Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 21 avril 1934, samedi 21 (no 16)
[" No.i« 1731 Vol.00 \u2014 p\u2014.m \u2014 \u2022 o fas* M 2 £> Gazette officielle de L ec PUBLIÉE PAR AUTORITÉ Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC PROVINCE OF QUEBEC Québec, Samedi 21 Avril 1934.AUX ANNONCEURS DANS LA \"GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC\".CEUX qui transmettent des annonces pour être insérées dans la \"Gazette officielle de Québec\" voudront bien se conformer aux règlements ci-dessous: 1.Adresser: L'Imprimeur du Roi, Québec.2.Spécifier le nombre d'insertions.3.Toute annonce doit être publiée dans les deux langues.TARIF DES ANNONCES Première insertion: 15 cents par ligne (mesure agate) chaque version.Insertions subséquentes: 5 cents par ligne (mesure agate) chaque version.La matière tabulaire est comptée double.Traduction: 50 cents par 100 mots.Livraisons séparées à 30 cents chacune.Feuilles volantes: $1.00 la douzaine.Toute remise doit être faite à l'ordre de l'Imprimeur du Roi, par chèque accepté, payable au pair à Québec, ou mandat de banque ou de poste.Un acompte couvrant à peu près le montant de l'annonce, est exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le surplus d'argent sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux fois ou plus, le montant doit être payé sur réception de la facture, avant la deuxième publication, qui sera cancellée si ces conditions n'ont pas été remplies.Quebec, Saturday, 21st April, 1934 TO ADVERTISERS IN THE \"QUEBEC OFFICIAL GAZETTE\".PARTIES sending advertisements to be inserted in the \"Quebec Official Gazette\" will please observe the following rules: 1.Address: The King's Printer, Quebec.2.Specify the number of insertions required.3.Every advertisement has to be published in both languages.ADVERTISING RATES First insertion : 15 cents per line (agate measure) each version.Subsequent insertions: 5 cents per line (agate measure) each version.Tabular matter at double rate.Translation: 50 cents per 100 words.Single number: 30 cents each.Slips: $1.00 per dozen.Remittance must be made to the order of the King's Printer, either by accepted cheque, parable at par in Quebec, or by Bank or Postal money order.Notices which are to be inserted once only are strictly payable in advance.Over payment, if any, will be refunded.For notices which require two or more Insertions, payment must be made upon reception of the account, before the second publication, which will be cancelled if above conditions have not been fulfilled. 1732 \u2022 Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \"Gazette officielle de Québec\" du samedi suivant, mais dans la livraison subséquente.Ixîs abonnés observeront aussi qua le prix d'abonnement, $7 par année, est invariablement payable d'avance et que l'envoi de la (ïazette sera arrêté à l'expiration de la période payée.Quand les annonceurs veulent plus d'une livraison de la Gazette, ils doivent faire une remise en conséquence.N.H.\u2014Les chiffres au bas des avis ont la signification suivante: lie premier chiffre est notre numéro d'ordre; le deuxième est celui de la livraison de la (îazette pour la première insertion, et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Lai avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'IMPRIMEUR DU ROI, Rédempti Paradis.Hôtel du Gouvernement.1191\u20149-9 Lettres patentes \"A.& A.Maintenance Supply, Inc.\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-troisième jour de mars 1934, constituant en corporation: (îordon-D.Paradis, marchand, et Joseph-Alexis Dagenais, vendeur, tous deux de Verdun, Louis-P.Lortie, C-René Dufresne, tous deux comptables publics licenciés, et Eucher Lefebvre, comptable, ces trois derniers de Montréal, tous de la province de Québec, dans les buts suivants: Manufacturer, acheter, vendre, importer, échanger et généralement faire le commerce de toutes sortes d'automobiles, moteurs, engins, machines, carburateurs, accessoires, pièces et aucune sorte de machinerie, outillage, ustensiles, appareils, lubrifiants, ciment, solutions et accessoires nécessaires ou utiles à la construction d'autocars; articles en caoutchouc et toutes sortes d'articles dont le caoutchouc forme partie constituante; et aussi les divers articles qui peuvent entrer dans la fabrication des dits articles et marchandises ; Prendre des agences pour toute compagnie, firme ou personne, exerçant une entreprise en tout ou en partie semblable i\\ celle de la présente compagnie; Exercer toute autre industrie, manufacturière ou autre, que la compagnie pourra exercer convenablement en même temps que son industrie ou ses objets tels que ci-dessus prévus, ou de nature à, accroître directement ou indirectement la valeur des biens, droits ou produits de la compagnie ou les rendre profitables ; Demander, acheter ou acquérir autrement toutes marques de commerce, noms de commerce, brevets, permis, concessions et choses de même nature, conférant un droit exclusif ou non exclusif ou limité ou illimité, d'utiliser quelque secret ou autre renseignement au sujet d'une invention, formule, recette ou procédé qui pourrait être employé pour les fins quelconques de la compagnie, ou dont l'acquisition serait de nature à profiter directement ou indirectement à la pré- Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \"Quebec Official Gazette\" of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscription of $7 per annum is invariably payable in advance, and that the (îazette will be stopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than one number of the (îazette, they must remit accordingly.N.B.\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first number is our document number, the second number, the (îazette number, and the last number, the number of insertions of the notice.Notices published only once are only followed by our document number.REDEMPTI PARADIS, King's Printer.Government House.1192\u20149-9 Letters patent \"A.& A, Maintenance Supply, Inc.\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-( îovernor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-third day of March, 1934, incorporating: Gordon D.Paradis, merchant, and Joseph Alexis Dagenais, salesman, both of Verdun, Louis P.Lortie, C.Rene Dufresne, both certified public accountants, and Eucher Lefebvre, accountant, these last three of Montreal, all in the Province of Quebec, for the following purposes: To manufacture, purchase, sell, import, exchange and deal generally in all kinds of automobiles, motors, engines, machines, carburettors, accessories, parts, and any kind of machinery, equipment, utensils, apparatus, lubricants, cements, solutions and accessories necessary or useful in the construction of autocars; rubber articles and any kind of articles whereof rubber may be a component part; and also the various articles which may enter into the manufacturing of such articles and merchandise; To take agencies for any company, firm or person carrying on an undertaking in whole or in, part similar to that of the present company*.To carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property, rights or products; To apply for, purchase or otherwise acquire any trade marks, trade names, patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive or limited or unlimited right to use, or any secret or other information as to any invention, formula, recipe or process which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated, directly or indirectly, to benefit the company, and to use, exercise, develop 1733 sente compagnie, et utiliser, exercer, développer les biens, les droits ou les renseignements acquis de cette manière, en permettre l'usage sous permis ou les faire valoir autrement; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement tous les biens mobiliers ou immobiliers et tous les droits ou privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les lins de son industrie, et en particulier toute machinerie, matériel, fonds de commerce; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements ou de l'actif de toute personne, société ou compagnie exerçant une industrie que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie, et émettre des actions libérées ou des obligations ou les deux en paiement du prix d'achat; Promouvoir et devenir actionnaire d'une ou plusieurs compagnies, dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie, ou pour toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, garantir aussi le remboursement du capital, le service des dividendes et intérêts sur les actions, parts, obligations, debentures et autres valeurs, ainsi que l'exécution des contrats par aucune telle compagnie; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits ou dépenses, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou autres avec toute personne, société, association ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'exploiter une industrie ou transaction que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie ; et prêter des fonds, garantir les contrats ou aider autrement cette dite personne, société, association ou compagnie, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle société, association ou compagnie et les vendre, les détenir, les revendre, avec ou sans garantie, ou en disposer autrement; Souscrire, prendre ou acquérir autrement et détenir des actions, du capital ou autres valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la compagnie et les vendre ou autrement en disposer; Demander, obtenir, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, et exercer, exécuter et jouir de tout permis, pouvoir, autorisation, franchise, concession, droits ou privilèges qu'un gouvernement ou une autorité ou toute corporation ou autre corps public aurait le pouvoir d'accorder, et les payer, aider et contribuer à les mettre en vigueur, et affecter les actions, les obligations et les biens quelconques de la compagnie pour en défrayer les frais, charges et dépens nécessaires ; Rémunérer, soit au moyen de commission ou autrement, toute personne ou compagnie pour services rendus ou à rendre en plaçant ou aidant à placer ou garantissant le placement des actions du capital de la compagnie, ou toutes debentures, actions-debentures ou toutes autres garanties de la compagnie\u201e4ans ou au sujet de la formation ou promotion de la compagnie, ou dans la conduite de ses affaires ; Prélever et aider à prélever de l'argent, aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, or grant licenses in respect of or otherwise turn to account the property, rights, or information so acquired; To purchase, take or lease or in exchange, hire or otherwise acquire any moveable or immoveable property and any rights or privilege! which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business and in particular any machinery, plant, stock-in-trade; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities or assets of any individual, partnership or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company, and to issue paid up shares or bonds or both for the payment of the purchase price thereof; To promote and become a shareholder in any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company, and to guarantee payment of the principal of and dividends and interest on the shares, stock, bonds, debentures and other securities of and the performance of contracts by any such company ; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits or expenses, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concessions or otherwise with any person, partnership, association or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction which may seem capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of or otherwise assist any such person, partnership, association or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such pertnership, association or company, and to sell, hold, re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To subscribe for, take up or otherwise acquire and hold shares or stock or other securities of or in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company, and sell or otherwise dispose of the same; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privilege which any government or authority, or any corporation or other public body may be empowered to grant, and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; To remunerate, whether by means of com-misson or otherwise, any persons or companies for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any shares of the company or any debentures, debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To raise and assist in raising money for, and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, 1734 garantie d'obligations, debentures ou d'autres valeurs, ou autrement, aucun autre individu, firme, compagnie ou corporation avec lesquels la compagnie serait en affaires, et garantir l'exécution des contrats par aucune telle compagnie ou corporation; Placer et employer les deniers disponibles de la compagnie de la manière qui sera de temps à autre déterminée; Se consolider et s'amalgamer avec tout»?compagnie ayant des objets totalement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie; Louer, vendn?ou autrement aliéner l'industrie, les biens ou l'entreprise de la compagnie, en tout ou en partie, pour la considération (pie la compagnie croira convenable et particulièrement toutes actions, délientures ou valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Payer toutes ou chacune des dépenses de, incidentes à, ou encourues en rapport avec la formation et l'incorporation (h; la compagnie, et relativement au prélèvement de son capital-actions, ou faire des contrats avec toute compagnie pour payer lesdites dépenses; Emprunter des fonds sur le crédit de la compagnie et émettre des bons, debentures ou autres valeurs de la compagnie, ou les engager ou les vendre pour les sommes et prix jugés convenables; Hyj)othéquer, grever ou engager toute propriété mobilière ou immobilière, présente ou future, appartenant à la compagnie, comme garantie de toutes obligations, d^j>entures, actions hypothécaires ou autres valeurs que cette compagnie est légalement autorisée à émettre, ou toutes sommes d'argent empruntées pour les fins de la compagnie; Rien de ce qui est contenu dans cette clause ne limitera ou restreindra l'emprunt d'argent fait par la compagnie sur lettres de change ou billets promissoires faits, tirés, acceptés ou endossés par ou au nom de la compagnie; Faire toutes telles autres choses qui sont avantageuses ou qui jieuvent conduire à la réalisation des objets susdits, et faire toutes ou aucune des choses susdites comme principaux, agents, entrepreneurs ou autrement et par l'entremise de fiduciaires, agents ou autrement, soit seuls ou conjointement avec d'autres, sous le nom de \"A.& A.Maintenance Supply, Inc.\".Le montant du capital-actions de la compagnie est de 149,000.00, divisé en 1,000 actions privilégiées de $25.00 chacune et en 4,800 actions ordinaires de $5.00 chacune.La partie du capital-actions :\\ être émise comme actions privilégiées est de $25,000.00, divisé en 1,000 actions de $25.00 chacune.La partie du capital-actions à être émise comme actions ordinaires est de §24,000,000, divisé en 4,800 actions de $5.00 chacune.Les privilèges attachés aux dites actions privilégiées sont les suivants: A.Les actions privilégiées ont droit a un intérêt cumulatif de 6% avant la déclaration de tout dividende sur l'autre classe d'actions; B.Les actions privilégiées, dans le cas de ventilation ou liquidation de la compagnie, auront droit de priorité quant au capital et à l'intérêt sur toutes autres classes d'actions.C.La compagnie aura le droit en aucun temps de racheter toutes ou aucune des actions privilégiées, au prix de $27.00 chacune et les dividendes accrus, pourvu que le Bureau de direction donne un avis de trois mois aux porteurs des dites actions, de son intention de les racheter.guarantee of bond, debentures or other securities or otherwise, any other person, firm, company or corporation with whom the company may have business relations, and to guarantee the performance of contracts by any such company or corporation; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required, In such manner as from time to time may be determined) To consolidate or amalgamate with any other company having objects similar in whole or in part to those of this company; To lease, sell, or otherwise?dispose of the business, property or undertakings of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other Company having objects altogether or in part similar to those of the company: To pay all or any expenses of, incident to or incurred in connection with the formation and incorporation of the company and the raising of its share capital, or to contract with any company to pay the same; To borrow money on the credit of the company and to issue bonds, debentures or other securities of tin?company and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may 1)0 deemed expedient; To hypothecate, mortgage or pledge any property, movable or immovable, present or future, belonging to the company, for the purpose of securing any bonds, debentures, debenture stock or other securities which the company is by law entitled to issue or any money borrowed for the purpose! of the company; Nothing in this clause contained shall limit or restrict the borrowing of money by the company on bills of exchange or promissory notes made, drawn, accepted or endorsed by or on behalf of the company; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects and to do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise and by or through trustees, agents or otherwise and either alone or in conjunction with others, under the name of \"A.& A.Maintenance Supply, Inc.\".The amount of capital stock of the companv is $49,000.00, divided into 1,000 preferred shares of $25.00 each and into 4,800 common shares of $5.00 each.The part of the capital stock to be issued as preferred shares is 825,000.00, divided into 1,000 shares of $25.00 each.The part of the capital stock to be issued as common shares is $24,000.00, divided into 4,800 shares of .$5.00 each.The privileges attached to the said preferred shares are the following: A.The preferred shares are entitled to cumulative interest of 0% l^efore the declaration of any dividend on the other class of shares; B.The preferred shares, in the case of the winding up or liquidation of the company, shall have priority as to capital and interest over all other classes of shares.C.The company shall have the right at any time to redeem all or any of the preferred shares, at the price of $27.00 each and the accrued dividends, provided that the Board of Directors gives a three months' notice, to the holders of the said shares, of its intention of redeeming same. 1735 I).Les porteurs des actions privilégiées, ainsi que les porteurs d'actions communes ou ordinaires, auront droit de voter aux assemblées des actionnaires-do la compagnie; chaque action privilégiée ou ordinaire ayant droit à un vote.Le^bureau principal «le la compagnie sera à M/rfîtréal, district de Montréal.Y Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce vingt-troisième jour de mars 1034.ALEX.DESMEULES, 2307 Sous-secrétaire de la Province.\"Automotive & Aviation Club in Montreal, Incorporated\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-sixième jour de mars 1934, constituant en corporation: Gordon-Kenneth Wray, entrepreneur de pompes funèbres, Joseph-Edgar Lamo-the, ingénieur en construction, et Henry-Wallace Watt, vendeur, tous de la cité de Montréal, clans les buts suivants: Encourager les relations sociales entre ses membres et généralement les pourvoir de tout le confort d'un club social avec des moyens de récréation et amusement ; Procurer des moyens de récréation, amusement et instruction pour ses membres par des concerts, expositions sportives ou autres exibitions, ou de toute autre manière légale; Acheter, louer ou autrement acquérir et détenir des terrains ou édifices pour fins de sport, récréation, amusement et divertissement et ériger des édifices sur tels terrains pour les fins du club; Encourager et promouvoir des sports et exercices intérieurs et extérieurs; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables ou transférables; Placer et attribuer les deniers de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis de la manière qui sera de temps à autre déterminée; Se fusionner avec toute autre compagnie, acquérir ou entreprendre tout ou aucune partie du commerce, actif et passif de toute personne, firme, association ou corporation ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie et les payer en argent ou autrement; Répartir les actions de la compagnie comme entièrement ou partiellement acquittées en paiement intégral ou partiel du prix d'achat de tous biens, marchandises et biens meubles achetés par la compagnie, ou pour toute considération valable; Promouvoir toute compagnie dans le but d'acquérir tous ou aucun des biens, droits et obligations de cette compagnie ou pour toute autre fin 3ue la compagnie croira susceptible de bénéficier irectement ou indirectement à cette compagnie; Organiser et exploiter un restaurant, salle à diner dans les quartiers du Club; S'adresser à la Commission des Liqueurs de la province de Québec, aux fins d'obtenir un permis du club pour vendre de la bière et du vin et tous autres breuvages autorisés, dans les locaux du club, sous le nom de \"Automotive & Aviation Club in Montreal, Incorporated\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en mille actions (1000) de vingt dollars ($20.00) chacune.D.The holders of preferred shares, as well as the holders of common or ordinary shares, shall be entitled to vote at the meetings of the shareholders of the company; each preferred or common shares having a right to one vote.The head office of the company will lx> at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty-third day of March, 1034.ALEX.DESMEULES, 230N-o Assistant Provincial Secretary.\"Automotive & Aviation Club in Montreal, Incorporated\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-( ïovernor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-sixth day of March.1934, incorporating: Gordon Kenneth Wray, undertaker, Joseph Edgar I.amo-the, structural engineer, and Henry Wallace Watt, salesman, all of the city of Montreal, for the following purposes : To promote social relations among its members and generally to provide them with the comforts of a social club with recreation and amusement; To provide recreation, amusement and instruction for its members by means of concerts, sporting or other exhibitions, or in any other lawful manner; To purchase, lease or otherwise acquire and hold lands or buildings for the purposes of sport, recreation, amusement and entertainment and to erect buildings on such lands for the purposes of the club; To encourage and promote indoor and outdoor sport and exercise; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required in such manner as may from time to time be determined; To amalgamate with any other company, acquire or undertake all or any part of the business, assets and liabilities of any person, firm, association or corporation having objects altogether or in part similar to those of this company and pay for same in cash or otherwise; To allot the shares of the company as fully or partly paid up as the whole or part of the purchase price for any property, goods and chattels purchased by the company, or for any valuable consideration ; To promote any company for the purpose of acquiring all or any of the property, rights and liabilities of this company or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit this company; To organize and operate a restaurant, dining room in the quarters of the club; To make application to the liquor commission for the Province of Quebec; to secure a club license to sell beer and wine and any other authorized beverage in the quarters of the club, under the name of \"Automotive & Aviation Club in Montreal, Incorporated\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00) divided into one thousand shares (1000) of twenty dollars ($20.00) each. 1730 Le .bureau principal de la compagnie sera en la etté «le Montréal, district de Montréal.(/ Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce vingt-sixième jour de mars 1084.ALFX.DESMEULES, 230!) Sous-secrétaire de la Province.\"Canadian Publishing and Advertising Company, Limited\".Avis est donné (pi'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-neuvième jour de mars 1034, constituant en corporation: Charles Mackay Cotton, avocat et Conseil du Roi, de la cité de Westmount, Egbert-William Westover, avocat, de la cité de Montréal, et Isabella Stewart Macfarlane, sténographe, lille majeure et usant de ses droits, de la cité d'Outremont, tous du district de Montréal, dans les buts suivants: Exercer un commerce de publicité et d'annonce dans toutes ses spécialités, y compris des journaux et gazettes; Acquérir par achat, bail ou autrement, et posséder tous terrains et édifices nécessaires ou requis pour l'exercice du commerce de la compagnie; Payer tous biens, mobiliers ou immobiliers, droits, |>ermis, privilèges, clientèle ou franchises nécessaires au commerce de la compagnie, avec des actions entièrement acquittées et non-sujettes à appel ou obligations de la compagnie; Acheter et détenir des actions dans toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie; S'associ2r ou conclure des arrangements pour le partage des profits, l'union des intérêts, coopération, risques conjoints ou concession réciproque avec toute personne, firme ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'exploiter aucun commerce ou transaction susceptible d'être conduit de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie; Placer et négocier les deniers de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis de la manière que la majorité des directeurs pourront le déterminer de temps à autre; Rémunérer aucune personne ou toutes personnes ou firme ou compagnie pour services rendus ou à être rendus en plaçant ou aidant à placer ou garantissant le placement des actions du capital-actions de la compagnie, obligations ou autres valeurs de la compagnie et dans ou en ce qui concerne la formation, promotion, organisation ou incorporation de la compagnie ou la conduite de ses opérations; Emprunter de l'argent sur le crédit de la compagnie et hypothéquer ou nantir ses biens mobiliers ou immobiliers ; Faire toutes telles autres choses qui sont nécessaires ou qui peuvent conduire à la réalisation des objets de la compagnie, sous le nom de \"Canadian Publishing and Advertising Company, Limited\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en quatre mille (4,000) actions de cinq dollars ($5.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce vingt-neuvième jour de mars 1034.ALEX.DESMEULES, 2311 Sous-secrétaire de la Province.The head office of the company will l>e at the city of Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty sixth day of March, 1934.ALEX, DESMEULES, 2310-0 Assistant Provincial Secretary.\"Canadian Publishing and Advertising Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-ninth day of March, 1934, incorporating: Charles Mackay Cotton, advocate and King's Counsel, of the city of Westmount, Egbert William West-over, advocate, of the city of Montreal, and Isabella Stewart Macfarlane, stenographer, fille majeure et usant de ses droits, of the city of Outremont, all of the district of Montreal, for the following purposes: To carry on a publishing and advertising business in all its branches, including newspapers and journals; To acquire by purchase, lease, or otherwise, and own all land and buildings necessary or requisite for carrying on the company's business; To pay for any property, real or personal, rights, permits, privileges, goodwill or franchise necessary for the business of the company in fully paid up and non-assessable shares or bonds of the company ; To purchase and hold shares in any other company having objects similar in whole or in part to the objects of this company; To enter into any partnership or any arrangement for the sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, or reciprocal concession with any person, firm or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit the company; To invest and deal with the money of the company not immediately required as a majority of the directors may from time to time determine; To remunerate any person or persons or firm or company for services rendered or to be rendered in placing or assisting in placing or guaranteeing the placing of the shares of the company's capital stock, bonds, or other securities of the company and in or about the formation, promotion, organization or incorporation of the company or the conduct of its business; To borrow money on the credit of the company and to hypothecate or pledge its moveable and immoveable property ; To do all such other things as may be necessary or conducive to the due carrying out of the company's objects, under the name of \"Canadian Publishing and Advertising Company, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into four thousand (4,000) shares of five dollars ($5.00) each.The head office of the company will be at the city of Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty-ninth day of March, 1934.ALEX.DESMEULES, 2312-o Assistant Provincial Secretary. 1737 \"Century Advertising, Limited\".Avis est donné (m'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-neuvième jour de mars 1984, constituant en corporation: P.-Léon (îarneau, C.R., Jean-L.Tarte, avocat, Eliane D'Amour, fille majeure, secrétaire, tous des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: Faire et exercer le commerce général d'agents, aviseurs et socialistes en publicité, parle médium des journaux, magazines, émission radiophonique, par la poste, ou de toute autre manière OU par tous autres moyens; Exploiter et diriger un commerce de publicité dans toutes ses s|>écialités, y compris la préparation et arrangement d'annonces et matière de publicité de toutes sortes et listes d'adresses, l'achat, préparation, fabrication, utilisation et disposition d'annonce, jouets, images, dispositifs, nouveautés, inventions et tous autres moyens et objets de publicité, l'acquisition et préparation d'espace et moyens d'annonce, espace mural et privilèges sur icelui et l'achat et l'utilisation de toutes lettres patentes, droits brevetés, marques de commerce, et droits d'auteur, appartenant ou étant utiles à la conduite du dit commerce de publicité; Agir comme agents généraux et syndicats de nouvelles et fournir des articles aux journaux au moyen de télégraphe ou autrement, et agir comme imprimeurs et publicistes; Exercer toute autre industrie semblable, manufacturière ou autre, qui peut être alliée au commerce susdit et que la compagnie croira pouvoir exercer convenablement en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directe-, ment ou indirectement la valeur des biens ou droits de la compagnie ou les rendre profitables; Acquérir ou se charger de la totalité ou toute partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne ou compagnie exerçant une industrie que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie; Solliciter, acheter ou autrement acquérir des patentes, brevets d'invention, licences, concessions et choses semblables, conférant aucun droit exclusif ou limité, d'utiliser toute invention, ou aucun secret ou autre renseignement relatif à aucune invention, qui paraîtront susceptibles de servir :\\ aucun des objets de la compagnie, ou dont l'acquisition semblera susceptible de profiter directement ou indirectement à la compagnie; aussi utiliser, exercer, développer, accorder des permis y relatifs ou autrement faire valoir des biens, droits ou renseignements acquis; Manufacturer, imprimer, publier, mettre en circulation, acheter, vendre et faire le commerce de gazettes, journaux, revues, périodiques, pamphlets, magazines, livres et autres publications, annonces, mappes, cartes marines, gravures, lithogravures, croquis, gravures sur bois, électrotypes, images, illustrations, enseignes, pancartes, nouveautés, étiquettes, plaques, insignes, boutons, calendriers, et / ou dispositifs et spécialités de 'outes sortes qui peuvent être utilisés dans des espaces et privilèges d'annonce; et exercer le commerce d'un journal et celui de manufacturier de papier de pulpe et autres articles semblables; Acquérir des droits d'auteur et brevets d'invention, presses à imprimer et autres machines et dispositifs mécaniques utiles à l'impression et \"Century Advertising, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, l>earing date the twenty-ninth day of M&rch, 1934.incorporating: P.Leon Garneau, K.C, Jean L.Tarte, advocate, Kliane D'Amour, spinster, secretary, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To act and carry on the general business of advertising agents, counsellors and specialists, through the medium of newspapers, magazines, by radio broadcasting, direct by mail, or by any other manner or means; To engage in and conduct the business of advertising in all its branches, including the preparation and arrangement of advertisements and advertising matter of all kinds and mailing lists, the purchase, preparation, manufacture, utilization and disposal of advertising, toys, pictures, devices, novelties, inventions and all other means and instrumentalities for advertising, the acquisition and preparation of advertising space and facilities, mural space and privileges upon the same and the purchase and utilization of all letters patent, patent rights, trade marks, and copyrights, pertaining to or useful in the conduct of the said business of advertising: To act as general agents and news syndicates and to supply news articles by wire or otherwise, and to act as printers and publishers; To carry on any similar business, whether manufacturing or otherwise, which is germane to the foregoing and which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with the above business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's rights or property; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property or liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company ; To apply for, purchase or otherwise acquire any patent, brevets d'invention, licenses, concessions and the like conferring any exclusive or limited right of use, or any secret or any other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purirases of the company or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of or otherwise to turn to account the property, rights or information so acquired; To manufacture, print, publish, circulate, buy, sell and deal in newspapers, journals, reviews, periodicals, pamphlets, magazines, books and other publications, advertisements, maps, charts, engravings, lithographs, etchings, woodcuts, electrotypes, pictures, illustrations, signs, show-cards, novelties, labels, plates, badges, buttons, calendars and / or other devices and specialties of all kinds to be used in advertising space or privileges ; and to carry on the business of a newspaper and that of a manufacturer of pulp papers and other kindred articles; To acquire copyrights and patents of invention, printing presses and other machines and mechanical devices useful in the printing and 1738 publication de journaux, livres, pamphlets ou la permission d'en faire usage; acquérir et exploiter des franchises pour lins de publicité; Manufacturer, acheter, vendre et faire le commerce de papier de pulpe, composition pour rouleaux et matériaux similaires et autres matériaux incidents ou nécessaires aux fins susdites; Exercer les opérations d'imprimeurs, relieurs, lithograveurs, stéréotypeurs, graveurs, électroty-pistes, embosseurs, libraires, étampeurs entrepreneurs d'annonces et un commerce général d'agence de promotion en rapport avec les objets susdits; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement tous les biens mobiliers ou immobiliers et tous les droits ou privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie et en particulier toute machinerie, ou fonds de commerce; v Vendre ou céder l'entreprise de la compagnie suivant que la compagnie le jugera à propos, ou une partie quelconque de ladite entreprise pour la compensation que la compagnie jugera convenable, et en particulier pour les actions, les debentures ou valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Prendre les moyens jugés nécessaires pour annoncer les produits de la compagnie, et en particulier par la publicité dans la presse, par circulaires, par l'achat et l'exposition d'oauvres d'art et généralement toute sorte de publicité; Vendre, embellir, administrer, développer, échanger, louer, céder ou faire valoir autrement la totalité ou une partie quel comme des biens et droits de la présente compagnie ou autrement en disposer; Faire toutes ou chacune des choses énumé-rées plus haut en qualité de mandants, d'agents, d'entrepreneurs ou autrement, et soit seule ou conjointement avec d'autres; Se joindre ou se fusionner à toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; S'ils y sont autorisés par un règlement sanctionné par le vote d'au moins les deux tiers en valeur du capital souscrit de la compagnie, représenté à une assemblée générale convoquée pour considérer tel règlement, les directeurs pourront de temps à autre: a, Faire des emprunts de deniers sur le crédit de la compagnie; 6.Emettre des obligations et toutes valeurs de la compagnie et les donner en garantie ou les vendre pour les sommes et prix jugés convenables; c.Hypothéquer, gager ou nantir les biens mobiliers ou immobiliers, présents ou futurs, de la compagnie, pour assurer et garantir pour telles fins et constituer l'hypothèque, gage ou nantissement mentionné dans le sous-paragraphe, par acte de fiducie, conformément aux articles 11 et 12, chap.227, S.R.Q.1925, ou de toute autre manière; rf.Hypothéquer ou nantir la propriété immobilière de la compagnie ou autrement grever et affecter la propriété mobilière ou donner semblables garanties pour garantir le paiement d'emprunts faits autrement que par l'émission de dé- publication of newspaper, books, pamphlets or the license to use the same ; to acquire and operate franchises for the purpose of advertising; To manufacture, buy, sell and deal in pulp paper, roller composition and kindred and other materials incidental to or necessary for the above purposes; To carry on the business of printers, binders, lithographers, stereotypers, engravers, electroty-pers, embossers, stationers, dye stampers, advertising contractors and a general promotion agency business in connection with the aforesaid objects; To take or otherwise acquire, and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company or carrying on any business capable of being so conducted as directly or indirectly to benefit the company; To purchase, take on lease, or in exchange, hire or otherwise acquire any personal or real property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purpose of its business and in particuler any machinery or stock-in-trade; To sell or dispose of the undertaking of the company as may seem expedient, or of any part thereof, for such consideration as the company may think fit and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To adopt means of making known the products of the company as may seem expedient and in particular by advertising in the press, by circulars, by purchase and exhibition of works of art and generally all kinds of advertising; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To consolidate or amalgamate with any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; If authorized by by-law sanctioned by a vote of not less than two thirds of the subscribed stock of the company, represented at a general meeting called for considering the By-Law, the directors may, from time to time: a.Borrow money upon the credit of the company; b.Issue debentures or any securities of the company and pledge or sell same for such sum and at such prices as may be deemed expedient ; c.Hypothecate, mortgage, or pledge the movable or immovable property, present or future, of the company, to secure and guarantee for such purposes and constitute the hypothec, mortgage or pledge mentioned in the sub-paragraph, by trust deed, in accordance with articles 11 and 12 Ch.227, R.S.Q., 1925, or in any other manner; d.Hypothecate or mortgage the movable property of the company or pledge or otherwise affect the movable property, to give all such guarantees to secure the payment of loans made otherwise than by the issue of debentures, as well 1739 bentures, aussi bien que le paiement ou l'exécution de touto autre dette, contrat ou obligation de la compagnie, sous le nom de \"Century Advertising, Limited\", avec un capital total de dix mille dollars ($1(),()ersonne, société, firme, corporation ou compagnie exerçant aucun commerce (pie la présente compagnie est autorisée i\\ exercer, ou aucun commerce semblable à icelui, ou qui possède des biens convenant aux objets de la présente compagnie, et les payer totalement ou partiellement en bons, en obligations, en actions entièrement libérées de la compagnie ou autrement, aussi les vendre, louer ou autrement en disposer en tout ou en partie, s'associer ou se fusionner avec toutes telles personnes, société, firme, corporation ou compagnie; Acquérir par achat, bail, échange ou autrement posséder, utiliser, vendre, hypothéquer, louer, transférer, toutes propriétés mobilières, immobilières ou bien-fonds ou tous intérêts en iceux; Vendre, ou disposer de l'entreprise et de l'actif de la compagnie ou d'aucune partie d'icelle, comme industrie active, pour le prix (pue la compagnie trouvera convenable et particulièrement pour des actions, bons, dél>entures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie; Eriger et construire, sur aucun terrain possédé ou loué par la compagnie, ou dans lequel la compagnie a des intérêts, bâtisse pour aucunes fins, installer et activer des moulins, installations, machines et outillages de toutes sortes, nécessairement ou convenant au parfait exercice de l'industrie de la corporation ; Solliciter, acheter ou autrement acquérir des brevets, licences, concessions et choses semblables conférant aucun droit limité, exclusif ou non exclusif, à l'usage d'aucun secret ou autre renseignement relatif à aucune invention ou i\\ aucun procédé, aussi faire valoir, louer, vendre, ou autrement trafiquer de ces brevets, licences ou concessions; Emettre toute partie du capital-actions de la compagnie, comme actions acquittées et non cotisables, en paiement de toute propriété mobilière ou immobilière ou autres biens acquis ou loués par la compagnie, ou en paiement d'immunités acquises par elle ou pour toute autre considération qui sera jugée suffisante par les directeurs de la compagnie; maintaining, furnishing, lifting up and improving buildings and structures of every sort and kind; to enter into contracts and arrangements with builders, property owners and others; to carry 00 in all their respective branches the business of builders, contractors, decorators, dealers in stone, brick, timber, hardware, plumbing and other building materials or requisites and generally to carry on the business of builders and contractors, and in particular the business of plumbing contractors; To carry on any other similar trade or business, incidental to the foregoing and which the company may deem capable of being suitably carried on in connection with its other trade and other business; To import, export, manufacture, produce, exchange any products, merchandise, articles and wares in connection with the said business and the said trade, and any raw materials which may be required for that purpose and in connection with the said business, and to act as agents for manufacturers, producers and merchants of similar articles; To acquire, own by purchase, lease or otherwise, the whole or any part of the property, business, industry, goodwill, assets, franchises, leases, hypothecs, licenses, powers, privileges, contracts, and assume or not the obligations and debts of any person, partnership, firm, corporation or company carrying on any business which the present company is authorized to carry on or any business similar thereto or possessed of property suitable for the purposes of the company, and pay for same wholly or partly with bonds, obligations, fully paid up shares of the company or otherwise and also to sell, lease or otherwise dispose thereof in whole or in part; to consolidate or amalgamate with any such person, partnership, firm, corporation and company; To acquire by purchase, lease, exchange or otherwise, own, use, sell, hypothecate, lease, transfer any movable or immovable property or real estate or any interest therein; To sell or dispose of the undertaking and assets of the company or any part thereof, as a going concern, for such consideration as the company may think fit, in particular for shares, bonds, debentures or securities of any other company having objects altogether or partly similar to those of the company; To erect and construct upon any land owned by or leased by the company or in which the company is in any way interested, buildings for any purposes, and to install and operate mills, plants, machinery and equipments of every kind necessary and suitable for and full carrying on of the corporation's business; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like, conferring any limited, exclusive or non-exclusive or limited right to use any secret or other information as to any invention or process, and to turn to account, sell, lease or otherwise deal in such patents, licenses or concessions; To issue any part of the capital stock of the company as paid up and non-assessable shares, in payment for any movable or immovable property or assets acquired or leased by the company, or as payment for immunities by it acquired or for any other consideration which may be deemed sufficient by the Directors of the company; 1743 Tirer, souscrire, endosser, payer et émettre des billets proinissoires.lettres de change, et autres instruments négociables ou transférables; Exercer ou assumer aucun autre commerce (pie la compagnie estimera de temps à autre propre à être convenablement exercé en rapport avec les objets et pouvoirs susdits, et susceptibles directement ou indirectement d'accroître la valeur d'aucun des privilèges, droits ou biens de la compagnie ou de les rendre profitables; Entrer en pourparlers avec toutes ou chacune des autorités fédérale, provinciale, municipale, locale ou autrement, afin de solliciter et acquérir de telles autorités tous permis, droits, licences, privilèges, franchises, (pie la compagnie croira avantageux d'obtenir et d'exercer; Et sans limiter la généralité des susdits pouvoirs, faire toutes choses ou affaires qui peuvent être jugées nécessaires et utiles pour l'accomplissement des fins pour lesquelles la compagnie est constituée en corporation, sous le nom de \"General Heating Company, Limited\u2014Compagnie ( iénérale de Chauffage, I imitée\", avec un capital total de dix-huit mille dollars ($18,000.00), divisé en cent quatre-vingts (ISO) actions de cent dollars (8100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la citéde^ontréal, dit district, province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce vingt-septième jour de mars 1934.ALEX.DESMEl'LES, 2321-o Sous-secrétaire de la Province.To draw, underwrite, endorse, pay out and issue promissory notes, bills of exchange and other negotiable or transferable instruments; To carry on or take over any other business which the company may from time to time think capable of being conveniently carried on in connection with the above objects and powers, and directly or indirectly calculated to enhance the value of or render profitable any of the privileges, rights or property of the company; To enter into negotiations with all or any authorities, federal, provincial, municipal, local or otherwise, in order to solicit and acquire from any such authority any permits, rights, licenses, privileges, franchises, which the company may deem advantageous to obtain and operate; And without any limitation as to the generality of the foregoing powers, to do and perforin any acts and things which may be useful of advantageous for the carrying out of all or any of the company's incorporation purposes, under the name of \"General Heating Company, Limited\u2014 Compagnie (iénérale de Chauffage, Limitée\", with a total Capital stock of eighteen thousand dollars ($18,000.00), divided into one hundred and eighty (ISO) shares of one hundred dollars (8100.00)'each.The head office of the company will be in the city of Montreal, said district, Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty seventh dav of March 1934.ALEX.DESMEl'LES, 2322 Assistant Provincial Secretary.\"Grand 5c to $1.00 Stores, Incorporated\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-quatrième jour de mars 1934, constituant en corporation: Paul Hopkins, Israel Rimouin et Michael Rimouin, marchands, tous de Montréal, dans les buts suivants: Exercer un commerce de vente en détail de cette classe de marchandises et menus objets de toutes sortes et description qui peuvent être convenablement associés au dit commerce: Pour les fins de la compagnie acheter, louer ou autrement acquérir des biens mobiliers ou immobiliers; Acheter ou autrement acquérir aucune partie des biens, commerce, de toute firme ou compagnie exerçant aucun commerce similaire ou en partie similaire à celui de cette compagnie; Placer ou autrement négocier les deniers ou autres biens de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis de telle manière qui sera de temps à autre déterminée; Faire aucune et toutes telles opérations qui seront incidentes aux objets sus mentionnés, sous le nom de \"Grand ôc to $1.00 Stores, Incorporated\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars (8100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à MpffCréal, district de Montréal.y Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce vingt-quatrième jour de mars 9134.ALEX.DESMEULES, 2323 Sous-secrétaire de la Province.\"Grand 5c to $1.00 Stores, Incorporated\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-( iovernor of the Province of Quebec, bearing date the twenty fourth day of March, 1934, incorporating: Paul Hopkins, Israel Rimouin and Michael Rimouin, merchants, all of Montreal, for the following purposes: To carry on a business of selling retail that class of merchandise and smallwares, of every kind and description as can conveniently be associated with the said business; For the purpose of the Company to purchase, lease, or otherwise acquire real or personal property ; To purchase, or otherwise acquire any part of the assets, business, of any firm, or company, carrying on any business similar, or partly similar to that of this Company; To invest or otherwise deal with the monies or other property of the Company, not immediately required, in such manner as may from time to time be determined; To do any and all such business as may be incidental to the above mentioned object, under the name of \"Grand ôc to $1.00 Stores, Incorporated\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twentv fourth dav of March, 1934.ALEX.DESMEULES, 2324-0 Assistant Provincial Secretary. 1744 \"Hewlings Library & Cigar Shoppe, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-deuxième jour de mars 1934, constituant en corporation: Michael Greenblatt, et Samuel Godinsky, avocats, et John Greenblatt, commis, tous des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: Faire sécher le tabac en feuilles, et acheter, manufacturer et vendre le tabac dans aucune et toutes ses formes, ériger, établir ou autrement acquérir et maintenir et exploiter des manufactures, entrepôts, édifices et agences adaptée a.l'emmagasinage, la préparation, le séchage et la fabrication du tabac, et pour sa vente et sa distribution, et le transporter ou le faire transporter comme un article de commerce, posséder, acquérir, maintenir et exercer et faire le commerce de négociants de cigares, cigarettes et tabac, en gros et en détail, et généralement négocier et faire le commerce de cigares, cigarettes et tabac et produits de tabac de toutes sortes et formes et articles et matériels y relatifs ou s'y rapportant en aucune manière, et particulièrement, acheter, manufacturer, vendre et faire le commerce de cigares, cigarettes et tabac de marque spéciale que la compagnie pourra à l'avenir acquérir et posséder; Acheter et vendre, en gros et en détail, des journaux, magazines, livres, pamphlets, romans, reliés ou non, cartes postales et papiers de toutes sortes quelconques; Acheter, louer ou faire d'autres arrangements pour occuper toute place ou endroit sur la rue publique, ou dans tout édifice public ou quai, jetée, docks, stations de chemin de fer, champs d'exposition, pistes de course, stations de tramway, hangars à canots, ou parcs d'amusements, ou ailleurs, et acheter ou louer ou faire d'autres arrangements pour occuper tous établissements quelconques, en quelque endroit qu'ils soient situés, susceptibles d'être avantageusement utilisés en rapport avec le commerce de la compagnie, et y ériger des comptoirs, boutiques, échoppes ou y placer des employés de la compagnie en aucun endroit public quelconque pour acheter, vendre ou disposer de toutes choses dont la compagnie a l'autorisation de faire le commerce; Importer, exporter, manufacturer, acheter, vendre et faire le commerce d'effets, articles et marchandises, et sans limiter la généralité des objets susdits, y compris des confiseries, biscuits, bonbons, et toutes marchandises composée/ en tout ou en partie de sucre et de farine, et agir comme agents, pour l'achat et la vente de tous tels articles, effets ou marchandises; Pourvoir et diriger des salles de rafraîchissements, comptoirs à journaux, salles de lecture et d'écriture, cabinets de toilette, téléphones et autres commodités pour l'usage des clients et autres; Accorder à d'autres personnes ou corporations le droit ou le privilège d'exercer aucun genre de commerce dans les établissements de la compagnie, à tels termes que la compagnie croira nécessaires ou convenables; Manufacturer, acheter, vendre, exporter et importer des boutons-insignes en métal, drap et celluloïde, et insignes faits de tout autre matériel, celluloïde, métal, drap, papier et nouveautés faites de tout autre matériel, et nouveautés de publicité de toutes sortes y compris la fabrication, l'importation, l'exportation, en gros et en détail, de matériels bruts dont aucun des dits articles peuvent être faits, manufacturer, acheter, vendre \"Hewlings Library & Cigar Shoppe, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-t iovernor of the Province of Quebec, bearing date the twenty second day of March, 1934.incorporating: Michael Greenblatt, and Samuel Godinsky, advocates, and John ( ircenblatt, clerk, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To cure leaf tobacco, and to buy, manufacture and sell tobacco in any and all its forms, to erect, establish or otherwise acquire and to maintain and operate factories, warehouses, buildings and agencies adapted for the storing, preparation, curing and manufacture of tobacco, and for its sale and distribution, and to transport or cause the same to be transported as an article of commerce, to own, acquire, maintain and carry on and conduct the business of wholesale and retail cigar and cigarette and tobacco dealers, and generally to deal in and with cigars, cigarettes and tobacco and tobacco products of all kinds and forms and articles and materials in any way related thereto or connected therewith, and particularly, to buy, manufacture, sell and deal in special brands of cigars, and cigarettes and tobaccos which the company may hereafter acquire and own; To buy and sell, wholesale and retail, newspapers, magazines, books, pamphlets, novels, bound and unbound, post cards and papers of all kinds whatsoever; To purchase, rent, or otherwise arrange to occupy any place or position on the public street, or in any public building or wharf, pier, docks, railroad stations, fairgrounds, racetracks, tramway stations, boathouses or amusements parks or elsewhere, and to buy or rent, or otherwise arrange to occupy any premises whatsoever wherever located, capable of advantageously being used in connection with the business of the company, and thereupon to erect stands, shops, stalls or to station employees of the company at any public place whatsoever for the purpose of buying, selling or disposing of anything the company is authorized to deal in: To import, export, manufacture, buy, sell and deal in goods, wares and merchandise, and without limiting the generality of the foregoing, the same shall be deemed to include confectionery, biscuits, candy, and all goods of which sugar or flour forms a part, and to act as agents for the purchase and sale of an}' such goods, wares or merchandise; To provide and conduct refreshment rooms, newspaper rooms, reading and writing rooms, dressing rooms, telephones, and other conveniences for the use of customers and others; To grant to other persons or corporations the right or privilege to carry on any kind of business on the premises of the company, on such terms as the company may deem expedient or proper; To manufacture, buy, sell, export and import metal, cloth, and celluloid badges, or badges made of any other material, celluloid, metal, cloth, paper and paper novelties made of any other material, and advertising novelties of all kinds, including the manufacture, importation, exportation, wholesale and retail of the raw materials of which any of said articles may be made, to manufacture, buy, sell and deal in watches, 1745 et faire le commerce de montres, diamants, bijouteries, ornements et articles de fantaisie de toutes sortes et autres genres de marchandises et biens, manufacturer, acheter, vendre et faire le commerce de quincaillerie et spécialités et nouveautés de quincaillerie de toute sortes, acheter, vendre et faire le commerce de cameras, pellicules, et autres accessoires y relatifs; Diriger, promouvoir ou faire des campagnes de publicité pour tous journaux, livre, magazine ou autre périodique OU publication, exercer un commerce général d'annonce et de publicité dans: toutes ses spécialités, soit comme mandants et agents, et acquérir et exploiter des franchises ou privilèges pour fins de publicité ou pour Tachât, la vente ou l'annonce de droits, franchises ou privilèges, manufacturer, acheter, vendre ou autrement faire le commerce de cartes à jouer, de visite, de fête, de félicitations et de fantaisie et valentine, marchands de timbres, nouveautés de toutes sortes et autres marchandises et effets s'y rapportant; Diriger des librairies circulantes de livres, journaux, magazines et autres périodiques; Exercer toute autre industrie, manufacturière ou autrement qui pourrait être exercée convenablement par la compagnie en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou droits de la compagnie ou les rendre profitables; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne ou compagnie exerçant une industrie que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie; Solliciter, acheter ou autrement acquérir des brevets, licences, concessions et choses semblables, conférant aucun droit exclusif ou non exclusif ou limité, d'utiliser toute invention, ou aucun secret ou autre renseignement relatif à aucune invention, qui paraîtront susceptibles de servir à aucun des objets de la compagnie, ou dont l'acquisition semblera susceptible de profiter directement ou indirectement à la compagnie; aussi utiliser, exercer, développer, accorder des permis y relatifs ou autrement faire valoir les biens, droits ou renseignements ainsi acquis; Faire société ou aucune convention relative au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel à la concession réciproque ou autrement, avec aucune personne ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'exploiter aucun commerce ou genre d'affaires que la compagnie est autorisée à exercer ou à exploiter ou aucun commerce ou transaction propre à être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie, prêter de l'argent h telle personne ou compagnie, garantir leurs contrats ou autrement aider toute telle personne ou compagnie, et prendre ou autrement aider toute telle personne ou compagnie, et prendre ou autrement garantir les actions et valeurs d'aucune telle compagnie, et les vendre, les détenir, les réémettre avec ou sans garantie, ou autrement les négocier; Prendre ou autrement détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie ou exerçant une industrie qui pourrait, être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Conclure toutes conventions avec les autorités locales, municipales ou autres, qui sembleront avantageuses pour les fins de la compagnie ou l'une quelconque des dites fins, et obtenir de ces diamonds, jewelry, ornaments and fancy articles of all kinds and other kinds of merchandise and property, to manufacture, buy, sell and deal in hardware and hardware specialties and novelties of every kind, to buy, sell and deal in cameras, films, and all supplies relating thereto; To conduct, promote or carry on advertising campaigns for any newspaper, book, magazine or other periodical or publication, to carry on a general advertising and publicity business in all its branches, both as principals and agents, and to acquire and operate franchises or privileges for advertising purposes or for the buying, selling or advertising rights, franchises or privileges, manufacture, buy, sell, or otherwise deal in playing, visiting, festive, complimentary and fancy cards and valentines, dealers in stamps, novelties of all kinds and other goods and wares incidental thereto; RJ To conduct circulating libraries of books, papers, magazines and other periodicals; To carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of, or render profitable any of the Company's property or rights; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the Company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the Company; To apply for, purchase, or otherwise acquire any patents, licenses, concessions, and the like, conferring any exclusive or non-exclusive or limited right to use any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the Company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the Company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To enter into partnership or any arrangement for sharing of profits, union of interest, co-operation, joint adventure, reciprocal concessions or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the Company, and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such persons or company, and to take, or otherwise assist any such person or company, and to take, or otherwise secure shares and securities of any such company, and to sell, hold, re-issue, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To take or otherwise hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit the Company; To enter into any arrangement with any authorities, local, municipal or otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them, and to obtain from any such autho- 1740 dites autorités tous les droits, privilèges et eon- rity any rights, privileges and concessions which cessions (pie la présente compagnie jugera dési- the Company may think it desirable to obtain, rable d'obtenir, et exécuter, exercer ces dites and to carry out, exercise, and comply with any conventions, droits, privilèges et concessions et such arrangements, rights, pri\\ileges and conces-s'y couronner; sions; Promouvoir une ou plusieurs compagnies dans To promote any company or companies for le but d'acquérir la totalité ou une partie quel- the purpose of acquiring any or all of the prop-conque des biens et engagements de la compa- erty and liabilities of the Company, or for anv gnie, pour toutes autres lins de nature à profiter other purpose which may seem directly or indi-directt'ineiit ou indirectement à la présente com- rectly calculated to benefit the Company: pagnie: Acheter, prendre à bail ou en échange, louer To purchase, take on lease or in exchange, ou acquérir autrement toute propriété person- hire or otherwise acquire any personal proj>orty nclle et tous les droits ou privilèges que la compa- and any rights or privileges which the company gnie jugera nécessaires ou convenables pour les may think necessary or convenient for the | ur-Ims de son industrie, et en particulier toute ma- pose of its business, and in particular, any machinerie, matériel et fonds de commerce; chinery, plant and stock-in-trade; Prêter des fonds aux clients et autres en rela- To lend money to customers and others hav-tions d'affaires avec la compagnie, et garantir ing dealings with the Company and to guarantee l'exécution des contrats par ces dites personnes; the performance of contracts by any such persons; Tirer, faire accepter, endosser, exécuter et To draw, make accept, endorse, execute and émettre des billets à ordre, lettres de change, issue promissory notes, bills of exchange, bills connaissements, mandats et autres instruments of lading, warrants and other negotiable or trans-' négociables ou transférables; ferable instruments; Vendre OU autrement disposer de l'entreprise To sell or dispose of the undertaking of the de la compagnie ou d'aucune partie d'icelle pour Company or any part thereof for such consider-telle considération (pie la compagnie trouvera ation as the Company may think fit, and in parti-convenable, et particulièrement pour des actions, cular for shares, debentures or securities of any debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie other company having objects altogether or in dont les objets sont totalement ou partiellement part similar to those of the Company; semblables à ceux de la compagnie; Paire enregistrer et reconnaître la compagnie To procure the Company to be registered and dans aucun pays étranger, y désigner les per- recognized in any foreign country, and to designa-sonnes qui, d'après les lois de ce pays étranger, te persons therein according to the laws of such la représenteront et recevront pour et au nom de foreign country, to represent this Company and la compagnie assignation d'aucune procédure, to accept service for and on behalf of the Com-dans toute poursuite ou action; pany of any process or suit; Solliciter, se procurer, acquérir, par cession, To apply for, secure, acquire by assignment, transfert, achat ou autrement, avoir aussi 1'ex- transfer, purchase, or otherwise, and to exercise, ercice, l'exécution et la jouissance de toute licence, carry out, and enjoy anv license, power, autho-de pouvoir, d'une autorité, des franchises, con- rity, franchise, concession, rights, or privilege cessions, droits ou privilèges qu'aucun gouver- which any government or authority or any corpo-nement, aucune autorité ou toute corporation ou ration or other public body may be empowered aucun autre corps public peut accorder, et les to grant, and to pay for, aid in and contribute payer, les aider et contribuer à leur donner effet, towards carrying the same into effect, and to employer aussi aucune des actions de la compa- appropriate any of the Company's shares, bonds gnie et obligations et valeurs à en solder les frais, and assets to defray the necessary costs, charges charges et impenses nécessaires; and expenses thereof: Vendre, améliorer, gérer, développer, échan- To sell, improve, manage, develop, exchange, ger, louer, aliéner, faire valoir ou autrement lease, dispose of, turn account or otherwise deal disposer de la totalité ou d'aucune partie des with all or any part of the property and rights of biens et droits de la compagnie; the Company; Faire toutes les choses précitées ou aucune To do all or any of the above things as princi-d'icelles comme principaux, entrepreneurs, agents pals, agents, contractors or otherwise, and either ou en une autre qualité, et soit seuls, soit con- alone or in conjunction with others; jointement avec d'autres; Faire toutes les autres choses qui se rattachent To do all other such things as are incidental ou sont appropriées à la réalisation des objets or conducive to the attainment of the above précités, sous le nom de \"Hewlings Library & objects, under the name of \"liewlings Library & Cigar Shoppe, Limited\", avec un capital total Cigar Shoppe, Limited\", with a total capital de cinq mille dollars ($0,000.00), divisé en cin- stock of five thousand dollars ($5,000.00), divided quante (50) actions de cent dollars ($100.00) cha- into fifty (50) shares of one hundred dollars cune.\" ($100.00; each.Le bureau principal de la compagnie sera à The head office of the company will be at Montréal, district de Montréal.Montreal, in the district of Montreal.^ Daté du bureau du secrétaire de la Province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce vingt-deuxième jour de mars 1934.this twenty second day of March, 1934.ALEX.DESMEULES, ALEX.DESMEULES, 2325 Sous-secrétaire de la Province.2326-o Assistant Provincial Secretary.\"Kleen Textile By-Products Co., Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du trente et unième jour de mars 1934, constituant \"Kleen Textile By-Products Co., Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-( Jovernor of the Province of Quebec, bearing date the thirty first day of March, 1934, incorporating: Henry Weinfield, 1747 en corporation: Henry Weinfield, avocat et Conseil en loi du Roi, de la cité de Westmount, Samuel David Rudenko, avocat, de la cite\"' d'Outremont, et Charles (iavsie, avocat, (Délie) Ethel Friedman, teneur de livres, et (Délie) Sarah Miller, sténographe, les deux dernières sont filles majeures, les trois derniers de la cité de Montréal, tous du district de Montréal, dans les buts suivants: Acheter, vendre, manufacturer, importer, exporter, fabriquer, travailler, nettoyer, préparer, traiter, teindre, blanchir et de toutes manières faire le traitement et le commerce de matériels et substances de toute nature et description, y compris des déchets de coton, déchets de laine, rebuts d'usine,guenilles,matériels et substances en papier fibre, coton,soie, laine, toile, jute, textile, en cuir,bois et en métal et tous leurs sous-j >rodu its ; Exercer un commerce de nettoyage, teinturerie, fabrication et de pressage ; Manufacturer, acheter, vendre et faire le commerce de toutes machineries, outils, ustensiles, matériels, substances, accessoires et choses utilisés ou susceptibles d'être utilisés dans la fabrication, traitement, l'empaquetage, l'emmagasinage ou préparation pour la vente d'aucun des matériels ou substances susdits ou leurs produits ; Manufacturer, acheter, vendre, échanger, et autrement faire le commerce d'effets, articles et marchandises de toute sorte et description et établir, exploiter et diriger des boutiques ou dépôts pour la vente de tous articles et marchandises négociés par la compagnie; Exercer toute autre entreprise, manufacturière ou autre, qui peut sembler à la compagnie susceptible d'être exercée convenablement en relation avec son entreprise ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou des droits de la compagnie ou à les rendre profitables; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toutes personnes ou compagnies exerçant une industrie que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie, et les payer en argent ou en actions de cette compagnie, ou partiellement en argent ou partiellement en actions de cette compagnie; Solliciter, obtenir, enregistrer, acheter, louer ou autrement acquérir et détenir, posséder, exploiter, introduire et vendre, céder ou autrement disposer d'aucune et toutes marques de commerce, formules, procédés secrets, noms de commerce, marques distinctives et toutes inventions, améliorations et procédés utilisés en rapport ou obtenus par des lettres patentes ou autrement du Canada ou de tout autre pays; et utiliser, exercer, développer, octroyer des permis concernant ou autrement faire valoir aucune ou toutes telles marques de commerce, brevets, permis, concessions, procédés et leurs semblables, et toute telle propriété, droits et informations ainsi acquis, et en vue de l'exploitation et du développement d'iceux, et exercer aucun commerce, soit minier, manufacturier ou autrement, que la compagnie croira susceptible d'effectuer directement ou indirectement ces objets; Se fusionner, s'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou pour d'autres fins similaires, avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'entreprendre une industrie ou transaction que la compagnie a l'autorisation d'exploiter, ou toute industrie ou transaction qui pourrait être Advocate and King's Counsel, of the City of Westmount, Samuel David Rudenko, Advocate, of the City of Outremont, and Charles Gavsie, Advocate, (Miss) Ethel Friedman, bookkeeper, and (Miss) Sarah Miller, Stenographer, the latter two being Spinsters of the lull age of majority, the last three of the City of Montreal, all of the District of Montreal, for the following purposes: To buy, sell, manufacture, import, exj ort, process, work, clean, prepare, treat, dye, bleach and in all ways bundle and deal in materials and substances of every nature and description, including cotton waste, wool waste, factory ends, rags, paper, fibre, cotton, silk, woollen, linen, jute, textile, leather, wood, and metal materials and substances and all by-products thereof; To carry on a cleaning, dyeing, processing and pressing business; To manufacture, buy, sell and deal in all machinery, tools, utensils, materials, substances, appliances ami things used or capable of bring used in the manufacture, processing, | acking, storing or preparation for sale of any of the abo\\ e materials or substances or products thereof; To manufacture, buy, sell, exchange and otherwise deal in goods, wares and merchandise of every description and to establish, operate, and conduct shops or depots for the sale of all goods and merchandise dealt in by the company; To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the Company capable of being conveniently carried on in connection with the business, or calculated directly or indirectly to enhance the value or render profitable any of the Company's property or rights; To acquire or undertake the whole or any part, of the business, property and liabilities of any persons or company carrying on any business which the Company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the Company, and to pay for the same in cash or in shares of this company, or partlj' in cash and partly in shares of this company; To apply for, obtain, register, purchase, lease or otherwise acquire, and to hold, own, operate, introduce and sell, assign or otherwise dispose of any and all trade marks, formulae, secret processes, trade names and distinctive marks, and all inventions, improvements and process used in connection with or secured under Letters Patent or otherwise, of Canada or of any other country, and to use, exercise, develop, grant licenses in respect of, or otherwise turn to account, any and all such trade marks, patents, licenses, concessions, processes and the like, of any such property, rights and information so acquired, and with a view to the working and development of the same, to carry on any business whether mining, manufacturing, or otherwise, which the company may think calculated directly or indirectly to effectuate these objects; To amalgamate or enter into partnership, or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which the Company is authorized to engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as to directly or indirectly 2 1748 conduite de façon :\\ profiter directement ou indirectement ;\\ la présente compagnie, et prêter des fonds, garantir les contrats, ou aider autrement ces dites personnes ou compagnies, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle compagnie, ou les vendre, les détenir, les revendre avec ou sans garantie ou en disposer autrement; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon si profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront avantageuses pour les fins de la compagnie ou l'une quelconque des dites fins, et obtenir de ces dites autorités tous les droits, privilèges et concessions que la présente compagnie jugera désirable d'obtenir, et exécuter, exercer ces dites conventions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; Etablir, supporter ou aider à l'établissement ou support d'associations, d'institutions, fonds, fiducies et convenances devant bénéficier aux employés ou ex-employés de la compagnie (ou leurs prédécesseurs en affaires) ou leurs parents ou ceux dont ils sont les soutiens, et à cet effet accorder des pensions et allocations, payer des primes d'assurances pour eux, souscrire, ou garantir des sommes d'argent pour des fins de charité ou de bienfaisance, ainsi (pie pour toute exposition ou autres objets d'utilité publique et générale; Promouvoir une ou plusieurs compagnies dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie, ou pour toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Acheter, louer ou autrement acquérir et posséder des immeubles, vendre, hypothéquer, louer, aliéner, échanger, disposer ou autrement faire le commerce de tels immeubles ou toute portion d'iceux, et développer, améliorer et disposer de telles propriétés en lots à bâtir, rues, ruelles, squares, ou autrement, cultiver telles propriétés immobilières, et vendre ou disposer autrement des produits de telles propriétés; Acheter, ériger, construire et exploiter des moulins, fabriques, édifices, entrepôts, machineries et établissements pour les fins du dit commerce et agir comme agents pour des manufacturiers et marchands d'aucun des produits et marchandises mentionnés dans les présentes, ou de nature similaire; Prêter de l'argent aux clients et autres ayant des relations d'affaires avec la compagnie, et garantir l'exécution des contrats par toutes telles personnes; Prendre, acquérir et détenir toute garantie de toute nature quelconque, réelle ou personnelle, pourdettes,responsabilités ou obligations envers la compagnie, encourues ou qui seront encourues en rapport avec les objets et fins de cette compagnie; Tirer, faire accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables ou transférables; Vendre ou céder l'entreprise de la compagnie ou une partie quelconque de ladite entreprise pour la compensation que la compagnie jugera convenable, et en particulier pour les actions, les debentures ou valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; benefit the Company, and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell hold, or re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the Company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the Company; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the Company's objects or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the Company may think it desirable to obtain and to carry out, exercise, and comply with any such arrangements, rights, privileges, and concessions; To establish and support or aid in the establishment and support of associations, institutions, funds, trusts and conveniences calculated to benefit employees, or ex-employees of the Company (or its predecessors in business), or the dependents or connections of such persons and to grant pensions and allowances, and to make payments towards insurance, and to subscribe or guarantee money for charitable or benevolent objects, or for any exhibition or for any public, general or useful object; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the Company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly to benefit the Company ; To purchase, lease, or otherwise acquire, and to own real estate, to sell, hypothecate, lease, convey, exchange, dispose of, or otherwise deal with such real estate or any portion thereof, and to develop, improve, and lay out such property in building lots, streets, lanes, squares, or otherwise to farm such real estate, and to sell or dispose of the products therefor; \u2022 To purchase, erect, construct and operate mills, factories, buildings, warehouses, machinery and places for the purposes of the said business, and to act as agent for manufacturers and dealers in any one of the materials and goods herein mentioned, or of a similar nature; To lend money to customers and others having dealing with the Company, and to guarantee the performance of contracts by any such persons; To take, acquire, and hold any guarantee of whatsoever nature, real or personal, for debts, liabilities or obligations to the Company, incurred or to be incurred in connection with objects and purposes of this Company ; To draw, make accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants, and other negotiable or transferable instruments; To sell or dispose of the undertaking of the Company or any part thereof for such consideration as the Company may think fit, and, in particular, for shares, debentures, or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the Company; 1749 Faire enregistrer ou reconnaître la compagnie dans toute aiftre province du Canada ou dans tout pays étranger et y désigner des personnes, en conformité des lois de ce dit pays étranger, pour représenter la compagnie, et accepter la singificalion de procédures pour et au nom de la compagnie dans tout procès ou poursuite; Rémunérer toute personne ou compagnie pour services rendus ou qui seront rendus en plaçant ou en aidant à placer ou en garantissant le placement des parts du capital-actions de la compagnie ou toutes debentures, actions-debentures ou autres valeurs de la compagnie, ou au sujet de la formation ou de la promotion de la compagnie ou de la conduite de ses opérations ; Emettre et répartir des actions entièrement libérées du capital-actions de la compagnie en paiement ou paiement partiel de toutes propriétés réelles ou personnelles achetées ou autrement acquises psi\" la compagnie; Distribuer entre ,es actionnaires de la compagnie, en nature ou espèces ou autrement, tel qu'il sera résolu, au moyen de dividendes, bonis, ou de la manière prévue par l'article SI de la Loi des compagnies de Québec, toutes propriétés ou biens de la compagnie, ou tous revenus provenant de la vente ou de l'aliénation de toute propriété de la compagnie, et particulièrement toutes actions, obligations, debentures, actions-debentures ou autres valeurs de la compagnie ou de toute autre compagnie appartenant à cette compagnie, ou dont cette compagnie peut avoir le pouvoir de disposer; Etablir des agences et succursales; Placer et disposer des deniers de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis dans telles valeurs, et de la manière (pli seront de temps à autre déterminées; Prendre les moyens jugés nécessaires pour annoncer les produits de la compagnie, et en particulier par la publicité dans la presse, par circulaires, par l'achat et l'exposition d'oeuvres d'art ou d'intérêt, par la publication de livres et revues périodiques et en accordant des prix, récompenses et dons; Faire toutes ou chacune des choses énumé-rées plus haut en qualité de principaux, d'agents, d'entrepreneurs ou autrement, et soit seuls ou conjointement avec d'autres; Emprunter aucune et toutes sommes qui seront requises en rapport avec un ou plusieurs des opérations exercées par la compagnie, et donner en garantie des biens immobiliers dans lesquels la compagnie a quelque droit, titre ou intérêt; Payer à même les fonds de la compagnie toutes ou aucune partie des dépenses de la compagnie, ou dépenses incidentes à sa promotion ou à son organisation; Faire toutes telles autres choses qui sont incidentes ou qui conduisent à la réalisation des objets précités; Le nombre des actionnaires de la compagnie sera limité à vingt; Il est interdit de faire appel au public pour faire souscrire les actions, sous le nom de \"Kleen Textile By-Products Co., Limited\", avec un capital total de dix mille dollars (§10,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cinquante dollars (850.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité-de Montréal, district de Montréal.^Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce trente et unième jour de mars 1934.ALEX.DESMEULES, 2327 Sous-secrétaire de la Province.To procure the Company to be registered and recognized in any other Province of Canada, or in any foreign country and to designate persons therein according to the laws of such foreign country and to represent this Company, and to accept service for and on behalf of the Company of any process or suit; To remunerate any person or company for services rendered or to be rendered in placing, or assisting to place, or guaranteeing the placing of any of the shares in the Company's capital, or any debentures, debenture stock, or other securities of the Company, or in or about the formation or promotion of the Company or the conduct of its business; To issue and allot fully paid up shares of the capital stock of the Company, in payment or part payment of any real or personal property purchased, or otherwise acquired by the Company; To distribute among the shareholders of the Company, in kind or specie or otherwise, as may be resolved, by way of dividend, bonus, or in the manner prescribed by Section 81 of the Quebec Companies' Act, any property or assets of the Company, or any proceeds of the sale or disposal of any property of the Company, and, in particular, any shares, bonds, debentures, debenture stock or other securities of, or in any other company belonging to this Company, or of which it may have power to dispose; To establish agencies and branches; To invest and deal with the moneys of the Company not immediately required, in such securities, and in such manner as may from time to time be determined; To adopt such means of making known the produce of the Company as may seem expedient, and, in particular, by advertising in the press, by circulars, by purchase and exhibition of the works of art, or interest, by publication of books and periodicals, and by granting prizes, rewards and donations; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To borrow any and all sums that may be required m connection with one or more operations carried on by the Company, and to give security therefor, immoveable property in which the Company has any right, title or interest; To pay out of the funds of the Company all or any part of the expenses of, or incidental to the promotion or organization thereof; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects; The number of shareholders of the Company shall be limited to twenty; No appeal shall be made to the public to subscribe for shares, under the name of \"Kleen Textile Iiy-Products Co., Limited\", with a total capital stock of ten thousand dollars ($10,000.00), divided into two hundred (200) shares of fifty dollars ($50.00) each.The head office of the company will be at the city of Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this thirty first day of March, 1934.ALEX.DESMEULES, 2328-0 Assistant Provincial Secretary. 1750 \"La Compagnie Eugène Hardy & Frère, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dixième jour de mars 1984, constituant en corporation: < îérard Hardy, mécanicien, Madame Néomic-L.Hardy, ménagère, Mademoiselle Irène Hardy, ménagère, tous de Saint-Casimir, Que., dans les buts suivants: Opérer un atelier de fondeurs-mécaniciens; Acheter, vendre, fabrique?ou réparer tout objet en métal, en bois ou en ciment; Opérer un moulin à scie; Faire dans toutes ses branches les opérations de bois de commerce, bois de construction, bois de pulpe; faire le commerce de bois de sciage; manufacturer, produire et faire le commerce de bois de charpente, billes, et bois de toutes sortes; construire, acquérir, posséder, opérer, entretenir et disposer de bois de commerce, de scieries, de cours à bois, entrepôts et autres édifices ainsi (pie l'outillage nécessaire, la machinerie et l'équipement dont on se sert dans les opérations du coupage de bois, et la préparation de bois de construction et du bois de commerce; Opérer un atelier ou garage pour faire la réparation d'automobiles pour la compagnie ou pour d'autres personnes; acheter, vendre de la gasoline, de l'huile, des pièces de rechange et y faire toutes les transactions qui se font communément dans un garage; Acheter, vendre, manufacturer, réparer et échanger toutes marchandises susceptibles de rapporter un profit il la compagnie.Vendre à commissions pour d'autres personnes ou compagnies; Construire pour la compagnie ou d'autres personnes, corporations, gouvernement, corps public, des maisons, édifices, ponts, chemins, trottoirs, soit en un mot faire le commerce d'entrepreneur général ; Acheter, vendre, louer ou autrement acquérir, posséder des terrains, des limites à bois, les exploiter pour le compte de la compagnie ou pour d'autres personnes.Acheter ou acquérir autrement, posséder par bail ou aucun titre tout immeuble qui pourra être jugé nécessaire aux objets pour lesquels la compagnie est formée et payer pour telles acquisitions ou possessions, en argent ou en obligations, ou en actions acquittées de la compagnie; Vendre, échanger, louer tous et chacun de ses meubles et immeubles ou en disposer autrement, hypothéquer ces immeubles, engager ces immeubles, et emprunter de l'argent sur garantie d'i-ceux.Construire, maintenir, et exploiter sur tout terrain acquis ou possédé par la compagnie des bâtisses nécessaires aux fins de la compagnie; Acheter, acquérir, posséder, vendre, céder et transporter des actions, debentures et toute autre garantie d'aucune autre compagnie ou corporation engagées pour le bénéfice de cette compagnie; Posséder, acquérir, acheter des marques de commerce, brevet dont l'acquisition peut paraître susceptible de profiter directement ou indirectement à- la présente compagnie et les payer en argent ou au moyen de parts acquittées de la compagnie; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou autrement acquérir aucune propriété mobilière ou immobilière, aucun droit ou privilège que la compagnie croira nécessaire ou avantageux aux fins de son commerce: \"La Compagnie Eugène Hardy & Frère, Limitée\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec ( 'ompenfes' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quelle, bearing date the tenth day of March, 1984.incorporating: Oérard Hardy, machinist, Mrs Xéomie L.Hardy, house-keeper, Miss Irène Hardy, house-keeper, all of Saint Casimir, Que., for the following purposes: To operate a machine shop and foundry: To purchase, sell, manufacture or repair any metal, wood or cement articles; To operate a sawmill; To carry on in all its branches a lumber, timber and pulpwood business; to carry on logging operations, to manufacture, produce and deal in lumber, logs and woods of all descriptions; to construct, acquire, own, operate, maintain and dispose of lumber, saw-mills, lumber yards, storehouses and other buildings, as well as the necessary plant, machinery and equipment used in connection with logging operations and the manufacture of lumber and timber; To operate a workshop or garage for the repair of automobiles for the company or for other persons, to purchase and sell gasolene, oil, spare parts and to do any operations which are commonly carried on in a garage; To purchase, sell, manufacture, repair and exchange any merchandise calculated to benefit the company.To sell on commission for other persons or companies; To construct for the company or for other persons, corporations, government, public bodies, houses, buildings, bridges, roads, sidewalks, in a word to carry on the business of general contractors; To purchase, sell, lease or otherwise acquire, and own lands, timber limits and to operate same for the account of the company or for other persons.To purchase or otherwise acquire, own by lease or any title any immoveable which may be deemed necessary to the objects for which the company is incorporated and to pay for such acquisitions or possessions with cash or with bonds or paid up shares of the company; To sell, exchange, lease all and any of its moveables and immoveables or otherwise dispose thereof, to hypothecate and pledge the said immoveables and to borrow money on the security thereof.To construct, maintain and operate upon any lands acquired or owned by the company the necessary buildings for the purposes of the company; To purchase, acquire, own, sell, assign and transfer shares, debentures and any other security of any other company or corporation pledged for the benefit of the said company; To own, acquire, purchase trade-marks, patents, the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the present company and to pay for the same with cash or with paid up shares of the company; To purchase, take on lease or in exchange, lease or otherwise acquire any moveable or immoveable property, any right or privilege which the company may deem necessary or advantageous for the purposes of its business; 1751 Solliciter, se procurer, acquérir par cessions, To apply l'or, secure, acquire l>y assignment' transports, achats ou autrement, aussi exercer, transfer, purchase, or otherwise, and to exercise, exécuter et avoir la jouissance d'une licence, d'un carry out, and enjoy license, power, authority, pouvoir, d'une autorité, franchise, concession, franchise, concession, right, or privileges which (les droits ou privilèges, qu'aucune corporation, any corporation or other public body may lie aucun corps public peut accorder et les payer, empowered to grant, and to pay for and eontri-contribuer, aider à leur dormer effet, affecter bute towards carrying the same into effect and to aucune des actions, obligations ou valeurs de la appropriate any of the company's shares, bonds compagnie, à en payer les frais et impenses and assets to defray the necessary costs, charges nécessaires; and expenses thereof; Se consolider et s'amalgamer avec toute autre To consolidate and amalgamate with any other compagnie ayant des objets totalement ou par- company having objects in whole or in partsimi-tiellement semblables à ceux de la compagnie, lar to those of the company, and to acquire by et acquérir par achat, bail, ou autrement la pro- purchase, lease or otherwise the property, fran-priété, franchise, les entreprises et les affaires de chise, undertakings and businesses of any such toute telle compagnie et en assumer les responsa- company and to assume the liabilities thereof ; bilités; Rémunérer, soit au moyen de commission ou To remunerate, whether by means of commis-autrement, toute personne ou compagnie, pour sion or otherwise, any persons or companies services rendus ou à rendre en plaçant ou aidant for services rendered or to be rendered in placing, à placer ou garantissant le placement de chacune assisting to place or guaranteeing the placing of des parts dans le capital de la compagnie ou any shares in the capital-stock of the company toutes debentures ou actions hypothécaires ou or any debentures or debenture-stock, or other toute autre garantie de la compagnie, dans ou au securities of the company, Of in or about the sujet de la formation ou promotion de la compa- formation or promotion of the company or the gnie, ou dans la conduite de ses affaires; conduct of its business; Aider toute organisation créée dans le but de To assist any organization created with the secourir les employés de la compagnie pour ser- object of helping the employees of the company vices rendus; for services rendered; Acheter des effets mobiliers ou immeubles To purchase moveable or immoveable chattels nécessaires pour les fins de la compagnie et les necessary for the purposes of the company and payer au moyen de parts acquittées de la com- to pay therefor with paid-tip shares of the compagnie; pany; Acheter, acquérir, posséder des commerces To purchase, acquire, own businesses similar semblables à celui de la compagnie et les payer au to that of the company and to pay for same with moyen de parts acquittées de la compagnie, sous paid up shares of the company, under the name le nom de \"La Compagnie Eugène Hardy & of \"La Compagnie Eugène Hardy & Frère, Limi-Frère, Limitée\", avec un capital total de vingt tée\", with a total capital-stock of twenty thou-mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents sand dollars ($20,000.00), divided into two hun-(200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.dred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.Le bureau principal de la compagnie sera à The head office of the company will be at Saint-Casimir, dans le district de Québec.Saint Casimir, in the district of Quebec.Daté du bureau du secrétaire de la Province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce dixième jour de mars 1934.this tenth dav of March, 1934.ALEX.DESMEULES, ALEX.DESMEULES, 2329-0 Sous-secrétaire de la Province.2330 Assistant Provincial Secretary.\"La Fabrique Canadienne de Matelas, Limitée\".\"La Fabrique Canadienne de Matelas, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part 1 of tie de la Loi des compagnies de Québec, il a été the Quebec Companies' Act, letters patent have accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- been issued by the Lieutenant-Governor of the vince de Québec, des lettres patentes en date du Province of Quebec, bearing date the nineteenth dix-neuvième jour de mars 1934, constituant en day of March, 1934, incorporating: George corporation: George Grange Haycock, Wilbrod Grange Haycock, Wilbrod Raichc, both mana- Raiche, tous deux gérants, Archer Larose, contre- gers, Archer I arose, foreman, ( leorges Laganiere, maître, Georges Laganière, mécanicien, tous qua- machinist, all four of the city of Montreal, and tre de la cité de Montréal, et Napoléon Latulippe, Napoleon Latulippe, merchant, of the town of marchand, de la ville de-Verdun, tous du district Verdun, all of the district of Montreal, for the de Montréal, dans les buts suivants: following purposes : Manufacturer, acheter ou autrement acquérir To manufacture, buy or otherwise acquire et vendre ou autrement faire le commerce de tou- and to sell or otherwise deal with all kinds of tes sortes de toile, coton, laine, soie, crin et autres linen, cotton, wool, silk, hair and other sub-substances convenables pour la fabrication de stances suitable for manufacture of bedding, literie, coussins, oreillers, matelas et tous autres cushions, pillows, mattresses, and all other arti-articles de nature semblable ou similaire; exploi- cles of the same or similar nature; to carry on ter le commerce de tapissiers et marchands de the business as upholsterers and furniture dealers meubles, et manufacturer et faire le commerce and to manufacture and deal in all kinds of de toutes sortes de meubles et autres garnitures, upholstering and other furniture, beds, bed-lits, ressorts de lit et berceaux de toutes sortes, springs and cots of all kinds, whether of metal, soit en métal, en bois ou en tout autre matériel; wood, or any other material; to carry on business exploiter l'industrie de fondeurs en fer et ouvriers as iron founders and metal workers and to acqui-en métaux, et acquérir, acheter, détenir ou vendre re, purchase, hold, sell or otherwise dispose of, ou autrement disposer de, manufacturer, fournir manufacture, supply and produce, import and et produire, importer et exporter toutes sortes export all kinds of goods, wares and merchandise; d'effets, articles et marchandises; Placer et employer les deniers disponibles de la To invest and deal with the moneys of the 1752 compagnie de la manière qui sera de temps à autre déterminée; Exercer toute autre industrie semblable, manufacturière OU non, (pli est connexe à, l'industrie susdite et (pli peut sembler à la compagnie susceptible d'être exercée convenablement en relation avec son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou des droits de la compagnie ou à les rendre profitables; Acquérir ou entreprendre la totalité OU une partie quelconque de l'industrie, des biens ou obligations de toute personne ou compagnie exerçant une industrie que la compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la compagnie; Demander, acheter, ou autrement acquérir tout brevet d'invention, permis, concessions, et choses (le même nature conférant un droit exclusif ou non exclusif ou limité d'utiliser une invention, ou quelque secret ou autre renseignement au sujet d'une invention qui peut paraître susceptible d'être utilisée pour l'une des fins quelconques de la compagnie, ou dont l'acquisition peut paraître de nature à profiter directement ou indirectement à la compagnie, et d'utiliser, exercer, développer ou faire valoir autrement les biens, droits ou renseignements ainsi acquis ou de mettre en valeur ou accorder des j>ermis à leur sujet; Prendre, ou autrement acquérir et posséder des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la compagnie, ou exerçant une industrie susceptible d'être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la compagnie; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou autrement acquérir tous biens personnels ou réels et tous droits ou privilèges que la compagnie peut juger nécessaires ou convenables pour les fins de son commerce, et en particulier toute machinerie, ou fonds de commerce; Vendre ou aliéner l'entreprise de la compagnie ou une partie quelconque de cette entreprise pour la considération que la compagnie peut juger convenable, et en particulier pour des actions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Prendre les moyens qui peuvent paraître à propos pour faire connaître les produits de la compagnie et en particulier par la publicité dans la presse, par circulaires, par l'achat et l'exposition d'œuvres d'art et généralement toute sorte de publicité; Vendre, améliorer, administrer, dévelopj>er, échanger, louer, aliéner, ou faire valoir autrement la totalité ou partie des biens et droits de la compagnie; Faire toutes les choses énumérées plus haut, ou l'une d'elles en qualité de principaux, d'agents, d'entrepreneurs ou autrement, et soit seuls ou de concert avec d'autres; Se joindre ou se fusionner à toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Le Bureau de Direction sera composé de cinq Directeurs, sous le nom de \"La Fabrique Canadienne de Matelas, Limitée\", avec un capital total de dix mille dollars ($10,000.00), divisé en cent (100) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera :\\ Montréal, dans le district de Montréal.y Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce dix-neuvième jour de mars 1034.ALEX.DESMEULES, 2331-0 Sous-secrétaire de la Province.company not immediately required in such manner as may l>e fixed upon from time to time; To carry on any similar business, whether manufacturing or otherwise, which is germane to the foregoing and which may seem to the company capable of l>eing conveniently carried on in connection with the above business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To acquire or undertake the whole or any part of the business, projierty, or liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company ; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, brevets d'invention, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive, or limited right to use, or any secret or any other information to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To take or otherwise acquire, and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being so conducted as directly or indirectly to benefit the company; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any personal or real property, and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business, and in particular any machinery or stock-in-trade; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To adopt means of making known the products of the company as may seem expedient and in particular by advertising in the press, by circulars, by purchase and exhibition of works of art and generally all kinds of advertising; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To consolidate or amalgamate with any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; The Board of Directors shall be composed of five members, under the name of \"La Fabrique Canadienne de Matelas, Limitée\", with a total capital-stock of ten thousand dollars ($10,000.00), divided into one hundred (100) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this nineteenth day of March, 1934.ALEX.DESMEULES, 2332 Assistant Provincial Secretary. 1753 \"La Ligue des Consommateurs d'Électricité des Trois-Rivières, Incorporée\".Avis est donné qu'en vertu des dispositions de la troisième partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-huitième jour de mars 1934, constituant en corporation sans capital-actions: Hervé Gagnon, Agent d'assurance, Emile Tellier, Agent d'affaires, André Julien, Marchand, tous des Trois-Rivières, dans les buts suivants: Etudier, promouvoir et sauvegarder les intérêts des consommateurs d'électricité de la Cité des Trois-Rivières; Recueillir et publier des renseignements et des statistiques concernant les dits intérêts; Poursuivre généralement tous autres objets légaux et semblables de nature à promouvoir les intérêts des consommateurs d'électricité de la Cité des Trois-Rivières, et en particulier des membres, sous le nom de \"La Ligue des Consommateurs d'Electricité des Trois-Rivières, Incorporée\".Le montant auquel sont limités les (ou les revenus annuels des) biens immobiliers que la corporation peut posséder, est de cinq mille dollars ($5,000.00).lje bureau principal de la compagnie sera à Trois-Rivières, dans le district de Trois-Rivières, province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce vingt-huitième jour de mars 1034.ALEX.DESMEULES, 2333-o Sous-secrétaire de la Province.\"I.allemand.Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingtième jour de mars 1934, constituant en cor- Sjration: Laurent Beaudoin, comptable, Jean-J.érard, vendeur d'obligations, tous deux de la cité de Montréal, Charles-H.Rérard, avocat, de la cité de Westmount, tous du district de Montréal, dans les buts suivants: Acheter, acquérir, détenir, posséder et exploiter le commerce, les affaires, l'entreprise de Albert I.allemand, commerçant, de la cité d'Outremont, district de Montréal, faisant affaires comme tel dans les cité et district de Montréal, sous les nom et raison de A.1 .allemand et Compagnie, ainsi que l'actif, les biens et l'achalandage du dit commerce et en assumer le passif, y compris tous les droits, obligations, contrats et billets: Paire en général le commerce de la farine et des céréales et autres produits sont se servent les Ixmlangcrs et confiseurs dans leur industrie, ainsi (pie des fours, foumaux et poêles qu'ils emploient pour la cuisson et aussi le commerce et l'industrie en général d'épiciers en gros et de marchands de provisions; Exercer le commerce et l'industrie en gros et en détail de boulangers, confiseurs et manufacturiers de biscuits, faire affaires concernant des aliments cuits de toutes sortes et de toute nature, ainsi que dans les produits requis pour ces aliments, avec pouvoir de faire et fabriquer du pain, des gâteaux et biscuits et autres pâtes, de les acheter ci de les vendre ; Fabriquer, manufacturer, acheter et vendre les marchandises et produits dont se servent les boulangers et confiseurs dans leur industrie et \"La Ligue des Consommateurs d'Électricité des Trois-Kiviî-rt-s.Incorporée\".Notice is hereby given that under Part III of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-( îovernor of the Province of Quebec, bearing date the twenty eighth day of March, 1934, incorporating as a corporation without share capital : 1 lervé ( Jagnon, insurance agent, Emile Tellier, business agent, André Julien, merchant, all of Trois Rivières, for the following purposes: To study, promote and safeguard the interests of consumers of electricity in the City of Trois Rivières; To collect and publish information and statistics regarding the said interests; Generally to pursue any other lawful purposes and which may seem conducive to the interests of the consumers of electricity in the City of Trois Rivières, and in particular of the members, under the name of \"La Ligue des Consommateurs d'Electricité des Trois-Rivières, Incorporée\".The amount to which the annual revenue from the immovable property which the corporation may hold is to be limited is five thousand dollars ($5,000.00).The head office of the company will be at Trois Rivières, in the district of Trois Rivières, Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twentv eighth dav of March, 1934.ALEX.DESMEULES, 2334 Assistant Provincial Secretary.\"Lallemand, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twentieth day of March, 1934, incorporating: Laurent Heaudoin, accountant, Jean J.Rérard, bond broker, both of the city of Montreal, Charles H.Rérard, advocate, of the city of Westmount, all of the district of Montreal, for the following purposes: To purchase, acquire, hold, own and operate the business, enterprise and undertaking of Albert Lallemand, trader, of the city of Outre-mont, district of Montreal, carrying on business as such in the city and district of Montreal, under the firm name and style of \"A.Lallemand et Compagnie\", as well as the assets, properties, and goodwill of the said business and to take over the liabilities including all the rights, obligations, contracts and notes; To deal generally in flour and cereals and other products used by bakers and confectioners in their industry as well as in ovens, furnaces and stoves which they use in baking and also the business and industry generally of wholesale grocers and provision merchants; To carry on the wholesale and retail trade and business of bakers, confectioners and manufacturers of biscuits, to deal in cooked foods of all sorts and kinds, as well as the products required for the said foodstuffs, with power to make and manufacture bread, cakes and biscuits and other pastries and to buy and sell same; To make, manufacture, purchase and sell the merchandise and products used by bakers and confectioners in their industry and business, and 1754 commerce, et en général fabriquer, manufacturer, acheter et vendre des produits et marchandises de toutes sortes; Acquérir, fabriquer, manufacturer, détenir, vendre, construire, installer et réparer des fours, fourneaux, poêles dont se servent les Ixmlangcrs, confiseurs et pâtissiers pour la cuisson du pain, des biscuits et des pâtisseries et en faire le commerce; Acheter et vendre des grains et céréales de toutes sortes, fabriquer, acheter et vendre la farine et autres produits alimentaire! provenant des grains et céréales, et acheter, louer et acquérir, détenir, vendre, céder, construire et améliorer des bâtisses, manufactures, moulins, élévateurs, entrepôts, pour la fabrication et l'entreposage des produits de toutes sortes provenant des grains et céréales sous toutes formes: Faire les affaires d'épicerie en gros et nu détail, importer, exporter, manufacturer et préparer pour le commerce tous produits alimentaires et marchandises d'épicerie; Manufacturer, fabriquer, importer, exporter, acheter et vendre les marchandises, produits et aliments de toutes sortes en général\", et plus spécialement manufacturer, acheter, vendre, mettre en conserve et préparer des marmelades, confitures, sirops, sauces, viandes, hachées et toutes sortes de fruits et légumes de conserve, et toutes sortes de fruits et légumes sécliés et tous autres produits ou sous-produits de fruits et légumes et marchandises d'épicerie, et autres produits domestiques ou étrangers, les transformer sous formes d'essence, extraits, liquides, solides et dans ce but faire des industries et analyses chimiques, agir comme agents de manufacturiers ou marchands de (es produits: Cultiver, produire, développer, améliorer et transformer et mettre sur le marché les produits et sous-produits agricoles; faire l'élevage des animaux et volailles, acheter, vendre, élever, importer, exporter des moutons, chevaux et autres animaux ainsi que des volailles; faire l'industrie laitière sous toutes formes, acquérir, vendre et exploiter des marchés privés et publics pour la vente des produits agricoles et des animaux et volailles vivants ou morts; faire le commerce en gros et au détail de la viande, des légumes, fruits, du lait, des volailles, des animaux domestiques, du poisson, beurre, fromage et de leurs produits et sous-produits, en conserve ou autrement; Manufacturer, fabriquer, acheter, entreposer, importer, exporter et vendre du savon de toilette ou d'usage domestique, produire et vendre les matières nécessaires ;\\ la fabrication du savon ; Faire l'industrie, la fabrication et le commerce des produits, marchandises et provisions, comprenant en outre les produits provenant des carrières et des mines, de l'océan, des lacs et des rivières, tenir et exploiter des établissements d'abattoir, de salaison et autres endroits pour fumer et sécher, préparer et conserver les aliments, fruits, légumes, viandes et poissons, préparer, mettre en boîce ou en bouteille ou autrement conserver les dits produits et aliments pour l'usage et la consommation du public; Acquérir par achat, bail ou autrement et avoir et détenir toute propriété mobilière et immobilière et tous droits et privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou utiles aux fins de la compagnie, et en particulier tous terrains, outillages, bâtiments, droits de passage, droits de brevets ou autres inventions, machineries et fonds de commerce que la compagnie jugera avantageux de posséder et de détenir en rapport avec son industrie, construire et entretenir tous bâtiments, stations auxiliaires et appartenances et dépen- generally to make, manufacture, purchase and sell products and merchandise of all kinds; To acquire, make, manufacture, hold, sell, build, install and repair ovens, furnaces, stoves used by bakers, confectioners and pantrymen for the baking of bread, biscuits and pastry and to deal therewith; To purchase and sell grain and cereals of all kinds, to make, buy, and sell flour and other food products derived from grain and cereals, and to purchase, lease and acquire, hold, sell, assign, erect and improve buildings, factories, mills, elevators, warehouses, for the manufacturing and warehousing of products of all kinds derived from grain and cereals under all forms; To carry on business as wholesale and retail grocers, import, export, manufacture and prepare for market all food products and groceries; To manufacture, make, import, export, purchase and sell merchandise, products and foods-stuffs of all kinds in general, and more particularly to manufacture, purchase, sell, can and prepare marmalades, preserves, syrups, sauces, chop|>cd meat and all kinds of canned fruits and vegetables, and all kinds of dried fruits and vegetables and all other products or by-products of fruit and vegetables and groceries, and other domestic or foreign products, to transform same into essences, extracts, liquids, solids and for such purpose to carry on any business and chemical analysis, to act as agents for manufacturers or merchants of the said products; To grow, produce, develop, improve and transform and market agricultural products and byproducts; to raise animals and fowl, to purchase, sell, raise, import, export sheep, horses and other animals as well as fowl; to carry on the dairy business in all its branches, acquire, sell and operate private and public markets for the sale of agricultural products and animals and fowl either live or dead; to carry on a wholesale or retail meat, vegetable, fruit, milk, fowl, domestic animal, fish, butter, cheese business and to deal in their products and by-products, canned or otherwise; To manufacture, make, purchase, warehouse, import, export and sell toilet or laundry soap, to produce and sell the materials necessary for the manufacture of soap; To carry on the industry, the manufacture and business of products, merchandise and provisions, including moreover the products derived from (pinrries and mines, the seas, lakes and rivers, to hold and operate slaughter and packing houses and other premises for smoking, drying, preparing and canning foodstuffs, fruits, vegetables, meats and fish, to prepare, can or bottle or otherwise preserve the said products and foodstuffs for public use and human consumption; To acquire by purchase, lease or otherwise and to have and hold any movable and immovable property and any rights and privileges which the company may deem necessary or useful for the purposes of the company, and in particular any lands, equipment, buildings, rights of way, patent rights or other inventions, machinery and stock in trade which the company may deem advantageous to own and to hold in connection with its industry, to erect and manage any buildings, auxiliary stations and appurtenances and 1755 dances qui seront utiles à la compagnie, posséder et exploiter tous les véhicules mus par la vapeur, l'électricité ou autrement pour les fins de la compagnie; Acquérir, détenir, administrer, posséder des immeubles, les revendre, les échanger, les hypothéquer, les aliéner, y ériger toutes sortes de constructions, en tirer des revenus, donner a bail l'exploitation de ses propres immeubles â d'autres |>ersonnes ou compagnies moyennant considérations pécuniaires; Acquérir, par achat, bail ou autrement, prendre à son nom la totalité ou une partie de l'entreprise, affaires, propriétés, biens et engagements de toutes personnes, sociétés ou compagnies ou corporations engagées dans un commerce (pie la compagnie est autorisée à exercer ou qui est convenable aux fins de la présente compagnie: Faire toute convention relative au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, à la coo|)ération, au deque mutuel, à la concession réciproque ou autres, avec toute personne ou compagnie exerçant OU se livrant à un genre d'affaires susceptibles d'être exercées de manière à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie: Acheter, prendre ou échanger, en paiement ou autrement, acquérir, détenir, posséder, et tant que la compagnie les détiendra, elle aura tous les pouvoirs et privilèges de ces valeurs et elle pourra vendre avec ou sans garantie et disposer des actions, obligations, debentures et autres valeurs de toute autre compagnie dont le but ou les objets sont en totalité ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, ou qui est engagée dans une industrie capable d'être conduite de façon à être avantageuse directement ou indirectement à la présente compagnie, établir, promouvoir, ou d'autre manière aider toute telle autre compagnie ou compagnies; Emettre des actions acquittées, obligations, debentures ou autres valeurs comme paiement complet ou partiel de toute propriété mobilière ou immobilière, droits, baux, affaires, franchises, commerces, industries, entreprises, pouvoirs, privilèges, permis ou concessions que la présente compagnie peut légalement acquérir, et émettre des actions acquittées, obligations, debentures ou autres valeurs de la compagnie en paiement complet ou partiel ou en échange de parts, obligations, debentures ou valeurs de toutes compagnies engagées dans une industrie identique ou reliée a l'industrie de la présente compagnie; Rémunérer toute personne ou compagnie pour services rendus ou à être rendus en faisant souscrire aucune action du capital corporatif ou aucunes obligations ou autres valeurs de la compagnie dans ou à l'occasion de sa formation ou autrement dans son organisation ou dans l'exécution, la gestion de ses affaires et les payer en numéraire ou en actions de la compagnie libérées entièrement ou non, ou de toute manière que la compagnie jugera opportun; Vendre, louer, échanger, hypothéquer, grever ou autrement disposer ou céder la totalité ou partie de la propriété, des droits ou de l'entreprise de la compagnie pour la compensation que la compagnie jugera convenable et en particulier pour des actions, debentures, obligations ou autres valeurs de toute compagnie dont les objets sont en totalité ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie ; Prêter des fonds et garantir l'exécution des contrats par des clients et d'autres personnes et aussi l'accomplissement de toutes obligations ou entreprises de toute autre compagnie dans laquelle la présente compagnie est intéressée, et accepter comme garantie de ces prêts toute ga- dependencioN useful for the company, and to own and operate any vehicles driven by steam, electricity or otherwise for the purposes of the company; To acquire, hold, manage, own immovables, resell, exchange, hypothecate, alienate same, and erect buildings thereon, and derive revenues therefrom, to lease the operation of its own immovables to other persons, companies for pecuniaiy consideration ; To acquire by purchase, lease or otherwise, take over the whole or part of the undertaking, business, properties, assets and obligations of any person, partnership or companies or corporations engaged in a business which the company is authorized to carry own or which is suitable for the purposes of the present company; To enter into any agreement relative to the sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or about to carry on any kind of business capable of being carried on so as to directly or indirectly benefit the present company; To purchase, take in exchange, in payment or otherwise, acquire, hold, own, and while holding the same to have all the powers and privileges attached to the said securities and to sell same with or without guarantee and dispose of the shares, bonds, debentures and other securities of any other company whose purpose and objects are wholly or partly similar to those of the present company, or which is engaged in an industry capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit the present company, to establish, promote, or in any other manner assist any such other company or companies; To issue paid up shares, bonds, debentures or other securities in full or part payment for any movable or immovable property, rights, leases, business, franchises, trades, industries, undertakings, powers, privileges, licenses or concessions which the present company may lawfully acquire, and to issue paid up shares, bonds, debentures or other securities of the company in full or part payment or in exchange for shares, bonds, debentures or securities of any company engaged in an industry similar or incidental to the industry of the present company; To remunerate any person or company for services rendered or to be rendered by placing any share of the capital stock or any bonds or other securities of the company in or about the formation or otherwise in its organization or operation, the management of its business and to pay them in cash or in fully or partly paid up shares, or in any manner which the company mav deem fit; To sell, lease, exchange, hypothecate, pledge or otherwise dispose of or assign the whole or part of the property, rights or undertakings of the company for such compensation as the company may deem expedient and in particular for shares, debentures, bonds or other securities of any company whose objects are in whole or in part similar to those of the present company ; To lend money and guarantee the performance of contracts by clients or other persons and also the accomplishment of any obligations or undertakings of any other company in which the present company is interested, and to accept as securitity for such loans any security which may 1756 nuisit qui sera offerte par toute telle jrcrsonne ou be offered by such person or company, including compagnie, y compris les obligations et dében- bonds, debentures of any other company; turcs de toute telle autre compagnie; Tirer, faire accepter, endosser, escompter et To draw, make accept, endorse, discount and émettre des billets et autres lettres de change, issue notes and other bills of exchange, cheques, chèques, mandats, debentures, valeurs, en vertu warrants, debentures, securities, in conformity de la loi des banques qui sont permises aux com- with the Hank Act which is permitted to compa-pagnies constituées en vertu de la première partie nies incorporated under the part I of the Quebec de la loi des Compagnies de Québec et autres Companies' Act and other negotiable and trans-instruments négociables ou transférables; ferable instruments; De temps à autre faire un ou plusieurs des From time to time to do any or more acts and actes et choses ici énumérées, et exercer et jouir things hereinabove enumerated, and to exercise des droits et privilèges et faire tous autres actes and enjoy the rights and privileges and to do any et choses se rattachant ou propres à atteindre les other acts and things incidental or conducive to objets de la compagnie ; et aussi exercer tous autres the attainment of the objects of the company ; and commerce, entreprise reliés ou non aux lins et oh- also to carry on any other business, undertaking jets énumérés plus haut et que la compagnie juge- connected or not with the purposes and objects ra propre à être exercés en rapport avec le com- aforesaid and which the company may deem fit merce et les objets de la compagnie; to be carried on in connection with the business and objects of the company; Considérer que les pouvoirs accordés dans To consider that the powers granted in any aucun paragraphe ne pourront être limités ou paragraph are not limited nor restricted by the restreints en aucune manière par les termes d'au- terms of any other paragraph; très paragraphes; Entrer en pourparlers avec toutes ou chacune To enter into agreement with all or any federal, des autorités fédérales, provinciales, municipales, provincial, municipal, local or other authority, locales ou autres, afin de solliciter, acquérir de for the purpose of applying for, acquiring from telle autorité tous permis, droits, licences, pri- any such authority any permits, rights, licenses, vilèges, franchises que la compagnie croira a van- privileges, franchises which the company may tageux d'obtenir et d'exercer, sous le nom de deem advantageous to obtain and to exercise, \"Lallemand, Limitée\", avec un capital total de under the name of \"Lallemand, Limitée\", with a quarante-neuf mille dollars ($49,000.00), divisé total capital stock of forty nine thousand dollars en quatre cent quatre-vingt-dix (490) actions de ($49,000.00), divided into four hundred and cent dollars (3100.00) chacune.ninetv (490) shares of one hundred dollars ($100.- 00) each.Le bureau principal de la compagnie sera dans The head office of the company will be in the les cité et district de Montréal, province de Que- city and district of Montreal, Province of Quebec.beet Daté du bureau du secrétaire de la Province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce vingtième jour de mars 1934.this twentieth day of March, 1934.ALEX.DESMEULES, ALEX.DESMEULES, 2335-0 Sous-secrétaire de la Province.2336 Assistant Provincial Secretary.\"L'Association de Protection aux Aveugles.\"L'Association de Protection aux Aveugles, Incorporée\".Incorporée\".Avis est donné qu'en vertu des dispositions de Xotice is hereby given that under the provi-la troisième partie de la Loi des compagnies de sions of Part III of the Quebec Companies' Act, Québec, il a été accordé par le lieutenant-gou- letters patent have been issued by the I ieute-verneur de la province de Québec, des lettres nant-Governor of the Province of Quebec, bearing patentes en date du vingtième jour de mars 1934, date the twentieth day of March, 1934, incorpo-constituant en corporation sans capital-actions: rating as a corporation without share-capital: Eugène Caron, accordeur de pianos, Alphonse Eugène Caron, piano-tuner, Alphonse L'Abbée, L'Abbée, maître charretier, et Roland Hurelle, master-carter, and Roland Burelle, foreman, all contre maître, tous des cité et district de Mont- of the city and district of Montreal, for the follow-real, dans les buts suivants: ing purposes: Instruire, aider, protéger et secourir les aveu- To educate, aid, protect and assist the blind gles de la province de Québec, et à cette fin accep- of the Province of Quebec, and for such purpose, ter des dons de toute nature, soit par gratifica- to accept donations of every kind, either by tions, donations entrevifs ou :\\ cause de mort, gratuity, donations 'inter vivos\" or legacies, organiser des souscriptions ou des quêtes publi- to organize public subscriptions or collections ques, et posséder des meubles et des immeubles and to own movables and immovables for the pour le but proposé, sous le nom de \"L'Associa- intended purpose, under the name of \"L'Assertion de Protection aux Aveugles, Incorporée\".ciation de Protection aux Aveugles, Incorporée\".Le montant auquel sont limités les biens im- The amount to which the value of the immov- mobiliers que la corporation peut posséder est able property which the corporation may hold de cinquante mille dollars.is to be limited, is fifty thousand dollars.Le bureau principal de la compagnie sera à The head office of the company will be at Montréal, dit district.Montreal, said district.Daté du bureau du secrétaire de la Province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce vingtième jour de mars 1934.this twentieth day of March, 1934.ALEX.DESMEULES, ALEX.DESMEULES, 2337-0 Sous-secrétaire de la Province.233S Assistant Provincial Secretary. 1757 \"New York Fashion Shop, Inc.\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Quél>cc, des lettres patentes en date du vingt-septième jour de mars 1934, constituant en corporation: Philip Meyeroviteh, Harry Hatshaw, avocats, et Mary Solomon, fille majeure, sténographe, tous des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: Exercer le commerce de manufacturiers, détaillants, négociants, importateurs, exportateurs .et agents d'articles, effets et marchandise de toutes sortes et description; Agir comme agents, agents à commission, marchands à commission, courtiers ou représentants pour d'autres personnes, firmes ou corporations exerçant un commerce similaire en tout ou en partie a celui de cette compagnie; Prendre, acquérir et détenir des valeurs de toute nature ou genre, réelles ou personnelles, pour dettes, responsabilités ou obligations encourues ou :\\ être encourues par la compagnie en rapport avec ses fins et objets; Placer et négocier les deniers de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis de la manière qui sera de temps :\\ autre déterminée; Avec l'approbation des actionnaires, rémunérer aucune personne ou compagnie pour services rendus ou à être rendus en plaçant ou aidant à placer, ou garantissant le placement d'aucune des actions du capital de la compagnie, ou toutes debentures, actions-delxmtures ou autres valeurs de la compagnie, ou dans ou concernant la formation ou la promotion de la compagnie ou la conduite de son commerce, sous le nom de \"New York Fashion Shop, Inc.\", avec un capital-total de vingt mille dollars («20,000.00) divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.I;e .bureau principal de la compagnie sera à Mofïtréal, district de Montréal, r Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce vingt-septième jour de mars 1934.ALEX.DESMEULES, 2339 .Sous-secrétaire de la Province.\"Pulpwood Water Transportation Co., Ltd.\u2014 (Cie de Transport de Bois à Pulpe par Eau, Ltée\".) Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-sixième jour de mars 1934, constituant en corporation: J.-Albert Coulombe, marchand de bois, Québec, Joseph-Aza Guillot, mesureur-inspecteur, Saint-Louis-de-Courville, Justinien Coulombe, marchand de bois, Giffard, comté de Québec, Jules-A.Paquet, comptable, Québec, Que., J.-Edouard Coulombe, comptable, Giffard, comté de Québec, dans les buts suivants: Pour acquérir, construire, posséder, louer, naviguer, employer, user de, vendre, affréter des navires, remorqueurs, bateaux, chalands, bateaux-citernes et d'autres embarcations (marchant à voile, à la vapeur, à l'huile ou sous toute autre forme de pouvoir moteur) et tous les accessoires et fournitures s'y rapportant, pour le transport du bois à pulpe et des marchandises de toutes sortes et aussi des voyageurs, de la malle et pour faire, dans toutes ses branches, le commerce de constructeur de navires, transporteurs de marchandises ou de voyageurs et d'effets, commissionnaires, maîtres de quai et gardiens d'entrepôts; et le commeice de remorquage, d'allège et de sauvetage; \"New York Fashion Shop, Inc.\".Xotice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty seventh day of March, 1934, incorporating: Philip Meyeroviteh, Harry Hatshaw, advocates, and Mary Solomon, spinster, of the full age of majority, stenographer, all of the City and District of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of manufacturers, retailers, jobbers, importers, exporters and agents of all kinds and descriptions of goods, wares and merchandise; To act as agents, commission agents, commission merchants, brokers or representatives for other persons, firms or corporations carrying on business similar in whole or in part to that of this company; To take, acquire and hold securities of any nature or kind, real or personal, for debts, liabilities or obligations to the company incurred or to be incurred in respect to the purposes and objects of the company; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required in such manner as may from time to time l>e determined; With the Approval of the shareholders, to remunerate any person or company for services rendered or to.be rendered in placing or assisting to place, or guaranteeing the placing of any of the shares in the company's capital, or any del>entu-res, debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company, or the conduct of its business, under the name of \"Xew York Fashion Shop, Inc.\", with a total capital stock of twentv thousand dollars (§20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars (8100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twentv seventh dav of March, 1934.ALEX.DESMEULES, 2340-o Assistant Provincial Secretary.\"Pulpwood Water Transportation Co., Ltd.\u2014 (Cie de Transport de Bois à Pulpe par Eau, Ltée\".) Xotice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty sixth day of March, 1934, incorporating: J.Albert Coulombe, lumber merchant, Quebec, Joseph-Aza Guillot, Culler-Inspector, Saint Louis de Courville, Justinien Coulombe, lumber merchant, Giffard, county-of Quebec, Jules A.Paquet, accountant, Quebec, Que., J.Edouard Coulombe, accountant, Giffard, county of Quebec, for the following purposes: To acquire, build, own, lease, navigate, employ, make use of, sell, charter ships, tugs, boats, scows, tankers and other craft, (propelled by sail, steam, oil or other motive power) and all accessories and furnishings connected therewith, for the transportation of pulpwood and merchandise of all kinds, and also of passengers, mall, and to carry on in all its branches the business of ship builder, carrier of merchandise or passengers and goods, commissioner, wharfinger and warehouse-keeper; and the towing, lighterage and salvage business; 1758 Pouf construire, acquérir, ou louer des (mais, bassins, docks, entrepôts et autres constructions OU édilices pour cette lin; Exercer le commerce d'agents et entrepreneurs-voituriers et, sans limiter la généralité de ce qui précède, négocier, acheter, vendre, louer, utiliser, exploiter, maintenir, louager, trafiquer, l'aire le commerce, disposer, manufacturer et réparer des voitures de toutes descriptions, y compris des automobiles, camions, tracteurs, remorques, autocars, avions et leurs accessoires et pièces de tous genres et description, pouvant être utilisés dans le transport du bois à pulpe en particulier et des marchandises de toutes sortes, voyageurs; Pour acheter ou autrement acquérir et entreprendre tous ou aucuns des actifs, affaires, biens, privilèges, contrats, droits, obligations ou passifs de toutes compagnies, sociétés ou personnes engagées dans aucune entreprise «pie la compagnie est autorisée à poursuivre, ou possédant de la propriété utile ou convenable pour les lins de la compagnie ou d'aucune compagnie dans laquelle cette compagnie possède des actions, obligations, debentures ou autres valeurs, et payer iceux en argent, et partiellement ou le tout en actions ou valeurs ou autres considérations et pour continuer les affaires de toutes telles compagnies, sociétés ou personnes dont l'actif est ainsi assumé; Faire le commerce sous toutes ses formes, acheter, vendre, manufacturer, garder en entrepôt, réparer, revendre et échanger toutes sortes de marchandises, effets, matériaux, outils, machinerie ou toutes autres choses qui sont dans le commerce ou qui peuvent être utiles pour les fins de la compagnie; Recevoir, détenir et disposer d'actions, obligations, debentures ou d'autres' valeurs émises par aucune compagnie, en paiement de marchandises ou de leur transport: Entrer en société ou faire tout arrangement pour la division de profits, union d'intérêts, co-opération, entreprises communes, concessions réciproques ou autrement, avec toutes personnes ou compagnies faisant des affaires, poursuivant des entreprises (pie la compagnie est autorisée à faire ou à poursuivre, toutes affaires ou transactions susceptibles d'être conduites de manière à bénéficier directement ou indirectement à la compagnie; et pour prêter de l'argent, garantir les contrats de, ou autrement aider toutes telles personnes ou compagnies et pour prendre ou autrement acquérir des actions ou obligations de toutes telles compagnies et pour vendre, détenir, revendre avec ou sans garantie, ou autrement faire affaires avec icelles; Pour acheter, prendre à loyer ou en échange, louer ou autrement acquérir toutes propriétés personnelles et tous droits ou privilèges (pie la compagnie peut croire nécessaires ou utiles pour les lins de ses entreprises et en particulier tous navires, bateaux, camions, aéroplanes, voitures de toutes sortes, machineries, chargements de toute nature ou marchandises disponibles; Avancer de l'argent à des clients et à d'autres faisant affaires avec la compagnie et garantir l'exécution de contrats par ces personnes et aussi prêter de l'argent à toutes autres personnes ou corporations et accepter des obligations, debentures, parts, billets, lettres de change ou autres reconnaissances de dettes comme garantie pour ces prêts; Hypothéquer, engager, donner en gage ou accorder un lien sur tous vaisseaux, navires, camions, avions ou voitures, terrains, édifices, biens meubles ou immeubles appartenant à la compagnie pour emprunter de l'argent et émettre des obligations, debentures, billets promissoires, To build, acquire and lease wharves, basins, docks, warehouses, and other constructions or buildings for such purposes; To carry on the business of cartage agents and contractors, and, without limiting (lie generality of the foregoing to trade in, buy, sell, lease, use, operate, maintain, let for hire, deal in, deal with, dispose of, manufacture and repair conveyances of every kind and description, including automobiles, trucks, tractors,-trailers, autocars, aeroplanes, and the accessories and parts thereof of every kind and description, capable of lœing used in the transportation of pulpwood, in particular, and of merchandise of every kind, and passengers ; To purchase or otherwise acquire and undertake all or any of the assets, business, property, privileges, contracts, rights, obligations or liabilities of any companies, firms or persons engaged in any undertakings which the company is authorized to carry on, or in possession of any prop-pcrty useful or convenient for the purpose of the company or of any company in which this company may hold shares, bonds, del>entures or other securities, and to pay therefor in cash and partly or wholly in shares or securities or other considerations, and to continue the business of any such companies, firms or persons whose assets have thus been assumed; To carry on business under all its forms, purchase, sell, manufacture, store, repair, resell and exchange any kind of merchandise, goods, materials, tools, machinery or any other article of trade or anything which may be useful for the company's purposes; To receive, hold and dispose of shares, lionds, delientures or other securities issued by any company as payment for merchandise or for its transportation; To enter into partnership or make any agreement for the sharing of profits, union of interests, co-operation, common undertakings, reciprocal concession or otherwise, with any [lersons or companies carrying on business, pursuing undertakings, which the company is authorized to carry on or pursue, or any business or transactions capable of being carried on in such manner as to directly or indirectly benefit the company; and to loan money, guarantee the contracts of or otherwise assist any such persons or companies, and to take or otherwise acquire shares or bonds of any such companies and to sell, hold, resell with or without guarantee or otherwise deal with the same; To purchase, take on lease, or in exchange, lease or otherwise acquire any personal property and any rights or privileges which the company may deem necessary or useful for the purposes of its undertakings and in particular any ships, boats, trucks, aeroplanes, vehicles of all kinds, machinery, cargoes of every kind, and available merchandise; To advance money to clients and others having business dealings with the company and to guarantee the execution of contracts by such persons and also to loan money to any other persons or corporations and to accept bonds, debentures, shares, notes, bills of exchange or other evidences of indebtedness as guarantee for such loans; To hypothecate, mortgage, pledge or grant a lien on any vessels, ships, trucks, aeroplanes or vehicles, lands, buildings, movable or immovable property belonging to the company to borrow money, and to issue bonds, debentures, promissory notes, bills of exchange and other 1759 lettres de change et autres reconnaissances de dettes pour garantir tous tels emprunts ou prêts; Vendre, améliorer, gérer, développer, échanger, louer, disposer de, mettre à profit ou autrement user de tous ou une partie des biens et des droits de la compagnie; Faire toutes ou aucune de ces choses ci-dessus mentionnées et toutes choses autorisées par les lettres patentes ou lettres patentes supplémentaires, comme principal, agent, contracteur ou bien seul ou de concert avec d'autres; Etablir des succursales et des agences; Faire toutes autres choses qui pourront aider à atteindre les buts de la compagnie tels que mentionnés dans les lettres patentes, sous le nom de \"Pulpwood Water Transportation Co., Ltd\u2014 (Cie de Transport de Bois à Pulpe par Eau, Ltée\"), avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en KM) actions privilégiées d'une valeur au pair de cent dollars ($100.-(M>) chacune, formant un Capital privilégié de dix mille dollars ($10,000.00) ; et 100 parts communes «l'une valeur nominale de cent dollars ($100.00) chacune, formant un capital-actions commun de dix mille dollars ($10,000.00).Privilèges attachés aux actions privilégiées: a.L'action privilégiée avec droit de vote donnera droit à un dividende privilégié, fixe, cumulatif de G% par année, payable lorsque déclaré et voté par le bureau de direction pour les actions enregistrées aux livres de la compagnie.b.lie dit dividende de G% cumulatif devra être entièrement payé à même les profits nets de la compagnie avant qu'aucun dividende ne soit payé sur les actions ordinaires.Le bureau principal de la compagnie sera à Québec, dans le district de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce vingt-sixième jour de mars 1034.ALEX.DESMEULES, 2341-0 Sous-secrétaire de la Province.\"Quebec Packing Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant>gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-septième jour de mars 1934, constituant en corporation: J.-Albert Roy, Lionel Roy, avocats, et Armand Lortie, notaire public, tous de Québec, dans les buts suivants : Acheter, importer, acquérir par achat, troquer, échanger, procurer, vendre ou autrement disposer sous aucun titre, manufacturer et faire, soit en gros ou en détail, toutes sortes de marchandises, produits et articles susceptibles de faire l'objet du commerce, exercer tout autre commerce ou transaction et en particulier faire le commerce de viandes, poisson, légumes, conserves, produits laitiers, fruits et autres denrées alimentaires; Exercer toute autre commerce manufacturier que la compagnie croira pouvoir être convenablement exercé ou susceptible d'augmenter soit directement ou indirectement la valeur d'aucun des biens ou droits de la compagnie; Ouvrir des succursales de la compagnie et agir comme agents ou de toutes personnes ou compagnies; Acheter, importer, prendre h bail ou obtenir sous aucun titre, vend-e, exploiter, louer, préparer ou faire la fabrication de toutes marchandises, produits, matériaux, pièces, outils, machines, appareils, moteurs ou autres accessoires, marques de commerce, brevets d'invention, dessins ou procédés de fabrication relatifs à l'industrie ou au commerce de la compagnie; e\\ idencesof indebtedness, as guarantee for such loansf To sell, improve, manage, develop, exchange, lease or dispose of, turn to account or otherwise make use of the whole or any part of the company's property or rights; To do all or any of the above mentioned things and anything authorized by the letters patent or supplementary letters patent as principal, agent, contractor and either alone or jointly with others; To establish branches and agencies; To do any other things which may be conducive to the attainment of the company's purposes, as mentioned in the Letters-Patent, under the name of \"Pulpwood Water Transportation Co., Ltd.\u2014(Cie de Transport de Hois i\\ Pulpe par Eau, Ltée)\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into 100 preferred shares of a par value of one hundred dollars ($100.00) each, forming a preferred capital stock of ten thousand dollars ($10,000.00), and 100 common shares of a nominal value of one hundred dollars (8100.00) each, forming a common capital stock of ten thousand dollars ($10,000.00).Privileges attached to the preferred shares: a.The preferred share, with voting right, will give right to a 6% per annum, fixed, cumulative dividend, payable when declared and voted by the Hoard of Directors for the shares of record in the books of the company.b.The said 0% cumulative dividend must be fully paid out of the net profits of the company before any dividend may be paid on the common shares.The head office of the company will be at Quebec, in the district of Quel>ec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty sixth day of March, 1934.ALEX.DESMEULES, 2342 Assistant Provincial Secretary.\"Quebec Packing Company, Limited\".Xotice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty seventh day of March, 1934, incorporating: J.Albert Roy, Lionel Roy, Barristers, and Armand Lortie, Notary Public, all of Quebec, for the following purposes: To purchase, import, buy, barter, exchange, procure, sell or otherwise dispose under any title, manufacture and make, either wholesale or retail, all kinds of merchandise, products and articles capable of being the object of trade, to carry on any business or transactions and in particular deal in meats, fish, vegetables, canned goods, dairy products, fruits and other edibles; To carry on any other manufacturing business which the company may think capable of being conveniently carried on either directly or indirectly calculated to enhance the value of any of the property or right of the company; To open branches of the company and to act as agent or any persons or companies; To purchase, import, take on lease or procure under any title, sell, operate, lease, prepare or cause the manufacture of any merchandise, products, materials, parts, tools, machines, apparatus, motors, or other accessories, trademarks, patents or inventions, designs or manufacturing processes connected with the industry or business of the company; 1760 Acquérir par achat, échange, bail ou autrement, et posséder des biens mobiliers et immobiliers nécessaires ou utiles aux opération! de la compagnie, les hypothéquer ou en disposer, construire, améliorer et installer des usines, boutiques, entrepôts, magasins et dépendances jour le nu'me but: Acquérir par voie d'achat ou autrement et exercer le commerce, l'industrie, clientèle, franchises, droits et privilèges d'aucune industrie ou corporation exerçant aucun commerce semblable ou allié à celui de la présente compagnie ou qui peut lui être profitable et en payer le cout en actions acquittées de la compagnie ou autrement; S'associer ou conclure tout arrangement ou convention pour le partage des profits, union des intérêts ou coopération, s'unir entièrement ou partiellement avec d'autres personnes ou compagnie exerçant aucun commerce pouvant se rapporter directement ou indirectement à aucune des opérations de la présente compagnie; Faire des avances de deniers aux clients ou autres personnes ou corporations ayant des relations d'affaires avec la présente compagnie, se porter garant ou garantir l'exécution des contrats et obligations de toute telle personne ou corporation, aider aucune organisation créée pour ou en vue d'aider les employés de la compagnie, soit au moyen de contributions en argent ou autrement; Payer les droits, privilèges, choses, biens mobiliers ou immobiliers acquis ou loués par la compagnie ou les services rendus à la compagnie avec des actions acquittées de la compagnie ou avec des obligations; Emprunter de l'argent, hypothéquer, donner en gage ou autrement nantir et en aucune manière grever les biens mobiliers et immobiliers de la compagnie; s'obliger elle-même, émettre des obligations et debentures, les vendre ou autrement les céder; tirer, souscrire, endosser, accepter et escompter des billets, lettres de change, chèques ou autres effets négociables, vendre, échanger ou louer toute ou aucune de ses entreprises ; Acheter les crédits de toutes personnes, corporations, faillite en liquidation, et les percevoir et les revendre ; Acquérir tous biens ou valeurs qui ont pu avoir été mis en gage chez la compagnie ou appartenant à toute personne ou corporation endettée envers la compagnie ou en disposer de la manière qu'elle jugera convenable; Placer les deniers de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis de la manière qui sera de temps à autre déterminée, et recevoir en garantie des valeurs mobilières ou immobilières ou les deux en même temps; Souscrire, acheter ou autrement acquérir, posséder, détenir, vendre ou autrement aliéner, disposer et transporter des actions du capital-actions de toute corporation étrangère ou autre, ainsi que les bons, debentures, obligations et autres valeurs d'aucun gouvernement, municipalité ou corporation et exercer tous les droits et privilèges de propriété y attachés, y compris le droit de voter sur iceux, sous le nom de \"Quebec Packing Company, Limited\", avec un capital total de vingt mille dollars (S'20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en les cité et district de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce vingt-septième jour de mars 1934.ALEX.DESMEULES, 2343 Sous-secrétaire de la Province.To acquire by purchase, exchange, lease or otherwise and to own moveables and immoveables necessary or useful for the operations of the company, hypothecate r dispose of the same, construct, improve and install factories, workshops, warehouses, stores and dependencies for the same object; To acquire by way of purchase or otherwise and carry on the business, industry, good-will, franchise, rights and privileges of any industry or corporation carrying on any business similar or germane to that of the present company or capable of being profitable thereto and to pay the price thereof with paid up shares of the company or otherwise; To enter into partnership or into any arrangement or agreement for sharing of profits, union of interests or co-operation, to amalgamate wholly or partly with other persons or companies carrying on any business capable of being directly or indirectly connected with any of the business of the present company; To make advances of money to customers or other persons or corporations having business dealings with the present company, go security for or guarantee the performance of contracts and obligations of any such persons or corporations, assist any organization created with a view to help the employees of the company, whether by cash contributions or otherwise; To pay the rights, privileges, things, movables or immovables acquired or leased by the company or for services rendered to the company with paid up shares of the company or with bonds; To borrow money, hypothecate, mortgage or otherwise pledge and in any way encumber the moveable or immoveable property of the company; to obligate itself, issue bonds and debentures, sell or otherwise assign same; to draw, underwrite, endorse, accept and discount notes, bills of exchange, checks or other negotiable instruments, sell, exchange or lease all or any of its undertakings; To buy credits from any person, corporation, bankruptcy in liquidation and to collect and resell the same; To acquire any property or securities which may have been pledged with the company or belonging to any person or corporation indebted towards the company and to dispose of the same as it may see fit; To invest the moneys of the company not immediately required in such manner as may from time to time be determined, and receive in guarantee moveable or immoveable securities or both at the same time; To subscribe for, purchase or otherwise acquire, possess, hold, sell or otherwise alienate, dispose of and convey shares of the capital-stock of any foreign or other corporation as well as to the bonds, debentures, obligations, and other securities of any government, municipality or corporation and to exercise all the rights and privileges of ownership attached thereto, including the right to vote thereon, under the name of \"Quebec Packing Company, Limited\", with a total capital stock of twentv thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at the city and district of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty seventh day of March, 1934.ALEX.DESMEULES, 2344-0 Assistant Provincial Secretary. 1761 \"Standard Hair Company, Incorporated\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-quatrième jour de mars 1034, constituant en corporation: Ernest Biefer, Auguste Strub, tous deux négociants, et Délie Kae Barrack, sténographe, Idle majeure, tous de la cité de Montréal, district de Montréal, dans les buts suivants: Acheter, vendre, manufacturer, importer, ex porter et faire le commerce de toutes sortes de machinerie, machinerie électrique et spécialement toutes machineries et outillages utilisés dans des salons de beauté et établissements de coiffeurs et boutiques de barbier; Acheter, vendre, importer, exporter, manufacturer et faire le commerce de préparations de toilette, cosmétiques, lotions, savons et solutions de toutes sortes et descriptions généralement utilisés dans les salons de beauté, établissements de coiffeurs et boutiques de barbiers; Obtenir toute patent, brevet, secrets, utiles à la fabrication de machinerie électrique et préparations de toilette énoncés dans les deux paragraphes précédents; - Exercer toute autre industrie (manufacturière ou autre) que la compagnie croira pouvoir exercer convenablement en même temps (pie son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou des droits de la compagnie ou les rendre profitables; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne ou compagnie exerçant une industrie que la compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie; et les payer en argent ou en actions de cette compagnie, ou partiellement en argent et partiellement en actions de cette compagnie; Solliciter, obtenir, enregistrer, acheter, louer ou autrement acquérir et détenir, posséder, exploiter, introduire et vendre, céder ou autrement disposer d'aucune et toutes marques de commerce, formules, procédés secrets, noms de commerce et marques distinctives et toutes inventions, améliorations et procédés utilisés en rapport ou obtenus par des lettres patentes ou autrement du Canada ou de tout autre pays; et utiliser, exercer, développer, octroyer des permis concernant ou autrement faire valoir aucune ou toutes telles marques de commerce, brevets, permis, concessions, procédés et leurs semblables, et toute telle propriété, droits et informations ainsi acquis, et en vue de l'exploitation et du développement d'iceux, et exercer aucun commerce, minier, manufacturier ou autrement, que la compagnie croira susceptible d'effectuer directement ou indirectement ces objets; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des in-rêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou pour d'autres fins similaires, avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'entreprendre une industrie ou transaction que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et prêter des fonds, garantir les contrats, ou aider autrement ces dites \"Standard Hair Company, Incorporated\".Xotice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Co\\ernor of the Province of Quebec, bearing date the twenty fourth day of March, PCM, incorporating: Ernest Hiefer, Auguste Strub, both traders, and Miss Hue Barrack, stenographer, spinster, all of the city of Montreal, in the district of Montreal, for the following purposes: To buy, sell, manufacture, import, export and deal in all kinds of machinery, electrical machinery and especially such machinery and equipment as is used in beauty parlours and hair dressing establishments and barber shops; To buy, sell, import, export, manufacture and deal in toilet preparations, cosmetics, lotions, soaps and solutions of all kinds and descriptions generally used in beauty parlours, hair dressing establishments and barber shops; To obtain any patents, brevets, secrets, useful for the manufacture of electrical machinery and toilet preparations referred to in the next two preceding paragraphs; To carry on any business (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the company capable of being conveniently carried or in connection with the business calculated directly or indirect y to enhance the value or render profitable any of the comj any's property or rights ; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company; and to pay for the same in cash or in shares of this company, or partly in cash and partly in shares of this company; To apply for, obtain, register, purchase, lease or otherwise acquire, and to hold, own, operate, introduce and sell, assign or otherwise dispose of any and all trade-marks, formulae, secret processes, trade names and distinctive marks, and all inventions, improvements and processes used in connection with or secured under letters patent, or otherwise, of Canada, or of any other country; and to use, exercise, develop, grant licenses in respect of or otherwise turn to account any and all such trade marks, patents, licenses, concessions, processes and the like or any such properly, rights and information so acquired, and, with a view to the working and development, of the same, to carry on any business, whether mining, manufacturing or otherwise, which the company may think calculated directly or indirectly to effectuate these objects; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company and to take and otherwise acquire shaies and securities of any such com- 1762 personnes ou compagnies, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle compagnie, et les vendre, les détenir, avec ou sans garantie ou en disposer autrement; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront avantageuses pour les fins de la compagnie ou l'une quelconque desdites fins, et obtenir de cesdites autorités tous les droits, privilèges et concessions que la présente compagnie jugera désirable d'obtenir et exécuter, exercer ces-dites conventions, droits, privilèges et concessions; Promouvoir une ou plusieurs compagnies dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quel-Conque des biens et engagements de la compagnie, ou pour toutes autres lins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Prêter des fonds aux clients et autres en relations d'affaires avec la compagnie, et garantir l'exécution des contrats par cesdites personnes; Tirer, faire accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats ou autres effets négociables ou transférables; Vendre ou céder l'entreprise de la compagnie ou une partie quelconque de ladite entreprise pour la considération que la compagnie jugera convenable et en particulier pour les actions, les debentures ou valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Faire enregistrer et reconnaître la compagnie dans aucun pays étranger, y désigner les personnes qui, d'après les lois de ce pays étranger, la représenteront et recevront et pour au nom de la compagnie assignation d'aucune procédure dans toute poursuite ou action; Rémunérer toute personne ou compagnie pour services rendus ou qui seront rendus en plaçant ou en aidant à placer ou en garantissant le placement des parts du capital-actions de la compagnie ou toutes debentures, actions-debentures ou autres valeurs de la compagnie, ou au sujet de la formation ou de la promotion de la compagnie ou de la conduite de ses opérations; Lever et contribuer à lever des fonds et aider au moyen de bonis, prêts, promesses, endossements, garanties d'obligations, debentures ou autres valeurs ou autrement, toute autre compagnie ou corporation avec laquelle la présente compagnie aurait des relations d'affaires, et garantir l'exécution des contrats par cesdites compagnies ou corporations ou par ces personnes ou par cette dite personne; Prendre les moyens jugés nécessaires pour annoncer les produits de la compagnie, et en particulier par la publicité dans la presse, par circulaires, par l'achat et l'exposition d'œuvres d'art ou d'intérêt, par la publication de livres et revues périodiques et en accordant des prix, récompenses et dons; Faire toutes ou chacune des choses énumé-rées plus haut en qualité de principaux, d'agents, d'entrepreneurs ou autrement, et soit seuls ou conjointement avec d'autres; Faire toutes les autres choses nécessaires pour atteindre les objets ci-mentionnés ou s'y rattachant de quelque manière; pany, and to sell, hold, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit the company; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges, and concessions which the company may think it desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; To lend money to customers and others having dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by any such person; To draw, make accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants or other negotiable or transferable instruments; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To procure the company to be registered and recognized in any foreign country and to designate persons therein, according to the laws of such foreign country, to represent this company and to accept service for or on behalf of the company of any process or suit; To remunerate any person or company for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the company's capital, or any debentures, debenture stock or other securities of the com-piny, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To raise and assist in raising money for and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other company or corporation with which the company may have business dealings and to guarantee the performance of contracts by any such company, corporation, or by an}r such person or persons; To adopt such means of making known the product of the company as may seem expedient, and, in particular by advertising in the press, by circulars, by purchases, and exhibition of works of art or interest, by publication of books and periodicals and by granting prizes, rewards and donations; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects; 1763 Acheter, comme industrie en exploitation, de To buy, as a going concern, from Messrs MM.Ernest Biefer et Auguste Strub, le com- Pîrnest Hicfer and Auguste Strub, the business, merce, biens et obligations de la lirme qu'ils ex- projierties and liabilities of the firm which they ploitent présentement sous le nom de \"Standard are now carrying on under the name of \"Stan-Hair Company\" et les payer en argent ou en ac- dard Hair ( 'ompany\" and to pay for the same in tions de cette compagnie ou partiellement en cash or in shares of this company or partly in argent ou partiellement en actions de cette com- cash or partly in shares of this company, under pagnie, sous le nom de \"Standard Hair Company, the name of \"Standard Hair Company, Incor-Incorporated\", avec un capital total de quarante- porated\", with a total capital stock of forty cinq mille dollars ($45,000.00)', divisé en quatre five thousand dollars ($45,000.00), divided into cent cinquante (450) actions ordinaires de cent four hundred and fifty (450) common shares of dollars ($100.00) chacune.one hundred dollars ($100.00) each.Le bureau principal de la compagnie sera en la The head office of the company will be at cit^tle Montréal, province de Québec.the city of Montreal, in the Pro\\ ince of Quebec./Daté du bureau du secrétaire de la Province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce vingt-quatrième jour de mars 1034.this twenty fourth dav of March, 1034.ALEX.DESMEULES, ALEX.DESMEULES, 2345 Sous-secrétaire de la Province.2346 o Assistant Provincial Secretary.\"St-George Building Company.Limited\".\"St-George Building Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Xotice is hereby given that under Part 1 of tie de la Loi des compagnies de Québec, il a été the Quebec Companies' Act, letters patent have accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- been issued by the Lieutenant-Governor of the vince de Québec, des lettres patentes en date du Province of Quebec, bearing date the twenty-vingt-deuxième jour de mars 1034, constituant second day of March, 1034, incorporating: Paul en corporation: Paul-G.Majeau, inspecteur, G.Majeau, inspector, Paul Larose, student at Paul Larose, étudiant en loi, Maurice Beaudry, Law, Maurice Beaudry, advocate, all of the city avocat, tous des cité et district de Montréal, dans and district of Montreal, for the following pur-les buts suivants: poses: Exercer le commerce d'une compagnie de tra- To carry on business as a general engineering vaux de génie et de construction en général et or construction company and as general con-comme entrepreneurs-généraux pour la construe- tractors for the construction and erection of tion et l'érection de travaux, publics et privés, public and private works, buildings and, struc-édif ices et structures ; tures ; Exercer un commerce de voiturage en général To carry on a general cartage business and et pour cette fin acheter, louer ou autrement for that purpose to purchase, lease or otherwise acquérir et exploiter des camions-automobiles, acquire and to operate motor trucks, carts and charrettes et autres véhicules; °tyÇT vehicles; Faire affaires avec toute personne, firme, cor- To carry with any person, firm, corporation, poration, société, corps public, ou municipalité society, public body, or municipality, or with ou avec le gouvernement du Canada ou aucune the Government of Canada or of any province de ses provinces, ou avec tout autre pays ou état, thereof, or with any other country or state, pour faire, bâtir, construire et exploiter tous tra- for the making, building, construction and opera-vaux publics ou privés, et entreprises de toute tion of all any public or private works, and under-description et espèce; takings of every description and kind; Acquérir, conclure et entreprendre des con- To acquire, enter into and take over contracts, trats, de toute description, et transférer, céder of every description, and to transfer, assign or ou autrement disposer d'aucun contrat ou entre- otherwise dispose of any contract or undertaking prise de la compagnie, en tout ou en partie; et of the company in whole or in part; and to enter conclure, exécuter, réaliser et donner des sous- into, carry out, perform and sublet contracts contrats pour faire des travaux et fournir les for doing work and supplying materials in con-matériaux nécessaires à iceux; nection therewith; Construire, bâtir, paver et autrement amélio- To construct, build, pave and otherwise im-rer des chemins publics, mes, routes et trottoirs; prove highways, streets, roads and sidewalks; Transporter, concasser et vendre du roc, de la To carry, crush and sell rock, stone or other pierre ou autres produits; products; Manufacturer et faire le commerce de chaux, To manufacture and deal in lime, brick, ce-brique, ciment, mortier, béton, asphalte et tous ment, mortar, concrete, asphalt and all other autres matériaux, produits chimiques ou subs- materials, chemicals or substances used in the tances utilisés dans la construction ou le pavage construction or paving of roads or sidewalks; de routes ou trottoirs; Acquérir, construire, manufacturer, bâtir, To acquire, construct, manufacture, build, maintenir et exploiter tout fonds de commerce, maintain and operate all stock in trade, plant, usine, machinerie, outillage et accessoires néces- machinery, equipment and appliances necessary saires ou convenables pour le bon exercice d'au- or convenient for the proper carrying on of any cune de ses entreprises; et pour cette fin acquérir of its undertakings; and for this purpose to also également des droits brevetés, brevets d'inven- acquire patent rights, patents of invention, tion, permis, procédés secrets, et autres droits et licenses, secret processes, and other rights and privileges, et utiliser, exercer, développer et ac- privileges, and to use, exercise, develop and grant corder des permis en ce qui les concerne, ou autre- licenses in respect thereof, or otherwise to turn ment les faire valoir; the same to account; Exercer le commerce de négociants généraux, To carry on the business of general traders in, et de manufacturiers de toutes sortes d'effets,, and manufacturers of all kinds of goods, chattels, biens meubles, marchandises et accessoires qui merchandise and supplies which are required or sont requis ou qui peuvent être avantageusement which can be dealt in with advantage by the 3 1704 négOtiiél par la compagnie relativement à ses opérations comme entrepreneurs généraux ou spéciaux ; Acheter, louer ou autrement acquérir, bâtir, aménager, maintenir et exploiter tous tels moyens de transport, soit par terre ou par eau, (pli seront jugés nécessaires ou convenables à la conduite de ses opérations, et les vendre, louer ou autrement en disposer, et acquérir des pouvoirs hydrauliques par achat, location ou autrement, les aménager et les vendre, louer ou autrement en disposer, ou aucune partie d'iceux et produire, transmettre et fournir de la vapeur, de l'énergie électricpie, hydraulique et pneumatique pour les lins delà compagnie; Manufacturer, produire, acheter, vendre, importer, exporter et généralement négocier et faire le commerce de toutes sortes d'objets, marchandises, articles ou effets directement ou indirectement se rapportant à aucune des opérations et activités ci-dessus mentionnées; Prendre, acquérir, détenir, posséder, gérer, travailler, développer, vendre, transporter, louer, échanger, améliorer et autrement exploiter et négocier et disposer d'immeubles, édifices, ou aucun intérêt et droits en iceux; Acquérir et entreprendre la totalité ou aucune partie du commerce, biens et obligations ou actif de tout individu, société ou compagnie exerçant aucun commerce (pie la compagnie est autorisée à exercer, ou possédant des biens convenables aux fins de la compagnie; Exercer tout autre commerce (pie la compagnie croira pouvoir convenablement exercer en rapport avec son commerce ou susceptible d'augmenter directement ou indirectement la valeur ou rendre profitable aucun des biens, droits ou produits de la compagnie ; Payer tous services rendus ou tous biens ou droits acquis par la compagnie de la manière qui semblera convenable, et en particulier émettre et répartir des actions entièrement ou partiellement acquittées de la compagnie constituée en corporation par les présentes, en paiement ou partie de paiement de tous biens, mobiliers ou immobiliers, ou de tous droits, bail, commerce, franchise, entreprise, pouvoirs, privilèges, brevets, brevets d'inventions, permis, concessions, titres, obligations, debentures ou autres droits de propriété qu'elle peut légalement acquérir en vertu des pouvoirs octroyés par les présentes, ou les payer ou payer aucune partie d'iceux, totalement ou partiellement, en obligations ou debentures de la compagnie ou autrement; S'unir ou se fusionner avec toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie; Vendre, louer ou autrement disposer du commerce, biens ou entreprises de la compagnie ou d'aucune partie d'iceux pour telle compensation que la compagnie croira convenable, et en particulier pour les actions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Faire toutes telles autres choses qui sont incidentes ou qui peuvent conduire à la réalisation des objets susdits et faire toutes ou aucune des choses susdites comme mandants, agents, entrepreneurs, ou autrement et par l'intermédiaire de fiduciaires, agents ou autrement et soit seule ou conjointement avec d'autres, sous le nom de \"St.George Building Company, Limited\".Le capital-actions de la dite compagnie consistera en neuf cent quatre-vingt-dix (990) actions privilégiées non-cumulatives à sept pour cent (7%) ayant une valeur au pair de cent dol- company in connection with its operations as general or special contractors; To purchase, lease or otherwise acquire, build, equip, maintain and operate all such transportation facilities whether by land or by water as may be necessary or convenient in the conduct of its operations, and to sell, lease or otherwise dispose of the same and to acquire water powers by purchase, lease or otherwise, to develop the same and to sell, lease or otherwise dispose of the same, or any part thereof and to develop, transmit and to supply steam, electric, hydraulic and pneumatic power for the purposes of the company; To manufacture, produce, buy, sell, import, export, and generally deal in and with all kinds of goods, wares, merchandise, articles or effects directly or indirectly relating to any of the above mentioned business and activities; To take, acquire, hold, own, manage, work, develop, sell, convey, lease, exchange, improve and otherwise operate and deal in and dispose of real estate, buildings, or any interest and rights therein; To acquire and undertake the whole or any part of the business, property and liabilities or assets of any individual, partnership or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company; To carry on any other business which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property, rights or products; To pay for any services rendered to or any property or rights acquired by the company in such manner as may seem expedient, and in particular to issue and allot as fully paid up or partly paid up stock of the company hereby incorporated in payment or part payment for any property, moveable or immoveable, or for any rights, lease, business, franchise, undertaking, powers, privileges, patents, brevets d'inventions, licenses, concessions, stocks, bonds, debentures or other property rights which it may lawfully acquire by virtue of the powers hereby granted, or to pay for the same or any part thereof, wholly or partly in bonds or debentures of the company or otherwise; To consolidate or amalgamate with any other company having objects similar in whole or in part to those of this company; To sell, lease, or otherwise dispose of the business, property or undertakings of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company ; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects and to do all or any of the above things as principals, agents, contractors, or otherwise and by or through trustees, agents or otherwise and either alone or in conjunction with others, under the name of \"St.George Building Company, Limited\".The capital stock of the said company shall consist of nine hundred and ninety (990) seven per cent (7%) non-cumulative preferred shares having a par value of one hundred dollars ($100) / 1705 lars ($100.00) chacune et en 1000 actions ordinaires sans valeur nominale ou au pair.Ixis dites actions privilégiées non-cumulatives :\\ sept jK)ur cent (7%) (ci-après appelées \"actions privilégiées\") porteront et seront sujettes aux droits, privilèges, priorités, restrictions, limitations et conditions suivantes, à savoir:\u2014 (a) lies porteurs enregistrés des actions privilégiées auront droit à recevoir trimestriellement des dividende! privilégiés fixes provenant du surplus de la compagnie OU des profits nets de son commerce dans chaque année, au taux de sept pour cent (7%) par année, tels dividendes privilégiés seront payables avant qu'aucun dividende ne soit payé ou mis de côté pour les actions ordinaires de la compagnie et seront non-cumulatifs.(b) Après que tous les dividendes sur les actions privilégiées pour toutes périodes de dividende antérieures auront été payés et-que le plein versement pour la période de dividende alors courante aura été payé ou déclaré et qu'un montant suffisant pour le payer aura été mis de côté, les porteurs enregistrés des actions ordinaires auront exclusivement droit à des dividendes, en aucune année, à même le surplus restant ou profits nets, lorsque et de la manière qu'il sera déclaré par le bureau de direction.(r) l'ar le vote de ses directeurs, la compagnie aura le droit, en aucun temps et de temps à autre, sur avis de trente jours adressé par la poste aux porteurs enregistrés d'icelles, et donné de la manière qui sera prescrite par résolution du bureau de direction, de racheter toutes ou aucune des actions privilégiées en cours à leur valeur au pair plus cinq pour cent (5%).Si avis de tout tel rachat est tlonné et qu'un montant suffisant pour racheter les actions privilégiées appelées pour rachat est déposé chez les banquiers de la compagnie, ou à tout autre endroit spécifié dans l'avis, ou à ou avant la date fixée pour le rachat en tout ou en partie, nuls dividendes sur les actions privilégiées ainsi appelées pour rachat ne courront après la date ainsi fixée pour le rachat, et les porteurs des dites actions n'auront dans la suite aucun droit dans ou contre la compagnie et nuls autres droits excepté de recevoir paiement sur rachat, tel que ci-haut prévu, à même les argents ainsi déposés; (d) Dans le cas de toute liquidation, dissolution ou ventilation de la compagnie, les porteurs enregistrés des actions privilégiées auront droit, avant qu'aucun des biens de la compagnie ne soit distribué entre ou payé aux porteurs des actions ordinaires, d'être payés en entier le montant en capital de leurs actions.Si, dans le cas de telle liquidation, dissolution ou ventilation, les biens de la compagnie distribuâmes tel que susdit, entre les porteurs des actions privilégiées sont insuffisants pour permettre de leur payer le dit montant, alors le montant global des biens de la compagnie ainsi distribuables sera distribué pro rata entre les porteurs enregistrés des actions privilégiées.Après le paiement aux porteurs des actions privilégiées de tous les montants auquels les porteurs des dites actions auront droit, les porteurs des actions ordinaires auront exclusivement droit au partage pro rata, action pour action, de tous les biens restants de la compagnie.(e) Ijes porteurs des actions privilégiées n'auront pas, comme tels, droit d'assister ou de voter ou de recevoir avis de toute assemblée spéciale ou ordinaire des actionnaires de la compagnie, sauf et excepté, en ce qui concerne telles choses qui peuvent affecter les privilèges, priorités, droits et préférences des dits actionnaires privi- each and KMX) common shares without nominal or par value.The said seven per cent (7%) non-cumulative preferred shares (hereinafter called \"preferred shares\") shall carry and be subject to the following rights, privileges, priorities, restrictions, limitations and conditions, that is to say: («) The holders of record of the preferred shares shall be entitled to receive quarterly fixed preferential dividends from the surplus of the company or from the net profits arising from its business in each year, at the rate of seven per cent (7%) per annum, such preferential dividends shall be payable before any dividends shall be paid upon or set apart for the common shares of the company and shall be non-cumulative.(6) After full dividends upon the preferred shares for all previous dividend periods shall have been paid and the full instalment for the then current dividend period shall have been paid or declared and a sum sufficient for the payment thereof set apart, the holders of record of the common shares shall be exclusively entitled in any year out of any remaining surplus or net profits to dividends, when and as declared by the Hoard of Directors.(c) By vote of its directors, the company shall have the right, at any time and from time to time, upon thirty days' notice by mail to the registered holders thereof, given in such manner as may be prescribed by resolution of the board of directors, to redeem all or any of the preferred shares outstanding at the par value thereof plus five per cent (f>%).If notice of any such redemption be given and an amount sufficient to redeem the preferred shares called for redemption be deposited with the company's bankers, or in any other place specified in the notice, on or before the date fixed for redemption in whole or in part, no dividends on the preferred shares so called for redemption shall accrue after the date so fixed for redemption, and the holders of such shares shall thereafter have no rights in or against the company and no other rights except to receive payment on redemption, as above provided, out of trie money so deposited.(rf) In the event of any liquidation, dissolution or winding up of the company, the holders of record of the preferred shares shall be entitled, before any of the assets of the company shall be distributed among or paid over to the holders of common shares, to be paid in full the par amount of their shares.If, upon such liquidation, dissolution or winding up, the assets of the company distributable as aforesaid among the holders of the preferred shares, shall be insufficient to permit of the payment to them of the said amount, then the entire assets of the company so distributable shall be distributed valably among the holders of record of tlje preferred shares.After the payment to the holders of the preferred shares of all amounts to which the holders of such stock shall be entitled, the holders of the common shares shall be exclusively entitled to share ratably share for share in all the assets of the company remaining.(e) Holders of preferred shares shall not as such be entitled to attend or vote at, or to receive notice of any special or ordinary shareholders' meeting of the company, save and except in regard to such matters as may affect the privileges, priorities, rights and preferences of said preferred shareholders, or unless the company is in 1760 légiés, ou â moins qui la compagnie soit en défaut dans le paiement de six dividendes consécutifs trimestriels.(/) La répartition et le paiement des actions ordinaires sans valeur nominale ou au pair de la compagnie seront faits pour telle considération qui sera fixée de temps ;\\ autre par le bureau de direction de la compagnie.Ije nombre des actionnaires sera limité à vingt (20), à l'exception des employés présents et anciens employés qui sont actionnaires de la compagnie ou qui ont continué de l'être après avoir quitté son emploi.Le montant avec lequel la compagnie commencera ses o|)érations est pas moins de $14,900.00.Le bureau principal de la compagnie sera i\\ Montréal, district de Montréal, province de Québec.^ Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce vingt-deuxième jour de mars 1934.ALEX.DESMEULES, 2347 Sous-secrétaire de la Province.\"Tankers Navigation Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt et unième jour de mars 1934, constituant en corporation: William-Q.Stobo, marchand, Herbe rt-C.Thorn, gérant de bureau, tous deux de Québec, et Harry Aird, marchand, de Montréal dans les buts suivants: Acheter, |>osséder, vendre, bâtir, louer, affréter, arrenter ou autrement obtenir ou disposer de bateaux à vajieur ou vaisseaux de toute nature et sorte et les administrer et les exploiter pour passagers, fret, remorquage, déchargement, renflouage ou autres fins; Bâtir, ériger ou acquérir tels docks et quais qui seront jugés nécessaires ou convenables aux fins de la compagnie et les aliéner suivant bon plaisir.Bâtir et exploiter des Cales sèches, et faire la construction de vaisseaux de toutes classes; Faire la mise en dock et la réparation de vaisseaux et l'entretien et la mise en opération d'usines de sauvetage et de renflouage, et exercer le commerce de renflouage dans toutes ses spécialités; Agir comme marchands et négociants en général dans la marchandise en général, avec pouvoir d'agir comme arrimeurs pour le chargement et le déchargement des vaisseaux, avec pouvoir d'agir comme entrepreneurs et constructeurs de toutes sortes de travaux, avec pouvoir d'agir comme agents pour toutes sortes d'effets, articles et marchandises et agents à commission, avec pouvoir d'acquérir, louer, hypothéquer et disposer de biens immobiliers et édifices qu'ils trouveront convenable d'acquérir; Vendre ou disposer de la totalité ou d'aucune partie des biens et entreprise de la compagnie comme industrie en exploitation ou autrement pour telle considération que la compagnie trouvera convenable; Tirer, faire accepter, endosser, exécuter et émettre des billets â ordre, lettres de change, connaissements, mandats et tous effets négociables et transférables ; Acheter, louer ou autrement acquérir, détenir, exploiter et posséder des immeubles et édifices, et les franchises, droits, privilèges et clientèle y appartenant, possédés, détenus par toute personne, firme ou corporation ou dont elles ont la jouissance; arrears in the payment of six consecutive quarterly dividends.(/) The allotment and payment of the common shares without nominal or par value of the company shall be made for such consideration as may be fixed from time to time by the Board of Directors of the company.The number of shareholders shall be limited to twenty (20) exclusive of the present and past employees who are shareholders of the company or who may continue so to be after leaving its employ.The amount with which the company shall commence business will not be less that $14,-900.00.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal, Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twentv-second dav of March, 1934.ALEX.DESMEULES, 2348-o Assistant Provincial Secretary.\"Tankers Navigation Company, Limited\".Xotice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty first day of March, 1934, incorporating: William Q.Stobo, merchant, Herbert C.Thorn, office manager, both of Quebec, and Harry Aird, merchant, of Montreal, for the following purposes: To buy, own, sell, build, lease, charter, hire or otherwise obtain or dispose of steamers and craft of every nature and kind and to manage and navigate same for passengers, freight, towing, lightening, wrecking or other purposes; To build, erect or acquire such docks and wharves as may be deemed necessary or expedient for the purposes of the company and to alienate the same at pleasure.To build and operate Dry Docks, and to engage in the building of all classes of vessels; To engage in docking and repairing vessels and the maintenance and operation of salvage and wrecking plants, and to carry on the business of wrecking in all its branches; To act as general merchants and traders in merchandise in general, with power to act as stevedores for the loading and unloading of vessels, with power to act as contractors and builders of all kinds of work, with power to act as agents for all kinds of goods, wares and merchandise and commission agents, with power to acquire, lease, hypothecate and dispose of immovable properties, and buildings which they may see fit to acquire; To sell or dispose of the whole or any part of the assets and undertaking of the company as a going concern or otherwise for such consideration as to the company may seem fit; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and all negotiable and transferable instruments; To purchase, lease or otherwise acquire, hold, operate, and enjoy the real estate and buildings, and the franchises, rights, privileges and good will appertaining thereto, owned, held or enjoyed by any person, firm or corporation ; 1767 Acheter, prendre ou acquérir, par souscription originaire ou autrement, et détenir, vendre ou autrement disposer les actions du capital, ordinaires ou privilégiées, debentures, bons et autres obligations de toute autre compagnie ayant des objets similaires en tout ou en partie aux objets de cette compagnie ou exerçant aucun commerce susceptible d'être conduit de manière il bénéficier directement ou indirectement à cette compagnie et vote?sur toutes actions ainsi détenues par l'intermédiaire de tel agent ou agents que le bureau de direction pourra nommer pourvu que tel agent ou agents soient actionnaires; S'unir à tout individu, firme ou corporation ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie aux termes et conditions qui seront jugés convenables; Distribuer, en espèces ou autrement, par voie de dividende légalement déclaré à même les profits nets de la compagnie ou de la manière prescrite par la section 81 de la Loi des Compagnies de Québec, tous biens de la compagnie entre ses actionnaires et particulièrement les actions, obligations, debentures ou autres valeurs de toute autre compagnie formée pour assumer la totalité ou aucune partie des biens de cette compagnie; Emettre des actions entièrement acquittées, obligations, debentures ou autres valeurs de la compagnie en paiement ou partie de paiement du prix d'achat de tous immeubles, édifices ou autres biens que la compagnie peut acquérir, posséder ou détenir en vertu des dispositions d'icelles, ou pour services rendus par voie de promotion ou autrement; Payer à même les fonds de la compagnie tous coûts et impenses encourus lors de l'incorporation et organisation de la compagnie; Les pouvoirs insérés dans aucun des paragraphes des présentes ne seront en aucune manière limités ou restreints par induction ou par déduction des termes de tout autre paragraphe, sous le nom de \"Tankers Navigation Company, Limited\", avec un capital total de dix mille dollars ($10,000.00), divisé en cent (100) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Québec, district de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce vingt et unième jour de mars 1934.ALEX.DESMEULES, 2349 Sous-secrétaire de la Province.\"Telisman & Hurshtyn, Inc.\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-septième jour de mars 1934, constituant en corporation: Michael Garber, David Lack, avocats, et Eli-Michael Berger, étudiant, tous des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: 1.Exercer le commerce qui consiste à acheter, vendre et faire le commerce de fourrures à l'état brut, fourrures préparées, peaux et articles semblables, sécher, teindre, repasser des fourrures, manufacturer des manteaux de fourrures, échar-pes, doublures, fournitures et toutes sortes de confections en fourrure, et tous articles dans lesquels la fourrure est utilisée; importer et exporter, et agir comme courtiers pour l'achat et la vente de fourrure; 2.Acheter et détenir et vendre ou autrement aliéner les titres, actions, valeurs ou entreprises de toute autre compagnie ayant pour l'un de ses objets l'exercice d'aucun des pouvoirs de cette To purchase, take or acquire, by original subscription or otherwise, and to hold, sell or otherwise dispose of shares of stock, whether common or preferred, debentures, bonds and other obligations of any other company having objects similar in whole or in part to the objects of this company or carrying on any business capable of being so conducted as directly or indirectly to benefit this company and to vote on all shares so held through such agent or agents as the directors may appoint provided such agcut or agents are shareholders; To join with any individual, firm or corporation having objects altogether or in part similar to those of the company on such terms and conditions as may be deemed advisable; To distribute in specie or otherwise by way of dividends legally declared out of the net profits of the company or in the manner prescribed by section 81 of the Quebec Companies Act, any assets of the company among its shareholders and particularly the shares, bonds, debentures or other securities of any other company formed to take over the whole or any part of the assets of this company; To issue fully paid-up shares, bonds, debentures or other securities of the company in payment or part payment of the purchase price of any real estate, buildings or other property which the company may acquire, own or hold under the provisions hereof, or for services rendered by way of promotion or otherwise; To pay out of the funds of the company all costs and expenses incurred for the incorporation and organization of the company ; The powers in each paragraph hereof are to be in no wise limited or restricted by reference to or inference from the terms of any other paragraph, under the name of \"Tankers Navigation Company, Limited\", with a total capital stock of ten thousand dollars ($10,000.00), divided into one hundred (100) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at the City of Quebec, in the district of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twentv first dav of March, 1934.ALEX.DESMEULES, 2350-0 Assistant Provincial Secretary.\"Telisman & Burshtyn, Inc.\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty seventh day of March, 1934, incorporating: Michael Garber, David Lack, Advocates, and Eli Michael Berger, Student, all of the City and District of Montreal, for the following purposes: 1.To carry on the business of buying, selling and dealing in raw furs; dressed furs; skins and similar articles; to cure, dye, and dress furs; to manufacture fur coats, wraps, linings, trimmings, and fur garments of every kind; and all articles in which furs are used; to import and export; and act as brokers for the purchase and sale of furs; 2.To acquire and hold, and to sell or otherwise dispose of the stock, shares, securities or undertaking of any other company having for one of its objects the exercise of any of the powers of 1768 compagnie, ou transporter son entreprise ou son actif à telle compagnie ou se fusionner à icelle; S'ils y sont autorisés par un règlement sanctionné par le vote d'au moins les deux tiers en valeur du capital souscrit de la compagnie, représenté h une assemblée générale convex niée pour considérer tel règlement, les directeurs pourront, de temps à autre:\u2014 a.Faire des emprunts de deniers sur le crédit de la compagnie; 6.Emettre des obligations ou autres valeurs de la compagnie et les donner en garantie ou les vendre pour telle somme ou telles sommes et prix jugés convenables; c.Nonobstant l'article 2017 du Code Civil, hypothéquer, nantir ou mettre en gage les biens mobiliers ou immobiliers, présents ou futurs, de la compagnie, pour assurer et garantir pour les mêmes fins, et constituer l'hypothèque, le nantissement ou le gage mentionnés dans ce paragraphe, par acte de fiducie, conformément aux articles 11 et 12 chapitre 227, S.R.Q., 1925, ou de toute autre manière; d.Hypothéquer ou nantir les biens mobiliers de la compagnie ou donner en gage ou frapper d'une charge quelconque les biens immeubles, ou donner toutes telles garanties pour assurer le paiement des emprunte faits autrement (pie par émission d'obligations ou autres valeurs, ainsi (pie le paiement ou l'exécution des autres dettes, contrats et engagements de la compagnie; Les limitations et restrictions du présent article ne s'appliquent pas aux emprunts faits par la compagnie, lettres de change ou billets faits, tirés, acceptés ou endossés par la compagnie ou en faveur de la compagnie, sous le nom de \"Telis-man & Burshtvn, Inc.\", avec un capital total de vingt mille dollars (.$20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le^bureau principal de la compagnie sera en la circle Montréal, dans la province de Québec.fDaté du bureau du secrétaire de la Province, ce vingt-septième jour de mars 1034.ALEX.DESMEULES, 2351 \u2022 Sous-secrétaire de la Province.\"The Kneeland Lumber Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-sixième jour de mars 1934, constituant en corporation : Harold-Ernest-Andrews Rose, avocat, Lilian Latreille, sténographe, fdle majeure, tous deux de la cité de Montréal, et Andrew-May McLean, commis, de la cité de Verdun, tous du district de Montréal, dans les buts suivants: Exercer le commerce de marchands de bois de charpente, et bois de construction, manufacturiers et négociants de bois et produits ligneux, charbon et produits houillers; Acheter, vendre, négocier et faire le commerce, en gros ou en détail, acquérir et disposer en vertu de tout titre quelconque toutes sortes d'effets, articles et marchandises, et en particulier du bois et produits ligneux, charbon et produits houillère de toutes sortes, soit naturellement, chimiquement ou mécaniquement produits; Acquérir par achat, vente, bail ou autrement tout le capital-actions, fonds de commerce, clientèle et autres biens, soit corporels ou incorporels, de toute autre personne, firme, société, compagnie ou corporation exerçant un commerce similaire ou autorisées à exercer un commerce similaire ou industrie susceptible d'être conduit de this company, or to transfer its undertaking or assets to, or to amalgamate with any such company ; t If authorized by by-law sanctioned by a vote of not less than two thirds in value of the subscribed stock of the company, represented by a general meeting called for considering the By-Laws, the directors may, from time to time:\u2014 a.Borrow money upon the credit of the company ; b.Issue debentures or any securities of the company and pledge or sell the same for such sum or sums and at such prices as may be deemed expedient; c.Notwithstanding article 2017 of the Civil Code, hypothecate, mortgage or pledge the movable or immovable property, prêtent or future, of the company, to secure and guarantee for such purpose and constitute the hypothec, mortgage or pledge mentioned in the sub-paragraph, by trust deed, in accordance with articles 11 and 12 of Chap.227, R.S.Q., 1925, or in any other manner; d.Hypothecate or mortgage the movable property of the company or pledge or otherwise affect the immovable property, to give all such guarantees to secure the payment of loans made otherwise than by the issue of debentures, as well as the payment or performance of any other debt, contract or obligation of the company; The limitations and restrictions contained in this clause shall not apply to the borrowing of money by the company, bills of exchange or promissory notes made, drawn, accepted or endorsed by or on behalf of the company, under the name of \"Telisman & Burshtyn, Inc.\", with a total capital stock of twentv thousand dollars ($20,-000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city of Montreal, in the Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twentv seventh dav of March, 1934.ALEX.DESMEULES, 2352-0 Assistant Provincial Secretary.\"The Kneeland Lumber Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-sixth day of March, 1934, incorporating: Harold Ernest Andrews Rose, advocate, Lilian Latreille, stenographer, spinster of the full age of majority, both of the city of Montreal, and Andrew May McLean, clerk, of the city of Verdun, all of the district of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of lumber merchants, timber merchants, manufacturers and dealers in wood and wood products, coal and coal products ; To buy, sell, deal with and in by wholesale or retail, acquire and dispose of by any title whatsoever all kinds of goods, wares and merchandise, -and in particular wood and wood products, coal and coal products of all kinds whether naturally, chemically or mechanically produced; To acquire by purchase, sale, lease or otherwise the whole of the capital stock, stock in trade, good will and other property, whether corporeal or incorporeal, of any other person, firm, partnership, company or corporation carrying on a similar business or authorized to carry on a similar business or one capable of being conducted so as 1709 manière à bénéficier directement ou indirectement à la compagnie ou possédant des biens semblables pouvant être utiles a la poursuite du commerce de la compagnie et les payer en tout ou en partie avec de l'argent ou des actions entièrement acquittées de cette compagnie ou avec telles autres considérations qui seront trouvées convenables; Se fusionner, s'associer ou conclure des arrangements pour le partage des profite, fusion de l'actif, coopération, entreprise commune, risque conjoint, concession réciproque ou autrement avec toute personne, firme, société, compagnie ou corporation exerçant ou étant autorisées :\\ exercer aucun commerce similaire a celui que la compagnie est autorisée à exercer ou susceptible' d'être conduit de manière à bénéficier directement ou indirectement à la compagnie; Promouvoir ou faire ou aider h promouvoir toute compagnie ou compagnies pour fins d'acquérir par achat, échange, bail ou autrement aucune et toutes les propriétés et biens, corporels ou inoorporels de la compagnie et / ou d'assumer aucune ou toutes obligations de la compagnie ou pour toutes autres fins qui sembleront susceptibles de bénéficier directement ou indirectement à la compagnie; Acquérir par achat, échange, bail, lettres patentes, billet de location ou autrement, et détenir, posséder, développer, négocier, vendre ou autrement disposer de la propriété ou de tout autre droit, nantir et hypothéquer toutes sortes de biens meubles et propriétés immobilières et leurs accessoires et aucun et tous droits ou intérêt! dans des biens meubles et propriétés immobilières, y compris des limites à bois et |>ermis, droits et claims miniers; Demander, acheter ou acquérir autrement toutes marques de commerce, noms de commerce, brevets, permis, concessions et choses de même nature, conférant un droit exclusif ou non exclusif ou limité ou illimité, d'utiliser quelque secret ou autre renseignement au sujet d'une invention, formule, recette ou procédé qui pourrait être employé pour les fins quelconques de la compagnie, ou dont l'acquisition serait de nature à profiter directement ou indirectement ;\\ la présente compagnie, et utiliser, exercer, développer les biens, les droits ou les renseignements acquis de cette manière, en permettre l'usage sous permis ou les faire valoir autrement; Emettre, répartir et livrer comme entièrement libérées et non sujettes à appel, ou comme partiellement libérées, les actions, debentures ou autres valeurs de cette compagnie en paiement ou paiement partiel de toutes valeurs, droits, ou choses qu'elle peut acquérir et en paiement ou paiement partiel de tout service rendu ou à être rendu par la compagnie, soit en rapport avec sa formation et l'organisation de son commerce ou autrement, ou en paiement ou à l'acquit de dettes et obligations dues par la compagnie; Prêter des fonds aux clients et autres en relations d'affaires avec la compagnie, et garantir l'exécution des contrats par toutes personnes, société, firme ou corporation; Tirer, faire accepter, endosser, exécuter, émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, reçus d'entrepôt, mandats ou tous autres effets négociables ou transférables; Exercer toute autre industrie manufacturière ou autrement, qui pourrait être exercée convenablement par la compagnie en même temps que sa propre industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens, droits, entreprises ou produits de la compagnie ou les rendre profitables; directly or indirectly to benefit the company or possessing assets likely to be useful for the prosecution of the business of the company and to pay for the same in whole or in part with cash or with fully paid up shares of this company or with such other considerations as may be agreed upon; To amalgamate, enter into partnership or into any agreement for the sharing of profits, union of assets, co-operation, common undertaking, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any person, firm, partnership, company or corporation carrying on or authorized to carry on any business similar to that which the company is authorized to carry on or capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; To promote or cause or assist to be promoted any company or companies for the purpose of acquiring by purchase, exchange, lease or otherwise any or all of the property and assets, corporeal and incorporeal, of the company and, or of assuming any or all of the liabilities of the company or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company ; To acquire by purchase, exchange, lease, letters patent, location ticket or otherwise, and to hold, own, develop, deal in, sell or otherwise, dispose of the ownership or of any other right in, pledge, and hypothecate all forms of real estate and immoveable property and its accessories and any and all rights or interests in real estate and immoveable property, including timber limits and licenses, mining rights and claims; To apply for, purchase or otherwise acquire any trade marks, trade names, patents, licenses, concessions and the like conferring any exclusive or non-exclusive or limited or unlimited right to use, or any secret or other information as to any invention, formula, recipe or process which may seem capable of being used for any of the purposes of the company or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired ; To issue, allot and deliver as fully paid up and non-assessable or partly paid up, the shares, debentuies or other securities of the company in payment or part payment of any securities, rights or things which it can acquire or in payment or part payment of any services rendered or to be rendered by the company, whether in connection with the promotion or organization of its business or otherwise, or in or towards the payment or satisfaction of any debts or liabilities owing by the company; To lend money to customers and others having dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by any other person, partnership, firm or corporation: To draw, make accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warehouse receipts, bills of warranty and other negotiable or transferable instruments; To carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property, rights, undertakings or products; 1770 Faire toutes les autres choses qui se rattachent OU sont appropriées à la réalisation des objets précités, faire toutes les choses précitées ou aucune d'icelles comme principaux, agents, entrepreneurs ou autres, et par fiduciaires, agents ou autres et soit seuls soit conjointement avec d'autres, sous le nom de \"The Kneeland Lumber Company, Limited'1, avec un capital total de dix mille dollars ($10,000.00), divisé en mille (1000) actions de dix dollars ($10.00) chacune.I.e bureau principal de la compagnie sera en la cjté de Montreal, district de Montréal.mf Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce vingt-sixième jour de mars 1034.ALEX.DESMEULES, 2353 Sous-secrétaire de la Province.\"The Quebec Veneer Industries Company, Limited\u2014Les Industries de Placage de Québec, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dixième jour de mars 1034, constituant en corporation: Emile Langlois, industriel, de L'Assomption, Georges-L.Charron, industriel, et Ernest Forest, notaire, tous deux de l'Epiphanie, dans les buts suivants: Opérer un moulin à scie, moulin à placage ou \"veneer\" et toutes les opérations qui en découlent, achat du bois, limites à bois ou bois en billots, ainsi que l'organisation nécessaire pour ces opérations; établir des chantiers pour la coupe du bois; organiser le transport de ce bois soit par le flottage soit par d'autres moyens de transport; installer les machines nécessaires pour la confection du \"veneer\" et sa préparation pour la mise sur le marché; Opérer une manufacture d'articles en bois et toutes spécialités manufacturées avec du bois et spécialement boîtes de toutes sortes, planchettes, séparateurs, tables à cartes, et généralement tous autres articles en bois et à cette fin acquérir et installer la machinerie nécessaire et toute l'organisation pour la confection et la vente de ces produits; Opérer une manufacture d'articles en papier ou carton, tels que boîtes de toutes sortes et autres articles en carton et à cette fin organiser la confection et la vente de ces produits; Opérer une manufacture pour la préparation du bois pour le commerce, bois de pulpe, bois de construction, bois de charpente, bois franc pour plancher et à cette fin organiser l'achat, la confection ou préparation et la vente de ces bois; Acheter tous commerces ou industries ou manufacture faisant une partie ou toutes les mêmes opérations que celles ci-dessus énumérées et cela aux conditions, charges que la compagnie jugera convenables; louer tous établissements sus décrits à bail à long ou à court terme; Acquérir, louer ou céder tous brevets d'invention, brevets industriels, procédés ou autres privilèges patentés dans l'intérêt des opérations de la compagnie; Former toute société ou faire toute convention relativement à tout partage de bénéfices ou avantages réciproques avec toute compagnie ou particulier pour promouvoir les intérêts de la compagnie; Vendre, louer, échanger une partie des biens de la compagnie ou tous les biens de la compagnie, aux conditions et termes que la compagnie jugera convenables; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, and to do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise or by or through trustees, agents or otherwise, and either alone or in conjunction with others, under the name of \"The Kneeland Lumber Company, Limited\", with a total capital stock of ten thousand dollars ($10,000.00), divided into one thousand (1(H)0) shares of ten dollars ($10.00) each.The head office of the company will be at the city of Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twentv-sixth dav of March, 1034.ALEX.DESMEULES, 2834-0 Assistant Provincial Secretary.\"The Quebec Veneer Industries Company.Limited-Les Industries de Placage de Quebec, Limitée\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the tenth day of March, 1934, incorporating: Emile Langlois, manufacturer, of l'Assomption, Georges L.Charron, manufacturer, and Ernest Forest, notary, both of l'Epiphanie, for the following purposes: To operate a saw-mill, veneer mill and any operations relating thereto, purchase of timber, timber limits or logs and also the necessary organization for such operations; to establish timber camps for the cutting of timber; to organize the transportation of the said timber either by driving or by other means of transportation; to install the necessary machinery for the manufacturing of \"veneer\" and its preparation for the market; To operate a factory for wooden articles and any specialties manufactured with wood and especially boxes of all kinds, shelves, separators, card tables and generally any other articles in wood and for such purpose to acquire and install the necessary machinery and all the organization for the making and sale of such products: To operate a factory for paper or cardboard\" articles, such as boxes of all kinds and other cardboard articles and for that purpose to organize the manufacturing and sale of the said products; To operate a factory for the preparation of lumber, pulpwood, timber, hardwood floorings and for such purpose to organize the purchasing, manufacturing or preparation and the sale of such wood ; To purchase any businesses, industries or factories carrying on in whole or in part the same operations that those hereinabove enumerated and such upon the conditions and charges which the company may deem proper; to lease any aforesaid establishments on long or short term lease; To acquire, Tease or assign any patents of invention, industrial designs, processes or other patents in the interest of the operations of the company; To enter into any partnership or into any arrangement for the sharing of profits or reciprocal concessions with any company or individual to promote the interests of the company; To sell, lease, exchange all or any part of the property of the company upon such terms and conditions as the company may think fit; 1771 Acquérir, détenir et transporter les biens, debentures, actions d'autres compagnies et exercer les privilèges en découlant; Emettre et répartir comme entièrement libérées des actions du fonds capital de la présente compagnie, en paiement de fonds de commerce, ou marchandises ou droits, intérêts, brevets ou biens mobiliers ou immobiliers (pie la compagnie pourra acheter ou acquérir pour ouvrage fait, pour toute garantie donnée, pour services rendus ou a être rendus dans l'intérêt de la compagnie, y compris ceux rendus ou h.être rendus dans l'organisation de la présente compagnie; Fixer, faire accepter, endosser et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements et autres instruments de commerce négociables et transférables; Emprunter tous montants que la compagnie jugera utiles et nécessaires d'emprunter pour les fins de ses entreprises, et faire les dits emprunts aux termes et conditions et en donnant les garanties hypothécaires ou par voie de debentures et cela aux conditions que la compagnie jugera avantageuses.Hypothéquer tous biens immobiliers appartenant i\\ la compagnie pour les emprunts à faire, soit par hypothèque soit par voie de debenture; Etablir, maintenir, diriger dans aucune des parties de la province de Québec des fabriques, manufactures, bureaux d'affaires, agences, sous-agences, dans l'intérêt de la compagnie; Considérer que les pouvoirs accordés dans aucun paragraphe ne pourront être limités ou restreints en aucune manière par les termes d'autres paragraphes; Entrer en pourparlers avec toutes ou chacune des autorités fédérales, provinciales, municipales ou autres pour l'obtention de permis, franchises, brevets, licences jugées avantageuses à la compagnie; Entreprendre tous travaux, contrats, opérations qui seraient dans l'intérêt ou peur l'amélioration des biens mobiliers ou immobiliers de la compagnie; Faire toutes les choses, toutes opérations financières et exercer tous les pouvoirs incidents à la poursuite des objets pour lesquels la compagnie est constituée, sous le nom de \"The Quebec Veneer Industries Company, Limited\u2014Les Industries de Placage de Québec, Limitée\", avec un capital total de quatre-vingt-dix-neuf mille dollars ($99,000.00), divisé en neuf cent quatre-vingt-dix (990) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à L'Epiphanie, dans le district de Joliette.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce dixième jour de mars 1934.ALEX.DESMEULES, 2355-0 Sous-secrétaire de la Province.\"Verdun Discount & Finance Corporation\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-troisième jour de mars 1934, constituant en corporation: Jean Pelletier, comptable, Thérèse Pelletier, fille majeure, tous deux de la cité d'Outremont, Joseph-Adélard Ashby, bijoutier, de la cité de Verdun, tous du district de Montréal, dans les buts suivants: Souscrire, garantir et acquérir par achat, échange ou autre titre légal et détenir, soit comme propriétaire ou soit comme garantie collatérale ou autrement et vendre, garantir la vente et céder, To acquire, hold and transfer the property, debentures, shares of other companies and to exercise the privileges connected therewith; To issue and allot fully paid up shares of the capital-stock of the present company, in payment for stock-in-trade or merchandise, rights, interests, patents or moveable or immo\\ cable property which the company may purchase or acquire, for work done, for any guarantee given, for services rendered or to be rendered in the interest of the company, including the sen ic( s rendered or to be rendered in connection with the formation of the company; To draw, make, accept, endorse and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading and other negotiable or transferable instruments; To borrow any sums which the company may think useful or necessary to liorrow for the purposes of its undertakings and to contract the said loans upon such terms and conditions and by giving such guarantees and hypothecs or by way of debentures and that upon such conditions as the company may think fit.To hypothecate any immoveable property belonging to the company \u2022 for the loans to be made, either by hypothec or by way of debenture; To establish, maintain, manage in any part of the Province of Quebec, factories, manufactories, business offices, agencies, sub-agencies in the interest of the company; To consider that the powers granted in any paragraph shall in no wise be limited or restricted by the terms of any other paragraph ; To enter into negotiations with all or any authorities, federal, provincial, municipal, local or otherwise for the obtainment of permits, franchises, patents, licenses which the company may deem advantageous; To undertake any work, contracts and operations which may be in the interest or for the improvement of the moveable or immoveable property of the company ; To do all other things, any f'nancial operations and to exercise all powers incidental to the attainment of the objects for which the company is incorporated, under the name of \"The Quebec Veneer Industries Company, Limited\u2014 Les Industries de Placage de Québec, Limitée\", with a total capital-stock of ninety nine thousand dollars ($99,000.00), divided into nine hundred and ninety (990) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at L'Epiphanie, in the district of Joliette.Dated at the office of the Provincial Secretary, this tenth day of March, 1934.ALEX; DESMEULES, 2356 Assistant Provincial Secretary.\"Verdun Discount & Finance Corporation\".Xotice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty third day of March, 1934, incorporating: Jean Pelletier, accountant, Thérèse Pelletier, spinster, both of the city of Outremont, Joseph Adelard Ashby, jeweller, of the city of Verdun, all of the district of Montreal, for the following purposes: To subscribe for, underwrite and acquire by purchase, exchange or other legal title and to hold, either as owner or as collateral security or otherwise and to sell, guarantee the sale of and 1772 transporter ou autrement disposer ou faire le commerce d'hypothèques, réclamations, conventions de vente ou d'achat de lettres de change, traites, billets, contrats de vente conditionnels, comptes recevables et toutes sortes d'effets de commerce et preuves de dettes de tout gouvernement, corporation municipale et faire les opérations d'une agence financière et agir comme agents et courtiers pour l'achat, la vente, l'amélioration, le développement et l'administration de toutes propriétés, affaires ou entreprises; Acquérir par vente de J.-A.Ashby, bijoutier, de Verdun, district de Montréal, ses intérêts et parts dans un certain commerce connu et désigné sous la raison sociale de \"Verdun Discount and Finance Company.Registered\", dont les opérations sont semblables à une partie de celles (pie la présente compagnie est autorisée à exercer, et â donner pour l'achat des dites parts et intérêts dans le commerce ci-dessus des actions entièrement payées et libérées de la présente compagnie; Faire des avances au moyen de prêts pour fins de constructions ou autres améliorations aux acheteurs ou locataires d'aucune partie des propriétés de la compagnie, et aider au moyen d'avances ou autrement la construction de chemins, rues, ponts, trottoirs, aqueducs, égouts, une ou des usines génératrices, de lumière ou autres améliorations jugées susceptibles de rendre plus faciles d'accès les propriétés de la compagnie, ou l'augmentation de leur valeur; Prendre et détenir des mortgages, hypothèques, gages et charges pour garantir le paiement du prix d'achat de toute partie de propriété de la compagnie, ou de toutes sommes de deniers dues à la compagnie par les acheteurs, ou avancées par la compagnie aux acheteurs pour fins de construction ou autres améliorations; donner une décharge partielle et finale; accorder mainlevée d'hypothèque, avec ou sans considération; Faire les opérations de courtiers en assurance et agents généraux pour l'emploi et aussi la vente et l'achat des propriétés foncières, et de tous intérêts en icelles, et moyennant rémunération, procurer des propriétés foncières, placements pour toutes personnes, agir comme agents de vente pour les détenteurs de tout immeuble, subdivisions, lots à bâtir, emplacements de ville ou terrains de toutes sortes ou tous intérêts s'y rapportant, et assumer, acquérir de toute personne ou corporation, toutes agences inclusives ou autrement pour la vente de tels terrains, emplacements ou intérêts s'y rapportant, et accepter les cessions de contrats, ou exécuter tous contrats faits en rapport avec tels terrains, emplacements ou intérêts s'y rapportant, comme agent ou autrement, et généralement agir comme agents d'immeubles, agents de maisons et agents de location, et, comme industrie connexe, faire les affaires d'agents d'assurances contre le feu; Solliciter, acheter ou autrement acquérir des marques de fabriques, marques de commerce, patentes, licences, concessions et choses semblables conférant aucun droit exclusif ou non exclusif, limité ou illimité, à l'usage d'aucun secret, ou autre renseignement relatif à aucune invention, formule, recette ou procédé qui sembleront propres à servir â aucun des objets de la compagnie, et dont l'acquisition peut paraître susceptible directement ou indirectement de profiter à la présente compagnie; ainsi utiliser, exercer, développer, accorder des permis y relatifs, ou autrement faire valoir les biens, droits ou renseignements ainsi acquis: Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou autrement acquérir aucune propriété mobilière ou immobilière, aucuns droits ou privilèges assign, transfer or otherwise dispose of or deal in mortgages, claims, sale or purchase agreements, bills of exchange, diafts, notes, conditional sales contracts, accounts receivable and any other commercial paper and evidences of indebtedness of any government, municipal corporation and to carry on the operations of a financial agency and act as agents and brokers for the purchase, sale, improvement, development and management of any properties, business or undertakings; To acquire by sale from J.A.Ashby, jeweller, of Verdun, district of Montreal, his interest and shares in a certain business known and designated under the firm name and style of \"Verdun Discount and Finance Company, Registered\", whose operations are similar in part to those which the present company is authorized to carry on, and to give for the purchase of the said shares and interests in the aforesaid business fully paid up shares of the present company; To make advances by way of loans for building purposes or other improvements to purchasers or lessees of any part of the company's properties, and to aid by way of advances or otherwise in the building of roads, streets, bridges, sidewalks, waterworks, sewers, one or more power houses for lighting or other improvements deemed capable of rendering more accessible the properties of the company or of increasing their value; To take and hold mortgages, hypothecs, liens and charges to secure the payment of the purchase price of any part of the property of the company, or any sums of money due to the company by the purchasers or advances made by the company to purchasers for building purposes or other improvements; to give a partial or final discharge; to give release of hypothec, with or without consideration; To act as insurance brokers and general agents for employment, and also for the sale and purchase of real estate and all interests therein, and for reward to procure real estate investments for any person.To act as selling agents for the owners of any real estate, subdivision, building sites, town sites or lands of any kind, or any interest therein, and to take over and acquire from any person or corporation any agency, inclusive or otherwise, for the sale of any such lands, sites or interest therein, and to accept an assignment of and perform any contracts made in connection with any such lands, sites or interest therein, as agents or otherwise, and generally to act as real estate, house and rental agents and, as incidental thereto, to carry on the business of fire insurance agents; To apply for, purchase or otherwise acquire any trade marks, trade names, patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive or limited or unlimited right to use, or any secret or other information as to any invention, formula, recipe or process which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise to turn to account the property, rights or information so acquired; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any movable or immovable property and any rights or privileges 1773 que la compagnie croira nécessaires ou avantageux aux fins de son industrie, et spécialement des machines, du matériel, le fonds de commerce; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements et de l'actif de toute personne, société ou compagnie exerçant une industrie (pie la présente compagnie a l'autorisation d'exercer ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie, et émettre des actions acquittées, obligations ou les deux en paiement du prix d'achat; Acquérir par achat, échange, louage, ou par aucun autre titre légal, et posséder, détenir, démolir, bâtir, construire, exploiter, engager, vendre, échanger, ou autrement transporter aucune propriété mobilière ou immobilière d'aucune nature ainsi que les droits en icelle; Acquérir des droits de propriété et des biens de toute espèce, acquérir et prendre charge de la totalité ou d'aucune partie des biens d'aucune personne, association ou corporation dont les privilèges sont identiques à ceux de la présente compagnie, et les payer en numéraire ou en parts de la corporation, ou d'aucune autre manière qu'elle jugera lionne; Procurer à la compagnie son enregistrement, son permis de faire affaires ou sa reconnaissance dans toute province du Canada, ou dans tout pays ou état étranger, et y désigner des personnes d'après les lois de telle province, pays ou état, pOUf représenter la compagnie et accepter pour et en son nom, assignation de toute procédure dans tout procès ou action; Exercer toute autre industrie qui peut être conduite de manière â procurer quelques avantages à la compagnie; Etablir et maintenir des succursales dans toutes les parties de la province; Et, il est par les présentes ordonné et déclaré que dans le cas où la compagnie passe des contrats ou transige des affaires avec un ou plusieurs de ses directeurs, ou avec toute firme dont l'un ou plusieurs de ses directeurs sont membres, ou employés, ou avec toute autre corporation ou association dont l'un ou plusieurs de ses employés sont actionnaires, directeurs, ou officiers ou employés, tels contrat ou transaction ne seront pas invalides ou affectés en aucune manière par le fait que ce directeur ou ces directeurs ont ou peuvent avoir des intérêts dans ces contrats ou transactions qui sont ou peuvent être contraires aux intérêts de la compagnie, en vertu de tel contrat ou transaction, pour\\ u toutefois que, dans pareil cas, le fait que tel intérêt existe soit déclaré aux autres directeurs ou actionnaires affectés par tels contrat ou transaction ; Faire toutes ou aucune des choses susdites comme principaux, agents à commission ou autrement, entrepreneurs, gérants, et par l'entremise de fiduciaires, agents ou autrement, et soit seul, sous le nom de \"Verdun Discount & Finance Corporation\"; Faire toutes autres choses incidentes ou accessoires pour remplir les objets ci-dessus mentionnés et atteindre en général les fins de la présente compagnie, sous le nom de \"Verdun Discount & linance Corporation\".Le montant du capital-actions de la compagnie est divisé en 1,500 actions ordinaires d'une valeur au pair de $10.00 chacune et 50 actions privilégiées cumulatives au taux de 7% ayant une valeur au pair de 1100.00 chacune, et fixé â la somme de $20,0(0, monnaie courante du Canada.Les porteurs des dites actions privilégiées auront le droit de recevoir à même les bénéfices et which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business, and in particular any machinery, plant or stock-in-trade; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities or assets of any individual, partnership or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company, and to issue paid up shares or bonds or both for the payment of the purchase price thereof ; To accpiire by purchase, exchange, lease or any other lawful title, and to own, hold, demolish, build, construct, operate, pledge, sell, exchange or otherwise transfer any movable or immovable property of any nature whatsoever as well as rights therein; To acquire property rights and assets of all kinds, to acquire and take over the whole or any part of the assets of any person, partnership or corporation whose privileges are identical to those of the present company, and to pay for same in cash or in shares of the corporation, or in any way deemed expedient; To procure the company to lie registered, licensed or recognized in any province of Canada, or in any other foreign country or state, and to appoint persons therein according to the laws of the said province, country or state, to represent the company and to accept service for and in its name in any process or suit; To carry on any other industry which may lie conducted so as to benefit the company; To establish and maintain branches in all parts of the Province; And it is ordained and declared that in case the company enters into contracts or transacts business with one or more of its directors, or with any firm of which one or more of its directors are members or employees, or with any other corporation or association of which one or more of its employees are stockholders, directors, officers or employees, such contract or transaction shall%not be invalidated or in any wise affected by the fact that such director or directors have or may have interests therein which are or might lie adverse to the interests of the company, upon such contract or transaction, provided, however, that in any such case, the fact of such interest shall be disclosed or known to the other directors or stockholders acting upon or in reference to such contract or transaction; To do all or any of the aforesaid things as principals, commission agents or otherwise, contractors, managers and by or through trustees, agents or otherwise and either alone, under the name of \"Verdun Discount & Finance Corporation\"; To do all other things incidental or conducive to the attainment of the aforesaid objects and for the general welfare of the present company, under the name of \"Verdun Discount & Finance Corporation.The amount of capital stock of the company is divided into 1,500 common shares of a par value of $10.00 each, and into 50% preferred cumulative shares having a par value of $100.00 each, and fixed at the sum of $20,000, Canadian Currency.The holders of the said preferred shares shall be entitled to receive out of the surplus or profits 1774 les surplus de la compagnie, disponibles pour le paiement de dividendes, lorsque et de la manière que ces dividendes seront déclarés par le bureau de direction, des dividendes cumulatifs au taux de 7% par année et pas davantage sur le montant dans le temps versé sur les dites actions; ces dividendes devant courir et être cumulatifs a compter de la date de l'émission de telles actions et payables par versements trimestriels, et il ne sera déclaré ou mis de côté aucun dividende sur les autres actions de la compagnie, à moins (pie et avant (pie tous les dividende» courus et accumulés sur les dites actions privilégiées aient été payés ou déclarés ou mis de côté, et (pie le versement de dividendes encourus sur les actions privilégiées ait été déclaré ou mis de côté; Les porteurs d'actions privilégiées n'auront pas, à moins qu'il y ait quatre dividendes trimestriels en souffrance, le droit de vote à toute assemblée des actionnaires, sauf si telle assemblée est dans le but d'abroger et modifier les privilèges, les préférences, les avantages, les restrictions attachées aux dites actions privilégiées, et sauf s'il s'agit de la liquidation de la compagnie, de sa réorganisation, ou pour prendre en considération toute proposition de vente de l'entreprise de la compagnie; Tirer, faire accepter, endosser, payer et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, mandats et autres instruments négociables ou transportables.\u2022jle bureau principal de la compagnie sera dans la cité de Verdun, dans notre Province.y Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce vingt-troisième jour de mars 1934.ALEX.DESMEULES, 2357-o Sous-secrétaire de la Province.\"Jette Automobile, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la IiOi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-troisième jour de mars 1934, constituant en corporation: Clovis Dagenais, avocat, de la cité de Montréal, Lucien Tremblay, étudiant en droit, de la cité de Verdun, et Demoiselle Annette Dubreuil, sténographe, fille majeure et usant de ses droits, de la ville de Pointe-aux-Trembles, tous du district de Montréal, dans les buts suivants : Fabriquer et manufacturer des automobiles, véhicules-moteurs, tous genres de voiture de transport, tous accessoires et pièces de rechange, toutes parties ou tous accessoires de tous véhicules ou voitures de transport; Faire le commerce d'automobiles, de tous véhicules et voitures de transport ainsi que de toutes parties, accessoires, pièces de rechange, Outils, instruments, appareils, machineries de tous genres, de meubles, articles de bois et de ferronnerie et instruments quelconques servant ou pouvant servir principalement ou comme accessoires pour l'industrie, le commerce, l'agriculture et les besoins domestiques; Acquérir, exploiter, à quelque titre et de quelque manière que ce soit, tous brevets d'invention ayant rapport aux dits objets; Acquérir de quelque manière que ce soit, posséder, détenir, exploiter et utiliser toutes espèces de franchises et privilèges; Acquérir, à quelque titre que ce soit, toute autre ou toutes autres industries, manufactures ou tous autres commerces identiques à ceux que la présente compagnie est appelée à exercer, y compris l'achalandage, goodwill et tout l'actif of the company on hand, available for dividends, as and when declared by the Board of Directors, cumulative dividends at the rate of 7% per annum and no more, on the amount then paid up on the said shares; the said dividends to accrue and be cumulative from the date of the issue of the said shares and payable in quarterly instalments and no dividend shall lie declared nor set aside on the other shares of the company, unless when and before all accrued and cumulative dividends on the said preferred shares lie paid or declared to set aside, and the quarterly current dividends on the preferred shares have been declared or set aside; The holders of preferred shares shall not be entitled to vote at any meeting of the shareholders unless four quarterly dividends remain unpaid, except if such meeting is for the purpose of annulling and modifying the privileges, preferences, advantages and restrictions attached to the said preferred shares, and save for the winding up of the company, its reorganization, or for the taking into consideration of any proposition for the sale of the undertaking of the company; To draw, make accept, endorse, pay and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments.The head office of the company will he in the city of Verdun, in Our Province.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty third day of March, 1934.ALEX.DESMEULES, 2358 Assistant Provincial Secretary.\"Jette Automobile.Limitée\".Xotice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty third day of March, 1934, incorporating: Clovis Dagenais, advocate, of the city of Montreal, Lucien Tremblay, student at law, of the city of Verdun, and Miss Annette Dubreuil, stenographer, spinster in the full exercise of her rights, of the town of Pointe aux Trembles, all of the district of Montreal, for the following purposes: To manufacture and fabricate automobiles, motor vehicles, all kinds of public conveyances, all accessories and spare parts, all parts and or all accessories for any vehicles or public conveyances; To deal in automobiles, vehicles and pUbbc conveyances, as well as all parts, accessories, spare parts, tools, implements, apparatus and machinery of every kind, furniture, wooden wares and hardware and instruments whatsoever used or which may be used especially or as accessories for industry, business and agricultural and domestic requirements; To acquire, exploit, under any title and in any manner whatever, any patents relating to the aforesaid objects; To acquire in any manner whatever, own and hold, exploit and utilize all kinds of franchises and privileges; To acquire, under any title whatever, any other industry or industries, manufactory or manufactories or business or businesses identical to those which the present company intends to operate, including the custom and good-will, the 1775 mobilier et immobilier, et ce aux termes, prix et conditions qui pourront être convenus, et payer avec des actions acquittées, des debentures, des aetions-obligations (debenture-stock), des obligations ou autres valeurs de la compagnie, toute telle acquisition; Faire avec toute autre ou toutes autres compagnies, personnes, associations ou sociétés, tous arrangements concernant l'exploitation, l'acquisition ou le contrôle de leur industrie, manufacture ou commerce respectifs et contrôler, soit par l'acquisition des actions, des intérêts ou autrement, toute autre ou toutes autres compagnies, associations ou sociétés; Employer en tout ou en partie ses actions, fonds, debentures, obligations ou autres valeurs pour l'achat des debentures ou d'actions d'autres compagnies ou d'intérêts dans toutes associations ou sociétés; Acquérir par achat, sur vente privée, judiciaire, publique ou toute autre, échange, donation, dation en paiement, ou de quelque manière et à quelque titre que ce soit, louer, recevoir à titre de prêt, de nantissement, de dépôt, de garantie, posséder, détenir, exploiter, retenir et occuper à quelque titre et de quelque manière que ce soit tous droits et biens, tant corporels qu'incorporels, qu'ils soient meubles ou immeubles, et sans aucune exception quelconque; Vendre, donner à bail, en nantissement, en dépôt, en garantie, en échange, en paiement, et généralement aliéner, céder, transporter ou disposer de quelque manière ou à quelque titre que ce soit, des droits et des biens mentionnés dans la clause précédente; Grever de servitude et hypothéquer tous immeubles quelconques et consentir, soit comme bailleur ou preneur, tout bail emphytéotique; Exercer tous les pouvoirs mentionnés dans les trois clauses précédentes chaque fois, aussi souvent et dans les cas, circonstances et conditions où la compagnie jugera qu'il est de son intérêt, utile, avantageux ou nécessaire à ses entreprises d'exercer aucun des dits pouvoirs; Emprunter tous montants que la compagnie jugera utile ou nécessaire d'emprunter pour les fins de ses entreprises ou l'exercice d'aucun de ses pouvoirs, et ce, en aucun temps et aussi souvent qu'elle le jugera à propos, et faire les dits emprunts aux termes et conditions et en donnant les garanties et hypothèques que la compagnie trouvera raisonnables; Emettre en aucun temps et aussi souvent que la compagnie le jugera utile ou nécessaire, des actions-obligations (Debenture-Stock), et en disposer pour les montants et aux termes et conditions que la compagnie croira raisonnables; Hypothéquer, garantir ou mettre en gage par acte authentique pour garantir le paiement des obligations, debentures et actions-obligations (debenture-stock) qu'elle est autorisée à émettre par la loi ou sa charte, les biens mobiliers ou immobiliers, présents ou futurs, que la compagnie possède ou possédera dans la province; Distribuer en nature parmi ses actionnaires par voie de dividendes légalement déclarés à même les profits nets de la compagnie ou de la manière prévue par l'article 81 de la Loi des compagnies de Québec, tous les biens de la compagnie, et, en particulier, toutes actions ou autres valeurs d'autres corporations, corps publics ou compagnies que la compagnie peut posséder; Emettre ou distribuer des actions acquittées et non sujettes à appel, obligations, obligations-actions (debenture-stock) ou autres valeurs de la movable and immovable assets, and such upon the terms, prices and conditions as may l>e determined, and to pay for the above in paid up shares, debentures, debenture-stock, bonds, or other securities of the company; To enter into any arrangements with any other company or companies, person or persons, association or associations or partnership or partnerships, respecting the exploitation, acquisition or control of their respective industry, factory or business, and to control, either by acquiring the shares and interests or otherwise, any other company or companies, associations or partnerships; To invest the whole or part of its shares, funds, debentures, bonds or other securities, in the purchase of debentures or shares of other companies or interest in any association or partnership ; To acquire by purchase, at private, judicial, public or any other sale, by exchange, gift, the giving in payment or in any other manner and under any title whatever, to lease, receive as loan, lien, deposit, security, own, hold, retain, exploit and occupy, under any title and in any manner whatever, any rights or property, both corporeal and incorporeal, movable or immoveable, and without any exception whatever; To sell, give on lease, or as lien, deposit, security, in exchange and payment and generally alienate, transfer, convey or in any other manner and under any title to dispose of the rights and property mentioned in the foregoing paragraph; To charge with servitude, or hypothecate any immovables whatsoever and to be a party either as lesser or lessee to any emphyteutic lease ; To exercise all the powers mentioned in the three preceding paragraphs, each time, as often and in all cases, circumstances and conditions wherein it may appear to the company to be in its interest or useful, advantageous or necessary for its undertaking to exercise any of the said powers ; To borrow any amounts which the company may think useful or necessary to borrow for the purposes of its undertaking or the carrying on of any of its powers, and that, at any time and as often as it may think proper, and to contract the said loans upon such terms and conditions and by giving such guarantees and hypothecs as the company may think fit; To issue at any time and as often as the company may think useful or necessary, debenture-stock, and to dispose thereof, for such amounts and upon such terms and conditions as the company may think fit; To hypothecate, mortgage or pledge by authentic deed, to guarantee the payment of the bonds, debentures and debenture-stock which it is by law or under its charter authorized to issue, the property, movable and immovable, present or future, which the company now own and may own in the Province; To distribute among the shareholders of the company, in kind, by way of dividends legally declared out of the net profits of the company or in the manner set out in section 81 of the Companies' Act, any property of the company and in particular any shares, or other securities of other corporations, public bodies or companies which the company may own; To issue and allot paid up and non-assessable shares, bonds, debenture-stock or other securities of the company in payment of any 1776 compagnie, et payer avec icelles pour tous servi- services rendered, debts or liabilities of the com-ces toutes dettes et obligations de la compagnie; pany; Faire tous contrats de louage, de service, de To make any contracts respecting leases, ser-cautionnement, autres que les cautionnements vices, sureties other than the sureties which qui doivent être donnés per des compagnies de must be given by surety companies; mandates, garantie; de mandat, d'agence, de transaction et agencies and transactions and generally all oon-généralement tous contrats et conventions quel- tracts and agreements which a corporation may conques dont est capable une corporation sans enter into, without any exception; aucune exception ; Vendre, aliéner, transporter et céder en bloc To sell, alienate, transfer and assign en bloc, pour valable considération, qui pourra consister for lawful consideration, which may consist of en actions, obligations, actions-obligations (de- shares, bonds, debenture-stock issued by other benture-stock) émises par d'autres compagnies, companies, the property, assets, undertaking les biens, l'actif, l'entreprise et la clientèle de la and good-will of the company as a going concern, compagnie comme une exploitation en cours (as on a vote of no less than two thirds in number a going concern) sur un vote d'au moins les deux and value of the shareholders present or represent-tiers en nombre et en valeur des actionnaires pré- ed at a meeting called to decide the transaction gents ou représentés à l'assemblée convoquée in question ; pour décider de la transaction en question ; Les pouvoirs mentionnés à chacun des para- The powers set forth in each paragraph shall graphes ci-dessus ne sont aucunement limités ou in no way be limited or restricted by reference restreints par allusion ou en raison des termes to or inference from any other paragraph, under d'aucun autre paragraphe, sous le nom de \"Jette the name of \"Jette Automobile, Limitée\", with Automobile, Limitée\", avec un capital total de a total capital-stock of twenty thousand dollars vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux ($20,000.00), divided into two hundred (200) cents (200) actions de cent dollars ($100.00) shares of one hundred dollars ($100.00) each, .chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la The head office of the company will be in the ville de Saint-Hyacinthe, district de Saint-IIya- town of Saint Hyacinthe, district of Saint Hyacinthe, dans la province de Québec.cinthe, in the Province of Quebec.Daté du bureau du secrétaire de la Province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce vingt-troisième jour de mars 1034.this twenty third day of March, 1934.ALEX.DESMEULES, ALEX.DESMEULES, 2365-0 Sous-secrétaire de la Province.2300 Assistant Provincial Secretary.Lettres Patentes Supplémentaires Supplementary Letters Patent \"Equity Securities Corporation\".\"Equity Securities Corporation\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Xotice is hereby given that under Part I of the tie de la Loi des compagnies de Québec, articles (Quebec Companies' Act, articles SO and follow-30 et suivants, il a été accordé par le lieutenant- ing, supplementary letters patent have been gouverneur de la province de Québec, des lettres issued by the Lieutenant-Governor of the Prov-patentes supplémentaires, en date du vingt-qua- ince of Quebec, bearing date the twenty fourth trième jour de mars 1934, à la compagnie: \"Equi- day of March, 1934, to the Company \"Equity ty Securities Corporation\", amendant les lettres Securities Corporation\", amending the Letters patentes de la compagnie en en retranchant la Patent of the Company by deleting therefrom clause \"6\" et en y substituant la suivante: clause (b) and by substituting therefor the follow- ing: (6) Acheter, louer, arrenter et autrement ac- (b) To purchase, lease, hire and otherwise quérir, promouvoir, organiser, établir, gérer, ad- acquire, promote, organize, establish, manage, ministrer, détenir, diriger, contrôler et exploiter administer, hold, superwfse, control and operate des opérations commerciales et industrielles, commercial and industrial businesses, public utilités publiques, industries et entreprises d'au- utilities, ventures and enterprises of any and cune et de toutes sortes et tous biens, droits et every kind and any property, rights and things choses utilisés ou utiles en rapport avec iceux, used or useful in or in connection therewith and, et, en particulier, exercer les opérations d'une in particular, to carry on the businesses of an compagnie d'éclairage, de chauffage et d'énergie electric light, heat and power company and / or électriques et / ou d'une compagnie hydraulique of a water and power company in all their or its et d'énergie dans toutes leurs ou ses spécialités, branches, provided that the Company shall not pourvu (pie la compagnie ne vende pas l'électri- sell electricity ouside of the judicial districts of cité en dehors des districts judiciaires de Mont- Montreal, Bedford, Beauharnois, Hull, Iberville, real, Bedford, Beauharnois, Hull, Iberville, Jo- Joliette, Richelieu, Saint Hyacinthe, Terrebonne liette, Richelieu, Saint-Hyacinthe, Terrebonne and Saint Francis, et Saint-François.Daté du bureau du secrétaire de la Province,- Dated at the office of the Provincial Secretary, ce vingt-quatrième jour de mars 1934.this twenty fourth day of March, 1934.ALEX.DESMEULES, ALEX.DESMEULES, 2359 Sous-secrétaire de la Province.2360-o Assistant Provincial Secretary.\"Louvre Gold Mines, Limited\".\"Louvre Gold Mines, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, articles 20 et suivants, il a été accordé par le lieutenant- Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, articles 20 and following, supplementary letters patent have been 1777 gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires en date du cinquième jour d'avril 1934, changeant le nom de la compagnie \"Abitibi Gold Mines, Limited\", en celui de '\u2022Jxnivrc (iold Mines, Limited\".Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce cinquième jour d'avril 1931.ALEX.DESMEULES, 2301-o Sous-secrétaire de la Province.issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifth day of April, 1934, changing the name of the company \"Abitibi G'old Mines, Limited\", to that of \"Lou-Vie Gold Mines, Limited\".Dated at the ofli.ee of the Provincial Secretary, this fifth dav of April, 1931.ALEX.DESMEULES, 2382 Assistant Provincial Secretary.'Masonic Memorial Temple Corporation\".\"Masonic Memorial Temple Corporation\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, articles 46 et suivants, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires en date du vingt-septième jour de mars 1984, à la compagnie \"Masonic Memorial Temple Corporation\", ratifiant un Règlement de la compagnie, comme suit, à savoir: Que toutes les actions émises et' non-émises du capital-actions de cette corporation, notamment cent quatre-vingts (ISO) actions de la valeur au pair de cent dollars ($100.00) chacune soient et elles sont par les présentes subdivisées en neuf cents (900) actions d'une valeur au pair de vingt dollars ($20.00) chacune.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce vingt-septième jour de mars 1934.ALEX.DESMEULES, 2363 Sous-secrétaire de la Province.Département de l'Instruction publique Attendu que les syndics des écoles dissidentes de la municipalité scolaire de La Macaza, comté de Labelle, ont laissé passer une année sans avoir d'école dans leurdite municipalité, que les dissidents sont en trop petit nombre pour maintenir une école, conformément :\\ la loi ; en conséquence, je donne avis qu'après trois publications consécutives clans la Gazette officielle de Québec, je recommande au lieutenant-gouverneur en conseil, que la corporation des syndics desdites écoles dissidentes pour ladite municipalité soit déclarée dissoute dans le délai indiqué par l'article 110 des S.R.Q., 1925, (chap.133).Le Surintendant de l'Instruction publique, 2247\u201415-3-o CYRILLE-F.DELACE.Xotice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, articles 46 and following, supplementary letters patent have been issued by the l.ieutenant-Covernor of the Province of Quebec, bearing date the twenty seventh day of March, 1934, to the Company \"Masonic Memorial Temple Corporation\", ratifying a bylaw of the Company, as follows, to wit: That all of the issued and unissued shares of capital stock of this Corporation, namely one hundred and eighty (ISO) shares of the par value of one hundred dollars ($100.00) each be and the same are hereby subdivided into nine hundred (900) shares of the par value of twenty dollars ($-0.00) each.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty seventh day of March, 1934.ALEX.DESMEULES, 2364- o Assistant Provincial Secretary.Department of Education ^liereas the Trustees of the dissentient schools of the School Municipality of La Macaza, county of Labelle, have been a year without schools in their said municipality, that the dissentients are not numerous enough to maintain a school, pursuant to law; consequently, I give notice that after three consecutive publications in the Quebec Official Gazette, I recommend to the lieutenant-governor in Council, that the corporation of trustees of the said dissentient schools for the said municipality be abolished within the delav indicated in article 110 of the R.S.Q., 1925, (chap.133).CYRILLE F.DELACE, Superintendent of Public Instruction.2248\u201415-3 Minutes de notaire Québec, le 29 mars 1934.Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du Code du Xotariat, qu'une requête a été transmise par M.Jean-Marie Tré-panier, notaire, résidant et pratiquant à Lachine, district de Montréal, par laquelle il demande la transmission, en sa faveur, des minutes, répertoire et index de feu Joseph-Arthur Meunier, en son vivant notaire, demeurant et pratiquant à I>a-chine, district de Montréal.ALEX.DESMEULES, 2029/\u201414-5-0 Sous-secrétaire de la Province.Vente d'effets non réclamés Notarial Minutes Quebec, March 29, 1934.Xotice is hereby given, pursuant to the.provisions of the Xotàrial Code, that a petition has been presented by Mr.Jean Marie Trépanier, notary, residing and practising at Lachine, district of Montreal, whereby he asks for the transfer in his favour, of the minutes, repertory and index of the late Joseph Arthur Meunier, in his lifetime notary, residing and practising at Lachine, district of Montreal.ALEX.DESMEULES, 2030\u201414-5 Assistant Provincial Secretarv.Sale of unclaimed freight ( Avis est par les présentes donné au public, sous Public notice is hereby given that under au-l'autorité de la Loi des chemins de fer du Canada, thority of Canadian Railway Act, the Canadian que la compagnie de messageries \"Canadian Pacific Express Company will sell at public Pacific Express Company\" vendra à l'encan auction, in the city of Montreal, in the Province 1778 public, dans la cité de Montréal, dans la province de Québec, vendredi, le 11 mai 1934, toutes les consignations non réclamées reçues avant le premier mai 1933, dans les bureaux de la division dite Atlantique.lie président et gérant-général, 1667\u2014ii-6-o t.-e.McDonnell.Assemblée \"montreal tha.MWAY8 company\" Assemblée générale annuelle.Avis est par les présentes donné que conformément aux règlements de la compagnie, l'assemblée générale annuelle des actionnaires de la compagnie \"Montreal Tramways Company\", sera tenue aux bureaux de la compagnie.édifice \"Tramways Building\", 159, rue Craig-Ouest, Montréal, à midi, lundi, le 12 mars 1934.Cette assemblée sera tenue pour la réception du Rapport Annuel, l'élection des directeurs, et la transaction de telles autres affaires qui peuvent légalement être soumises à la dite assemblée; L'assemblée se rouvrira tel que convoquée et immédiatement ajournée jusqu'à jeudi, le 26 avril 1934, à la même heure et au même endroit.Les actionnaires sont par les présentes et seront plus spécialement requis, à la dite assemblée, de ratifier les amendements aux Règlements de la compagnie ci-devant décrétés par les directeurs, comme suit: 1.Que la section 4 de l'article III des règlements de la compagnie soit annulée et remplacée par ce qui suit: 4.Les directeurs, à leur première assemblée après leur élection, éliront parmi leur nombre un Président et un Vice-Président.Ils peuvent aussi élire un ou plusieurs Vice-Présidents qui n'ont pas besoin d'être membres du Bureau de direction.2.Que la section 6 de l'Article III des règlements de la compagnie soit amendée en ajoutant après le mot \"Vice-Président\" dans la quatrième ligne, les mots \"qui est membre du Bureau de direction\".3.Que la section 2 de l'article VI des règlements de la compagnie soit amendée en ajoutent après le mot \"Vice-Président\" dans la première ligne, les mots \"qui est membre du Bureau de direction\", et en y substituant le mot \"tel\" au mot \"le\" avant le mot \"Vice-Président\" dans la cinquième ligne.\"4.Que la section 3 de l'article VI des règlements de la compagnie soit amendée en supprimant les mots \"Le Bureau de direction peut nommer un de ses membres, directeur-gérant de la compagnie et il\" et en y substituant les suivants \"Aucun Vice-Président élu par les Directeurs\".5.Que la section 4 de l'article VI soit amendée en insérant le mot \"Général\" après le mot \"Gérant\" dans la première ligne.6.Que la section 5 de l'article VI soit amendée en supprimant les mots \"Vice-Président, Directeur-Gérant\" dans les sixième et septième lignes, et en y substituant les suivants \"aucun Vice-Président\".Les registres de transfert seront fermés à compter du 21ème jour de février 1934, au 12ème jour de mars 1934, les deux dates inclusivement.Par ordre du Bureau de Direction.Le secrétaire-trésorier, PATRICK DUBEE.Lundi, le 22 janvier 1934.711\u20145-4 of Quebec, on Friday, May 11th., 1934, all unclaimed shipments that have been on hand since previous to May 1st., 1933, at offices in the Atlantic division.s t.e.McDonnell, 1668\u2014ll-6-o President and General Manager.Meeting \"montreal tramways company\" Annual General Meeting.Notice is hereby given that in accordance with the By-laws of the Company, the Annual General Meeting of the Shareholders of \"Montreal Tramways Company\", will be held at the Company's Office, Tramways Building, 159 Craig Street West, Montreal, at 12 o'clock noon, on Monday, the 12th March, 1934.This meeting will be held for the reception of the Annual Report, Election of Directors, and the transaction of such other business as may legally come before said Meeting.The Meeting will be convened as called, and immediately adjourned until Thursday, the 26th April, 1934, at the same time and place.The Shareholders are hereby and will further be requested at the said Meeting to ratify amendments to the Company's By-laws heretofore enacted by the Directors, as follows: 1.That Section 4 of Article III of the Company's By-laws be repealed and re-enacted to read as follows: 4.The Directors at their first meeting after their election shall elect from among their number a President and a Vice-President.They may also elect one or more other Vice-Presidents who need not be members of the Board.2.That Section 6 of Article III of the Company's By-laws be amended by adding after the word \"Vice-President\", in the fourth line, the words \"who is a member of the Board.\" 3.That Section 2 of Article VI of the Company's By-laws be amended by adding after the word \"Vice-President\" in the first line, the words \"who is a member of the Board\", and by substituting the word \"such\" for the word \"the\" before the word \"Vice-President\" in the fifth line.4.That Section 3 of Article VI 6f the Company's By-laws be amended by deleting the words \"The Board of Directors may appoint one of its members to be the Managing Director of the Company and he\" and substituting therefore the following \"Any Vice-President elected by the Directors\".5.That Section 4 of Article VI be amended by inserting the word \"General\" before the word \"Manager\" in the first line.6.That Section 5 of Article VI be amended by deleting the words \"Vice-President, Managing Director\" in the sixth and seventh lines, and substituting therefore the following: \"any Vice-President\".The transfer Books will be closed from the 21st February, 1934, to the 12th March, 1934, both days inclusive.Bv order of the Board.PATRICK DUBEE, Secretary-Treasurer.Monday, January 22nd, 1934.712\u20146-4-0 1779 Vente pour taxes municipales\u2014Sale for municipal taxes rnovivcK dm QUSMC * District de Montréal.VILLE LASALLE Avis public est par les présentes donné que les propriétés ci-dessous décrites seront vendues à l'enchère publique à la salle de l'Hôtel de Ville, dans la Ville LaSalle au No 13 avenue Strathyre, le QUATORZIEME jour de MAI 1934, à DIX heures de l'avant-midi, pour satisfaire au paiement des taxes non payées et des intérêts mentionnés dans l'état, en plus des frais qui ont été ou (pli pourront être encourus, à moins que les dites taxes, intérêts et frais soient payés avant la vente.raovtK'ci or quisïc District of Montreal.VILLE LASALLE Public notice is hereby given that the properties desoribed hereunder will be sold by public auction in the oflice of the Town Hall, in the Town of LaSalle, Xo.13 Strathyre Avenue, on the FOURTEENTH day of MAY, 1934, at TEX o'clock in the forenoon, for unpaid taxes, interest and costs mentioned in the statement, in addition to the costs which have been or may lie incurred, unless said taxes, interest and costs he paid sooner.Nom Name Jean Provencher.Jean Provencher.La Cie Lafleur Limitée.Mme veuve-Mrs widow Pierre Comtois A Realties Securities Ltd.Mme veuve-Mrs.widow Pierre Comtois.Mme veuve-Mrs.widow Pierre Comtois.A.M.Laframboise.A.M.Laframboise.Joseph Brousseau.Joseph Brouaseau.Joseph Brouaseau.John J.Gray.A délard Labroase.Mme veuve-Mra widow E.Lafortune Sc Realties Securities Ltd.Mme veuve-Mrs widow E.Lafortune & Realties Securities Ltd.Pierre Leblanc.Pierre Leblanc.Wilfrid Paquctte & Realties Securities Ltd.Wilfrid Paquette & Realties Securities Ltd.Alcide Gloutnay.I .nuis Prosper.Louis Proaper.Louis Prosper.George Aselakoa.George A tela ko».Mme-Mra.C.Leroux-Dufort.Mme-Mra.C.Leroux-Dufort.Mme-Mra.» .Leroux-Dufort.Mme-Mra.C.Leroux-Dufort.Mme-Mra.C Leroux-Dufort.Mme-Mra.C.T.eroux-Dufort.Aubertin Eugénie, propriétaire H ind.et usufruitière de l'autre ^ nul., Aubertin Eugénie et Prud'homme-Jérémie Régie, exécuteurs testamentaires-fiduciaires de la succession Oscar Prud'homme, H ind.\u2014Aubertin Eugénie, owner of H undiv.and usufruct, of the other undiv., Aubertin Eugénie and Prud'homme Jérémie Régis, fiduciary testamentary executors of the estate Oscar Prud'homme, H undiv.Succ.-Est.Dollard I^ger.Chas.-E.St-Pèré*.Chas.-E.Si-Père.Chas.-E.St-Pôre.Jos.-N.Cabana.Jos.-N.Cabana.Jos.-N.Cabana.Jos.-N.Cabana.Jos.-N.Cabana.Jos.-N.Cabana.No du cad.Paroisse de Lachine Cad.number Parish of Lachine 0-10 940 959 006 906 996 996 DM 996 996 996 996 MM 906 096 006 906 006 006 906 906 906 906 996 906 996 996 906 996 906 906 096 006 906 006 006 006 906 906 006 006 Subd.\tTaxes municipak-e Municipal taxes\tInt.218.\tS 25 50\tS 6.21 257.\t65.27\t12.30 61.\t1.96\t.36 86.\t86.58\t19 82 404 bftti-built.\t105.64\t13.34 405.\t16.78\t4.57 143.\t48 11\t11.28 144.\t48.11\t11.28 173.\t39.54\t7.67 174.\t39 54\t7.67 175.\t39 64\t7.67 235.\t18.41\t3.22 289.\t321.64\t30.36 310.\t43.59\t5.14 311.\t43.59\t5.14 419.\t27 38\t4.46 420.\t27.38\t4.46 372.\t27.38\t4.49 373.\t27.38\t4.49 777 bati-built.\t229.10\t34.98 450.\t106.34\t16.52 423.\t27.38\t4.91 451.\t25 02\t4.90 517.\t25.02\t4.21 518.\t25.02\t4.21 614.\t17.54\t2.74 615.\t17.54\t2.74 637.\t23.88\t3.64 638.\t23.88\t3.64 639.\t23.88\t3 64 640.\t23.88\t3.64 673.\t36.48\t7.29 794.\t37.68\t7.61 1094.\t22.48\t2.65 1095.\t22.48\t2.65 1096.\t22.48\t2.65 763.\t49.88\t9.22 764.\t49.88\t9.22 765.\t49.88\t9.22 766.\t49.88\t9.22 767.\t49.88\t9.22 768.\t49.88\t9.22 Donné a Ville LaSalle, ce 12ème jour d'avril Given at the Town of LaSalle, this 12th April, 1934.1934.Le secrétaire-trésorier de la Ville LaSalle, STANISLAS LEFEBVRE, STANISLAS LEFEBVRE.Sécrétarv-Treasurer of the Town of LaSalle.2397\u201416-2-0 239S\u201416-2~o 4 Proclamations 1780 Proclamations Canada, Province de H.-C.CARROLL.Québec.[L.S.] ( JEORGE V, par la Grâce de Dieu, Roi de Grande-Bretagne, d'Irlande et des territoires britanniques au delà des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes.A tous ceux qui les présentes verront ou qu'icel-les pourront concerner\u2014Salut.PROCLAMATION.Charles Lan ctot, | ATTENDU que, par AssisUinl-Procureur- > \u2022 » les dispositions de Général.* l'article 1 de la Loi relative aux animaux de ferme et leurs produits (17 George V, chap.25) tel que remplacé par la loi 18 George V, chap.31, il est décrété que le lieutenant-gouverneur en conseil peut, de temps à autre, décréter, par proclamation, qu'à compter de la date mentionnée dans la proclamation, les règlements édictés sous l'empire de la Loi du parlement du Canada intitulée: \"Loi des animaux de ferme et leurs produits\" (Statuts Revisés du Canada 1927, chapitre 120) ec toutes autres modifications ou substitutions qui peuvent être faites à l'avenir aux dits règlements et qui sont ou peuvent être de la compétence de la Législature de cette province, auront, après leur approbation par le lieutenant-gouverneur en conseil, force de loi en cette province à toutes fins et intentions, jusqu'à ce que ces règlements soient révoqués par le Gouverneur Général en Conseil ou jusqu'à ce que la législature de cette province ait adopté une loi pour les fins (pli sont de sa compétence touchant le même sujet; Attevdu que, sous l'autorité de ladite loi (Loi des animaux de ferme et leurs produits) le Gouverneur Général en Conseil a établi des règlements concernant le classement et le marquage des volailles habillées, lesquels règlements ont été publiés dans la Gazette du Canada le 10 novembre 192S; Attendu que lesdits règlements ont été amendés par un arrêté du Gouverneur Oénéral en Conseil en date du 9 décembre 1931, lequel a été publié dans la Gazette du Canada le 19 décembre 1931; Aitev du que lesdits règlements et leurs amendements sont et peuvent être de la compétence de la Législature de cette Province; Attend» qu'il y a lieu de décréter la mise en vigueur, dans la province de Québec, desdits règlements conformément aux dispositions de la Loi 17 George V, chapitre 25, telle que modifiée par la loi 18 George V, chapitre 31 ; A CES CAUSES, du consentement et de l'avis de Notre conseil exécutif et conformément aux dispositions de l'article 1 de la Loi 17 George V, chapitre 25, relatives aux animaux de ferme et leurs produits, tel que remplacé par la loi 18 George V, chapitre 31, Nous avons décrété et ordonné et par les présentes décrétons et ordonnons que, à compter de la date de la présente proclamation, les règlements concernant le classement et le marquage des volailles habillées, tels que publiés dans la Gazette du Canada le 10 novembre 1928 et le 10 décembre 1931, auront force de loi en cette province, à toutes fins et intentions jusqu'à ce que ces règlements soient révoqués par le Gouverneur Général en Conseil ou jusqu'à ce que la législature de cette province ait adopté une loi pour les fins qui sont de sa compétence touchant le même sujet.Canada, Province of H.G.CARROLL.Quebec.[L.S.] GEORGE V, by the Grace of God, of Great Britain, Ireland and the British Dominions beyond the Seas, Kino, Defender of the Faith, Emperor of India.To all to whom these presents shall come or whom the same may concern\u2014Greeting.PROCLAMATION.Charles Lanctot, | \"W7HEREAS in virtue Deputy-Attorney- > VV of Article 1 of the General.' Act respecting Live Stock and Live Stock Products, (17 George V, Chap.25) as replaced by the Act 18 George V, Chap.31, it is enacted that the Lieutenant-Governor in Council may from time to time, by proclamation, order that from the date mentioned therein, the regulations made under the Act of Parliament of Canada, intituled: \"The Live Stock and Live Stock Products Act\" (Revised Statutes of Canada 1927, chapter 120) and every other amendment or replacement which may hereafter be made to the said regulations and which are or may be within the jurisdiction of the Legislature of this Province, shall, after their approval by the Lieutenant-Governor in Council, have force of law in this Province to all intents and purposes, until said regulations be repealed by the Governor General in Council, or until the Legislature of this Province shall have adopted an Act for the purposes within its jurisdiction relating to the same subject; Whereas under the authority of the said Act (The Live Stock and Live Stock Products Act) the Governor Genera] in Council has established regulations respecting the grading and the marking of Dressed Poultry, which regulations were published in the Canada (azette of the 10th.of November, 1928.Whereas the said regulations were amended by an Order of the Governor General in Council, dated December 9th., 1031, which was published in the Canada Gazette on the 19th.of December, 1931 ; Whereas the said regulations and their amendments are and may be within the jurisdiction of the Legislature of this Province; Whereas it is expedient to enact the coming into force, in the Province of Quebec, of the said regulations pursuant to the provisions of Act \u202217 George V, chapter 25, as amended by Act 18 George V, chapter 31 ; THEREFORE, with the consent and advice of Our Executive Council and pursuant to the provisions of Article 1 of the Act 17 George V, Chapter 25, respecting Live Stock and Live Stock Products, as replaced by the Act 18 George V, chapter 31, We have enacted and ordered and do hereby enact and order that, from and after the date of the present Proclamation, the regulations respecting the grading and marking of Dressed Poultry, as published in the Canada Gazette of November 10th., 1928 and December 10th., 1931, shall have force of law in this Province to all intents and purposes, until such regulations be repealed by the Governor General in Council or until the Legislature of this Province shall have adopted an Act for the purposes within its jurisdiction relating to the same subject. 1781 De tout ce que dessus, tous Nos féaux sujets et tous autres que les présentes peuvent concerner sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.En Foi de Quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles fait apposer le grand sceau de Notre Province de Québec.Témoin: Notre très fidèle et bien-ainié l'Honorable HENRY-GEORGE CARROLL, lieutenant-gouverneur de Notre Province de Québec.En l'Hôtel du Gouvernement, en Notre Cité de QUÉBEC, de Notre Province de QUÉBEC, ce SEIZIEME jour d'A-VRIL, en l'année mil neuf cent trente-quatre de l'ère chrétienne et de Notre Règne la vingt-quatrième année.Par ordre, ALEX.DESMEULES, 2377-0 Sous-secrétaire de la Province.Canada, Province de H.-G.CARROLL.Québec.[L.S.) GEORGE V, par la Grâce de Dieu, Roi de la Grande-Bretagne, d'Irlande et des possessions britanniques au-delà des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes.A tous ceux qui ces présentes verront ou qu'elles peuvent concerner\u2014Salut.PROCLAMATION Charles Lanitot, 1 A TTEXDU qu'en ver-Assùtant-Prucureur- / tu des dispositions Général.f de l'article 51 de la Loi des tribunaux judiciaires (Statuts Refondus de Québec, 1926, chapitre 145) le lieutenant-gouverneur peut fixer, par proclamation, les époques auxquelles les termes de la Cour supérieure doivent être tenus dans le district de Saguenay ; Attendu qu'il y a lieu de fixer, à compter de la date de la publication dans la Gazette Officielle de Québec, de la proclamation qui sera émise à cet effet, les termes de la Cour Supérieure du district de Saguenay aux dates mentionnées ci-dessous: A CES CAUSES, de l'avis et du consentement de Notre Conseil Exécutif et conformément aux dispositions des Statuts Refondus de Québec, 1925, chapitre 145, article 51, Xous avons décrété et ordonné et par les présentes décrétons et ordonnons que, à compter de la date de la publication de la dite proclamation dans la Gazette Officielle de Québec, les termes de la Cour Supérieure du district de Saguenay soient fixés au troisième mercredi de février et au jeudi subséquent; au deuxième lundi de juin et aux trois jours suivants; au troisième mardi de septembre et aux trois jours suivants.De tout ce que dessus, tous Nos féaux sujets et tous autres que les présentes peuvent concerner sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.En Foi de Quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles fait apposer le grand sceau de Notre province de Québec.Témoin : Notre très fidèle et bien-aimé l'Honorable HENRY GEORGE CARROLL, lieutenant-gouverneur de Notre province de Québec.En l'Hôtel du Gouvernement, en Notre Cité de QUÉBEC, de Notre province de Of all which Our loving subjects and all others whom these presents may concern, are hereby required to take notice and to govern themselves accordingly.In testimony whereof, We have caused these Our Letters to be made Patent and the Great Seal of the Province of Quebec to be hereunto affixed.Wit-nf.ss: Our Right Trusty and Well Beloved the Honourable HENRY GEORGE CARROLL, Lieutenant-Governor of Our said Province.At Our Government House, in Our city of QUEBEC, in Our said Province, this SIXTEENTH day of APRIL, in the year of Our Lord nineteen hundred and thirty four and in the twenty fourth year of Our Reign.By command, ALEX.DESMEULES, 2378 Assistant Provincial Secretary.Canada, Province of H.G.CARROLL.Quebec.[L.S.] GEORGE V, by the Grace of God, of Great Britain, Ireland and the British Dominions beyond the Seas, Kino, Defender of the Faith, Emperor of India.To all to whom these presents shall come or whom the same may concern\u2014Greeting.PROCLAMATION.Charles Lanctot, 1 TT7HEREAS under the Deputy-Attorney- / vV provisions of arti-General.' cie 51 of the Courts of Justice Act (Revised Statutes of Quebec, 1925, chapter 145) the Lieutenant-Governor may fix, by proclamation, the periods at and during which the terms of the Superior Court shall be held in the district of Saguenay; Whereas it is expedient to fix, from the date of the publication in the Quebec Official Gazette of the proclamation to be issued for this purpose, the terms of the Superior Court for the district of Saguenay on the dates hereinbelow mentioned: THEREFORE, with the advice and consent of Our Executive Council and pursuant to the provisions of Revised Statutes of Quebec, 1925.chapter 145, article 51, We have enacted ana ordered and do hereby enact and order that, from the date of the publication of the said proclamation in the Quebec Official G azette, the terms of the Superior Court for the district of Saguenay be fixed to the third Wednesday of February and the Thursday following ; the second Monday of June and three following days; the third Tuesday of September and the three following days.Ôf all which Our loving subjects and all others whom these presents may concern, are hereby required to take notice and to govern themselves accordingly.In testimony whereof, We have caused these Our Letters to be made Patent and the Great Seal of the Province of Quebec, to be hereunto affixed.Witness : Our Right Trusty and Well Beloved the Honourable HENRY GEORGE CARROLL, Lieutenant-Governor of Our said Province.At Our Government House, in Our City of quebec, in Our said Province, this 1782 QUEBEC, ce SEIZIEME jour d'A-VR1L, on l'année mil neuf cent trente-quatre de l'ère chrétienne et de Notre Règne la vingt-quatrième année.Par ordre, ALEX.DESMEULES, 2376-0 Sous-secrétaire de la Province.SIXTEENTH day of APRIL, in the year of Our Lord one thousand nine hundred and thirty four and in the twenty fourth year of Our Reign.By command, ALEX.DESMEULES, 2370 Assistant Provincial Secretary.Actions en séparation de biens Actions for separation as to property Province de Québec, District de Montréal, Cour Supérieure, No F-131315.Dame Cuné-gonde Morin, épouse de Henri Comtois, actuellement sans emploi, demeurant au numéro 350 rue Saint-Paul, des cité et district de Montréal, demanderesse; vs l,edit Henri Comtois, des cité et district de Montréal, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le 5ème jour de mars 1934.Montréal, 14 mars 1934.Les procureurs de la demanderesse, 2379-0 LAVERY & LAGARDE.Canada, province de Québec, district de Montréal, Cour Supérieure, No D-129495.Dame Marie Pony, épouse commune en biens d'Adrien Cavallazzi dit Fassio, de Montréal, demanderesse; vs Adrien Cavallazzi dit Fassio, des cité et district de Montréal, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée ce 23ème jour de mars 1934.Montréal, le 5 avril 1934.Le procureur de la demanderesse, 2381 JOS.-A.BUDYK.Canada, province de Québec, district de Montréal, Cour Supérieure, No D-123842.Dame Myrtte Eva Sangster, épouse commune en biens de William Stanley Ix>gan, des cité et district de Montréal, demanderesse; vs William Stanley Logan, des cité et district de Montréal, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée ce 28ème jour de novembre 1933.Montréal, le 5 avril 1934.Le procureur de la demanderesse, 2383 JOS.A.BUDYK.Cour Supérieure, district de Montréal, No B-127593.Sima Yosher, épouse de Nathan Rosen, épicier, de Montréal, a institué une action en séparation de biens contre son époux, ce llème jour d'avril 1934.lie procureur de la demanderesse, 2385 S.WEBER.Province of (Quebec, District of Montreal, Superior Court, No.F-131315.Dame Cune-gonde Morin, wife of Henri Comtois, presently without employment, residing at No.350 Saint Paul Street, in the city and district of Montreal, plaintiff; vs the said Henri Comtois, of the city and district of Montreal, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause, the 5th day of March, 1934.Montreal, March 14, 1934.LAVERY & LAGARDE, 2380 Attorneys for plaintiff.Canada, Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, No.D-129495.Dame Marie Pony, wife common as to property of Adrien Cavallazzi dit Fassio, of Montreal, plaintiff; vs Adrien Cavallazzi dit Fassio, of the city and district of Montreal, defendant.An action of separation as to property has been instituted this 23rd of March 1934.Montreal, April 5th, 1934.JOS.A.BUDYK, 2382-o Attorney for plaintiff.Canada, Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, No.D-123842.Dame Myrtte Eva Sangster, wife common as to property of William Stanley Logan, of the city and district of Montreal, plaintiff; vs William Stanley Logan, of the city and district of Montreal, defendant.An action in separation as to property has been instituted this 28th of November 1933.Montreal, April 5th, 1934.JOS.A BUDYK, 2384-o Attorney for plaintiff.Superior Court, district of Montreal, No.B-127593.Sima Yosher, wife of Nathan Rosen, grocer, of Montreal, has instituted an action in separation as to property against him on the 11th dav of April 1934.S.WEBER, 2386-0 Attorney for plaintiff.Arrêté en Conseil Order in Council COPIE du Rapport d'un Comité de l'Honorable COPY of the Report of a Committee of the Conseil Exécutif en date du 7 avril 1934, approuvé par le Lieutenant-Gouverneur le 10 avril 1934.708 Honourable the Executive Council, dated April 7, 1034.approved by the Lieutenant-Governor on April 10, 1934.708 Concernant \"L'Hôpital des enfants malades, Respecting \"L'Hôpital des enfants malades, Incorporé\".Incorporé\".L'Honorable Secrétaire de la Province, dans The Honourable the Provincial Secretary, in a un mémoire en date du 6 avril (1934), expose: memorandum dated April 6, 1934, sets forth: 1783 Que \"L'Hôpital des entants malades, Incorporé\", a transmis, pour approbation, des règlements adoptés le 9 mars 1934; Qu'il y a lieu, vu le rapport du Procureur-général en date du 31 mars 1934, d'approuver les dits règlements: En conséquence, l'Honorable Secrétaire recommande: Que les dits règlements de \"L'Hôpital des enfants malades, Incorporé\", adoptés le 9 mars 1934, soient approuvés conformément aux dispositions de l'article 2070 de la Loi des compagnies de Québec, tel qu'édicté par 23 (îeorge V, chapitre 83.Certifié, A.MOR1SSET, 2387-o Greffier Conseil Exécutif.That \"L'Hôpital des enfants malades, Incorporé\", has transmitted, for approval, by-laws adopted on March 9, 1934; That it is expedient, seeing the report of the Attorney General dated March 31, 1934, to approve the said by-laws: Therefore, the Honourable the Secretary recommends: That the said by-laws of \"L'Hôpital des enfants malades, Incorporé\", adopted on March 9, 1934, be approved pursuant to the provisions of article 207B of the Quebec Companies' Act, as enacted by 23 George V, chapter 83.2388 Certified, A.MORISSET, Clerk of the Executive Council.Avis divers Miscellaneous Notices AVIS PUBLIC.Avis public est par les présentes donné que la Commission municipale de Québec a adopté, en date du 14 avril 1934, la résolution suivante: \"Il est résolu que, conformément aux dispositions de l'article 45 de la loi de la Commission municipale de Québec, à compter du premier mai 1934, les commissaires d'écoles de Suffolk, dans le comté de Papineau, ne soient plus considérés comme en défaut au sens de la section V de la loi de la Commission municipale de Québec, et qu'à compter de ladite date du premier mai 1934, le jugement de la Cour Supérieure du district de Hull, en date du 12 juin 1933, déclarant ladite municipalité en défaut, cesse d'avoir vigueur et effet\".Ij& Commission Municipale de Québec, Québec, le 16 avril 1934.Le secrétaire, 2867-0 EMILE MORIX.PUBLIC NOTICE.Public notice is hereby given that the Quebec Municipal Commission has adopted the following resolution at its sitting of April the 14th., 1934: \"Resolved that in accordance with the provisions of section 45 of the Quebec Municipal Commission Act, from and after May the 1st., 1934, the School Commissioners of Suffolk, county of Papineau, shall no longer be considered in default within the meaning of Division V of the Quebec Municipal Commission Act and that from the said date of May the 1st., 1934, the judgment of the Superior Court for the district of Hull, dated June the 12th., 1933, declaring the said municipality in default, shall cease to have force and effect\".Quebec Municipal Commission, Quebec, April the 16th., 1934.EMILE MORIX, 2368-0 Secretary.Avis public est par les présentes donné que la Commission municipale de Québec présentera à un juge de la Cour supérieure siégeant dans et pour le district de Chicoutimi, à Chicoutimi, mardi, le huitième jour de mai, 1934, à 10^ hrs, a.m., une requête aux fins de déclarer en défaut la corporation municipale du village de Rivière-du-Moulin, comté de Chicoutimi, conformément à l'article 33 de la loi de la Commission municipale de Québec, (S.R.1925, chapitre 111a, tel qu'édicté par 22, Geo.V, ch.50).l& Commission municipale de Québec, Québec, le 16 avril 1934.Le secrétaire, 2380*0 EMILE MORIX.Public notice is hereby given that the Quebec Municipal Commission will fyle with a Judge of the Superior Court sitting in and for the district of Chicoutimi, at Chicoutimi, on Tuesday, the eighth day of May, 1934, at 10^ o'clock, a.m., a petition for the purpose of having the municipal corporation of the Village of Riviere du Moulin, in the county of Chicoutimi, declared in default, in conformity with article 33 of the Quebec Municipal Commission Act (R.S.1925, Chapter 111a, as enacted by 22 Geo.V, Ch.56).The Quebec Municipal Commission, Quebec, April 16th., 1934.EMILE MORIX, 2390- o Secretary.Bureau-chef Chief Office Avis est par les présentes donné que la compagnie dite \"Standard Hair Company, Incorporated\", constituée en corporation par lettres patentes émises par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, le vingt-quatrième jour de mars, mil neuf cent trente-quatre, et ayant son bureau-chef en la cité de Montréal, a établi son bureau-chef à Chambre 323,2050, rue Bleury, en la cité de Montréal.Xotice is hereby given that Standard Hair Company, Incorporated, incorporated by letters Patent issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, on the twenty fourth day of March, nineteen hundred and thirty four, and having its head office in the city of Montreal, has established its Head Office at Room 323, 2050 Bleury Street, in the city of Montreal. 1784 Daté en la cité de Montréal, province de Que* l>ec, ce vingt-neuvième jour de mars mil neuf cent trente-quatre.Le président, 2391 E.biefer.Dated in the city of Montreal, province of Quebec, this twenty ninth day of March, nineteen hundred and thirtv four.E.BIEFER, 2392-0 President.Charte:\u2014Abandon de Charter:\u2014Surrender of Avis public est présentement donné que la Compagnie dite \"Lachine Printing, Limited'', s'adressera au Lieutenant-Couverneur de la province de Quél>ec, pour obtenir la permission d'abandonner sa Charte en conformité avec les prescriptions de l'Article 25 de la Loi des Compagnies de Quél>ec, chapitre 223 des Statuts de la province de Québec 1925.Lachine, le 12 avril 1934.Le président-gérant, A.-C.L AM ARCHE.24-12cme Avenue, Lachine, P.Q.2399-o Public notice is hereby given that the Company said \"Lachine Printing, Limited\", will apply to Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, for leave to surrender its Charter under the Provisions of Article 25 of the Quebec Companies Act, Chapter 223 of the Revised Statutes of Quebec, 1925.Lachine, April 12th., 1934.A.C.LAMARCHE, President Manager.24-12th.Avenue, Lachine, P.Q.2400-o Département de la Colonisation, de la Chasse et des Pêcheries Québec, le 13 avril 1934.Conformément à l'article 15, section V, du chapitre 84, des S.R.P.Q., (1925), avis est par la présente donné qu'une société coopérative de pêcheurs a été constituée dans le Comté des Iles de la Madeleine, sous le nom de \"Fédération de Pêcheurs\", dont le principal bureau d'affaires est situé à \"Havre Aubert\", dans le Comté des Iles de la Madeleine, Que.Le Sous-Ministre de la Colonisation, de la Chasse, et des Pêcheries, L.-A.RICHARD.Le Surintendant des Pêcheries Maritimes, F.-M.GIBAUT.2369-e Ministère de l'agriculture Avis est par le présent donné qu'une société coopérative agricole a été constituée dans le comté de Montcalm, sous le nom de \"Société Coopérative Agricole de Conserves de Ste-Marie Salomée\" et que son principal siège d'affaires est en la municipalité de Sainte-Marie Salomée, comté de Montcalm.Les objets pour lesquels cette société est formée sont: l'amélioration et le développement de l'agriculture ou de l'une ou de quelques-unes de ses branches, la fabrication du beurre ou du fromage ou des deux, la vente et l'achat d'animaux^ d'instruments d'agriculture, d'engrais commerciaux et d'autres objets utiles à la classe agricole, l'achat, la conservation, la transformation et la vente des produits agricoles.Le ministre autorise la formation de cette société.Le sous-ministre de l'Agriculture, J.-ANTONIO GRENIER.Québec, ce 3ême jour d'avril 1934.2371-0 Avis est par le présent donné qu'une société coopérative agricole a été constituée dans le comté de Matane, sous le nom de \"Société Coopé- Department of Colonization, Game and Fisheries Quebec, April 13, 1934.Pursuant to article 15, section V, of chapter 84, of the It.S.P.Q., (1925), notice is hereby given that a Fishermen's Cooperative Association has been incorporated in the county of the Magdalen Islands, under the name of \"Fédération de Pêcheurs\", with head-office at \"Havre Aubert\", in the county of the Magdalen Islands, Que.L.A.RICHARD, Deputy Minister of Colonization, Game and Fisheries.F.M.GIBAUT, Superintendent of Maritime Fisheries 2370 Department of Agriculture Notice is hereby given that a cooperative agricultural association has been formed in the county of Montcalm, under the name of \"Société Coopérative Agricole de Conserves de Ste-Marie Salomée'', and that its principal place of business will be in the Municipality of Sainte Marie Salomée, county of Montcalm.The objects for which the association is formed are: the improvement and development of agriculture or of any of its branches, the manufacture of butter or cheese or both, the sale and purchase of livestock, farm implements, commercial fertilizers and other articles useful to the agricultural class, and the purchase, preservation, transformation and sale of agricultural products.The minister authorizes the formation of the said association.J.ANTONIO GRENIER, Deputy Minister of Agriculture.Quebec, this 3rd day of April, 1934.2372 Notice is hereby given that a cooperative agricultural association has been formed in the county of Matane, under the name of \"Société Coopéra- 1785 rative Agricole de Matane\" et que son principal siege d'affaires est en la municipalité de Matane, comté de Matane.Les objets pour lesquels cette société est formée sont: l'amélioration et le développement de l'agriculture ou de l'une ou de quelques-unes de ses branches, la fabrication du bourre ou du fromage ou des deux, la vente et l'achat d'animaux, d'instruments d'agriculture, d'engrais commerciaux et d'autres objets utiles à la classe agricole, l'achat, la conservation, la transformation et la vente des produits agricoles.Le ministre autorise la formation de cette société.Le sous-ministre de l'Agriculture, J.-ANTON 10 GRENIER.Québec, ce 6ême jour d'avril 1934.2373-0 tibe Agricole de Matane\", and that its principal place of business will bs in the municipality of Matane, county of Matane.The objects for which the association is formed are: the improvement and development of agriculture or of any of its branches, the manufacture of butter or cheese or both, the sale and purchase of livestock, farm inq lements, commercial fertilizers and other articles useful to the agricultural class, and the purchase, preservation, transformation and sale of agricultural products.The minister authorizes the formation of the said association.J.ANTONIO GRENIER, Deputv Minister of Agriculture.Quebec, 6th day of April, 1934.2374 Ventes\u2014Loi de faillite Canada, province de Québec, district de Montréal, Cour Supérieure, \"en faillite\", No 27b.Dans l'affaire de Joseph Roy, commerçant, Saint-Judes, failli.Avis public est par les présentes donné que les immeubles suivants: 1.Une terre située en la paroisse de Saint-Judes, concession sud-Salvail, faisant partie du lot de terre numéro huit cent soixante-dix-neuf (879) du cadastre officiel de cette paroisse, d'environ 70 pieds de largeur sur un arpent de longueur, plus ou moins, tenant devant à la rue Saint-Joseph et au sud-est de cette rue, d'un côté au terrain du C.N.R.et de l'autre côté à Philippe Roy, propriétaire de partie du dit lot, et de là prenant ensuite toute la partie du lot 879 ainsi que du lot numéro 885 du même cadastre renfermée dans les bornes suivantes: en front le terrain sus-désigné partie 879 et au terrain de Philippe Roy, par l'autre bout et d'un côté le terrain du C.N.R.et de l'autre côté au lot 802\u2014 avec les bâtisses y érigées.2.Un terrain à bois situé en la paroisse de Saint-Judes sur le 7ème rang, de un arpent et demi de large, plus ou moins, sur environ 16 arpents de longueur, tenant d'un bout à Alphonse Perrault, c'est-à-dire 3 arpents et 6 perches de la rivière Salvail, dans la ligne nord-est, et à un arpent et demi de la dite rivière dans la ligne sud-ouest, de l'autre côté au chemin des \"seize\" et séparant le dit terrain de Alphonse Perrault, connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels de la dite paroisse comme faisant partie des lots 493-494-495-496.3.Un terrain situé en la paroisse de Saint-Judes sur le rang nord-Salvail, de un demi-arpent de largeur, plus ou moins, sur 28 arpents de longueur, connu et désigné au cadastre officiel comme étant le lot de terre 678.4.Un certain terrain situé en la prroisse de Saint-Judes, sur la concession nord de la rivière Salvail, connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels.de la dite paroisse comme faisant partie des lots de terre numéros: 1.Cinq cent vingt-huit (528) pour la partie du lot bornée à un bout par le lot 529, à l'autre bout le chemin des \"seize\".2.Cinq cent trente (530) cinq cent trente et un (531) et cinq cent trente-deux (532) s'étendant de la rivière Salvail au chemin des \"seize\".Sales\u2014Bankruptcy Act Canada, Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, \"Sitting in Bankruptcy\", No.276.In the matter of Joseph Roy, trader, Saint Judes, Insolvent.Public notice is hereby given that the immovables designated as follows: 1.A farm situate in the parish of Saint Judes, South Salvail Concession, forming part of lot of land number eight hundred and seventy nine (879) on the official cadastre for said parish, measuring about 70 feet in width by one arpent in length, more or less, bounded in front by Saint Joseph Street, and on the Southeast of said Street, on one side by the land of the C.N.R., and on the other side by Philippe Roy, owner of part of said lot, and thence taking the whole of that part of lot 879 and also of lot number 885 of same cadastre, enclosed within the following boundaries: In front, the land hereinabove designated (Part 879) and the land of Philippe Roy, at the other end and on one side, the land of the C.N.R.and on the other side by lot 862\u2014with the buildings thereon erected.2.A wooded lot of land situate in the parish of Saint Judes in the 7th.Range, measuring one and one half arpent in width, more or less, by about' 16 arpents in length, bounded at one end by Alphonse Perrault, namely: 3 arpents and 6 perches distant from the Salvail River, in the Northeast line, and one and one half arpent distant from the said river in the Southwest line, on the other side by the \"Chemin des Seize\", and separating the said lot of land from Alphonse Perrault, known and designated on the official plan and book of reference for the said parish as forming part of lots 493-494-495-496.3.A lot of land situate in the parish of Saint Judes, in the Xorth-Salvail Range, measuring one half arpent in width, more or less, by 28 arpents in length, known and designated on the official cadastre as being lot of land 678.4.A certain lot of land situate in the parish of Saint Judes, in the Concession North of the Salvail River, known and designated on the official plan and book of reference for the said parish as forming part of lots of land numbers: 1.Five hundred and twenty eight (528) for that part of the lot bounded at one end by lot 529, and at the other end by the \"Chemin des Seize\".2.Five hundred and thirty (530) five hundred and thirty one (531) and five hundred and thirty two (532) extending from the Salvail River to \"Chemin des Seize\". 1786 8.( 'inq cent trente-trois (533) pour la partie du dit numéro bornée d'un bout à la rivière Salvail, à l'autre bout une coulée séparant ce terrain de celui de Joseph Bergeron, d'une largeur de un demi-arpent sur cinq arpents de profondeur, mesure française et plus ou moins.4.Cinq cent trente quatre (684) pour la partie du dit lot bornée à un bout la rivière Salvail, à l'autre bout une décharge séparant ce terrain de celui de Jos.-M.Hcrgeron, d'une largeur de un demi-arpent sur quinte arpents, mesure française et plus ou moins.Seront vendus suivant jugement de la Cour Supérieure pour le district de Montréal, en matière de faillite, en date du 28 mars 1934, A l'enchère publique conformément aux formalités de l'article 45 de la Loi de Faillite, après avis donné suivant les articles 718 et 717 du Code de Procédure Civile de Québec, de manière à donner à cette vente l'effet du décret, à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Judes, à DIX heures du matin, (10) heures, a.m., MARDI, le HUITIEME jour de MAI prochain 1934.Conditions: 10% comptant, balance sous S jours de la vente.Informations et cahier des charges au bureau du soussigné.Saint-Hyacinthe, le 29 mars 1934.lie svndic, HORACE ST-GERMAIN.93, rue Mondor, Saint-Hyacinthe.' 2039\u201414-2-o la loi de faillite AVIS DE VENTE Dans l'affaire de l'actif de Donat Paquin, contremaître, Cap de la Madeleine, Que., cédant-autorisé.Avis est par les présentes donné que MARDI, le HUITIEME jour de MAI 1934, à DIX heures de lavant-midi, seront vendus par encan public à la porte de l'église paroissiale de Sainte-Marie-Madeleine, en la cité du Cap de la Madeleine, les immeubles suivants, savoir: (a) Un emplacement situé sur et au côté nord-est de la rue Saint-Pierre, en la ville du Cap-de-la-Madeleine, contenant quarante pieds de front par cent pieds de profondeur, mesure anglaise, connu et désigné sous le numéro deux mille quatre-vingt-onze du plan de la subdivision officielle du lot numéro trois cent quatre-vingt-sept (387-2091) du cadastre officiel du comté de Cham-plain pour la paroisse du Cap-de-la-Madeleine\u2014 avec maison à deux logements et autres bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.(b) Un lot de terre, sis rue Rochefort, en la cité du Cap-de-la-Madeleine, contenant trente pieds de largeur sur une profondeur de quatre-vingt-dix pieds, tel que cadastré, connu et désigné au cadastre officiel du comté de Champlain, pour le Cap-de la-Madeleine, comme étant le lot numéro quarante-sept de la subdivision officielle du lot primitif numéro trois cent quatre-vingt-sept (387-47)\u2014sans bâtisse, circonstances et dépendances, et avec droit de passage dans la ruelle qui se trouve en arrière du dit lot avec tous les autres y ayant droit.(c) Un emplacement situé en la ville du Cap-de-la-Madeleine, connu et désigné au cadastre officiel du comté de Champlain, pour le Cap-de-la-Madeleine, comme étant le lot numéro trois cent 3.Five hundred and thirty three (533) for that part of said number bounded at one end by the Salvail River, at the other end by a \"coulée\" separating the said lot of land from that of Joseph Bergeron, measuring one half arpent in width by five arpents in depth, French measure and more or less.4.Five hundred and thirty four (534) for that part of said lot bounded at one end by the Salvail River, at the other end by a discharge separating the said lot of land from that of Jos.M.Baillar-geon, measuring one half arpent in width by fifteen arpents, French measure and more or less.Will be sold pursuant to a judgment of the Superior Court for the district of Montreal, \"Sitting in Rankruptcv\" dated, March 28th., 1934, By public auction, in conformity with the provisions of Article 45 of the Bankruptcy Act, and after notice given pursuant to Articles 710 and 717 of the Code of Civil Procedure of Quebec, so as to give the said sale the effect of a Sheriff's sale, at the church door of the parish of Saint Judes, at TEX o'clock in the forenoon, (10) o'clock, a.m., on TUESDAY, the EIGHTH dav of MAY next, 1934.Conditions: 10% Cash, the balance within 8 days of the sale.Information and list of charges at the office of the undersigned.Saint Hyacinthe, March 29th., 1934.HORACE ST-GERMAIN, Trustee.93, Mondor Street, Saint Hyacinthe.2040\u201414-2 under the bankruptcy act NOTICE OF SALE In the matter of the Estate of Donat Paquin, foreman, Cap de la Madeleine, Que., Authorized Assignor.Notice is hereby given that on TUESDAY, the EIGHTH day of MAY, 1934, at TEN o'clock in the forenoon, there will l>e sold by public auction at the parochial church door of Sainte Marie Madeleine, in the city of Cap de la Madeleine, the following immovables, to wit: (a) An emplacement situate on the Northwest side of Saint Pierre Street, in the town of Cap de la Madeleine, measuring forty feet in front by one hundred feet in depth, English measure, known and designated under number two thousand and ninety one of the official subdivision plan of not number three hundred and eighty seven (.'187-2091 ) of the official cadastre off the county of Champlain for the parish of Cap de la Madeleine\u2014with a two tenement house and other buildings thereon erected, circumstances and dependencies.(b) A lot of land, situate on Rochefort Street, in the city of Cap de la Madeleine, measuring thirty feet in width by a depth of ninety feet, as cadastered, known and designated on the official cadastre of the county of Champlain for Cap de la Madeleine, as being lot number forty seven of the official subdivision of original lot number three hundred and eighty seven (387-47) \u2014without buildings, circumstances and dependencies, and with right of way in the lane in rear of said lot with all others having a right thereto.(c) An emplacement situate in the town of Cap de la Madeleine, known and designated on the official cadastre of the county of Champlain, for Cap de la Madeleine, as being lot number 1787 soixante-neuf de la subdivision officielle du lot primitif trois cent quatre-vingt-sept (369-387) \u2014sans bâtisse.(d) Un emplacement situé en la ville du Cap-de-la-Madeleine, connu et désigné au cadastre officiel du comté de Champlain, pour le ( 'ajMle-la-Madeleine, comme étant le lot numéro treize cent vingt-quatre-B de la subdivision officielle du lot primitif trois cent quatre-vingt-sept (1324-B-387)\u2014sans bâtisse.(e) Un emplacement situé en la ville du Cap-de-la-Madeleine, connu et désigné au cadastre officiel du comté de Champlain, pour le Cap-de-la-Madeleine, comme étant le numéro deux mille cent quatre-vingt-sept de la subdivision officielle du lot primitif trois cent quatre-vingt-sept (2187-387)\u2014sans bâtisse.(/) Un emplacement situé en la ville du Cap-de-la-Madeleine, connu et désigné au cadastre officiel du comté de Champlain, pour le Cap-de-la-Madeleine, comme étant le numéro treize cent quatre-vingt-deux de la subdivision officielle du lot primitif trois cent quatre-vingt-sept (1382-387)\u2014sans bâtisse.IjCS titres et certificats peuvent être examinés à mon bureau en aucun temps.Cette vente est faite conformément aux articles 710, 717 C.P.C, et article 45, paragraphe 2, de la Ix>i de Faillite, et a les mêmes effets qu'une vente par le shérif.Conditions de vente: Argent comptant.Pour plus amples renseignements B'adresser au soussigné.Le syndic, HENRI BISSON.Bureau : Edifice Am eau, Trois-Rivières, 3 avril 1934.Eddie Martin, encanteur.2081\u201414-2-o three hundred and sixty nine of the official subdivision of original lot number three hundred and eighty seven (309-387)\u2014without buildings.(d) An emplacement situate in the town of Cap de la Madeleine, known and designated on the official cadastre of the county of Champlain for Cap de la Madeleine, as being lot number thirteen hundred and twenty four-B of the official subdivision of original lot three hundred and eighty seven (1324-B-387)\u2014without buildings.(e) An emplacement situate in the town of Cap de la Madeleine, known and designated on the official cadastre of the county of Champlain for Cap de la Madeleine, as l>eing number two thousand one hundred and eighty seven of the official subdivision of original lot three hundred and eighty seven (2187-387)\u2014without buildings.(/) An emplacement situate in the town of Cap de la Madeleine, known and designated on the official cadastre of the county of Champlain, for Cap de la Madeleine, as l>eing number thirteen hundred and eighty two of the official subdivision of original lot three hundred and eighty seven (1382-387)\u2014without buildings.The titles and certificates may l>e seen at any time at my office.The said sale to be made pursuant to articles 710, 717 C.C.P., and article 45, paragraph 2, of the Bankruptcy Act, and shall have the same effect as a Sheriff's sale.Conditions of sale: Cash.For further information apply to the undersigned.HENRI BISSON, Trustee.Office : Ameau Building, Trois Rivières, April 3,1934.Eddie Martin, auctioneer.2082\u201414-2 Province de Québec, district de Montréal, No 78, Cour Supérieure, (en faillite).Dans l'affaire de Ovide Tremblay, marchand de poisson, 4460 est, rue Sainte-Catherine, Montréal, cédant autorisé.Avis est par les présentes donné que l'immeuble désigné comme suit: Un emplacement situé à Montréal, ayant front rue Saint-Paul, de forme irrégulière, connu et désigné sous le numéro quatre-vingt-dix (90) sur le plan et au livre de renvoi officiels du quartier Centre\u2014avec tous droits y inhérents et avec tous bâtiments dessus érigés.Sera vendu à l'enchère, en vertu d'un jugement de la Cour Supérieure, division de faillite, rendu le 16 avril 1934, suivant les dispositions de la Loi des faillites, articles 45 et suivants, pour que la dite vente ait l'effet du décret, au bureau du shérif, Palais de Justice, Montréal, le VINGT-TROISIEME jour de MAI 1934, à ONZE heures de l'avant-midi.1-es syndics sont autorisés à ne recevoir les enchères que des personnes qui feront un dépôt de $500.00.Conditions de paiement: Argent comptant.Pour informations et cahier des charges, s'adresser aux soussignés.Les syndics, ERNEST CHARETTE.J.-R.LÀBELLE.Montréal, le 17 avril 1934.Bureau: Edifice \"La Sauvegarde\", 152-est, rue Notre-Dame, Montréal.2425\u201416-2-0 Province of Quebec, district of Montreal, No.78, Superior Court, (Sitting in Bankruptcy).In the matter of Ovide Tremblay, fish dealer, 4466 Sainte Catherine Street East, Montreal, Authorized Assignor.Notice is hereby given that the immovable designated as follows: An emplacement situate at Montreal, fronting on Saint Paul Street, of irregular figure, known and designated under number ninety (90) on the official plan and book of reference for Centre Ward\u2014with all rights attached thereto and all buildings thereon erected.Will be sold by auction in virtue of a judgment of the Superior Court, Bankruptcy Division, rendered on the 10th.of April, 1934, pursuant to the provisions of the Bankruptcy Act, articles 45 and following, so as to give to the said sale the effect of a Sheriff's Sale, at the Sheriff's Office, Court House, Montreal, on the TWENTY THIRD day of MAY, 1934, at ELEVEN o'clock in the forenoon.The trustees are authorized to accept only the bids of persons who have deposited $500.00.Conditions of payment: Cash.For information and list of charges, apply to the undersigned.ERNEST CHARETTE, J.R.LABELLE, Montreal, April 17th., 1934.Office: \"La Sauvegarde\" Building, 152, Notre Dame Street East, Montreal.2426\u201416-8 1788 Canada, province de Québec, district de Québec, Dans la Cour Supérieure, en matière de faillite, Nû 2808 F.Dans l'affaire de: Léon Belle-rive, marchand général.Saint-Léonard, comté de Portneuf, cédant autorisé.VENTE A L'ENCAN Avis est par le présent donné que MARDI, le VINGT-DEUXIEME jour du mois de mai 1984, à ONZE heures de l'avant-midi, heure solaire, seront vendus par encan public, | la porte de l'église de Saint-Léonard, comté de Portneuf, P.Q., les immeubles suivants.Une terre maintenant contenue sous les numéros trente-sept et trente-huit dans le quatrième rang du township Colbert, et sur les plan et livre de renvoi pour la paroisse Suint-Raymond, contenant neuf acres de front sur vingt-huit acres de profondeur, le tout plus ou moins, bornée d'un côté au nord-est à Elie Gauthier ou représentant et d'autre côté au sud-ouest à Félix Pochette ou représentant\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances, sauf à distraire la partie vendue au chemin de 1er du Québec-Lac-St-Jean et moins les bâtisses ou constructions sises sur les dits lots et appartenant â Léon Filion.Ces immeubles seront vendus ensemble, au plus haut et dérider enchérisseur.Cette vente devra être faite conformément aux articles sept cent seize et sept cent dix-sept (71b et 717) du C.P.C, et aussi :\\ l'article quarante-cinq (45) de la Loi de faillite, qui équivaut à une vente par le shérif.I^es titres et certificats peuvent être examinés en tout temps en l'adressant au bureau du syndic-soussigné.Conditions de paiement: Argent comptant.Le syndic autorisé, L.-P.' POMERLEAU.Bureaux: Pomerleau & Bastien, Chambres: 214-215, Edifice Banque Canadienne Nationale, 71, rue Saint-Pierre, Québec.2303\u2014lb-2-o Province de Québec, District de Montréal,, Cour Supérieure, \"En faillite\", No SI.Dans l'affaire de S.-A.Dubois, entrepreneur, Montréal.Avis public est par les présentes donné (pie VENDREDI, le VINGT-CINQUIEME jour de MAI 1034, il sera vendu au bureau du shérif, à Montréal, les immeubles suivants, savoir: 1.Un emplacement ayant front Avenue Gros-venor, en la cité de Westmount, province de Québec, formant la partie sud-est de la subdivision cent trois du lot originaire No deux cent dix-huit aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal, mesurant vingt-six pieds et quatre pouces de largeur en front, la même longueur dans la ligne en arrière et vingt-six pieds et cinq pouces de largeur à la profondeur du présent mur d'en arrière de la maison érigée sur le dit lot, par cent onze pieds de profondeur, borné en front au sud-ouest par l'Avenue Grosvenor en arrière par une partie de la subdivision cent douze du dit lot et du côté sud-est par la subdivision cent quatre du dit lot, et du côté nord-ouest par la partie nord-ouest de la dite subdivision cent trois vendue à Dame Robert-A.Scott (Dame Mary Eliza Jones) par David-R.Brown suivant vente passée devant R.-A.Cameron, notaire, le premier octobre 1900 et enregistré au bureau d'enregistrement d'Hochelaga Canada, Province of Quebec, district of Quebec, The Bankruptcy Act, No.2805- F.In the matter of: Leon Bellerive, general merchant, Saint Leonard, Portneuf county, Authorized Assignor.AUCTION SALE.Notice is herebv given that on TUESDAY, the TWENTV SECOND day of MAY, 1034, at ELEVEN o'clock forenoon, (standard time), will be sold by public auction, at the church door of Saint Leonard, Portneuf county, the following immovable properties: Certain pieces of land situated in the fourth range of the township of Colbert, and known and described in the official plan and book of reference for the parish of Saint Raymond, as being the lots numbers thirty seven and thirty-eight, containing nine acres to the front by twenty eight acres in depth, the whole more or less hounded on the North East side by Elie Gauthier or representatives and on the Southwest side by Felix Rochette or representatives\u2014with building, circumstances and appurtenances thereon erected, with the exception of the part sold to the Quebec-Lake Saint John Railway, and less the buildings, constructions situated on these lots and that are the property of Leon Filion.These properties shall be sold as one item, to the highest and last bidder.This sale will be made pursuant to the Articles (711) and 717) of the C.P.C., also to the article 45 of the Bankruptcy Act, which gives this sale the effect of a Sheriff's sale.Titles and certificates may be examined at any time at the offices of the undersigned trustee.Terms of pavment: Cash.L.P.POMERLEAU, Authorized Trustee.Office: Pomerleau & Bastien, Rooms: 214-215, Banque Canadienne Nationale Bldg., 71, Saint Peter Street, Quebec.2884\u201416-2-0 Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, \"Sitting in Bankruptcy\", No.81.In the matter of S.A.Dubois, contractor, Montreal.Public notice is hereby given that on FRIDAY, the TWENTY FIFTH day of MAY, 1034, the following immovables will be sold at the Sheriff's Office, Montreal, to wit: 1.An emplacement fronting on Grosvenor Avenue, in the city of Westmount, Province of Quebec, forming the Southeast part of subdivision one hundred and three of the original lot number two hundred and eighteen on the official plan and book of reference for the parish of Montreal, measuring twenty six feet and four inches in width in front, the same length in the rear line, and twenty six feet and five inches in width at the depth of the present rear wall of the house erected on said lot, by one hundred and eleven feet in depth, bounded in front on the Southwest by Grosvenor Avenue, in the rear by part of subdivision one hundred and twelve of said lot, and on the Southeast side by subdivision one hundred and four of said lot, and on the Northwest side by the Northwest part of said subdivision one hundred and three, sold to Mrs.Robert A.Scott (Mrs.Mary Eliza Jones) by David R.Brown, as per deed of sale passed before R.A.Cameron, notary, on the first of Octo- 1789 et de Jacques-Cartier sous le Xo 126567, mesure anglaise plus ou moins\u2014avec une maison dessus construite portant le Xo civique 563 de la dite Avenue Grosvenor, dont le mur nord-ouest est mitoyen avec la propriété voisine, avee et sujet à la servitude de passage commun et du droit de passage â pieds, en voiture, en automobile et avec des animaux sur une lisière de terre de neuf pieds de long par quatre-vingt-neuf pieds de profondeur, composée de la partie nord-ouest contenant trois pieds de large par quatre-vingt cie profondeur de la dite subdivision cent quatre et de la partie sud-est contenant six pieds de largeur par quatre-vingts pieds de profondeur de la dite subdivision cent trois: la dite lisière de terre est bornée en front par l'Avenue Grosvenor, en arrière par l'arrière-partie des dites subdivisions cent trois et cent quatre, au nord-ouest par le résidu de la dite subdivision cent trois et au sud-est par le résidu de la dite subdivision cent quatre, et avec droit de bâtir des garages, avec ouvertures, balcons, et vues directes regardant immédiatement sur le dit droit de passage, le tout tel (pue créé aux termes de l'acte enregistré au bureau d'enregistrement de .Montréal sous le Xo .5117.j.Cn emplacement ayant front sur l'Avenue Marcil, en la cité de Montréal, connu et désigné aux plan et au livre de renvoi officiels de la municipalité de la paroisse de Montréal, sous le numéro de subdivision deux de la subdivision quatre-vingt-dix du lot officiel numéro cent soixante-seize-B (176-B-90-2), mesurant trente-trois pieds quatre pouces de largeur en front et en arrière par une profondeur de quatre-vingt-seize pieds et huit dixièmes dans sa ligne sud-est et quatre-vingt-dix-sept pieds et quatre dixièmes dans sa ligne nord-ouest, mesure anglaise et plus ou moins.Avec bâtisses dessus construites sur la dite Avenue Marcil, ne portant encore aucun numéro civique.Ensemble et sujet à une servitude réciproque de droit de passage et de vue en faveur de l'emplacement ci-dessus décrit et situé immédiatement au nord-ouest, composé de la subdivision un de la dite subdivision quatre-vingt-dix, et subdivision deux de la subdivision quatre-vingt-neuf appartenant chacun â la subdivision officielle du dit lot numéro cent soixante-seize-B (176-B-90-1 et 89-2) aux planet livre de renvoi officiels dans le passage seize pieds de largeur par quatre-vingt-dix-sept pieds et quatre dixièmes de profondeur, la ligne centrale et sur la ligne de division entre les deux emplacements, le dit passage étant composé de: a.La portion extrême du nord-ouest mesurant huit pieds de largeur par la dite profondeur de la dite subdivision deux de la dite subdivision quatre-vingt-dix de la subdivision officielle du lot G76-B-90-N.O.ptie 2) aux dits plan et livre de renvoi officiels; bornée en front, au sud-ouest par l'Avenue Marcil, en arrière au nord-est par le lot numéro cent soixante-seize-A (176-A) sur les dits plan et livre de renvoi officiels, d'un côté vers je nord-ouest par la subdivision un de la dite subdivision quatre-vingt-dix de la subdivision officielle du lot numéro cent soixante-seize-B (176-B-90-1) et de l'autre côté au sud-est par le résidu de la dite subdivision deux; et de b.La portion extrême sud-est, mesurant huit pieds de largeur par la dite profondeur de la subdivision un de la dite subdivision quatre-vingt-dix de la subdivision officielle du lot numéro cent soixante et seize-B (176-B-90-S.E.ptie 1) sur les dits plan et livre de renvoi officiels, ber 1906, and registered in the Registry Office of Hochelaga and Jacques-Cartier under Xo.120557, English measure, more or less\u2014with a house thereon erected, bearing civic No.563 of said Grosvenor Avenue, the Xorthwest wall whereof being a party wall with the adjoining property, with and subject to a servitude of right of way in common, on foot, in vehicle, in automobile and with animals on a strip of land of nine feet in length by eighty nine feet in depth, composed of the Xorthwest part measuring three feet in width by eighty in depth of said subdivision one hundred and four, and of the Southeast part measuring six feet in width by eighty feet in depth of said subdivision one hundred and three; the said strip of land being bounded in front by Grosvenor Avenue, in the rear by the rear part of said subdivisions one hundred and three and one hundred and four, on the Xorthwest by the residue of said subdivision one hundred and three, and on the Southeast by the residue of said subdivision one hundred and four, and with the right to build garages, with openings, balconies and direct views, immediately over the said right of way, the whole as established by the terms of the deed registered in the Registry Office of Montreal, under Xo.5117.2.An emplacement fronting on Marcil Avenue, in the city of Montreal, known and designated on the oflicial plan and book of reference for the municipality of the parish of Montreal, under subdivision number two of subdivision ninety of the official lot number one hundred and seventy six-B (170 B-90-2), measuring thirty three feet and four inches in width in front and rear, by a depth of ninety six feet and eight tenths in its Southeast line and ninety seven feet and four tenths in its Xorthwest line, English measure and more or less.With buildings thereon erected on said Marcil Avenue, not yet bearing any civic number.Together with and subject to a reciprocal servitude of right of way and of view in favour of the above described emplacement and situate immediately to the Northwest thereof, composed of subdivision one of said subdivision ninety and subdivision two of subdivision eighty nine, both belonging to the official subdivision of said lot number one hundred and seventy six-B (170-B-90-1 and 89-2) on the official plan and book of reference, in the passage measuring sixteen feet in width by ninety seven feet and four tenths in depth, the central line and on the division line between the two emplacements, said passage being composed of: a.The extreme Northwest part measuring eight feet in width by the said depth of said subdivision two of said subdivision ninetv of the official subdivision of lot (170-B-90-N.W.Pt.2) on said official plan and book of reference, bounded in front on the Southwest by Marcil Avenue, in the rear, on the Northeast by lot number one hundred and seventy six-A (176-A) on said official plan and book of reference, on one side on the Northwest by subdivision one of said subdivision ninety of the official subdivision of lot number one hundred and seventy six-B (176-B-90-1) and on the other side on the Southeast by the residue of said subdivision two; and of b.The extreme Southeast part, measuring eight feet in width by the said depth, of subdivision one of said subdivision ninety of the official subdivision of lot number one hundred and seventy six B (170-B-90-S.E.Pt.1) on said official plan and book of reference, bounded in front 1790 bornéeen Iront au sud-oucHt par l'Avenue Marcil, en arrière vers le nord-eBt par le lot numéro cent soixante et seize-A (176-A) des dits plan et livre de renvoi officiels, d'un côté vers le nord-ouest par le résidu de la dite subdivision un et de l'autre côté vers le sud-est par la dite subdivision deux de la subdivision quatre-vingt-dix de la subdivision officielle du lot numéro cent soixante et seize-H (170-B-90-2) sur les dits plan et livre de renvoi officiels.Le tout mesure anglaise et plus ou moins.Tel (pie le tout se trouve présentement avec toutes les servitudes actives et passives, apparentes ou occultes attachées aux dits immeubles, avec toutes les bâtisses érigées sur les dits immeubles.3.Un emplacement ayant Iront sur la rue Terrelxinne, dans le quartier Notre-Dame-de-(Irâces, en la cité de Montréal, mesurant trente-trois pieds et neuf pouces de largeur en avant et trente-trois pieds et six pouces de largeur en arrière par une profondeur de cent vingt pieds, mesure anglaise et plus ou moins, et composé de (Jeux lots de terre connus et désignés aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal, comme suit: a.Sous la subdivision numéro six cent soixante du lot originaire numéro cent soixante et dix (170-660), mesurant vingt-cinq pieds de largeur en avant et en arrière par cent vingt pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins; 6.Sous la resubdivision numéro un de la subdivision numéro six cent soixante et un du dit lot originaire numéro cent soixante et dix (170-061-1), mesurant huit pieds et neuf pouces de largeur en avant et huit pieds et six pouces de largeur en arrière, par cent vingt pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins; Avec bâtisses dessus construites portant les numéros civiques 5061 et 5061 de la dite Avenue Terrelxinne, dont le mur sud-ouest est mitoyen avec les propriétés voisines et le garage, et avec droit de passage dans la ruelle en arrière.Et avec et sujet aux servitudes mutuelles sur et en faveur du dit emplacement et de celui au sud-ouest composé de la résubdivision numéro deux de la subdivision numéro six cent soixante et un du dit lot originaire numéro cent soixante et dix, et des résubdivisions numéros un et deux de la subdivision numéro six ceni soixante et deux du dit lot originaire numéro cent soixante et dix (170-661-2 et 170-662-1 et 2), du droit de vue et de projections de fenêtres, portes et des balcons en avant de chacune des bâtisses érigées sur les dits emplacements sur chacune d'elles, le tout tel que créé et plus amplement décrit dans un acte de prêt consenti par \"The Synod of the Diocese of Montreal\", au présent vendeur, devant Mtre W.F.W.Pratt, notaire, le onze juillet mil neuf cent trente, dont une copie a été enregistrée au bureau d'enregistrement de Montréal, sous le Xo 251711.Tel que le tout se trouve présentement avec les servitudes actives et passives, apparentes ou occultes, attachées aux dits immeubles.Conditions de paiement: Un dépôt de $500.00 sera exigé de chaque enchérisseur et la balance à la signature de l'acte sous trois jours.Cette vente est faite suivant un jugement de la Cour de Faillite et en vertu de l'article 45 de la dite Loi de Faillite, et après les avis donnés suivant les dispositions du Code de Procédure Civilede la province de Québec, de manière à donner à, la dite vente l'effet du décret.on the Southwest by Marcil Avenue, in the rear on the Northeast by lot number one hundred and seventy six-A (176-A) on said official plan and book of reference, on one side on the Northwest by the residue of said subdivision one and on the other side on the Southeast by said subdivision two of subdivision ninety of the official subdivision of lot number one hundred and seventy six-H (170-B-90-2) on said official plan and book of reference.The whole English measure and more or less.As the whole presently subsists, with all the active and passive, apparent or unapparent servitudes attached to the said immovables, with all the buildings thereon erected.3.An emplacement fronting on Terrebonne Street, in Notre Dame de Grâces Ward, in the \u2022 city of Montreal, measuring thirty three feet anil nine inches in width in front and thirty three feet and six inches in width in the rear, by a depth of one hundred and twenty feet, English measure and more or less, and composed of two lots of land known and designated on the official plan and book of reference for the parish of Montreal, as follows: a.Under subdivision number six hundred and sixty, of the original lot number one hundred and seventy (170-61)0), measuring twenty five feet in width in front and rear by one hundred and twenty feet in depth, English measure and more or less; b.Under resubdivision number one of subdivision number six hundred and sixty one of said original lot number one hundred and seventy (170-661-1) measuring eight feet and nine inches in width in front and eight feet and six inches in width in the rear, by one hundred and twenty feet in depth, English measure and more or less; With buildings thereon erected, bearing civic numbers 5061 and 5963 of said Terrebonne Avenue, the Southwest wall whereof being a party wall with the adjoining properties and garage, and with right of way in the lane in the rear.And with and subject to all mutual servitudes on and in favour of the said emplacement and of that on the Southwest composed of resubdivision number two of subdivision number six hundred and sixty one of the said original lot number one hundred and seventy and of resubdivisions numbers one and two of subdivision number six hundred and sixty two of said original lot number one hundred and seventy (170-661-2 and 170-662-1 and 2) of a right of view and of window projections, doors and balconies in front on each of the buildings erected in said emplacements, on each of the same, the whole as established and more fully described in a deed of loan made by the Synod of the Diocese of Montreal to the present vendor, before Mtre W.F.W.Pratt, Notary, on the eleventh of July nineteen hundred and thirty, copy whereof was registered in the Registry Office of Montreal, under No.251711.As the whole presently subsists with all the active and passive, apparent or unapparent servitudes attached to the said immovables.Conditions of payment: A deposit of $500.00 shall be required from each and every bidder, and the balance at the signing of the deed, within three days.This sale shall be made pursuant to a judgment of the Bankruptcy Court, and in virtue of Article 45 of the Bankruptcy Act, and after notices given pursuant to the provisions of the Code of Civil Procedure of the Province of Quebec, so as to give to the said sale the effect of a Sheriff's Sale. 1791 Pour informations et cahier\" des charges s'adresser au soussigné.Montréal, 11 avril 1934.Le syndic, HERMAS PEPvRAS.Edifice Métropole, 4 Notre-Dame-Est, Chambre 401.2395\u2014 18-3-e VENTES PAR LE SHÉRIF ARTHABASKA AVIS PUBLIC est par le présent donné que les TERRES et HÉRITAGES sous mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs, tel que mentionné plus bas.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District d'Arthabaska.Arthabaska, à savoir:} JOSEPH BOUCHARD No 1085.) J demandeur; vs GEORGES LAÇASSE, défendeur.Comme appartenant au défendeur: 1.Une bâtisse servant de fromagerie et de beurrerie située sur la H sud-est du lot No 7 du 7e rang du canton d'Irlande, étant le lot No 393 du cadastre officiel du dit canton avec le droit d'occuper le terrain où est érigée la bâtisse, contenant 00 pieds le long du chemin Gosford et 90 pieds de profondeur le long de la route, borné au sud-est par la route, au nord-est par le chemin de front du 7e rang et des autres côtés par Edmond Guérard\u2014avec tout l'agrès servant à la confection du beurre.2.Une bâtisse située sur un emplacement contenant environ 90 pieds de large sur environ 100 pieds de profondeur, étant partie du lot No 395 du cadastre officiel sus mentionné.Pour être vendues en un seul lot (en bloc), à la porte de l'église paroissiale de Saint-Adrien d'Irlande, le VINGT-DEUXIEME jour de MAI 1934, à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-E.GIROUARD.Arthabaska, P.Q., 17 avril 1934.[Première publication, le 21 avril 1934] 2401\u201416-2-0 BEAUCE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Beauce.Beauce, à savoir:} LJONORÉ FORTIN, de-No 14262.) mandeur; contre GE-DÉON MATHIEU, défendeur.Une terre située en la paroisse de Saint-François de Beauce, en le rang Saint-Joseph, mesurant trois arpents de large plus ou moins sur la profondeur du rang, tenant d'un côté à la route et de l'autre côté à Jean Thibodeau\u2014avec les bâtisses dessus construites, connue sous les numéros dix-sept cent onze, dix-sept cent douze et dix-sept cent quatre-vingt-cinq (1711-1712 et 1785) du cadastre de Saint-François de Beauce, circonstances et dépendances, à distraire la partie ven- For information and list of charges, apply to the undersigned.Montreal, April 11, 1934.HERMAS PERRAS, Trustee.Métropole Building, 4, Notre Dame East, Room, 401.2396\u201416-2 SHERIFF'S SALES ARTHABASKA PUBLIC NOTICE is hereby given that the undermentioned LANDS and TENEMENTS have been seized, and will be sold at the respective times and places mentioned below.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Arthabaska.Arthabaska, to wit:} JOSEPH BOUCHARD, No.1085.Ç J plaintiff; vs GEORGES LAÇASSE, defendant.As belonging to the defendant.1.A certain building used as a cheese and butter factory, situated upon the South-East half of lot No.7 in the 7th range of the Township of Ireland, being the lot No.393 of the official plan and book of reference for the said Township, with the right of occupying the piece of land upon which the building is erected, containing 60 feet along the Gosford road and 90 feet in depth along the by-road, bounded on the South-East by said by-road, on the North-East by the front road of the 7th range and on the other sides by Edmond Guérard\u2014with all the implements used for said factory.2.A certain building situated upon an emplacement containing about 90 feet in width by about 100 feet in depth, being a part of lot No.395 of the official plan above mentioned.To be sold in only one lot (en bloc), at the parochial church door of Saint Adrien d'Irlande, on the TWENTY SECOND day of MAY, 1934, at ELEVEN o'clock in the forenoon.J.E.GIROUARD, Sheriff's Office, Sheriff.Arthabaska, April 17th, 1934.(First publication, April 21st, 1934] 2402\u201416-2-0 BEAUCE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Beauce.Beauce, to wit:} LJONORÉ FORTIN, plain-No.14262.S n tiff; against GÉDÉON MATHIEU, defendant.A farm situate in the parish of Saint François de Beauce, in Range Saint Joseph, measuring three arpents in width, more or less, by the depth of the range, bounded on one side by the by-road, and on the other side by Jean Thibodeau\u2014with buildings thereon erected\u2014known under numbers seventeen hundred and eleven, seventeen hundred and twelve and seventeen hundred and eighty five (1711, 1712 and 1785) on the cadastre for Saint François de Beauce, circumstances and 1792 due ;\\ Adélard Grenier suivant un acte enregistré h Beauce, sous le numéro 10208.Une terre située à Saint-Francois de Beauce, premier rang sud-ouest, mesurant trois arpente de large sur quarante arpents de profondeur, tenant d'un côté â Isaac Thibaudeau, et de l'autre côté â Mme Veuve Charles Thibaudeau, connue au cadastre de Saint-François de Heauce, sous le numéro quinte cent quinze (1515)\u2014avec bâtisses dessus construites et dépendances.A distraire cependant: Un certain morceau mesurant un arpent de large sur trois arpents de haut, le long de la ligne du terrain de Mme Charles Thibaudeau, ou représentants et l>orné en front au chemin public, d'un côté à Charles Thibaudeau ou représentants et des autres côtés à Cédéon Mathieu.Pour être vendues â la porte de l'église de la paroisse de Saint-François, le PREMIER jour de MAI prochain (1934) à DIX heures et DEMIE de 1 avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GUSTAVE GARANT.Saint-Joseph, Beauce, 29 mars 1934.[Première publication, 31 mars, 1934] 1915\u2014 13-2-c- dependencies, to be deducted that part sold to Adelard Grenier according to a deed registered at Beauce, under number 10208.A farm situate at Saint François de Beauce, First Range Southwest, measuring three arpents in width by forty arpentl in depth, bounded on one side by Isaac Thibaudeau, and on the other side by Dame Widow Charles Thibaudeau, known on the cadastre for Saint François de Beauce under number fifteen hundred and fifteen (1515)\u2014with buildings thereon erected and dependencies, To be deducted however: A certain parcel, measuring one arpent in width by three ar|M»nts in depth, along the line of the land of Mme Charles Thibaudeau, or representatives, and bounded in front by the public road, on one side by Charles Thibaudeau, or representatives and on the other sides by Cédéon Mathieu.To be sold at the church door of t\\\\c parish of Saint François, on the FIRST day of MAY next (1934) at HALF PAST TEN o'clock in the forenoon.GUSTAVE GARANT, Sheriff's Office, Sheriff.Saint Joseph, Beauce, March 29, 1934.[First publication, March 31st., 1934] 1910\u201413-2 FIERI FACIAS DE BOMS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Heauce.Beauce, à savoir:?OIMEOX POULIX, de-No 14140.Ç mandeur; contre HOR-MISDAS BUSQUE, défendeur.Un morceau de terrain situé à Saint-François de la Beauce, étant partie du lot cent soixante-douze (Ptie 172) du cadastre de Saint-François de Beauce, mesurant trois arpents plus ou moins de front, sur une profondeur de mille sept cent quatre-vingt-quinze pieds anglais dans la ligne de Hennénégilde Poulin, et de deux mille pieds anglais dans celle de Philias Veilleux, borné en front au rang Saint-Charles, au fond â Fortunat Fortin, d'un côté au dit IL Poulin et de l'autre côté au dit Philias Veilleux\u2014avec bâtisses et dépendances; Une terre de deux arpents de large plus ou moins sur la profondeur du rang Saint-Charles, connue sous le numéro trois cent quatre-vingt-trois (383) du cadastre de Saint-François de Beau-ce\u2014avec bâtisses sus érigées, mais à distraire l'emplacement de Moïse Roy et Théodore Roy.Une terre en le rang Saint-Gaspard, paroisse de Saint-François de Beauce, et l'about, mesurant trois arpents et demie de large plus ou moins sur la profondeur de la dite terre et du dit about, connue au cadastre de Saint-François de Beauce, sous les numéros cinq cent cinquante et un, cinq cent cinquante-deux, cinq cent cinquante-trois et cinq cent cinquante-quatre (551-552-553-554)\u2014avec bâtisses et dépendances.Pour être vendus â la porte de l'église de la paroisse de Saint-François, le PREMIER jour de MAI prochain (1934) à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GUSTAVE GARAXT.Saint-Joseph, Beauce, 29 mars 1934.\u2022 [Première publication, 31 mars, 1934] 1917\u2014 13-2-o FIERI FACIAS DE BOX IS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Beauce.Beauce, to wit:} CIMEOX POULIN, plain- No.14140.S *J tiff; against HORMIS-DAS BUSQUE, defendant.A parcel of land situate in Saint François de la Beauce, being part of lot one hundred and seventy two (Pt.172) of the cadastre for Saint François de Beauce, measuring three arpents in front, more or less, by a depth of seventeen hundred and ninety five feet, English measure, in the line of Hennénégilde Poulin and two thousand feet, English measure, in that of Philias Veilleux, bounded in front by Range Saint Charles, on the depth by Fortunat Fortin, on one side by said H.Poulin, and on the other side by said Philias Veilleux\u2014with buildings and dependencies.A farm, measuring two arpents in width, more or less, by the depth of Range Saint Charles, known under number three hundred and eighty three (383) on the cadastre for Saint François de Beauce\u2014with buildings thereon erected, but, to be deducted, the emplacement of Moïse Roy and Théodore Roy.A farm in Range Saint Gaspard, parish of Saint François de Beauce, and the abutment, measuring three and one half arpents in width, more or less, by the depth of the said farm, and of said abutment, known on the casdastre for Saint François de Beauce under numbers five hundred and fifty one, five hundred and fifty two, five hundred and fiftv three and five hundred and fifty four (551-552-553-554)\u2014with buildings and dependencies.To be sold at the church door of the parish of Saint François, on the FIRST day of MAY next (1934) at TEN o'clock in the forenoon.GUSTAVE GARANT, Sheriff's Office, Sheriff.Saint Joseph, Beauce, March 29, 1934.[First publication, March 31st., 1934] 1918\u201413-2 BEDFORD 1793 BEDFORD FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.Canada, ) OAMTEL ST - MAR-Province de Québec,! & TIN, demandeur; vs District de Bedford,/ JOSEPH BAVARIA, No S7ï».; défendeur.Comme appartenant au défendeur.Ce terrain sis et situé dans le Village de Rox-ton-Falls, connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels pour le Village de Roxton-Falls, district de Befdord, comme faisant partie du lot numéro quatre cent quarante (Pt.410)\u2014avec bâtisses dessus érigées; cette partie de terrain est bornée en front par le chemin public, la rue du Dépôt, du côté nord par le lot No 430, au côté sud par les lots Nos 389 et 390 et :\\ l'ouest par le résidu du lot No 410 appartenant à Jean I.égaré et est borné par la clôture à quelques pieds en arrière de la maison qui part du lot No 439 et se rend à la propriété de M.J.-W.Bragdon, successeur de Dame Veuve Ovila St-Charles.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Saint-Jean-Baptiste de Roxton, à Roxton-Falls, dit district, le VINGT-TROISIEME jour de M'AI 1934, à DIX heures de Pavant-midi.Le député shérif, Bureau du shérif, A.-C.JAMESOX.Sweetsburg, Que., ce 14 avril 1984.(Première publication, le 21 avril 1934] 2407\u201410 2o FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.\u2022 Canada, » T -E.-W.TE- Province de Québec, | J \u2022 TREAULT, District de Saint-Hvacinthe, ( demandeur; vs Xo 2409.' 1 STAXISLAS DAUXAIS, défendeur.Comme appartenant au défendeur: Un terrain connu et désigné comme étant le lot numéro huit-D (8-D), des plan et livre de renvoi officiels du canton de Milton, dans le cinquième rang, district de Bedford, maintenant dans les limites de la paroisse de Sainte-Cécile de Mil-ton\u2014avec les bâtisses dessus érigées.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Sainte-Cécile de Milton, à Sainte-Cécile de Milton, dit district, le DEUXIEME jour de MAI, 1934, à DIX heures de l'avant-midi.Le député-shérif, Bureau du shérif, A.-C.JAMESON.Sweetsburg, Que., 26 mars, 1934.[Première publication, 31 mars, 1934] I960\u201413-2-o GASPÉ FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour de Magistrat.\u2014District de (>aspé.Ste-Anne des Monts, à savoir : / \\î APOLÉON No 765.( A>l THER- RIEN, négociant de la paroisse de Saint-Joa-chim-de-Tourelle, comté de Caspé, dit district, demandeur; vs WILFRID-A.THERRIEN, du même lieu, défendeur.Une terre portant le No 20-A du cadastre officiel du canton Tourelle, 1er rang, de 2x/i arpents de front par 40 arpents, bornée au nord au fleuve FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TEHRIS.Superior Court.Canada, ) OAMUEL ST.MAR-Province of Quebec,\\ TIN, plaintiff: vs District of Bedford,( JOSEPH SAVARIA, No.879.» defendant.As belonging to the defendant.That lot of land lying and situate in the Village of Roxton-Falls, known and designated on the official plan and book of reference for the Village of Roxton-Falls.district of Bedford, as forming part of lot number four hundred and forty (Pt.410)\u2014with the buildings thereon erected; this part of the lot of land is bounded in front by the public road, \"Rue du Dépôt\", on the North side by lot No.439, on the South side by lots Nos.389 and 390 and on the West by the residue of lot No.410 l>elonging to Jean I égaré and is bounded by the fence at a few feet in rear of the house which starts at lot No.439 and runs as far as the property of Mr.J.\\V.Bragdon, successor of Dame Widow Ovila St.Charles.To be sold at the parochial church door of the parish of Saint Jean-Baptiste de Roxton, at Roxton-Falls, said district, on the TWENTY THIRD day of MAY, 1934, at TEN o'clock in the forenoon.A.C.JAMESON, Sheriff's Office, Deputy Sheriff.Sweetsburg, Que., this 14th of April, 1934.[First publication, April 21st, 1934] 240S\u201416-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Canada, » T E.W.TE- Province of Quebec, l J« TREAULT, District of Saint II vacinthe, ( plaintiff ; vs STA-No.2409.\" 1 NISLAS DAU- NAIS, defendant.As belonging to the defendant: A lot of land known and designated as being lot number eight-D (8-D) on the official plan and book of reference for the township of Milton, in the fifth range, district of Bedford, now within the limits of the parish of Sainte Cécile de Milton\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at the parochial church door of the parish of Sainte Cécile de Milton,' at Sainte Cécile de Milton, said district, on the SECOND dav of MAY, 1934, at TEN o'clock in the forenoon.A.C.JAMESON, Sheriff's Office, Deputy Sheriff.Sweetsburg, Que., March 26, 1934.[First publication, March 31st,, 1934] 1966\u201413-2 GASPÉ FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Magistrate's Court.\u2014District of Gaspé.Ste.Anne des Monts, to wit:} \\TA POLE ON No.765.\\ I ^ THERRIEN, marchant, of the parish of Saint Joachim de Tourelle, county of Gaspe, said district, plaintiff; vs WILFRID A.THERRIEN, of the same place, defendant.A farm bearing No.20-A on the official cadastre for the township of Tourelle, 1st.range, measuring 2)4 arpents in front by 40 arpents, bound- 1794 Saint-Laurent, | l'Est a Pierre Mimeault, au sud au second rang et à l'ouest à, David Therrien\u2014 avec bâtisses sus construites.Pour être vendue â la porte de l'église de la paroisse de Saint-.Ioachim-de-Tourelle, VENDREDI, le VINGT-CINQUIEME jour de MAI, mil neuf cent trente-quatre, à TROIS heures de l'après-midi.lie shérif, Bureau du shérif, JAS.-T.TUZO.Percé, le 12 avril 1934.2403\u201416-2-0 (Première publication, le 21 avril 1934] IBERVILLE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District d'Iberville.Saint-Jean, Que., â savoir: ( LIEN RI BISSON-No 2913.Ç r* NETTE, cul- tivateur, de la paroisse de Saint-Valentin, dans le district d'Ibervillc, demandeur; vs ARTHUR.ETHIER, de la paroisse de Saint-Paul Ile aux Noix, dans ledit district, défendeur.Saisis comme appartenant au défendeur, à savoir: (a) La partie est du lot numéro trois cent cinquante-trois (No 353) du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Valentin, mesurant deux arpents de largeur sur vingt-neuf arpents de profondeur, bornée à l'est par le lot numéro trois cent cinquante-quatre et partie du lot numéro cinquante-six du dit cadastre, au sud par partie du numéro cinquante-cinq du dit cadastre, au nord par le chemin public, et â l'ouest par la partie ouest du dit lot numéro trois cent cinquantre-trois et le lot numéro trois cent cinquante-deux du dit cadastre; (6) Le coin nord-ouest du dit lot numéro trois cent cinquante-trois (No 353) du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Valentin, mesurant deux arpents de largeur sur environ six arpents et demi de profondeur, borné au nord par le chemin public à l'est par la partie nord-est du dit lot numéro trois cent cinquante-trois, à l'ouest par partie du lot numéro trois cent cinquante et un du dit cadastre, et au sud par la propriété de M.Mé-déric Béchard ; (c) La partie est du lot numéro cinquante-cinq (No 55) du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Valentin (deux arpents de front sur cinq arpents de profondeur), bornée au bout est par la partie ci-après décrite du lot numéro cinquantersix (No 56) du dit cadastre, au bout ouest par le résidu du dit lot numéro cinquante-cinq (No 55), du côté sud par le lot numéro quarante-sept (No 47) du dit cadastre, et du côté nord par le lot numéro trois cent cinquante-trois (No 353) et partie du lot numéro trois cent cinquante et un (No 351) du dit cadastre, et (d) La partie sud-ouest du lot numéro cinquante-six (No 56) du dit cadastre officiel de Saint-Valentin, (deux arpents de largeur sur deux arjx?nts de profondeur), bornée à l'est et au nord par le résidu du dit lot numéro cinquante-six (56), au sud par le dit lot numéro quarante-sept (No 47) et â l'ouest par le dit lot numéro cinquante-cinq.I* tout, pour être vendu avec les constructions sus-érigées et les immeubles décrits dans les paragraphes a et b, comme étant parties du numéro cadastral 353 susdit, pour être vendus en bloc, et séparément des deux autres immeubles ed on the North by the River Saint J^awrence, on the East by Pierre Mimeault, on the South by the second range, and on the West by David Therrien\u2014with buildings thereon erected.To l>e sold at the church door of the parish of Saint Joachim de Tourelle, on FRIDAY, the TWENTY FIFTH day of MAY, nineteen hundred and thirty four, at THREE o'clock in the afternoon.JAS.T.TUZO, Sheriff's Office, Sheriff.Perce, April 12th., 1934.2404\u201416-2 [First publication, April 21st., 1934] IBERVILLE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Iberville.Saint Johns, Que., to wit:} LJENRI BISSON-No.2913.f il NETTE, far- mer, of the parish of Saint Valentin, in the district of Iberville, plaintiff; vs ARTHUR ETHIER, of the parish of Saint Paul Ile aux Noix in the said district, defendant.Seized as belonging to the defendant, to wit: (a) The East part of lot number three hundred and fifty three (No.353) of official cadastre of the parish of Saint Valentin, measuring two arpents in width by twenty nine arpents in depth, bounded on the East side by lot number three hundred and fifty four and part of lot number fifty six of said cadastre, on the South side by part of lot number fifty five of said cadastre, on the North side by the public road, and on ihe West side by the West part of said lot number three hundred and fifty three, and the lot number three hundred and fifty two of said cadastre; (b) The North-West corner of said lot number three hundred and fifty three (No.353) of official cadastre of the parish of Saint Valentin, measuring two arpents in width by almost six arpents and a half in depth, bounded on the North side by the public road, on the East side by the North East part of said lot number three hundred and fifty three, on the West side by part of lot number three hundred and fifty one of said cadastre, and on the South side by the property of Médéric Béchard; (c) The East part of lot number fifty five (No.55) of official cadastre of the parish of Saint Valentin, (two arpents in front by five arpents in depth) bounded at the East end by the part hereafter described of lot number fifty six (No.56) of said cadastre, at the West end by the rest of said lot number fifty five, (No.55) on the South side by lot number forty seven (No.47) of said cadastre, and on the North side by lot number three hundred and fifty three (No.353) and part of lot number three hundred and fifty one (No.351) of said cadastre, and (rf) The South-West part of lot number fifty six (No.56) of said official cadastre of Saint Valentin, (two arpents in width by two arpents in depth), bounded on the East and North side by the rest of said lot number fifty six (56), on the South side by the said lot number forty seven (No.47) and on the West side by the said lot number fifty five.All to l>e sold, with the buildings thereon erected and the immovables properties descrilied in the paragraphs a and b, as being parts of cadastral number 353 aforesaid, to l>e sold \"en bloc\", and separately of the two others immovables pro- 1795 décrits dans les paragraphes c et d, comme étant parties des numéros cadastraux Nos 58 et 56 susdits, qilî seront aussi vendus en bloc.Pour être vendus ;\\ la porte de l'église de la paroisse de Saint-Paul Ile aux Noix, dans le district d'Iberville, le VINGT-DEUXIEME jour de M'AI prochain, 1934, â ONZE heures de l'arant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, ADELAKD FORGET.Saint-Jean, Que., le 16 avril 1034.[Première publication, le 21 avril 1934] 2405\u201416-2-0 parties described in the paragraphs c and d, as being parts of cadastral numbers Nos.66 and 56 aforesaid, which also will l>e sold \"en bloc\".To be sold at the church door of the parish of Saint Paul Ile aux Noix, in the district of Iberville, the TWENTV SECOND dav of MAY next, 1934, at ELEVEN o'clock in the forenoon.ADELARD FORGET, Sheriff's Office, Sheriff.Saint Johns, Que., April 16th, 1934.[First publication, April 21st, 1934] 2406-16-2-o JULIETTE JULIETTE Cour Supérieure.Province de Québec,! CERNAND BLE AU, District de Joliette,/ » demandeur; vsHER-No4297.f VE CHARRETTE, défendeur.Une terre en culture située en la paroisse de l'Assomption, district de Joliette, appartenant BU défendeur et connue et désignée sous le numéro cent quatre-vingt-deux (No 182) dans les plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de l'Assomption, dans le district de Joliette\u2014avec les bâtisses y érigées.Pour être vendue à la porte de l'église de la paroisse de l'Assomption, district de Joliette, le PREMIER jour du mois de MAI 1934, à ONZE heures de l'avant-midi.Bureau du shérif, ce 24e jour du mois de mars Ï934.Le shérif, 1921\u201413-2-0 GEORGES DESROCHES.[Première publication, 31 mars, 1934] Superior Court.Province of Quebec,) CERNAND BLEAU, District of Joliette,/» * plaintiff: vs HERVE No.4297.) CHARRETTE, de-fendant.A farm under cultivation situate in the parish of l'Assomption, district of Joliette, belonging to the defendant and known and designated under number one hundred and eighty two (No.182) on the official plan and book of reference for the parish of l'Assomption, in the district of Joliette-with the buildings thereon erected.To be sold at the church-door of the parish of l'Assomption, district of Joliette, on the FIRST day of the month of MAY, 1934, at ELEVEN o'clock in the forenoon.Sheriff's Office, this 24th day of the month of Mach, 1934.GEORGE DESROCHES, 1922\u201413-2 Sheriff.[First publication, March 31st., 1934] Cour Supérieure.Province de Québec,) IV/!ELLES FLORIDA District de Joliette,?- Iv* FARLY et al., de-No 4662./ manderesses; vs JOSEPH FARLY, défendeur.Une terre située dans la paroisse de Saint-Cuthbert, dans la concession du nord, connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la dite paroisse sous le numéro cent vingt-sept (127).Pour être vendue â la porte de l'église de la paroisse de Saint-Cuthbert le TROISIEME jour du mois de MAI 1934, à UNE heure après-midi.Bureau du shérif, ce 24e jour du mois de mars 1934.Le shérif, 1923\u201413-2-0 GEORGE DESROCHES.[Première publication, 31 mars, 1934] Superior Court.Province of Quebec,) 1V/ÏISSES FLORIDA District of Joliette, > A VA FARLY, et al., No.4662.J plaintiffs; vs JOSEPH FARLY, defendant.A farm situate in the parish of Saint Cuthbert, in the North concession, known and designated on the official cadastral plan and book of reference for the said parish under number one hundred and twenty seven (127).To be sold at the church door of the parish of Saint Cuthbert, on the THIRD day of the month of MAY, 1934, at ONE o'clock in the afternoon.Sheriff's Office, this 24th dav of the month of March, 1934.GEORGE DESROCHES, 1924\u201413-2 Sheriff.[First publication, March 31st., 1934] KAMOURASKA KAMOURASKA FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.Province de Québec, ) YV/ILFRID MAR-District de Kamouraska, f VV CHAND, cul-Rivière-du-Loup, à savoir :( tivatqur, de la pa-No 13528.j roisse de Saint-An- dré, demandeur; contre JOSEPH-SOTER THIBOUTOT, cultivateur, du même endroit, défendeur.1.Une terre de trois arpents et demi de front sur quarante-deux arpents de profondeur, sise et FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.Province of Quebec, ) TV/ILFRID MAR-District of Kamouraska, ( VV CHAND, farm-Rivière-du-Loup, to wit.f er, of the parish of No.13528./ Saint André, plain- tiff; against JOSEPH SOTER THIBOUTOT, farmer, of the same place, defendant.1.A farm measuring three arpents and one half in front, by forty two arpents in depth, lying and 5 1790 située dans le deuxième rang de la paroisse de Saint-André et connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du comté de Kamouraska, jxiur la dite paroisse, sous le numéro trois cent soixante-six (Xo 366)*\u2014avec le moulin à scie dessus construit, ainsi (pie toutes machineries, outillage et accessoires y installés et s'y trouvant actuellement pour servir aux fins de son exploitation, circonstances et dépendances; mais à distraire cependant de cette terre l'emplacement de la maison d'école No 7 de la dite paroisse de Saint-André.2.Une autre terre sise et située au même endroit, dans le duxième rang de la dite paroisse de Saint-André, connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du comté de Kamouraska, pour la susdite paroisse, sous les numéros trois cent soixante-huit et trois cent soixante-neuf (Nos 3(58 et 309)\u2014 avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances; moins et excepté un emplacement de un demi-arpent de front de l'est à l'ouest, sur un arpent de profondeur, borné au sud au chemin public, à l'est â Joseph Ouellet et de tous autres côtés au défendeur,lequel emplacement fait partie du lot numéro trois cent soixante-neuf sus-cité (Ptie No 309)\u2014avec les bâtisses construites sur le dit emplacement.Pour être vendues séparément à la porte de l'église paroissiale de Saint-André, comté et district de Kamouraska, MARDI, le PREMIER jour de MAI 1934, à ONZE heures de lavant-midi.I>e député-shérif, Bureau du shérif, P.-E.MARTIN.Rivière-du-Loup, le 27 mars 1934.[Première publication, le 31 mars 1934] 1987\u201413-2-0 MONTRÉAL FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ GEORGES-HENRI BE-No 128272.S ^ TOURNAY, demandeur; vs HENRI GAUTHIER, défendeur.Un emplacement sis et situé en la cité de Montréal, dit district, ayant front sur la quatrième Avenue (quartier Rosemont) de la dite cité de Montréal, et composé comme suit, savoir: 1.De la partie nord-ouest du lot de terre connu et désigné sous le numéro cinq cent deux de la subdivision officielle du lot numéro cent soixante-douze (172 ptie N.-O.502) aux plan et livre de renvoi officiels du village de la Côte de la Visitation,mesurant cette dite partie de lot dix pieds de largeur par soixante-dix-huit pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins, et bornée comme suit:en front par la quatrième Avenue, en arrière par une ruelle, d'un côté au nord-ouest par le lot numéro cinq cent trois du dit lot originaire numéro cent soixante-douze des mêmes plan et livre de renvoi officiels; d'un autre côté au sud-est par le résidu du dit lot numéro cinq cent deux; 2.De la partie sud-est du lot de terre connu et désigné sous le numéro cinq cent trois de la subdivision officielle du lot numéro cent soixante-douze (172 Ptie S.-E.503) aux plan et livre de renvoi officiels du Village de la Côte de la Visitation, mesurant cette dite partie de lot vingt pieds de largeur par soixante-dix-huit pieds de pro- situate in the second range of the parish of Saint André and known and designated on the official cadastral plan and Ixiok of reference for the county of Kamouraska, for the said jmrish, under number three hundred and sixty six (No.300)\u2014 with the saw null thereon erected, as well as all the machinery, eouipment and accessory s therein installed and used actually for the purjxises of its operation, circumstance! and dependencies, but to l>e deducted, hoWevor, from the said farm, the emplacement of the School House No.7 of the said jmrish of Saint André.2.Another farm lying and situate at the same place, in the second range of the said parish of Saint André, known and designated on the official cadastral plan and book of reference of the county of Kamouraska, for the aforesaid parish.under numbers three hundred and sixty eight and three hundred and sixty nine (Nos.308 and 309)\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies, less and except an emplacement of one half arpent in front from East to West by one arpent in depth, bounded on the South by the public road, on the East by Joseph Ouellet and on all the other sides by the defendant, the said emplacement forms part of lot number throe hundred and sixty nine, hereinabove cited (pt.No.309)\u2014With the buildings erected on the said emplacement.To be sold sejMirately at the parochial church door of Saint André, county and district of Kamouraska, on TUESDAY, the FIRST day of MAY, 1934, at ELEVEN o'clock in the forenoon.P.E.MARTIN, Sheriff's Office, Deputy-Sheriff.Rivière-du-Loup, March 27, 1934.[First publication, March 31st, 1934] 1988\u201413-2 MONTREAL FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:( (T* EORGES HENRI BE- No.128272.( TOURNAY, plaintiff; vs HENRI GAUTHIER, defendant, An emplacement lying and situate in the city of Montreal, said district, fronting on Fourth Avenue (Rosemount Ward) of the said city of Montreal, and composed of the following, to wit: 1.The Northwest part of the lot of land known and designated under number five hundred and two of the official subdivision of lot number one hundred and seventy two (172 N.W.Pt.502) (if the official plan and l>ook of reference of the village of Côte de la Visitation, measuring the said part of lot ten feet in width by seventy eight feet in depth, English measure and more or less and bounded as follows: in front by Fourth Avenue, in rear by a lane, on one side to the Northwest by lot number five hundred and three of said original lot number one hundred and seventy two of the same official plan and book of reference ; on the other side to the Southeast by the residue of said lot number five hundred and two; 2.The Southeast part of the lot of land known and designated under number five hundred and three of the official subdivision of lot number one hundred and seventy two (172 S.E.Pt.503) of the official plan and book of reference of the Village of Côte de la Visitation, measuring the said part of lot twenty feet in width by seventy 1797 fondeur, mesure anglaise et plus ou moins, et hornéecommesuit: en front par ladite quatrième avenue, en arrière par une ruelle, d'un côté au nord-ouest par le résidu du dit lot numéro cinq c * FARM LOAN No.8392./ BOARD, a body politic and corporate, in virtue of an Act of the Parliament of Canada and the head-office whereof for the Province of Quebec being in the Citv of Quebec, plaintiff; vs HECTOR GAGNÉ,* of Saint Bruno, defendant, to wit: That lot of land now known and designated under number four (No.4) in the seventh range, on the official cadastral plan and book of reference for the township of Labarre, in the county of Lake Saint John\u2014with all the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the church door of the parish of Saint Bruno, County of Lake Saint John, on TUESDAY, the TWENTY SECOND dav of MAY next (1934) at TEN o'clock in the forenoon.GEO.LEVESQUE, Sheriff's Office, \u2022 Sheriff.Roberval, April IS, 1934., 2154\u201410-2 [First publication, April 21st., 1934] TERREBONNE SUMMARY PROCEDURE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.Canada, \\ THE TOWN OF Province of Quebec, I 1 TERREBONNE, District of Terrebonne,/ plaintiff; vs DAME No.0000.1 RODRIGUE BIS- SON, of Terrebonne, defendant.As belonging to said defendant, the following immovable, to wit: An emplacement being and situate in the Town of Terrel)onne, at the corner of Saint Joseph and Saint Pierre Streets, known as being part of that lot of land bearing number one hundred and seventeen (Pt.No.117), on the official plan and book of reference for the Town of Terrebonne, said emplacement measuring forty five feet in width by a depth of one hundred and twenty two feet, more or less, bounded in front by Saint Joseph Street, on one side by Saint Pierre Street, on the other side by Léandre Brière, and on the depth by the residue of said lotnuml>erone hundred and seventeen, whereof it forms part and belonging to Joseph Therrien junior\u2014with a house and other buildings thereon erected.To be sold on the TWENTY SIXTH day of MAY', nineteen hundred and thirty four, at TWO o'clock in the afternoon (Standard Time), at the Catholic church door of the town of Terrebonne, said District. 1810 Un dépôt de sera exigé par le shérif du district de Terrebonne, de tout enchérisseur, le tout suivant ordonnance de cette honorable Cour, en date du 18 Avril 1034.I.e shérif, Bureau du shérif, J.-W.CYR.Saint-Jérôme, le 18 avril 1934.2445\u201416 2 o [Première publication, le 21 avril 1934] procedure bomm urb FIERI FACIAS DE BOMS ET DE TERRIS.( 'out Supérieure.Canada.i T A VILLE DE Province de Québec, ' *-* TERREBONNE, District de Terrebonne, ( demanderesse: va \\,.-)i)lo.I JOSEPH PREVOST de Terrebonne, défendeur.( 'onime appartenant au dit défendeur, l'immeuble suivant, savoir: 1.l'n emplacement situé sur la rue Saint-André, en la ville de Terrebonne, et composé de deux lots de terre contigus l'un à l'autre, et portant les numéros officiels deux cent trente-deux et deux cent trente-trois (Nos 232 et 233) de la ville de Terrebonne, au cadastre hypothécaire du Comté de Terrebonne\u2014avec bâtisses dessus érigées.2.I n lot de terre vacant contigu aux deux autres numéros ci-dessus désignés portant le numéro officiel deux cent trente-quatre (No 234) des mêmes plan et livre de renvoi officiels de la dite ville et du dit comté de Terrebonne.Pourêtre vendu le V1N( iT-SIXIK.ML jour de MAI mil neuf cent trente-quatre, à DEUX heures de-l'après-midi (Heure solaire), à la porte de l'église catholique dans la ville de Terrebonne.l'n dépôt de $509:00 sera exigé par le Shérif du district de Terrebonne, de tout enchérisseur, le tout suivant ordonnance de cette honorable ( 'our, en date du 18 avril 1934.Le shérif, Bureau du shérif, J.-W.CYH.Saint-Jérôme, le 18 avril 1934.2447\u201416-2 o [Première publication, le 21 avril 1934] A deposit of $400.00 shall be required by the Sheriff of the district of Terrebonne, from each and every bidder, the whole pursuant to an Order of this Honourable Court, dated April IS, 1934.J.W.CYK, Sheriff's Ollice, Sheriff.Saint Jérôme, April IS, 1934.2446\u201416 2 [First publication, April 21st, 1034] summary procedure FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court, Canada, \\ THE TOWN OF Province of Quebec, \\ 1 TERREBONNE District of Terrebonne,| plaintiff: vs JO-No.5040.; SE PI I PREVOST, of Terrebonne, defendant.As belonging to said defendant, the following immovable, to wit: 1.An emplacement situate in Saint André Street, in the Town of Terrebonne, and composed of two lots of land contiguous with one another, and bearing official numbers two hundred and thirty two and two hundred and thirty three (Nos.232 and 233) of the Town of Terrebonne, on the Officiai cadastre for the County of Terrebonne -with buildings thereon erected.2.A vacant lot of land contiguous to the two other numbers hereinabove designated, bearing official number two hundred and thirty four (No.234) of said official plan and book of reference for the said Town and the said County of Terrebonne.To be sold on the TWENTY SIXTH day of MAY, nineteen hundred and thirty four, at TW( ) o'clock in the afternoon 'Standard Time), at the ( 'atholic church door, in the Town of Terrebonne.A deposit of $500.00 shall be required by the Sheriff of the district of Terrebonne, from each and every bidder, the whole pursuant to an ( )rder of this Honourable Court, dated April in, 1934.J.W.CVR, Sheriff's Office, Sheriff.Saint Jérôme, April is, 1031.2448\u201410-2 [First publication, April 21st, 1934] TROIS-RIVIÈRES FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.District dis Trois-Rivières.\u2014Cour Supérieure.No 2666.I I EONARD GAGNON, culti-) L_i vateur, de la paroisse de Saint-Justin, demandeur; vs FRANÇOIS GAGNON, senior, et DONAT GAGNON, de la paroisse de Saint-Justin, défendeurs.1.Une terre située en la paroisse de Saint-Justin, dans la concession sud-ouest de l'( tanière, connue et désignée sous le numéro deux cent cinquante-quatre (No 254) des plan et livre de renvoi officiels du comté de Alaskinongé, pour la paroisse de Saint-Justin, contenant en totalité environ cinquante-deux arpents en superficie\u2014 avec les bâtisses dessus construites.2.Un emplacement situé en la paroisse de Saint-Justin, connu et désigné sous le numéro deux cent cinquante-six (256) du cadastre du comté de Maskinongé, pour la paroisse de Saint-Justin\u2014sans bâtisse.3.Une portion de terre située en la paroisse de Saint-Justin, connue et désignée sous le numéro deux cent cinquante-deux (252) du cadastre du comté de Maskinongé, pour la paroisse de Saint-Justin\u2014sans bâtisse.TROIS RIVIERES FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.District f Trois-Rivières.\u2014Superior Court.No.2666.i ï EONARD GAGNON, l'armer, \\ l\u2014i of the parish of Saint Justin, plaintiff: vs FRANÇOIS GAGNON, Sr., and DONAT GAGNON, of the parish of Saint Justin, defendants.1.A farm situate in the parish of Saint Justin, in the Southwest concession of L'Ormière, known and designated under number two hundred and fifty four (No.251) of the official plan and book of reference of the county of Maskinongé for the parish of Saint Justin, containing in totality about fifty two arpents in area\u2014with the buildings thereon erected.2.An emplacement situate in the parish of Saint Justin, known and designated under number two hundred and fifty six (250) of the cadastre of the county of Maskinongé for the parish of Saint Justin\u2014without buildings.3.A parcel of land situate in the parish of Saint Justin, known and designated under number two hundred and lifty two (252) of the cadastre of the county of Maskinongé, for the parish of Saint Justin\u2014without buildings. 1817 Pour être vendus :\\ la porte de l'Eglise de la paroisse de Saint-.lustin, le VINGT-DEUXIEME jour de MAI mil mai! cent trente-quatre, à DIX heures de l'avant-inidi.Le shérif, Bureau du shérif, L.-P.MERCIER.Troie-Rivières, le 17 avril 1934.[Première publication, le 21 avril 1934] 2427\u201416-2-0 To he sold at the church door of the parish of Saint Justin, on the TWENTY SECOND day of MAY, nineteen hundred and thirty four, at TEN o'clock in the forenoon.L.P.MERCI EH, Sheriffs Oflicc, Sheriff.Trois-Rivières, April 17, 1934.[First publication, April 21st, 1034) 2428\u201416-2 Chartes:\u2014Abandon de \u2022¦s'l-l.\\\\VKK\\('K navigation, I.I.M!TKI>\" \"St-Lawrence navigation, Limited\", par les presentee, donne avis qu'elle fera application au Lieutenants louverneur en ( kmseil % et à ô1 2% d'inté- June, 1964 at .\">% and ô1 ¦>% interest redeemable rôt (achetables à 10 ans, seront reçues par le in 10 years, will be received by the undersigned soussigné jusqu'à 0 heures p.m., le 7 niai 1034.until 0 o'clock p.m.of May the 7th, 1934.Capital Capital et intérêt semi-annuels (1er juin et dé- and semi-annual interest (1st of June and Décembre) payables à la Banque Provinciale à Que- cember), payable at the Banque Provinciale at bec et à Montréal, de dénominations au gré de (Quebec and Montreal, in denominations at the l'acheteur.L'obligation pourra être enregistrée, option of the purchaser.The Bond is register-Objet de l'emprunt: Renouvellement du règle- able.Object of the loan: Renewal of the by-law nient d'emprunt No !»4, 1024 pour balance.Li- No.04, 1024 for the balance.Delivery about the vraison vers le 25 niai à Sillery.Chaque soumis- 2ôth of May, at Sillery.Each tender must be for sion devra être pour du 5% ou du ô' 2% 10 ans et \">% or ôj \u2022>% 10 years and 30 years separate.30 ans séparée.Chaque soumission devra être Each tender must be accompanied by an accepted accompagnée d'un chèque accepté égal à 1% du cheque equal to 1% of the amount of the loan, montant de l'emprunt.Un intérêt au taux de Interest at the rate of ô% will be paid to the date ô% sera payé jusqu'à la date de la livraison sur of delivery on the deposit of the tenderer whose son dépôt au soumissionnaire dont l'offre aura offer shall have been accepted.Every tender été acceptée.Toute soumission devra spécifier must specify whether the accrued interest is si les intérêts accrus sont compris ou non dans included or not in the price of the tender.Tend-le prix de la soumission.Les soumissions conte- ers containing conditions other than those here-nant des conditions autres (pie celles ci-dessus inabove enumerated will be rejected.The muni-énumérées seront rejetées.La municipalité se cipality does not obligate itself to accept the réserve le droit de n'accepter ni la plus haute, ni highest or any of the tenders, aucune des soumissions.Sillery, Québec, 1Savril 1034.Sillerv, P.Q., April IS, 1934.Le secrétaire-trésorier, ROGER GAGNON, 2433-0 ROGER GAGNON.2434-o Secretary-Treasurer. 1818 Vente pour taxes municipales\u2014Sale for municipal taxes province de québec District de Chicoutimi province OF quebec District of Chicoutimi.CORPORATION DU CANTON TREMBLAY CORPORATION OF.THE TOWNSHIP OF TREMBLAY Avis public est par les présentes donné par Alfred Tremblay E., secrétaire-trésorier de la Corporation du Canton Tremblay, que La Commission Municipale de Québec, par un arrêté en date du onzième jour d'avril l'an mil neuf cent trente-quatre, a ordonné au soussigné, conformément aux dispositions de l'article 4u de la Loi de la Commission Municipale de Québec, de faire vendre les immeubles sur lesquels il était dû des taxes générales ou spéciales, municipales ou scolaires, et qu'on conséquence, les lots ou parties de lots ci-après mentionnés seront vendus par encan public dans la salle publique de la paroisse de Sainte-Anne, dans le comté de Chicoutimi, (salle des séances du Conseil du Canton Tremblay) le QUINZIEME jour de MAI mil neuf cent trente-quatre, à DIX heures de l'avant-midi, pour taxes générales ou spéciales, municipales ou scolaires dues à la Corporation du quartier du Canton Tremblay et a la Commission Scolaire de la paroisse de Sainte-Anne de Chicoutimi, à moins qu 'elles ne soient payées avec les intérêts et les frais avant la vente.Public notice is hereby given by Alfred Tremblay E., Secretary-Treasurer of the Corporation of the Township of Tremblay, that the Quebec Municipal Commission, by an Order dated the eleventh day of April, in the year nineteen hundred and thirty four, hasordered the undersigned in conformity with the provisions of article 40a of the (Quebec Municipal Commission Act, to sell those immovables upon which general or special, municipal or school taxes are due, and tliat, therefore, those lots or parts of lots hereinafter mentioned shall be sold by public auction in the public Hall of the parish of Sainte Anne, in the countv of Chicoutimi (Council Hall of the Township*of Tremblay) on the FIFTEENTH day of MAY, nineteen hundred and thirty four, at TEN o'clock in the forenoon, for general or special, municipal or school taxes due to the Corporation of the Township of Tremblay and parish of Sainte Anne de Chicoutimi School Commission, unless the same, with interest and costs, be paid before the sale.\t\t\t\tNos\tSuperficie Nom du propriétaire\tNos du cudastrc\tRang\tCanton\tde lots\teu acres Name of proprietor\tCadastral No.\tRange\tTownship\tNos\tArea \t\t\t\tof lots\tin acres \til) Pt.24.\t6 6\t\t24 25\t100 100 \t6) Pt.25.\t\t\t\t a) Le lot connu et désigné au cadastre officiel du canton Simard comme étant le lot numéro vingt-quatre du rang six du dit canton Simard\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances, sauf à distraire l'emplacement de la fromagerie qui est décrit comme suit: un terrain formant partiedu lot numéro vingt-quatre (24) du rang six au cadastre officiel du canton Simard, formant l'angle sud-ouest de ce lot, mesurant cent vingt-cinq pieds de largeur de l'ouest à l'est sur cent vingt-cinq pieds de profondeur «lu sud au nord en mesurant à angle droit entre les lignes latérales et borné uu sud par le chemin publie, à l'ouest par partie du lot vingt-cinq du même rang appartenant à David Gravel, nu nord et à l'est par le résidu du dit lot vingt-quatre, propriété du dit David Gravel\u2014avec la fromagerie dessi s construite, machines, agros, et accessoires servant à l'exploitation de la dite fromagerie et toutes bâtisses et dépendances.6) Le lot de terre connu et désigné au cadastre officiel du canton Simard sous le numéro vingt-cinq du rang six\u2014avec bâtisses et dépendances.a) That lot known and designated on the official cadastre for the township of Simard as being lot number twenty four in range six of said township of Simard\u2014with buildings thereon erected, circumstances and dc|>endencies, save to be deducted the emplacement of the cheese factory which is described as follows: a lot of land forming part of lot number twenty four (24) in range six on the official cadastre for the township of Simard, forming the Southwest angle of said lot, measuring one hundred and twenty five feet in width from West to East, by one hundred and twenty five feet in depth from South to North, measured at a right angle between the lateral lines, and bounded on the South by the public road, on the West by part of lot twenty five of same range belonging to David Gravel, on the North and East by the residue of said lot twenty four, property of the said David Gravel\u2014with the cheese factory thereon erected, machinery, equipment and accessories, used for the exploitation of the said cheese factory and all buildings and dependencies.b) That lot of land known and designated on the official cadastre for the township of Simard, under number twenty five, in range six\u2014with buildings and dei>cndcncies.2.\u2014Telesphore Gravel.a) Pt.136.6) Pt.28a-6 c) Pt.29./) 26.Simard.136 28a-286 29 26 50 100 66 100 o) Le lot de terre connu et désigné uu cadastre officiel du canton Simard sous le No treize-6 du rang 6 du dit canton \u2014avec bâtisses et dépendances, mais sauf à distraire le terrain vendu à la commission scolaire de la paroisse de Sainte-Anne de Chicoutimi et comme suit: un lopin de terre ou emplacement de terre formant partie du lot connu et désigné au cadastre officiel du canton Simard sous le numéro 136 (partie treize-6) du rang cinq de ce canton, mesurant quatre-vingt-dix pieds de largeur de l'est à l'ouest sur cent cinquante pieds de profondeur du nord au sud et borné comme suit: au nord par le chemin public, à l'ouest par une route communément appelée \"Route à Jérémie Perron\", au sud par le terrain du dit Telesphore Gravel a) That lot of land known and designated on the official cadastre forthe township of Simard under No.thirteen-6 of range 6 of the said township,\u2014with buildings and dependencies, but save to be deducted that lot of land sold to the parish of Sainte Anne de Chicoutimi School Commission, and as follows: a parcel of land or emplacement of land forming part of that lot known and designated on the official cadastre for the township of Simard under number 136 (Part thirteen-6) in range five of said township, measuring ninety feet in width from East to West by one hundred \"and fifty feet in depth from North to South and bounded as follows: on the North by the public road, on the West by a by-road, commonly called \"Route à Jérémie Perron\", on the South 1819 et enfin à l'est par une ligne parallèle à la Itoute à Jérémie Perron et passant à quatre-vingt-dix pieds à l'est de cette dite route\u2014*avec bâtisses et dépendances.b) Les lots de terre connus et désignés au cadastre officiel du canton Simard sous les numéros vingt-huit-a, et vingt-huit-6, (28a, 286,) du sixième rang du dit canton\u2014avec bâtisses et dépendances, mais sauf à distraire du dit lot vingt-huit-a, l'emplacement vendu à Ernest Gravel et décrit comme suit: un terrain mesurant cent pieds de largeur par cent pieds de profondeur formant partie du lot vingt-huit-a, du sixième rang du cadastre officiel du canton Simard et comprise dans les bornes suivantes: vers le sud au chemin public divisant le sixième rang du cinquième rang, vers l'est par le terrain de Telesphore Gravel suivant une ligne formant un angle droit avec le coté nord du chemin public et passant à vingt-cinq pieds à l'est de la fromagerie érigée sur ce terrain et brûlée depuis sur le terrain présentement décrit et vers le nord et vers l'ouest encore par les terrains de Telesphore Gravel.c) Les deux tiers sud-est du lot connu et désigné au cadastre officiel du canton Simard, sous le numéro vingt-neuf du rang six du dit canton Simard, compris entre le lot 286 au sud-est et le terrain de David Gravel un nord-ouest\u2014avec ensemble bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.d) Une ferme formée du lot numéro vingt-six (26) du rang six au cadastre officiel du canton Simard «l'une superficie d'environ cent acres\u2014avec bâtisses et dépendances.by the land of the said Telesphore Gravel, and finally, on the East, by a line parallel to the \"Route à Jérémie Perron\" and running ninety feet East of said by-road\u2014with buildings and dependencies.6) Those lots of land known and designated on the official cadastre for the township of Simard under numbers twenty eight-a and twenty eight-6 (28o-286) in the sixth range of said township\u2014with buildings and dependencies, but save to be deducted from the said lot twenty eight-a, the emplacement sold to Ernest Gravel and described as follows: a lot of land measuring one hundred feet in width by one hundred feet in depth, forming part of lot twenty eight-a in the sixth runge, on the official cadastre for the township of Simard, comprised within the following boundaries: on tiie South by the public road dividing the sixth runge from the fifth range, on the East by the land of Telesphore Gravel, following a line forming a right angle with the North side of the public road, and running twenty five feet East of the cheese factory erected on said lot of laud, und since, burned, on the lot of land hereby described, and on the North and West again by the lands of Telesphore Gravel.c) The two thirds Southeast of that lot of lund known and designated on the official cadastre for the township of Simard, under number twenty nine in range six of said township of Simard, comprise«l between lot 286 on the Southeast and the land of David Gravel on the Northwest\u2014 together with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.d) A farm formed of lot number twenty six (26) in range six, on the official cadastre for the township of Simard containing an area of about one hundred acres\u2014with buildings and dependencies.\t\t\t\tNos\tSuperficie Nom du propriétaire\tNos du cadastre\tRang\tCanton\tde lots\ten acres Nume of proprietor\tCadastral No.\tRange\tTownship\tNos\tAcres \t\t\t\tof lots\tin area \ta) Pt 28a.\t6\t\tPt.28a\th \t\t\t\t\t a) Partie du lot 28a (vingt-huit-a) du rang six cunton Simard au cadastre officiel du dit canto».Simard, mesurant cent pieds de largeur par cent pieds de profondeur et compris duns les bornes suivuntes: vers le sud uu chemin public divisant le sixième et le cinquième rang, suivant une ligne formant angle droit avec le côté nord du chemin public «'t passant à vingt-cin«i pieds de la fromagerie ayant existé et érigé* sur le terrain présentement décrit, et vers le nord et l'ouest par le terrain de Telesphore, Augustin et Henri Gravel.4.\u2014Paul-Emile Lnpointe.a) 1 a) Purt of lot 28a (twenty eight-a) in range six, township of Simard, on the official cadastre for said township of Simard.measuring one hundred feet in width by one hundred feet in depth, and comprised within the following boundaries: on the South by the public road dividing the sixth range and the fifth range following u line forming a right angle with the North side of the public road, and passing twenty five feet distant from the cheese factory which formerly existed and was erected on the said land herein described, and on the North and West by the land of Telesphore, Augustin and Henri Gravel.Simard.1 121 a) Une ferme d'une superficie d'environ cent vingt etuneacres a) A farm of an area of about one hundred and twenty one en superficie, formée du lot numéro 1 (1) du sixième rang acres, composed of lot number 1 (1) of the sixth range of the au cadastre officiel du canton Simard\u2014avec bâtisses et official cadastre for the township of Simard\u2014with buildings dépendances.und dependencies.5.\u2014Ernest Perron ou-or vve-wid.Jeremie Perron, a) Pt.14a, 146.Simard.14a-6 94 a) Le lot connu et désigné au cadastre officiel du canton Simard comme étant le No quatorze-a, et quatorze-6 (14a-146) du cinquième rang du dit eunton Simnrd, suuf a distruire partie de ce lot 146, (te de la Montagne, Québec, l'actif de cette faillite comme suit: ITEM A.\u2014Les lots numéros trois mille huit cent huit et trois mille huit cent neuf (3808 et 3809) du cadastre officiel du quartier Montcalm de la cité de Québec, étant deux terrains situés sur le coté sud de la rue Saint-Cabriel, mesurant le premier environ seize pieds et sept pouces de front, et le second environ vingt-deux pieds de front sur soixante-troi* pieds et demi de profondeur chacun\u2014avec la maison et autres bâtisses dessus érigées et dépendances; Une lisière de terrain étant la partie sud-ouest du lot connu et désigné sous le numéro trois mille huit cent sept (3807 l'tie) sur les plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour le quartier Montcalm de la cité de Québec, ladite lisière de terrain bornée vers le nord-ouest par la rue Saint-Cabriel, au nord-est et au sud-est par le résidu du lot 3807 cndektue bankruptcy act AUCTION SALE In the matter of Charles A.Barbeau, real estate owner, 7!l Saint Gabriel Street, Quebec, Assignor.Notice is herebv given that on TUESDAY, the TWENTY SECOND day of MAY, 1934, at ELEVEN o'clock in the forenoon (Daylight Saving Time), there will be sold by public auction, at the offices of the undersigned trustees 117 Mountain Hill, Quebec, the assets of this estate as follows: Item A.\u2014Lots numbers three thousand eight hundred and eight and three thousand eight hundred and nine (3808 and 3809) of the official cadastre for Montcalm Ward of the city of Quebec, being two lots of land situate on the South side of Saint Gabriel Street, the first measuring about sixteen feet and seven inches in front, and the second about twenty two feet in front by sixty three feet and one half in depth each\u2014with the house and other buildings thereon erected and dependencies.A strip of land being the Southwest part of the lot known and designated under number three thousand eight hundred and seven (I't.3S07) of the official cadastral plan and book of reference for Montcalm Ward of the City of Quebec, the said strip of land bounded on the Northwest by Saint Gabriel Street, on the Northeast and 1821 et au sud-ouest par le lot 3808, contenant seize pieds tie iront sur la rue Saint-Gabriel sur une profondeur de trente et un pieds, la ligne de séparation entre la dite* partie et le résidu du dit lot étant parallèle à la rue Scott\u2014avec les bâtisses ou partie de bâtisses érigées sur cette lisière de terrain et dépendances.Cet item sera offert en vente au plus haut et dernier enchérisseur, à charge des rentes foncières (pli peuvent exister.La vente de cet item est faite conformément aux articles sept cent seize et sept cent dix-sept du C.1'.C, et aussi à l'article quarante-cinq de la Loi de Faillite, cette vente équivaut à la vente au shérif.Les titre et certificat peuvent être examinés en tout temps en s'adressant aux bureaux des syndics soussignés.( 'onditions de paiement : argent comptant.Québec, le 17 avril 1934.Le syndics, Lekaivhk, Mah.mette & Lefaivhe.Bureaux: 147, Côte de la Montagne, Québec, Que.2435\u201416-2-0 Southeast by the residue of lot 3807 and on the Southwest by lot 3808.measuring sixteen feet in front on Saint Gabriel Street, by a depth of thirty one feet, the division line between the said part and the residue of said lot being parallel to Scott Street\u2014with the building! or part of the buildings erected on the said strip of land and dependencies.The said item to be offered for sale to the highest and last bidder, subject to ground rents which may exist thereon.The sale of the said item shall be made pursuant to articles seven hundred and sixteen and seven hundred and seventeen of the C.('.1'., and also article forty five of the Bankruptcy Act, the said sale to have the effect of a Sheriffs sale.The title and certificate may bo seen at any time at the offices of the undersigned trustees.Conditions of payment: cash.Quebec, April 17\", 1934.Lefaivre, Marmette & Lefaivre, Trustees.Cilices: 117 Mountain Hill, Quebec, Que.2436\u201416-2 SOUS I.A LOI DE FAILLITE VENTE A L'ENCAN Dans l'affaire de .I.-Adhemar (iagnon, propriétaire, Québec, Que., cédant autorisé.Avis est par ke présent donné (pie MERCREDI, le VINGT-TROISIEME jour de MAI 1934, à ONZE heures de l'avant-inidi, heure avancée, seront vendus par encan publie, aux bureaux des syndics Lefaivre, Marmette et Lefaivre, 147, Côte de la Montagne, Québec, les immeubles de cette cession ci-après décrits: Item A.\u2014L'n emplacement situé sur le côté est de la rue Saint-Pierre en la cité de Québec\u2014 avec bâtisses portant les numéros civiques 86, 88, et connu et désigné comme étant le lot nu-numéro un de la subdivision du lot originaire deux mille cent douze (2112-1) du cadastre officiel du (piartier Saint-Pierre, cité de Québec, ainsi (pie le droit de passage dans une ruelle qui conduit de la rue Saint-Pierre au dit lot, laquelle ruelle est située entre les lots Nos 2113, 2114 et 2112-1 du susdit cadastre et forme partie de l'extrémité sud du lot 2112.Item B.\u2014La moitié indivise d'un lopin de terre faisant partie du lot numéro quatre du cadastre officie) du (piartier Saint-Roch, cité de Québec, contenant en superlicie cent trente-six mille cinq cents pieds (136500 pds) mesure anglaise, plus ou moins, et plus particulièrement décrit comme suit: Borné au nord-est par la rue Dorchester, au sud-est par la partie du lot numéro \"4\" appartenant à la cité de Québec, au sud-ouest à la rivière Saint-Charles, et au nord-ouest par la partie du lot \"4\" appartenant à la North Shore Railway\u2014avec le quai dessus construit, circonstances et dépendances, et tel (pie le tout appert d'un plan annexé â l'acte original d'une vente par La Banque Nationale à C.-.I.Lockwell et Ad.Oagnon, le 3 décembre 1923, après avoir été reconnu véritable par les parties au dit acte.Les item A et B seront offerts en vente au plus haut enchérisseur, à charge des rentes foncières (pli peuvent exister.Les titres et certificats peuvent être examinés en tout temps en s'adressant aux bureaux de MM.Lefaivre, Marmette & Lefaivre, 147, Côte de la Montagne, Québec.undeb tue bankrupt* y ait AUCTION SALE In the matter of .1.AdhemaH iagnon, Proprietor, Quebec, Que., Authorized Assignor.Notice is hereby given that on WEDNES1 >AY, the TWENTY THIRD day of MAY, 1934, at ELEVEN o'clock in the forenoon, daylight saving time, the immovables oi this estate hereinafter described will lie sold by public auction at the offices of the Trustees Lefaivre, Marmette «fc Lefaivre, 147 Mountain Hill.Quebec: Item A.\u2014An emplacement situate on the East side of Saint Peter Street, in the City of Quebec\u2014with buildings bearing civic numbers 86, ss, and known and designated as being lot number one of the subdivision of the original lot two thousand one hundred and twelve (2212-1) on the official cadastre for Saint Peter's Ward, City of Quebec, and also right of way in a lane leading from Saint Peter Street to the said lot, said lane being situate between lots Nos.2113, 2114 and 2112-1 of the aforesaid cadastre and forming part of the South extremity of lot 2112.Item B.\u2014The undivided half of a parcel of land forming part of lot number four on the official cadastre for Saint Roch's Ward, City of Quebec, containing one hundred and thirty six thousand live hundred feet (136500 ft.) English measure, more or less, and more fully described as follows: bounded on the Northeast by Dorchester Street, on the Southeast by that part of lot number \"4\" belonging to the City of Quebec, on the Southwest by the River Saint Charles, and on the Northwest by that part of lot number \"4\" belonging to the North Shore Railway\u2014 with the warf thereon erected, circumstances and dependencies, the whole as designated on a plan annexed to the original deed of sale by the Banque Nationale to C.J.Lockwell and Ad.( iagnon, on the 3rd of December, 1923, after having been \"ecognized as true by the parties to the said deed.Items A and B will be offered for sale to the highest bidder, subject to the charge of any ground rents which may exist.The titles and certificates may be examined at any time by applying to the offices of Messrs.Lefaivre, Marmette & Lefaivre, 147, Mountain Hill, Quebec. 1822 Cette vente des item A et B est faite conformément aux articles sept cent seize et sept cent dix-sept du C.P.C, et aussi à l'article quaarante-cinq de la Loi de Faillite, cette vente équivaut à la vente au shérif.Conditions de paiement: Argent comptant.Québec, le 19 avril 1934.Les syndics conjoints, J.-E.BEDARD, & 2455\u201416-2-0 R.-ERXEST LEFAIVRE.Bureau-chef \"la compagnie industkielle de mistassini, ltée Extrait (lu règlement E Que le bureau-chef de la Compagnie soit transporté dans la cité de Québec.Daté ce vingt-neuvième jour de mars mil neuf cent trente-quatre.Le secrétaire, 2431-o J.-AD.GIXGRAS.Nominations Il a plu à Son Honneur le Lieutenant-Gouverneur, de l'avis et du consentement du Conseil exécutif, de faire les nominations suivantes: Québec, le 7 avril 1934.MM.Georges Austin Bowen, de la ville de Magog, Georges Letendre, de Danville, J.-A.Dubé, de Lac Mégantic, A.Ménard, de Oarthby, comté de Wolfe, tous médecins: conjointement coroner pour le district de Saint-François, avec juridiction, pour le docteur J.-A.Dubé, sur le territoire situé dans le district électoral de Frontenac, qui fait partie du district judiciaire de Saint-François, et avec juridiction pour MM.les docteurs Georges Austin Bowen, Georges Letendre et A.Ménard, sur tout le district judiciaire de Saint-François moins la partie désignée ci-dessus.M.L.Savage, de Sainte-Philomène, John R.McEwen, de Huntingdon, tous deux médecins, et O.-E.Caza, médecin, chirurgien, de Valleyfield : conjointement coroner pour le district de Beauharnois.Québec, le 12 avril 1934.M.le Dr Lionel Brissette, de Saint-Gabriel-de-Brandon : juge de paix pour le district de Joliette.Québec, le 16 avril 1934.MM.Henri Taché, de Maniwaki: juge de paix, avec juridiction sur le district de Hull, Ernest Savoie, de la cité de Montréal, gérant de l'Empire Life Insurance Company, 5301 rue Saint Urbain: juge de paix, avec juridiction sur la province de Québec, tous deux aux fins de recevoir le serment seulement, conformément aux dispositions de l'article 358, chapitre 145, S.R.Q., 1925.2459-0 The sale of Items A and B is made pursuant to articles seven hundred and sixteen and seven hundred and seventeen of the C.C.P., and also to article forty five of the Bankruptcy Act and shall have the effect of a Sheriff's Sale.Conditions of payment: Cash.Quebec, April 19, 1934.J.E.BEDARD, & R.ERNEST LEFAIVRE, 2456\u201416-2 Joint Trustees.Chief Office \"la compagnie industrielle de mistassini ltée\" Extract of by-law E.That the Head office of the Company be transferred to the city of Quebec.Dated this twenty ninth day of March, nineteen hundred and thirty four.J.AD.GIXGRAS, 2432 Secretary.Appointments His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, with the advice and consent of the Executive Council, to make the following appointments: Quebec, April 7, 1934.Messts.George Austin Bowen, of the town of Magog, Georges Letendre, of Danville, J.A.Dubé, of Lake Megantic, A.Menard, of Garthby, County of Wolfe, all physicians; to be Joint Coroner for the district of Saint Francis, with jurisdiction, for Dr.J.A.Dubé, over the territory situate in the electoral District of Frontenac, forming part of the judicial District of Saint Francis, and with jurisdiction for Doctors George Austin Bowen, Ceorge Letendre and A.Menard, over all the judicial District of Saint Francis, less the part hereinabove designated Mr.L.Savage, of Sainte Philomène, John R.McEwen, of Huntingdon, both physicians, and 0.E.Caza, physician and surgeon, of Valleyfield: to be Joint Coroner for the District of Beauharnois.Quebec, April 12, 1934.Dr.Lionel Brissette, of Saint Gabriel de Brandon : to be Justice of the Peace for the district of Joliette.Quebec, April 16, 1934.Messrs Henri Taché, of Maniwaki: to be Justice of the Peace with jurisdiction over the district of Hull, Ernest Savoie, of the city of Montreal, manager of the Empire Life Insurance Company, 5301 Saint Urbain Street: to be Justice of the Peace with jurisdiction over the Province of Quebec, both for the purpose of administering the oath only, pursuant to the provisions of article 358, chapter 145, R.S.Q., 1925.2460 Avis divers 1823 Miscellaneous Notices Avis est, par les présentes, donné que, par un arrêté en conseil en date du dix-septième jour d'avril 1934, il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur d'autoriser la compagnie \"Imperial Insurance Office\", de se porter caution en justice, en vertu de l'article 10 de la Ix>i des compagnies de garantie, chapitre 249, S.R.Q., 1925.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce dix-huitième jour d'avril 1934.ALEX.DESMEULES, 2457 Sous-secrétaire de la Province.Chambre du Conseil législatif Québec, 20 avril 1934.Aujourd'hui, à midi et trente-cinq minutes, Son Honneur le lieutenant-gouverneur s'est rendu a la Chambre du Conseil législatif, au Palais législatif.Les membres du Conseil législatif étant assemblés, il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur d'y faire requérir la présence de l'Assemblée législative, et, cette Chambre s'y étant rendue, le greffier de la couronne en chancellerie a lu les titres des bills à être sanctionnés, comme suit: B Loi relative aux arrêtés en conseil mettant à effet la Loi des terres et forêts.8 Loi modifiant l'article 599 du Code de procédure civile concernant l'insaisissabilité de certains traitements et salaires.10 Ix)i modifiant la Loi des mines de Québec 11 Loi modifiant la Loi suspendant l'exigibilité des créances hypothécaires et autres.14 Loi modifiant la Loi de la taxe sur les corporations.17 Loi modifiant la Loi des liqueurs alcooliques pour confier au procureur général la surveillance et la poursuite des infractions.18 Loi modifiant la Loi des convictions som- maires de Québec concernant les comparutions 19 Loi modifiant la Loi prolongeant le délai de la prescription des taxes municipales et scolaires et concernant la vente obligatoire de certains immeubles pour taxes.20 Loi modifiant la Loi des établissements industriels.25 Loi modifiant la Loi relative aux mécaniciens de machines fixes.28 Loi concernant certaines assemblées publiques dangereuses pour l'ordre public, social ou religieux.31 Loi modifiant la Loi de l'hygiène publique de Québec.Notice is hereby given that by an Order in Council, dated the seventeenth day of April, 1934, His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased to authorize the \"Imperial Insurance Office\", to become surety before the courts, under article 10 of the Guarantee Companies' Act, chapter 249, R.S.Q., 1925.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eighteenth day of April, 1934.ALEX.DESMEULES, 2458-0 Assistant Provincial Secretary.Legislative Council Chamber Quebec, 20th of April, 1934.This day, at thirty five minutes past twelve (noon), His Honour the Lieutenant-Covernor proceeded to the Legislative Council Chamber, in the legislative Building.The members of the Legislative Council being assembled, His Honour the Lieutenant-Governor was pleased to command the attendance of the Legislative Assembly, and, that House being present, the Clerk of the Crown in Chancery read the titles of the bills to be sanctioned, as follows: B An Act respecting orders-in-council for the carrying out of the Lands and Forests Act.8 An Act to amend Article 599 of the Code of Civil Procedure respecting exemptions from seizure.10 An Act to amend the Quebec Mining Act.11 An Act to amend the Act to suspend the exigibility of hypothecary and other claims.14 An Act to amend the Corporation Tax Act.17 An Act to amend the Alcoholic Liquor Act to vest the Attorney-General with the investigation and prosecution of offences.18 An Act to amend the Quebec Summary Con- victions Act respecting appearance.19 An Act to amend the Act to extend the delay for the prescription of municipal and school taxes and respecting the compulsory sale of certain immoveables for taxes.20 An Act to amend the Industrial Establish- ments Act.25 An Act to amend the Stationary Engineers' Act.28 An Act respecting certain public meetings endangering public, social or religious order.31 An Act to amend the Quebec Public Health Act. 1824 32 Loi concernent le Bureau central des écolet protestantes de Montréal.33 Loi modifiant la Loi du salaire minimum des femmes.37 Loi relative :\\ l'extension des conventions collectives de travail.38 Loi concertant l'établissement de fermes pour y recevoir les personnes à leur sortie de prison.39 Loi modifiant la Loi des sociétés coopératives agricoles.40 Loi modifiant la Loi des employés publies relativement au cautionnement des officiers ou employés publics.41 Loi autorisant l'organisation d'une loterie pour fins éducationnelles et d'assistance publique.42 Loi modifiant la Loi du régime des eaux cou- rantes relativement à certaines expropriations.43 Loi pour prévoir la permanence des permis de coupe de bois et l'enregistrement de certains actes s'y rapportant.44 Loi relative aux opérations forestières et aux bûcherons.45 Loi modifiant la Loi des poseurs de tuyau- terie.46 Loi modifiant le Code municipal.40 Loi modifiant la Loi des cités et villes.50 Loi modifiant la Loi de la Commission muni- cipale de Québec.51 Loi concernant les conventions des corpora- tions municipales ou scolaires avec leurs créanciers.52 Loi modifiant la Loi des tribunaux judiciaires relativement à la signature de certains jugements.57 Loi relative aux taux de l'électricité.58 Loi modifiant la Loi des pensions.59 IiOi modifiant la Loi de l'assistance publique de Québec.60 Loi modifiant la Loi de l'instruction publique.61 Loi modifiant la Loi de la police et du bon ordre relativement à la prévention et à la répression d'infractions s\\ des lois particulières.63 Loi modifiant la Loi des dettes et emprunts municipaux concernant les émissions d'obligations.64 Loi modifiant la Loi des produits laitiers.65 Loi concernant le rachat de terrains détenus en vertu d'un contrat de louage, d'un bail à rente ou constitut dans certains districts électoraux.32 An Act respecting the Montreal Protestant ('entrai School Hoard.33 An Act to amend the Women's Minimum Wage Act.37 An Act respecting the extension of collective labour agreements.38 An Act respecting the establishing of farms for receiving persons on leaving prison.39 An Act to amend the Cooperative Agricul- tural Association Act.40 An Act to amend the Public Officers Act respecting the security of public officers or employees.41 An Act to authorize the organizing of a lottery for educational and public charitable purposes.42 An Act to amend the Water-Course Act respecting certain expropriations.43 An Act to provide for the permanency of licenses to cut timber and the registration of certain deeds relating thereto.44 An Act respecting forest operations and woodsmen.45 An Act to amend the Pipe-fitters Act.4(5 An Act to amend the Municipal Code.49 An Act to amend the Cities and Towns' Act.50 An Act to amend the Quebec Municipal Commission Act.51 An Act respecting agreements between mu- nicipal or school corporations and their creditors.52 An Act to amend the Courts of Justice Act respecting the signing of certain judgments.57 An Act respecting electricity rates.58 An Act to amend the Pension Act.59 An Act to amend the Quebec Public Charities Act.60 An Act to amend the Education Act.61 An Act to amend the Police and Good Order Act respecting the prevention and suppression of infringements of particular acts.63 An Act to amend the Municipal Debt and Loan Act respecting the issuing of bonds.64 An Act to amend the Dairy Products' Act.65 An Act respecting the redemption of lands held under contract of lease, alienation for rent or constitut, in certain electoral districts. 1825 do Lui concernant la ville de BUck Lake.68 Loi modifiant la Loi'îles assurances de Québec relativement aux sociétés de secours mutuels.09 Loi modifiant la Loi du prêt agricole de Québec pour diminuer les frais d'enregistrement des actes et les frais sur les procédures.70 Loi modifiant la Loi des licences relativement aux distributeurs automatiques.71 Loi modifiant la Loi des renseignements sur les compagnies concernant les compagnies de cimetière.72 Loi concernant la municipalité scolaire de Low-Sud.73 Loi modifiant la Loi constituant en corpora- tion la Société coopérative fédérée des agriculteurs de la province de Québec.70 Loi modifiant la charte de l'Association des optométristes et opticiens de la province de Québec.SI loi modifiant la charte de la ville de Mont-Royal.84 Loi modifiant la charte de la ville de Saint-Jérôme.88 Loi concernant la Maison protestante d'industrie et de refuge de Montréal.00 Loi concernant la Commission des écoles catholiques de Montréal.01 Loi constituant en corporation la ville de Bourlamaque.95 Loi modifiant la charte de la cité de Verdun.97 Loi concernant l'administration de certains biens de lTnion des municipalités de la province de Québec.9S Loi concernant la succession de feu dame Fortunate Blanchard.99 Loi modifiant la charte de la cité de Crand'-Mère.100 Loi \"modifiant la charte de la cité de Montréal.102 Loi concernantHa charte de la cité de Mont- réal.103 Loi refondant la charte de la cité de Saint- Hyacinthe.104 Loi modifiant la charte de la corporation des révérends pères Oblats de l'Immaculée Conception de Marie.100 Loi concernant les coiffeurs pour dames de la province de Québec.107 Loi établissant et définissant les pouvoirs d'une corporation devant être connue sous le nom de \"Syndics de l'église de l'Ascension de Notre-Seigneur, Westmount\".00 An Act respecting the town of Black Lake.(is An Act to amend the Quebec Insurance Act respecting mutual benefit associations.09 An Act to amend the Quebec Farm Loan Act to reduce the costs of registering deeds and those on the proceedings.70 An Act to amend the Quebec License Act respecting automatic distributors.71 An Act to amend tin' Companies Informa- tion Act respecting cemetery companies 72 An Act respecting the school municipality of Low South.73 An Act to amend the Act incorporating the Société Coopérative Fédérée ties AgrictU\" teins tie In I'rnri net tit Québec.70 An Act to amend the charter of The Association of Optometrists and Opticians of the Province of Quebec.SI An Act to amend the charter of the town of Mount Royal.84 An Act to amend the charter of the town of Saint Jerome.88 An Act respecting the Montreal Protestant House of Industry and Refuge.90 An Act respecting the Montreal Catholic School Commission.91 An Act to incorporate the town of Bourla- maque.95 An Act to amend the charter of the city of Verdun.97 An Act respecting the administration of cer- tain property of The Union of Municipalities of the Province of Quebec.98 An Act respecting the estate of the late Dame Fortunate Blanchard.99 An Act to amend the charter of the city of Crand'Mère.100 An Act to amend the charter of the city of Montreal.102 An Act respecting the charter of the city of Montreal.103 An Act to consolidate the charter of the city of St.Hyacinthe.104 An Act to amend the charter of the corpora- tion of Les Révérends Pars Oblats de l'Im-\u2022 maculée Conception de Marie.106 An Act respecting Women's Hairdressers of the Province of Quebec.107 An Act to constitute and define the powers of a corporation to be known as \"Trustees for the Church of the Ascension of Our Lord, Westmount\". 112 Loi concernant la paroisse de Notre-Dame de Lourdes.1 Kl I of refondant la charte de la ville de Montréal-est.116 Loi modifiant la charte de la ville de Laval- des-Rapides.117 Loi concernant l'adoption de Rosa Mongrain.118 Loi modi liant la charte de la Corporation de crédit et d'entreposage.11 *> Loi permettant à Samuel Julius Smilovitz de changer son nom de famille en celui de Smiley.120 Loi permettant à Max Schwartz de changer son nom de famille en celui de Swards.121 Loi ratifiant certaines résolutions concernant les emprunts faits par les syndics de la paroisse de Saint-François-Xavier de Chicoutimi.122 Loi concernant les substitutions créées au testament de feu Louis-Ovide Crothé.123 Loi concernant les terres en culture dans la ville de Montréal-Ouest.124 Loi modifiant la charte de la Montreal T rust Company.125 Loi modifiant la charte de la cité de Québec.160 Loi modifiant l'article 27 de la Loi des véhicules-automobiles relativement aux bicycles.163 Loi modifiant l'article 123 de la Loi des cités et villes.171 Loi modifiant l'article 1150 du Code de pro- cédure civile.172 Loi concernant la validation d'un règlement de la cité de Sherbrooke.173 Loi modifiant la Loi de l'instruction publique concernant les ventes d'immeubles pour taxes.175 Loi modifiant la Loi de pharmacie de Québec.177 Loi détachant certains lots de la paroisse de Saint-Ours, dans le district électoral de Richelieu, et les annexant à la paroisse de Saint-Bernard, dans le district électoral de Saint-Hyacinthe, pour les fins électorales, judiciaires, municipales et d'enregistrement.181 Loi modifiant le Code civil relativement aux baux de maisons.182 Loi modifiant le Code municipal relative- ment à la qualité d'électeur.185 Loi modifiant la Loi du salaire minimum des femmes.186 Loi modifiant l'article 227 du Code munici- pal.112 An Act respecting the parish of Notre Dame de Lourdes.113 An Act to consolidate the charter of the town of Montreal East.116 An Act to amend the charter of the town of Laval des Rapides.117 An Act respecting the adoption of Rosa Mongrain.118 An Act to amend the charter of Credit & Warehousing Corporation.119 An Act to allow Samuel Julius Smilovitz to change his surname from Smilovitz to Smiley.120 An Act to allow Max Schwartz to change his surname from Schwartz to Swards.121 An Act to ratify certain resolutions res- pecting loans made by the Trustees for the Parish of St.François Xavier de Chicoutimi.122 An Act respecting the substitutions created by the will of the late Louis Ovide Crothé.123 An Act respecting lands under cultivation in the town of Montreal West.124 An Act to amend the charter of Montreal Trust Company.125 An Act to amend the charter of the city of Quebec.160 An Act to amend Section 27 of the Motor Vehicle Act respecting bicycles.163 An Act to amend Section 123 of the Cities and Towns' Act.171 An Act to amend Article 1150 of the Code of Civil Procedure.172 An Act respecting the validation of a by-law of the city of Sherbrooke.173 An Act to amend the Education Act res- pecting sales of immoveables for taxes.175 An Act to amend the Quebec Pharmacy Act.177 An Act to detach certain lots from the parish of St.Ours, in the electoral district of Richelieu, and to annex them to the parish of St.Bernard, in the electoral district of St.Hyacinthe, for electoral, judicial, municipal and registration purposes.181 An Act to amend the Civil Code respecting the lease or hire of houses.182 An Act to amend the Municipal Code res- pecting the qualification of electors.185 An Act to amend the Women's Minimum Wage Act.186 An Act to amend Article 227 of the Muni- cipal Code. 1S7 Loi modifiant l'article 83 du (.'ode de procédure civile.190 Loi modifiant la Loi des exemptions de taxes municipales.191 Loi modifiant la Loi médicale de Québec relativement à la division de la province pour les fins de l'élection du Bureau provincial de médecine.192 Loi modifiant le Code de procédure civile concernant les immeubles saisis.193 Loi modifiant le Code municipal relative- ment à la compensation pour l'eau.194 Loi modifiant l'article 112 du Code muni- cipal.195 Loi modifiant l'article 498
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.