Voir les informations

Détails du document

Informations détaillées

Conditions générales d'utilisation :
Protégé par droit d'auteur

Consulter cette déclaration

Titre :
Gazette officielle du Québec. Québec official gazette.
La Gazette officielle du Québec est le journal officiel de l'État québécois. Parue pour la première fois le 16 janvier 1869, elle diffuse chaque semaine l'ensemble des textes dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, etc. Pour les éditions publiées depuis 1996, consultez le site Web des Publications du Québec. [...]
La Gazette officielle du Québec est le journal de diffusion des textes gouvernementaux dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, nominations, etc. La publication présente chaque semaine les textes qui ont valeur officielle pour la gouvernance et la conduite des nombreuses sphères d'activité de la société québécoise.

La Gazette est la plus ancienne publication de l'Éditeur officiel du Québec, aujourd'hui les Publications du Québec. Jusqu'en 1972, la Gazette officielle a paru sous un titre unique. Depuis 1973, elle est scindée en deux parties. La première publie les avis juridiques qui émanent du gouvernement et des autres organismes régis par les lois québécoises. La seconde diffuse les lois, règlements, décrets et autres textes dont la publication est obligatoire. À partir de 1977, la deuxième partie est publiée séparément en français et en anglais, la version anglaise paraissant avec quelques jours de décalage. La publication simultanée des deux versions a été imposée par la Cour suprême du Canada en 1979.

Les avis et ordonnances du gouvernement de la colonie sont imprimés à Québec dès 1764, au moment où le premier journal québécois, la Gazette de Québec, publication bilingue, est désigné par le gouverneur Murray pour les diffuser. William Brown, Samuel Neilson, et surtout John Neilson, puis Samuel Neilson et son associé William Cowan éditent la Gazette de Québec jusqu'en 1823, alors que John Charlton Fisher, plus loyal au pouvoir, commence la publication de la Gazette de Québec publiée par autorité. La Canada Gazette, aussi de nature officielle, sera publiée en parallèle à partir de 1841. C'est le 16 janvier 1869, à la suite de la création du Canada, que le nouveau gouvernement québécois publie le premier numéro de la Gazette officielle du Québec.

En plus des textes de nature juridique produits par le gouvernement, la Gazette officielle du Québec publie l'ensemble des références officielles concernant les collectivités, qui permettent de retracer l'histoire des municipalités, des commissions scolaires et des paroisses. On y trouve aussi de l'information sur la construction des ponts, ainsi que sur l'ouverture des routes et des chemins de fer.

On trouve dans la Gazette officielle du Québec la documentation relative à la constitution et à la dissolution de compagnies, de syndicats, d'associations, et de corporations professionnelles. Des avis, comme des demandes de changement de nom, des ventes par shérif et des actions en séparation de corps et de biens, y sont aussi régulièrement publiés.

La consultation de l'index périodique, publié séparément et intégré à la Collection numérique de BAnQ, a traditionnellement permis aux chercheurs de s'y orienter.

Dès les premières années de la publication, les hommes politiques, le clergé, les municipalités et les professionnels des milieux juridiques en sont les principaux destinataires. La Gazette est tirée à 1500 exemplaires en 1871. En 1994, 125 ans après sa première parution, le tirage cumulatif de la partie 1, de la partie 2 et de la version anglaise atteint 9000 exemplaires.

Il est à noter que les décrets gouvernementaux ne sont pas publiés systématiquement dans la Gazette officielle du Québec. S'il ne trouve pas ce dont il a besoin, le chercheur peut se tourner vers le fonds d'archives Ministère du Conseil exécutif (E5) conservé au Centre d'archives de Québec de BAnQ.

La Gazette officielle du Québec - 125 ans d'édition gouvernementale, Québec, Publications du Québec, 1993, 219 p.

Éditeur :
  • Québec :Éditeur officiel du Québec,1973-2024
Contenu spécifique :
samedi 31 (no 13)
Genre spécifique :
  • Journaux
Fréquence :
chaque semaine
Notice détaillée :
Titre porté avant ou après :
    Prédécesseur :
  • Gazette officielle de Québec
Lien :

Calendrier

Sélectionnez une date pour naviguer d'un numéro à l'autre.

Fichier (1)

Références

Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 1934-03-31, Collections de BAnQ.

RIS ou Zotero

Enregistrer
[" No.13 1471 Vol.66 PUBLIÉE PAR AUTORITÉ Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC PROVINCE OF QUEBEC Québec, Samedi 31 Mars 1934.AUX ANNONCEURS DANS LA \"GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC\".CEUX qui transmettent des annonces pour être insérées dans la \"Gazette officielle de Québec\" voudront bien se conformer aux règlements ci-dessous : 1.Adresser: L'Imprimeur du Roi, Québec.2.Spécifier le nombre d'insertions.3.Toute annonce doit être publiée dans les deux langues.TARIF DES ANNONCES Première insertion: 15 cents par ligne (mesure agate) chaque version.Insertions subséquentes: 5 cents par ligne (mesure agate) chaque version.La matière tabulaire est comptée double.Traduction: 50 cents par 100 mots.Livraisons séparées à 30 cents chacune.Feuilles volantes: $1.00 la douzaine.Toute remise doit être faite à l'ordre de l'Imprimeur du Roi, par chèque accepté, payable au pair à Québec, ou mandat de banque ou de poste.Un acompte couvrant à peu près le montant de l'annonce, est exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le surplus d'argent sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux fols ou plus, le montant doit être payé sur réception de la facture, avant la deuxième publication, qui sera cancellée si ces conditions n'ont pas été remplies.Quebec, Saturday, 31st March, 1934 TO ADVERTISERS IN THE \"QUEBEC OFFICIAL GAZETTE\".PARTIES sending advertisements to be inserted in the \"Quebec Official Gazette\" will please observe the following rules: 1.Address: The King's Printer, Quebec.2.Specify the number of insertions required.3.Every advertisement has to be published in both languages.ADVERTISING RATES First insertion : 15 cents per line (agate measure) each version.Subsequent insertions: 5 cents per line (agate measure) each version.Tabular matter at double rate.Translation: 50 cents per 100 words.Single number: 30 cents each.Slips: $1.00 per dozen.Remittance must be made to the order of the King's Printer, either by accepted cheque, payable at par in Quebec, or by Bank or Postal money order.Notices which are to be inserted once only are strictly payable in advance.Over payment, if any, will be refunded.For notices which require two or more insertions, payment must be made upon reception of the account, before the second publication, which will be cancelled If above conditions have not been fulfilled.4247 1472 Les avis, documents ou am.>m reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \"Gazette officielle de Que-bec\" du samedi suivant, mais dans la livraison subséquente.Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \"Quebec Official Gazette\" of the Saturday following, but in the next number.lies abonnés observeront aussi que le prix Subscribers will also notice that the sub- d'abonnenient, $7 par année, est invariablement scription of $7 per annum is invariably payable payable d'avance et (pie l'envoi de la (îazette in advance, and that the (îazette will be stopped sera arrêté :\\ l'expiration de la période payée.at the end of the period paid for.Quand les annonceurs veulent plus d'une When advertisers require ' more than one livraison de la (îazette, ils doivent faire une number of the (îazette, they must remit accord-remise en conséquence.ingly.N.B.\u2014Les chiffres au bas des avis ont la N.P».\u2014The figures at the bottom of notices signification suivante: have the following meaning: lie premier chiffre est notre numéro d'ordre; The first number is our document number, le deuxième est celui de la livraison de la (îazette the second number, the Gazette number, and the pour la première insertion, et le dernier chiffre last number, the number of insertions of the accuse le nombre d'insertions.notice.lies avis publiés une seule fois ne sont suivis Notices published only once are only followed que de notre numéro d'ordre.by our document number.L'IMPRIMEUR DU ROI, REDEMI'TI PARADIS, Rédempti Paradis.King's Printer.Hôtel du Gouvernement.1191\u20149-9 Government House.1192\u20149-9 Lettres patentes Letters patent \"Harry Gold, Inc.\".\"Harry Gold, Inc.\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part 1 of tie de la Loi des compagnies de Québec, il a été the Quebec Companies' Act, letters patent have accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- been issued by the Lieutenant-Governor of the vince de Québec, des lettres patentes en date du Province of Quebec, l>earing date the tenth day dixième jour de mars 1934, constituant en cor- of March, 1934, incorporating: Myer Gelfand, poration: Myer Gelfand, David-L.Abrahamson David L.Abrahamson and Harold J.Erdrich, et Harold-.!.Erdrich, avocats, tous des cité et advocates, all of the city and district of Montreal, district de Montréal, dans les buts suivants: for the following purposes: Exercer généralement l'industrie et le commer- To carry on generally the trade and business ce de tailleurs, merciers, et vendeurs et mar- of tailors and haberdashers, and vendors of and chands et manufacturiers d'habits, vêtements et dealers in and manufacturers of men's, youth's de confection de toutes sortes et description, en and women's, children's and boys' clothing, gros et en détail, pour hommes, jeunes gens, garments, and wearing apparel of every kind dames, enfants et garçonnets, et les acheter, ven- and description, wholesale and or retail, and to dre, négocier et en faire le commerce, préparer buy, sell, deal in and deal with, market, import pour le marché, importer et exporter, exercer and export the same, to carry on generally trade généralement le négoce et le commerce de mer- and business of haberdashers in all the respective ciers dans toutes leurs spécialités respectives, branches thereof, to make, manufacture, pur-faire, manufacturer, acheter, vendre, négocier et chase, sell, to job in and otherwise deal in boots, autrement faire le commerce de bottes, souliers shoes and all things incidental to footwear; and et toutes choses incidentes à la chaussure; exercer to carry on any business which is germane to aucun commerce qui est allié au susdit commerce the above or which may seem to the company ou que la compagnie croira devoir être convena- capable of being conveniently carried on in concernent exercé en rapport avec son commerce, nection with its business or calculated directly or ou susceptible d'augmenter directement ou indi- indirectly to enhance the value of, or render rectement la valeur ou rendre profitable aucun profitable any of the company's property or des biens ou droits de la compagnie; rights; Solliciter, acheter ou autrement acquérir des To apply for, purchase or otherwise acquire marques de fabrique, marques de commerce, any trade marks, trade names, patents, licenses, patentes, licences, concessions, et choses sem- concessions and the like, conferring any exclusive hlables conférant aucun droit exclusif ou non- or non-exclusive or limited or unlimited right exclusif, limité ou illimité, à l'usage d'aucun to use, or any secret or other information as to secret ou autre renseignement relatif à aucune any invention, formula, recipe or process, which invention, formule, recette ou procédé qui sem- may seem capable of being used for any of the bleront propres I servir à aucun des objets de la purposes of the Company, or the acquisition of compagnie, et dont l'acquisition peut paraître which may seem calculated directly or indirectly susceptible, directement ou indirectement, de pro- to benefit the Company, and to use, exercise, titer à la présente compagnie, aussi utiliser, exer- develop or grant licenses in respect of, or other- cer, développer, accorder des permis y relatifs, ou wise turn to account the property, rights or infor- autrement faire valoir les biens, droits ou rensei- mation so acquired; gnements ainsi acquis; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer To purchase, take on lease or in exchange, hire ou acquérir autrement tous les biens mobiliers or otherwise acquire any moveable or immove- et immobiliers, et tous les droits ou privilèges able property and any rights or privileges which que la compagnie jugera nécessaires ou convena- the Company may think necessary or convenient 1473 blés pour les fins de son industrie et en particulier toute machinerie, matériel et fonds de commerce; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements et actif de toute personne, société ou compagnie exerçant une industrie que la compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie; et émettre des actions partiellement ou entièrement libérées ou obligations ou les deux en paiement du prix d'achat d'iceux ; Ouvrir et exploiter des succursales, manufactures, entrepôts, magasins, agences privées, comptoirs dans tous endroits où le commerce de la compagnie peut être exercé; Agir comme agents, agents à commission, marchands à commission, courtiers ou représentants jK)ur des maisons commerciales canadiennes ou étrangères et pour d'autres personnes, firmes ou corporations; Se fusionner ou faire société ou aucune convention relative au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel, à la concession réciproque ou autrement, avec aucune personne ou compagnie exerçant ou exploitant, sur le point d'exercer ou d'exploiter aucun commerce ou genre d'affaires propre à être exercé de manière à profiter directement ou.indirectement à la compagnie, prêter de l'argent î\\ telle personne ou compagnie; garantir leurs contrats ou autiement aider toute telle personne ou compagnie, et prendre ou autrement acquérir des actions et valeurs d'aucune telle compagnie, et les vendre, les détenir, revendre avec ou sans garantie, ou autrement les négocier; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Tirer, faire accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables ou transférables; Vendre ou céder l'entreprise de la compagnie ou une partie quelconque de ladite entreprise pour la compensation que la compagnie jugera convenable et en particulier pour les actions, les debentures ou valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Lever et contribuer à lever des fonds et aider au moyen de bonis, prêts, promesses, endossements, garanties d'obligations, debentures ou autres valeurs ou autrement toute autre compagnie ou corporation ou par toute personne avec laquelle la compagnie a des relations d'affaires; Prendre les moyens jugés nécessaires pour annoncer les produits de la compagnie, et en particulier par la publicité dans la presse, par circulaires, par l'achat et l'exposition d'oeuvres d'art ou d'intérêt, par la publication de livres et revues périodiques et en accordant des prix, récompenses et dons; Acquérir ou entreprendre la totalité ou une partie quelconque de l'industrie, des biens et obligations de toute personne ou compagnie exerçant aucune industrie que la compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant tous biens convenant aux fins de la compagnie; Faire toutes les autres choses qui sont incidentes ou peuvent aider à la réalisation des objets de la compagnie, sous le nom de \"Harry Gold, Inc.\", avec un capital total de vingt mille dollars for the purposes of its business and in particular any machinery, plant, stock-in-trade; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities or assets of any individual, partnership or company carrying on any business which the Company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company and to issue partly or fully paid up shares or bonds or both for the payment of the purchase price therefor ; To open and operate branches, manufactories, warehouses, stores, private agencies, counters in any place where the Company may carry on its business; To act as agents, commission agents, commission merchants, brokers, or representatives for Canadian or foreign commercial houses, and for other persons, firms or corporations; To amalgamate or enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the Company; and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, or resell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the Company or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the Company; To draw, make accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To sell or dispose of the undertaking of the Company or any part thereof for such consideration as the Company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other Company having objects altogether or in part similar to those of the Company; To raise and assist in raising money for and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other company or corporation, or by any person with whom the Company has business relations; To adopt such means of making known the products of the Company as may seem expedient and in particular by advertising in the press, by chculars, by purchase and exhibition of works of art or interest, by publication of books and periodicals and by granting prizes, rewards and donations; To acquire or undertake the whole or any part of the business property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purpose of the company; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the objects of the Company, under the name of \"Harry Gold, Inc.\", with a total capital stock of twenty thou- 1474 ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.y' Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce dixième jour de mars 1934.ALEX.DESMEULES, 1875 Sous-secrétaire de la Province.\"Place d'Armes Sandwich Shop, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du neuvième jour de mars 1934, constituant en corporation: Bernard Goldenberg, avocat, Michael-Léon Brown, courtier en assurance, et Dora Stonefelt, fille majeure, sténographe, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Acheter, assumer ou autrement acquérir de Denis Timotheatos, le restaurant présentement exploité par lui en la cité de Montréal, sous les nom et raison sociale de \"Place d'Armes Sandwich Shop\", avec tous les biens, le fonds de commerce et les biens réels et personnels possédés ou utilisés en rapport avec ce commerce et la clientèle d'ice-lui, et tous les droits et contrats actuellement détenus par lui, sujet aux obligations, s'il y en a, affectant ce commerce; et les payer en actions acquittées de cette compagnie ; Exercer le commerce de tenanciers d'hôtel, restaurant, café, taverne, salle de rafraîchissements et auberges, épiciers licenciés, marchands de vin, bière et spiritueux et tabac, importateurs et manufacturiers d'eaux gazeuses, minérales et artificielles et autres breuvages, pourvoyeurs et promoteurs d'amusements en général, propriétaires d'automobiles, carrosses, fiacres et voitures, tenanciers d'écurie de louage, agents d'immeuble, courtiers, voituriers et entreposeurs; construire, ériger et exploiter des hôtels, appartements et maisons d'habitation, boutiques, fabriques, travaux, machineries, résidences, maisons de pension, buanderies et lieux d'amusement; Demander, obtenir, acquérir, par cession, transfert, achat ou autrement, et exercer, exécuter et jouir de tout permis, pouvoir, autorisation, franchises, concessions, droits ou privilèges qu'un gouvernement ou une autorité quelconque ou toute corporation ou autre corps public aurait le pouvoir d'octroyer, et les payer, aider et contribuer à les mettre en vigueur, et affecter les actions quelconques de la compagnie, ses obligations et son actif pour en payer les frais, charges et dépens nécessaires; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou autrement acquérir toutes propriétés personnelles et tous droits ou privilèges que la compagnie croira nécessaires ou convenables aux fins de son commerce et en particulier toutes machineries, outillages, fonds de commerce; Tirer, faire accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats, et autres effets négociables ou transférables; Demander, acheter, ou acquérir autrement tous brevets, permis, concessions et choses de même nature, conférant un droit exclusif ou non exclusif ou limité d'utiliser toute invention, ou quelque secret ou autre renseignement au sujet de telle invention qui pourrait être utilisée pour l'une des fins quelconques de la compagnie ou dont l'acquisition serait de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et utiliser, sand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this tenth day of March, 1934.ALEX.DESMEULES, 1870-o Assistant Provincial Secretary.\"Place d'Armes Sandwich Shop, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the ninth day of March, 1934, incorporating: Bernard Goldenberg, advocate, Michael Leon Brown, insurance broker, and Dora Stonefelt, spinster of the lawful age of majority, stenographer, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To purchase, take over or otherwise acquire from Denis Timotheatos, the restaurant now carried on by him in the city of Montreal, under the firm name and style of \"Place d'Armes Sandwich Shop\", with all the assets, stock in trade and real and personal property owned or used in connection therewith and the goodwill thereof, and all the rights and contracts now held by him, subject to the obligations, if any, affecting the same; and to pay for the same in paid up shares of this Company ; To carry on the business of hotel, restaurant, cafe, tavern, refreshment booth and lodging house keepers, licensed victuallers, wine, beer and spirit and tobacco merchants, importers and manufacturers of aerated, mineral and artificial waters and other drinks, purveyors, caterers for public amusements generally, automobile, coach, cab and carriage proprietors, livery stable keepers, real estate agents, brokers, carriers and warehousemen ; to construct, erect and operate hotels, apartments, and dwelling houses, shops, factories, works, machinery, residences, boarding houses, laundries and places of amusement; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase, or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights, privilege, which any government or authority or any corporation or other public body may be empowered to grant and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof ; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any personal property and any rights or privileges which the Company may think necessary or convenient for the purposes of its business, and in particular any machinery, plant, stock-in-trade; To draw, make accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive, or limited right to use, or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, dove- 1475 exercer, développer ou permettre l'usage ou faire valoir autrement les biens, les droits ou les renseignements acquis de cette manière; Faire toutes telles autres choses qui sont incidentes ou qui conduisent à la réalisation des objets précités, sous le nom de \"Place d'Armes Sandwich Shop, Limited\", avec un capital total de cinq mille dollars ($6.000.00), divisé en cinquante (50) actions ordinaires de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.«''\"Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce neuvième jour de mars 1934.ALEX.DESMEULES, 1877 Sous-secrétaire de la Province.\"Quebec Exporting Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du huitième jour de mars 1934, constituant en corporation : Matthew Cochrane Holt, avocat, de la cité de Westmount, Robert Gordon MacLellan Gammell, avocat, de la cité de Montréal, et Frances Ford, fille majeure, secrétaire, de la cité d'Ou-tremont, dans les buts suivants: Acheter, vendre et autrement faire le commerce d'articles, effets et marchandises de toutes sortes et descriptions quelconques, spécialement des bières, vins, spiritueux et liqueurs alcooliques de toutes sortes suivant la Loi des Liqueurs Alcooliques de Québec, et faire un commerce général d'exportation ; Exercer le commerce de facteurs et marchands à commission; Acquérir et assumer la totalité ou toute partie de l'actif, du commerce, de l'entreprise et des biens de toute personne, firme ou corporation exerçant tout commerce semblable à celui que la compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant à aucune des fins de la compagnie, et assumer le passif de toute personne, firme ou corporation, et émettre des actions partiellement ou totalement acquittées, ou obligations ou les deux, de la compagnie en paiement du prix d'achat; Exercer toutes industries que la compagnie croira susceptibles d'être convenablement exercées en rapport avec l'industrie de la compagnie, ou propres directement ou indirectement à accroître la valeur d'aucun des biens ou droits de la conlpagnie ou à les rendre plus profitables; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou pour d'autres fins, avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'entreprendre une industrie ou des opérations que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'entreprendre, ou toute industrie ou opérations qui pourraient être conduites de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Prendre ou acquérir autrement, et détenir des actions, titres, obligations, debentures et d'autres valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de cette compagnie, ou exerçant toute industrie pouvant être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à cette compagnie, et vendre, avec ou sans garantie, ou autrement les négocier et prêter des fonds, garantir les contrats de ou aider autrement toute compagnie dont les actions sont détenues par cette compagnie ou avec laquelle elle est en affaires, et gérer et lop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired ; To do all such other thîngs as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"Place d'Armes Sandwich Shop, Limited\", with a total capital stock of five thousand dollars ($5,000.00), divided into fifty (50) common shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this ninth day of March, 1934.ALEX.DESMEULES, 1878-o Assistant Provincial Seoretary.\"Quebec Exporting Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eighth day of March, 1934, incorporating: Matthew Cochrane Holt, advocate, of the city of Westmount, Robert Gordon MacLellan Gammell, advocate, of the city of Montreal, and Frances Ford, spinster, secretary, of the city of Outremont, for the following purposes: To buy, sell, and otherwise deal in goods, wares and merchandise of all kinds and description whatsoever, especially in beers, wines, spirituous liquors and alcoholic beverages of all kinds pursuant to the Quebec Alcoholic Liquor Act and to carry on a general exporting business; To carry on business as factors and commission merchants; To acquire and undertake the whole or any part of the assets, business, undertaking, and property of any person, firm or corporation carrying on any business similar to that which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company, and to assume the liabilities of any such person, firm or corporation; and to issue partly or fully paid up shares or bonds or both of the company for the payment of the purchase price thereof ; To carry on any other business which may seem to the company capable of being carried on in connection with the business of the company or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To enter into partnership or into any arrangement for sharing profits, union of interests, cooperation, joint adventure, reciprocal concession, or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which this company is authorized to carry on or engage in or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit this company; To take or otherwise acquire and hold shares, stocks, bonds, debentures and other securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of this company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit this company, and to sell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same, and to lend money to, guarantee the contract of or otherwise assist any company in which this company may hold shares, or with which it may have business relations, and to manage and to operate and carry on as man- 1476 exploiter ou administrer comme gérant les propriétés, franchises, entreprises et industries de toute compagnie dont aucune des actions, parts, obligations, debentures ou autres valeurs sont détenues par cette compagnie, pour telle rémunération qui sera jugée raisonnable ou convenable; Conclure, avec tous gouvernements ou toutes autorités suprêmes, municipales, locales ou autres, tous arrangements qui sembleront appropriés aux lins de la compagnie ou A aucune d'icel-les, et obtenir de tous tels gouvernements ou autorités les droits, privilèges et concessions que la compagnie croira désirable d'obtenir, et exercer et exploiter tels arrangements, droits, privilèges et concessions et s'y conformei ; Promouvoir une ou des compagnies dans le but d'acquérir la totalité ou* une partie quelconque des biens, droits et engagements de la présente compagnie, ou pour toute autre fin qui pourrait directement ou indirectement profiter à la présente compagnie; S'unir ou se fusionner a toute compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie, et acquéiii par achat, location ou autrement les biens, franchises, entreprises et commerce de telle compagnie et en assumei le passif, et payer pour telles acquisitions totalement ou partiellement en argent, actions, obligations ou autres valeurs de la compagnie; Placer et approprier les deniers disponibles de la compagnie de la manière qui sera déterminée de temps à autre; Prêter des fonds aux termes jugés convenables aux clients et autres personnes en relations d'affaires avec la compagnie, et se jM>rter garants de l'exécution des contrats par cesdites personnes; Rémunérer à même son capital ou autrement, toutes personnes ou compagnie pour services rendus ou à rendre en plaçant ou en aidant à placer ou en garantissant le placement des parts du capital-actions de la compagnie, ou toutes debentures, actions-debentures ou autres valeurs de la compagnie, ou au sujet de la formation ou de la promotion de la compagnie ou de la conduite de ses opérations; Emettre des actions acquittées, des actions-débentures, debentures, obligations et d'autres valeurs de la compagnie en paiement total ou partiel de toute propriété, droits et franchises que la compagnie pourrait acquérir, et, avec l'approbation des actionnaires, pour tous services rendus ou qui seront rendus à la compagnie ou travail fait ou à être fait pour elle, et en paiement ou à l'acquit des dettes et obligations dues par la compagnie; Tirer, faire accepter, endosser, escompter, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats, récépissés d'entrepôt, et autres effets négociables et transférables; Vendre ou céder l'entreprise de la compagnie ou une partie quelconque de ladite entreprise, pour la compensation que la compagnie jugera convenable et en particulier pour les actions, les debentures ou valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie; Distribuer entre les actionnaires de la compagnie par voie de dividendes légalement déclarés à même les profits de la compagnie ou de la manière prévue par l'article 81 de la Loi des compagnies de Québec, en espèces ou autrement, aucune partie de l'actif de la compagnie et particulièrement les actions, debentures ou valeurs dans toute autre compagnie appartenant à la compagnie ou dont la compagnie peut avoir le pouvoir de disposer; ager, the property, franchises, undertaking and business of any company, any of whose shares, stock, bonds, debentures, or other securities are held by the company, for such remuneration as may be deemed reasonable and proper; To enter into any arrangements with any governments or authorities, supreme, municipal, local, or otherwise, that may seem conducive to the company's objects, or any of them, and to obtain from any such government or authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain, and carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To promote any company or companies for the purposes of acquiring All or any of the property, rights, and liabilities of this company, and for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit this company; To consolidate or amalgamate with any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, and to acquire by purchase, lease, or otherwise, the property, franchises, undertaking and business of such company, and to assume the liabilities thereof, and to pay for the same wholly or partly in cash, shares, bonds, or other securities of the company; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required in such manner as may from time to time be determined; To lend money on such terms as may seem expedient to customers and others having dealings with the company, and to guarantee the performance of contracts by any such persons; To remunerate, out of capital or otherwise, any person or company for sen-ices rendered, or to be rendered, in placing or assisting to place, or guaranteeing the placing of any of the shares in the company's capital, or any debentures, debenture stock, or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company, or the conduct of its business; To issue paid up shares, debenture stock, debentures, bonds and other securities of the company, in payment, or part payment of any property, rights, and easements, which may be acquired by the company, and, with the approval of the shareholders, of any services rendered, or to be rendered to and work done, or to be done for the company, and in or towards the payment or satisfaction of debts and liabilities owing by the company; To draw, make accept, endorse, discount, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants, warehouse receipts, and other negotiable or transferable instruments; To sell or dispose of the undertaking of the company, or any part thereof for such consideration as the company may think ht, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company ; To distribute among the shareholders of the company by way of dividends legally declared out of the profits of the company or in the manner prescribed by Section 81 of the Quebec Companies' Act, in kind, any property of the company, and in particular any shares, debentures, or securities in any other company belonging to the company, or which the company may have power to dispose of ; 1477 Vendre, embellir, administrer, développer, échanger, louer, dégrever, céder ou faire valoir autrement la totalité ou une partie quelconque des biens mobiliers ou immobiliers et droits de la compagnie; Faire toutes ou aucune des choses susdites comme principaux, agents, entrepreneurs ou autrement et par l'entremise de syndics, d'agents ou autrement et soit seuls ou conjointement avec d'autres; Payer à même les fonds de la compagnie toutes ou aucune des dépenses de, ou incidentes à la formation ou l'organisation de la compagnie; Faire toutes telles autres choses qui sont incidentes ou connexes à la réalisation des objets susdits, sous le nom de \"Quebec Exporting Company, Limited\", avec un capital total de dix nulle dollars ($10,000.00), divise en cent (100) actions d'une valeur au paii de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Mprftréal, dans le district de Montréal.y Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce huitième jour de mars 1034.Al EX.DESMEULES, 1870 Sous-secrétaire de la Province.\"Sutherland Construction Company\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-huitième jour de février 1034, constituant en corporation: Francis-Curzon Dobell et Anthony-Peter Vanier, avocats, et Charles-Gordon Paul, comptable, tous des cité et district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Exercer les opérations d'ingénieurs en construction et ingénieurs-mécaniciens, arpenteurs et spécialistes en construction en béton armé dans toutes ou aucune de leurs spécialités respectives, entrepreneurs généraux pour la construction et l'installation de travaux et édifices publics et privés, ingénieurs électriciens et mécaniciens et entrepreneurs, ingénieurs-mécaniciens et négociants et fabricants de matériel, engins et autres machineries, fabricants d'outils, fondeurs en cuivre, ouvriers en métaux, fabricants de bouilloires, constructeurs de moulins, machinistes, convertisseurs de fer et acier, forgerons, poseurs d'appareils à vapeur et à gaz, ébénistes, constructeurs, peintres, métallurgistes, fabricants de gaz, voitu-riers et marchands; Construire, exécuter, exercer, aménager, améliorer, travailler, développer, administrer, gérer ou contrôler des travaux et commodités publics et privés de toutes sortes, et exercer les métiers d'entrepreneurs, constructeurs, couvreurs, importateurs, négociants et fabricants de béton, ciment, asphalte, métal en feuille, préparations pour toitures et autres matériaux qui peuvent être utilisés directement ou indirectement par des entrepreneurs, constructeurs, ou couvreurs, avec pouvoir d'agir comme agents pour d'autres personnes ou corporations exerçant un commerce semblable, et aussi exercer tout autre commerce de nature semblable ou incidente au commerce susdit; Exercer l'industrie de métallurgistes, fondeurs, mécaniciens, forgerons, ouvriers en métaux, fondeurs de fer, de cuivre et d'acier, fabricants d'outils, plombiers pour des installations hydrauliques et sanitaires et pour le gaz, galvanisateurs, émailleurs, recuiteurs, fabricants de bouilloires, fondeurs, fabricants de coke, manufacturiers de fer blanc, graveurs, fabricants de matrices, fabri- To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, enfranchise, dispose of, turn to account or otherwise deal with, all or any part of the moveable or immoveable property and rights of the company ; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors, or otherwise, and by or through trustees, agents, or otherwise and either alone or in conjunction with others; To pay out of the funds of the company all or any of the expenses of or incidental to the formation or organisation thereof ; To do all such things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"Quebec Exporting Company, Limited\", with a total capital stock of ten thousand dollars ($10,000.00), divided into one hundred (101 :\u2022) shares of a par value of one hundred dollars (8100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eighth day of March, 1034.\" ALEX.DESMEULES, ISSO-o Assistant Provincial Secretary.\"Sutherland Construction Company\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-( Jovernor of the Province of Quebec, bearing date the twenty eighth day of Februarv, 1934, incorporating: Francis Curzon Dobell and Anthony Peter Vanier, advocates, and Charles Gordon Paul, accountant, all of the city and district of Montreal, in the Province of Quebec, for the following purposes: To cairv on the business of structural, mechanical engineers, surveyors and specialists in ferro-concrete and reinforced concrete construction in all or any of their respective branches, general contractors for the construction and equipment of public and private works and buildings, electrical, mechanical, engineers and contractors, mechanical engineers and dealers in and manufacturers of plants, engines and other machinery, toolmakers, brass founders, metal workers, boiler makers, mill-wrights, machinists, iron and steel converters, smiths, steam and gas fitters, wood-workers, builders, painters, metallurgists, gas makers, carriers and merchants; To construct, execute, carry out, equip, improve, work, develop, administer, manage or control public and private works and conveniences of all kinds and to carry on business as contractors, builders, roofers, importers, dealers in and manufacturers of concrete, cement, asphalt, sheet metal, roof preparations and other materials which can be used directly or indirectly by contractors, builders or roofers, with power to act as agents for other persons or corporations carrying on a similar business, and also to carry on any other business of a like nature, or incidental to the foregoing; To carry on business as metallurgists, foundry-men, machinists, smiths, metal workers, iron, brass and steel founders, tool makers, water, gas and sanitary plumbers, galvanizers, enamellers, annealers, boiler makers, smelters, coke manufacturers, tin plate makers, engravers, die sinkers, tile and terra cotta makers, cabinet makers, dealers in furniture and supplies, steam 1478 cantH de tuile et de terra cotta, ébénistes, négociants de meubles et accessoires, poseurs d'appareils à vapeur et au gaz, ouvriers en l>ois, peintres, voituriers, camionneurs, agents de camionnage, expéditeurs par terre et par eau, entreposeurs et entrepreneur général et agents et comme manufacturiers et négociants de boulons, vis, écrous et machineries de toutes sortes, fournaises, poêles, poêles de cuisine, bouilloires, articles de buanderie et de toilette, tubes, tuyaux, accessoires de plomberie, appareils et accessoires de chauffage, générateurs, fils de fer, outillages hydrauliques, matériel de ventilation, réfrigérateurs, appareils de réfrigération, accessoires de radiophonie et de sans-fil, lampes, compteurs, radiateurs, matériel roulant, camions, tracteurs, automobiles et en général de machineries, appareils, outillages et accessoires de toutes sortes; Manufacturer, acheter, vendre, importer, exporter, et faire le commerce et le trafic d'aucune et de toute manière de machineries, appareils, dispositifs ou accessoires électriques, de toutes sortes ou de toute nature quelconque; Exercer toute industrie, soit manufacturière ou autre, que la compagnie pourra exercer convenablement en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens, droits ou actif de la compagnie ou les rendre profitables; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements ou de l'actif de toute peuonne, société, compagnie ou corporation exerçant une industrie que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie, et émettre des actions libérées ou des obligations ou les deux en paiement du prix d'achat; Rémunérer, soit au moyen de commission ou autrement, toute personne ou compagnie pour services rendus ou à rendre en plaçant ou aidant à placer ou garantissant le placement des actions du capital de la compagnie, ou toutes debentures, actions-debentures ou toutes garanties de la compagnie, dans ou au sujet de la formation ou promotion de la compagnie ou dans la conduite de ses affaires; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement tous les biens mobiliers ou immobiliers et tous les droits ou privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie, et en particulier toute machinerie, matériel ou fonds de commerce ; Louer, vendre la totalité ou aucune partie de la propriété, du commerce ou entreprise de la compagnie, ou en disposer autrement, pour le prix que la compagnie croira convenable, et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie ; Demander, obtenir, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, et exercer, exécuter et jouir de tout permis, pouvoir, autorisation, franchise, concession, droits ou privilèges qu'un gouvernement ou une autorité ou toute corporation ou autre corps public aurait le pouvoir d'accorder, et les payer, aider et contribuer à les mettre en vigueur, et affecter les actions, les obligations et les biens quelconques de la compagnie pour en défrayer les frais, charges et dépens nécessaires; Distribuer les biens de la compagnie entre ses membres, au moyen de dividendes légalement déclarés à même le surplus de la compagnie; and gas fitters, wood workers, painters, carriers, truckmen, cartage agents, forwarders by land and water, warehousemen and generally contractors and agents and as manufacturers of and dealers in lx>lts, screws, nuts and machinery of all kinds, furnaces, stoves, ranges, Ixnlers, laundry and toilet wares, tubes, pipes, plumbers' supplies, heating apparatus and appliances, generators, wires, hydraulic equipment, ventilating plant, refrigerators, refrigerating appliances, radio and wireless equipment, lamps, meters, radiators, rolling stock, trucks, tractors, automobiles and generally machinery, apparatus, appliances and supplies of all kinds; To manufacture, buy, sell, import, export, and deal in and with any and all manner of electric machinery, apparatus, appliances or supplies of any kind or nature whatsoever; To carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property, rights or assets; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities or assets of any individual, partnership, company or corporation carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company, and to issue paid up shares or bonds or both for the payment of the purchase price thereof ; To remunerate, whether by means of commission or otherwise, any persons or companies for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any shares of the company or any debentures, debenture stock or any securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any movable or immovable property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business and in particular any machine^, plant, stock-in-trade; To lease, sell, or otherwise dispose of the business, property or undertakings of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular fpr shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company ; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privilege which any government or authority or any corporation or other public body may be empowered to grant, and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; To distribute any assets of the Company among its members by way of dividend legally declared out of the surplus of the Company; 1479 Emprunter des fonds sur le crédit de la compagnie et émettre des bons, debentures ou autres valeurs de la compagnie ou les donner en gage ou les vendre pour les sommes et prix jugés convenables; et hypothéquer, grever ou engager toute propriété mobilière ou immobilière, présente ou future, appartenant à la compagnie, comme garantie de toutes obligations, debentures, actions debentures ou autres valeurs que cette compagnie est légalement autorisée à émettie, ou toutes sommes d'argent empruntées pour les fins de la compagnie; Faire, exécuter, entreprendre, commencer, exercer, poursuivre et défendre tous contrats, agréments, négociations, procédures légales et autres, concordats, arrangements et projets, et faire tous autres actes, choses qui, en aucun temps, sembleraient convenables ou propres à l'avantage ou à la protection de la compagnie; Se joindre ou se fusionner avec aucune autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Payer toutes les dépenses inhérentes ou connexes à la formation et la constitution de la compagnie ou au prélèvement de son capital, ou passer des contrats avec toute autre compagnie pour les payer; Faire toutes les choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités, faire toutes les choses précitées ou aucune d'icelle comme principaux, agents, entrepreneurs, ou autres, et soit seuls soit conjointement avec d'autres; Et il est ordonné et déclaré que dans le cas où la compagnie passe des contrats ou transige des affaires avec un ou plusieurs de sts directeurs, ou avec toute firme dont l'un ou plusieurs de ses directeurs sont membres ou avec toute autre compagnie, corporation ou association dont l'un ou plusieurs de ses directeurs sont actionnaires, directeurs ou officiers, tels contrat ou transaction ne seront pas invalidés ou affectés en aucune manière par le fait que ce directeur ou ces directeurs ont ou peuvent avoir des intérêts dans ces contrats ou transactions qui sont ou peuvent être contraires aux intérêts de la compagnie, lors même que le vote du directeur ou des directeurs ayant tel intérêt contraire soit nécessaire pour obliger la compagnie en vertu de tel contrat ou transaction, pourvu que tel intérêt soit déclaré ou connu des autres directeurs ou actionnaires affectés par tel contrat ou transaction.Aucun directeur ou directeurs ayant tel intérêt contraire ne sera responsable envers la compagnie ou tout actionnaire ou créditeur d'icelle ou toute autre personne pour telle perte encourue par elle d'après ou en raison de tout tel contrat ou transaction, et tout tel directeur ou directeurs ne seront responsables pour tous gains ou profits réalisés en vertu d'iceux, sous le nom de \"Sutherland Construction Company\".Le capital-actions de la compagnie consistera en quatre mille (4,000) actions sans valeur nominale ou au pair.Le montant du capital avec lequel la compagnie exercera ses opérations sera d'au moins $20,000.00.La répartition et l'émission des dites actions sans valeur nominale ou au pair seront faites moyennant telle compensation qui sera fixée de temps à autre par le bureau de direction.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, province de Quél>ec.KTJaté du bureau du secrétaire de la Province, ce vingt-huitième jour de février 1934.ALEX.DESMEULES, 1881 Sous-secrétaire de la Province.To borrow money on the credit of the company and to issue bunds, debentures or other securities of the company and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient; and to hypothecate, mortgage or pledge any property, movable or immovable, present or future, belonging to the company, for the purpose of securing any bonds, debentures, debenture-stock or other securities which the company is by law entitled to, or any money borrowed for the purposes of the company; To make, execute or enter into, commence, carry on, prosecute and defend all contracts, agreements, negotiations, legal and other proceedings, compromises, arrangements and schemes, and to do all other acts, matters and things which shall at any time appear conducive or expedient for the advantage of protection of the Company ; To consolidate or amalgamate with any other company having objects similar in whole or in part to those of this company ; To pay all or any expenses of, incident to or incurred in connection with the formation and incorporation of the company and the raising of its share capital, or to contract with any company to pay the same; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects and to do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others; And it is ordained and declared that, in case the Company enters into contracts or transacts business with one or more of its Directors, or with any firm of which one or more of its Directors are members or with any other company, corporation or association of which one or more of its Directors are shareholders, directors, or officers, such contract or transaction shall not be invalidated or in any wise affected by the fact that such Director or Directors have or may have interest therein which is or might be adverse to the interests of the Company, even though the vote of the Director or Directors having such adverse interest shall have been necessary to obligate the Company upon such contract or transaction, provided that such interest is disclosed to other Directors or shareholders acting upon or in reference to such contract or transaction.No director or directors having such adverse interest shall be liable to the Company or to any shareholder or creditor thereof or to any other person for any loss incurred by it under or by reason of any such contract or transaction, nor shall any such director or directors be accountable for any gains or profits realized thereon, under the name of \"Sutherland Construction Company\".The capital stock of the company shall consist of four thousand (4,000) shares without nominal or par value.The amount of capital with which the company will carry on its business shall be at least $20,000.00.The allotment and issue of the said shares without luminal or par value shall be made for such consideration as may from time to time be fixed by the Board of Directors.The head office of the company will be at Montreal, in the Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty eighth day of February, 1934.ALEX.DESMEULES, 1882-o Assistant Provincial Secretary. 1480 \"Téléphone Centre du Lac St-Jean, Ltée\u2014 Lake St.John Centre Telephone, Ltd\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des comjyagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Quél>ec, des lettres patentes en date du septième jour de mars 1934, constituant en corporation: Alphonse Barry, agent de change, Eugène Huot, courtier en dél>entures, Jules Vézina, notaire, Mlles Adrienne I^ajeunesse et Lucette Leclerc, filles majeures, sténographes, tous de la cité de Québec, dans les buts suivants: Exercer le commerce et l'industrie d'une compagnie de téléphone et de télégraphe, et il ces fins produire, manufacturer, accumuler, construire, imjxirter, louer, acheter ou autrement acquérir, vendre, transmettre, transj)orter, distribuer, utiliser, commercer ou autrement trafiquer de toutes les matières, produits, propriétés ou autres choses nécessaires, utiles ou appropriées aux fins des commerces et industries ci-dessus dans la province de Québec; Fbire construire, ériger, maintenir et opérer des fils, lignes, conduits souterrains, aqueducs, poteaux, tours, réservoirs,chaussées, quais,manufactures, usines de génération ou de transformation et tous autres travaux (pli peuvent être utilisés ou employés |M>ur les fins des entreprises et commerces de la compagnie ou qui peuvent directement ou indirectement bénéficier à ces fins; pout les fins de la compagnie, accepter, prendre a bail ou en échange ou autrement acquérir toutes propriétés réelles ou personnelles, mobilières ou immobilières, et droits de toutes sortes ou tous intérêts dans tels propriétés ou droits et les vendre, améliorer, g'Ter, administrer, en disposer ou autrement les approprier; Souscrire, prendre ou acquérir autrement et détenir des actions, du capital ou des titres de toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et les vendre ou autrement en disposer; Demander, obtenir, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, et exercer, exécuter et jouir de tout permis, pouvoir, autorisation, franchise, concession, droits ou privilèges qu'un gouvernement ou une autorité ou toute corporation ou autre corps public aurait le pouvoir d'accorder et les payer, aider et contribuer à les mettre en vigueur, et affecter les actions, les obligations et les biens quelconques de la compagnie pour en défrayer les frais, charges et dépens nécessaires; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements et de l'actif de toute personne, société ou compagnie exerçant une industrie que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens _ convenant aux fins de la présente compagnie, et émettre des actions acquittées ou des obligations ou les deux pour le paiement de leur prix d'achat; Promouvoir et devenir actionnaire d'une ou plusieurs compagnies, dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie, ou pour toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, garantir aussi le remboursement du capital, le service des dividendes et intérêts sur les actions, parts, obligations, debentures et autres valeurs, ainsi que l'exécution des contrats par aucunes telles compagnies; \"Téléphone Centre du Lac St-Jean, Ltée\u2014Lake St.John Centre Telephone, Ltd\".Notice is hereby given that under Part I of the QuelM'c Companies' Act, letters j>atent have l>een issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quelle, l>caring date the seventh day of March, 1934, incorporating: Alphonse Harry, stock broker, Eugène Huot, bond broker, Jules Vézina, notary, the Misses Adrienne Lajeunesse and Lucette I^eclerc, spinsters, stenographers, all of the city of QucIm'C, for the following purposes : To carry on the business and industry of a telephone and telegraph company, and for such purposes to produce, manufacture, accumulate, construct, import, lease, purchase or otherwise acquire, sell, transmit, transj>ort, distribute, use, trade or otherwise deal in all materials, produce, projx'rties or other necessary things, useful or appropriate for the puriwses of the aforesaid trade and business in the Province of Quebec; To cause the construction, erection, maintenance and ojx'ration of wires, lines, conduits, underground conduits, aqueducts, poles, towers, reservoirs, dams, wharves, factories, jx)wer houses or transforming stations and any other works which may l>e used or employed for the purposes of the undertakings and business of the conqxany or which may directly or indirectly be beneficial thereto; For the purposes of the company, to accept, take on lease or in exchange or otherwise acquire real or personal, movable or immovable property and rights of all kinds or any interests therein and to sell, improve, direct, manage, dispose of or otherwise deal with the same; To subscribe for, take up or otherwise acquire and hold shares or stock or other securities of or in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company, and to sell or otherwise dispose of the same ; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase, or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, right or privilege, which any government or authority or any corporation or other public body may be empowered to grant, and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof ; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities and assets of any person, partnership or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company, and to issue paid up shares or bonds or l>oth for the payment of the purchase price thereof; To promote and become a shareholder in any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company, and to guarantee payment of the principal of and dividends and interest on the shares, stock, bonds, debentures and other securities of and the performance of contracts by any such company; 1481 S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits ou dépenses, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou pour d'autres fins semblables, avec toute personne, société, association ou compagnie exerçant ou exploitant, ou sur le point d'exercer ou d'exploiter une industrie ou transaction que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et prêter des fonds à, garantir les contrats de ou aider autrement cette dite personne, société, association ou compagnie, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle personne, société, association ou compagnie et les vendre, les détenir, les réémettre avec ou sans garantie, ou en disposer autrement; Prélever et aider à prélever de l'argent, aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, cautionnement ou autrement, aucun autre individu, firme ou compagnie avec lesquels la compagnie serait en affaires; Acquérir et détenir ou autrement faire le commerce de stocks, actions, obligations, debentures, certificats, garanties ou valeurs de toute compagnie exerçant le commerce ou l'industrie du téléphone, du télégraphe, d'aqueduc, de génération, transmission ou distribution d'électricité, sous toutes ses formes; Emprunter ou prélever des fonds par l'émission ou la vente de bons, obligations, mortgages, debentures ou actions-debentures de la compagnie, et placer les fonds ainsi prélevés dans toutes telles entreprises comme ci-dessus; Acquérir tous tels placements comme ci-dessus par souscription originaire, soumission, participation dans les syndicats ou autrement, totalement payés ou non, et en faire le paiement sur appel ou avant les appels ou autrement, et les garantir et les souscrire conditionnellement ou autrement, et soit en vue de placements ou pour reventes, ou autrement varier les placements de la compagnie et généralement vendre, échanger ou autrement disposer de, trafiquer de, et rendre profitables tous les biens de la compagnie; Faire des avances sur tels placements comme ci-dessus, faire des prêts, offrir pour souscription publique ou autrement, et aider à effectuer tels placements comme susdits, donner toute garantie relativement à tous tels placements émis par ou acquis par ou de la compagnie ou autrement; recevoir de l'argent, des documents, des valeurs pour les mettre en sûreté, pour transmission ou dépôts, à intérêt ou autrement; tirer, accepter, négocier des billets promissoires, lettres de change, lettres de crédit, mandats, coupons, certificats, lettres circulaires et autres instruments de commerce, valeurs et documents négociables ou transférables; Offrir pour souscription publique toutes actions ou titres ou debentures ou actions-débentures ou autres valeurs de, ou autrement établir ou promouvoir ou concourir dans l'établissement ou la promotion de toute compagnie, association, entreprise ou corps public ou privé; Payer tous achats, loyer, commission, intérêts, biens ou droits acquis, en argent ou en actions, obligations, debentures ou autres garanties de la compagnie ou par toutes autres considérations; Rémunérer, soit au moyen de commission ou autrement, toute personne ou compagnie pour services rendus ou à rendre en plaçant ou aidant à placer ou garantissant le placement de chacune des parts dans le capital de la compagnie, ou tou- To enter into partnership or into any arrangement for sharing profits or expenses, or union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concessions or otherwise with any person, partnership, association or company carrying on or engaged in, or al>out to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or to engage in, or any business or transaction which may seem capable of Iwing conducted so as directly or indirectly to benefit the company, and to lend money to, guarantee the contracts of or otherwise assist any such person, partnership, association or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such partnership .association or company, and to sell, bold, re-issue, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To raise and assist in raising money for, and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee or otherwise, any other person, firm or company with which the company may have business relations; To acquire and hold or otherwise deal with any stocks, shares, bonds, debentures, certificates, scrips or securities of any company carrying on the telephone, telegraph, waterworks, power, electric transmission or distributing business or industry, in all their branches; To lx>rrow or raise money by the issue or sale of any bonds, obligations, mortgages, del>entures or debenture stock of the Company, and to invest any money so raised in any such investments as aforesaid; To acquire any such investments as aforesaid by original subscription, tender, participation in syndicates or otherwise, and whether or not fully paid up, and to make payment thereon as called up or in advance of calls or otherwise and to underwrite or subscribe for the same, conditionally or otherwise and either with a view to investment or for resale or otherwise, and to vary the investments of the Company, and generally to sell, exchange or otherwise dispose of, deal with and turn to account any of the assets of the company; To make advances upon such investments as aforesaid, to negotiate loans, to offer for public subscription or otherwise aid or assist in placing any such investments as aforesaid, to give any guarantee in relation to any such investments issued by or acquired through or from the Company or otherwise, to receive money, documents and valuables for custody, transmission or deposit, at interest or otherwise, to draw, accept, endorse, issue, purchase, sell and otherwise deal with promissory notes, bills of exchange, letters of credit, warrants, coupons, scrips, circular notes and other mercantile instruments and negotiable or transferable securities and documents; To offer for public subscription any snares or stock or debentures or debenture stocks or other securities of or otherwise to establish or promote or concur in establishing or promoting any company, association, undertaking or public or private body; To pay for any purchases, rental, commission, interest, property or rights acquired, in cash or in shares, bonds, debentures or other securities of the company or with any other consideration; To remunerate, whether by means of commission or otherwise, any person or companies for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any shares of the company or any debentures, 1482 tes debentures, actions hypothécaires ou toutes autres garanties de la compagnie, dans ou au sujet de la formation ou promotion de la compagnie, ou dans la conduite de ses affaires; Distribuer, en espèces ou autrement, par voie de dividendes légalement déclarés ou au cas prévu par la loi des compagnies de Québec, tous les biens quelconques de la compagnie entre ses membres et en particulier les actions, les obligations, les debentures ou autres valeurs de toute autre compagnie, reçues comme considération de la vente de la totalité ou d'aucune partie des biens de la compagnie, ou les actions, obligations, debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie formée pour assumer la totalité ou une partie quelconque de l'actif et du passif de la présente compagnie; Se joindre ou se fusionner avec aucune autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Louer, vendre ou autrement disposer de toute propriété, comprenant les entreprises de la compagnie, pour le prix que la compagnie croira convenable, et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie; Payer toutes les dépenses inhérentes ou connexes à la formation et à la constitution de la compagnie ou au prélèvement de son capital ou passer des contrats avec toute autre compagnie pour les payer; Emprunter des fonds sur le crédit de la compagnie et émettre des bons, obligations, debentures ou autres valeurs de la compagnie ou les engager ou les vendre pour les sommes et prix jugés convenables; Emprunter de temps à autre de l'argent et obtenir des avances de toute banque, personne, société ou compagnie sur le crédit de la compagnie à telles époques, pour tels montants et à telles conditions qu'ils jugeront à propos, soit en escomptant ou en faisant escompter des effets et instruments négociables faits, tirés, acceptés ou endossés par la compagnie, soit en découvrant le compte de banque, soit en faisant des arrangements de crédits, soit au moyen d'emprunts, avances et de toute autre manière; En garantie de tels escomptes, découverts, emprunts, crédits, avance ou autres dettes ou engagements et de leurs renouvellements de la part de la compagnie envers toute banque.per-sonne, société ou compagnie, ainsi que des intérêts, à donner et hypothéquer à toute banque, personne, société ou compagnie, partie ou totalité des actions, obligations (bonds), effets négociables, contrats et autres biens personnels de la compagnie; Hypothéquer, gager et nantir, céder et transporter, par acte authentique, toute propriété mobilière ou immobilière, titres, actions, baux, contrats d'administration ou autres valeurs détenus par la compagnie, présents ou futurs, appartenant à la compagnie, pour garantir tous bons, debentures, actions, obligations ou autres valeurs que la compagnie est légalement autorisée à émettre, ou tout argent emprunté pour les fins de la compagnie; Faire toutes les choses qui se rapportent ou favorisent la réalisation des objets ci-dessus et faire toutes ou chacune des choses ci-dessus comme principaux, agents, entrepreneurs ou autrement, sous le nom de \"Téléphone Centre du Lac-St-Jean, Ltée\u2014Lake St.John Centre Telephone, Ltd.\", avec un capital total de cent vingt-cinq mille dollars ($125,000.00), divisé en vingt-cinq debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To distribute, in specie or otherwise, as dividends legally declared, or in the manner provided foi by section 81 of the Quebec Companies' Act, any assets of the Company among its members, and particularly any shares, bonds, debentures or other securities of any other company receivedas the consideration of the sale of the whole or any portion of the property of the Company, or the shares, bonds, debentures or other securities of any other company formed to take over the whole or any part of the assets or liabilities of this Company; To consolidate or amalgamate with any other company having objects similar in whole or in part to those of this Company; To lease, sell, or otherwise dispose of any property including the undertaking of the Company for such consideration as the Company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other Company having objects altogether or in part similar to those of the Company; To pay all or any expenses of, incident to or incurred in connection with the formation and incorporation of the Company and the raising of its share capital, or to contract with any company to pa}r the same; To Ixorrow money on the credit of the Company and to issue\" bonds, obligations, debentures or other securities of the Company and pledge or sell the same for such sums and at such price as may be deemed expedient; To borrow money from time to time and to obtain advances from any bank, individual, firm or company on the credit of the company at such times, for such amounts and upon such conditions as it may deem expedient, either in discounting or having discounted negotiable instruments of trade made, drawn, accepted or endorsed by the company, either by over drawing their bank account, or by making arrangements for credit, or by loans, advances or in any other manner;.To secure such discounts, overdraws, loans, credits, advances or other debts or obligations and their renewal on the part of the company to any bank, person, firm or company, as well as the interest thereon, to give and hypothecate in favour of any bank, person, firm or company, all or part of the shares, bonds, negotiable instruments, contracts and other personal property of the company; To hypothecate, mortgage and pledge, assign and transfer, by authentic deed, any movable or immovable property, titles, shares, leases, working agreements, or other securities held by the company, present or future, belonging to the company, to secure any bonds, debentures, shares, obligations or other securities which the company is lawfully authorized to issue, or any money borrowed for the purposes of the company; To do all things incidental or conducive to the attainment of the aforesaid objects and to do all or any of the aforesaid things as principals, agents, contractors or otherwise, under the name of \"Téléphone Centre du Lac-St-Jean, ltée\u2014Lake St.John Centre Telephone, Ltd.\", with a total capital stock of one hundred and twenty five thousand dollars ($125,000.00), divided into 1483 raille (25,000) actions de cinq dollars ($5.00) twenty five thousand (25,000) shares of five dol- -chacune.lars ($5.00) each.Le bureau principal de la compagnie sera à The head office of the company will be at 105, 105 Côte de la Montagne, Quél>ec, dans le dis- Mountain Hill, Quebec, in the district of Quebec trict de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la Province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce septième jour de mars 1934.this seventh day of March, 1934.ALEX.DESMEULES, ALEX.DESMEULES, 1883-o Sous-secrétaire de la Province.1884 Assistant Provincial Secretary.\"West End Printing & Publishing Company, \"West End Printing & Publishing Company, Limited\".Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part 1 of tie de la Loi des compagnies de Québec, il a été the Quebec Companies' Act, letters patent have accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- been issued by the Lieutenant-Governor of the vince de Québec, des lettres patentes en date du Province of Quebec, bearing date the twenty vingt-unième jour de février 1934, constituant first day of February 1934, incorporating: William en corporation: William-Leslie Clarke, vendeur, Leslie Clarke, salesman, John Daly, merchant, John Daly, marchand, George Dube, commis, George Dube, clerk, Raymond Caron, advocate, Raymond Caron, avocat, Molly Rees, sténogra- Molly Rees, stenographer, spinster, all of the plie, fille majeure, tous de la cité de Montréal, city of Montreal, for the following purposes: dans les buts suivants: Imprimer, publier, faire circuler, conduire, To print, publish, circulate, conduct, acquire, acquérir, acheter, vendre, manufacturer, pro- buy, sell, manufacture, produce, import, export, duire, importer, exporter, distribuer, en gios et distribute, wholesale and retail, or otherwise deal en détail, ou autrement négocier et faire le com- in and with newspapers, financial news sheets, merce de journaux, feuilles de nouvelles fi nan- journals, reviews, periodicals, pamphlets, maga-cières, gazettes, revues, périodiques, pamphlets, zines, lK)oks,*account books including the metal-magazines, livres, livres de comptes y compris lie parts of such bonds, volumes, catalogues, proles parties métalliques de tels livres, volumes, grams and other publications, calendars, music, catalogues, programmes et autres publications, ready prints, playing cards, Wall paper, station-calendriers, musique, imprimés, cartes à jouer, ery, paper bags and boxes, labels, tags, painted, papiers-peints, papeterie, sac et boîtes en papier, printed and luminous signs, show cards, card-etiquettes, étiquettes-adresses, enseignes peintes, board, badges, buttons, advertisements, maps, imprimées et lumineuses, affiches, pancartes, charts, engravings, lithographs, etchings, wood-insignes, boutons, annonces, cartes géographi- cuts, electrotypes, pictures and illustrations, ques, cartes marines, gravures, lithogravures, whether coloured or not coloured, and other gravures à l'eau forte, gravures sur bois, electro- literary, commercial, scientific, technical and types, images et illustrations, en couleur ou non, artistic novelties, or any of them, and to do any et autres nouveautés littéraires, commerciales, and all kinds of printing and publishing; scientifiques, techniques et artistiques, ou aucune d'elles, et faire aucune et toutes sortes d'impressions et de publications; Exercer généralement les fonctions d'éditeurs, To carry on business as general printers, metal imprimeurs sur métal et zinc, publicistes, éditeurs and tin plate printers, publishers, newspaper de journaux, relieurs, relieurs de livres, éditeurs publishers, binders, bookbinders, book publish-de livres, lithographes, stéréotypeurs, électroty- ers, lithographers, stereotypers, electrotypers, peurs, fondeurs en caractères, médailleurs, gra- type-founders, die stampers, embossers, engros-veurs en relief, grossoyeurs, photographes, photo- sers, photographers, photo-engravers, designers, graveurs, dessinateurs, papetiers, promoteurs, stationers, promoters, commission and jobbing agents à commission et à forfait, courtiers, ma- agents, brokers, manufacturers, advertising nufacturiers, agents de publicité, négociants agents, dealers in any and all kinds of novelties d'aucune et toutes sortes de nouvelles et matières and printed matter, and to acquire, manufacture, imprimées, et acquérir, manufacturer, travailler, work, buy, sell, lease or dispose of ready prints, acheter, vendre, louer ou disposer d'imprimés, patent plates, bases, type, tools, furniture, sup-plaques brevetées, bases, caractères, outils, meu- plies, appliances, printing machinery or any bles meublants, accessoires, instruments, maté- other articles, plant, machinery requisite or riel d'imprimerie et tous autres articles, outillage, useful in printing and publishing establishments machinerie requis ou utiles à des établissements or which can or may be used in connection with d'impression et de publication ou qui peuvent the said arts and businesses or any of them ; ou pourraient être utilisés en rapport avec les dits arts et commerces ou aucun d'eux; Demander, obtenir, enregistrer, acheter, louer, To apply for, obtain, register, purchase, lease, patenter moyennant un droit régalien ou autre- license on royalty, or otherwise acquire and hold, ment acquérir et détenir, utiliser, posséder, intro- use, own, introduce, assign, sell, transfer, lease duire, céder, vendre, transférer, louer ou accorder or grant franchises in regard to, or otherwise dis-des franchises ou autrement disposer de toutes pose of any trade-marks, industrial designs, marques de commerce, dessins industriels, bre- patents, patent rights, licenses, concessions, privets, droits brevetés, permis, concessions, privi- vileges or authorities for and in respect of any lèges, ou autorités pour ou relativement à toute invention capable of being patented, registered invention susceptible d'être brevetée, enregistrée or licensed, or any copy-rights of any book, arti-ou licenciée, ou tous droits d'auteur d'aucun cle, engraving, illustration or other literary or livre, article, gravure, illustration ou autre œuvre artistic work of any nature whatsoever which littéraire ou artistique de toute nature quelcon- may be useful to the company; que qui peuvent être utiles à la compagnie; Acheter, vendre, manufacturer et autrement To buy, sell, manufacture and otherwise deal 1484 faire le commerce d'accessoire»?de bureau, y compris des étampes en caoutchouc, plumes, crayons, tablettes pour livres et bibliothèques, cabinets de classification en acier, dossiers et systèmes de classification, machines :\\ écrire, machines à additionner et polycopier et tous autres articles d'une natuie semblable; Acheter, vendre, manufacturer et autrement faire le commerce en gros ou en détail, d'aucune et toutes marchandises manufacturées, en tout OU en partie, avec du papier ou carton; Passer des contrats, contrôler, acheter et vendre et autrement acquérir et disposer d'espaces OU privilèges de publicité et acouérir et exploiter des franchises pour fins de publicité et pour l'achat ou la venté de privilèges d'annonce dans des journaux, périodique», magazines, pamphlets, programmes et autres publications et généralement exercer un commerce d'annonce en général comme entrepreneurs et agents de publicité et comme tels exercer un commerce général de promotion et d'agence relativement a la publicité de toutes sortes; Agir comme agents spéciaux pour des syndicats à nouvelles, publicistes et éditeurs et fournir des articles de nouvelles en général au moyen de télégraphe ou autrement à des journaux du Canada ou d'ailleurs; Préparer, acquérir, acheter et disposer de toutes œuvres littéraires, scientifiques et artistiques, traductions ou compositions, ainsi (pie d'articles syndiqués pour publications simultanées ou autrement, et correspondance, spéciale OU syndiquée, manuscrit, télégraphe ou sans-fil; Prendre les moyens de faire connaître les produits et publications de la compagnie (pli seront jugés convenables, et en particulier établir des concours en rapport avec les contributions ou informations qui peuvent convenablement être insérées dans toute publication de la compagnie, ou autrement, au moyen de publicité dans la presse généralement, circulaires, achat et exposition de livres, œuvres d'art ou d'intérêt, publication de livres ou périodiques ou journaux et en offrant ou accordant autrement des prix, récompenses, dons et primes d'un caractère et aux termes qui seront jugés convenables; Acquérir, établir, maintenir et disposer de bibliothèques ambulantes, salles de lecture et d'écriture, cabinets d'étude et restaurants y adjacents; Emettre et répartir comme entièrement acquittées et non sujettes à appel les actions de la compagnie constituée par les présentes, en paiement ou partie de paiement de tout commerce, franchise, entreprise, biens, droits, pouvoirs, privilèges, baux, permis, contrats, immeubles, titres, obligations et dél>entures ou autres biens ou droits qu'elle peut légalement acquérir en vertu des pouvoirs accordés dans les présentes, et particulièrement acquérir de William Leslie Clarke, de la cité de Montréal, le journal \"The Telegram\", l'usage du nom et la clientèle du dit journal ; Payer aucune et toutes dépenses incidentes ou encourues relativement à la formation et à l'incorporation de la compagnie et rémunérer toute personne ou compagnie pour services rendus\"' ou à être rendus en plaçant ou aidant à placer ou garantissant le placement d'aucune des actions du capital-actions de la compagnie ou toutes debentures ou autres valeurs de la compagnie; .Exercer toute autre entreprise, manufacturière ou autre, qui peut sembler à la compagnie susceptible d'être exercée convenablement en relation avec son entreprise ou de nature à accroître in office supplies, including rubber stamps, pens, pencils, book shelves and book cases, steel filing cabinets, files and filing systems, typewriters, adding and m uIt ig-a i thing machines anu all other articles of a similar nature; To buy, sell, manufacture and otherwise deal in wholesale or retail, any and all goods manufactured in whole or in jwrt with paper or card-Ixrnrd; To contract for, control, buy and sell and otherwise acquire and dispose of advertising space or privileges and to acquire and operate franchises for the purpose of advertising or for the buying or selling of ; d ertising privileges in newspapers, ix'riodicals, magazines, pamphlets, programs and other publications and generally to carry on a general advertising business as advertising contractors and agents and as such to carry on a general promotion and agency business in connection with advertising of all kinds; To act as special agents for news syndicates, publishers and printers and to supply general news articles by wire or otherwise to newspapers throughout Canada and elsewhere; To prepare, acquire, purchase and dispose of any literary, scientific and artistic works, translations or compositions, as well as syndicate articles for simultaneous publication or otherwise, and correspondence, special or syndicate, manuscript, telegraph or wireless; To adopt such means of making known the products and publications of the company as may seem expedient and in particular to establish competitions in respect of contributions or information suitable for insertion in any publication of the company, or otherwise, by advertising in the press generally, by circulars, by purchase and exhibition of books, of works of art or interest, by publication of books or periodicals or newspapers and by otherwise offering or granting prizes, rewards, donations and premiums of such character and on such terms as may seem expedient; To acquire, establish, maintain and dispose of circulating libraries and reading and writing rooms, study libraries and restaurants adjoining thereto ; To issue and allot as fully paid and non-assessable, stock of the company hereby incorporated in payment or part payment of any business, franchise, undertaking, property, rights, powers, privileges, leases, licenses, contracts, real estate, stocks, bonds and debentures or other property or rights which it may lawfully acquire by virtue of the powers herein granted, and particularly to acquire from William Leslie Clarke, of the city of Montreal, the newspaper \"The Telegram\", the use of the name and the goodwill of the said newspaper; To pay any and all expenses of, incident to or incurred in connection with the formation and incorporation of the company and to remunerate any person or company for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares of the company's capital stock or any debentures or other securities of the company; To carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, which the company may carry on conveniently in connection with its business, or calculated directly or indirectly 1485 directement ou indirectement la valeur des biens ou des droits de la compagnie ou à les rendre profitables; Acquérir, prendre à bail ou en échange, ou assumer la totalité ou aucune partie du commerce, biens et obligations de toute jxersonne ou eompagnie exerçant aucun commerce que la compagnie est autorisée à exercer, ou possédant des biens nécessaires aux fins de la présente compagnie; Acheter, prendre à bail ou en échange ou autrement acquérir tous biens, mobiliers ou immobiliers, réels ou personnels, que la compagnie croira nécessaires ou désirables et vendre, hypothéquer, améliorer, gérer, développer, louer, disposer, faire valoir et autrement négocier tous ou aucune partie des biens de la compagnie; Promouvoir une ou plusieurs compagnies dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie, ou pour toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Vendre, louer ou autrement disposer des biens et de l'entreprise de la compagnie ou aucune partie d'iceux pour telle compensation que la compagnie croira convenable et en |>articulier pour les actions, debentures, obligations ou valeurs de toute autre compagnie ou autres compagnies; Acheter les actions du capital-actions, ou obligations ou debentures de toute autre compagnie et utiliser aucun des fonds de la compagnie pour telles fins; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les riques communs, les concessions réciproques ou pour d'autres fins similaires, avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'entreprendre une industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et prêter des fonds, garantir les contrats, ou aider autrement cesdites personnes ou compagnies, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle compagnie, et les vendre, les détenir, les revendre avec ou sans garantie ou en disposer autrement; Solliciter, se procurer, acquérir, par cession, transfert, achat ou autrement, avoir aussi l'exercice, l'exécution et la jouissance de licence, de pouvoir, d'une autorité, des franchises, concessions, droits ou privilèges qu'aucun gouvernement, aucune autorité ou corporation ou aucun autre corps public peut accorder; les payer, aider et contribuer à leur donner effet; employer aussi aucune des actions de la compagnie et obligations et valeurs à en solder les frais, charges et impenses nécessaires ; et conclure tous arrangements pour l'exercice d'iceux et s'y conformer; Accorder des pensions et allocations aux employés et ex-employés de la compagnie ou à ceux qui dépendent de telles personnes ou qui sont leurs parents, et leur payer des assurances, et souscrire ou garantir de l'argent pour fins de charité ou de bienfaisance, ou pour toute exposition, ou pour des objets publics, généraux ou utiles ; Prélever et aider à prélever de l'argent, aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, debentures ou d'autres valeurs, ou autrement, toute autre corporation, compagnie, individu ou association avec lesquels cette compagnie à des relations d'affaires et garantir l'exécution des contrats par aucune telle corporation, compagnie, individu ou association to enhance the value of or render profitable any of the property or rights of the company ; To acquire, take on lease or in exchange, or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the present company; To purchase, take on lease or in esx'hange and otherwise acquire any real or personal, moveable or immovable property which the company may deem necessary or desirable and to sell, hypothecate, improve, manage, develop, lease, dispose of, turn to account and otherwise deal with all or any part of the company's property; To promote any companies or company for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem, directly or indirectly, calculated to benefit the company; To sell, lease or otherwise dispose of the property and undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may deem fit and in particular, for shares, debentures, bonds or securities of any other company or companies; To purchase shares of the capital stock, or bonds or debentures of any other company and to use any of the company's funds for such purpose; To enter into partnership or into any arrangement for the sharing of profits, union of interest, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which may be conducted so as directly or indirectly to benefit the present company; and to lend money to, guarantee the contracts of or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold or resell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same ; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise, and to carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privileges which any government or authority or any corporation or other public body may be empowered to grant, and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof, and to enter into any arrangements for the exercise thereof and compliance therewith; To grant pensions and allowances to employees and past employees of the company or to the dependents and connections of such persons, and to make payments towards insurance, and to subscribe or guarantee money for charitable or benevolent objects, or for any exhibition or for any public, general or useful objects; To raise and assist in raising money for and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any corporation, company, individual or association with which this company may have business relations, and to guarantee the performance of contracts by any such corporation, company, individual or association I486 ou par toute autre personne ou personnes avec lesquelles la compagnie pourrait avoir des relations d'affaires; Distribuer entre les actionnaires de la compagnie, en nature ou en espèce, par voie de dividende légalement déclaré ou de la manière énoncée dans l'article 81 de la Ix>i des Compagnies de Québec, tous biens de la compagnie et en particulier toutes actions, délxentures ou valeurs dans d'autres compagnies appartenant à la présente compagnie ou dont la compagnie |>eut avoir le pouvoir de disposer; Se fusionner avec toute autre compagnie ou compagnies ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux énumérés dans les présentes aux termes qui seront convenus ; Faire toutes ou aucune des choses susdites comme mandants, agents, entrepreneurs, procureurs ou autrement et soit seule ou conjointement avec d'autres; Faire toutes telles autres choses qui sont incidentes ou qui peuvent conduire a la réalisation des objets et fins susdits, sous le nom de \"West Enp! Printing A Publishing Company, Limited\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,-000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce vingt-unième jour de février 1934.ALEX.DESMEULES, 1885 Sous-secrétaire de la Province.\"Wright Belting & Supplies.Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du cinquième jour de mars 1934, constituant en corporation: Isidore Popliger, avocat et Conseil du Roi, David Miller, avocat et Sara Cooper, sténographe, fille majeure, tous des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: Manufacturer, acheter, vendre et autrement acquérir, aménager, poser, réparer, négocier et faire le commerce d'engins, bouilloires, outillages d'usine électrique, outillages hydrauliques de toutes sortes, appareils électriques, miniers et industriels, outils, dispositifs de toutes sortes, camions automobiles et leurs accessoires, avions et leurs accessoires, bateaux à vapeur, remorques et autre aménagement flottant; et généralement acheter, vendre, échanger, et négocier tous matériaux, métaux et articles utilisés dans la fabrication, opération et réparation des dits articles, ou aucun d'eux; exercer le commerce d'entrepreneurs généraux et ingénieurs, et construire, exécuter, exercer, aménager, améliorer, travailler et développer des travaux et commodités publics et privés de toutes sortes, et leur aménagement dans toutes leurs spécialités; Exercer le négoce de manufacturiers, détaillants, négociants, importateurs, exportateurs et agents de toutes sortes et espèces d'articles, effets et marchandises; Agir comme agents, agents à commission, marchands à commission, courtiers et représentants pour d'autres personnes, firmes ou corporations; Acheter, assumer, louei ou autrement acquérir les terrains, machines, usines et propriétés qui peuvent être utiles pour les fins de la compagnie; Eriger et construire les édifices, usines et machineries qui peuvent être jugés nécessaires en rapport avec aucune des fins de la compagnie, ou qui s'y rattachent; or by any other person or persons with whom the company may have business relations; To distribute among the shareholders of the company, in kind or in s|)ecie, by way of dividends legally declared or in the manner set out in article 81 of the Companies Act, any property of the company and in particular any shares, debentures or securities in other companies belonging to the present company or which the company may have to dispose of; To amalgamate with any other company or companies having objects altogether or in part similar to those herein enumerated on such terms as may be agreed upon; To do any or all of the above things as principals, agents, contractors, attorneys or otherwise and either alone or in conjunction with others; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects and purposes, under the name of \"West End Printing & Publishing Company, Limited\", with a total capital stock of twentv thousand dollars ($20.000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twentv first dav of February, 1034.ALEX.DESMEULES, 1S86-0 Assistant Provincial Secretary.\"Wright Belting & Supplies, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifth day of March, 1934, incorporating: Isidore Popliger, advocate, and King's Counsel, David Miller, advocate, and Sara Cooper, stenographer, spinster of full age and majority, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To manufacture, buy, sell, and otherwise acquire, equip, set up, repair, deal in, and deal with, engines, boilers, power plant equipment, hydraulic equipment of all kinds, electrical, mining, and industrial equipment, tools, implements of all kinds, automobile trucks and supplies, aeroplanes and supplies, steamboats, tugs and other floating equipment; and generally to buy, sell, exchange, and deal in all materials, metals and articles used in the manufacture, operation, and repair of the said property, or any of same; to carry on the business of general contractors and of engineers, and to construct, execute, carry out, equip, improve, work and develop public and private works and conveniences of all kinds, and the equipment thereof in all their branches; To carry on the business of manufacturers, retailers, jobbers, importers, exporters and agents of all kinds and descriptions of good?, wares and merchandise; To act as agents, commission agents, commission merchants, brokers or representatives for other persons, firms or corporations; To purchase, take over, lease or otherwise acquire any lands, machinery, works or property that may be useful for the purposes of the company; To erect and construct buildings, works and machinery which may be deemed necessary in connection with or incidental to the purposes of the company; 1487 Acheter ou autrement acquérir tous autres biens, droits ou intérêts qui peuvent être utiles pour aucune des fins susdites; Acquérir toutes marques de commerce, dessins industriels, brevets, droits brevetés, permis, privilèges ou autorités pour ou relativement à toutes inventions qui pourraient être utiles à la compagnie ; Hypothéquer, mettre en gage, vendre, ou aliéner des terrains, usines, marques de commerce, dessins industriels, brevets, droits brevetés ou autres biens de la compagnie; Détenir et posséder des actions et valeurs dans toute autre compagnie ou d'autres compagnies exerçant un négoce de même nature et les vendre ou autrement négocier avec la Compagnie; Acquérir de toute personne, firme ou corjwra-tion aucun commerce d'une nature similaire ou incidente aux objets susdits et émettre des actions entièrement acquittées en paiement ou partie de paiement du prix d'achat d'icelui; Acquérir et |>osséder des actions dans toute compagnie exerçant un commerce semblable ou connexe au commerce susdit, et émettre des actions entièrement libérées, en paiement ou paiement partiel du prix d'achat d'icelui; l*rendre, acquérir et détenir des valeurs de toute nature ou espèce, réelles ou personnelles, pour dettes, obligations ou engagements envers la compagnie, contractés ou à être contractés relativement aux fins et objets de la compagnie, sous le nom de \"Wright Belting & Supplies, Limited\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (2()0) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à M«mtréal, district de Montréal.r Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce cinquième jour de mars 1934.ALEX.DESMEULES, 1887 Sous-secrétaire de la Province.\"Community Refineries of Quebec Corporation, Limited\u2014La Corporation des Raffineries Communales de Québec, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Quelle, des lettres patentes en date du vingt-sixième jour de février 1934, constituant en corporation: Elphège Marier, avocat et Conseil du Roi, de la ville de Pointe-Claire, Pierre Décary, avocat, de la cité de Montréal, et Anne-B.Berthiaume, fille majeure, commis, de la cité de Verdun, tous du district de Montréal, dans les buts suivants : Raffiner, distiller, par tous les procédés connus, analyser, manufacturer, acheter ou autrement acquérir, détenir, posséder, emmagasiner, mettre sur le marché, vendre, céder et transférer, placer, négocier, faire le négoce et le commerce, exporter et importer des huiles minérales et,ou végétales, graisses, savon et pétrole, pièces et accessoires d'automobile, dans toutes les spécialités du dit commerce et tous articles ou sous-produits dérivés des huiles, et rechercher, forer, creuser, miner, ouvrir, développer, travailler, améliorer, maintenir, gérer, importer, exporter, produire, transporter, préparer pour le marché, fournir, distribuer, acquérir par achat, par bail ou autrement, vendre, louer ou autrement disposer de terrain contenant de l'huile et des gaz naturels ou droits ou intérêts en iceux et forer des puits, ériger, construire et maintenir des huileries sur les propriétés de la compagnie et pour aucune et toutes ces fins outiller et employer des expéditions et commissions, explorateurs, experts et autres; To purchase or otherwise acquire any other properties, rights or interest which may be useful for any of the pur|M)ses aforesaid ; To acquire any trade marks, industrial designs, patents, patent rights, licenses, privileges or authorities for or in respect of any inventions which may be useful to the company; To mortgage, pledge, sell, let or dispose of any of the lands, works, trade-marks, industrial designs, patents, patent rights or other property of the company; To hold and own shares and securities in any other company or companies carrying on business of a like nature and to sell or otherwise deal with the same; To acquire from any person, firm or corporation any business of a like nature or incidental to the foregoing and to issue fully paid up shares in payment or part payment of the purchase price thereof; To acquire and own shares in any company carrying on any business similar to or incidental to the foregoing and to issue fully paid up shares in payment or part payment of the purchase price thereof ; To take, acquire and hold securities of any nature or kind, real or personal, for debts, liabilities or obligations to the company, incurred or to be incurred in respect to the purposes and objects of the company, under the name of \"Wright Betting & Supplies, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fifth day of March, 1934.ALEX.DESMEULES, 1888-0 Assistant Provincial Secretary.\"Community Refineries of Quebec Corporation, Limited\u2014La Corporation des Raffineries Communales de Québec, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty sixth day of February, 1934, incorporating : Elphege Marier, advocate and King's Counsel, of the Town of Pointe-Claire, Pierre Decary, advocate, of the city of Montreal, and Anne B.Berthiaume, spinster, clerk, of the city of Verdun, all of the district of Montreal, for the following purposes: To refine, distil, split, crack, analyze, manufacture, purchase, or otherwise acquire, hold, own, store, market, sell, assign and transfer, invest in, trade, deal in and deal with, export and import mineral and or vegetable oils, greases, soap and petroleum, automobiles supplies and accessories in all the branches of such business and any articles or by-products derived from oils as well as to prospect for drill, bore, mine, open, develop, work, improve, maintain, manage, import, export, produce, transport, market, supply, distribute, acquire by purchase, by lease, or otherwise, sell, lease or otherwise dispose of natural gas and oils lands or rights or interests therein and to sink wells, to erect, construct and maintain oil works on the property of the company and for these or any purposes to equip and employ expeditions and commissions, explorers, experte and others; 1488 Exercer tout autre commerce, entreprise, industrie ou activité, soit manufacturières ou autrement, et que la compagnie croira pouvoir être convenablement et avantageusement exercées en rapport avec son commerce, (soit comme mandant ou agent),ou susceptibles d'augmenter directement ou indirectement la valeur ou rendre profitable aucun des biens, droits ou entreprises de la compagnie et acquérir, détenir et exploiter a Fassett ou ailleurs des établissements commerciaux, en gros et en détail, dans toutes les lignes; Acheter, vendre, échanger, arrenter, louer, acquérir, céder, posséder ou utiliser en aucune manière, sous aucun titre quelconque, des biens mobiliers ou immobiliers, réclamations actives ou passives, droits, privilèges, franchises, entreprises, achalandage, baux, contrats et explorations de toutes personnes, firmes, syndicats ou compagnies ayant aucun objet ou des objets en tout ou en partie identiques, et les payer en argent ou en actions acquittées de la compagnie ou partiellement en argent et partiellement en ac-' tiens de la compagnie; Construire, acheter, vendre, affréter, manufacturer, louer ou autrement acquérir et utiliser tous bateaux à vapeur, vaisseaux, bateaux, remorques, barges, quais, entrepôts, machinerie, engins, lxmilloires, réservoirs et autres structures ou choses pouvant être nécessaires ou utiles aux fins de la compagnie; Demander, acheter, ou acquérir autrement toutes marques de commerce, noms de commerce, étiquettes, brevets, permis, concessions et choses de même nature, conférant un droit exclusif ou non exclusif, ou limité ou illimité, d'utiliser quelque secret ou autre renseignement au sujet d'une invention, formule, recette ou procédé qui pourrait être employé pour les fins quelconques de la compagnie, ou dont l'acquisition serait de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et les payer en actions entièrement acquittées de la présente compagnie; utiliser, vendre, exercer, développer les biens, les droits ou les renseignements acquis de cette manière, en permettre l'usage sous permis ou les faire valoir autrement; Acquérir par souscription ou autrement, acheter, vendre, céder, échanger, transférer ou autrement disposer ou négocier toutes obligations, biens, debentures ou autres valeurs ou titres de créances ou toutes actions du capital-actions créées ou émises par toute corporation ou compagnie, corporations ou compagnies, associations municipales, industrielles, commerciales, financières ou autres, ou créées ou émises par le Dominion du Canada, ou toute province du Canada, ou par toute autre province, état ou pays et, durant la possession d'icelles, exercer tous les droits, pouvoirs et privilèges de propriété, y compris le droit de voter sur icelles, et placer et réinvestir et garder investis dé temps à autre la totalité ou aucune partie ou parties des biens de la compagnie dans tels placements ou valeurs que la compagnie croira convenables; Assumer toutes hypothèques qui peuvent grever les biens immobiliers que la compagnie peut acquérir; Vendre ou autrement disposer d'aucune partie des biens meubles ou immeubles ou autres biens ou droits appartenant à la compagnie pour telle considération et à tels termes et conditions que la compagnie jugera convenables, accepter de l'argent, actions, obligations, debentures, titres ou valeurs de toute compagnie ou compagnies, ou corporation ou corporations ; Vendre, louer l'entreprise de la compagnie ou aucune partie d'icelle pour telle compensation To carry on any other business, enterprise, undertaking, or activity, whether manufacturing or otherwise, which may seem to the company capable of l>eing conveniently and advantageously carried on in connection with its business, (either as principal or agent), or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property, rights or undertakings and to acquire, hold and operate in Fassett or elsewhere, wholesale and retail business establishments in all lines; To purchase, sell, exchange, hire, lease, acquire, alienate, own or utilize in any manner, under any title whatever, moveable or immoveable property active or passive claims, rights, privileges, franchises, undertakings, goodwill, leases, contracts and exploration of any persons, firms, syndicates or companies having any object or objects in whole or in part identical, and to pay therefor in cash or with paid up shares of the company or partly in cash and partly with shares of the company; To construct, buy, sell, charter, manufacture, lease or otherwise acquire and use any steamers, vessels, boats, tugs, barges, wharves, warehouses, machinery, engines, boilers, tanks and other structures or things capable of being necessary or suitable for the purposes of the company; To apply for, purchase or otherwise acquire any trademarks, trade names, lal>els, patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive or limited or unlimited right to use any secret or other information as to any invention, formula, recipe or process, which may seem capable of being used for any of the purposes of the company or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the present company and to pay therefore in fully paid up shares of the present company; to use, sell, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise to turn to account the property, rights or information so acquired ; To acquire by subscription or otherwise, to buy, sell, assign, exchange, transfer or otherwise dispose of or deal in any bonds, assets, debentures or other securities or evidences of indebtedness, or any shares of capital stock created or issued by any municipal, industrial, commercial, financial, or other corporation or company, corporations or companies, association or associations, or created or issued by the Dominion of Canada, or by any Province thereof, or by any other Province, State or Country, and while owner thereof to exercise all the rights, powers and privileges of ownership, including the right to vote thereon, and to invest and re-invest and keep invested from time to time the whole or any part or parts of the assets of the company in such investments or securities as the company shall see fit; To take over any hypothecs which may encumber the immoveable property which the company may acquire; To sell or otherwise dispose of any part of the moveables or immoveables or other property or rights belonging to the company for such considerations and on such terms and conditions as the company may deem advisable, to accept cash, shares, bonds, debentures, stocks or securities of any other company or companies, or corporation or corporations; To sell, lease the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the 1489 que la compagnie croira convenable, ou autrement en disposer ou se fusionner avec toute personne, firme ou compagnies exerçant un commerce en tout ou en partie similaire à celui de la compagnie, aux termes et conditions qui seront jugés convenables, et en paiement de telle acquisition accepter de l'argent, ou au lieu d'argent, des actions acquittées, obligations, debentures ou autres valeurs de toutes personnes ou compagnies; Et il est, par les présentes, ordonné et déclaré que dans le cas où la compagnie passe des contrats ou transige des affaires avec un ou plusieurs de ses directeurs, ou avec toute firme dont l'un ou plusieurs de ses directeurs sont membres eu avec toute compagnie, corporation ou association dont l'un ou plusieurs de ses directeurs sont actionnaires, directeurs ou officiers, tels contrat ou transaction ne seront pas invalidés ou affectés en aucune manière par le fait que ce directeur ou ces directeurs ont ou peuvent avoir des intérêts dans ces contrats ou transactions qui sont ou peuvent être contraires aux intérêts de la compagnie, lors même que le vote du directeur ou des directeurs ayant tel intérêt contraire soit nécessaire pour obliger la compagnie en vertu de tels contrat ou transaction, pourvu toutefois, que dans pareil cas, le fait que tel intérêt existe soit déclare aux autres directeurs ou actionnaires affectés par tels contrat ou transaction.Nul directeur ou nuls directeurs ayant tel intérêt contraire déclaré ne seront responsables envers la compagnie ou envers aucun actionnaire ou créditeur d'icelle, ou envers aucune autre personne pour toute perte encourue par lui en vertu ou en raison d'aucun tel contrat ou transaction, ni nul tel directeur ou nuls tels directeurs ne seront tenus de rendre compte de tous gains ou profits réalisés sur iceux,sous le nom de \"Community Refineries of Quebec Corporation, Limited\u2014La Corporation des Raffineries Communales de Québec, Limitée\"; Etablir, supporter ou aider à l'établissement ou support d'associations, d'institutions, fonds, fidéicommis et convenances devant bénéficier aux employés ou ex-employés de la compagnie (ou leurs prédécesseurs en affaires) ou leurs parents ou ceux dont ils sont les soutiens, et à cet effet accorder des pensions, payer des primes d'as-* winces pour eux, souscrire ou garantir des sommes d'argent pour des fins de charité ou de bienfaisance ou religieuses ainsi que pour toute exposition ou autres objets d'utilité publique et générale; Promouvoir toute compagnie ou compagnies dans le but d'acquérir en tout ou en partie des propriétés et obligations de la compagnie, ou pour toute autre fin qui puisse être calculée pour faire bénéficier la compagnie directement ou indirectement; Se fusionner ou assumer en son propre nom toute compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie; Placer et négocier les deniers de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis, de la manière qui sera de temps à autre déterminée par le bureau de direction de la compagnie; Faire des avances au moyen de prêts aux acquéreurs, propriétaires ou locataires, d'aucune partie des immeubles de la compagnie, pour aucune fin quelconque; I*rendre et détenir des hypothèques, privilèges, garanties ou charges pour garantir le paiement du prix d'achat de tous biens ou marchandises vendus par la compagnie, ou toutes autres avances faites par la compagnie au moyen de prêts; Donner toute quittance et main-levée d'hypothèques avec ou sans compensation, suivant le cas, à l'avantage de la compagnie et faire tout company may deem fit, or to otherwise dispose of same or to amalgamate with any person, firms or companies carrying on a business in whole or in part similar to that of the company, under terms and conditions which may lie deemed fit, and in payment thereof to accept cash, or instead of cash, paid up shares, bonds, debentures or other securities of any persons or companies; And it is ordained and declared that in ease the company enters into contracts or transacts business with one or more of its directors, or with any firm of which one or more of its directors are memliers, or with any company, corporation or association of which one or more of its directors are shareholders, directors, or officers, such contract or transaction shall not be invalidated or in any wise affected by the fact that such director or directors have or may have interests therein which are or might be adverse to the interest of the company, even though the vote of the director or directors having such adverse interest shall have been necessary to obligate the company upon such contract or transaction, provided that such interest is disclosed to the other directors or shareholders acting upon or in reference to such contract or transaction.No director or directors having such adverse interests shall be liable to the company or to any shareholder or creditor thereof, or to any other person for any loss incurred by it under or by reason of any such contract or transaction, nor shall any such director or directors be accountable for any gains or profits realized thereon, under the name of \"Community Refineries of Quebec Corporation, Limited\u2014La Corporation des Raffineries Communales de Québec, Limitée\"; To establish and support or aid in the establishment and support of associations, institutions, funds, trusts and conveniences calculated to benefit employees or ex-employees of the company (or its predecessors in business) or the dependents or connections of such persons, and to grant pensions and allowances and to make payments towards insurance, and to subscribe to or guarantee money for charitable, benevolent or religious objects, or for any exhibition or for any public, general or useful objects; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; To amalgamate or take over in its own nam e any company having purposes in whole or in part similar to those of this company; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required, in such manner as from time to time may be determined by the Board of Directors of the company; To make advances by means of loans to purchasers, owners or lessees of any part of the company's immoveables, for any purpose whatsoever; To take and hold hypothecs, liens, guarantees or charges to secure the payment of the purchase price of any property or merchandise sold by the company, or any other advances made by the company by way of loans; To give any discharge and release of hypothecs With or without consideration, as the case may be, for the advantage of the company and to 1490 règlement de compte avec les créanciers et débiteurs de la compagnie; Prêter de l'argent et garantir la réalisation de contrats avec des clients ou autres et aussi garantir l'exécution de toute obligation ou entreprise de toute autre compagnie dans laquelle la présente compagnie peut être intéressée et accepter comme garantie pour tels prêts toute garantie offerte par toute personne ou compagnie, y compris les actions et debentures de toute autre telle compagnie; Tirer, faire accepter, endosser, escompter et émettre ou réémettre des billets, lettres de change, chèques, mandats, reçus de fiducie, debentures, obligations et autres valeurs en vertu de la Loi des Banques, dans l'étendue des pouvoirs des compagnies légalement constituées, et autres effets négociables et transférables; Hypothéquer, grever ou engager toute propriété mobilière ou immobilière, présente ou future, appartenant à la compagnie, comme garantie de toutes obligations, debentures, actions-debentures ou autres valeurs que cette compagnie est légalement autorisée à émettre, ou toutes sommes d'argent empruntées pour les fins de la compagnie; Lever, et contribuer à lever des fonds, et aider au moyen de bonis, prêts, endossements, garanties d'obligations, debentures, toute autre compagnie, ou corporation, avec laquelle la présente compagnie aurait des relations d'affaires, et garantir l'exécution des contrats par ces dites compagnies ou corporation, ou par toute telle personne ou personnes et émettre des actions privilégiées si la compagnie le juge à propos; Rémunérer toute personne ou compagnie pour services rendus ou qui seront rendus en plaçant ou en aidant à placer ou en garantissant le placement des parts du capital-actions de la compagnie ou toutes debentures, actions-debentures ou autres valeurs de la compagnie, ou au sujet de la formation ou de la promotion de la compagnie ou de la conduite de ses opérations; Distribuer entre les actionnaires de la compagnie aucun des biens de la compagnie et en particulier tout argent, actions, obligations, debentures ou autres valeurs ou autres biens appartenant à la compagnie, ou dont cette compagnie peut avoir le pouvoir de disposer, par voie de dividendes légalement déclarés à même les profits nets de la compagnie; Conclure avec aucune autorité municipale, locale ou autre, tous arrangements qui paraîtront appropriés aux objets de la compagnie ou à aucun d'iceux, et obtenir de telle autorité les droits, privilèges ou concessions que la compagnie peut croire désirable d'obtenir, et exécuter, exercer, se conformer à ces arrangements, droits, privilèges et concessions; Prendre les moyens jugés nécessaires pour annoncer les produits de la compagnie, et en particulier par la publicité dans la presse, par circulaires, par l'achat et l'exposition d'oeuvres d'art ou intérêt, par la publication de livres et revues périodiques et en accordant des prix, récompenses et dons; Vendre, embellir, administrer, développer, échanger, louer, céder ou faire valoir autrement la totalité ou une partie quelconque des biens et droits de la présente compagnie; Faire patenter, enregistrer et reconnaître la compagnie dans tout pays ou juridiction étrangers, et y désigner des personnes, d'après les lois de ce pays ou juridiction, qui la représenteront et exerceront toutes ou aucune de ses opérations ou affaires et sans restriction ou limite quant au montant; make any settlement with the company's creditors and debtors; To lend money and guarantee the performance of contracts by customers and others and also, the carrying out of any obligation or undertaking of any other company wherein the present company may be interested and to accept as guarantee for such loans any security which may be offered by any person or comnany, including the shares and debentures of any other such company ; To draw, make accept, endorse, discount and issue or re-issue notes, bills of exchange, cheques, warrants, trust receipts, debentures, obligations and other securities in virtue of the Rank Act, within the scope of the jiowers of legally incorporated companies, and other negotiable, and transferable instruments; To hypothecate, mortgage, or pledge any property, moveable or immoveable, present or future, belonging to the company, for the purpose of securing any bonds, debentures, debenture stock or other securities which the company is by law entitled to issue, or any money borrowed for the purposes of the company ; To raise and assist in raising money for, and to aid by way of bonus, loan, endorsements, guarantee of bonds, debentures, any other company or corporation with which the company may have business relations and to guarantee the performance of contracts of any such company or corporation, or by any such person or persons and to issue preferred shares if the company deems fit; To remunerate any persons or company for services rendered, or to be rendered, in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares in the company's capital or any debentures or debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To distribute among the shareholders of the company any of the company's property and in particular any cash, shares, bonds, debentures or other securities, or other property belonging to the company, or which this company may have the power to dispose of, by way of dividends legally declared out of net profits of the company; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To adopt such means of making known the products of the company as may seem expedient and in particular by advertising in the press, by circulars, by purchase and exhibitions of works of art or interest, by publication of books and periodicals and by granting prizes, rewards and donations; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; To procure the company to be licensed, registered and recognized in any foreign country or jurisdiction, and to designate parties therein according to the laws thereof, to represent the company and to carry on all or any of its operations or businesses and without restriction or limited as to amount; 1491 Que la compagnie pourra tenir les assemblées de ses directeurs, actionnaires et comité exécutif (s'il y a lieu) à aucun droit autre qu'au bureau-chef soit dans ou en dehors de la Province de Québec, excepté pour les assemblées générales annuelles et l'assemblée à laquelle on procédera à l'élection des directeurs qui seront tenues au Bureau-chef ; Faire toutes ou aucune des choses susdites comme mandants, agents, entrepreneurs ou autrement, et soit seule ou conjointement avec d'autres et soit par l'intermédiaire d'agents, sous-entrepreneurs, fiduciaires ou autrement; Les pouvoirs spécifiés dans aucun des paragraphes susdits ne pourront, en aucune manière, être restreints ou limités, par induction ou déduction des termes de tout autre paragraphe ; Faire toutes autres choses qui peuvent être incidentes ou qui peuvent conduire à la réalisation des objets susdits, sous le nom de \"Community Refineries of Quebec Corporation, Limited\u2014 I .a Corporation des Raffineries Communales de Québec, Limitée\", avec un capital total divisé en : a) cinq mille (5,000) actions privilégiées participantes à huit pour cent (8%) de vingt dollars ($20.00) chacune suivant les termes et conditions suivants: Les dites actions privilégiées auront droit à un dividende privilégié fixe au taux de huit pour cent par année, payable semi-annuelle-ment les premiers jours de janvier et juillet, et telles actions privilégiées auront droit de temps à autre à recevoir le paiement du dit dividende avant qu'aucun paiement ne soit fait en aucun temps quelconque sur les actions sans valeur nominale ou au pair et telles actions privilégiées auront droit, dans le cas de toute liquidation, vente ou ventilation, d'être remboursées du capital payé sur icelles, de préférence aux autres actions.6) Quatre cent quatre-vingt-dix (490) actions, capital ordinaire, sans valeur au pair, et le montant avec lequel la compagnie commencera ses opérations est de $12,450.00.Les actions autres que les actions privilégiées seront émises et réparties de la manière qui sera déterminée par le bureau de direction.Le bureau principal de la compagnie sera à Fassett, Québec.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce vingt-sixième jour de janvier 1934.ALEX.DESMEULES, 1895 Sous-secrétaire de la Province.That the company may hold meetings of its directors, shareholders and executive committee (if any) at any place other than the head office either within or without the Province of Quebec, except for the annual general meetings and the meeting to proceed to the election of directors which shall be held at the Head Office; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors, or otherwise, and either alone or in conjunction with others and either by or through agents, sub-contractors, trustees or otherwise; The powers specified in any of the foregoing paragraphs shall in no wise, in any manner, be restricted or limited by inference from or reference to the terms of any other paragraph ; To any other things which may be incidental or conducive to the attainment of the alx)ve purposes, inder the name of \"Community Refineries of Quebec Corporation, Limited\u2014La Corporation des Raffineries Communales de Québec, Limitée\", with a capital stock divided into: a) Five thousand (5,000) shares eight per cent (H%) preferred participating shares of twenty dollars ($20.00) each under the following terms and conditions: The said preferred shares shall carry the right to a fixed preferential dividend at the rate of eight per centum per annum, payable half yearly on the first days of January and July and such preferred shares shall be entitled from time to time to receive payment of the said dividend before any payment is made at any time whatsoever on the shares without nominal or par value and such preferred shares shall be entitled, in any liquidation, sale or winding up, to have the capital paid up thereon to be paid off in priority to the other shares.b) Four hundred and ninety (490) shares, common stock, non par value, and the amount with which the company shall carry on its business is $12,450.00.Shares other than preferred shall be issued and allotted as may be decided by the directors.The head office of the company will be at Fassett, Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty sixth day of January, 1934.ALEX.DESMEULES, 1896-0 Assistant Provincial Secretary.Lettres Patentes Supplémentaires \"Henry Atkinson, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, articles 48 et suivants, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires, en date du neuvième jour de mars 1934, à la compagnie dite: \"Henry Atkinson, Limited\", ratifiant un Règlement de la compagnie, comme suit, à savoir: Que le capital-actions de la compagnie soit réduit de $130,000.00, c'est-à-dire de $750,000.00 à $620,000.00, et que telle réduction soit effectuée par l'annulation de 1300 actions entièrement acquittées et par le paiement aux porteurs d'icelles de $100.00 l'action.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce neuvième jour de mars 1934.ALEX.DESMEULES, 1889 Sous-secrétaire de la Province.Supplementary Letters Patent \"Henry Atkinson, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, articles 48 and following, supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the ninth day of March, 1934, to the Company \"Henry Atkinson, Limited\", ratifying a by-law of the Company, as follows, to wit: The share capital of the Company be reduced by $130,000.00, to wit: from $750,000.00 to $620,000.00 and that such reduction be effected by cancelling 1,300 fully paid up shares and by paying to the holders thereof $100.00 per share.Dated at the office of the Provincial Secretary, this ninth day of March, 1934.AIjEX.DESMEULES, 1890-o Assistant Provincial Secretary. 1492 \"Star Finance Corporation\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Ix>i des compagnies de Québec, articles 47 et suivants, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires, en date du neuvième jour de mars 1934, à la Compagnie \"Star Finance Corporation\", ratifiant un règlement de la Compagnie, comme suit, savoir: Que le capital-actions de la Compagnie soit augmenté de 130,000.00 à $99,000.00 par l'émission de 7îK) nouvelles actions de la valeur au pair de $100.00 chacune.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce neuvième jour de mars 1934.ALEX.DESMEUI.ES, 1S91-0 Sous-secrétaire de la Province.\"Star Finance Corporation\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, articles 47 and following, supplementary letters patent have l>een issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, l>earing date the ninth day of March, 1934, to the company: \"Star Finance Corporation\", ratifying a by-law of the company, as follows, to wit: That the capital stock of the companv be increased from $20,000.00 to $99,000.00, by the issue of 790 new shares of a par value of $100.00 each.Dated at the office of the Provincial Secretary, this ninth day of March, 1934.ALEX.DESMEULES, 1892 Assistant Provincial Secretary.\"Asch Signs, Inc.\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, articles 41 et 47, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Quél>ec, des lettres patentes supplémentaires, en date du huitième jour de mars 1934, à la compagnie: \"Asch Signs, Inc.\", dans les buts suivants: Convertir la balance des actions ordinaires du trésor en actions privilégiées.23.(a) La balance des actions ordinaires du trésor non-émises de la compagnie sera convertie en actions privilégiées, à savoir, quatre-vingt-dix-huit actions privilégiées d'une valeur au pair de cent dollars ($100.00) chacune, sans droit de vote ; (6) Les directeurs sont par les présentes entièrement autorisés, par l'intermédiaire d'un officier ou des officiers de la compagnie, à effectuer telle conversion et à émettre tels certificats qui peuvent être requis dans le but d'autoriser les porteurs d'iceux à devenir actionnaires privilégiés de la compagnie, et que dans leur cas, des entrées séparées et distinctes seront faites dans les livres de la compagnie et en ce qui concerne l'émission, la possession et la détention de telles actions privilégiées; (c) Les directeurs sont par les présentes autorisés à rappeler et racheter aucune des dites actions, en aucun temps, au montant de cent cinq dollars ($105.00) par action; et (d) Les directeurs sont, de plus, autorisés à fixer le taux d'intérêt payable sur les dites actions privilégiées à six et demi pour cent (6^%) par année, payable à tel temps et de telle manière que les directeurs jugeront convenable, passé sur résolution, dans le meilleur intérêt de la compa- Snie, et que telles stipulations formeront partie es certificats émis en ce qui concerne telles actions privilégiées; Augmenter le capital-actions.24.(a) Le capital-actions de la compagnie sera augmenté de vingt mille dollars ($20,000.00), à quarante mille dollars ($40,000.00) par l'émission de quatre mille (4,000) actions du capital sans droit de vote, d'une valeur au pair de $5.00 chacune; (ft) Les dites nouvelles actions du capital, à savoir, les dites quatre mille (4,000) actions sans valeur nominale ou au pair seront émises de telle manière que les directeurs de la compagnie jugeront convenable pour le bénéfice de la compagnie; (c) Les directeurs de la compagnie sont par les présentes autorisés, entre autre choses, en ce qui concerne la disposition du dit nouveau capital, à émettre et répartir ces nouvelles actions sans valeur nominale comme capital-bonus à tous \"Asch Signs, Inc.\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quel>ec Companies' Act, articles 41 and 47, supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, l>earing date the eighth day of March, 1934, to the company: \"Asch Signs, Inc.\", for the following purposes: To Convert Balance of Common Treasury Stock Into Preferred Shares.23.(a) The balance of common, unissued Treasury Stock of the Company is to be converted into preferred shares, namely, ninety eight (98) preferred shares of a par value of one hundred dollars ($100.00) each, without voting rights; (ft) The Directors are hereby fully en) powered through the Company's officer or officers to effect such conversion and to issue such certificates as may be requisite for the purpose of entitling the holders thereof to be preferred shareholders of the Company, and that in their regard, separate and distinct entries shall be made in the books of the Company as to the issue, possession and holding of such preferred shares ; (c) The Directors are hereby empowered to recall and redeem any of the said preferred shares at any time at the sum of one hundred and five dollars ($105.00) per share; and (d) The Directors are, moreover, empowered to fix the rate of interest payable on the said preferred shares at six and one half per cent (6K%) per annum, making the same payable at such time and in such manner as the Directors may deem expedient, passed by Resolution, in the best interests of the Company, and that such stipulations shall form part of the certificates issued in regard to such preferred shares; To increase Capital Stock.24.(a) The capital stock of the Company is to be increased from twenty thousand dollars ($20,000.00) to forty thousand dollars ($40,000.-00) by the issue of four thousand (4,000) shares of stock without voting rights; with par value of $5.00 each; (ft) The said new shares of stock, to wit: the said four thousand (4,000) shares of nominal or no par value stock is to be issued in such manner as the Directors of the Company may deem proper for the benefit of the Company; (c) The Directors of the Company are hereby authorized, in dealing with the said new stock, to be permitted, amongst other things, to issue and allot the same as bonus stock to any preferred shareholders, but that none of the said new 1493 actionnaires privilégiés, niais aucune des dites nouvelle action ou nouvelles actions ne donneront droit de vote; avec une valeur au pair de $5.00 chacune.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce huitième jour de mars 1934.ALEX.DESMEULES, 1893 Sous-secrétaire de la Province.Vente d'effets non réclamés share or shares carry any voting rights; with par value of $5.00 each.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eighth day of March, 1934.ALEX.DESMEULES, 1894-o Assistant Provincial Secretary.Sale of unclaimed freight Avis est par les présentes donné au public, sous l'autorité de la Loi des chemins de fer du Canada, que la compagnie de messageries \"Canadian Pacific Express Company\" vendra à l'encan public, dans la cité de Montréal, dans la province de Québec, vendredi, le 11 mai 1934, toutes les consignations non réclamées reçues avant le premier mai 1933, dans les bureaux de la division dite Atlantique.Le président et gérant-général, 1667\u201411-6-0 T.-E.McDOXXELL.Public notice is hereby given that under authority of Canadian Railway Act, the Canadian Pacific Express Company will sell at public auction, in the city of Montreal, in the Province of Quebec, on Friday, May 11th., 1934, all unclaimed shipments that have been on hand since previous to May 1st., 1933, at offices in the Atlantic division.t.e.McDonnell, 1668\u2014ll-6-o President and General Manager.Vente pour taxes municipales\u2014Sale for municipal taxes province de quebec DISTRICT DE QUEBEC Ville de Beauport\u2014Comté de Québec Avis public est par les présentes donné par Philéas Grenier, secrétaire-trésorier de la ville de Beauport, que les propriétés ci-dessous désignées seront vendues à l'enchère publique à la salle du Conseil (Poste de Pompiers) en la dite ville de Beauport, MARDI, le DIX-SEPTIEME jour d'AVRIL, mil neuf cent trente-quatre (1934), à DLX heures de l'avant-midi, pour satisfaire au paiement des taxes municipales, charges d'eau et cotisations scolaires, ainsi que les frais subsé-quemment encourus, à moins que ces taxes et dépens ne soient payés avant la vente.province of quebec DISTRICT OF QUEBEC Town of Beauport\u2014County of Quebec Public notice is hereby given by Phileas Grenier, secretary-treasurer of the town of Beauport, that the properties hereinafter described will be sold by public auction, at the public Hall (Fire Station) in the town of Beauport, TUESDAY, the SEVENTH day of APRIL, one thousand nine hundred and thirty four (1934), at TEN o'clock in the forenoon, to satisfy to the payment of the municipal (ordinary and water charges) and school taxes and the costs which shall subsequently be incurred, unless the said taxes and costs be paid before the sale.\t\t\t\tTaxes et\tTaxes et\t \t\t\t\tredevances\tredevances\t Nom du propriétaire\tCadastre\t\tQuartier\tmunicipales\tscolaires\t \u2014\t\u2014\tSubdivision\t\u2014\t\u2014\t\u2014\tTotal Name of owner\tCadaster\t\tWard\tTaxes and\tTaxes and\t \t\t\t\tmunicipal\tschool\t \t\t\t\tdues\tdues\t \t\t2-3-4P.\t3\t8442.96\t8269.28\t712.24 \t465.\t1.\t\t\t\t Dionne.J.-A.-T.\t\t78-79.\t2\t207.87\t61.56\t269.43 \t394.\t47.\t\t\t\t God bout, Claude.\t408.\t24-25.\t2\t299.06\t22.18\t321.24 \t473.\t19-20.\t\t\t\t \t339.\t154,157,158.\t2\t8.18\t\t8.18 Morency, Suee.Mme-Est.Mra.Jot \u2014\t631.\t\t1\t159.40\t70.63\t230.03 \t531-22.\t\t\t\t\t \t587P.\t\t1\t272.64\t76.08\t348.72 \t468.\t30.\t2\t24.68\t83.37\t108.05 \t473.\t\t\t\t\t \t\t\t\t\t\t lies immeubles susdits sont tous du cadastre de la paroisse de Beauport et situés dans la ville de Beauport.Donné en la ville de Beauport, ce quinzième jour de mars mil neuf cent trente-quatre (1934).Le secrétaire-trésorier, 1769\u201412-2-K) PHILEAS GRENIER.The above immoveables are all of the cadastre of the parish of Beauport and situated in the town of Beauport.Given at the Town of Beauport, this fifteenth day of March, one thousand nine hundred and thirty four (1934).PHILEAS GRENIER, 1770\u201412-2-0 Secretary-Treasurer. 1494 quebec central railway company AVIS AUX ACTIONNAIRES Avis est par les présentes donné que l'assemblée générale annuelle de la \"Quebec Central Railway Company\" sera tenue aux bureaux de la \"Canadian Pacific Railway Company\", Montréal, mercredi, le 1H avril, mil neuf cent trente-quatre, à midi, aux fins d'élire deux directeurs représentant les obligataires, tel (pie reouis par la constitution de la Compagnie, et pour la transaction de toutes autres affaires qui peuvent être régulièrement soumises à l'assemblée.Les actionnaires enregistrés le 1er mars auront droit d'assister et de voter à l'Assemblée.Par ordre du Bureau de direction, Le secrétaire, H.C.OSWALD.Montréal, le 1er mars 1934.1905\u201413-3 quebec central railway company NOTICE TO STOCKHOLDERS Notice is hereby given that the Annual General Meeting of the \"Quebec ('entrai Railway Company\" will be held in the offices of the Canadian Pacific Railway Company, Montreal, on Wednesday, 18th April, one thousand nine hundred and thirty four, at 12 noon, for the purpose of electing two Directors representing the Security Holders, as required by the constitution of the Company, and for the transaction of such other business as may properly come before the said meeting.Stockholders of record on the 1st March will be entitled to attend and vote at the Meeting.By order of the Board, H.C.OSWALD, Secretarv.Montreal, 1st March, 1934.1906\u201413-3-o Demandes à la Législature Avis est donné que lors de l'étude par la Législature de Québec du Bill No 81 intitulé: \"loi modifiant la charte de la ville de Mont-Royal\", demande sera faite pour ratifier le règlement No 68 de la dite ville.Le procureur, 1441\u2014lO-4-o ALPH.DÊCARY.La Ville ta val des Rapides s'adressera à la Législature de Québec à sa présente session, pour l'adoption d'amendements à sa charte quant à l'évaluation et la taxation des terres en culture, réservoirs des compagnies de pouvoir hydraulique dans son territoire, et pour autres fins.Ville Laval des Rapides, le 3 mars 1934.Le secrétaire-trésorier de la Ville Laval des Rapides, 1443\u2014lO-4-o J.-A.PAQUETTE.Avis est par les présentes donné que Max Schwartz, avocat, de la cité d'Outremont, district de Montréal, s'adressera à la législature, à sa présente session, demandant l'adoption d'une loi l'autorisant à changer son nom en celui de \"Max Hellman Swards\", ainsi que tous pouvoirs et droits généralement accordés dans toute législation analogue.Montréal, le 7 mars 1934.Le pétitionnaire, 1489\u2014 lO-4-o MAX SCHWARTZ.Avis est par les présentes donné que Samuel-Julius Smilovitz, avocat, de la cité d'Outremont, district de Montréal, s'adressera à la législature, à sa présente session, demandant l'adoption d'une loi autorisant à changer son nom en celui de \"Samuel-Julius Smiley\", ainsi que tous pouvoirs et droits généralement accordés dans toute législation analogue.Montréal, le 7 mars 1934.Le pétitionnaire, SAMUEL-JULIUS SMILOVITZ.1491\u201410-4-o Applications to the Legislature Notice is given that when the Bill No.81 entitled \"An Act to modify the Charter of the Town of Mount Royal\", will be studied by the Legislature of the Province of Quebec, application shall be made to have by-law No.68, of the said Town, ratified.ALPH.DECARY, 1442\u2014lO-4-o Attorney.The Town of Laval des Rapides shall apply to the Legislature of Quebec at its present Session for the adoption of amendments to its charter regarding the valuation and taxation of farm lands, reservoir of hydraulic power companies in its territory and for other purposes.Town of Laval des Rapides, March 3rd., 1934.J.A.PAQUETTE, Secretary-Treasurer of the 1444\u2014lO-4-o Tow*n of Laval des Rapides.Notice is hereby given that Max Schwartz, advocate, of the city of Outremont, district of Montreal, will apply to the Legislature, at its present session, for the passing of an Act authorizing him to change his name to that of \"Max Hellman Swards\", as well as for all powers and rights generally granted in any similar legislation.Montreal, March 7th., 1934.MAX SCHWARTZ, 1490\u201410-4 Applicant.Notice is hereby given that Samuel Julius Smilovitz, advocate, of the city of Outremont, district of Montreal, will apply to the Legislature, at its present session, for the passing of an Act authorizing him to change his name to that of \"Samuel Julius Smiley\", as well as for all powers and rights generally granted in any similar legislation.Montreal, March 7th., 1934.SAMUEL JULIUS SMILOVITZ, Applicant.1492\u201410-4 Assemblée Meeting 1495 Avis public est donné que la Corporation de Crédit & d'Entreposage, constituée par la loi 21 George V, chapitre 143, s'adressera à la Législature de Québec, au cours de sa présente session, pour faire amender sa charte en prolongeant le délai dans lequel elle pourra commencer ses opérations, et pour d'autres fins.Montréal, 5 mars, 1934.Corporation de Crédit & d'Entreposage, \u2022 Par le secrétaire, 1595\u20141 l-4-o CHARLES LUSSIER Avis est donné, par les présentes, que les Syndics de la Paroisse de Saint-François-Xavier4ie-Chicoutimi s'adresseront à la Législature de Québec, à sa présente Session, pour obtenir une loi ratifiant les résolutions adoptées par les détenteurs et porteurs d'obligations des dits Syndics, aux deux assemblées tenues en la cité de Québec, le 22 décembre 1933, fixant l'échéance des dites obligations au 1er mars 1944 et donnant aux Syndics les pouvoirs requis pour assurer le remboursement des dites obligations lors de leur échéance.Québec, le 12 mars 1934.Les syndics de la Paroisse de Saint-François- 1599\u2014ll-4-o Xavier-de-Chicoutimi.Avis est donné que demande sera faite à la Législature de la province de Québec, à sa présente Session, par Eugénie Décarie, Arthur Décarie et autres pour l'adoption d'une loi concernant l'évaluation des terres en culture dans la Ville de Montréal-Ouest et pour autres fins.Montréal, 14 mars 1934.Les procureur des requérants, 1687\u2014ll-4-o ALPHONSE DECARY.Avis est par les présentes donné que ''Montreal Trust Company\" s'adressera à la Législature de la province de Québec à sa présente session, pour l'adoption d'une Loi amendant sa charte en rapport avec l'acceptation d'argent pour fins de placement garanti.Montréal, 20 mars 1934.Les avocats du requérant, Brown, Montgomery & McMichael.1793\u201412-4-0 Assurance avis d'emission de permis et d'enregistrement Avis est par le présent donné que Les Assurances Funéraires Rousseau & Frère, Limitée, ont obtenu le permis et l'enregistrement prévu par la Loi des Assurances pour faire des affaires d'assurance funéraire dans les limites fixées par les lettres patentes accordées à la compagnie et le paragraphe 5 de l'article 226 de la Loi des Assurances de Québec.Le siège principal d'affaires de la compagnie est au numéro 462 rue des Forges, Trois-Rivières.Donné conformément aux dispositions de l'article 121 de la Loi des Assurances de Québec, ce 19ième jour de mars 1934.Le Surintendant des Assurances, B.-A.DUGAL.Service des Assurances, Département du Trésor, Hôtel du Gouvernement, Québec.P.Q.1809\u201412-2-0 Public notice is hereby given that Credit A Warehousing Corporation, incorporated by the Act 21 George V, chapter 43, will apply to the Quebec Legislature, in the course of its present session, for an amendment to its charter prolonging the delay within it may commence its operations, and for the other purposes.Montreal, 5th March, 1934.Credit & Warehousing Corporation, Per CHARLES LUSSIER, 1596\u201411-4-0 Secretary.Notice is hereby given tliat The Trustees for the parish of Saint François Xavier de Chicoutimi will apply to the Legislature of Quebec, during its present Session, for an Act ratifying the resolutions adopted by the holders of the bonds issued by the said Trustees, at the two meetings held in the, city of Quebec, on the second day of December, 1933, fixing the first day of March, 1944, as the due date of the said bonds and giving to the Trustees required powlers to provide for the reimbursement of the said bonds when due.Quebec, March 12th., 1934.The Trustees for the Parish of Saint François 1600\u2014ll-4-o Xavier de Chicoutimi.Notice is given that application shall be made to the legislature of the Province of Quebec, at its present Session, by Eugénie Décarie, Arthur Décarie and others for the adoption of an act concerning the valuation of farm lands in the Town of Montreal-West and for other purposes.Montreal, March 14th, 1934.ALPHONSE DECARY, 1688\u2014ll-2-o Attorney for petitioners.Notice is hereby given that \"Montreal Trust Company\" will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its present session, for the passing of an Act amending its Charter, 52 Vict., Ch.72, in relation to the accepting of moneys for purposes of guaranteed investment.Montreal, 20th March, 1934.Brown, Montgomery & McMichakl, Attorneys for Petitioner.1794\u201412^4-o Insurance notice of issue of license and registration.Notice is hereby given that VLes Assurances Funéraires Rousseau & Frère, Limitée\", has been licensed and registered under the Insurance Act, for the transaction of funeral insurance business within the limits set forth by Letters Patent granted to the company and paragraph 5 of article 226 of the Quebsc Insurance Act.The principal place of business of the company is at No.462 des Forges Street, Trois-Rivières.Given pursuant to the provisions of article 121 of the Quebec Insurance Act, this 19th day of March, 1934.B.A.DUGAL, Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Parliament Buildings, Quebec, P.Q.1810\u201412-2 1496 No 186-34.Québec, le 19 mare 1934.Demande est faite de détacher de la municipalité scolaire du Canton de Windsor, dans le comté de Richmond, les lots Nos 695 à 714 inclusivement du canton de Windsor, et de les annexer à la municipalité scolaire de Saint-Claude, même comté.1797\u201412-2-o No.186-34.Quebec, March 19, 1934.Application is made to detach from the School Municipality of th.* Township of Windsor, in the county of Richmond, lots Nos.695 to 714 inclusively and to annex the same to the School Municipality of Saint Claude, same county.1798\u201412-2 Vente par licitation Province de Québec, District de Joliette, Cour Supérieure, No 4789.Avis public est par les présentes donné que par et en vertu d'un jugement de la Cour Supérieure siégeant dans et pour le district de Joliette, rendu le 16 mars 1934, dans cette cause où Révérend J.-H.Désy, curé, de la paroisse de Berthier, district de Joliette, es-qualité de donataire universel de Délie Eliza Boucher, fille majeure, du même lieu, laquelle est héritière pour moitié des biens de la succession de feu Joseph Boucher, en son vivant, peintre, du même lieu, est demandeur; contre Wellie Masse, dame Alberta Masse, épouse d'Alexis Charbonneau, ce dernier pour autoriser son épouse aux présentes, dame Oliva Masse, épouse d'Albert Charbonneau, ce dernier pour autoriser son épouse aux présentes, dame Eugénie Masse, épouse de Etienne Guay, ce dernier pour autoriser son épouse aux présentes, et Joseph Masse, tous des cité et district de Montréal ; Alphonse Rivest, de Saint-Barthélemi, district de Joliette; Joseph Rivest, Rose-Alba Rivest-Roy, George Rivest, William Rivest, dame Emma Rivest-Flinton, respectivement de Woonsocket, Etat du Rhode-Island, de Lisbon, Etat du Maine, et de Whitinsville, Etat de Massachusetts, dans les Etats-Unis d'Amérique, tous ces défendeurs en leur qualité d'héritiers de feu Joseph Boucher susdit, ordonnant la licitation de certains immeubles désignés comme suit, savoir: a.Un terrain situé en la ville de Berthier, sur la rue Edouard, contenant 73 pieds de largeur sur 28 pieds de longueur, prenant en front à la dite rue, aujourd'hui rue de Frontenac, en profondeur au fleuve Saint-Laurent, connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels de la dite ville de Berthier sous le No 243, sans bâtisse; b.Un autre terrain situé au même lieu, contenant 73 pieds de front sur 93 pieds de profondeur, connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels de la dite ville sous le No 244, tenant en front à la dite rue Edouard, aujourd'hui rue de Frontenac, en profondeur et du côté sud-ouest au lot No 242, et au nord-est par le lot No 264, avec une maison à deux étages, écurie et autres bâtisses dessus érigées; Les immeubles ci-dessus désignés seront mis à l'enchère et adjugés au plus offrant et dernier enchérisseur le VINGT-SIXIEME jour d'AVRIL 1934, Cour tenante, dans la salle d'Audience du Palais de Justice, dans la cité de Joliette, à DIX heures de l'avant-midi, sujets aux charges, clauses et conditions indiquées dans le cahier des charges déposé au greffe du Protonotaire de la dite ('our; et toute opposition à fin d'annuler, à fin de charge ou à fin de distraire à la dite lici- Sale by licitation Province of Quebec, District of Joliette, Superior Court.No.4789.Public notice is hereby given that by and in virtue of a judgment of the Superior Court, sitting in and for the District of Joliette, rendered on the 16th of March, 1934, in a cause wherein the Reverend J.H.Désy, curé, of the parish of Berthier, District of Joliette, in his quality of universal donee of Miss Eliza Boucher, spinster of age, of the same place, the same being heiress to one half of the property of the Estate of the late Joseph Boucher, in his lifetime painter, of the same place, is plaintiff; against Wellie Masse, Dame Alberta Masse, wife of Alexis Charbonneau, the latter to authorize his wife for the purposes hereof, Dame Oliva Masse, wife of Albert Charbonneau, the latter to authorize his wife for the purposes hereof, Dame Eugénie Masse, wife of Etienne Guay, the latter to authorize his wide for the purposes hereof, and Joseph Masse, all of the city and District of Montreal; Alphonse Rivest, of Saint Barthélémi, District of Joliette; Joseph Rivest, Rose-Alba Rivest-Roy, George Rivest, William Rivest, Dame Emma Rivest-Flinton, respectively of Woonsocket, State of Rhode-Island, of Lisbon, State of Maine, and of Whitinsville, State of Massachusetts, in the United States of America, all defendants, in their quality of heirs of the late Joseph Boucher aforesaid, ordering the licitation of certain immovables designated as follows, to wit: a.A lot of land situate in the town of Berthier, on Edouard Street, measuring 73 feet in width by 28 feet in length, hounded in front by the said street, now Frontenac Street, on the depth by the River Saint Lawrence, known and designated on the official plan and book of reference for the said town of Berthier, under No.243\u2014 without buildings; 6.Another lot of land situate in the same place, measuring 73 feet in width by 93 feet in depth, known and designated on the official plan and book of reference for the said Town under No.244, bounded in front by said Edouard Street, now Frontenac Street, on the depth and on the Southwest side by lot No.242, and on the Northeast by lot No.264\u2014with a two story house, a stable and other buildings thereon erected; The above described immovables will be sold by auction and adjudged to the last and highest bidder, on the TWENTY SIXTH day of APRIL 1934, sitting the Court, in the Court Room at the Court House, in the City of Joliette, at TEN o'clock in the forenoon, subject to the charges, clauses and conditions set forth in the list of charges deposited at the Prothonotary's office of the said Court; and all oppositions to annul, to secure eharges, or to withdraw, to be made Département de l'Instruction publique Department of Education 1497 tation devra être déposée au greffe du Protonotaire de la dite Cour au moins douze jours avant le jour fixé tomme susdit pour la vente et adjudication, et toutes oppositions afin de conserver devra être déposée dans les six jours après l'adjudication; et à défaut par les parties de déposer les dites oppositions dans les délais prescrits par les présentes, elles seront forcloses du droit de le faire.Joliette, 19 mars 1934.Le procureur du demandeur es-qualité, 1799\u201412-2-0 GASTON ALLARD.Avis divers COMMISSION DU SALAIRE MINIMUM DES FEMMES ordonnance No 15 Couvrant les jeunes filles et femmes employées dans les manufactures de caoutchouc, prélarts, toiles cirées et procédés similaires.1.Minima: Aucun salaire par semaine ne sera inférieur à ceux mentionnés ci-dessous : VILLE ET ILE DE MONTRÉAL £T UN RAYON DE DIX MILLES AUTOUR DE L'ILE DE MONTRÉAL ouvrières expérimentées Après 24 mois d'expérience dans lé métier, aucune ouvrière ne sera payée moins de.$12.00 apprenties Commençantes, pas moins de.$ 7.00 Après 6 mois d'expérience.8.00 * 12 f \" .9.50 \" 18 \" \" .11.00 PROVINCE DE QUÉBEC, A L'EXCEPTION DE LA VILLE ET DE L'ILE DE MONTRÉAL ET UN RAYON DE DIX MILLES AUTOUR DE L'ILE DE MONTRÉAL ouvrières expérimentées Après 24 mois d'expérience dans le métier, aucune ouvrière ne sera payée moins de $10.00 apprenties Commençantes, pas moins de.$ 6.00 Après 6 mois d'expérience.7.00 \" 12 \" \" .8.00 \" 18 \" \" .9.00 2.Heures de travail: La période de travail à laquelle ces minima de salaires s'appliqueront sera de 50 heures par semaine.a.Tout travail en plus de la période de travail plus haut mentionnée sera considéré comme temps supplémentaire et devra être payé à pas moins que le taux des salaires minimum fixés par cette Ordonnance.6.Tout travail fait en moins de la période de travail plus haut mentionnée pourra être compté comme temps réduit et être payé au pro rata des salaires minimum fixés par cette Ordonnance.to the said sale by licitation should be filed at the said Prothonotary's Office, at least twelve days before the date so fixed for the said sale and adjudication, and that any opposition for payment must be filed within six days after the adjudication, and failing the parties to file such opposition within the delays hereby limited, they will be foreclosed from so doing.Joliette, March 19, 1934.GASTON ALLARD, Attorney for the plaintiff es-qualité.1800\u201412-2 Miscellaneous Notices MINIMUM WAGE BOARD order No.15 Governing female employees in the following industries : Rubber, Linoleum, Oil cloth Trades and Allied Processes.1.Minimum: No wage shall be less per week than is set forth in the following table: CITY AND ISLAND OF MONTREAL AND A RADIUS OF TEN MILES AROUND AND BEYOND THE ISLAND experienced workers After 24 months' experience at the trade, no female Worker shall be paid less than $12.00 apprentices Beginners, not less than.$ 7.00 After 6 months experience.8.00 \" 12 \" \" .9.50 \" 18 \" \" .11.00 PROVINCE OF QUEBEC, WITH THE EXCEPTION OF THE CITY AND ISLAND OF MONTREAL AND A RADIUS OF TEN MILES AROUND AND BEYOND THE ISLAND OF MONTREAL experienced workers After 24 months* experience at the trade, no female worker shall be paid less than $10.00 apprentices Beginners, not less than.$6.00 After 6 months experience.7.00 \" 12 \" \" .8.00 \" 18 \" \" .9.00 2.Hours of work: The work-period for which these minimum wages shall be paid shall be 50 hours per week.o.Work in excess of the above work-period shall be counted as overtime and shall be paid for at not less than the minimum wages fixed by this Order.b.Work for less than the above work-period may be counted as short time and be paid for pro rata of the minimum wages fixed by this Order. 1498 c.Le total des heures de travail ne pourra en c.The total of working hours cannot in any aucun cas dépasser 55 heures par semaine a moins case exceed 55 hours per week unless a special d'avoir obtenu un permis spécial du Départe- permit has been obtained frdVn the I*ublic Build-ment d'Inspection des Edifices l*ublics et Eta- ings and Industrial Establishments Inspection blissements Industriels.Department.3.Nombre maximum d'apprenties: Le nom- 3.Maximum of apprentices: The number of bre d'apprenties ne devra pas excéder la moitié apprentices shall not exceed one half of the total du nombre total d'employées.female working force.4.Travail a la pièce: les salaires payés 4.Piecework: The wages paid to each time-aux employées travaillant à l'heure ou à la pièce, worker and to each pieceworker during the first durant les premiers six mois de leur apprentissage six months' employment in the industry shall dans l'industrie, devront être conformes à cette conform to this Order.In the case of piece work-Ordonnance.Dans le cas des ouvrières travail- ers of more than six months' experience, it is lant à la pièce et ayant plus de six mois d'appren- sufficient if at least 80 per cent receive wages con-tissage, il sera suffisant que 80 pour cent de celles- formable to this Order.ci reçoivent un salaire conforme à cette Ordonnance.5.Déduction pour absence: Toute déduc- 5.Deductions for absence: No deduction tion faite pour cause d'absence n'excédera pas la below the minimum wage line for absence shall valeur du temps perdu et devra être calculée sur exceed the value of the time lost, based on the la base du salaire de l'employée.wage of the employee.6.Attente: Toute employée obligée d'at- 6.Waiting time: Any employee required to tendre dans l'établissement sera payée pour ce wait on the premises shall be paid for the time temps d'attente.les ouvrières à la pièce seront thus spent.Pieceworkers shall be paid at a rate payées à taux au moins égal à celui fixé pour la not less than that fixed for the class to which catégorie à laquelle elles appartiennent.they belong.7.Permis: La Commission pourra émettre 7.Permits: The Board may issue permits for des permis autorisant des ouvrières âgées, infir- lower wages on behalf of aged or handicapped mes ou \"handicapées\" à travailler à des taux de workers.It may also grant permits of variation salaire moindres que ceux fixés par la présente or suspension of any of these regulations in case Ordonnance.Elle pourra aussi modifier ou suspen- of exceptional conditions.Employers and em-dre un ou plusieurs de ces règlements pour faire ployees are invited to consult the Board regard-face à des situations exceptionnelles.Les patrons ing any problems which this Order may concern, et les employées sont invités à consulter la Commission sur tout problème, malentendu ou difficulté que cette Ordonnance pourrait occasionner.8.Pénalités: Toute infraction à cette Or- 8.Penalties: Any violation of this Order is donnance est passible de l'amende édictée par la punishable by fine.(See Section 12 of the Act), loi.(Voir Article 12 de la loi).9.Affichage: Copie de cette Ordonnance 9.Posting: Each establishment shall keep devra être affichée dans un endroit bien en vue a copy of this Order posted in a conspicuous place dans l'atelier.in the shop.10.Cette Ordonnance est sujette à revision 10.This order is subject to annual revision by annuelle par la Commission.the Board.11.Cette Ordonnance viendra en vigueur et 11.This Order shall come into force and be sera effective le 1er juin 1934.effective on June 1st, 1934.Gus.Francq, président.Gus.Franco,, Chairman.Omer Brunet, Omer Brunet, C.-J.Grifïin, C.J.Griffin, Eug.Richard.Eug.Richard.Montréal, 6 mars 1934.1897-o Montreal, March 6th, 1934.1898-o COMMISSION DU SALAIRE MINIMUM DES FEMMES ordonnance No 16 Couvrant les jeunes filles et femmes employées dans les manufactures de Bijouterie, Argenterie, Horlogerie et Articles d'Optique de tous genres.1.Minima: Aucun salaire par semaine ne sera inférieur à ceux mentionnés ci-dessous: MINIMUM WAGE BOARD order No.16 Governing female employees in the Jewelry and Optical Trades, including Watch-Making, Silver Plating and allied processes.1.Minimum: No wage shall be less per week than is set forth in the following table: VILLE ET ILE DE MONTRÉAL ET UN CITY AND ISLAND OF MONTREAL AND RAYON DE DIX MILLES AUTOUR DE A RADIUS OF TEN MILES AROUND L'ILE DE MONTRÉAL AND BEYOND THE ISLAND ouvrières expérimentées experienced workers Après 24 mois d'expérience dans le mé- After 24 months' experience at the trade, tier, aucune ouvrière ne sera payée no female worker shall be paid less than $12.50 moins de.$12.50 1499 apprenties Commençantes, pas moins de.$ 7.00 Après 6 mois d'expérience.8.00 \" 12 \" \" .9.50 \" 18 \" \" .11.00 PROVINCE DE QUÉBEC, A L'EXCEPTION DE LA VILLE ET DE L'ILE DE MONTRÉAL ET UN RAYON DE DIX MILLES AUTOUR DE L'ILE DE MONTRÉAL ouvuières expérimentées Après 24 mois d'expérience dans le métier, aucune ouvrière ne sera payée moins de $10.00 apprenties Commençantes, pas moins de.$0.00 Après 6 mois d'expérience.7.00 \" 12 \" \" .8.00 \" 18 \" '\u2022 .9.00 2.Heures de travail: La période de travail à laquelle ces minima de salaires s'appliqueront sera de 48 heures pour la Ville et l'Ile de Montréal et un rayon de dix milles autour de l'Ile de Montréal, et de 50 heures pour la balance de la Province.a.Tout travail en plus de la période de travail plus haut mentionnée sera considéré comme temps supplémentaire et devra être payé à pas moins que le taux des salaires minimum fixés par cette Ordonnance.b.Tout travail fait en moins de la période de travail plus haut mentionnée pourra être compté comme temps réduit et être payé au pro rata des salaires minimum fixés par cette Ordonnance.c.Le total des heures de travail ne pourra en aucun cas dépasser 55 heures par semaine à moins d'avoir obtenu un permis spécial du Département d'Inspection des Edifices Publics et Etablissements Industriels.3.Nombre maximum d'apprenties: Le nombre d'apprenties ne devra pas excéder la moitié du nombre total d'employées.4.Travail a la pièce: Les salaires payés aux employées travaillant à l'heure ou à la pièce, durant les premiers six mois de leur apprentissage dans l'industrie, devront être conformes à cette Ordonnance.Dans le cas des ouvrières travaillant à la pièce et ayant plus de six mois d'apprentissage, il sera suffisant que 80 pour cent de celles-ci reçoivent un salaire conforme à cette Ordonnance.5.Déduction pour absence: Toute déduction faite pour cause d'absence n'excédera pas la valeur du temps perdu et devra être calculée sur la base du salaire de l'employée.6.Attente: Toute employée obligée d'attendre dans l'établissement sera payée pour ce temps d'attente.Les ouvrières à la pièce seront payées à un taux au moins égal à celui fixé pour la catégorie à laquelle elles appartiennent.7.Permis : 1st, Commission pourra émettre des permis autorisant des ouvrières âgées, infirmes ou \"handicapées\" à travailler a des taux de salaire moindres que ceux fixés par la présente Ordonnance.Elle pourra aussi modifier ou suspendre un ou plusieurs de ces règlements pour faire face à des situations exceptionnelles.Les patrons et les employées sont invités à consulter la Commission sur tout problème, malentendu ou difficulté que cette Ordonnance pourrait occasionner.apprentices Beginners, not less than.$7.00 After 0 months experience.8.00 \" 12 \" \" .9.50 \" 18 «' \" .11.00 PROVINCE OF QUEBEC, WITH THE EXCEPTION OF THE CITY AND ISLAND OF MONTREAL AND A RADIUS OF TEN MILES AROUND AND BEYOND THE ISLAND OF MONTREAL experienced workers After 24 months' experience at the trade, no female worker shall be paid less than $10.00 apprentices Beginners, not less than.$0.00 After 0 months experience.7.00 \" 12 \" \" .8.00 \" 18 \" \" .9.00 2.Hours of work : The work-period for which these minimum wages shall be paid shall be 48 hours per week for the City and Island of Montreal, and 50 hours per week for the rest of the Province.a.Work in excess of she alwve work-period shall be counted as overtime and shall be paid for at not less than the minimum wages fixed by this Order.b.Work for less than the shove work-period may be counted as short time and be paid for pro rata of the minimum wages fixed by this Order.c.The total of working hours cannot in any case exceed 55 hours per week unless a special permit has l>een obtained from the Public Buildings and Industrial Establishments Inspection Department.3.Maximum of apprentices: The number of apprentices shall not exceed one half of the total female working force.4.Piecework: The wages paid to each time-worker and to each pieceworker during the first six months' employment in the industry shall conform to this Order.In the case of piece workers of more than six months' experience, it is sufficient if at least 80 per cent receive wages conformable to this Order.5.Deductions for absence: No deduction below the minimum wage line for absence shall exceed the value of the time lost, based on the wage of the employee.6.Waiting time: Any employee required to wait on the premises shall be paid for the time thus spent.Pieceworkers shall be paid at a rate not less than that fixed for the class to which they belong.7.Permits: The Board may issue permits for lower wages on behalf of aged or handicapped workers.It may also grant permits of variation or suspension of any of these regulations in case of exceptional conditions.Employers and employees are invited to consult the Board regarding any problems which this Order may concern. * 1500 8.Pénalités: Toute infraction a cette Ordonnance est passible de l'amende édictée par la loi.(Voir Article 12 de la loi).9.Affichage: Copie de cette Ordonnance devra être affichée dans un endroit bien en vue dans l'atelier.10.Cette Ordonnance est sujette à revision annuelle par la Commission.11.Cette Ordonnance viendra en vigueur et sera effective le 1er juin 1934.(lis.Franc g, président.Omer Brunet, C.-J.Griffin, BtHl.Richard.Montréal, 7 mars 1034.1899-o COMMISSION* DU SALAIRE MINIMUM DES FEMMES ordonnance No 17 (Provisoire) Couvrant les jeunes filles et femmes employées à la Fabrication des Bottes de Carton, Sacs à Papier, Bottes de Bois, faites partiellement ou finies avec papier ou carton ; Papiers de tous genres, Papeterie et tout article à base de Papier et ses Dérivés.VILLE ET ILE DE MONTREAL ET UN RAYON DE DIX MILLES AUTOUR DE L'ILE DE MONTRÉAL 1.Minima: 50 pour cent des employées devront être payées à pas moins de.$ 7.00 50 pour cent des employées devront être payées à pas moins de.10.00 PROVINCE DE QUÉBEC, A L'EXCEPTION DE LA VILLE ET DE L'ILE DE MONTRÉAL, ET UN RAYON DE DIX MILLES AUTOUR DE L'ILE DE MONTRÉAL.50 pour cent des employées devront être payées à pas moins de.$6.00 50 pour cent des employées devront être payées à pas moins de.9.00 2.Heures de travail: La période de travail à laquelle ces minima de salaire s'appliqueront sera de 50 heures par semaine pour la Ville et l'Ile de Montréal et un rayon de dix milles autour de l'Ile de Montréal, et de 55 heures par semaine pour la balance de la Province.a.Tout travail en plus de la période de travail plus haut mentionnée sera considéré comme temps supplémentaire et devra être payé à pas moins que le taux des salaires minimum fixés par cette Ordonnance.b.Tout travail fait en moins de la période de travail plus haut mentionnée pourra être compté comme temps réduit et être payé au pro rata des salaires minimum fixés par sette Ordonnance.c.Le total des heures de travail ne pourra en aucun cas dépasser 55 heures par semaine à moins d'avoir obtenu un permis spécial du Département d'Inspection des Edifices Publics et Etablissements Industriels.3.Toutes les employées, qu'elles soient payées à l'heure, à la pièce ou de tout autre manière, devront être payées conformément aux minima de salaire fixés plus haut.4.Déduction pour absence: Toute déduc- 8.Penalties: Any violation of this Order is punishable by fine.(See Section 12 of the Act).9.Posting: Each establishment shall keep a copy of this Order |x>sted in a conspicuous place in the shop.10.This order is subject to annual revision by the Board.11.This Order shall come into force and 1« effective on June 1st, 1934.Gus.Franco, Chairman.Omer Brunet, C.J.Griffin, Eug.Richard.Montreal, March 7th, 1934.1900-o MINIMUM WAGE BOARD order No.17 (Provisory) Governing female employees in the Paper Box and Paper Bag Making, Wooden Boxes partially made or finished with Paper or Cardbord, Manufacturing Stationery, and other trades making Paper or Paper Products.CITY AND ISLAND OF MONTREAL AND A RADIUS OF TEN MILES AROUND AND BEYOND THE ISLAND.1.Minimum: 50 per cent of the employees at not less than per week.$7.00 50 per cent of the employees at not less than per week.10.00 PROVINCE OF QUEBEC, WITH THE EXCEPTION OF THE CITY AND ISLAND OF MONTREAL, AND A RADIUS OF TEN MILES AROUND AND BEYOND THE ISLAND OF MONTREAL 50 per cent of the employees at not less than per week.$6.00 50 per cent of the employees at not less than per week.9.00 2.Hours of work: The work-period for which these minimum wages shall be paid shall be 50 hours per week for the city and Island of Montreal and a radius of ten miles around and beyond the Island of Montreal, and 55 hours per week for the rest of the Province.o.Work in excess of the above work-period shall be counted as overtime and shall be paid for at not less than the minimum wages fixed by this Order.b.Work for less than the above work-period may be counted as short time and be paid for pro rata of the minimum wages fixed by this Order.c.The total of working hours cannot in any case exceed 55 hours per week unless a special permit has been obtained from the Public Buildings and Industrial Establishments Inspection Department.3.All employees, either timeworkers, pieceworkers oi paid by any other mode, are subject to the above specified minimum wages.4.Deduction for absence: No deduction tion faite pour cause d'absence n'excédera pas la valeur du temps perdu et devra être calculée sur la base du salaire de l'employée.5.Attente: Toute employée obligée d'attendre dans l'établissement sera payée pour ce temps d'attente.(î.Permis: La Commission pourra émettre des permis autorisant des ouvrières âgées, infirmes ou \"handicapées\" à travailler à des taux de salaire moindres que ceux fixés par la présente Ordonnance.Elle pourra aussi modifier ou suspendre un ou plusieurs de ces règlements pour faire face à des situations exceptionnelles.Les patrons et les employées sont invités â consulter la Commission sur tout problème, malentendu ou difficulté que cette Ordonnance ]>ourrait occasionner.7.Iénalités: Toute infraction à cette Ordonnance est passible de l'amende édictée par la loi.(Voir Article 12 de la loi).8.Affichage: Copie de cette Ordonnince devra être affichée dans un endroit bien en vue dans l'atelier.9.Cette Ordonnance sera en force et effective pour une j ériode de douze mois à partir du 1er juin 1934.Gus.Franco, président.Omer Brunet, C.-J.Griffin, Eug.Richard.Montréal, 8 mars 1934.Québec, 14 mars 1934.1901-o \"Victor Butchers' Supply, Incorporated\" Extrait des minutes d'une assemblée spéciale des actionnaires de la compagnie.Que le nombre des directeurs de la compagnie soit par les présentes augmenté de trois (3) à cinq (*)\u2022 .Québec, ce cinquième jour de mars 1934.Le secrétaire, J.-GEORGES DELISLE, 1907-o Avocat.\"john millen mont-joli, limitée\".Règlement spécial \"A\" relativement au nombre des directeurs Qu'à moins de changement conformément aux dispositions de la Loi des compagnies de Québec, le bureau de direction sera formé de quatre directeurs.Montréal, le 8ième jour de mars 1934.Le secrétaire, 1913 A.D.P.HEEXEY.below the minimum wage line for absence shall exceed the value of the time lost, based on the wage of the employee.f>.Waiting time: Any employee required to wait on the premises shall be paid for the time thus spent.( »i.Permits: The Board may issue, permits for lower wages on behalf of aged or handicapped workers.It may also grant permits of variation or suspenaiaD of any of these regulations in case of exceptional conditions.Employers and employees are invited to consult the Board regarding any problems which this Order may concern.7.Penalties: Any violation of this Order is punishable by fine.(See Section 12 of the Act).8.Posting: Each establishment shall keep a copy of this Order posted in a conspicuous place in the shop.9.This Order shall come into force and be effective for a period of twelve months, starting on June 1st, 1934.Gus.Francq, Chairman.Omer Brunet, C.J.Griffin, Eug.Richard.Montreal, March 8th, 1934.Quebec, March 14th, 1934.- 1902-o \"Victor Butchers' Supply, Incorporated\" Extract from the minutes of a Special Meeting of the Shareholders of the Company.That the number of the Directors of the Company be hereby increased from three (3) to five (5).Quebec, this fifth dav of March, 1934.J.GEORGES DELISLE, Advocate, 1908 Secretary.\"john millen mont-joli, limitée\" Special By-law \"A\" respecting the number of Directors That until changed in accordance with the provisions of the Quebec Companies Act, the Board of Directors shall consist of four directors.Montreal, 8th day of March, 1934.A.D.P.HEENEY, 1914-o Secretary.Actions en séparation de biens Actions for separation as to property Province de Québec, district de Montréal, Province of Quebec, District of Montreal, Cour Supérieure.No D-129477.Dame Bertha Superior Court, No.D-129477.Dame Bertha Chartrand, épouse commune en biens de Donat Chartrand, wife common as to property of Donat Legault, des cité et district de Montréal, de- Legault, of the city and district of Montreal, manderesse; vs Donat Legault, hôtelier, des cité plaintiff; vs Donat Legault, hotelkeeper, of the et district de Montréal, défendeur.city and district of Montreal, defendant.Une action en séparation de biens a été ins- An action for separation as to property has tituée par la demanderesse contre le défendeur been instituted by the plaintiff against the defen- en cette cause le 21ième jour de mars 1934.dant in this cause on the 21st day of March, 1934.Montréal, le 21 mars 1934.Montreal, March 21, 1934.Les procureurs de la demanderesse, CORMIER, GOUIN & DEMERS, 1903-o CORMIER, GOUIN & DEMERS.1904 Attorneys for plaintiff.o 1502 Province de Québec, district de Montréal, Cour Supérieure, «0 128505.Daine Annie Merochnick, épouse commune en biens de J.Landsman, pelletier, des cité et district de Montréal, a institué une action en séparation de biens contre le dit J.Landsman, le 26ième jour de mars 1934.Le procureur de la demanderesse, 1911 J.-R.BOG ANTE.Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, No.128505.Dame Annie Merochnick, wife common as to property of J.landsman, furrier, of the city and district of Montreal, instituted an action in separation as to propertv from the said J.Landsman, on on March 20th, 1934.J.R.BOGANTE, 1912-0 Attorney for plaintiff.Ventes\u2014Loi cte faillite Province de Québec, district de Joliette, Cour Supérieure (en matière de faillite), No 25(5.In re: Dame Marie-Louise Labiecque, de Saint-( îabriel-de-Brandon, dans le district de Joliette, débitrice.Avis est par les présentes donné que MARDI, le PREMIER jour du mois de MAI 1934, à ONZE heures a.m., à la porte de l'église paroissiale de Saint-Gabriel-de-Brandon, district de Joliette, seront vendus par encan public au plus haut et dernier enchérisseur les immeubles suivants, cédés par la débitrice en cette cause, savoir: a.Un lot de terre connu et désigné comme étant le lot numéro soixante-dix-B de la subdivision officielle du lot originaire numéro deux cent trente-deux (232-706), aux plan et livre de renvoi officiels du village de Saint-Gabriel-de-Brandon.b.Des lots de terre connus et désignés comme étant les lots numéros soixante et onze et soixante-douze-A, subdivisions officielles du lot originaire numéro deux cent trente-deux, aux plan et livre de renvoi officiels de Saint-Gabriel-de-Brandon.Le numéro 232-706 sera vendu seul et les numéros 232-71 et 72a seront vendus ensemble.Avec tous droits actifs et passifs inhérents aux susdits immeubles.Cette vente, faite d'après les articles 44 et 45 du chapitre deux de la Loi de faillite, équivaut à une vente faite par le shérif.Conditions de la vente: 10% comptant et la balance dans trois jours.Le syndic autorisé, 1909\u201413-2-o J.-CONRAD PERRAULT.Sales\u2014Bankruptcy Act Province of Quebec, District of Joliette, Superior Court (sitting in Bankruptcy), No.250.In re: Dame Marie Louise Labrecque, of Saint-Gabriel de Brandon, in the district of Joliette, debtor.Notice is hereby given that on TUESDAY, the FIRST day of the month of MAY, 1934, at ELEVEN o'clock in the forenoon, at the parochial church door of Saint Gabriel de Brandon, district of Joliette, there will be sold by public auction, to the highest and last bidder, the following immoveables assigned by the debtor in this cause, to wit: a.A lot of land known and designated as being lot number sevcnty-B on the official subdivision of original lot number two hundred and thirty two (232-706), on the official plan and book of reference for the village of Saint Gabriel de Brandon.b.The lots of land known and designated as being lots numbers seventy one and seventy two-A, official sulxlivisions of original lot number two hundred and thirtv two, on the official plan and book of reference for Saint Gabriel de Brandon.Number 232-706, will be sold separately and numbers 232-71 and 72« \"en bloc\".With all the active and passive rights attached to the said immoveables.This sale is made pursuant to articles 44 and 45, chapter two of the Bankruptcy Act and has the effect of a sheriff's sale.Conditions of sale: 10% cash and the balance within three days.J.CONRAD PERRAULT, 1910\u201413-2 Authorized Trustee.Canada, province de Québec, district de Montréal, No 277.Dans l'affaire de R.-H.Beaulieu, notaire, ayant sa place d'affaires au No 10 rue Saint-Jacques Est, Montréal.Avis public est par les présentes donné que les immeubles désignés comme suit, savoir: 1.Le lot numéro un de la subdivision du lot numéro mille trois cent huit (1308-1) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal\u2014avec la bâtisse y érigée, portant les Nos 939 à 943 de la rue Laporte et autres bâtisses y érigées ; avec droit de passage dans la ruelle située en arrière du dit lot de terre et dans la ruelle qui y conduit avec ceux y ayant droit; 2.Le lot numéro un de la subdivision du lot numéro mille trois cent six (1306-1) et le lot numéro un de la subdivision du lot numéro mille trois cent sept (1307-1) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal\u2014avec la bâtisse y érigée, portant les Nos 945 à 949 de la rue Laporte et autres bâtisses y éngées; avec droit de passage dans la ruelle située en arrière Canada, Province of Quebec, district of Montreal, No.277.In the matter of R.H.Beaulieu, notary, having his place of business at No.10, Saint James Street East, Montreal.Public notice is hereby given that the immovables designated as follows, to wit: 1.Lot number one of the subdivision of lot number thirteen hundred and eight (1308-1) on the official plan and book of reference for the parish of Montreal\u2014with the building thereon erected, bearing civic Nos.939 to 943 of Laporte Street and other buildings thereon erected; with right of way in the lane situate in rear of the said lot of land and in the lane leading thereto with others having right thereto; 2.Lot number one of the subdivision of lot number thirteen hundred and six (1306-1) and lot number one of the subdivision of lot number thirteen hundred and seven (1307-1) on the official plan and book of reference for the parish of Montreal\u2014with the building thereon erected, bearing Nos.945 to 949 of Laporte Street and other buildings thereon erected; with right of o 1503 du dit lot de terre et dans la ruelle qui y conduit avec ceux y ayant droit; 3.I^e lot numéro deux de la subdivision officielle du lot numéro mille trois cent six (1306-2) et le lot numéro deux de la subdivision du lot numéro mille trois cent sept (1307-2) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal\u2014avec la bâtisse y érigée, portant les Xos 951 à 955 de la rue Laporte et autres bâtisses y érigées; avec droit de passage dans la ruelle située en arrière du dit lot de terre et dans la ruelle qui y conduit avec ceux y ayant droit ; 4.Le lot numéro trois de la subdivision officielle du lot numéro mille trois cent six (1306-3) et le lot numéro trois de la subdivision officielle du lot numéro mille trois cent sept (1307-3) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal\u2014avec la bâtisse y érigée portant les Xos 957 à 961 de la rue Laporte et autres bâtisses y érigées; avec droit de passage dans la ruelle située en arrière du dit lot de terre et dans la ruelle qui y conduit avec ceux y ayant droit; Seront vendus séparément suivant un jugement de la Cour Supérieure pour le district de Montréal, en matière de faillite, rendu le 10 mars 1934, portant le No 277 des dossiers de la dite Cour, aux enchères publiques, suivant les formalités de l'article 45 de la Loi de Faillite, après les avis donnés conformément aux dispositions du Code de Procédure Civile de la province de Québec, de manière à donner à ces ventes l'effet du décret, au bureau du shérif, du district de Montréal, situé au Palais de Justice, en la cité de Montréal, JEUDI, le VINGT-SIXIEME jour du mois d'AVRIL, mil neuf cent trente-quatre, à ONZE heures de l'avant-midi.Conditions de paiement: 10% comptant, la balance sous trois jours.Pour informations et cahier des charges, s'adresser au soussigné.Montréal, le 14 mars 1934.Le syndic, ALBERT LAMARRE.Du bureau de: Lamarre, Lamarre & Inns, 19 est, rue Saint-Jacques, Montréal.1699\u201412-2-0 [Première publication, le 24 mars 1934] [Deuxième publication, le 31 mars 1934] Province de Québec, District de Montréal.No 27.Cour supérieure \"En Faillite\".Dans l'affaire de Jj& Succession de Dame Emma Martineau (Veuve Z.Pesant), village Saint-Michel.Avis est par les présentes donné que les immeubles désignés comme suit seront vendus, par le soussigné, au bureau du shérif, Palais de Justice, Montréal, JEUDI, le DIX-NEUVIEME jour d'AVRIL 1934, à ONZE heures de l'avant-midi, soit: 1.Les terrains vacants suivants situés à Montréal-Nord, savoir:\u2014 a.Un terrain faisant partie du lot de terre connu et désigné sous le numéro quarante-cinq de la subdivision du lot numéro soixante et six (No 66, Ptie 45) sur le plan et au livre de renvoi officiels de la Paroisse du Sault-au-Récollet, mesurant trente-deux pieds de largeur par quarante-deux pieds de profondeur dans une ligne et cinquante-cinq pieds dans l'autre ligne (32 x 42 et 55) borné, en front, par une partie dudit lot numéro way in the lane situate in rear of the said lot of land and in the lane leading thereto with others having right thereto; 3.Lot number two of the official subdivision of lot number thirteen hundred and six (1306-2) and lot number two of the subdivision of lot number thirteen hundred and seven (1307-2) on the official plan and book of reference for the parish of Montreal\u2014with the building thereon erected, bearing Nos.951 to 955 of Laporte Street, and other buildings thereon erected; with right of way in the lane situate in rear of the said lot of land and in the lane leading thereto with others having right thereto: 4.Lot number three of the official subdivision of lot number thirteen hundred and six (1306-3) and lot number three of the official subdivision of lot number thirteen hundred and seven (1307-3) on the official plan and book of reference for the parish of Montreal\u2014with the building thereon erected, bearing Nos.957 to 961 of said Laporte Street and other buildings thereon erected; with the right of way in the lane situate in rear of the said lot of land and in the lane leading thereto with others having right thereto; Will be sold separately, pursuant to a judgment of the Superior Court for the district of Montreal, sitting in Bankruptcy, rendered the 10th.of March 1934, bearing No.277 of the records of the said Court, at public auction, in conformity with the formalities of article 45 of the Bankruptcy Act and after notice given pursuant to the provisions of the Code of Civil Procedure of the Province of Quebec, so as to give the said sale the effect of a Sheriff's sale, at the Sheriff's office for the district of Montreal, situate in the Court House, in the city of Montreal, on THURSDAY, the TWENTY SIXTH day of the month of APRIL, nineteen hundred and thirty four, at ELEVEN o'clock in the forenoon.Conditions of payment: 10% cash, the balance within three days.For information and list of charges, apply to the undersigned.Montreal, March 14th., 1934.ALBERT LAMARRE.Trustee.Of the Office of: Lamarre, Lamarre & Inns, 19 Saint James Street East, Montreal.1700\u201412-2 [First publication, March 24th., 1934] [Second publication, March 31st., 1934] Province of Quebec, District of Montreal.No.27.Superior Court (Sitting in Bankruptcy).In the matter of The Estate of Dame Emma Martineau (Widow of Z.Pesant), village of Saint Michel.Notice is hereby given that the immovables designated as follows, will be sold, by the undersigned, at the Sheriff's office, in the Court House, Montreal, on THURSDAY, the NINETEENTH day of APRIL, 1934, at ELEVEN o'clock in the forenoon, to wit: 1.The vacant lots of land situate at Montreal-North, to wit: a.A lot of land forming part of the lot of land known and designated under number forty five of the subdivision of lot number sixty six (No.66 Pt.45) on the official plan and book of reference for the Parish of Sault au Recollet, measuring thirty two feet in width by forty two feet in depth in one line and fifty five feet in the other line (32 x 42 and 55) bounded, in front, by a part of said lot number 66-45, belonging to the town 3 1504 66-45, appartenant à la Ville de Montréal-Nord, et servant de rue, en arrière, par le lot de terre connu et désigné sous le numéro 6(>-48 et d'un côté, par le lot de terre numéro 60-44 et de l'autre côté, par le lot de terre numéro 00-40, tous des mêmes plan et livre de renvoi officiels, mesure anglaise et plus ou moins; 6.Un autre terrain faisant partie du lot de terre connu et désigné sous le numéro quarante-six de la subdivision du lot numéro soixante et six (No 66 Ptie 40) sur le plan et au livre de renvoi officiels de la Paroisse du Sault-au-Récollet, mesurant trente-deux pieds de largeur par cinquante-cinq pieds de profondeur dans une ligne et soixante et cinq pieds dans l'autre ligne ('.i'2 x 55 et 65) mesure anglaise et plus ou moins, borné en front par une partie du lot de terre numéro 60-46 appartenant à la Ville de Montréal-Nord et servant de rue, d'un côté par une partie du lot de terre numéro 00-45 ci-dessus en premier lieu décrite et de l'autre côté, par une partie du lot de terre numéro 00-47 ci-après décrite et en arrière, par le lot de terre numéro 00-4S, tous des mêmes plan et livre de renvoi officiels; c.Un autre terrain faisant partie du lot de terre connu et désigné sous le numéro quarante-sept de la subdivision du lot numéro soixante et six (No 66 Ptie 47) sur le plan et au livre de renvoi officiels de la Paroisse du Sault-au-Récollet, mesurant trente-deux pieds de largeur par soixante-et neuf pieds de profondeur dans une ligne et quatre-vingt-deux pieds et huit pouces dans l'autre ligne (32 x 60 et 82* S\") mesure anglaise et plus ou moins, borné en front, par une partie du lot de terre numéro 0(i-47 appartenant à la Ville de Montréal-Nord et servant de rue, en arrière, par le lot de terre numéro 66-48, d'un côté par une partie du lot de terre numéro 66-46 ci-dessus décrit et de l'autre côté, par le Boulevard Pie IX, \u2014le tout sans bâtisses.Tel que le tout se trouve présentement avec toutes les servitudes actives et passives, apparentes ou occultes attachées auxdits terrains.2.Un immeuble situé rue Bruneau, à Montréal, connu et désigné sous le numéro huit de la subdivision du lot numéro trois cent trente-trois (No 333-8) sur le plan et au livre de renvoi officiels de la Paroisse de la Longue- Pointe, mesurant quarante pieds de largeur par soixante-douze pieds de profondeur (40 x 72) formant une superficie de deux mille huit cent quatre-vingts (2880) pieds mesure française.Tel que le tout se trouve présentement avec toutes les servitudes actives et passives, apparentes ou occultes attachées audit immeuble.Et avec toutes les bâtisses dessus érigées et portant les numéros civiques 355 et 357 rue Bruneau, Montréal.\" 3.Un lot de terre vacant situé sur la rue William David, à Montréal, connu et désigné sous le numéro deux cent quarante-six de la subdivision du lot numéro quatre (No 4-246) sur le plan et au livre de renvoi officiels du Village incorporé d'Hochelaga, mesurant trente pieds de largeur par cent pieds de profondeur (30 x 100) mesure anglaise contenant une superficie de trois mille pieds (3000).Tel nue le tout se trouve présentement avec toutes les servitudes actives et passives, apparentes ou occultes attachées audit lot de terre.Cette vente est faite conformément aux articles 716 et 717 du C.P.C.et suivant l'article 45 de la loi de faillite ce qui équivaut à une vente par le shérif.Conditions: comptant.Un dépôt de $100.00 sera exigé par tout enchérisseur du lot No 1.of Montreal North and used as a street, in rear, by the lot of land known and designated under number 66-48 and on one side by the lot of land number 00-44 and on the other side by the lot of land number 00-40, all of the same official plan and book of reference, English measure and more or less; 6.Another lot of land forming part of the lot of land known and désigna ted under number forty six of the subdivision of lot number sixty six (No.00, Pt.40) on the official plan and book of reference for the Parish of Sault au Recollet, measuring thirty two feet in -width by fifty five feet in depth in one line and sixty five feet in the other line (32 x 55 and 05) English measure and more or less, bounded in front by a part of the lot of land number 00-40 belonging to the town of Montreal-North and used as a street, on one side by a part of the lot of land number 00-45 hereinabove firstly described and on the other side by a part of the lot of land number 6(>-47 hereinafter described and in rear by the lot of land number 66-48, all of the same official plan and book of reference; r.Another lot of land forming part of the lot of land known and designated under number forty seven of the subdivision of lot number sixty six (No.00, Pt.47) of the official plan and book of reference of the Parish of Sault au Recollet, measuring thirty two feet in width by sixty nine feet in depth in one line and eighty two feet and eight inches in the other line (32 x 00 and 82' 8\") English measure and more or less, bounded in front by a part of the lot of land number 66-47 belonging to the town of Montreal North and used as a street, in rear, by the lot of land number 00-48, on one side by part of the lot of land number 66-46 hereinabove described and on the other side by Boulevard Pie IX\u2014the whole without buildings.As the whole presently subsists with all the active and passive, apparent and unapparent servitudes attached to the said lots of land; 2.An immovable situate on Bruneau street, Montreal, known and designated under number eight of the subdivision of lot number three hundred and thirty three (No.333-8) of the official plan and book of reference of the Parish of Longue Pointe, measuring forty feet in width by seventy two feet in depth (40 x 72) forming an area of two thousand eight hundred and eighty (2880) feet, French measurement.As the whole presently subsists with all the active and passive, apparent and unapparent servitudes attached to the said immovable.And with all the buildings thereon erected and bearing civic Nos.355 and 357 Bruneau street, Montreal.3.A vacant lot of land situate on William David street, at Montreal, known and designated under number two hundred and forty six of the subdivision of lot number four (No.4-246) on the official plan and book of reference of the Incorporated Village of Hochelaga, measuring thirty feet in width by one hundred feet in depth (30 x 100) English measure, containing an area of three thousand feet (3000).As the whole presently subsists with all the active and passive, apparent and unapparent servitudes attached to the said lot of land.The said sale to be made pursuant to articles 716 and 717 of the C.C.P.and in virtue of article 45 of the Bankruptcy Act which give it the effect of a Sheriff's sale.Conditions: cash: A deposit of $100.00 will be exacted from each and every bidder for lot No.1. 1505 Un dépôt de $200.00 sera exigé par tout enchérisseur du lot No 2.Un dépôt de $200.00 sera exigé par tout enchérisseur du lot No 3.Pour autres informations s'adresser à: Le svndic, HERMAS PÈRRAS.4 Notre-Dame-Est, Montréal.1691\u2014ll-2-o la loi de faillite VENTE A L'ENCAN Dans l'affaire de Ovide Bonenfant, commerçant de bois, Saint-Bruno, Co.Kamouraska, P.Q., cédant autorisé.Avis est par le présent donné que VENDREDI, le QUATRIEME jour de MAI 1934, à ONZE heures a.m., seront vendus par encan public à la porte de l'église paroissiale de Saint-Bruno, comté de Kamouraska, P.Q., les immeubles suivants, savoir: 1.Un terrain situé en le sixième rang du canton Woodbridge, contenant environ cinquante acres en superficie, lequel terrain est la partie nord-est du lot de terre connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du comté de Kamouraska, pour le sixième rang du susdit canton, sous le numéro vingt et un (\"^ N.E.21) appartenances et dépendances.2.Un lot de terre situé en le neuvième rang du canton Woodbridge, contenant environ soixante-cinq acres en superficie, et connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du comté de Kamouraska pour le dit neuvième rang du susdit canton, sous le numéro quatre (4) sauf,et à distraire la partie occupée par le chemin de fer Transcontinental National.3.Un terrain situé en le neuvième rang du canton Woodbridge, ayant environ trente-deux acres et demie en superficie, lequel terrain est la moitié sud-ouest du lot de terre connu et désigné au cadastre officiel du comté de Kamouraska pour le dit neuvième rang du susdit canton, sous le numéro deux S.O.No 2) sauf et excepté le terrain occupé par le chemin de fer Transcontinental National.La vente se fera pour chaque item séparément au plus haut et dernier enchérisseur.Cette vente est faite conformément aux articles 716 et 717 du C.P.C.et aussi à l'Article 45 de la Loi de Faillite qui équivaut à une vente par le shérif.Les titres et certificats peuvent être examinés en tout temps en s'adressant aux bureaux du syndic soussigné.Conditions de paiement: Argent comptant.Le svndic, J.-E.BÉDARD.Bureaux: 97 rue Saint-Pierre, Québec, le 27 mars 1934.1971\u201413-2-0 Avis divers \"la société saint-jean-baptiste de québec\" Extrait des minutes de l'assemblée du conseil général de la société, tenue le 27 mars 193/t: Résolu : Que la requête d'un certain nombre de paroissiens de Saint-Fidèle, demandant de les consti- A deposit of $200.00 will be exacted from each and every bidder for lot No.2.A deposit of $200.00 will be exacted from each and every bidder for lot No.3.For further information apply to: HERMAS PERRAS, Trustee.4 Notre Dame East, Montreal.1692\u201411-2 the bankruptcy act AUCTION SALE In the matter of Ovide Bonenfant, lumber merchant, Saint Bruno, Co.Kamouraska, P.Q., authorized assignor.Notice is herebv given that on FRIDAY, the FOURTH day of MAY, 1934, at ELEVEN o'clock a.m., will be sold by public auction at the church door of Saint Bruno, county of Kamouraska, P.Q., the following properties as follows: 1.One lot of land situated in the sixth range of Township Woodbridge, containing about fifty acres in area, said^ lot being part North-East of lot of land known and designated on the plan and book of official references of the cadastre of the county of Kamouraska, for the sixth range of said Township,under number twenty one N.E 21), appurtenances and dependencies.2.One lot of land situated in the ninth range of township Woodbridge, containing about sixty five acres in acrea, and now known and designated on the plan and l>ook of official references of the cadastre of the county of Kamouraska, for the said ninth range of said township, under number four (4) except and to distract the part occupied by the National Transcontinental Railway.3.One lot of land situated in the ninth range of township Woodbridge, having about thirty two and a half acres in area, said lot being the South-West half of lot known and designated on the official cadastre of the county of Kamouraska,for the said ninth range of the above township,under number two (l/2 8.O.No.2) except and to distract the land occupied by the National Transcontinental Railway.This sale will be made for each item separately to the highest and last bidder.This sale is made pursuant to articles 716 and 717 of the C.C.P., and also to article 45 of the Bankruptcy Act, which give tliis sale the effects of a Sheriff's sale.Titles and certificates may be examined at any time at the offices of the undersigned trustee.Terms of payment: Cash.J.E.BEDARD, Trustee Offices: 97 Saint Peter St., Quebec, March 27th, 1934.1972\u201413-2-4» Miscellaneous Notices \"la société saint-jean-baptiste de québec\" Extract from the minutes of the meeting of the General Council of the Society, held March 27th, 1934: Resolved : That the petition of a certain number of parishioners of Saint Fidèle, requesting to consti- 1506 tuer ainsi que ceux qui s'adjoindront à eux ou leur succéderont, en une section de \"La Société Saint-Jean-Baptiste de Québec\", soit accordée et que la dite section est par la présente établie conformément aux dispositions de la section 18 de la Iioi 1(5 George V, chapitre 100, sous le nom de \"La Société Saint-Jean-Baptiste de Québec, Section Saint-Fidèle\".Donné conformément aux dispositions de la section 10 de la loi précitée, ce vingt-septième jour de mars 11)34.L'assistant-secrétaire général, 1909-o J.-GERARD PARADIS.Nominations Il a plu à Son Honneur le Lieutenant-Gouverneur, de l'avis et du consentement du Conseil exécutif, de faire les nominations suivantes: Québec, le 21 mars 1934.M.Epolyte Laflamme, de -Saint-Antoine-de-Gros-Morne : juge de paix pour le district de Gas-pé.M.Elzéar Dumont, du canton de Trécesson: juge de paix pour le district d'Abitibi.MM.Eugène Champagne et Edmond Bérard, tous deux de Saint-Georges de Windsor: juges de paix pour le district de Saint-François.MM.Geo.-Omer Paradis, de Charlesbourg: secrétaire de la Société d'assurance mutuelle contre le feu de Charlesbourg: juge de paix, avec juridiction sur le district de Québec, Thomas Massie, de Lachine, 79 douzième Avenue: juge de paix, avec juridiction sur le district de Montréal, et Charles Bellavance, de Saint-Médard : juge de paix, avec juridiction sur le district de Rimouski, tous aux fins de recevoir le serment seulement, conformément aux dispositions de l'article 358, chapitre 145, Statuts Refondus de Québec 1925.M.George-H.Corbett, de la cité de Montréal, secrétaire de la Société pour la protection des Femmes et Enfants, 1421, Avenue Atwater: juge de paix avec juridiction sur la province de Québec, aux fins de recevoir le serment seulement, conformément aux dispositions de l'article 358, chapitre 145, Statuts Refondus de Québec 1925.1941-o Soumissions municipalité des cantons-unis de figuery et dalquier, partie ouest Avis publie est par les piésentes donné que des soumissions cachetées et endossées \"soumissions pour obligations\" pour l'achat d'une émission d'obligations datées du 1er mai 1934, au montant de $4,000.00 remboursables par séries du 1er mai 1935 au 1er mai 1944, à 6% d'intérêt, seront reçues par le soussigné jusqu'à dix heures du matin, le 16 avril prochain (1934).Capital et intérêts semi-annuels (1er mai et novembre) payables à la Banque Canadienne Nationale, a Amos et Québec, de dénominations de $100.00.tute them and those w'u> may associate with them, or who may succeed them, into a section of \"La Société Saint-Jean-Baptiste de Québec\", be granted,and that the said section is hereby established pursuant to the section 18 of the Act 10, George V, chapter 100, under the name of \"La Société Saint-Jean-Baptiste de Québec, section Saint-Fidèle\".Given pursuant to the provisions of section 19 of the Act mentioned heretofore, this twenty seventh day of March, 1934.J.GERARD PARADIS, 1970-o Assistant General Secretary.Appointments His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, with the advice and consent of the Executive Council, to make the following appointments: Quebec, March 21, 1934.Mr.Epolyte Laflamme, of Saint Antoine de Gros Morne: to be Justice of the Peace for the district of Gaspé.Mr.Elzear Dumont, of the township of Trécesson: to be Justice of the Peace for the district of Abitibi.Messrs Eugène Champagne and Edmond Bérard, both of Saint Georges de Windsor: to l>e Justices of the Peace for the district of Saint Francis.Messrs Geo.Omer Paradis, of Charlesbourg: Secretary of the Société d'Assurance Mutuelle contre le Feu de Charlesbourg: to be Justice of the Peace, with jurisdiction over the district of Quebec, Thomas Massie, of Lachine, 79 Twelfth Avenue : to be Justice of the Peace with jurisdiction over the district of Montreal and Charles Bellavance, of Saint Médard: to be Justice of the Peace with jurisdiction over the district of Rimouski, all for the purpose of administering the oath only, pursuant to the provisions of article 358, chapter 145, Revised Statutes of Quebec, 1925.Mr.George H.Corbett, of the City of Montreal, secretary of the Society for the Protection of Women and Children, 1421 Atwater Avenue: to be Justice of the Peace, with jurisdiction over the Province of Quebec, for the purpose of administering the oath only, according to the provisions of article 358, chapter 145, Revised Statutes of Quebec 1925.1942 Tenders municipalities of the united townships of figuery and dalquier, west part Public notice is hereby given that sealed tenders and endorsed \"Tender for Bonds\" for the purchase of an issue of bonds dated the 1st of May, 1934, for $4,000.00 redeemable serially the 1st of May, 1935, to the 1st of May, 1944, at 0% interest, will be received by the undersigned up to ten o'clock in the forenoon, the 16th of April next (1934).Capital and semi-annual interest (1st of May and November) payable at the Banque Canadienne Nationale at Amos and Quebec, in denominations of $100.00.The Bond 1507 L'obligation pourra être enregistrée.Objet de l'emprunt.Paiement de la dette.Livraison vers le 1er mai.Chaque soumission devra être accompagnée d'un chèque accepté égal à 1% du montant de l'emprunt.Un intérêt au taux de 5% sera payé jusqu'à la date de la livraison sur son dépôt au soumissionnaire dont l'offre aura été acceptée.Toute soumission devra spécifier si les intérêts accrus sont compris ou non dans le prix de la soumission.Les soumissions contenant des conditions autres que celles ci-dessus énumérées seront rejetées.La municipalité se réserve le droty de n'accepter ni la plus haute, ni aucune des soumissions.Amos, Abitibi, le 26 mars 1934.I^e secrétaire-trésorier, 1939-o TREFFLÉ BOLDUC.VENTES PAR LE SHÉRIF BEAUCE is résisterai >le.Object of the loan : Payment of the debt.Delivery about the 1st of May.Every tender must be accompanied by an accepted cheque equal to 1% of the amount of the loan.Interest at the rate of 5% will be paid to the date of delivery on the deposit of the tenderer whose offer shall habe been accepted.Each tender must specify whether or not the accrued interest is included in the price of the tender.Tenders containing conditions other that those hereinabove enumerated will be rejected.The municipality does not obligate itself to accept the highest or any of the tenders.Amos, Abitibi, March 26, 1934.TREFFLÉ BOLDUC, 1940 Secretary Treasurer.SHERIFF'S SALES BEAUCE AVIS PUBLIC est par le présent donné que les TERRES et HÉRITAGES sous mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs, tel que mentionné plus bas.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Beauce.Beauce, à savoir:/ LJONORÊ FORTIN, fle-No 14262.\\ mandeur; contre GÉ- DÉON MATHIEU, défendeur.Une terre située en la paroisse de Saint-François de Beauce, en le rang Saint-Joseph, mesurant trois arpents de large plus ou moins sur la profondeur du rang, tenant d'un côté à la route et de l'autre côté à Jean Thibodeau\u2014avec les bâtisses dessus construites, connue sous les numéros dix-sept cent onze, dix-sept cent douze et dix-sept cent quatre-vingt-cinq (1711-1712 et 1785) du cadastre de Saint-François de Beauce, circonstances et dépendances, à distraire la partie vendue à Adélard Grenier suivant un acte enregistré à Beauce, sous le numéro 10268.Une terre située à Saint-François de Beauce, premier rang sud-ouest, mesurant trois arpents de large sur quarante arpents de profondeur, tenant d'un côté à Isaac Thibaudeau, et de l'autre côté à Mme Veuve Charles Thibaudeau, connue au cadastre de Saint-François de Beauce, sous le numéro quinze cent quinze (1515)\u2014avec bâtisses dessus construites et dépendances.A distraire cependant: Un certain morceau mesurant un arpent de large sur trois arpents de haut, le long de la ligne du terrain de Mme Charles Thibaudeau, ou représentants et borné en front au chemin public, d'un côté à Charles Thibaudeau ou représentants et des autres côtés à Gédéon Mathieu.Pour être vendues à la porte de l'église de la paroisse de Saint-François, le PREMIER jour de MAI prochain (1934) à DIX heures et DE-MJE de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GUSTAVE GARANT.Saint-Joseph, Beauce, 29 mars 1934.[Première publication, 31 mars, 1934] 1915\u201413-2-0 PUBLIC NOTICE is hereby given that the undermentioned LANDS and TENEMENTS have been seized, and will be sold at the respective times and places mentioned below.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Beauce.Beauce, to wit:/ LIONORÉFORTIN,plain-No.14262.S ** tiff; against GÉDÉON MATHIEU, defendant.A farm situate in the parish of Saint François de Beauce, in Range Saint Joseph, measuring three arpents in width, more or less, by the depth of the range, bounded on one side by the by-road, and on the other side by Jean Thibodeau\u2014with buildings thereon erected\u2014known under numbers seventeen hundred and eleven, seventeen hundred and twelve and seventeen hundred and eighty five (1711,1712 and 1785) on the cadastre for Saint François de Beauce, circumstances and dependencies, to be deducted that part sold to Adelard Grenier according to a deed registered at Beauce, under number 10268.A farm situate at Saint François de Beauce, First Range Southwest, measuring three arpents in width by forty arpents in depth, bounded on one side by Isaac Thibaudeau, and on the other side by Dame Widow Charles Thibaudeau, known on the cadastre for Saint François de Beauce under number fifteen hundred and fifteen (1515)\u2014with buildings thereon erected and dependencies.To be deducted however: A certain parcel, measuring one arpent in width by three arpents in depth, along the line of the land of Mme Charles Thibaudeau, or representatives, and bounded in front by the public road, on one side by Charles Thibaudeau, or representatives and on the other sides by Gédéon Mathieu.To be sold at the church door of the parish of Saint François, on the FIRST day of MAY next (1934) at HALF PAST TEN o'clock in the forenoon.GUSTAVE GARANT.Sheriff's Office, Sheriff.Saint Joseph, Beauce, March 29, 1934.[First publication, March 31st., 1934] 1916\u201413-2 1508 FIERI FACIAS DE HON IS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Beauce.Beauce, à savoir:» OIMEON POULIN, de-No 1414(5.\\ mandeur; contre HOR-MISDAS BUSQUE, défendeur.Un morceau de terrain situé à Saint-François de la Beauce, étant partie du lot cent soixante-douze (Ptie 172) du cadastre de Saint-François de Beauce, mesurant trois nr\\>ent s plus ou moins de front, sur une profondeur de mille sept cent quatre-vingt-uuinze pieds anglais dans la ligne de Henné négilde Poulin, et de deux mille pieds anglais dans celle de Philias Veilleux, borné en front au rang Saint-Charles, au fond \u2022 Fortunat Fortin, d'un c(*)té au dit H.Poulin et de l'autre côté au dit Philias Veilleux\u2014avec bâtisses et dépendances; Une terre de deux arj>ents de large plus ou moins sur la profondeur du rang Saint-Charles, connue sous le numéro trois cent quatre-vingt-trois (383) du cadastre de Saint-François de Beau-ce\u2014avec bâtisses sus -érigées, mais à distraire l'emplacement de Moïse Roy et Théodore Roy.Une terre en le rang Saint-Gaspard, paroisse de Saint-François de Beauce, et l'about, mesurant trois arpents et demie de large plus ou moins sur la profondeur de la dite terre et du dit about, connue au cadastre de Saint-François de Beauce, sous les numéros cinq cent cinquante et un, cinq cent cinquante-deux, cinq cent cinquante-trois et cinq cent cinquante-quatre (551-552-553-554)\u2014avec bâtisses et dépendances.Pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse de Saint-François, le PREMIER jour de MAI prochain (1934) à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GUSTAVE GARANT.Saint-Joseph, Beauce, 29 mars 1934.[Première publication, 31 mars, 1934] 1917\u201413-2-0 BEDFORD FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.Canada, ) JOSEPH LAMBERT, Province de Québec, l J demandeur; vs ISOLA District de Bedford, ( COURTEMANCHE.dé-No 923.) fendeur.Comme appartenant au défendeur: 1.Le quart sud-est du lot numéro seize (16) dans le sixième rang du canton de Milton, maintenant connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la paroisse de Sainte-Cécile de Milton; district de Bedford, sous le numéro seize \"A\" (16 \"A\"), tel que le tout se trouve avec les bâtisses dessus érigées.2.Un terrain faisant partie du lot de terre numéro seize \"C\" (16 \"C\"), du sixième rang du cadastre de ladite paroisse de Sainte-Cécile de Milton, district de Bedford, renfermé dans les limites suivantes: étant tout le terrain situé à l'est de la Rivière Yamaska, borné à l'ouest par ladite Rivière, à l'est par une route, d'un bout par le chemin de front centre les sixième et septième rangs de Milton, et au sud par le chemin de front entre les cinquième et sixième rangs de Milton, contenant ce qu'il peut en bois debout.Pour être vendus \"en bloc\", à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Sainte-Cécile FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Beauce.Beauce, to wit:( QIMEON POULIN, plain- No.14146.( O tiff; against HORMIS-DAS BUSQUE, defendant.A parcel of land situate in Saint François de la Beauce, being part of lot one hundred and seventy two (Pt.172) of the cadastre for Saint François de Beauce, measuring three arpents in front, more or less, by a depth of seventeen hundred and ninety five feet, English measure, in the line of I lerménégilde Poulin and two thousand feet, English measure, in that of Philias Veilleux, bounded in front by Range Saint Charles, on the depth by Fortunat Fortin, on one side by said II.Poulin, and on the other side by said Philias Veilleux\u2014with buildings and dependencies.A farm, measuring two arpents in width, more or less, by the depth of Range Saint Charles, known under number three hundred and eighty three (383) on the cadastre for Saint François de Beauce\u2014with buildings thereon erected, but, to be deducted, the emplacement of Moïse Roy and Théodore Roy.A farm in Range Saint Gaspard, parish of Saint Francois de Beauce, and the abutment, measuring three and one half arpents in width, more or less, by the depth of the said farm, and of said abutment, known on the casdastre for Saint François de Beauce under numbers five hundred and fifty one, five hundred and fifty two, five hundred and fifty three and five hundred and fifty four (551-552-553-554)\u2014with buildings and dependencies.To be sold at the church door of the parish of Saint François, on the FIRST dav of MAY next (1934) at TEN o'clock in the forenoon.GUSTAVE GARANT, Sheriff's Office, Sheriff.Saint Joseph, Beauce, March 29, 1934.[First publication, March 31st., 1934] 1918\u201413-2 BEDFORD FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.Canada, ) JOSEPH LAMBERT, Province of Quebec, I J plaintiff ; vs ISOLA District of Bedford, ( COURTEMANCHE,de-No.923.J fendant.As belonging to the defendant.1.The Southeast quarter of lot number sixteen (16) in the sixth range of the township of Milton, now known and designated on the official cadastral plan and book of reference for the parish of Sainte Cécile de Milton, district of Bedford, under number sixteen \"A\" (16 \"A\"), as the whole subsists\u2014with the buildings thereon erected.; 2.A parcel of land forming part of the lot of land number sixteen \"C\" (16 \"C\"), of the sixth range on the cadastre of the said parish of Sainte Cécile de Milton, district of Bedford, contained within the following boundaries: being all the land situate on the East of Yamaska river, bounded on the West by the said river, on the East by a road, at one end by the front road between the sixth and seventh ranges of Milton, and on the South by the front road between the fifth and sixth ranges of Milton, containing whatever standing timber there may be.To be sold \"en bloc\" at the parochial church door of the parish of Sainte Cécile de Milton, at 1509 de Milton, à Sainte-Cécile de Milton, dit district, le ONZIEME jour d'AVRIL 1934, à DEUX heures de l'après-midi.Le député-shérif, Bureau du shérif, A.-C.JAMESON.Sweetsburg, Que., G mars 1934.1473\u2014lO-2-o [Première publication, le 10 mars 1934] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Canada, » T - E.- W.T E- Province de Québec, { }\u2022 TREAULT, District de Saint-Hyacinthe,( demandeur: vs No 2409.\" ) STANISLAS DAUNAIS, défendeur.Comme appartenant au défendeur: Un terrain connu et désigné comme étant le lot numéro huit-D (S-D), des plan et livre de renvoi officiels du canton de Milton, dans le cinquième rang, district de Bedford, maintenant dans les limites de la paroin.se de Sainte-Cécile de Mil-ton\u2014avec les bâtisses dessus érigées.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Sainte-Cécile de Milton, à Sainte-Cécile de Milton, dit district, le DEUXIEME jour de MAI, 1034, à DIX heures de l'avant-midi.Le député-shérif, Bureau du shérif, A.-C.JAMESON.Sweetsburg, Que., 2(5 mars, 1934.[Première publication, 31 mars, 1934] 1905\u2014 13-2-o JOLIETTE Sainte Cécile de Milton, said district, on the ELEVENTH day of APRIL, 1934, at TWO o'clock in the afternoon.A.C.JAMESON, Sheriff's Office, Deputy-sheriff.Sweetsburg, Que., March 0,1934.1474\u201410-2 [First publication, March 10th, 1934] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Canada, ) î E.W.TE- Province of Quebec, I J* TREAULT, District of Saint Hyacinthe,| plaintiff; vs STA-No.2409.) NISLAS DAU- NAIS, defendant.As belonging to the defendant: A lot of land known and designated as being lot number eight-D (8-D) on the official plan and book of reference for the township of Milton, in the fifth range, district of Bedford, now within the limits of the parish of Sainte Cécile de Milton\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at the parochial church door of the parish of Sainte Cécile de Milton, at Sainte Cécile de Milton, said district, on the SEC< )ND day of MAY, 1934, at TEX o'clock in the forenoon.A.0.JAMESON, Sheriff's Office, Deputy Sheriff.Sweetsburg, Que., March 2(5, 1934.[First publication, March 31st., 1934] 1966\u201413-2 JOLIETTE Cour Supérieure.Province de Québec,) CERNAND BLEAU, District de Joliette,/ » demandeur: vsHER-No4297.J VE CHARRETTE, défendeur.Une terre en culture située en la paroisse de l'Assomption, district de Joliette, appartenant au défendeur et connue et désignée sous le numéro cent quatre-vingt-deux (No 182) dans les plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de l'Assomption, dans le district de Joliette\u2014avec les bâtisses y érigées.Pour être vendue à la porte de l'église de la paroisse de l'Assomption, district de Joliette, le PREMIER jour du mois de MAI 1934, à ONZE heures de l'avant-midi.Bureau du shérif, ce 24e jour du mois de mars 1934.Le shérif, 1921\u201413-2-0 GEORGES DESROCHES.[Première publication, 31 mars, 1934] Cour Supérieure.Province de Québec,) Il 4 ELLES FLORIDA District de Joliette, > AVI FARLY et al., de-No 4662./ manderesses; vs JOSEPH FARLY, défendeur.Une terre située dans la paroisse de Saint-Cuthbert, dans la concession du nord, connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la dite paroisse sous le numéro cent vingt-sept (127).Pour être vendue à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Cuthbert le TROISIEME jour du mois de MAI 1934, à UNE heure après-midi.Bureau du shérif, ce 24e jour du mois de mars 1934.Le shérif, 1923\u201413-2-o GEORGE DESROCHES.[Première publication, 31 mars, 1934] Superior Court.Province of Quebec,) CERNAND BLEAU, District of Joliette,)' r plaintiff: vs HERVE No.4297.) CHARRETTE, de-fendant.A farm under cultivation situate in the parish of l'Assomption, district of Joliette, belonging to the defendant and known and designated under number one hundred and eighty two (No.182) on the official plan and book of reference for the parish of l'Assomption, in the district of Joliette-with the buildings thereon erected.To be sold at the church-door of the parish of l'Assomption, district of Joliette, on the FIRST day of the month of MAY, 1934, at ELEVEN o'clock in the forenoon.Sheriff's Office, this 24th day of the month of Mach, 1934.GEORGE DESROCHES, 1922\u201413-2 Sheriff.[First publication, March 31st., 1934] Superior Court.Province of Quebec,) 1V4ISSES FLORIDA District of Joliette, > «I FARLY, et al., No.4662.I plaintiffs; vs JOSEPH FARLY, defendant.A farm situate in the parish of Saint Cuthbert, in the North concession, known and designated on the official cadastral plan and book of reference for the said parish under number one hundred and twenty seven (127).To be sold at the church door of the parish of Saint Cuthbert, on the THIRD dav of the month of MAY, 1934, at ONE o'clock in the afternoon.Sheriff's Office, this 24th dav of the month of March, 1934.GEORGE DESROCHES, 1924\u201413-2 Sheriff.[First publication, March 31st., 1934] 1510 Cour Supérieure.Province de Québec,) pvAME LUCIE GA-District de Joliette, > Ly RE AU, demande-No 4540.1 resse; vs HERMAS LEBLANC, défendeur.Une terre connue et désignée sur le plan et au livre de renvoi officiels du cadastre de la paroisse de Suint - A lexis, sous le No 228, de la contenance de deux arjnmts de largeur sur trente arpents trois perches de profondeur, le tout plus ou moins\u2014 bâtie de maison, grange et dépendances, à distraire de cette terre la partie d'icelle al>sorbée par la compagnie du chemin de fer Canadien National, pour le passage de sa voie ferrée.Pour être vendue à la porte de l'Eglise de la paroisse de Saint-Alexis, le CINQUIEME jour du mois d'AVRIL 1934, à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GEORGES DESROCHES.Ce-28e jour de février 1934.1447\u2014lO-2-o [Première publication, le 10 mars 1934] MONTRÉAL Superior Court.Province of Quebec, ) HAME LUCIE GA-District of Joliette, > REAU, plaintiff; vs No.4540.1 HERMAS LABLANC, defendant.A farm known and designated on the official cadastral plan and l>ook of reference of the parish of Saint Alexis, under No.228, measuring two arpents in width by thirty arpents three perches in depth, the whole more or less\u2014with a house, barn and dependencies thereon erected, to be deducted from the said farm that part thereof taken up by the Canadian National Railway Company, for its railway line.To be sold at the church door of the parish of Saint Alexis, on the FIFTH day of the month of APRIL, 1934, at ELEVEN o'clock in the forenoon.GEORGES DESROCHES, Sheriff's Office, Sheriff.This 28th day of February, 1934.1448\u201410-2 [First publication, March 10th, 1934] MONTREAL FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ ALLIANCE NATIO-No 131130.( NALE, demande - resse; vs MOLSONS BREWERY LIMITED, défenderesse; et CHARLES B.LAFOND, curateur au délaissement.1.Un emplacement ayant front sur la rue Ville-Marie, dans le quartier Mercier, en la cité de Montréal, connu et désigné comme étant le lot numéro 85 de la subdivision officielle du lot numéro 5 sur le plan et au livre de renvoi officiels de la paroisse de la Longue-Pointe\u2014avec la maison dont les deux murs latéraux sont mitoyens et les autres bâtisses y érigées, la dite maison connue comme portant les Nos civiques 1451 à 1461 inclusivement de la dite rue Ville-Marie, et le droit de passage en commun avec d'autres dans la ruelle située en arrière du dit emplacement.2.Un autre emplacement ayant front sur la rue Ville-Marie, également dans le dit quartier Mercier, en la dite cité de Montréal, connu et désigné comme étant le lot numéro 86 de la subdivision officiel du lot No 5 sur le plan et au livre de renvoi officiels de la dite paroisse de la Longue-Pointe\u2014avec la maison dont les deux murs latéraux sont mitoyens et les autres bâtisses y érigées, la dite maison connue comme portant les Nos civiques 1463 à 1473 inclusivement de la dite rue Ville-Marie, et le droit de passage en commun avec d'autres dans la ruelle située en arrière du dit emplacement.3.Un autre emplacement ayant front sur la rue Ville-Marie également, dans le dit quartier Mercier, en la dite cité de Montréal, et composé (a) du lot de terre connu et désigné comme étant le lot No 345 de la subdivision officielle du dit lot No 5 sur le plan et au livre de renvoi officiels de la dite paroisse de la Longue-Pointe, contenant le dit lot 29 pieds et 6 pouces de largeur par 102 pieds de profondeur, plus ou moins, mesure anglaise, et (6) d'un autre lot de terre connu et désigné comme étant la redivision un de la subdivision du lot No 32 de la subdivision officielle du dit lot No 5 sur le plan et au livre de renvoi officiels de la dite paroisse de la Longue-Pointe, contenant le dit lot 6 pouces de largeur par 102 pieds de profondeur, plus ou moins, mesure an- FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to Wit:/ ALLIANCE NATIO-No.131130.\\ /\"* NALE, plaintiff; vs MOLSON'S BREWERY LIMITED, defen-dant.^and CHARLES B.LAFOND, curator to the surrender.1.An emplacement fronting on Ville-Marie Street, in Mercier Ward, in the city of Montreal, known and designated as being lot number 85 of the official subdivision of lot number 5 on the official plan and book of reference for the parish of Longue-Pointe\u2014with the house whereof the lateral walls are mitoyens and the other buildings thereon erected, the said house known under civic Nos.1451 to 1461 inclusively of said Ville-Marie Street, and right of way in common with others in the lane situate in rear of the said emplacement.2.Another emplacement fronting on Ville-Marie Street, also in said Mercier Ward, in the city of Montreal, known and designated as being lot number 86 of the official subdivision of lot No.5 on the official plan and book of reference for the said parish of Longue-Pointe\u2014With the house whereof the lateral walls are mitoyens and the other buildings thereon erected, the said house being known under civic Nos.1463 to 1473 inclusively of said Ville-Marie Street, and right of way in common with others in the lane situate in rear of the said emplacement.3.Another emplacement fronting on Ville-Marie Street, also in said Mercier Wrard, in the said city of Montreal, and composed of (a) the lot of land known and designated as being lot No.345 of the official subdivision of said lot No.5 on the official plan and book of reference for said parish of Longue-Pointe, the said lot measuring 29 feet and 6 inches in width by 102 feet in depth, more or less, English measure, and (b) another lot of land known and designated as being the redivision one of the subdivision of lot No.32 of the official subdivision of said lot No.5 on the official plan and book of reference for the said parish of Longue-Pointe, said lot measuring 6 inches in width by 102 feet in depth, more or less, English measure\u2014with the house 1511 glaise\u2014avec la maison dont les deux murs latéraux sont mitoyens et les autres bâtisses y érigées, la dite maison connue comme portant les Nos civiques 539 à 549 inclusivement de la dite rue Ville-Marie, et le droit de passage en commun avec d'autres dans la ruelle située en arrière du dit emplacement.Avec les fixtures électrique se trouvant dans les maisons érigées sur les emplacements ci-dessus.Tel que le tout se trouve actuellement avec les servitudes actives et passives, apparentes ou occultes, attachées aux susdits emplacements.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le TREIZIEME jour d'AVRIL prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 6 mars 1934.1457\u2014lO-2-o [Première publication, 10 mars, 1934] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ A RMAND AUBIN, de-No C-80165.\\ mandeur; vs MICHAEL ATOMAN, tant personnellement que pour autoriser son épouse Dame Julia Proko-poweck, à ester en justice, et la dite DAME JULIA PROKOPOWECK, épouse commune en biens du dit Michael A toman, défendeurs.Un emplacement ayant front sur la rue De-Lanaudière, en la cité de Montréal, connu et désigné sous le numéro neuf cent quatre-vingt-quinze de la subdivision officielle du lot originaire numéro quatre (4-995) aux plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la côte Saint-Louis, mesurant vingt-cinq pieds (25') de largeur par cent cinq pieds de profondeur, (105') mesure anglaise, plus ou moins\u2014avec toutes les bâtisses dessus érigées portant les numéros civiques 6725-0727-6729 de la rue de Lanaudière.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le DOUZIEME jour d'AVRIL prochain, à TROIS heures de l'après-midi.I^e shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 6 mars 1934.1459\u2014lO-2-o [Première publication, le 10 mars 1934] FIERI FACIÂSDETERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ TOSEPH BOIS, deman- No B-127007.S J deur; vs SIGEFROY LANGEVIN, défendeur; et JOS.-MAURICE CHAMPAGNE, curateur au délaissement.Un emplacement faisant front sur la rue Dan-durand, Rosemont, en la cité de Montréal, connu et désigné sous le numéro mille quatre cent quarante-quatre de la subdivision officielle du lot numéro cent soixante-douze (172-1444) des plan et livre de renvoi officiels du village de la Côte de la Visitation\u2014avec les propriétés sus-érigées.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le DOUZIEME joui a'AVBIL prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 6 mars 1934.1461\u2014lO-2-o [Première publication, le 10 mars 1934] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de M ontréal.Montréal, à savoir:/ KTICOLAS CANTIN, NoD-129183.S A~ demandeur; vs DAME CELINE GUERI N, épouse séparée de biens de George-Arthur Chase, défenderesse.whereof the lateral walls are mitoyens and the other buildings thereon erected, the said house being known under civic Nos.539 to 549 inclusively of said Ville Marie Street, and right of Way in common with others in the lane situate in rear of said emplacement.With the electric fixtures in the houses erected on the aforesaid emplacements.As the whole presently subsists with the active and passive, apparent and unapparent servitudes attached to the aforesaid emplacements.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the THIRTEENTH day of APRIL next, at TEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriffs Office, Sheriff.Montreal, March 6,1934.1458\u201410-2 [First publication, March 10th., 1934] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ ARMAND AUBIN, No.O.S0165.\\ ^ plaintiff; vs MICHAEL ATOMAN, both personally and to authorize his Wife Dame Julia Prokopoweck, to ester en justice, and the said DAME JULIA PROKOPOWECK.wife common as to property of the said Michael Atoman, defendants.An emplacement fronting on Delanaudière Street, in the City of Montreal, knoWn and designated under number nine hundred and ninety five of the official subdivision of the original lot number four (4-995) on the official plan and book of reference for the incorporated Village of Côte Saint-Louis, measuring twenty five feet (25') in width by one hundred and five feet (105') in depth, English measure, more or less\u2014 with all the buildings thereon erected, bearing civic numbers 6725-6727-6729 de Lanaudière Street.To be sold at my office, in the City of Montreal, on the TWELFTH day of APRIL next, at THREE o'clock in the afternoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, March 6,1934.1460\u201410-2 [First publication, March 10th, 1934] FIERI FACIÂSDE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: / TOSEPH BOIS, plaintiff; No.B-127007.S J vs SIGEFROY LANGEVIN, defendant; and JOS.MAURICE CHAMPAGNE, Curator to the Surrender.An emplacement fronting on Dandurand Street, Rosemount, in the city of Montreal, known and designated under number fourteen hundred and forty four of the official subdivision of lot number one hundred and seventy two (172-1444) on the official plan and book of reference for the Village of Côte de la Visitation\u2014 with the buildings thereon erected.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the TWELFTH day of APRIL next, at TWO o'clock in the afternoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, March 6th., 1934.1462\u201410-2 [First publication, March 10th., 1934] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ MICOLAS CANTIN, No.D-129183.S AN plaintiff; vs DAME CELINE GUERIN, wife separate as to property of George Arthur Chase, defendant. 1512 Deux lots de terre situés dans le Quartier Rose-mont, de la Cité de Montréal, connus et désignés sous les numéros mille huit cent soixante-deux et mille huit cent soixante-trois de la subdivision officielle du lot numéro originaire cent soixante-douze (172-18(52 et 1868) des plan et livre de renvoi officiels du Village Incorporé de la Côte de la Visitation\u2014avec toutes les bâtisses y érigées, droits y inhérents et servitudes y attachées.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le TREIZIEME jour d'AVRIL prochain, à ONZE heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, (5 mars 1934.14(53\u2014lO-2-o [Première publication, le 10 mars 1934) FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ TTDOUARD LABELLE No F-125979.Ç & HECTOR LA- BELLE, en leur qualité d'exécuteur testamentaires de la succession de Stanislas Lal>elle, demandeurs; vi A VILA CREVIER, défendeur.1.Le lot numéro quarante-six (No 4(5) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Laurent\u2014avec les bâtisses dessus érigées portant les numéros civiques 12217 et 12219, de la Montée Saint-Laurent; 2.Les lots numéros cent quarante-cinq, cent quarante-sept, cent quarante-neuf, cent cinquante, cent cinquante et un et cent cinquante-deux de la subdivision officielle du lot numéro quarante-quatre (Nos 44-145-147-149-150-151-152) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Laurent, contenant les dits lots, une largeur totale de cent vingt pieds par la profondeur des dits lots.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le DOUZIEME jour d'AVRIL prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 6 mars 1934.1465\u201410-2-o [Première publication, le 10 mars 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ PVAME MELINA LAN-NoC-116473.S GEVIN, veuve de François Brunet, de Saint-Ignace du Coteau du Lac, district de Montréal, demanderesse; vs DAME BERTHE BRUNET, épouse commune en biens de Ernest Méthot, de Saint-Ignace du Coteau du Lac, district de Montréal, ledit ERNEST METHOT tant personnellement que pour autoriser son épouse, défendeurs.a.Une terre située en la concession Saint-Emmanuel, en la paroisse Saint-Ignace du Coteau du Lac, connue et désignée sur les plan et livre de renvoi officiels de la dite paroisse Saint-Ignace du Coteau du Lac, sous le numéro quatre cent quatre-vingt-deux (482)\u2014avec bâtisses dessus érigées, sauf et à distraire la partie de terrain vendue à la Compagnie de Chemin de Fer Grand Tronc Ry.b.Une terre située en la paroisse Saint-Ignace du Coteau du Lac et bornée en front par le fleuve Saint Laurent, connue et désignée sur le plan et livre de renvoi officiels de la dite paroisse Saint-Ignace du Coteau du Lac, comme étant les lots numéros huit et neuf (8 et 9) et contenant trois arpents de largeur par vingt-cinq arpents de profondeur, le tout plus ou moins, sauf et à distraire de cette terre les parties de terrain vendues au Two lots of land situate in Rosemont Ward, in the city of Montreal, known and designated under numbers one thousand eight hundred and sixty two and one thousand eight hundred and sixty three of the official subdivision of original lot number one hundred and seventy two (172-1S62 and 1863) on the official plan and book of reference for the incorporated village of Côte de la Visitation\u2014with all the buildings thereon erected, inherent rights and servitudes attached thereto.To be sold at mv office, in the city of Montreal, on the THIRTEENTH day of APRIL next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriffs Office, Sheriff.Montreal, March (5, 1934.14(54\u201410-2 (First publication, March 10th, 1934] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: / TTDOUARD LABELLE No.F-125979.\\ & HECTOR LA- BELLE, in their quality of testamentary executors of the Estate of Stanislas La belle, plaintiffs; vs A VILA CREVIER, defendant.1.Lot number forty six (No.46) on the official plan and book of reference for the parish of Saint Laurent\u2014with the buildings thereon erected bearing civic numliers 12217 and 12219 of \"La Montée Saint-Laurent\" ; 2.Lots numbers one hundred and forty five, one hundred and forty seven, one hundred and forty nine, one hundred and fifty, one hundred and fifty one and one hundred and fifty two of the official subdivision of lot number forty four (Nos.44-145-147-149-150-151-152) on the official plan and book of reference for the parish of Saint Laurent, the said lots having a total width of one hundred and twenty feet by the depth of the said lots.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the TWELFTH day of APRIL next, at TEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, March 6th., 1934.1466\u201410-2 [First publication, March 10th., 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ rvAME MELINA LAN-No.C-l 16473.f 1^ GEVIN, widow of François Brunet, of Saint Ignace du Coteau du Lac, district of Montreal, plaintiff; vs DAME BERTHE BRUNET, wife common as to proper^ of Ernest Methot, of Saint Ignace du Coteau du Lac, district of Montreal, the said ERNEST METHOT both personally and to authorize his wife, defendants.a.A farm situate in the Saint Emmanuel concession, in the parish of Saint Ignace du Coteau du Lac, known and designated on the official plan and book of reference of the said parish of Saint Ignace du Coteau du lac, under number four hundred and eighty two (482)\u2014with the buildings thereon erected, save and to be deducted that part of the land sold to the Grand Trunk Railway Company.6.A farm situate in the parish of Saint Ignace du Coteau du Lac and bounded in front by the River Saint Lawrence, known and designated on the official plan and book of reference of the said parish of Saint Ignace du Coteau du Lac, as being lots numbers eight and nine (8 and 9) and measuring three arpents in width by twenty five arpents in depth, the whole more or less, save and to be deducted from the said farm the 1513 Gouvernement du Dominion du Canada pour le Canal Soulanges, ainsi que la partie de terrain vendue à Cedars Rapids Co., et à M.Treffié Gareau, par actes dûment enregistrés\u2014avec bâtisses dessus érigées, le tout formant une seule et même exploitation.(La vente des dits immeubles devra être faite sujette aux charges et conditions stipulées en faveur de la demanderesse, dans un acte de donation faite et passée le 27ième jour de décembre 1920 devant Mtre J.-A.Blanchard, notaire, acte dans lequel la demanderesse était donatrice et les défendeurs donataires.Ces charges et conditions pour l'exécution desquelles il y a privilège en faveur de la demanderesse donatrice, étant les suivantes (en vertu de l'article 2014 C.C.) : a.De payer à la demanderesse une somme de S100.00 par année sa vie durante sans intérêts, y compris les arrérages de l'année 1933.b.De nourrir la demanderesse â la table commune.r.De vêtir convenablement la demanderesse.d.De fournir le médecin à la demanderesse quand nécessaire il sera.e.De fournir à la demanderesse lors de son décès, un service de deuxième classe et faire dire des messes pour le repos de l'âme de la demanderesse pour une somme de $50.00./.De recevoir les parents et enfants de la demanderesse d'une façon convenable.g.De payer toutes les taxes municipales dues à l'époque de l'adjudication.h.De maintenir les assurances de feu.t.De fournir à la demanderesse un cheval et une voiture pour les promenades que la demanderesse désirera accomplir.Un dépôt de dix pour cent de l'évaluation municipale sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'Hon.Juge Sur-veyer, daté le 6 mars 1934.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de .Saint-Ignace du Coteau du Lac, le TREIZIEME jour d'AVRIL prochain, à ONZE heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 6 mars 1934.1467\u201410-2-o (Première publication, 10 mars, 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cow Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ DIERRE RIOPELeio/., No 126200.S * demandeurs; vs IES HERITIERS de feu Real Cloutier, défendeurs.Un immeuble ayant front sur la rue Cartier, en la Cité de Montréal, connu et désigné comme étant la subdivision numéro cent vingt-deux du lot originaire numéro douze cent vingt-cinq (1225-122) aux plan et livre de renvoi officiels du quartier Sainte-Marie, en la cité de Montréal\u2014 avec lea bâtisses dessus érigées et portant les numéros civiques de la dite rue Cartier 2270, 2272 et 2274, et autres dépendances et servitudes actives et passives attachées au dit immeuble.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le DOUZIEME jour d'AVRIL prochain, à ONZE heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 6 mars 1934.1469\u2014lO-2-o (Première publication, le 10 mars 1934] parts of land sold to the Government of the Dominion of Canada for the Soulanges Canal, as well as that part of land sold to the Cedars Rapids Co., and to Mr.Trefflé Gareau, by deeds duly registered\u2014with the buildings thereon erected, the whole forming but one and the same lot of land.(The sale of the said immoveables to be made subject to the charges and conditions stipulated in favour of the plaintiff, in a deed of donation made and passed on the 27th day of December, 1926, before Mtre J.A.Blanchard, notary, deed in which the plaintiff was the donor and the defendants the donees.The said charges and conditions for the execution of which there is a privilege in favour of the donor, the plaintiff herein, being the following, (in virtue of Article 2014 C.C): a.To pay the plaintiff the sum of $100.00 per annum during her life, without interest, including the arrears of the year 1933.b.To feed the plaintiff at the common table.c.To clothe the plaintiff in a suitable manner.d.To furnish medical attention to the plaintiff when necessary.e.To give the plaintiff, at her death, a second class funeral service and have masses said to the extent of $50.00 for the repose of her soul./.To receive the relations and children of the plaintiff in a suitable manner.g.To pay all municipal taxes due at the time of the sale.h.To maintain the fire insurances.i.To supply the plaintiff with a house and wagon for any driving the plaintiff may desire to make.A deposit of ten per cent of the municipal valuation will be exacted from each and every bidder, pursuant to a judgment of the Hon.Justice Surveyer, dated March 6, 1934.To be sold at the parochial church door of the parish of Saint Ignace du Coteau du Lac, on the THIRTEENTH day of APRIL next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, March 6,1934.1468\u201410-2 (First publication, March 10th., 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ DIERRE RIOPEL et al., No.126200.) I plaintiffs; vs THE HEIRS of the late Real Cloutier, defendants.An immovable fronting on Cartier Street, in the City of Montreal, known and designated as being subdivision number one hundred and twenty two of the original lot number twelve hundred and twenty five (1225-122) on the official plan and book of reference for Saint Mary's Ward, in the city of Montreal\u2014with the buildings thereon erected and bearing civic numbers 2270, 2272 and 2274 of said Cartier Street, and other dependencies and active and passive servitudes attached to the said immovable.To be sold at my office, in the City of Montreal, on the TWELFTH day of APRIL next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, March 6, 1934.1470\u201410-2 (First publication, March 10th, 1934] 1514 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ A LBERTINE BEZ-No 114706.) NER, demanderesse ; vs TELESPHORE SAWYER et al., défendeurs, es-qual.a.Un lot de terre situé en la ville de West-mount, connu et désigné comme étant la subdivision cent cinquante-huit du lot originaire numéro trois cent quatre-vingt-quatre (No 384-158) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal\u2014avec bâtisses dessus érigées, portant les numéros civiques 3243-3245 et 3247 de la rue St-Antoine, et avec droit de passage dans une ruelle portant le numéro cent cinquante-quatre de la subdivision du lot numéro trois cent quatre-vingt-quatre (Nos 384-154) aux plan et livre de renvoi officiels susdits; 6.Un emplacement situé sur l'Avenue Grey, en la cité de Montréal, quartier Notre-Dame de Grâces, d'une largeur de vingt-deux pieds en avant sur l'Avenue Grey, par une profondeur de cent quatorze pieds, soit une superficie totale de deux mille cinq cent huit pieds, mesure anglaise, et plus ou moins, ledit emplacement étant composé de la subdivision numéro un de la subdivision cent quatre-vingt-six du lot originaire numéro cent quatre-vingt-neuf (No 189-186-1) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal, et de la subdivision numéro deux de la subdivision cent quatre-vingt-sept du lot originaire cent quatre-vingt-neuf (No 189-187-2) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal, borné en front du côté nord-*st par l'Avenue Grey, en arrière par partie des subdivisions deux cent dix-huit et deux cent dix-neuf du même lot, du côté nord-ouest par la subdivision numéro un de la subdivision cent quatre-vingt-sept dudit lot, et de l'autre côté, au sud-est par le lot numéro deux de la subdivision cent quatre-vingt-six du même lot officiel.Avec une maison dessus construite portant le numéro civique 3420 de l'Avenue Grey, les deux murs latéraux étant mitoyens.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le TREIZIEME jour d'AVRIL prochain, à ONZE heures et DEMIE du matin.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 7 mars 1934.1493\u201410-2-o [First publication, March 10th., 1934] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: ( I TURN AU & F.BAR- No 88160.( Lu RETT, tous deux con-tracteurs, des cité et district de Montréal, et y faisant affaires ensemble, sous les nom et raison sociale de \"Turnau & Barrett\", demandeurs; vs DELE JOHANA MALONE, défenderesse.Les lots de terre connus et désignés aux plan et livre de renvoi officiels du quartier Saint-Antoine, en la cité de Montréal, sous le No 201, subdivision 1, 2, 3 et 4, portant les numéros civiques 534 à 548 de la rue Chatham, bornés comme suit \u2014avec bâtisses dessus érigées: a) Le dit lot No 201, subdivision 1, borné au nord-est par la rue Chatham, au sud-ouest par une ruelle désignée sous le No 201-6, vers le nord-ouest par le dit lot No 201-2, vers le sud-est par le lot No 200; mesurant environ 24 4/s pieds de largeur par 114 3/s pieds en profondeur, contenant une superficie totale d'environ 2,842 pieds, mesure anglaise, sans mesure précise; FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ A LBERTINE BEZNER, No.114706.Ç r\\ plaintiff; vs TELESPHORE SAWYER et al., defendants, es-qual.a.A lot of land situate in the town of West-mount, known and designated as being subdivision one hundred and fifty eight of original lot number three hundred and eighty four (No.384-158) of the official plan and book of reference for the parish of Montreal\u2014with the buildings thereon erected, bearing civic numbers 3243-3245 3247 Saint Antoine Street, and with right of way in a lane bearing number one hundred and fifty four of the subdivision of lot number three hundred and eighty four (No.384-154) of the aforesaid official plan and book of reference.6.An emplacement situate on Grey Avenue, in the city of Montreal, Notre Dame de Grâces Ward, measuring twenty two feet in width in front on Grey Avenue, by a depth of one hundred and fourteen feet, and a total area of two thousand five hundred and eight feet, English measure and more or less, the said emplacement being composed of subdivision number one of subdivision one hundred and eighty six of original lot number one hundred ana eighty nine (No.189-186-1) of the official plan and book of reference for the parish of Montreal, and of subdivision number two of subdivision one hundred and eighty seven of original lot number one hundred and eighty nine (No.189-187-2) of the official plan and book of reference for the parish of Montreal, bounded in front on the Northeast side by Grey Avenue, in rear by part of subdivisions two hundred and eighteen and two hundred and nineteen of same lot, on the Northwest side by subdivision number one of subdivision one hundred and eighty seven of said lot, and on the other side to the Southeast by lot number two of subdivision one hundred and eighty six of same official lot.With a house thereon erected bearing civic number 3420 Grey Avenue, whereof the two lateral walls are mitoyens.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the THIRTEENTH day of APRIL next, at HALF PAST ELEVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, March 7,1934.1494\u201410-2 [First publication, March 10th., 1934] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: / I TURNAU & F.BAR-No.88160.Ç Li.RETT, both contractors, of the city and district of Montreal, and there carrying on business together under the firm name and style of \"Turnau & Barrett\", plaintiffs; vs DELE JOHANA MALONE, defendant.The lots of land known and designated on the official plan and book of reference Tor Saint Antoine Ward, in the city of Montreal, under No.201, subdivision 1, 2, 3 and 4, bearing civic numbers 534 to 548 Chatham Street, bounded as follows\u2014with the buildings thereon erected: a) Said lot No.201, subdivision 1, bounded on the Northeast by Chatham Street, on the Southwest by a lane designated under No.201-6, on the Northwest by said lot No.201-2, on the Southeast by lot No.200; measuring about 24 */s feet in width by 114 3/j feet in depth, containing a total area of about 2*, 842 feet, English measure, without warranty of exact measurement; 1515 b) Le dit lot No 201, subdivision 2, borné au nord-est par la rue Chatham, au sud-ouest par ladite ruelle désignée sous le No 201-6, au nord-ouest par le lot No 201-3, au sud-est par le dit lot No 201-1; mesurant environ 24 2/5 pieds de largeur par environ 114 l/f pieds de profondeur, contenant une superficie totale d'environ 2796 pieds, mesure anglaise, sans mesure précise; c) Le dit lot No 201, subdivision 3, borné au nord-est par la rue Chatham, au sud-ouest par ladite ruelle No 201-6, au nord-ouest par ledit lot No 201-4, au sud-est par ledit lot No 201-2, mesurant environ 20 1/6 pieds de largeur par environ 114 */j pieds de profondeur, et ayant une superficie d'environ 2,314 pieds, mesure anglaise, sans mesure précise; d) Le dit lot No 201, subdivision 4, borné au noid-est par la rue Chatham, au sud-ouest par ladit» ruelle No 201-6, au nord-ouest par une ruelle désignée sous le No 201-5, au sud-est par le dit lot No 201-3; mesurant environ 20 2/5 pieds de largeur par environ 114 s/s pieds de profondeur et ayant une superficie totale d'environ 2,337 pieds, mesure anglaise, sans mesure précise; 2.La moitié de la partie sud-est du lot de terre connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du quartier Saint-Antoine (cité de Montréal) sous le No 204, portant les numéros civiques 580 à 598 de la rue Chatham, en la cité de Montréal; borné comme suit: en front par ladite rue Chatham, en profondeur par les dits lots connus et désignés aux plan et livre de renvoi officiels du quartier Saint-Antoine, sous les Nos 186, 187 et 188, d'un côté par ledit lot No 203 et de l'autre côté par le lot No 205 des dits plan et livre de renvoi officiels du quartier Saint-Antoine; mesurant environ 102 pieds 3 pouces de largeur par environ 131 pieds de profondeur et ayant une superficie totale d'environ 13,394 pieds 72 pouces, mesure anglaise, sans mesure précise\u2014avec bâtisses dessus érigées.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le TREIZIEME jour d'AVRIL prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 6 mars 1934.1471\u2014lO-2-o [Première publication, le 10 mars 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ ï A CITÉ DE VERDUN, No 125857.) *-i demanderesse; vs ADRIEN LAFONTAINE, défendeur.Un emplacement sis et situé en la cité de Verdun, district de Montréal, ayant front sur la rue Lesage, de la dite cité, connu et désigné comme étant les subdivisions officielles sept cent soixante-dix-sept et sept cent soixante-dix-huit du lot originaire numéro trois mille quatre cent cinq (3405-777 et 778) des plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la paroisse de Montréal,\u2014 avec bâtisses dessus érigées, portant les numéros civiques 3912 et 3914 de la dite rue Lesage.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le TREIZIEME jour d'AVRIL prochain, à TROIS heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 7 mars 1934.1495\u2014 lO-2-o [Première publication, le 10 mars 1934] 6) Said lot No.201, subdivision 2, bounded on the Northeast by Chatham Street, on the Southwest by the said lane designated under No.201-6, on the Northwest by lot No.201-3, on the Southeast by said lot No.201-1, measuring about 242/s feet in width by about 1143/s feet in depth, containing a total area of about 2796 feet, English measure, without warranty of exact measurement; c) Said lot No.201, subdivision 3, bounded on the Northeast by Chatham Street, on the Southwest by said lane No.201-6, on the Northwest by said lot No.201-4, on the Southeast by said lot No.201-2, measuring about 90*/| feet in width by alxmt 1143/6 feet in depth, and having an area of about 2,314 feet, English measure, without warranty of exact measurement; d) Said lot No.201, subdivision 4, bounded on the Northeast by Chatham Street, on the Southwest by said lane No.201-6, on the Northwest by a lane designated under No.201-5, on the Southeast by said lot No.201-3; measuring about 202,5 feet in width by alxmt 1143/6 feet in depth and having a total area of about 2,337 feet, English measure, without warranty of exact measurement; 2.Half of the Southeast part of the lot of land known and designated on the official plan and book of reference for Saint Antoine Ward (City of Montreal) under No.204, bearing civic numbers 580 to 598 Chatham Street, in the city of Montreal, bounded as follows: in front by said Chatham Street, in depth by said lots known and designated on the official plan and book of reference for Saint Antoine Ward, under Nos.186, 187 and 188, on one side by said lot No.203 and on the other side by lot No.205 of said official plan and book of reference for Saint Antoine Ward; measuring about 102 feet S inches in width by about 131 feet in depth and having a total area of about 13,394 feet 72 inches, English measure, without warranty of exact measurement\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at mv office, in the city of Montreal, on the THIRTEENTH day of APRIL next, at TWO o'clock in the afternoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, March 6th., 1934.1472\u201410-2 [First publication, March 10th., 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: / rTKE CITY OF VER-No.125857.Ç * DUN, plaintiff; vs ADRIEN LAFONTAINE, defendant.An emplacement lying and situate in the city of Verdun, district of Montreal, fronting on I.«sage Street, in the said city, known and designated as being official subdivisions seven hundred and seventy seven and seven hundred and seventy eight of original lot number three thousand four hundred and five (3405-777 and 778) of the official cadastral plan and book of reference for the parish of Montreal\u2014with the buildings thereon erected bearing civic numbers 3912 and 3914 of said Lesage Street.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the THIRTEENTH day of APRIL next, at THREE o'clock in the afternoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, March 7th., 1934.1496\u201410-2 [First publication, March 10th.1934] 1516 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ CONTINENTAL GUA- NoF-131087.( ^ RANTY CORPORATION OF CANADA LIMITED, demanderesse; vs JACK TURNER alias TORANSKY ou TORONSKY, défendeur.Ixîs lots de terre connus et désignés aux plan et livre de renvoi officiels du vilage Saint-Jean-Baptiste, sous les numéros de cadastre 324 et 325, et portant les numéros civiques 4050 à 4002 de l'Avenue Colonial, en la cité de Montréal\u2014avec les bâtisses dessus construites.Pour être vendu a mon bureau en la cité de Montréal, le DOUZIEME jour d'AVRIL prochain, à TROIS heures et DEMIE de l'après-midi.I^e shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 7 mars 1934.1497\u201410-2-o [Première publication, 10 mars, 1934] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ CONTINENTAL GUA- No.F-131087.J >^ RANTY CORPORATION OF CANADA LIMITED, plaintiff; vs JACK TURNER alias TORANSKY ou TORONSKY, defendant.Those lots of land known and designated on the official plan and book of reference for the village of Saint Jean Baptiste under cadastral numbers 324 and 325, and bearing civic numbers 4050 to 4002 of Colonial Avenue, in the city of Montreal\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the TWELFTH day of APRIL next, at HALF PAST THREE o'clock in the afternoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, \u2022 Sheriff.Montreal, March 7,1934.1498\u201410-2 [First publication, March 10th., 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: / |V/IELLE BERTHA No C-128133.f AVI LAN DRE VILLE, demanderesse; vs ADELARD ST-LAURENT, défendeur; et TÉLESPHORE BRASSARD, es-qual., Mis-en-cause.Un emplacement ayant front sur la rue Ban-nantyne, en la cité de Verdun, connu et désigné sous le numéro 792 de la subdivision du lot original numéro 4069, des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal\u2014avec les bâtisses dessus érigées.Le dit immeuble étant situé sur la rue Bannantyne, en la cité de Verdun, district de Montréal, et portant les numéros 4575 et 4577 de la dite rue Bannantyne.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le TREIZIEME jour d'AVRIL prochain, à TROIS heures et DEMIE de l'après-midi.Un dépôt de $550.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'Hon.Juge Curran, en date du 3 mars 1934.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 7 mars 1934.1499\u2014lO-2-o [Première publication, le 10 mars 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: / 1V/IISS BERTHA LAN-No.C-128133.Ç IV! DREVILLE, plaintiff: vs ADELARD ST.LAURENT, defendant; and TELESPHORE BRASSARD, es-qual., Mis-en-cause.An emplacement fronting on Bannantyne Street, in the city of Verdun, known and designated under number 792 of the subdivision of original lot number 4669, of the official plan and book of reference for the parish of Montreal\u2014 with the buildings thereon erected.The said immovable being situate on Bannantyne Street, in the city of Verdun, district of Montreal, and hearing numbers 4575 and 4577 of said Bannantyne Street.' To be sold at my office, in the city of Montreal, on the THIRTEENTH day of APRIL next, at HALF PAST THREE o'clock in the afternoon.A deposit of $550.00 will be exacted from each and every bidder, pursuant to a judgment of the Hon.Justice Curran, dated March 3rd., 1934.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, March 7th.\u201e 1Ô34.1500\u201410-2 [First publication, March 10th., 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ nAME CLARINTHE No C-128088.\\ LAPORTE, veuve de H.Major, demanderesse; vs ALEXANDRE JODOIN, défendeur; et VIATEUR FARLEY, curateur au délaissement.Un emplacement ayant front sur la 9e avenue à Rosemont, dans les Cité et District de Montréal, de la contenance de 25 pieds de largeur par 78 pieds de profondeur, mesure anglaise, et plus ou moins, connu et désigné sous le numéro mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept (1997) de la subdivision officielle du lot originaire numéro cent soixante-douze (172) aux plan et livre de renvoi officiels du Village de la Côte de la Visitation\u2014 avec les bâtisses dessus construites, et portant le numéro civique, 5645, 5647, 5649, 5651, 5653 5655, de la 9e Avenue à Rosemont, dans les cité et district de Montréal.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ pVAME CLARINTHE No.C-128088.S *J LAPORTE, widow of H.Major, plaintiff; vs ALEXANDRE JODOIN, defendant; and VIATEUR FARLEY, curator to the surrender of property.An emplacement fronting on 9th Avenue, Rosemount, in the city and district of Montreal, measuring 25 feet in width by 78 feet in depth.English measure, and more or less, known ana designated under number one thousand nine hundred and ninety seven (1997), on the official subdivision of original lot number one hundred and seventy two 072) on the official plan and book of reference for the village of Côte de la Visitation\u2014With the buildings thereon erected and bearing civic numbers 5645, 5647, 5649, 5651, 5653, 5655 of 9th Avenue, at Rosemount, in the city and district of Montreal.To be sold at my office, in the city of Montreal, 1517 Montréal, le TREIZIEME jour d'AVRIL prochain, à DEUX heures ET TRENTE minutes de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 7 mars 1934.1501\u2014lO-2-o [Première publication, le 10 mars 1934] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ /\"GEORGES-HENRI BE-No 128272.S VJ TOURNAY, demandeur; vs HENRI GAUTHIER, défendeur.Un emplacement sis et situé en la cité de Montréal, dit district, ayant front sur la quatrième Avenue (quartier Rosemont) de la dite cité de Montréal, et composé comme suit, savoir: 1.De la partie nord-ouest du lot de terre connu et désigné sous le numéro cinq cent deux de la subdivision officielle du lot numéro cent soixante-douze C172 ptie N.-O.502) aux plan et livre de renvoi officiels du village de la Côte de la Visitation, mesurant cette dite partie de lot dix pieds de largeur par soixante-dix-huit pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins, et bornée comme suit:en front par la quatrième Avenue, en arrière par une ruelle, d'un côté au nord-ouest par le lot numéro cinq cent trois du dit lot originaire numéro cent soixante-douze des mêmes plan et livre de renvoi officiels; d'un autre côté au sud-est par le résidu du dit lot numéro cinq cent deux; 2.De la partie sud-est du lot de terre connu et désigné sous le numéro cinq cent trois de la subdivision officielle du lot numéro cent soixante-douze (172 Ptie S.-E.503) aux plan et livre de renvoi officiels du Village de la Côte de la Visitation, mesurant cette dite partie de lot vingt pieds de largeur par soixante-dix-huit pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins, et bornée comme suit: en front par la dite quatrième avenue, en arrière par une ruelle, d'un côté au nord-ouest par le résidu du dit lot numéro cinq cent trois; et de l'autre côté au sud-est par le dit lot numéro cinq cent deux; Avec droit de passage dans la ruelle située en arrière des dits lots et avec une maison à trois étages formant six logements et portant les numéros civiques 5311 à 5321 inclusivement de la dite quatrième Avenue, y compris toutes les fixtures électriques appartenant attachées aux murs de la dite propriété.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le TROISIEME jour de MAI prochain, à TROIS heures de l'après-midi.Un dépôt de $850.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur suivant jugement de l'Hon.Juge Curran, en date du 26 mars 1934.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 26 mars 1934.1925\u201413-2-o [Première publication, 31 mars, 1934] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ pVEMOISELLES HER- NoB-115963.f LJ MINE et MARIE-LOUISE CHAYER, demanderesses; vs JACOB PINES, défendeur.Cette certaine propriété située au coin sud-ouest des Avenues Saint-Laurent et Bagg, dans la dite cité de Montréal, formée du lot de terre portant le numéro vingt-six (No 26) de la subdivision du lot numéro onze (11) des plan et livre de renvoi officiels du quartier Saint-Laurent, de on the THIRTEENTH day of APRIL next, at HALF PAST TWO o'clock in the afternoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, March 7,1934.1502\u201410-2 [First publication, March 10th, 1934] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ pEORGES HENRI BE- No.128272.Ç TOURNAY, plaintiff; vs HENRI GAUTHIER, defendant.An emplacement lying and situate in the city of Montreal, said district, fronting on Fourth Avenue (Rosemount Ward) of the said city of Montreal, and composed of the following, to wit: 1.The Northwest part of the lot of land known and designated under number five hundred and two of the official subdivision of hit number one hundred and seventy two (172 N.W.Pt.002) of the official plan and book of reference of the village of Côte de la Visitation, measuring the said part of lot ten feet in width by seventy eight feet in depth, English measure and more or less and Ixmnded as follows: in front by Fourth Avenue, in rear by a lane, on one side to the Northwest by lot number five hundred and three of said original lot number one hundred and seventy two of the same official plan and Ixiok of reference; on the other side to the Southeast by the residue of said lot number five hundred and two; 2.The Southeast part of the lot of land known and designated under Dumber five hundred and three of the official subdivision of lot number one hundred and seventy two (172 S.E.Pt.503) of the official plan and book of reference of the Village of Côte de la Visitation, measuring the said part of lot twenty feet in width by seventy eight feet in depth, English measure and more or less and Ixmnded as follows: in front by said Fourth Avenue, in rear by a lane, on one side to the Northwest by the residue of said lot number five hundred and three, and on the other side to the Southeast by said lot number five hundred and two; With right of way in the lane situate in rear of said lots and with a three story house containing six dwellings and bearing civic numbers 5311 to 5321 inclusively of said Fourth Avenue, including the electric fixtures attached to the walls of the said property.To l>e sold at m v office, in the Citv of Montreal, on the THIRD day of MAY next, at THREE o'clock in the afternoon.A deposit of $850.00 will Ix?exacted from each and every bidder pursuant to a judgment of the Hon.Justice Curran, dated March 26, 1934.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, March 26,1934.1926\u201413-2 [First publication, March 31st., 1934] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit / rtelles HERMINE and No.B-l 15903.[ MARIE LOUISE CHAYER, plaintiffs; vs JACOB PINES, defendant.That certain property situate at the Southwest corner of Saint Lawrence and Bagg Avenues, in the said city of Montreal, formed of the lot of land bearing the number twenty six (No 26) of the subdivision of lot number eleven (11) of the official plan and book of reference of the 1518 ladite cité, moins cette partie d'icelui qui a été Saint Lawrence Ward, of the said city, less that vendue à la cité de Montréal, pour l'élargissement portion thereof which has been sold to the city du Boulevard Saint-l^aurent, cette dite partie of Montreal, for the widening of Saint Lawrence mesurant vingt-cinq pieds de largeur par une Boulevard, that portion herein measuring twenty profondeur de soixante-dix pieds, le tout mesure five feet in width by a depth of seventy feet, the anglaise et plus ou moins.Avec toutes les cir- whole English measure and more or less.With Constances et apiiartenances, servitudes actives all circumstances and appurtenances, active and et passives y attachées.passive servitudes thereto attached.Un emplacement ayant front sur l'Avenue An emplacement fronting on.Colonial Avenue, Colonial, dans ladite cité de Montréal, formé in the said city of Montreal, formed of the lot of du lot de terre portant le numéro deux cent (200) land bearing the number two hundred (2(H)) of des plan et livre de renvoi officiels du village de the official plan and book of reference of the Saint-Jean-Baptiste, mesurant cinquante-quatre village of Saint Jean Baptiste, measuring fiftv pieds de largeur en front et en arrière par une four feet in width in front and in rear by a depth profondeur de soixante-seize pieds, mesure an- of seventv six feet, English measure and more or glaise et plus ou moins\u2014avec toutes les bâtisses less\u2014with all the buildings thereon erected bear-sus-érigées portant autrefois les numéros civi- ing previously the civic Xos.699 to 708, and now ques (590 à 703, et actuellement les nouveaux the new civic Xos.1453 to 4459 of the said Co-numéros civiques 4453 â 4459 de ladite Avenue lonial Avenue, and their appurtenances.Colonial, et leurs appartenances; Un autre emplacement ayant front sur l'Ave- Another emplacement fronting on Colonial nue Colonial, en ladite ait* de Montréal, mesu- Avenue, in the said city of Montreal, measuring rant vingt-six pieds et cinq pouces de largeur en twenty six feet and five inches in width in front front et en arrière par une profondeur de soixante- and in rear by a depth of seventy six feet, English seize pieds, mesure anglaise et plus ou moins, et measure and more or less, and formed of the formé de la moitié sud-est du lot de terre portant Southeast half of the lot of land bearing the le numéro deux cent un (}4 S.E.du No 201) number two hundred and one (S.E.of No.des plan et livre de renvoi officiels du village 201) of the official plan and book of reference of incorporé de Saint-Jean-Baptiste, borné en front the incorporated village of Saint Jean Baptiste, par la dite Avenue Colonial, d'un côté, au sud-est bounded in front by said Colonial Avenue, on par le dit lot No 200 ci-dessus décrit, de l'autre .one side, to the Southeast, by said lot No.200 côté, au nord-ouest par le résidu ou l'autre moitié above described, on the other side, to the North-du dit lot No 201, et en arrière par le lut No 203 west, by the remainder or other half of said lot desdits plan et livre de renvoi officiels\u2014avec les No.201 and in rear by lot No.203 of the said bâtisses sus-érigées portant l'ancien numéro civi- official plan and book of reference, with the que 705 et maintenant les nouveaux numéros buildings thereon erected bearing the old civic 4401 et 44(53 de ladite Avenue Colonial, et ses No.705 and now the new Nos.4461 and 44(53 appartenances, et avec l'usage du passage en of said Colonial Avenue, and its appurtenances, commun entre la moitié nord-ouest dudit lot and with the use in common of the passage bet-No 201, et la propriété présentement décrite, ween the Northwest half of the said lot No.201, and the property presently described.Pour être vendus à mon bureau en la cité de To be sold at mv office, in the city of Montreal, Montréal, le TROISIEME jour de MAI pro- on the THIRD day of MAY next, at TEN chain, à DIX heures du matin.o'clock in the forenoon.Le shérif, OMER LAPIERRE, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Sheriff's Office, Sheriff.Montréal, le 26 mars 1034.1927\u201413-2 Montreal, March 26th., 1934.1928\u201413-2-0 [Premiere publication, 31 mars, 1934J [First publication, March 31st., 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour du Recorder.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ I ÉON CHOQUETTE, No 18.f J-j demandeur; vs LEOPOLD LAGUE, défendeur.Un immeuble situé au coin sud-ouest de la Onzième avenue et de la rue Masson, dans le quartier Rosemont, de la dite cité de Montréal, portant le numéro quatre-vingt-seize (No 96) de la subdivision du lot numéro cent soixante et treize (173) des plan et livre de renvoi officiels du Village de la Côte de la Visitation\u2014avec bâtisse dessus construite portant les numéros 3244 et 3246 de la dite rue Masson, et ses dépendances, y compris le droit de passage dans la ruelle qui passe en arrière, et sujet à une servitude de droit de passage à pied en faveur de la propriété voisine connue comme étant le théâtre Rosemont, ce passage étant constitué sur une largeur de huit pieds à prendre à une distance de soixante-huit pieds en allant vers le nord-ouest jusqu'à soixante-seize pieds de la ruelle d'en arrière et s'établissant à travers toute la largeur du lot ci-haut décrit sur une hauteur de douze pieds pour faire communiquer le dit théâtre Rosemont avec la Onzième avenue, dans le but de faire un dégagement pour une sortie du dit FIERI FACIAS DE TERRIS.Recorder's Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: / I EON CHOQUETTE, No.18.[ L- plaintiff ; vs LEOPOLD LAGUE, defendant.An immovable situate at the Southwest corner of Eleventh Avenue and Masson Street, in Rosemount ward, of the said city of Montreal, l>earing number ninety six (No.96) of the subdivision of lot number one hundred and seventy three (173) of the official plan and book of reference of the Village of Côte de la Visitation\u2014with the buildings thereon erected bearing Nos.3244 and 3246 of said Masson Street, and their dependencies, including the right of way in the lane which runs in rear thereof, and subject to a servitude of right of way on foot in favor of the adjoining property known as being the Rosemount Theatre, the said passage lxung constituted on a width of eight feet to be taken at a distance of sixty eight feet running Northwesterly as far as seventy six feet from the lane in rear thereof and running across the whole width of the hereinabove described lot at a height of twelve feet to communicate from the said theatre with Eleventh Avenue, for the purpose of making an exit from the said theatre.With all the circum- 1519 théâtre.Avec toutes circonstances et dépendances, servitudes actives et passives, apparentes et occultes attachées au dit emplacement.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le QUATRIEME jour de MAI prochain, â DIX heures et DEMIE du matin.Le shérif, Bureau du shérif.OMER LAPIERRE.Montréal, 20 mars 1934.1929\u201413-2-o [Première publication, 31 mars 1934] stances and dependencies, active and passive, apparent and unapparent servitudes attached to the said emplacement.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the FOURTH day of MAY next, at HALF past TEX o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, March 20,1934.1930\u201413-2 [First publication, March 31, 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ I A CITÉ DE VERDUN, NoE-130005.Ç *-i demanderesse; vs GEORGES MORRISON, défendeur.Un lopin de terre ayant front sur l'Avenue Willibrord, en la cité de Verdun, connu et désigné comme étant le lot No 28 du cadastre No 4050, aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal, mesurant 25 x 122 pieds plus ou moins (mesure anglaise).Borné au nord par le lot No 29, au sud par le No 27, et à l'ouest par la ruelle composée du lot No 30 du cadastre 4050.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le TROISIEME jour de MAI prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Un dépôt de 895.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur suivant jugement de l'Hon.Juge Curran, en date du 20 mars 1934.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LA PIERRE.Montréal, 20 mars, 1934.1931\u201413-2-o [Première publication, 31 mars, 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour de Circuit.\u2014District de M ontréal.Montréal, à savoir:/ I ES COMMISSAIRES No 24520.S D'ÉCOLES DE LA MUNICIPALITÉ DE SAINT-MATHIEU, demandeurs; vs LOUIS MONETTE, défendeur.Une terre située dans la paroisse de Saint-Mathieu, portant le numéro trois cent trente-sept (337) du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Philippe, contenant trois arpents de largeur sur dix arpents de profondeur et bornée à un bout au sud-est par Louis Monette ou représentants, à l'autre bout au nord-ouest par les terres de Saint-Constant, d'un côté au sud-ouest par Eugène Monette et de l'autre côté au nord-est par Fri-dolin Monette ou représentants.Pour être vendue à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Saint-Mathieu, le TROISIEME jour de MAI prochain, à ONZE heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 20 mars 1934.1033\u201413-2-O [Première publication, 31 mars, 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour du Recorder.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ I EON-DAVTD GER-No30.Ç I\u2014i MAIN, demandeur; vs MATHIAS BEAUCHAMP, défendeur.Un immeuble connu et désigné comme étant la subdivision officielle numéro cinq cent soixante-dix-sept du lot primitif numéro deux cent huit (208-577) aux plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la ,Côte de la Visitation ; cet immeuble mesurant vingt-cinq pieds de largeur sur cent cinq pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins\u2014avec bâtisse y érigée FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ TTHE CITY OF VERDUN, No.E-l30005.S 1 plaintiff; vs GEORGES MORRISON, defendant.A parcel of land fronting on Willibrord Avenue, in the city of Verdun, known and designated as being lot No.28 of cadastral No.4050, on the official plan and book of reference for the parish of Montreal, measuring 25 x 122 feet more or less (English measure), bounded on the North by lot No.29, on the South by No.27 and on the West by the lane composed of lot No.30 of cadastral No.4050.To be sold at mv office, in the city of Montreal, on the THIRD day of the month of MAY next, at TWO o'clock in the afternoon.A deposit of $95.00 shall lie exacted from each and every bidder, pursuant to a judgment of the Honourable Justice Curran, dated the 20th of March, 1934.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, March 2G, 1934.1932\u201413-2 [First publication, March 31st., 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Circuit Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ 'fliE SCHOOL COMMIS-No.24520.S 1 SIONERS OF THE MUNICIPALITY OF SAINT MATHIEU, plaintiffs; vs LOUIS MONETTE, defendant.A farm situate in the parish of Saint Mathieu, bearing number three hundred and thirty sewn (337) of the official cadastre of the jmrish of Saint Philippe, measuring three arpents in width by ten arpents in depth and bounded at one end to the Southeast by Louis Monette or representatives, at the other end to the Northwest by the lands of Saint Constant, on one side to the Southwest by Eugène Monette and on the other side to the Northeast by Fridolin Monette or representatives.To be sold at the parochial church door of the parish of Saint Mathieu, on the THIRD day of MAY next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, March 20,1934.1934\u201413-2 [First publication, March 31st., 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Recorder's Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ I EON DAVID GERMAIN No.30.\\ L.plaintiff; vs MATHIAS BEAUCHAMP, defendant.An immovable known and designated as being the official subdivision number five hundred and seventy seven of the original lot number two hundred and eight (208-577) on the official plan and book of reference for the incorporated village of Côte de la Visitation; said immovable measuring twenty five feet in width by one hundred and five feet in depth, English measure and more or 1520 portant les numéros civiques 5961, 5963 et 5965 de la rue Pullum, en la cité de Montréal.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le QUATRIEME jour de MAI prochain, â DIX heures du matin.I^e shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 26 mars 1934.1985\u201413-2-0 (Première publication, 31 mars, 1934] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ ft AME ALBERTINA XoB-127219.VU LAURENDEAU, épouse séparée de biens de Fred-A.1 allemand, et ce dernier pour autoriser son épouse aux lins des présentes, demanderesse; vs DAME MARIE-anne CHARPENTIER, épouse séparée de biens de Eugène-Hector I,apointe,'et ce dernier pour autoriser son épouse aux fins des présentes, défenderesse.Un emplacement ou propriété composé de trois lots de terre ayant front sur la rue Lemontigny est, en la cité de Montréal, connus et désignés sous les numéros neuf et dix de la subdivision du lot originaire six cent quinze (615-9 et 10) et sous le numéro sept de la subdivision du lot originaire six cent trente-six (036-7) des plan et livre de renvoi officiels du quartier Sainte-Marie à Mont-tréal\u2014avec les maisons et bâtisses dessus érigées, portant les Nos 1K34 à 1866 rue Lemontigny est, et avec droit de passage dans la nielle Ixjrnant ledit emplacement à sa profondeur; ledit lot numéro six cent quinze subdivision neuf sur ledit plan contenant vingt et un pieds de largeur par quatre-vingts pieds de profondeur; ledit numéro six cent quinze subdivision dix sur le dit plan, contenant vingt et un pieds de largeur sur quatre-vingts pieds de profondeur et ledit lot numéro six cent trente-six subdivision sept sur ledit plan, contenant trente pieds de largeur sur soixante et douze pieds dans l'autre ligne, le tout mesure anglaise et plus ou moins.I.c tout formant un seul immeuble et exploitation.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le TROISIEME jour de MAI prochain, à ONZE heures du matin.Un dépôt de $2,100.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'hon.Juge Curran, en date du 21 mars 1934.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal.26 mars 1934.1037\u201413-2-O [Piemière publication, 31 mars, 1934] FIERI FACIÂSDE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ MONTREAL LOAN & No B-127251 S IV! MORTGAGE COMPANY, demanderesse; vs LIONEL SYLVAIN, tant personnellement qu'en sa qualité de tuteur de sa fille mineure, Thérèse Sylvain, défendeur.Un emplacement situé en la cité de Montréal, ayant front sur la rue Fulford, mesurant vingt pieds six pouces en largeur en front, quinze pieds onze pouces en arrière, cinquante et un pieds huit pouces en profondeur dans la ligne sud-est et cinquante pieds sept pouces en profondeur dans la ligne nord-ouest (cette profondeur comprenant la lisière de trois pieds six pouces qui est sujette à un droit de passage tel que ci-après mentionné), et connu et désigné comme étant la subdivision numéro quarante-deux de la subdivision officielle du lot numéro quatre-vingt-six aux plan et livre de renvoi officiels du quartier Saint-Antoine.less\u2014with a building thereon erected, bearing civic numbers 5961, 5903 and 5965 of Fullum Street, in the City of Montreal.To be sold at my office, in the City of Montreal, on the FOURTH day of MAY next, at TEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, March 26,1934.1936\u2014 13- 2 (First publication, March 31st., 1934] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ PvAME ALBERTINA No.B-127219.( U LAURENDEAU, wife separate as to property of Fred A.I.allemand, and the latter to authorize his wife for the purposes hereof, plaintiff; vs DAME MARIE ANNE CHARPENTIER, wife separate as to property of Eugene Hector Lapointe, and the latter to authorize his wife for the purposes hereof, defendant.An emplacement or property composed of three lots of land fronting on Deinontigny street East, in the city of Montreal, known and designated under numbers nine and ten of the subdivision of original lot six hundred and fifteen (615-9 and 10) and under number seven of the subdivision of original lot six hundred and thirty six (636-7) of the official plan and book of reference for Saint Mary's Ward, Montreal\u2014with the houses and buildings thereon erected, bearing Nos.1834 to 1856 Demontigny street East, and with right of way in the lane bounding the said emplacement at its depth; the said lot number six hundred and fifteen subdivision nine on the said plan contains twenty one feet in width by eighty feet in depth, said number six hundred and fifteen subdivision ten on the said plan, contains twenty one feet in width by eighty feet in depth and said lot number f-ix hundred and thirty six subdivision seven on the said plan, contains thirty feet in width by seventy two feet in the other line, the whole English measure and more or less, the whole forming one and the same lot of land.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the THIRD day of MAY next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.A deposit of $2,100.00 will be exacted from each and every bidder pursuant to a judgment of the Hon.Justice Curran, dated March 21, 1934.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, March 26,1934.1938\u201413-2 [First publication, March 31st., 1934] FIERI FACIÂSDE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ 1V40NTREAL LOAN & No.B-127251.( IVI MORTGAGE COMPANY, plaintiff; vs LIONEL SYLVAIN, personally and also in his quality of tutor to his minor daughter, Thérèse Sylvain, defendant.An emplacement situate in the city of Montreal, fronting on Fulfcrd Street, measuring twenty feet six inches in width in front, fifteen feet eleven inches in rear, fifty one feet eight inches in depth in the South East line and fifty feet seven inches in depth in the North West line (this depth including the strip of three feet six inches which is subject to a right of passage as hereinafter mentioned), known and designated as subdisivion number forty two of the official subdivisions of lot number eighty six on the officiai plan and book of reference of the Saint Antoine Ward. 1521 Avec l'édifice sus-érigé portant le numéro civique 766 (autrefois 152) dans la rue Fulford susdite, dont le mur nord-ouest est mitoyen.Avec toutes les servitudes y attachées et sujet à un droit de passage sur une lisière de trois pieds six pouces de largeur prise de la partie arrière de l'emplacement ci-dessus décrit en faveur de la subdivision numéro quarante-quatre des subdivisions officielles du lot numéro quatre-vingt-six du même plan, et aussi en faveur de la subdivision numéro quarante-trois des subdivisions officielles du lot numéro quatre-vingt-six du même plan, pour donner accès des dits lots numéros 86-44 et 86-43 à une ruelle (présentement connue sous le nom de rue Blake) qui borne l'emplacement ci-dessus décrit du côté sud-est, le tout tel qu'établi dans un certain acte de vente par la Trust and Loan Company of Canada à Dame J.-H.Grace, exécuté par devant A.-D.Jobin, notaire, le vingt-neuvième jour de mars mil huit cent quatre-vingt-trois et enregistré au bureau d'enregistrement pour la division de Montréal-Ouest sous le No 108160.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, ce QUATRIEME jour de MAI prochain, à DEUX heures ET DEMIE de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 27 mars 1934.1945\u201413-2 [Première publication, le 31 mars 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ ALPHONSE AUBIN, NoE-130134.J et al., demandeurs; vs LOUIS-FELIX GEOFFRION, défendeur.Un emplacement ayant front à la rue Villeray, dans le quartier Villeray, en la cité de Montréal, mesurant vingt-sept pieds sept dixièmes de largeur et cinquante-sept pieds et neuf dixièmes de profondeur, mesure anglaise, plus ou moins\u2014avec toutes les constructions y érigées et plus particulièrement une maison à deux étages en pierre et brique contenant trois logis et portant les numéros civiques 760 et 762 de la dite rue Villeray, et dépendances, avec droit de passage en commun dans la ruelle bornant le dit emplacement vers le nord, formé le dit emplacement comme suit: \"A\" Du lot numéro trois de la re-subdivision du lot numéro deux cent quarante-huit de la subdivision du lot quatre cent quatre-vingt-neuf (489-248-3) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse du Sault-aux-Récollets, mesurant vingt-sept pieds sept dixièmes de largeur et trente-deux pieds neuf dixièmes de profondeur, une superficie de neuf cent onze pieds et un tiers.\"B\" Lu lot numéro trois de la re-subdivision du lot numéro deux cent quarante-sept de la subdivision du lot quatre cent quatre-vingt-neuf (489-247-3) aux mêmes plan et livre de renvoi officiels, mesurant vingt-sept pieds sept dixièmes de largeur et vingt-cinq pieds de profondeur, en superi.cie, six cent quatre-vingt-douze pieds et cinq dixièmes.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le QUATRIÈME jour de MAI prochain, à ONZE heures et LEMIE du matin.Un dépôt de $500.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur suivant jugement de Thon.Juge Curran, en date du 26 mare 1934.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 27 mare 1934.1947\u201413-2-o [Première publication, 31 mars, 1934] With the building thereon erected bearing the civic number 766 (formerly 152) in Fulford Street aforesaid, the North West wall whereof is mitoyen.With all the servitudes attached thereto and subject to a right of passage on a strip of three feet six inches wide taken from the rear portion of the emplacement hereinalxjve described in favour of subdivision number forty four of the official subdivisions of lot number eighty six of the same plan,and also in favour of subdivision number forty three of the official subdivisions of lot number eighty six of the same plan, to give access from said lots numbers 86-44 and 86-43 to a lane (now known as Blake Street) which bounds the above described emplacement on the South East side, the whole as established in a certain deed of sale by the Trust and Loan Company of Canada to Mrs.J.H.Grace, executed before A.D.Jobin, notary, on the twenty ninth day of March, one thousand eight hundred and eighty three and registered in the registery Office for the then Registration Division of Montreal West under No.108160.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the FOURTH day of MAY next, at HALF PAST TWO o'clock in the afternoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, March 27th, 1934.1946\u201413-2-o [First publication, March 31st, 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit./ ALPHONSE AUBIN, et No.E-130134.S « a/., plaintiffs; vs LOUIS FELIX GEOFFRION, defendant.An emplacement fronting on Villeray Street, in Villeray Ward, in the city of Montreal, measuring twenty seven feet seven tenths in width by fifty seven feet and nine tenths in depth, English measure, more or less\u2014with all the buildings thereon erected and more particularly a two story stone and brick house containing three dwellings and bearing civic numbers 760 and 762 of said Villeray Street, and dependencies, with right of way of common in the lane bounding the said emplacement on the North, the said emplacement consisting of the following: \"A\" Lot number three of the resubdivision of lot number two hundred and forty eight of the subdivision of lot number four hundred and eighty nine (489-248-3) of the official plan and book of reference of the parish of Sault aux Recollets, measuring twenty seven feet and seven tenths in width and thirty two feet and nine tenths in depth, an area of nine hundred and eleven feet and one third.\"B\" Lot number three of the re-subdivision of lot number two hundred and forty seven of the subdivision of lot four hundred and eighty nine (489-247-3) of the same official plan and book of reference, measuring twenty seven feet seven tenths in width and twenty five feet in depth, and having an area of six hundred and ninety two feet and five tenths.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the FOURTH day of MAY next, at HALF PAST ELEVEN o'clock in the forenoon.A deposit of $500.00 will be exacted from each and every bidder, pursuant to a judgment of the Hon.Justice Curran, dated March 26, 1934.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, March 27,1934.1948\u201413-2 [First publication, March 31st., 1934] 1522 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montreal, à savoir:/ JOSEPH HEAUDRY, No 1>-129028.S3 et al., es-qual., demandeurs; vh J.-A.-H.DEQUOY, défendeur.1.La moitié nord-ouest dun lot de terre situé en la cité de Montréal, portant le numéro cent vingt-trois N.O.No 123) de la subdivision du lot numéro huit (8) des plan et livre de renvoi officiels du village incorporé d'Hochelaga, contenant douze pieds et six pouces de largeur par cent pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins, bornée en front par l'Avenue Lasalle, en arrière par une ruelle, du côté nord-ouest par le lot Xo 124 ci-après décrit, et du côté sud-est par le résidu du dit lot No 123; Et 2.Deux lots de terre situés au même lieu, jxirtant les numéros cent vingt-quatre et cent vingt-cinq (Nos 124 et 125) de la subdivision du dit lot numéro huit (8) des dits plan et livre de renvoi officiels du village incorix>ré d'Hochelaga, contenant chacun vingt-cinq pieds de largeur par cent pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins, l>ornés en front par ladite Avenue Lasalle.Avec droit de passage dans la ruelle en arrière des dits lots en commun avec tous autres y ayant droit et avec les bâtisses y érigées |x>rtant les numéros civiques 574, 582, 584, 580 et 588 de ladite rue Lasalle et autres dépendances dessus construites.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le QUATRIEME jour de MAI prochain, à TROIS heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 27 mars 1934.1949\u201413-2-o [Première publication, 31 mars, 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ JOSEPH BEAUDRY, el al.t No.D-129028.Ç J es-qual., plaintiffs; vs J.A.H.DEQUOY, defendant.1.The Northwestern half of a lot of land situate in the oity of Montreal, bearing number one hundred and twenty three (N.W.^ No.123) of the subdivision of lot number eight (8) of the official plan and lxx>k of reference of the incorporated village of Hochelaga, measuring twelve feet and six inches in width by one hundred feet in depth, English measure and more or less, bounded in front by Lasalle Avenue, in rear by a lane, on the Northwest side by lot No.124 hereinafter described, and on the Southeast side by the residue of said lot No.123; And 2.Two lots of land situate at the same place, bearing man tars one hundred and twenty four and one hundred and twenty five (Nos.124 and 125) of the subdivision of said lot numlxr eight (8) of said official plan and book of reference for the incorporated village of Hochelaga, each measuring twenty five feet in width by one hundred feet in depth, English measure and more or less, bounded in front by said l.asalle Avenue.With right of way in the lane in rear of said lots in common with all others having a right thereto and with the buildings thereon erected bearing civic numbers 574, 582, 584, 586 and 588 of said Lasalle Street and other dependencies thereon erected.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the FOURTH day of MAY next, at THREE o'clock in the afternoon.OMER LAPIERRE, Sheriffs Office, Sheriff.Montreal, March 27,1934.1950\u201413-2 [First publication, March 31st., 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ LIE RM AS DAGENAIS No D-123047.) ** et al., demandeurs; vs DAME REBECCA(JRAFSKY, épouse séparée de biens de Ben Zatz, et ce dernier pour autoriser son épouse aux fins des présentes, défenderesse; et VIATEUR FARLEY, curateur au délaissement.Trois emplacements ayant front sur l'Avenue de l'Hôtel de Ville, en la cité de Montréal, mesurant chacun vingt pieds de largeur par soixante pieds de profondeur, mesure anglaise, et plus ou moins, et formé chacun desdits emplacements des lots de terre suivants: (a) Du lot numéro dix de la subdivision du lot numéro quinze-A (15-A-10) des plan et livre de renvoi officiels du village Saint-Jean-Baptiste \u2014avec la bâtisse dessus érigée portant les Nos 8901 et 3908 de la dite Avenue de l'Hôtel de Ville; (ft) Du lot numéro onze de la subdivision du lot numéro quinze-A (15-A-ll) des plan et livre de renvoi officiels du Village Saint-Jean-Baptiste \u2014avec la bâtisse dessus érigée portant les Nos 3995 et 3997 de la dite Avenue de l'Hôtel de Ville et (c) Du lot numéro douze de la subdivision du lot numéro quinze-A (15-A-12) des plan et livre de renvoi officiels du Village Saint-Jean-Baptiste \u2014avec la bâtisse dessus érigée portant les Nos 3999 et 4001 de la dite Avenue de l'Hôtel de Ville.Avec toutes circonstances et dépendances, servitudes actives et passives, apparentes et occultes attachées aux dits emplacements.FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ IJERMAS DAGENAIS No.D-l 23047.Ç et al., plaintiffs; vs DAME REBECCA GRAFSKY, wife separate as to projKîrty of Ben Zatz, and the latter to authorize his wife for the purposes hereof, defendant; and VIATEUR FARLEY, curator to the surrender.Three emplacements fronting on City Hall Avenue, in the city of Montreal, each measuring twenty feet in width by sixty feet in depth, English measure and more or less, and each of the said emplacements composed of the following lots of land : (a) I/>t number ten of the subdivision of lot number fifteen-A (15-A-10) of the official plan and book of reference for the village of Saint Jean Baptiste\u2014with the building thereon erected bearing Nos.3091 and 3993 of said City Hall Avenue; (ft) Lot number eleven of the subdivision of lot number fifteen-A (15-A-ll) of the official plan and book of reference of the Village of Saint Jean Baptiste\u2014with the building thereon erected bearing Nos.3995 and 8997 of said City Hall Avenue; and (c) Lot number twelve of the subdivision of lot number fifteen-A (15-A-12) of the official plan and book of reference foi the Village of Saint Jean Baptiste\u2014with the building thereon erected bearing Nos.3999 and 4001 of said City Hall Avenue.With all the circumstances and dependencies, active and passive, apparent and unapparent servitudes attached to the said emplacements. 1523 Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le QUATRIEME jour de MAI prochain, à ONZE heures du matin.Un dépôt de $360.00 quant à chacun desdits paragraphes sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'Hon.Juge Curran, daté le 27 mars 1934.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 27 mars 1934.1051\u201413-2-O [Première publication, le 31 mars 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ ALLIANCE NATIO-No B-127240.S ^ NALE, demanderesse; va REVEREND HERVÉ ROBERT, en sa qualité de curateur de Amédée Robert, défendeur.1.Trois lots de terre connus et désignés sous les numéros quatre cent quarante-cinq, quatre cent (piarante-six et quatre cent quarante-sept (445, 446 et 447) aux plan et livre de renvoi officiels de la ville de Lachine, dans le comté de Jacques-Cartier.2.Une lisière de terre de figure irrégulière mesurant cinquante-trois pieds de largeur sur la cinquième Avenue, huit pieds de largeur en arrière sur une profondeur de quatre-vingt-un pieds, mesure anglaise, formant la partie sud du lot de terre portant le numéro quatre cent quarante-quatre (444) aux plan et livre de renvoi officiels de la ville de Lachine, et bornée (ladite partie de lot) en front par la Quinzième Avenue, en arrière par le lot No 443 dudit cadastre, du côté sud, par le lot No 445 et du côté nord par le résidu dudit lot No 444 appartenant à la corporation de la ville de Lachine, et servant de rue sous le nom de la rue Lasalle\u2014avec les bâtisses dessus érigées.Pour être vendu à mon bureau en la cité de Montréal, le QUATRIEME jour de MAI prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Un dépôt de 82,057.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'Hon.Juge Curran, en date du 20 mars 1934.Le shérif Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 27 mars, 1934.1953\u201413-2-o [Première publication, 31 mars, 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ p REDIT FONCIER No 128251.I V.FRANCO-CANADIEN, demandeur; vs JEAN-MARIE LA-BELLE, défendeur.Un emplacement ayant front sur la rue Sainte-Famille, contenant vingt-cinq pieds de largeur par une profondeur de cent trente pieds, mesure anglaise, et plus ou moins\u2014avec les bâtisses dessus construites, la maison portant le numéro civique 111 de la rue Sainte-Famille, les murs des pignons des dites bâtisses sont mitoyens.Cet emplacement se compose 1.De la partie nord-ouest (soit dix-huit pieds de largeur par toute la profondeur du lot) du lot No quarante (40) des plan et livre de renvoi officiels du quartier Saint-Laurent; cette partie est bornée comme suit: en front par la rue Sainte-Famille, en arrière par une ruelle, au nord-ouest par le lot No trente-neuf, et au sud-est par l'autre partie du dit No quarante.2.De la partie sud-est du lot No trente-neuf des plan et livre de renvoi officiels du quartier Saint-Laurent, laquelle partie mesure sept pieds de largeur par toute la profondeur du dit lot, et est bornée comme suit: en front par To be sold at mv office, in the city of Montreal, on the FOURTH day of MAY next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.A deposit of $360.00 as to each of the said paragraphs will l>e exacted from each and every bidder, pursuant to judgment of the Hon.Justice Curran, dated March 27, 1934.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, March 27, 1934.\u2022 1952\u201413-2 [First publication, March 31st, 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit : / A LLIANCE NATIONA-No.B-127240.S \" LE, plaintiff; vs REVEREND HERVÉ ROBERT, in his quality of Curator to Amédée Robert, defendant.1.Three lots of land known and designated under numbers four hundred and forty five, four hundred and forty six and four hundred and forty seven (445, 446 and 447) on the official plan and book of reference for the town of Lachine, in the county of Jacques Cartier.2.À strip of land of irregular figure, measuring fifty three feet in width on Fifth Avenue, eight feet in width in rear, by a depth of eighty one feet, English measure, forming the South part of that lot of land bearing number four hundred and forty four (444) on the official plan and book of reference for the town of Lachine, said part of lot being bounded in front by Fifteenth Avenue, in the rear by lot No.443 of said cadastre, on the South side by lot No.445 and on the North side by the residue of said lot No.444 belonging to the Corporation of the town of Lachine and used as a Street, under the name of Lasalle Street\u2014 with the buildings thereon erected.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the FOURTH day of MAY next, at TWO o'clock in the afternoon.A deposit of $2,057.00 shall be required from each and every bidder, pursuant to a judgment of Hon.Justice Curran, dated March 20, 1934.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, March 27,1934.1954\u201413-2 [First publication, March 31st., 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: » /CREDIT FONCIER No.128251.Ç V* FRANCO-CANADIEN, plaintiff; vs JEAN MARIE LABELLE, defendant.An emplacement fronting on Sainte Famille Street, measuring twenty five feet in width by one hundred and thirty feet in depth, English measure and more or less\u2014with the buildings thereon erected, the house bearing civic number 111 Sainte Famille Street, the gable walls of the said buildings are mitoyens.The said emplacement is composed of: 1.The Northwest part (being eighteen feet in width by all the depth of the lot) of lot number forty (40) on the official plan and book of reference for Saint I^awrence Ward; that part is bounded as follows: in front by Sainte Famille Street, in rear by a lane, on the Northwest by lot number thirty nine and on the Southeast by the other part of said number forty.2.Of the Southeast part of lot number thirty nine, on the official plan and book of reference for Saint Lawrence Ward, which said part measures seven feet in width by all the depth of said lot ami is bounded 1524 la rue Sainte-Famille, en arrière par une ruelle, d'un côté par le numéro quarante et de l'autre côté, par l'autre partie du dit No trente-neuf.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le TROISIEME jour de MAI prochain, à DEUX heures et DEMIE de l'après-midi.Un dépôt de $1,600.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'Hon.Juge Curran, en date du 26 mars 1934.I>e shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 27 mars 1934.1959\u201413-2-0 [Première publication, 31 mars, 1934] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ I E CREDIT FONCIER No C-92327.f FRANCO - CANA- DIEN, demandeur; vs MENDEL MALLEK, défendeur.Un immeuble ayant front sur la rue de Bullion, en la cité de Montréal, composé des lots numéros quatre, cinq, sept et huit (4, 5, 7 et 8) de la subdivision officielle du lot numéro cinq cent neuf (509) des plan et livre de renvoi officiels du quartier Saint-Louis de la cité de Montréal, et du lot numéro six (0) de la subdivision officielle dudit lot numéro cinq cent neuf (509) des dits plan et livre de renvoi officiels\u2014avec bâtisses y érigées, sauf et excepté la portion vendue par A.1 .hrose et al., à T.Hardy, suivant vente devant G .-H.Dumesnil, notaire, le 18 avril 1885, enregistrée au bureau d'enregistrement de Montréal-est, sous le No 14122.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le DEUXIEME jour de MAI prochain, à OXZE heures du matin.Un dépôt de $2,210.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'Hon.Juge Curran, en date du 10 janvier 1943.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 27 mars 1934.1955\u201413-2-o [Première publication, le 31 mars 1934] as follows: in front by Sainte Famille Street, in rear by a lane, on one side by number forty and on the other side by the other part of said number thirty nine.To be sold at my office,'in the city of Montreal, on the THIRD day of MAY next, at HALF PAST TWO o'clock in the afternoon.A deposit of $1,600.00 shall be exacted from each and every bidder, pursuant to a judgment of the Honourable Justice Curran, dated the 26th of March, 1934.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, March 27, 1934.1960\u201413-2 [First publication, March 31st., 1934] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ I E CREDIT FONCIER No.C-92327.\\ FRANCO - CANA- DIEN, plaintiff; vs MENDEL MALLEK, defendant.An immovable fronting on de Bullion Street, in the city of Montreal, composed of lots numbers four, five, seven and eight (4, 5, 7 and 8) of the official subdivision of lot number five hundred and nine (509), on the official plan and book of reference for Saint Louil Ward, in the city of Montreal, and of lot number six (6) of the official subdivision of said lot number five hundred and nine (509) of said official plan and book of reference^\u2014with buildings thereon erected; save and except the part sold by A.Larose et al., to T.Hardy, as per sale before G.H.Dumesnil, notary, on the 18th of April, 1885, registered at the Registry Office of Montreal-East, under No.14122.To be sold at mv office, in the city of Montreal, on the SECOND day of MAY next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.A deposit of $2,210.00 shall be required from each and every bidder, pursuant to a judgment of Hon.Justice Curran, dated January 10, 1934.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, March 27,1934.1956\u201413-2 [First publication, March 31st, 1934] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ ALLIANCE NATIO-NoA-120033.S ™ NALE, demanderesse; vs ERNEST MOQUIN et al., défendeurs.Comme appartenant à Aimé Moquin: Un emplacement ayant front sur l'Avenue Mont-Royal, Est, en la cité de Montréal, connu et désigné comme étant le lot numéro cinquante de la subdivision officielle du lot originaire numéro trois cent vingt-cinq (325-50) aux plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte Saint-Louis\u2014avec bâtisses dessus érigées.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le DEUXIEME jour de MAI prochain, à DIX heures du matin.Un dépôt de $1,780.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'Hon.Juge Curran, en date du 18 janvier 1934.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 27 mars 1934.1957\u201413-2-0 [Première publication, 31 mars, 1934] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montréal.Montreal, to wit./ ALLIANCE NATIONA-No.A-l20033.S ^* LE, plaintiff; vs ERNEST MOQUIN et al., defendants.As being to Aimé Moqain: \u2022 An emplacement fronting on Mont Royal Avenue, East, in the city of Montreal, known and designated as being lot number fifty of the official subdivision of original lot number three hundred and twenty five (325-50) on the official plan and book of reference for the incorporated village of Côte Saint Louis\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the SECOND day of MAY next, at TEN o'clock in the forenoon.A deposit of $1,780.00 shall be exacted from each and every bidder, pursuant to a judgment of the Honourable Justice Curran, dated the 18th of January, 1934.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, March 27,1934.1958\u201413-2 [First publication, March 31st., 1934] 1525 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ JOSEPH DAGENAIS, No C-122678.Ç J demandeur; vs PHILIPPE CHEVALIER, défendeur.Un immeuble situé en la cité de Montréal, portant les numéros civiques 4098 à 4100 de l'avenue Henri Julien, connu sous le numéro de subdivision 937 du lot originaire numéro 15 aux plan et livre de renvoi officiels du Village Saint-Jean-Baptiste \u2014avec les bâtisses et dépendances y érigées.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le TROISIEME jour de MAI prochain, à TROIS heureB ET DEMIE de l'après-midi.Un dépôt de $350.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'Hon.Juge Curran, en date du 21 mars 1934.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 27 mars 1934.1961\u201413-2-o [Première publication, le 31 mars 1934] NICOLET FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.Province de Québec,} A IMÉ LAMOTHE, District de Nicolet,/ cultivateur, domi-No 913.) cilié à Saint-Célestin, district de Nicolet, demandeur; vs EUCLYDE BEAUCHEMIN, de Saint-Célestin, district de Nicolet, défendeur.Les lots de terre nuné.ros cinquante-trois et cinquante-quatre (53 et 54) du cadastre officiel du comté de Nicolet, pour la paroisse de Saint-Célestin.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de Saint-Célestin, district de Nicolet, MARDI, le DIXIEME jour d'AVRIL prochain 1934, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-H.ROUSSEAU.Nicolet, 5 mars 1934.1449\u2014lO-2-o [Première publication, 10 mars, 1934] PONTIAC MANDAT DE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014Pontiac.Canada, ) jSAME MARIE-ANGE Province deQuébec, ! LEBEL veuve de District de Pontiac, ( feu Joseph-Alphonse Lor- No4217./ rain, rentier, de la cité d'Ottawa, dans la province d'Ontario, demanderesse; vs PATRICK GIBBONS, du canton de Onslow, dans le comté de Pontiac, fermier, défendeur.Toute cette propriété étant composée de la moitié sud de la moitié nord du lot 3, dans le cinquième rang du canton Onslow, contenant 57 acres de terre en superficie, plus ou moins\u2014avec toutes les bâtisses sus-érigées, actuellement connue des plan et livre de renvoi officiels dudit canton comme étant le lot No 3-A, dans le cinquième rang dudit canton.FIERI FACIAS DE TERRI8.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ JOSEPH DAGENAIS, No.C-122678.J J plaintiff; vs PHILIPPE CHEVALIER, defendant.An immoveable situate in the city of Montreal, bearing civic numbers 4098 to 4100 of Henri Julien Avenue, known under subdivision number 937 of original lot number 15 on the official plan and book of reference for the Village of Saint Jean Baptiste\u2014with the buildings and dependencies thereon erected.To l>e sold at my office, in the city of Montreal, on the THIRD dav of MAY next, at HALF PAST THREE o'clock in the afternoon.A deposit of $350.00 shall be exacted from each and every bidder, pursuant to a judgment of the Honourable Justice Curran, dated the 21st of March, 1934.OMRE LAPIERRE, Sheriffs Office, Sheriff.Montreal, March 27,1934.1962\u201413-2 [First publication, March 31st, 1934] NICOLET FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.Province of Quebec,) A IMÉ LAMOTHE, District of Nicolet, > / » farmer, residing at No.913.* Saint Celestin, district of Nicolet, plaintiff; vs EUCLYDE BEAUCHEMIN, of Saint Celestin, district of Nicolet, defendant.The lots of land numbers fifty three and fifty four (53 and 54) of the official cadastre of the county of Nicolet, for the parish of Saint Celestin.To be sold at the parochial church door of Saint Celestin, district of Nicolet, on TUESDAY, the TENTH day of APRIL next, 1934, at TEN o'clock in the forenoon.J.H.ROUSSEAU, Sheriff's Office, Sheriff.Nicolet, March 5, 1934.1450\u201410-2 [First publication, March 10th., 1934] PONTIAC WRIT OF FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014Pontiac.Canada, ) jSA ME MARIE ANGE Province of Quebec, I U LEBEL, widow of District of Pontiac, ( the late Joseph Alphonse No.4217.J Lorrain, rentier, of the city of Ottawa, in the province of Ontario, plaintiff; vs PATRICK GIBBONS, of the township of Onslow, in the county of Pontiac, farmer, defendant.All that property being composed of the South half of the North half of lot 3, in the fifth range of the township of Onslow, containing 57 acres of land in superficies, more or less\u2014with all the buildings thereon erected, now known according to the official plan and book of reference of the said township as lot No.3-A in the fifth range of the said toWnship. 1520 POUT emieux et de l'autre côté à Albert Dumaine\u2014avec les bâtisses y érigées.Pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Hugues, MARDI, le DIXIEME jour d'AVRIL prochain, (1934), à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, JOS.-L.CORMIER.Saint-Hyacinthe, le 6 mars 1934.[Première publication, le 10 mare 1934] 1455\u2014lO-2-o FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Saint Hyacinthe.Saint Hyacinthe, to wit : ( JLJENRI B E R -No.2377.S H NIER, plain- tiff; against ABRAHAM MENARD, defendant; and VICTOR CHABOT, advocate distracting for costs.A piece of ground situate in the Village of Saint Pie, on Lapresentation Street, known and designated as being a part of lot number four hundred and fifty seven (Pt.457) on the official cadastre of the parish of Saint Pie, bounded as follows: at the North East by Lapresentation Street, at the North West by a foreland belonging to Arthur Dufresne or representatives, at the East and at the South East by Valmore Bélanger and Adelard Langevin, at the West by Arthur Dufresne; that piece of ground containing 37^3 feet on the West side, 155 feet on the North West side, 188 feet on the North East side, 363H feet on the East side and 270 feet on the South West side, the whole more or less\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at the church door of the Village of Saint Pie, WEDNESDAY, on the ELEVENTH day of APRIL next, (1934), at TEN o'clock in the forenoon.JOS.L.CORMIER, Sheriff's Office, Sheriff.Saint Hyacinthe, March 6th., 1934.[First publication, March 10th., 1934] _ 1454\u201410-2-o FIERI FACIAS DE BONIS ET DÉ TERRIS.Superior Court.\u2014District ofSaint Hyacinthe.Saint Hyacinthe, to wit: ( D OSARIO SA-No.2394.S VARIA, plain- tiff; against PIERRE SIMONEAU, defendant.The lands situate in the parish of Saint Hugues, on the third range, containing five arpents in width by thirty arpents in depth, the whole more or less, known and designated under lots numbers four hundred and forty (440) and four hundred and forty one (441) on the official cadastre of said parish ; bounded in front by the third range road, in depth the fourth range road, on one side Delphis Lemieux and on the other side Albert Dumaine\u2014with the buildings thereon erected.To l>e sold at the parochial church door of Saint Hugues, TUESDAY, on the TENTH day of APRIL next, (1934), at ELEVEN o'clock in the forenoon.JOS.L.CORMIER, Sheriff's Office, Sheriff.Saint Hyacinthe, March 6th., 1934.[First publication, March 10th., 1934] 1456\u2014lO-2-o 1531 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.District des Trois-Rivières.\u2014Cour Supérieure.No 2474.{ ï OUÏS CHAMPOUX, journa-Ç *\u20141 lier, de la paroisse de Bécan-court, district de Nicolet, demandeur; vs BENJAMIN DESHAIES, commerçant, du même lieu, défendeur.Toute cette partie de terre connue et désignée sous le numéro cent soixante et un (101) du cadastre officiel du comté de Nicolet pour la paroisse de Bécancourt, qui se trouve au nord-ouest du chemin du premier rang du fief Dutord, la dite partie de terre contenant vingt-deux arpents de terre en superficie, plus ou moins, y compris les iles et alluvions attenants à la dite terre, laquelle est bornée au devant au sud-est au dit chemin de front au premier rang Dutord, à l'autre bout au nord-ouest au grand chenal de la Rivière Bécancourt, du côté sud-ouest au représentant Georges Montembault, et partie à l'Œuvre et Fabrique de Bécancourt, et du côté nord-est a Zotique Rho et Henri Cormier\u2014avec une maison en brique et toutes les bâtisses dessus, :\\ distraire l'emplacement faisant partie du dit No 101 appartenant aux représentants de T.Tourigny & Frères et ce qui appartient du dit No 101 â Henri Cormier selon ses titres.Pour être vendue à la porte de l'Eglise de la paroisse de Bécancourt, le DEUXIEME jour de MAI mil neuf cent trente-quatre, ;\\ DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, L.-P.MERCIER.Trois-Rivières, le 27 mars 1934.1967\u201413-2-0 [Première publication, le 31 mars 1934] KAMOURASKA FIERI FACIAS DE BONIS.ET DE TERRIS.Cour Supérieure.Province de Québec, j \"VF/ILFRID MAR-District de Kamouraska, ( *?CHAND, cul-Rivière-du-Loup, à savoir:/ tivateur, de la pa-No 13528.' roisse de Saint-An- dré, demandeur; contre JOSEPH-SOTER THIBOUTOT, cultivateur, du même endroit, défendeur.1.Une terre de trois arpents et demi de front sur quarante-deux arpents de profondeur, sise et située dans le deuxième rang de la paroisse de Saint-André et connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du comté de Kamouraska, pour la dite paroisse, sous le numéro trois cent soixante-six (No 366)\u2014avec le moulin à scie dessus construit, ainsi que toutes machineries, outillage et accessoires y installés et s'y trouvant actuellement pour servir aux fins de son exploitation, circonstances et dépendances ; mais à distraire cependant de cette terre l'emplacement de la maison d'école No 7 de la dite paroisse de Saint-André.2.Une autre terre sise et située au même endroit, dans le duxième rang de la dite paroisse de Saint-André, connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du comté de Kamouraska, pour la susdite paroisse, sous les numéros trois cent soixante-huit et trois cent soixante-neuf (Nos 368 et 369)\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances; FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.District of Trois-Ririères.\u2014Superior Court.No.2474.J I GUIS CHAMPOUX, laborer, J *-* of the parish of Bécancourt, district of Nicolet, plaintiff; vs BENJAMIN DESIIAIES, trader, of the same place, defendant.All the parcel of land known and designated under number one hundred and sixty one (101 ) of the official cadastre for the county of Nicolet for the parish of Bécancourt, which lies Northwest of the road of the first range of the fief Dutord, the said parcel of land containing twenty two arpents of land in area, more or lest, including the islands and alluvions attached to the said land, which is bounded in front to the Southeast by the said front road of the first range Dutord, at the other end to the Northwest by the main channel of the Bécancourt river, on the Southwest side by the representative of Georges Montembault, and partly by l'Œuvre and Fabrique of Bécancourt, and on the Northeast by Zotique Rho and Henri Cormier\u2014with a brick house and other buildings thereon erected, to be deducted the emplacement forming part of said No.101 belonging to the representatives of T.Tourigny & Frères and that part of said No.161, belonging to Henri Cormier according to his titles.To be sold at the Church door of the parish of Bécancourt, on the SECOND day of MAY, nineteen hundred and thirty four, at TEN o'clock in the forenoon.L.P.MERCIER, Sheriff's Office, Sheriff.Trois-Rivières, March 27.1934.1908\u201413-2 [First publication, March 31st, 1934] KAMOURASKA FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.Province of'Quebec, ) VJT/ILFRID MAR-District of Kamouraska, f VV CHAND, farm-Rivière-du-Loup, to wit:/ er, of the parish of No.13528.J Saint André, plain- tiff; against JOSEPH SOTER THIBOUTOT, farmer, of the same place, defendant.1.A farm measuring three arpente and one half in front, by forty two arpents in depth, lying and situate in the second range of the parish of Saint André and known and designated on the official cadastral plan and book of reference for the county of Kamouraska, for the said parish, under number three hundred and sixty six (No.300)\u2014 with the saw mill thereon erected, as well as all the machinery, equipment and accessories therein installed and used actually for the purposes of its operation, circumstances and dependencies, but to l)ê deducted, however, from the said farm, the emplacement of the School House No.7 of the said parish of Saint André.2.Another farm lying and situate at the same place, in the second range of the said parish of Saint André, known and designated on the official cadastral plan and l>ook of reference of the county of Kamouraska, for the aforesaid parish.under numbers three hundred and sixty eight and three hundred and sixty nine (Nos.308 and 309)\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and TROIS-RIVIÈRES TROIS RIVIERES 1532 moins et excepté un emplacement de un demi-arpent de front de l'est à l'ouest, sur un arpent de profondeur, borné au sud au chemin public, à l'est à Joseph Ouellet et de tous autres côtés au défendeur, lequel emplacement fait partie du lot numéro trois cent soixante-neuf sus-cité (Ptie No 369)\u2014avec les bâtisses construites sur le dit emplacement.Pour être vendues séparément à la porte de l'église paroissiale de Saint-André, comté et district de Kamouraska, MARDI, le PREMIER jour de MAI 1934, à ONZE heures de l'avant-midi.Le député-shérif, Bureau du shérif, P.-E.MARTIN.Rivière-du-Loup, le 27 mars 1934.(Première publication, le 31 mare 1934] 1987\u201413-2-0 Actions en séparation de bien3 Province de Québec, district de Montréal, Cour Supérieure, No F-130494.Dame Gabrielle Grundler, de Montréal, épouse de Conrad-C.Laporte, vendeur, du même endroit, demanderesse; vs le dit Conrad-C.Laporte, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 23ème jour de mare 1934.Montréal, le 27 mare 1934.Le procureur de la demanderesse, 1977 L.MILLMAN.Canada, province de Québec, district de Montréal, Cour Supérieure, No C-128436.Dame Mindel Pantelovitch Solomon, des cité et district de Montréal, épouse commune en biens de Abraham Solomon, des cité et district de Montréal, demanderesse; vs le dit Abraham Solomon, marchand, des cité et district de Montréal, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 14ème jour de mars 1934.Montréal, le 24 mars 1934.Les procureurs de la demanderesse, 1979 MENDELL & BROWNSTEIN.Assurances avis d'émission de permis et d'enregistrement d'une compagnie d'assurance mutuelle contre le feu Avis est par le présent donné que la \"Compagnie d'assurance mutuelle de la Municipalité de la paroisse de Saint-Joseph-de-Maskinongé, dans le comté de Maskinongé, a obtenu un permis et a été enregistrée comme corporation à l'effet de tenir assurés contre les accidents du feu, ou du feu et de la foudre, ou du feu, de la foudre et du vent, des bâtiments situés sur tout bien-fonds imposable dans la dite municipalité, ainsi que les grains et les animaux de la ferme, foins, fourrages, instruments aratoires et meubles de ménage contenus dans les dits bâtiments, conformément aux dispositions de l'article 40 de la Loi des Assurances de Québec.Donné conformément aux dispositions de l'ar- dependencies, less and except an emplacement of one half arpent in front from East to West by one arpent in depth, bounded on the South by the public road, on the East by Joseph Ouellet and on all the other sides by the defendant, the said emplacement forms part of lot number three hundred and sixty nine, hereinabove cited (pt.No.369)\u2014with the buildings erected on the said emplacement.To be sold separately at the parochial church door of Saint André, county and district of Kamouraska, on TUESDAY, the FIRST day of MAY, 1934, at ELEVEN o'clock in the forenoon.P.E.MARTIN, Sheriff's Office, Deputy-Sheriff.Rivière-du-Loup, March 27, 1934.[First publication, March 31st, 1934] 1988\u201413-2 Actions for separation as to property Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.F-130494.Dame Gabrielle Grundler, of Montreal, wife of Conrad C.Laporte salesman, of the same place, plaintiff; vs thesaid Conrad C.Laporte, defendant.An action of separation as to property has been instituted in this case on the 23ixi of March, 1934.Montreal, March 27th., 1934.L.MILLMAN, 1978-0 Attorney for plaintiff.Canada, Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.C-128436.Dame Mindel Pantelovitch Solomon, of the city and district of Montreal, wife common as to property of Abraham Solomon, of the city and district of Montreal, plaintiff; vs the said Abraham Solomon, merchant, of the city and district of Montreal, defendant.An action in separation as to property was instituted in this case on the 14th.day of March, 1934.Montreal, March 24th., 1934.MENDELL & BROWNSTEIN, 1980-O Attorneys for plaintiff.Insurances Notice of issue of license and registration to a mutual fire insurance company Notice is hereby given that the \"Compagnie d'assurance mutuelle de la Municipalité de la paroisse de Saint-Joseph-de-Maskinongé\", in the county of Maskinongé, has been licensed and registered as a corporation in order to keep insured against accident?by fire, or fire and lightning, or fire, lightning and wind,any building erected upon taxable land within the said municipality, farm live stock as well as grain, hay, fodder, household furniture and agricultural implements contained in such buildings, pursuant to the provisions of Section 40 of the Quebec Insurance Act.Given pursuant to the provisions of Section 121 1533 tide 121 de la Loi des Assurances, (Chap.243, S.It.Q., 1925), ce 28ième jour de mars 1934.Pour le trésorier de la Province de Québec.Le surintendant des assurances, H.-ARTHUR DUGAL.Service des Assurances, Département du Trésor, Québec, P.Q.1981\u201413-2-o avis d'émission de permis et d'enregistrement d'une compagnie d'assurance mutuelle contre le feu.Avis est par le présent donné que la \"Compagnie d'assurance mutuelle contre le feu de la paroisse de Saint-Louis-de-Chambord\", dans le comté de Roberval, a obtenu un permis et a été enregistrée comme corporation pour faire des affaires d'assurance mutuelle contre le feu, sur des bâtiments de ferme et des risques isolés (tels risques n'étant ni des risques de commerce ni sur des bâtiments servant à des fins de commerce ou de manufacture, ni des risques extra-hasar-dés), et les animaux de la ferme, dans les limites du comté de Roberval, tel que mentionné dans la déclaration transmise à l'inspecteur des assurances, et datée du 29ième jour de janvier 1934.Donné conformément aux dispositions de l'article 121 de la loi des assurances, (Chap.243 S.R.Q.1925), ce 28ième jour de mars 1934.Le Surintendant des assurances, B.-ARTHUR DUGAL, Pour le Trésorier de la Province de Québec.Service des assurances, Département du Trésor, Québec, P.Q.1983\u201413-2-o Ministère de l'agriculture AVIS PUBLIC Concernant l'organisation d'un cercle agricole dans la municipalité de la partie ouest du canton Lochaber, comté de Papineau.Avis est par le présent donné que le ministre de l'agriculture autorise la formation d'un cercle agricole dans le comté de Papineau, sous le nom de \"Cercle agricole de la municipalité de la partie ouest du canton Lochaber\", lequel est présentement constitué en corporation, conformément à la loi des cercles agricoles.(Chap.55 des S.R.Q., 1925).Le sous-ministre de l'Agriculture, J.-ANTONIO GRENIER.Québec, ce 28 mars 1934.1975-o Soumissions MUNICIPALITÉ DE LA CITÉ DE JOLIETTE Avis piiblic est par les présentes donné que des soumissions cachetées et endossées \"soumissions pour obligations\", pour l'achat d'une émission d'obligations datées du premier mai 1934, au montant d#S51,900.00, seront reçues par le soussigné, jusqu'au mercredi, 18 avril 1934, à huit heures p.m., intérêt semi-annuel, premier mai et of the Quebec Insurance Act, (Chap.243, R.S.Q., 1925), this 28th day of March, 1934.For the Treasurer of the Province of Quebec.B.ARTHUR DUGAL, Su|>erintcndent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, Que.1982\u201413-2-o notice of issue of license and registration to a mutual fire insurance company.Notice is hereby given that the \"Compagnie d'assurance mutuelle contre le feu de la paroisse de Saint-Louis de Cham bord\", in the county of Roberval, has lœen licensed and registered as a corporation for the transaction of mutual insurance business against fire upon farm buildings and isolated risks (such risks being other than mercanti'?or on buildings used for mercantile or manufacturing purposes, or extra hazardous risks), farm live stock, within the lin its of the county of Roberval, as set forth in the declaration filed with the Inspector of Insurance, and dated the 29th.day of January, 1934.Given pursuant to the provisions of Article 121 of the Quebec Insurance Act, (Chap.243, R.S.Q., 1925), this 28th.day of March, 1934.B.ARTHUR DUGAL, Superintendent of Insurance, For the Treasurer of the Province of Quebec.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, Que.1984\u201413-2-o Department of Agriculture PUBLIC NOTICE Respecting the formation of a Farmers' Club in the Municipality of the West part of township of Lochaber, county of Papineau.Notice is hereby given that the Minister of Agriculture authorizes the formation of a Farmers' Club in the County of Papineau, under the name of \"Farmers' Club of the Municipality of West part of the township of Lochaber\", which is presently incorporated, pursuant to the Farmers' Club Act.(Chap.55 R.S.Q., 1925).J.ANTONIO GRENIER, Deputy-Minister of Agriculture.Quebec, this 28th of March, 1934.1976 Tenders MUNICIPALITY OF THE CITY OF JOLIETTE Public notice is hereby given that sealed tenders endorsed \"Tender for bonds\", for the purchase of an issue of Bonds dated from the first of May, 1934,for $51,900.00, will be received by the undersigned, up to Wednesday, the 18th of April, 1934, at eight o'clock pjn., interest semi-annually, the first of May and the first of November, and a 1534 premier novembre, et fraction de capital annuel, le premier mai dans le cas des obligations en séries, payables au Hureau principal de la Banque Canadienne Nationale a Montréal, à ou l'une de ses succursales de Joliette ou de Québec, de dénominations au gré de l'acheteur.L'obligation pourri être enregistrée.Objet de l'emprunt: Hachât d'obligations émises par le règlement No 290.Livraison vers le 8 mai 1934.Chaque soumission devra être accompagnée d'un chèque accepté égal à un pour cent du montant de l'emprunt.Chaque soumissionnaire devra se conformer aux formalités suivantes: A) Intérêt à 4U%.B) Intérêt à f>%.C) Obligations à ternies fixes de quinze ans.D) Obligations en série avec échéance finale à quinze ans, savoir, dans les deux derniers cas: Le premier n'ai 1949.Toute soumission devra comprendre le montant des intérêts accrus et celle contenant des conditions autres que celles ci-dessus énumérécs sera rejetée.Joliette, ce 27 mars 1934.Le secrétaire-trésorier, 1973-0 CAMILLE BONIN.Nomination Il a plu à Son Gonneur le Lieutenant-Gouverneur, de l'avis et du consentement du Conseil exécutif, de faire la nomination suivante: Québec, le 26 mars 1934.MM.Elzéar Roberge, épicier, Philias Frechette et Onésime Bisson, journaliers, tous de Saint-Ferdinand d'Halifax: commissaires pour tenir la Cour de Commissaires de Saint-Ferdinand d'Halifax, comté de Mégantic, district d'Ar-thabaska.1991-o Liquidation\u2014Avis de Avis public est, par les présentes, donné par la Compagnie \"Marché Central, Limitée\", compagnie incorporée par lettres patentes et ayant son siège social dans la ville de Saint-Jérôme, comté et district de Terrebonne, qu'à une assemblée générale des actionnaires de la dite Compagnie, tenue le 28ième jour de février 1934, une résolution a été adoptée par tous les actionnaires, à l'unanimité, la djte résolution ordonnant la dissolution de la Compagnie et la liquidation volontaire des affaires de la dite Compagnie.Avis est aussi donné que Monsieur Georges Hamel, père, Ixiurgeois, de la ville de Saint-Jérôme, a été nommé le liquidateur des affaires de la Compagnie, à la dite assemblée générale.Daté à Saint-Jérôme, ce 24ième jour de mars 1934.Le président, G.-E.HAMEL, fils.La secrétaire, 1989-o MAD.LUCIENNE MORIN.fraction of the capital annually, the first of May.in the case of serial bonds, payable at the Head Office of the Banque Canadienne Nationale at Montreal or at one of its branches in Joliette or Quebec, in denominations at the option of the purchaser.The Bond is registerable.Object of the loan: the redemption of Bonds issued under By-law No.296.Delivery alxmt May 8th, 1934.Every tender must be accompanied by an accepted cheque equal to one per cent of the amount of the loan.Each tenderer must comply with the following formalities: A) Interest at B) Interest at »%.C) Bonds maturing in fifteen years.D) Serial Bonds with final maturity in fi/teen vears, to wit, in the two latter cases: the 1st of May, 1949.Each tender must include the amount of accrued interest and others containing conditions other than those hereinabove enumerated will l>e rejected.Joliette, March 27, 1934.CAMILLE BONIN, 1974 Secretary-Treasurer.Appointment His Honour the Lieutenant-Governor has Ixeen pleased, with the advice and consent of the Executive Council, to make the following appointment: Quebec, March 26th., 1934.Messrs.Elzéar Roberge, grocer, Philias Frechette and Onésime Bisson, labourers, all of Saint Ferdinand d'Halifax: to be Commissioners for the holding of the Commissioners' Court of Saint Ferdinand d'Halifax, county of Megantic, district of Arthabaska.Ï992 Winding up notice Public notice is hereby given by the Company \"Marché Central, Limitée\", incorporated by letters patent and having its place of business in the Town of Saint Jerome, county, and district of Terrebonne, that, at a general meeting of the shareholders of the said Company, held on the 28th.day of February, 1934, a resolution Was unanimously adopted by all the shareholders, the said resolution enacting the dissolution of the company and the voluntary winding up of the said company's business.Notice is also given that Mr.Georges Hamel, senior, gentleman, of the Town of Saint Jerome, Was appointed liquidator to the affairs of the said company, at the said general meeting.Dated at Saint Jerome, this 24th.day of March, 1934.G.E.HAMEL, junior, President.MAD.LUCIENNE MORIN, 1990 Secretary. 1535 CANADA PRO VIN cri DR qinlRRc DISTRICT DE CHICOUTIMI Avis public est par les présentes donné par .Iules Gauthier, notaire, .1S3.57.O 22a64.Ventes pour taxes municipales\u2014Sales for municipal taxes 1536 \\'om (lu propriétaire ap-I.: i ri -111 t«'l quc|K>rté H u rôle d'évaluation de lu ville de Jonquière Name of proprietor, hh appearing mi the valuation roll of the town of Jonquière Désignation des propriétés ¦ 1 ';11 >r
de

Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.

Lien de téléchargement:

Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.