Voir les informations

Détails du document

Informations détaillées

Conditions générales d'utilisation :
Protégé par droit d'auteur

Consulter cette déclaration

Titre :
Gazette officielle du Québec. Québec official gazette.
La Gazette officielle du Québec est le journal officiel de l'État québécois. Parue pour la première fois le 16 janvier 1869, elle diffuse chaque semaine l'ensemble des textes dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, etc. Pour les éditions publiées depuis 1996, consultez le site Web des Publications du Québec. [...]
La Gazette officielle du Québec est le journal de diffusion des textes gouvernementaux dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, nominations, etc. La publication présente chaque semaine les textes qui ont valeur officielle pour la gouvernance et la conduite des nombreuses sphères d'activité de la société québécoise.

La Gazette est la plus ancienne publication de l'Éditeur officiel du Québec, aujourd'hui les Publications du Québec. Jusqu'en 1972, la Gazette officielle a paru sous un titre unique. Depuis 1973, elle est scindée en deux parties. La première publie les avis juridiques qui émanent du gouvernement et des autres organismes régis par les lois québécoises. La seconde diffuse les lois, règlements, décrets et autres textes dont la publication est obligatoire. À partir de 1977, la deuxième partie est publiée séparément en français et en anglais, la version anglaise paraissant avec quelques jours de décalage. La publication simultanée des deux versions a été imposée par la Cour suprême du Canada en 1979.

Les avis et ordonnances du gouvernement de la colonie sont imprimés à Québec dès 1764, au moment où le premier journal québécois, la Gazette de Québec, publication bilingue, est désigné par le gouverneur Murray pour les diffuser. William Brown, Samuel Neilson, et surtout John Neilson, puis Samuel Neilson et son associé William Cowan éditent la Gazette de Québec jusqu'en 1823, alors que John Charlton Fisher, plus loyal au pouvoir, commence la publication de la Gazette de Québec publiée par autorité. La Canada Gazette, aussi de nature officielle, sera publiée en parallèle à partir de 1841. C'est le 16 janvier 1869, à la suite de la création du Canada, que le nouveau gouvernement québécois publie le premier numéro de la Gazette officielle du Québec.

En plus des textes de nature juridique produits par le gouvernement, la Gazette officielle du Québec publie l'ensemble des références officielles concernant les collectivités, qui permettent de retracer l'histoire des municipalités, des commissions scolaires et des paroisses. On y trouve aussi de l'information sur la construction des ponts, ainsi que sur l'ouverture des routes et des chemins de fer.

On trouve dans la Gazette officielle du Québec la documentation relative à la constitution et à la dissolution de compagnies, de syndicats, d'associations, et de corporations professionnelles. Des avis, comme des demandes de changement de nom, des ventes par shérif et des actions en séparation de corps et de biens, y sont aussi régulièrement publiés.

La consultation de l'index périodique, publié séparément et intégré à la Collection numérique de BAnQ, a traditionnellement permis aux chercheurs de s'y orienter.

Dès les premières années de la publication, les hommes politiques, le clergé, les municipalités et les professionnels des milieux juridiques en sont les principaux destinataires. La Gazette est tirée à 1500 exemplaires en 1871. En 1994, 125 ans après sa première parution, le tirage cumulatif de la partie 1, de la partie 2 et de la version anglaise atteint 9000 exemplaires.

Il est à noter que les décrets gouvernementaux ne sont pas publiés systématiquement dans la Gazette officielle du Québec. S'il ne trouve pas ce dont il a besoin, le chercheur peut se tourner vers le fonds d'archives Ministère du Conseil exécutif (E5) conservé au Centre d'archives de Québec de BAnQ.

La Gazette officielle du Québec - 125 ans d'édition gouvernementale, Québec, Publications du Québec, 1993, 219 p.

Éditeur :
  • Québec :Éditeur officiel du Québec,1973-2024
Contenu spécifique :
samedi 16 (no 7)
Genre spécifique :
  • Journaux
Fréquence :
chaque semaine
Notice détaillée :
Titre porté avant ou après :
    Prédécesseur :
  • Gazette officielle de Québec
Lien :

Calendrier

Sélectionnez une date pour naviguer d'un numéro à l'autre.

Fichier (1)

Références

Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 1935-02-16, Collections de BAnQ.

RIS ou Zotero

Enregistrer
[" No.7 909 Vol.67 Gazette officielle de Québec PUBLIÉE PAR AUTORITÉ Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC PROVINCE OF QUEBEC Québec, Samedi 16 Février, 1935.Quebec, Saturday, 16th February, 1935.AUX ANNONCEURS DANS LA \"GAZETTE TO ADVERTISERS IN THE \"QUEBEC OFFICIELLE DE QUÉBEC\".OFFICIAL GAZETTE\".n - CEUX qui transmettent des annonces pour OARTIES sending advertisements to be inêtre insérées dans la \"Gazette officielle de * serted in the \"Quebec Official Gazette\" Québec\" voudront bien se conformer aux règle- will please observe the following rules: ments ci-dessous: 1.Adresser: L'Imprimeur du Roi, Québec.1.Address: The King's Printer, Quebec.2.Spécifier le nombre d'insertions.2.Specify the number of insertions required.3.Toute annonce doit être publiée dans les 3.Every advertisement has to be published in deux langues.both languages.TARIF DES ANNONCES ADVERTISING RATES Première insertion: 15 cents par ligne (mesure First insertion: 15 cents per line (agate meas- agate) chaque version.lire) each version.Insertions subséquentes: 5 cents par ligne Subsequent insertions: 5 cents per line (agate (mesure agate) chaque version.measure) each version.La matière tabulaire est comptée double.Tabular matter at double rate.Traduction: 50 cts par 100 mots.Translation: 50 cents per 100 words.Livraisons séparées à 30 cents chacune.Single number: 30 cents each.Feuilles volantes: $1.00 la douzaine.Slips: $1.00 per dozen.Toute remise doit être faite à l'ordre de l'Im- Remittance must be made to the order of the primeur du Roi, par chèque accepté, payable au King's Printer, either by accepted cheque, pay-pair à Québec, ou mandat de banque ou de able at par in Quebec, or by Bank or Postal poste.- money order.Un acompte couvrant à peu près le montant de Notices which are to be inserted once only l'annonce, est exigé pour la publication des docu- are strictly payable in advance.Over payment, ments qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le if any, will be refunded, surplus d'argent sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux For notices which require two or more inser- fois ou plus, le montant doit être payé sur récep- tions, payment must be made upon reception tion de la facture, avant la deuxième publica- of the account, before the second publication, tion, qui sera cancellée si ces conditions n'ont which will be cancelled if above conditions have pas été remplies.not been fulfilled.0247 010 Les avis, documents ou annonres reçus après midi, le jeudi de rhaque semaine, ne seront pas publiés dans la \"Gazette offirielle de Québec\" du samedi suivant, mais dans la livraison subséquente.Les abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement, $7 par année, est invariablement payable d'avance et que l'envoi de la (iazette sera :trrêté à l'expiration de la période payée.Quand les annonceurs veulent plus d'une livraison de la (iazette, ils doivent faire une remise en conséquence.X.H.\u2014 Les chiffres au bas des avis ont la lignification suivante: Le premier chiffre est notre numéro d'ordre; le deuxième est celui de la livraison de la (iazette pour la première insertion, et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Les avis publié! une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'IMPRIMEUR DU ROI.Rédempti I'aradis.Hôtel du Gouvernement.1 \u2014l-8-o Notices, doruments or advertisements received after twelve o'rlork noon, on Thursday, will not be published in the \"Quebec Official Gazette\" of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscription of $7 per annum is invariably payable in advance, and that the (iazette will lie stopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than one number of the (iazette, they must remit accord tody.X.B.\u2014 The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first number is our document number, the second number, the (iazette number, and the last number, the number of insertions of the notice.Notices published only once are only followed by our document number.RE DEM PTI PARADIS, King's Printer.Government House.2 \u2014 1-S-o Lettres patentes \"Avon Gold Mines, Limited (Libre de responsabilité personnelle)\".Avis est donné qu'en vertu de la Loi des compagnies minières de Québec, il a été' accordé par le lieutenant-gouverneur de la province «le Québec, des lettres patentee en date du vingt-cinquième jour de janvier 1935, constituant en corporation: .Major Ernest Walton.B.D.comptable, Charles Price-Green, H.A.F.R.G.S., consultant, Ter-rence-Micliael King, gérant, directeur «le la \"Insurance Exchange Corporation\", John-Henry l'ope, courtier en assurances, tous dies cité et district «le Montréal, et Sénateur Rufus-H.Pope, de la ville de Coaticook, Province de Québec, dans les buts suivants: 1.Faire des explorations ou recherches pour découvrir des mines et minerais; 2.Faire toutes opérations qui consistent à miner, touiller, charrier, laver, passer au crible, fondre, épurer, broyer ou traiter de quelque autre manière que ce -\"it 1sitifs de publicité utilisés ou utiles au marché d'aucun des articles ci-dessus, et en faire le commerce généralement comme mandants, ou agents en gros et en détail; 6.Exercer toute autre industrie, manufacturière ou autre, oui peut sembler à la compagnie susceptible d'être exercée convenablement en relation avec son entrepris»' ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou des droits de la compagnie ou à les rendre profitables; c.Manufacturer, inventer, projeter, acheter et faire le commerce d'appareils et machineries pour la fabrication de vêtements, confections et fournitures de toutes descriptions; '/.Manufacturer et faire le commerce d'appareils et de dispositifs scientifiques; e.Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toutes j>ersonnes ou compagnies exerçant une industrie que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou possédant des biens convenant aux lins de la présente compagnie; j.Solliciter, acheter ou autrement acquérir, tous brevets, permis, concessions et choses semblables conférant aucun droit exclusif ou non exclusif ou limité, à l'usage d'aucun secret ou autre renseignement relatif a- aucune invention, qui semblera propre à servir à aucun des objet.- dé la compagnie, ou dont l'acquisition peut paraître susceptible directement ou indirectement de profiter à la présente compagnie; aussi utiliser, exercer, développer, accorder des permis y relatifs, ou autrement faire valoir les biens, droits ou renseignements ainsi acquis; g.Se fusionner, s'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou pour d'autres tins similaires, avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'entreprendre une industrie ou transaction que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; et prêter des fonds, garantir les contrats, ou aider autrement ces dites personnes ou compagnies, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle compagnie, ou les vendre, les détenir, les revendre avec ou sans garantie ou en di.sj>oser autrement; h.Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; i.Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront avantageuses pour les fins de la compagnie ou l'une quelconque des dites fins, et obtenir de ces dites autorités tous les droits, privilèges et concessions que la présente compagnie jugera désirable d'obtenir, et exécuter, exercer ces dites grapher, both of the City of Montreal, and all in the District of Montreal, for the following purj>oses: a.To manufacture, produce, buy, sell, import and export dry goods, ladies' and gentlemen's clothing and garments of every kind and description, ladies' and gentlemen's furnishings of every kind and description and raw material used therein and any machine, too] or appliance used in the manufacture thereof and any fixtures, packing label, and advertising device used or useful in the marketing of any of the above articles, and to xleal in the same generally as principals or agents, wholesale or retail; b.To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the Company capable of being conveniently carried on in connection with the above or calculated directly or indirectly to enhance the value of, or render profitable any of the Company's property or rights; c.To manufacture, devise, plan, purchase and deal in apparatus and machinery for the manufacture of clothing, wearing apparel and furnishings of all descriptions; erty suitable for the purpose of the Company; /.To apply for, purchase, or otherwise acquire any patents, licenses, concessions, and the like, conferring any exclusive or non-exclusive, or limited right to use any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant li-censea in respect of, or otherwise turn to account the property, rights, or information so acquired; g.To amalgamate or enter into partnership, or into any arrangements for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in, or alxuit to carry on or engage in any business or transaction which the Company is authorized to carry on, or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit the Company; and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, or re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; h.To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the Company, or carrying on any business capable of l>eing conducted so as directly or indirectly to benefit the Company; i.To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the Company's objects or any of them, and te obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the Company may think it desirable to obtain and to carry out, exercise, and comply 913 conventions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; ,;.Etablir, supporter ou aider à l'établissement ou support d'associations, d'institutions, fonds, fiducies et convenances devant bénéficier aux employés ou ex-employés de la compagnie (ou leurs prédécesseurs en affaires) ou leurs parents ou ceux dont ils sont les soutiens, et à cet effet accorder des pensions et allocations, payer des primes d'assurances pour eux, souscrire, ou garantir des sommes d'argent pour des tins de charité ou de bienfaisance, ainsi qrb pour toute exposition ou autres objets d'utilité publique et générale; k.Promouvoir une ou plusieurs compagnies dans le but d'acquérir la totalité OU une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie, ou pour toutes autres uns de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; /.Acheter, louer ou autrement acquérir et posséder des immeubles, vendre, hypothéquer, louer, aliéner, échanger, disposer ou autrement faire le commerce de tels immeubles ou toute portion d'iceux, et développer, améliorer et disposer de telles propriétés en lots à bâtir, rues, ruelles, squares, ou autrement, cultiver telles propriétés immobilières, et vendre ou disposer autrement des produits de telles propriétés; m.Acheter, ériger, construire et exploiter des moulins, fabriques, édifices, entrepôts, machineries et établissements pour les tins du dit commerce et agir comme agents pour des manufacturiers et marchands d'aucun des produits et marchandises mentionnés dans les présentes ou de nature similaire.n.Prêter de l'argent aux clients et autres ayant des relations d'affaires avec la compagnie, et garantir l'exécution des contrats par toutes telles personnes; o.Prendre, acquérir et détenir toute garantie de toute nature quelconque, réelle ou personnelle, pour dettes, responsabilités ou obligations envers la compagnie, encourues ou qui seront encourues en rapport avec les objets et tins de cette compagnie; p.Tirer, faire accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables ou transférables; q.Vendre ou céder l'entreprise de la compagnie ou une partie quelconque de ladite entreprise pour la compensation que la compagnie jugera convenable, et en particulier pour les actions, les debentures ou valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; r.Faire enregistrer ou reconnaître la compagnie dans toute autre province du Canada ou dans tout pays étranger et y désigner des personnes, en conformité des lois de ce dit pays étranger, pour représenter la compagnie, et accepter la signification de procédures pour et au nom de la compagnie dans tout procès ou poursuite; 8.Rémunérer toute personne ou compagnie pour services rendus ou qui seront rendus en plaçant ou en aidant a placer ou en garantissant le placement des parts du capital-actions de la compagnie ou toutes debentures, actions-debentures ou autres valeurs de la compagnie, ou au sujet de la formation ou de la promotion de la compagnie ou de la conduite de ses opérations; t.Emettre et répartir des actions entièrement libérées du capital-actions de la compagnie en paiement ou paiement partiel de toutes propriétés réelles ou personnelles achetées ou autrement acquises par la compagnie; with any such arrangements, rights, privileges and concessions; i.To establish and supportor aid in the establishment and rapport of associations, institutions, funds, trusts and conveniences calculated to benefit employees, or ex-employees of the Company (or its predecessors in business), or the dependents or connections of such persons and to grant {nuisions and allowances, and to make payments towards insurance, and to subscribe or guarantee money for charitable or benevolent objects, or for any exhibition for any public, general or useful object; k.To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the Company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the Company; /.To purchase, lease, or otherwise acquire and to own real estate, to sell, hypothecate, lease, convey, exchange, disjx.se of, or otherwise deal with such real estate or any portion thereof, and to develop, improve and lay out such property in building lots, streets, lanes, squares, or otherwise, to farm such real estate, and to sell or dispose 01 the products thereof; si.To purchase, erect, construct and operate mills, factories, buildings, warehouses, machinery and plants for the purposes of the said business, and to act as agent for manufacturers and dealers in any one of the materials and goods herein mentioned, or of a similar nature; ii.To lend money to customers and others having dealing with the Company, and to guarantee the performance of contracts by any such persons ; o.To take, acquire, and hold any guarantee of whatsoever nature, real or personal, for debts, liabilities or obligations to the Company, incurred or to be incurred in connection with objects and purposes of this Company; p.To draw, make accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants, and other negotiable or transferable instruments; q.To sell or dispose of the undertaking of the Company or any part thereof for such consideration as the Company may think fit, and, in particular, for shares, debentures, or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the Company; r.To procure the Company to be registered and recognized in any other Province of Canada, or in any foreign country and to designate persons therein according to the laws of such foreign country to represent this Company, and to accept service for and on behalf of the Company of any process or 6uit; «.To remunerate any person or company for services rendered or to be rendered in placing, or assisting to place, or guaranteeing the placing of any of the shares in the Company's capital, or any debentures, debenture stock, or other securities of the Company, or in or about the formation or promotion of the Company or the conduct of its business; t.To issue and allot fully paid up shares of the capital stock of the Company, in payment or part payment of any real or personal property purchased, or otherwise acquired by the Company; 014 '/.Distribuer entre les actionnaires de la compagnie, en nature ou espèces ou autrement, tel qu il sera résolu, au moyen de dividendes, bonis, .m de la manière prévue par l'article SI de Is Loi des compagnies de Québec, toutes propriétés ou biens de la compagnie, ou tous revenus provenant de la vente «m de l'aliénation de toute propriété de la compagnie, et particulièrement toutes actions, obligations, debentures, actions-debentures ou autre- valeurs de la compagnie ou de toute autre compagnie appartenant h cette compagnie, ou dont cette compagnie peut avoir le pouvoir de disposer; v.Etablir des agences «'t succursales: te Placer et disposer des deniers de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis dans telles valeurs,et de la manière qui seront de temps .1 autre déterminée.-; j\\ Prendi\" les moyens jugés nécessaires pour annoncer les produits de la compagnie, et en particulier par la publicité dans la presse, par circulaires, par 1 achat et l'exposition d'eruvres d'art ou d'intérêt, par la publication de livres et revms périodiques et en accordant des prix, récompenses et dons ; y.Paire toutes ou chacune des choses énumé-rées plus haut en qualité de principaux, d'agents, d'entrepreneurs ou autrement, et Boit seuls ou conjointement avec d'autres; z.Emprunter aucune et toutes sommes qui seront requises en rapport avec une ou plusieurs îles opérations exercées par la compagnie; im.Hypothéquer, grever, gager, nantir ou donner en garantie aucun ou tous les biens de la compagnie de toute nature, espèces et description quelconque; bb.Faire toutes telles autres choses qui sont incidentes ou qui conduisent ;\\ la réalisation des objets précités; ce.Payer à même les fonds de la compagnie toutes ou aucune partie des dépenses de la compagnie, ou dépenses incidentes à sa promotion ou à son organisation; Le nombre des actionnaires de la compagnie Ben limité à vingt ; Il est interdit de faire appel au public pour faire souscrire les actions, sous le nom de \"Blousecraft, Incorporated ' '.Le montant du capital-actions de la compagnie est de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en cent (100) actions ordinaires et cent (100) actions privilégiées cumulatives à 5%, toutes de la valeur au pair de cent dollars ($100.00) chacune.ladites actions privilégiées seront sujettes aux préférences, priorités, droits, privilèges, limitations et conditions ci-après énoncés, a savoir: 1.I.esdites actions privilégiées auront droit à un dividende privilégié cumulatif au taux de cinq pour cent j>ar année sur le capital payé sur icelles ; 2.Lesdites actions privilégées participeront, en outre, proportionnellement, action pour action, avec les porteurs des actions ordinaires, dans tout dividende qui pourra être déclaré par les directeurs; .'{.Dans le cas de toute ventilation de la compagnie, ou de toute liquidation ou distribution, soit volontaire ou autrement, des biens de la compagnie, lesdites actions privilégiées auront droit a être payées en entier, à la valeur au pair de cent dollars ($100.00) par action, avec ensemble tous dividendes accrus, avant qu'aucun montant ne soit payé sur les actions ordinaires de la compagnie; 4.liesdites actions privilégiées pourront être rachetées en tout ou en partie à même les profits U.To distribute among the shareholders of the Company, in kind, specie, or otherwise, as may be decided, by way of dividend, bonus, or in the manner prescribed by Section M of the (Quebec Companies' Act, any property or assets of the ( 'ompany, or any proceeds of the sale or disposal of any property of the Company, and, in particular, any shares, bonds, debentures, debenture stock or other securities Of, or in any other company belonging to this Company, or of which it may have power to dispose; v.To establish agencies and branches; '/\u2022.To invest and deal with the moneys of the Company not immediately required, in such securities, and in such manner a- may from time to time be determined; X, To adopt such means of making known the products of the < 'ompany as may seem expedient, and in particular, by advertising in the press, by circulars, by purchase and exhibition of works of art, or interest, by publication of books and periodicals, and by granting prizes, rewards and donations : y.To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others: z.To borrow any and all sums that may be required in connection with one or more operations carried on by the ( 'ompany ; mi.To hypothecate, charge, mortgage, pledge, or otherwise give as security any or all of the assets of the company of whatsoever nature, kind and description: bb.To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects; te.To pay out of the funds of the Company all or any part of the expenses of, or incidental to the promotion or organization thereof ; The number of shareholders of the company shall be limited to twenty: No appeal shall be made to the public to Mlbscribe for shares, under the name of \"iilouse-craft, Incorporated\".The amount of the capital stock of the company is to be twenty thousand dollars ($20, 000.00), divided into one hundred (100) common shares and one hundred (100) cumulative 5% preferred shares, all of the par value of one hundred dollars ($100.00) each.The said preference shares shall be subject to the preferences, priorities, rights, privileges, limitations and conditions hereinafter set forth, that is to say: 1.The said Preference Shares shall be entitled to a preferential cumulative dividend at the rate of live per cent, per annum on the capital paid up thereon; 2.The said Preference Shares shall, in addition, participate rateabiy, share for share, with the holders of the common shares in any dividend which may be declared by the directors; 3.The said Preference Shares shall, upon any winding up of the company, or any liquidation or distribution, whether voluntary or otherwise, of the assets of the company, be entitled to be paid in full at the par value of one hundred dollars ($100.00) per sliare, together with all accrued dividends, before any amount is paid upon the common shares of the company; 4.The said Preference Shares may be redeemed in whole or in part out of the undivided profits 915 indivis, disponibles potlf tu-Iles fins, à toute date de dividende, au taux de cent dollars (§100.00), avec ensemble tOUB dividendes accrus,sur pré-avis de trente jours aux porteurs d'icelles enregistrés dans les livres de la compagnie.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Montréal, district de Montréal.^ Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce vingt-neuvième jour de janvier 1085 ALEX.DESMEULES, ss'.i Sous-secrétaire de la Province.\"Compagnie Téléphonique Tourigny de Ste-Eulalie\".Avis est donné qu'en vertu de la première par-tic; de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, «les lettres patentes en date du vingt-quatrième jour de janvier 1935.constituant en corporation: David Tourigny, cultivateur, de Ssint-Wenoeslas, Séverine DoUOSt, veuve majeure de Hercule lieauchemin, de Sainte Eulalie, Dame I/da Leblanc, é|x>use majeure eontractuel-lement séparée de biens de Donat Provencher, «le Bécanoourt, et duement autorisée aux présentes par Bon dit époux, Donat Provencher, Demoiselles Marie Bergeron, fille majeure, ménagère, de la paroisse de Saint-Samuel, Délima Bergeron, fille majeure, ménagère, Frank-Yalère Constant, et Ulric Hheault, cultivateurs, ces trois derniers de Saint-Samuel, tous dans le comté et district de Xicolet, dans les buts suivants: a) Se porter acquéreur d'une ligne de téléphone électrique et de ses accessoires et située dans la paroisse de Sainte-Eulalie, dans le comté de Xicolet; 6) Exploiter, entretenir, réparer et améliorer une ligne de téléphone électrique dans la paroisse de Sainte-Eulalie, comté de X'icolet, vendre ou louer les boîtes de téléphones de la dite ligne téléphonique, à toutes personnes,société ou corporation qui en feront la demande, et ce aux prix et conditions qui seront déterminés par le bureau de direction de la compagnie; c) Construire, exploiter, entretenir et améliorer des embranchements de lignes téléphoniques se reliant au réseau principal dans les limites de la paroisse de Sainte-Eulalie, sur les propriétés publiques ou privées avec le permis des autorités compétentes et des propriétaires; d) Acquérir par location, achat ou autrement posséder et exploiter, toutes autres lignes téléphoniques dans le comté de Xicolet; e) Acheter ou acquérir par option, bail, contrats ou autrement des terrains, édifices et propriétés immobilières de toute nature et qui seraient nécessaires pour l'exploitation des dites lignes téléphoniques; /) Vendre, louer ou autrement disposer des dites lignes téléphoniques ou des biens de la compagnie ou de toutes parties d'icelles moyennant le prix que la compagnie trouvera convenable; g) Communiquer avec toutes personnes et compagnies de téléphone dans la province de Québec, en payant les droits requis ou suivant tous arrangements à prendre avec les dites personnes et compagnies ; h) Rémunérer soit au moyen de commission ou autrement toutes personnes ou compagnies pour services rendus ou à être rendus à la compagnie; i) Il est ordonné que l'assemblée générale annuelle des actionnaires et toutes autres assemblées spéciales des actionnaires seront convoquées par lettres recommandées déposées au moins dix jours franc avant telles assemblées, au bureau de available for such purpose, on any dividend date, at the rate of one hundred dollars ($100.00) per share, together with all accrued dividends, upon thirty day's previous notice to the holders thereof, of record on the books of the company.The head office of the company will be at the ( 'ity of Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty ninth dav of January, 1936.' ALEX.DESMEULES, 890-O Assistant Provincial Secretary.\"Compagnie Téléphonique Tourigny de Ste-Kulalie\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec < 'ompanies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-*, iovernor of the Province of Quebec, bearing date the twenty fourth day of January, 1935, incorporating: David Tourigny, farmer, of Saint-Wcnceslas, Séverine Doucet, widow of age of Hercule lieauchemin, of Sainte Eulalie, Dame Léda Leblanc, wife of age, separate as to property by marriage contract of Donat Provencher, of Bécanoourt, and duly authorized by her said husband for the purposes hereof, Donat Provencher, the misses Marie Bergeron, spinster of age, housekeeper, of the parish of Saint Samuel, Eélima Bergeron, spinster of age, housekeeper, Frank Yalère Constant, and Ulric Rheault, farmers, the three latter of Saint Samuel, all of the county and district of Xicolet, for the following purposes: a) To purchase and electric telephone line and the accessories thereof, and situate in the parish of Sainte Eulalie, in the county of Xicolet; b) To oj>erate, maintain, repair and improve an electric telephone line in the parish of Sainte Eulalie, county of Xicolet, to sell or lease the telephone boxes of the said telephone line, to any person, finn or corporation who may apply therefor, and such for such prices and on such conditions as may be fixed upon by the Hoard of Directors of the company; c) To build, operate, maintain and improve branch telephone lines connected with the main line within the limits of the parish of Sainte Eulalie, on public or private properties with authorization from competent authorities and from the proprietors; d) To acquire by lease, purchase or otherwise, own and operate any other telephone lines in the county of Xicolet; e) To purchase, or acquire by option, lease, contract or otherwise lands, buildings and immovable properties of any kind, which may be required for the operating of the said telephone lines; j) To sell, lease or otherwise dispose of the said telephone lines or of the property of the company or any part thereof for such price as the company may deem proper; g) To communicate with any persons or telephone companies in the Province of Quebec, by paying the required fees or according to agreements to be made with the said persons or companies; h) To remunerate, either by way of commission or otherwise any persons or companies for services rendered or to be rendered to the company; i) It is ordained that the general annual meeting of the shareholders and any other special meetings of the shareholders will be called by registered letter mailed at least ten whole days before such meeting at the Sainte Eulalie Post- 916 poste à Sainte-Eulalie, sans avoir besoin de donner d'avis dans les journaux; j) Ix; nombre des directeurs de la compagnie sera de trois et remplacés tous les deux ans, à l'assemblée générale annuelle des actionnaires; k) Il est en plus ordonné et déclaré qua les directeurs, en outre des pouvoirs a eux conférés en vertu di la loi des compagnies de Quelle, pour* ront: 1.Faire des emprunts d'argents sur le crédit de la compagnie, sous la signature du président et du secrétaire-trésorier, pourvu que les dits directeur! soient autorisés par un règlement sanctionné par les deux tiers en valeur des actionnaires présents :\\ une assemblée générale convoquée pour considérer tel règlement; 2.Déterminer le prix d'abonnement u du loyer des loites de téléphone, les louer, passer et signer les contrats de louage pour et au nom de la compagnie, recouvrer le prix du loyer et prendre toutes les procédures nécessaires pour recouvrer les arrérages de loyer des dites loi tes de téléphone; '.i.Placer les deniers de la compagnie non immédiatement requis de la manière qui sera déterminée de temps à autre; 4.Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements et autres effets négociables et transférables; ô.Accepter le transfert des actions de la compagnie, du consentement de la majorité des directeurs, attesté par une résolution passée par eux et enregistrée dans les registres de la compagnie: l) Le nombre des actionnaires du membres n'excédera pas quinze (15), sous le nom de '\u2022(Vn-pagnie Téléphonique Tourigny de Sainte-Eulalie\", avec un capital total de huit mille dollars ($8,000.-00), divisé en huit mille (8,000) actions de un dollar (SI.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Sainte-Eulalie, dans le comté et district de Xicolet.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce vingt-quatrième jour de janvier 1835.ALEX.DESMEl'LES, 891-0 Sous-secrétaire de la Province.\"Duclos & Vallières, Ltée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Quéliec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du trentième jour de janvier 1935.constituant en corporation: Chas.-E.Duclos, de Montréal, industriel, Philippe Yallière, de Quéloe, industriel, Rosario Boivin, de Québec, employé, et son épouse séparée de biens par contrat de mariage, Dame Alexina Yallière, John Dickey, de Laval, comté de Montmorency, employé, et son épouse séparée de biens par contrat de mariage, Dame Florida Yallière, les dits Rosario Boivin et John Dickey, agissant tant personnellement que pour autoriser leur épouse respective, dans les buts suivants: 1.Acheter, vendre, manufacturer, importer ou exporter tous articles en cuir, laine ou caoutchouc, notamment des gants, des mitaines et des capots; 2.Agir comme courtiers ou agents à commission pour la vente des articles ci-dessus mentionnés ou de toute autre marchandise similaire ou accessoire; 3.Exercer tout autre commerce ou industrie se rapportant directement ou indirectement à l'exploitation des fins susdécrites; 4.Acheter, vendre, échanger, louer ou autre- Ofliee, without being obliged to give notice in the newspapers; j) The number of the directors of the company shall be three, and shall be replaced every two years at the general annual meeting of the shareholders; k) It is, moreover, ordained and declared that the directors, in addition to the powers to them conferred under the Quebec Companies' Act, may: 1.Borrow money on the credit of the company, Under the signature of the secretary-treasurer, provided the said directors be authorized by a bylaw sanctioned by the two thirds in value of the shareholders present at a general meeting called for the purpose of considering the said by-law; 2.Determine the price of subscription or of the rental of the telephone boxes, to lease the same, to enter into and sign any contracts respecting leases for and in the name of the company, collect the rentals and take the required proceaures for the collection of arrears in rentals of the said telephone boxes; '¦i.To invest the moneys of the company not immediately required in such manner as may be fixed upon from time to time; 4.To draw, make, accept,endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading and other negotiable and transferable instruments; 5.To accept the transfer of the company's -hare-, with the consent of the majority of the directors, evidenced by a resolution passed by them and recorded in the books of the company; h The number of the shareholders or members shall not exceed fifteen (1\">>, under the name of \"Compagnie Téléphonique Tourigny de Sainte Eulalie\", with a total capital stock of eight thousand dollars ($8,000.00), divided into eight thousand is.OOO) shares of one dollar (SI.00) each.The head office of the company will be at Sainte Eulalie, in the county and district of Xicolet.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty fourth dav of January, 1935.ALEX.DESMEULES, 892 Assistant Provincial Secretary.\"Duclos & Vallières, Ltée\".Xotice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have l*en issued by the Lieutenant-Covernor of the Province of Quebec, bearing date the thirtieth day of January, 1935, incorporating: Chas.E.Duclos, of Montreal, manufacturer, Philippe Yallière, of Quebec, manufacturer, Rosario Boivin, of Quebec, employee, and his wife separate as to property by marriage contract, Mrs.Alexina Yallière, John Dickey, of Laval, county of Montmorency, employee, and his wife separate as to property by mariage contract, Dame Florida Yallière, the said Rosario Boivin and John Dickey acting both personally and to authorize their respective wives, for the following purposes: 1.To purchase, sell, manufacture, import or export leather, woollen or rubber goods, particularly gloves, mittens and caps; 2.To act as brokers or commission agents for the sale of the hereinabove mentioned articles or any other similar or accessory merchandise; 3.To carry on any other business or industry directly or indirectly incidental to the carrying out of the aforesaid purposes; 4.To purchase, sell, exchange, lease or other- 917 ment exploiter des propriétés immobilières et hypothéquer les dites propriétés immobilières à la garantie des emprunts que jugera à propos de faire la compagnie, sous le nom de \"Duclos & Val-Hère, Ltée\", avec un capital total de quinze mille dollars ($16,000.00), divisé en cent cinquante (150) actions de cent dollars ($100.00) chacune.ïje bureau principal de la compagnie sera à Quél>ec, dans le district de Quéliec.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce trentième jour de janvier 1035.ALEX.DESMEULES, 893 o Sous-secrétaire de la Province.\"E.R.Smith Company.Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-huitième jour de janvier 1035, constituant en corporation: John-Edward ( irivell, comptable, Howard Kennedy Hawthorne, commis, Lyle- Maude Penfold, Élla-Mary Jackson, et Margaret Jost, toutes trois sténographes, tilles majeures, tous des cité et district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: (a) Imprimer, éditer et faire le commerce de journaux et publications de toutes sortes; exercer les opérations d'éditeurs de journaux et éditeurs en général, publicistes, imprimeurs, lithograveurs et graveurs, et manufacturer et faire le commerce de papier, machinerie, et tous autres articles nécessaires ou utiles à la réalisation des objets de la compagnie; (b) Acheter ou autrement acquérir, détenir, louer ou autrement disposer de tous biens mobiliers ou immobiliers, droits ou privilèges qui peuvent être nécessaires ou utiles à l'exercice du commerce de la compagnie; (c) Solliciter et acquérir sous toutes conditions, des lettres patentes d'invention, droits brevetés, procédés, concessions, permis, marques de commerce, droits d'auteur ou tous autres privilèges ou protections de même nature pour ou se rapportant à toute matière, article ou objet de fabrication, ou utiles aux lins industrielles de la compagnie, et les mettre en valeur en les industrialisant ou les exploitant ou en octroyant des permis en ce (pli les concerne ou autrement; (d) Acheter ou autrement acouérir ou assumer la totalité ou toute partie de l'industrie, des biens, de l'actif ou du passif de toute personne, société ou compagnie exerçant toute industrie avec des objets semblables en tout ou en partie aux objets de cette compagnie ou possédant des biens convenables et propres aux fins de la compagnie; (e) Emettre des actions lil>érées, des obligations ou délxmtures, en paiement, soit total ou partiel, de tous biens réels ou personnels, droits, réclamations, privilèges, concessions ou autres avantages que cette compagnie peut légalement acquérir et aussi émettre telles actions libérées, obligations ou autres valeurs en paiement, paiement partiel ou en échange pour les actions, obligations, debentures ou autres valeurs de toute autre compagnie faisant un commerce semblable, en tout ou en partie, ou connexe à l'industrie de cette compagnie; (f) Acheter, acquérir, détenir et posséder des actions du capital-actions, des obligations ou autres valeurs de toute autre compagnie, corporation ou individu exerçant ou exploitant toute industrie que cette compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter et acquérir, détenir, donner en garantie, hypothéquer ou autrement disposer de telles actions, obligations ou autres valeurs; wise operate immovable properties and to hypothecate the said immovable properties in guarantee for loans which the company may deem necessary to make, under the name of \"Duclos & Val-lière, Ltée\", with a total capital stock of fifteen thousand dollars ($15,000.00), divided into one hundred and fifty (150) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will l>e at Quebec, in the district of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this thirtieth day of January, 1035.ALEX.DESMEl'LES, 894 Assistant Provincial Secretary.\"E.R.Smith Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have l>een issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-eighth day of January, 1035, incorporating: John Edward Grivell, accountant, Howard Kennedy Hawthorne, clerk, Lyle Maude Penfold, Ella Mary Jackson, and Margaret Jost, all three stenographers, spinsters, all of the city and district of Montreal, in the Province of Quebec, for the following purposes: (a) To print, publish and deal in newspapers and publications of all kinds; to carry on the business of newspaper and general publishers, advertisers, printers, lithographers and engravers, and to manufacture and deal in paper, machinery, and all other articles necessary or useful in carrying out the objects of the company; (6) To purchase or otherwise acquire, hold, lease or otherwise dispose of all real or personal property, rights or privileges which may l>e necessary or useful for the earning on of the business of the company; (c) To apply for and acquire on any terms, letters patent of invention, patent rights, processes, concessions, licenses, trade-marks, copyrights or any other privileges or protections of a like nature for or connected with any matter, article or subject of manufacture or convenient for the business of the company, and to turn the same to account by manufacturing or working the same or granting licenses in respect thereof or otherwise; (d) To purchase or otherwise acquire and undertake'all or any part of the business, property, assets or liabilities of any person, partnership or company carrying on business with objects similar in whole or in part to those of the company, or possessed of property suitable and proper for the purposes of the company; (c) To issue paid up shares, Ixmds or debentures for the payment either in whole or in part of any property, real or personal, rights, claims, privileges, concessions or other advantages which the company may lawfully acquire, and also to issue such fully paid shares, bonds, or other securities in payment, part payment or exchange for the shares, bonds, debentures, or other securities of any other company doing a business similar in whole or in part or incidental to the business of this company; (jf ) TO purchase, acquire, hold and own the capital stock, bonds or other securities of any other company, corporation or individual carrying on or engaged in any business which this company is empowered to carry on or engage in and to acquire, hold, pledge, hypothecate or otherwise dispose of such shares, bonds, or other securities; 018 a Paire aucune convention relative au partageas! bénéfices, à l'union dei intents, à la coopération, au risque mutuel, à Istoneesslon réciproque OU POUT d'autre- tin-, avee aucune personne, BOClété \"ii Compagnie exerçant ou exploitant OU sur le point d'exploiter OU d'exercer aucun commerce, genre d'affaires que cette compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter ou se fusionner a'.BC aucune telle compagnie; ili) Prélever el aider à prélever de l'argent, aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations debentures OU autrement, valeurs OU autrement, d'aucune autre compagnie OU corporation, et garantir l'exécution des contrats par aucune telle compagnie ou corporation avec laquelle Is compagnie serait en affaires : (i) Placer les deniers disponibles de Is compagnie de la manière ((iii -era de temps à autre déterminée; (j) Distribuer par voie de dividendes légalement déclares à même les profits nets de la compagnie OU de la manière prescrite par la section si de la Loi des Compagnies de Québec, entre les actionnaire- «le la compagnie, en nature, toute-propriétés OU biens de la compagnie et en particulier toutes actions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie ou compagnies qui peuvent avoir acheté OU assumé, BOit 60 tout ou en partie, les propriétés, biens ou obligation- de cette compagnie; (k) S'unir à toute autre compagnie ou autre-compagnies ayant des objets similaires à ceux énumérés dans les présentes; (/) Vendre, louer, échanger ou autrement disposer de la totalité ou partie des biens, droits ou entreprises de la compagnie pour la considération qui sera convenue, et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; (m) Conclure des arrangements avee les gouvernements ou autorités suprêmes, municipales, locales ou autres, qui sembleront favoriser la réalisation des objets de la compagnie ou aucun des dits objets, et obtenir de ces gouvernements ou autorités tous les droits, privilèges et concessions que cette compagnie croira équitable d'obtenir et exécuter, exercer et se conformer, vendre et disposer de tels arrangements, droits, privilèges et concessions; (n) Faire tous les autres actes et choses qui sont incidents ou qui peuvent conduire à la réalisation des objets susdits, ou aucun des dits objets, et exercer toute industrie, soit manufacturière ou autre, connexe aux fins et objets énoncés et (pue la compagnie croira pouvoir exercer convenablement ou susceptible directement ou indirectement d'augmenter la valeur d'aucun de ses biens, ou droits ou de les rendre profitables; Et il est ordonné et déclaré que dans le cas où la compagnie passerait des contrats ou transigerait des affaires avec l'un ou plusieurs de ses directeurs, ou avec toute firme dont l'un ou plusieurs de ses directeurs sont membres ou employés, ou avec toute autre Corporation ou association dont l'un ou plusieurs de ses directeurs sont actionnaires, directeurs, officiers ou employés, tel contrat ou transaction ne sera pas invalidé ou en aucune manière affecté par le fait que tel directeur ou directeurs avaient ou pouvaient avoir un intérêt dans tel contrat ou transaction qui est ou pourrait être contraire aux intérêts de la compagnie, bien que le vote de ce directeur ou directeurs ayant un intérêt contraire, ait été nécessaire pour obliger la compagnie à tel contrat ou transaction, (g) To enter into any arrangement for sharing of profits, union of interest, eo-o|>cration, joint adventure, receiprocal concession or otherwise with any person, partnership r company carrying on or engaged in Of SDOUt SO carry on or engage in any business or transaction which this company i> authorized to engage in or carry on or to amalgamate with any such company; (In To raise and assist in raising money for and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or otherwise, securities or otherwise, any other company or corporation and to guarantee the performance of contracts by any such company or corporation with whom the company may have business relation- ; (i) To invest the money- of the company not immediately required in such manner as may from time to time be determined; (j) To distribute by way of dividend legally declared out of the net profits of the Company or in the manner prescribed by section M of the Quebec Compan* s' Act, among the shareholders of the company, in kind, any projierty r assets of the company and in particular any shares, debentures or securities of any other company or companies which may have purchased or taken over, either in whole or in part, the property, a\u2014et- or liabilities of this company; (A-) To amalgamate with any other company or companies having objects similar to those herein enumerated ; (/) To sell, lease, exchange, or otherwise dis-pose of in whole or in part the property, rights or undertaking of the company for such consideration as may l»e agreed upon and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; (n») To enter into any arrangement with any governments or authorities, supreme, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them, and to obtain from any such government or authority any rights, privileges and concessions which it may l>e desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with or sell and dispose of any such arrangements, rights, privileges and con-ces.-ions; («) To do all such other acts and things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects or any of them, and to carry on any business, whether manufacturing or otherwise, germane to the purposes and objects set forth and which may seem to the company capable of being conveniently carried on by the company or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of its properties or rights ; And it is ordained and declared that in case the company enters into contracts or transacts business with one or more of its directors or with any firm of which one or more of its directors are members or employees or with any other corporation or association of which one or more of its directors are stockholders, directors, officers or employees, such contract or transaction shall not lie invalidated or in anywise affected by the fact that such director or directors have or may have interests therein which are or might be adverse to the interests of the company, even though the vote of the director or directors having such adverse interest shall have been necessary to obligate the company upon such contract or transaction; provided, however, that 919 pourvu toutefois que, dans tel cas, 1*' fait d'avoir tel intérêt sera connu ou déclaré aux tutrei diree-teurt ou actionnaires unissant en vertu ou relativement :\\ tel contrat ou transactioni sous le nom de \"E.R.Smith Company, Limited\", avee un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux mille (2,000) actions d'une valeur au pair de dix dollars ($10.00) chacune.I>e bureau principal de la compagnie -era en la cité de Saint-Jean, province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce vingt-huitième jour de janvier 1935.ALEX.DESMEULES, su,\", Sous-secrétaire de la Province.\"Frontenac Warehouse.Inc.Entrepôt Frontenac, Inc.\".Avis est donné qu'en vertu de le première partie de la Loi des compagnies de Québec, il ¦ été' accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-sixième jour de janvier 1935, constituant en corporation: Wilbrod Mhércr, avocat, Antonio Benoit, notaire, Jean St-.Jacques, ingénieur civil, Melles Alice Bilodeau et Marcelle Jolicuur, sténographes, tous de Québec, dans les buts suivants: (a) Faire dans le district de Québec ou ailleurs l'entreposage de marchandises ou de tous autres effets quelconques, et donner des reçus d'entrepôt; (6) Faire du camionnage dans le district de Québec ou ailleurs pour le compte d'autres personnes OU pour eux-mêmes; (c) Faire l'empaquetage, la livraison, le mesu-rage ou l'apposition de marques de commerce sur des marchandises pour le compte de leurs clients ou d'autres personnes: (d) Faire de la distribution dans le district de Québec ou ailleurs de marchandises entreposées ou autres marchandises; (e) Servir de terminus pour les expéditeurs de marchandises ou faire de la réexpédition; (/) Promouvoir des campagnes de publicité pour les tins de leur commerce ou d'autres lins; (g) Organiser des services de distribution dans le district de Québec ou ailleurs.Et pour les fins plus haut mentionnées ou pour d'autres fins auxiliaires ou ancillaires; (A) Louer, posséder, acquérir tous immeubles quelconques, emplacements, biens-fonds, cours, garages, remises, quais, entrepôts et autres bâtisses, nécessaires aux fins de la Compagnie; (i) Vendre, aliéner, échanger ou autrement négocier des biens dont la Compagnie aura besoin pour les fins de son exploitation; (j) Louer, posséder, acquérir tous droits, intérêts, prétentions, privilèges exclusifs, franchises, autorisations, permis, licences, brevets d'inventions, concessions, achalandages, relations d'affaires de toutes espèces, en jouir et les exploiter; (k) Vendre, aliéner, céder, ou autrement négocier ce que mentionné à l'item précédent; (f) Entreprendre, exploiter et gérer toutes autres entreprises, industries ou commerces nécessaires ou simplement utiles aux fins de la Compagnie; (m) Avoir des bureaux, succursales, filiales, agences, représentations; 5.De se servir d'agents, représentants, correspondants, intermédiaires, préposés d'autres personnes ou Compagnies en tous rapports intéressant ou touchant aux fins de la présente entreprise ou celle d'autrui; 6.Etre et se servir de distributeurs, gardiens, dépositaires et vendeurs de marchandises in any such case the fact of such interest shall l>e disclosed or made known to the other directors or stockholders acting upon or in reference to such contract or transaction, under the name of \"E.R.Smith Company, Limited'', with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two thousand (2,000) shares of a par value of ten dollars ($10.00) each.The head office of the company will lx- at the city of Saint Johns, in the Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty-eighth day of January, 1985.' ALEX.DESMEULES, 890-o Assistant Provincial Secretary.\"Frontenac Warehouse.Inc.Entrepôt Frontenac, Inc.\".Xoticc is hereby given that under Part T of the Quebec Companies Act, letters patent have l>een issued by the Lieutenant-Governor e made to the public to subscribe for the capital stock of the present com- 921 unie dont le nombre des actionnaires ne devra jamais dépasser 20.Le nombre des Directeurs de la compagnie sera de cinq, sous le nom de \"Frontenac Warehouse, Inc.\u2014Entrepôt Frontenac, Inc.\".Le montant du capital-actions de la compagnie sera de $20,000.00 actions de $100.00 chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Québec au No 52, rue Saint-Pierre, dans le district de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce vingt-sixième jour de janvier 1936.ALEX.DESMEULES, 897-o Sous-secrétaire de la Province.\"George Courey & Sons, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Ix>i des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-sixième jour de janvier 1935, constituant en corporation: George Côurey, marchand, Joseph Uelal, avocat, Samuel Lyon Caplan, notaire, tous des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: 1.Faire le commerce d'un magasins en gros, en détail et à rayons et exercer en général l'industrie de marchands: exercer toutes ou aucune dee industries de marchands de nouveautés, manufacturiers de nouveautés, pelletiers, drapiers, merciers, bonnetiers, manufacturiers, exportateurs et importateurs, négociants en gros eten détail de toutes sortes de tissus, cuir-, robes, fabricants de bottes et chaussures; manufacturiers et importateur- et négociants en gros et en détail d'articles en cuir, meubles meublants, quincaillerie, porcelaine et verrerie, poterie et autres fournitures et ustensiles de ménage, ornements, bric-à-brac, papeterie, menus articles et articles de fantaisie, négociants en viandes, et produits alimentaires, et autres articles et commodités d'usage et consommation personnels et domestiques, et en général, de tous articles manufacturés, matériaux, produits alimentaires et produits et biens personnels; Exercer aucune des industries de constructeurs de véhicules et voitures, selliers, harnacheurs, décorateurs de maison, ingénieurs sanitaires, ingénieurs électriciens et entrepreneurs, dans toutes leurs spécialités, gaziers, marchands de charbon et de bois, agents de terrains, immeubles et de maisons, constructeurs, entrepreneurs, encanteurs, ébénistes, rem-bourreurs, déménageurs, propriétaires de dépôts, entreposeurs, charretiers, gardiens de maga-ins, manufacturiers et négociants de quincaillerie, bijouterie, articles plaqués, parfums, savons, articles de toilette, de toutes sortes, et articles pour orner, récréer ou amuser, orfèvres, négociants en pierres précieuses, horlogers, propriétaires de journaux, libraires, marchands d'instruments de musique, manufacturiers et négociants de bicycles, tricycles et voitures, et véhicules et articles de sjxirt de toutes sortes; et aussi agir comme entrepreneurs en rafraîchissements, restaurateurs, tabaconistes, et marchands d'eau minérales, gazeuse et autres liquides, barbiers, et coiffeurs, photographes et négociants d'accessoires photographiques et d'articles d'optique; imprimeurs, lithograveurs et graveurs; négociants d'animaux domestiques, dressés et de sport, manufacturer, acheter, vendre et faire le commerce de pain, gâteaux, pâtés, biscuits, biscuits minces, confiseries et tous autres produits, aussi de la poudre à pâte et toutes substances et ingrédients généralement utilisés dans la fabrication de la poudre à pâte; pany, the Dumber of shareholders whereof shall never exceed 20.The numbs?of the Directors of the company shall l>e five, under the name of \"Frontenac Warehouse, Inc.\u2014Entrepôt Frontenac, Inc.\".The amount of the capital stock of the company shall be $20,000.00 shares of $100.00 each.The head office of the company will l>e at Quebec, at No.52 Saint Peter Street, in the district of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twentv sixth day of January, 1935.ALEX.DESMEULES, 898 Sous-secrétaire de la Province.\"George Courey & Sons, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have !*en issued by the Lieutenant-( ïovernor of the Province of Quebec, bearing date the twenty sixth day of January, 1935, incorporating: George Courey, Merchant, Joseph Ilelal, Advocate.Samuel Lyon Caplan, Notary, all of the City and District of Montreal, for the following purposes: 1.To carry on the business of a wholesale, retail and department store, and to carry on generally the business of a merchant; to carry on all or any of the businesses of dry goods merchants, dry goods manufacturers, furriers, clothiers, haberdashers, hosiers, manufacturers, exporters and importers, wholesale and retail dealers of and in all kinds of fabrics, leathers, dresses, boot and shoe makers; manufacturers and importers and wholesale and retail dealers of and in leather goods, household furniture, ironmongery, china and glassware, crockery and other household fittings and utensils, ornaments, bric-a-brac, stationery, notions and fancy goods, dealers in meats and privisions, and other articles and commodities of personal and household use and consumption; and generally of, and in all manufactured goods, materials, provisions and produce and persona] property; to carry on any of the business of coach and carriage builders, saddlers, harncssniakers, house decorators, sanitary engineers, electrical engineers and contractors, in all of the branches thereof, gasfitters, coal and wood dealers, land, estate and house-agents, builders, contractors, auctioneers, cabinetmakers, upholsterers, furniture removers, owners of depositories, warehousemen, carriers, storekeepers, manufacturers of, and dealers in hardware, jeweller}', plated goods, perfumery, soap, toilet articles of all kinds, and articles required for ornament, recreation or amusement, gold and silversmiths, dealers in precious stones, watchmakers, newspaper proprietors, lxioksellers, dealers in musical instruments, manufacturers of, and dealers in bicycles, tricycles and motor cars and vehicles and sporting goods of all kinds; and also refreshment contractors, restaurant keepers, tobacconists, and dealers in mineral, aerated water and other liquids, barljers and hairdressers, photographers ana dealers in photographic supplies and optical goods; printers, lithographers and engravers; dealers in domestic, trained and fancy animals, to manufacture, buy, sell and deal in bread, cakes, pies, biscuits, crackers, confectionery and all other products, also baking powders and all substances and ingredients generally used in the making of baking powders ; 922 2.To buy, sell, manufacture, repair, alter and exchange, let or hire, import or exoort, and deal in all kind of articles and things which may he required for the purpose of any of the said business or commonly supplied or dealt in by jxtsoiis engaged in any such business or which may seem capable of Ix-ing profitably dealt with in connection with any of the said business; .''.To provide and conduct refreshment rooms, newspaper rooms, reading and writing rooms, dressing rooms, telephones and other conveniences for the use of customers and Others; 4.To conduct and to hold amusements for the enjoyment of its customers and others, including moving pictures, theatrical, musical and similar shows; .\").To purchase, erect, construct and operate 2.Acheter, vendre, manufacturer, réparer, modifier et échanger, louer ou arrenter, importer ou exporter, et faire le commerce de toutes sortes d'articles et choses qui peuvent être requis pour les lins d'aucune des dites industries ou ordinairement fournis ou négociés par les personnes engagées dans telle industrie ou (pli sembleront susceptibles d'être profitablemeni négociés en rapport avec aucun des dits commerces: Pouvoir et conduire des salles de rafraîchissements, comptoirs à journaux, salles de lecture et d'écriture, cabinets de toilette, téléphones et autres commodités pour l'usage des «\u2022lient- et autres: 4.Conduire et donner des amusements pour le di\\crti>sement de ses client.- et autre.-, y compris des Mie- animées, représentations théâtrales, musicales et autre- représentations; .y Acheter, ériger, construire et exploiter des moulin-, usines, édifices, entrepots, machineries.mills, factories, buildings, warehouses, machi- et établissements pour les fins du dit commerce, tiery and plants for the purpose of the said busi- et agir comme agent pour des manufacturiers et ne-s, and to act as agent for manufacturers and négociant- d'aucun des matériaux et marchan- dealers in any of the materials ami goods here- lisee mentionnés dans les présentes nature similaire; fi.Recevoir de -es clients ou de ceux (pli comptent le devenir, des dépôts en argent qui seront portés au crédit de ces personnes en vue du paiement d'achats futurs et payer sur tels dépôts l'intérêt au taux et aux conditions «pli seront trouvés avantageux; 7.Accorder à d'autres personnes ou corporations le droit OU privilège d'exercer aucun genre d,.commerce dans les établissements de la compagnie aux termes que la compagnie jugera avantageux ou convenables; s.Exercer toute autre industrie (manufacturière ou autre que la compagnie croira pouvoir exercer convenablement en même temp- que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou des droit.- de h.compagnie ou les rendre profitables; 0.Acquérir OU se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagement- de toute personne ou compagnie exerçant une industrie que la compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie; 10.Demander, acheter ou acquérir autrement tous brevet.-, permis, concessions et choses de même nature, conférant un droit exclusif ou non exclusif ou limité d'utiliser toute invention ou quelque secret ou autre renseignement au sujet de telle invention (pli pourrait être utilisée pour l'une des lins quelconques de la compagnie, ou dont l'acquisition serait de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et utiliser, exercer, développer ou d'une inmentioned or of a similar nature o.To receive from its customers or intended customers deposits of money to be applied to the account of such persons, in view of future purchases, and to pay interest on such deposit- at the rate and on the conditions found advisable; 7.To grant to other persons or corporations the right or privilege to carry on any kind of business on the premises of the company on such terms as the company shall deem expedient, or proper; 8, To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or right.-; 0.To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed \"f property suitable for the purposes of the company; 111.To apply lor, purchase or otherwise acquire any patents, license-, concessions and the like conferring any exclusive or non-exclusive, or limited right to use, or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being Used tor any of the purposes of the company, or the acquisition of which may -eem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise ou permettre l'usage ou fain.' valoir autrement les turn to account the property, rights or informa-biens, les droits ou Les renseignements acquis de tion so acquired; cette manière; 11.S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques avec toutes personnes ou com- 11.To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any persons or com- pagnie exerçant ou exploitant une industrie ou pany carrying on or to carry on or engage in or transaction (pli pourrait être conduite de façon any business or transaction capable of being con-à profiter directement ou indirectement à la pré- ducted so as directly or indirectly to benetit the sente compagnie, et prêter des fonds, garantir les contrats, ou aider autrement cesdites personnes ou compagnie, et prendre ou acquérir autrement des actions* et valeurs de toute telle compagnie et les vendre, les détenir, les revendre avec ou sans garantie ou en disposer autrement ; 12.Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les company; and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; 12.To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects alto- 923 objets sont semblables ou en partie semblables à gether or in part similar to those of the company ceux de la présente compagnie, ou exerçant une or carrying on any business capable of being con- industrie qui pourrait être conduite de façon à ducted so as directly or indirectly to benefit the profiter directement ou indirectement à 11 pré- company; sente compagnie; 13.Conclure des conventions avee les autorités 13.To enter into any arrangements with any municipales, locale- ou autres, qui sembleront authorities, municipal, local or otherwise, that avantageuses pour les tins de la compagnie ou may seem conducive to the company's objects, l'une quelconque desdites lins et obtenir de ces or any of them, and to obtain from any such dites autorités tous les droits, privilèges et conces- authority, any rights, privileges and concessions (pie la présente compagnie jugera désirable sions which the company may think it desirable d'obtenir, et exécuter, exercer ce-dites conven- to obtain, and to carry out, exercise, and comply tions, droits, privilèges et concessions et s'y con- with any such arrangements, rights, privileges former; a\"d concessions; 1-1.Etablir, supporter ou aider à l'établisse- 11.To establish and support, or aid in the ment ou support d'associations, d'institutions, establishment and support of associations, institu- loiids, tidéicommis et convenances susceptibles de tions, funds, trusts and conveniences, calculated profiter aux employés ou ex-employés de la com- to benefit employées or ex-employees of the compagnie (ou leurs prédécesseurs en affaire OU ceux pany (or its predecessors in business) or the de-à qui ils sont alliés ou dont ils sont le- soutiens, et pendents or connections of such persons, and to accorder des pensions et allocations, payer des grant pensions and allowances, and to make primes d'assurance pour eux.souscrire ou garan- payments towards insurance, and to subscribe or tir des somme-d'argent pour de-lins de charité guarantee money for charitable or benevolent ou de bienfaisance ainsi que pour toute exposition objects, or for any exhibition or for any public, ou autres objets d'utilité publique et générale; general or useful object; 1\").Promouvoir une ou plusieurs compagnies lô.To promote any company or companies for dans le but d'acquérir la totalité ou une partie the purpose of acquiring all of any of the prop- quelconque des biens et engagements de la com- erty and liabilities of the company, or for any pagnie, ou pour toutes fins de nature à pro- other purpose which may seem directly or indi- fiter directement ou indirectement à la présente rectly calculated to benefit the company; compagnie; 16.Acheter, prendre à bail OU en échange, lb.To purchase, take on lease or in exchange, louer ou acquérir autrement tous les biens immo- hire or otherwise acquire any personal property biliers et les droits ou privilèges que la compagnie and any rights or privileges which the com-jugera nécessaires ou convenables pour les fins pany may think necessary or convenient for de son industrie, et en particulier toute machi- the purposes of its business, and in particular nerie, matériel et fonds de commerce; any machinery, plant, stock-in-trade; 17.Construire, améliorer, maintenir, travailler, 17.To construct, improve, maintain, work, administrer, exécuter ou contrôler des manufac- manage, carry out or control any manufactories, turcs, entrepots, travaux électriques, boutiques, warehouses, electric works, shops, stores and magains, et autres travaux et commodités qui other works, and conveniences which may seem sembleraient susceptibles de favoriser les intents calculated directly or indirectly to advance the de la compagnie, directement ou mdirectement, et Company's interests, and to contribute to, subsi-contribuer à, les subventionner ou autrement dise or otherwise assist or take part in the cons-les aider, on prendre part à la construction, lamé- truetion, improvement, maintenance, working, lioration, au maintien, au travail, à l'adininis- management, carrying out or control thereof; tration, l'exercice ou le contrôle d'iceux: 18.Prêter des fonds aux clients et autres en 18.To lend money to customers and others relations d'affaires avec la compagnie, et garantir having dealings with the company and to guar-l'exécution des contrats par cesdites personne.-; antes the performance of contracts by any such persons: 1!).Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et 19.To draw, make, accept, endorse, execute émettre des billets à ordre, lettres de change, and issue promissory notes, bills of exchange, bills connaissements, mandats et autres effets négo- of lading, warrants and other negotiable or trans- ciables ou transférables: ferable instruments; 20.Vendre ou céder l'entreprise de la compa- 20.To sell or dispose of the undertaking of the gnie ou une partie quelconque de ladite entreprise company or any part thereof for such considera-pour la compensation que la compagnie jugera tion as the company may think fit, and in particu-convenable et en particulier pour les actions, lar for shares, debentures or securities of any les debentures ou valeurs de toute autre compa- other company having objects altogether or in gnie ayant des objets en tout ou en partie sem- part similar to those of the company; blablcs à ceux de la compagnie; 21.Demander, obtenir, acquérir par cession, 21.To apply for, secure, acquire by assign-transfert, achat ou autrement, exercer, exé- ment, transfer, purchase or otherwise, and to cuter et jouir de tout permis, pouvoir, autorisa- exercise, carry out and enjoy any license, power, tion, franchises, concession, droits ou privilè- authority, franchise, concession, rights or privi-ges qu'Un gouvernement ou une autorité quel- leges which any government or authority, or any conque ou toute corporation ou autre corps corporation or other public body may be em-public aurait le pouvoir d'octroyer, et les payer, powered to grant, and to pay for, aid in and con-aider et contribuer à les mettre en vigueur, et tribute towards carrying the same into effect, and affecter les actions quelconques de la compa- to appropriate any of the company's shares, gnie, ses obligations et son actif jxmr en payer bonds and assets to defray the necessary costs, les frais, charges et dépens nécessaires; charges and expenses thereof; 22.Faire enregistrer ou reconnaître la compa- 22.To procure the company to beregistered gnie dans tout pays étranger et y désigner des per- and recognized in any foreign country and to de-sonnes en conformité des lois de ce dit pays signate persons therein according to the laws of étranger pour représenter cette compagnie, et such foreign country to represent this company 924 accepter la signification de procédures pour et au nom de la compagnie dans tout procès ou poursuite ; 23.Rémunérer tout*' personne ou compagnie pour services rendus ou qui seront rendus en plaçant OU en aidant à placer ou en garantissant le placement des parts du capital-actions de la compagnie ou toutes dél»entures, actions-debentures ou autres valeurs de la eom|>agnie, ou au sujet de la formation ou de la promotion de la compagnie OU de la conduite de ses oj>éra-tions ; 24.S'unir ou es fusionner avec toute autre compagnie dont les objet! sont en lotit ou en partie semblables à ceux de la compagnie; 25.Placer les deniers de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis de la manière (pli pourra être déterminée de temps à autre; 26.Lever et contribuer à lever des fonds et aider au moyen de bonis, prêts, promesses, endossements, garanties d'obligations, debentures ou autres valeurs ou autrement, toute autre compagnie ou corporation avec laquelle la présente compagnie aurait des relations d'affaires, et garantir l'exécution des contrats par cesdites compagnies ou corporations ou par ces personnes ou par cette dite jx-rsonne; 27.Prendre les moyens jugés nécessaires pour annoncer les produits de la compagnie, et en particulier par la publicité dans la presse, par circulaires, par l'achat et l'exposition d'œuvres d'art ou intérêt, par la publication de livres et revues périodiques et en accordant des prix, récompenses et dons ; 28.Vendre, embellir, administrer, développer, échanger, louer, céder ou faire valoir autrement la totalité ou une partie quelconque des biens et droits de la présente compagnie; 29.Faire toutes ou chacune des choses énumé-rées plus haut en qualité de mandants, d'agents, d entrepreneurs OU autrement, et soit seul- OU conjointement avec d'autres; 30.Faire toutes les autres chests nécessaires pour atteindre les objets ci-mentionnés ou s'y rattachant de quelque manière, sous le nom de \"George Courey À Sons, Limited', avec un capital total de quatre-vingt-dix-neuf mille dollars ($99,0110.00), divisé en neuf cent quatre-vingt-dix (990) actions de cent dollars (§100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la Province, œ vingt-sixième jour de janvier 1935.ALEX.DESMEULES, 899 Sous-secrétaire de la Province.\"Grovehill Golf & Country Club.Inc.\".Avis est donné (pu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Quebec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-deuxième jour de janvier 1935, constituant en corporation: George Leonard Alexander, avocat et Conseil en Loi du Roi, Peter-.Ioseph Usher, Rodolphe Bernard, avocats, Edna A Hard, Juliette Tessier, secrétaires, filles majeures, tous des cité et district de Montréal, dans les buts suivants : (1) Exploiter un club champêtre et pourvoir à la récréation, à l'exercice sanitaire, à l'amusement et aux relations sociales des membres de tel club et leurs hôtes; (2) Etablir, maintenir, louer, conduire et exploiter un club pour promouvoir et jouer le golf, tennis, patin, et généralement tous jeux et récréa- and to accept service for and on behalf of the company of any process or suit; 23.To remunerate any person or company for services rendered, or to be rendered, in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares in the company's capital, or any debentures, debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; 24.To consolidate or amalgamate with any other company having objects similar in whole or in part to those of the company; 25.To invest the money of the company not immediately required in such manner as may from time to time be determined; 26.To raise and assist in raising money for, and to aid, by way of bonuses, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other company or corporation srith which the company may have business relations, and to guarantee the performance of contracts -by any such company, corporation, or by any such person or persons; 27.To adopt such means of making known the products of the company as may seem expedient, and in particular by advertising in the press, by circulars, by purchase and exhibition of works of art or interest, by publication of books and periodicals and by granting prises, rewards and donations; 28.To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; 29.To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others; 30.To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"George Courey er products, and also objets se rapportant aux produits du papier ainsi the printing, sale arid distribution of ncwspiqx'rs, (pie l'impression, la vente et la distribution des reviews or magazines, periodicals, weeklies or journaux, des revues OU magazines périodiques, dailies; helxlomadaires ou quotidiens; Manufacturer, acheter, vendre tous objets en To manufacture, purchase, sell any leather cuir, articles de bureau, articles de classe, articles articles, office supplies, school supplies, religious religieux, articles de fantaisie, et tous articles de articles, fancy goods and any stationery; librairie; Souscrire, acquérir, détenir lis actions, oblige- To subscribe for, acquire, hold the share.-, tions ou déltentures de toute compagnie avee la- U.nds or debentures of any company with which quelle la présente compagnie a ou se propose da- the present company has or intends to have busi- voir des relations .échanger ou vendre ces valeurs ness dealings, to exchange or sell such securities ou autrement en disposer; or otherwise dispose thereof; Acquérir, louer ou autrement posséder les biens To acquire, lease or otherwise own any movable meubles et immeubles et ériger toutes bâtisses and immovable property and to erect any build- utiles ou nécessaires à son entreprise, les hypo- ings useful or necessary for its undertaking, to théquer et les aliéner au besoin; hy|x>thecate and alienate the same as may lie required; Acquérir par achat ou autrement l'actif mobi- To acquire by purchase or otherwise the mov- lier et immobilier de toute j>ersonne ou corpora- able and immovable assets of any person or cor- tion exerçant une industrie similaire ou se ratta- poration carrying on a similar business, or a chant à un des objets (pie jxiursuit la compagnie, business incidental to any of the purix)ses pur- et donner en paiement des actions libérées de la sued by the company, and to give as payment compagnie suivant (pie les directeurs le jugeront therefor paid up shares of the company, as the à propos; directors may deem expedient; Se fusionner ou se joindre avec d'autres compa- To amalgamate or join with other companies gnies ou sociétés exerçant une industrie similaire; or firms carrying on a similar business; Emprunter sur billet, sur hypothèque nu par To l>orrow on notes, hypothecs or by way of voie d'émission d'obligations ou dél>entures et à issue of Ixmds or delx-ntures, and for such pur-ces fins gager et nantir ses biens meubles et im- poses to mortgage and pledge its movable and meubles pour le temps et aux conditions que les immovable property for such time and on such directeurs trouveront convenables, conformé- conditions as the directors may deem expedient, ment aux règlements de la dite compagnie et pour in accordance with the by-laws of the said com-ses besoins, sous le nom de \"La Papeterie et pany and for its requirements, under the name of l'Imprimerie Sainte-Thérèse, Ltée\", avec un \"La Papeterie et l'Imprimerie de Sainte-Thérèse, capital total de vingt-cinq mille dollars ($25,- Ltée\", with a total capital stock of twenty five 000.00), divisé en deux cent cinquante (250) ac- thousand dollars ($25,000.00), divided into two tions de cent dollars ($100.00) chacune.hundred and fifty (250) shares of one hundred dollars ($100.00) each.Le bureau principal de la compagnie sera a The head office of the companv will 1* at Montréal, dans le district de Montréal.Montreal, in the district of Montreal.Daté du bureau du secrétaire de la Province, Dated at the office of the Provincial Secretarv, ce trentième jour de janvier 1935.this thirtieth day of January, 1935.ALEX.DESMEULES, * ALEX.DESMEULES, 907-o Sous-secrétaire de la Province.908 Assistant Provincial Secretary.\"L'Association Économique et Sociale des Jeunes Hommes d'Affaires de Québec\".Avis est donné qu'en vertu des dispositions de la troisième partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de (Québec, des lettres patentes en date du trentième jour de janvier 1935, constituant en corporation sans capital-actions: Jean-Charles Dufresne, Lucien Plante, comptables, et Gérard Picard, journaliste, tous de la cité de Québec, dans les buts suivants: \"L'Association Économique et Sociale des Jeunes Hommes d'Affaires de Québec\".Notice is hereby given that under the provisions of Part III of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Queliec, bearing date the thirtieth day of January, 1935, incorporating as a corporation without share-capital: Jean-charles Dufresne, Lucien Plante, accountants, and Gérard Picard, journalist, all of the city of Quebec, for the following purposes: 930 1.Etudier torn problèmei d'intérêt public (général OU looal), tant «m point de vue social qu'éoononuauc (commercial) financier, industriel; de créer ou de soutenir activement tout mouvement susceptible d'améliorer les conditions existante-, 2.Faire tous actes en vue de son entreprise; 3.Acquérir, vendre, aliéner ou hypothéquer ton- bien- mobilier- ou immobiliers aux époques, lieux, en la manière lixés par les règlement-, en autant que ce- biens seront nécessaires et utiles à son entreprise; 4.Les membres ne sont pas per-onnellement re.-pon-ables des dettes de la Corj>oration : ô.Amender, modifier les règlement- de la Corporation en autant que CM règlement.- ne seront pas incompatibles avec les lois de la province de Québec; 6.Augmenter, diminuer le nombre des membres suivant les règlements, sous le nom de - L'Association Economique et Sociale des Jeunes Hommes d'Affaires de Québec\".Le montant auquel sont limités les (ou les revenus annuels des) biens immobiliers que la corporation peut posséder, est de dix mille dollars (110,000.00).Le bureau principal de la compagnie sera à Québec, dans le district de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce trentième jour de janvier 1935.ALEX.DESMEULES, 999-0 Sous-secrétaire de la Province.\"Le Syndicat Monicol, Incorporé (libre de responsabilité personnelle)\".Avis est donné qu'en vertu de la I/n des compagnies minières de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-huitième jour de janvier 1935, constituant en corporation: Joachim Fortin, ingénieur civil, Fortunat Tremblay, agent général, et Gabriel Cloutier, comptable, tous de Montréal, dans les buts suivants: 1.Faire des explorations ou recherches pour découvrir des mines, minerais métalliques et combustibles minéraux; 2.Faire encore toutes opérations qui consistent à miner, fouiller, charrier, laver, passer au crible, fondre, épurer, broyer ou traiter de quelque autre manière que ce soit, le sol ou les terres, roches ou les pierres, dans le but d'en extraire des minerais quelconques; donner une valeur marchande à ces minerais par quelque procédé que ce soit; les vendre ou autrement en disposer; 3.Acquérir, louer, posséder et aliéner des mines, terrains miniers, droits de mines, droits de préemption, ou tout intérêt en ces droits ou propriétés; des appareils mécaniques, des brevets d'invention ou le droit de se servir de ces appareils ou des inventions brevetées pour les objets ci-dessus mentionnés; 4.Construire, entretenir et exploiter sur ses propriétés ou sur celles dont elle a le contrôle, des lignes de télégraphe ou de téléphone, jetées, digues, biefs, canaux, forces hydrauliques, forces électriques et autres, aqueducs, chemins, usines, bâtiments, moulins, entrepôts et hangars, nécessaires ou utiles jx>ur ses opérations; 5.Exercer tous les pouvoirs qui sont énumérés dans les articles 105 à 112 de la Loi des Mines de Québec, chapitre 80, en la manière y prescrite; 6.Fabriquer, acheter et vendre toutes espèces d'effets, marchandises, outils et appareils requis par la compagnie ou par ses employés et ouvriers; 7.Construire, acquérir, posséder, affréter et 1.To study any problems of public interest (general or local) from a social as well as an economic (commercial) financial, industrial viewpoint; to create, or give active support, to any campaign capable Of improving existing conditions; 2.To perform all acts with a view to its undertaking; 3.To acquire, sell, alienate or hypothecate any movable or immovable property at such times, places and in such manner as may be fixed upon by the by-laws, inasmuch as the said property may be necessary or useful for its undertaking; ¦1.The member- -ball incur no personal liability for the debts of the Corporation : 5.To amend, alter 'he by-law- of the corporation, inasmuch as such by-laws be not incompatible with the laws of the Province of Quebec; t>.To increase, decrease the number of members according to the by-laws, under the name of \"L'Association Economique et Sociale des Jeunes Hommes d'Affaires de Québec\".The amount to which the value of (or the annual revenue from) the immovable property which the corporation may hold, is to be limited is Urn thousand dollars ($10,000.00).The head office of the company will be at Quebec, in the district of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this thirtieth day of Januarv, 1935.ALEX.DESMEULES, 910 Assistant Provincial Secretary.\"Le Syndicat Monicol.Incorporé (No personal liability)\".Xotice is hereby given that under the Quebec Mining Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty eighth day of January, 1935, incorporating: Joachim Fortin, civil engineer, Fortunat Tremblay, general agent, and Gabriel Cloutier, accountant, all of Montreal, for the following purposes: 1.Prospect and explore for mines and metallic and fuel minerals; 2.Carry on also all operations by which the soil, earth, rocks and stones may, for the purpose of extracting any minerals whatsoever, be mined, dug, raised, washed, cradled, smelted, refined, crushed or treated in any manner; render such minerals merchantable by any means whatsoever and sell or otherwise dispose thereof; 3.Acquire, lease, possess, and alienate mines, mining lands, mining rights, preemption rights or any interest therein, mechanical contrivances, patents rights of invention, or the right to make use of such apparatus or patent rights for the aforesaid purposes; 4.Build, maintain and exploit, upon its own property or upon that under its control, telegraph and telephone lines, embankments, dams, flumes, canals, water-powers, electric and other powers, water-works, roads, factories, buildings, mills, warehouses and stores necessary or useful to its operations; 5.Exercise all the powers enumerated in sections 105 to 112 of the Quebec Mining Act, (Chap.80), in the manner therein prescribed; 6.Manufacture, buy, and sell all kinds of goods, merchandise, tools and apparatus required by the company or its servants or workmen; 7.Build, acquire, possess, charter and employ 931 employer les navires nécessaires pour ses opéra-tions ou pour transporter s paid to the company for its shares, under the name of \"Le Syndicat Monicol Incorporé\u2014 (No personal liability)\".The capital stock of the company is divided into two thousand (2,000) shares of a par value of ten dollars ($10.00) each, namely a total of twenty thousand dollars ($20,000.00).The head office of the company will be at No.3667 Papineau Avenue, Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty eighth day of January, 1935.ALEX.DESMEULES, 912 Assistant Provincial Secretary.\"N.Sarrasin, Limitée\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty fifth day of January, 1935, incorporating: Napoléon Sarrasin, merchant, Dame Anastasie Fabien, wife separate as to property of Napoléon Sarrasin, married woman, and Edouard Sarrasin, accountant, all of the city and district of Montreal, for the following purposes : 1.To deal in timber, lumber and other wood; 2.To sell, purchase, transport the said wood, manufacture, make, sell, purchase and erect any buildings or parts of buildings or other works in wood; 3.To contract and undertake, either by tender or otherwise, and to keep yards and warehouses in connection therewith ; 4.To obtain and utilize the services of any necessary employees, install and operate in the premises of the company any apparatus for generating electricity; to produce electricity for the purposes of power, heating and lighting in the district of Montreal; 5.To acquire, own and operate, sell, lease, sub-let, exchange and alienate any movables, immovables, patents of invention, buildings, constructions, timber limits and other water powers and to erect any workshops and factories for the carrying on of the business of the company; 6.To accept movables and immovables in payment of debts due to the company, or to oeptsr en garantie du paiement de ces dettes, des hypothèques) prendra «les privilèges ou telles autres garanties que la compagnie jugera à propos: 7.Emprunter et hypothéquer tous ou en partie des terrains ou propriétés immobilières de la compagnie, transporter en garantie de tous emprunts toutes hypothèques OU autres droits OU garanties appartenant à ls compagnie, ou vendra et disposer de tous tels droits, hypothèques St garanties.s.Emprunter de l'argent de toutes personnes et corporations en émettant des billets, oblige' tions ou debentures ou des actions pri ilégiées ; '.i.Payer en actions libérées toutes obligation-que la compagnie aura pu contracter.m.Emettre des action- acquittées de la compagnie, des bon- ou des debenture- de la compagnie en paiement total ou partiel de toute- marchandises, biens, propriété- mobilière- et immobilières, droits réels et personnels, contrats, concessions, brevets et privilèges, bons, actions et obligations, en un mot en paiement de tous droits et bien- quelconques que la compagnie pourra acquérir, acheter ou louer en aucun temps, de même qu'en paiement île tous irai-, déboursés ou services rendus ou futur>: 11.Payer toU8 les déboursés relatif- à la promotion de la présente compagnie et à sa formation, ainsi que pour service- rendus par les promoteurs ou par toutes autres personnes, soit en deniers comptants, soit en actions acquittées ordinaires de la compagnie; 12.I>e nombre des actionnaires est limit-' à cinquante, exception faire des employ'- actuels OU ancien- qui peuvent devenir actionnaire- de la compagnie et qui pourront continuer de l'être après avoir quitté s< m emploi : 13.Aucun appel ne sera fait au publie pour faire souscrire le- action- de la compagnie: 14.Taire et exécuter tous le- autre- actes et choses qui peuvent être utiles ou paraître avantageux à l'exploitation des su-dites entreprises, sou- le nom (le \"N.Sarrasin.Limitée\", avec un capital total de dix nulle dollars ($10,000.00), divisé en quatre cents (400) actions «l'une valeur nominale de vingt-cinq dollars ($25.00) chacune./I/* bureau principal de la compagnie sera à mtréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce vingt-cinquième jour de janvier 1935.ALEX.DESMEULES, 913-0 Sous-secrétaire de la Province.accept in guarantee of the payment of these debts, hy|x)thecs, take liens or such other guarantees which the company may deem fit; 7.To borrow or hypothecate all or any part of the lands or immovable pro forties of the company, to transfer as security for any loans any hypothecs or other rights or guarantees belonging to the company, or to sell and dispose of any such rights, hypothecs and guarantees.8.TO borrow money from any persons and corporations by issuing notes, bonds or debentures or preferred shares: 9.To pay with paid up shares any obligations which may be incurred by the company; 10.To issue paid up shares of the company, bonds or debentures of the company in full or part payment for any merchandise, real estate, movable or immovable properties, real and persona] rights, contracts, concessions, patents and privileges, bonds, shares and debentures, in one word in payment of any rights and assets whatsoever which the company may acquire, purchase or lease at any time, as well BS in payment of any expenditures, disbursements or for services rendered or to I\"' rendered; 11.To pay all expenses in connection with the promotion or formation of the present company, as well as for services rendered by the promoters thereof or by any other persons, either in ca-h.or with paid up common -hares of the company; 12.Thernumber of shareholders is limited to fifty, exception made of present or former employees who may become shareholders of the company and who may continue so to 1m- after having left its employ: 13.No appeal diall be made to the public to subscribe for shares of the company; 14.To do and perform any other acts or things which may be useful or l»c deemed advantageous for the carrying out of the aforesaid undertakings, under the name of \"N.Sarrasin, Limitée\", with a total capital stock of ten thousand dollars ($10,000.00), divided into four hundred (400) shares of a nominal value of twenty five dollars (S2Ô.00) each.The head office of the company will Ik> at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty fifth day f .lanuarv, 1935.ALEX.DESMEULES, 914 Assistant Provincial Secretary.\"Orange Crush (Eastern), Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-huitième jour de janvier 1935, constituant en corporation : Allan-Angus Magee, Conseil en Loi du Roi, William-Cedric Nicholson et Hugh-Emmett O'Donnell, avocats, tous des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: (a) Manufacturer, acheter, vendre, importer, exporter, fabriquer, préparer et généralement faire le commerce de matériaux et substances de toute nature et description, y compris des fruits, jus de fruit, sirops de fruit, produits des fruits et breuvages, soit naturels et synthétiques; (6) Manufacturer, acheter, vendre, importer et exporter et faire le commerce de matériaux, substances, machinerie, outils, ustensiles, récipients et accessoires utilisés ou susceptibles d'être utilisés dans la fabrication, manufacture, embou- \"Orange Crush (Eastern), Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quelle Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quelle, l>earing date the twenty-eighth day of January, 1935, incorporating: Allan Angus Magee, King's Counsel, William Cedric Nicholson, and Hugh Emmett O'Donnell, advocates, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: (a) To manufacture, buy, sell, import, export, process, prepare and generally deal in materials and substances of every nature and description, including fruits, fruit juices, fruit syrups, fruit products and leverages, l>oth natural and synthetic ; (6) To manufacture, buy, sell, import and export and deal in materials, substances, machinery, tools, utensils, containers and appliances used or capable of being used in the manufacture, processing, bottling, packing and preparation for tcillage, empaquetage et préparation pour la vente d'aucun des matériaux ou substances ci-dessus ou leurs produits; (c) Manufacturer, acheter, vendre et faire le commerce de matériaux, substances, articles et spécialités préparés ou fabriqués avec les objets susdits; (d) Exercer toute autre industrie (manufacturière ou autre) (pie la compagnie croira pouvoir exercer convenablement en même temps que BOH industrie, ou de nature à accroître directement OU indirectement la valeur dea biens ou des droits de la compagnie ou les rendre profitables: (e) Acquérir OU se charger de la totalité OU d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne ou compagnie exerçant une industrie que la compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux lins de la présente compagnie: et les payer en argent ou en actions de cette compagnie, ou partiellement en argent et partiellement en actions de cette compagnie; (}) Emettre des actions acquittées, obligations, debentures ou autres valeurs en paiement total OU partiel de tous biens, réels ou personnels, mobiliers ou immobiliers, services, droits, bail, commerce, franchise, entreprise, pouvoir, privilège, permis ou concession (pie cette compagnie peut légalement acquérir, et en paiement ou partie de paiement ou en échange d'actions, obligations, debentures ou autres valeurs de toute autre Compagnie faisant un commerce semblable ou incident à celui de cette compagnie: (g) Se fusionner ou s'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou pour d'autres fins similaires, avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant OU sur le point d'exercer ou d'entreprendre une industrie ou transaction que la compagnie a l'autorisation d'exercer, OU toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et prêter des fonds, garantir les contrats ou aider autrement ces dites personnes ou compagnies, et prendre OU acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle compagnie, et les vendre, les détenir ou revendre avec ou sans garantie ou en disposer autrement; (h) Promouvoir une ou plusieurs compagnies dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie, ou pour toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; (i) Acheter, ériger, construire, maintenir et exploiter des usines, édifices, entrepôts, machinerie et établissements pour les fins du dit commerce, maintenir des magasins ou autres postes de distribution et agir comme agent jxmr des manufacturiers et négociants dans aucun des matériaux et marchandises mentionnés dans les présentes, ou d'une nature semblable; (j) Vendre ou céder l'entreprise de la compagnie ou une partie quelconque de ladite entreprise pour la compensation que la compagnie jugera convenable et en particulier pour les actions, les debentures ou valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; (k) Solliciter, obtenir, enregistrer, acheter, louer ou autrement acquérir et détenir, posséder, exploiter, introduire et vendre, céder ou autrement disposer d'aucune et toutes marques de commerce, formules, procédés secrets, noms de sale of any of the al>ove materials or substances or products thereon; (r) To manufacture, buy, sell and deal in materials, substances, articles and specialties prepared or manufactured from the al>ove; («7) To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the company capable of l>eing conveniently carried on in connection with the business or calculated directly or indirectly to enhance the value or render profitable any of the company's property or rights: (e) To acquire or undertake the whole or any part of the business, pnq>erty and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the pur|>ose of the company, and to pay for the same in caeen issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, l>earing date the fifth day of January, 1935, incorporating: Jean Morin, of Montreal, Louis Morin, of Outremont, both advocates, and Clovis Hébert, houseporter, of Montreal, for the following purposes: A.To carry on the business of buying, raising, feeding, slaughtering, storing, butchering, selling, both wholesale and retail and whether for export or otherwise, all kinds of live-stock, livestock products, farm products, dairy and any of their by-products, particularly manufacturing of wool, tanning of hides and skins, curing and canning of meat, soap or grease manufacturing, whether as principals or agents, anywhere throughout the Province of Quebec, and to enter into agreements in connection with any of the objects for which the said company is incorporated; B.To acquire by lease, purchase, exchange, by agreement or otherwise and operate, carry on, extend, develop, continue and improve any equipment, rights, privileges, licenses, or franchises that may have been or may be acquired for receiving, handling, caring for, raising, feeding, leading, transporting and exporting all kinds of live-stock and live-stock products, farm products and dairy products, whether as principals or agents, anywhere throughout the Province of Quebec; 936 ('.I-'ii rapjMirt avec le commerce de la compagnie: 1.Exercer lei opérations de fermiers, exploitant- foreetiera, élevé un de bestiaux, marchands df grain, producteurs, marchands, entrepcccuri, propriétaires, fournisse un, gardiens d'entrepôts frigorifiques et propriétaires d'abattoirs et pourvoyeurs ; 2.Acheter, vendre, acquérir, échanger, développer, ou autrement négocier des terrains, mines, biens immobiliers, limites forestières et autres intérêts dans des terrains et dan:- toutes sortes de biens personnels; 3.Construire, exploiter et acquérir, louer, vendre ou autrement disposer d'entrepôts, abattoirs, entrepôts frigorifiques; 4.Le droit d'ouvrir des succursales pour la vente, en uro- et en détail,de leurs produits ou sous-produits dans aucune partie 'le la province de Québec; 1).Transiger toutes sortes d'affaires d'agences et de commission eu rapport avec les fin.- de la compagnie ; E.Vendre, louer, prêter, échanger ou autrement disposer de bestiaux, produits agricoles, produit- laitiers et leurs BOUS-prodUÎtS, de toute nature quelconque [xuir du comptant, ou ;>our du crédit et recevoir, maintenir, prendre ou autrement acquérir tous billets privilégiés ou autre garantie de toute nature quelconque sur de- bestiaux; P.Prêter ou avancer de l'argent aux clients ou autres ayant des relations d'affaires avec la compagnie aux termes qui seront jugé< convenables; (i.Emettre, enregistrer, certifier, et garantir tous récépissés d'entrepôt; H.Donner toute garantie relativement au paiement de toutes actions, debentures, Im>u-, billets, dettes, obligations ou valeurs émis par ou en rapj>ort avec toute compagnie faisant un commerce semblable ou toute compagnie en rapport avec laquelle cette compagnie a des relations d'affaires: I.Emettre et répartir comme entièrement acquittées, des actions de la compagnie constituée en corj.x>ration par les présentes en paiement ou partie de paiement de tous biens mobiliers ou immobiliers, droits, baux, commerce, franchises, concessions, entreprises, poUvoirs, privilèges, jxt-mis, ti'res.actions, obligations ou debentures ou autres biens de toute nature quelconque; .1.Sur toute émission d'actions, debentures ou autres valeurs de la compagnie, employer des courtiers, agents à commission et banquiers, et pourvoir à la rémunération de telles |>crsonnos jxmr leurs services par paiement en argent ou, avec l'approbation des actionnaires, par l'émission à eux des actions, debentures ou autres valeurs de la compagnie ou par l'octroi d'options, ou de toute autre manière; K.Payer en argent ou par l'émission des actions de la dite compagnie les déi>onses préliminaires et de promotion en rapjx>rt avec l'organisation de la dite compagnie; L.Conclure des contrats et engagements en son propre nom pour l'usage et le I/méfiée total ou partiel jxiur tous ou aucun des clients ou autres ayant des relations d'affaires avec la compagnie ; M.Exercer toute autre industrie que cette compagnie croira pouvoir convenablement exercer en rapport avec son commerce, ou susceptible d'augmenter directement ou indirectement la valeur des biens ou droits de la compagnie ou de les rendre profitables; N.Acquérir ou se charger de la totalité ou toute partie quelconque de l'industrie, des biens C.In connection with the business of the company: 1.To carry on the business of farmers, lumbermen, ranchers, stockmen, grain dealers, producers, merchants, warehousemen, proprietors, caterers, cold-storagemen and abattoir-men and providers; 2.To buy.sell, acquire, exchange, develop or otherwise deal in land, mines, immovable property, timber limits and other interests in lands and in all kinds of personal property; 3.To construct, operate and acquire, lease, Bell or otherwise dispose of warehouses, abattoirs, cold-storage plants : 4.The right to open branches for the sale, whole-ale and retail.of their product- or by-product in any part of the Province of Quebec; 1).To transact all kind,- of agencies and commission business in connection with the purpose of the company; E, TO sell, lease, lend, exchange or Otherwise dispose of live-stock, farm products, dairy product- and their by-products, of every kind whatsoever for cash, or for credit and to receive, maintain, take or otherwise acquire any lien note, or other security of any kind whatsoever upon livestock; 1\".To lend or advance money to customers or others having dealings with the company on such term- as may seem expedient; G.To issue, register, certify, and guarantee warehouse receipts; H.To give any guarantee in relation to the payment of any stock, debenture, bond, note, debt, obligation or security issued by or in connection with any company doing similar business or one in connection with which this company doe- business ; I.To issue and allot as fully paid up shares of the company hereby incorporated in payment or in part payment of any property movable or immovable, rights, leases, business, franchise, concessions, undertakings, powers, privileges, licenses, stocks, shares, bonds or debentures or other property of any kind whatsoever; J, Dpoh the issue of shares, debentures or other securities of the company to employ brokers, commission agents or underwriters, and to provide for the remuneration of such jx'rsons for their services by the payment in cash, or with the approval of the shareholders by the issue of shares, debentures or other securities of the company or by granting an Option to take the same, or in any other manner; K.To pay in ea*h or by issue of shares of the said company the preliminary and promotion expenses in connection with the organization of the said company; L.To enter into contracts and engagements in its own name for the use and benefit in whole or in part for all or any customers or others having dealings with the company; M.To carry on any other business which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with the aforesaid or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; N.To acquire and undertake the whole or any p>art of the business, property and liabilities of et engagements de toute personne ou compagnie exerçant une industrie que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer, ou jx>ssédant des Bieni convenant aux fins de la présente compa-K'de; O.Conclure tous arrangements jxmr le partage des profits, union des intérêts, eoo|>ération, risque conjoint, concessions réciproques ou autrement avec toute personne ou compagnie exerçant OU exploitant aucun commerce ou transaction que cette compagnie est autorisée à exercer ou à exploiter, ou aucun commerce ou transaction susceptible d'être conduit de manière :\\ profiter directement ou indirectement ;\\ cette compagnie; P.Prendre, acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; (,>.Conclure des conventions avec les gouvernements, autorités municipales, ou compagnies de chemins de fer, qui sembleront avantageuses pour les fins de la compagnie, ou l'une quelconque des dites fins, et obtenir de CCS dits gouvernements, autorités OU compagnies tous les droits, privilèges et concessions (pie la présente compagnie jugera désirable d'obtenir, et exécuter, exercer et observer cesdites conventions, droits, privilèges et concessions ; K.Placer et disposer des deniers de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis de la manière qui sera de temps à autre déterminée; S.Tirer, faire accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres dé change, connaissements, mandats et autres instruments négociables ou transférables; T.Vendre ou aliéner l'entreprise de la compagnie ou une partie quelconque de cette entreprise pour la considération (pie la compagnie peut juger convenable, et en particulier pour des actions, délxmtures ou autres valeurs de toute compagnie; U.Faire toutes telles autres choses qui sont incidentes ou qui peuvent conduire à la réalisation des objets de la compagnie; Agir comme voituriers, camionneurs, agents-voituriers et expéditeurs, par terre et par eau, agents, agents à commission, agents d'assurance, marchands, entreposeurs, propriétaires d'abattoirs, bouchère, et entreposer et emmagasiner des produits, matériaux, effets, animaux vivants, articles et marchandises pour d'autres personnes, firmes, compagnies et corporations; Promouvoir une ou plusieurs compagnies dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie, pour toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; .Construire, améliorer, maintenir, travailler, gérer, diriger OU contrôler toutes manufactures, entrepôts, abattoirs, usines électriques, boutiques, magasins et autres travaux ou commodités qui sembleront susceptibles de profiter directement ou indirectement aux intérêts de la compagnie; Faire enregistrer ou reconnaître la compagnie dans toute autre province du Canada ou dans tout paj-s étranger et y désigner des personnes, en conformité des lois de telle province ou de tel pays étranger, jxmr représenter la compagnie, et accepter la signification de procédures jxmr et au nom de la compagnie dans tout procès ou poursuite; Rémunérer toute personne ou compagnie pour services rendus ou qui seront rendus en any person or company carrying on which business this company is authorized to carry on, or possessed of projxTty suitable for the purpose of this company; O.To enter into any arrangement for sharing profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concessions or otherwise with any person or company carrying on or engaging in any business or transaction which this company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit this company; P.To take or otherwise acquire and hold shares of any other company having objects altogether or in part similar to those of this company or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to l>enefit this company; Q.To enter into any arrangements with any government, municipal authority or any railroad company, that may seem conducive to the company's objects or any of them, and to obtain from any such Government, authority or company any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; R.To invest and deal with the moneys of the company not immediately required in such manner as may from time to time be determined; S.To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; T.To sell or dispose of the undertaking of the Company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any company; 1\".To do all such other things as incidental or conducive to the attainment of the company's objects ; To act as carriers, truckmen, cartage agents and forwarders by land and water, agents, commission-agents, insurance agents, merchants, warehousemen, abattoirmen, butchers, slaughterers and to warehouse, store products, materials, goods, live-stock, wares and merchandise for other persons, firms, companies and corporations; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; To construct, improve, maintain, work, manage, carry out or contml any manufactories, warehouses, abattoirs, electric works, shops, stores and other works and conveniences which may seem calculated directly or indirectly to advance the company's interests; To procure the company to be registered and recognized in any other Province of Canada and in any foreign country and to designate persons therein according to the laws of such Province or foreign country to represent this company and to accept service of or and on behalf of the company of any process or suit; To remunerate any person or company for services rendered or to be rendered in placing 038 plaçant ou en aidant :\\ placer ou en garantissant le placement des parts du capital-actions de la compagnie ou toutes déUntures, actions-dé!k-ii-ture- OU autre* valeurs de la compagnie, OU au sujet de la formation ou de la promotion de la compagnie ou de la conduite de ses Opérations ; Let opération! de la compagnie seront exercés dam toute la Province de Québec, bouj le nom de \"Sheep, Limited\", avee un capital total de vingt mille dollars (§20,000.00), divisé en deux cents (200 action- de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, district de Montréal, Province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce cinquième jour de janvier 1936.ALEX.DESMEULES, 917 Sous-secrétaire de la Province.'Standard Plumbing Protective Corporation.Limited\".Avia est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettre.- patentes en date «lu dixième jour de janvier 1935, constituant en corporation: Rerre-F.Casgrain, Membre de la Chambre des Communes du Canada, et Conseil en Loi du Roi, et comme tel pratiquant en les cité-et district de Montréal, Georgette Chaput, fille majeure, des cité et di-trict de Montréal.sténographe, et Paul Ranger, Conseil du Roi, et comme tel pratiquant en les cité et district de Montréal, dans les buts suivants: a) Installer, inspecter, examiner, maintenir tontes sortes d'appareils, dispositifs et installations de plomberie, et toutes sortes d'outillage se rap])ortant à la plomberie et au chauffage par air.eau et vajieur; b) l*roduire, manufacturer, acheter, vendre et faire le commerce de quincaillerie, matériaux de plomberie, fournaise.- et poêles et de toutes sortes de marchandises et accessoires utilisés dans le système de chauffage, d'eau et de tuyauterie d'édifices de toutes sortes; c) Agir comme représentants, mandataires, cosignataires de manufacturiers et négociants dans les mêmes spécialités que celle transigée et négociée par cette compagnie; '/) Négocier et faire le commerce de toutes sortes d'appareils électriques et réparations et faire toutes sortes de travaux et réparations de plomberie, chauffage, ciment, charpenterie, décoration, ébénisterie.de toiture, de plâtrage et de réparation et aussi vendre, produire, manufacturer toutes -ortes de matériaux |>our les dites fins; e) Acheter, vendre, bâtir, évaluer, et généralement transiger et faire le commerce de biens immobiliers et mobiliers; /) Acheter, vendre, hypothéquer et prendre soin de toutes sortes de biens immobiliers; g) Acheter, vendre et négocier des obligations, debentures et actions du capital privilégié et ordinaire de toute compagnie exerçant ou non le même genre de commerce que la présente corporation; h) Enregistrer, acheter, développer, utiliser, exploiter, louer, aliéner et disposer de toutes sortes de brevets enregistrés, marques de commerce, concessions, procé(k's, permis, privilèges, droits et informations secrètes enregistrées au Canada ou ailleurs, et tous autres articles d'une nature semblable conférant des droits exclusifs ou non-exclusifs à l'usage de toutes sortes de brevets or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares in the company's capital or any deUmtures, debenture stock or other securities of the company or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business ; The operations of the company to lie carried OU throughout the Province Of Quebec, under the name of \"Sheep, Limited \", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will l>e at Montreal, in the district of Montreal, in the l*rovince of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fifth dav of January, 1936.ALEX.DESMEULES, 913 o Assistant Provincial Secretary.\"Standard Plumbing Protective Corporation.Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Queliec Companies' Act, letter- patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the tenth day of January, 1936, incorporating: Pierre V.Cas-grain, Member of the House of Commons of Canada and King Counsel and as such practising in the city and district of Montreal, Ceorgette chaput.Bpinster, of the city and district of Montreal and using of her rights, stenographer, and Paul Ranger, King Counsel, and as such practising in the city and district of Montreal, for the following purposes: a) To install, inspect, examine, upkeep all kinds of plumbing fixtures, devices and installations, and all kinds of equipments connected with plumbing and air, water and steam heating; b) To produce, manufacture, buy, sell and trade in the hardware business, plumbing busi-ness, furnace and stove business and in all kinds of merchandises and accessories used in the heating, watering, and piping of buildings of all kind.-; c) To act a^ representative, mandatory, consignee of manufacturers and trailers in the same line- as the One tran.-actcd and dealt with by this company; d) To deal and trade in all kinds of electrical goods and repairs and to do all kinds of plumbing, heating, cement, carpenter, decorating, woodwork, roofing, plastering works and repairs and also to sell, produce, manufacture all kinds of material for the said purposes; c) To buy, sell, build, appraise and generally transact and deal with immoveable and moveable properties; /) To buy, sell, hypothecate and look after all kinds of immoveable properties; a) To buy, sell and trade in the obligations, debentures and shares of the preferred and common capital of any company doing the same kind of business as the present corporation, or not; h) To register, buy, develop, use, exploit, rent, alienate and dispose of all kinds of registered patents, trade marks, concessions, processes, permits, privileges, rights and secret informations registered in Canada or elsewhere, and all other articles of a similar nature conferring exclusive rights or unexclusive rights to the use of all kinds of registered patents; secret informations, which 939 enregistrés; informations secrètes, c|ui peuvent ou pourraient être utilisées par la présente corporation pour faire et réaliser ses présents objets ; i) Payer, avec l'approbation des actionnaires, DOtir tous services rendus ou a être rendus a la compagnie, avant ou après sa constitution en corporation, CO monnaie courante, OU en délivrant des actions entièrement payées et non-sujettes à appel du capital-actions de cette compagnie ou toute autre eapèce de valeur ou biens de cette compagnie; j) Placer et diipoeer des fonds de la compagnie (pli ne sont pas requis pour la transaction de ses opérations, en aucune manière qui sera jugée convenable parson bureau de direction; À-) Payer avec les fonds de la compagnie toutes ou aucune des dépenses incidentes à l'organisation de la compagnie; /) Prêter et avancer de l'argent à toute autre personne ayant des relations d'affaires avec la compagnie, garantir l'exécution de toute industrie entreprise par telle personne; m) Acheter, louer, aliéner, hypothéquer, engager, disposer de tous biens immobiliers utilisés par cette compagnie pour exercer son commerce; m) Emettre, répartir et livrer des actions entièrement acquittées de son capital en paiement total OU partiel de tous biens, immobiliers, mobiliers, réels et personnels, et droits acquis par la compagnie; o) Acquérir partiellement OU totalement l'achalandage, clientèle, brevets, droits d'auteur, marque de commerce, privilèges et tous autres droits, de toute |>ersonne, agent ou entreprise exerçant Un négoce et un commerce en tout semblable à celui qui sera et (pli est présentement exercé par la compagnie; p) Distribuer, en nature, monnaie ou autrement, entre ses actionnaires, au moyen de dividendes légalement déclarés à même les profits nets provenant de ses opérations et conformément h la loi, toutes et aucune des actions, debentures, obligations, certificats ou toute autre valeur qui peuvent être acquis par la compagnie dans les transactions de son commerce, sous le nom de \"Standard Plumbing Protective Corporation, Limited\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions ordinaires d'une valeur au pair de cent dollars ($100.00) chacune.Lejjureau principal de la compagnie sera à Abditréal, district de Montréal.y Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce dixième jour de janvier 1935.ALEX.DESMEULES, 919 Sous-secrétaire de la Province.may or might l>e used by the present corporation to do and realize its present objects; i) To pay, with the shareholders approval, for all services rendered or to lx» rendered to the company, before or after its incorporation, in currency, or by delivering entirely paid up and non-assessable shares of the capital stock of this company, or with any other kind of value or assets of this company; j) To invest and dispose of the funds of the company not required for the transaction of its business, in any way that will be judged convenient by its board of Directors; k) To pay with the company's funds all or any part of the expenses incidental with the organization of the company; I) To lend and advance money to any other person dealing with the company, and to guarantee the execution of any enterprise undertaken by such a person; m) To purchase, rent, alienate, mortgage, engage, dispose of all immoveable property used by tin- company to carry on its business; n) To issue, allot and deliver entirely paid up shares of its capital for total or partial payment of all immoveable, moveable, real and personal property and right, acquired by the company; o) To partially or totally acquire the goodwill, clientele, patents, copyrights, trade mark, privileges and any other rights, from any person, agent or enterprise carrying on in similar lines of trade and business as the one, to be carried and being carried on by the company; p) To distribute in nature, currency or otherwise amongst its shareholders by means of dividends legally declared out of the net profits derived from its operations and according to law, all and every share, debenture, obligation, certificates or any other value which may l>e acquired by the company in the transactions of its business, under the name of 'Standard Plumbing Protective Corporation, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars (820,000.00), divided into two hundred (200) common shares of a par value of one hundred dollars (§100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this tenth dav of January, 1935.ALEX.DESMEULES, 920-o Assistant Provincial Secretary.Lettres Patentes Supplémentaires Supplementary Letters Patent \"Collier, Norris & Henderson, Limited\", \"Collier, Norris & Henderson, Limited\".Avis est donné (m'en vertu de la première par- Xotice is hereby given that under Part 1 of tie de la Loi des compagnies de Québec, articles 41 the Quebec Companies' Act, articles 41 and 30, et 30, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur supplementary letters patent have been issued de la province de Québec, des lettres patentes by the Lieutenant-Governor of the Province of supplémentaires en date du vingt-troisième jour Quebec, bearing date the twenty third day of de Janvier 1935, à la compagnie: \"Collier, Xorris January, 1935, to the company: \"Collier, Norris & Henderson, Limited\", ratifiant un règlement & Henderson, Limited\", ratifying a by-law of the de la compagnie, comme suit, à savoir: company, as follows, to wit: Que les dispositions des lettres patentes cons- That the provisions of the Letters Patent tituant la compagnie en corporation en ce qui incorporating the company in regard to the pre- concerne les préférences, priorités, droits, priyilè- ferences, priorities, rights, privileges, limitations ges, limitations et conditions attachés aux actions and conditions attaching to the 6% Cumulative 940 privilégiées rachetables, sans droit de vote, non-participantes, cumulatives a 0% de la compagnie, M lisant présentement tel que ci-dessus énoncé, soient amendés* si modifiées sn y substituant Isa suivantes: \"Le capital-actions de la coni|)agnie sera de soixante-seize mille cinq cents dollars ($70,500.00 ; et consistera en 750 actions privilégiées racheta- blet non-participantes cumulatives à i\\% d'une valeur au pair de cent dollars ($100.00\\ (ci-après dénoinniées \"actions privilégiées\") et 300 actions ordinaires d'une valeur au pair de cinq dollars ($5.00) chacune, (ci-après dénommées \"actions ordinaires \").5.Les porteurs d'actions privilégiées (.une tel- auront droit à deux votes pour chaque action privilégiée de la compagnie, et tels droits de vote seront exercés pour l'élection des directeurs et POUT toutes autres fins, excepté que sur toute proposition OU résolution de racheter les actions privilégiées, les porteurs des dites actions privilégiées n'auront pas, comme tels, droit de vote; les porteun des dites actions privilégiées auront aussi droit à recevoir avis de toutes les assemblées des actionnaires et d y assister.«i.Les dispositions contenues dans les paragraphes l à 5, inclusivement, et les dispositions contenues dans le paragraphe fi, ne seront pas révoquées, modifiées OU changées, ni aucune augmentation dans le nombre des action- privilégiées autorisées ne -era faite, à moins qu'elle ne -oit autorisée par règlement de la compagnie, approuvé par au inoins les trois-quarts dès votes donnés à une assemblée générale spéciale des actionnaires de la compagnie, convoquée pour considérer le dit règlement, à laquelle assemblée chaque actionnaire privilégié aura droit à deux votes pour ehaque action privilégiée détenue par lui et chaque actionnaire ordinaire aura droit à un vote pour chaque action ordinaire détenue par lui.Ce règlement sera de plus confirmé par lettres patentes supplémentaires\".Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce vingt-troisième jour de janvier 1935.ALEX.DESMEULES, e and is increased from $20,0(10.00 to $69,900.00 bv an issue of 499 shares having a par value of $100.00 each.2.That the new shares hereby created be sold, i-sued and distributed upon such conditions as the Directors may fix, and That the number of members of the Board of Directors of the company be increased from three to five.Dated at the office of the Provincial Secretary, this second day of February, 1935.923-o ALEX.DESMEULES, Sous-secrétaire de la Province.924 ALEX.DESMEULES, Assistant Provincial Secretary. 941 MUNICIPALITE DU COMTÉ DE BONA- MUNICIPALITY OF THE COUNTY OF VENTURE BONAVENTURE Avil public est, par les présentes donné par Public notice is hereby given by G.-M.Kempf-t Xi».4, rang ft, 05 acres, moins les parties d'icclui appartenant à C.-1L-.I.Moore, E.-(ï.-l).Murray, F.Smart, 'I.-A.Starkey, Dame R.Yearsley et Samuel < lalbraith.Taxes scolaires .113 s(l Lachute, Que., le 5 février 1935.conseil municipal DO comté D'aRGBVTBUIL.'Le secrétaire-trésorier, B4fr~6 2 J.-W.GALL.Avis divers La compagnie \"Darwin (iold Mines, Limited\" (No Personal Liability, a été' autorisée à vendre OU autrement aliéner, dans la province de Québec, -es actions, stocks, certificats d'actions, obligations et autres valeurs.La principale place d'affaires dans la province est à 454 rue Sainte-Catherine-» Micst.Montréal.province de Québec.Son agent principal, aux fins de recevoir les assignations OU procédure- exercées contre elle, est M.Robert A.Darwin.454 rue Sainte-Catherine ouest.Montréal, dite province.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce sixième jour de févri» r 1835.ALEX.DESMEULES, 925-g Sous-secrétaire de le Province.commission de salaire minimum Ordonnant* No 18a Couvrant les filles et femmes ou hommes lorsque ceux-ci remplacent celles-là dans les magasins A ratons, chaines de magasins et mao 18in8 de dét 1.Minima:\u2014Aucun salaire hebdomadaire inséra inférieur à ceux mentionnés ci-dessous: Montréal et I'Ile de Montréal Personnel régulier, (employées à temps plein et réduit.) 10 jxiur cent à pas moins de % 7.00 20 \" \" \" 10.00 70 \" \" \" 12.ô(l Personnel extra: pas moins de 20 cent- de l'heure.Québec.Trois-Rivières.Sherbrooke, Hull et Villes de plus rie 25,000 de jx»pulation 10 pour cent à pas moins de S 6.00 20 \" \" \" 0.00 70 \" \" H 1100 Personnel extra: pas moins de 20 cents de l'heure.Cités et Villes entre 10,000 et 25,000 de population.50 pour cent à pas moins de S 6.00 50 \" \" \" 10.00 Personnel extra: pas moins de 18 cents de l'heure.a) Ces taux de salaire minima s'appliquent à une période de 48 heures.Cette période signifie le temps qu'une employée est à la disposition du patron et quelle est requise d'être présente.Lot No.4, range 0, 05 acres, less parts thereof belonging to C.IL .1.Moore, E.(ï.I).Murray, F.Smart, T.A.Starkey, Mrs.R.Yearsley ami Samuel ( ialbraith.School taxes.$13.80 Lachute, Que., February 5th, 10 55.municipal cou.nn il op the co.of argentei il.1.W.CALL, s lb -o' 2 o Secretary-Treasurer.Miscellaneous Notices The company '\"Darwin Cold Mines, Limited\" (No Personal Liability), bas been authorized to sell or otherwise alienate, in the Province of Quebec, its .-bares, stock, stock-certificates, debenture- and other securities.The head office in the Province is at 454 Sainte Catherine Street West.Montreal.Province of Quebec.Its chief agenf, for the purpose of receiving services in any suits and proceedings instituted against it.i< Sir.Robert A.Darwin, 454 Sainte Catherine Street West, Montreal, said Province.Dated at the office of the Provincial Secretary, this sixth dav of February, 1935.ALEX.DESMEULES, 926 Assistant Provincial Secretary.minimum wage bo abo Ordrr A\".IS'/.( ioverning female employees and males when .replacing female- m any class of employment in Departmental Stores, chain stores and retail stores.1.minimum:\u2014No wage shall be less jmt week than is set forth in the following table: Montreal and Island Regular Staff, (full and part time employees 10 percent at not less than ?7.00 20 \" \" \" 10.00 70 \" \" \" 12.50 Extra Staff: not less than 25 cents per hour.Quebec, Three-Rivers, Sherbrooke, Hull and Cities over 25.000 population.10 per cent at not less than S 0.00 20 \" \" \" 0.00 7011.00 Extra Staff : not less than 20 cents per hour.Cities and Towns between 10,000 and 25,000 j>opulation.50 per cent at not less than S 6.00 50 \" *' \" 10.00 Extra Staff: not less than 18 cents per hour.a) These minimum rates to apply to a 48 hours jxriod.The working period l>egins from the hour an employee is requested to report for work and until the time she is free to leave. 943 b) Tout travail au-dessus de la période ci-haut mentionnée sera payé au pro-rata.c) Lee employées à temps réduit (surnuméraires) devront etie payées eelon lei taux minima ci-haut mentionnés, plus un supplément de 12^ DOUT cent.I-es employées perdant du temps «le leur propre chef, ne pOUIfOnt réclamer ce Ixunis.d) Le personnel extra comprend les employées ennagées exclusivement les vendredis et samedis mi occasionnellement tout autre deux jours de la semaine; elles doivent être payées au moini trois heures de salaire jxmr chaque appel.Cités, Villes et municipalites entre 4,000 et 10,000 de population.Personnel Régulier: .\")() jxmr cent à pas moin.- de 12 cents de l'heure 50 \" \" \" 17 \" \" municipalités de moins de 4,000 de population et districts ruraux 80 pour cent à pas inoins de 12 cents de l'heure 50 \" \" \" 15 \" Personnel extra: pas moins de 15 cents de l'heure.2.déduction pour absence: Toute déduction faite (x>ur cause d'absence n'excédera pas la valeur du temps jx-rdu.Temps d'attente:\u2014Toute employée obligés d'attendre dans l'établissement sera payée jx>ur ce temps d'attente.4.-La Commission (xuirra émettre des permis de variation ou de suspension de ces règlements jxmr faire face à des situations exceptionnelles, l.es patron- et les employées sont invités à consulter la Commission -ur tout problème, malentendu ou difficulté (pie cette Ordonnance jxuirrait occasionner.Toute plainte est traitée confidentiellement.5.renvoi des employées:\u2014Aucun patron ne |xuirra renvoyer ou menacer de renvoi une employée, parce (pie telle employée aurait logé une plainte à la ( '( uumission, a témoigné ou serait sur le point de témoigner dans une empiète ou poursuite jx-rmise ou prescrite par la loi du salaire minimum.6.Pénalités:\u2014Toute infraction à cette Ordonnance est passible des |x'ines édictées par la loi.(Voir Article 12).7.Définition:\u2014Cette Ordonnance couvre toutes les employées de magasins à rayons, chaînes de magasins et des magasins de détail de tout genre, à l'exception des employées qui sont couvertes par une autre Ordonnance de la Commission du salaire minimum.8.Uniformes:\u2014Si des uniformes sociaux sont requis, ils devront être fournis et lavés aux charges du patron sans frais pour l'employée.9.Affichage:\u2014Copie de cette Ordonnance devra être affichée dans un endroit bien en vue ou les employées ont accès.10.Cette Ordonnance est sujette à revision en conformité avec l'article 8 de la loi; 11.Cette Ordonnance deviendra en vigueur le 15 avril 1935; elle remplace l'Ordonnance No 18, laquelle est rescindée de ce fait.Ous.Francq, Président ( )mer Brunet, \u2022 C.-J.Griffin, 927-o Eugène Richard.b) Overtime (after 48 hours) must lx- paid for at pro|x>rtionate rates.c) Part time employees are entitled to a Ixmus of 12' ¦> per eent up and above their regular rates.Employees losing time of their own accord cannot claim the 12'\u2022> percent Ixmus.(/) Extra staff comprises employees engaged exclusively on Fridays and Saturdays or occasionally any other two days ;n a week; they are entitled to at least three hours pay when called to work.Cities, Towns and municipalities between 4,ooo and lo.ooo population.Regular Staff: 50 per cent at not less than 12 cents per hour.50 \" \" \" 17 \" Mi'XKii'alities below 4,000 population ami Rural Parts 50 per cent at not less than 12 cents per hour.50 \" \" \" 15 \" All extra employees must l>e paid at least 15 cent< per hour.2.Deduction for absence:\u2014Xo deduction below the minimum wage line for absence shall exceed the value of the time lost.3.Waiting time:- Any employee required to wait on the premises shall be paid for the time thus spent.4.PERMITS:\u2014The Hoard may grant jx-rmits of variation or suspension of any of these regulations in case of exceptional conditions.Employers and employees are invited to consult the Hoard regarding any problems which this Order may concern.All complaints treated strictly confidential.5.Discharge of employees:\u2014No employer shall discharge or threaten to discharge or in any way discriminate against any employee, leeause such employee has lodged a complaint with the Hoard or has testified or is alx>ut to testify in any investigation or proceedings permitted or presented by or taken under the provisions of this Act.o.Penalties:\u2014Any violation of this Order is punishable by fine or imprisonment.(See Section 12 of the* Act).7.Définition:\u2014This Order governs all employees of departmental stores, chain stores and retail stores of all descriptions, but shall not apply to employees who are governed by any other Order of the Minimum Wage Board.8.Uniforms:\u2014If spécial uniform is required, it shall 1m' furnished and laundered by the employer without cost to the employee.9.Posting:\u2014Each establishment shall keep a copy of this Order (xisted in a conspicuous place where the employees have access.10.This Order is subject to revision according to section 8 of the Act.11.This Order shall Ix-come effective on the fifteenth day of April, 19.15, and shall Ik; in sul>-stitution of Order Xo.18, which said Order shall thereu|x>n le rescinded.Gus.Franco, Chairman, Omer Brunet, C.j.Griffin, 928-o Eugene Richard. 944 \"corporation f.quitahle canadienne\u2014(.'ana-dian équitable corporation\".Extrait du Règlement Xo 7.IiOs affaires de la Corporation sont administrée-par un bureau de sept directeurs.Montréal, ce 80 janvier 1935.\\je secrétaire, 929-o AIMÉ PARENT.Bureaux-chefs \"montheal coke a manufacturing company\".Règlement .s/h ci al \"D\" \\je bureau principal de cette Compagnie est par les présentes déménagé de la cité de Montréal et sera à l'avenir situé à ville Lasalle.Montréal, le 5 février 1935.Le secrétaire, 931 C.A.TELLMAN.Canada, Province de Québee, assurance UNDBBWBITSH8 COBPOBATION.Avis est par les présentée donné que la compagnie \"Assurance Underwriters Corporation\", constituée en corporation en vertu des lois de la Province de Quelle, j>ar lettres patentes émises en date du 2b septembre 1934, a établi son bureau-chef au No 231, rue Saint-Jacques ouest, en la cité de Montréal.A compter de la date de cet avis, le dit bureau sera considéré par la compagnie, comme étant son bureau-chef.Donné à Montréal, ce 12ième jour de février 1936.La secrétaire, 977-o MARGUERITE LACHAPELLE.st-malo realty, limited.Avis est par les présentes donné que la compagnie dite \"St-Malo Realty, Limited*', constituée en corporation en vertu de la Première partie de la Loi des Compagnies de Québec, par lettres patentes émises le lOème jour de novembre 1934, et enregistrées le 13ème jour de novembre 1934, lib.157, loi.106, et ayant son bureau-chef en les cité et district de Montréal, a établi son bureau au No 112 rue Saint-Jacques Ouest, en la cité de Montréal.A compter de la date de cet avis, ledit bureau sera considéré par la compagnie comme étant son bureau-chef.Daté à Montréal, le onzième jour de janvier, mil neuf cent trente-cinq.Le président, EUGÈNE THDÊRIEN.\\a secrétaire, 97!» MARIE-REINE NORMANDIN.ERRATUM Avis public est par les présentes donné, par le soussigné, Romulus Roy, secrétaire-trésorier du conseil municipal du comté de Xicolet, que \"corporation equitable canadienne\u2014canadian equitable corporation\".Extract of liy-law Aro.?The affairs of the Corporation are managed by a Board of seven Directors.Montreal, Januarv 30.1935.AIME PAREXT, 930 Secretary.Chief Offices \".MONTREAL COKE a MANUFACTURING COMPANY\".Special By-law \"D\" The location of the Head Office of this Company is hereby changed from the City of Montreal and shall forthwith he located at Ville Lasalle.Montreal, February 5th, 1935.c.A.TELLMAN, 932-0 Secretary.Canada, Province of Quebec.ASfiURANCI UNDERWRITERS CORPORATION.Notice is hereby given, that the company \"Assurance Underwriters Corporation\", incorporated under the laws of the Province of Quebec, by letters patent issued under date of September 26th., 1934, has established its head office at No.231 Saint James Street West, in the city of Montreal.On and from the date of this notice, the said office will l>e considered by the company as lxung its head office.Given at Montreal, this 12th day of Fehruarv, 1935.MARGUERITE LACHAPELLE, 978 .Secretary.st.malo realty, limited.Notice is hereby given that the Company St.Malo Realty, Limited, incorporated under Part 1 of the Quelle Companies Act by Letters Patent issued on the 10th day of November, 1934, and recorded on the 13th day of November, 1934, lib.157, fol.106, and having its head office in the city and district of Montreal, has established its office at No.112 Saint James Street West, in the city of Montreal.From and after the date of this notice the said office shall Ik?considered by the Company as being tile head office of the Company.Dated at Montreal, on the Eleventh day of January, one thousand nine hundred and thirty-five.EUGENE THERIEN, President.MARIE REINE NORMANDIN, 980-0 Secretary.ERRATUM Public notice is hereby given, by the undersigned, Romulus Roy, Secretary-treasurer of the Municipal Council of the County of Nicolet, 945 parmi les immeubles annoncés en vente par notre conseil de comté, au lieu de Eugène Boisvert, No 392, dans la municipalité de la paroisse de Saint-Sylvôre, il aurait fallu dire: Eugène Boisvert, No 580, 15e rang de Mading-ton, par.Saint-Sylvère.Saint Léonard d'Alton, 13 février 1935.Le secrétaire-trésorier, 939-0 ROMULUS ROY.that among the immovables advertised for sale by Our County Council, instead of Eugène Hois-vert, No.392, in the municipality of the parish of Saint Sylvère, read: Eugène Hoisvcrt, No.586, 15th range of Mad-dington, Par.Saint Sylvère.Saint laniard d'Aston, Februarv 13, 1935.ROMULUS ROY, 940 Secretary Treasurer.Assemblée \"montheal tramways company\" Assemblée Générale Annuelle Avis est par les présentes donné que l'assemblée générale annuelle des actionnaires de la 'Montreal Tramways Company\" sera tenue au bureau-chef de la compagnie, Tramways Building, 159, rue Craig-Ouest, Montréal, mardi, le 12ème jour de mars 1935, à midi.Cette assemblée sera tenue aux fins de recevoir et considérer le rapport annuel de l'état financier, l'élection des directeurs, la nomination des auditeurs, et la transaction de telles autres affaires \u2022pli peuvent légalement être soumises à la dite Assemblée.Les actionnaires sont par les présentes, et seront en plus requis, à la dite assemblée, (ou à tout ajournement ou tous ajournements d'icelle), de ratifier la révocation et la remise en vigueur par les directeurs, de la section 1 de l'Article 1 des Règlements de la compagnie, de manière à ce (pie dans la suite ils se lisent comme suit: 1.L'Assemblée générale annuelle des actionnaires de la compagnie sera tenue au bureau-chef de la compagnie, en la cité de Montréal, à telle heure et tel jour dans les mois de mars ou avril de chaque année (pie les directeurs pourront fixer de temps à autre.A chaque assemblée annuelle, les directeurs de la compagnie déposeront devant les actionnaires un état complet des affaires et de la position financière de la compagnie, et tels autres raj>-ports oui seront jugés convenables.La dite assemblée se rouvrira tel que convoquée, et^ra immédiatement ajournée jusqu'à Vendredi, le 20 avril 1935, à la même heure et au même endroit.\\jes registres de transfert seront fermés à compter du 21 février 1935 au 12 mars 1935, les deux dates inclusivement.Par ordre du bureau de direction, Le secrétaire-trésorier, PATRICK DUBEE.Lundi, le 21 janvier 1935.659\u20145-4 Meeting \"montreal tramways company'' Annual General Meeting.Notice is hereby given that the Annual (îeneral Meeting of the shareholders of \"Montreal Tramways Company\" will be sold at the Head Office of the Company, Tramways Building, 159 Craig Street West, Montreal, on Tuesday, the 12th day of March, 1935, at 12 o'clock noon.This Meeting will l>e held for the purpose of receiving and considering the Annual Report and Financial Statements, for the election of Directors the appointment of Auditors, and for such other business as may properly come l>efore the Meeting.The Shareholders are hereby, and will 1m?further requested at the said Meeting (or at any adjourment or adjourments thereof) to ratify the repeal and re-enactment by the Directors of Section 1 of Article 1 of the Company's By-laws, to the end that the same shall hereafter read as follows: l.The Annual General Meeting of the Shareholders of the Company shall be held at the Head ( )ffice of the Company in the city of Montreal, at such hour and on such day in the months of March or April of each year as the Directors of the Company may from time to time appoint.At each Annual Meeting the Directors of the Company shall lay lx?fore the Shareholders a full statement of the affairs and financial position of the Company, and such other reports as they may deem advisable.The said Meeting will be convened as called and will thereupon be adjourned until Friday, the 26th day of April, 19 !5, at the same time and place.The Transfer Books will l>e closed from the 21st of February, 1935, to the 12th of March, 1935, both days inclusive.Bv Order of the Board, PATRICK DUBEE, Secretary-Treasurer.Monday, January 21st., 1935.660\u20145-4-0 Demandes à la Législature Avis public est, par les présentes, donné que la cité de (Québec s'adressera à la Législature, à la présente session, pour amender sa charte et obtenir les pouvoirs suivants: Pour emprunter la somme de $558,800.00 pour faire la consolidation de l'excédent courant entre ses revenus pour ses dépenses.Pour emprunter un certain montant chaque année pour la confection des trottoirs.permanents.Pour être autorisée à emprunter à moins de trente ans, lorsqu'elle est autorisée à emprunter pour cette période.Pour amender sa charte concernant la préparation et l'homologa- Applications to the Legislature Public notice is hereby given that the city of Quebec will apply to the Legislature, at its present Session, for leave to amend its charter and to obtain the following powers: To borrow the sum of $558,800.00 for the consolidation of the current deficit between its revenues and ite expenses.To borrow a certain amount each year for the laying of permanent sidewalks.To be authorized to borrow for a shorter period than thirty years, when authorized to borrow for such a period.To amend ite charter respecting the preparation and homologation of the valuation 946 tion du rôle d'evaluation! du role de perception, et du rôle (l'évaluation supplémentaire.Tour amender sa charte conecrnant les rap|>orts annuel- du trésorier au ministre des affaires municipale.-.POUT amender sa charte concernant la confection del listel des ''lecteur.- municipaux.Tour faire la Consolidation d'une partie de la dette flottante actuelle de la cité au montant de 13,699,000.00.POUT amender les dispositions de sa charte pas- sées l'an dernier par Lesquelles elle était autorisée à faire la consolidation d'une partie de .-a dette flottante.POUT amender les dispositions de -a charte concernant la construction et le remplacement dee tuyaux d'aqueduc etUe drainage.Pour donner plus de garantie jxmr le paiement de la taxe d'affaires dans les locaux occupés pour lins de commerce.Pour imposer des taxes sur tout vendeur exerçant un commerce temporairement -ur un terrain privé vacant.Pour imposer une amende égale à la licence pour la deuxième offense contre un règlement qui exige un permis.Pour autoriser le trésorier à émettre des demi-licences pour les charretiers faisant le charroyage de la neige.Pour permettre au comité administratif de vendre à l'encan sans formalité de justice après avis donné, les biens et meubles et autres effets non réclamés provenant de vols ou autrement.Pour accorder une certaine diminution de taxe lorsque un immeuble est détruit par un incendie ou démoli au cours de l'année fiscale.Pour obliger tout employeur à donner au trésorier de la ( 'ité en sa qualité d'administrateur du chômage une liste de ses employés.Pour amender la loi concernant les licences pour les personnes agissant comme guides.Pour amender la loi concernant la taxe personnelle des personnes faisant affaires dans la cité, et ayant leur entrepôt en dehors de la cité.Pour amender la loi concernant l'exemption de certaines taxes municipales accordée aux immeubles affectés au tramway électrique de Québec.Pour imposer une taxe aux compagnies d'autobus ayant leur terminus dans la cité.Pour imposer une taxe sur les radios.Pour déterminer le nombre de taxis qui peuvent occuper un poste de cocher et pour n'accorder des licences qu'aux propriétaires de taxis résidant dans la cité.Pour prélever une taxe de 1 % sur le salaire de tout employé ne ré.-i-dant pas dans la cité.Pour imposer une taxe de 15.00 dollars sur toute voiture à traction humaine servant à la livraison d'effets de commerce.Pour prélever une licence de $11.00 dollars sur tout propriétaire d'automobiles ou de camions transportant des effects de commerce d'un endroit à l'autre dans la cité.Pour être autorisée à emprunter cent cinquante mille dollars pour la construction d'un incinérateur.Pour imposer une licence sur les personnes venant chercher des lavages dans la cité, et imposer une licence sur les ouvriers non résidants.Pour transférer un montant de 108,000.00 dumontant emprunté pour le réservoir jxmr payer les travaux actuellement en cours pour poser un tuyau de l'aqueduc sous le lit de la rivière St-Charles, et diverses autres réclamations.Pour transférer du montant emprunté pour l'élargissement de la lOième Avenue, une sormne de $75,000.00 dollars pour pavage et aussi $8,200.00 dollars j>our payer certaines autres dépenses.Pour transférer du montant de l'éclu-sage du lac Saint-Charles une somme de $.S,000.00 dollars pour la construction d'une étuve pour le département d'hygiène.Pour fixer certains honoraires dans les causes en expropriation.Pour demander le droit de municipalLser l'électricité et autres fins.Québec, 2 février 1934.Les procureurs de la cité de Québec, 805\u20146-4-0 ChaPleau & Theriault.roll, collection roll and supplementary valuation roll.To amend its charter respecting the annual Treasurer's reports to the Minister of Municipal Affairs.To amend its charter respecting the compiling of the municipal voters' list.Lor the consolidation of a part of the actual floating debt of the city to the amount of 13,099,000.00.To amend the provisions of its (barter passed last year whereby it was authorized to consolidate a part of i's floating debt.To amend the provisions of its charter respecting the construction and replacing of waterworks and drainage pipes.To secure greater guarantee for the payment of the business tax in promisee occupied for the purposes of business.To impose taxe- on any vendor carrying on a temporary business on a private vacant lot of land.To impose a penalty equal to the license for the .-econd offense against a by-law which exact.- a licen.-e.To authorize the treasurer to issue half-licenses for carters engaged in snow removal.To permit the administrative Committee to sell at auction without any formality of justice, after notice given, the assets and movables and other unclaimed effects the result of robberies or otherwise.To grant a certain decrease of tax when an immovable is destroyed by fire or demolished in the course of the fiscal year.To oblige every employer to submit to the City Treasurer in his quality of Relief administrator, a list of his employees.To amend the Act respecting licenses for persons acting as guides.To amend the Act respecting the personal tax on persons carrying on business in the city, and having warehouses !>eyond the city.To amend the Act respecting the exemption from certain Municipal taxes granted on immovables used by the Quebec Power Co.for its tramways.To impose a tax on autobus companies having their terminals in the city.To impose a tax on radios.To determine the numl>er of taxis who can occupy a taxi stand and to grant licenses only to Taxi-proprietors residing in the city.To raise a tax of 1 % on the salary of even- employee not residing in the city.To impose a tax of $5.00 on every man-drawn commercial delivery vehicle.To levy a license of $11.00 on every automobile owner, or truck owner carrying merchandise from one place to another in the city.To be authorized to borrow one hundred and fifty thousand dollars for the building of an incinerator.To impose a license on persons coming to get washing in the city, and to impose a license on non-residant workmen.To transfer an amount of $98,000.00 from the amount Ixirrowed for the reservoir to pay for the work now being carried on to lay a waterworks pipe under the Ixxl of the Saint Charles river, and various other claims.To transfer from the amount borrowed for the widening of 10th Avenue, an amount of $75,000.00 for paving and also $s,2(M).(K) to pay certain other expenditures.To transfer from the amount for the damming of Lake Saint Charles a sum of $N,(XX).0O for the construction of a disinfecting room for the department of hygiene.To fix certain fees for expropriation cases.To demand the right to municipalize electricity and for other purposes.Quebec, February 2, 1935.Chapleau & Theriault, 806\u20146-4 Attorneys for the city of Quebec. 947 Avis public est, par les présentes, donné (pie la Ville de Montréal-Est s'adressera à la Législature de la Province de Québec, à sa présente session, pour l'adoption d'une loi amendant sa charte, en y insérant certaines dispositions, ratifiant deux actes intervenus entre la Ville et la Cité de Montréal par rapport à l'approvisionnement d'eau de la Ville par la Cité, soit un contrat passé devant Jean Baudouin, notaire, le 5 avril, 1034, BOUJ le No 13338 de ses minutes, et un acte de modification passé devant le même notaire, le 10 septembre, 1934, sous le No 13397 de ses minutes, avec certains amendements, et accordant à la dite Ville le pouvoir de taxer certains immeubles industriels en certains cas; amendant la section 15 de sa charte; donnant à la dite Ville le droit de garantir les obligations de certaines compagnies industrielles jusqu'à concurrence de la somme de cinq cent mille dollars; ratifiant certains règlements de la Ville, et les amendements y apportés; imposant des taxes d'affaires et des taxes personnelles ou licences aux résidants et non-résidants, et à certaines occupations et métiers; donnant à la Ville certains pouvoirs relatifs à l'aide aux chômeurs et au recouvrement des sommes déboursées à cette fin; amendant, pour la Ville, les articles 133 et 488 de la Loi des Cités et Villes; obligeant tout employeur à fournir à la Ville, il certaines époques, une liste de ses employés; autorisant la Ville à faire concorder l'exercice financier pour lequel les taxes scolaires sont imposées et perçues a\\Jec celui relatif aux taxes municipales et à adopter les mesures nécessaires à cette fin.Montréal, 7 décembre, 1034.I.es procureurs de la requérante, Vallès, Vien, Beaudry & Fortier.* 567\u2014l-4-o Avis est par les présentes donné que la Compagnie \"Geo.Christie Canada, Limited\", s'adressera à la Iiégislature de la Province de Québec, à sa présente session, pour demander l'adoption d'une loi aux fins de confirmer, ratifier, et valider une résolution adoptée par le Conseil de la Cité des Toirs-Rivières, le 13 novembre 1033, et acceptée par la Compagnie \"Geo.Christie Canada, Limited\", fixant pour une période de cinq ans à compter du 1er janvier 1933, l'évaluation des propriétés de la dite Compagnie en la cité des Trois-Rivières.Trois-Rivières, 23 janvier 1935.Les procureurs de la requérante, 615\u20144-4-0 LAJOIE & LAJOIE.Avis est donné que lors de l'étude de la loi amendant la charte de la cité de Lachine, il sera fait demande à la Législature pour modifier les qualifications des échevins du Conseil de la cité, de façon à ce que pour la moitié des sièges au Conseil les échevins devront être élus par les électeurs propriétaires et qu'il soit formé un Comité Exécutif de ce Conseil composé de ces échevins ainsi élus et pour autres fins.Lachine, le 30 janvier 1935.La Ligue des Propriétaires de Lachine, 695\u20145-4-o Par RAOUL DESLAURIERS.Avis public est par les présentes donné qu'à la présente session de la Législature de la province de Québec, L'Hôpital St-Joseph des Convalescentes, dûment constitué en corporation, ayant son siège social à Montréal, demandera l'adoption d'une loi spéciale aux fins suivantes: (a) pour amender sa charte (19 George V, chapitre 113), de manière à ce que la valeur des propriétés immobilières que la corporation a droit d'acquérir Public notice is hereby given that the Town of Montreal East will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its present session, for the adoption of an act amending its charter, by inserting therein provisions ratifying two deeds entered into between the Town and the City of Montreal with respect to the supply of water by the latter to the Town, namely: a contract passed before Jean Baudouin, Notary, the 5th of April, 1934, under No.13338 of his Minutes and a deed of modification passed before the same Notary on the 10th of September, 1934, under No.13397 of his Minutes, with certain amendments, and granting the said Town the right to tax certain industrial properties, in certain cases; amending Section 15 of its charter; granting the said Town the right to guarantee the bonds of certain industrial companies to an amount not exceeding five hundred thousand dollars; ratifying certain by-laws of the Town and their amendments; giving the Town the right to impose certain business taxes and other personal taxes and licenses on residents and non-residents and on certain occupations and trades: giving to the said Town certain powers with respect to the relief of unemployed, and the refund of sums expended for that purpose: amending, for the Town, articles 133 and 4SK of the Cities and Towns Act: obliging every employer to furnish to the Town, on certain dates, a list of its employees; giving the Town the right to cause the fiscal year for which school taxes are imposed and levied, to concur with the fiscal year relative to municipal taxes and to adopt any measure necessary in that regard.Montreal, December 7th., 1934.Vallée, Vien, Beaudry - Assistant Provincial Secretary.Rule of Court Province de Québec, district de Bedford, Cour Supérieure, No 998.Holland Lorquet, èa^gualiU, demandeur; vs I.e.- Héritiers de l'eu Louis Lorquet, défendeurs; et Dame Hélène Portelance, opposante.Sur l'ordonnance de l'honorable Hector Verret, Juge de la Cour Supérieure, donnée le 5 février 1935: Vu l'opposition afin de conserver faite dans cette cause alléguant l'insolvabilité des défendeurs, les Héritiers de feu Louis I.orquet, laitier, demeurant en son vivant en la partie ouest du canton de Farnhain, dans le district de Bedford, et y décédé il y a moins de six mois, les créanciers des dits défendeurs qui n'auraient pas encore produit leurs réclamations sont appelés à les produire dans cette cause au Bureau du Protonotaire de ce district, au Palais de Justice, à Sweet \u2014 burg, dans les quinze jours de la date de la première insertion du présent avis dans la (iazette officielle de Québec, conformément aux dispositions des Articles 673 674 du Code de Procédure Civile.Sweetsburg, ce 11 février 1935.T.BIRON, P.C.S.I.es avocats de l'Opposante, Chevrette & Lalonde, 60, ouest, rue Saint-Jacques, Montréal.041\u20147-2-O Ventes\u2014Loi de faillite sous la loi de faillite AVIS DE VENTE Dans l'affaire de Eugène Pariseau, agent, de la cité de Granby, cédant autorisé.No 566.Avis est par le présent donné que LUNDI, le DIX-HUITIEME jour du mois de MARS 1935, à DIX heures de lavant-midi, au lieu où se trouve situé l'immeuble ci-après décrit, il sera procédé à la vente aux enchères, au plus haut et dernier enchérisseur, des immeubles suivants dépendant, de l'actif susdit, mais en un seul lot comme formant une seule exploitation au canton de Stukely : 1.Un terrain connu et désigné comme étant le lot numéro six cent quinze (615) des plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour le canton de Stukely; Province of Quebec, district of Bedford, Superior Court, No.998.Rolland Lorquet, ès-qualité, plaintiff; vs The Heirs of the late Louis Lorquet, defendants; and Dame Helene Portelance, Opponent.By order of the Honourable Mr.Justice Hector Verret, given on the 5th., day of February, 1936; Seeing the opposition for payment in this cause alleging the insolvency of the defendants, the Heirs of the late Louis Lorquet, in his lifetime milk dealer, of the West Part of the Township of Farnham, in the district of Bedford, the creditors of the said defendants who have not yet fyled their claims are now requested so to do at the office of the Prothonotary of this district, at the Court House at Sweetsburg, within fifteen days from the first publication of the present notice in the Quebec.Official (iazette as provided by Articles 673-674 of the Code of Civil Procedure.Sweetsburg, this 11 th.day of Februarv, 1935.T.BIRON, P.S.C.Chevrette «fc Lalonde, Attorneys for the Opponent, 60, Saint James Street, West, Montreal.942\u20147-2-o Sales\u2014Bankruptcy Act under the bankruptcy act NOTICE OF SALE In the matter of Eugène Pariseau, agent, of the city of Granby, authorized assignor, No.566.Notice is hereby given that on MONDAY, the EIGHTEENTH day of the month of MARCH, 1935, at TEN o'clock in the forenoon, on the premises where is situate the immovable hereinafter described, there shall be sold at auction to the highest and last bidder,the following immovables belonging to the aforesaid estate, but in one single lot as forming one and the same lot of land in the township of Stukely.1.A lot of land known and designated as l>eing lot number six hundred and fifteen (615) of the official cadatral plan and book of reference for the township of Stukely.Minutes de notaire Notarial Minutes 950 2.Tu autre terrain connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels susdits comme étant le lot DUmérO BÎXœnl treize (613), sauf et excepté Une certaine pointe de terre tarant partie Nord dll dit lot 613, sur une largeur de eent pieds environ de son point «le départ et venant en pointe \u2022e terminer à la ligna du «lit lot 613 et appartenant à < tvila Petit.Le tout avec bâtisses, Les titre- et certificats peuvent être examinés au bureau du soussigné en aucun temps.Cette vente est faite en conformité aux article-716-717 du C.P.C.et 4.\") de la Loi des Faillites et a les mêmes effets qu'une vente par le shérif.Les conditions seront fournies au bureau du Soussigné et elles -eront données le jour de la vente.Le syndic autorisé, J.-A.DHOUIN.Bureau: 138 Principale.( Sranby, Que., B.P.184.943 -7 2 0 la loi de faillit!.AVIS DE VENTE.Dans l'affaire de l'actif de Joseph Bruneau, de la cité de Shawinigan Falls, icédant-autorisé).Avis est par les présentes donné que JEUDI, le VINGT-HUITIEME jour de FEVRIER 1935, à DIX heures de l'avant-midi, sera vendu par encan public à la porte de l'église paroissiale de Saint-Bernard-de-Shawinigan, l'immeuble suivant, savoir: La moitié longitudinale ouest d'un terrain situé à Shawinigan Falls, faisant partie du lot cadastral six cent vingt-nuit aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Sainte-Flore, connu et désigné sur le plan de subdivision du dit lot dûment déposé, comme subdivision numéro cent cinquante-trois (628 153) mesurant, la dite moitié ouest, vingt-cinq pieds de largeur par quatre-vingt-douze pieds de profondeur, plus ou moins, mais sans garantie de mesure précise, et borné comme suit: En front par la 1ère rue, en profondeur par la ruelle No 628-154, du côté ouest par l'avenue des Proches, et «lu coté est par la moitié longitudinale est du dit lot No 62S 153 \u2014avec bâtisses dessus construites.I.es titres et certificats peuvent être examinés à mon bureau, en tout temps.Cette vente est faite conformément aux articles 710, 717, C.P.C.et article 45, paragraphe deux de la Loi de Faillite, et a les mêmes effets qu'une vente par le shérif.Condition de vente, 20% comptant et la balance sous trois jours.Le svndic, P.BEÀULAC.Bureau 132, rue Saint-Marc, Shawinigan Falls.591\u20144-2-o 2.Another lot of land known and designated on the aforesaid official plan and book of reference as being lot number six hundred and thirteen (613 save and except a certain point of land forming the North part of said lot 613, of a width of about our obtenir la permission d'abandonner sa charte, :\\ compter de la date qu'il plaira au Lieutenant-Gouverneur de fixer.Montréal, le 12 février 1935.queen city paper 4 twine company, inc.937 Avis est par les présentes donné que, conformément aux dispositions de la Iah des Compagnies de Quelle, \"La Fabrique de Conserves de Xicolet, Limitée\", corps constitué en corporation, ayant son bureau-chef en la cité de Xicolet, province de Quelle, s'adressera au Lieutenant-Gouverneur en Conseil de la province de Québec, pour lui demander la permission d'abandonner sa charte à compter de la date qu'il lui plaira de fixer.Xicolet, le 12 février 1935.Le procureur de la demanderesse, 981-0 H .-JULES BIROX.VENTES PAR LE SHÉRIF ARTHABASKA ACME HOLDING CORPORATION (Jlldft?the provisions of the first part of the Quelle Companies' Act, the Acme Holding Corporation hereby gives public notice that it will make application to His Honour the Lieutenant-Governor of Quel«e for acceptance of the surrender of its charter on and from a date to be fixed by the Lieutenant-Governor.Dated at Montreal, this 7th.day of February, 1935.BETTY BAMBIGER, Secretary.CRESTOHL & CRESTOHL, Attorneys for petitioner.934-o Notice is hereby given that application will l»e made to the Lieutenant-Governor in Council by \"General Paper & Twine Company, Limited\", praying that permission l»e granted to surrender its charter, from and after the date which the Lieutenant-Governor may lx» pleased to determine.Montreal, February 12th, 1935.general paper 4 twine company ltd._ 936-0 Notice is hereby given that application will be made to the Lieutenant-Governor in Council by \"Queen City Paper k Twine Company, Incorporated\", praying that permission Ixj granted to surrender its charter, from and after the date which the Lieutenant-Governor may Ix?pleased to determine.Montreal, February 12th, 1935.queen city paper 4 twine company, inc.938-o Notice is hereby given that, pursuant to the provisions of the Quelle Companies' Act, \"Xicolet Canning, Limited\", a body corporate, having its head office at the city of Xicolet, Province of Quelle, will apply to the Lieutenant-Governor in Council of the Province of Quelx?c, for leave to surrender its charter from and after such date as the Lieutenant-Governor in Council may be pleaded to fix.Xicolet, February 12th., 1935.H.JULES BIROX, 982-o Attorney for Petitioner.SHERIFF'S SALES ARTHABASKA AVIS PUBLIC est par le présent donné que les TERRES et HÉRITAGES sous mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs, tel (pue mentionné plus bas.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District d'Arthabaska.Arthabaska, à savoir:» TOHX McCAMMOX.Xo 1246.) J demandeur; vs AIME COTÉ, défendeur.Comme appartenant au défendeur: Un certain terrain situé dans le 6e rang du canton d'Inverness, connu et désigné comme étant la PUBLIC XOTICE is hereby given that the undermentioned LANDS and TENEMENTS have been seized, and will be sold at the respective times and places mentioned below.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Arthabaska.Arthabaska, to wit: J JOHN McCAMMOX, Xo.1246.J J plaintiff; vs AIMÉ COTÉ, defendant.As belonging to the defendant: A piece of land situated in the 6th range of the Township of Inverness, known and designated Chartes:\u2014Abandon de \u2022 Charters:\u2014Surrender of 054 partie centre du l*>t No 42'.) du eadaetre officiel du dit canton, contenant environ «eut acres en superficie avec les bâtisses y érigées, circonsten-ces et dépendances, borné au nord ouest partie par la ligne sud-est du lot No 432 et partie par la Continuation de cette dernière ligne dans la direction sud-ouest, jusqu'au chemin du Se rang.en arrière, au sud-ouest par le dit chemin du 5c rang.ftU nord-est partie par le lot No 430 possédé par Anselme Boucher et partie par le chemin d'Arthabaska.et au côté >ud-est par une ligne commençant au dit chemin d'Arthabaska, à l'endroit ou le chemin privé du vendeur part du «lit chemin d'Arthabaska et au e detached from lot live hundred and forty (040) of the cadastre of Saint Joseph de Beauce, situate in the village of Saint Joseph de Beauce; bounded in front by a lane, commonly called Saint I/iuis Street, in rear by Joseph Poulin, son of Fugene, on the other sides by the said Poulin, and by Ludger ( iiguère with buildings thereon erected, circumstance.- ami dependencies To be sold at my Office, in the village of Saint Joseph de Beauce.\" on the TWENTY FIRST of MARCH next, 1935, at TEN o'clock in the forenoon.GUSTAVE GARANT, Sheriff's < HRce, sheriff.Saint Joseph.Beauce.February 14th., 1935.[First publication, February, 16th., 1936] !)74\u20147 2-o CHICOUTIMI FIFRI FACIAS.Suixrior Court.Chicoutimi.to wit.) T B.RENAUD & CIE No.5715.S J' INC'., a l>ody politic and corporate, having its principal place of business at Quebec, and a business office at Chicoutimi.plaintiff; vs JOS.FORTIN, chease-maker, Rivière du Moulin, Chicoutimi, defendant.n.A lot of land or emplacement forming part of that lot known and designated on the official cadastre for the parish of Chicoutimi, under number twenty two (22) in the third range Northeast of the Sydenham Road, of the County of Chicoutimi, the same measuring one hundred feet in width from Northwest to Southeast by one hundred feet in depth from Southwest to Northeast, and lieing comprised within the following boundaries: in front on the South or Southwest by the public road, on the Fast or Southeast side by the division line between said lot number twenty two (22) and lot number sixteen-C (lb-C) of the same range, and on the West or Northwest and North or Northeast sides by the land of Adelard Tremblay (residue of said lot No.22)\u2014with the house and other buildings thereon erected, and all dcjxmdencies.b.A certain lot of land or emplacement forming part of lot number sixteen-C (16-C) in same third range Northeast of the Sydenham Road of the Township of Chicoutimi, on the official cadastre for the parish of Chicoutimi, said lot of and measuring eighty five feet in width from Northwest to Southeast by sixty feet in depth from Southwest to Northeast, and comprised within the following boundaries: on the Southwest by the present public road, on the Northwest by the land hereinalxive firstly described, on the Northeast and Southeast by the land of Honoré alias Henri Lal>erge\u2014together with the cheese factory erected on the said lot of land, with I>oiler, engine, machine, tools and accessories used for its exploitation and all dependencies, but with reserve in favour of Mr.Henry Laberge of right of way, in perpetuity, on foot and in vehicle, on the said lot of land, 950 ment maintenant décrit et d'utiliser ce passage à l'endroit où il se trouve actuellement.Pour être vendus en bloc à mon bureau, au Palais de Justice, à Chicoutimi, MARDI, le DIX-NEUVIEME jour de MARS, 193.5, à ONZE heures de lavant-midi.Le député-shérif, Bureau du shérif, LEONIDAS GAGNÉ.Chicoutimi, ce 13 février 193.1 975\u20147-2-0 [Première publication, 16 février, 1935] HULL Cour Supérieure.\u2014District de Hull.No 4370.| ALPHONSE RAYMOND, mar-) chand, des cité et district de Hull, demandeur; vs DAME ALICE LVFLAM-ME, des cité et district de Montréal, épouse séparée de biens de Sieur Alphonze Déziel, du même endroit, et ce dernier pour autoriser son épouse aux fins des présentes, défendeurs.Avis est par le présent donné (pie la vente des immeubles saisis dans la présente cause, qui a eu lieu au Bureau du shérif, en la cité de Hull, le 3 janvier 1935, à onze heures de lavant-midi, aura lieu à la folle enchère de l'enchérisseur, le CINQUIEME jour de MARS prochain, à DIX heures de lavant-midi, au bureau du shérif, en la cité de Hull.Le shérif, Bureau du shérif, I.ST-PIERRE.Ce 12 février 1935.947-o JULIETTE Cour Su in m un .Province de Québec, ) DAQUETTE CON-District de Montréal, > I TÎtACTING CO., No B-121115./ LTD., demanderesse; vs J.T.KELLY, défendeur; et PAQUETTE CONTRACTING CO., LTD., demanderesse par reconvention: et DAME MARIA PROTEAU, défenderesse par reconvention: et J.O.GITLBAULT ord de la to communicate from the public road to his farm in the rear of the emplacement hereby descried, and to use the said right of way at the place where it is presently.To lie sold \"en bloc\" at mv Office, at the Court House, Chicoutimi, on TUESDAY, the NINETEENTH day of MARCH, 1935, at ELEVEN o'clock in the forenoon.LEONIDAS GAGNE, Sheriff's Office, Deputy-Sheriff.Chicoutimi, February 13, 1935.97*»\u20147-2 [First publication, February 16th., 1935] HULL Superior Court.\u2014District of Hull.No.4370.[ A LPHONSE RAYMOND, mer-) chant, of the city and district of Hull, plaintiff; vs DAME ALICE LAFLAM-ME, 01 the city and district of Montreal, wife separate as to pnipcrty of Sieur Alphonse Déziel, of the same place, and the latter to authorize his wife for the purjx>ses hereof, defendants.Notice is hereby given that the sale of the immovables seized in the present cause, which took place of the Sheriffs Office, in the city of Hull, on January 3rd, 1935, at eleven o'clock in the forenoon, shall take place for the false bidding Of the bidder, on the FIFTH day of MARCH next, at TEN o'clock in the forenoon, at the Sheriff's Office, in the citvof Hull.I.ST-PIERRE, Sheriffs Office, Sheriff.February 12, 1935.948 JOLIETTE Superior Court.Province of Quelle, ) DAQUETTE CON-District of Montreal, } * TRACTIXG CO., No.B-121115.' LTD., plaintiff; vs J.T.KELLY, defendant: and PAQUETTE CONTRACTING CO., LTD., cross plaintiff; and DAME MARIA PROTEAU, cross defendant; and J.O.GUTLBAULT et al., mis-en-cause; and the said DA M F MARIA PROTEAU, intervenant; and LAUZON and GERMAIN, distracting for costs; and the said PAQUETTE CONTRACTING CO., LTD., purchasing plaintiff.The Northwest three quarters of two lots of land known and designated under numbers nineteen and twenty (N.W.:i i of 19 and 20) of the fifth range of the township of Joliette, of the cadastre of the parish of Sainte Emélie de l'Energie, measuring two hundred and thirty two acres and one half in area, less the following deductions: Bounded at one end by the residue of said lots Nos.19 and 20 and at the other end by the township of Tracy, on one side by number twenty one of said cadastre and on the other side by number eighteen of same cadastse\u2014with all the buildings and dependencies thereon erected, less: (a) A vacant lot of land which Mr.Alphonse Deniers has reserved for himself under the terms of the sale of the 23rd of May, 1930, before Paul Raquette, N.P., registered at Joliette under No.56878, the said lot of land measuring two hundred feet in width by one hundred feet in depth, to be taken out of the parts of said lots 957 rivière Noire, à un endroit déjà déterminé entre les parties audit contât e shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 12 février 19:10.951\u20147-2-o [Première publication, le 16 février 1935] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour SupérU ure.- District e sold at my office, in the city of Montreal, on the TWENTY SECOND day of MARCH next, at TWO o'clock in the afternoon.OMER LA PIERRE, Sheriffs Office, ¦ Sheriff.Montreal, February 12th., 1935.952\u20147-2 [First publication, February 16th., 1935] :j 11/11CII EL KATTAS; I IV! vs PAUL EMILE FIERI FACIAS DE TERRIS.Sii/nrior Court\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: No.F-137857.BELAIR.A lot of land lying and situate in the city of Montreal, fronting on Boulevard Oouin-East, known and designated under number four hundred and eighty two (4S2) of original lot number two hundred and forty six (246-482) of the official plan and book of reference of the parish of Sault-aux-Récollets\u2014with a house thereon erected bearing civic No.ill Boulevard Gouin-East.To be sold at mv office, in the city of Montreal, on the TWENTY SECOND day of MARCH next, at THREE o'clock in the afternoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, February 12, 1935.951\u20147-2 [First publication, February 16th, 1935] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ LJENRI OUELLETTE, No.E-130060.\\ plaintiff; vs ERNEST PETIT, defendant ; and S.F.LOZEAU, curator to the surrender.A lot of land fronting on Avenue des Beiges, in the city of Montreal, known and designated under number four hundred and nineteen of the subdivision of original lot number two thousand six hundred and thirty (2030-419) of the official plan and lx>ok of reference of the parish of Saint Laurent, measuring twenty five feet in width by a depth of seventy feet, English measure and more or less\u2014with the buildings thereon erected, as the whole presently subsists with the active and passive, apparent and unapparent servitud 2 attached to the said immovable and with the use of the lane situate in rear of the said immovable, in common with all others having a right thereto, subject to customary charges of maintenance.To he sold at my office, in the city of Montreal, on the TWENTY FIRST day of MARCH next, at HALF PAST TEN o'clock in the forenoon.A deposit of 8550.will be exacted from each and every bidder, pursuant to a judgment of the Hon.Justice Surveyer, dated February 2, 1935.OMER LAPIERRE, Sheriffs Office, Sheriff.Montreal, February 12, 1935.956\u20147-2 [First publication, February 16th, 1935] FIERI FACIAS DE TERRIS.FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montréal, à savoir:/ IIONOREUS SEGUIN; Montreal, to wit: ( LIONOREUS SEGUIN; No F-1379S6.Ç vs DAME GER- No.F-137986.) vs DAME GER- TRUDE MURPHY, épouse de feu Lawrence- TRUDE MURPHY, wife of the late Lawrence Bernard Keegan, es-nom et es-qualité de tutrice Bernard Keegan, es-noin and es-qualité of tutrix 060 à HI curant- mineur» (ierardine Keegan, Lawrence Keegan, Irene Keegan, John Keegan, Mathew Keegan, Thomai Keegan, Harold Kasgan et Bernard Keegan, until e exacted from each and every bidder, pursuant to a judgment of the Hon.Justice Survever, dated February 7, 1935.OMER'LAPIERRE, Sheriffs Office, Sheriff.Montreal, February 12, 1935.902\u20147-2 [First publication, February 10th, 1935] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: / ALLIANCE NATIO-No.C-128020.S f\\ MALE ; vs ARTHUR PIOEOX.1.A parcel of land lying and situate in the city of Verdun, district of Montreal, measuring thirty five feet in width by thirty feet in depth, English measure and more or less, and forming part of lot number four thousand four hundred and forty nine (Pt.4449) of the official plan and book of reference of the Municipality of the parish of Montreal, the said parcel of land being bounded as follows: on the North by lot X'o.4449-2 of said plan, on the East by the part hereinafter described of lot No.4450 of said plan, on the South and on the West bv another part of said lot No.4449.2.Another parcel of land lying and situate in the city of Verdun, district of Montreal, measuring thirty five feet in width by thirty feet in depth, English measure and more or less; and forming part of lot number four thousand four hundred and fifty (Pt.4450) of said official plan and book of reference; the said parcel of land being bounded as follows: on the North by lot X'o.4550-1 of said plan, on the West by the part hereinabove described of said lot X'o.4449 of said plan, on the East and on the North by another part of said lot X'o.4450.With right of way in common with others having a right thereto, in the lane to the South in rear of the said parcels of land.To be sold \"en bloc\" at my office, in the city of Montreal, on the TWENTY FIRST dav of MARCH next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.A deposit of 370.00 will be exacted from each and every bidder liefore receiving his offer or bid, pursuant to a judgment of the lion.Justice Survever, dated February.4th., 1935.OMER LAPIERRE, Sheriffs Office, Sheriff.Montreal, February 13th., 1935.[First publication, Februarv 10th., 1935] 984\u20147-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ THE IMPERIAL LIFE No.A-1202S0.Ç 1 ASSURANCE COMPANY OF CANADA, plaintiff; vs ATLAS REALTY CORPORATION, defendant.Notice is hereby given, that, the sale of the immoveable property seized in this cause, which 002 devait avoir lieu à mon bureau, en la cité pouces sur un retrait de la ligne nord-est, 1 pieds et 9 i>ouces sur le restant de la ligne nord-est, 22 pieds CI !' pouces dans la ligne «pli le divise du lot Xo 1062, 48 pieds et 9 jx.uces dans la ligne qui 1«' divise du lot Xo 1004, contenant en superficie 1087 pieds, mesure anglaise avec les bâtisses dessus construites, circons-tances et déjn-ndances.2.Le lot Xo 1001 (mille quatre) du cadastre officiel pour le (piartier Jacques-Cartier, maintenant (piartier Saint-Roch, de la cité de Québec, étant un emplacement situé coin des rues Saint-Joseph et Boulevard Langelier, contenant en superficie i 37 pieds, mesure anelaise\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.3.Le lot X'o 10f>2 (mille soixante-deux) du cadastre officiel pour le (piartier Jac(pies-Cartier, maintenant (piartier Samt-Roch, de la cité de Québec, étant un emplacement situé coin des rues Notre-Dame «les Anges et Boulevard Langelier, mesurant 02 pieds de front sur la rue Notre-Dame des Anges sur une profondeur de 50 pieds et 6 |x>uce< sur le Boulevard Langelier, plus ou moins, distraction faite de ce qui en a été pris par la cité de Québec, jxmr l'élargissement du Boulevard Langelier\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Le tout |HUir être vendu \"en bloc\".Tout offrant ou enchérisseur devra déposer entre les mains «le l'huissier exécutant un dépôt d'une somme égale à 10% du montant de son offre ou enchère.Pour être vendus à mon bureau, en la cité «le Québec, le HUITIEME jour de MARS prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, L.LUTERRE.Quelle, 30 janvier 1935.087\u20145-2-o (Première publication, le 2 février 1935] [Deuxième publication, le 10 février 193ô] FIERI FACIAS.QuélK-c, à savoir: / I A SOCIÉTÉ DE PRÊTS No 30270.I ET PLACEMENTS DE QUÉBEC, corporation légale, ayant son principal bureau d'affaires en la cité de Quelle; contre DAME MAUD CARON, de la ville de Lauzon, épouse séparée de biens de Lauréat Tanguay, du même lieu, peintre, et le dit LAURÉAT TANGUA Y, mis en cause pour autoriser et assister sa dite épouse, à savoir: FIERI FACIAS.Quebec, to wit: [ A LLIANCE NATIONA-No.29352.S LE, a body politic and corporate, having its head office in the city and district of Montreal: against DAME MARIE STELLA L'HEUREUX, wife separate as to property of Rosaire Anctil, lx>th of the city of Quebec, district of Quebec, and the latter to authorise his wife for the purposes hereof, DAME JEANNE MARIE L'HEUREUX, wife separate as to property of A.D.Beaudry, both of the city of Outremont, district of Montreal, and the latter to authorize his wife for the purposes hereof; and Rt (BERT POISSON, of the city of Quebec, district of Quebec, to wit: 1.Subdivision Xo.1 (one) of lot X'o.1005 (one thousand and five) of the official cadastre for Jacques Cartier Ward, now Saint Roeh Ward, of the city of Quelle, being an emplacement situate OH Saint Joseph Street, measuring 22 feet and 1 inch on Saint Joseph Street.32 feet on the Northeast line, 5 inches on a jog of the Northeast line, 10 feet and 9 inches for the remainder of the Northeast line, 22 feet and 9 inches in the line which divides it from lot X'o.1002, 48 feet and 9 inches in the line which divides it from lot X'o.1004, containing an area of 1087 feet, English measure\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.2.Ix>t X'o.1004 (one thousand and four) of the official cadastre for Jacques Cartier Ward, now Saint Roch Ward, of the city of Quelle, being an emplacement situate at the corner of Saint Joseph Street and Boulevard Langelier, containing an area of 037 feet, English measure\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.3.Lot X'o.10G2 (one thousand and sixty two) of the official cadastre for Jacques Cartier Ward, now Saint Roch Ward, of the city of Quebec, iK-ing an emplacement situate at the corner of Notre Dame des Anges Street and Boulevard Langelier, measuring 02 feet in front on X'otre Dame des Anges Street by a depth of 50 feet and 0 inches on Boulevard Langelier, more or less, deduction made of that part thereof which was taken by the city of Quebec, for the widening of Boulevard Langelier\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.The whole to be sold \"en bloc\".Each and every bidder must deposit with the Bailiff executing the sale, a deposit of an amount equal to 10% of the amount of his offer or bid.To be sold at mv office, in the citv of Quebec, on the EIGHTH day of MARCH next, at TEN o'clock in the forenoon.L.LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Quebec, January 30,1935.«88\u20145-2 [First publication, February 2nd, 1935] [Second publication, February 16th., 1935] FIERI FACIAS.Quebec, to wit: I I A SOCIETE DE PRETS No.30270.f L ET PLACEMENTS DE QUEBEC, a lx»dy politic and corporate, having its principal place of business in the citv of Quebec; against DAME MAUD CARON, of the Town of Lauzon, wife separate as to property of Lauréat Tanguav, of the same place, painter, and the said LAUREAT TANGUAY, mis-en-cause, to authorize and assist his said wife, to wit: QUEBEC 964 1.I.ii subdivision \\'o 2 (deux) du lot No 202 (deux cent deux) endances.Sujet à une rente foncière annuelle de 116.00 au capital de $270.0(1, payable à Louis-Edmond ( iuérîn ou représentante.2.Partie du lot No 202 (deux cent deux) du cadastre officiel pour le village de Bienville, comté de Levis, étant un emplacement situé maintenant en la ville de Lauxon, contenant 50 pieds de trout au nord.40 pieds «le front au sud, -ur '.\u2022.\") pieds de profondeur, le tout mesure anglaise et pins ou moins; bornée au nord à l'emplacement Bus-décrit, à l'est, au sud et à l'ouest au Hévd.I).Pelletier circonstances et dépendances.Sujet à une rente foncière annuelle de .r representatives.2.Part of lot No.202 (two hundred and two) on the official cadastre for the Village of Bienville, County of Levis, being an emplacement now situate in the Town of Latison, measuring 50 feet in front on the North, 40 feet in front on the South, by 95 feet in depth, the whole English measure and more or less; bounded on the North by the hereinabove described emplacement, on the Last.South ami West by Rev.D.Pelletier\u2014 circumstances and dependencies.Subject to an annual ground rent of 19.00 on a capital of 6150.00, payable to Alphonse St-Pierre or representatives.To be sold en bloc, at the church door of the parish of Saint Antoine de Bienville, County of Levis, on the EIGHTH day of MARCH next, at TEN o'clock in the forenoon.L.LAPIERRE, Sheriff's I iffice, Sheriff.Quebec, January 30th.1935.690- -5 2 (first publication, February 2nd., 1935] (Second publication, February 16th., 1935] RIMOUSKI RIMOUSKI FIERI FACIAS DE TLB Bis.Cow Supéricurt.District de RimouskU INTERNATIONAL No 4591.S 1 FERTILIZERS, LTD.Québec; vs MOÏSE SENECHAL, Sainte-Florence, savoir.Les lots Nos cinquante-deux-A, rang deux et cinquante-deux-A.rang trois, au cadastre officiel du canton Matalik\u2014avec bâtisses.Pour être vendus, à la porte de l'église de la paroisse de Sainte-Florence, le DIX-NEUVIEME jour de MARS prochain 1935, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif.Bureau du shérif, CHS.D'ANJOU.Rimouski, 12 février 1935.993\u20147 2 o [Première publication, le 16 février 1935] FIERI FACIAS DE TERRIS.SitperWt ( 'urt.District of Rimouski./ INTERNATIONAL No.4591.\\ 1 FERTILIZERS, LTD., Quebec; vs MOÏSE SENECHAL, Sainte Florence, to wit: Lots numbers fifty two-A, range two, and fifty two-A, range three, on the official cadastre for the Township of Matalik\u2014 with buildings.To be sold at the church door of the parish of Sainte Florence, on the NINETEENTH dav of MARCH next, 1935, at TEN o'clock in the forenoon.CHS.D'ANJOU, Sheriff's Office, Sheriff.Rimouski, February 12, 1935.994\u20147 2 (First publication, February 10th, 1935] SAINT-FRANÇOIS SAINT FRANCIS Cow S n jit'rie arc.Canada, \\ TVA ME B E R T II E Province de Québec, I LV MARCEAU, épou-District de Beauce, i se séparée de biens de No 14607.' Alfred Roy, de Lac Mé-gantic, Québec, demanderesse; vs ALFRED ROY, industriel, de Lac Mégantic, défendeur.Saisi comme appartenant au dit défendeur: \"Cet immeuble connu et désigné comme le lot de terre numéro 1927 (dix-neuf cent vingt-sept), sur le plan et livre de renvoi officiels de la ville de Lac Mégantic\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances, et tel Superior Court.Canada, \\ |\"V\\ME BERT HE Province of Quebec, l L-7 MARCEAU, wife District of Beauce, ( separated as to property No.14607.' «»f Alfred Roy, Lac Mégantic, plaintiff; vs ALFRED ROY, manufacturer, of Lac Mégantic, defendant.Seized as belonging to the said defendant: \"That immovable known and designated as the lot of land number one thousand nine hundred and twenty seven (1927) upon the official plan and book of reference of the Town of Megantic\u2014 with the buildings thereon erected and depen- 965 qu'acquis par le vendeur en vertu d'un acte de vente à lui consenti par Joseph Hoy, le 7 décembre 1927, et enregistré au Bureau d'enregistrement du comté de Frontenac, sous le numéro 22030.Toutes les machines et machineries quelconque! pouvant être considérées eomme immeubles, et servant à la fabrication «les liqueurs\", Pour être vendu le VINGT-UNIEME jour de MARS prochain, JEUDI,à UNE heure, r.M.:\\ la jHirte de l'église de Sainte-Agin's de Lac Mégantic.Le shérif, Bureau du shérif, J.-P.-C.LEMIEUX.Sherbrooke, le 13 février 1035.903 7 2-o [Première publication, le 16 février 1035] «leneies, ami as aeiplired by the vendor by deed of saled as follows: Lot Ten-T (10-T), (less the Northwest corner, of said lot, measuring thirty-seven (37) feet from North to South parallel to Bibeau Street, in the said Town of Cookshire, by sixty-seven (117) feet in depth, following the North line of said lot\u2014with the buildings thereon erected, bounded Westerly on front by said Street, Northerly by the North line of said lot, Easterly by another part of said lot and Southerly by the partition Road between the two buildings erected on the said lot, the said road, l>eing used in common) the résidu of said lot containing what it should\".To be sold at the door of the parochial church of Saint Camille de Cookshire.TIIURSI >AY, the TWENTY EIGHTH day of FEBRUARY next, at ELEVEN of the clock A.M.J.P.C.LEMIEUX, Sheriff's Office, Sheriff.Sherbrooke, January the 19th, 1935.[First publication, January 26th, 1935] Ô.S0\u20144-2-0 966 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS, i ( 'our Supérû un .District de Saint-HyacinltU Saint-Hyacinthe, ft savoir:) CMILE BELVAL, No2676.( 4 demandeur: con- tre LES HERITIERS DE FEU JOSEPH-PAUL MAI.o, de li paroisse de 8aint-Pie de Begot, défendeurs.Une terre sise el située en la paroisse de Saint-Pie eauté et de coiffure pour dames.\" Certifié, A.MORISSET, 999-o Oreffier Conseil Exécutif.CORY of the Report of a Committee of the Honourable Executive Council dated February 8, 1935, approved by the Lieutenant-Covernor on February 12, 1935, Concerning the Act respecting Commercial and I ndustrial Establishments.425 The Honourable Minister of Labour, in a memorandum dated February 8, 1935, sets forth: Whereas pursuant to the 3rd paragraph of article*3 of the Commercial and f ndustrial Establishments' Act I R.S.Q., 102\"), ch.182 and amendments thereto), the Lieutenant-Governor in Council may exempt certain workshops from the provisions of the Industrial and Commercial Establishments' Act; Whereas beauty parlours and ladies' hairdressing establishments should benefit by a special regulation in virtue of the Act respecting the Limiting of Working Hours (23 Ceo.Y, ch.30)in so far as it affects the duration of labour of its employees.The Honourable Minister recommends: That the Order in Council No.1492 of June 13, 1934, concerning the general regulations for the carrying out the Industrial and Commercial Establishments' Act, be amended by the addition of the following article 97: No.97.\u2014\"Beauty parlours and ladies' hairdressing establishments shall be exempted from the provisions respecting the time of labour for women, girls and boys under 18 years of age.Certified, A.MORISSET, 1000 Clerk of the Executive Council. 970 COPIE flu Rapport dun Comité de l'Honorable Conseil Exécutif en date du 8 février 1986, approuvé par le I.ioutenant-Oouverneur le 12 février 1035.Concernant le Conseil des Métiers de la Construction du district d'Ottawa Incorporé.428 L'Honorable Ministre du Travail, dans un mémoire en date du 8 février, (1935), expose: Attendu que, conformément à l'article 4 de la Loi relative à l'extension des conventions collectives du travail (24 Ceo.V, chapitre 56), le Conseil des Métiers de la Construction du district d'Ottawa Incorpore* lui a présenté une requête à l'effet que la convention collective de travail intervenue entre, D'une part: M.Raymond Brunet,37 rue Boucherville, Hull; M.Ovide Reaudin, loi rue Wellington, Hull; M.Albert Amyot, 283, BIvd Saint-Joseph, Hull; tous entrepreneurs généraux; Et n' U'TRE part: Le conseil des Métiers de la Construction du district d'Ottawa Incorporé, représentant des unions suivantes: L'Union Nationale Catholique des Menuisiers-Charpentiers du diocèse d'Ottawa Incorporée; L'Union Nationale Catholicpie des Manoeuvres du diocèse d'Ottawa Incorporée; L'Union Nationale Catholique des Briqueteurs-maçons du diocèse d'Ottawa Incorporée; L'Association des Plâtriers du district d'Ottawa Incorporée; Soit rendue obligatoire jx>ur les salariés et les employeurs des métiers visés, suivant les conditions ci-après: 1.n) Les mots \"compagnons-hriquoteurs\", dans la présente convention, signifient et comprennent tout ouvrier qui pose la brique, le terracotta, la (lierre artificielle et le bloc de gypse; 6) Le mot \"maçon'\" comprend toute personne qui pose la pierre artificielle ou naturelle, le granit ; c) Les mots \"menuisier-charpentier'1 signifient toute personne qui fait l'assemblage des pièces de bois, travaille en charpente, B'occupe de toutes les réparations des objets en bois ou exécute les travaux en bois sur un chantier de construction; d) \\jCS mots \"compagnon-plâtrier'' désignent tout travailleur qui exécute des travaux d enduits, de plâtre, de célanite, de mortier, de ciment, de stucco, de moulure, de corniche, de posage d'ornements de plâtre ainsi que le coulage desdits ornements ; e) Les mots \"mécanicien de machine fixe\" désignent les mécaniciens préposés à une installation de force motrice au sens de la Du des Mécaniciens de Machines fixes (S.R.Q., 1925, chapitre 184 et amendements); /) Les mots \"Ingénieur de machine portative'' signifient et comprennent tout mécanicien préposé au fonctionnement d'une machine mobile de force motrice; g) Le mot \"manœuvre\" signifie tout ouvrier qui exécute un travail non qualifié et d'aide; h) Nonobstant les définitions ci-haut mentionnées, sera considéré comme compagnon dans COPY of the Report of a Committee of the Honourable the Executive Council, dated 8th of February, 1936, approved by the Lieutenant-Governor on the 12th of February, 1985.ResjK'cting I^e Conseil des Métiers de la Construction du district d'Ottawa Incorporé 128 The Honourable the Minister of Labour, in a memorandum dated the Nth of February (1935), sets forth: Whereas, pursuant to article 4 of the Act respecting the Extension of Collective labour Agreements (24 Ceo.Y, ch.50); le Conseil des Métiers de la Construction du district d'Ottawa Incorporé, has presented to him, this day, a request to the effect that the Collective labour Agreement entered into between, On tub one part: Mr.Raymond Bninet, 37 Boucherville Street, Hull; Mr.Ovide Beaudin, 151 Wellington Street, Hull ; Mr.Albert Amyot, 283 Saint-Joseph Boulevard, Hull; all general contractors; .And on\" the other part: Ijc Conseil des Métiers de la Construction du district d'Ottawa Incorporé, representing the following Unions: L'Union Nationale Catholicpie des Menuisiers-charpentiers du Diocèse d'Ottawa Incorporée; L'Union Nationale Catholicpie des Manuuvres du Diocèse d'Ottawa Incorporée; L'Union Nationale Catholique des Briqueteurs-maçons du diocèse d'Ottawa Incorporée; L'Association des Plâtriers du district d'Ottawa Incorporée, be rendered obligatory for the employees ami employers of the trades concerned, according to the following conditions; 1.a) The words \"journey-men-bricklayers\", in the present agreement, signify and comprise any workman who lays bricks, terra-cotta, artificial stone and block gypsum; 6) The word \"mason'' signifies any person who lays natural or artificial stone or granite; c) By \"carpenters and joiners\" it is meant any laborer who assembles pieces of wood, does car-pentry work, repairs wooden objects, executes any wood work, on construction; d) The WOids \"journeymen-plasterers\" designate any workman who does the work of plastering, celanite, mortar, cement, stucco, moulding cornices, laying of plaster ornaments and the pouring of said ornaments; e) The words \"stationary engine men\" signify mechanics in charge of an installation of motive power, under the Stationary Engine Men's Act iR.S.Q., 1925, C.184 and amendments); f) The word (mechanics) signifies and comprises any mechanic in charge of a portable motor engine; g) The word \"laborer\" signifies any man who does unspecified classified work and is employed as a helper.h) Notwithstanding the foregoing definitions, any workman who holds a certificate of compe- 971 chacun des métiers décrits, tout ouvrier qui aura reçu \"n certificat de compétence, soit du bureau rjefl examinateurs créé en vertu du paragraphe 2 de l'article 7 de la l»i relative à l'extension des i.m\\cntions collectives de travail, soit do son a-ociation professionnelle, conformément à l'article 10 de la dite loi.IX' plus, tout ouvrier non spécialisé pouiTt bénéficier dos dispositions de la I/)i de l'extension des conventions de travail, conformément aux dispositions de l'article 10 de la dite loi.2.a) Dans la cité de Hull et dans un rayon de 10 milles de ses limites, les taux des salaires -iront les suivants, pour chacun des métiers ci-contre: Salaires Mitiers horaires Briqueteur.$0.90 Maçon.0.90 Plâtrier.0.70 ( 'harpentior-menuisier.0.66 Manœuvre et aide (ouvrier non spécialisé).0.40 Brasseur de célanite et de mortier.0.45 Couleur de blanc.0.45 Porteur d'oiseau.0.45 Mécanicien de machine fixe ou portative .0 »;.\"> Drilleur.0.50 b) Nonobstant les dispositions du paragraphe précédent et à l'exception de la cité de Hull et d'un rayon de dix milles de ses limites, il est convenu et stipulé «pie, dans toutes les municipalités de la juridiction territoriale déterminée à ! article 5, ayant une population de moins de cinq ¦ Ole (ô,000) âmes au dernier recensement du I )ominion du Canada, et où les contrats généraux de construction dont le coût total, salaires et Matériaux compris, est de moins de 65,000.00, chelle suivante des salaires dans les divers tiers ci-après mentionnés, prendra effet, à .-avoir: Solaires Métiers horaires Rriqucteur.$0.80 Maçott.0.80 Plâtrier.0.65 Charpentier-menuisier.o 60 Manœuvre et aide (ouvrier non qualifié).0.35 I Irasseur de célanite et de mortier.0.40 < \"uleur de blanc.0.40 Torteur d'oiseau.0.40 Drilleur.0.45 Mécanicien tie machine fixe ou portative.0.60 3.Tout travail exécuté en dehors des heures réglementaires sera rémunéré au taux de salaire demi, jusqu'à minuit, et au taux de salaire uble, après minuit.4.La durée de travail sera conforme aux disposions de l'arrêté ministériel No 1253 du 14 juin 1933, en exécution de la Ixn relative a la limita-' n des heures de travail (23 Geo.V, chapitre 40).I ur les travaux de construction non assujettis :i la dite loi, la journée régulière de travail sera de huit heures pour les manœuvres, les aides et li ouvriers non spécialisés.ô.La juridiction territoriale déterminée par la présente convention, comprend les comtés de Hull, Catineau, Pontiac, Wright, Labelle et Pa-pineau.0.Les jours fériés seront tous les dimanches e classed as journeyman.Moreover any unclassified laborer or employee shall Ixmcfit by the Act respecting the present Collective Labour Agreement pursuant to the provisions of Article 10 of the same Act.2.a) In the city of Hull and within a radius of 10 miles of its limits, the rate of wages shall be the following in the different trades hereinafter mentioned: Wages Trades per hour Bricklayers.SO.90 Masons.0.90 Plasterers.0.70 Carpenters and joiners.0.65 Common laborers and helpers.0.40 Mortar makers and Celanite mixers.0.45 Plaster pourers.0.45 Hod carriers.0.45 Stationary and mechanic Enginemen.0.65 Drillers.0.50 6) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph and with the exception of the City of Hull and within a radius of 10 miles of its limits, it is stipulated and agreed that in all the municipalities of the said jurisdiction, determined in article 5, having a population of less than five thousand (5000) parsons, according to the last census of the Dominion of Canada where the general building contracts whereof the total cost, salaries and material included, is less than $5,000.00, the following rate of wages for the different trades hereinafter mentioned, shall be put in force, to wit: Wages Trades per hour Bricklayers.$0.80 Masons.0.80 Plasterers.0.65 ( 'arpenters and joiners.0.60 ( 'ommon laborers and helpers.0.35 Mortar makers and Celanite mixers.0.40 Plaster pourers.0.40 Hod Carriers.0.40 Drillers.0.45 Stationary and mechanic Enginemen.0.60 3.Any work done outside the regular hours will be paid time and a half, until midnight, and double time after midnight.4.The hours of labour shall be in conformity with the provisions of the Order in Council No.1253 of June 14, 1933, for the carrying out of the Act respecting the limiting of working hours (23 Geo.V, ch.40).For construction work not subject to the said Act, the regular working day will be eight hours for laborers, helpers and common workmen.5.The territorial jurisdiction determined by the present agreement comprises the counties of Hull, Catineau, Pontiac, Wright, Labelle and Papineau.6.The legal holidays shall be all Sundays of t|ie year, Catholic Holidays of obligation, Labour Day; workmen obliged to work on these days shall be paid double time.7.Employees shall be paid regularly each week ; payment of wages must never be delayed. «72 8.L'entrepreneur général eel personnellement responsable de la miss à exécution de la préeente convention par mi bous-entrepreneurs; !).La préeente convention ne s'applique pu aux contrats de construction signés avant sa mise à exécution.10.La présente convention sers valable à compter de la date de la publication, dans la GaietU OfficieUi de Québec, «le l'arrêté ministériel approuvant Is présente requête, et demeurera en vigueur jusqu'au 1er mai 1936.Elle se renouvellera automatiquement jx»ur un terme d'une autre année, à moins que l'une 'les parties ait notifié l'autre partie de son Intention de la faire modifier OU abroger, au moins trente jours avant si 'ii expiratii >n.Ai NGN DU que le- dispositions relative- aux taux de salaires (x-ur les métiers visés et «lans la juridiction territoriale indiquée dans la dite reqin'te mit acquis une signification et une importance prépondérantes ; ATTENDU (pie la dite requête a été publiée dans la GatetU Officielle de Québec du samedi .\"> janvier 1935, et qu'aucune objection na été formulée de cette date, contre la dite requ-'te.L'Honorable Ministre recommande l'approbation de la dite requête conformément aux dispositions de l'article 4 de la Loi 24 ( leo.Y.chapitre 50.( '.rtifié, A.MORISSET, 1001-o Grenier Conseil Exécutif.COPIE du Rapport d'un Comité de l'Honorable ConseU Exécutif en date du B lévrier 1935, approuvé par le Lieutenant-Gouverneur le 12 février 1935.Concernant l'extension des Conventions de Travail.424 L'Honorable Ministre du Travail, dans un mémoire en date du S février, I 1935), expose: Attendu «pie.conformément à l'article ô de la loi relative à l'Extension des Conventions de Travail (24 Geo.Y.ch.56), les parties contractantes de la convention collective de travail rendue obligatoire par l'arrêté ministériel No 2208, du 12 septembre 1934 pris en exécution de la Loi relative à l'Extension des Conventions collectives de Travail, lui ont demandé l'addition de l'article 2A suivant, à la suite de l'article 2 dudit arrêté: \"2A.\u2014 Les taux de salaires des apprentis seront les suivants: Apprentis '1èreannée.$0.15l'heure Apprentis (2ème année).0.25 \" Apprentis (3ème année).0.35 \" Attendu «pie la dite requête a été publiée dans la GatetU Officielle o.Certified.A.MORISSET, 10ti2 Clerk of the Executive Council.COPY of the Report of a Committee of the Honourable the Executive Council dated the 8th of February 1935, approved by the Lieutenant Governor on the 12th of February 1030.Respecting the Extension of Collective Labour Agreements.424 The Honourable the Minister of Labour, in a memorandum dated the 8th of February (1935) sets forth: Whereas, pursuant to Article .\"> of the Act respecting the Extension of Collective Labour Agreements '-M Geo.Y, chapter 56), the contracting parties to the Collective Labour Agreement rendered obligatory by the < >rder in Council No.2208, of September 12, 1934, adopted for the carrying out of the Act respecting the Extension of Collective Labour Agreements, have requested him to add the following Article 2-A.after Article 2 of the said < >rder in Council: \"2-A.\u2014The rate of wages for apprentices will be the following: Apprentices (1st year).$0.15 per hour Apprentices (2nd year).0.25\" \" Apprentices '3rd year) .0.35 \" \" Whereas the said request has been published in the Quebec Official Gazette of Saturday, January 5th, 103\"), and that no objection has been formulated from such date against the said request: The Honourable Minister recommends the approval of the said request, pursuant to the provisions of Article 5 of the Act 24, Geo.Y.Ch.66.Certified, A.MORISSET, 1004 Clerk of the Executive Council. 973 COPJJ) «lu Rapport d'un Comité de l'Honorable Conseil Exécutif en date «lu 8 février 1935, approuvé par le Lieutenant-Gouverneur le 12 février 1935.391 Concernant le \"Club Pirates Athlétiques Lachine, Inc.\".L'honorable Secrétaire de la province, dan- un mémoire en date.du 5 février (1935) expose: Que le \"Club Pirates Athlétiques Lachine, Inc.\", a transmis, pour approbation, ses règlements ; Qu'A y a lieu, vu le rapport du Procurcur-( Sénéral, en date du 30 janvier, 1935, d'approuver les dits règlements ; En conséquence, l'honorable Secrétaire recommande (pie les dits reniements du \"Club Pirates Athlétiques Lachine, Inc.\", soient approuvés conformément aux dispositions de l'article 207 B de la Loi des Compagnies de Québec, tel qu'édicté par 23 George V, chapitre 83.Certifié, A.MORISSET, 102l-o Greffier Conseil Exécutif.Ministère du Travail AVIS Relatif à une demande d'extension de convention collective de travail concernant les métiers du bâtiment dans le district des Trois-Rivmres).Conformément à l'article 4 de la Loi relative à extension des conventions collectives de travail (24 Geo.V, chapitre 56), avis est donné par l'bo-nofable M.C.-.I.Arcand, Ministre du Travail, que l'Union Nationale Catholique des Charpentiers-menuisiers Inc., des Trois-Rivières, l'Union Nationale Catholique des Journaliers Inc., des Trois-Rivières, l'Union Nationale Catholique des Monteurs en charpente métallique Inc., des Trois-Rivières et l'Union Nationale Catholique des Mécaniciens de machines fixes Inc., des Trois-Rivières lui ont présenté, ce jour, une requête a l'effet «pie la convention collective de travail intervenue entre, D'unb pabt: \u2022 MM.C.-W.Rousseau, 528 rue Notre-Dame, Cap-de-la-Madeleine; J.-A.Labrecque, 2314, 5ième Avenue, Blvd Saint-Louis, Trois-Rivières; Ludger Tellîer, 184, rue Sainte-Cécile, Trois-Rivières; G .-A.Grunninger, 1001, Avenue Lavio-lette, Trois-Rivières; Joseph Therrien, 54, rue Notre-Dame, Louiseville; Onésime Plante, rue Saint-Aimé, Louiseville; Ernest Généreux, rue Saint-Aimé, Louiseville; Eugène Lacerte, rue Saint-Laurent, Louiseville; J.-Eugène Béland, Louiseville; Hector Auger, 783, rue Bonaventure, Trois-Rivières, tous entrepreneurs généraux de la ville et du district des Trois-Rivières, Et, d'autbi pabt: L'Union Nationale Catholique (les Charpentiers-menuisiers Inc., des Trois-Rivières; COPY of the Report of a Committee of the Honourable the Executive Council dated the 8th.of February, 1935, approved by the Lieutenant-Governor on the 12th.of February, 1935.391 Respecting the \"Club Pirates Athlétiques Lachine, Inc.\".The Honourable the Secretary of the Province, in a memorandum dated the 5th of February, (1935)sets forth: That the \"Club Pirates Athlétiques Lachine, Inc.\", has transmitted its by-laws for approval; That it is expedient, seeing the rejxirt of the Attorney General, dated January 30th, 1935, to approve the said by-laws; Therefore, the Honourable the Secretary recommends that the said by-laws of the \"Club Pirates Athlétiques Lachine, Inc.\", be approved pursuant to the provisions of Article 207 B of the Quebec Companies Act, as enacted by 23 George V, Chapter 83.Certified, A.MORISSET, 1022 Clerk Executive Council.Department of Labour NOTICE (Respecting a request for the extension of the Collective Labour Agreement concerning the building trade in the district of Trois-Rivières).Pursuant to Article 4 of the Act respecting the Extension of Collective Labour Agreements (24 Geo.V, chapter 56) notice is given by the Honourable C.J.Arcand, Minister of Labour, that \"l'Union Nationale Catholique des Charpentiers-menuisiers Inc.\", des Trois-Rivières, l'Union Nationale Catholique des Journaliers Inc., des Trois-Rivières, l'Union Nationale Ca-tholique des Monteurs en charpente métallique Inc., des Trois-Rivières, and l'Union Nationale Catholique des Mécaniciens de machines fixes Inc., des Trois-Rivières\", have presented to him, this day, a request to the effect that the Collective Labour Agreement entered into between, On the one part: Messrs C.W.Rousseau, 528 Notre-Dame Street, Cap de la Madeleine; J.A.Labrecque, 2314, 5th Avenue, Blvd Saint Louis, Trois Rivières: Ludger Tellier, 184 Sainte Cécile Street, Trois Rivières; G.A.Grunniger, 1001 Layiolette Avenue, Trois Rivières; Joseph Therrien, 54 Notre Dame Street, Louiseville: Otiésime Plante, Saint Aimé Street, Louiseville; Ernest Généreux, Saint Aimé Street, Louiseville; Eugène J acerte, Saint Laurent Street, Louiseville: J.Eugène Béland, Louiseville; Hector Auger, 783 Bonaventure Street, Trois Rivières; nil general contractors of the city and district of Trois Rivières, And, on the other I'ABT: L'Union Nationale Catholique des Charpentiers-menuisiers Inc., des Trois Rivières; L'Union 5 974 L'Union Nationale Catholique des Journaliers Inc., des Trois-Hi\\ières; L'Union Nationale Catholique «les nonteun en eharpent»' métallique Inc.,
de

Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.

Lien de téléchargement:

Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.