Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 25 mars 1933, samedi 25 (no 12)
[" No 12 1379 Vol.65 Gazette co 5: bp 0 E, de 0 bec PUBLIÉE PAR AUTORITÉ Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC PROVINCE OF QUEBEC Québec, Samedi, 25 Mars 1933 AUX ANNONCEURS DANS LA \"GAZETTE OFFICIELLE DE QUEBEC\" CEUX qui transmettent des annonces pour être insérées dans la \"Gazette officielle de Québec\" voudront bien se conformer aux règlements ci-dessous : 1.Adresser: L'Imprimeur du Roi, Québec.2.Spécifier le nombre d'insertions.3.Toute annonce doit être publiée dans les deux langues.TARIF DES ANNONCES Première insertion: 15 cents par ligne (mesure agate) chaque version.Insertions subséquentes: 5 cents par ligne (mesure agate) chaque version.La matière tabulaire est comptée double.Traduction: 50 cents par 100 mots.Livraisons séparées à 30 cents chacune.Feuilles volantes: $1.00 la douzaine.Toute remise doit être faite à l'ordre de l'Imprimeur du Roi.par chèque accepté, payable an pair à Québec, ou mandat de banque ou de poste.Un acompte couvrant à peu près le montant de l'annonce, est exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le surplus d'argent sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux fois ou plus, le montant doit être payé sur réception de la facture, avant la deuxième publication, qui sera cancellée si ces conditions n'ont pas été remplies.Quebec, Saturday, 25th March, 1933 TO ADVERTISERS IN THE \"QUEBEC OFFICIAL GAZETTE\".PARTIES sending advertisements to be inserted in the \"Quebec Official Gazette\" will please observe the following rules: 1.Address: The King's Printer, Quebec.2.Specify the number of insections required.3.Every advertisement has to be published in both languages.ADVERTISING RATES First insertion: 15 cents per line (agate measure) each version.Subsequent insertions: 5 cents per line (agate measure) each version.Tabular matter at double rate.Translation: 50 cents per 100 words.Single number: 30 cents each.Slips: $1.00 per dozen.Remittance must be made to the order of the King's Printer, either by accepted cheque, payable at par in Quebec, or by Bank or Postal money order.Notices which are to be inserted once only are strictly payable in advance.Over payment, if any, will be refunded.For notices which require two or more insertions, payment must be made upon reception of the account, before the second publication, which will be cancelled if above conditions have not been fulfilled.4277 1380 Les a* is.documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pus publiés dans la \"Gazette ollicielle de Québec\" du samedi suivant, mais dans la livraison subséquente.[.es abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement, 17 par année, est invariablement payable d'avance et que l'envoi de la Gazette sera arrêté à l'expiration de la période payée.Quand les annonceurs veulent plus d'une livraison de la Gazette, ils doivent faire une reluise 6H conséquence.N.11.\u2014Les chiffres au bas des avis ont la signification suivante: Le premier chiffre est notre numéro d'ordre; le deuxième est celui de la livraison de la < îazette pour la première insertion, et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'IMPRIMEUR DU ROI, Rédempti Paradis.Hôtel du gouvernement.1301\u20149-9 Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \"Quebec Official Gazette\" of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscription of S7 per annum is invariably payable in advance, and that the ( îazette will be stopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than one number of the Gazette, they must remit accordingly.\\.B.\u2014-The figures at the bottom of notices have the Following meaning: The first number is our document number, the second number, the Gazette number, and the last number, the number Ol insertions of the notice.Notices published only once are only followed by our document number.REDEMPTI PARADIS, King's Printer.Government House.1362\u20149-9 Lettres patentes \"Anderson & Meighen.Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du septième jour de mars 1933, constituant en corporation: William Anderson, ( 'harles-A.Meighen, mécaniciens, Albcrt-C Clarke, comptable, tous de Montréal, dans les buts suivants: Exploiter un poste et ou Garage de service d'automobiles.Acquérir et détenir des biens, mobiliers ou immobiliers, requis pour l'exercice de son entreprise, et avec tous autres privilèges et pouvoirs qui peuvent être actuellement octroyés en vertu des dispositions de la Loi des compagnies de Québec, Chapitre 223, S.R.Q., 1926, 10 < ieo.5, c.72 s.1.avec toutes additions ou tous amendements y relatifs, sous le nom de \"Anderson & Meighen, Limited\", avec un capital total de vingt mille dollars (820,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à.1301, rue Fort, en les cité et district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce septième jour de mars 1933.ALEXANDRE DESMEULES, 1825 Sous-secrétaire de la Province.\"British Capital Corporation\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du deuxième jour de mars 1933, constituant en corporation: Francis George Bush, gérant, Clifford George Meek, teneur de livres, et Alfred John Martin, secrétaire, tous des cité et district de Montréal, en la province de Québec, dans les buts suivants: l'aire le commerce de placements de fonds, de capitalistes, financiers, concessionnaires, de courtiers, enquêteurs et agents, et entreprendre et exercer et faire toutes sortes d'opérations finan- Letters patent \"Anderson & Meighen, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of » the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the seventh day of March, 1933, incorporating: William Anderson, Charles A.Meighen, mechanics, Albert G.Clarke, accountant, all of Montreal, for the following purposes: To operate an Automobile Service Station and or Garage.To acquire and hold moveable or immoveable! property requisite for the carrying on of its undertaking, and with, all other privileges and powers that now be granted under the provisions of the Quebec Companies Act, Chapter 223, R.S.Q., 1925, 10 Geo.5, c.72 s.1.and any additions or amendments thereto ; under the name of \"Anderson & Meighen, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at 1301 Fort street, in the city of Montreal, district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this seventh dav of March, 1933.ALEXANDRE DESMEULES, 1826\u2014o Assistant Provincial Secretary.\"British Capital Corporation\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the second day of March, 1933, incorporating: Francis George Bush, manager, Clifford George Meek, Bookkeeper, and Alfred .John Martin, secretary, all of the city and district of Montreal, in the Province of Quebec, for the following purposes: To carry on business as investors, capitalists, financiers, concessionaires, brokers, investigators and agents and to undertake and carry on and execute all kinds of financial, commercial, trad- 1381 oières, commerciales, mercantiles et autres, et exercer toutes autres affaires qui sembleraient BUBCeptiblei d'être conduites convenablement en rap|h»rt avec aucune des affaire- investments or for resale- or otherwise, and to vary the- investments of the Company, and generally te> sell, exchange or otherwise dispose of, deal with and turn te> account any of the asset.- of the- company; To make advances upon such investments as aforesaid, to negotiate- loans, to offer for public subscription or otherwise- aid or assist in placing any such investments as aforesaid, to give any guarantee in relation to any such investments issued by or acquired through or from the ( !om-pany or otherwise, to receive money, documents and valuables for sale-, custody, transmission or deposit at interest or otherwise, to draw, accept, endorse-, issue-, purchase, sell and otherwise de-ai with promissory notes, bills of exchange, letters of credit, warrants.coupons, scrips, circular notes and other mercantile instruments and negotiable; or transferable securities and documents; To guarantee the payment of dividends or interest on mortgages, bonels, stocks, shares, debentures or other securities issued by, or any other contract or obligation of any company, association, undertaking or public e>r private body, and generally to transact all kinds of guarantee business; To purchase, take em lease e>r in exchange, hire or otherwise acquire, any real or personal property which the company may think necessary or desirable, and to sell, improve, manage-, develop, hiasc, mortgage, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the company's property; To make-, execute or enter into, commence, carry on.prosecute and defend all contracts, agreements, negotiations, legal and other proceedings, compromises, arrangements and schemes, and to do all other acts, matters and things which shall at any time appear conducive or expedient for the protection of the Company as holder of or interested in any investments and securities; To receive money or deposit at interest or otherwise, and to advance and lend money and assets e>f all kinds upon such terms as may be arranged; To take part in the management, supervision or control of the business or operations of any company or undertaking, and for that purpose to appoint and remunerate any directors, accountants or other experts or agents; To employ experts to investigate and examine into the conditions, prospects, value, character and circumstances of any business concerns and undertakings and generally of any assets, property or rights; To transact or carry on all kinds of agency business, and in particular to act as agents for t 1383 pour le pincement, le prêt, le paiement, In trans- the investment, loan, payment, transmission and mis-ion et la collection d'argent, pour le trans- collection of money, for the transfer of bonds, fert de bons, debentures ou actions ou Mitres debentures, shares or other securities, and for the valeurs, et pour l'achat, la vente, l'amélioration, purchase, sale and improvement, development le développement, l'administration de propriété, and management of property, including business comprenant del maisons d'affaire! et lei entre- concerns and undertaking!, and generally to prises, et généralement transiger et se charger de transact and undertake all kinds of agency busi- toutes espèces d'affaires d'agence, one ce soient neat, whether in respect of commercial, industrial des affaires commerciales, industrielles ou des or financial mattersj affaires financières; Donner toute garantie relativement aux hypo- To give any guarantee in relation to mort- thèques, obligations, debentures, actions, valeurs, gages, bonds, debentures, shares, stocks, scrip, certificats, prêts, placements el valeurs, soil faits loans, investments and securities, whether made OU effectués ou requis par l'intermédiaire de la or effected or required through the Company's compagnie ou autrement, et généralement garan- agency or othervv ise, and generally to guarantee tir ou se porter garants pour l'exécution de tous or become surety for the performance of any contrats et obligations; contracts and obligations; Acquérir ou se charger de la totalité OU d'une To acquire or undertake the whole or any part partie quelconque de l'industrie, des biens et of the business, property and liabilities or assets engagements, OU de l'actif de tout individu, sœié- of any individual, partnership or company carry- té ou compagnie exerçant toute industrie que la ing on any business which the ( \"ompany is author- présente compagnie a l'autorisation d'exercer, ou ized to carry on, or possessed of property suitable possédant des biens convenant aux fins de la for the purposes of the Company, and to issue présente compagnie, et émettre des actions ae- paid up shares or bonds or both for the payment tees, obligations ou les deux en paiement du of the purchase price thereof; prix d'achat; Demander, obtenir, acquérir par cession, trans- To apply for, secure, acquire by assignment, fert.achat, ou autrement, et exercer, exécuter et transfer, purchase or otherwise, and to exercise, jouir de tous permis, pouvoirs, autorisation, fran- carry out and enjoy any license, power, autho- chise, concession, droits ou privilèges qu'un gou- rity, franchise, concession, right or privilege vernement ou une autorité ou toute corporation which any government or authority or any cor- OU autre corps public aurait le pouvoir d'accorder poration or other public body may be empowered et les payer, aider et contribuer à les mettre en to grant, and to pay for, aid in and contribute vigueur et affecter les actions, les obligations et towards earning the same into effect, and to les biens quelconques de la compagnie pour en dé- appropriate any of the Company's shares, bonds frayer les frais, charges et dépens nécessaires; and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof: Prélever et aider :\\ prélever de l'argent, aider To raise and assist in raising money for and to au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, aid by way of bonus, loan, promise, endorse-ou autrement, aucun autre individu, firme, com- ment or otherwise, any other person, firm, compagnie ou corporation avec lesquels la compagnie pany or corporation with whom the Company peut avec des relations d'affaires; et garantir may have business relations and to guarantee the l'exécution des contrats par aucune telle per- performance of contract by any such person, sonne, firme, compagnie ou corporation ; firm, company or corporation; Distribuer, en espèces ou autrement, comme To distribute in specie or otherwise, either as dividendes déclarés légalement à même les sur- dividends legally declared out of the surplus of plus de la compagnie ou de la manière prévue the Company, or in the manner provided for by dans l'article 81 de la Loi des compagnies ae Que- Section SI of the Quel>ec Companies' Act, any bec, les biens quelconques de la compagnie entre assets of the Company among its members, and ses membres et en particulier les actions, les particularly any shares, bonds, debentures or obligations, les debentures ou autres valeurs re- other securities received as the consideration of cues comme considération de la vente de la tota- the sale of the whole or any portion of the prop-lité ou d'aucune partie des biens de la compagnie, erty of the Company, or the shares, bonds, deben-ou les actions, obligations, debentures ou autres turcs or other securities of any other company valeurs d'aucune autre compagnie formée pour formed to take over the whole or any part of assumer la totalité ou une partie quelconque de the assets or liabilities of this Company; l'actif et du passif de la présente compagnie; Se joindre ou se fusionner avec aucune autre To consolidate or amalgamate with any other compagnie dont les objets sont en tout ou en par- company having objects similar in whole or in tie semblables à ceux de la compagnie; part to those of this Company; Louer, vendre la totalité ou aucune partie de To lease, sell or otherwise dispose of the busi- la propriété ou entreprises de la compagnie, ou ness, property or undertakings of the Company or en disposer autrement pour le prix que la compa- any part thereof for such consideration as the gnie croira convenable, et particulièrement pour Company may think fit, and in particular for des actions, debentures ou autres valeurs d'aucune shares, debentures or securities of any other autre compagnie dont les objets sont totalement company having objecte altogether or in part ou partiellement semblables à ceux de la compa- similar to those of the Company; gnie; l'lacer et négocier les deniers de la compagnie To invest and deal with the moneys of the com- qui ne sont pas immédiatement requis de la ma- pany not immediately required in such manner as nière qui sera de temps a autre déterminée; may from time to time be determined; Payer :\\ même les fonds de la compagnie toutes To pay out of the funds of the company all or ou aucune des dépensesincidentes ou encourues any expenses of, incident to, or incurred in con-en rapport avec la formation, l'incorporation et nection with the formation, incorporation and l'organisation de la compagnie et le prélèvement organization of the company and the; raising of de son capital-actions ou passer des contrats its share capital or to contract wjth any company avec aucune compagnie pour les payer; to pay the same; 1384 Pftire toutes les autres choses qui .se rattachent To do all such other things as are incidental or ou sont appro)Hires à la réalisation des objets conducive to the attainment of the above ob- prècités, faire toutes les choses précitées, ou aucii- jects, and to do all or any of the above t hint's as ne d'icclles, comme mandants, avents, entiepre- principals agents, contfactors or otherwise and neurs ou autres, et conjointement avec d'autres; by or in conjunction w itii others: Et il est par les présentes ordonné et déclaré Ami it is ordained and declared that, in ease the QUO, dans le cas OÙ la corporation passe des con- Company enters into contracts or transacts busi-trats ou t ransige des a flaires avec Un OU plusieurs ness with one or more of its Directors, or with de ses directeurs, ou avec toute firme dont l'un any linn of which one or more of its directors are ou plusieurs de ses directeurs sont membres, members, or employees, or with any other corpo-oii employés, ou avec toute autre corporation ou ration or association of which one or more of association dont l'un OU plusieurs de ses direc- its Directors or shareholders, directors, ollicers teurs ou actionnaires, directeurs, officiers OU Of employees, such contract or transaction shall employés, tels contrat ou transaction ne seront not be invalidated or in any wise affected by the par invalidés OU affectés en aucune manière par le fact that such Director or Directors have or may fait que ce directeur ou ces directeurs ont ou have interests therein which are or niit'ht be peuvent avoir des intérêts dans ces contrats adverse to the interests of the Company, even ou transactions qui sont ou peuvent être contrai- though the vote of the Director or Directors res aux intérêts de la compagnie, lors même que le having such adverse interest shall have been vote du directeur OU des directeurs ayant tel inté- necessary to obligate the Company upon such rêt contraire soit nécessaire pour obliger la com- contract or transaction, provided, however, that patmie dans tel contrat ou transaction, pourvu in any such case, the fact of such interest shall be toutefois, que, dans tout cas, le fait que tel inté- disclosed to the other Directors and / or share-rêt existeisoît déclaré aux autres directeurs et / ou holders acting upon or in reference to such con-actionnaires affectés par tels contrat ou transac- tract or transaction; tion ; Il est de plus ordonné et déclaré que les actions And it is further ordained and declared that the de la compagnie ne seront pas transférées sans le shares of the company shall not be transferred consentement de la majorité des directeurs établi without the consent of a majority of the Direct-par une résolution passée par eux et enregistrée ors, evidenced by a resolution passed by them dans les livres de la compagnie; and recorded in the books of the company; Le nombre de ses actionnaires ou membres, à The number of its shareholders or members, l'exception des personnes qui sont à l'emploi de la exclusive of persons who are in the employment compagnie et des personnes qui, ayant été autre- of the company and of (arsons who, having been fois à l'emploi de la compagnie, furent, pendant formerly in the employment of the company tel emploi, et ont continué après la cessation de were, while in such employment, and have con-tel emploi, d'être actionnaires de la compagnie, tinued after the termination of such employment n'excédera pas cinquante (50).to be shareholders of the company, shall not exil est interdit de faire appel au public pour ceed fifty (50).souscrire les actions ou debentures de la compa- Any invitation to the public to subscribe for gnie, sous le nom de \"British Capital Corpora- any shares or debentures of the company is tion\".prohibited, under the name of \"British Capital Corporation\".Le capital-actions de la dite compagnie est The capital stock of the said company shall be divisé en deux cents (200) actions sans valeur divided into two hundred (200) shares without nominale ou au pair, sujet à l'augmentation du nominal or par value, subject to the increase of dit capital en vertu des dispositions de la dite such capital stock under the provisions of the Loi.Le montant avec lequel la compagnie com- said Act.The amount with which the company mencera ses opérations est de $1,000.00.will carry on operations is 81,000.00.Le bureau principal de la compagnie sera en les The head office of the company will be at the cité et district de Montréal.City of Montreal, in the district of Montreal.Daté du bureau du secrétaire de la Province, Dated at the office of the Provincial Secretary', ce deuxième jour de mars 1933.this second day of March, 1933.ALEXANDRE DESMEULES, ALEXANDRE DESMEULES.1827 Sous-secrétaire de la Province.1828-0 Assistant Provincial Secretary.\"Canadian Mining and Industrial Securities, \"Canadian Mining and Industrial Securities, Limited\".Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part 1 of tie de la Loi des compagnies de Québec, il a été the Quebec Companies' Act, letters patent have accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- been issued by the Lieutenant-t iovernor of the vince de Québec, des lettres patentes en date du Province of Quebec, bearing date the twenty vingt-cinquième jour de février 1933, constituant fifth day of February, 1933, incorporating: en corporation: Maurice Shulman, Ezra Leith- Maurice Shulman, Ezra I^eithman, advocates, man, avocats, et lrène-R.Brown, sténographe, and Irene R.Brown, stenographer, spinster, all fille majeure, tous des cité et district de Montréal, of the city and district of Montreal, for the follow- dans les buts suivants : ing purposes : Exercer un commerce et une agence de place- To carry on a general investment, financial ment, de finance et de courtage; and brokerage business and agency; Souscrire, souscrire à forfait, acheter, vendre, To subscribe for, underwrite, buy, sell, exchan- échanger, détenir, offrir au public pour souscrip- ge, hold, offer for public subscription or otherwise tion ou autrement négocier les actions, titres, deal in shares, stocks, bonds, debentures and obligations, debentures et autres valeurs de cor- other securities of municipal, industrial, com- ]>orations municipales, industrielles, commer- mercial or financial corporations; ciales ou financisjres; \\ i:«f> Acheter, louer OU autrement acquérir la totalité ou aucune partie de l'actif, liiens, droite, clientèle, y COlIipril aueime option, C0nG6fti0D OU choses semhlahles d'aucun individu, firme ou corporation et les payer en argent ou en actions entièrement acquittées et non-sujettes à appel du capital-actions de la compagnie, ou partiellement en argent et partiellement en actions; Agir comme agents, locaux OU généraux ou comme gérante, surintendants, inspecteurs de et pour des compagnies d 'assurances à vie, contre le feu 6t accidents; Promouvoir, organiser, gérer ou développer ou aider a la promotion, l'organisation ou le dé i e-loppetnent de toute corporation, compagnie, syndicat, entreprise ou industrie, et faire tous actes y relatifs; Agir comme agents et courtiers pour placements, prêt, paiement, transmission et la perception de deniers; Acheter ou autrement acquérir et détenir, vendre ou autrement disposer de tels biens, mobiliers et immobiliers, comme il sera jugé à propos ou convenable pour les fins de la compagnie et les payer en deniers, actions, obligations ou autres valeurs de la compagnie ; ( iarantir et donner comme garantie et se porter garant du paiement de billets à ordre, lettres de change, comptes ou autres obligations d'aucune personne, firme ou corporation avec lesquelles la compagnie a des relations d'affaires et autrement aider toute telle personne, firme ou corporation ; l'aire toutes telles autres choses qui sont incidentes ou qui peuvent conduire à la réalisation des objets de la compagnie, sous le nom de \"Canadian Mining Industrial Securities, Limited\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,-000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en les cité et district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce vingt-cinquième jour de février 1933.ALEXAXDRE DESMEULES, 1829 Sous-secrétaire de la Province.\"Chiddingstone Company.Ltd.\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-troisième jour de février 1933, constituant en corporation: Henry-Noël Chauvin, avocat et Conseil en Loi du Roi, Prank-Bernard Chauvin, avocat, tous deux de la cité de Montréal, et Ha-rold-Earle Walker, avocat et Conseil en Loi du Roi, de la cité de Westmount, tous du district de Montréal, dans les buts suivants: Exercer le commerce de courtiers en assurances et agir comme agents d'assurances et représenter aucune et toutes compagnies, firmes ou individus engagés dans aucune branche du dit commerce et accepter ou payer toutes commissions ou autre rémunération pour services rendus, agir comme agent ou représentant de propriétaires, ou autres personnes ou corporations ayant ou revendiquant le droit d'avoir aucun intérêt dans des marchandises, vaisseaux, cargos, fret, automobiles et autres véhicules et tous autres sujets d'assurance: Agir comme agents ou procureurs pour le placement, la manutention, le prêt, le paiement, la transmission et la perception de deniers, rentes, intérêts, dividendes, hypothèques, obligations, debentures ou autres valeurs et pour la gestion d'immeubles et la vente de biens et pour l'entre- To purchase, lease or otherwise acquire the whole or any part of the assets, property, rights, goodwill including any option, concession Of the like of any individual, firm or corporation and to pay fof the same in cash or in fully paid up anil non-assessable shares of the capital stock of the company, or partly in cash and partly in shares; To act as agents, both local and general Of SI managers, superintendents, supervisors of and for life, lire and accident insurance companies; To promote, organize, manage or develop or assist in the promotion, organization, management or development of any corporation, company, syndicate, enterprise or undertaking, and to do all acts incidental thereto: To acts as agents and brokers for the investments, loan, payment, transmission and collection of money : To buy or otherwise acquire and hold, sell or otherwise dispose of such property, real and personal, as is suitableor convenient for the purposes of the company and to pay for the same in money, stock, bonds, or other securities of the company; To guarantee and give security for and to become responsible for the payment of promissory notes, bills of exchange, accounts or other obligations of any person, firm or corporation with which the company may have business relations and otherwise assist any such person, firm or corporation : To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the objects of the company, under the name of \"Canadian Mining and Industrial Securities, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,-000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty fifth day of February, 1933.ALEXANDRE DESMEULES, 1830\u2014o Assistant Provincial Secretary.\"Chiddingstone Company, Ltd.\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the LieutenantsJovernor of the Province of Quebec, bearing date the twenty third day of February, 1933, incorporating: Henry Noel Chauvin, advocate and King's Counsel, Frank Bernard Chauvin, advocate, both of the city of Montreal, and Harold Farle Walker, advocate and King's Counsel, of the city of Westmount, all of the district of Montreal for the following purposes: To carry on the business of insurance brokers and to act as insurance agents and to represent any and all companies, firms or individuals engaged in any branch of said business and to accept or pay any commissions or other remuneration for services rendered, to act as agent or representatives of owners, or other persons or corporations having or claiming to have any interest in merchandise, vessels, cargoes, freight, automobiles and other vehicles and any other subjects of insurance; To act as agents or attorneys for the investment, handling, loan, payment, transmission and collection of moneys, rents, interests, dividends, mortgages, bonds, debentures or other securities and for the management of estates and the sale of property and for the undertaking of investiga- 1386 prisé d'investigations, évaluations, ventes, échange, subdivisions St choses semblables et exercer le commerce de courtiers et agents en général; P^xercer toute autre industrie (manufacturière ou autre) que la compagnie croira pouvoir exercer convenablement en même temps que son industrie, ou de nature a accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou des droits de la compagnie ou les rendre profitables; Acquérir ou se charger de la totalité OU d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne ou compagnie exerçant une industrie que la compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie; Demander, acheter, ou acquérir autrement tous brevets, droits brevetés, marques de commerce, formules, permis, concessions et choses de même nature, conférant un droit exclusif ou non exclusif ou limité d'utiliser toute invention, ou quelque secret ou autre renseignement au sujet de telle invention qui pourrait être utilisée pour l'une des fins quelconques de la compagnie ou dont l'acquisition serait de nature à profiter, directement ou indirectement, à la présente compagnie, et utiliser, exercer, développer ou permettre l'usage ou faire valoir autrement les biens, les droits ou les renseignements acquis de cette manière ; Se fusionner ou s'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la cooj>ération, les risques communs, les concessions réciproques ou pour d'autres fins similaires, avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'entreprendre une industrie ou transaction que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et prêter des fonds, garantir les contrats, ou aider autrement cesdites personnes ou compagnies, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle compagnie, et les vendre, les détenir ou en disposer autrement; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront avantageuses pour les fins de la compagnie ou l'une quelconque desdites fins, et obtenir de cesdites autorités tous les droits, privilèges et concessions que la présente compagnie jugera désirable d'obtenir et exécuter cesdites conventions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; Etablir, supporter ou aider à l'établissement ou support d'associations, d'institutions, fonds, fiducies et convenances devant bénéficier aux employés ou ex-employés de la compagnie (ou leurs prédécesseurs en affaires) ou leurs parents ou ceux dont ils sont les soutiens, et à cet effet, accorder des pensions et allocations, paver des primes d'assurances pour eux, souscrire ou garantir des sommes d'argent pour des fins de charité ou de bienfaisance, ainsi que pour toute exposition ou autres objets d'utilité publique et générale; Prêter de l'argent aux clients ou autres ayant des relations d'affaires avec la compagnie ou lions, valuations, sales, exchange, subdivisions and the like and to carry on the business of general brokers and agents; To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed Of property suitable for the purposes of the company; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, patent rights, trade-marks, formulae, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive, or limited right to use, or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To amalgamate or enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold or otherwise deal with the same; To take, or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; To enter into any arrangement with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think desirable to obtain and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To establish and support or aid in the establishment and support of associations, institutions, funds, trusts and conveniences calculated to benefit employees or ex-employees of the company (or its predecessors in business) or the dependents or connections of such persons, and to grant pensions and allowances, and to make payments towards insurance and to subscribe or guarantee money for charitable or benevolent objects or for any exhibition, or for any public, general or useful object; To lend money to customers or others having dealings with the company or with whom the 1387 avec lesquels la compagnie se propose d'avoir des relations d'affaires, OU à toute compagnie dont aucune des actions est détenue par la compagnie; Vendre ou céder l'entreprise de la compagnie ou une partie quelconque de ladite entreprise pour la compensation (pie la compagnie jugera convenable, et en particulier pour les actions, les debentures ou valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables :\\ ceux de la compagnie; Lever et contribuer a lever des fonds et aider au moyen de bonis, prêts, promesses, endossements, garanties d'obligations, debentures ou autres valeurs ou autrement, toute autre compagnie ou corporation, et garantir la réalisation des contrats par toute telle compagnie ou corporation, ou par toute personne avec laquelle la compagnie a des relations d'affaires; Vendre, embellir, administrer, développer, échanger, louer, céder ou faire valoir autrement la totalité ou une partie quelconque des biens et droits de la présente compagnie: Faire toutes telles autres choses qui sont incidentes ou qui peuvent conduire a la réalisation des objets de la compagnie: Emettre des actions acquittées, obligations, debentures ou autres valeurs en paiement, en tout ou en partie, de toute propriété, réelle ou personnelle, mobilière ou immobilière, services, droits, location, commerce, franchises, entreprise, pouvoir, privilège, permis ou concession que la compagnies peut légalement acquérir et en paiement ou partie de paiement ou en échange pour des actions, obligations, dél>entures ou autres valeurs de toute autre compagnie faisant un commerce similaire ou connexe à celui de cette compagnie; Rémunérer toute personne ou compagnie pour services rendus ou qui seront rendus en plaçant ou en aidant A placer ou en garantissant le placement des parts du capital-actions de la compagnie ou toutes debentures ou autres valeurs de la compagnie, ou au sujet de la formation ou de la promotion de la compagnie ou de la conduite de ses opérations: l'lacer les deniers de la compagnie non immédiatement renuis, de la manière qui sera jugé convenable, sous le nom de \"Chiddingstone Company, Ltd', avec un capital total de cinq mille dollars ($5,000.00), divisé en cinq cents 1600) actions de dix dollars ($10.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce vingt-troisième jour de février 1933.ALEXANDRE DES» 1EULES, 1831 Sous-secrétaire de la Province.\"Commercial Transactions, Limited\".Avis est ilonné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-deuxième jour de février 1033, constituant en corporation: Samuel Chait, John .1.Wasser-man, tous deux avocats, et Freda Pomerance, fille majeure, sténographe, tous des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: Souscrire, garantir et acquérir par achat, échange ou autre titre légal, et détenir, soit comme propriétaire,ou comme garantie supplémentaire ou autrement, et vendre, en garant ir la vente ou en disposer ou en faire le commerce autrement et céder et transférer des hyjx>thèques, mortgages, balances de prix, garanties par privi- OOmpany proposes to have dealings, or to any Company any of whose shares are held by the company; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such eonsidera-lion as the company may think lit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To raise and assist in raising money for, and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other company or corporation, and to guarantee the performance of contracts by any such company or corjx>ra- tion, or by any person with whom the company has business relations; To sell, Improve, manage, develop, exchange, lease, dis|M>sc of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the objects of the company: To issue paid up shares, bonds, debentures or other securities for the payment, either in wliol ¦ or in part, of any property, real or personal, movable or immovable, services, rights, lease, business, franchise, undertaking, power, privilege, license or concession which this company may legally acquire and in payment or part payment of or in exchange for shares, bonds, debentures or other securities of any other company doing a business similar or incidental to the business of this company; To remunerate any person or company for services rendered, or to be rendered, in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any shares in the company's capital, or any debentures or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its busines>: To invest moneys of the company not immediately required in any manner deemed advisable, under the name of \"Chiddingstone Company.Ltd.\".with a total capital stock of five thousand dollars ($5,000.00), divided into five hundred (500) shares of ten dollars ($10.00) each.The head office of the company will be at the city of Montreal, in the district of Montreal Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty third day of February, 1033.ALEXANDRE DESMEULES, 1832\u2014o Assistant Provincial Secretary.\"Commercial Transactions, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-! lovernor of the Province of Quebec, bearing date the twenty second day of February, 1933, incorporating: Samuel Chait, John J.Wasserman, both advocates, and Freda Pomerance, spinster, stenographer, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To subscribe for, underwrite and acquire by purchase, exchange, or other legal title and hold, either as owner or by way of collateral security or otherwise, and to sell, guarantee the sale of, and to assign, transfer or otherwise dispose or deal in hypothecs, mortgages, balances of price, secured by privilege or otherwise, claims, 138S lège ou autrement, réclamations, conventions de vente ou d'achat, el des obligations «!«\u2022 toute espèce el description si aussi d'obligations, debentures, titres, act ions el autres valeurs, lettres de change, effets de commerce acceptés, reçus d'entrepôts, billets pramissoires, conventions de ventes conditionnelles, contrats, comptes reee- vabies.et toutes sortes d'effets de conuncrcS et titres de créance de tout gouvernement ou corporation municipale OU scolaire ou de toute compagnie bancaire, d'utilité publique, commerciale, industrielle et autre compagnie OU corporation ou individu ou association, et transiger et faire les opérations d'une agence générale de finance, de placements el «le courtage et agir comme agents et courtier- pour l'achat, la vente, l'amélioration et l'administration de toutes propriétés, affaires ou entreprises; Agir comme courtiers d'assurance et agents et courtier.- pour l(' placement, le prêt, le paiement, la transmis-ion et le recouvrement de deniers, et accepter et exécuter, comme procureurs, agents ou autrement, toute transaction commerciale, placemen! de fonds, encaissement de prêts, loyer-, intérêts, dividendes, et l'émission, la confection de contrats de, la disposition et le recouvrement de mortgage-, debentures, bons, lettres, billets, coupons et autres valeurs ou deniers; Placer et disposer des deniers disponibles de la compagnie, de la manière qu'il sera déterminé de temps à autre et exercer et exécuter toutes sortes de négociations et opérations commerciales ou autres qUÎ sont de nature à être exercées convenablement, ou en rapport avec ces objets, OU estimées de nature à les rendre profitables; (îarantir le paiement de deniers garantis par ou payables en vertu ou au sujet de bons, debentures, actions, contrats, hypothèques, charges, obligations ou autres valeurs de toute compagnie ou entreprise ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie, et prélever et aider à prélever des deniers et aider au moyen de bonis, prêts, promesses, endossements, et garantir l'exécution de contrats ou le paiement d'obligations ou autrement aider et assister toute jM-rsonne, firme ou corjwration dans laquelle ou dans lesquelles la compagnie est financièrement intéressée, ou avec lesquelles elle fait commerce et agir comme employé, agents ou gérants de toute telle corporation ou firme; Prêter des deniers avec les stipulations et aux conditions et aux taux d'intérêts jugés convenables, et prendre les sûretés qui' la compagnie jugera à propos |>our assurer le remboursement\" du principal et des intérêts et l'accomplissement des conditions; Faire des emprunts de deniers pour le ou les montants, au taux d'intérêt et avec les stipulations et aux conditions jugées à propos; engager la compagnie au remboursement «les sommes ainsi empruntées, avec les intérêts, et à l'exécution des stipulations et conditions, et si jugé à propos, hypothéquer OU mettre en gage la totalité ou toute partie des biens immobiliers et\u2014ou mobiliers pour assurer le remboursement des sommes ainsi empruntées, de l'intérêt et l'exécution des stipulations et conditions; Emprunter ou prélever des fonds au moyen de l'émission ou de la vente de tous bons, mortgages, debentures ou actions-debentures de la compagnie, et placer tous les deniers ainsi prélevés dans aucun de ces placements tel que susdit; Faire des avances contre des billets promissoi-res, lettres de change, et tous autres effets négociables, ou autres valeurs quelconques; purchase or sale agreements, and obligations of every nature and description, and also in bonds, debentures, stocks, shares and other securities, bills of exchange, trade acceptances, warehouse receipts, promissory conditional sale agreements, contract-, accounts receivable and all kinds of commercial paper and evidences of indebtedness, of any government, or municipal Of school corporation, or of any banking, public utility, commercial, industrial or other company or corporation or individual Or association, and to transact and to carry on a general financial agency investment and brokerage business, and to act as agents and brokers for the purchase, sale, improvement and management Of any property, business or undertaking: To act as insurance brokers and as agents and brokers for the investment, loan, payment, transmission of money, and to accept and fulfil, as attorneys, agents or otherwise, any transaction of business, the investment of funds, the collection of loans, rent, interest, dividends, and the issuing, making, handling and collecting of mortgages, debentures, bonds, bills, notes, coupons and other securities or monies; To invest and deal with tin?monies of the company not immediately required in such manner as from time to time may be determined, and to carry on and execute all kinds of commercial, trading or other operations which may seem to be capable of being conveniently carried on, or in connection with these objects, or calculated to render them profitable; To guarantee the payment of money secured by or payable under, or in respect of bonds, debentures, shares, contracts, mortgages, charges, obligations or other securities of any company, or undertaking having objects altogether or in part similar to those of this company, and to raise and assist in raising money for, and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, and to guarantee the performance of contracts, or payment of liabilities or otherwise aid and assist any person, firm or corporation in whom or in which the Company may be financially interested or with which it may have business relations and to act as employee, agent, or manager of any such corporation or firm; To lend money on such terms and conditions and at such rates of interest as may be considered advisable, and to take such security for the repayment of the principal and interest and the fulfilment of the conditions as the company may think necessary; To borrow money in such sum or sums, at such rate of interest, and on such terms and conditions as may be thought proper, to bind the Company to the repayment of the sums so borrowed, and interest thereon, and to the fulfilment of the terms and conditions and, if deemed advisable, to hypothecate or pledge the whole or any part of the Company's immoveable and or moveable property to secure the repayment of the sums so borrowed, interest and the fulfilment of the terms and conditions; To borrow or raise money by the issue or sale of any bonds, mortgages, debentures or debenture stock of the Company, and to invest any money so raised in any such investments as aforesaid; To make advances against promissory notes, bills of exchange, and all other negotiable instruments, or other securities whatsoever; 1389 Acheter, vendre, et effectuer des prêta sur ou contre toute propriété immobilière en acquérant ou accordant des hypothèques sur icelle ou autrement : Acheter, ou autrement acquérir et détenir, louer, vendre el autrement l'aire le commerce de propriétés meubles et immeubles de tout\u2014 sortes, et île- droits ou intérêts y relatif- et BU particulier de terres, constructions, établissements et entreprises industriels et commerciaux, mort* gages ou charges sur la propriété per.-onnelle.les valeurs et les dettes actives; Acheter, louer ou autrement acquérir des immeubles; vendre, louer, transporter, échanger, disposer de et au t renient at t ribuer ces immeubles; développer, améliorer et délimiter en lots à bâtir telles propriétés ou en rues, ruelles, squares, ou autrement, et vendre et disposer des produits d'icelles; construire, bâtir, réparer, modifier et équiper des constructions; les détenir, vendre ou en disposer autrement; Promouvoir et aider à promouvoir des compagnies, syndicats ou sociétés de toutes sortes dan- le but d'acquérir tOUte propriété OU toute entreprise et toute- le- obligations de cette ou de toute autre compagnie, ou de favoriser directement ou indirectement les objets d'icelles OU pour toute autre fin (pie cette compagnie jugera opportune; Offrir j>our souscription publique toutes actions ou titres ou actions-debentures ou autres valeurs de, ou autrement, établir ou promouvoir ou concourir dans l'établissement ou la promotion de toute compagnie, association, entreprise ou corps public OU privé; Se joindre ou se fusionner avec aucune autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Rémunérer toute personne pour services rendus OU qui seront rendus en plaçant ou aidant à placer ou en garantissant le placement d'aucune des actions du capital de la compagnie, ou toutes obligations, debentures, actions-debentures ou autres valeurs de la compagnie, ou relativement à la formation ou l'organisation de la compagnie ou la conduite de ses affaires; Emettre des actions de la compagnie entièrement ou partiellement libérées en paiement intégral ou partiel de toutes propriétés, biens, franchises, options ou autres droits et privilèges; Exercer toute autre entreprise qui peut être conduite de manière à profiter :\\ la compagnie; Faire enregistrer, autoriser ou reconnaître la compagnie dans toute autre province du Canada ou dans aucun pays ou état étranger, y désigner les personnes qui, d'après les lois de telle province, pays ou état étranger, la représenteront et recevront pour et au nom de la compagnie assignation de toutes procédures ou actions, sous le nom de \"Comm-rcial Transactions.Limited\", avec un capital total de cinq cents dollars ($500.-00).divisé en cinquante (.\">()) actions de dix dollars ($10.00) chacune.lie bureau principal de la compagnie sera en les cité et district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce vingt-deuxième jour de février 1933.ALEXANDRE I )ESMEULES, 1833 Sous-secrétaire de la Province.\"Corry & Leonard Electric and Refrigeration Services, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du To purchase, SSII, and maki' loans on or against any immovable property, by way of acquiring or granting hypothecs thereon or Otherwise; To buy or otherwise acquire, and hold, lease, sell and otherwise deal in movable and immovable property of all kinds, and rights or interest therein, and in particular, hind-, buildings, busi-ne\u2014 or industrial concerns and undertakings, mortgages or charges on personal property, securities and book debts; To purchase, lease, or otherwise acquire real e-tate; to sell, lease, convey, exchange, dispOSS of or otherwise ileal with such real estate; to develop, improve and lay out any such property in building lots, streets, lanes, squares or otherwise, and to sell and dispose of the products thereof, to construct, build, repair, alter and equip buildings, to hold, lease, sell or otherwise dispose of same; To promote and aid in promoting companies, syndicates, or partnerships of all kinds, for the purposes of acquiring any property or any undertaking and liabilities of this or any other company, or of advancing directly or indirectly the objects thereof or for any other purpose which this Company may think expedient; To offer for public subscription any shares or stocks of, or debenture stocks, or other securities of, or otherwise to establish or promote or concur in establishing or promoting any company, association, undertaking or public or private body ; To consolidate or amalgamate with any other company having objects similar in whole or in part to those of this company; To remunerate any person for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any shares of the company's capital stock, or any bonds, debentures, debenture stock, or other securities of the company, or the conduct of its business; To issue fully or partly paid up shares of the company in payment or in part payment of any property, assets, franchises, options or other rights and privileges: To carry on any other business which may be conducted with advantage to the company; To procure the company to be registered, licensed or recognized in any other province of Canada or in anv foreign country or state and to designate persons therein according to the laws of such provinces, country or state, to represent the company, and to accept service for and on its behalf of any process or suit, under the name of \"Commercial Transactions, Limited\", with a total capital stock of five hundred dollars ($500.-00), divided into fifty (50) shares of ten dollars (SI0.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twentv second day of February, 1933.ALE XÀN DRE 1 ) ES MEULES, 1834-0 Assistant Provincial Secretary .\"Corry & Leonard Electric and Refrigeration Services, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Covernor of the Province of Quebec, bearing date the twenty fourth 1390 vingt-quatrième jour de février 1033, constituant en corporal ion : John Edward ( Irivell, comptable, Howard Kennedy Hawthorne, commis.l.yle Penfold, Bile majeure, sténographe, tous des Citée! district de .Montréal, dans les butssuivants: Assumer comme industrie en exploitation le commerce d'électricité présentement exercé par Arthur Ldward Leonard, sous les nom et raison soei.de de Corry & Leonard, avec ensemble tous les contrats, actif el passif relatifs au «lit commer- ce; Manufacturer, acheter, vendre, louer, arren ter, réparer et exploiter aucun et tous appareils ou machineries pour la fabrication, la génération, l'emmagasinage, accumulation, transmission ou distribution d'aucun ou tous types ur en payer les frais, charges et dépens nécessaires; Prendre les moyens de faire connaître les produits de la compagnie, connue il sera jugé à propos, et particulièrement par la publicité dans la presse, par circulaires, par achat et exposition de travaux d'art ou d'intérêt, par la publication de livres et périodiques, et par l'octroi de prix, récompenses et dons; Rémunérer toute personne ou compagnie |M>ur services rendus ou qui seront rendus en plaçant ou en aidant à placer ou en garantissant le placement des parts du capital-actions de la compagnie ou toutes debentures, actions-debentures ou autres valeurs de la compagnie, ou au sujet de la formation ou de la promotion de la compagnie ou de la conduite de ses opérations; Se joindre ou se fusionner à toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Placer les deniers de la compagnie non immédiatement requis, de la manière qui sera déterminée de temps à autre; Lever et contribuer à lever di's fonds et aider au moyen de bonis, prêts, promesses, endossements, garanties d'obligations, debentures ou autres valeurs ou autrement, toute autre compagnie ou corporation avec laquelle la présente compagnie aurait des relations d'affaires, et garantir l'exécution des contrats par cesdites compagnies ou corjxmitions ou par ces personnes ou par cette dite personne; Prendre les moyens jugés nécessaires jxair annoncer les produits de la compagnie, et en particulier par la publicité dans la presse, par circulaires, par l'achat et l'exposition d'oeuvres d'art ou d'intérêt, par la publication de livres et revues périodiques et en accordant des prix, récompenses et dons; Vendre, embellir, administrer, développer, échanger, louer, céder ou faire valoir autrement la totalité ou une partie quelconque des biens et droits de la présente compagnie; Faire toutes ou chacune des choses énumé-rées plus haut en qualité de principaux, d'agents, d'entrepreneurs ou autrement, et soit seuls ou conjointement avec d'autres; Faire toutes les autres choses nécessaires pour atteindre les objets ci-mentionnés ou s'y rattachant de quelque manière, sous le nom de \"Globe General Holdings, Limited\".lie capital-actions de la compagnie est divisé en quatre mille ( 1,000) actions sans valeur nominale ou au pair, et le montant du capital-actions de la compagnie avec lequel la compagnie commencera ses opérations est de vingt mille dollars ($20,-000.00).Le bureau principal de la compagnie sera en les cité et district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce vingtième jour de février 1933.ALEXANDRE DESMEULES, 1837 Sous-secrétaire de la Province.of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, pur.hase or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privilege which any government or authority, or any corporation or other public body may be empowered to grant, and to pay for.aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; To procure tiie Company to be registered and recognised in any foreign country and to designate persons therein according to the laws of such foreign country, to represent this Company, and to accept service for and on behalf of the Company of any process or suit; To remunerate any person or company for Services rendered, or to be rendered, in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares in the company's capital, or any debentures, debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To consolidate or amalgamate with any other company having objects similar in whole or in part to t hose of the company ; To invest the money of the company not immediately required in such a manner as may from time to time be determined.To raise and assist in raising money for, and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other company or corporation with which the company may have business relations, and to guarantee the performance of contracts by any such company, corporation, or by any such person or persons ; To adopt such means of making known the products of the ( lompany as may seem expedient, and in particular by advertising in the press, by circulars, by purchase and exhibition of works of art or interest, by publication of books and periodicals, and by granting prizes, rewards and donations; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherw ise, and either alone or in conjunction with others: To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"Globe General Holdings.Limited\".The capital stock of the company is divided into four thousand (4,000) shares having no nominal or par value, and the amount of capital stock with which the company will commence its op rations will be twenty thousand dollars (820.000.00).The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twentieth day of February, 1933.ALEXANDRE DESMEULES, 1838-0 Assistant Provincial Secretary. 1395 \"Globe Paper Kox Co., Limited\".A\\ is est donné (m'en vertu de la première partie de la Lo] des compagnies de (Québec, il -'i été accordé- par le lieutenant-gouverneur de la province de (Quebec, des lettres patente! en date du troisième jour de mars 1933, constituant en c.nr-poratioi.' Michael ( iarher, avocat, de Westmount, Jacob Harold Hlumenstein, avocat, de Montréal, Irène Rubin, lille majeure, sténographe, d'< hitre-mont, tous de la province de Québec, dans les buts suivants: Exercer le commerce de marchands, manufacturiers et négociants de papier fail d'aucun matériel, carton et autres préparations, produits et fabrications de papier ou pulpe, carton de paille et autres préparations, produits et fabrications de paille; et les fabriquer en boites de carton, boîtes.BSCS, papier à emballage, livres et tous autres articles et objets s'y rapportant: et manufacturer et faire le commerce de tous matériaux requis à cet effet, et vendre et autrement faire le commerce de tels articles manufacturés ou aucun de leurs accessoires; exercer pour les lins de la Compagnie dans toutes OU aucune de leurs spécialités tous ou aucun ou plusieurs des commerces suivants, à savoir: affréteurs, voituriers, expéditeurs, négociants, transport de marchandises, entreposeurs à froid, charretiers, propriétaires de moulins à scie, manufacturiers de pulpe et de papier; Manufacturer, acheter, et de toute manière acquérir, posséder, détenir, et autrement mettre en valeur et vendre et de toute manière disposer et faire le commerce et le tra'ic d'articles, effets, marchandises et biens personnels de toute classe et description; Acheter, revendre, accepter, prendre, recevoir, détenir, vendre ou aliéner en aucune manière, des actions, stocks, soit ordinaires ou privilégiés, debentures, bons et autres obligations de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables aux objets de cette compagnie ou exploitant toutes affaires pouvant être exploitées directement ou indirectement pour le bénéfice de cette compagnie, et voter toutes actions ainsi détenues par l'entreprise de l'agent que les directeurs nommeront ; Acquérir, assumer, louer et exploiter toute corporation, compagnie, firme ou société ou firme faisant des affaires dans toute ligne se rapportant directement ou indirectement au commerce qui sera exercé par \"Globe Paper Box Co., Limited\", et en payer le prix convenu soit en deniers comptants ou en actions entièrement libérées du capital-actions de la compagnie constituée par les présentes, ou partie en deniers comptants et partie en actions libérées; Ouvrir et exploiter des succursales, fabriques, entrepêits, magasins, échoppes, agences privées, comptoirs dans des magasins à rayons et toutes sortes de places où le commerce de la compagnie peut être exercé; Se fusionner à toute compagnie, société ou personne exploitant un commerce semblable en tout ou en partie à celui de la présente compagnie; Prendre des agences pour toute compagnie, corporation, société ou personne exerçant toute industrie se rapportant en aucune spécialité aux objets de la présente compagnie; Vendre, transporter ou autrement aliéner la totalité ou toute partie du commerce de la présente compagnie a toute corporation, société ou personne, et accepter en considération des actions debentures, bons ou valeurs de toute autre compagnie; \"Globe Paper Box Co., Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec t Sompanies Act, letters patenl have been isssued by the Lieutenants tovemor of the Province of Quebec, bearing date the third day of March, 1933, incorporating: Michael Qarber, advocate, of Westmount, .Jacob Harold Hlumenstein, advocate, of Montreal, Irene Rubin, spinster, stenographer, of Outremont, all of the province of Quebec, for the following purposes: To Barry OU the business of merchants, manu facturers and dealers in paper mai le from any material, cardboard and other preparations, products and manufactures of pap -r or pulp, straw-board and other preparations, products and manufactures of straw; and to manufacture the sarin?into cartons, boxes, bags, packages, books and any other articles and appurtenances thereof; and to manufacture and to deal in all materials required for the same, and to sell and otherwise deal in such manufactured articles or any accessory thereof; to carry on for the purposes of the company in all or any of their branches all or any one or more of the following businesses, namely: freighters, common carrier-, forwarders, traders, transportation of merchandise, storage warehousemen, carters, sawmillers, pulp manufacturer- and paper manufacturers; To manufacture, purchase and in any manner acquire, to own, hold and otherwise turn to account, and to sell and in any manner dispose of and to trade in and deal with good-, wares, merchandise and personal property of every class and description; To purchase, re-sell, accept, take, receive, acquire, hold or -ell or dispose of in any way.shares, stocks, either common or preferred, debentures, bonds and other obligations of any other company having objects similar in whole or in part to the objects of this company or carrying on any business capable of being conducted so as to direct Ivor indirectly benelit this Company and to vote all shares so held through such agent as the Directors may appoint; To acquire, take over, lease and operate any corporation, company, firm or partnership carrying on business in any line connected direct Ivor indirectly with the business carried on by ''Globe Paper Box Co., Limited\", and to pay forsam.' the price agreed upon either in cash or in fully paid-up shares of the capital stock of the company hereby created, or partly in cash and partly in paid-up shares; To operate and open branches, manufactories, warehouses, stores, shops, private agencies, counters in departmental stores and all kinds of places where the business of the company may be carried on; To amalgamate with any company, partnership or person carrying on a business similar in whole or in part to that of the present company; To take agencies for any company, corporation, partnership or person carrying on business in any line connected with the present Company's objects; To sell, transfer or otherwise dispose of the whole or any part of the present company's business to any corporation, partnership or person and to accept in consideration shares, debentures, bonds or securities of any other company; 2 1396 Acquérir, acheter, louer, arrenter, vendre, échanger, ou aliéner en aucune manière toute propriété immobilière ou biens-fonds que la compagnie croira nécessaires ou utiles dans l'exercice d'aucun de ces commerces.Emettre, vendre et répartir, avec 1 approbation des actionnaires, pour, services rendus à la compagnie, soit professionnels ou autres, des actions entièrement acquittées du capital-actions de la présente compagnie; Prêter de l'argent aux clients et autres ayant des relations d'affaires avec la compagnie et garantir l'exécution des contrats à toute telle personne, sous le nom de \"Globe Taper BOX I !o., Limited \", avec un capital total de vingt mille dollars (.s_>(),()(K).(HI«, divise en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce troisième jour de mars 1033.A1 j;.\\ A N1 ) RE 1 )ESME ULES, 1838 Sous-secrétaire de la Province.\"Lachine Farm Products, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingtième jour de février 1933, constituant en corporation: Reginald Plimsoll, conseil en Loi du Roi, William Redmond Hayes, Robert Gordon MacLellan Gammell, Matthew Cochrane Holt, Lawrence Hart, avocats, Patrick Mullin, comptable, tous îles cité et district de Montréal, dans les buts suivants: Produire, acheter, emmagasiner, vendre et autrement faire le commerce de lait frais et tous produits du lait; manufacturer, acheter, emmagasiner, vendre et autrement faire le commerce de lait condensé, en conserve, évaporé, malté.séché, évaporé, et toutes autres formes de fabrication; manufacturer, acheter, emmagasiner, vendre et autrement faire le commerce de fromage, beurre et produits laitiers de toutes sortes; produire, manufacturer, acheter, emmagasiner, vendre et autrement faire le commerce de crème à la glace et glaces dans aucune et toutes formes; acheter, produire ou fabric mer et empaqueter, emmagasiner, vendre et autrement faire le commerce d'œufs, de toutes sorte, classe et description et tous produits des œufs; manufacturer, acheter, empaqueter, emmagasiner, vendre et autrement faire le commerce de tous substituts des œufs et tous matériels ou combinaisons d'iccux utilisés comme, pour, ou à la place des œufs; acheter, ou autrement acquérir, emmagasiner, vendre et autrement faire le commerce de produits de la ferme, de toute classe et description; cultiver, acheter, emmagasiner, vendre et autrement faire le commerce de produits maraîchers de toutes sortes; élever, acheter, vendre et autrement faire le commerce de bestiaux, chevaux, volailles, et toutes sortes de bétail; produire ou manufacturer, acheter, emmagasiner, vendre et autrement faire le commerce de fruits, jus, sirops, sel, bonbons, confiseries, pain, pâtisserie, liqueurs douces, glace naturelle et artificielle, toutes sortes de marchandises provenant d'entrepôt frigorifique, et aucune et toutes sortes d'articles de nourriture, denrées alimentaires et tous produits alimentaires; conduire un commerce d'entreposage a froid; faire un commerce d'empaquetage en général; établir, maintenir, conduire et exploiter des restaurants, magasins de détail et autres agences pour dispo- To acquire, buy, purchase, lease, rent, sell, exchange or (USpOSS of in any way immoveable property or real estate which the present company may consider necessary or useful to carry OUt any of its business To issue, sell and allot, with the approval of the shareholders, for services rendered to the company, either professional or otherwise, fully paid-up shares of the capital stock of the present company; To lend money to customers and others having dealings with the ( ompany and to guarantee the performance! of contracts to any such person, under the name of \"Globe Paper Pox Co., Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal Dated at the office of the Provincial Secretary, this third day of March, 1933.* ALEXANDRE DESMEULES, 1840-0 Assistant Provincial Secretary.\"Lachine Farm Products, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec < iompanies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twentieth day of February, 1933, incorporating: Reginald l'lim-soll, King's counsel, William Redmond Hayes, Robert Cordon MacLellan Gammell, Matthew Cochrane Holt, Lawrence Hart, advocates, Patrick .Mullin, accountant, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To produce, purchase, store, sell and otherw ise deal in fresh milk and all products of milk; to manufacture, purchase, store, sell and otherwise deal in condensed, preserved,evaporated, malted, dessicated, vaporized and all other manufactured forms of milk; to manufacture, purchase, store, sell and otherw ise deal in cheese, butter and dairy products of all kinds; to produce, manufacture, purchase, store, sell and otherwise deal in ice cream and ices in any and all forms; to purchase, produce or manufacture and to pack, store, sell and otherwise deal in eggs of every kind, class and description and all products of eggs; to manufacture, purchase, pack, store, sell and otherwise deal in all substitutes for eggs and all materials or combinations thereof used as, for, or in substitutes for eggs; to purchase, or otherwise acquire, store, sell and otherw ise deal in farm products of every class and description; to raise, purchase, store, sell and otherwise deal in garden products of all kinds; to raise, purchase, sell and otherwise deal in cattle, horses, poultry, and all kinds of live stock: to produce or manufacture, purchase, store, sell and otherwise deal in fruits, juices, syrups, salt, candy, confectionery, bread, pastry, soft drinks, natural and artificial ice, all kinds of cold storage merchandise, and any and all kinds of articles of food, food stuffs and all food products; to conduct a cold storage business; to do a general packing business; to establish, maintain, conduct and operate restaurants, retail stores and other agencies for disposing of the manufactured and other products of the company and the products of any other corporation, firm or person; to manufacture, lease, purchase, sell and otherwise deal in all wagons, automobiles, trucks, machinery, tools, ice-boxes, refrigerators, bottles, boxes, cans, cartons, bags and all other forms of containers and all other articles and appliances used in connec- 1397 ser des produits manufacturé! -port avec les objets susdits ou jugé propre à augmenter directement ou indirectement la valeur ou rendre profitable aucune des propriétés ou droits de la compagnie ; Exercer le commerce de marchands de fruits et légumes, en gros et en détail, courtiers, encan-teurs, importateurs, exportateurs, producteurs, distributeurs, agents à commission et négociants en général; Souscrire et acheter, acquérir, détenir, vendre, échanger et disposer (soit absolument ou par voie de bail ou autrement) et assumer la responsabilité et autrement négocier ou faire des contrats en ce qui concerne les actions du capital-actions, titres, debentures, obligations et ou autres valeurs ou obligations ou titres de créance de tout individu, firme, association, compagnie ou corporation, domestique ou étrangère, et garantir la totalité ou aucune partie ainsi que le capital, intérêt ou dividende s'y rapportant, ou payables en vertu de telles dispositions, et pendant qu'on en tion with any of the aforesaid purj>oses, or with selling and transiting the manufactured and other products of the company or of any other corj)oration, firm or person; and to carry on a general manufacturing and mercantile business; To carry on.the business of wholesale and retail dealers in lish, meat and meat products and operate and conduct public slaughter houses and public abattoirs for the accommodation of the publier requiring same; To organize fisheries, schooners, ships or boats for the purpose ot fishing and connected with this industry directly or indirectly; To carry on the business of a rendering plant for the purpose of manufacturing all by-products in connection with the slaughter of animal-: To purchase and otherwise acquire, to pickle, salt, freeze, smoke, cure and otherwise treat, to pack and store, to sell and otherwise dispose of and deal in and with fish and all other products of the seas, rivers and lakes: To carry on the business of warehousing and cold storage, and all the business necessarily or impliedly incidental thereto, and to further carry on the business of general warehousing in all its several branches; to construct, hire, purchase, operate and maintain all or any conveyances for the transportation in cold storage or otherwise, by hind or water, of any and all products, goods or manufactured articles, to issue certificates and warrants, negotiable or otherwise, to persons warehousing goods with the company; to manufacture, sell and trade in all goods usually dealt in by warehousemen; to construct, purchase, take on lease or otherw ise acquire any wharf, pier, dock or works capable of being advantageously used in connection with the shipping and carrying on other business or businesses of the Company; and generally to carry on or undertake any business, undertaking, transaction or operations commonly carried on or undertaken by warehousemen, and any other business which may from time to time seem to the directors capable of being conveniently carried on in connection with the above or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the Company's properties or rights; To carry on the business of wholesale and retail fruit and vegetable merchants, brokers, auctioneers, importers, exporters, producers, distributors, commission agents, and general traders; To subscribe for and to purchase, acquire, hold, sell, exchange and dispose of ((either absolutely or by way of lease or otherwise) and to assume liability under and otherwise deal in or contract with reference to the shares of the capital stock, stocks, debentures, bonds, and or other securities or obligations or evidences of indebtedness of any individual, firm, association, company or corporation, domestic or foreign, and to guarantee all or any of the same and the principal, interest, or dividends thereof, or payable thereunder, and while the holder or owner thereof to 1398 est détenteur ou propriétaire exercer tous les droit-, pouvoirs et l'rnneliises appartenant a un propriétaire, y compris le droit de voter >ur [ceux ; acquérir par achat, bail ou autrement, lu totalité ou aUOUnê partie des biens, de l'actif, des droits, franchises, commerce et clientèle de tout individu, firme, association, compagnie ou corporation, domestique ou étrangère; les paver en argent ou autre- biens, ou émettre en échange de toutes telles actions, actions acquittées du capital, obligations ou autre- titres de créance, et contre tous tel- Liens, actif, droits, franchises, commerce el clientèle, et aucune partie du tout ainsi acquis, et les payer en, et émettre pour aucunes autres ims pour lesquelles la compagnie a été formée, y compris pour services rendus à la compagnie, des aidions acquittées «lu capital-actions ainsi qui' des obligations ou autres valeurs d'- la compagnie; Agir comme agent pour tout individu, firme, association ou corporation; exercer un commerce général comme agent à commission et de vente, et de courtage, et à ces (ins fain- des avances de deniers, ou obtenir du crédit, soit par son propre endossement ou autrement, en faveur d'aucun manufacturier ou producteur dont les produits font l'objet de la présente compagnie; 1 demander, acheter ou acquérir autrement tous brevets, permis, concessions et choses de même nature, conférant un droit exclusif OU non exclusif, ou limité, d'utiliser quelque secret ou autre renseignement au sujet d'une invention, qui pourrait être employé pour les Ims quelconques de la compagnie, (»u dont L'acquisition serait de nature à profiter directe ment ou indirect)ment à la présente compagnie, et utiliser, exercer, développer les biens, les droit- ou le- renseignements acquis «le cette manière, en permettre l'usage sous permis ou les faire valoir autre ment : S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coojxjration, les risques communs, les concessions réciproques ou autres avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'exploiter une industrie ou tran-action (pie la compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou toute industrie ou transaction conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; eut juger nécessaires ou convenables pour les fins de son commerce, et en particulier toute machinerie, matériel ou fonds eh- commerce; exercise all the- rights, powers and franchise- of ownership, mcluding the- right to vote thereon; to acquire by purchase, lease or otherwise, the property, assets, rights, franchises, business and goodwill or any part thereof of any individual, firm, association, company or corporation, domestic «>r foreign; to pay for the same- in cash or other property, or to issue in exchange for any sue h shares, paiel up share's e>f stock, bond- and other evidences of indebtedness, and for any such property, assets, rights, franchises, business and goodwill, or any part thereof so acquired, and to pay for t he same in, and to issue- for any e>f the* other purposes fe>r which the- company is formed, mcluding for service-.- rendered to the company,the paid up shares of it- capital stock and its bonds or other obligations; To act as agent fr any e)f them, and te> obtain from any such authority any rights privileges and concessions which the- Company may think it desirable te> obtain, and to earn-out, exe-re-i.se and comply with any sue-h arrangements, rights, privileges and concessions; To promote any company or companies for the purpose- e>f acquiring all or any of the property and liabilities e>f the- company, or f or any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; To purchase, take- on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any movable, immoveable or personal property and any rights e>r privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business and in particular any machinery, plant, stock-in-trade; 1399 Construire, améliorer, entretenir, exploiter, gérer, exécuter ou contrôler des routes, chemins, embranchements u voie- d'évitement, |>onts, réservoirs, cours d'eau, quais, manufactures, entrepots, usine- électriques, ateliers, magasins, d'autres structures et commodités qui paraîtront propres, directement ou indirectement, à promouvoir les intérêts de la compagnie, et contribuer, subventionner, autrement aider ou prendre part il leur construction, amélioration, entretien, exploitation, administration, exécution ou contrôle; mais les dits embranchements ou voies d'évitement ne pourront être exploité- que sur la propriété appartenant à la compagnie ou étant sous son contrôle et pour les seules lins de ses affaires et du commerce de la compagnie; Prêter de l'argent aux clients ou autres ayant des relations d'affaires avec la compagnie, ou avec lesquels la compagnie se propose de faire affaires, ou à toute compagnie dont aucunes des actions sont détenues par La compagnie; Tirer, souscrire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, mandats ou autres instruments négociables ou transférables; Vendre ou disposer de l'entreprise de la compagnie ou d'aucune partie d'iceue pour telle considération que la compagnie trouvera convenable et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les Objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux d( la compagnie- Demander, obtenir, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, et exercer, exécuter et jouir de tout permis, pouvoir, autorisation, franchise, concession, droits ou privilèges qu'un gouvernement ou une autorité ou toute corporation ou autre corps pul >lic aurait le pouvoir d'accorder, et les payer, aider et contribuer à les mettre en vigueur, et affecter le- actions, les obligation- et le- biens quelconques de la compagnie pour en défrayer les frais, charges et dépens nécessaires; Faire enregistrer ou reconnaître la compagnie dans tout pays étranger et y désigner des personnes en conformité des lois de ce dit pays étranger pour représenter la compagnie, et accepter des services pour et au nom de la compagnie dans tout procès ou poursuite; Rémunérer toute personne ou compagnie pour services rendus ou qui seront rendus en plaçant ou aidant à placer ou en garantissant le placement d'aucune des actions du capital-actions de la compagnie ou toutes debentures, actions-debentures ou autres valeurs de la compagnie, ou dans ou au sujet de la formation ou de la promotion de la compagnie ou de la conduite de ses opérations; Lever et contribuer à lever des fonds et aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, debentures ou autres valeurs ou autrement, toute autre compagnie ou corporation; et garantir l'exécution des contrats par toute telle compagnie ou corporation ou par toute telle personne avec laquelle la compagnie est en relation d'affaires; Prendre les moyens jugés nécessaires pour annoncer les produits de la compagnie, comme il sera jugé à pro|>os et en particulier par la publicité dans la presse, par circulaires, par l'achat et l'exposition d'uuivres d'art ou intérêt, par la publication de livres et revues périodiques et par l'octroi de prix, récompenses et dons; Vendre, embellir, administrer, développer, échanger, louer, disposer, faire valoir ou faire le commerce autrement de la totalité ou d'une partie quelconque des biens et droits de la présente compagnie; To construct, improve, maintain, work, manage, carry out or control any roads, ways, branches or sidings, bridges, reservoirs, water-courses, wharves, manufactories, warehouses, electric works, shops, store-, and other work- and conveniences Which may seem calculated directly or indirectly to advance the Company's interests, and to contribute to, subsidise or otherw ise assist or take part in the construction, Improvement, maintenance, working, management, carrying out or control thereof; but said branches or sidings are only to be worked upon property belonging to the company or under the control of the company and for the sole purposes and commerce of the company; To lend money to customers or others having dealings with the company or with whom the company proposes to have dealings, or to any company any of whose shares are held by the company ; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, lulls of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think lit and in particular for share-, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, right or privilege which any government or authority or any corporation or ot her public body may be empowered to giant, and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the nece88ary costs, charges and expenses thereof ; To procure the company to be registered and recognized in any foreign country and to designate persons therein, according to the laws of such foreign countries, to represent the company and to accept service for and on behalf of the company of any process or suit; To remunerate any person r company for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares in the company's capital, or any debentures, debenture stock or other securities of the company or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To raise and assist in raising money for and to aid, by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other company or corporation and to guarantee the performance of contracts by any such company or corporation or by any person with whom the Company has business relations; To adopt such means of making known the products of the company as may seem expedient and in particular by advertising in the press, by circulars, by purchase and exhibition of works of art or interests, by publication of books and periodicals, and by granting prizes, rewards and donations; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherw ise deal with all or any part of the property and rights of the company; 1400 Linettre cl repartir les act ions entièrement libérées du capital-actions de la compagnie SU pai \u2022- uieiii ou paiement partiel de torn biens réels ou personnel-, mobiliers ou immobiliers, achetés ou autrement acquis par la compagnie: Distribuer entre les actionnaires de la compagnie, en nature, espèces ou autrement, comme il sera résolu, au moyen de dividende, boni ou de toute autre manière jugée convenable, toutes propriétés ou tous biens de la compagnie OU tous produits provenant de la vente ou aliénation de toute propriété de la compagnie et particulièrement toutes actions, obligations, debentures, actions-debentures ou autres valeurs de toute autre compagnie appartenant à cette compagnie ou dont elle a le pouvoir de disposer; Player à même les fonds de la compagnie toutes ou aucune des dépenses de la compagnie ou dépenses incidentes à sa formation et son organisation, ou considérées, par la compagnie, être préliminaires; Etablir des agences et succursales; Faire toutes ou chacune des choses énumérées plus haut, en qualité de principaux, d'agents, d'entrepreneurs ou autrement, et soit seuls ou conjointement avec d'autres; Faire toutes les autres choses nécessaires jxmr atteindre les objets de la compagnie ou s'y rattachant de quelque manière; Chaque paragraphe des présentes sera interprété indépendamment des autres, sous 1,.nom de \"Lachine Farm Products, Limited\".Le capital-actions de la compagnie est divisé en 9,99!) actions sans valeur nominale ou au pair, et le montant du capital-actions avec lequel la compagnie commencera ses opérations est de quarante-neuf mille neuf cent quatre-vingt-quinze dollars.Le bureau principal de la compagnie sera en les cité et district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce vingtième jour de février 1033.ALEXANDRE 1 )ÇSMEULES, 1841 Sous-secrétaire de la Province.\"La Cie de Vente Corona Saies, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du septième jour de mars 1933.constituant en corporation: Edouard Laniel, fabricant, Hector Laniel, épicier, et Roméo Laniel, vendeur, tous de Verdun, dans les buts suivants: Acquérir et faire le commerce, en gros et en détail, des liqueurs douces et essences de toutes sortes et faire tout ce que nécessaire relativement au susdit commerce; Acquérir par achat, échange, bail ou autrement de tout individu, société ou compagnie, la totalité ou partie des biens et affaires de tout commerce en tout ou en partie semblable a celui de cette compagnie, avec ou sans les terrains et les bâtisses destinés à son exploitation et à son actif généralement et les payer en argent ou en bons ou en actions acquittées de la dite compagnie; Acquérir par achat ou autrement, détenir ou louer tous immeubles qui peuvent être jugés nécessaires ou utiles pour les fins de la compagnie et tous autres immeubles dans un but de spéculation et payer telle acquisition ou détention en argent ou en bons ou en actions acquittées de la dite compagnie; Construire et exploiter sur tous immeubles détenus ou acquis par la compagnie toutes bâtisses qu'elle jugera à propos; To allot and issue fully paid shares of t he capital stock of the company inpayment or part payment of any property, real, personal, immoveable or moveable, purchased r otherwise acquired by the company; To distribute among the shareholders of the Company in kind, specie or otherwise, as may be resolved, by way oil dividend, bonus or in any other manner deemed advisable, any property or assets of the Company or any proceeds of the sale or disposal of any property of the Company and in particular any share-, bonds, debentures, debenture-stock or other securities of or in any other company belonging to this Company, or of which it may have power to dispose; To pay out of the funds of the company all or any Of the expenses of or incidental to the formation and organisation thereof, or which the company may consider to be preliminary; To establish agencies and branches: To carry on all or any of the objects of the company as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the objects of the company; Each paragraph hereof is tc be interpreted indejxmdently of the others, under the name of \"Lachine Farm Products, Limited\".The capital stock of the company is divided into 9,990 shares having no nominal or par value, and the amount of capital stock with which the company will commence its operations will be forty nine thousand, nine hundred and ninety five dollars.The head office of the company will be at the city of Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twentieth day of February, 1033.ALEXANDRE DESMEULES, 1842-0 Assistant Provincial Secretary.\"La Cie de Vente Corona Saies, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the seventh day of March, 1033, incorporating: Edouard Laniel, manufacturer, Hector Laniel, grocer, and Romeo Laniel, salesman, all of Verdun, for the following purposes: To acquire and deal in, wholesale and retail, soft drinks and extracts of every kind, and to do anything which may be necessary in connection with the said business; To acquire by purchase, exchange, lease or otherwise, from any person, firm or company, the whole or part of the property and affairs of any business in whole or in part similar to that of the present company, with or without the lands and buildings intended for its exploitation and all its assets in general, and to pay therefor in cash or in bonds or paid up shares of the Company ; To acquire by purchase or otherwise hold or lease any immoveables which may be deemed necessary or useful for the purposes of the company and any other immoveables for speculating purposes and to pay for such acquisition or holding with cash or bonds or paid up shares of the said company ; To build and exploit, on any immoveables held or acquired by the Company, any buildings which may be deemed expedient; 1401 Vendre, (''(\u2022hunger et louer tous ou atieun «les biens meublée el immeubles de lu compagnie ou Autrement '('s aliéner ou en disposer, emprunter sous le crédit de la compagnie, émettre des bons ou debentures, affecter, hypothéquer el donner en garantie les biens meubles et immeubles de lu compagnie, OU les deux, pour garantir tous tels bons, debentures el tous argents ainsi empruntés; Acquérir, détenir, vendre et transporter des actions, debentures, de toute compagnie ou corporation : Bt généralement faire et exécuter tous actes et choses qui peuvent être utiles et avantageux pour donner effet à tous et chacun des objet- ci-dessus, sous le nom de \"La Oie de Vente t !t d{< »- \\.\\ Sales.Limited\",avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000,00).divisé en deux mille (2,000) actions de dix dollars ($10.00) chacune.I/' bureau principal de la compagnie sera à Verdun, dans le district de Montréal, de la province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce septième jour de mars 1933.ALEXANDRE DESMEULES, 1843 o Sous-secrétaire de la Province.\"Montreal Paper & Twine Company\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du sixième jour de mars 1933, constituant en corporation: Nathaniel-Leonard Rappaport, Marcel Bernstein, tous deux avocats, Philippe (iaronce, étudiant, tous des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: Acheter, vendre, troquer, négocier, importer, exporter, commercer, en gros et détail, toutes sortes de papier, ficelle, fournitures de papier, serviettes, fournitures pour bouchers, papeterie, allumettes, balais, vadrouilles, épiceries et toutes et aucunes marchandises y incidentes; Exercer le commerce de trafiquants, importateurs, exportateurs, commerçants, en gros et en détail, et trafiquants et distributeurs de toutes et aucunes des marchandises sus énumérées, et à cet effet faire aucune et toutes autres choses se rapportant à la marchandise; Faire toute convention pour le partage des profits, l'union des intérêts ou autres entreprises conjointes semblables, avec toute personne, firme ou compagnie que la compagnie croira convenable; Représenter des agents ou autrement aucuns manufacturiers, distributeurs, commerçants, importateurs, exportateurs, grossistes, détaillants en ce qui concerne toutes les marchandises détaillées dans les présentes, et les choses incidentes qui s'y rapportent; Acquérir ou assumer la totalité ou aucune partie du commerce, des biens et responsabilités de toutes personne ou corporation exerçant tout commerce que la présente compagnie exerçait ou qu'elle a droit d'exercer, et les payer en tout ou en partie avec les actions libérées de la présente compagnie; Souscrire, prendre ou autrement acquérir des actions et valeurs de toute compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables il ceux de la présente compagnie, les détenir, vendre ou autrement en disposer; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement toute propriété réelle ou personnelle, et tous droits et privilèges que cette compagnie croira être nécessaires ou convenables To sell, exchange or lease or otherwise alienate or dispose of all or any of the moveable and immoveable property of the Company, to borrow on the credit of the Company, issue bonds or debentures ;tnd pledge, hypothecate or mortgage the moveable and immoveable property of the ( lompany or both, to guarantee Buch bonds, debentures and any money thus borrowed; To acquire, hold, sell and transfer shares, debentures of any company or corporation; And generally, to do and perform any acts and things which may be useful or advantageous for the carrying out of all or any of the above purposes, under the name of \"La Cie de Vente < '< >- R( >\\.\\ Sale-, Limited\", with I total capital stock of twenty thousand dollars (120,000.00), divided into two thousand (2.000) -hare- of ten dollar-($10.00) ea.di.The head ollice of the company will be at Verdun, in the district of Montreal, province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this seventh dav of March.1933.ALEXANDRE DESMEULES, 1844 Assistant Provincial Secretary.\"Montreal Paper & Twine Company\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the sixth day of March, 1933, incorporating: Nathaniel Leonard Rappaport, Marcel Bernstein, both advocates, Philip Garonce, student, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To buy, sell, trade, deal in, import, export, job, wholesale and retail, all kinds of paper, twine, paper supplies, napkins, butcher supplies, stationery, matches, brooms, mops, groceries, and any and all merchandise incidental thereto; To carry on the business of jobbers, importers, exporters, traders wholesale and retail, and dealers and distributors of any and all of the foregoing merchandise, and to that end to do any and all other things appertaining to the merchandise; To enter into any agreement for the sharing of profits, union of interests or any similar joint venture with any person, firm or company that the company may think fit; To represent agents or otherwise any manufacturers, distributors, jobbers, importers, exporters, wholesalers, retailers for all of the merchandise hereinabove detailed, and the incidentals thereto appertaining; To acquire or take over the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or corporation carrying on any business which the present company carried on or is entitled to carry on and to pay for the same wholly or partly with paid up shares of the present company; To subscribe for, take or otherwise acquire shares and securities of any company' having objects altogether or partly similar to those of the present company, to hold, sell, or otherwise dispose of the same; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any real or personal property and any rights and privileges which the Company may think necessary or convenient for the pur- 1402 pour les lins de son industrie, et particulièrement tous fonds de commerce, machineries, usines et outillage; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets :\\ ordre, lettres de change, connaissements, mandats, et autres effets négociables et transférables; Vendre et aliéner l'entreprise ou partie de l'entreprise de la compagnie pour telle considération que la compagnie croira convenable et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont semblables, ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Faire enregistrer ou reconnaître la compagnie dans tout pays étranger ou nommer des personnes en conformité des lois de ce dit pays étranger; Prélever et aider à prélever de l'argent et aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, de debentures ou valeurs ou autrement, aucune des entreprises de cette compagnie, et le commerce ainsi exercé, et garantir la réalisation des contrats par cette corporation ou par toute autre personne ou toutes personnes avec lesquelles la compagnie peut avoir des relations d'affaires ; Prêter et emprunter au nom de la corporation telles sommes dont la Compagnie a besoin pour l'exploitation de son commerce, et de donner et recevoir des sûretés valables pour garantir le remboursement de telles sommes; Prendre les moyens jugés convenables de faire connaître les produits de la compagnie, et particulièrement par la publicité dans la presse, par des circulaires, la publication de livres et périodiques, et par l'octroi de prix, récompenses et dons; Vendre, améliorer, gérer, échanger, aliéner, faire valoir ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie des biens et droits de la compagnie; Faire aucune ou toutes les choses précitées comme principaux, agents, entrepreneurs à contrat ou autrement et soit seuls ou conjointement avec d'autres; Faire aucune ou toutes les choses susdites, comme se rapportant à ou favorisant la réalisation des objets susdits, sous le nom de '\".Montreal Paper & Twine Company\", avec un capital total de dix mille dollars ($10,000.00), divide en cent (100) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en les cité et district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce sixième jour de mars 1933.ALEX AN DRE DESMEl'LES, 1845 Sous-secrétaire de la Province.\"Norlake Mining Corporation\u2014(Sans responsabilité personnelle)\".Avis est donné qu'en vertu des dispositions de la Loi des compagnies minières de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du premier jour de mars 1933, constituant en corporation: Henry-Noel Chauvin, avocat et conseil en loi du Roi, Frank-B.Chauvin, avocat, tous deux de la cité de Montréal, Harold-Earle Walker et Jean Martineau, tous deux avocats et conseils en loi du Roi, de la cité de Westmount, tous du district de Montréal, dans les buts suivants: Les pouvoirs énoncés dans la section 4 de la Loi des compagnies minières de Québec et tels pose of its business and in particular any stock in trade, machinery, plant and equipment; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and any other negotiable and transferable instruments; To sell and dispose of the undertaking of the company or any part thereof, for such consideration as the company may think lit and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the Company; To procure the company to be registered and recognized in any foreign country and to designate persons therein according to the laws of such foreign country; To raise and assist in raising money for and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or securities or otherwise any of the undertakings of this company, and the business so carried on, and to guarantee the performance of contracts by this corporation or by any other person or persons with whom the Company may have business relations; To lend and borrow such sums in the corporate name as may become necessary in the pursuit of the company's business, and to give and receive valid security for the repayment of such sums; To adopt such means of making known the products of the Company as may seem expedient and in particular, by advertising in the press, by circulars, by publication of books and periodicals and by granting prizes, rewards and donations; To sell, improve, manage, exchange, dispose of, turn to account, or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the com- pany; To do any and all ol the above things as principals, agents, contractors, or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To do any and all of the above things as are conducive or incidental to the attainment of the above?objects, under the name of \"Montreal Paper & Twine Company\", with a total capital stock of ten thousand dollars ($10,000.00), divided into one hundred (100) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this sixth day of March, 1933.ALEXANDRE DESMEULES, 1S4G-0 Assistant Provincial Secretary.\"Norlake Mining Corporation\u2014(No personal liability)\".Notice is hereby given that under the Quebec Mining Companies Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the first day of March, 1933, incorporating: Henry Noel Chauvin, advocate and King's Counsel, Frank B.Chau\\in, advocate, both of the city of Montreal, Harold Earle Walker, and Jean Martineau, both advocates and King's Counsels, and of the city of Westmount, and all of the district of Montreal, for the following purposes: The powers set forth in Section 4 of the Quebec Mining Companies' Act, and such general 1403 pouvoirs généraux que la compagnie est, par la powers as the company may he entitled by law loi, autorisée à exercer; to exercise; Let dispositions suivantes sont, sur requête, The following provision.- are, by request, insérées dans ces présentes Lettres patentes, embodied in these present Letters Latent, to wit: savoir : Que, conformément aux dispositions de la sec- In accordance with the provisions of Section ti tion (i de la Loi des compagnies minières de Que- of the Quebec Mining Companies' Act, that the bec, les actionnaires n'encourent aucune! respon- shareholders incur no personal responsibility in sal ilité personnelle en outre du montant du prix excess of the BJSOUnt of the price paid or agreed payé ou convenu d'être payé à la compagnie pour to be paid to the Company for its shares, under ses actions, sous le nom de \"Norlake Mining the name of 'Norlake Mining Corporation (No Corporation (Sans responsabilité personnelle) , personal liability)\", with a total capita] stock of avec un capital total de trois millions de dollars three million dollars S3.000.I'00.00), divided ($.{,01 0,01 0 1-01, divisé en trois millions CLO00,- into three million (3,000,000) shares of one 000) d'actions de un dollar ($1.00) chacune.dollar ($1.00) each.Le bureau principal de la compagnie sera en les The head ofliee of the company will be in the cité et district de Montréal.city and district of Montreal.Daté du bureau du secrétaire de la Province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce premier jour de mars 1033.this lirst dav of March, 1933.ALEXANDRE DESMEl'LES, ALEXANDRE DESMEULES, 1847 Sous-secrétaire de la Province.1848\u20140 Assistant Provincial Secretary.\"Northwestern Quebec Prospectors, Limited\".\"Northwestern Quebec Prospectors, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part I of the tie de la Loi des compagnies de Québec, il a été Quebec ( Sompanies Act.letters patent have l>een accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- issued by the Lieutenant-Governor of the l'rov- vince de Québec, des lettres patentes en date du ince of Quebec, bearing date the twenty second vingt-deuxième jour de février 1033, constituant day of February, 1933, incorporating: Bernard .1.en corporation: Bemard-.L Cavanagh, David Cavanagh, David .1.Hirst, both Prospectors, J.Hirst, tous deux prospecteurs, William J.William J.Beetham, Assayer, all of Rouyn, Que., Beetham,essayeur, tous de Rouyn,Que., dans les for the following purposes: buts suivants: Exercer le commerce qui consiste à miner, ex- To carry on the business of mining, quarrying, traire, fondrer, affiner, préparer, amalgamer, ma- smelting, refining, dressing, amalgamating, man- nufacturer, produire, acheter, vendre ou préparer ufacturing, producing, buying, selling or pre pa r- pour le marché de l'or, de l'argent, du plomb, du ing for market gold, silver, lead, copper, and all cuivre, et toutes sortes de minerais, métaux, subs- sorts of ores, metals, mineral substances, and ail tances minérales, et toutes substances ou leurs substances or manufactured products and by- produits manufacturés et sous-produits; products of the same; Chercher, explorer, broyer, extraire, obtenir, To search for, explore, crush, win, get, pureha- acheter, réduire, manipuler et préparer pour le se, reduce, manipulate and prepare for the market marché du quarts aurifère, ou métal, ou des subs- auriferous quartz or metal, or mineral substances tances minérales de toutes sortes, qu'elles soient of all kinds, whether auriferous or otherwise, and aurifères ou non, et des pierres précieuses, et gé- precious stones, and generally to carry on any néralement poursuivre toutes autres opérations other metallurgical operations which the com- métallurgiques que la Compagnie pourrait juger pany may decide upon; à propos; Acheter, affiner et faire le négoce de métaux To buy, refine and deal in precious metals and et pierres précieuses et aussi toutes usines, ma- precious stones and also any plants, machinery, chineries, instruments, commodités, provisions implements, conveniences, provisions and things et choses nécessaires à être utilisées et suscepti- necessary to be used and capable of being used in bles d'être employées en rapport avec des opéra- connection with metallurgical operations or tions métallurgiques ou requises par la Compa- required by the company or its employees: gnie ou ses employés; ( organiser et envoyer toute expédition ou expé- To fit out and despatch any expedition or expeditions, livrer à des recherches attentives, exami- ditions, to investigate, examine, explore, pur-ner, explorer, acheter, louer ou autrement acqué- chase, lease or otherwise acquire farms, mines, rir des fermes, mines, droits miniers, minerais, mineral claims.mineral ores, mining or other rights droits de mine ou autres, terrains ou propriétés or claims, lands or hereditaments as aforesaid dont on peut hériter, tel (pie susdit, et payer les and pay the expenses, fees, costs and charges dépenses, honoraires, frais et charges y attachés therefor and of any agents, mining expert, solici-et ceux de tous agents, experts en mine, aviseurs tor and any and all other persons whose services légaux et de chaque et toutes autres personnes the company may use for such purposes; dont la Compagnie a besoin pour telles fins; Acheter, prendre à bail, piqueter, localiser ou To purchase, take on lease, stake, locate or autrement acquérir au nom de la Compagnie ou otherwise acquire in the name of the company or au nom OU noms de toute autre personne OU per- in the name or names of any other person or personnes que la Compagnie peut nommer, aucune sons whom it may appoint, any mine, mines, mine, mines, droit ou droits miniers, le droit ou mining claim, mining claims, right or rights to les droits de couper du bois ou du bois de char- cut either wood or timber, lands or property of pente, terrains ou biens de toute autre nature any other similar nature or kind, or any interest similaire, ou aucun intérêt en iceux et assumer et therein and to assume and pay and discharge payer et acquitter toute réclamation ou charge y any claim or charge that may be existing there-attachée, et les vendre, en faire le négoce ou au- against, and sell, deal in or otherwise dispose of trement en disposer; the same; 1404 Acheter ou louer ill comptant, ou partiellement au Domptant et partiellement t\\ crédit, et partie pouf 001 actions ou à crédit, OU pour des actions, ou de toute autre manière quelconque et aux termes qui sembleront convenables, aucune ou toutes mines, droit ou droits miniers, ou Liens de nature minière ou autrement, aux termes et conditions que la compagnie pourra décider; Acheter, louer ou autrement acquérir, construire, exploiter, exécuter, maintenir et améliorer, gérer, travailler, contrôler et surveiller des aqueduc-, fournaises, opérations de douane, travaux hydrauliques, travaux électriques, machines volantes, avions, aérodromes, boutiques et tous autres édifices, ou tout autre outillage, usine ou machinerie qui send lieront nécessaires ou avantageux :\\ la compagnie et contribuer, ou autrement prendre part à toutes telles opérations ou les subventionner; Payer tous biens ou commerce en actions soit entièrement ou partiellement acquittées comme pourra le décider la Compagnie, OU en debentures ou debenture, ou en actions privilégiées de la Compagnie, ou en argent, ou partie en actions ou debentures ou debenture, ou actions privilégiées, et partie en argent ou partie à crédit ou autrement, et pour eus émettre des billets pro-missoires; Manufacturer, acheter ou autrement acquérir, détenir, posséder à titre de propriétaire, vendre, céder et transporter et faire le négoce de et avec des effets, articles, marchandises de tous genres et descriptions; Agir pour des individus, firmes ou corporations comme agents de placement d'argent dans des actions ou contre des garanties de même nature, qui peuvent faire l'objet du négoce, aux fins de conduire et exploiter des opérations minières ou pour faire l'acquisition de propriétés minières ou autrement; Acheter, acquérir, détenir, vendre et trafiquer de terrains ou d'aucun droit ou intérêt en iceux, et les subdiviser, développer, cultiver, affermer et autrement les améliorer et les utiliser, et vendre et disposer de tout bois de construction sur les terrains acquis par la compagnie; Les opérations de la compagnie seront exercées dans les limites de la Province de Québec, sous le nom de \"Northwestern Quebec Prospectors, Limited\".Le capital -actions de la compagnie projetée consiste en neuf mille cinq cents ((J,500) actions ordinaires sans valeur nominale ou au pair, sujet à augmentation de ce capital-actions en vertu des dispositions de la Loi des Compagnies de Québec; pourvu, toutefois, que les dites actions soient émises et réparties pour un montant n'excédant pas dix dollars ($10.00) par action et pouvu que le montant total pour répartition des dites actions n'excède pas quatre-vingt-quinze mille dollars ($96,000.00).Le capital-actions de la compagnie est divisé en neuf mille cinq cents (9,500) actions sans valeur nominale ou au pair, et le montant du capital-actions avec lequel la compagnie commencera ses opérations est de quatre-vingt-quinze mille dollars ($95,000.00).Le bureau principal de la compagnie sera à Rouyn, dans le district de Témiscamingue, province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce vingt-deuxième jour de février 1933.ALEXANDRE DESMEULES, 1849 Sous-secrétaire de la Province.To purchase or lease for cash, or partly for cash and partly on credit, for stock, and partly on Credit for cash, and partly for stock or on credit, or for stock, or otherwise in any manner and on any terms it may see lit, any nunc or mines, mineral claim or mineral claims, or property of a mining nature or otherwise, upon such terms and conditions as the company may decide; To purchase, lease, or otherwise acquire, construct, operate, carry OUt, maintain and improve, manage, work, control, and superintend aqueducts, furnaces, custom works, hydraulic works, electrical works, flying machines, aeroplanes, aerodromes, shops and any other buildings, or such other equipment, plant or machinery which the company may deem necessary and advantageous to it and to contribute to, subsidize or otherwise take part in any such operations; To pay for any property or business in shares either wholly or partly paid up as the company may decide, or debentures, or debenture, or preference stock of the company, or in money, or partly in shares or debentures or debenture, or preference stock, and partly in money or partly on credit or otherwise, and to issue promissory notes therefor; To manufacture, purchase, or otherwise acquire, hold, own, sell, assign and transfer and trade and deal in and with goods, wares, merchandise of every class and description ; To act as agents for the investment by individuals, firms or corporations of moneys in stocks or upon securities of a similar nature to that in which the company is capable of dealing for the conduct and carrying on of mining operations or for the acquisition of mining properties or other- w ise; To buy, acquire, hold, sell and deal in lands or any right or interests therein, and to subdivide, develop, cultivate, farm and otherwise improve and utilise the same, and sell and dispose of any timber on the lands acquired by the company; The operations of the company to be carried on within the boundaries of the Province of Quebec, under the name of \"Northwestern Quebec Prospectors, Limited\".The capital stock of the proposed company is to consist of nine thousand five hundred (9,500) common shares without nominal or par value, subject to the increase of such capital stock under the provisions of the Quebec Companies' Act; provided, however, that the said shares may be issued and allotted for a consideration not exceeding ten dollars ($10.00) per share and provided that the aggregate consideration for the allotment of the said shares shall not exceed ninety live thousand dollars ($95,000.00).The capital stock of the company is divided into nine thousand live hundred (9,500) shares having no nominal or par value, and the amount of capital stock with which the company will commence its operations will be ninety five thousand dollars ($95,000.00).The head office of the company will be at Rouyn, in the district of Temiscaming, Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty second day of February, 1933.ALEXANDRE DESMEULES, 1850-0 Assistant Provincial Secretary. 1405 ' * 1*1 h m l>i ii Protection and Service Association, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingtième jour de février 1033, constituant en corporation: Alban Desrosiers, gérant, Joseph-James Harold, John-William Long, tous deux avocats, tous de Montréal, dans les huts suivants: Exercer les commerces respectifs de plombiers, manufacturiers, entrepreneurs, et agents généraux pour appareils et fournitures de plomberie et de sanitation, systèmes et appareils de chauffage et de ventilation, tuyaux, accessoires, appareils; et entrepreneur! et agents généraux pour la réparation de systèmes de chauffage, de lumière, à gaz ou à l'eau; Exercer le commerce (en gros et en détail) d'importateurs, exportateurs et manufacturiers et négociants et acheter, vendre et faire le commerce de toutes sortes et genres de commodités et choses, y compris, mais sans limiter la généralité des objets susdits, des métaux dans tous leurs degrés du minerai brut au produit fini, et tous produits ou choses produites ou manufacturées en tout ou en partie du métal ou de ses produits, produits chimiques, produits de la ferme, de la forêt, de carrière et de mine ou de la mer, des lacs et rivières et tous produits manufacturés, développés ou produits des produits et commodités susdits; Exercer les opérations qui consistent à miner, fondre, mettre en moule, forger, corroyer, étamer, galvaniser, émailler, enduire et plaquer les métaux, et :\\ fabriquer, acheter, vendre, négocier et prendre des contrats pour la fabrication, la vente, l'achat et l'échange de métal en feuille et d'articles faits en tout ou en partie du dit métal, articles émaillés sur métaux en feuille ou autres; ustensiles de cuisines et domestiques et ornements faits de ou sur métal d'aucune et toutes sortes; fournitures de maison et ameublements, consistant en articles émaillés, estampés, galvanisés et autres articles sur fer, acier, étain ou aucun autre métal ou substance, et tous articles faits de ou sur métal ou autres substances, y compris la faïence, porcelaine, poterie et verrerie, et miner, manufacturer, vendre, acheter et généralement faire le commerce de matériaux utilisés dans la fabrication d'aucun des articles ci-dessus décrits, ou dans aucun commerce similaire à icelui ou s'y rapportant; Solliciter, obtenir, enregistrer, acheter, louer ou permettre sur droit régalien ou autrement acquérir et détenir, utiliser, posséder comme propriétaire, introduire et vendre, céder, louer ou permettre sur droit régalien ou autrement, ou autrement disposer d'aucun droit d'auteur ou droits d'auteur, sur aucune œuvre littéraire ou autre susceptible d'avoir un droit d'auteur; Acquérir et détenir des actions, titres, debentures, actions-debentures, bons, obligations et valeurs émis ou garantis par aucune compagnie constituée en corporation ou exerçant un commerce en n'importe quel endroit et des debentures, actions-debentures, bons, obligations et valeurs, émis ou garantis par aucun gouvernement, commissaires, corps public ou autorité, suprême, municipale, locale ou autrement, soit au Canada ou ailleurs; acquérir toutes telles actions, titres, debentures, actions-debentures, bons, obligations ou valeurs, par souscription originale, soumission, achat, échange ou autrement, et les souscrire, soit conditionnellement ou autrement, et en garantir la souscription, et exer- \"Plumbing Protection and Service Association, Limited\".Notice is hereby given that under l'art I of the Quebec ( rompantes Act, letters patent have been Issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twentieth day of February, 1033, incorporating: Alban Desro- siers, manager, .Joseph James Harold, John William Long, both advocates, all of Montreal, for the following purpose! To carry on the respective businesses of plumbers, manufacturers, ion tractors and general agents for plumbing and sanitary fixtures and supplies, heating and ventilating plaid and supplies, pipes, fittings, apparatus; and contractors and general agents for repairs to heat, light, gas or water systems ; To carry on the business (both wholesale and retail) of importers, exporters and manufacturers of and dealers in and to buy, sell and deal in all kinds and descriptions of commodities and things, including, but without limiting the generality of the foregoing, metals in all their stages from ore to the finished product, and all products or things produced or manufactured in whole or in part from metal or the products thereof, chemicals, products of agriculture, the forest, quarry and mine or the sea, lakes and rivers and all products manufactured, developed or produced from the products and commodities aforesaid; To carry on the business of mining, smelting, casting, forging, rolling, tinning, galvanizing, enamelling, coating and plating of metals, and of manufacturing, buying, selling, dealing in and contracting for the manufacture, sale, purchase, and exchange of sheet metal and of articles made wholly or partly therefrom, enamelled wares on sheet and other metals; kitchen and household wares and ornaments made from and upon metal of any and every kind; household furniture and furnishings, consisting of enamelled, stamped, galvanized and other wares on iron, steel, tin or any other metal or substance, and all articles made of or upon metal or other substance, including crockery, china, pottery and glassware, and to mine, manufacture, sell, buy and generally deal in all materials used in the manufacture of any of the above-described wares, or in any business similar thereto or connected therewith ; To apply for, obtain, register, purchase, lease or license on royalt)' or otherwise acquire and hold, use, own, introduce and sell, assign, lease or license on royalty or otherwise, or otherwise dispose of any copyright or copyrights, in any literary or other work capable of being copyrighted; To acquire and hold shares, stocks, debentures, debenture stocks, bonds, obligations and securities issued or guaranteed by any company wheresoever constituted or carrying on business and debentures, debenture stock, bonds, obligations and securities, issued or guaranteed by any government, commissioners, public body or authority, supreme, municipal, local or otherwise, whether in Canada or elsewhere; to acquire any such shares, stocks, debentures, debenture stock, bonds, obligations or securities, by original subscription, tender, purchase, exchange or otherwise, and to subscribe for the same either conditionally or otherwise, and to guarantee the subscription thereof, and to exercise and enforce all 1400 ccr c( donner force de loi :\\ tous droits et pouvoirs conférés par la propriété d'iceux ou qui lui sont incidents; Exercer, soit comme manufacturier ou autrement, un commerce qui peut être exercé, directement ou indirectement, en rapport avec les lins de la compagnie, ou qui peinent lui bénéficier ou lui être profitables; Employer des agents, voyageurs et marchands :\\ commission pour prendre des ordres et vendre la marchandise de la compagnie; Ouvrir et exploiter des succursales, manufactures, entrepôts, magasins et agences privées: Représenter d'autres manufacturiers, distributeurs, exportateurs et importateurs pour toutes ou aucune des marchandises susdites ou toutes autres marchandises, à hase de commission ou autrement ; Emettre des reçus, négociables ou autrement, pour des marchandises emmagasinées par la compagnie; prêter de l'argent, garantir les contrats ou autrement aider aucune personne, firme ou corporation avec lesquelles la compagnie peut avoir des relations d'affaires; Demander, maintenir, enregistrer, louer, acquérir et détenir ou vendre, arrenter ou autrement disposer et octroyer des permis ou autrement faire valoir tous brevets d'invention, améliorations ou procédés, marques de commerce, noms de commerce et leurs semblables, nécessaires à aucune des fins de la compagnie OU pouvant lui être de quelque bénéfice; Prélever et aider à prélever de l'argent, aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, debentures ou d'autres valeurs, ou autrement, aucune autre compagnie ou corporation avec lesquelles la compagnie serait en affaires, et administrer et garantir l'exécution des contrats par aucune telle compagnie ou corporation ou personne ou personnes: Placer les deniers disponibles de la compagnie de la manière qui sera de temps à autre déterminée et en particulier pour l'achat d'actions dans aucune autre compagnie; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables ou transférables; Acquérir par achat ou autrement les actions de-toute autre compagnie exerçant un commerce en tout OU en partie semblable au commerce que cette compagnie est autorisée :\\ exercer, acquérir et entreprendre aucune autre entreprise et industrie analogue en tout ou en partie à celle de la compagnie, avec ensemble son usine, fonds de commerce, clientèle, franchises et biens de toutes sortes et responsabilités; exercer tout autre commerce (pie la compagnie croira devoir être convenablement exercé en rapport avec aucun des objets susdits ou susceptible d'augmenter, directement ou indirectement, la valeur ou faciliter la réalisation ou rendre profitable aucun des biens ou droits ou entreprises de la compagnie; Demander, obtenir, acquérir, par cession, transfert, achat ou autrement, et exercer, exécu ter et jouir de tout permis, pouvoir, autorisation, franchises, concessions, droits ou privilèges qu'un gouvernement ou une autorité quelconque ou toute corporation ou autre corps public aurait le pouvoir d'octroyer, et les payer, aider et contribuer à les mettre en vigueur, et affecter les actions quelconques de la compagnie, ses obligations et son actif pour en payer les frais, charges et dépens nécessaires; Vendre, louer ou autrement disposer des biens ou entreprise de la compagnie, ou aucune partie rights and powers conferred by or incident to the ov\\ nership thereof; To carry on any business whether manufacturing or otherw ise, which may be carried on directly or indirectly in connection with the purposes of the company, or which may be beneficial or profitable thereto; To employ agents, travellers and commission merchants to take orders and to sell the company's merchandise ; To open and operate branches, manufactories, warehouses, stores and private agencies; To represent other manufacturers, distributors, exporters and importers for all or any of the above merchandise or any other merchandise, on commission basis or otherw ise; To issue receipts, negotiable or otherwise, for merchandise stored with the company; to loan money to, guarantee the contracts of or otherwise assist any person, firm or corporation with Whom the company may have business relation.-: To apply for, maintain, register, lease, acquire and hold or to sell, lease or otherwise dispose of and grant licenses in respect of or otherwise turn to account any patents of inventions, improvements or processes, trade marks, trade names and the like, necessary to or beneficial for any of the purposes of the company; To raise or assist in raising money for, or to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures, or other securities or otherwise, any other company or corporation with which the company may have business relations and to manage and perform any contracts undertaken by any such company or corporation or by any such person or persons; To invest the moneys of the company not immediately required in such manner as may from time to time be determined and particularly in the purchase of stock in any other company; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To acquire by purchase or otherwise the shares of any other company carrying on business in whole or in part similar to the business which this company is authorized to carry on, to acquire, to undertake any other undertaking and business similar in whole or in part to that of the company, together with its plant, stock-in-trade, good-will, franchises and assets of all kinds and liabilities; to carry on any other business which may seem capable of being conveniently carried on in connection with any of the above objects or calculated directly or indirectly to enhance the value or to facilitate the realization of or render profitable any of the company's property or rights or undertakings; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privilege which any government or authority or any corporation or other public body may be empowered to grant, and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect,- and to appropriate any of the company's shares and bonds, assets, to defray the necessary costs, charges and expenses thereof ; To sell, lease or otherwise dispose of the property and undertaking of the company, or any 1407 d'iceux, pour telle considération et à tels termes et conditions (pie la compagnie croira convenables, et accepter de l'argent, actions, obligations, debentures, titres ou valeurs de toute autre compagnie en paiement total ou partiel d'iceux ; Fmettre des actions acquittées, obligations, debentures ou autres valeurs de la compagnie, en paiement total ou partiel de tous biens ou droits qui peuvent être acquis par, ou pour tous services rendus, ou pour aucun travail fait pour la compagnie OU en OU DOUF le paiement OU satisfaction de dettes et engagements contractés envers la compagnie; Payer les frais, charges et dépenses encourus lors de l'organisation, la promotion et l'incorporation de la compagnie, et rémunérer aucune personne, firme OU compagnie pour services rendus en rapport avec icelles, et approprier et utiliser pour telles lins aucune des obligations, debentures et biens et actions dans le capital de la compagnie en général ; Se fusionner ou conclure des conventions pour 1m partage des profits, la réunion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions r ciproques ou autres, avec toute personne, firme ou compagnie exerçant ou entreprenant, ou sur le point d exercer ou d'entreprendre une industrie ou des transactions que cette compagnie est autorisée à exercer ou à entreprendre, ou une industrie ou des transactions susceptibles d'etre conduites de façon à profiter directement ou indirectement à cette compagnie, et de prêter des fonds à cette personne, firme ou compagnie, de garantir ses contrats ou d'autrement l'aider, et de prendre, autrement acquérir et détenir des actions et valeurs de toute pareille compagnie, et les vendre, ou autrement en disposer; Faire enregistrer et reconnaître la compagnie dans aucun pays étranger, y désigner les personnes (pti, d'après les lois de ce pays étranger, la repr ssnteront et recevront pour et au nom de la compagnie assignation d'aucune procédure, dans toute poursuite ou action; Prendre les moyens de; faire connaître les produits de la compagnie, comme il sera jugé à propos, et en particulier par la publicité dans la presse, par circulaires, par l'achat et l'exhibition de travaux d'art ou d'intérêt, par la publication de livres et périodiques et par l'octroi de prix, récompenses et dons; Il est par les présentes ordonné et déclan'' que dans le cas où la compagnie passe des contrats ou transige des affaires avec un ou plusieurs de ses directeurs, ou avec toute autre corporation ou association dont l'un ou plusieurs de ses directeurs sont actionnaires, directeurs, officiers ou employés, tels contrat ou transaction ne seront pas invalidés ou affectés en aucune manière par le fait (pie ce directeur ou ces directeurs ont ou peuvent avoir des intérêts dans ces contrats ou transactions qui sont ou peuvent être contraires aux intérêts de la compagnie, lors même que le vote du directeur ou des directeurs ayant tel intérêt contraire soit nécessaire pour obliger la compagnie en vertu de tels contrat ou transaction, pourvu toutefois, que dans pareil cas, le fait que tel intérêt existe soit déclare aux autres directeurs ou actionnaires affectés par tels contrat ou transaction; Vendre, améliorer .gérer, développer, échanger, louer, disposer, faire valoir OU autrement négocier tous ou aucune partie des biens et droits de la compagnie; Faire toutes ou aucune des choses autorisées par les présentes soit seuls ou conjointement avec d'autres ou comme facteurs ou agents; part thereof, for such consideration and upon such terms and conditions as the company shall see lit, and to accept cash, shares, bonds, debentures, stock or securities of any other company in payment, or part payment thereof; To issue paid up shares, bonds, debentures or other securities of the company in payment or part payment, lor any property or rights which may be acquired by, or for any services rendered, or for any work done for the company or in or towards the payment or satisfaction of debts and liabilities owing by the company, To pay the necessary costs, charges, and expenses of organizing, promoting and incorporating the company, and to remunerate any person, firm or company for services rendered in connection therewith, and to appropriate and use for such purposes any of the bonds, debentures and assets and shares in the company's capital generally; To amalgamate with or enter into any agreement for sharing protits, union of interests, cooperation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any person, firm or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which this company is authorized to carry on or engage in or any business or transaction capable of being conducted so as to directly or indirectly benelit this company, and to advance money to, guarantee the contracts of and otherwise assist any such person, firm or company, and to take or otherwise acquire and hold shares and securities of any such company and to sell or otherwise deal with the same; To procure the company to be registered and recognized in any foreign country and to designate persons therein, according to the laws ol such foreign country, to represent this company and to accept service for and on behalf of the company of any process or suit; To adopt such means of making known the business of the company as may seem expedient, and in particular by advertising in the press, by circulars, by purchase and exhibition of works of art or interest,' by publication of books and |)eriodicals and by granting prizes, rewards and donations; It is hereby ordained and declared that in case the company enters into contracts or transacts business with one or more of its directors or with any other corporation or association of which one or more of its directors are shareholders, directors, officers or employees, such contract or transaction shall not be invalidated or in any wise affected by the fact that such director or directors have or may have interests therein which are or might be adverse to the interests of the company, even though the vote of the director or directors having such adverse interest shall have been necessary to obligate the company upon such contract or transaction; provided however, that in any such case, the fact of such interest shall be disclosed to the other directors or shareholders acting upon, or in reference to such contract or transaction ; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; To do all or any of the matters hereby authorized either alone or in conjunction with others or as factors or agents; 1408 Pflire toutes telles choses qui jMîUVent être néoeaaaireh à l'exécution des objets susdits ou aucun d'eux; Loi |»ou\\RE I >ESMEULES, Iggg Sous-secrétaire de la Province.\"Stuart Development Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du deuxième jour de mars 1033, constituant en corporation: Samuel-.L Stuart, ingénieur, Herbert-McRac Miller, artiste, Mendel Segal, comptable, tous des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: Acquérir par bail, option, achat, échange ou don, les titres d'aucun terrain capable d'être exploité comme une mine, ou les droits miniers de tel terrain ; Exploiter telles mines ou développer tels terrains qui, en aucune manière, pourraient augmenter, directement ou indirectement la valeur des propriétés de la compagnie ou augmenter les profits de son commerce autorisé et disposer des produits des dites mines ou développements, ou aux mines ou développements eux-mêmes; Acquérir par contrat, louer, prendre à bail ou acheter telles machineries requises pour le commerce de la compagnie, ou acheter, vendre, faire le commerce et négocier telles machineries ou toutes sortes d'effets, articles et marchandises généralement comme marchands; Exercer le commerce d'entrepreneurs en construction, maritimes ou généraux ou manufacturiers, agents et marchands à commission en général; Exercer aucun des objets de la compagnie ou la totalité d'entre eux comme principaux ou agents ou en société ou conjointement avec toute autre personne, firme, association ou compagnie; Conclure des arrangements pour le partage des profits, ou l'union des intérêts avec toute may seem conducive to the company's objects, or any of them, and to obtain from any such authority, any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainments of the above objects; To draw, make, accept, endorse and execute promissory notes, bills of exchange, warrants and other negotiable or transferable instruments; To pay commissions to any persons, firm or company in consideration of his or their procuring or agreeing to procure subscriptions, whether absolute or conditional, for any shares in this company or in any such company aforesaid; To pay out of the funds of the company all or any part of the expenses of or incidental to the formation or organization thereof; The number of shareholders of the company shall be limited to twenty (20); No appeal shall be made to the public to subscribe for shares, under the name of \"Silas Realty Investment Company, Limited\", with a total capital stock of forty nine thousand nine hundred dollars ($49,900.00), divided into four hundred and ninety nine (400) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty first day of February, 1033.ALEXANDRE DESMEULES, LSôG-o Assistant Provincial Secretary.\"Stuart Development Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the second day of March, 1033, incorporating: Samuel J.Stuart, engineer, Herbert McRae Miller, artist, Mendel Segal, accountant, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To acquire by lease, option, purchase, exchange or gilt, the titles to any land capable of being exploited as a mine, or the mining rights of such land; To exploit such mines or develop such lands in an}r way that may directly or indirectly add to the value of the company's property or add to the profits of its authorized business and to dispo e of the products of such mines or developments, or of the mines or developements themselves; To contract for, lease, hire or purchase such machinery as may be required for the business of the company, or to buy, sell, deal and trade in such machinery or any kinds of goods, wares and merchandise generally as merchants; To carry on the business of construction, marine or general contractors or manufacturers, agents and commission merchants generally; To carry out any of the objects of the company or all of them as principals or agents or in partnership or in conjunction with any other person, firm, association or company; To enter into agreements for the sharing of profits or the union of interests with any other 1411 autre personne exploitant, ou sur le point d'exercer tout commerce similaire aux objets de cette compagnie; Acheter, vendre ou louer des droits de coupe de hois, acquérir par hail, achat, option, échange OU don tous terrains pour y faire l'exploitation du bois (pli s'y trouve, et acheter, vendre, importer, exporter et faire le commerce de bois brut et préparé et autres produits de la forêt ; Acheter ou autrement acquérir la totalité ou toute partie des biens, propriétés, pri\\ lièges, contrats, droits, obligations et responsabilités de toute personne ou compagnie exploitant Un commerce semblable au commerce exploité par cette compagnie, et les paver, s'il est jugé à propos, par l'émission d'ael ions entièrement acquittées et non sujettes à appel du capital-actions de la compagnie; Souscrire, prendre et détenir des actions, obligations, debentures ou autres valeurs dans toute compagnie; Emprunter de l'argent sur le crédit de la compagnie, émettre «les debentures ou autres valeurs de la compagnie et les hypothéquer ou les vendre pour les sommes et aux prix (pli seront jugés ét re convenables; Nonobstant les dispositions du Code Civil, hypotl équer, nantir ou gager les propriétés mobilières ou immobilières, présentes ou futures, de la compagnie, garantir toutes telles debentures ou autres valeurs, ou donner partie seulement de telles garanties pour telles tins: et constituer l'hypothèque, le nantissement ou le gage ci-dessus mentionnés par acte de fiducie, en vertu des articles il et 12 de la Loi des Pouvoirs Spéciaux de certaines Corporations (chap.227) ou de toute autre manière; Hypothéquer ou nantir les propriétés immobilières de la compagnie, ou gager, ou autrement affecter les propriétés mobilières, OU donner toutes telles garanties, garantir le paiement de prêts faits autrement (pie par l'émission de debentures aussi bien que le paiement ou l'exécution de toute autre dette, contrat ou obligation de la compagnie; Solliciter, acheter, louer ou autrement disposer de, ou exploiter et mettre à profit aucune et toutes telles marques de commerce, améliorations, procédés, fonnules, secrets de commerce, droits, franchises, permis, inventions, arrangements, dispositifs, marques de fabrique, libelles, patrons et modèles, soit garantis en vertu de brevet du Canada ou de tout pays étranger ou de toute autre manière; Exploiter et conduire tout autre commerce susceptible d'être avantageusement exploité en rapport avec le commerce de la compagnie ou qui peut augmenter directement ou indirectement la valeur (les propriétés de la compagnie et les profits de son commerce autorisé; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables ou transférables; Vendre ou disposer des entreprises de la compagnie ou toute partie d'icelles pour telle considération que la compagnie jugera a propos; Acquérir par achat, location, échange, donation, concession ou autre titre légal et posséder, détenir ou hypothéquer, disposer et vendre les propriétés immobilières et édifices de toutes sortes et de toute description, et ériger des édifices et constructions sur lesdites propriétés immobilières; Exploiter tous ou aucun des commerces de manufacturiers et marchands en gros et en détail, person carrying on, or about to carry on, any business similar to the objects of this company; * To buy, sell or lease timber rights, to acquire by lease, purchase, option, exchange, or gilt, any lands for the exploitation of the timber thereon, and to buy.sell, import, export, and deal in raw and dressed lumber and other forest products; To purchase or otherwise acquire all or any part oi the assets, property, privileges, contracts, rights, obligations and liabilities of any person or company carr, ing on business sin ilar to the business carried on by this con panv, and to pay for the same, if desired, by the issue of fully paid and non-assessable shares in the capital stock of the company ; To subscribe for, take and hold shares, bonds, debentures or other securities in any company ; To borrow money upon the credit of the company, issue debentures or other securities of the company and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient; Notwithstanding the provisions of the Civil Code, to hypothecate, n ortgage or pledge the moveable or immoveable property, présent or future, of the con pany, to secure any such debentures or other securities, or give part only of such guarantees for such purposes, and constitute the In pothec, n ortgage or pledge alx>ve-mentioiied, by trust deed, in accordance with Sect.11 and 12 of the Special Corporate Towers Act, (chap.227; or in any other manner; To hypothecate or mortgage the immoveable property of the company, or pledge, or otherwise affect the moveable property, or give all such guarantees to secure the pa\\ n ent oi loans made otherwise than by the issue of debentures, as well as the payment or perlorn anee of any other debt, contract or obligation of the company ; To apply for, purchase, hase or otherwise dispose of or turn to account and profit any and all such trade-marks, improvements, processes, formulae, trade secrets, rights, franchises, licenses, inventions, contrivances, appliances, brands, labels, patterns and models, whether secured by patent in Canada or in any foreign country or in any other manner; To carry on and conduct any other business which may be capable of being profitably carried on in connection with the business of the company or which may, directly or indirectly, add to the value of the company's property and the profits of its authorized business; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To sell or dispose of the undertakings of the company or any part thereof for such consideration as the company may see fit; To acquire by purchase, lease, exchange, gift, concession or other legal title, and to own, hold, hypothecate, dispose and sell immoveables and buildings of every kind and description, and to erect buildings and structures upon the said immoveables; To carry on all and any of the businesses of manufacturers and wholesale and retail mer- 1412 importateurs, exportateurs généralement de toutes sortes de produits et marchandises, sans aucune restriction, sous le nom de \"Stuart Development Company, Limited\", avec un capital-total de quarante-neuf mille neuf cents dollars, ($49,900.00), divisé en quatre cent quatre-vingt-dix-neuf (499) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en les cité et district de Montréal, dans la province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce deuxième jour de mars 1933.ALEXANDRE DESMEULES, 1857 Sous-secrétaire de la Province.\"Styles, Ltd.\" A\\ is est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du troisième jour de mars 1933, constituant en corporation: S.Leon Mendelsohn, Harold S.freeman, tous deux avocats, A.Hyman Mettarlin, notaire public, tous des cité et district de Montréal, dans les buts suivants.1.(a) Exercer principalement le commerce de vêtements pour dames, en gros et en détail et acheter et vendre et manufacturer toutes sortes de prêts-à-porter, lingerie et confections et leurs accessoires pour dames et faire le commerce de vêtements, habillements propres au marché et toutes autres choses y relatives, et faire le commerce de lainages et soieries et toutes sortes d'effets et autres articles, commodités, marchandises ou choses nécessaires aux fins de la compa- gnie; (6) Acquérir, acheter, détenir, vendre, disposer de, fournir, manufacturer et produire toutes sortes d'effets, articles et marchandises se raj>-portant ou appartenant ou étant incident au commerce ou aucune partie du commerce susdit; (c) Importer, distribuer, exporter, manufacturer, acheter et vendre toutes sortes de vêtements prêts-à-porter, chapeaux, vêtements, habillements, et autres choses nécessaires aux hommes et femmes, toutes sortes de marchandises sèches et articles de fantaisie, garnitures et articles alliés; 2.Représenter d'autres manufacturiers, distributeurs, exportateurs et importateurs pour toutes ou aucune des marchandises susdites, ou toutes autres marchandises; 3.Conclure tout arrangement pour le partage des prolits, l'union des intérêts, ou tout risque conjoint similaire avec toute personne, personnes, firme ou compagnie que cette compagnie croira convenable; 4.Souscrire, prendre ou autrement acquérir des actions et valeurs de toute compagnie ayant des objets semblables ou en partie semblables ;\\ ceux de la susdite compagnie, les détenir, vendre ou autrement en disposer; 5.Exercer toute autre industrie, soit comme fabricants, négociants, marchands ou autrement, qui semblera convenable à la compagnie ou de nature à être exercée; G.Acquérir, assumer toute ou aucune partie du commerce, propriété et droits de toute personne, personnes, firme ou corporation exerçant aucun commerce que cette présente compagnie exerce ou peut exercer et les payer entièrement ou partiellement avec les actions acquittées de la présente compagnie; 7.Promouvoir et devenir actionnaire de toute compagnie ou compagnies aux fins d'acquérir tous ou aucun des biens et engagements de la compagnie ou pour aucune fin qui semblera devoir chants, importers, exporters, generally, of all kinds of products and merchandise, without any restriction, under the name of \"Stuart Development Company, Limited\", with a total capital stock of forty nine thousand nine hundred dollars ($40,000.00), divided into four hundred and ninety nine (400) shares of one hundred dollars (Si00.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal, in the Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this second day of March, 1033.ALEXANDRE DESMEULES, 18ÔS\u2014o Assistant Provincial Secretary.\"Styles, Ltd.\" Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the third day of March, 1933, incorporating: S.Leon Mendelsohn, Harold S, freeman, both advocates, A.Hyman Mettarlin, notary public, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: 1.(a) To carry on principally the business of ladies' wear, wholesale and retail and to buy and sell and to manufacture all kinds of ladies' ready-to-wear, lingerie and millinery and the accessories thereof and to deal in generally all marketable wear, clothing and in all other things appertaining to the same, and to deal generally in woollens and silks and all kinds of goods and other articles, commodities, merchandise or things necessary for the purpose of the company; (b) To acquire, purchase, hold, sell, dispose of, supply, manufacture and produce all nature of goods, wares and merchandise dealt in or appertaining or incidental to the business or any part of the business as aforesaid; (c) To'import, distribute, export, manufacture, buy and sell all kinds of men's and women's ready-to-wear garments, hats, wearing apparel, clothing, furnishings, all kinds of dry goods, and fancy goods, trimmings and kindred articles; 2.To represent other manufacturers, distributors, exporters and importers for all or any of the above merchandise; 3.To enter into any agreement for the sharing of profits, union of interests or any similar joint venture with any person, persons, firm or company which this company may think lit; 4.To subscribe for, take or otherwise acquire shares and securities of any company having objects altogether or in part similar to those of the above company, to hold, sell or otherwise dispose of same; 5.To carry on any other business, whether as manufacturers, jobbers, dealers or otherwise, which may seem to the Company convenient or capable of being carried on; G.To acquire, take over the whole or any part of the business, property and rights of any person, persons, firm or corporation carrying on any business which this present company carried on or may carry on and to pay for the same wholly or in part with paid up shares of the present company; 7.To promote and become a shareholder in any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company or for any purpose which may seem di- 1413 profiter, directement ou indirectement à la compagnie et garantir le paiement du principal de tous dividendes et intérêt sur les actions, titres, obligations, debentures et autres valeurs de la compagnie et l'exécution des contrats par toute telle compagnie; S.Acheter, vendre, louer, arrenter, échanger, acquérir ou disposer d'aucune manière toute propriété immobiliers que la présente compagnie considérera nécessaire ou utile pour exercer son commerce; '.).Aider et aider à prélever des deniers et aider par voie de bonus, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, debentures ou autrement toute autre j>ersonne, firme, compagnie ou corporation avec lesquelles la compagnie peut avoir des relations d'affaires, et garantir l'exécution' des contrats par toute telle compagnie ou corporation; 10.Faire tous autres actes que la compagnie jugera aéoeSSSirea OU convenables aux objets susdits ou susceptibles de les rendre profitables, sous le nom de \"Styles, Ltd.\", avec un capital total de dix mille dollars ($10,000.00), divisé en cent (100) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce troisième jour de mars 1933.ALEXANDRE DESMEULES, 1859 Sous-secrétaire de la Province.\"Williams Shoes, Ltd.\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-cinquième jour de février 1933, constituant en corporation: Joseph Shapiro, benjamin Robinson et Théodore ilerzl Shapiro, tous avocats, de la cité de Montréal, dans les buts suivants: Exercer les opérations de détaillants et manufacturiers et marchands de bottes, souliers, chaussures, mitaines, gants et marchandises en cuir de toutes sortes, et toutes choses y relatives en cuir et autres matériels, et manufacturer, acheter, vendre et autrement faire le commerce de tous tels effets, articles et marchandises, et tous effets, articles et marchandises qui peuvent être avantageusement manufacturés, vendus et négociés conjointement avec iceux; Exercer tout autre commerce, soit manufacturier, négociant, vendeur ou autrement, qui semble devoir être convenablement exercé ou nécessaire à la compagnie; Représenter d'autres manufacturiers, distributeurs, exportateurs et importateurs pour toutes ou chacune des marchandises susdites ou toute autre marchandise, à base de commission ou autrement; Pour les fins de la compagnie, accepter, prendre à bail ou en échange et autrement acquérir toutes propriétés réelles, ou personnelles, et les vendre, améliorer, gérer, développer, louer, et faire valoir, en disposer ou les approprier autrement; Acquérir, assumer toute ou aucune partie du commerce, propriété et droit de toute personne, personnes, firme et corporation exerçant aucun commerce que cette présente compagnie exerce ou peut exercer et les payer entièrement ou partiellement avec les actions acquittées de la présente compagnie; Se fusionner ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des inté- rectly or indirectly calculated to benefit the company and to guarantee payment of the principal of any dividends and interest on the shares, stock, bonds, debentures and other securities of and the performance of contracts by any hucIi company; 8.To buy, sell, lease, rent, exchange, acquire or dispose of in any way any immoveable property which the present company may consider necessary or useful to carry on its business; 9.To aid and assist in raising money for and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or otherwise any other person, firm, company or corporation with whom the company may have business relations, and to guarantee the performance of contracts by any such company or corporation; 10.To do any other acts which the company may deem necessary or incidental to the foregoing objects or calculated to render them probable, under the name of \"Styles, Ltd.\", with a total capital Btock of ten thousand dollars ($10,-000.001, divided into one hundred (100) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this third day of March, 1933.ALEXANDRE DESMEULES, LSGO-o Assistant Provincial Secretary.\"Williams Shoes, Ltd.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty fifth day of February, 1933, incorporating: Joseph Shapiro, Benjamin Robinson and Theodore Herzl Shapiro, all advocates, of the city of Montreal, for the following purposes: To cprry on the business of retailers and manufacturers of and dealers in boots, shoes, footwear, mitts, gloves and leather goods of all kinds, and all things incidental thereto of leather and other materials, and to manufacture, purchase, sell and otherwise deal in all such goods, wares and merchandise, and all goods, wares and merchandise which can advantageously be manufactured, sold and dealt in inconjunction therewith ; To carry on any other business, whether as manufacturers, jobbers or otherwise, which may seem to the company convenient or capable of being carried on; To represent other manufacturers, distributors, exporters and importers for all or any of the above merchandise or any other merchandise, on commission basis or otherw ise; For the purposes of the company to purchase, take on lease or in exchange and otherwise acquire any real and personal property, and to sell, improve, manage, develop, lease, dispose of, turn to account and otherwise deal in the same; To acquire, take over the whole or any part of the business, property and right of any person, persons, firm and corporation carrying on any business which this present company carried on or may carry on and to pay for the same wholly or in part with paid up shares of the present company; To amalgamate with or enter into any arrangement for sharing of profits, union of interests, 1414 rets, la coojoration, les risques communs, les concessions réciproques ou pour d'autres lins, avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'entreprendre une industrie ou transaction (pie cette compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'entreprendre, ou de nature à augmenter la valeur des propriétés ou valeurs de la compagnie, et prendre OU Sequent autrement des actions et valeurs de toute telle compagnie.Emettre et répartir comme acquittées les actions de la compagnie constituée en corporation par les présentes, en paiement complet ou partid de toute industrie, franchise, entreprise, biens, droits, pouvoirs, privilèges, baux, permis, contrats, immeubles, actions, obligations et debentures ou autres biens ou droits qu'elle pourrait légalement acquérir en vertu des pouvoirs qui lui sont conférés par les présentes; Lever et contribuer à leur des fonds et aider au moyen de bonis, prêts, promesses, endossements, garanties d'obligations, debentures ou valeurs ou autrement, toute corporation, compagnie, individu OU association avec lesquels Cette compagnie est en affaires, et se porter garants de l'exécution des contrats par toute compagnie, corporation, individu OU association ou par toute telle personne ou personnes; I lacer et approprier les deniers de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis, de la manière déterminée de temps à autre, et particulièrement pour l'achat du capital de toute autre compagnie, sous le nom de \"Williams Shoes, Ltd.\", avec un capital total de ving mille dollars (120,000.00), di>isé en deux cents (200) actions ordinaires de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en le-cité et district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce vingt-cinquième jour de février 1933.ALEXANDRE DESMEULES, I S61 Sous-secrétaire de la Province.co-ojx;ration, joint adventure, reciprocal concession, or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction wbich this company is authorized to engage in, or calculated to enhance the value of the company's properties or securities, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company ; To issue and allot, as fully paid up, stock of the company hereby incorporated, in payment or part payment of business, franchise, undertaking, property, rights, powers, privileges, lea-e.license, contract, real estate, stock, bonds, and debentures or other property or rights which it may lawfully acquire by virtue of the powers herein granted: To raise and assist in raising money for and to aid by way of bonus, promise, loan, endorsement, guarantee of bonds, debentures or securities or otherwise, any corporation, company, individual or association with which the company may have business relations, and guarantee the performance of contracts by any such company, corporation, individual or association or by any such person or persons; To invest and deal with moneys of the company not immediately required, in such manner as may from time to time be determined, and particularly in the purchase of stock in any other company, under the name of 'Williams Shoes, Ltd.\", with a total capital stock of twenty thousand dollars (820,000.00), divided into two hundred (200) common shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Prov incial Secretary, this twenty fifth day of February, 1933.ALEXANDRE DÉSMEU1 ES, 1862 0 Assistant Prov incial Secretary.Lettre Patente Supplémentaire Supplementary Letter Patent \"Canadian Corporations, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, articles 48 et suivants, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires en date du quatrième jour de mars 1033, à la compagnie: \"Canadian Corporations, Limited\", ratifiaut un Règlement de la compagnie réduisant son capital comme suit, à savoir: Que le capital-actions autorisé et en cours de cette compagnie soit et il est par les présentes réduit de quatre mille (4,000) actions sans valeur nominale ou au pair à deux mille trois cent cinquante (2,350) actions sans valeur nominale ou au pair par la cancellation de mille six cent cinquante (1,050) actions entièrement acquittées et non-sujettes à appel, sans valeur nominale ou au pair, les dites actions à être ainsi cancellées étant de neuf cents (900) actions actuellement enregistrées au nom delà \"Southern Cross Corporation\", 300 actions actuellement enregistrées au nom de (îordon-W.Scott, 300 actions actuellement enregistrées aux noms conjoints de la Montreal Trust Company, R.C.McMichael et Ruth-L.Common et 150 actions actuellement enregistrées au nom dé Wilbert-H.Howard, auquels actionnaires \"Canadian Corporations, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, articles 48 and following, supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourth day of March, 1033, to the company: \"Canadian Corporations, Limited\", confirming a By-Law of the company reducing its capital as follows, to wit: That the authorized and outs anding share capital of this company be and it is hereby reduced from four thousand (4,000) shares without nominal or par value to two thousand three hundred and fifty (2,350) shares without nominal or par value by the cancellation of one thousand six hundred and fifty (1,050) fully paid and nonassessable shares without nominal or par value, the said shares so to be cancelled being nine hundred (900) shares now registered in the name of Southern Cross Co poration, 300 shares now registered in the name of Gordon W.Scott, 300 shares now registered in the joint names of Montreal Trust Company, R.C.McMichael and Ruth L.Common and 150 shares now registered in the name of Wilbert H.Howard, to which registered shareholders shall be paid the sum of 1415 enregistrés sera payée la somme de cinq dollars ($5.00) pour chacune de leurs actions respectives à être ainsi cancellées,sur livraison à cette compagnie de certiiicats représentant les dites actions à être ainsi cancellées, lesquels certiiicats et les actions y représentées serontcancellésimmédiatement après telle livraison.Le capital avec lequel la compagnie exercera à l'avenir son commerce est de onze mille sept cent cinquante dollars (SI 1,750).Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce quatrième jour de mars 1033, ALEXANDRE DESMEULES, LSG3 Sous-secrétaire de la Province.Proclamations Canada, Province de II.-G.CARROLL.Québec.Eu s.i ( ; 1 .< ) R( SE V, nar 'a Grâce de Dieu, Roi de Grande-Bretagne, d'Irlande et des territoires britanniques au delà des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes.A tous ceux qui ces présentes verront ou qu'elles peuvent concerner\u2014Salut.PROCLAMATION.Chari.es LakctoT, I A TTENDU qu'en ver-Assisl-aiit-l'rocureur- / tu des dispositions Général.' des articles 51 et 78 de la Loi des tribunaux judiciaires (Statuts Refondus de Québec, 1025, chapitre 146), le lieutenant-gouverneur en conseil peut, par proclamation, changer les époques auxquelles les ternies de la Cour Supérieure et de la Cour de Circuit doivent être tenus; Attendu qu'il est opportun d'augmenter le nombre des termes de la Cour Supérieure et de la Cour de ( Circuit dans le district d'Abitibi; A CES < ÎAUSES, de l'avis et du consentement de notre Conseil Exécutif et conformément aux dispositions des articles 51 et 7S de la Loi des tribunaux judiciaires (Statuts refondus de Québec, 1025, chapitre 145), Nous avons décrété et ordonné et par les présentes décrétons et ordonnons comme suit: 1.Que les termes et séances de la Cour Supérieure et de la Cour de Circuit pour le district d'Abitibi sont et seront tenus, à l'avenir, le deuxième mardi des mois de février, avril, mai, octobre et décembre de chaque année et les trois jours suivants, les affaires de la ('our Supérieure ayant préséance sur celles de la Cour de Circuit.2.Que la proclamation du mois d'août 1925, concernant les termes de la Cour Supérieure et de la Cour de Circuit dans le district d'Abitibi, soit révoquée.De tout CE que dessus, tous Nos féaux sujets et tous autres que les présentes peuvent concerner sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.En Foi de Quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles fait apposer le grand sceau de Notre Province de Québec.Témoin: Notre très fidèle et bien-aimé l'Honorable HENRY-GEORGE CARROLL, lieutenant-gouverneur de Notre Province de Québec.five dollars ($5.00) in respect of each of their respective shares so to be cancelled, upon the surrender to this company of certificates representing the said shares ho to be cancelled, which certiiicates and the shares represented thereby shall be cancelled forthwith upon such surrender.The capital with which the company shall hereafter carry on business shall be eleven thousand seven hundred and fifty dollars ($11,750).Dated at the office of the Provincial Secretary, this fourth day of March, lO.'M.ALEXANDRE DESMEULES, 1864\u2014o Assistant Provincial Secretary.Proclamations Canada, Province of H.G.CARROLL.Quebec.[L.S.] GEORGE V, by the Grace of God, of Great Britain, Ireland and the British Dominions beyond the Seas, Ki.vo, Defender of the Faith, Emperor of India.To all to whom these presents shall come or whom the same may concern\u2014 GsJDBTINO.PROCLAMATION.Chaki.es Lavctot, I W7HEREAS under the Deputy-Attorney- \\ provisions of arti- General.' cles 51 and 78 of the Courts of Justice Act (Revised Statutes of Quebec, 1025, Chapter 145), the Lieutenant-Governor in Council may, by proclamation, change the times at and during which the terms of the Superior Court and of the Circuit Court shall be held; Whereas it is expedient to increase the number of terms of the Superior Court and of the Circuit Court in the District of Ahitibi; THEREFORE, with the advice and consent of Our Executive Council and in conformity with the prov isions of articles 51 and 7 made pursuant to articles 710 and 710 et 717 du ( '.P.( '., et au-si à l'article 45 de la 717 of the ( '.C.P., and also to article 45 of the Loi de Faillite qui équivaut à une vente par It; Bankruptcy Act, which gives this sale the effect shérif.of a Sheriff's sale.Les titres et certificats peuvent être examinés Titles and certificates may be examined at auy en tout temps en s'adressanl aux bureaux du syn- time at the office of the undersigned trustee, die soussigné.Conditions de paiement: Argent comptant.Terms of payment: Cash.Le syndic, J.E.BEDARD, J.-E.BEDARD.Trustee.Bureaux: 07 rue Saint-Pierre, Offices: 07 Saint Peter Street, Québec, le 21 mars, 1933.1027\u201412-2-o Quebec, March 21st., 1933.1928\u201412-2-0 Province de Québec, District de Montréal, Province of Quebec, District of Montreal, Cour Supérieure \"En faillite\", No 217-210-220.Superior Court, ''Sitting in Bankruptcy\", No.Dans; l'affaire de I.conide Leduc, J.-O.Leduc, Ar- 217-219-220.In the matter of Leonide Leduc, thur Leduc, tous trois cédants autorisés.L- O.Leduc, Arthur Leduc, all three Authorized Assignors.Avis est par les présentes donné que VENDRE- Notice is hereby given that on FRIDAY the DI le VINGT ET UNIEME jour d'AVRIL 1933, TWENTY FIRST day of APRIL, 1933, at à ONZE heures de l'avant-midi sera vendu par ELEVEN o'clock in the forenoon, there will be encan public au bureau du shérif, palais de jus- sold by public auction at the Sheriff's office, in tice, Montn'al, les immeubles suivants savoir et the Court House, Montreal, the following immo- appartcnant aux ci-dessus faillis conjointement vables, to wit, belonging to the aforesaid insol- et solidairement: vents jointly and severally : designation description 1.Un certain lopin de terre ayant front sur 1.A certain parcel of land fronting on Demon-la rue Demontigny, cité de Montn'al, connu et tigny street, City of Montreal, known and désigné comme étant la partie nord-ouest du lot designated as being the Northwest part of lot numéro mille quatre cent trente-huit (1438) des number one thousand four hundred and thirty plan et livre de renvoi officiels du quartier Sainte- eight (1438) on the official plan and book of Marie, cité de Montréal, mesurant quarante reference for Saint Mary's Ward, City of Mon-pieds et six pouces de largeur par soixante-huit treal, measuring forty feet and six inches in width pieds et onze pouces de profondeur dans la ligne by sixty eight feet and eleven inches in depth in nord-est et soixante-huit pieds et neuf pouces dans the Northeast line and sixty eight feet and nine la ligne sud-ouest, contenant en superficie deux inches in the Southwest line, containing an area mille sept cent quatre-vingt-sept pieds, mesure of two thousand seven hundred and eighty seven anglaise et borné en front par la rue Demontigny, feet, English measure and bounded in front by en arrière vers le nord-ouest par le lot numéro Demontigny Street, in rear towards the North-1431, d'un côté vers le nord-est par le lot numéro west by lot No.1431, on one side towards the 1437,et de l'autre côté vers le sud-ouest par le lot Northeast by lot No.1437, and on the other side numéro 1439\u2014avec les bâtisses dessus érigées.towards the Southwest by lot No.1439\u2014with 2.Un certain lopin de terre ayant front sur la the buildings thereon erected.nie Demontigny, cité de Montréal, connu et dé- 2.A certain parcel of land fronting on Demon-signé comme étant la partie nord-ouest du lot tigny street, City of Montreal, known and design-numéro mille quatre cent trente-neuf, (1439), des ated as being the Northwest part of lot number plan et livre de renvoi officiels du quartier Sainte- one thousand four hundred and thirty nine (1439) Marie, cité de Montréal, mesurant quarante-cinq on the official plan and book of reference for Saint pieds et deux pouces et un quart en avant, qua- Mary's Ward, City of Montreal, measuring forty rante-six pieds et cinq pouces en arrière par five feet and two inches and one quarter in front 1427 soixante-huit pieds et neuf pouces de profondeur dans la ligne nord-est et soixante-huit pieds et six pouces et demi de profondeur dans la ligne sud-ouest, contenant en superficie trois mille crut quarante-trois pieds carrés, mesure anglaise, borné en front vers le sud-est par la rue Demontigny, en arrière vers le nord-ouest par le lot numéro 1430, d'un côté vers le nord-est par le lot numéro 1438 et de l'autre côté vers le sud-ouest par le lot numéro 1450,\u2014avec bâtisses dessus érigées.Cette vente est faite conformément aux articles 716-717 du C.P.C., et aussi â l'article 45 de la loi de faillite qui équivaut à une vente par le shérif.Ces propriétés seront vendues séparément.Le procès-verbal et le cahier des charges peuvent être examinés à mon bureau.Conditions: comptant.Pour plus amples informations s'adresser à Les syndics conjoints, HERMAS PERRAS & VINCENT LAMARRE.Bureau: 84 Notre-Dame Ouest, Montréal.1803\u2014ll-2-o Province de Québec, District de Montréal, Cbur Supérieure \"En faillite\".No 220.Dans l'affaire de Arthur Leduc, cédant autorité.Avis est par les présentes donné que VENDREDI le VINGT ET UNIEME jour d'AVRIL 1033 à ONZE heures et DEMIE a.m.sera vendu par encan public au bureau du shérif, Hôtel-de-Ville, Aiontréal, l'immeuble suivant, savoir: DÉSIGNATION Un immeuble ayant front à la rue Orléans, dans la cité de Montréal, connu et désigné comme le lot numéro huit cent vingt-trois, de la subdivision officielle du lot numéro dix-huit (18-823) aux plan et livre de renvoi officiels du Village Incorporé d'Hochelaga mesurant vingt-deux pieds et six pouces de largeur par soixante et dix-huit pieds de profondeur et plus ou moins, mesure anglaise\u2014avec maison et autres bâtisses dessus construites portant les Nos 1030, 1038 et 1010 de la rue Orléans, toutes les appliques électriques installées dans lesdites bâtisses sont comprises dans la présent*' vente avec les servitudes actives et passives s'y rattachant, notamment le droit de passage en commun et aux charges ordinaires d'entretien dans la ruelle située en arrière dudit immeuble et tel que le tout se trouve présentement.Cette vente est faite conformément aux articles 716-717 du C.P.C., et aussi à l'article 45 de la loi de faillite que équivaut à une vente par le shérif.Le procès-verbal et le cahier des charges j>eu-vent être examinés â mon bureau.Conditions: comptant.Pour plus amples informations s'adresser à Les syndics conjoints.HERMAS PERRAS & VINCENT LAMARRE.Bureau: 84 Notre-Dame Ouest, Montréal.1801\u2014ll-2-o Canada, province de Québec, district de Montréal, No 74.Dans l'affaire de Abraham Moses Klap, cultivateur, faisant affaires dans le village de Sainte-Sophie, comté de Terrebonne, P.Q., cédant autorisé.Avis public est par les présentes donné que les propriétés immobilières suivantes, savoir: forty six feet and five inches in rear by sixty eight feet and nine inches in depth in the Northeast line and sixty eight feet six inches and a half in depth in the southwest line containing an area of three thousand one hundred and forty three square feet, English measure, bounded in front towards the Southeast by Demontigny street, in rear towards the Northwest by lot No.1430.on one side towards the Northeast by lot No.1438 and on the other side towards the Southwest by lot No.1469\u2014 with buildings thereon erected.The said sale shall be made pursuant to articles 710-717 of the C.C.P., and also article 45 of the Bankruptcy Act and shall have the effect of a Sheriff's sale.The said properties will be sold separately.The procès-verbal and list of charges may be seen at any office.Conditions: cash.For further information apply to, HERMAS PERRAS & VINCENT LAMARRE, Joint Trustees.Office: 84 Notre Dame West, Montreal.1804\u201411-2 Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, \"Sitting in Bankruptcy\", No.220.In the matter of Arthur Leduc, Authorized Assignor.Notice is hereby given that on FRIDAY the TWENTY FIRST day of APRIL, 1033, at HALF PAST ELEVEN o'clock in the forenoon, there will be sold by public auction at the Sheriff's Office, City Hall, Montreal, the following immovable, to wit: description An immovable fronting on Orleans street, in the City of Montreal, known and designated as lot number eight hundred and twenty three of the official subdivision of lot number eighteen (18-823) on the official plan and book of reference for the Incorporated Village of Hochelaga, measuring twenty two feet and six inches in width by seventy eight feet in depth and more or less, English measure\u2014with a house and other buildings thereon erected bearing Nos 1030.1038 and 1010 ( )rleans street, all electrical fixtures installed in the said buildings are included in the present sale with the active and passive servitudes attached thereto, principally right of way in common and subject to ordinar}- charges of maintenance in the lane situate in rear of the said immovable and as the whole presently subsists.The said sale is made pursuant to articles 710-717 of the CC.P.and also article 45 of the Bankruptcy Act and shall have the effect of a Sheriff's sale.The procès-verbal and list of charges may be seen at my office.Conditions: cash.For further information apply to HERMAS PERRAS, & VINCENT LAMARRE, Joint Trustees.Office: 84 Notre Dame West, Montreal.1802\u201411-2 Canada, Province of Quebec, district of Montreal, No.74.In the matter of Abraham Moses Klap, farmer, doing business at the village of Sainte Sophie, county of Terrebonne, P.Q., authorized assignor.Public notice is hereby given that the following immoveable property, to wit: 1428 (a) La partie ouest du lot connu et désigné connue étant le lot numéro soixante et onze (No 71) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Sainte-Sophie, bornée en front par cette partie du dit lot vendue a la \"(îreat Northern Railway\", en arrière par la petite rivière et vers l'ouest par le lot numéro soixante-douze (No 72)\u2014avec une maison et une grange sur la dite partie du lot No 71.(/>) Une partie du lot de terre connu et désigné comme étant le numéro soixante et douze (72) aux dits plan et livre de renvoi, bornée, la dite partie, vers l'est, nar la \"Great Northern Railway\", vers le sud-ouest par le lot soixante et treize (No 73), et vers le nord-ouest par la petite rivière.I.-e présent immeuble inclut et comprend aussi une petite partie du dit numéro soixante et douze (72) contenant un arpent et quart de largeur par quatre arpents de longueur borné au sud par le numéro soixante et treize (73), au sud-ouest par la \"Great Northern Railway\", au nord-est et au sud-est par le résidu du dit lot numéro soixante et douze (72), appartenant à Doubilet et Dickovoty ou leurs représentants.Sujettes à toutes les servitudes y attachées.Seront vendues suivant jugement de la Cour Supérieure pour le district de Montréal, en matière de faillite, et portant le No 74 des registres de la dite Cour, rendu le 27ème jour du mois de février 1033, par encan public après avoir donné les avis requis par la loi et avoir rempli toutes les formalités requises par la loi, de manière à donner à la dite vente l'effet du décret, le tout conformément aux dispositions de la Section 45 de la Loi des faillites, a la porte de l'église paroissiale de Sainte-Sophie, comté de Terrebonne, MERCREDI, le DIX-NEUVIEME jour du mois d'AVRIL, dix-neuf cent trente-trois, à ONZE heures du matin (heure solaire).Tout offrant devra, en faisant son offre, déposer en argent ou par chèque accepté un montant de cinq cents dollars ($500.00), qui sera appliqué sur le montant du prix d'achat dans le cas où il deviendrait acquéreur, et la balance de tel prix sera payée lors de la signature de l'Acte de vente, lesquels acte et enregistrement seront payables par l'acquéreur.Immédiatement après l'adjudication, le montant déposé par tout offrant à l'exception de l'acquéreur actuel, sera remboursé.En outre du prix d'achat, l'acquéreur paiera les taxes du Gouvernement, les honoraires du syndic et toutes les dépenses relativement :\\ la vente.Pour autres conditions et cahier des charges, s'adresser au soussigné.Le syndic, DAVID GROBSTEIN.Montréal, le 15 mars 1933.Bureau: 25, rue Saint-Jacques est, Montréal.1813\u201411-2 Canada, Province de Québec, District de Richelieu, Cour Supérieure, (en matière de faillite), No 137.Dans l'affaire de Hector Pépin, journalier, de la cité de Saint-Hyacinthe, district de Saint-Hyacinthe, cédant autorisé.Avis public est par les présentes donné que les immeubles désignés comme suit: 1.Une portion de terre située en la paroisse de Saint-Michel d'Yamaska, faisant partie des terres de Saint-Louis, contenant trois arpents de largeur sur douze arpents de profondeur, plus ou moins, tenant d'un bout au chemin des Cor- fa) The West part of the lot known and designated as lot No.seventy one (No.71) on the plan and book of reference for the parish of Sainte Sophie, bounded in front by that part of said lot sold to the ( îreat Northern Railway, in rear by the little river and towards the West by the lot No.seventy two (No.72)\u2014with a house and barn on said part of lot No.71 ; (b) A part of the lot of land known and designated as No.seventy two (72) on the said plan and book of reference, bounded such part towards the East by the Great Northern Railway, towards the South West by No.seventy three (No.73), and towards the North West by the little river.The present immoveable includes and comprehends also a small part of the said No.seventy two (72) containing one arpent and a quarter wide by four arpents in length, bounded to the South by No.seventy three (73) to the South West by the Great Northern Railway, to the North East and South ICast by the rest of said lot No.seventy two (72) belonging to Doubilet and Dickovoty or representatives.Subject to all the servitudes attached thereon.Shall be sold by virtue of a judgment of the Superior Court for the district of .Montreal, in the matter of bankruptcy, bearing No.74 of the records of the said Court, rendered the 27th day of the month of February, 1933, by public auction upon giving the notices required by law and fulfilling all the formalities required by law, in order to give the said sale the same effect as a Sheriff's sale, the whole under the provisions of Section 45 of the Bankruptcy Act, at the parochial church door of Sainte Sophie, county of Terrebonne, on WEDNESDAY, the NINETEENTH day of the month of APRIL, nineteen hundred and thirty three, at ELEVEN o'clock in the forenoon, (Standard Time).Each bidder shall deposit in cash or by accepted cheque an amount of live hundred dollars ($500.-00), with his bid, which shall be applied on account of the purchase price in the event of his becomine purchaser, and the balance of such price shall be paid on the signing of the deed of sale, which deed and registration shall be payable by the purchaser.Immediately after adjudication the amount deposited by each bidder with the exception of the actual purchaser shall be refunded.In addition to the purchase price, the purchaser shall pay the Government taxes, trustee's fees and all expenses in connection with the sale.For other conditions and list of charges, apply to the undersigned.Montreal, March 15th., 1933.DAVID GROBSTEIN, Trustee.Office: 25, Saint James Street East, Montreal.1814\u201411\u20142\u2014o Canada, Province of Quebec, District of Richelieu, Superior Court, (sitting in Bankruptcy), No.137.In the matter of Hector Pepin, labourer, of the City of Saint Hyacinthe, district of Saint Hyacinthe, authorized assignor.Public notice is hereby given that the immovables designated as follows : 1.A parcel of land situate in the parish of Saint Michel d'Y'amaska, forming part of the lands of Saint Louis, measuring three arpents in width by twelve arpents in depth, more or less, bounded at one end by the \"Chemin des Cor- 1429 beaux, de l'autre bout à Paul Plante, d'un cote, à Oscar St-Oerniain et de l'autre côté à la portion de terre ci-après immédiatement décrite, étant une partie du lot de terre numéro six cent soixante et seize (No 67b) du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Michel d'Yamaska.2.Une autre portion de terre située au même endroit, contenant trois arjxaits de largeur sur dix-huit arpents de profondeur, plus ou moins, tenant d'un bout à Aimé Salvas, de l'autre bout au chemin de fer, d'un côté partie à Paul Plante, partie au terrain ci-dessus décrit et partie à Ovide Yilliard et de l'autre côté à Oscar St-( iermain, étant une partie du lot numéro six cent soixante et quinze (Pt.No 675) du cadastre officiel pour la dite paroisse de Saint-Michel d'Yamaska.3.Une autre portion de terre située au même lieu, contenant environ treize arpents de superficie, tenant d'un bout au chemin des Corbeaux, de l'autre l>out à Aimé Salvas, d'un côté a Ovide Yilliard et de l'autre côté partie à Oscar St-Ger-main et partie à Wilfrid Robidoux\u2014avec maison, granges et autres bâtisses dessus, étant une partie du lot de terre numéro six cent quatre-vingt-trois (Pt.No 683) du cadastre officiel de la dite paroisse de Saint-Michel d'Yamaska.4.Une autre portion de terre située en la dite paroisse en la première Concession de la Raie Lavallière, contenant quatre arpents en superficie, plus ou moins, tenant d'un côté à une route, de l'autre côté à Philippe St-Germain, d'un bout au chemin de front, et de l'autre bout aux terres des \"l.ots\", étant une partie du lot numéro deux cent trente-trois de la subdivision officielle de la partie sud-ouest du lot numéro sept cent soixante et deux (No 762-pt.No 233) du cadastre officiel pour la dite paroisse de Saint-Michel d'Yamaska.5.Une autre portion de terre située en la dite paroisse, en la Concession de la Baie Lavallière, dans le deuxième rang, tenant d'un bout à la ligne seigneuriale de Saint-Robert, de l'autre bout au chemin de front qui sépare ce terrain de ceux du troisième rang, d'un côté, vers le nord, à Olivier Salvas, et de l'autre côté vers le sud, à Walter Desrosiers, de la contenance de deux arpents de largeur, mesure française, plus ou moins, sur la profondeur qu'il peut y avoir à partie de la dite ligne seigneuriale, à aller jusqu'au dit chemin de front; laquelle portion de terre est connue et décrite aux plan et livre de renvoi officiels de la dite paroisse de Saint-Michel d'Yamaska, comme étant les lots numéros cent quatre-vingt-dix-neuf, deux cent et deux cent un et partie du lot numéro cent quatre-vingt-dix-huit de la subdivision officielle de la partie sud-ouest du lot numéro sept cent soixante et deux (Nos 762-199, 200, 201 et Pt.No 198).6.La coupe et dépouille du bois qu'il y a et y aura sur la partie du dit lot numéro six cent soixante et quinze (Pt.No 575) du cadastre de la dite paroisse appartenant à Edouard Proulx.Seront vendus en bloc, suivant un jugement de la Cour Supérieure, pour le district de Richelieu, en matière de faillite, rendu le vingt-quatre janvier mil neuf cent trente-trois, portant le No 137 des dossiers de la Cour Supérieure, aux enchères publiques suivant les dispositions de l'Article 45, sous-paragraphes 2, 3, 4, 5, 6, 7 et 8 de la Loi de Faillite, et après les avis donnés suivant les dispositions du Code de Procédure Civile pour la vente des immeubles en cette Province, de manière à donner à la dite vente l'effet du décret, à la porte beaux\", at the other end by Paul Plante, on one side by Oscar St-Germain, and on the other side by that parcel of land hereinafter immediately described, l>eing part of the lot of land number six hundred and seventy six (No.676) on the official cadastre for the \"parish of Saint Michel d'Yamaska.2.Another parcel of land situate in the same place, measuring three arpents in width by eighteen arpents on depth, more or less, bounded at one end by Aimé Salvas, at the other and by the railway, on one side partly by Paul Plante, partly by the land hereinabove descril>ed, and partly by Ovide Yilliard, and on the other side by Oscar Saint Germain, being part of the lot number six hundred and seventy live (Pt.No.675), on the official cadastre for the said parish of Saint Michel d'Yamaska.3.Another parcel of land situate at the same place, containing alxmt thirteen arpents in area, bounded at one end by the \"Chemin des Corbeaux\", at the other end by Aimé Salvas, on one side by Ovide Yilliard, and on the other side partly by Oscar St-< iermain, and partly by Wilfrid Robidoux\u2014with a house, barns and other buildings thereon erected, being part of the lot of land number six hundred and eighty three (Pt.Xo.683) on the official cadastre for the said parish of Saint Michel d'Yamaska.4.Another parcel of land situate in the said Parish in the first concession of La Baie Lavallière, containing four arpents in area, more or less, bounded on one side by a by-road, on the other side by Philippe St-Germain, at one end by the front road, and at the other end by the lands of the \"Lots\", being part of the lot number two hundred and thirty three of the official subdivision of the Southwest part of the lot number seven hundred and sixty two (No.762-Pt.No.2.3'}) on the official cadastre for the said parish of Saint Michel d'Yamaska.5.Another parcel of land situate in the said parish, in the Concession of La Baie Lavallière, in the second range, bounded at one end by the Seigniorial line of Saint Robert, at the other end by the front road dividing said land from the lands of the third range, on one side, towards the North, by Olivier Salvas, and on the other side, towards the South, by Walter Desrosiers, measuring two arpents in width, French measure, more or less, by whatever depth there may be from the said Seigniorial line to the said front road; said parcel of land being known and described on the official plan and book of reference for the said parish of Saint Michel d'Yamaska, as being lots numbers one hundred and ninety nine, two hundred, two hundred and one and part of lot number one hundred and ninety eight of the official subdivision of the Southwest part of lot number seven hundred and sixty two (Nos.762-199, 200, 201 and Pt.No.198).\" 6.The cut and salvage of the wood existing or which may exist on part of said lot number six hundred and seventy five (Pt.No.675), on the official cadastre for the said parish, belonging to Edouard Proulx.Will be sold \"en bloc\" pursuant to a judgment of the Superior Court, for the district of Richelieu, sitting in Bankruptcy, rendered on the twenty fourth of January, nineteen hundred and thirty three, bearing No.137 of the records of the Superior Court, by public auction, pursuant to the provisions of article 45, sub-paragraphs 2,3,4, 5, 6, 7 and 8 of the Bankruptcy Act and after notices given pursuant to the provisions of the Code of Civil Procedure for the sale of immoveables in this Province, so as to give the said sale 1430 de l'église de lu paroisse de Saint-Michel d'Yamaska, district de Richelieu, le CINQUIEME jour du mois d'AVRIL mil neuf cent trente-trois, à ONZE Inures de lavant-midi.Tour conditions de paiement et cahier des charges, s'adresser au soussigné.Ixî svndic, JEAN I.AFHEN1ERE.Sorel.Qué.1401\u20149-2-0 the effect of a Sheriff's sale, at the church door of the parish of Saint Michel d'Yamaska, district of Richelieu, the FIFTH dav of the month of APRIL, nineteen thirty three, at ELEVEN o'clock in the forenoon.For conditions of payment and list of charges, applv to the undersigned truster.JEAN LAFRENIERE, Trustee.Sorel, Que.1402\u20149-2 i.a l.oi 01 FAILLIT!.VENTE A L'ENCAN.Dans l'affaire de Thomas Mignault, cultivateur, Saint-Bruno, comté de Kamouraska.cédant autori-é Avis est par le présent donné que JEUDI, le VINGT-SEPTIEME jour d'AVRIL 1933, à DIX heures, a.m., seront vendus par encan public :\\ la porte de l'église paroissiale de Saint-Bruno, comté de Kamouraska, P.Q., les immeubles suivants, savoir: 1.l'ne terre sise et située en les premier et second rangs du township \\\\ oodhridge, contenant deux arpents de front sur quarante arpents plus ou moins de profondeur, bornée au nord :\\ une rivière, au sud aux représentants de Vve Thomas Mignault, au sud-ouest au représentant de feu 1rs -Xavier Hudon et au nord-ouest à Francois Paradis\u2014avec la maison et autres bâtisses dessus construites, appartenances et dépendances; le dit immeuble est maintenant connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du comté de Kamouraska pour le dit premier rang tout le numéro trente-deux-B (32-B) et pour le dit second rang tout le numéro trente-deux-C (32-C).2.Des terrains ou lots de terre situés en le premier rang du township Woodbridge, lesquels sont connus et désignés aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du comté de Kamouraska, pour le dit premier rang, sous les numéros trente-huit-C (38-C) et trentc-neuf-D (39-D).3.Des terrains ou lots de terre situés en le deuxième rang du dit township Woodbridge, lesquels sont connus et désignés aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du comté susdit, pour le dit second rang, sous les numéros trente-huit-C (38-C) trente-neuf-B (39-B) trente-neuf-C (39 C) et quarante-B (40-B).4.Un terrain situé en le deuxième rang du dit township Woodbridge, contenant trois arpents de front, sur trois arpents de profondeur, le tout plus ou moins, borné au nord aux terrains ci-dessus désignés, au sud au chemin public du dit deuxième rang, à l'est à Joseph Soucy ou représentants et à l'ouest au terrain ci-après désigné, partie du lot No 38-B, 2ème rang, lequel terrain fait partie nord-est et nord-ouest du lot de terre connu et désigné au cadastre du susdit deuxième rang, sous le numéro trente-neuf-A (30-A).5.Un autre terrain situe en le deuxième rang du township Woodbridge, ayant un arpent de front, sur trois arpents de profondeur, le tout plus ou moins, borné au nord et à l'ouest aux terrains ci-dessus désignés en deuxième et troisième lieu, au sud au dit chemin public, et à l'est au terrain désigné en quatrième lieu, lequel immeuble fait partie et est la partie nord-ouest sud-ouest du lot de terre connu et désigné au cadastre précité du dit second rang, sous le numéro trente-huit-B (38-B).TRI BANKRUPTCY ACT.AUCTION SALE.In the matter of Thomas Mignault, farmer, Saint Bruno, county of Kamouraska, P.Q., authorized assignor.Notice is hereby given that on THURSDAY, the TWENTY SEVENTH day of APRIL, 1033, at TEN o'clock, a.m., will be sold by public aucl ion at the church doorof Saint Bruno, county of Kamouraska, P.Q., the following properties as follows : 1.One land situated in the first and second ranges of township Woodbridge, containing two arpents in front by forty ari>ents more or less in depth, bounded to the North by a river, to the South to the representatives of Mrs.Thomas Mignault, to the South West to the representative- of late Frs.Xavier Uudon and to the North West by François Paradis\u2014with the house and other buildings thereon constructed, circumstances and dependencies, the said land is now known and designated on the plan and book of official references of the cadastre of the county of Kamouraska, for the said first range, under number thirty two-B (32-B) and for the second range, under number thirty two-C (32-C).2.Lots of land situated in the first range of township Woodbridge, said lots known and designated on the plan and book of official references of the cadastre of the county of Kamouraska, for said first range, under numbers thirty eight-C (38-C) and thirty nine-D (39-D).3.Lots of land situated in the second range of said township Woodbridge, said lots known and designated on the plan and book of official references of the cadastre of said county, for the second range, under numbers thirtv eight-C (38-C) thirty nine-B (39-B) thirtv nine-C (38-C) and forty-B (40-B).4.One lot of land situated in the second range of said township Woodbridge, containing three arpents in front, by three arpents in depth, the whole more or less, bounded to the North by the above described lots, to the South by the public road of the second range, to the East by the representatives of Joseph Soucy, and to the West by part of lot No.38-B, 2nd.range, hereafter described, said lot being the North East and North West part of lot of land known and designated on the cadastre of said second range, under number thirty nine-A (39-A).5.One other lot situated in the second range township Woodbridge, having one arpent in front, by three arpents in depth, the whole more or less, bounded to the North and West by the lots described item two and three, to the South by said public road, and to the East by lot above descril>ed item four, said lot being part and is the North West and South West part of lot of land known and designated at the said cadastre of said second range, under number thirty eight-B (38-B). 1131 B, l'n terrain ayant deux arpents de front, sur environ sept arpents de profondeur, borné au nord :\\ la rivière 'pli s'y rencontre, au sud au chemin publie, à l'est a Dame Vve Herménégilde Duval, et :\\ l'ouest à J.-Hte.Duval, lequel terrain fait part e du lot connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du comté de Kamouraska, pour le premier rang du township Woodbridge, sous le numéro trente-six-R (30 H).7.l'n terrain situé en le sixième rang du canton Woodbridge, contenant environ cinquante-deux acres en superficie, borné au nord au cinquième rang, au sud au septième rang, à l'est à l'acquéreur, et à l'ouest a Alexia .Richard: laquai terrain fait partie et est la partie sud-ouest du lot de terre connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du comté de Kamouraska, pour le dit sixième rang du canton Woodbridge, sous le numéro vingt-trois (J2 B.0.23).K.l'n terrain situé en le sixième rang du canton Woodbridge, contenant environ cinquante-deux acres en superficie, borné au nord au cinquième ramr, au sud au septième rang, au nord-est à Pierre ('barest et au sud-ouest à Joseph Mignault, fils d'Antoine- lequel terrain fait partie et est la moitié nord-est du lot de terre connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du comté de Kamouraska, pour le dit sixième rang du canton Woodbridge, sous le numéro vingt-trois JN.E.23).'.I.l'n terrain situé en le cinquième rang du canton Woodbridge, contenant quatre arpents et quatre perches, plus ou moins, de front, à partir du fronteau nord en courant sud sur environ sept arpents de profondeur à se rendre au chemin du cinquième rang, et de là une perche environ de largeur en continuant vers le sud sur environ vingt-deux arpents de longueur, ou le reste de la profondeur du dit lot, borné au nord au quatrième rang, au sud partie au chemin public susdit et partie au sixième rang, au nord-est :\\ Zéphirin Levesque, et au sud-ouest partie à Joseph Mignault et partie à l'acquéreur; lequel terrain fait partie du lot de terre connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du comté de Kamouraska, pour le dit cinquième rang du canton Woodbridge, sous le numéro quarante-quatre (Ptie 44).10.Un morceau de terre sis et situé dans le canton Woodbridge, dans le comté de Kamouraska, contenant environ vingt-deux arpents de profondeur sur quatre arpents et trois perches de largeur, le tout plus ou moins, borné au nord par le chemin public, au sud par le fronteau du dit sixième rang, au nord-est par Amédée Casista ou représentants, au sud-ouest par Joseph Mignault, étant le dit morceau déterre une partie du lot de terre désigné pour le dit canton Woodbridire, sous le numéro quarante-quatre (Ptie 44)\u2014sans bâtsse, tel (pie le tout est actuellement.11.Un certain terrain sis et situé en le premier rang du township de Woodbridge, contenant onze acres en sujierficie; lequel est connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du comté de Kamouraska pour le premier rang du dit township, sous le numéro quarante-un E (41-E).12.Un autre terrain sis et situé en le second rang du dit township de Woodbridge, contenant quatorze acres en superficie; lequel terrain est connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du comté susdit, pour le dit second rang sous le numéro quarante-C (40-C)\u2014 sans bâtisse, appartenances et dépendances.0.One lot of land having two arpents in front, by about seven arpents in depth, bounded to the North by a river, to the South by the public road, to the East by Airs.Herménégilde Duval, and to the West by J.Rte.Duval, said lot being part of lot known and designated on the plan and book of official references of the cadastre of the county of Kamouraska, for the first ran^r, township Woodbridge, under number thirtv six-R (30 H).7.One lot of land situated in the sixth range, township Woodbridge, containing about fifty two acres in area, bounded to the North by lut h range, to the South by seventh range, to the East by the buyer, and to the West by Alexis Richard; said lot being part and is the South West part of lot of land known and designated on the plan and book of official references of the cadastre of the county of Kamouraska, for said sixth range, township Woodbridge, under number twenty three (i^S.W.23).8.One lot of land situated in the sixth range, township Woodbridge, containing about fifty two acres in area, bounded to the North by fifth range, to the South by seventh range, to the North East by Pierre Charest and to the South West by Joseph Mignault, son of Antoine; said lot of land being part and is the North East part of lot of land known and designated on the plan and book oi official references of the cadastre of the county of Kamouraska, for the said sixth range, township Woodbridge, under number twenty three (}/> X.E.23).0.One lot of land situated in tin?fifth range, township Woodbridge, containing four arpents and four perches, more or less, in front, starting from frontal North running South on about seven arpents in depth to the road of the fifth range, and from there one perch of width in running towards the South on about twenty two arpents of length or the balance of the depth of said lot, bounded to the North to the fourth range, to the South part to the said above public road and part to the sixth range, to the North East by Zephirin Levesque, and to the South West by Joseph Mignault and part by the buyer; said lot of land being part of lot known and designated on the plan and book of official references of the cadastre of the county of Kamouraska, for said fifth range, township Woodbridge, under number forty four (Pt.44).10.One piece of land situated in the township Woodbridge, in the county of Kamouraska, containing about twenty two arpents in depth by four arpents and three perches in width, the whole more or less, bounded to the Xorth by the public road, to the South by the frontal of the sixth range, to the North East by Amedee Casista or representatives, to the South West by Joseph Mignault, being the said piece of land part of lot known for the said township Woodbridge, under number forty four (Pt.44)\u2014without building, as the whole is actually.11.A certain lot of land situated in the first range, township Woodbridge, containing eleven acres in area; known and designated on the plan and book of official references of the cadastre of the county of Kamouraska for the first range said township Woodbridge, under number fortv one-E (41-E).12.One other lot of land situated in the second range, township Woodbridge, containing fourteen acres in area; known and designated on the plan and book of official references of the cadastre of the county of Kamouraska for the second range said township Woodbridge, under number forty-C (40-C)\u2014without building, circumstances and dependencies. 1432 Cm immeubles seront vendus séparément au plus haut et dernier enchérisseur.Cette vente est faite conformément aux articles 71ti et 717 du C.P.C, et aussi à l'article 45 de la Loi de faillite qui équivaut à une vente pu le shérif.Les titres et certiiicats peuvent être examinés en tout temps en s'adressant aux bureaux du syndic soussigné.Conditions de paiement: Argent comptant.Québec, le 21 mars 1933.Le syndic, J.-E.BÈDARD.Bureaux: 1)7 rue Saint-Pierre.1029\u201412-2-O These immovables will be sold separately and to the highest and last bidder.This sale is made pursuant to articles 7 lf> and 717 of the C.C.P., and also to article 45 of the Bankruptcy Act, which gives this sale the effect of a Sheriff's sale.Titles and certificates may be examined at any time at the offices of the undersigned trustee.Terms of payment: Cash.Quebec, March 21st., 1963.1.EC.BEDARD, Trustee.( Ifficee: 1)7, Saint Peter Street.1030\u201412-2-0 AVIS DE VENTE Canada, province de Québec, district de Richelieu, Cour Supérieure, en matière de faillite, No 185.Dans l'affaire de Déus Allard, cultivateur, de la paroisse de Saint-Bonaventure d'Upton, dit district, cédant autorisé.Avis public est par les présentes donné que les immeubles désignés comme suit: 1.Une terre sise et située en la paroisse de Saint-Bonaventure d'Upton, contenant un arpent et demi de front sur vingt-cinq arpents de profondeur, plus ou moins, tenant en front au chemin du quatrième rang, en arrière au cinquième rang, d'un côté à Joseph I^emaire et de l'autre côté :\\ Luc Hamel, connue et désignée au cadastre officiel pour la dite paroisse de Saint-Bonaventure d'Upton, suivant les plan et livre de renvoi officiels, comme étant la demie sud-ouest du lot numéro cent quatre-vingt-huit S.0.No 188).2.Une autre terre en la même paroisse, de la contenance de un arpent et demi de largeur sur vingt-cinq arpents de profondeur, connue et désignée aux susdits plan et livre de renvoi officiels comme étant les lots numéros trois cent quinze et trois cent seize (Nos 315 et 316) du dit cadastre\u2014avec les bâtisses dessus; Seront vendus suivant un jugement de la Cour Supérieure pour le district de Richelieu, en matière de faillite, rendu le 25 novembre 1932, portant le No 185 des dossiers de la dite Cour, en bloc comme un seul établissement, aux enchères publiques suivant les dispositions de l'article 45 de la loi de Faillite, et après les avis donnés suivant les dispositions du code de Procédure civile dans le cas de vente par le shérif, de manière à donner à la dite vente l'effet du décret, à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Bonaventure d'Upton, dit district, le VINGT-NEUVIEME jour du mois d'AVRIL, mil neuf cent trente-trois, à DEUX heures de l'après-midi.Conditions de paiement: cinq cents dollars comptant, avec bonne et suffisante caution pour le paiement de la balance dans les trente jours suivant immédiatement.L'adjudicataire devra dès après la vente signer le procès-verbal d'adjudication, et sur demande du syndic, signer le contrat devant le notaire que le syndic choisira; avec copies requises.Pour autres informations s'adresser au soussigné.Le syndic, GEO.LE MAIRE.Saint-David d'Yamaska, Que.1945\u201412-2-o NOTICE OF SALE Canada, Province of Quebec, District of Richelieu, Superior Court, Sitting in Bankruptcy, No.185.In the matter of Deus Allard, farmer, of the parish of Saint Bonaventure d'Upton, said district, Authorized Assignor.Public notice is hereby given that the immovables designated as follows: 1.A farm being and situate in the parish of Saint Bonaventure d'Upton, measuring one and one half arpent in front by twenty five arpents in depth, more or less, bounded in front by the road of the Fourth Range, at the rear by the Fifth Range, on one side by Joseph Lemaire, and on the other side by Luc Hamel ; known and designated on the official cadastre for the said parish of Saint Bonaventure d'Upton, according to the official plan and book of reference, as bang the Southwest half of lot number one hundred and eighty eight (S.W.}4 No.188).2.Another farm in the same parish, measuring one and one half arpent in width by twenty five arpents in depth, known and designated on the aforesaid official plan and book of reference as being lots numbers three hundred and fifteen and three hundred and sixteen (Nos.315 and 316) of said cadastre\u2014with the buildings thereon erected; Will be sold pursuant to a judgment of the Superior Court for the district of Richelieu, sitting in Bankruptcy, rendered on the 25th.of November, 1932, bearing No.185 of the records of the said Court, en bloc as one single establishment, by public auction, pursuant to the provisions of article 45 of the Bankruptcy Act, and after notices given according to the provisions of the Code of Civil Procedure in the case of a Sheriff's sale, so as to give to the said sale the effect of a Sheriff's Sale, aX the church door of the parish of Saint Bonaventure d'L'pton, said district, on the TWENTY NINTH day of the month of APRIL, nineteen hundred and thirty three, at TWO o'clock in the afternoon.Conditions of payment: five hundred dollars cash, with good and sufficient security for payment of the balance within the thirty days immediately following.The purchaser must immediately after the sale, sign the pi och-verbal of the sale and upon request by the Trustee sign the contract before a notary chosen by the trustee; with the required copies.For further information apply to the undersigned.GEO.Saint David d'Yamaska, Que.LEMAIRE, Trustee.1946\u201412-2 1433 Province de Quebec, district de Montn'al, Province of Quebec, district of Montreal, Cour Supérieure, fen matière de faillite), No 285, Superior Court, (Sitting in Bankruptcy), No.Dana l'affaire de Adrien Cagnon, Saint-Blaise, 286.In the matter of Adrien (iagnon, Saint Que., cédant autorisé.Blaise, Que., authorized assignor.Avis ett, par let présentes, donné que MER- Notice is hereby given that on WEDNE8-CREDI, le VIXGT-SIXIEME jour d'AVKIL DAY, the TWENTY SIXTH day of APRIL, 1933, à DIX heures A.M., seront vendus àl'enetO 1933, at TEN o'clock A.M., the immovables public, conformément à la loi de faillite, à la por- described as follows shall be sold by public auc-te de l'Eglise paroissiale de Saint-Blaise, comté tion, pursuant to the bankruptcy Act.at the de Saint-Jean, Que., les immeubles décrits comme parochial church door of Saint Blaise, county of suit: Saint John's, Que.: 1.a) Une terre connue comme faisant partie 1.a) A farm known as forming part of lot du lot numéro cent quatre-vingt-un (181) du number one hundred and eighty one (181) on the cadastre officiel de la paroisse de Saint-Valentin, official cadastre for the parish of Saint Valentin, comté Saint-Jean, cette partie comprenant un county of Saint John's, said part measuring one arpent de front sur une profondeur de quatorze arpent in front by a depth of fourteen arpents, arpents, à partir du chemin de la deuxième Grand- starting from the road of the \"Deuxième Grand-Ligne et de là, prenant deux arpents de front sur Ligne\" and thence measuring two arpents in une profondeur de quatorze arpents et étant bor- front by a depth of fourteen arpents, and being née à un bout par le chemin de la deuxième Grand, bounded at one end by the road of the \"Deuxième Ligne, à l'autre bout par les terres de la première Grand'Ligne ,at the other end by the lands of Grand'Ligne, d'un côté par le lot numéro cent the \"Première Grand'Ligne\",on one side by lot quatre-vingt-deux et de l'autre côté par Joseph number one hundred and eighty two and on the Berthiaume ou ses représentants et Emile Ethier; other side by Joseph Berthiaume or his representatives and Emile Ethier; 6) Une terre connue et désignée sous le lot b) A farm known and designated under number numéro cent quatre-vingt-deux (182) du cadas- one hundred and eighty two (182) on the official tre officiel de la paroisse de Saint-Valentin.cadastre for the parish of Saint Valentin.Le tout avec bâtisses dessus construites.The whole with buildings thereon erected.2.Une terre connue sous le numéro cent qua- 2.A farm known under number one hundred tre-vingt-trois (183) du cadastre de la paroisse and eighty three (183) on the cadastre for the de Saint Valentin, comté Saint-Jean, contenant parish of Saint Valentin, county of Saint John's, deux arpents de front par vingt-huit arpents de measuring two arpents in front by twenty eight profondeur\u2014avec bâtisses dessus construites: arpents in depth\u2014with buildings thereon erected.3.Une terre connue sous le lot numéro cent 3.A farm known under number one hundred quatre-vingt-dix-neuf (199) du cadastre de la and ninety nine (199) on the cadastre for the paroisse de Saint-Valentin, comté de Saint-Jean, parish of Saint Valentin,county of Saint John's, de la contenance de deux arpents de largeur sur measuring two arpents in width by the whole toute la profondeur du dit lot\u2014avec bâtisses depth of said lot\u2014with buildings thereon erected, dessus construites.Cette vente, faite en vertu de la Loi de Faillite This sale, made pursuant to the Bankruptcy avec l'effet du décret, équivaut à une vente par Act, will have the effect of a Sheriff's sale, le shérif.Conditions de vente: Les trois immeubles ci- Conditions of sale: The above three immov-dessus seront vendus séparément et un dépôt de ables shall be sold separately and a deposit of $250.00 sera exigé sur chacun au moment de la $250.00 shall be required on each immovable vente, et la valance sera payable à la signature du at the time of the sale and the balance will be contrat.Les autres conditions seront énumérées payable on the signing of the contract.The other lors de la vente.conditions will be enumerated at the time of the sale.Montréal, le 22ème jour de mars 1933.Montreal, this 22nd dav of March, 1933.Le syndic, J.A.LEJOUR, J.-A.LEJOUR.Trustee.Bureau : 10 Saint-Jacques-Est, 10 Saint James Street East, Harbour 0138, Harbour 0138.Montréal.1047\u201412-2-0 Montreal.1948\u201412-2 Province de Québec, District de Québec.La Cour Supérieure.sous la loi de faillite Province of Quebec, District of Quebec.Superior Court.under the bankruptcy act Dans l'affaire de: La Succession Jos.Galerneau, In the matter of: Estate of Jos.Galerneau, Faillie.Bankrupt.Avis est par les présentes donné que MARDI Notice is hereby given that TUESDAY, le VINGT-CINQUIEME jour d'AVRIL 1933, TWENTY FIFTH day of APRIL 1933, at à ONZE heures et DEMIE du matin, seront ven- HALF PAST ELEVEN o'clock in the forenoon, dus par encan public, aux bureaux des soussignés: at the offices of the undersigned, the immovables les immeubles de la faillite en cette cause, savoir, hereinafter described belonging to the said debtor a.L'immeuble situé à Québec, 033 rue Saint- shall be sold by public auction, to wit: Valier, partie non subdivisée des lots Nos 249 a.Property situated at 033 Saint Valier Street, et 2506 du cadastre officiel pour la paroisse de undivided part of lots Nos.249 and 2506 of the Saint-Sauveur, Québec\u2014avec bâtisses, circons- officiai cadastre for the parish of Saint Sauveur, tances et dépendances; Quebec\u2014buildings, circumstances and dependencies; 1434 6.Terre située dans la paroisse de Notre-1 >ame des I.aureiitides, étant partie du lot No (792) du cadastre ofliciel de la paroisse de Charlesbourg, comté de Québec\u2014avec bâtisses, circonstance-et dépendances.Cette vente est faite conformément a l'article lô de la Loi de faillite, et équivaut a une vente par le shérif.Conditions de vente: Argent comptant.Le syndic, LÉON COTÉ.bureaux de: Mows, Bakky, ( oté à Makceau, 105 Côte de la Montagne, Québec.1949\u201412-2-0 b.Farm situated in the parish of Notre Dame des baurentides, being part of lot No.(792) of the official cadastre of the parish of Charlesbourg, Quebec county with buildings, circumstances and dependencies This sale shall be made pursuant to article 45 of the bankruptcy Act, and shall have the effect of a Sheriff's Sale.( 'onditions of Sale: ('ash.LEON COTE, Trustee.Offices of: Mokin, Hakky, Côté & Makceau, 105 Mountain Hill.Quebec.1950\u201412 2-o surs i.a LOI DE iaii.i.ITE.VENTE A L'ENCAN.Dans l'affaire de Alfred barouche, marchand général, La Malbaie, comté de Charlevoix, Québec, cédant autorisé.Avis est par le présent donné que LUNDI, le PREMIER jour de MAI 1933, à UNE heure de l'après-midi, heure solaire, seront vendu par encan public, à la |>orte de l'église paroissiale de Saint-Etienne-de-I.a Malbaie.Quebec, les immeubles de cette faillite comme suit: Item A.\u2014l'n emplacement situé dans le village de l.a Malbaie, faisant partie du lot cinq cent vingt-deux (P.522) du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Etienne-de-ba Malbaie, borné au nord par .Joseph Hrisson, au sud par Joseph Dassylva, à l'ouest par les chemins de fer de l'État et à l'est par le chemin public.Avec bâtisses, circonstances et dépendances.Item H.\u2014Autre emplacement situé dans le village de La Malbaie, faisant partie du même lot numéro cinq cent vingt-deux (P.522) borné au nord par Joseph Dassylva, au sud par Adélard Dassylva, à l'ouest par les chemins de fer de l'état et à l'est par le chemin public.Avec bâtisses, circonstances et dépendances.Item C.\u2014Autre emplacement situé dans le village de La Malbaie, faisant partie du lot numéro cinq cent cinquante-quatre (P.554) du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Etienne-de-I.a Malbaie, borné à l'ouest par Georges Rouliane, à l'est par les représentants de Alfred Lapointe, au sud par Napoléon Rhérer et au nord par la route Lavoie\u2014avec bâtisses, circonstances et dépendances et avec tous les droits de passage pouvant appartenir au dit terrain.Item D.\u2014Autre emplacement faisant partie du lot cinq cent cinquante-quatre (P.554) et borné à l'est par Geo.Rouliane, â l'ouest par les chemins de fer Nationaux, au sud par le lot 501 et au nord par la route bavoie, cadastre de Saint-Etienne-de-I.a Malbaie\u2014avec bâtisses.Item E.\u2014Autre emplacement faisant partie du lot cinq cent cinquante-quatre (P.554) au cadastre de Saint-Etienne-de-La Malbaie, borné à l'est par Joseph Bois, â l'ouest par les chemins de fer de l'état, au sud par la route Lavoie et au nord par le lot 522 du même cadastre\u2014avec bâtisses, circonstances et dépendances.Item F.\u2014Les lots numéros cinq cent onze et cinq cent douze (511 et 512) du cadastre officiel undek the BANKRUPTCY act AUCTION SALE In the matter of Alfred Larouche, general merchant, La Malbaie, county of Charlevoix, Que., authorized assignor.Notice is hereby given that on MONDAY, the FIRST day of MAY, VXili, at ONE o'clock in the afternoon, Standard Time, there will be sold by public auction, at the parochial church door of Saint Etienne de la Malbaie, Que., the immovables of this estate, to wit: Item A.\u2014An em placement situate in the village of La Malbaie, forming part of lot five hundred and twenty two (Pt.522) of the official cadastre for the parish of Saint Etienne de La Malbaie, boundee on the North by Joseph Brisson, on the South by Joseph Dassylva, on the West by the state railways and on the East by the public road.With buildings, circumstances and dependencies.Item B.\u2014Another emplacement situate in the village of La Malbaie, forming part of the same lot number five hundred and twenty two (Pt.522) bounded on the North by Joseph Dassylva, on the South by Adelard Dassylva, on the West by the state railways and on the East by the public road.With buildings, circumstances and dependencies.Item C.\u2014Another emplacement situate in the village of La Malbaie, forming part of lot number five hundred and fifty four (Pt.554) of the official cadastre for the parish of Saint Etienne de La Malbaie, bounded on the West by Georges Bouliane, on the East by the representatives of Alfred Lapointe, on the South by Napoléon Bhérer and on the North by the Lavoie road\u2014 with buildings, circumstances and dependencies and with all the rights of way which may belong to the said emplacement.Item D.\u2014Another emplacement forming part of lot five hundred and fifty four (Pt.554) and bounded on the East by Geo.Bouliane, on the \\\\ est by the National railways, on the South by lot 501 and on the North by the Lavoie road, cadastre of Saint Etienne de La Malbaie\u2014 with buildings.Item E.\u2014Another emplacement forming part of lot five hundred and fifty four (Pt.554) of the cadastre for Saint Etienne de La Malbaie, bounded on the East by Joseph Bois, on the West by the state railways, on the South by the Lavoie road and on the North by lot 522 of same cadastre\u2014with buildings, circumstances and dependencies.Item F.\u2014Lots numbers five hundred and eleven and five hundred and twelve (511 and 512) of 1435 POUT lu paroisse?do Saint-Etienno-de-La Malbaie avec bâtisses dessus construites.Itkm (i.\u2014Let droits gut peut posséder le cédant sur un terrain situé en la paroisse de Saint-Ktienne-de-La Malbaie, fonnant partie du lot cinq cent cinquante-quatre (P.554j du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Etienne-de-I.a Malbaie, sujet à un bail emphytéotique par le eut-nommé cédant à Oeorgos Bouliane, en date du 28 mars 191)7, passe devant b.-A.Houliane, N.P., dans lequel acte, le terrain est plus amplement décrit.Itkm H.\u2014Les droits (pie peut posséder le cédant sur un terrain situé du coté sud-ouest de la rivière Malbaie, en le village de ha Malbaie, et faisant partie du lot cinq cent vingt-un du cadastre ofliciel de la paroisse de Saint-Etienne-de-La Malbaie, coté nord-est du chemin public, sujet à un bail emphytéotique entre le susnommé cédant et Henri Tremblay, fils de Joseph, patte le 13 mars 1914, devant Elie Angers, N*.P., dans lequel bail, cette partie de lot est plus amplement décrite.Item I.\u2014Les droits que i>eut posséder le cédant sur un certain terrain situé en le village de La Malbaie, faisant partie du lot numéro cinq cent cinquante-quatre (P.564) au cadastre ofliciel pour la paroisse de La Malbaie, borné au sud à la route, au nord aux représentants de Joseph McLean, père, à l'ouest a Dorila (Jirard et en arrière à l'est au terrain du cédant, suivant plus ample description mentionnée, et vendu sujet au bail emphytéotique par le susnommé cédant à Théophile et Henri Bois, le 10 mars 1907, devant L.-A.Bouliane, N.P.Les item A, B, C, D, E, F, G, H et I seront offerts en vente au plus haut enchérisseur, sujet aux rentes qui peuvent exister.Les titres et certificats peuvent être examinés en tout temps en s adressant aux bureaux des syndics soussignés.Cette vente est faite conformément aux articles sept cent seize et sept cent dix-sept du C.P.C., et aussi à l'article quarante-cinq de la Loi de faillite, cette vente équivaut à la vente au shérif.Conditions de paiement: Argent comptant.Québec, le 22 mars 1933.Les syndics licenciés, R.-Eknest Lekaivre, Jos.Marmette et R.Lekaivke.Bureaux: 147, Côte de la Montagne, Québec, Que.1983\u201412-2-0 sous la loi de faillite VENTE A L'ENCAN Dans l'affaire de Maurice Bénard, agent financier, Amos, Que., cédant autorisé.Avis est par le présent donné que MERCREDI le VIXOT-SIXIEME jour d'AVRIL 1933, à ONZE heures de l'avant-midi, heure solaire, sera vendu par encan public, à la porte de l'église paroissiale de Amos, Que., l'actif de cette faillite comme suit: Item A.\u2014Les créances aux livres.$1.360.00 Item B.\u2014Le lot de terre numéro dix-sept (17) du bloc K du cadastre officiel pour le village (maintenant la ville) d'Amos, canton Figuery\u2014 avec bâtisses servant de magasin, résidences, hangar, circonstances et dépendances.Item C.\u2014I^e tiers sud des lots numéros douze, treize et quatorze (12, 13 et 14) du bloc trente-deux du cadastre officiel pour la ville d'Amos\u2014 avec bâtisses dessus construites.the official cadastre for the parish of Saint Etienne de La Malbaie with buildings thereon erected.Itkm G.\u2014The rights which the assignor may DOttetl on a lot of land situât»?in the parish of Saint Etienne de La Malbaie, forming part of lot five hundred and fifty four (Pt.554) of the oflieial cadastre for the parish of Saint Etienne de La Malbaie, subject to an emphyteutic lease?by the aforesaid assignor to < ieorgos Bouliane, dated March 28.1007, passed before L.A.Bouliane, X.P., in which deed the lot of land is more amply described.Itkm II.\u2014The rights which the assignor may riossess on a lot of land situate on the Southwest sfde of the Malbaie river, in the village of La Malbaie, and forming part of lot five hundred and twenty one of the official cadastre for the parish of Saint Etienne de La Malbaie, Northeast side of the public road, subject to an emphyteutic lease between the aforesaid assignor and Henri Trembla)', son of Joseph, passed on the 13th of March, Î914, before Elie Angers, N.P., in which lease the said part of lot is more fully described.Item I.\u2014The rights which the assignor may possess in a certain lot of land situate in the village of La Malbaie, forming part of lot number five hundred and fifty four (Pt.ôô4f of the official cadastre for the parish of La Malbaie, bounded on the South by the road, on the North by the representative of Joseph McLean, Sr., on the West by Dorila Girard and in rear to the East by the land of the assignor, according to further description mentioned, and sold subject to an emphyteutic lease by the aforesaid assignor to Théophile and Henri Bois, on the 10th of March, 1907, before L.A.Bouliane, N.P.Items A, B, C, D,-E, F, G, H and I will be offered for sale to the highest bidder, subject to existing rents.The titles and certificates may be seen at any time at the office of the undersigned trustees.The said sale shall be made pursuant to articles seven hundred and sixteen and seven hundred and seventeen of the C.C.P.and also article forty five of the Bankruptcy Act and shall have the effect of a Sheriff's sale.Conditions of payment: Cash.Quebec, March 22, 1933.R.Ernest Lefaivre, Jos Marmette and R.Lefaivre, Licensed Trustees.Offices: 147 Mountain Hill, Quebec, Que.1984\u201412-2 under the bankruptcy act AUCTION SALE In the matter of: Maurice Bénard, financial agent, Amos, Que., Authorized Assignor.Notice is herebv given that on WEDNESDAY, the TWENTY SIXTH day of APRIL, 1933, at ELEVEN o'clock in the forenoon, Standard Time, the assets in this Estate shall be sold by public auction at the parochial church of Amos, Que., as follows: Itkm A.\u2014The book-debts.S 1,300 00 Item B.\u2014That lot of land number seventeen (17) of Block K on the official cadastre for the village (now the town) of Amos, township of Figuery\u2014with buildings used as store, dwellings, shed, circumstances and dependencies.Item C.\u2014One third South of those lots numbers twelve, thirteen and fourteen (12, 13, and 14) of block thirty two on the official cadastre for the town of Amos\u2014with buildings thereon erected. 1436 Item I).\u2014\\j& lot numéro quatre (4) de la par-tic ouest du bloc \"L\" au cadastre officiel de la ville d'Amos\u2014avec bâtisse, circonstances et dépendances.Item B.\u2014be lot numéro cinq (5) de la partie ouest du bloc \"b\" au cadastre ofliciel de la ville d'Amos\u2014avec bâtisse, circonstances et dépendances.Item F.\u2014La demie nord du lot numéro huit du bloc L, au cadastre pour la ville d'Amos.L'item A sera offert en vente â tant dans la piastre et au plus haut enchérisseur et les autres item seront vendus au plus haut enchérisseur.La liste des crédits, les titres et certificats peuvent être examinés en tout temps en s'adressant aux bureaux des syndics soussignés.La vente des item C, D, E et F est faite conformément aux articles sept cent seize et sept cent dix-sept du C.P.C, et aussi â l'article quarante-cinq de la Loi de Faillite, cette vente équivaut â la vente au shérif.Conditions de paiement: argent comptant.Québec, le 23 mars 1933.Les syndics licenciés, R.-Erxest Lefaivre, Jos.Marmette et R.Lefaivhk.Bureaux: 147, côte de la Montagne, Québec, Que.1981\u201412-2-0 Vente par licitation Province de Québec, District de Montréal, Cour Supérieure, No F-77024.Dame Eveline Dini et al., demandeurs; vs Dame Pétronille Dini et al., défendeurs; et Louis St-Cermain, distrayant.Avis public est par le présent donné que par et en vertu d'un jugement de la Cour Supérieure, siégeant à Montréal, dans le district de Montréal, le onzième jour de novembre 1930, dans une cause dans laquelle Dame Eveline Dini, épouse séparée de biens de Charles Molinari, artiste musicien, et le dit Charles Molinari, pour assister et autoriser sa dite épouse aux fins des présentes, tous deux des cité et district de Montréal, et Humbert alias J.Hubert Dini, comptable, de la cité de Toronto, dans la province d'Ontario, dominion du Canada, sont demandeurs et Pétronille alias Paula Dini, épouse judiciairement séparée de biens de Télesphore Gaudry, boulanger, et le dit Télesphore Gaudry, pour autoriser et assister sa dite épouse aux fins des présentes et Victor Dini, commis, Alphonse Dini, commis, Jean Dini, commis, et Jeanne Dini, épouse séparée de biens de J.-Aurelle Geoffrion, chirurgien-dentiste, et le dit J.Aurelle Geoffrion, pour autoriser et assister sa dite épouse aux fins des présentes, tous des cité et district de Montréal, sont défendeurs, ordonnant la licitation de certains immeubles désignés comme suit, savoir: Le lot de terre connu et désigné sous les numéros 1, 2 et 3 du lot originaire numéro 509 des plan et livre de renvoi officiels du quartier Saint-Louis, en la cité de Montn'al\u2014avec les immeubles dessus y érigés et portant les numéros civiques 1449 à 1405 inclusivement de la rue Bullion (autrefois Cadieux), en la cité de Montréal.L'immeuble ci-dessus désigné sera mis à l'enchère et adjugé au plus offrant et dernier enchérisseur, le VINGT-CINQUIEME jour d'AVRIL prochain (1933), Cour tenante, dans la salle d'audience du palais de justice de la cité de Montréal, sujet aux charges, clauses et conditions indiquées Item D.\u2014The lot number four (4) of the West part of block \"L\" on the official cadastre for the town of Amos\u2014with buildings, circumstances and dependencies.Item E.\u2014The lot number five (5) of the West part of block L on the official cadastre for the tow n of Amos\u2014with buildings, circumstances and dej>endencies.Item F.\u2014The North half of lot number eight of block L, on the cadastre for the town of Amos.Item A will be offered for sale at so much in the dollar and to the highest bidder and the other items shall be sold to the highest bidder; The list of credits, titles and certificates may be examined at any time at the offices of the undersigned trustees.The sale of items C, D, E and F shall be made pursuant to articles seven hundred and sixteen ans seven hundred and seventeen of the C.C.P., and also article forty five of the Bankruptcy Act, and shall have the effect of a sheriff's sale.Conditions of payment: Cash.Quebec, March 23, 1933.R.Ernest Lefaivre, Jos.Marmette and R.Leeaivhe, Licensed trustees.Offices: 147 Mountain Hill, Quebec, Que.1982\u201412-2 Sale by licitation Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, No.F-77024.Dame Eveline Dini et al., plaintiffs; vs Dame Petronille Dini et al., defendants; and Louis St-Germain, distrayant.Public notice is hereby given, that by and in virtue of a judgment of the Superior Court, sitting in Montreal, in the district of Montreal, the eleventh day of November 1930, in a case in which Dame Eveline Dini, wife separated as to property from Charles Molinari, artist, and the said Charles Molinari to authorize his said wife to these presents, both of the city of Montreal, and Humbert alias J.Hubert Dini, of the city of Toronto, in the Province of Ontario, dominion of Canada, accountant, are plaintiffs; and Petronille alias Paula Dini, wife judicially separated as to property from Télesphore Gaudry, baker, and the said Télesphore Gaudry to authorize his said wife to these presents, and Victor Dini, clerk, Alphonse Dini, clerk, Jean Dini, clerk, and Jeanne Dini, wife separated as to property from J.Aurelle Geoffrion, surgeon dentist, and the said J.Aurelle Geoffrion to authorize his said wife to these presents, all of the said city of Montreal, are defendants, authorizing the licitation of certain immoveables designated as follows, to wit: A lot of land known and designated under the numbers 1, 2 and 3 of the original lot number 509 of the original plan and book of reference of Saint Louis Ward, in the city of Montreal\u2014 with the buildings erected thereon and bearing civic numbers 1449 to 1465 inclusively of de Bullion Street (formerly Cadieux) in the said city of Montreal.The immoveables above designated will be put at auction and adjudged to the highest bidder on the TWENTY FIFTH day of APRIL next (1933) open Court, in the Court Room of the Superior Court of the city of Montreal, subject to the charges, clauses and conditions indicated * 1437 dans le cahier des charges dépoté 6 décembre 1930 au greffe du protonotaire de la dite ('our; et toute opposition afin d'annuler, afin de charge ou afîn de distraire :\\ la dite licitation, devra être déposée au greffe du protonotaire de la dite cour au moins douze jours avant le jour fixé comme susdit pour la vente et adjudication, et toute opposition afin de conserver devra être déposée dans les six jours après l'adjudication; et à défaut par les parties de déposer les dites oppositions dans les d'iais prescrits par le présent, elles seront forcloses du droit de le faire.Montréal, le 17 janvier, 1983.Le procureur des demandeurs, 1909-12-2-0 LOUIS ST-< iERMAIN.Nominations Il a plu à Son Honneur le Lieutenant-Gouverneur, de l'avis et du consentement du Conseil exécutif, de faire les nominations suivantes: Québec, le 15 mars 1933.M.Joseph-Elias-All)ert Bernard, de Saint-Ba-sile-le-Crand, comté de Chambly, agent d'assurance: juge de paix pour le district de Montréal.MM.Napoléon Roy, cultivateur, Cléophas Larochelle et Alphonse Poulin, fils Joseph, de Saint-Prosper de Dorchester: juges de paix pour le district de Beauce.M.Joseph-A.-Roméo Cardinal, de la cité de Montréal, 5057 rue Christophe-Colomb, agent d'assurance: juge de paix, avec juridiction sur la province de Québec, aux fins de recevoir le serment seulement, conformément aux dispositions de l'article 35S du chapitre 145 des Statuts Refondus de Québec, 1925.Québec, le 16 mars 1933.M.Léo-A.Carrier, de Cookshire, ingénieur divisionnaire de la voirie: juge de paix avec juridiction sur le district de Saint-François, aux fins de recevoir le serment seulement, conformément aux dispositions de l'article 35S du chapitre 145 des Statuts Refondus de Québec, 1925.M.Eugène Laliberté, de Montauban-les-Mi-nes, rentier: juge de paix pour le district de Québec.M.Eugène Lambert, de La Sarre: juge de paix pour le district d'Abitibi.M.Leopold Laplante, de Salaberry de Valley-field, comptable: juge de paix pour le district de Beauharnois.M.Raoul Guérette, de Saint-Pierre d'Estcourt: juge de paix pour le district de Kamouraska.Québec, le 17 mars 1933.M.Raymond-J.Milot, de la Providence, comté de Saint-Hyacinthe, assistant-divisionnaire de la voirie: juge de paix avec juridiction sur le district de Saint-Hyacinthe, aux fins de recevoir le serment seulement.conformément aux dispositions de l'article 35S du chapitre 145 des Statuts Refondus de Québec, 1925.M.Albert Beauchéne, de la ville d'Arthabaska, marchand: juge de paix pour le district d'Artha- MM.W.-E.Hunt, Napoléon Vallière et William Thompson, du village de Ayer's Cliff: commissaires pour tenir la Cour de commissaires pour le village Ayer's Cliff, comté de Stanstead, district de Saint-François.in the list of charges deposited on the sixth of December 1930 with the C.reffe of the Protho-notary of the said Court; and all opposition any\" d'annuler, afin de charge or afin de distraire to the said licitation, should be deposited with the (Jreffe of the Prothonotarv of the said Court within twelve days before the date mentioned lor the sale and adjudication, and all opposition afin de conserver should be deposited within six days after the adjudication, and by default by the parties to deposit the said oppositions within the delays prescril>ed by these presents, they will he foreclosed of doing so.Montreal, Januarv 18th, 1933.LOUIS ST-GERMAIN, 1910\u201412-2-0 Attorney for plaintiffs.Appointments His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, with the advice and consent of the Executive Council, to make the following appointment: Quelle, March 15, 1933.Mr.Joseph Elias Albert Bernard, of Saint Ba-sile-le-Crand, county of Chambly, insurance agent: to be a Justice of the Peace for the district of Montreal.Messrs Napoléon Roy.farmer, Cléophas Larochelle and Alphonse Poulin, son of Joseph, of Saint Prosper de Dorchester: to be Justices of the Peace for the district of Beauce.Mr.Joseph-A.Romeo Cardinal, of the city of Montreal, 5057 Christophe Colomb Street, insurance agent: to be a Justice of the Peace, with jurisdiction over the Province of Quebec, for the purpose of administering the oath only, pursuant to the provisions of article 35S of chapter 145 of the Revised Statutes of Quebec, 1925.Quebec, March 16, 1933.Mr.Leo A.Carrier, of Cookshire, divisional engineer for the Roads Department: to be a Justice of the Peace with jurisdiction over the district of Saint Francis, for the purpose of administering the oath only, pursuant to article 35S, chapter 145 of the Revised Statutes of Quebec, 1925.Mr.Eugène Laliberté, of Montauban-les-Mines, annuitant: to be a Justice of the Peace for the district of Quebec.Mr.Eugène Lambert, of La Sarre: to be a Justice of the Peace for the district of Ahitibi.Mr.Leopold Laplante, of Salaberry de Valley-field, accountant: to be a Justice of the Peace for the district of Beauharnois.Mr.Raoul Guérette, of Saint Pierre d'Estcourt: to be a Justice of the Peace for the district of Kamouraska.Quebec, March 17, 1933.Mr.Raymond J.Milot, of La Providence, county of Saint Hyacinthe, assistant divisionary of the Roads Department: to be a Justice of the Peace with jurisdiction over the district of Saint Hyacinthe, for the purpose of administering the oath only, pursuant to the provisions of articles 35S, chapter 145 of the Revised Statutes of Quebec, 1925.Mr.Albert Beauchene, of the town of Artha-baska, merchant: to be a Justice of the Peace for the district of Arthabaska.Messrs W.E.Hunt, Napoleon Vallière, and William Thompson, of the village of Ayer's Cliff: to be Commissioners for the holding of the Commissioners' Court for the village of Ayer's Cliff, county of Stanstead, district of Saint François. 1438 Québec, le 90 mars 1933.M.Henri Rinfret, de lu cite de Québec, 51 rue Saù:t-( iabriel, délégué de lu Commission Municipale de Québec: juge de paix ftVtC juridiction sur la province de Québec, aux fins de recevoir le serment seulement, conformément aux dispositions de l'article 358 du chapitre 145 des Statuts Hefondus de Québec, 1925.1977-0 No 1597\u2014Elec.DEPARTEMENT DE L'INSTRUCTION PUBLIQUE Nomination de 3 syndics d'écoles.Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur par un arrêté en ( \"onseil en date du 21 mars 1933, de nommer MM.Lévite Michaud, dit Ferguson, Edouard Charhonneau, Thomas Roy, syndics d'écoles pour la municipalité de Sellarville, dans le comté de Bonaventure.1979-0 Demande à la Législature Avis est par les présentes donné (pie la soussignée s'adressera à la Législature de la province de Québec, à sa présente session, pour lui demander d'adopter une loi lui octroyant certains pouvoirs concernant la consolidation de sa dette et la tenue des élections.La Corporation de la Ville de Plage Laval.1989\u201412-4-0 Département des affaires municipales CHAMBRE DU CONSEIL EXECUTIF Québec, le 21 mars, 1933.Present: Le lieutenant-gouverneur en Conseil Attendu qu'une résolution passée par le conseil municipal de la paroisse de Sainte-Famille.I.O., dans le comté de Montmorency Xo 2, le septième jour de mars 1933, a fait voir à Son Honneur le lieutenant-gouverneur que la publication de tout avis, règlement ou résolution du dit conseil municipal à être faite en vertu du code municipal de la province de Quél>ec, pourra se faire dans la langue française seulement, sans préjudice pour aucun des habitants de la dite municipalité: et attendu (pie toutes les formalités de la loi ont été remplies; Il est ordonné (pie les avis, règlements et résolutions du dit conseil municipal de la paroisse de Sainte-Famille, I.()., dans le comté de Montmorency Xo 2, dont la publication est prescrite par les dispositions du code municipal de la province de Québec, se publient à l'avenir dans la langue française seulement.A.MORISSET, Oreffier du Conseil Exécutif.Publié en conformité de l'article 131 du Code municipal de la province de Québec.OSCAR MORIX, Sous-ministre des Affaires Municipales.Québec, 21 mars 1933.1971-0 Quebec, March 20, 1938.Mr.Henri Hinfret, of the city of Quebec, 51 Saint Gabriel Street, delegate of the Quebec Municipal Commission; to be a Justice of the Peace with jurisdiction over the Province of Quebec, for the purpose Of administering the oath only, pursuant to the provisions of article 358 chapter 1 15, of the Revised Statutes of Quebec, 1025.1978 Xo.1507\u2014Elec.DEPARTMENT OF PUBLIC INSTRUCTION, Appointaient of 3 School trustees.His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased by Order in Council dated March21,1933, to appoint Messrs Lévite Michaud, alias Ferguson, Edouard Charhonneau, Thomas Roy,School Trustees for the Municipality of Sellarville, in the county of Bonaventure.1980 Application to the Legislature Notice is hereby given that the undersigned shall apply to the Legislature of the province of Quebec at its present session, asking the adoption of an act granting it certain powers respecting the consolidation of its debt and the holding of elections.The Corporation op the.Town of Plaoe Laval.1990\u201412-4-0 Department of Municipal Affairs EXECUTIVE COUNCIL CHAMBER Quebec, March 21, 1933.Present: The Lieutenant-Governor in Council Whereas, by resolution passed by the municipal council of the parish of Sainte Famille, I.0., in the county of Montmorency Xo.2, on the seventh day of March, 1933, it hath been shown to His Honour the Lieutenant-Governor that the publication of any notice, by-law or resolution of the said municipal council to be made under the provisions of the Municipal Code of the Province of Quebec, may be so made in the French language only, without detriment to any of the inhabitants of said municipality; and whereas all the formalities required by law have been observed ; It is ordered that the notices, by-laws, and resolutions of the said municipal council of the parish of Sainte Famille, I.()., in the county of Montmorency No.2, the publication of which is required by the provisions of the Municipal Code of the Province of Quebec, be henceforth published in the French language only.A.MORISSET, Clerk Executive Council.Published in conformity with article 131 of the Municipal ('ode of the Province of Quebec.OSCAR MORIN, Deputy Minister of Municipal Affairs.Quebec, March 21, 1933.1972 1439 Xo 54-33.Québec, le 17 mars 11)33.Demande est laite de détacher de la municipalité* scolaire de Amqui, comté de Matapédia, les lots Nos 53 et 54 du cadastre officiel du 1er rang ouest de la Seigneurie du bai; Matapédia, paroisse de Saint-Bénoît, et de les annexer à la municipalité scolaire de Saint-Bénoît-babre, même comté.1055\u201412 2 o No 734-32.Québec, le 22 mars 1933.Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur en conseil, par arrêté ministériel en date du 21 mars 1933, de détacher de la municipalité scolaire de Saint-Luc, dans le comté' de Saint-Jean, les lots Nos 07, OS et 00 du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Luc, et de les annexer à la \"Municipalité scolaire de Chambly, paroisse\", Comté de Chambly.1073\u2014o No 1487-29.Québec, le 22 mars 1033.Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur en conseil, par arrêté ministériel en date du 21 mars 1033, de détacher de la municipalité scolaire de Saint-Jean-Baptiste, comté de Rou-ville, les parties des lots Nos 141, 142, 143 et 144 et les lots 147 et 148 appartenant à M.Edmond Fontaine; le surplus des lots 142, 143, 14-1 appartenant à M.Lucien Fontaine, faisant tous partie du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Jean-Baptiste, et de les annexer à la municipalité scolaire de Saint-Hilaire, paroisse, dans le comté de Rouville.1075\u2014o Chartes:\u2014Abandon de Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, article 25, il a plu au lieutenant-gouverneur de la province de Québec, d'accepter l'abandon de la charte de la compagnie \"Michigan Investment Corporation\", constituée en corporation par lettres patentes en date du dix-septième jour de novembre 1928.Avis est de plus donné qu'à compter du vingt-cinquième jour de mars 1933, la compagnie \"Michigan Investment Corporation\", a pris fin.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce vingt-deuxième jour de mars 1933.ALEXANDRE DESMEULES, 1907-o Sous-secrétaire de la Province.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, article 25, il a plu au lieutenant-gouverneur de la province de Québec, d'accepter l'abandon de la charte de la compagnie \"T.A.Lalonde, Limitée\", constituée en corporation par lettres patentes en date du quinzième jour de décembre 1925.Avis est de plus donné qu'à compter du dix-lïuitième jour de mars 1933, la compagnie \"T.-A.Lalonde, Limitée\", a pris fin.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce vingt-deuxième jour de mars 1933.ALEXANDRE DESMEULES, 1969-o Sous-secrétaire de la Province.Xo.54-33.Quebec, March 17th., 1933.Application is made to detach from the School Municipality of Amqui, county of Matapédia, lots Nos.53 and 54 of the official cadastre for the 1st range; West of the Seigniory of Lake Matapédia, parish of Saint Benoit, and to annex same to the School Municipality of Saint Benoit Labre, same county.1950\u201412-2 Xo.734-32.Quebec, March 22nd., 1033.His Honor the Lieutenant-' ïovernor has bean pleased, by order in council dated the March 21st., 1933, to detach from the School Municipality of Saint Luc, in the county of Saint John's, lots Nos.07, 68 and 09 on the official cadastre for the parish of Saint Luc, and to annex the same to the \"School Municipality of Chambly, parish\", county of Chambly.1974\u2014o No.1487-29.Quebec, March 22nd., 1933.His Honor the Lieutenant-Governor has been pleased by order in council dated the 21st of March, 1933, to detach from the school municipality of Saint Jean Baptiste, countv of Rouville, those parts of lots Nos.141.142, 143 and 144 and lots 147 and 148 belonging to Mr.Edmond Fontaine; the surplus of lots 142, 143, 144 belonging to Mr.Lucien Fontaine, all forming part of the official cadastre for the parish of Saint Jean Baptiste, and to annex the same to the School Municipality of Saint Hilaire, parish in the county of Rouville.1976\u2014o Charters:\u2014Surrender of Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, article 25, His Honour the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec has been pleased to accept the surrender of the charter of the company \"Michigan Investment Corporation\", incorporated by letters patent dated the seventeenth day of November, 1928.Notice is also given that from and after the twenty fifth day of March, 1933, the company \"Michigan Investment Corporation\" shall be dissolved.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty second day of March, 1933.ALEXANDRE DESMEULES, 1908 Assistant Provincial Secretary.Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, article 25, His Honour the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec has been pleased to accept the surrender of the charter of the company \"T.A.Lalonde, Limitée\", incorporated by letters patent dated the fifteenth day of December, 1925.Notice is also given that from and after the eighteenth day of March, 1933, the company \"T.A.Lalonde, Limitée\", is dissolved.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty second day of March, 1933.ALEXAXDRE DESMEULES, 1970 Assistant Provincial Secretary.Département de l'Instruction publique Department of Public Instruction 1440 Avis est donné qu'en vertu de la première par-tic de la Loi des Compagnies de Québec, article 25, il a plu au lieutenant-gouverneur de la pro-vince de Québec, d'accepter l'abandon de la charte de la compagnie \"La Renardière Transcontinental, Ltée- The Transcontinental Fox Farm, Ltd\", constituée en corporation par lettres patentes en date du sixième jour de septembre 1029.Avis est de plus donné qu'à compter du vingt-cinquième jour de mars 1933, la compagnie \"La Renardière Transcontinental, Ltée\u2014The Transcontinental Fox Farm, Ltd\", a pris fin.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce vingt-deuxième jour de mars 1933.ALI]XAN DRE DESMEULES, 1905-o Sous-secrétaire de la Province.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, article 25, il a plu au lieutenant-gouverneur de la province de Québec, d'accepter l'abandon de la charte de la compagnie \"Joseph Elie, Limitée\", constituée en corporation par lettres patentes en date du seizième jour de novembre 1928.Avis est de plus donné qu'à compter du vingt-cinquième jour de mars 1933, la compagnie \"Joseph Elie, Limitée\", a pris lin.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce vingt-deuxième jour de mars 1933.ALEXANDRE DESMEULES, 1991-0 Sous-secrétaire de la Province.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, article 25, il a plu au lieutenant-gouverneur de la province de Québec, d'accepter l'abandon de la charte de la compagnie \"Montreal Window Cleaning Company, Limited\", constituée en corporation par lettres patentes en date du seizième jour de janvier 1929.Avis est de plus donné qu'à compter du dix-huitième jour de mars 1933, la compagnie \"Montreal Window Cleaning Company, Limited\", a pris fin.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce vingt-deuxième jour de mars 1933.ALEXANDRE DESMEULES, 1993-0 Sous-secrétaire de la Province.Soumission municipalité st-colomb-de-sillery\" Avis public est par les présentes donné que des soumissions cachetées et endossées \"soumissions pour obligations\" pour l'achat d'une émission d'obligations datées du 1er avril 1933, au montant de $00,900.00, remboursables par séries du 1er mai 1933 au 1er mai 1973 à 5*»£%d'intérêt, rachetable à 10 ans, seront reçues par le soussigné jusqu'à 6 hres p.m., le 10 avril 1933.Capital et intérêts semi-annuels (1er mai et novembre) payable à la Banque Provinciale, à Québec, et ses succursales, de dénominations au gré de l'acheteur.L'obligation pourra être enregistrée.Objet de l'emprunt: Consolider la dette flottante.Livraison vers le 15 mai à Sillery.Chaque soumission devra être accompagnée d'un chèque accepté égal à 1% du montant de Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, article 25, His Honour the Lieutenant-' iovernor of the Province of Quebec has baeo pleased to accept the surrender of the charter of the company \"La Renardière Transcontinental, Ltée\u2014The Transcontinental box Farm, Ltd\", incorporated by letters patent dated the sixth day of September, 1929.Xotice is also given that from and after the twenty fifth day of March, 1933, the company \"La Renardière Transcontinental, Ltée\u2014The Transcontinental Fox Farm, Ltd\", shall be dissolved.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty second day of March, 1933.ALEX AX DRE DESME ULES, 1900 Assistant Provincial Secretary.Xotice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, article 25, His Honour the Lieutenant-Governor of the province of Que-bec, has been pleased to accept the surrender of the charter of the company 'Jœeph Elie, Limitée\", incorporated by letters patent dated the sixteenth day of November, 1928.Notice is also given that from and after the twenty fifth day of March, 1933, the company \"Joseph Elie, Limitée\", shall be dissolved.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty second day of March, 1933.ALEXANDRE DESMEULES, 1992 Assistant Provincial Secretary.Xotice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, article 25, His Honour the lieutenant-' iovernor of the Province of Quebec, has been pleased to accept the surrender of the charter of the \"Montreal Window Cleaning Company, Limited\", incorporated by letters patent dated the sixteenth day of January, 1929.Xotice is also given that from and after the eighteenth day of March, 1933, the \"Montreal Window Cleaning Company, Limited\", is dissolved.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty second day of March, 1933.ALEXANDRE DESMEULES, 1994 Assistant Provincial Secretary.Tender municipality of 8t colomb de sillery Public notice is hereby given that sealed tenders and endorsed \"Tender for Bonds\" for the purchase of an issue of bonds dated from the 1st of April 1933, for $50,000.00, redeemable serially from the 1st of May 1933, to the 1st of May, 1973, at bx/2% interest, redeemable in 10 years, will be received by the undersigned until 0 o'clock p.m., of April the 10th, 1933.Capital and semi-annual interest (1st of May and November) payable at the Banque Provinciale, at Quebec and its branches, in denominations at the option of the purchaser.The Bond is registerable.Object of the loan: Consolidation of the floating debt.Delivery about the 15th of May at Sillery.Each tender must be accompanied by an accepted cheque equal to 1% 1441 l'emprunt.Un Intérêt au taux de 5% sera payé jusqu'à la date de la livraison sur son dépôt au soumissionnaire dont l'offre aura été acceptée.Toute soumission devra spécifier si les intérêts accrus sont compris ou non dans le prix de la soumission.Les soumissions contenant des conditions autres (pie celles ci-dessus énumén'-es seront rejetées.I.a municipalité se réserve le droit de n'accepter, ni la plus haute, ni aucune des soumissions.Sillery, Que., 23 mars 1988, Le secrétaire-trésorier, 1995-0 ROGER GAG NON.VENTES PAR LE SHÉRIF ABITIBI of the amount of the loan.Interest at the rate of 59 will be paid to the date of delivery on the deposit of the tenderer whose offer shall have been accepted.Every tender must specify whether the accrued interest is included or not in the price of the tender.Tenders containing conditions other than those hereinabove enumerated will be rejected.The municipality does not obligate itself to accept the highest or any of the tenders.Sillery.P.Q., March 23, 1933.r< x;i;r GAGNON, 199i I o Secretary-treasurer.SHERIFF'S SALES ABITIBI AVIS PUBLIC est par le présent donné que les TERRES et HERITAGES sous mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs, tel que mentionné plus bas.Cour Supérieure.\u2014District d'Abitibi.No 3310.I 1 A soc I ÉTÉ DE PRETS Ç 1- ET PLACEMENTS DE QUÉBEC, demanderesse; vs BENOIT C0S-SETTE, autrefois d'Amos et maintenant de Rouyn, P.Q., défendeur, à savoir: Comme appartenant au dit défendeur, un lopin de terre, soit la partie est du lot connu et désigné aux plan et livre de renvoi du cadastre officiel pour le canton Figuery, sous le No quarante-deux-A (42A) du rang dix (10) et comprenant, le dit lopin de terre, cent dix (110) pieds de largeur par toute la profondeur, et borné comme suit: au nord par la ligne du chemin de fer canadien National et le lot No quarante-deux-B (42B) du même rang; à l'est par le lot Xo quarante-trois (43) du même rang; au sud par le chemin public et à l'ouest par le résidu du même lot à cent dix (110) pieds de la ligne est\u2014le tout avec bâtisses, circonstances et dépendances, sera vendu à la porte de l'église paroissiale d'Amos, MARDI, le VINGT-CINQUIEME jour d'AVRIL 1933, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-U.DUMONT.Amos, le 22 mars 1933.[Première publication, le 25 mars 1933] 1985\u201412-2-0 PUBLIC NOTICE is hereby given that the undermentioned LANDS and TENEMENTS have been seized, and will be sold at the respective times and places mentioned below.Superior Court.\u2014District of Abitibi.Xo.3310.» Î A SOCIETE DE PRETS \\ L» ET PLACEMENTS DE QUEBEC, plaintiff; vs BENOIT COSSETTE, formerly of Amos, and now of Rouyn, P.Q., defendant, to wit: As belonging to said defendant, a parcel of land namely the bast part of that lot known and designated on the official cadastral plan and book of reference for the township of Figuery, under number forty two-A (42A) in range ten (10) said parcel of land comprising one hundred and ten (110) feet in width by the whole of the depth, and bounded as follows: on the North by the Canadian National Railway line and lot number forty two-B (42B) of the same range; on the East by lot number forty three (43) of the same range; on the South by the public road, and on the West by the residue of the same lot one hundred and ten (110) feet distant from the East line\u2014the whole with buildings, circumstances and dependencies shall be sold at the parochial church door of Amos, on TUESDAY, the TWENTY FIFTH day of APRIL, 1933, at TEN o'clock in the forenoon.J.U.DUMONT, Sheriff's Office, Sheriff.Amos, March 22nd., 1933.[First publication, March 25th., 1933] 19S6\u201412-2 Cour Supérieure.\u2014District d'Abitibi.No 3369./ T^HEODORE DESRUISSEAUX, \\ *¦ rentier, de Rouyn, demandeur; vs LOUIS NADEAU, journalier, de Québec, défendeur, à savoir: Comme appartenant au dit défendeur, le lot de terre portant le No cinq cent neuf (509) du bloc No quarante et un (41) du cadastre officiel de la ville de Rouyn, canton Rouyn\u2014avec bâtisses, circonstances et dépendances, sera vendu à la j>orte de l'église paroissiale de Rouyn, MERCREDI le CINQUIEME jour d'AVRIL 1933, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-U.DUMOXT.Amos, 27 février 1933.1405\u20149-2-o [Première publication, 4 mars, 1933] Superior Court.\u2014District of Aibiti.No.3309.j \"THEODORE DESRUISSEAUX, \\ » annuitant, of Rouvn, plaintiff; vs LOUIS NADEAU, laborer, of Quebec, defendant, to wit: As belonging to the said defendant, the lot of land bearing No.five hundred and nine (509) of block No.forty one (41) of the oflicial cadastre for the town of Rouyn, township of Rouyn\u2014 with buildings, circumstances and def)endencies.will be sold at the parochial church door of Rouyn on WEDNESDAY the FIFTH day of APRIL, 1933, at TEN o'clock in the forenoon.J.U.DUMONT, Sheriff's Office, Sheriff.Amos, February 27, 1933.1406\u20149-2 [First publication, March 4th., 1933] ARTHABASKA 1442 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District d'Arthabaelptt.Arthahaska, ft savoir: | I OUIS-C.CHEVALT, No 070.\\ *-J dojiiandour; vs JO- SEPH HOULE et al., défendeurs, et \\UGUSTE BOURBEAU, mis-en-cause.( Somme appartenant au défendeur, .Joseph Roule.1.I ne terre située â Sainte-Clothilde de Hop-ton, contenant !) arpents de largeur sur 24 arpents de profondeur, plus OU moins, étant les Nos 72 et 73 du cadastre officiel de la dite paroisse de Sainte-Clothilde de Horton\u2014avec les bâtisses y érigées.2.l'n morceau de terre de forme triangulaire, situé dans le 2e rang du canton de Horton, au côté sud de la rivière Noire, contenant environ NO arpents en superficie et connu et désigné comme étant le No 74 du cadastre officiel susmentionné\u2014avec les bâtisses y érigées.Pour être vendus en un seul lot â la porte de l'église paroissiale de Sainte-Clothilde de Horton le VINGT-SEPTIEME jour d'AVRIL prochain (1933) à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, bureau du shérif, J.-E.GIRO LARD.Arthahaska, P.Q., 18 f>rs 1933.[Première publication, 25 mars, 1933] 1905\u201412-2 o BEAUCE FIERI FACIAS DE TERRIS.Cùur Supérieure.\u2014District de Beauce.Beauce, à savoir: ( CEUX DROUIN, deman-No 13676.\\ * deur; contre ALPHONSE BISSON fils de François, défendeur.1.Les lots, numéro 1130, sauf et à distraire du dit lot, un certain terrain à même lieu situé, mesurant environ trois arpents de largeur, sur cinq arpents de profondeur, plus ou moins, borné en front au chemin public, en profondeur au terrain ci-dessus désigné, d'un côté à vendeur, et de l'autre côté à Dame veuve Richard Boulé, faisant partie et étant partie nord-est du numéro onze cent trente (partie 1130) aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour la paroisse de Saint-Joseph de Beauce, dans cette partie faisant aujourd'hui partie de la paroisse des Saints-Anges de Beauce\u2014circonstances et dépendances, lesquels numéros reconnus véridiques au dit plan, et tel que le tout est actuellement avec servitudes actives et passives; 2.Les lots numéros 1134 et 1160 du cadastre pour la paroisse de Saint-Joseph, dans cette partie faisant aujourd'hui partie de la paroisse de Saints-Anges\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse des Saints-Anges, le VINGT-CINQUIEME jour d'AVRIL prochain (1033) à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GUSTAVE ( iARANT.Saint-Joseph, Beauce, 21 mars 1033.[Première publication, 2f> mars, 1033] 1957\u201412-2-0 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Artkobdskd.Arthahaska, to wit:/ ï OUÏS C.CHEVALT, No.070.\\ plaintiff; vs JO- SEPH HOULE et al., defendants and AUGUSTE BOURBEAU, mis-en-cause.As belonging to the defendant, Joseph Houle.1.A piece of land situated at Sainte Clothilde de Horton, containing 9 arpents in width by 24 arpents in depth, more or less, being the Nos.72 and 73 of the official plan and hook of reference for the said parish of Sainte Clothilde de Horton \u2014with the buildings thereon erected.2.A piece of land of triangular size, situated in the 2nd range of the township of Horton, on the South side of Black River, containing about 80arpents in superficie and know n and designated as being the No.74 of the official plan above mentioned\u2014with the buildings thereon erected.To be sold in only one lot (en bloc) at the parochial church door of Sainte Clothilde de Horton, on the TWENTY SEVENTH day of APRIL next (1933), at ELEVEN o'clock in the forenoon.J.E.GIROUARD, Sheriff's Office, Sheriff.Arthahaska, March 18th, 1933.[First publication, March 25th., 1933] 1900\u201412-2-0 BEAUCE FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Beauce.Beauce, to wit:/ CEUX DROUIN, plaintiff ; No.13070.S r against ALPHONSE BISSON, son of François, defendant.1.Lot number 1130, save and to be deducted from said lot, a certain lot of land situate in the same place, measuring about three arpents in width by five arpents in depth, more or less, bounded in front by the public road, in depth by the land hereinabove designated, on one side by the vendor, and on the other side by Dame widow Richard Boulé, forming part and being the Northeast part of number eleven hundred and thirty (Part 1130) on the official cadastral plan and book of reference for the parish of Saint Joseph de Beauce, in that part which forms to day part of the parish of Saints-Anges de Beauce \u2014circumstances and dependencies, which numbers are known as official numbers on the said plan and as the whole actually subsists with the active and passive servitudes.2.Lots numbers 1134 and 1100 of the cadastre for the parish of Saint Joseph, in that part forming to-day part of the parish of Saints Anges\u2014 with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the church door of the parish of Saints Anges, on the TWEXTY FIFTH day of APRIL next, 1933, at ELEVEN o'clock in the forenoon.GUSTAVE GARANT, Sheriff's Office, Sheriff.Saint Joseph, Beauce, March 21, 1933.[First pub ication, March 25th., 1933] 1958\u201412-2 ARTHABASKA 1443 FIERI FACIAS.Cour Supérieure.Chicoutimi, à savoir: / VWVIER GIRARD, No 4602.[ (ils d'Alex, cultiva- teur de la paroisse de Notre-Dame-de-l.'derrière; vs PIERRE BER< SERON, fils de Paschal, cultivateur, de la paroisse de Saint-1 )ominique-de-Jonquière; et JOSEPH GAUDREAULT, gentilhomme, de la ville de Jonquière.Tous ces lots de terre connus et désignés au Cadastre officiel du canton de Jonquières, sous les Nos 30-A et 30*B du rany; 0 du dit canton\u2014 avec ensemble toutes les bâtisses y érigées, circonstances et dépendances.Pour être vendus le VINGT-SIXIEME jour d'AVRIL 1933, à DIX\" heures de lavant-midi, à la porte de l'église de Jonquières.l^e député-shérif, 1.EUX IDAS GAGNÉ.[Première publication, le 25 mars 1933] 1943\u201412-2-0 III HI FACIAS DE TERRIS.Cour de Magistrat.\u2014Disi.iet de Chicoutimi.No 0880.( pHILIPPE BRASSARD, cul-( » tivateur, de l'endroit appelé Saint-Louis Nazaire, demandeur; vs JOSEPH BOLDUC, du même lieu, défendeur, à savoir: 1.Les lots 31 et 32 du rang 2 de Saint-Nazaire, canton Taché; 2.Le lot 32 du rang 3 de Saint-Nazaire, canton Taché\u2014avec bâtisses dessus construites et dépendances.Pour être vendus â la porte de l'église de Saint-Louis Nazaire, Le SIXIEME jour d'AVRIL 1933, à DEUX heures de l'après-n idi.be député-shérif, LEON IDAS GAGNÉ.Chicoutimi, le 28 février 1933.1433\u20149-2-o [Première publication, le 4 mars 1933] FIERI FACIAS.Cour Supérieure.\u2014District de Chicoutimi.Chicoutimi, à savoir: I JOSEPH TREMBLAY, No 5779.( J cultivateur, de la pa- roisse de Saint-Fulgence, en sa qualité de tuteur à son fils Edmond-Ixmis Tremblav, demandeur, ès-qualité; vs FRANÇOIS DUFOÙR, constable, du village de Sainte-Anne, défendeur, et F.-X.SIMARD, et al., mis-en-cause, et LOUIS-PHILIPPE GIRARD, de la cité de Chicoutimi, avp-cat, procureur distrayant pour ses frais; En possession du défendeur: Un terrain de figure irrégulière formé du lot numéro soixante et six-un dernière subdivision du lot soixante et six (No 86) et d'une partie du lot numéro soixante et onze (71) partie non subdivisée, au cadastre officiel du village de Sainte-Anne dans le premier rang ouest du Canton Tremblay, le tout compris dans les bornes suivantes: vers le nord et vers l'ouest au terrain de la Fabrique de Sainte-Anne de Chicoutimi, ou représentants, vers le sud à la rivière Saguenay et vers l'est au terrain d'Alfred Simard, ou représentants\u2014avec toutes les bâtisses et dépendances, sauf à distraire du terrain ci-dessus décrit les parties qui ont été vendues par Edmond Tremblay aux personnes ci-après indiquées, savoir: (a) A Edmond Tremblay (Michaud), par acte reçu en minute par David Maltais, N.P., le 10 FIERI FACIAS.Superior Court.Chicoutimi, to wit: | VA\\ 1ER GIRARD, No.4502.s son of Alex., farmer, of the parish of X'otre Dame de baterriere; vs PIERRE BERGERON, sou of Paschal, fanner, of the parish of Saint Dominique de Jonquière; and JOSEPH GAUDREAULT, gentleman, of the town of Jonquière.All those lots of land known and designated on the official cadastre for the township of Jonqumres under Nos.30-A and 30-B of range 0 of the said township\u2014together with all the buildings thereon creeled, circumstances and dependencies.T.be sold on the T\\\\ ENTY SIXTH day of APRIL, 1933, at TEN o'clock in the forenoon, at the church door of Jonquières.LEONIDAS GAGNE, Deputy Sheriff.[First publication, March 25th., 1933] 1944\u201412-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Magistrate's Court.\u2014District of Chicoutimi.No.5880.I DHILIPPE BRASSARD, farmer, ( ¦ of the place called Saint Louis Nazaire, plaintiff; vs .b SEPH BOLDUC, of the same place, defendant, to wit: 1.The lots 31 and 32 in range 2 of Saint Nazaire, township of Taché; 2.The lot 32 in range 3 of Saint Nazaire, township of Taché \u2014with buildings thereon erected and dependencies.To be sold at the church door of Saint Louis Nazaire, on the SIXTH day of APRIL, 1933, at TWO o'clock in the afternoon.LEONIDAS (JAGNÉ, Deputy-Sheriff.Chicoutimi, February 28,1933.1434\u20149-2 [First publication, March 4, 1933] FIERI FACIAS.Superior Court.\u2014District f Chicoutimi.Chicoutimi, to wit:/ JOSEPH TREMBLAY.No.5779.\\ J farmer, of the parish of Saint Fulgence, in his quality of tutor to his son Edmond Ixmis Tremblav, es-qualité, plaintiff; vs FRANÇOIS DUFOUR, constable, of the Village of Sainte Anne, defendant; and F.X.SIMARD et al., mis-cn-cause; and LOUIS PHILIPPE GIRARD, of the city of Chicoutimi, advocate, attorney distracting for his costs.In the possession of the defendant: A lot of land of irregular figure composed of lot number sixty six-one,last subdivision of lot number sixty six (Xo.00) and a part of lot number seventy one (No.71) unsubdivided part, of the official cadastre for the Village of Sainte Anne in the first range West of the township of Tremblav, the whole comprised within the following boundaries: Towards the North and towards the West by the land of the Fabrique of Sainte Anne de Chicoutimi, or representatives, towards the South by the Saguenay river and towards the East by the land of Alfred Simard, or representatives\u2014 with all the buildings and dependencies, save to be deducted from the lot of land hereinabove described the parts which were sold by Edmond Tremblay to the persons hereinafter mentioned, to wit: (a) To Edmond Tremblay (Michaud), by deed received in minute by David Maltais.N.P., CHICOUTIMI CHICOUTIMI 1444 avril 1905 et enregistré il Chicoutimi, le 12 avril 1905 sous le NTo 15J37ÔJ (b) A Darne Bine Bergeron, Mr acte reçu en m imite par 1).Maltais, N.P., le 14 septembre P.mks et enregistré à Chicoutimi, le 14 septembre 1908, sous le No 18,530; (c) A Alexandre Cagnon, par acte reçu en minute par ( îeo.St-Pierre, N.P., le 30 mars 1932 et enregistré à Chicoutimi, le 18 février 1914, sous le Nd 24,571 ; (7!>-9Gi) on the official plan and in the book of reference of the municipality of the parish of Montreal, measuring twenty five feet in width by Seventy five feet In depth, English measure and more or less\u2014with a house bearing the civic numbers 455 and 457 of said Moffatt Avenue, whereof both gable walls are eta >ncis, and a garage whereof the North-West wall is mitoyen, thereon erected, and with the right of passage in com iron with all others in the lane leading to the said emplacen ant.To be sold at mv office, in the citv of Montreal, on the T\\\\ F XT Y SK\\ ENTIl day of APRIL next, at HALF PAST TEX o'clock in the forenoon.\\ deposit of $560.00 shall be exacted from each and everv bidder, before receiving his offer or bid.pursuant to a judgment of the Hon.Justice Curran, dated March 14th., 1033.OMER LAPIERRE.Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, March 22nd., 1033.1062\u201412 2 o [First publication, March 25, 1933] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ THE TRUST VXD I.< >AN No.E-l 12642.\\ A Co., OF CANADA, plaintiff; vs DAME MARIE E.F.PERRIN, widow of the late Georges Marcil ct al, defendants, cs-qual.n.An immoveable property fronting on the public road, situate in the town of Dorval, district of Montreal, composed of the lot of land known and designated as subdivision number two (2) of tie original lot number five (5) on t' e official plan and book of reference of the parish of Lachine; b.An immoveable property fronting on the .public road, situate in the town of Dorval, district of Montreal, composed of the lot of land known and designated as subdivision number three (3) of the original lot number five (5) on the official plan and book of reference of the parish of Lachine; c.That certain farm, situate in the town of Dorval, on the public road, composed of: First the unsubdivided portion of the lot known under number live (5) on the official plan and book of reference of the parish of Lachine, less however, a.An emplacement, forming the South East comer of said lot number live (5), measuring fifty feet in width from the divisional line of said lots numbers live and nine (5 and 9), by a depth of one hundred and twenty feet, and bounded as follows: in front, by the public road, on the Eastern side by the official lot number 9, parish of Lachine, on the Western side and in rear by the residue of said lot No.5; b.Another emplacement measuring twenty feet in width from the divisional line between lots numbers five and six (5 and 6) of said official plan and book of reference, and having a depth equal to the depth between the public road and Lake Saint Louis, and bounded in front by the public road, in rear by Lake Saint Louis, on the 1452 le loi N six (.('») et du côté ouest pur le résidu du dit lot No cinq (5) ; c.La lisière de terrain vendue par .loseph-Avila Legault dit Deslauriers à la compagnie dite \"Ontario & Qusbec Railway Company\", par acte de vente du 15 teptembre 1886, L.Forest, notaire, et actuellement en la possession de la compagnie du Chemin de Fer Pacifique Canadien: d.La lisière de terrain vendue par Joseph Legault à la compagnie du Chemin de Fer du '.Irand Tronc, par ai te de vente du 7 avril 1854, et moins aussi e.Tous les terrains nécessaires à l'érection de poteaux pour la transmission de l'électricité, tel que plue particulièrement énoncé dans deux actes enregistrés m.us les numéros 130731 et 168798; Deuxièmement lue plus petite partie de la dite ferme, connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels des subdivisions du dit lot numéro cinq comme étant la subdivision numéro un (5-1), ladite ferme comprenant le lot non subdivisé numéro cinq (5) de Lachine, et le numéro un de la dite subdivision du numéro cinq (5-1) pour être vendue en bloc.Four être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le SIXIEME jour d'AVRIL prochain, à TROIS heures de l'après-midi.Un dépôt de 8790.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'honorable juge Boyer, en date du 9 février 11)33.Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 27 février 1933.1335\u20149-2 [Première publication, 25 février, 1933 est nulle] PIER! FACIAS DE TERRIS.Cour Supérù lire.\u2014Die rid de Montréal.Montréal, à savoir:/ A I.I.I AN ( SE NATIO- No L12039.t KALE, demanderesse; vs J.-F.-.V MERCURE, défendeur: et CHARLES-B.LAFOND, curateur au délaissement.Un emplacement ayant front sur l'Avenue Victoria dans le quartier Notre-I )ame-de-< îrâee.cn la cité de Montréal, connu et désigné sous les numéros un et deux de la re-eubdiv ision du lot numéro soixante et onze de la subdivision officielle du lot originaire numéro cent cinquante et un (151-71-1 et 2) aux plan et livre de renvoi officiels du village de la Côte des Neiges\u2014avec bâtisses dessus érigées.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le SEPTIEME jour d'AVRIL prochain, à ONZE heures du matin.Un dépôt de S 1,403.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, avant de recevoir son offre ou enchère, suivant jugement de l'Hon.juge Boyer, eri date du 8 février 1933.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 27 février 1933.[Première publication, 4 mars 1033] 1407\u20149-2-0 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure .\u2014District de.Mon'rèal.Montréal, à savoir: / pVAME ADELINA BES- No E-106051.| eJ SETTE, veuve de feu Zotique-G.Larochelle, demanderesse; vs HENRY PEPIN, défendeur.Deux lots de terre ayant front sur la rue Gauthier, portant les numéros quatre et cinq de la subdivision officielle du lot numéro douze cent quatre-vingt-dix-neuf (1299-4 et 5) aux plan et livre de renvoi officiels du quartier Sainte-Marie, East side by lot No.six (0), and on the West side by the residue of said lot No.five (f>); c.The strip of land sold by Joseph Avila legault dit Deslauriers to the Ontario & Quebec Railway Company, by deed of sale lath September 1886, L.Forest, notary, and now in the possession of the Canadian Pacilic Railway Company; m The strip of land sold by Joseph legault to The Grand Trunk Railway Company, by deed of sale 7th April 1854, and less also e.All the land necessary for the erection of posts for the transmission of electricity as more particularly set forth in two deeds registered under Nos! 136731 and 168798; Second.A smaller part of said farm, known and designated on the official plan and book of reference of the subdivisions of said lot number live as subdivision number one (5-1); the said farm comprising the unsubdivided lot number five (5) of Lachine, and number one of said subdivision of number live (ô-l) to be sold in one block.To lie sold at my office in the citv of Montreal, on the SIXTH day of APRIL next at THREE o'clock in tl e a ternoon.A deposit of $790.00 shall be exacted from each and even,1 bidder, pursuant to a judgment of the Hon.Justice Boyer, dated February 9th, 1933.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, February 27th, 1933.1330\u20149 2 o [first publication, February 25th., 1933 is null] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Cour!.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ ALLIANCE NATIO-\\o U2039 J *» NA IE, plaintiff: vs J.F.N.MERCURE, defendant; and CHARLES B.LAFOX D, curator to the surrender.An emplacement fronting on Victoria Avenue, in Xotre Dame de Grâce Ward, in the City of Montreal, and designated under numbers one and two of the resubdivision of lot number seventy one, of the official subdivision of the original lot number one hundred and lifty one (151-71-1 and 2) on the official plan and book of reference for the Village of Côte des Neiges\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at mv office, in the Citv of Montreal, on the SEVENTH day of APRIL next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.A deposit of $1,400.00 shall l>e required from each and every bidder, before receiving his off ce or bid, pursuant to judgment of Hon.Justier Boyer, dated February 8, 1933.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, February 27, 1933.[First publication, March 4, 1933] 1408\u20149-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ rVYME ADELINA BES- No.E-106051.j *-S SETTE, widow of the late Zotique G.Larochelle, plaintiff; VS HENRY PEPIN, defendant.Two lots of land fronting on Gauthier Street, bearing numbers four and five of the official subdivision of lot number twelve hundred and ninety nine (1299-4 and 5) on the official plan and book of reference for Saint Mary's Ward, in the 1453 de la cité de Montréal, avec droit de passage en OOmmun ftvsJb ceux y ayant droit dans la ruelle en arrière aux charges d'entretien\u2014avec bâtisses.Pour être vendus :\\ mon bureau en la cité de Montréal, le SIXIEME jour d'AVRIL prochain, a DIX heures du matin.I>e shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal.27 février lit.;.; 1409\u20149 2 o [Première publication, 1 mars, 1933] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.( 'anr Supérieure.\u2014District île M mit real.Montréal,:i savoir:/ pVA.ME BÉATRICE NoC-110872.J LJ BOURBONNIERE, veuve de Edgar Quevïilon, tant personnellement «m'en sa qualité de Légataire universelle de la succession de feue Dame Philoinène Valiquette, demandereaae; el DAME GEORGIAN A CORDEAU, veuve «le feu Joseph-Rodolphe Roy, tant |>ersonne!leinent qu'en sa qualité de légataire universelle de la succession du dit feu Joseph- Rodolphe Roy, défenderesse.1.l'n emplacement ayant front rue Messier, en la cité de Montréal, connu el désigné aux plan et livre de renvoi officiels du Village de la Côte de la Visitation, sous le numéro trente-quatre de la subdivision officielle dif lot numéro neuf (9-34), mesurant le dit emplacement v ingt-cinq |iieds de largeur par une profondeur de soixante-dix-huit pieds, mesure anglaise et plus ou moins\u2014 avec toute- les maisons et autres bâtisses dessus érigées, portant les numéros civiques 127(>, 4272, 4274 et 4276 rue Messier, y compris tous autres droits inhérents audit immeuble.2.l'n emplacement ayant front rue Messier, en la cité de Montn'al, connu et désigné aux plan et livre île renvoi officiels du village de la Côte de la Visitation sous le numéro trente-cinq de la subdivision officielle du lot numéro neuf (9-35) mesurant le dit emplacement vingt-cinq pieds en largeur par une profondeur de soixante-dix huit pieds, mesure anglaise et plus ou moins\u2014 avec toutes les maisons et autres bâtisses dessus érigées, portant les numéros civiques 4278, 4280, 4282, 4284 rue Messier, y compris tous autres droits inhérents au dit immeuble.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le SIXIEME jour d'AVRIL prochain, à ONZE heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 27 février 1933.[Première publication, 4 mars 1933] 1411\u2014 9- 2-o city of Montreal, with right of way in the lane at the rear in common with those having rights thereto, subject to maintenance charges -with buildings.To lie sold at mv ollice, in the citv of Montreal, On the SIN I'll day of APRIL next, at TEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, February 27, 1938.lib) -9-2 [first publication, March 4th., 1933] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.District of M mi rent.Montreal, to wit .1 |\"\\AME ' BEATRICE No.e-no.s72.t V BOURBONNIERE, widow of Edgar Quevillon, both personallv ami in her quality of universal legatee of the Estate of the late I >amc Philoinène Valiquette, plaintiff; vs DAME GEORGIANS CORDEAU, widow of the late Joseph Rodolphe Roy, both personally and in her quality of univ ersal legatee of the estate of the said late Joseph Rodolphe Roy, defendant.1.An emplacement fronting on Messier street in the ( ity of Montreal, known and designated on the official plan and book of reference for the Village of Côte de la Visitation, under number thirty four of the official subdivision of lot number nine (9-34) the said emplacement measuring twenty five feet in width by a depth of seventy eight feet, English measure and more or less\u2014 with all the houses and other buildings thereon erected, hearing civic numbers 1270, 1272, 4274 and 4270 Messier Street, including all other rights attached to the said immovable.2.Aji emplacement fronting on Messier Street in the ( 'ity of Montreal, known and designated on the official I'lan and bonk of reference for the Village of Côte de la Visitation under number thirty live of the official subdivision of lot number nine (9-35) the said emplacement measuring twenty live feet in width by a depth of seventy eight feet, English measure and more or less\u2014 with all the houses and other buildings thereon erected,bearing civic numbers 427s, 42S0, 42S2, 42s i Messier Street, including all other rights attached to the said immovable.To he sold at my ollice, in the citv of Montreal, on the SIN I'll day of APRIL next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, February 27, 1933.[First publication, March 4, 1933] 1412\u20149-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ DATRICK 1JRFNET, NoB-109843.\\ * demandeur; vs BRUNO PERRIER, défendeur.Un emplacement situé en la ville de Raie d'Urfé et composé: 1.Des subdivisions numéros trois, quatre, vingtet un et vingt-deux de la subdivision officielle numéro trois cent vingt-cinq (325-3-4-21 et 22) au plan et sur le livre de renvoi officiels de la paroisse de Sainte-Anne, mesurant environ deux cent seize pieds de largeur par toute la profondeur des dits lots, depuis le chemin public a la rivière Ottawa\u2014avec les bâtisses; 2.De la partie est des subdivisions numéros cinq et vingt du dit lot originaire numéro trois cent vingt-cinq (325-Ptie Est 5 et 20) au plan et sur le livre de renvoi officiels susdits, mesurant FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: / DATRICK BRUNET.No.B-109S43.\\* plaintiff; vs BRUNO PERRIER, defendant.An emplacement situate in the town of Baie d'Urfé and composed of: 1.Subdivisions numbers three, four, twenty one and twenty two of the official subdivision number three hundred and twenty live (325-3-4-21 and 22) on the official plan and book of reference for tl\\e parish of Sainte Anne, measuring about two hundred and sixteen feet in width by the whole depth of the said lots, from the public road to the Ottawa river\u2014with the buildings; 2.The East part of subdiv isions numbers five and twenty of said original lot number three hundred and twenty live (325-East Pt.5 and 20) of the aforesaid official plan and book of reference 1451 vingt-cinq pieds de largeur par toute la profondeur qu'il y a du chemin public qui le borne en front à la rivière Ottawa qui le borne en profondeur, tenant d'un QÔté au résidu des dites subdi isions numéros cinq et vingt et de l'autre 00 té tUX dites subdi \\ isions numéros quatre et vingt et un du dit lot originaire numéro trois cent vingt-cinq (325-4 et 21), et sujet au droit de ige en faveur de Edward Maxwell, tel que décrit dans le contrat de vente que le défendeur lui a consenti devant J.-A.Cameron, notaire, le sept novembre nul neuf cent dix, enregistré au bureau d'enregistrement des comtés d'Hochela-gaet Jacques-» arlicr, tOUI le No 180766.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le SEPTIEME jour d'AVRIL prochain, à TROIS heures de 1 après-midi.lie shérif, bureau du shérif, 01p)R LAPIERRE.Montréal, fév rier 27, 1933.Il 13\u20140 2 o [Première publication, 4 mars, 1933] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014Dis ricl île Mon'réal.Montréal, à savoir:/ DOMAIN CLERMONT NoB-109846.t ^ demandeur;vsDAME DELPHINE SAUMUR, épouse contractuelle-ment séparée?de biens de Henri bainarche, et ee dernier pour autoriser son épouse aux tins des présentée, dé enderesse.I'm emplacement ayant front sur la rue Saint-Germain, dans le quartier Hochelaga de la cité de Montréal, connu et désigné sous le numéro trente et un de la subdivision officielle du lot numéro cinquante (50-311 des plan et livre de renvoi officiels du village incorporé d'Hochelaga, mesurant environ vingt-cinq pieds de largeur par cent pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins avec une maison en bri pie y érigée, formant trois logis portant les numéros civiques 1680, 1682, 1684, de la rue Saint-Germain, à Montréal, et autres bâtisses y érigées et droit de passage dans la ruelle eu arrière du dit lot avec tous autres y ayant droit.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le SEPTIEME jour d AVRIL prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 27 février 1933.1417\u20140 -2 o [Première publication, 4 mars, 1933] FIER] FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District (te Montréal.Montréal, à.sa voir:/ A I.BERT GAUTHIER, No A-10247(1.\\ demandeur; vs ADOLPHE DUCHESNE et al., défendeurs; et TELESPHORE B RASSA R D, es-qual., m is-en-cause.Comme appartenant a.Adolphe Duchesne, l'un des dits cf.fendeurs.1.Un certain emplacement ayant front sur la rue Shaw, maintenant rue Dorion, en la cité de Montreal, faisant partie du lot numéro deux cent dix, aux plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte de la Visitation, et plus particulièrement connu sur le plan de subdivision dûment préparé et déposé dudit lot officiel comme lot de subdivision numéro cent dix-neuf, et la moitié sud-est du lot de subdivision numéro cent vingt (210-119 et S.E.^-120) contenant ensemble trente-sept pieds et demi de largeur par quatre-vingt-un pieds de profondeur, la dite partie du lot de subdivision numéro cent vingt est bornée en front par la rue Shaw, maintenant measuring twenty five feet in width by the whole depth that there may be from the public road which bounds it in front to the Ottawa river which bounds it in depth, bounded on one side by the residue of said subdivisions numbers live and twenty and on the other side by said subdivisions numbers four and twenty one of said original lot number three hundred and twenty live (325-4 and 21) and subject to a right of way in favor of Edward Maxwell, as described in a contract of sale from the defendant to said Edward Maxwell, before J.A.Cameron, notary,*on the seventh of November, nineteen hundred and ten, registered at the registry office for the counties of Hochelaga and Jacques ('artier, under No.180766.To be sold at mv office, in the citv of Montreal, on the SEVENTH day of APRIL next, at THREE o'clock in the afternoon.o.MER LAPIERRE, Sheriff's Office, sheriff.Montreal, February 27, 1933.1411 -9-2 [First publication, March 4th., 1933] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Cour!.\u2014District if M mi real.Montreal, to wit: j DOMAIN CLERMONT, No.B-109846.[ *A plaintiff; vs DAME DELPHINE SAUMUR, wife separate as to property by marriage contract of Henri Lamar-che, and the latter to authorize his wife for the purposes hereof, defendant.An emplacement fronting on Saint Germain street, in Hochelaga Ward, of the city of Montreal, known and designated under number t! irty one of the official suUliv ision of lot number fifty (50*31) on the official plan and book of reference for the incorporated village of Hochelaga, measuring about twenty five feet in width by one hundred feet in depth, English measure and more or less\u2014with a brick house t! eivon erected, containing three tenements bearing ci ic numbers 1680, 1682, 10s I of Saint Germain Street, Montreal, and other buildings thereon erected, and right of way in the lane at the rear, together with all others having right thereto.To be sold at my office, in the citv of Montreal, on thé SEVENTH day of APRIL next, at TWO o'clock in the afternoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, February 27, 1933.1418 -9 2 [I irst publication, March 4th., 1933] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.District of Montreal.Montreal, to wit:/ A LBERT GAUTHIER, No.A-102470.( r\\ plaintiff; vs ADOLPHE DUCHESNE (quinze) de la partie 1 (quatre) du lot No 431 (quatre cent trente et un) du cadastre officiel de Saint-Roch-Xord, maintenant quartier Jacques-' 'artier, de la cité de Québec, étant un immeuble situé sur la rue de la Paix \u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendue à mon bureau, en la cité de Québec, le VINGT-HUITIEME jour d'AVRIL prochain, à DIX heures du matin.I.e shérif, bureau du shérif, CLEOPHAS BLOUIN.Québec, 22 mars 1933.1935\u201412-2-0 [Première publication, le 25 mars 1933] [Deuxième publication, le S avril 1933] FIER] FACIAS.Cour du /{reorder.Québec, a savoir: ( I A CITE I >! : QUEBEC ;eon-Nol729y29.t» TANGUAT, LIMI- TEE, corps politique et Légalement érigé en corporation, avant son siège social dans notre cité' de Québec, dans notre district de Québec, à savoir: La subdivision No 54 (cinquante-quatre) du lot No 2346 (deux mille trois cent quarante-six) du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Sauveur de Québec étant un emplacement situé' sur la rue Père Arnaud -avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendue à mon bureau, en la cité' de Québec, le VINGT-HUITIEME jour d'AVRIL prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, bureau du shérif, CLEOPHAS BLOUIN.Québec, 23 mars 1933.1987\u201412-2-o [Première publication, le 26 mars 1933] [Deuxième publication, le 8 avril 1933] FIERI FACIAS.Cour du Recorder.Québec, à savoir:, ï A CITÉ DE QUÉBEC; No 4449-29./ *-* contre ALEX A N DR E-A.BOIVIN, ACHILLE BOIVIN, HENRI-PHILIPPE BOIVIN, ALIDA BOIVIN, épouse séparée de biens de Henri Bouchard, et ledit HENRI BOUCHARD, mis-en-cause pour autoriser sa dite épouse, et ALICE BOIVIN, épouse séparée de biens de John Byrne, et le dit JOHN BYRNE, mis-en-cause pour autoriser sa dite épouse, tous de notre cité de Québec, dans notre district de Québec, co-propriétaircs, à savoir: Le lot No 2217 (deux mille deux cent dix-sept) du cadastre officiel pour le quartier Saint-Pierre, maintenant quartier Cham plain, de la cité de Québec, étant un emplacement faisant face sur la Côte de la Montagne et sur la rue Notre-Dame\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances ei dépendances.Notice is hereby given that the sale of the immovables sei/.ed in the present cause, vvhirli was to be held at ten o'clock in the forenoon, on the second day of September last, at the parochial church door of Saint Féréol, will be held on the TWENTY FIRST day of APRIL next, at TEN o'clock in the forenoon, at the same place.CLEOPHAS BLOUIN, Sheriff's Office, sheriff.Quebec, March 22, 1933.1934 [First publication, '-'.\"> March, 1933J FIERI FACIAS.Recorder's Court.Quebec, t.wit:I THE CITY OF QUEBEC: No.3349 29.S 1 against ALPHONSE BERTRAND, of Our city of Quebec, in Our district of Québec, to wit: Subdivision No.la (fifteen) of part 4 (four), of lot No.431 (four hundred and thirty one) of the official cadastre for Saint Roch North, now Jqoques (\"artier ward of the city of Quebec, being an immoveable situate on \"de la Paix' Street with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at my office, in the city of Quebec, or.the T\\\\ ENTY EIGHTH day of APRIL next, at 'TION o'clock in the forenoon.CLEOPHAS BLol'IN, Sheriff's office, Sheriff.Quebec, March 22, 1933.1931)\u201412-2 [First publication, March 25, 1933] [Second publication, April 8, 1933] FIERI FACIAS.Recorder's Court.Quebec, to wit:/ -THE CITY OF QUEBEC; No.1720/29.( 1 against TANGUA Y LIMITEE, a body politic and corporate duly incorporated, having its head office in Our city of Quebec, in Our district of Quebec, to wit: Subdivision No.54 (fifty four) of lot No.2346 (two thousand three hundred and forty six) of the official cadastre for the parish of Saint Sauveur de Quebec, being an emplacement situate on Père Arnaud Street \u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at my office, in the city of Quebec, on the TWENTY EIGHTH day of APRIL next, at TEN o'clock in the forenoon.CLEOPHAS BLOUIN, Sheriff's Office, Sheriff.Quebec.March 23, 1933.1988\u201412-2 [First publication, March 26, 1933] [Second publication, April 8, 1933] Quebec, to FIERI FACIAS.Recorder's Court.to wit:/ \"THE CITY OF QUEBEC; No 4446-29.\\ * against ALEXANDRE A.BOIVIN, ACHILLE BOIVIN, HENRI PHILIPPE BOIVIN, ALIDA BOIVIN, wife separate as to propertv of Henri Bouchard, and the said HENRI BOUCHARD, mia-en-cause to authorize his said wife, and ALICE BOIVIN, wife separate as to property of John Byrne, and the said JOHN BYRNE, mis-en-causr to authorize his said wife, all of Our city of Quebec, in Our district of Quebec, co-proprietors, to wit: Lot Xo.2217 (two thousand two hundred and seventeen) of the official cadastre for Saint Peter's ward, now Champlain ward, in the city of Quebec, being an emplacement fronting on Mountain Hill and on Notre Dame Street\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies. 1458 Pour être \\endos à mon bureau,en la cité de Québec, le QUINZIEME jour d'AVRIL prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, bureau du shérif, CI.E< >PHA8 BLOUIN.Québec, 8 mars 1083.1620\u2014102-0 (Première publication: 11 mars 1933] [Deuxième publication: 25 mars, 183e FIERI FACIAS.Québec, à savoir : ( [SAME A N N [E l.,\\< Il A \\-No24812.| *V CE, de Everell, comté de Québec, épouse contractuellement séparée de biens de Sieur Alphonse < îuy, du même lieu, gérant et le dit J.-ALPI[( INSÉ GUY, mis-en-cause pour autoriser et assister sa dite épouse à ester SU justice contre DEMOISELLE MARIE OUEL-LET, de la cité de Québec et JEAN-NICOLAS BAILLARGEON, de la cité de Montréal, et faisant affaires sous la raboii sociale de J.-B, BAILLARGEON TRANSPORT REG'D, et EMILE CASAULT, delà cité de Québec, mis-en-cause, à savoir: 1.Le lot No 2793-A (deux mille sept cent quatre-vingt-trcize-A ) du cadastre officiel du (piartier Saint-Louis, maintenant quartier Cham-plain, de la cité de Québec, étant un emplacement situé sur la rue Sainte-Angèle \u2014 avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.2.Le lot No 2922-A (deux nulle neuf cent vingt-deux-A i du cadastre officiel pour le quartier du balais, maintenant (piartier Cham plain, de la cite de Québec, étant un emplacement situé-coin des rues l'erland et (iarneau \u2014-avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Québec, le QUINZIEME jour d'AVRIL prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, CLEOPHAS BLOUIN.Québec, S mars, 1933.1631\u201410-2-O [Première publication, 11 mars, 1933] [Deuxième publication, 26 mars, 1933] To be sold at mv office, in the citv of Quebec, on the FIFTEENTH day of APRIL next, at TEN o'clock in the forenoon.CLEOPHAS BLOUIN, Sheriff\"! Office, Sheriff.Quebec, March 8, 1933.1630\u201410-9 [First publication, March 11, 1933] [Second publication, March 25, 1933] FIERI FACIAS Quebec, to wit:/ p\\AMEANNIELACHAN-No.24N12.\\ *-J CE, of Everell, county of Quebec, wife separate as to property by marriage contract of Sieur Alphonse ( luy.of the same place, manager, and the said .1.ALPHONSE (M'Y, mis-en-rmtse, to authorize and assist his said wfc to aster en justice, against MISS MARIE OUELLET, of the city of Quebec, and JEAN NICOLAS BAILLARGEON, of the city of Montreal, and carrving on business under the firm aame of J.B.BAILLARGEON TRANSPORT REG'D and EMILE CASAULT, of the city of Quebec, mis-cn-cnuse, to wit: 1.The lot No.2793 (two thousand seven hundred and ninety three) on the official cadastre for Saint Louis Ward, now Champlain Ward, of the city of Quebec, being an emplacement situate on Sainte .-.ngèle Street\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.2.The lot No.2922-A (two thousand nine hundred and twenty two-A) on the official cadastre for Palais Ward,now Champlain Ward, of the city of Quebec, being an emplacement situate at the corner of Ferland and (iarneau Streets\u2014with the buildings thereon erected, circun stances and dependencies.To be sold at my ollice, in the citv of Quebec, on the FIFTEENTH day of APRIL next, at TION o'clock in the forenoon.CLEOPHAS BLOUIN, Sheriff's Office, Sheriff.Quebec, March 8, 1933.1932\u201419-2 [First publication, March 11, 1933] [Second publication, March 25, 1933] FIERI FACIAS.Québec, à savoir:/ pVAME ROSE-DELIMA No 20497.f *^ ROUSSEAU, de Québec, veuve de Joseph Kirouac, en son vivant de Québec, industriel; contre l'Ai L-ALEXANDRE MOREL, de Québec, et JEAN-BAPTISTE-LUCIEN MORAFD, RICHARD ALLEYN et JOACHIM GRENIER, tous trois de Québec, avocats et v faisant affaires ensemble sous les noms et raison de M< >R.U'D, ALLEYN & C RENIER, procureurs distrayants, saisi comme ap partenant à la demanderesse, à savoir: Les subdivisions Nos 47 et 48 (quarante-sept et quarante-huit) du lot No 89 (quatre-vingts) du cadastre officiel pour la paroisse de Notre-Dame-de-Québcc, Banlieue, maintenant (piartier Montcalm, de la cité de Québec, mesurant chacun 25 pieds de front sur environ 92 pieds de profondeur \u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendues à mon bureau, en la cité de Québec, le QUINZIEME jour d'AVRIL prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, CLÉOPHAS BLttUIN.Québec, le 8 mars 1933.[Première publication, le 11 mars 1933] [Deuxième publication, le 25 mars 1933] 1633\u2014lO-2-o FIER] FACIAS.Quebec, to wit: / [SAME ROSE DELIMA No.2(1497.| U ROUSSEAU, of Que-bec, widow of Joseph Kirouac, in his lifetime of Quebec, manufacturer; against PAUL ALEXANDRE MOREL, of Quebec, and JEAN BAPTISTE LUCIEN MORAUD.RICHARD ALLEYN and JOACHIM < '.RENIER, all three of Quebec, advocates and there carrying on business together under the firm names and st\\ le of M( IRAUD, ALLEYN A) ( i REN 1ER, attorneys distracting for costs, seized as belonging to the plaintiff\", to wit: Subdivisions Nos.47 and 48 (forty seven and forty eight; of lot No.8 I (eighty) of the official cadastre for the parish of Notre Dame de Quebec, Banlieue, now Montcalm ward, of the city of Quebec, each measuring 25 feet in front by about 92 feet in depth\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To he sold at my office, in the city of Quebec, on the FIFTEENTH day of APRIL next, at TEN o'clock in the forenoon.CLEOPHAS BLOUIN, Sheriff's Office, Sheriff.Quebec, March 8th., 1933.[First publication, March 11th., 1933] [Second publication, March 25th., 1933] 1634\u201410-2 1459 RICHELIEU PIER] FACIAS.( 'our Supérieure, Province de Québec,) fSAME EXER1LLE District «le Richelieu,?*-' SAINT-GERMAIN, No 8704.' ménagera, du village de Saint-Michel d'Yamaska, district de Richelieu, veuve de Edouard Xadeau, en son vivant, journalier, du même lieu, demanderesse: contre JOSEPH NADEAU, lib cultivateur, de la paroisse de Saint-Robert, district de Richelieu, défendeur, à savoir: Une portion de terre située en la paroisse de Saint-Robert, en la concession George Provost, de la contenance de un arpent et demi de largeur sur vingt arpents de profondeur, le tout plus OU inoins, tenant d'un bout aux terres du rang Saint-Robert, de l'autre bout, aux terres du rang de Belle vue, d'un coté à Joseph Lamothe, de L'autre côté à Charles Lacas\u2014avec maison, grange, et autres bâtisses dessus construites, â distraire le terrain de la compagnie du chemin de fer: laquelle portion de terre est décrite aux plan et livre de renvoi officiels pour la paroisse île Saint-Robert, BOUS le numéro deux cent neuf (Xo 200).Rour être vendue à la porte de l'église paroissiale de Saint-Robert, MARDI, le VINGT-CI XQ LTE ME jour du mois d'AVRIL, mil neuf cent trente-trois (1033) à DEUX heures de l'après-midi Le shérif, MICHEL SA I XT-( rERMAIN.Bureau du shérif, Sorel, le 21 mars 1033.1063\u201412-2-0 [Première publication, 2ô mars, 1033] ROBERVAL FIERI FACIAS.C'owr Supérieure.Province de Québec, ) 1~V\\ME ELISA-District de Chicoutimi, > BETH COTE, No 5456.' veuve de feu Onésime Harvey, en son vivant du village de Sainte-Anne-de-Chicoutimi, la dite Dame Côté actuellement domiciliée au dit endroit, demanderesse; vs PITRE TREMBLAY, fils Thomas, Sainte-Croix, comté du Lac Saint-Jean, défendeur, à savoir: a.Les lots de terre connus et désignés sous les numéros vingt-trois-E et vingt-trois-C (Nos 23-E et 23-Gj contenant ensemble quarante-cinq acres, plus ou moins, en superficie, aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour le deuxième rang du canton Caron; 6.Le lot de terre connu et désigné sous le numéro vingt-quatre-A (Xo 24-A), d'une superficie de cinquante-sept acres, plus ou moins, aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour le troisième rang du canton Caron; c.Un terrain ou emplacement de figure irrégulière, mesurant en front au nord, au chemin public, cent cinquante-trois pieds de largeur et en arrière au sud cent dix pieds de largeur, soit ayant une largeur vers son milieu de cent quarante-trois pieds sur trois cent quarante-sept pieds de profondeur, borné comme suit: en front vers le nord au chemin public, en arrière vers le sud et par le côté est au résidu du lot dont il fait partie, et à l'ouest au lot 24-A, lequel terrain fait partie du lot de terre connu et désigné sous le RICHELIEU FIERI FACIAS.Superior Court.Province of Quebec, j rv\\ME EXERILE District of Richelieu,?SAINT-GERMAIN, No.8704.' housewife, of the vil- lage of Saint Michel d'Yamaska, district of Richelieu, widow of Sdouard Nadeau, in his lifetime, labourer, of the same place, plaintiff: against JOSEPH NADEAU junior, farmer, of the parish of Saint Robert, district of Richelieu, defendant, to wit: A parcel of land situate in the parish of Saint Robert, in the 1 leorge Provost < 'oncession, measuring one and one half arpent in width by twenty arpents in depth, the whole more or less, bounded at one end by the lands of the Saint Robert range, at the other end by the Bellevue range, on one side by Joseph Lamothe and on the other side by I iiarles Lacas\u2014with a house, bam and other buildings thereon erected; to be deducted the land of the railway company: said parcel of land being described on the official plan and book of reference for the parish of Saint Robert, under number two hundred and nine ' No.201».To be sold at the parochial church door of Saint Robert, on TUESDAY, the TWENTY FIFTH day of the month of APRIL, nineteen hundred and thirty three (1033) at TWO o'clock in the afternoon.MICHEL SAINT-GERMAIN, Sheriff's Office, Sheriff.Sorel, March 21, 1033.1064\u201412 2 First publication, March 25th., 1033] ROBERVAL FIERI FACIAS.Superior Court.Province of Quebec, ) pvAMF FbISA-District of Chicoutimi, / aJ* BETH COTE, No.5456.' widow of the late One-sime Harvey, in his lifetime of the Village of Sainte Anne de Chicoutimi, the said Dame Cote, presentlv residing at the said place, plaintiff; vs PITRE TREMBLAY, son of Thomas, Sainte Croix, county of bake Saint John, defendant, to wit: a.The lots of land known and designated under numbers twenty three-E and twenty three-(J (Nos.23-E and 23-G) containing together forty five acres, more or less, in area, on the official cadastral plan and book of reference for the second range of the township of Caron; 6.The lot of land known and designated under number twenty four-A (No.24-A), of an area of fifty seven acres, more or less, on the official cadastral plan and book of reference for the third range of the township of Caron; c.A lot of land or emplacement of irregular figure, measuring in front on the North, on the public road, one hundred and fifty three feet in width and in rear on the South one hundred and ten feet in width, thus having a width about its middle of one hundred and forty three feet by three hundred and forty seven feet in depth, bounded as follows: in front towards the North by the public road, in rear towards the South and on the East side by the residue of the lot whereof it forms part, and on the West by lot 1460 numéro vingt-trois (Ptie No 23), du troisième rang, aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du canton Caron\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Sainte-Croix, bac Saint-Jean, MARDI, le VINGT-CINQUIEME jour d'AVRIL prochain, (1933), â DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, bureau du shérif.( JEe ( ieneral Holdings, Limited.1391 Globe Paper Box Co., Ltd.1396 Lachine Farm Products, Limited.1396 La Cie de Vente Corona Sales, Ltd 1400 Montreal Paper & Twine Co.1401 Norlake Mining Corporation.1402 Northwestern Quebec Prospectors, Ltd.1403 Plumbing Protection and Service Association, Ltd.1405 Scheffer's, Ltd.1408 Silas Realty & Investment Co., Ltd., .140S Stuart Development Co., Ltd.1410 Stvles, Ltd.1412 Williams Shoes, Ltd.1413 Lettres patentes supplémentaires:\u2014 Canadian Corporations, Limited.1414 Ministère de l'Agriculture:\u2014 Cercle agricole de la paroisse de X.-D.-de-Palmarolle.1416 Cercle agricole de la paroisse de Norrnandin.1416 Minutes de Notaires:\u2014 Brien, Armand.1421 Nominations:\u2014 Diverses.Syndics d'écoles.Ordre de Cour:\u2014 Côté et al vs Côté.1421 Proclamation:\u2014 Cour supérieure et Cour de circuit, district d'Abitibi.1415 Applications to Parliament:\u2014 ( 'hicoutiini, city of.1419 School Commissioners of Sainte-Madeleine.1420 Lyon, John IL, et
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.