Voir les informations

Détails du document

Informations détaillées

Conditions générales d'utilisation :
Protégé par droit d'auteur

Consulter cette déclaration

Titre :
Gazette officielle du Québec. Québec official gazette.
La Gazette officielle du Québec est le journal officiel de l'État québécois. Parue pour la première fois le 16 janvier 1869, elle diffuse chaque semaine l'ensemble des textes dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, etc. Pour les éditions publiées depuis 1996, consultez le site Web des Publications du Québec. [...]
La Gazette officielle du Québec est le journal de diffusion des textes gouvernementaux dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, nominations, etc. La publication présente chaque semaine les textes qui ont valeur officielle pour la gouvernance et la conduite des nombreuses sphères d'activité de la société québécoise.

La Gazette est la plus ancienne publication de l'Éditeur officiel du Québec, aujourd'hui les Publications du Québec. Jusqu'en 1972, la Gazette officielle a paru sous un titre unique. Depuis 1973, elle est scindée en deux parties. La première publie les avis juridiques qui émanent du gouvernement et des autres organismes régis par les lois québécoises. La seconde diffuse les lois, règlements, décrets et autres textes dont la publication est obligatoire. À partir de 1977, la deuxième partie est publiée séparément en français et en anglais, la version anglaise paraissant avec quelques jours de décalage. La publication simultanée des deux versions a été imposée par la Cour suprême du Canada en 1979.

Les avis et ordonnances du gouvernement de la colonie sont imprimés à Québec dès 1764, au moment où le premier journal québécois, la Gazette de Québec, publication bilingue, est désigné par le gouverneur Murray pour les diffuser. William Brown, Samuel Neilson, et surtout John Neilson, puis Samuel Neilson et son associé William Cowan éditent la Gazette de Québec jusqu'en 1823, alors que John Charlton Fisher, plus loyal au pouvoir, commence la publication de la Gazette de Québec publiée par autorité. La Canada Gazette, aussi de nature officielle, sera publiée en parallèle à partir de 1841. C'est le 16 janvier 1869, à la suite de la création du Canada, que le nouveau gouvernement québécois publie le premier numéro de la Gazette officielle du Québec.

En plus des textes de nature juridique produits par le gouvernement, la Gazette officielle du Québec publie l'ensemble des références officielles concernant les collectivités, qui permettent de retracer l'histoire des municipalités, des commissions scolaires et des paroisses. On y trouve aussi de l'information sur la construction des ponts, ainsi que sur l'ouverture des routes et des chemins de fer.

On trouve dans la Gazette officielle du Québec la documentation relative à la constitution et à la dissolution de compagnies, de syndicats, d'associations, et de corporations professionnelles. Des avis, comme des demandes de changement de nom, des ventes par shérif et des actions en séparation de corps et de biens, y sont aussi régulièrement publiés.

La consultation de l'index périodique, publié séparément et intégré à la Collection numérique de BAnQ, a traditionnellement permis aux chercheurs de s'y orienter.

Dès les premières années de la publication, les hommes politiques, le clergé, les municipalités et les professionnels des milieux juridiques en sont les principaux destinataires. La Gazette est tirée à 1500 exemplaires en 1871. En 1994, 125 ans après sa première parution, le tirage cumulatif de la partie 1, de la partie 2 et de la version anglaise atteint 9000 exemplaires.

Il est à noter que les décrets gouvernementaux ne sont pas publiés systématiquement dans la Gazette officielle du Québec. S'il ne trouve pas ce dont il a besoin, le chercheur peut se tourner vers le fonds d'archives Ministère du Conseil exécutif (E5) conservé au Centre d'archives de Québec de BAnQ.

La Gazette officielle du Québec - 125 ans d'édition gouvernementale, Québec, Publications du Québec, 1993, 219 p.

Éditeur :
  • Québec :Éditeur officiel du Québec,1973-2024
Contenu spécifique :
samedi 7 (no 40)
Genre spécifique :
  • Journaux
Fréquence :
chaque semaine
Notice détaillée :
Titre porté avant ou après :
    Prédécesseur :
  • Gazette officielle de Québec
Lien :

Calendrier

Sélectionnez une date pour naviguer d'un numéro à l'autre.

Fichier (1)

Références

Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 1933-10-07, Collections de BAnQ.

RIS ou Zotero

Enregistrer
[" No 40 3747 Vol.65 Gazette officielle d Quebec PUBLIÉE PAR AUTOR Quebec Official u«zette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC Québec, Samedi, 7 Octobre 1933.PROVINCE OF QUEBEC Quebec, Saturday, 7th October, 1933.AUX ANNONCEURS DANS LA \"GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC\" CEUX qui transmettent des annonces pour être insérées dans la \"Gazette officielle de Québec\" voudront bien se conformer aux règlements ci-dessous: 1.Adresser: L'Imprimeur du Roi, Québec.2.Spécifier le nombre d'insertions.3.Toute annonce doit être publiée dans les deux langues.TARIF DES ANNONCES Première insertion: 15 cents par ligne (mesure agate) chaque version.Insertions subséquentes: 5 cents par ligne (mesure agate) chaque version.La matière tabulaire est comptée double.Traduction: 50 cents par 100 mots.Livraisons séparées à 30 cents chacune.Feuilles volantes: S 1.00 la douzaine.Toute remise doit être faite à l'ordre de l'Imprimeur du Roi, par chèque accepté, payable au pair à Québec, ou mandat de banque ou de poste.Un acompte couvrant à peu près le montant de l'annonce, est exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le surplus d'argent sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux lois ou plus, le montant doit être payé sur réception de la facture, avant la deuxième publication, qui sera canceliée si ces conditions n'ont pas été remplies.TO ADVERTISERS IN THE \"QUEBEC OFFICIAL GAZETTE\".PARTIES sending advertisements to be in-* serted in the \"Quebec Official Gazette\" will please observe the following rules: 1.Address: The King's Printer, Quebec.2.Specify the number of insertions required.3.Every advertisement has to be published in both languages.ADVERTISING RATES First insertion: 15 cents per line (agate measure) each version.Subsequent insertions: 5 cents per line (agate measure) each version.Tabular matter at double rate.Translation: 50 cents per 100 words.Single number: 30 \"ents each.Slips: $1.00 per dozen.Remittance must be made to the order of the King's Printer, either by accepted cheque, pay= able at par in Quebec, or by Bank or Postal money order.Notices which are to be inserted once only are strictly payable in advai ce.Over payment, if any, will be refunded.For notices which require two or more insertions, payment must be made upon reception of the account, before the second publication, which will be cancelled if above conditions have not been fulfilled.118502 :;;is Les «vis.documents ou annonces reçus après Notices, documents or advertisements received midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront after twelve o'clock noon, on Thursday, will not pas publics dans la \"Gazette oflirirllr «le Que- be published in the \"Quebec Official Gazette\" of bec\" du samedi suivant, mais dans la livraison the Saturday following, but in the next number, subséquente.I .os alanines observeront aussi que le prix Sutacribefl will also notice that the sub- ers the opportunity of taking en considération tonte.- questions intéressant la into consideration any questions of interest to the profession d'avocat, de suggérer des changements legal profession, to suggest any changes in the aux lois ou dans la pratique de la profession d'avo- laws or in the practise e établies; established; D'altérer, modifier, révoquer ses règlements, To alter, modify, revoke its by-laws, rules and pl'I.s et ordonnances ou aucun d'eux : regulations or any one of them ; D'acuuérir l'actif et le goodwill «le la présente To acquire the assets and goodwill of the préorganisât ion connue sous le nom de \"Cercle des sent organization known under the name of Avocats de Montréal, Incorporé\"; \"Cercle des Avocats de Montreal, Incorporé\"; De faire tous arrangement!, contrats ou con- To make any arrangements, contracts, agree- vontions avec les autorités provinciales, munici- ments with the provincial, municipal, local or pales, locales ou autres, qui pourraient aider aux other authorities, which may assist the objects of objets de la présente corporation OU à aucun d'eux tin* present corporation or any one thereof, and to et d'obtenir d'aucune do cos autorités tous droits, obtain from any of the said authorities any rights, privilèges, concessions et permis et licence que la privileges, concessions and permits or licenses présente corporation jugera op|>ortun «l'obtenir; which the present corporation may deem expe- d'user, «l'exercer tous tels droite, arrangements ou (lient to obtain; to une, exercise any such rights, concessions en se conformant aux susdits arrange- arrangements, concessions in conformity with the ments.contrat» ou conventions; aforesaid arrangements, contracts or agreements; I >«¦ vendre OU de disposer de l'actif de la pré- To sell or dispose of the assets of the present sent*' corporation on tout ou en partie pour telle corporation in whole or in part for such consider- considération qui sera jugée à propos: ation as may be deemed fit; 1 )e faire toutes autres chose.» d'une nature inci- To do all other things of a like nature or which dente ou pouvant aider la présente corporation à may assist the present corporation in the attain- attoin«lre le but des objets ci-haut mentionné», ment of the objects hereinalxjve mentioned, sous le nom «le \u2022'Cercle des Avocat» de Montréal, umler the name of ¦\"Cercle des Avocats de Mont- Incorporé\".résL Incorporé\".I>e montant auquel sont limités les biens immo- The amount to which shall be limited the biliers quo la corporation peut posséder, est de immovable property which the companv may cin«|uanto mille dollars ($50,000.00).possess, is fifty thousand dollars iS5t),tKM>.(')f all kinds, to carry on all or any et fourrage de toutes sortes, exercer tous ou aucun of the following businesses : general carriers, upon des commerces suivants: voituriors publics, par land or water, railway and forwarding agents, terre ou par eau, agents de chemin de fer ou de storage and warehousemen, transfer and express transport, einmagasineur» et entreposeurs, agents agents, and any other similar business; and to do transfert et de messagerie, et tout autre coin- carry on the business of running motor omni- merce similaire; et faire l'exploitation d'omnibus busses of all kinds and motor trucks, steamships, de toutes sortes et auto-camion», bateaux à va- vessels, tugs, car lorries, dredges, lighters, barges, peur, vaisseaux, remorqueurs, bacs pour chars, boats and water craft of every description, at drague, allèges, barges, bateaux et vaisseaux de such places as the company may see fit, and to toutes descriptions, à tels endroits «pie la com pa- acquire from any municipality or corporation gnie croira convenables, et acquérir de toute mu- any franchise or right to operate omnibusses, nicipalité ou corporation aucune franchise ou motor busses or vehicles which can or may be 3750 droits pour exploiter des omnibus, autobus ou véhicules qui sont ou peuvent être exploité» |m)iir le trans|m>rt de passagers ou marchandises; Acheter et vendre, en gros et en détail, échange! ou autrement l'aire le commerce «le véhicules, autocars, engin.» à gazoline, :\\ vapeur et à leloc-trieite, auto-camions, taxicabs, autobus, camions-automobile.», voitures ou autres véhicules à traction mécani«|tie «|iielcon«pie: exercer le commerce de remorquage dan» toi:*,e.» ses spécialités et faire un commerce général de renflouage et de sauvetage; Exercer l'industrie de l'entreposage et de l'emmagasinage à froid, et toute industrie «pli s'y rapporte, nécessairement «tu implicitement, et de plus, exercer l'industrie générale de l'entreposage sort, excepté les chemins de fer et leur construction, pour 1''.( in Assistant Provincial Secretary.\"E.Bélanger & Compagnie, Limitée\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eleventh day of September, 1033, incorporating: Alexandre Chase ( 'asgrain, advocate and King's Counsel, Victor Martyn Lynch-Staunton, advocate, and Phyllis Hughes, spinster of age, stenographer, all three of the City and District of Montreal, for the following purposes: To carry on, wholesale and retail, the business, importation, and exportation of groceries and provisions in all the branches thereof; To purchase, import, export, prepare, manufacture and sell groceries, foodstuffs, and other articles and merchandise incidental to the said business; To buy, sell, raise and deal in live stock and live cattle of every description; To buy, sell, manufacture and ileal in slaughtered ami dresse,(K)0.00), divided into cent cinquante (7o0) actions de cent dollars seven hundred and fiftv (7\">0) shares of one ($100.00) chacune.hundred dollars ($100.011) each.be bureau principal de la compagnie sera à The head office of the company will he at Montréal, dans le district de Montréal.Montreal, in the district of Montreal.Daté du bureau du secrétaire de la Province.Dated at the office of the Provincial Secretary, ce dix-huitième jour de septembre 10.'!.'».this eighteenth dav of September, 1933.ALEX.DESMEULES, ALEX, i >ÉSMEULES, 5623-0 Sous-secrétaire de la Province.5624 Assistant Provincial Secretary.\"The Dawson Printing Company, Limited\".\"The Dawson Printing Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part 1 of the tie de la Loi des compagnies de Québec, il a été Quebec Companies' Act, letters patent have been accordé' par le lieutenant-gouverneur de la pro- issued by the Lieutenant-Governor of the I'rov- vince de Québec, des lettres patentes en date du ince of Quebec, bearing date Jibe first day of premier jour d'août 103.3, constituant en corpo- August, 10.33, incorporating: William Frederick ration: William Frederick Dawson, Herbert Dawson, Herbert Walker Dawson, both manu- Walker Dawson, tous deux manufacturiers, et facturers, and James Stevenson Fry, clerk, all of James Stevenson Fry, commis, tous des cité et the City and District of Montreal, for the fol- district de Montréal, dans les buts suivants: lowing purposes: 3766 Exercer le commerce géiuiralemcnt connue imprimeurs, publicist's, lithograveurs, photo-grânhes, graveurs, stéréotypeurs, électrotypeurs, timhrcurs, gros-oycurs, éditeurs de livres, relieurs, fabricants de papier, fabricants d*enveloppes, de >ac> en papier et de boites, papetiers, négociants et vendeurs de nouveautés,accessoires de bureau et autre- accessoires; Acquérir, conclure et assumer «les contrats de toute description, et transférer, céder ou autrement disposer de tout contrat ou entreprise* de la compagnie en tout OU en partie; et conclure, exécuter, réaliser et sous-loucr des contrats pour faire des travaux et fournir les matériaux s'y rapportant ; Acquérir, comme industrie en exploitation, le commerce exercé- présentement par William Frederick Dawson el Herbert Walker Dawson, en la cité de Montréal, sous les nom et raison sociale de \"Dawson Printing Company\", et jiayer pour iceliii, totalement ou partiellement, par l'émission d'actions acquittées et non-sujettes à appel; Construire, ériger, exploiter, maintenir et gérer toute- sortes d'édifices, structures et autres travaux et dépendances (pie la compagnie croira directement OU indirectement nécessaires aux objets de la compagnie, et contribuer ou autrement aider ou prendre part â leur construction, maintien, développement, travail, contrôle et ge-tion : Exercer les opérations de négociants et manufacturier- généraux de toutes sortes d'effets, meubles, marchandises et accessoires qui sont requis OU qui peuvent être négociés avec avantage par la compagnie relativement à ses opérations; lin rapport avec le commerce susdit exercer le commerce de voiturier public, et à cette fin acheter, louer ou autrement acquérir, et exploiter des camions-automobiles, charrettes et autres véhicules; Acquérir, construire, manufacturer, bâtir, maint nir et exploiter tous fonds de commerce, usine, machinerie, aménagement et accessoire-nécessaires ou convenables pour le bon exercice d'aucune de ses entreprises; et pour cette fin acquérir également des droit- brevetés, brevets d'invention, permis, procédés secrets et autres droits et privilèges, et utiliser, exercer, développer et octroyer des permis en ce qui les concerne, ou autrement les faire valoir; Emettre et répartir des actions entièrement acquittées, obligations, debentures ou autres valeurs de la compagnie en paiement total ou partiel de toits biens, réels, personnels, mobiliers, immobiliers ou mixtes, et de tous droits brevetés, demandes de brevets, permis ou concessions achetés ou acquis par la compagnie, et accepter en paiement de toute dette due à la compagnie le capital, actions, obligations, debenture- ou autres valeurs de toute compagnie; Prendre, acquérir, détenir, posséder, gérer, travailler, développer, vendre, transporter, louer, échanger, améliorer et autrement exploiter et faire le commerce et disposer d'immeubles, édifiées et tout intérêt et droits en iceux ; Placer et négocier les deniers de la compagnie (pli ne sont pas immédiatement requis de la manière qui sera de temps â autre déterminée; S'unir ou se fusionner avec toute autre compagnie ayant des objets similaires en tout ou en partie â ceux de cette compagnie; Payer à même les fonds (le la compagnie toutes dépenses incidentes â sa formation, incorporation OU organisation; Exercer tout autre commerce epie la compagnie croira devoir être convenablement exercé To carry on business generally as printers, publishers, lithographers, photographers, engravers, stereot v per-, electrotypers, embossers, engrossers, I took publishers, book-hinders, paper makers, envelope and pa|>er bag and box makers, stationers, dealers in and vendors of novelties, ollice and other supplie-; TO acquire, enter into and take over contracts of every description, and to transfer, assign or Otherwise tr otherwise to turn them to account; To issue and allot fully paid up shares, bonds, debentures or other securities of the company in payment or part payment of any property, real personal, moveable, immoveable or mixed, and of any patent rights, applications for patent-, licenses or concessions purchased or acquired by the company, and to accept in payment of any debt due to the company the stock, shares, bonds, debentures or other securities of any company; To take, acquire, hold, own, manage, work, develop, sell, convey, lease, exchange, improve and otherwise operate and deal in and dispose of real estate, buildings or any interest and rights therein: To invest and deal with the moneys of the company not imimdiately required in such manner as from time to time may be determined; To consolidate or amalgamate with any other company having objects similar in whole or in part to those of this company; To pay out of the funds of the company all expenses of or incidental to its formation, incorporation or organization; To carry on any other business which may seem to the company capable of being conveniently 3767 relativement a son commerce, ou susceptible d'augmenter, directement ou indirectement, la valeur ou rendre profitable aucun des biens, droits ou produits «le la compagnie; Faire toutes telles autres choses qui sont incidentes ou qui peuvent conduire à la réalisation des objets susdits, et faire toutes ou aucune des choses susdites comme mandants, agents, entrepreneurs ou autrement, et par l'intermédiaire de fiduciaires, agents ou autrement et soit seule ou conjointement avec d'autres, SOUS le nom de \"The Dawson Printing Company, Limited'', avec un capital total de cinq mille dollars (15,000.00), divisé en cinquante- (50) actions de cent dollars (§100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Montréal, province de Québec Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce premier jour d'août 1933.ALEX.DESMEULES, ôii'.'ô Sous-secrétaire de la Province.Carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property, rights or products; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, and to do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and by or through trustees, agents or otherwise and either alone or in conjunction with others, under the name of \"The Dawson Printing Company, Limited\", with a total capital stock of five thousand dollars ($5,000.00), divided into fiftv (50) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city of Montreal, in the Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this first day of August, 1933.ALEX D^SMEULES, 5020-O Assistant Provincial Secretary.\"Universal Finance Corporation\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettre* patentes en date du quinzième jour d'août 1933, constituant en corporation: Henry Wcinficld, avocat et Conseil en Loi du Roi, de la cité de Westmount, Samuel David Kudenko, avocat, de la cité d'( )utremont, et Charles < îavsie, avocat, de la cité de Montréal, tous du district de Montréal, dans les buts suivants: Acheter ou autrement acquérir, vendre, faire le commerce et prêter de l'argent sur garantie d'immeuble,balances de prix, hypothèques, gages, réclamations sur des biens personnels, conventions de ventes conditionnelles, billets privilégiés, contrats de vente à rente foncière, privilèges sur biens meubles, effets de commerce, connaissements, reçus d entre|H)ts, comptes reecvables, contrats, lettres de change, certificats de créance, titre*, obligations, choses en action, et toutes sortes de papier* commerciaux et titres de créance de toute espèce et nature quelconque, et recevoir et accepter des fabricants, vendeurs ou transferreurs d'iceux, des garanties ou autre cautionnement pour la solde et le paiement d'iceux, et faire exécuter telle garantie et réaliser sur tel cautionnement; Prêter de l'argent garanti par la cession de choses en action, privilèges sur bien- meubles, ou par tels autres titres ou certificats de créance qui jKHivent être requis par la compagnie, aux termes et conditions, et à tels taux d'intén't qui pourront être considérés convenables; sur tous prêts, déduire l'intérêt et autre.- charges d'avance, et pourvoir aux remboursement- hebdomadaires, mensuels ou autres remboursements uniformes; Acquérir et détenir, soit comme mandant ou agent, et absolument comme propriétaire ou par voie de garantie collatérale, bien* meubles, titres sur dus bien- meubles sous n'importe quel nom qu'ils seront connus, gages, balances de prix, obligations, debentures, actions-debentures, actions et autres valeurs, titres de créance, effets de commerce, acceptations et certificats de créance; Acheter, prendre à bail ou en échange, ou autrement acquérir comme propriétaires ou agents, biens, réels et personnels, mobiliers et immobiliers, de toute espèce et nature quelconque et en n'importe quel endroit qu'ils seront situés, et les \"Universal Finance Corporation\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec ( 'ompaniee' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifteenth day of August, 1933, incorporating: Henry Weinneld, Advocate and King's Counsel, of the City of Westmottnt, Samuel David Rudenko, Advocate, of the City of Outremont, and Charles Gavsie, Advocate, of the City of Montreal, all of the District of Montreal, for the following purposes: To buy or otherwise acquire, sell, deal in and lend money on the security of real estate, balances of price, hypothecs, mortgages, claims to personal estate, conditional sales agreements, lien notes, hire purchase agreements, chattel mortgages, trade paper, bills of lading, warehouse receipts, accounts receivable, contracts, bills of exchange, certificates of indebtedness, stocks, bonds, r/'wc.x-in-action, and all kinds of commercial paper and evidences of indebtedness of every kind and nature whatsoever, and to receive and accept from the makers, vendor*, or transferors thereof, guarantees or other security for the performance and payment thereof, and to enforce such guarantee and realize on such security; To lend money secured by assignment of cAoses-in-nction, chattel mortgage*, or by such other evidences or certificates of Indebtedness as the ( ompany may require, upon such terms and conditions, and at such rates of interest as may he considered advisable; on all loans, to deduct the interest and other charges in advance, and to provide for repayments in weekly, monthly, Or other uniform repayments; To acquire and hold, either as principal or agent,, and absolutely as owner or by way of collateral security, real estate, titles to real estate under whatsoever name they may be known, mortgages, balances of price, bonds, debentures, debenture stock, shares and other securities, evidences of indebtedness, commercial paper, acceptances and certificates of indebtedness; To purchase, take on lease or in exchange, or otherwise acquire as owners or agents, property, real and personal, movable and immovable, of every kind and nature whatsoever and wheresoever situate, and to sell, improve, manage, 3768 rendra, améliorer, gérer, dévelopixr, louer, hypothéquer, nantir, disjioser, faire valoir et autrement les négocier; En rapport avec le commerce susdit transiger et faire un commerce d'agence de finance et de placement et un commerce «le courtage en assurance en général, et agir comme agents et courtiers pour le placement, prêt, paiement, transmission et perception de denier», |>our l'achat, vente et amélioration, développement et gestion de tous biens, commerce ou entrepris*' et l'administration, le contrôle ou direction de syndicats, sociétés, associations, compagnies ou cori>ora-tioiis ; Agir comme courtiers d'assurance et agents et courtier- ik»ur le placement, le prêt, le paiement, la transmission et le recoin renient de deniers, et accepter et exécuter, comme procureurs, agents ou autrement, toute transaction commerciale, placement de fonds, encaissement de prêt-, loyers, intérêts, dividendes, et l'émission, la confection de contrats de, la disposition et le recouvrement de mortgage-, déttentures, bons, lettres, billets, COUpOQI et autre.- valeurs ou deniers: Prendre OU autrement acquérir, et détenir les actions de toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie.OU exerçant aucun commerce susceptible d'être conduit de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie; Promouvoir, organiser, gérer, développer ou aider à la promotion, organisation, gestion ou développement de toute corporation, compagnie, syndicat, entreprise ou industrie dans lesquels la compagnie peut être intéressée ou dans les valeurs desquel.- elle peut avoir placé ses fond-; l'aire enquête, examen, audition et contrôle des livres, état financier, prospects, affaires et condition- commerciales de toute personne, firme ou corjioration ou sur les circonstances de toute1 industrie commerciale ou entreprise', et généralement sur toutes propriétés ou biens; l'aire des emprunts de denietS pour le ou les montants, au taux d'intérêt et avec les stipulations et aux conditions jugés à proj>e>s; engager la compagnie au remboursement des sommes ainsi empruntées, avec les intérêts, et à l'exécution des stipulations et conditions, et, si jugé à propos, hypothéquer ou mettre en gage la totalité OU toute partie des biens immobiliers et ou mobiliers pour assurer le remboursement des sommes ainsi empruntées, de l'intérêt et l'exécution des stipulations et conditions; ( Garantir le paiement de deniers garantis par ou payables en vertu ou au sujet de bons, debentures, actions, contrats, hypothèques, charges, obligations ou autres valeurs de toute compagnie ou entreprise' ayant dew objets en tout ou en par-tic semblables à ceux de cette* compagnie, et prélever et aider à prélever des deniers et aider au moyen de bonis, promesses, endossements, et garantir l'exécution de contrats ou le paiement d'obligations ou autrement aider et assister toute personne, firme e>u corporation dans laquelle ou dans lesepielles la eompagnie est financièrement intéressée, ou avec lesepielles elle fait commerce, et agir comme* employés, agents ou gérants de toute telle corporation ou firme; Exercer tout autre commerce que la compagnie cre>ira devoir être con v enablement exercé en mpport avec son commerce, ou susceptible d'augmenter directement ou indirectement la valeur ou rendre profitable aucune des propriétés em droits de la compagnie; Acquérir ou entreprendre la totalité ou aucune partis du Conunerce, biens OU responsabilités de develop, lease, hytxrthecate, pledge, dispose of, turn to account, and otherwise deal with same; In connection with the business aforesaid to transact anil to carry on a general financial and investment agency and insurance brokerage business, and to act as agents and brokers for the investment, loan, payment, transmission and ceillection eif money, for the purchase*, sale and improvement, development and management of any property, business or undertaking, and the management, control or direction of syndicates, partnerships, associatiems, companies or corporation-; To act as insurance brokers and as agents and brokers for the investment, loan, payment, transmission and collection of money, and to accept and fulfil, as attorne-ys, agents, or otherwise, any transaction or business, the investment e»f funds, the collection e>f loans, rent, interest, dividends and the issuing, making, handling and collecting e>f mortgages, debentures, bonds, bills, note-, coupon- and other securities or moneys; To take or Otherwise acquire, ami holel shares e>f any other company having objects altogether or in part similar to those of the Company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the Company: To promote, organize, manage, develop or assist in the promotion, organization, management or development of any coriioration, company, syndicate, enterprise* or undertaking in which the Company may 1 e interested Of in the -ecuritie-o! v\\ Inch it may have invested it- funds.To investigate, examine, audit and report on the books, standing, prospects, business affairs and conditions e>f any person, firm e>r corporation, e>r on the circumstances of any business concern, or undertakings, and generally em any property or assets; To borrow money in such sum or sums, at such rate of interest and on such terms and conditions, as may be thought proper; to bind the Company to the repayment of the sums so borrowed, and interest thereon, and to the fulfilment of the terms and conditions, and if deemed advisable, to hyjjothecate or pledge the whole e>r any part of the Company's immoveable and / or moveable property to secure the repayment of the sums so Ixirroweel, interest and the fulfilment of the tenus and conditions; To guarantee the payment of money secured by e>r payable under or in respect of bonds, debenture-, shares, contracts, mortgages, charges, obligations or other securities of any company or undertaking having objects altogether or in part similar to those of this company, and to raise and assist in raising money for and to aid by way of bonus, promise-, endorsement, and to guarantee the performance of cemtracts, eir payment Of liabilities or otherwise aid and assist any person, firm e>r corporation in whom or in which the Company may be financially interested e»r with which it may have business relations and to act as employees, agent, or manager of anv such corporation or firm; To carry on any other business which may seem to the Company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the Company a property or rights; To acquire or undertake the whole or any part e»f the business, property and liabilities of any 3709 toutes personne» ou compagnie exerçant aucun commerce (pie la compagnie est autorisée d'exercer ou possédant des biens convenables pour les fins de la compagnie; Payer i>our toute propriété, clientèle, droits, ou valeurs acquis par la compagnie, ou services rendus ou à être rendus à la compagnie, soit en argent ou en actions entièrement acquittées, ou par toutes valeurs que la compagnie a le pouvoir d'émettre OU partiellement d'une manière ou partiellement d'une autre manière ou de d'autres manières, et généralement aux termes et conditions que la compagnie déterminera, et vendre, louer ou autrement disposer de la totalité de l'entreprise, des propriétés, droits et biens de la compagnie, ou toute partie d'iceux, pour telle considération et aux termes et conditions (pie la compagnie jugera convenables, et particulièrement pour les action*, debentures ou valeurs de toute autre compagnie; Souscrire, investir, prendre ou autrement acquérir et détenir des actions ou valeurs dans toute autre compagnie, ou les accepter en paiement total ou partiel ou acquittement du prix ou considération de la vente, bail, concession ou autre disposition de tous biens, droits ou dettes qui peuvent être détenus par cette compagnie, (pli jH'Uvent être dus à cette compagnie ou dont elle peut avoir la jouissance, et telles actions ou valeurs détenir, voter, ou vendre et exercer et faire exécuter tous droits et pouvoirs conférés ou incidents queYorifère leur propriété; Conclure des conventions au sujet du partage de* profit*, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou pour d'autres lin* similaires, avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'entreprendre une industrie ou transaction que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon â profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Promouvoir une ou plusieurs compagnies dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quel-conque des biens et engagements de la compagnie, OU pour toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement :\\ la présente compagnie: Etablir, supporter ou aider à l'établissement ou sup|K)rt d'associations, d'institutions, fonds, fiducies et convenance* devant bénéficier aux employés ou autres personnes ou leurs parents, accorder des pensions et allocations, payer des primes d'assurances pour eux, souscrire, ou garantir des sommes d'argent pour des fins éduca-tionnelles, philanthropiques, religieuses ou de bienfaisance, ainsi (pie pour toute exjjosition ou autres objets d'utilité publique et générale: Placer les deniers de la compagnie de la manière qui sera de temps à autre déterminée, et distribuer entre les actionnaires, en espèce, par voie de dividende ou l-onus, tous biens de la compagnie, ou t>us procédés de la vente ou disposition de tous biens de la compagnie, sujet, cependant, à la section 81 de la Loi des Compagnies de Québec; Exercer ou faire aucune des ojiérations, actes et choses susdites, comme mandants ou agents, ou par l'intermédiaire d'agents ou autrement, et soit seule ou conjointement avec un autre ou d'autres; Eaire toutes et aucune chose nécessaires, convenables ou propres à l'accomplissement d'aucune des fins ou qui peuvent conduire à la réalisation d'un ou plusieurs des objets ci-dessus énu- l>ersons or company, carrying on any business which the Company is authorized t) earn' on or possessed of property suitable for the purpose- of the Company; To pay for any property, good will, rights or securities enquired by the company, or services rendered or to l>c rendered t) the company, either in cash or in fully paid up shares or by any securities which the company has power to issue, or partly in one mode or partly in another or others, and generally on such terms and conditions as the company may determine, and to sell, lease or otherwise dispose of the entire undertaking, property, rights and assets of the company, or any part thereof, for such consideration and upon such terms and conditions as the company may think fit, and, in particular, for the shares, debentures, or securities of any other company; To subscribe, invest in, take or otherwise acquire and hold shares or securities in any other company, or to accept the same in whole or in part payment or discharge of the price or consideration of the sale, lease, concession or other disposal of any property, rights, or debts which may be held, enjoyed by or due to this Company, and such shares or securities to hold, vote upon, or sell, and to exercise and enforce all rights and power- conferred by or incidental t) the ownership thereof; To enter into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any government, municipal, or local authority, or with any person or company carrying On or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which this company is authorized to carry on or engage in, any business or transaction capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit this company ; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; To establish and supjiort or aid in the establishment and support of associations, institutions, funds, trusts and conveniences for the benefit of employees or other persons or their dependents, to grant pensions, allowances, and make payments for insurance, to subscribe or guarantee money for any educational, philanthropic, religious or benevolent purpose, or for any exhibition or for any public, general or useful object; To invest the moneys of the Company in such manner as may from time to time be determined, and t) distribute among the shareholders in specie, by way of dividend or bonus, any property of the Company, or any proceeds of the sale or disposal of any property of the Company, subject, however, to Section SI of the Quebec Companies' Act; To carry on or do any of the business, acts and things aforesaid, either as principals or agents, or by or through agents or otherwise, and either alone or in conjunction with another or others; To do all and everything necessary, suitable, or proper for the accomplishment of any of the purposes or conducive to the attainment of any one or more of the objects hereinaliove enume- 3770 mérés dans le» pfésontes, toit taule OO conjointe- rated, either ah me or in conjunction with any ment avec toute personne, firme, association ou person, firm, association or corporation; corporation; Demander et recevoir del permis et autorisa- To apply for, and receive licenses and autho-tions, lorsque requis, pour faire affaires et exer- rity, whenever required, to carry on its business cer aucun de ces pouvoirs dans le- autres pro- and exercise any of its powers in the other provinces de la Puissance du Canada et dans d'au- vinces of the Dominion of Canada and other très pays; countries; Emprunter aucune et toutes sommes qui peu- To ImditOW any and all sums that may he vent être requises relativement aux opérations required in connection for the operations carried exercée- par la compagnie, et hypothéquer, char- on by the ( 'ompany, and to hypothecate, charge, ger, donner en gage, nantir ou autrement donner mortgage, pledge or otherwise give as security en garantie tous ou aucun des biens de la com- any or all of the assets of the ( ompany; pagnie; Chacune des clauses susdites -era interprétée The foregoing clauses are each to he construed comme fins, objets et pouvoirs, et les objets expri- as purposes, objects and powers, and the matters nié- dans chaque clause ne seront, excepté tel expressed in each clause shall, except as otherwise qu'autrement expressément prévu, en aucune ma- expressly provident, be in no wise limited by requière limités par induction OU par déduction des ference to or inference from terms of any Other tenues de toute autre clause, mais seront regardés clause, but are to be regardée! as indépendant comme tin-, objet- et pouvoirs indépendants et purposes, objects and powers and the enumera-lenumération des fins, objets et pouvoirs s|>éci- tion of sjxeific pur|xtses, objects and powers is tiques ne sera pas interprétée pour limiter ou not to he construed to limit or re-strict inanvman-re-treindre en aucune manière la signification des ner the meaning of general terms or the general termes généraux ou les jmuvoirs généraux de la powers of the corporation now or hereafter con-( Corporation actuellement ou dans la suite- conte- ferred by the laws of the Province of Quebec, nor n'-s par les loi- de la Province de Québec, et l'ex- is the expression of one thing to le dee-med to pression d'une chose n'est pas censée exclure une exclude-another, although it be of like nature, not autre, quoiqu'elle soit de même nature, non expressed; exprimée; Dans le cas où la compagnie passe des contrats In case- the company enters into contracts or ou transige des affaires avec un OU plusieurs de transacts business with one or more of its direct-ses directeurs, ou avec toute firme dont l'un ou ors or with any firm of which one or more of its plusieurs de ses directeurs sont membre- ou em- directors are member- or employee-, or with any ployés OU avec toute autre corporation ou B8S0- other corporation or association ot which one or dation dont un OU plusieurs de an directeur- -ont more of its director- are stock-holders, director*, actionnaires, directeurs, oil ciers \u2022 >u employés.t, divided into two thousand (20(H)) divisé-en deux mille i2000) actions de dix dollars share- of ten dollars ($10.00) each.($10.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en les The head office of the company will be in the cité et district de Montréal.City and District of Montreal.Daté du bureau du secrétaire de la Province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce quinzième jour d'août 1933.this fifteenth day of August, 1933.ARMAND VIAL.ARMANI> VIAE, ôô_'7 BOUS 00C rétaire suppléant de la Province.502s o Acting Assistant Provincial Secretary.\"American Chamois & Leather Mfg., Inc.\" \"American Chamois & Leather Mfg.Inc.\" Avi- est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part I of the tie de la Loi des compagnie- de Québec, il a été- Quebec Companies' Act, letters patent have been accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- issued by the Lieutenant-tlovernor of the Prov- vince de Québec, «les lettres patentes en date du ince e>f Quebec, bearing date the eighth day of huitième jour de septembre IO.L'i, constituant en September, lO.'W, incorporating: Milton Joseph, Corporation: Milton Joseph, comptable.Alfred accountant, Alfred Iloffer, traveller, Charles Hotïer, voyageur, Charles Rich, vendeur, tous de Rich, salesman, all of Quebec, Que., for the Québec.Que., dans les buts suivants; following purposes: Manufacturer, acheter OU autrement acquérir To manufacture, buy or otherwise acquire and et vendre ou autrement faire le commerce de cuir, sell or otherwise deal in or with leather, chamois, chamois, lainage-, coton, tissus, lainage-, -mes.woollens, cotton fabrics, wool, silks, linens, and toiles et vêtements de toute- sortes; exercer le clothing of every sort: te> carry on the business of commerce qui consiste à manufacturer, acheter et manufacturing, buying and selling leathers, vendre des cuir-, chamois et articles en cuir de chamois, and leather goods of every description, toute description, et acquérir, acheter, détenir, and to acquire, purchase, hold, sell, or otherwise 3771 vendre ou autrement disposer «le, manufacturer, produire, importer et exporter toutes sortes d'articles, effet- et marchandises manufacturées ou non, spécialement les articles en cuir: Kxerccr toute autre industrie (manufacturière ou non) oui pourrait être exercée convenablement par la compagnie en même temps «nie son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou droits de la compagnie ou les rendre profitables; Acheter ou autrement acquérir bilièr«-s; Acquérir ou se charger «le la totalité ou «l'une partie Quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute |>ersonne ou compagnie «menant une industrie que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie: Solliciter, acheter ou autrement acquérir «les brevets, licences, concessions r company carrying on any business which the company is authorized to carry on or possessed of property suitable for the purposes of the company; To apply for, purchase or otherwise acipnre any patents, licenses, concessions and the like, \u2022\u2022\u2022inferring any exclusive or non-exclusive, or limited rights to use, or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the Company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information required; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction capable of being conducted so as «lirectly or indirectly to benefit the company, and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any person or company ami to take or otherwise acquire shares and securities of any such company and to sell, hold, re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same : To enter into any arrangements with any authority, municipal, local «>r otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them, and to obtain from such authority any rights, privileges anil concessions which the company may think it desirable to obtain and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To take or otherwise acquire and hold shares in anv other company having objects altogether or in part similar to those of the company or carrying On any business capable of being conducted so as to directly «>r indirectly benefit the company; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectlv calculated to the benefit the company; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any personal property, ami rights and privileges which the company may think necessary or convenient for the purpose of its business, and in particular any machinery, plant or stock-in-trade; 3772 Prêter des fonds aux clients et autres en relations d'affaires avec la compagnie, et garantir l'exécution des contrats par ces dites |>ersonncs; Tirer, faire accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordn», lettres de change, connaissements, mandats et autres instruments .négociables ou transférables; Vendre ou autrement dis|M>ser de l'entreprise de la compagnie ou d'aucune partie d'icelle jxair telle considération (pie la compagnie trouvera convenable, particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement semblables :'i ceux de la compagnie; Solliciter, se procurer, acquérir, par cession, transfert, achat ou autrement, avoir aussi l'exercice, l'exécution et la jouissance de licence, de pouvoir, d'une autorité, des franchise-, concessions, droits ou privilèges qu'aucun gouvernement, aucune autorité ou cnr|K>ration ou aucun autre corps public peut accorder, et les payer et contribuer à leur donner effet, employer aussi aucune des actions de la compagnie, et obligations et valeurs à en solder les frais, charges et impenses nécessaires; Faire enregistrer et reconnaître la compagnie dans aucun paya étranger, y désigner les personnes qui, d'après les lois de ce pay- étranger, la représenteront et recevront jxiur et au nom de la compagnie assignation d'aucune procédure dans toute jH'ursuite ou action; Vendre, améliorer, gérer, développer, échanger, louer, aliéner, ou faire valoir ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie des bien- et droita de la compagnie; Faire tout's les choses précitées ou aucune d'icelles comme principaux, entrepreneurs, agents ou en une qualité, et soit seuls, soit conjointement avec d'autre-; Hypothéquer, donner en gage ou autrement grever les biens mobiliers ou immobiliers de la compagnie, pour garantir le paiement des emprunts ou le paiement ou la satisfaction de toute autre dette, contrat ou obligations de la compagnie; Emettre, livrer et répartir comme entièrement libérées toutes actions, debentures, actions-débenturee OU autres valeurs de cette compagnie, soit en paiement ou paiement partiel de tout's propriétés ou droits que cette compagnie peut légalement acquérir en vertu des présentes ou autrement: Hypothéquer, nantir ou gager tintes propriétés mobilières ou immobilières, présentes ou future-.|H)ur garantir toutes obligations, délx-ntures ou actions-debentures (pie cette compagnie est autorisée par la loi à émettre; Vendre, gager, nantir, hypothéquer, aliéner, louer la totalité ou aucune des propriétés mobilières ou immobilières, présentes ou futures, et des droits en aucun temps possédés par cette Compagnie OU dont elle a la jouissance, ou en disposer autrement, aux tenues et conditions que cette compagnie croira acceptables; Placer et attribuer les deniers disjKmibles de la compagnie dans telles valeurs, de la manière qui >eront de temps à autre déterminées; Faire toutes les autres choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités; Tout pouvoir octroyé dans les paragraphes des présentes ne sera pas limité par induction ou déduction de tout autre paragraphe; Exercer l'industrie et le commerce dans tout's les ligne- susdites, sous les nom et raison sociale To lend money to customers and others having dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by any such person; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warranty and other negotiable or transferable instruments; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such considerations as the company may think lit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether similar to those of the company; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase' or otherwise, and to exercise, cany* out, and enjoy license, power, authority, franchise', concession, right or privilege which any government or authority, or corporation or other public body may be empowered to grant, and to pay for, and contribute towards carrying the same into effect , and to appropriate any of the company's shares, bemels anel assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof: To procure the company te> be registereel and recognized in any foreign country and to designate persons therein, according to the laws of such foreign country and to represent this company and to accept services for and on behalf of the company of any process or suit; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn or account or otherwise deal With all e>r any part of the property and rights of the company; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors eir otherwise', and either alone or in conjonction with others; To hyjxithecate, pleelge or otherwise' affect the movable or immovable property of the company to secure the payment of loans or the payment or performance eif any either debt, contract or obligation of the company; To issue, hand over and allot as fully paid up any shares, debentures, debenture stock or other securities of this company, either in payment or part payment of any property or right which this company may lawfully acquire by virtue hereof or otherwise; To hypothecate, mortgage or pledge any property, movable or immovable, present or future, for the purpose of'securing any bonds, debentures e>r debenture stock which the company is by law entitled; To sell, pledge, mortgage, hypothecate, alienate, lease or otherwise dispose of any or all the property, movable or immovable, present or future, and rights at any time owned e>r enjoyed by this company, upon such terms and conditions as this company may see fit; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required, on such securities and in such manner as may from time to time be determined; To do all such either things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects; Any power granted in paragraphs hereof not to be limited by reference or inference from any other paragraph; To (lei business and traele in any eif the aforesaid lines, under the name and style that this com- 3773 que cette compagnie jugera convenable, après pany may think fit, after having registered such avoir enregistré tri- nom et raison sociale confor- name ami style according to law, in the district mément à la loi, dans le district où la compagnie in which the company intends to operate, under a l'intention de faire son commerce, sous le nom the name of \"American Chamois & Leather de 'American Chamois «fe Leather Mfg., Inc.\", Mfg., Lnc\", with a total capital stock of twenty avec un capital total de vingl mille dollars i sv_'0,- thousand dollars ($20,000.00), divided into two 000.00», divisé en cenl (100) actions de cent hundred (Juin shares of one hundred dollars dollars ($100.00) chacune.(S100.00) each.l,e bureau principal de la compagnie sera à The head office of the company will be at Montréal, dans le district de Montréal.Montreal, in the district of Montreal.Daté du bureau du secrétaire de la Province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce huitième jour de septembre 1983.this eighth dav of September, ÎO.'I.'L ALEX.DESMEULES, ALEX.DESMEl'LES, 5633 Sous-secrétaire de la Province.5034-0 Assistant Provincial Secretary.\"International Exhibitions Corporation of \"International Exhibitions Corporation of Canada\".Canada\".Avis est donné qu'en vertu «le la première par- Notice is hereby given that under Part 1 of the tie de la Loi des compagnies de Québec, il a été Quebec Companies' Act, letters patent have been accordé par le lieutenant-gouverneur «le la pro- issued by the Lieutenant-Covernor of the Prov- vince de Québec, des lettres patentes en date du ince of Quebec, bearing date the 15th day of quinzième jour de septembre ÎO.'IM, constituant September, 1933, incorporating: Henri Joseph en corporation: Henri-Joseph Duhamel, impri- Duhamel, printer, Raymond Lauzon, accountant, meur, Raymond Lauzon, comptable, tous deux both of the City of Verdun, and Yves Pelletier, de la cité de Verdun, et Yves Pelletier, avocat, advocate, of the City of Outremont, all of the de la cité d'< hitremont, tous «lu district rt intérieur, assurance contre les jx-rtes ou dommages à un automobile.F'ire.sprinkler leakage, tornado, insurance against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas.inland transportation, insurance against loss of.or damage to.an automobile.Feu.dégâts par arroseurs automatiques et ouragan, automobile, excepté dommages causés par blessures a la personne, explosion limitée.F'ire.sprinkler leakage and tomado.automobile insurance excluding insurance against loss by reason of bodily injury to the l>erson).limited explosion.Feu et assurance contre les dommages sur la propriété d'aucune sorte causés par l'explosion du gaz naturel ou autre; dégâts par arroseurs automatiques, ouragan, automobile.\u2014F'ire insurance against damage to property ol any kind caused by the explosion of natural or other gas, sprinkler leakage, tornado, automobile.Feu.explosion, dégâts par arroseurs automatiques et ouragan, assurance contre la perte ou le dommage pur la grêle aux ou des propriétés autres que les récoltes en croissance.\u2014 F'ire.explosion, sprinkler leakage and tornado, insurance against loss of, or damage to.property other than growing crops, by hail.Navigation intérieure et océanique et transport intérieur, feu.vol.dommage à la propriété, arroseur automatique, tornade, assurance contre les dommages sur la propriété d'aucune sorte causés par l'explosion du gaz naturel ou autre Inland and ocean marine, inland transportation, lire, burglary, property damage, sprinkler leakage, tornado, and insurance against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas.Feu.\u2014Fire.Feu.arroseurs automatiques et ouragan.\u2014F'ire.sprinkler leakage and tornado.Accidents, responsabilité pour toute perte ou dommage à la personne ou à la propriété causés par un appareil d'aviation, assurance contre la responsabilité pour perte ou dommage aux personneirou aux propriétés causés par une automobile.\u2014Accident, insurance against liability for loss or damage to persons or property caused by an aircraft, insurance against liability for loss or damage to persons or property caused by an automobile.Feu, dégâts causés par arroseurs automatiques, ouragan.\u2014F'ire.sprinkler leakage, tornado.Chaudières à vapeur, assurance contre les dommages sur la |>roj»nété et responsabilité pour dommages contre la propriété ou la personne, causés par la défectuosité de machineries électriques.\u2014Steam boiler and insurance against damage to property and liability for damage to the property or persons of others caused by the breakdown of any electrical machinery.Feu, automobile et dégâts par arroseurs automatiques, ouragan et transport intérieur, dommage à la propriété, navigation intérieure et océanique.\u2014Fire, sprinkler leakage and automobile, tornado and inland transportation, property damage, inland and ocean marine.Feu.automobile, explosion, tornade, dégâts par arroseurs automatiques, foudre, vol avec effraction, garantie, transport intérieur, accident, bris de glace, maladie, assurance contre la perte ou le dommage par la grêle aux ou des propriétés autres que les récoltes en croissance, et navigation intérieure et océanique.\u2014rire, automobile, explosion, sprinkler leakage, tomado.lightning, burglary, guarantee, inland transportation, accident, plate glass, sickness, insurance against loss of or damage to property other than growing crops, by hail, inland and ocean marine.Feu.assurance contre les dommages sur la propriété d'aucune sorte causés par l'explosion du gaz naturel ou autre, dégâts par arroseurs automatiques, ouragan, assurance contre la perte ou le dommage par la grêle aux ou des propriétés autres que les récoltes en croissance.\u2014Fire, sprinkler leakage, tomado.insurance against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas.insurance against loss of or damage to property other than growing crops, by hail. REGISTRE DES COMPAGNIES D'ASSURANCE (Article 121, S.R.P.Q., 1925)\u2014Suite COMPAGNIES BRITANNIQUES, CANADIENNES ET ETRANGERES, ENREGISTRÉES ET AYANT UN PERMIS POUR FAIRE DES AFFAIRES DANS LA PROVINCE DE QUÉBEC AU 1ER JUILLET.1933 REGISTER OF INSURANCE COMPANIES (Article 121.R.S.P.Q.1925)\u2014Continuai BRITISH, CANADIAN AND FOREIGN COMPANIES.REGISTERED AND LICENSED TO TRANSACT BUSINESS IN THE PROVINCE OF QUEBEC ON THE 1ST OF JULY.1933 Nom de la Compagnie Name of the Company Nom et adresse de l'agent principal Name and address of Chief Agent Genre d'Assurance Kind of Insurance British Canadian Insurance Co.(The) British Colonial Fire Insurance Company.Tiritish Crown Assurance Corporation.Ltd.(The).British Empire Assurance Co.(The).British General Insurance Co.Ltd.(The).British Law Insurance Co.Ltd.(The).British Northwestern Fire Insurance Co.(The A.-S.Grégoire.4G5, St-Jean.Montréal.Théodore Meunier.59, St-Jacques Ouest, Montréal Joseph Rowat, Edifice Lewis.Montréal.Alb.-S.Grégoire.165.St-Jean.Montréal.John Holroyde.'ISS.St-Jacques Ouest.Montréal J.R.Coy le.465, St-Jean, Montréal G.G.Lewis.465 St-Jean.Montréal Feu.automobile, vol avec etfraction.explosion, transport intérieur, bris de glace, maladie, dégâts par arroseur?automatiques, chaudière à vapeur, ouragan, accident excepté l'assurance contre les dommages a la propriété: garantie limitée à la garantie de la fidélité «les personnes agissant comme fiduciaires publies ou privés: assurance contre la perte ou le dommage par la gr'le aux ou des propriétés autres que les récoltes en croissance.Fire, automobile, burglary, explosion, inland transportation, plate glass, sickness, sprinkler leakage, steam boiler and tornado, accident excluding insurance against damage to property; guarantee limited to the guaranteeing of the fidelity of persons in positions of trust, public or private, insurance against loss of.or damage to property other than growing crops by hail.Feu.dégflts par arroseurs automatiques, ouragan et assurance contre les dommages à la propriété d'aucune sorte causés par l'explosion du gaz naturel ou autre, automobile.\u2014 F'ire.sprinkler leakage, tornado, automobile and insurance against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas.Feu ct assurance contre les dommages à la propriété d'aucune sorte causés par l'explosion du gaz naturel ou autre, dégâts par arroseurs automatiques.bris de glaces, assurance contre la perte ou le dommage par la grêle aux ou des propriétés autres que les récoltes en crois-sance.ouragan.lire, insurance against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or Other gas, sprinkler leakage and tornado, plate glass, insurance against loss or damage to, properly other than growing crops by hail Feu, accident, automobile, vol avec effraction, explosion, garantie, transport intérieur, bris de glaces, maladie, dégâts causés par arroseurs automatiques, ouragan, foudre, assurance contre la perte ou le dommage par la grêle aux ou des propriétés autres que les récoltes en croissance Eire, accident, automobile, burglary, explosion, guarantee, inland transudation, plate glass, sickness, sprinkler leakage, tornado and lightning, insurante against loss of.or damage lo.property other than growing crops by hail.Feu.automobile, arroseurs automatiques et l'assurance contre les dommages sur la propriété d'aucune sorte causés par l'explosion du gaz naturel ou autre et ouragan, assurance contre la perle ou le dommage par la grêle aux ou îles propriétés autres que les récoltes en crois sance.\u2014Fire, sprinkler leakage, insurance against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas, automobile and tornado, insurance against loss of or damage to.property other than growing crops, by hail.Feu.assurance contre les dommages sur la propriété d'aucune sorte causés par l'explosion du gaz naturel ou autre, dégâts causés par arroseurs automatiques, ouragan, avsurance contre la perte ou le dommage par la grêle aux ou des propriétés autres que les récoltes en crois-sance Eire, insurance against damage to property of any kind Caused by the explosion of natural or other gas.sprinkler leakage, tornado, insurance against loss of.or damage to, pro|XTty other than growing crops, by hail.Feu.dégâts par arroseurs automatiques, ouragan, assurance contre les dommages sur la propriété d aucune sorte causés par l'explosion du gaz naturel ou autre.-Fire, sprinkler leakage, tomado.insurance against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas.co \u2014 British Oak Insurance Co.Ltd.(Tlie).R.W.Nash.460 St-Jean.Montréal British Traders Insurance Company Ltd Caledonian-American Insurance Co Caledonian Insurance Company Camden Fire Insurance Association.(The).Canada Accident and F'ire Assurance Company (The).Canada Life Assurance Company (The).Canada National F'ire Insurance Co.(The).Canada Security Assurance Co.Ltd Canadian Fire Insurance Co.(The).Canadian General Insurance Company.Canadian Indemnity Company.(The).Jas.Adams.466 St-J ean.Montréal .Douglas Cownie.Edifice Bank of Nova Scotia Montréal.Douglas Cownie.Edifice Bank of Nova Scotia Montréal.J.B.Alexander.Edifice Insurance Exchnrigr Montréal.john llolroyde.388 St-Jacques.O .Montréal Michel A.Phelan.Edif.Canada Life.Montréal.E.J.Langlois.-160 St-Jean.Montréal.R.Pépin.190 St-Jacques Ouest.Montréal F.J.Knox.215 St-Jacques Ouest.Montréal C.D.Mathewson, 276 St-Jacques.Montréal.Hubert R.Dupuis.231 St-Jacques.Montréal.Feu.automobile, transport intérieur, assurance contre les dommages sur la proriété d'aucune sorte causés par l'explosion du gaz naturel ou autre, ouragan, dégâts causés par arroseurs automatiques; assurance contre la perte de.ou le dommage â la propriété mobilière F'ire.automobile, inland transportation, insurance against damage to properly of any kind caused by the explosion of natural or other gas.tornado, sprinkler leakage insurance; insurance against loss of or damage to.personal property.Feu.automobile, dégâts par mimai automatiques, navigation intérieure et océanique, assurance contre les dommages sur la propriété d'aucune sorte causés par l'explosion du gaz naturel ou autre, ouragan, assurance contre la perte ou le dommage par la grêle aux ou clés propriétaires autres que les récoltes en croissance.Fire, automobile.sprinkler leakage, inland and ocean manne, insurance against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas.tornado, insurance against loss of.or damage to proiierty other than growing crops, by hail.Feu.dégâts par arroseurs automatiques, assurance contre le s dommages sur la propriété d'aucune sorte causés par l'explosion du gaz naturel ou autre, ouragan.F'ire.sprinkler leakage, tomado and insurance against damage to pro|>erty of any kind caused by the explosion of natural or other gas.Feu, dégâts par arroseurs automatiques, ouragan, assurance contre les dommages sur la propriété d'aucune sorte causés par l'explosion du gaz naturel ou autre.- Fire, sprinkler leakage, tomado and insurance- against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas.l'eu, devais causés par arroseurs automatiques, ouragan, assurance contre les dommages à la propriété d'aucune sorte causés par l'explosion du gaz naturel ou autre, assurance contre les pertes ou dommages ;\".une automobile F'ire, sprinkler leakage, tornado, insurance against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas, insurance against loss of or damage to an automobile.\\ccident.maladie, bris de glaces, garantie, leu.vol avec effraction, dégâts par arroseurs automatiques, tornade et l'assurance contre les dommages sur la propriété d'aucune sorte causés par l'explosion du gaz naturel ou autre, automobile, chaudières à vapeur.\u2014Accident, sickness, plate glass, guarantee, burglary and lire, sprinkler leakage, tomado and insurance against damage to property of any kind caused by the- explosion of natural or other gas.automobile, steam IxnUr Vie.\u2014Life.F'eu.dégât-, par arroseurs automatiques, ouragan, explosion limitée.-Fire, sprinkler leakage, tornado, limited explosion.Feu, grêle, automobile, dégâts causés par arroseurs automatiques et l'assurance contre les dommages sur la propriété d'aucune sorte causés pat l'explosion du gaz naturel ou autre et ouragan, bris de glaces, tmns|x>rt intérieur, accident, vol avec effraction, garantie, maladie F'ire.hail, automobile, sprinkler leakage, insurance against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas and tornado, plate glass, inland transportation, accident, burglary, guarantee-, sickness.F'eu.automobile, dégâts causés par arroseurs automatiques, vol avec effraction, explosion, garantie, grêle, liétail.ouragan, bris de glace.\u2014F'ire.automobile, sprinkler leakage, burglary, explosion, guarantee, hail, livestock, tornado, plate glass.Bétail, automobile, bris de glaces, feu, accident, vol.garant h-.transport intérieur, faux, ouragans, dommages causés par les arroseurs automatiques, dommages sur la propriété d'aucune sorte causés par l'explosion du gaz naturel ou autre.\u2014Livestock, automobile, plate glass, lire, accident, burglary, guarantee, inland transportation, forgery, tomado.sprinkler leakage, insurance against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas.Feu.accident, automobile, vol avec effraction, faux, garantie, grêle, transport intérieur, bris de glaces, maladie, dégâts causés par arroseurs automatiques, ouragan, assurance contre les dommages aux propriétés île toutes sortes causés par l'explosion du gaz naturel ou autre.\u2014 Firc.accident, automobile, burglary, forgery, guarantee, hail, inland transportation, plate glass, sickne-ss, spnnkler leakage, tornado, insurance against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas.00 / REGISTRE DES COMPAGNIES I >'ASSl 'R ANCE ( Art ni.- lui.S R I».O.1925 Sitilt COMPAGNIES BRITANNIQUES, CANADIENNES ET ÉTRANGÈRES.ENREGISTRÉES ET AYANT UN PERMIS POUR FAIRE DES AFFAIRES DANS LA PROVINCE DE QUÉBEC AU 1ER JUILLET.1933 REGISTER OF INSURANCE COMPANIES (Article 121, R.S.P.Q.1925 -Continued BRITISH.CANADIAN AND FOREIGN COMPANIES.REGISTERED AND LICENSED TO TRANSACT BUSINESS IN THE PROVINCE OF QUEBEC ON THE 1ST OF JULY.1933\t\t Nom de la Compagnie Name of the Company\tNom et adresse de l'agent principal Genre d'Assurance Name and address of Chief Agent Kind rt intérieur, assurance contre les pertes des.ou les dommages aux.propriétés provenant d'un tremblement de terre: navigation intérieure et océanique.- Fire, sprinkler leakage, tomado.hail, insurance against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas.insurance against intentional or other damage to.or loss of.property of any kind, real or personal; inland transportation; insurance against loss of, or damage to, property resulting from an earthquake; inland and ocean marine.F'eu.accident, automobile, garantir, bris de glace, maladie.\u2014Fire, accident, automobile, guaranty, plate glass, sickness.Accident, maladie, automobile à l'exception des pertes ou dommages causés par le feu.bris de glace, vol avec effraction.\u2014Accident, sickness, automobile, excluding insurance against loss or damage by fire, plate-glass and burglary.CO oc \u2022si REGISTRE DES COMPAGNIES DASS1 RANGE (Article 121.S.R.P.Q.192;'») Suite COMPAGNIES BRITANNIQUES, CANADIENNES ET ETRANGERES.ENREGISTRÉES ET AYANT UN PERMIS POUR FAIRE DES AFFAIRES DANS LA PROVINCE DE QUÉBEC AU 1ER JUILLET, 1933 REGISTER OF INSl'RANCE COMPANIES (Article 121.R S.P.Q.1925) Continuai BRITISH.CANADIAN AND FOREIGN COMPANIES.REGISTERED AND LICENSED TO TRANSACT BUSINESS IN THE PROVINCE OF QUEBEC ON THE 1ST OF JULY.1933 Nom de la Compagnie Name of the Company Nom et adresse de l'agent principal Name and address of Chief Agent < .inri d\" \\ssiiralii i Kind of Insurance Continental Insurance Co I Hi.' Continental Life Insurance Co.(The).Corn hill Insurance Co.Ltd (The).County Fire Insurance Co.Philadelphia.Crown Life Insurance Co.(The).Dominion F'ire Insurance Co.(The).Dominion Life Assurance Co.Dominion of Canada General Insurance Co.(The).W.E.Baldwin.465.St-Jean.Montréal.T.N.Andrew.15!».Craig Ouest.Montréal .() W.I vomers.KM.Edifice Board of I ride.Montreal.II.-C.Bourne.465.St-Jeun.Montréal.I-ouis Bouvier.660, Ste Catherine-Ouest.Montréal J.A.Fitzhardinge.465.St Jean.Montreal.Raoul Carignan.Edifice Dominion Sq.,910, Montreal.L.I.Rookc.304.Edilice Bank of Toronto.Montréal Feu.explosion, transport intérieur, «légats par arroseurs automat icjues.navigation intérieure et océanique, ouragan, assurance contre les perles ou les dommages à la propriété résultant d'un tremblement de terre, automobile, a l'exception «le l'assurance-contre les pertes par suite de blessures à la personne, pertes ou dommages à un appareil d'aviation, assurance « outre la perte de, ou les dommages a.propriété mobilière; assurance contre la perte de ou dommages à, la propriété provenant de l'entretien de l'emploi d'un appareil d'aviation; grêle, assurance contn l'édifice ou propriété causé pai un moteur véhicule-.Fire, explosion, inland transportation, sprinkler leakage, and inland and QOSOa marine, tornado, insurance against loss of or damage lo property resulting from an earthquake, automobile, excluding insurance against loss by reason of bodily injury to the ix-rsoti.insurance against loss of or damage to an aircraft, insurance against loss of.or damage to.personal pro|»-rty; insurance against loss of.or damag to.property resulting from the maintenance and use of aircraft; hail, insurance against loss or damage to buildings mil propi-rty caused by motor vehicle.Life.et Sma SI M\" l contre les dommages sur la propriété d'aucune sorte causés par l'explosion du gaz naturel ou autre, automobile, «légats par arroseurs automatiques et ouragan, assurance contre la |xrte ou le dommage par la grêle des ou aux propriétés autres que les récolles en croissance Fire, insurance against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas.automobile, sprinkler leakage and tornado, insurant i- against loss of or damage tor: intérieur, automobiles, vie.assurance- contn- dommages a la propriété et responsabilité |xwr dommages à toutes propriétés ou personnes causés par le bris de toutes machines électriques, assurance contre la perte «ju les dommages causés à la propriété par la grêle, assurance- contre la perte ou des dommages causés à la propriété par un ouragan.\u2014 Guarantee, acculent, sickness, burglary, plate glass, lire, steam boiler, inland transportation, automobile, life, insurance- against damage to property and liability for damage-to the pro|x-rty or person of others caused by the breakdown of any electrical machinery, insurance against loss or damage to buildings by hail.an«l insurance against loss or damage to building by tornado.Vie Feu F'eu Eagle Star and British Dominion Insurance Co.|R.J.Dale.EdificeCoristinc, Montréal.Ltd.(The).Employers' Liability Assurance Corporation, Ltd (The).Employers Reinsurance Corporation.Ensign Insurance Co.Equitable Fire and Marine Insurance Co.Equitable Life Assurance Society of U.S.(Thci .Essex and Suffolk Equitable Insurance Society, Ltd.(The).Excelsior Life Insurance Co.(The) Federal Insurance Company.Fidelity and Casualty Company of New York (The) Fidelity Insurance Co.of Canada.John Jenkins, Edifice Insurance Exchange, Monti.John M.Hayes, 315, St-Sacremeut, Montréal J.R.Fitzhardinge.705-6.Edifice Lewis, Montréal J.W.Tatley.7(H).Carré Victoria.Montreal.P.-J.Lévesque.1410.Stanley.Montréal C.E.Sanders.414.St-Jacques.Montreal Picrre-F.Casgrain, C.R.511.Place d'Armes, Mil.Alt Powis, jr.811.Edilice Royal Bank, Montréal W.E.Baldwin.465.St-Jean.Montreal.F.D.Maxwell,Edifice Insurance Exchange.Monti Navigation intérieure et océanique et dégAts par arroseurs automatiques, ouragan et assurance contre les dommages à la propriété d'aucune sorte causés par l'explosion du gaz naturel ou ftufe, feu.bris de glace, assurance contre les pertes ou dommages par la grêle des ou aux propriétés autres que les récoltes en croissance.- Ocean and inland marine, fire and sprinkler leakage, tornado.and insurance against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas.plate glass, insurance against loss of.or damage to.property other than growing crops, by hail.Feu.accident, garantie, maladie, automobile, vol avec effraction, oris de glaces et chaudières à vapeur, dégâts causés par arroseurs automatiques, ouragan, assurance contre les pertes ou dommages aux propriétés de toutes sortes, mobilières ou immobilières, assurance contre la |>erte ou le dommage par la grêle des ou aux propriétés autres que les récoltes en croissance.-Fire, accident, guarantee, sickness, automobile, burglary, plate glass and steam boiler, sprinkler leakage, tornado, insurance against loss of or damage to property of any kind, real or personal, insurance against loss of.or damage to.property other than growing crops, by hail.Garantie, assurance contre les blessures corporelles et la mort par accident, incluant la perte ou dommage par accident ou blessures subies par un employé ou toute autre personne [x>ur lesquels l'assuré est responsable: assurance contre la res|>onsabilité |>our pertes ou dommages causés par une automobile, par les chevaux ou par quelques véhicules de traction animale, vol.\u2014Guarantee, insurance against Ixxlily injury and death by accident, including loss or damage by accident or injury suffered by an employee or other person for which the person insured is liable, insurance against liability for loss or damage caused by an automobile, by horses or by any vehicle animal power, burglary.Feu.F'ire.Feu, dégâts causés par arroseurs automatiques, ouragan, explosion, assurance contre les pertes ou dommages .à la propriété causés par un tremblement de terre.\u2014Fire, sprinkler leakage, tornado.explosion, insurance against loss of.or damage to.property resulting from an earthquake.Vie, (limitée a la transaction des affaires en rapport avec les polices canadiennes émises avant le 1er avril 1922).\u2014Life, 'limited to the transaction of business in connection with Canadian policies issued before April I, 1922).l'eu, arroseurs automatiques et l'assurance contre les dommages à la propriété d'aucune sorte cauiiés par l'explosion du gaz naturel ou autre et ouragan, assurance contre la perte ou le dommage par la grêle des ou aux propriétés autres que les récoltes en croissance.\u2014 F'ire.Sprinkler leakage, insurance against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas, tornado, insurance against loss of, or damage to.property other than growing crops, by hail.Vie.\u2014Life.Automobile à l'exception de l'assurance contre les ixTtes par suite de blessures corporelles à la personne: transport intérieur; feu.assurance contre la perte de.ou le dommage à.la propriété mobilière, navigation intérieure et océanique, oungan.assurance contre dommages à la propriété d'aucune sorte causé par l'explosion de gas naturel ou autres, assurance contre la perte ou le dommage par la grêle des propriétés autres que les récoltes en croissance.-Automobile, excluding insurance against loss by reason of Ixxlily injury to the person; inland transportation; lire, insurance against loss of.or damage to.ix-rsonal property; inland and ocean marine, tornado, insurance against damage to property caused by explosion of natural or other gas.insurance against loss of or damage to property other than growing crops, by hail.Vol avec effraction, maladie, chaudières à vapeur et bris de glace?, automobile (excepté l'assurance contre les perles ou dommages causés par le feu), garantie, accident, aviation, excepté l'assurance contre la perte ou dommage par le feu ou le transport a un appareil d'aviation, faux.\u2014Burglary, sickness, steam Mater, plate glass, automobile (excluding insurance against loss or damage by fire), guarantee accident, aviation, excluding insurance against loss or damage to an aircraft by fire or transportation, forgery.Garantie, bris do glace, accident, maladie, vol avec effraction, automobile, faux\u2014Guarantee, plate glass, accident, sickness, burglary, forgery, automobile. REGISTRE DES COMPAGNIES D'ASSURANCE (Article 121.S.R.P.Q.1925) Suit* COMPAGNIES BRITANNIQUES.CANADIENNES ET ÉTRANGÈRES, ENREGISTRÉES ET AYANT UN PERMIS POUR FAIRE DES AFFAIRES DANS LA PROVINCE DE QUÉBEC AU 1ER JUILLET.1933 REGISTER OF INSURANCE COMPANIES (Article 121.R.S.P.Q.1925)\u2014Continuée BRITISH.CANADIAN AND FOREIGN COMPANIES, REGISTERED AND LICENSED TO TRANSACT BUSINESS IN THE PROVINCE OF QUEBEC ON THE 1ST OF JULY.1933 Nom de In Compagnie Name of tHc Company Nom el adresse de l'agent principal Name and address of Chief Agent Genre d'Assurance Kind of Insurance Fidelity-Phemx Eire Insurance Co of New York W E.Baldwin.165.Si Jean.Montreal- F'ire Association of Philadelphia Fire Insurance Company of Canada (The) .Fireman's Fund Insurance Co.John M.Hayes, 164.St-Jean.Montréal J.-A.Blondeau.465.St-Jean.Montréal R.Ilampson.451 St-Jean.Montréal .Firemen's Insurance Company of Newark.N.J.F'irst American F'ire Insurance Co.F'irst National Insurance Company of Ann rica La Foncière Compagnie d'Assurances Mobilières et Immobilières à Primes Fixes (Foncière F'ire In suranec Co of Paris, France).J.R.F'itzhardinge, 465 St-Jean.Montréal .W.E.Baldwin.165 St-Jean, Montréal.Jules Thihaudcau, 241, Si-Jacques, Montreal P.J.Perrin.59.St-Jacques ouest, Montréal.F'eu.ouragan, explosion, transport intérieur, dégâts causés par arroseurs automatiques, assurance contre les pertes ou dommages a la propriété résultant d'un tremblement de terre, automobile, â l'exception de l'assurance contre les pertes par suite de blessures à la personne, assurance contre la perte, de.ou le dommage, à la propriété mobilière, assurance contre la perte de.ou le dommage â la propriété provenant du maintien et de l'usage d'un appareil d'aviation, grêle, assurance contre la perte ou dommage de la propriété Causé par moteur véhicule Fire, tornado, explosion, sprinkler leakage, inland transportation, insurance against loss of or damage to property resulting from an earthquake, automobile excluding insurance against loss by reason of bodily injury to the person, insurance against loss.of.or damage to personal pro|x-rly; insurance against loss of, or damage to.property resulting from the maintenance and the use of aircraft, hail, insurance against loss or damage to buildings and property caused by motor vehicles.F'eu.arroseurs automatiques.ouragan.automobile, ne comprenant pas blessures à la personne, assurance contre les dommages a la propriété d'aucune sorte causés par l'explosion du gaz naturel ou autre.Fire, sprinkler leakage, tornado, automobile, excluding insurance against loss by reason of Ixxlily injury to the person, insurance against damage to projxTty of any kind caused by the explosion of natural or other gas.F'eu.- - F'ire Navigation intérieure el océanique, feu, transport intérieur, dégâts pat arroseur automatiques, ouragan, automobile, a l'exception de l'assurance contre les pertes par suite de blessures h la personne, explosion, assurance contre la perte de.ou le dommage à.la propriété mobilière; assurance contn- la perte ou le dommage par la grêle des ou aux propriétés autres que les récoltes en Croissance, assurances contre la perte de.ou le dommage A.la propriété provenant d'un tremblement de terre.Inland and ocean manne, fire, inland transportation, automobile excluding insurance against loss by reason of bodily injury to the ix-rson.sprinkler leakage and tornado, explosion, insurance against loss of.or damage to, personal property; insurance against loss of.or damage to.property other than growing crape, by hail; insurance against loss of.or damage to.property resulting from an earthquake.F'eu.F'ire.F'eu.ouragan, dégâts par arroseurs automatiques et l'assurance contre les dommages sur la propriété «l'aucune sorte causés par l'explosion du gaz naturel ou autre, transport intérieur, grêle.-F'ire.tornado.sprinkler leakage and insurance against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or o.her gas.inland transportation, hail.F'eu.transport intérieur, dég.lts causés par aiTUtUl'S automatiques, ouragan, automobile, excepté l'assurance contre la responsabilité ixiur |x-rtes ou dommages aux pepuwines causés par une automobile; assurance contre les dommages aux propriétés de toutes sortes causés par l'explosion «lu gaz naturel ou aulre F'ire.inland transportation, sprinkler leakage, tornado, automobile, excluding insurance against liability for loss or damage to ix-rsons caused by an automobile, insurance against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas.Feu.\u2014F'ire. Franklin Fire Insurance Co.of Philadelphia (The).Fulton Fire Insurance Co.General Accident Assurance Company of Canada (The).General Accident.Fire and Life Assurance Corpor ation.Ltd.General Casualty Company of America General Casualty Insurance Co of Paris.General Exchange Insurance Corporation .General Insurance Co.of America.General Fire Assurance Company of Paris.France Girard F'ire and Marine Insurance Co.(The).Glens Falls Insurance Company.F.W.Evans.Edifice Insurance Exchange.Mont- F'eu.automobile.| l'exception de l'assurance contre les pertes par suite de blessures à la per-real.sonne.grélc.dégâts causés par arroseurs automatiques, ouragan - F'ire.automobile, exclud- ing insurance against loss by reason of Ixxlily injury to the ix-rson.hail, tornado, sprinkler leakage.Alex.M.Stewart 276 St-Jacques.Montréal.A.C.Conway, 315 Edilice Coristinc.Montréal.E.P.Drnman, 410 St-Nicholas, Montréal Jules Thilnudeau, 244 St-Jacques.Montréal.Frank S.Johnson.523 Edifice Insurance lixchange.Montréal.C.A.Lister.1253, McGill College Ave.Montréal Jules Thibaudcau.244 St-Jacques, Montréal .A.Samoisette.276 St-Jacques Ouest.Montréal.J.R.F'itzhardinge.465 St-Jean.Montréal.C.II.Hanson.Edilice Aldred.Montreal.l'eu, dégâts causés par arrosoirs automatiques, ouragan, l'assurance contre les dommages à la propriété d'aucune sortes causé par l'explosion du gaz naturel ou autre, assurance contre la perte de.ou dommage â la propriété causé pat la grêle autre que les récoltes en croissance.F'ire.sprinkler leakage, tornado, insurance against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas.insurance against loss of.ordamngc to property other than growing crops by hail.\u2022 Accident, maladie, chaudières .) v.qxur.vol avec effraction, feu.automobile, grêle, garantie, dégâts par arroseurs automatiques, bris de glaces, assurance contre les dommages a la propriété et responsabilité pour dommages â la propriété ou à la personne des autres causés par la défectuosité de machineries électriques et l'assurance contre les dommages à la propriété d'aucune sorte causés ijar l'explosion du gaz naturel ou autre, ouragan \u2014 Accident, sickness, steam boiler, burglary, fire, automobile, hail, guarantee, sprinkler leakage, plate glass, insurance against damage to property and liability for damage to the property or IHTson or others caused by the break down of any electrical machinery, and insurance against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas.tornado insurance.F'eu.grêle et automobile, à l'exception de l'assurance contre les pertes par suite de blessures à la personne, explosion limitée, dégâts causés par arroseurs automatiques, vol avec effraction, bris ar arroseurs automatiques et l'assurance contre les dommages sur la propriété d'aucune sorte, causés par l'explosion du gaz naturel ou autre, automobile.\u2014 Fire sprinkler leakage, tornado.insurance against damage to pro|x-rty of any kind caused by the explosion of natural or other gas, automobile.Feu, explosion limité, ouragan, arroseurs automatiques.\u2014F'ire.limited explosion, tomado, sprinkler leakage.Feu et ouragan.- F'ire and tornado.Feu.dégâts par arroseurs automatiques, ouragan, transport intérieur, et explosion, navigation intérieure et océanique, assurance contre la perte de.ou le dommage à.la propriété mobilière, assurance automobile excepté assurance contre perte causée par blessures à la personne.F'ire.sprinkler leakage, tornado, inland transportation, automobile, hail and explosion, inland and ocean marine, insurance against loss of.or damage to.personal property, automobile insurance excluding insurance against loss by reason of bodily injury to the person. REGISTRE PES COMPAGNIES D'ASSURANCE (Article 121.S.R.P.Q.1925\u2014Suite COMPAGNIES RRITANNIQl'KS, CANADIENNES ET ÉTRANGERES.ENREGISTRÉES ET AYANT UN PERMIS POUR FAIRE DES AFFAIRES DANS LA PROVINCE DE QUÉBEC AU 1ER JUILLET.1933 REGISTER OF INSURANCE COMPANIES (Article 121.R.S.P.Q.1925\u2014Continued BRITISH.CANADIAN AND FOREIGN COMPANIES.REGISTERED AND LICENSED TO TRANSACT BUSINESS IN THE PROVINCE OF QUEBEC ON THE 1ST OF ULY.1933 Nom de In Compagnie Name of the Company Nom el adresse de l'agent principal Name and address of Chief Agent Genre d'Assurance Kind of Insurance Globs Indemnity Co.of Canada (The).Granite State F'ire Insurance Company Great American Indemnity Co Great American Insurance Co Great-West Life Assurance Co.(The).Greshnm Life Assurance Society.Ltd.(The*.Guarantee Company of North America (The).Guardian Assurance Company, Ltd.Guardian Insurance Company of Canada (The), F.C.Browning, BOO Place d'Armes.Montréal.R.de Grandpré.276 St-Jacqucs.Montreal.U.C.Bourne.165.St-Jean, Montréal Trevor A.Evans.165 St-Jean.Montréal Chas.A.Butler.ISdificc Drummond.Montréal A.o.Watson.437.St-Jacques.Montréal.H.E.Rawling\".111.Beaver Hall Hill.Montréal.Bertram E.Hards.24».St-Jacqucs.Montréal .John Black well.240.St-Jacques, Montréal.Accident, maladie, vol avec effraction, automobile, garantie, feu.transport intérieur, bris de glaces, dégâts par arroseurs automatiques, assurance contre les dommages à la propriété d'aucune sorte causés par l'explosion du gaz naturel ou autre, ouragan et faux, assurance contre la perte ou le dommage par la grêle des ou aux propriétés autres que les récoltes en croissance.- Accident, sickness, burglary, automobile, guarantee, lire, forgery, and inland transportation, sprinkler leakage, plate glass, insurance against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas.and tornado, insurance against loss of, or damage to.pro|>erty other than growing crops, by hail.Feu.ouragan, dégâts causés par les arroseurs automatiques, assurances contre les dommages, sur la propriété d'aucune sorte causés par l'explosion du gaz naturel ou autre, assurance contre la perte ou le dommage par la grêle des ou.aux propriétés autres que les récoltes en croissance -F'ire.tornado.sprinkler leakage, insurance against damage to property of any kind caused by the explosion o( natural or other gas.insurance against loss of.or damage to.property other than growing crops, by hail Automobile, â l'exception de l'assurance contre les perles ou dommage par suite de feu.brisde glace, aviation, excepté l'assurante contn- la perte ou dommage d'un appareil d'aviation par feu ou transport.- Automobile insurance, excluding insurance against loss ol or damage to an automobile by lire, plate glass, aviation insurance against loss of.or damage to an aircraft by lire or transportation.F'eu.tornade, explosion, grêle, dégâts par arroseurs automatiques et transport intérieure, navigation intérieure et océanique, automobile à l'exception de l'assurance contn- les I>ertes par suite de blessures à la personne, assurance contre la perte de.ou le dommage à.la propriété mobilière.-F'ire.tornado.explosion, hail, sprinkler leakage, and inland transportation, inland and ocean marine insurance, automobile insurance excluding insurance against loss by n*ason of bodily injury to the person, insurance against loss of.or damage to.|M-rsonal pro|x-rty.Vie\u2014Life.Vie.-Life.Garantie.Guarantee.F'eu.dégâts par arroseurs automatiques, tornade, et l'assurance contre les dommages à la propriété d'aucune sorte causés par l'explosion du gaz naturel ou autre, assurance contre la perte ou le dommage par la grêle des ou aux propriétés autres que les récoltes en .rois sanec.- F'ire, sprinkler leakage, insurance against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas and tornado, insurance against loss of.or damage-to.pro|>erty other than growing crops by hail.Acculent, maladie, vol avec effraction, garantie, bris de glaces, feu.automobile, transport intérieur, chaudière à vapeur, dégâts causés par arroseurs automatiques, ouragan et assurance contre les dommages sur la propriété d'aucune sorte causés par l'explosion du gaz naturel ou autre.\u2014Accident, sickness, burglary, guarantee, plate glass, lire, auto mobile, inland transportation, steam botter, sprinkler leakage, tornado and insurance against damage to properly of any kind caused by the explosion of natural or other gas. Guildhall Insurance Company.Limited.D.K.McDonald.465 St-Jean.Montreal Halifax Fire Insurance Co.(The).Hanover Fire Insurance Company (The).Hardware Dealers Mutual F'ire Insurance Co.of Wisconsin (The).Hartford Accident & Indemnity Co.Hartford Fire Insurance Company.Hartford Live Stock Insurance Co.Home Fire and Marine Insurance Company of California.Home Indemnity Company (The) Home Insurance Company (The).Homestead Fire Insurance Compar.y (The) Nelson Chevrier.276.St-Jacques.Montréal.Alex.M.Stewart.26.Edifice Coristinc.Montréal A.Brunelle.2541.Maplewood Ave.Montréal.II.A.Framings.Edifice Lewis.Montréal.H.A.Framings, Edilice Lewis.Montréal.H.A.Framings, Edifice Lewis.Montreal.Robt.Hampson, 451 St-Jean.Montréal .Fred W.Evans, Edifice \"Insurance Exchange\" Montréal.F.W.Evans.276 St-Jacques.Montréal Fred W.Evans, 276, St-Jacques.Montréal.Feu.accident, automobile, maladie, bris de glaces, dégâts causés par les arroseurs automatiques, assurance contre les dommages sur la propriété d'aucune sorte causés par l'explosion du gaz naturel ou autre, ouragan, navigation intérieure et océanique.- Fire, accident, automobile, sickness, plate glass, sprinkler leakage, insurance against damage to property ol any kind caused by the explosion of natural or other gas.tornado, inland and ocean marins.Feu.automobile, bris de glaces et dégâts causés par arroseurs automatiques.\u2014 Fire, automobile, plate glass and sprinkler leakage.F'eu.dégâts causés par les arroseurs automatiques, ouragan, assurance contre les dommages â la propriété d'aucune sorte causés par le gaz naturel ou autre.- Fire, sprinkler leakage, tornado.insurance against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas.F'eu.automobile, assurance limitée aux pertes ou dommages aux automobiles, causés par le vol ou le feu.\u2014F'ire.automobile, insurance limited to the insuring against loss of or damage to an automobile by fire or theft.Accident, vol avec effraction, garantie, bétail, bris de glaces, maladie et automobile, à l'exception de l'assurance contre les pertes ou dommages par le feu Accident, burglary, guarantee, livestock, plate glass, sickness and automobile, excluding insurance against loss or damage by fire.F'eu.transport intérieur, cyclone ou ouragan, dégâts par arroseurs automatiques, grêle, explosion, automobile (à l'exception de l'assurance contre les pertes par suite de blessures â la personne) assurance contre la température, navigation intérieure et océanique, assurance contre les pertes â la propriété causées par tremblement de terre, aviation excepté l'assurance contre la perte par suite de blessures corporelles à la personne, assurance contre les dommages intentionnels ou autres aux.ou les pertes des.propriétés de toutes sortes, mobilières et immobilières.-F'ire.inland transportation, cyclone or tornado.sprinkler leakage, hail, explosion, automobiles (excluding insurance against loss by reason of Ixxlily injury to the person), weather insurance, inland and ocean marine, insurance against loss of or damage to property resulting from earthquake, aviation insurance excluding insurance against loss by reason of Ixxlily injury to the person, insurance against intentional or other damage to.or loss of.property of any kind, real or personal.Bétail.- Livestock.F'eu.automobile, excepté l'assurance contre la perte par suite de blessures corporelles â la personne, dégâts causés par arroseurs automatiques, ouragan, explosion.F'ire.automobile excluding insurance against loss by reason of Ixxlily injury to the jx-rson.sprinkler leakage, tornado, explosion.Accident, vol avec effraction, volant, garantie, bétail, brisde glaces, chaudières â vapeur, dégâts causés par arroseurs automatiques, maladie, automobile excepté l'assurance contre la perte ou dommage par le feu.Accident, burglary.Ily wheel, guarantee, live-stock, plate glass, steam boiler, sprinkler leagagc.sickness, automobile excluding insurance against loss or damage by lire.F'eu.ouragan, grêle, dégâts par arroseurs automatiques, explosion, vol :.vec effraction, dommage à la propriété, transport intérieur, assurance contre les |x-rtes ou dommages à la propriété causés par un tremblement de terre, navigation intérieure et océanique, automobile (à l'exception de l'assurance contre les pertes par suite de blessures à la personne), assurance contre les intempéries.\u2014Fire, tornado.hail, sprinkler leakage, explosion, burglary, property damage, inland transportation insurance, insurance against loss or damage to property resulting from an earthquake, inland and ocean marine insurance, automobile (excluding insurance against loss by reason of Ixxlily injury to the person), weather.Feu.dommages causés par arroseurs automatiques, ouragan, automobile, à l'exception de l'assurance contre les pertes par suite de blessures â la personne, assurance contre les pertes ou dommages à la propriété d'aucune sorte causes par l'explosion du gaz naturel ou autre.\u2014 F'ire.sprinkler leakage, tornado.automobile, excluding insurance against loss by reason of Ixxlily to the person, insurance against loss of or damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas. REGISTRE DES COMPAGNIES D'ASSURANCE (Article 121.S.K.P.Q., 1925) Suite COMPAGNIES BRITANNIQUES, CANADIENNES ET ETRANGERES.ENREGISTRÉES ET AYANT UN PERMIS POUR FAIRE DES AFFAIRES DANS LA PROVINCE DE QUÉBEC AU 1ER JUILLET.1933 REGISTER OF INSURANCE COMPANIES (Article 121.R.S.P.Q.1925) Continued BRITISH.CANADIAN AND FOREIGN COMPANIES.REGISTERED AND LICENSED TO TRANSACT BUSINESS IN THE PROVINCE OF QUEBEC ON THE 1ST OF JULY.1933\t\t Nom de la Compagnie Name of the Company\tNom et adresse de l'agent principal Name and address of Chief Agent\tGenn d'Assurance Kind of Insurance Hudson Bay Insurance Co.(The).Imperial Guarantee and Accident Insurance Co.of Canada (The).imperial Life Assurance Company (The).Indemnity Insurance Co.of North America.Insurance Company of North America.\tJ.IL Labette, 500 Place d'Armes.Montréal.J.B.Paterson.c.B.A.Lattimer, 276 St-Jacques ouest, Montreal.R.Hampson, 161, St-Jean.Montréal.\tFeu et l'assurance contre les dommages à la propriété d'aucune sorte causés par l'explosion du gaz naturel ou autre, ouragan et arroseurs automatiques, automobile, accident, vol avec effraction, garantie, bris de glaces, maladie, chaudières à vapeur, assurance contre la perte ou le dommage par la grêle des ou aux propriétés autres que les récoltes en croissance.F'ire.insurance against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas.tornado, sprinkler leakage, automobile, accident, burglary, guarantee, plate glass and sickness, steam boiler, insurance against loss of, or damage to.property other than growing craps, by hail.F'eu.explosion, dégâts par arroseurs automatiques, automobile (à l'exception de l'assurance contre les pertes par suite de blessures à la |iersonne).ouragan, assurance contre la perte ou le dommage par la grêle des ou aux propriétés autres que les récoltes en croissance.\u2014 F'ire, explosion and automobile (excluding insurance against loss by reason of Ixxlily injury to person) sprinkler leakage, tornado, insurance against loss of.or damage to.projx-rty t^j other than growing crops, by hail.-v| F'eu, accident, automobile, vol avec effraction, explosion, garantie, transport intérieur, bris de glaces, maladie, dégâts causés par arroseurs automatiques, ouragan, foudre, assurance £t contre la perte ou le dommage par la grêle des ou aux propriétés autres que les récoltes en croissance.F'ire.accident, automobile, burglary, explosion, guarantee, inland transportation, platcglass, sickness, sprinkler leakage, tornado, and lightning, insurance against loss of.or damage to.property other than growing crops, by hail.F'eu.automobile, accident, garantie, maladie et l'assurance contre les dommages â la propriété d'aucune sorte causés par l'explosion du gaz naturel ou autre, dégâts par arroseurs automatiques, bris de glaces, ouragan et vol avec effraction, assurance contre la |x-rte ou le dommage par la grtlc des ou aux propriétés autres que les récoltes en croissance.- Kire.automobile, accident, guarantee sickness and insurance against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas.sprinkler leakage, plate glass and tornado, burglary, insurance against loss of.or damage to.property other than growing crops, by hail.Vie\u2014Life.Accident, vol avec effraction, bris de glaces et maladie, automobile â l'exception des pertes ou dommages causés ;>ar le feu.garantie.bétail, faux.Accident, burglary, plate glass and sickness, automobile, excluding insurance against loss or damage by fire, livestock, guarantee, forgery.Navigation intérieure et «xréanique.feu.grêle, dégâls par arroseurs automatiques, transport intérieur et automobile, à l'exception de l'assurance contre les pertes par suite de blessures à la personne, ouragan, explosion et assurance contre les dommages à la propriété causés par tremblement de terre, assurance contre les pertes directes et les dommages à la propriété par des aéroplanes, vaisseaux aériens et autres ou bâtiments aériens ou objet tombant d'iceux.et par automobiles ou autres véhicules-moteurs Inland, ocean marine, fire.hail, sprinkler leakage, inland transportation and automobiles (excluding insurance against loss by reason of injury to the person), tornado, explosion and insurance against loss or damage to property resulting from earthquake, insurance against direct li>ss or damage to property by airplanes, airships anrl for other aerial craft or objects falling there from, and by automobile or other motor vehicles. Insurance Co.of the State of Pennsylvania (The).L'Abeille, société anonyme d'assurances â prime fixée contre l'Incendie (See Fire Insurance Co.) La Sauvegarde, Compagnie d'assurance sur la vu (\"La Sauvegarde\" Life Insurance Company).Law Union and Rock Insurance Co.(The).Legal and General Assurance Society.Limited (The I Lincoln Fire Insurance Co Liverpool and London and Globe Insurance Co.Ltd.(The).Liverpool-Manrtolia Assurance Company (The) .Local Government Guarantee Society.Ltd.(The).London and County Insurance Co.Ltd.London and Lancashire Guarantee and Accident Co.of Canada (The).J.W.Minnie.466, St Jean.Montréal, R.S.Thorpe.460 St.Jean.Montreal Narcisse Ducharme.lf>2.Notre-Dame-Est, Monti.A.S.Booth.Botta Postale 1920.Montréal.Geoff.W.Hadrill.466, St-Jean, Montréal.E.Foster.Edifice Insurance Exchange.Montréal Lewis Laing.500.Hace d'Armes.Montréal.Lewis Laing.500.Place d'Armes.Montréal.Jas.W.Brown, Edifice Royal Exchange, Montréal H.Parker.Edifice Insurance Exchange.Montréal a.S.Booth.465, St-Jean.Montréal.F'eu.ourag.in.dégâts pal arroseurs aulomatiques et l'assurance contre les dommages à la propriété d'aucune sorte causés |>ar l'explosion «lu gaz naturel «iu autre, automobile, excepté l'assurance contre la perte par suite de blessures corporelles à la personne.\u2014 F'ire and tornado.sprinkler leakage and insurance against damage to property of any kind caased by the explosion of natural or other gas.automobile, excluding insurance against loss by reason of Ixxlily injury to the person Feu, dégâts causés par arrosoirs automatiques, ouragan, assurance contre dommages â la propriété d'aucune sorte causés par l'explosion du gaz naturel ou autre, assurance contre la perte ou le dommage à la propriété autre que les récoltes en croissance.\u2014Fire, sprinkler leakage, tornado.insurance against damage of any kind caused by the explosion of natural or other gas.insurance against loss or damage to proix-rly other than growing crops by hail.Vie.\u2014Life.Feu.accident, maladie, vol avec effraction, bris «le glaces, automobile et garantie, ouragan, assurance contre les dommages aux propriétés de toutes sortes causés par l'explosion du gaz naturel ou autre, assurance contre la perte ou le dommage par la grêle des ou aux propriétés autres que les récoltes en croissance.\u2014F'ire.accident, sickness, burglary, plate glass and automobile, guarantee, tornado.insurance against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas, insurance against loss of.or damage to.property other than growing crops, by hail.F'eu.automobile, ouragan, dommages causés par les arroseurs automatiqu«-s.contre les dommages sur la propriété d'aucune sorte causés par l'explosion du gaz naturel ou autre, vol avec effraction, transport intérieur, bris de glace, maladie, accident, excepté assurance contre responsabilité |x>ur parte \"u «lommage par acculent aux employés.assurance contre la petta ou dommages aux propriétés par la grêle, autre que les récolles en croissance, assurance contre les dommages intentionnels ou autres, ou perte de la propriété d'aucune sorte, mobilière ou immobilière F'ire.automobile, tornado.sprinkler leakage, insurance against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas.burglary, inland transportation, plate glass, sickness, accident, excluding insurance against liability for loss or damages from accident to employees, insurance against loss of or damage to property other than growing crops by hail and insurance against intentional or other damage to or loss of property of any kind real or uetaowal F'eu.arrosoir automatiipje.ouragan, assurance contre les dommages de la propriété causés par le gaz naturel ou autre F'ire, sprinkler leakage, tornado.insurance against damage to property of any kintl caused by explosion of natural or other gar.Navigation intérieure et océanique, feu.vie.dégâts par arros«-urs automati«|ues.tornade, accident, automobile, vol avec effraction, garantie, transport intérieur, bris de glaces, maladie, explosion, assurance contn- la perte ou le «lommage parla grêle des ou aux propriétés autres que les récottss en croissance, assurance contre la perte de.ou le dommage â.la propriété provenant d'un tremblement de terre Fire.life, sprinkler leakage, explosion, insurance against loss of, or damage to.property other than growing cro]».by hail, insurance against loss of, or damage to, pro|x-rty resulting from an earthquake, tornado, accident, automobile, burglary, guarantee, inland transportation, plate glass and sickness, inland, and ocean marine insurance.Feu, explosion, automobile, dégâts par arroseurs automatiques et ouragan, assurance contre la perte ou le dommage, par la grêle des ou aux propriétés autres que les récoltes en croissance.\u2014F'ire.explosion, automobile, sprinkler leakage and tornado.insurance against loss of.or damage to.property other than growing crops, by hail F'eu.dégâts par arroseurs automatiques et l'assurance contre l«-s dommages sur la propriété d'aucune sorte causés par l'explosion du gaz naturel ou autre.- Fire, sprinkler leakage, insurance against damage to property of any kind caused by tlx- explosion of natural or other gas.Feu.\u2014F'ire.Garantie, accident.mala«lie, bris de glaces, automobile, vol avec effraction, dégâts causés par arroseurs automatiques, ouragan, assurance contre les dommages aux propriétés de toutes sortes causés par l'explosion «lu gaz naturel ou autre, assurance contre la perte ou le dommage par la grêle d«-s ou aux propriétés autres que les récoltes en croissance.\u2014Guarantee, accident, sickness, plate glass, automobile, burglary, sprinkler leakage, tornado, insurance against damage to property of any kind caused by the explosion ot natural or other gas; insurance against loss of.or damage to.property other than growing crops, by hail. REGISTRE DES COMPAGNIES D'ASSURANCE (Article 121.S.R.P.Q.1925) -Suit* COMPAGNIES BRITANNIQUES, CANADIENNES ET ETRANGERES, ENREGISTRÉES ET AYANT UN PERMIS POUR FAIRE DES AFFAIRES DANS LA PROVINCE DE QUÉBEC AU 1ER JUILLET.1933 Nom de la Compagnie Name of the Company- Nom et adresse de l'agent principal Name and address of Chief Agent t lenn d'Assurance Kind of Insurance London and Lancashire Insurance Company (The) London and Provincial Marine & General Insur ance Company.Ltd.(Tin > London and Scottish Assurance Corporation.Ltd .A.S.Booth.465, St Jean.Montreal London Assurance (The) London-Canada Insurance Company.Ix>ndon Guarantee & Accident Company.Ltd.P.L.Monkman.21U, St Jacques.Montréal W.H.R.Emmerson, Boite Postale 1390, Montreal J.R.Coyle, Kif.St Jean.Montréal H.A.F'romings.Edifice Lewis.Montréal J.B.Patcrson, -180, St Fnincois-Xavier.Montréal London Life Insurance Co.Loyal Protective Insurance Co .Lumbermen's Insurance Co.Seward G.Mode-land.Edifice Canada Cement.Montréal.N.O.Rockwell.Waterloo.P.Q.Jas.R.Sherritt.231 St-Jacques.Montréal.Feu.explosion, ouragan et arroseurs automatiques, automobile, assurance contre la perte ou le dommage par la grêle îles ou aux propriétés autres que les récoltes en croissance, transport intérieur, assurance contre les dommages intentionnels ou autres aux.ou les pertes des.propriétés de toutes sortes, mobilières ou immobilières.\u2014 F'ire.explosion, tornado.sprinkler leakage, automobile, insurance against loss of.or damage to.DtUUel'ly other than growing crops, by hail, inland trans|x>rtation.insurance against intentional or other damage lo.or loss of.property of any kinds real or personal F'eu.accident, automobile, ouragan, vol avec effraction, garantie, bris de glaces, maladie, dégâts par arroseurs automatiques, et l'assurance contre les dommages à la propriété d'aucune sorte causés par l'explosion du gaz naturel ou autre, assurance contre la perte ou le dommage des ou aux propriétés autres que les récoltes en croissance.\u2014F'ire, accident, automobile, burglary, guarantee, plate glass, sickness, sprinkler leakage and insurance against damage to pro|x-rty of any kind caused by the explosion of natural or other gas.tornado, insurance against loss of.or damage to, property other than growing crops, by hail.Vie.feu.accident, maladie, automobile, vol avec effraction, bris de glaces, grêle, dégâts par arroseurs automatiques et l'assurance contre les dommages à la propriété d'aucune sorte causés par l'explosion du gaz naturel ou autre, ouragan.\u2014 Life, fire, accident, sickness, automobile, burglary, plate glass, hail, sprinkler leakage and insurance against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas.tornado.F'eu.automobile, ouragan, transport intérieur, dégâts causés par arroseurs automatiques, assurance contre les dommages à la propriété d'aucune sorte causés par l'explosion du gaz naturel ou autre, assurance contre la perte ou le dommage par la grêle des ou aux propriétés autres que les récoltes en croissance, navigation intérieure et océanique.\u2014 Fin-, automobile, sprinkler leakage, tornado, insumnie against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas.inland transportation, insurance against loss of.or damage to.pro|xrly other than growing crops, by hail, inland and ocean marine.F'eu.automobile, grêle, dégâts causés par les arroseurs automatiques, ouragan, contre les dommages à la propriété d'aucune sorte causés par l'explosion du gaz naturel ou autre.F'ire.automobile, tornado.sprinklir leakage, insurance against damage to proixrty of any kind caused by the explosion of natural or other gas.hail.Garantie, vol avec effraction, accident, maladie et feu.dégâts par arroseurs automatiques, bris de glace, automobile, l'assurance contre les dommages à la propriété d'aucune sorte causés par l'explosion du gaz naturel ou autre, ouragan, transport intérieur, assurance contre la |x-rte ou le dommage par la grêle, des ou aux propriétés autres que les récoltes en croissance.\u2014F'ire.guarantee, burglary, accident, sickness, sprinkler leakage, plate glass, automobile and insurance- against damage to properly of any kind caused by the explosion of natural or other gas.tornado, inland transportation, insurance against loss of.or damage to.projx-rty other than growing cro|».by hail.Vie, maladie, assurance contre les blessure S corporel les et la mort par accident.\u2014Life, sickness, insurance against bodily injury and death by accident.Accident et maladie.Accident and sickness.Feu.\u2014 F'ire.REGISTER OF INSURANCE COMPANIES (Article 121.R.S.P.Q.1925) -Continued BRITISH.CANADIAN AND FOREIGN COMPANIES.REGISTERED AND LICENSED TO TRANSACT BUSINESS IN THE PROVINCE OF QUEBEC ON THE 1ST OF JULY.1933 Lumbermen'sMutual Casualty Co Lumberman's Mutual Insurance, Co.Lumber Mutual Fire Insurance Co.L'Urbaine compagnie d'assurance contre l'incendie Manufacturers' Life Insurance Co.(The) Marine Insurance Co., Ltd.(The).Maryland Casualty Company.A.Richard.186.St Jean.Montréal.J.P.Dupuis.1081 Church Ave.Verdun.J.P.Dupuis.1084 Church Ave.Verdun.Geoff H.Hadrill F2dil.ce Royal Bank.Montréal Maryland Insurance Co.Mercantile Fire Insurance Company of Toronto (The).Merchants and Manufacturers Fire Insurance Com pany.Merchants Casualty Insurance Co.Merchants Fire Assurance Corporation of New York Merchants Marine Insurance Co.Ltd.(The) Antonius Provost, 126, rue St-Pierre.Québec.Alf.Powis.Edifice de la Banque Royale, Montréal R.Hampson.451, St-Jean, Montréal.W.E.Baldwin.465, St-Jean.Montréal.Mercury Insurance Co.Metropolitan Life Insurance Co.of New-York.Michigan Fire and Marine Insurance Company.A.S.Booth.Boite Postale Box 1920.Montréal.Jacques Marchand.276 St Jacques-ouest.Mont real.G.E.Auger.414 St-Jacques.Montréal Jas.R.Sheritt.231 St-Jacques Oaest, Montréal.John Jenkins.Edifice Insurance Exchange.Mont real.G.G.Lewis.Edifice Lewis.Montréal .Brook Claxton.180 Wellington, Montréal W.E.Findlay, 460 St-Jean, Montréal.Automobile (a l'exception des dommages causés par le feu ou le vol), bris de glace, accident \u2014 Automobile (excluding insurance against loss or damage by fire and theft, plate glass and accident.Feu.\u2014 Fire.Feu.\u2014F'ire.F'eu.dégâts causés par arrosoir automatique, ouragan, assurance contre dommage à la propriété «l'aucune sorte causé par l'explosion de gaz naturel «>u autre gar.assurance contre la perte ou dommage â la propriété autre que les récoltes en croissance.\u2014Fire, sprinkler leakage, tornado.insurance against damage of any kind caused by the explosion of natural or other gas.insurance against loss of or damages to property other than growing crops by hail.Vie-Life.Feu.automobile et transixirl intérieur, navigation intérieure et «xéanique.aviation, assurance contre les dommages intentionnels ou autres aux.ou la perte des.propriétés de toutes sortes, mobilières ou immobilières.Automobile and inland transportation, inland and ocean marine, lire, aviation, insurance against intentional or other damage to.or loss of, properly of any kind, real or personal.Accident, maladie, vol avec effraction, garantie, bris de glaces, chaudières à vapeur, volants et «légats par arroseurs automatiques, assurance couvrant les pertes ou dommages à la personne ou la propriété, causés par un avion, faux, automobile, excepté l'assurance contre les pertes ou dommages causés par le feu.contre l«-s dommages à la propriété et res|x>nsabilité pour dommages à la propriété ou à la personne des autres causés par la défectuosité des machineries électriques.\u2014 Accident, sickness, burglary, guarantee, plate glass, steam boilers.Ily wheels and sprinkler leakage, insurance against liability for loss or damage to person or property caused by an aircraft, forgery, automobile, excluding insurance against loss or damage by fire, insurance against damage to property and liability for damage to the property or persons caused by the breakdown of any electrical machinery.Feu.dégâts par arroseurs automatiques, ouragan, dommages à la propriété d'aucune sorte, causés par l'explosion du gaz naturel ou autre, transport intérieur.\u2014Fire, sprinkler leakage, tornado and insurance against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas.inland transportation.F'eu.ouragan, dégâts causés par arroseurs automatiques, assurance contre les dommages aux propriétés de toutes sortes causés par l'explosion du gaz naturel ou autre, assurance contre les pertes ou dommages par la grêle des ou aux propriétés autres que les récoltes en croissance.\u2014F'ire.tornado.sprinkler leakage, insurance against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas.insurance against loss of, or damage to.property other than growing crops, by hail.-Feu.ouragan, dégâts causés par arroseurs automatiques, assurance contre les dommages à la propriété d'aucune sorte causés par l'explosion du gaz naturel ou autre.\u2014 Firc.tomado sprinkler leakage, insurance against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas.Maladie, accident et automobile.\u2014 Sickness, accident, automobile.Feu, dégâts causés par arroseurs automatiques, explosion limitée, sujet aux restrictions imposées par la charte de la compagnie.- -Fire and sprinkler leakage, limited explosion, subject to the limitations imposed by the Company's Charter.-Feu, automobile, dégâts par arroseurs automatiques, l'assurance contre les dommages à la propriété d'aucune sorte causés par l'explosion du gaz.naturel ou autre, ouragan, assurance contre les pertes ou dommages par la grêle des ou aux propriétés autres que les récoltes en croissance.\u2014Fire, automobile, sprinkler leakage and insurance against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas.tomado, insurance against loss of.or damage to.property other than growing crops, by hail.Feu.automobile, contre les dégâts causés par arroseurs automatiques, et explosion limitée.\u2014 Fire, automobile, sprinkler leakage, tomado.limited explosion.Vie, assurance contre les blessures cor|k>relles cl la mort par accident, maladie.\u2014Life, insurance against bodily injury and death by accident, sickness.F'eu, grêle, «légats causés par arroseurs automatiques, ouragan, assurance contre les dommages à la propriété d'aucune sorte causés par l'explosion du gaz naturel ou autre- Fife, hail, sprinkler leakage, tornado, insurance against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas.CO O REGISTRE DES COMPAGNIES D'ASSURANCE (Article 121, S.R.P.Q.1925)\u2014Suite COMPAGNIES BRITANNIQUES, CANADIENNES ET ÉTRANGÈRES.ENREGISTRÉES ET AYANT UN PERMIS POUR FAIRE DES AFFAIRES DANS LA PROVINCE DE QUÉBEC AU 1ER U1LI.ET, 1933 REGISTER OF INSURANCE COMPANIES (Article 121.R.S.P.Q., 1925) Continued BRITISH.CANADIAN AND FOREIGN COMPANIES.REGISTERED AND LICENSED TO TRANSACT BUSINESS IN THE PROVINCE OF QUEBEC ON THE 1ST OF ULY.1933 Nom de la Compagnie Name of the Company Nom et adresse de l'agent principal Name and address of Chief Agent Genre d'Assurance Kind of Insurance Millers National Insurance Co.Alf.-C.Noel.231.St Jacques Ouest.Montréal Mill Owners Mutual Fire Insurance Co.of Iowa.J.Geo Boutin.8271 Si-Denis, Montréal Minnesota Implement Mutual Fire Insurance Co Monarch Life Assurance Co.(The).Montreal Life Insurance Co.Motor Union Insurance Co.Ltd.(The).Mutual Life & Citizens' Assurance Co.Ltd.(The Mutual Life Assurance Co.of Canada (The).Mutual Life Insurance Co.of New Y'ork (The) .National Ben Franklin Fire Insurance Co.National Fire Insurance Co.of Hartford.National Liberty Insurance Company of America La Nationale.Compagnie anonyme d'assurances contre l'Incendie et les Explosions (National Fire Insurance Co.of Paris, France).National Life Assurance Co.of Canada (The) .National Provincial Insurance Co., Ltd.A.Brunelle.2641 Ave Maplewood.Montréal.J.L.Routly.660 Ste.Catherine Ouest.Montréal A.P.Batte, 625 Burnside Place.Montréal.Charles Stuart Malcolm.Edilice \"Royal Bafhan ge\" Montréal J.P.Moorr.155 Craig Ouest.Montréal.David R.Courlay.Edilice de la Banque de Toron to.Montréal.W.O.H.Dodds.Edifice Royal Bank.Montréal J.Filzhardinge.166 St Jean.Montréal.Geo.W.Pacaud.It*) St François Xavier.Mont real.Fred W.Evans.919 rùlilici \"Insurance Exchange\".Montréal.J.A.Blondeau.465 St-Jean.Montréal P.D.Casgram C.R.Edilice de la Banque de To ronto, Montréal J.W.Brown.Edifice \"Royal Exchanga\", Montréal Feu.-Fire.Feu.dégâts par arroseur: aiitoni.il iques et l'assurance contre les dommages à la propriété d'aucune sorte causés par l'explosion du gaz naturel ou autre, ouragan.-Fire, sprinkler leakage and insurance against damage to property of any kind caused by the explosion or natural or other gas, tornado.Feu, automobile, assurance limitée aux pertes ou dommages aux automobiles par le feu ou vol.- Fire, automobile, insurance limited to the insuring against loss of or damage to an automobile by lire or theft.Vie.Life.Vie.\u2014Life.F'eu.navigation intérieure et Océanique, acculent et automobile, dégâts par arroseurs automatiques, assurance contre les dommages à la propriété d'aucune sorte causés par l'explosion du gaz naturel ou autre, bris de glace.F'ire.inland and ocean marine, accident and automobile, sprinkler leakage and insurance against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas.plate glass.Vie.\u2014Life.Vie.\u2014Life.Vie.\u2014Life.Feu.automobile (ne comprend |>as l'assurance contre les pertes causées par blessures corpo-rellesi.F'ire.automobile, (exi hiding insurance against loss by reason of Ixxlily injury to the person).F'eu.ouragan, explosion, transport intérieur, dégâts par arroseurs automatiques et automobiles, excluant l'assurance contre |xrtes< ausées par blessures corporelles, grêle, aviation, à l'exception de l'assurance contn- n-s|x>nsabililé pour pertes ou dommages aux |H-raonnes.-Fire.tornado, explosion, inland tr.ins|>orlation.sprinkler leakage and automobile, excluding insurance against loss by ie.i-.on ot Ixxlely injury to tlx- peison, hail, aviation, excluding insurance against liability lot loss or damage to |» rsons F'eu.explosion, «légats causés |>ar arroseurs automatiques, ouragan, automobile, excepté l'assurance contre la responsabilité pour pertes aux personnes causés par une automobile, grêle Pin, explosion, sprinkler leakage, tornailo.automobile insurance, excluding insurance against liability for loss to ix-rsons caused by an automobile, hail insurance.Feu.Eire.Vie.- Life.F'eu et hris «!«¦ glaces, contre les «légats causés par arroseurs automatiques, assurance contre les flomm.ages à la propriété d'aucune sorte causés par l'explosion du gaz naturel ou autre.\u2014 F'ire an«l plate glass, insurance ag imsl damage to property of any kind caused by ihc- explosion of natural «>r other gas.sprinkler leakage. National Liverpool Insurance Company Lewhl Laing.806 Place d'Armes.Montréal National Surety Company National Union Fire Insurance Company of Puis burg.Pa.Newark Fire Insurance Company (The) New Brunswick F'ire Insurance Company (The).New Hampshire F'ire Insurance Co.Charles II.Allen.360 St-Jacques.Montréal Chs Gilbert Ross.410 St-Nicholas.Montréal.J.H.Labelle.500 Places d'Armes.Montréal.F'rcri \\V.Evans.lâlilicc \"Insurance ICxchange' Montréal.R.De Grandpré.276.St-Jacques.Montréal New Jersey Insurance Co.New York Fire Insurance Company.New York Life Insurance Company.New York Underwriters Insurance Co.Niagara Fire Insurance Company.Jas.R.Sherritt.231, St Jacques.Montréal.J.Marchand.276.St Jacques.Montréal.P.V.Raven, 401, Montreal Trust.Montreal R.Y.Hunter.465, St-Jean.Montréal.W.E.Baldwin, 465, St-Jean.Montréal.l'eu, dégâts causés par arroseurs automatiques, ouragan, assurance contre les dommages à la propriété d'aucune sorte causés par l'explosion du gaz naturel ou autre, assurance contre les pertes OU dommages par la grêle des ou aux propriétés autres que les récoltes en croissance.F'ire.sprinkler leakage, tornado.insurance against damage to proper! y of any kind caused by the explosion of natural or other gas.insurance against loss of, or damage to, property other than growing crops by hail.Garantie, vol.falsification, crédit, bris de glaces, fraude.Guarantee, burglary* forgery, credit, plate glass, fraud.Feu, ouragan, automobile, tremblement de terre, explosion, grêle, transport intérieur, contre les dégâts causés par arroseurs automatiques, navigation intérieure et océanique.\u2014Fire, tornado and automobile, earthquake, explosion, haii.inland transportation and sprinkler leakage, inland and ocean marine.l'eu, l'assurance contre les dommages à 1.1 propriété d'aucune sorte causés par l'explosion du gaz naturel ou autre et ouragan, arroseurs automatiques, automobile, à l'exception de 1 assurance contre pertes causées par blessures corporelles, assurance contre les pertes ou dommages par la grêle des ou aux propriétés autres que les récoltes en croissance.\u2014Fire, insurance against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas and tornado, sprinkler leakage, automobile, excluding insurance against loss by reason of bodily injury to the person, insurance against loss of.or damage to.property other than growing crops, by hail.F'eu.ouragan, explosion et contre les dégâts causés par arroseurs automatiques Fire, tornado.sprinkler leakage, explosion.F'eu.dégâts par arroseurs automatiques, l'assurance contre les dommages â la propriété d'aucune sorte causes par l'explosion du gaz naturel ou autre, ouragan, assurance contre les pertes ou dommages par la grêle des ou aux propriétés autres que les récoltes en croissance.-F'ire.sprinkler leakage, insurance against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas and tornado, insurance against loss of.or damage to.property other than growing crops by hail.F'eu.dégâts par arroseurs automatiques.automobile ù l'exception de l'assurance contre les pertes par suite de blessures à la personne, ouragan.- F'ire.sprinkler leakage, automobile excluding insurance against loss by reason of bodily injury to the person, tornado.F'eu.dégâts causes par arroseurs automatiques, ouragan, assurance contre les dommages à la propriété d'aucune sorte causés par l'explosion du gaz naturel ou autre F'ire.sprinkler leakage, tornado.insurance against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas.Vie.\u2014Life.F'eu.ouragan, automobile (ne comprenant pas les dommages ou blessures causés à la personne), grêle, explosion, dégâts causés par arroseurs automatiques, transport intérieur, assurance contre la perte de.ou le dommage A.la propriété mobilière, assurance contre la perte ou le dommage à la propriété résultant de l'emploi et du maintien d'un appareil d'aviation.\u2014 Firc.tomado, automobile (excluding insurance against liability for loss by reason of Ixxlily injury to the person^, hail, explosion and sprinkler leakage, inland transportation insurance against loss of.or damage to, personal property, insurance against loss or damage to property resulting from the use and maintenance of aircraft.F'eu, ouragan, explosion, grêle et dégâts par arroseurs automatiques, transport intérieur-assurance contre les pcrte6 ou dommages à la propriété provenant d'un tremblement de terre, automobile excepté l'assurance contre les pertes par suite de blessures à la personne, assurance contre la ix^rte ou le dommage à la propriété mobilière, assurance contre la perte ou le dommage â la propriété résultant de l'emploi et du maintien d'un appareil d'aviation, assurance contre la perte ou le dommage aux propriétés ou édifices causé par moteurs véhicules.\u2014 F'ire.tornado.explosion, hail and sprinkler leakage, inland transportation, insurance against loss of or damage to property resulting from an earthquake automobile excluding insurance against loss by reason of bodily injury to the person, insurance against loss or damage to personal property, insurance against loss or damage to property resulting from the use and maintenance of aircraft, insurance against loss or damage to building or property caused by motor véhicule. REGISTRE DES COMPAGNIES D'ASSURANCE (Article 121.S.R.P.Q.1925)\u2014Suite COMPAGNIES BRITANNIQUES.CANADIENNES ET ETRANGERES.ENREGISTRÉES ET AYANT UN PERMIS POUR FAIRE DES AFFAIRES DANS LA PROVINCE DE QUÉBEC AU 1ER JUILLET.1933 Nom de ta Compagnie Name of the Company Nom et adresse de l'agent principal Name and address of Chief Agent Genre d'Assurance Kind of Insurance Non-Marine Underwriter Mcmliers of Lloyds North American Accident Insurance Company The North American Life Insurance Company.North British &.Mercantile Insurance Co.Ltd North Empire Fire Insurance Co.(The).Northern Assurance Company.Ltd Northern Life Assurance Co.of Canada (The)- North River Insurance Co.(The).North River Insurance Co.(The).Northwestern Mutual Fire Association Northwestern National Ins.Co.of Milwaukee.Wis.North West Fire Insurance Co.(The) R Stevenson.Edifice \"Bank of Nova Scotia\" Montréal.J P.Moore.455.Craig Ouest.Montréal Julien Chouinard.126.rue St Pierre.Quebec E.J.Kay.460.St-François-Xavier.Montréal J.B.Paterson.480 St François Xavier.Montréal A.Hurry.Edilice Northern.Montréal.Adolphe Daveluy.'154.Ste.Catherine Fist.Montréal R.Hampson.451.St- lean.Montréal.Charles H Wood.466, St-Jean.Montréal.Norman Brent Douglass.Edilice University Tower, Montréal.C.C.Lawson.465.St Jean.Montréal .John Holroyde, 276, St-Jacques.Montréal Accident, automobile, aviation, vol.vol avec effraction, vol de nuit avec effraction, crédit.explosion, feu.faux, garanti, grêle, transport intérieur, bétail, bris de glace, dégâts causés par arrosoir automatique, tenqiérat^re.chaudière, ouragan, autre classe d'assurance non appropriée spécialement iwiur l'ailF.l'assurance, excepte la vu \\ccidcnt.automobile.aviation.larceny, housebreaking, burglarv.l-redit, explosion, fire, forgery, guarantee, hail.inland transportation, livestock, plate glass, sprinkler leakage, boiler, tomado, weather.any other class of insurance not specially provided for in the insurance act.except life.Maladie, accident, bris de glares, automobiles, vol avec effraction.Sickness, accident, plate glass, automobile, burglary.Vie\u2014Life.Vie, feu.dégâts par arroseurs automatiques, ouragan, accident, automobile, garantie, transport intérieur, vol avec effraction, bris de glaces, maladie, explosion, assurance contre les .pertes ou dommages des ou aux propriétés autres que les récoltes en croissance.Life.fire, sprinkler leakage, tornado.accident, automobile, guarantee, inland transportation, burglary, plate glass, sickness, explosion, insurance against loss of.or damage to.property other than growing crops, by hail tornado.Feu.dégâts par arroseurs automatiques et l'assurante contre les dommages à la propriété d'aucune sorte cause's par l'explosion du gaz naturel ou autre, assurance contre les pertes ou dommages par la grêle des ou aux propriétés autres que les récoltes en croissance, ouragan Pire sprinkler leakage and insurance against damage to pro|>erty of any kind - caused by the explosion of natural or other gas.insurance against loss of.or damage to.pro|ierty other than growing crops, by hail, lotnado Feu, accident, maladie, automobile, garantie, brode glace, navigation intérieure et océanique, l'assurance contre les dommages à la propriété d'aucune sorte causés par le gaz naturel ou autre, vol avec effraction, ouragan et trans|Mirt intérieur, dégftls causés par arroseurs automatiques, chaudière a SapeUI, assurance contre les perles ou dommages par la grêle, des ou aux propriétés autres que les récoltes en croissance.\u2014F'ire, accident, sickness, automobile, guarantee, plate glass, inland and ocean marine, insurance against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas.burglary, tornado and inland trans|>ortatioii.sprinkler leakage insurance-, steam Ixuler insurance, insurance against loss of.or damage to.property other than growing cro|».by hail.Vie.\u2014Life.Navigation intérieure et océanique.Ocean and inland marine Feu.explosion, arroseurs automatiques, ouragan, transport intérieur et dommages h la propriété, assurance contre les |>ertc-s ou dommages par la grêle des ou aux propriétés autres que les récoltes en croissance.\u2014Fire, explosion, tornado.sprinkler leakage, inland trans portât ion.property damage-, insurance against loss of.or damage to.property other than growing crops, by hail Feu et automobile la l'exception de '\"assurance contre les pertes par suite de blessures à la personne', dégâts causes par arroseurs automatiques, ouragan Eire and automobile (excluding insurance against loss by reason of bodily injury to the person).spnnkler leakage, tornado.F'eu.ouragan - Fire, loruad j.Feu.\u2014Fire.REGISTER OF INSURANCE COMPANIES (Article 121.R.S.P.Q.1925)\u2014Continu,à BRITISH.CANADIAN AND FOREIGN COMPANIES, REGISTERED AND LICENSED TO TRANSACT BUSINESS IN THE PROVINCE OF QUEBEC ON THE 1ST OF JULY.1933 Norwich Union Fire Insurance Society.Limited.I< Pépin.2V6.St-Jacques.Montréal Occidental Fire Insurance Co.Occidental Life Insurance Co.Ocean Accident and Guarantee Corporation Ltd Ocean Marine Insurance Co.(The Pacific Coast Fire Insurance Co.(1'he) Pacific Fire Insurance Co.of New York Palatine Insurance Co.Ltd.(The) Patriotic Assurance Co.Ltd.(The).Pearl Assurance Co.Ltd.Pennsylvania Lumberman's Mutual Fire Ins.Co of Philadelphia.Phénix, La Compagnie Française du Phénix, Fire Insurance Company of Paris, France.E.J.Kay, 160.St-François-Xavier.Montréal____ J.E.Coulin, 4137, Ave Oxford.Montréal.F*.James Teller.Edilice de la Banque de Toronto Montréal.R.Hampson.451 St Jean.Montréal.W (.Bacon.Edifice \"Royal Bank\".Montréal las.R Sherritt, 231 St-Jacques, Montréal.J.llolroyde.'IHo St-Jacques.Montréal .Henry Parker.Edilice \"Insurance Exchange\", Montréal.C.R.G.Johnson.216 Edifice Coristine.Montréal J.R.Dupuis, 1084 Church Ave, Verdun.Anselme Samoisetle, Edifice \"Insurance Exchange\".Montréal.Feu.accident, maladie, lins «le glaces et automobile, ouragan, vol avec effraction, garantie, dégâts causés par arroseurs automatiques, dommages causés a la propriété d'aucune sorte, par l'explosion du gai naturel ou autre, transport intérieur, assurance contre les pertes OU dommages par la grêle des ou aux propriétés autres que les ris oltes en croissance, marine océanique et intérieure.\u2014F'ire.acculent, sickness, plate glass and automobile, tornado.burglary, guarantee, sprinkler leakage and insurance against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas.inland transportation, insurance against loss of, or damage to, property other than growing crops, by hail, inland and ocean marine.Feu.automobile, grêle, dégâts pat arroseurs automatiques, l'assurance contre les dommages à la propriété d'aucune sorte causés par l'explosion du gaz naturel ou autre, ouragan, vol avec effraction, bris de glaces, maladie, accident.\u2014 F'ire.automobile, hail, sprinkler leakage-, insurance against damage to properly of any kind caused by the explosion of natural or other gas.tornado, burglary, plate glass, sickness, accident.Vie.assurance contre les blessures corporelles et la mort par accident, maladie.- Life, insurance against Ixxlily injury and death by accident, sickness.Accident, maladie, garantie, bris de glaces, feu.vol avec effraction, automobile, chaudière à vapeur et assurance contre les dommages à la propriété et responsabilité pour dommages à la propriété ou à la personne des autres causés par la défectuosité de machineries électriques, dégâts causés par arroseurs automatiques, dommages causés à la propriété, d'aucune sorte, par l'explosion du gaz naturel ou autre, ouragan, assurance contre les pertes ou dommages par la grêle des ou aux propriétés autres que les récoltes en croissance.\u2014Accident, sickness, guarantee, plate glass, fire, burglary, automobile, steam Ixiilcr and insurance against damage to property and liability for damage to the property or person of others caused by the breakdown of any electrical machinery, and insurance against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas.and sprinkler leakage, tornado, insurance against loss of or damage to, property other than growing crops, by hail.Navigation intérieure et océanique.Inland and ocean marine.F'eu, dégâts par arroseurs automatiques, automobile et assurance contre les dommages à la propriété d'aucune sorte causés par l'explosion élu gaz naturel ou autre, ouragan, accident, assurance contre la perte ou le dommage â la propriété provenant d'un tremblement de terre, assurance contre la perte ou «lommage aux propriétés autres que les récoites en Cmiainnce.par grêle.\u2014Fins, sprinkler leakage, automobile and insurance against damage to pro|xrty of any kind caused by the explosion of natural «>r other gas.tornado, accident, insurance against loss or damage to property re-sulting from an e-arthquake, insurance against loss of or damage to property other than growing crops, by hail.Feu et assurance contre les dommages â la propriété «l'aucune sorte causés par l'explosion du gaz naturel ou autre, arroseurs automatiques et ouragan.F'ire.insurance against damage-to property «if any kind cause-«l by the explosion of natural or other gas.sprinkler leakage, tornado.F'eu.automobile, dégâts par arrtiseurs automatiques, ouragan et assurance contre les dommages à la propriété «l'aucune sorte causés par l'explosion du gaz naturel ou autre, assurance contre les pertes ou «lommages [Kir la grêle aux propriétés autres que les récentes en croissance.\u2014F'ire.automobile, sprinkler leakage, tornado and insurance against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas.insurance against loss of.or damage to.property Other than growing crops, by hail.Feu.assurance contre les dommages â la propriété d'aucune sorte causés par le gaz naturel ou autre et dégâts par arros«-urs automatiques, ouragan, assurance contre les pertes ou dommages par la grêle des ou aux propriétés autres que Ie-s récoltes en croissance.\u2014F'ire.insurance against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas.sprinkler leakage, tomado, insurance against loss e>f, or damage to.property other than growing crops, by hail.F'eu.ouragan, contre les dégâts causés par arroseurs automatie|ues et explosion limitée.\u2014F'ire.tomado.sprinkler leakage, limited explosion.Feu.\u2014Fire.Feu, explosion limitée.\u2014F'ire.limited explosion.CO 00 o REGISTRE DES COMPAGNIES D'ASSURANCE (Article 121.S R.P.Q.1025) \u2014Suite COMPAGNIES BRITANNIQUES.CANADIENNES BT ETRANGERES, ENREGISTRÉES ET AYANT UN PERMIS POUR FAIRE DES AFFAIRES DANS LA PROVINCE DE QUÉBEC AU 1ER JUILLET, 1033 REGISTER OK INSURANCE COMPANIES (Article 121.R.S.P.Q.1925) -Continued BRITISH.CANADIAN AND FOREIGN COMPANIES.REGISTERED AND LICENSED TO TRANSACT BUSINESS IN THE PROVINCE OF QUEBEC ON THE 1ST OF JULY.1933 Nom de In Compagnie\tNom cl adresse de l'agent principal\t\tGenre d'Assurance Name of I he Company\tName and address of Chief Agent\t\tKind of Insurance Philadelphia Eire and Marine Insurance Company.Phcenix Assurance Co.Ltd.B.T.L;ittimer, 276 St-Jacques.Montréal .J.B.Patcrson.1KO St-Francois Xavier, Montréal Phoenix Insurance Co.Ltd.(of Hartford.Conn).J.W.Tatley, 760 Carré Victoria.Montréal (The).Pioneer Insurance Com pan y (The) Planet Assurance Co.Limited (The).Portage la Prairie Mutual Ins.Co Preferred Accident Ins.Co.of New York (The) Allan F.Glover.fx\") Place d'Armes.Montreal Henry Parker.Edilice Insurance Exchange.Monti R.E.Schoficld.276, St-Jacques Ouest .Montreal A.VY Drum.a\\SH.St-Jacques.Montréal Feu.«légAts causés par arroseurs automatiques, ouragan, assurance contre les dommage-s aux propriétés de t.uites sortes causes par l'explosion du gaz naturel ou autre, transport intérieur, navigation intérieure et iKèanique.- Pire, sprinkler leakage.tornado.insurance against damage to pro|x>rty of any kind caused hy the explosion of naturel or other gas.inland and ocean narine.Pen, v ii- el navigation intérieure et ar la grêle des ou aux propriétés autres que les récoltes en croissance F'ire.inland trans|mrtation.automobile, explosion, sprinkler leakage and tornado.insurance against loss of.or damage to.iwuprrty other than griming crops, by hat! Garantie, accident, maladie, bris «le glaces, vol avw eff racism, automobile, transport intérieur, feu.arroseurs automatiques et ouragan, explosion limitée, assurance contre la perte ou le dommage par la grêle des ou aux propriétés autres que les récoltes en croissance.\u2014 Guarantee, accident, snkni ss.plate glass, burglary and automobile, inland trans|x>nation.lire, sprinkler leakage, tornado, limited explosion, insurance against loss of.or damage to.property other than growing crops, by hail.F'eu et dégâts causés par arroseurs automatiques, ouragan, assurance contre les dommages â la propriété d'aucune sorte causés par explosion du gaz naturel ou autre, vol avec effraction, grêle l-'ire and sprmk'er leakage, tornado.insurance against damage to property caused by explosion of natural or other gas.hail, burglary.F'eu.dégâts .a usés par arroseurs automatiques, ouragan, assurance contre les dommages à la propriété d'AUCUne sorte causés par l'explosion du gaz naturel ou autre F'ire.sprinkler leakage, tornado, insurance against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas.F'eu.automobile limité à l'assurance contre les pertes ou dommages causés â une automobile par le feu ou le vol) - F'ire.automobile .limited to the insuring against loss or damage to an automobile by fire or theft).F'eu.ouragan, dégâts causés par amours automatiques et explosion limitée.¦¦ F'ire.tornado.sprinkler leakage, limited explosion.Feu.accident, maladie, automobile, navigation intérieure et océanique, dégâts par arroseurs automatiques, garantie, grêle et assurance contn- les dommages à la propriété d'aucune sorte causés par l'explosion du gaz naturel ou autre, vol avec effr iction.ouragan, transport intérieur, assurance contre la perte de.ou le dommage à.la propriété personnelle.Fire, accident, sickness, automoi -le.inland and ocean marine, sprinkler leakage, guarantee, hail and insurance against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas.burglary, tornado, inland transi ortation.insurance against loss of.or damagi- to.personal property.\\ REGISTRE DES COMPAGNIES D'ASSURANCE (Article 121, S.R.P.Q.1925)\u2014 Suite compagnies britanniques.canadiennes et etrangeres.enregistrées |-:t ayant un permis pour faire des affaires dans la province de québec au 1ER juillet.1933 REGISTER OF INSURANCE COMPANIES (Article 121.R.S.P.Q.1925) Continued british.canadian and foreign companies.registered and licensed to transact business in the province of quebec on the 1ST of july.1933 Nom de In Compagnie Name of the Company Nom et adresse de l'agent principal Name and address of Chief Agent t Semi d'Assurance Kind of Insurance Royal Guardian (TOM) .Royal Insurance Company.Limited.Royal Scottish Insurance Co .Ltd.(The).Saint Paul F'ire and Marine Insurance Company Saint Paul Mercury Indemnity Co of Saint Pau! Scottish Canadian Assurance Corporation.Scottish Metro|K)htan Assurance Com(iany, Ltd Scottish Union and National InsuranceCo.iThc A.T Patterson.873, Sherbrooke-Ouest.Montréal I II LaUlle.500, Place d'Armes.Montréal A.Hurry.Ivdiiice Northern.Montréal R J Dale.F:dilicc Const inc.Montréal G.-J.-E COtS, l-ldificc QuebSC Power.QuéU-c C.H.Hanson.465.St Jean.Montréal.Mes.Bissett, FaJiticc Northern.Montréal.I II.EsinhàTt.2iar arroseurs automatiques, vol avec dirai tion.contre- les dommages a la propriété, manne inlérx-un- et exéanique, grêle, assurance contre la |x-rte de la propriété ou les dommages causes par un tremblement de terre Eire, inland transi ortation.tornado.automobile, explosion: sprinkler leakage, burglary.|>ro|ierty damage, inland and ocean marine, hail, insurance against loss of, or damage to property resulting from an earthquake Automobile, a I't-Xc col ion ele l'assurance contre les pertes ou de.minages causés par le feu.Automobile, excluding insurant e against loss or damage by fire.F'eu.dégâts par arroseurs automatiques, explosion limitée, ouragan Eire, limitée! explosion.sprinkler leakage, lornado.F'eu.acculent, automobile, garantie, maladie, bris de glaces, assurance contre les dommage* à la propriété d'aucune sorte .a usés par le- gaz naturel ou autre-, dégâts par arroseurs automatiques, ouragan et transport intérieur, assurance contre la perte ou le dommage par la grêle des ou aux propriété'-* autres que les récoltes en croissance F'ire.BOCident, automobile, guarantee, sickness, plate glass, insurance against damage to pro|x-rty of any kinel caused by the explosion til natural or other gas.sprinkler leakage, tornado and inland transportation, insurance against loss of.or d.magc to.property other than growing cro|».by hail.F'eu.ouragan et dégâts causés par arroseurs automatiqucs.explosion, automobile, assurance-couvrant les pertes ou dommages causés a la propriété |>ar un tremblement de terre.-F'ire.tornado and sprinkler leakage, explosion, automobile, insurance against loss of or damage to property resulting from an earthquake. Sea InsuranceCo .Ltd.(The) E.A.Mackenzie.185, McGiD, Montreal Security Insurance Co.of New Haven.Sentinel Fire InsuranceCo.Sovereign Life Assurance Company of Canada (The) Springfield Fire and Marine Insurance Company Standard Life Assurance Company (The) Standard Marine Insurance Co., Ltd.State Assurance Co.Ltd.(The).Stuyvesant InsuranceCo Sun Insurance Oflice, Ltd .Sun Life Assurance Company of Canada.Sussex Fire Insurance Co.T.Eaton Life I nsurance Co.(The).Tokio Marine and Fire InsuranceCo., Ltd.Trans-Canada Insurance Co.(Compagnie d'assu ranees Trans-Canada M J.Walsh.2«xi.Notre Dame Ouest.Montréal W.E.Findlay.460, St Jean.Montréal lean Ilaran.t«l \u2022\".'(.Fditice \"St- Denis\".Montréal W.E.Findlay.4o>).St-Jean.Montréal .W.IL Clark Kennedy.301, St Jacques.Montréal \u2022V B Pakenham.64, King Fist.Toronto I W Brown.Edifice \"Royal Exchange\".Montréal Jas.R.Sherritt.875, S t Jacques.Montréal Henry Parker.Edilice Insurance Exchange.Monti T.B.Macaulay.Carré Dominion.Montréal.P.J.Perrin.59St jacques Ouest.Montréal.las E i tooda, 677, SU c atberine < lues*.Montréal Geo W l'acaud.460, St Eranyoïs Xavier.Montl.P.J.Perrin.59St-Jacques Ouest.Montréal.Feu.dégitS par ariOaturs automatiques et assurance contre les dommages à !a propriété d'aucune sorte causés par l'explosion du gaz naturel ou autre, ouragan, transport intérieur, assurance contre la dommage intentionnel ou | autre à.ou la perte de.propriété* de toutes sortes, mobilières ou immobilières Eire, sprinkler leakage, insurance against damage to pro|x-rtyof any kind caused by the explosion of natural or other gas.tornado, inland transi»>rtation.insurante against intention:-! or other dan.age to.or lass of, properly Of any kind, real or persona! Feu.grêle, out ; g.i n et dégâts par arroseurs automatiques, automobile ne comprenant pas les pertes ou blessures à la personne, assurance contre les «loir.mages à la propriété, d'aucune sorte causés par l'explosion élu gaz naturel ou autre Eire.hail, insurant e against damage to property of any kind caused by the explosion ol natural or other gas, tomado and sprinkler leakage, automobile, excluding loss by reason of bodily injury to the person.Feu.ouragan, dégâts par arroseurs automatiques, grêle, et l'assurance contre les dommages à la propriété d'aucune sorte, causés |>ar l'explosion du gaz naturel ou autre, automobile â l'exception tie l'assurance contre les perles ou dommages par blessures corporelles, ou eléces pir act nient à toute |x rsonne Fire, tornado.sprinkler leakage, hail, insurance against damage to property of any kind caused by the explosion «>f natural eir other gas, automobile excluding insurant!- against loss or damage by reason of Ixxlily injury or death by accident lo any |x-rson.Vie.\u2014Life.Feu.ouragan, dégâts par arroseurs automatiques, automobile a l'exception de l'assurance contre les perles par suite de blessures à la personne, explosion limitée.transport inté rieur, assurance contre la jx-rte ou les dommages a la propriété mobilier! jx-rmit |xar l'Acte de la Cie Eire, tornado and sprinkler leakage automobile excluding insurance against loss by reason eif Ixxlily injury' to the person, limited explosion, inland transportation, insurance against loss of or damage to.personal property, to tin- extern permitted by the Company's Act.Vie.\u2014Life.Navigation intérieure et océanique.Inland and ocean marine Feu.arroseurs automatiques, dommages à la propriété de toute-s sortes causés par l'explosion du gaz naturel ou autre - Eire, sprinkler leakage, insurance against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or either gas.Feu.ouragan, dégâts par arroseurs automatiques et explosion limitée, transport intérieur, automobile, à l'exception de l'assurante contre pertis cause i s par blessure* corporelles, contre les pertes ou dommages à la propriété mobilière.\u2014 Fire, tornaelo and sprinkler leakage, limited explosion, inland transportation, automobile excluding insurance against loss by reason of Ixxlily injury to the perso.i.insurance against damage te» or loss of personal property Pen, automobile, accident, garantie, maladie, assurance contre les dommage-s à la propriété d'aucune sorte causés par le gaz naturel ou autre, dégâts par arroseurs automatiques, bris de glaces, ouragan et v«»l avec effraction, assurance contre la perte ou le dommage par la grêle îles ou aux propriétés autres que les récoltes en croissance, transport intérieur, assurance- contre la perle ou dommages â la propriété mobilière, explosion, assurance contre la perte ou dommage-s causé par un tremblement de terre- F'ire.automobile, acculent, guarantee, sickness, insurance against d:-mage to properly of any kind caused by the explosion of natural or other gas.sprinkler leakage, plate glass, tornado and burglary, insurance against loss of.or damage lo, property other than growing crops, by hail, inland transixirtalion anel insurance against loss or damage- to personal property explosion, insurance against loss of or elamage- to property resulting from an eartbquake.Vie.- Life.F'eu, ouragan, explosion limitée.F'ire.tornado, limited explosion.Vie.Lift-Feu, navigation intérieure el océanique et transport intérieur- Ocean and inland marine, lire and inland transportation.F'eu.automobile, bris «le glace-s.dégâts causés par arrose-urs automatiques, ouragan, explosion limitée, assurance- accident contre rosixinsabilité pour perte ou dommage ceintre accident ou employés F'ire.automobile, plate glass, sprinkler h akage.tornado, limited explosion, accident insurance excluding insurance against liability for loss or damage from accident to employees.CC S 5 REGISTRE DES COMPAGNIES D'ASSURANCE (Article 121.S.R.P.Q.1925)- Suit* COMPAGNIES BRITANNIQUES, CANADIENNES ET ETRANGERES.ENREGISTRÉES ET AYANT UN PERMIS POUR FAIRE DES AFFAIRES DANS LA PROVINCE DE QUÉBEC AU 1ER JUILLET.1933 REGISTER OF INSURANCE COMPANIES (Article 121.R.S.P.Q.\\925)\u2014Continued BRITISH.CANADIAN AND FOREIGN COMPANIES, REGISTERED AND LICENSED TO TRANSACT BUSINESS IN THE PRO\\ IN CE OF QUEBEC ON THE 1ST OF JULY.1933 Nom de la Communie Name of the Company Nom et adresse de l'agent principal Name and address of Chief Agent GeniV d'Assurance Kind of Insurance Transcontmental Ins.Company of New York.Travelers Fire Insurance Company (The) 1 tarry A.Stewart.:«i().St Jacques Ouest.Mont real Hon.Geo S.Foster.C.R .507, Place d'Armes.Montreal.Travelers Indemnity Company of Hartford (The).Travelers Insurance Company of Hartford (The).Union Assurance Society, Limited.\"Union\" Fire Insurance Company Limited of Pans.France (The) - (L'Union.Compagnie d'assurances contre l'Incendie.Pans, Prance) Hon.Geo.G Foster.C R .S*>'.'.Placed'ArmesMontl Hon.Gco.G.Fosler.C R.507 Place d'Armes.Montl John I lolroyde.276, St-Jacques.Montréal.J.-P.-A.Gagnoo, 465, St-Jean, Montréal .Feu.transport intérieur, dégîtts causés par ailUSOUS atltonwiticnjes.ouragan, assurance contre dommages causé par l'explosion du gas naturel ou autre, assurante contre les dommages ou la perte taures par la grêle autre (pie les récoltes en croissance F'ire.inland transportation.Sprinkler leakage, tornado, insurance against property damage of any kindcaused by the explosion of natural or other gas.insurance against loss of or damage to pre»|x-rty other than growing crops by hail.F'eu.transport intérieur, dégâts causés par arroseurs automatiques, ouragan, assurance contre les dommages à la propriété d'aucune sorte causés par l'explosion du gaz naturel ou autre, automobile a l'exception de l'assurance contre la rrstxinsahilité |x»ur |xTtes ou dommages aux personnes causés par un automobile, aviation a l'exception tie l'assurante contre la responsabilité pour pertes ou dommages aux personnes causers par un appareil d'aviation.Contre les dommages intentionnels ou autres, OU pette de propriétés de toutes sortes mobile' tes et immobilières, assurance contre la perte e>u dommage i>ar la grêle des «>u aux propriétés autres que les récoltes en croissante Fire, inland transport a lion, sprinkler leakage, tornado.insurance against damage to property ol any kind caused by the explosion o| natural or other gas.automobile excluding insurance against liability for loss or damage to persons caused by an automobile, aviation excluding insurance against liability for loss or damage to persons caused by an aircraft, insurance against intentional or other damage to.or loss of.property of any kind, real or personal, insurance against loss of.or damage to.property other lhan growing crops, by hail.Chaudière â va|»eur.volants, bris de glace-s.vol avec effraction, assurance contre les dommages à la propriété ou à la personne des autres causés par la défectuosité de machineries électriques, accident excepté l'assurance contre les blessures corporelles et la mort par accident, automobile excepté l'assurance contre la perte ou le dommage pat le feu.\u2014 Steam boiler, fly wheels, plate glass, burglary, insurance against damage le» property and liability for damage to the property or person of others caused by the breakdown of any electrical machinery, accident excluding insurance against Ixxlily injury and death by accident, automobile excluding insurante against loss or damage by lire.Vie.assurante contre les blessures cor|x>relleset la mort par accident, maladie.- Life, insurance against Ixxlily injury and death by accident, sickness.F'eu.transport intérieur, automobile, accident, vi-l avec effraction, explosion, bris de glaces, maladie, dégâts par arroseurs automatiques et ouragan F'ire.inland trans|xirtatie>n, automobile, accident, burglary, limited explosion, plate glass, sickness, spunkier leakage and tornado.F'eu.assurance contre les dommages à la propriété d'aucune sorte causés par l'explosion du gaz naturel ou autre, automobile, dégâts causés par arroseurs automatiques, ouragan, assurance contre la perte ou le dommage par la grêle des ou aux propriétés autres que les récoltes en Croissance.F'ire.insurance against damage lo property of any kind caused by the explosion of natural or other gas.automobile, sprinkler leakage, tornado, insurance against loss of.or damage to.property other than growing cro|»s.by hail.co CO Union Indemnity Company.II.A.Bush, .Hit).St.Jacques Ouest.Montreal Union Insurance Society of Canton.Ltd Union Manne and General Insurance Co.Ltd (The) Union Mutual Life Insurance Co.United British InsuranceCo., Ltd.United Firemen's Insurance Company of Philadelphia.United Mutual Fire InsuranceCo.J.B.Paterson.tKt).St-François-Xavicr.Montreal ll.-E.Morin.1485, Bernard Ave.Montréal I.W.Brown, Edilice \"Insurance Exchange\", Mt! United States Fidelity and Guarantee Company United States Fire InsuranceCo.United States Guarantee Co James Adams, «if».St Jean.Montréal j.B.Paterson.180.St-Francois Xavier.Montréal J.-Geo.Boutin.Edifice \"Beardmorc\".Montréal.F.D.Knowles.3riar le feu ou 'e tratMpSft, assurance contre blessures ou mort par un accident, assurance contre responsabilité |n»ur la |x-rte ou dommage contre accident aux employés ou autn-s is-rsoniies Burglary, guarantee, plan- glass, automobile excluding insurance against loss of or damage loan auton.olile by fire or transportation, insurant a against bodily injury and death by accident insurance against liability for loss or damage from accident to .mi love es or otln i persons F'eu, automobili-.navigation océaniqu»- et intérieure, transport intérieur, accident, maladie, dég.lls par arroseurs automatiques, et assurance contre les dommages à la propriété d'aucune sorte causés par le gaz naturel ou autre, ouragan, vol avec effraction, garantie, bris «le glaces, assurance contre la perle ou dommage par la grêle, des ou aux propriétés autres que les lésolti s, n , roi- \u2022 un e Fin-, automobile.ocean and inland marine, inland transportai ion.accident, sickness, sprinkler leakage, insurance against damage to properly of any kind caused by the explosion of natural or other gas.tornado, burglary, guarantee, plate glass, insurance against loss of.or damage to.property other than growing crops, by hail.Navigation intérieure et océanique, feu.accident, automobile, vu! avec effraction, assurance contn- les dommages aux propriétés de toutes sortes causes par l'explosion du gaz naturel ou avtn, assurance contre la perte ou le dommage par la grêle des ou aux propriétés autres que les récoltes en croissance, transport intérieur, bris de glaces, maladie, dégâts cause's par arroseurs automatiques, ouragan, garantie Inland and ocean marine, lire, accident, automobile, burglary, insurance against damage to property of any kmc! caused by the explosion ol natural or oilier gas.insurance against loss of.or damage to property other than growing crops, by hail, inland transmutation, plate glass, sickness, sprinkler leakage, tomado.guarantee Vic.- Life.F'eu.automobile, dégâts par arroseurs automatiques et assurance contre les dommages à la propriété d'aucune sorte causés |>ar le gaz naturel ou autre Fin .automobile, sprinkler leakage and insurance against damage to prope-rty of any kind caused by the explosion of natural or other gas F'eu.dégâts cause's par arroseurs automatiques, ouragan, assurance contre les dommages aux propriété'\", de toutes sortes cuises par l'explosion du gaz nature I ou autre, assurance contre la perte ou le dommage |>ar la grêle aux propriétés autres «|uc les recolles en croissance.-F'ire, sprinkler leakage, tomado.insurance against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or oilier gas.insurance against loss of.or damage to, property other than growing .rops.by hail.F'eu.dégâts causés pir arroseurs .automatiques, ouragan, assurance contre les dommages â la propriété causés par le gaz naturel ou autre F'ire.sprinkler leakage, tornado and insurance- against damage to property of any kind caused by the- explosion of natural or other gas.Garantie, maladie, accident, vol avec effraction, bris de glace-s.faux el dégâts par arroseurs automatiques, automobile (excepté l'assurante contre Us fiertés ou dommages causés par le feu', aviation.Guarantee, accident, burglary, plate glass, sickness, forgery.Sprinkler leakage, automobile (excluding insurance against loss or damage by fire), aviation.F'eu.ouragan, explosion, dégâts par arroseurs automatiques, automobile, à l'exception de l'assurance contre pertes causées par blessures ce >r|» miles, transport intérieur, contre les elommiges â la propriété, navigation intérieure et océanique Fire, tomado.explosion and sprinkler leakage, automobile excluding insurance against k>ss by reason of bodily injury to the fx-rson.inland lrans|x»rtatH>n.pro|x-rty damage, inland and ocean manne.Vol BSCC effraction, assurance contre la res|xinsabiliié pexir Dette ou damage résultant d'un accident aux employés ou |x-rsonnes ou propriétés, assurance automobile omettant assurance contre la fx-rte ou dommage à un automobile- par l'eu ou tr:i!is|xirt Burglary, insurance against liability for loss or damages from acculent to employe es or other persons or to profx-rty.automobile insurance excluding insurance against loss of or damage to an automobile by tire or transfxirtation. REGISTRE DES COMPAGNIES D'ASSURANCE (Article 121.S.R.P.Q.1925)\u2014 Suite COMPAGNIES BRITANNIQUES.CANADIENNES ET ÉTRANGÈRES.ENREGISTRÉES ET AYANT UN PERMIS POUR FAIRE DES AFFAIRES DANS LA PROVINCE DE QUÉBEC AU 1ER JUILLET.1933 Nom de la Compagnie Name of Ihe Company Nom et adresse de l'agent principal Name and address of Chief Agent Genie d'Assurance Kind of Insurance Universal Insurance Co I II Hanson.Edifice \"Aldred\".Montreal Wawancsa Mutual Insurance I'\" Westchester Fire Insurance Company Westminster Fire Office (The).Western Assurance Company (The).L.Bertrand^ 466, st -Ftaneoia-Xavier, Montreal.J.W.Tatley.760, Carré Victoria.Montréal'.15.B.Kenyon.211.St-Jacques.Montréal.A.S.Grégoire, 465) St Jean.Montréal World Fire and Marine InsuranceCo.(The).R.Y Hunter,-lo5, St-Jean, Montréal Feu.dég.lls causés par arroseurs automat urnes, ouragan, transport intérieur, navigation intérieure cl océanique, assurance contre les dommages aux propriétés de toutes sortes causés par l'explosion du gaz naturel ou autre, assurance contre la perte ou dommage par la grêle des ou aux propriétés autres que les récoltes en croissance, assurance contre la perte ou le dommage à la propriété mobilière lire, sprinkler leakage, loinado.inland transportation, inland and ocean marine, insurance against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas.insurance against hiss of.or damage to.property other than growing crops, by hail, insurance against loss of.or damape to.personal property Arrosoir autorn itique.assurance contre les dommages à la propriété résultant d'une explosion de gaz naturel OU autre, assurance contre la perte OU les dommages par la grêle aux propriétés autres que les récoltes en croissance, feu.automobile, ouragan.Sprinkler leakage, insurance against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas.insurance against loss of.or damage to.property other than growing crops by hail.lire, automobile, tornado.Feu.dégâts par arroseurs automatiques, ouragan, explosion, grêle.\u2014 F'ire.sprinkler leakage, tornado, explosion and hail.Feu, automobile, ouragan, dégâts causés par arroseurs automatiques, assurance contre les dommages a la propriété de toute sorti- causés par l'explosion du gaz naturel ou autre, assurance contre la perte on le dommage par la grêle des ou aux propriétés autres que les récoltes en croissance.F'ire.automobile, tomado.sprinkler leakage, insurance against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas.insurance against loss of.or damage lo.property other than growing crops, by hail.F'eu.transport intérieur, foudre, explosion, ouragan, navigation intérieure et océanique, automobile, dégâts par arroseurs automatiques, accident, bris de glaces et maladie, garantie el vol avec effraction, assurance contre la perte ou le dommage par la grêle des ou aux propriétés autres que les récoltes en croissance, chaudière à vapeur F'ire and inland transportation, lightning, explosion, tornado, inland and ocean marine, automobile, burglary, guarantee and sprinkler leakage, accident, plate glass and sickness, insurance against loss of.or damage to.property other than growing crops, by bail, steam boiler.l'eu, ouragan, dégâts par arroseurs automatiques et assurance contre les dommages â la propriété d'aucune sorte causés par le gaz naturel ou autre, transport intérieur, assurance contre les pertes ou dommages â la propriété résultant d'un tremblement de terre, assurance contre dommages ou pertes intentionnelles à toutes propriétés, mobilières ou immobilières, automobile excepté l'assurance contre la rcs)x>nsahilité pour la ix-rte ou le dommage aux ix-rsonncs, grêle F'ire.tornado.sprinkler leakage and insurance against damage lo property of any kind caused by the explosion of natural or other gas.automobile, inland lrans|M>rtation.hail, insurance- against loss of.or damage to.resulting from an earthquake, insurance against intentional or other damage to or loss of property of any kind) real or personal, automobile excluding insurance against liability for loss or damage to persons.REGISTER OF INSURANCE COMPANIES (Article 121.R.S.P.Q.1925)\u2014Continued BRITISH.CANADIAN AND FOREIGN COMPANIES.REGISTERED AND LICF.NSED TO TRANSACT BUSINESS IN THE PROVINCE OF QUEBEC ON THE 1ST OF JULY.1933 World Marine and General Insurance Co.Ltd (The).Yorkshire I nsurance Company.Limited I the).Zurich General Accident and Liability Insurance Co.Ltd.lAlcx.Iluiry.Edifice Northern, Montreal.I* L.Monkman.210,St-Jacques, Montréal Lionel Cossohn.Montréal Fen, explosion, dégâts par arroseurs automaticpies.automobile, accident, maladie, vol avec effraction, garantie, bris de glaces, transport intérieur, boonloire à vaneor, ouragan, assur mie contre la Dette ou le dommage par la grêle des ou aux propriétés autres que les retailles en croissance Fire, explosion, sprinkler leakage, automobile, accident, sickness, burglar}', guarantee, plate glass, inland transportation, steam boiler, tornado, insurance against loss of.or damage lo, property other than growing crops, by hail.Feu.U'lail.accident, maladie, bris de glaces, automobile, garantie, vol avec effraction, dégâts par arroseurs automatiques et l'assurance contre les dommages â la propriété d'aucune sorte causés par le gaz naturel ou autre, transport intérieur et ouragan, assurance contre la perte ou le dommage par la grêle des ou aux propriétés autres que les récoltes en croissance, assurance contre la perte de ou le dommage â.la propriété, chaudières à vapeur.F'ire.livestock, accident, sickness and plate glass, automobile, guarantee, burglary, sprinkler leakage, and insurance against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas.inland transportation and tornado, insurance against loss of.or damage to.property other than growing crops, by hail, insurance against loss of.or damage to, property, steam boiler.Edifice \"Insurance Exchange\",(Accident.automobile, vol avec effraction, bris de glaces, bouilloires à vapeur, maladie.- Accident, automobile, burglary- plate glass and steam Ixiilcr.sickness.N.B.\"Explosion limitée\" signifie assurance contre dommages à loutes propriétés causés par l'explosion du gaz naturel ou autres \"Limited Explosion\" means insurance againstelamage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas.CO 00 © i COMPAGNIES D'ASSURANCE LICENCIEES ET ENREGISTRÉES POUR FAIRE DES AFFAIRES DANS LA PROVINCE COMPAGNIES TENUES DE FAIR E UN DÉPÔT CHEZ LE TRÉSORIER DE 1 A PROVINCE INSURANCE COMPANIES LICENSED AND REGISTERED TO DO BUSINESS IN THE PROVINCE COMPANIES REQUIRED TO MAKE A DEPOSIT WITH THE PROVTNC1A1 TREASURER Nom de la Compagnie Name of the Company Nom el àdrciac ilu gérant ou du principal agent Name and address of Manager or Chief Agent Clisse Nationale d'Economie (Société St Jean Baptiste de Montréal).Compagnie d'assurance Canadienne Nationale\u2014(Canadian National Insurance Company).Compignie d'assurance Frontenac contre l'Incendie\u2014(Frontenac Fire Insurance Company Commercial Plate Class Assurance Company Equitable Fire Insurance Company .Industrial Life Insurance Company.Empire Life Insurance Co.MkansqUOi & Rouville Mutual Fire Insurance Company La Prévoyance (The Provident) .J.V.Desaulniers, fifi rue St Jacques t ) Montréal.T.A.St-Germain, St-Hyacinthe J.-A.Beissinotlc.106 Côte de la Montagne Québec.C.Arrol Brown, 434 St Ers Xavier.Montréal A.Gauthier.litiT» St Jacques .200.00 55.0(10 IK) 36,464.70 13*000 00 53X108.09 40*80.00 49.594 83 (iO.000 (XI 54.000.00 CO Sa».Les l'révoyants du Canada.Mercantile Kire Insurance Company.Mutual Relief Lite Insurance Company .Stanstead & Sherbrooke Fire Insurance Company Sterling Fire Insurance Company.Ontario Equitable Life and Accident Insurance Co Toronto General Insurance Company.The United Provinces Insurance Co.Wellington Fire Ins.Co.\\ Le-sagc.56 St Pierre.(,'ucImi 1\".A St-Germain, St-1 lyacinthe .F B.Wilson.1131 Ste Catherine ()., Montréal J.G.Armitagc, Sherbrooke.l-'onds de |ierision.Pension Fund F'eu, systèmes mutuel et au comptant.F'ire.mutual and cash systems.Vie\u2014Life.A.De-mers.97 rue St Pierre.Québec .M.J.Smith.Waterloo, Ont.Paul IL llorst.Edifice Federal Toronto.Ont P.W.Peacook.-137 St-Jacques.Montréal Jas.R.Sherritt.231 St-Jacques, Montréal.F'eu.systèmes mutuel et au comptant; IXgâts causés par arroseurs automatiques.F'ire.mutual and cash systems; sprinkler leakage.Feu.\u2014Fire.Vie, accident et maladie Life, accident and sickness.Automobile, feu.accident, maladie, navigation intérieure et océaniipjc.transport intérieur, garantie, vol, vol avec effraction, bris de glaces, assurance contre perte ou dommage à la ix-rsonne ou a la propriété provenant de toute cause- accidentelle.Automobile, lire, acculent, sickness, inland and ocean marine, inland trans|ie>nation.guarantee, theft, burglary or robbery, plate glass, insurance against loss or damage e>r liability for loss or damage to |H-rsons or proix-rty arising from any accidental cause.Accidents, automobile, aviation, bicycle, assurance rie garantie sur obligation, vol avec effraction, créelit, explosion, (eu.faux, garantie, grêle, industrielle, navigation intérieure, transport intérieur, vie.liétail.marine, bris ele glaces, maladie, contre lesdégats causés par arroseurs automatiques, chaudières à va peur, cautionnement, ouragans, camhneilage.véhicule, i ; l'as SUrance sur la température, assurance contre toi.tes pertes ou dommage-s a la propriété causés par des causes accident) Iles, comprenant les explosion*, le larcin, vol avec effraction ou vol, assurani-e contre les dommages à la propriété ou personne causés par le bris de toute machinerie électrique ou toute autre assurance sur les véhicules, cl toutes sortes d'autres classe-' d'assurance telle que permis |iar les lois de la province.Accident, automobile, aviation, bicycle, Ixmd, burglary, credit, explosion, lire, forgery, guarantee, hail, industrial, inland manne, inland transportation, life, live stock, marine, plate glass, sickness, sprinkler leakage, steam boiler, surety-ship, tornado, theft, vehicle, and weather insurance, insurance against any loss or damage to property by accidental causes, including explosions, larceny, house breaking.e>r burglary, assurance against damage to pro(x-rly or person cause-d by the breakdown of any electrical or other machinery, insurance on vehicles, and any other kind or kinds of insurance permitted by the laws e>f the Province.F'eu.\u2014F'ire.193/360.00 10.000.00 55.000.00 52.100.00 50.000.00 «7.000.00 X 50.000.00 59.200.00 COMPAGNIES TENUES DE FAIRE UN DEPOT CHEZ LE TRESORIER DE LA PROVINCE ET AUTORISEES A TRANSIGER DES AFFAIRES D'ASSURANCE FUNERAIRE PAR LA LOI 7 GEO.V.CH.47 COMPANIES REQUIRED TO MAKE A DEPOSIT WITH THE PROVINCIAL TREASURER AND AUTHORIZED TO TRANSACT FUNERAL INSURANCE BUSINESS BY THE ACT 7 GEO.V.CHAP.47 Nom de la Compagnie Name of the Company < lenne d'Assurance Kind of Insurance Montant du dépôt, valeur au pair Amount of deposit, par value Compagnie Bonnier & Frètes, Assurance Funéraire Ltée I-a Compagnie de Frais Funéraires des Cantons de l'Est.Société Coopérative de Frais Funéraires .La Compagnie d'Assurance Funéraire de Montréal, I.tée La Compagnie d'Assurance Funéraire.Urge! Bourg le Ltée La Compagnie Générale de Frais Funéraires Ltée I-i Compagnie llulk-rt Moisan Ass.Funéraire Ltée I-A Bonnier.225K rue Jacques Ilertel.Mont real.H.N.Bnen.130 King O .Sherbrooke.J.F.Courtois, .102 rue Ste Catherine 'Bat, Montréal.I I\" I.achaiiic.:ir>.'l Avenue l'apineau.Mont réal.I A Bourgie, 1-120 rue Notre-Dame-Ouest.Montréal.G.N Monty.1!>2¦¦ Simard.Jonquiéres.Co.Chicoutimi.Hervé Bclouin, St Edouard.Co.laprairie.L.-P.Casaubon.Ste-Fliizaheth.Co.Joliette.A.Marcoui.St-EIzéar.Co.Beauce.C.Dumaine.St Ephrem d'Upton.Co Bagot.Antoine Hébert.St Félicien.Co.Lac St-Jean.P.-A.AuRer.Beauceville.A.Matte.St-François de Sales.Co.Laval Emile I-amlx-rt.St-F'rédénc.Co.Beauce.A.Matte.Neuville.Co Portneuf.Révd A Rondeau.St-Gabriel de Brandon.Co Berthier.P.Laniel.Ste-Geneviève, Co.Jacques-Cartier.A.Catellier.St-Georges.Co.Beauce.L.H Bullock.Clarenceville.Co Missisquoi.A.Coupai.Henry ville.Co.Iberville.J.B.Lépine.St GeorRe de Windsor.Co Richmond.Adrien Filion.Kiamika.Co.Labellc Jos.Dion ne.S t-Germain.Co.Kamouraska.A.Goulet.St-Cervais.Co.Bellecnasse.J.-H.Fafard.Ste-Hélène.Co Bagot J.-A.Moreau.St-lienri.Co.Levis.J.-W.Beaudoin.St-llenri de Maacouche.Co.L'Assomption.A.Paiement.St-Hernias.Co Deux-MontaRnes.J.-E.-M.IVsrochers.St llilaire.Co.Rouville.EuRène Grenon.St-Hilarion.Charlevoix.Jean Jobin.St-Honoré de Shenley.Co.Beauce.Thoa Lalumière.St-Hubert.Co Chambly.Gustave Parent, Si Hugues.Co.Bagot Horace St-Germain.St-Hyacinthe.P.Q.J.-E.F'aucher.Coteau du Lac.Co.Soulanges.Edouard Brochu.St-Isidore.Co.Dorchester.S.Girard.St-Isidore.Co.laprairie.Révd J.F\".Marcoux.St Isidore.Co.Compton Alf.Beauchesne.St Jacques de Parisville.Co.Lotbiniére.Théo.Dion.St-Jacques.Leeds Village.Co.Mégantic.Dr.J.-N.Brunei.Si-Janvier.Co.Terrebonne.H.Roman.St-Jean.Co.St-Jean.Edmond Côté.Isle Verte.Co.Témiscouata.E.Noury, Nicolet.Co.Nicolet.D.Bigras.St-Jean-C'hrysostôme.Co.Chatrauguay.Ixiuis Lalilierté.St-Jean Deschaillons, Co.Lotbiniére.B Rajotte.St-Jean de Wickham.Co.Drummond.Leopold Lefebvre.Thurso.Co.Papineau.A.Chouinard.St Jean Port Joli.Co L'Islet.Chs Tremblay.Malane.J.-A.Grondin.St-Joseph.Beauce.Albert Grondin.St-Joseph de Beauce.Co.Beauce.Elzéar Girouard.St Joseph de (nxlmanrhester.Oscar Gouin.St-Julien de Wolfestown.Co.Wolfe.Médéric Wolfe.Ste Julienne.Co.Montcalm.P.-A.Roy.St Lamlicrt.Co.Levis.J.-A.Lemonde.St Liboire.Co.Bagot.S.Goulet.St-Lin.Co.L'Assomption.J.-B.Auger.Sl-I-ouisde Bonsccours.Co Richelieu.W.Martin.St Louis de Gonzague.Co.Beauharnois.T.Carrier.St-I-ouisde Pinlendre.Co.Levis.P.Perron.St-I«ouis de l'islc aux Coudres.Co.Charlevoix.E.Bernard.Lotbiniére.Co.Lotbiniére.D.Normandin.St-Luc.Co.Champlain.C.-E.Moreau.St-Luc.Co.St-Jean.J.-A.Poitras.N.P.Disraeli.Co.de Wolfe.Télesphore Plourde.Stc-Lucie d*Albanel, Co.Lac St Jean.A.Brass;-ur.Rigaud.Co.Vaudreuil.Dominique Au!»'-.St-Malachie.Co.Dorchester.A.A.McNeil.Ormstown, Co.Châteauguay.T 3818 COMPAGNIES D'ASSURANCE MUTUELLE CONERE LE FEU DE PAROISSES ET DE MUNICIPALITÉS LOCALES AUTORISEES A ASSURER SEULEMENT LES RISQUES ISOLÉS ET NON-COMMERCIAUX\u2014Suite PARISH AND LOCAL MUNICIPALITIES MUTUAL FIRE INSURANCE COMPANIES AUTHORIZED TO INSURE ONLY ISOLATED AND NON-COMMERCIAL RISKS -Continued La paroisse ou municipalité de: Parish or local municipality of: St-Marc.St-Marcel .Ste-Marie dc Beauce .Ste-Marie de Monnoir.Ste-Marie Madeleine St-Martin.Ste Martine.St-Maurice.St-Médard d.- Warwick.St-Méthodc d'Adstock.St-Michel.St-Michel.St-Michel Archange .St Mich-.I d Yamaska.St-Narcisse.Sl-Nazairc d'Acton.St-Nérée.St-Octave de Métis.St-Ours.St-Pamphile.St-Pa trice de Beaurivage.St-Patricc de la Rivicrc-du Loup St-Paul île I'Isle aux Noix.St-Paul de Senneterre.St-Philippe de Laprairie., Sle-Philomènc.St Pic.St-Picrre-Baptiste.St-Pierre de Broughton .St Pierre de Durham .St-Pierre de la Patrie.St-Pierre de Sorel.St Pierre, l-O.St-Pierre les iiciquets.St-Raphael.St-Raymond.St-Rémi.St-Rol>ert.St-Koch de I'Achignn .St-Roch des Aulriaics.St-Roch d'Orford.St-Roch .Ste-Rosalie.Ste Rose.St-Samucl.Ste-Scholastique .St-Sévérin.St-Simon.St-Stanislaus.St Stanislas de Kostka.St-Sylvestre.Ste-Thècle.St-Théodore d'Acton.Ste-Théophile d'Kly.Ste-Théresc d'Amos.St'-1 hérese de Blamville.St-Thomasde Montmagny St-Timothée.Ste-Tite.St-Uhald.St-Urbeln, Premier.St-Valentin.St-Vincent de Paul.St-Zéphirm de Courval .St Zotique.Témiscamingue.Windsor.Nom et adresse du Secrétaire Name and address of Secretary Z.Robert.St Marc, Co.Verchères.J.-A.Cournoyer.St-Marcel.Co.Richelieu.Maurice Giroux.Ste-Marie.Co.Beauce.W -E.Poulin.Marievilli .Co Rouville.F.-X.Coderre.Ste-Marie Madeleine, Co.St-Hyacinthe.F.Garncau.St-Martin, Co.Beauce.B.Hébert, Ste-Martine.Co.Chateauguay.I l' Grégoire, St-Maunce.Co.Champlain.N.-N.Chahfour.R R No I.Victoriaville.Co.Arthabaska.François Nadeau.St-Méthodc d'Adstock, Co.Frontenac.R.Véroneau.St-Michel.Yamaska.C.Lacroix.Boyer.Co Bellechasse.J.-H.Roy.St Michel.Co Napierville.J.-R.VeilUileaU, Yamaska.Co Yamaska.Eug.Truth I.St-Narcisse.Co.Champlain.L'lric Gendron St-.Naz.aire d'Acton.Co.Bagot.A.Lamontagne.St-Nérée.Co.Bellechasse.N Banville, St-Octave.Co.Matane.Geo Paquette.St-Ours.Co Richelieu J.-V.Richard.St-Pamphile.Co.L'lsht Alph Mercier.St Patrice.'Co.Lotbiniére.Alexis Le Bel, St Patrice de la Rivière-du-Loup.Co.Témiscouata N.-A.Hébert.St Paul de lisle aux Noix.Co.St-Jean.Reiié-e Menard.St Paul de Senneterre.Abitibi.G.-.V l-eblanc.Sl-Philippe.Co.Laprairie.J.-Bte Ri ad.Ste-Philomène, Co.Chateauguay.J.-R.Choquette, St-Pie.Co.Bagot.Wm Drolet.St-Pierre-Bapiiste.Co.Mégantic.J.-A.LaPointe.St-Pierre dc Broughton.Co.Beauce.J.-C.St-Amant.L'Avenir.Co Drummond.Joseph Gotieil.La Paine, Co.Compton.L.Forget.Sorel, Co Rfa heheu.Ls-I'rs Pichet, St Pierre.L-O .J.-Ant.Poisson, St-Pierre les Becquels.Co.Nicolet.J.-E.Beaudoin, St-Raphael.Co.Bellechasse.Médéric Laliberté, St-Raymond.Co.Port neuf.P.-G.Coupai.N.P.St-Rémi.Co.Napierville.P.Early.St \u2022Robert, Co.Richelieu.J.-H.Lafortune.St-Roch de I'Achigan.Co.L'Assomption.R.Tremblay.St-Roch des Aulnaies.Co.L'Islet.J.-A.Sicotte.Rêtesdevcnt F'ire.lightning, sprinkler leakage and windstorm Blackstone Mutual Fire Insurance Co.\tA.O.Dawson.21 ave Bellevue.Westmount.P.Q.\tLe feu.les arrose-urs automatiques, dommage-s par le vent et l'usage et l'occupation.\u2014Fire, sprinkler leakage, wind damage and use and occupancy.Boston Manufacturers' Mutual Fire Insurance Co.\tA.O.Dawson.21 ave Belli-vue.Westmount.P.Q\tLe feu.la foudre, contre l«-s dégflts causés par arroseurs automatiques et contre les ouragans.\u2014 PiR, lightning, sprinkler leakage and windstorm Cotton & Woolen Manufacturers Mutual Insur ance Co.of New England.\tA.0.Dawson.21 ave Bellevue.Westmount.P.Q.\tLe feu.les arrose-urs automatiques.tempe\"-te de vent et l'usage et l'occupation.F'ire.sprinkler leakage, windstorm and use and occupancy insurance.Enterprise- Mutual Fire Insurance Co\tA.O.Dawson.21 ave Bellevue.Westmount.P.Q\tCouvrir les pertes ou dommage-s causés à la propriété par le feu, la foudre.tempête sur terre, tremblement de terre, l'eau coulant eies arroseurs automatiques ou tous autres appareils ou agencements, et les pertes ou dommages provenant de l'empêchement temporaire ou permanent de l'usage ou l'occupation de la propriété assurée.- -To cover loss or damage to properly caused by lire, lightning, tempest on land, earthquake, water leaking from sprinklers or other apparatus or lixlures arid loss or damage arising from the prevention or suspension of the use or Occupancy of the property insured.Pall River Manufacturers Mutual Insurance Co\tV ().Dawson.21 ave Bellevue.Westmount.P.Q.\tl'ouvrir les pertes ou dommages causés à la propriété |>ar le leu, la foudre, tempête de vent, l'eau coulant des arroseurs automatiques ou tous autres appareils e>u agencements et les jx-rtes ou dommages provenant de l'em|iêchement temporaire ou permanent de l'usage ou l'occupation de la propriété assurée.To cover loss or damage to projx-rty caused by fire, lightning, windstorm, water leaking from sprinklers or other apparatus or fixtures and loss or damage arising from the prevention or suspension of the use- or occupancy of the property insured.Firemen's Mutual Insurance Co.\tA.O.Dawson.21 ave Bellevue.Westmount.P.Q.\tLe feu, les arroseurs automatiques, lempètesde vent, et l'usage ou l'occupation.- F'ire.sprinkler leakage, windstorm, and use and occupancy insurance.Hope Mutual Fire Insurance Co.\tA.O.Dawson.21 ave Bellevue.Westmount.P.Q.\tI-e feu.les arroseurs automatiques, l'usage et l'occupation et tem|>ête de vent.sous le système mutuel.-F'ire.use and occupancy, sprinkler leakage and windstorm insurance under the mutual plan.Industrial Mutual Insurance Company.\tA.O.Dawson, 21 ave Bellevue.Westmount.P.Q.\tF'eu.arroseurs automatiques, tempête de vent, et l'usage et l'occupation.- F'ire.sprinkler leakage, windstorm, and use and occupancy. Keystone Motual Fire Insurance Co .M.minn Mutual File Insurance Co Manufacturers Mutual Fire Insurance Co .Mechanics Mutual Fen Insurance Co Mercantile Mutual Fire Insurance Co.Merchants Mutual Fire InsuranceCo.Mill o«ners Mutual Fire InsuranceCo.Paper Mill Mutual Insurance Co .Philadelphia Manufacturers Mutual Fire Ins.Co.Protection Mutual F'ire Insurance Co .\\ .Dawson, 21 ave Bellevue, West mount, I' (.1 \\ () Dawson.21 ave Bellevue.Westmount.P (.) \\ (i Dawson.21 ave Bellevue.Westmount.P Q A.O.Dawson.21 ave Bellevue.W(stmount.P Q A.O Dawson.21 ave Bellevue.Westmount.P.Q A.O.Dawson.21 ave Bellevue.Westmount.P.O A.O.Dawson.21 ave Bellevue.Westmount.P.Q.A.O Dawson.21 ave Bellevue.Westmount.P.Q A.O.Dawson.21 ave Bellevue.Westmount.P.A.O.Dawson.21 ave Bellevue.Westmount.I' Q Couvrit les pertes ou dommages causes a la propriété par le feu.la (oudre.tempête sur terre, tremblement de (erre, l'eau coulant des arroseurs automatiques ou tous autre* appareils ou agencent ntS, et les jiertes ou dommages proven ant de l'empêchement temporaire ou permanent de l'usage ou l'occupation de la propriété assurée To i over hiss or damage to property caused by tire, lightning, tempest on land, earthquake, water leaking from sprinklers or other apparatus or fixtures and loss or damage arising ftom the prevention or suspension of the use or occupant y ol the pro|>rriy insured Couvrir les |>crtes ou dommages causés a la propriété par le feu.la foudre, tempête sur terre, tremblement de terre, l'eau loulanl îles arroseurs automatiques ou tous autres appariais ou agencements, et les pertes ou dommages provenant de rciUUOTiQfmeOl tem|»>raire ou 1-erm.iin nt de l'usage ou l'occupation de la propriété assurée loi over loss or damage lo pro|ierly caused by lire, lightning, tempest on land, earthquake, water leaking from sprinklers or other apparatus or lixlures and loss oi damage arising from the prevention or sus-pcnsion of the use or occupancy of the pro|icrty insured.Couvrir les |>ertes ou dommages causés ;1 la propriété par le feu.la foudre.Iem|>éte sur terre, tremblement de terre, l'eau coulant des arroseurs automatiques ou tous autres appareils ou agi n.ements.et les |s-rtes ou dommages provenant de l'empêchement temporaire ou permanent de l'usage ou l'occupation de la propriété assurée.- To cover li»ss t>r damage to property caused by lire.Iightinine.tempest on land.earthquake, water leaking from sprinklers or other apparatus or fixtures and loss or damage arising (rom the prevention or suspension ol the use or orcupanrv.of the property insured.Couvrir les perles ou dommages cause's à la propriété par le leu.la foudre, tempête sur terre, l'eau, coulant des arroseurs automatiques ou tous autres appareils ou agencements, et les pertes ou dommages provenant de I eni|>éi ht-ment tcnqiorairc ou permanent de l'usage ou l'occupation de la propriété assurée.'I o cover loss or damage to property caused by lire, lighting, tempest on land, water leaking Irom sprinklers or other apparatus or lixlures and loss or damage arising Irom the prevention or suspension ol the use or occupancy of the property insured.la- feu.les arroseurs automatiques, tempête «le vent, et l'usage et l'occupation, tremblement de terre F'ire.w indstorm.sprinklel leakage, use and ocrupincy and earthquake.I-e feu.les arroseurs automatiques, dommages par le vent, l'usage et I'occu|>ation.- F'ire.Sprinkler leakage, wind damage and use and occupancy.Couvrir les |>crlcs ou dommages causés I la propriété par le feu.la foudre, tempête sur lene.tremblement de terre, l'eau coulant des arroseurs automatiques ou tous autres appareils ou agencements, et les |>crtcs ou dommages provenant de l'eni|)êchemenl temporaire ou permanent de l'usage ou l'occupation de la propriété assurée 1 o cover loss or damage to property caused by lire, lightning, tempest on land, earthquake.water leaking from sprinklers or oilier apparatus or fixtures and loss or damage arising Irom the prevention or susjxnsion of the use or occupancy of the property insured l-c feu.les arroseurs automatiques, tempêtes de vent, et l'usage et l'orrupalton F'ire.sprinkler leakage, windstorm, and use and occupancy.le lui, les BrrOSeUTS automatiques, tempêtes de vent, et l'usage et l'occupai ion.tremblement dc terre.Fire, insurance sprinkler leakage, windstorm, earthquake, and use and occu pancy.l'ouvrir les pertes ou dommages causés a la propriété par le feu.la foudre, tempête sur terre, tremblement de terre, l'eau coulant des arroseurs automatiques ou tous autres appareils ou agencements, et les |iertis ou dommages provenant de l'empêchement temporaire ou permanent de l'usage ou l'occupatiein de la propriété assurée.\u2014To cover le»» or damage lo pro|»Tly cause-il by lire, lightning, tempest on land, earthquake, waler leaking from sprinklers or other apparatus or lixlures and loss or damage arising from the prevention or sus|K-nsion ol I lie use- or occupancy of the property insured. COMPAGNIES D'ASSURANCE MUTUELLE ETRANGERES.ENREGISTREES POUR TRANSIGER DES AFFAIRES DANS LA PROVINCE DE QUÉBEC Suite.FOREIGN MUTUAL INSURANCE COMPANIES REGISTERED TO DO BUSINESS IN THE PROVINCE OF QUEBEC\u2014Continued.Nom de la Compagnie Name of the Company Nom et adresse du Procureur |>our la Province Name and address of the Attorney from the Prov.Genres d'assurance Kind ol Insurance Rhode Island Mutual Fire Insurance Co.Rubber Manufacturers Mutual InsuranceCo.State Mutual Fire Insurance Co.What Cheer Mutual F'ire Insurance Co Worcester Manufacturers Mutual Insurance Co.a.O.Dawson.21 ave Bellevue.Westmount.P.Q A () Dawson.21 ave Bellevue.Westmount, P.Q a.O.Dawson.21 ave Bellevue, Westmount.P t.) A.O.Dawson.21 ave Bellevue.Westmount.P.Q.a.O.Dawson.21 ave Bellevue, Westmount.P.Q Couvrir les pertes ou dommages causés ft la propriété par le feu.la foudre, tempête sur terre, tremblement de terre, l'eau coulant des arroseurs automatiques ou tous autres appareils ou agencements, et les pertes ou dommages provenant de l'empêchement temporaire ou permanent de l'usage ou l'occupation de la propriété assurée.- To cover loss or damage to proix-rly caused by lire, lightning, tempest on land, earthquake, water leaking from sprinklers or other apparatus or fixtures and loss or damage arising from the prevention or suspension of the use or oocupeaey of the property insured.Lé feu.les arroseurs automatiques, tempête de vent, et l'usage et l'occupation.\u2014 F'ire.sprinkler leakage, windstorm, and use and occupancy insurance.Couvrir les pertes ou dommages causés à la propriété par le feu.la foudre, tempête sur terre, tremblement de terre, l'eau coulant des arroseurs automatiques ou tous autres appareils ou agencements,,et les pertes ou dommages provenant de l'empêchement temporaire ou permanent de l'usage ou l'occupation de la propriété assurée.\u2014To cover loss or damage to property caused by lire, lightning, ternix-st on land, earthquake, water leaking from sprinklers or other apparatus or fixtures and loss or damage .arising from the prevention or suspension of the use or occupancy of the property insured.1.0 feu les anUSeiUS automatiques, l'usage ou l'occupation et tempête de vent, sous le système mutuel.F'ire.sprinkler leakage, use and occupancy and windstorm insurance under the mutual plan.I-e feu.les arroseurs automatiques, tempête de vent et l'usage ou l'occupation, tremblement de terre.Fire, sprinkler leakage, windstorm, earthquake and use and occupancy insurance Pour le Trésorier de la province.B.Arthur Dugal.Le Surintendant des assurances, B.-Arthur Dugal.Superintendent of Insurance, For the Treasurer of the Province of Quebec.Québec, 1 juillet 1933.5709 Quebec.July 1st.1933.5710 3824 Lettres Patentes Supplémentaires Supplementary Letters Patent \"Monkland Investment Corporation\".\"Monkland Investment Corporation\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby even that under Part 1 of the tie de la Ix)i des compagnies de Quebec, articles Quebec Companies* Act, articles 46, par.a) and 40, par.a) et 6) et suivants, il a été accordé par b) and following, Supplementary letters patent le lieutenant-gouverneur de la province de Que- have been issued by the Lieutenant-Governor bec, des lettres patentes supplémentaires, en of the Province of Quebec, bearing date the date du flouzième jour de septembre, 1933, :\\ la twelfth day of September, 1933, to the company compagnie \"Monkland Investment ('orjH)ration\", \"Monkland Investment Corporation'', ratifying ratifiant un règlement de la compagnie, comme a by-law of the company, as follows, to wit: suit, à savoir: Le capital-actions de la compagnie, qui est The capital stock of the company, which is maintenant de $20,000.00 divisé en 1,000 actions now $20,000.00 divided into 1,000 shares of de $20.00 chacune, sera remplacé par {',000 ac- $2000 each, will be replaced by 9,000 shares tions sans valeur au pair.without par value.La compagnie, après avoir fait approuver le The company, after approval of the present present règlement, s'adressera au Lieutenant- by-law, will apply to the Lieutenant-Governor Gouverneur de la Province de Québec pour en of the Province of Quebec, to obtain the ratilica-obtenir la ratification et l'émission des lettres tion thereof and the issue of the necessary Sup-patentes supplémentaires nécessaires à cet effet, plementary Letters Patent to that effect.Les directeurs de la compagnie sont autorisés The directors of the company are authorized à émettre à chaque porteur enregistré d'actions to issue to each registered holder of fully paid entièrement libérées de $20.00 chacune, du capi- up shares of $20.00 each of the capital stock of tal-aetions de la compagnie, tel qu'actuellement the company, as actually constituted, !» fully constitué.'.' actions entièrement acquittées Sana paid up share-without par value for each share valeur au pair pour chaque action dont il est le whereof he is the registered holder, porteur enregistré.Tout porteur enregistré d'actions libérées Every registered holder of paid up shares of a d'une valeur au pair de $20.00 chacune, devra, par value of $20.00 each, must, at such date as à la date qui sera fixée par les directeurs ou subsé- may be fixed by the directors or subsequently quemment à celle-ci, remettre son ou ses certi- thereto, surrender his certilicate or certificates ficats représentant telles actions à la compagnie, representing such shares to the company, at its à son bureau-chef à Montréal, et sur telle remise, head office in-Montreal, and upon such surrender il aura droit de recevoir un ou des certificats pour he shall be entitled to receive one or more certi-!» actions libérées sans valeur au pair pour chaque ficates for !» paid up share- without par value for action entièrement libérée d'une valeur au pair each fully paid up share of the par value of «le $20.00 chacune représentée par le ou les certi- $20.00 each represented by the certificate or ficats ainsi remis.certificates thus surrendered.Le montant avec lequel la compagnie conduira The amount with which the company shall in à l'avenir ses opérations sera de quarante-cinq the future conduct its operations will be forty mille dollars (S4o.000.00).five thousand dollars fSbâ.OOO.OO).Daté du bureau du secrétaire de la Province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce douzième jour de Septembre, 1933.this twelfth day of September, 1933.ALEX.DESMEULES, ALEX.DESMEULES, 5629-0 Sous-secrétaire de la Province.5630 Assistant Provincial Secretary.\"Volta Chemical and Engineering Corporation\u2014 \"Volta Chemical and Engineering Corporation -Corporation Chimique et Mécanique Volta\".Corporation Chimique et Mécanique Volta\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part 1 of the tie de la Loi des compagnies de Québec, articles Quebec Companies' Act, articles 20, 30, 41, 70 20,30, 41, 76 et suivants, il a été accordé par le and following, Supplementary letters patent lieutenant-gouverneur de la province de Québec, have been issued by the Lieutenant-Governor des lettre- patentes supplémentaires en date du of the Province of Quebec, bearing date the dix-neuvième jour de septembre 1933, à la coin- nineteenth day of September, 1033, to the compagnie \"Les Produits Cailloux.Inc.\"*, ratifiant pany \"Les Produits Cailloux, Inc.'*, ratifying certains règlements de la compagnie comme suit, certain by-laws of the company as follows, to wit: Bavoir: Pour que le nom de la compagnie \"Les That the name of the company \"Les Produits Produits Cailloux, Inc.\", soit changé en celui de Cailloux, Inc.\", be changed to that of \"Volta \"Volta Chemical and Engineering Corporation chemical and Engineering Corporation\u2014Corpo-Corporation Chimique et Mécanique Volta\".ration Chimique et Mécanique Volta\".Pour qu'à l'avenir la compagnie soit adinini\u2014 That in the future the company be administrée par cinq directeurs au lieu de trois, et ce tered by five directors instead of three, and such, conformément à la Loi des compagnies de Que-; pursuant to the Quebec Companies' Act.bee.Que le montant du capital-actions de la com- That the amount of capital stock of the compagnie sera de 15,000 action- privilégiées, huit pany will be 15,000 preferred shares, eight per pour cent i cumulatives (achetables au pair, cent (othèques ou passif existant au moment de la vente, et d'employer, exercer, développer ou accorder des licences en rapport avec, ou autrement commercer, vendre, hypothéquer ou utiliser, en tout ou en partie, tout actif, patentes, propriétés, droits, licences ou informations ainsi acquis.\" 7.\"D'acheter ou autrement acquérir de Jos.Sanscartier toute l'exploitation de ses affaires mobilières et immobilières et de toute entreprise par lui dans les cité et district de Montréal et la Puissance du Canada, ainsi (pie son expérience, ses talents, avec tout l'actif, effets de commerce et propriété réelle et personnelle |M»ssédés ou utilisés en rapport avec ceux-là, et l'achalandage et tous les droit- et contrats maintenant tenus par lui, sujet aux obligations, s'il y en a.les affectant: et de payer pour ceux-là en parts entièrement acquittées de cette compagnie.\" 13.\"De promouvoir toute compagnie ou compagnies dans le but d'acquérir en tout ou en partie des propriétés et obligations de la compagnie, ou pour toute autre fin qui puisse être calculée pour faire bénéficier la compagnie directement ou indirectement.\" \"De promouvoir, subventionner et assister les compagnies, syndicats eUautres sociétés de toutes sortes.' \"De donner toute garantie pour le paiement d'argent ou l'exécution de toute obligation ou entrepri.se par toute personne, établissement ou corporation avec lesquels la compagnie puisse être en relations d'affaires.\" \"De réaliser toute affaire de promotion et en particulier de prêter de l'argent à, assister et contrôler toute compagnie, transaction ou entreprise, quelles qu'elle- -oient.'\" \"De fournir des dépôts et fond- de garantie requis en relation avec toute soumission ou application pour tout contrat, cession, décret, loi, propriété ou privilège, ou en rapport avec l'exécution de tout contrat, cession, décret ou loi.\" 1,4,7 and 13 of said Letters Patent issued on the 24th day of September 11)30, shall read as follows, to wit: 1.\"To carry on unsiness as engineers, mechanics, machinists, electricians, contractors, general manufacturers' agents and more particularly for motor vehicles for land, sea or air and traders in ami also as manufacturers of chemical pnxluets and explosives and all products incidental thereto, and moreover to carry on in all their branches all the powers, rights and privileges of refiners and distillers\".4a, \"To acquire from Jos.Sanscartier, machinist and mechanic of the city and district of Montreal, any inventions, patents, licenses, concessions, trademarks, formulae, assets consisting in immovable properties or in shares therein, automobiles, boats, aeroplanes, hydroplanes, workshops, equipment as well as all the accessories necessary for repair work, upholstering, painting and all the materials necessary for the said purposes and useful to the business as well as any Improvement in the said formulas, patents, inventions, licenses, concessions, trademarks, giving all exclusive, non-exclusive or limited rights to use any secret or other information as to any other undertaking which may appear to the said company capable of being utilized for its purposes and to pay for, either in whole or in part, in cash or fully paid up or partly paid shares, or other securities of the company, or in any other manner, the company, however, to assume all res|>onsihility as to obligations, debts, hypothecs or liabilities existing at the time of the sale, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise deal in, sell, hypothecate or utilize, in whole or in part, any assets, patents, properties, rights, licenses or information so acquired\".7.\"To purchase or otherwise acquire from .!-.Sanscartier all his movable or immovable properties and any enterprise undertaken by him in the city and district of Montreal and the Dominion of Canada, as well as his experience, talents, with any assets, stock in trade and real or personal property possessed or utilized in connection therewith, and the goodwill and any right- and contracts now held by him, subject to obligations, if any, affecting them: and to pay therefor in fully paid up shares of the present company\".13.\"To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any part of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem calculated to directly or indirectly benefit the company\".\"To promote, subsidize and assist any companies, syndicates and other firms of all kinds.\" \"To give security for the payment of money or the execution of any obligation or undertaking by any |>erson, establishment or corporation with whom the company may have business relations.\" \"In every way to promote any business and in particular to lend money to, aid and control any company, transaction or undertaking whatsoever they may be.\" \"To furnish deposits and sums of security required in relation with any tender or application for any contract, assignment, decree, act, property or privilege, or in connection with the earning out of any contract, assignment, decree or act.\" :is2ti \"D'entreprendre et réaliser toute transaction d'affaires et opération naturellement entreprises ou réalisées par les promoteurs de compagnies, financiers, concc.v-ionnaires, contracteurs |>our ouvrages publics ou autres, capitaliste», marchands ou commerçants.\" 1 ) acquérir, détenir et disj>oser de toute action dans le capital-actions ou dél>entures ou autres valeurs ou autrement promouvoir ou de concourir dans l'établi\u2014einent ou promotion de toute compagnie, association, entreprise des organisations publiques ou privées.\" \"De prendre toute part dans la gérance, l'administration ou le contrôle des affaire.- ou opérations d< touts compagnie ou entreprise à cette fin, de nommer ou rémunérer des directeurs, comptables ou autre- experte OU agents; d'ouvrir, prendre charge «le.examiner, inspecter et auditer le- livre.-; de certifier le résultat de tel examen, inspection et audition et d'en garantir l'exactitude.\" \"De transférer, enregistrer et contresigner les certificats d'obligations, actions ou autres preuves de dette\".\"D'opérer comme agents pour toute corporation étrangère ou domestique, publique ou privée.\" \"D'agir comme régistrateurs d'actions, obligations, certificats et déln-ntures et comme agents de transfert pour toute corj>oration ou individu.\" \"D'opérer comme agents pour personnes, établissements ou corj>orations; d'entreprendre, diriger, contrôler ou autrement manipuler les affaires ou entreprises de toute corporation, établi\u2014ement ou individu, quand nécessaire pour protéger le- intérêts de la compagnie, ou pour protéger des valeurs ou «les réclamations, ou réaliser toute transaction ou obligation que la compagnie aurait entreprises.\" Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce dix-neuvième jour de septembre 1933.ALEX.DESMEULES, 5631-0 SoUP secrétaire de la Province.Ratification de titres No 119.Ex parte.\u2022RATIFICATION DE TITRES Canada, Province de Quél>ec, District de Montréal, Cour Supérieure, sous la Ix>i de Liquidation, NO 230.In kk: Carrosserie Trudeau, Limitée, Montréal, Québec, en liquidation, et J.-Paul Vermette, liquidateur.Avis est par les présentes donné qu'il a été déposé au Greffe du Protonotaire de la Cour Supérieure du district de Montréal; Un certificat du Régistrateur pour la division d'enregistrement de Montréal, préparé en la manière pre-.-rite pour les certificats requis dans le cas de vente d'immeubles par le shérif.b.Eue copie d'un acte de vente par J.-Paul Vermette, en sa qualité de liquidateur à la compagnie Carrosserie Trudeau, Limitée, de Montréal, Que., en liquidation, à Orner Xault, comptable, devant Adrien Mélanger, notaire.I^e dit acte est une venté par le dit J.-Paul Vermette, eê-qwdité, au «lit Orner .Vault, des immeubles suivants, savoir: DÉSIGNATION \"To undertake and fulfil any business transaction and operation capable of I>eing undertaken or fulfilled by the promoters of companies, financiers, concessionaries, contractors for public or other works, capitalists, merchants or traders.\" \"To acquire, hold and dispose of any share in the capital stock or debentures or other securities or otherwise promote or co-operate in the establishment or promotion of any company, association undertaking or publie Of private organizations.\" \"To take part in the management, administration or control of affairs or operations of any company or undertaking, for such pur|>ose to appoint or remunerate directors, accountants or other experts or agents; to open, take charge, examine, inspect and audit l>ooks; to certify the result of such examination, insjieetion and audit and to guarantee the exactness thereof.\" \"To transfer, register and countersign the certificates of bonds, shares or other evidences of indebtedness.\" To act as agents for any foreign or domestic corporation, either public or private.\" \"To act as registrars of shares, bonds, certificates and debentures and as transfer agents for any corporation or individual\".\"To act as agents for persons, establishments or corporations; to undertake, direct, control or otherwise handle the affairs or undertakiiiL's of any corporation, establishment or individual, when necessary, to protect the interests of the company or to protect the securities or claims, or to carryout any transaction or obligation which the company should undertake.\" Dated at the office of the Provincial Secretary, this nineteenth dav of September, P.'.'i.'b ALEX.DESMEULES, 5632 Assistant Provincial Secretary.( Confirmation of titles X'O.119.Ex parte.CONFIRMATION OP TITLES Canada, Province of Quel>ec, District of Montreal.Superior Court.Under the Winding Up Act, No.230.In he: Trudeau Carriage, Limited.Montreal, Que., and J.Paul Vermette, liquidator.Notice is hereby given that there has been lodged with the office of the Prothonotary of the Superior < 'ourt for the district of Montreal: a.A certificate of the Registrar for the Registry Division of Montreal, prepared in the manner prescribed for the certificates required in the case of sale of immovables by the Sheriff; b.A copy of a Deed of Sale by J.Paul Vermette, in his capacity of liquidator of the company Trudeau Carriage, Limited, in liquidation, to Omer Xault, before Adrien Bélanger, notary.The said deed is a sale by the said J.Paul Vermette.eë-qualiti, to the said Omer Xault, of the following property, to wit: OBSIGNATION Deux lots de terre vacant- ayant front sur la Two vacant lots facing Visitation Street, in rue Visitation, en la cité de Montréal, connus et the City of Montreal, known and designated as 3827 ourra être entendu.Toutes personnes qui réclament quelque privilège ou hypothèque sur les dits immeubles sont requises de produire leur réclamation assermentée dans les six jours après celui indiqué pour la présentation de la demande en ratification des titres de vente.Tous autres créanciers de la dite Compagnie en liquidation, et toutes autres personnel ayant des droite hypothécaires ou immobiliers sur le dit immeuble vendu, ont le droit d'offrir une OU des enchères sur le prix d'achat porté dans le dit acte de vente, le tout conformément au Chapitre 277, articles !» à 15 des Statuts Refondus de Québec 1!»2\") et ses amendements.Montréal, ce 27 septembre, 1933.Le liquidateur.J.-P.VERMETTE.Edifice Aldred.Montréal.Ije député-protonotaire.< '.S.5581 \u201439-2-o C.-E.SAUVE.Nominal ion No 1826\u2014Elec.DÉPARTEMENT DE L'INSTRUCTION PUBLIQUE Nomination de 1 syndic d'écoles.Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur, par un arrêté en Conseil en date du 28 fcembre 1933, de nommer M.John-W.Austin, vndie d'écoles pour la municipalité scolaire dissidente de Saint-Jean-Maptiste.dans le comté de Pou ville.5646-0 Assurance He: \"BHODfl island tNSCRANCI company\" Avis est par le présent donné que la \"Rhode Island Insurance Company\" a obtenu l'autorisation de faire des affaires d'assurance dans la province de Québec, pour assurance automobile à exclusif m de l'assurance contre les pertes â rais* m de blessures corporelles à la personne, en plus des pouvoirs déjà autorisé- pour cette compagnie.Donné conformément aux dispositions de Larde 121 de la Loi des assurances de Québec, ce me jour d'octobre I!»33.Pour le Trésorier de la Province, Le surintendant des Assurances, B.-A.DUGAL.' \u2022 i vice des Assurances, I département du Trésor, Hôtel du Gouvernement, Québec.5647\u2014tfb-2-o lots numbers six hundred and eighty eight and six hundred and eighty nine (688 and 689), on the official plan and hook of reference of Saint James Ward, City of Montreal, registration purposes.The said immovables, object of the sale aliove cited, were in the possession as owners, of Trudeau Carriage, Limited, since February 23rd., 1917.Application will be made for confirmation of the said sale in the Practice Division of the Superior Court, at the Court House, in the City of Montreal, on the 2nd., day of November, 1933, at 10.30 o'clock in the forenoon, or so soon thereafter as counsel can be heard.All creditors who claim to have any privilege or hypothec upon the immoveable properties concerned are hereby required to fyle their sworn claims within six days from the date fixed for presenting the said application for confirmation.Any creditors of the said Company in liquidation and any person having hypothecary or real rights ui>on the immovable sold shall have the right to offer one or several increases over the purchase prices mentioned in the Deed of Sale al>ove cited, the whole pursuant to Chapter 277, articles !» to 15 of the Revised Statutes of Quebec 192\") and amendments, and within the delays therein stated.Montreal, September 27th., 1933.J.P.VERMETTE, Liquidator.Aldred Building, Montreal.C.E.SAUVÉ, 5582\u201439-2-0 1 )eputy Prothonotary, S.C.Appointment Xo.1825\u2014Elec.DEPARTMENT OF PUBLIC INSTRUCTION Appointment of 1 School trustee.His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, by ( )rder in ( 'ouncil dated September 28, 1933, to appoint Mr.John W.Austin, School Trustee, for the dissentient School Municipality of Saint Jean Baptiste, in the countv of Rouville.5046 [nsurance Re: \"hhodk island [N8UBANG1 company\" Notice is hereby given that the \"Rhode Island Insurance ('ompany\" has been authorized to transact, in the province of Quebec, the business of automobile insurance, excluding insurance against loss by reason of bodily injury to the person, in addition toother powers already authorized.Given pursuant to section 121 of the Quebec Insurance Act, this 2nd day of October, 1933.For the Treasurer of the Province.B.A.DUGAL, Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Parliament Buildings, Quebec, P.Q.5648\u201440-2-0 3828 Vente pour taxes municipales\u2014Sale for municipal taxes province de québec.CITÉ DE LACTONE.Avis public est par le présent donné par le soussigné Hector Daoust, secrétaire-trésorier de la cité de Eachine, nue sous l'autorité de la loi des cités et villes, S.R.Q., 1025, et de l'article 5 de la loi 5, ( ieorge V, chapitre 06, tel qufl remplacé par l'article 4 de la loi 14, George V, chapitre '.M», les immeubles ci-après désignés seront vendus à l'enchère publique, dans la salle des déliloérations du conseil, à l'Hôtel de Ville, dans la cité de I.achine.le TRENTE ET UNIEME jour d'< »< -TORRE, mil neuf cent trente-trois, à DIX heures de l'avant-midi, pour taxes municipales, générales, spéciales et taxes scolaires dues à la dite cité, à moins que les dites redevances municipales et scolaires ne soient payées avec les frais encourus avant la vente.province of qiebec.CITV DE LACHINE.Public notice is hereby given by the undersigned Hector Daoust, Secretary-Treasurer of the ci ty of I.achinp, that under authority of the Cities' and Towns' Act, S.R.Q., 1925, and article ô of the Act 5, George V, Chapter 06, as replaced by article 4 of the Act 14, ( ieorge V, Chapter 90, the immoveables hereunder described will be sold by public auction, in the meeting room of the council, at the Citv Hall, in the citv of I.achine, the THIRTY FIRST day of OCTOBER, nineteen hundred and thirty three, at TEN* o'clock in the forenoon, for the General, Municipal, Special and School Taxe* due to the said city, unless the said Municipal and School dues be paid with costs incurred before the sale.\t\t\tTaxes nninir.\t\t\t Propriétaire cotisé\tNo lie.M.é|Miiise de-wife of P 0.Coulombe.Kyles.Mine-Mrs Robert A.L'Administration Immobilière.Ltée 238 238 238 238 238 238 238 238 238 238 238 238 753 753 788 753 7.53 753 753 753 753 788 788 753 753 781 753 753 217 218 268 26S 319 347 444 14.5 141 575 576 577 4P) 111 588 .,.,! 662 663 964 767 768 76» 77(1 771 788 \u2022,S7 7.W » 7 92 7.93 7 60 7 60 6 50 7 59 3 06 ô 06 5.06 5 06 5 06 5 06 106 26 106 27 89 15 89 13 69 10 69 10 66 97 57 13 32 99 36 74 36 69 36 64 36 64 18 87 18 86 26 43 f 4 50 4 50 4 50 4 50 4.00 I 00 3 00 8 00 27 90 27 90 27 90 27 90 22 80 22 80 22.80 22 80 10 09 10 09 10.10 10 10 10 10 8.10 8 10 12 90 8 0 60\tS 13 02 0 60\t13 03 0 91\t13 01 0 91\t13 01 1 08\t11 58 0 56\t8 15 0 38\t5 42 0 36\t5 42 0 36\t5 42 0 61\t8 67 0 61\t8 67 0 61\t8 67 14 81\t148 97 14.81\t148 98 12 70\t129 75 12 70\t129 73 10 4(1\t102 36 10 46\t102 38 » 35\t99 12 8 13\t88 06 5 63\t48 71 6 16\t52 99 6 16\t52 95 6 16\t52 90 6 16\t52 90 i 84\t28 91 1 9»\t28 90 2 13\t41 48 3829 \t\t\t\tTaies m unie .\t\t\t \tPropriétaire cotisé\tNo du\t\t«en., B|iec.et\tTaxes\t\t \t\tcadastre\t\tam.locales\tscolaires\tIntérêts\tGrand \t\u2014\t\u2014\tSubdivision\t\u2014\t\u2014\t' \u2014\t \tAssessed proprietor\tCadastral\t\tM un , «en.,\tSibool\tInterest\ttotal \t\tNo.\t\ts|iec, loeal\ttaxes\t\t \t\t\t\timp.taxes\t\t\t \t\tVille df Li\tchine \u2014Town of I.achine.\t\t\t\t 43\tl.-Administration Immobilière.I.téc\t753.\t789.\t$18 84\tS 8 10\tSI 95\t$28.89 44\t\t753.\t790\t14 34\t8 10\t1 61\t24 05 45\t\t753.\t791.\t8 52\t6 05\t1 04\t15 61 40\t\t753 .\t792\t13.29\t10 09\ti oi\t28 39 47\t\t753.\t793 .\t32 99\t10.09\t5 63\t48.71 48\t¦i\t753.\t79» .\t36 08\t10 09\t6 27\t53.04 49\t¦¦\t753.\t795\t36 69\t10 09\t6 27\t53 05 50\t\t753\t796 .\t36 65\t10 09\t6 27\t53 01 51\t\t753\t797.\t36 65\t10 09\t8 27\t53 01 H\t\t753\t798 .\t36 64\t10 10\t6 27\t53.01 53\t\" .\t753.\t879.\t36 69\t10 10\t6 27\t53 06 54\t\t753.\t886 .\t36 65\t10 10\t6 27\t53 02 55\t\t753.\t887.\t38 70\t10 10\t8 27\t53 07 56\t\" \" \" .\t753 .\t888 .\t36 70\t10 10\t6 27\t53.07 57\t\t753.\t889 .\t36 89\t10 10\t6 27\t53 06 58\t.^\t753.\t890 .\t38 70\t10 10\t6 27\t53 07 69\t\t753.\t891.\t30 70\t10 iO\t6 27\t53.07 60\t« M II ._\t753.\t892.\t36 69\t10 10\t6.27\t53.06 61\t\t753.\t893.\t36 68\t10 10\t8 27\t53 05 Donné sous mon seing.:\\ Lachine, ce quatriê- Given under my hand, at Lachine, this fourth me jour d'octobre, mil neuf cent trente-trois.day of October, nineteen hundred and thirty I e -ecrétaire-trésorier de la cité de Lachine, HECTOR DAOUST, HECTOR DA< >UST.Secretary-Treasurer of the citv of Lachine.6677\u201440-2-o 5078\u2014 40-2-o Département de la Colonisation, de Department of Colonization, Game la Chasse et des Pêcheries and Fisheries Québec, le 28 septembre 1033.Conformément à l'article 15, section V, du chapitre 84, des S.R.1».Q., (1025), avis est par la présente donné qu'une société coopérative de pécheurs a été constituée dans le comté des Iles de la Madeleine, sons le nom de \"Etang du Nord Fishermen Federation Company, Limited\", dont le principal bureau d'affaires est situé à l'Etang du Nord, dans le comté des lies de la Madeleine, Que.Le Sous-Ministre de la Colonisation, de la Chasse et des Pêcheries, l.-A.RICHARD.I., il a plu au lieutenant-gouverneur de la province de Québec d'accepter l'abandon de la charte de la compagnie *'La Reine Mine, LUI\", constituée en corporation par lettres patentes en date du quatrième jour d'octobre 1927.Avis est «le plus donné qu'a compter du trentième jour de septembre 1933, la compagnie \"La Reine Mine, Ltd\", a pris fin.Date; du bureau «lu secrétaire de la Province, ce quatrième jour «l'octobre 1933.ALEX.DESMEULES, 5737-0 Sous-secrétair«> de la Province.Lettres patentes \"Quebec Lubricants.Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par 1«> lieutenant-gouverneur de la province de Québec, «les lettres patentes en date du huitième jour de septembre 1933, constituant en corporation: Pernand Miville-Dechêne, agent, Franç«)is-.\\avier O'Brien, comptable, tous deux de Québec, et Marcel Bédard, commis, de Charleshourg, P.(2-, dans les buts suivants: Acheter, acquérir) importer, manufacturer, raffiner, trafiquer, échanger et autrement faire le commerce de gasoline, nulles, lubrifiants de toutes sortes et description et en faire la vente: Exercer les opérations susdites - ut comme grossistes ou détaillants, manufacturiers ou agents: Exercer, soit comme acheteurs, acquéreurs, importateurs, manufacturiers, ralhneurs, négociants, toutes autres opérations qui peuvent être convenablement exercées et qui ne sont pas in-compatibles avec les opérations susdites; World Wide Gum Co., Limited was incorporated bv letters Patent of the Dominion of Canada, Sated the 20th day of May, 1933.The Head Office of'the Company is in the City of Montreal at Civic Xo.1910 St.Antoine Street, in the said city of Montreal.This declaration is made and signed by me, Hugh Jaques, the Secretary-Treasurer of World Wide Gum Co.Limited, for the purposes hereof dulv authorised, and is executed at the Citv of Montreal, this 4th day of July, 1933.Wohi.d Wide Ci m Co., Limi.ed.HUGH JAQUES, 5730-o Secretary-Treasurer.Charter:\u2014Surrender of \"L'Auditorium de la Porte St-Jean, Limitée\", hereby gives notice that it will apply to the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec for leave to surrender its charter, seeing that it now has neither debt nor liabilities Quebec, September 27, 1933.\"L'AlDITORIlM DE LA PORTE St-Je \\N, I.IMITÉe\" Per: R W.BOLSTAD.Ô054 Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, article 2\">, His Honour the Lieutenant-' iovemor of the Province of Quebec has been pleased to accept the surrender of the charter of the company \"La Reine Mine, Ltd\", incorporated by letters patent dated the fourth day of October, 1927.Notice is also given that from and after the thirtieth day of September, 1933, the company \"La Reine Mine, Ltd\"' is dissolved.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fourth day of October, 1933.ALEX DESMEULES, 5738 Assistant Provincial Secretary.Letters patent \"Quebec Lubricants.Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-'iovemor of the Province of Quel>ec, hearing date the eighth day of September, 1033, incorporating: Eernand Miville I >echene, agent, l'raneilis Xa\\ ier I t'Rricn, accountant, both of Quebec, and Marcel Bedard.clerk, of Charleshourg, P.Q., for the following purposes: To purchase, buy, import, manufacture, reline, barter, exchange and otherwise deal in gazolene, oils, lubricants of all sorts and description and the sale thereof : To carry on the aforesaid businesses either as \\\\ holesalers or retailers, manufacturers or agents; To carry on either as purchasers, buyers, importers, manufacturers, refiners, dealers, any other business which may be conveniently carried on and are not inconsistent with the aforesaid businesses; 3831 Exercer aucun commerce que la compagnie croira pouvoir être convenablement exercé ou i-ieptible d'augmenter directement ou indirecte ment la valeur des biens ou aucun des droits de la compagnie; Ouvrir des succursales de la compagnie et agir comme agents ou représentants de toutes personnes ou compagnies; Acheter, importer, prendre à bail ou obtenir sous aucun titre, vendre, exploiter, louer, préparer ou faire la fabrication de toutes marchandises, produits, matériaux, pièces, outils, machines, appareils, moteurs ou autres accessoires, marquai de commerce, brevets d'invention, dessins ou procédés de fabrication relatifs à l'industrie ou au commerce de la compagnie; Acquérir par achat, échange, bail ou autrement et posséder des biens mobiliers et immobiliers nécessaires ou utiles aux opérations de la compazine, les hypothéquer ou en disposer, construire, améliorer et installer des usines, boutiques, entrepôts, magasins et dépendances pour le même but; Acquérir par voie d'achat ou autrement et exercer le commerce, l'industrie, clientèle, franchises, droits et privilèges d'aucune industrie ou corporation exerçant aucun commerce semblable ou allié à celui de la présente compagnie et qui peut lui être profitable et en payer le coût en actions acquittées de la compagnie ou autrement; S'associer ou conclure tout arrangement ou convention pour le partage des profits, union des intérêts ou coopération, s'unir entièrement ou partiellement avec d'autres personnes ou compagnie, exerçant aucun commerce pouvant se rapporter directement ou indirectement à aucune des ojM'rations de la présente compagnie; faire des avances de deniers aux clients ou autres personnes ou corporations ayant des relations d'affaires avec la présente compagnie, se porter garant ou garantir l'exécution des contrats et obligations de toute telle personne ou corporation, aider aucune organisation créée pour ou en vue d'aider les employés de la compagnie, soit au moyen de contributions en argent ou autrement; Payer les droits, privilèges, choses, biens mobiliers ou immobiliers acquis ou loués par la compagnie ou les service^ rendus à la compagnie avec des actions acquittées ou avec des obligations; Emprunter de l'argent, hypothéquer, donner tge ou autrement nantir et en aucune manière grever les biens mobiliers et immobiliers de la compagnie; s'obliger elle-même, émettre des obligations, les vendre ou autrement les céder; tirer, souscrire, endosser, accepter et escompter des billets, lettres de change, chèques ou autres effets négociables, vendre, échanger ou louer toute ou aucune partie de son entreprise; Acheter les crédits de toute personness.corpora-f ions, faillite en liquidation, et les percevoir ou les revendre; Placer les deniers de la compagnie qui ne -ont pas immédiatement requis de la manière qui sera de temps à autre déterminée, et recevoir en garantie des valeurs mobilières ou immobilières ou les deux en même temps; Acquérir tous biens ou valeurs qui ont pu avoir été mis en gage chez la compagnie ou appartenant à toute personne ou corporation endettée envers la compagnie ou en disposer de la manière qu'elle jugera convenable; S'inscrire, acheter ou autrement acquérir, posséder, détenir, vendre et autrement aliéner, disposer ou transporter des actions du capital-actions de toute corporation étrangère ou autre, et To carry on any business which the company may think capable of being conveniently carried on directly or indirectly calculated to enhance the value of the property or any of the rights of the company; To open branches of the company and to act as agent or representative of any persons or companies; To purchase, import, take on lease or procure under any title, sell, operate, lease, prepare or cause the manufacture of any merchandise, products, materials, parts, tools, machines, apparatuses, motors, or other accessories, trademarks, patents or inventions, designs or manufacturing processes connected with the industry or business of the company; To acquire by purchase, exchange, lease or otherwise and to own the moveables and immoveables necessary or useful for the operations of the company, hypothecate or dispose of the same, construct, improve and install factories, workshops, warehouses, stores and dependencies for the same objects; To acquire by way of purchase or otherwise and to carry on the business, industry, good-will, franchises, rights and privileges of any industry or corporation carrying on business similar or germane to that of the present company and capable of being profitable thereto and to pay the price thereof with paid up shares of the company or otherwise; To enter into partnership or into any arrangement or agreement for sharing of pro.'its, union of interest* or co-operation, to amalgamate wholly or partly with other persons or companies carrying on any business capable of being directly or indirectly connected with any of the businesses of the present company; To make advances of money to customers or other persons or corporations having business dealing with the present company, go security for or guarantee the performance of contracts and obligations of any such persons or corpora-t ions, assist any organization created with the or a view to help the employees of the company, whether by cash contributions or otherwise; To pay the rights, privileges, things, movable or inunovable property acquired or leased by the company or for services rendered to the company with paid up shares or with bonds; To borrow money, hypothecate, mortgage or otherwise pledge and in any way encumber the moveable or immoveable property of the company; to obligate itself, issue bonds, sell or otherwise assign the same; to draw, underwrite, endorse, accept and discount notes, bills of exchange, checks or other negotiable instruments, sell, exchange or lease all or any part of its undertaking; To buy credits from any persons, corporations, bankruptcy in liquidation and to collect or resell the same; To invest the moneys of the company not immediately required in such manner as may from time to time be determined, and receive in guarantee moveable or immoveable securities or both at the same time; To acquire any property or securities which may have been pledged with the company or belonging to any person or corporation indebted towards the company and to dispose of the same as it may see fit; To subscribe for, purchase or otherwise acquire, possess, hold, sell and otherwise alienate, dispose of or convey shares of the capital-stock of any foreign or other corporation and to exer- 3832 exercer tous droits ou actes en ce qui concerne les Lou-.dél entures, obligations et autres valeurs d'aucun gouvernement, d'aucune municipalité ou corporation et exercer tous les droits et privilèges de propriété y attachés, y compris le droit de voter sur iceux, sous le nom de \"Qucl>ec Lubricants, Limited\", avec un capital total de cinq mille dollars ($5,()00.00), divisé en cinq cents (500) actions de dix dollars ($10.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Québec, province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la I*rovince, ce huitième jour de septembre 1933.ALEX.DESMEULES, 5701 Sous-secrétaire de la Province.cise any rights or acts with respect to the bonds, del>enture, obligations, and other securities of any government, any municipality or corporation and to exercise all the rights and privileges of ownership attached tliereto, including the right to vote thereon, under the name of ''Quebec Lubricants, Limited\", with a total capital stock of five thousand dollars ($5.000.00).divided into five hundred (500) shares of ten dollars ($10.00) each.The head office of the company will l>e at the city of Quebec, in the Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eighth dav of Septeml>er, 1933.ALEX.DESMEULES, 5702\u2014o Assistant Provincial Secretary.ERRATA ERRATA A la page 2857 de la Gazette Officielle de Que- On page 2867 of the Quebec Official Gazette bec du 22 juillet 1933, septième paragraphe, lisez: of July 22nd., 1933, seventh paragraph, read: M.L.-P.Dorval.au lieu de M.L.-E.Dorval.Mr.L.P.Dorval, instead of Mr.L.E.Dorval.5099\u2014o » ')7im» A la page 3720 de la Gazette Officielle de Que- On page 3726 of the Quel>ec Official Gazette bec du 30 septembre 1933 ,re: nomination de of the 30th.of Septeml>er, 1933, re: appointment MM.Dupuis et Scott comme juges de paix, lisez: of Messrs.I )upuis and Scott as Justices of the Georges-El/( ar-Alexandre Dupuis au lieu de Peace, read: Georges Elzear Alexandre Dupuis Joseph-Elzéar Dupuis.5705 instead of Joseph Elzear Dupuis.57ti Liquidation\u2014Avis dc Winding up Notice Province de Québec, district de Kamouraska.Avis est par les présentes donné (pue les sociétaires ou actionnaires de la Caisse Populaire de Saint-Eus^be, comté de Témiscouata, à une assemblée générale dûment convoquée et tenue le quatrième jour du mois de décembre mil neuf cent trente-deux, ont nasse une résolution statuant (pie les affaires de la dite caisse populaire seront liquidées volontairement et qu'elle est dissoute à toutes fins que de droit.I^e présent avis est ainsi donné conformément à l'article 9 du chapitre 225 des Statuts Refondus de la province de Québec 1025, re: \"Ix>i concernant la liquidation volontaire des compagnies ft fonds social\".Donné à Saint-Eusèbe-de-Cabano, ce vingt-cinquième jour de septembre, mil neuf cent trente-trois.Pour les liquidateurs, I c si '('T'* t'iirc 5707\u201440 2 o ARTHUR LAÇASSE.Province of Quebec, district of Kamouraska.X'otice is hereby given that the members or shareholders of I>a Caisse Populaire de Saint Eusebe, county of Temiscouata, at a general meeting duly called and held on the fourth day of December, nineteen hundred and thirty-two, have passed a resolution enacting that the business of the said Caisse Populaire will be voluntarily liquidated and that it will be dissolved for all legal purposes.The present notice is also given pursuant to article 9 of Chapter 22Ô of the Revised Statutes of the Province of Quebec, 1925, re: The Act respecting the voluntary Winding-up of Joint Stuck ( 'ompanies.Given at Saint Eusebe de C'abano, this twenty fifth day of September, one thousand nine hundred and thirty three.For the liquidators, ARTHUR LAÇASSE, 57ns\u201440-2-O Secretary.Nominations Il a plu à Son 1 lonneur le Lieutenant-Gouverneur, de l'avis et du c< msentement du < 'onseil exé OUtif, de faire les nominations suivantes Québec, le 23 septembre 1933.MM.l'abn- Aaselin, Arthur d'Amour, cultivateur, et Aloysius Mathieu, cultivateur, tous de Saint-Antoine-Abl>é commissaires pour tenir la Cour de commissaires de Saint-Antoine-Abl>é, comté de Chateauguay, district de Reauharnois.Appointments His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, with the advice and consent of the Executive Council, to make the following appointments: Quebec, September 23rd., 1933.M.-!- Fabris Asselin, Arthur d'Amour, fanner, and Aloysius Mathieu, farmer, all Of Saint Antoine Ahlié: to be commissioners for the holding of the Commissioners' Court for Saint Antoine Abl>é, county of Chateauguay, district of Reauharnois. 3833 Québec, le 2 octobre 1033.Quebec, October 2nd., 1038.MM.Benjamin Nathaniel Wales, de Saint- Messrs.Benjamin Nathaniel Wales, of Saint Andrews, Sauvé, de l.achute, et Rotto Andrews, L.P.Sauve, of Lachute, and RottO Brais, VE.\\1 BER.nineteen hundred and thirty three, at TEX of the clock in the forenoon, at the Prothonotary's office, in the Court House of the City of Salaberry de Valleyfield, subject to the charges, clauses and conditions set forth in the list of charges deposited at the Prothonotary's office of the sait Court; and all oppositions to annul, to secure charges, or to withdraw, to be made to the said sale by licitation should be filed at the said Prothonotary's Office, at least twelve days before the date so fixed for the said sale, anil all oppositions for payment should l>e filed within six days following the adjudication, in :>s:u «le uVimm^t les dites oppositions dans les délais prescrite, el lew seront forcloses du droit de le faire.Sa!al>erry de Valleyfield, ce 29 septembre 1933.I.i- procureur de la demandenMM), 5655\u201410 2 o NUMA-E.BR08ÊOIT.Province de Québec, district de Joliette, Cour Supérieure, So 1684.Avis est donné «m'en vertu d'un jugement de la Cour Supérieure siégeant à Joliette, dans le dis-trit de Joliette, en date du 20 septembre, 1033, dan- une cause dans laquelle Délie Armande Meaudoin, fille majeure, des cité et district de Montn'al.est demanderesse; et Oscar Meaudoin, des cité et district de Montréal, Henri Besudoin, des cité et district de Montn'al, Dame Eva Heau- doin, épouse séparée de biens de Joachim ( toderre, notaire, des cité et district de Montn'al, et le dit Joachim ( oderre.pour autoriser son épouse aux fins des présentes.Emilien Meaudoin, de la paroisse de l'Epiphanie, district de Joliette, Raoul Meaudoin, de- cité et district de Montréal, personnellement et en sa qualité «le tuteur aux fants mineurs Hervé Meaudoin et Roger Meaudoin, du même lieu.AU ert Meaudoin, «le la paroisse de Saint-l'aul l'Ermite, district «h' Joliette.et J.-Conrad Perreault, syndic, «le la cité de Joliette.district «le Joliette.en sa qualité «le syndic aux Liens «le Albert Meaudoin, failli, sont défendeurs, ordonnant la licitation «les immeubles suivants, savoir:\u2014 («il \"Eue terre sise t située dans la paroisse \u2022 h- Saint-Henri-«le-Mascouche, connue AY, the SE( 'O.N 1 ) dav of NOV EMBER, 1933, at ELEVEN o'clock in the forenoon (Standard Time), the immovable hereinafter descril ed: DESIGNATION One emplacement fronting on Delorimier Avenue, in the city of Montreal, measuring thirty five feet in width by one hundred and twelve feet 383(3 pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou inoins\u2014avec maison et autres h tisses dessus érigées, portant les numéros civiques 0431 et 6431a de ladite avenue Delorimier, et avec droit de passage en commun avec tous autres y ayant droit dans la ruelle en arrière, et composé: 1.De la totalité du lot de terre connu et design*4 sous le numéro quatre-vingt-dix-sept de la subdivision officielle du lot originaire numéro deux cent huit (No 208-07) des plan et livre de renvoi officiels du Village de la Côte de la Visitation, contenant vingt-cinq pieds de largeur par cent douze pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins: 2.De partie du lot de terre connu et désigné sous le numéro quatre-vingt-seize «le la subdivision officielle du lot originaire numéro deux cent huit (208-06) des plan et livre de renvoi officiels susdits, contenant la dite partie «lix pieds de largeur par cent douze pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou inoins, bornée en front par la dite avenue Delorimier, en arrière par une ruelle, d'un cette par le résidu du «lit lot No 06 et de l'autre côté par le «lit lot No 97 ci-dessus décrit.I-a dite vente sera faite en vertu de l'article 46 de la Ix>i de Faillite, paragraphes J,3, 1, .\">, b, 7 et s «les Statuts Révisés du Canada, 1927, chapitre 11, et aura l'effet du décret.Un dépôt de SôOO.OO devra être fait par cha«)ue enchérisseur.Pour le cahier des charges et autres informations, s'adresser au soussigné.I.e svndic, GEORGES DUCLOS.10 Saint-Jacf part of lot of land known and designated Under number ninety six of the official sulxlivi-sion of original lot number two bundled and eight (Xo.206-96), on the said plan and book of reference, containing sai«l part of lot, ten feet in width by one hundred and twelve feet in depth, English measure and more or less, and l>ounded in front by said Delorimier Avenue, in the rear by a lane, on one side by the residue of said iot X'o.96, and on the other side by said lot X'o.07 above described.The said sale will be made in virtue of article 45 of the Bankruptcy Act, paragraphs 2, 3, 4, ô, 0, 7 and 8 of the Revised Statutes of Canada, 1027, chapter 11, and will have the effects of a Sheriff's sale.A deposit of 6500.00 will have to be made by each bidder, in virtue of said judgment.For book of charges and other information, applv to the undersigned.GEORGES DUCLOS, Trustee.pi Saint .lames St.East, Montreal.HArbour 0138.September 27th, 1033.5684\u201439-2-0 Province de Québec, District de Montréal, Cour Supérieure En Faillite, No 142.Dans l'affaire de J6s.Maisonneuve, Plage Laval.Avis est par les présentes donné nue VENDREDI le l ROISIEME jour de NOVEMBRE 1033.à ONZE heures du matin, seront vendus par encan public au bureau du régistrateur à Sainte-Rose, les immeubles suivants, savoir: Les lots connus et désignés comme subdivisions numéros deux cent ouatre-vingt-douze et deux cent arpents de front the buildings thereon erected, measuring 4>2 Mir 20 arpents de profondeur environ; lx)rnéc en arpents in front by 20 arpents of depth al>out, front par le chemin de front entre les 4 et 5e bounded in front by the front road between the rangs, en profondeur par Ernest Boisclair, du 4th and 5th ranges, in depth hy Ernest Roisclair, côté sud-est par Alfred Caron, et du côté nord- on the Southeast side by Alfred Caron and on the ouest par Cyrille Côté.Northwest side by Cyrille Côté.Pour être vendus à la porte de l'église parois-* To lté sold at the parochial church door of siale de Saint-Cvrillc de Wendover, le NEl'VIE- Saint (vrille de Wendover, on the NINTH dav ME jour de NOVEMBRE prochain (1933), â of NOVEMBER next (1933), at TWO o'clock I >El X heures de l'après-midi.in the afternoon.Le shérif, .1.E.GIROUARD, Bureau du shérif, J.-E.GIROUARD.Sheriffs Office, Sheriff.Arthabaska, 0 octobre 1933.5711\u201440-2-0 Arthabaska,October6th, 1933.5712\u201410-2-0 [Première publication, 7 Octobre, 1933] [First publication, October 7th., 19331 BEAUCE BEAUCE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Beauce.Beauce, à savoir:) DHILIPPE LESSARD, de-No 13938.) » mandeur; contre FELIX VACHON, défendeur.1.Une terre située en la paroisse de Saint-Joseph de Beauce, en le rang de l'Assomption, contenant quatre arpents de front, sur vingt-quatre arpents de profondeur, plus ou moins, maintenant connue sous les numéros huit cent dix et huit cent onze (s\\o et Ml) du cadastre officiel de Saint-Joseph de Beauce\u2014avec bâtisses et dépendances.2.Un bout de terre située au bout des terres du rang de l'Assomption étant le lot numéro huit cent douze, la partie nord-ouest du lot numéro huit cent treize, et la partie sud-est du lot numéro huit cent sept (Part X*.O.813 N.812 et part.S.E.807) du cadastre officiel de la dite paroisse de Saint-Joseph de Beauce.Pour être vendus â la porte de l'église île la paroisse de Saint-Joseph-dc-Beauee, le DIX-NEUVIEME jour d'OCTOBRE prochain 1933, â DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GUSTAVE GARANT.Saint-Joseph.Beauce, II septembre 1933.[Première publication, 10 septembre, 1933] 5281\u201437-2-0 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Heuuce.Beauce.a savoir:/ p\\ AME NEUF MORIN, No 13**7.{ L-' demanderesse; contre FELIX LABRECQUE, défendeur.1.Jje lot de terre désigné sous le numéro cinq iu cadastre officiel du premier rang du canton de Price\u2014avec les bâtisses dessus érigées; 2.Un morceau de terre faisant partie du lot de terre numéro six '\"A\" au cadastre officiel du dit premier rang du canton de Price, borné vers le sud par le chemin public, d'un côté, vers l'est, FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of lieauce.Beauce, to wit:j DHILIPPE\" LESSARD, No.13938.( * plaintiff: against FELIX VACHON, defendant.1.A farm situate in the parish of Saint Joseph de Beauce, in range \"L'Assomption\", measuring our arpents in width by twenty four arpents in depth, more or less, now known under numbers eight hundred and ten and eight hundred and eleven (810 and 811) on the official cadastre for Saint Joseph de Beauce\u2014with buildings and dependencies.2.A parcel of land situate at the end of the lands of range \"L'Assomption\" being lot number eight hundred and twelve, the Northwest part of lot number eight hundred and thirteen and the Southeast part of lot number eight hundred and seven (X.W.P.M3, X.S12 and S.E.Pt.807) on the official cadastre for the said parish of Saint Joseph de lieauce.To be sold at the church door of the parish of Saint Joseph de Beauce, on the NINETEENTH day of OCTOBER next.1933, at TEX o'clock in the forenoon.GUSTAVE GARANT, Sheriff's Office, Sheriff.Saint Joseph, Beauce, September 11, 1933.[First publication, September Kith., 1933] 5282\u201437-2 FIERI FA'IAS I )K HoNis ET DE TERRIS Superior Court.\u2014District of Beauce.Beauce, to wit: fSAME NEI.IE MORIN, No.13887 ) plaintiff: against FELIX LABRE* IQ1 E, defendant.I The lot of land designated under number five (5) in the official cadastre for the first range of the township of Price\u2014with the buildings thereon erected ; 2.A parcel of land forming part of the lot of land number six \"A\" on the official cadastre for the said first range of the township of Price, bounded on the South by the public road, on one 3841 par le dit lot numéro cinq (5) du premier rang Prias, des autres cotés par le terrain de la Commission des eaux courantes de Québec; 3.l'u morceau de terrain de la contenance d'environ trois arpents de largeur par toute la profondeur qu'il peut y avoir i partir du cordon des terres du huitième rang N.-E.de Winslow et aller au chemin public traversant le premier rang du canton de l'rice, formant partie du lot de terre désigné sous le numéro trois \"H\" au cadastre officiel du dit premier rang du canton de l'rice, borné au nord-est par le chemin public allant à Disraeli, au bout sud-ouest par le huitième rang N.-E.de Winslow, et de chaque côté par les lignes latérales du lot.Pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Vital de l.ambton, le DIX-SEPTIEME jour d'OCTOBRE prochain 1933, à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif.Bureau «lu shérif, GUSTAVE GARANT.Saint-Joseph-Beauce, 9 septembre 1933.(Première publication, le 16 septembre 1933] 5283\u201437-2-o FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de BtttUCf, Beauce, à savoir / ÔODFROY POULIN, de-No 14,000.s ^ mandeur; contre DAME AMANDA LANDRY, défenderesse.Une terre en le rang Fraser, nord-ouest, mesurant deux arpents de large environ sur la profondeur du rang, connue au cadastre de Saint-Francois de Beauce, sur le No 1002\u2014avec bâtisses et dépendances.Pour être vendue â la porte de l'église de la paroisse de Saint-Francois, le DIX-SEPTIEME jour d'OCTOBRE prochain 1933, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GUSTAVE GARANT.Saint-Joseph, Beauce, 11 septembre 1933.[Première publication, 10septembre, 1933] 5285\u201437-2-0 BEDFORD FIER] FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Cour Supérieure.Canada, I TAMES - A.WILSON, Province de Québec, I J demandeur: v- K< >V-Di-trict de Bedford, j C.diaa E.K1RBV, Xo 701.J défendeur.Comme appartenant au défendeur: < 'e certain lopin de terre connu et désigné comme étant le lot numéro douze cent soixante-six (1266) des plan et livre de renvoi officiels du canton Sutton, district de Bedford\u2014avec ensemble les bâtisses sus-érigées.Pour être vendu à la porte île l'église paroissiale de la paroisse de Saint-André' de Sutton, dans le volage de Sutton, dit district, le HUITIEME jour de NOVEMBRE 1933, à DIX Inures du matin.Le député-shérif, bureau du shérif, A.-C.JAMESON.Sweetsburg, Que., le 2 octobre 1933.[Première publication, le 7 octobre 1933) 5663\u201440-2 side to the East by said lot number five (5) of the first range of Price, on the other sides by the land of the Quebec Streams Commission.3.A parcel of land measuring about three arpents in width by all the depth that there may be from the \"cordon\" of the lands of the eighth range X.E.of Winslow to the public road crossing the first range of the township of Price, forming part of the lot of land designated under number three \"R\" of the official cadastre for the said first range of the township of Price, bounded on the X'ortheast by the public road leading to Disraeli, on the Southwest end, by the eighth range X*.E.of Winslow, and on each side by the lateral lines of the lot.To be sold at the church door of the parish of Saint Vital de Lambton, on the SEVENTEENTH day of OCTOBER next, 1933, at TWO o'clock in the afternoon.GUSTAVE GARANT, Sheriff's Office, Sheriff.Saint Joseph, Beauce, September 9, 1933.[First publication, September 16th., 1933] 5284\u201437-2 FIERI FACIAS DE BONI8 ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Beauce.Beauce, to wit:( /\"*ODFR(A\" POULI N, plain- Ko.14,000.| NJ tiff; against AMANDA LANDRY, defendant.A farm situate in range \"Fraser\" Northwest, measuring about two arpents in width by the depth of the range, known on the cadastre for Saint Francois de Beauce under No.1002\u2014with buildings and dependencies.To be sold at the church door of the parish of Sainf Francois on the SEVENTEENTH day of OCTOBER next, 1933, at TEN o'clock in the forenoon.GUSTAVE GARANT, Sheriff's Office, Sheriff.Saint Joseph, Beauce, September 11, 1933.[First publication, September 10th., 1933] 5280\u201437-2 BEDFORD FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.Canada, ) JAMES A.WILSON, Province of Quebec,| J plaintiff; vs ROY C.District of Bedford, j alias E.K1RBY, de-No.701.I dant.As !>elonging to the defendant: That certain piece of land known and designated as lot number twelve hundred and sixty six (1260) of the official plan and book of reference of the township of Sutton, district of Bedford\u2014 together with the buihlings thereon.To be sold at the parochial church door of the pariah of Saint André de Sutton, in the village of Sutton, said district, on the EIGHTH day of NOVUM PER, 1933, at TEN of the clock in the forenoon.A.C.JAMESON, Sheriff's Office, Deputy Sheriff.Sweetsburg, Que., October 2nd, 1933.[First publication, October 7, 1933] 5664\u201440-2-O 3842 FIERI FACIAS I)K BOMS FT DE TERRIS.Cour Supérieure.Canada, ) THE RK'HFoRD NA- Provune de Quebec,* * TIONAL BANK.District de Bedford,/\" demandeur; vs (\"HAS -n.suti } \\V.GORHAM.défen- deur.( \"omme appartenant au défendeur.Ces certaines parties de terre situées et sises dans le village de Knowlton, district de Bedford, connues comme étant les lots de terre numéros 1287-15, 1287-16, 1287-17 et 1287-18, de la tre officiel du canton de Jonquière, sous les numéros \\ingt-six-A et vingt-six-B (20-A et 20-B», dans le sixième rang du dit canton\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendue à la porte de l'église de Jonquière.le DIX-SEPTIEME jour djOCTOBRE 1933, à ( )NZE heures de l'avant-midi.Le député-shérif, Bureau du shérif, LE< >N 11 )AS ( !A< iXÉ chicoutimi, 12 septembre 1633.[Première publication, 10 septembre 1933] 5319\u201437 -2-0 CHICOUTIMI FIERI FACIAS.Superior < ourt.\\ T\\ A NT E E M MA District of CMcoutâmO BERGERON, wi- No.6125, to wit: ' dow of the age of majority and in the use of her rights, of the parish of Jonquière, district of Chicoutimi, wife of the late Joseph Arthur LajHiinte.in his lifetime, farmer, of the same place: vs JESSE ALLARD, fanner, also of the parish of Jonquière, district of ( hicoutimi.A farm comprising those lots of land known and designated on the official cadastre for the township of Jonquière, under numbers twenty six-A and twenty six-B (26-A and 26-B), in the sixth range of the said township\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the church door of Jonquière, on the SEVENTEENTH day of OCTOBER 1933, at ELEVEN o'clock in the forenoon.LEON I DAS GAGNE, Sheriff's Office, Deputy-Sheriff.Chicoutimi, September 12, 1933.[First publication, September 10th., 1033] 5320\u201437-2 FIERI FACIAS.Cour Supérieure, ) I A BANQUE CA-District de Chicoutimi,/ i-< NADIEXNENA-Xo 0027, à savoir: ' TIOX'ALE, corps politique incorporé ayant son siège social à Mont-lee! et une succursale â Port-Alfred; vs LEDGER JEAX et WILLIAM JEAN, tous deux de Port-Alfred, défendeurs.Comme appartenant au défendeur William Jean.1.Les lots 9-A et 9-B du rang 2 du cadastre officiel du canton Simard\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.FIERI FACIAS.Superior Court.j I A BAN' M I.< A- District of chicoutimi./ L- NADIENNENA-N'o.0027, to wit : ' TION ALE, a body politic and corporate having its head office in Montreal and a branch at Port Alfred: vs LUD-GER JEAN\" and WILLIAM JEAN', both of Port Alfred, defendants.As belonging to the defendant William Jean: 1.Lots 9-A and 9-B of range 2 of the official cadastre for the township of Simard\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies. Pour être vendus, les lots O-Aet 0-B, :\\ la jiorte de l'église de Sainte-Anne, â DIX heures de lavant-midi, le DIX-NEUVIEME jour d'OCTOBRE 1988.Le député-shérif, Bureau du shérif, LEONID AS < IAGNE.Chicoutimi, 12 septembre, 1033.[Première publication, 1 septembre, 1938] 5323\u201437-2-0 FIERI FACIAS Cour Supérieure.Chicoutimi, â savoir:! I -D.DESBIENS, No 1362./ J» marchand.d'Hé-bertville, district de Roherval, demandeur; vs EUGENE DUBOI8 et CHARLES-EUGENE DUBOIS, tous deux journaliers, de Larouche, district de Chicoutimi, défendeurs.Comme appartenant au défendeur Cheiiss-Eugène I hibou: En terrain ou emplacement sis et situé à La-rOUOhe, dans le comté de Chicoutimi, mesurant cinquante pieds de largeur sur cent pieds de profondeur, plus ou moins\u2014avec bâtisses dessus (\u2022(instruites, circonstances et dépendances, faisant partie du lot numéro cinquante-cinq (55) du quatrième rang de la Décharge, au cadastre officiel du canton Kénogami, borné à l'est â la route régionale: à l'ouest â Joseph Larouche ou représentants; au nord, à Louis Rélanger ou icprésen-faut et au sud à Isidore Duperré, ou représentants.Pour être vendu à la porte de l'église de Saint-Gérard Màgella, fLarouche) le HUITIEME jour de NOVEMBRE 1933, â DIX heures de I avant-midi.Le député-shérif.Bureau du shérif, LEONIDAS GAGNÉ.( 'hicoutimi, le 4 octobre 1933.573!»\u2014I0-2-O [Première publication, 7 octobre, 1033] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour dé M'iiiistmt.( hicoutimi, à savoir:/ I E PRET HYPO-No 7534.\\ THECAIRE, corps politique et incorporé, ayant son siège social en la cité de Québec, demandeur: vs ARTHUR et JOSEPH LAPOINTE, de Sainte-Anne de Chicoutimi, défendeurs; et GEORGES BERGE-R< »N, curateur au délaissement.1.Le lot numéro vingt-six (No 2b) du troisième rang dm lit canton Simard, contenant environ cent acres de superficie; 2.Le lot numéro vingt-sept (27) au même troisième rangdudit canton Simard.contenant environ cent acres de superficie: 3.La juste moitié sud-est (lu lot numéro vingt-hyit {Yi S.E.No 28), du même troisième rang, au cadastre officiel susdit, comprise dans les bornes suivantes: vers le sud-ouest aux terres du deuxième rang, vers le nord-est aux terres du quatrième rang, vers le sud-est au lot numéro vingt-Bept susmentionné et de l'autre cé>té au nord-ouest à la moitié nord-ouest du lot numéro vingt-huit du dit troisième rang appartenant â Ernest Martel, et i Le loi numéro vingt-six-B (26-B), du deuxième rang au cadastre officiel susdit, ce dernier lot compris dans les bornes suivantes: vers le nord- ¦ -i a la rivière Shipehaw, vers le sud-ouest aux terres du premier rang, joignant d'un côté au nord-ouest au terrain de Achille Gaudreault ou -e- représentants et de l'autre côté au sud-est au terrain de madame Veuve Joseph Roulianneou ses To be sold, lots 9-A and 0-B, at the church door of Sainte Anne, at TEN o'clock in the forenoon, on the NINETEENTH day of OCTOBER, 1933.LEONID AS GAGNÉ, Sheriff's Office, Deputy-Sheriff.Chicoutimi, September 12, 1933, [First publication, September 16th., 1933] 5324\u201437-2 FIERI FACIAS Superior ( 'ctober 4, 1033.5742\u201440-2 [First publication, October 7th, 1033) IBERVILLE FIERI FACIAS DE ROXIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014Dieiriet of Iberville.Saint Johns, Que., to vit:} CMII.E MER1Z-Ko lotis.C, d ZI, lawyer, of Napierville, district of Iberville, plaintiff; vs ERNEST PKARD, of the parish of Saint Bernard of I.acolle.district of Iberville, defendant.Seized as belonging to the said defendant.A farm, known and designated under the number (057) six hundred and fifty seven of the official plan and book of reference of the parish of Saint Bernard of Lacolle, district of Iberville, containing four arpents in width, by twenty eight arpents in depth, more or less\u2014with a house and other buildings thereon erected.To l>e sold at the church door of the parish of Saint Bernard of Lacolle.district of Il>erville, the EIGHTH day of NOVEMBER next, 1033, at EI.E\\ EN o'clock in the forenoon.A deposit of e required from each and every bidder, pursuant to a judgment of Hon.Justice Louis Cousineau, dated February 7, 1033.ADELARD FORGUE, Sheriff's < fffice, Sheriff.Saint .Johns, Que., this second dav of October, 1933.[First publication, October 7th, 1933] 5666\u201440-2^0 JOLIETTE Superior Court.Province of Quebec,) Joseph CHAMPA-District of Joliette, / J gne, plaintiff: vs No.1625.' dieudonné FAquin, defendant.A lot of land situate on Alfred Street, in the municipality of the village of Saint Gabriel de Brandon, known and designated under number two hundred and thirty one-sixty seven (231-67) of the official cadastral plan and book of reference for the village of Saint I iabriel de Brandon, having a width of about 45 feet by a depth of about 135 feet and bounded as follows: in front by the public road, in depth by a lot of land belonging to Zotique Morin or his representatives and on the other side bv a lot of land belonging to Léandre Pichette or his representatives\u2014with a house and other dependencies thereon erected.A house and dependencies situate on the lot adjoining the one hereinabove described, to wit : on lot number two hundred and thirty one-sixty eight-A (231-68-A) of the official cadastral plan and book of reference for the village of Saint Gabriel de Brandon, the said house and depen- 3845 prié té «lu défendeur qui ne possède cependant pas le fonds ou le terrain sur lequel cette maison et dépendances sont construites, ce qui comporte pour l'acfpiéreur l'obligation d'enlever et transporter le tout ailleurs à moins d'entente avec le propriétaire actuel du fonds.Tour être le tout vendu :\\ la porte de l'église de .Saint-Gabriel de Brandon, le SEPTIEME jour du mois de NOVEMBRE 1933, à DIX heures de l'avant-midi.Bureau du shérif, ce 2e jour du mois d'octobre 1088.Le shérif, 6605\u201440-2-O GEORC1ES DESIR >( 11 ES.[Première publication, 7 octobre, 1033] MONTRÉAL FIERI FACIAS I )E M >.\\TS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:?CREDIT FONCIER Xo C-104SÔ2.S ^ FRAX('O-CAXADIEX, demanderesse: vs Dame LAURA ST-JEAN, veuve de Eugène Portelance.et ALEXAXDRA ST-.) FAX, veuve de Emile Vézina, toutes deux grevées de substitutions «les successions de feu Maxime St-Jean, et feu Marie-Louise Morin.son épouse, RENE.FORTELANCE, EMILIEN FORTELANCE, M AX FMI LIEN N F ST-JEAN.VIOLETTE ST-JEAN\", JEAN STEVENSON\" ST-JEAN et JEAN-MAI RICE VEZIXA, tous appelés majeurs aux dites substitutions, l'AUI.DU-Ql ETTE, ès-
de

Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.

Lien de téléchargement:

Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.