Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 24 novembre 1934, samedi 24 (no 47)
[" No.47 5195 Vol.66 i I o i 3:5 s c Gazette officielle de «Jébec PUBLIÉE PAR AUTORITÉ Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC PROVINCE OF QUEBEC Québec, Samedi 24 Novembre 1934.AVIS IMPORTANT Le 8 décembre prochain sera un jour non juridique et la publication de la Gazette officielle de Québec sera devancée d'une journée.En conséquence, la copie et les documents pour cette édition devront nous parvenir pour le mercredi à midi.AUX ANNONCEURS DANS LA \"GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC\".CEUX qui transmettent des annonces pour être insérées dans la \"Gazette officielle de Québec\" voudront bien se conformer aux règlements ci-dessous: 1.Adresser: L'Imprimeur du Roi, Québec.2.Spécifier le nombre d'insertions.3.Toute annonce doit être publiée dans les deux langues.TARIF DES ANNONCES Première insertion : 15 cents par ligne (mesure agate) chaque version.¦ Insertions subséquentes: 5 cents par ligne (mesure agate) chaque version.La matière tabulaire est comptée double.Traduction: 50 cents par 100 mots.Livraisons séparées à 30 cents chacune.Quebec, Saturday, 24th November, 1934.IMPORTANT NOTICE The 8th of December next being a non-juridical day, consequently the Quebec Official Gazette will be published on the preceding day.Therefore notices, etc., for that issue should reach the office of the King's Printer not later than Wednesday noon.TO ADVERTISERS IN THE \"QUEBEC OFFICIAL GAZETTE\".DARTIES sending advertisements to be In-r serted in the \"Quebec Official Gazette\" will please observe the following rules: 1.Address: The King's Printer, Quebec.2.Specify the number of insertions required.3.Every advertisement has to be published In both languages.ADVERTISING RATES First insertion: 15 cents per line (agate measure) each version.Subsequent insertions: 5 cents per line (agate measure) each version.Tabular matter at double rate.Translation: 50 cents per 100 words.Single number: 30 cents each. 5196 Feuilles volantes: $1.00 la douzaine.Toute remise doit être faite à l'ordre de l'Imprimeur du Roi, par chèque accepté, payable au pair à Québec, ou mandat de banque ou de poste.Un acompte couvrant à peu près le montant de l'annonce, est exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le surplus d'argent sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux fois ou plus, le montant doit être payé sur réception de la facture, avant la deuxième publication, qui sera cancellée si ces conditions n'ont pas été remplies.Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \"Gazette officielle de Québec\" du samedi suivant, mais dans la livraison subséquente.Les abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement, $7 par année, est invariablement payable d'avance et que l'envoi de la Gazette sera arrêté à l'expiration de la période payée.Quand les annonceurs veulent plus d'une livraison de la Gazette, ils doivent faire une remise en conséquence.N.B.\u2014Les chiffres au bas des avis ont la signification suivante: I^e premier chiffre est notre numéro d'ordre; le deuxième est celui de la livraison de la Gazette pour la première insertion, et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'IMPRIMEUR DU ROI.Rédempti Paradis.Hôtel du Gouvernement.0333\u201444-9-0 Slips: $1.00 per dozen.Remittance must be made to the order of the King's Printer, either b> accepted cheque, payable at par in Quebec, or by Bank or Postal money order.Notices which are to be inserted once only are strictly payable in advance.Overpayment, if any, will be refunded.For notices which require two or more insertions, payment must be made upon reception of the account, before the second publication, which will be cancelled if above condifions have not been fulfilled.Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \"Quebec Official Gazette\" of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscription of $7 per annum is invariably payable in advance, and that the Gazette will be stopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than one number of the Gazette, they must remit accordingly.IS.B.\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first number is our document number, the second number, the Gazette number, and the last number, the number of insertions of the notice.Notices published only once are only followed by our document number.REDEMPTI PARADIS, King's Printer.Government House.6334\u201444-9-o Lettres patentes \"Belmont Amusement Club, Inc.\".Avis est donné qu'en vertu de la troisième partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du troisième jour de novembre 1934, constituant en corporation, sans capital-actions: Papatto Domi-nicontonio, contre maître, Tony DeLuca, garçon de table, et Dominique Ârmeni, ouvrier, tous des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: Etablir, maintenir et conduire un club pour l'accommodation de ses membres et leurs amis et procurer aux membres et leurs amis, tous les privilèges, avantages et accommodation généralement reçus dans un club et promouvoir des relations amicales et sociales entre ses membres; Acquérir, posséder, acheter, louer et vendre tous immeubles pouvant être aménagés en une maison de club, aussi tous biens mobiliers ou immobiliers, droits ou privilèges que la corporation jugera nécessaires ou utiles pour la continuation de ses opérations; Promouvoir, maintenir et exploiter des restaurants, salles à manger, hôtels, salles de divertissements et autres accommodations pour le bien-être de ses membres; Faire tous arrangements que la corporation jugera convenables avec toutes autorités municipales ou autres autorités pour obtenir des droits, privilèges ou concessions qui peuvent être utiles à la réalisation de ses opérations; Letters patent \"Belmont Amusement Club, Inc.\".Notice is hereby given that under Part III of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the third day of November, 1934, to incorporate as a corporation without share capital : Papatto Dominicon-tonio, foreman, Tony DeLuca, waiter, and Dominique Armeni, labourer, all of the City and District of Montreal, for the following purposes: To establish, maintain and conduct a club for the accommodation of- its members and their friends and to provide for the members and their friends all the privileges, advantages and accommodation generally received in a club and to promote free and social intercourse amongst its members ; To acquire, own, purchase, lease and sell any immoveable to be equiped as a club-house, also any moveable or immoveable property, right or privilege which the corporation may deem necessary or useful for the continuation of its operations; To promote, maintain and exploit restaurants, dining-rooms, hotels, amusement halls, and other accommodations for the well fare of its members ; To make any arrangements which the corporation may deem advisable with the municipal authorities or other authorities for obtaining rights, privileges or concessions which it may deem useful towards the continuance of its operations; 5197 Etablir différentes classes de membres, et établir des réglementa concernant leur admission et leur conduite, leur expulsion et leur susi)ension; Voir a l'établissement d'une contribution pour ceux qui deviennent membres de la corporation, et aux moyens de percevoir telle contribution, sous le nom de \"Belmont Amusement Club, Inc.\" Le montant auquel est limitée la valeur (ou le revenu annuel) des biens immobiliers que la compagnie peut posséder, est de vingt mille dollars ($20,000.00).Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, district de Montréal.\\/ Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce troisième jour de novembre 1094.ALEX.DESMEULES, 0711 Sous-secrétaire de la Province.\"Canada Silver Deposit Company, Inc.\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Mo-risset, conformément à l'article 2, chapitre 223, S.R.Q., 1925, des lettres patentes en date du vingt-quatrième jour d'octobre 1934, constituant en corporation: Francis-George Bush, gérant, Herbert-William Jackson, comptable, et William-Patrick Creagh, commis en loi, tous des cité et district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Faire et exercer, soit comme mandants ou agents, et dans toutes ou aucune de leurs spécialités respectives, les activités et opérations d'emmagasinage à froid, humide, à sec et emmagasinage en général et comme entreposeurs, agents de transfert, expéditeurs, charretiers, voituriers, trans-portateurs, arrimeurs, débardeurs, dockers et quaieurs et dans aucune et toutes opérations nécessairement ou implicitement incidentes à icel-les; arrenter, louer, acheter, posséder, exploiter et maintenir, vendre ou autrement disposer et négocier et faire le commerce de tous ou aucun moyens de transport pour le transport dans des entrepôts à sec, humides et à froid ou autrement, par terre, eau ou par air, d'aucun et tous produits, effets, articles, marchandises et autres commodités commerciales ou articles manufacturés; construire, acheter, prendre à bail ou en échange ou autrement acquérir, maintenir, exploiter, posséder, louer, vendre ou autrement disposer et/ou négocier et faire le commerce de tous quais, jetées, docks et/ou usines, boutiques, hangars, magasins, édifices d'emmgasinage à sec, humide et à froid et entrepôts frigorifiques, usines, tête de ligne de réseau ferroviaire et de voie navigable, facilités de transport, de transfert et autres facilités, entrepôts, magasins, élévateurs et autres structures pour la manutention ou autrement le commerce des produits, articles, effets, marchandises et toutes autres commodités commerciales ou articles manufacturés et pour l'accommodation des passagers et qui sont susceptibles d'être avantageusement utilisés en rapport avec l'entreposage, l'emmagasinage, la manutention, l'expédition, et l'exercice et/ou autres opérations commerciales de la compagnie; et généralement exercer ou entreprendre aucun commerce, entreprise, transaction ou opération communément exercé ou entrepris en rapport avec aucun et tous les objets susdits ou susceptibles d'augmenter directement ou indirectement la valeur ou rendre profitable aucun des biens et/ou droits de la compagnie; To establish different classes of members, and to establish by-laws concerning their admission and their conduct, their expulsion and suspension; To provide for the establishment of a contribution for those to Income members of the cor juration, and means to collect such contribution, under the name of \"Belmont Amusement Club, Inc.\".The amount to which the value of (or the annual revenue from), the immoveable property which the company may possess, is to be limited, is twenty thousand dollars ($20,000.00).The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this third day of November, 1934.ALEX.DESMEULES, 6712-o Assistant Provincial Secretary.\"Canada Silver Deposit Company, Inc.\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Mo-risset, in conformity with article 2, chapter 223, Q.R.S., 1925, bearing date the twenty fourth day of October, 1934, incorporating: Francis George Bush, manager, Herbert William Jackson, accountant, and William Patrick Creagh, law clerk, all of the city and district of Montreal, in the province of Quebec, for the following purposes: To carry on and engage in, either as principals oi agents, and in all or any of their respective branches the acti\\ ities and businesses of cold, wet, dry and general storage and warehousemen, transfer agents, forwarders, carters, carriers, transporters, stevedores, lightermen, dockers and wharfingers and in any and all business necessarily or impliedly incidental thereto; to hire, lease, purchase, own, operate and maintain, sell or otherwise dispose of and deal in and with all or any conveyances for the transportation in dry, wet and cold storage or otherwise, by land, water or by air, of any and all products, goods, wares, merchandise and other commercial commodities or manufactured articles; to construct, purchase, take on lease or in exchange or otherwise acquire, maintain, operate, own, lease, sell or otherwise dispose of and/or deal in and with any wharves, piers, docks and/or works, shops, sheds, stores, dry, wet and cold storage and refrigeration buildings, plants, rail and water terminals, transportation, transfer and other facilities, warehouses, storehouses, elevators and other structures for the handling of or otherwise dealing with products, goods, wares, merchandise and any other commercial commodities or manufacturée! articles and the accommodation of passengers and capable of being advantageously used in connection with the warehousing, storing, handling, shipping and carrying and/or other business of the company; and generally to carry on or undertake any business, undertaking, transaction or operation commonly carried on or undertaken in connection with any and all of the foregoing objects or calculated directly or indirectly to enhance the va-lue of or render profitable any of the company's -properties and/or rights; 5198 Agir comme agents, gérants ou autrement dans l'exercice de telles opérations que toutes compagnies qui sont similaires en tout ou en partie a celles de la compagnie, soit par nomination directe par toute telle compagnie ou en vertu de nomination faite par tous jx>rteurs ou par aucun fiduciaire pour des porteurs de debentures ou autres valeurs, ou tous mortgages, nantissements ou créancier hyrxjthécaire de toute telle compagnie, et en vertu de telle nomination conclure et rester en |h)ssession et vendre ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie de l'entreprise, biens, franchises, baux, permis, octrois, concessions, pouvoirs, droits et privilèges de toute telle compagnie; Exercer les opérations d'agents, agents :\\ commission, courtiers douaniers, agents de vente, agents maritimes, agents de camionnage, agents de chemins de fer, agents de fret, agents de transfert et en messagerie, agents-expéditeurs, agents de transport, agents pour le placement de cargos, agents jMHir l'affrètement de vaisseaux et cargos, et généralement faire des contrats pour et au nom d'expéditeurs, quaieurs, entreposeurs, translateurs et voituriers par terre, par eau et par air; Percevoir, recevoir, transférer, trans|M>rter et expédier des colis, bagages, produits, effets, articles, marchandises et autres commodités commerciales ou articles de commerce manufacturés et autres effets et émettre des certificats, reçus d'entrepôts et mandats, négociables ou autrement, et faire des avances sur fret, impôts, taxes, assurances contre le feu et assurances maritimes et des prêts sur garantie de tels produits, articles, effets, marchandises, certificats, reçus et mandats ou autrement; Négocier, acheter, vendre, louer, utiliser, exploiter, maintenir, donner à bail, faire le commerce, ¦ disposer, manufacturer et réparer des moyens de tranport et véhicules et leurs accessoires et pièoes de toutes sortes et description susceptibles d'être activés par aucune forme d'énergie pour le transport d'objets animés ou inanimés par terre, eau ou air, y compris des voitures, wagons, boghels, tombereaux, fourgons, équipages, cutters, traîneaux, automobiles, camions, taxis, motocyclettes, bateaux, avions et aérostats, machinerie, moteurs, engins à gazoline, gaz, vapeur et autres engins, bouilloires, quincaillerie, outils et ustensiles, et acquérir, mantenir et exploiter des édifices, écuries et garages pour l'entreposage, le soin et la garde en iceux pour location, de véhicules de toutes sortes; Acquérir, maintenir, construire et exploiter sur les terrains de la compagnie ou sur ceux dont elle a le contrôle, des voies d'évitement, aiguilles, tramways et autres moyens de transport pour effets, articles et marchandises, appartenant ou non à la compagnie; Pour les fins de la compagnie seulement et sur les terrains de la compagnie construire, acquérir par achat, bail ou autrement de l'énergie électri- 3ue ou autre pouvoir dé toute nature pour fins 'éclairage, chauffage, de force motrice ou autres fins et la vendre, louer ou autrement en disposer, ainsi que de l'énergie ou force motrice produite par la compagnie, construire et maintenir des poteaux, lignes et lignes de transmission pour la distribution du pouvoir et pour les fins générales du commerce de la compagnie; pourvu, toutefois, que toutes ventes, distribution et transmission de pouvoir et énergie électrique, hydraulique ou autre pouvoir et énergie au delà des terrains de la compagnie soient sujettes aux réglementations locales, municipales, provinciales et tous autres règlements à cet effet; Etablir, maintenir et exploiter pour l'usage de To act as agents, managers or otherwise in carrying on such business of any company as is similar in whole or in part to that of the company, either by direct appointment by any such company or under appointment by any holders of, or by any trustee for holders of, debentures or other securities of, or any mortgages, pledges or hypothecary creditor of, any such company, and in pursuance of such appointment to enter into and remain in possession of and to sell or otherwise dispose of the whole or any part of the undertak \u2022 ing, property, franchises, leases, licenses, grants, concessions, powers, rights and privileges of any such company; To carry on the business of agents, commission agents, customs brokers, selling agents, vessel agents, cartage agents, railway agents, freight agents, transfer and express agents, forwarding agents, transportation agents, agents for the placing of cargo, agents for chartering vessels and cargoes, and generally to make contracts for and on behalf of shippers, wharfingers, warehousemen, forwarders and carriers by land, water and air; To collect, receive, transfer, convey and forward luggage, baggage, products, goods, wares, merchandise and other commercial commodities or manufactured articles of commerce and other effects and to issue certificates, warehouse receipts and warrants, negotiable or otherwise and to make advances on freights, duties, taxes, fire and marine insurance and loans on the security of such products, goods, wares, merchandise, certificates, receipts and warrants or otherwise; To trade in, buy, sell, lease, use, operate, maintain, let for hire, deal with, dispose of, manufacture and repair conveyances and vehicles and the accessories and parts thereof of every kind and description capable of being moved by any form of power for the transportation of animate or inanimate objects by land, water or air, including carriages, waggons, buggies, lorries, vans, rigs, cutters, sleighs, automobiles, trucks, taxicabs, motorcycles, boats, aeroplanes and aerostats, machinery, motors, gasolene, gas, steam and other engines, boilers, hardware, tools and utensils, and to acquire, maintain and operate buildings, stables and garages for the storage, caring for and keeping for hire therein of vehicles of every kind; To acquire, maintain, construct and operate on lands of the company, or on lands controlled by the company, sidings, switches, tramways, and other means of transportation of goods, wares and merchandise, whether belonging to the company or not; For the purposes of the company only and on lands owned by the company to construct, acquire by purchase, lease or otherwise electric or other power of any kind for lighting, heating, motive or other purposes and to sell, lease or otherwise dispose of the same, as well as the power or force produced by the company, to construct and maintain poles, lines and transmission lines for the distribution of power and for the general purposes of the company's business; provided, however, that all sales, distribution and transmission of electric, hydraulic or other power and force beyond the lands of the company shall be subject to local, municipal, provincial and any other regulations in that behalf ; To establish, maintain and operate for the use 5199 la compagnie, ses employés, locataires et autres personnes intéressées se rapportant à la compagnie un service de protection contre le feu, service d'aqueduc, service de lumière électrique et de gaz, et service téléphonique, et faire tels contrats n'y rapportant qui peuvent être jugé* nécessaires ou avantageux, mais aucun des dits services ne pourra être exploité autrement erated otherwise than as incidental to the principal objects of the company; To enter into arrangements with any municipality or n i h nici] ml i t ics within which or adjacent to which the company's works are located, or with the inhabitants thereof, for the encouragement of municipal improvements, and to assist therein or contribute thereto in such manner as may be deemed advisable; To establish and support and aid in the establishment and support of associations, institutions, funds and conveniences calculated to benefit the employees of the company or its predecessors, and to grant pensions and allowances and to make payments towards insurance and to subscribe or guarantee money for charitable or lenevolent objects, or for any exhibition or for any public or general objects; For the purposes of the company only and on the lands of the company, to erect, maintain and operate poles, lines, wires and other equipment for the operation of power, telephone and telegraphic lines; To purchase, or otherwise acquire, sell, improve, manage, administer, turn to account, dispose of and deal in real and personal, moveable and immoveable property and rights of all kinds and particularly, without limiting the generality of the foregoing, land, mines, plantations, factories, industrial establishments, warehouses and plants, buildings, hereditaments, business or industrial concerns and undertakings, mortgages, charges, contracts, concessions, franchises, annuities, patents, licenses, securities, policies, book-debts and any interest in real, personal, moveable or immoveable property and any claims against such property or against any person or aompany and privileges and choses in action of all kinds, merchandise and other property and to develop the resources thereof by cleaning, draining, planting, building or improving, mining, selling or constructing works and conveniences which are deemed necessary or advisable for the realisation, operation, development and/or maintenance of the assets and/or property of the company and generally to carry on any business or activity which can be conveniently carried on in connection with any of the objects of the company; To carry on or take part in the management, supervision, control or reorganization of the business or operations of any company or undertaking, and for that purpose to appoint and remunerate any directors, accountants or other experts or agents; To purchase, take in exchange, subscribe for or otherwise acquire and to hold and deal in shares, stocks, bonds, debentures and/or securities of every kind and to sell, alienate or otherwise dispose of any of the assets of the company from time to time; and generally to make investments of the funds or moneys of the company and to change, alter, vary or realize upon any investments from time to time and to reinvest the proceeds thereof; To aid and assist by way of bonus, advances of money or otherwise, with or without security, settlers upon any land belonging to, operated or sold by the company, or in the neighbourhood of such lands and generally to protect the settlement of such lands: 5200 Prendre les moyens de faire enregistrer et reconnaître la compagnie dans tout pays étranger et y désigner des personnes qui, d'après les lois de tel pays étranger la représenteront, et recevront pour et au nom do la compagnie assignation d'aucune procédure dans toute poursuite ou action; Exercer toute industrie, manufacturière ou autre, qui pourrait être exercée convenablement en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens, droits ou produits de la compagnie ou les rendre profitables; Solliciter, acheter ou autrement acquérir des marques de commerce, noms de commerce, brevets, licences, concessions et choses semblables, conférant tout droit exclusif ou non exclusif ou limité ou illimité d'utiliser, ou aucun secret ou autre renseignement relatif à aucune invention, formule, recette ou procédé qui paraîtront susceptibles de servir à aucun des objets de la compagnie, ou dont l'acquisition semblera susceptible de profiter directement ou indirectement à la compagnie; aussi utiliser, exercer, développer, accorder des permis en ce qui les concerne ou autrement faire valoir des biens, droits ou renseignements ainsi acquis; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements, ou de l'actif de toute personne, société ou compagnie exerçant une industrie que la Compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la Compagnie, et émettre des actions acquittées ou obligations ou les deux en paiement du prix d'achat; Promouvoir et devenir actionnaire de, organiser, administrer, ou développer ou aider à la promotion, l'organisation, l'administration ou le développement de toute corporation, compagnie, syndicat, entreprise, ou autrement où la Compagnie aurait des intérêts ou dans les valeurs desquels la Compagnie aurait placé des fonds, et garantir le remboursement du capital, le service des dividendes et intérêts sur les actions, capital-actions, obligations, debentures et autres valeurs de toute telle compagnie, corporation, syndicat, entreprise ou autrement et l'exécution de leurs contrats ; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits ou dépenses, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les-concessions réciproques ou autres avec toute personne, société, association ou compagnie exerçant ou exploitant, ou sur le point d'exercer ou d'exploiter une industrie ou transaction que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et prêter des fonds, garantir les contrats ou aider autrement cette dite personne, société, association ou compagnie et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle société, association ou compagnie et les vendre, les détenir, les revendre avec ou sans garantie, ou en disposer autrement; Souscrire, prendre ou autrement acquérir et détenir des actions ou titres ou autres valeurs de ou dans toute autre compagnie exerçant un commerce susceptible d'être conduit de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie, et les vendre ou autrement en disposer; Demander, obtenir, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, et exercer, exécuter et jouir de tout permis, pouvoir, autorisation, franchise, concession, droits ou privilèges qu'un gouvernement ou une autorité ou toute corpora- To procure the company to be registered and recognized in any foreign country and to designate persons therein, according to the laws of such foreign country, to represent this company and to accept services for and on behalf of the company of *ny process or suit; To carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business -or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property, rights or products; To apply for, purchase or otherwise acquire any trade marks, trade names, patents, licenses, concessions and the like conferring any exclusive or non-exclusive or limited or unlimited right to use, or any secret or other information as to any invention, formula, recipe or process which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated, directly or indirectly, to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired ; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities or assets of any individual, partnership or company carrying on any business which the Company is authorized to carry on or possessed of property suitable for the purposes of the Company, and to issue paid up shares or bonds or both for the payment of the purchase price thereof; To promote and become a shareholder in any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company, and to guarantee payment of the principal of, and dividends and interest on the shares, stock, bonds, debentures and other securities of and the performance of contracts by any such company; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits or expense, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concessions or otherwise with many person, partnership, association or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction which may seem capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company, and to lend money to, guarantee the contracts of or otherwise assist any such person, partnership, association or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such partnership, association or company, and to sell, hold, re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To subscribe for, take up or otherwise acquire and hold shares or stock or other securities of or in any other company carrying on any business capable of being conducted to as directly or indirectly to benefit the company, and to sell or otherwise dispose of the same; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase, or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privilege which any government or authority or any corporation 5201 tion ou autre corps public aurait le pouvoir d'accorder, et les payer, aider et contribuer à les mettre en vigueur, et affecter les actions, les obligations et les biens quelconques de la Compagnie pour en défrayer les frais, charges et dépens nécessaires; Rémunérer soit au ' moyen de commission ou autrement toute personnes ou compagnies, pour services rendus ou à être rendus en plaçant ou aidant a placer ou en garantissant le placement de toutes actions de la compagnie ou toutes debentures, actions-debentures ou autres valeurs de la compagnie, ou pour ou concernant la formation ou promotion de la compagnie ou la com-duite de ses affaires; Prélever et aider à prélever de l'argent, aider au moyen de boni, prêt, promesses, endossement, garantie d'obligations, debentures ou d'autres valeurs, ou autrement, aucun autre individu, firme, compagnie ou corporation avec lesquels la compagnie serait en affaires, et garantir l'exécution des contrats par aucune telle compagnie ou corporation ; Placer et employer les deniers disponibles de la compagnie de la manière qui sera de temps à autre déterminée; Distribuer, en espèces ou autrement, comme dividendes déclarés légalement à même les surplus de la compagnie, ou de la manière prévue dans l'article 81 de la Loi des compagnies de Québec, les biens quelconques de la compagnie entre ses membres, et en particulier les actions, les obligations, les debentures, ou autres valeurs reçues comme considération de la vente de la totalité ou d'aucune partie des biens de la compagnie, ou les actions, obligations, debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie formée pour assumer la totalité ou une partie quelconque de l'actif ou du passif de la présente compagnie; Se consolider et s'amalgamer avec toute autre compagnie ayant des objets totalement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie; Louer, vendre ou autrement aliéner l'industrie, les biens ou l'entreprise de la compagnie, en tout ou en partie, pour la considération que la compagnie croira convenable et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Payer toutes ou chacune des défenses de, incidentes à, ou encourues en rapport avec la formation et l'incorporation de la compagnie, et relativement au prélèvement de son capital-actions, ou faire des contrats avec toute compagnie pour payer lesdites dépenses; Emprunter des fonds sur le crédit de la compagnie et émettre des bons, debentures ou autres valeurs de la compagnie, ou les engager ou les vendre pour les sommes et prix jugés convenables; Hypothéquer, nantir, ou engager toute propriété mobilière ou imobilière, présente ou future, appartenant à la compagnie, comme garantie de toutes obligations, debentures, actions-debentures ou autres valeurs que la compagnie est légalement autorisée à émettre, ou toutes sommes d'argent empruntées pour les fins de la compagnie; Exercer tout autre commerce ou toute autre activité que les directeurs croiront être convenables ou pouvant conduire à la réalisation des objets de la compagnie, ou susceptibles d'augmenter directement ou indirectement la valeur ou render profitable aucun des biens et droits de la compagnie; Poursuivre, exercer et exploiter les objets et pouvoirs sus-énumérés et tous les autres objets or other public body may l>e empowered to grant and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and exjK'nses thereof; To remunerate, whether by means of commission or otherwise, any persons or companies for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any shares of the Company or any debentures, del)enture stock or other securities of the Company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To raise and assist in raising money for, and to aid by way of bonuf, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other person, firm, company or corporation with whom the company may have business relations, and to guarantee the performance of contracts by any such company or cor-\\H) ration; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required, in such manner as from time to time may be determined; To distribute, in specie or otherwise, as dividends legally declared out of the surplus of the company or in the manner provided for in Section 81 of the Quebec Companies' Act, any assets of the company among its members, and particularly any shares, bonds, debentures or other securities received as the consideration of the sale of the whole or any portion of the property of the company or the shares, bonds, debentures or other securities of any other company formed to take over the whole or any part of the assets or liabilities of this company; To consolidate or amalgamate with any other company having objects similar in whole or in part to those of this company; To lease, sell or otherwise dispose of the business, property or undertakings of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To pay all or any expenses of, incident to or incurred in connection with the formation and incorporation of the company and the raising of its share capital, or to contract with any company to pay the same; To borrow money on the credit of the company and to issue bonds, debentures or other securities of the company and pledge or sell the same for such sums and ot such prices as may be deemed expedient; To hypothecate, mortgage or pledge any property, movable or immovable, present or future, belonging to the company for the purpose of securing any bonds, debentures, debenture stock or other securities which the company is by law entitled to issue, or any money borrowed for the purpose of the company; To carry on any other business or engage in any other activity deemed by the directors to be incidental or conducive to the attainment of the objects of the company, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property and rights; To pursue, exercise and carry on the objects and powers hereinbefore set forth and all other 5202 et pouvoirs nécessaires ou utiles, et soit comme ou par l'entremise de mandants, agents, procureurs, entrepreneurs, facteurs, gérants, bailleurs, locataires ou autrement et soit seuls ou conjointement avec d'autres; et poursuivre, exercer ou exploiter l'un quelconque ou plusieurs de tels objets et pouvoirs sans égard aux autres; tels objets et pouvoir! étant censés être distincts et inaé|>endants les uns des autres, et ne pas être limités par le nom de la compagnie, et aucune clause des présentes ne sera interprétée comme étant limitée dans son sens général par les termes de toute autre clause ou comme limitant les pouvoirs généraux conférés par les lois de la province de Québec; Et il est ordonné et déclaré que dans le cas où la compagnie passerait des contrats ou transigerait des affaires avec l'un ou plusieurs de ses directeurs, ou avec toute autre corporation ou association dont l'un ou plusieurs de ses directeurs sont actionnaires, officiers, ou employés, tel contrat ou transaction ne sera pas invalidé ou en aucune manière affecté par le fait que tel directeur ou directeurs avaient ou pouvaient avoir un intérêt dans tel contrat ou transaction qui est ou pourrait être contraire aux intérêts de la compagnie, bien que le vote de ce directeur ou directeurs ayant un intérêt contraire, ait été nécessaire pour obliger la compagnie à tel contrat ou transaction, pourvu toutefois que, dans tel cas, le fait d'avoir tel intérêt sera déclaré ou connu des autres directeurs ou actionnaires agissant en vertu ou relativement à tel contrat ou transaction; Et il est de plus ordonné et déclaré que les actions de la compagnie ne seront pas transférées sans le consentement des directeurs attesté par une résolution passée par eux et enregistrée dans les registres de la compagnie; Le nombre de ses actionnaires ou membres, à l'exception des personnes qui sont à l'emploi de la compagnie, et des personnes qui, ayant été autrefois à l'emploi de la compagnie, furent, durant tel emploi, et ont continué après la cessation de tel emploi, d'être actionnaires de la compagnie, n'excédera pas vingt; Il est interdit de faire appel au public pour souscrire pour toutes actions ou debentures de la compagnie, sous le nom de \"Canada Silver Deposit Company, Inc.\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions d'une valeur au pair de cent dollars ($100.00) chacune.Le'bureau principal de la compagnie sera en la orté de Montréal, province de Québec.y Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce vingt-quatrième jour d'octobre 19.34.ALEX.DESMEULES, 6713 Sous-secrétaire de la Province.necessary or useful objects and powers, and either as or by and through principals, agents, attorneys, contractors, factors, managers, lessors, lessees or otherwise, and either alone or in conjunction with others and to pursue, exercise and carry on any one or more of such objects and powers without regard to the others, such objects and powers being deemed to be several and not dependent on each other and not limited by the name of the company, and no clause hereof shall be construed as limited in its generality by the terms of any other clause or as limiting the general powers conferred by the laws of the Province of Quebec; And it is ordained and declared that in case the Company enters into contracts or transacts business with one or more of its Directors or with any other corporation or association of which one or more of its directors are shareholders, officers or employees, such contract or transaction shall not be invalidated or in any wise affected by the fact that such director or directors have or may have interests therein which are or might be adverse to the interests of the Company, even though the vote of the Director or Directors having such adverse interest shall have been necessary to obligate the Company upon such contract or transaction, provided, however, that in any such case, the fact of such interest shall l>e disclosed or known to the other directors or shareholders acting upon or in reference to such contract or transaction; And it is further ordained and declared that the shares of the Company shall not be transferred without the consent of the Directors evidenced by a resolution passed by them and recorded in the books of the Company; The number of its shareholders or members, exclusive or persons who are in the employment of the Company and of persons who, having been formerly in the employment of the Company were, while in such employment, and have continued after the termination of such employment to be shareholders of the Company, shall not exceed twenty; Any invitation to the public to subscribe for any shares or debentures of the Company is prohibited, under the name of \"Canada Silver Deposit Company, Inc.\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of the par value of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at the city of Montreal, in the province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty fourth day of October, 1931.ALEX.DESMEULES, 6714-0 Assistant Provincial Secretary.\"Club Sports, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du huitième jour de novembre 1931, constituant en corporation: Cyrille Lalonde, journalier, Joseph-Eugène De-cosse, imprimeur, et Georges-Adolphe Delisle, sténographe, tous des cité et district de Hull, dans les buts suivants: Procurer à ses membres des moyens de récréation et d'instruction pour l'esprit et de délassement pour le corps; Fonder, maintenir et gérer un club pour la commodité des membres de la compagnie et de \"Club Sports, Limitée\".Notice is hereby given that under Part III of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eighth day of November, 1934, incorporating: Cyrille Lalonde, laborer, Joseph Eugène Decosse, printer, and Georges Adolphe Delisle, stenographer, all of the city and district of Hull, for the following purposes: To procure for its members means of recreation and instruction for the mind and relaxation for the body; To found, maintain and manage a club for the accommodation of the members of the com- 5203 leurs amis, se procurer une maison de club et généralement donner aux sociétaires tous les privilèges, avantages et commodités d'un club; Exploiter des installations pour le cirage des chaussures, des salons de barbier, des salles de billards, de pool et de quilles, des déj>ôts dejour-naux et autres publications périodiques, des magasins de cigares, cigarettes, tabacs et bonbons, salle de danse, jeu de tennis et jeu de palet; Exercer en général et dans toutes ses branches le commerce de restaurateur y compris la vente de la bière, des vins et des autres boissons alcooliques dont la vente est actuellement ou pourra plus tard être permise par les lois de la province de Québec, de même aussi que des eaux gazeuses, minérales, artificielles et autres breuvages et obtenir, à ces fins, une licence de club ou toute autre licence qui sera jugée avantageuse pour les fins de l'entreprise; Acquérir, recevoir, posséder, louer, échanger et aliéner les biens meubles et immeubles nécessaires et requis pour atteindre l'objet de la compagnie et disposer des dits biens de toutes façons; hypothéquer les immeubles de la compagnie et donner en gage ou nantissement les biens meubles de ladite compagnie; Acheter, louer, détenir ou acquérir les biens ou les actions,*bons ou debentures de toutes corporations faisant le même genre d'affaires que la présente compagnie et en disposer comme bon semblera à la compagnie; Souscrire, accepter, endosser et négocier tous les chèques, billets promissoires, lettres de change et autres effets négociables; Contracter des emprunts et en assurer le remboursement en la manière déterminée par les directeurs de la compagnie et en particulier par l'émission de debentures et d'obligations comportant hypothèque sur tous ou partie des immeubles de la compagnie; Emettre des actions libérées, des obligations ou debentures en paiement total ou partiel du prix d'acquisition de propriétés mobilières ou immobilières, de droits, réclamations, privilèges, concessions ou autres avantages que la compagnie peut légalement acquérir, de même qu'en paiement de services rendus, soit en rapport avec la formation de la compagnie, soit au cours de ses opérations; Adopter, faire et édicter des règlements, ordonnances ou règles, non incompatibles avec les lois d'ordre public de la province de Québec, pour l'administration et.la règle générale des affaires et choses de la corporation et de ses membres, pour la discipline, la suspension et l'expulsion de ses membres, pourvu, cependant, que la corporation puisse de temps à autre amender, modifier, abroger et changer en tout ou en partie ces règlements, règles et ordonnances, selon que la corporation le jugera convenable; Se faire un revenu au moyen d'honoraires d'entrée, de redevances annuelles, d'autres contributions et cotisations pour commodités et fournitures, l'usage d'aucune propriété du club, avec pouvoir d'établir différentes catégories de membres et déterminer leurs privilèges; Accomplir tous actes, exercer tous pouvoirs et commerce se rattachant aux fins pour lesquelles la compagnie est constituée en corporation sous le nom de \"Club Sports, Limitée\"; L'interprétation des clauses ci-dessus dans le cas d'ambiguïté devra être faite libéralement et de façon à ne pas restreindre les pouvoirs de la compagnie, sous le nom de \"Club Sports, Limitée\".Le montant du capital-actions de la compagnie pany and their friends, procure a club house and generally give meml>ers all the privileges, advantages, accommodation and comfort of a club; To exploit shoe shining stands, barber shops, billiard and pool rooms and bowling alleys, newspaper depots and other periodical publications, cigar, cigarette, tobacco and candy stores, dancing halls, tennis and quoits games; To carry on in general and in all its branches the business of restaurant-keeper, including the sale of beer, wine and other alcoholic drinks the sale of which is now or may be in the future permitted by the laws of the Province of Quebec, and also aerated, mineral, artificial waters and other leverages, and obtain for such purposes a club license or any other license that may be deemed advantageous for the purposes of the undertaking; To acquire, receive, own, lease, exchange and alienate the moveable and immoveable property necessary and required for the attainment of the objects of the company, and to dispose of the said property in any manner, to hypothecate the immoveables of the company and to mortgage or pledge the moveable property of the said company; To purchase, lease, hold or acquire the property or shares, bonds and debentures of any corporations carrying on the same kind of business as the present company and to dispose thereof as the company may think fit; To underwrite, accept, endorse and negotiate any cheques, promissory notes, bills of exchange or other negotiable instruments; To contract loans and assure the repayment thereof in the manner determined by the directors of the company and in particular by the issue of bonds and debentures bearing a hypothec on all oi any of the immoveables of the company; To issue paid up shares, bonds or debentures in full or part payment for the purchase price of movable or immovable property, rights, claims, privileges, concessions or other advantages which the company may lawfully acquire, and also in payment for services rendered, either in connection with the formation of the company or in the course of its operations; To adopt, make and enact by-laws, rules and regulations not incompatible with the laws of public order of the Province of Quebec, and for the general administration and government of the business and operations of the corporation and its members, for the discipline, suspension and expulsion of its members, provided however that the corporation may from time to time amend, modify, repeal and change in whole or in part said by-laws, rules and regulations, as the corporation may deem fit; To derive a revenue by means of entrance fees, annual dues, other contributions and assessments for accommodation and supplies, the use of any property of the club, with power to establish different categories of members and determine their privileges; To do any acts, exercise any powers and business connected with the purposes for which the company is duly incorporated under the name of \"Club Sports, Limitée\".The interpretation of the hereinabove clauses, in the case of ambiguity, shall be made broadly and so as not to restrict the powers of the company, under the name of \"Club Sports, Limitée\".The amount of the capital-stock of the company 5204 est de vingt nulle dollars ($20,000.00), divise en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Hull, district de Hull.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce huitième jour de novembre 1084.ALEX.DESMEULES, 0715-o Sous-secrétaire de la Province.\"Confederated Bond Investment, Ltd.\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du deuxième jour de novembre 1034, constituant en corporation: Nathan Marcus, conunis, George Marcus, marchand, James McDowell, mécanicien, tous de Montréal, dans les buts suivants: Acheter, vendre, échanger, louer ou autrement négocier des j)roj)riétés réelles et immobilières et négocier pour l'achat, la vente, l'échange ou location de j>ropriétés réelles et immeubles, et généralement faire les opérations d'agents de propriétés foncières'dans toutes leurs si>éeialités; Eriger des bâtiments et faire le commerce de matériaux de construction; Prendre et détenir des mortgages, hypothèques, gages et charges pour garantir le paiement du prix d'achat de toute jmrtie de la propriété de la Comjmgnie vendue par la Compagnie, ou tout argent dû à la Compagnie par les acheteurs ou avances faites par la compagnie à l'acheteur ou aux acheteurs pour fins de construction ou autres améliorations; Construire, bâtir, réparer, modifier et.aménager des édifices et autres constructions et acheter, vendre, négocier et échanger aucune et toutes sortes de matériaux requis dans la construction d'édifices de tout genre et description ; Transiger ou exercer toutes sortes d'opérations d'une agence financière et en particulier acheter, vendre, louer, gérer et administrer des biens immobiliers et charger une commission sur iceux, et comme agents placer, gérer, prêter, payer et percevoir de l'argent, rentes, intérêts, dividendes, gages, obligations et autres valeurs; Emettre des bons, debentures ou obligations de la compagnie et au gré de la compagnie, les garantir au moyen de gages, nantissement, acte de fiducie ou autrement; Placer et approprier les deniers de la compagnie qui ne sont jias immédiatement requis dans les valeurs et de la manière déterminée de temps à autre; Emettre et répartir des actions entièrement ou partiellement acquittées du capital-actions de la compagnie ou ses obligations, debentures ou autres valeurs en paiement ou partie de paiement de toute entreprise, biens, droits, privilèges ou titres, actions, bons, debentures ou autres valeurs acquis par la Compagnie et rémunérer, soit en argent ou en actions entièrement ou partiellement acquittées du capital-actions de la compagnie ou ses obligations, debentures ou autres valeurs, toute personne ou compagnie pour dépenses encourues ou services rendus et à être rendus en plaçant ou aidant à placer aucune des actions du capital de la compagnie ou toutes obligations, debentures ou autres valeurs de la compagnie ou relativement à la conduite de ses opérations; Vendre, louer ou aliéner autrement l'actif, les biens et l'entreprise de la compagnie ou toute partie de l'actif, des biens et de l'entreprise, pour telle considération que la compagnie croira convenable; shall l>e twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city of Hull, district of Hull.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eighth day of November, 1034.ALEX.DESMEULES, 0710 Assistant Provincial Secretary.\"Confederated Bond Investment, Ltd.\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the second day of November, 1034, incorporating: Nathan Marcus, clerk, George Marcus, merchant, James McDowell, mechanic, all of Montreal, for the following jnirposes : To buy, sell, exchange, lease or otherwise deal in real estate and immoveable property and to negotiate for the purchase, sale, exchange or lease of real estate and immovable j>roperty, and generally to carry on the business of real estate and immovable property agents in all its branches; To erect buildings and deal in building material; To take and hold mortgages, hypothecs, liens, charges, to secure payment of the purchase price of any parj; of the company's projjerty sold by the company, or any money due to the company from the purchaser or advances made by the company to the purchaser or purchasers for building purposes or other improvements ; To construct, build, repair, alter and equip buildings and other constructions and to buy, dell, deal in, and exchange each and every kind of material required in the construction of buildings of every kind and description; To transact or carry on all kinds of financial agency business and in particular to buy, sell, lease, manage and administer immovable property and to charge commission thereon, and as agents to invest, handle, loan, pay and collect moneys, rents, interests, dividends, mortgages, bonds and other securities; To issue bonds, debentures or obligations of the company and at the option of the company to secure the same by mortgage, pledge, deed of trust or otherwise; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required in such securities and in such manner as may from time to time be determined ; To issue and allot fully or partly paid up shares of the company's capital stock or its bonds, debentures or other securities in payment or part payment for any undertaking, property, rights; privileges or stock, shares, bonds, debentures or other securities acquired by the company and to remunerate either in cash or in fully or partly paid up shares of the company's capital stock or its bonds, debentures or other securities, any person or company for expenses incurred and services rendered and to be rendered in placing or assisting to place any of the shares of the company's stock or any bonds, debentures or other securities of the company or in connection with the conduct of its business; To sell, lease or otherwise dispose of the assets, property or undertakings of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit; 5205 Contracter des emprunts d'argent pour les montants, au taux d'intérêt et aux termes et conditions jugés convenables, engager la compagnie au remboursement de sonunes ainsi empruntées avec les intérêts, et à l'exécution des termes et conditions et, s'il y a lieu, hypothéquer ou donner en gage la totalité ou toute partie des biens mobiliers et ou immobiliers de la compagnie, pour garantir le remboursement des sommes ainsi empruntées, avec les intérêts et l'exécution des termes et conditions; Prêter ou placer les deniers de la compagnie de la manière qui, de temps en temps, sera déterminée, et particulièrement dans l'achat d'actions dans d'autres compagnies ou en les prêtant à tels termes et conditions et à tel taux d'intérêt qui seront considérés avantageux, et prendre telle garantie pour le paiement du principal et intérêt et l'accomplissement des conditions, biens immobiliers ou les valeurs que la compagnie jugera avantageux; Se fusionner, faire société ou conclure aucune convention relative au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, au risque mutuel, à la concession réciproque ou autrement, avec aucune personne ou compagnie exerçant ou exploitant, ou sur le point d'exercer ou d'exploiter aucun commerce ou genre d'affaires que la compagnie est autorisée a exercer ou à exploiter, ou tout commerce ou genre d'affaires propre à être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie, prêter de l'argent à telle compagnie, garantir les contrats ou autrement acquérir des actions et valeurs d'aucune telle compagnie et les détenir, ou vendre, avec ou sans garantie, ou autrement les négocier; Promouvoir une ou des compagnies, dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie ou pour toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Et il est, par les présentes, ordonné et déclaré que dans le cas où la compagnie passe des contrats ou transige des affaires avec un ou plusieurs de ses directeurs, ou avec toute firme dont un ou plusieurs de ses.directeurs sont membres ou employés ou actilnnaires, tels contrat ou transaction ne seront pas invalidés ou affectés en aucune manière par le fait que ce ou ces directeurs ont ou peuvent avoir des intérêts dans ces contrats ou transactions qui sont ou peuvent être contraires aux intérêts de la compagnie, lors même que le vote du directeur ou des directeurs ayant tel intérêt contraire soit nécessaire pour obliger la compagnie en vertu de tel contrat ou transaction, pourvu toutefois que, dans pareil cas, le fait que tel intérêt existe soit déclaré aux autres directeurs affectés par tel contrat ou transaction ; Chacune des clauses susdites sera interprétée comme fins, objets et pouvoirs, et les objets exprimés dans chaque clause ne seront, excepté tel qu'autrement expressément prévu, en aucune manière limités par induction ou par déduction des termes de toute autre clause, mais seront regardés comme fins, objets et pouvoirs indépendants et l'énumération des fins, objets et pouvoirs spécifiques ne sera pas interprétée pour limiter ou restreindre en aucune manière la signification des termes généraux, tels objets et pouvoirs, étant censés être distincts et indépendants les uns des autres, et ne pas être limités par le nom de la compagnie; Les directeurs seront au nombre de quatre, sous le nom de \"Confederated Bond Investment, Ltd\", avec un capital total de vingt mille dollars To borrow money in such sums, at such rate of interest and on such terms and conditions as may be thought proper, to bind the company to the repayment of the sums so borrowed and interest thereon and to the fulfilment of the terms and conditions and, if deemed advisable, to hypothecate or pledge the whole or any part of the company's immovable or moveable property to secure the repayment of the sums so borrowed, interest and the fulfilment of the terms and conditions; To lend or invest the company's moneys in such manner as may from time to time be determined and particularly in the purchase of stock in other companies or in lending same on such terms and conditions and at such rate of interest as may be considered advisable and to take in security for the payment of the principal and interest and the fubilment of the conditions immovable property or such security as the company may determine; To amalgamate or enter into partnership or into any arrangement for the sharing of profits, union of interests, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, any business or transaction capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit the company, and to lend money to, guarantee the contracts of or otherwise acquire shares and securities of any such company and to hold or sell with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To promote any company for the purpose of acquiring all or any of the property or liabilities of the company or for any other purpose which may be deemed directly or indirectly to benefit the company; And it is ordained or declared that in the event of the company entering into contracts or transacting business with one or more of its directors or with any firm of which one or more of its directors are members or employees or shareholders, such contract or transaction shall not be invalidated or otherwise affected by the fact that such director or directors have or may have interests therein which are or might be adverse to the interests of the company, even though the vote of the director or directors having such adverse interest shall have been necessary to obligate the company upon such contract or transaction, provided, however, that in any such case, the fact of such interest shall be disclosed to the other directors acting upon or in reference to such contract or transaction; The foregoing clauses are each to be construed as purposes, objects and powers, and the matters expressed in each shall, except as otherwise expressly provided, be in no wise limited by reference to or inference from the terms of any other clause, but are to be regarded as independent purposes, objects and powers, and the enumeration or specific purposes, objects and powers are not to be construed to limit or restrict in any manner the meaning of general terms, such objects and powers being deemed to be several and not dependent on each other and not limited by the name of the company; The directors shall be four in number, under the name of \"Confederated Bond Investment, Ltd\", with a total capital stock of twenty thou- ($20,000.00), divise en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.\\jé bureau principal de la compagnie sera en la cité de Montréal, district de Montréal.y Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce deuxième jour de novembre 1034.ALEX.DESMEULES, 6717 Sous-secrétaire de la Province.\"Cosmo Underwear Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dixième jour de novembre 1034, constituant en corporation: George-Joseph Meisel, marchand, Louis-1.Partner, comptable agréé, et Emmanuel Cooke, avocat, tous des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: 1.Acheter, vendre, échanger et généralement faire le commerce et manufacturer toutes sortes de sous-vêtements, chemises pour polo, blouses pour hommes, femmes et enfants, robes pour dames, manteaux, corsages et tricot, et généralement négocier, acheter et vendre des tissus et généralement toutes marchandises entrant dans la fabrication desdits item; 2.Acheter et vendre, soit en gros et en détail, des soieries, lainages et cotonnades à la verge, il la pièce et au coupon pour les fins de la fabrication des produits de la compagnie, plus particulièrement ceux décrits ci-dessus et nécessaires aux objets de sa constitution en corporation; 3.Manufacturer, soit dans et aux endroits tel que demandé ci-dessus dans les présentes, les sous-vêtements, chemises, blouses, robes pour dames, draps, corsages et tricots et tous tels autres vêtements pour dames, semblables et se rapportant directement ou indirectement à tel commerce, et aussi donner tels vêtements pour être faits et complètement finis par des entrepreneurs et sous-entrepreneurs; 4.Exercer toute autre industrie (soit manufacturière ou autre) qui pourrait être exercée convenablement par la compagnie en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou droits de la compagnie ou les rendre profitables; 5.Ouvrir un magasin ou des chaînes de magasins dans le but de vendre leurs produits dans la province de Québec; 6.Faire aucune ou toutes les choses susdites comme mandants, agents, facteurs, entrepreneurs ou autrement, et soit seule ou conjointement avec d'autres; 7.Acquérir et détenir et vendre ou autrement aliéner les titres, actions, valeurs ou entreprises de toute autre compagnie ayant pour l'un de ses objets l'exercice d'aucun des pouvoirs de cette compagnie, ou transporter son entreprise ou son actif à telle compagnie ou se fusionner à icelle; 8.S'ils y sont autorisés par un règlement sanctionné par le vote d'au moins les deux tiers en valeur du capital souscrit de la compagnie, représenté à une assemblée générale convoquée pour considérer tel règlement, les directeurs pourront, de temps à autre:\u2014 a.Faire des emprunts de deniers sur le crédit de la compagnie; 6.Emettre des obligations ou autres valeurs de la compagnie et les donner en garantie ou les vendre pour telle somme ou telles sommes et prix jugés convenables; c.Nonobstant l'article 2047 du Code Civil, sand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at the city of Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this second day of November, 1934.ALEX.DESMEULES, 6718-0 Assistant Provincial Secretary.\"Cosmo Underwear Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have l>een-issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the tenth day of November, 1934, incorporating: George Joseph Meisel, merchant, Louis I.Portner, chartered accountant, and Emmanuel Cooke, advocate, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: 1.To buy, sell, exchange and generally deal in and to manufacture a|J kinds of underwear, men's, women's, and children's, polo shirts, blouses, women's dresses, cloaks, waists and knitted fabrics, and to deal, buy and sell textiles, fabrics and generally all merchandise entering the manufacture of the said items; 2.To buy and sell both wholesale and retail, silks, woollens and cottons by yards, pieces and remnants for the purpose of the manufacture of the products of the company, more particularly hereinabove described and necessary for the object of its incorporation; To manufacture either in and on the premises as hereinabove prayed for, the said underwear, shirts, blouses, women's dresses, cloaks, waists and knitted fabrics, and generally all such other feminine apparel similar and directly or indirectly connected with such business, or to give same out to be made and completely finished by contractors or sub-contractors; 4.To carry on any business (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with the above or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; 5.To open up a store or chain stores for the purpose of selling their products in the Province of Quebec; 6.To do any or all of the above things as principals, agents, factors, contractors or otherwise, either alone or in conjunction with others; 7.To acquire and hold and to sell or otherwise dispose of the stock, shares, securities or undertaking of any other company having for one of its objects the exercise of any of the powers of this company or to transfer its undertaking or assets to or to amalgamate with any such company; 8.If authorized by by-law sanctioned by a vote of not less than two thirds in value of the subscribed stock of the company, represented by a general meeting called for considering the by laws, the directors, from time to time, may:\u2014 a.Borrow money upon the credit of the company; b.Issue debentures or any securities of the company and pledge or sell the same for such sum and at such prices as may be deemed expedient; c.Notwithstanding article 2017 of the Civil 5207 hypothéquer, nantir ou mettre en gage les biens mobiliers ou immobiliers, présents ou futurs, de la compagnie, pour assurer et garantir j>our les mêmes fins, et constituer l'hypothèque, le nantissement ou le gage mentionnés dans ce paragraphe, par acte de fiducie, conformément aux articles 11 et 12 chapitre 227, S.R.Q., ou de toute autre manière; d.Hypothéquer ou nantir les biens mobiliers de la compagnie ou donner en gage ou frapper d'une charge quelconque les biens immeubles, ou donner toutes telles garanties pour assurer le paiement des emprunts faits autrement que par émission d'obligations, ainsi que le paiement ou l'exécution des autres dettes, contrats et engagements de la compagnie; 9.Les limitations et restrictions du présent article ne s'appliquent pas aux emprunts faits par la compagnie, lettres de change ou billets faits, tirés, acceptés ou endossés par la compagnie ou en faveur de la compagnie, sous le nom de \"Cosmo Underwear Company, Limited\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cite* de Montréal, dans la province de Québec./Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce dixième jour de novembre 1934.ALEX.DESMEULES, 6719 Sous-secrétaire de la Province.\"Hunter Manufacturing Company\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du trente et unième jour d'octobre 1934, constituant en corporation: Joseph-Arthur Gendron, Alexander-Wesley Morrison) et Victor Luciani, comptables, tous de Montréal, dans les buts suivants: Exercer le commerce d'importateurs, exportateurs, manufacturiers, en gros et en détail, d'articles en cuir, articles de sport, agrès et accessoires de toutes sortes pour animaux, ainsi qu'aucun et tous autres articles, commodités, marchandises ou choses nécessaires aux fins de la compagnie, avec le droit de les manufacturer, importer et de les exporter; exercer le commerce d'un magasin à rayons, et comme négociants en gros et en détail et acheteurs et manufacturiers de toutes sortes de marchandises tenues par des magasins à rayons et toutes sortes et classes de marchandises s'y rapportant ou entrant dans la production de telles marchandises et agir comme agents de négociants et manufacturiers de tous tels effets, articles et marchandises; Acquérir par achat, concession, échange ou autre titre légal, et construire, ériger, exploiter et maintenir des usines, boutiques, magasins, dépôts, boutiques, remises d'engins' et autres établissements nécessaires à son commerce et tous autres biens mobiliers et immobiliers, nécessaires ou utiles à l'exercice d'aucune des fins de la compagnie, et les louer, vendre et en disposer; Exercer toute autre industrie (manufacturière ou autre) que la compagnie croira pouvoir exercer convenablement en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou des droits de la compagnie ou les rendre profitables; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une Code, hypothecate, mortgage or pledge the movable or immovable property, present or future, of the company, to secure and guarantee for such purpose and constitute the hypothec, mortgage or pledge mentioned in the paragraph by trust deed, in accordance with articles 11 and 12 of the Chapter 227, R.S.Q., or in any other manner; d.Hypothecate or mortgage the movable property of the company or pledge or otherwise affect the movable property, to give all such guarantees to secure the payment of loans made otherwise than by the issue of delxmtures, as well as the payment or performance of any other debt, contract or obligations of the company; 9.The limitations and restrictions contained in this clause shall not apply to the borrowing of money by the company, bills of exchange or promissory notes made, drawn, accepted or endorsed by or on behalf of the company, under the name of \"Cosmo Underwear Company, Limited , with a total capital stock of twenty thousand dollars («20,000.00), divided into two hundred 1.200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city of Montreal, in the Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secrotary, this tenth day of November, 1934.ALEX.DESMEULES, 6720-o Assistant Provincial Secretary.\"Hunter Manufacturing Company\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the thirty first day of October, 1934, incorporating: Joseph Arthur Gendron, Alexander Wesley Morrison, and Victor Luciani, accountants, all of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of importers, exporters, manufacturers, wholesale and retail, in leather goods, sporting goods, animal supplies and equipment of all kinds, as well as any and all other articles, commodities, merchandise or things necessary for the purposes of the company, with right to manufacture, import and export the same; to carry on the business of a departmental store, and as wholesale and retail dealers in and purchasers and manufacturers of all classes of goods, handled by the departmental stores and all kinds and classes of goods incidental thereto or entering into production of such goods and to act as agents to dealers and manufacturers of any such goods, wares and merchandise; To acquire by purchase, concession, exchange or other legal title, and to construct, erect, operate and maintain factories, shops, storehouses, depots, machine shops, engine houses and other structures necessary for its business and all other property, moveable and immoveable, necessary or useful for carrying on any of the purposes of the company, and to lease, sell and dispose of the same; To carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To acquire or undertake the whole or any 5208 partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne ou compagnie exerçant une industrie que la compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux lins de la présente compagnie; Emettre et répartir comme entièrement acquittées les actions de la compagnie constituée en corporation par les présentes, en paiement ou part ii- de paiement de tout commerce, franchise, entreprise, biens, droits, pouvoirs, privilèges, bail, permis, contrat, biens meubles, actions, obligations et debentures ou autres biens ou droits qu'elle peut légalement acquérir en vertu des pouvoirs qui lui sont accordés par les présentes et pour services rendus; Demander, acheter, ou acquérir autrement tous brevets, permis ou concessions et choses de même nature, conférant un droit exclusif ou non exclusif ou limité d'utiliser toute invention, ou quelque secret ou autre renseignement au sujet de telle invention qui pourrait être utilisée pour l'une des lins quelconques de la compagnie ou dont l'acquisition serait de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et utiliser, exercer, développer ou permettre l'usage ou faire valoir autrement les biens, les droits ou les renseignements acquis de cette manière; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou pour d'autres fins similaires, avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'entreprendre une industrie ou transaction que la compagnie est autorisée à exercer ou à exploiter, ou tout commerce ou transaction qui pourrait être conduit de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et prêter des fonds, garantir les contrats, aider toute telle personne ou compagnie, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle compagnie, et les vendre, les détenir, ou en disposer autrement; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront avantageuses pour les fins de la compagnie ou l'une quelconque desdites fins, et obtenir de cesdites autorités tous les droits, privilèges et concessions que la présente compagnie jugera désirable d'obtenir et exécuter, exercer cesdites conventions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; Promouvoir une ou plusieurs compagnies dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de lacompa.gnie, ou pour toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement tous les biens mobiliers et tous les droits et privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie et en particulier toute machinerie, matériel et fonds de commerce; Tirer, faire accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables ou transférables; Vendre ou céder l'entreprise de la compagnie ou une partie quelconque de ladite entreprise part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company; To issue and allot as fully paid up stock of the company hereby incorporated in payment or part payment of any business, franchises, undertaking, property, rights, powers, privilege, lease, license, contract, real estate, stocks, bonds, and debentures or other property or rights which it may lawfully acquire by virtue of the powers being herein granted and for services rendered ; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive, or limited right to use, or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To enter into partnership or into any arrangement for sharing profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company, and to take or acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, or otherwise deal with the same; To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose, which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any personal property and any rights and privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business and in particular, any machinery, plant, stock-in-trade; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such considéra- 5209 pour la compensation cjue la compagnie jugera convenable, et en particulier pour les actions, les debentures ou valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables a ceux de la compagnie; Demander, obtenir, acquérir, par cession, transfert, achat ou autrement, et exercer, exécuter et jouir de tout permis, pouvoir, autorisation, franchises, concessions, droits ou privilèges qu'un gouvernement ou une autorité quelconque ou toute corporation ou autre corps public aurait le pouvoir d'octroyer, et les payer, aider et contribuer à les mettre en vigueur, et affecter les actions quelconques de la compagnie, ses obligations et son actif pour en payer les frais, charges et dépens nécessaires; Rémunérer toute personne ou compagnie pour services rendus ou qui seront rendus en plaçant ou en aidant I placer ou en garantissant le placement des parts du capital-actions de la compagnie ou toutes debentures, actions-debentures ou autres valeurs de la compagnie, ou au sujet de la formation ou de la promotion de la compagnie ou de la conduite de ses opérations; Lever et contribuer à lever des fonds et aider au moyen de bonis, prêts, promesses, endossements, garanties d'obligations, debentures ou autres valeurs ou autrement, toute autre compagnie ou cor-jioration avec laquelle la présente compagnie aurait des relations d'affaires, et garantir l'exécution des contrats j>ar cesdites compagnies ou corporations ou par ces personnes ou par cette dite personne; Prendre les moyens jugés nécessaires pour annoncer les produits de la compagnie, et en particulier par la publicité dans la presse, par circulaires, par l'achat et l'exposition d'œuvres d'art ou intérêt, par la publication de livres et revues périodiques et en accordant des prix, récompenses et dons ; Vendre, embellir, administrer, développer, échanger, louer, céder ou faire valoir autrement la totalité ou une partie quelconque des biens et droits de la présente compagnie ; Faire tous ou aucun des objets de la compagnie comme mandants, agents, entrepreneurs ou autrement et soit seule ou conjointement avec d'autres; Faire telles autres choses qui sont incidentes ou avantageuses aux objets de la compagnie; Le nombre des actionnaires sera limité à vingt, à l'exception des employés actuels et anciens employés qui peuvent être actionnaires de la compagnie et qui ont continué de l'être après avoir quitté leur emploi ; Aucun appel ne sera fait au public pour faire souscrire ses actions, sous le nom de \"Hunter Manufacturing Company\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.' Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Montréal, district de Montréal, comté d'Hochelaga, province de Québec.I Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce trente et unième jour d'octobre 1934.ARMAND VIAU, 6721 Sous-secrétaire suppléant de la Province.\"Laliberté Auto Repairs, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Moris-set, conformément à l'article 2, chapitre 223, tion as the company may think fit, and in particular for shares, detail tures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, right or privilege which any government or authority or any corporation or other public body may ta empowered to grant and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and exj)enses thereof; To remunerate any person or company for services rendered, or to be rendered, in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares in the company's capital, or any debentures, debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To raise and assist in raising money for, and to aid by way of bonus, loan, j)rornise, endorsements, guarantee or bonds, debentures or other securities or otherwise, any other company or corporation with which the company may have business relations, and to guarantee the |>erfor-mance of contracts by any such company, corporation, or by any such person or persons; To adopt such means of making known the products of the company as may seem exj>edient, and in particular by advertising in the press, by circulars, by purchase and exhibition of works of art or interest, by publication of books and periodicals and by granting prizes, rewards and donations; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; To carry out all or any of the objects of the company as principals, agents, contractors, or otherwise and either alone or in conjunction with others; To carry out such other things as are incidental or conducive to the attainment of the objects of the company; The number of shareholders shall be limited to twenty, exclusive of the present and past employees who may be shareholders of the company and who have continued to be after leaving its employ; No appeal shall be made to the public to subscribe for shares, under the name of \"Hunter Manufacturing Company\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,010.00) into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at the city of Montreal, in the district of Montreal, in the county of Hochelaga, in the Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this thirty first day.of October, 1934.ARMAND VIAU, 6722 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Laliberté Auto Repairs, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, pursuant to article 2, chapter 223, 5210 S.R.Q., 1925, des lettres patentes en date du sixième jour de novembre 1934, constituant en corporation: Roland Levesque, comptable, Pauline Clavel, sténographe non mariée, Outremont, et Paul Clément, comptable, Montréal, dans les buts suivants: Faire à Montréal et ailleurs, en gros et en détail, comme manufacturiers, réparateurs, trafiquants, importateurs, locateurs, locataires ou autrement, le commerce en général des véhicules de toute sorte et description, soit aériens, terrestres ou maritimes, mus par force animale, vapeur, électricité, gazoline, air ou autrement, pour toutes fins industrielles, scientifiques, militaires et autres, et aussi de tous accessoires et de toutes parties d'iceux, et de toute chose susceptible d'être utilisée dans la manufacture, l'opération et l'entretien desdits véhicules; Construire, acquérir, tenir, maintenir tous garages, magasins, dépôts, entrepôts, manufactures, usines ou autres constructions, pour la garde, la distribution, la fabrication, la réparation et les soins des véhicules ou des accessoires ci-haut mentionnés, ou en rapport avec chacune des opérations de la compagnie; Produire et employer à Montréal de l'électricité ou autre force pour faire fonctionner toutes machineries, et en distribuer le surplus dans ledit district.Faire le transport aérien, terrestre ou maritime des personnes ou des marchandises en autant que le droit public le permet, et aux conditions que la compagnie jugera convenables; Exercer tout commerce, organiser et exploiter toute entreprise qui pourront directement ou indirectement être profitables à la compagnie; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou autrement acquérir toute propriété mobilière ou immobilière, et tous droits et privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenant aux fins de son commerce; Acquérir et détenir des actions dans toute autre compagnie ayant des objets en tout uu en partie semblables à ceux de cette compagnie, ou exerçant un commerce pouvant être directement ou indirectement conduit avantageusement pour cette compagnie; Se joindre, se consolider ou s'amalgamer avec toute personne, société, compagnie ou corporation exerçant un commerce semblable, en payer ou recevoir le prix convenu en espèces ou en actions acquittées non cotisables, obligations ou debentures, ou autres valeurs ou nantissements de la compagnie i Lever, aider à lever des fonds, aider au moyen de bonis, prêts, promesses, endossements, garanties, ou autrement toute autre corporation dans le capital-actions de laquelle la compagnie détient des actions, ou avec laquelle elle peut avoir des relations d'affaires, agir comme employé, agent ou gérant pour telle corporation, et garantir l'exécution des contrats pour toute telle corporation ou par toute personne ou personnes avec lesquelles la compagnie peut avoir des relations commerciales; Louer, vendre ou autrement disposer de la propriété et des biens de la compagnie, ou toute partie d'iceux pour telle compensation que la compagnie jugera convenable, y compris-les actions, debentures ou valeurs de toute compagnie; Faire tout ce qui est convenable et approprié dans l'opinion des directeurs pour les fins et objets énumérés ou la protection ou le bénéfice de la compagnie, comme principaux ou agents, les pouvoirs dans aucun paragraphe ne devant pas être limités ou restreints par induction ou déduction de tout autre paragraphe sous le nom de R.S.Q., 1925, bearing date the sixth day of November, 1934, incorporating: Roland Levesque, accountant, Pauline Clavel, stenographer, spinster, Outremont, and Paul Clément, accountant, Montreal, for the following purposes: To carry on, in Montreal and elsewhere, a general wholesale and retail business as manufacturers, repairers, traders, importers, hirers, lessees or otherwise, of vehicles of every kind and description, either aerial, land or marine, propelled by animal power, steam, electricity, gasolene, air or otherwise, for all industrial, scientific, military and other purposes, and also any accessories and any parts thereof, and of all things capable of being utilized in the manufacturing, operating and maintenance of the said vehicles; To build, acquire, keep, maintain any garages, sotres, depots, warehouses, factories, plants or other constructions for the storing, distributing, manufacturing, repairing and care of the above-mentioned vehicles and accessories, or incidental to each of the operations of the company; To produce and use, in Montreal, electricity or any other power for the operating of any machinery, and to distribute the surplus thereof in the said district.To carry on the aerial, land or marine transportation of persons or merchandise, in as much as may be allowed by public law and on such conditions as the company may deem expedient; To carry on any business, organize and exploit any undertaking which may seem directly or indirectly to benefit the company; To purchase, take or lease, or in exchange, hire, or otherwise acquire any movable or immoveable property or any right or privilege which the Company may think necessary or convenient for the purpose of its business; To acquire and hold shares in any other company having purposes in whole or in part similar to those of this company or carrying on a business capable of being directly or indirectly carried on for the benefit of this company; To join, consolidate or amalgamate with any other person, firm, company or corporation carrying on a similar business and to pay or receive the price agreed upon in specie or in paid-up non-assessable shares, bonds or debentures or other securities or mortgages of the company; To raise and assist in raising money for, and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee or otherwise, any other corporation in the capital stock whereof the company may hold shares, or with which the company may have business relations, and to act as employee, agent or manager for said corporation, and to guarantee the performance of contracts by any such corporation, or by any such person or persons with whom the company may have business dealings; To lease, sell or otherwise dispose of the property and assets of the company, or any part thereof, for such compensation as the company may deem proper, including the shares, debentures or securities of any company; To do everything which, in the opinion of the Directors, may be conducive or incidental to the foregoing purposes and objects or for the protection or the benefit of the company, as principals or agents, the powers of any paragraph not being limited nor restricted by inference from or reference to any other paragraph, under the name of 5211 \"Laliberté Auto Repairs, Limited\", avec un capital total de Vingt mille dollars ($20.000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.l^e bureau principal de la compagnie sera a Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce sixième jour de novembre 1934.ALEX.DESMEULES, 0723-o Sous-secrétaire de la Province.\"Roland Thibault, Ltée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Moris-set, conformément à l'article 2, chapitre 223, S.R.Q., 1925, des lettres patentes en date du septième jour de novembre 1934, constituant en corporation Roland Thibault, marchand, Dame Yvette Duchesneau, épouse commune en biens dudit Roland Thibault, par ce dernier dûment autorisée aux fins des présentes, de même que jx)ur la souscription du mémoire des conventions et livre d'actions, et Victor Lefebvre, boucher, tous trois de Montréal, dans les buts suivants: Faire l'achat, la vente, l'élevage et le commerce d'animaux et de bétail vivants de toute description, y compris des moutons, agneaux et porcs; Faire l'achat, la vente, la fabrication et le commerce de viandes de boucherie et viandes préparées, y compris les viandes fumées, viandes en- boîte et comprimées, et de tous produits et sous-produits découlant ou dérivant de l'exploitation de ladite industrie; Faire l'abatage du bétail et des animaux de toutes sortes; Etablir et exploiter des abattoirs, cours à bestiaux, installations et usines de salaison, fondoirs et tous établissements ou bâtiments nécessaires ou utiles pour l'exploitation de l'industrie de la compagnie; Acquérir, arrenter, posséder, louer, exploiter et gérer des abattoirs et des cours à bestiaux, établissements de salaison, de fertilisants, d'abatage et des établissements pour la préparation et la mise en boîtes de viande, graisse, suif, huile, peaux, cuir, laine, savon, colle, peinture, vernis, poudre à laver, condiments, liniments, couvertures, selles, harnais, clous, fer à cheval, traîneaux, voitures, charettés et toutes sortes de véhicules et acheter, vendre, garder, cultiver, et faire le commerce de beurre, fromage, saindoux, œufs, volailles, peaux, viandes, provisions, légumes, fruits et toutes sortes d'effets et denrées alimentaires; manufacturer, extraire et produire, et faire le commerce de produits et sous-produits qui peuvent être manufacturés, extraits et produits d'aucun des articles précités; Etablir, bâtir, et exploiter des marchés et tous établissements ou bâtiments nécessaires ou utiles pour l'exploitation de l'industrie de la compagnie; Percevoir et imposer les loyers, dépenses et honoraires pour l'emploi et l'occupation de places de marchés, ou toute partie d'icelles avec l'approbation des autorités municipales, et acquérir et exploiter des droits et privilèges en rapport avec aucun des objets précités; Faire les opérations de voituriers, entreposeurs, camionneurs, expéditeurs, et acquérir et exploiter, posséder et disposer de barges, remorqueurs, entrepôts et matériel roulant, et construire, acquérir, posséder, exploiter et disposer de réfrigérateurs, machinerie et matériel pour la fabrication de la glace; Acheter, acquérir, détenir, vendre et aliéner des actions de toute autre compagnie dont les \"Laliberté Auto Repairs, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,-000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this sixth day of November, 1934.ALEX.DESMEUT.ES, 6724 Assistant Provincial Secretary.\"Roland Thibault, Ltée\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Moris-set, pursuant to article 2, chapter 223, R.S.Q., 1925, bearing date the seventh day of November, 1934, incorporating: Roland Thibault, merchant, Dame Yvette Duchesneau, wife common as to property of the said Roland Thibault, by the latter duly authorized for the purposes hereof, and also for the subscription to the memorandum of agreement and stock-book, and Victor Lefebvre, butcher, all three of Montreal, for the following purposes: To buy, sell, raise and deal in live stock and live cattle of every description, including sheep, lambs and pigs; To buy, sell, manufacture and deal in slaughtered and dressed meats, including smoked, canned and pressed meats and all products and by-products arising out of or produced in the operation of the said business; To slaughter cattle and animals of all kinds; To establish and carry on abattoirs, stockyards and meat packing plants and works, rendering houses and any establishments or premises necessary or useful for the carrying on of the * company's business; To acquire, rent, own, lease, operate and manage abattoirs and stock-yards, packing, fertilizing, slaughering, plants and establishments for the preparing and canning of meat, grease, tallow, oil, hides, leather, wool, soap, glue, paint, varnish washing-powder, condiments, liniments, blankets, saddles, harnesses, nails, horseshoes, sleds, carriages, carts, and any other kind of vehicles, and to purchase, sell, keep, cultivate and deal in butter, cheese, lard, eggs, poultry, hides, meat, provisions, vegetables, fruit and all kinds of provisions and foodstuffs; to manufacture, extract and produce and deal in any products and by-products capable of being manufactured with, extracted from and produced by any of the foregoing articles; To establih, build and operate markets and any establishments or buildings necessary or useful for the carrying on of the company's business; To collect and charge rentals, expenses and fees for the use and occupation of market places or any part thereof, and with the consent of municipal authorities, and to acquire and exploit any rights and privileges in connection with any of the foregoing purposes; To carry on the business of carters, warehousemen, draymen, forwarders and to acquire, hold, operate and dispose of barges, tugs, warehouses and rolling stock and to construct, acquire, own, operate and dispose of refrigerating plants, machinery and plant for the manufacture of ice; To purchase, acquire, hold, sell and alienate shares in any other company having purposes 2 5212 objets sont semblables à ceux de cette compagnie, et les payer en actions entièrement libérées et non sujettes a appel du capital-act ions de cette compagnie; Agir comme agents, commerçante, rnanufac-riers ou producteurs d'aucune des choses ci-dessus mentionnées: faire toutes conventions pour le partage des prolits, l'union des intérêts, la coopération, les ris» pies communs, la fusion et les concessions réciproques avec toute personne, linne ou corporation exploitant ou sur le point d'exploiter toute industrie semblable à celle pour laquelle on demande la constitution en corporation et leur aider au moyen de garantie et endossement, prêt, garantie de contrat ou autrement; Acheter, prendre, louer, vendre, céder, échanger, transférer, nantir, hypothéquer et autrement trafiquer et disjwser de propriété mobilière et immobilière et de fonds, généralement, soit absolument comme propriétaires ou au moyen de garanties collatérales ou autrement; Contrôler, promouvoir, organiser, administrer ou développer toute corporation, compagnie ou syndicat; Solliciter, acheter ou autrement acquérir tous brevets, licences, concessions et autres choses similaires, conférant tous droits exclusifs ou non, ou limités de se servir de tout secret ou autre information se rapportant à toute invention, et faire valoir, vendre, louer ou autrement trafiquer de tels brevets, licences ou concessions; Emettre et répartir comme totalement acquittées des actions de la compagnie par les présentes incorporée, en paiement ou partie de paiement de toute affaire, franchise, entreprise, propriété, droits, pouvoirs, privilège bail, licences, contrats, immeuble, valeurs, bons, debentures et autre propriété ou droit qu'elle peut légalement acquérir en vertu des pouvoirs qui lui sont par les présentes conférés; Diriger, comme principal ou agent, toute affaire commerciale ou industrielle, de quelque nature que ce soit, et acheter, acquérir, transporter, hypothéquer, vendre ou autrement trafiquer de toute propriété mobilière ou immobilière pour la réalisation d'iceux ; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou autrement acquérir ou se charger de la totalité ou de toute partie des affaires, de la propriété et des responsabilités de toute personne ou compagnie exerçant toute affaire que cette compagnie est autorisée à exercer, ou possédant de la propriété convenant aux objets de cette compagnie; Construire, entretenir ou mettre en opération ou louer des édifices et des constructions convenables pour la réception et l'emmagasinage de propriété personnelle de toute nature, et agir comme agents, consignataires et intendants, prendre toutes sortes de propriétés personnelles en dépôt et sûreté sous tous termes qui pourraient être fixés; Se fusionner à toute compagnie ou compagnies poursuivant des fins similaires, en tout ou en partie, à celles ci-dessus énumérées, et prendre des actions dans telles compagnies; Emettre des parts acquittées en paiement de toute propriété, droits, marques de commerce achetées par la compagnie, comme rémunération pour services rendus ou pour toute autre considération que les directeurs jugeraient convenable ou appropriée; Placer les deniers disponibles de la compagnie et en disposer de la manière qui sera de temps à autre déterminée; Emprunter des fonds sur le crédit de la compagnie et émettre des bons, debentures ou autres similar to those of this company, and to pay therefor with fully paid-up and non-assessable shares of the capital stock of this company; To act as agents, dealers in or manufacturers of or producers of any of the foregoing articles; to enter into any agreement as to the sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, amalgamation, and reciprocal concession with any person, firm or corporation engaged in or about to carry on any business similar to the business for which incorporation is now sought and to assist them by guarantee and endorsement, loan, guarantee of contract or otherwise; To buy, take, lease, sell, assign, exchange, transfer, hypothecate, pledge and otherwise deal in and dispose of property, movable and immovable, and assets generally, either absolutey as owners or by way of collateral security or otherwise ; To control, promote, organize, manage or develop any corporation, company or syndicate; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive or limited right to use, or any secret or other information as to any invention, and to turn to account, sell, lease or otherwise deal in such patents, licenses or concessions; To issue and allot fully paid up shares of the company hereby incorporated as payment or part payment for any business, franchise, undertaking property, rights, powers, privileges, lease, license, contract, immovable, securities, bonds, debentures and other properties or rights which it may legally acquire in virtue of the powers conferred herein; To carry on as principal or agent, any commercial or industrial business of any kind whatsoever, and to purchase, acquire, convey, hypothecate, sell or in any way deal with any property, moveable or immoveable, or any assets of any kind whatsoever, of any nature, for the pursuance of same; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any individual or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company; To build, maintain and operate or lease suitable buildings and construction for the warehousing and storing of personal property of every kind, and to act as agents, consigners and intendants and take all kinds of personal property for deposit and safe-keeping on such terms as may be fixed upon; To amalgamate with any company or companies having purposes in whole or in part similar to those hereinabove enumerated, and to take shares in such companies; To issue paid up shares as payment for any property, rights, trade-marks, purchased by the company, as remuneration for services rendered or for any other consideration which the Directors may deem expedient or appropriate; To invest and deal with the monies of the company not immediately required in such manner as from time to time may be determined ; To borrow money on the credit of the company and to issue bonds, debentures or other securities 5213 valeurs de la compagnie ou les donner en gage ou les vendre pour les sommes et prix jugés convenables; Faire tous les actes nécessaires pour 1 entreprise, l'exécution ou la réalisation de chacune des affaires que la compagnie est autorisée à faire, et pour tous services, devoirs et crédits, charger, collecter et recevoir une rémunération convenable, les frais légaux et usuels; Faire tous actes, exercer tous pouvoirs se rap-j>ortant ou conduisant :\\ la réalisation des objets ci-dessus, comme principaux, agents ou procureurs; lies pouvoirs de chaque paragraphe ne devront en aucune façon être limités par induction ou déduction des termes de tout autre paragraphe, sous le nom de \"Holand Thibault, Ltée\", avec un capital total de cinq mille dollars ($6,000.00), divisé en deux cent cinquante (25U) actions de vingt dollars ($20.00) chacune.Le^-bureau principal de la compagnie sera à ALwntréal, dans le district de Montréal.(/ Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce septième jour de novembre 1934.ALEX.DESMEULES, 0725-o Sous-secrétaire de la Pro v in ce.of the company and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient; To perforin all acts which may la; necessary for the undertaking, the carrying out or the attainment of any of the businesses which the company is authorized to carry on, and for any services, duties and credits, to charre, collect and receive a suitable remuneration for legal and ordinary expenses; To perforin all acts, exercise all powers incidental or conducive to the attainment of the foregoing purposes, as principals, agents or proxies; The powers of each* paragraph shall not in any manner be limited by reference to or inference from the terms of any other paragraph, under the name of \"Roland Thibault, Ltée\", with a total capital stock of five thousand dollars («\"),(MM).(K)), divided into two hundred and fifty (250) shares of twenty dollars ($2.our des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont semblables a ceux de la compagnie; Vendre, améliorer, gérer, développer, échanger, louer, aliéner, ou faire valoir ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie des biens et droits de la compagnie; Hypothéquer, donner en gage ou autrement grever les biens mobiliers ou immobiliers de la compagnie pour garantir le paiement des emprunts ou le paiement ou la satisfaction de toute autre dette, contrat ou obligation de la compagnie; Emettre, livrer et répartir comme entiArement libérées* toutes actions, debentures ou autres valeurs de cette compagnie, soit en paiement ou paiement partiel de toutes propriétés ou droits que cette compagnie peut légalement acquérir en vertu des présentes ou autrement; Hypothéquer, nantir ou gager toutes propriétés mobilières ou immobilières, présentes ou futures, et des droits en aucun temps possédés par la compagnie ou dont elle a la jouissance ou en disposer autrement, aux termes et conditions que cette compagnie croira acceptables; Se fusionner à toutes compagnies, sociétés ou personnes exploitant un commerce ou une industrie semblable en tout ou en partie à celui de la présente compagnie; Acquérir, assumer la totalité ou aucune partie du commerce, biens et obligations d'aucune personne ou corporation exerçant aucun commerce que cette présente compagnie exerce ou est autorisée à exercer, et les payer totalement ou partiellement avec des actions acquittées de la présente compagnie; Faire toutes telles autres choses qui sont incidentes ou conduisent à la réalisation des objets susdits, sous le nom de \"The Lok-Tex Mills, Limited\", avec un capital total de quarante-neuf mille dollars ($49,000.00), divisé en quatre mille neuf cents (4,900) actions de dix dollars ($10.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Acton Vale, dans le district de Saint-Hyacinthe.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce sixième jour de novembre 1934.ALEX.DESMEULES, 6727-0 Sous-secrétaire de la Province.To purchase, lease, exchange or otherwise acquire any movable or immovable property which the company may deem useful or necessary for its business or its operations: To draw, make, accept, endorse, execute, issue, discount promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To sell or otherwise dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects similar to those of the company, To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, or turn account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; To hypothecate, pledge or otherwise affect the movable or immovable property of the company, to secure the payment of loans or the payment or performance of any other debt, contract or obligations of the company; To issue, hand over and allot as fully paid up any shares, debentures, or other securities of this company, either in payment or part payment of any property or rights which this company may lawfully acquire by virtue hereof or otherwise; To hypothecate, mortgage or pledge any property, movable or immovable, present or future, and rights at any time owned or enjoyed by the company or otherwise dispose thereof on such terms and conditions as the company may deem acceptable; To amalgamate with any other companies, fjrms or persons carrying on a business or industry in whole or in part similar to that of the present company; To acquire or take over the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or corporation carrying on any business which the present company is carrying on or is authorized to carry on, and to pay therefor, in whole or in pai t, with paid up shares of the present company: To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"The Lok-Tex Mills, Limited\", with a total capital stock of forty nine thousand dollars ($49,000.00), divided into four thousand nine hundred (4,900) shares of ten dollars ($10.00) each.The head office of the company will be at Acton Vale, in the district of Saint Hyacinthe.Dated at the office of the Provincial Secretary, this sixth day of November, 1934.ALEX.DESMEULES, 6728 .Assistant Provincial Secretary.\"York Funeral Home, Incorporated\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été Accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du deuxième jour de novembre 1934, constituant en corporation: James-Frederick Wilson, entrepreneur de pompes funèbres, de la cité de Verdun, Percy Carveth, entrepreneur de pompes funèbres, Francis-William Chai ton, voyageur de commerce, Frederick-John Lord, vendeur, tous trois de la cité de Montréal, dans les buts suivants: Agir et exercer les opérations d'entrepreneurs de pompes funèbres, embaumeurs, croquemorts, \"York Funeral Home, Incorporated\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the second day of November, 1934, incorporating: James Frederick Wilson, undertaker, of the city of Verdun, Percy Carveth, undertaker, Francis William Chalton, commercial traveller, Frederick John Lord, salesman, all three of the city of Montreal, for the following purposes: To act and carry on business as undertakers, embalmers, morticians, funeral directors, cremat- 5215 directeurs de funérailles, préposés à la crémation, jardiniers, fleuristes, maçons, ébénistes, marchands de meubles et peintres; Posséder et exploiter un service d'ambulance et posséder et exploiter, louer et donner à louage des chevaux, voitures, corbillards-automobiles, automobiles et «ambulances; Manufacturer, acheter et autrement acquérir, vendre et autrement disposer, importer, exporter et autrement faire le commerce de cercueils, linceuls, draperies, fleurs, naturelles ou artificielles, fluides pour embaumement ou matériels de toutes sortes ou description, glace, congélateurs, chandelles, candélabres, cartes, papeterie, habits, robes, gants, ornements funéraires, quincaillerie de toutes sortes et description; Acheter et autrement acquérir, vendre et autrement disposer, exploiter et faire le commerce de lots de cimetière pourvu qu'il n'y ait eu de corps inhumés dans ces lots, \"ou\" pourvu que les corps aient été exhumés\", biens immeubles, carrières, moulins à scie et usines; Posséder et exploiter des chapelles ou églises en rapport avec les opérations de la compagnie; Conclure des arrangements avec des entrepreneurs de pompes funèbres, croquemorts, embaumeurs, manufacturiers et autres personnes dans d'autres cités ou villes pour fins réciproques d'aucune et toutes les opérations que la compagnie est autorisée à exploiter; Agir comme agents et faire des contrats pour l'expédition et le transport de personnes décédées; Manufacturer, acheter et autrement acquérir, vendre et autrement disposer, installer et faire le commerce de toutes sortes de monuments, pierres tombales et caveaux; Conclure des contrats pour la culture et l'entretien des lots de cimetière ; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables ou transférables; Placer et négocier les deniers de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis de la manière qui sera de temps à autre déterminée; Se fusionner avec toute autre compagnie, acquérir ou entreprendre toutes ou aucune partie des opérations, biens et obligations de toute personne, firme, association ou corporation dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie, et les payer en argent ou autrement; Répartir les actions de la compagnie comme entièrement ou partiellement acquittées comme devant être la totalité ou une partie du prix d'achat de tous biens, marchandises et biens meubles achetés par la compagnie ou pour aucune considération valable; Promouvoir toute compagnie dans le but d'acquérir tous ou aucun des biens, droits et obligations de cette compagnie ou pour toute autre fin qui semblera susceptible de profiter directement ou indirectement à cette compagnie, sous le nom de \"York Funeral Home, Incorporated\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.-00), divisé en deux mille (2,000) actions de dix dollars ($10.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cit^de Montréal, district de Montréal.j/TDaté du bureau du secrétaire de la Province, ce deuxième jour de novembre 1934.ALEX.DESMEULES, 6729 Sous-secrétaire de la Province.ors, gardinen, florists, masons, wood-workers, upholsterers and painters; To own and operate an ambulance service and to own and operate, lease and hire horses, carriages, motor-hearses, automobiles and ambulances; To manufacture, buy and otherwise acquire, sell and otherwise dispose of, import, export ana otherwise deal in caskets, shrouds, draperies, flowers, both natural and artificial, embalming fluids or materials of all kinds or description, ice, ice machines, candles, candlebras, cards, stationery, suits, dresses, gloves, funeral ornaments, hardware of all kinds and description; To purchase and otherwise acquire, sell and otherwise dispose of, operate and to deal in cemetery lots, \"provided that there has not been any bodies buried in these lots\", or \"provided that the remains have been exhumed\", real estate, quarries, saw mills and factories; To own and operate private chapels or churches in connection with the business of the company; To enter into arrangements with undertakers, morticians, embalmers, manufacturer» and other persons in other cities or towns for the reciprocal consummation of any and all business which the company is authorized to engage in; To act as agents and to make contracts for the shipping and conveying of deceased persons; To manufacture, purchase and otherwise acquire, sell and otherwise dispose of, install and deal in all kind of monuments, head stones and burial vaults; To enter into contracts for the cultivation and upkeep of cemetery lots; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required in such manner as may from time to time be determined ; To amalgamate with any other company, acquire or undertake all or any part of the business, assets and liabilities of any person, firm, association or corporation having objects altogether or in part similar to those of this company and pay for same in cash or otherwise; To allot the shares of the company as fully or partly paid up as the whole or part of the purchase price for any property, goods and chattels purchased by the company, or for any valuable consideration; To promote any company for the purpose of acquiring all or any of the property, rights and liabilities of this company or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit this company, under the name of \"York Funeral Home, Incorporated\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two thousand (2,000) snares of ten dollars ($10.00) each.The head office of the company will be in the city of Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this second day of November, 1934.ALEX.DESMEULES, 6730-o Assistant Provincial Secretary. 5216 ''Canadian Personal Loan & Finance Company, Inc.\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi «les compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du neuvième jour de novembre 1934, constituant en corporation: Lazarus-Loew TinkolT, Harry-Ben-jamin Fogul,tous deux avocats, et Barnet Buck-inan, notaire, tous des cité et district de Montréal, pour les fins suivantes: Exercer une industrie et un commerce de nature financière en général; Acheter, acquérir, régler ou autrement disposer de toutes réclamations, comptes, jugements, dettes, et titres de créances impayés et contestés pour honoraires, commissions ou pourcentage; Souscrire, garantir et acquérir par achat, échange ou autre titre légal, et détenir, soit comme propriétaire, ou comme garantie supplémentaire ou autrement, et vendre, en garantir la vente ou en disposer ou en faire le commerce autrement et céder et transférer des hypothèques, mortgages, balances de prix, garanties par privilège ou autrement, réclamations, conventions de vente ou d'achat, et des obligations de toute espèce et description et aussi d'obligations, titres, lettres de change, effets de commerce acceptés, reçus d'entrepôts, billets promissoires, contrats, comptes recevables, et toutes sortes d'effets de commerce et titres de créance de tout gouvernement ou de toute compagnie bancaire, d'utilité publique ou commerce personnel ; Agir comme courtiers d'assurance et agents et courtiers pour le placement, le prêt, le paiement, la transmission et le recouvrement de deniers, et accepter et exécuter, comme procureurs, agents ou autrement, toute transaction commerciale, placement de fonds, encaissement de prêts, loyers, intérêts; Prêter des deniers avec les stipulations et aux conditions et aux taux d'intérêts jugés convenables, et prendre les garanties que la compagnie jugera à propos pour assurer le remboursement du principal et des intérêts et l'accomplissement des conditions; Exercer toutes autres opérations financières d'une nature générale qui peuvent être conduites avantageusement pour la compagnie; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou autres avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant, ou sur le point d'exercer ou d'exploiter une industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; et prêter des fonds, garantir les contrats ou aider autrement cette dite personne, ou compagnie, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle compagnie et les vendre, les détenir, les revendre, avec ou sans garantie, et en disposer autrement; Prendre ou autrement acquérir et détenir des actions dans toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie ou exerçant aucun commerce susceptible d'être conduit de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie ; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement tous les biens mobiliers et tous les droits ou privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie, et en particulier toute machinerie, matériel et fonds de commerce; Faire, tirer, accepter, endosser, exécuter et \"Canadian Personal Loan & Finance Company, Inc.\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-* lovernor of the Province of Quebec, bearing date the ninth day of November, 1934, incorporating: Lazarus Loew Tinkoff, Harry Benjamin Fogul, both advocates, and Barnet Buckman, notary, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on the trade and business of a general financial nature; To purchase, acquire, settle or otherwise dispose of unpaid or disputed claims, accounts, judgments, debts and choses in action for fees, commissions or percentages; To subscribe for, underwrite and acquire by purchase, exchange or other legal title and hold either as owner or by way of collateral security or otherwise, and to sell, guarantee the sale of, and to assign, transfer or otherwise dispose of or deal in hypothecs, mortgages, balances of price secured by privilege or otherwise, claims, purchase or sale agreements and obligations of every nature and description and also in bonds and stocks, bills of exchange, trade acceptances, warehouse receipts, promissory notes, contracts, accounts receivable and all kinds of commercial paper and evidence of indebtedness of any government or of any banking, public utility or individual financial business; To act as insurance brokers and as agents'and brokers for the investment, loan, payment, transmission and collection of money and to accept and fulfil, as attorneys, agents or otherwise, any transaction of business, the investment of funds, the collection of loans, rent and interest; To lend money on such terms and conditions and at such rates of interest as may be considered advisable, and to take such security for the repayment of the principal and interest and the ful filment of the conditions, as the company may think proper: To carry on any other business of a general financial nature which may be conducted with advantage to the company; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-oj)eration, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company and to sell, hold, resell, with or without guarantee or otherwise deal with the same; To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part\" similar to those of the company or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company ; To purchase, take on lease, or in exchange, hire or otherwise acquire any personal property and any rights and privileges which the company may think necessary or convenient for the purpose of its business and in particular any machinery, plant, stock in trade; To make, draw, accept, endorse, execute and 5217 émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables ou transférables; Faire toutes ou aucune des choses susdites comme mandants, agents, entrepreneurs ou autrement et soit seule ou conjointement avec d'autres ; Acheter, louer, échanger ou autrement acquérir et posséder tous biens mobiliers et immobiliers que la compagnie jugera nécessaires ou utiles â l'exercice de son commerce ou opérations; Placer et disposer des deniers de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis dans telles valeurs et de la manière qui seront, de temps à autre, déterminées; Les opérations de la compagnie seront exercées dans toute la province de Québec, sous le nom de \"Canadian Personal Loan & Finance Company, Inc.\", avec une capital total de dix mille dollars ($10,000.00), divisé en cent (100) actions de cent dollars («100.00) chacune.\\jy bureau principal de la compagnie sera à Montréal, district de Montréal, r Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce neuvième jour de novembre 1884.ALEX.DESMEULES, 0731 Sous-secrétaire de la Province.issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warranty and other negotiable or transferable instruments: To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise and either alone or in conjunction with others; To purchase, lease, exchange or otherwise inquire and possess all moveable and immoveable property which the company may deem necenaiy or useful for its business or operation; To invest and deal with the money of the company not immediately required on such securities and in such manner as may from time to time be determined; The operations of the company shall be carried on throughout the Province of Quebec, under the name of \"Canadian Persona! Loan k Finance Company, Inc.\", with a total capital stock of ten thousand dollars (810,000.00), divided into one hundred (100) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this ninth dav of November.1034.ALEX.DESMEULES, G732-o Assistant Provincial Secretary.\"General Stevedoring Company of Canada, Li- \"General Stevedoring Company of Canada, Limited\", mited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie Notice is hereby given that under Part 1 of the de la Loi des compagnies de Québec, il a été Quebec Companies' Act, letters patent have been accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- issued by the Lieutenant-! lovernor of the Prov-vince de Quél>ec, des lettres patentes en date du ince of Quebec, bearing date the eighth day of huitième jour de novembre 1034, constituant en November, 1034, incorporating: Frank D.Lind-corporation : Frank-D.Lindsay, gérant, Wilfrid say, manager, Wilfrid Sweeney, accountant-, and Sweeney, comptable, et Hurnham Toft, agent, Hurnham Toft, all of the city of Montreal, tous de la cité de Montréal, province de Québec, Province of Quebec, for the following purposes: dans les buts suivants: Exercer le commerce de propriétaires de vais- To carry on business as steamship owners and seaux et constructeurs de vaisseaux, et agir com- ship-builders and as steamship and marine brome courtiers de vaisseaux et courtiers maritimes, kers and as custom bouse brokers and commis-et comme courtiers en douane et agents à commis- sion agents and to construct, purchase, hire, sion, et construire, acheter, arrenter, échanger, exchange, sell, lease, operate, manage and other-vendre, louer, exploiter, gérer ou autrement uti- wise use, deal with and dispose of any vessels and liser, négocier et disposer de tous vaisseaux et craft of any kind and their adjuncts and accesso-navires de toutes sortes, et leurs gré men ts et ries, and to purchase, lease or otherwise acquire accessoires, et acheter, louer ou autrement acqué- and hold any mortgage, pledge or other right and rir et détenir tous hypothèques, privilèges ou au- interest of any kind in any vessels and craft of très droits et intérêts de toutes sortes dans tous whatever nature and generally to carry on busi-vaisseaux et navires de quelque nature (pie ce ness as carriers of passengers, goods and mail by soit, et généralement exercer les opérations de land and water and as warehousemen, forwarders, voituriers de passagers, marchandise et justes par stevedores, wharfingers and carters and acquire, terre et par eau, et agir comme entreposeurs, construct, hire, use, sell, lease and otherwise deal expéditeurs, arrimeurs, quaieurs et charretiers, with and dispose of any railway sidings, spurs and et acquérir, construire, arrenter, utiliser, vendre, branches and tramways and other means of louer et autrement négocier et disposer de toutes transportation on land owned or controlled by voies d'év itement, de remisage et d'embranché- the company and any wharves, docks, elevators, meats et lignes de tramways et autres moyens de terminal facilities and other works capable of transport sur des terrains possédés et contrôlés being used in connection with the company's par la compagnie ou tous quais, docks, élévateurs, business; têtes de lignes et autres travaux susceptibles d'être utilisés en rapport avec le commerce de la compagnie ; Acheter ou acquérir par option, bail, échange, To purchase or acquire by option, lease, gage, transfert, contrat ou autrement des terrains, exchange, pledge, conveyance, contract or other-édifices et propriétés immobilières de toute wise, land, buildings and immoveable property tenure ou description ou tout droit ou intérêt en of any tenure or description or any estates or in-iceux et tous droits sur ou s'y rapportant, et les terest therein and any rights over or connected mettre en valeur comme il sera jugé à propos et therewith, and to turn the same to account particulièrement en préparant des emplacements as may seem expedient and, in particular, by pre-pour édifices et en construisant, modifiant, amé- paring building sites and by constructing, altering, liorant et entretenant des fabriques, entrepôts, improving and maintaining factories, warehouses, boutiques, édifices, travaux et commodités de shops, buildings, works and conveniences of all 5218 toutes sortes, comprenant des résidences privées et édifices spécialement aménagés pour pourvoir aux facilités et à l'accommodation des personnes, firmes, et corporations pour fins privées ou commerciales; et administrer les terrains, édifices et autres propriétés appartenant à la compagnie ou non et en percevoir les rentes et loyers; Prendre et détenir des mortgages, hypothèques, privilèges, nantissements, charges et toute autre sorte de garanties pour garantir le paiement de tout argent dû.à la Compagnie ou toutes avances faites par la Compagnie; Acheter, placer sur le marché, prendre en échange, souscrire, ou demander ou autrement acquérir et enregistrer, détenir ou autrement posséder, vendre, échanger, transporter, céder, convertir, en garantir la vente ou placement ou grever ou autrement disposer, mettre en valeur et généralement faire le commerce et négocier les obligations, debentures, actions-debentures, titres, actions, obligations, droits de royauté,certifi-cats et autres valeurs ou tous autres intérêts et réclamations, et tous autres titres de créance de toute personne, firme, compagnie, corporation, syndicat ou association, soit canadienne ou étrangère et soit publique ou privée, y compris toute compagnie ou corporation immobilière, d'énergie, de développement, industrielle, de services publics, de garantie, de finance, de placements et de mines, ou tout syndicat, fiducie ou association exerçant tout commerce pouvant être conduit de façon à profiter directement ou indirectement à la compagnie et les obligations, debentures ou autres titres de tout gouvernement, municipalité ou corporation municipale ou scolaire et exercer les franchises, permis, octrois, concessions et autres pouvoirs, droits et privilèges acquis de toute telle personne, firme, compagnie, corporation, syndicat ou association ; Conclure des arrangements avec tous gouvernements ou autorités suprêmes, municipales, locales ou autres, qui pourraient favoriser l'accomplissement des objets de la compagnie ou aucun de ses objets, et obtenir de tels gouvernements ou autorités tous les droits, privilèges et concessions que la compagnie corira désirable d'obtenir; et exécuter, exercer et se conformer à tous ces arrangements, droits, privilèges et concessions; Construire ou acquérir par location, achat ou autrement posséder et exploiter des travaux, installations, machineries, appareils, accessoires et tous autres articles et choses nécessaires ou utiles à la production de la vapeur, de l'électricité et du pouvoir et de la force pneumatique, hydraulique et autre et contrôler et produire, créer, développer, acquérir par location, achat ou autrement et contrôler et généralement faire le commerce et le trafic et\" utiliser (pour les fins de la compagnie) telle vapeur, électricité, pouvoir ou force pneumatique, hydraulique et autre pour tous usages et fins pour lesquels ils sont adaptés; pourvu toujours que les droits, privilèges et pouvoirs conférés dans les présentes, à la compagnie, dans ce paragraphe, ne devront pas être exercés en dehors des propriétés de la compagnie et seulement pour les fins de la compagnie; Faire des prêts et donner crédit, et prendre ou acquérir autrement et assumer ou garantir de toute façon ou manière, l'exécution de toute obligation de ou le paiement du capital ou des inté-têts ou dividendes sur les titres, actions, obligations, debentures ou autres valeurs de toute personne, firme, compagnie, cité, ville, village et municipalité avec lesquels la compagnie a, ou pourrait avoir des relations d'affaires, ou dans les affaires, les propriétés ou la prospérité desquels la kinds, including private residences and buildings specially designed to provide facilities and accommodation for persons, linns and corporations for private or commercial purposes; and to manage land, buildings and other property, whether belonging to the Company or not ana to collect the rents and incomes thereof; To take and hold mortgages, hypothecs, privileges, liens, charges and any other kind of security to secure payment of any money due to the Company or any advances made by the Company; To purchase, underwrite, take in exchange, subscribe or apply for or otherwise acquire and to register, hold or otherwise own, sell, exchange, transfer, assign, convert, guarantee the sale or placing of, charge or otherwise dispose of or turn to account and generally deal in and deal with the bonds, debentures, debenture stock, stocks, shares, obligations, royalty rights, scrip and other securities of and other interests in and claims against and other evidences of indebtedness of any person, firm, company, corporation, syndicate or association, whether Canadian or foreign and whether public or private, including any land, power, development, industrial, public utility, securities, financial, investment, mining company or corporation, syndicate or association carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company, and the bonds, debentures or other securities of any government, municipality or municipal or school corporation, and to exercise the franchises, licenses, grants, concessions and other powers, rights and privileges acquired from any of such person, firm, company, corporation, syndicate or association; To enter into any arrangements with any governments or authorities, supreme, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the Company's objects, or any of them, and to obtain from such government or authority any rights, privileges and concessions which the Company may think it desirable to obtain; and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions: To construct or acquire by lease, purchase or otherwise own and operate works, plant, machinery, equipment, supplies and all other articles and things necessary or useful in the production of steam, electric, pneumatic, hydraulic and other power or force and to control and to produce, create, develop, acquire by lease, purchase or otherwise and to control ana generally deal in and with and to use (for the purposes of the Company) such steam, electric, pneumatic, hydraulic and other power or force for any uses and purposes to which the same are adapted; provided always that the rights, privileges and powers hereby conferred upon the Company in this paragraph shall not be exercised outside of the property of the Company and only for the purposes of the Company; To lend money or credit to, and to take or otherwise acquire and to assume or guarantee in any way or manner the fulfilment of any obligation of or the payment of the principal of or interest or dividends on the stock, shares, bonds, debentures or other securities of, and to aid in any other manner any person, firm, company, city, town, village or municipality with which the Company has or may have business relations or in the affairs, property or properties of which the 5219 compagnie a, dans l'opinion du conseil d'administration, ou pourrait désirer d'acquérir un intérêt, ou pour aider de toute autre manière; Vendre, louer, céder, transporter, échanger, ou aliéner autrement l'entreprise, les propriétés et l'actif de la compagnie, en tout ou en partie, comme industrie active ou dans le cours ordinaire de ses affaires ou autrement, et si jugé convenable, aux termes que la personne ou compagnie en faisant l'acquisition pourra convenir de les exploiter, utiliser et exercer, dans les limites de leur juridiction, au même degré et de la même manière que s'ils étaient exploités, utilisés ou exercés par la compagnie, et dans tout cas, pour la considération que le conseil d'administration pourra déterminer et particulièrement pour tous titres, actions, debentures ou autres valeurs; Emettre et répartir des actions entièrement ou partiellement libérées du capital-actions de la compagnie ou ses obligations, dél>entures ou autres valeurs, en paiement intégral ou partiel |K)ur toute entreprise, propriété, droits ou privilèges ou titres, actions, obligations, debentures ou autres valeurs et rémunérer, soit en deniers comptants, ou en actions entièrement ou partiellement libérées du capital-actions de la compagnie ou avec ses obligations, debentures ou autres valeurs, toute personne, compagnie ou syndicat, pour dépenses contractées et services rendus ou à être rendus en plaçant ou aidant à placer ou en garantissant le placement d'aucune des actions du capital-actions de la compagnie, ou toutes obligations, debentures ou autres valeurs de la compagnie ou dans ou relativement à la \u2022 formation et à l'organisation de la compagnie ou en rapport avec la conduite de ses opérations; Faire enregistrer, autoriser ou reconnaître autrement la compagnie dans toute juridiction, province, territoire, état ou pays canadiens ou étrangers, et y désigner et nommer des personnes comme procureurs ou représentants de la compagnie, avec pouvoir de représenter la compagnie dans toutes affaires et accepter pour et au nom de la compagnie assignation de toutes procédures dans tout procès ou action ; Solliciter, acheter ou autrement acquérir, enregistrer, maintenir ou vendre toutes marques de commerce, noms de commerce, brevets, procédés, permis, concessions et choses semblables conférant aucun droit exclusif ou non exclusif, limité ou illimité, à l'usage d'aucun secret ou autre renseignement relatif à aucune invention, formule, recette ou procédé qui sembleront propres à servir à aucun des objets de la compagnie, ou dont l'acquisition ou vente peut paraître susceptible directement ou indirectement de profiter à la présente compagnie, aussi utiliser, exercer, développer, accorder des permis y relatifs, ou autrement faire valoir les biens, droits ou renseignements ainsi acquis; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits ou dépenses, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou autres, avec toute personne, société, association ou compagnie exerçant ou exploitant, ou sur le point d'exercer ou d'exploiter une industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et prêter des fonds, garantir les contrats ou aider autrement cette dite personne, société, association ou compagnie, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle société, association ou compagnie et les vendre, les détenir, les revendre, avec ou sans garantie, ou en disposer autrement; Distribuer, en espèces ou autrement, comme Company has, in the opinion of the Directors, or may wish to acquire an interest; To sell, lease, make over, transfer, exchange or otherwise dispose of the undertaking, property and assets of the Company or any part thereof as a going concern or in the ordinary course of business or otherwise, and, if deemed advisable, on such terms that the person or company acquiring the same may agree to carry on, use and exercise the same, within the limits of their jurisdiction, to the same extent and in the same manner as if carried on, used or exercised by the Company, and in any case, for such consideration as the Directors may determine, and, in particular, for any stock, shares, debentures or other securities; To issue and allot fully or partly paid up shares of the Company's capital stock or its bonds, debentures or other securities in payment or part payment for any undertaking, property, rights or privileges or stock, shares, bonds, debentures or other securities and to remunerate, either in cash or in fully or partly paid up shares of the Company's capital stock or in bonds, debentures or other securities, any |>erson, company or syndicate for ex|>enses incurred, and services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares of the Company's capital stock or any bonds, debentures or other securities of the Company, or in or about the formation or promotion of the Company, or in connection with the conduct of its business; To procure the Company to be registered, licensed or otherwise recognized in any Canadian or foreign jurisdiction, province, territory, state or country, and to designate and appoint persons therein as attorneys or representatives of the Company, with power to represent the Company in any and all matters and to accept service for and on behalf of the Company of any process or suit: To apply for, purchase or otherwise acquire, register, maintain or sell any trade-marks, tradenames, patents, processes, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or nonexclusive or limited or unlimited right to use, or any secret or other information as to any invention, formula, recipe or process which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition or sale of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired ; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits or expense, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concessions or otherwise with any person, partnership, association or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which may seem capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the Company; and to lend money to, guarantee the contracts of or otherwise assist any such person, partnership, association or company and to take or otherwise acquire shares and securities of any such partnership, association or company, and to sell, hold, re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To distribute in specie or otherwise, as divi- 5220 dividendes déclarés légalement à même le surplus de la compagnie ou de la manière prévue dans l'article SI de la Loi des compagnies de Québec, les biens quelconque! de la compagnie entre ses membres, et en particulier les actions, les obligations, les debentures ou autres valeurs reçues comme considération de la vente de la totalité ou «l'aucune partie «les biens de la compagnie, ou les actions, obligations, debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie formée pour assumer la totalité ou une partie quelconque de l'actif et du passif de la présente compagnie; Se joindre ou se fusionner avec aucune autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Faire toutes les autres choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précitée, faire toutes les choses précitées, ou aucune d'icelles, comme principaux, agents, ou autres, et soit seuls, soit conjointement avec d'autres; Poursuivre, exercer et exploiter les objets et pouvoirs ci-dessus énoncés et tous les autres objets et pouvoirs nécessaires ou utiles, et soit comme ou par l'entremise de principaux, agents, procureurs, entrepreneurs, facteurs, gérants, séquestres, bailleurs, locataires ou autrement, et soit seuls ou conjointement avec «l'autres; et poursuivre, exercer ou exploiter l'un «melconque ou plusieurs de tels objets et pouvoirs sans égar«l aux autres, tels objets et pouvoirs étant censés être distincts et in«lépendants les uns des autres, et ne pas être limités par le nom de la compagnie, et aucune clause des présentes ne sera interprétée comme étant limitée dans son sens général par les termes de toute autre clause ou comme limitant les pouvoirs généraux conférés par les lois de la province de Québec; Et il est ordonné et déclaré que dans le cas où la compagnie passerait des contrats ou transigerait «les affaires avec l'un ou plusieurs de ses directeurs, ou avec toute firme dont l'un ou plusieurs de ses directeurs sont membres ou employés ou avec toute autre corporation ou association dont l'un ou plusieurs de ses directeurs sont actionnaires, directeurs, officiers ou employés, tel contrat ou transaction ne sera pas invalulé ou en aucune manière affecté par le fait «iue tel «lirec-teur ou directeurs avaient ou pouvaient avoir un intérêt dans tel contrat ou transaction «pui est ou pourrait être contraire aux intérêts de la compagnie, bien que le vote de ce directeur ou directeurs ayant un intérêt contraire, ait été nécessaire pour obliger la compagnie à tel contrat ou transaction, pourvu toutefois que, dans tel cas, le fait d'avoir tel intérêt sera declare aux autres directeurs ou actionnaires agissant en vertu ou relativement à tel contrat ou transaction ; Et il est de plus ordonné et déclaré que, s'ils y sont autorisés par un règlement sanctionné par le vote d'au moins les deux tiers en valeur des actions représentées par les actionnaires présents à une assemblée générale convo«>uée pour considérer tel règlement, les directeurs pourront, quand ils le jugeront à propos: a.Faire des emprunts de deniers sur le crédit de la compagnie; » 6.Emettre des obligations ou autres valeurs de la compagnie et les donner en garantie ou les vendre pour les sommes et prix jugés convenables; c.Nonobstant l'article 2017 du Code Civil, hypothéquer, nantir ou mettre en gage les biens mobiliers ou immobiliers, présents ou futurs, de la compagnie, pour garantir telles obligations ou autres valeurs, ou donner partie seulement de telles garanties pour les mêmes fins et consti- «lends legally declared out of the surplus of the Company or in the manner prescribed by Section M of the \"Quebec Companies' Act\", any assets of the Company among its members and particularly any shares, bonds, «lebentures or other securities received as the consideration of the sale of the whole or any portion of the property of the Company, or the shares, bonds, debentures or other securities of any other company formed to take over the whole or any part of the assets or liabilities of this Company; To consolidate or amalgamate with any other company having objects similar in whole or in part to those of this Company; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above obiects and to do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise and by or through trustees, agents or otherwise, ami either alone or in conjunction with others: To pursue, exercise and carry on the objects and powers hereinbefore set forth and all other necessary or useful objects and powers, and either as or by and through principals, agents, attorneys, contractors, factors, manager, receivers, lessors, lessees or otherwise, and either alone or in conjunction with others; and to pursue, exercise or carry on any one or more of such objects and powers without regard to the others, such objects and powers being deemed to be several and not dependent on each other ami not limited by the name of the Company, and no clause hereof shall be construed as limited in its generality by the terms of any other clause or as limiting the general powers conferred by the laws of the Province of Quebec; And it is ordained and declared that in case the Company enters int«> contracts or transacts business with one or more of its Directors or with any firm of which one or more of its I >irectors are membersor employees, or with any other corporation or association of which one or more of its Directors are stockholders, directors, officers or employees, such contract or transaction shall not be invalidated or in any wise affected by the fact that such director or directors have or may have interests therein which are or might be adverse to the interests of the Company, even though the vote of the Director or Directors having such adverse interest shall have been necessary to obligate the Company upon such contract or transaction, provided, however, that in any such case, the fact of such interest shall be disclosed to the other directors or stockholders acting upon or in reference to such contract or transaction ; And it is further ordained and declared that, if authorized by by-law snactioned by a vote of not less than two-thirds in value of the shares represented by the shareholders present at a general meeting called for considering the bylaw, the directors may, when they deem it expedient: a.Borrow money upon the credit of the company; 6.issue debentures or other securities of the company and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient; c.Notwithstanding the provisions of the Civil Code, hypothecate, mortgage or pledge the moveable or immoveable property, present or future, of the Company, to secure any such debentures or other securities, or give part only of such guarantee for such purposes; and constitute the hypo- 5221 tuer l'hypothèque, le nantissement ou le gage mentionnés dans ce paragraphe par acte de fiducie, conformément aux articles 11 et 12 de la loi des pouvoirs spéciaux de certaines corporations du chapitre 227, Statuts Refondus de Québec, 1U2Ô, ou de toute autre manière; d.Hypothec)uer ou nantir les biens mobiliers de la compagnie ou donner en gage ou frapper d'une charge quelconque les biens meubles, ou donner ces diverses espèces de garantie pour assurer le paiement des emprunts faits autrement que par émission d'obligations, ainsi que le paiement ou l'exécution des autres dettes, contrats et enga-gementsrle la compagnie; Les limitations et restrictions contenues dans cette section ne s'appliqueront pas ;\\ l'emprunt d'argent par la compagnie sur lettres «le change ou billets promissoires faits, tirés, acceptés ou endossés par ou au nom de la compagnie; Et il est de plus ordonné et déclaré «pie les actions de la compagnie ne seront pas transférées sans le consentement de la majorité des directeurs attesté par une résolution passée par eux et enregistrée dans les registres «le la compagnie,pourvu que tel consentement ne soit pas déraisonnablement refusé; Le nombre de ses actionnaires ou membres, à l'exception des personnes qui sont à l'emploi de la compagnie, et des personnes qui, ayant été autrefois à l'emploi de la compagnie, furent, durant tel emploi, et ont continué après la cessation de tel emploi, d'être actionnaires de la Compagnie, n'excédera pas vingt (20); Il est interdit de faire appel au public pour souscrire pour toutes actions ou debentures de la compagnie, sous le nom de \"General Stevedoring Company of Canada, Limited\", avec un capital total de quarante-neuf mille dollars ($49.000.00), divisé en quatre cent quatre-vingt-dix (490) actions de cent dollars (§100.00) chacune.Lejjureau principal de la compagnie sera à MjBrftréal, dans le district de Montréal, r Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce huitième jour de novembre 1934.ALEX.DESMEULES, 6733 Sous-secrétaire de la Province.thee, mortgage or pledge above mentioned, by trust deed, in accordance with sections 11 and 12 of the Special Corporate Powers Aet, (Chap.227, Revised Statutes of Quebec, 1025), or in any other manner; d.Hypothecate or mortgage the immoveable property of the company, or pledge or otherwise affect the moveable property, or give all such guarantees to secure the payment of loans made otherwise than by issue of debentures, as well as the payment or performance of other debt, contract or obligation of the company; The limitations and restrictions contained in this section shall not apply to the borrowing of money by the company on bills of exchange or promissory notes made, drawn, accepted or endorsed by or on behalf of the company; And it is ordained and declared that the shares of the Company shall not be transferred without the consent of a majority of the directors evidenced by a resolution passed by them and recorded in the books of the company, provided that such consent shall not be unreasonably withheld; The number of its shareholders or members, exclusive of persons who are in the employment of the company and of persons who, having been formerly in the employment of the company were, while in such employment ami have continued after the termination of such employment to be members of the company, shall not exceed twenty (20).Any invitation to the public to subscribe for any shares or debentures of the company is prohibited, under the name of \"General Stevedoring Company of Canada, Limited\", with a total capital stock of forty nine thousand «lollars ($40,000.00), divided into four hundred and ninety (400) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at the city of Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eighth dav of November, 1034.ALEX.DESMEULES, 6734-0 Assistant Provincial Secretary.\"Porphyry Gold mines, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du neuvième jour de novembre 1934, constituant en corporation: Edouard Charlebois, entrepreneur, Albert-! lower Morrison, ingénieur civil et essayeur, et Joseph-Qmcr Tardif, commis, de la (.'our des magistrats, tous de Rouyn, Que., dans les buts suivants: Acheter, prendre à bail, ou autrement acquérir toutes mines, droits miniers et terrains miniers dans aucune partie de la province de Québec, et tout intérêt en iceux, et les explorer, travailler, exercer, développer et les faire valoir; extraire, fondre, affiner, traiter, amalgamer et préparer pour le marché du minerai, métaux et substances minérales de toutes sortes, et exercer toutes autres opérations qui sembleront avantageuses a aucun des objets de la compagnie; acheter, vendre, manufacturer et faire le commerce de minéraux, outillage, machinerie, instruments, commodités, provisions et choses susceptibles d'être utilisés en rapport avec toutes les opérations minières, ou requis par des ouvriers et autres employés de la compagnie; construire, exécuter, maintenir, améliorer, gérer, travailler, contrôler \"Porphyry Gold mines, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-!iovcrnor of the Province of Quebec, bearing date the ninth day of November, 1934, incorporating: Edouard Charle-bois, contractor, Albert-! lower Morrisson, civil engineer and assayer, and Joseph Orner Tardif, clerk of the magistrate's Court, all of Rouyn, Que.for the following purposes: To purchase, take or lease, or otherwise acquire any mines, mining rights and land in any part of the Province of Quebec, and any interest therein, and to explore, work, exercise, develop and turn to account the same; to quarry, smelt, refine, dress, amalgamate and prepare for market ore, metal and mineral substances of all kinds, and to carry on any other operations which may seem conducive to any of the company's objects; to buy, sell, manufacture and deal in minerals, plant, machinery, implements, conveniences, provisions, and things capable of being used in connection with mining operations, or required by workmen and others employed by the company ; to construct, carry out, maintain, improve, manage, work, control and superintend any roads, ways, bridges, reservoirs, water courses, 5222 et surveiller tous chemins, routes, ponts, réservoirs, coure d'eau, aqueducs, quais, fourneaux, moulins, concasseurs, travaux hydrauliques, usines, entrepôts et tous travaux et commodités qui sembleront directement ou indirectement avantageux à aucun des objets de la compagnie, et contribuer, subventionner ou autrement aider ou prendre part à toutes telles opérations.exploiter des embranchements et voies d'évitement sur les propriétés de la compagnie, ou sur celles dont elle a le contrôle, et pour l'unique fin de son commerce et de son industrie; Exercer le commerce et les opérations d'une compagnie de mine, moulins, d'affinage et de dévelop|>ement; Produire, manufacturer, acheter, acquérir, faire des recherches, extraire de la terre, affiner, fondre, emmagasiner, distribuer, vendre, disposer et faire le commerce d'argent, or, nickel, cuivre, fer, acier, manganèse, cobalt, charbon, coke, platine, palladium, sodium, métaux, minéraux et substances minérales, produits chimiques, bois et tous minéraux, tous ou aucun des articles formés entièrement ou partiellement des objets susdits, et de tous ou d'aucun produits d'iceux; et à cette fin, explorer, prospecter, miner, extraire, forer, creuser des puits, construire des travaux ou autrement procéder de la manière qui sera jugée nécessaire, sous le nom de \"Porphyry Gold Mines, Limited\".\" Le montant du capital-actions est de $20,000.-00.Ledit capital sera divisé en 2,000 actions d'une valeur au pair de $10.00 chacune, et le montant du capital-actions aveclequel, la compagnie commencera ses opérations sera de $2,000.00.Le bureau principal de la compagnie sera à Rouyn, Québec, dans le district de Pontiac.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce neuvième jour de novembre 1934.ALEX.DESMEULES, 6735 Sous-secrétaire de la Province.\"Supreme Company, Limited\u2014La Cie Suprême, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dixième jour de novembre 1934, constituant en corporation: Paul-Emile Bilodeau, comptable, Henfi Bédard, caissier, Cécile Bouret, célibataire, sténographe, tous de Québec, dans les buts suivants: Faire le commerce général de manufacturiers, de marchands de gros et détail, d'importateurs et d'exportateurs de savons de buanderie, de savons de toilette et de toutes autres espèces de savons, de chandelles, de suif, de parfums, de glycérine, d'huiles et de tous autres ingrédients et produits qui entrent dans la fabrication des savons; Manufacturer, vendre et faire le commerce général de nettoyeurs, désinfectants et poils de tous genres, liquide et en pâte; D'acheter, fabriquer, vendre des boîtes en carton, bois ou métal, d'acquérir par achat, permis ou autrement, des marques de commerce, des brevets d'inventions en rapport avec les objets de la présente compagnie, de les exploiter, en louer l'usage et en disposer, d'agir comme marchands à commission et agents de commerce en général; Acquérir par achat, bail ou autrement, et avoir et détenir les biens réels ou personnels, meubles ou immeubles, et les droits ou privilèges que la aqueducts, wharves, furnaces, mills, crushing works, hydraulic works, factories, warehouses, and other works and conveniences which may seem directly or indirectly conducive to any of the objects of the company, and to contribute to, subsidise, or otherwise aid or take part in any such operations, to work railway branches and sidings on the property of the company, or that over which it has control and for the sole purpose of its commerce and industry; To carry on the business and operations of a mining, milling, reduction and development company; To produce, manufacture, purchase, acquire, search for, win from the earth, refine, smelt, store, distribute, sell, dispose of and deal in silver, gold, nickel, copper, iron, steel, manganese, cobalt, coal, coke, platinum, palladium, sodium, metals, minerals and mineral substances, chemicals, lumber and any minerals, and all or any articles consisting or partly consisting of the above and all or any products thereof ; and to that end to explore, prospect, mine, quarry, bore, sink wells, construct works or otherwise proceed as may be necessary, under the name of \"Porphyry Cold Mines, Limited\".The amount of the capital stock of the company is to be $20,000.00.The said stock is to be divided into 2,000 shares of a par value of $10.00 each share, and the amount of the capital stock with which the company will commence its operation will be $2,000.-00.The head office of the company will be at Rouyn, Quebec, in the district of Pontiac.Dated at the office of the Provincial Secretary, this ninth day of November, 1934.ALEX.DESMEULES, 6736-0 Assistant Provincial Secretary.\"Supreme Company, Limited\u2014La Cie Suprême, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the tenth day of November, 1934, incorporating: Paul Emile Bilodeau, accountant, Henri Bédard, cashier, Cécile Bouret, spinster, stenographer, all of Quebec, for the following purposes: To carry on a general business as manufacturers wholesale and retail merchants, importers and exporters of laundry and toilet soaps, and any other kind of soap, candles, tallow, perfume, glycerine, oil, and any other ingredients and products which may enter in the manufacturing of soap; To manufacture, sell and deal generally in cleansers, disinfectants, and polishes of every kind, either as liquids or paste; To purchase, manufacture, sell carton, wooden or metal boxes, to acquire by purchase, license or otherwise any trade marks, patents of invention in connection with the objects of the present company, and to operate, lease the use of and dispose of same, to act as commission merchants and business agents in general; To acquire by purchase, lease or otherwise, and to have and hold real or personal property, movable or immovable, and rights or privileges 5223 compagnie pourra juger nécessaires ou utiles pour les fins de son commerce et, en particulier, des terrains, fabriques, moulins, bâtisses et travaux de tous genres et descriptions, avantages, droits de brevets ou autres inventions, machineries et fonds de magasins qu'elle pourra considérer utile d'avoir et de détenir pour les fins de son commerce; Manufacturer, acheter et vendre toutes sortes d'effets, de marchandises, outils, appareils, requis par la compagnie et par ses employés; Exercer toutes autres industries, manufacturières ou autres, que la compagnie croira pouvoir exercer convenablement en même temps que son industrie ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens et des droits de la compagnie ou les rendre profitables; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne ou compagnie exerçant une industrie que la compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la compagnie; Demander, acheter ou acquérir autrement des brevets, options, permis, concessions et choses de même nature conférant un droit exclusif ou non exclusif ou limité, d'utiliser toutes inventions ou quelque secret ou autres renseignements au sujet de telle invention qui pourra être utilisée pour l'une des fins quelconques de la compagnie ou dont l'acquisition serait de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et utiliser, exercer, développer ou permettre l'usage sous permis ou faire valoir autrement les biens, les droits ou les renseignements acquis de cette manière; S'associer pour conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou pour toutes fins similaires avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'entreprendre une industrie ou transaction que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et prêter des fonds, garantir les contrats ou aider autrement ces dites personnes ou compagnies, et prendre ou acquérir autrement des actions, valeurs de toute telle compagnie et les vendre, les détenir, les revendre avec ou sans garantie, ou les négocier autrement ; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie ou exercer une industrie ui pourrait être conduite our le blanchissage et la teinturerie, machines, outils et autres accessoires, articles ou produits quelconques requis pour ledit commerce et s'y rapportant, et négocier, faire le commerce, vendre et disposer d'aucun des articles achetés ou manufacturés par la compagnie; Acquérir par achat, concession, échange ou autre titre légal, et construire, ériger, exploiter, maintenir et gérer des brasseries, distilleries, raffineries, usines, moulins, entrepôts, dépôts, boutiques, remises à engins et autres structures et constructions nécessaires à son commerce et tous autres biens mobiliers ou immobiliers nécessaires ou utiles t\\ l'exercice d'aucune des fins de la compagnie, et les louer, les vendre et en disposer; Construire, acquérir, posséder, gérer, affréter, have the right to attend or vote at the meetings of the shareholders; (e) In the event of the dissolution or liquidation of the Company, the outstanding preferred shares shall be paid in full and at par, with the accrued dividends, by preference, before any payment be made on the common shares.The head office of the company will be at Quebec, in the district of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this tenth day of November, 1934.AI.EX.DESMEULES, 6738 Assistant Provincial Secretary.\"European Wine & Liquor, Inc.\" .Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the f fth day of November, L934, incorporating: David Kastner, Isidore Kasner and Albert ( inldhamer, all merchants, of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of brewers, malters and distillers, wine and spirit merchants and importers, manufacturers of and dealers in aera-ed or mineral waters and other beverages; To manufacture, buy, sell, deal in, distribute, store, warehouse and export whisky of all kinds, high wines, alcohol, spirits and gins of all kinds and all kinds of distillery products and by-products thereof; to carry on the general business of distilling, re-distilling and rectifying high wines, spirits and alcohol and of compounding and blending of gins and whiskies of all kinds; to manufacture, buy, sell, deal in, store molasses and all articles used in connection with the operation of a distillery, and to manufacture, buy, sell, deal in, distribute, store, warehouse and export all products or by-products of such articles,to do a general warehouse and storage business; To do a general cooperage business; to carry or transport, to cause to be carried or transported, any of the property above referred to; To manufacture, import, export, buy, sell and deal in goods, wares, and merchandise of all kinds and without limiting the generality of the foregoing, to manufacture, combine, distil, rectify and refine, buy, sell and deal in all kinds of alcohol and by-products; To grow, buy, prepare and sell the stock and raw material for said manufacture; to purchase and own timber or timber lands; to purchase or manufacture boxes, tickets, lal)els, wrappers, show cards, bleaching and dyeing materials, machines, tools and other appliances, articles or products whatsoever required in and connected with the said business, and to trade in, deal in, sell and dispose of any of the articles purchased or manufactured by the company; To acquire by purchase, concession, exchange or other legal title, and to construct, erect, operate maintain and manage breweries, distilleries, refineries, factories, mills, warehouses, depots, machine shops, engine houses and other structures and erections necessary for its business and all other property, moveable or immoveable, necessary and useful for the carrying on of any of the purposes of the company, and to lease, sell and dispose of the same; To construct, acquire, own, manage, charter, 5220 exploiter, arrenter et louer toutes sortes de vaisseaux à vapeur et â voile, bateaux, remorqueurs, barges et autres vaisseaux, quais, docks, élévateurs, entrepôts, hangars à fret et autres édifices nécessaires aux fins de la compagnie, et remorquer, transporter des marchandises, du fret et des passagers moyennant location, et généralement pour les fins susdites agir comme agents maritimes, agents de transport, quaieurs, entreposeurs et expéditeurs et comme une compagnie d'élévateurs, de navigation et de trans|>ort; Emettre et répartir des actions entièrement acquittées du capital-actions de la compagnie en paiement total ou partiel de tous biens réels, personnels, mobiliers, immobiliers ou mixtes, et d'aucun droits et concessions achetés ou acquis par la compagnie, .sous le nom de \"European Wine & Liquor, Inc.\", avec un capital total de neuf mille neuf cents dollars (§0,900.00}, divisé en quatre-vingt-dix-neuf (99) actions de cent dollars (1100.00) chacune.IxîMireau principal de la compagnie sera en la citô'ue Montréal, dans le district de Montréal.ATJaté du bureau du secrétaire de la Province, ce cinquième jour de novembre L934.ALEX.DESMEULES, 6743 Sous-secrétaire de la Province.\"Pro-Co-Pax, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Mo-rnset, conformément à l'article 2, chapitre 223, S.R.Q., 1925, des lettres patentes en date du septième jour de novembre 1934, constituant en corporation: Rendall Herron, Robert Johnston, comptables, Lilly Kelly, caissier, Isabelle Water-house, sténographe, et Robert Mitchell, commis, tous de la cité de Montréal, dans la province de Québec, dans les buts suivants: ¦ Acheter, importer, manufacturer, produire, ou autrement acquérir, négocier, vendre, distribuer, exporter et autrement disposer, en gros, et soit pour le compte de la compagnie ou pour d'autres, comme mandants, agents, entrepreneurs ou de toute autre manière, et soit seule ou conjointement avec d'autres, des drogues, produits chimiques, préparations, spiritueux, explosifs, accessoires pour pharmaciens et chimistes, et autres produits, soit simples ou composés avec d'autres substances, le tout sujet aux limitations et dispositions contenues dans la Loi des Pharmacie de Québec, (S.R.Q., 1925, Chap.215) et Acheter, importer, manufacturer, imprimer, produire, se procurer ou autrement acquérir, vendre, distribuer, exporter et autrement disposer et négocier, soit en détail ou en gros, et soit pour le compte de la compagnie ou de toute autre manière et soit seule ou conjointement avec d'autres, de la porcelaine, poterie et verrerie, bijouterie, articles plaqués et émaillés, articles de toilette et préparations, parfums, papier, livres, appareils et accessoires électriques\u2014lainages, soieries, cotonnades, toiles, filés et matériels et tissus de toutes sortes, et les produits et sous-produits avec lesquels ils sont manufacturés\u2014teintures, savons, graisses, teintures et vernis, machinerie et véhicules\u2014caoutchouc et articles en caoutchouc, et tous articles fabriqués en tout ou en partie avec du caoutchouc, ou de caoutchouc, et tous autres matériaux et ingrédients\u2014fourrures, tabacs et leurs produits\u2014des imprimés, affiches et vitrines, accessoires pour imprimeurs, matériaux et ameublements, jouets, accessoires photographiques, vêtements, ameublements, breuvages et liqueurs operate, hire and lease all kinds of steam and sailing vessels, boats, tugs, barges and other vessels, wharves, docks, elevators, warehouses, freight sheds and other buildings necessary for the purposes of the company, and to tow, carry goods, freight and passengers for hire, and generally for the purposes aforesaid, to act as vessel agents, cartage agents, wharfingers, warehousemen and forwarders and as an elevator, navigation and transporting company; To issue and allot fully paid up shares of the capital stock of the company in payment or part payment of any property, real, j>ersonal, moveable, immoveable or mixed, and of any rights and concessions purchased or acquired by the company, under the name of \"European Wine & Liquor, Inc.\", with a total capital stock of nine thousand nine hundred dollars ($9,900.00), divided into ninety nine (99) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will l>e at the City of Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fifth day of November, 1934.ALEX.DESMEULES, 6744-0 Assistant Provincial Secretary.\"Pro-Co-Pax, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Mo-rlsset, in conformity with article 2, chapter 223, Q.R.S., 1925, bearing date the seventh day of November, 1934, incorporating: Randall Herron, Robert Johnston, accountants, Lilly Kelly, cashier, Isabelle Waterhouse, stenographer, and Robert Mitchell, clerk, all of the city of Montreal, hi the Province of Quebec, for the following purposes: To purchase, import, manufacture, produce, or otherwise acquire, deal with, sell, distribute, export and otherwise dispose of at wholesale, and either for the account of the company or for others, as principals, agents, contractors or in any other manner, and either alone or in conjunction with others, drugs, chemicals, preparations, spirits, explosives, druggists and chemists supplies, and other products, whether simple or compounded with other substances, the whole subject to the limitations and provisions contained in the Quebec Pharmacy Act, (R.S.Q., 1925, Chap.215) and To purchase, import, manufacture, print, produce, raise or otherwise acquire, sell, distribute, export and otherwise dispose of and deal with, either at retail or at wholesale, and either for the account of the company or in any other manner, and either alone or in conjunction with others, china, crockery and glassware, jewellery, plated and enamelled wares, toilet articles and preparations, perfumes, paper, books, electrical goods and appliances\u2014woollens, silks, cottons, linens, yarns, and materials and fabrics of all kinds and the products and by-products from which the same are manufactured\u2014dyes, soaps, grease, paints and varnishes, machinery and vehicles\u2014 rubber and rubber goods and all things wholly or partially manufactured from rubber or rubber and any other materials or ingredients\u2014furs, tobacco, and the products thereof\u2014printed matter, show and display cards and cases, printers supplies, materials and equipments, toys, photographic supplies, clothing, furnishings, beverages ana drinks, gum, nuts, candy, confectionery, 5227 douces, gommes, noix, bonbons, confiserie, aliments et denrées alimentaires\u2014accessoires pour constructeurs et entrepreneurs\u2014tous produits de la ferme, de la forêt, des carrières ou mines, et produits de la mer, lacs, rivières et de l'air, et les produits d'iceux, et tous produits fabriqués avec iceux, directement ou indirectement\u2014manufacturer, imprimer, emmagasiner, extraire, mettre en boîtes, mettre en conserve, mariner, saler, geler, fumer, sécher ou autrement préparer et produire aucun des articles susdits, et tous les produits et sous-produits qui peuvent être manufacturés, extraits ou produits d'aucun des produits susdits\u2014établir ou acquérir en rapport avec le commerce de la compagnie des bureaux, magasins, agences, entrepôts, dépôts, marchés, laiteries, fermes pour la production, l'emmagasinage, la vente ou la distribution des produits et marchandise de la compagnie et de ses mandants; Acheter, louer ou autrement acquérir et disposer des biens, machinerie, usines, outillages, matériels roulants, fonds de commerce, comptes, droits, titres, privilèges, agences, marques de commerce, clientèle, actions, valeurs, et tous autres biens ou obligations, de toute nature ou espèce que ce soit, qui peuvent être requis pour les fins de la compagnie ou en rapport avec aucune de ses opérations ou activités ; Exercer aucune ou toutes lignes de commerce comme manufacturiers, agents producteurs, courtiers à commission, charretiers, entreposeurs, expéditeurs, marchands en gros et en détail, importateurs et exportateurs généralement, sans limite quant à la classe de produits et marchandise, et manufacturer, produire, traiter, fumer, sécher, adapter, préparer, voiturer, livrer, emmagasiner, acheter et vendre et autrement faire le commerce de tous matériaux, produits, articles ou choses requis en rapport avec tel commerce; Placer et négocier les deniers de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis de la manière qui sera de temps à autre déterminée par la compagnie; Acquérir ou assumer la totalité ou aucune partie du commerce ou biens et obligations de toute personne, société ou compagnie exerçant aucun commerce que cette compagnie est autorisée à exercer, ou possédant des biens appropriés aux fins de la compagnie; Et il est de plus ordonné et déclaré ce qui suit: Que si autorisés par un Règlement sanctionné par au moins les deux tiers des votes donnés à une assemblée générale spéciale des actionnaires dûment convoquée pour considérer le règlement, les directeurs pourront, de temps à autre: a.Emprunter des deniers sur le crédit de la compagnie; b.Limiter ou augmenter le montant de tels emprunts; c.Emettre des bons, debentures ou autres valeurs de la compagnie et les donner en garantie ou les vendre pour telles sommes et à tels prix qui seront jugés convenables; d.Hypothéquer, nantir ou donner en garantie les biens mobiliers et immobiliers de la compagnie ou les deux, pour garantir tels bons, debentures, ou autres valeurs, et toutes sommes d'argent empruntées pour les fins de cette compagnie; Rien de contenu dans cette clause ne limitera ou restreindra l'emprunt de deniers par la compagnie sur lettres de change et billets promissoires faits, tirés, acceptés ou endossés par ou au nom de la compagnie, sous le nom de \"ProrCo-Pax, Limited\", avec un capital total de vingt mille foods and food supplies\u2014builders and contractors supplies\u2014all products of agriculture, the forest, quarry or mine, and of the seas, lakes, rivers and air and the products thereof and all products manufactured therefrom directly or indirectly\u2014 to manufacture, print, store, extract, can, preserve, pickle, salt, freeze, smoke, cure and otherwise prepare and produce any of the foregoing articles and all products and by-products which may be manufactured, extracted, or produced from any of the foregoing articles\u2014to establish or acquire in connection with the business of the company, offices, stores, agencies, warehouses, depots, markets, dairies, farms, for the production, storage, sale, 01 distribution of the products and goods of the company and of its principals; To purchase, lease, or otherwise acquire and to dispose of properties, machinery, plant, equipment, rolling stock, stock-in-trade, accounts, rights, titles, privileges, agencies, trademarks, goodwill, shares, securities and all other assets and liabilities of whatever nature or kind, which may be required for the purposes of or in connection with any of the business or activities of the company : To cairy on any or all lines of business as manufacturers, agents, producers, commission brokers, carters, warehousemen, forwarders, merchants wholesale and retail, importers and exporters, generally, without limitation as to the class of products and merchandise and to manufacture, produce, treat, smoke, cure, adapt, prepare, carry, deliver, store, buy and sell and otherwise deal in any materials, products, articles or things required in connection with or incidental to such business; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required, in such manner as may from time to time be determined by the company; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person, partnership, or company, carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company; And it is further ordained and declared as follows: That, if authorized by By-Law, sanctioned by at least two-thirds of the votes cast at a special general meeting of the shareholders duly called for considering the By-Law, the directors may from time to time: a.Borrow money upon the credit of the company; t 6.Limit or increase the amount to be borrowed; c.Issue bonds, debentures, or other securities of the company and pledge or sell the same, for such sums and at such pnces as may be deemed expedient; d.Hypothecate, mortgage or pledge the real or personal property of the company, or both, to secure any such bonds, debentures or other securities, and any money borrowed for the purposes of the company; Nothing in this clause contained shall limit or restrict the borrowing of money by the company on Bills of Exchange or Promissory Notes made, drawn, accepted, or endorsed by or on behalf of the company, under the name of \"Pro-Co-Pax, Limited\", with a total capital stock of twenty 5228 dollars ($20,000.00), divisé en huit cents (800) actions de vingt-cinq dollars ($25.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montreal.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce septième jour de novembre 1034.ALEX.DESMEULES, 0745 Sous-secrétaire de la Province.thousand dollars ($20,000.00), divided into eight hundred (800) shares of twenty five dollars ($25.-00) each.The head office of the company will be at Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this seventh day of November, 1034.ALEX.DESMEULES, 0746-o Assistant Provincial Secretary.Lettres Patentes Supplémentaires \"Rouyn Noranda Building Corporation, Limited\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, articles 30 et suivants, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires, en date du septième jour de novembre 1034, à la compagnie \"Rouyn Noranda Building Corporation, Limited\", augmentant ses pouvoirs, comme suit, savoir: Construire, ériger ou exercer ou exploiter un ou des édifices, bâtisses publiques, salles de jeu ou de démonstration pour les fins propres de la compagnie; Hypothéquer, gager ou nantir toute propriété mobilière ou immobilière, présente ou future, appartenant à la compagnie, pour garantir tous bons, debentures, actions-debentures ou autres valeurs que la compagnie est légalement autorisée à émettre, ou tout argent emprunté pour les fins de la compagnie; Distribuer entre ses actionnaires, en espèces ou autrement, comme dividendes déclarés légalement à même les surplus de la compagnie, ou conformément aux dispositions de l'article 81 de la loi des Compagnies de Québec, les biens quelconques de la compagnie, et en particulier les actions, les obligations, les debentures ou autres valeurs reçues comme considération de la vente de la totalité ou d'aucune partie des biens de la compagnie, ou les actions, obligations, debentures ou autres valeurs d'aucune compagnie qui pourrait se charger de la totalité ou d'une partie quelconque du passif ou de l'actif de la présente compagnie, sous le nom de \"Rouyn Noranda Building Corporation, Limited\".Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce septième jour de novembre 1934.ALEX.DESMEULES, 6741-0 Sous-secrétaire de la Province.Supplementary Letters Patent \"Rouyn Noranda Building Corporation, Limited\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, articles 30 and following, supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the seventh day of November, 1934, to the company \"Rouyn Noranda Building Corporation, Limited\", increasing its powers as follows, to wit: To build, erect or exercise or operate one or more buildings, public buildings, amusement or demonstration halls for the company's own purposes ; To hypothecate, mortgage or pledge any movable or immovable, present or future property, belonging to the company, as guarantee for any bonds, debentures, debenture-stock or other securities which the company is legally authorized to issue or for any money borrowed for the purposes of tlie company; To distribute among its shareholders, in specie or otherwise, as dividends legally declared out of the surplus of the company or in conformity with the provisions of article 81 of the Quebec Companies' Act, any assets of the company, and in particular, any shares, bonds, debentures or other securities received as consideration for the sale of the whole or any part of the company's property, or the shares, bonds, debentures or other securities of any company which maytake over the whole or any part of the liabilities or assets of the present company, under the name of \"Rouyn Noranda Building Corporation, Limited\".Dated at the office of the Provincial Secretary, this seventh day of November, 1934.ALEX.DESMEULES, 6742 Assistant Provincial Secretary.\"McLean-McNicoll, Limited\".\"McLean-McNicoll, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie Notice is hereby given that under Part 1 of the de la Loi des compagnies de Québec, articles 41 et Quebec Companies' Act, articles 41 and 47, sup- 47, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur plementary letters patent have been issued by de la province de Québec, représenté par M.the Lieutenant-Governor of the Province of Que- Alfred Morisset, conformément à l'article 2, cha- bec, represented by Mr.Alfred Morisset, in pitre 223, S.R.Q., 1925, des lettres patentes sup- conformity with article 2, chapter 223, Q.R.S., plémentaires en date du sixième jour de novem- 1925, bearing date the sixth day of November, bre 1934, à la compagnie \"McLean-McNicoll, 1934» to the company \"McLean-McNicoll, Limited\", augmentant le capital-actions de la Limited\", increasing the capital stock of the compagnie comme suit, à savoir: company as follows, to wit: reglement spécial \"d\" special by-law \"d\" Un règlement augmentant le capital autorisé de la 4 By-Law to increase the authorized capital of the compagnie et amendant et modifiant les droits et Company and to amend and alter the rights and privilèges attachés aux actions privilégiées.privileges attaching to the Preferred Stock.1.Que le capital-actions autorisé de la compa- L That the authorized capital stock of the gnie soit augmenté de 1,000 actions sans valeur company be increased from 1,000 shares having .5229 nominale au pair et 100 actions privilégiées d'une valeur au pair de $100.00 chacune, à 3,000 actions du capital ordinaire sans valeur nominale ou au pair et 300 actions du capital privilégié d'une valeur au pair de 1100.00 chacune, par la création de 2,000 actions additionnelles du capital ordinaire sans valeur nominale ou au pair et 200 actions additionnelles du capital privilégié d'une valeur au pair de $100.00 chacune, le montant avec lequel la compagnie commencera ses operation* est de $18,000.00; 2.Que les droits et privilèges attachés aux actions privilégiées, tels qu'énoncés dans les lettres Patentes constituant la compagnie en cor|x>ration, soient entièrement révoqués et remplacés par les suivants: a.Les porteurs d'actions privilégiées auront droit a recevoir, longue et tel que déclaré par le bureau de direction de la compagnie, à même les profits nets ou surplus de la compagnie et avant qu'aucun dividende ne soit payé ou mis de coté pour les actions ordinaires, des dividendes privilégiés non-cumulatifs, au taux de six pour cent par année et pas davantage, payables semi-annu-ellement ou trimestriellement, suivant que les directeurs pourront le déterminer de temps à autre.Si, dans toute année du calendrier, le bureau de direction, :\\ sa discrétion, ne déclare pas lesdits dividendes ou aucune partie d'iceux sur lesdites actions privilégiées pour telle année du calendrier, alors le droit des porteurs des actions privilégiées à tels dividendes, ou à toute partie non déclarée d'iceux pour telle aimée du calendrier, sera annulé pour toujours.b.Dans le cas de ventilation ou dissolution de la compagnie, soit volontaire ou involontaire, pour fins de réorganisation ou autrement, ou sur toute distribution des biens ou capital, aucun montant quelconque ne sera payé et nuls biens quelconques ne seront distribués entre les porteurs des actions ordinaires avant qu'il ait été payé aux porteurs des actions ordinaires un montant égal à la valeur au pair des actions privilégiées détenues par eux, plus une prime de $5.00 par action, si telle ventilation ou distribution est volontaire, plus un montant égal aux arrérages(s'il y en a) de tous les di videndes déclarés et impayée sur telles actions privilégiées à la date de distribution, et les porteurs des actions privilégiées auront droit à être payés avec tels deniers pris à même les biens de la compagnie avec priorité aux porteurs des actions ordinaires.Après tel paiement les porteurs des actions privilégiées n'auront aucun intérêt ou droit de participation dans la distribution des biens restants ou fonds de la compagnie, qui seront divisés entre et payés aux porteurs des actions ordinaires conformément à leurs droits respectifs; c.Les porteurs des actions privilégiées auront le droit de voter pour toutes fins, soit en personne ou par procuration, à toutes assemblées, spéciales ou générales, des actionnaires de la compagnie, et auront droit à un vote pour chaque action détenue par eux; d.Tous ou aucun des droits et privilèges attachés par les présentes aux actions privilégiées pourront de temps à autre être modifiés, révoqués, amendés, augmentés ou autrement changés par un ou plusieurs règlements de la compagnie, mais nuls tels règlement ou règlements n'auront force ou effet à moins qu'il ait ou qu'ils aient été sanctionnés et confirmés par au moins les trois-quarts des votes donnés à une assemblée générale spéciale des actionnaires privilégiés et par au moins les trois-quarts des votes donnés à une assemblée générale spéciale des actionnaires ordinaires, chacune desdites assemblées devant être dûment no par value and 100 Preferred shares of the par value of $100.00 each, to 3,000 shares of Common Stock without nominal or par value and 300 shares of Preferred Stock of the par value of $100.00 each, by the creation of 2,000 additional shares of Common Stock without nominal or par value and 200 additional shares of Preferred Stock of the par value of $100.00 each, the amount with which the Company is to carry on business to be $18,000.00; 2.That the rights and privileges attaching to the Preferred Stock, as set out in the Letters Patent incorporating the Company be repealed in their entirety and be replaced by the following: a.The holders of the Preferred Stock shall be entitled to receive, when and as declared by the Board of Directors of the Company, out of the net profits or surplus of the Company and before any dividends shall be paid upon or set apart for the Common Stock, non-cumulative preferential dividends at the rate of six per cent per annum and no more, payable semi-annually or quarterly as the Directors may from time to time determine.If in any calendar year the Board of Directors, in its discretion, shall not declare the said divi-dents or any part thereof on the said Preferred Stock for such calendar year, then the right of the holders of the Preferred Stock to such dividends, or to any undeclared part thereof for such calendar year, shall be forever extinguished.6.In the event of the winding-upor dissolution of the Company, whether voluntary or involuntary, for reorganization or otherwise, or upon any distribution of assets or capital, no sum whatever shall be paid to and no assets whatever shall be distributed among the holders of the Common Stock until there shall have been paid to the holders of the Preferred stock a sum equal to the par value of the Preferred Stock held by them, plus a premium of $5.00 per share if such winding-up or distribution be volountary, plus a sum equal to the arrears (if any) of any declared and unpaid dividends on such Preferred Stock at the date of distribution, and the holders of the Preferred Stock shall be entitled to be paid all such moneys out of the assets of the Company in priority to the holders of the Common Stock.After such payment the holders of the Preferred Stock shall have no interest or right of participation in the .distribution of the remaining assets or funds of the company, which shall be divided among and paid to the holders of the Common Stock in accordance with their respective rights; c.The holders of the Preferred Stock shall have the right to vote for all purposes, either in person or by proxy, at all meetings, special or general, of the Shareholders of the Company, and shall have one vote for each share held by them.d.All or any of the rights and privileges hereby attached to the Preferred Stock may from time to time be modified, repealed, amended, amplified or otherwise dealt with by by-law or by-laws of the Company, but no such by-law or by-laws shall have any force or effect unless the same has or have been sanctioned and confirmed by at least three-quarters of the votes cast at a special general meeting of the Preferred Shareholders and by at least three-quarters of the votes cast at a special general meeting of the Common Shareholders, each of such meetings to be duly called, for the purpose of considering such modification 5230 convoquée aux fins de considérer telle modification ou autrement, et dûment confirmée par lettres patentes supplémentaires; e.La compagnie aura le dioit, en aucun temps et de temps à autre, sur résolution de ses directeurs et sur tel avis qu'ils pourront déterminer, d'acheter et racheter les actions privilégiées en cours en aucun temps, en tout ou en partie, au prix de $105.00 l'action plus tous dividendes déclarés et impayés a la date fycée pour tel rachat.Dans le cas de rachat partiel des actions privilégiées au prix susdit, les actions à être ainsi rachetées seront choisies par tirage au sort de la manière qui sera déterminée par le bureau de direction.La compagnie i>eut, cependant, sur résolution de ses directeurs, acheter et racheter de temps :\\ autre, aucune des actions du capital privilégié qui peuvent être disponibles à un prix inférieur au prix susdit de $105.00 par action et dividendes déclarés, et dans tel cas elle ne sera pas obligée à donner avis de tel rachat ou à choisir par tirage au sort les actions à être ainsi rachetées./.1/e bureau de direction déterminera toutes questions relatives i\\ la manière ou au mode d'achat des actions privilégiées, ou aucune d'icelles, y compils la manière dont l'avis sera donné, et généralement toutes questions relatives à l'exécution des pouvoirs conférés dans les présentes à la compagnie et à ses directeurs; g.Tout actionnaire faisant défaut de livrer ses actions privilégiées ix>ur rachat, conformément à tout avis de rachat tel que susdit, cessera, à compter de la date fixée pour tel rachat, d'avoir droit en ce qui concerne telles actions, à tous droits comme actionnaire de la compagnie autre que le droit de recevoir tel prix de rachat ou livraison de telles actions; h.Toutes actions privilégiées rachetées par la compagnie conformément aux dispositions susdites, seront annulées et ne seront pas réémises.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce sixième jour de novembre 1934.ALEX.DESMEULES, 6739 Sous-secrétaire de la Province.or otherwise, and duly confirmed by Supplementary Letters Patent; e.The Company shall have the right at any time and from time to time, by resolution of its Directors and upon such notice as they may determine, to purchase and redeem the shares of Preferred Stock at any time outstanding, in whole or in part, at a price of $105.00 per share plus any dividends declared and unpaid at the date fixed for such redemption.In the event of less than all of the shares of Preferred Stock being redeemed at the aforesaid price, the shares so to be redeemed shall be chosen by lot in such manner as may be determined by the Hoard of I erectors.The Company may, however, by resolution of its Directors, purchase and redeem from time to time any shares of the Preferred Stock which may be available at a price less than the aforesaid price of $105.00 per share and declared dividends, and in such event it shall not be obliged to give notice of such redemption or to select by lot the shares so to be redeemed ; /.The Board of Directors shall determine all matters relating to the manner or mode of purchasing Preferred Stock, or any of it, including the manner in which notice thereof is to be given, and generally all matters relating to the execution of the power hereby conferred upon the Company and upon its Directors; g.Any shareholder failing to surrender his shares of Preferred Stock for redemption, pursuant to any notice of redemption as aforesaid, shall, from and after the date fixed for such redemption, cease to be entitled in respect of such shares, to any rights as a sahreholder of the Company other than the right of receiving such redemption price or surrendering such shares.h.Any shares of Preferred Stock redeemed by the Company in accordance with the foregoing provisions shall be cancelled and shall not be re-issued.Dated at the office of theProvincial Secretary, this sixth day of November, 1934.ALEX.DESMEULES, 6740-o Assistant Provincial Secretary.Proclamation Canada, Province de ES.-L.PATENAUDE Québec.[L.S.] GEORGE V, par la grâce de Dieu Roi de Grande-Bretagne, d'Irlande et des territoires britanniques au delà des mers, défenseur de la foi, empereur des Indes:\u2014 A Nos très aimés et fidèles conseillers les membres du Conseil législatif et de l'Assemblée législative de la province de Québec, Sai.ut.ATTENDU que, pour diverses considérations, il est à propos de convoquer la Législature de la province de Québec pour l'expédition des affaires, Nous vous convoquons par les présentes pour le HUIT JANVIER prochain, et en conséquence, vous mandons et ordonnons de vous assembler à cette date au palais législatif, en la cité de Québec, pour y expédier les affaires de la province et y examiner, discuter et décider les questions qui vous seront soumises.En roi de quoi Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icellee Proclamation Canada, Province of ES.L.PATENAUDE Quebec.[L.S.] GEORGE V, by the Grace of God, of Great Britain, Ireland and the British Dominions beyond the Seas, King, Defender of the Faith, Emperor of India:\u2014 To Our Beloved and Faithful Councillors the .Members of the Legislative Council and of the Legislative Assembly of the Province of Quebec, Greeting.WHEREAS, for various considerations, it is expedient to convoke the Legislature of the Province of Quebec for the dispatch of business, We hereby convene you for the EIGHTH day of JANUARY next and, accordingly, command and order you to meet on such date at the Parliament Buildings, in the City of Quebec, for the dispatch of the business of the Province and to examine, discuss and decide the questions to be submitted to you.In testimony whereof We have caused these Our Letters to be made Patent 5231 apposer le grand sceau de la province de Québec.Témoin: Notre très fidèle et bien-aimé l'honorable M.ESIOFF-LEON PATENAUDE, membre de Notre Conseil privé du Canada, lieutenant-gouverneur de ladite Province.Donné en Notre hôtel du gouvernement, à Québec, ce TRENTE ET UNIEME jour d'OCTOBRE, l'an de grâce mil neuf cent trente-quatre et de Notre règne le vingt-cinquième.Par ordre, Le greffier de la couronne en chancellerie à Québec, L.-P.GEOFFRION.6451-44-10-o and the Great Seal of Our Province of Quebec to be hereunto affixed.Witness: Our Right Trusty and Well Beloved the Honourable ESIOFF LEON PATENAUDE, Member of Our Privy Council for Canada, Lieutenant-Governor of Our said Province.At Our Government House, in Our City of Quebec, this THIRTY FIRST day of the month of OCTOBER, in the year of Our Lord one thousand nine hundred and thirty four and in the twenty fifth year of Our Reign.By command, L.P.GEOFFRION, Clerk of the Crown in Chancery at Quebec.6452\u201444-10-o Bills privés, Assemblée législative Private bills, Legislative Assembly AVIS DE L'ASSEMBLÉE LÉGISLATIVE Concernant les bills privés gui seront présentés pendant la prochaine session.Aux termes du règlement, les bills privés devront être déposés avant le 25 décembre 1934, et présentés avant le 29 janvier 1935, les pétitions introductiyes de bills privés devront être présentées avant le 18 janvier 1935, et reçues avant le 23 janvier 1935, et les rapports de comités élus chargés de l'examen des bills privés devront être reçus avant le 12 février 1935.Québec, ce 31 octobre 1934.Le greffier, 6449\u201414-10-o L.-P.GEOFFRION.NOTICE of the LEGISLATIVE ASSEMBLY Relating to private bills to be introduced during the coming session.Under the rules and standing orders, private bills must be deposited before the 25th December, 1934, and introduced before the 29th January, 1935, petitions for the introduction of private bills must be presented before the 18th January, 1935, and received before the 23rd January, 1935; and reports from select committees charged with the examining of private bills must be received before the 12th February, 1935.Quebec, 31st October, 1934.L.P.GEOFFRION, 6450\u201414-10-o Clerk.Demandes à la Législature Avis est donné par les présentes que la Cité de Longueuil s'adressera à la Législature de la Province de Québec, à la prochaine session, pour adoption de la Refonte de la Charte de la Cité de Longueuil.Daté à Longueuil, ce 5ème jour de novembre 1934.Le secrétaire-trésorier, 6497-^5-4-o DENIS VIGER.Avis public est, par les présentes, donné qu'à la prochaine session de la Législature de Québec, l'\"Hôpital St-Luc\", dûment constitué en corporation, et ayant son siège social à Montréal, demandera l'adoption d'une loi spéciale pour autoriser le Trust Général du Canada, constitué fiduciaire par deux actes de fiducie, en rapport avec deux émissions de l\"'Hôpital St-Luc\", au montant de $2,750,000.00, à employer les deniers versés aux deux fonds d'amortissement de ces obligations, au rachat de partie des dites obligations, ou, si préférable, à l'achat d'obligations municipales, ou autres, dont le taux d'intérêt ne pourrait être inférieur à 5%% l'an.Daté à Montréal, ce 9ième jour de novembre 1934.\"L'hôpital st-luc\".Par le président, ADRIEN BEAUDRY.Par le secrétaire, 6767-47-4-0 ARTHUR COURTOIS.Applications to the Legislature Notice is hereby given by the City of Longueuil, that application will be made to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for an act to approve the Remodeled Charter of the city of Longueuil.Dated at Longueuil, this 5th day of November, 1934.DENIS VIGER, 6498\u201445-4-0 Secretary-Treasurer.Public notice is hereby given that at the next Session of the Legislature of the Province of Quebec, l'\"Hôpital St-Luc\", a body politic and corporate, duly incorporated, and having its principal place of business in the City of Montreal, will make application for the adoption of a special Act to authorize Trust Général du Canada, in its quality of Trustee appointed under two trust deeds executed in connection with two bonds issue of l'\"Hôpital St-Luc\", aggregating the sum of $2,750,000.00 to use the amounts paid into the two funds created for the amortization of the said bonds, in the redeeming of part of the said bonds, or, if deemed preferable, in the purchasing of bonds, municipal or otherwise, which may bear interest at a rate of less than 5\\i %.Dated at Montreal, this 9th day of November, 1934.\"hôpital 8t-luc\".Per ADRIEN BEAUDRY, President.Per ARTHUR COURTOIS, 6768\u201447-4-0 Secretary. 5232 Ventes pour taxes municipales\u2014Sales for municipal taxes CITE DE QUÉBEC CITY OF QUEBEC Avis public est par les présentes donné par le soussigné, F.-X> Chouinard, greffier de la cité de Québec, que tel que d'après la loi des cités et Villes, S.R.Q., (1925), la loi 24 George V, chapitre 71, article 11, ainsi que la loi 19 George V, chapitre 95 et ses amendements (Charte de la Cité de Québec), les immeubles décrits ci-dessous seront vendus a l'enchère publique, dans la salle du Conseil de Ville, Hôtel de Ville, Québec, P.Q., le MERCREDI, le DOUZIEME jour de DECEMBRE mil neuf cent trente-quatre, à DIX heures de l'avant-midi, pour taxes municipales générales, spéciales et pour taxes scolaires, avec intérêts et frais encourus dûs à ladite Cité, suivant les montants spécifiés au long ci-après, et avec, en plus, les montants additionnels dûs pour l'année courante et les intérêts courus à la date de ladite vente, à moins toutefois que lesdites taxes municipales générales, spéciales et les taxes scolaires soient payées ainsi que les intérêts et frais encourus, et ce, avant la vente.Suivant la loi, ladite vente pourra être continuée de jour en jour par avis verbal, sans autre avis public par écrit, jusqu'à l'épuisement de ladite liste des immeubles à être ainsi vendus.Public notice is hereby given by the undersigned, F.X.Chouinard, Clerk of the City of Quebec, that under the authority of the Cities and Towns Act, S.R.Q., (1925), of the Act 24 George V, chapter 71, article 11, and also of the Act 19 George V, chapter 95 and its amendments (Charter of the City of Quebec), the immoveables hereunder described will be sold by public auction in the Meeting Room of the City Council, City Hall, Quebec, P.Q., the WEDNESDAY, TWELFTH day of DECEMBER, nineteen hundred and thirty four, at TEN o'clock in the forenoon, for the General Municipal, Special and School Taxes, with interest and costs due to the said City, according to the amounts hereunder specified at length, and, moreover, for the additional amounts due for the current year and the interest due at the date of the said sale, unless the said General Municipal, Special and School taxes be paid, with interest and costs incurred, before the sale.In conformity to law, the said sale may be continued from day to day, by oral notice, without any further written public notice, until the exhaustion of the said list of immoveables to be sold accordingly.Nom du propriétaire Name of Proprietor Cadastre \t\tIntérêt\t\tTotal dû Capital\t\t\u2014\t\t\u2014 \t\tInterest\t\tTotal due S 43\t7;}\t$ 7\t00\tS 50.75 17\t77\t2\t44\t20.21 44\t41\t5\t07\t49.48 69\t16\t13\t81\t82.97 47\t16\t6\tHi\t53.32 78\t82\t12\t08\t90.90 30\t50\t4\t00\t34.50 43\t28\t7\t61\t50.89 59\t00\t8\t50\t67.50 59\t00\t8\t50\t67.50 59\t00\t8\t50\t67.50 17\tOS\t4\t45\t21.53 86\t72\t21\t03\t107.75 34\t58\t6\t32\t40.90 69\t16\t13\t30\t82.46 116\t44\t19\t85\t136.29 51\t04\t8\t45\t59.49 35\t42\t4\t65\t40.07 117\t00\t16\t85\t134.75 69\tIf)\t13\t95\t83.11 69\tHi\t13\t05\t83.11 34\t58\t6\t90\t41.48 17\t75\t2\t00\t19.75 17\t75\t2\t00\t19.75 17\t75\t2\t00\t19.75 17\t75\t2\t00\t19.75 17\t75\t2\t00\t19.75 17\t75\t2\t00\t19.75 17\t75\t2\t00\t19.75 26\t66\t3\t05\t29.71 88\t75\t10\t18\t98.93 88\t75\t10\t18\t98.93 60\t62\t12\t22\t92.84 79\t91\t9\t16\t89.07 51\t00\t7\t33\t58.33 44\t41\t5\t08\t49.49 23\t58\t3\t30\t26.88 23\t58\t3\t30\t26.88 120\t54\t18\t09\t138.63 58\t22\t9\t64\t67.86 An fiers, Charles-O.Beaulieu, Eugène.Beaumont, J.-B.Beaulieu, Gérard.Bélanger, Germain.Blouin, Alfred.Bolduc, Louis-Charles.Boissinot, J.-B.Hamel, Georges, maintenant-now A.Dombrowski.2358-203, St-Sauveur.726-12, Charlesbourg.1820, St-Sauveur.279, St-Roch-Nord.583-54, St-Roch-Nord.585-36, St-Roch-Nord.584-71, St-Roch-Nord.508-786, St-Roch-Nord.Drolet, Jean, maintenant-now C.-T.Bédard.Everell, Joseph-A.Gagnon.M.-G.-H.Gauthier, Joseph.Gaumont, Mme-Mrs Emile, née Annette Gagnon.Gignac.Mme-Mrs Nap.Giguère, Mme Vve\u2014Mrs.Widow Alph.née M.-L.Gagnon.GoBselin, J.-Raoul, maintenant-now Ernest Simard.Gosselin, Succ.-estato Maurice.2346-9, St-Sauveur.2346-8, St-Sauveur.2346-10, St-Sauveur.726-83, Charlesbourg.434-224, St-Roch-Nord.566-251, St-Roch-Nord.509-894, St-Roch-Nord.585-16, St-Roch-Nord.34-127, N.-D.-de-Québec.10B., N.-D.-des-Anges.Grégoire, J.-Alex.Grégoire, Marie-Louis.Hamilton, Laure-A.Hunt, Mme Vve\u2014Mrs.Widow Edouard, née Rebecca Guay, maintenant-now suce.-estate Ed.Hunt.Huot, Mme Vve\u2014Mrs.Widow Adolphe, née Mathilda Frechette.Labrecque, Mme Vve-Mrs.Widow Cyprian .513-33.St-Roch-Nord.2341-C-149 St-Sauveur.2341-C-89 St-Sauveur.2358-398, St-Sauveur.566-118, St-Roch-Nord.566-119, St-Roch-Nord.566-120, St-Roch-Nord.566-121, St-Roch-Nord.566-122, St-Roch-Nord.566-123, St-Roch-Nord.566-124, St-Roch-Nord.566-125, St-Roch-Nord.508-368, St-Roch-Nord.508-369, St-Roch-Nord.Lavoie, Camille.Lepage, Benjamin.Mahon, Wilfrid-B.34-68.N.-D.-Québec.46-5-4, Notre-Dame, Québec.583-134, St-Roch-Nord.583-133, St-Roch-Nord.566-276, St-Roch-Nord.566-277, St-Roch-Nord.435-345, St-Roch-Nord.566-197, St-Roch-Nord. 5233 Nom du propriétaire Name of Proprietor Cadastre \tIntérêt\tTotal dû\t apital\t\u2014\t\u2014\t \tInterest\tTotal due\t 06.16\t12.92\t79\t08 69.16\t13.93\t83\t09 60.Hi\t13.93\t83\t00 69.16\t13.93\t83\t00 43.13\t8.92\t52\t05 43.13\t8.92\t52\t06 30.80\t4.00\t39\t60 27.28\t3.47\t30\t75 88.75\t10.01\t98\t7division\t\u2014 \t\t\tTotal of taxes and As l>elonging to:\tNo.of cadastre\t\tinterest mention- \t\t\ted hereinabove.\t54.\t31.\tS 155.53 16.24 248.30 248.31 240.53 \t54.\t34-34A.\t 223\u2014 Norman.Mme-Mrs.T.H.224.\u2014 \" \" \" .\t56.\t15.\t \t56.\t16.\t 225.\u2014Baudouin, Gustave.\t56H.\t20 S.\t ( 'e lopin de terre comprend la moitié sud de la subdivision No 20 du lot originaire No 50.Il est borné au nord par le résidu de la subdivision No 20 du cadastre originaire No 56, au sud par le lot 56-19, à l'est par l'Avenue Broadview, et à l'ouest par le lot originaire No 55.C'est une lisière de terrain d'une largeur d'environ 50 pds sur une profondeur d'environ 252 pds, ayant une superficie approximative de 12,000 pds car.This parcel of land comprises the South half of subdivision No.20 or original lot No.56.It is bounded on the North by the residue of subdivision No.20 of original cadastre No.50, on the South by lot 56-19, on the East by Broadview Avenue, and on the West by original lot No.55.It is a strip of land of a width of about 50 ft.by about 252 ft.deep, having an approximate area of 12,000 sq.ft.226.\u2014Em berg.Angus.|5G.IH80 N._____I $ 137.62 Ce lopin de terre comprend la moitié nord de la subdivision No 30 du lot originaire No 56.Il est borné au nord par le lot No 31 de la subdivision du dit lot originaire No 56, au sud par le résidu dudit lot 56-30, à l'est par l'Avenue Broadview, a l'oueBt par le lot originaire No 55.\u2014C'est une lisière de terrain d'une largeur d'environ 50 pds sur une profondeur d'environ 250 pds, ayant une superficie approximative de 12,500 pds car.This parcel of land comprises the North half of subdivision No.30 of original lot No.56.It is bounded on the North by lot No.31 of the subdivision of original lot No.56, on the South by the residue on the said lot 56-30, on the East by Broadview Avenue, on the West by original lot No.55.It is a strip of land of a width of about 50 ft.by about 250 ft.deep, having an approximate area of 12,500 sq.ft.227.\u2014Cloutier, L.-A.228.\u2014 229.\u2014 \" 230.\u2014 231.\u2014Johns, Fred.\t57.\t \t59.\t60.\tV> 64 S.$ 441.52 441.46 441.46 441.46 513.92 Ce lopin de terre est 1 mm é au nord par le résidu de la subdivision 04 du lot originaire No 56, au sud par la subdivision 65 du lot originaire No 56, à l'est par le lot originaire No 57, et à l'ouest par l'Avenue Broadview.Cette lisière de terrain d'une largeur d'environ 50 pds sur une profondeur d'environ 252 pds, ayant une superficie approximative de 12,000 pds car.This parcel of land is bounded on the North by the residue of subdivision 64 of original lot No.56, on the South by subdivision 65 of original lot 56, on the East by original lot No.57, and on the West by Broadview Avenue.It is a strip of land of a width of about 56 ft.by about 252 ft.deep, having an approximate area of 12,600 sq.ft.232.\u2014Arrowsmith.Mme.-Mrs.E.56.70.233.\u2014 \" \" .56.71 N.$ 247.35 123.67 Ce lopin de terre eBt borné au nord par le lot No 56-70, à l'est par le lot originaire No 57, au sud par le résidu du lot No 50 pt.71, et à l'ouest par l'Avenue Broadview.Cette lisière de terrain d'une largeur d'environ 50 pils.sur une profondeur d'environ 252 pdB., ayant une superficie approximative de 12,600 pds carrés.This parcel of land is bounded on the North by lot No.56-70, on the East by original lot No.57, on the South by the residue of lot 56 Pt.71, and on the West by Broadview Avenue.It is a strip of land of a width of about 50 ft.by about 252 ft.deep, having an approximative area of 12,600 sq.ft.234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 268 269 .\u2014Barbeau, Jean-B.'.\u2014 \" Alfred.'.'! .\u2014Gendreau, Leopold.\u2014Cavanagh, Frank J.\u2014Costello, Mme-Mrs.J.L.F.V ,\u2014Barbeau, Alfred.\u2014Watts, Geo.A.,\u2014Corry, Frank.\u2014Barbeau, Alfred.\u2014Stewart, R.B.'.'.'.' .\u2014Stafford, Thomas.,\u2014Smythe, Esther.,\u2014Gendreau, Leopold.\u2014Joycey, R-^W.i\u2014Barbeau, Alfred.\u2014Littlejohns.W.J.\u2014Barbeau, Alfred.\u2014Ritchie, J.F.\u2014Kyle.R.N.\u2014Savage, Mme-Mrs.T.C.50 50 57 57 57 57 57 57 57 57 57 57 57 57 57 57 57 57 57 57 57 57 57 57 57 57 57 57 57 57 57 57 57 5H 58 72.73.673a 693.696.706.707.713.714.715.717.718.719.720.721.789.790.827.828.854.858.859.867.874.875.913.914.917.918.944.945.980.966.62.79.243.21 243.21 135.85 17.28 459.49 172.75 69.66 189.96 232.86 40.34 47.90 47.90 47.90 47.90 47.90 19.99 19.99 82.06 159.00 84.36 107.35 107.35 17.28 74.19 74.19 92.96 92.96 70.93 70.93 103.72 103.72 163.13 80.24 315.40 350.49 5243 Cadastre de la paroisse de Pointe-Claire\u2014Suite.\u2014Cadastre of the parish of Pointe Claire\u2014Continued.('online appartenant a: As belonging to* No du cadastre No.of cadastre Subdivision Total des taxes et intérêts mentionnés ci-haut.Total of taxes and interest mentioned hereinabove.270.-271-272.-378.-274.-275.-278.-277.-878.-279.-280.-281.-282.-283.-284.-285-286.-287-288.-289.-290.-291-292-293-294.-295-290.-297.-298.-299-300-301.-302-303.-304-305.-300.-307-308.-300.-310-311- -Birse, Mme-Mrs.Geo.- \" O.M.- \" Geo.-Valois Bay Heights Co.Ltd.-Thompson, W.J.-Waters, Philip.-Forbes, A.M.-Fry, Mme-Mrs.Archibald.-Davidson, William.\u2022.-Valois Bay Heights Co.Ltd.-Ronald, Francis.-Valois Bay Heights Co.Ltd.-Thompson, W.J.-Dunn, Wilbid Joseph.-Valois Amateur Athletic Assn.58.58.58.58.58.58.58.58.58.58.58.58.58.58.58.58.58.58.58.58.58.58.100.110.111.112.113.103.109.178.183.184.186.201.211.212.233.251.252.-Mcllwiek, Arnold.-McCafTerty, M.1\".-Valois Amateur Athletic Assn.-Valois Bay Heights Co.Ltd.-Baker, W.H.-Berthiaume, Mme-Mrs.Joseph -Menard, Succ.Est.J.-O -Gendron, Mile-Miss Louisiana.-St-Germain, Mme-Mrs.Ozéa .-St-Germain Ozéa.\u2022Marcil, Georges (succ.-est.58.58.58.58.58.58.58.58.58.58.58.58.61.61.62.62.53-1-53-2-53-3.256.258.282.283.284.285.286.289.320.321.337.338.346.347.352.353.354.355.350.379.74.78.39.65.92 257 92 92 92 102 117 140 00 00 120 148 123 61 120 113 113 90 122 281 20 18 100 124 90 85 85 117 117 127 133 125 129 129 129 129 69 197 93 275 472 588 .01 .28 .91 .91 .91 .57 .39 .03 .27 .27 .58 .71 .42 .03 .48 .07 .07 .81 .10 .44 .54 .17 .57 .90 .75 .82 .82 .84 .84 .43 .12 .19 .14 .14 14 .14 .72 .22 .87 .06 .82 .05 Une terre composée comme suit savoir: 1.Le lot No 1 de la subdivision du lot No 53, comme aux plans et livres de renvoi officiels du cadastre de la paroisse de Pointe-Claire.2.Le lot No 2 de la subdivision du lot No 53, comme aux plans et livres de renvoi officiels du cadastre de la paroisse de Pointe-Claire.3.Cette partie non-subdivisée du lot No 3 de la subdivision du lot No 53 comme aux plans et livres de renvoi officiels, du cadastre de la Paroisse de Pointe-Claire, l>ornée au sud par le Canadien Pacifique, au nord par le lot No 108 du même cadastre, à l'est par le lot No 2 de la subdivision du lot No 53, à l'ouest par les lots 00, 05, 59, 58, 12, 11, 4, 5.1, 2, 13 à 22 inclusivement, 25, 27, 31 à 53 inclusivement, 57, 60, 04, 84.A distraire : Stanger > le du Canadien National, par Stanley Stanger cl al, le 0 mai, 1931, devant J.-A.Allard, N.P., et enregistrée au Bureau d'Enregistrement de Montréal, le 12 juin, 1931, sous le No 280450.6.Des lots 53-2 et 53-3, la partie appartenant à la Cie de Chemins de Fer Canadien National, en vertu d'un acte de vente qui lui a été consentie le 11 mars, 1930, devant Lionel Joron, N.P., par la succession Geo Marcil, et enregistrée au Bureau d'Enregistrement de la Division de Montréal, le 14 mars, 1930, sous le No 240725.c.Les lots Nos 3, 6, 7, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 100, 107.de la resubdivision du lot No 3 de la subdivision du lot originaire No 53 comme aux plans et livres de renvoi officiels du cadastre de la paroisse de Pointe-Claire.d.Le lot 134 de la même resubdivision du lot No 3, tel que décrit sur un plan projeté, préparé par M.Paul Béique, arpenteur géomètre, le 9ième jour de septembre 1913, et borné comme suit: Au nord par le lot No 53-3-99, à l'est par le lot No 53-2, au sud par une partie du lot originaire No 53 resubdivision du lot No 3, à l'ouest par le lot 53-3-36, ayant une largeur de 33 pieds par 125 pieds de profondeur, formant une superficie approximative de 4,125 pieds.e.Lots Nos 139 et 140 de la resubdivision du lot No 3, tel que décrits sur un plan projeté, préparé par M.Paul Béique, arpenteur géomètre, le 9ième jour de septembre 1913, et bornés comme suit: Au nord par le lot 53-3-105, à l'est par le lot 53-2, au sud par le lot 53-3-102, et à l'ouest par les lots 53-3-41 et 42 respectivement, ayant une devanture totale de 00 pieds par 125 pieds de profondeur, et une superficie combinée d'environ 8,250 pieds./.Lots Nos 151 et 152 de la même resubdivision du lot No 3 tels que décrits sur un plan projeté, préparé par M.Paul Béique, arpenteur géomètre, le Oième jour de septembre 1913, et bornés comme suit: Au nord par une partie du lot originaire du lot 53 resubdivision No 3, h l'est par le lot 53-2, au sud par une partie du lot originaire 53 resubdivision No 3, à l'ouest par le lot 53-3-53, ayant une superficie totale pour les deux lots d'environ 12,305 pieds.Ce terrain sera vendu en bloc, les taxes ayant été imposées en bloc.A farm composed as follows: 10.Lot No.1 of the subdivision of lot No.53, as shown on the plan and book of reference of the official cadastre of the parish of Pointe-Claire.2.Lot No.2 of the subdivision of lot No.53, as shown on the plan and book of reference of the official cadastre of the parish of Pointe-Claire. 5244 Cadastre de la paroisse de Pointe-Claire\u2014Suite.\u2014Cadastre of the parish of Pointe Claire\u2014Continued.Comme appartenant à: As belonging to:\tNo du cadastre No.of cadastre\tSubdivision\tTotal >les taxes et intérêts mentionnés ci-haut.Total ofiaxes and interest mentioned hereinabove.\t\t\t Une terre composée comme suit, savoir : Des lots 1, 2 et 3 de la subdivision du lot originaire No 54, bornée au sud par le Canadien Pacifique, au nord par le lot originaire 108, à l'est par cette partie non-subdivisée du lot originaire No 55, à l'ouest par le lot No 1 de la subdivision du lot originaire No 53 ; et à distraire de cette partie de terre : 1.Du lot 54-1 cette lisière de terre vendue à la Cie du Canadien National par Stanley Stanger et ai, devant Lionel Joron, N.P., le 11 mars 1930, et enregistrée au Bureau d'Enregistrement de Montréal, sous le No 240724; et cette partie de terre vendue par Stanley Stanger et al, le 0 mai, 1931, devant J.-A.Allard, N.P., et enregistrée au Bureau d'Enregistrement de Montréal, le 12 juin 1931, sous le No 280450.2.Des lots 54-2 et 54-3, une lisière de terre vendue à la Cie Canadien National Rys.par Stanley Stanger et al, devant Lionel Joron, N.P., le 11 mars, 1930, et enregistrée au Bureau d'Enregistrement de Montréal, sous le No 240724.A farm composed as follows: Lots Nos.1, 2 and 3 of the subdivision of original lot No.54, bounded to the South by the Canadian Pacific Rys.to the North by original No.108, to the East by the unsubdivided part of original lot No.55, to the West by lot No.1 of the subdivision of original lot No.53.To distract : 1.From lot 54-1 that strip of land sold to the Canadian National Rys.by Stanley Stanger et al, before Lionel Joron, N.P., the 11th of March, 1930, and registered at the Registry Office of Montreal, under No.240724; and that parcel of land sold by Stanley Stanger et al, the 6th May 1931, before J.A.Allard, N.P., and registered at the Registry Office of Montreal, the 12th of June, 1931, under No.280450.2.From lots Nos.54-2 and 54-3, a strip of land sold to the Canadian National Rys, by Stanley Stanger et al, before Lionel Joron, N.P., the 11th of March, 1930, and registered at Registry Office of Montreal, under No.240724.313.\u2014Marcil, Georges, (succession-estate).|61Pt.3.133.07 Une terre composée comme suit, savoir: 1.Les lots 79, 132, 133 et 134 de la subdivision du lot originaire No 61.2.Cette partie du lot originairo No 61 est bornée au sud par le lot 79 de la subdivision originaire No 61, à l'est par cette partie non-subdivisée du lot originaire No 62, à l'ouest par cette partie non-subdivisée du lot originaire No 60, et au nord par les lots de subdivisions Nos 132, 133 et 134 de la subdivision du lot originaire No 61.Ayant une longueur d'environ 1,325 pids dans la ligne est, et 1,227 pds dans la ligne ouest, par environ 350 pds de largeur.A farm composed as follows: 1.Lots Nos.79, 132, 133 and 134 of the subdivision of said original lot No.61.2.That part of original lot No.61 bounded to the South by lot No.79 of the subdivision of original lot No.61, to the East by the non-subdivided part of original lot No.62, the West by the non-subdivided part of original lot No.60, and to the North by lots Nos.132, 133 ana 134 of the subdivision of original lot No.61, having a depth of approximately 1,325 ft.in its eastern boundary, and 1,227 on its western boundary, by approximately 350 ft.wide.Donné en la ville de Pointe-Claire, ce quator- Given at the Town of Pointe Claire, this four- zième jour de novembre, mil neuf cent trente- teenth day of November, nineteen hundred and quatre.thirty-four.Le secrétaire-trésorier, J.L.VITAL MALLETTE, 6681\u201416-2-0 J.-L.-VITAL MALLETTE.6682\u201446-2-o Secretary-Treasurer.3.That unsubdivided part of lot No.3 of the sulnlivision of lot No.53 as shown on the official plan and book of reference of the cadastre of the parish of Pointe-Claire, bounded to the South by the Canadian Pacific Ky., to the North by lot No.108 of the same cadastre, to the East by lot No.2 of the subdivision of said lot No.53.to the West by lots Nos 00, 05.59, 58, 12, 11.4.5.1.2.13, to 22 inclusive.25, 27, 31 to 53 iclusive, 57, 60, 64.84.To distract: a.From lot 53-1 that strip of land sold to the Canadian National Rys.by Stanley Stanger et al., the 11th of March 1930, Ixjfore Lionel Joron, N.P., and registered at the Registry Office of Montreal, the 14th of March, 1930, under No.240724.Again from lot 53-1 that si rip of land sold to the Canadian National Rys.by Stanley Stanger et al, the 6th of May, 1931, before J.A.Allard, N.P., and registered at the Registry Office of Montreal, on the 12th of June 1931, under No.280450.6.From lots 53-2 and 53-3, that portion l>elonging to the Canadian National Rys in virtue of a deed of sale passed on the 11th of March 1930, before Lionel Joron, N.P., for the Estate Geo.Marcil, and registered at the Registry Office of the Division of Montreal, the 14th of March 1930, under No.240725.e.Lots Nos.3, 6.7, 99, 100, 101, 102.103.104.105, 100, 107, of the resubdivision of lot No.3 of the subdivision of original lot No.53 as shown on the plan and book of reference of the official cadastre of the Parish of Pointe-Claire.d.Lot No.134 of the same resul>division of lot No.3, as dcscril>ed on a projected plan prepared by Mr.Paul Béique, land surveyor the 9th of September 1913, and Inmnded as follows: To the North by lot No.53-3-99, to the East by lot No.53-2, to the South by part of original lot No.53 resubdivision of lot No.3, to the West by lot No.53-3-30, having a width of 33 ft.by 125 ft.deep, forming an approximate arca~of 4,125 ft.e.Lots Nos.139 and 140 of the resubdivision of lot No.3, as described on a projected plan prepared by Mr.Paul Béique, land surveyor the 9th day of September 1913, and bounded as follows: To the North by lot No.53-3-105, to the East by lot No.53-2.to the South by lot No.53-3-102, and to the West by lots 53-3-41 and 42 respectively, having a total frontage of 00 ft.by 125 ft.deep, and a combine area of approximately 8,250 ft./.Lots Nos.151 and 152 of the same resubdivision of lot No.3 as described on a projected plan prepared by Mr.Paul Béique, land surveyor, the 9th day of September 1913, and bounded as follows: To the North by a part of original lot No.53 resubdivision No.3 to the East by lot 53-2, to the South by part of original lot 53 resubdivision No.3, to the West by lot 53-3-53, having a total area for both lots of approximately 12.305 ft.This land will be sold en bloc; the taxes have been imposed en bloc. 5245 province œ québec CITE D'OUTREMONT District de Montréal.Avis public est par les présentes donné par le soussigné, Greffier de la Cité d'Outremont, que les propriétés ci-dessous désignées seront vendues à l'enchère publique à l'Hôtel de Ville, (No 543 Chemin Sainte-Catherine), dans ladite Cité, le QUINZIEME jour de JANVIER mil neuf cent trente-cinq (1935), à ONZE heures de l'avant-inidi, pour satisfaire au paiement des taxes municipales et scolaires mentionnées dans l'état ci-dessous ainsi qu'intérêts courus et des frais encourus, à moins que ces taxes, intents et frais ne soient payés avant la vente.province of quebec CITY OF OUTREMONT District of Montreal.Public notice is hereby given by the undersigned, City Clerk of the city of Outremont, that the properties hereinafter described will be sold by public auction at the city Hall, (No.543 Sainte Catherine Road), in the said City, on the FIFTEENTH day of JANUARY, nineteen hundred and thirty five (1935), at ELEVEN o'clock in the forenoon, to satisfay the payment of the municipal and school taxes mentioned in the statement hereunder with accrued interest and costs incurred thereof unless the said taxes, interest and costs be paid before the sale.Propriétaires de bien-fonds Names of owners of immoveables No du cadastre et subdivision Cadastre and subdivision Total de taxes municipales et scolaires dues Total municipal & school taxes due Beauregard, Elie.Sauriol, J.-A.Darling, T.S.Deserree, Suce-Est.G.Dostert, A.DeMagnée, G.Ecrément, Succ-EbL A.Gosselin, J.-A.Greenberg, D.Gagnon, Philomène Godbout, J.30-24-1 de la partisse de Montréal, joint avec ?6-25-26 de la paroisse de Montréal\u201430-24-1 of the parish of Montreal, together with 30-25-20 of the parish of Montreal.30-25-24 de la paroisse de\u2014of the parish of Montreal.30-25-25 de la paroisse de\u2014of the parish of Montreal.39-35 «le la paroisse de\u2014of the parish of Montreal.Un emplacement ayant front sur l'avenue Hazelwood, étant la partie nord-ouest du lot numéro un de la subdivision du lot originaire numéro trente-six (30-1 pt.) du village incorporé de la Côte-des-Neiges; l>orné en front par l'avenue Hazelwood, en arrière par les iotB 37-7, 37-H, 37-9 pt., au nord-ouest par une partie non subdivisée du lot originaire No 30 et au sud-est par le lot No 30-1-2, mesurant soixante-douze pieds de largeur par cent huit pieds de profondeur\u2014 An emplacement fronting on Hazelwood Avenue, being the Northwest part of lot number «me of the subdivision of the original lot number thirty six (30-1 pt.) of the incorporated village of Côte des Neiges; bounded in front by Haselwood Avenue, in the rear by the lots numbers 37-7,37-S, 37-9 pt.,on the Northwest by an unsubdivided part of the original lot number 30 and on the Southeast by lot number 36-1-2, measuring seventy two feet in width by one hundred and eight feet in depth.41-13-1 de la paroisse de\u2014of the parish of Montreal.41-13-2 de la paroisse de Montréal, joint avec 41-14-1 de la paroisse de Montréal\u201441-13-2 of the parish of Montreal, together with 41-14-1 of the parish of Montreal.41-20 de la paroisse de\u2014of the parish of Montreal.Un emplacement ayant front sur l'avenue Durocher, étant la j list e moitié sud-est du lot numéro vingt de la subdivision du lot numéro trois de la subdivision du lot originaire numéro trente-deux (32-3-2(11 .j sud-est) de la paroisse de Montréal; borné en front par l'avenue Durocher, en arrière par une ruelle publique, d'un côté au nord-ouest par la moitié nord-ouest du dit lot numéro 32-3-20 et de l'autre côté au sud-est par les lots numéros 32-3-21-1 et 32-3-21-2, mesurant vingt-cinq pieds de largeur par cent pieds de profondeur.Le tout avec bât issr et dépendances dessus érigées portant le numéro civique 5575 de l'avenue Durocher.An emplacement fronting on Durocher Avenue, being the exact Southeast half of the lot number twenty of the subdivision of lot number three of the subdivision of the original lot number thirty two (32-3-20Mi Southeast) of the parish of Montreal; bounded in front by Durocher Avenue, in the rear by a public lane, on one side to the Northwest by the Northwest half of the said lot number 32-3-20 and on the other side to the Southeast by lots numbers 32-3-21-1 and 32-3-21-2, measuring twenty five feet in width by one hundred feet in depth.The whole with building and dependencies thereon erected bearing civic number 5575 Durocher Avenue.44-59 de la paroisse de\u2014of the parish of Montreal.22-107 de la paroisse de\u2014of the parish of Montreal.34a-228-2 de la paroisse de Montréal, joint avec 34a-229-l de la paroisse de Montréal\u2014avec bâtisse portant les numéros civiques 1150-58-00, avenue Lajoie.34a-228-2 of the parish of Montreal, together with 34a-229-l of the parish of Montreal\u2014with building bearing civic numbers 1156-58-60.Lajoie Avenue.36-269 de la paroisse de Montréal\u2014avec bâtisse portant le numéro civique 1336, avenue Lajoie.36-269 of the parish of Montreal\u2014with building bearing ci' number 1336, Lajoie Avenue.38-596 de la paroisse de\u2014of the parish of Montreal.44-259 de la paroisse de Montréal, joirft avec 43-16 de la paroisse de Montréal\u201414-259 of the parish of Montreal, together with 43-16 of the parish of Montreal. 5240 Propriétaires de bien-fonds Nantes of owners of immoveables No du cadastre et subdivision Cadastre and subdivision Total do taxes municipales et scolaires dueB Total municipal & school taxes due Gendron, L.Halpert, Mme-Mrs.A.K cum ore Realties Co., Ltd.Un emplacement ayant front sur l'avenue Nelson, étant la partie sud-est du lot numéro vingt-deux de la subdivision du lot originaire numéro trente (30-22 pt.sud-est de la paroisse de Montréal); borné en front par l'avenue Nelson, en arrière par une partie du lot numéro 30-45, d'un côté au nord-ouest par le résidu du lot numéro 30-22 et de l'autre côté au sud-est par le lot numéro 30-23, mesurant trente pieds de largeur par cent pieds de profondeur.Le tout avec bâtisse et dépendances dessus érigées portant le numéro civique 50 de l'avenue Nelson.An emplacement fronting on Nelson Avenue, being the Southeast part of lot number twenty two of subdivision of the original lot number thirty (30-22 Southeast pt.of the parish of Montreal); bounded in front by Nelson Avenue, in rear by part of lot number 30-45, on one side to the Northwest by the residue of said lot number 30-22 and on the other side to the Southeast by lot number 30-23, measuring thirty feet in width by one hundred feet in depth.The whole with building and dependencies thereon erected and bearing civic number 50, Nelson Avenue.Un emplacement ayant front sur l'avenue Saint-Cyril, étant la partie sud-ouest du lot numéro trois cent quarante et un de la subdivision du lot originaire numéro trente-six (30-341 pt.de la paroisse de Montréal); borné en front par l'avenue Saint-Cyril, en arrière par une ruelle publique, d'un côté au nord-est par le résidu du dit lot No 30-341 et de l'autre côté au sud-ouest par le lot No 30-340, mesurant dix-huit pieds de largeur par quatre-vingt-douze pieds et trois pouces de profondeur dans la ligne sud-ouest et environ quatre-vingt-douze pieds et deux pouces dans la ligne nord-est.Le tout avec bâtisse et dépendances dessus érigées portant les numéros civiques 10-48-50 de l'avenue Saint-Cyril.An emplacement fronting on Saint Cyril Avenue, being the Southwest part of lot number three hundred and forty one of the subdivision of the original lot number thirty six (30-341 pt.of the parish of Montreal); bounded in front by Saint Cyril Avenue, in the rear by a public lane, on one side to the Northeast by the residue of the said lot number 30-341 and on the other side to the Southwest by lot number 30-340, measuring eighteen feet in width by ninety two feet and three inches in depth on the Southwest line and about ninety two feet and two inches on the Northeast line.The whole with building and dependencies thereon erected bearing civic-numbers 40-48-50, Saint Cyril Avenue.Un emplacement ayant front sur le Chemin de la Côte Sainte-Catherine, composé:\u2014An emplacement fronting on Saint Catherine Road and composed as follows: 1\u2014De la partie est du lot numéro quatre de la subdivision du lot originaire numéro vingt et un (21-4 pt.est) de la paroisse de Montréal, mesurant environ six pieds et neuf dixièmes de pieds dans la ligne sud et environ deux pieds et deux-dixièmes de pied dans la ligne ouest, environ sept pieds et trois-dixièmes de pied dans la ligne nord-est; bornée au sud par partie du lot numéro 21-4-4,  l'ouest par le résidu dudit lot numéro 21-4 et au nord-est par la partie est du lot numéro 21-10.Of the East part of lot number four of the subdivision of the original lot number twenty one (21-4 pt.East) of the parish of Montreal, measuring about six feet and nine-tenths of a foot on the South line and about two feet and two tenths of a foot on the West line, about seven feet and three-tenths of a foot on the Northeast line ; bounded on the South by part of lot number 21-4-4, on the West by the residue of the said lot number 21-4 and on the Northeast by the East part of lot number 21-10.2\u2014De la partie est du lot numéro dix de la subdivision du lot originaire numéro vingt et un (21-10 pt.est) paroisse de Montréal, mesurant quarante-cinq pieds en largeur par quatre-vingt-onze pieds et sept-dixièmes de pied en profondeur sur la ligne est, et cent vingt-deux pieds et un-dixième de pied en profondeur sur la ligne ouest; bornée au nord-est par la partie sud-est du lot numéro 24-4, en arrière au sud par le lot numéro 21-10-1 et par une partie du lot numéro 21-4, d'un côté â l'est par les lots numéros 21-9-2 et 21-9-3 et de l'autre côté à l'ouest par le résidu du dit lot numéro 21-10.Of the East part of lot number ten of the subdivision of the original lot number twenty one (21-10 pt.East) of the parish of Montreal, measuring forty five feet in width by ninety one feet and seven-tenths of a foot in depth on the East line, and one hundred and twenty two feet and one-tenth of a foot in depth on the West line; bounded on the Northeast by the Southeast part of lot number 24-4, at the rear on the South by lot number 21-10-1 and by part of lot number 21-4, on one side to the East by lots numbers 21-9-2 and 21-9-3 and on the otner side to the West by the residue of the said lot number 21-10; 5247 Propriétaires tie bien-fonds Names of owners of immoveables No du cadastre et subdivision ( adastre and subdivision Total de taxes municipales et scolaires dues Total municipal iV school taxes due Ouellette, Mme-Mrs.T.-H.Champoux, Mile-Miss Anita.Pagnuelo, T.Seaman Kent Co.Théberge, J.-E.Urquhart, A.Viewbank Realties, Ltd.3\u2014De la partie sud-est du lot numéro quatre de la subdivision du lot originaire numéro vingt-quatre (21-4 pt.sud-est) de la paroisse de Montreal, mesurant quarante-cinq pied* de largeur par cinquante-huit pieds et trois-dixièmes de pied en profondeur sur la ligne est et vingt-cinq pieds sur la ligne ouest; bornée en front par le Chemin de la Côte Sainte-Catherine, en arrière au sud-ouest par la partie est du lot numéro 21-11), d'un côté à l'est par le lot numéro 24-11 et de l'autre côté â l'ouest par le résidu du dit lot numéro 24-4.Of the Southeast part of lot number four of the subdivision of the original lot Dumber twenty four (24-4 pt.Southeast) of the parish of Montreal, measuring forty five feet in width by fifty eight feet and three-tenths of a foot in depth on the East line and twenty five feet on the West line; bounded in front by Côte Sainte Catherine Road, in the rear to the Southwest by the East part of lot number 21-10, on one side to the East by lot number 24-3 and on the other side to the West by the residue of the said lot number 24-4.l*n emplacement ayant front sur l'avenue De l'Epée, étant la partie nord-ouest du lot numéro trente-six de la subdivision du lot originaire numéro trente-trois (33-36 pt.) de la paroisse de Montréal; borné en front par l'avenue De l'Epée, en arrière par une partie du lot No 33-45, d'un côté au nord-ouest par le lot No 33-38 et de l'autre côté au sud-est par le résidu du dit lot No 33-36) mesurant vingt pieds de largeur par quatre-vingts pieds de profondeur.Le tout avec bâtisses et dépendances dessus érigées portant le numéro civique 131, avenue De l'Epée.An emplacement fronting on De l'Epée Avenue, being the Northwest part of lot number thirty six of the subdivision of the original lot number thirty three (33-36 pt.) of the parish of Montreal; Ixmuded in front by De l'Epée Avenue, in the rear by part of lot n uni lier 33-45, on one side to the Northwest by lot number 33-35 and on the other side to the Southeast by the residue of lot number 33-36, measuring twenty feet in width by eighty feet in depth.The whole with building and dependencies thereon erected bearing civic number 131, De l'Epée Avenue.38-372 de la paroisse de\u2014of the parish of Montreal.38-373 de la paroisse de\u2014of the parish of Montreal.38-374 de la paroisse de\u2014of the parish of Montreal.38-375 de la paroisse de\u2014of the parish of Montreal.38-387 de la paroisse de\u2014of the parish of Montreal.38-388 de la paroisse de\u2014of the parish of Montreal.38-380 de la paroisse de\u2014of the parish of Montreal.38-300 de la paroisse de\u2014of the parish of Montreal.38-391 de la paroisse de\u2014of the parish of Montreal.38-392 de la paroisse de\u2014of the parish of Montreal.38-393 de la paroisse de\u2014of the parish of Montreal.15-20 de la paroisse de\u2014of the parish of Montreal.Un emplacement ayant front sur la rue Hutchison, étant la partie nord-est du lot numéro huit de la subdivision du lot originaire numéro trente-deux (32-8 pt.) de la paroisse de Montréal; borné en front par la rue Hutchison, en arrière par la partie sud-ouest du dit lot No 32-8, d'un côté au nord-ouest par l'avenue Heaubien et de l'autre côté au sud-est par la partie sud-est du lot numéro 32-8, mesurant cent soixante-quatorze pieds et huit-dixièmes de pied de largeur par cent pieds de profondeur.Le tout avec bâtisse et dépendances dessus érigées portant le numéro civique 0450 nie Hutchison.An emplacement fronting on Hutchison Street, being the Northeast part of lot number eight of the subdivision of the original lot number thirty two (32-8 pt.) of the parish of Montreal; bounded in front by Hutchison Street, in the rear by the Southwest part of the said lot number 32-8, on one side to the Northwest by Heaubien Avenue and on the other side to the Southeast by the Southeast part of lot number 32-8, measuring one hundred and seventy four feet and eight-tenths of a foot in width by one hundred feet in depth.The whole with building and dependencies thereon erected bearing civic number 0450 Hutchison Street.23-4 de la paroisse de Montréal, joint avec 25-2 de la paroisse de Montréal et 20-1 de la paroisse de Montréal, avec bâtisses portant le numéro civique 180 Chemin Sainte-Catherine.23-4 of the parish of Montreal, together with 25-2 of the parish of Montreal and 20-1 of the parish of Montreal, with building bearing the civic number 180 Saint Catherine Road.39-155 de la paroisse de Montréal, avec bâtisse portant le numéro civique 885, avenue Hartland\u201439-155 of the parish of Montreal, with building bearing the civic number 885, Hartland Avenue.Un emplacement ayant front sur le Chemin de la Côte Sainte-Catherine et composé:\u2014An emplacement fronting on Sainte Catherine Road and composed as follows: 1\u2014De la partie ouest du lot numéro quatre de la subdivision du lot originaire numéro vingt et un (21^4 pt.) de la paroisse 522 49 312.74 438.04 166.60 166.58 166.61 443.35 171.82 171.89 171.82 171.88 171.83 171.85 892.13 1,509.06 847.00 1.019.00 5248 Propriétaires de bien-fondu No du cadastre et subdivision Total de taxée municipales et scolaires dues Names of owners of immoveables Cadastre and subdivision Total municipal & school taxes due de Montréal, mesurant cinquante pieds sur la ligne sud, dix-huit pieds sur la ligne ouest, environ deux pieds et deux-dixièmes de pied sur la ligne est, environ cinquante-deux pieds et cinq-dixièmes de pied sur la ligne nord-est, bornée au sud par le lot numéro 21-4-3 et une partie du lot numéro 21-4-4, à l'ouest par le lot numéro 21-4-1, au nord-est par partie* des lots numéros 21-10 et 21-11, a l'est par le résidu du dit lot numéro 21-4; Of the West part of lot number four of the subdivision of the original lot number twenty one (21-4 pt.) of the parish of Montreal, measuring fifty feet on the South line, eighteen feet on the West line, about two feet and two-tenths of a foot on the East line, about fifty two feet and five-tenths of a foot on the Northeast line; bounded on the South by lot nun 11 mo- 21-4-3 and by part of lot number 21-4-4, on the West by lot number 21-4-1, on the Northeast by parts of the lots numbers 21-10 and 21-11, on the East by the residue of the said lot number 21-4 ; 2\u2014De la partie ouest du lot numéro dix de la subdivision du lot originaire numéro vingt et un (21-10 pt.) de la paroisse de Montréal, mesurant cinq (a) pieds de largeur par cent vingt-deux pieds et un-dixième de pied sur la ligne est et cent vingt-quatre pieds sur la ligne ouest ; Iwrnée au nord-est par la partie nord-ouest du lot numéro 24-4, à l'est par la partie est du dit lot numéro 21-10, au sud-ouest par la partie ouest du lot numéro 21-4 et a l'ouest par la partie est du lot numéro 21-11; (a) Décrit par erreur dans l'annonce du 17 novembre\u2014cin< uanto pieds de largeur.Of the West part of lot number ten of the subdivision of the original lot number twenty one (21-10 pt.) of the parish of Montreal, measuring five feet in width by one hundred and twenty two feet and one-tenth of a foot on the East line and one hundred and twenty four feet on the West line; bounded on the Northeast by the Northwest part of lot number 24-4, on the East by the East part of the said lot number 21-10, on the Southwest by the West part of lot number 21-4 and on the West by the East part of lot number 21-11 ; 3\u2014De la partie est du lot numéro onze de la subdivision du lot originaire numéro vingt et un (21-11 pt.) de la paroisse de Montréal, mesurant quarante-cinq pieds en largeur par cent vingt-quatre pieds en profondeur sur la ligne est et cent trente-deux pieds sur la ligne ouest; bornée à l'est par la partie ouest du lot numéro 21-10, au sud-ouest par la partie ouest du lot numéro 21-4, à l'ouest par le résidu du dit lot numéro 21-11 et au nord-est par le Chemin de la Côte Sainte-Catherine et le lot numéro 24-5; Of the East part of lot number eleven of the subdivision of the original lot number twenty one (21-11 pt.) of the parish of Montreal, measuring forty five feet in width by one hundred and twenty four feet in depth on the East line, and one hundred and thirty two feet on the West line; bounded on the East by the West part of lot number 21-10, on the Southwest by the West part of lot number 21-4, on the West by the residue of the said lot number 21-11 and on the Northeast by Sainte Catherine Road and lot number 24-5; 4\u2014De la partie nord-ouest du lot numéro quatre de la subdivision du lot originaire numéro vingt-quatre (24-4 pt.) de la paroisse de Montréal, mesurant cinq pieds en largeur par vingt^cinq pieds en profondeur sur la ligne est et environ vingt-deux pieds et six-dixièmes de pied sur la ligne ouest; bornée en front par le Chemin de la Côte Sainte-Catherine, à l'est par le résidu du dit lot numéro 24-4, au sud-ouest par la partie ouest du lot numéro 21-10 et à l'ouest par le lot numéro 24-5; Of the Northwest part of lot number four of the subdivision of the original lot number twenty four (24-4 pt.) of the parish of Montreal, measuring five feet in width by twenty five feet in depth on the East line and about twenty two feet and six-tenths of a foot on the West line; bounded in front by Sainte Catherine Road, on the East by the residue of the said lot number 24-4, on the Southwest by the West part of lot number 21-10 and on the West by lot number 24-5; 5\u2014Du lot numéro 24-5 de la paroisse de Montréal\u2014Of lot numéro civique 590, avenue Champagneur\u201435-603 of the parish of Montreal, with building bearing civic number 590, bâtisse portant le 567.79 Champagneur Avenue.803.07 Les immeubles susdits sont tous décrits aux Blan officiel et livre de renvoi de la paroisse de lontréal ou du Village Incorporé de la Côte des The above immoveables are all described on the official plan and in the book of reference of the parish of Montreal, and of the Incorporated 5249 Neiges, respectivement, et situés dans la cité d'Outremont.Donné en la cité d'Outremont, ce quatorzième jour de novembre mil neuf cent trente-quatre (1934).Le greffier et Trésorier, C683^6-2-o E.-T.SAMPSON.Village of Côte des Neiges, respectively, and situated in the city of Outremont.Given at the city of Outremont, this fourteenth day of November, nineteen hundred and thirty four (1934).E.T.SAMPSON, 6684\u201416-2-o City Clerk and Treasurer.province de québec LA CITE DE SAINT-JEAN, P.Q., Dans le comté de Saint-Jean.Avis public est par les présentes donné par le soussigné, Hormisdas Morais, secrétaire-trésorier de la cité de Saint-Jean, P.Q., que les propriétés ci-après désignées seront vendues à l'enchère publique, au bureau du Conseil, à l'Hôtel de Ville de Saint-Jean, 188 rue Jacques-Cartier, Saint-Jean, P.Q., LUNDI, le DIXIEME jour de DECEMBRE prochain 1934, à DIX heures de Pavant-midi, pour satisfaire au paiement des taxes municipales et scolaires et intérêts mentionnés dans l'état ci-dessous, ainsi qu'au paiement des frais, à moins que ces taxes, intérêts et frais ne soient payés avant la vente.Fredette, Gedeon:\u2014 a) Un emplacement situé au côté ouest de la rue Mercier, faisant partie du lot connu et désigné sur le plan et dans le livre de renvoi officiels de la ville de Saint-Jean, sous le numéro cinq cent quatre-vingt-six (Ptie 586) contenant (cette dite partie) soixante-douze pieds de largeur sur quatre-vingt-quatorze pieds de profondeur, plus ou moins, borné en front, vers l'est, par la dite rue Mercier, en profondeur, vers l'ouest, par la partie du dit No 586 appartenant à Charles Frédette ou représentants, au côté nord par le terrain ci-après décrit au paragraphe B, et au côté sud partie par le lot No 581 et partie par le lot No 585 des dits plan et livre de renvoi\u2014avec maison et autres bâtisses dessus construites.6) Une lisière de terrain située au même lieu, étant la partie sud-est du lot connu et désigné aux mêmes plan et livre de renvoi officiels sous le numéro cinq cent quatre-vingt-neuf (Ptie No 589) contenant, cette dite lisière, quinze pieds de largeur, plus ou moins, sur quatre-vingt-quatorze pieds de profondeur, plus ou moins, bornée en front à l'est par la dite rue Mercier, en profondeur à l'ouest et au côté nord par le résidu du dit No 589 appartenant à Charles Frédette ou représentants et au côté sud par le terrain ci-dessus décrit\u2014sans bâtisse.Redevances municipales 1931-1934.$481.05 Redevances scolaires 1931- 1934.153.25 Intérêts.54.26 $688.56 Tetrault, Juliette:\u2014 Un emplacement situé au côté ouest de la rue Bouthillier, en la cité de Saint-Jean, étant la partie nord-est du lot numéro sept cent vingt-neuf province OF quebec THE CITY OF SAINT JEAN, P.Q., County of Saint Jean.Public notice is hereby given by the undersigned, Hormisdas Morais, Secretary-Treasurer of the city of Saint Jean, P.Q., that the properties hereinafter described will be sold by public auction, at the office of the Council, at the City Hall of the City of Saint Jean, P.Q., 188 Jacques-Cartier Street, Saint Jean, P.Q., MONDAY, the TENTH day of DECEMBER next, 1934, at TEN o'clock in the forenoon, to satisfy to the payment of the municipal taxes, school taxes, with interest, mentioned in the hereunder statement, and also to the payment of the costs, unless these taxes, interest and costs be paid before the sale.Fredette, Gedeon:\u2014 a) An emplacement situated on West side of Mercier Street, forming part of lot known and designated on the official plan and book of reference of the Town of Saint Jean, P.Q., under number part of five hundred and eighty six (No.Pt.586), containing (this said part) seventy two feet wide by ninety four feet in depth, more or less, bounded, in front, to the East, by the said Mercier Street, in depth, to the West, by a part of lot number five hundred and eighty six (No.5861, belonging to Mr.Charles Fredette or representatives, on the North by the piece of land hereafter described at the paragraph B and on the South by a part of lot number five hundred and eighty one (No.581) and part of lot number five hundred and eighty five (No.585) of the said plan and book of reference\u2014with house and other buildings thereon erected.6) A parcel of land situated at the same place, being the Southeast part of lot known and designated at the same plan and reference book of the Town of Saint Jean, P.Q., under number part of five hundred and eighty nine (No.Pt.589), containing, this said parcel of land, fifteen feet wide, more or less, by ninety-four feet in depth, more or less, bounded in front at East by Mercier Street, in depth, at West and at North by the balance of said lot number five hundred and eighty nine (No.589), belonging to Mr.Charles Frédette or representatives and at South by the land above described\u2014without buildings.Municipal taxes 1931-1934.$481.05 School taxes 1931-1934.153.25 Interests.54.26 $688.56 Tetrault, Juliette:\u2014 An emplacement situated on West side of Bouthillier Street, in the city of Saint Jean, P.Q., being the North-East part of lot number seven 5260 (739) «lu cadastre officiel de la Ville de Saint-Jean, de la contenance de cinquante-huit pieds de largeur (mesure française) et plus ou moins, sur la RM Bouthillier, par soixante-dix pieds (70) de profondeur (mesure anglaise): borné en front par la dite rue Bouthillier, en profondeur par une autre partie du dit lot appartenant à Prudent Potvin ou ses représentants, au nord par le lot numéro sept cent trente-deux (732) du (lit cadastre, au sud par la partie du lot numéro sept cent vingt-neuf (729), vendue à la Ville de Saint-Jean pour l'élargissement de la rue Manufacture de Verre, aujourd'hui rue (iouin\u2014avec les bâtisses y érigées, tel que le tout se trouve présentement.Redevances municipales 1931- 1934.$275.30 Redevances scolaires 1931- 1934 .27.00 Intérêts.25.00 1827.06 Les immeubles susdits sont tous du cadastre de la ville de Saint-Jean, P.Q.Donné en la cité de Saint-Jean, P.Q., ce quatorzième jour de novembre mil neuf cent trente-quatre.Le secrétaire-trésorier, 0679\u201440-2-0 HORMISDAS MORAIS.Canada, \u2022 Province de Québec.CITÉ DE SAINT-HYACINTHE hundred and twenty nine (729) of the official plan and book of reference of the Town of Saint Jean, P.Q., containing fifty eight feet wide P.M., more or less, on Bouthillier Street, by seventy feet (70) in depth (E.M.), bounded in front by the said Bouthillier Street, in depth by a part of the same lot belonging to Mr.Prudent Potvin, or his representatives, at the North by lot number seven hundred and thirty two (732) of the said cadastre, at the South by the parcel of lot number seven hundred and twenty nine (729) sold to the City to enlarge the Glassfactory Street, today known as (Jouin Street\u2014with buildings thereon erected, as they are at present.Municipal taxes 1931-1934 .$275.30 School taxes 1931-1934.27.00 Interests.25.66 $327.96 The above immovables are all on the plan and in the book of reference of the Town of Saint Jean, P.Q.Given at the city of Saint Jean, P.Q., this 14th day of November, nineteen hundred and thirty four.HORMISDAS MORAIS, 6680\u201446-2-0 Secretary-Treasurer.Canada, Province of Quebec, CITY OF SAINT HYACINTHE Avis public est, par les présentes, donné par le soussigné, M.A.David, greffier de la cité de Saint-Hyacinthe, que les propriétés ci-après désignées seront vendues à l'enchère publique, au bureau du Conseil, à l'Hôtel de Ville, en la cité de Saint-Hyacinthe, MARDI, le DIX-HUITIEME jour du mois de DECEMBRE mil neuf cent trente-quatre, à DIX heures de l'avant-midi, pour satisfaire au paiement des taxes municipales et scolaires avec intérêts, ainsi que des frais subséquents encourus, à moins que ces taxes, intérêts et dépens ne soient payés avant la vente.Public notice is hereby given by the undersigned M.A.David, clerk of the city of Saint Hyacinthe, that the hereinafter designated properties shall be sold by public auction, at the Office of the Council, in the City Hall, in the citv of Saint Hyacinthe, on TUESDAY, the EIGHTEENTH day of the month of DECEMBER, one thousand nine hundred and thirty four, at TEN o'clock in the forenoon, for the non-payment of municipal and school taxes, with interest and also the subsequent costs incurred, unless the said taxes, interest and costs l>e paid before the sale.Propriétaire Proprietor\tNos du cadastre Cadastral Nos.\tTaxes municipales Municipal taxes\tTaxes scolaires School taxes\tIntérêts Interests\tTotal Lepage, J.-B .\t086, Subd.108.090, Subd.2 et-and B.\ts 78.44 22.55\ts 70.40 9 00\tS 10.05 1.38\t$ 158.89 32.93 Le tout avec les bâtisses qui peuvent se trouver sur lesdits lots, en ladite cité de Saint-Hyacinthe.Donné en la cité de Saint-Hyacinthe, ce seizième jour de novembre mil neuf cent trente-quatre.Le greffier de la cité de Saint-Hyacinthe, 6771\u201447-2-0 M.-A.DAVID.With all the buildings which may be erected on the said lots, in the said city of Saint Hyacinthe.Given in the city of Saint Hyacinthe, this sixteenth day of November, one thousand nine hundred and thirty four.¦N M.A.DAVID, 6772\u201447-2 Clerk of the city of Saint Hyacinthe. 5251 Avis divers Miscellaneous Notices COMMISSION DE L'iNOCSTRIK LAITIERE DE LA provinci DE QUÉBEC Ordonnant* A 0 10 Extrait des procès-verbaux des séances de la Commission de l'industiie Laitière de la province de (Québec.Séance du vendredi, 10 novembre 1034, tenue au bureau de la Commission de l'Industrie Laitière à Québec, à 11 heures du matin.Présents: MM.H.-C.Boil, président, R.-(J.Davidson et Théo-J.Lafrenière, commissaires, Marc-II.Hudon, secrétaire, et Germain Beau-lieu, conseiller juridique.Après avoir considéré les conditions de l'industrie laitière dans la région de ( 'hicoutimi ; dairy industry commission of tuf province of QUEBEC Order So, 10, Excerpt from the proceedings of the meetings of tlic Dairy Industry Commission of the Province of Quebec.Meeting of Friday, November 10, 1934, held at the office of the Dairy Industry ( ommission at Quebec, at 11 o'clock in the morning.Present: Messrs.II.('.Hois, president, R.G.Davidson and Théo.J.Lafrenière.commissioners, Marc II.Hudon, secretary, and Germain Beaulieu, legal adviser.After having considered the conditions of the dairy industry within the region of Chicoutimi; La commission décrète ce qui suit: 1.\u2014La présente ordonnance s'applique à toute personne qui, directement ou indirectement, vend ou livre du lait dans les limites de la région de Chicoutimi.2.\u2014La région de Chicoutimi comprend la cité de Chicoutimi.3.\u2014Tout marchand de lait doit payer directement à ses fournisseurs-producteurs, pour chaque cent livres de lait dosant 3.25% de matières grasses qu'il reçoit de ceux-ci, 91.88 net F.A.B.la place d'affaires dudit marchand.4.\u2014Sauf les dispositions de l'article ô ci-dessous, nul ne peut, dans les limites de ladite région de Chicoutimi, offrir, vendre ou livrer à son domicile ou à sa place d'affaires ou au domicile de l'acheteur, du lait à des prix inférieurs à cinq sous la chopine et neuf sous la pinte.5.\u2014Nul ne peut, dans les limites de ladite région de Chicoutimi, offrir, vendre ou livrer du lait à une épicerie, à un restaurant, à un hôtel, à un marchand ou à tout autre établissement de commerce, à un prix inférieur à quatre sous la chopine et huit sous la pinte.La présente ordonnance entrera en vigueur, pour ladite région de Chicoutimi, le 26 novembre 1934.Le secrétaire de ladite Commission est chargé de publier ladite ordonnance dans le prochain numéro de la Gazelle officielle de Québec.Signé: MM.H.-C.Bois, président.R.-G.Davidson, Theo.-J.Lafrenière.Certifié, M.-II.HUDON, lie secrétaire, Commission de l'Industrie Laitière.Québec, le 16 novembre 1934.6753-o commission de l'industrie laitière de la province de québec Ordonnance No 30.Extrait des procès-verbaux des séances de la Commission de l'Industrie Laitière de la province de Québec.Séance du vendredi, 16 novembre 1934, tenue au bureau de la Commission de l'Industrie Laitière à Québec, à 11 heures du matin.Présents: JVfM.H.-C.Bois, président, R.-G.Davidson et Théo-J.Lafrenière, commissaires, It is enacted as follows: 1.\u2014The present order is applied to any person who, directly or indirectly, sells or delivers milk within the limits of the region of Chicoutimi.2.\u2014The region of Chicoutimi includes the city of Chicoutimi.3.\u2014Any milk dealer must pay directly to his producer-suppliers, for each hundred pounds of milk on a 3.25% butterfat basis which he receives from them, $1.85 net F.O.B.business place of said dealer.4.\u2014Save the provisions of article 5 hereunder, no person shall, within the limits of said region of (-hicoutimi, offer, sell or deliver, at his home or at his business place or at the home of the purchaser, milk at prices inferior to five cents a pint and nine cents a quart.5.\u2014No person shall, within the limits of said region of Chicoutimi, offer, sell or deliver milk to a grocery, a restaurant, a hotel, a dealer or to any other business establishment, at a price inferior to four cents a pint and eight cents a quart.The present order will come into force, for said region of Chicoutimi, on November 26, 1934.The secretary of said Commission is charged with the publication of said order in the next issue of the Official Garetlr of Quebec.Signed: Messrs.H.C.Bois, president, R.(!.Davidson, Thfo.J.Lafrenière.Certified, M.H.HUDON, The Secretary, Dairy Industry Commission.Quebec, November 16, 19.34.6754-o dairy industry commission of the province of quebec Order No.SO.Excerpt from the proceedings of the meetings of the Dairy Industry Commission of the province of Quebec.Meeting of Friday, November 16, 1934,held at the office of the Dairy Industry Commission at Quebec, at 11 o'clock in the morning Present: Messrs.H.C.Bois, president, R.G.Davidson and Théo.J.I^afrenière, commission- 5252 Marc-H.Hudon, secrétaire, et Germain Beaulieu, conseiller juridique.Après avoir considéré les conditions de l'industrie laitière dans la région de Jonquière; La commission décrète ce qui suit: 1.\u2014La présente ordonnance s'applique à toute personne qui, directement ou indirectement, vend ou livre du lait dans les limites de la région de Jonquière.2.\u2014La région de Jonquière comprend les villes de Jonquière et de Kénogami et la cité d'Arvida.3.\u2014Tout marchand de lait doit payer directement à ses fournisseurs-producteurs, pour chaque cent livres de lait dosant 3.25% de matières grasses qu'il reçoit de ceux-ci, $1.85 net F.A.B.la place d'affaires dudit marchand.4.\u2014Sauf les dispositions de l'article 5 ci-dessous, nul ne peut, dans les limites de ladite région de Jonquière, offrir, vendre ou livrer à son domicile ou à sa place d'affaires ou au domicile de l'acheteur, du lait à des prix inférieurs à cinq sous la chopine et neuf sous la pinte.5.\u2014Nul ne peut, dans les limites de ladite région de Jonquière, offrir, vendre ou livrer du lait à une épicerie, à un restaurant, à un hôtel, à un marchand ou à tout autre établissement de commerce, à un prix inférieur à quatre sous la chopine et huit sous la pinte.La présente ordonnance entrera en vigueur, pour ladite région de Jonquière, le 26 novembre 1934.Le secrétaire de ladite Commission est chargé de publier ladite ordonnance dans le prochain numéro de la Gazette officielle de Québec.Signé: MM.H.-C.Bois, président, R.-G.Davidson, Theo.-J.Lafrenière.Certifié, M.-H.HUDON, Le secrétaire, Commission de l'Industrie Laitière.Québec, le 16 novembre 1934.6755-o \"the carth company\" Extrait du Règlement No XXXII Le nombre des directeurs de cette Compagnie est par les présentes augmenté de cinq à sept.Montréal, le 29 octobre 1934.L'assistant-secrétaire, 6761 J.-ERNEST BEAUVAIS.Province de Québec, District de Kamouraska, Cour Supérieure, No 13496-A.Le dix-sept novembre, 1934.Présent:\u2014L'honorable M.le Juge A.Stein, J.C.S., In re:\u2014Succession Dame Evelyne Margaret Christison-Durant.en chambre Ordonnance pour la convocation des parents et créanciers.Nous, juge, soussigné:\u2014 Vu la requête de sieur E.W.Morissette, es-qualité de gérant de Brown Corporation, créancière:\u2014 Il est ordonné aux parents et créanciers de feu la dite Dame Evelyne Margaret Christison-Durant, en son vivant de La Rivière Trois-Pistoles, district susdit, de comparaître devant nous ou tout autre juge de cette Cour, le premier décern- era, Marc H.Hudon, secretary, and Germain Beaulieu, legal adviser.After having considered the conditions of the dairy industry within the region of Jonquière; It it enacted as follows: 1.\u2014The present order is applied to any person who, directly or indirectly, sells or delivers milk within the limits of the region of Jonquière.2.\u2014The region of Jonquière includes the towns of Jonquière and Kenogami and the city of Arvi-da.3.\u2014Any milk dealer must pay directly to his producer-suppliers, for each hundred pounds of milk on a 3.25% butterfat basis which he receives from them, $1.85 net F.O.B.business place of said dealer.4.\u2014Save the provisions of article 5 hereunder, no person shall, within the limits of said region of Jonquière, offer, sell or deliver, at his home or at his business place or at the home of the purchaser, milk at prices inferior to five cents a pint and nine cents a quart.5.\u2014No person shall, within the limits of said region of Jonquière, offer, sell or deliver milk to a grocery, a restaurant, a hotel, a dealer or to any other business establishment, at a price inferior to four cents a pint and eight cents a quart.The present order will come into force, for said region of Jonquière, on November 26, 1934.The secretary of said Commission is charged with the publication of said order in the next issue of the Official Gazette of Quebec.Signed: Messrs.H.C.Bois, president, R.G.Davidson, Théo.J.Lafrenière.Certified, M.H.HUDON, The Secretary, Dairy Industry Commission.Quebec, November 16,1934.6756-0 \"the carth company\" Extract from By-law No.XXXII The number of Directors of this Company is hereby increased from five to seven.Montreal, 29th October, 1934.J.ERNEST BEAUVAIS, 6762-o Assistant-Secretary.Province of Quebec, District of Kamouraska, Superior Court, No.13496-A.On the seventeenth of November, 1934.Present:\u2014Honourable Justice A.Stein, J.S.C.In re: The Estate of Dame Evelyne Margaret Christison-Durant.in camera Order for a meeting of relatives and creditors.We, the undersigned judge: Seeing the petition of Sieur E.W.Morrissette, es-qualité, manager of the Brown Corporation, creditor: It is ordered that the relatives and creditors of the said late Dame Evelyne Margaret Christison-Durant, in her lifetime of \"La Rivière Trois-Pistoles\", aforesaid district, do appear before Us, or any other judge of this Court, on the first of 5253 bre 1934, à dix heures de Pavant-midi, au palais de justice, en la cité de Rivière-du-Loup, afin de donner leur avis sur la nomination d'un curateur à la succession vacante de la dite feue Dame Evelyne Margaret Christison-Durant.Cette ordonnance devra être publiée, dans les deux langues, une fois dans la Gazette Officielle de Québec, et une fois, dans le journal Le St-Lau-rent, journal publié en la dite cité de Rivière-du-Loup.Vraie copie.Rivière-du-Loup, le 17 novembre, 1934.LS.-J.DUGAL, 6759-0 P.C.S.Canada, Province de Québec, District de Terrebonne.Une session de la Cour du Banc du Roi, ayant juridiction criminelle dans et pour le district de Terrebonne, se tiendra au palais de Justice, dans la ville de Saint-Jérôme, dit district, le mardi, vingt-septième jour de novembre 1934, à onze heures de l'avant-midi.En conséquence je donne avis public à tous ceux qui auront à poursuivre aucune personne maintenant détenue dans la prison commune de ce district ou toute autre personne, qu'ils soient présents là et alors.Je donne aussi avis à tous les juges de paix, coroners et officiers de la paix pour le district susdit, qu'ils aient à s'y trouver avec tous leurs re.cords, pour qu'ils puissent agir en leur qualité respective.Le shérif, Bureau du shérif, J.-W.CYR.Saint-Jérôme, le 3 novembre 1934.6501^5-2-o Assurance Avis est par le présent donné que la \"Queen Insurance Company of America\", dont le bureau principal d'affaires dans la Province est situé à 500 Place d'Armes, Montréal, a obtenu le pouvoir de faire des affaires d'assurance de navigation intérieure et océanique, en plus des pouvoirs déjà accordés précédemment.Donné conformément aux dispositions de l'article 121 de la loi des assurances de Québec, ce huitième jour de novembre 1934.Pour le Trésorier de la Province.L'Assistant Surintendant des Assurances, J.-A.PARADIS.Service des Assurances, Département du Trésor, Québec.6627-46-2-0 Action en séparation de biens Canada, province de uébec, district de Montréal, dans la Cour Supérieure, No C-134707.Dame Marie-Florence-Alberta Brisebois, épouse commune en biens de Edgar Stanley Murphy, de la cité et du district de Montréal, demanderesse; vs ledit Edgar Stanley Murphy, défendeur.^ Une action en séparation de biens a été instituée, en cette cause, le treizième jour de novembre 1934.Montréal, le 19 novembre 1934.Les procureurs de la demanderesse, 6757 Mathewson, Wilson & Smith.December 1934, at ten o'clock in the forenoon, at the Court House, in the City of Rivière du Loup, so as to give their advice on the appointment of a Curator to the vacant estate of the said late Dame Evelyne Margaret Christison-Durant.This order must be published in both languages, once in the Quebec Official daz'ite, and once in the newspaper Ia St Laurent, a newspaper published in the City of Rivière du Loup.True copy.Rivière du Loup, November 17, 1934.LS.J.DUGAL, 6700 P.S.C.Canada, Province of Quebec, District of Terrebonne.A session of the Court of King's Bench, holding criminal jurisdiction in and for the district of Terrebonne, will be held at the Court House, in the town of Saint Jérôme, district aforesaid, on Tuesday, the twenty seventh day of November, 1934, at Eleven o'clock in the forenoon.In consequence I give notice to all who intend to proceed against any prisoner now in the common jail of the said district, and all others, that they must be present then and there.And I also give notice to all the Justices of the Peace, Coroners and Peace Officers in and for the said district, that they must be present with their records rolls, indictments and other documents in order to do the thing which belongs to them in their respective capacities.J.W.CYR Sheriff's Office, Sheriff.Saint Jérôme, November 3rd, 1934.6502\u201445-2-0 Insurance Notice is hereby given that the \"Queen Insurance Company of America\", having its head office situated at 500 Place d'Armes, Montreal, has been authorized to transact in the Province the business of inland and ocean marine insurance in addition to other powers already granted.Given pursuant to section 121 of the Quebec Insurance Act, this eighth day of November, 1934.For the Treasurer of the Province.J.A.PARADIS, Assistant Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec.6628^16-2-0 Action for separation as to property Canada, Province of Quebec, district of Montreal, in the Superior Court, No.C-134707.Dame Marie Florence Alberta Brisebois, wife common as to property of Edgar Stanley Murphy, of the city and district of Montreal, plaintiff; vs the said Edgar Stanley Murphy, defendant.An action for separation of property was instituted in this cause on the thirteenth day of November, 1934.Montreal, November 19th, 1934.Mathewson, Wilson & Smith, 6758-0 Attorneys for plaintiff. 5254 Hureaux-chefs Chief Offices \"dominion ( okset company, limited\" Avis est donne'' qua la \"Doininion Corset Company, Limited\", const it née en corporation par lettres patentes sous la Loi des Compagnies de Québec, en date du 17 d'août 1034 et ayant son bureau principal dans la cite de Québec, a établi son bureau au numéro lô de la rue Dorchester.A compter cie la date du présent avis le dit bureau est considéré par la Compagnie comme étant son bureau principal.Donné à Québec, ce dix-neuvième jour de novembre 1034.Le président, 6763 o LOUIS-S.ST-LAURENT.\"the wii.hraham com l'a ny, limited\".I'.'riraii du Règlement \"A\".Le bureau-chef de la compagnie \"The Wil-braham Company, Limited'', est par les présentes déménagé de la ville de Coaticook, province de Québec, dans la cité dé Montréal, province de Québec.Daté ce 7ème jour de novembre 1934.ïje secrétaire, 6766 JAMES-B.TAYLOR.Chartes:\u2014Abandon de Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la IiOi des compagnies de Québec, article 25, il a plu au lieutenant-gouverneur de la province de Québec d'accepter l'abandon de la charte de la compagnie \"Montreal Airdrome, Limited\", constituée en corporation par lettres patentes en date du vingt-deuxième jour d'avril 192!).Avis est de plus donné qu'à compter du dix-septième jour de novembre 1034, la compagnie \"Montreal Airdrome, Limited\", a pris fin.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce dix-septième jour de novembre 1034.ALEX.DESMEULES, G747-0 Sous-secrétaire de la Province.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, article 25, il a plu au lieutenant-gouverneur de la province de Québec d'accepter l'abandon de la charte de la compagnie \"Prudence Investment Co., Ltd.\", constituée en corporation par lettres patentes en date du seizième jour de mars L028.Avis est de plus donné qu'à compter du dix-septième jour de novembre 1034.la compagnie \"Prudence Investment Co., Ltd.\", a pris fin.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce dix-septième jour de novembre 1034.ALEX.DESMEULES, 6749-0 Sous-secrétaire de la Province.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, article 25, il a plu au lieutenant-gouverneur de la province de Québec d'accepter l'abandon de la charte de la compagnie \"Rosemount Brotherhood & Women's Own, Limited\", constituée en corporation par lettres patentes en date du quinzième jour de décembre 1930.\"dominion < okskt COUPANT, limited\".Notice is hereby given that \"Dominion Corset Company, Limited\", a company incorporated by Letters Patent under the Quebec ( 'ompanies' Act, on the 17th of August, 1934, and having its Head Office in the city of Quebec, has established its office at No.lô Dorchester Street.From and aftei the date of this notice the said office shall be considered by the Company as being the Head Office of the Company.Dated at Quebec, this nineteenth day of November, 1934.LOUIS S.ST-LAURENT, 6764-0 President.\"the wilbraham company, limited\".Extract from By-law \"A\".The location of the head office of \"The Wil-braham Company, Limited\", is hereby changed from the Town of Coaticook, in the province of Quebec, to the city of Montreal, in the province of Quebec.Dated this 7th dav of November, 1934.JAMES B.TAYLOR, 0700-O Secretary.Charters:\u2014Surrender of Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, article 25, His Honour the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec has been pleased to accept the surrender of the charter of the company \"Montreal Airdrome, Limited\", incorporated by letters patent dated the twenty second day of April, 1929.Notice is also given that from and after the seventeenth day of November, 1934, the company \"Montreal Airdrome, Limited\", shall be dissolved.Dated at the office of the Provincial Secretary, this seventeenth day of November, 1934.ALEX.DESMEULES, 6748 Assistant Provincial Secretary.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, article 25, His Honour the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec has been pleased to accept the surrender of the charter of the company \"Prudence Investment Co., Ltd/', incorporated by letters patent dated the sixteenth day of March, 192S.Notice is also given that from and after the seventeenth day of November, 1934, the company \"Prudence Investment Co., Ltd.\", shall be dissolved.Dated at the office of the Provincial Secretary, this seventeenth day of November, 1934.ALEX.DESMEULES, 6750 Assistant Provincial Secretary.Notice is hereby given that under Part T of the Quebec Companies' Act, article 25.His Honour the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec has been pleased to accept the surrender of the charter of the company \"Rosemount Brother-, hood & Women's Own, Limited\", incorporated by letters patent dated the fifteenth day of# December, 1930. 5255 Avis est de plus donné qu'à compter du dix-septième jour de novembre 1934, la compagnie \"Rosemount Brotherhood & Women's Own, Limited\", a pris (in.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce dix-septième jour de novembre 1034.AL MX.DESMEULES, 6751-0 Sous-secrétaire de la Province.Notice is also given that from and after the seventeenth day of November, 193*, the company \"Kosemount Brotherhood & Women's Own, Limited\", shall be dissolved.Dated at the office of the Provincial Secretary, this seventeenth day of November, 1934.ALEX.DESMEULES, 6752 Assistant Provincial Secretary.Soumissions Tenders CITÉ DE RIVIÈRE-DU-LOUP Avis public est par les présentes donne que des soumissions cachetées et endossées \"Soumission pour obligations\", pour l'achat d'une émission d'obligations datées du 1er novembre 1984, au montant de -SI 12,000.00, remboursables par séries du 1er novembre 1934 au 1er novembre 1944, à 5% d'intérêt, seront reçues par le soussigné jusqu'à 5 heures de l'après-midi, le 5 décembre 1934.Intérêts semi-annuels (1er mai et novembre^.Capital et intérêts payables à la Banque Canadienne Nationale à Rivière-du-Loup, à Québec ou à Montréal et à la Banque de Montréal à Toronto, de dénominationsde 1100., $500.et $1,000.-00.L'obligation pourra être enregistrée.Objet de l'emprunt:\u2014Consolidation de la dette flottante.Livraison vers le 15 décembre 1931 à la Banque Canadienne Nationale à Rivière-du-Loup ou à Québec.Chaque soumission devra être accompagnée d'un chèque accepté égal à 1% du montant de l'emprunt.Un intérêt au taux de 5% sera payé jusqu'à la date de la livraison sur son dépôt au soumissionnaire dont l'offre aura été acceptée.Toute soumission devra spécifier si les intérêts accrus sont compris ou non dans le prix de la soumission.Les soumissions contenant des conditions autres que celles ci-dessus énumérées seront rejetées.La Cité se réserve le droit de n'accepter, ni la plus haute, ni aucune des soumissions.Le secrétaire-trésorier, 0769-o J.LEBEL.CITY OF RIVIERE-DU-LOUP Public notice is hereby given that sealed tenders endorsed: \"tender for bonds\", for the purchase of an issue of bonds dated the 1st of November, 1934, for an amount of $112,000.00, redeemable serially, from 1st of November, 1934, to the 1st of November 1944, at 5% interest, will be received by the undersigned until 5 o'clock in the afternoon, on the 5th of December, 1934.Semi-annual interest (1st of May and November).Capital and interest payable at \"La Banque Canadienne Nationale\", at Rivière-du-Loup, at Quebec or Montreal, and at the Bank of Montreal, at Toronto, in denominations of $100., $500.and $1,-000.00.The bond may be registered.Purpose of loan:\u2014the consolidation of the floating debt.Delivery about the 15th of December, 1934, at \"La Banque Canadienne Nationale\", at Rivière-du-Loup or Quebec.Each tender must be accompanied by an accepted cheque equal to 1 % of the amount of the loan.Interest at the rate of 5% will be paid up to the date of delivery on the deposit of the tenderer whose offer shall have been accepted.Every tender must specify whether the accrued interest is or is not included in the price of the tender.Tenders containing conditions other than those hereinabove enumerated shall be rejected.The city does not obligate itself to accept the highest nor any of the tenders.J.LEBEL, 0770 Secretary-Treasurer.Proclamations Proclamations Canada, Province de ES.-L.PATENAUDE.Québec.[L.S.] GEORGE V, par la Grâce de Dieu, Roi de Grande-Bretagne, d'Irlande et des territoires britanniques au delà des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes.A tous ceux qui les présentes verront ou quScellés pourront concerner\u2014Salut.PROCLAMATION.Chari.es Lanctot, \\ ATTENDU qu'en yer-Assislaiii-Procureur- \\ *» tu des dispositions Général.) de l'article 78 de la Loi des tribunaux judiciaires (Statuts Refondus de Quebec, 1925, chapitre 145), le Lieutenant-Gouverneur en conseil peut fixer, par proclamation, la tenue des termes de la Cour de Circuit pour tout district électoral, les époques de la tenue de ces termes et le nombre de jours de chaque terme; Attendu qu'il y a lieu de fixer les époques de Canada, Province of ES.L.PATENAUDE.Quebec.[L.S.] GEORGE V, by the Grace of God, of Great Britain, Ireland and the British Dominions beyond the Seas, King, Defender of the Faith, Emperor of India.To all to whom these presents shall come or whom the same may concern\u2014Greeting.PROCLAMATION.Charles Lanctot, \\ W7HEREAS, in virtue Deputy-Attorney* > V» of the provisions of General.) Article 78 of the Courts of Justice Act, (Revised Statutes of Quebec, 1925, Chapter 145), the Lieutenant-Governor in Council may, by proclamation, fix the holding of the terms of the Circuit Court for any electoral district, the times at which such terms shall be held, and the number of days per term; Whereas it is expedient to fix the times of the 5250 la tenue des termes de la Cour de Circuit dans et pour le district électoral de Témiscamingue, à Rouyn, et le nombre de jours de chaque terme, conformément aux dispositions des articles 78 et 79 de la Loi des tribunaux judiciaires; À CES CAUSES, de l'avis et du consentement de Notre Conseil Exécutif et conformément aux dispositions des articles 78 et 79 de la Loi des tribunaux judiciaires, Nous avons décrété et ordonné et, par les présentes, décrétons et ordonnons que les ternies de la Cour de Circuit du district électoral de Témiscamingue, à Rouyn, au nombre de trois chaque année, seront fixés au jeudi qui précède le deuxième mardi des mois de mai, septembre et décembre et aux deux jours suivants.De tout ce que dessus, tous Nos féaux sujets et tous autres que les présentes peuvent concerner sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.En foi de Quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles fait apposer le grand sceau de Notre province de Québec.Témoin: Notre très fidèle et bien-aimé l'Honorable ESIOFF-LEON PATENAUDE, membre de Notre Conseil privé du Canada, lieutenant-gouverneur de Notre province de Québec.En l'Hôtel du Gouvernement, en Notre cité de QUEBEC, de Notre province de QUEBEC, ce VINGTIEME jour de NOVEMBRE en l'année mil neuf cent trente-quatre de l'ère chrétienne et de Notre Règne la vingt-cinquième année.Par ordre, ALEX.DESMEULES, 6807-O Sous-secrétaire de la Province.Canada, Province de ES.-L.PATENAUDE.Québec.[L.S.] GEORGE V, par la Grâce de Dieu, Roi de Grande-Bretagne, d'Irlande et des territoires britanniques au delà des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes.A tous ceux qui les présentes verront ou qu'icel-Ies pourront concerner\u2014Salut.PROCLAMATION.Charles Lanctot, \\ A TTENDU qu'en ver-Assistant-Procureur- v** tu de l'article 4 de Général.) la Loi 20 George V, Chapitre 16, intitulée \"Loi détachant certains lots du district électoral de Drummond et les annexant au district électoral d'Arthabaska, pour toutes les fins\", il est décrété que ladite loi entrera en vigueur à la date qu'il plaira au lieutenant-gouverneur en conseil de fixer par proclamation ; Attendu qu'il y a lieu de fixer au lerdécembre prochain, 1934, la date de l'entrée en vigueur de ladite loi; A CES CAUSES, de l'avis et du consentement de Notre Conseil Exécutif et conformément aux dispositions de l'article 4 de ladite loi, Nous avons décrété et ordonné et par les présentes décrétons et ordonnons que la loi 20 George V, chapitre 16, intitulée \"Loi détachant certains lots du district électoral de Drummond et les annexant au district électoral d'Arthabaska pour toutes les fins\" soit mise en vigueur à compter du premier jour de décembre prochain, 1934.De tout ce que dessus, tous Nos féaux sujets et tous autres que les présentes peuvent concer- holding of the terms of the Circuit Court in and for the electoral district of Témiscamingue, at Rouyn, and the number of days per term, pursuant to the provisions of Articles 78 and 79 of the Courts of Justice Act; THEREFORE, with the advice and consent of Our Executive Council, and in conformity with the provisions of Articles 78 and 79 of the Courts of Justice Act, We have enacted and ordered and do hereby enact and order that the terms of the Circuit Court for the electoral district of Témiscamingue, at Rouyn, numbering three each year, be fixed to the Thursday preceding the second Tuesday of the months of May, September and December, and to the two days following.Of all which Our loving subjects and all others whom these presents may concern, are hereby required to take notice and to govern themselves accordingly.In testimony whereof, We have caused these Our Letters to be made Patent and the Great Seal of the Province of Quebec to be hereunto affixed.Witness: Our Right Trusty and Well Beloved the Honourable ESIOFF-LEON PATENAUDE, Member of Our Privy Council of Canada, Lieutenant-Governor of Our said Province.At Our Government House, in Our city of QUEBEC, in Our said Province, this TWENTIETH day of NOVEMBER, in the year of Our Lord one thousand nine hundred and thirty four and in the twenty fifth year of Our Reign.By command, ALEX.DESMETJI.ES, 6808 Assistant Provincial Secretary.Canada, Province of ES.L.PATENAUDE.Quebec.[L.S.GEORGE V, by the Grace of God, of Great Britain, Ireland and the British Dominions beyond the Seas, King, Defender of the Faith, Emperor of India.To all to whom these presents,shall come or whom the same may concern\u2014Greeting.PROCLAMATION.Charles Lanctot, \\ YV/HEREAS pursuant Deputy-Attorney- V VV to article 4 of the General.' Act 20 George V, chap- ter 10, intituled \"An Act to detach certain lots from the electoral district of Drummond and to annex them to the electoral district of Arthabaska for all purposes\", it is expressly enacted that the said Act shall come into force on the day which it may please the Lieutenant-Governor in Council to fix by proclamation ; Whereas it is expedient to fix the first of December next, 1934, the date of the coming into force of the said Act; THEREFORE, with the advice and consent of Our Executive Council and pursuant to the provisions of article 4 of the said Act, We have enacted and ordered and do hereby enact and order that the Act 20 George V, chapter 16, intituled \"An Act to detach certain lots from the electoral district of Drummcnd and to annex them to the electoral district of Arthabaska for all purposes\" be put into force from the first day of December next, 1934.Of all which Our loving subjects and all others whom these presents may concern, are 5257 ner «ont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.En Foi de quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres intentes et sur icelles fait apposer le grand sceau de Notre Province de Québec.Témoin: Notre très fidèle et bien-aimé l'Honorable M.ESIOFF-LÉON PATENAUDE, membre de Notre Conseil privé du Canada, lieutenant-gouverneur de Notre Province de Québec.En l'Hôtel du Gouvernement, en Notre Cité de QUÉBEC, de Notre Province de QUEBEC, ce VINGTIEME jour de NOVEMBRE, en l'année mil neuf cent trente-quatre de l'ère chrétienne et de Notre Règne la vingt-cinquième année.Par ordre, ALEX.DESMEULES, G809-o Sous-secrétaire de la Province.Demande à la Législature Avis est donné que la Compagnie du Chemin de Fer Roberval-Sagucnay s'adressera à la Législature de Québec, à sa prochaine session, pour l'obtention d'une loi amendant sa charte aux fins d'étendre le délai pour la continuation et la terminaison des travaux de la Compagnie et pour permettre la tenue de l'assemblée annuelle de ses actionnaires ailleurs qu'à son bureau principal.Chicoutimi, le 17 novembre 1034.I es procureurs de la requérante, 6811\u201447-4-0 Geofkrion & Prud'homme.Arrêté en Conseil COPIE du Rapport d'un Comité de l'Honorable Conseil Exécutif en date du 24 octobre 1934, approuvé par le Lieutenant-Gouverneur le 24 octobre 1934.Concernant la protection du saumon sur certaines rivière.2575 L'Honorable Ministre des Terres et Forêts, dans un mémoire en date du 24 octobre (1934), expose: Que l'article 115, chapitre 44 des S.R.Q., 1925, permet au gouvernement d'établir des réserves sur les principales rivières à saumon; Et qu'il convient de protéger la pêche du saumon en établissant sur les bords de ces rivières une réserve du genre, tout en ménageant les intérêts des exploitants forestiers: En conséquence, l'Honorable Ministre recommande que, suivant les dispositions de l'article 115.chapitre 44 des S.R.P.Q., 1925, une réserve de trois chaînes de largeur soit créée par les présentes, dans la partie des rivières suivantes où l'on pêche le saumon, savoir: Grande Casca-pédia, branches est et ouest, Petite Cascapedia, Bonaventure, Petit Pabos, Grand Pabos, Malbaie, (Gaspé), Saint-Jean, .York, Dartmouth et Cap Chat; Que dans ces réserves, aucun arbre ne pourra dorénavant être coupé ou abattu sans la permission expresse du Ministre des Terres et Forêts.Il sera cependant permis aux concessionnaires ou exploiteurs forestiers d'établir dans ces réserves hereby required to take notice and to govern themselves accordingly.In testimony whereof, We have caused these Our Letters to l>e made Patent and the Great Seal of the Province of Quebec to be hereunto affixed.Witness: Our Right Trusty and Well Beloved the Honourable ESIOFF LÉON PATENAUDE, Member of Our Privy Council of Canada, Lieutenant-Governor of Our said l*rovince.At Our Government House, in Our city of QUEBEC, in Our said Province, this TWENTIETH day of NOVEMBER, in the year of Our Lord one thousand nine hundred and thirty four and in the twenty fifth year of Our Reign.By command, ALEX.DESMEULES, 6810 Assistant Provincial Secretary.Application to the Legislature Notice is hereby given that The Roberval & Saguenay Railway Company will apply to the Legislature of Quebec, at its next session, to obtain an act to amend its charter for the purposes of e.vtending the time for the continuation and the completion of the Company's works and for allowing the holding of the annual general meeting of its shareholders elsewhere than at its head office.Chicoutimi, November 17th.1934.Geoffrion & Prud'homme, 0812\u201447-4-0 Attorneys for Petitioner.Order in Council COPY of the Report of a Committee of the Honourable the Executive Council, dated October 24th, 1934, approved by the Lieutenant-Governor on October 24th, 1934.Respecting the Protection of Salmon on certain Rivers.2575 The Honourable the Minister of Lands and Forests, in a memorandum dated the 24th of October, (1934), sets forth: That in virtue of Article 115, Chapter 44 of the R.S.Q., 1925, the Government may establish reserves on the principal salmon rivers; And that it is expedient to protect salmon fishing, by establishing on the banks of said rivers a reserve of this kind, at the same time safeguarding the interests of the lumbermen: Therefore, the Honourable the Minister recommends that, pursuant to the provisions of Article 115, chapter 44, of the Revised Statutes of Quebec, 1925, a reserve of three chains in width be hereby created in that part of the following rivers where salmon fishing is carried on,to wit: Grand Cascapedia, East and West branches, Little Cascapedia, Bonaventure, Petit Pabos, Grand Pabos, Malbaie (Gaspé), Saint Jean, York, Dartmouth and Cap-Chat; That in said reserves no trees shall henceforth be cut without a special permit from the Minister of Lands and Forests.Licensees and lumbermen may however, establish in said reserves protection zones for roads, buildings and wood-piling depots, 5258 des zones de protection pour des chemins, lotisses et dépôts d'empilement de bois qu'il y a lieu d'établir en cours (les exploitations régulières des concessions forestières situées sur les dites rivières, après entente avec les représentants du Service Forestier.Certifié, A.MORISSET, 6808 o Greffier Conseil Exécutif.ERRATUM Québec, ce 20 novembre 1034.MISE AU POINT Dans la troisième paragraphe de l'avis relatif à la requête d'extension de la convention collective de travail, intervenue entre: \"L'Union des Travailleurs en Fourrure de Montréal'' et \"The Montreal Fur Manufacturers Protective Association\", publiée en page 5142 de la Gaz'tte officiel!,' de Québec, du samedi, 17 novembre, 1034, les mots: \"L'Union des Travailleurs en Fourrure de Montréal\" aux lignes 2'2 et 23 du dit paragraphe, seront remplacés par les suivants: \"The Montreal Fur Manufacturers Protective Association\".6805-e J.O'CONNELL MAHER.Lettres Patentes Supplémentaires \"Café Lido, Limitée''.Avis est donné (m'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, articles 20 et suivants, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires, en date du treizième jour de novembre 1934, changeant le nom de la compagnie \"Café Madelon, Limitée\", en celui de \"Café Lido, Limitée\".Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce treizième jour de novembre 1934.ALEX.DESMEULES, 0799-o Sous-secrétaire de la Province.\"Living Room Furniture Manufacturers, Limited\u2014Les Fabricants de Meubles de Vivoir, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première pai-tie de la Loi des compagnies de Québec, articles 20 et suivants, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires, en date du treizième jour de novembre 1934, changeant le nom de la compagnie \"Living Room Furniture Manufacturers, limited\", en celui de \"Living Room Furniture Manufacturers, Limited\u2014Les Fabricants de Meubles de Yivoirs, Limitée\".Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce treizième jour de novembre 1934.which it may be expedient to establish in the course of the regular lumbering operations on the timber limits situât*» on the said rivers, after agreement with the representatives of the Forest Service.Certified, A.MORISSET, 0804 Clerk of the Executive Council.ERRATUM Quebec, November 20,1934.CORRECTION In the third paragraph of the notice respecting the request for the extension of the Collective Labour Agreement, entered into between: \"L'Union des Travailleurs en Fourrure de Montréal\" and \"The Montreal Fur Manufacturers' Protective Association\", published on page 5142 of the Quebec Official Gazette of Saturday, November 17, 1834, the words \"I 'Union des Travailleurs en Fourrure de Montréal\", in lines 22 and 23 of the said paragraph, shall be replaced by the following: \"The Montreal Fur Manufacturers' Protective Association\".0.S00 J.O'CONNELL MAHER.Supplementary Letter Patent \"Café Lido, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, articles 20 and following\" supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, healing date the thirteenth day of November, 1934, changing the name of the company \"Café Madelon, Limitée\", to that of \"Café Lido, Limitée\".Dated at the office of the Provincial Secretary, this thirteenth day of November, 1934.ALEX.DESMEULES, 6800 Assistant Provincial Secretary.\"Living Room Furniture Manufacturers, Limited\u2014Les Fabricants de Meubles de Vivoir, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, articles20 and following, supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the thirteenth day of November, 1934, changing the name of the company \"Living Room Furniture Manufacturers, Limited\", to that of \"Living Room Furniture Manufacturers, Limited\u2014Les Fabricants de Meubles de Vivoir, Limitée\".Dated at the office of the Provincial Secretary, this thirteenth day of November, 1934.6801-o ALEX.DESMEULES, Sous-secrétaire de la Province.6802 ALEX.DESMEULES, Assistant Provincial Secretary. 5259 Ministère du Travail Department of Labour AVIS (Relatif à une demande d'extension de convention collective de travail par l'Union Nationale Catholique des Boulangers et Distributeurs de pain des Trois-Rivières Incorporée, Section No 12).Conformément à l'article 4 de la Loi relative a l'extension des conventions collectives de travail, (24 (ieo.V, ch.56): Avis est donné par l'honorable M.C.-J.Ar-cand, Ministre du Travail, (pie l'Union Nationale Catholique des Boulangers et Distributeurs de pain des Trois-Rivières Incorporée, Section No 12, lui a présenté, ce jour, une requête à l'effet que la convention collective de travail intervenue entre, D'une paiit: Joseph Breton, 65 Saint-Laurent, Cap-de-la-Madeleine; la Boulangerie Laviolette, 1087 La violette, Trois-Rivières; la Boulangerie St-Denis, 1658 Saint-Denis, Trois-Rivières; Maurice Lahaye, Cap-de-la-Madeleine; la Boulangerie Moderne.1!)87 Laviolette, Trois-Rivières.Sévère Levesque, 424 Notre-Dame, Cap-de-la-Madeleine; Alphonse Hélie, Pointe-du-Lac; Arthur Gaudet, Trois-Rivières; J.-Donat Beaumier, 455 Sainte-Angôle, Trois-Rivières; Charles-Auguste Gouin, 975 Champflour, Trois-Rivières, Arthur Morin, 17 Saint-Maurice, Cap-de-la-Madeleine: Lemire & Frère, 1287 Saint Olivier, Trois-Rivières; J.-A.Rochefort, 1014 Duplessis-Bochard, Trois-Rivières; Alphonse Dauphin, 879 Panneton, Trois-Rivières; Alfred Aubry, 853 Sainte-Geneviève, Trois-Rivières; Alcide Vadeboncœur, 63 Rocheleau, Cap-de-la-Madeleine; tous propriétaires et patrons de boulangeries de la ville et du district de Trois-Rivières; Et d'autre part: L'Union Catholique Nationale des Boulangers et Distributeurs de pain des Trois-Rivières, Section No 12; Soit rendue obligatoire pour les salariés et les employeurs du métier visé, suivant les conditions ci-après: 1.\u2014Minima des salaires (a) Les propriétaires de boulangeries et les patrons-boulangers, employant trois ouvriers-boulangers ou plus, devront les rémunérer comme suit: 1er ouvrier-boulanger.$22.00 par semaine 2ièmeouvrier-boulanger.18.00 \" 3ième ouvrier-boulanger et les suivants.15.00 \" \" (b) Les propriétaires de boulangerie et les patrons-boulangers, employant moins de trois ouvriers-boulangers devront les rémunérer comme suit: NOTICE (Respecting a request for the extension of the ( 'ol-leetive Labour Agreement by L'Union Nationale Catholique des Boulangers et Distributeurs de Pain des Trois-Rivières Incorporée, Section No.12).Pursuant to article 4 of the Act respecting the Extension of Collective Labour Agreements, (24 Geo.V, ch.50): Notice is given by the Honourable C.J.Ar-cand, Minister of Labour, that l'Union Nationale Catholique des Boulangers et Distributeurs de Pain des Trois-Rivières, Incorporée, Section No 12, has presented, this day, a request to the effect that the Collective Labour Agreement entered into between, On the one part: Joseph Breton, 65 Saint Laurent, Cap de la Madeleine; la Boulangerie Laviolette, 1987, Laviolette, Trois-Rivières; la Boulangerie St-Denis, 105S, Saint Denis, Trois-Rivières; Maurice Lahaye, Cap de la Madeleine: la Boulangerie Moderne, «987 Laviolette, Trois-Rivières; Sévère Levesque, 424, Notre-Dame, Cap de la Madeleine; Alphonse llélie, Pointe du Lac; Arthur Gaudet, Trois-Rivières; J.Donat Beaumier, 455 Sainte Angèle, Trois-Rivières; Charles Auguste Gouin, 975 Champflour, Trois-Rivières; Arthur Morin, 17 Saint Maurice, Cap de la Madeleine; Lemire & Frère, 1287 Saint Olivier, Trois-Rivières; J.A.Rochefort, 1014 Duplessis-Bochard, Trois-Rivières, Alphonse Dauphin, 879 Panneton, Trois-Rivières; Alfred Aubry, 853 Sainte Geneviève, Trois-Rivières; Alcide Vadeboncœur, 03 Rocheleau, Cap de la Madeleine; all proprietors and master-bakers in the town and district of Trois-Rivières; And on the other part: L'Union Catholique Nationale des Boulangers et .Distributeurs de pain des Trois-Rivières, Section No.12; Be rendered obligatory for the employees and employers of the trade concerned, according to the following conditions: I.\u2014Minimum waoes.(a) Bakery owners and master-bakers employing three workmen-bakers or more, must remunerate them as follows: 1st workman-baker.$22.00 per week 2nd workman-baker.18.00 \" \" 3rd workman-baker and following.15.00 \" \" (6) Bakery owners and master-bakers employing less than three workmen-bakers must remunerate them as follows: 1er ouvrier-boulanger.$18.00 par semaine 2ième ouvrier-boulanger.15.00 \" \" Les boulangeries ne pourront jamais cuire, par semaine, plus de 30 sacs de farine pour chaque ouvrier-boulanger employé.Exception est faite pour la Boulangerie Moderne et la Boulangerie St-Denis et toute autre boulangerie qui s'outillera de machinerie spéciale; dans ces cas d'exception, le maximum de cuisson, par semaine, sera de 40 sacs de farine pour chaque ouvrier-boulanger.(c) Les boulangeries faisant une cuisson inférieure à 25 sacs par semaine devront rémunérer les ouvriers-boulangers comme suit: 1st workman-baker.$18.00 per week 2nd workman-baker.15.00 \" \" Bakeries must never bake more, per week, than 30 bags of flour per each workman-baker employed.Exception is made for La Boulangerie Moderne and Boulangerie St-Denis and any other bakery which may be equipped with special machinery; in such exceptional cases, the maximum bakery per week shall be 40 bags of flour per each workman-baker.(r) Bakeries baking less than 25 bags per week, must remunerate workmen-bakers as follows: 5 5260 Cuisson de 20 à 24 sacs par semaine: salaire des ouvriers-boulangers.$18.00 par semaine Cuisson de moins de 20 sacs par semaine: salaire des ouvriers-boulangers.0.75 du sac.Note: Au cas où une boulangerie excéderait les maxima ci-haut hxés de 30 à 40 sacs de cuisson, par semaine et par ouvrier-l>oulanger, la rémunération de l'ouvrier-boulanger sera de $0.05 pour chaque sac supplémentaire.(d) Le salaire des apprentis sera lixé par le comité conjoint prévu par la Loi.0) Salaire des distributeurs de pain: Du 1er décembre 1034 au 31 mai 1035, le salaire des distributeurs de pain sera de $9.00 par semaine, plus une conunission de 5% sur l'argent collecté.Du 1er juin 1935 au 30 novembre 1036.le salaire des distributeurs de pain sera de $9.00 par semaine, plus une commission de 7% sur l'argent collecté.Les distributeurs de pain ne seront pas responsables de la collection de l'argent.II.\u2014Le salaire des ouvriers-boulangers, des distributeurs de paiu et des apprentis, sera payé chaque semaine.Ill.\u2014La juridiction territoriale déterminée par la présente convention comprend les villes des Trois-Rivières, de Cap-de-la-Madeleine et de Pointe-du-Lac et, du côté nord du fleuve, un rayon de 15 milles des limites de la ville des Trois-Rivières.Elle comprend également le comté de Nicolet: toutefois, dans ce comté, ne sont assujetties aux dispositions de la convention que les boulangeries qui vendent, directement ou indirectement, toute ou une partie de leur production dans les limites de la juridiction territoriale indiquée au paragraphe précédent.IV.\u2014La présente convention sera valable à compter de la date de la publication dans la Gazette officielle de Québec, de l'arrêté ministériel approuvant la présente requête, jusqu'au 1er décembre, 1935; elle se renouvellera automatiquement chaque année, à moins que l'une des parties contractantes ait notifié l'autre partie de son intention de la faire modifier ou de l'abroger, 30 jours avant l'expiration de ce délai.Durant les trente jours à compter de la publication de cet avis, l'honorable Ministre du Travail recevra les objections que les intéressés peuvent désirer formuler contre la demande contenue dans la présente requête.Le sous-ministre du Travail, GERARD TREMBLAY.Québec, le 24 novembre, 1934.6837-0 Baking'of 20 to 24 bags per week : wages of workmen-bakers.$18.00 per week Baking of less than 20 bags per week: wages of workmen-bakers.0.75 per bag.Note: In the event of a bakery exceeding the hereinabove fixed maximum baking of 30 and 40 bags per week, and pet workman-baker, the remuneration of the workman-baker will be $0.05 per each supplementary bag.( sold at my office, in the city of Montreal, on the SIXTH t'lav of DECEMBER next, at HALF PAST TEN o'clock in the forenoon.A deposit of 835.00 shall be required from each and every bidder, pursuant to a judgment of Hon.Justice Surveyer, dated October lôth., 1034.OMER LAPIERRE, Sheriff* Office, Sheriff.Montreal, October 30th., 1934.0400\u201414-2 [First publication, November 3rd., 1934] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014Distriet «/ Montreal.Montreal, to wit:} JOHNNY DUFOUR, No.D-137239.) J plaintiff in warranty; vs WILLIAM MURRAY et al., defendants in warranty.As belonging to William Murray, defendant in warranty: Those immovables known and designated on the official plan and book of reference for the Parish of Sault au Recollet, under cadastral number 114, subdivisions 274, 275 and 276 and bearing civic number 10199 of Côte Saint-Michel, of the Town of Montreal-North\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at my office, in the City of Montreal, on the SEVENTH day of DECEMBER next, at TEN o'clock in the forenoon.A deposit of $250.00 shall be required from each and every bidder, pursuant to a judgment of Hon.Justice Surveyer, dated October 9, 1934.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, October 30, 1934.(5410\u201414-2 [First publication, 3rd November, 1934] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ IV/I J.-L.-L.-L.RODIER NoB-127591.Ç 1V1.et es-oual., demandeurs; vs DAME LEA DEM ERS, épouse judiciairement séparée de biens de Willy-Donat Adam, et ce dernier pour autoriser son épouse aux fins des présentes, défenderesse.Un emplacement faisant front sur la rue Albert, au quartier Saint-Henri de la cité de Montréal, étant connu et désigné sous le numéro huit cent quatre-vingt-cinq, sur les plan et livre de renvoi officiels de la Municipalité de la paroisse de Montréal\u2014avec les bâtisses dessus érigées.Pour être vendu â mon bureau, en la cité de Montréal, le SIXIEME jour de DECEMBRE prochain, à DIX heures du matin.Un dépôt de $800.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'Hon.Juge Curran, daté le 23 octobre 1934.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 30 octobre 1934.6411\u201444-2-0 [Première publication, le 3 novembre 1934] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ 1V/j J.L.L.L.RODIER No.B-127591.\\ 1V1.e\\ (,i_t es-qual., plaintiffs; vs DAME LEA DEMERS, wife judicially separate as to property of Willy Donat Adam, and the latter to authorize his wife for the purposes hereof, defendant.An emplacement fronting on Albert Street, in Saint Henry Ward, in the city of Montreal, being known and designated under number eight hundred and eighty five, on the official plan and book of reference for the Municipality of the parish of Montreal\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the SIXTH day of DECEMBER next, at TEN o'clock in the forenoon.A deposit of SS00.00 shall be required from each and every bidder, pursuant to a judgment of Hon.Justice Curran, dated October 23, 1934.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, October 30,1934.«412\u201414-2 [First publication, November 3rd, 1934] 5268 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ \"\"THE PRUDENTIAL No A-132202.Ç 1 INSURANCE COMPANY OF AMERICA, demanderesse; vs HAMPSTEAD GARDEN HOMES COMPANY, défenderesse.Un emplacement ayant front sur la rue Berri, en la cité de Montréal, connu et désigné comme étant le lot numéro deux cent dix, subdivision officielle du lot originaire numéro deux mille six cent quarante-trois (2643-210).aux plan et livre de renvoi officiels pour la paroisse de Saint-Laurent, comté de Jacques-Cartier, mesurant vingt-cinq pieds en largeur par soixante-dix pieds en profondeur, mesure anglaise, plus ou moins\u2014avec tous les édifices sus-érigés, et socialement une maison à trois étages, dont le mur sud-est est mitoyen, avec un garage.Avec tous les droits appartenant aux dites propriétés immobilières, avec ensemble un droit de passage en commun avec tous les autres ayant droit dans la ruelle en arrière connue comme étant le lot numéro 2(543-217, aux dits plan et livre de renvoi officiels.Pour être vendu, à mon bureau, en la cité de Montréal, ce SEPTIEME jour de DÉCEMBRE prochain, à ( >NZE heures du matin.Un dépôt de 8X50.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'Hon.Juge Curran, en date du 24 octobre 1034.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 30 octobre 1034.0413\u201444-2 [Première publication, le 3 novembre 1034] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ THE COMMERCIAL No C-128743.f 1 LOAN CO., LIMITED, demanderesse; vs R.-H.HOOD, défendeur.Un emplacement ayant front sur l'avenue Harvard, dans le quartier de Notre-Dame de Grâces, en la cité de Montréal, composé: (a) D'un lot de terre connu et désigné comme étant la résubdivision numéro deux, subdivision numéro cinq cent cinquante-quatre du lot originaire numéro cent soixante-quinze (175-554-2) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal, mesurant vingt pieds en largeur par quatre-vingt-quinze pieds en profondeur, mesure anglaise; (/>) D'un lot de terre connu et désigné comme étant la résubdivision numéro un, subdivision numéro cinq cent cinquante-cinq du lot originaire numéro cent soixante-quinze (175-555-1) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal, mesurant dix pieds en largeur par quatre-vingt-quinze pieds en profondeur, mesure anglaise.Toutes les mesures susdites étant plus ou moins\u2014avec un édifice sus-érigé, dont le mur nord-ouest est mitoyen, et avec un garage en arrière; sujet à la servitude de passage et de vue existant mutuellement en faveur du propriétaire .de la propriété immobilière ci-dessus décrite ainsi qu'en faveur de la propriété immobilière voisine se trouvant du côté sud-est et qui est connue et désignée comme étant le lot de résubdivision numéro un, subdivision numéro cinq cent cinquante-quatre du lot originaire susdit numéro cent soixante-quinze (175-554-1) dans et sur un passage mesurant sept pieds en largeur par soixante-quinze pieds en profondeur, allant de la ligne de front des deux propriétés immobilières, le dit passage étant pris pour moitié, à savoir: trois pieds six pouces en largeur, sur la ligne sud-est du lot de résubdivision numéro deux, subdi- FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: / TliE PRUDENTIAL No.A-132202.S 1 INSURANCE COMPANY OF AMERICA, plaintiff; vs HAMPSTEAD GARDEN HOMES COMPANY, defendant.An emplacement fronting on Berri Street, in the city of Montreal known anduesignated as I >eing lot number two hundred and ten, official lui division of the original lot number two thousand six hundred and forty three (2(543-210), upon the official plan and book of reference of the parish of Saint Laurent, county of Jacques Cartier, measuring twenty-five feet in width, by seventy feet in depth, English measure, more or less\u2014with all the buildings thereon erected, and specially a three storey house, the South East wall whereof is mitoyen, with a garage.With all the rights pertaining to said immoveable pro|>erty, together with a right of passage in common with all others having rights therein in a lane in rear known as lot number 2(5-13-217, upon the said off'cial plan and book of reference.To be sold at my office in the city of Montreal, on the SEVENTH day of DECEMBER next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.A deposit of S850.00 shall be exacted from each and every bidder, pursuant to a judgment of the Hon.Justice Curran, dated October 24th., 1934.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, October 30th., 1934 .0114\u201444-2-0 [First publication, November 3rd., 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:* THE COMMERCIAL No.C-128743.\\ 1 LOAN CO., LIMITED, plaintiff; va R.H.HOOD, defendant.An emplacement fronting on Harvard Avenue, in Notre Dame de Graces Ward, in the city of Montreal, composed: (a) Of a lot of land known and designated as resubdivision number two, subdivision number five hundred and fifty four of the original lot number one hundred and seventy five (175-554-2) of the official plan and book of reference of the parish of Montreal, measuring twenty feet in width by ninety five feet in depth, English measure; (6) Of lot of land known and designated as re-subdivision number one, subdivision number five hundred and fifty five of the original lot number one hundred and seventy five (175-555-1) of the official plan and book of reference of the parish of Montreal, measuring ten feet in width by ninety five feet in depth, English measure.All the above measurements being more or less\u2014 with a building thereon erected, the Northwesterly wall of the said building being mitoyen, and with garage in rear; subject to the servitude of passage and view existing mutually in favor of the owner of thç, hereinabove described immoveable property as well as in favor of neighbouring immoveable property on the South East side and which is known and designated as lot resubdivision number one, subdivision number five hundred and fifty four of the aforesaid original lot number one hundred and seventy five (175-554-1) on and in a passage measuring seven feet in width by seventy five feet in depth, running from the front line of the two immoveable properties, said passage way being taken one half, namely, three feet six inches in width, on the South East line of lot resubdivision number two, subdivision num- 52G9 vision numéro cinq cent cinquante-quatre du lot originaire numéro cent soixante-quinze (175-554-2) et pour moitié, à savoir: trois pieds et six pouces en largeur sur la ligne nord-ouest de la résul)division numéro un, subdivision numéro cinq cent cinquante-quatre du lot originaire numéro cent soixante-quinze 1175-554-1)- le tout conformément à la stipulation faite dans l'Acte de Vente par la Construction Limited à Arthur Pinsonnault, devant Edouard Biron, notaire, à Montréal, le douzième jour de mars 1921, enregistré à Hochelaga et Jacques-Cartier, le même jour, sous le numéro 417209.Pour être vendu, en bloc, à mon bureau, en la Cité de Montréal, le SEPTIEME jour de DECEMBRE prochain, à TROIS heures de l'après-midi.Un dépôt de 8900.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'Hon.Juge Curran, daté le 2ème jour de juin 1934.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 30 octobre 1934 .6416 44 2-0 [Première publication, 3 novembre, 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréid.Montréal, à savoir:/ C U< SENE PHANEUF et No E-136293.Ç C1 al., demandeurs; vs DAME BENEDETTA DIMICCA, épouse séparée de biens de Giovanni Yavenditti, absent de la province, etGUISEPPE MAIURO, défendeurs.a.Un lot de terre ayant front sur la rue Cham-bord, en la cité de Montréal, connu et désigné comme étant le lot numéro trois cent quarante-cinq de la subdivision officielle du lot originaire numéro quatre cent quatre-vingt-cinq (4S5-345), aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse du Sault-au-Récollet\u2014avec les bâtisses dessus érigées, tel que le tout se trouve, avec les servitudes actives et passives, apparentes et occultes attachées au dit immeuble; b.Un lot de terre ayant front sur la rue Cham-bord, en la cité de Montréal, connu et désigné comme étant le lot numéro trois cent quarante-six de la subdivision officielle du lot originaire numéro quatre cent quatre-vingt-cinq (485-346), aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse du Sault-au-Récollet\u2014avec les bâtisses dessus érigées, tel que le tout se trouve, avec les servitudes actives et passives, apparentes et occultes attachées au dit immeuble; c.Un lot de terre ayant front sur la rue Cham-bord, en la dite cité de Montréal, connu et désigné comme étant le lot numéro trois cent quarante-sept de la subdivision officielle du lot originaire numéro quatre cent quatre-vingt-cinq (485-347), aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse du Sault-au-Récollet\u2014avec les bâtisses dessus érigées, tel que le tout sè trouve, avec les servitudes actives et passives, apparentes et occultes attachées au dit immeuble.d.Un lot de terre ayant front sur la rue Cham-bord, en la dite cité de Montréal, connu et désigné comme étant le lot numéro trois cent quarante-huit de la subdivision officielle du lot originaire numéro quatre cent quatre-vingt-cinq (485-348) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse du Sault-au-Récollet-\u2014avec les bâtisses dessus érigées, tel que le tout se trouve, avec les servitudes actives et passives, apparentes et occultes attachées au dit immeuble.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le SIXIEME jour de DECEMBRE prochain, à TROIS heures de l'après-midi.ber five hundred and fifty four of the original lot number one hundred and seventy five (175-554-2), and one half, namely three feet and six inches in width, on the North-Westerly line of the resubdivision Dumber one, tubdivwion number five hundred and fifty four of the original lot numlier one hundred and seventy five (175-554-1); the whole according to the stipulation, made in the deed of sale by Construction Limited to Arthur Pinsonnault, before Edouard Biron, notary, at Montreal, the twelfth day of March, 1921, registered at Hochelaga and Jacques Cartier, the same day, under number 417209.To be sold, en bloc, at my office, in the city of Montreal, on the SEVENTH day of DECEMBER next, at THREE o'clock in the afternoon.A deposit of $900.00 shall l>e exacted from each and every bidder, pursuant to a judgment of the Honourable Justice Curran, dated the 2nd day of June, 1934.OMER LAPIERRE, Sheriffs Office, Sheriff.Montreal, October 30, 1934 .0410\u201444-2 [First publication, November 3rd., 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ CUGENE PHANEUF No.E-136293.\\ et al., plaintiffs; vs DAME BENEDETTA DIM1CCA, wife separate as to property of Giovanni Yavenditti, absent from the Province, and GUISEPPE MAIURO, defendants.a.A lot of land fronting on Chambord Street, in the city of Montreal, known and designated as being lot number three hundred and forty five of the official subdivision of original lot number four hundred and eighty five (485-345), on the official plan and book of reference for the parish of Sault au Récollet\u2014with the buildings thereon erected, as the whole subsists, with the active, passive, apparent and unapparent servitudes attached to the said immoveable; b.A lot of land fronting on Chambord Street, in the city of Montreal, known and designated as being lot number three hundred and forty six, of the official subdivision of original lot number four hundred and eighty five (485-340), on the official plan and book of reference for the parish of Sault au Récollet\u2014with the buildings thereon erected, as the whole subsists, with the active, passive, apparent and unapparent servitudes attached to the said immoveable; c.A lot of land fronting on Chambord Street, in the city of Montreal, known and designated as being lot number three hundred and forty seven of the official subdivision of original lot number four hundred and eighty five (485-347), on the official plan and book of reference for the parish of Sault au Récollet\u2014with the buildings thereon erected, as the whole subsists, with the active, passive, apparent and unapparent servitudes attached to the said immoveable; d.A lot of land fronting on Chambord Street, in the city of Montreal, known and designated as being lot number three hundred and forty eight of the official subdivision of original lot number four hundred and eighty five (485-348), on the official plan and book of reference for the parish of Sault au Récollet\u2014with the buildings thereon erected, as the whole subsists, with the active, passive, apparent and unapparent servitudes attached to the said immoveable.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the SIXTH day of DECEMBER next, at THREE o'clock in the afternoon. 5270 Un dépôt de 1430.00 quant au paragraphe a., 1430.00 (piant au paragraphe b., $05.00 quant au paragraphe c, et 166.00 quant au paragraphe*/., sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'Hon.Juge Curran, en date du 30 octobre 1034, Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE, Montréal, 30 octobre 1031.6419\u2014 44-2-o [Première publication, le 3 novembre 1034] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District (te Montréal.Montréal, à savoir:/ MONTREAL LOAN NoA-132110.f AVI AND MORTGAGE COMPANY, demanderesse; vs LOUIS-AUGUSTE MARCHESSAULT, de la cité de Montréal, district de Montréal, notaire public, en sa qu&lîté de curateur dûment nommé à la succession vacante de feu James Johnston, en son vivant de la cité de Montréal, défendeur, es-qual.Iâl, plue grande partie de ce certain lot de terre situé dans le quartier Notre-Danie-de-GrAces, en la cité de Montréal, qui est connu comme étant le lot numéro deux au plan de subdivision du lot numéro vingt-deux au plan de subdivision du lot numéro cent soixante-trois 003-22-2) aux plan et livre de renvoi officiels pour la municipalité de la paroisse de Montréal\u2014avec les édifices sus-érigés, la dite portion de terre étant la totalité du dit lot de subdivision numéro deux moins une lisière de terre prise à l'arrière du dit lot et ayant une profondeur de sept pieds et demi par toute la largeur du lot, laquelle est réservée comme formant une partie d'une ruelle communiquant avec l'avenue Madison, la dite portion de terre étant l>ornée en front au nord-est par le Grand, Boulevard en arrière, au sud-ouest par la lisière de terre susdite, d'un côté, au nord-ouest par la subdivision un de la subdivision vingt-deux du dit lot officiel numéro cent soixante et trois et de l'autre côté au sud-est parla subdivision vingt et un du dit lot officiel numéro cent soixante et trois; avec le droit de passage sur la dite lisière de terre de sept pieds et demi de profondeur avec les autres y ayant droit.Pour être vendue, à mon bureau, en la cité de Montréal, le SIXIEME jour de DECEMBRE prochain, à TROIS heures et DEMIE de l'après-midi.Un dépôt de $000.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'Hon.Juge Curran, en date du 29ème jour d'octobre 1934.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 31 octobre 1934.0459\u201444-2 [Première publication, 3 novembre 1934] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ A LLIANCE NATIONA-No E-130380.\\ LE, demanderesse; vs DAME YVONNE RHEAUME, épouse con-tractuellement séparée de biens de Orner Dupuis, et ce dernier pour autoriser son épouse, défenderesse.Un emplacement ayant front sur la rue Marquette, en la cité de Montréal, contenant vingt-huit pieds de largeur par une profondeur de qua-vingt-six pieds et six pouces dans une ligne et de quatre vingt-six pieds et quatre dixièmes dans l'autre ligne, mesure anglaise et plus ou moins, et composé: (a) Du lot de terre connu et désigné comme étant le lot numéro deux de la résubdivision offi- A deposit of $420.00 as to paragraph a., $430.00 as to paragraph b., 665.00 as to paragraph r.,and $05.00 as to paragraph d., shall be exacted from each and every bidder, pursuant to a judgment of the Honourable Justice Curran, dated October 30, 1034.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, October 30, 1934.0420\u201444-2 [First publication, November 3rd, 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ IV MONTREAL LOAN No.A-132110.\\ 1V1 AND MORTGAGE COMPANY, plaintiff; vs LOUIS AUGUSTE MARCHESSAULT, of the city of Montreal, in the district of Montreal, Notary Public, in his quality of curator duly appointed to the vacant succession of the late James Johnston, in his lifetime of the city of Montreal, defendant, es-qual.The greater portion of that certain lot of land situate in the Notre Dame de Grâce Ward of the city of Montreal, which is known as lot number two upon the subdivision plan of lot number twenty two upon the subdivision plan of lot number one hundred and sixty three (103-22-2) upon the official plan and book of reference of the municipality of the parish of Montreal\u2014with the buildings thereon erected, the said piece of land being the whole of the said subdivision lot number two less a strip of land taken from the rear of the said lot and having a depth of seven and one half feet, by the entire width of the lot, which is reserved as forming a part of a lane communicating with Madison Avenue, the said piece of land being lx)unded in front to the Northeast by Grand Boulevard, in rear to the Southwest by the aforesaid strip of land, on one side to the Northwest by subdivision one of subdivision twenty two of'the said official lot numl>er one hundred and sixty three and on the other side to the Southeast by subdivision twenty one of the said official lot number one hundred and sixty three; with the right of passage over the said strip of land seven and one half feet in depth, together with others having rights therein.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the SIXTH day of DECEMBER next, at HALF PAST THREE o'clock in the afternoon.A deposit of $000.00 shall be exacted from each and every bidder, pursuant to a judgment of Hon.Justice Curran, dated the 29th of October 1934.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, October 31st, 1934.G4G0\u201444-2-o [First publication, November 3rd, 1934] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ ALLIANCE NATIO-No.E-130380.S \" NALE, plaintiff; vs DAME YVONNE RHEAUME, wife separate as to property by marriage contract of Omer Dupuis and the latter to authorize his wife, defendant.An emplacement fronting on Marquette Street, in the city of Montreal, measuring twenty eight feet in width by a depth of eighty six feet and six inches in one line and eighty six feet and four tenths in the other line, English measure and more or less, and composed of: (a) The lot of land known and designated as being lot number two of the official resubdivi- 5271 cielle du lot DUmérO cent trente-sept de la subdivision officielle du lot numéro trois cent trente-deux (332-137-3) sur le plan et au livre de renvoi officiels du Village Incorporé de la Côte Saint-Louis, contenant le dit lot quatre pieds de largeur par tOUta la profondeur de ce lot; et (6) Du lot de terre connu et désigné conune étant le lot nbméro un de la résubdivision officielle du lot numéro cent trente-huit de la subdivision officielle du dit lot numéro trois cent trente-deux (332-138-1) des plan et livre de renvoi officiels du susdit Village Incorporé de la Côte Saint-Louis, contenant le dit lot vingt-quatre pieds de largeur par toute la profondeur de ce dernier lot; Avec une maison, dont les murs de chaque côté sont mitoyens, à trois étages, contenant six logements érigés sur ce dernier emplacement et por> tant les Nos civiques 097 à 707 inclusivement de la dite rue Marquette; Et en outre avec et sujet aux droits de vue en faveur: (a) Du dit lot numéro deux de la résubdivision officielle du dit lot numéro cent trente-sept de la subdivision officielle du dit lot numéro trois cent trente-deux (332-137-2) ; et (b) En faveur du dit lot numéro un de la résubdivision officielle du dit lot numéro cent trente-huit de la subdivision officielle du dit lot numéro trois cent trente-deux (332-138-1); d'un côté sur le lot de terre portant le numéro deux de la résubdivision officielle du dit lot numéro cent trente-huit de la subdivision officielle du dit lot numéro trois cent trente-deux (332-138-2) et sur le lot numéro cent trente-neuf de la subdivision officielle du dit lot numéro trois cent trente-deux (332-139) sur le plan et au livre de renvoi officiels susdits; Tels que ces droits de vue réciproques se trouvent mentionnés dans le contrat de vente consenti par Joseph-Horace Demers à View Bank Realties, Limited, le 14 novembre 1918, devant R.Papi-neau-Couture, N.P., et dont copie a été enregistrée au Bureau de la division d'enregistrement des comtés d'Hochelaga et Jacques-Cartier sous le No 369575.2.Un autre emplacement ayant front sur la dite rue Marquette, en la cité de Montréal, contenant vingt-sept pieds de largeur par une profondeur de 86 pieds et deux dixièmes dans une ligne et 86 pieds dans l'autre ligne, et composé: (a) Du lot de terre portant le numéro deux de la résubdivision officielle du dit lot No 138, de la subdivision officielle du dit lot No 332 (332-138-2), sur le plan et au livre de renvoi officiels du susdit Village Incorporé de la Côte Saint-Louis, conte-ant le dit lot 2 pieds de largeur par toute la profondeur de ce lot; et (b) Du lot de terre portant le No 139 de la subdivision officielle du dit lot No 332 (332-139) des plan et livre de renvoi officiels susdits, contenant le dit lot 25 pieds de largeur par toute la profondeur de ce dernier lot; Avec une maison dont les murs de chaque côté sont mitoyens, ;\\ 3 étages, contenant 6 logements érigés sur le dit emplacement et portant les Nos civiques 709 à 719 inclusivement de la dite rue Marquette.En outre, avec et sujet â un droit de vue sur et en faveur de: (a) L'emplacement composé des lots Nos 332-138-1 et 332-137-2 des plan et livre de renvoi officiels susdits; Tels que ces droits de vue réciproques se trou- sion of lot number one hundred and thirty seven of the official subdivision of lot number three hundred and thirty two (332-137-2), on the official plan and book of reference of the Incorporated Village of Côte Saint-Louis, the said lot measuring four feet in width by the whole depth of the said lot; and (b) The lot of land known and designated as being lot number one of the official resulxlivision of lot number one hundred and thirty eight of the official subdivision of said lot number three hundred and thirty two (332-138-1) of the official plan and book of reference of the aforesaid Incorporated Village of Côte Saint-Louis, the said lot measuring twenty four feet in width by the whole depth of the said last lot; With a three story house whereof the walls of each side are mitoyen, containing six dwellings erected on the said latter emplacement and bearing civic Nos.) The lot of land Hearing No.139 of the official subdivision of said lot No.332 (332-139) of the aforesaid official plan and book of reference, the said lot measuring 25 feet in width by the whole depth of the said latter lot; With a 3 story house whereof the walls of each side are mitoyen, containing six dwellings, erected on the said emplacement and bearing civic Nos.709 to 719 inclusively of said Marquette Street.Moreover, with and subject to a right of view on and in favour of : (a) The emplacement composed of lots Nos.332-138-1 and 332-137-2 of the aforesaid official plan and book of reference; As the said reciprocal rights of view are men- 5272 vent mentionnés aux termes de l'acte de vente enregistré au bureau d'enregistrement des comtés d'Hochelaga et Jacques-Cartier comme dit ci-dessus, sous le No 369575 ; et (b) L'emplacement ci-après décrit, composé des lots Nos 332-140 à 332441-1 des plan et livre de renvoi officiels du susdit village incorporé de la Côte Saint-Louis.3.Un autre emplacement ayant front sur la dite rue Marquette, à Montréal, contenant 28 pieds de largeur par une profondeur de 86 pieds dans une ligne et de 85 pieds et 8 dixièmes dans l'autre ligne, mesure anglaise et plus ou moins, et composé: (a) Du lot de terre portant le No 140 de la subdivision officielle du dit lot No 332 (332-140), sur le plan et au livre de renvoi officiels susdits, contenant le dit lot 25 pieds de largeur par toute la profondeur de ce lot; et (b) Du lot No 1, de la résubdivision officielle du lot No 141 de la subdivision officielle du dit lot No 332 (332-141-1) des plan et livre de renvoi officiels susdits, contenant, le dit lot, 3 pieds de largeur par toute la profondeur de ce dernier lot; Avec une maison dont les murs de chaque côté sont mitoyens à 3 étages contenant 0 logements érigés sur cet emplacement et portant les Nos civiques 721 â 731 inclusivement de la rue Marquette: En outre, avec et sujet aux droits de vue sur et en faveur de: (a) L'emplacement en deuxième lieu décrit et composé des lots Nos 332-139 et 332-138-2, et; (b) L'emplacement ci-après décrit et composé du lot No 2, de la résubdivision officielle du lot No 141 de la subdivision officielle du dit lot No 332 (332-141-2) des plan et livre de renvoi officiels du Village Incorporé de la Côte Saint-Louis, contenant 22 pieds de largeur par toute la profondeur de ce lot; et (6) du lot No 1 de la résubdivision officielle du lot No 142 de la subdivision officielle du lot No 332 (332-142-1 ) sur le plan et au livre de renvoi officiels susdits, contenant le dit lot 6 pieds de largeur par toute la profondeur de ce lot.Pour être vendus, à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-SEPTIÈME jour de DÉCEMBRE prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 20 novembre 1934.6787\u201447-2-o {Première publication, le 24 novembre 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ I A CITÉ DE VERDUN, No 137188.S 1\u2014' demanderesse; vsA.-E.CLIBBERT, défendeur.I^es emplacements situés dans la cité de Verdun, connus et désignés sous les Nos 4079, subdivisions 708 et 709, aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal, ayant front sur la rue Osborne (lots Scants).Pour être vendus, à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-SEPTIEME jour de DECEMBRE prochain, à ONZE heures ET DEMIE du matin.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 20 novembre 1934.0789\u201447-2-o [Première publication, le 24 novembre 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ I A CITÉ DE VERDUN, No A-l 14708.\\ 1\u2014« demanderesse; vs NAPOLEON LA VOIE, défendeur.L'emplacement situé dans la cité de Verdun, tinned in the terms of a deed of sale registered at the Registry office of the counties of Hochelaga and Jacques-Cartier as above cited, under No.309575; and (b) The emplacement hereinafter described, composed of lots Nos.332-140 to 332-141-1 of the official plan and book of reference of the aforesaid Incorporated Village of Côte Saint Louis.3.Another emplacement fronting on said Man i write Street, at Montreal, measuring 28 feet in width by a depth of 80 feet in one line and 85 feet and 8 tenths in the other line, English measure and more or less and composed of: (a) The lot of land bearing No 140 of the official subdivision of said lot No.332 (332-140) of the aforesaid official plan and book of reference, the said lot measuring 25 feet in width by the whole depth of the said lot, and (b) Lot No.1 of the official resubdivision of lot No.141 of the official subdivision of said lot No.332 (332-141-1) of the aforesaid official plan and book of reference,the said lot measuring 3 feet in width by the whole depth of the said latter lot.With a 3 story house, whereof the walls of each side are niilmjen.containing 0 dwellings erected on the said emplacement and bearing civic Nos.721 to 731 inclusively of Marquette Street.Moreover, with and subject to rights of view on and in favour of: (a) The emplacement secondly described and composed of lots Nos.332-139 and 332-13S-2, and (b) The emplacement hereinafter described and composed of lot No.2 of the official resubdivision of lot No.141 of the official subdivision of said lot No.332 (332-141-2) of the official plan and book of reference of the Incorporated Village of Cote Saint Louis, measuring 22 feet in width by the whole depth of the said lot.and (6) lot No.1 of the official resubdivision of lot No.142 of the official subdivision of lot No.332 (332-142-1) of the official plan and book of reference aforesaid, the said lot measuring 0 feet in width by the whole depth of the said lot.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the TWENTY SEVENTH day of DECEMBER next, at TEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, November 20, 1934.6788\u201447-2 [First publication, November 24th, 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ XHE CITY 0F VER\" No.137188.Ç 1 DUN, plaintiff; vs A.E.CLIBBERT, defendant.Those emplacements situate in the city of Verdun, known and designated under Nos.4079.subdivisions 708 and 709\u2014on the official plan and book of reference for the parish of Montreal, fronting on Osborne Street (vacant lots).To be sold at my office, in the city of Montreal, on the TWENTY SEVENTH day of DECEMBER next, at HALF PAST ELEVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, November 20,1934.6790\u201417-2 [First publication, November 24th, 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of M ontreal.Montreal, to wit:/ TEE ClTY 0F VER-No.A-l 14708.\\ A DUN, plaintiff ;vs NAPOLEON LA VOIE, defendant.That emplacement situate in the city of Ver- 5273 connu et désigné sous les Nos 3405, subdivision 836-3 aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal, et portant les numéros civiques 3008 et 3010 de la rue Bond.Pour être vendu, a mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-SEPTIEME jour de DECEMBRE prochain, à DIX heures ET DEMIE du matin.Un dépôt de $255.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'Hon.Juge Surveyer, daté le 14 Nov.1031.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montr'al, 20 novembre 1034.0791\u201447-2 o [Première publication, le 24 novembre 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montrent.Montréal, à savoir / I A CITE DE VERDUN, No F-1371S7.) *-* demanderesse; vs JAS.JOHN PIGCOTT, défendeur.Un emplacement situé dans la cité de Verdun, connu et désigné sous le numéro 4671, subdivision 93-Pte., aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal\u2014avec les bâtisses dessus érigées, portant les numéros civiques 5101 et 5103 Boulevard Lasalle, dans la dite cité de Verdun.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-SEPTIEME jour de DECEMBRE prochain, à ONZE heures du matin.' Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 20 novembre 1934, 0793\u201447-2-o [Première publication, le 24 novembre 19.34] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréid.Montréal, â savoir:/ I TRGEL PAGE, deman- NoB-127880.\\ ^ deur; vs HERVE AU-CLAIR, défendeur.Un immeuble ou emplacement ayant front sur la rue Lahaie, â Pont Viau, dans le comté Laval, connu et désigné sous le numéro dix-sept du lot originaire numéro trente-quatre (34-17), aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Vincent de Paul\u2014avec toutes les bâtisses dessus érigées et tous les droits inhérents au dit immeuble.Pour être vendu, au bureau d'enregistrement du comté de Laval, à Sainte-Rose, le VINGT-SEPTIEME jour de DECEMBRE prochain, à ONZE heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 20 novembre 1934.6795\u201447-2-o [Première publication, le 24 novembre 1934] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cotir Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ JOSEPH-STAN ISLAS-NoA-132471.{ J CHARLES LETEN-DRE, demandeur; vs DAME BLANCHE GA-GNIER, épouse séparée de biens de Antoine alias Antonin Boyer et le dit ANTOINE alias AN-TONIN BOYER tant personnellement que pour autoriser sa dite épouse â ester en justice, défendeurs.Un lopin de terre ou emplacement ayant front rue Clarke, en la cité de Montréal, connu et désigné sous le numéro douze cent quatre-vingt-deux de la subdivision officielle du lot originaire numéro onze (11-1282) aux plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte Saint-Louis\u2014avec les bâtisses dessus construites et dun, known and designated under No.3405, subdivision 830-3, on the official plan and book of reference for the parish of Montreal, and bearing civic numbers 8806 and 3910 of Bond Street.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the TWENTY SEVENTH day of DECEMBER next, at HALF PAST TEN o'clock in the forenoon.A deposit of 6355.00 shall be required from each and every bidder, pursuant to a judgment of Hon.Justice Surveyer, dated November 14, 1934.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, November 20, 1934.6792\u201447-2 [First publication, November 24th, 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ \"THE CITY OF VER- No.F-137187.S 1 DUN, plaintiff; vs JAS.JOHN PIGGOTT, defendant.An emplacement situate in the city of Verdun, known and designated under number 4071, subdivision Pt.93, on the official plan and book of reference for the parish of Montreal\u2014with the buildings thereon erected, bearing civic numbers 5101 and 5103 Lasalle Boulevard, in the said city of Verdun.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the TWENTY SEVENTH day* of DECEMBER next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, November 20, 1934.6794\u201417-2 [First publication, November 24th, 1934] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ T TRGEL PAGE, plaintiff; No.B-127886.Ç ^ vs HERVE AU-CLAIR, defendant.An immoveable or emplacement fronting on Lahaie Street, at Pont Viau, in the county of Laval, known and designated under number seventeen of original lot number thirty four (34-17), on the official plan and book of reference for the parish of Saint Vincent de Paul\u2014with all the buildings thereon erected and all rights attached to the said immoveable.To be sold at the Registry Office of the county of Laval, at Sainte Rose, on the TWENTY SEVENTH day of DECEMBER next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, November 20, 1934.6796\u201417-2 [First publication, November 24th, 1934] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Superior Coure.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ JOSEPH STANISLAS No.A-132471.S J CHARLES LETEN-DRE, plaintiff; vs DAME BLANCHE GA-GNIER, wife separate as to property of Antoine alias Antonin Boyer, and the said ANTOINE alias ANTONIN BOYER, both personally and to authorize his said wife to ester en justice, defendants.A parcel of land or emplacement fronting on Clarke Street, in the City of Montreal, known and designated under number twelve hundred and eighty two of the official subdivision of the original lot number eleven (11-1282) on the official plan and book of reference for the incorporated village of Côte Saint Louis\u2014with the 5274 avec les servitudes actives et passives attachées au dit immeuble.Pour être vendu, à mon bureau, en la Cité de Montréal, le VINGT-SEPTIEME jour de DECEMBRE prochain, à TROIS heures de l'après-midi.Un dépôt de $350.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, avant de recevoir son offre ou enchère, suivant jugement de l'Hon.Juge Suve-ver, daté le 10 novembre 1034.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 21 novembre, 1034.0S25\u201447-2-0 (Première publication, 24 novembre, 1031] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District tie Montréal.Montréal, à savoir:/ I ONDON LIFE IX-NoB-133485.f L SURAXCE COMPANY, demanderesse: vs DAME ROBELLA PAQUETTE, veuve de Joseph Bernard, défenderesse.Un emplacement ayant front sur la rue Henri-Julien, en la cité de Montréal, connu comme étant la subdivision deux mille treize du lot numéro deux mille six cent quarante-trois (2643-2013), aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Laurent, contenant vingt pieds en largeur par quatre-vingts pieds en profondeur, mesure anglaise et plus ou moins.Avec les édifices sus-érigés portant les numéros civiques 8384 et 8386, rue Henri-Julien, dont le mur sud-est est mitoyen.Avec le droit de passage à perpétuité, dans la ruelle en arrière connue comme étant la subdivision deux mille trente-trois du dit lot, en commun avec d'autres y ayant droit.Pour être vendu, à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-HUITIEME jour de DECEMBRE prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 21 novembre 1034.[Première publication, le 24 novembre 1934] 0827\u201447-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ f*\\VILA PEPIN, deman-No 132543.S ^ deur; vs THEOPHILE GRENIER, défendeur.La moitié indivise d'une propriété connue et désignée sous les numéros cinq cent treize, cinq cent quatorze et cinq cent quinze de la subdivision du lot numéro quinze (15-513, 514 et 515) des plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de Saint-Jean-Baptiste\u2014avec toutes les constructions y érigées portant les numéros 4009 à 4017 de la rue Drolet et 350 et 352 de la rue Duluth est.Pour être vendu, à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-SEPTIEME jour de DECEMBRE prochain, â DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 21 novembre 1934.6829\u201447-2-0 [Première publication, 24 novembre, 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ THE LONDON LIFE No C-92790.Ç i INSURANCE CO., demanderesse; vs HERBERT SALKELD VIPOND, défendeur.buildings thereon erected, and with the active and passive servitudes attached to the said immovable.To be sold at my office, in the City of Montreal, on the TWENTY SEVENTH day of DECEMBER next, at THREE o'clock in the afternoon.A deposit of $350.00 shall be required from each and every bidder before receiving his offer or bid, pursuant to a judgment of Hon.Justice Surveyer, dated November 10th, 1934.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, November 21, 1934.6826\u201447-2 [First publication, November 24th., 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ I ONDON LIFE IN-No.B-1334S5.S SURANCE COMPANY, plaintiff; vs DAME ROBELLA PAQUETTE, widow of Joseph Bernard, defendant.An emplacement fronting on Henri-Julien Street, in the city of Montreal, known as subdivision twenty hundred and thirteen of lot number twenty six hundred and forty three (2043-2013), on the official plan and book of reference of the parish of Saint Laurent, containing twenty feet in width by eighty feet in depth, English measure and more or less.With the building thereon erected, bearing civic numbers 8384 and 8386 Henri-Julien Street, whereof the South-East wall is mitoyen.With the right of passage in perpetuity in the lane in rear known as subdivision twenty hundred and thirty three of the said lot in common with others having rights therein.To be sold, at my office, in the city of Montreal, on the TWENTY EIGHTH day of DECEMBER next, at TEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE.Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, November 21st, 1934.[First publication, November 24th, 1934] 6828\u201447-2-0 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ SXVUA PEPIN, plaintiff; No.132543.Ç M vs THEOPHILE GRENIER, defendant.The undivided half of a property known and designated under numbers five hundred and thirteen, five hundred and fourteen and five hundred and fifteen of the subdivision of lot number fifteen (15-513, 514 and 515) on the official plan and book of reference for the incorporated village of Saint Jean Baptiste\u2014with all the buildings thereon erected, bearing numbers 4009 to 4017 Drolet Street and 350 and 352 Duluth Street East.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the TWENTY SEVENTH day of DECEMBER next, at TWO o'clock in the afternoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, November 21,1934.0830\u201447-2 [First publication, November 24th., 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ THE LONDON LIFE No.C-92790.S 1 INSURANCE CO., plaintiff; vs HERBERT SALKELD VIPOND, defendant. 5275 Avis est par le présent donné que la vente de l'immeuble saisi en cette cause, qui devait avoir lieu à mon bureau, en la cité de Montréal, le vingt-neuvième jour de novembre 1988.aura lieu au même endroit, le VINGTIEME jour de DECEMBRE prochain, à TROIS heures de l'après-midi.Un dépôt de $«,280.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'Hon.juge Cousineau, daté le 12 octobre 1932.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE Montréal, 21 novembre 1934.6831-0 QUÉBEC FIERI FACIAS.Québec, à savoir:/ JOSEPH - NAPOLEON No 30020.\\ J BROCHU, marchand, de Saint-Henri, comté de Lévis; contre LUDGER BEAUMONT, de Saint-Henri, comté de Lévis, à savoir: Le lot No 490 (quatre cent quatre-vingt-seize) du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Henri de Lauzon, comté de Lévis, étant un terrain situé rang de la Grande Grillade\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Henri de Lauzon, comté de Lévis, le VINGT-HUITIEME jour de DECEMBRE prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, L.LAPIERRE.Québec, le 21 novembre 1934.6797-47-2-o [Première publication, le 24 novembre 1934] [Deuxième publication, le 7 décembre 1934] FIERI FACIAS.Québec, à savoir:/ MAURICE LAROCHE, No 45083.Ç 1»! médecin, de Sainte-Croix, comté de Lotbinière; contre JOSEPHAT DESROCHERS, de Saint-Antoine de Tilly, comté de Lotbinière et maintenant de Notre-Dame D'Issoudun, à savoir: Le lot No 310 (trois cent dix) du cadastre officiel pour la paroisse de Sainte-Croix, comté de Lotbinière, étant une terre située Concession de la Plaine, dans la paroisse de Notre-Dame D'Issoudun\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Notre-Dame D'Issoudun.comté de Lotbinière, le VINGT-HUITIEME jour de DECEMBRE prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, L.LAPIERRE.Québec, ce 22 novembre 1934.6833\u201447-2-o [Première publication, 24 novembre, 1934] [Deuxième publication, 7 décembre, 1934] FIERI FACIAS Québec, à savoir:/ f\\SCAR GAGNON, jour-No 28876.\\ w nalier, de Saint-Ferréol; contre DAME MARIE CINQ-MARS, veuve de Louis-Apollinaire Gagnon, de Saint-Ferréol, tant personnellement qu'en sa qualité de tutrice â Florence Gagnon, sa fille mineure, et ANNA GAGNON, veuve d'Alphonse Simard, de Saint-Ferréol, et PHILOMENE GAGNON, épouse séparée de biens de Louis Drouin, de Saint-Ferréol et CECILE GAGNON, épouse séparée de biens de Roméo Simard, 6ème Avenue, Lachine, Notice is hereby given that the sale of the immoveable seized in this cause, which was to be held in my office, in the city of Montreal, the twenty ninth day of Noveml>er, 1933, shall be held at the same place, on the TWENTIETH day of DECEMBER next, at THREE o'clock in the afternoon.A deposit of $0,280.00 shall be exacted from each and every bidder, pursuant to a judgment of the Honourable Justice Cousineau, dated the \u2022 12th of October, 1932.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, November 21, 1934.6832 QUEBEC FIERI FACIAS.Quebec, to wit:/ JOSEPH NAPOLEON No.30029.S J BROCHU, merchant, of Saint Henri, county of Levis; against LUDGER BEAUMONT, of Saint Henri, county of Levis, to wit: Lot No.490 (four hundred and ninety six), on the official cadastre for the parish of Saint Henri de Lauzon, county of Levis, being a lot of land situate in range \"de la Grande Grillade\"\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the church door of the parish of Saint Henri de Lauzon, county of Levis, on the TWENTY EIGHTH day of DECEMBER next, at TEN o'clock in the forenoon.L.LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Quebec, November 21,1934.6798\u201447-2 [First publication, November 24th, 1934] [Second publication, December 7th, 1934] FIERI FACIAS.Quebec, to wit:/ MAURICE LAROCHE, No.45083.Ç l\"i physician, of Sainte Croix, county of Lotbinière: against JOSEPHAT DESROCHERS, of Saint Antoine de Tilly, county of Lotbinière and now of Notre Dame D'Issoudun, to wit: Lot No.310 (three hundred and ten) of the official cadastre for the parish of Sainte Croix, county of Lotbinière, being a farm situate in De La Plaine Concession, in the parish of Notre Dame d'Issoudun\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the church door of the parish of Notre Dame D'Issoudun, county of Lotbinière, on the TWENTY EIGHTH day of DECEMBER next, at TEN o'clock in the forenoon.L.LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Quebec, November 22,1934.6831\u201417-2 [First publication, November 24th., 1934] [Second publication, December 7th., 1934] FIERI FACIAS.Quebec, to wit:/ /^\\SCAR GAGNON, labour-No.28876.Ç vy er, of Saint Ferréol; against DAME MARIE CINQ-MARS, widow of Louis Apollinaire Gagnon, of Saint Ferréol, both personally and in her quality of tutrix to Florence Gagnon, her minor daughter; and ANNA GAGNON, widow of Alphonse Simard, of Saint Ferréol, and PHILOMENE GAGNON, wife separate as to property of Louis Drouin, of Saint Ferréol; and CECILE GAGNON, wife separate as to property of Romeo Simard, 6th Avenue, 6 5276 Montréal, WILFRID GAGNON, de Beaupré, et CLARA GAGNON, fille majeure, de Sainte-Anne de Beaupré, à savoir: Les subdivisions 5 et 6 (cinq et six) du lot No 18 (dix-huit); les subdivisions 1, 2 et 3 (un, deux et trois) du lot No 13 (treize) ; les subdivisions 96, 97 et 98 (quatre-vingt-seize, quatre-vingt-dix-sept et quatre-vingt-dix-huit) du lot No 2 (deux) du cadastre officiel j)our la paroisse de Sainte-Anne de Beaupré, comté de Montmorency, étant un terrain situé maintenant en la paroisse de Beaupré, borné au nord aux héritiers de Dame Vve Onésime Gagnon et Leaside Engineering Company; au sud au terrain du Chemin de fer Quebec Railway, a l'est, à la rivière Sainte-Anne, à son plus bas niveau, à l'ouest, aux Héritiers de Dame Vve Onésime Gagnon\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendues à la porte de l'église paroissiale de Beaupré, comté de Montmorency, le QUINZIEME jour de DECEMBRE prochain, à ONZE heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, L.LAPIERRE.Québec, 7 novembre, 1934.0M8\u201445-2-o [Première publication, 10 novembre, 1934] [Deuxième publication, 24 novembre, 1934] RICHELIEU FIERI FACIAS.Cow Supérieure.Province de Québec, ) ALFRED PELO-Distiict de Richelieu,> r\\ QUIN, LIONEL No 9040.J PELOQUIN, tous deux marchands; et LIONEL JULIEN, commis, de la cité de Sorel, district de Richelieu, en leur qualité d'exécuteurs testamentaires de la succession de feu J.-Alfred Péloquin, en son vivant marchand, du même lieu, demandeurs; contre JOSEPH BEAUCHEMIN, fils de Paul, pêcheur, de la paroisse de Sainte-Anne de Sorel, district de Richelieu, défendeui, à savoir: Une portion de terrain sur l'Ile dite \"Ile La-crqjx\", en la paroisse de Saint-François-du-Lac, de forme irrégulière et ayant une superficie d'environ quinze arpents, connue, cette dite portion de terrain, comme faisant partie du lot de terre numéro onze cent vingt-trois (Ptie No 1123) du cadastre officiel de la paroisse de Saint-François-du-Lac\u2014avec une cabane y érigée et comprise dans les limites suivantes: d'un bout, vers l'Est, à l'Ile à la Perche; d'autre bout, vers l'Ouest, à une autre partie de la dite Ile de M.Ls.Lacou-ture; d'un côté, vers le Sud, par le chenal \"Doré\"; d'autre côté vers le Nord, partie par le chenal \"Du Moine\" et partie par le chenal \"Côté\".Pour être vendue à la porte de l'église paroissiale de Saint-François-du-Lac, JEUDI, le VINGT-SEPTIEME jour du mois de DECEMBRE mil neuf cent trente-quatre, â DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, MICHEL SAINT-GERMAIN.Sorel, le 19 novembre 1934.6777\u201447-2-o [Première publication, le 24 novembre 1934] FIERI FACIAS.Cour Supérieure.Province de Québec, ) A IME BOURGET, District de Richelieu,/ bourgeois, du villa-No 9022.\" ge de Massueville, district de Richelieu, demandeur; contre FRAN- Lachine, Montreal; WILFRID (JAGNON, of Beaupré; and CLARA GAGNON, spinster of age, of Sainte Anne de Beaupré, to wit: The subdivisions 5 and 6 (five and six) of lot No.18 (eighteen^; subdivisions 1, 2 and 3 (one, two and three) of lot No.13 (thirteen) ; subdivisions 96, 97 and 98 (ninety six, ninety seven and ninety eight) of lot No.2 (two), on the official cadastre for the parish of Sainte Anne de Beaupré, County of Montmorency, being a lot of land now situate in the parish of Beaupré, bounded on the North by the Heirs of Dame Widow Onésime Gagnon, and Leaside Engineering Company; on the South by the land of the Quebec Railway; on the East by the Sainte Anne River, at its lowest level, on the West by the Heirs of Dame Widow Onésime Gagnon\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the parochial church door of Beaupré, County of Montmorency, on the FIFTEENTH day of DECEMBER next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.L.LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Quebec, November 7, 1934.6544\u201445-2 [First publication, November 10th., 1934] [Second publication, November 24th., 1934] RICHELIEU .FIERI FACIAS.Superior Court.Province of Quebec, ) A LFRED PELO-District of Richelieu,?r\\ QUIN, LIONEL No.9040.1 PELOQUIN, both merchants; and LIONEL JULIEN, clerk, of the city of Sorel, district of Richelieu, in their quality of testamentary executors of the estate of the late J.Alfred Péloquin, in his lifetime merchant, of the same place, plaintiffs; against JOSEPH BEAUCHEMIN, son of Paul, fisherman, of the parish of Sainte Anne de Sorel, district of Richelieu, defendant, to wit: A parcel of land on the Island called \"Ile Lacroix\", in the parish of Saint François-du-Lac, of irregular figure and having an area of about fifteen arpents, known the said parcel of land, as forming part of the lot of land numbe.eleven hundred and twenty three (Pt.No.1123) of the official cadastre of the parish of Saint François du Lac\u2014with a cabin thereon erected and comprised within the following limits: at one end towards the East by L'Ile à la Perche, at the other end towards the West by another part of the said Island of Mr.Ls.Lacouture, on one side towards the South by the \"Doré\" channel, on the other side towards the North by part of the \"Du Moine\" channel and partly by the \"Côté\" channel.To be sold at the parochial church door of Saint François du Lac, on THURSDAY the TWENTY SEVENTH day of the month of DECEMBER, nineteen hundred and thirty four, at TWO o'clock in the afternoon.MICHEL SAINT GERMAIN, Sheriff's Office, Sheriff.Sorel, November 19, 1934.6778\u201447-2 [First publication.November 24th, 1934] FIERI FACIAS.Superior Court.Province of Quebec, \"i A IME BOURGET, District of Richelieu,/ ^gentleman, of the No.9922./ village of Massueville, district of Richelieu, plaintiff; against FRAN- 5277 COIS THIBAULT, cultivateur, de la croisse de Saint-David, district de Richelieu, défendeur, à savoir: 1.Une portion de terre sise et située en la paroisse de Saint-David, dans la quatrième concession, contenant un arpent de front sur vingt-cinq arpents de profondeur, plus ou moins, 11 r ant en front, au chemin du quatrième rang, en arrière, au cinquième rang, au nord-cuest au terrain numéro cent trtnte et un (131) et de l'autre côté au terrain du défendeur\u2014avec bâtisses dessus érigées; laquelle portion de terre est connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre d'enregistrement du comté d'Yamaska, [k>ur la paroisse de Saint-David, comme étant les deux tiers nord du lot numéro cent trente (2-3 N.-No 130); 2.Un jnorceau de terre situé en la paroisse de Saint-David, dans la troisième concession, comprenant le terrain qui peut exister tenant d'un bout au chemin de la deuxième concession, de l'autre bout au terrain appartenant â la Compagnie de Chemin de Fer, tenant d'un côté, au terrain de Joseph Lauzon et de l'autre côté au terrain de Joseph Ross, le dit terrain connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre d'enregistrement pour la dite paroisse de Saint-David, sous partie du numéro deux cent quatre-vingt-dix-sept (Ptie No 207).Pour être vendus à la porte de l'église paroissiale de Saint-David de Cuire, MARDI, le QUATRIEME jour du mois de DECEMBRE mil neuf cent trente-quatre (1034), à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, MI CHE L SA IN T-( ! ERM AI N.Sorel, le 30 octobre 1034.0421\u201444-2-o [Première publication, le 3 novembre 1034] ROBERVAL FIERI FACIAS.Cour Supérieure.Province de Québec,! FRANCE GAGNON, District de Roberval, / » cultivateur, de No-No 8516.I tre-Damed'Hébertville, demandeur; vs EUE BOUCHARD, de l'Ascension, défendeur, à savoir: 1.Le lot de terre connu et désigné sous le numéro douze (No 12), du sixième rang, aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du canton Delisle\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.2.Le lot de terre connu et désigné sous le numéro douze (No 12) du septième rang, aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du canton Delisle, appartenances et dépendances.Cependant, sauf à en distraire la lisière de terrain appartenant à Quebec & Chibougamou Railway.Pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse de l'Ascension, MERCREDI le VINGT-SIXIEME jour de DECEMBRE prochain (1934), à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du Bhérif, GEO.LEVESQUE.Roberval, 19 novembre 1934.6783\u201447-2-o [Première publication, le 24 novembre 1934J FIERI FACIAS.Cour Supérieur .Province de Québec, ) I E PRET HYPO-District de Québec, > THECAIRE, cor-No 27938./ poration légale ayant son principal bureau d'affaires en la cité de Qué- 0019 THIBAULT, farmer, of the parish of Saint David, district of Richelieu defendant, to wit: 1.A parcel of land lying and situate in the parish of Saint David, in the fourth concession, measuring one arpent in front by twenty five arpents in depth, more or less, bounded in front by the road of the fourth range, in rear by the fifth range, on the Northwest by the lot of land number one hundred and thirty one (131) and on the other side by the land of the defendant\u2014 with the buildings thereon erected ; the said portion of land is known and designated ou the official cadastral plan and book of reference of the county of Yamaska, for the parish of Saint I >avid as being the North two thirds of lot number one hundred and thirty (N.2-3-No.130); 2.A parcel of land situate in the parish of Saint David, in the third concession, of whatever contents there may be, bounded at one end by the road of the second concession, at the other end by the land belonging to the Railway Company, on one side by the land of Joseph Lauzon and on the other side by the land of Joseph Ross, the said lot of land known and designated on the official cadastral plan and book of reference for the said parish of Saint David, under part number two hundred and ninety seven (Pt.No.297).To be sold at the parochial church-door of Saint David de Guire, on TUESDAY, the FOURTH day of the month of DECEMBER, one thousand nine hundred and thirtv four (1934), at TWO o'clock in the afternoon.MICHEL SAINT-GERMAIN, Sheriff's Office, Sheriff.Sorel, ( )ctol er 30, 1934.6422\u201444-2 [First publication, November 3rd, 1934] ROBERVAL FIERI FACIAS Superior Court.Province of Quebec,| FRANCE GAGNON, District of Roberval,/ * farmer, of Notre-No.8516./ Dame d'Hébertville, plaintiff; vs ELIE BOUCHARD, of l'Ascension, defendant, to wit: 1.The lot of land known and designated under number twelve (No.12) of the sixth range, on the official cadastral plan and book of reference of the township of Delisle\u2014with buildings thereon erected, circumstances and dependencies.2.The lot of land known and designated under number twelve (No.12) of the seventh range, on the official cadastral plan and book of reference of the township of Delisle, appurtenances and dependencies.However, save to be deducted therefrom the strip of land belonging to the Quebec & Chibougamou Railway.To be sold at the church door of the parish of l'Ascension, on WEDNESDAY, the TWENTY SIXTH day of DECEMBER next, 1934, at TWO o'clock in the afternoon.GEO.LEVESQUE, Sheriff's Office, Sheriff.Roberval, November 19,1934.6784\u201417-2 [First publication, November 24, 1934] FIERI FACIAS.Superior Court.Province of Quebec, \\ T E PRET HYPO-District of Quebec, \\ THECAIRE, a body No.27938.; politic and corporate, having its head-office in the city of Quebec, 5278 bec, demanderesse; vs LES HERITIERS de Dame Emma Collard, en son vivant épouse con-tractuellement séparée de biens de Arthur Bou-liannc, de Saint-Joseph d'Alma, Co.Lac-Saint-Jean, et le dit ARTHUR BOULIANNE, de Saint-Joseph-d'Alma, défendeurs.Un terrain ou emplacement situé en la ville de Saint-Joseph-d'Alma, mesurant cent pieds carrés, plus ou moins, étant et comprenant les lots numéros treize-A-six (No 1.3-A-b) et treize-A-sept (No 13-A-7) du rang neuf, aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du canton Signai\u2014avec toutes les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Joseph d'Alma, (Ville d'Alma), JEUDI, le VINGT-SEPTIEME jour de DECEMBRE prochain (1934), à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GEO.LEVESQUE.Roberval, 21 novembre 1934.6821\u201447-2-o [Première publication, le 24 novembre 1934] plaintiff; vs THE HEIRS of Dame Emma Col-lard, in her lifetime, wife separate as to property by marriage contract of Arthur Boulianne, of Saint Joseph d'Alma, county of Lake Saint John, and the said ARTHUR BOULIANNE, of Saint Joseph d'Alma, defendants.A lot of land or emplacement situate in the town of Saint Joseph d'Alma, measuring one hundred feet square, more or less, being and comprising lots numbers thirteen-A-six (No.13-A-0) and thirteen-A-seven (No.13-A-7), in range nine, on the official cadastral plan and book of reference for the township of Signai\u2014with all the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the church door of the parish of Saint Joseph d'Alma, (Ville d'Alma), on THURSDAY, the TWENTY SEVENTH day of DECEMBER next, (1934), at ELEVEN o'clock in the forenoon.CJEO.LEVESQUE, Sheriff's Office, Sheriff.Roberval, November 21, 1934.6822\u201447-2 [First publication, November 24th, 1934] SAINT-FRANÇOIS FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Saint-François.Canada, \\ pEORGES GUNN, Province de Québec, / machiniste, Portland, No 111.' E.-U., demandeur; vs MURDO MACLEOD, cult., Marsboro, Co.Compton, district de Saint-François, défendeur; et RUGG, MIGNAULT, HOLTHAM & GRUNDY, distrayants.Saisi comme appartenant au demandeur Georges Gunn: Un certain morceau ou partie de terrain à être pris du lot No 20, dans le quatrième rang du canton de Marston, maintenant connu comme étant le lot No 172 des plan et livre de renvoi officiels pour le canton de Marston, district de Saint-François, P.Q.Pour être vendu au bureau d'enregistrement, Lac Mégantic, SAMEDI, le VINGT-NEUVIEME jour de DECEMBRE prochain, à DIX heures A.M.Le shérif, Bureau du shérif, J.-P.-C.LEMIEUX.Sherbrooke, 19 novembre 1934.[Première-publication, le 24 novembre 1934] 6779\u201447-2-0 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.Canada, ) Pi AME BEA- Province de Québec, I LJ TRICE LAN-District de Saint-François, j CIAUX, Coati-No 169.J cook, dit district, demanderesse; vs EDWARD McNAMARA, Coaticook, dit district, défendeur.Saisi comme appartenant au dit défendeur: Le huitième indivis des deux propriétés sui vantes: Un magasin, propriété située sur le côté nord de la rue Main, et décrite comme suit: partie du lot No 555 des plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la ville de Coaticook, bornée comme suit: commençant au coin sud-ouest du dit lot et allant de là à l'est le long du côté nord de la rue Main, 36 pieds; de là au nord, parallèlement avec la ligne ouest de limite du dit lot à un point sur la dite ligne parallèle, une chaîne et 34 chaînons du SAINT FRANCIS FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Saint Francis.Canada, î pEORGES GUNN, Province of Quebec, / machinist, domiciled No.111./ at Portland, Maine, U.-S., plaintiff; vs MURDO MACLEOD, farmer, Marsboro, Co.of Compton, district of Saint Francis, defendant; and RUGG, MIGNAULT, HOLTHAM & GRUNDY, distrayants.Seized as belonging to the plaintiff, Georges Gunn: A certain tract or parcel of land to be taken from the lot No.20 in the Fourth Range, in the township of Marston, now known as being lot No.172, on the cadastral plan and book of reference for the township of Marston, district of Saint Francis, P.Q.To be sold at the Registry office, Lac Megan-tic, SATURDAY, the TWENTY NINTH of DECEMBER next, at TEN A.M.J.P.C.LEMIEUX, Sheriff's Office, Sheriff.Sherbrooke, November the 19th, 1934.[First publication, November 24th, 1934] 6780\u201447-2-0 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.Canada, \\ PiAME BEA- Province of Quebec, I lJ TRICE LAN-District of Saint Francis,! ÇIAUX, Coati-No.169.I cook, said dis- trict, plaintiff; vs EDWARD McNAMARA, Coaticook, said district, defendant.Seized as belonging to the said defendant: The undivided eighth of the two following properties: A store, property situated on the North side of Main Street, and described as follows: part of the lot No.555 of cadastral plan and book of reference of the Town of Coaticook, bounded as follows: commencing at the South-West corner of said lot and running thence Easterly along the North side of Main Street, 36 feet; thence Northerly parallel with the Westerly boundary line of said lot to a point on the said parallel line, one chain and 34 5279 côté nord de la rue Main, tel que la dite rue est montrée et localisée sur le dit plan, de là à l'ouest parallèlement avec la dite rue Main, sur le dit plan à la dite ligne ouest de limite du dit lot, de là, au sud le long de la dite ligne ouest de limite du dit lot, au point de départ\u2014avec les bâtisses dessus construites; Une autre propriété dans la dite ville de Coaticook, sur le côté sud de la rue Child, étant le certain morceau ou partie de terrain étant les parties des lots cadastraux Nos 549,550,651, mesurant 34 pieds sur le côté est de la rue Child par 44 pieds et 10 pouces de profondeur et bornées au nord par la pharmacie, propriété de E.-C.Drolet, à l'est et au sud par le magasin vendu par W.-C.Webster au Dr.L.-H.Jenks, et à l'ouest, par la rue Child\u2014avec un magasin double presque entièrement bâti sur le ruisseau, et aussi les 12 pieds droit de passage sur le côté sud entre cette propriété et la dite propriété Jenks et sujet à certaines servitudes qui y sont attachées.Pour être vendus à la porte de l'église de Saint-Jean l'Evangéliste, MARDI, le QUATRIEME jour de DECEMBRE 1934, à TROIS heures p.m.Da shérif, Bureau du shérif, J.-P.-C.LEMIEUX.Sherbrooke, 26 octobre 1934.(Première publication, le 3 novembre 1934] 6389\u201444-2-0 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Saint-François.Canada, | ERNEST PLANTE, Province de Québec, / médecin, .Sherbrooke, No 256.' district de Saint-François, demandeur; vs DAME J.-A.-LEBLOND, cité de Sherbrooke, défenderesse.Saisi comme appartenant à la défenderesse: Ce certain morceau de terrain connu et désigné comme étant le lot numéro vingt-deux (22) de la subdivision officielle du lot numéro quatorze cent cinquante-deux (1452), sur le plan et dans le livre de renvoi officiels pour le quartier sud de la cité de Sherbrooke\u2014avec les bâtisses dessus construites, et améliorations faites.Pour être vendu au bureau du shérif, en Ja cité de Sherbrooke, le VINGT-SEPTIEME jour de DECEMBRE prochain, à DIX heures A.M.Le shérif, Bureau du shérif, J.-P.-C.LEMIEUX.Sherbrooke, ce 21 novembre 1934.[Première publication, le 24 novembre 1934] 6847\u201447-2-0 SAINT-HYACINTHE FIERI FACIAS DE BOXIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de SaintrHyacinthe.No.2574./ I EON CHAGNON, demandeur; f contre JOSEPH GATIEN, défendeur.Une terre sise et située en la paroisse de Saint-Dominique, sur le rang du Brillé, de forme irrégulière, bornée au sud-ouest par un chemin public, au nord-est par le 9ème rang, au nord-ouest par le lot No 333 du même cadastre, et au sud-est par le Township de Milton et une route publique, contenant en superficie environ cinquante-sept arpents et quinze perches; connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels de la dite paroisse de Saint-Dominique, sous le lot numéro trois cent trente-quatre (334)\u2014avec les bâtisses y érigées.links from the Northerly side of Main Street as the said Street is shown and located on the said plan, thence Westerly parallel with the said Main Street, on said plan to the said Westerly boundary line of the said lot; thence Southerly along the said Westerly boundary line of the said lot, to the place of beginning\u2014with the buildings thereon erected ; Another property in the said town of Coaticook, on the East side of Child Street, being the certain tract or parcel of land, being parts of cadastral lots numbers: 549-550 and 651, measuring 34 feet on the East of Child Street by 44 feet and ten inches deep and bounded North by the drug store, the property of E.C.Drolet, East and South by the store sold by W.C.Wesbter to Dr.L.II.Jenks, and West by Child Street\u2014with a double store mostly erected on the brook, and also the twelve feet right of way on the South side between this property and said Jenks' property and subject to certain servitudes connected therewith.To be sold at the door of the parochial church of Saint Jean l'Evangéliste de Coaticook, TUESDAY, the FOURTH day of DECEMBER, 1934, at THREE of the clock p.m.J.P.C.LEMIEUX, Sheriff's Office, Sheriff.Sherbrooke, October the 26th, 1934.[First publication, November 3rd, 1934] 6390\u201444-2-0 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Saint Francis.Canada, \\ V)r.ERNEST PLAN-Province of Quebec,}- U TE, city of Sherbroo-No.256.J ke, plaintiff; vs DAME J.ALPHONSE LEBLOND, city of Sherbrooke, defendant.Seized as belonging to the defendant: That certain tract or parcel of land known and designated as being the lot number twenty two (22) on the official subdivision plan of the lot number fourteen hundred and fifty two (1452), on the official plan and book of reference for the South Waru of the city of Sherbrooke\u2014with buildings and improvements thereon.To be sold at the Sheriff's Office, Sherbrooke, the TWENTY SEVENTH day of DECEMBER next, at TEN o'clock A.M.J.P.C.LEMIEUX, Sheriff's Office, Sheriff.Sherbrooke, November the 21st., 1934.[First publication, November 24th, 1934] 6848\u201447-2-0 SAINT HYACINTHE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Saint Hyacinthe.No.2574.1 I EON CHAGNON, plaintiff; \\ against JOSEPH GATIEN, defendant.A land situate in the parish of Saint Dominique on Le Brûlé range, of irregular form, bounded at the Southwest by a public road, at the Northeast by the 9th range, at the Northwest by lot No.333 'm the same cadastre, at the Southeast by the Township of Milton and a public road, containing in superficies about 57 arpents and 15 perches, known and designated at the official plan and book of reference of the said parish of Saint Dominique, under lot No.334\u2014with the buildings thereon erected. 5280 Pour être vendue h la porte de l'église de la paroisse de Saint-Dominiqué, MERCREDI, le VINGT-SIXIEME jour de DECEMBRE prochain, (1934), à UNE heure et DEMIE de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, JOS.-L.CORMIER.Saint-Hyacinthe, le 21 novembre 1934.[Première publication, 24 novembre, 1934] 9823\u201417-2-0 To bê sold at the parochial church door of Saint Dominique, WEDNESDAY, on the TWENTY SIXTH day of DECEMBER next (1934), at HALF PAST ONE o'clock in the afternoon.JOS.L.CORMIER, Sheriffs Office, Sheriff.Saint Hyacinthe, November 21th, 1934.[First publication, November 24th., 1934] 0824\u201447-2-0 TERREBONNE FIERI FACIAS DE RERRIS.Cour de Circuit.\u2014District de Montréal.Canada, \\ D EUBEN ESAR, des Province de Québec,! i\\ cité et district de District de Montréal,( Montréal, demandeur; No 17417.J vs ABRAHAM SAMUELS, du même lieu, défendeur; et J.-A.THE-BERGE, mis-en-cause.Comme appartenant au dit défendeur l'immeuble suivant, savoir: Une certaine propriété située en la paroisse de Sainte-Agathe des Monts, connue aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Sainte-Agathe des Monts, sous le numéro quarante-A (40-A) et la partie sud du lot numéro quarante et un-A (Ptie S.41-A) dans le onzième rang du canton Morin\u2014avec les bâtisses sus-érigées; moins une parcelle vendue à Samuel St-Jean et une autre partie vendue à un nommé \"Muss\" ou représentants.Pour être vendue à la porte de l'église paroissiale catholique, dans la ville de Sainte-Agathe des Monts, district de Terrebonne, le VINGT-NEUVIEME jour de DECEMBRE, mil neuf cent trente-quatre, à UNE heure de l'après-midi.Un dépôt de $250.00 sera exigé par le shérif du district de Terrebonne, de tout enchérisseur, le tout suivant ordonnance rendue par cette Honorable Cour, le 12 novembre 1934.Le shérif, Bureau du shérif, J.-W.CYR.Saint-Jérôme, le 15 novembre 1934.[Première publication, le 24 novembre 1934] 6781-47-2 TERREBONNE FIERI FACIAS DE TERRIS.Circuit Court.\u2014District of Montreal.Canada, \\ D EUBEN ESAR, of Province of Quebec, i the city and district District of Montreal,( of Montreal, plaintiff; No.17417.} vs ABRAHAM SAMUELS, of the same place, defendant, and J.A.THEBERGE, mis-en-cause.As belonging to the said defendant, the following immoveable, to wit: A certain property situated in the parish of Sainte Agathe des Monts, known on the official plan and in the book of reference of the parish of Sainte Agathe des Monts, under the number forty-A (40-A) and the South part of lot number forty-one-A (S.P.41-A) in the eleventh range of the township of Morin\u2014with buildings thereon erected: less a piece sold to Samuel St-Jean and another part sold to a man named \"Muss\" or representatives.To be sold at the Catholic parochial church-door, in the town of Sainte Agathe des Monts, district- of Terrebonne, on the TWENTY NINTH day of DECEMBER, one thousand nine hundred and thirty four, at ONE o'clock in the afternoon.A deposit of $250.00 shall be exacted by the Sheriff of the district of Terrebonne, from every bidder, the whole pursuant to an order rendered by this Honourable Court, the 12th of November, 1934.J.W.CYR Sheriff's Office, Sheriff.Saint Jérôme, November 15, 1934.[First publication, November 24, 1934] 6782\u201447-2 TROIS-RIVIÈRES FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District des Trois-Rivières.No 2792.i ï A BANQUE CANADIENNE \\ NATIONALE, corporation légale ayant son principal bureau et place d'affaires en la cité de Montréal, et une succursale en la cité des Trois-Rivières, demanderesse; vs L.-A.POLIQUIN, de Sainte-Angèle-de-Laval, district des Trois-Rivières, défendeur.Un emplacement situé au rang du Fleuve, sur le côté sud-est du chemin du Roi, dans le village de Sainte-Angèle-de-Laval, connu et désigné comme étant le lot numéro cent vingt-quatre (124) du cadastre officiel d'enregistrement du comté de Nicolet, fait pour la dite paroisse de Sainte-Angèle-de-Laval, contenant environ trois perches de front sur environ cinq perches de profondeur, plus ou moins\u2014avec maison et autres bâtisses dessus érigées, tel que le tout se trouve actuellement.TROIS RIVIERES FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Trois-Rivières.No.2792.i I A BANQUE CANADIENNE i **\u2022 NATIONALE, a body politic and corporate having its head-office and principal place of business in the city of Montreal, and a branch in the city of Trois-Rivières, plaintiff ; vs L.A.POLIQUIN, of Sainte Angèle de Laval, district of Trois-Rivières, defendant.An emplacement situate in the range of the River, on the Southeast side of the King's Highway, in the village of Sainte Angèle de Laval, known and designated as being lot number one hundred and twenty four (124), on the official cadastre of the county of Nicolet, made for the said parish of Sainte Angèle de Laval, measuring about three perches in front by about five perches in depth, more or less\u2014with a house and other buildings thereon erected, as the whole presently subsists.» 5281 Pour être vendu à la porte de l'Eglise de la paroisse de Sainte-Angèle-de-Laval, le VINGT-SIXIEME jour de DECEMBRE mil neuf cent trente-quatre, à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, L.-P.MERCIER.Trois-Rivières, le 21 novembre 1934.[Première publication, le 24 novembre 1934] 6845\u201447-2-0 - FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District des Trois-Rivières.Nb2886.( JOSEPH LAFRENIERE, S J cultivateur, de la paroisse de Saint-Alexis-des-Monts, district des Trois-Rivières, demandeur; vs PAUL BOUDREAU, de la paroisse de Saint-Alexis-des-Monts, district des Trois-Rivières, en sa qualité de tuteur aux enfants mineurs de feu Alphonse Poulin, en son vivant, cultivateur, et de feu Marianne Soucy, tous deux du même lieu; et ALPHONSE POU-LIN, fils, ci-devant de Saint-Alexis-des-Monts, susdit, et présentement en la ville de Rouyn, district d'Abitibi, et maintenant en des lieux inconnus, défendeurs.La moitié en largeur sur toute la profondeur du lot de terre connu et désigné sur le plan et livre de renvoi officiels du cadastre d'enregistrement du comté de Maskinongé, pour le canton Deca-lonne, sous le numéro quatre (Pt No 4) du rang 'sud-ouest Saccacomi et bornée, cette moitié du lot, comme suit : A un bout, à la décharge du Lac Saccacomi, à l'autre lx>ut aux terres de la concession de la Rivière aux Ecorces, d'un côté, vers le nord, au terrain de Benjamin Gélinas ou représentants, et de l'autre côté au résidu du lot propriété du débiteur\u2014avec les bâtisses dessus construites.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Alexis-des-Monts, le QUATRIEME jour de DÉCEMBRE, mil neuf cent trente-quatre, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, L.-P.MERCIER.Trois-Rivières, le 30 octobre 1934.[Première publication, le 3 novembre 1934] 6439-44-2-o Nominations Il a plu à Son Honneur le Lieutenant-Gouverneur, de l'avis et du consentement du Conseil exécutif, de faire les nominations suivantes: Québec, le 13 novembre 1934.M.Pierre Arcand, de la cité de Sherbrooke: surintendant du Bureau de placement de Sherbrooke.Québec, le 19 novembre 1934.M.Georges Paradis, de Warwick, rentier: juge de paix pour le district d'Arthabaska.M.Joseph-Rodolphe Thibodeau, de la cité de Montréal, Contrôleur des Taxes pour la Commission des Ecoles Catholiques de Montréal, 8309 me Saint-Denis: juge de paix, avec juridiction sur le district de Montréal, aux fins de recevoir le serment seulement, conformément aux dispositions de l'article 358, chapitre 145, Statuts Refondus de Québec, 1925.6839-o To be sold at the church door of the parish of Sainte Angèle de Laval, on the TWENTY SIXTH day of DECEMBER, one thousand nine hundred and thirty four, at ELEVEN o'clock in the forenoon.L.P.MERCIER, Sheriff's Office, Sheriff.Trois-Rivières, November 21, 1934.[First publication, November 24th, 1934] 6846\u201447-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Trois Rivieres.No.2886.( JOSEPH LAFRENIERE, \\ J farmer, of the parish of Saint Alexis des Monta, district of Trois Rivieres, plaintiff; vs PAUL BOUDREAU, of the parish of Saint Alexis des Monts, district of Trois Rivieres, in his quality of tutor to the minor children of the late Alphonse Poulin, in his lifetime, farmer, and of the late Marianne Soucy, both of the same place;and ALPHONSE POULIN, junior, heretofore of Saint Alexis des Monts, aforesaid, and presently of the town of Rouyn, district of Abiti-bi, and now of parts unknown, defendants.One half of the width by the whole of the depth of that lot of land known and designated on the official cadastral plan and book of reference for the county of Maskinonge, for the township of Décalonne, under number four (Pt.No.4) in Range Southwest Saccacomi, and said half-lot bounded as follows : at one end by the outlet of Lake Saccacomi, at the other end by the lands of the concession \"Rivière aux Ecorces\", on one side on the North by the land of Benjamin Gélinas or representatives, and on the other side by the residue of the lot, property of the debtor\u2014 with the buildings thereon erected.To be sold at the church door of the parish of Saint Alexis des Monts, on the FOURTH day of DECEMBER, nineteen hundred and thirty four, at TEN o'clock in the forenoon.L.P.MERCIER, Sheriff's Office, Sheriff.Trois Rivieres, October 30th., 1934.[First publication, November 3rd., 1934] 6440\u201444-2 Appointments His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, with the advice and consent of the Executive Council, to make the following appointments: Quebec, November 13,1934.Mr.Pierre Arcand, of the city of Sherbrooke: to be Superintendent of the Employment Bureau of Sherbrooke.Quebec, November 19, 1934.Mr.Georges Paradis, of Warwick, annuitant: to be Justice of the Peace for the district of Arthabaska.Mr.Joseph-Rodolphe Thibodeau, of the city of Montreal, Comptroller of Taxes for the Montreal Catholic School Commission, 8309 Saint Denis Street : to be Justice of the Peace, with jurisdiction over the district of Montreal, for the purpose of administering the oath only, pursuant to the provisions of article 358, chapter 145, Revised Statutes of Quebec, 1925.6840 5282 Vente pour taxes municipales\u2014Sale for municipal taxes province Dl québec LA VILLE DE DORVAL, District de Montréal.Avis public est par les présentes donné par le soussigné Horace Meloehe, secrétaire-trésorier de la Ville de Dorval, que sous l'autorité de la Loi 24 ( ïeo.V, Chapitre 71, section 11, les immeubles ci-dessous désignés seront vendus à l'enchère publique, dans la salle des délibérations du Conseil, en l'Hôtel de Ville de Dorval, No 40 rue Martin, à Dorval, LUNDI, le DIX-SEPTIEME jour du mois de DECEMBRE mil neuf cent trente-quatre (1934), à DIX heures de l'avant-midi, pour satisfaire au paiement des taxes municipales, sociales et scolaires et autres, avec intérêts, mentionnés dans l'état ci-dessous, ainsi que les frais subséquents encourus, à moins que ces taxes, intérêt et dé|>ens ne soient payés avant la vente.province ok QUmO, THE TOWN OF DORVAL, District of Montreal.Public notice is hereby given by the undersigned Horace Meloche, secretary-treasurer of the Town of Dorval, that under authority of the Act 24, Geo.V, Chapter 71, section 11, the properties hereinafter described will be sold by Public Auction at the sitting Toom of the Council of the said Town of Dorval, at the town hall, No.40 Martin Avenue, Dorval, MONDAY, the SEVENTEENTH day of the month of DECEMBER, nineteen hundred and thirty four, (1934), at TEN o'clock in the forenoon, for the payment of municipal, social, school and other taxes, with interest, as mentioned in the hereinunder statement, and costs which shall subsequently be incurred, unless said taxes, interests and costs shall be paid before the sale.Paroisse de Lachine.\u2014Parish of Lachine.No d'ordre Order No.Noms Names Cadastre Subdivision Taxes mun., taxes scoi., intérêts, etc.Mun.taxes, school taxes, interest, Ac.1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 Ouellette, J.-P.Clayton J.W.Goodfellow, Fred H.Kennedy, Herbert.Day, Mme-Mrs.Harriet McFarlane.Ereaux, Revd, J.S.Wylie, Mme-Mrs.Wm.J.T.Wack, Mile-Miss Sara.Doherty, F.J.Mann, A.H.Mann, N.Griffiths.Arthur R.Stewart, Donald.Harper, Mme-Mrs.A.E.Proctor, Geo.P.Delo, M.& Mme-Mrs E.J.Roy, A.Clancy Mme-Mrs Patrick.Descary, Henri-L.Bryant, M.& Mme-Mrs.Isaac.Marcil, succ.-est.Georges.Davis, Huntley Ward.Marcil, succ.-est.Georges.Gomeiy, B.V.Brown, succ.-est.W.M.Marcil, succ.-est.Georges.Doherty, F.J.Linton, R.D.Day, Mme-Mrs.Harriet McFarlane.Griffiths, Arthur R.Stewart, Donald.Harper, Mme-Mrs.A.E.Proctor, Geo.P.Kennedy, Wm, Jr.Cortesi, A.Lejour, Henri-J.Clayton, James.CJarrow, Mile-Miss Edith.Viau, Dalbé.Clayton, James.Lord, Donat.Young, Richard.Charette, Mme-Mrs Marcellin.27.88.118.119.137.139.144.145.156.160.165.172.173.196.198.232.234.256.345.1.la.6a.14.18.65.68.100.103.104.107.115.117.133.149.153.222.223.241.242.8.S 87.21 86.05 113.16 113.16 45.76 40.05 1.62 51.41 82.74 210.86 159.39 11565 88.66 64.53 67.65 3.67 3.18 8.12 9 27 416.05 188.53 66 34 196 24 87.38 190.05 150.28 114.08 114.08 114.08 126.81 79.99 86.63 24.14 38.04 33.63 14.69 3.18 10.43 6.12 73.26 83.35 64.73 45.97 96.45 96.45 42.78 43.78 43.78 46.69 68.50 5283 Paroisse de Lachine.\u2014Parish of Lachine.Noms Names Rouleau, Joseph.McIIutch, Fred.Charette, Mme vve-Mrs wid.Thomus.Dumesnil, Mme vve-Mrs wid.Jean.Gagné, Mme-Mrs Alph.Mundelstam, Joseph.Carrow, Mile-Miss Edith.Laforee, Arthur.Gagné, Mme-Mrs.Alp.Baulne, Victor.M iron, Arthur.Dubois.Bucc.-est.J.Presseau, Mizael.Steinberg, I).Yanonie, Joseph.Bougie, Hormisdas.Yanonie, Joseph.Garrow, Mile-Miss Edith.Hutchinson, Alb.Edw.Pearson, Fred.Lapointe, Adélard.Scott.W.J.Mazurette, Thomas F.Bisson, Alphonse.Levesque, Mme-Mrs Alp.-Henri.McMahon, J.J.Allard, Ernest-G.Bowell, Stanley A.Duncan, James.Tétreault, Avila.Palethorphe, J.L.Lit win, Marry.O'Bryan.J.J.Little, Mme-Mrs J.Gauthier, Charles.Walker, David Maud.Bowell, Stanley A.Lalonde, C.-J.Gauthier, Charles.Brunet, J.-A.Haddlessy Melle-Miss Sarah.Gauthier, Charles.Bowell, Stanley A.Généreux, G.Pettigrew, David.Kenny, Thomas.Labelle, C.Leblanc, Mme-Mrs.John.;.Wheatly, J.Armstrong, Maxwell.Shuster.Hyman.GosBelin, P.Baird, Mme-Mrs.Robert.Bowell, Stanley A.McConville, J.-E.-A.Cadastre Subdivision Taxes mun., taxes .vol .intérêts, etc.Mun.taxes, school taxes, interest, &e.40.56.64.65.72.78.79.88.87.88.80 96.117 118.122.130 134.135.138.139.140.213.217.224-2.225-1.283.284.285.30.31.44.45.46.47.56.58.59.(60.81.82.83.96.Ill.112.113.116.126.127.128.135.136.140.141.151.152.153.154.155.158.159.167.168.172.173.176.177.179.188.189.336.337.443.514.515.525.526.530.531.506.572.585.589.613.45.j 65 74 06 46 48 56 31 14.69 80 27 60.35 57.17 16 41 53.69 79 54 48.90 69.13 80 13 58.54 M tis 64 03 64.03 39.97 39 97 64.03 60.35 38.52 49.37 5.79 5.81 5.80 99.62 99.62 114.57 73.40 10.52 106.81 97.87 7.59 29.54 29.79 68.27 11.10 9.02 66.87 7.57 7-.57 7.57 91.67 14.30 91.76 91.76 114.61 9.02 17.39 18.38 20.68 59.70 58 44 18.38 17.13 18.37 18.37 74.11 40.81 18.37 18.37 18.38 18.39 6.50 17.09 13.48 1.94 25.51 1.94 2.11 2.11 3.50 3.50 2.16 2.16 2.50 1.62 4.41 4.41 2.45 32.33 5284 Paroisse de Lachine.\u2014Pariah of I^achine.No d'ordre Order No.134 135 130 137 138 139 140 141 142 143 144 145 140 147 148 149 150 151 152 153 154 155 150 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 .173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 nonib Names St-Pierre, Joseph.McConville, J.-E.-A.St-Pierre, Joseph.Macher, Nicholas.Lebeau, Georges.Dale.R.J.Allard, Rodolphe-F.Benoit, succ.-est.Mme vve-Mrs.wid.T.Allard, Raymond.Ranger, Mme vve-Mrs.wid.J.-Bte.Meunier, Adonai.Bélisle.Alfred.Allard, Raymond.Dandurand, Ucal-H, Paquette, Joseph.Allard, Raymond.Roy, succ.-est.Amédée.Cadastre SuMivision 78.79.80.81.82.83.106.107.108.150.151.152.258.306.307.3.7.9.10.14.20.26.41.43.44.45.46.47.148.49.50.51.61.62.63.Ptie, étant une lisière de terrain bor- née au sud par le dr»it de passage du Montreal Park & Island; à l'ouest par le lot originaire No 18; à l'est par le lot originaire No 1039; au nord par la ligne de chemin de fer Canadien National, formant 49.75 arpents, plus ou moins.\u2014Part of, being a piece of land bounded to the South by the Montreal Park & Island right of way; to the West by the original lot No.18; to the East by the original lot No.1039; to the North by the Canadian National Railway, forming 49.75 arpents, more or less.Deniers, succ.-est.Harrison A Plamondon, Lucien.Mountney, Mile-Miss Mary.Laplante, Mme-Mrs.Alex.Davis Huntley Ward.Proulx, Mme-Mrs Xavier.Quinn, Joseph S.Earl, Jacob.Belgrave, R.Davis Huntley Ward.Marcil, succ.-est.Georges.Many, Armand-Stanislas.Lemoine, J.-E.Lemieux, L.-J.-A.Délorme & Chapleau.Ouellette, Lillianne.Goodfellow, Fred H.Ereaux, Révd.J.-S.Many, Armand Stanislas.832.833.852.853.860.865.865.865.865.865.865.865.865.865.865.866.866.866.866.866.866.866.866.866.866.866.866.866.866.866.866.866.866.866.866.866.866.866.866.866.866.866.126a.127a.146.150.190.283.297.298.303.304.4.6.14.66.67.71.72.79.86.87.88.90.94.97.102.103.104.105.131.132.133.134.135.136.137.142.143.Taxes mun., taxes scol., intérêts, etc.Mun.taxes, school taxes, interest, Ac.$ 27.87 10.78 10.78 10.7H 10.78 10.78 28.39 27.87 27.87 23.85 23.85 24.32 8.23 5.12 5.12 639.43 183.12 150.60 150.60 15.03 7.88 117.79 82.79 16.08 16.08 16.08 16.08 16.08 16.08 16.08 22.42 22.42 20.57 18.55 18.55 536.10 74.63 52.24 51.34 133.83 53.76 21.75 21.75 20.20 23.07 3.52 25.17 19.55 19.55 64.46 54.30 30.52 28.20 231.67 30.77 30.77 127.90 116.71 103.78 98.43 98.43 98.43 98.43 37.97 28.33 8.88 3.21 3.21 8.88 8.88 20.91 20.91 12.46 20.91 13.33 8.88 8.88 8.88 5285 Paroisse de Lachine.\u2014Parish of Lachine.No d'ordre Order No.Noms Nantes Cadastre Subdivision Many, Armand Stanislas.\\u8tin, Mme-Mrs H.V.A.Many, Armand Stanislas.Chapleau, Mme-Mrs A.Many, Armand Stanislas.Dupont, Victor-H.Laplante, Mme-Mrs Alex.Larente, Delphis.Charette, William.Laplante, Mme-Mrs.Alex.Martin, & Lachance.Marcil, succ.-eat.Georges.Walker, David Maud.Marcil, succ.-est.Georges.Many, Armand Stanislas.Legault, Léon.Many, Armand Stanislas.Mil,.866.Hot.KOO.800.KOO.800.860.K«)eau au mois de février 1911, lequel a été rectifié et corrigé le 4 décembre 1915 par Oscar Heaudoin, arpenteur-géomètre.Compagnie des Sites Manufacturiers de Lachine.* 807 Part, 871 Part, 872 Part.Part of the original lot No.807: area.316,090 sq.ft.Part of the original lot No.871: area.78,240 \" \" Part of the original lot No.872: area.161,543 \" \" Total area.555,872 \" \" This piece of land is situât d between the Canadian National and Canadian Pacific Railways, measuring in its North line 1178 feet; in the West line 296 feet; in the East line 070 feet ; in he South line 1307 feet, all more or less, in accordance with plan prepared by Dupont & Rarbeau on February 1911, which has been rectified and corrected on December 4th 1915, by Oscar Beaudoin, land surveyor.Les immeubles susdits sont tous du cadastre de la Paroisse de Lachine, et situés dans la Ville de Dorval.Donné en la Ville de Dorval, ce vingtième jour du mois de novembre mil neuf cent trente-quatre.Le secrétaire-trésorier de la Ville de Dorval, 6835-^7-2-0 HORACE MELOCHE.The above immoveables are all on the plan and in the book of reference of the parish.of Lachine, and situated in the Town of Dorval.Given at Dorval, this twentieth day of the month of November, nineteen hundred and thirty four.HORACE MELOCHE, 6S36\u201447-2-0 Secretary-Treasurer of the Town of Dorval.Demande à la Législature Avis est par le présent donné que la Cité de Salaberry de Valleyfield demandera à la Législature de la Province de Québec, à sa prochaine session, l'adoption d'une loi pour ratifier son règlement No 350, accordant une commutation de taxes à \"The Montreal Cottons, Ltd.\", fixant son évaluation pour fins scolaires, et pour confirmer un contrat passé entre elle et \"The Montreal Cottons, Ltd.\", devant Jacques Malouin, N.P., le 7 août 1934, et pour autres fins.Salaberry de Valleyfield, 19 novembre 1934.Les procureurs de la requérante, 6841\u201447-2-0 Laurendeau & Cossette.Arrêté en Conseil Application to the Legislature Notice is hereby given that the city of Salaberry de Valleyfield will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for an act to ratify its by-law No.350 granting a commutation of taxes to the \"Montreal Cottons, Ltd.\", fixing its valuation for school purposes, and to confirm a contract passed between it and the \"Montreal Cottons, Ltd.,\" before Jacques Malouin, N.P.on August 7th, 1934, and for other purposes.Salaberry de Valleyfield, November 19th, 1934.Laurendeau & Cossette, 6842\u201447-2-0 Attorneys for Applicant.Order in Council COPIE du Rapport d'un Comité de l'Honorable Conseil Exécutif en date du 21 novembre 1934, approuvé par le Lieutenant-Gouverneur le 22 novembre 1934.Concernant L'Union Canadienne de Montréal des Travailleurs en fer et en bronze ornemental.2868 L'Honorable Ministre du Travail, dans un mémoire en date du 21 novembre, (1934), recommande: Que l'arrêté ministériel No 2460 du 10 octobre 1934, relatif à l'extension de la convention collective de travail intervenue entre l'Union Cana- COPY of the Report of a Committee of the Honourable the Executive Council dated the 21st of November, 1934, approved by the Lieutenant-Governor on the 22nd of November 1934.Respecting l'Union Canadienne de Montréal des Travailleurs en fer et en bronze ornemental.2868 The Honourable the Minister of Labourer, in a memorandum dated the 21st of November (1934) recommends: That Order in Council No.2460 of the 10th of October 1934, respecting the Collective Labour Agreement entered into between l'Union Cana- 5290 dienne de Montréal des Travailleurs en fer et en dienne de Montréal des Travailleurs en fer et en bronze ornemental, et un certain nombre d'entre- bronze ornemental, and a certain number of preneurs et de contracteurs, soit corrigé en ajou- builders and contractors, be corrected by adding tant à la suite de l'article 5, le suivant: after article f>, the following: \"0.\u2014La présente convention sera valable à \"6.\u2014The present agreement shall be valid compter de la date de la publication dans la from and after the date of the publication in the Gazette officielle de Québec de l'arrêté ministériel Quebec Official Gazette of the Order in Council approuvant la présente requête et demeurera en approving the present request and will remain vigueur jusqu'au 31 mars 1935.\" in force until March 31st, 1935.Certifié, Certified, A.MORISSET, A.MORISSET, (lS49-o Greffier Conseil Exécutif.8880 Clerk Executive Council.Index de la Gazette oflieielh' de Québec, No 47 Actions en séparation de biens:\u2014 Dame Brisebois vs Murphy.5253 \" Lachance vs Chalifour.5260 Annonceurs:\u2014Avis aux\u2014.5195 Arrêtés-en-Conseil:\u2014 Concernant la protection du saumon sur certaines rivières.5257 Concernant l'Union Canadienne de Montréal des Travailleurs en fer et en bronze ornemental.5289 Assurances:\u2014 Queen Insurance Co.of America.5253 Avis divers:\u2014 Commission de l'Industrie laitière.5251 Commission de l'Industrie laitière.5251 Cour du Banc du Roi, district de Terre-bonne.5253 Succession DameE.-M.Christison-Durcnt 5252 The Carth Company.5252 Avis Important.5195 Bills, Assemblée législative:\u2014 Bills Privés:.5231 Bureaux-chefs :\u2014 Dominion Corset Co., Ltd.5254 The Wilbraham Co., Ltd.5254 Chartes\u2014Abandon de:\u2014 Montreal Airdrome, Limited.5254 Prudence Investment Co., Ltd.5254 Rosemount Brotherhood & Women's Own Ltd.5254 Demandes a la Législature:\u2014 Cité de Longueuil.5231 Cité de Salaberry de Valleyfield.5289 Cie du Chemin de Fer Roberval & Sa- Sienay.5257 ôpital Saint-Luc.5231 Index of the QuebeclDfficial Gazette, No.47 Actions for separation as to property:\u2014 Dame Brisebois vs Murphy.5253 \" lachance vs Chalifour.5260 Advertisers:\u2014Notice to\u2014.5195 Orders-i\\-Council:\u2014 Respecting the protection of salmon on certain rivers.5257 Respecting l'Union Canadienne de Montréal des Travailleurs en fer et en bronze ornemental.5289 Insurances:\u2014 Queen Insurance Co.of America.5253 Miscellaneous Notices:\u2014 Dairy Industry Commission.5251 Dairy Industry Commission.5251 Court of King's Bench, district of Terrebonne.5253 Estate of Dame E.-M.Christison-Durant 5252 The Carth Company.5252 Important Notice.5195 Bills, Legislative Assembly:\u2014 Private Bills.5231 Chief-Offices:\u2014 Dominion Corset Co., Ltd.5254 The Wilbraham Co., Ltd.52§4 Charters\u2014Surrender of:\u2014 Montreal Airdrome, Limited.5254 Prudence Investment Co., Ltd.5254 Rosemount Brotherhood & Women's Own Ltd.5254 Applications to Parliament:\u2014 City of Longueuil.5231 City of Salaberry de Valleyfield.5289 Roberval & Saguenay Railway Co.5257 L'Hôpital Saint-Luc.5231 5291 Erratum :\u2014 Concernant l'avis relatif à une demande d'extension de convention collective de travail par l'Union des Travailleurs en Fourrure de Montréal.5258 Erratum:\u2014 Concerning the notice respecting an application for the extension of a collective labour agreement by the Furriers' Union of Montreal.5258 Lettres Patentes:\u2014 Belmont Amusement Club, Inc.51% Canada Silver Deposit Co., Inc.5197 Canadian Personal Loan & Finance Co., Inc.521b Club Sports, Limitée.5202 Confederated Bond Investment, Ltd.5204 Cosmo Underwear Co., Ltd.5206 European Wine & Liquor, Inc.5225 General Stevedoring Co.of Canada, Ltd .5217 Hunter Manufacturing Company.5207 Laliberté Auto Repairs, Limited.5209 Porphyry Gold Mines, Ltd.5221 Pro-Co-Pax, Limited.'.5226 Roland Thibault, Ltée.5211 Supreme Co., Ltd\u2014La Cie Suprême, Ltée 5222 The Lob-Tex Mills, Limited.5213 York Funeral Home, Inc.5214 Lettres Patentes Supplémentaires:\u2014 Café Lido.Limitée.5258 Living Room Furniture Manufacturers, Lted\u2014Les Fabricants de Meubles de Vivoir, Ltée.5258 McLean-McNicoll, Limited.5228 Rouyn Noranda Building Corp., Ltd.5228 Ministère ou Travail:\u2014 Relatif à une demande d'extension de convention collective de travail par l'Union Nationale Catholique des Boulangers et Distributeurs de pain des Trois-Rivières, Inc., section No 12 v .5259 Nominations:\u2014 Diverses.5281 Letters Patent:\u2014 Belmont Amusement Club, Inc.5196 Canada Silver Deposit Co., Inc.5197 Canadian Personal Loan & Finance Co., Inc.5216 Club Sports, Limitée.5202 Confederated Bond Investment, Ltd.5204 Cosmo Underwear Co., Ltd.5206 European Wine & Liquor, Inc.5225 General Stevedoring Co.of Canada, Ltd.5217 Hunter Manufacturing Company.5207 Laliberté Auto Repairs, Limited.5209 Porphyry Gold Mines, Ltd.5221 Pro-Co-Pax, Limited.¦.5226 Roland Thibault, Ltée.5211 Supreme Co., Ltd\u2014La Cie Supreme, Ltée 5222 The Lob-Tex Mills, Limited.5213 York Funeral Home, Inc.5214 Supplementary Letters Patent:\u2014 Café Lido, Limitée.5258 Living Room Furniture Manufacturers, Lted\u2014Les.Fabricants de Meubles de Vivoir, Ltée.5258 McLean-McNicoll, Limited.5228 Rouyn Noranda Building Corp., Ltd.5228 .Department of Labour:\u2014 Respecting an application for the extension of a collective labour agreement by l'Union Nationale Catholique des Boulangers et Distributeurs de pain des Trois-Rivières, Inc., section No.12.5259 Appointments:\u2014 Miscellaneous.5281 Proclamations:\u2014 Convocation des Chambres pour la dépêche des affaires.5230 Cour de Circuit, district de Témiscamingue.5255 Loi détachant certains lots du district électoral de Drummond et les annexant au district électoral d'Arthabaska pour toutes les fins.5256 Soumissions:\u2014 Cité de Rivière-du-Loup.5255 Ville de Victoriaville.5261 Ventes pour taxes:\u2014 Cité de Québec.5232 Cité de Saint-Hyacinthe.5250 Cité de Saint-Jean.,.5249 Cité d'Outremont.5245 Ville de Dorval.5282 Ville de Pointe-Claire.5238 Ville de Saint-Laurent.5237 Proclamations :\u2014 Legislature convoked for dispatch of business.5230 Circuit Court, district of Témiscamingue 5255 An Act to detach certain lots from the electoral district of Drummond and to annex them to the electoral district of Arthabaska for all purposes.5256 Tenders:\u2014 City of Rivière du Loup.5255 Town of Victoriaville.5261 Sales for taxes:\u2014 City of Quebec.5232 City of Saint Hyacinthe.5250 City of Saint Jean.5249 City of Outremont.5245 Town of Dorval.5282 Town of Pointe Claire.5238 Town of Saint Laurent.5237 7 5292 VENTES PAR LES SHERIFS:\u2014 Auitibi:\u2014 Syndics de la paroisse de Saint-Philippe-de-la-Reine Vi Hovington et vir.52(il Arthabaska:\u2014 Côte dit Frechette vs Haniel et al.5262 (Jagnon vs Picher.5262 Nadeau vs Paquet.5262 Chicoutimi:\u2014 Delwaide et al vs Tremblay.5263 Hull:\u2014 Raymond vs Laflamme et vir.5263 Joliette:\u2014 Paquette Contracting Co., Ltd vs Kelly.5264 Kamouraska:\u2014 Daigle vs Courcy.5265 Montréal:\u2014 Alliance Nationale vs Rhéaume et vir.5270 Amireault et al vs Ladouceur et al.5266 B-ahl vs Plante et vir.5266 Cité de Verdun vs Clibbert.5272 Cité de Verdun vs Handley.5267 Cité de Verdun vs I.avoie.5272 Cité de Verdun vs Piggott.5273 Dufour vs Murray et al.5267 Letendre vs Gagnier et vir.5273 London Life Ins.Co.vs Paquette.5274 London Life Ins.Co.vs Vipond.5274 Montreal Loan and Mortgage Co.vs Mar- chessault.5270 Page vs Auclair.5273 Pépin vs Grenier.5274 Phaneuf et al vs Dimicca etal.5269 Rodier et al vs Demers et vir.5267 The Commercial Loan Co., Ltd vs Hood.5268 The Prudential Ins.Co.of America vs Hampstead Garden Homes Co.526 Québec :\u2014 Brochu vs Beaumont.5275 Gagnon vs Cinq-Mars etal.5275 Laroche vs Desrochers.5275 Richelieu:\u2014 Bourget vs Thibault.5276 Péloquin et al vs Beauchemin.5276 Roberval:\u2014 Gagnon vs Bouchard.5277 Le Prêt Hypothécaire vs Héritiers E.Collardeia/.5277 Saint-François :\u2014 Gunn vs MacLeod.5278 Lanciaux vs McNamara.5278 Plante vs Leblond.5279 SHERIFFS' SALES:\u2014 Abitibi:\u2014 Trustees of the parish of Saint Philippe de la Reine vs Hovington ei vir.5261 Arthabaska:\u2014 Côté dit Frechette vs Hamel et al.5262 Gagnon vs Picher.5262 Nadeau vs Paquet.5262 Chicoutimi :\u2014 Delwaide et al vs Tremblay.5263 Hull:\u2014 Raymond vs Laflamme et vir.5263 Joliette:\u2014 Paquette Contracting Co., Ltd vs Kelly.5264 Kamouraska:\u2014 Daigle vs Courcy.5265 Montreal:\u2014 Alliance Nationale vs Rhéaume et vir.5270 Amireault et al vs Ladouceur et al.5266 Bahl vs Plante et vir.5266 City of Verdun vs Clibbert.5272 ( \"ity of Verdun vs Handley.5267 City of Verdun vs Lavoie.5272 City of Verdun vs Piggott.5273 Dufour vs Murray etal.5267 Letendre vs Gagnier et vir.5273 London Life Ins.Co.vs Paquette5274 London Life Ins.Co.vs Vipond.5274 Montreal Loan and Mortgage Co.vs Mar- chessault.5270 Page vs Auclair.5273 Pépin vs Grenier.5274 Phaneuf et al vs Dimicca et al.5269 Rodier et al vs Demers et vir.5267 The Commercial Loan Co., Ltd vs Hood\".5268 The Prudential Ins.Co.of America vs Hampstead Garden Homes Co.5268 Quebec :\u2014 Brochu vs Beaumont.5275 Gagnon vs Cinq-Mars et al.5275 Laroche vs Desrochers.5275 Richelieu:\u2014 Bourget vs Thibault.5276 Péloquin et al Vs Beauchemin.5276 Roberval:\u2014 Gagnon vs Bouchard.5277 Le Prêt Hypothécaire vs Heirs E.Collard etal.3277 Saint Francis:\u2014 Gunn vs MacLeod.5278 Lanciaux vs McNamara.5278 Plante vs Leblond.5279 5293 Saint-Hyacinthe:\u2014 Saint Hyacinthe:\u2014 Chagnon vs Catien.5279 Chagnon vs Catien.5279 Terrebonne:\u2014 Terrebonne:\u2014 Esar vs Samuels.'.5280 Esar vs Samuels.5280 Trois-Rivières:\u2014 Trois Rivieres:\u2014 La Banque Canadienne Nationale vs La Banque Canadienne Nationale vs Poliquin.5280 Poliquin.5280 Lafrenière \\ s Boudreau et al.5281 Lafrenière vs Boudreau et al.5281 Québec:\u2014Imprimé par REDEMPTI PARA- Quebec:\u2014Printed by REDEMPTI PARADIS, DIS.imprimeur du Roi.Kine's Printer. DPI* "]
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.