Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 17 février 1934, samedi 17 (no 7)
[" No.7 909 Vol.66 Gazette 7.3 ; l o 9 o (ft 5 de Québec PUBLIÉE PAR AUTORITÉ Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC PROVINCE OF QUEBEC Québec, Samedi 17 Février 1934.AUX ANNONCEURS DANS LA \"GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC'.CEUX qui transmettent des annonces pour être insérées dans la \"Gazette officielle de Québec\" voudront bien se conformer aux règlements ci-dessous: 1.Adresser: L'Imprimeur du Roi, Québec.2.Spécifier le nombre d'insertions.3.Toute annonce doit être publiée dans les deux langues.TARIF DES ANNONCES Première insertion: 1S cents par ligne (mesure agate) chaque version.Insertions subséquentes: 5 cents par ligne (mesure agate) chaque version.La matière tabulaire est comptée double.Traduction: 60 cents par 100 mots.Livraisons séparées à 30 cents chacune.Feuilles volantes: $1.00 la douzaine.Toute remise doit être faite à l'ordre de l'Imprimeur du Roi, par chèque accepté, payable au pair à Québec, ou mandat de banque ou de poste.Un acompte couvrant à peu près le montant de l'annonce, est exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le surplus d'argent sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux fois ou plus, le montant doit être pavé sur réception de la facture, avant la deuxième publication, qui sera cancellée si ces conditions n'ont pas été remplies.Quebec, Saturday, 17th February, 1934.TO ADVERTISERS IN THE \"QUEBEC OFFICIAL GAZETTE\".PARTIES sending advertisements to be inserted in the \"Quebec Official Gazette\" will please observe the following rules: 1.Address: The King's Printer, Quebec.2.Specify the number of insertions required.3.Every advertisement has to be published in both languages.ADVERTISING RATES First insertion: 15 cents per line (agate measure) each version.Subsequent insertions: 5 cents per line (agate measure) each version.Tabular matter at double rate.Translation: 50 cents per 100 words.Single number: 30 cents each.Slips: $1.00 per dozen.Remittance must be made to the order of the King's Printer, either by accepted cheque, payable at par in Quebec, or by Bank or Postal money order.Notices which are to be inserted once only are strictly payable in advance.Over payment, if any, will be refunded.For notices which require two or more insertions, payment must be made upon reception of the account, before the second publication, which will be cancelled if above conditions have not been fulfilled.56 910 Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \"Gazette officielle de Québec1, du samedi suivant, mais dans la livraison subséquente.Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \"Quebec Official Gazette\" of the Saturday following, but in the next number.Les abonnés observeront aussi que le prix Subscribers will also notice that the sub- d'abonneinent, $7 par année, est invariablement scription of $7 per annum is invariably payable payable d'avance et que l'envoi de la (îazette in advance, and that the Gazette will be stopped sera arrêté à l'expiration de la période payée.at the end of the period paid for.Quand les annonceurs veulent plus d'une When advertisers require more than one livraison de la Gazette, ils doivent faire une number of the (Jazette, they must remit accord-remise en conséquence.mgly- N.B.\u2014Les chiffres au bas des avis ont la N.B.\u2014The figures at the bottom of notices signification suivante: have the following meaning: I^e premier chiffre est notre numéro d'ordre; The first number is our document number, le deuxième est celui de la livraison de la Gazette the second number, the Gazette number, and the pour la première insertion, et le dernier chiffre last number, the number of insertions of the accuse le nombre d'insertions.notice.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis Notices published only once are only followed que de notre numéro d'ordre.by our document number.L'IMPRIMEUR DU ROI, REDEMPTI PARADIS, Rédempti Paradis.King's Printer.Hôtel du Gouvernement.1\u20141-8 Government House.2\u20141-8 Lettres patentes Letters patent \"Beranta Co., Ltd.\".\"Beranta Co., Ltd.\".Avis est donné qu'en vertu de la premiere par- Notice is hereby given that under l'art I of the tie de la Loi des compagnies de Québec, il a été Quebec Companies' Act, letters patent have been accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- issued by the Lieutenant-Governor of the Prov- vince de Québec, des lettres patentes en date du ince of Quebec, bearing date the twenty sixth vingt-sixième jour de janvier 1934, constituant day of January, 1934, incorporating: Moses en corporation: Moses-Samuel Yelin, Charles- Samuel Yelin, Charles Diamant Goldstein, both Diamant Goldstein, tous deux avocats, et Herthe advocates, and Berths Maysenhoelder, fille Maysenhoelder, fille majeure, secrétaire, tous des majeure et usant de ses droits, secretary, all of cité et district de Montréal, province de Québec, the City and District of Montreal, Province of dans les buts suivants: Quebec, for the following purposes: Manufacturer, acheter ou autrement acquérir To manufacture, buy or otherwise acquire and et produire, importer et exporter toutes sortes sell or otherwise deal in or with, produce, import d'effets, articles et marchandises, et en particu- and export all kinds of goods, wares and mer- lier, et sans limiter ou restreindre en aucune chandise, and in particular, and without in any manière la généralité des objets susdits, acquérir, way limiting or restricting the generality of the acheter, détenir, vendre ou autrement disposer, foregoing, to acquire, purchase, hold, sell, or importer et exporter des outils, machinerie et otherwise dispose of, import and export tools, quincaillerie de toutes sortes et description; machinery and hardware of every sort and description ; Exercer toute autre industrie qui pourrait To carry on any other business which may être exercée convenablement par la compagnie en seem to the company capable of being conve- même temps que son industrie, ou de nature à niently carried on in connection with its business accroître directement ou indirectement la valeur or calculated directly or indirectly to enhance the des biens ou droits de la compagnie ou les rendre value of, or render profitable any of the compa- profitables; ny's property or rights; Acheter, ou autrement acquérir et vendre ou To buy, or otherwise acquire and sell or other- autrement disposer de, améliorer, construire, wise dispose of, improve, construct, alter and modifier et autrement faire le trafic et le com- otherwise deal in or with immovable property; merce de propriétés immobilières; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une To acquire or undertake the whole or any part partie quelconque de l'industrie, des biens et of the business, property and liabilities of any engagements de toute personne ou compagnie person or company carrying on any business exerçant une industrie que la présente compa- which the company is authorized to carry on, or gnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des possessed of property suitable for the purposes biens convenant aux fins de la présente compa- of the company; gnie: Solliciter, acheter ou autrement acquérir des To apply for, purchase, or otherwise acquire brevets, licences, concessions et choses sembla- any patents, licenses, concessions, and the like, bles, conférant aucun droit exclusif ou non exclu- conferring any exclusive or non-exclusive or li- sif ou limité, d'utiliser toute invention, ou aucun mited right to use or any secret or other inform- secret ou autre renseignement relatif à aucune ation as to any invention which may seem capable invention, qui paraîtront susceptibles de servir of being used for any of the purposes of the com- à aucun des objets de la compagnie, ou dont pany, or the acquisition of which may seem cal- l'acquisition semblera susceptible de profiter culated directly or indirectly to benefit the com- directement ou indirectement à la compagnie; pany, and to use, exercise, develop, or grant 911 aussi utiliser, exercer, développer, accorder des permis y relatifs ou autrement faire valoir des biens, droits ou renseignements acquis; Faire société ou aucune convention relative au partage des l>énéfices, à l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel, à.la concession réciproque ou autrement, avec aucune |>er-sonne ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'exploiter aucun commerce ou genre d'affaires propre à être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie, prêter de l'argent a telle personne ou compagnie; garantir leurs contrats ou autrement aider toute telle personne ou compagnie, et prendre ou autrement acquérir des actions et valeurs d'aucune telle compagnie, et les vendre, les détenir, revendre avec ou sans garantie, ou autrement les négocier; Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront avantageuses pour les fins de la compagnie ou l'une quelconque des dites fins, et obtenir de ces dites autorités tous les droits, privilèges et concessions que la présente compagnie jugera désirable d'obtenir, et exécuter, exercer ces dites conventions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Promouvoir une ou plusieurs compagnies dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie, pour toutes autres fins de nature à.profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement toute propriété personnelle et tous les droits et privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie, et en particulier toute machinerie, matériel, fonds de commerce; Prêter des fonds aux clients et autres en relations d'affaires avec la compagnie, et garantir l'exécution des contrats par ces dites personnes; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres instruments négociables ou transférables; Vendre, ou autrement disposer de l'entreprise de la compagnie ou d'aucune partie d'icelle pour telle considération que la compagnie trouvera convenable, et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement semblables à ceux de la compagnie; Solliciter, se procurer, acquérir, par cession, transfert, achat ou autrement, avoir aussi l'exercice, l'exécution et la jouissance de licence, de pouvoir, d'une autorité, des franchises, concessions, droits ou privilèges qu'aucun gouvernement, aucune autorité ou corporation ou aucun autre corps public peut accorder, et les payer et contribuer à leur donner effet, employer aussi aucune des actions de la compagnie, obligations et valeurs à en solder les frais, charges et impenses nécessaires; Faire enregistrer et reconnaître la compagnie dans aucuns pays étrangers, y désigner les personnes qui, d'après les lois de ce pays étranger, la représenteront et recevront pour et au nom de la compagnie assignation d'aucune procédure, dans toute poursuite ou action; licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information required; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interest, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company, and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company and to sell, hold, re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To enter into any arrangements with any authority, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges, and concessions which the company may think it desirable to obtain, and to carry out, exercise, and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions ; To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly benefit the company; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property aud liabilities of the company or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any personal property and rights and privileges which the company may think necessary or convenient for the purpose of its business, and in particular, any machinery, plant, stock-in-trade; To lend money to customers and others having dealings with the company and to guarantee the performance of contract by any such person; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warranty and other negotiable or transferable instruments; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether similar to those of the company; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase, or otherwise, and to exercise, carry out, and enjoy license, power, authority, franchise, concession, right, or privileges which any government or authority or corporation or other public body may be empowered to grant, and to pay for and contribute towards carrying the same into effect and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof ; To procure the company to be registered and recognized in any foreign country and to designate persons therein according to the laws of such foreign country and to represent this company and to accept service for and on behalf of the company of any process or suit; 912 Vendre, améliorer, gérer, développer, échanger, louer, aliéner, ou faire valoir ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie des biens et droits de la compagnie; Faire toutes les choses précitées ou aucune d'icelles comme principaux, entrepreneurs, agents ou en une autre qualité, et soit seuls, soit conjointement avec d'autres; Hypothéquer, donner en gage ou autrement grever les biens mobiliers ou immobiliers de la compagnie pour garantir le paiement des emprunts ou le paiement ou la satisfaction de toute autre dette, contrat ou obligation! de la compa- gnie; Emettre, livrer et répartir comme entièrement libérées, toutes actions, debentures, actions-débentures ou autres valeurs de cette compagnie, soit en paiement ou paiement partiel de toutes propriétés ou droits «pie cette compagnie peut légalement acquérir en vertu des présentée ou autrement; Hypothéquer, nantir ou gager toutes propriétés mobilières ou immobilières, présentes ou futures, pour garantir toutes obligations, debentures ou actions-débentures que cette compagnie est autorisée par la loi à émettre; Vendre, gager, nantir, hypothéquer, aliéner, louer la totalité ou aucune des propriétés mobilières ou immobilières, présentes ou futures, et des droits en aucun temps possédés par cette compagnie ou dont elle a la jouissance, ou en disposer autrement, aux tenues et conditions que cette compagnie croira acceptables; Placer et attribuer les deniers dis|)onibles de la compagnie dans telles valeurs, de la manière qui seront de temps :\\ autre déterminées; Distribuer entre les actionnaires, comme dividendes déclarés légalement à même les bénéfices nets de la compagnie, ou de la manière prescrite par l'article 81 de la Loi des compagnies de Québec, en nature, aucun des biens de la compagnie et particulièrement toutes actions, obligations, debentures ou valeurs de toutes autres compagnies appartenant à ou détenues par la compagnie ou dont cette compagnie aura le pouvoir de disposer; Payer à même les fonds de la compagnie ou en actions entièrement acquittées de la compagnie toutes ou aucune des dépenses incidentes à-sa formation ou à son organisation, ou que la compagnie jugera devoir être préliminaires; S'ils y sont autorisés par un règlement sanctionné par le vote d'au moins les deux tiers en valeur du capital souscrit de la compagnie, représenté à une assemblée générale convoquée pour considérer tel règlement, les directeurs pourront, de temps à autre: a.Faire des emprunts de deniers sur le crédit de la compagnie; 6.Emettre des obligations et toutes valeurs de la compagnie et les donner en garantie ou les vendre pour les sommes et prix jugés convenables; c.Nonobstant l'article 2017 du Code civil, hypothéquer, nantir, ou mettre en gage les biens mobiliers, immobiliers, présents ou futurs, de la compagnie, pour assurer et garantir pour les mêmes lins, et constituer l'hypothèque, le nantissement ou le gage mentionnés dans ce sous-paragraphe par acte de fiducie, conformément aux articles 11 et 12, ch.227, S.R.Q., 1925, ou de toute autre manière; d.Hypothéquer ou nantir les biens immobiliers de la compagnie ou donner en gage ou frapper d'une charge quelconque les biens meubles, ou donner ces diverses espèces de garantie pour assurer le paiement des emprunts faits autrement To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, or turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise and either alone or in conjunction with others; To hypothecate, pledge or otherwise affect the movable or immovable property of the company, to secure the payment of loans or the payment or performance Of any other debt, contract or obligations of the company; To issue, hand over and allot as fully paid up any shares, debentures, debenture stock or other securities of this company, either in payment or part payment of any property or rights which this company may lawfully acquire by virtue hereof or otherwise; To hypothecate, mortgage or pledge any property, movable or immovable, present or future, for the purpose of securing any bonds, debentures or debenture stock which the company is by law entitled; To sell, pledge, mortgage, hypothecate, alienate, lease or otherwise dispose of any or all the properly, movable or immovable, present or future, and rights at any time owned or enjoyed by this company, upon such tenus and conditions as this company may see fit; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required, on such securities and in such manner as may from time to time be determined; To distribute among the shareholders of the company, by way of dividend legally declared out of the net j>rofits of the company or in the manner prescribed by section 81 of the Quebec Companies' Act, in kind, any property of the company, and in particular any shares, bonds, debentures or securities in other companies belonging to the company, or which the company may have power to dispose of ; To pay out of the funds Qf the company or in fully paid up stock of the company all or any of the expenses of or incidental to the formation or organization thereof, or which the company may consider to be preliminary; If authorized by By-law sanctioned by a vote of not less than two-thirds of the subscribed stock of the company, represented at a general meeting called for considering the By-laws, the directors may, from time to time: a.Borrow money upon the credit of the company; b.Issue debentures or any securities of the company and pledge or sell same for such sum and at such prices as may be deemed expedient; c.Notwithstanding article 2017 of the Civil Code, hypothecate, mortgage or pledge the movable or immovable property, present or future, of the company, to secure and guarantee for such purposes and constitute the hypothec, mortgage or pledge mentioned in the sub-paragraph, by trust deed, in accordance with articles 11 and 12 ,Ch.227, R.S.Q., 1925, or in any other manner; d.Hypothecate or mortgage the movable property of the company, or pledge or otherwise affect the movable property, to give all such guarantees to secure the payment of loans made otherwise than by the issue of debentures, as well 913 que par émission d'obligations ou autres valeurs, ainsi que le paiement ou l'exécution des autres dettes, contrats et engagements de la compagnie ; lies limitations et restrictions du présent article ne s'appliquent pas aux emprunts faits par la compagnie au moyen de lettres de change ou billets faits, tirés, acceptés ou endossés par la compagnie ou en faveur de la compagnie; Faire toutes les autres choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités, sous le nom de \"Beranta Co., Ltd.\" avec un capital total de vingt mille dollars ($20,-000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en les cité et district de Montréal.V Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce vingt-sixième jour de janvier 1034.ALEX.DESMEULES, 915 Sous-secrétaire de la Province.\"Canada Tire Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du seizième jour de janvier 1934, constituant en corporation: Louis Wiseman, marchand, Dame Anna Seidman, épouse séparée de biens du dit Louis Wiseman, Hyman Wiseman, commis, tous des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: Exercer les opérations de marchands, négociants et agents de vente pour toutes sortes, esi>èces et descriptions d'effets, articles et marchandises: et, sans limiter la généralité des objets susdits, exercer le négoce et le commerce d'accessoires d'automobiles de toutes sortes et espèces, y compris des pneus et tubes de toute description pour automobile, gazoline, huile et toutes sortes de réparations; Exercer toute autre industrie (manufacturière ou autrement) qui pourrait être exercée convenablement par la compagnie en même temps ue sa propre industrie, ou de nature à accroître irectement ou indirectement la valeur des biens ou droits de la compagnie ou les rendre profitables; Acquérir ou entreprendre, en tout ou en partie, l'industrie, les biens et obligations de toute personne ou compagnie exerçant une industrie que la compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la compa.gnie; Demander, acheter, ou autrement acquérir tous brevets, permis, concessions, et choses de même nature conférant un droit exclusif, non-exclusif ou limité d'utiliser une invention, ou quelque secret ou autre renseignement au sujet d'une invention qui peut paraître susceptible d'être utilisée pour l'une des fins quelconques de la compagnie, et d'utiliser, exercer, développer ou faire valoir autrement les biens, droits ou renseignements ainsi acquis ou de mettre en valeur ou accorder des permis à leur sujet; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou pour d'autres fins similaires, avec toute personne, ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'entreprendre une industrie ou transaction que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directe- as the payment or performance of any other debt, contract or obligation of the company ; The limitations contained in this clause?and the restrictions therein shall not apply to the borrowing of money by the company on bills of exchange or promissory notes made, drawn, accepted or endorsed by or on behalf of the company; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"Beranta Co., Ltd.\" with a total capital stock of twenty thousand dollars (120,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twentv sixth day of January, 1034.ALEX.DESMEULES, 916-0 Assistant Provincial Secretary.\"Canada Tire Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quelle, bearing date the sixteenth day of January, 1934, incorporating: Louis Wiseman, merchant, Dame Anna Seidman, wife separate as to property of the said Louis Wiseman, Hyman Wiseman, clerk, all of the City and District of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of merchants, dealers and sales agents in all sorts, kinds and descriptions of goods, wares and merchandise; and, without limiting the generality of the foregoing to carry on the trade and business in all automobile supplies of every sort and kind, including automobile tires and tubes of every description,gasolene, oils, accessories and all forms of repairs; To earn' on any other business (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company earning on any business which the company is authorized to carry on or possessed of property suitable for the purpose of the company ; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive, or limited right to use or any secret or other information, as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect, of, or otherwise furn to account the property, right or information so acquired; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business on transaction which the company is authorized to canyon or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company, and to lend money to, guarantee 914 ment ou indirectement à la présente compagnie, et prêter des fonds, garantir les contrats, ou aider autrement eesdites personnes, ou compagnies, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle compagnie, et les vendre, détenir, revendre, avec ou sans garantie ou en disposer autrement; Prendre ou autrement acquérir et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont en totalité ou en partie semblables à ceux de la compagnie ou exerçant une industrie susceptible d'être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la compagnie; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou autrement acquérir tous biens personnels et tous droits ou privilèges (pie la compagnie peut juger nécessaires ou convenables pour les fins de son entreprise, et en particulier les machines, le matériel et le fonds de commerce; Vendre oil céder l'entreprise de la compagnie ou une partie quelconque de ladite entreprise pour la compensation que la compagnie jugera convenable et en particulier pour les actions, les debentures ou valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Rémunérer aucune personne ou compagnie pour services rendus ou à être rendus en plaçant, aidant à placer, ou garantissant le placement d'aucune des actions du capital de la compagnie, d'aucunes délxmtures, actions-débentures ou autres valeurs de la compagnie, ou aider à la formation, l'organisation de la compagnie, ou dans la gestion de ses affaires; Vendre, améliorer, gérer, développer, échanger, louer, disposer, faire valoir, ou autrement faire le commerce de tous ou d'aucune partie des biens et droits de la compagnie; Faire toutes les choses précitées ou aucune d'icelles comme principaux, agents, entrepreneurs, ou en une autre qualité, et soit seuls, soit conjointement avec d'autres; Faire toutes les choses qui se rapportent ou favorisent la réalisation des objets ci-dessus, sous le nom de \"Canada Tire Company, Limited\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,-000.00), divisé en quatre cents (400) actions de cinquante dollars ($50.00) chacune.Le/bureau principal de la compagnie sera u Mj/rïtréal, district de Montréal.(/'Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce seizième jour de janvier 1934.ALEX.DESMEULES, 917 Sous-secrétaire de la Province.the contracte of, or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; To purchase, take on lease or in exchange, hire, or otherwise acquire any personal property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purpose of its business, and in particular any machinery, plant, stock in trade; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think lit, and in particular for shares, debentures, or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To remunerate any person or company for services rendered or to l>e rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares in the company's capital or any debentures, debenture stock or other securities of the company, or assist in the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors, or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To do such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"Canada Tire Company, Limited\", with a total capital of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into four hundred (400) shares of fifty dollars ($50.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this sixteenth day of January, 1934.ALEX.DESMEULES, 918-o Assistant Provincial Secretary.\"Consumers Can Company, Limited\u2014(Le Bidon \"Consumers Can Company, Limited\u2014(Le Bidon du Consommateur, Limitée)\".du Consommateur, Limitée)\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part I of the tie de la Loi des compagnies de Québec, il a été Quebec Companies' Act, letters patent have been accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- issued by the Lieutenant-Governor of the Prov- vince de Québec, des lettres patentes en date du ince of Quebec, bearing date the thirtieth day of trentième jour de Janvier 1934, constituant en January, 1934, incorporating: Wilfrid A.Labelle, corporation: Wilfrid-A.Labelle, agent de publi- advertising agent, W.George Labelle, travelling cité, W.-Georges Labelle, voyageur de commerce, salesman, and Jean Paul Labelle, typographer, et Jean-Paul Labelle, typographe, tous trois de all three of the town of Iberville, in the county la ville d'Iberville, dans le comté d'Iberville, of Iberville, for the following purposes: dans les buts suivants: Vendre, fabriquer, transformer, acheter, expor- To sell, manufacture, convert, purchase, export, ter, importer, vendre en gros ou en détail tous les import, sell wholesale and retail all kinds of genres de boîtes, bidons, contenants, ustensiles, boxes, cans, containers, utensils, machinery and machines et accessoires requis pour la mise en accessories required for the canning of produce, conserve des produits, légumes et tous autres vegetables and other products; produits; Fabriquer, acheter, vendre, importer, exporter To manufacture, purchase, sell, import, export des machineries, outillage, appareils, récipients, machinery, equipment, apparatus, recipients, outils, réceptacles, substances, essences, ingré- implements, receptacles, substances, extracts, 915 clients et produit» quelconques utilisés pour la préparation, transformation, mise en conserve, empaquetage et emballage des fruits et légumes et tous autres produits ainsi que leurs sous-produits, et généralement faire le commerce en gros et en détail ; Acquérir tous brevets, solliciter, adopter et enregistrer tous brevets, marque de commerce, nom de commerce, dessins, imprimés, étiquettes, permis, concessions, conférant aucun droit exclusif ou non exclusif ou limité, de faire usage d'aucun secret, formules.procédés, inventions, brevets ou informations qui pourraient être utiles pour aucune des fins de la compagnie, ou dont l'acquisition |>eut bénéficier, directement ou indirectement ii la compagnie, et utiliser, développer ou octroyer les dits permis pour le bénéfice de la compagnie; Exercer tout autre commerce ou industrie, et conduire aucune autre entreprise que la compagnie croira pouvoir être convenablement exercé ou conduite en rapport avec aucune partie de son entreprise ou aucun des objets de la compagnie, ou susceptibles de promouvoir directement ou indirectement les intérêts de la compagnie; Acheter ou autrement acquérir les actions, obligations, debentures ou autres valeurs de toute autre compagnie, société ou corporation, et organiser aucune compagnie ou corporation ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie, et exerçant aucun commerce susceptible de bénéficier directement ou indirectement à cette compagnie; Vendre, louer, ou autrement disposer des biens, des droits, franchises ou entreprises de la compagnie et de ses revenus, ou aucune partie d'iceux, pour quelque considération que la compagnie jugera profitable et en particulier, des parts, debentures, bons ou autres garanties de toute autre compagnie; Faire des arrangements pour le partage des profits, l'union des intérêts, la coopération, les concessions réciproques ou autrement, avec toute personne, société ou compagnie exerçant ou sur le point d'exercer un commerce, ou de s'engager dans toute affaire ou transaction susceptible de favoriser la compagnie directement ou indirectement, et prendre ou autrement acquérir des actions et des valeurs de telle compagnie, et les vendre, les détenir, les émettre, les revendre, avec ou sans garantie, ou autrement en trafiquer; Acheter, louer ou autrement acquérir, et détenir en son propre nom, ou autrement, toutes ou chacune des propriétés, franchises, achalandages, droits, pouvoirs, et privilèges détenus ou possédés par toute personne, société ou compagnie exerçant toute affaire semblable, en tout ou en partie, à celle que cette compagnie est autorisée à exercer, et payer pour tels propriété, franchise, clientèle, droits, pouvoirs et privilèges totalement ou partiellement en argent ou totalement ou partiellement en actions acquittées de la compagnie, ou autrement et se charger des engagements de toute telle personne, société ou compagnie; Emettre des parts totalement acquittées, bons, debentures ou autres valeurs de la compagnie, en paiement total ou partiel de toute propriété, droits qu'elle peut légalement acquérir, ou, avec le consentement des actionnaires, de services rendus, ou de tout travail fait par la compagnie, ou en paiement ou règlement de dettes ou obligations incombant à la compagnie; Faire généralement toutes choses qui peuvent être utiles ou avantageuses à la réalisation des objets susdits, sous le nom de \"Consumers Can Company, Limited\u2014(Le Bidon du Consommateur, Limitée)\".ingredients, and products whatsoever used for the preparation, transformation, canning, packing and wrapping of fruit and vegetables and any other products and by-products thereof, and generally to carry on the wholesale and retail business; To acquire any patents, apply for, adopt and register any patents, trade-marks, trade-names, designs, prints, labels, licenses, concessions conferring any exclusive or non-exclusive or limited right to use any secret, formulas, processes, inventions, patents or information which may seem capable of being used for any of the purposes of the company or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company and to use, develop or grant the said licenses for the benefit of the company; To carry on any other business or industry and to conduct any other undertaking which may seem to the company capable of being conveniently carried or conducted in connection with any part of its undertaking or any of the purposes of the company, or calculated directly or indirectly to promote the interests of the company; To purchase or otherwise acquire shares, bonds, debentures or other securities of any other company, partnership or corporation, and to organize any company or corporation having objects in whole or in part similar to those of the company, and carrying on any business calculated directly or indirectly to benefit the said company; To sell, lease or otherwise dispose of the property, rights, franchises or undertakings of the company and of its revenues or any part thereof, for such consideration as the company may deem fit and in particular for shares, debentures, bonds or other securities of any other company; To enter into any arrangements for the sharing of profits, union of interests, co-operation, reciprocal concessions or otherwise with any person, partnership or company carrying on or about to carry on a business or to engage in any business or transaction calculated directly or indirectly to benefit the company and to take or otherwise acquire shares and securities of such company, and to sell, hold, issue, re-sell with or without guarantee or otherwise deal with same; To purchase, lease or otherwise acquire and hold in its own name or otherwise, all or any property, franchises, goodwill, rights, powers and privileges held of owned by any person, partnership or company earning on in whole or in part a business similar to that which the company is authorized to carry on and to pay for such property, franchise, goodwill, rights, powers and privileges wholly or partly in cash or wholly or partly with paid-up shares of the company or otherwise and to take over the liabilities of any such person, partnership or company; To issue fully paid-up shares, bonds, debentures or other securities of the company, in whole or part payment of any property, rights which it may legally acquire, or, with the approval of the shareholders, for services rendered or for any work done by the company or in payment or settlement of debts or liabilities due by the company ; To generally do all things which may be useful or advantageous for the attainment of the aforesaid objects, under the name of \"Consumers Can Company, Limited\u2014(Le Bidon du Consommateur, Limitée)\". 916 Le montant du capital-actions de la compagnie est de quarante-neuf mille dollars, divisé en cinq cents actions ordinaires de cinquante dollars chacune, et deux cent quarante actions privilégiées de cent dollars chacune.Les dites actions privilégiées conféreront le même droit de vote que les actions ordinaires et donneront droit à un dividende de 0% cumulatif avant qu'aucun dividende ne soit payé sur les actions ordinaires; La Compagnie aura le droit et pouvoir,' en aucun temps, d'acheter aucune des actions privilégiées en cours de la compagnie oui peuvent être offertes en vente et elle aura le droit et pouvoir, en aucun temps, à son gré, de racheter la totalité ou aucune des actions privilégiée* en cours de la compagnie sans le consentement des porteurs d'icelles, sur avis de trente jours donné, de telle manière qui sera prescrite par résolution du bureau de direction, sur remboursement à même les biens ou capital de la compagnie de la valeur des dites actions telle que déterminée par le bureau de direction de la compagnie, mais à un prix d'au moins cent cinq dollars par action.Le bureau principal de la compagnie sera :\\ Iberville, dans le district d'II>erville.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce trentième jour de janvier 1934.ALEX.DESMEULES, 910-o Sous-secrétaire de la Province.\"Dolly Varden Frocks, Inc.\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-neuvième jour de janvier 1934, constituant en corporation: Michael Garber, avocat, de Westmount, Jacob-IIarold Blumenstein, avocat, de Montréal, et Irène Rubin, sténographe, fille majeure, d'Outremont, dans les buts suivants: Manufacturer, acheter, vendre, importer, exporter, distribuer, négocier et faire le commerce et le trafic de toutes sortes de soies, lainages, vêtements, chapeaux, robes, ensembles, casquettes, fourrures, articles de mode, habillements, tweeds, tissus, marchandises sèches, ou vêtements, articles tricotés, imperméables, cotonnades, draps, et dentelles, parapluies, cannes, ornements, articles de toilette, parfums, savons, formes de chapeaux, doublures de chapeaux et tous autres articles, commodités, marchandises ou choses requises aux fins de la compagnie, et agir comme tailleurs, drapiers, bonnetiers, costumiers, pelletiers, gantiers et trafiquants de caoutchouc, et agir comme agents de manufacturiers et à commission ou distributeurs de toutes sortes d'articles, objets, effets, marchandises et matériels; Manufacturer, acheter, et de toute manière acquérir, posséder, détenir, et autrement mettre en valeur et vendre et de toute manière disposer et faire le commerce et le trafic d'articles, effets, marchandises et biens personnels de toute classe et description; Acheter, revendre, accepter, prendre, recevoir, détenir, vendre ou aliéner en aucune manière, des actions, stocks, soit ordinaires ou privilégiés, debentures, bons et autres obligations de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables aux objets de cette compagnie ou exploitant toutes affaires pouvant être exploitées directement ou indirectement pour le bénéfice de cette compagnie, et voter toutes actions ainsi détenues par l'entremise de l'agent que les directeurs nommeront; The amount of the capital-stock of the company is forty nine thousand dollars, divided into five hundred common shares of fifty dollars each, and two hundred and forty preferred shares of one hundred dollars each.The said preferred shares shall confer the same right to vote as the common shares and shall be entitled to a 0% cumulative dividend before any dividend be paid on the common shares.The company shall have the right ami power, at any time, to purchase any of the outstanding preferred shares of the company which may be offered for sale and shall have the right and power, at any time, at its option, to redeem the whole or any of the outstanding preferred shares of the company without the consent of the holders of same, upon a thirty days' notice given, in such manner as may be prescribed by resolution of the Board of directors, upon reimbursement out of the property or capital of the company of the value of the said shares as may be determined by the Hoard of directors of the company, but at a price of not less than one hundred and five dollars per share.The head office of the company will be at Iberville, in the district of Iberville.Dated at the office of the Provincial Secretary, this thirtieth dav of January, 1934.ALEX.DESMEULES, 920 Assistant Provincial Secretary.\"Dolly Varden Frocks, Inc.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty ninth day of January, 1934, incorporatiitg: Michael Garber, advocate, of Westmount, Jacob Harold Blumenstein, advocate, of Montreal, and Irene Rubin, stenographer, spinster, of Outremont, for the following purposes: To manufacture, buy, sell, import, export, distribute, trade in and deal with all kinds of silks, woollens, clothing, hats, dresses, suits, caps, furs, millinery, wearing apparel, tweeds, fabrics, dry goods, or any garments, knitted goods, waterproof goods, cottons, cloth and laces, umbrellas, walking sticks, ornaments, toilet requisites, perfumery, soap, hat frames, hat linings, and any other articles, commodities, merchandise or things necessary for the purposes of the company, and to act as tailors, drapers, hosiers, costumiers, furriers, glovers and dealers in india-rubber, and to act as manufacturers' agents or commission agents or distributors in all kinds of manufactured articles, goods, wares, merchandise and materials; To manufacture, purchase, and in any manner acquire, to own, hold and otherwise turn to account and to sell, and in any manner dispose of and to trade in and deal with goods, wares, merchandise and personal property of every class and description; To purchase, re-sell, accept, take, receive, acquire, hold or sell or dispose of in any way, shares, stocks, either common or preferred, debentures, bonds and other obligations of any other company having objects similar in whole or in part to the objects of this Company or carrying on any business capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit this Company and to vote all shares so held through such agent as the Directors may appoint; 917 Acquérir, assumer, louer et exploiter toute corporation, compagnie, firme ou société exerçant un commerce se rapportant dans toutes les lignes directement ou indirectement ail commerce qui sera exercé par \"Dolly Varden Frocks, Inc.\", et en payer le prix convenu soit en deniers comptants ou en actions entièrement libérées du capital-actions de la compagnie constituée par les présentes, ou partie en deniers comptants et partie en actions livrées; Ouvrir et exploiter des succursales, fabriques, entrepôts, magasins, échoppes, agences privées, comptoirs dans des magasins à rayons et toutes sortes de places où le commerce de la compagnie peut être exercé; Se fusionner à, toute compagnie, société ou personne exploitant un commerce; semblable en tout ou en partie :\\ celui de la présente compagnie; Prendre des agences pour toute compagnie, corporation, société ou personne exerçant toute industrie se rap|>ortant en aucune spécialité aux objets de la présente compagnie; Vendre, transporter ou autrement aliéner la totalité ou toute partie du commerce de la présente compagnie à toute corporation, société ou personne, et accepter en considération des actions, debentures, bons ou valeurs de toute autre compagnie; Acquérir, acquérir par achat, acheter, louer, arrenter, vendre, échanger, ou aliéner en aucune manière toute propriété immobilière ou biens-fonds que la compagnie croira nécessaires ou utiles dans l'exercice d'aucun de ses commerces; Emettre, vendre et répartir, avec l'approbation des actionnaires, pour services rendus à la compagnie, soit professionnels ou autres, des actions entièrement acquittées du capital-actions delà présente compagnie; Prêter de l'argent aux clients et autres ayant des relations d'affaires avec la compagnie et garantir l'exécution des contrats à toute telle personne, sous le nom de \"Dolly Varden Frocks, Inc.\", avec un capital total de vingt mille dollars («20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars (S100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, district de Montréal.v Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce vingt-neuvième jour de janvier 1934.ALEX.DESMEULES, 921 Sous-secrétaire de la Province.To acquire, take over, lease and operate any Corporation, company, firm or partnership carrying on business in any line connected directly or indirectly with the business carried on by \"Dolly Vftrden Frocks, Inc.\", and to pay for same the price agreed upon either in cash or in fully paid up shares of the capital stock of the Company hereby created, or partly in cash and partly in paid up shares; To operate and open branches, manufactories, warehouses, stores, shops, private agencies, counters in departmental stores and all kinds of places where the business of the Company may be carried on; To amalgamate with any company, partnership or person carrying on a business similar in whole or in part to that of the present Company; To take agencies for any company, corporation, partnership or person carrying on business in any line connected with the present Company's objects; To sell, transfer or otherwise dispose of the whole or any part of the present ( \"ompany's business to any corporation, partnership or person and to accept in consideration shares, debentures, bonds or securities of any other company; To acquire, buy, purchase, lease, rent, sell; exchange or dispose of in any way, immoveable property or real estate which the present Company may consider necessary or useful to carry out any of its business; To issue, sell and allot, with the approval of the shareholders, for services rendered to the Company, either professional or otherwise, fully paid up shares of the capital stock of the present ( om-pany : To lend money to customers and other shaving dealings with the Company and to guarantee the performance of contracts to any such person, under the name of \"Dolly Varden Frocks, Inc.'', with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty ninth day of January, 1934.ALEX.DESMEULES, 922-0 Assistant Provincial Secretary.\"Fur Dressers, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dix-septième jour de janvier 1934, constituant en corporation: Michael Garber, avocat, West-mount, Québec, Jacob-Harold Blumenstein, avocat, Montréal, Québec, Irène Rubin, sténographe, fille majeure, Outremont, Québec, dans les buts suivants: Exercer le commerce d'exportateurs, importateurs et expéditeurs et négociants de toutes sortes de fourrures et peaux d'animaux, teindre, traiter et préparer pour le marché aucune et toutes telles fourrures et peaux; manufacturer, exporter, importer, expédier et négocier aucun ou tous articles de vêtement ou autrement qui sont susceptibles d'être faits en tout ou en partie de fourrure ou peaux d'animaux; acheter, vendre et autrement faire le commerce de cuir et de peaux de toutes \"Fur Dressers, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the seventeenth day of January.1934, incorporating: Michael Garber, advocate, Westmount, Quebec, Jacob Harold Blumenstein, advocate, Montreal, Quebec, Irene Rubin, stenographer, spinster, Outre-mont, Quebec, for the following purposes: To carry on business as exporter, importer and shipper of and dealer in all kinds of furs and animal skins ; to dye, treat and prepare for market any or all of such furs and skins; to manufacture, export, import, ship in and deal in any or all articles of clothing or otherwise which are capable of being made either in whole or in part from furs or animal skins; to buy, sell and othewise deal in hides and skins of all kinds and description whatsoever, and generally in goods, wares 918 sortes et description quelconques, et généralement d'effets, articles et marchandises de toutes sortes; exercer les opérations de tanneurs et manufacturer ou autrement produire ou faire le commerce d'effets, articles et marchandises ci-dessus énoncés, avec ensemble tous matériels, bruts ou autrement, qui peuvent être utilisés en rapport avec iceux ou qui en sont des parties constituantes, et acquérir, maintenir et exploiter des manufactures, moulins ou usines qui peuvent être requis en rapport avec iceux, et exercer le commerce de facteurs et marchands à commission; .Manufacturer, acheter, et de toute manière acquérir, posséder, détenir, et autrement mettre en valeur et vendre et de toute manière disposer et faire le commerce et le trafic d'articles, effets, marchandises et biens personnels de toute classe et description; Acheter, revendre, accepter, prendre, recevoir, détenir, vendre ou aliéner en aucune manière, des actions, stocks, soit ordinaires ou privilégiés, debentures, bons et autres obligations de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables aux objets de cette compagnie ou exploitant toutes affaires pouvant être exploitées directement ou indirectement pour le bénéfice de cette compagnie, et voter toutes actions ainsi détenues par l'entremise de l'agent que les directeurs nommeront; Acquérir, assumer, louer et exploiter toute corporation, compagnie, firme ou société ou commerce se rapportant en aucune manière directement ou indirectement au commerce qui sera exercé par \"Fur Dressers, Limited\", et en payer le prix convenu soit en deniers comptants ou en actions entièrement libérées du capital-actions de la compagnie constituée par les présentes ou partie en deniers comptants et partie en actions libérées; Ouvrir et exploiter des succursales, fabriques, entrepôts, magasins, échoppes, agences privées, comptoirs dans des magasins à rayons et toutes sortes de places où le commerce de la compagnie peut être exercé; Se fusionner à toute compagnie, société ou personne exploitant un commerce semblable en tout ou en partie aux objets de la présente compagnie; Prendre des agences pour toute compagnie, corporation, société ou personne exerçant toute industrie se rapportant en aucune spécialité aux objets de la présente compagnie; Vendre, transporter ou autrement aliéner la totalité ou toute partie du commerce de la présente compagnie à toute corporation, société ou personne, et accepter en considération des actions, debentures, bons ou valeurs de toute autre compagnie; Acquérir, acquérir par achat, acheter, louer, arrenter, vendre, échanger ou aliéner en aucune manière toute propriété immobilière ou biens-fonds que la compagnie croira nécessaires ou utiles dans l'exercice d'aucun de ses commerces; Emettre, vendre et répartir, avec l'approbation des actionnaires, pour services rendus à la compagnie, soit professionnels ou autres, des actions entièrement acquittées du capital-actions de la présente compagnie; Prêter de l'argent aux clients et autres ayant des relations d'affaires avec la compagnie et garantir l'exécution des contrats à toute telle personne, sous le nom de \"Fur Dressers, Limited\", avec un capital total de quarante-neuf mille dollars ($49,000.00), divisé en quatre cent quatre-vingt-dix (490) actions de cent dollars ($100.00) chacune.and merchandise of all kinds; to carry on business as tanners, and to manufacture or otherwise produce or deal in any of the goods, wares and merchandise hereabove referred to, together with all materials, raw or otherwise, which may be used in connection therewith or form component parts thereof, and to acquire, maintain and operate factories, mills or plants which may be required in connection therewith; and to carry on business as factors and commission merchants; To manufacture, purchase and in any manner acquire, to own, hold and otherwise turn to account, and to sell and in any manner dispose of and to trade in and deal with goods, wares, merchandise and personal proj erty of every class and description; To purchase, re-sell, accept, take, receive, acquire, hold or sell or dispose of in any way, shares, stocks, either common or preferred, debentures, bonds and other obligations of any other company having objects similar in whole or in part to the objects of this company or carrying on any business capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit this Company and to vote all shares so held through such agent as the Directors may appoint; To acquire, take over, lease and operate any corporation, company, firm or partnership or business in any line connected directly or indirectly with the business carried on by \"Fur Dressers, Limited\", and to pay for same the price agreed upon either in cash or in fully paid-up shares of the capital stock of the company hereby created, or partly in cash and partly in paid-up shares; To operate and open branches, manufactories, warehouses, stores, shops, private agencies, counters in departmental stores and all kinds of places where the business of the company may be carried on ; To amalgamate with any company, partnership or person carrying on a business similar in whole or in part to that of the present company's objects; To take agencies for any company, corporation, partnership or person carrying on business in any line connected with the present Company's objects; To sell, transfer or otherwise dispose of the whole or any part of the present company's business to any corporation, partnership or person and to accept i.i consideration shares, debentures, bonds or securities of any other company; To acquire, buy, purchase, lease, rent, sell, exchange or dispose of in any way immoveable property or real estate which the present company may consider necessary or useful to carry out any of its business; To issue, sell and allot, with the approval of the shareholders, for services rendered to the company, either professional or otherwise, fully paid-up shares of the capital stock of the present company; To lend money to customers and others having dealings with the Company and to guarantee the performance of contracts to any such person, under the name of \"Fur Dressers, Limited\", with a total capital stock of forty nine thousand dollars ($49,000.00), divided into four hundred and ninety (490) shares of one hundred dollars ($100.00) each. 919 Le bureau principal de la compagnie sera à Saint-Jean, Québec, district d'Iberville.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce dix-septième jour de janvier 1984.ALEX.DESMEULES, 923 Sous-secrétaire de la Province.\"Guaranteed Construction Company, Limited\".Axis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-cinquième jour de janvier 1934, constituant en corporation: Jennie Correnti, épouse séparée de biens d'Anthony (ialardo, et ce dernier pour autoriser son épouse aux fins des présente, Joseph Correnti, bourgeois, et Anthony Galardo, entrepreneur, tous des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: Paire affaires comme agents d'immeuble, entre-preneurs et constructeurs généraux et exercer toutes opérations qui leur sont incidentes, et conclure des contrats, construire, exécuter, posséder et faire toutes sortes de travaux et faire, pour les fins précitées, les affaires d'une compagnie générale de construction et d'entreprise et entrepreneurs pour la construction de travaux, publics et privés; acheter, vendre, ou autrement acquérir, disposer et faire le commerce de matériaux de construction, fournitures pour les entrepreneurs et constructeurs, outillages et accessoires de toute nature et description quelconques; Entreprendre l'exécution de tous travaux concernant les ponts, jetées, quais, fondations, mines, puits de mines, tunnels, digues, cheminées, écluses, filtres, réservoirs, viaducs, le pavage et le macadamisage de chemins, système d'aqueduc, égouts, aqueducs, usines, édifices, le pavage de rues, canaux, et toutes sortes d'excavations et travaux en ciment, fer ou bois, maçonnerie ou terre, faire exécuter ou entreprendre, faire accepter tous contrats pour ou concernant les fins précitées ou en rapport avec icelles et recevoir en paiement de l'argent, des actions, obligations, ou toute valeur de toute corporation avec laquelle tous contrats peuvent être passés, aussi bien que tous autres biens ou toute autre propriété, et les garder ou les vendre, et souscrire au capital-actions et aux obligations de toute telle corporation; Rechercher des carrières, préparer pour le marché et généralement faire le commerce de pierre, minéraux et métaux de toutqpdescription et les sous-produits d'iceux, et le droit d'exploiter toute industrie s'y rapportant; acheter, vendre, manufacturer et préparer le fer, la vapeur, le bois sous toutes formes, acquérir et posséder des limites forestières et exploiter des siecies mécaniques; Agir comme camionneurs, agents de charroyage et excavateurs, faire les opérations du remorquage, du dragage et du renflouage, acheter des remorqueurs, bateaux, bacs, barges, dragues de toutes sortes, conclure des contrats pour le dragage et le transport, et exécuter tous travaux se rapportant à la navigation, construire des bacs, navires, dragues, remorqueurs maritimes, et faire la réparation de vaisseaux de toute nature, et faire le commerce de camions, instruments de traction, (tractors), automobiles et autres véhicules, et toutes pièces d'iceux, instruments aratoires, machines et appareils pour faire des excavations, pelles à vapeur, malaxeurs pour le béton, et machineries de toutes sortes, et faire en général le commerce approprié aux ateliers de mécaniciens (machine shop), aux réparations et au service de garage en général; The head office of the company will be at Saint Johns, Quebec, in the district of Iberville.Dated at the office of the Provincial Secretary, this seventeenth dav of Januarv, 1934.ALEX.DESMEULES, 924-0 Assistant Provincial Secretary.\"Guaranteed Construction Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty fifth day of January, 1934, incorporating: Jennie Correnti, wife separate as to property of Anthony ( ialardo, and the latter herein present to authorize her for the purpose of these presents, Joseph ( 'orrenti, gentleman, and Anthony ( ialardo, contractor, all of the City and District of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of real estate agents, general contractors and builders and any business incidental thereto, and to enter into contracts for, construct, execute, own and carry on all descriptions of works and to carry on for the purposes aforesaid the businesses of a general construction and building company and contractors for the construction of works, public and private; to buy, sell, or otherwise acquire, dispose of and deal in building materials, builders' and constructors' supplies, plant and accessories of whatsoever kind and description; To undertake the execution of all works in connection with bridges, piers, wharves, foundations, mines, mine pits, tunnels, dams, chimneys, locks, filters, reservoirs, viaducts, the paving and the macadamizing of roads, water works, sewers, aqueducts, plants, buildings, the paving of streets, canals, and all kinds of excavations and work in cement, iron or wood, masonry or earth, to cause the execution or undertaking, to cause the acceptance of any contracts for or concerning the above purpose or connected therewith and to receive in payment cash, shares, bonds, or any security of any corporation with whom any contracts may be made as well as any other assets or any other property, and to keep or sell the same, and subscribe to the capital stock and bonds of any such corporation-; To search for quarries and render merchantable, and generally deal in stone, minerals and metals of every description and by-products thereof, and the right to exploit any industry connected therewith; buy, sell, manufacture, and prepare iron, steam, wood under all forms, acquire and possess timber limits and operate sawmills; To act as truckmen, cartage agents and excavators, to engage in the towing, dredging and wrecking business, buy tugs, boats, scows, barges, dredges of every kind, enter into contracts for dredging and transporting and to do all work connected with navigation, build scows, steamers, dredges, marine tugs, and to repair vessels of every kind, and to deal in trucks, tractors, automobiles and other vehicles, and parts thereof, farm machinery, excavation machines and equipment, steam shovels, concrete mixers, and machinery of all kinds, and to carry on a general machine shop, general repair and garage business; 920 Acheter, louer ou autrement acquérir, construire, détenir, posséder, maintenir, administrer et exploiter des garages, des postes de gazoline, huile et produits pétrolifères, entrepôts, dépôts et autres endroits semblables pour la sauvegarde, le nettoyage et la réparation d'automobiles, et services de toutes sortes et descriptions pour automobiles et tous leurs accessoires; Manufacturer, réparer, acquérir, acheter, vendre, échanger, et faire le commerce de tous matériaux, métaux, et articles utilisés dans la fabrication et la réparation d'engins, machineries, outils et outillages, et de toute manière s'y rapportant; exercer les commerces et industries de maîtres de forge, fabricants de machines à vapeur et convertisseurs a vapeur, et fondeurs en fer dans toutes leurs spécialités resj)ectives; Demander, garantir, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, et exercer, exécuter et jouir de tout permis, pouvoir, autorisation, franchises, concessions, droits ou privilèges qu'un gouvernement ou une autorité quelconque ou toute corporation ou autre corps public aurait le pouvoir d'octroyer, et les payer, aider et contribuer à les mettre en vigueur, et affecter les actions quelconques de la compagnie, ses obligations et son actif pour en payer les frais, charges et dépens nécessaires; Emettre et répartir comme actions entièrement acquittées de la compagnie constituée en corporation par les présentes, en paiement intégrât ou partiel de tout commerce, franchise, entreprises, biens, droits, pouvoirs, privilèges, bail, permis, contrat, immeubles, actions, obligations, et délxmtures ou autres biens ou droits qui |>eu-vent être légalement acquis en vertu des pouvoirs octroyés et, avec l'approbation des actionnaires, pour tous services rendus ou à être rendus à la compagnie; Conclure tout arrangement pour le partage des produits, l'union des intérêts, coopération, risques conjoints, concessions réciproques ou autrement, avec toute personne ou compagnie exerçant ou ayant l'intention d'exercer aucun commerce ou transaction qui peut être conduit de manière a bénéficier directement ou indirectement à la compagnie; Vendre ou autrement disposer toutes ou aucune partie des propriétés, biens, droits, entreprises ou clientèle de la compagnie, et accepter en paiement pour iceux totalement ou partiellement de l'argent, obligations, actions, ou autres valeurs de toute corporation ou compagnie; Tirer, ou prendre, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats ou autres effets négociables ou transférables; Vendre, gager, nantir, hypothéquer, abandonner, louer ou disposer autrement ou négocier la totalité ou aucune des propriétés mobilières ou immobilières, présentes ou futures, et des droits en aucun temps possédés par cette compagnie ou dont elle a la jouissance, aux termes et conditions que cette compagnie croira acceptables; Prêter de l'argent aux clients et autres ayant des relations d'affaires avec la compagnie et garantir la réalisation de contrats par toute telle personne ; Exercer toute autre industrie que la compagnie croira pouvoir exercer convenablement en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou des droits de la compagnie ou les rendre profitables; Faire toutes les choses précitées ou aucune d'icelles comme principaux, agents à commission To purchase, lease or otherwise acquire, construct, hold, own, maintain, manage and operate garages, gasolene, oil and petroleum products, stations, storehouses, storerooms, and other like places for the safekeeping, cleaning and repairing of automobiles, care of all kinds and descriptions and of all accessories of same; To manufacture, repair, acquire, buy, sell, exchange, and deal in all materials, metals, and articles used in the manufacture and repair of engines, machinery, tools and implements, or in any way connected therewith; carry on the trades and businesses of iron makers, steam makers, and steam convertors, and iron founders in all their respective branches; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privileges which any government or authority or corporation or other public body may be empowered to grant, and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect and to appropriate any of the company's shares and assets to defray the recovery costs, charges and expenses thereof; To issue and allot as fully paid up stock of the Company hereby incorporated in payment or part payment of any business, franchise, undertaking, property, rights, powers, privileges, lease, license, contract, real estate, stock, bonds and debentures or other property or rights which it may lawfully acquire by virtue of the powers granted and with, the approval of the shareholders, of any service rendered or to be rendered to it; To enter into any arrangements for the sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or intending to carry on any business or transaction capable of l>eing conducted so as directly or indirectly to benefit the company; To sell or otherwise dispose of the whole or any part of the property, assets, rights, undertakings or good-will of the company, and to accept payment of the same, wholly or in part, in cash, bonds, stocks, or other security in any corporation or company; To draw, or take, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warranty and other negotiable or transferable instruments: To sell, pledge, mortgage, hypothecate, abandon, lease or otherwise dispose of or deal with any or all of the property, movable or immovable, present or future, and rights at any time owned or enjoyed by this company, upon such terms and conditions as this company may see fit; To lend money to customers and others having dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by any such persons; To carry on any other business which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with the company's business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To do all or any of the above things as principals, agents on commission or otherwise, con- 921 ou autrement, entrepreneurs et avec ou par l'entremise d'agents ou autrement et soit seuls ou conjointement avec eux; Conclure aucune et toutes transactions, contrats ou conventions avec aucun et tous les directeurs de cette compagnie, sujet à la condition que, à aucune assemblée à laquelletelle transaction, contrat ou convention est discuté et fait avec un directeur ou des directeurs de' cette compagnie, tel directeur ou directeurs s'abstiendront de voter sur la question dans laquelle le directeur ou les directeurs sont personnellement intéressés; l'lacer et disposer des argents de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis, de la manière que les directeurs détermineront, de temps à autre; Faire toutes telles autres choses qui sont incidentes ou qui conduisent à la réalisation des objets précités ou aucun d'eux, sous le nom de \"Guaranteed Construction Company, Limited\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,-000.00), divisé en deux cents (,200) actions de cent dollars (8100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.a/ Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce vingt-cinquième jour de janvier 1934.ALEX.DESMEULES, 925 Sous-secrétaire de la Province.\"Les Conserves Françaises, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies tie Quebec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-sixième jour de janvier 1934, constituant en corporation: Roland Turner, comptable, d'Ou-tremont, Fernand Allaire, industriel, et Guy Allaire, cuisinier, ces deux derniers de Montréal, dans les buts suivants: Faire la mise en conserve de produits alimentaires; et acheter, vendre, importer et exporter des produits alimentaires en conserve ou non; et manufacturer, acheter, vendre et faire le commerce de machines et accessoires servant à la mise en conserve; Tenir des magasins, succursales et entrepôts; Exercer toute autre industrie OU commerce que cette compagnie croira pouvoir convenablement exercer en rapport avec son commerce ou susceptibles d'augmenter directement ou indirectement la valeur des biens ou droits de la compagnie ou de les rendre profitables; Acquérir par achat ou autrement, posséder et occuper aucune et toutes propriétés de tout genre et nature, mobilières et immobilière, réelles ou personnelles et situées en n'importe quel endroit, et tout intérêt ou droits appartenant à aucune des dites propriétés; détenir, améliorer, développer et exploiter aucune des dites propriétés ou aucune partie d'icelles; construire et maintenir des constructions ou autres structures sur aucune des dites propriétés; vendre, hypothéquer, louer ou autrement disposer des dites propriétés, ou tous intérêts ou droits sur icelles; et généralement négocier et agir en rapport avec la dite propriété de toute manière quelconque ; Garantir le paiement de dividendes sur toutes actions du capital-actions, ou sur la réalisation de tout contrat par toute autre compagnie, corporation ou association dans lesquelles ou au succès desquelles la compagnie aura intérêt, et endosser ou autrement garantir le paiement de toutes obligations de toutes telles compagnies, corporation ou association; Demander, acheter ou acquérir autrement tou- tractors, and by or through agents or otherwise, and either alone or in conjunction with those; To enter into any and all transactions, contracts or agreements with any or all of the Directors of this Company, subject to the conditions that at any meeting at which such transats tion, contract or agreement is discussed and made with a Director or Directors of this Company, such Director or Directors shall abstain from voting on the said question in which the Director or Directors are personally interested; To invest or deal with the moines of the company not immediately required, in such manner as the directors of the company may from time to time deem advisable; To do any such other things as are incidental or conductive to the attainment of the above object or any of them, under the name of \"Guarantee Construction Company, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars («20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the oflice of the Provincial Secretary, this twentv fifth day of Januarv, 1934.ALEX.DESMEULES.926-0 Assistant Provincial Secretary.\"Les Conserves Françaises, Limitée\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty sixth day of January, 1934, incorporating.Roland Turner, accountant, of Outremont, Fernand Allaire, manufacturer, and Guy Allaire, cook, the two latter of Montreal, for the following purposes: To carry on the canning of foodstuffs; and to purchase, sell, import and export foodstuffs, whether canned or otherwise; and to manufacture, purchase, sell and deal in machinery and accessories used in the canning business; To keep stores, branches and warehouses; To carry on any other trade or business which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of, or render profitable any of the company's property or rights; To acquire, by purchase or otherwise, own and possess, any and all property of any kind or nature, moveable and immoveable, real and personal, and wheresoever situate, and any interests in or right appertaining to any of said property; to hold, improve, develop and operate any of said property or any part thereof ; to build and maintain buildings and other structures on any of said property; to sell, hypothecate, lease or otherwise dispose of any of said property, or any interests in or rights thereto; and generally to deal with and act in relation to said property in any and every way; To guarantee the payment of dividends upon any shares of the Capital Stock of, or the performance of any contract by any other company, corporation or association in which, or in the welfare of which the Company shall have an interest, and to endorse or otherwise guarantee the payment of any obligations of any such other company, corporation or association ; To apply for, purchase or otherwise acquire any 922 tes marques de commerce, noms de commerce, brevets, permis, concessions et choses de même nature, conférant un droit exclusif ou non exclusif ou limité ou illimité, d'utiliser quelque secret ou autre renseignement au sujet d'une invention, formule, recette ou procédé qui pourrait être utilisé pour les lins quelconques de la compagnie, ou dont l'acquisition serait de nature a profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et utiliser, exercer, développer les biens, les droits ou les renseignements acquis de cette manière, en permettre l'usage sous permis, ou les faire valoir autrement; Emettre des debentures et donner les biens de la compagnie en garantie de leur remboursement; Emettre, répartir et livrer comme entièrement libérées et non sujettes à appel, ou comme partiellement libérées, les actions, debentures ou autres valeurs de cette compagnie en paiement partiel ou total de toutes valeurs, droits ou choses (pi'elle peut acquérir et en paiement ou paiement partiel de tout service rendu à la compagnie, soit en rapport avec sa formation et l'organisation de son commerce ou autrement ou en paiement ou à l'acquit de dettes et obligations dues par la compagnie; Vendre ou autrement disposer ou approprier la totalité ou toute partie de l'entreprise de la compagnie et son actif et clientèle, ses droits et ol(ligations de toutes sortes pour telles considérations que la compagnie croira convenables, y compris les actions, debentures et valeurs de toute autre corporation ayant des objets semblables en tout ou en partie à ceux de la compagnie; Faire toutes conventions avec tout gouvernement ou autorité municipal, local ou autre, qui sembleront appropriées aux objets de la compagnie ou aucun d'iceux et obtenir de telle autorité ou gouvernement tous droits, privilèges, concessions, subsides ou autres avantages qu'elle croira désirable d'obtenir et exécuter ou exercer tels arrangements, droits et avantages et s'y conformer et faire autoriser, enregistrer et reconnaître la compagnie dans tout pays étranger, et y désigner des personnes pour faire tous actes et choses jugés nécessaires, en vertu des lois de tel pays, pour représenter la compagnie et lui permettre d'exercer effectivement son commerce ou poursuivre ses affaires là et ailleurs; Conformément aux dispositions de l'article 81 de la loi des compagnies de Québec, distribuer entre les actionnaires de la compagnie et autres personnes y ayant droit, en nature, aucun des biens de la compagnie et particulièrement toutes actions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie appartenant à cette compagnie ou dont elle a le pouvoir de disposer; Exercer tous ou aucune partie des objets et fins susdites comme principal, facteur, agent, entrepreneur ou autrement, soit seuls ou par l'intermédiaire ou conjointement avec toute autre personne, société ou corporation, et faire tous et aucun des actes et choses nécessaires, profitables, convenables ou propres à l'accomplissement d'aucune des fins et pour la réalisation d'aucun des objets énumérés dans les présentes ou connexes à aucun pouvoir conférés dans les présentes, sous le nom de \"Les Conserves Françaises, Limitée\".Le montant du capital-actions social de la compagnie sera de vingt mille dollars ($20,000.-00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.La partie du capital-actions qui sera émise comme actions privilégiées est de dix mille dol- trade marks, trade naines, patents, licenses, concession and the like, conferring any exclusive or non-exclusive or limited or unlimited right to use, or any secret or other information as to any invention, formula, recipe or process which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To issue debentures and to pledge the company's property as security for the reimbursement thereof; To issue, allot and deliver, as fully paid up and non-assessable or partly paid up, the shares, debentures or other securities of the company in payment or part payment of any securities, rights, or things that it can acquire or in payment or part payment of any services rendered to the company, whether in connection with the promotion and organization of its business or otherwise, or in or towards the payment or satisfaction of debts and liabilities owing by the company ; To sell, or otherwise dispose of or deal with the whole or any part of the undertaking of the company and of its assets and good-will and rights and obligations of any kind, for such consideration as the company may think fit, including shares, debentures and securities of any other corporation having objects similar in whole or in part to those of the company; To enter into any arrangement with any authority or government, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them, and to obtain from any such authority or government any rights, privileges, concessions, subsidies or other benefits which it may seem desirable to obtain, and to carry out, or exercise and comply with any such arrangements, rights and benefits and to procure the company to be licensed, registered and recognized in any foreign country and to designate persons therein to do such acts and things as may be expedient, under the laws of such country, to represent the company and enable it effectively to carry on business or prosecute its affairs there and elsewhere; Subject to the provisions of Section 81 of the Quebec Companies' Act, to distribute amongst the shareholders of the company and other persons entitled thereto, in kind, any property of the company and in particular any shares, debentures or securities of any other company belonging to the company, or which the company may have power to dispose of ; To carry out all or any part of the foregoing objects and purposes as principal, factor, agent, contractor or otherwise, either alone or through or in conjunction with any person, partnership, or corporation, and to do any and all acts and things necessary, suitable, convenient or proper for the accomplishment of any of the .purposes, or for the attainment of any of the objects herein enumerated or incidental to any power herein conferred, under the name of \"Les Conserves Françaises, Limitée\".The amount of the capital stock of the company shall be twenty thousand dollars ($20,000.-00), divided into two hundred (200) shares of \u2022 one hundred dollars ($100.00) each.The part of the capital stock to be issued as preferred shares is ten thousand dollars ($10,- 923 bill ($10,000.00).divisé en cent (100) actions de cent dollars ($100.00) chacune, portant intérêt de sept pour cent (7%), cumulatives, sans droit «le vote.Cet intérêt sera payable de préférence à tout dividende sur les actions ordinaires.I^s actions ordinaires seules sont votantes.ChMIM action privilégiée sera émise sujette au droit, pour la compagnie, de la racheter en tout temps sur un vote de la majorité du Bureau de Direction, à une assemblée des Directeurs; toute action privilégiée pourra ainsi être rachetée à sa valeur au pair avec en plus les dividendes courus et non payés, et une prime de dix dollars ($10.00) pour chaque action.I.e Bureau de direction déterminera quelles actions seront rachetées et le mode de rachat; avis de tel rachat d'actions privilégiées sera envoyé au détenteur enregistré des actions à racheter, au moins quinze jours avant la date fixée pour tel rachat, et après cette date, pourvu (pie les fonds nécessaires soient disponibles pour cette fin, les dites actions privilégiées n'auront plus droit à aucun dividende subséquent.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.KDaté du bureau du secrétaire de la Province, ce vingt-sixième jour de janvier 1034.ALEX.DESMEULES, 027-o Sous-secrétaire de la Province.\"Louis Co., Ltd.\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes eiî date du vingt-neuvième jour de janvier 1034, constituant en corporation: Moses-Samuel Yelin, Charles-Diamant Goldstein, tous deux avocats, et Berthc Maysenhoelder, fille majeure, secrétaire, tous des cité et district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Manufacturer, acheter ou autrement acquérir et vendre ou autrement faire le commerce de laine, tissus de coton, lainages, soies, toiles et vêtements de toutes sortes; exercer le commerce qui consiste à manufacturer, acheter et vendre des vêtements de toute description, et acquérir, acheter, détenir, vendre ou autrement disposer de, manufacturer, produire, importer et exporter toutes sortes d'articles, effets et marchandises; Exercer toute autre industrie (manufacturière ou non) qui pourrait être exercée convenablement par la compagnie en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou droits de la compagnie ou les rendre profitables; Acheter ou autrement acquérir et vendre ou autrement disposer de, améliorer, construire, modifier et autrement faire le trafic et le commerce de propriétés immobilières; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne ou compagnie exerçant une industrie que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie; Solliciter, acheter ou autrement acquérir des brevets, licences, concessions et choses semblables, conférant aucun droit exclusif ou non exclusif ou limité, d'utiliser toute invention, ou aucun secret ou autre renseignement relatif à aucune invention, qui paraîtront susceptibles de servir à aucun des objets de la compagnie, ou dont l'acquisition semblera susceptible de profiter 000.00), divided into one hundred (100) shares of one hundred dollars ($100.00) each, bearing seven per cent (7%) cumulative interest, without voting right.Said interest shall be payable in preference to any dividend on the common shares.The common shares only shall be entitled to vote.Each preferred share shall be issued subject to the right of the company to redeem same at any time, upon a vote of the majority of the Board f Directors at a meeting of the directors; any preferred share may thus be redeemed at its par value together with all accrued and unpaid dividends ami a premium of ten dollars ($10.00) per each share.The Hoard of Directors shall determine the shares to be redeemed and the mode of redemption; notice of such redemption of such preferred shares shall be sent to the holders of record of the shares to be redeemed, at least fifteen days before the date fixed for such redemption, and after such date, provided the necessary funds are available for such purpose, the said preferred shares shall not be entitled to any further dividend.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty sixth dav of January, 1934.ALEX.DESMEULES, 928 Assistant Provincial Secretary.\"Louis Co., Ltd.\".Notice is hereby given that under Part I of the Quelle Companies' Act, letters patent have been issued by the LieutenanMJovernor of the Province of Quebec, bearing date the twenty ninth day of January, 1934, incorporating: Moses Samuel Yelin, Charles Diamant Goldstein, both advocates, and Herthe Maysenhoelder, fille mejeure et usant de ses droits, Secretary, all of the City and District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To manufacture, buy or otherwise acquire and sell or otherwise deal in or with wool, cotton fabrics, woollens, silks, linens, and clothing of every sort; to carry on the business of manufacturing, buying, and selling clothing of every description, and to acquire, purchase, hold, sell or otherwise dispose of, manufacture, produce, import and export all kinds of goods, wares and merchandise; To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of, or render profitable any of the company's property or rights; To buy, or otherwise acquire and sell or otherwise dispose of, improve, construct, alter and otherwise deal in or with immoveable property; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property, and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purpose of the company; To apply for, purchase, or otherwise acquire any patents, licenses, concessions, and the like, conferring any exclusive or non exclusive or limited right to use, or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the com- 924 directement ou indirectement à la compagnie; aussi utiliser, exercer, développer, accorder des permis y relatifs ou autrement faire valoir des î)iens, droits ou renseignements acquis; Faire société ou aucune convention relative au partage des bénéfices, à l'union des intents, à la coopération, au risque mutuel, à la concession réciproque ou autrement, avec aucune personne ou compagnie exerçant ou exVloitant ou sur le point d'exercer ou d'exploiter aucun commerce ou genre d'affaire propre à être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie, prêter de l'argent à telle personne ou compagnie; garantir leurs contrats ou autrement aider toute telle personne ou compagnie, et prendre ou autrement acquérir des actions et valeurs d'aucune telle compagnie, et les vendre, les détenir, revendre avec ou sans garantie, ou autrement les négocier; Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront avantageuses pour les fins de la compagnie ou l'une quelconque des dites fins, et obtenir de ces dites autorités tous les droits, privilèges et concessions «pie la présente compagnie jugera désirable d'obtenir, et exécuter, exercer ces dites conventions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Promouvoir une ou plusieurs compagnies dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie, pour toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement toute propriété personnelle et tous les droits et privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie, et en particulier toute machinerie, matériel, fonds de commerce; Prêter des fonds aux clients et autres en relations d'affaires avec la compagnie, et garantir l'exécution des contrats par ces dites personnes; Tirer, faire accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres instruments négociables ou transférables; Vendre ou autrement disposer de l'entreprise de la compagnie ou d'aucune partie d'icelle pour telle considération que la compagnie trouvera convenable, et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement semblables à ceux de la compagnie; Solliciter, se procurer, acquérir, par cession, transfert, achat ou autrement, avoir aussi l'exercice, l'exécution et la jouissance de licence, de pouvoir, d'une autorité, des franchises, concessions, droits ou privilèges qu'aucun gouvernement, aucune autorité ou corporation ou aucun autre corps public peut accorder, et les payer et contribuer à leur donner effet, employer aussi aucune des actions de la compagnie, obligations et valeurs à en solder les frais, charges et impenses nécessaires; Faire enregistrer et reconnaître la compagnie dans aucun pays étranger, y désigner les personnes qui, d'après le_s lois de ce pays étranger, la représenteront et recevront pour et au nom de la compagnie assignation d'aucune procédure dans toute poursuite ou action; pany, and to use, exercise, develop, or grant licenses in resj>ect of, or otherwise turn to account the property, rights or information required; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interest, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to Ixmefit the company, and to lend money, to guarantee the contracts of, or otherwise assist any such |>erson or company and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company and to sell, hold, re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To enter into any arrangements with any authority, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges, and concessions which the company may think it desirable to obtain, and to carry* out, exercise, and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company or for any other purpose, which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any personal property and rights and privileges which the company may think necessary or convenient for the purpose of its business and in particular, any machinery, plant, stock-in-trade; To lend money to customers and others having dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by any such person; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warranty and other negotiable or transferable instruments; To sell, or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether similar to those of the company ; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise, and to exercise, carry out, and enjoy license, power, authority, franchise, concession, right, or privilege which any government or authority or corporation or other public body may be empowered to grant, and to pay for and contribute towards carrying the same into effect and to appropriate any of the company's shares, bonds, and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof ; To procure the company to be registered and recognized in any foreign country, and to designate persons therein according to the laws of such foreign country and to represent this company and to accept service for and on behalf of the company of any process or suit; 925 Vendre, améliorer, gérer, développer, échanger, louer, aliéner, ou faire valoir ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie des biens et droits de la compagnie; Faire toutes les choses précitées ou aucune d'icelles comme principaux, entrepreneurs, agents ou en une autre qualité, et soit seuls, soit conjointement avec d'autres; Hypothéquer, donner en gage ou autrement grever les biens mobiliers ou immobiliers de la compagnie, pour garantir le paiement des emprunts ou le paiement ou la satisfaction de toute autre dette, contrat ou obligations de la compa- snie; Emettre, livrer et répartir comme entièrement libérées, toutes actions, debentures, actions-débentures ou autres valeurs de cette compagnie, soit en paiement ou paiement partiel de toutes propriétés ou droits que cette compagnie peut légalement acquérir en vertu des présentes -ou autrement; Hypothéquer, nantir ou gager toutes propriétés mobilières ou immobilières, présentes ou futures, pour garantir toutes obligations, debentures ou actions-débentures que cette compagnie est autorisée par la loi il émettre; Vendre, gager, nantir, hypothéquer, aliéner, louer la totalité ou aucune des propriétés mobilières ou immobilières, présentes ou futures, et des droits en aucun temps possédés par cette compagnie ou dont elle a la jouissance, ou en disposer autrement, aux termes et conditions que cette compagnie croira acceptables; Placer et attribuer les deniers disponibles de la compagnie dans telles valeurs, de la manière qui seront de temps à autre déterminées; Distribuer entre les actionnaires de la compagnie, en espèces, par voie de dividendes déclarés légalement à même les profits nets de la compagnie ou de la manière prescrite par l'article 81 de la Loi des Compagnies de Québec, aucun des biens de la compagnie et particulièrement toutes actions, obligations, debentures ou valeurs de toutes autres compagnies appartenant à la compagnie ou dont celle-ci aura le pouvoir de disposer ; Payer à même les fonds de la compagnie ou en .actions entièrement acquittées de la compagnie toutes ou aucune des dépenses encourues lors de sa formation ou de son organisation, ou que la compagnie jugera être préliminaires; S'ils y sont autorisés par un règlement sanctionné par le vote d'au moins les deux tiers en valeurs du capital souscrit de la compagnie, représenté à une assemblée générale convoquée pour considérer tel règlement, les directeurs pourront, de temps à autre: a.Faire des emprunts de deniers sur le crédit de la compagnie; b.Emettre des obligations et toutes valeurs de la compagnie et les donner en garantie ou les vendre pour les sommes et prix jugés convenables; c.Nonobstant l'article 2017 du Code civil, hypothéquer, nantir, ou mettre en gage les biens mobiliers, immobiliers, présents ou futurs, de la compagnie, pour assurer et garantir pour les mêmes fins, et constituer l'hypothèque, le nantissement ou le gage mentionnés dans ce sous-paragraphe par acte de fiducie, conformément aux articles 11 et 12, ch.227, S.R.Q., 1925, ou de toute autre manière ; d.Hypothéquer ou nantir les biens immobiliers de la compagnie ou donner en gage ou frapper d'une charge quelconque les biens meubles, ou donner ces diverses espèces de garantie pour assurer le paiement des emprunte faite autrement To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, or turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company ; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise and either alone or in conjunction with others; To hypothecate, pledge or otherwise affect the movable or immovable property of the company, to secure the payment of loans or the payment, or performance of any other debt, contract or obligations of the company; To issue, hand, over and allot as fully paid up any shares, debentures, debenture stock or other securities of this company, either in payment or part payment of any property or right which this company may lawfully acquire by virtue hereof or otherwise; To hypothecate, mortgage or pledge any property, moveable or immoveable, present or future, for the purpose of securing any bouda, debentures, or debenture stock which the company is by law entitled ; To sell, pledge, mortgage, hypothecate, alienate, lease or otherwise dispose of any or all the property, moveable or immoveable, present or future, and rights at any time owned or enjoyed by this company upon such terms and conditions as this company may see fit; To invest and deal with the monies of the company not immediately required on such securities and in such manner as may from time to time be determined; To distribute among the shareholders of the company, by way of dividend legally declared out of the net profits of the company or in the manner prescribed by section 81 of the Quebec Companies' Act, in kind, any property of the company, and in particular any shares, bonds, debentures or securities in other companies belonging to the company, or which the company may have power to dispose of; To pay out of the funds of the company or in fully paid up stock of the company all or any of the expenses of or incidental to the formation or organization thereof, or which the company may consider to be preliminary; If authorized by By-Law sanctioned by a vote of not less than two-thirds of the subscribed stock of the company, represented at a general meeting called for considering the By-laws, the Directors may, from time to time: a.Borrow money upon the credit of the company; b.Issue debentures or any securities of the company and pledge or sell same for such sum and at such prices as may be deemed expedient; c.Notwithstanding article 2017 of the Civil Code, hypothecate, mortgage, or pledge the movable or immovable property, present or future, of the company, to secure and guarantee for such purposes and constitute the hypothec, mortgage or pledge mentioned in the sub-paragraph, by trust deed, in accordance with articles 11 and 12 ,Ch.227, R.S.Q., 1925, or in any other manner; d.Hypothecate or mortgage the movable property of the company, or pledge or otherwise affect the movable property, to give all such guarantees to secure the payment of loans made otherwise than by the issue of debentures, as well 2 926 que par emission d'obligations ou autres valeurs, ainsi que le paiement ou l'exécution des autres dettes, contrats et engagement! de la compagnie; Les limitations contenues dans cette clause et les restrictions d'icellcs ne s'appliqueront pas à l'emprunt d'argent par la compagnie sur lettres de changes ou billets à ordre laits, tirés, acceptés ou endossés par ou au nom de la compagnie; Faire toutes telles autres choses er ou permettre l'usage ou faire valoir autrement les biens, les droits ou les renseignements acquis de cette manière; into four hundred (400) shares of fifty «lollars $50.00) each.The head office of the company will Ihi in the city and district of Montreal.Dated at the Office of the Provincial Secretary, this twenty ninth dav of January, 1934.ALEX.DESMEULES, 032 Assistant Provincial Secretary.\"Montreal Messenger Service, Incorporated\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters paient have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the thirtieth day of .January, 1034, incorporating: William Domanski, manager, Flyman Jacob Litwin, and Sam Rosenberg, both salesmen, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To conduct a business of general messenger services; To conduct a business as distributors from door to door or otherwise, of all kinds of marchandise, samples, commodities, circulars, pamphlets: To conduct a business of general trucking and delivery in all of its branches; To act and carry on the general business of advertising agents, counsellors and specialists, through the medium of newspapers, magazines, by radio broadcasting, direct by mail, or by any other manner or means; To engage in and conduct the business of advertising in all its branches, including the preparation and arrangement of advertisements and advertising matter of all kinds and mailing lists, the purchase, preparation, manufacture, utilization and disposal of advertising, toys, pictures, devices, novelties, inventions and all other means and instrumentalities for advertising, the acquisition and preparation of advertising space and facilities, mural space and privileges upon the same and the purchase and utilization of all letters patent, patent rights, trade marks, and copyrights, pertaining to or useful in the conduct of the said business of advertising; To act as general agents and news syndicates and to supply news articles by wire or otherwise, and to act as printers and publishers; To carry on any similar business,whether manufacturing or otherwise, which is germane to the foregoing and which may seem to the Company capable of being conveniently carried on in connection with the above business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the Companies rights or property; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property or liabilities of any person or company carrying on any business which the Company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the Company ; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, brevets d'invention, licenses, concessions and the like conferring any exclusive or limited right of use, or any secret or any other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the Company or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the Company and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of or otherwise to turn to account the property, rights or information so acquired ; 928 Manufacturer, imprimer, publier, faire circuler, acheter, vendre et faire le commerce de gazettes, journaux, revues, périodiques, pamphlets, magasines, livrai et autres publications, annonces, cartes géographiques, cartes, gravures, lithogra-vures, gravures à l'eau forte, gravures sur bois, electrotype*, images, illustrations, enseignes, pancartes, nouveautés, étiquettes, plaques, insignes, boutons, calendriers et ou autres dispositifs et spécialités de toutes sortes qui peuvent être utilisés dans des espaces ou privilèges d'annonce; et exercer le commerce d'un journal et celui d'un manufacturier de papier «le pulpe et autres objets alliés; Acquérir des droits d'auteur et brevets d'invention, presses typographiques et autres machines et dispositifs mécaniques utiles à l'impri-'merie et à la publication de journaux, livres, pamphlets ou acquérir le droit d'en faire usage; acquérir et exploiter des franchises aux fins d'annonce; Manufacturer, acheter, vendre et faire le commerce de papier de pulpe, composition à cylindre et choses alliées et autres matériaux incidents ou nécessaires aux objets susdits; Exercer les opérations d'imprimeurs, relieurs, lithograveurs, stéréotypeurs, graveurs, électro-typeurs, graveurs en relief, papetiers, timbreurs, entrepreneurs d'annonces, et un commerce d'agence de promotion en général en rapport avec les objets susdits; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables i\\ ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie ; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement tous les biens mobiliers ou immobiliers et tous les droits ou privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie et en particulier toute machinerie, ou fonds de commerce; .Vendre ou céder l'entreprise de la compagnie ou une partie quelconque de ladite entreprise pour la compensation que la compagnie jugera convenable, et en particulier pour les actions, les debentures ou valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Prendre les moyens jugés nécessaires pour annoncer les produits de la compagnie, et en particulier par la publicité dans la presse, par circulaires, par l'achat et l'exposition d'œuvres d'art et généralement toute sorte de publicité; Vendre, embellir, administrer, développer, échanger, louer, céder ou faire valoir autrement la totalité ou une partie quelconque des biens et droits de la présente compagnie; Paire toutes ou chacune des choses énumérées plus haut en qualité de principaux, d'agents, d'entrepreneurs ou autrement, et soit seuls ou conjointement avec d'autres; Se joindre ou se fusionner à toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; S'ils y sont autorisés par un règlement sanctionné par le vote d'au moins les deux tiers en valeur du capital souscrit de la compagnie, représenté à une assemblée générale convoquée pour considérer tel règlement, les directeurs iiourront, de temps à autre : a.Faire des emprunts de deniers sur le crédit de la compagnie; b.Emettre des obligations et toutes valeurs To manufacture, print, publish, circulate, buy, sell and deal in newspapers, journals, reviews, periodicals, pamphlets, magazines, books and other publications, advertisements, maps, charts, engravings, lithographs, etchings, woodcuts, electrotypes, pictures, illustration signs, show-cards, novelties, labels, plates, badges, buttons, calendars and or other devices and specialties of all kinds to be used in advertising space or privileges; and to carry on the business of a newspaper and that of a manufacturer of pulp papers and other kindred articles; To acquire copyrights and patents of invention, printing presses and other machines and mechanical devices useful in the printing and publication of newspapers, books, pamphlets or the license to use the same; to acquire and operate franchises for the purj>ose of advertising; To manufacture, buy, sell and deal in pulp paper, roller composition and kindred and other materials incidental to or necessary for the above purposes; To carry on the business of printers, binders, lithographers, stereotypeurs, engravers, electro-typers, embossers, stationers, dye stampers, advertising contractors and a general promotion agency business in connection with the aforesaid objects; To take or otherwise acquire, and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the Company or carrying on any business capable of being so conducted as directly or indirectly to l>enefit the Company ; To purchase, take on lease, or in exchange, hire or otherwise acquire any personal or real property and any rights or privileges which the Company may think necessary or convenient for the purpose of its business and in particular any machinery or stock-in-trade; To sell or dispose of the undertaking of the Company as may seem expedient, or of any part thereof, for such consideration as the Company may think fit and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the Company; To adopt means of making known the products of the Company as may seem expedient and in particular by advertising in the press, by circulars, by purchase and exhibition of works of art and generally all kinds of advertising; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the Company; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors, or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To consolidate or amalgamate with any other company having objects altogether or in part similar to those of the Company ; If authorized by By-law, sanctioned by a vote of not less than two-thirds of the subscribed stock of the Company represented at a general meeting called for considering the By-laws, the directors may, from time to time: (a) Borrow money upon the credit of the Company; (b) Issue debentures or any securities of the 929 de la compagnie et les donner en garantie ou les vendre pour les sommes et prix jugés convenables; c.Nonobstant l'article 2017 du Code civil, hypothéquer, nantir, ou mettre en gage les biens mobiliers, immobiliers, présents ou futurs, de la compagnie, poor assurer et garantir pour les mêmes fins, et constituer l'hypothèque, le nantissement ou le gage mentionnés dans ce sous-paragraphe par acte de fiducie, conformément aux articles 11 et 12, ch.227, S.R.Q.( 1925, ou de toute autre manière ; d.Hypothéquer ou nantir les biens mobiliers de la compagnie ou donner en gage ou frapper d'une charge quelconque les biens meubles, ou donner ces diverses espèces de garantie pour assurer le paiement des emprunts faits autrement que par émission d'obligations ainsi (pie le paiement ou l'exécution des autres dettes, contrats et engagements de la compagnie; lies opérations de la compagnie seront exercées dans toute la Province de Québec, sous le nom de \"Montreal Messenger Service, Incorporated\", avec un capital total de dix mille dollars ($10,-000.00), divisé en cent (100) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, district de Montréal.*/Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce trentième jour de janvier 1934.ALEX.DESMEULES, 933 Sous-secrétaire de la Province.m \u2014 .\"School Children's Milk Fund, Inc.\".Avis est donné qu'en vertu de la troisième partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Quelle, des lettres patentes en date du vingt-quatrième jour de janvier 1934, constituant en corporation, sans capital-actions; Dame Nettie Xaimovitch, ménagère, épouse séparée de biens de Simon Mendelson et le dit Simon Mendelson, pour autoriser sa dite épouse aux fins des présentes seulement: Dame Annie Baron, ménagère, épouse séparée de biens d'Israël Fracht et le dit Israël Fracht pour autoriser sa dite épouse aux fins des présentes seulement; Dame Fanny Applebaum, ménagère, épouse séparée de biens du Dr Abraham Shulman et le dit Dr Abraham Shulman, pour autoriser sa dite épouse aux fins des présentes seulement; Dame Toby Gootnick, ménagère, épouse séparée de biens de Harry Weintraub et le dit Harry Weintraub, pour autoriser sa dite épouse aux fins des présentes seulement; Dame Bessie Silverman, ménagère, épouse séparée de biens de Louis Langer et le dit Louis Langer pour autoriser sa dite épouse aux fins des présentes seulement; Dame Katie Yane, ménagère, épouse séparée de biens de Samuel Reider et le dit Samuel Reider, pour autoriser sa dite épouse aux fins des présentes seulement; M.Hyman Etcovitch, manufacturier, tous des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: Former une association dans le but de fournir du lait, de la nourriture, des vêtements et autres nécessités aux enfants de parents indigents; Prélever, percevoir, recevoir et détenir des fonds et biens, mobiliers et immobiliers, au moyen de contributions volontaires, contributions des membres, dons ou legs, octrois publics et privés ou autrement pour toutes les fins de la société; Acheter, prendre à.bail, louer ou acquérir et détenir des terrains et bâtisses ou aucun inté- Company and pledge or sell same for such sum and at such prices as may be deemed expedient; (c) Notwithstanding Article 2017 of the Civil Code, hypothecate, mortgage or pledge the moveable, or immoveable property, present or future, of the Company, to secure and guarantee for such purposes and constitute the hypothec, mortgage or pledge mentioned in the subparagraph bv trust deed, in accordance with articles 11 and 12, ch.227, R.S.Q., 1925, or in any other manner; (d) Hypothecate or mortgage the moveable property of the Company or pledge or otherwise effect the moveable property to give all such guarantees to secure the payment of loans made otherwise than by the issue of debentures, as well as the payment or performance of any other debt, contract or obligation of the Company; The operations of the Company can be carried on throughout the Province of Quebec, under the name of \"Montreal Messenger Service, Incorporated\", with a total capital stock of ten thousand dollars ($10,000.00), divided into one hundred (100) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the Company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this thirtieth dav of Januarv, 1034.ALEX.DESMEULES, 934-0 Assistant Provincial Secretary.\"School Children's Milk Fund, Inc.\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty fourth day of January, 1934, to incorporate as a corporation without share capital: Dame Nettie Naimovitch, housewife, wife separate as to property of Simon Mendelson and the said Simon Mendelson, for the purpose of authorizing his said wife in these presents only; Dame Annie Baron, housewife, wife separate as to property of Israel Fracht and the said Israel Fracht, for the purpose of authorizing his said wife in these presents only; Dame Fanny Applebaum, housewife, wife separate as to property of Dr.Abraham Shulman and the said Dr.Abraham Shulman for the purpose of authorizing his said wife in these presents only; Dame Toby CJootnick, housewife, wife separate as to property of Harry Weintraub and the said Harry Weintraub, for the pur|>ose of authorizing his said wife in these presents only; Dame Bessie Silverman, housewife, wife separate as to property of Louis Langer and the said Louis Langer, for the purpose of authorizing his said wife in these presents only; Dame Katie Yane, housewife, wife separate as to property of Samuel Reider and the said Samuel Reider, for the purpose of authorizing his said wife in these presents only; Mr.Hyman Etcovitch, manufacturer, all of the City and District of Montreal, for the following purposes: To form an association with the purpose of providing milk, food, clothing and other necessities to children of indigent parents ; To raise, collect, receive and hold funds and property, real and personal, by voluntary contribution, fees from members, gifts or legacies, public and private grants, or otherwise, for all the purposes of this society ; To purchase, take on lease, hire or acquire and hold lands and buildings or any interest there- 930 rôt en iceux pour les fins de la Société, et vendre et disposer de tels terrains et bâtisses de la manière jugée convenable; Eriger des bâtisses et les aménager et les meubler pour les lins susdites; Exercer toutes autres fins que la société croira devoir être convenablement exercées en rapport avec ses objets ou susceptibles de promouvoir, directement ou indirectement, ses fins ou objets; Faite toutes telles choses légales qui sont nécessaires, incidentes ou qui peinent conduire à la réalisation des objets susdits ou aucun d'eux, sous le nom de \"School Children's Milk Fund, Inc.\".Le montant auquel est limitée la valeur des biens immobiliers que la corporation peut posséder est de vingt-Cinq mille dollars ($25,000.00).Le bureau principal de la compagnie sera en les cité et district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la Province ce vingt-quatrième jour de janvier 1934.ALEX.DESMEULES, 035 Sous-secrétaire de la Province.\"Berco Textile Company\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du cinquième jour de lévrier 1934.constituant en corporation: Max Liverman, Isidore-M.Bobrove, tous deux avocats, et .lack Klineberg, notaire, tous des cité et district de Montréal, pour les fins suivantes: Manufacturer, acheter ou autrement acquérir et vendre ou autrement l'aire le commerce de laine, coton, tissus, lainages, soies, toiles et vêtement de toutes sortes: exercer le commerce qui consiste â manufacturer, acheter, et vendre des marchandises sèches de toutes sortes et description, et acquérir, acheter, détenir, vendre ou autrement disposer, manufacturer, produire, importer et exporter toutes sortes d'articles, effets et marchandise; Exercer toute autre industrie similaire, manufacturière ou autre, connexe à l'industrie précitée ou que la compagnie croira pouvoir exercer convenablement en même temps (pie l'industrie ci-dessus ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou droits de la compagnie ou les rendre profitables; Placer et approprier les deniers disponibles de la compagnie dans des valeurs et île la manière qui seront déterminées de temps à autre; Ouviir et exploiter des succursales, manufactures, magasins, échoppes, agences privées, comptoirs dans des magasins à rayons et toutes sortes de places d'affaires où le commerce de la compagnie peut être exercé; Prendre des agences pour toute compagnie, corporation, société ou personne faisant affaires dans toutes lignes se rapportant aux objets de la présente compagnie; Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront avantageuses pour les lins de la compagnie ou l'une quelconque des dites fins, et obtenir de ces dites autorites tous les droits, privilèges et concessions (pie la présente compagnie jugera désirable d'obtenir, et exécuter, exercer ces dites conventions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; in for the purpose of the society, and to sell, and disburse such lands and buildings as may be deemed fit; To erect buildings and furnish and equip same for the aforementioned purposes; To carry out any other pur|>oses which may seem to the society capable of l>eing conveniently carried out in connection with its objects or calculated directly or indirectly to promote its purposes and objects; To do all such lawful things as are necessary, incidental or conductive to the attainment of the above objects of any one of them, under the name of \"School Children's Milk Fund, Inc.''.The amount to which the value of the immoveable property which the company may possess, is to be limited, is twentv five thousand dollars ($25,000.00).The head office of the company will l>e at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twentv fourth day of January, 1934.ALEX.DESMEULES, 936-0 Assistant Provincial S !2 retary.\"Berco Textile Company\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifth day of February, 1934, incorporating: Max Liverman, Isidore-M.Bobrove, both advocates, and Jack Klineberg, notary, all of the City and District of Montreal, for the following purposes: To manufacture, buy or otherwise acquire and sell or otherwise deal in or with wool, cotton, fabrics, woollens, silks, linens and clothing of even' sort; to carry on the business of manufacturing, buying and selling dry goods of every kind and description, and to acquire, purchase, hold, sell or otherwise dispose of, manufacture, produce, import and export all kinds of goods, wares and merchandise; To carry on any similar business, whether manufacturing or otherwise, which is germane to the foregoing and which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with the above business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company'! property or rights; To invest and deal with moneys of the company not immediately required on such securities and in such manner as may from time to time be determined ; To open and oj)erate branches, manufactories, stores, shops, private agencies, counters in departmental stores, and all kinds of places of business where the business of the company may be carried on; To take agencies for any company, corporation, partnership or person carrying on business in any line connected with any of the present company's objects; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them,\"and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights and privileges and concessions; 931 l'aire enregistrer et reconnaître la compagnie dans aucun pays étranger, y désigner les personnes (pii, d'après les lois de ce pays étranger, la représenteront et recevront pour et au nom de la compagnie assignation d'aucune procédure dans toute poursuite ou action; Acheter ou autrement acquérir et vendre ou autrement disposer, améliorer, construire, modifier et autrement exercer le commerce de propriété immobilière; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens ou engagements de toute personne ou Compagnie exerçant une industrie (pie la compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux lins de la présente compagnie; I demander, acheter, ou acquérir autrement tous brevets d'inventions, permis, concessions et choses de même nature, conférant un droit exclusif ou non exclusif ou limité d'utiliser toute invention, ou quelque secret ou autre renseignement au sujet de telle invention qui pourrait être utilisée pour l'une des fins quelconques de la compagnie ou dont l'acquisition serait de nature à profiter, directement ou indirectement, à la présente compagnie, et utiliser, exercer, développer ou permettre l'usage ou faire valoir autrement les Iliens, les droits ou les renseignements acquis de cette manière; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie (pli pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement tous les biens mobiliers ou immobiliers et tous les droits ou privilèges (pie la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie et en particulier toute machinerie, ou fonds de commerce; Vendre ou céder l'entreprise de la compagnie ou une partie quelconque de ladite entreprise pour la compensation que la compagnie jugera convenable, et en particulier pour les actions, les debentures ou valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Prendre les moyens jugés nécessaires pour annoncer les produits de la compagnie, et en particulier par la publicité dans la presse, par circulaires, par l'achat et l'exposition d'œuvres d'art et généralement toute sorte de publicité; Vendre, embellir, administrer, développer, échanger, louer, céder ou faire valoir autrement la totalité ou une rî&rtie quelconque des biens et droits de la présente compagnie; Faire toutes ou chacune des choses énumé-rées plus haut en qualité de mandants, d'agents, d'entrepreneurs ou autrement, et soit seuls ou conjointement avec d'autres; Se joindre ou se fusionner à toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables a ceux de la compagnie; S'ils y sont autorisés par un règlement sanctionné par le vote d'au moins les deux tiers en valeur du capital souscrit de la compagnie, représenté à une assemblée générale convoquée pour considérer tel règlement, les directeurs pourront, de temps à autre: a.Faire des emprunts de deniers sur le crédit de la compagnie; 6.Emettre des obligations et toutes valeurs de la compagnie et les donner en garantie ou les vendre pour les sommes et prix jugés convenables; To procure the company to lie registered and recognized in any foreign country and to designate persons therein, according to the law > of such foreign country, to represent this company and to accept service for and on behalf of the company of any process or suit; \u2022 To buy or otherwise acquire and sell or otherwise dispose of, improve, construct, alter and otherwise deal in or with immoveable property; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property or liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, brevets d'invention, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive or limited right of use, or any secret or any other information as to any invention which may seem capable of lieing used for any of the purpose of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of or otherwise to turn to account the property, rights or information so acquired; To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being so conducted as directly or indirectly to benefit the company; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any personal or real property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purpose of its business and in particular machinery or stock-in-trade; To sell or dispose of the undertaking of the company or of any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To adopt means of making known the products of the company as may seem expedient, and in particular by advertising in the press, by circulars, by purchase and exhibition of works of art and generally all kinds of advertising; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To consolidate or amalgamate with any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; If authorized by By-law sanctioned by a vote of not less than two-thirds of the subscribed stock of the company, represented at a general meeting called for considering the By-laws, the directors may, from time to time : a.Borrow money upon the credit of the company; 6.Issue debentures or any securities of the company and pledge or sell same for such sum and at such prices as may be deemed expedient; 932 c.Nonobstant l'article 2017 du Code civil, hypothéquer, nantir, ou mettre en gage les biens mobiliers, immobiliers, présents ou futurs, de la compagnie, pour assurer et garantir pour les mêmes fins, et constituer l'hypothèque, le nantissement OU le gage mentionnés dans ce sous-paragraphe par acte de fiducie, conformément aux articles 11 et 12 ch.227, S.II.Q., 1935, ou de toute autre manière; (l.Hypothéquer OU nantir les biens immobiliers de la compagnie ou donner en gage ou frapper d'une charge quelconque les biens meubles, ou donner ces diverses espèces de garantie pour assurer le paiement des emprunts faits autrement que par émission d'obligations ou autres valeurs, ainsi (pie le paiement ou l'exécution des autres dettes, contrats et engagements de la Compagnie; l^s limitations et restrictions du présent article ne s'appliquent pas aux emprunte faits par la compagnie au moyen de lettres de change ou billets faits, tirés, acceptés ou endossés par la compagnie ou en faveur de la compagnie; Les opérations de la compagnie seront exercées dans toute la province de Québec, sous le nom de \"lierco Textile Company\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.I^e bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.f Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce cinquième jour de février 1034.ALEX.DESMEULES, 1)41 Sous-secrétaire de la Province.\"Canadian Productions, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du huitième jour de janvier 1034, constituant en corporation: John-J.Wasserman, Abraham-M.Klein, tous deux avocats, Freda Pomerance, sténographe, fille majeure, tous des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: Exercer un commerce d'annonce en général; faire un commerce de publicité en général; exercer un commerce de radiodiffusion; exercer les opérations qui consistent à produire, mettre en scène des représentations théâtrales, opéra et autres genres de divertissements; exercer les ojx'rations qui consistent â diriger des concerts et conférences; faire le commerce relatif à la production et à la mise en scène de toutes formes de divertissements de théâtre, d'opéra et de musique; exercer le commerce général de vues animées et en rapport avec icelui acheter, posséder, vendre, louer et exploiter des salles et théâtres de vues animées; Exercer tout autre commerce semblable en tout ou en partie ou se rapportant en aucune manière aux objets sus mentionnés; Placer et disposer des deniers disponibles de la compagnie, de la manière qu'il sera déterminé de temps à autre et exercer et exécuter toutes sortes de négociations et opérations commerciales, mercantiles ou autres, qui sont de nature à être exercées convenablement, ou en rapport avec ces objets, ou estimées de nature à les rendre profitables; Garantir le paiement de deniers garantis par ou payables en vertu ou au sujet de bons, debentures, actions, contrats, hypothèques, charges, obligations ou autres valeurs de toute compagnie ou entreprise ayant des objets en tout ou en par- c.Notwithstanding article 2017 of the Civil Code, hypothecate, mortgage or pledge the movable or immovable property, present or future, of the company, to secure and guarantee for such purposes and constitute the hypothec, mortgage or pledge mentioned in the sub-paragraph, by trust deed, in accordance with articles 11 and 12 ,Ch.227, R.S.Q., 1925, or in any other manner; d.Hypothecate or mortgage the movable property of the company, or pledge or otherwise affect the movable property, to give all such guarantees to secure the payment of loans made otherwise than by the issue of debentures, as well as the payment or performance of any other debt, contract or obligation of the company; The limitations contained in this clause and the restrictions therein shall not apply to the borrowing of money by the company on bills of exchange or promissory notes made, drawn, accepted or endorsed by or on behalf of the company; The operations of the company can l>e carried on throughout the Province of Quebec, under the name of \"Herco Textile Company\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fifth day of February, 1934.ALEX.DESMEULES, 942-o Assistant Provincial Secretary.\"Canadian Productions, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eighth day of January, 1934, incorporating: John J.Wasserman, Abraham M.Klein, both advocates, Freda Pomerance, stenographer, spinster, of the full age of majority, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on a general advertising business; to carry on a general publishing business; to carry on the business of radio broadcasting; to carry on the business of producing, staging theatre, opera and other forms of entertainment; to carry On the business of managing concerts and lectures; to carry on the general business of producing and staging all forms of theatrical, operatic and musical entertainment; to carry on the general moving-picture business and in connection therewith buy, own, sell, lease and operate moving-picture house and theatres; To carry on any other business similar in whole or in part or relating in any way to the objects aforementioned ; To invest and deal with the monies of the company not immediately required in such manner as from time to time may be determined, and to carry on and execute all kinds of commercial, trading or other operations which may seem to be capable of being conveniently carried on, or in connection with these objects, or calculated to render them profitable; To guarantee the payment of money secured by or payable under, or in respect of bonds, debentures, shares, contracts, mortgages, charges, obligations or other securities of any company, or undertaking, having objects altogether 933 tie semblables à ceux de cette compagnie, et prélever et aider à prélever des deniers et aider au moyen de bonis, prêts, promesses, endossements, et garantir l'exécution de contrats ou le paiement d'obligations ou autrement aider et assister toute personne, firme ou corporation dans laquelle ou dans lesquelles la compagnie est financièrement intéressée, ou avec lesquelles elle fait commerce, et agir comme employés, agents ou gérants de toute telle corporation ou firme; Faire des emprunts de deniers pour le ou les montants, au taux d'intérêt et avec les stipulations et aux conditions jugées à propos; engager la compagnie au remboursement des sommes ainsi empruntées, avec les intérêts, et â l'exécution des stipulations et conditions, et, si jugé à propos, hypothéquer ou mettre en gage la totalité ou toute partie des biens immobiliers et/ou mobiliers pour assurer le remboursement des sommes ainsi empruntées, de l'intérêt et l'exécution des stipulations et conditions; Emprunter ou prélever des fonds au moyen de l'émission ou de la vente de tous bons, mortgages, debentures ou actions-débentures de la compagnie, et placer tous les deniers ainsi prélevés dans aucun de ces placements tel que susdit; Acheter, louer ou autrement acquérir des immeubles; vendre, louer, transporter, échanger, disposer de et autrement attribuer ces immeubles ; développer, améliorer et délimiter en lots à bâtir telles propriétés ou en rues, ruelles, squares, ou autrement, et vendre et disposer des produits d'icclles; construire, bâtir, réparer, modifier et équiper des constructions; les détenir, vendre ou en disposer autrement; Promouvoir et aider à promouvoir des compagnies, syndicats ou sociétés de toutes sortes, dans le but d'acquérir toute propriété ou toute entreprise et toutes les obligations de cette ou de toute autre compagnie, ou de favoriser directement ou indirectement les objets d'icelles ou pour toute autre fin que cette compagnie jugera opportune; Offrir pour souscription publique toutes actions ou titres ou actions-débentures ou autres valeurs de, ou autrement établir ou promouvoir ou concourir dans l'établissement ou la promotion de toute compagnie, association, entreprise ou corps public ou privé; Se joindre ou se fusionner avec aucune autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Rémunérer toute personne pour services rendus ou qui seront rendus en plaçant ou aidant à placer ou en garantissant le placement d'aucune des actions du capital de la compagnie, ou toutes obligations, debentures, actions-débentures ou autres valeurs de la compagnie, ou relativement à la formation ou l'organisation de la compagnie ou la conduite de ses affaires; Emettre des actions de la compagnie entièrement ou partiellement libérées en paiement intégral ou partiel de toutes propriétés, biens, franchises, options ou autres droits et privilèges; Exercer toute autre entreprise qui peut être conduite de manière à profiter à la compagnie; Faire enregistrer, autoriser ou reconnaître la compagnie dans toute autre province du Canada ou dans aucun pays ou état étranger, y désigner les personnes qui, d'après les lois de telle province, pays ou état étranger, la représenteront et recevront pour et au nom de la compagnie assignation de toutes procédures ou actions; Exercer tous les objets susdits sous le nom d'incorporation de \"Canadian Productions, Limited\".or in part similar to those of this company, and to raise and assist in raising money for, and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, and to guarantee the performance of contracts or payment of liabilities or otherwise aid and assist any person, firm or corporation in whom or in which the company may be financially interested or with which it may have business relations and to act as employee, agent or manager of any such corporation or firm ; To boifOW money in such sum or sums, at such rate of interest and on such terms and conditions as may be thought proper, to bind the company to the repayment of the sums so borrowed, and interest thereon, and to the fulfilment of the terms and conditions and, if deemed advisable, to hypothecate or pledge the whole or any part of the company's immoveable and or moveable property to secure the repayment of the sums so borrowed, interest and the fulfilment of the terms and conditions; To borrow or raise money by the issue or sale of any bonds, mortgages, debentures or debenture stock of the company, and to invest any money so raised in any such investments as aforesaid; To purchase, lease or otherwise acquire immoveable property; to sell, lease, convey, exchange, dis|>ose of or otherwise deal with such immoveable property; to develop, improve and lay out any such immoveable property in building lots, streets, lanes, squares or otherwise, and to sell and dispose of the products thereof; to construct, build, repair, alter and equip buildings, to hold, lease, sell or otherwise dispose of same ; To promote and aid in promoting companies, syndicates or partnerships of all kinds, for the purposes of acquiring any property or any undertaking and liabilities of this or any other company, or of advancing directly or indirectly the objects thereof or for any other purpose which this company may think expedient; To offer for public subscription any shares or stocks of, or debenture stocks, or other securities of, or otherwise, to establish or promote or concur in establishing or promoting any company, association, undertaking or public or private body; To consolidate or amalgamate with any other company having objects similar in whole or in part to those of this company: To remunerate any person for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any shares of the company's capital stock, or any bonds, debentures, debenture stock or other securities of the company, or the conducting of its business; To issue fully or partly paid up shares of the company in payment or in part payment of any property, assets, franchises, options or other rights and privileges;' To carry on any other business which may be conducted with advantage to the company; To procure the company to be registered, licensed or recognized in any other Province of Canada or in any foreign country or state and to designate persons therein according to the laws of such provinces, country or state, to represent the company, and to accept service for and on its behalf of any process or suit; To carry on all the aforementioned objects under the corporate name of \"Canadian Productions, Limited\". 034 Le capital de la compagnie consistera en cent The capital of the company shall consist of actions de $10.00 chacune, divisé en actions privi- one hundred shares of $10.00 each, divided into légiées et en actions ordinaires, d'une valeur au preferred shares and common shares, each of a pair de $10.00; les dites actions privilégiées par value of $10.00; the said preferred shares seront au nombre de quarante d'une valeur au shall be forty in number, of the par value of pair e entitled, if the earnings of the company pagine le permettait, à un dividende de cinq shall permit, to a dividend of live per cent, pour cent.Les prolits additionnels seront répar- Further earnings shall be payable on all shares, tis sur toutes les actions, soit privilégiées et both preferred and common, without distinction.ordinaires, sans distinction.i/ersonne avec laquelle cette compagnie est en affaires, et se porter garants de l'exécution des contrats par toute compagnie, corporation; Vendre, louer la totalité ou aucune partie de la propriété, du commerce ou entreprise de la compagnie, ou en disposer autrement, pour le prix que la compagnie croira convenable, et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie; Acheter, vendre, échanger, louer ou autrement faire le commerce d'innncubles et de propriété immobilière, et négocier pour l'achat, la vente, l'échange ou louer des immeubles et propriétés immobilières, et généralement exercer le commerce d'agents d'immeubles et courtiers dans toutes ses spécialités; Acheter ou autrement acquérir et vendre, échanger, louer, hypothéquer, charger, mettre à profit, disposer et faire le commerce de propriété, réelle et personnelle et droits et intérêts de toutes sortes, mobiliers ou immobiliers, corporels et incorporels, et sans modifier la généralité de ce qui précède, plus particulièrement avec des baux, options, contrats, obligations, commerce et entreprises de toute description; Procurer du capital, du crédit ou toute autre aide pour établir, agrandir et réorganiser toute entreprise ou industrie qu'exercent ou qu'ont l'intention d'exercer toute personne, firme, corporation ou compagnie avec lesquelles la compagnie a des relations d'affaires; Etablir des agences et succursales; Placer et disposer des deniers de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis de la manière qui sera de temps à autre déterminée; Distribuer entre les actionnaires de la compagnie, en nature, espèces ou autrement, tel qu'il sera résolu, au moyen de dividendes, ou de la manière prévue par l'article 81 de la Loi des compagnies de Québec, toutes propriétés ou biens de la compagnie, et particulièrement toutes actions, obligations, debentures, actions-débentures ou autres valeurs de la compagnie, ou de toute autre compagnie appartenant à cette compagnie, ou dont cette compagnie peut avoir le pouvoir de disposer; Payer à même les fonds de la compagnie toutes ou aucune des dépenses qui sont nécessaires à la formation et à l'organisation d'icelle; Emprunter de l'argent, faire et émettre des billets promissoires, lettres de change, obligations, debentures et preuves de dettes de toutes sortes, soit garantis par des hypothèques, gages ou autrement, sans limite quant au montant, et les garantir par hypothèques, gages ou autrement; Exercer le commerce d'agents financiers et de placements, et acheter, vendre, et faire le commerce soit comme mandant, ou agent des actions, obligations, debentures, hypothèques sur immeubles et sur propriété personnelle, valeurs, billets et obligations de toutes sortes, et percevoir et disposer des intérêts, dividendes ou revenus sur ou de telles actions, bons, debentures, hypothèques, valeurs, billets ou autres obligations; Avec l'approbation des actionnaires rémunérer toute personne, y compris les directeurs de la compagnie, pour services rendus à la compagnie de la manière que la compagnie le jugera convenable, et plus particulièrement par l'émission et la répartition d'actions, obligations ou autres valeurs de la compagnie, entièrement ou partiellement acquittées, mais rien de contenu dans cette clause ne pourra limiter le pouvoir des directeurs ment, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other person, with whom the company may have business relations, and to guarantee the performance of contracts by any such company or corporation; To sell, lease or otherwise dispose of the business, property or undertakings of the company, or any part thereof, for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company ; To buy, sell, exchange, lease or otherwise deal in real estate and immoveable property, and to negotiate for the purchase, sale, exchange, or lease of real estate and immoveable property, and generally to carry on the business of real estate agents and brokers in all its branches; To purchase, or otherwise acquire and to sell, exchange, lease mortgage, charge, turn to account, dispose of and deal with property, real and personal, and rights and interests of all kinds, moveable and immoveable, corporeal and incorporeal, and without altering the generality of the foregoing, more particularly with leases, options, contracts, obligations, business concerns, and undertakings of every description; To procure capital credit or other assistance for establishing, extending or reorganizing any enterprise or industry carried on or intended to be carried on by any person, firm, corporation or company, with which the company has business relations; To establish branches and agencies; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required in such manner as may from time to time be determined ; To distribute among the shareholders of the company in kind, specie or otherwise, as may be resolved, by way of dividend, or in the manner prescribed by section 81 of the Quebec Companies' Act, any property or assets of the company, and in particular, any shares, bonds, debentures, debenture stock or other securities of or in any other company belonging to this company or which it may have power to dispose of; To pay out of the funds of the company all or any of the expenses of or incidental to the formation and organization thereof; To borrow money, to make and issue promissory notes, bills of exchange, bonds, debentures and evidence of indebtedness of all kinds, whether secured by mortgage, pledge or otherwise, without limit as to amount, and to secure the same by mortgage, pledge or otherwise; To carry on business as financial and investment agents and to buy, sell, and deal in, either as principal or agent, stocks, bonds, debentures, mortgages on real estate and on personal property, securities, notes and obligations of all kinds and to collect and dispose of interests, dividends or income upon or from such stocks, bonds, debentures, mortgages, securities, notes and other obligations; With the approval of the shareholders to remunerate any person, including the directors of the company, for services rendered to the company in such manner as the company may deem expedient and more particularly by the issue and allotment of shares, bonds or other securities of the company, wholly or partly paid-up, but nothing in this clause contained shall be deemed to limit the power of the directors to fix and pay the 937 de fixer et de payer le salaire d'aucun et de tous officiers, serviteurs, agents et employés de la compagnie; Exercer tout autre commerce qui pourrait être exercé convenablement par la compagnie en même temps que son industrie ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou droits de la compagnie ou les rendre profitables; Avec pouvoir pour les directeurs de temps à autre, de faire des règlements qui ne sont pas contraires à la loi pour la nomination d'un comité d'à viseurs avec tels pouvoirs et pour telle rémunération qui seront de temps à autre déterminés; Faire toutes ou aucune des choses susdites comme mandants, agents à commission ou autrement, entrepreneurs et par l'intermédiaire d'agents ou autrement et soit seule ou conjointement avec d'autres; S'unir ou se fusionner avec toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie; Faire toutes telles autres choses qui sont incidentes ou conduisent â la réalisation de tous les objets susdits ou aucun d'eux; Et il est, par les présentes, ordonné et déclaré que: Le nombre des actionnaires de la compagnie sera limité à vingt, à l'exception des employée actuels et les anciens employés qui sont actionnaires de la compagnie et qui ont continué à l'être après avoir quitté son emploi; Aucun appel ne sera fait au public pour faire souscrire des actions dans la compagnie, sous le nom de \"Chartered Loan and Finance Corporation, Limited\", avec un capital total de quarante-neuf mille dollars ($40,000.00), divisé en quatre mille neuf cents (4.900) actions ordinaires d'une valeur au pair de dix dollars ($10.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la ci»£-dé Montréal, dans le district de Montréal.»^l)até du bureau du secrétaire de la Province, ce troisième jour de janvier 1934.ALEX.DESMEULES, 945 Sous-secrétaire de la Province.salary of any and all officers, servants, agents and employees of the company; To carry on any other business which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with the company's business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; With power for the directors from time to time to make by-laws not contrary to law for the appointment of Advisory Committees to act with such powers and for such remuneration as may from .time to time be defined; To do all or any of the above things as principals, agents, on commission or otherwise, contractors and by or through agents or otherwise and either alone or in conjunction with others; To consolidate or amalgamate with any other company having objects in whole or in part similar to those of this company; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of all of the above objects or any of them ; And it is hereby ordained and declared that: The number of shareholders of the company shall be limited to twenty, exclusive of the present and past employees who are shareholders of the company and who have continued so to be after leaving its employ: No appeal siiaii ne made to the public to subscribe for shares in the company, under the name of \"Chartered Loan and Finance Corporation, Limited\", with a total capital stock of fortv nine thousand dollars (S40.COO.00), divided into four thousand nine hundred (4,900) shares of common stock of the par value of ten dollars ($10.00) each.The head office of the company will be at the City of Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this third day of Januarv, 1934.ALEX.DESMEULES, 946-0 Assistant Provincial Secretary \"Desautels Fixtures Company, Limited\".\"Desautels Fixtures Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part 1 of tie de la Loi des compagnies de Québec, il a été the Quebec Companies' Act, letters patent have accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- been issued by the Lieutenant-Governor of the vince de Québec, des lettres patentes en date du Province of Quebec, bearing date the first Feb-premier jour de février 1934, constituant en cor- ruary, 1934, incorporating: Jos.Desautels, trav-poration: Jos.Desautels, voyageur, Alfred Plante, eller, Alfred Plante, carpenter, Napoleon Dugal, menuisier, Napoléon Dugal, plombier, tous trois plumber, all three of the city and district of Mondes cité et district de Montréal, et Jos.-Alphonse treal, and Jos.Alphonse Bourgeois, farmer, of Bourgeois, cultivateur, de Saint-Antoine, comté Saint Antoine, county of Vercheres, for the fol-de Vercheres, dans les buts suivants : lowing purposes : \" Manufacturer et faire le commerce de meubles, To manufacture and deal in fixtures in any (fixtures) de toutes façons et tout ce qui de près manner and in everything which is closely or ou de loin a trait au dit commerce et aux dites remotely allied to the said business and indus-industries; tries; Faire des avances et entreprendre des contrats To make advance and undertake contracts de toutes sortes avec les manufacturiers, les com- of all kinds with manufacturers, dealers in general merçants en général et autres dans leurs branches and others, in their respective branches; respectives; Acquérir, posséder, exploiter des ateliers, ma- To acquire, own, operate workshops to man- nufacturer les accessoires s'y rattachant, ainsi ufacture the accessories attached thereto, also que prendre à bail ou construire des bâtisses pour take on lease or construct buildings for the faire l'installation des dits ateliers; installation of the said workshops; Emettre et répartir des actions acquittées ou en To issue and allot wholly or partly paid up partie acquittées de la compagnie incorporée par shares of the company hereby incorporated, as les présentes selon qu'il peut être nécessaire pour may be necessary to pay in whole or in part for payer en entier ou en partie d'autres propriétés, other movable or immovable property or for any mobilières ou immobilières, ou pour toute au- other business which the company may legally tre affaire que la compagnie jxmt légalement acquire in virtue hereof; acquérir en vertu des présentes; Emettre des actions et les vendre ou en émettre et répartir libérées pour son ices rendus il la compagnie; Acquérir toute entreprise en tout ou en partie semblable à colle de cette compagnie avec les biens matériels, stock, clientèle, francliises, obligations et actif d'icelle et les payer on argent ou actions de la compagnie ou autrement; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer, acquérir, posséder toute propriété mobilière ou immobilière, tous droits ou privilèges que la compagnie croira nécessaires ou avantageux aux objets do son commerce: Vendre l'entreprise de la compagnie en tout ou en partie pour telle considération que la compagnie jugera à propos; Prêter, emprunter tous les montants (pie la compagnie jugera utiles ou nécessaires aux termes, conditions et garanties qu'elle trouvera convenables, et tirer, souscrire, endosser, payer et émettre des billets, lettres de change, mandats ou tout autre effet de commerce; Et sans limiter la généralité des susdits pouvoirs et des termes employés dans les paragraphes précédents faire toutes choses et affaires qui peuvent être jugées nécessaires ou utiles pour l'accomplissement des fins pour lesquelles la compagnie est constituée en corporation, sous le nom de \"Desautels Fixtures Company, Limited\"', avec un capital total de vingt mille dollars (S'-'O,-000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, district de Montréal, f Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce premier jour de février 1934.ALEX.DESMEULES, 947-0 Sous-secrétaire de la Province.\"Guardian, Incorporated\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du trente-unième jour de janvier 1934, constituant en corporation: Benjamin Spector, comptable, Muncey Fink, marchand, Nathan Fish, notaire public, tous de Montréal, dans les buts suivants: Acquérir par achat, location, échange ou autre titre légal, et posséder, détenir, avoir la possession et la jouissance de propriétés mobilières et immobilières de toute nature et description, et tous les droits, immunités et privilèges y afférents, ou qui y sont attachés, et développer et améliorer telles propriétés ou toute partie d'icelles, de toute manière quelconque, y compris, mais sans restreindre la généralité des termes susdits, l'édification, l'érection, la construction, la reconstruction, le renouvellement ou la réparation de tout édifice ou de tous édifices, pour en faire des maisons, appartements, bureaux, magasins, entrepôts, garages, fabriques, moulins, manufactures, ou pour l'une quelconque ou plusieurs des dites fins, ou pour toute autre fin légale, et payer pour aucune ou la totalité des dites propriétés, édifices ou améliorations, en tout ou en partie, en argent, ou en actions, obligations, debentures, actions-débentures ou autres valeurs de la compagnie ou de toute autre compagnie ou autrement; et les vendre, louer, hypothéquer, grever, gager, affecter, en disposer et les exploiter autrement en tout ou en partie, de toute manière quelconque, et en rapport avec les affaires ou les propriétés de la compagnie, agir comme entrepreneurs, constructeurs, manufacturiers ou mécaniciens; To issue and sell shares or issue and allot fully paid up shares for services rendered to the company; To acquire any undertaking in whole or in part similar to that of the company, together with the property, plant, stock, good-will, franchises, bonds and assets thereof, and pay for same in cash or shares of the company or otherwise ; To purchase, take on lease or in exchange, lease, acquire, own any movable or immovable property, any rights or privileges which the company may deem necessary or advantageous for the objects of its business; To sell the undertaking of the company, in whole or in part, for such consideration as the company may deem fit; To loan, borrow any amounts which the company may doom useful or necessary, on the terms, conditions and guarantees which it may deem suitable, and draw, underwrite, endorse, pay and issue notes, letters of exchange, warrants or any other negotiable instruments; And without limiting the generality of the aforesaid powers and terms employed in the above paragraphs, to do all things and any business which may be deemed necessary or useful for the accomplishment of the purposes for which the company is incorporated, under the name of \"Desautols Fixtures Company, Limited\"', with a total capital stock of twentv thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this first day of Februarv, 1934.ALEX.DESMEULES, 94S Assistant Provincial Secretary.\"Guardian, Incorporated\".Xotice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the thirty-first day of January, 1934, incorporating: Benjamin Spector, accountant, Muncey Fink, merchant, Nathan Fish, notary public, all of Montreal, for the following purposes: To acquire by purchase, lease, exchange or other legal title and to own, hold, possess and enjby moveable and immoveable property of every kind and description and all rights, easements and privileges pertaining to or connected therewith and to develop and improve such property or any part thereof in any manner whatsoever, including, but without restricting the generality of the foregoing, the building, erection, construction, reconstruction, remodelling or repairing of any building or buildings for houses, apartments, offices, stores, warehouses, garages, factories, mills, manufactories or for any one or more of such purposes or for any other legal purposes, and to pay for any or all such properties, buildings or improvements in whole or in part cash or in shares, bonds, debentures, debenture stock or other securities of the company, or of any other company or otherwise and to sell, lease, hypothecate, mortgage, pledge, charge, dispose of and deal with the same and any part thereof in any manner whatsoever and in connection with the business or property of the company to act as contractors, builders, manufacturers or mechanics; En rapport avec les affaires de la compagnie exercer les fonctions d'arbitres en assurance et de ré-assureurs et agir comme agents pour des compagnies d'assurances-feu, vie, maritime, accident, garantie ou indemnité et exercer aussi les fonctions de courtiers en douane, agents de change, agents à commission, gérants d'immeubles et de tous autres agents et courtiers; En rapport avec les affaires de la compagnie construire, bâtir, acheter, louer ou autrement acquérir et posséder, aménager, entretenir et exploiter des hôtels, restaurants, salles d'amusements et de danse, théâtre, salles de e registered and recognized in any country and to designate persons therein according to the laws of such foreign country to represent this Company and to accept service for and on l)ehalf of the Company of any process or suit; To adopt such means as may be necessary to advertise the products of the company and in particular, by advertising in the press, by eircu-larsf and by the publication of books and periodicals; To enter into any arrangements with any authorities, Federal, Provincial, Municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects, or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To do all or any of the foregoing things as principals, agents, contractors or otherwise and either alone or in conjunction with others; And generally to do and j>erform any acts and things which may be necessary, useful, advantageous for the attainment of the aforesaid purposes, or, in any manner, incidental thereto, under the name^of \"J.E.Tessier, Limitée\", with a total capital stock of four thousand dollars ($4,000.-00), divided into eight hundred (S00) shares of five dollars ($5.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this thirtieth day of January, 1934.ALEX.DESMEULES, 952 Assistant Provincial Secretary.\"La Belie Mining, Incorporated\u2014(No personal liability)\".Notice is hereby given that under the Quebec Mining Companies' Act, letters patent have been issued by tne Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the thirty first day of January, 1934, incorporating: Paul Henri Levesque, Fernand Guertin, and Paul Arthur Vallee, advocates, all of Montreal, for the following purposes: lYospect and explore for mines and minerals; Carry on all operations by which the soil, earth, rocks and stones may, for the purpose of extracting any minerals whatsoever, be mined, dug, raised, washed, cradled, smelted, refined, crushed or treated in any manner; render such minerals merchantable by any means whatsoever; and sell or otherwise dispose thereof; Acquire, lease, possess and alienate mines, mining lands, mining rights, pre-emption rights or any interest therein, mechanical contrivances, patent rights of invention, or the right to make use of such apparatus or patent rights for the aforesaid purposes; Build, maintain and exploit, upon its own property or upon that under its control, telegraph and telephone lines, embankments, dams, 943 gues, biefs, canaux, forces hydrauliques, forces électriques et autres, aqueducs, chemins, usines, bâtiments, moulins, entrepôt! et hangars nécessaires ou utiles pour ses oj>érations; Exercer tous les pouvoirs énumérés dans les articles 105 à 112 de la Loi des Compagnies Minières de Québec (chap.SO), de la manière y prescrite; Fabriquer, acheter et vendre toutes esj)èces d'effets, marchandises, outils et appareils requis par la compagnie ou par ses employés et ouvriers; Construire, acquérir, posséder, affréter et employer les navires nécessaires pour ses opérations et pour transporter ses produits; Recevoir en paiement de minerais, de terrains, de marchandises ou d'ouvrages des actions, bons, obligations ou autres valeurs émis par une compagnie minière, et les garder ou en disposer; Acquérir l'actif, les entreprises, les propriétés, privilèges, franchises, contrats ou droits de toutes personnes ou compagnies exploitant toute entreprise ou industrie qu'elle peut elle-même exploiter, en vertu de cette Loi, et les payer, totalement ou partiellement, si telles personnes ou compagnies y consentent, en actions entièrement acxpiittées, et se charger des dettes et charges y afférentes; Faire tous les actes et opérations qui sont un accessoire de ceux ci-dessus énumérés, ou qui peuvent faciliter la réalisation des fins de sa constitution en corporation ; Les actionnaires n'encourront aucune responsabilité personnelle au delà du montant du prix payé ou convenu d'être payé à la compagnie pour ses actions, sous le nom de \"La Belle Alining, Incorporated (Libre de responsabilité personnelle)\", avec un capital total de cinq cent mille dollars (8500,000.00), divisé en cinq cent mille (500,00C) actions de un dollar ($1.00) chacune.Le -bureau principal de la compagnie sera à Mofitréal, district de Montréal.J^Daté du bureau du secrétaire de la Province, ' ce trente-unième jour de janvier 1934.ALEX.DESMEULES, 953 Sous-secrétaire de la Province.flumes, canals, water-powers, electric and other powers, water-works, roads, factories, buildings, nulls, warehouses and stores necessary or useful to its operations; Exercise all the powers enumerated in sections 105 to 112 of the Quebec Mining Act (Chap.SO) in the manner therein prescribed; Manufacture, buy and sell all kinds of goods, merchandise, tools and apparatus required by the company or its servants or workmen; Build, acquire, possess, charter and employ the vessels necessary for its operations and for the transport of its products; Receive, hold and dispose of shares, bonds, delu'iitures or other securities issued by any mining company, in payment for minerals, lands, merchandise or works; Acquire the assets, enterprise, properly, privileges, franchises, contracts or rights of persons or companies carrying on any industry or business which it itself may carry on under this Act, and pay for same, in whole or in part, if such persons or companies consent thereto, by paid-up shares, and undertake the debts and charges of the same; Do all such acts and operations accessory to those above mentioned or which may facilitate the attainment of the objects for which it was incorporated; The shareholders incur no personal responsibility in excess of the amount of the price paid or agreed to Ix* paid to the company for its shares, under the name of \"La Belle Mining,Incorporated (Xo personal liability)\", with a total capital stock of five hundred thousand dollars (8500,-000.00), divided into five hundred thousand (500,-000) shares of one dollar (§1.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this thirty first day of January-, 1934.ALEX.DESMEULES, 954-0 Assistant Provincial Secretary.\"Mining News Publications, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dix-septième jour de janvier 1934, constituant en corporation: Ezra Leithman, avocat, Dorithy Boretsky, Irène-R.Brown, toutes deux secrétaires filles majeures, tous des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: Exercer les opérations d'imprimeurs en beaux-arts pour le commerce, manufacturiers, publicists et imprimeurs de cartes de Noël, autographes, cartes, cartes postales illustrées, cartes de mariage, programmes de toutes sortes, et cartes postales, calendriers, périodiques et autres publications, libraires en gros et libraires-experts, et toutes autres opérations manufacturières, mercantiles ou autres, que la compagnie croira pouvoir être convenablement exercées en rapport avec le commerce susdit ou qui sembleront susceptibles de bénéficier directement ou indirectement à la compagnie ou augmenter la valeur ou rendre profitable aucun des biens ou droits de la compagnie; Exercer, si et lorsqu'il semblera désirable, le négoce ou le commerce d'imprimeurs, lithogra- \"Mining News Publications, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the seventeenth day of January, 1934, incorporating: Ezra Leithman, advocate, Dorithy Boretsky, Irene R.Brown, both secretaries, filles majeures, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of fine art printers to the trade, manufacturers, publishers and printers of Christmas cards, autograph cards, pictorial post-cards, wedding cards, programs of all sorts, and post-cards, calenders, periodicals and other publications, wholesale and expert stationers, and any other business, manufacturing, dealing or otherwise, which may seem to the company capable of being carried on in connection with the above or calculated directly or indirectly to benefit the company or enhance the value of or render profitable any of the company's properties or rights; To carry on, if and when it shall seem desirable, the trade or business of general printers, litho-' 944 / veurs, et graveurs en général et agir comme agents de publicité et de ventes pour les produits d'i-celle; Organiser des concours de dessins ou toutes autres productions artistiques, ou casse-tête de mots croisés et offrir et donner des prix, récompenses et primes de telle nature et â tels termes qui seront jugés convenables, et acquérir des droits, exclusifs ou partiels, pour la reproduction de photographies, pour telle considération qui sera jugée convenable; Bâtir, construire, ériger, acheter, louer ou autrement acquérir ou pourvoir tous édifices, usine et machinerie ou autres choses nécessaires ou utiles aux fins de l'exercice des objets de la compagnie; Etablir des agences et succursales et nommer des agents et autres pour aider â la conduite ou à l'extension du commerce de la compagnie; Agir comme agents et ou courtiers pour toute personne, tirme ou compagnie et entreprendre et réaliser des sous-contrats, et aussi agir dans aucune des opérations de la compagnie, par l'intermédiaire ou au moyen d'agents, courtiers, sous-entrepreneurs et autres; Imprimer et publier un journal quotidien, hebdomadaire et ou mensuel, des lettres ou bulletins financiers; Souscrire, acheter, se porter garant, acquérir, détenir, vendre, échanger, disposer ou autrement négocier ou passer des contrats relativement à des obligations, debentures, actions ou autres valeurs ou obligations, et demander ou accepter, en tout ou en partie, comme compensation, satisfaction ou garantie pour aucun contrat, créance ou obligation à ou envers la compagnie, des biens, obligations, actions et valeurs de toute nature à tel prix et à tels termes qui seront convenus, sous le nom de \"Mining News Publications, Limited\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,-000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, district de Montréal.l/D&tê du bureau du secrétaire de la Province, ce dix-septième jour de janvier 1034.ALEX.DESMEULES, 955 Sous-secrétaire de la Province.graphers and engravers and to act as advertising and sales agents for the products thereof; To establish competitions in respect of designs or other artistic productions, or cross word puzzles and to offer and grant prizes, awards and premiums of such character and on such terms as may seem expedient, and to acquire rights, sole or partial, for the reproduction of photographs for such consideration as mav be deemed suitable; To build, construct, erect, purchase, hire or otherwise acquire or provide any buildings, plant and machinery or other things necessary or useful for the purpose of carrying out the objects of the company; To establish agencies and branches and to appoint agents and others to assist in the conduct or extension of the company's business; To act as agents and or brokers for any person, firm or company and to undertake and perform sub-contracts, and also to act in any of the businesses of the company, through or by means of agents, brokers, sub-contractors and others; To print and publish a daily, weekly and monthly newspaper, stock market letter, or stock market bulletin; To subscribe for, purchase, assume liability under, acquire, hold, sell, exchange, dispose of or otherwise deal in or contract with reference to bonds, debentures, stocks or other securities or obligations, and to apply or accept in whole or in part as consideration for, satisfaction of or security for any contract, indebtedness or obligation to or for the company, property, obligations, shares and securities of any kind at such valuation and upon such terms as may be agreed upon, under the name of \"Mining News Publications, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars (8100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this seventeenth dav of Januarv, 1934.ALEX.DESMEULES, 956-0 Assistant Provincial Secretary.\"Star Metal Products.Limited\".Avis est donné qu'emvertu de la première par-tie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du deuxième jour de février 1934, constituant en corporation: Louia-H.Ilohrlick, Reuben Spector, et Myer Gelfand, tous avocats, et tous des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: Exercer le commerce (soit en gros et en détail) d'importateurs, exportateurs et manufacturiers et négociants et acheter, vendre et faire le commerce de produits et choses de toutes sortes et description, y compris, mais sans limite quant à la généralité de ce qui précède, des métaux dans tous leurs degrés, à compter du minerai au produit fini, et tous produits ou objets produits ou manufacturés en tout ou en partie du métal ou de leurs produits, et tous produits manufacturés, développés ou provenant des produits et commodités susdits; Exercer aucun autre commerce, (de fabrication ou autre) que la compagnie croira propre à être convenablement exercé en rapport avec son commerce, ou susceptible directement ou indirec- \"Star Metal Products, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have l>ecn issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the second day of February, 1934, incorporating: Louis H.Rohrlick, Reuben Spector, and Myer Gelfand, all advocates, and all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on the business (both wholesale and retail) of importers, exporters and manufacturers of and dealers in and to buy, sell and deal in all kinds and descriptions of commodities and things including, but without limiting the generality of the foregoing, metals in all th ir stages from ore to the finished productt and all products or things produced or manufactured in whole or in part from metal or the products thereof, and all products manufactured, developed or produced from the products and commodities aforesaid; To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the Company capable of being conveniently carried on in connection with its business or cal- 945 tement d'accroître la valeur d'aucun des biens ou droits de la compagnie, ou de les rendre profitables; Acheter ou acquérir autrement et se charger de la totalité ou de toute partie de tout commerce dont les objets sont en tout semblables à ceux de la compagnie, avec les édifices, machines, le fonds de commerce, la clientèle et l'actif en général; se charger de la totalité ou de toute partie du passif de tel commerce et payer pour telle acquisition, totalement ou partiellement, en obligations, debentures ou actions de la compagnie entièrement acquittées et non sujettes à appel de versements, et les vendre, louer ou en disposer en totalité ou en partie; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Faire société ou aucune convention relative au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, avec aucune personne ou compagnie exerçant ou exploitant, ou sur le point d'exercer ou d'exploiter aucun commerce ou genre d'affaires que la compagnie est autorisée à exercer ou à exploiter, et prêter de l'argent à telle j>ersonne ou compagnie, garantir leurs contrats ou autrement leur aider, souscrire ou autrement acquérir des actions et valeurs d'aucune telle compagnie, et les vendre, les détenir ou autrement les négocier; Se fusionner avec toute autre compagnie dont les objets sont semblables â ceux de cette compagnie; Vendre, louer, échanger, ou autrement aliéner, en tout ou en partie, les propriétés et l'entreprise de la compagnie pour telle considération qui pourrait être convenue, et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs de toute compagnie qui en fera l'acquisition; Vendre, améliorer, gérer, développer, échanger, louer, aliéner, faire valoir ou approprier autrement la totalité ou toute partie des biens et des droits de la compagnie; Faire la totalité ou aucune des choses susmentionnées comme principaux, agents, entrepreneurs et autrement et soit seuls ou conjointement avec d'autres; Acheter, louer, prendre en échange ou autrement acquérir des terrains ou tout intérêt en iceux, avec ensemble les bâtisses ou structures qui peuvent être sur lesdits terrains ou aucun d'eux, et vendre, louer, échanger, hypothéquer ou autrement disposer de tout ou partie des terrains et de tous ou aucun des édifices ou structures qui sont ou qui pourront à l'avenir y être érigés, et prendre telle garantie jugée nécessaire; Faire toutes les choses qui sont incidentes ou qui conduisent à la réalisation des objets susdits, sous le nom de \"Star Metal Products, Limited\", avec un capital total de vingt mille piastres ($20,-000.00), divisé en deux cents (200) actions ordinaires de cent piastres ($100.00) chacune.Lebureau principal de la compagnie sera en ladite et le district de Montréal.yDaté du bureau du secrétaire de la Province, ce deuxième jour de février 1934.ALEX.DESMEULES, 957 Sous-secrétaire de la Province.diluted, directly or indirectly, to enhance the value of or render profitable any of the Company's property or rights; To purchase or otherwise acquire and undertake all or any part of any business with objects similar to those of the Company, together with buildings, machinery, stock-in-trade, good-will and assets generally, to assume in whole or in any part the liabilities of such business and to pay for the same wholly or partly in bonds, debentures or fully paid, and non-assessable stock of the Company, and to sell, lease or otherwise dispose of the same or any part thereof; To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the Company or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to Ixmefit the Company; To enter into partnership or into any arrangements for sharing of profits or union of interest with aiiy person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which the Company is authorized to carry on or engage in, and to make advances, to guarantee the contracts of or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company and to sell, hold or otherwi e deal with the same ; To amalgamate with any other company having objects similar to those of this Company; To sell, lease, exchange, or otherwise dispose of, in whole or in part, the property and undertaking of the Company for such consideration as may be agreed on, and in particular for shares, debentures or securities in any company purchasing the same; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, disjxise of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the Company ; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To purchase, lease, take in exchange, or otherwise acquire lands or interest therein, together with any buildings or structures that may be on the said lands or any of them, and to sell, lease, exchange, mortgage or otherwise dispose of the whole or any portion of the lands and all or any of the buildings or structures that are now or may hereafter be erected thereon, and to take such security thereof as may be deemed necessary ; To do all such things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"Star Metal Products, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this second day of February, 1934.ALEX.DESMEULES, 958-0 Assistant Provincial Secretary. 940 \"Thibault Frères, Limitée\".Avis est donné (m'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du trentième jour de janvier 1934, constituant en corporation: Joseph-Sabin Thibault, Joseph-Ponat Thibault, tous deux marchands de bois, et Horace Thibault, mécanicien, tous de Itouyn, Québec, dans les buts suivants: Exercer le commerce de bois et le négoce de bois dans toutes ses spécialités, et tout autre commerce s'y rapportant, y compris l'achat, la vente et le commerce de toutes sortes de bois sciés, équarris et, coupés, et bois de charpente, billes, dormants, pilotis, poteaux de clôtures, bois et tout autre produit de la forêt; exercer dans toutes ses spécialités le commerce de fabricant et négociant de billots, bois de charpente, bois de construction et autres produits ou sous-produits et matériels se rapportant à la construction, d'exercer le commerce de manufacturiers et propriétaires de moulins en général, et établir les boutiques ou magasins, et acheter, vendre et faire le commerce de marchandises en général; Exercer le commerce des opérations et les affaires d'entrepreneurs contracteurs, constructeurs, en général et toute affaire s'y rapportant; Exercer le commerce de combustibles et de toutes ses spécialités s'y rapportant; Exercer toutes autres industries, soit manufacturières ou autres, (pie la compagnie croira pouvoir exercer convenablement en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou produits de la compagnie ou les rendre profitables; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement tous les biens mobiliers ou immobiliers et tous les droits ou privilèges (pie la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie, et en particulier toutes machineries, matériels ou fonds de commerce; et construire, ériger, exploiter, gérer et maintenir des moulins, fabriques, entrepôts, dépôts et autres bâtiments, constructions et érections nécessaires pour son industrie ou pour l'exercice d'aucune des fins de la compagnie et louer, vendre et disposer d'aucune propriété mobilière ou immobilière, droits et privilèges; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements ou de l'actif de toute personne, société ou compagnie exerçant une industrie que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie, et émettre des actions libérées ou des obligations ou les deux en paiement du prix d'achat; Promouvoir et devenir actionnaire d'une ou plusieurs compagnies, dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie, ou pour toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement à la compagnie et garantir aussi le remboursement du capital, le service des dividendes et intérêts sur les actions, parts, obligations, debentures et autres valeurs, ainsi que l'exécution des contrats par aucune telle compagnie; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou pour d'autres fins semblables avec toute personne, société, association ou compagnie exerçant ou exploitant, ou sur le point d'exercer ou d'exploiter une industrie ou transaction que la \"Thibault Frères, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the thirtieth day of January, 1934, incorporating: Joseph Sabin Thibault, Joseph Donat Thibault, both lumber merchants, and Horace Thibault, mechanic, all of Kouyn, Quebec, for the following purposes: To carry on the business of lumbering and lumber trade in all its branches, and all other business incidental thereto, including buying, selling and dealing in all kinds of sawed, squared and hewed lumber and timber, saw logs, ties, piling, fence posts, wood and all other products of the forest; to carry on in all its branches the business of a manufacturer and dealer in logs, lumber, timber, pulp, pulpwood, paper and other products or by-products of wood and pulp and all building materials, to carry on the business of general manufacturers and millers, and to establish shops or stores, and to purchase, sell and deal in general merchandise; To carry on business, operations and affairs in general as contractors and builders, and any business incidental thereto; To deal in fuel and in all the specialties incidental thereto; To carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property, rights or products; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any moveable or immoveable property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business and in particular any machinery, plant, stock-in-trade, and to construct, erect, operate, manage and maintain all mills, factories, storehouses, depots, and other buildings, structures and erections necessary for its business or for the carrying on of any of the purposes of the Company, and to lease, sell and dispose of any of such moveable or immoveable property, rights and privileges; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities or assets of any individual, partnership or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company, and to issue paid up shares or bonds or both for the payment of the purchase price thereof; To promote and become a shareholder in any company or companies for the purposes of acquiring all or any of the property and liabilities of the company or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company, and to guarantee payment of the principal of, and dividends and interest on the shares, stock, bonds, debentures and other securities of and the performance of contracts by any such company; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, cooperation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any person, partnership, association or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to 947 compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou toute industrie ou transaction qui pourraient être conduites de façon à profiter directement ou indirectement à la compagnie; et prêter les fonds à, garantir les contrats de ou aider autrement cette dite personne, société, association ou compagnie, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle société, association, compagnie et les vendre, les détenir, les revendre, avec ou sans garantie ou en disposer autrement; Souscrire, prendre ou acquérir autrement et détenir des actions, du capital ou autres valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la compagnie et les vendre ou autrement en disposer; Rémunérer, soit au moyen de commission ou autrement, toute personne ou compagnie pour services rendus ou à rendre en plaçant ou aidant à placer ou garantissant le placement d'actions de la compagnie ou toutes debentures, actions-débentures ou toutes autres valeurs de la compagnie, dans ou au sujet de la formation ou promotion de la compagnie, ou dans la conduite de ses affaires; Prélever et aider à prélever de l'argent, aider au moyen de bonis, prêts, promesse, endossement, garantie d'obligations, debentures ou d'autres valeurs, ou autrement, aucun autre individu, firme, compagnie ou corporation avec laquelle la compagnie serait en affaires, et garantir l'exécution des contrats par aucune telle compagnie ou corporation; Placer et employer les deniers de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis, de la manière qui sera de temps à autre déterminée; Distribuer, en espèces ou autrement, des dividendes déclarés légalement à même les surplus de la compagnie ou de la manière prévue dans l'article quatre-vingt-un de la loi des compagnies de Québec, tous les biens de la compagnie entre ses membres et en particulier les actions, les obligations, les debentures ou autres valeurs reçues comme considération de la vente de la totalité ou d'aucune partie des biens de la compagnie ou les actions, obligations, debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie formée pour assumer la totalité ou une partie quelconque de l'actif et du passif de la présente compagnie; Se joindre, ou se fusionner avec aucune autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Louer, vendre ou autrement disposer de l'industrie, des propriétés ou des entreprises de la compagnie ou toute partie d'icelles, pour la considération que la compagnie croira convenable et particulièrement pour des actions ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie; Payer toutes ou aucune des dépenses inhérentes ou connexes à la formation et à la constitution de la compagnie ou au prélèvement de son capital ou passer des contrats avec toute autre compagnie pour les payer; Emprunter des fonds sur le crédit de la compagnie et émettre des bons, debentures ou autres valeurs de la compagnie ou les engager ou les vendre pour les sommes et prix jugés convenables; Hypothéquer, grever, ou engager toute propriété mobilière ou immobilière, présente ou future, appartenant à la compagnie comme garart- carry on or engage in, or any business or transaction which may seem capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company, and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person, partnership, association or company ami to take or otherwise acquire shares and securities of any such partnership, association, company, and to sell, hold, re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To subscribe for, take or otherwise acquire and hold shares, stock or other securities of or in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company or carrying on any business capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit the company, and to sell or otherwise dispose of the same; To remunerate, whether by means of commission or otherwise, any persons or companies for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any shares of the company or any debentures, debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To raise and assist in raising money for, and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonde, debentures or other securities or otherwise, any other person, firm, company or corporation with whom the company may have business relations, and to guarantee the performance of contracts by any such company or corporation ; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required, in such manner as from time to time may be determined ; To distribute in specie or otherwise, dividends legally declared out of the surplus of the company or in the manner set out in article eighty one of the Quebec Companies' Act, any assets of the company among its members, and particularly any shares, bonds, debentures or other securities received as the consideration of the sale of the whole or any portion of the property of the company or the shares, bonds, debentures or other securities of any other company formed to take over the whole or any part of the assets or liabilities of this company; To consolidate or amalgamate with any other company having objects similar in whole or in part to those of this company: To lease, sell or otherwise dispose of the business, property or undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit; and in particular for shares, or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To pay all or any expenses of, incident to or incurred in connection with the formation and incorporation of the company and the raising of its share capital, or to contract with any company to pay the same; To borrow money on the credit of the company and to issue bonds, debentures or other securities of the company and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient; To hypothecate, mortgage or pledge any property, movable or immovable, present or future, belonging to the company, for the purpose of 948 tie de toutes obligations, debentures, actions-dé- securing any bonds, debentures, debenture stock bentures ou autres valeurs que cette compagnie or other securities which the company is by law est légalement autorisée à émettre, ou toutes som- entitled to issue, or any money borrowed for the mes d'argent empruntées pour les fins de la com- purposes of the company; pagnie; .Faire toutes les autres choses qui se rattachent To do all such other things as are incidental or ou sont appropriées à la réalisation des objets conducive to the attainment of the above objects, précités, et faire toutes ou aucune des choses pré- and to do all or any of the above things as prin- citées, comme principaux, agents, entrepreneurs cipals, agents, contractors or otherwise and ou autres et par l'entremise de fiduciaires, agents by or through trustees, agents or otherwise and ou autres et soit seuls soit conjointement avec either alone or in conjunction with others; d'autres; Tirer, faire accepter, endosser, exécuter et To draw, make, accept, endorse, execute and émettre des billets à ordre, lettres de change, issue promissory notes, bills of exchange, bills of connaissements, mandats, et autres effets négo- lading, warrants and other negotiable or trans-ciables ou transférables, sous le nom de \"Thi- ferable instruments, under the name of \"Thibault Frères, Limitée\".bault Frères, Limitée\".Le montant de capital-actions social de la com- The amount of the capital stock of the compagnie sera de quarante mille dollars ($40,000.00), pany shall be forty thousand dollars ($40,000.-divisé en quatre cents (400) actions communes 00), divided into four hundred (400) common d'une valeur au pair de cent dollais C$100.00) shares of a par value of one hundred dollars chacune, et le montant de capital avec lequel la ($100.00) each, and the amount of capital stock compagnie commencera ses opérations sera de with which the companv will begin its operations quatre mille dollars ($1,000.00).is four thousand dollars {$4,000.00).Le bureau principal de la compagnie sera dans The head office of the company will be in the la ville de Rouvn, district de Pontiac.Town of Rouyn, District of Pontiac.Daté du bureau du secrétaire de la Province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce trentième jour de janvier 1934.this thirtieth dav of January, 1934.ALEX.DESMEULES, ALEX.DESMEULES, 959-o Sous-secrétaire de la Province.900 Assistant Provincial Secretary.\"The Quebec Lumbermen's Accident Preven- \"The Quebec Lumbermen's Accident Prevention Association, Inc.\".tion Association, Inc.\".Avis est donné qu'en vertu de la troisième par- Notice is hereby given that under Part III of tie de la Loi des compagnies de Québec, il a été the Quebec Companies' Act, letters patent have accordé par le lieutenantrgouvemeur de la pro- been issued by the Lieutenant-Governor of the vince de Québec, des lettres patentes en date du Province of Quebec, bearing date the twelfth day douzième jour de janvier 1934, constituant en of January, 1934, to incorporate as a corporation corporation, sans capital-actions : Jules-Alexandre without share capital ; Jules Alexandre Duchastel Duchastel de Montrouge, ingénieur civil, Louis- de Montrouge, civil engineer, Louis S.St-Lau- S.St-Laurent, Jules-Arthur Gagné, ('.-Bernard rent, Jules Arthur Gagné, C.Bernard Devlin, Devlin, André Taschereau, Louis-Philippe Pigeon, André Taschereau, Louis Philippe Pigeon, all five tous cinq avocats, et Guy Belleau, comptable, advocates, and Guy Belleau, accountant, all tous sept de la cité de Québec, dans les buts sui- of the city of Quebec, for the following purposes: vants : Promouvoir, exploiter et exercer les activités To promote, engage in and carry on the acti-d'une association de patrons pour la prévention vities of an Association of employers of work-des accidents dans les industries forestières, nom- men for accident prevention in the industries mément: la coupe du bois, le flottage du bois, les commonly known as Lumbering; logging, river-trains de bois, les estacades; l'écorçage et le pilage driving, rafting; booming; rossing, bark-peeling, du bois, les moulins à scie, moulins à bardeaux, sawmills, shingle-mills, lath-mills; manufacture moulins à lattes; la fabrication de placage, laine of veneer, excelsior, staves, spokes, or headings; de bois, douves, raies ou fonds; cours à bois (y lumber yards (including the delivery of lumber) compris la livraison du bois) exercé en rapport carried on in connection with sawmills; the creoso-avec les moulins à scie; le créosotage du bois; ting of timbers; Promouvoir et aider à l'adoption et à l'usage de To promote and assist in the adoption and use méthodes jugées utiles pour assurer la sauvegarde of methods deemed useful to insure the safety et le bien-être d'ouvriers engagés dans les dites and welfare of workmen engaged in such indus-industries; tries; Recueillir et distribuer des statistiques et autres To gather and distribute statistical and other informations jugées utiles en rapport avec la information deemed useful with respect to the prévention des accidents et l'amélioration de prevention of accidents and the promotion of mesures de sauvegarde et de bien-être pour les safety and welfare measures for the workmen ouvriers engagés dans telles industries ou indus- engaged in such or similar industries; tries semblables; Employer des inspecteurs ou autres officiers To employ inspectors or other officers for the pour la prévention d'accident aux ouvriers dans prevention of accidents to workmen in such in- telles industries et faire des enquêtes en rapport dustries and to make investigations in connec- avec iceux; tion therewith; Faire et adopter des règlements, règles et règle- To make and adopt by-laws, rules and regula- mentarions pour l'admission, la suspension et tions for the admission, suspension and expulsion l'expulsion de ses membres, et pour leur gouverne, of its members, and for their government, and et pour l'établissement de différentes classes de for the establishing of different classes of mem- membres, et pour la perception d'honoraires et bership, and for the collection of fees and dues, redevances, pour l'élection et la nomination de ses for the election and appointment of its Directors directeurs et autres officiers, et définir leurs de- and other officers, and to define their duties, and 949 voire, et pour la sauvegarde et la protection de ses biens et fonds, et en général, réglementer, administrer et préserver ses biens et intérêts, et de temps à autre changer, révoquer, abroger et modifier tels règlements, règles et réglementations ou aucun d'eux; Exercer tout autre commerce de nature semblable ou similaire, sans gain pécuniaire, que l'association croira pouvoir être convenablement exercé en rapport avec son commerce ou susceptible de promouvoir directement ou indirectement ses objets; Conclure des conventions avec les autorités gouvernementales, municipales, locales ou autres, qui sembleront avantageuses pour les fins de l'Association ou l'une quelconque des dites fins, et obtenir de ces dites autorités tous les droits, privilèges et concessions que la présente Association jugera désirable d'obtenir, et exécuter, exercer ces dites conventions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement toute propriété personnelle et tous les droits et privilèges que l'Association jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie; Tirer, faire, accepter, endosser, escompter, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change et autres effets négociables ou transférables; Faire toutes ou aucune des choses susdites, soit seule ou conjointement avec d'autres et, Faire toutes telles choses qui sont incidentes ou qui peuvent conduire à la réalisation des objets susdits, sous le nom de \"The Quebec Lumbermen's Accident Prevention Association, Inc.\".Le montant auquel est limitée la valeur des biens immobiliers que l'Association peut posséder est de $100,000.00.Le bureau principal de la compagnie sera à Québec, district de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce douzième jour de janvier 1934.ALEX.DESMEULES, 961 Sous-secrétaire de la Province.for the safekeeping and protection of its property and funds, and in general to regulate, manage and preserve its property and interests, and from time to time to alter, repeal, rescind or vary by-laws, rules and regulations or any of them ; To carry on any other business of the same or similar nature without pecuniary gain, which may seem to the Association capable of being conveniently carried on in connection with its business or calculated directly or indirectly to further its objects; To enter into any arrangements with any authorities, governmental, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the Association's objects, or any of them, and to obtain from any such authority such rights, privileges or concessions which the Association may think it desirable to obtain and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To purchase, take on lease, or in exchange, hire or otherwise acquire any real or personal property or any rights or privileges which the Association may think necessary or convenient for the purposes of its business; To draw, make, accept, endorse, discount, execute and issue promissory notes, bills of exchange and other negotiable or transferable instruments; To do all or any of the above things, either alone or in conjunction with others and, To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"The Quebec Lumbermen's Accident Prevention Association, Inc.\".The amount to which the value of the immoveable propertv which the Association mav possess, is to be limited, is £100,000.00.The head office of the company will be at Quebec, in the district of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twelfth day of January, 1934.ALEX.DESMEULES, 962-o Assistant Provincial Secretary.Lettres Patentes Supplémentaires \"John Perkins Shoe Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, articles 41, 30 et suivants, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires, en date du vingt-troisième jour de janvier 1934, à la compagnie: \"John Perkins Shoe Company, Limited\", modifiant les lettres patentes originaires de la dite compagnie, comme suit, savoir: Distribuer parmi les actionnaires de la compagnie, par voie de dividende déclaré à même 'es profits nets de la compagnie ou de la manière prévue par l'article 81 de la Loi des compagnies de Québec, ses biens; Le montant avec lequel la compagnie commencera ses opérations est de $8,740.00.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce vingt-troisième jour de janvier 1934.ALEX.DESMEULES, 937-0 Sous-secrétaire de la Province.\"Phelan's, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- Supplementary Letters Patent \"John Perkins Shoe Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, articles 41, 30 and following, supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty third -day of January, 1934, to the company: \"John Perkins Shoe Company, Limited\", modifying the original letters patent of the company, as follows, to wit: To distribute its assets among the shareholders of the company, by way of dividend declared out of the net profits of the company or in the manner provided by Article 81 of the Quebec Companies' Act; The amount with which the company will begin its operations is $8,740.00.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty third day of January, 1934.ALEX.DESMEULES, 938 Assistant Provincial Secretary.\"Phelan's, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, articles 47 and following, supplementary letters patent have been 950 vinos de Québec, des lettres patentes supplémentaires en date du vingt-sixième jour de janvier 1934, à la Compagnie: \"Phelan's limited\", ratifiant un règlement augmentant son capital comme suit, à savoir: QlU le capital-actions de la dite compagnie soit, et il est par les présentes augmenté de la somme de dix mille cinquante dollars ($10,050.-00), à la somme de quatre-vingt-dix mille dollars (190,000.00) par rémission de sept mille neuf cent quatre-vingt-quinze (7,995) actions du nouveau capital privilégié a dix dollars ($10.00) chacune.Que les nouvelles actions soient émises et réparties de telle manière et dans telle proportion que les directeurs de la compagnie le jugeront convenable pour le bénéfice de la compagnie; Qu'en paiement pour les nouvelles actions ainsi émises et réparties, la compagnie pourra accepter toutes autres valeurs que les directeurs de la compagnie jugeront convenables pour le bénéfice de la compagnie; Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce vingt-sixième jour de janvier 1934.ALEX.DESMEULES, 939 Sous-secrétaire de la Province.ERRATUM MUNICIPALITÉ DU COMTÉ DE CHICOUTIMI Rectification de la désignation cadastrale publiée, de certaines propriétés du village de la riviere du moulin Est corrigée partiellement la désignation cadastrale seulement des propriétés autrement décrites, mises en vente par le Conseil de Comté de Chicoutimi, pour la municipalité du Village de la Rivière du Moulin, publiée dans la Gazette officielle de Québec, sur les numéros des 20 et 27 janvier 1934, comme suit: Concernant la propriété de Ixniis-Nazaire Grenon, lire: Lot No 73-R, et partie du lot No 73-A-6, au lieu de lot No 73-A-G, ptie 73-R-l.Concernant la propriété de David Tremblay \"Boise\", lire: lot Xo 19-H-2, au lieu de 19-A-2.Concernant la propriété de Jules Harvey (Prop.Lalancette), lire: lot No 19-C, au lieu de lot No 19-A-2.Concernant la propriété de Adélard Perron, lire: ptie lot No 19-0, au lieu de lot 19-A.Concernant la propriété de Lionel Savard, lire: ptie lot No 19-L-2-6, au lieu de lot 19-A.Concernant la propriété de Mme Vve Eugène Savard, lire: ptie lot No 19-L-2-6, au lieu de lot 19-A.Concernant la propriété de Ovila Charbon-neau, lire: ptie lot No 20-G, au lieu de lot 19-A.Concernant la propriété de Edmond Tremblay, lire: ptie lot No 19-G, au lieu de lot 19-A.Concernant la propriété de Dorilla Savard, 1ère propriété, lire: ptie lot No 19-M, au lieu de lot No 19-A.2ième propriété, lire: ptie lot No 19-N-2, au lieu de lot No 19-A.Concernant la propriété de Théophile Bérubé, lire: ptie lot No 19-0-2, au lieu de lot No 19-A-2.Chicoutimi, 12 février 1934.Le secrétaire-trésorier, Conseil de Comté de Chicoutimi, 969-7-2 HENRI GIRARD.issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty sixth day of January, 1934, to the Company: \"Phelan's Limited\", ratifying a by-law increasing its capital as follows, to wit: That the capital stock of the said company be, and the same is hereby increased from the sum of ten thousand and fifty dollars ($10,050.00) to the sum of ninety thousand dollars ($90,000.-00) by the issue of seven thousand nine hundred and ninety-five (7,995) shares of new preference stock at ten dollars ($10.00) each; That the new shares l>e issued and allotted in such manner and proportion as the Director of the Company may deem proper for the benefit of the Company; That payment for the new shares so issued and allotted may be accepted in the form of other securities as the Directors of the Company may deem proj>er for the benefit of the Company.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twentv sixth dav of January, 1934.ALEX.DESMEULES, 940-o Assistant Provincial Secretary.ERRATUM MUNICIPALITY OK THE COUNTY OF CHICOUTIMI Correction of the cadastrai description published, of certain properties of the village of riviere du moulin' Partial correction of the cadastral description of properties otherwise described, put up for sale by the County Council of Chicoutimi, for the Municipality of Rivière du Moulin, published in the Quebec Official Gazette, in the issues of the 20th and 27th of January, 1934, as follows: Respecting the property of Louis Nazaire Grenon, read: lot No.73-B, and part of lot No.73-A-6, instead of lot No.73-A-6, pt.73-B-l.Respecting the property of David Tremblay \"Boise\", read: lot No.19-H-2, instead of 19-A-2.Respecting the property of Jules Harvey (Prop.Lalancette), read: lot No.19-C, instead of lot No.19-A-2.Respecting the property of Adélard Perron, read: pt.lot No.19-0, instead of lot 19-A.Respecting the property of Lionel Savard, read: pt.lot No.19-IX2-6, instead of lot 19-A.Respecting the property of Mrs.widow Eugène Savard, read: pt.lot No.19-L-2-6, instead of lot 19-A.Respecting the property of Ovila Charbon-neau, read: pt.lot No.20-G, instead of lot 19-A.Respecting the property of Edmond Tremblay, read: pt.lot No.19-G, instead of lot 19-A.Respecting the property of Dorilla Savard, 1st property, read: pt.lot No.19-M, instead of lot No.19-A.2nd property, read: pt.lot No.19-N-2, instead of lot No.19-A.Respecting the property of Théophile Bérubé, read: pt.lot No.19-0-2, instead of lot No.19-A-2.Chicoutimi, 12 February 1934.HENRI GIRARD, Secretary-treasurer, County Council of 970\u20147-2 Chicoutimi. 951 PROVINCE DE QUEBEC VILLAGE DE MACAMIC, CO.ABITIBI Avis public Avis public est par la présente donné par D.Dumont, secrétaire-trésorier du village de Maca-mic, Co.Abitibi, que la Commission Municipale de Québec, par un arrêté en date du 10 février 1034, a ordonné au soussigné, conformément aux dispositions de l'article 40m de la Commission municipale de Québec, de faire vendre les immeubles sur lesquels il était dû des arrérages pour taxes et qu'en conséquence les lots ou parties de lot ci-après mentionnés seront vendus par encan public dans la salle du conseil de l'hôtel de ville du village de Macamic, Co.Abitibi, MERCREDI, le QUATORZIEME jour du mois de MARS 1034, à DIX heures de l'avant-midi, pour taxes dues à la Municipalité du Village de Macamic, et à la Corporation Scolaire.Royal-Roussillon, à moins qu'elles ne soient payées avec les intérêts et les frais avant la vente.îuovivcE or qu1b1c VILLAGE OF MACAMIC, CO.ABITIBI Public notice Public notice is hereby given by D.Dumont, Secretary-Treasurer of the Milage of Macamic, Co.Abitibi, that the (Quebec Municipal Commission, by an order dated February 10, 1034, has ordered the undersigned, pursuant to the provisions of article 40a of the Quebec Municipal Commission, to sell the immovables on which there are arrears of taxes due and consequently the lots or parts of lots hereinafter mentioned will be sold by public auction in the Council Hall of the Town Hall of the village of Macamic, Co.Abitibi, on WEDNESDAY, the FOURTEENTH day of the month of MARCH, 1934, at TEN o'clock in the forenoon, for taxes due to the Municipality of the Village of Macamic and to the School Corporation of Royal Roussillon, unless same be paid with interest and costs before the sale.Nom du propriété tit Name of proprietor J.-B.Boisclair.Ferdinand Deschesnes.Co.Téléphone Macamic, Ltée Désiré Alain.Conrad Desaulnier.Jerry Desrosiers.Joseph Chart ré.Maximilien Beauchemin.J.-A.Rioux, N.P.Ernest Bergeron.J.-A.Rioux, N.P.J.-A.Rioux, N.P.I .i ru 111 r Bergeron.Dme W.Bergeron., Antonio Bergeron.Henri Masson.Herman Baron., Alphonse Gagnon.Inconnu\u2014Unknown.Arcade Gauthier.Tan en's le Gauthier.Suce.-Est.Nataire Hamel.Dme W.-M.Dessurault.Maurice Thibault.Jos.Grosleau.Dme Wilfrid St-Onge.Orner Lépine.Inconnu\u2014Unknown.Armand Morrissette.Dme Wilfrid St-Onge.Charles Fontaine.Arthur Bergeron.Suce-Est.Adélard Bergeron Frédéric Martel.André Cherrier.Philippe Dupuis.Alfred Martel.Raoul Savard.Arthur St-Amant.Nu du Mm Block No.It.ouest-west 3.Subdivision numéros Subdivision numbers Un lopin de terre situé sur le lot No 2 du bloc 3; borné au nord, par la 7i«%me avenue; au sud, pur l'avenue n.-e.du chemin de fer; A l'est, par la Banque Canadienne Nationale; à l'ouest, par le lot 1 «lu bloc 3.\u2014A parcel of land situate on lot No.2 of block 3; bounded on the North, by 7th Avenue; on the South, by the Avenue N.B.of the railway; on the East, by the Banque Canadienne Nationale; on the West, by lot I of block 3.No 2.No 6.Nos 7-8.No 9.No 10.No 35.No 2, soixante pieds de front sur cent trente pieds de profondeur; borné au nord, par le No 3 du bloc 5, appartenant A P.-D.Cossette.et au sud.par lot 1 du bloc 5, appartenant à J.-A.Bertrand, M.D.\u2014sixty feet in front by one hundred and thirty feet in depth; bounded on the North, by No.3 of block 5, belonging to P.D.Cossette, and on the South, by lot 1 of block 5, belonging to J.A.Bertrand, M.D.fi\tNo 13.5\tNo 16.5\tNo 19.6\tNo 20.\tNo 21.9.\tNos 4-fw.9.\tNos 56-6.9\tNo 7.9\tNo 8.9.\tNos 9-10.9.\tNo 11.9.\tNo 19.9.\tNo 20.9\tNo 21.10.\tNos 16-26.10.\tNo la.10.\tNo 8.\tNos 7-8.11.\tNo 15.11.\tNo 16.11.\tNo 17.11.\tNo 18.11.\tNo 19.11.\tNo 20.11.\tNob 21-22.12.\tNob la-2a-3a.12.\tNob 16-26-36.12.\tNo 4.12.\tNob 7-8.12.\tNo 9.12.\tNo 10.Vente pour taxes municipales\u2014Sale for municipal taxes 952 Nom du propriétaire \\ainc of proprietor No du bloc Block No.Subdivision numéros Subdivision numbers Dme Siméon lapine.Joseph Lépine.Georges Lépine.Alfred Martel.Charles Luneau.J.-A.Hioux.N.P.l'Inli i >i Dupuia.Jos.liouchard.Ilormidas I.eiiiay .Donat Gauthier.Succ.-Rst.A m .Houle Uvila Champagne.Alfred Martel.Jos.Brodeur.Dîne Hector 1-escadre David Smith.Ovide Pepw.Achille Kicard.Philippe Uoissonnault J.-A.Bolduc.Marie Duchênes.I^iuis Chamiioux.Moïse Cadotte.Philipiie Uoissonnault ltoméo Thiboutot.Israel Itaymond.Rousseau & Thibault.André Higué.J.-A.Hioux, N.P.Charles Luneau.Jos.Dubois.I.udger Sévigny.Jos.Dubois.G.1 ii.\\n lia rouf.Eugène Henri.Thomas-L.Théberge.J.-A.Bolduc.Ozias Marcoux.France Véiina.Henri Vézina.J.-H.Hoisclair.Ozias Marcoux.J.-A.Turcotte.J.-A.Hioux, N.P.Antoine Gendreau.J.-A.Bertrand, M.D.Orner Janvier.Maurice Thibault.Henri Boisclair.Adrien Morel.Arthur Morrisaette.William Gélioas.Ovila Champagne.Eugène Rouleau.Emile St.-Amant.Arthur Lemay.Donat Deschenea Arthur Lemay.J.-A.Bertrand, M.D.Jos.Grosleau.France Vézina.L.-E.Boisclair.Emile St-Amant.Arthur Lemay.12.12.12.12.12.13.13.13.13.13.14.14.14.14.14.14.15.15.23 23.24.24.24.25.26.26.26.26.27.27.27 27.27.28.28.28.28.M.2».31.31.31.31.31.31.34.34.37.37.37.37.37.37.53.89.89.89.81).89.89.89.89 89.90.Nos 11-12.Nos 13-14.No 15.Nos 16-17.Nos 19-20.Nos 1-2.Nos 3-4.Nob 9-10.No 17.No 20.No 2.Nos 4-5-6.Nos 12-13.Nos 14-15.Nos 17-18.No 22.¦ Nos 1-2.No 3.Nos 4-5.La demie sud des lots\u2014The half South of lots 10, 11, 12, 13, 14, 15 du bloc-of the block 23.No 7.No 8.Nos 9-10.Nos 12-13.No 7.No 8o.Nos 9c, 9(/.10.11.12, 13, 14.15, 16, 17.Nos 22-23.No 1.No 3.Nos 9-10.No 12.Nos 35-36.No 3.No 4.Nos 5-6.Nos 14-15.Nos 1-2.No 18.No 2.No 7.No 9.Nos 13, 14.15.Nos 16-17.No 22.No 4.No 5.Nos 1-2.No 4.No 5.No 10.No 11.Nos 16, 17, 18, 19, 20, 21.Bloc-Block 53.No 1.Nos 8-9.Nos 11, 12, 13, 14.Nos 15, 16.No 17.No 19.No 20.No 21.Nos 22-23.Nos 1-2,23-24.Les lots susdits sont tous du cadastre du Village de Macamic, comté d'Abitibi.Donné à Macamic, ce 12e jour de février 1934.963\u20147-2 Le délégué spécial, D.DUMONT.The aforesaid lots of land are all of the cadastre of the Village of Macamic, County of Abitibi.Given at Macamic, this 12th day of February, 1934.D.DUMONT, 964\u20147-2 Special Delegate.Assemblée \"MONTREAL TRAMWAYS COMPANY\" Assemblée générale annuelle.Avis est par les présentes donné que conformément aux règlements de la compagnie, l'assemblée générale annuelle des actionnaires de la compagnie \"Montreal Tramways Company\", Meeting \"MONTREAL TRAMWAYS COMPANY\" Annual General Meeting.Notice is hereby given that in accordance with the By-laws of the Company, the Annual General Meeting of the Shareholders of \"Montreal Tramways Company\", will be held at the Company's 953 sera tenue aux bureaux de la compagnie,édifice \"Tramways Building\", 159, rue Craig-Ouest, Montréal, à midi, lundi, le 12 mars 1934.Cette assemblée sera tenue pour la réception du Raj>-port Annuel, l'élection des directeurs, et la transaction de telles autres affaires qui peuvent légalement être soumises à la dite assemblée; L'assemblée se rouvrira tel que convoquée et immédiatement ajournée jusqu'à jeudi, le 20 avril 1934, à la même heure et au même endroit.Les actionnaires sont par les présentes et seront plus spécialement requis, à la dite assemblée, de ratifier les amendements aux Règlements de la compagnie ci-devant décrétés par les directeurs, comme suit: 1.Que la section 4 de l'article III des règlements de la compagnie soit annulée et remplacée par ce qui suit: 4.Les directeurs, à leur première assemblée après leur élection, éliront parmi leur nombre un Président et un Vice-Président.Ils peuvent aussi élire un ou plusieurs Vice-Présidents qui n'ont pas besoin d'être membres du Bureau de direction.2.Que la section 0 de l'Article III des règlements de la compagnie soit amendée en ajoutant après le mot \"Vice-Président\" dans la quatrième ligne, les mots \"qui est membre du Bureau de direction\".3.Que la section 2 de l'article VI des règlements de la compagnie soit amendée en ajoutant après le mot \"Vice-Président\" dans la première ligne, les mots \"qui est membre du Bureau de direction\", et en y substituant le mot \"tel\" au mot \"le\" avant le mot \"Vice-Président\" dans la cinquième ligne.4.Que la section 3 de l'article VI des règlements de la compagnie soit amendée en supprimant les mots \"Le Bureau de direction peut nommer un de ses membres, directeur-gérant de la compagnie et il\" et en y substituant les suivants \"Aucun Vice-Président élu par les Directeurs\".5.Que la section 4 de l'article VI soit amendée en insérant le mot \"Général\" après le mot \"Gérant\" dans la première ligne.6.Que la section 5 de l'article VI soit amendée en supprimant les mots \"Vice-Président, Directeur-Gérant\" dans les sixième et septième lignes, et en y substituant les suivants \"aucun Vice-Président\".Les registres de transfert seront fermés à compter du 21ème jour de février 1934, au 12ème jour de mars 1934, les deux dates inclusivement.Par ordre du Bureau de Direction.Le secrétaire-trésorier, PATRICK DUBEE.Lundi, le 22 janvier 1934.711\u20145-4 Demandes à la Législature Office, Tramways Building, 159 Craig Street West, Montreal, at 12 o'clock noon, on Monday, the 12th March, 1934.This meeting will be held for the reception of the Annual Report, Election of Directors, and the transaction of such other business as may legally come before said Meeting.The Meeting will be convened as called, and immediately adjourned until Thursday, the 26th April, 1934, at the same time and place.The Shareholders are hereby and will further be requested at the said Meeting to ratify amendments to the Company's By-laws heretofore enacted by the Directors, as follows: 1.That Section 4 of Article III of the Company's By-laws be repealed and re-enacted to read as follows: 4.The Directors at their first meeting after their election shall elect from among their number a President and a Vice-President.They may also elect one or more other Vice-Presidents who need not be members of the Board.2.That Section G of Article III of the Company's By-laws be amended by adding after the word \"Vice-President\", in the fourth line, the words \"who is a member of the Board.\" 3.That Section 2 of Article VI of the Compa-.ny's By-laws be amended by adding after the word \"Vice-President\" in the first line, the words \"who is a member of the Board\", and by substituting the word \"such\" for the word \"the\" before the word \"Vice-President\" in the fifth line.4.That Section 3 of Article VI of the Company's By-laws be amended by deleting the words \"The Board of Directors may appoint one of its members to be the Managing Director of the Company and he\" and substituting therefore the following \"Any Vice-President elected by the Directors\".5.That Section 4 of Article VI be amended by inserting the word \"General\" before the word \"Manager\" in the first line.6.That Section 5 of Article VI be amended by deleting the words \"Vice-President, Managing Director\" in the sixth and seventh lines, and substituting therefore the following: \"any Vice-President\".The transfer Books will be closed from the 21st February, 1934, to the 12th March, 1934, both days inclusive.By order of the Board.PATRICK DUBEE, Secretary-Treasurer.Monday, January 22nd, 1934.712\u20145-4-o Applications to the Legislature L'INSTITUT DES SOEURS DE NOTRE-DAME-DE MONT-LAURIER Avis est par les présentes donné au public que Marie-Anne Gendron, en religion Sœur Marie François-Xavier, Supérieure Générale; Olympe Petit, en religion Sœur Marie Jean du Sacré-Cœur, assistante générale; Laura Ayotte, dite Sœur Anne Marie, 2ième assistante; Albina St-Denis, dite Sœur Marie Vincent Ferrier, 3ième assistante; Floriane Ménard, dite Sœur Marie Rodolphe, 4iôme assistante; toutes cinq résidant à Mont-Laurier et membres de l'Institut des lIiNSTITUT DES SOEURS DE NOTRE-DAME DE MONT-LAURIER Notice is hereby given to the public that Marie Anne Gendron, whose religious name is Sœur Marie François-Xavier, General Superior; Olympe Petit, in religion Sœur Marie Jean du Sacré-Cœur, first assistant; Laura Ayotte, in religion Sœur Anne-Marie, 2nd.assistant; Albina St-Denis, in religion Sœur Marie Vincent-Ferrier, 3rd assistant; Floriane Ménard, in religion Sœur Marie Rodolphe, 4th assistant; all five residing at Mont-Laurier and members of \"L'Institut 954 Sœurs de Xotre-Dame-de-Mont-Laurier, communauté religieuse établie avec l'approbation canonique de Monseigneur l'Evêque du diocèse de Mont-Laurier, s'adresseront i\\ la législature de la province de Québec, a sa présente session, pour obtenir l'adoption d'une loi les constituant, elles et leurs successeurs et toutes personnes formant partie de leur communauté, en corporation sous les noms de 'l'Institut des Soeurs de Xotre-1 Janie-de-Mont-baurier\", avec siège principal de la dite corporation au village de Mont-Laurier, aux lins d'accomplir et de pratiquer les œuvres de charité corporelle et spirituelle par l'établissement d'orphelinats, hospices, maisons d'éducation, etc, en se consacrant à 1 enseignement, en s'occupant en outre du soin matériel des évêchés, séminaires, collèges et autres maisons religieuses, et qu'elleB demanderont en faveur de leur dite corporation tous les pouvoirs, prérogatives et privilèges reconnus par la loi et appartenant aux corporations civiles ordinaires et aux sociétés religieuses constituées en corporation, de même que tous les pouvoirs, prérogatives et privilèges résultant de la destination et du but de la dite corporation et nécessaires pour l'accomplissement de sa mission et de son œuvre.La dite corporation devra être spécialement autorisée: à avoir succession perpétuelle sous le nom qui lui est attribué; à posséder un sceau commun et le modifier à volonté; à pouvoir changer à son choix son siège principal par règlement qu'elle adoptera à être approuvé par le Lieutenant-Gouverneur en conseil et publié dans la Gazelle officielle de Quélœc; à adopter pour son organisation et sa régie, pour l'administration de ses œuvres et de ses biens, et généralement pour tout ce qui se rattache à son sujet et à la réalisation de son entreprise, à la direction de son œuvre et à l'exercice de ses pouvoirs, tous règlements et ordonnances qu'elle jugera à propos, pourvu qu'il ne s'y trouve rien contraire aux lois de cette Province, et à modifier et changer tels règlements et ordonnances chaque fois qu'il sera jugé convenable et nécessaire; à faire des emprunts de deniers sur le crédit de la dite corporation et à consentir ces emprunts au moyen d'émission d'obligations, avec hypothèque sur les biens meubles et immeubles présents et futurs de la corporation, et droit de consentir cette hypothèque en faveur de fidéi-commissaires représentant les obligataires, et ce au moyen d'un acte de fidéi-commis ou de toute autre manière; à organiser et poursuivre toutes œuvres de charité corporelle et spirituelle, et, à ces fins, à établir des orphelinats, hospices, maisons d'éducation, etc.; à se consacrer à l'enseignement et aux œuvres éducatrices d'une manière générale; à se charger du soin matériel des évêchés, séminaires, collèges, et autres maisons religieuses; enfin à exécuter et accomplir tous travaux, toutes œuvres et toutes entreprises se rapportant à la mission et au but définis ci-dessus, avec tous les pouvoirs nécessaires pour telles fins.Mont-Laurier, ce 25 ième jour de janvier 1934.Pour les requérantes, ERNEST CHARETTE, 715\u20145-4-0 Avocat â Mont-Laurier.Avis public vous est par les présentes donné que M.John-Henry Hand, entrepreneur, de la cité de Westmount, district de Montréal, s'adressera à la Législature de la province de Québec, durant sa présente session, aux fins d'obtenir une législation spéciale, sous forme d'amendement, à la charte de la ville de Hampstead, ou autrement, déclarant que les dispositions contenues dans la section 5 de la Loi 23 Georges V, ch.141, relatives aux rôles pour taxes spéciales des Sœurs de Notre-l)ame-de-Mont-Laurier\", religious community duly established with canonical approval of His Excellency the Bishop of Mont-baurier, will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its present session, for the passing of a Hill or Law incorporating them and their successors and every person forming part of their community in a corporation under the name of \"L'Institut des Sœurs de Notre-Dame-de-Mont-baurier\"; the said corporation will have its principal seat in the village of Mont-Laurier; its principal purposes will be to accomplish and do material and spiritual charitable works by founding orphanages, hospices, education houses, etc.; to devote themselves to education, to take material care of bishoprics, colleges and other religious houses; and they will ask in favour of their said corporation all powers, prerogatives and privileges generally admitted by Law to ordinary civil corporations and particularly to religious societies duly incorporated, and also all powers, prerogatives and privileges being the consequences of the destination and aim of the said corporation and necessary to the accomplishment of its mission and pious works.The said Corporation .will be authorized especially: to have perpetual succession uuder the said name; to have a common seal and alter it at will: to change its principal seat with the approval of the Lieutenant-Governor in council and publication in the Quebec Official Gazelle; to adopt for its organization and internal government, for the administration of'its works and estate, and generally for every thing pertaining to its subject and the performance of its undertaking, to the direction of its acts and the exercise of its powers, any by-laws and ordinances it may think proper, and repeal, amend and change the same, provided they contain nothing contrary to the laws of the Province; to borrow on the credit of such corporation and contract loans by issuing bonds guaranteed on its moveable and immoveable property present and future, by hypothec, mortgage or pledge, if necessary , with power to grant such hypothec, pledge or mortgage to trustees representing the creditors, by mans of one or more deeds of trust, or in any other manner; to organize and perform any material or spiritual charitable work and, for this purpose, to establish orphanages, hospices, education houses, etc., to devote itself to education in a general way; to take material care of bishoprics, seminaries, colleges and other religious houses; in short to perform, accomplish any work, any enterprise in relation with the mission and aim of the corporation as aforesaid, with all the powers necessary for this object.* Mont-Laurier, this 25th January, 1934.For the Petitioners, ERNEST CHARETTE, 716\u20145-4-0 Lawyer in Mont-Laurier.Public notice is hereby given that Mr.John Henry Hand, contractor, of the city of West-mount, district of Montreal, shall apply to the legislature of the Province of Quebec, during its present session, for the purpose of obtaining a legislative enactment under the form of an amendment to the charter of the town of Hampstead, or otherwise, whereby it will be declared that the provisions contained in section 5 of the Act 23 George V, ch.141, relating to the rolls 955 et autres, imposées en vertu dos règlements Nos 3, G, 13 et 24 de la dite ville de Ilampstead, ainsi que toutes dispositions similaires, n'affectent pas et n'ont jamais affecté les causes |Mandantes dans lesquelles il a été et il est partie; et pour toutes autres fins que de droit.Montréal, le 80 janvier 1034 Les procureurs de Jolin-IIenry Hand, Beai'liei:, (ions', Meucieh & Teli.iek.717\u20146-4-0 Minutes de notaire Québec, le 27 janvier, 1934.Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du Code du notariat, qu'une requête a été transmise par M.Henri Desaulniers, notaire, demeurant et pratiquant à Sainte-Flore, dans le district de Trois-Rivières, par laquelle il demande la transmission, en sa faveur, des minutes, répertoire et index de feu le notaire Joseph-Hector Desaulniers, en son vivant notaire, demeurant et pratiquant à Sainte-Flore, district de Trois-Rivières.ALEX.DESMEULES, 721\u20145-5-0 Sous-secrétaire de la Province.Québec, le 0 février 1934.Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du Code du Notariat, qu'une requête a été transmise par M.Joseph-Antoine Audet, notaire, demeurant et pratiquant à Lévis, dans le district de Québec, par laquelle il demande la transmission, en sa faveur, des minutes, répertoire et index de feu Louis-Onésime Audet, notaire, en son vivant demeurant et pratiquant à Lévis, district de Québec.ALEX.DESMEULES, 886\u20148-6-0 Sous-secrétaire de la Province.Vente par licitation Province de Québec, district de Saint-François, Cour Supérieure, No 707.Lionel Grimard, demandeur; et Alfred Smith et Wilfrid Bernier, détendeurs; et Eugène Roberge, mis-en-cause.avis de licitation.Avis est donné qu'en vertu d'un jugement de la Cour Supérieure, siégeant à Sherbrooke, dans le district de Saint-François, le 2ième jour de février 1934, dans une cause dans laquelle Lionel Grimard, agent de la cité de Sherbrooke, dans le district de Saint-François, est demandeur ordonnant la licitation de certains immeublesgdésignés comme suit savoir: \"Les lots 515 et 510 au plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour le canton de Stanstead, sauf réserve d'une partie du lot 510 situé du côté est du chemin conduisant de Amy Corner à Ayers Cliff\u2014le tout avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances; la dite terre de la contenance de plus de 180 acres de superficie plus ou moins.\" L'immeuble ci-dessus désigné sera mis à l'enchère et adjugé au plus offrant et dernier enchérisseur, le VINGT-DEUXIEME jour de MARS, 1934, à DIX heures de l'avant-midi, cour tenante dans for .-pfcial and other taxes levied in virtue of bylaws 3,0, 13 and 24 of the said town of Hanij*-stead, as well as all other similar provisions, do not affect and never did affect the cases which were then pending, wherein the said John Henry Hand was and is a party; and for all other purposes.Montreal, 3()th of January 1934.Heailiec, Gouin, Mekcieh & Teli.iek, Attorneys for the said John Henry Hand.71S\u20145-4-0 Notarial Minutes Quebec, January 27, 1934.Notice is hereby given, pursuant to the provisions of the Notarial ( ode, that a petition has been presented by Mr.Henri Desaulniers, notary, residing and practising at Sainte Flore, in the district of Trois Rivières, whereby he asks for the transmission in his favour of the Minutes, repertory and index of the late notary Joseph Hector Desaulniers, in his lifetime notary, residing and practising at Sainte Flore, district of Trois Rivières.ALEX.DESMEULES, 722\u20145-5 Assistant Provincial Secretary.Quebec, February 0th., 1934.Notice is hereby given, pursuant to the provisions of the Notarial Code, that a petition has been presented by Mr.Joseph Antoine Audet, Notary, residing and practising at Levis, in the district of Quebec, whereby he asks for the transfer in his favour of the minutes, repertory and index of the late Louis-Onesime Audet, Notary, in his lifetime residing and practising at Levis, district of Quebec.ALEX.DESMEULES, 880\u20140-5 Assistant Provincial Secretary.Sale by licitation Province of Quebec, district of Saint Francis, Superior Court, No.707.Lionel Grimard, plaintiff; and Alfred Smith and Wilfrid Bernier, defendants; and Eugene Roberge, Mis-en-cause.notice of licitation.Notice is hereby given that pursuant to a judgment of the Superior Court, sitting at Sherbrooke, in the district of Saint Francis, on the 2nd.day of February, 1934, in a cause wherein Lionel Grimard, agent of the city of Sherbrooke, in the district of Saint Francis, is plaintiff, ordering the licitation of certain immovables designated as follows, to wit: \"lots515and 510 on the official cadastral plan and book of reference for the township of Stanstead, save a reserve of part of lot 510 situate on the East side of the road leading from Amy Corner, to Ayers Cliff\u2014the whole with buildings thereon erected, circumstances and dependencies; the said farm containing 180 acres in area, more or less.\" The immovable hereinabove described will be put to auction and adjudged to the highest and last bidder, on the TWENTY SECOND day of MARCH, 1934, at TEN o'clock in the forenoon, sitting the Court, 956 la salle d'audience du Palais de Justice de Sherbrooke, sujets aux charges, clauses et conditions indiquées dans le cahier des charges, déposé au greffe du Protonotaire de la dite Cour; et que toute opposition à fin d'annuler, à fin de charges, ou à fin de distraire à la dite licitation devra être déposée au greffe du Protonotaire de la dite Cour au moins douze jours avant le jour fixé comme sus-dit pour la vente et adjudication et que toute opposition a fin de conserver devra être déposée dans les six jours après l'adjudication et à défaut par les parties de déposer la dite opposition dans le délai prescrit par le présent, elles seront forcloses du droit de le faire.Sherbrooke, ce 12 février 1934.Les procureurs du demandeur, FOREST, LEBLANC & DELORME.971\u20147-2-o Avis divers hobsay investment corporation Avis est par les présentes donné, conformément à la Section 81 de la Loi des Compagnies de Québec, que la \"Robsay Investment Corporation\", une corporation légalement constituée, avec bureau-chef en la cité de Montréal (ayant cessé d'exercer son commerce excepté pour fins de ventilation de ses affaires, et n'ayant aucune dette ou obligations auxquelles il n'a pas été pourvues ou qui ne sont pas garanties) a dûment passé un règlement pourvoyant à la distribution de l'actif de la Corporation, entre les actionnaires proportionnellement à leurs droits respectifs.Daté à Montréal, ce 8ème jour de février 1934.Le secrétaire, 905 ___ S.-B.LIN'DSAY.Avis est par le présent donné qu'à une séance de la Commission de géographie de Québec, tenue le 15 janvier 1934, il a été résolu que le nom de Saint-Francis, attribué à la rivière qui traverse le comté de Témiscouata et se jette dans la rivière Saint-Jean, soit dorénavant son appellation officielle.Il a été également résolu que le lac situé dans le canton de Frémont, comté de Lavio-lette, d'une longueur d'environ neuf milles, soit à l'avenir désigné sous le nom de Frémont.Ces décisions ont reçu l'approbation du Ministre des Terres et Forêts en conformité du chapitre 50 des Statuts refondus de Québec, 1925.Le secrétaire, J.-E.BEAUCHAMP.Québec, 13 février 1934.1009-e- Bureau-chef Avis est donné que la compagnie, \"Le Granit National, Ltée\", constituée en corporation par Lettres Patentes, en date du seizième jour de janvier mil neuf cent trente^quatre (10 janvier 1934) et ayant son bureau principal dans la ville de Roberval, a établi son bureau en l'immeuble occupé par la dite compagnie, situé sur le terrain du C.N.Ry., près de la Gare ou Station de Roberval, et occupé comme boutique de tailleurs de pierre.Donné à Roberval ce vingt-sixième jour de janvier mil neuf cent trente-quatre.Le secrétaire, 9G7-0 GERARD LALIBERTE.in the Court Room, in the Court House, at Sherbrooke, subject to the charges, clauses and conditions contained in the list of charges deposited in the office of the prothonotary of the said Court; and that any opposition to annul, to secure charges or to withdraw to be made to the said licitation must be filed in the office of the prothonotary of the said Court at least twelve days before the day fixed as aforesaid for the sale and adjudication, and that any opposition for payment must be filed within six days after the adjudication; and failing the parties to file such oppositions within the delays hereby limited they will be foreclosed from so doing.Sherbrooke, February 12th., 1934.FOREST, LEBLANC & DELORME, Attorneys for the plaintiff.972\u20147-2 Miscellaneous Notice robsay investment corporation' Notice is hereby given, in compliance with Section 81 of the Quebec Companies' Act, that Robsay Investment Corporation, a body corporate with head office in the city of Montreal (which has ceased to carry on business except for the purpose of winding up its affairs, and which has no debts or obligations that have not been provided for or protected) has duly passed a By-law providing for the distribution of the assets of the corporation among the shareholders in proportion to their respective rights.Dated at Montreal, this 8th day of February, 1934.S.B.LINDSAY, 96G-o _ Secretary.Notice is hereby given that, at a meeting of the Quebec Geographic Board held January 15th, 1934, it was resolved that the name of Saint Francis, given to the river which runs through the county of Temiscouata, and flows into Saint John river, be maintained as its official name.It was also resolved that the lake situated in the township of Frémont, county of La violette, of about nine miles in length, be hereafter known and designated under the name of Frémont.These decisions have received the approval of the Minister of Lands and Forests, pursuant to Chapter 50 of the Revised Statutes of Quebec, 1925.J.E.BEAUCHAMP, Secretary.Quebec, February 13th,1934.IOIO-o Chief Office Notice is given that the company, \"National Granit Ltd\", incorporated by Letters Patent, dated the sixteenth day of January, nineteen hundred and thirty four (January 10, 1934) and having its head office in the town of Roberval, has established its office in the buildings occupied by the said company, situate on the land of the C.N.Ry., near the Roberval Station, and occupied as a stone cutters workshop.Given at Roberval this twenty sixth day of January, nineteen hundred and thirty four.GERARD LALIBERTE, 908 Secretary. 957 Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, article 25, il a plii au lieutenant-gouverneur de la province de Québec, d'accepter l'abandon de la charte de la compagnie \"Heauharnois Transmission Company\", constituée en corporation par lettres patentes en date du vingt-sixième jour de juin 1920.Avis est de plus donné qu'à compter du dixième jour de février 1934, la compagnie \"Heauharnois Transmission Company\" a pris fin.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce treizième jour de février 1934.ALEX.DESMEULES, 1003-o Sous-secrétaire de la Province.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, article 25, His Honour the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec has been pleased to accept the surrender of the charter of the \"Heauharnois Transmission Company\", incorporated by letters patent dated the twenty sixth day of June, 1920.Notice is also given that from and after the tenth day of February, 1934, the \"Heauharnois Transmission Company\" is dissolved.Dated at the office of the Provincial Secretary, this thirteenth dav of February, 1934.ALEX.DESMEULES, 1004 Assistant Provincial Secretary.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, article 25, il a plu au lieutenant-gouverneur de la province de Québec?d'accepter l'abandon de la charte de la compagnie \"Federated Realty Company\", constituée en corporation par lettres patentes en date du treizième jour de mars 1933.Avis est de plus donné qu'à compter du dixième jour de février 1934, la compagnie \"Federated Realty Company\" a pris fin.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce treizième jour de février 1934.ALEX.DESMEULES, 1005-o Sous-secrétaire de la Province.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, article 25, His Honour the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec has been pleased to accept the surrender of the charter of the \"Federated Realty Company\", incorporated by letters patent dated the thirteenth day of March, 1933.Notice is also given that from and after the tenth day of February, 1934, the \"Federated Realty Company\" is dissolved.Dated at the office of the Provincial Secretary, this thirteenth dav of February, 1934.ALEX.DESMEULES, 1000 Assistant Provincial Secretary.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, article 25, il a plu au lieutenant-gouverneur de la province de Québec, d'accepter l'abandon de la charte de la compagnie \"The Kaufman Fur Manufacturing Company, Limited\", constituée en corporation par lettres patentes en date du quinzième jour de janvier 1923.Avis est de plus donné qu'à compter du dixième jour de février 1934, la compagnie \"The Kaufman Fur Manufacturing Company, Limited\" a pris fin.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce treizième jour de février 1934.ALEX.DESMEULES, 1007-O Sous-secrétaire de la Province.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, article 25, His Honour the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec has been pleased to accept the surrender of the charter of \"The Kaufman Fur Manufacturing Company, Limited\", incorporated by letters patent dated the fifteenth dav of Januarv, 1923.Notice is also given that from and after the tenth day of February, 1934, \"The Kaufman Fur Manufacturing Company, Limited\" is dissolved.Dated at the office of the Provincial Secretary, this thirteenth dav of February, 1934.ALEX.DESMEULES, 1008 Assistant Provirfcial Secretary.Département de l'Instruction publique Department of Education No 1055-33.No.1055-33.Québec, le 8 février 1934.\" Quebec, February 8th., 1934.ERRATUM ERRATUM Dans l'avis publié dans la Gazette Officielle du In the notice published in the Quebec Official 13 janvier 1934, concernant la municipalité sco- Gazette of January 13th., 1934, respecting the laire de Saint-Tharsicius-Ouest, dans la cinquiè- School Municipality of Saint Tharsicius West, me ligne, il faut lire No 21 au lieu de No 2.in the fifth line, read No.21, instead of No.2.1013-O 1014 No 102-34.No.102-34.Québec, le 8 février 1934.Quebec, February 8th., 1934.Demande est faite de changer le nom de la Application is made to change the name of the municipalité scolaire de Winslow-Nord, dans le School Municipality of Winslow North, in the comté de Frontenac, en celui de \"La municipalité county of Frontenac, to that of \"The School scolaire de Saint-Romain\", même comté.Municipality of Saint-Romain\", same county.1015\u20147-2-o 1016\u20147-2 4 Chartes:\u2014Abandon de Charters:\u2014Surrender of 958 Avis est pur le présent donné qu'une société coopérative agricole a été constituée dans le comté de Lotbinière, sous le nom de \"Société Coopérative Agricole de Fabrication de Beurre de Saint-Patrice\" et que son principal siège d'affaires est en la municipalité de Saint-Patrice de Beaurivage, comté de Lotbinière.Lee objets pour lesquels cette société est formée sont: l'amélioration et le développement de l'agriculture ou de l'une ou de quelques-unes de ses branches, la fabrication du beurre ou du fromage ou des deux, la vente et l'achat d'animaux, d'instruments d'agriculture, d'engrais commerciaux et d'au/res objets utiles à la classe agricole, l'achat, la conservation, la transformation et la vente des produite agricoles.Le ministre autorise la formation de cette société.lie sous-ministre de l'Agriculture, J.-ANTONIO GRENIER.Québec, le lOème jour de féfrier L934.lOll-o Notice is hereby given that a co-o|>erative agricultural association has been formed in the county of botbiniere, under the name of \"Société ( 'oopérative Agricole de Fabrication de Beurre de Saint-Patrice'', and that its principal place of business is in the Municipality of Saint Patrice de Beaurivage, county of botbiniere.The objects for which the association is formed are: the improvement and development of agriculture or of any of its branches, the manufacture of butter or cheese or both, the sale and pur-chas»' of livestock, farm implements, commercial fertilizers and other articles useful to the agricultural class, and the purchase, preservation, transformation and sale of agricultural products.The minister authorizes the formation of the said association.J.ANTONIO GRENIER, Deputy Minister of Agriculture.Quebec, this 10th day of February, 193*.1012 Action en séparation de biens Province de Québec, district de Montréal, Cour Supérieure, No C-128224.Dame Feiga Lipshitz des cité et district de Montréal, épouse commune en biens de Mandel Avrasin, du même endroit, demanderesse; vs Mandel Avrasin, des cité et district de Montréal, marchand, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée dans cette cause le 7 février 1934.Montréal, le 7 février 1934.Le procureur de la demanderesse, 1051-O LAZ.L.TINKOFF.Action for separation as to property Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.( M2X224.Dame Feign Lipshitz, of the city and district of Montreal, wife common as to property of Mandel Avrasin, of the city and district of Montreal, plaintiff: vs Mandel Avrasin, of the same place, merchant, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this case on the 7th.February, 1934.Montreal, February 7th., 1934 LAZ.L.TINKOFF, 1052-0 Attorney for plaintiff.Demande à la Législature Application to the Legislature Avis est par la présente donné que dans le cours de la présente session un bill sera présenté par le Docteur Jos.-Henri Desrochers, de Beauceville, dans le but de remplacer l'un des exécuteurs testamentaires à la succession de feu son épouse et autres fins.Québec, le 15 février 1934.Le représentant du pétitionnaire, 1053\u20147-4-o P.-H.BOUFFARD.Notice is hereby given that during the course of the present session, a bill will be introduced on the behalf of Dr.Jos.Henri Desrochers, of Beauceville, for the purpose of replacing one of the tes-tamentory executors to the succession of his late wife, and for other purposes.Quebec, February 15th., 1934.P.H.BOUFFARD, 1054\u20147-4-o Representing the petitioner.Nominations Il a plu à Son Honneur le Lieutenant-Gouverneur, de l'avis et du consentement du Conseil exécutif, de faire les nominations suivantes: Québec, le 12 février 1934.M.Allen McPhee, d'Aroca, comté d'Argen-teuil, juge de paix, avec juridiction dans le district de Terrebonne, aux fins de recevoir le serment seulement, conformément aux dispositions de l'article 358, chapitre 145, Statuts Refondus de Québec, 1925.M.Médéric Robillard, secrétaire-trésorier, de Saint-Cuthbert: juge de paix pour le district de Joliette.1055 Appointments His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, with the advice and consent of the Executive Council, to make the following appointments: \" Quebec, February 12th., 1934.Mr.Allen McPhee, of Aroca, county of Argen-teuil: to be Justice of the Peace, with jurisdiction over the district of Terrebonne, for the purpose of administering the oath only, pursuant to the provisions of article 358, chapter 145, Revised Statutes of Quebec, 1925.Mr.Mederic Robillard, Secretary Treasurer, of Saint Cuthbert: to be a Justice of the Peace for the district of Joliette.1050-O Ministère de l'agriculture Department of Agriculture VENTES PAR LE SHÉRIF ARTHABASKA 959 SHERIFF'S SALES ARTHABASKA AVIS PUBLIC est par le présent donné que les TERRES et HÉRITAGES sous mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs, tel que mentionné plus bas.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS .Cour Supérieure.\u2014District * OF THE TOWN No.3311.) OF HUNTING- DON, plaintiff; vs MAY EDITH EDGAR, defendant.Seized as belonging to the said defendant, to wit: An emplacement situate in the town of Huntingdon, being part of that lot known and designated on the official plan and book of reference for the village of Huntingdon under number 189, measuring seventy five feet in width by one hundred and seventy eight feet in depth, more or less, and bounded as follows: on the Northeast by lot No.188; on the Xorthwest by lot No.173-A; on the Southwest by the residue of said lot No.189 and on the Southeast by Prince Street (Lot No.199)\u2014with buildings thereon erected.To be sold at the parochial church door of the parish of Huntingdon, situate in the town of Huntingdon, on TUESDAY, the TWENTY SEVENTH day of MARCH, 1934, at ELEVEN o'clock in the forenoon.DOMINA CREPIN, Sheriff's Office, Sheriff.Salaberry de Valleyfield, February 13, 1934.[First publication, February 17th., 1934] 1018\u20147-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.Province of Quebec, ) TTIE CORPORA-District of Beauharnois,}» * TION OF THE No.2589.) PARISH OF SAINT THIMOTHEE, plaintiff ; vs RAOUL McSWEEN, defendant. 961 Saisir comme appartenant au dit défendeur, savoir: Une terre sise et située dans la paroisse Saint-Timothée, connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels de ladite paroisse sous les numéros 544 et 545\u2014avec les bâtisses dessus construites.Pour être vendue à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Saint-Timothée, JEUDI, le PREMIER jour de MARS 1934, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, DOMINA CREPIN.Salaberry de Valleyfield, ce 23 janvier 1934.[Première publication, 27 janvier, 1934] 617\u20144-2-o BEDFORD FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Canada, ) QVILA LAVALLÉE, Province de Québec, demandeur; va District de Bedford,,1 GEORGE-H.LE-Cour Supérieure, VESQUE, défendeur.No 137.) Comme appartenant au défendeur: Un terrain sis et situé dans le Village de Rox-ton-FalIs, connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels pour ledit Village de Roxton-Falls, district de Bedford, sous le numéro cent quatorze (114)\u2014avec les bâtisses dessus érigées.Pour être vendu â la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Saint-Jean-Baptiste de Roxton, à Roxton-Falls, dit district, le VINGT-UNIEME jour de MARS, 1934, à DEUX heures de l'après-midi.Le député-shérif, Bureau du shérif, A.-C.JAMESON.Sweetsburg, Que., 12 février, 1934.[Première publication, 17 février, 1934] 979\u20147-2-o CHICOUTIMI FIERI FACIAS Cour Supérieure.Chicoutimi, à savoir:[ CMILE COUTURE, No 6247.\\ forgeron, de la cité de Chicoutimi; vs UBALDO SAVARD, du même lieu.1.Une ferme d'une superficie d'environ quatre-vingt-cinq acres, formée du lot numéro six-A (6-A), du neuvième rang sud-ouest et du lot numéro six-A (6-A) du dixième rang sud-ouest, dans le canton Chicoutimi, au cadastre officiel de la paroisse de Chicoutimi\u2014avec ensemble les bâtisses érigées sur cette ferme et les dépendances.Sauf à distraire en faveur de la ville de Chicoutimi:\u2014le droit qui lui a été concédé par M.Johnny Harvey, par acte devant Geo.St-Pierre, N.P., le trente octobre 1913, No.10,892, et enregistré le 4 décembre 1913, sous le No 24,392, de laisser, poser, maintenir et entretenir à perpétuité, une conduite d'aqueduc en fonte de douze pouces de diamètre intérieur, à l'endroit localisé par l'ingénieur Edouard La voie, et ce, entre autre sur le dit lot numéro six-A (6-A) du dixième rang Seized as belonging to the said defendant, to wit: A farm lying and situate in the parish of Saint Thiniothée, known and designated on the official plan and book of reference of the said parish under numbers 544 and 545\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at the parochial church door of the parish of Saint Thimothée, on THURSDAY, the FIRST day of MARCH, 1934, at TEN o'clock in the forenoon.DOMINA CREPIN, Sheriff's Office, Sheriff.Salaberry de Valleyfield, this 23rd January, 1934.[First publication, January 27th., 1934] 618\u20144-2 BEDFORD FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Canada, ) f\\V\\LA LAVALLEE, Province of Quebec, W plaintiff; vs GEOR-District of Bedford, GE IL LEVESQUE, Superior Court, defendant.No.137.1 As belonging to the defendant: A lot of land being and situate in the Village of Roxton-Falls, known and designated on the official plan and book of reference for the said Village of Roxton-Falls, district of Bedford, under number one hundred and fourteen (114) \u2014 with the buildings thereon erected.To be sold at the parochial church door of the parish of Saint Jean Baptiste de Roxton, at Roxton-Falls, said district, on the TWENTY FIRST day of MARCH, 1934, at TWO o'clock in the afternoon.A.C.JAMESON, Sheriff's Office, Deputy-Sheriff.Sweetsburg, Que., February 12, 1934.[First publication, February 17th., 1934] 980\u20147-2 CHICOUTIMI FIERI FACIAS.Superior Court.Chicoutimi, to wit:/ E*MILE COUTURE, No.0247.S blacksmith, of the city of Chicoutimi; vs UBALDO SAVARD, of the same place.1.A farm having an area of about eighty five acres, composed of lot number six-A (6-A) of the ninth Southwest range, and of lot number six-A (6-A) of the tenth Southwest range, in the township of Chicoutimi, on the official cadastre of the parish of Chicoutimi\u2014together with the building erected on the said farm and dependencies.Save to be deducted in favour of the town of Chicoutimi:\u2014the right ceded to it by Mr.Johnny Harvey, by deed before Geo.St-Pierre, N.P., the thirtieth of October, 1913, No.10,892, and registered the 4th of December, 1913, under No.24,392, to leave, lay, maintain and keep at perpetuity, a cast iron waterpipe, twelve inches inside diameter, at the place located by the engineer Edouard Lavoie, and such, among others, on the said lot number six-A (6-A) of the tenth 902 sud-ouest du Canton Chicoutimi, le tout aux autres conditions de cet acte.Le lot numéro six-A (0-A) du neuvième rang sud-ouest ne comprend pas le terrain de la Compagnie du Chemin de Fer Roberval-Saguenay, traversant ce lot, lequel terrain est maintenant désigné sous le - numéro soixante et dix-sept (77), au cadastre de la paroisse de Chicoutimi.2.Un emplacement formé du lot numéro trois cent cinquante-six (350-0) de la division actuelle du lot numéro trois cent cinquante, au cadastre officiel de la ville de Chicoutimi, lequel terrain mesure cinquante pieds de largeur du sud au nord sur soixante-six pieds de profondeur de l'est à l'ouest\u2014avec ensemble toutes les bâtisses dessus érigées et toutes dépendances.Pour être vendus au bureau du shérif, dans le Palais de Justice, en la cité de Chicoutimi, le VINGT-HUITIEME jour de FEVRIER, 1934, à ONZE heures de l'avant-midi.Le député-shérif, Bureau du shérif, LEON IDAS (iACJNÉ.Chicoutimi, ce 23 janvier 1934.[Première publication, 27 janvier, 1934] 019-4-2-O IBERVILLE Southwest range of the township of Chicoutimi, the whole according to the other terms of the said deed.I/)t numl)er six-A (0-A) of the ninth Southwest range does not include the land of the Roberval-Saguenay Railway Company, crossing the said lot, the said lot of land is now designated under number seventy seven (77) of the cadastre for the parish of Chicoutimi.2.An emplacement composed of lot number three hundred and fifty-six (350-0) of the present subdivision of l sold at the Sheriff's Office, in the Court House, n the Citv of Chicoutimi, on the TWENTV EIGHTH day of FEBRUARY, 1934, at ELEVEN o'clock in the forenoon.LEON I DAS GAGNÉ, Sheriff's Office, Deputy-Sheriff.Chicoutimi, January 23, 1934.[First publication, January 27th., 1934] 020\u20144-2 IBERVILLE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District d'Iberville.Saint-Jean, à savoir: { JACQUES CARTIER, No 2564.\\ J avocat et Conseil du Roi, de la cité de Saint-Jean, district d'Iberville, demandeur; vs E.-N.CHEVALIER, de la ville d'Iberville, dans ledit district, défendeur; et JACQUES CARTIER, avocat, de la cité de Saint-Jean, dans le district d'Iberville, demandeur en garantie; et GEORGES MARI EX, avocat, de la cité de Montréal, dans le district de Montréal, défendeur en garantie et intervenant, et ledit défendeur E.-N.CHEVALIER, contestant.Avis est par les présentes donné, que la vente des immeubles saisis dans la présente cause, qui devait avoir lieu le vingt-septième jour de mai 1933, à onze heures de l'avant-midi, au bureau du shérif, aura lieu le CIXQl'IEME jour de MARS prochain, 1934, à OXZE heures de l'avant-midi, au bureau du shérif, au Palais de Justice, en la cité de Saint-Jean, dans le district d'Iberville.Le shérif, Bureau du shérif, ADELARD FORGET.Saint-Jean, Québec, le 12 février 1934.[Première publication, le 17 février 1934] 981 FIERI FACIAS DE BOXIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District d'Iberville.Saint-Jean, à savoir:/ A LEXAXDRE CYR, No 3000.Ç journalier, de la paroisse de Saint-Athanase, district d'Iberville, demandeur; vs ROMUALD LABELLE, de la ville et du district d'Iberville, défendeur.Saisi comme appartenant au dit défendeur, à savoir: 1.Un lopin de terre situé en la ville d'Iberville, au côté sud de la lOième avenue, faisant partie du lot Xo 28 du cadastre officiel de la ville d'Iberville\u2014avec bâtisses dessus érigées, cette partie dudit lot, qui mesure 80 pieds anglais de largeur le long de la lOième Avenue, sur une profondeur de 100 pieds, le tout mesure anglaise, est bornée FIERI FACIAS DE BOXIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Iberville.Saint Johns, to wit: ( JACQUES CARTIER, Xo.2504.) J lawyer and King's Counsel, of the citv of Saint Johns, district of Iberville, plaintiff: vs E.N.CHEVALIER, of the town of Iberville, in the said district, defendant; and JACQUES CARTIER, lawyer, of the citv of Saint Johns, in the district of Iberville, plaintiff, in guarantee, and GEORGES MAR I EX lawyer, of the city of Montreal, district of Montreal, defendant in guarantee and intervenant, and the said E.X.CHEVALIER, contestant.Notice is hereby given that the* sale of the immovable property seized in the present cause, which was supposed to take place the twenty-seventh day of May, 1933, at eleven o'clock in the forenoon, at the Sheriff's Office, will take place the FIFTH day of MARCH next, 1934, at ELEVEN o'clock in the forenoon, at the Sheriff's Office, at the Court House, in the city of Saint Johns, in the district of Iberville.ADELARD FORGET, Sheriff's Office, Sheriff.Saint Johns, Quebec, February 12th., 1934.[First publication, February 17th., 1934] 982 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Iberville.Saint Johns, to wit : ) A LEXANDRE CYR, la-No.3000.\\ borer, of the parish of Saint Athanase, district of Iberville, plaintiff ; vs ROMUALD LABELLE, of the town and district of Iberville, defendant.Seized as belonging to the said defendant, to wit: 1.A small lot of land situated in the town of Iberville, on the South side of the 10th Avenue, being a part of lot Xo.28 of the official cadastre of the town of Iberville\u2014with buildings thereon erected; that part of said lot measuring 80 English feet in width along the 10th Avenue, by 100 feet in depth, all English measure, is bounded in 9G3 en front au sud par la dite Avenue, à l'est par front, on the South side, by the safd Avenue, on partie du lot No 2K appartenant â M.bahaie ou the East side by part of lot No.28 belonging to représentants, à l'ouest par une autre partie du Mr.Icr-ville, demandeur; vs A.-T.GARIÊPY, jusqu':V dernièrement, de la ville et du district d'Il>er-ville, mais maintenant de la cité et du district de Montréal, défendeur.Saisi comme appartenant au défendeur susdit, à savoir: Un emplacement, situé dans la ville et le district d'U)ervilIe, ayant front sur la lière rue, contenant quatre-vingt-treize pieds de front par cent treize pieds de profondeur, mesure française, plus ou moins, et composé: 1.Du lot No cent trente-neuf (139) des plan et livre de renvoi officiels de la dite ville d'Il>er-ville; et 2.d'une lisière de terrain à prendre sur la profondeur du lot No cent trente-huit (138) des mêmes plan et livre de renvoi officiels, contenant cette lisière de terrain quatre pieds de largeur par toute la largeur dudit lot et bornée à l'est par la partie restante dudit lot No 138, au sud par la rue Edmond, à l'ouest par le susdit lot No 139 et au nord par l'emplacement de Zotique Riopel ou représentants\u2014avec la maison d'hôtel et les autres bâtisses dessus construites.Pour être vendu à la porte de l'église de la roisse de Saint-Athanase, dans le district d'I-rville, le VINGT-HUIT de FÉVRIER prochain 1934, à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif.Bureau du shérif, ADÉLARD FORGET.Saint-Jean, Québec, le 23 janvier 1934.[Première publication, le 27 janvier 1934] 581\u20144-2-0 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Iberville.Saint Johns, to wit: / LJENRI M.BES8ET- No.3013.S TE, farmer, of the parish of Saint Athanase, district of Iberville, plaintiff; vs A.T.GARIEPY, until lately, of the town and district of Iberville, and now of the city and district of Montreal, defendant.Seized as belonging to the said defendant, to wit: An immovable property, situated in the town and district of Iberville, having front on the first street, containing ninety three feet in width, by one hundred and thirteen feet in depth, French measure, more or less, and composed of: 1.The lot No.one hundred and thirty nine (139) of the plan and book of official reference of the said town of Il>erville; and, 2.A parcel of land to be taken on the depth of lot Xo.one hundred and thirty eight (138) of the same plan and lH)ok of official reference, containing, this parcel of land, four feet in width by all the width of said lot, and limited on the East side by the remaining part of said lot No.138, on the South side by Edmond street, on the West side by the aforesaid lot No.139 and on the North side by the immovable property of Zotique Riopel, or representatives\u2014with the hotel house and other buildings thereon erected.To be sold at the church door of the parish of Saint Athanase, in the district of Iberville, the TWENTY-EIGHTH day of FEBRUARY next, 1934, at ELEVEN o'clock in the forenoon.ADELARD FORGET, Sheriff's Office, Sheriff.Saint Johns, Quebec, January 23rd., 1934.[First publication, January 27th., 1934] 582\u20144-2-0 964 Cour Supérieure.Province de Québec, ) IS AME HORTEXSE District de Joliette, > DESY, demande- No 47S1.f resse; vs R O G E R L'HEUREUX & CHARLES-ARTHUR L'HEUREUX, défendeurs.Comme appartenant au défendeur Roger L'Heureux: a) Une terre située dans la paroisse de Saint-Barthélémi, au rang du Grand Saint-Jacques, contenant environ deux arj>ents de front sur environ vingt de profondeur, plus ou moins, faisant partie du lot de terre connu et désigné sous le numéro trois cent trente-deux des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Barthé-lémi, bornée en front par le chemin de front, en arrière par les terres du 2ème rang (Jrand Saint-Jacques, d'un côté partie par le terrain ci-après décrit en 2ème lieu et partie par Joseph Fafard, et de l'autre côté par le terrain ci-après décrit, faisant partie du même lot Xo 332 appartenant à Charles-Arthur l'Heureux; 6) Un lopin de terre situé au même lieu, contenant environ trois arpents de terre en sujwrficie, plus ou moins, étant le lot de terre connu et désigné sous le numéro trois cent trente-six des plan plan et livre de renvoi officiels susdits; Avec les bâtisses érigées sur tous les terrains sus-décrits.Comme appartenant au défendeur Charles-Arthur l'Heureux: a) Une terre située dans la paroisse de Saint-Rarthélémi, au rang ( irand Saint-Jacques, faisant partie du lot de terre connu et désigné sous le numéro trois cent trente-deux des plan et livre de renvoi officiels de la dite paroisse de Saint-Bar-thélémi, contenant environ un arpent de front sur vingt de profondeur, plus ou moins, bornée en front partie par le chemin de front et partie par les lots de terre numéros trois cent trente-trois et trois cent trente-quatre des plan et livre de renvoi officiels susdits, en arrière par les terres du 2ème rang (Jrand Saint-Jacques, d'un côté par le restant du dit lot Xo 332 appartenant au dit Roger l'Heureux, terrain ci-dessus décrit en 1er lieu, et de l'autre par le terrain de Arsène Valois; b) Un lopin de terre connu et désigné sous le numéro trois cent trente-trois des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Bar-thélémi; Avec les bâtisses érigées sur les terrains sus-décrits.Pour être les dits immeubles vendus comme suit, savoir: A la porte de l'église de la paroisse de Saint-Barthélémi, le VINGTIEME jour de mois de MARS 1934, à UNE heure de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GEORGES DESROCHES.Joliette, le 10 février 1934.985\u20147-2-o [I*remière publication, le 17 février 1934] Cour Supérieure.Province de Québec,) JOSEPH DUFRESNE, District de Joliette,/ J demandeur; vs DA-No4514.J ME THEODORE DUFRESNE, défenderesse.Une terre connue et désignée au cadastre officiel pour la paroisse de Sainte-Elisabeth, comme étant la moitié du lot numéro cinq cent soixante- Superior Court.Province of Quebec, ) flAME HORTENSE District of Joliette, > DESY, plaintiff; No.4781.1 vs ROGER L'HEUREUX & CHARLES ARTHUR L'HEUREUX, defendants.As belonging to the defendant Roger L'Heureux: a) A farm situate in the parish of Saint Bar-thelemi, in the Grand Saint Jacques range, measuring about two arpents in front by about twenty in depth, more or less, forming part of the lot of land known and designated under number three hundred and thirty two of the official plan and book of reference for the parish of Saint Barthe-lemi, bounded in front by the front road, in rear by the lands of the 2nd.Grand Saint Jacques range, on one side partly by the lot of land hereinafter secondly described and partly by Joseph Fafard, and on the other side by the land hereinafter described, forming part of the same lot X'o.332 belonging to Charles Arthur l'Heureux; b) A parcel of land situate at the same place, containing about three arpenta in area, more or less, being the lot of land known and designated under number three hundred and thirty six of the aforesaid official plan and book of reference.\\\\ ith the buildings erected on all the hereinabove described lots of land.As belonging to the defendant Charles Arthur L'Heureux: a) A farm situate in the parish of Saint Bar-thelemi, in the Grand Saint Jacques range, forming part of the lot of land known and designated under number three hundred and thirty two of the official plan and book of reference of the said parish of Saint Barthelemi, measuring about one arpent in front by twenty in depth, more or less, bounded in front partly by the front road and partly by the lots of land numbers three hundred and thirty three and three hundred and thirty four of the aforesaid official plan and book of reference; in rear by the lands of the 2nd.Grand Saint Jacques range, on one side by the residue of said lot Xo.332 belonging to the said Roger l'Heureux, the lot of land hereinabove firstly described, and on the other side by the land of Arsène Valois; 6) A parcel of land known and designated under number three hundred and thirty three of the official plan and book of reference of the parish of Saint Barthelemi; With the buildings erected on the aforesaid lots of land.The said immovables will be sold as follows, to wit: At the church door of the parish of Saint Barthelemi, on the TW EXTIETH day of the month of MARCH, 1934, at OXE o'clock in the afternoon.GEORGES DESROCHES, Sheriff's Office, .Sheriff.Joliette, February 10th., 1934.986\u20147-2 [First publication, February 17th., 1934] Superior Court.Province of Quebec,) JOSEPH DUFRESXE, District of Joliette,/ J plaintiff; vs DAME No.4514.) THEODORE DUFRESNE, defendant.A farm known and designated on the official cadastre for the parish of Sainte Elisabeth, as being one half of lot number five hundred and JULIETTE JULIETTE 965 six (566) contenant, cette partie vendue, trois arpents de largeur à partir du chemin de front de Saint-Martin, à, aller au sud-ouest jusqu'à un grand cours d'eau, de là ne prenant qu'un arpent et demi de largeur à aller aux terres de Samte-Emélie sur une longueur d'environ sept arpents; de plus, cette terre comprend un arpent et demi de largeur à partir du dit chemin de front de Saint-Martin a aller vers le nord jusqu'au terrain de Albert Ducharme.sur une longueur d'environ six arpents, tenant d'un côté aux terrains de Ulric Dufresne et de Charles Dubeau et de l'autre côté à l'autre partie du dit lot Xo 566\u2014avec toutes les bâtisses dessus construites.Pour être la dite terre vendue à la porte de l'église de la paroisse de Sainte-Elisabeth, le VIXUT-DEUXIEME jour du mois de MARS 1934, à UNE heure de l'après-midi.Bureau du shérif, ce 12e jour du mois de février 1934.Le shérif, 987\u20147-2-0 COERCES DESROCHES.[Première publication, 17 février, 1934] MONTMAGNY FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014Montmagny.Montmagny, à savoir:j DENÉ COÙLOM BE, No 4342.\\ *^ journalier, de la pa- roisse de Saint-Thomas de Montmagny, demandeur; contre DAME MARIE GODBOUT, épouse commune en biens de Joseph Couloml>e, hôtelier, de Daaquam, en sa qualité de curatrice au dit JOSEPH COULOMBE, interdit, défendeur.Un emplacement de soixante pieds de largeur sur cent trente de profondeur, connu et désigné comme étant partie du lot numéro douze (12), du sixième (6) rang du canton Panet\u2014avec bâtisses et dépendances; borné en front au chemin public, à l'est à Alcide Foley, au nord à Joseph Foley et à l'ouest à Joseph L'Heureux.Pour être vendu â la porte de l'église paroissiale de Saint-.Iust-de-la-Bretennière, comté de Montmagny, MARDI, le VINGT-SEPTIEME jour du mois de FEVRIER prochain, 1934, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-C.LISLOIS.Montmagny, 22 janvier, 1934.583\u20144-2-o [Première publication, 27 janvier, 1934] MONTRÉAL FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir.[ rvAME MARIE-LOUI- NoB-121854.[ U SE BRUNELLE, veuve de M.Domina Belle, demanderesse; vs ALEXANDRE MELAXÇON, défendeur.Un emplacement situé en la cité de Montréal, sur la rue Saint-Hubert, connu et désigné sous le numéro trente-cinq, de la subdivision officielle du lot numéro trois cent vingt-cinq (325-35) des plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la côte Saint-Louis, contenant vingt-deux pieds de largeur par soixante-douze pieds de protondeur, mesure anglaise et plus ou moins\u2014avec toutes les bâtisses y érigées.sixty six (566),said part hereby sold measuring three arpents in width from the front road of Saint Martin running Southwest as far as a large watercourse, thence measuring only one and one half arpent in width as far as the lands of Sainta Emélie by a length of about seven arpents; moreover, the said farm comprises one and one half arpent in width from the said front road of Saint Martin running North as far as the land of Albert Ducharme, by a length of about six arpenta, bounded on one side by the lands of Ulric Dufresne and Charles Dubeau and on the other side by the other part of said lot X'o.566\u2014 with all the buildings thereon erected.The said farm to be sold at the church door of the parish of Sainte Elisabeth, on the TWEX-TY SECOND day of the month of MARCH, 1934, at OXE o'clock in the afternoon.Sheriff's Office, this 12th day of the month of Februarv, 1934.GEORGE DESROCHES, 988\u20147-2 Sheriff.[First publication, February 17th., 1934] MONTMAGNY FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.Montmagny, to wit:) DENÉCOULOMBE, No.4342.\\ fx laborer, of the par- ish of Saint Thomas de Montmagny, plaintiff; against DAME MARIE GODBOUT, wife common as to property of Joseph Coulombe, hotel keeper, of Daaquam, in her quality of curatrix of the said Joseph Coulombe, interdicted, defendant.An emplacement measuring sixty feet in width by one hundred and thirty in depth, known and designated as being part of lot number twelve (12), of the sixth (6) range of the township of Panet\u2014with the buildings and dependencies; bounded in front by the public road, on the East by Alcide Foley, on the Xorth by Joseph Foley and on the West by Joseph L'Heureux.To be sold at the parochial church door of Saint Just de la Bretennière, county of Montmagny, on TUESDAY the TWENTY SEVENTH day of the month of FEBRUARY next, 1934, at TEN o'clock in the forenoon.J.C.LISLOIS, Sheriff's Office, Sheriff.Montmagny, January 22, 1934.584\u20144-2 [First publication, January 27, 1934] MONTREAL FIERI FACIAS DE BOXIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: ( p\\AME MARIE LOUI- No.B-121854.S U SE BRUNELLE, widow of M.Domina Belle, plaintiff; vs ALEXANDRE MEIiANÇON, defendant.An emplacement situate in the city of Montreal, on Saint Hubert street, known and designated under number thirty five of the official subdivision of lot number three hundred and twenty five (325-35) of the official plan and book of reference for the Incorporated Village of Côte Saint Louis, measuring twenty two feet in width by seventy two feet in depth, English measure and more or less\u2014with all the buildings thereon erected. 066 Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le DEUXIEME jour de MARS prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 23 janvier 1934.585\u20144-2-0 [Première publication, le 27 janvier 1934] FIE HI FACIAS DE BOXIS ET DE TERRIS.Ciiur Supérieure.\u2014District de Montréal.Montreal, à savoir:/ PVAME L1DIA DEFER- Xo 0-122995.S U RARI, veuve de Louis Archetto, vu-nom et es-i/uul., demanderesse; vs EDOUARD DAVRIL, défendeur.In emplacement faisant front sur la rue Bordeaux, dans le quartier Delorimier, de la cité de Montréal, connu et désigné connue étant la subdivision numéro trois cent vingt-quatre du lot numéro cent soixante et un (161-324) des plan et livre de renvoi officiels du village de la Côte de la Visitation, contenant vingt-cinq pieds de largeur par quatre-vingt-six pieds de profondeur, mesure anglaise, et plus ou moins\u2014avec les bâtisses y érigées et portant autrefois les numéros civiques 5115 à 5119 de la dite rue Bordeaux et maintenant le seul numéro 5115 de la dite rue Bordeaux.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le PREMIER jour de MARS prochain, à DEUX heures et DEMIE de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 23 janvier 1934.5N7\u2014l-2-o [Première publication, le 27 janvier 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montreal.Montréal, â savoir:/ i AWLOR LEBLAXC, XoC-122072.( *-» demandeur; vs FREDERIC VIGER, défendeur.Un emplacement situé dans la Cité de Montréal, connu et désigné comme étant la moitié sud-est du lot numéro cinquante-deux de la subdivision officielle du lot originaire numéro huit S.E.8-52) des plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte Saint-Louis, mesurant vingt-cinq pieds de largeur par cent dix pieds de profondeur, mesure anglaise, plus ou moins, et étant bornée comme suit: en front vers le nord-est par la rue Drolet, d'un côté vers le sud-est par le lot numéro cinquante et un de la subdivision du lot originaire susdit, vers le sud-ouest par l'Avenue Henri-Julien, et de l'autre côté vers le nord-ouest par la moitié nord-ouest dudit lot numéro cinquante-deux de la suldivision du lot originaire susdit.Avec toutes les bâtisses dessus érigées, et spécialement celles portant les numéros civiques 6518, 6518A, 6520, 6520A, de la rue Drolet, et numéros civiques 0525, 0527 de l'Avenue Henri-Julien, et toutes autres dépendances pouvant s'y trouver.Pour être vendu, à mon bureau, en la cité de Montréal, le PREMIER jour de MARS prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 23 janvier, 1934.589\u20144-2-o [Première publication, 27 janvier, 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Moidréal.Montréal, à savoir:/ QA MAJESTÉ LE ROI, No.777A.S & demandeur;vs GEORGE WORONKA, défendeur.Un lot de terre en la cité de Montréal, portant To be sold at my office in the citv of Montreal, on the SECOND day of MARCH next, at TEX o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, January 23rd., 19*34.580\u20144-2 [First publication, January 27th., 1934] FIERI FACIAS DE BOXIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: / f\\AME UI),A DEFER- Xo.C-122995.S RARI, widow of Louis Archetto, es-nom and es-qmd., plaintiff; vs EDOUARD DAVRIL, defendant.An emplacement fronting on Bordeaux street, in Delorimier ward, of the city of Montreal, known and designated as being subdivision number three hundred and twenty four of lot number one hundred and sixty one (161-324) of the official plan and book of reference for the Village of ( Vite de la Visitation, measuring twenty five feet in width by eighty six feet in depth, English measure and more or less\u2014with the buildings thereon erected and bearing heretofore civic numbers 5115 to 5119 of said Bordeaux street and now the single number 5115 of said Bordeaux street.To be sold at mv office, in the city of Montreal, on the FIRST day of MARCH next, at HALF PAST TWO o'clock in the afternoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, January 23rd., 1934.588\u20144-2 [First publication, January 27th., 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:) i AWLOR LEBLANC, No.C-122072.Ç L« plaintiff; vs FREDERIC VIGER, defendant.An emplacement situate in the City of Montreal, known and designated as lieing the Southeast half of lot number fifty two of the official subdivision of original lot number eight (S.E.% 8-52) of the official plan and lx>ok of reference for the Incorporated Village of Côte Saint-Louis, measuring twenty five feet in width by one hundred and ten feet in depth, English measure, more or less, and l>eing bounded as follows: in front on the Xortheast by Drolet Street, on the Southeast side by lot number fifty one of the subdivision of original lot aforesaid, on the Southwest by Henri Julien Avenue, and on the other side to the Northwest by the Northwest half of said lot number fifty two of the subdivision of the aforesaid original lot.With all the buildings thereon erected and particularly those bearing civic numbers 0518, 0518A, 0520, G520A Drolet Street, and civic numbers 0525, 0527 Henri Julien Avenue, and other dependencies appertaining thereto.To be sold at my office, in the City of Montreal, on the FIRST day of MARCH next, at TWO o'clock in the afternoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, January 23, 1934.590\u20144-2 [First publication, January 27th., 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ r\\VR SOVEREIGN LORD No.777A Ç ^ THE KING, plaintiff; vs GEORGE WORONKA, defendant.A lot of land in the city of Montreal, bearing * 967 les Nos 20ô et 207, rue Victor Hugo, et connu aux plan et livre de renvoi officiels de la croisse de Montréal, connue étant le lot No.1098-78, !>orné en front vers le sud-ouest par le numéro 1098-84, rue, en arrière vers le nord-est par le numéro 1098-75, ruelle; dun côté vers le nord-ouest par le numéro 1098-77; de l'autre côté vers le sud-est par le numéro 1098-79; mesurant vingt pieds en largeur (20), quatre-vingt-deux pieds (82) en profondeur et contenant nulle six cent quarante pieds (1040) en superficie, mesure anglaise.Tour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le PREMIER jour de MARS prochain, a TROIS heures de l'après-midi.Bureau du shérif, < »MER LAPIERRE.Montréal, le 23 janvier 1934.591\u20144-2 [Premiere publication, 27 Janvier., 1934] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ iSaME VEUVE RA- NoD-123864.S PHAEL MENARD, veuve de feu Raphael Ménard, demanderesse; vs DAME FLORE DESJARDINS, épouse séparée de biens de Willie Spalding et ce dernier partie aux présentes pour autoriser et assister sa dite épouse, et al., défendeurs.Deux lots de terre situés dans le quartier Saint-Henri, dans la cité de Montréal, ayant front sur la rue Saint-Antoine, et connus et désignés aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal, sous les numéros cent soixante-sept et cent soixante-huit de la subdivision officielle du lot originaire numéro trois cent quatre-vingt-cinq (385-107-108)\u2014avec toutes les bâtisses y dessus érigées portant les numéros civiques 3028 à 3038 de la dite rue Saint-Antoine.Pour être vendus il mon bureau, en la cité de Montréal, le PREMIER jour de MARS prochain, à ONZE heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 23 janvier 1934.593\u2014t-2-o [Première publication, le 27 janvier 1934] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ T -FRANÇOIS - XAVIER NoC-12'2751.S J* R ASTI EN, demandeur; vs OVILA GAUTHIER, défendeur.Un emplacement connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse du Sault-au-Récollet, sous les numéros vingt-six et vingt-sept de la subdivision officielle du lot numéro soixante-dix-neuf (79-20 et 27)\u2014avec une maison à deux étages y érigée, formant deux logis ayant front sur la rue Bruxelles, à Montréal Nord.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le PREMIER jour de MARS prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 23 janvier 1934.597\u20144-2-o [Première publication, le 27 janvier 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour de Circuit.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ i ES COMMISSAIRES No 22363.Ç L» D'ÉCOLES POUR LA MUNICIPALITÉ DE SAINTE-JEANNE-DE-CHANTAL, dans le comté de Jacques-Cartier, demandeurs; vs EDMOND VADEBON-CŒUR, défendeur.Nos.205 and 207 Victor Hugo Street, and known on the official plan and l>ook of reference of the parish of Montreal, as lot No.1098-78, bounded in front towards the South West by the nuinlx-r 1098-84, Street, in rear towards the North East by the number 1098-75, lane; on one side towards the North West by the number 1098-77; on the other side towards the South East by number 1098-79; measuring twenty feet in width (20), eighty two feet (82) in depth and containing one thousand six hundred and forty feet (1040) in superficies.English measure.To l>e sold at my office, in the citv of Montreal, on the FIRST day of MARCH next, at THREE o'clock in the afternoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, January 23rd, 1934.592\u20144-2-o [First publication, January 27th., 1934] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: / P\\AME WIDOW RA-No.D-123884.Ç PHAEL MENARD, widow of the late Raphael Menard, plaintiff; vs DAME FLORE DESJARDINS, wife separate as to property of Willie Spalding, and the latter a party hereto to authorize and assist his said wife d al., defendants.Two lots of land situate in Saint Henry's ward, in the city of Montreal, fronting on Saint Antoine street, and known and designated on the official plan and book of reference for the parish of Montreal, under numbers one hundred and sixty seven and one hundred and sixty eight on the official subdivision of original lot number three hundred and eighty five (386-167-168)\u2014with all the buildings thereon erected, bearing civic numbers 3028 to 3038 of the said Saint Antoine street.To be sold at my office, in the citv of Montreal, on the FI RST day of MARCH next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, January 23rd., 1934.594-4-2 [First publication, January 27th., 1934] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: / ï FRANÇOIS-XAVIER No.C-122751.Ç J« BASTIEN, plaintiff; vs OVILA GAUTHIER, defendant.An emplacement known and designated on the official plan and book of reference for the parish of Sault au Recollet, under numbers twenty six and twenty seven of the official subdivision of lot number seventy nine (79-20 and 27)\u2014with a two story house containing two dwellings, thereon erected, fronting on Bruxelles street, at Montreal North.To be sold at my office, in the citv of Montreal, on the FIRST day of MARCH next, at TEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, January 23rd., 1934.598\u20144-2 [First publication, January 27th., 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Circuit Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: / THE SCHOOL COM-No.22363.Ç * SIONERS FOR THE MUNICIPALITY OF SAINTE JEANNE DE CHANTAL, in the county of Jacques Cartier, plaintiffs; vs EDMOND VADEBONCŒUR, defendant. 968 Un certain emplacement ayant front sur l'Avenue des Sources, en la ville de Dorval, connu et désigné comme étant le lot numéro treize au plan de la subdivision officielle du lot numéro un (1-13) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Lachine\u2014avec les bâtisses dessus érigées incluant celle portant le numéro civique 11 de la dite Avenue des Sources.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le PREMIER jour de MARS prochain, à ONZE heures et DEMIE du matin.Un dépôt de $555.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'Hon.Juge Curran, daté le 9 janvier 1934.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 23 janvier 1934.599\u20144-2-o [Première publication, le 27 janvier 1934] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: / d KAPLAN CONS-No 100986.S D' TRUCTION CO., LTD., demanderesse; vs LOUIE'S INVESTMENT CORPORATION, défenderesse.Premièrement.Ce certain emplacement situé en la cité de Montréal, ayant front sur l'Avenue Mont-Royal Ouest, mesurant en tout quatre-vingt-trois pieds huit pouces en largeur par cent treize pieds en profondeur, mesure anglaise et plus ou moins et composé: a.De cette certaine partie ou portion de la subdivision six des subdivisions officielles du lot numéro quarante-sept (47-ptie 0) aux plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte Saint-Louis, mesurant quatorze pieds en largeur par cent treize pieds en profondeur, mesure anglaise et plus ou moins, borné en front par l'Avenue Mont-Royal, en arrière par une ruelle connue comme étant la subdivision huit du dit lot numéro quarante-sept, d'un côté au sud-ouest par la subdivision cinq du dit lot et de l'autre côté par le résidu de la dite subdivision six du dit lot; 6.Des subdivisions numéros quatre et cinq du dit lot numéro quarante-sept (47-4 et 5) au dit plan officiel, desquelles doit être déduite cependant cette certaine portion vendue :\\ Ville Saint-Louis pour l'élargissement de l'Avenue Mont-Royal; c.De cette certaine partie de la subdivision trois du dit lot numéro quarante-sept (47-ptie 3) mesurant dix-neuf pieds huit pouces en largeur par cent treize pieds en profondeur, mesure anglaise et plus ou moins, bornée en front par l'Avenue Mont-Royal Ouest, en arrière par une ruelle connue comme étant la subdivision huit du dit lot (47-8), d'un côté au nord-est par la subdivision quatre du dit lot (47-4) et d'un autre côté par le résidu de la dite subdivision trois du dit lot (47-3).-, Avec la maison à trois étages sus-érigée portant les numéros civiques 5 à 15 inclusivement de la dite Avenue Mont-Royal Ouest.Deuxièmement.Ce certain emplacement situé à l'angle nord-est de la rue Clark et de l'Avenue Mont-Royal, en la cité de Montréal, mesurant cinquante-cinq pieds quatre pouces en front par cent treize pieds en profondeur, mesure anglaise, plus ou moins, et composé:\u2014 a.Des subdivisions un et deux du dit lot numéro quarante-sept (47-1 et 2) aux dits plan et livre de renvoi officiels, mesurant chacune des dites subdivisions vingt-cinq pieds en largeur par cent vingt pieds en profondeur, desquelles doit être cependant déduite cette certaine lisière de terre A certain emplacement fronting on \"des Sources\" Avenue, in the town of Dorval, known and designated as being lot number thirteen on the official subdivision plan of lot number one (1-13) on the official plan and book of reference for the parish of I^achine\u2014with the buildings thereon erected, including that bearing civic number 11, of said \"des Sources\" Avenue.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the FIRST day of MARCH next, at HALF PAST ELEVEN o'clock in the forenoon.A deposit of $555.00 shall be required from each and every bidder pursuant to a judgment of Hon.Justice Curran, dated January 9th., 1934.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, January 23rd., 1934.000\u20144-2 [First publication, January 27th., 1934] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: ( d KAPLAN CONS-No.100966.) D- TRUCTION CO., LTD., plaintiff; vs LOUIE'S INVESTMENT CORPORATION, defendant.First.That certain emplacement situated in the city of Montreal, fronting on Mount Royal Avenue West, measuring altogether eighty three feet eight inches in width by one hundred and thirteen feet in depth, English measure and more or less and composed of: - a.That certain part or portion of subdivision six of the official subdivisions of lot number forty seven (47-pt.0) on the official plan and book of reference of the incorporated village of Côte Saint Louis, measuring fourteen feet in width by one hundred and thirteen feet in depth, English measure and more or less, bounded in front by Mount Royal Avenue, in rear by a lane known as subdivision eight of the said lot number forty seven, on one side to the South-West by subdivision five of said lot and on the other side by the remainder of said subdivision six of the said lot; 6.Subdivisions numbers four and five of the said lot number forty seven (47-4 and 5) on the said official plan from which is to be deducted however that certain portion sold to Ville Saint Louis for the widening of Mount Royal Avenue.c.That certain part of subdivision three of the said lot number forty seven (47-pt.3) measuring nineteen feet eight inches in width by one hundred and thirteen feet in depth, English measure and more or less, bounded in front by Mount Royal Avenue West, in rear by a lane known as subdivision eight of the said lot (47-8), on one side to the Northeast by subdivision four of the said lot (47-4) and on the other s'de by the remainder of the said subdivision three of the said lot (47-3).With the three storey house thereon erected bearing the civic numbers 5 to 15 inclusively of said Mount Royal Avenue West.Second.That certain emplacement situated at the North-East corner of Clark Street and Mount Royal Avenue in the city of Montreal, measuring fifty five feet four inches in front by one hundred and thirteen feet indepth, English measure and more or less and composed of: a.Subdivisions one and two of the said lot number forty seven (47-1 and 2) on the said official plan and book of reference, measuring each of the said subdivisions twenty five feet in width by one hundred and twenty feet in depth, from which' is to be deducted howeve - 969 expropriée par la cité de Montréal, pour l'élargissement de l'Avenue Mont-Royal.b.De la partie de la subdivision trois du dit lot numéro quarante-sept (47-ptie 3) aux plan et livre de renvoi officiels, mesurant cinq pieds quatre pouces en largeur par cent treize pieds en profondeur, mesure anglaise et plus ou moins, bornée en front par l'Avenue Mont-Royal, telle qu'actuellement élargie, en arrière par une ruelle, d'un côté par la subdivision deux du dit lot (47-2) et de l'autre côté par le résidu de la dite subdivision trois du dit lot (47-3) au dit plan officiel.Avec les édifices sus-érigés et tous leurs accessoires, portant les numéros civiques 15 et 17, Avenue Mont-Royal Ouest.m Pour être vendus, à mon bureau, en la cité de Montréal, le DEUXIEME jour de MARS prochain, à TROIS heures et DEMIE de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 24 janvier 1934.(541\u20144-2 [Première publication, 27 janvier, 1934] FIERI FACIASDETERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ A LHERT BIGRAS, de-No.A-l 14220.S mandeur; vs EUGENE LAMONTAG N E, défendeur; et ARTHUR YVON, avocat distrayant.Un lopin de terre ayant front sur le Boulevard Saint-I-aurent, dans le quartier Saint-Michel, en la cité de Montréal, de la contenance de vingt-cinq pieds de largeur par cent dix pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins, connu et désigné sous le numéro vingt-quatre de la subdivision officielle du lot originaire numéro dix (10-24) aux plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte Saint-Louis\u2014avec les bâtisses dessus érigées, tel que le tout se trouve présentement avec les servitudes actives et passives attachées audit immeuble.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le DEUXIEME jour de MARS prochain, à ONZE heures du matin.Un dépôt de $500.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'hon.juge Surveyer, en date du 22 janvier 1934.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 24 janvier 1934.047\u20144-2-o [Première publication, 27 janvier, 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ \\y/ILFRID CLOU-No 122257.S W TIER et al, demandeurs; vs J.-HECTOR SAVARD, défendeur.Un emplacement situé sur le côté ouest de la Cinquième Avenue, dans le quartier Rosemont, de la cité de Montréal, contenant trente-deux pieds de largeur par soixante-dix-huit pieds de profondeur, mesure anglaise\u2014avec les bâtisses dessus érigées, et notamment une maison portant les numéros civiques 5700, 5702, 5702A, 5700A, 5702B et 5704 de la dite Cinquième Avenue, cet emplacement est composé de: 1.La totalité du lot de terre connu et désigné sous le numéro dix-sept cent soixante et onze de la subdivision officielle du lot numéro cent soixante-douze (172-1771) aux plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte de la Visitation, contenant vingt-cinq pieds de largeur par soixante-dix-huit pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins.that certain strip of land expropriated by the city of Montreal for the widening of Mount Royal Avenue.6.Part, of subdivision three of the said lot number forty seven (47-pt.3) on the official plan and book of reference, measuring five feet four inches in width by one hundred and thirteen feet in depth English measure and more or less bounded in front by Mount Royal Avenue as actually widened, in rear by a lane, on one side by subdivision two of the said lot (47-2) and on the other side by the remainder of said subdivision three of the said lot (47-3) on the said official plan.With the buildings thereon erected and all accessories thereof bearing the civic numbers 15 and 17 Mount Royal Avenue West.To be sold at mv office, in the citv of Montreal, on the SECOND dav of MARCH next at HALF PAST THREE o'clock in the afternoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, January 24th., 1934.042\u20144-2-o [First publication, January 27th., 1934] FIERI FACIASDE TERRIS.G Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: J A LBERT BIGRAS, plain-No.A-l 14220.Ç tiff; vs EUGENE LAMONTAG NE, defendant; and ARTHUR YVON, attorney distracting for costs.A parcel of land fronting on Saint Lawrence Boulevard, in Saint Michael's Ward, in the city of Montreal, measuring twenty five feet in width by one hundred and ten feet in depth, English measure and more or less, known and designated under number twenty four of the official subdivision of the original lot number ten (10-24) on the official plan and book of reference for the incorporated village of Côte Saint-Louis\u2014with the buildings thereon erected, as the whole presently subsists, with the active and passive servitudes attached to the said immovable.To be sold at my office, in the citv of Montreal, on the SECOND day of MARCH next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.A deposit of $500.00 shall be required from each and every bidder, pursuant to a judgment of Hon.Justice Surveyer, dated January 22,1934.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, January 24, 1934.048\u20144-2 [First publication, January 27th., 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: { \\y/ILFRID CLOU-No.122257.Ç vv TIER, et al., plaintiffs; vs J.HECTOR SAVARD, defendant.An emplacement situate on the West side of Fifth Avenue, in Rosemount ward of the city of Montreal, measuring thirty two feet in width by seventy eight feet in depth, English measure\u2014 with the buildings thereon erected, and principally a house bearing civic numbers 5700, 5702, 5702A, 5700A, 5702B and 5704 of said Fifth Avenue, the said emplacement being composed of: 1.The totality of the lot of land known and designated under number seventeen hundred and seventy one of the official subdivision of lot number one hundred and seventy two (172-1771) of the official plan and book of reference for the incorporated village of Côte de la Visitation, measuring twenty five feet in width by seventy eight feet in depth, English measure and more or less. 970 2.l'ut* partie du lot de terre connu et désigné sous le numéro dix-sept cent soixante-douze de la subdivision officielle du lot numéro cent soixante-douze (172-1772) aux plan et livre de renvoi officiels du village ineorpofé de la Côte delà Visitation contenant sept pieds de largeur sur la profondeur de soixante-dix-huit pieds, mesure anglaise, bornée: en front par la dite Cinquième Avenue, en arrière par une ruelle commune, d'un côté au sud-est par le lot de terre ci-dessus en premier lieu décrit, et de l'autre côté au nord par le résidu dudit lot cent soixante-douze subdivision dix-sept cent soixante-douze, avec droit de passage en commun avec d'autres dans la ruelle en arrière du dit emplacement, laquelle ruelle est connue et désignée sous le numéro cent soixante-douze subdivision dix-sept cent quarante-trois, dix-sept cent soixante, et dix-sept cent soixante-dix-sept des dits plan et livre de renvoi officiels, et avec les servitudes actives et passives attachées audit immeuble.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le DEUXIEME jour de MARS prochain, à TROIS heures de l'après-midi.La shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 24 janvier 1934.640 4 2-0 [Première publication, le 27 janvier 1934] 2.A part of the lot of land known and designated under Dumber seventeen hundred and seventy two of the official subdivision of lot number one hundred and seventy two (172-1772) of the official plan and l>ook of reference for the ineorjx>rated village of Côte de la Visitation, measuring seven feet in width by a depth of seventy eight feet, English measure, Ixmnded: in front by said Fifth Avenue, in rear by a common lane, on one side to the Southeast by the lot of land hereinabove firstly described and on the other side on the North by the residue of said lot one hundred and seventy two subdivision seventeen hundred and seventy two\u2014with right of way in common with others in the lane in rear of said emplacement, said lane being known and designated under number one hundred and seventy two subdivision seventeen hundred and forty three, seventeen hundred and sixty and seventeen hundred and seventy seven of said official plan and book of reference, and with the active and passive servitudes attached to the said immovable.To be sold at mv office, in the citv of Montreal, on the SECOND day of MARCH next, at THREE o'clock in the afternoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, January 24th., 1934.ô()\u20144-2 [First publication, January 27th., 1934] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:} D AYMOND MASSOX, No 123506.) et al., demandeurs; es-quai, vs DELLE BERTHA BERGERON, défenderesse.Un emplacement situé sur le côté sud-ouest de la rue William-David, dans la cité de Montréal, composé des lots de terre numéros soixante-treize et soixante-quatorze (Nos 73 et 74) de la subdivision du lot numéro quatre (4) des plan et livre de renvoi officiels du village d'Hochelaga, contenant ensemble quarante-six pieds de largeur par quatre-vingt-quinze pieds de profondeur, mesure anglaise, et plus ou moins\u2014avec les bâtisses dessus construites portant les Nos 104 à 114 aujourd'hui les Nos 1422 à 1432 de ladite rue William-David, avec droit de passage et de vue dans les ruelles portant les Nos 71, 79 et SO de ladite subdivision, servitudes actives et passives.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le DEUXIEME jour de MARS prochain, à DEUX heures et DEMIE de l'après-midi.Un dépôt de $1,200.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'Hon.juge Surveyer, en date du 18 janvier 1934.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 24 janvier 1934.651\u20144-2-o [Première publication, 27 janvier, 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ THE COMMERCIAL No.1*123652.f 1 LOAN CO., LTD, demanderesse; vs WILLIAM BURRY et al., défendeurs.Un lot de terre ayant front sur la rue Wellington, en la cité de Montréal, connu et désigné comme étant le lot No seize cent dix-huit aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du quartier Sainte-Anne, en la cité de Montréal\u2014 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ RAYMOND MASSON, No.123596.Ç et al., plaintiffs, es- qual.; vs MISS BERTHA BERGERON, defendant.An emplacement situate on the Southwest side of William-David Street, in the city of Montreal, composed of the lots of land numbers seventy three and seventy four (Nos.73 and 74) of the subdivision of lot number four (4) of the official plan and book of reference for the village of Hochelaga, measuring together forty six feet in width by ninety five feet in depth, English measure and more or less\u2014with the buildings thereon erected bearing Nos.104 to 114 to-day Nos.1422 to 1432 of said William-David Street, with right of way and of view in the lanes bearing Nos.71, 79 and 80 of said subdivision, active and passive servitudes.To be sold at mv office, in the city of Montreal, on the SECOND day of MARCH next, at HALF PAST TWO o'clock in the afternoon.A deposit of $1,200.00 will be exacted from each and every bidder, pursuant to judgment of the Hon.Justice Surveyer, dated January 18, 1934.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, January 24, 1934.052\u20141-2 [First publication, January 27th., 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ nTHE COMMERCIAL No.D-123652.Ç * LOAN CO.LTD., plaintiff; vs WILLIAM BURRY et al., defendants.A lot of land fronting on Wellington Street, in the city of Montreal, known and designated as being lot number sixteen hundred and eighteen on the official cadastral plan and book of reference for Saint Ann's Ward, in the city of Mon- 971 avec bâtisses dessus érigées, avec les servitudes actives et passives, tel (pie le tout se trouve actuellement.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le DEUXIEME jour de MARS prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Un dépôt de $950.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'hon.juge Survever, en date du 22 janvier 1934.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 24 janvier 1934.853\u2014t-2-o [Première publication, 27 janvier, 1934] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ FYAME MARIE-AN-Nb F-l19352.\\ lJ TOI NETTE BRU-NET, épouse séparée de biens de Zéphirin Gauthier, et dûment autorisée par son dit époux, demanderesse; vs WILBROI) ALLARIE, défendeur.a) Un emplacement avant front sur l'Avenue Montclair, en la cité de Montréal, connu et désigné comme étant le lot numéro six cent, cinquante-cinq de la subdivision officielle du lot numéro cent cinquante-deux (152-055) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal, mesurant cinquante pieds de largeur par trente-neuf pieds de profondeur, mesure anglaise, plus ou moins\u2014avec bâtisses portant le No 249 de ladite Avenue Montclair, et avec garage; h) Un autre emplacement ayant front sur la rue Montclair, en la cité de Montréal, connu et désigné comme étant le lot numéro six cent cinquante-quatre de la subdivision officielle du lot numéro cent cinquante-deux (152-054) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal, contenant quatre-vingt-dix pieds de largeur en front par quatre-vingt-neuf pieds de largeur en arrière par trente-neuf pieds de profondeur, mesure anglaise, plus ou moins\u2014sans bâtisses dessus érigées, le tout formant une seule et même exploitation.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-DEUXIEME jour de MARS prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 12 février 1934.989\u20147-2-0 [Première publication, le 17 février 1934] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ TOSEPH-H.DESJAR-No B-97677.C, J DINS, demandeur; vs ALEXANDRE MACKAY, défendeur.Un emplacement situé Avenue Girouard, dans la cité de Montréal, mesurant 37 pieds et 6 pouces de largeur pa^97 pieds et 6 pouces de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins, et comprenant: 1.La partie nord-ouest de la subdivision du No 9 du lot originaire numéro cent soixante-seize-A (176A-9) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal, contenant ladite partie 12 pieds et 6 pouces de front par la profondeur ci-dessus mentionnée, et étant bornée en front au nord-est par l'Avenue Girouard, en arrière par la subdivision No 40 du dit lot originaire, d'un côté au nord-ouest par la portion de subdivision du lot No 10 ci-après décrite, et de l'autre côté au sud-est par le résidu de la dite subdivision No 9; 2.La partie sud-est du lot de subdivision No 10 du lot originaire numéro cent soixante-seize \"A\" (176-A-10) aux dits plan et livre de renvoi treal\u2014with buildings thereon erected, with the active and passive servitudes, as the whole presently subsists.To be sold at mv office, in the citv of Montreal, on the SE( '< >ND day of MARCH next, at TWO o'clock in the the afternoon.A deposit of 8950.00 shall be required from each and every bidder, pursuant to a judgment of Hon.Justice Survever, dated Januarv 22, 1934.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, January 24, 1934.654\u20144-2 [First publication, January 27th., 1934] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: / PvAME MARIE AN-N\"o.F-l 19352.I 1^ TOINETTE BRU-NET, wife separate as to property of Zephirin Gauthier, and dulv authorized by her said husband, plaintiff : vs WILBROD ALLARIE,defendant.a) An emplacement fronting on Montclair Avenue, in the city of Montreal, known and designated as being lot number six hundred and fifty five of the official subdivision of lot number one hundred and fifty two (152-055) on the official plan and book of reference for the parish of Montreal, measuring fifty feet in width by thirty nine feet in depth, English measure, more or less\u2014with the buildings bearing No.240 of the said Montclair Avenue, and with garage; b) Another emplacement fronting on Montclair street, in the city of Montreal, known and designated as being lot number six hundred and fifty four of the official subdivision of lot number one hundred and fifty two (152-054) on the official plan and book of reference for the parish of Montreal, measuring ninety feet in width in front by eighty nine feet in width in rear by thirty nine feet in depth, English measure, more or less\u2014without buildings thereon erected, the whole forming one single plot of land.To be sold at mv office, in the citv of Montreal, on the TWENTY SECOND day of MARCH next, at TEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, February 12th., 1934.990\u20147-2 [First publication, February 17th., 1934] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District oj Montreal.Montreal, to wit:/ JOSEPH H.DESJARDINS, No.B-97077.) J plaintiff; vs ALEXANDRE MACKAY, defendant.An emplacement situate on Girouard Avenue, in the city of Montreal, measuring 37 feet and 6 inches in width by 97 feet and 0 inches, in depth, English measure and more or less and comprised of: 1.The Northwest part of subdivision No.9 of original lot number one hundred and seventy six-A (17G-A-9) of the official plan and book of reference for the parish of Montreal, the said part measuring 12 feet and 0 inches in front by the hereinabove mentioned depth, and being bounded in front on the Northeast by Avenue Girouard, in rear by subdivision No.40 of said original lot, on one side on the Northwest by the portion of subdivision of lot No.10 hereinafter described and on the other side on the Southeast by the residue of said subdivision No.9; 2.The Southeast part of the subdivision lot No.10 of original lot number one hundred and seventy six \"A\" (17G-A-10) of said official plan 972 officiels de la paroisse de Montréal, bornée en front au nord-est par l'Avenue Girouard, en arrière au sud-ouest, par la subdivision Xo 39 du dit lot originaire, d'un coté au sud-est par la jMirtion de sulxlivision du lot Xo 9 ci-dessus décrite, et de l'autre coté au nord-ouest par le résidu de ladite subdivision X'o 10\u2014le tout avec les bâtisses dessus érigées et portant les numéros civiques 580 et 582 Avenue Girouard, à Montréal, et maintenant les Nos 4096 et 4098 de la dite Avenue.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-DEUXIEME jour de MARS prochain, à OX'ZE heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 12 février 1934.991\u20147-2-o [Première publication, 17 février, 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ PvAME CÊLIXA No C-122798.[ REAUDRY, veuve de Edgar Turgeon, demanderesse; vs DAME FLAVIEXXE DÉCARIE, éjwuse contractuelle-ment séparée de biens de Àlphonse-X.Cardinal, et dûment autorisée par son dit éjxmx, défenderesse.Un emplacement ayant front sur la rue Pontiac, en la cité de Montréal, connu et désigné comme étant la subdivision numéro quarante-deux du lot originaire numéro trois cent vingt-quatre (324-42) aux plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte Saint-Louis\u2014et avec bâtisses dessus érigées comprenant deux logements portant les numéros civiques 4527 et 4529 de la rue Pontiac à Montréal, et avec tous les droits de propriété et autres lui appartenant dans la ruelle située en arrière dudit emplacement et étant connue sous le numéro 3uarante-sept au plan de la subdivision officielle u lot originaire numéro trois cent vingt-quatre (324-47).Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le VIXGT-TROISIEME jour de MARS prochain, à DIX heures et DEMIE du matin.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 13 février 1934.1019\u20147-2-o [Première publication, le 17 février 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ ï E CRÉDIT FOXCIER No B-l 15483.Ç FRAXCO-CAXA- DIEN, demandeur; vs H.-B.COWPER CO., LTD., défenderesse; et LA SOCIÉTÉ D'ADMINISTRATION ET DE FIDUCIE, curatrice au délaissement.Un emplacement situé sur le côté sud-ouest de la rue Queen, en la cité de Montréal, mesurant soixante-quatre pieds trois pouces en largeur, en front, et soixante-quatre pieds onze pouces en largeur en arrière par une profondeur de quatre-vingt-dix-huit pieds et contenant une superficie totale de six mille trois cent trente pieds carrés, mesure anglaise et plus ou moins et étant composé: (A) De la partie sud-est du lot dix-sept cent quarante-huit (1748) aux plan et livre de renvoi officiels du quartier Sainte-Anne, en la cité de Montréal, mesurant vingt-huit pieds cinq pouces en largeur, en front, et vingt-huit pieds onze pouces en arrière par quatre-vingt-dix-huit pieds en profondeur et bornée en front par la rue Queen, en arrière par partie du lot dix-sept cent quarante- and book of reference of the parish of Montreal, bounded in front on the Northeast by Girouara Avenue, in rear on the Southwest by subdivision N'o.39 of said original lot, on one side on the Southeast by the portion of subdivision of lot Xo.9 hereinabove described, and on the other side on the Xorthwest by the residue of said subdivision X'o.10\u2014the whole with the buildings thereon erected and bearing civic numbers 580 and 582 Girouard Avenue, Montreal, now X'os.4096 and 4098 of said Avenue.To l>e sold at mv office, in the city of Montreal, on the TWEXTY SECOND day of MARCH next, at ELEVEN' o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, February 12, 1934.992\u20147-2» [First publication, February, 17th., 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: / Pv AME C E L I N A Xo.C-122798.Ç IS BEAUDRY, widow of Edgar Turgeon, plaintiff; vs DAME FLAVIEXXE DECARIE, wife separate as to property by marriage contract of Alphonse X.Cardinal, and by her said husband duly authorized, defendant.An emplacement fronting on Pontiac Street, in the city of Montreal, known and designated as being subdivision numlier forty two of the original lot number three hundred and twenty four (324-42) on the official plan and book of reference for the incorporated Village of Côte Saint Louis\u2014and with buildings thereon erected including two dwellings bearing civic numbers 4527 and 4529 of Pontiac Street, at Montreal, and with all rights of ownership and others appertaining thereto, in the lane situate in the rear of said emplacement and being known under number forty seven on the official subdivision plan of the original lot number three hundred and twenty four (324-47).To be sold at my office, in the city of Montreal, on the TWEXTY FIFTH day of MARCH next, at HALF PAST TEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, February 13th., 1934.1020\u20147-2 [First publication, February 17th., 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: / i E CREDIT FONCIER No.B-115483.( 1- FRANCO-CAXA-DIEX, plaintiff; vs H.B.COWPER CO., LTD., defendant; and LA SOCIETE D'ADMIXIS-TRATIOX ET DE FIDUCIE, curatrix to the surrender.- An emplacement situate on the South West side of Queen Street, in the city of Montreal, measuring sixty four feet three inches in width in front and sixty four feet eleven inches in width in rear by a depth of ninety eight feet and containing a total superficial area of six thousand three hundred and thirty square feet, English measure and more or less and being composed of: (A) The South East part of lot seventeen hundred and forty eight (1748) on the official plan and book of reference of the Sainte Ann's Ward, in the city of Montreal, measuring twenty eight feet five inches in width in front and twenty eight feet eleven inches in rear by ninety eight feet in depth and bounded in front by Queen Street, in rear by part of lot seventeen hundred 973 neuf sur le dit plan, d'un côté au nord-ouest par le résidu du dit lot dix-sept cent quarante-huit et d'un autre côté au sud-est par la partie du lot dix-sept cent quarante-sept ci-aprés décrit; et (H) De la partie nord-ouest du lot dix-sept cent quarante-sept (1747) aux plan et livre de renvoi officiels du quartier Sainte-Anne, en la cité de Montréal, mesurant trente-cinq pieds dix pouces, en largeur, en front, et trente-six pieds en largeur en arrière par quatre-vingt-dix-huit pieds en profondeur, et bornée en front par la rue Queen, en arrière, partie par le lot dix-sept cent quarante-neuf et partie par le lot dix-sept cent quarante-six au dit plan officiel, d'un côté au nord-ouest par la partie du lot dix-sept cent quarante-huit ci-dessus décrite et d'un autre côté au sud-est par le résidu du dit lot dix-sept cent quarante-sept, présentement la propriété de la \"Darling Bros., Ltd\", ou ses représentants.Avec l'édifice en brique, à quatre étages et le garage à un étage sus-érigés, le mur sud-est du dit édifice et le mur nord-ouest du dit garage étant mitoyens.Pour être vendu, à mon bureau, en la cité île Montréal, le VINGT-DEUXIEME jour de MARS prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Un dépôt de $2,000.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'Hon.juge Surveyer, en date du 20 janvier 1934.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 12 février 1934.993\u20147-2 [Première publication, le 17 février 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: j i A CITÉ DE VERDUN, NoB-121795.S 1\u2014\u2022 demanderesse; vs DAME LUCY SIMPSON, veuve de feu Aioert-Edward-William Speller, en sa qualité de tutrice de ses enfants mineurs, défenderesse.1.La partie nord-ouest du lot numéro cent quatorze au plan de subdivision officiel du lot numéro quatre mille six cent soixante-douze (No.4072 ptie N.-O.114) aux plan et livre de renvoi officiels pour la municipalité de la paroisse de Montréal, la dite partie du lot mesurant onze pieds en largeur par cent quinze pieds en profondeur, et étant bornée: en front par le dit Boulevard Desmarchais; en arrière par une ruelle; et d'un côté au sud-est par le résidu du dit lot de subdivision numéro cent quatorze (No 4072-114) et de l'autre côté au nord-ouest par le-lot numéro cent quinze sur le dit plan de subdivision (No 4072-115); 2.Et la partie sud-est du lot numéro cent quinze au plan de subdivision officiel du dit lot originaire numéro quatre mille six cent soixante-douze (No 3072, ptie S.-E.115) aux dits plan et livre de renvoi officiels, la dite partie du lot mesurant quinze pieds en largeur par cent quinze pieds en profondeur et étant bornée: en front par le dit Boulevard Desmarchais; en arrière, par une ruelle; d'un côté au sud-est par la partie ci-dessus décrite du dit lot de subdivision numéro cent quatorze; et de l'autre côté au nord-ouest par le résidu du dit lot de subdivision numéro cent quinze (No.4672-115) ; Avec l'édifice sus-érigé sur le dit emplacement y compris la maison portant les numéros civi- and forty nine on said plan, on one side to the North West by the remainder of said lot seventeen hundred and forty eight and on the other side to the South East by the part of lot seventeen hundred and forty seven hereinafter described; and i (B) The North West part of lot seventeen hundred and forty seven (1747) on the official plan and book of reference of the Sainte Ann's Ward, in the city of Montreal, measuring thirty five feet ten inches in width in front and thirty six feet in width in rear by ninety eight feet in depth, ami bounded in front by Queen Street, in rear partly by lot seventeen hundred and forty nine and partly by lot seventeen hundred and forty six on said official plan, on one side to the North West by the part of lot seventeen hundred and forty eight hereinbefore described and on the other side to the South East by the remainder of said lot seventeen hundred and forty seen, now the property of Darling Bros., Ltd., or representatives.With the four storey brick building and the one storey garage thereon erected, the South East wall of said building and the North West wall of said garage being mitoyens.To be sold at mv office, in the citv of Montreal, on the TWENTY SECOND day of MARCH next, at TWO o'clock in the afternoon.A deposit of $2,000.00 shall be exacted from each and every bidder, pursuant to a judgment of the Hon.Justice Survever, dated Januarv 20th., 1934.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, January 12th., 1934.994\u20147-2-o [First publication, January 17th., 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District oj Montreal.Montreal, to wit : I THE CITY of> VERDUN, No.B-121795.S *¦ plaintiff ; vs DAME LUCY SIMPSON, widow of the late Albert Edward William Speller, in her quality of tutrix to her minor children, defendant.1.The Northwest part of lot number one hundred and fourteen upon the official subdivision plan of lot number four thousand six hundred and seventy two (No.4672-N.W.Pt.114) on the official plan and book of reference of the municipality of the parish of Montreal, said part of lot measuring eleven feet in width by one hundred and fifteen feet in depth, and being bounded: in front by said Desmarchais Boulevard; in rear by a lane; and on one side to the Southeast by the residue of said subdivision lot number one hundred and fourteen (No.4672-114) and on the other side to the Northwest by lot number one hundred and fifteen ujxm said subdivision plan (No.4672-115); 2.And the Southeast part of lot number one hundred and fifteen upon the official subdivision plan of said original lot number four thousand six hundred and seventy two (No.4672 S.E.Pt.115) upon said official plan and book of reference, said part of lot measuring fifteen feet in width by one hundred and fifteen feet in depth and being bounded: in front by said Desmarchais Boulevard; in rear, by a lane, on one side to the Southeast by the part hereinabove described of said subdivision lot number one hundred and fourteen; and on the other side to the Northwest by the residue of said subdivision lot number one hundred and fifteen (No.4672-115) ; With the building erected on said emplacement including the house bearing chic Nos.310 and 974 nues 810 et 312 du dit Boulevard Desmarchais, 312 of said Desmarchais Boulevard, the Xorth-dont le mur de côté nord-ouest est mitoyen avec west side wall whereof is mitoyen with the ad join-la propriété adjacente, et avec le droit de passage, ing proj>erty, and with the right of passage, in en commun avec les autres y ayant droit, dans common with others having rights therein, in the la dite ruelle située en arrière du dit emplacement, said lane situate in rear of said emplacement, et de plus avec et sujet à une servitude de vue and moreover with and subject to a servitude of et de passage, en commun, en faveur du dit em- view and of passage, in common, in favour of said placement ci-dessus décrit et présentement vendu emplacement hereinabove described and preset de l'emplacement adjacent au sud-est composé ently sold and of the adjoining emplacement to du résidu du dit lot de subdivision numéro cent the Southeast composed of the residue of said quatorze (Xo 4873-114) sur une lisière de terre subdivision lot number one hundred and fourteen de huit pieds de largeur par cent quinte pieds (Xo.4072-114) on and over a strip of land of de profondeur formant partie du dit lot de subdi- eight feet in width by one hundred and fifteen vision numéro cent quatorze (Xo 4072-114) et feet in depth forming part of said subdivision dont quatre pieds en largeur sont pris de l'extrê- lot number one hundred and fourteen (Xo.4072» me partie sud-est de la partie ci-dessus décrite 114) and taken for four feet in width from the du dit lot de subdivision numéro cent quatorze extreme Southeast part of the part hereinabove (Xo 4072-ptie X'.-O.114) compris dans l'empla- described of said subdivision lot number one cement ci-dessus décrit et présentement vendu, hundred and fourteen (Xo.4072-X.W.Pt.114) et dont le résidu de quatre pieds en largeur est included in the emplacement hereinabove despris de l'extrême partie nord-ouest du dit résidu cri bed and presently sold, and for the remaining du dit lot de subdivision numéro cent quatorze four feet in width from the extreme Northwest (Xo 4072-114) composant le dit emplacement part of said residue of said subdivision lot number adjacent au sud-est; one hundred and fourteen (X'o.4072-114) com- posing said adjoining emplacement to the Southeast; Toutes les mesures susdites sont d'après la All the above measurements being English mesure anglaise, plus ou moins; measure more or less; Tel que la dite propriété se trouve présente- As the said property now subsists with all the ment avec tous ses droits, membres et apparte- rights, members and appurtenances thereunto nances, sans exception ou réserve d'aucune sorte, belonging, without exception or reserve whatsoever.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de To be sold at mv office, in the City of Montreal, Montréal, ce VINGT-TROISIEME jour de on the TWENTY THIRD day of MARCH MARS prochain, à OXZE heures du matin.next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.Le shérif, OMER LAPIERRE, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Sheriff's Office, Sheriff.Montréal, le 13 février 1034.1023\u20147-2 Montreal, February, 13th., 1934.1024\u20147-2-o [Première publication, 17 février, 1934] [First publication, February, 17th., 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montréal, à savoir:/ d EVEREXD G E O R - \"Montreal, to wit: / d EVEREXD G E O R - No C-122332.Çl\\.GES CHARTIER No.C-122332.Ç -V GES CHARTIER et al., demandeurs; vs LEO-H.GROSVALLET et al., plaintiffs; vs LEO H.GROSVALLET et aï., défendeurs.et al., defendants.Comme appartenant à Léo-H.Grosvallet, l'un As belonging to Leo H.Grosvallet, one of the des défendeurs en cette cause: defendants in this cause: Un emplacement ayant front sur la dixième An emplacement fronting on Tenth Avenue Avenue à Rosemont, en la cité de Montréal, at Rosemount, in the city of Montreal, known connu et désigné sous le numéro huit cent quatre- and designated under number eight hundred vingt-douze de la subdivision officielle du lot and ninety two of the official subdivision of lot numéro cent soixante-douze (172-892) aux plan number one hundred and seventy two (172-892) et livre de renvoi officiels du Village de la Côte on the official plan and book of reference for the de la Visitation\u2014avec toutes bâtisses et dépen- Village of Côte de la Visitation\u2014with all build-dances y érigées.ings and dependencies thereon erected.Ainsi que le tout se trouve présentement avec As the whole presently subsists, with all the les servitudes actives et passives, apparentes ou active and passive, apparent or unapparent ser- occultes attachées audit immeuble.vitudes attached to the said immovable.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de To be sold at my office, in the city of Montreal, Montréal, le VINGT-TROISIEME jour de ontheTWEXTYTHIRDdayof MARCH next, MARS prochain, à ONZE heures et DEMIE at HALF PAST ELEVEN o'clock in the fore- du matin.noon.Un dépôt de $000.00 sera exigé de tout, offrant A deposit of $600.00 shall be required from ou enchérisseur, suivant jugement de l'Hon.Juge each and every bidder, pursuant to a judgment Surveyer, en date du 29 janvier 1934.of Hon.Justice Surveyer, dated January 29th., 1934.Le shérif, OMER LAPIERRE, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Sheriff's Office, Sheriff.Montréal, le 13 février 1934.1021\u20147-2-o Montreal, February 13th., 1934.1022\u20147-2 [Première publication, le 17 février 1934] [First publication, February 17th., 1934] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ CONTINENTAL GUA-No B-127066.( ^ RANTY CORPORATION COMPANY OF CANADA,.LIMIT- FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Couit.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ CONTINENTAL GUA-No.B-127066.( ^ RANTY CORPORATION COMPANY OF CANADA, LIMIT- 975 ED, demanderesse; vs ADELARD QUINTIX dit DUBOIS, défendeur.Un emplacement formant l'exacte moitié nord-est de la subdivision 79, du lot 137 des plan et livre de renvoi officiels du Village incorporé de la Côte Saint-Louis, en la cité de Montréal.I^e dit emplacement mesurant 42 pieds 0 pou-ces de large, par 43 pieds 9 pouces de profondeur et ayant une superficie de 1859 pieds carrés, mesure anglaise, plus ou moins.Le dit emplacement est borné en front, vers le sud-ouest, par l'autre moitié de la subdivision 79 du dit lot 137, borné en profondeur, vers le nord-est, par la subdivision 100 du lot 137, sur le côté sud-est, par une ruelle, subdivision 7S du lot 137, et sur le côté nord-ouest par la subdivision SO du dit lot 137.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-TROISIEME jour de MARS prochain, à TROIS heures de l'après-midi.Un dépôt de S100.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'IIon.Juge Surveyer, en date du 1er février 1934.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 13 février 1934.[Première publication, le 17 février 1934] 1025\u20147-2-0 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:[ A MBROISE LARO-Xo A-120116.) \u2022» SE, demandeur; vs RENÉ DESORMEAU, défendeur; et J.-O.BOX'X'IER, es-qual., Mis-en-cause.Comme appartenant au dit René Desormeau: Un emplacement ayant front sur la rue De Gaspé en la cité de Montréal, mesurant vingt-cinq pieds de largeur par quatre-vingts pieds de profondeur, mesure anglaise, plus ou moins et étant composé: 1.De la moitié nord-ouest du lot de terre connu et désigné sous le numéro deux mille soixante de la subdivision officielle du lot originaire numéro deux mille six cent quarante-trois (lA N'.O.de 2043-2000) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Laurent, mesurant dix pieds de largeur par quatre-vingts pieds de profondeur et étant borné en front par la dite rue DeGaspé, en arrière par une ruelle portant le numéro deux mille trente-trois de la subdivision du dit lot numéro deux mille six cent uarante-trois, d'un côté au sud-est par le résidu u dit lot numéro 2643-2060 et de l'autre côté au nord-ouest par la partie ci-après décrite du lot numéro deux mille soixante-un de la subdivision du dit lot numéro deux mille six cent quarante-trois; 2.De la partie sud-est du lot de terre connu et désigné sous le numéro deux mille soixante-un de la subdivision officielle du dit lot originaire numéro deux mille six cent quarante-trois (Ptie S.E.2643-2061) aux dits plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Laurent, cette partie de lot mesurant quinze pieds de largeur par quatre-vingts pieds de profondeur et étant bornée en front par la dite rue DeGaspé, en arrière par la dite ruelle, d'un côté au sud-est par la moitié nord-ouest ci-dessus décrite du dit lot numéro 2643-2060 et de l'autre côté au nord-ouest par le résidu du dit lot No 2643-2061.Avec une maison en bois et briques à deux étages comprenant deux logements et autres bâtisses dessus érigées.ED, plaintiff; vs ADELARD QUINTIN dit DUBOIS, defendant.An emplacement composed of the exact X'orth-east half of subdivision 79, of lot 137, on the officiai plan and book of reference for the incorporated village of Côte Saint-Ixmis, in the city of Montreal.The said emplacement measuring 42 feet and 6 inches in width by 43 feet 9 inches in depth and having a superficies of 1889 square feet, English measure, more or less.The said emplacement is bounded in front on the Southwest by the other half of subdivision 79 of said lot 137, ixmnded in depth on the X'orth-east by subdivision 100 of lot 137, on the Southeast side by a lane, subdivision 78 of lot 137, and on the Xorthwest side by subdivision SO of said lot 137.To l>e sold at mv office, in the citv of Montreal, on the TWENTY THIRD day of MARCH next, at THREE o'clock in the afternoon.A deposit of $160.00 shall be exacted from each and every bidder, pursuant to a judgment of the Honourable Justice Surveyer, dated the 1st of February, 1934.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, February 13, 1934.[First publication, Februarv 17th, 1934] 1020\u20147-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: [ A MBROISE LARO-Xo.A-120110.Ç r\\ SE, plaintiff; vs REXE DESORMEAU, defendant; and J.O.BOX'X'IER, es-qual., Mis-en-cause.As belonging to the said Rene Desormeau : An emplacement fronting on DeGasj>e Street, in the city of Montreal, measuring twenty five feet in width by eighty feet in depth, English measure, more or less and being composed of : 1.The Northwestern half of the lot of land known and designated under number two thousand and sixty of the official subdivision of original lot number two thousand six hundred and forty three (X.Wt lA of 2043-2000) on the official plan and book of reference of the parish of Saint Laurent, measuring ten feet in width by eighty feet in depth and being bounded in front by the said DeGaspe Street, in rear by a lane bearing number two thousand and thirty three of the subdivision of said lot number two thousand six hundred and forty three, on one side to the Southeast by the residue of said lot numl>er 2043-2000 and on the other side to the Xorthwest by the part hereinafter described of lot number two thousand and sixty one of the subdivision of said lot number two thousand six hundred and forty three; 2.The Southeastern part of the lot of land known and designated under number two thousand and sixty one of the official subdivision of said original lot number two thousand six hundred and forty three (S.E.Pt.2643-2061) of said official plan and book of reference of the parish of Saint Laurent, this part of lot measuring fifteen feet in width by eighty feet in depth and being bounded in front by said DeGaspe Street, in rear by the said lane, on the Southeast side by the Northwest half hereinabove described of said lot number 2643-2000 and on the other side to the XTorthwest by the residue of said lot No.2643-2001.With a two story wood and brick house containing two dwellings and other buildings thereon erected. 976 Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-UNIEME jour de MARS prochain, à DIX heures du matin.lie shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 13 février 1934.1039\u20147-2-0 [Première publication, le 17 février 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ i A CORPORATION* NoC-122669.( *-< DE GARANTIE DE TITRES ET DE FIDUCIE DU CANADA, demanderesse: vs NORTH END REALTY, LIMITED, défenderesse.Ce certain emplacement formant le coin sud-est des rues Saint-Laurent et Dante, dans le quartier Saint-Jean, de la cité de Montréal, connu et désigné comme étant le lot numéro deux mille cent trente au plan de subdivision officiel du lot numéro dix (10-2130), des plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte Saint-Louis, contenant vingt-trois pieds et quatre pouces de largeur en front et en arrière par une profondeur de soixante-douze pieds, le tout mesure anglaise et plus ou moins, déduction faite, cependant, dudit emplacement de la partie d'i-celui qui a été acquise par la cité de Montréal, pour l'élargissement de ladite rue Saint-Laurent, suivant les termes de ce certain acte de vente par Joseph Lagarde, à la cité de Montréal, passé par devant Jean Beaudoin, notaire, le treizième jour du mois de juin, mille neuf cent vingt et un (1921), enregistré au bureau d'enregistrement pour les comtés d'Hochelaga et Jacques-Cartier, sous le No 424G9S et en vertu des termes de ce certain acte de rectification passé par devant Jean Beaudoin, notaire, le vingt-septième jour du mois d'octobre mil neuf cent vingt et un, enregistré audit bureau d'enregistrement sous le No 434597 \u2014avec les bâtisses sus-érigées, y compris celles portant les numéros civiques 0823 et 6825 de ladite rue Saint-Laurent et No 4 de ladite rue Dante.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT ET UNIEME jour de MARS prochain, à ONZE heures du matin.Un dépôt de $1,250,000 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur suivant jugement de l'honorable Juge Surveyer, en date du 12 février 1934.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 13 février 1934.1027\u20147-2 [Première publication, le 17 février 1934] To be sold at my office, in the city of Montreal' on the TWENTY FIRST day of MARCH next, at TEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, February 13th., 1934.1030\u20147-2 [First publication, February 17th., 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ I A CORPORATION No.C-122009.f i-J DE GARANTIE DE TITRES ET DE FIDUCIE DU CANADA, de-fendant; vs NORTH END REALTY, LIMITED, defendant.That certain emplacement forming the South-East corner of Saint Lawrence and Dante Streets, in the Saint John Ward of the city of Montreal, known and designated as being lot number two thousand one hundred and thirty upon the official subdivision plan of lot number ten (10-2130), ujxm the official plan and book of reference of the incorporated village of Côte Saint Louis, containing twenty three feet and four inches in width in front and in rear by a depth of seventy two feet, the whole English measure and more or less, deduction being made, however, from said emplacement of that part thereof which has been acquired by the City of Montreal for the widening of said Saint Lawrence Street, under the terms of that certain deed of sale by Joseph Lagarde to the city of Montreal, passed before Jean Beaudoin, notary, on the thirteenth day of the month of June, nineteen hundred and twenty one (1921), registered at the registry office for the Counties of Hochelaga and Jacques-Cartier, under No.424098 and under the terms of that certain deed of rectification passed before Jean Beaudoin, notary, on the twenty seventh day of the month of October, nineteen hundred and twenty one (1921), registered at said Registry Office under No.434597\u2014with the buildings thereon erected including those bearing civic Nos.0823 and 0825 of said Saint Lawrence Street and No.4 of said Dante Street.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the TWENTY FIRST day of MARCH next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.A deposit of $1,250.00 shall be exacted from each and every bidder pursuant to a judgment of Hon.Justice Surveyer, dated February 12th, 1934 OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, February 13th, 1934.1028\u20147-2-o [First publication, February 17th, 1934] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ |~\\AME ANNA LA VOIE, NoC-128005.Ç -LV veuve de Alexandre-Ephrem Gravelle, demanderesse; vs ALARIE BINETTE et ai, défendeurs.Comme appartenant â Dame Marie L'Heureux, épouse contractuellemcnt séparée de biens de J.-Arthur Gadoury, et dûment autorisée par son dit époux, l'un des défendeurs en cette cause.Un emplacement faisant front sur la quatrième Avenue, en la cité de Verdun, et se composant: 1.De la subdivision numéro deux de la subdivision numéro sept cent sept du lot numéro quatre mille six cent soixante-dix (4070-707-2), des plan et livre de renvoi officiels de la Municipalité de la paroisse de Montréal.; FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ PVAME ANNA LA VOIE, No.C-128005.\\ widow of Alexandre Ephrem Gravelle, plaintiff; vs ALARIE BINETTE et (d., defendants.As belonging to Dame Marie L'Heureux, wife separate as to property by marriage contract of J.Arthur Gadoury, and duly authorized by her said husband, one of the defendants in this cause.An emplacement fronting on Fourth Avenue, in the city of Verdun, and composed of: 1.The subdivision number two of the subdivision number seven hundred and seven of lot number four thousand six hundred and seventy (4070-707-2) on the official plan and book of reference for the municipality of the parish of Montreal ; 977 2.De la subdivision numéro sept cent huit du dit lot numéro quatre mille six cent soixante-dix (4670-708); 3.De la subdivision numéro un de la subdivision numéro sept cent neuf du dit lot numéro quatre mille six cent soixante-dix (4070-700-1).lie dit emplacement contenant quarante et un pieds de largeur par soixante et treize pieds et six pouces de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins\u2014avec les bâtisses y érigées portant les numéros civiques 073, 075, 077, 070, 081 et 083 de la dite Quatrième Avenue.Pour être'vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-DEUXIEME jour de MARS prochain, à TROIS heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 13 février 1034.1031\u20147-2-0 [Première publication, le 17 février 1034] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ QEORLE'S THRIFT & No D-l 23837.Ç I I N V E S T M E N T COMPANY, demanderesse: vs JOSEPH-R.DAIGNAULT, défendeur.Ces deux certains lopins de terre, formant un emplacement ayant front sur la rue Drolet, en la cité de Montréal, connus et désignés sous les numéros six cent quatre-vingt-quinze et six cent quatre-vingt-seize de la subdivision officielle du lj)t originaire numéro quinze (15-005 et 000) aux plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de Saint-Jean-Baptiste\u2014avec maisons, façade en pierre, à trois étages contenant sept logements portant les numéros civiques 4472 à 4484 tous deux inclusivement de la dite rue Drolet, et autres bâtisses dessus érigées, avec droit de passage en commun avec ceux ayant droit dans la ruelle en arrière, tel que le tout se trouve actuellement.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-TROISIEME jour de MARS prochain, à DIX heures du matin.Un dépôt de §1,340.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'Hon.Juge Surveyer, en date du 6 février 1034.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 13 février 1934.1033\u20147-2-0 [Première publication, le 17 février 1934] 2.The subdivision number seven hundred and eight of said lot number four thousand six hundred and seventy (4670-708); 3.The subdivision number one of the subdivision number seven hundred and nine of said lot number four thousand six hundred and seventy (4670-700-1).The said emplacement measuring forty one feet in width by seventy three feet and six inches in depth, English measure and more or less\u2014with the buildings thereon erected bearing civic numbers 673.075, 077, 070, 681 to 083 of the said Fourth Avenue.To be sold at mv office, in the city of Montreal, on the TWENTY SECOND day of MARCH next, at THREE o'clock in the afternoon.OMER LAPIERRE.Sheriff's Office, Sheriff Montreal, February 13, 1034.1032\u20147-2 [First publication, February 17th., 1034 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: { PEOPLE'S THRIFT & No.D-123837.Ç ï INVEST M EXT COMPANY, plaintiff; vs JOSEPH R.DAIGNAULT, defendant.Those two certain parcels of land forming an emplacement fronting on Drolet Street, in the city of Montreal, known and designated under numbers six hundred and ninety five and six hundred and ninety six of the official subdivision of the original lot number fifteen (15-005 and 090) on the official plan and book of reference for the incorporated Village of Saint Jean Baptiste\u2014with stone front three story houses containing seven dwellings bearing civic numbers 4472 to 4484 both inclusively of said Drolet Street and other buildings thereon erected, with right of way in the lane in the rear, in common with others having rights therein, as the whole presently subsists.To be sold at mv office, in the citv of Montreal, on the TWENTY THIRD day of MARCH next, at TEN\" o'clock in the forenoon.A deposit of $1,340.00 shall be required from each and every bidder, pursuant to a judgment of Hon.Justice Surveyer, dated February 0th., 1934.OMER LAPIERRE, Sheriffs Office, Sheriff.Montreal, February 13th., 1934.1034\u20147-2 [First publication, February 17th., 1934] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:! PvAME PHILOMENE NoC-122202./ u THERRIEN, veuve de Vincent Bisson, demanderesse; vs A.-AMA-BLE CLERMONT, défendeur.1.Un emplacement situé au village de Saint-Vincent-de-Paul, comté de Laval, connu et désigné comme étant le lot numéro deux cent soixante-cinq (No 265), des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Vincent-de-Paul, \u2014tel que le tout se trouve actuellement, avec les servitudes actives et passives, apparentes et occultes, et avec toutes les bâtisses y dessus érigées, borné le dit emplacement, en front, par le chemin public ou Boulevard Lévesque, en arrière, par la rue de La Fabrique.2.Un terrain de forme irrégulière, situé au village de Saint-Vincent-de-Paul, connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Vincent-de-Paul sous le numéro FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014Dish ict of Montreal.Montreal, to wit:/ PvAME PHILOMENE No.C-122202.S l/THERRIEN, widow of Vincent Bisson, plaintiff; vs A.AMABLE CLERMONT, defendant.1.An emplacement situate in the village of Saint- Vincent de Paul, county of Laval, known and designated as being lot number two hundred and sixty five (No.205) of the official plan and book of reference of the parish of Saint Vincent de Paul\u2014as the whole presently subsists, with the active and passive, apparent and unapparent servitudes, and with all the buildings thereon erected, bounded, the said emplacement, in front, by the public road or Boulevard Levesque, in rear by Rue de la Fabrique.2.A lot of land of irregular figure, situate in the village of Saint Vincent de Paul, known and designated on the official plan and book of reference for the parish of Saint Vincent de Paul 978 cent soixante-quinze (Xo 175), borné en front par la rue Saint-Joseph\u2014avec les bâtisses y dessus construites.3.La moitié indivise d'une terre située en la paroisse de la Rivière des Prairies, connue et désignée comme étant le lot numéro cent huit, (Xo ION) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Joseph de la Rivière des Prairies, comté d'Hochelaga, contenant deux arpents et demi de largeur sur environ trente-huit arpents de profondeur, la dite terre étant bornée en front par le chemin public et en arrière par les terres de Saint-Léonard\u2014le tout sans bâtisse.Les paragraphes X'os 1 et 2 pour être vendus à la porte de l'église de Saint-Yincent-de-Paul, le VINGT ET UNIEME jour de MARS prochain, â.ONZE heures du matin.Le paragraphe No 3 pour être vendu :\\ mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT ET UNIEME jour de .MARS prochain, à TROIS heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 13 février 1034.1035\u20147-2-o [Première publication, 17 février, 1034] under numl>er one hundred and seventy five (No.175) bounded in front by Saint Joseph Street\u2014with the buildings thereon erected.3.The undivided half of a farm situate in the parish of Rivière des Prairies, known and designated as being lot number one hundred and eight (No.ION) on the official plan and book of reference of the parish of Saint Joseph de la Rivière des Prairies, county of Hochelaga, measuring two ar|>ents and one half in width by about thirty eight arpents in depth, the said farm l>eing bounded in front by the publie road and in rear by the lands of Saint Leonard\u2014the whole without buildings.Paragraphs Nos.1 and 2 to be sold at the church door of Saint Vincent de Paul, on the TWENTY FIRST day of MARCH next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.Paragraph No.3 to be sold at my office, in the citv of Montreal, on the TWENTY FIRST day of MARCH next, at THREE o'clock in the afternoon.OMER LAPIERRE, Sheriffs Office, Sheriff.Montreal, February 13, 1934.1030\u20147-2 [First publication, February 17th., 1934] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ JOSEPH - PIERRE - A.No F 131011.SJ TURENNE, demandeur; vs DAME MELINA VALIQUETTE, épouse commune en biens de Japhet Lachapelle, et ce dernier tant personnellement que pour autoriser son épouse, et al., défendeurs, es-nom et cs-ipiat.1.Un emplacement ayant front sur la rue Campion en la cité de Montréal, composé des lots de terre numéros un, deux et trois de la subdivision officielle du lot originaire numéro quatre cent quatre-vingt-dix-sept (No 41*7-1, 2 et 3) des plan et livre «le renvoi officiels du quartier Sainte-Marie, contenant, chacun des dits lots, vingt pieds de largeur par les profondeurs suivantes: savoir: ledit lot No 497-3, cent vingt pieds; ledit lot No 497-2, cent dix pieds et ledit lot Xo 497-1, cent dix pieds, le tout mesure anglais»; et plus ou moins, formant une superficie totale d'environ six mille huit cents pieds\u2014avec les bâtisses dessus érigées; 2.Un emplacement ayant front sur la rue Bordeaux, en la cité de Montréal, connu et désigné sous le numéro cinq cent soixante-dix-sept de la subdivision officielle du lot originaire numéro deux cent neuf (No 200-577) des plan et livre de renvoi officiels de la Côte de la Visitation, contenant, ledit lot, vingt-cinq pieds de largeur par quatre-vingt-dix pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins\u2014avec maison et autres bâtisses dessus érigées portant les numéros civiques 6697, 0599 et 0001 de ladite rue Bordeaux et avec droit dans la ruelle en arrière; 3.Un emplacement ayant front sur la rue Demontigny est, en la cité de Montréal, connu et désigné sous les numéros vingt-trois et vingt-quatre de la subdivision officielle du lot originaire numéro quatre cent quatre-vingt-dix-neuf (499-23 et 24) des plan et livre de renvoi officiels du quartier Sainte-Marie\u2014avec maison et autres bâtisses dessus érigées portant les numéros civiques 1994 à 2004 inclusivement de ladite rue Demontigny est, et 03 et 65 de ladite rue Campion.Ainsi que le tout se trouve présentement avec les servitudes actives et passives, apparentes ou occultes attachées auxdits emplacements.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS\" Superior Court.\u2014District of .\\ font real.Montreal, to wit: / JOSEPH PIERRE A.No.F 131011.Ç J TURENXE, plaintiff; vs DAME MELINA VALIQUETTE, wife common as to property of Japhet Lachapelle, and the latter both personally as well as to authorise his wife, et al., defendants, es-nom and es-qual.1.An emplacement fronting on Campion Street, in the city of Montreal, composed of the lots of land numbers one, two and three of the official subdivision of original lot number four hundred and ninety seven (No.407-1, 2 and 3) of the official plan and book of reference of Saint Mary's Ward, containing, each of the said lots, twenty feet in width by the following depths to wit: said lot No.407-3, one hundred and twenty feet; said lot No.497-2, one hundred and ten feet and said lot No.497-1, one hundred and ten feet, the whole English measure and more or less, forming a total area of about six thousand eight hundred feet\u2014with the buildings thereon erected ; 2.An emplacement fronting on Bordeaux street, in the city of Montreal, known and designated under number five hundred and seventy seven of the official subdivision of original lot number two hundred and nine (No.200-577) of the official plan and book of reference of Côté de la Visitation, the said lot containing twenty five feet in width by ninety feet in depth, English measure and more or less\u2014with a house and other buildings thereon erected, bearing civic numbers 0597, 6500 and 0001 of said Bordeaux Street and with right in the lane in rear thereof; 3.An emplacement fronting on Demontigny Street East, in the city of Montreal, known and designated under numbers twenty three and twenty four of the official subdivision of original lot number four hundred and ninety nine (409-23 and 24) of the official plan and book of reference of Saint Mary's Ward\u2014with a house and other buildings thereon erected bearing civic numbers 1994 to 2004 inclusively of said Demontigny Street East and 63 and 65 of said Campion Street.As the whole presently subsists with the active and passive, apparent or unapparent servitudes attached to the said emplacements. 979 Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-DEUXIEME jour de MARS prochain, à DEUX heures et DEMIE de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 13 février 1934.1037\u20147 2-o [Première publication, le 17 février 1034] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour de Circuit.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ I A VILLE LASALLE, No 13.( l\"» demanderesse; vs DAME GERTRUDE-IDA CLEMENT, épouse séparée de biens de Henri Dagenais, et ce dernier pour autoriser son épouse aux lins des présentes, défenderesse.Un lot de terre No 969 des plan et livre de renvoi de la paroisse de Lachine, dans le comté de Jacques-Cartier, ayant front sur le Boulevard baSalle dans la Ville Lasalle\u2014avec les bâtisses dessus construites, â distraire: a) Ces lisières dudit lot cédées à la Ville La-Salle par acte reçu devant Mtre J.-S.-A.Ashby, N.P., le 25 novembre 1014, enregistré à Hoche-laga et Jacques-Cartier sous le No 289057, pour l'ouverture de l'avenue Newman et de la rue Dollard et servant d'assiette à ces rues; b) Cette autre lisière dudit lot cédée à la Canadian Pacific Railway Company pour son droit de passage \"LaSalle Loop Line\", par acte reçu devant Mtre G .-Henri Séguin, N.-P., le 5 août 1920, enregistré à Montréal, sous le No 110007.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-TROISIEME jour de MARS prochain, â DEUX heures de l'après-midi.Un dépôt de 8790.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'Hon.Juge Surveyer, en date du 13 février 1034.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 13 février 1934.1039\u20147-2-o [Première publication, le 17 février 1934] NICOLET FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.Province de Québec, ) A LBERT VER-District d'Arthabaska,?VILLE, culti-No 1004./ vateur de la paroisse de Saint-Christophe, et HENRI CROTEAU, employé civil, de la cité de Sherbrooke, tous deux en leur qualité d'exécuteur testamentaire de feu Ignace Croteau, en son vivant rentier, de Victoria-ville, demandeur; vs JOSEPHAT BELIVEAU, de Saint-Léonard, comté de Nicolet, défendeur.1.Une portion de terre de forme irrégulière, située dans le village de Saint-Léonard, du côté sud-ouest du chemin ou rue conduisant à la route des neuvième et dixième rangs d'Aston, mesurant cent cinquante-trois pieds de largeur en front, deux cent soixante-seize pieds de profondeur dans la ligne nord-ouest, cent huit pieds de profondeur dans la ligne sud-est, et cent quatre-vingt-douze pieds de largeur à la profondeur, mesure oblique, le tout plus ou moins, bornée en front au dit chemin du côté nord-ouest, et du côté sud-ouest à Calixte Béliveau ou représentant, et du côté sud-est à Gustave Lecomte, et faisant partie du lot numéro cinquante-trois (ptie 53) au cadastre To be sold at mv office, in the city of Montreal, on the TWENTY SECOND dav of MARCH next, at HALF PAST TWO o'clock in the afternoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's ( Xlice, Sheriff.Montreal, February 13th., 1934.1038 7-2 [First publication, February 17th., 1034] FIERI FACIAS DE TERRIS.Circuit Court.\u2014District rte de l'église paroissiale de Notre-Dame de Lourdes de Lorrainville, dans le comté de Témiscamingue et le district de Pontiac, le VINGT-SEPTIEME jour de FÉVRIER 1934, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, DOMINIC SLOAN.Campbell's Bay, Québec, le 19 janvier 1934.[Première publication, le 27 janvier 1934) 003\u20144-2 QUÉBEC FIERI FACIAS.Québec, à savoir:} A RTHUR MOISAN, jour-No 25736.) nalicr, domicilié à Saint-Raymond, P.Q.; contre ADELARD BEAUPRE, de Saint-Raymond, P.Q., î\\ savoir: Avis est par le présent donné que la vente des immeubles saisis en la présente cause, qui devait avoir lieu à la j)orte de l'église de Saint-Raymond, comté de Portneuf, le dix-huitième jour de novembre 1033, à dix heures du matin, aura lieu le NEUVIEME jour de MARS prochain, à DIX heures du matin, au même endroit.Le député-shérif, Bureau du shérif, JOS.-ALBERT DELACE.Québec, 13 février 1934.999-0 FIERI FACIAS.Montréal, à savoir:/ ALLIANCE NATIO-NoE-118852.Ç ^ NALE, corporation légalement constituée ayant sa principale place d'affaires dans les cité et district de Montréal; contre HENRI-PAUL CIMON, JOSEPH-LAURENT -ANATOLE TANGUAY, L.- OMER CANTIN et ELIE-EVARISTE TURGEON, tous de la cité de Québec, district de Québec, saisie comme appartenant au dit Joseph-Laurent-Anatole Tanguay, à savoir: 1.La subdivision 63 (soixante-trois) du lot No 2102 (deux mille cent deux) du cadastre officiel pour le quartier Saint-Sauveur, de la cité de Québec, étant un emplacement de forme irrégulière, situé coin sud-est de la rue Sainte-Agnès et de l'Avenue Renaud, contenant une superficie de 103 pieds, plus ou moins, mesure anglaise, sans garantie de mesures précises\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.2.La subdivision 130 (cent trente) du lot No 2098 (deux mille quatre-vingt-dix-huit) du cadastre officiel pour le quartier Saint-Sauveur de la cité de Québec, étant un emplacement de forme irrégulière, situé côté sud de-la rue Sainte-Agnès, contenant une superficie de 2257 pieds, WRIT OF FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Pontiac.Canada, \\ JOSEPH A.LEGRIS, Province of Quebec, f J advocate, of the town District of Pontiac, ( of Haileybury, in the No.3787.I Province of Ontario, plaintiff; vs AMEDEE VALLÉE, farmer, of Notre Dame de lourdes de Ixurainville, in the district of Pontiac, defendant.* Lots Nos.32 and 33 of the 1st.range, of the township of I^averlochere, within the limits of the municipality in the parish of Notre Dame de Lourdes de Lorrainville, in the district of Pontiac, each containing one hundred (100) acres, more or less\u2014with the buildings thereon erected, dependencies and appurtenances.To l>e sold at the parish church door of Notre Dame de Lourdes de Lorrainville, in the county of Temiskaming and the district of Pontiac, on the TWENTY SEVENTH day of FEBRUARY, 1934, at TEN of the clock in the forenoon.DOMINIC SLOAN, Sheriffs Office, Sheriff.Campbell's Bay, Quebec, January 19th., 1934.[First publication, Januarv 27th., 1934] 604\u20144-2-0 QUEBEC FIERI FACIAS.Quebec, to wit:} ARTHUR MOISAN, la-No.25730.J *% borer, residing at Saint Raymond, P.Q.; against ADELARD BEAUPRE, of Saint Raymond, P.Q., to wit: Notice is hereby given that the sale of the immovables seized in the present cause, which was to have been held at the church door of Saint Raymond, county of Portneuf, on the eighteenth day of November, 1933, at ten o'clock in the forenoon, will be held on the NINTH day of MARCH next, at TEN o'clock in the forenoon, at the same place.JOS.ALBERT DELAGE, Sheriff's Office, Deputv Sheriff.Quebec, February 13, 1934.1000 FIERI FACIAS.Montreal, to wit: / ALLIANCE .NAT IO-No.E-l 18852.Ç NALE, a body poli- tic and corporate, having its head office in the citv and district of Montreal; against HENRI PAUL CIMON, JOSEPH LAURENT ANATOLE TANGUAY, L.OMER CANTIN and ELIE EVARISTE TURGEON, all of the city of Quebec, district of Quebec, seized as belonging to the said Joseph Laurent Anatole Tanguay, to wit: 1.Subdivision 03 (sixty three) of lot No.2102 (two thousand one hundred and two) of the official cadastre for Saint Sauveur Ward, of the city of Quebec, being an emplacement of irregular figure, situate at the Southeast corner of Saint Agnes Street and Renaud Avenue, containing an area of 103 feet, more or less, English measure, without warranty of exact measurement\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.2.Subdivision 130 (one hundred and thirty) of lot No.2098 (two thousand and ninety eight) of the official cadastre for Saint Sauveur Ward, of the city of Quebec, being an emplacement of irregular figure situate on the South side of Saint Agnes Street, containing an area of 2257 982 plus ou moins, mesure anglaise, sans garantie de mesures précises\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.3.La subdivision 120 (cent vingt-neuf) du lot Xo 2008 (deux mille quatre-vingt-dix-huit) du cadastre officiel pour le quartier Saint-Sauveur, de la cité de Québec, étant un emplacement situé côté sud de la rue Sainte-Agnès, contenant une superficie de 2450 pieds, plus ou moins, mesure anglaise, sans garantie de mesures précises\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.POUT être vendues \"en bloc\", à mon bureau, en la cité de Québec, le VINGT-TROISIEME jour de MARS prochain, à DIX heures du matin.Le député shérif, Bureau du shérif, JOS.-ALBERT DELACE.Québec, ce 13 février 1034.997\u20147-2-0 [Première publication, le 17 février 1934] [Deuxième publication, le 3 mars 1934] RIMOUSKI FIERI FACIAS DE BOXIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.District de Rimouski, I A UGUSTINE Ci A U-Nb4399.S THIER, épouse de Geo.Fillion, Saint-Luc, dûment autorisée; vs GUILLAUME LEVESQUE, savoir: Les lots X'os trente-trois-B, rang deux, et trente-trois-B, rang 3, au cadastre officiel du canton Tessier\u2014avec bâtisses.Pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Luc, le VINGTIEME jour de MARS 1934, à MIDI.Le shérif, Bureau du shérif, CHS.D'AXJOU.Rimouski, le 13 février 1934.1057\u20147-2-0 [Première publication, le 17 février 1934] FIERI FACIAS DT BOXIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.District de Rimouski,/ I A FOX'DE RIE DE No 4408.Ç L« SAINT-ANSELME LTÉE.; vs JOSEPH VAILLAXCOURT, savoir: LeNot X'o trente-quatre, rang quatre, au cadastre officiel du canton Amqui\u2014avec bâtisses.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse du Lac au Saumon, le VINGT-UNIEME jour de MARS 1934, à OXZE heures de Lavant-midi.I* shérif, Bureau du shérif, CHS.D'AXJOU.Rimouski, le 13 février 1934.1059\u20147-2-o [Première publication, le 17 février 1934] ROBERVAL FIERI FACIAS.Cour Supérieure.Province de Québec,) /\"«AGNOX & FRE-District de Roberval, > RES DE ROBER-No 8330.; VAL LTÉE, corps politique et incorporé, ayant son bureau d'affaires à Roberval, dans ce district, demandeurs; vs ROSAIRE VEZINA, de Saint-Félicien, dans ce district, défendeur; & J.-V.LAMARRE et al., mis-en-cause, à savoir: \u2022 Un terrain-emplacement situé au village de Saint-Félicien, mesurant quarante-deux pieds feet, more or less, English measure, without warranty of exact measurement\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.3.Subdivision 129 (one hundred and twenty nine) of lot Xo.2098 (two thousand and ninety eight) of the official cadastre for Saint Sauveur Ward, of the city of Quebec, being an emplacement situate on the South side of Saint Agnes Street, containing an area of 2450 feet, more or less, without warranty of exact measurement\u2014 with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold \"en bloc\", at mv office, in the city of Quebec, on the TWENTY THIRD day of MARCH next, at TEN o'clock in the forenoon.JOS.ALBERT DELACE, Sheriff's Office, Sheriff.Quebec, February 13th., 1934.998\u20147-2 [First publication, February 17th., 1934] [Second publication, March 3rd., 1934] RIMOUSKI FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.District of Rimouski, ) A UGUSTINE G A U-Xo.4399.Ç r% THIER, wife of Geo.Fillion, Saint Luc, duly authorized; vs GUILLAUME LEVESQUE, to wit: Lots numbers thirty three-B, range two, and thirty three-B, range 3, of the official cadastre of the township of Tessier\u2014with buildings.To be sold at the church door of the parish of Saint Luc, on the TWENTIETH dav of MARCH, 1934, atXOOX.CHS.D'AXJOU, Sheriff's Office, Sheriff.Rimouski, February 13th., 1934.1058\u20147-2 [First publication, February 17th., 1034] FIERI FACIAS DE BOXIS ET DE TERRIS.Superior Court.District of Rimouski, / I A FOXDERIE DE Xo.44)8.Ç Lu SAINT ANSELME LTEE.; vs JOSEPH VAILLANCOURT, to wit: Lot number thirty four, range four, of the official cadastre for the township of Amqui\u2014with buildings.To be sold at the church door of the parish of Lac au Saumon, on the TWEXTY FIRST day of MARCH, 1934, at ELEVEX o'clock in the forenoon.CHS.D'AXJOU, Sheriff's Office, Sheriff.Rimouski, February 13th., 1934.1060\u20147-2 [First publication, February 17th., 1934] ROBERVAL FIERI FACIAS Superior Court.Province of Quebec,) jpAGNON & FRE-District of Roberval,} v-» RES DE ROBER-Xo.8330.J VAL LTEE., a bo- dy politic and corporate having its head office at Roberval, in the said district, plaintiff; vs ROSAIRE VEZIX'A, of Saint Félicien, in the said district, defendant; and J.V.LAMARRE et al., mis-cn-eause, to wit: A lot of land or emplacement situate in the village of Saint Félicien, measuring forty two 983 de front, plus ou moins, au chemin public, et cinquante-quatre pieds, plus ou moins, de front, à la profondeur, sur une profondeur de quatre-vingt-dix-neuf pieds et demi, plus ou moins, faisant partie du lot numéro trois-A (Ptie No 3-A), du premier rang, du cadastre officiel du canton Demeules, et connu comme étant partie du lot numéro trois-A-dix-neuf (Ptie 8-A-10) au cadastre officiel du village de Saint-Félicien, borné en front au sud-ouest à la rue principale du village de Saint-Félicien, en profondeur au nord-est aux emplacements d'Hi-laire Bélanger et d'Ernest Guay, celui-ci acquéreur de Rosario Tremblay, tenant au sud-est i\\ l'emplacement de Willy beclerc et au nord-ouest à un emplacement appartenant ci-devant i\\ Tremblay & Cie, maintenant à Nérée Perron\u2014avec bâtisse dessus construite, appartenances et dépendances, le tout sujet à la charge d'un droit de passage à pied et en voiture, tel qu'il existe actuellement du côté sud-est de tel emplacement,* pour l'utilité des emplacements situés en arrière, et qui y ont des droits en vertu de titres enregistrés.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Félicien, MARDI le VINGT-SEPTIEME jour de FEVRIER prochain (1934), à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GEO.LEVESQUE.Roberval, 23 janvier 11)34.623\u20144-2-0 [Première publication, 27 janvier 1934) FIERI FACIAS.Cour Supérieure.Province de Québec, \\ j OITS LEBEL, ren-District de Roberval, ?tier, de Saint-Jo- No 8341.' seph d'Alma; demandeur; vs EMILE GIRARD, cultivateur, de Delisle, défendeur, à savoir: Le lot de terre connu et désigné sous le numéro six (No 6), du premier rang, aux plan et Hvtc de renvoi officiels du cadastre du canton Delisle\u2014 avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Cceur-de-Marie (Delisle), JEUDI, le PREMIER jour de MARS prochain, (1934), à ONZE heures de lavant-midi.I* shérif, Bureau du shérif, GEO.LEVESQUE.Roberval, le 23 janvier 1934.625\u20144-2-0 [Première publication, le 27 janvier 1934] FIERI FACIAS.Cour Supérieure.Province de Québec, ) JOS.PERRON, Mi-District de Roberval, ?J CHEL, entrepreneur, No 8313./ de Dolbeau, district de Roberval, demandeur; vs J.-E.BOUCHARD, de la ville de Roberval, dit district, défendeur, à savoir: Un emplacement situé en la ville de Roberval, mesurant cinquante-cinq pieds de largeur, sur cent vingt-quatre pieds, plus ou moins, de profondeur, comprenant le lot de terre connu et désigné sous le numéro cent soixante-douze (No 172) et les dix pieds nord-est du lot connu et désigné sous le numéro cent soixante et onze (10 pds N.E.171) aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du village de Roberval, borné en front au nord-ouest à la rue Sainte-Angèle, en profondeur, au sud-est aux lots numéros cent quatre-vingt et cent quatre-vingt-un, tenant au nord-est au lot numéro cent soixante-treize et au sud- feet in front, more or less, on the public road, and fifty four feet, more or less, in front, at its depth, by a depth of ninety nine feet and one half, more or less, forming part of lot number three-A (Pt.No.3-A), of the first range, of the official cadastre for the township of Demeules, and known as being part of lot number three-A-nineteen (Pt.3-A-10) of the official cadastre of the village of Saint Félicien, bounded in front on the Southwest by the main street of the village of Saint Félicien, in depth on the Northeast by the emplacements of llilaire Bélanger and Ernest Guay, the latter having purchased same from Rosario Tremblay, bounded on the Southeast by the emplacement of Willy Leclerc and on the northwest by an emplacement belonging heretofore to Tremblay & Cie, now to Nérée Perron\u2014with the buildings thereon erected, appurtenances and dependencies, the whole subject to a right of way on foot and with vehicle, as it actually exists on the Southeast side of the said emplacement, for the use of the emplacements situate in rear thereof, and of those having a right thereto in virtue of the registered titles.To be sold at the church door of the parish of Saint Félicien, on TUESDAY, the TWENTY SEVENTH day of FEBRUARY next (1034), at TWO o'clock in the afternoon.GEO.LEVESQUE, Sheriff's Office, Sheriff.Roberval, January 23, 1034.024\u20144-2 [First publication, January 27th., 1034] FIERI FACIAS.Superior Court.Province of Quebec, ) I OITS LEBEL, an-District of Roberval, > imitant, of Saint No.8341.' Joseph d'Alnia, plaintiff; vs EMILE GIRARD, farmer, of Delisle, defendant, to wit: That the lot of land known and designated under number six (No.6) in the first range, on the official cadastral plan and book of reference for the township of Delisle\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the church door of the parish of Saint Cœur de Marie (Delisle), on THURSDAY, the FIRST day of MARCH next, (1934), at ELEVEN o'clock in the forenoon.GEO.LEVESQUE, Sheriff's Office, Sheriff.Roberval, January 23rd., 1934.626\u20144-2 [First publication, January 27th., 1934] FIERI FACIAS.Superior Court.Province of Quebec, \\ JOS.PERRON, MI-District of Roberval, > J CHEL, contractor, No.8313./ of Dolbeau, district of Roberval, plaintiff; vs J.E.BOUCHARD, of the town of Roberval, said district, defendant, to wit: An emplacement situate «n the town of Roberval, measuring fifty five feet in width by one hundred and twenty four feet, in depth, more or less, comprising that lot of land known and designated under number one hundred and seventy two (No.172) and the ten Northeast feet of that lot known and designated under one hundred and seventy one (10 ft.N.E.171) on the official cadastral plan and luiok of reference for the Village of Roberval, bounded in front on the Northwest by Sainte Angele street, on the depth, on the Southeast by lots numbers one hundred and eighty and one hundred and 984 ouest au reste du dit lot numéro cent soixante et onze\u2014avec bâtisses dessus construites, appartenances et dépendances.Pour être vendu à mon bureau, au Palais de Justice, à Roberval.VENDREDI, le DEUXIEME jour de MARS prochain (1934), à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, CEO.LEVESQUE.Roberval, le 23 janvier 1934.027\u20144-2-o [Première publication, le 27 janvier 1934] FIERI FACIAS.Ç&ur Supérieure.Province de Québec,! I E PRET HYPOTHE-District de Québec,/ *-i CAIRE, corpora-No 2S199.' tion légale ayant son principal bureau et lieu d'affaires en la cité de Québec, demanderesse; vs JOSEPH GIGUE RE, agent d'assurance et JEAN LANGEVIN, cultivateur, tous deux de Hébertville-Station, défendeurs, à savoir: Un terrain ou emplacement sis et situé dans le village d'Hébertville Station, mesurant cinquante trois pieds de front ou largeur sur cent quatorze pieds de profondeur, faisant partie de la subdivision primitive du lot six-A,rang deux ouestLabarre et faisant actuellement partie du lot six-A-un (ptie No 6-A-l) pour le deuxième rang Ouest, aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du canton Labarre, borné en front vers le sud à la rue Notre-Dame; en arrière vers le nord au terrain de Alexis Gervais ou représentants; joignant â l'est le terrain de Abel Tremblay ou représentants; et à l'ouest celui de la Corporation Scolaire du village de Hébertville Station\u2014avec toutes les bâtisses dessus construites, circonstances et dé]>endances.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Wilbrod (Station d'Hébertville), JEUDI, le VINGT-DEUXIEME jour de MARS (1934) à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GEO.LEVESQUE.Roberval, le 12 février 1934.[Première publication, 17 février 1934] 1067\u20147-2-0 FIERI FACIAS.Cour Supérieure.Province de Québec, ) I A COMMISSION District de Roberval, > DU PRET AGRI-No 7935./ COLE CANADIEN, corporation existant en vertu d'une loi fédérale et ayant, en vertu de cette loi, son siège social en la cité de Québec, pour la province de Québec, demanderesse; vs JOSEPH PARADIS, de Notre-Dame de la Doré, comté de Lac Saint Jean, défendeur, à savoir: a) La demie nord-ouest du lot de terre connu et désigné sous le numéro quarante-trois 0^ N.O.43), du sixième rang, mesurant cinquante acres en superficie, plus ou moins, aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du canton Demeules.6) Le lot de terre connu et désigné sous le numéro quarante-trois (No 43) du septième rang, aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du canton Desmeules\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Les item A et B pour être vendus en bloc à la porte de l'église de la paroisse de Notre Dame eighty one, adjoining on the Northeast lot number one hundred and seventy three and on the Southwest, the residue of said lot number one hundred and seventy/one\u2014with buildings thereon erected, appurtenances and dependencies.To be sold at my office, in the Court House, at Roberval, on FRIDAY, the SECOND day of MARCH next, (1934), at TEN o'clock in the forenoon.GEO.LEVESQUE, Sheriff's Office, Sheriff.Roberval, January 23rd., 1934.028\u20141-2 [First publication, January 27th., 1934] FIERI FACIAS.Superior Court.Province of Quebec,) I E PRET HYPOTHE-District of Quebec,/ *\u2014* CAIRE, a body po-No.28199./ litic and corporate, having its head-office and place of business in the City of Quebec, plaintiff; vs JOSEPH GIG HERE, insurance agent, and JEAN LANGEVIN, farmer, both of Hébertville-Station, defendants.A lot of land or emplacement being and situate in the Village of Hébertville Station, measuring fifty three feet in fronc or width, by one hundred and fourteen feet in depth, forming part of the original subdivision of lot six-A, Range two West, Labarre, and actually forming part of lot six-A-one (Pt.No.f>-A-l) in the second Range West, on the official cadastral plan and book of reference for the Township of Labarre, bounded in front, on the South by Notre Dame Street; in the rear, on the North, by the land of Alexis Gervais.or representatives; adjoining on the East the land of Abel Tremblay, or representatives; and on the West, that of the School Corporation of the Village of Hébertville-Station\u2014with all the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the church door of the Parish of Saint Wilbrod, (Hébertville-Station) on THURSDAY the TWENTY SECOND day of MARCH next (1934) at ELEVEN o'clock in the forenoon.GEO.LEVESQUE, Sheriff's Office, Sheriff.Roberval, February 12, 1934.[First publication, February 17th, 1934] 1008\u20147-2 FIERI FACIAS.Superior Court.Province of Quebec, ) THE CANADIAN District of Roberval, > * FARM LOAN No.7035.' BOARD, a corporation existing in virtue of a Federal Act and having in virtue of the said Act, its head office in the City of Quebec for the Province of Quebec, plaintiff; vs JOSEPH PARADIS, of NOTRE Dame de la Doré, county of Lake Saint John, defendant, to wit: a) The Northwestern half of the lot of land known and designated under number forty three (N.W.Yi 43), of the sixth range, measuring fifty acres in area, more or less, on the official cadastral plan and book of reference for the township of Demeules.b) The lot of land known and designated under number forty three (No.43) of the seventh range, on the official cadastral plan and book of reference for the township of Demeules\u2014with the buildings thereon erected circumstances and dependencies.Items A and B to be sold \"en bloc\" at the church door of the parish of Notre Dame de la 985 de La Doré, MARDI, le VINGTIEME jour de MARS prochain (1934) à DEUX heures de l'après midi.Le shérif, Bureau du shérif.GEO.LEVESQUE.Roberval, le 12 février 1931.[Première publication, 17 février 1934] 1069\u20147-2-o FIERI FACIAS.Cour Supérieure.Province de Québec, ) I A COMMISSION District de Roberval, > DU PRET A( JRI- No 8333.t (\"OLE CANADIEN, corporation existant en vertu d'une loi fédérale, et ayant, en vertu de cette loi, son siège social j)our la province de Québec, en la cité de Québec, demanderesse; vs STANLEY PAGE, de Saint-Félieien, dans le comté de Lac Saint-Jean, défendeur, à savoir: 1.Les lots de terre connus et désignés sous les numéros quarante-sept-A et quarante-sept-B, (Nos 47-A et 47-B), du septième rang, aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du canton Ashuapmouchouan\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.2.Le lot de terre connu et désigné sous le numéro quarante-six-B (No\"46-B), du sixième rang, aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du canton Ashuapmouchouan\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et' dépendances, sauf à distraire une petite laiterie appartenant à Napoléon Senneville, ou représentants.Pour être vendus le premier et le deuxième item séparément à la |x>rte de l'église de la paroisse de Saint-Félicien, MARDI, le VINGTIEME jour de MARS prochain (1934), à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, (JEO.LEVESQUE.Roberval, le 12 février 1934.1071\u20147-2-o [Première publication, le 17 février 1934] SAINT-FRANÇOIS Doré, on TUESDAY the TWENTIETH day of MARCH next, 1934, at TWO o'clock in the afternoon.GEO.L:EVESQUE, Sheriff's Office.Sheriff.Roberval, February 12, 1934.[First publication, February 17, 1931] 1070\u20147-2 FIERI FACIAS.Superior Court.Province of Quebec, ) 'THE CANADIAN District of Roberval, > * F A R M L O A N No.8333.' BOARD, a corporation existing in virtue of a Federal Act, and having in virtue of the said Act, its head office for the Province of Quebec, in the city of Quebec, plaintiff; vs STANLEY PAGE, of Saint Felicien, in the county of I.ake Saint John, defendant, to wit: 1.The lots of land known and designated under numbers forty seven A and forty seven B (Nos.47-A and 47-B) of the seventh range, on the official cadastral plan and book of reference of the township of Ashuapmouchouan\u2014with buildings thereon erected, circumstances and dependencies.2.The lot of land known and designated under number forty six-B (No.40-B) of the sixth range, on the official cadastral plan and book of reference for the township of Ashuapmouchouan \u2014with buildings thereon erected, circumstances and dependencies, save to be deducted a small dairy belonging to Napoleon Senneville, or representatives.To be sold, the first and second items, separa-telv at the church door of the parish of Saint Feiicien, on TUESDAY, the TWENTIETH day of MARCH next, 1934, at TEN o'clock in the forenoon.GEO.LEVESQUE, Sheriffs Office, Sheriff.Roberval, February 12th., 1934.1072\u20147-2 [First publication, February 17th., 1034] SAINT FRANCIS FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Cour Supérieure.Canada, l JOSEPH LALI- Province de Québec, f J BERTÉ, de WTot-District de Saint-François ( ton ville, district No 639.) de Saint-François, rentier, demandeur; contre MEDERIC COUTURE, cultivateur, domicilié à Ham-Nord, district de Saint-François, défendeur.Saisies comme appartenant au dit défendeur: Ces parties des lots Nos quarante-six et quarante-sept (46 et 47) du rang A, sud-ouest du canton de Ham, lesquelles parties de lots sont bornées comme suit: à l'est par le grand chemin du village de Ham-nord, au nord par l'ancienne des Chûtes, à l'ouest par la rivière Platte et au sud par la rivière passant dans le village de Ham-Nord\u2014avec les deux granges et la maison du greffe et les vieilles bâtisses du vieux moulin à farine, et le petit lopin de terre situé au sud-est de la rivière du village, du moulin à Sieur F\".Grenier, du vieux moulin à farine; avec la réserve de l'emplacement clôturé où sont situées les bâtisses qu'occupe Madame Gaudette, moins magasin, verger, jardin et la remise aux voitures; réserver l'aqueduc et le droit de passage et privilège se servir eau de l'aqueduc, moins la partie FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.Canada, ) JOSEPH LALI- Province of Quebec, f J BERTÉ, of Wot-District of Saint Francis, ( ton ville, district of No.639.; Saint Francis, gen- tleman, plaintiff; against MEDERIC COUTURE, farmer, living at Ham-Nord, district of Saint Francis, defendant.Seized as belonging to the said defendant: Those parts of lots Nos.forty six (46) and forty seven (47) of range A, South West of the township of Ham, which parts of lots are bounded as follows: at the East by the main road of the village of Ham-Nord, at the North by the old Chutes road, at the West by la \"riviere Platte\", and to the South by the brook running through the village of Ham-Nord, with the two barns and record-office and old buildings of the old flour-mill, and small bit of ground situated to the South-East of the brook running through the village, of the mill of Sieur F.Grenier, of old flour-mill; with reserve of the enclosured piece of ground where are situated the buildings occupied by Mrs.Gaudet, less store, orchard, garden and coach-house; to reserve the aqueduct and right of way and privilege of using the water of 986 du lot quarante-sept (47) vendue I la Société d'Agriculture, division H, du comté de Wolfe, décrite en l'Acte enregistré le 21 juin 192!), sous le No 36688, B-20.Pour être vendu :\\ la porte de l'église des Saints-Anges de Ham-Nord.le VINGT-SEPTIEME jour de MARS prochain, MARDI, à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-P.-G.I.EMIEUX.Sherbrooke, ce 15ièmc jour de février 1934.[Première publication, le 17 février 1934] 1041\u2014 7-2-o FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Suint-François.No 02S.( r\\AME MARIA OUIMET-\\ L/ TE, épouse commune en biens de Dérézime Courtenianche, cultivateur, du canton de Stanstead, district de Saint-François, demanderesse: vs DÉRÉZIME COURTEMANCHE, cultivateur, du canton de Stanstead, district de Saint-François, défendeur.Saisis comme appartement au dit défendeur: \"Les lots Nos sept cent cinquante-huit-A (7\">K-fl) et sept cent soixante-un-A (701-o) sur le plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour le canton de \u2022 Stanstead\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances\".Pour être vendus en bloc au Bureau d'Enregistrement de Stanstead, SAMEDIJe TROISIEME jour de MARS prochain, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-P.-C.LEMIEUX.Ce 24ième jour de janvier 1034.655\u20144-2-o [Première publication, le 27 janvier 1034] the aqueduct, less the part of lot forty seven sold to the \"Société d'Agriculture\", division B of the county of.Wolfe, described in deed registered on the 21st of June 1029, under No.3.r>f)38, B-20.To be sold at the parochial church door of \"les Saints-Anges\" de Ham-Nord, TUESDAY, TWENTY SEVENTH day of MARCH next, at TWO of the clock in the afternoon.J.P.C.LEMIEUX, Sheriff's Office, Sheriff.Sherbrooke, this lôth of February 1934.[First publication, the 17th of February 1934] 1042\u20147-2-0 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Saint Francis.No.688.f rvAME MARIA OUIMET-) LJ TE, wife common as to property, of Derezime Courtenianche, farmer, of the township of Stanstead, district of Saint Francis, plaintiff; vs DEREZIME COURTEMAN-CHE, farmer, of the township of Stanstead, district of Saint Francis, defendant.Seized as belonging to the said defendant: \"The lots numbers seven hundred and fifty eight-A (7ôK-
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.