and to accept, by way of consideration for such sale, lease or transfer, monies or any shares, stock, debentures, bonds or securities of any other company, or corporation; To enter into partnership or any agreement for sharing profits, co-operation or amalgamation with any other person, partnership or coir pany ; To issue either fully or paid up or partly paid up stock, shares, bonds, debentures, of the company, to any person, firm or corporation for any property or rights acquired by the company and to remunerate, either in cash or in stock, bonds, or debentures, as aforesaid, any person, firm or corporation for services rendered to the company in connection with its incorporation, promotion or organization, or in connection with the conduct of the company's business, under the name of \"Maison Janine, Limited\", with a total capital stock of twentv thousand dollars ($20,000.00), 1303 capital total de vingt mille dollars (820,000.00), divided into two hundred (200) shares of one divisé en deux cents (200) actions de cent dollars hundred dollars ($100.00) each.($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en les The head office of the company will be at lit/- et district de Montréal.the city of Montreal, in the district of Montreal.Daté du bureau du secrétaire de la Pn vince, ' Dated at the office of the Provincial Secretary, es vingt-septième jour de février 1933, this twenty seventh day of February, 1033.ALEXANDRE DESMEULES, ALEXANDRE DESMEULES, 1007 Sous-secrétaire de la Province.1608 o Assistant Provincial Secretary.\"Marché Métropole, Limitée (Metropol Mar- \"Marché Métropole, Limitée (Metropol Market, Limited\".kct, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part 1 of the tie de la lxù des compagnies de Québec, il a été Quebec 1 !ompanies' Act, letters patent have been accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- issued by the Lieutenant-Governor of the Prov- vince de Québec, des lettres patentes en date du ince of Quebec, bearing date the Orel day of premier jour de mars 1933, constituant en corpo- March, 1933, incorporating: Rosaire Belhumeur.ration: Rosaire Belhumeur, boucher, Dollard butcher, Dollard Belhumeur, bank clerk, Tréfilé Belhumeur, commis de banque, Treille Belhu- Belhumeur, contractor, Aimé Belhumeur, janitor, meur, entrepreneur, Aimé Belhumeur, concierge, all of the City of Montreal, and Desire Louis tous de la cité de Montréal, et Désiré-Louis Desbois, advocate, of the city of Outremont, ail Desbois, avocat, de la cité d'Outremont, tous of the district of Montreal, for the following pur- du district de .Montréal, dans les buts suivants: |X)sos: Faire le comm tree d'épicerie, en gros et en To carry on a wholesale and retail grocery détail, dans les cité et district de Montréal et ses business in the city and district of Montre al, and environs, et notamment dans toute la province its envvrmt, and especially in all the Province of de Québec; Quebec; l'aire le commerce de boucher, en gros et en To carry on a wholesale and retail butcher's détail, dans les cité et district de Montréal, et ses business in the city and district of A ontnal, and environs, et notamment dans toute la province its environs, and especially in all the Province de Québec; of Quebec; Acquérir, dans le cours ordinaire des affaires To acquire, in the ordinary course of business ou par ventes privées, tout étal de boucher ou or by private sale, any already established but-épicerie déjà établis et les revendre si nécessaire; cher's stall or grocery, and to re-sell the same if necessary ; Acquérir de Treille Belhumeur, entrepreneur, To acquire from Tréfilé Belhumeur, contractor, de la cité de Montréal, le fonds de commerce se of the City of Montreal, the stock-in-trade, composant de la clientèle OU achalandage, des including the custom or good-will, the stock in marchandises se trouvant dans le magasin por- trade in the store bearing No.\">'.#?i7\" ol Saint James tant le No 3967 de la rue Saint-Jacques Ouest, Street West, in thecity and district of Montreal, dans les cité et district de A ontréal.de tous les all the movable property used in the exploita- elfets mobiliers servant à l'exploitation du dit tion of the said stock-in-trade, without any fonds de commerce .-ans exception, et spéciale- exception, and especially the refrigerator and ment la glacière et frigidaire, coffre sj>écial pour frigidaire, special box for salt pork and corned lard salé et bœuf, les fixtures, les blocs, deux beef, the fixtures, blocks, two scales for the retail balances au détail et une balance jxnir le gros, et and one scale for the wholesale busini ss, and a caisse enregistreuse.coujK'ur de jambon, machine cash register, ham sheer, electric meat chopper, à hacher à l'électricité, tous les comptoirs en all the glass counters, complete set of tools, vitre, outils au complet, truck-automobile, motor-truck, \"Blends\" awning, licenses, gas stove, auvent \"blende\", licence-, poêle à gaz, aux lins for the purpose of establishing a butcher's busi- d'établir un commerce de boucher, et payer le ness, and to pay the said Trefflé Belhumeur with dit tréfilé Belhumeur par parts acquittées de la paid-up shares of the present company; présente compagnie; Passer des baux de location pour l'établisse- To pass leases for the establishing of any busi- ment de tout commerce; ness; Acquérir un immeuble si nécessaire pour faire To acquire an immovable if required for the le dit commerce et le revendre si nécessaire; carrying on of the said business and re-sell the same if necessary; En un mot, faire le commerce de viande et In a word, to deal in meat and groceries, fruit d'épicerie, fruits et légumes de toutes esj>èeos, and vegetables of all kinds, in the City and dis- dans les cité et district de Montréal et dans la trict of Montreal and its banlieue, under the banlieue, sous le nom de \"Marché Métropole, name of \"Marché Métro|K>lo, Limitée (Aietropol Limitée (Metro|M»l Market, Limited)\", avec un Market, Limited)\", with a total capital stock of capital total de deux mille dollars ($2,000.00), two thousand dollars ($2,000.00), divided into divisé en quarante (40) actions de cinquante forty (40) shares of fifty dollars ($50.00) each, dollars ($50.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à The head office of the company will be at Montréal, dans le district de A.ontréal.Montreal, in the district of Montreal.Daté du bureau du secrétaire de la Province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce premier jour de mars 1933.this first day of A larch, 1933.ALEXANDRE DESMEULES, ALEXANDRE DESMEULES, .1069-0 Sous-secrétaire de la Province.1070 Assistant Provincial Secretary. 1304 \"Messageries Maritimes-Nord, (Ltée)\".Avis est donne qu'en vertu de la premiere partie de la Ivoi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du premier jour de mars 1933, constituant en corporation: Joseph-Jules Roy, médecin-chirurgien, Sainte-Germaine de Dorchester, Gustave Jobi-don, notaire public, et Alfred Roy, comptable, tous deux de Québec, dans les buts suivants: Opérer des messageries maritimes pour fret et passagers, faire le commerce général, le troc, et toutes opérations industrielles et commerciales pouvant s'y rapporter directement ou indirectement, sous le nom de \"Messageries Maritimes-Nord (Ltée)\", avec un capital total de quatre-vingt-dix-neuf mille dollars ($09,000.90), divisé en neuf mille neuf cents (9,900) actions de dix dollars ($10.00) chacune et le montant du capital avec lequel la compagnie commencera ses opérations est de cinquante et un mille dollars ($51,-000.00).Le bureau principal de la compagnie sera à Québec, district de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce premier jour de mars lOo.'b A LE X A N1 )RE DESMEULES, 1071 o Sous-secrétaire de la Province.\"Montreal Baseball Club, Incorporated\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du treizième jour de février, 1933, constituant en corporation: Lucien Beauregard, avocat, conseil en loi de Sa Majesté, Gerald II.Phillimore and Paul C.Casey, tous deux avocats, J.-Octave Brunelle, comptable, Eva Guilaroff, sténographe, Samuel A.Rainville, ajusteur d'assurances, et Hector Leblanc, agent d'assurance, tous des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: Organiser, tenir, aménager, louer, exploiter et promouvoir des joutes de baseball ou autres sports et jeux athlétiques, y compris le football, la boxe, les expositions, la lutte, le cricket, le curling, le tennis, le polo, la lacrosse, le hockey, et fournir tels divertissements et amusements pour le public en général comme il sera jugé à propos et, pour les fins sus énoncées, exploiter des hippodromes, cirques, pistes, parcs d'amusement, théâtres, exhibitions et représentations de toutes Sortes, sous toutes leurs formes, et pour tels buts disposer et préparer tous terrains ou emplacements pour y tenir des courses d'automobiles, motocyclettes, bicycles, aéroplanes et autres genres ou classes de courses et pour l'exercice et la revue de troupes et pour pageants; construire des estrades principales ou autres, arenas, stadiums, loges, garages, hangars, appentis, salles de rafraîchissement et autres structures, édifices et commodités, soit de nature permanente ou temporaire et qui paraîtront devoir directement ou indirectement favoriser les objets de la Compagnie, et entre autres entreprises construire, augmenter et/ou exploiter la \"Montreal Stadium\" et/ou autres stadiums; Donner ou arranger des concerts et représentations musicales et employer des écrivains et compositeurs, et acheter des droits d'auteurs et donner des prix et récompenses; Fournir, engager et employer des acteurs, danseurs, chanteurs, acrobates, joueurs de variétés, artistes, athlètes, artistes de théâtres et musiciens et charger un droit d'entrée ou autres droits \"Messageries Maritimes-Nord, (Ltée)\".Notice il hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the ffrst day of March, 1933, incorporating: Joseph Jules Roy, physician and surgeon, Sainte Germaine de Dorchester, Gustave Jobidon, notary public, and Alfred Roy, accountant, both of Quebec, for the following purposes: To carry on a maritime shipping business for freight and passengers, to carry on business in general, trading and all industrial and commercial operations which might be directly or indirectly incidental thereto, under the name of \"Messageries Maritimes-Nord (Ltée)\", with a total capital stock of ninetv nine thousand dollars ($09,000.00) divided into nine thousand nine hundred (9,900) shares of ten dollars ($10.00) each, and the amount of capital stock with which the company shall commence operations will be fifty one thousand dollars ($01,000.0(1).The head office of the company will be at Quebec, district of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this first day of March, l\\m.ALEXANDRE DESMEULES, 1072 Assistant Provincial Secretary.\"Montreal Baseball Club, Incorporated\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the thirteenth day of February, 1933, incorporating: Lucien Beauregard.Barrister, one of His Majesty's counsel learned in the law, Gerald 11.Phillimore and Paul C.< 'asey, both advocates, J.Octave Brunelle, accountant, Eva Guilaroff, stenographer.Samuel A.Rainville, Insurance Adjuster, and Hector Leblanc, Insurance Agent, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on, hold, equip, lease, operate and promote baseball matches or other athletic sports and games including football, boxing, exhibition, wrestling, cricket, curling, lawn tennis, polo, lacrosse, hockey, and to provide such entertainments and amusements for the public generally as may be deemed desirable and for the above purposes to carry on the business of a hippodrome, circus, race course, amusement park, theatres, exhibitions and performances of all kinds, in all branches, and in such operations, to lay out and prepare any lands or emplacements for the running of automobile, motorcycle, bicycle, aeroplane and other kinds or classes of races and for the drilling and reviewing of troops and pageants; and to construct and manage grand or other stands, arenas, stadiums, booths, garages, hangars, sheds, refreshment rooms and other erections, buildings and conveniences, whether of a permanent or temporary nature, and which may seem directly or indirectly conducive to the company's objects, and among other enterprises, to construct, add to, and or operate the \".Montreal Stadium\" and or other stadiums; To give or arrange concerts and muscial entertainments, and to employ Writers and composers, and to purchase copyrights, and to give prizes and rewards; To provide, engage and employ actors, dancers, singers, acrobats, variety performances, athletes, theatrical and musical artists, and to charge entrance or other fees to the public 1305 au public pour les dites exhibitions, représenta- for said exhibitions, shows, entertainments, tions, amusements, assemblées, et pour aucune meetings and for any of the activities and busi- des activités et industries de la Compagnie; MM of the company ; Etablir CUM clubs, hôtels OU autres accommo- To establish any clubs, hotels and or other dations en rapport avec les propriétés et les conveniences in connection with the company's affaires de la Compagnie et faire l'exploitation property and business, and to carry on the busi- d'hôtels, cafés, restaurants, fontaines à soda et ness of hotel, cafe, restaurant, soda fountain and tavernes; tavern keeper; Exercer le commerce de courtiers pour la vente To carry on business as brokers in the sale of de marchandises ou valeurs; either merchandise or securities; Exercer toute autre industrie, manufacturière To carry on any other business, whether man- ou autre, QUO la corn pagine croira pouvoir exercer ufacturing or otherwise, which may seem to convenablement en même tempi que son indus- the company capable of being conveniently trie, ou de nature à accroître directement ou indi- carried on in connection with its business, or rectement la valeur des biens ou droits de la calculated directly or indirectly to enhance the compagnie ou lei rendre profitables; value of or render profitable any of the company's property or rights; Demander, acheter ou acquérir autrement ton- To apply for, purchase or otherwise acquire any tes marques de commerce, noms de commerce, trade marks, trade names, patents, licenses, con-brevets, permis, concessions et choses de même cessions and the like, conferring any exclusive or nature, conférant un droit exclusif ou non exclusif non exclusive or limited or unlimited right to use, ou limité ou illimité, d'utiliser quelque secret ou or any secret or other information as to any inven-autre renseignement au sujet d'une invention, tion, formula, recipe or process which may seem formule, recette ou procédé qui pourrait être capable of being used for any of the purposes of employé pour les lins quelconques de la com pa- the company, or the acquisition of which may gnie, OU dont l'acquisition serait de nature à pro- seem calculated, directly or indirectly, to benefit liter directement ou indirectement à la présente the company, and to use, exercise, develop or compagnie, et utiliser, exercer, développer les grant licenses in respect of or otherwise turn to biens, les droits ou les renseignements acquis account the property, rights, or information so de cette manière, en permettre l'usage sous per- acquired; nus ou les faire valoir autrement; Acheter, prendre, louer, vendre, céder, hypo- To buy, take, lease, sell, assign, hypothecate, théquer, échanger, transporter et autrement faire exchange, transfer and otherwise deal in, and dis-le commerce et disposer de propriétés mobilières pose of property moveable and immoveable and et immobilières et d'actif en général, soit absolu- assets generally, either absolutely as owner, or by ment comme propriétaires ou par voie de garan- way of collateral security or otherwise; tie collatérale OU autrement; Emprunter des fonds sur le crédit de la com- To borrow money on the credit of the company pagnie et émettre des bons, debentures ou autres and to issue bonds, debentures or other securities valeurs de la compagnie ou les engager ou les of the company and piege or sell the same for vendre pour les sommes et prix jugés con vena- such sums and at such prices as may be deemed blesj expedient; Hypothéquer, nantir ou engager toute pro- To hypothecate, mortgage or pledge any pr'été mobilière ou immobilière, présente OU property, movable or immovable, present or future, appartenant à la compagnie, comme future, belonging to the company, for the pur-garantie de toutes obligations, debentures, pose of securing any bonds, debentures, deben-aetions-débentures ou autres valeurs que cette turc stock or other securities which the com-compagnie est légalement autorisée à émettre, ou pany is by law entitled to issue, or any money toutes sommes d'argent empruntées pour les fins borrowed for the purposes of the company; de la compagnie; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une To acquire or undertake the whole or any part partie quelconque de l'industrie, des biens et of the business, property and liabilities or assets engagements, ou de l'actif de toute personne, of any individual, partnership or company carry-société ou compagnie exerçant une industrie que ing on any business which the company is aula présente compagnie a l'autorisation d'exercer, thorized to carry on, or possessed of property ou possédant des biens convenant aux fins de la suitable for the purposes of the company; présente com pagine, et émettre des actions acquittées, obligations ou les deux en paiement intégral ou partiel du prix d'achat; Promouvoir, et devenir actionnaire d'une ou To promote and become a shareholder in plusieurs compagnies, dans le but d'acquérir la any company or companies for the purpose of totalité ou une partie quelconque des biens et acquiring all or any of the property and liabilities engagements de la compagnie, OU pour toutes of the company, or for any other purpose which autres fins de nature à profiter directement ou may seem directly or indirectly calculated to indirectement à la présente compagnie, garantir benefit the company, and to guarantee payment aussi le remboursement du capital, le service des of the principal and dividends and interest dividendes et intérêts sur les actions, parts, obli- on the shares, stock, bonds, debentures and other gâtions, debentures et autres valeurs, ainsi que securities of and the performance of contracts by l'exécution des contrats par aucune telle com- any such company ; pagnie; S'associer ou conclure des conventions au sujet To enter into partnership or into any arrange-du partage des profits, ou dépenses, la fusion des ment for sharing of profits or expense, union of intérêts, la coopération, les risquée communs, les interests, co-operation, joint adventure, recipro-concessions réciproques ou autres avec toute per- cal concessions or otherwise with any person, sonne, société, association ou compagnie exerçant partnership, association or company carrying on ou exploitant, ou sur le point d'exercer ou d'ex or engaged in, or about to carry on or engage in ploiter une industrie ou transaction que la compa- any business or transaction which the company is 1306 mil a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; et prêter des fonds, garantir les contrats ou aider autrement cette dite personne, société, association ou coin pagine, et prendre ou acquérir autrement des actions et\u2014ou valeurs de toute telle société, association ou compagnie et les vendre, les détenir, les revcnlre, avec ou sans garantie, ou en disposer autrement; Demander, obtenir, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement et exercer, exécuter et jouir de tout |>ermis, pouvoir, autorisation, franchise, concession, droits ou privilèges qu'un gouvernement ou une autorité ou toute corporation ou autre corps public aurait le pouvoir d'accorder, et les payer, aider et contribuer à les mettre en vigueur et affecter les actions, les obligations et les biens quelconques de la Compagnie pour en défrayer les frais, chargea et dépens nécessaires; Etablir, supporter ou aider à l'établissement nu support d'associations, d'institutions, fonds, fiducies et convenances devant bénéficier aux employe's ou ex-employés de la compagnie (ou leurs prédécesseurs en affaires) ou leurs parents ou ceux dont ils sont les soutiens, et à cet effet accorder des pensions et allocations, payer îles primes d'assurances pour eux, souscrire, ou garantir des sommes d'argent pour des fins de charité ou de bienfaisance, ainsi que pour toutes expositions ou autres objets d'utilité publique et generate; Rémunérer, soit au moyen de commission ou autrement, toutes personnes ou compagnies pour services rendus ou à rendre en plaçant ou aidant à placer ou garantissant le placement d'aucune des actions de la compagnie, OU toutes debentures, actions ou autres valeurs de la compagnie, dans ou au sujet de la formation ou promotion de la compagnie, ou dans la conduite de ses affaires; Prélever et ailler à prélever de l'argent, aider BU moyen de boni, prêt, promesse, endossenu nt.garantie d'obligations, debentures ou autres valeurs ou autrement, aucun autre individu, firme, compagnie ou corporation avec lesquels la compagnie OU corporation seraient en affaires et garantir l'exécution des contrats par aucune telle compagnie ou corporation; Placer et négocier les deniers de la Compagnie (pli ne sont pas immédiatement requis de la manière (pli sera déterminée de temps à autre; Distribuer en espèces ou autrement, par voie de dividendes légalement déclarés à même les prolits nets de la compagnie, ou de la manière prévue par l'article 81 de la Loi des compagnies de Québec, les biens quelconques de la compagnie entre ses membres ou actionnaires, et en particulier les actions, les obligations, les debentures ou autres valeurs reçues comme considération de la vente de la totalité ou d'aucune partie des biens de la compagnie, ou les actions, obligations, debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie formée pour assumer la totalité ou une partie quelconque de l'actif et du passif de la présente compagnie; Louer, vendre la totalité ou aucune partie du commerce, de la propriété ou entreprise de la compagnie ou en disposer autrement, pour le prix (pie la compagnie croira convenable, et particulièrement jxiur des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie; authorized to carry on or engage in, or any business or transaction which may seem capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of or otherwise assist any such person, partnership, association or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such partnership, association or company, and to sell, hold, re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privilege which any government or authority or anv corporation or other public body may be empowered to grant, and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; To establish and support or aid in the establishment and support of associations, institutions, funds, trusts and conveniences calculated to benefit employees or ex-employees of the company, (or its predecessors in business) or the dependents or connections of such persons, and to grant pensions and allowances and to make payments towards insurance, and to subscribe, or guarantee money for charitable or benevolent objects, or for any exhibitions or for anv pul ilic, general or useful object; To remunerate, whether by means of commission or otherwise, any persons or companies for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any shares of the Company or any debentures, stock or other securities of the Company, or in or about the formation or promotion of the Company or the conduct of its business; To raise and assist in raising money for and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other person, firm, Con pany or corporation with whom the company or corporation may have business relations and to guarantee the performance of contracts by any such company or corporation; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required, in such manner as from time to time may be determined; To distribute in specie or otherwise, by way of dividends legally declared out of the net profits of the company or in the manner provided for in section 81 of the Quebec Companies Act, any assets of the com panv among its members and particularly any shares, bonds, debentures or other securities received as the consideration of the sale of the whole or any portion of the property of the company, or the shares, bonds, debentures or other securities of any other company formed to take over the whole or any part of the assets or liabilities of this company; To lease, sell, or otherwise dispose of the business, property or undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; 1307 Construire, améliorer, maintenir, travailler, administrer, exécuter ou contrôler des routes, chemins, ponts, réservoirs, cours d'eau, «mais, manufactures, entrepôts, magasins, boutiques il autres travaux et commodités qui sembleraient susceptibles de favoriser les intérêts de la compagnie, directement ou indirectement, les subventionner ou autrement les aider, ou prendre part a la construction, l'amélioration, au maintien, à l'organisation, l'exercice ou le contrôle d'iceux; Prêter des fonds aux clients et autres en relations d'affaires avec la compagnie, et garantir l'exécution des contrats par cesdites personne-; Vendre ou céder l'entreprise de la compagnie OU une partie quelconque de ladite entreprise pour la compensation que la compagnie jugera convenable, et en particulier pour les actions, les debentures ou valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie; faire enregistrer et reconnaître la compagnie dans tout pays étranger et y désigner des personnes en conformité des lois de ce pays étranger pour représenter cette compagnie et accepter la signification de toute assignation ou poursuite pour la compagnie et en son nom : Pour faire connaître les activités et les produits de la compagnie, adopter les moyens que l'on jugera à propos et particulièrement annoncer dans les journaux, par circulaires, par achat et exposition d'œuvres d'art ou d'intérêt, par publication de livres et périodiques, octrois de prix, récompenses et dons; Faire toutes les autres choses (jui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités, faire toutes les choses précitées, OU aucune d'icelles, comme principaux, agents, entrepreneurs ou autres, ou par fiduciaires, agents ou autres, et soit seuls soit conjointe nient avec d'autres; Les directeurs pourront, avant de recommander aucun dividende, mettre de côté, à même les profits de la Compagnie, les montants jugés nécessaires comme fonds de réserve en prévision de toutes éventualités, ou pour rendre les dividendes égaux, ou par rapport à des dividendes spéciaux, ou pour la réparation, l'amélioration et le maintien d'aucunes des propriétés de la ( lompagnie, et pour tels autres objets que les directeurs, à li ur discrétion absolue, pourraient croire être avantageux à la Compagnie et il leur sera loisible de placer les différents montants, ainsi mis de côté, dans des placements qui leur sembleraient à propos, et de temps à autre tels directeurs pourront négocier et changer les dits placements et disposer de la totalité ou d'aucune partie de ces placements de la manière qui serait de l'avantage de la Compagnie, et ils pourront diviser le fonds de réserve entre tels fonds sjm'm iaux comme il sera jugé à propos, avec aussi le pouvoir absolu de se servir des biens que comprend le fonds de réserve aux fins du commerce de la Compagnie, sans toutefois être dans l'obligation de tenir ce fonds de réserve séparé des autres biens de la Compagnie; Toutes les actions du capital de la Compagnie pourront être émises, réparties et autrement traitées par voie de résolution des directeurs, à tels termes et conditions qui seront jugés convenables par eux; lies directeurs pourront, de temps à autre, s'ils y sont autorisés par un règlement approuvé par au moins les deux tiers des votes donnés à une assemblée générale spéciale des actionnaires dûment convoquée pour prendre les règlements en considération : To construct, improve, maintain, work, manage, carry out or control anv roads, ways, bridges, reservoirs, watercourses, wharves, manufactories, warehouses, shops, stores and other works and conveniences which may seem calculated directly or indirectly to advance the company's interests, and to contribute, to subsidize or otherwise assist or take part in the construction, improvement, maintenance, working, management, carrying out or control thereof; To lend money to customers and others having dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by any such persons ; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To procure the company to be registered and recognized in any foreign country and to designate persons therein, according to the laws of such foreign country, to represent this company and to accept service, for and on behalf of the company, of any process or suit; To adopt such means of making known the activities and the products of the Company as may seem expedient, and in particular by advertising in the press, by circulars, by purchase and exhibition of works of art or interest, by publication of books and periodicals and by granting prizes, rewards and donations; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects and to do all or any of the above things as principals, agents, contractors, or otherwise or by or through trustees, agents or otherwise and either alone or in conjunction with others; 'I he directors may, before recommending any dividend, set aside out of the profits of the company, such suns as they may think proper as a reserve fund to meet contingencies, or for equalizing dividends, or for spécial dividends, or for repairing, in: proving and maintaining anv of the properties of the company, and for such other purposes as the directors shall, in their absolute discretion, think conducive to the interests of the company and may invest the several suns so set aside in such investments as they may think fit, and from time to tine nay deal with and vary such investments and dispose of all or any part thereof for the benefit of the company, and may divide the reserve fund into such special funds as they may think fit, and with full power to employ the assets constituting the reserve fund in the business of the company, and without being bound to keep the same separate from other assets; All shares of the company's capital may be issued, allotted and otherwise dealt with by a resolution of the directors, on such terms and conditions as the directors may deem advisable; The directors may from time to time, if authorized by by-law sanctioned by at least two-thirds of the votes cast at a social general meeting of the shareholders duly called for considering the by-laws: 1308 1.Emprunter dee deniers sur le crédit de la compagnie; 2.Limiter ou augmenter le montant de tels emprunts; 3.Emettre des bons, debentures, actions, obligations ou autres valeurs de la compagnie et les donner en garantie ou les vendre pour telles sommes et à tels prix qui seront jugés convenables; \u2022L Hypothéquer, nantir ou donner en garantie les biens mobiliers et immobiliers de la compagnie, ou les deux, pour garantir tels bons, debentures, actions-obligations ou autres valeurs et toutes sommes d'argent empruntées pour les lins de cette compagnie; Rien de contenu dans cette clause ne limitera ou restreindra l'emprunt de deniers par la compagnie sur lettres de change et billets promis-soires faits, tirés et endossés par ou au nom de la compagnie, sous le nom de \"Montreal Baseball Club, Incorporated\", avec un capital total de cent quarante-neuf mille dollars ($149,000.00), divisé en mille quatre cent quatre-vingt-dix (1490) actions ordinaires d'une valeur au pair de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en les cité et district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce treizième jour de février, 1933.ALEXANDRE DESMEULES, 1073 Sous-secrétaire de la Province.\"National Stores, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du troisième jour de mars 1933, constituant en corporation: John Salhany, Abraham Salhany et Adèle Salhany, tous trois marchands, de Shawi- nigan Palis, dans les buts suivants: Ouvrir des magasins en différents endroits, acheter des propriétés et les vendre, acheter et vendre la marchandise en gros ou en détail, prendre des parts dans d'autres commerces, vendre, échanger ou transiger telles parts, sous le nom de \".National Stores, Limited\", avec un capital total de cinquante mille dollars ($50,-000.00), divisé en cinq cents (500) parts ou actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera :\\ Shawinigan Falls, au numéro civique 20 de la cinquièm i rue, district des Trois-Rivières.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce troisième jour de mars 1933.ALEXANDRE DESMEULES, 1075-O Sous-secrétaire de la Province.\"R.Hotte Oil Co., Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-septième jour de février 1033, constituant en corporation: Romuald Hotte, marchand d'huile et gazoline, de la cité d'Uutremont, Délie Caroline Pelletier, Délie Myrtha Viau, toutes deux filles majeures, de la cité de Montréal, dans les buts suivants: Faire le commerce sous toutes ses formes, en gros ou en détail, d'huile et de gazoline sous toutes leurs formes, du charbon, coke, bois, gaz et combustibles de tous genres, de tous leurs produits et sous-produits, d'automobiles, de camions-auto- 1.Borrow money upon the credit of the company: 2.Limit or increase the amount to be borrowed; 3.Issue bonds, debentures, debenture stock or other securities of the company and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient; 4.Hypothecate, mortgage or pledge the real or personal property of the com panv, or both, to secure any such bonds, debentures, debenture stock or other securities and any money borrowed for the purposes of the company; That nothing in this clause contained shall limit or restrict the borrowing of money by the company on bills of exchange or promissory notes made, drawn, accepted or endorsed by or on behalf of the company, under the name of \"Montreal Baseball Club, Incorporated\", with a total capita] stock of one hundred and fortv nine thousand dollars (§140,000.00), divided into one thousand four hundred and ninety (1,490) common shares of one hundred dollars ($100.00) each par value.The head office of the company will be at the city of Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this thirteenth day of February, 1933.A LEX A NI ) RE DESMEULES, 1674-0 Assistant Provincial Secretary.\"National Stores, Limited\".Notice is hereby given that under Part, i of the Quebec Companies Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the third day of March, 1933, incorporating: John Salhany, Abraham Salhany and Adèle Salhany, all three merchants, of Shawinigan Falls, for the following purposes: To open stores in various places, to purchase properties and to sell, same, to purchase and sell merchandise wholesale or retail, to take shares in other businesses, to sell exchange or transfer such said shares, under the name of \"National Stores, Limited\", with a total capital stock of fifty thousand dollars ($50,000.00), divided into live hundred (500) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Shawinigan Falls, at civic number 20 Fifth Street, district of Trois-Rivières.Dated at, the office of the Provincial Secretary, this third day of March, 1033.A LEX A X1 ) RE i ) ESAiEULES, 1070 Assistant Provincial Secretary.\"R.Hotte Oil Co., Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-( ioverner of the Province < f Quebec, bearing date the twenty seventh day of February, 1933, incorporating: Romuald Hotte, oil and gasolene merchant, of the city of Outremont, Miss Caroline Pelletier, M.iss Myrtha Viau, both spinsters of the age of majority, of the city of Montreal, for the following purposes: To deal, under all forms, wholesale and retail in oils and gasolene?under all forms thereof, coal, coke, wood, gas and fuel of all kinds, in all products and by-products thereof, automobiles, motor trucks, tractors, motorcycles, aeroplanes, 1309 mobiles, tracteurs, motocycles, aéroplanes, hydroplanes et de tous autres genres de véhicules, ainsi que de moteurs ou d'engins mus ou actionnés par la gazoline, l'électricité ou autres forces motrices; Faire le commerce sous toutes ses formes, en gros ou en détail, d'instruments, outils, accessoires et pièces de rechange se rapportant à chacun 'des objets ci-dessus mentionnés, et faire aussi le commerce en gros ou en détail d'essences, produits chimiques et autres objets se rapportant au susdit commerce; Manufacturer, importer, exporter tous et chacun des objets ci-dessus mentionnés; Construire, acquérir, posséder, exploiter, vendre, louer ou autrement en disposer, des garages, manufactures, usines et entrepôts, puits d'huiles et gasolines, mines, chantiers, se rapportant au commerce et à la fabrication des articles ci-dessus mentionnés; Exploiter ces différents genres de commerce ou d'industrie soit comme agent, soit comme manufacturier, soit comme marchand ou négociant; exploiter de même tous genres de commerce ou d'industrie qui pourraient mettre en valeur ou rendre plus profitables les propriétés ou les entreprises de la compagnie, tels qu'imprimeries, publications, revues, journaux, circulaires; Acquérir, vendre, ou échanger, posséder, utiliser et exploiter des brevets, licences, concessions et inventions pouvant être utilisés par la compagnie ; Acheter, acquérir, posséder, échanger, vendre, louer ou autrement aliéner des propriétés mobilières et immobilières que la compagnie jugera utiles à son commerce ou à son industrie; Prendre des garanties mobilières ou immobilières, réelles ou personnelles, sous quelques formes que ce soit; Acquérir, posséder, exploiter, vendre, louer et autrement en disposer tout commerce et industrie, manufacture et usine se rapportant au commerce et à la fabrication des articles ci-dessus mentionnés; Organiser une ou plusieurs compagnies pour acquérir la totalité ou toute partie de la propriété et du passif de la compagnie ou pour toute autre lin qui paraîtra propre directement ou indirectement ;\\ profitera la corporation; Acquérir toutes entreprises semblables à celles de la compagnie, y compris la clientèle, le matériel et les pouvoirs de telles entreprises et en disposer de la manière qu'elle jugera à propos; Acquérir, pourvoir, assumer et exercer comme une industrie ou commerce en exploitation, les commerces maintenant exercés en les cité et district de Montréal par son ou ses propriétaires actuels sous les noms de Hotte ( Sasoline Stations, Homuald Hotte, Rosario Hotte et Paul Hotte, comme marchands d'huile et de gazoline et tous autres commer ces semblables appartenant à d'autres propriétaires et situés où que ce soit et assumer toutes les responsabilités, clientele et obligation des dits commerces, et payer le ou les propriétaires actuels en actions entièrement acquittées et non sujettes à appel de la compagnie; Faire société ou toute convention relative au partage des bénéfices ou frais, à l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel, à la con.-cession réciproque ou autre avec toute personne ou compagnie exerçant, se livrant à ou sur le point d'exercer ou de se livrer à tout négoce ou genre d'affaires que la compagnie est autorisée à exercer, ou auquel elle peut se livrer, ou tout négoce ou genre d'affaires susceptibles d'être exercés de manière à profiter directement ou hydroplanes and other similar vehicles, also in motors or engines operated or driven by gasolene, electricity or other motive power; To deal under all forms, wholesale or retail, in implements, tools, accessories and repair parts connected with any of the hereabove-inentioned objects and also deal, wholesale or retail, in fuel or chemical products and other objects relating to the aforesaid business; To manufacture, import, export all and any of the objects here-abov< ineiit ioncd ; To construct, acquire, own, exploit, sell, lease, or otherwise dispose of the garages, factories, workshops and warehousi s, oil wells and gasolene, mines, workshops relating to the business and manufacture of the hereabove mentioned articles; To exploit such various kinds of business or industry, either as agent, manufacturer, merchant, or trader; to also exploit any kind of business or industry that may enhance the value of or render profitable the property or undertakings of the Company, such as printing, publications, revu we, newspapers, cir< ulars; To acquire, sell or exchange, hold, utilize and exploit patents, licenses, concessions and invt n-tions that may be utilized by the Company; To purchase, acquire, own, exchange, sell, lease, or otherwise alienate moveable and immoveable property that the ( lompany may deem useful for its business or industry; To take moveable or immoveable securities, real or personal, under any form Whatever; To acquire, own, expleit, sell, lease and otherwise dispose of any business and industry, factory and workshop relating to the business and manufacture of the hereinabove mentioned articles; To organize one or more companies to take over the whole or any part of the property and liabilities of the Company or for any other purpose which may appear directly or indirectly calculated to benefit the Corporation; To acquire any business similar to that of the Company, including the goodwill, plant and powers of such business, and dispose then of in the manner that may be deemed fit; To acquire, equip, take over, and carry on as a going concern, the business now being carried on in the city and district of Montreal and elsewhere, by its present proprietor or proprietors under the name of Hotte Gasoline Stations, Romuald Hotte, Rosario Hotte and Paul Hotte, as oil and gas merchants and any other similar business belonging to other proprietors, wheresoever situate, assume all the assets, goodwill and liabilities of the said business, and to pay the present proprietor or proprietors for the same in fully paid up and non-assessable shares of the Company; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, or expense, union of interest, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which this company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit this company, and to lend money to, 1310 « indirectement à la compagnie, aussi prêter de guarantee the contracta of or otherwise sell, hold, l'argent, garantir des contrats ou autrement les re-sell with or without guarantee, or otherwise vendre, détenir, revendre avec ou sans garantie deal with the same; ou autrement en disposer; Souscrire, acheter, posséder et détenir les To subscribe for, purchase, possess and hold actions, parts, debenture obligations de toute shares, stock, debentures, bonds of any publie corporation publique ou privée, les vendre ou or private corporation, and sell or otherwise dis- autrenient en disposer et agir comme actionnai- pose of the same and to act as shareholders of such res de telle compagnie; company; Tirer, souscrire, accepter, endosser, payer et To draw, make, accept, endorse, pay and issue émettre des chèques, billets promissoires, lettres cheques, promissory notes, bills of exchange, bills de change, connaissements, mandats et autres of lading, warrants and other negotiable or trans-instruments négociables ou transférables; I'erable instruments; Placer les deniers disponibles de la compagnie To invest the moneys of the Company not de la manière qui sera de temps à autre détermi- immediately required, in 8 manner which will née et autrement que sur les actions de la com- be determined from time to time and otherwise pagnie; than in the shares of the Company; Accepter des actions, des debentures, hypothè- To accept stock, debentures, hypothecs or ques ou autres valeurs, d'autres personnes ou other securities of any other person or < 'ompany compagnies, en paiement intégral ou partie] des iu full or part payment for services rendered, sale services rendus, de toutes ventes faites, dettes made, debt due by any such person or company ; dues par telles personnes ou compagnies; I hstribuer en espèces ou autrement, par voie To distribute in specie or otherwise, by way of de dividendes légalement déclarés à même les lawfully declared dividends out of the net profits profits nets de la compagnie, tel que décidé, toute of the company, as decided, any securities of the valeur de la compagnie à ses membres et particu- company among its members, and particularly lièrement les actions, debentures ou autres va- shares, debentures or other securities of other leurs d'autres compagnies constituées pour assu- companies formed to take over the whole or any mer la totalité ou toute partie1 de l'actif ou du part of the assets or liabilities of the present passif de la pré-senti1 compagnie; company; Vendre, améliorer, administrer, développer, To sell, improve, administer, develop, turn to faire valoir ou autrement disposer de la totalité account or otherwise dispose of the whole or any ou de toute partie de la propriété' foncière ou part of the projœrty, real or personal, or rights of personnelle ou des droits de la compagnie; the Company; Avec l'approbation des actionnaires, émettre et With the approval of the shareholders, to issue répartir comme acquittées des actions du capital and allot as paid up shares of the capital stock of social de la compagnie en paiement complet ou the Company, in full or part payment for any partiel de tous services rendus avant ou après son services rendered before or alter its incorpora-incorporation, du prix d'achat de toutes propriétés tion, the purchase price of or any moveable or mobilières ou immobilières, brevets OU droits de immoveable property, patents or patent rights, brevets, droits, franchises et clientèle; franchises and good-will; Exercer un commerce de voiturage, camion- To carry on a general cartage, trucking and nage et de transport en général, conduire, admi- transportation business, and to run, manage and nistrer et exploiter des écuries, garages, magasins, generally exploit stables, garages, stores, repair réparer des magasins, cours et toutes sortes de shops, yards and all kinds of moveable and immo propriétés mobilières et immobilières s'y rap- veable property in connection therewith and portant et utiles et convenables à la réalisation useful and profitable thereto; des dits objets; Négocier des prêts avec toute |>ersonne ou com- To negotiate loans with any person or compa-pagnie en affaires avec la compagnie, se porter ny having business dealings with the company garant de l'exécution de tout contrat, garanti ou and to go security for the performance of any non, ainsi que de toute autre obligation ou entre- contract, guaranteed or not, as well as any obli-prise assumée par toute autre compagnie ou per- gation or undertaking taken over by any other sonne que ce soit et dans laquelle obligation ou com|>any or person whomsoever and in which entreprise la compagnie est intéressée, et accepter obligation or undertaking the company is inter-en sûreté de ces avances toutes garanties propo- ested, and to accept as security for such advances sees par telle compagnie ou personne, telles (pie: any guarantees proposed by the company or titres, certificats d'actions, obligations, dében- person, such as: stock, share certificates, bonds, turcs, hypothèques, nantissements, privilèges debentures, hypothecs, mortgages, liens or other ou autres valeurs des dites compagnies ou affec- securities of the said companies or affecting the tant la propriété des dites personnes ou com pa- property of the said persons or companies; gnie; Hypothéquer, nantir ou gager toutes propriétés To hypothecate, mortgage or pledge any promobilières ou immobilières, présentes ou futures, perty, movable or immovable, present or future, pour garantir toutes obligations, debentures ou l'or the purpose of securing any bonds, debentures, actions-debentures que cette compagnie est debenture-stock which the company is by law autorisée par la loi à émettre; entitled to issue; Vendre, gager, nantir, hypothéquer, aliéner, To sell, pledge, mortgage, hypothecate, alien-louer la totalité ou aucune des propriétés mobi- ate, lease or otherwise dispose of any or all of Hères ou immobilières, présentes ou futures, et des the property, movable or immovable, present or droits en aucun temps possédés par cette compa- future, and rights at any time owned or enjoyed gnie ou dont elle a la jouissance, ou en disposer by this company, upon such terms and conditions autrement, aux termes et conditions que cette as this company may see fit; compagnie croira acceptables; 1311 Placer et attribuer les deniers disponibles de la Compagnie dans (elles valeurs et de la manière (pli seront de temps ;'t autre déterminées; Organiser, maintenir et exploiter des chaînes de magasins, postes de commerce, exhibits et .-ailes d'échantillons étant en rapport et servant aux lins du commerce de la compagnie; Acheter, acquérir, ériger, maintenir, exploiter et gérer des magasins, entrepôts, usines, machinerie, aménagement et autre- chose- nécessaires à l'exercice du commerce de la dite compagnie, et les payer en argent ou avec d -s actions entièrement acquittées ou obligations ou autres val airs de la compagnie; I )einander, acheter, ou acquérir au! renient toutes marques de commerce, noms de commerce, brevets, permis, concessions et cl.os< s de même nature, ou toute invention, formule, recette ou procédé (pli pourrait être employé |x>uv les lins quelconques de la compagnie, ou dont l'acquisition serait de nature à profiter directement ou indirectement à la compagnie; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement tous les biens mobiliers et immo liliers et les droits ou privilèges (pie la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les i.ns de Bon industrie, et en particulier toute machinerie) matériel ou tonds de commerce; Acquérir ou m?charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des I ions et engagements et de l'actif de toute personne, société ou compagnie exerçant une industrie que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer, OU possédant des liens convenant aux lins de la l résente compagnie, et émettre des actions acquittées OU des Obligations OU les deux en paiement du prix d'achat : Se joindre ou se fusionner avec aucune autre compagnie dont les objets sont en tout ou en panic semblal.les à ceux de la compagnie; Louer, vendre ou autrement disposer de l'industrie, des propriétés ou entreprises de la compagnie ou aucune partie d'icelles pour des actions, debentures OU valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie; Payer les frais et dépenses des directeurs et leur payer un salaire raisonnable pour leurs services; Conclure, exécuter et compléter des contrats d'assurances pour la protection des biens de la compagnie contre les pertes par le feu.vol, vol avec effraction et autres pertes pour lesquelles l'assurance est valable; Payer a même Le capital tous les frais et charges préliminaires et incidents à la formation, l'incorporation et à l'organisation de la compagnie; II est ordonné et déclaré «pie dans |r cas où la compagnie passerait des contrat.- ou transigerait des affaires avec un ou plusieurs de ses directeurs, OU avec toute firme dont un OU plusieurs de ses directeurs sont membres OU employés, ou avec toute corporation OU association dont l'un OU plusieurs de ses directeurs sont actionnaires, directeurs, officiers OU employés, tels contrat ou transaction ne seront pas invalidés ou affectés en aucune manière par le l'ait que ce directeur ou ces directeurs ont ou peuvent avoir des intérêts dances contrats ou transactions qui sont OU peuvent être contraires aux intérêts de la compagnie, lors même que le vote du directeur ou des directeurs ayant tel intérêt contraire serait nécessaire pour obliger la compagnie en vertu de tel contrat ou transaction, pOUTVÙ toutefois que, dans \u2022 To invest and deal with the moneys of the company not immediately required, on such secu-rities and in such manner as may from time to lime be determined; To organise, maintain and operate chain stores, trading posts, exhibitions and sample rooms in connection with and for the purpose of the business of the ( 'ompany ; To purchase, acquire, erect, maintain, operate and manage storehouses, warehouses, plants machinery, equipment and other things necessary to carry on the business of the said Company and to pay for the same in cash or fully paid up shares or bonds or other securities of the ( ompany ; To apply for, purchase, or otherwise acquire any trade marks, trade names, patents, licenses, concessions and the like, or any invention, formula, recipe or process which may seem capable ol being used for any of the Company's purposes or the acquisition or which may directly or indirectly benefit the Company: To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any moval le or immovable property and rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business and in particular any machinery, plant, stock-in-trade; To acquire or undertake the whole or any part of the business, pro; erty and liabilities or assets of any individual, partnership or company earning on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company, and to issue paid up shares or bonds or both tor the payment of the purchase price thereof; To consolidate or amalgamate with any other company whose objects are in whole or in part similar to those of the present company; To lease, sell, or otherwise dispose of the business* property or undertakings of the Company or any part thereof for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the Company; To pay the costs and expenses of the directors and to pay them a reasonable salary for their services; To enter into, execute and carry out insurance contracts for the protection of the property of the company against loss by fire, theft, burglary and other losses covered by insurance; To pay, out of the capital, any preliminary costs and expenses incidental to the formation, incorporation and organization of the company: It is ordained and declared that, in case the company enters into contracts or transacts business with one or more of its Directors, or with any firm of which one or mure of its Directors are members or employees or with any other corporation or association of which one or more of its Directors are stockholders, direct\"!-, officers or employees, such contract or transaction shall not be invalidated or in any wise affected by the fact that such Director or Directors have or may have interests therein which are or might be adverse to the interests of the company, even though the vote of the Director or Directors having such adverse interest shall have been necessary to obligate the company upon such contract or transaction, provided, however, that in any such case, the fact of such interest shall be 1312 pareil CMM, le fait (pie tel intérêt existe Miit déclaré (tu connu des autres directeurs affectés par tel contrat ou transaction; les pouvoirs dans chaque paragraphe ci-dessus ne sont en aucune façon limités ou restreints par les termes d'un autre paragraphe ci-dessus; Faire tous actes et Operation! QUI aideraient à la compagnie à atteindre le hut jwnir lequel elle est incorjxirée et faire telles autres choses qui peuvent y être incidente! à conduire à la réalisation des objet! ci-dessus, sous le nom de \"H.Hotte Oil Co., Limited\", avec un capital total de six cent quatre-vingt-quinze mille dollars ($695,000.00), divisé en soixante-neuf mille cinq cents (69,500) actions de dix dollars (S 10.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera a Montréal, ('-\".\u2022 Baint-Viateur-Oueet), dans le district de A ontréal.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce vingt-septième jour de février 1933.ALEXANDRE DESMEULES, 1877-0 Sous-secrétaire de la Province.\"The Parisian Laundry Co.Limited\u2014La Buanderie Parisienne.Cie Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patente.- en date du vingt-septième jour de fé.rier 1933, constituant en corporation: Paul-Désiré Martel, gérant, Constant-Louis DeOeuleneer, Kueher Lefebvre, tous deux comptables, ( '.-René 1 hlfresne, J.-Hec-tor Lavallée, tous d-ux comptables agréés, tous de la cité de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Conduire et exercer le commerce de buandiers, nettoyeurs et teinturiers, et transiger toutes opérations légitimes y incidentes ou s'y rapportant en aucune manière; Exercer toute autre industrie, manufacturière ou autre, que la compagnie pourra exercer convenablement en même temps que son industrie ou ses objets tels que ci-dessus prévus, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens, droits ou produits de la compagnie ou les rendre profitables; v Demander, acheter ou acquérir autrement toutes marques de commerce, noms de commerce, brevets, permis, concessions et choses de même nature, conférant un droit exclusif ou non exclusif ou limité ou illimité, d'utiliser quelque secret ou autre renseignement au sujet d'une invention, formule, recette ou procédé qui pourrait être employé pour les fins quelconques de la compagnie, ou dont l'acquisition serait de nature à proliter directement ou indirectement à la présente compagnie, et utiliser, exercer, développer les biens, les droits ou les renseignements acquis de cette manière, en permettre l'usage sous permis ou les faire valoir autrement; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement tous les biens mobiliers ou immobiliers et tous les droits ou privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les lins de son industrie, et en particulier toute machinerie, matériel, fonds de commerce; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements ou de l'actif de toute personne, société ou compagnie exerçant une industrie que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins disclosed or known to the other Directors acting upon or in reference to such contract or transaction; The powers of each of the aforesaid paragraphs shall not in any way be limited nor restricted by the terms of any other aforesaid paragraph; To do all acts and operations which will assist the company in the attainment of the objects for which it is incorporated and to do all other things which may be incidental to the attainment of the aforesaid objects, under the name of \"R.Hotte Oil Co., Limited\", with a total capital stock of six hundred and ninety live thousand dollars ($695,000.00), divided into sixty nine thousand live hundred (69,500) shares of ten dollars ($10.-00) each.The head office of the company will be in Montreal, (29 Saint Yiatcur West), in the district of Montreal.I toted at the office of the Provincial Secretary, ¦this twentv seventh dav of I'ebruarv, 1933.ALEXANDRE DESMEULES, 1678 Assistant Provincial Secretary.\"The Parisian Laundry Co., Limited La Buanderie Parisienne, Cie Limitée\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec ( Companies Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty seventh day of February, 1933, incorporating: Paul Desire Martel, manager, Constant Louis I )e( eulcneer, Eucher Lefebvre, both accountants.('.Rene Dufresne, J.Hector Lavaliée, both ('bartend Accountants, all of the city of Montreal, Province of Quebec, for the following purjxises: To conduct and carry on the business of laun-derers, cleaners and dyers, and transact all legitimate business incidental thereto or in anywise connected therewith; To carry on any other business, whet her manufacturing or otherwise, which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property, rights or products; To apply for, purchase or otherwise acquire any trade marks, trade names, patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive or limited or unlimited right to use, or any secret or other information as to any invention, formula, recipe or process which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated, directly or indirectly, to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in resjxîct of or otherwise turn to account the property, rights, or information so acquired; To purchase, take or lease or in exchange, hire or otherwise acquire any moveable or immoveable property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business and in particular any machinery, plant, stock-in-trade; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities or assets of any individual, partnership or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company, and to 1313 de It présent»' compagnie, et émettre îles actions libérées ou tics obligations ou les deux en paiement dll prix d'achat ; Promouvoir et devenir actionnaire d'une OU plusieurs compagnies, dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque «les biens et engagements de la compagnie, ou pour toutes au- tres lins «le nature à profiter directement OU indirectement à la présente compagnie, garantir aussi le remboursement du capital, le service des dividendes et intérêts sur les actions, parts, obligations, debentureset autres valeurs, ainsi que l'exécution «les contrats par aucune telle compagnie; S'associer OU conclure «les conventions au sujet du partage r companies for the purpose of acquiring all or any 01 the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company, and to guarantee payment of the principal of and dividends and Interest on the shares, stock, bonds, debentures and other securities of and the performance of contracts by any such company J To enter into partnership or into anv arrangement for sharing of profits or expenses, union of interests, co-opera!ion, joint adventure, reciprocal concessions or otherwise with any person, partnership, association or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any ousinesc or transaction which the company 18authorised to carry on or engage in.or any business or transaction which may set m capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend moiiy to, guarantee the contracts of or otherwise assist any such p irson, partnership, association or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such partnership, association or company, and to sell, hold, re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To subscribe for, take up or otherwise acquire and hold shares oi* stock or other securities of or in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capa' le of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company, ami sell or otherwise dispose of the same; To apply for.secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise, ami to exercise, carry out and enjoy an.- license, power, autl or-ity.franchise, concession, rights or privilege which any government or authority, or any corporation or other pu 'lie bod,- uriv be empower! d to grant, and to pay for.aid in and contri ute towards earning the same into effect, and to appropriate anv of the company's shares, bonds and assets to d ifray the n res.-ary costs, charges and exp -uses thereof; To remunerate, whether by means of commission or otherwise, any jhtsoiis or companies for services r< ndered or to be rendered in placing or assisting t«> place or guaranteeing the placing of any -hares of the company or any debentures, debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To raise and assist in raising money for.and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, anv other person, firm, company or corporation with whom the company may have business relations, and to guarantee the performance of contracts by any such company or corporation; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required, in such manner as from time to time may be determined; To consolidate or amalgamate with anv other company having objects similar in whole or in part to those of this company; To lease, sill, or otherwise dispose of the business.projK'rty or undertakings of the company or any part thereof for such consideration as the company may think lit, and in particular for 1314 actions, dél>enturcs ou valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Payer bOUtea OU chacune des dépenses de, incidentes à, ou encourues en rapport avec la formation et l'incorporation de la compagnie, et relativement au prélèvement de son capital-aeiioiis, ou l'aire des contrats avec toute compagnie pour payer leadites dépenses; Emprunter des fonds sur le crédit de la compagnie et émettre des bons, debentures ou autres valeurs de la compagnie, ou les engager ou les vendre pour les sommes et prix jugés convenables; Hypothéquer, grever ou engager toute propriété mobilière ou immobilière, présente OU future, appartenant à la compagnie, comme garantie de toutes obligations, debentures, actions hypothécaires ou autres valeurs (pie cette compagnie est légalement autorisée à émettre, ou toutes sommes d'argent empruntées pour les lins de la compagnie; llien de ce qui est contenu dans cette clause ne limitera ou restreindra l'emprunt d'argent fait par la compagnie sur lettres de change ou billets promissoires faits, tirés, acceptés ou endossés par ou au nom de la compagnie; Faire toutes telles autres choses qui sont avantageuses ou qui peuvent conduire à la réalisation des objets susdits, et faire toutes ou aucune des choses susdites comme principaux, agents, entrepreneurs ou autrement et par l'entremise de fiduciaires, agents ou autrement, soit seuls ou conjointement avec d'autres, sous le nom de \"The Parisian Laundry Co., Limited\u2014La Buanderie Parisienne, Cie Limitée\".Le montant du capital-actions de la compagnie est de $199,000.00, divisé en 4,000 actions privilégiées portant un dividende de (>% par année et cumulatif, d'une valeur au pair de 125.00 par action, et 36,000 actions ordinaires entièrement participantes et sans droit de vote d'une valeur au pair de $1.00 l'action et (53,000 actions communes entièrement participantes avec droit de vote d'une valeur au pair de $1.00 par action.Les dites actions privilégiées porteront et seront sujettes aux dispositions, priorités, droits, privilèges, conditions et restrictions suivantes, savoir: 1.Le porteur des dites actions privilégiées aura droit à recevoir des dividendes privilégiés cumulatifs fixes au taux de 0% pour cent par année et pas davantage sur le capital pour le temps étant payé sur i selles respectivement, tels dividendes étant cumulatifs à compter de telle date ou telles dates, pas plus tard que deux (2) mois à compter des dates respectives de l'émission des dites actions de la manière fixée par le Bureau de direction de la compagnie, et seront payables trimestriellement aux dites dates (pie les directeurs pourront déterminer.Aucun dividende ne sera payé ou déclaré et mis de côté pour paiement sur toutes autres actions de la compagnie à moins que tous les dividendes accrus sur les dites actions privilégiées alors émises et en cours, y compris le dividende privilégié pour la période de dividende trimestrielle courante, aient été payés ou déclarés et mis de côté pour paiement.2.Le Capital acquitte sur les dites actions privilégiées ne sera pas sujet à cancellation ou réduction en raison de la perte ou de la dépréciation des biens de la compagnie; 3.Dans le cas de ventilation ou dissolution de la compagnie ou aucune distribution des biens autre que par voie de dividendes, nul montant quelconque ne sera payé ni tous les biens quelconques ne seront distribués entre les porteurs shares, debentures or securities of any other ('ompany having objects altogether or in part similar to those of the company; To pay all or any expenses of, incident to or incurred in connection with the formation and incorporation of the company and the raising of its share capital, or to contract with anv company to pay t he same; To borrow money on the credit of the company and to issue bonds, debentures or other securit ies of the company and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient ; To hypothecate, mortgage or pledge any property, movable or immovable, present or future, belonging to the company, for the purpose 01 securing any bonds, debentures, debenture stock or other securities which the company is by law entitled to issue or any money borrowed for the purposes of the company: Nothing in this clause contained shall limit or restrict the borrowing of money by the company on bills of exchange or promissory notes made, drawn, accepted or endorsed by or on behalf of the company; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects and to do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise and by or through trustees, agents or otherwise and either alone or in conjunction with others, under the name of \"The Parisian Laundry Co., Limited\u2014La Buanderie Parisienne, Cie Limitée\".The amount of the capital stock of the company is to be $199,000.00, divided into 4,000 preferred shares bearing a dividend of 0% per annum and cumulative, of the par value of $25.00 per share, and 36,000 ordinary fully participating non-voting shares of the par value of $1.00 per share and 63,000 common fully participating shares of the par value of $1.01) per share.The said preference shares shall carry and be subject to the following provisions, priorities, rights, privileges, conditions and restrictions, namely: 1.The holder of the said preferred shares shall be entitled to receive fixed cumulative preferential dividends at the rate of six jxr centum (\u2022>%) per annum and no more on the capital for the time being paid up thereon respectively, such dividends to be cumulative from such date or dates, not later than two (2) months from the resjKadive dates of the issue of the said shares as may be lixed by the Board of Directors of the eonipany, and to be payable quarterly on such dates as the directors may determine.Xo dividend shall be paid or declared and set apart for payment on any other shares of the company unless all accrued dividends upon the said preferred shares then issued and outstanding, including the preferential dividend for the current quarterly dividend period, shall have been paid or declared and set apart for payment; 2.The capital paid up on the said preferred shares shall not be liable to cancellation or reduction by reason of loss or depreciation of the company's assets; 3.In the event of the winding up or dissolution of the company or any distribution of assets other than by way of dividends, no sum whatsoever shall be paid to nor shall any assets whatsoever be distributed among the holders of any other shares 1315 de toutes mitres actions du capital-actions de la compagnie jusqu'à ee qm- le capital acquitté sur le- actions privilégiée! détenue^ par eux respectivement ait éié payé aux porteurs des actions privilégiées, plus un montant égal à tous les dividendes impayés et accrus sur telles actions privilégiées à la date où commence telle ventilation.dissolution ou distribution, qu'Us soient ou non déclares OU qu'il y ait ou non des profits disponibles pour tels dividendes, et dans le cas où telle ventilation, dissolution ou distribution serait volontaire, un montant additionnel de cinq dollars (Sô.OO) par action, et le porteur des action-privilégiées aura droit à être payé avec tous tels deniers à même les biens de la compagnie avec préférence et priorité aux porteurs de toute- autres actions de la compagnie, mais les porteurs des dites actions privilégiées n'auront pas droit à aucune participation additionnelle dans les biens de la compagnie; 4.Les porteurs des dites actions privilégiées auront droit, à toutes les assemblées annuelles ou générales des actionnaires, à un vote pour chaque action privilégèe détenue par eux respectivement.Les actions ordinaires totalement participantes -an- droit de vote sont totalement participantes en ce qui concerne les dividendes, débours d'actions, biens, et, à l'exception du privilège de voter, auront rang égal sans tous rapports aux actions ordinaires, participantes et ayant droit de vote.Le bureau principal de la compagnie sera en les cité et district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce vingt-septième jour de février 1933.ALEXANDRE DESMEULES, 107!) Sous-secrétaire de la Province.\"f, H.White, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quatorzième jour de février 1933, constituant en corporation: Kenneth George White, constructeur de moulins, Phyllis Kathleen White, fille majeure, sténographe, tous deux de la cité de Wcstinount, Ernest Nicholson Brown, avocat et ( 'onseil du Roi, de la ville de LaSalle, tous des district de Montréal, dans les buts suivants: Exercer un commerce général qui consiste il exploiter un moulin à raboter et à faire tous les travaux du bois, y compris le tournage, la préparation du bois, l'a fabrication de portes, chassis et cadres de fenêtres, meubles, réservoirs et récipients de tous genres faits en bois, réfrigérateurs, formes (chaussures), bondes, et en général tous articles qui peuvent se manufacturer dans un moulin à raboter, teindre et peinturer ce qu'elle fabrique quand cela est nécessaire et faire le travail de 1er nécessaire pour les compléter et en faire l'ajustage: poursuivre les activités qui se rapportent au dit commerce; Substituer l'acier ou d'autres métaux au bois pour la fabrication d'aucun des articles sus-énon-cés que ce soit, particulièrement pour ce qui regarde la fabrication de châssis et cadres de fenêtres et de réservoirs et de récipients ; Faire le négoce de matériaux de construction et ériger des bâtisses ; Exercer le commerce d'entrepreneurs généraux pour la construction et l'aménagement de maisons résidentielles et autres bâtisses ou travaux privés ou publics; of the capital stock of the company until there shall bave been paid to the holders of the preferred shares the capital paid up on the preferred shares held by them respectively, plus a sum equal to all unpaid and accrued dividends upon sud, preferred shares to the date of commencement of such winding up.dissolution or distribution, Whether or not declared and whether or not there are proiits available for such dividends and, in the event of such winding up, dissolution or distribution being voluntary, an additional sum of live dollars ($5.00) per share, and the holder of preferred shares shall be entitled to be paid all such moneys out of the assets of the company hy preference and in priority to the holder- of any other shares of the company, but 'lie holders of the said preferred shares -hall not have the right or be entitled to any further participation in the assets of t he company; \u2022I.The holders of the said preferred shares shall be entitled at all annual or general meetings of shareholders to one vote for each preferred share held by them respectively; The ordinary fully participating non-voting shares are fully participating as to dividends, stock disbursements, assets, and.with the exception of the voting privilege, rank equally in every respect with the common fully participating voting shares.The head office of the company will be at Montreal, in the district of .Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twent\\ seventh day of February, 1933.ALEXANDRE DESMEULES, 1G80-O Assistant Provincial Secretary.\"W.H.White.Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourteenth day of February, 1933.incorporating: Kenneth George White, millwright, Phyllis Kathleen White, spinster of the age of majority, stenographer,both of the City of Westmount, in the district of Montreal, Ernest Nicholson Brown, advocate and King's Counsel, of the town of Lasalle, in said district, for the following pur-post s: To carry on a general planing mill business and do all kinds of woodworking, including wood turning, the dressing of lumber, the manufacture of doors, window sashes and frames, furniture, tanks and containers of all kinds made of wood, refrigerators, shoe lasts, bungs, and in general all articles that may be made in a planing mill, to stain and paint their products when necessary and to do and apply the iron work necessary for the completion of the same: to carry on trade in connection with said business; To substitute steel or other metals for wood in the manufacture of any of the above mentioned articles, particularly in the making of window sashes and frames and tanks and containers; To deal in building materials and erect buildings; To carry on business as a general contractor for the construction and equipment of dwelling houses and other private or public buildings or works; 1316 Acquérir par achat, bail, échange ou autrement des lots ou parcelles de terre de toute description, y ériger des bâtisses, les subdiviser, vendre, louer, échanger, améliorer et autrement disposer de tels lots ou parcelles de terre et les bâtisses y érigées mi d'aucun intérêt qu'on peut y avoir, lea hypothéquer, prendre et détenir des hypothèques en garantie du paiement de toute balance de prix de tous tels lots, parcelles de terres ou parties d'icelles, bâtisses ou structures qui y sont érigées et disposer de telles hypothèques; Exercer toute autre industrie (manufacturière, de construction ou autre) (pie la compagnie croira pouvoir exercer convenablement en même temps (pie son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou des droits de la compagnie ou les rendre profita* Lies; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne ou compagnie exerçant une industrie (pie la compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux lins de la présente compagnie; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets soid semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie (pli pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; , Promouvoir une ou plusieurs compagnies dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie, pour toutes autres lins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Acheter, prendre â bail ou en échange, louer ou acquérir autrement toute propriété personnelle et tous les droits ou privilèges (pie la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie, et en particulier toute machinerie, matériel, fonds de commerce; Tirer, faire accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres instruments négociables ou transférables; Vendre ou autrement disposer de l'entreprise de la compagnie ou d'aucune partie d'ieelle pour telle considération (pie la compagnie trouvera convenable, et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie; Demander, acheter, ou acquérir autrement tous brevets, droits brevetés, mearqus de commerce, formules, permis, concessions et choses de même nature, conférant un droit exclusif ou non exclusif ou limité d'utiliser quelque secret ou autre renseigemeiit au sujet d'une invention (pii pourrait être employé pour les fins quelconques de la compagnie, ou dont l'acquisition serait de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et utiliser, exercer, développer, ou accorder des licences au sujet de, ou autrement rendre profitables la propriété, les droits ou informations ainsi acquis; Vendre, embellir, développer, échanger, louer, céder, fnire valoir ou autrement faire le commerce de la totalité ou une partie quelconque des biens et droits de la présente compagnie; Emettre et répartir des actions entièrement acquittées du capital-actions de la Compagnie en paiement total ou partiel de tous biens réels ou personnels, achetés ou autrement acquis par la Compagnie ; Etablir des agences et succursales; To acquire by purchase, lease, exchange or otherwise lots or parcels of land of any description, to build upon, subdivide, sell, lease, exchange, improve and otherwise deal in and dispose of such lots or parcels of land and buildings erected thereon or anv interest therein, to mortgage the same, to take and hold mortgages for any unpaid balance of price of any of the said lands or parts thereof, buildings or structures erected thereon and dispose of such mortgages; t To carry on any other business (whether manufacturing, building or otherwise) which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company; To take or otherwise acquire and bold shares in anv other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or anv of the property and liabilities of the company, or for anv other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any personal property, and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of it- business, and in particular any machinery, plant.stock-in-trade; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, hills of exchange, hills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and, in particular for shares, debentures or securities of any other company having object- altogether or in part similar to those of the company: To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, patent rights, trade marks, formulae, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive or limited right to use, or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To sell, improve, develop, exchange, lease, dispose of, turn account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; To issue and allot fully paid up shares of the capital stock of the company in payment or part payment of any real or personal property purchased or otherwise acquired by the company; To establish agencies and branches; 1317 Lxercer tous ou aucun des objets de la ( 'onipa-gnio comme mandaids, agents, entrepreneurs OU autrement, et soit seule OU conjointement avec d'autres; l'aire toutes telles autn'.s choses qui sont incidentes ou qui peuvent conduire à la réalisation des objets de la ( Sompagnie; Aucun actionnaire ne pourra transférer ses actions sans l'autorisation express,, des directeurs signifiée par résolution passée par le bureau de direction OU par consentement écrit signé par la majorité des directeurs, le nombre (les actionnaires ne devra pas excéder 20, et il est interdit de l'aire aucun appel au public pour souscrire à toutes actions ou debentures de la Compagnie, sous le nom de \"W.H.White.Limited \", avec un capital total de dix mille dollars ($10,000.00), divisé en mille (1,0(1(1) actions de dix dollars ($10.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en les cité et district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce quatorzième jour de lev rie r 1933.ALEXANDRE DESMEULES, 1681 Sous-secrétaire de la Province.Lettres Patentes Supplémentaires \"The M.E.Binz Silk Company of Danville, Limited\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, articles 30 et suivants, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires, en date du dixième jour de mars, 1933, à la compagnie dite \u2022The Al.E.Bins Silk Company of Danville.Limited\", ratifiant un règlement de la Compagnie, modifiant les lettres patentes originaires, comme suit, savoir: En ajoutant à la suite du paragraphe se terminant par les mots \"Et le montant avec lequel la Compagnie commencera ses opérations sera de trente mille dollars\", les paragraphes suivants: Les actions autres que les actions privilégiées seront émises et réparties à tels prix (pie jxmrront déterminer les directeurs; Les actions privilégiées ont droit à un div idende annuel lixe cumulatif de (>%, sur le montant du capital payé sur icelles, aucun dividende ne sera payé sur les actions ordinaires sans valeur au pair ou nominale, avant (pie le dividende sur les actions privilégiées n'ait été i>ayé; Les actions privilégiées auront priorité, tant pour les dividendes (pie |xmr le remboursement du capital, sur toutes autres classes d'actions de la Compagnie; Il ne sera émis aucunes actions privilégiées additionnelles ni debentures sans le consentement des détenteurs des deux tiers des actions privilégiées autorisées par le présent paragraphe, la Compagnie toutefois devant se conformer aux conditions et formalités requises par la loi à ce sujet; Les détenteurs d'actions privilégiées éliront deux directeurs parmi les cinq qui formeront le Conseil d'Administration.Toutefois, si la Compagnie n'a pas payé de dividende sur les actions privilégiées pour au-delà de deux ans, les détenteurs des dites actions auront alors le droit d'élire trois directeurs au lieu de deux; Les actions privilégiées jxnirrotit être rachetées, en toutou en partie, au gré de la Compagnie, To carry on all or anv of the objects of the company as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in Conjunction with other-; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the objects of the company ; No shareholder shall transfer his shares without t In- express sane t ion of the directors to be signified by resolution passed by the board or by a consent in writing signed by a majority of the directors, the number of shareholders shall not exceed twenty and any appeal to the public to subscribe for any shares or debentures of the company is prohibited, under the name of \"W.II.White, Limited\", with a total capital stock of ten thousand dollars ($10,000.00), divided into one thousand (1.000) shares of ten dollars ($10.00) each.The head office of the company will be at the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fourteenth dav of February, 1933.ALEXANDRE DESMEULES, 1682 o Assistant Provincial Secretary, Supplementary Letters Patent \"The M.E.Binz Silk Company of Danville.Limited\" Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec (tampanies' Act.articles30and following.supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Ciovernor of the Province of (Quebec, bearing date the tenth dav of March, 1933, to the Company \"The Al.E.Bins Silk Company of Danville, Limited\", ratifying a by-law of the Company, modifying the original Letters Patent as follow s, to wit : By adding the following paragraphs after the one ending with the words: \"And the amount with which the Company shall commence its ojM'rations will be thirty thousand dollars\".The shares other than the preferred shares shall be issued and allotted at such price as may be lixed by the Directors; The preferred shares are entitled to a fixed annual cumulative dividend of 0%.on the paid up capital thereon, no dividend shall be paid on the common shares without par or nominal value, before the payment of dividends on the preferred shares; The said preferred shares shall have a priority both as to dividends and to reimbursement of capital, over any other shares of the Company; No additional preferred shares shall be issued by the Company, and no issue of debentures shall be made without the consent of the holders of two thirds of the preferred shares authorized by the present paragraph, the Company, however, to comply with the conditions and formalities required by law on this matter; The holders of preferred shares shall elect two directors of the live who will compose the Hoard of Directors.However, if the Company is more than two years without paying dividends on its preferred shares, the holders of the said shares shall then be entitled to elect three Directors instead of two; The preferred shares shall be redeemable, in whole or in part, at the option of the Company, 1318 sur avis de six mois, à 102 a compter de cette date JUSQU'AU 1er janvier 19,'iO, à :\\ compter de eette date jusqu'au 1er janvier, 193X, à 101 a compter de cette date jusqu'au 1er janvier 1!) 10, et A lOô si achetées subséqucuunent; Dans le cas de Liquidation volontaire ou forcée, les détenteurs d'actions privilégiées auront droit d'être remboursés de préférence aux porteurs d'actions ordinaires sans valeur au pair ou nominale pour le montant du capital payé sur [celle* ainsi que les dividendes déclarés, plus la prime mentionnée dans le paragraphe qui précède, A même l'actif de la Compagnie.Daté du bureau du secrétaire de la Province, Ce dixième jour de mars, 1933.ALEXANDR K DESMEULES, 1727 Sous-secrétaire de la Province, Assemblée \"iCONTSBAL tramways coupant\" Assemblée générale annuelle Avis est par les présentes donné que conformément aux règlements de la compagnie, l'assemblée générale annuelle des actionnaires de la \"Montreal Tramways Company\" sera tenue aux bureaux de la compagnie, édifice des Tramways, 159 rue Craig Ouest, Montréal, à midi, lundi, le vingtième jour de mars 1933.Cette assemblée sera convoquée tel que convenu et immédiatement ajournée jusqu'à lundi le vingt-quatrième jour d'avril 1033, à la même heure et au même endroit.Les registres des transferts seront clos du 1er jour de mars, 1033, au 20ième jour de mars, 1933, les deux dates inclusivement.Par ordre du bureau de direction.Le secrétaire-trésorier, PATRICK DUBEE.Le lundi, 16 janvier, 1933.415\u20143-5 Ordre de Cour Province de Québec, district de Saint-Hyacinthe, Cour de Magistrat, No 3080.Napoléon Dubreuil, demandeur; vs Oswald Norniandin, défendeur; et Napoléon Larose, opposant.Le 3 mars 1933.Sur l'ordre de Emile Marin, Magistrat de district dans et pour le district de Saint-Hyacinthe, donné ce jour, vu l'allégation de l'insolvabilité dudit Oswald Norniandin, de la paroisse de Saint-Césaire, district de Saint-Hyacinthe, défendeur, les créanciers dudit défendeur, qui n'auraient pas encore produit leurs réclamations, sont maintenant appelés à les produire en cette cause au bureau du Protonotoire de la Cour Supérieure pour ce district, à Saint-Hyacinthe, dans les quinze jours de la date de la première insertion du présent avis dans la Gazette Officielle de Québec, conformément aux articles 673 et 674 du Code de procédure civile.Le greffier de la Cour de Magistrat, 1555\u201410-2-O A.DELACE.on six months' notice, at 102 from now until .January 1st., 1930, at 103 from now until January 1st., 1038, at 101 from now until January 1st 1940.and LOS if purchased subsequently; i11 case of voluntary or forced liquidation, the holders of preferred shares shall be entitled to be repaid, in preference to the holders of common shares without par or nominal value, the capital paid thereon and dividends declared, plus the premium mentioned in the preceding paragraph, out of the assets of the ( 'ompany.Dated at the office of the Provincial Secretary, this tenth day of March, 1933.ALEXANDRE DESMEULES, 1728 o Assistant Provincial Secretary.Meeting \"MONTKEAL tramways company\" Annual General Meeting Notice is hereby given that in accordance with the By-laW8 of the Company, the Annual ( leneral Meeting of the shareholders of the \"Montreal Tramways Company\" will be held at the Company's office, Tramways building, 159 Craig Street West, Montreal, at 12 o'clock noon, on Monday the 20th day of March, 1933.This meeting will be convened as called and immediately adjourned until Monday, the 24th day of AprH, 19.33, at the same time and place.The transfer books will be closed from the 1st day of March, 1933, to the 20th day of March, 1933, both dates inclusive.By order of the Board, PATRICK DUBEE, Secretary-treasurer.Monday, January 16th, 1933.416\u20143-5-o Rule of Court Province of Quebec, district of Saint Hyacinthe, Magistrate's Court, No.3686.Napoleon Dubreuil, plaintiff; vs Oswald Norniandin, defendant; and Napoleon Larose, opposant.March 3, 1933.Upon the order of Emile Marin, district Magistrate in and for the district of Saint Hyacinthe, rendered this day, seeing the allegation of the insolvency of the said Oswald Norniandin, of the parish of Saint Cesaire, district of Saint Hyacinthe, defendant, the creditors of the said defendant, who not as yet fyled their claims, are now called upon to do so in this matter at the Pro-thonotary's office in the Superior Court for the said district, at Saint Hyacinthe, within fifteen days from tlie date of the first insertion of the present notice in the Quebec Official Gazette, pursuant to articles 673 and 674 of the Code of Civil Procedure.A.DELAGE, 1556\u201410-2 Clerk of the Magistrate's Court. 1319 Province de Québec, district de Montréal, ('our Supérieure, No I )-l 17213.Odelie Baillar-gcon, épouse coinniune eu hiens de ( iodfroi Poirier, plombier, des cité et % sera payé jusqu'à la date de la livraison sur son dépôt au soumissionnaire dont l'offre aura été acceptée.Toute soumission devra spécifier si les intérêts accrus sont compris ou non dans le prix de la soumission.Les soumissions contenant des conditions autres que celles ci-dessus énumérées seront rejetées.La municipalité se réserve le droit de n'accepter, ni la plus haute, ni aucune des soumissions.La Croche, le 0 mars 1033.Le secrétaire-trésorier, 1745\u2014o J.-D.BRASSARD.March.1933: D To detach from the School Municipality of Sainte Suzanne de Boundary Line, county of Stanstead, the original lots 11 to 17 inclusively of ranges 3 and 1 of the township of Barford; 2) TO detach from the School Municipality of Dixville.county of Stanstead, the original lots 11 to 17 inclusively, in range ô and the South half of original lids 12 to 17 inclusively in range VI of t he same township; 3) To erect all the said territory into a separate School Municipality for Catholics only, under the name of \"The Catholic School Municipality of 1 hxville\", county of Stanstead.1730\u2014o No.MS 32.Quebec.March 14th., 1033.Application is made to detach from the School Municipality of Ham South, county of Wolfe, lots \\os.11-/;.12-.;.12-/;.12-.12-./.13-0, 13-6 and 13-c of range \\ of the township of Weedon.and to annex same to the School Municipality of Weedon Township.1740\u201411 2 No.1301 32.Quebec.March 14th.1933.Application is made to detach from the School Municipality of Cawood, county of l'ontiac.the properties belonging to Messrs Charles Schroeder.Emile Schroeder and Manard Firobon, bearing Nos.40-»;.41-tt, 42-.;.43-.;.40-6, 41-6, 42-/;.13-6, H and IS of the 1st.range of the township of Cawood, and to annex same to the School Municipality of Aldlield.county of l'ontiac.1712\u201411-2 Tenders municipality of the township ok laNoelier Public notice is hereby given that sealed tenders and endorsed \"Tender for Bonds\" for the purchase of an issue of bonds dated from the 1st of November, 1032, for §3,000.00 redeemable serially from the 1st of November, 1033 to the 1st of November, 1047, at 0% interest, will be received by the undersigned until noon the 3rd of April.Capital and semiannual interest (1st of November and May) payable at the Banque Canadienne Nationale, at Quebec and at Montreal, or at La Tuque, in denominations at the option of the purchaser.The Bond is registerable.Object of the loan: Consolidation of debts, improvement of roads.Delivery about the 10th of April, at La Tuque.Each tender must be accompanied by an accepted cheque equal to 1% of the amount of the loan.Interest at the rate of 6%will be paid to the date of delivery on the deposit of the tenderer whose offer shall have been accepted.Every tender must specify whether the accrued interest is included or not in the price of the tender.Tenders containing conditions other than those hereinabove enumerated will be rejected.The municipality does not obligate itself to accept the highest or any of the tenders.La Croche, March 0, 1033.J.D.BRASSARD, 1740 Secretary Treasurer. 1323 province de québec qtntoïc, 16 m vus 1933.t ii am iiuk d!' covskii.i.ïôoislatif Québec, lô mars 1933.Aujourd'hui, à quatre heures de l'après-midi, Son Honneur le wbutbnant-ooo\"vbbwiub s'esi rendu à la Chambre du Conseil législatif, au Palau législatif.Les membres du Conseil législatif étant assemblés, il a plu à Son Honneur le libutbnant- gouvbbneur d'y faire requérir la présence de l'Assemblée législative, et, cette Chambre s'y étant rendue, le grellier de la couronne en chancellerie a lu les titres des bills à être sanctionnés, comme suit: F Loi modifiant la charte de Thé Montreal Général Hospital et décrétant disponibles à certaines lins les sommes d'argent de certains legs.2 Loi modifiant la Loi du salaire minimum des femmes.7 Loi relative à la vente des effets déposés chez les teinturiers et non réclamés.8 Loi modifiant la Loi des compagnies de Québec.!) Loi concernant la fonction de juges de paix des membres des conseils municipaux.10 Loi modifiant l'article 2162 du Code civil.11 Loi modifiant l'article OSlo du ('ode civil.14 Loi concernant les chaudières à vapeur et les appareils sous pression.15 Loi modifiant la Loi électorale de Québec.10 Loi modifiant l'article 6 de la loi 21 (ieorge V, chapitre 4ô.20 Loi modifiant la Loi des véhicules automo- biles.21 Loi concernant Verdun Protestant Hospital.22 Loi modifiant l'article 47 du Code civil et l'article 1311 du Code de procédure civile.20 Loi modifiant la Loi de la chasse.30 Loi modifiant la Loi des dettes et des emprunts municipaux.33 Loi modifiant la Loi des cités et villes.province of qukhkc qubbbc, lôlh Off mabch, 1033.lboislati v i council chambbb Quebec, loth of March, 10$ ;.This day, at four o'clock of the afternoon, His Honour the libutbnant-govbbnob proceeded to the Legislative Council Chamber, in the Legislative Building.The members of the Legislative Council being assembled, His Honour the l/ieutbnant-gov-bbnob was pleased to command the attendance of the Legislative Assembly, and, that House being present, the Clerk of the Crown in Chancery read the titles of the bills to be sanctioned, as follows: F An Act to amend the charter of the Montreal General Hospital and to declare the moneys representing certain bequests to be available for certain purjxjses.2 \\n Act to amend the Women's Minimum Wage Act.7 An Act respecting the sale of effects depo- rted with dyers and unclaimed.8 An Act to amend the Quebec Companies' Act.9 An Act resjM'cting the functions of municipal councillors as justices of the peace.l(» An Act to amend Article 2162 of the Civil Code.11 An Act to amend Article OSlo of the Civil Code.14 An Act respecting steam boilers and pressure vessels.15 An Act to amend the Quebec Election Act.1!) An Act to amend section 0 of the act 21 George V, chapter 4\">.20 An Act to amend the Motor Vehicle Act.21 An Act respecting Verdun Protestant Hos- pital.22 An Act to amend Article 47 of the ( 'ivil ( 'ode and Article 1311 of the Code of Civil Procedure.20 An Act to amend the ( lame Laws.30 An Act to amend the Municipal Debt and Loan Act.33 An Act to amend the Cities and Towns' Act.hills sanctionnés hills sanctioned « 1324 41 Loi modifiant la loi 22 < leorge V, chapitre 94.44 Loi de l'aide aux chômeurs, 1933.4(i Loi pour défendre la garantie par Certaines personnes des emprunts municipaux ou scolaires.50 Loi modifiant l'article I20o de la Loi dus cités et villes.52 Loi modifiant la Loi des terres publiques propres à la culture.tu Loi modifiant ta Loi de la protection des plantes.75 Loi autorisant le Collège des chirurgiens-dentistes de la province de Québec à admettre Dora < lordon aux examens pour l'obtention d'une licence en chirurgie dentaire, à la fin de son cours universitaire.77 Loi modifiant les lois concernant le Bureau des commissaires d'écoles catholiques romains de la cité de Québec.70 Loi constituant en corporation Congregation Beth Achnesses Nusoch Hoari.82 Loi modifiant la charte de la cité de Sorel.83 Loi autorisant le Barreau de la province de Québec à admettre Ferdinand Veilleux à l'étude du droit, sans examen.84 Loi modifiant la charte de La congrégation des Sœurs des Saints Cœurs de Jésus et de Marie.85 Loi concernant la succession de feu l'honora- ble Joseph Masson.87 Loi constituant en corporation l'Externat Classique Sainte-Croix.88 Loi constituant en corporation la \"Congré- gation des Sœurs Antoniennes de Marie de Chicoutimi\".89 Loi autorisant le Barreau de la province de Québec à admettre Henri Crier Lafleur à la pratique de la profession d'avocat.90 Loi autorisant le Barreau de la province de Québec à admettre Kenneth Harold Brown à la pratique de la profession d'avocat.91 Loi modifiant la charte de la cité de Grand'- Mère.94 Loi modifiant la charte de l'Association de bienfaisance des pompiers de Montréal.95 Loi concernant la Montée Saint-Rémi dans le comté de Jacques-Cartier.41 An Act to amend the aid '22 (leorge Y, chapter 94.11 Unemployed Aid Act, 1933.if.An Act to prohibit the guaranteeing of municipal or School loans by certain persons.50 An Act to amend Section I29u of the Cities and Tow ns' Act.52 An Act to amend the Agricultural Land Sales Act.61 An Act to amend the Plant Protection Act.75 An Act to authorize the College of Dental Surgeons of the Province of Quebec to admit Dora Cordon to the examination for obtaining a license in dental surgery at the end of her university course.77 An Act to amend the acts respecting the Board of Roman Catholic- School Commissioners of the ( Sty of Quebec.70 An Act to incorporate Congregation Beth Aclmesses Nusoch Hoari.82 An Act to amend the charter of the city of Sorel.S3 An Act to authorize the Bar of the Province of Quebec to admit Ferdinand Voilleux to the study of law, without examination.84 An Act to amend the charter of La Congréga- tion des Saurs tics Saints Cours de ./isus et de Marie.85 An Act respecting the estate of the late Honourable Joseph Masson.87 An Act to incorporate Externat Classique Ste.Croix.88 An Act to incorjK>rate the Congrégation des Sœurs Antoniennes de Marie de Chicoutimi.80 An Act to authorize the Bar of the Province of Quebec to admit Henri ( Irier Lafleur to the practice of the legal profession.90 An Act to authorize the Bar of the Province of Quebec to admit Kenneth Harold Brown to the practice of the legal profession.91 An Act to amend the charter of the city of (ïrand'Mère.94 An Act to amend the charter of the Montreal Firemen's Benefit Association.95 An Act resj>ecting the Montée St.Rémi (St.Rémi Ascent), in the county of Jacques-Cartier.00 Loi constituant en corporation Jewish General Hospital.00 An Act to incorporate Jewish General Hospital. 1325 101 Loi autorisant la Chambre îles notaires de la province de Québec à admettre Laval Lan- gjoii a la pratique de la profession de notaire, après examen.103 Loi assurant les effets civils du mariage contracté entre fou Xénon Béchard et dame Onésinie Béchard.loi Loi modifiant la charte de la cité de Levis, 105 Loi autorisant le Bureau des commissaires d'écoles Catholiques romains de la cité de Sherbrooke à contracter un emprunt additionnel.107 Loi concernant le pont de Métis.109 Loi concernant st.Mary'e Memorial Wo*\" pUal.no Loi modifiant la charte de la cité de Saint-Hyacinthe.111 Loi concernant la cité de Shawinigan Palis.113 Loi concernant les commissaires d'écoles pour la municipalité de Verdun, dans le comté de Montréal-Verdun.il i Loi modifiant la charte de la cité de Sala-berry -dc-Valloyliold.110 Loi modifiant la charte de Tin Quebec Labrador Railway Company.11!) Loi constituant en corporation The Quebec Attêociation of Seventh-Day Adventuts, Montreal, t'anada.121 Loi ratifiant une entente intervenue entre les syndics de la paroisse de Saint-David d'Fstcourt et la Congrégation du Très Saint-Rédempteur.122 Loi autorisant le Collège des médecins et chirurgiens de la province de Québec à admettre Fernaud Lizotte à la pratique de la médecine, après examens.123 Loi concernant la charte de la ville de Mont- Royal.124 Loi concernant la succession de l'eu Fusèhe Label le.126 Loi concernant Stanley Bagg Corporation.127 Loi concernant la succession de feu monsieur l'abbé .1.-Charles Boutet, prêtre.125 Loi concernant la succession de feu l'honora- ble J.-O.Villeneuve.120 Loi refondant la charte du Collège de l'Assomption.130 Loi modifiant la charte de la cité de Sherbrooke.132 Loi concernant la donation par Hubert Mo-rin à dame Alice Morin.101 An Act to authorise the Board of Notaries of the province of Quebec to admit Laval Langlois to the practice of the notarial profession, after examination, 103 An Act to give civil effect to the marriage contracted between the late Zenon Be- chard and Daine I mécimc Béehard.10-1 An Act to amend the charter of the city of ' Levis.105 An Act to authorize the Board of Roman ( 'atholic School ( 'ommissioners of the city of Sherbrooke to make an additional loan.107 An Aet respecting the Metis Bridge.JO'.t An Act respecting St.Mary's Memorial Hospital.110 An Act to amend the charter of the citv of St.Hyacinthe.111 An Act respecting the city \"i Shawinigan Falls.113 An Act respecting the school commissioners for the municipality of Verdun, in the county of Montroal-Verdun.114 An Act to amend the charter of the city of Salaberry-de-Valley held.1 Hi An Act to amend the charter of the Queltee Labrador Railway Company.110 An Act to incorporate The Quebec Association of Seventh-Day Adventists, Montreal, ( 'anada.121 An Act to ratify an agreement entered into between the trustees of the parish of St.David d'Estcourt, and La Congrégation du Très Saint Rédi mpU nr.122 An Act to authorize the ( loUegeof Physicians and Surgeons of the Province of Quebec to admit I'ernand Lizotte to the practice of medicine, after examinations.123 An Act respecting the charter of the town of Mount Royal.124 An Act respecting the estate of the late Eusèbe Label le.120 An Act respecting Stanley Bagg Corporation.127 An Act respecting the estate of the late Rev.1.Charles Boutet, priest.125 An Act respecting the estate of the late Honourable J.().Villeneuve.120 An Act to consolidate the charter of the College of L'Assomption.130 An Act to amend the charter of the city of Sherbrooke.132 An Act respecting a donation by Hubert Morin to Alice Morin. 1320 133 Loi permettant à Paaquale Ville! la, ft lei enfants mineurs et à Francesco Villella de changer leur nom de famille en celui de BUlie et de changer leurs |)rénoms.17\") Loi modifiant la Loi du barreau.180 Loi remplaçant l'article 17 de la Loi sur la fraude et la corruption dans les affaires municipales.182 Loi modifiant Particle 96 du ( îode de procédure civile.\"Au nom de Sa Majesté, Son Honneur le lieutenant-gouverneur remercie ses loyaux sujets, accepte leur benevolence et sanctionne ces bills\".133 An Act to allow l'asquale Villella and his minor children, and Francesco Villella, to change their family name to that of Millie, and their ( 'hristian names.I7ô An Act to amend the Mar Act.i si> An Act to replace Section 17 of the Municipal Bribery and ( iorruption Act.182 An Act to amend Article 96 of the Code of ( 'ivil Procedure.\"In His Majesty's name, His Honour the Lieu-tenant-Governor thanks His loyal subjects, accepts their benevolence and assents to these Mills.\" Ministère de l'agriculture Deptutment of Agriculture AVIS NOTICE Avis est par le present donné (prune société Notice is hereby given that a cooperative agri-COOpérative agricole a été constituée dans le cultural association has been formed in the comté de Terrebonne, sans le nom de \"Couvoir county of Terrebonne, under the name of \"Cou-Coopératif do Saint-Janvier\", et que son prinei- voir Coopératif de Saint-Janvier\", and that its pal siège d'affaires est en la municipalité de Saiid- principal place of business will be in the Munici-Janvier.comté do Terrebonne.polity of Saint Janvier, ( 'ounty of Terrebonne.Les objets pour lesquels cette société est for- The objects for which the association is formed niée >ont: l'amélioration et le développement de are: the improvement and development of agri- I'agriculture ou de l'une ou de quelques-unes de culture or of any of its branches, the manufac- B6S branches, la fabrication du beurre ou du fro- ture of butter or cheese or both, the sale and pur-mage ou des deux, la vente et l'achat d'animaux, chase of livestock, farm implements, commercial d'instruments d'agriculture, d'engrais conuner- fertilizers and other articles useful to the agri-ciaux et d'autres objets utiles à la classe agricole, cultural class, and the purchase, preservation, l'achat, la conservation, la transformation et la transformation and sale of agricultural products, vente des produits agricoles.Le ministre autorise la formation de cette The minister authorizes the formation of the société.said association.be sous-ministre de l'Agriculture.J.ANTONIO GRENIER, §J.-ANTONIO GRENIER.Deputy Minister of Agriculture.Québec, ce lième jour de mars 1933.1723-0 Quebec, this 6th day of .March.1933.1724 AVIS DE CHANGEMENT DE NOM NOTICE OF CHANGE OF NAME \"roi VOIR COOPERAIT! DE VU TOKIAVII.I.K \" \"cOUVOIH COOPERATIF DE VICTORIA VILLBl\" Vu la demande faite par le Bureau de Direction Seeing the application made by the Board of du Couvoir Cooj>ératif de Victoriaville, que le nom Directors of the \"Couvoir Coopératif de Victo-de cette société coopérative soit changé en celui riaville\", that the name of the said Cooperative de \"Société Coopérative avicole des Bois Francs\"; Association be changed to that of \"Société ( '(.operative Avicole des Bois Francs\"; Vu qu'il convient d'accéder à cette demande; Seeing that it is expedient to grant this application ; Vu les pouvoirs qui nous sont donnés par bar- Seeing the powers vested u|x>n Us by Article ticle 10 île la loi des sociétés coopératives agricoles, 10 of the Cooperative Agricultural Association S.R.Q., 1926, ch.57 ; Act, R.S.Q., 1926, ch.57; Avis est par les présentes donné que le ci- Notice is hereby given that the heretofore devant \"Couvoir Coopératif de Victoriaville\", est \"Couvoir Coojkiratif de Victoriaville\", is, and et sera à l'avenir connu et désigné sous le nom de shall in future be, known and designated under \"Société Cooj)érative Avicole des Bois Francs\", the name of \"Société Coopérative Avicole des Bois Francs\".Le sous-ministre de l'Agriculture, J.ANTONIO GRENIER, J.-ANTONIO GRENIER.Deputy Minister of Agriculture.Québec, le 8 mars 1933.1725-o Quebec, March 8, 1933.1720 1327 Avis est par les présentes donné que \"Tlie Montreal Stock Exchange et The .Montreal Curl) Market\", deux corporations dûment constituées ayant leur principale place d'affaires dans la cité de Montréal, district de Montréal, s'adresseront à la Législature de la Province de Québec au cours (le sa présente Session, pour demander l'amendement de la charte de la cité de Montréal, relativement à la taxe imposée sur les personnes faisant le commerce de courtiers dans les limites de la cité de Montréal.Les procureur! des requérants, M i : \\ i i i i:i , (loi i\\, Mki{( IIBR à TeLLIBR.1693\u2014ll-4-o Avis publie est par les présentes donné (pie demande sera faite à la Législature de la Province de Québec, à sa présente session, par MM.John H.Pyon.William Archie Cillery, J.W.Warner et Emile Léger, tous de la Cité de Lachine district de Montréal, |>our l'adoption d'une loi modifiant la charte de la cité de Lachine de façon à prohiber dans la partie ouest de son territoire rétablissement et le maintien de certains commerces et industries et pour autres fins.Lachine, 27 février 1933.Le procureur des requérants, 1429\u20149-4- ALPHONSE DECARY.Avis est donné que la Corporation de la Cité de Chicoutimi, dans le comté de Chicoutimi, s'adressera à la Législature de Québec, à la présente session, pour obtenir que le Lieutonant-t Jouver-neur en son Conseil, approuve son règlement \\o 292, sur la recommandation de la Commission Municipale de Québec et du Ministre des Affaires Municipales, et que ledit règlement entre en vigueur après avoir été ainsi approuvé.Ledit règlement Xo 292 a été passé aux fins suivantes: 1.D'autoriser un emprunt de S500.000.00 pour remplacer ou payer $480,733.69 d'obligations émises et $10,200.31 pour Secours Directs: 2.D'autoriser un emprunt de $400,000.00 pour remplacer ou payer partie des obligations devenant dues et échues au cours de la période d'années allant de 1930 à 1045 inclusivement; et 3.D'autoriser un emprunt de $100,000.00 pour payer, jusqu'à concurrence de ce montant, les obligations émises par la Ville de Chicoutimi en faveurdu Gouvernement de la Province de Québec, devenant dues et échues le 1er juillet 1040 et le 1er janvier 1043; Par l'emprunt de S500.000.00 la Cité de Chicoutimi se trouve à reculer l'échéance d'obligations rachetables en 1932, 1033, 1031 et 1935, et à remplacer des obligations récemment émises; Par l'emprunt de $100,000.00 la Cité de Chicoutimi se trouve à reporter aux années 1953 et suivantes l'échéance d'obligations rachetables dans le cours des années 1936 à 1045 inclusivement; Par l'emprunt de $100,000.00 la Cité de Chicoutimi pourra payer une partie d'un emprunt du Gouvernement de la Province de Québec, sous l'autorité de la Loi des Habitations Salubres (S.R.Q., 1925, Chapitre 12S).Chicoutimi, le 7 février 1033.Le maire, J.-E.-A.DUBUC.Le greffier, 1621\u2014lGM-o L.-A.DUSSAULT.Notice is hereby given that \"The Montreal Stock Exchange and The Montreal Curb Market\", two bodies politic and corporate, having their hcad-oliices in the city of Montreal, district of Montreal, will apply to the Legislature of the Province of Quebec, in the course of its present Session, for an amendment to the charter of the city of Montreal, respecting the tax levied upon persons carrying on business as brokers within the limits of the city of Montreal.h i; \\ i i.i ior, gouin, mercikb & tellies, Attorneys for the Applicants.1604\u201411 4 Public notice is hereby given that an application shall be made to the Legislature of the Province of Quebec, at its present Session, by Messrs.John 11.Fyon, William Archie Gilbery, .1.W.Warner and Emile Léger, all of the city of Lachine, district of Montreal, for the adoption of an act amending the charter of the City of Lachine in order to prohibit in the West part of its territory the establishment and the maintenance of certain trades and industries and for other pur|)oses.Lachine, February 27th, 1033.\" ALPHONSE DECARY, 1430\u20149-4-o Solicitor for petitioners.Notice is given that the Corporation of the City of Chicoutimi, in the County of Chicoutimi, will apply to the Legislature of Quebec, at its present session, for approval by the Lieutenant-Governor in Council, of its By-Law Xo.202, on the recommendation of the Quebec Municipal Commission and of the Minister of Municipal Affairs, and that the said By-Law come into force after having thus been approved.The said By-Law No.202 was passed for the following purposes: 1.To authorize a loan of $000,000.00 to replace or pay $480,733.69 of bonds issued and $19,-266.31 for Direct Aid; 2.To authorize a loan of $ 100,000.00 to replace or pay part of the bonds becoming due and maturing in the course of the period of years from 1030 to 1945 inclusively; and 3.To authorize a loan of $100,000.00 to pay, up to said amount, the bonds issued by the Town of Chicoutimi in favour of the Government of the Province of Quebec, becoming due and maturing on the 1st of July 1040 and the 1st of January, 1043; By the loan of $500,000.00 the City of Chicoutimi will delay the maturing of bonds redeemable in 1032, \"1033, 1034 and 1035, and replace bonds recently issued; By the loan\" of $400,000.00, the City of Chicoutimi' will delay to the years 1053 arid following, the maturing of bonds redeemable in the course of the years 1036 to 1045 inclusively; By the loan of $100,000.00 the City of Chicoutimi will be enabled to pay part of a loan of the Government of the Province of Quebec, under authority of the Workmen's Dwelling Act (R.S.Q., 1025, chapter 128).Chicoutimi, February 7, 1933.J.E.A.DUBUC, Mayor.L.A.DUSSAULT, 1622\u201410-4 Clerk.Demandes à la Législature Applications to the Legislature 1328 Avis est par les présentes donné que les commissaires d'écoles de la municipalité scolaire de Sainte-Madeleine ((hitremont) s'adresseront à la Législature de la province de Québec, à sa présente session, pour demander la passation d'une loi les exemptant de l'application du deuxième alinéa du paragraphe 2 de la section 10 de la loi 15 George V, chapitre 1\"), tel que remplacé par la loi 17 George V, chapitre 42, section 2 et ses amendements, afin que leur part des taxes perçues sur la liste neutre de la cité d'(hitremont soit établie sans tenir compte du taux de la taxe imposée sur les immeubles des Catholiques, Les procureurs des requérants, GEOITRION A: l'Rl'D'lK >MMIv 1445\u20149-4-o \"l'institut 1u)y des dominicaines Dl rosaire\".Avis est, par les présentes, donné que \"Les Dominicaines du Hosaiiv\".corporation religieuse ayant sa place d'affaires en la cité des Trois-Rivières, s'adresseront à la Législature de Québec, à sa présente session, pour obtenir l'adoption d'une loi incorporant, comme corporation distincte, sous |c nom de ¦\"L'Institut Roy des Dominicaines du Rosaire\", leur établissement de Mon-tebello, dans le comté de Labelle, dans le diocèse d'Ottawa, avec tous les droits, pouvoirs et privilèges des corporations ayant une lin spirituelle, religieuse, morale et civile, et notamment: 1.Le droit d'acquérir, louer, aliéner, emprunter, hypothéquer, agir et contracter de toute manière, le tout sous la direction (d l'approbation de Son Excellence l'Evêque du diocèse des Trois-Rivières; 2.Le droit de l'aire et adopter des règles et règlements pour la bonne administration du dit établissement, conformément aux règles et règlements de l'ordre de \"Les Dominicaines du Rosaire\" et sujet à L'approbation du conseil général de cet ordre: 3.Le droit de se nommer des directrices, olli- cières, procuratrices, à être choisies et élues, conformément aux règles de l'ordre de \"Les Dominicaines du Rosaire\", parmi les membres de la dite corporation, ou en dehors, parmi les membres de l'ordre de \"Les Dominicaines du Rosaire\"; 4.Le droit de recevoir et d'hospitaliser les enfants pauvres, les vieillards et les prêtres malades et retirés, conformément aux pouvoirs de l'ordre de \"Les Dominicaines du Rosaire\".Trois-Rivières, le 15 mars 1933.Pour les requérantes, 1809\u201411 I o J.-A.TRUDEL, Agent.Vente par lieitation Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, Xo C-l 10472.J.-E.Lafontaine, demandeur; vs L.Lavoie et al, défendeurs; et Dame A.Lavoie et al, mis-en-cause.AVIS DE LICITATIOX Avis est donné qu'en vertu d'un jugement de la Cour supérieure, siégeant à Montréal, dans le district de Montréal, le Nième jour de mars 1033, dans une cause dans laquelle J .-Emery Lafontaine, cultivateur, de la paroisse de Saint-Hya- Notice is hereby given that the School Commissioners of the School Municipality of Sainte Madeleine (()utremont)w ill apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its present session, for the passing of an act exempting them from the application of the second paragraph of sub-section 2 of section 10 of the Act 15 ( leorge V, chapter 45, as replaced by the Act 17 George V, chapter 42, section 2 and amendments thereto, so that their share of the proceeds of the Neutral Panel Tax of the city of ( hitremont be established without taking into account the rate of the tax levied on the immovables belonging to Catholics.GEOFFRION è PRUD'HOMME, 1440\u20149-4 Attorneys for applicants.\"l.'lxsTiTlIT rot i)es dominicaines du rosaire*'.Notice is hereby given that 'Les Dominicaines du Rosaire\", a corporation having its place of business in the city of Three Hivers, will apply to the Legislature of Quebec, at its present session, in order to obtain the adoption of a law incorporating, as a separate corporation, under the name of \"L'Institut Roy des Dominicaines du Rosaire\", its establishment or orphan-asylum of Montebello, in the county of Labelle, in the diocese of Ottawa, with all the rights, powers, and privileges of corporations having a spiritual, religious, educational, charitable and benevolent purposes, and namely: 1.The right to acquire, rent, transfer, borrow, mortgage, deal and transact in any manner, the whole under the direction and with the approval of His Lordship the Bishop of the diocese of Three Rivers; 2.The right to pass and adopt all rules and by-laws for the management of its said establishment, according to the rules and by-laws of the order of \"Les Dominicaines du Rosaire\", with the approbation of the general council of the same or< 1er; 3.The right to name and appoint all directors, officers, attorneys, to be elected according to the rules and by-laws of \"Les Dominicaines du Rosaire\" and to be choosen amongst the members of the said corporation, or outside, amongst the members of the order of \"Les Dominicaines du Rosaire\"; L The right to receive and grant the hospitality to the poor children, to the old men and to the retired or sick priests, according to the objects of the order of \"Les Dominicaines du Rosaire\".Three Rivers, 15th March, 1933.J.A.TRUDEL, Agent, 1810\u2014ll-4-o For the petitioners.Sale by lieitation Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, Xo.0-110472.J.E.Lafontaine, plaintiff; vs L.Lavoie et al, defendants; and Dame A.Lavoie et al, mis-en-cauee.NOTICE OF LICITATIOX Xotice'is hereby given that under and by virtue of J a judgment of the Superior Court, sitting in Montreal, in the district of Montreal, on the eighth day of March, 1033, in which J.Emery Lafontaine, farmer, of the parish of Saint Hya- 1329 cinthe, district de Saint-Hyacinthe, est demandeur, ordonnant la lieitation de l'immeuble désigné comme suit, savoir: Un emplacement situé en la ville de Longueuil, au coin des rues avenue Princesse Royale et DufTerin, mesurant quarante-six pieds de largeur au front, sur l'avenue Dufïerin et allant en diminuant de largeur potlT mesurer, à une profondeur de soixante-deux pieds et six pouces, une largeur de quarante-quatre pieds et dix jmmccs, et de là une largeur de quarante-six pieds jusqu'à une profondeur totale pour, tout l'emplacement, de cent cinquante pieds, et formant une superficie de six mille huit cent soixante-trois pieds, le tout mesure anglaise; le dit emplacement étant connu comme faisant partie du lot numéro cent quatre-vingt-treize de la subdivision officielle du lot numéro originaire un (1, partie 193) des plan et livre de renvoi officiels du village de Longueuil, maintenant la ville de Longueuil, dans le comté de (Jhambly; borné en front, au nord-ouest, par la rue Dufïerin, Xo officiel l-201a; au sud-ouest, par le lot Xo officiel l-219a, avenue Princesse Royale; au sud-est, |>ar le lot Xo officiel 1-102; et au nord-est, par le résidu du dit lot Xo ofhciel 1-193.L'immeuble ci-dessus désigné sera mis à l'enchère et adjugé au plus offrant et dernier enchérisseur, le VINGT-QUATRIEME jour d'AVRIL 1933, à DIX heures et DEMIE, de l'avant-midi.(\u2022our tenante, dans la salle d'audience, du Palais de justice, Montréal, chambre '.il, sujet aux charges; clauses et conditions indiquées dans le cahier des charges déposé au greffe du protonotaire de la dite cour; et que toute opposition à fin d'annuler, à lin de charge ou à fin de distraire à la dite lieitation, devra être déposée au greffe du protonotaire de la dite cour au moins douze jours avant le jour fixé comme susdit pour la vente et adjudication; et que toute opposition a lin de conserver devra être déjxjsée dans les six jours après l'adjudication; et, à défaut par les parties de déposer les dites oppositions dans les dél&ia prescrits par le présent, elles seront forcloses du droit de le faire.Montréal, 13 mars 1933.Les procureurs du demandeur, GODIX, DUSSAULT, CADOTTE & 1719\u2014ll-2-o LAIX ?NTAINE.Vente d'effets non réclamés Avis est par les présentes donné au public, sous l'autorité de la Loi des chemins de fer du ( anada, que la compagnie di> messageries \"Canadian Pacific Express Company\" vendra à l'encan public, dans la cité de Montréal, dans la province de Québec, vendredi, le 12 mai 1933, toutes les consignations non réclamées reçues avant le premier mai 19 52, dans les bureaux de la division dite Atlantique.Le président et gérant-général, it,u.-,\u2014ii-6-o t.-e.mcdonnell.a CBUX QUI LES PRÉSENTES VERRONT: Avis est par les présentes donné, que tous les articles reçus avant le vingt-neuvième jour de février, A.D., 1932, et qui demeurent non réclamés ou autrement dans les bureaux de la \"Canadian National Express\", à différents endroits dans les provinces d'Ontario, Québec, Xouveau-Brunswick, Nouvelle-Ecosse et de l'Ile du Prince-Edouard, seront vendus par encan cinthe, district of Saint Hyacinthe, is defendant, ordering the lieitation of the immovable designated as follows, to wit: An emplacement situate in the town of I^on-kueuil, at the corner of the Streets Princess Royal Avenue and DufTerin Avenue, measuring forty six feet in front on Duffer in Avenue, and narrowing in width to measure, at a depth of sixty two feet and six inches, a width of forty four feet and ten inches, and thence a width of forty six feet up to a total depth, for the whole of the emplacement, of one hundred and fifty feet, and containing an area of six thousand eight hundred and sixty three feet, the whole Knglish measure; said emplacement being known as forming part of lot number one hundred and ninety three of the official subdivision of the original lot one (1, part 193) on the official plan and book of reference for the village; of Longueuil, now the town of Longueuil, in the couuty of Chambly; bounded in front, on the Northwest by Dufïerin Street, official Xo.l-201a; on the Southwest, by lot official Xo.l-211)a, Princess Royal Avenue; on the Southeast by lot official Xo.1-192; and on the Northeast by the residue of said lot official Xo.1-193.The above described immovable will be sold by auction and adjuged to the last and highest bidder, on the TWENTY FOURTH of APRIL, 1933, at HALF past TEN o'clock, forenoon, sitting the Court, in the Court Room, at the ( lourt House, Montreal, Room 31, subject to the charges, clauses and conditions set forth in the list of charges deposited at the Prothonotary's office of the said Court; and all oppositions to\" annul, to secure charges, or to withdraw, to be made to the said sale by lieitation should be filed at the said Prothonotary's Office, at least twelve days before the date so lixed for the said sale and adjudication, and that any opposition for payment must be filed within six days after the adjudication and failing the parties to file such opposition within the delays hereby limited they will be foreclosed from so doing.Montreal.March 13rd.1933.GODIX, DUSSAILT.CADOTTE & LAFONTAINE, 1750\u201411-2 Attorneys for the Plaintiff Sale of unclaimed freight Public notice is hereby given that under authority of Canadian Railway Act, the Canadian Pacific Express Company will sell at public auction, in the city of Montreal, in the Province of Quebec, on Friday, .May 12th.1933, all unclaimed shipments that have been on hand since previous to May 1st.1932, at offices in the Atlantic division.t.e.mcdonnell, 1096\u2014U-6-c President and General Manager.To WHOM IT MAY CONCERN : Notice is hereby given that all goods received previous to the twenty ninth of February, A.D., 1932, and still remaining unclaimed or otherwise in the offices of the Canadian National Express, at different points in the provinces of Ontario.Quebec, New Brunswick, Nova Scotia, ana Prince Edward Island, will be sold by public auction to the highest bidder, by the Company's 1330 public, au plus haut enchérisseur, par l'encan-teur de la compagnie, Walter M.Kearns, 1240 rue Université, Montreal, Que., à DIX heures de l'avant-midi, MARDI, le NEUVIEME jour de MAI, A.D., 1933, à moins que les dits articles ne soient réclamés avant cette date et que tous les frais sur iceux soient acquittée.Daté à Montréal, Québec, ce sixième jour de mars, 1933, (î.-E.BELLEROSK, ( ieneral manager, \"Canadian National Express\" 1003\u2014lO-0-o Montréal, Que.auctioneer, Walter M.Kearns, 1240 University Street, Montreal, Que., at TON o'clock in the forenoon, on TUESDAY, the NINTH day of MAY, A.D., 1033, unless same shall be called for before that date and all charges paid thereon.Dated at Montreal, Quebec, this sixth dav of March 1033.G.E.BELLEROSE, ( ieneral manager, \"Canadian National Express\".1004\u2014lO-0-o Montreal, Que.Avis public est par le présent donné que la Compagnie de Chemin de Fer Canadien du Pacifique vendra aux' enchères publiques, mercredi, le 29 mars 1933, chez Fraser Frères, encanteurs, 901 rue Saint-Jacques Ouest, Montréal, les effets de bagage qui sont restés sans être mêlâmes en la possession de la Compagnie, l'espace de douze mois.\"la compagnie de chemin de feu canadien du pacifique\" Par W.E.Allison, Manager, Mail & Baggage Traffic.Montréal, le 3 février 1933.917\u2014O-0-o Public notice is hereby given that the Canadian Pacific Railway Company will sell by public auction on Wednesday, March 20th, 1933, in the auction rooms of Messrs.Fraser Brothers, 901, Saint James Street West, Montreal, the articles of unclaimed baggage which mave remained in the possession of the Company unclaimed for a space of twelve months.\"canadian pacific railway company\" Per W.E.ALLISON, Manager, Mail & Baggage Traffic.Montreal, February 3rd, 1933.918\u20146-6-0 Ventes\u2014Loi de faillite Canada, Province de Québec, district de Chicoutimi, Cour Supérieure, (En matière de faillite), No 189-B.Dans l'affaire de Eugène Simard, cultivateur, de Valin, paroisse Sainte-Anne, Co.Chicoutimi, cédant autorisé.AVIS Par ordre de la Cour Supérieure (En matière de Faillite), le syndic soussigné vendra à la folle enchère, à la porte de l'église paroissiale de Sainte-Anne, Co.Chicoutimi, à DIX (10) heures de l'avant-midi, le VINGTIEME (20) jour d'A-VRIL 1033, l'immeuble ci-après décrit qui a été vendu déjà par lui le 18 mai 1932, et dont le prix d'adjudication n'a pas été payé, savoir: a.Le lot de terre lettre D-deux (D-2) du cinquième rang au cadastre officiel du canton Tremblay, sauf à distraire: 1.Un emplacement formant partie du lot lettre D-2, vendu par les Commissaires d'Ecoles de la Municipalité de la Paroisse de Sainte-Anne à M.Augustin Piché, par acte enregistré sous le Xo 19,808; 2.Une pointe de terre de superficie inconnue, formant partie encore du dit lot lettre D-2, vendue par Hercule Simard au dit M.Augustin Piché, par acte enregistré sous le Xo 2170, du rég.B; 3.Un terrain formant partie du lot lettre D-2 du cinquième rang au cadastre officiel susdit, de superficie inconnue, mesurant environ quinze pieds de largeur de l'est à l'ouest, et borné comme suit: au sud au chemin public, à l'est à la ligne ouest du lot C-l du dit cinquième rang, au nord par un petit ruisseau qui passe à environ 90 pieds du chemin public, et à l'ouest par le résidu du dit Sales\u2014Bankruptcy Act Canada, Province of Quebec, district of Chicoutimi, Superior Court, (Sitting in Bankruptcy), Xo.180-B.In the matter of Eugene Simard, farmer, of Valin, parish of Sainte Anne, county of Chicoutimi, authorized assignor.XOTICE By order of the Superior Court (Sitting in Bankruptcy), the undersigned trustee will sell for false bidding, at the parochial church door of Sainte Anne, Co.of Chicoutimi, at TEX (10) o'clock in the forenoon, on the TWENTIETH (20) day of APRIL, 1033, the immovable hereinafter described already sold by him on the 18th.of May, 1032, and the purchase price whereof was not paid, to wit: a.Lot letter D-2 in the fifth range on the official cadastre for the township of Tremblay, save to be deducted: 1.An emplacement forming part of lot letter D-2 sold by the School Commissioners of the Municipality of the Parish of Sainte Anne to Mr.Augustin Piché, by deed registered under Xo.19S0S; 2.A point of land of unknown area, forming also part of said lot letter D-2, sold by Hercule Simard to the said Mr.Augustin Piché, by deed registered under No.2170, of the Reg.B; 3.A lot of land forming part of lot letter D-2 of the 5th range on the aforesaid official cadastre, of unknown area, measuring about fifteen feet in width from East to West, and bounded as follows: on the South by the public road, on the East by the West line of lot C-l of said 5th range, on the North by a small stream which runs at about 90 feet from the public road, on the West 1331 lot lettre D-2, tel que ce terrain est actuellement clôturé des côtés ouest, nord et est; b.Une terre comprenant la juste moitié sud-est du lot connu au cadastre officiel du sixième rang du canton Tremblay, sous le numéro seize (10), de cinquante acres en mperftoie; plus ou moins, bornée au sud-ouest par les terrains du cinquième rang, au nord-est par les terres du septième rang, du côté nord-ouest par Jean-Baptiste Lavoie, ou représentants, et par le côté sud-est par le terrain ci-après désigné, sauf à distraire les droits de \"Price Bros.Co., Ltd.c.Une autre terre comprenant toute la partie du lot numéro quinze (15) ainsi connu au cadastre Officiel du sixième rang du dit canton Tremblay, située au nord-ouest delà Hivière Yalin, de superficie inconnue, bornée vers le sud-ouest par les terres du cinquième rang, vers le nord-est par les terres du septième rang, du coté nord-ouest par le terrain en premier lieu désigné et du côté sud-est par la Hivière Yalin.sauf à distraire les droits de 'Price Bros.Co.Ltd\", et un certain terrain formant partie du dit lot numéro quin/e de superficie inconnue, compris dans les homes suivantes: borné au nord-est par les terres du septième rang du canton Tremblay, au sud-ouest par la seule coulée qui travers*' |e dit lot numéro quinze dans toute sa largeur, dun côté, au sud-est par la rivière Yalin et de 1 autre côté au nord-ouest par le numéro seize\u2014avec toutes dépendances.Ce terrain vendu par Onésime Tremblay à Osias Bouchard, par aide enregistré sous le Xo 10,248.d.Une terre comprenant les deux tiers nord-ouest de la moitié nord-ouest du lot de terre numéro lettre c, maintenant connus au cadastre officiel du cinquième rang du canton Tremblay comme étant le lot lettre C-un (C-l) de quarante-deux acres en superficie, plus ou moins, bornée vers le sud-ouest par la rivière Saguenay, vers le nord-est par les terres du sixième rang, du côté nord-ouest par Louis Bouchard ou représentants, et du côté sud-est par Louis Lavoie, ou représentants.Avec toutes les bâtisses construites sur tous ces terrains, circonstances et dépendances.Sauf à distraire du lot lettre C-l ci-dessus désigné, un emplacement appartenant à (îodfroi Tremblay, ou ses représentants, de cinquante-deux pieds de largeur de l'est à l'ouest, situé du côté ouest du dit lot lettre C-l et tel que désigné en l'acte de vente de feu Onésime Tremblay au dit Godfroi Tremblay, revu par Mtre Ths.-Z.Cloutier, notaire, le 0 septembre 1808, enregistré sous le No 11,183.Sauf à distraire aussi des dits lots C-l et D-2 la partie d'iceux pouvant appartenir à Osias Bouchard ou représentants, en vertu d'une donation à lui consentie par Joseph Bouchard of the Bankruptcy Act, which gives this sale the effect of a Sheriff's sale.Titles and certificates may be examined at any time at the offices of the undersigned trustee.Terms of payment: Cash.Quel.ec, March 10th., 1933.J.E.BEDARD, Trustee.Offices: 97, Saint Peter Street.1808\u201411-2 -o 80us la loi de faillite VENTE A L'ENCAN Cour Supérieure No 128.Dans l'affaire de David Plourde, marchand et sellier, de La Rivière du Loup, Co.Témiscouata, Que., cédant autorisé'.Avis est par le présent donné que MERCREDI, le DIX-NEEVIEME jour d'AVRIL 1033, à DIX heures a.m., sera vendu par encan public, à la porte de l'église paroissiale de Saint-Patrice de Rivière-du-Loup, comté de Témiscouata, Que., l'immeuble ci-après décrit appartenant au cédant.Un terrain ou emplacement, situé en la cité de Rivière-du-Loup, comté de Témiscouata, borné au nord, en front, à la rue Il>erville, au sud, aux représentants de Alexandre Ouellet, à l'ouest à Thomas Gagnon et à l'est à une rue qui sépare le dit terrain de celui du Gouvernement Fédéral, lequel terrain contenant cinquante pieds de front par soixante-quinze pieds de profondeur fait partie du lot de terre connu sous le numéro (207) deux cent soixante-sept au cadastre officiel pour la aille de Fraserville, comté de Témiscouata, tel que le tout est actuellement\u2014avec ensemble les bâtisses en général dessus construites.Cette vente est faite sujette :\\ une rente seigneuriale de $15.00 par année laquelle rente est payable à Madame Alice Fraser Prévost.La vente se fera au plus haut enchérisseur.Cette vente devra être faite à la charge par l'acquéreur d'accepter le tout dans l'état ou il se; trouve actuellement et à ses risques et périls, sans aucune garantie quelconque de la part des syndics et sujet aux taxes municipales, scolaires et autres impositions quelconques â partir de la date de la vente.L'acquéreur devra payer tous les droits dus au Gouvernement sur la dite vente, ainsi que tous les frais encourus pour l'exécution de l'acte de vente et de son enregistrement.La dite vente sera en outre faite avec toutes les servitudes actives et passives, apparentes ou occultes attachées audit immeuble.Les vendeurs ne s'engagent à donner à l'acquéreur que les titres de propriété qui leur auront été fournis par le cédant.L'immeuble pourra être visité en aucun temps en s'adressant au cédant autorisé à la Rivière-du-Loup, Co.Témiscouata, Que.Cette vente sera faite sous l'autorité d'un jugement de la dite Cour, en date du deuxième jour de mars 1933 et conformément aux dispositions des under tue bankruptcy act AUCTION SALE Superior Court, No.128.In the matter of I )avid Plourde, merchant and saddler, of Rivière du Loup, Témiscouata Co., Que., assignor.Notice is hereby given that on WEDNESDAY, the NINETEENTH day of APRIL, 1933, at TEN o'clock a.m., will be sold by public auction at the door of the parish church of Saint Patrice, of Rivière du Loup, Témiscouata county, the following immoveable to wit: A lot of land or emplacement situated in the city of Rivière du Loup, Témiscouata county, bounded at the North, in front to Iberville Street, at the South to the representatives of Alexander Ouellet, at the West to Thomas Gagnon and at the East to a street which separate the such lot from the lot of the Federal Government which lot contains fifty feet in front by seventy five feet in depth being part of lot of land know under number two hundred and sixty seven (267) of the official cadastral plan of the town of Fraserville, Témiscouata county, such is actually \u2014together with all buildings in general thereon erected.This sale will be made subject to Seigneurial Annuity of S 15.00 a year which annuity is payable to Mrs.Alice Fraser-Prévost.This sale will be made to the highest bidder.This sale shall be made at the buyers' risk and to accept the whole where it is situated presently and without any guarantee on the part of the trustees and subject to municipal and school taxes and other charges from the date of this sale.The buyer will have to, pay all charges due to Government on said sale and all fees occurred and also the deed of sales and his registration.The said sale will also be made with all active and passive services apparently or occult attached to the said property.The vendors do not hind themselves to give to the buyer other titles of property than those given by the assignor.The property can be seen at any time at Riviere du Loup, Témiscouata Co., Que., by applying to the assignor.This sale shall be made pursuant to a judgment of the said Court, dated the second day of March, 1933 and in conformity with the provisions of 1336 article» 716 et 717 du C.1».C.et aussi à l'article 45, chap.11, S.R.C, 1927, de la Loi de Faillite qui équivaut à une vente par le shérif.Conditions de paiement \"argent comptant\".Ix>s svndics autorisés, HI NET & RACINE.Bureaux: 17 rue Saint-Jacques, Québec, Que.Québec, le 16 mars 1933.1805\u201411-2-0 articles 716 and 717 C.C.P.and also of article 45, chap.11 R.S.Q., 1927 of the Bankruptcy Act, shall have the effect of a Sheriff's sale.Term of pavment: \"Cash\".BINET & RACINE, Authorized trustees.Offices: 17 Saint James Street, Quebec, Que.Quebec, xMarch lfith, 1933.1806\u2014 ll-2-o Province de Quél>cc, District de Montréal, Cour Supérieure \"En faillite\", No 217-219-220.Dans l'affaire de Leonide Leduc, J.-O.Leduc, Arthur Leduc, tous trois cédants autorisés.Avis est par les présentes donné que VENDREDI le VINGT ET UNIEME jour d'AVRIL 1933, à ONZE heures de l'avant-midi sera vendu par encan public au bureau du shérif, palais de justice, Montréal, les immeubles suivants savoir et appartenant aux ci-dessus faillis conjointement et solidairement: DÉSIGNATION 1.l'n certain lopin de terre ayant front sur la rue Demontigny, cité de Montréal, connu et désigné comme étant la partie nord-ouest du lot numéro mille quatre cent trente-huit (1438) des plan et livre de renvoi officiels du quartier Sainte-Marie, cité de Montréal, mesurant quarante pieds et six pouces de largeur par soixante-huit pieds et onze pouces de profondeur dans la ligne nord-est et soixante-huit pieds et neuf pouces dans la ligne sud-ouest, contenant en superficie deux mille aept cent quatre-vingt-sept pieds, mesure anglaise et borné en front par la rue Demontigny, en arrière vers le nord-ouest par le lot numéro 1431, d'un côté vers le nord-est par le lot numéro 1437, et de l'autre coté vers le sud-ouest par le lot numéro 1439\u2014avec les bâtisses dessus ériges.2.Un certain lopin de terre ayant front sur la rue Demontigny, cité de Montréal, connu et désigné comme étant la partie nord-ouest du lot numéro nulle quatre cent trente-neuf, (1439), des plan et livre de renvoi officiels du quartier Sainte-Marie, cité de Montréal, mesurant quarant j-einq pieds et deux pouces et un quart en avant, quarante-six pieds et cinq pouces en arrière par soixante-huit pieds et neuf pouces de profondeur dans la ligne nord-est et soixante-huit pieds et six pouces et demi de profondeur dans la ligne sud-ouest, contenant en superficie trois mille cent quarante-trois pieds carrés, mesure anglaise, borné en front vers le sud-est par la rue Demontigny, en arrière vers le nord-ouest par le lot numéro 1430, d'un côté vers le nord-est par le lot numéro 1438 et de l'autre côté vers le sud-ouest par le lot numéro 1459,\u2014avec bâtisses dessus érigées.Cette vente est faite conformément aux articles 716-717 du C.P.C., et aussi à l'article 45 de la loi de faillite qui équivaut à une vente par le shérif.Ces propriétés seront vendues séparément.Le procès-verbal et le cahier des charges peuvent être examinés à mon bureau.Conditions: comptant.Pour plus amples informations s'adresser à Les syndics conjoints, HERMAS PERRAS & VINCENT LAMARRE.Bureau : 84 Notre-Dame Ouest, Montréal.1803\u2014ll-2-o Province of Quel>cc, District of Montreal, Superior Court, \"Sitting in Bankruptcy\", No.217-219-220.In the matter of taonide Leduc, J.- O.Leduc, Arthur Leduc, all three Authorized Assignors.Notice is herebv given that on FRIDAY the TWENTY FIRST day of APRIL, 1933, at ELEVEN o'clock in the forenoon, there will be sold by public auction at the Sheriff's office, in the Court House, Montreal, the following immovables, to wit, belonging to the aforesaid insolvents jointly and severally : DESCRIPTION L A certain parcel of land fronting on Demontigny street, City of Montreal, known and designated as being the Northwest part of lot number one thousand four hundred and thirty eight (1438) on the official plan and book of reference for Saint Mary's Ward, City of Montreal, measuring forty feet and six inches in width by sixty eight feet and eleven inches in depth in the Northeast line and sixty eight feet and nine inches in the Southwest line, containing an area of two thousand seven hundred and eighty seven feet, English measure and bounded in front by Demontigny Street, in rear towards the Northwest by lot No.1431, on one side towards the Northeast by lot No.1437, and on the other side towards the Southwest by lot No.1439\u2014with the buildings thereon erected.2.A certain parcel of land fronting on Demontigny street, City of Montreal, known and designated as being the Northwest part of lot number one thousand four hundred and thirty nine (1439) on the official plan and book of reference for Saint Mary's Ward, City of Montreal, measuring forty five feet and two inches and one quarter in front forty six feet and five inches in rear by sixty eight feet and nine inches in depth in the Northeast line and sixty eight feet six inches and a half in depth in the southwest line containing an area of three thousand one hundred and fortv three square feet, English measure, bounded in front towards the Southeast by Demontigny street, in rear towards the Northwest by lot No.1430, on one side towards the Northeast by lot No.1438 and on the other side towards the Southwest by lot No.1459\u2014with buildings thereon erected.The said sale shall be made pursuant to articles 710-717 of the C.C.P., and also article 45 of the Bankruptcy Act and shall have the effect of a Sheriff's sale.The said properties will be sold separately.The proces-verbal and list of charges may be seen at any office.Conditions: cash.For further information apply to, HERMAS PERRAS & VINCENT LAMARRE, Joint Trustees.Office: 84 Notre Dame West, Montreal.1804\u201411-2 1337 Province de Quél>ec, District de Montréal, Obur Suixlrieure \"En faillite\", Xo 220.Dans l'afTaire de Arthur D'duc, cédant autorité.Avis est par les présentes donné que VENDREDI le VINGT ET UNIEME jour d'AVRIL 1933 à ONZE heures et DEMIE a.m.sera vendu par encan publia su bureau du shérif, Hotel-de-Ville, Montréal, l'immeuble suivant, savoir: désignation Un immeuble ayant front à la rue Orléans, dans la cité de Montréal, connu et désigné comme le lot numéro huit cent vingt-trois, de la subdivision officielle du lot numéro dix-huit (18-823) aux plan et livre de renvoi officiels du Village Incor|)oréd'IIochelaga mesurant vingt-deux pieds et six jxmees de largeur |>ar soixante et dix-huit pieds de profondeur et plus ou moins, mesure anglaise\u2014avec maison et autres bâtisses dessus construites portant les Nos 1036, 1038 et 1010 de la rue Orléans, toutes les appliques électriques installées dan-; lesdites bâtisse- sont comprises dans la présente vente avec les servitudes actives et passives s'y rattachant, notamment le droit de passage en commun et aux charges ordinaires d'entretien dans la ruelle située en arrière dudit immeuble et tel que le tout se trouve présentement.Cette vente est faite conformément aux articles 710-717 du C.P.C.et aussi à l'article 45 de la loi de faillite que équivaut à une vente par le shérif.Le procès-verbal et le cahier des charges peuvent être examinés â mon bureau.Conditions, comptant.Pour plus amples informations s'adresser à Les syndics conjoints, HERMAS PERRAS & VINCENT LAMARRE.Bureau: 84 Notre-Dame Ouest.Montréal.1801\u2014 ll-2-o Canada, province de Québec, district de Montréal, Xo 74.Dans l'afTaire de Abraham Moses Klap, cultivateur, faisant affaires dans le village de Sainte-Sophie, comté de Terrebonne, P.Q., cédant autorisé.Avis public est par les présentes donné que les propriétés immobilières suivantes, savoir: (a) La partie ouest du lot connu et désigné comme étant le lot numéro soixante et onze (Xo 71) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Sainte-Sophie, bornée en front par cette partie du dit lot vendue à la \"Créât Northern Railway\", en arrière par la petite rivière et vers l'ouest par le lot numéro soixante-douze (Xo 72)\u2014avec une maison et une grange sur la dite partie du lot Xo 71.(6) Une partie du lot de terre connu et désigné comme étant le numéro soixante et douze (72) aux dits plan et livre de renvoi, bornée, la dite partie, vers l'est, par la \"Great Xorthern Railway\", vers le sud-ouest par le lot soixante et treize (Xo 73), et vers le nord-ouest par la petite rivière.I^e présent immeuble inclut et comprend aussi une petite partie du dit numéro soixante et douze (72) contenant un arpent et quart de largeur par quatre arpents de longueur borné au sud par le numéro soixante et treize (73), au sud-ouest par la \"Great Xorthern Railway\", au nord-est et au sud-est par le résidu du dit lot numéro soixante et douze (72), appartenant à Doubilet et Dickovoty ou leurs représentants.Sujettes à toutes les servitudes y attachées.Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, \"Sitting in Bankruptcy\", No.220.In the matter of Arthur Leduc, Authorized Assignor.Notice is herebv given that on FRIDAY the TWENTY FIRST dav of APRIL, 1033, at HALF PAST ELEVEN o'clock in the forenoon, there will be sold by public auction at the Sheriff's Office, City Hall, Montreal, the following immovable, to wit: description An immovable fronting on ( Means street, in the City of Montreal, known and designated as lot number eight hundred and twenty three of the official subdivision of lot number eighteen (18-823) on the official plan and book of reference for the IncorjMirated Village of Hoehelaga, measuring twenty two feet and six inches in width by seventy eight feet in depth and more or less, English measure\u2014with a house and other buildings thereon erected bearing Nos 1030.1038 and 10404 frleans street, all electrical fixtures installed in the said buildings are included in the present sale with the active and passive servitudes attached thereto, principally right of way in common and subject to ordinary charges of maintenance in the lane situate in rear of the said immovable and as the whole presently subsists.The said sale is made pursuant to articles 710-717 of the C.C.P.and also article 45 of the Bankruptcy Act and shall have the effect of a Sheriff's sale.The proces-verbal and list of charges may be seen at my office.Conditions: cash.For further information apply to HERMAS PERRAS.à VINCENT LAMARRE.Joint Trustees.Office: 84 Notre Dame West, Montreal.1802\u201411-2 Canada, Province of Quebec, district of Montreal, Xo.74.In the matter of Abraham Moses Klap, farmer, doing business at the village of Sainte Sophie, county of Terrebonne, P.Q., authorized assignor.Public notice is hereby given that the following immoveable property, to wit: (a) The West part of the lot known and designated as lot No.seventy one (Xo.71) on the plan and book of reference for the parish of Sainte Sophie, bounded in front by that part of said lot sold to the Great Xorthern Railway, in rear by the little river and towards the West by the lot No.seventy two (No.72)\u2014with a house and barn on said part of lot Xo.71 ; (ft) A part of the lot of land known and designated as No.seventy two (72) on the said plan and book of reference, bounded such part towards the East by the Great Xorthern Railway, towards the South West by No.seventy three (No.73), and tow ards the Xorth West by the little river.The present immoveable includes and comprehends also a small part of the said No.seventy two (72) containing one arpent and a quarter wide by four arpents in length, bounded to the South by Xo.seventy three (73) to the South West by the Great Xorthern Railway, to the North East and South East by the rest of said lot Xo.seventy two (72) belonging to Doubilet and Dickovoty or representatives.Subject to all the servitudes attached thereon 1338 Seront vendues suivant jugement de la Cour Supérieure pour le district de Montréal, en matière de faillite, et portant le Xo 71 des registres de la dite Cour, rendu le 27ème jour du mois de févriêf 1033, par encan public après avoir donné les avis requis par la loi et avoir rempli toutes les formalités requises par la loi, de manière â donner à la dite vente l'effet du décret, le tout conformément aux dispositions de la Section 45 de la Loi des faillites, à la porte de l'église paroissiale de Sainte-Sophie, comté de Terrebonne, MERCREDI, le DIX-NEUVIEME jour du mois d'AVRIL, dix-neuf cent trente-trois, à ONZE heures du matin (heure solaire).Tout offrant devra, en faisant son offre, déposer en argent ou par chèque accepté un montent de cinq cents dollars ($500.00), qui sera appliqué sur le montant du prix d'achat dans le cas où il deviendrait acquéreur, et la balance de tel prix sera payée lors de la signature de l'Acte de vente, lesquels acte et enregistrement seront payables par l'acquéreur.Immédiatement après l'adjudication, le montant déposé par tout offrant à l'exception de l'acquéreur actuel, sera remboursé.En outre du prix d'achat, l'acquéreur paiera les taxes du Gouvernement, les honoraires du syndic et toutes les dépenses relativement à la vente.Pour autres conditions et cahier des charges, s'adresser au soussigné.Le syndic, DAVID GROBSTEIN.Montréal, le 15 mars 1033.Bureau: 25, rue Saint-.!aeques est, Montréal.1813\u201411-2 Liquidation \u2014 Avis de Avis est par les présentes donné que le deuxième jour de mars 1933, une résolution a été passée par les actionnaires de \"La Compagnie J.A.& M.Côté\" à une assemblée régulièrement convoquée et tenue à cet effet et par le vote de plus des deux tiers en valeur des actions représentées par les actionnaires présents, pour la liquidation et la dissolution de la Compagnie, et pour nommer liquidateur de la Compagnie, Monsieur Albert Lamarre, comptable, demeurant en la cité de Montréal.Saint-Hyacinthe, 3 mars 1933.\"La Compagnie J.A.& M.Côté.\" Le président, EUGENE COTÉ.Le liquidateur, ALBERT LAMARRE.1799\u2014o Avis divers \"victoria bakery, limited\".Extrait du Règlement XXIV (¦lue le nombre des directeurs de la compagnie soit et il est par les présentes augmenté de trois à (piatre.Montréal, le 15 mars 1933.I^e secrétaire, 1811 F.G.BUSH.Shall l>e sold by virtue of a judgment of the Superior Court for the district of Montreal, in the matter of bankruptcy, bearing No.74 of the records of the said Court, rendered the 27th day of the month of February, 1933, by public auction upon giving the notices required by law and fulfilling all the formalities required by law, in order to give the said sale the same effect as a Sheriff's sale, the whole under the provisions of Section 45 of the Bankruptcy Act, at the parochial church door of Sainte Sophie, county of Terrebonne, on WEDNESDAY, the NINETEENTH dav of the month of APRIL, nineteen hundred and thirty three, at ELEVEN o'clock in the forenoon, (Standard Time).Each bidder shall deposit in cash or by accepted cheque an amount of live hundred dollars ($500.-00), with his bid, which shall he applied on account of the purchase price in the event of his becoming purchaser, and the balance of such price shall be paid on the signing of the deed of sale, which deed and registration shall be payable by the purchaser.Immediately after adjudication the amount deposited by each bidder with the exception of the actual purchaser shall be refunded.In addition to the purchase price, the purchaser shall pay the Government taxes, trustee's fees and all expenses in connection with the sale.For other conditions and list of charges, apply to the undersigned.Montreal, March 15th., 1933.DAVID GROBSTEIN, Trustee.Office: 25, Saint .lames Street East, Montreal.1814\u201411\u20142\u20140 Winding up notice Notice is hereby given that on the second day of March, 1933, a resolution was passed by the shareholders of \"La Compagnie J.A.& M.Côté\" at a meeting duly called and held for the said purpose and by the vote of more than two thirds in value of the shares represented by the shareholders present, for the liquidation and dissolution of the Company, and the appointment as liquidator of the Company, of Mr.Albert Lamarre, accountant, residing in the City of Montreal.Saint Hvacinthe, March 3, 1933.La Compagnie J.A.& M.Côté\".EUGENE COTÉ, Président.ALBERT LAMARRE, Liquidator.1800 Miscellaneous Notices \"victoria bakekv, limited\".Extract from By-law XXIV The number of the directors of the Company be and it is hereby increased from three to four.Montreal, 15th March, 1933.F.G.BUSH, 1812-0 Secretary. 1339 I^a compagnie \"Gillies Ijake-Porcupine Gold Mines, Limited (No Personal Liability)\", a été autorisée a vendre ou autrement aliéner, dans la province de Québec, ses actions, stocks, certificats d'actions, obligations et autres valeurs.La principale place d'affaires dans la Province est à 200 rue Saint-Jacques, Montréal.Son agent principal, aux lins de recevoir les assignations ou procédures exercées contre elle, est M.D'Arcy I).Bogue, du dit 266 rue Saut-Jacques, Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce onzième jour de mars 1933.ALEXANDRE DESMEULES, 1829-0 Sous-secrétaire de la Province.Lettres patentes \"L'Assistance Funéraire de Ste-Anne-de-Beaupré, Inc.\".# Avis est donné qu'en vertu des dispositions de la troisième partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé' par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du sixième jour de mars 1933, constituant en corporation sans capital-actions: Arthur Gravel, rentier, Pierre Simard, contracteur, Joseph Racine, cultivateur, Eug.Bolduc, employe civil, tous de Sainte-Anne-de-beaupré, dans les bids suivants: Former une association dans un but charitable et philanthropique pour assister, au cas de mortalité, ses membres, leurs parents en ligne directe, ascendante ou descendante ou leurs conjoints, ainsi (pie les personnes indigentes de la paroisse ou du village de Sainte-Anne-de-Beaupré; A ces fins, acquérir et posséder tous les biens meubles et immeubles jugés nécessaires pour les fins de l'entreprise; L'association a le droit de faire des règles et règlements concernant l'administration générale de ses affaires et de ses membres, en autant (pie ces règlements ne sont pas incompatibles avec les lois de cette province; La compagnie peut de temps à autre modifier, révoquer ou changer, en tout ou en partie, ses règles ou règlements, selon qu'elle le juge a propos; mais pour ce faire la majorité des membres présents à l'assemblée générale annuelle de l'Association convoquée suivant les règlements sera nécessaire; et ces règlements ne devront, en aucun cas, être contraires à la loi ou aux dispositions du présent acte; En cas de dissolution de l'Association, ses fonds serviront, après paiement des créanciers, il faire dire des messes aux intentions des membres défunts de l'Association et seront remis à cette fin à une ou des églises choisies et désignées par l'Association, sus le le nom de \"L'Assistance Funéraire de Sainte-Anne-de-Beaupré.Inc.\".Le montant auquel sont limités les (ou les revenus annuels des) biens immobiliers que la corporation peut posséder, est de dix mille dollars («19,000.00).Le bureau principal de la compagnie sera à Sainte-Anne-de-Beaupré, dans le district de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce sixième jour de mars 1933.ALEXANDRE DESMEULES, 1731 Sous-secrétaire de la Province.The company \"Gillies Lake-Porcupine Gold Mines, Limited (Xo Personal liability)\" has been authorized to sell or otherwise alienate, in the Province of Quebec, its shares, stock, share-certificates, bonds or other securities.The principal place of business in the Province is at 266 Saint .hum-Street, Montreal.Its chief agent, for the purpose of receiving services in any Miits or proceedings against it, is Mr.D'Arcy |).Bogue, of said 266 Saint James street, Montreal.Dated at the office of the Provincial Seen tary, this eleventh dav of March.1933.ALEX INDRE DESMEULES, 1821 Assistant Provincial Secretary.Letters patent \"L'Assistance Funéraire de Ste-Anne-de-Beaupré, Inc.\".Notice is hereby given that under Part III of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the sixth day of March, 1933, incorporating as a corporation without share-capital: Arthur Gravel, annuitant, Pierre Simard, contractor, Joseph Racine, farmer, Bug.Bolduc, civil employee, all of Sainte Anne de Beaupré, for the following purposes: To form an association for a charitable and philanthropic purpose to assist, in case of death, its members, their ascendant or descendant relations in a direct line or their consorts, and also the poor of the parish or the village of Sainte Anne de Beaupré; For such purposes, to acquire and own any movable and immovable property deemed necessary for the purposes of the undertaking; The association will have the right to enact rules and regulations respecting the general management of its business and of its members, inasmuch as such regulations be not incompatible with the laws of the Province; The company may, from time to time, alter, repeal or change the whole or part of its rules and regulations, as it may deem proper; but for this purpose, the majority of the members present at the annual general meeting of the Association, duly called according to the regulations, will be required; and said regulations must not, in any case, be contrary to law or to the provisions of the present act; In case of dissolution of the Association, its funds will be used, after payment of the creditors, in having masses said for the intentions of the deceased members of the Association, and for such purpose shall be deposited with one or any of the churches chosen and designated by the Association, under the name of \" L'Assistance Funéraire de Sainte Anne de Beaupré, Inc.\".The amount to which the value of (or the annual revenue from) the immovable property which the corporation may hold, is to be limited, is ten thousand dollars ($10,000.00).The head office of the company will be at Sainte Anne de Beaupré, in the district of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this sixth dav of March, 1933.ALEXANDRE DESMEULES, 1732 Assistant Provincial Secretary. 1340 \"John Mlllen Trois-Rivières, Limitée\" Avis est donné (m'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du sixième jour de mars 1033, constituant en corporation : Frederick Thomas Collins, Charles Trenholme Ballantyne et Stephen Boyd Millen, avocats, Unis de la cité de Montréal, dans la dite province, dans les buts suivants: Manufacturer, acheter, vendre, imjxtrter, exporter, échanger et généralement faire le commerce de toutes sortes d'automobiles, moteurs, engins, machines, carburateurs, accessoires, pièces et toutes sortes de machineries, outils, usten* siles, appareils, lubrifiants, ciments, solutions et dispositifs, soit incidents à la construction de véhicules-moteurs ou autrement, et toutes choses Susceptibles d'être utilisées en rapj>ort avec cette industrie, ou dans la fabrication, entretien et travail d'icelle resj>ectivcinont; Manufacturer, acheter, vendre, louer, prendre A bail et exploiter, importer, exporter, échanger, et généralement faire le commerce d'appareils de réception i>our radios et tous appareils et choses se rapportant à l'industrie de la radio, aucun et tous appareils ou machineries d'électricité, de gaz ou de réfrigération, (comprenant des bru-leurs à l'huile, poêles et réfrigérateurs de toutes sortes et de toute description), disposer de droits pour la vente de ces appareils ou machineries moyennant des droits régaliens, et acheter et vendre des marchandises de toutes sortes soit en gros ou en détail ; Acquérir, détenir, négocier et disi>oser d'actions, obligations ou autres valeurs de toute autre Compagnie dont les pouvoirs sont de ceux que la compagnie a l'intention d'exerct r: Acquérir par achat ou autrement, jK)sséder et occuper aucune et toutes propriétés de tout genre OU nature, mobilières et immobilières, réelles et personnelles, et situées en n'importe quel endroit, et tout intérêt ou droit appartenant a aucune des dites propriétés; détenir, améliorer, dévelopjKT et exploiter aucune des dites propriétés ou aucune partie d'icelles; construire et maintenir des constructions ou autres structures .-ur aucune desdites propriétés; vendre, louer ou autrement disposer d'aucune des dites propriétés, ou tous intérêts ou droits sur icelles; et généralement négocier et agir en rapport avec ladite propriété de toute manière quelconque; Prêter de l'argent, avec ou sans garantie, et prendre des bous, notes, debentures, contrats, locations, mortgages, comptes ouverts, dettes actives et autres valeurs, droits éventuels, titres de créances et obligations de toute sorte et nature comme garantie collatérale jMiur les valeurs susdites; Aider d'aucune manière tout individu, société, association, syndicat, compagnie de fiducie, association ou corporation à fonds social dont aucune des valeurs, droits éventuels ou obligations sont dévenus par ou jxmr la compagnie ou dans lesquels ou au succès desquels la compagnie aura aucun intérêt, et faire tous actes ou choses en vue de protéger, préserver, améliorer ou augmenter la valeur de toutes telles garanties, droits éventuels ou obligations ou autre propriété en tout temps détenus ou contrôlés par la compagnie ou dans lesquels elle peut être en aucun temps intéressée; Agir comme agent ou représentant d'individus, sociétés, compagnies, associations ou corj>ora-tions et comme tel aider au développement et à l'extension de leur commerce et aider toute entreprise légale; \"John Millen Trois-Rivières, Limitée\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Com panics Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the sixth day of March, 1033, incorporating: Frederick Thomas Collins, Charles Trenholme Ballantyne and Stephen Boyd Millen, advocates, all of the City of Montreal, in the said Province, for the following purposes: To manufacture, buy, sell, import, export, exchange and generally deal in all kinds of automobiles, motors, engines, machines, carburetors, accessories, parts, and all kinds of machinery, implements, utensils, apparatus, lubricants, cements, solutions and appliances, whether incidental to the construction of motor cars or otherwise, and all things capable of being used therewith, or in the manufacture, maintenance and working thereof respectively; To manufacture, buy, sell, lease, let and operate, import, export, exchange, and generally deal in radio receiving sets and all apparatus and things in connection with the radio industry, any and all electrical, gas or refrigerating apparatus or machinery, (including oil-burners, stoves and refrigerators of all kinds and description), to dispose of rights for the sale of such apparatus or machinery on royalties, and to buy and sell merchandise of all kinds either wholesale or retail; To acquire, hold, deal with and dispose of shares, bonds, or other securities of any other company any of whose powers are within the scope of those of the Company: To acquire, by purchase or otherwise, own and possess, any and all pro|>erty of any kind or nature, moveable and immoveable, real and personal, and wheresoever situate, and any interests in or right appertaining to any of said property; to hold, improve, develop and operate any of said property or any part thereof; to build and maintain, buildings and other structures on any of said property; to sell, lease or otherwise dispose of any of said pro|>erty, or any interests in or rights thereto; and generally to deal with and act in relation to said property in any and every way; To lend money, with or without security, and to take bonds, notes, debentures, contracts, leases, mortgages, open accounts, book debts and other securities, cAoaw-in-action, evidences of indebtedness and obligations of every kind or nature as collateral security therefor; To aid in any manner any individual, partnership, association, syndicate, trust company, joint stock association or corporation, any securities, cAo.ses-in-action or obligation of which may be held by or for the Company, or in which or in the welfare of which the Company shall have any interest, and to do any acts or things designed to protect, preserve, improve, or enhance the value of any such securities, cAoses-in-action or obligations or other property, at any time held or controlled by the Company or in which it may be at any time interested; To act as agent or representative, of individuals partnerships, companies, associations or corporations, and as such to aid in the development and extension of their business, or to aid any lawful enterprise; 1341 Garantir le paiement «le dividendes sur toutes actions du capital-actions, oui a réalisation de tout contrat par toute autre compagnie, eor|>ora-tion ou association dans lesquelles ou au succès desquelles la compagnie aura un intérêt, et endosser ou autrement garantir le paiement de toutes obligations de toute telle autre compagnie, corporation ou association; Demander, acheter, ou acquérir autrement toutes marques de commerce, noms de commerce, brevets, permit, concessions et choses de même nature, conférant un droit exclusif ou non exclusif ou limite OU illimité, d'utiliser quelque secret ou autre renseignement au sujet d'une invention, formule, recette ou procédé qui pourrait être employé pour les fins quelconque- de la compagnie, ou dont l'acquisition serait de nature à profiter directement ou indirectement a la présente compagnie, et utiliser, exercer, développer les biens, les droits ou les renseigne menti acquis de cette manière, en permettre l'usage sous permis, ou les faire valoir autrement ; Promouvoir, subventionner ou aider autrement toute corporation, compagnie ou entreprise ou y contribuer, dont tes objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie, ou exerçant ou se projwsant d'exercer une industrie semblable à celle de la compagnie, ou toute industrie pouvant être conduite de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie; Se fusionner, s'associer ou faire des arrangements pour le partage des bénéfices ou dépenses, l'union des intérêts, la cooi>ération, les risques conjoints, les concessions réciproques, ou faire des arrangements d'exploitation conjointe avec toute personne, compagnie ou entreprise exerçant un commerce semblable à celui que cette compagnie a l'autorisation d'exercer, ou tout commerce pouvant être conduit de façon à profiter directement ou indirectement à la compagnie; et gérer, exploiter, et conduire les propriétés, entreprises et affaires de tel commerce et l'acquérir ainsi que sa clientèle, droit, passif et autres accessoires, par achat, location ou autrement; Emettre, répartir et livrer comme entièrement libérées et non sujettes à appel, ou comme partiellement libérées, les actions, debentures ou autres valeurs de cette compagnie en paiement ou paiement partie de toutes valeurs, droits ou choses qu'elle peut acquérir et en paiement ou paiement partiel de tout service rendu à la compagnie, soit en rapport avec sa formation et l'organisation de sou commerce ou autrement, OU en paiement OU à l'acquit de dettes et obligations dues par la compagnie; Vendre, louer ou autrement disposer ou approprier la totalité ou toute partie de l'entreprise de la compagnie et son actif et clientele, ses droit s et ooligations de toutes Bortes, pour telles considérations que la compagnie croira convenables, y compris les actions, debentures et valeurs de toute autre corporation ayant des objets semblables en tout ou en partie à ceux de la compagnie; Placer et négocier tous fonds ou biens qui ne sont pas immédiatement requis pour les lins de la compagnie, de la manière qui sera jugée convenable; Faire toutes conventions avec tout gouvernement ou autorité, municipal, local ou autre, qui sembleront appropriées aux objets de la compagnie ou aucun d'iceux et obtenir de telle autorité ou gouvernement tous droits, privilèges, concessions, subsides ou autres avantages qu'elle croira désirable d'obtenir, et exécuter ou exercer tels arrangements, droits et avantages et s'y conformer et faire autoriser, enregistrer et reconnaître la To guarantee the payment of dividends upon any shares of the Capital Stock of, or the performance of any contract by any other company, corporation or association in which, or in the welfare of which the Company shall have an interest, and to endorse or otherwise guarantee the payment of any obligations of any such other company, corporation or association; To apply for, purchase or otherwise acquire any trade marks, trade names, patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive or limited or unlimited right to use, or any secret or other information as to any invention, formula, recipe or process which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or Indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant license.- in respect of.or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To promote, contribute to, subsidize or other-arise assist any corporation, company or enterprise having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on or proposing to carry on business similar to that of the company, or any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company ; To amalgamate, enter into partnership, or into any arrangement for sharing of profit s or expenses, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession, or make other working arrangements with any person, company or enterprise carrying on any business similar to that which the company is authorized to earn- on, or business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company, and to manage, operate and carry on the property, undertakings and affairs of any such business and to acquire the same, including its good-will, rights, liabilities and other accessories, by purchase, lease or otherwise; To issue, allot and deliver, as fully paid up and non-assessable or partly paid up.the shares, debentures or other securities of the company in payment or part payment of any securities, rights, or things that it can acquire or in payment or part payment of any services rendered to the company, whether in connection with the promotion and organization of its business or otherwise, or in or towards the payment or satisfaction of debts and liabilities owing by the company; To sell, lease or otherwise dispose of or deal with the whole or any part of the undertaking of the company and of its assets and good-will and rights and obligat ions of any kind, for such consideration as the company may think lit.including shares, debentures and other securities of any other corporation having objects similar in whole or in part to those of the company; To invest and deal with any funds or assets not immediately required for the purposes of the Company as may be deemed expedient; To enter into any arrangement with any authority or government, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them, and to obtain from any such authority or government any rights, privileges, concessions, subsidies or other benefits which it may seem desirable to obtain, and to carry out, or exercise and comply with any such arrangements, rights and benefits and to procure 1342 compagnie dans tout pays étranger, et y désigner des |MTMmnes jxmr faire tous actes et choses jugés nécessaires, en vertu des lois de tel pays, pour représenter la compagnie et lui permettre d'exercer effectiveinent son commerce ou poursuivre RM alfaires là et ailleurs; Exercer toute autre; industrie que cette compagnie croira pouvoir convenablement exercer en rapport avec son commerce, ou susceptible d'augmenter directement OU indirectement la valeur des biens ou droits de la compagnie ou de le- rendre profitables; Conformément aux dispositions de l'article 81 de la Loi des compagnies de Québec, distribuer entre les actionnaires de la Compagnie et autres personnes y ayant droit, en nature, aucun des biens de la compagnie et particulièrement toute- actions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie appartenant à cette compagnie ou dont elle a le pouvoir de disposer; l'a) cr tous les frais encourus |R>ur l'obtention de la charte d'incorporation ou en rapport avec la formation ou l'organisation de la compagnie, et faire toutes les choses qui se rattachent ou qui sont appropriéea à la réalisation des objets précités; et promouvoir une ou des compagnies aux fins d'acquérir la totalité cm toute partie des entreprises, de l'actif, des droits ou du passif de cette com pagine ou pour toute autre fin jugée de nature a profitera cette compagnie; Exercer tous ou aucune partie des objets et fins susdits comme principal, facteur, agent, entrepreneur OU autrement, soit seuls ou par l'intermédiaire ou conjointement avec toute personne, société, association, compagnie ou corporation, et faire tous ou aucun des actes et choses nécessaires, profitables, convenables ou propres à l'accomplissement d'aucune des fins, et pour la réalisation d'aucun des objets énumérés dans les présentes ou connexes à aucun pouvoir conféré dans les présentes; Les fins et pouvoirs spécifiés dans les clauses susdites ne seront en aucune manière limités ou restreints par déduction ou induction des termes de toute autre clause, mais seront regardés comme fins et pouvoirs indépendants, et l'intention des présentes est que les spécifications contenues dans les présentes, ne seront pas, et ne sont pas pour limiter, mais pour augmenter les pouvoirs octroyés par la dite Loi des coin pagines aux compagnies de cette nature, et la compagnie est autorisée d'exercer tous les pouvoirs qui sont conférés ou (pli seront à l'avenir conférés à telles compagnies par les lois de la province de Quéliec.Les dispositions suivantes sont, sur requête, insérées dans ces lettres patentes, à savoir: A défaut de fraude, nul contrat ou autre transaction entre la compagnie et toute autre corporation et nul acte de la compagnie ne seront en aucune manière affectés ou invalidés par le fait qu'aucuns des directeurs de la compagnie sont pécuniairement ou autrement intéressés dans, ou sont officiers ou directeurs de telle autre corporation.Tout directeur, individuellement, ou toute société dont tout directeur peut être membre, peuvent être partie à, ou être pécuniairement ou autrement intéressés dans tout contrat ou transaction de la compagnie, pourvu que le fait qu'il ou telle société est ainsi intéressé soit révélé ou soit connu de la majorité du bureau de direction; et tout directeur de la compagnie qui est aussi un directeur ou officier de telle autre corporation ou qui est ainsi intéressé peut être compris en déterminant l'existence d'un quorum à toute assemblée du bureau de direction, ou à tout comité de la the company to be licensed, registered and recognized in any foreign country and to designate persons therein to do such acts and things as may be espedient, under the laws of such conutry, to represent the company and enable it effectively to carry on business or prosecute its affairs there and elsewhere; To carry on any other business which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of, or render profitable any of the company's property or rights; Subject to the provisions of Section SI of the Quebec Companies' Act, to distribute amongst the shareholders of the company and other persons entitled thereto, in kind, any property of the company and in particular any shares, debentures or securities of any other company belonging to the company, or which the company may have power to dispose of: To pay all costs incidental to procuring the charter of incorporation or in connection with the formation and organization of the company-and to do all such things as are incidental or con, dueive to the attainment of the above objects, and to promote any company or companies for the purpose of acquiring any or all of the undertakings, assets, rights or liabilities of the company or for any other purposes which may seem calculated to benefit the company; To carry out all or any part of the foregoing objects and purposes as principal, factor, agent, contractor or otherwise, either alone or through or in conjunction with any person, partnership, association, company or corporation, and to do any and all acts and things necessary, suitable, convenient or proper for the accomplishment of any of the purposes, or for the attainment of any of the objects herein enumerated or incidental to any power herein conferred; The purposes and powers specified in the foregoing clauses shall be in no wise limited or restricted by reference to, or inference from the terms of any other clause hereof, but shall be regarded as independent purposes and powers, and the specification herein contained of particular powers is not intended to be, and is not, in limitation but in furtherance of the powers granted by said Companies' Act to companies of this character, and the Company shall be authorized to exercise all the powers conferred or which may hereafter be conferred upon such ( 'ompanies by the laws of the Province of Quebec.The following provisions are, by request, embodied in these letters Patent, to wit: In the absence of fraud, no contract or other transaction between the Company and any other corporation1 and DO act of the Company shall in any way be affected or invalidated by the fact that any of the Directors of the Company are pecuniarily or otherwise interested in or are officers or directors of such other cor|>oration.Any director individually, or any firm of which any director may be a member, may be a party to or be pecuniarily or otherwise interested in, any contract or transaction of the Company, provided that the fact that he or such firm is so interested shall be disclosed or shall be known to a majority of the Board of Directors; and any director of the Company who is also a director or officer of such other corporation or who is so interested may he counted in determining the existence of a quorum at any meeting of the Board of Directors, or of any committee of the 1343 compagnie qui pourra autoriser tout tel contrat ou transaction, et pourra voter pour autoriser tout tel contrat ou transaction, avec semblables autorité et pouvoir comme s'il n'était pas le directeur ou officie?de telle autre corporation ou comme s'il n'était pas ainsi intéresse, et Il est interdit à la compagnie de l'aire appel au public pour faire souscrire ses actions, sous le nom de \"John Milieu Trois-Rivières, Limitée\".Le capital actions de la com pagnie sera divisé eu mille doux cents (1,200) actions sans valeur nominale ou au pair, et le montant de capital avec lequel la compagnie exploitera son industrie sera de six mille dollars (§0,000.00); Les actions seront émises et réparties de temps à Mitra, pour telle considération qui sera fixée de temps en temps, par le bureau de direction.L'émission, par le bureau de direction, de la totalité ou de toute partie déterminée des actions de la compagnie comme partiellement acquittées et sujettes a appel jusqu'à ce que la totalité d'icelles ait été entièrement acquitte, est par les présentes, autorisée: Le bureau principal de la compagnie sera en la cité des Trois-Rivières, dans la province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce sixième jour de mars 1933.ALEXANDRE DESMEULES, 17Ô1 Sous-secrétaire de la Province.VENTES PAR LE SHÉRIF ARTHABASKA AVIS PUBLIC est par le présent donné que les TERRES et HERITAGES sous mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs, tel que mentionné plus bas.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District d'Arthabaaka.Arthabaska, à savoir:/ Ï\"V\\ME MARIE-AX-Xo 733.\\ XE BELLEAU, demanderesse: vs JEAX NOEL, défendeur.Comme appartenant au défendeur.Les lots Xos 313, 357 et le lot Xo 10 de la subdivision du lot Xo I, tous du cadastre officiel du village de Kingsville, maintenant la cité de Thetford-Mines\u2014avec les bâtisses érigées sur chacun de ces lots, mais à distraire sur chacun des dits lots les droits de mines et autres droits miniers en faveur du Royal Trust ou de qui de droit, suivant les titres.Pour être vendus, chaque lot séparément, â la porte de l'église paroissiale de Saint-Alphonse-de-Thetford (Thetford Mines), le VINGT-HUITIEME jour de MARS prochain (1033), à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-E.GIROUARD.Arthabaska, le 23 février 1033.[Première publication, le 25 février 1033] 1273\u20148-2-o Company which shall authorize any such contract or transaction, and may vote to authorize any such contract or transaction, with like force and effect M if he were not such director or officer of such other corj>oration or not so interested; Any appeal to the public to subscribe for shares of the Company is forbidden, under the name of \"John Millen Trois-Rivières, Limitée\".The capital of the (ompany will be divided into one thousand tWO hundred (1,200) shares without nominal or par value, and the amount of capital with which the Company will carry on business will be six thousand dollars ($6,000.00).Shares shall be issued and allotted from time to time f IlilA R G A R E T -District de Beauharnois, > 1VI JAXE Mc-No3058.) MULLIX, deman- deresse; vs JOHX FLYNN, es-qual., défendeur.Saisir comme appartenant au défendeur, e.s-qual., savoir: Un immeuble connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du deuxième rang du canton de Hinchinbrooke, sous le numéro 39a\u2014avec les bâtisses dessus construites, sujet au droit de coupe de bois de construction debout (standing timber), pendant 15 ans à compter du 11 mai 1929, suivant acte de vente en date du 11 mai 1929, consenti par Patrick-H.Layhon à Aldéric Daoust et enregistré sous le Xo 39,139.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Hinchinbrooke, comté de Huntingdon, LUNDI, le TROISIEME jour d'AVRIL 1933, à OXZE heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, DOMINA CREPIN.Salaberrv de Valleyfield, ce 20 février 1933.[Première publication, le 25 février 1933] 1239\u20148-2-0 BEDFORD FIERI FACIAS DE TERRIS.Magistrate's Court.Province of Quebec, ) JVyfA R G A R E T District of Beauharnois, > 1V1 JANE Mc-No.3068.) MULLIN, plaintiff; vs JOHN FLYNN, es-quai, defendant.\u2022 Seized as belonging to the defendant, es-qual., to wit: An immovable known and designated on the official plan and book of reference for the second range of the township of Hinchinbrooke, under number 39a\u2014with buildings thereon erected, subject to the right of cutting the standing timber during 15 years from the 11th of May, 1929, according to a deed of sale dated May 11, 1929, between Patrick H.Layhon and Alderic Daoust and registered under X'o.39,139.To be sold at the parochial church door of the parish of Hinchinbrooke, countv of Huntingdon, on MONDAY, the THIRD day of APRIL, 1933, at ELEVEN o'clock In the forenoon.DOMIXA CREPIN.Sheriff's Office, Sheriff.Salaberry de Valleyfield, February 20th 1933.[First publication, February 25,1933] 1240\u20148-2 BEDFORD FIERI FACIAS DE BOXIS ET DE TERRIS.Canada, ' p\\ELPHIS ST-JEAN Province de Québec, *-J et al., demandeurs; District de Bedford, - vs CHARLES ME-Cour Supérieure, NARD, défendeur.No 500.Comme appartenant au défendeur: Deux terrains sis et situés dans la paroisse de Sainte-Pudentienne, district de Bedford, connus et désignés aux plan et livre de renvoi officiels de la dite paroisse comme étant la totalité du lot numéro trois-\"B\" (3-B) du premier rang et la moitié ouest, du lot Xo trois-\"A\" (3-A), du deuxième rang du canton de Milton, dit district\u2014avec toutes les bâtisses dessus faites et érigées.FIERI FACIAS DE BOXIS ET DE TERRIS.Canada.\\ I\"\\ELPHIS ST-JEAN Province of Quebec, t-J et al., plaintiffs; vs District of Bedford, CHARLES MENARD, Superior Court, défendant, Xo.566.) As belonging to defendant: Two lots of land lying and situate in the parish of Sainte Pudentiemie, district of Bedford, known and designated on the official plan and in the book of reference for the said parish as being the totality of lot number three-\"B\" (3-B) of the first range and the West half of lot X'o.three \"A\" (3-\"A\") of the second range of the township of Milton, said district\u2014with all the buildings thereon made and erected.BEAUHARNOIS BEAUHARNOIS 1345 Pour être vendus en bloc â la j)orte de l'église paroissiale de la paroisse de Sainte-Pudent jeune, a Sainted'udentieiine, (Roxton Pond) dit dis- ! net.le DIX-NEUV1EME jour d'AV R11, 1933, à DIX.heures de l'avant-midi.Le shérif.Bureau du shérif, ('.H.JAMESON.Sweetsburg, que., le 13 mars.1933.[Première publication, 18 mars.1033] 1099- 11 L' FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS, Cour Supérieure.\u2014District de Bedford, Canada, \\ A LFRED MENARD Province de (Québec,).*» demandeur; vs No415.) FRED - E.GOYET-TE, défendeur.Comme appartenant au défendeur.Le lot numéro cent soixante-treize (173), des plan et livre de renvoi officiels du cadastre du canton Dunham, district de Bedford\u2014avec les bâtisses y érigées.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Sainte-Croix de Dunham, dans le village de Dunham, dit district, le V1X( JT-NEUVIEME jour de MARS 1933, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, C.-I3.JAMESON.Sweetsburg, Que., le 20 Février 1933.[Première publication, le 25 février 1933] 1241\u20148-2 CHICOUTIMI FIERI FACIAS.Cour Supérieure, \\ C* LZEAR LEVES-Distriet de Chicoutimi, V QUE, avocat, de Xo 5013, à savoir: I la cité de Chicoutimi, demandeur; vs CYRILLE EMOND, ci-devant de Bagotville, et maintenant de Sainte-Jeanne d'Arc, comté Lac-Saint-Jean, cultivateur, défendeur.Un lopin de terre ou emplacement formant partie du lot numéro neuf (9) dans le cinquième rang, au cadastre officiel du canton Laterrière, lequel terrain mesure cinquante pieds de largeur du sud-ouest au nord-est par cent Quatre-vingts pieds de longueur du sud-est au nord-ouest et est compris dans les bornes suivantes: En front, vers le sud-est, au chemin public actuel, en profondeur, au nord-ouest, au terrain de la ( lie de Chemin de fer Roberval-Saguenay, joignant d'un côté au nord-ouest au terrain de M.Ernest Simard, fils de Mars, et de l'autre côté, au sud-ouest, au terrain de Thomas et Pitre Emond, ou leurs représentants\u2014avec ensemble la maison et autres bâtisses dessus érigées et toutes dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de Laterrière, le VINGTIEME jour d'AVRIL, à DEUX heures de l'après-midi.Le député-shérif, Bureau du shérif, LEOXTDAS GAGNE.Chicoutimi, le 13 mars 1933.1717\u2014 ll-2-o [l*remière publication, 18 mars, 1933] To be sold en bloc at the parochial church door of the parish of Sainte Pudentienne, at Saint Pudeotienne.( Roxton Pond), said district, on the NINETEENTH day of APRIL, 1933.at TEN of t he (dock in the forenoon.C.B.JAMESON.Sheriff's Office, Sheriff.Sweetsburg, Que., March l.uh.1933.[First publication, March 18th., 1933| 1700\u20141 l-2-o FIERI FACIAS DE BOX IS ET DE TERRIS.Superior Court.District of Bedfitrd.Canada, ¦) A LFRED MENARD, Province of Quebec,) plaintiff ; vs FRED.No.415.j E.GOYETTE, de- fendant.As belonging to defendant: Lot number one hundred and seventy three (173), of the official cadastral plan, and in the book of reference of the township of Dunham, district of Bedford\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at the parochial church door of the parish of Sainte Croix de Dunham, in the village of Dunham, said district, on the T WE XT Y NINTH day of MARCH, 1933, at TEX of the clock in the forenoon.O.B.JAMESOX, Sheriff's Office, Sheriff.Sweetsburg, Que., February 20th, 1933.[First publication, Eebruarv 25, 1933] 1242\u20148-2-0 CHICOUTIMI FIERI FACIAS.Superior Court, \\ cLZEAR LEVES-District of Chicoutimi.J.*\u2014* QL'E, advocate, Xo.5013, to wit: I of the citv of Chicoutimi.plaintiff: vs CYRILLE El\\ OXD, heretofore of Bagotville, and now of Sainte Jeanne d'Arc, county of Lake Saint John, farmer, defendant.A parcel of land or emplacement forming part of lot number nine (9) in the fifth range of the official cadastre for the township of Laterrière, the said parcel of land measuring fifty feet in width from Southwest to Xortheast by one hundred and eighty feet in length from Southeast to Xorthwest, and is comprised within the following boundaries: In front towards the Southeast by the present public road, in depth to the Northwest by the land of the Roberval & Sa-guenay Railway Co., adjoining on one side to the Xorthwest the hind of .ur.Ernest Simard, son of Mars, and on the other side to the Southwest, the land of Thomas and Pitre Einond, or their representatives\u2014together with the house and other buildings thereon erected and all dependencies.To be sold at the church door of Laterrière, on the TWENTIETH day of APRIL, at TWO o'clock in the afternoon.LEONID AS GAGNE, Sheriff's Office, Deputv-sheriff.Chicoutimi, March 13, 1933.1718\u201411-2 [First publication, March 18th., 1933] 5 1346 FIERI FAÇIAS.Cour Supérieure, Chicoutimi, à savoir: \\ fSOMINION FISH A \\.:.fiiis.i U FRUIT, LTD., corps légalement constituée axant son siège social à Québec h un bureau d'affaires à Chicoutimi; vu (JEORGEH GAGNON, rang Saint-Ignace, paroisse de ( 'hicoutimi.Un lopin de terre ou emplacement formant partie du lot No trois-B, (3 B) du quinzième rang sud-ouesl du chemin Sydenham du canton Chicoutimi, au cadastre officiel de la paroisse de Chicoutimi, lequel terrain.de figure irrégulière et de superficie inconnue.bsl compris dans les homes suivantes: vers le sud-oiiot au chemin public actuel, vers le nord-ouest, h' nord-est et le sud-est par la rivière Saguenay avec ensemble toutes les bâtisses dessus érigées et toutes dépendances.*_\\ Ce lopin de terre connu et désigné d'après le cadastre olliciel de la paroisse de Chicoutimi comme étant la moitié sud-ouest de la moitié nord-est du lot No 23,au ôièum rang sud-ouest du chemin Sydenham, canton de Chicoutimi\u2014 avec bâtisses et dépendances.Pour être vendus au bureau du shérif, le VINGT-CINQUIEME jour de MARS 1933, à DIX heures de l'avant-midi.Le député-shérif, Bureau du shérif, LÉON IDAS GAGNÉ.Chicoutimi, le 22 février 1933.[Première publication, le '_'.\"> février 1933] 1293- 8-2-0 HULL FIERIFACIA8.Superior Court.Chicoutimi, t.wit: t DOMINION FISH 4 No.otitis.Ç U FRUIT, LTD., a body politic and corporate having its head otlice at Quebec ami a business ollice at ( 'hicoutimi: vs GEORGES GAGNON, Saint Ignace range, parish of ( 'hicoutimi.A parcel of land or emplacement forming part of lot number three-B, (3 B) in the fifteenth range Southwest of the Sydenham road of the township février 1933] 1319\u20148-2 IBERVILLE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District d'Iberville.Province de Quéliec.l A LPHONSE-F.GER-Distrietd\" Iberville, j VAIS, et al., es- Xo 2040./ qualités, demandeurs; vsJEAX-BTE GIBEAULT et al., défendeurs; et J.-AIME LUSSIER, es-qualité, mis-en-cause; et GEORGES FORTIN, et al., avocats distrayants.according to the Officia] plan and Iniok of reference for ward number three \"I the city of Bull, as being parts of lots numbers six hundred and fifty two ami six hundred ami fifty four, containing twenty feet frontage u Main street, and being the westerly twenty feet of the property belonging previously to Henry Carleton Monk: the said width of twenty feet .>u Main street, being extended along a uniform line to a point Ideated Opposite the North Hast corner of lot six hundred and fifty seven ami at twenty feet Easterly from the Northeast corner of the -aid lot six hundred and fifty seven and bounded as follows: In front by Main street.Westerly by the property of the Hull Electric ('ompany as being to the rights of Edouard Mou\u2014eau and Walter McDoUgall and also partly by slid lot number six hundred and fifty seven, to the East by parts of .-aid lots six hundred and fifty two, and six hundred and fifty four, the property of Joseph Renaud, and in rear by a line to be drawn as being the continuation towards the East of the Northern boundary or line of said lot six hundred and fifty seven, on a distance of twentv feet.All that other property known and described according to the official plan and book of reference for ward number three of the citj of Hull, as being part of lot six hundred and fifty seven measuring ninety nine feet on the Westerly line, ninety nine feet on the Northerly line and one hundred and three feet on the South Eastern line and Easterly by a straight line starting from the North East corner of lot number six hundred and fifty four at the South Eastern corner of lot six hundred and fifty eight and bounded as follows: to the North by lots numbers six hundred and fifty eight, six hundred and fifty nine, and six hundred and sixty to the Bast by part of lot number six hundred ami fifty two, to the South by lots numbers six hundred and fifty four, six hundred and fifty five, and six hundred and sixty -even, and to the West by lots numbers ur de septembre dernier, 1932, a dix heures de l'avant-midi, en la paroisse de Saint-Valentin, aura lieu le TROISIEME jour d AVRIL prochain, 1933, à ONZE heures de l'avant-midi, à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Valentin, district dlberville.Le shérif, Bureau duehérif, ADELARD FORGET.Saint-Jean, P.Q.il mars, 1933.1763 o lPremière publication, 18 mars, 1933] JOLIETTE Cour Supérieure.Province de Québec,! ALPHONSE BOI-District de Juliette,} LE AU, deman- No 4460./ deux; vs LUCIEN LA-PORTE, défi nd.ur.Un emplacement connu et désigné comme étant une partie du lot numéro deux cent quarante-sept (p.247) aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la ville de Joliette;borné en front par la rue Saint-Barthélémi.d'un côté à la rue Man-.seau, de l'autre côté, à l'autre partie du lot No 217 appartenant à M.woé Lafrenière et en profondeur au terrain de Dame Elisa Rourdon\u2014avec toutes les bâtisses dessus construites.Pour être le tout vendu à mon bureau, au Palais de Just ice, en la cité de Joliet te, le V1NGTIE-MEjourd'.W R1L 1933, à DIX heures de l'avant-midi.Bureau du shérif, ce llième jour de mars 1933.Le shérif, 1701\u2014ll-2-o GEORGES DESROCHES.[Première publication, 18 mars, 1933] Cour Supérieure.Province de QuébecA I\"V\\ME C.BARIL, de-District de Montréal,/ manderesse; vs J.-No 110890.' E.HEROUX, défendeur.Une terre située en la paroisse de Saint-Charles de lachenaie, comté de l'Assomption, contenant environ cent cinquante arjnmts en superficie, partant de la rivière Jésus et aboutissant aux terres de Saint-Henri de Mascouche\u2014avec maison et autres bâtisses y érigées, la dite terre connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Lachenaie, sous les numéros deux cent quarante-deux et deux cent quarante-trois (242 et 243); à distraire cependant de cette dite terre les emplacements détachés et actuellement vendus.Pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Charles de Lachenaie, le DIX-HUITIEME jour du mois d'AVRIL 1933 :\\ DIX heures de l'avant-midi.Bureau du shérif, ce 4e jour du mois de mars 1933.Le shérif, 1719\u2014ll-2-o GEORGES DESROCHES.[Première publication, 18 mars 1933] Notice is hereby given that the sale of the properties seized in this cause who should have took place on the twenty seventh day of September last, 1982, at ten o'clock in the forenoon, in the pariah of Saint Valentin, will take plane on the THIRD day Of APRIL next, 1933, at ELEVEN of the clock in the forenoon, at the parochial church door of the pariah of Saint valentin, district of Iberville.ADELARD FORGET, Sheriff's Office.sheriff.Saint Johns P.Q March 14th, 1933.1764 0 [First publication, March 18th., 1963] JOLIETTE Superior Court.Province of Quebec,) ALPHONSE BOI-District of Joliette,} t\\ LEAU, plaintiff; No.non.) vs LUCIEN LAPOR- TE, defendant.An emplacement known and designated as being part of lot number two hundred and forty seven (Pt.247) on the official cadastral plan and book of reference for the town of Joliette, bounded in front by Saint Barthélémi Street, on one side by Manseau Street, on the other side by the other part of lot Xo.247 belonging to Mr.Xoé Lafrenière, and on the depth by the land of Dame Eliaa Bourdon\u2014with all the buildings thereon erected.The whole to be sold at my office, in the Court House, in the city of Joliette, on the TWENTIETH day of the month of APRIL 1933, at TEX o'clock in the forenoon.Sheriff's Office, this 11th.day of March, 1933.GEOR( JES DESROCHES, 1702\u201411-2 Sheriff.[First publication.March 18th., 1033] Superior Court.Province of Quebec,) p\\AME C.BARIL, District of Montreal,/ lJ plaintiff; vs J.E.Xo.110800.J HEROUX, defendant.A farm situate in the parish of Saint Charles de Lachenaie, county of L'Assomption, containing about one hundred and fifty arpents in area, starting at the Jésus river and ending at the lands of Saint Henri de Mascouche\u2014with a house and other buildings thereon erected, the said farm is known and designated on the official plan and book of reference for the parish of Lachenaie, under numbers two hundred and forty two and two hundred and forty three (242 and 243); to be deducted however from the said farm the emplacements detached and actually sold.To be sold at the church door of the parish of Saint Charles de Lachenaie, on the EIGHTEENTH day of the month of APRIL, 1933, at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's Office, this 4th dav of the month of March, 1933.GEORGES DESROCHES, 1720\u201411-2 Sheriff.[First publication, March 18th., 1933] 1349 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.< 'our Supérieure.Province de Québec, j fSESIRE st-DistriotdeKamouittaka, ( PIERRE, jour- Rivière-du-Loup, à savoir:! iialicr, de la parois-No 12805a./ so de Notre-Dame du Lac, demandeur; contre LA corporation DE i-A MUNICIPALITE DELA PAROISSE DE NOTRE-DAME DP PAC, dans le comté de Témiscouata, défenderesse-saisissante pour frais et dépens.Le lot de terre portant 1\"' numéro vingt-huit (No 2S) du plan du département des Terres de la Couronne, pour la paroisse de Saint-Juste du Lac, dans le deuxième rang du canton commune* nent appelé \"Canton de la Couronne\", sujet aux droits de réméré de Polvdore St-Pierre, en vertu d'un acte de vente à réméré par ce dernier au demandeur, en date du 15 août 1032, enregistré le 17 du même mois\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de Saint-Juste du Lac, comté de Témiscouata, district de Kamouraska.le DIX-HUITIEME jour d'AVRIL 1033, à onze heures de Pavant-midi.Le shérif Bureau du shérif, JOS.HAMEL.Rivière-du-Loup, 15 mars 1933.[Première publication, 18 mars, 1983] 1797\u2014 ll-2-o FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.Province de Québec, \\ COUTH SHORE District de Kamouraska, ( FOREST PRO-Rivière-du-Loup,àsavoir.r DUCTS CO., LI-No 12778.; MITED, corpo- ration légale ayant son princii>al bureau d'affaires dans la cité de Québec, demanderesse; contre DAME DORILDA RIOUX, de la ville de Trois-Pistoles, épouse judiciairement séparée de biens de sieur Joseph Belzile, fils d'Ambroise, et ledit JOSEPH BELZILE, mis-en-cause, pour assister et autoriser son épouse aux fins des présentes, défenderesse.Une bâtisse ou maison servant de et actuellement occupée comme résidence privée, située en la ville de Trois-Pistoles, sur un terrain baillé, par la défenderesse, de Léon Damours, lequel terrain est borné au nord à Josaphat Larrivée, à l'est a la route centrale, au sud à Léon Damours & Eils, Limitée (terrain contigu avec hangar) à l'ouest à Joseph AL Rioux; lequel terrain forme partie du lot numéro deux cent trente-neuf-A (Ptie Xo 230a) du cadastre de la paroisse de Trois-Pistoles, circonstances et dépendant s; avec tous les droits de la défenderesse en vertu du bail du terrain sus-décrit, à elle consenti par ledit Léon Damours, lequel bail n'est pas enregistrée, la demanderesse en ignorant la teneur.Pour être vendue â la porte de l'église de la ville de Trois-Pistoles, comté de Témiscouata, dans ce district, MARDI, le VINGT-HUITIEME jour de MARS 1933, à DEUX heures et DEMIE de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, JOS.HAMEL.Rivière-du-Loup, le 22 février 1933.[Première publication, 25 février, 1933] 1339\u20148-2-o FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superiiir Court.Province of Quebec, \u2022 fSESIRE ST- District of Kamouraska,f i-7 PIERRE.la-Rivière du Loup, to srit:( bourer, of tin- pa-No.12806a.1 rish of Notre-Du-.lu Lac, plaintiff; against THE CORPORATION OF ddlE MUNICIPALITY OF Till'.PARISH OF NOTRE DAME DU LAC, in the county of Témiscouata, defendant seizing for costs ami expenses.That lot of land bearing number twenty eight (No.28) OU the plan of the Crown Lands Department for the parish of Saint Juste du Lac, in the second range of the township commonly called \"( 'anton de la Couronne\", subject to the redemption rights of Polvdore St Pierre, in virtue of a deed of sale with right of redemption bv the latter to the plaintiff, dated August lô, 1932, registered on the 17th., of the same month-wit h buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the parochial church door of Saint Juste du Lac, county of Témiscouata, district of Kamouraska, on the EIGHTEENTH day of APRIL, 1933, at ELEVEN o'clock in the forenoon.JOS.HAMEL, Sheriff's Office, Sheriff.Rivière du Loup, March 15th, 1933.[First publication, March 18th., 1933] 1798\u201411-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.Province of Quebec, k COUTH SHORE District of Kamouraska, { *J FOREST PRO-Rivière du Loup, to wit: ( DUCTS CO., LI-No.12778.) MITED, a body politic and corporate having its head office in the city of Quebec,.plaintiff; against DAME DORILDA RIOUX, of the town of Trois Pistoles, wife judicially separate as to property of Sieur Joseph Belzile, son of Ambroise, and the said JOSEPH BELZILE, mis-en-eause to assist and authorize his wife for the puriwses hereof, defendant.One building or house used for and actually occupied as a private residence, situate in the town of Trois Pistoles, on a lot of land, leased by the defendant from Léon Damours, which lot of land is bounded on the North by Josaphat Lerivée, on the East by the central route, on the South by Léon Damours & Fils Limitée (land contiguous with shed), on the West by Joseph M.Itioux; the said lot of land forms part of lot number two hundred and thirty nine-A (Pt.No.230a) of the cadastre for the parish of Trois Pistoles\u2014circumstances and dependencies, with all the rights which the defendant may have in virtue of a lease on the above described lot of land in her favour from the said Léon Damours, the said lease is not registered, the plaintiff ignoring the terme thereof.To be sold at the church door of the town of Trois Pistoles, county of Témiscouata, in the said district, on TUESDAY, the TWENTY EIGHTH day of MARCH, 1933, at HALF PAST TWO o'clock in the afternoon.JOS.HAMEL, Sheriff's Office, Sheriff.Rivière du Loup, February 22, 1933.[First publication, Februarv 25th., 1933] 1340\u20148-2 KAMOURASKA KAMOURASKA MONTRÉAL 1350 MONTREAL FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour île Circuit.District de Montreal.Montréal, à Bavoir: /COMMERCIAL LOAN No ins.j LTD.,demande- resse; va B.MONTBRIAND, défendeur, l'n emplaoemenl situé but la rue Visitation, à Montréal, connu et désigne connue formant la plus grande partie vers le nord-ouest, du lot numéro sept cent cinquante (750) aux plan et livre de renvoi officiels du quartier Sainte-Marie, mesurant quarante et un pieds et deux pouces de largeur, BOIXante-cinq pieds de profondeur, mesure anglaise, et plus ou moins, tenant devant à la rue Visitation, en arrière par partie du lot No 751, et autre partie du lot No 752 dudit plan, d'un coté au sud-est par le résidu du lot No 750, et de l'autre coté au nord-ouest par le lot No 75.\") des dits plans\u2014avec les bâtisses dessus érigées.POUT être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGTIEME jour d'AVRIL prochain, à DEUX heures de l'après-midi.l'n dépôt «le 1180.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de 1TIon.Juge Curran eu date du 10 mars 1933.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal.13mars 1033.1703\u201411 2 o [Première publication, 18 mars, 1033] FIERI FACIAS DE B< >X1S ET DE TERRIS.< 'our Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ TV/t II.AXELRAD, de-No A-l 11 100.S 1VI.mandeur; vs JOSEPH SMITH «-t SAM SMITH, marchands, tous deux des cité et district de Montréal, y faisant affaires ensemble sous les noms et raison sociale de 'Smith Bros\", défendeurs.La moitié indivise des immeubles suivants: a.Un certain lot de terre ayant front sur le Boulevard Saint-Laurent, en les cité et district de Montréal, connu et désigné comme étant le lot No 1058 aux plan et livre de renvoi officiels du quartier Saint-Louis, de la dite cité de Montréal, et l'édifice susérigé et spécialement les Nos civiques 3001, 3903, 3905 du dit boulevard Saint-Laurent, avec droit de passage existant pour communiquer du dit immeuble à la rue Saint-Dominique dans un certain passage tel qu'il se trouve actuellement et étant connu comme étant une lisière de terrain de S pieds en largeur par 74 pieds 0 pouces en profondeur, plus ou moins, borné en front par la rue Saint-Dominique, en arrière par le dit lot Xo 105S ci-dessus décrit, et des deux côtés par l'excédent du lot Xo 1057 aux dits plan (d livre de renvoi officiels et sur lequel le dit passage se trouve.b.Un emplacement situé sur le côté nord-ouest de la rue Notre-Dame, Montréal, connu et désigné sous le numéro quarante et un aux plan et livre de renvoi officiels du village d'Hochelaga, contenant environ quarante-cinq pieds en front par quatre-vingt-dix pieds en profondeur, plus ou moins, moins la partie prise du dit emplacement pour l'éargisscinent de la rue Notre-Dame.Avec les édifices sus-érigés portant les nouveaux numéros civiques 3231-3245 inclusivement, de la dite rue Notre-Dame-Est.Pour être vendue à mon bureau, en la cité de Montréal, ce VINGTIEME jour d'AVRIL prochain, ;\\ DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 13 mars 1933.1700\u201411-2 [Première publication, 18 mars, 1033] FIERI FACIAS DE TERRIS, Circuit Court.District of Montreal.Montreal, to wit: / COMMERCIAL LOAN No.ii is.\\ Co.LTD.plaintiff; vs E.MONTBRIAND.defendant.An emplacement situate on Visitation Street, Montreal, known and designated as forming the greater Northwestern part of lot number seven hundred and fifty (750) on the official plan and book of reference for Saint Mary's ward, measuring forty one feet and two inches in width, sixty five feet in depth, English measure, and more or less, bounded in front by Visitation Street, in rear by part of lot No.751.and another part of lot No.752 of said plan, on one aide to t he Southeast by the residue of lot Xo.750, and on the other side to the Northwest by lot No.755 of said plan\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at my ollice, in th I City Of .Montreal.on the TWENTIETH day of april next, at T\\V< > o'clock in the afternoon.A deposit of $480.00 will be exacted from each and every bidder, pursuant to a judgment of the Hon.lust ice Curran.dated March 10, 1933.OMER LAPIERRE.Sheriff's Office, sheriff.Montreal.March 13, 1933.1704\u201411-2 [First publication, March 18th., 1933] EIER1 FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014-District of Montreal.Montreal to wit: { TV/f H.AXELRAD, plain-No.A-l 14166.S AVA< tiff: vs JOSEPH SMITH and SAM SMITH, merchants, both of the city and district of Montreal, carrying on business together therein under the firm name and style of Smith Bros., defendants.The undivided half of the following immoveable.-: a.A certain lot of land fronting on Saint Lawrence Boulevard, in the city and district of Montreal, being known and described as lot X'o.105S upon the official plan and book of reference of Saint Louis Ward, of the said city of Montreal, and the building thereon erected and especially civic Nos.3901, 3903,3965 of said Saint Lawrence Boulevard, with the right of passage existing to communicate from said immoveable to Saint Dominique Street in a certain passage as it actually exists and being known as a certain strij) of land S feet in width by 74 feet 0 inches in depth, more or less, bounded in front by Saint Dominique Street, in rear by said lot Xo.105S herein above described, and on both sides by the surplus of lot X'o.1057 of the said official plan and book of reference on which said passage exists.I).An emplacement situated on the Xorthwest side of Notre Dame Street, Montreal, known and designated under number forty one on the official plan and book of reference of the village of Ho-chelaga, containing about forty five feet in front by ninety feet in depth, more or less, less the part taken from the said emplacement for the widening of Notre Dame Street.With the buildings thereon erected bearing the new civic numbers 3231-3215 inclusive of the said Notre Dame Street lùist.To be sold at mv office, in the citv of Montreal, on the TWENTIETH day of APRIL next, at TEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal.March 13th., 1933.1710\u2014 11-2-c [Eirst publication, March 18th., 1933] 1351 FIERI facias DE BONIS ET DE TERRIS.( 'OUT Supérieure, - District de Montrent.Montréal, à savoir: [ I a SOCIETE s ai NT-No 109304.\\ A- JEAN - BAPTISTE DE MONTREAL, (Caisse Nationale d'Economie), dernanderesse; va DAME EVA BOUR-GOIJIN, épouse oontractuellernent séparée de biens de Fouis Chicoine, si ce dernier pour autoriser sou épouse aux fini des présentes, défenderesse.l'n immeuble situé sur le côté nord-ouest de la rue Notre-Dame ouest, dans le quartier Saint-Henri, de la cité de vlontréal, portant le No 183 de la subdivision officielle du lot originaire No 1704 (1704-183) BUS plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal, contenant vingt-cinq pieds de largeur par cent pieds d \u2022 profondeur, le tout m i8ure anglaise et plus ou moins avec toutes les constructions dessus érigées, étant entre autres les numéros civiques 4847, 1849, 1851, 4853 (anciennement 24 iô.2447, 2455 et 2457) de la dite rue Notre-Dame ouest, ainsi que tous les autres droits actifs et passifs qui peuvent y être inhérents, le tout sans réserve.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal le VINGTIEME jour d'AVRIL prochain, à ONZE heures du matin.Le shérif.Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal.13 mars 1933.170.\")\u20141 l-2-o [Première publication, 18 mars, 1933] FIERI FA* M As DE TERRIS.f 'our Supérieure.\u2014District de Moutrent.Montréal, à savoir:/ THE COMMERCIAL NO A-ll 10.11.t 1 LOAN CO., LTD.demanderesse; vs LUCIEN BOURDEAU, défendeur.Un emplacement ayant front but la rue de Saint-Vaher, en la cité de Montréal, connu et désigné comme étant la moitié nord-est d'un lot de terre portant le numéro quatre cent einquante-cinq de la subdivision du lot originaire numéro huit (8-j \u2022_> N.-E.4.\").\")) aux plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte Saint-Lotlis, borné en front par la rue de Saint-Yalier, d'un côté par le lot numéro huit 4ô4 dudit cadastre, en arrière par une ruelle commune, et de l'autre côté par le résidu dudit lot No 8-455\u2014avec-droit de passage en commun avec qui de droit dans la ruelle susdite et avec les bâtisses dessus érigées.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGTIEME jour d'AVRIL prochain, à TR< )1S heures de l'après-midi.Un dépôt de $220.00 sera exigé de tout offrant eu enchérisseur, suivant jugement de l'IIon.Juge Curran, en date du 9 mars 1933.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 13 mars, 1033.1707\u201411-2-0 [Première publication, 18 mars, 1933] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior ( 'onrt.-Distrii t ûf Montrent.Montreal, to wit: / I A SOCIETE SAINT \\o 109394.J ^ JEAN BAPTISTE DE MONTREAL (Caisse Nationale d'Economie), plaintiff; vs DAME EVA BOURGOUIN, wife .separate as to property by marriage contract of Fouis Chicoine, and the latter to authorize his wife for the purposes hereof, defendant.An Immovable Situate on the Northwest side of Notre Dame Street West, in Saint Henry Ward, in the city of Montreal, bearing No.183 of the official subdivision of the original lot No.1704.11704-183) on the official plan and book of reference for the parish of Montreal, measuring twenty five feet in width by one hundred feet in depth, the whole English measure and more or less\u2014with all the buildings thereon ended, being amongst others, civic numbers 4847, 1849, 1851, 1853 (formerly 2445, 2447, 2455 and 2457) of said Notre Dame street West, and also any other active or passive rights which may be attached thereto, the whole without any reserve.To be sold at mv ollice, in the citv of Montreal, on the TWENTIETH day of APRIL next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office.Sheriff.Montreal, .March 13, 1033.1700\u201411-2 [First publication, March 18th., 10331 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: / THE COMMERCIAL No.A-U4031.( A LOAN CO., LTD., plaintiff; va LUCIEN BOURDEAU.defendant.An emplacement fronting on Saint Valier Street, in the city of Montreal, known and designated as being the Northeast half of a lot of land bearing number four hundred and fifty live of the subdivision of the original lot number eight (8-N.F.' j L55) on the official plan and book of reference for the incorporated village of Côte Saint Louis, bounded in front by Saint Valier Street, on one side by lot number eight-454 of said cadastre, at the rear by a common lane, and on the other side by the residue of said lot No.8- 155, \u2014with right of way, in common wit h others having rights thereto, in the aforesaid lane and with the buildings thereon erected.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the TWENTIETH day of APRIL next, at THREE o'clock in the afternoon.A deposit of $220.00 shall be required from each and every bidder, pursuant to a judgment of Hon.Justice Curran, dated March 9, 1033.OMER LAPIERRE, Sheriff's Ollice.Sheriff.Montreal.March 13, 1033.170S\u201411-2 [First publication, March 18th., 1933] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: / 1V/IFRIFF - M.GURD, No C-l 10430.I 1V1 demandeur; vs LLEWELLYN - K, KIMPTOX, défendeur.L'emplacement situé sur l'avenue Oak, en la cité de Saint-Lambert, connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Antoine de Longueuil, dans le comté de Cham-bly, comme étant les lots de subdivision numéros quatorze cent soixante et huit et quatorze cent soixante et neuf du lot originaire numéro cent soixante et deux (.Nos 162-1468 et 1469) mesu- EIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ iv/IF RI EL M.CURD.No.C-l 10130.( 1V1 plaintiff; vs LLEWELLYN E.KIMPTOX, defendant.The emplacement situate on Oak Avenue, in the city of Saint Lambert, which is known and designated on the official plan and book of reference of the parish of Saint Antoine de Longueuil, in the county of Chanihly, as subdivision lots numbers fourteen hundred and sixty eight and fourteen hundred and sixty nine of the original lot number one hundred and sixty two (Nos. 1352 nuit, cliiiciiii des dits lots, vingt-cinq pieds de largeur par quatre-vingt-cinq pieds de profondeur, le tout mesure anglaise et plus ou moins.Avec les édifices sus-érigés comprenant maisons duplex avec garage, portant les Nos civiques 427 et 420 de la dite avenue < >ak.«'t avec le droit de passage en commun avec d'autres dans la ruelle en arrière, et avec les droits, membres et appartenances inhérents sans exception ou réserve.Pour être vendu au bureau d'enregistrement du comté de Chamhlv, à Longueuil.ce VINGTIEME jour d'AVRIL prochain, à ONZE heures ET DEMIE du matin.Lin dépôt de $500.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, avant de recevoir son offre OU enchère, suivant jugement de l'Hon.Juge Cur-ran, en date du (i mars 1033.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 13 mars 1933.1711\u201411-2 [Première publication, le 18 mars 1933] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal à savoir:* It if URIEL M.GURD, NoO-110547.( 1V1 demandeur: vs LLEWELLYN E.K3MPTON, défendeur.L'emplacement situé sur l'avenue Oak en la cité de Saint-Lambert, connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Antoine de Longueuil, dans le comté de Chamhly, comme étant le lot de subdivision numéro dix-huit cent quatre-vingt-treize du lot numéro cent soixante et deux (Xo 162-1893).Avec la résidence semi-détachée sus-érigée connue sous le Xo 42 de la dite Avenue Oak, et avec les autres droits et appartenances inhérents à la dite propriété sans exception ou réserve.Pour être vendu au bureau d'enregistrement pour le comté de Chamblv, à Longueuil, ce VINGTIEME jour d'AVRIL prochain, à ONZE heures du matin.Un dépôt de §480.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur avant de recevoir son offre ou enchère, suivant jugement de l'hon.Juge Curran, en date du 0 mars 1033.Le shérif, \u2022Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 13 mars 1033.1713\u201411-2 [Première publication, 18 mars, 1033] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ ï E SECRETAIRE ET No 115117.\\ L» LE SYNDIC DE L'ASSOCIATION DU FONDS DE RETRAITE ET DE PREVOYANCE DE LA COMPAGNIE DU GRAND TRONC DE CHEMIN DE FER DU CANADA, demanderesse; vs XOR-MAN-B.CAPES, défendeur.Un emplacement situé en la cité de West-mount, étant la partie nord-est du lot connu et désigné comme étant le lot numéro deux cent vingt-neuf (Ptie X.-E.220) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal, contenant vingt-cinq pieds de largeur par deux cent douze pieds de profondeur dans la ligne de côté nord-est et deux cent vingt-six pieds de profondeur dans la ligne de côté sud-ouest, le tout mesure anglaise, et puis ou moins, et borné comme suit: En front par le chemin de la Côte Saint-Antoine, en arrière par une partie du lot officiel numéro 162-1468 and I 169) measuring, each of the said lots, twenty live feet in width by eights' live feet in depth, the whole English measure and more or less.With the buildings thereon erected consisting of duplex dwellings and garage, bearing the ( 'ivic Nos.1-7 and 429 \"I\" said Oak Avenu\", and with the right of passage in common with others in the lane in rear, and with the rights, members and appurtenance8 thereto belonging, without except i\"\" or reserve.To be sold at the registrv ollice of the countv of Chamblv.at.Longueuil, on the TWENTIETH day of APRIL next, at HALL PAST ELEVEN o'clock in the forenoon.A deposit of $550.00 shall be exacted from each and every bidder, before receiving his offer or bid, pursuant to a judgment of the Hon.Justice Curran, dated March 6th., 1033.OMER LAPIERRE, Sheriff's Ollice.Sheriff.Montreal, March 13th., 1033.1712\u2014ll-2-o [First publication, March is, 1933] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montrent.Montreal, to w it./ jV/IURIEL M.GURD.plain-No.C-l 10547.\\ AVA LIT; vs LLEWELLYN E.KIMPTOX, defendant.The emplacement situate on Oak Avenue in the city of Saint Lambert, which is known and designated on the officia] plan and book of reference of the parish of Saint Antoine de Longueuil, in the county of Chambly, as subdivision lot number eighteen hundred and ninety three of lot number one hundred and sixty two (Xo 102-1893).With the semi-detached residence erected thereon known as Xo.42 of said Oak Avenue, and with all other rights and .appurtenances belonging to the said property without exception or reserve.To be sold at the Registrv office of the county of Chambly.at Longueuil, on the TWEXTIETH day of APRIL next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.A deposit of $480.00 shall be exacted from each and every bidder before receiving his offer or bid, pursuant to a judgment of the Hon.Justice Curran, dated March 0th., 1033.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, March 13th., 1033.1714\u201411-2-0 [First publication, March 18th., 1033] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ xhe SECRETARY & Xo.115117.( ¦ TRUSTEE OF THE GRANT) TRUNK RAILWAY OF CANADA SUPERANNUATION & PROVIDEXT FUND ASSOCIATION*, plaintiff; vs NORMAN B.CAPES, defendant.An emplacement situate in the city of West-mount, being the North F'ast part of the lot known and designated as lot number two hundred and twenty nine (X.E.pt.220) on the official plan and book of reference of the parish of Montreal, containing twenty five feet in width by two hundred and twelve feet in depth in the North East side line and two hundred and twenty six feet in depth in the South West side line, all English measure and more or less, and bounded as follows: In front by Côte Saint Antoine road, in rear by part of official lot number two hundred and thirty, on the North East side by part of 1353 deux cent trente, du côté nord-est pur une partie du lot officiel numéro deux cent trente-six appartenant aux représentants de la Succession William Murray et du côté sud-ouest par une autre portion du dit lot numéro deux cent vingt-neuf appartenant à Dame Winnifred M.Clark, épouse de Hugh t ilassford.Avec la resilience connue sous le numéro trois cent seize (318) chemin de la Côte Saint-Antoine, sus-érigée, dont le mur de pignon sud-ouest est mitoyen, avec les dependences adjacentes.Telle que la dite propriété se trouve actuellement avec tous ses droits, membres et appartenances, BSAS exception ou réserve d'aucune sorte.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, ce VINGT ET UNIEME jour d'AVRIL prochain, à DIX heures du matin.Le Bhérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 1.J mars 1033.171Ô\u201411-2 [Première publication, le 1S mars 1933] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.( 'our S h périr urc.\u2014District du lot originaire ¦>7i> aux plan et livre de renvoi officiels rie la paroisse rie Montréal avec l'édifice sus-érigé.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, ce VINGT-UNIEME jour d'AVRIL prochain, à DEUX heures de l'après-midi.I.e shérif, Bureau du shérif.OMER LAPIERRE.Montréal le 14 m ara 1933.1781\u201411 -2 [Première publication, 18 mars 1933] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior < 'ourt.District of Montreal.Montreal, to wit: / /^ITY OF WEST-N.31689.\\ V* MOUNT, plaintiff; vs GAGE INVESTMENTS, INC., defendant.An emplacement fronting on Sherbrooke Street, Vignal Street and Barat Road h> the city of Westmount, being subdivision 1766 of original lot 370 on the official plan and hook of reference of the parish of Montreal\u2014with the building thereon erected.To be sold at my ollice, in the citv of Montreal, on the TWENTY FIRST day of APRIL next, at TWO o'clock in the afternoon.OMER LAPIERRE, Sheriffs Office.Sheriff.Montreal, March 14th, 1933.1782\u201411-2-0 [First publication, March 18th, 1933] FIERI FACIAL DE TERRIS.( 'our Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ T*HE CANADA LIFE No 113747.[ 1 ASSURANCE COMPANY, demanderesse; vs LES HÉRITIERS DE FEU CHARLES ALAIN WINTERS, en son vivant des cité et district de Montréal, bourgeois, savoir: REUBEN A.WINTERS, FRED VERNON WINTERS.JAMES ROY WINTERS.ALVIN WINTERS et THELMA WINTERS, cette dernière tant personnellement qu'en sa qualité de tutrice rie Madge Winters, mineure, tous des cité et district de Montréal, FRANK A.WINTERS, de la ville d'Aultsville, province d'Ontario; MILDRED E.WINTERS, de la cité de Toronto, province d'Ontario, épouse séparer' de biens d'Alexandre N.Macintosh, du même endroit et ce dernier pour autoriser sa diteépouse; PAUL WINTERS, de la cité de Sherbrooke, district de Saint-François; en leur qualité d'héritiers sous bénéfice d'inventaire du dit feu Charles Alvin Winters, et DAME ELISA JANE WICKENS, veuve dudit feu Charles Alvin Winters, des cité et district de Montréal, défendeurs.Un certain emplacement ayant front sur l'avenue Walkley, quartier Notre-Dame-de-Grâce, en la cité de Montréal, connu et désigné sous le No deux cent soixante et douze, subdivision officielle du lot originaire No cent cinquante-deux (152-272) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal, contenant le dit lot, quarante pieds en largeur par une profondeur de cent dix-sept pieds; mesure anglaise et plus ou moins.Avec tous les édifices sus-érigés, à Bavoir, une maison à deux étages, portant les numéros civiques 4326 et 4328, avenue Walkley, Notre-Dame-de-Grâce, Montréal.Et avec tous les droits actifs y inhérents.Pour être vendu, à mon bureau, en la cité de Montréal, ce VINGT-DEUXIEME jour d'AVRIL prochain, à DIX heures et DEMIE du matin.Un dépôt de $900.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'Hon.Juge Curran, en date du 8 mars 1933.I,e shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 14 mars 1933.[Première publication, 18 mars 1933] 1783\u201411-2 FIERI FACIAS 1 )E TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ \"THE CANADA LIFE No.113747.\\ 1 ASSURANCE COMPANY, plaintiff; vs THE HEIRS OF THE FATE CHARLES ALVIN WINTERS, in his lifetime of the citv and district of Montreal, gentleman, namely: REUBEN A.WINTERS, FRED VERNON WINTERS, JAMES ROY WINTERS, ALVIN WINTERS, and THELMA WINTERS, the latter personally as well as in her quality of tutrix to Madge Winters, a minor, all of the citv ami district of Montreal, FRANK A.WINTERS, of the Town of Aultsville, Province of Ontario; MILDRED E.WINTERS, of the City of Toronto, Province of Ontario, wive separate as to property of Alexander N.Macintosh, of the same place and the latter for the purpose of authorising his said wife; PAUL WINTERS, of the City of Sherbrooke, district of Saint Francis; in their qualities of heirs under benefit of inventory of the said late Charles Alvin Winters, and DAME ELISA JANE WICKENS, widow of the said late Charles Alvin Winters, of the city and district of Montreal, defendants.A certain emplacement fronting on Walkley avenue, Notre Dame de Grace Ward, in the city of Montreal, known and designated as No.two hundred and seventy two, official subdivision of the original lot No one hundred and fifty two (152-272) on the official plan and book of reference of the parish of Montreal, containing, said lot forty feet in width by a depth of one hundred and seventeen feet; English measure and more or less.With all the buildings thereon erected, namely, a two storey house, bearing the civic Nos.4320 and 4328 Walkley avenue, Notre Dame de Grâce, Montreal.And with all active rights belonging thereto.To be sold at mv office, in the citv of Montreal, on the TWENTY SECOND dav of APRIL next, at HALF PAST TEN o'clock in the forenoon.A deposit of $900.00 shall be exacted from each and every bidder, pursuant to a judgment of Hon.Justice Curran, dated the 8th day of March 1033.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, March 14th.1933.[First publication, March 18th., 19331 1784\u2014ll-2-o 1357 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: | I A VILLE LA SALLE, \\'o 32921.S ^demanderesse; vs PAUL BOY, défendeur.Deux terrains connus et désignés sous les Nos cent quatre-vingt-dix et cent quatre-vingt-onze (190-101) de la subdivision officielle du lot No 996 aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Lachine, dans le comté de Jacques-Cartier, contenant ensemble cinq mille hint cent cinquante-deux pieds en superficie mesure anglaise et plus ou moins, bornés en front par la rue Edouard, en la ville LaSalle, district de Montréal.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le DIX-NEUVIEME jour d'AVRIL prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 15mare 1933.178!)\u201411 2 o [Première publication, 18 mars, 1933] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ ALLIANCE NATIO-No 110981.S NALE, demande- resse; vs HARRY-CHARLES ORGAN, défendeur; et CHARLES-B.LAFOND, curateur au délaissement.Un emplacement situé sur l'Avenue Ducharme, en la cité d'Outremont, et composé des trois lots de terre, ci-après décrits.a.Du lot de terre connu et désigné comme portant le numéro deux de la subdivision du lot numéro quatre cent quatorze de la subdivision officielle du lot numéro trente-huit (38-414-2) sur le plan et livre de renvoi officiels de la municipalité de la paroisse de Montréal.6.De deux lots de terre respectivement connus et désignés comme portant les numéros un et deux de la subdivision du lot quatre cent quinze, de la subdivision officielle dudit lot numéro trente-huit (38-415-1 et 38-415-2) sur le plan et au livre de renvoi officiels susdits\u2014avec les maisons et les autres bâtisses y érigées.Pour être vendu â mon bureau, en la cité de Montréal, le DIX-NEUVIEME jour d'AVRIL prochain, à ONZE heures du matin.Un dépôt de «2,700.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, avant de recevoir son offre ou enchère, suivant jugement de l'Hon.Juge P.Cousineau, en date du 4 mars 1933.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 15 mars 1933.[Première publication, le 18 mars 1933] 1791\u2014ll-2-o FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.District of Montreal Montreal, to wit:/ HTHE TOWN OF LA SAL-NO.32321.\\ .1 LE, plaintiff; n PAUL ROY, defendant.Two lots of land known and designated under numbers one hundred and ninety and one hundred and ninety one (190*191) of the official subdivision of lot No.990 on the official plan and book of reference for the parish of Lachine, in the county of Jacques Cartier, containing together five thousand eight hundred and fifty two feet in area, English measure and more or less, bounded in front by Edouard Street, in the town of LaSalle, district of Moidreal.To be sold at mv office, in the citv of Montreal, on the NINETEENTH day of APRIL next, at TWO o'clock in the afternoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, March 15, 1933.1790\u201411-2 [First publication, March 18th., 1933] FIE RI FA( ' IAS DE TE R RIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: / A LL1ANCE NATIONS.110981.\\ r~\\ NALE, plaintiff; vs HARRY CHARLES ORGAN, defendant; and CHARLES B.LAFOND, curator to the Surrender.An emplacement situate on Ducharme Avenue, in the city of Outremont, and composed of the three lots of land hereinafter described: a.That lot of land known and designated as bearing number two of the subdivision of lot number four hundred and fourteen of the official subdivision of lot number thirty eight (38-414-2) on the official plan and book of reference for the municipality of the parish of Montreal.b.Those two other lots of land respectively known and designated as bearing numbers one and two of the subdivision of lot number four hundred and fifteen of the official subdivision of said lot number thirty eight (38-415-1 and 38-415-2) on the aforesaid official plan and book of reference\u2014with the houses and other buildings thereon erected.To be sold at mv office, in the city of Montreal, on the NINETEENTH day of APRIL next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.A deposit of $2,700.00 shall be required from each and every bidder before receiving his offer or bid, pursuant to judgment of Hon.Justice P.Cousineau, dated March 4th., 1933.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, March 15th., 1933.[First publication, March 18th., 1933] 1792\u201411-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: / pvAME MARGUERITE NoF-107942.\\ \u2022L-/ DUBOIS, veuve de Herménégilde Robillard, demanderesse; vs MICHAEL ADELSTEIN, défendeur.Un emplacement situé sur la rue Waverly, en la cité de Montréal, et composé: 1.De la totalité du lot numéro sept cent huit de la subdivision officielle du lot numéro onze au plan et sur le livre de renvoi officiel du Village incorporé de la Côte Saint-Louis ; 2.De la partie nord-ouest du lot numéro sept cent sept de la subdivision officielle dudit lot numéro onze, au plan et sur le livre de renvoi FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ PVAME MARGUERITE No.F-107942.( LJ DUBOIS, widow of Hermenegilde Robillard, plaintiff ; vs MICHAEL ADELSTEIN, defendant.An emplacement situate on Waverly Street, in the city of Montreal, and composed of : 1.The whole of lot number seven hundred and eight of the official subdivision of lot number eleven on the official plan and book of reference for the incorporated Village of Côte Saint Louis.2.The Northwest part of lot number seven hundred and seven of the official subdivision of said lot number eleven on the aforesaid official 1368 Officio! susdits, contenant vingt-cinq pieds de largeur par toute la profondeur du lot,borne en front par la rue Waverly, en arrière par une ruelle, d'un côté parle lot ci-dessus décrit, et, de l'autre côté par le résidu de la dite subdivision.Avec les bâtisses y érigées et portant les numéros civiques 5903 à 6015 de la dite rue Waverly, et avec droit dans la ruelle en arrière, en commun avec tous autres y avant droit.Tour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le DIX-NEUVIEME jour d'AVRIL prochain, à DIX heures de l'avant-midi.l'n d'pot de 12,000.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, avant de recevoir son offre ou enchère, suivant jugement de II Ion.Juge Curran, en date du 0 mars I'.(33.Le shérif.Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 15 mars 1033.1793 11 2 0 [Première publication, le 18 mars 1933] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montré/il.Moidréal, à savoir:/ f^ANADA PERMA-NoF 113895.| V* NEXT MORTGAGE CORPORATION, demanderesse: vs LAWRENCE BALINSKY, défendeur; et CLARENCE TALPIS, curateur au délaissement.Ce certain emplacement ayant Iront sur la rue Hutchison, en la cité d'Outremont, plus particulièrement connu comme étant la subdivision mir méro deux de la subdivision numéro sept de la subdivision numéro deux du lot originaire numéro trente-deux (32-2-7-2) aux plan et livre de renvoi officiels de la municipalité de la paroisse de Montréal.Avec les bâtisses sus-érigées portant les numéros civiques 5260, 5268 et 5270, rue Hutchison, dont le mur sud-est est commun ou mitoyen.La propriété immobilière ci-dessus décrite est sujette à une servitude consistant en un droit de passage à pieds et avec véhicules de manière à ce que le propriétaire de la subdivision un de la dite subdivision sept de la dite subdivision deux du dit lot originaire numéro trente-deux (32-2-7-1) puisse avoir accès à la ruelle en arrière 32-2-21, le dit passage ayant une largeur d'environ six pieds six pouces du côté nord-ouest du garage situé sur la propriété vendue par les présentes et ayant une largeur de trois pieds du côté nord-est du dit garage.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, ce TRENTIEME jour de MARS prochain, à DIX heures du matin.Un dépôt de S 1,144.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur avant de recevoir son offre ou enchère, suivant jugement de Pilon, juge Boyer, en date du 14 février 1033.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 20 février 1033.[Première publication, le 25 février 1033] 1243\u20148-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ PvAME SARA - R.No A-108746.Ç U COHEN, épouse séparée de biens de Harry Eriefeld, et ce dernier pour autoriser sa dite épouse aux fins des présentes, demanderesse; vs ISAAC RODIN', défendeur.Un emplacement situé dans le quartier Laurier, en la cité de Montréal, étant la partie sud-est du plan and book of référence, measuring twenty five feet in width by the whole depth of the lot, bounded in front by Waverly Street, at the rear by a lane, on one side by the lot hereinabove described, and on the other side by the residue of said subdivision.With the buildings thereon erected, and bearing civic numbers 5993 to 6015 of said Waverly Street, and with right in the lane at the rear in common with all others having rights therein.To be sold at mv office, in the cit y of Montreal, on the NINETEENTH dav of APRIL next, at TEN (('clock in the forenoon.A deposit of $2,000.00 shall be required from each and every bidder before receiving his offer or bid.pursuant to judgment of I b.n.Justice ( 'ur-ran, dated March 9, 1933.OMER LAPIERRE, Sheriff's I >ifiUBOIS,de-XoC-110800.s J mandeur; vs O.GA-RIEPY et al., défendeurs.Comme appartenant à Dame Marie-Louise Poirier, veuve de Auguste Dupuis l'un des défendeurs.Un lot de terre ou emplacement ayant front sur la rue Christophe-Colomb dans le quartier Saint-Denis, en la cité de Montréal, connu et désigné comme étant le lot numéro cinq cent soixante-douze de la subdivision officielle du lot numéro quatre cent quatre-vingt-huit (488-572) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse du Sault au Récollet, avec l'usage en commun FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.District of Mnntrctd.Montreal, to wit: \\ CDoi'ARD BOUDRIAS, No.105988.| plaintiff; vs GEORGES GODBOUT et al., défendante.\\s belonging to Mike Danylovitch and Dame Polly Komendat, two of the defendants in this cause.A farm situate in the pariah of Saint Hubert, county of Chambly, fronting on the Chambly road and composed of: 0.A lot of land situate in the parish of Saint Hubert, on the Northeast side of the ('hainbly road, measuring one arpent and five perches in front by twenty two arpenta in depth in one line and twenty three arpents in depth in the other line, more or leas, and being the lot known under number forty eight (48) on the official plan and book of reference for the parish of Saint Hubert, in the county of Chambly, bounded in front by the Chambly Road, in depth by the Northeast limit line of the said parish of Saint Hubert, on one -ide by part of official lot number forty nine (40) hereinafter described and on the other side by official lot number forty seven (47) and, if the said latter lot does not extend exactly to the old present line ditch, then said lot number forty eight (48) .Another lot of land situate at the same place contiguous to the above described, measuring one arpent in front by twenty three arpents in depth, more or less, and being part of said lot known under official number forty nine (40) of the aforesaid official plan and book of reference for the pariah of Saint Hubert, bounded in front by the Chambly road, in depth by the Northeast limit line of the parish of Saint Hubert, on the Northwest side by official lot number forty eight (48) above described and on the Southeast side by the residue of said lot number forty nine (40) belonging to Wilfrid Boudrias or representatives.The whole with houses, bams and other buildings erected on the said farm.To be sold en bloc at the parochial church door of the parish of Saint Hubert, on the THIRTIETH day of MARCH next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.A deposit of 8400.0(1 will be exacted from each and every bidder pursuant to judgment of the Hon.Justice P.Cousineau, dated February 22, 1933.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, February 22.1933.1322\u20148-2 [First publication, February 25th., 1933] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.-District of Montreal.Montreal, to wit:/ T< >SAPU.\\f 1>FB< >IS,plain-No.C-l 10809.S J till': vs 0.(iARIEPY et al., defendants.As belonging to Dame Marie Louise Poirier, widow of Auguste Dupuis, one of the defendants.A lot of land Or emplacement fronting on Christophe Colomb Street, in Saint Denis Ward, in the city of Montreal, known and designated as being lot number five hundred and seventy two of the official subdivision of lot number four hundred and eighty eight (488-572) on the official plan and book of reference for the parish of Sault an Recollet, with the use, in common with all others 1362 avec tous autres y ayant droit dans la ruelle située en arrière dudit lot, et avec une maison â trois étages et cinq logements et avec d'autres bâtis-es dessus érigées.Avec les servitudes actives et passives at tachée.-, au «lit.immeuble.l'n dépôt de s 1,100.01) -era exigé «le tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'Hon.luge Buyer, en «late du 16 février 1933 Pour être vendu à mon bureau en la cité de Montréal, le VINGT-NEUVIEME jour de MABS prochain à DIX heures «lu matin.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 22 février 1933.1326\u20148-2 - [Première publication, 25 février, 1933] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District e sold at the church door of Saint Valerien, on the TWENTY EIGHTH day of MARCH, 1933, at FOUR o'clock in the afternoon.CHS.D'ANJOU, Sheriff's Office, Sheriff Rimouski.February 22, 1933.1344\u20148-2 [First publication, February 25th., 1933] RIMOUSKI RIMOUSKI 1368 FIERI FACIAS Cour Supérieure.Province de Quél>ec,) I F CREDIT FON-District de Québec,?*-* CIER FRANCO-No 26073.' CANADIEN, corps poIiti({ue et incorporé ayant son siège social et sa principale place d'affaires en la cité de Montréal, et un bureau et une place d'affaires dans les cité et district de Quél>ec, demandeur; vs AU( JI \"STE FAROUCHE, cultivateur, de la paroisse de Saint-Henri de Taillon, dans le comté du bac Saint-Jean, district de Roberval, défendeur, :\\ savoir: lie lot de terre maintenant connu et désigne' sous le numéro vingt (Xo 20) du deuxième rang, aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du canton Taillon\u2014avec ensemble les bâtisses dessus construites, appartenances et dependences.Four être vendu à la porte de l'église de Saint-Henri de Taillon, JEUDI le VINGTIEME jour d'AVRIL prochain (1933),à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GEO.LEVESQUE.Roberval, 15 mars 1933.1817\u201411 2o [Première publication, le 18 mars 1933.FIERI FACIAS.Superior Court.Province of Quebec,) I E CREDIT FON-District of Quebec,> c'IER FRANCO No.26073.> CANADIEN, a body politic and corporate, having its head office and principal place of business in the city of Montreal, and an office and place of business in the city and district of Quebec, plaintiff; vs AUGUSTE LAROUCHE.farmer, of the parish of Saint Henri de Taillon, in the county of Fake Saint John, district of Roberval, defendant, to wit: That lot of land now known and designated under number twenty (No.20) in the second range, on the official cadastral plan and book of reference for the township of Taillon-*\u2014 together with the buildings thereon erected, appurtenances and dependencies.To l>e sold at the church door of Saint Henri de Taillon, on THURSDAY, the TWENTIETH day of APRIL next, 1933, at TWO o'clock in the afternoon.GEO.LEVESQUE, Sheriff's Office, Sheriff.Roberval, March 15,1933.ISIS\u201411-2 [First publication, March 18th., 1933] SAINT-FRANÇOIS FIERI FACIAS DE TERRIS.(Jour Supérieure.\u2014District de Saint-François.No 792.; CLMER - L.COLT, eommer-Ç I\u20144 cant, du village de Ayer's Cliff, dans le district de Saint-Francois, demandeur; contre E.-N.DUSTIN, du village de Ayer's (Miff, dams le district de Saint-François, défendeur.Saisis comme appartenant au dit défendeur: Les lots numéros huit cent huit et huit cent neuf (808-809) des plan et livre de renvoi officiels du canton de Stanstead, contenant cent cinquante-six (150) arpents de terre, plus ou moins\u2014 avec les bâtisses et améliorations y faites et y érigées.Pour être vendu, suivant ordonnances de la dite Cour Supérieure, \"en bloc\", à la porte de la salle du Conseil du Comté dans le village de Aver's Cliff, dit district, MARDI, le VINGT-HUITIEME jour de MAILS prochain (1933), à ONZE heures de l'avant-midi.Le député-shérif, Bureau du shérif, GEO.BEAUCHESNE.Sherbrooke, ce 20 février 1933.[Première publication, le 25 février 1933] 1209\u20148-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Saint-François.Xo 53./ '\"THOMAS DUCLOS, cultivateur, ! \\ 1 du canton de Stanstead, district de Saint-François, demandeur; contre RALPH MORRISON, du canton de Barnston, district de Saint-François, défendeur: .Saisis comme appartenant audit défendeur: Ces certains lots de terre sis et situés dans le canton de Barnston, dans le district de Saint* SAINT FRANCIS FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.-District of Saint Francis.No.792.| CLMER L.COLT, trader, of the \\ I\u20141 Village of Ayer's Cliff, in the district of Saint Francis, plaintiff; against E.N.DUSTIN, of the village of Ayer's Cliff, in the district of Saint Francis, defendant.Seized as belonging to the said defendant: Lots numbers eight hundred and eight and eight hundred and nine (808-809) upon the official plan and in the book of reference for the township of Stanstead, containing one hundred and fifty six (150) acres of land, more or less\u2014with the buildings and improvements thereon made and erected.To be sold pursuant to orders of the said Superior Court, \"en bloc\", at the door of the County Council Hall, in the village of Aver's Cliff, said district, on TUESDAY, the TWENTY EIGHTH day of MARCH next, (1933), at ELEVEN o'clock in the forenoon.GEO.BEAUCHESNE, Sheriff's Office, Deputy-Sheriff.Sherbrooke, this 20th February, 1033'.[First publication, February 25, 1933] 1270\u20148-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Saint Francis.No.53.( 'THOMAS DUCLOS, farmer, of ( * the township of Stanstead.district of Saint Francis, plaintiff; against RALPH MORRISON, of the township of Barnston, district of Saint Francis, defendant.Seized as belonging to said defendant: Those certain lots of land situated and being in the township of Barnston, in the district of ROBERVAL ROBERVAL 1369 François, le tout avec les édifices, circonstances et dépendances sus-érigés et construits, savoir: lx>t du cadastre numéro dix-H (10-E), dans le rang cinq (5), contenant quatre-vingt-dix-sept arpents et quinze centièmes (97-15); liOt du cadastre numéro huit-C (8-0), dans lining cinq (5), contenant quatre-vingt-quatre arjx'nts et dix-sept centièmes (S-t-17) ; IiOt du cadastre numéro six 1) (0-D), dans le rang six (0), contenant onze arpents et deux centièmes (11-2); Lot du cadastre numéro sept-E (7-E), dans le rang six (G), contenant quarante-quatre arpenta et quaxante-deux centièmes (1-1-42); Lot du cadastre numéro iept-B (7-H), dans le dit rang six (0), contenant vingt et un arpents et vingt-huit centièmes (21-28); Ix>t du cadastre numéro Huit-C (H-C), dans le dit rang six (0), contenant treize arpents et trente-cinq centièmes (13-36); Lot du cadastre numéro sept-F (7-F), dans le dit rang six (0), contenant cent cinq arpente et soixante-sept centièmes (105-07): Ix>t du cadastre numéro huitelO (8-E), dans le dit rang six (0), contenant cinquante-quatre arpents et quatre-vingt-dix centièmes (5 1-90).Pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Wilfrid de Marnston, JEL'Dl, le VINGTIEME jour d'AVRIL prochain, à TROIS heures de l'après-midi.Le député-shérif, Bureau du shérif, < ;F.< IRGES BEAUCHESNE.Sherbrooke, ce 13 mars 1933.1700\u201411 2 [Première publication, le 1S mars 1033] Saint Francis, the whole with the buildings, circumstances and dependencies thereon erected and made, to wit: Cadastral lot number ten-E (10-E), in the fifth (5) range, containing ninety seven acres and fifteen hundredths (97-15); Cadastral lot number eight-C (8-C), in the fifth (5) range, containing eighty four acres and seventeen hundredths (84-17); Cadastral lot number six-1) (0-D), in the sixth range (0), containing eleven acres and two hundredths (11-2); Cadastral lot number soven-E (7-E), in the said sixth range (0), containing forty four acres and forty two hundredths (44-42); Cadastral lot number seven-R (7-R), in the said sixth range (0), containing twenty one acres and twenty eight hundredths (21-28); Cadastral lot number eight-C (8-C), in the said range (0) containing thirteen acres and thirty five hundredths (13-35); Cadastral lot number seven-F (7-F), in the said sixth range (0), containing one hundred and live acres and sixty seven hundredths (105-07); Cadastral lot number eight-E (8-E), in the said sixth range (0).containing fifty four acres and ninety hundredths (54-00).To be sold at the church door of the parish of Saint Wilfrid de barnston.on THURSDAY, the TWENTIETH day of APRIL next, at THREE o'clock in the afternoon.GEORGES BEAUCHESNE, Sheriff's Office, Deputy-Sheriff.Sherbrooke, March 13.1033.1770\u201411-2 [First publication, March is.1933] SAINT-HYACINTHE FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District île Saint-Hyaeinthe.Xo 2050.( ISIDORE BENOIT, demandeur; S 1 contre JOSEPH LAPIERRE, défendeur, et HERMAS PERRAS, syndic à la faillite du défendeur, mis-en-cause.Saisi comme appartenant au dit défendeur.Un lopin de terre sis et situé au village de Sainte-Madeleine, sur le chemin de Saint-Joan-Bap-tiste, côté nord-ouest, faisant partie du lot numéro quarante-trois (p.43) des plan et livre do renvoi officiels de la paroisse de Sainte-Madeleine, de la contenance de trois cent quatre-vingt-cinq pieds de front par cent soixante et douze pieds de profondeur, le tout plus ou moins, mesure anglaise, tenant en front le dit chemin, en profondeur le terrain d'Orner Dansereau, le fossé oui se trouve à la profondeur servant de ligne, d'un côté un emplacement de cent huit pieds de front, mesure anglaise, appartenant à Orner Dansefeau et voisin de celui de Delphis Jodoin, et de l'autre côté une autre partie du dit lot appartenant à Orner Dansereau\u2014avec les bâtisses y érigées.Pour être vendu à la porte de l'église du village de Sainte-Madeleine, MARDI, le DIX-HUITIEME jour d'AVRIL prochain (1933), a ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J08.-L.CORMIER.Saint-Hyacinthe, ce 14 mars 1933.[Première publication, le 18 mars 1933] 1785\u201411-2-0 SAINT HYACINTHE FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Suint IIipicinthe.Xo.2050.( ISIDORE BENOIT,' plaintiff; [ 1 against JOSEPH LAPIERRE, defendant, and HERMAS PERRAS, trustee to the bankruptcy of the defendant, mis-en-cause.Seized as belonging to the said defendant.A piece of ground situate in the village of Sainte Madeleine, on the North West side of Saint .lean Baptiste road, being a part of lot number forty three (p.43), on the official plan and book of reference of the parish of Sainte Madeleine, containing 385 feet in front by 172 feet in depth, the whole more or less, english measure, bounded in front by the said road, in depth the Omer Dan-sereau's ground, the ditch found at the depth is used as the line, on one side an emplacement of 108 feet in width, english measure, belonging to Omer Dansereau and neighboring to Delphis Jodoin, and on the other side another part of said lot belonging to Omer Dansereau\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at the church door of the village of Sainte Madeleine, TUESDAY, on the EIGHTEENTH day of APRIL next, (1033), at ELEVEN o'clock in the forenoon.JOS.L.CORMIER, Sheriff's office, Sheriff.Saint Hvacinthe.March 14th, 1933.[First publication, March 18, 1933] 1786\u201411-2-0 1370 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Saint-Hyoeittfhe, Saint-llvacinthe, à savoir:/ IOSEPH DU-No 2130.| J FRESNE ktai., demandeurs; contre OSCAR LAROCQUE, défendeur.1.Un terrain sis et situé en la paroisse de Saint-I.iboire, sur le rang l'euelle.de la eontenance d'un arpent de largeur sur environ dix arpents de profondeur, borné en front à la rivière Noire, à l'autre bout aux terres d'Upton, du côté sud au terrain décrit au paragraphe trois, et de l'autre coté ai] terrain décrit ail paragraphe deux, ce terrain étant le tiers nord du lot numéro quatre cent quatre-vingt-dix-sept (p.4!l7) du cadastre officiel de la paroisse de Saint-I.iboire - avec les bâtisses y érigées.2.Un terrain sis et situé au même lieu, étant le lot numéro quatre cent quatre-vingt-dix-huit (498) du cadastre officiel de la paroisse de Saint-biboire\u2014avec I -s bâtisses y érigées.3.Une terre sise et située au môme lieu, de la contenance de cinq arpents de largeur sur environ dix arpents de profondeur, plus ou moins, bornée par un I out à la rivière Noire, par l'autre Unit aux terres d'Upton, du côté sud à Napoléon Harnois, et de l'autre côté aux deux terrains décrits aux paragraphes 1 et 2, ce terrain étant le lot numéro quatre cent quatre-vingt-seize (496), et les deux tiers sud du lot numéro quatre cent quatre-vingt-dix-sept (497) du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Fiboiro\u2014avec les bâtisses y érigées.Pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse de Saint-I.iboire.MERCREDI, le DIX-NEUVIEME jour d'AVRIL prochain, (1933), à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif.Bureau du shérif, JOS.-L.CORMIER.Saint-Hyacinthe.1-1 mars 1933.[Première publication, le 18 mars 1933] 17S7\u2014ll-2-o FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.-\u2014Districi of Saint Hyaeinthe.Saint Hyacinthe, tow it :/ JOSEPH DUFRES-No.2130.[ J NE bt Ah., plaintiff: against oscAR LAROCQUE, defendant.1.A piece of ground situate in the parish of Saint Liboire.on the Penelle range, containing one arpent in width by about ten arpents in depth, bounded in front by the Black River, at the other end by the lands of Upton, on the South side by the lots described at the paragraph 3, and on the other side by the ground described at paragraph two; that piece of ground being the North third part of lot Dumber four hundred and ninety seven I p.497) on the official cadastre of the parish of Saint Liboire\u2014with the buildings thereon erected.2.A piece of ground situate at the same place, being lot number four hundred and ninety eight (498), on the official cadastre of the parish of Saint Liboire\u2014with buildings thereon erected.3.A land situate at the same place, containing five arpents in width by about ten arpents in depth, more or less, bounded at one end by the Black River, at the other end by the lands of Upton, on the South side by Napoleon Harnois.and on the other side by the two pieces of ground described at paragraphs 1 and 2; that land being lot number four hundred and ninety six (496) and the two South third parts of lot number four hundred and ninety seven (p.197), on the official cadastre of the parish of Saint Liboire\u2014with buildings thereon erected.To be sold at the parochial church doer of Saint Liboire, WEDNESDAY, on the NINETEENTH day of APRIL next, (1933), at TEN o'clock in the forenoon.JOS.L.CORMIER, Sheriff's Office, Sheriff.Saint Hvacinthe.March 14th, 1933.(First publication, March IS, 1933) 1788\u2014ll-2-o FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Saint-Hyacinthe.Saint-Hyacinthe, à savoir: / \\TAZAIRE LA-No 2001.S IN RONTE, de- mandeur; contre EDDY HËROUX, défendeur.Un emplacement sis et situé au village de Saint-Denis, connu et désigné sous le lot numéro quarante-trois (43) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Denis, ce terrain borné en front à la rue Saint-Denis, en arrière à la rivière Richelieu, d'un côté à Ferdinand Petit et de l'autre côté à Joseph Laganière, ayant une largeur de cinq perches et douze pieds sur une profondeur d'un arpent et une perche, le tout plus ou moins, tel que le tout se trouve actuellement\u2014avec les bâtisses y érigées et les servitudes y attachées.Pour être vendu à la porte de l'église du village de Saint-Denis, MARDI, le VINGT-HUITIEME jour de MARS prochain (1933), à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, JOS.-L.CORMIER.Saint-Hyacinthe, le 21 février 1933.[Première publication, le 25 février 1933] 1299\u2014S-2-o FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Saint Hyacinthe.Saint Hyacinthe, to wit: / MAZAIRE LA-No.2 Mil.\\ IV BONTE, plain- tiff ; against EDI >Y IlEIK )CN.défendant.An emplacement situate at the village of Saint Denis, known and designated under lot number forty three (43) on the official plan and book of reference of the parish of Saint Denis; bounded in front by the Saint Denis street, in rear the Richelieu river, on one side by Ferdinand Petit and on the other side Joseph Laganiere, containing live perches and twelve feet in width by a depth of one arpent and one perch, the whole more or less, as the whole exists\u2014with the buildings thereon erected and the servitudes attached thereto.To be sold at the church door of the village of Saint Denis, TUESDAY, on the TWENTY EIGHTH day of MARCH next, (1933), at TEN o'clock in the forenoon.JOS.L.CORMIER, Sheriff's Office, Sheriff.Saint Hyacinthe, February 21st., 1933.[First publication, Februarv 25th., 1933] 1300\u20148-2-0 TERREBONNE 1371 TERREBONNE Procédure .Sommaire.\u2014Cour de Cm uit.Canada, \\ I BON DUHOIS, de Province de (Québec, I Saint - Eustache, District de Montreal,! district de Terrebonne, No30366.demandeur; VI E.-G.ALLWRIGHT, de Montréal, défendeur.Comme appartenant au dit défendeur, les immeubles suivants, savoir: les lots de terre connus et désignés sous les numéros trente-quatre, trente-cinq, trente-si\\, trente-sept, trente-huit de la subdivision officielle du lot originaire numéro soixante et un (No01-34.35,30,37, «v 38) des plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la paroisse de Saint-Eustaehe, comté des Deux-Montagnes\u2014 avec les bâtisses dessus érigées.Pour être vendus â la porte de l'église paroissiale catholique dans le village de Saint-Eustache, district de Terrebonne, le PREMIER jour d'AVRIL mil neuf cent trente-trois, â DIX heures de Pavant-midi.Summary Procedure.\u2014Circuit Court.Canada, | I EON DUHOIS, of Province of Quebec, I I\u20141 Saint Eustache, dis-District of Montreal, j trict of Terrebonne, No.30366.) plaintiff; vs E.0.AI.bWHK HIT, of Montreal, defendant.As belonging to the said defendant, the following immovables, to wit: The lots of land known and designated under numbers thirty four, thirty five, thirty six, thirty seven, thirty eight of the official subdivision of original lot number sixty one (01-34, 35, 30, 37 and 38) on the official cadastral plan and book of reference for the parish of Saint Eustache, county of Two Mountains\u2014 with the buildings thereon erected.To be sold at the Catholic Parochial church door in the village of Saint Eustache, district of Terrebonne, on the FIRST day of APRIL, nineteen hundred and thirty three at TEN o'clock in the forenoon.Le shérif, J.W.CYR, Bureau du shérif, J.-W, CYR.Sheriff's Office, Sheriff.Saint-Jérôme, le 18 février 1033.Saint Jerome, February 18, 1933.[Première publication, le 25 février 19331 [First publication, February 25, 1933| 1231\u20148-2-o * 1232 -8 2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Terrebonne.Canada, } ISA M E MARIA Province de Québec, > U BRI EN, veuve de No 4720.J D.Fabrèche, de Sainte-Thérèse, dit district, demanderesse; vs BERNADETTE P.EAlCHAMP.bt al., de Sainte-Thérèse, dit district, défenderesses.Comme appartenant aux dites défenderesses, l'immeuble suivant, savoir: L'immeuble connu et désigné sous le numéro deux cent quarante-sept (247) des plan et livre de renvoi officiels du village de Sainte-Thérèse, dans le comté de Terrebonne, aujourd'hui la ville de Sainte-Thérèse, contenant cinquante-huit (58) pieds de largeur sur deux cent soixante et un (201) pieds de profondeur plus ou moins, mesure anglaise\u2014avec maison lambrissée en briques, â deux étages et autres bâtisses dessus construites.A distraire dudit emplacement, ce qui a été-vendu à Albert-E.Garth, suivant acte devant le notaire D.Desroches, le 14 mai 1903, et à Jean Roux, par acte devant le même notaire, le 23 septembre 1904, compris le droit de passage pour communiquer à la Rivière aux Chiens, réservé à l'acte de Albert-E.Garth, précité.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale catholique en la ville de Sainte-Thérèse, dit district, le PREMIER jour d'AVRIL mil neuf cent trente-trois, à TROIS heures de l'après-midi.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Terrebonne.Canada, \\ ISA Si E M A R I A Province of Quebec, s BRIEN, widow of No.4721).J D.I abrèche, of Sainte Thérèse, said district, plaintiff; vs BERNADETTE BEAUCHAMP et al, of Sainte Thérèse, said district, defendants.As belonging to said defendants, the following immovable, to wit: That immovable known and designated under number two hundred and forty seven (247) on the official plan and book of reference for the Village of Sainte Thérèse, in the county of Terrebonne, actually the town of Sainte Thérèse, measuring fifty eight (58) feet in width by two hundred and sixty one (201) feet in depth, more or less, English measure\u2014with a two story house faced in brick and other buildings thereon erected.To be deducted from the said emplacement that which was sold to Albert E.Garth, by deed before D.Desroches, notary, on May 14, 1003.and to Jean Roux, by deed before the same notary, on September 23, 1904, including right of way to communicate with Rivière aux Chiens, reserved in the aforesaid deed of Albert E.Garth.To l>e sold at the catholic parochial church door in the town of Sainte Thérèse, said district, on the FIRST day of APRIL, nineteen hundred and thirty three, at THREE o'clock in the afternoon.Le shérif, J.W.CYR, Bureau du shérif, J.-W.CYR.Sheriff's Office, Sheriff.Saint-Jérôme, le 20 féfrier 1933.Saint Jerome, February 20, 1933.[Première publication, le 25 février 1933] [First publication, February 25, 1933] 1271-8-2-0 1272-8-2 1372 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.CANADA, \\ VUE BELAN-Province de Quebec, i *\u2014* GER, rentier, I hstrict des Trois-Rivières, f de Sainte-Flore, No Flsô.) district des Trois- Rivières, Province de Québec, demandeur; vs JOSAPHAT LEBLANC, autrefois de Grand'-Môre et maintenant de Pentecost River, district de Saguenay, Province de Québec, défendeur.L l'n certain terrain ou emplacement situé en la ville de Crand'Alère, contenant soixante-cinq pieds tie front sur la profondeur de cent vingt pieds, mesure anglaise, borné en front par la rue Angus, en profondeur par \"The Faurentide Paper Company\", du coté nord-ouest par une ruelle, et du côté sud-est par Wilfrid Gringras, et connu et désigné comme étant les lots numéros cent treize et cent quatorze de la subdivision du lot numéro quatre-vingt-treize (93-113 et 114) des plan et livre de renvoi officiels du cadastre d'enregistrement du comté de Saint-Maurice, pour la paroisse de Sainte-l'lore, et comme faisant partie des lots numéros vingt et vingt et un de la subdivision du lot numéro quatre-vingt-dix (00-20 et 21) du susdit cadastre\u2014avec bâtisses dessus construites.2.L'n terrain à Crand'Alère, mesurant soixante-huit pieds de largeur sur soixante pieds de profondeur, plus ou moins, étant partie du numéro soixante-neuf de la subdivision numéro quatre-vingt-dix (90 p.69) du cadastre hypothécaire de Sainte-l'lore, borné en front par rue Jarves, en arrière par le numéro de subdivision soixante-huit du dit No 90, d'un côté par une ruelle, et d'un autre côté par le surplus du dit No 09 de la dite subdivision appartenant à Albert Villemure\u2014avec maison et bâtisses dessus construites.Pour être vendus à la porte de l'Eglise de Saint-Paul de Grand'Mère, en la cité de Crand'Alère, le DIX-NEUVIEMÉ jour d'AVRIL mil neuf cent trente-trois, à DIX heures de Pavant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, L.-P.MERCIER.Trois-Rivières, le 7 mars 1933.1721\u201411-2-0 [Première publication, le 18 mars 1933] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.Canada, \\ UEXRI-H Province de Québec, f PAILLE, District des Trois-Rivières,j rentier, des cité No 1808.1 et district des Trois-Rivières, demandeur; vs HENRI JULIEN, forgeron, de la paroisse de Saint-Léon, district des Trois-Rivières, et EVELINA JULIEN, fille majeure et usant de ses droits, du même endroit, défendeurs.Un emplacement situé au côté sud-est de la rue Haut-Boc, en la cité des Trois-Rivières, mesurant trente-cinq pieds de largeur sur environ cent pieds de profondeur, le tout à mesure anglaise, connu et désigné comme étant partie du lot numéro seize cent quatre-vingt-deux (1082) et partie du lot numéro seize cent soixante-dix-huit (1078) du cadastre officiel de la dite cité des Trois-Rivières\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances; borné en front par la dite rue Haut-Boc; en profondeur par le terrain de l'Ecole Anglaise: du côté sud-ouest par l'emplacement d'Alfred Gauthier et le résidu du FI F RI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.Canada, i CLIE B F LAN- Province; of Quebec.I 1\u2014* GER, annuit-District of Trois-Rivières V ant, of Sainte Flo-No.1185./ re, district of Trois-Rivières, Province of Quebec, plaintiff; vs JOSAPHAT LEBLANC, heretofore of Grand'Mère, and now of Pentecost River, district of Saguenay, Province of Quebec, defendant.1.A certain lot of land or emplacement situate in the town of Grand'Mère, measuring sixty five feet in front by a depth of one hundred and twenty feet English measure, bounded in front by Angus Street, in depth by The Laurentide Paper Company, on the Northwest side by a lane, and on the Southeast side by Wilfrid Crin-gras, and known and designated as being lots numbers one hundred and thirteen and one hundred and fourteen of the subdivision of lot number ninety three (93-113 and 114), of the official cadastral plan and book of reference for the county of Saint Maurice, for the parish of Sainte Flore, and as forming part of lots numbers twenty and twenty one of the subdivision of lot number ninety (90-20 and 21) of the aforesaid cadastre\u2014 with the buildings thereon erected.2.A lot of land at Crand'Alère, measuring sixty eight feet in width by sixty feet in depth, more or less, being part of number sixty nine of the subdivision number ninety (90 Pt.69) of the official cadastre for Sainte Flore, bounded in front by .larves Street, in rear by subdivision number sixty eight of said No.90, on one side by a lane, and on the other side by the surplus of said No.00 of said subdivision belonging to Albert Villemure\u2014with the house and buildings thereon erected.To be sold at the church door of Saint Paul de Grand'Mère, in the city of Crand'Alère, on the NINETEENTH day of APRIL, nineteen hundred and thirty three, at TEN o'clock in the forenoon.L.P.MERCIER, Sheriff's Office, Sheriff.Trois-Rivières, March 7, 1033.1722\u201411-2 [First publication, A larch 18, 1933] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.Canada, j OENRI H.Province of Quebec, f * * PAILLE, District of Trois Rivières, ( annuitant, of the No.1808.; citv and district of Trois Rivières, plaintiff; vs HENRI JULIEN, blacksmith, of the parish of Saint Léon, district of Trois Rivières, and EVELINA JULIEN, spinster of age and in use of her rights, of the Same place, defendants.An emplacment situate on the Southeast side of \"Haut-Boc\" Street, in the city of Trois Rivières, measuring thirty five feet in width by about one hundred feet in depth, the whole English measure, known and designated as being part of lot number sixteen hundred and eighty two (1082) and part of lot number sixteen hundred and seventy eight (1078) on the officiai cadastre for the said city of Trois Rivières\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies; bounded in front by said Haut-Boc Street; on the depth by the land of the English School; on the Southwest side by the em place- TROIS RIVIERES TROIS-RIVIÈRES 1373 dit lot numéro 1678 et du côté nord-est par le numéro seize cent quatre-vingt-trois et partie du lot numéro seize cent soixante-seize.Pour être vendu au bureau du shérif, dans le Palais de Justice, en la cité des Trois-Rivières, le VINGTIEME jour d'AVRIL, nul neuf cent trente-trois, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, L.-P.MERCIER.Trois-Rivières, le 11 mars, 1033.[Première publication, 18 mars, 1033] 1771\u2014ll-2-o FIERI FACIAS DE BON IS ET DE TERRIS.Cour Supérieure Canada, .CM ILE GA- Provinoe de Québec, lu GNON, culti-District des Trois-Rivières, i vateur.de la pa-\\ 1875.» roÎ88e de Saint-Jus- tin, district des Troisdtivières, demandeur; vs JOSEPH-CHARLES GAGNON, du même lieu, défendeur.1.Le lot numéro cent soixante (160) du cadastre officiel du comté de Maskinongé, |>our la paroisse de Saint-Justin.2.Un lopin de terre à bois situé en la paroisse de Saint-Justin, dans la concession nord-est de l'Ormière, contenant un demi-arpent de front sur environ quinze arpenta de profondeur, faisant partie du lot numéro cent-trente-neuf (130) du cadastre officiel du comté de Maskinongé.pour la paroisse de Saint-Justin, tenant en front au terrain de Honoré Clément, en profondeur aux terres de la concession de Trompe-Souris, d'un côté au terrain de Joseph Faquin, et de l'autre côté au surplus du dit lot Xo 139 appartenant à Rémi\u2014Gagnon avec le droit de se servir en commun avec Rémi Gagnon d'une cabane à sucre construite sur le dit résidu du dit lot appartenant à ce dernier.3.Un lopin de terre à bois situé en la paroisse de Saint-Justin, dans le quatrième rang de la Seigneurie de Lanaudière.faisant partie du lot numéro cinq cent trente-sept (537) du cadastre officiel du comté de Maskinongé, pour la paroisse de Saint-Justin, contenant un arpent de largeur sur dix arpents de profondeur\u2014sans bâtisse, et étant la partie nord-est du dit lot.Pour être vendus à la |>orte de l'église de la paroisse de Saint-Justin, le VINGT-NEUVIEME jour de MARS, mil neuf cent trente-trois, â DIX heures de l'avant-midi.Le shérif.Bureau du shérif.L.-P.MERCIER Trois-Rivières, le 21 février 1933.[Première publication, le 25 février 1933] 1303\u20148-2-o FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.Canada, » DHILIPPE DES- Province de Québec, CHESNES, bour- District des Trois-Rivières, ( geois-rentier.de la Xo 1497.; ville de Berthier, dans le district de Joliette, demandeur; vs EDGAR BOURXTVAL, des cité et district des Trois-Rivières, défendeur.Un emplacement situé du côté nord-est de la rue Alexandre, en la cité des Trois-Rivières, et décrit comme suit: comprenant le lot de terre connu et désigné sous le Xo huit cent vingt-cinq A (825a) du cadastre officiel de la cité des Trois-Rivières, qui mesure quarante-trois pieds et six pouces de largeur sur la rue Alexandre, quarante- ment of Alfred Gauthier and the residue of said lot number 1078, and on the Northeast side by number sixteen hundred and eighty three and part of lot number sixteen hundred and seventy six.To be sold at the Sheriff's Office, in the Court House, in the city of Trois Rivières, on the TWENTIETH day of APRIL, nineteen hundred and thirtv three, at TEN o'clock in the forenoon.L.P.MERCIER.Sheriff's Office, Sheriff.Trois Rivières, March 11, 1933.[First publication, March 18th., 1033] 1772\u201411-2 FIERI FACIAS DE BONIS FT DE TERRIS.Superior Court.Canada.) Ç MILE GA- Province of Quebec, ( I\u2014» GNON, far-District of Trois Rivieres./ mer.of the parish No.1875./ of Saint Justin, district of Trois Rivieres, plaintiff; VS JOSEPH CHARLES GAGNON, of the same place, defendant.1.Lot number one hundred and sixty (100) of the official cadastre of the county of Maskinongé for the parish of Saint Justin.2.A parcel of wooded land situate in the palish of Saint Justin in the concession Northeast of I'Ormiere, measuring one half arpent in front by about fifteen srpents in depth, forming part of lot number one hundred and thirty nine (139) of the official cadastre of the county of Maskinongé, for the parish of Saint Justin, bounded in front by the land of Honore Clement, in depth by the lands of the concession of Trompe Souris, on one side by the land of Joseph Paquin, and on the other side by the surplus of said lot Xo.139, belonging to Kemi Gagnon\u2014with the right of use in common with Remi < iagnon of a sugary erected on the said residue of the said lot belonging to the latter.3.A parcel of wooded land situate in the parish of Saint Justin, in the fourth range of the Seigniory de Lanaudière.forming part of lot number live hundred and thirty seven (537) of the official cadastre of the county of Maskinongé, for the parish of Saint Justin, measuring one arpent in width by ten arpents in depth\u2014without buildings, and being the Northeast part of the said lot.To be sold at the church door of the parish of Saint Justin, on the TWENTY NINTH day of MARCH, nineteen hundred and thirty three, at TF.N o'clock in the forenoon.L.P.MERCIER, Sheriff's Office, Sheriff.Trois Rivieres.February 21st.1033.[First publication.February 25th.1033] 1304\u20148-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.Canada, ) DHILIPPE DES- Province of Quebec, I* CHESNES, gen-District of Trois Rivieres,! tleman-annuitant, No.141)7.I of Berthier, in the district of Nicolet, plaintiff; vs EDGAR BOUR-NIVAL, of the city and district of Trois Rivières, defendant.An emplacement situate on the Northeast side of Alexandre Street, in the city of Trois Rivières, and described as follows: comprising that lot of land known and designated under number eight hundred and twenty five-A (825a) on the official cadastre for the city of Trois Rivières, measuring forty three feet and six inches in width on Alexan- 1374 trois pieds et sept pouces dans la ligne qui le divise des lots Nos 834 et 836, soixante-dix pieds et neuf pouces dans la ligne du lot No S24 appartenant à Dame L.-1I.Godin ou représentants et soixante-douze pieds et six pouces dans la ligne du lot No 826-0, le tout :\\ mesure française e! I distraire cette partie vendue à la corporation de la cit*'- des Trois-Rivières, pour l'élargissement de la rue Alexandre, mesurant cinq pieds et onze pouces dans sa ligne du cote sud-est, cinq pieds et trois pouces dans sa ligne côté nord-ouest par une largeur de quarante-six pieds et quatre pouces,mesurée sur la rue Alexandre, à mesure anglaise, comprenant aussi un morceau de terre BÎtué en la cité des Trois-RF i.'res, et faisant partie du lot de terre connu et désigné sous le numéro huit cent trente-quatre (.s.'M) du cadastre officiel «le la cité des Trois-Rivières, à la profondeur et sur le côté nord-ouest d'icelui mesurant quarante-huit pieds de largeur dans sa ligne nord-ouest et le di\\ isant du lot No 836 du dit cadasi re et allant en rétrécissant sur une longueur de cinquante-neuf pieds, de manière à n'avoir (pie quarante-deux pieds de largeur dans sa ligne sud-est, et le divisant de la partie «lu dit lot NO 834, appartenant à Pétrus Désuets ou représentants, le tout à mesure anglaise, joignant du côte sud-ouest au lot No N2\"> du dit cadastre et au côté nord-est à la partie du dit lot No 834 appartenant à Madame .1.-1.Méthot ou représentants, à distraire de cette propriété une partie vendue à Dame Heetor-L.Godin ou représentants, située en arrière de son emplacement en prolongeant la ligne nord-ouest directement jusqu'à la proportion du NO 834 appartenant à Dame J.-l.Méthot ou représentants, ce qui forme une étendue de terrain au sud-est de la dite ligne du lot v No 825 sur la profondeur qu'il y a à aller au terrain de la dite Dame .1.-1.Méthot ou représentante, ce qui forme une longueur moyenne de quarante-trois pieds\u2014avec la maison dessus érigée et dépendances, tel que le tout se trouve actuellement.Pour être vendu au bureau du shérif, dans le Palais de Justice, en la cité des Trois-Rivières.le TRENTIEME jour de MARS, mil neuf cent trente-trois, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, L.-P.MERCIER.Trois-Rivières, le 21 février, 1933.[Première publication, 25 février, 1933] 1301\u20148-2-0 dre Street, forty three feet and seven inches in the line dividing the same from lots Nos.834 and 836, seventy feet and nine inches in the line of lot No.824 belonging to Dame L.H.Godin or representatives, and seventy two feet and six inches in the line of lot No.825-B, the whole French measure, and to he deducted that part sold to the corporation of the city of Trois Rivières for the widening of Alexandre Street, manuring five feet and eleven inches in its line on the Southeast side, live feet and three inches in its line on the Northwest side, by a width of forty six feet and four inches measured on Alexandre Street, English measure, comprising also a parcel of land situate in the city of Trois Rivières, and forming part of that lot of land known and designated UBjder number eight hundred and thirty four (834) on the officia] cadastre for the city of Trois Rivières, on the depth and on the Northwest side thereof, measuring forty eight feet in width in its Northwest line and dividing same from lot No.836 of said cadastre, and thence narrowing for a length of lifty nine feet, so as to measure forty two feet only, in width, in its Southeast line and dividing same from that part of said lot No.834 belonging to Pétrus Désuète or representatives, the whole English measure, adjoining on the Southwest side lot No.825 of said cadastre, and, on the Northeast side,that part of said lot No.834 belonging to Madame J.I.Méthot or representatives; to be deducted from said property a part sold to Dame Hector L.Godin or representatives, situate at the rear of her emplacement, by the direct prolongation of the Northwest line as far as the part of No.834 belonging to Dame J.I.Méthot or representatives, forming a tract of land on the Southeast of the said line of lot No.825, by the depth there may be as far as the land of said Dame J.I.Méthot or representatives, of an average length of forty three feet\u2014with the house thereon erected and dependencies, as the whole presently subsists To be sold at the Sheriff's Office, in the Court House in the city of Trois Rivières, on the TI 11RTIETH day of MA R( II, nineteen hundred and thirty three, at TEN o'clock in the forenoon.L.P.MERCIER, Sheriff's Office, Sheriff.Trois Rivières, February 21, lit.).;.[First publication, February 25th., 1933] 1302\u20148-2 Index
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.