Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 9 juin 1934, samedi 9 (no 23)
[" No.23 2405 Vol, 66 Gazette officielle de Québec PUBLIÉE PAR AUTORITÉ Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC Québec, Samedi 9 Juin 1934.AUX ANNONCEURS DANS LA \"GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC\".CEUX qui transmettent des annonces pour être insérées dans la \"Gazette officielle de Québec\" voudront bien se conformer aux règlements ci-dessous: 1.Adresser: L'Imprimeur du Roi, Québec.2.Spécifier le nombre d'insertions.3.Toute annonce doit être publiée dans les deux langues.TARIF DES ANNONCES Première insertion: 15 cents par ligne (mesure agate) chaque version.Insertions subséquentes: 5 cents par ligne (mesure agate) chaque version.La matière tabulaire est comptée double.Traduction : 50 cents par 100 mots.Livraisons séparées à 30 cents chacune.Feuilles volantes: $1.00 la douzaine.Toute remise doit être faite à l'ordre de l'Imprimeur du Roi, par chèque accepté, payable au pair à Québec, ou mandat de banque ou de poste.Un acompte couvrant à peu près le montant de l'annonce, est exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le surplus d'argent sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux fois ou plus, le montant doit être payé sur réception de la facture, avant la deuxième publication, qui sera can cell ée si ces conditions n'ont pas été remplies.PROVINCE OF QUEBEC Quebec, Saturday, 9th June, 1934.TO ADVERTISERS IN THE \"QUEBEC OFFICIAL GAZETTE\".PARTIES sending advertisements to be inserted in the \"Quebec Official Gazette\" will please observe the following rules: 1.Address: The King's Printer, Quebec.2.Specify the number of insertions required.3.Every advertisement has to be published In both languages.ADVERTISING RATES First insertion: 15 cents per line (agate measure) each version.Subsequent insertions: 5 cents per line (agate measure) each version.Tabular matter at double rate.Translation: 50 cents per 100 words.Single number: 30 cents each.Slips: $1.00 per dozen.Remittance must be made to the order of the King's Printer, either by accepted cheque, payable at par in Quebec, or by Bank or Postal money order.Notices which are to be inserted once only are strictly payable in advance.Over payment, if any, will be refunded.For notices which require two or more insertions, payment must be made upon reception of the account, before the second publication, which will be cancelled if above conditions have not been fulfilled. 24()(i Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas pu Mies dans la \"Gazette officielle de Québec\" du samedi suivant, mais dans la livraison subséquente.Les abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement, S7 par année, est invariablement payable d'avance et (pie l'envoi de la (iazette sera arrêté à l'expiration de la période payée.Quand les annonceurs veulent plus d'une livraison de la (iazette, ils doivent faire une remise en conséquence.N.H.\u2014Les chiffres au bas des avis ont la lignification suivante: Le premier chiffre est notre numéro d'ordre; le deuxième est celui de la livraison de la ( Iazette pour la première insertion, et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.I^es avis publiés une seule fois ne sont suivis (pie de notre numéro d'ordre.L'IMPRIMEUR DU ROI.Rédempti Paradis.Hôtel du (iouvernement.2G27\u201418-9 Lettres patentes \"Boyd's Lachute Express, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2, chapitre 223, S R Q., 1925, des lettres patentes en date du douzième jour de mai 1934, constituant en corporation: Paul-Henri Leveeque, Fernand Guer-tin, tous deux avocats, et Norman-Joseph Emblem, gérant, tous de Montréal, dans les buts suivants: Exercer les opérations de moyens de transport par omnibus, fiacre, taxi-cab, autobus, auto-camion, camion automobile ou autres moyens de transport privés ou publics, loueurs de chevaux et d'écurie, marchands et éleveurs de chevaux, herbages et marchands de foin, avoine, blé, paille, fourrage de toutes soites, exercer tous ou aucun des commerces suivants: voituriers publics, par terre ou par eau, agents de chemin de fer ou de transport, emmagasineurs et cntieposeurs, agents de transfert et de messagerie, et tout autre commerce similaire; et faiie l'exploitation d'omnibus de toutes sortes et auto-camions, bateaux à vapeur, vaisseaux, remorqueurs, bacs pour chars, drague, allèges, barges, bateaux et vaisseaux de toute description, a tels endroits (pie la compagnie croira convenables, et acquérir de toute municipalité ou corpoiation aucune franchise ou droits pour exploiter des omnibus, autobus ou véhicules qui sont ou peuvent être exploités pour le transport de passagers ou marchandises, moyennant rémunération; Acheter et vendre, en gros et en détail, échanger ou autrement faire le commerce de véhicules, autocars, engins à gasoline, à vapeur et à l'électricité, auto-camions, taxicabs, autobus, camions-automobiles, voitures ou autres véhicules a traction mécanique quelconque; Exercer le commerce de remorquage dans toutes ses spécialités et faire un commerce général de renflouage et de sauvetage; Exercer l'industrie de l'entreposage et de l'emmagasinage à froid, et toute industrie qui s'y rapporte, nécessairement ou implicitement, et de plus, exercer l'industrie générale de l'entreposage Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \"Quebec-Official Gazette\" of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscription of $7 per annum is invariably payable in advance, and that the (Iazette will be stopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than one number of the (iazette, they must remit accordingly.N.B.\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first number is our document number, the second number, the (iazette number, and the last number, the number of insertions of the notice.Notices published only once are only followed by our document number.REDEMPTI PARADIS, King's Printer.Government House.2628\u201418-9 Letters patent \"Boyd's Lachute Express, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec ( 'ompanies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, in conformity with article 2, chapter 223.Q.R.8., 1925, bearing date the twelfth day of May, 1934, incorporating: Paul Henri Leveeque, Fernand Guertin, both advocates, and Norman Joseph Emblem, manager, all of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of omnibus, cab, dray, taxicab, motor bus, auto dray, motor truck or other private or public conveyances, livery and feed stable keepers, horse dealers and farmers graziers and dealers in hay, oats, corn, straw and fodder of all kinds: to carry on all or any of the following business, general carriers, upon land or water, railway and forwarding agents, storage and warehousemen, transfer and express agents, and any other similar business and to carry on the business of running motor omnibusses of all kinds and motor trucks, steamships, vessels, tugs, car ferries, dredges, lighters, barges, boats and water craft of every description at such places as the company may see fit, and to acquire from any municipality or corporation any franchise or right to operate omnibusses, motorbussses or vehicles which can or may be operated for carrying passengers or goods for hire; To buy and sell by wholesale and retail, exchange or otherwise deal in vehicles, motor cars, gasolene, steam and electric engines, motor trucks, taxicabs, motor busess, motor drays, carriages or other Vehicles propelled by any power whatsoever; To carry on the business of towing in all its branches and to carry on a general wrecking and salvaging business; To carry on the business of warehousing, and cold storage, and all the business necessarily or impliedly incidental thereto, and to further carry on the business of general warehousing in all its 2407 sous toutes ses diverses formes; construire, louer, acheter, exploiter et maintenir toutes sortes de moyens de transporL pour le transport à froid OU autrement, par terre, par eau, de toutes sortes de produits, effets ou articles manufacturés, émettre des certificats et mandats, négociables OU autrement, aux personnes entreposant des effets chez la compagnie; manufacturer, vendre et faire le négoce de tous effets dont les entreposeurs font ordinairement le commerce; construire, acheter, prendre à 1 ail ou autrement acquérir tous quais, jetées, bassins ou travaux pouvant être avantageusement utilisés avec l'industrie d'expédition et de voiturage ou autre industrie de la compagnie; ( Jénéralement acheter, prendre à bail, échanger, louer ou autrement acquérir, et détenir, posséder, vendre, transporter et négocier toute propriété réelle ou personnelle ou tous droits et privilèges que la compagnie croira nécessaires ou convenables en rapport avec ses objets, et capables d'être probablement négociés en rapport avec aucune des propriétés ou droits de la Compagnie dans le temps; Acquérir par achat, concession, échange, location ou autrement, et construire, ériger, exploiter, détenir, maintenir et gérer toutes constructions, travaux, usines, magasins, boutiques, dépôts, fonderies, ateliers de machines, remises pour engins et autres structures et érections nécessaires et convenables à l'exercice de son commerce, et toute autre propriété réelle et personnelle nécessaire ou utile a aucune des fins de la compagnie, et les louer, vendre ou autrement en disposer; Exercer toutes industries semblables ou similaires que la compagnie croira susceptil les d'être convenablement exercées en rapport avec l'industrie de la compagnie, ou propres directement ou indirectement à accroître la valeur d'aucun des biens ou droits de la compagnie ou à les rendre plus profitables; Acquérir ou se charger, administrer ou gérer, contrôler ou autrement surveiller la totalité ou une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne ou compagnie exerçant une industrie (pie la compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie; Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront avantageuses pour les fins de la compagnie ou l'une quelconque des dites fins, et obtenir de ces dites autorités tous les droits, privilèges et concessions que la présente compagnie jugera désirable d'obtenir, et exécuter, exercer ces dites conventions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; Tirer, faire accepter, endosser, escompter, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, et autres instruments négociables ou transférables; Vendre ou disposer de l'entreprise de la compagnie ou d'aucune partie d'icelle pour telle considération que la compagnie trouvera convenable, particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement semblables à ceux de la compagnie; Faire toutes les choses précitées ou aucune d'icelles comme principaux, agents, entrepreneurs, ou en une autre qualité, et soit seule soit conjointement avec d'autres; et several branches; to construct, hire, purchase, operate and maintain, all or any conveyances for the transportation in cold storage, or otherwise by land or by water, of any and all products, goods or manufactured articles, to issue certificates and warrants negotiable or otherwise to persons warehousing goods with the company, to manufacture, sell and trade in all goods usually dealt in by warehousemen, to construct, purchase, take on lease, or otherwise acquire any wharf, pier, dock or works capable of being advantageously used in connection with the shipping and carrying or other business of the company; Generally to purchase, take on lease, exchange, hire or otherwise acquire and to hold, own, sell, convey and deal in any real or personal property or any rights or privileges which the company may think necessary or convenient with reference to any of these objects and capable of being profitably dealt with in connection with any of the company's property or rights for the time being; To acquire by purchase, concession, exchange, lease or otherwise, and to construct, erect, operate, hold, maintain and manage all buildings, works, factories, stores, shops, depots, foundries, machine shops, engine houses and other structures and erections necessary or convenient for the carrying on of its business and all other property, real or personal, necessary or useful for the carrying on of any of the purposes of the company and to lease, sell or otherwise dispose of the same; To carry on any other business of the same or a similar nature which may seem to the corporation capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated, directly or indirectly, to enhance the value of or render profitable any of the corporation's property or rights: To acquire or undertake, manage or administer, control or otherwise supervise the whole, or any part of the business property and liabilities of any person or corporation carrying on any business which the corporation is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the corporation; To take, or otherwise acquire and hold shares in any other corporation having objects, altogether or in part, similar to those of the corporation ; To enter into any arrangement with any authorities municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the corporation's objects or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges, and concessions which the corporation may think it desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To draw, make accept, endorse, discount, execute and issue promissory notes, bills of exchange and other negotiable or transferable instruments ; To sell ot dispose of the undertaking of the corporation or any part thereof for such consideration as the corporation may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other corporation, having objects altogether or in part similar to those of the corporation; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors, or otherwise and either alone or in conjunction with others; 2408 Faire toutes les autres choses qui se rattachent ou sont appropriées a la réalisation des objets précités, sous le nom de \"Boyd's I acliute Express, Limited\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), dlviié en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Ii des Compagnies de Québec, tout porteur de certificat d'actions au porteur aura le droit d'assister et de voter aux assemblées générales pourvu qu'il produise aux dites assemblées tel certificat ou, à défaut de tel certificat, une déclaration officielle d'une banque chartrée ou société de trust reconnue, certifiant que ledit porteur a dûment déposé tel certificat entre les mains de telle banque ou société de trust aux fins d'exercer son droit d'assister et de voter à telle assemblée; Payer toutes ou aucune des dépenses encourues directement ou indirectement aux fins de la formation, de l'incorporation ou de l'organisation de la compagnie; Les clauses qui précèdent seront interprétées rendered to or work done for the company, and in payment or settlement of debts and liabilities taken over by the company; also to issue paid up shares, bonds and other securities of the company as whole or part payment, or in exchange, for the shares, bonds or other securities of any other company carrying on a business, in whole or in part, similar to any business which this company is authorized to carry on; To hypothecate, mortgage or pledge all the movable or immovable property, present or future, as security for any Ixmds, debentures, loans, or any other debt, contract or obligation of the company; to sell, pledge, mortgage, hypothecate, exchange, lease, alienate any, or part of any, movable or immovable property, present or future, owned by the company; To invest or dispose of the monies of the company not immediately required in such a manner and upon such conditions as may, from time to time, be determined; To make, draw, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, drafts, cheques, bills of lading, and other negotiable instruments, to borrow money on the credit of the company and issue bonds, delxmtures, obligations or other securities of the company, to pledge or sell same for such sums and prices as may be deemed expedient; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors, or otherwise and through trustees, agents or otherwise and either alone or in conjunction with others; To remunerate any persons or companies for services rendered or to be rendered in placing or assisting in placing or guaranteeing the placing of the shares, or other securities of the company, or for services rendered directly or indirectly incidental to the formation or promotion of the company or the conduct of its affairs; To distribute among the shareholders of the company, in specie or otherwise, as legally declared dividends or bonus or in the manner provided by Article 81 of the Quebec Companies' Act, any of the company's assets or property or any proceeds of the sale, exchange or alienation of any property or assets of the company; To issue share-warrants for any paid up shares, pursuant to Article 45 of the Quebec Companies' Act; provide, by coupons or otherwise, for the payment of future dividends on the share or shares specified in the warrant; to determine, from time to time, the tenure of such warrants and the procedure to be followed by the holders thereof for the exercising of their rights; and subject to the general provisions of the foregoing article of the Quebec Companies' Act, any holder of a share-warrant shall be entitled to assist and to vote at the general meetings, provided he produces the said share-warrant at the said meetings, or, in the absence of said share-warrant, a duly attested official declaration from a Chartered Rank or a known Trust Company, stating that the said holder has duly deposited said share-warrant in the Lande of such Hank or Trust Company, for the purpose of exercising his right to assist and vote at such meeting; To pay all or any of the expenses of, incidental to or directly or indirectly incurred in connection with the formation and incorporation and organization of the company ; The foregoing clauses shall be construed, both 2415 comme objets et pouvoirs additionnels et non limitatifs des pouvoirs généraux conférés par les lois de la province de Québec, il et est expressément pourvu (pie rénumération qui précède des pouvoirs spécifiques ne sera pas interprétée comme limitant ou restreignant en aucune manière les droits et pouvoirs de cette compagnie, sous le nom de \"Châteauguay Petroleum, Limited\u2014Les Pétroles Châteauguay, Limitée\".Le capital-actions de la compagnie sera divisé en quatre mille (4,000) actions ordinaires sans valeur nominale ou au pair, et le montant du capital avec lequel la compagnie commencera ses opérations sera d'au moins vingt mille dollars ($20,000.00).La répartition et l'émission des dites actions ordinaires sans valeur nominale ou au pair seront faites pour telle considération qui sera de temps â autre fixée par le bureau de direction.Le bureau principe! de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal, province chyQuébec.yT Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce seizième jour de mai 1934.ALEX.DESMEULES, 3391-0 Sous-secrétaire de la Province.\"Frontier Club, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du seizième jour de mai 1934, constituant en corporation: Mario Beaudry, avocat, Marcel Léonard, étudiant, Délie Laurette Cardin, sténographe, tous des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: Organiser une association recrutée parmi les actionnaires et les autres personnes qui pourront être admises comme membres tel que ci-après déclaré, dans le but de procurer à ses membres des moyens de récréation et d'instruction pour l'esprit et de délassement pour le corps; d'aider ses membres et toutes autres personnes qu'elle jugera à propos, à perfectionner leur instruction et leur éducation; de promouvoir les intérêts respectifs des membres par tous moyens jugés utiles et de leur procurer les moyens jugés utiles et de leur procurer les moyens de développer leurs goûts athlétiques et de fournir des moyens de récréation sportive, sociale et récréative; D'ouvrir et opérer des locaux ou clubs et d'y aménager des salles de jeux, de gymnastique, salles de lecture, restaurants, équipements de jeux, chambres à coucher et autres accessoires dans le but de parvenir aux fins pour lesquelles elle demande son incorporation; D'organiser des clubs sportifs, cercles littéraires et prendre toute autre initiative découlant des fins pour lesquelles elle demande la présente incorporation ; outre les autres personnes qui pourront devenir actionnaires, avoir le privilège d'enrôler toutes autres personnes à titre de membres moyennant contribution et sujet aux conditions et règlements qui seront établis par le bureau de direction, les dits membres jouissant des mêmes privilèges que les membres actionnaires, sauf le droit d'élire les membres du bureau de direction, et le droit de vote aux assemblées annuelles des actionnaires ; Exercer en général et dans toutes ses branches le commerce de restaurateur et hôtelier, y compris la vente de la bière, des vins et des autres boissons alcooliques, dont la vente est actuellement ou pourra plus tard être permise par les lois de la province de Québec, de même aussi des as objects and powers, in furtherance, and not in limitation of the general powers conferred by the laws of the Province of Quebec and it is hereby expressly provided that the enumeration herein of spécifie powers shall not be held to limit or restrict in any manner the rights and powers of the company, under the name of \"( 'ha-teauguay Petroleum, Limited\u2014Les Pétroles Châteauguay, Limitée\".The capital stock of the company is divided into four thousand (4000) common shares without nominal or par value and the amount of capital stock with which the company will commence its o|>erations shall be at least twenty thousand dollars (§20,000.00).The allotment and issue of the common shares, without nominal or par value, shall be made for such prices and for such considerations as may be fixed upon, from time to time, by the Hoard of Directors.The head office of the company will be at Montreal, in the District of Montreal, Province of Quebec.Dxted at the office of the Provincial Secretary, this sixteenth day of May, 1934.ALEX.DESMEULES, 3392 Assistant Provincial Secretary.\"Frontier Club, Limited\".Xotice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the sixteenth day of May, 1934, incorporating: Mario Beaudry, advocate, Marcel Léonard, student, Miss Laurette Cardin, stenographer, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To organize an» association, recruited among the shareholders and other persons who might be admitted as members as hereinafter set forth, for the purpose of providing for its members means of recreation, and mental and physical instruction; to assist its members and any other persons which it deems advisable, in perfecting their studies and education; to promote the respective interests of its members by every means deemed fit and to provide means of developing their athletic tastes and to furnish sportive, social and recreative amusements; To open and operate premises or clubs and to equip amusement halls, gymnasiums, lecture rooms, restaurants, sporting equipment, bedrooms and other accessories with the object of furthering the purposes for which incorporation is now sought; To organize sporting clubs, literary circles and to take any other initiative incidental to the purposes for which the present incorporation is sought.Besides the other persons who may become shareholders, to have the privilege of enrolling others as members, for such contribution and upon such conditions and by-laws as shall be established by the Board of Directors, the said members enjoying the same privileges as the members who are shareholders, save the right of electing members to the Board of Directors and the right to vote at the annual meeting of the shareholders; To carry on in general and in all its branches the business of restaurant and hotel keeper, including the sale of beer, wine and other alcoholic drinks the sale whereof is actually or may in future be permitted by the laws of the Province of Quebec, and also aerated, mineral, artificial 24 lO- eaux gazeuses, minérales, artificielles et autres breuvages, et obtenir à 061 lins des autorités compétentes une licence de club d'hôtelier ou restaurateur, ou toute autre licence nécessaire; Acheter, vendre, louer, échanger, ou autrement recevoir à titre gratuit ou onéreux des immeubles, des terrains, des lots, des bâtisses, des usines, des meubles et biens mobiliers de toutes sortes et de toute façon acquérir des terrains de jeux, construire des estrades et constructions nécessaires et accessoires à un terrain de jeux; hypothéquer, nantir, donner en gage, mortgager tous les biens, meubles et immeubles, de la compagnie après observance des formalités légales voulues; Promouvoir et devenir actionnaire d'une ou de plusieurs compagnies dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la dite compagnie, ou pour tentes autres fins de nature à profiter directement OU indirectement à la présente compagnie, garantir aussi le remboursement du capital, le service des dividendes ou intérêts sur les actions, parts, obligations, debentures et autres valeurs ainsi que l'exécution des contrats d'aucune des dites compagnies; Acquérir, vendre, échanger, acheter, recevoir en donation ou en échange l'achalandage et l'actif de toutes compagnies similaires et se fusionner avec semblables compagnies ou l'organiser, payer le prix d'acquisition, de l'échange, de la vente en argent, debentures, actions ou autres valeurs de la compagnie; Acheter, vendre, échanger, recevoir par donation ou échange ou autre, les actions, debentures, obligations ou autres valeurs d'autres compagnies; Emettre sous son sceau, relativement aux actions entièrement acquittées, des certificats au porteur énonçant que le détenteur dudit certificat a droit à l'action ou aux actions y désignées.Pourvoir au moyen de coupons ou autrement au paiement des dividendes a venir sur la ou les actions visées par les dits certificats; Faire des emprunts de deniers sur le crédit de la compagnie; Emettre des obligations ou autres valeurs de la compagnie et les donner en garantie et les vendre pour les prix et sommes jugés convenables: Nonobstant les dispositions du Code Civil, hypothéquer, nantir ou mettre en gage des biens mobiliers ou immobiliers, présents ou futurs, de la compagnie, jjour assurer le paiement de telles obligations ou autres valeurs, ou donner une partie seulement de ces garanties pour les mêmes fins; et constituer l'hypothèque, le nantissement ou le gage ci-dessus mentionnés, par acte de tidéicom-mis, conformément aux article 11 et 12 de la Loi des pouvoirs spéciaux de certaines corporations (chap.227) ou de toute autre manière; Hypothéquée ou nantir les immeubles, ou donner en gage ou autrement frapper d'une charge quelconque les biens meubles de la compagnie, assurer le paiement des emprunts faits autrement que par émission d'obligations, ainsi que le paiement ou l'exécution des autres dettes, contrats et engagements de la compagnie; Acheter, louer, échanger, acquérir les biens mobiliers nécessaires à la dite compagnie; Promouvoir, opérer, organiser, faire incorporer et aider â incorporer, vendre ou acheter toutes compagnies ou exploitations similaires et passer avec ces dernières tous contrats, contracter avec elles toutes obligations relativement aux opérations et aux objets de la présente compagnie; waters and other beverages, and obtain for such purposes from com]x>tent authorities a club, hotel or restaurant license or any other license that may be required; To purchase, sell, lease, exchange or otherwise receive by gratuitous or onerous title, real estate, lands, lots, buildings, workshops, furniture and movable property of all kinds and to acquire by any manner play gounils, to erect stands and buildings necessary and incidental to a play ground; to hypothecate, pledge, give as security, mortgage any movable or immovable property of the company upon observance of the legal formalities required; To promote and become a shareholder in any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the said company, or for any other purjxjse which may seem directly or indirectly calculated to benefit the present company, and to guarantee payment of the principal of and dividends and interest on the shares, stock, bonds, debentures and other securities of and the performance of contracts by any such company; To acquire, sell, exchange, purchase, receive as a donation or in exchange the good will and assets of any similar company and to amalgamate with similar companies or organize same, to pay for the acquisition price, the exchange, the sale in cash, debentures, shares or other securities of the company; To purchase, sell, exchange, receive as a donation, in exchange or otherwise, the shares, debentures, bonds or other securities of other companies; To issue under its seal respecting the fully paid up shares, share-warrants setting forth that the holder of the said warrants is entitled to the share or shares designated therein.To provide by way of coupons or otherwise, for the payment of future dividends on the share or shares mentioned in the said warrants; To make loans of money upon the credit of the company ; To issue bonds or other securities of the company and give as guarantee and sell same for the prices and amounts deemed fit; Notwithstanding the provisions of the Civil Code, to hypothecate, mortgage, or pledge the movable or immovable property, present or future, of the company to secure any such bonds or other securities, or give part only of such guarantee for such purposes; and constitute the hypothec, mortgage or pledge above mentioned by trust deed, in accordance with sections 11 and 12 of the Special Corporate Powers Act, (chapter 227), or in any other manner; To hypothecate, mortgage or charge the immovable property of the corporation, or pledge, charge or otherwise affect the movable property or give all such guarantees to secure the payment of loans made otherwise than by the issue of debentures, as well as the payment or performance of other debt, contract or obligation of the company; To purchase, lease, exchange, acquire the movable property necessary for the said company; To promote, operate, organize, have incorporated and assist in the incorporation of, sell or purchase any similar companies or undertakings, to be interested in, amalgamate, cooperate with any similar companies or undertakings and enter into with the latter any contracts; to contract any obligations with them respecting the operations and objects of the present company; 2417 Etablir des succursales à tels endroits qu'il sera jugé nécessaire ou profitble par le bureau de direction ; Les actions de la compagnie seront émises et réparties au temps et de la manière que le bureau de direction le jugera à propos; Employer les fonds et autres biens de la compagnie pour l'achat d'actions dans d'autres compagnies; Emettre en ce qui concerne les actions entièrement acquittées, sous son sceau, un certificat au porteur, énonçant que le détenteur du certificat au porteur a droit à l'action ou aux actions y désignées; Pourvoir aux moyens de coupons ou autrement au paiement des dividendes à venir sur la ou les actions visées dans ce certificat, sujet aux dispositions contenues dans les lettres patentes; Tout appel de versement sur les actions sera fait de la manière, au temps et lieu qui seront jugés convenables par le bureau de direction, sous le nom de \"Frontier Club, Limited\", avec un capital total de quarante-neuf mille dollars (849,000.00), divisé en quatre cent quatre-vingt-dix (490) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Hemmingford, dans le district de Beauharnois.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce seizième jour de mai 1034.ALEX.DESMEULES, 3303-O Sous-secrétaire de la Province.\"McNeil Transport, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du onzième jour de mai 1934, constituant en corporation: Paul-Henri Levesque, Fernand Guertin, Paul-Arthur Vallée, tous avocats, et tous de Montréal, dans les suts suivants: Exercer les opérations de moyens de transport par omnibus, fiacre, taxi-cab, autobus, autocamion, camion automobile ou autres moyens de transport privés ou publics, loueurs de chevaux et d'écurie, marchands et éleveurs de chevaux, herbagerset marchands de foin, avoine, blé, {mille, fourrage de toutes sortes, exercer tous ou aucun des commerces suivants: voituriers publics, par terre ou par eau, agents de chemin de fer ou de transport, emmagasineurs et entreposeurs, agents de transfert et de messagerie, et tout autre commerce similaire; et faire l'exploitation d'omnibus de toutes sortes et auto-camions, bateaux à vapeur, vaisseaux, remorqueurs, bacs pour chars, drague, allèges, barges, bateaux et vaisseaux de toute description, à tels endroits que la compagnie croira convenables, et acquérir de toute municipalité ou corporation aucune franchise ou droits pour exploiter des omnibus, autobus ou véhicules qui sont ou peuvent être exploités pour le transport de passagers ou marchandises; Acheter et vendre, en gros et en détail, échanger ou autrement faire le commerce de véhicules, autocars, engins à gazoline, à vapeur et à l'électricité, auto-camions, taxicabs, autobus, camions-automobiles, voitures ou autres véhicules à traction mécanique quelconque; Exercer le commerce de remorquage dans toutes ses spécialités et faire un commerce général de renflouage et de sauvetage; Exercer l'industrie de l'entreposage et de l'emmagasinage a froid, et toute industrie qui s'y rapporte, nécessairement ou implicitement, et de plus, exercer l'industrie générale de l'entreposage To establish branches at such places as may be deemed necessary or profitable by the Board of Directors; The shares of the company shad be issued and allotted at such time and in such manner as may be determined by the Board of Directors; To employ the funds and other assets of the company for the purchase of shares of other companies; With regard to its fully paid up shares, to issue under its seal, a share-warrant to the holder thereof, staring that the holder of the share-warrant is entitled to the share or shares therein designated; To provide by means of coupons or otherwise for the payment of future dividends on the share or shares designated on the said certicate, subject to the provisions contained in these Letters Patent; Any appeal for any call on the shares shall be made in the manner, at the time and in such place as may be deemed fit by the Board of Directors, under the name of \"Frontier Club, Limited\", with a total capital stock of forty nine thousand dollars (£49,000.00), divided into four hundred and ninetv (490) shares of one hundred dollars ($100.00), each.The head office of the company will be at Hemmingford, in the district of Beauharnois.Dated at the office of the Provincial Secretary, this sixteenth day of Mav, 1934.ALEX.DESMEULES, 3394 Assistant Provincial Secretary.\"McNeil Transport, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eleventh day of May, 1934, incorporating: Paul Henri Levesque, Fernand Guertin, Paul Arthur Vallée, all advocates, and all of Montreal, for the following purposes: To carry ou the business of omnibus, cab, dray, taxicab, motor bus, auto dray, motor truck or other private or public conveyances, livery and feed stable keepers, horse dealers and farmers, graziers and dealers in hay, oats, corn, straw and fodder of all kinds, to carry on all or any of.the following business, general carriers, upon land or water, railway and forwarding agents, storage and warehousemen, transfer and express agents, and any other similar business and to carry on the business of running motor omnibusses of all kinds and motor trucks, steamships, vessels, tugs, carferries, dredges, lighters, barges, boats and water craft of every description at such places as the company may see fit, and to acquire from any municipality or corporation any franchise or right to operate omnibusses, motor busses or vehicles which can or may be operated for carrying passengers or goods for hire; To buy and sell by wholesale and retail, exchange or otherwise deal in vehicles, motor cars, gasolene, steam and electric engines, motor trucks, taxicabs, motor busses, motor drays, carriages or other vehicles propelled by any power whatsoever; To carry on the business of towing in all its branches and to carry on a general wrecking and salvaging business; To caryy on the business of warehousing and cold storage, and all the business necessarily or impliedly incidental thereto, and to further carry on the business of general warehousing in all its 2418 sous toutes ses diverses formes; construire, louer, acheter, exploiter et maintenir toutes sortes de moyens de trans|x>rt, excepte les chemins de fer et leur construction, pour le transport il froid ou autrement, par terre, par eau, de toutes sortes de produits, effets ou articles manufacturés, émettre des certificats et mandats, négociables ou autrement, aux personnes entreposant des elfets chez la compagnie; manufacturer, vendre et faire le négoce de tous effets dont les entreposeurs font ordinairement le commerce; construire, acheter, prendre à bail ou autrement acquérir tous quail, jetées, bassins ou travaux pouvant être avantageusement utilisés avec l'industrie d'expédition et de voiturage ou autre industrie de la compagnie; Généralement acheter, prendre à bail, échanger, louer ou autrement acquérir, et détenir, posséder, vendre, transporter et négocier toute propriété réelle ou personnelle ou tous droits et privilèges que la compagnie croira nécessaires ou convenables en rapport avec ses objets, et capables d'être profitablement négociés en rapport avec aucune des propriétés ou droits de la compagnie dans le temps; Acquérir par achat, concession, échange, location ou autrement, et construire, ériger, exploiter, détenir, maintenir et gérer toutes constructions, travaux, usines, magasins, boutiques, dépote, fonderies, ateliers de machines, remises pour engins et autres structures et érections nécessaires et convenables à l'exercice de son commerce, et toute autre propriété réelle et personnelle nécessaire ou utile à aucune des fins de la compagnie, et les louer, vendre ou autrement en disposer; Exercer toutes industries semblables ou similaires que la compagnie croira susceptibles d'être convenablement exercées en rapport avec l'industrie de la compagnie, ou propres directement ou indirectement à accroître la valeur d'aucun des biens ou droits de la compagnie ou à les rendre plus profitables; Acquérir ou se charger, administrer ou gérer, contrôler ou autrement surveiller la totalité ou une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne ou compagnie exerçant une industrie que la compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables :\\ ceux de la présente compagnie; Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront avantageuses pour les fins de la compagnie ou l'une quelconque des dites fins, et obtenir de ces dites autorites tous les droits, privilèges et concessions (pie la présente compagnie jugera désirable d'obtenir, et exécuter, exercer ces dites conventions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; Tirer,'faire accepter, endosser,escompter, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, et autres instruments négociables ou transférables; Vendre ou disposer de l'entreprise de la compagnie ou d'aucune partie d'icelle pour telle considération (pie la compagnie trouvera convenable, particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement semblables à ceux de la compagnie; Faire toutes les choses précitées ou aucune d'icelles comme principaux, agents, entrepreneurs, ou en une autre qualité, et soit seule soit conjointement avec d'autres; et several branches to construct, hire, purchase, operate and maintain all or any conveyances for the transportation in cold storage, or otherwise by land or by water, of any and all products, goods or manufactured articles, to issue certificates and warrants, negotiable or otherwise, to persons warehousing goods with the company, to manufacture, sell and trade in all goods usually dealt in by warehousemen, to construct, purchase, take on lease, or otherwise acquire any wharf, pier, dock or works, capable of being advantageously used in connection with the shipping and carrying on other business of the company ; Generally to purchase, take on lease, exchange, hire or otherwise acquire and to hold, own, sell, convey and deal in any real or personal property, or any rights or privileges which the company may think necessary or convenient with reference to any of these objects, and capable of being profitably dealt with in connection with any of the company's property or rights for the time being; To acquire by purchase, concession, exchange, lease or otherwise and to construct, erect, operate, hold, maintain, and manage all building works, factories, stores, shops, de|x>ts, foundries, machine shops, engine houses and other structures and erections necessary or convenient for the carrying on of its business and all other property, real or personal, necessary or useful for the carrying on of any of the purposes of the company and to lease, sell or otherwise dispose of the same; To carry on any other business of the same or a similar nature which may seem to the corporation capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated, directly or indirectly, to enhance the value of or render profitable any of the corporation's property or rights; To acquire or undertake, manage or administer, control or otherwise supervise the whole, or any part of the business, property and liabilities of any person or corjioration carrying on any business which the corporation is authorized to carry on, or possessed of projierty suitable for the purposes of the corjioration ; To take, or otherwise acquire and hold shares in any other corporation having objects, altogether or in part, similar to those of the corporation; To enter into any arrangement with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the corporation's objects, or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges, and concessions which the corporation amy think it desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To draw, make accept, endorse, discount, execute and issue promissory notes, bills of exchange and other negotiable or transferable instruments; To sell or dispose of the undertaking of the corporation or any part thereof, for such consideration as the corporation may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other corporation having objects altogether or in part similar to those of the corporation ; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors, or otherwise, and either alone or in conjunction with others; 2419 Faire toutes les autres choses qui se rattachent To do all such other things as are incidental ou sont appropriées à la réalisation des objets or conducive in the attainment of the above précités, sous le nom de \"MeXeil Transport, objects, under the name of \"McNeil Transport, Limited\", avec un capital total de vingt mille Limited\", with a total capital stock of twenty dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) thousand dollars (§20,000.00), divided into two actions de cent dollars ($100.00) chacune.hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.Le,bureau principal do la compagnie sera à The head office of the company will be at Mofïtréal, dans le district de Montréal.Montreal, in the district of Montreal.r\\Daté du bureau du secrétaire de la Province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce onzième jour de mai 1934.this eleventh day of May, 1934.ALEX.DESMEULES, ALEX.DESMEULES, 3305 Sous-secrétaire de la Province.8396-0 Assistant Provincial Secretary.\"Pickwick Dress Company\".\"Pickwick Dress Company\".Avis est donné «pi'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part I of the tie de la Loi des compagnies de Québec, il a été Quebec Companies' Act, letters patent have been accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- issued by the Lieutenant-* iovemor of the Prov-vince de Québec, des lettres patentes en date du ince of Quebec, bearing date the sixteenth day seizième jour de mai 1934, constituant en corpo- of May, 1934, incorporating: Isidore M.Bobrove, ration: isidore-M.Bobrove, Bernard-L.Cohen Bernard L.Cohen, and Max I.iverman, ail advo-et Max Liverman, tous avocats, des cité et dis- cates, of the city and district of Montreal, for the trict de Montréal, dans les buts suivants: following purposes: Exercer l'industrie et le commerce de mar- To carry on the trade and business as whole-chands en gros et en détail, et manufacturer, sale and retail merchants, and to manufacture, acheter, vendre, importer, exporter et faire le buy, sell, import, export and deal in dresses, commerce de robes, mantes, manteaux, chapeaux, capes, coats, hats, caps, clothing, underwear, casquettes, vêtement, sous-vêtements et con- men's, ladies' and children's wearing apparel of fection de toute description pour homines, femmes every description, haberdashery, furnishings, glo-et enfants, merceries, fournitures, gants et mi- ves and mitts, shoes, leather and rubber goods, taines, chaussures, articles en cuir et en caout- trimmings, cloths, silk and other fabric textures, chouc, garnitures, draps, soierie et autres tissus, novelties, ornaments, jewelry, watches, clocks, nouveautés, ornements, bijouterie, montres, nor- stationery and hardware, glass, crockery, cutlery, loges, papeterie et quincaillerie, verrerie, poterie, toys and other articles, products, commodities coutellerie, jouets, et autres articles, produits, and accessories of the same nature necessary or commodités et accessoires de même nature né- convenient for the purpose of the business and cessaires ou utiles aux fins du commerce, et agir to act as agents, commission merchants or repre-comme agents, marchands à commission ou sentatives, and to open stores, factories, shops, représentants, et ouvrir des magasins, usines, offices, warehouses; boutiques, bureaux, entrepôts; Exercer toute autre industrie similaire, manu- To carry on any similar business, whether facturière ou autre, connexe à l'industrie pré- manufacturing or otherwise, which is germane to citée ou que la compagnie croira pouvoir exercer the foregoing and which may seem to the com pa-con venablement en même temps que l'industrie ny capable of being conveniently carried on in ci-dessus, ou de nature à accroître directement ou connection with the above business, or calculated indirectement la valeur des droits ou biens de directly or indirectly to enhance the value of or la compagnie ou les rendre profitables; render profitable any of the company's property or rights; Acheter ou autrement acquérir et vendre ou To buy or otherwise acquire and sell or other-autrement en disposer, améliorer, construire, wise dispose of, improve, construct, alter and modifier et autrement faire le commerce de pro- otherwise deal in or with immoveable property; priété immobilière; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une To acquire or undertake the whole or any part partie quelconque de l'industrie, des biens ou of the business, property or liabilities of any engagements de toute personne ou compagnie person or company carrying on any business exerçant une industrie-que la compagnie a l'au- which the company is authorized to carry on, or torisation d'exercer, ou possédant des biens con- possessed of property suitable for the purposes venant aux fins de la présente compagnie; of the company; Demander, acheter, ou acquérir autrement To apply for, purchase or otherwise acquire tous brevets d'inventions, j)ermis, concessions et any patents, brevets d'invention, licenses, con-choses de même nature, conférant un droit exclu- cessions and the like, conferring any exclusive or sif ou non exclusif ou limité d'utiliser toute inven- non-exclusive, or limited right of use, or any tion, ou quelque secret ou autre renseignement au secret or any other information as to any inven-sujet de telle invention qui pourrait être utilisée tion which may seem capable of being used for pour l'une des fins quelconques de la compagnie any of the purposes of the company, or the acqui-ou dont l'acquisition serait de nature à profiter, sition of which may seem calculated directly or directement ou indirectement, à la présente com- indirectly to benefit the company, and to use, pagnie, et utiliser, exercer, développer ou per- exercise, develop or grant licenses in respect of mettre l'usage ou faire valoir autrement les biens, or otherwise to turn to account the property, les droits ou les resnseignements acquis de cette rights or information so acquired; manière; Prendre ou acquérir autrement et détenir des To take or otherwise acquire and hold shares actions de toute autre compagnie dont les objets in any other company having objects altogether sont semblables ou en partie semblables ;\\ ceux or in part similar to those of the company, or de la présente compagnie, ou exerçant une indus- carrying on any business capable of being so trie qui pourrait être conduite de façon :\\ profiter conducted as directly or indirectly to benefit the directement ou indirectement à la présente com- company; pagnie; 2420 Acheter, prendre :\\ bail ou en échange, louer ou acquérir autrement tous les biens mobiliers ou immobiliers et tous les droits ou privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les lins de son industrie et en particulier toute machinerie, ou fonds de commerce; Vendre ou céder l'entreprise de la compagnie ou une partie quelconque de ladite entreprise pour la compensation que la compagnie jugera convenable, et en particulier pour les actions, les debentures ou valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Prendre les moyens jugés nécessaires pour annoncer les produits de la compagnie, et en particulier par la publicité dans la presse, par circulaires, par l'achat et l'exposition d'œuvres d'art et généralement toute sorte de publicité; Vendre, embellir, administrer, développer, échanger, louer, céder ou faire valoir autrement la totalité ou une partie quelconque «les biens et droits de la présente compagnie: Faire toutes ou chacune des choses émunérées plus haut en qualité de principaux, d'agents, d'entrepreneurs ou autrement, et soit seuls ou conjointement avec d'autres: Se joindre ou se fusionner à toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; S'ils y sont autorisés par un règlement sanctionné par le vote d'au moins les deux tiers en valeur du capital souscrit de la compagnie, représenté à une assemblée générale convoquée pour considérer tel règlement, les directeurs pourront, de tempe à autre: a.Faire des emprunts de deniers sur le crédit de la compagnie; 6.Emettre des obligations et toutes valeurs de la compagnie et les donner en garantie ou les vendre pour les sommes et prix jugés convenables ; c.Nonobstant l'article 2017 du Code civil, hypothéquer, nantir, ou mettre en gage les biens mobiliers, immobiliers, présents ou futurs, de la compagnie, pour assurer et garantir pour les mêmes fins, et constituer l'hypothèque, le nantissement ou le gage mentionnés dans ce sous-paragraphe par acte de fiducie, conformément aux articles 11 et 12, ch.227, S.R.Q., 1025, ou de toute autre manière; d.Hy|x)théquer ou nantir les biens immobiliers de la compagnie ou donner en gage ou frapper d'une charge quelconque les biens meubles, ou donner ces diverses esj)èces de garantie pour assurer le paiement des emprunts faits autrement que par émission d'obligations ou autres valeurs, ainsi que le paiement ou l'exécution des autres dettes, contrats et engagements de la compagnie; Les limitations contenues dans cette clause et les restrictions d'icelles ne s'appliqueront pas à l'emprunt d'argent par la compagnie sur lettres de change ou billets à ordre faits, tirés, acceptés ou endossés par ou au nom de la compagnie; Les opérations de la compagnie pourront être exercées dans toute la province de Québec, sous le nom de \"Pickwick Dress Companv\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars («100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal./Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce seizième jour de mai 1934.ALEX.DESMEULES, 3397 Sous-secrétaire de la Province.To purchase, take on lease, or in exchange, hire or otherwise acquire any personal or real property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purpose of its business and in particular any machinery or stock-in-trade; To sell or dispose of the undertaking of the company, or of any part thereof, for such consideration as the company may think lit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company ; To adopt means of making known the products of the company as may seem expedient, and in particular by advertising in the press, by circulars, by purchase and exhibition of works of art and generally all kinds of advertising; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To consolidate or amalgamate with any other company having objecte altogether or in part similar to those of the company: If authorised by By-law sanctioned by a vote of not less than two-thirds of the subscribed stock of the company, represented at a general meeting called for considering the By-laws, the Directors may, from time to time: a.Borrow money u|x>n the credit of the company; b.Issue debentures and any securities of the company and pledge or sell same for such sum and at such prices as may be deemed expedient; C.Notwithstanding article 2017 of the Civil Code, hypothecate, mortgage, or pledge the movable or immovable property, present or future, of the company, to secure and guarantee for such purposes and constitute the hyjjothec, mortgage or pledge mentioned in the sub-paragraph, by trust deed, in accordance with articles 11 and 12, Ch.227, It.S.Q., 1925, or in any other manner; d.Hypothecate or mortgage the movable property of the company, or pledge or otherwise affect the movable proj>erty, to give all such guarantees to secure the payment of loans made otherwise than by the issue of debentures, as well as the payment or performance of any other debt, contract or obligations of the company; The limitations contained in this clause and the restrictions therein shall not apply to the borrowing of money by the company on bills of exchange or promissory notes, made, drawn, accepted or endorsed by or on behalf of the company; The oj)erations of the company can be carried on throughout the Province of Quebec, under the name of \"Pickwick Dress Company\", with a total capital stock of twenty thousand dollars (820,000.00', divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this sixteenth day of May, 1934.ALEX.DESMEULES, 3398-0 Assistant Provincial Secretary. 2421 \"Société Anonyme de l'Est, Limitée\".Avis est donné (m'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par .M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2, chapitre 223, S.H.(,>., 1025, des lettres patentes, en date du huitième Jour de mai 1934, constituant en corporation: .Jean Trudel, Eugène Siniard, tous deux avocats, et Hosianna Yillemaire, sténographe et fille majeure, tous des cité et district de Montréal, dans les laits suivants: Accepter, acheter, acquérir, posséder, louer, exploiter, aliéner, donner, échanger et hypothéquer toutes espèces de propriétés immobilières, tels que conciergeries, immeubles, bureaux, maisons de rapport, logement, fabriques, entrepôts, boutiques et autres; Acquérir, acheter, posséder, exploiter, aliéner ou donner toutes promesses de vente d'immeubles, tous droits réels sur les immeubles, tels (pie, hypothèques, privilèges ou autres droits; acquérir, acheter, posséder, aliéner, donner ou échanger des terres et lots vacants; diviser en lots et préparer les cadastres de toutes étendues de terres; faire construire ou construire tous lots vacants ou toutes étendues de terre lui appartenant: altérer, améliorer et reconstruire tous immeubles lui appartenant et les exploiter comme propriétaire; Accepter, acheter, acquérir, posséder, louer, exploiter, aliéner, donner, échanger et hypothéquer toutes espèces de propriétés mobilières; Acquérir, posséder, louer, exploiter directement ou par l'entremise de locataires ou fermiers, échanger ou aliéner des terres à culture, terres à bois ou érablières, en un mot, tous genres d'exploitations agricoles et y ériger toutes constructions appropriées tels qu'étables, granges et autres bâtiments jugés utiles; Faire l'élevage de tous genres d'animaux domestiques, de ferme et d'oiseaux de basse-cour et en faire le commerce en gros et en détail; Faire le commerce en gros et en détail des œufs, des volailles, des bestiaux de ferme, vivants ou abattus, des fruits, des légumes et de tous les produits de la ferme en général ; Acheter, vendre, distribuer, préparer, transformer le lait, la crème, le beurre, le fromage, les produits et sous-produits d'iceux; fabriquer, préparer, vendre, distribuer le lait condensé, le lait en poudre, la crème glacée, les aliments, substances, breuvages, dans lesquels peuvent entrer dans une proportion quelconque le lait ou ses sous-produits, en faire le commerce en gros et en détail ; Fabriquer, acheter, vendre, distribuer les machineries, instruments, appareils, agrès, outils, matériaux, caisses, boîtes, bouteilles, bassins, réservoirs, réceptacles de nature quelconque, essences, ingrédients et produits quelconques servant à la production, préparation, transformation, fabrication, manutention, transport, emballage des produits ou sous-produits du lait; Acquérir par achat ou autrement, construire, exploiter et aliéner des glacières, des réfrigérateurs, des entrepôts frigorifiques, des élévateurs et généralement tous bâtiments nécessaires au commerce et à l'industrie de la compagnie; Acheter, acquérir, manufacturer, vendre, distribuer et faire généralement le commerce en gros et en détail de tous engrais, chimiques ou autres, et de tous genres d'insecticide â l'usage de la ferme et acheter, acquérir, cultiver, produire, vendre, distribuer et faire le commerce en gros et en détail des graines de semences, des plants, plantes, fleurs et arbustes de toutes sortes; \"Société Anonyme de l'Est, Limitée\".Xotice is hereby given that under l'art I of the Quebec ( Companies Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, pursuant to Article 2, Chapter 223, Et.8, Q,, 1925, bearing date the eighth day of May, 1934.incorporating: Jean Trudel, Eugène Simard, both advocates, and Hosianna Yillemaire, stenographer and spinster of age, all of the city and district of Montreal, for the following purposes : To accent, purchase, acquire, possess, lease, operate, alienate, give, exchange and hypothecate all kinds of movable and immovable property, such as apartment houses, immovables, offices, apartments, tenements, factories, warehouses, work-shops and others; To acquire, purchase, possess, operate, alienate or give any promises of sale of real estate and any real rights upon immovables, such as hypothecs, privileges or other rights; to acquire, purchase, possess, alienate, give or exchange vacant lands and lots; to divide into lots and prepare the cadastre of any tracts of land; to cause the building or build upon any vacant lots or any tracts of land belonging to the company, to alter, improve and rebuild any immovables belonging to the company and to exploit the same as proprietors; To accept, purchase, acquire, possess, lease, operate, alienate, give, exchange and hypothecate all kinds of movable and immovable property ; To acquire, own, lease, exploit either directly or through tenants or farmers, exchange or alienate farming lands, wooded lands or maple groves, in a word any kind of agricultural exploitations, and to erect thereupon any appropriate constructions, such as stables, barns and other buildings deemed useful; To carry on the breeding of all kinds of domestic and farm animals and fowls and to deal therein wholesale and retail: To deal, wholesale and retail, in eggs, fowl, live or dead stock, fruit, vegetables and generally any agricultural products; To purchase, sell, distribute, prepare, and transform milk, cream, butter, cheese, the products and by-products thereof; to manufacture, prepare, sell and distribute condensed milk, powdered milk, ice cream, foodstuffs, substances, drinks which contain some proportion of milk or its by-products, and to deal therein wholesale and retail; To manufacture, purchase, sell, distribute machinery, instruments, apparatus, equipment, tools, materials, cases, boxes, bottles, basins, reservoirs, recipients of any nature whatever: essences, ingredients and products whatever used in the production, preparation, transformation, manufacture, handling, transport, packing of the products or by-products of milk; To acquire by purchase or otherwise, construct, exploit and alienate ice houses, refrigerators, cold storage warehouses, elevators and generally any buildings necessary for the business and industry of the company; To purchase, acquire, manufacture, sell, distribute and deal generally wholesale and retail in any chemical or other fertilizers, and any kind of insecticide, useful for the farm, and to purchase, acquire, cultivate, produce, sell, distribute and deal, wholesale and retail, in seed-grain, plants, flowers and shrubs of all kinds; 2422 Exercer la métier de carrière et exploiter des terrains, mines et carrières et en extraire la pierre de taille, la pierre meulière, le schiste, l'ardoise, le grès à pavé, la terre à brique, la pierre à chaux, la pierre à plâtre, le granit, le marbre et toutes autres espèces de pierre, des minerais, métaux et substances métalliques et chimiques, les manufacturer, les préparer, les traiter et les ouvrer et acheter, acquérir, vendre et faire le commerce en général, en gros et en détail, à l'état brut ou à l'état manufacturé, de tous les produits ci-dessus ainsi (pie de tous leurs sous-produits; Concasser de la pierre pour en obtenir des produits de diverses grosseurs et qualités, y compris la poussière de pierre inorganique et la pierre â chaux pour lins d'engrais, et en faire le commerce en gros et en détail; Acheter, louer, acquérir, posséder, exploiter, vendre et aliéner des carrières, gisements de sable et de gravier, des mines et des terrains miniers contenant du granit, du marbre, de la pierre de toutes sortes, des minéraux et des métaux; Manufacturer, acheter, acquérir, posséder, vendre, aliéner et faire le commerce en gros et en détail de toutes sortes de pierre artificielle, de la brique et de toutes les matières premières servant â leur fabrication, de la chaux sous toutes ses formes, des blocs de pavage, du ciment, de l'asphalte, du béton de ciment, du béton asphaltique, et de tous autres matériaux utilisés dans la construction et la réfection des édifices, des routes, chemins, pavages, viaducs, ponts, barrages, canaux, égouts et dans tous autres travaux, soit publics soit privés; Exercer l'industrie de constructeurs et entrepreneurs, et construire, ériger ou réparer des chemins de fer, canaux, chemins, conduites, trottoirs, (puais, élévateurs, édifices ou tous autres travaux soit publics soit privés et conclure tous contrats avec tous gouvernements, corporations, municipalités, associations, firmes ou personnes pour la construction de travaux de toutes sortes et espèces, et sous-louer ou disposer autrement de la totalité ou de toute partie de contrats passés pour telles constructions; Passer et faire des contrats pour fournir des matériaux aux entrepreneurs et personnes engagés dans des travaux semblables; Manufacturer, acheter, acquérir, posséder, aliéner et faire le commerce du bois de char|)ente et de construction, du bois de pulpe et acheter, louer, acquérir, construire, exploiter et aliéner des scieries, moulins à raboter et autres moulins et fabriques pour travailler et préparer le bois et la pulpe; acheter, louer, acquérir, posséder, exploiter et aliéner des produits de la forêt et des produits du bois; Acheter, manufacturer et faire le commerce de machineries, outils, outillages et matériaux nécessaires ou en usage pour l'exercice des pouvoirs énumérés ci-dessus; Acquérir par achats, concessions, échanges ou autres titres légaux et construire, ériger, exploiter, entretenir et régir des fabriques, ateliers, magasins, dépôts, ateliers de construction de machines, chambres de machines et autres constructions nécessaires jxmr les industries ci-dessus, et toutes autres propriétés mobilières ou immobilières, les louer, les vendre et en disposer; Louer, acheter, administrer et aliéner un ou plusieurs magasins pour les fins mentionnées aux présentes; Acquérir, posséder, louer, exploiter, échanger et aliéner tous commerces, industries, manufactures et usines se rapportant aux entreprises de la présente compagnie et à la fabrication des articles exploités dans ces entreprises; To carry on business as quarriers and to operate lands, mines, quarries ami extract therefrom cut stone, niilstone, shale, date, paving gravel, brick clay, limestone, plaster-stone, granite, marble and every other species of stone, minerals, metals and metal and chemical-substances, to manufacture,prepare, treat and work same, and purchase, acquire, sell and carry on a general wholesale and retail business in a raw or manufactured state of all the above mentioned products as well as their by-products; To crush stone to obtain therefrom products of divers sizes and quality including inorganic stone dust and limestone for fertilizing purposes and to deal therein wholesale and retail; To purchase, lease, acquire, hold, exploit.fsell and alienate quarries, sand and gravel pits, mines and mining land containing granite, marble, stone of every sort, minerals and metals; To manufacture, purchase, acquire, own, alienate, sell and deal wholesale and retail in all kinds of artificial stone, brick and all raw materials used in manufacturing same, lime in all its forms, paving blocks, cement, asphalt, concrete, asphalt-tic concrete, and all other material used in the construction and repairing of buildings, highways, roads, pavings, viaducts, bridges, barrages, canals, drains and any other public or private works; To carry on the business of builders and contractors, and to construct, erect or repair railways, canals, roads, conduits, sidewalks, wharves, elevators, edifices and works of all sorts, public or private, and to enter into contracts with any gov ernment, corporation, municipality, association, firms or persons for construction work of all sorts and kinds, and to sub-let or otherwise dispose of the whole or part of the contracts made for the said construction work; To make and enter into contracts for the furnishing of materials to contractors and persons engaged in similar work; To manufacture, purchase, acquire, hold, alienate and deal in lumber, timber and pulpwood, and to purchase, lease, acquire, construct, exploit and alienate saw mills, planing mills and other mills and workshops, for the working and preparing of pulp and lumber; to purchase, lease, acquire hold, exploit and alienate forest products and wood products; To purchase, manufacture and deal in machinery, tools, implements and materials necessary or in use for the exercise of the above mentioned powers; To acquire by purchase, concession, exchange or other legal title and build, erect, exploit, maintain and manage factories, work-shops, stores, depots, machine-shops, engine-rooms, and other buildings necessary for its business and any other movable or immovable property and to lease, sell and dispose thereof ; To lease, purchase, manage and alienate one or more stores for the purposes mentioned herein; To aequire, hold, lease, operate, exchange and alienate any businesses, industries, factories and workshops connected with the undertakings of the present coupany and with the manufacture of the articles exploited in such undertakings; 2423 Acheter, louer, exploiter, échanger, aliéner et mettre en service! pour le transport des biens et produits de la compagnie des voitures, automobiles, camions et autres véhicules-moteurs de tous genres, bateaux-automobiles, barges, vaisseaux, avions et généralement toutes sortes de moyens de transport mécaniques ou non, sur terre, sur l'eau ou dans l'air, de quelque genre que soit la force motrice; Passer tous contrats de louage avec toutes personnes, compagnies ou corporation pour la location des biens de la compagnie, quels qu'ils soient, aux termes et pour les conditions qui seront jugés convenables; Construire, aliéner, échanger et exploiter des garages et débarcadères, ateliers de réparations, boutiques, entrepôts, élévateurs et magasins pour les fins susdites et pour l'utilité du public en géné- Construire, aliéner, échanger et exploiter tous genres de remises et étables, acheter, louer, échanger, acquérir, posséder, construire, aliéner et exploiter les biens ci-dessus mentionnés, de même que tous genres d'entrepôts pour recevoir et emmagasiner tous biens, meubles, effets et marchandises quelconques, et faire tous contrats à cette fin; Construire, ériger, acquérir à un titre quelconque, exploiter et entretenir des installations à vapeur, réservoirs pour le gaz, la gasoline, le pétrole et tous autres liquides et explosifs, su-bordonnément à toutes les lois générales et règlements locaux à ce sujet, aux fins de produire la force motrice en rapport avec l'industrie de la compagnie; Produire, manufacturer et fournir de l'électricité pour les fins de lumière, de chaleur, de force motrice, pour l'usage de la compagnie, construire, ériger, entretenir et mettre en service toutes machines pour produire de l'électricité pour les besoins de la compagnie; Acquérir par achat, bail ou autrement, de l'énergie électrique ou autre force de toute sorte pour des fins de lumière, de chaleur, de force motrice ou autre, et la vendre, arrenter ou autrement en disposer ainsi que de toute force et énergie produite par la compagnie, pourvu, toutefois, que toute distribution de telles énergies soit sujette aux lois et règlements locaux en la matière et ne puisse être faite (pie dans les districts d'Abi-tibi, Arthabaska, Bcauce, Bedford, Saint-François Chicoutini, Nicolet, Pontiac, Québec et Trois-Rivières; Construire, acheter, louer ou autrement acquérir des aqueducs; Acquérir des sources d'eaux et des droits de prendre de l'eau dans des rivières ou des lacs pour la construction et l'exploitation d'aqueducs; acquérir les terrains nécessaires pour construire des chaussées ou des rivières ou des lacs ainsi que des réservoirs et toutes autres constructions; obtenir de toutes corporations municipales ou de tous particuliers tous les pouvoirs et privilèges nécessaires et utiles à cette fin et exercer tous les pouvoirs inhérents à l'exploitation des industries ci dessus; Acquérir, développer, équiper, diriger, opérer, louer, vendre ou autrement en disposer dans les districts de Abitibi, Arthabaska, Beauce, Bedford, Saint-François, Chicoutimi, Xicolet, Pontiac, Québec et Trois Rivières, pour son propre compte ou pour celui d'autres personnes ou compagnies, tous pouvoirs d'eau, équipements et installations électriques et â gaz et tous outillages et usines génératrices, quels qu'ils soient en tout ou en partie, et toutes entreprises industrielles ou commerciales ayant les mêmes pouvoirs que ceux To purchase, lease, exploit, exchange, alienate and operate, for the transportation of the property and products of the company, any vehicles, automobiles, trucks and other motor vehicles of all kinds, motor-boats, barges, ships, aeroplanes and generally any means of transportation, whether mechanical or otherwise, by land, water or air, whatever be the motive power thereof; To make any contracts respecting leases with any persons, companies or corporations for the renting of property of the company whatsoever, upon such terms and conditions which may be deemed convenient; To construct, alienate, exchange and operate garages and landings, repair-shops, workshops, warehouses, elevators and stores for the aforesaid purposes and for public use generally; To construct, alienate, exchange and operate all kinds of stores and stables; to purchase, lease, exchange, acquire, possess, construct, alienate and operate the above mentioned property and also all kinds of warehouses, for receiving and storing any chattels, movables, goods and merchandise whatsoever, and to enter into any contracts in connection therewith; To construct, erect, acquire under any title, operate and maintain steam plants, gas, gasolene, petroleum reservoirs, and reservoirs for any other liquids or explosives, subject to all general laws and local by-laws on that behalf, for the generating of motive power in connection with the company's business; To produce, manufacture and supply electricity, for light, heat and motive power purposes for the use of the company; to construct, erect, maintain and operate any machinery for the production of electricity for the requirements of the company; To acquire by purchase, lease or otherwise, electric or other power of any kind for light, heat, and motive or other power purposes and to sell, lease or otherwise dispose thereof as well as any power and energy produced by the company; provided however that any distribution of such energy be subject to local laws and by-laws in that behalf and only in the district, of Abitibi, Arthabaska, Beauce, Bedford, Saint Francis, Chicoutimi, Xicolet, Pontiac, Quebec and Trois-Rivières; To construct, purchase, lease or otherwise acquire waterworks; To acquire springs and the right to take water in rivers or lakes for the construction and operation of waterworks; to acquire the necessary lands for the construction of embankments or rivers or lakes as well as reservoirs and any other constructions; to obtain from any municipal corporations or individuals all powers and privileges necessary and useful for the said purposes and to exercise all powers connected with the exploitation of the hereinabove industries; To acquire, develop, equip, manage, operate, lease, sell or otherwise dispose of, in the districts of Abitibi, Arthabaska, Beauce, Bedford, Saint-Francis, Chicoutimi, Nicolet, Pontiac, Quebec and Troie-Rivières, for its own account or for that of other persons or companies, any hydraulic powers, equipment and electric and gas plant and any equipment and powers houses, whatsoever, in whole or in part, and any industrial or commercial undertakings having the same powers as those hereinabove enumerated, and 2424 ci-dessus mentionnes et ce, conformément à toutes lois et règlements locaux, municipaux ou autres à cet égard; Acquérir, acheter, exploiter, louer, aliéner et construire tous chemins, passages, voies d'évite-ment sur les propriétés de ht compagnie, réservoirs, cours d'eau, bassins et quais; Acheter, acquérir, louer, posséder, exploiter, donner et aliéner sous réserve (h; royauté ou autrement, des marques de commerce ou de fabrique, permis, brevets, dessins industriels, concessions, franchises et privilèges ainsi (pie toutes inventions, améliorations et procédés nouveaux, en demander et en obtenir l'enregistrement conformément aux lois existantes; Acheter, acquérir, posséder, donner, aliéner et éheanger des actions, obligations, bons, debentures ou autres titres émis par toute personne, individu, société, compagnie ou corporation et exercer tous les pouvoirs découlant des dites actions, bons et debentures et, en particulier, user du droit de vote conféré par les dites actions, bons et debentures par l'entremise des officiera de la compagnie ou d'un mandataire dueineiit autorisé; agir comme gérants ou administrateurs de toutes compagnies ou corporations dont les actions sont ainsi détenues par la compagnie et recevoir en retour toutes rémunérations jugées cou venables; Accepter, posséder, exploiter, louer, échanger et aliéner toutes propriétés mobilières ou immobilières pour recouvrer des créances ou pour en facilité et en assurer le paiement; accepter et recevoir des immeubles et des hypothèques en paiement ou en garantie de dettes existantes; prendre, acquérir, détenir, échanger, vendre, aliéner des biens de toutes natures, réels ou personnels, meubles ou immeubles; Agir comme agents de manufacturiers, de producteurs et de commerçants; Fonder, organiser, aider à fonder ou à organiser des sociétés, compagnies ou corporations en rapport, directement ou indirectement, avec le commerce ou les affaires de la présente compagnie et, à telles fins, prélever ou aider à prélever de l'argent, aider au moyen de boni, prêts, cautionnements, endossements, garanties ou autres titres, tous individus, sociétés ou corporations, et souscrire au capital social des dites compagnies ou corporations ; Faire toutes conventions et conclure tous arrangements pour le partage des bénéfices, l'union des intérêts et des entreprises, la concession réciproque ou la coopération avec toutes personnes, sociétés, compagnies, corporations ou associations, engagées ou sur le point de s'engager dans un commerce ou dans un industrie que la présente compagnie est elle-même autorisée à exercer, ou dans quelque entreprise utile à la réalisation des objets de la présente compagnie ou s'y rattachant; acquérir, posséder, vendre et aliéner des actions, obligations, bons, debentures et autres valeurs de toutes autres compagnies ou corporations; Constituer seul ou en coopération avec toutes jjersonnes, compagnies ou corjiorations, un fonds spécial de réserve pour couvrir les risques d'incendie, de vol ou accident relativement a tous biens, meubles et immeubles, de la compagnie et faire tous contrats relativement à la constitution, l'administration et l'emploi de ce fonds spécial ; Acquérir de toutes personnes, compagnies ou corporations, par achat, bail ou par tous autres titres légaux, tous commerces ou industries comme entreprises en opérations (going concern), son actif et son passif ou partie d'iceux, y compris such, in conformity with all local, municipal laws or other by-laws on that behalf ; To acquire, purchase, exploit, lease, alienate and build any roads, by-roads, sidings on the property of the company, reservoirs, watercourses, docks and wharves; To purchase, acquire, lease, possess, exploit, give and alienate on royalty or otherwise, trademarks, or trade-names, licenses, patente, industrial designs, concessions, franchises and privileges and also any inventions, improvements and new processes, to apply for and secure registration thereof, in conformity with the existing laws; To purchase, acquire, possess, give, alienate and exchange shares, bonds, obligations, debentures or other securities issued by any person, individual, partnership, company or corporation and to exercise all the powers attached to the said shares, bonds and debentures, and, in particular, to enjoy the voting right conferred by the said shares, bonds and debentures through the officers of the company or by a duly authorized proxy: to act as managers or administrators of any companies or corporations the stock whereof being thus held by the company, and to receive therefor any remuneration deemed proper; To accept, possess, exploit, lease, exchange, and alienate movable or immovable property to recover ere.lits or to facilitate and assure such recovery; to accept and receive immovables and hypothecs in payment of or as security for existing debts; take, acquire, hold, exchange, sell, alienate property of all kinds, real or personal, movable or immovable; To act as agents for manufacturers, producers and dealers; To found, organize, or assist in founding or organizing linns, companies or corporations in connection, directly or indirectly, with the business and affairs of the present company, and for such purposes, to raise or assist in raising money, to aid by means of bonuses, loans, security, surety, endorsements, securities or other titles, any individuals, linns or corporations and to subscribe to the capital stock of the said companies or corporations;; .To enter into any agreement or arrangement for sharing of proiits, union of interests and enterprises, reciprocal concession or co-operation with all persons, partnerships, companies, corporations or associations engaged in or about to engage in any business or any industry which the present company is authorized to carry on, or into any enterprise conducive to incidental to the attainment of the purposes of the present company; to acquire, possess, sell and alienate stocks, bonds, obligations, debentures or other securities of any other company or corporation; To establish, either alone or in cooperation with any other companies or corporations, a special reserve fund to cover fire, burglary or accident insurance, respecting any movable and immovable property of the company and to enter into any contracts respecting the establishment, management and use of the said special fund; To acquire from any persons, companies or corporations, by purchase, lease or any other legal title, as a going concern, any business or industry, its assets and liabilities, or part thereof, including any accumulated reserves or surpluses, 2425 toutes réserves et surplus accumulés, lesquels pourront demeurer tels sans que la compagnie soit tenue de les distribuer immédiatement; acquérir en outre de toutes personnes, compagnies ou corporations, par achat, bail OU autres titres légaux, la propriété mobilière ou immobilière, l'actif, l'achalandage, les droits, privilèges, contrats et entreprises de toutes personnes, associations, compagnies ou corporations exerçant un commerce en tout ou en partie semblable à celui de la compagnie: payer les biens ci-dessus énumé-rés en argent ou en obligations ou en actions acquittées de la compagnie ou de toutes compagnies et assumer les dettes ou obligations de telles personnes, associations, compagnies ou corporations; Adopter pour promouvoir la compagnie, son commerce, et pour attirer la clientèle, tels moyens (pli seront jugés opportuns et en particulier, se servir des annonces dans les journaux, des circulaires, de l'achat et de l'exposition des travaux artistiques (ai intéressants, de la publication des livres, magazines, revues, journaux, et de la distribution de prix, récompenses et dons; Exercer toutes autres industries, manufacturières ou autres, que la compagnie croira capables d'être convenablement exercées en rapport avec les industries ci-dessus; Faire tous arrangements avec les autorités fédérales, provinciales, municipales, locales ou autres, tendant à la réalisation des objets de la présente compagnie dans le but d'obtenir des dites autorités tous statuts, ordonnances, licences, contrats, décrets, droits, pouvoirs, franchises, privilèges et concessions qui peuvent paraître opportuns à la compagnie pour atteindre ses lins; Louer, vendre ou autrement en disposer, tout ou partie du commerce, de la propriété et entreprise de la compagnie, moyennant le prix et aux conditions qu'elle jugera convenables et, en particulier, pour les actions, bons, debentures ou autres titres ou valeurs de toutes compagnies ou corporations; Distribuer aux actionnaires de la compagnie en espèces ou en nature, sous forme de dividendes ou bonus, déclarés légalement à même le surplus de la compagnie ou de la manière prévue par l'article SI de la Loi des Compagnies de Québec, tous biens ou toutes propriétés de la compagnie, y compris ses propres actions, obligations, ou valeurs, ainsi que les actions, obligations ou valeurs de toutes compagnies ou corporations, acquises, détenues ou possédées par la compagnie; Emprunter tous montants que la compagnie jugera à propos, pour les fins de son commerce ou de son industrie, en tout temps et aussi souvent qu'elle le jugera opportun, sous les termes, conditions et garanties jugés convenables par la compagnie, notamment par hypothèques sur ses biens, meubles ou immeubles, ou par dépôts, ou par émissions d'obligations; Tirer, faire, accepter, endosser, payer et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, obligations, debentures, mandats et autres instrumente négociables et transportables; Emettre des actions acquittées de la compagnie, desbons ou des debentures de la compagnie en paiement total ou partiel de toutes marchandises, biens, propriétés mobilières et immobilières, droits réels et personnels, contrats, concessions, brevets et privilèges, bons, actions et obligations, en un mot en paiement de tous droits et biens quelconques que la compagnie pourra acquérir, acheter ou louer en aucun temps, de même qu'en paiement de tous frais, déboursés ou services, rendus ou futurs; the same being allowed to remain as such, the company not being bound to make an immediate distribution thereof; moreover, to acquire from any person, company or corporation, by purchase lease or other legal title, the business, movable or immovable property, assets, good-will, rights, privileges, contracte, enterprises of any persons, associations, companies or corporations carrying on a business altogether or partly similar to the above; to pay for the same in cash or bonds or paid up shares of the company and to take oxer the debte or liabilities of such persons, associations, companies or corporations: To adopt, to promote the business of the company and draw custom, sueh means as may seem expedient and in particular by advertising in the press, by circulars, by purchase and exhibition of works of art of interest, by publication of books, magazines, reviews, newspapers, and the distribution of prizes, rewards and donations; To carry on any other business, manufacturing or otherwise, which the company may think capable of being conveniently carried on in connection with the above business; To enter into any arrangements with any authorities, federal, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the attainment of the present company's objects and to obtain from any such authorities any statutes, orders, licenses, contracts, decrees, rights, powers, franchises, privileges and concessions which the company mav think desirable to attain its purposes: To lease, sell or otherwise dispose of all or any part of the business, property and enterprise of the company, at such price and for such conditions as the company may deem suitable; and in particular, for the shares, bonds, debentures and other titles and securities of any companies or corporations; To distribute among the shareholders, in specie or kind, as dividends or bonus, legally declared out of the net profits of the Company or in the manner provided for in section SI of the Quebec Companies' Act, any assets or properties of the company including its own shares, bonds or securities, and also any shares, bonds, or securities which the company may acquire, hold or own ; To borrow any amounts which the company may deem suitable for the purposes of its business or industry, at any times, and as often as the company will deem expedient, on such terms, conditions and securities deemed suitable by the company, notably by hypothecs on the movable and immovable property, or by deposits or by the issue of bonds; To draw, make, accept, endorse, pay and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, obligations, debentures, warrants and other negotiable and transferable instruments; To issue paid up shares, bonds or debentures of the company, as whole or part payment for any merchandise, assets, movable and immovable property, real and personal rights, contracts, concessions, patents and privileges, bonds, shares and obligations, in a word, as payment for all rights and property whatsoever which the company may acquire, purchase or lease at anytime, and also as payment for any expenses, disbursements or services rendered or to be rendered : 2420 Payer tous les déboursés relatifs à la promotion de la présente compagnie et a sa formation, ainsi que pour services rendus par les promoteurs ou par toutes autres personnes, soit en deniers comptants, soit en actions acquittées ordinaires de la compagnie; Pain toutes choses relatives aux entreprises de la compagnie, à l'exercice de son commerce et :\\ la réalisation de son objet, exercer toutes industries OU tous commerces susceptibles d'être exercés conjointement avec ceux mentionnés ci-dessus; Vendre, céder et aliéner ses franchises, et quelques-uns ou la totalité des droits, privilèges et pouvoirs possédés par la compagnie, ainsi (pie ses entreprises ou partie d'icelles, à toutes personnes, compagnies ou corporations, pour tels prix et considérations, et aux termes et conditions qu'elle jugera convenables, et particulièrement, pour les actions privilégiées OU ordinaires, les bons, obligations ou autres valeurs de telle compagnie; La compagnie pouffa exercer, séparément et sans restriction, chacun des pouvoirs énuniérés plus haut, dont l'interprétation ne devra pas être limitative mais devra, dans le doute, étendre plutôt (pie restreindre la |x>rtée des dits pouvoirs de la compagnie; Il est ordonné et déclaré (pie dans le cas où la compagnie passerait des contrats ou transigerait des affaires avec l'un ou plusieurs de ses directeurs, ou avec toute firme dont l'un ou plusieurs des directeurs de cette compagnie sont membres ou employés ou avec toute autre corjxjration ou association dont l'un ou plusieurs des directeurs de cette compagnie sont actionnaires, directeurs, officiers ou employés, tel contrat ou transaction ne sera pas invalidé ou en aucune manière affecté par le fait (pie tel directeur ou directeurs avaient ou pouvaient avoir un intérêt dans tel contrat ou transaction qui est ou jwurrait être contraire aux intérêts de la compagnie, bien que le vote de ce directeur ou directeurs ayant un intérêt contraire, ait été nécessaire pour obliger la compagnie à tel contrat ou transaction, pourvu toutefois que, dans tel cas, le fait d'avoir tel intérêt soit déclaré avant la passation du dit contrat aux autres directeurs ou actionnaires agissant en vertu ou relativement à tel contrat ou transaction; Le nombre des actionnaires est limité à cinquante, exception faite des employés actuels ou anciens qui peuvent devenir actionnaires de la compagnie et qui pourront continuer de l.'être après avoir quitté son emploi; Sauf les actions détenues par les requérants et sauf la transmission des dites actions par succession ou par testament, et sauf résolution des actionnaires, aucune action de la compagnie, après émission, ne pourra être vendue, cédée et transférée dans les livres de la compagnie à une personne qui n'est pas un actionnaire duement enregistré de la compagnie, à moins d'avoir été offerte au préalable aux actionnaires de la compagnie à un prix n'excédant pas le prix déterminé par le dernier bilan approuvé par les actionnaires ;\\ leur dernière assemblée générale annuelle.L'offre devra se faire par lettre recommandée adressée au Président ou au Secrétaire de la compagnie, au bureau principal de cette dernière, et un délai de soixante jours sera accordé jxmr la réponse du président ou du secrétaire.A défaut d'acceptation totale ou partielle de l'offre dans le susdit délai, les dites actions ou partie d'icelles non comprises dans l'acceptation, pourront alors être vendues, cédées et transférées dans les livres de la compagnie j\\ toute autre personne, conformément aux règlements de la compagnie; To pay all disbursements in connection with the promotion of the present company and its formation, as well as for services rendered by the promoters or by any other persons, either in cash or in paid up common shares of the company; To do all things relative to the business of the company, for the exercise of its trade and the attainment of its purposes, to carry on any industry and trade capable of being carried jointly with the foregoing; To sell, assign, and alienate its franchies and part or all of the rights, privileges, powers possessed by the company, as well as its undertakings or part thereof, to any person, company or corporation, at such price and for such consideration and on such terms and conditions as the company may deem suitable, and particularly for preferred or common stock, bonds, debentures or other securities of such companies; The company may exercise, separately and without any restriction, each of the powers hereinabove enumerated, the interpretation whereof not being limitative, but where doubtful, shall broaden rather than restrict the extent of the said powers of the company, It is ordained and declared that, in case the company enters into contracts or transacts business with one or more of its Directors, or with any firm of which one or more of its Directors are members or employees or with any other corporation or association of which one or more of its directors are stockholders, directors, officers or employees, such contract or transaction shall not be invalidated or in any wise affected by the fact that such Director or Directors have or may have interests therein which are or might be adverse to the interests of the company, even though the vote of the Director or Directors having such adverse interest shall have been necessary to obligate the company upon such contract or transaction, provided, however, that in any such case, the fact of such interest shall be disclosed before the passing of the said contract, to the other Directors or shareholders acting upon or in reference to such contract or transaction; The number of shareholders shall be limited to fifty, exclusive of the actual or former employees who may become shareholders of the company and who may continue to be shareholders of the company after the termination of their employment; Save those shares held by the petitioners and save the transfer of the said shares by legacy or will, and except upon a resolution of the shareholders, no share of the company, after the issue thereof, may be sold, assigned or transferred in the books of the company, to any person who is not a duly registered shareholder in the company, unless it be previously offered to the shareholders of the company for a price not exceeding the price determined by the last balance sheet approved by the shareholders at their last general annual meeting.The offer must be made by registered letter addressed to the President or Secretary of the company, at the latter's head-office, and a delay of sixty days shall be allowed for the answer from the President or Secretary.In the absence of total or partial acceptance of the offer within the aforesaid delay, the said shares or part thereof, not included in the acceptance, may be sold, assigned and transferred to any other person, in conformity with the by-laws of the company ; 2427 Aucun appel ne sera fait au public pour faire souscrire les actions de la compagnie; l'aire et exécuter tous les autres actes et choses qui peuvent être utiles ou paraître avantageux I l'exploitation des susdites entreprises, sous le nom de \"Société Anonyme de l'Est, Limitée\", avec un capital total de sept cent quatre-vingt-dix-neuf mille neuf cent* dollars ($799,900.00), divisé en sept mille neuf cent quatre-vingt-dix-neuf (7999) actions d'une valeur nominale de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.»/l)até du bureau du secrétaire de la Province, ce huitième jour de mai 1934.ALEX.DESMEULES, 3399-0 Sous-secrétaire de la Province.No appeal shall be made to the public for the subscription of its shares; To do and execute any other acts and things which may be useful or seem advantageous for the exploitation of the above undertakings, under the name of \"Société.Anonyme de l'Est, Limitée\", with a total capital stock of seven hundred and ninety nine thousand nine hundred dollars ($709,900.00), divided into seven thousand nine hundred and ninety nine (7999) shares of a nominal value of one hundred dollars ($100.-00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the of lice of the Provincial Secretary, this eighth dav of Mav, 1934.ALEX.DESMEULES, 3400 Assistant Provincial Secretary.\"Superior Silks & Woollens, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dix-septième jour de mai 1934, constituant en corporation: Max Liverman, Isidore-M.Bobrove, tous deux avocats, et Jack Klineberg, notaire, tous des cité et district de Montréal, pour les fins suivantes: Manufacturer, acheter ou autrement acquérir et vendre ou autrement faire le commerce de laine, coton, tissus, lainages, soies, toiles et vêtement de toutes sortes; exercer le commerce qui consiste à manufacturer, acheter et vendre de la lingerie, bas et vêtement de toute description, et acquérir, acheter, détenir, vendre ou autrement disposer, manufacturer, produire, importer et exporter toutes sortes d'articles, effets et marchandise; Exercer toute autre industrie similaire, manufacturière ou autre, connexe à l'industrie précitée ou que la compagnie croira pouvoir exercer convenablement en même temps que l'industrie ci-dessus ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou droits de la compagnie ou les rendre profitables; Placer et approprier les deniers disponibles de la compagnie dans des valeurs et de la manière qui seront déterminées de temps à autre; Ouvrir et exploiter des succursales, manufactures, magasins, échoppes, agences privées.comp-toirs dans des magasins à rayons et toutes sortes de place d'affaires où le commerce de la compagnie peut être exercé; Prendre des agences pour toute compagnie, corporation, société ou personne faisant affaires dans toutes lignes se rapportant aux objets de la présente compagnie; Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront avantageuses pour les fins de la compagnie ou l'une quelconque des dites fins, et obtenir de ces dites autorités tous les droits, privilèges et concessions que la présente compagnie jugera désirable d'obtenir, et exécuter, exercer ces dites conventions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; Faire enregistrer et reconnaître la compagnie dans aucun pays étranger, y désigner les personnes qui, d'après les lois de ce pays étranger, la représenteront et recevront pour et au nom de la compagnie assignation d'aucune procédure* dans toute poursuite ou action; Acheter ou autrement acquérir et vendre ou \"Superior Silks & Woollens, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec (lom panics' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Covernor of the Province of Quebec, bearing date the seventeenth day of May, 1934, incorporating: Max I.iverman, Isidore M.Bobrove, both advocates, and Jack Klineberg, notary, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To manufacture, buy or otherwise acquire and sell or otherwise deal in or with wool, cotton, fabrics, woollens, silks, linens and clothing of every sort; to carry on the business of manufacturing, buying and selling lingerie, hosiery and clothing of every description, and to acquire, purchase, hold, sell or otherwise dispose of, manufacture, produce, import and export all kinds of goods, wares and merchandise; To carry on any similar business, whether manufacturing or otherwise, which is germane to the foregoing and which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with the above business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To invest and deal with moneys of the company not immediately required on such securities and in such manner as may from time to time be determined; To open and operate branches, manufactories, stores, shops, private agencies, counters in departmental stores, and all kinds of places of business where the business of the company may be carried on; To take agencies for any company, corporation, partnership or person carrying on business in any line connected with any of the present company?objects; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights and privileges and concessions; To procure the company to be registered and recognized in any foreign country and to designate persons therein, according to the laws of such foreign country, to represent this company and to accept service for and on behalf of the Company of any process or suit; To buy or otherwise acquire and sell or other- » 2428 autrement disposer, améliorer, construire, modi- wise dispose of, improve, construct, alter and fier et autrement exercer le commerce de pro- otherwise deal in or with immoveable property; priété immobilière; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une To acquire or undertake the whole or any partie quelconque de l'industrie, des biens ou part of the business, property OT liabilities of any engagements de toute personne ou compagnie person or company carrying on any business exerçant une industrie que la compagnie a l'auto- which the company is authorized to carry on, or risation d'exercer, ou possédant des biens con- possessed of property suitable lor the purposes venant aux fins de la présente compagnie; of the company ; Demander, acheter, ou acquérir autrement tous To apply for, purchase or otherwise acquire brevets d'inventions, permis, concessions et cho- any patents, hh'trts ri'iiirciitioii, licenses, couses de même nature, conférant un droit exclusif cessions and the like, conferring any exclusive or ou non exclusif ou limité d'utiliser toute inven- non-exclusive or limited right of use, or any tion, ou quelque secret ou autre renseignement au secret or any other information as to any inven-SUJet de telle invention qui pourrait être utilisée tion which may seem capable of being used for pour l'une des fins quelconques de la compagnie any of the purposes of the company, or the acqui-OU dont l'acquisition serait de nature à profiter, sition of which may seem calculated directly or directement ou indirectement, à la présente coin- indirectly to benefit the company, and to use, pagnie, et utiliser, exercer, développer ou per- exercise, develop or grant licenses in respect of mettre l'usage ou faire valoir autrement les or otherwise to turn to account the property, biens, les droits ou les renseignements acquis rights or information so acquired; de cette manière; Prendre ou acquérir autrement et détenir des To take or otherwise acquire and hold shares actions de toute autre compagnie dont les objets in any other company having objects altogether sont semblables ou en partie semblables à ceux or in part similar to those of the company, or de la présente compagnie, ou exerçant une indus- carrying on any business capable of being so trie (pii |>ourrait être conduite de façon à profiter conducted as directly or indirectly to benefit the directement ou indirectement à la présente com- company; pagnie; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer To purchase, take on lease or in exchange, hire ou acquérir autrement tous les biens mobiliers ou or otherwise acquire any personal or real prop- immobiliers et tous les droits ou privilèges (pie la erty and any rights or privileges which the com- eonipagnie jugera nécessaires ou convenables pany may think necessary or convenient for pour les fins de son industrie et en particulier the purpose of its business and in particular toute machinerie, ou fonds de commerce; machinery or stock-in-trade; Vendre ou céder l'entreprise de la compagnie To sell or dispose of the undertaking of the ou une partie quelconque de ladite entreprise company or of any part thereof for such consider- pour la compensation (pie la compagnie jugera ation as the company may think fit, and in convenable, et en particulier pour les actions, particular for shares, debentures or securities of les debentures ou valeurs de toute autre compa- any other company having objects altogether gnie ayant des objets en tout ou en partie sem- or in part similar to those of the company ; blables à ceux de la compagnie; Prendre les moyens jugés nécessaires pour Tri adopt means of making known the proannoncer les produits de la compagnie, et en ducts of the company as may seem expedient, particulier par la publicité dans la presse, par and in particular by advertising in the press, circulaires, par l'achat et l'exposition d'œuvrea by circulars, by purchase and exhibition of d'art et généralement toute sorte de publicité; works of art and generally all kinds of advertising; Vendre, embellir, administrer, développer, To sell, improve, manage, develop, exchange, échanger, louer, céder ou faire valoir autrement lease, dispose of, turn to account or otherwise la totalité ou une partie quelconque des biens et deal with all or any part of the property and droits de la présente compagnie ; rights of the company ; Faire toutes ou chacune des choses énumé- To do all or any of the above things as princi- rées plus haut en qualité de mandants, d'agents, pals, agents, contractors or otherwise, and either d'entrepreneurs ou autrement, et soit seuls ou alone or in conjunction with others; conjointement avec d'autres; Se joindre OU se fusionner à toute autre com- To consolidate or amalgamate with any other pagnie dont les objets sont en tout ou en partie company having objects altogether or in part semblables à ceux de la compagnie; similar to those of the company; S'ils y sont autorisés par un règlement sane- If authorized by By-law sanctioned by a vote tionné par le vote d'au moins les deux tiers en of not less than two-thirds of the subscribed valeur du capital souscrit de la compagnie, repré- stock of the company, represented at a general sente à une assemblée générale convoquée pour meeting called for considering the By-laws, the considérer tel règlement, les directeurs pourront, directors may, from time to time: de temps :\\ autre: a.Faire des emprunts de deniers sur le crédit (/.Borrow money upon the credit of the collide la compagnie; pany; b.Emettre des obligations et toutes valeurs /».Issue debentures or any securities of the de la compagnie et les donner en garantie ou les company and pledge or sell same for such sum vendre pour les sommes et prix jugés come- and at such prices as may be deemed expedient; nables; r.Nonobstant l'article 2017 du Code civil, r.Notwithstanding article 2017 \u2022f the Civil hypothéquer, nantir, ou mettre en gage les biens Code, hypothecate, mortgage or pledge the mobiliers, immobiliers, présents ou futurs, de la movable or immovable property, present or compagnie, pour assurer et garantir pour les future, of the company, to secure and guarantee mêmes fins, et constituer l'hypothèque, le nan^ for such purposes and constitute the hypothec, tissement ou le gage mentionnés dans ce sous- mortgage or pledge mentioned in the sub-para- paragraphe par acte de fiducie, conformément graph, by trust deed, in accordance with articles 2429 aux articles 11 et 12 eh.227.S.R.Q., 1036, OU de toute autre manière; (l.Hypothéquer ou nantir les biens immobilière «le la compagnie ou donner en gag»' ou frapper d'une charge quelconque les biens meubles, OU donner ces diverses espèces de garantie pour assurer le paiement des emprunts faits autrement que DAT émission d'obligations ou autres valeurs, ainsi qua le paiement ou l'exécution des autres dettes, contrats et engagements de la compagnie; Les limitations et restrictions du présent article ne s'appliquent pas aux emprunts faits par la compagnie au moyen de lettres de change ou billets faits, tirés, acceptés ou endossés par la compagnie ou en faveur de la compagnie; les opérations de la compagnie seront exercées dans toute la province de Québec, sous le nom de \u2022\"Superior Silks Woollens, Limited\", avec un capital total de vingt mille dollars (120,000.00), divisé en doux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal, dans la pmvlnce de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce dix-septième jour de mai 1934.ALEX.DESMEULES, 3401 Sous-secrétaire de la Province.\"Théâtre Château Compagnie, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro.vince de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2, chapitre 223, S.It.Q., 102ô, des lettres patentes en date du quatorzième jour de mai 1031, constituant en corporation: Dame Jeanne Duquette, épouse séparée de biens de feu Eldwin (luérin, Marthe Boisseau, agent financier, et Edouard Duquette, journalier, tous de Montréal, dans les buts suivants : Opérer un théâtre et donner des représentations cinématographiques, des représentations théâtrales ou autres spectacles et faire tous actes nécessaires à l'exploitation de tel commerce; Acheter, posséder, louer, donner, vendre, hypothéquer, donner en gages ou nantissement, OU autrement acquérir ou aliéner toutes propriétés mobilières ou immobilières, nécessaires ou utiles à toutes ou â quelqu'une des fins de la compagnie; Faire tous emprunts d'argent, consentir tous prêts, ou autrement acquérir, aliéner ou négocier; Vendre, louer, céder, transporter ou autrement aliéner en tout ou en partie, les biens, droits, privilèges, clientèles ou licence de la compagnie â toute autre personne ou compagnie ; et accepter, pour le paiement d'iceux, soit de l'argent, soit des actions, obligations ou autres valeurs de toute telle personne ou compagnie; Acheter, louer ou autrement acquérir en tout OU en partie les intérêts, commerce, entreprises, propriétés, actif, franchises, clientèle, droits et privilèges de toute personne, société ou corporation exerçant tout commerce totalement ou partiellement similaire à celui que cette compagnie est autorisée à exercer et lui payer au comptant ou avec des actions acquittées, obligations ou debentures de la compagnie ou autrement; Faire toute convention pour le partage des profite OU l'union des intérêts avec toute personne, société ou corporation exploitant aucun des commerces que cette compagnie est autorisée â exercer; Hand 12, Ch.227, R, S.Q .102ô, or in any other manner; il.Hypothecate or mortgage the movable property of the company, or pledge or otherwise affect the movable property, to give all such guarantees to secure the payment of loans made otherwise than by the issue of debentures, as well as the payment or performance of any other debt, contract or obligation of the company; The limitations contained in this clause and the restrictions therein shall not apply to the borrowing of money by the company on bills of exchange or promissory notes made, drawn, accepted or endorsed by or on behalf of the company; The operations of the company can be carried on throughout the Province of Quebec, under the name of \"Superior Silks A: Woollens, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal, in the Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this seventeenth dav of Mav, 1034.ALEX.DESMEULES, 31()2-o Assistant Provincial Secretary.\"Théâtre Château Compagnie, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Covernor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, pursuant to article 2, Chapter 223, R.S.Q., 102\"), bearing date the fourteenth day of May, 1934, incorporating: Dame Jeanne Duquette, wife separate as to property of the late Eldwin Guerin, Marthe Boisseau, financial agent, and Edouard Duquette, labourer, all of Montreal, for the following purposes: To operate a theatre and give moving picture shows, and theatrical performances and other spectacles* and to perforin all necessary acts for the carrying on of such business; To purchase, own, lease, sell, give, hypothecate, mortgage, pledge or otherwise acquire or alienate any moveable or immoveable property, necessary or useful for any of the company's purposes; To borrow any money, make any loans or otherwise acquire, alienate or negotiate; To sell, lease, cede, transfer or otherwise alienate, in whole or in part, the company's property, rights, privileges, custom or license to any other persons or companies and to accept as payment therefor cash or shares, bonds or other securities of any such persons or companies; To purchase, lease or otherwise acquire, in whole or in part, the interests, business, undertaking, property, assets, franchises, custom, rights and privileges of any person, firm or corporation carrying on a business in whole or in part similar to that which this company is authorized to carry on and to pay therefor in cash or with paid up shares, bonds or debentures of the company or otherwise; To enter into any agreement for the sharing of profits or union of interests with any person, firm or corporation carrying on any business which this company is authorized to carry on; » 2430 Promouvoir do toute manière légale toute autre compagnie subsidiaire semblable, totalement ou partiellement, à cette compagnie et en devenir actionnaire; Tirer, accepter, faire, endosser, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres de change, chèques, connaissements, mandats et autres elîets négociables et transférai îles; Emettre et répartir comme acquittées les actions de la compagnie constituée par la présente charte en paiement complet ou partiel de l'industrie, des franchises, entreprises, propriétés, droits, pouvoirs, privilèges, permis, baux, contrats, immeubles, actions, obligations et debentures et tous autres biens et droits qu'elle pourrait légitimement acquérir en outre des pouvoirs qui lui sont présentement conférés et, avec l'approbation des actionnaires, pour services à elle., rendus; Défrayer â même les fonds de la compagnie, le coût de sa constitution, de son organisation, et de sa mise en opération; Faire tout acte ou toute chose, signer tout contrat, prendre tout engagement et conclure toute convention nécessaire ou utile à l'accomplissement et à la réalisation d'une ou de plusieurs des fins de la compagnie, et généralement exercer tout pouvoir (pie la compagnie peut et pourra légalement exercer, sous le nom de \"Théâtre Château Compagnie, Limitée\", avec un capital total de cinq mille dollars ($5,000.00), divisé en cinquante (50) actions de cent dollars ($100.00) chacune.To promote, in any legal manner, any other subsidiary company, in whole or in part similar to this company and to become shareholder therein ; To draw, accept, make, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, cheques, bills of lading, warrants and other negotiable and trasnforable instruments; To issue and allot as fully paid up stock, shares of the company hereby incorporated in payment or in part payment of any business, franchises, undertaking, property, rights, powers, privileges, leases, licenses, contracts, real estate, stocks, bonds, debentures, or any other property or rights which it may lawfully acquire by virtue of the powers herein granted and, with the approval of the shareholders, for any services rendered to it; To pay out of the funds of the company the cost of its incorporation, its promotion and its putting into operation; To perform any act or thing, sign any contract, take any engagement and enter into any agreement which may be necessary for or conducive to the attainment of one or any of the purposes of the Company and, generally, to exercise any power which the company may now or in the future lawfully exercise, under the name of \"Théâtre Chateau Compagnie, Limitée\", with a total capital stock of five thousand dollars ($\"),-000.00), divided into fiftv (50) shares of one hundred dollars ($ 100.00) each.Le bureau principal de la compagnie sera en la The head office of the company will be in the cité de Joliette, district de Joliette city of Joliette, district of Joliette.Daté du bureau du secrétaire de la Province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce quatorzième jour de mai 1934.this fourteenth dav of May, 1934.ALEX.DESMEULES, ALEX.DESMEULES, 3403-0 Sous-secrétaire de la Province.3404 Assistant Provincial Secretary.\"Excel Brass & Aluminium Works, Limited\".\"Excel Brass & Aluminium Works, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part 1 of tie de la Loi des compagnies de Québec, il a été the Quebec Companies' Act, letters patent have accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- been issued by the Lieutenant-Governor of the vince de Québec, des lettres patentes en date du Province of Quebec, bearing date the twenty- vingt-huitième jour d'avril 1034, constituant en eighth day of April, 1934, incorporating: Howard corporation: Howard-M.Hanks, financier, Jo- M.Banks, financier, Joseph N.Frank, secretary, seph-N.Frank, secrétaire, Cecil Rhoades, manu- Cecil Rhoades, manufacturer, Robert F.Banks, facturier, Robert-F.Banks, vendeur, tous des salesman, all of the city and district of Montreal, cité et district de Montréal, dans les buts sui- for the following purposes: vants: 1.Dessiner, fabriquer, faire le commerce et 1.To design, manufacture, deal in and cons-construire des produits en métal faits d'alumi- truct metal products made of aluminium, brass nium, cuivre ou tous autres métaux, du minerai or all other metal, from the ores to the finished au produit fini et aussi manufacturer et négocier products thereof, and also to manufacture and tous effets, articles et marchandises dans lesquels deal in all goods, wares and merchandise in l'aluminium, le cuivre ou tout autre métal est which aluminium, brass or any other metal is or ou peut être utilisé, soit pour fins mécaniques, may be used, whether mechanical, structural, structurales, chimiques ou autrement; chemical or otherwise; 2.Miner, sortir, ou autrement extraire ou 2.To mine, quarry, or otherwise extract or retirer des minerais, gaz et bois de tous terrains remove ores, gas and timber from any lands possédés, acquis, loués ou occupés par la compa- owned, acquired, leased or occupied by the com-gnie ou de tous autres terrains; pany or from any other lands; 3.Acheter ou autrement acquérir les actions, 3.To purchase or otherwise acquire the shares, obligations, debentures ou autres valeurs de bonds, debentures or other securities of any other toute autre compagnie ou corporation, étrangère company or corporation, foreign or otherwise, ou autrement, et les payer en argent ou en ac- and to pay for the same in cash or in the shares, tions, obligations, debentures ou autres valeurs bonds, debentures or other securities of this com-de cette compagnie ou autrement et détenir, pany or otherwise and to hold, sell, vote or other-vendre, voter ou autrement faire le commerce des wise deal in the shares, bonds, debentures or actions, obligations, debentures ou autres valeurs other securities so purchased and to guarantee ainsi achetées et garantir le paiement du capital payment of the principal of or dividends and ou des dividendes et intérêt sur telles actions, interest on such shares, bonds, debentures or obligations, debentures ou autres valeurs; other securities; 4.Payer pour tout commerce, entreprise, 4.To pay for any business, undertaking, as-biens, brevets, inventions, concessions, franchises sets, patents, inventions, concessions, franchises 2431 ou pour tous mitres biens ou droits acquis par la compagnie en tout ou en partit; par rémission d'actions entièrement ou partiellement acquittées de la compagnie; 5.Acquérir par achat, location, échange, concession ou autrement, des emplacements à la ville, fermes, terrains miniers ou fruitiers, emplacements de ville, terres à pâturage, terres à bois, et toutes descriptions d'immeubles et propriétés réelles ou de tous intérêts et droits y afférente, légaux ou équitables OU d'autre nature quelconque, prendre, bâtir, détenir, posséder, maintenir, travailler, développer, vendre, louer, échanger, améliorer et autrement troquer, et aliéner tels lopins de terres, emplacements, immeubles et propriétés immobilières OU de tout intérêt y afferent, disposer de toute portion des terrains et propriétés ainsi acquis, les subdiviser en lots à oâtir, et pour fins résidentielles ou autres, et avec pouvoir d'y construire des rues, des systèmes d'égouts et de drainage nécessaires, et les bâtir pour fins résidentielles ou autres; 0.Faire les opérations d'agents pour la vente et l'achat des propriétés foncières et de tous intérêts (in (celles, et moyennant rémunération, procurer des placements immobiliers pour toutes personnes; agir comme agents d'immeubles pour des propriétaires d'immeubles, subdivisions, lots à bâtir, emplacements de ville ou terrains de toutes sortes ou tous intérêts s'y rapportant: assumer et acquérir de toute personne ou corporation toutes agences inclusives ou autrement pour la vente de tels terrains, emplacements et intérêts s'y rapportant, et accepter les cessions de contrats ou exécuter tous contrats faits par toute personne avec toute autre personne ou corporation pour la vente de tels terrains, emplacements ou intérêts s'y rapportant, comme agents ou autrement, et généralement agir conune agents d'immeubles, agents de maisons et agents de location ; 6a.Rechercher, miner, acheter, ou autrement acquérir et fondre, réduire, manufacturer et faire le commerce d'aluminium et cuivre et tous autres métaux, du minerai au produit fini, et aussi manufacturer et faire le commerce de tous effets, articles et marchandises (dont le métal est un facteur ou un élément constituant) ; 06.Souscrire â forfait, souscrire, acheter ou autrement acquérir et détenir comme mandant, agent ou absolument comme propriétaire, ou par voie de garantie collatérale ou autrement et vendre, échanger, transférer, céder ou autrement disposer ou négocier les obligations, debentures, titres, actions, ou autres valeurs de tout Gouvernement ou corporation municipale ou scolaire, industrielle, financière ou autrement; et les payer en argent ou en actions, obligations, debentures ou autres valeurs de cette compagnie ou autrement, et détenir, vendre, voter ou autrement négocier ou faire le commerce des actions, obligations, debentures ou autres valeurs ainsi achetées et garantir le paiement du principal ou des dividendes et intérêts sur telles actions, obligations ou déhentures; 6c.Construire, acquérir, louer, posséder, exploiter et maintenir des travaux, usines, machinerie, accessoires et dispositifs pour la fabrication, emmagasinement, achat, vente, commerce, entreprise à contrat et disposition des produits faits d'aluminium, de cuivre ou de tout autre métal; 7.Four les fins de la compagnie exercer un commerce mercantile ou de marchandises et acheter ou recevoir sur consignation ou autrement, vendre directement ou à commission et négocier telles marchandises, provisions, accessoires, articles, effets et objets qui sont ou pour- or for any other property or rights acquired by the company in whole or in part by the issue; of fully paid up or partly paid up shares of the company; \">.To acquire by purchase, lease, exchange, concession or otherwise, city Ms, farm lands, mining or fruit lands, town sites, grazing ami timber lands and any description of real estate and real property or any interest or rights therein, legal or equitable or otherwise howsoever; to take, build upon, hold, own, maintain, work, develop, sell, lease, exchange, improve and otherwise deal in and dispose of such lots, lands, sites, real estate and real property or any interest therein, to deal with any portion of the lands and property so acquired, subdividing the same out into building lots for residential purposes or otherwise and with power to construct streets thereon, necessary sewerage and drainage system, to build upon same for residential purposes or otherwise; (').To act as agents for the sale and purchase of real estate and all interests therein and, for reward, to procure real estate investments, for any person: to act as selling agents for the owners of any real estate, subdivision, building sites, town sites or lands of any kind or any interest therein and to take over and acquire from any person or any corporation any agency, inclusive or otherwise for the sale of any such lands, sites or interest therein and to accept an assignment of and perform any contracts made by any person with any other person or corporation for the sale of any such lands, sites or interest therein, as agents or otherwise, and generally to act as real estate, house and rental agents; 6a.To prospect for, mine, purchase or otherwise acquire and smelt, reduce, manufacture and deal in aluminium and brass and all other metals, from the ores to the finished products thereof, and also to manufacture and deal in all goods, wares and merchandise (of which metal is a factor or a constituent element) ; 66.To underwrite, subscribe for, purchase or otherwise acquire and to hold as principal agent or absolutely as owner, or by way of collateral security or otherwise and to sell, exchange, transfer, assign or otherwise dispose of or deal in the bonds, debentures, stocks, shares or other securities of any Government or Municipal or school Corporation, industrial, financial or otherwise; and to pay for the same in cash or in the shares, bonds, debentures or other securities of this company or otherwise, and to hold, sell, vote or otherwise deal in or with the shares, bonds, debentures or other securities so purchased and to guarantee payment of the principal of or dividends and interest on such shares, bonds or debentures; 6c.To construct, acquire, lease, own, operate and maintain works, plants, machinery, appliances and devices for the manufacture, storing, buying, selling, dealing in, contracting, disposing of products made of aluminium, brass or any other metal; 7.For the purposes of the company to carry on a general mercantile or merchandise business and to purchase or receive on consignment or otherwise, sell, directly or on commission, and deal in such goods, provisions, supplies, wares, effects and merchandise as are or may be sold in 2432 rout être vendus dan! un magasin, d'auouna espèce, classe ou description et manufacturer, acheter, vendre et faire le commerce d'aucune et toutes autres commodités dans le district de Montréal; Tu.Construira, acquérir, louer, posséder, exploiter et maintenir des travaux, usines, machinerie, accessoires et dispositifs pour la production du gai, électricité, pouvoir ou énergie électrique, pneumatique, hydraulique ou autre, présentement connu ou qui pourra être découvert dans l'avenir; manufacturer, générer, accumuler, transmettre, utiliser, acheter, vendre, négocier, passer des contrats et distribuer du gaz, électricité et pouvoir et énergie électrique, pneumatique, hydraulique et autre pour fins d'éclairage, chauffage, pouvoir électrique OU toute autre fin pour laquelle l'électricité ou un pouvoir ou énergie électrique ou autre pouvoir peuvent être utilisés, pourvu, cependant, que toute vente, distribution OU transmission de pouvoir ou force électrique, hydraulique ou autre pouvoir ou force, soient sujettes aux réglementations locales et municipales à cet effet, manufacturer, acheter, vendre, acquérir, disposer, louer et généralement faire le commerce de machineries et dispositifs pour la fabrication, génération, emmagasinage, usage, transmission et distribution du gaz, électricité et pouvoir et énergie électrique, pneumatique, hydraulique et autre pouvoir ou énergie; S.Prendre part à la gestion, surveillance ou contrôle du commerce ou opérations de toute compagnie (ayant des objets eu tout ou eu partie semblables à ceux de cette compagnie) et à cette fin, nommer des directeurs, comptables ou experts ou agents pour administrer, exploiter et diriger comme gérant les biens ou machinerie, entreprise et commerce de la dite compagnie; 0, Exercer toute autre industrie (manufacturière ou autrement) qui pourrait être exercée convenablement par la compagnie en même temps (pie son industrie, ou de nature à accroître directement OU indirectement la valeur des biens ou droits de la compagnie; 10.Acquérir ou entreprendre, en tout ou en partie, l'industrie, les biens ou obligations de toute personne ou Compagnie exerçant une industrie ([ne la compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux luis de la compagnie; 11.Demander, acheter, ou acquérir autrement tous brevets, permis, concessions et choses de même nature, conférant un droit exclusif ou non exclusif ou limité d'utiliser toute invention, ou quelque secret ou autre renseignement au sujet de telle invention qui pourrait être utilisée pour l'une des fins quelconques de la compagnie, ou dont l'acquisition serait de nature à profiter directement ou indirectement à la compagnie; et utiliser, exercer, développer ou permettre l'usage ou faire valoir autrement les biens, les droits ou les renseignements acquis de cette manière; 12.S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou |>our d'autres fins similaires, avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'entreprendre une industrie ou transaction, qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et prêter des fonds, garantir les contrats, ou aider autrement cesdites personnes ou compagnie, et prendre ou acquérir autrement a store of any kind, class or description and to manufacture, purchase, sell and deal in any and all other commodities in the district of Montreal; la.To construct, acquire, lease, own, operate, and maintain works, plants, machinery, appliances and devices for the production of gas, electricity, electric, pneumatic, hydraulic or other power or energy, now known or which may hereafter be discovered; to manufacture, generate, store, transmit, use, buy, sell, deal in, contract for and distribute gas, electricity and electric, pneumatic, hydraulic and other power and energy for light, heat, power or any other purpose for which electricity or electric or other power or energy can be used, provided, however, that any sale, distribution or transmission of electric, hydraulic or other power or force, shall be subject to local and municipal regulation in that behalf, to manufacture, buy, sell, acquire, dispose of, lease and generally deal in machinery and devices for the manufacture, generation, storage, use, transmission and distribution of gas, electricity and electric, pneumatic, hydraulic and other power and energy; S.To take part in the management, supervision or control of the business or operations of any company (having objects altogether or in part similar to those of this company) and for that purpose to appoint any directors, accountants or experts or agents to manage, operate and carry on as manager, the property or machines, undertaking and business of such company; it.To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; 10.To acquire, or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on or possessed of property suitable for the purposes of the company; 11.To apply for, purchase or otherwise acouire any patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive or limited right to use, or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company and to use, exercise, develop, or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; 12.To enter into partnership or into any arrangements for sharing of profits, union of interest, co-operation, joint adventure, reciprocal concessions or otherwise, with any person or company carrying on, or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money, to guarantee, the contracts of, or otherwise assist any such person or company and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company and to sell, hold, re-sell, 2433 des actions et valeurs de toute telle compagnie, et les vendre, les détenir, les revendre, avec ou sans garantie, ou en disposer autrement; P 13.Promouvoir une ou plusieurs compagnies dans le but d'ae(|iiérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie, ou pour toutes autres fins de nature â profiter directement ou indirectement :\\ la présente compagnie; 14.Acheter, prendre :\\ bail ou en échange, louer ou acquérir autrement tous les biens mobiliers et tous les droits ou privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie et en particulier toute machinerie, matériel ou fonds de commerce; 15.Prêter des fonds aux clients et autres en relations d'affaires avec la compagnie, et garantir l'exécution ties contrats par ces dites personnes; 16.Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables ou transférables; 17.Vendre OU céder l'entreprise de la compagnie ou une partie quelconque tie ladite entreprise pour la compensation que la compagnie jugera convenable et en particulier pour les actions, les debentures ou valeurs de toute autre compagnie; 18.Solliciter, se procurer, acquérir, par cession, transfert, achat ou autrement, avoir aussi l'exercice, l'exécution et la jouissance tie licence, de pouvoir, d'une autorité, des franchises, concessions, droits ou privileges qu'aucun gouvernement, aucune autorité ou corporation ou aucun autre corps public peut accorder, et les payer et aider et contribuer à leur donner effet, employer aussi aucune des actions de la compagnie et obligations et valeurs à en solder les frais, charges et impenses nécessaires; 19.Prendre les moyens de faire enregistrer et reconnaître la compagnie dans la province de Québec ou dans toute autre Province du Dominion du Canada ou dans tout autre pays étranger et y désigner des personnes, conformément aux lois de telle autre province du Dominion du Canada ou de tout pays étranger, pour représenter la compagnie et accepter la signification de procédures dans tout procès ou poursuite: 20.Rémunérer toute personne ou compagnie pour services rendus ou à rendre en plaçant ou aidant à placer ou garantissant le placement d'aucune des pnrts dans le capital de la compagnie, ou toutes debentures, actions-debentures ou toutes autres garanties tie la compagnie, ou dans ou au sujet de la formation ou promotion tie la compagnie ou dans la conduite de ses affaires; 21.Prélever et aider :\\ prélever de l'argent, aider au moyen tie boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, de debentures ou d'autres valeurs, ou autrement, aucune autre compagnie et corporation avec lesquelles la compagnie pourrait avoir des relations d'affaires; garantir aussi l'exécution des contrats par aucune telle compagnie, corporation, par une ou plusieurs autres personnes; 22.Prendre les moyens jugés nécessaires pour annoncer les produits de la compagnie, et en particulier par la publicité dans la presse, par circulaires, par l'achat et l'exposition d'truvres d'art ou d'intérêt, par la publication de livres et revues périodiques et en accordant des prix, récompenses et dons; 23.Vendre, améliprer, gérer, développer, échanger, louer, aliéner, faire valoir ou autrement d sposer de la totalité ou d'aucune partie des biens et droits de la compagnie; with or without guarantee, or otherwise deal with the same; 13.To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; 14.To purchase, take on, lease or exchange, hire or otherwise acquire any personal property or any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purpose of its business ami in particular any machinery, plant or stock-in-trade: la.To lend money to customers and others having dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by any such persons; 16.To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments: 17.To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such considération as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company; 18.To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privilege which any ( iovermnent or authority or any Corporation or other Public body may be empowered to grant ami to pay for, aitl iln and contribute towards carrying the same into effect and to appropriate any of the company's shares, bonds, and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; 19.To procure the company to be registered and recognised in the Province of Quebec or in any other Province in the Dominion of Canada or in any other foreign Country and to designate persons therein, according to the Laws of such other Province in the Dominion of Canada or of such foreign Country, to represent the company and to accept service for and on behalf of the company of any process or suit; 20.To remunerate any person or company for services rentlered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares in the company, capital or any debentures, debenture stock or other securities of the company or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; 21.Tt) raise and assist in raising money for, and to aid, by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other company or corporation, with which the company may have business relations and to guarantee the performance of contracts by any such company, corporation or any such person or persons; 22.To adopt such means of making known the products of the company as may seem expedient and in particular by advertising in the press, by circulars, by purchase and exhibition of works of art, or interest, by publication of books and periodicals and by granting prizes, rewards and donations; 23.To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; 2434 21.Paire toutes ou chacune des choses énumé-récs plus haut en qualité de principaux, d'agents, d'entrepreneurs ou autrement, et soit seuls ou conjointement avec d'autres; 25.Distribuer, an espèces OU autrement, comme divîdendai déclarés légalement à même le surplus de la compagnie, les biens quelconques de la compagnie entre ses membres et en particulier les actions, debentures, obligations et ou autres valeurs revues comme considération do la vente de la totalité ou d'aucune partie des biens de la compagnie, ou les actions, obligations, debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie formée pour assumer la totalité ou une partie quelconque de l'actif ou du passif de la présente compagnie; 2o\\ Payer tous coûts, charges et dépenses encourus ou contractés lors de la promotion et de l'établissement de la compagnie ou que la compagnie considérera préliminaires; 27.Emettre et répartir des actions du capital-actions de la compagnie jiour telle considération qui sera fixée par le bureau de direction; 28.Faire telles autres choses qui sont incidentes ou qui peuvent conduire à la réalisation des objets susdits; 20.Emprunter de l'argent et obtenir des avances sur le crédit de la compagnie de toute Banque, corporation, firme ou personne à tels termes, stipulations et conditions, à telle époque, pour tels montants, a, tel degré et de telle manière que les directeurs trouveront convenable, à leur discrétion ; 30.Limiter ou augmenter le montant :\\ être emprunté; 31.Emettre des obligations, debentures ou autres valeurs de la compagnie et les nantir ou les vendre A, tel temps, à tels termes, conventions et conditions et a tels prix qui seront jugés convenables; 32.Hypothéquer, nantir ou mettre en gage les biens, réels ou personnels, mobiliers ou immobiliers de la compagnie, ou les deux, pour garantir toutes telles obligations, debentures ou autres valeurs et toutes sommes d'argent empruntées pour les fins de la compagnie; 33.Comme garantie de tout escompte, découverts, prêts, crédits, avances ou autres créances ou obligations de la compagnie, à toute banque et intérêt sur iceux, hypothéquer, gager, nantir et donner à toute banque aucun et tous les biens réels ou j>crsonnels, mobiliers ou immobiliers de la compagnie, et donner sur iceux telle garantie qui pourra être prise par une banque conformément aux dispositions de la loi des Banques, et renouveler, modifier, varier, ou substituer telle garantie de temps :\\ autre, avec autorité de passer tous contrats, de donner toute autorité en vertu de la Loi des Banques pour toute dette contractée ou i\\ être contractée par la compagnie de la Banque, sous le nom de \"Excel Brass & Aluminium Works, Limited\".Le capital-actions de la compagnie est divisé en mille (l,«/00; actions sans valeur nominale ou au pair, et le montant du capital-actions avec lequel la compagnie commencera ses opérations est de dix mille dollars (§lO,000.u0).Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, district de Montréal, province de Québec.y Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce vingt-huitième jour d'avril 1934.ALEX.DESMEULES, 3405 Sous-secrétaire de la Province.24.To do all or any of the things above as principals, agents, contractors, and otherwise, either alone or in conjunction with others; 25.To distribute in specie or otherwise as dividends, legally declared out of the net profits of the company, any assets of the company among its members and particularly any- shares, bonds, debentures or other securities received as the consideration of the sale of the whole or any portion of the property of the company or the shares, bonds, debentures or other securities of any other company, formed to take over the whole or any part of the assets or liabilities of this company; 20.To pay all costs, charges, and expenses incurred or sustained in or about the promotion and establishment of the company or which the company shall consider preliminary; 27.To issue and allot shares of the capital stock of the company for such consideration as may be fixed by the Board of Directors; 28.To do such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects; 29.To borrow money and obtain advances upon the credit of the company from any Bank, corporation, firm or person upon such terms, covenants and conditions at such time, in such sums, to such an extent and in such manner as the directors in their discretion may deem expedient; 30.To limit or increase the amount to be borrowed; 31.To issue bonds, debentures or other securities of the company and pledge or sell the same for such time, upon such tenus, covenants and conditions and at such prices as may be deemed expedient; 32.To hypothecate, mortgage or pledge the real or personal, moveable or immoveable pro-jierty of the company, or both, to secure any such bonds, debentures or other securities and any money borrowed for the purpose of the company; 33.As security for any discount, overdrafts, loans, credits, advances or other indebtedness or liability of the company, to any bank and interest thereupon, to hypothecate, mortgage, pledge and give to any Bank any or all of the company's real or personal property, moveable or immoveable, and to give such security thereon as may be taken by a Bank under the provisions of the Bank Act, and to renew, alter, vary or substitute such security from time to time, with authority to enter into premises, to give authority under the Bank Act for any indebtedness contracted or to be contracted by the company of the Bank, under the name of \"Excel Brass & Aluminium Works, Limited\".The capital stock of the company is divided into one thousand (.1,000) shares having no nominal or par value, and the amount of capital stock with which the company will commence its operations will be ten thousand dollars (S10,-OuO.OO).The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal, Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty-eighth dav of April, 1934.ALEX.DESMEULES, 340G-o Assistant Provincial Secretary. 24.35 \"M.D.Barclay, Incorporated\".Avis est donne* qu'en vertu de la première partie de la Loi «les compagnies de Quebec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province «le Québec, dee lettrée patentes on date du dix-septième jour de mai 1934, Constituant en corporation: Malcolm-I )rummoud Barclay et Qharles-Crawford Lindsay, Ingénieurs eivils et arpenteurs-géomètres, pour la province de Québec, «les citt'* et district de Montréal, et Henri Bélanger, arpenteur-géomètre, de la cité de Québec, province de Québec, dans les buts suivants: Exercer généralement dans toutes leurs spécialités les opérations d'entrepreneurs et ingénieurs et conclure, entreprendre, réaliser, faire et exécuter des contrats permettant de faire, ériger, construire, améliorer, aménager et exploiter des édilices, travaux, constructions, entreprises, développements et projets, publics ou privés, de toute sorte et description, et en rapport avec iceux exercer dans toutes leurs spécialités respectives les opérations d'ingénieurs-électriciens, civils, mécaniciens et en hydraulique et entrepreneurs; avoir à son emploi, pour son avantage ou bénéfice, des ingénieurs-civils, arpenteurs, topographes et tous autres professionnels et artisans dans le but de leur faire faire, exécuter ou autrement accomplir ou exploiter des opérations ou travaux convenant à leur profession ou métier respectifs dans l'intérêt et pour le bénéfice de la compagnie, mais rien dans le présent paragraphe ne sera interprété comme donnant droit à la compagnie de se prévaloir d'aucun des pouvoirs et privilèges exclusifs aux membres de la corporation des ingénieurs professionnels de la Province, ou de la Corporation des Arpenteurs-géomètres de la province de Québec ou de toute autre corporation régie par une loi ou statut de la Province; Acheter ou autrement acquérir et affréter, exploiter, entretenir, vendre ou autrement disposer de bateaux à vapeur, vaisseaux, barges, dragues, remorques et allèges, et construire et exploiter des quais, docks, cales-sèches, élévateurs, entrepôts, et entreprises similaires et autres facilités de transport, et agir comme voituriers publics, charretiers et entreposeurs; Acquérir par achat, bail ou autrement et construire, entretenir et exploiter, sur les propriétés de la compagnie ou sur des propriétés contrôlées par la compagnie, des tramways, voies d'évite-ment et autres moyens de transport; Exercer les opérations comme entrepreneurs, agents, importateurs, exportateurs, négociants ou manufacturiers de bois en général, béton, ciment, asphalte, métal et autres matériaux, et généralement tous matériaux qui peuvent être employés dans les opérations de construction, travaux d'entrepreneurs et d'ingénieurs ou tous travaux y accessoires; Acheter, prendre :\\ bail ou en échange, louer ou autrement acquérir tous biens mobiliers ou tous droits ou privilèges que la compagnie croira nécessaires ou convenables aux fins de son commerce; Exercer toute autre industrie (pie la compagnie croira pouvoir exercer convenablement en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou des droits de la compagnie ou les rendre profitables; Acheter, louer ou autrement acquérir des terrains et intérêts dans des terrains de toute nature et description et quel que soit l'endroit où ils sont situés; acheter, louer ou autrement acquérir et construire et ériger des édifices et structures dans et sur tels terrains pour aucun usage ou fin; et \"M.I).Karrluy, Incorporated\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec ( 'om panics' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the seventeenth day of May, 1034.incorporating: Malcolm Drummond Barclay and Charles Crawford Lindsay, civil engineers and Quebec Land Surveyors, of the city and district of Montreal, and Henri Bélanger, Quebec Land Surveyor, of the city of Quebec, in the Province of Quebec, for the following purposes: To carry on generally in all their branches the businesses of contractors and engineers and to enter into, undertake, perform, carry out and execute contracts for the making, erecting, constructing, improving, equipping and operating of buildings, works, constructions, undertakings, developments and projects, public or private, of every kind and description, and in connection therewith to carry on in all their respective branches the businesses of electrical, civil, mechanical and hydraulic engineers and contractors; to have in its employ, for its advantage or benefit, civil engineers, surveyors, topographers and any other professional and trades people for the purpose or the object of having them make, execute or otherwise accomplish or exploit operations or works suitable to their respective profession or trade, in the interest and for the benefit of the company; but nothing in the present paragraph shall be interpreted as entitling the company to lay claims to any of the powers and privi-vileges exclusive to members of the corporation of Professional Engineers of the Province, or of the Corporation of Quebec Land Surveyors, or of any other corporation governed by a law or statute of the Province: To purchase or otherwise acquire and to charter, operate, maintain, sell and otherwise dispose of steamboats, ships, barges, dredges, tugs and lighters, and to construct and operate wharves, docks, dockyards, elevators, storage warehouses and similar enterprises and other transportation facilities, and to act as common carriers, carters and warehousemen; To acquire by purchase, lease or otherwise and to construct, maintain and operate on the property of the Company, or on property controlled by the Company, tramways, sidings and other means of transportation ; To carry on business as contractors, agents, importers, exporters, traders or manufacturers in and of lumber generally, concrete, cement, asphalt, metal and other materials, and generally any materials which may be employed in the businesses of building, contracting and engineering or accessory thereto; To purchase, take on, lease or exchange, hire or otherwise acquire any personal property or any rights or privileges which the Company may think necessary or convenient for the purposes of its business; To carry on any other business which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; .To buy, lease or otherwise acquire lands and interests in lands of every kind and description and wheresoever situate; to buy, lease or otherwise acquire and to construct and erect buildings and structures in and on such lands for any use or purpose; and to hold, improve, develop, main- 2436 détenir, améliorer, développer, maintenir, exploiter, gérer, louer, «rrenter, vendre ou autrement disposer de tels liiens ou d'aucune partie d'iceux; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des propriétés et engagements ou biens de tout individu, société ou Compagnieexerçant une industrie (pie la compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des Idons convenant aux lins de la présente compagnie, et émettre des actions acquittées, ou obligations, ou le-; deux en paiement du prix d'achat d'iceux; Se fusionner ou s'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des pro its ou dépenses, la fusion des intérêts, la coopération, les risques commune, les concessions réciproques ou pour d'autres lins similaires, avec toute personne, société, association ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'evercer ou d'entreprendre une industrie ou transaction que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et prêter des fonds, garantir les contrats, ou aider autrement cesdites personnes ou compagnies, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle compagnie, et les vendre, les détenir ou les revendre avec ou sans garantie ou en disposer autrement; Souscrire, prendre ou acquérir autrement et détenir des actions du capital ou autres valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la c nnpa-gnie ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie et les gager, charger, les vendre ou autrement en disposer; Promouvoir une ou plusieurs compagnies dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie, ou pour toutes autres lins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Prêter des fonds aux clients ou autres en relations d'affaires avec la compagnie, ou avec lesquels la compagnie se propose d'avoir des relations d'affaires, ou à toute compagnie dont aucunes des actions sont détenues par la compagnie; Tirer, faire accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables ou transférables; Prendre les moyens de faire connaître les affaires et les services de la compagnie qui seront jugés convenables, et particulièrement la publicité dans la presse, la distribution de circulaires, la publication de livres et périodiques et l'octroi de prix, récompenses et dons; Vendre, embellir, administrer, développer, échanger, louer, céder ou faire valoir autrement la totalité ou une partie quelconque des biens et droits de la présente compagnie; Emettre et répartir comme entièrement ou partiellement acquittées les actions de la compagnie, en paiement ou partie de paiement de tout commerce, franchises, entreprise, biens, droits, pouvoirs, privilèges, baux, permis, contrats, immeubles, titres, obligations et debentures ou autres biens ou droits (pli peuvent être légalement acquis en vertu des pouvoirs accordés par les présentes, ou de tous services rendus ou à être rendus :\\ la compagnie; Distribuer, en espèces ou autrement, comme dividendes déclarés légalement :\\ même le surplus tain, operate, administer, let, lease, sell or otherwise dispose of such property or any part thereof; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities or assets of any individual, partnership or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company and to issue paid up shares, or bonds, or both, for the payment of the purchase price thereof; To amalgamate or enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits or expenses, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person, partnership, association or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transac tjon which the company is authorized to carry on or engage in, or anv business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company: and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, or re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To subscribe for, take up or otherwise acquire and hold, shares of stock or other securities of or in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on afiy business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company, and to pledge, charge, sell or otherwise dispose of the same: To promote any company or companies for the purpose of ac pliriug all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; To lend money to customers or others having dealings with the company or with whom the company proposes to have dealings, or to any company any of whose shares are held by the company: To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, I ills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To adopt such means of making known the business and services of the company as may seem expedient and in particular by advertising in the press, by circulars, by purchase and exhibition of works of art or interest, by 'publication of books and |>orindicals and by granting prizes, rewards and donations; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; To issue and allot as fully paid or |»rtly paid up shares of the company in payment or part payment of any business, franchise, undertaking, property, rights, powers, privileges, lenses, licenses, contracts, real estate, stocks, bonds and debentures or other property or rights which it may lawfully acquire by virtue of the powers herein granted, or of any services rendered or to be rendered to the company; To distribute, in specie or otherwise, by way of dividends legally declared out of the surplus of 2437 de la compagnie ou de la manière prévue dans l'article 81 de la Loi des compagnies de (Québec, les biens quelconques de la compagnie entre ses membres et en particulier les actions, les obligations, les debentures ou autres valeurs reçues comme considération de la vente, de la totalité ou d'aucune partie des biens de la com pagine, ou les actions, obligations, dél>entures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie formée pour assumer la totalité ou une partie quelconque de l'actif et du passif de la présente compagnie; Payer à même les fonds de la compagnie toutes ou aucune des dépenses incidentes à la formation et à l'organisation d'icelle, OU que la compagnie pourra considérer comme préliminaires; Placer et employer les deniers de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis de la manière qui sera de temps :\\ autre déterminée; Emprunter des fonds sur le crédit de la compagnie et émettre des bons, debentures ou autres valeurs de la compagnie, ou les engager ou les vendre pour les sommes et prix jugés convenables; Hypothéquer, grever ou engager toute propriété mobilière ou immobilière, présente ou future, appartenant a la compagnie, comme garantie de toutes obligations, debentures, actions-debentures ou autres valeurs que cette compagnie est légalement autorisée à émettre, ou toutes sommes d'argent empruntées pour les fins de la compagnie; Faire toutes telles autres choses qui sont incidentes ou qui peuvent conduire à la réalisation des objets de la compagnie.Et qu'il soit ordonné et déclaré que; 1.Les actions de la compagnie ne seront pas transférées sans le consentement des directeurs, énoncé par résolution passée par eux et enregistrée dans les livres de la compagnie; 2.Le nombre de ses actionnaires ou de ses membres, à l'exclusion des personnes qui sont à l'emploi de la compagnie et de personnes qui, ayant été antérieurement à l'emploi de la compagnie, furent, durant tel emploi, et ont continué après avoir quitté cet emploi d'être actionnaires de la compagnie, n'excédera pas cinquante; 3.Il est interdit de faire appel au public pour faire souscrire toutes actions ou debentures de la compagnie, sous le nom de \"M.D.Barclay, Incorporated\".Le capital-actions de la compagnie est divisé en cent (100) actions sans valeur nominale ou au pair, et le montant du capital-actions avec lequel la compagnie commencera ses opérations est de cinq cents dollars ($500.00).Le bureau principal de la compagnie sera en la cUé'de Montréal, district de Montréal.y Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce dix-neuvième jour de mai 1034.ALEX.DESMEULES, 3407 Sous-secrétaire de la Province.\"Monte Carlo Grill, Inc.\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-cinquième jour de mai 1034, constituant en corporation: Ilormidas Benoit, agent, Cléo./has Champagne, ajusteur, Emile Trottier, avocat, tous de Montréal, dans les buts suivants: Exercer le commerce de tenanciers d'hôtel, restaurant, café, taverne, salle de rafraîchissement et maison de pension, épiciers licenciés, marchands de vin, bière et de tabac, importa- the company or in the manner provided for by Section 81 of the Quebec Companies' Act, any a.-scts of the company among its members, and particularly any shares, bonds, debentures or other securities received as a consideration of the sale of the whole or any portion of the company's property, or the shares, bonde, debentures or other securities of any other company binned to take over the whole or any part of the .\".sects or liabilities of this ee mpany; To pay out of the funds of the company all or any of the exjM'nses of or incidental to the formation and organization thereof, or which the company may consider to be preliminary; To invest and deal with the moneys 01 the company not immediately required, in such manni ras fa m time te> time may be determined; To borrow money on the credit of the company and te> issue bonde, debentures f the objects eif the1 company.And that it be ordained and dee-la red that: 1.'1 he shares of the Company shall not be transferred without the consent of the directors, evidenced by a resolution passed by them and recorded in the books < f the company; 2.The number of its shareholders or members, exclusive e f persons who are in the employment of the Ce mpany and of persons who, ha\\ ing been formerly in the employment «'f the Company, were, while in such employment, and have continued after the termination of such employment to be shareholders e>f the Company, shall not exceed fifty; 3.Any invitation to the public to subscribe for any shares e>r debentures eif the Company is prohibited, under the name eif 'M.D.Barclay, Incorporated\".'I he capital stock eif the company is divided into One hundred (100) shares having net nominal or par value, and the amount of capital steick with which the company will commence its operations will be> five hundred dollars (1500*00).The head office eif the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office eif the Provineial'Secrctary, this seventeenth day eif May, 1934.ALEX.DESMEULES, 3408-o Assistant Provincial Secretary.\"Monte Carlo Grill, Inc.\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Ce>vernor of the Province e>f Quebec, bearing date the twenty fifth day of May, 1034, incorporating: Honnidas Benoit, agent, Cléophas Champagne, adjuster, Emile Trottier, advocate, all e>f Montreal, for the following purposes: To carry on the business of hotel, restaurant, café, tavern, refreshment booth and lodging house keepers, licensed victuallers, wine, beer and tobacco merchants, importers antl manu- 2438 ttun et manufacturiers d'eau gazeuse, minérale et artilicielle et autres breuvages, pourvoyeurs, pourvoyeurs pour des lieux d'amusements publies en général, propriétaires d'automobiles, carrosses, cabs, et voitures, loueurs de chevaux, agents d'immeubles, courtiers, voiturierset entreposeurs; Construire, ériger et exploiter des hotels, maisons de rapport et résidences, boutiques, usines, fabriques, machineries, résidences, maisons de pension, buanderies et lieux d'amusements; Acheter, louer ou autrement acquérir des terrains, éditices et immeubles pour usage d'hôtel; et louer, hypothéquer et transporter tels immeubles de la manière jugée la plus appropriée aux intérêts de la corporation; Exercer toute autre industrie (manufacturière ou autre) que la compagnie croira pouvoir exercer convenablement en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou des droits de la compagnie ou les rendre profitables; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne ou compagnie exerçant une industrie (pie la compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux lins de la présente compagnie; Demander, acheter, ou acquérir autrement tous brevets, permis, concessions et choses de même nature, conférant un droit exclusif ou non exclusif, ou limité, d'utiliser quelque secret ou autre renseignement au sujet d'une invention, qui pourrait être employé pour les fins quelconques de la compagnie ou dont l'acquisition serait de nature à proiiter directement OU indirectement à la compagnie ; et utiliser, exercer, développer ou émettre des permis en rapport avec icelle, ou autrement mettre en valeur les propriétés, les droits ou les renseignements acquis de cette manière; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou pour d'autres tins similaires, avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'entreprendre une industrie ou transaction (pie la compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et prêter des fonds, garantir les contrats, ou aider autrement cesdites personnes ou compagnies, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle compagnie, et les vendre, les détenir, les revendre avec ou sans garantie ou en disposer autrement; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront avantageuses pour les fins de la compagnie ou l'une quelconque desdites fins et obtenir de cesdites autorités tous les droits, privilèges et concessions (pie la présente compagnie jugera désirable d'obtenir et exécuter ces dites conventions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; Etablir et supporter et aider à l'établissement et au maintien d'associations, institutions, fonds, faeturers of aerated, mineral and artificial waters and other drinks, purveyors, caterers for public amusements generally, automobile, coach, cab and carriage proprietors, livery stable keepers, real estate agents, brokers, carriers and warehousemen; To construct, erect and operate hotels, apartments and dwelling houses, shops, factories, works, machinery, residences, hoarding houses, laundries and places of amusement; To purchase, lease or otherwise acquire lands, buildings and real estate for hotel use; and to lease, mortgage and convey such real estate in such manner as may appear to the best interests of the corporation; To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with his business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company; To apply for, purchase, or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive or limited right to use, or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated, directly or indirectly, to benefit the company and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To enter into partnership or in to any arrangement for sharing of profite, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in or about to carry oil or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To take, or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To establish and support or aid in the establishment and support of associations, institu- 2439 fiducies et commodités susceptibles de bénéficier aux employé! OU ex-employés de la compagnie (ou ses prédécesseurs en affaires) ou aux personne.» a charge ou parents de telles personnes et accorder des pensions et allocations, et faire des paiements d'assurances et souscrire OU garantir l'argent pour des lins de charité et de bienfaisance OU pour toute exhibition ou pour tous objets pubUCS, généraux ou utiles; Promouvoir une ou plusieurs eompagniofc dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie, ou pour toutes autres lins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement tous les biens mobiliers et tous les droits ou privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les Uns de son industrie et en particulier toute machinerie, matériel et fonds de commerce; Construire, améliorer, maintenir, travailler, administrer, exécuter ou contrôler des manufactures, entrepots, usines électriques, magasins, boutiques et autres travaux et commodités qui sembleraient susceptibles de favoriser les intérêts de la compagnie, directement ou indirectement, les subventionner ou autrement les aider, ou prendre part à la construction, l'amélioration, au maintien, a l'organisation, l'exercice ou le contrôle d'iceux; Prêter des fonds aux clients et autres en relations d'affaires avec la compagnie et garantir l'exécution des contrats par cesdites personnes: 'l*irer, faire accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables ou transférables; Vendre ou céder l'entreprise de la compagnie ou une partie quelconque de ladite entreprise, pour la compensation que la compagnie jugera convenable, et en particulier pour les actions, les debentures ou valeurs de toute autre compa.gnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie ; Solliciter, se procurer, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, avoir aussi l'exercice, l'exécution et la jouissance d'aucune licence, d'aucun pouvoir, d'aucune autorité, des franchises, concessions, droits ou privilèges qu'aucun gouvernement, aucune autorité ou toute corporation ou aucun autre corps public peut accorder, et les payer, aider et contriouer à leur donner effet, employer aussi aucune des actions de la compagnie, obligations et valeurs à en solder les frais, charges et impenses nécessaires; Faire enregistrer et reconnaître la compagnie dans aucun pays étranger, y désigner les personnes qui, d'après les lois de ce pays étranger, la représenteront et recevront pour et au nom de la compagnie assignation d'aucune procédure dans toute poursuite ou action; Rémunérer toute personne ou compagnie pour services rendus ou qui seront rendus en plaçant ou en aidant à placer ou en garantissant le placement des parts du capital de la compagnie ou toutes debentures, actions-debentures ou autres valeurs de la compagnie, ou au sujet de la formation ou de la promotion de la compagnie ou de la conduite de ses opérations; Se joindre ou se fusionner avec aucune autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Placer les deniers disponibles de la compagnie, de la manière qui sera de temps à autre déterminée; Prélever et aider à prélever de l'argent, aider tiens, funds, trusts and conveniences calculated to benefit employees or ex-einployees of the company (or its predecessors in business) or the dependents or connections of such persons and to grant pensions and allowances, and to ma Inpayments towards insurance, ami to subscribe or guarantee money for charitable or benevolent objecte, or for any exhibition, or for any public, general or useful object; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the pro-pert.- and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any personal property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business and in particular any machinery, plant, stock-in-trade; To construct, improve, maintain, work, manage, carry out or control anv manufactories, warehouses, electric works, shops, stores and other works and conveniences which may seem calculated directly or indirectly to advance the Company's interests and to contribute to, subsidize or otherwise assist or take part in the construction, improvement, maintenance, working, management, carrying out or control thereof; To lend money to customers and others having dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by any such persons; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privilege which any government or authority or any corporation or other public body may be empowered to grant, and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the Company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof ; To procure the Company to be registered and recognized in any foreign country and to designate persons therein according to the laws of such foreign country, to represent this Company, and to accept service for and on behalf of the Company of any process or suit; To remunerate any person or company for services rendered, or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares in the company's capital or any debentures, debenture-stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To consolidate or amalgamate with any other company having objects similar in whole or in part to those of the company; To invest the money of the company not immediately required in such a manner as may from time to time be determined ; To raise and assist in raising money for, and 2440 au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, debentures ou autres valeurs ou autrement, aucune autre compagnie ou corporation avec lesquelles la compagnie serait en affaires et garantir l'exécution des contrats par aucune telle compagnie, corporation ou personne; Prendre les moyens jugés nécessaires pour annoncer les produits de la compagnie, et en particulier par la publicité dans la presse, par circulaires, par l'achat et l'exposition d'oeuvres d'art ou intérêt, par la publication de livres et revues périodique* et en accordant des prix, récompenses (it dons; Vendre, embellir, administrer, développer, échanger, louer, céder, faire valoir ou approprier autrement la totalité ou une partie quelconque des biens et droits de la présente compagnie; Faire toutes ou aucune des choses susdites de la compagnie, comme principaux, agents, entrepreneurs ou autrement et soit seuls ou conjointement avec d'autres; l'aire toutes telles autres choses qui sont incidentes ou conduisent à la réalisation des objets susdits de la compagnie, sous le nom de \"Monte Carlo Grill, Inc.\", avec un capital total de vingt mille dollars ($21,003.00), divisé en vingt mille (2),000) actions ordinaires de un dollar ($1.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera au No 70S rue de la Montagne, Montréal, district de Montréal.^/ Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce vingt-cinquième jour de mai P.K54.ALEX.DESMEULES, 3400 Sous-secrétaire de la Province.\"The Flo-On Paint Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du seizième jour de mai 1934, constituant en corporation: Eric-Arthur-Aloysius Cleathero, inventeur, Alexandre Chevalier, avocat, tous deux des cité et district de Montréal, et Alfred-John Robin-son Parkes, agent, de Hudson Heights, dans la province de Québec, dans les buts suivants- Acheter, manufacturer, acquérir par achat, vendre et faire le commerce de peintures, colorants, vernis, huiles, cirage pour cuirs, matériels à nettoyage, polis, cires, miroirs, térébenthine, blanc de plomb, mordants, colles, mucilages, gasoline et tous ingrédients et produits d'iceux et matériaux se rapportant à iceux, produits chimiques, minéraux, accessoires pour peintres et matériaux pour artistes, exercer le commerce de marchands en gros et en détail de tels articles, effete et marchandise et de toutes sortes de matériel à l'état brut et articles manufacturés; Exercer toute autre industrie, manufacturière ou autrement, que la compagnie pourra exercer convenablement en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou droits de la compagnie ou les rendre profitables; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute jxjrsonne ou compagnie exerçant une industrie que la compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie; Acheter, louer, autrement acquérir, et détenir toute propriété mobilière requise ou utile pour la meilleure conduite du commerce de la compagnie; to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other company or corporation with which the company may have business relations, and to guarantee the performance of contracts by any such company, corporation or by any such person or persons; To adopt such means of making known the products of the company as may seem expc-dient, and in particular by advertising in the press, by circulars, by purchase and exhibition of works of art or interest, by publication of books and periodicals and by granting prizes, rewards and donations; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors, or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"Monte Carlo Grill, Inc.\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into twenty thousand (20,000) common shares of one dollar ($1.00) each.The head office of the company will be at 70S Mountain Street, Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty fifth day of May, 1934.ALEX.DESMEULES, 341u-o Assistant Provincial Secretary.\"The Flo-On Paint Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, fearing date the sixteenth day of May, 1934, incorporating: Eric Arthur Aloysius (leafhero, inventor, .Alexandre Chevalier, advocate, both of the city and district of Montreal, and Alfred John Robinson Parkes, agent, of Hudson Heights, in the Province of Quebec, for the following purpoeee: To purchase, manufacture, buy, sell and deal in paints, colours, varnishes, (ils, leather dressings, cleaners materials, polishes, waxes, glass, turpentine, w hitch ads, stair.s, glues, paste, gasolene and all ingredients and products thereof and materials relating thereto, ch( micals, minerals, painters supplies, and artists materials, and to carry on the business of wholesale and retail merchants in such goods, wares and merchandise and in all kinds of raw materials and manufactured articles; To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company; To purchase, lease, otherwise acquire and hold any immoveable property required or useful for the proper conduct of the company's business; 2441 Demander, acheter ou acquérir autrement tous brevets, permis, concessions et choses de même nature, conférant un droit exclusif ou non exclusif ou limité d'utiliser toute invention, ou quelque secret ou autre renseignement au sujet de telle invention qui pourrait être utilisée pour l'une des lins quelconques de la compagnie, OU dont l'acquisition serait de nature :\\ profiter directement ou indirectement :\\ la présente compagnie, et utiliser, exercer, développer OU permettre l'usage sous permis ou faire valoir autrement les biens, les droits ou les renseignements acquis de cette manière; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou pour d'autres lins similaires, avec toute j)ersonne ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'entreprendre une industrie ou transaction (pie la compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou toute industrie ou transaction (pli pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; et prêter des fonds, garantir les contrats, ou aider autrement cesdites personnes ou compagnie, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle compagnie, et les vendre, les détenir, les revendre avec ou sans garantie, ou les négocier autrement; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables a ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront avantageuses pour les objets de la compagnie ou aucun de ses objets et obtenir de ces dites autorités tous les droits, privilèges et concessions que la présente compagnie jugera désirables, et exécuter, exercer cesdites conventions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; Etablir, supporter ou aider à l'établissement ou support d'associations, d'institutions, fonds, fiducies et convenances devant bénéficier aux employés ou ex-employés de la compagnie (ou leurs prédécesseurs en affaires) ou leurs parents ou ceux dont ils sont les soutiens, et à cet effet accorder des pensions et allocations, payer des primes d'assurances pour eux, souscrire ou garantir des sommes d'argent pour des fins de charité ou de bienfaisance, ainsi que pour toute exposition ou autres objets d'utilité publique et générale; Promouvoir une ou plusieurs compagnies, dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie ou pour toutes autres fins de nature il profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement tous les biens mobiliers et tous les droits ou privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie, et en particulier toute machinerie, matériel et fonds de commerce; Construire, améliorer, maintenir, travailler, administrer, exécuter ou contrôler tous chemins, routes, embranchements ou voies d'évitement, ces deux derniers pour être construits et administrés sur les terrains possédés ou contrôlés par la compagnie et pour les fins de son commerce et de son industrie seulement; ponts, réservoirs, cours To apply for, purchase or otherwise acquire any patente, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or lion-exclusive, 01 limited right to use, or any secret or other information as to any invention which may seem Capable Of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition uti(pies et autres travaux et commodités qui sembleraient susceptibles de favoriser les intérêts de la compagnie, directement ou indirectement; contribuer, subventionner ou autrement les aider ou prendre part à la construction, l'amélioration, au maintien, à l'organisation, l'exercice ou le contrôle d'iceux; Prêter des fonds aux clients et autres en relations d'affaires avec la compagnie et garantir l'exécution des contrats par cesdites personnes; Tirer, faire accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables ou transférables; Vendre ou céder l'entreprise de la compagnie, ou une partie quelconque de ladite entreprise, pour la compensation que la compagnie jugera convenable, et en particulier pour les actions, les debentures ou valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie; Prendre les moyens jugés nécessaires pour annoncer les produits de la compagnie, et en particulier par la publicité dans la presse, par circulaires, par l'achat et l'exposition d'oeuvres d'art ou intérêt, par la publication de livres et revues périodiques et en accordant des prix, récompenses et dons; Vendre, embellir, administrer, développer, échanger, louer, céder, faire valoir ou approprier autrement la totalité ou une partie quelconque des biens et droits de la présente compagnie; Faire toutes ou aucune des choses susdites de la compagnie, comme principaux, agents, entrepreneurs ou autrement et soit seuls ou conjointement avec d'autres; Payer soit en argent ou en actions de la compagnie les frais d'incorporation de la compagnie; Faire toutes telles autres choses qui sont incidentes ou conduisent à la réalisation des objets susdits de la compagnie, sous le nom de \"The Flo-On Paint Company, Limited\", avec un capital total de dix-neuf mille neuf cent quatre-vingt-dix-neuf dollars, divisé en dix-neuf mille neuf cent quatre-vingt-dix-neuf actions (19,099) d'un dollar (SI.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.S Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce seizième jour de mai 1934.ALEX.DESMEULES, ÎJ411 Sous-secrétaire de la Province.calculated directly or indirectly to advance the Company's interests, and to contribute to, subsidize or Otherwise assist or take part in the construction, improvement, maintenance, working, management, carrying out rt thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To adopt such means of making known the products of the company as may seem expedient, and in particular by advertising in the press, by circulars, by purchase and exibition of works of art or interest, by publication of books and periodicals and by granting prizes, rewards and donations; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; To do all or any of the above things as princi-l>als, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To pay either in cash or in shares of the company, the cost of incorporation of the company; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"1 he Flo-On Paint Company, Limited\", with a total capital stock of nineteen thousand nine hundred and ninety-nine dollars, divided into nineteen thousand nine hundred and ninety-nine (19,999) shares of one dollar ($1.00) each.The head office of the company will l>e at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this sixteenth day of Mav, 1934.ALEX.DESMEULES, 3412-0 Assistant Provincial Secretary.Lettres Patentes Supplémentaires Supplementary Letters Patent \"Club New Yorker.Incorporated\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, articles 20 et suivants, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec;, représenté par M.Alfred Morisseï, conformément a l'article 2, chapitre 223, S.R.Q., 1925, des lettres patentes supplémentaires en date du vingt-sixième jour de mai 1934, changeant le nom de la compagnie \"St.Lawrence-St.George Political Club, Incorporated\", en celui de \"Club Xew Yorker, Incorporated\".Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce vingt-sixième jour de mai 1934.ALEX.DESMEULES, 3413-0 Sous-secrétaire de la Province.\"Club New Yorker.Incorporated\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, articles 20 and following, supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, pursuant to article 3, chapter 223, R.S.Q., 1925, bearing date the twenty sixth day of May, 1934, changing the name of the company \"St.Lawrence-St.(ieorge Political Club, Incorporated\", to that of \"Club Xew Yorker, Incorporated\".Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty sixth day of May, 1934.ALEX.DESMEULES, 3414 Assistant Provincial Secretary. 2443 Vente pour taxes municipales\u2014Sale for municipal taxes PROVINCE Dl QIÉDEC District de Montreal.LA VILLE DE DORVAL Avis public est par les présentes donné par le .soussigné lforaee Meloclie, seerétaire-trésorier de la Ville de Dorval, que les propriétés ei-des-sous désignées seront vendues à l'enchère publique dans la salle des délibérations du Conseil, en l'Hôtel de Ville de Dorval, No 40 rue Martin, à Dorval, VENDREDI, le VINGT-NEUVIEME jour du mois de JUIN mil neuf cent trente-quatre (1934), î\\ DIX heures de l'avant-midi, heure avancée, pour satisfaire au paiement de taxes municipales, spéciales et scolaires et autres, avec intérêts, mentionnées dans l'état ci-dessus, ainsi (pie les frais subséquents encourus, à moins que ces taxes, intérêts et dépens ne soient payés avant la vente.pro vin ci or Qirarac District of Montreal.THE TOWN OF DORVAL Public notice is hereby given by the undersigned Horace Meloche, secretary-treasurer of the Town of Dorval, that the properties hereinafter described will be sold by public auction at the sitting room of the Council of the said tewn of Dorval, at the Town Hall, No.40 Martin Avenue, Dorval, FRIDAY, the TWENTY NINTH day of the month of JUNE, nineteen hundred and thirty four (1934), at TEN o'clock in the forenoon (Daylight Saving Time), for the payment of municipal, special, school and other taxes, with interest, as mentioned in the hereinunder statement, and costs which shall subsequently be incurred, unless said taxes, interests and costs shall be paid before the sale.Paroisse de Lachine\u2014Parish of I.achine.\t\t\t\tTaxée munir.\tNom\t\t\tTaxes seul.\"S y-\t\t\t\tInt.etc.\\ | |\t_\tCadastre\tSubdivision\t\u2014 \t\t\t\tMun.Taxes v.ê\tName\t\t\tSchool Taxes Int.etc.Allard,Hodo!phe-F.Black, Mile-Miss Sara.Brown, Succ.-est.W.M.Brunei, J.-a.Baird, Mde-Mrs.Robert____ Benoit,Succ.-est.Dme Vve Mrs.Widow T.Boyer, Mde Vve-Mrs Wid.T Boyer, Théo, Jr.Boyer, Hector.Bérard.Adéodas.Bêlerave, R.Carrier*, A.-N.Clayton,.lames.Charelie.Mde-Mre Marcellin Claude, Albert.Cardin, J.-B.Corbeil.P.Charleboie, Joseph.Doré, Sylva.Doherty, F.J.Déry, Lucienne.Dory, Allwrt.Dubois, Succ.-Estate A.Uuellette, Lillianne.O'Bryan, J.J.Descary, Charlee-C Dale, R.J.Dobrofsky, Meyer.Delnrnie & Chapleau.Desjardins, Aimé & Arthur.Daigncault, Albert.Descary, IIcnri-L.Descary, Joscph-C.Guyot, Antoine.Goldschmidt, Paul.Harper, Mde-Mrs A.B I.exault, J.-Aimé.Leblanc, Joseph .I ejtault, Dollar.I Leduc, H.19.2.3.11.11.7.160.100.103.104.167.585,589.19.787 4Pt.de-of788.789.811 Pt et-and Pt.812 806&Pt.de-of807.865.865.2.10.10.19.865.872.872.2.9,10.10.866.11.865.875,pt.dc-of.19.19, Pt.de-of.866.872.872.872.875.3.875.875.875.875.13.868.2.3.10.865.Pt de-of.865.868.82.108,i09.283.7.8.12.21,22.23.11.26,27.45,46.37.242.125.191.80,81.165.162,163.18.:.265-2,266-1:266-2,267-1.123,124.117,118.79.135.98,99.71,72.12.51.98,99.53-21-7.la.53-21-2:36-21-3;.37-1-21-4-1;.37-2-21-4-2;.39-21-6.16, 5'9de-of 17,26, H27.182,183.232.27.2S.31.401,432.45.190.133.18 169.08 257.25 60.23 7.08 244.60 203.56 252.74 46.51 238.55 377.43 19.62 2,075.43 223.17 87.20 308.99 52.19 58.16 38.43 293.80 119.29 132.21 199.26 104.56 83.09 84.21 756.98 1,191.08 763.66 2,044.69 189.09 204.80 166.57 280.47 64.84 117.26 1,122.19 151.91 23.52 14.72 950.34 84.70 367.82 8.13 2444 Paroisse de Lachine\u2014Parish of Lachine.Nom Name Cadastre Subdivision Taxes munie.Taxes scol.Int.etc.M un.l'axes School Taxes Int.etc.Mazurctlc, Thomas-P.Mussie,succ.-est.Francis.Mdlugh, Fred.McC'onville, J.E.A.I.evac, Emile.Pupineau.Eugène.l-ejour, Henri-.).Hoy, Succ.-Fst.Amédéc .Meunier, Adonai.I i'll m ll.c, J.-K.I >agcnai.> -, Mdc-Mrs Krncst.Stevenson, Cleo.W.Steinberg, 1).Scott, W.J.'t-I'ierre, Joseph.Belisle, Alfred.llWheatley, J.Walker, David M.Yanonie, Joseph.Marcil, succ.-est.Geo.Meloche, Hormisdns.Bullet, Mde-Mrs Alfred.Martin & Lachance.Allard, Kaymond., Dandurand, Ucal-H Paquet te, Joseph.Schetagne, Henri.11.872.10.16.866.872.10.1» Pt.dc-of.19.866.872.1.10.11.16.19.11.868.11.10.3.2.!.867.3.868.19.19.19.867, Pt de-of.867, Pt de-of.867 Pt de-of 867 Pt de-of.867 Pt de-of.867 Pt de-of.45,44.249.56.45, 106.36.112.8.26.14.81.80.H s.31; H n.s2.130.30.31.78,79.80,81.82.83.107.108.150, 151.152.41.525.526.102.51.134,135.140.307.107.14.65.38.70.167.348.291.59.60,61,62.63.14.43,44.45,46.47.48.49.50.51.63.61.02.Etant une lisière de terrain bornée au nord par le Chemin de la Côte de Liesse, s'étendant vers le sud dans la ligne ouest sur une longueur de 240 pieds et dans la ligne est de 302 pieds, tel que décrit au plan préparé par Dupont & Barbeau et corrigé le 4 décembre 1915 par Oscar Beuudoin; bornée a l'est par le lot originaire No 871 : à l'ouest par une rue projetée nommée Edouard VIL\u2014Being a piece of land bounded on the North by Côte de l.iesse Road, extending towards the South in the West line on a length of 240 feet, and in the East line of 302 feet, as shown on a plan prepared by Dupont & Barbeau and corrected on December 4th.1915, by Oscar Beaudoin; bounded on the Eaet by the original lot No.871 ; on the West by a projected street named Edward VII.Etant une-1 its i< re de terrain bornée ù l'ouest parla rue projetée nommée Edouard VII; a l'est par le lot originaire No 871; au sud par l'avenue Dupont.au nord parle lot 13, maintenant annulée.\u2014Being a piece of land bounded on the West by a projected street named Ed Ward VII; on the East by the original lot No 871 ; on the South by Dupoot Avenue, on the North by lot 13, now cancelled.Etant unetisièie de terrain bornée a l'est par le lot originaiie No 871; au nord par le lot No42,s'éten-dant verslesud8ur une profondeur de 90 pieds; de l'ouest à l'est sur une longueur de 62 pieds\u2014Being a piece of land bounded on the East by the original lot No.871 ; on the North by the lot No.42,extending towards the South on a depth of 90 feet, from WesttoEaBt,onaIengthof62feet.Etant une lisière «le terrain bornée à l'est par le lot de subdivision 78; a l'ouest par la ligne separative entre les subdivisions 81 et 83; au sud par les lots de subdivisions 79, 80, 81; s'étendant du nord au sud sur une largeur de 30 pieds.\u2014Being a piece of land, bounded on the East by the subdivision lot 78; on the West by the separative line between the subdivisions 81 and 83; on the South by the subdivision lots 79, 80, 81; extending from North to South on a width of 30feet.Etant une lisière de terrain bornée a l'est par le lot de subdivision 78, à l'ouest par la ligne separative des lots 128 et 132, mesurant 150 pieds de front par 95 pieds.\u2014Being a piece of land bounded on the East by the subdivision lot 78; on the West by the separative line of the lots 129 and 132, measuring 150 feet in front by 95 feet.Etant une lisière de terrain bornée au nord par le lot 42; au sud par le lot 128; a l'ouest par le lot 132; mesurant 02 pieds par 90 pieds en profondeur\u2014 Being a piece of land bounded on the North by lot 42; on the South by the lot 128; on the West by the lot 132 ; measuring 62 feet by 90 feet in depth____ 2445 Paroisse de Lachine\u2014Parish of Lachine.\t\t\t\tTaxes munie.\tNom\t\t\tTuxes seul.i I\t\t\t\tInt.etc \t_\tCadastre\tSubdivision\t\u2014 \t\t\t\tM un.Tuxes z té au nord-ouest à Numa Drouin, et de l'autre cê)té au sud-est à une rue\u2014 avec les bâtisses dessus construites, et dépendances; 2.Un certain terrain, en le village de Saint-Joseph-de-Beauce, détaché du numéro cinq cent quarante (Fart.540) du cadastre de Saint-Jo-seph-de-Beauce, contenant cinquante pieds anglais de front sur cent dix pieds de profondeur, aussi mesure anglaise, borné en front au sud-ouest à une rue, en arrière au nord-est au terrain de Rosaire Reaudoin, acquis par ce dernier de la faillite de J.-L.Vachon, au nord-ouest â un terrain de la dite 1 )ame venderesse et au sud-est au terrain appartenant actuellement à Thomas Giguère, \u2014le tout avec les bâtisses et dépendances.Pour être vendus au bureau du shérif, au palais de Justice à Saint-Joseph de Reauce, le DIX-NEUVIEME jour de JUIN prochain 1034, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GUSTAVE GARANT.Saint-Joseph, Beauce, 12 mai 1934.[Première publication, 19 mai, 1934] 2963\u201420-2-o FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Beauce.Beauce, à savoir:/ pÉRARD MERCIER, No 14,316.f demandeur; contre AMÉDÉE PARE, défendeur.Une terre étant le premier quart sud-est du lot numéro vingt (No 20) du onzième rang du canton de Tring, suivant la division primitive et maintenant connu et désigné .sous le numéro cinq cent quarante-deux (No 542) aux plan et livre de FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Sui>crior Court.\u2014District of Beauce.Reauce, to wit: / r\\AME MARIE ROSE No.14347.' S U LECLERC, plaintiff; vs DOMINIQUE PFRRAS, defendant.Loti No.704, seven hundred and sixty four on the cadastre for the thirteenth range of the township of Crambourne and No.750, seven hundred and fifty on the cadastre for the twelfth range of the township of Crambourne\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and depenaeneies.To be sold at the church door of the parish of Saint Renajamin, on the TENTH day of JULY, 1934, at TEN o'clock in the forenoon.GUSTAVE GARANT, Sheriff's Office, Sheriff.Saint Joseph, Beauce, June 6, 1934.[First publication, June 9th., 1934] 3440-23-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Beauce.Reauce, to wit:/ D OSAIRE REAUDOIN, No.14340.( *V plaintiff; against ARTHUR POULIN, defendant.1.An emplacement in the said Village of Saint Joseph de Reauce, forming part of lot number five hundred and forty (Part 540) on the cadastre for Saint Joseph de Reauce, measuring fifty feet in front by one hundred and sixty feet in depth, the whole English measure, bounded in front on the Southwest by Saint Louis Street, on the Northeast by Wilfrid Cliche, on one side on the Northwest by Numa Drouin, and on the other side on the Southeast by a Street\u2014with the buildings thereon erected and dependencies ; 2.Another lot of land in the Village of Saint Joseph de Reauce, detached from number five hundred and forty (Part 540) on the cadastre for Saint Joseph de Reauce, measuring fifty feet, English measure, in front by one hundred and ten feet in depth, also English measure, bounded in front on the Southwest by a Street, in the rear, on the Northeast by the land of Rosaire Reaudoin, acquired by the latter from the J.L.Vachon bankruptcy, on the Northwest by a lot of land of the said Dame, the vendor, and on the Southeast by the lot of land actually belonging to Thomas Giguère\u2014the whole with the buildings and dependencies.To be sold at the Sheriff's Office, in the Court House, at Saint Joseph de Reauce, on the NINETEENTH day of JUNE next (1934), at TEN o'clock in the forenoon.GUSTAVE GARANT, Sheriff's Office, Sheriff.Seint Joseph, Reauce, May 12, 1934.[First publication, May 19th., 1934] 2964\u201420-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Beauce.Reauce, to wit: / pERARD MERCIER, No.14,310.S plaintiff; against AME- DEE PARE, defendant.A farm being the first Southeast quarter of lot number twenty (No.20) of the eleventh range of the township of Tring, according to the original division and now known and designated under number five hundred and fort}' two (No.542) 2459 renvoi officiels du cadastre pour la paroisse de Saint-Ephrem de Tring, comté de Beauce, contenant cinquante-trois acres de terre en superficie plus ou moins et ainsi bornée: des deux bouts aux lignes rectangulaires du dit rang, des deux côtés au terrain de Auguste Bolduc\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Ephrem-de-Tring, le VINGT ET UN JUIN prochain, dix-neuf cent trente-quatre, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GUSTAVE GARANT.Saint-Joseph, Beauce, le 15 mai 1934.3045\u201420-2-0 [Première publication, le 1!» mai 1934] BEAUHARNOIS FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.Province de Québec, \\ JOHN McCAR-District de Reauharnois, J.J THY, deman-No 6248.) deur: vs WILFRED KIRN AN, défendeur.Saisi comme appartenant au dit défendeur, savoir: Les neuf-seizièmes (9/16) indivis d'une terre sise et située dans le canton de ( îodmanchester et connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels du dit Canton, sous le No 11\u2014avec bâtisses.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Huntingdon, située dans la ville de Huntingdon, district de Reauharnois, SAMEDI, le VINGT-TROISIEME jour de JUIN 1934, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, DOMINA CREP1N.Salaberrv de Yallevfield, ce lOième jour de mai 1934.* 307 *^ plaintiff; vs AL-No.4124.J PHONSE COURTE-MANCHE, defendant.Two lots of land situate in the North concession of the parish of Saint Barthélemi, known ton the cadastre for the said parish under Nos.66 and under No.1 of the subdivision of lot No.65 (66 and 65-1) of the said cadastre, whatever the measurement of the said two lots of land may be both in front and depth, as shown and mentioned in a certain emphyteutic lease made before J.B.Chalut, N.P., the 27th of June, 1854, by Ludger Dupuis and his wife to Elzéar Drouin, according to the area which seems to be mentioned therein \u2014with the buildings and the wharf erected on the said lot of land.To be sold at the church-door of the parish of Saint-Barthélemi, on the NINETEENTH day of the month of JUNE, 1934, at ELEVEN o'clock in the forenoon.GEORGES DESROCHES, Sheriffs Office, Sheriff.This 27th day of April, 1934.2966\u201420-2 [First publication, May 19th, 1934] MONTMAGNY FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure, Québec.Montmagny, à savoir: ) DAUL JONCAS, in-No 28428.S \\ génieur civil et arpenteur, de la cité de Québec, demandeur; contre OVIDE ROY, de la paroisse de Saint-Vallier, comté de Bellechasse, défendeur.Un terrain ou emplacement\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances, contenant cent dix-sept (117) pieds de front sur cent trente et un (131) pieds de profondeur, plus ou moins, connu et désigné comme faisant partie du lot numéro cinquante-six (56) aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la paroisse de Saint-Vallier, comté de Bellechasse, borné comme suit: au nord-est à G.Létourneau, au sud et au sud-ouest à Georges-Henri Roy et au nord au chemin public.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de Saint>-Vallier, MARDI le DIXIEME jour de JUILLET prochain (1934), à DIX heures de Pavant-midi.Le shérif.Bureau du shérif, J.-C.LISLOIS.Montmagny, 5 juin, 1934.3441\u201423-2-0 [Première publication, 9 juin 1934] MONTMAGNY FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court, Quebec.Montmagny, to wit: ( pAUL JONCAS, civil No.28428.S * engineer and surveyor, of the city of Quebec, plaintiff; against OVIDE ROY, of the parish of Saint Vallier, county of Bellechasse, defendant.A lot of land or emplacement\u2014with buildings thereon erected, circumstances and dependencies, measuring one hundred and seventeen (117) feet in.front by one hundred and thirty one (131) feet in depth, more or less, known and designated as forming part of lot number fifty six (56) on the official cadastral plan and book of reference for the parish of Saint Vallier, county of Bellechasse, bounded as follows: on the Northeast by G.Létourneau, on the South and Southwest by Georges Henri Roy, and on the North by the public road.To be sold at the parochial church door of Saint Vallier, on TUESDAY, the TENTH day of JULY next (1934), at TEN o'clock in the forenoon.J.C.LISLOIS, Sheriff's Office, Sheriff.Montmagny, June 5, 1934.3442\u201423-2 [First publication, June 9th., 1934] MONTRÉAL 2402 MONTREAL FIERI FACIAS DE TERRIS.( 'our Su/uric u re District de Montrent.Montréal,à savoir:/ ISAME MARIE DO- No D-129713.) U RAIS, veuve de Alexandre Mvre, demanderesse; vs OSCAR RONDEAU, défendeur.l'n emplacement ayant front sur la rue Saint-Hubert, en la cité de Montréal, connu et désigné comme étant le lot de terre portant le numéro quarante-neuf «le la subdivision officielle du lot numéro deux mille six cent trente (2630-40) sur le plan et au livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-I.aurent\u2014avec la maison et les autres bâtisses y érigées et le droit de passage en commun avec d'autres dans la ruelle située en arrière dudit emplacement.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le DOUZIEME jour de JUILLET pro-chain, à DIX heures du matin.Un dépôt de $550.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'Hon.Juge Curran, en date du 28 mai 1934.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LA RI ERRE.Montréal, 5 juin 1934.3443\u201423-2-o [Première publication, 9 juin 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montrent.Montréal, à savoir:/ ROBERT BRUCE NoE-130013.\\ GREEN, demandeur; vs WINDSOR CASTLE INC., défendeur.Un emplacement situé en la cité de Montréal, ayant front sur la rue Stanley, étant la partie nord ouest de la subdivision huit du lot numéro mille cinq cent quatre (1504-K) aux plan et livre de renvoi officiels pour le quartier Saint-Antoine, de la cité de Montréal\u2014avec l'édifice sus-érigé portant les numéros civiques 121(5 et 1218, rue Stanley, avec le droit de passage en commun avec d'autres dans la ruelle en arrière et de la ruelle allant de la rue Stanley :\\ la rue Drummond, nord-ouest de la propriété du \"Victoria Skating Club\" ou ses représentants.Pour être vendu, â mon bureau, en la cité de Montréal, le DOUZIEME jour de JUILLET prochain, à ON/E heures du matin.Un dépôt de §2,000.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'Hon.Juge Curran, en date du 30ème jour de mai 1934.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 5 juin 1934.3445\u201423-2 [Première publication, 9 juin 1934| FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, â savoir:/ ï OUIS MARCHAND, NoA-126060.) L-< demandeur; vs DAME SARAH BORTZ veuve de Leib Hart, défenderesse.Un emplacement sis rue Delage, à Montréal, mesurant seize pieds et neuf pouces de largeur par soixante-seize pieds de profondeur, plus ou moins, mesure anglaise et composé de: a.La partie sud du lot No trois (3) de la subdivision du lot No mille sept cent soixante et onze (1771) de la subdivision du lot No onze (11) aux plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte Saint-Louis, mesurant seize pieds et neuf pouces de largeur par vingt-cinq pieds de profondeur, plus ou moins, mesure anglaise; bor- FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreid.Montreal, to wit: / PVAME MARIE DO-NO.D-129713.S U RAIS, widow of Alex-amie Myre, plaintiff; vs OSCAR RONDEAU, defendant.An emplacement fronting on Saint Hul>ert street, in the city of Montreal, known and designated as being the lot of land bearing number forty nine of the official subdivision of lot number two thousand six hundred and thirty (2030-49) on the official plan and book of reference for the jMirish of Saint Laurent\u2014with the house and other buildings thereon erected and the right of way in common with others in the lane situate in rear of the said emplacement.To be sold at mv office, in the city of Montreal, on the TWELFTH day of JULY next, at TEN o'clock in the forenoon.A deposit of 1560.00 shall l>e exacted from each and every bidder, pursuant to a judgment of the Honourable Justice Curran, dated the 28th of Mav, 1934.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, June 5th., 1934.3444\u201423-2 [First publication, June 9th., 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: / DO BERT B RUCE No.E-130013.S *V GREEN', plaintiff; vs WINDSOR CASTLE INC., defendant.An emplacement in the city of Montreal, facing on Stanley Street, being the northwest part of subdivision eight of lot number one thousand five hundred and four (1504-S) on the official plan and book of reference of the Saint Antoine ward, of the city of Montreal\u2014with the building thereon erected bearing civic Nos.1210 and 1218 Stanley Street, with the right of use in common with others of the lane in the rear and of the lane running through from Stanley to Drummond Street, Northwest of the property of Victoria Skating Club or representatives.To be sold at mv office, in the city of Montreal, on the TWELFTH day of JULY next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.A deposit of $2,000.00 shall be exacted from each and every bidder, pursuant to a judgment of Hon.Judge Curran, dated Mav 30th., 1934.OMÉR LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, June 5th., 1934.3440\u201423-2-o [First publication, June 9th., 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ ï OUIS MARCHAND, No.A-120000.Ç L-i plaintiff; vs DAME SARAH BORTZ, widow of Leib Hart, defendant.An emplacement situate on Delage Street, Montreal, measuring sixteen feet and nine inches in width by seventy six feet in depth, more or less, English measure and composed of: a.The South part of lot number three (3) of the subdivision of lot number one thousand seven hundred and seventy one (1771) of the subdivision of lot number eleven (11) of the official plan and book of reference of the Incorporated Village of Côte Saint Louis, measuring sixteen feet and nine inches in width by twenty five feet in depth, 24(':* née en front par la rue Delage, étant le lot Xo 11-1S04, en arrière par la partie sud du lot Xo 11-1770-2, d'un côté par partit; du lot Xo 11-1771-1, et par partie du lot Xo 11-1771-2 et de l'autre côté par le résidu dudit lot Xo 11-1771-3.h.lia partie sud-est du lot Xo deux (2) de la subdivision du lot X'o mille sept cent soixante et dix (1770) de la resubdivision du lot Xo onze (11) aux mêmes plan et livre de renvoi officiels, mesurant seize pieds et neuf pouces de largeur par soixante et seize pieds de profondeur, plus ou moins, mesure anglaise, et bornée en front par la partie sud dudit lot Xo 11-1771-3, en arrière par partie du lot X'o 11-1700-1, ci-après décrite, d'un côté par le lot X'o 11-1770-2, et de l'autre côté par le résidu dudit lot Xo 11-1770-2.c.D'une lisière de terre mesurant seize pieds et neuf pouces de largeur par dix pieds de profondeur, et plus ou moins, mesure anglaise, faisant partie du lot X'o un (1) de la subdivision du lot Xo mille sept cent soixante et neuf (1700) de la resubdivision du lot Xo onze (11), aux mêmes plan et livre de renvoi officiels et bornée comme suit: en front par la partie sud du lot X'o 11-1770-2, en arrière par le lot X'o 11-1700-2, d'un côté par une autre partie du dit lot Xo 11-1700-1 joignant le lot Xo 11-1770-1 et de l'autre côté par la partie extrême nord du lot X'o 11-1700-1: Avec les constructions y érigées portant alors les numéros civiques 1521, 1523, et 1525 de la rue Delage, en la cité de Montréal (et portant actuellement les nouveaux numéros civiques 7205 à 720!) de la rue Waverly, en la cité de Montréal.' Un emplacement sis rue Delage, à Montréal, mesurant aussi seize pieds et neuf pouces de largeur par soixante pieds de profondeur, plus ou moins, mesure anglaise et composé: a.De la partie nord du lot Xo trois (3) de la subdivision du lot X'o mille sept cent soixante et onze (1771) de la resubdivision du lot Xo (11) aux mêmes plan et livre de renvoi officiels, mesurant seize pieds et neuf pouces de iargeur par vingt-cinq pieds de profondeur, plus ou moins, mesure anglaise ; bornée en front par la rue Delage, en arrière par une partie du lot X'o 11-1770-2 ci-après décrite, d'un côté par le résidu dudit lot Xo 11-1771-3 et de l'autre côté par une ruelle désignée sous le Xo 11-1772.b.De la partie nord du lot de terre X'o deux (2) de la subdivision du lot X'o mille sept cent soixante et dix (1770) de la resubdivision du lot X'o onze (11) aux mêmes plan et livre de renvoi officiels, mesurant seize pieds et neuf pouces de largeur par vingt-cinq pieds de profondeur, plus ou moins, mesure anglaise; bornée en front par la partie nord du lot Xo 11-1771-3 déjà décrite, en arrière par l'extrême partie nord du lot 11-1769-1, d'un côté par le résidu du lot Xo 11-1770-2 et de l'autre côté par la ruelle désignée sous le X'o 11-1772.c Une lisière de terre mesurant seize pieds et neuf pouces de largeur par dix pieds de profondeur, plus ou moins, mesure anglaise, et connue comme l'extrême partie nord du lot X'o un (1) de la subdivision du lot Xo mille sept cent soixante et neuf (1709) de la resubdivision du lot X'o onze (11) aux mêmes plan et livre de renvoi officiels; bornée en front par la partie nord du lot No 11-1770-2 déjà décrite, en arrière par le lot No 11-1769-2, d'un côté au sud par une autre partie du lot No 11-1769-1, et de l'autre côté par la ruelle No 11-1772.more or less, English measure; bounded in front, by Delage Street being lot Xo.I1-1S04, in rear' by the South part of lot Xo.11-1170-2, on one side by part of lot No.11-1771-1, and by part of lot X'o.11-1771-2 and on the other side by the residue of said lot No.11-1771-3.6.The Southeast part of lot number two (2) of the subdivision of lot number one thousand seven hundred and seventy (1770) of the resub-division of lot number eleven (11) of the same official plan and book of reference, measuring sixteen feet and nine inches in width by seventy six feet in depth, more or less, English measure; bounded in front by the South part of said lot No.11-1771-3, in rear by part of lot No.11-1769-1 hereinafter described, on one side by lot No.11-1770-2, and on the other side by the residue of said lot No.11-1770-2.c.A strip of land measuring sixteen feet and nine inches in width by ten feet in depth, and more or less, English measure, forming part of lot number one (1) of the subdivision of lot number one thousand seven hundred and sixty nine (1700) of the resubdivision of lot number eleven (11) of the same official plan and book of reference and bounded as follows: in front by the South part of lot No.11-1770-2, in rear bf»lot No.11-1709-2, on one side by another part of said lot X'o.11-1709-1 adjoining lot Xo.11-1770-1 and on the other side by the extreme North part of lot Xo.11-1709-1.With the buildings thereon erected, heretofore bearing civic numbers 1521, 1523 and 152.\") of Delage Street, in the city of Montreal (presently bearing new civic numbers 7205 to 7209 Waverly Street, in the city of Montreal.) An emplacement lying on Delage Street, at Montreal, also measuring sixteen feet and nine inches in width by sixty feet in depth, more or less, English measure and composed of: a.The North part of lot number three (3) of the subdivision of lot number one thousand seven hundred and seventy one (1771) of the resubdivision of lot number eleven (11) of the same official plan and book of reference, measuring sixteen feet and nine inches in width by twenty five feet in depth, more or less, English measure; bounded in front by Delage Street, in rear by a part of lot X'o.11-1770-2 hereinafter described, on one side by the residue of said lot No.11-1771-3 and on the other side by a lane designated under Xo.11-1772.b.The North part of the lot of land number two (2) of the subdivision of lot number one thousand seven hundred and seventy (1770) of the resubdivision of lot number oleven (11) of the same official plan and book of reference measuring sixteen feet and nine inclus in width by twenty five feet in depth, more or less, English measure; bounded in front by the Xorth part of lot Xo.11-1771-3 already described, in rear by the extreme North part of lot 11-1769-1, on one side by the residue of lot Xo.11-1770-2 and on the other side by the lane designated under No.11-1772.c.A strip of land measuring sixteen feet and nine inches in width by ten feet in depth, more or less, English measure, and known as being the extreme North part of lot number one (1) of the subdivision of lot one thousand seven hundred and sixty nine (1769) of the resubdivision of lot number eleven (11) of the same official plan and book of reference; bounded in front by the Xorth part of lot X'o.11-1770-2 already described, in rear by lot Xo.11-1769-2, on one side to the South by another part of lot Xo.11-1769-1, and on the other side by the lane X'o.11-1772. 2404 Avec les constructions y érigées portant au,rs les numéros civiques 1527, 1529 et 1531 de la rue 1 )clnge, en la cité de Montréal (et portant actuellement les nouveaux numéros civiques 7211 à 7215 de la rue Waverly, en la cité de Montréal.Les deux dits emplacements formant une seule exploitation et à être vendus en bloc.Pour être vendus en bloc :\\ mon bureau, en la cité de Montréal, le TREIZIEME jour de JUILLET prochain, à DIX heures du matin.Un dépôt de $750.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur avant de recevoir son offre ou enchère, suivant jugement de l'Hon.Juge Curran, daté le 1er juin 1034.Ije shérif, Bureau du shérif.OMER LAPIERRE.Montréal, 5 juin 1034.3447\u201423-2-0 [Première publication, 9 juin 1031] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ IV 40 NT REAL TRUST No F-131039.S A»! COMPANY, demanderesse: vs BENNY GARRER et al., défendeurs.Comme appartenant à Adolphe Staltner, un des défendeurs.Un emplacement situé en la cité de Montréal, ayant front sur la rue Saint-Urbain et l'avenue Esplanade, composé: (a) Du lot numéro cinq cent huit (508) aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du village de Saint-Jean-Raptiste; (b) D'une lisière de terre ne portant pas de numéro au cadastre et désignée comme étant partie d'une ruelle au dit plan cadastral officiel, bornée au sud-ouest par l'avenue Esplanade, au nord-est par le dit lot numéro cinq cent huit (508) et au nord-ouest et sud-est par d'autres parties de la dite ruelle, desquelles autres parties elle est séparée par le prolongement dans une direction sud-ouest jusqu'à l'avenue de l'Esplanade des lignes de division nord-ouest et sud-est respectivement du dit lot numéro cinq cent huit (608).Avec ensemble les édifices et autres constructions sus-érigés, et avec tous les droits, membres et appartenances y attachés, sans exception ou réserve.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le TREIZIEME jour de JUILLET prochain, il ONZE heures du matin.Le sh'rif, Rureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 5 juin 1934.3449\u201423-2 [Première publication, le 9 juin 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ '\"THE COMMERCIAL NoE-130730.Ç 1 LOAN CO., LIMITED, demanderesse; vs F.-J.DAIGNEAU, défendeur.Un emplacement ayant front sur la rue Mc-Eachran, en la cité d'Outremont, mesurant vingt-cinq pieds de largeur par cent deux pieds de profondeur, mesure anglaise, plus ou moins, connu et désigné comme étant le lot numéro quatre cent trente-deux de la subdivision officielle du lot originaire numéro trente-huit (38-432) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal\u2014avec les bâtisses dessus construites.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le DOUZIEME jour de JUILLET prochain, à DEUX heures ET DEMIE de l'après-midi.With the buildings thereon erected bearing heretofore civic numbers 1527, 1529 and 1531 Delage Street, in the city of Montreal (and presently bearing new civic numbers 7211 to 721.\"» Waverly Street, in the city of Montreal.The two said emplacements forming but one and the same lot of land and to be sold \"en bloc\".To be sold \"en bloc\" at my office.In the eity of Montreal, on the THIRTEENTH day of JIT.Y next, at TEN o'clock in the forenoon.A deposit of 8750.00 will be exacted from each and every bidder before receiving his offer or bid, pursuant to a judgment of the Hon.Justice Curran, dated June, 1st, 1034.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office.Sheriff.Montreal, June 5, 1934.3448 - 23-2 [First publication, June 9, 1984] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ 1V/ÏONTREAL TRUST No.F-131039.) 1VI COMPANY, plaintiff; vs BENNY GARRER et al., defendants.As belonging to Adolphe Staltner, one of the defendants.An emplacement situate in the city of Montreal fronting on Saint Urbain Street and Esplanade Avenue, composed of: (a) Lot number five hundred and eight (508) 0U the official cadastral plan and in the book of refi rence of the Village of Saint Jean-Raptiste; (b) A strip of land bearing no cadastral number and designated as part of a lane on the said official cadastral plan, bounded to the South-West by Esplanade Avenue, to the North-East by the said lot number five hundred and eight (5C8) and to the North-West and South-East by other parts of the said lane, from which other parts it is separated by the prolongation in a Southwesterly direction to Esplanade Avenue of the North-West and South-East boundary lines respectively of the said lot number five hundred and eight (508).Together with the buildings and other constructions thereon erected, and with all the rights, members and appurtenances thereto appertaining, without exception or reserve.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the THIRTEENTH day of JULY next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, June 5th, 1934.3450\u201423-2-o [First publication, June 9th, 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District oj Montreal.Montreal, to wit:/ THE COMMERCIAL No.E-130730.\\ 1 LOAN CO., LIMITED, plaintiff; vs F.J.DAIGNEAU, defendant.An emplacement fronting on McEachran Street, in the city of Outremont, measuring twenty five feet in width by one hundred and two feet in depth, English measure, more or less, known and designated as being lot number four hundred and thirty two of the official subdivision of original lot number thirty eight (38-432) of the official plan and book of reference of the parish of Montreal\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the TWELFTH day of JULY next, at HALF PAST TWO o'clock in the afternoon. 2405 Un dépôt de $1,365.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'Hon.Juge Curran, en date du 2 juin 1934.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 5 juin 1934.3461\u201423-3-0 [Première publication, le 9 juin 1934] FIERI PAC lASDE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/TiIE COMMERCIAL NoF-131743.S 1 LOAN CO., LIMITED, demanderesse; vs E.J.DORAX, en sa qualité de curateur de Délie Mary Estelle Doran, défendeur.Cette certaine partie de terre située en la cité de Montréal, ayant front sur la rue Lome Crescent, formant la partie sud-ouest du lot de suhdi-sion vingt-deux aux plan de subdivision et livre de renvoi d'icelui faits et enregistrés de la partie du lot dix-huit cent vingt et un des plan et livre de renvoi officiels du quartier Saint-Antoine de la dite cité de Montréal (1821-22) et bornée ladite partie de terre comme suit: au nord-ouest et au sud-ouest par la rue Lome Crescent, d'un côté au nord-est par une autre partie de ladite subdivision vingt-deux (1821-22) vendue à James F.(îourley, et de l'autre côté, au sud-est par le terrain ci-après mentionné et partie du lot 1821-21 et par partie de la subdivision vingt et un (1S21-21), ladite partie de terre étant de forme irrégulière et mesurant cinquante-deux pieds sur sa ligne de côté sud-est où elle adjoint ladite subdivision vingt-deux (1821-22) et soixante-quinze pieds sur sa ligne de côté nord-est où elle adjoint ladite partie de ladite subdivision vingt-deux vendue audit .lames F.Gourley et contenant une superficie totale de trois mille cent cinq pieds, mesure anglaise, avec droit de passage à pied ou en voiture pour communiquer à ladite partie de terre dans et par la ruelle de douze pieds en largeur formant partie de ladite subdivision vingt et un (1S21-21) située du côté sud-est de ladite partie de terre et communiquant avec ladite rue Lome Crescent, tel droit de passage dans ladite ruelle s'étendant à une profondeur de cinquante pieds à partir de ladite rue Lome Crescent\u2014avec jouissance en commun avec ceux y avr.nt droit de s'en servir, mais sans aucun droit d'obstruer ladite ruelle de toute manière quelconque\u2014avec l'édifice sus-érigé, le tout tel qu'il se trouve actuellement.Four être vendue, à mon bureau, en la cité de Montréal, le DOUZIEME jour de JUILLET prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Un dépôt de $1,600.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur suivant jugement de l'hon.Juge Curran, en date du 2ème jour de juin 1034.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 5 juin 1934.3453\u201423-2 [Première publication, 9 juin 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ THE COMMERCIAL XoC-128743.\\ A LOAN CO., LIMITED demanderesse; vs R.-H.HOOD, défendeur.Un emplacement ayant front sur l'avenue Harvard, dans le quartier de Notre-Dame de Grâces, en la cité de Montréal, composé: (a) D'un lot de terre connu et désigné comme étant la résubdivision numéro deux, subdivision numéro cinq cent cinquante-quatre du lot originaire numéro cent soixante-quinze (175-554-2) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal, mesurant vingt pieds en largeur par quatre-vingt-quinze pieds en profondeur, mesure anglaise; A deposit of $1,365.00 will be exacted from each and every bidder, pursuant to a judgment of the Hon.Justice Curran, dated June 2, 1934.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, June 5,1934.3452\u201423-2 [First publication, June 9th, 1934] FIERI FACTASDE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: [THE COMMERCIAL No.F-131743.S 1 LOAN CO., LIMITED, plaintiff; vs E.J.DORAX es-qualité of curator to Miss Mary Estelle Doran, defendant.That certain piece of land situated in the city of Montreal, fronting on Lome Crescent Street, forming the south west part of lot subdivision twenty two upon the subdivision plan and book of reference thereof made and fyled of part of lot eighteen hundred and twenty one of the official plan ami book of reference of the Saint Antoine ward of the said city of Montreal (1S21-22) and bounded, said piece of land, as follows: to the Xorth West and the South West by Lome ( 'res-cent Street, on one side to the North East by another portion of said subdivision twenty two (1821-22) sold to James F.Gourley, and on the other side, to the South East, by the land hereinafter referred to and part of lot 1S21-21 and by part of subdivision twenty one (1821-21), said piece of land being irregular in form and measuring fifty two feet on its South East side line where it adjoins said subdivision twenty two (1821-22) and seventy five feet on its Xorth East side line where it adjoins said portion of said subdivision twenty two sold to said James F.(Jour-ley and containing a total superficies of three thousand one hundred and five feet, English measure, with the right of passage on foot or in vehicle for communication to the said piece of land in and through the lane twelve feet in width forming part of said subdivision twenty one (1821-21) situated on the South East side of said piece of land and communicating with said Lome Crescent Street, such right of passage in said lane to extend to a deep of fifty feet from said Lome Crescent Street; to be enjoyed in common with those having the right of use thereof, but without right to encumber said lane in any manner howsoever\u2014with buildging thereon erected, as the whole now subsists.To be sold at my office in the city of Montreal, on the TWELFTH day of JULY next, at TWO o'clock in the afternoon.A deposit of $1,000.00 shall be exacted from each and every bidder pursuant to a judgment of Hon.Juge Curran, dated June 2nd, 1934.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, June 5th., 1934.3454\u201423-2-o [First publication, June 9th., 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014Dùtrict of Montreal.Montreal, to wit:/ ''THE COMMERCIAL No.C-128743.Ç * LOAN CO., LIMITED, plaintiff; vs R.H.HOOD, defendant.An emplacement fronting on Harvard Avenue, in Notre Dame de Graces Ward, in the city of Montréal, composed: (a) Of a lot of land known and designated as resubdivision number two, subdivision number five hundred and fifty four of the original lot number one hundred and seventy five (175-554-2) of the official plan and book of reference of the parish of Montreal, measuring twenty feet in width by ninety five feet in depth, English measure; 2400 (b) D'un lot do terre connu et désigné comme étMt la résubdivision numéro un, subdivision numéro cinq cent cinquante-cinq du lot originaire numéro cent soixante-quinze (175-555-1) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal, mesurant dix pieds en largeur par quatre-vingt-quinze pieds en profondeur, mesure anglaise.Toutes les mesures susdites étant plus ou moins\u2014avec un édilice sus-érigé, dont le mur nord-ouest est mitoyen, et avec un garage en arrière; sujet à la servitude de passage et de vue existant mutuellement en faveur du propriétaire de la propriété immobilière ci-daitlU décrite ainsi qu'en faveur de la propriété immobilière voisine se trouvant du-coté sud-est et qui est connue et désignée comme étant le lot de résubdivision numéro un, subdivision numéro cinq cent cinquante-quatre du lot originaire susdit numéro cent soixante-quinze (175-554-1) dans et sur un passage mesurant sept pieds en largeur par soixante-quinze pieds en profondeur, allant de la ligne de front des deux propriétés immobilières, le dit passage étant pris pour moitié, :\\ savoir: trois pieds six pouces en largeur, sur la ligne sud-est du lot de résubdivision numéro deux, subdivision numéro cinq cent cinquante-quatre du lot originaire numéro cent soi .ante-quinzc (175-551-2) et pour moitié, à savoir: trois pieds et six pouces en largeur sur la ligne nord-ouest de la résubdivision numéro un, subdivision numéro cinq cent cinquante-quatre du lot originaire numéro cent soixante-quinze (175-554-1); le tout conformément à la stipulation faite dans l'Acte de Vente par la Construction Limited à Arthur Pinsonnault, devant Edouard Biron, notaire, à .Montréal, le Douzième jour de mars 1921, enregistré à Hochelaga et Jacques-Cartier, le même jour, sous le numéro 41720'.).Pour être vendu, en bloc, à mon bureau, en la cité de Montréal, le DOUZIEME jour de JUILLET prochain, à TROIS heures de l'après-midi.Un dépôt de 1900.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'Hon.Juge Curran, en date du 2ème jour de juin 1934.\u2022 Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 5 juin 1034.3455\u201423-2 [Première publication, le 9 juin 1934] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ p\\ELLE JOSEPHINE NoD-129532.\\ GRATTON, deman- deresse; vs DAME MARIA LAFORTUNE, épouse contractuellement séparée de biens de Marcel Laurence, et ce dernier tant personnellement que jxmr autoriser son épouse aux tins des présentes et al., défendeurs.Une terre située en la paroisse Saint-Laurent, Cote Vertu\u2014avec les bâtisses dessus construites, faisant partie du lot numéro deux cent dix-sept (Pt.217), sur le plan et au livre de renvoi officiels de la paroisse Saint-Laurent; icellcapartie de lot étant bornée: en front, par le chemin de la Côte de Notre-Dame-des-Vertus; en arrière â Amable Brien dit Desrochers ou représentants; d'un .côté, à M.François Deguire ou représentants et de l'autre côté à M.François Léonard ou représentants.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le ONZIEME jour de JUILLET prochain, à ONZE heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 6 juin 1934.3473\u201428-2-0 [Première publication, 9 juin, 1934] (b) ( )f lot of land known and designated as re-subdivision number one, subdivision number live hundred and fifty five of the original lot number one hundred and seventy five (175-555-1) of the official *plan and book of reference of the parish of Montreal, measuring ten feet in width by ninety five feet in depth, English measure.All the above measurements being more or less\u2014 with a building thereon erected, the North-Westerly wall of the said building being mitoyen, and with garage in rear; subject to the servitude of passage and view existing mutually in favor of the owner of the hereinabove described immoveable property as well as in favor of neighbouring immoveable property on the South East side and which is known and designated as lot resubdivision number one, subdivision number five hundred and fifty four of the aforesaid original lot number one hundred and seventy five (175-554-1) on a passage measuring seven feet in width by seventy five feet in depth running from the front line of the two immoveable properties, said passage way being taken on half, namely, three feet six inches in width, on the South East line of lot resubdivision number two, subdivision number five hundred and fifty four of the original lot number one hundred and seventy five (175-554-2) and one half, namely three feet and six inches in width on the North-Westerly line of the resubdivision number one, subdivision number five hundred and fifty four of the original lot number one hundred and seventy five (175-554-1); the whole according to the stipulation, made in the deed of sale by Construction Limited to Arthur Pinsonnault, before Edouard Biron, notary, at Montreal, the twelfth day of March, 1921, registered at Hochelaga and Jacques Carrier, the same day, under number 417209.To be sold, en bloc, at my office, in the city of Montreal, on the TWELFTH day of JULY next, at THREE o'clock in the afternoon.A deposit of 8900.00 shall be exacted from each and every bidder, pursuant to a judgment of Hon.Judge Curran, dated June 2nd, 1034.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, June 5th, 1934.3456\u201423-2-0 [First publication, June 9th, 1934] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ F\\ E L L E JOSEPHINE No.D-129532.Ç *-S GRATTON, plaintiff; vs DAME MARIA LAFORTUNE, wife separate as to property by marriage contract of Marcel Laurence, and the latter both personally and to authorize his wife for the purposes hereof, el al., defendants.A farm situate in the parish of Saint Laurent, \"Vertu\" Hill\u2014with the buildings thereon erected, forming part of lot number two hundred and seventeen (Pt.217) on the official plan and book of reference for the parish of Saipt Laurent; said part of lot being bounded: in front by the Road of \"Notre Dame des Vertus\" Hill; in the rear by Amable Brien dit Desrochers, or representatives; on one side by Mr.François Deguire or representatives, and on the other side by Mr.François Léonard or representatives.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the ELEVENTH day of JULY next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, June 0, 1934.3474\u201423-2 [First publication, June 9th., 1934] 2407 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ V\\\\ M E CORINNE X'oA-i2G544.s ^ HERVIEUX veuve de J.-W.Bélanger, demanderesse: vs EUX EST PAIEMENT, défendeur; et FRANÇOIS-R.PAQUET, en sa qualité de syndic à la faillite dudit Ernest Paiement, mis-en-cause.Un lot de terre ayant front sur la même Avenue à Rosemont, en la cité de Montréal, connu et désigné sous le Xo 80S de la subdivision officielle du lot X'o 172, aux plan et livre de renvoi officiels du Milage de la Côte de la Visitation\u2014avec-une maison à trois étages et toutes dépendances y érigées et avec tous les droits inhérente au dit immeuble, ladite propriété portant les numéros civiques 6280, 5282 et 52S4 de ladite neuvième Avenue.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le TREIZIEME jour de JUILLET prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 0 juin 1934.3475\u20142.'-2-o [Première publication, le 9 juin 1934) FIERI FACIAS DE TERRS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ I A SOCIETE COOPE-NoC-128450.S RATIVE DE EPAIS FUNERAIRES, demanderesse: vs ALERED-F.LASALLE, défendeur; et L.-EUGEXE COURTOIS, curateur au délaissement.Un emplacement ayant front sur la rue < '.or-don, en la cité de Verdun, mesurant trente-sept pieds et six pouces de largeur par cent vingt-deux pieds de profondeur; mesure anglaise et plus ou moins\u2014avec la maison portant les numéros civiques 666 à 676 de la dite rue Cordon et autres bâtisses y érigées et avec droit de passage en commun dans la ruelle en arrière, avec tous autres y ayant droit, lequel emplacement est composé de: 1.Du lot sept de la subdivision officielle du lot originaire numéro quatre mille trois cent quatre-vingt-cinq (4385-7) au plan et livre de renvoi officiels de la municipalité de la paroisse de Montréal, mesurant vingt^cinq pieds de largeur par cent vingt-deux pieds de profondeur; 2.De la moitié nord-ouest du lot numéro six de la subdivision officielle du lot originaire numéro quatre mille trois cent quatre-vingt-cinq (4385-J/£ X\".O.G) des dits plan et livre de renvoi officiels, mesurant douze pieds et six pouces de largeur par cent vingt-deux pieds de profondeur, borné en front par la rue Cordon; en arrière par une ruelle; d'un côté par le lot numéro 4385-7 susdécrit et de l'autre côté par le résidu du dit numéro 4385-0.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le OXZIEME jour de JUILLET prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, Rureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 0 juin 1934.3477\u201423-2-0 [Première publication, 9 juin, 1934] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ ÏEAX - RA1TISTE-AR-NoF-101164.t J THUR RODIER et ai.demandeurs; vs GEORGE El MER FULLER, défendeur.Avis est par le présent donné, que la vente de l'immeuble saisi en cette cause, qui devait avoir lieu à mon bureau, en la cité de Montréal, le FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: / P\\ A M E CORINNE Xo.A-120544.\\ LJ HERVIEUX, widow of J.W.Bélanger, plaintiff; vs ERNEST PAIEMENT, defendant; and FRANÇOIS R.PAQUET, in his quality of trustee to the estate of the said Ernest Paiement, mis-en-canst.A lot of land fronting on 9th Avenue at Rose-mount, in the city of Montreal, known and designated under Xo.SOS of the official subdivision of lot X'o.172, on the official plan and book of reference of the Village of Côte de la Visitation\u2014with a three story house thereon erected and all dependencies and with all the rights attached to the said immovable, the said property bearing civic numbers 5281, 52S2 and 5284 of the said Ninth Avenue.To be sold at mv office, in the citv of Montreal, on the THIRTEENTH day of JULY next, at TWO o'clock in the afternoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, June 0th., 1934.3470\u201423-2 [Eirst publication, June 0th., 1934) FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ I A SOCIETE COOPERA-No.C-128450.\\ TIVE DE ERAIS FU- NERAIRES, plaintiff: vs ALFRED F.LASALLE, defendant; and L.EUGENE COURTOIS, curator to the surrender.An emplacement fronting on Gordon Street, in the city of Verdun, measuring thirty seven feet and six inches in width by one hundred and twenty two feet in depth: English measure and more or less\u2014with the house bearing civic numbers 000 to 070 of the said Gordon Street and other buildings thereon erected and with right of way in common in the lane in rear thereof, with all others having a right thereto, the said emplacement being composed of: 1.Lot seven of the official subdivision of original lot number four thousand three hundred and eighty five (4385-7) of the official plan and book of reference of the municipality of the parish of Montreal, measuring twenty five feet in width by one hundred and twenty two feet in depth; 2.The Northwest half of lot number six of the official subdivision of original lot number four thousand three hundred and eighty five (43S5-X W.x/2 of 0) of the said official plan and book of reference, measuring twelve feet and six inches in width by one hundred and twenty two feet in depth, bounded in front by Gordon Street; in rear by a lane, on one side by lot number 4385-7 hereinabove described and on the other side by the residue of said number 4385-6.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the ELEVENTH day of JULY next, at TEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, June 6, 1934 .347S\u201423-2 [Eirst publication, June 9th., 1934] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: / JEAN BAPTISTE AR-No.F-101164.\\ J THUR RODIER et At.plaintiffs; vs GEORGE ELMER FULLER, defendant.Notice is hereby given that the sale of the property seized in this cause, which was to take place at my office, in the city of Montreal, on 2408 douzième jour de mai 1932, aura lieu au même endroit, le TREIZIEME jour de JUILLET prochain, à TROIS heures de l'après-midi.I>e shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 6 juin 1934.3479-o [Première publication, le 9 juin 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir :( I A CITE DE VERDUN, No 128397.) J-* demanderesse; vs ROBERT TRENHOLM, défendeur.Ce certain emplacement ayant front sur le Boulevard Desmarchais, en ladite cité de Verdun, mesurant vingt-deux pieds en largeur par cent quinte pieds de profondeur, rmsure anglaise, plus ou me ins, et connu et désigné comme étant composé: (a) Dune certaine jHirtie du lot de subdivision numéro cent dix du lot originaire numéro quatre mille six cent soixante-douze (4672-Ftie 110) aux plan et livre de renvoi officiels de la municipalité de la paroisse de Montréal, mesurant onze puds en largeur par toute la profondeur du lot, et bornée comme suit: en front vers le nord par le dit boulevard Desmarchais, en arrière vers le sud par une ruelle, d'un cê)té vers l'est par le résidu dudit lot No 4072-110 et de l'autre côté, vers l'ouest, par le lot No 4672-111 sur le dit plan; (b) D'une certaine partie du lot de subdivision numéro cent onze du dit lot originaire numéro quatre mille six cent soixante-douze (4672-ptie 111) sur le dit plan, mesurant onze pieds en largeur par toute la profondeur du dit lot, et bernée c< mme suit: en front vers le nord par le dit Boulevard Desmarchais, en arrière vers le sud par une ruelle, d'un côté vers l'est par le lot No 4672-110, et de l'autre côté vers l'ouest par le résidu du dit lot No 4072-111 ; Avec la maison à deux étages, en bois lambrissée en brique, sus-érigée, et avec le droit de passage en commun pour le dit emplacement, dans un passage de huit pieds de largeur par toute la profondeur du lot, allant le long de la ligne ouest du dit emplacement, et pris sur le dit lot No 4672-112 sur le dit plan, et avec le droit de passage en commun dans la ruelle en arrière du dit emplacement.Telle que la dite propriété se trouve actuellement avec tous ses droits, membres et appartenances, sans aucune exception ou ré serve.Pour être vendu, à mon bureau, en la cité de \"Montréal, le QUATORZIEME jour de JUILLET prochain, à DIX heures du matin.Bureau du shérif, OMER LAI TERRE.Montréal, le 6 juin 1934 .3481\u201423-2 [Première publication, 9 juin, 1934] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ D EV.E.-C.CAMPEAU, NoC-128519.S demandeur; vs J.- CHAS.SHEA, défendeur.Premièrement.\u2014Un lot de terre situé sur Pave-nue Wiseman, en la cité d'Outremont, portant le numéro cinq de la subdivision officielle du lot numéro trente-quatre de la subdivision officielle du lot numéro trente-six (36-34-5) des plan et livre de renvoi officielsjle la paroisse de Montréal, contenant trente-deux pieds de largeur par une profondeur de cent trente-neuf pieds et quatre dixièmes de pied dans sa ligne sud-est et de cent cinquante-six pieds dans sa ligne nord-ouest, mesure anglaise et plus ou moins.the twelfth day of May, 1932, shall be held at the same place, on the THIRTEENTH day ot JULY next, at THREE o'clock in the afternoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, June 6th., 1934.3480 [First publication, June 9th., 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit : J TTBE CITY OF VERDUN, No.128397.) 1 plaintiff; vs ROBERT TRENHOLM, defendant.T hat certain emplacement fronting on Des-marchais Boulevard, in said city of Verdun, measuring twenty two feet in width, by one hundred and fifteen feet in depth, English measure, mere or less, and known and designated as beirg c( mpoeed: (a) Of a certain part of the subdivision let number one hundred and ten of the original lot number four thousand six hundred and seventy two (4672-pt.110) on the official plan and in the book of reference of the municipality of the pariah of Montreal, measuring eleven feet in width by the whole depth of the lot, and bounded as follows: in front towards the North by said Desmarchais Boulevard, in rear towards the South by a lane, on one side, towards the East, by the remainder of said lot No.4072-110, and on the other side, towards the West, by lot No.4672-111 on the said plan; (6) Of a certain part of the subdivision lot number one hundred and eleven of the said original lot number four thousand six hundred and seventy-two (4672-pt.Ill) on the said plan, measuring eleven feet in width by the whole depth of the said lot, and bounded as follows: in front towards the North by said Desmarchais Boulevard, in rear towards the South, by a lane, on one side towards the East, by the lot No.4672-110, and on the other side, towards the West, by the remainder of said lot No.4072-111 ; With the two story, wood and brick incased house thereon erected, and with the right of passage in common for the said emplacement, in a passage eight feet wide by the whole depth of the lot, g( ing along the Western line of the said em-plan ment, and taken on said lot No.4672-112 on the said plan, and with the right of passage in common in the lane in rear of said emplacement.As the said property now subsists with all their rights, meml>crs and appurtenances without any exception or reserve.To be sold at my office,in the City of Montreal, on the FOURTEENTH day of JULY next, at TEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, June 6th., 1934.3482\u201423-2-o [First publication, June 9th., 1934] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: / DEV.E.C.CAMPEAU.No.C-128519.S ^ plaintiff; vs J.CIIAS.SHEA, defendant.First.\u2014A lot of land situate on Wiseman Avenue, in the city of Outremont, bearing the number five of the official subdivision of lot number thirty-four of the official subdivision of lot number thirty-six (36-34-5) on the official plan and book of reference of the parish of Montreal, containing thirty-two feet in width by a depth of one hundred and thirty-nine feet and four tenths of a foot in its South East line and of one hundred and fifty-six feet in its North West line, English measure and more or less. 2409 Deuxièmement.\u2014Une lisière de terrain située au même endroit, formant partie du lot numéro six de la subdivision officielle du lot numéro trente-quatre -de la subdivision officielle dudit lot numéro trente-six (Ptie 86-34 -0), contenant une largeur de sept-dixièmes de pied dans sa ligne sud-ouest et six-dixièmes de pied dans sa ligne nord-est par une profondeur d'environ cent Cinquante efa pieds et un dixième de pied, mesure anglaise et plus ou moins.Bornée en front par ladite avenue Wiseman, en arrière par la partie dudit lot numéro trente-six (30) OU sa subdivision, au nord-ouest par le résidu du dit lot de subdivision numéro six et au sud-est par le lot en premier Heu décrit\u2014le tout avec une maison en brique sus-érigée, dont le mur de division est mitoyen.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le TREIZIEME jour de JUILLET prochain, à DIX heures ET DEMIE du matin.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 6 juin 1934.3327\u201423-2*0 [Première publication, le 2 juin 1934, est nulle.] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour du Recorder.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:} I A CITÉ DE LACHI-Xo 20.) i\u2014* XE, demanderesse; vs ALDERIC FOURNEL, défendeur.Un emplacement formé des lots Xos 113 et 114, île la subdivision officielle du lot Xo 753, des plan et livre de renvoi de la Ville de Lachine\u2014avec bâtisses dessus construites, ayant front sur le cê>té ouest de la troisième Avenue, dans la Cité de Lachine.Pour être vendu à mon bureau, en la Cité de Montréal, le VINGT ET UNIEME jour de JUIN prochain, à OXZE heures du matin.Un dépê)t de 8345.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'Hon.Juge Surveyor, en date du 11 mai 1034.Rureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 14 mai, 1934.2967\u201420-2-0 [Première publication, 19 mai, 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.' Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: [ THE PRUDENTIAL XoD-117921.S 1 IXSURAXCE COMPANY OF AMERICA, demanderesse; vs JULES DESCHENES, défendeur; et CROWN TRUST COMPANY, curatrice au délaissement.Comme appartenant au défendeur, mais en la possession de la curatrice: \"Un emplacement ayant front sur la Cinquième Avenue, en la cité de Verdun, mesurant trente-six pieds huit pouces et demi en largeur par quatre-vingt-quatre pieds en profondeur, mesure anglaise et plus ou moins\u2014avec une maison portant les numéros civiques 127 à 137 de la dite Cinquième avenue, dont les deux murs de pignon sont mitoyens, et autres établissements sus-éri-gés et avec le droit de passage en commun avec les autres dans la ruelle conduisant au dit emplacement, lequel dit emplacement est composé: De la subdivision numéro vingt du lot originaire numéro quatre mille six cent soixante et onze (4671-20) aux plan et livre de renvoi officiels de la municipalité de la paroisse de Montréal, mesurant vingt-cinq pieds en largeur par quatre-vingt-quatre pieds en profondeur: De la partie est de la subdivision numéro vingt et un du lot originaire numéro quatre mille six cent soixante et onze (4671-Ptie E.21) des susdits plan et livre de renvoi officiels, mesurant onze pieds huit Second.\u2014A strip of land situate at the same place, forming part of lot number six of the official subdivision of lot number thirty-four of the official subdivision of said lot number thirty-six (Pt.36-34-6) containing a width of seven-tenths of a foot in its South West line and of six tenths of a foot in its North East line by a depth of about one hundred and fifty-six feet and one tenth of a foot, English measure and more or less; bounded in front by said Wiseman Avenue, in rear by part of said lot number thirty-six (30) or its subdivision, to the Xorth West by the residue of said subdivision lot numbei six and to the South East by the lot firstly described\u2014the whole with a brick house thereon erected, the division wall of which is mitoyen.To be sold at my office, in the citv of Montreal, on the THIRTEENTH day of JULY next, at HALF PAST TEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, June 6th., 1934.3328\u201423.-2-0] [First publication, June 2nd , 1934, is null.FIERI FACIAS DE TERRIS.Recorder's Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit : I THE CITY OF LACHI NE, No.20.Ç 1 plaintiff; vs ALDERIC FOURNEL, defendant.An emplacement formed of lots Nos.113 and 114 of the official subdivision of lot Xo.753, on the plan and book of reference for the Town of Lachine\u2014with buildings thereon erected, fronting on the West side of Third Avenue, in the City of Lachine.To be sold at my office, in the Citv of Montreal, on the TWENTY FIRST day'of JUNE next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.A deposit of 8345.00 shall be required from each and every bidder, pursuant to a judgment of Hon.Justice Survever, dated Mav 11, 1934.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, May 14, 1934.2968\u201420-2 [First publication, May 19th., 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: [ TTIE PRUDENTIAL No.D-117921.S 1 IXSURAXCE COMPANY OF AMERICA, plaintiff; vs JULES DESCHENES, defendant .and CROWN TRUST COMPANY, curatrix to the surrender.As belonging to the defendant but in the possession of the curatrix: \"An emplacement fronting on Fifth Avenue, in the city of Verdun, measuring thirty six feet eight inches and one half of an inch in width by eighty four feet in depth, English measure and more or less\u2014with a house bearing the civic numbers 127 to 137 of said Fifth Avenue, whereof both gable walls are mitoyens, and other buildings thereon erected and with the right of passage in common with all others in the lane leading to the said emplacement, which said emplacement is composed : Of subdivision number twenty of the original lot number four thousand six hundred and seventy one (4671-20) on the official plan and in the book of reference of the Municipality of the parish of Montreal, measuring twenty five feet in width by eighty four feet in depth: Of the East part of subdivision number twenty one of the original lot number four thousand six hundred and seventy one (4671-E.Pt.21) of the aforesaid official plan and book of reference, measuring eleven feet eight inches and one half 5 2470 pouces «¦> demi en largeur par quatre-vingt-quatre pieds en profondeur, et borné en Iront par la dite Cinquième avenue, en arrière par une ruelle, h l'ouest par le résidu du dit lot No 467] 21 et à l'est par le lot No 4671 20 ci-dessus décrit.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-UNIEME lourde JUIN prochain, à TH( >IS heures de l'après-midi.l'n dépôt de $1,015.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'Hon.Juge surveyer, en date r-tion of the said subdivision expropriated for the widening of Côte Sainte Catherine Road, and now forming part of the said road; the part f the said subdivision lot number six contains twenty three feet in width by eighty six feet and twenty four hundredths of a foot in depth in its Xorth Easterly side line and eighty six-feet and twenty three hundredths of a foot in depth in its South Westerly side line and is bounded in front by Côte Sainte Catherine Road as so widened, in rear by a lane known as subdivision lot number ten of said lot number fifty three (X'o.53-10), towards the Northeast by said resubdivision lot number one of said subdivision lot number five of said lot number fifty three (Xo.53-5-1), and towards the South-West by resubdivision lot number two of subdivision lot number seven of the said lot number fifty three (No.53-7-2), and 3.Resubdivision lot number two of subdivision lot number seven of said lot number fifty three (No.53-7-2).With the semi-detached building in course of construction on the said emplacement, consisting of Duplex dwelling known as Xos.2519-2521 of said Côte Sainte Catherine Road, the North Easterly wall whereof is mitoyen with the adjoining property and with all the rights and appurtenances belonging to the said property without exception or reserve.All measurements are in English measure and more or less.To be sold at my office in the Citv of Montreal, on the TWENTY SECOND day Of JUNE next, at TWO o'clock in the afternoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, May 15th, 1934 .3024\u201420-2-O [First publication, May 19th., 1934] 2475 FI KHI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure, Diêtrid dé Montréal.Montréal, à savoir:?ALLIANCE NATIO-NoA-120668.) *\u2022 NALE.demanderesse; vs STEVENS BRAULT.défendeur.Deux lots de terre ayant Iront sur la rue Wellington, en la cité de Verdun, connus et désignés comme étant les numéros vingt-quatre et vingt-cinq de la subdivision du lot originaire numéro quatre mille six cent trente-six (4636 24 et 25) aux plan et livre de renvoi oflieiels de la Municipalité de la paroisse de Montréal; contenant chacun des dits lots vingt-cinq pieds de largeur par cent vingt-cinq pieds de profondeur (25' x 12')') mesure anglaise et plus ou moins\u2014avec les bâtisses dessus construites et avec le droit de passage en Commun dans la ruelle située à l'arrière des dits lots.A déduire cependant, cette partie de lot vendue à l.ouis-Amahle Groiilx, suivant acte de vente passé devant N'I ) day of JUNE next, at TEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, Mav loth., 1934.3048\u201420-2 [First publication, May 19th., 1934] FIERI FACIAS DE RON IS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of .Montreal.Montreal, to wit : / \\/[ J.ï.L.LEOPOLD No.126515.I RODIER, and Mr.J.F.RODIER, both gentlemen of the city and district of Montreal, in their quality of testamentary executors and managers of the estate of the late Honourable Charles Séraphin Rodier, in his lifetime a senator and manufacturer,of the same place, plaintiffs; vs DOLOR RAYMOND, defendant.Three lots of land fronting on Gertrude Street at Verdun, in t! e county of Hochelaga, forming part of King Park, known and designated under numbers two humlred and fifty nine, two hundred and sixty, nnd two hundred and sixty one of the official subdivision of lot number three thousand four hundred and one (3401-259-260-261) of the official plan and book of reference for the parish of Montreal, each of the three lots of land containing twenty five feet in width by one hundred feet in depth, English measure and more or less\u2014with right of way with others in the lane situate in rear of Jhe said lots and in the lanes communicating therewith, without encumbering same, and with the wood and brick houses erected on the said lots of land, bearing civic numbers 3404 to 3420 inclusively of said ( iertrude Street ami also with all thcotherbuildingsordepeiulencies thereon erected.T«) be sold \"en bloc\" at mv office, in the citv of Montreal, on the TWENTY SECOND day of JUNE next, at HALF PAST THREE o'clock in the afternoon.A deposit of $1.600.00 will be exacted from each and every bidder, pursuant to a judgment of the Hon.Justice Surveyor, dated Mav 7, 1934.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, Mav 10th., 1034.3050\u201420-2 [First publication, Mav 10th., 1034] 2476 QUEBEC FIERI FACIAS Québec, à savoir:/ FRANÇOIS-XAVIER GI-X'o 2S572.J r GUERE, de la cité de Québec, négociant en gros, y faisant affaires sous la raison sociale de \"J.-B.-E.Letellier Enr.,\" contre LOUIS BOULANGER, de la cité de Québec, à savoir: Partie du lot No 245 (deux cent quarante-cinq) du cadastre officiel pour Saint-Roch Nord, maintenant quartier Jacques-Cartier, de la cité de Québec, étant un emplacement situé sur l'Avenue François 1er; bornée au sud à Léon Fouliot, à l'est à l'Avenue François 1er; au nord et à l'ouest à la ligne du tramway\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendue à mon bureau, en la cité de Québec, le TREIZIEME jour de JUILLET prochain, à DIX heures du matin (heure solaire).Le shérif, Bureau du shérif, L.LAPIERRE.Québec, 6 juin 1934.3491\u201423-2-0 [Première publication, 9 juin, 1934] [Deuxième publication, 23 juin, 1934] FIERI FACIAS.Québec, à savoir:/ PvAME MARIE EVA JON-No 27571.f L-/ CAS, de la cité de Québec, épouse contractuellement séparée de biens de Pierre-Eugène Founder, du même lieu, menuisier-peintre, dûment autorisée à ester en justice aux fins des présentes; contre PIERRE-EUGENE FOURNIER, de la cité de Québec, à savoir: Le lot X'o 4275 (quatre mille deux cent soixante-quinze) du cadastre officiel pour le quartier Montcalm, de la cité de Québec, étant un emplacement situé rue Artillerie\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Sujet à une rente foncière annuelle de 85.39, au capital de $89.90, payable le premier mai de chaque année aux héritiers de feu Amable Ber-thelot.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Québec, le TREIZIEME jour de JUILLET prochain, à DIX heures du matin, (heure solaire).Le shérif, Bureau du shérif, L.LAPIERRE.Québec, 0 juin 1934.3493\u201423-2-0 [Première publication, 9 juin, 1934] [Deuxième publication, 23 juin 1934] FIERI FACIAS.Québec, à savoir: / p\\A ME DE L V T X A Xo 2S543.\\ LJ COTÉ, de la cité de Québec, veuve de Sieur Alphonse Breton, en son vivant de la cité de Québec; contre JEAX-BAP-TISTE COTÉ, de la cité de Québec, â savoir: 1.Le lot Xo 1701 (mille sept cent un) du cadastre officiel pour le quartier Jacques-Cartier, maintenant quartier Saint-Roch, de la cité de Québec, étant un emplacement situé coté sud de la rue Sainte-Marguerite, mesurant 47 pieds et 7 pouces de front par 07 pieds et 3 pouces de profondeur, plus ou moins\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.2.Le lot Xo 1703 (mille sept cent trois) du cadastre officiel pour le quartier Jacques-Cartier, maintenant quartier Saint-Roch, de la cité de Québec, étant un emplacement situé rue Sainte-Marguerite, mesurant 67 pieds et 4 pouces sur la rue Sainte-Marguerite, 67 pieds sur la ligne qui le divise du lot No 1704, 30 pieds et S pouces FIERI FACIAS.Quebec, to wit:/ FRANÇOIS XAVIER GI-No.28572.( T GUERE, of the City of Quebec, wholesale merchant, there carrying on business under the firm name of \"J.B.E.Letellier Enr.\"; against LOUIS BOULANGER, of the City of Quebec, to wit: Part of lot No.245 (two hundred and forty five) on the official cadastre for Saint Roch Nord, now Jacques Cartier Ward, of the City of Quebec, being an emplacement situate on François 1er Avenue; bounded on the South by Léon Pouliot, on the East by François 1er Avenue, on the North and West by the tramway line\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at my office, in the city of Quebec, on the THIRTEENTH day of JULY next, at TEN o'clock in the forenoon.(Standard Time).L.LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Quebec, June 6, 1934.3492\u201423-2 [First publication: June 9th., 1934] [Second publication: June 23, 1934] FIERI FACIAS Quebec, to wit:/ p>AME MARIE EVA JOX-No.27571.S CAS, of the City of Quebec, wife separate as to property by marriage contract, of Pierre Eugène Founder, of the same place, carpenter-painter, duly authorized to ester en rustice for the purposes hereof; against PIERRE EUGENE FOURNIER, of the City of Quebec, to wit: Lot X'o.4275 (four thousand two hundred and seventy five) on the official cadastre for Montcalm Ward, of the City of Quebec, being an emplacement situate on Artillery Street\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.Subject to an annual ground rent of $5.39, capital 889.90, payable on the first of May of each year to the heirs of the late Amable Berthelot.To be sold at my office, in the Citv of Quebec, on the THIRTEENTH day of JULY next, at TEX* o'clock in the forenoon.(Standard Time).L.LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Quebec, June 6,1934.3494\u201423-2 [First publication, June 9th., 1934] [Second publication, June 23, 1934] FIERI FACIAS.Quebec, to wit: / HAME DEL YIN A No.28543.\\ Ly COTÉ, of the city of Quebec, widow of Sieur Alphonse Breton, in his lifetime of the citv of Quebec; against JEAX BAPTISTE COTE, of the city of Quebec, to wit: 1.Lot Xo.1701 (seventeen hundred and one) of the official cadastre for Jacques Cartier Ward, now Saint Roch Ward, of the city of Quebec, being an emplacement situate on the South side of Saint Marguerite Street, measuring 47 feet and 7 inches in front by 97 feet and 3 inches in depth, more or less\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.2.Lot X'o.1703 (seventeen hundred and three) of the official cadastre for Jacques Cartier Ward, now Saint Roch Ward, of the city of Quebec, being an emplacement situate on Sainte,Margue-rite Street, measuring 67 feet and 4 inches on Saint Marguerite Street, 67 feet in the line which divides it from lot X'o.1704, 30 feet and H inches 2477 sur la ligne qui le divise du lot No 1702 et contenant en superficie 20(50 pieds, mesure anglaise\u2014 avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Québec, le VINGT-NEUVIEME jour de JUIN prochain, à DIX heures du matin, (heure solaire).Le député shérif, Bureau du shérif, JOS.-ALBERT DELAGE.Québec, le 23 mai 1034.3229\u201421-2-0 [Première publication, le 2G mai 1934] [Deuxième publication, le 9 juin 1934] FIERI FACIAS.Québec, à savoir:/ I A COMMISSION DU No 25057.\\ L« FRET AGRICOLE CANADIEN, corporation existant en vertu d'une loi Fédérale, et ayant en vertu de cette loi son siège social pour la province de Québec, en la cité de Québec; contre LEOPOLD G INGRAS, fils d'Alphonse, de Saint-Ubald, dans le comté de Portneuf, à savoir: Partie des lots Nos 200 et 201 (deux cent soixante et deux cent soixante et un) du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Ubald, comté de Portneuf, étant un emplacement situé dans le rang Saint-Paul, contenant 4 arpents de largeur sur environ 25 arpents de longueur, bornée au nord-est par Joachim Morissette, au nord-ouest par Patrick Gingras et au sud-est par Georges ljefebvre et Gaudiose Perron\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendue â la porte de l'église paroissiale de Saint-Ubald, comté de Portneuf, le VINGT-NEUVIEME jour de JUIN prochain, à DIX heures du matin (heure solaire).lie député-shérif, Bureau du shérif, JOS.-ALBERT DELAGE.Québec, 23 mai 1034.3231 \u201421 -2-o [Première publication, le 20 mai 1034] [Deuxième publication, le 9 juin 1934] N.B.\u201424 Geo.V, Chap.25, Art.28, par: 3.RIMOUSKI FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.District de Dimouski, / HTHOMAS LEPAGE; No 4227.( 1 vs JOSEPH COU- LOMBS, savoir: Le lot Xo trente-trois-5 au cadastre officiel du rang sept du canton Humqui\u2014avec bâtisses.Pour être vendu à la porte de l'église de Saint-Léon le Grand, le ONZIEME jour de JUILLET 1934, à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, CHS.D'ANJOU.Rimouski, 5 juin 1934.3157\u201423-2-0 [Première publication, le 9 juin 1934] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.District de Rimouski, / LIERMEXEGILDE No 4630.f LEPAGE; vs DAME MARIE-LOUISE PARADIS, veuve de EIz.Sasseville, savoir: Partie du lot numéro quarante-huit au cadastre officiel de la ville de Rimouski, d'environ 136,-000 pieds en superficie, bornée au nord, partie à la rue Saint-Germain, a J.-J.Jessop et A.-P.Garon, à l'est partie à J.-J.Jessop et à la rue Belzile, au sud à L.de G.Belzile, à l'ouest, partie à Georges St-Laurent, L.-J.Moreault et Geo.on the line which divides it from lot No.1702, and containing an area of 2060 feet, English measure\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at mv office, in the citv of Quebec, on the TWENTY NINTH day of JUNE next, at TEN o'clock in the forenoon, (Standard Time).JOS.ALBERT DELAGE, Sheriff's Office, Deputv Sheriff.Quebec, Mav 23rd., 1934.3230\u201421-2 [First publication, May 26th., 1934] [Second publication, June 9th., 1934] FIERI FACIAS.Quebec, to wit:/ \"THE CANADIEN FARM No.25057.\\ * LOAN BOARD, a corporation existing in virtue of a Federal Act, and having pursuant to the said Act its head office for the Province of Quebec, in the Citv of Quebec; against LEOPOLD GINGRAS, eon of Alphonse, of Saint Ubald, in the county of Portneuf, to wit: Part of lots Nos.260 and 201 (two hundred and sixty and two hundred and sixty one) of the official cadastre for the parish of Saint Ubald, county of Portneuf, being an emplacement situate in Saint Paul range, measuring 4 arpents in width by about 25 arpents in length, bounded on the Northeast by Joachim Morissette, on the Northwest by Patrick Gingras and on the Southeast by Georges Lefebvre and Gaudiose Perron\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the parochial church door of Saint Ubald, countv of Portneuf, on the TWENTY NINTH day of JUNE next, at TEN o'clock in the forenoon (Standard Time).JOS.ALBERT DELAGE, Sheriff's Office, Deputy-Sheriff.Quebec, Mav 23, 1034.3232\u201421-2 [First publication, May 28th, 1934] [Second publication, June Oth, 1034] X.R.\u201424 Geo.V, Chap.25, Art.28, par: 3.RIMOUSKI FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.District of Rimouski, / THoMAS LEPAGE; No.4227.\\ * vs JOSEPH COU-LOMRE, to wit: Lot number thirty three-5 on the official cadastre for range seven of the township of Hum-qui\u2014with buildings.To be sold at the church door of Saint Léon le Grand, on the ELEVENTH day of JULY, 1934, at TWO o'clock in the afternoon.CHS.D'ANJOU, Sheriff's Office, Sheriff.Rimouski, June 5, 1034 .3458\u2014 23-2 [First publication, June 9th, 1934] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.District of Rimouski./ LJ ERMÉNÉGILDE No.4630.S ** LEPAGE; vs DAME MARIE LOUISE PARADIS, widow of Elz.Sasseville, to wit: Part of lot number forty eight on the official cadastre for the town of Rimouski, containing about 136,000 feet in area, bounded on the North partly by Saint Germain Street, by J.J.Jessop and A.P.Garon, on the East partly by J.J.Jessop and Relzile Street, on the South by L.de G.Belzile, on the West partly by Georges St. 2478 barouche -avec bâtisses siis-eonstruitcs, à distraire la rue qui traverse le terrain et les bAtisees, la bande de la patinoire et poteaux Appartenant à I.A.O.J.C.Pour être vendue au bureau du shérif, ville tie Rimouski, le DIXIEME jour de JUILLET 1034, à DIX heures de l'avant-inidi.Le shérif, Bureau du shérif, CHS.D'ANJOU.Rimouski, le 0 juin 1034.3407\u201423 2-0 [Première publication, le 0 juin L034] FIERI FACIAS DR bonis ET DR TERRIS Cour Supérieure.Distriet de Rimouski, { D-E.D'ANJOU & No4523.( * \u2022 FILS, LTEE: vs JULES THIBAULT, savoir: Partie sud, de S pieds de large, du lot quaranto- trois-B et le lot quarante-trois-G.au cadastre officiel du rang un du canton Matalik, tel qu'en-clos\u2014avec bâtisses, à charge de la rente emphytéotique.Pour être vendu à la porte de l'église de Sainte-Florence, le ONZIEME jour de JUILLET 1034, à ONZE heures de l'avant-midi.I.e shérif, Bureau du shérif, CHS.D'ANJOU.Rimouski, 5juin 1934.3459\u201423 '-' [Première publication, le 9 juin 1934] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.District de Rimouski,/ frORTUNAT COR-N'o 4305.S r BIN et al., vs JO- SEPH DUFOUB afaf.,aavoir: 1.Partie du lot quatre cent quatre-vingt-onze au cadastre officiel 12) in the seventh range, on the official cadastral plan and book of reference for the Township of Signai, containing about forty acres in area\u2014with buildings thereon erected, circumstances and dependencies, save, however, to be deducted : A) An emplacement forming part of lot twelve in the seventh range of the Township of Signai, measuring eighty feet more or less, in width by ninety feet in depth, more or less, as actually fenced in; said emplacement being actually in the possession of Narcisse Roulianne, as per deed registered under No.31876-A-41; 2481 A-41; II) Un emplacement faisant partie du lot douze, du septième rang, du canton Signai, mesurant cent pieds de largeur sur autant de profondeur, borné à l'est à la route régionale, au nord â Narcisse Roulianne, au sud I l'emplacement de la maison d'Ecole et â l'ouest au reste du dit lot dont il fait partie; le dit emplacement actuellement en la possession d'Arthur Bouchard suivant actes enregistrés sous les numéros 32017-A-41; 2S003-A-34 et 2S004-A-34; C) L'emplacement de la maison d'Ecole, appartenant à la Corporation Scolaire de la paroisse de Saint-Joseph d'Alma 'et mesurant soixante-quinze pieds de largeur sur quatre-vingts pieds de profondeur; borné au nord à Arthur Bouchard, j\\ l'est à la route régionale, au sud et à l'ouest au résidu du lot dont il fait partie.Pour être vendus en un seul tout, à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Joseph d'Alma (Ville d'Alma) MERCREDI, le VINGTIEME jour de JUIN prochain (1034),à DIX heures de I'avant-midi (heure solaire).Le shérif, Bureau du shérif, GEO.LEVESQUE.Roberval, 1 ô mai 1034.2070\u201420-2-O [Première publication, le 10 mai 1034] FIERI FACT AS.Cour Supérieure.Province de Québec,) r\"T -L.LAMARRE, mé-District de Roberval,/ « \u2022 decin, domicilié â No S3S1./ Hébertville - Station, district de Roberval, demandeur: vs AMEDEE COULOMRE, cultivateur, résidant à Saint-Gédéon, district de Roberval, défendeur, à savoir: 1.La demie ouest du lot de terre numéro un-A O.1-A), du rang R, aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du canton Signai\u2014 avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances, cependant sauf â distraire les droits et parties de terrain appartenant â \"Saguenay Transmision Company Limited\".2.ï,e lot de terre numéro trente-cinq-R (No 35-R) du deuxième rang, aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du canton Signai\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances, cependant sauf à distraire les droits et parties de terrain appartenant â \"Saguenay Transmission Company Limited\", et l'aqueduc traversant cet immeuble et appartenant à la corporation de la paroisse de Saint-Gédéon.Pour être vendus*à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Gédéon, MERCREDI, le VINGTIEME jour de JUIN prochain (1034), à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GEO.LEVESQUE.Roberval, 15 mai 1934.3033\u201420-2-0 [Première publication, 19 mai 1934] SAGUENAY FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.Province de Québec, ) WILLIAM CHAM-District de Saguenay,} VV BERLAND, de No 5397./ Sainte-Anne de Fort-neuf, demandeur; vs AIMÉ MURRAY, de Saint-Siméon, défendeur.Comme appaitenant au défendeur, savoir: Un terrain faisant partie du lot soixante-cinq B) An emplacement forming part of lot twelve in the seventh range of the Township of Signai, measuring one hundred feet in width by the same depth, bounded on the East by the Regional Highway, on the North by Narcisse Roulianne, on the .South by the Schoolhouse emplacement, and on the West by the residue of the said lot whereof it forms part; the said emplacement being actually in the possession of Arthur Bouchard, as per deeds registered under Nos.32017-A-41; 2S003-A-34; and 2K004-A-34; Ç) The Schoolhouse emplacement belonging to the School Corporation of the parish of .Saint Joseph d'Alma and measuring seventy five feet in width by eighty feet in depth; bounded on the North by Arthur Bouchard, on the East by the Regional Highway, on the South and West by the residue of the lot whereof it forms part.To be sold as one single exploitation, at the church door of the Parish of Saint Joseph d'Alma, (Town of Alma) on WEDNESDAY, the TWENTIETH day of JUNE next (1934), at TEN o'clock in the forenoon (Standard Time).GEO.LEVESQUE, Sheriff's Office, Sheriff.Roberval, Mav 15, 1934.29S0\u201420-2 [First publication, May 19th., 1934] FIERI FACIAS.Superior Court.Province of Quebec,) \"T\" L.LAMARRE, District of Roberval,} ^ \u2022 physician, domi-No.8381.J ciled \"at Hébertville Station, district of Roberval, plaintiff; vs AMEDEE COULOMRE, farmer, domiciled at Saint Gédéon, district of Roberval, defendant, to wit: 1.The West half of the lot of land number one-A (W.l4, 1-A) of range R, on the official cadastral plan and book of reference for the township of Signai\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies, save however and to be deducted the rights and parts of land belonging to the Saguenay Transmission Company Limited.2.The lot of land number thirty five-R (No.35-R) of the second range, on the official cadastral plan and book of reference for the township of Signai\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies, save however and to be deducted the rights and parts of land belonging to the Saguenay Transmission Company Limited, and the aqueduct crossing the said immoveable and belonging to the corporation of the parish of Saint Gédéon.To be sold at the church door of the parish of Saint Gédéon, on WEDNESDAY, the TWENTIETH day of JUNE next, 1934, at TWO o'clock in the afternoon.GEO.LEVESQUE, Sheriff's Office, Sheriff.Roberval, Mav 15th, 1934.3034\u201420-2 [First publication, May 19th, 1934] SAGUENAY FIERI FACIAS DE RONIS ET DE TERRIS.Superior Court.Province of Quebec, ) \\Y/ILLIAM CHAM-District of Saguenay, } VV RERLANI), of No.5397.7 Sainte Anne de Portneuf, plaintiff; vs AIME MURRAY, of Saint Simeon, defendant.As belonging to the defendant, to wit: A lot of land forming part of lot sixty five of 2482 «lu cadastre officiel pour la paroisse de Saint* Siméon; borné par devant, au chemin public et par derrière à Frs.Poster, fila, au nord-est, à Joseph Morin ou représentants ci au sud-ouest, partie à Louis Tremblay, et partie à Lis.Foster tils ou représentants avec hlUJISOS dcSSUil construites, circonstances et dépendance-.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Siinéoii, le VINGTIEME jour .le .11'IN 1034, à DIX heures de l'avant-midi.Le sliérif, Bureau du shérif, BORIS MALTAIS.La Malhaie, le 15mai 1034.3043 -20 2 o [Première publication, le !!\u2022 niai 1934] SAINT-FRANÇOIS FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cmir Supérieure.- District de Saint-François.Canada, ) I A CITÉ DE SHER- Provinoe de Québec, } BROOKE, deman-No903.' deresee; vs ARCADE COTÉ et ni., de la cité de Sherbrooke, défendeurs.Saisi comme appartenant aux dits défendeurs: Le lot numéro 501 aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour le quartier nord de la ville de Sherbrooke.Cette propriété porte le numéro civique* 14 rue Queen.Pour être vendu au bureau du sliérif, MAHDI.le DIXIEME jour de JUILLET prochain, â DIX heures a.m.(heure avancée).Le shérif, Bureau du shérif, .L-P.-C.LEMIEUX.Sherbrooke, ce 2 juin 1934.3463\u201423 2-0 [Première publication, le il juin 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.< 'unr Supérieure.Canada, i DIII LIAS A F DIT, Province de Québec,! I cultivateur, Saint-District de Beauce,! < iédéon, demandeur: vs Xo 13,177.I JOSEPH GAGNE, Springhill, district de Saint-François, défendeur.Saisi comme appartenant au dit défendeur.Le lot étant la demie nord-est du lot No 1 rang 10, nord-est, aux plan et livre de renvoi officiels pour le canton de Whitton\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de Notre-Dame du Bon Conseil de Springhill, JEUDI, LE VINGT ET UNIEME jour de JUIN prochain, à DIX heures (heure avancée) avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, .L-P.-C.LEMIEUX.Sherbrooke, ce 10 mai 1034.[Première publication, le 10 mai 1934] 3077\u201420-2-0 SAINT HYACINTHE FIEBI FACIAS DE BOX IS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District île Snint-IIi/acinthe.Saint-Hyacinthe, à savoir:) I A CORPORA-Xo 2420.S *-* TION DE LA PAROISSE DE STE-IIELEXE, demanderesse; contre ALEXAXDRE RELANCER, défendeur.1.Une terre sise et située en la paroisse de Sainte-Hélène de Ragot, sur le deuxième rang, the official Cadastre for the parish of Saint Simeon; bounded in front by the public road, in rear by lis.Poster.Ir., on the Northeast by Joseph Morin or representatives and on the Southwest, partly by Louis Tremblay and partly by Frs.Foster junior, or representatives with the building thereon erected and dependencies.To be sold at the church door of the parish of Saint Simeon, on the TWENTIETH day of JUNE, 1934, at TEN o'clock in the forenoon.BORIS MALTAIS.Sheriff's ( Ohce, Sheriff.La Malbaie, Mav loth.1934.3011-20 2 I First publication.Mav 19th., 1934] SAINT FRANCIS FIERI FACIAS DE BONIS ET D F TERRIS.Superior Court.\u2014District of Smut Francit Canada.) pITY OF SHERr Province of Quebec,?BROOKE, plaintiff; No.003./ vs ARCADE COTE et al., of the city of Sherbrooke, defendants.Seized as belonging to the said defendants: The lot number 564 upon the cadastral plan and book of reference for the North Ward of the city of Sherbrooke.This property bearing the civic number: 14 Queen street.To be sold at the Sheriff's Office, citv of Sherbrooke, TUESDAY, the TENTH day of JULY next, at TLX of the clock a.m.(daylight saving time.) .1.P.C.LEMIEUX, Sheriff's Office, Sheriff.Sherbrooke, this 2nd June, 1034 .3464\u201423-2-0 [First publication, June 9th, 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.Canada, \\ pHILIAS Al'DFT, Province of Quebec,! i farmer, of Saint-District of Beauce, ( (iédéon, plaintiff; vs Xo.13,177.J JOSEPH GAGNÉ, Springhill, district of Saint Francis, defendant.Seized as belonging to the said defendant : The lot, being the half North-East of lot No.4 in the tenth range, North-East,upon the plan and book of reference for the township of Whitton\u2014 with buildings thereon erected, circumstance-and dependencies.To be sold at the door of the parochial church of Notre Dame du Bon Conseil de Springhill, THURSDAY, the TWENTY FIRST day of JUNE next, at TEN of the clock, P.M.(daylight saving time).1.P.C.LEMIEUX, Sheriffs Office, Sheriff.Sherbrooke, this 16th of Mav, 1934.[First publication, Mav 19th., 1934) 3078\u201420-2-0 SAINT-HYACINTHE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Suint Hyacinthe.Saint Hyacinthe, to wit:( I A CORPORA-No.2420.S L- TION DE LA PA- ROISSE DE STE HELENE; plaintiff; against ALEXANDRE BELANGER, defendant.1.A land situate in the parish of Sainte Hélène de Ragot, on the second range, being lot number 2483 étant le lot numéro cinquante-cinq ('>'>) aux plan et livre de renvoi officiels de la dite paroisse avec usb bâtissrs y érigées.2.lue autre terre sise et située en la paroisse de Sainte-Hélène de Bagot, sur le deuxième rang, étant le lot numéro cent cinquante-cinq ( 1.\"».\"») aux plan et livre de renvoi ollieiels de la dite paroisse.Pour être Vendue à la porte de l'église de la paroisse de Sainte-Hélène de Bagot, MARDI, le DIXIEME jour de JUILLET prochain (1934), à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J06.-L.CORMIER.Saint-Hyacinthe, 0 juin 1934.3487\u201423-2 0 [Première publication, 9 juin, 1934] PIER] FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.- District tic Saint-Hyacinthe.Saint-Hyacinthe, à savoir:/ YXh ME ' VEUVE No 2107.S L/ DÉLIA MO- RIN, veuve de Alfred Godin, demanderesse; contre HORMISDAS HOULE, défendeur.Une terre sise et située au village de Saint-Dominique, telle que possédée et occupée actuellement par le défendeur et telle que bornée et enclose actuellement\u2014avec la maison et autres bâtisses dessus érigées; laquelle terre est composée de: 1.l'n lopin de terre sis et situé au village de Saint-Dominique, ayant front sur le chemin public, connu et désigné sous le lot numéro deux cent quatre-vingt (280) aux plan «'t livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Dominique.2.L'n lopin de terre de forme irrégulière, étant une partie du lot numéro deux cent soixante dix-huit (p.278) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Dominique, la dite partie étant bornée comme suit: au nord-est par le lot numéro 72 du dit cadastre; au sud-est par une partie du lot No 286 du même cadastre et par une partie du lot No 280 du même cadastre; au sud-ouest par les lots Nos 283 et 280 du même cadastre, par cette partie du lot Xo 279 ci-dessous décrite, par une autre partie du lot Xo 278 occupée et possédée par Dame Veuve Armand Cabana et par une autre partie du lot Xo 278 appartenant à Hormisdas Chagnon; au nord-ouest par cette partie du lot Xo 274 ci-dessous décrite, par une autre partie du dit lot Xo 278 appartenant à Hormisdas Chagnon et par une autre partie du lot Xo 278 appartenant à Dame Veuve Armand Cabana.3.Un lopin de terre de forme irrégulière, étant une partie du lot numéro deux cent soixante-quatorze (p.274) aux plan et livre de renvoi officiels de la dite paroisse de Saint-Dominique, la dite partie étant bornée comme suit, savoir: au nord-est par le lot Xo 72 du dit cadastre; au nord-ouest par cette partie du lot Xo 274 appartenant à Joseph Robitaille et par une autre partie du dit lot No 274 appartenant à Dame Veuve Paul Bernard; au sud-ouest par une partie du dit lot No 274 appartenant à Alfred Deslandes, par une autre partie du même lot numéro 274 appartenant à Osa Plouffe et par une autre partie du dit lot Xo 274, appartenant à Lionel Daniel ; et au sud-est par une partie de la partie du lot Xo 278 ci-dessus décrite, par une partie de la partie du dit lot Xo 278 appartenant à Hormisdas Chagnon, par une partie de la partie du lot No 274 ci-dessus mentionnée appartenant à Lionel Hamel, et pat partie du dit lot Xo 274 appartenant à Osa Plouffe.4.Un lopin de terre ayant front sur le chemin public, étant une partie du lot numéro deux cent fifty five (\u2022\">\u2022\"») on the oflieial plan and book of reference of the said parish\u2014with the buildings thereon erected.2.Another land situate in the parish of Sainte Hélène de Bagot, on the second range, being lot number one hundred and fifty five Oôô) on the official plan and book of reference of the said parish.To be sold at the parochial church door of Sainte Hélène de P,agot, TUESDAY, on the TENTH day of JULY next (1934), at TUX o'clock in the forenoon.JOS.L.(OHM I MIL Sheriffs Office.Sheriff.Saint Hyacinthe, June, 9th 1934.3488\u201423 - o [first publication, .lune 9th., 1034] FIERI FACIAS DE BONIS IT DE TERRIS.Superior ('mut.District of Suint Hyacinthe.Saint Hyacinthe, to wit :l MRS.DELIA MO- Xo.2107.\\ 1V1 RIX, widow of the late Alfred Codin, plaintiff: against HORMISDAS HOULE, defendant.A land situate at the village of Saint Dominique, as now occupied by the defendant and as is bounded and now inclosed\u2014with a bouse and other buildings thereon erected; the said land composed of: 1.A piece of ground situate in the village of Saint Dominique, fronting on the public road, known and designated under lot number two hundred and eighty (280) on the official plan and book of reference of the parish of Saint Dominique; 2.A piece of ground of irregular form, lieing a part of lot number two hundred and seventy eight (p.278) on the official plan and book of reference of the parish of Saint Dominique, the said part bounded as follows: at the Northeast by lot Xo.72 on the said cadastre; at the Southeast by a part of lot No.2S0on the same cadastre and by a part of lot Xo.280 on the same cadastre ; on the Southwest by lots Nos.283 and 280 on the same cadastre, by that part of lot Xo.270 hereafter described, by another part of lot Xo.278 now occupied by Mrs.Armand Cabana, widow, and by another part of lot Xo.278 belonging to Hormisdas Chagnon; at the Xortb-west by that part of lot Xo.274 hereafter described, by another part of said lot X'o.278 l>e-longing to Hormisdas Chagnon and by another part of lot X'o.278 belonging to Mrs.Armand Cabana, widow.3.A piece of ground of irregular form, being a part of lot number two hundred and seventy four (p.274) on the official plan and book of reference of the parish of Saint Dominique, the said j>urt Uiunded as follows, to wit: at the Xortheast by lot Xo.72 of the said cadastre; at the Northwest by that part of lot X'o.274 belonging to Joseph Robitaille and by another part of said lot X'o.274 liolonging to Mrs.Paul Bernard, widow; at the Southwest by a part of said lot Xo.274 belonging to Alfred Deslandes, by another part of the same lot Xo.274 belonging to Osa Plouffe and by another part of said lot Xo.274 belonging to Lionel Hamel; at the Southeast by a part of the part of lot No.278 hereabove descrilx'd, by a part of the part of lot N'o.278 belonging to Hormisdas Chagnon, by a part of the part of lot No.274 hereabove descrilied, belonging to Lionel Hamel, and by a part of said lot No.274 belonging to Osa Plouffe.4.A piece of ground fronting on the public road, being a jwrt of lot numlier two hundred and 2484 soixante-dix-neuf (p.279) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Dominique, la dite partie étant bornée comme suit, savoir: au sud-ouest par le chemin public; au sud-est par le lot No 280 du dit cadastre; au nord-est par partie de cette |>artie du lot No 278 ci-dessus décrite; au nord-ouest par le résidu du dit lot No 279 occupé et jwssédé par Dame Veuve Armand Cabana.Un dépôt de $280.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'Hon.Juge A.Trahan, en date du 11 mai 1934.Pour être vendus d'un bloc à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Dominique, SAMEDI, le VINGT-TROISIEME jour de JUIN prochain (1934), à DIX heures de l'avant-midi.seventy nine (p.279) on the official plan and book of reference of the parish of Saint Dominique; the said part Ixmnded as follows: at the Southwest by the public road; at the Southeast by lot No.280 on tlie said cadastrent the Northeast by a part of that part of lot No.278 here-al>ove descril)ed ; at the Northwest by the residue of said lot No.279 occupied by Mrs.Armand Cabana, widow.A deposit of $280.00 will lx» exacted from each and every bidder, pursuant to a judgment of the Hon.Justice A.Trahan, dated May 11th.1934.To be sold d'un bloc, at the parochial church door of Saint I>ominique, SATURDAY, on the TWENTY THIRD day of JUNE next (1934), at TEN o'clock in the forenoon.Le shérif, JOS.L.CORMIER, Bureau du shérif, JOS.-L.CORMIER.Sheriff's Office, Sheriff.Saint-Hyacinthe, 12 mai 1934.Saint Hyacinthe, May 12th., 1934.[Premiere publication, 19 mai, 1934] [First publication, May 19th., 1934] 2975\u201420-2-O 2970\u201420-2-O TERREBONNE TERREBONNE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour de Magistrat.Canada, } f\\AME PHILO- Province de Québec, \\ U MENE DUMOU-District de Terrebonne, ( LIN, veuve de Joseph No 2S07.J Laporte, de Saint- Jérôme, demanderesse; vs WILFRID CLOU-TIER, de Sainte-Agathe des Monts, défendeur.Comme appartenant au dit défendeur, l'immeuble suivant, savoir: Un morceau de terre situé à Ste-Agathe des Monts, connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Sainte-Agathe des Monts comme étant une partie du lot numéro onze-A (11-A), du quatrième rang du.canton de Beresford, mesurant le dit terrain trois perches et demie de front par six perches de profondeur, tenant en front a la rue Sainte-Agathe, à l'autre bout les demoiselles L'Allier, d'un côté au nord-est la rue Saint-Joseph, et de l'autre côté Odilon Ix)rtie\u2014avec bâtisses et améliorations, et maintenant connu et désigné sous le No 33 de la subdivision dudit lot No 11-A susdit.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale catholique de Sainte-Agathe des Monts, le VINGTIEME jour de JUIN, mil neuf cent trente quatre, il DIX heures de l'avant-midi (Heure solaire).I,e shérif, Bureau du shérif, J.-W.CYR.Saint-Jérôme, le 14 mai 1934.302.5\u201420-2-0 [Première publication, le 19 mai 1934] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Magistrate's Court.Canada, \\ P\\ AME PHILO- Province of Quebec, f MENE DUMOU-District of Terrebonne,! LIN, widow of Jo-No.2807.' seph Laporte, of Saint Jérôme, plaintiff; vs WILFRID CLOU-TIER, of Sainte Agathe des Monts, defendant.As belonging to the said defendant, the following immoveable, to wit: A parcel of land situate at Sainte Agathe des Monts, known and designated on the official plan and book of reference for the parish of Sainte Agathe des Monts as being a part of lot number eleven-A (11-A) of the fourth range of the township of Beresford, the said parcel of land measuring three perches and a half in front by six perches in depth, bounded in front by Sainte Agathe Street, on the other end by the Misses L'Allier, on one side to the Northeast by Saint Joseph Street and on the other side by Odilon Iiortie\u2014with the buildings and improvements, and now known and designated*under No.33 of the subdivision of said lot No.11-A aforesaid.To be sold at the Catholic parochial church-door of Sainte Agathe des Monts, on the TWENTIETH day of JUNE, one thousand nine hundred and thirty four, at TEN o'clock in the forenoon (Standard Time).J.W.CYR, Sheriff's Office, Sheriff.Saint Jérôme, Mav 14, 1934.3026\u201420-2.[First publication, May 19th., 1934] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.Canada, \\ fSAME HERMI- Province de Québec, f DAS LEREL, District de Terrebonne, l épouse de feu Stanislas No 5139.; Gendron et al., deman- deresses; vs THOMAS DESLAURIERS, autrefois de Saint-Eustache, dit district et maintenant de la ville Saint-Michel, district de Montréal, défendeur; et EDOUARD COUSINEAU, de Montréal, mis-en-cause.Comme appartenant au dit défendeur, l'immeuble suivant, savoir: Une terre connue et désignée sous le numéro vingt-jieuf (No 29) des plan et livre de renvois FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.Canada, ) p\\AME HERMI- Province of Quebec, f U DAS LEBEL, District of Terrebonne, ( wife of the late Sta-No.5139.J nislas Gendron et al., plaintiffs; vs THOMAS DESLAURIERS heretofore of Saint Eustache, said district, ana now of the town of Saint Michel, district of Montreal, defendant; and EDOUARD COUSINEAU, of Montreal, Mis-en-cause.As belonging to eaid defendant, the following immovable, to wit: A farm known and designated under number twenty nine (No.29) on the official plan and book 2485 officiels de la paroisse de Saint-Eustache, dit district\u2014avec les bâtisses dessus érigées.Pour être vendue à la porte del 'église paroissiale catholique de Baint-Eustache, comté des Deux-Montagnes, le DIX-NEUVIEME jour de JUIN, mil neuf cent trente-quatre, à DIX heures de l'avant-midi, (heure solaire).Le shérif, Bureau du shérif, J.-W.cyr.Saint-Jérôme, le 11 mai 1934.3027\u201420-2-o {Première publication, le 19 mai 1934] of reference for the parish of Saint Eustache, said district\u2014with the buildings thereon erected.To l>e sold at the Catholic parochial church door of Saint Eustache, county of Two-Mountains, on the NINETEENTH day of JUNE, nineteen hundred and thirty four, at TEN o'clock in the forenoon (Standard Time).J.W.CYR, Sheriffs Office, Sheriff.Saint Jerome, Mav 11th., 1934.3028\u201420-2 [first publication, May 19th., 1934] TROIS-RIVIÈRES FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour de Magistrat.\u2014District des T rois-Rivières.No 1281.t I ES CURÉ ET MARCUILLIERS S1-1 DE L'ŒUVRE ET FABRIQUE DE SAINT-PAULIN, corps politique et incorporé, ayant sa place d'affaires au village de Saint-Paulin, comté de Maskinongé, district des Trois-Rivières, demandeurs; vs HENRY FRECHETTE, cultivateur, demeurant en la paroisse de Saint-Paulin, canton Hunterstown, comté de Maskinongé, district des Trois-Rivières, défendeur.Une terre connue et désignée sur les plan et livre de renvoi officiels du canton de Hunterstown, dans le comté de Maskinongé, sous les numéros deux cent quarante-neuf, deux cent cinquante et deux cent cinquante et un (249, 250 et 251) située dans la concession nord-est de la Rivière du Loup\u2014avec une maison et autres bâtisses dessus construites.Pour être vendue à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Paulin, le DIXIEME jour de JUILLET, mil neuf cent trente-quatre, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, L.-P.MERCIER.Trois-Rivières, le 6 juin, 1934.3469\u201423-2-0 [Première publication, 9 juin, 1934] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District des Trois-Rivières.No 2804.{ FYAME MATHILDE BOURQUE \\ veuve de Johnny Bourque, de la paroisse de Saint-Grégoire, district des Trois-Rivières, demanderesse; vs JOSEPH GAGNON, cultivateur, de la paroisse de Saint-Grégoire, district des Trois-Rivières, défendeur.1.Une terre dans la paroisse de Saint-Grégoire, rang Sainte-Marguerite, étant le lot numéro quatre cent soixante-treize (473) du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Grégoire, comté de Nicolet\u2014avec les bâtisses y érigées.2.Un autre morceau de terre dans la paroisse de Saint-Grégoire, rang Saint-Charles, étant partie du lot\" numéro six cent cinquante-deux du même cadastre officiel de la paroisse de Saint-Grégoire, de un arpent de largeur par vingt arpents de profondeur, le tout plus ou moins, borné au nord par M.Gédéon Guillemette, au sud par M.Jos.MacMahon, à l'est par M.Grégoire Hébert, Antonio Désilets et Jos.Bergeron, à l'ouest par M.Edmond Beauchemin\u2014avec bâtisses.Pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Grégoire, le ONZIEME jour de JUILLET, mil neuf cent trente-quatre, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, L.-P.MERCIER.Trois-Rivières, le 6juin, 1934.3489\u201423-2-0 [Première publication, 9 juin, 1934] TROIS RIVIERES fieri facias DE TER R is.Magistrale s Court.\u2014District of Trais Riri-rcs.No.4281.1 tthe CURÉ and CHURCH-\\ * WARDENS Of L'ŒUVRE ET FARRIQUE OF SAINT PAULIN, a body politic and corporate having its principal place of business in the village of Saint Paulin, county of Maskinongé, district of Trois Rivières, plaintiffs; ye HENRY FRECHETTE, farmer, domiciled in the parish of Saint Paulin, township of Hunterstown, county of Maskinongé, district of Trois Rivières, defendant.A farm known and designated on the official plan and book of reference for the township of Huntestown, in the county of Maskinongé, under numbers two hundred and forty nine, two hundred and fifty and two hundred and fifty one v249, 250 and 251) situate in the Northeast concession of Rivière du Loup\u2014with a house and other buildings thereon erected.To be sold at the church-door of the parish of Saint Paulin, on the TENTH day of JULY, one thousand nine hundred and thirty four, at TEN o'clock in the forenoon.L.P.MERCIER, Sheriff's Office, Sheriff.Trois Rivières, June 0,1934.3470\u201423-2 [First publication, June 9th., 1934] FIERI FACIAS DE RONIS ET DE TERRIS.Superior Court,\u2014District of Trois-Ritures.No.2804.f [Same mathilde bourque ) widow of Johnny Rourque, of the parish of Saint Grégoire, district of Trois Rivières, plaintiff; vs JOSEPH GAGNON, fanner, of the parish of Saint Grégoire, district of Trois Rivières, defendant.1.A farm in the parish of Saint Grégoire, Sainte Marguerite range, being lot number four hundred and seventy three (473) of the official cadastre of the parish of Saint Grégoire, county of Nicolet\u2014with the buildings thereon erected.2.Another parcel of land in the parish of Saint Grégcire, Saint Charles range, being part of lot number six hundred and fifty two of the same official cadastre of the parish of Saint Grégoire, measuring one arpent in width by twenty arpents in depth, the whole more or less; Ixnmded on the North by Mr.Gédéon Guillemette, on the South by Mr.Jos.MacMahon, on the East by Mr.Grégoire Hébert, Antonio Désilets and Jos.Bergeron, on the West by Mr.Edmond Beauchemin\u2014with buildings.To be sold at the church door of the parish of Saint Grégoire, on the ELEVENTH day of JULY, nineteen hundred and thirty four, at ten o'clock in the forenoon.L.P.MERCIER, Sheriff's Office, Sheriff.Trois Rivières, June 0,1934.3490\u201423-2 [First publication* June 9th.1934] 6 2480 FIERI FACIAS DE RONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.Canada, ) PE ORGES Province de Québec, l BOISVERT, District des Trois-Rivières, l commerçant, de la No 2757.J paroisse de Saint- Sévère, demandeur; vs HORMISDAS GELI-NAS, de la paroisse de Saint-Rarnal>é, défendeur.1.Un terrain situé en la paroisse de Saint-Barnabé, en la concession Saint-Joseph, côté sud-ouest, connu et désigné comme faisant partie du lot de terre numéro dix aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre d'enregistrement fait pour la dite paroisse de Saint-Barnal)é, contenant environ cent-trente-icinq arpente en superficie, plus ou moins, borné au nord par Arthur Gélinas (Adrien), au sud par Louis I.apointe, en profondeur par Joseph Ferron, et en front par le chemin public de la concession Saint-Joseph\u2014avec maison et autres déjx'ndances dessus érigées.2.Un terrain situé en la paroisse de Saint-Barnabé, en la concession Saint-Joseph, côté sud-ouest, connu et désigné comme étant le lot numéro quarante-quatre (44) aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre d'enregistrement pour la dite paroisse de Saint-Bamabé, contenant environ 131 arpente en superficie, plus ou moins\u2014 avec la maison et dépendances dessus érigées.3.lîn terrain situé en la paroisse de Saint-Barnabé, en la concession Saint-Joseph, côté sud-ouest, connu et désigné sous le numéro quarante-cinq (45) aux plan et livre de ï envoi officiels du cadastre d'enregistrement pour la dite paroisse de Saint-Barnabe, contenant un arpent et cinq perches de front sur deux arpents et neuf perches de profondeur, borné en front vers le nord-est et d'un côté vers le nord-ouest par le lot No 44, en profondeur vers le sud-ouest par la ligne limitative de la paroisse, et de l'autre côté vers le sud-est par le lot No 43.Pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Barnabé, le VINGTIEME jour de JUIN, mil neuf cent trente-quatre, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, L.-P.MERCIER.Trois-Rivières, le 16 mai 1034.3087\u201420-2-o [Première publication, le 19 mai 1934] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.Canada, ) PEOROES Province of Quebec, f BOISVERT, District of Trois Rivieres, ï trader, of the No.2757.parish of Saint Severe, plaintiff; VS HORMISDAS GELINAS, of the parish of Saint Barnabe, defendant.1.A lot of land situate in the parish of Saint Barnabe, in the Saint Joseph concession, Southwest side, known and designated as forming part of the lot of land number ten of the official cadastral plan and book of reference made for the said parish of Saint Barnabe, containing about one hundred and thirty five arpents in area, more or less, bounded on the North by Arthur Gelinas (Adrien), on the South by Louis Lapointe, in depth by Joseph Ferron, and in front by the public road of the Saint Joseph concession\u2014with a house and other dependencies thereon erected.2.A lot of land situate in the parish of Saint Barnabe, in the Saint Joseph concession, Southwest side, known and designated as being lot number forty four (44) of the official cadastral plan and book of reference for the said parish of Saint Barnabe, containing about 131 arpents in area, more or less\u2014with the house and dependencies thereon erected.3.A lot of land situate in the parish of Saint Barnabe, in the Saint Joseph concession, Southwest side, known and designated under number forty five (45) of the official cadastral plan and book of reference for the said parish of Saint Barnabe, containing one arpent and five perches in front by two arpents and nine perches in depth, bounded in front on the Northeast and on one side to the Northwest by lot No.44, in depth on the Southwest by the limit line of the parish, and on the other side to the Southeast by lot No.43.To be sold at the church door of the parish of Saint Barnabe, on the TWENTIETH day of JUNE, nineteen hundred and thirty four, at TEN o'clock in the forenoon.L.P.MERCIER, Sheriff's Office, Sheriff.Trois Rivieres, May 16th., 1934.3088\u201420-2 [First publication, May 19th., 1934] Ministère du Travail AVIS Relatif a une demande d'extension de convention collective de travail par la Fédération Catholique Nationale des Travailleurs en chaussures du Canada, par l'Association des Manufacturiers de chaussures de Québec et par l'Association des Manufacturiers de chaussures du Canada, division de la province de Québec.Conformément à l'article 4 de la Loi relative à l'extension des conventions collectives de travail, (24 Geo.V, ch.56).Avis est donné par l'Honorable M.C.-J.Arcand, Ministre du Travail, que, conjointement, la Fédération Catholique Nationale des Travailleurs en chaussures du Canada, l'Association des Manufacturiers de chaussures de Québec et l'Association des Manufacturiers de Chaussures du Canada, division de la province de Québec, ont présenté, ce jour, une requête à l'effet que la convention collective de travail, intervenue entre, d'une part: Department of Labour NOTICE Respecting an application for the extension of a collective labour agreement by \"La Fédération Catholique Nationale des Travailleurs en Chaussures du Canada\", by the Quebec Shoe Manufacturers' Association and by The Shoe Manufacturers Association of Canada, Quebec Province Division.Pursuant to article 4 of the Act respecting the extension of Collective Labour Agreements, (24 Geo.V, ch.56).Notice is hereby given by the Honourable Mr.C.J.Arcand, Minister of Labour, that, jointly, La Fédération Catholique Nationale des Travailleurs en Chaussures du Canada, The Quebec Shoe Manufacturers' Association and The Shoe Manufacturers Association of Canada, Quebec Province Division, have presented, this day, a request to the effect that the collective labour agreement, entered into between, on the one part: 2487 La Fédération Catholique X'ationale des Travailleurs en chaussures du < 'anada; Lt.d'autre part: u) L'Association des Manufacturiers de chaussures de Québec, représentant les personnes ou corporation- ci-après nommées: I.udger Duchai-ne; Saillant A l.es-ard: (laie Brothers Limited; l'eiland A Frère; A -L.Marois.Limitée; Labor A File: .L-M.Stobo Comp&ny, Limited; Long-wear shoe Company; Quebec Stitendown shoe; John Ritchie Company, Limited; J.-E.Samson, Enrg.; Art Med Shoe Company; Lachance & Tanguay, Limitée; Alb.Lalibcrté, Limitée, (succursale de Québee); l'p-to-Date Shoe Manufacturing Company; Summit Shoe Company; Bremen Shoe Company; Adélard (Juay Enrg.; Children Shoe Manufacturing Company; H.-A.Thi-beaudeau; Brown iV: (irenier, Limitée; Odilon Hatté; .1.-11.Gosselin.b) L'A.\u2014oeiation er Manufacturing Company.Incorporated; Pretty well Shoes, Limited: The Slater Shoe Company, Limited; The Simon Shoe Company, Limited; J.-G.Té-treau: soit rendue obligatoire pour tous les salariés et employeurs de l'industrie de la chaussure, suivant les conditions ci-après: 1.\u2014Les taux de salaire minima pour hommes et garçons travaillant dans l'industrie de la chaussure seront fixés suivant les classifications du métier A, B, C et D ci-après désignées et pour chacune des zones économiques ci-après décrites où opèrent les établissements manufacturiers visés.Ce salaire eera payé intégralement en espèces.Classe .1.\u2014Comprenant les ouvriers ayant ati moins six mois d'expérience dans leur travail et occupés comme suit: les tailleurs de cuir à empeignes, à la main ou à la machine; les assembleurs à la main ou à la machine; les tireurs de bouts; les monteurs à la main ou à la machine; les opérateurs de machine Xigger-Head, Pull-Over, Fiat lied, Stapling; les monteurs de cotés; les monteurs de talons; les opérateurs de machine Pounding; les poseurs de semelles par les procédés McKay, Standard Screw, par le procédé cimenté; les opérateurs de machines Welting, Rough Rounding, Lockstitch; les poseurs de talons, les tailleurs de talons (trimming); les polisseurs de talons; les tailleurs de lisses (edge trimming); opérateurs de machine Slugging; couseurs à la machine McKay, Puritan F.S., Littleway; les ouvriers qui battent les fonds; les tailleurs de base de talons de bois (wood heel seat trimming); les ajusteurs de talons de bois (fitting); les poseurs de talons de bois à la main ou à la machine La fédération Catholique .Nationale des Tra vailleurs en Chaussures du Canada: Ami, on the other part: u) The Quebec shoe Manufacturers' Associa tion, representing the hereinafter named person.-Of corporation-; LudgeT Duchaine; Saillant & Lessard; Gale brothers Limited; Ferlanc] A frère: A.-f.Marois Limitée: faher A File; .L-M Stobo Company Limited; Long wear Shoe Company; Quebec Stitchdown shoe; John Ritchie Company Limited; J.E.Samson Enr»;.: Art Bed Shoe Company; Lachance A Tanguay Limitée Alb.Lalibcrté Limitée (Quebec Branch I; Lp-To-Date Shoe Manufacturing Company: Summit shoe Company ; Bremen Shoe Company; Adélard I iuay Enrg.: ( Children Shoe Manufacturing Company: R.A.Tbibaudeau, Brown A (irenier Limitée; Odilon Ratté; J.II.( iosselin.Ii) The Shoe Manufacturers' Association of Canada, Quebec Province Division, representing the hereinafter named persons or corporations' Acme Shoe Company; Aid-A-Walk-Er Shoe-Limited; Aird A: Son, Limited; Aubert A Durand: Big 4 Shoe Company; Charbonneau A: De-Guise, Limited; J.P.Corbeil Shoe Company; J.& T.Bell-Ouinmings, Limited; Daoust, Lalonde A Company, Limited: Dependable Slipper Manufacturing Company; Dufresne A Locke, Limited; The Eagle Shoe Company, Limited; Eastern Shoe Manufacturing Company, Limited; The fix Shoe Company, Limited: Gagnon, La-chapelle A Company Limited, Wilfrid Gagnon.Limited; Ciard Shoe Company; The King Kid Shoe Company, Limited; La Cioconda Shoe Manufacturing Company; The T.H.Lane Shoe Company, Limited; II.B.LaGrenade Shoe Manufacturing, Limited; LePage Shoe Company: Macfarlane-Lefaivre, Limited;.!.A.Mc('aughan; Theo.Mayer Shoe Company, Limited: Merit Shoe Company, Limited; The Paris Maid footwear, Limited; Perfect Slipper Manufacturing Company, Incorporated; Prettywell Shoes, Limited; The Slater Shoe Company, Limited; The Simon Shoe Company, Limited; J.G.Tétreau; m be made obligatory for all employees and employers of the boot and shoe industry according to the following conditions: I.\u2014The minimum rates of wages for male employees engaged in the boot and shoe trade shall be lixed according to the trade classes A, R, C and 1) hereinafter designated and for each of the economic zones hereinafter described, wherein the boot and shoe factories above mentioned are operating.These wages shall be paid fully in cash.Class .1.\u2014Comprises experienced operators with at least six months experience in the operations on which they are employed, and includes: cutters of upper leather for OUtsides, by hand or clicking machin; assembling and lasting-room employees; lasting by hand or machine; or assembling by hand or machine; operators on Pull-Over; Nigger-Head, Side Lasting, flat Bed, Stapling, Heel Seat Lasting, Pounding, Sole Laying (whether by McKay, Standard Screw or Cement Process) machines; operators employed on Welting, Rough Rounding, Lockstitch, Heeling, Heel Trimming, Heel Scouring, Edge Trimming, Heel Slugging, McKay Sewing, Puritan P.S., Littleway Sewing, Levelling, Wood Heel Seat Trimming, Wood Heel Fitting, Wood Heel Attaching (by machine or by hand).Standard Screw, Pegging, Loose Nailing, Heel Slugging, Edge Setting, Sanding Bottoms, Naumkeag, Treeing; and cutters of outersoles, classifiers of leather soles or insoles,insole channellers,channel- 2488 (attaching); les opérateurs sur machines Standard Screw; Pegging et Loose Nailing; les opérateurs de machine Slugging pour talons; les préposés au lustrage des lisses (setting) ; les sableurs de fonds; les polisseurs de fonds; les opérateurs sur Xaumkeag; les préposés au finissage d'empeignes (treeing); les tailleurs de semelles; les classeurs de fausses ou de semelles en cuir; les préposés au cannelage des fausses (channel); les préposés au cannelage des semelles selon le procédé McKay; les dépouilleurs de cuir à semelles (stripping).1.Dans les manufactures situées à Montréal et dans un rayon de dix milles autour de l'île de Montréal: Ouvriers de plus de six mois d'expérience: 40 centins de l'heure; Apprentis, les premiers six mois: 20 centins de l'heure.2.Dans les manufactures situées dans les autres municipalités de 3,000 âmes et plus: Ouvriers de plus de six mois d'expérience: 38 centins de l'heure; Apprentis, les premiers six mois: 25 centins de l'heure.3.Dans les manufactures situées dans les municipalités de moins de 3,000 âmes: Ouvriers de plus de six mois d'expérience: 30 centins de l'heure; Apprentis, les premiers six mois: 24 centins de l'heure.Classe B.\u2014Comprenant les ouvriers ayant au moins six mois d'expérience dans leur travail, cpii ne sont pas compris dans la classe A, et occupés comme suit: les poseurs de semelles ; les préposés à la séparation des points; les ouvriers qui battent les fonds (chaussure Goodyear) ; les préposés au \"jointing\"; les préposés au clouage du siège clés talons; les tailleurs de devants de talons; les opérateurs de machines \"Inseam Trimming\"; les préposés au polissage des talons (stoners); les finisseurs de fonds; les tailleurs de semelles bloquées; les tailleurs de semelles intermédiaires; les tailleurs de semelles \"taps\"; les tailleurs de semelles \"slips\"; les tailleurs d'ornements (top pieces); les tailleurs de fausses; les tailleurs de boîtes en cuir à semelles; les tailleurs de renforts; les préposés à l'amincissement des renforts (Schanks) de semelles McKay; les préposés à l'ouverture des cannelures des franges; les appareil leur.-; les modeleurs de semelles ou de fausses; les rôdeurs de semelles.1.Dans les manufactures situées à Montréal et dans un rayon de dix milles autour de l'île de Montréal : Ouvriers de plus de six mois d'expérience: 34 centins de l'heure; Apprentis, les premiers six mois; 21 centins de l'heure.2.Dans les manufactures situées dans les autres municipalités de 3,000 âmes et plus: Ouvriers de plus de six mois d'expérience: 32 centins de l'heure; Apprentis, les premiers six mois: 20 centins de l'heure.3.Dans les manufactures situées dans les municipalités de moins de 3,000 âmes : Ouvriers de plus de six mois d'expérience: 30 centins de l'heure; Apprentis, les premiers six mois: 10 centins de l'heure.Classe C.\u2014Comprenant les garçons ayant au moins six mois d'expérience dans leur travail, qui ne sont pas compris dans les classes A et B, et occupés comme suit: les tailleurs de fournitures; les tailleurs de doublures; les préposés au démêlage des formes; les pointeurs de fausses à la main lers of McKay outersoles, and strippers of sole leather.1.In factories situated at Montreal and within the radius of ten miles around the Island of Montreal : Operators with more than six months' experience: 40 cents per hour; Apprentices, the first six months: 20 cents per hour.2.In factories situated in other municipalities having a population of 3,000 or more persons: Operators with more than six months' experience: 38 cents per hour; Apprentices, the first six months: 25 cents per hour; 3.In factories situated in municipalities with a population less than 3,000 persons; Operators with more than six months' experience: 36 cents per hour; Apprentices, the first six months: 24 cents per hour; Class B.\u2014Comprises experienced men having at least six months' experience in the operations on which they are employed not including Class A operators, but including: Sole Laying, Stitch Separating, Goodyear Levelling, Jointing, Heel Seat Nailing, Heel Breasting, Inseam Trimming, Heel Finishing, Bottom Polishing, Recutting Blocked Shoes, Cutting Middle Soles, Tap Soles, Slip Soles, Top Pieces, Insoles, Leather Box Toes or Counters, Reducing Shanks on McKay outersoles, Channel Opening on Outersoles, Soles Fitting (appareilleurs), Moulding Soles or Insoles, Rounding Insoles.1.In factories situated at Montreal, and within a radius of ten miles around the Island of Montreal: Operators with more than six months' experience: 34 cents per hour; Apprentices, the first six months: 21 cents an hour.2.In factories situate in other municipalities having a population of 3,000 or more persons: Operators with more than six months' experience: 32 cents per hour; Apprentices, the first six months: 20 cents per hour; 3.In factories situated in municipalities with a population less than 3,000 persons: Operators with more than six months' experience: 30 cents per hour; Apprentices, the first six months: 19 cents per hour.Class C.\u2014Comprises experienced boys having six months' expenence in the operations on which they are employed, not included in Class A or Class B operations, but including: Cutting of Trimmings and Linings, Sorting Out Lasts, Tacking Insoles (by machine or by hand), Pulling 2489 ou à la machine; les préposés à l'enlèvement des jointes; les poseurs de supports (shanks); les préposés au remplissage des fonds; les prépOtés au déformage; les préposés à l'examen; les préposés aux réparations mineures; les préposés aux réparations des chaussures endommagées; les ouvriers qui battent la tré|>ointe (welting); les rôdeurs d'empeignes (trimming) ; les opérateurs de Welt Knife; les opérateurs de roue Fudge; les ouvriers qui renforment (premier et deuxième renformage); les sableurs de devants de talons; les rôdeurs de siège de talons; les préposés à l'amincissement des trépointes (welt) ; les rouleurs à la main; les étampeurs; les opérateurs de roues sur les fonds; les préposés à la peinture ou au gommage des fonds; les brosseurs d'empeignes; les nettoyeurs d'empeignes; les tailleurs de retailles; les tailleurs de langues; les tailleurs de bandes d'arrière; les tailleurs de feutre utilisé pour le remplissage des fonds; les coupeurs de Welted shanks; les coupeurs de \"fabric box toes\"; les coupeurs de talonnettes, etc., les préposés I l'amincissement des franges, des fausses et des sup-ports; les opérateurs d'indicateurs d'épaisseur de semelles; les préposés au \"gemming\"; tous les préposés au travail général exécuté sur l'établi.1.Dans les manufactures situées à Montréal et dans un rayon de dix milles autour de l'île de Montréal: f'arçons de plus de six mois d'expérience: 18 centins de l'heure; Apprentis, les premiers six mois: 15 centins de l'heure.2.Dans les manufactures situées dans les autres municipalités de 3,000 âmes et plus: (¦arçons de plus de six mois d'expérience: 17 centins de l'heure; Apprentis, les premiers six mois: 14^£ centins de l'heure.3.Dans les manufactures situées dans les municipalités de moins de 3,000 âmes: Garçons de plus de six mois d'expérience: 10 centins de l'heure; Apprentis, les premiers six mois: 143 2 centins de l'heure.Clone D.\u2014Les aides, à l'exception des hommes et des garçons compris dans les classes A, R et C, et les employés occupés comme suit : les balayeurs, les messagers; les aides occupés à des travaux non sj)écialisés; les aides des opérateurs de machines; les préposés à des travaux de moindre importance; les préposés â l'application de la craie sur les formes; à la remise des formes dans les carreaux; au nettoyage des empeignes ou des semelles, à l'humectage des semelles, au rabattage des cannelures; les ouvriers qui cimentent les cannelures; les ouvriers qui collent les talons; les ouvriers qui tournent les cannelures; les ajusteurs de supports; les préposés â la teinture en noir des lisses et des talons, etc.1.Dans les manufactures situées à Montréal et dans un rayon de dix milles autour de l'île de Montréal: 13 centins de l'heure.2.Dans les manufactures situées dans les autres municipalités de 3,000 âmes et plus: 12}$ centins de l'heure.3.Dans les manufactures situées dans les municipalités de moins de 3,000 âmes: 12Vj| centins de l'heure.IL\u2014Dans les manufactures où le travail est rémunéré à la pièce, il suffira qu'au moins 80% des employés dans chacune des catégories A, R, c et D, ci-haut décrites, reçoivent le salaire minimum indiqué.III.\u2014La juridiction territoriale déterminée par la présente convention s'étend â toute la province de Québec.Out Tacks, Fastening Shanks, Rot torn Filling, Fulling Out Lasts, Examining and making minor repairs, Repairing damaged shoes, Welt Rearing, Upper Trimming, Welt Knife, Fudge Wheeling, Relasting, Second Relasting, Heel Rreast Scouring Heel Seat Trimming, Skiving Welt Rutts, Wheeling by Hand, Stamping Rottoms, Wheeling on Rottoms, Fainting & Gumming Rottoms, Rrushing and Gleaning Uppers, Cutting small leather pieces or cutting tongues, Rack Straps, Felt Bottom Filling, Welted Shanks, Fabric Box Toes, Heel Fads, etc., Skiving Outersoles.Insoles and Shanks, Gaugers, Gemming or General Table Work; 1 1.In factories situated at Montreal, or within a radius of ten miles around the Island of Montreal : Roys with more than six months' experience: 18 cents per hour; Apprentices, the first six months': 15 cents per hour; 2.In factories situated in other municipalities having a population of 3,000 or more persons: Roys with more than six months' experience: 17 cents per hour; Apprentices, the first six months: 14'^ cents per hour.3.In factories situated in municipalities with a population less than 3,000 persons: Boys with more than six months' experience: i6 cents per hour: Apprentices, the first six months: 1414 cents per hour.Class D.\u2014Comprises helpers not including men or boys employed on any Class A, Class B or Class C work but including; floor sweepers, messengers, boys employed as helpers or general assistants on any class of work or helpers to operators of machines or any other minor or general work of any nature, and boys employed in Chak-ing Lasts, Returning Lasts to Rins, Cleaning Uppers, Soles, Etc., Wetting Soles, Rubbing Down Channels, Cementing Channels, Glueing Heels, Channel Turning, Fastening Shanks, Inking Edges and Heels, etc.1.In factories situated at Montreal and within a radius of ten miles around the Island of Montreal: 13 cents per hour; 2.In factories situated in other municipalities having a population of 3,000 or more persons: 12^ cents per hour; 3.In factories in municipalities with a population less than 3,000 persons: 12% cents per hour; II.In the case of piece workers, it shall be sufficient that at least 80% of the employees in each class, viz: A, B, C and D, hereinabove described, receive the minimum wage above set out.III.\u2014The territorial jurisdiction determined in the present agreement shall extend to all the Province of Quebec. 2490 l\\'.\u2014I.a présente ('(invention sera en vigueur pour une période de douze mois à compter de la date de son acceptation par le lieutenant-gou ver-igMir-cn-t 'onseil.Elle restera cil vigueur après cette période, à moins d'une dénonciation écrite y mettant fin, par l'une ou l'autre des partiel contractantes ou par les deux.Telle dénonciation devra être faite un premier de mai de chaque année et prendra effet le 1er juillet suivant.Durant les trente jours à compter de la publication de eel avis, l'Honorable Ministre du Travail recevra les objections que les intéressés peuvent désirer formuler contre la demande contenue dans la présente requête.Québec, le 9 juin, 1034.GERARD TREMBLAY, 3495 o Sous-Ministre.Index de la Uazefte ollindlc de Québec, No £3 Actions en séparation de biens:\u2014 Dame Baillargcon vs Biais.2115 \" Carier vs Lalancette.2445 \" Fecteau vs Mathieu.2445 Annonceurs:\u2014Avis aux\u2014.2405 A rrêtés-en-Con sei l :\u2014 Concernant les permis d'essayeur.2451 Concernant les règlements relatifs aux chalets.2452 Assurances:\u2014 Lachine Bene\\ oient Association.2446 Avis divers:\u2014 P.Flo.Soucy, Enr.2455 Yukon Border Flacer Golds, Ltd.2440 Bureau-chef:\u2014 Yipon-Tolhurst Coal Co., Ltd.2447 Charte\u2014Abandon de:\u2014 Lachance & Tanguay, Limitée.2448 département de l'instruction publique:\u2014 Paroisse de Saint-Polycarjx;.2447 Saint-Jean-de-Brébeuf.2447 Errai a:-\u2014 Bishop, Wm.I.2448 Concernant l'avis relatif à une demande d'extension de convention collective de travail par l'Association des Débardeurs Syndiqués du Port de Montréal.2448 Foirier vs Bella vance et al.2448 Lettres patentes:\u2014 Boyd's Lachute Express, Limited.2400 Bndg-Mor Specialty Co., Ltd.2408 Ceparc Realty & Development Co., Ltd.2409 IV.\u2014The present agreement shall be in force for a period of twelve months from the date of its approval by the Lieutenant-Governor in Council.It shall continue in force after such period unless notice of discontinuance be given in writing by one or the other of the Contracting parties or by both.Such notice of discontinuance must be given on or before the first of May in any year and shall become effective the lirst of .July following.Within thirty days from the date of the publication of this notice, the Honourable Minister of Labour will receive objections which interested parties may desire to make against the request contained in the present petition.Quebec, June 9, 1934.GERARD TREMBLAY, 3100 Deputy Minister.Index of file Quehee Otlieinl Gazette, Xo.Actions for separation as to property:\u2014 Dame Baillargcon vs Biais.2445 \u2022\u2022 Carier vs Lalancette .2445 \" Fecteau vs Mathieu .2145 Advertisers:\u2014Notice to\u2014.2105 Ordehs-in-Council:\u2014 Respecting testers'permits.2451 Respecting the regulation concerning bungalows.2152 Insurances:\u2014 Lachine Benevolent Association 2446 Miscellaneous Non ces:\u2014 F.Flo.Soucy, Enr.2455 Yukon Border Placer Golds, Ltd.2446 Chief-Office:\u2014 Vipon-Tolburst Coal Co., Ltd.2447 Charter\u2014Surrender of:\u2014 Lachance «fc Tanguay, Limitée .2448 Department of Public Instruction:\u2014 Parish of Saint Polycarpe .2447 Saint-Jean-de-Brébeuf.2447 Errata:\u2014 Bishop, Wm.I.2448 Concerning the notice respecting to an application for the extension of a collective labour agreement by tin* Association des Débardeurs Syndiqués du Port de Montréal.244S Poirier vs Bella vance et al .2448 Letters patent:\u2014 Boyd's Lachute Express, Limited.2400 Bridg-Mor Specialty Co., Ltd.2408 Ceparc Realty à Development Co., Ltd.2400 2491 châteauguay Petroleum Ltd- Let Pétroles châteauguay, I tec.2412 Excel Brass & Aluminium Works, Ltd 2430 frontier Club, Limited.2415 McN'eil Transport, Limited.2417 M.1).Baroley, Incorporated.2435 Monte Carlo Grill, Inc.2437 Pickwick Drees Company.,.2419 Société Anonyme de L'Est, Limitée.2421 Superior Silk oV Woollens, Limited.2427 Théâtre Chateau Compagnie, l.imitée 2429 TneFlo-On PaintCo., Ltd.2440 i.btt reb patenteb bupplbmentaires : ( 'lub New Worker Incorporated.2442 Ministers de l'Agriculture :\u2014 Cercle Agricole de la paroisse de Saint-Malachie.2450 MinistIsri du Travail:\u2014 Relatif â une demande d'extension de convention collective de travail par la fédération Catholique Nationale des Travailleurs en chaussures du Canada et al.2480 Minutes db Notaires :-Hamel, Ulysse, en faveur de\u2014.2117 Rioux, Charles.244S Nominations:\u2014 Diverses.2440 t Ml due de Coin:\u2014 ( 'oallier vs Héritiers Dame ( '.( iirouard .2450 Vente par licitation:\u2014 Jacquea vs Jacques et al 2151 Vente pour taxes:\u2014 Ville de Dorval.2443 VENTES PAR LES SHERIFS:\u2014 Abitibi :\u2014 La Société de Prêts et Placements de Québec vs Lambert el al .2456 Arthabaska:\u2014 ( iagnon vs Picher.2457 Turcotte vs Bergeron.-450 Beauce:\u2014 Beaudoin vs Poulin.2458 Leclerc vs Perras.245S Mercier vs Paré.2458 Beauhabnoib:\u2014 McCarthy vs Kirnan.2450 Chicoutimi:\u2014 Quebec Pulp A- Paper Corp.vs Tremblay.2450 Châteauguay Petroleum Ltd Les Pétroles ('hàteaiiguay, l.tée.2412 Excel Brass & Aluminium Works, Ltd 2430 frontier Club, Limited.2115 McNeil Transport, Limited 2117 M.D.Barclay, Incorporated.2435 Monte Carlo Grill, Inc 2437 Pickwick Dress Company.2419 Société Anonyme de l'Est, limitée, 2421 Superior Silk iV.Woollens, I United 2427 Théâtre Chateau Compagnie, Limitée 2429 The Plo-On Paint Co., Ltd 2440 Supplementary Letters Patent:- ('lub New Worker Incorporated 2442 Department or Agriculture: Farmers' Club of the parish \"i Saint Malachie.2450 Department or Labour: Respecting an application for the extension of a collective labour agreement by la Fédération Catholique Nationale des Travailleurs en chaussures (lu ( 'an- ¦ da d al.24.S0 Notarial minutes! Ramel, Ulysse, in favor of 2447 Rioux, ( harles 244S Appointai ents:\u2014 Miscellaneous.2440 Rule ok Court:\u2014 (oallier vs Heirs o! l)iune( '.< iirouard.24£0 Sale bt licitation:\u2014 Jacques vs Jacques et ai .2451 Sale for taxes:\u2014 Town of Dorval.2443 SHERIFFS' SALES \u2014 Abitibi:\u2014 La Société de< Prêts et Placements de Québec vs Lambert el al.2450 Arthabaska:\u2014 Gagnon vs Picher.2457 Turcotte vs Rergeron.2450 Reauce:\u2014 Beaudoin vs Poulin.2458 Leclerc vs Perras.245S Mercier vs Paré.245S Reauharnois:\u2014 McCarthy vs Kirnan.2459 Chicoutimi:\u2014 Quebec Pulp & Paper Corp.vs Tremblay.2459 2492 Hull:\u2014 1a Banque Provinciale du Canada vs ' Lafontaine.2460 Ia Banque Provinciale du Canada vs St-Amour.2400 Hull:\u2014 I,a Banque Provinciale du Canada vs lafontaine.2400 La Banque Provinciale du Canada vs St-Amour.2400 Joliette:\u2014 \u2022 Joliette:\u2014 Doutre vs Courteinanche.2401 Doutre vs Courtemanche.Montmaony:\u2014 Joncas vs Roy Montréal:\u2014 Alliance Nationale vs Brault.Cainpeau vs Shea.Cité de Lachine vs Fournel.Cité de Verdun vs Trenholm.Congregational Provident Fund Society vs Massy et al.Dorais vs Rondeau.Dupras vs Malone.Ciratton vs Lafortune cl al.Green vs Windsor Cattle, Inc.Hervieux vs Paiement.La Société Coopérative de Frais Funéraires vs Lasalle.Marchand vsBortz.Mathieu et al vs Bénard.Montreal Trust Co.vs Garber et al.Montreal Trust Co.vs Sawyer et al.National Trust Co., Ltd vs Désy.Rodier et al vs Fuller.Rodier et al vs Raymond.St-Aubin et vir vs Bousquet.The Commercial Loan Co., Ltd vs Dai-gneau.The Commercial Loan Co., Ltd vs Doran.The Commercial Loan Co., Ltd vs Hood.The Prudential Ins.Co.of America vs Deschenes.The Yorkshire Ins.Co.Ltd vs Russell et vir.Tranchcmontagne et vir vs Robert.Québec:\u2014 2401 2401 Montmaony:\u2014 2401 Joncas vs Roy Montreal:\u2014 2475 Alliance Nationale vs Rrault.2475 2468 Cam peau vs Shea.2468 2469 City of Lachine vs Fournel.2469 2468 City of Verdun vs Trenholm.2468 Congregational Provident Fund Society 2472 vs Massy et ai.2472 2462 Dorais vs Rondeau.2462 2471 Dupras vs Malone.2471 2466 ( iratton vs Lafortune et al.2466 2462 (Jreen vs Windsor Cattle, Inc.2462 2467 Hervieux vs Paiement.2407 La Société Coopérative de Frais Funé- 2467 raires vs Lasalle.2467 2462 Marchand vs Rortz.2462 2471 Mathieu et al vs Renard.2471 2464 Montreal Trust Co.vs Garber et al.2464 2470 Montreal Trust Co.vs Sawyer et al.2470 2473 National Trust Co.Ltd vs Désy.2473 2467 Rodier et al vs Fuller.2467 2475 Rodier et al vs Ravmond.2475 2470 St-Aubin et vir vs Housquet.2470 The Commercial Loan Co., Ltd vs Dai- 2464 gneau.2464 2465 The Commercial Loan Co., Ltd vs Doran.2465 2465 The Commercial Loan Co., Ltd vs Hood.2465 The Prudential Ins.Co.of America vs 2469 Deschenes.2469 The Yorkshire Ins.Co.Ltd vs Russell 2474 et vir.2474 2472 Tranchcmontagne ct vir vs Robert.2472 Quebec:\u2014 Côté vs Côté.2476 Côté vs Côté.2476 Giguère vs Boulanger.2476 Giguère vs Boulanger.2476 Joncas vs Founder.2476 Joncas vs Founder.2476 La Commission du Prêt Agricole Cana- The Canadian Farm Loan Board vs Gin- dien vs Gingras.2477 Rimouski:\u2014 Corbin et al vs Dufour et al.2478 Dubé vs Gendron.2478 Fafard vs Gauthier.2479 I>e Contrôleur du Revenu de la province de Québec vs Boucher.2479 Lepage vs Coulombe.2477 Lepage vs Paradis.2477 P.-E.D'Anjou & Fils, Ltée vs Thibault.2478 Pelletier vs Poirier.2479 Plante vs Bélanger.2479 Roberval:\u2014 La Commission du Prêt Agricole Canadien vs Martel et al.2480 Lamarre vs Coulombe.2481 Le Crédit Foncier Franco-Canadien vs Harvey et al.2480 gras.w Rimouski:\u2014 Corbin et al vs Dufour et al.2478 Dubé vs Gendron.2478 Fafard vs Gauthier.2479 The Comptroller of Revenue of the Province of Quebec vs Boucher.2479 Lepage vs Coulombe.2477 Lepage vs Paradis.2477 P.-E.D'Anjou & Fils, Ltée vs Thibault.2478 Pelletier vs Poirier.2479 Plante vs Bélanger.2479 Roberval:\u2014 The Canadian Farm Loan Board vs Martel et al.2480 Lamarre vs Coulombe.2481 Le Crédit Foncier Franco-Canadien vs Harvey et al.2480 Saguenay:\u2014 Chamherland vs Murray.Saint-François:\u2014 Audet vs Gagne.Cité de Sherbrooke vs Côté et at.Saint-Hyacinthe:\u2014 Morin vs Houle.Paroisse de Sainte-Hélène vs Bélanger.Terrebonne:\u2014 Dumoulin vs Cloutier.Lebel et al vs Deslauriers.Trois-Rivières:\u2014 Boisvert vs Gélinas.Bourque vs Gagnon.Curé et Marguilliers de L'Œuvre et Fabrique de Saint-Paulin vs Frechette.2493 Saguenay:\u2014 24S1 .ChainlM'rland vs Murray.2481 Saint Francis:\u2014 2482 Audet vs Gagné.2482 2182 City of Sherbrooke vs Côté et al.2482 Saint Hyacinthe:\u2014 2483 Morin vs Houle.2483 2482 Parish of Sainte Hélène VS Bélanger.2482 Terrebonne:\u2014 2484 Dumoulin vs Cloutier.2484 2484 Leljcl et al vs Deslauriers.2484 Tror>Rivieres:\u2014 248(5 Bois vert vs Gélinas.2480 2486 Bourque vs Gagnon.2485 Curé and Churchwardens of l'Œuvre et 2485 Fabrique of Saint Paulin vs Frechette.2485 Québec:\u2014Imprimé par RÉDEMPTI PARA- Quebec:\u2014Printed by REDEMPTI PARADIS, DIS, imprimeur du Roi.King's Printer. "]
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.