Voir les informations

Détails du document

Informations détaillées

Conditions générales d'utilisation :
Protégé par droit d'auteur

Consulter cette déclaration

Titre :
Gazette officielle du Québec. Québec official gazette.
La Gazette officielle du Québec est le journal officiel de l'État québécois. Parue pour la première fois le 16 janvier 1869, elle diffuse chaque semaine l'ensemble des textes dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, etc. Pour les éditions publiées depuis 1996, consultez le site Web des Publications du Québec. [...]
La Gazette officielle du Québec est le journal de diffusion des textes gouvernementaux dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, nominations, etc. La publication présente chaque semaine les textes qui ont valeur officielle pour la gouvernance et la conduite des nombreuses sphères d'activité de la société québécoise.

La Gazette est la plus ancienne publication de l'Éditeur officiel du Québec, aujourd'hui les Publications du Québec. Jusqu'en 1972, la Gazette officielle a paru sous un titre unique. Depuis 1973, elle est scindée en deux parties. La première publie les avis juridiques qui émanent du gouvernement et des autres organismes régis par les lois québécoises. La seconde diffuse les lois, règlements, décrets et autres textes dont la publication est obligatoire. À partir de 1977, la deuxième partie est publiée séparément en français et en anglais, la version anglaise paraissant avec quelques jours de décalage. La publication simultanée des deux versions a été imposée par la Cour suprême du Canada en 1979.

Les avis et ordonnances du gouvernement de la colonie sont imprimés à Québec dès 1764, au moment où le premier journal québécois, la Gazette de Québec, publication bilingue, est désigné par le gouverneur Murray pour les diffuser. William Brown, Samuel Neilson, et surtout John Neilson, puis Samuel Neilson et son associé William Cowan éditent la Gazette de Québec jusqu'en 1823, alors que John Charlton Fisher, plus loyal au pouvoir, commence la publication de la Gazette de Québec publiée par autorité. La Canada Gazette, aussi de nature officielle, sera publiée en parallèle à partir de 1841. C'est le 16 janvier 1869, à la suite de la création du Canada, que le nouveau gouvernement québécois publie le premier numéro de la Gazette officielle du Québec.

En plus des textes de nature juridique produits par le gouvernement, la Gazette officielle du Québec publie l'ensemble des références officielles concernant les collectivités, qui permettent de retracer l'histoire des municipalités, des commissions scolaires et des paroisses. On y trouve aussi de l'information sur la construction des ponts, ainsi que sur l'ouverture des routes et des chemins de fer.

On trouve dans la Gazette officielle du Québec la documentation relative à la constitution et à la dissolution de compagnies, de syndicats, d'associations, et de corporations professionnelles. Des avis, comme des demandes de changement de nom, des ventes par shérif et des actions en séparation de corps et de biens, y sont aussi régulièrement publiés.

La consultation de l'index périodique, publié séparément et intégré à la Collection numérique de BAnQ, a traditionnellement permis aux chercheurs de s'y orienter.

Dès les premières années de la publication, les hommes politiques, le clergé, les municipalités et les professionnels des milieux juridiques en sont les principaux destinataires. La Gazette est tirée à 1500 exemplaires en 1871. En 1994, 125 ans après sa première parution, le tirage cumulatif de la partie 1, de la partie 2 et de la version anglaise atteint 9000 exemplaires.

Il est à noter que les décrets gouvernementaux ne sont pas publiés systématiquement dans la Gazette officielle du Québec. S'il ne trouve pas ce dont il a besoin, le chercheur peut se tourner vers le fonds d'archives Ministère du Conseil exécutif (E5) conservé au Centre d'archives de Québec de BAnQ.

La Gazette officielle du Québec - 125 ans d'édition gouvernementale, Québec, Publications du Québec, 1993, 219 p.

Éditeur :
  • Québec :Éditeur officiel du Québec,1973-2024
Contenu spécifique :
samedi 23 (no 12)
Genre spécifique :
  • Journaux
Fréquence :
chaque semaine
Notice détaillée :
Titre porté avant ou après :
    Prédécesseur :
  • Gazette officielle de Québec
Lien :

Calendrier

Sélectionnez une date pour naviguer d'un numéro à l'autre.

Fichier (1)

Références

Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 1935-03-23, Collections de BAnQ.

RIS ou Zotero

Enregistrer
[" No.12 1377 Vol.07 Gazette 4- \"> / -I C g S r \u2022j* g cl de uuébec PUBLIÉE PAR AUTORITÉ Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC PROVINCE OF QUEBEC Québec, Samedi 23 Mass, 1935.AUX ANNONCEURS DANS LA \"GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC\".CEUX qui transmettent des annonces pour être insérées dans la \"Gazette officielle de Québec\" voudront bien se conformer aux règlements ri-dessous: 1.Adresser: L'Imprimeur du Roi, Québec.2.Spécifier le nombre d'insertions.3.Toute annonce doit être publiée dans les deux langues.TARIF DES ANNONCES Première insertion: 15 cents par ligne (mesure agate) chaque version.Insertions subséquentes : 5 cents par ligne (mesure agate) chaque version.La matière tabulaire est comptée double.Traduction: 50 cts par 100 mots.Livraisons.séparées à 30 cents chacune.Feuilles volantes: SI.00 la douzaine.Toute remise doit être faite à l'ordre de l'Imprimeur du Roi, par chèque accepté, payable au pair à Québec, ou mandat de banque ou de poste.Un acompte couvrant à peu près le montant de l'annonce, est exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le surplus d'argent sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux fois ou plus, le montant doit être payé sur réception de la facture, avant la deuxième publication, qui sera cancellée si ces conditions n'ont pas été remplies.Ql'ebec, Saturday, 23ro March, 1935.TO ADVERTISERS IN THE \"QUEBEC OFFICIAL GAZETTE\".PARTIES sending advertisements to be inserted in the \"Quebec Official Gazette\" will please observe the following rules: 1.Address: The King's Printer, Quebec.2.Specify the number of insertions required.3.Every advertisement has to be published in both languages.ADVERTISING RATES First insertion: 15 cents per line (agate measure) each version.Subsequent insertions: 5 cents per line (agate measure) each version.Tabular matter at double rate.Translation: £0 cents per 100 words.Single number: 30 cents each.Slips: s100 per dozen.Remittance must be made to the order of the King's Printer, either by accepted cheque, pay.able at par in Quebec, or by Bank or Postal money order.Notices which are to be inserted once only are strictly payable in advance.Over payment, if any, will be refunded.For notices which require two or more Insertions, payment must be made upon reception of the account, before the second publication, which will be cancelled if above conditions have not been fulfilled.0477 1378 Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dam* la \"Gazette officielle de Québec\" du samedi suivant, mais dans la livraison subséquente.Les abonnes observeront aussi que le prix d'abonnement, $7 par année, est invariablement payable d'avance et que l'envoi de la Gazette sera arret.'\u2022 à l'expiration de lu période payée.Quand les annonceurs veulent plus «l'une livraison de la Gazette, ils doivent faire une remise en conséquence.X.1J.\u2014 Les chiffres au bas des avis ont la lignification suivante: Le premith merchants, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: 1.To carry on the business principally as retailers, jobbers, importers, wholesalers, dealers and distributors or agents in all men's wearing apparel, including especially men's clothing of all description and haberdashery, and all other materials of any description whatsoever, and to that end to do any and all other things appertaining to the same; 2.To represent manufacturers, distributor-, johltcrs, dealers, importers, exporters, wholesalers, retailers for all marketable wearing apparel, woollens, linings, silks, on commission basis or otherwise; 3.To carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, which may seem to the company of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of, or render profitable any of the company's property or rights, including especially all of the above: 4.To buy, or otherwise acquire and sell or otherwise dispose of, improve, construct, alter and Otherwise deal in or with immoveable property J 5.To acquire or undertake the whole or any part of thé business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which this company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purpose of the company; 6.To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive, or 1379 limite d'utiliser toute invention, ou aucun secret nu autre renseignement relatif à aucune invention qui paraîtront susceptibles de servir :\\ aucun des objets de la compagnie, OU dont l'acquisition semblera susceptible de profiter directement ou indirectement la Compagnie, aussi utiliser, exercer, développer, accorder des permis y relatifs ou autrement faire valoir des biens, droits ou renseignements requis ; 7.Faire société ou aucune convention relative au partage des l>énéfices, à l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel, à la concession réciproque ou |*»ur autres fins, avec aucune jM-rsonne ou compagnie exerçant aucun genre d'affaires propre à être exercé de manière à profiter directement ou indirectement h la compagnie et prêter de l'argent a telle personne ou compagnie, garantir leurs contrats ou autrement leur aider, prendre ou autrement acquérir des actions et valeurs d'aucune telle compagnie, et les vendre, les détenir, revendre, avec ou sans garantie, ou autrement les négocier; 8.Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront avantageuses jniur les fins de la compagnie ou l'une quelconque des dites fins, et obtenir de ces dites autorités tous les droits, privilèges et concessions que la présente compagnie jugera désirable d'obtenir, et exécuter, exercer ces dites conventions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; 9.Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; 10.Promouvoir une ou plusieurs compagnies dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie et pour toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; 11.Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement toute propriété personnelle et tous les droits et privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie, et en particulier toute machinerie, matériel ou fonds de commerce; 12.Tirer, souscrire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, mandats ou autres instruments négociables ou transférables; 13.Vendre ou autrement disposer de l'entreprise de la compagnie ou d'aucune partie d'icelle pour telle considération que la compagnie trouvera convenable, particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement semblables à ceux de la compagnie; 14.Solliciter, se procurer, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, avoir aussi l'exercice, l'exécution et la jouissance d'aucune licence, d'aucun pouvoir, d'aucune autorité, des franchises, concessions, droits ou privilèges qu'aucun gouvernement, aucune autorité ou corporation ou aucun autre corps public peut accorder, et les payer et contribuer à leur donner effet, employer aussi aucune des actions de la compagnie, obligations et valeurs à en solder les frais, charges et impenses nécessaires; 15.Vendre, améliorer, gérer, développer, échanger, louer, aliéner, faire valoir ou autrement disposer de tous ou d'aucun des biens et droits de la compagnie, y compris le droit d'acquérir, de limited right to use, or any secret or other information as to the invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition Of which may seem calculated directly or indirectly to l>enefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of or otherwise turn to account the property, rights or informatior required; 7.To enter into partnership or into arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint venture, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in, or alx>ut to carry on or engage in any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to l>enefit the company, and to lend money, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company and to sell, hold, re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; 8.To enter into arrangements with any authority, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; 9.To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company or carrying on any business capable of l>eing conducted so as to directly or indirectly benefit the company; 10.To promote any company or companies for the purpe se of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, and for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; 11.To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any personal property, and any rights and privileges which the company may think necessary or convenient for the purpose of its business, and in particular any machinery, plant, stock-in-trade ; 12.To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of lading, bills of exchange, warranty and other negotiable and or transferable instruments ; 13.To sell or dispose of the undertakings of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether similar to those of the company: 14.To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise, and to exercise, carry out, and enjoy license, power, authority, franchise, concession, right or privilege which any government or authority, or corporation or other public body may be empowered to grant, and to pay for, and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares and bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; 15.To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, or turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company, including the 1380 disposer d'Immeubles ou de biens réels de toute description; H».Faire toutes ou aucune îles choses susdites connue mandants, agents, entrepreneurs ou autrement, et si -11 seule ou conjointement avec d'autre- et; 17.Hypothéquer, gager OU affecter autrement les propriétés mobilières ou immobilières de la compagnie pour garantir le paiement d'emprunts ou le paiement OU l'exécution de toute autre dette, contrat, ou obligation de la compagnie; 18.Emettre, livrer et répartir comme entièrement liU'-n'es toutes actions, debentures, actions-debentures OU autres valeurs de cette compagnie, soit en paiement OU paiement partiel de toutes propriétés ou droits que la compagnie peut légalement acquérir en vertu des présentes OU autrement; 10.Hypothéquer, nantir ou gager toute- propriétés mobilières ou immobilière-, présentes ou futures, ihmr garantir toutes obligations, debentures ou actions-debentures que la nompaignie est autorisée par la loi à émettre; 20.Vendre, gager, nantir, hypothéquer, aliéner, louer la totalité ou aucune des propriétés mobilières ou immobilières, présentes ou future-, et des droits en aucun temps possédés par cette compagnie ou dont elle a la jouissance, OU en dispose! autrement, aux ternies et conditions que cette compagnie croira acceptables, 21.Placer et attribuer les deniers disponibles de la compagnie dans telles valeuis, de la manière qui seront de temps à autre déterminées; 22.Faire toutes les autres choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités, sous le nom de \"Bob Gradinger, Inc.\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20.000.00 ), divisé en huit cents (800) actions ordinaires de vingt-cinq dollars (125.00) chacune.Ledaircau principal de la compagnie sera à Montréal, district de Montréal.y Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce premier jour de mars 1035.ALEX, DESMEULES, 1543 Sous-sociétaire de la Province.\"Building Renovators Hampstead Development, Inc.\".Avi- est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a i té accordé par 1\" lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-septième jour de février 193.\"», constituant en corporation: John Swinwood Rigby, gérant, Olive Gertrude Rigby.femme mariée séparée de biens, Eric John Rigby, chimiste, tous d Hampstead, Que., dans les buts suivants: Avoir le pouvoir d'acheter, détenir, utiliser, vendre, gaget, nantir, hypothéquer, louer, échanger et améliorer toute- propriétés mobilières ou immobilières ou valeur-, les placer ou les exploiter, et emprunter ou faire des prêts hyjxdhecaircs OU autrement,le tout sous aucun titre quelconque et pour son propre compte, ou sur le compte d'autrui, sous le nom de \"Building Renovators Hampstead Development, Inc.\" Le capital-actions de la compagnie est divisé en cent cinquante (150) actions privilégiées à 7%, et cinquante (50) actions ordinaires d'une valeur au pair de $100.00.ladites actions privilégiées recevront des dividendes au taux de 7% payables semi-annuellement avant qu'aucun dividende ne soit payé sur le capital ordinaire.ladites actions privilégiées seront privilégiées right to acquire and dispose of real estate or real property of any description; lf».To do all of any or the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others; 17.To hypothecate, pledge or otherwise affect the movable or immovable property of the company to secure the payment of loan- or the payment or performance of any other debt, contract or obligations Of the company; IS.To issue, hand over and allot as fully paid up any shares, debentures, debenture stock or other securities of this company, either in payment or part payment of any property or rights which the company may lawfully acquire by virtue hereof or otherwise; 10.To hypothecate, mortgage or pledge any property, movable or immovable, present or future, for the purpose of securing any bonds, debentures, or debenture stock which the company i- by law entitled to i-sue; 20.To sell, pledge, mortgage, hy|x»thecate, alienate, lease or otherwise dispose of any or all of the property, movable or immovable, present or future, and right- any time owned or enjoyed by tin- company, upon such terms and conditions a- this company do see fit ; ?1.To invest and deal with the moneys of the company not immediately required, 0D such securities and in such manner as may from time to time be determined; 22.To do all such Other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name m»f \"Bob Gradinger, Inc.\"., with a total capital stock of twenty thou-sant dollars i $20.000.00), divided into eight hundred (800) common shares of twenty five dollars ($25.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this first day of March, 1035.ALEX.DESMEULES, 1544-0 Assistant Provincial Secretary.\"Building Renovators Hampstead Development, Inc.\".Notice is hereby given that under Part 1 of the QueU'c Companies' Act, letters patent have l»een issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Queliec, bearing date the twenty seventh day of February, 1035, incorporating: John Swinwood Rigby, manager, Olive Gertrude Rigby, married woman, separate as to property, Eric John Rigby, chemist, all of Hampstead, Quo., for the following purposes: To have the power to purchase, hold, utilize, sell, pledge, mortgage, hypdhecate, lease, exchange and improve any moveable or immoveable, property, or securities, to invest, or exploit same, and to borrow or make hypothecary loans or otherwise, the whole under any title whatever, and for its own account, or on account of others, under the name of \"Building Renovators Hampstead Development, Inc.\" The capital stock of the company is divided into one hundred and fifty (160) shares of 7% preferred stock, and fifty (50) shares of common stock of a par value of $100.00.The said preferred shares shall receive devidends at a rate of 7% payable semi-annually, l)efore any dividends are payable on the common stock; The said preferred shares shall l>e preferred 1381 QUAnt au capital de manière que até du bureau du secrétaire de la Province, ce vingt-troisième jour de février 1995.ALEX.DESMEULES, 1547 Sous-secrétaire de la Province.(/) To purchase, take on lease, or in exchange, hire or otherwise acquire any real or personal property, e at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the l'rovincial Secretary, this twenty third dav of Februarv, 1935.\" ALEX.DESMEULES, 1548-0 Assistant Provincial Secretary. 1383 \"Cosmo Ornament Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du septième jour de février 1085, constituant en corporation: Nathaniel Leonard Kappaport, Marcel Bernstein, David Litner, avocats, et Philip Shrague (ïaronce, teneur de livres, tous des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: 1.Manufacturer, négocier, passer des contrats et faire le commerce, Importer et exporter en gros et en détail tous ornements de toute description quelconque, y compris particulièrement des boutons, boucles, agrafes, pinces, bijouteries, cendriers, accessoires, et sans limiter la généralité d'iceux, toutes sortes de nouveautés et ornements de toute description quelconque; Paire affaires comme négociants, importateurs, exportateurs, grossistes, détaillants, marchands et distributeurs de toutes nouveautés et ornements ci-dessus décrits, et en outre, faire le commerce de la même manière «le tous matériaux bruts, poinçons, brevets, droits-d'auteur, marques «le commerce, plaques, machinerie et outillage de toute nature et description quelconque, «pii appartiennent à la fabrication et distribution des produits cwlessus mentionnés, et à cette fin faire aucune et toutes autres choses s'y rapportant: 3.Représenter des manufacturiers, négociants et distributeurs, importateurs, exportateurs, grossistes et détaillants pour tous produits ci-dessus mentionnés propres au marché, soit à base de commission ou «Je toute autre manière «jue ce soit; 4.Conclure tous arrangements pour le partage des profits, l'union des intérêts ou tous risques conjoints semblables avec toutes personnes, firmes ou compagnies «jue la compagnie coira convenables; 5.Souscrire, prendre ou autrement acquérir «les actions et valeurs de toute compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, les détenir, vendre ou autrement en disposer; 6.Acquérir ou assumer la totalité ou aucune partie du commerce, biens et obligations de toutes personnes, firme ou coporations exerçant aucun commerce que la présente compagnie exerce ou est autorisée à exercer, et les payer totalement ou partiellement en actions acquittées de la présente compagnie; 7.Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou autrement acquérir tous biens mobiliers ou immobiliers et tous droits et privilèges que la compagnie croira nécessaires ou convenables pour les fins de son commerce et en particulier tous fonds de commerce, machinerie, matériel ou outillage: S.Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres «le change, connaissements, mandats et tous autres effets négociables et transférables: 9.Vendre et disposer de l'entreprise de la compagnie ou d'aucune partie d'icelle pour telle considération que la compagnie croira convenable, et en particulier pour les actions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables î\\ ceux «le la compagnie; 10.Faire enregistrer et reconnaître la compagnie dans tous pays étrangers et y désigner «les personnes conformément aux lois de tels pays étrangers; \u2022'Cosmo Ornament Company, Limited\".N'otice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor «»f the Province of Quebec, bearing date the seventh day of February, 1935, incorporating: Nathaniel Leonard Rappaport, Marcel Bernstein, David Litner, Advocates, and Philip Shrague Caronce, Bookkeeper, all of the City and District of Montreal, for the following purposes: 1.To manufacture, job, contract and deal in, import and export wholesale and retail all novelty ornaments of whatsoever description, including particularly buttons, buckles, clasps, clips, jewellery, ash trays, incidentals, and without limiting the generality thereof, all types of novelties and ornaments of whatsoever description; 2.To carry on business as jobl«'rs, importers, exporters, wholesalers, retailers, dealers and distributors of all novelties and ornaments hereinabove described, and in addition, to deal in like manner with all raw materials, dies, patents, copyrights, trademarks, plates, machinery and equipment of whatsoever nature and description, which pertain to the manufacture and distribution of the products hereinabove mentioned, and to that end to do any and all other things appertaining to the same; 3.To represent manufacturers, distributors, jobbers, importers, exporters, wholesalers and retailers for all marketable products hereinabove mentioned,either on commission basis or in any other manner whatsoever; 4.To enter into any agreement for the sharing of profits, union of interest or any similar joint venture with any person, firm or company that the company may think fit; 5.To subscribe for, take, or otherwise acquire, shares and securities of any company having objects altogether or partly similar to these of the present company; and to hold, sell or otherwise dispose of the same; 6.To acquire or take over the whole or any part of the business, property and liabilities of any person, firm or corp>ration carrying on any business which the present company carried on or is entitled to carry on and to pay for the same wholly or partly with paid up shares of the present company; 7.To purchase, take on lease, or in exchange, hire, or otherwise acquire any real or personal property and any rights and privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business, and in particular any stock in trade, machinery, plant and ecjuip-ment; 8.To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and any other negotiable and transferable instruments ; 9.To sell and dispose of the undertaking of the company or any part thereof, for such consideration as the company may think fit and in particular for shares, debentures or securities of any other company haying objects altogether or in part similar t«> those of the company; 10.To procure the company to lie registered and recognized in any foreign country and to designate persons therein according to the laws of such foreign country; 1384 11.Prélever et eider à prélever «le l'argent, emprunter de l'argent, et aider au moyen de boum, prêta, promenées, endossement, garanties d'obligations, debentures ou valeurs ou autrement BrUCUnS des eut reprise- de celle ci .nipairiiie.et le commerce ainsi exercé, et garantir la réalisation des contrat- par cette corporation OU par toute personne ou personnes avec lesquelles la compagnie peut avoir des relations d'affaires; 12.Prêter f a country club; (5) To obtain, hold and exploit one or more licenses for the club for the sale of l>eer, wine and other alcoholic beverages, pursuant to the Province of Quebec Alcoholic LiqUOT Act and the sale 1385 bec, et dont la vente est présentement OU sent dans l'avenir permise par les Lois de cette Province; (G) Acquérir par achat, bail OU autrement toutes propriétés mobilières et immobilières et les développer et les améliorer pour jeux de golf, tennis et autres activités du club; (7) Acheter, louer ou autrement acquérir, posséder, vendre ou autrement disposer de terrains, édifices et antres propriétés mobilières et immobilières, ou tout intérêt en ieeux, et généralement faire le commerce et le trade de ces propriétés, «le toute manière quelconque; i B) Emprunter de l'argent sur le crédit du club et ses biens, et gager ses propriétés mobilières et hypothéquer ses propriétés immobilières comme garantie de tel emprunt aii\\ ternies et conditions qui seront décidés avec les prêteurs; i'.m Adopter et décréter tels règlements, règles et réglementations non incompatibles avec les lois d'ordre public, qui seront requis pour la gérance, l'administration et la conduite générale des affaires et entreprises de la corporation et de ses membre- et pour la discipline, surveillance et expulsion de -es membres; pourvu toujours que la corporation puisse de temps à autre amender, modifier, révoquer et changer totalement ou partiellement tels règlements, règles et réglementations comme la corporation jugera à propos; moi Accepter toutes personnes autres que les actionnaire- de la compagnie connue membres du club, lesquels jouiront de tous les privilèges que cette compagnie croira désirable dé leur accorder et moyennant telles conditions qu'elle croira convenable d'imposer; (11) Se procurer un revenu au moyen d'honoraires d'entrée, honoraires de terrains, rétributions annuelles et autres charges pour les commodités et besoins et à l'usage d'aucune des propriétés du club, avec pouvoir de taire une distinction entre les différentes classes de membres; (12) Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne, compagnie OU club exerçant une industrie que la compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux lins de la compagnie: (Li) Emettre et répartir comme actions entièrement libérées de la compagnie constituée en corporation par les présentes, en paiement ou paiement partie] de tout commerce, franchise, entreprise, propriété, droits, pouvoirs, privilèges, bail, permis, contrat, immeuble, actions, obligations et debentures ou autres propriétés réelles, personnelles, mobilières ou immobilières, ou droits, qu'elle peut légalement acquérir en vertu des pouvoirs émis dans les présentes, et pour services rendus; (14) Demander, acheter ou acquérir autrement tous brevets, permis, concessions et choses de même nature, conférant un droit exclusif ou non exclusif ou limité d'utiliser toute invention, ou quelque secret ou autre renseignement au sujet de telle invention qui pourrait être utilisée pour l'une des fins quelconques de la compagnie, ou dont l'acquisition serait de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et utiliser, exercer, développer ou permettre l'usage ou faire valoir autrement les biens, les droits ou les renseignements acquis de cette manière; (15) S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des prolits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou |xmr d'autres fins similaires, avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'entre- of which is now or may in the future be permitted by the laws of this Province; (14) To apply for, purchase, or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive or limited right to use, or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated, directly or indirectly, to Ixmefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; (15) To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interest, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in or alxmt to carry on or engage in any business or transaction (0) To acquire by purchase, lease or otherwise, moveable and immoveable property and to develop and improve the same for golf, tennis and other club purposes; (7) To purchase, lease or otherwise acquire, own, sell or Otherwise dispose of lands, buildings and other properties, moveable and immoveable, or any interest therein and generally to deal and traffic in such properties in any manner whatsoever; (M to borrow money on the credit of the club and its assets, and to pledge its moveable property and hypothecate its immoveable prop rty as security therefor on BUCfe ternis and conditions as may be arranged with the Lender; (9) To adopt and to enact such by-laws, rules and regulations not inconsistent with the laws of the public order as may be requisite for the management, administration and conduct generally of the affairs and concerns of the corporation and its members and for the discipline, supervision and expulsion of its members, provided always that the corporation may from time to time amend, alter, repeal and change in whole or in part such by-laws, rules and regulations as the corporation may see fit; (10) To accept any person besides the shareholders of the company a- club members endowed with all the privileges that the company may think fit to confer, and upon such conditions as it thinks fit to impose; éll) To procure a revenue by means of entrance fees, green fees, annual dm s and charges for accommodation and supplies and the use of any of the club's property with power to discriminate between the different classes of meml>ers; (12) To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any jx-rson, company or club carrying on any business which the company is authorized to carry on, or p>ssessed of property suitable for the purposes of the company; (13) To issue and allot as fully paid up stock of the company hereby incorpirated in payment or part payment of any business, franchise, undertaking, property, rights, jxnvers, privileges, lease, license, contract, real estate, stocks, bonds, and debentures or other property, real, personal, moveable and immoveable, or rights, which it may lawfully acquire by virtue of the powers herein granted and for services rendered ; 1386 prendre une Industrie OU transaction que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter.erfor-mance of contracts by any such company, corporation, or by any such person or j>ersons; 1387 (25) Prendre les moyens de faire connaître les produits de la compagnie qui seront jugés convenables, et particulièrement la publicité dans la presse, la distribution de circulaires, par l'achat et l'exposition de travaux d'art ou d'intérêt, par la publication de livres et périodiques et l'octroi de prix, recoin penses et «Ions; (2»>) Payer :\\ même les fonds de la compagnie toutes ou aucune des dépenses incidentes à la formation et l'organisation d'icelles; (27) Vendre, embellir, administrer, développer, échanger, louer, céder ou faire valoir autrement la totalité ou une partie quelconque des biens et droits de la présente compagnie: (2M Exercer la totalité ou aucun des objets de la compagnie comme principaux, agents, entrepreneurs ou autrement, et soit seuls ou conjointement avec d'autres; (29) Faire toutes les autres choses qui sont incidentes ou conduisent à la réalisation des objets de la compagnie, sous le nom de \"Hampstead (iolf Club, Inc.'.I.e capital actions de la compagnie est de $70,000.00, divisé en 600 actions de la Classe \"A\" «le «100.00 chacune et 200 actions de la Cla-e \"B\"' de SôO.lMl chacune.I.esdites actions de la Classe \"A\" et de la Classe porteront et seront sujettes aux préférences, droits, privilèges et restrictions qui suivent, à savoir: 1.Les porteurs des actions de la Classe \"A\" auront droit de votera toutes assemblées, annuelles ou générales spéciales ou autres assemblées de la compagnie, mais les porteurs des actions de la Classe \"B\" n'auront pas le droit de voter en vertu de telles actions à toute assemblée annuelle, générale, spéciale ou autre assemblée des actionnaires, excepté sur toute proposition pour augmenter le capital-actions autorisé de la compagnie ou pour la liquidation ou dissolution de la compagnie ou la modification des droits attachés aux actions de la Classe \"A\" et de la Classe \"B\" respectivement.A toute assemblée annuelle, générale ou spéciale ou autre assemblée des actionnaires :\\ laquelle les porteurs de la Classe \"B\" oïd le droit de voter, les porteurs de la Classe \"A\" auront deux votes et les porteurs de la Classe \"H\" auront droit à un vote.2.Dans le cas de toute liquidation, ventilation (tu dissolution de la compagnie ou distribution des biens (soit en capital ou surplus) de la compagnie, chaque actionnaire des actions de la Classe \"\"A\" et de la Classe \"H\" auront droit a recevoir la proportion du montant global disponible pour distribution (pie le montant payé sur son action a en relation avec le capital alors versé de la compagnie.Le bureau de direction de la compagnie sera composé de dix membres.Le^>m\"reau principal de la compagnie sera dans la-een issued by the Lieutenant-Governor of the Province of (2ucd.ee, bearing date the twelfth day of February, 1936, incorporating: Manuel A.Mendell, ( 'harles Brownstein, Advocates, Bertha Segal, and Alice Axelrod, Stenographers, both unmarried, all of the City of Outrcmont, District of Montreal, for the following purposes: 1.To carry on the business of manufacturers, exporters, importers, wholesale and retail dealers and jobbers of all kinds of ladies, ready to wear garments, and all other articles of wearing apparel, including, linen, silk, cotton and woollen fabrics of all kinds and description; 2.To manufacture, import, export, buy, sell and deal in goods, wares and merchandise of all kinds whatsoever and to promote, organize, manage or develop any eorp)ration, company or business enterprise; 3.To hold, own, mortgage, sell, assign, transfer and deal in goods, wares, merchandise and property of all classes and descriptions; 4.To act as agents, commission merchants, brokers or representatives for foreign commercial houses: to buy, sell and generally deal in such products of foreign countries as can be imported into Canada; r>.To purchase, acquire, sell, lease, dispose of, alienate any real estate property, which the company might think necessary or convenient for the purpose of its business; (i.To invest moines of the company not immediately required in such manner as may from time to time he determined by the company; to draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; 7.To borrow money from banks, individuals or partnerships with or without the pledging of the assets of the company as might be decided by the directors of the said company; 8.To take as security for any debt hypothecs upon the property of the debtors of the company; 9.To enter into any agreement for sharing profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any persons or company carying on or engaged in any business or transaction which this company is authorized to carry on, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, re-sell with or without guarantee or otherwise deal in same; 1300 îo.Rémunérer, avec l'approbation «les actionnaires, par des paiements en argent, «les actions libérées OU autrement, toute personne ou compagnie, pour services rendus en plaçant ou aidant à placer ou en garantissant le placement de toutes actions du capital-actions de II compagnie, ou toutes debentures ou autres valeurs de la compagnie ou dans la conduite du commerce et l'organisai ion de la compagnie; 11.Se joindre ou se fusionner avec toute autre compagnie avant des i bjets totalement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie et acquérir par achat, bail ou autrement les propriétés, franchises, entreprises et commerce de toute telle corporation et en assumer les responsabilités, et les payer, totalement ou partiellement, en deniers, actions, obligations ou autres valeurs de la compagnie; 12.Vendre ou disposer de l'entreprise «le la compagnie ou toute partie d'icelle, pour telle considération que la compagnie jugera à propos, et particulièrement pour des action-, debentures, ou valeurs «!«\u2022 toute autre compagnie ayant des objets totalement ou partiellement semblables à ceux «le la compagnie; 13.l'aire toutes et aucune des choses susdites comme principaux, agents, entrepreneurs ou autrement, et -oit -culs ou conjointement avec d'autres 11.l'aire toute transaction ou exercer tout commerce susceptibles d'être profitables directement ou indirectement au commerce de la compagnie; 15.Acheter, acquérir et détenir et vendre), céder et transférer «les actions, debentures et autre- valeurs «le toute autre compagnie OU corporation exerçant tout commerce que cette compagnie est autorisée à exploiter, ou exerçant un commerce susceptible «l'être conduit de façon à profiter à cette compagnie; 16.Faire toutes telles autre- choses qui sont incidentes ou qui conduisent à la réalisation des objet- susdits, sou- le nom de \"Kaplan-Kaback, Incorporated\", avec un capital total de vingt nulle douars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars fSlOO.00) chacune.Le bureau principal «le la compagnie -era «H la «\u2022ité et le district de Montréal./'Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce douzième jour de février 1935.ALEX.DESMEULES, 1.\"».\"».\"» Sous-secrétaire «le la Province.\"La Compagnie d'Huile & Cas Cartier, Limitée \u2014Cartier Oil & Gas Co., Ltd.\" Avis est donné qu'en vertu «le la première partie de la Loi des compagnies de Qu'Idée, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province «!r other securities of the company or in the conduct of the business and the organisation of the company; 11.To consolidate or amalgamate with any other company having object- altogether or in part similar to those of the company and to acquire by purchase, lease or otherwise the property, franchises, undertakings and business of any such corporation and to assumf the liabilities thereof, and to pay for the same, wholly or partly cash, -ban-, bonds or other securities of the company; 12.To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof, for such consideration BS the company may think fit.and in particular for shares, debentures, or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company ; 13.To do all and any «>f the above tilings Si principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others; 14.To carry on any transaction or business capable of being directly or indirectly beneficial to the business of the company; lô.To buy, acquire and to hold and t«> -ell, assign and transfer shares, debentures and other securities of any other company or corporation engaged in any business which this company is authorized to carry on, or doing a business capable of being conducted for the benefit of this company; 10.To do all such other things as are incidental or conducive t.ALEX.DESMEULES, 1557-0 Sous-secrétaire de la Province.\"Maritime Scrap Iron Corp.\".Avis est donné (m'en vertu de la première partie de h* Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de (^u 'bec, des lettres patentes en date du quatrième jour de mars 1935, constituant en corporation: Dame Fanny Budovitch, épouse séparée de biens de Sam Levine, et ledit Sam Levine, partie aux présentes, pour autoriser son épouse, Jack Levine, marchand, et John Levine, chimiste, tous des cité et district de Montréal, dans les buts suivants; 1.Manufacturer, acheter ou autrement acquérir et vendre ou autrement faire le trafic et le commerce de laine, tissus de coton, lainages, soies, toile et vêtements de toutes sortes: exploiter l'industrie de manufacturiers, acheteurs et vendeurs de vêtements de toutes descriptions et acquérir, acheter, détenir, vendre ou autrement disposer de, manufacturer, produire, importer, exporter toutes sortes d'effets, articles et marchandises; et en particulier du fer et des métaux de toute description; 2.Exercer toute autre industrie (manufacturière ou autrement) qui pourrait être exercée convenablement par la compagnie en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou droits de la compagnie ou les rendre profitables; sale and retail, such as tires, tulx's, chains, heaters, and all that is incidental to the said business; \"Maritime Scrap Iron Corp.\".Notice is hereby given that under Part I of the Queliec Companies\" Act, letters patent have l>een issued by the Lieutenant-Governor of the l'rov-ince of Quebec, l>earing date the fourth day of March, 1935, incorpirating: Dame Fanny Budovitch.wife separate as to prop-rty of Sam Levine, and the said Sam Levine a party to these presents to authorize his wife, Jack Levine, merchant, and John Levine, chemist, all of the city and district of Montreal, for the following purposes; 1.To manufacture, buy or otherwise acquire and sell or otherwise deal in or with wool, cotton fabrics, woollens, silks, linens, and clothing of every sort; to carry on the business of manufacturing, buying, and selling clothing of every description, and to acquire, purchase, hold, sell, or otherwise dispise of, manufacture, produce, import and export all kinds of goods, wares and merchandise, and in particular irons and metals of every description ; 2.To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of, or render profitable any of the Company's property or rights; To op-rate a garage for the repairing and storing of automobiles and to do everything that is incidental to such a business; To BUbsoribs for, acquire, hold the shares, bonds or debentures of any company with which the present company has or intends to have bu-i-ne-s dealings, to exchange or sell such securities or otherwise dispose thereof; To acquire, lease or otherwise own any movable and immovable prop-rty and t erect any buildings useful or necessary for its undertaking, to hypothecate and alienate the same as may U-required; To acquire by purchase or otherwise the movable and immovable assets of any p-rson or cor-p'rat ion carrying on a similar business, or a business incidental to any of the purposes pursued by the company, and to give as payment therefor paid up shares of the company, as the directors may deem exp'dient; To amalgamate or join with other companies or firms carrying on a similar business; To borrow on notes, hypdhecs or by way of issue of bonds or debentures, and for such pur-p ses to mortgage and pledge its movable and immovable property for such time and on such conditions as the directors may deem ex'p'dient, in accordance with the by-laws of the said company and for its requirements, under the name of \"La Compagnie d'Huile & Gas Cartier, Limitée\u2014Cartiir Oil & Cas Co., Ltd\", with a total capital stock of twenty five thousand dollars ($25,000.00), divided into two hundred and fifty (250) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the eoinpany will lx?at Sainte Thérèse, county of Terrebonne, district of Terrebonne.Dated at the office of the Provincial Secretarv, this fifth dav of March, 1935.ALEX.DESMEULES, 1558 Assistant Provincial Secretary. i:w2 :{.Acheter, ou autrement acquérir et vendre ou autrement disposer «le, améliorer, construira, modifier et autrement faire le trafic et lr undertake the whole or any part of the business, property, and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorised to carry «m, or possessed of property suitable for the purpose of the company; .\").Toapplj for, purchase, or otherwise acquire any patents, licenses, concessions, and the lilte, conferring any exclusive or non-exclusive r limited right tr otherwise which can be conveniently carried on in connection with any of the Company's object- : \u2022l.To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise and to exercise, carry out, enjoy and grant licenses in respect of any franchise, power, authority, concession, li-cense, rights or privileges which any government or authority or any corporation «'r other public body may be empowered t grant and t pay f'>r.aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the Company's Bhares, bonds and assets t defray the necessary costs, charges and expenses thereof; Ô.To Issue and allot as fully paid up shares of the company in payment or part payment of any property moveable or immoveable acquired by the company: ti.To make, execute or enter into all contract-, agreement-, negotiations, legal and other proceedings, compromises, schemes and arrangements which may I\"' conducive to the protection of the interests of the company in respect of any shares or securities which it may hold; 7.To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal con ce\u2014ion «>r otherwise, with any person «>r company carrying on or engaged in or about t«» carry on or engage in any business or transaction which the Company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the Company and to lend money t«>, guarantee the Contracts of or otherwise assist any sucli person r company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company and to sell, hold, re-sell, with or without guarantee or otherwise deal with the same; 8.To promote any company , incorporating: Archibald Stalker, one of His Majesty's Counsel learned in the l.aw for the Province of Quebec, Gordon Douglas MaKay, Advocate, Jean Lang Muir, spinster of the full age of majority, Accountant, all of the City and District of Montreal, for the following purposes: ('/) To carry on business as investors, promo-tors, concessionnaires, brokers, financial agents and general agents, and t«) execute and carry on all kinds of financial, commercial, trading and other operations and to carry on the business of promoting, organizing, establishing, administering, operating, purchasing, acquiring, disposing of and otherwise dealing in and with financial, commercial, industrial, transportation, agriculture, mining and other enterprises, with a view to profit, and to receive and pay commissions; (fe) To subscribe for, underwrite, purchase or otherwise acquire, sell or assign, or otherwise; deal in, stocks, bonds, debentures, shares, and other securities of any government, municipality, school corporation, or of any chartered bank, or any industrial, commercial or mining corporation, or of any other duly incorporated company; (r) To act as agents, commission agents, commission merchants, brokers or representatives of any foreign country or countries, f«>r Canadian or foreign commercial houses and for other persons, linns or corporations; (d) To purchase, manage or develop any mining property, mining claims or rights, and to carry on any mining enterprises; (e) To carry on any business, whether manufacturing «>r otherwise, which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property, rights or products; 1397 (f) Solliciter, acheter ou autrement acquérir des marques de commerce, noms de commerce, brevets, licences, concessions et choses semblables, conférant tout (Iroit)exclusifou non exclusif ou limité ou illimité d'utiliser, ou aucun secret ou autre renseignement relatif à aucune invention, formule, recette ou procédé qui paraîtront susceptibles de servir à aucun des objets de la compagnie, ou dont l'acquisition semblera susceptible de profiter directement ou indirectement à la compagnie ; aussi utiliser, exercer, développer, accorder des permis en ce qui les concerne ou autrement faire valoù u au prélèvement de son capitalisations i >u passer des contrats avec toute compagnie pour les payer; (f the Provincial Secretary, this eighteenth day of February, 1935.ALEX.DESMEULES, 1564-0 Assistant Provincial Secretary.\"Société de Placements.Inc.Investment Company, Inc.\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies1 Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the seventh day of February, 1936, incorporating: Herbert William Jackson, Accountant, William Patrick C'reagh, Law Clerk, and John Lawrence McCrory, Stenographer, all of the City and District of Montreal, in the Province of Quebec, for the following purposes : (a) To carry on business as investors, capitalists, financiers, concessionaries, brokers and agents, and to undertake and carry on and execute all kinds of financial, commercial, trading, and other operations, and to carry on any other business which may seem to l>e ca|>able of Inung conveniently carried on in connection with any of these objects, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or facilitate the realiza- 1399 augmenter la valeur ou faciliter la realisation de, ou rendre profitable aucun\" des propriétés de la compagnie; (6) Souscrire, conditionucllcmcnt ou non, garantir, émettre à commission ou autrement, prendre, détenir, négocier et convertir des obligations, des titres, actions, et valeurs de toutes sortes, et entrer en société ou faire tout arrangement pouf le partage des profits, l'union des intérêts, les concessions réciproquecou la coopération! avec tout individu, BOClété OU compagnie, et promouvoir et aider à la promotion, et organiser des compagnies, des syndicats ou sociétés de toutes sortes dans le but d'acquérir toute propriété OU entreprise et engagements de cette ou de toute autre compagnie, OU «l'en favoriser directement OU indirectement les objets, ou pour toute- aut ICS fins que cette compagnie croirait avantageuse! : (r) Placer de l'argent à Intérêt sur la garantie de terrains à bail l àlières et immobilières, de droits de toutes sortes et, en particulier, de terrains, édifices, héritages, affaires ou établissements industriels et entreprises, mort-gages, nantissements, contrats, concessions, franchises, annuités, brevets, licences, valeurs, polices, dettes courantes et tout intérêt dans la propriété mobilière ou immobilière et toute réclamation contre telle propriété ou contre toutes jxrsonnes ou compagnies et des privilèges et choses en litige de toutes sortes; (g) Acquérir et détenir ou autrement faire le commerce de stocks, obligations, debentures, actions, certificats ou garanties de tout gouvernement, état, dominion, autorité souveraine, ou suprême, municipale, locale ou autrement, et tous bons, actions*debentures, certificats, obligations, actions, capital ou valeurs de toute compagnie établie dans le but de faire l'exploitation de tous chemins de fer, tramways, compagnies de gaz, aqueducs, bassins, téléphone, télégraphe, d'éclairage électrique ou toute autre entreprise industrielle ou autre; tion of or render profitable any of the Company's property; (b) To subscribe for, conditionally or unconditionally, to underwrite, issue 0B commission or Otherwise take, hold, deal In and convert stocks, shares and securities of all kinds, and to enter into partner-hip or into any arrangement for sharing profits, union of interest-, reciprocal concessions or co-operation with any person, partnership or company and to promote and aid in promoting, ami to organize companies, syndicates or partnerships of all kind.- for the purpose \"f acquiring any property, any undertaking and liabilities of this or any other company, or of advancing, directly or indirectly, the objects thereof, or for any other purpose which this company may think expedient ; ici To invest money at interest on the security of freehold and leasehold lands, mines, plan* tarions, industrial establishments, stocks, shares, securities, merchandise and other prop-rty and generally to lend and advance money to such persons and upon such terms and subject to such conditions as may seem expedient; (d) To buy, sell, improve, manage, turn to account, dispose of and deal in land, mines, plantations, factories, industrial establishments, stocks, shares, securities, merchandise and other property on the security of which any advances shall have been made by the company, and as regards land, to develop the resources thereof by cleaning, draining, plant ing.building, or improving mining, selling or constructing public works and conveniences, and gem rally to carry on any business, manufacturing or otherwise, which can be conveniently carried on in connection with any of the company's objects ; (e) To issue debentures, debenture stocks, bonds, obligations and securities of all kinds, and to frame, constitute and secure the same as may -eem exp-dient, with full ptwer to make the same transferable by delivery or by instrument of transfer or otherwise, and either redeemable, convertible or otherwise, to charge or secure the same by trust deed or otherwise on the undertaking of the company or upon any sj>ecific property and rights present and future, of the company, including, if thought fit, uncalled capital or otherwise howsoever; (/) To purchase or otherwise acquire and hold or otherwise deal in real and personal property and rights of all kinds and in particular lands, buildings, hereditaments, business of industrial concerns, and undertakings, mortgages, charges, contracts, concessions, franchises, annuities, patents, licenses, securities, policies.book-debts and any interest in real or personal property, any claims against such property or against any p>r-BOn or company, any privilege and choses in action of all kinds: (g) To acquire and hold or otherwise deal with any stocks, Ixmds, debentures, shares, scrip or securities of any Government, State, Dominion, Sovereign or authority supreme, municipal, local or otherwise and any bonds, debentures, stock, scrip, obligations, shares, stock, or securities of any company established for the purpose of any railway, tramway, gas, water, dock, telephone, telegraph, electric lighting, industrial or other undertaking; 1400 (h) Emprunter ou prélever des fends par l'émission \"il la vente «le bons, mortgages, debenture! on actions-debentures een issued by the Lieutenant-Covernor of the Province of Quebec, bearing date the ninth day of February, 1935, incorpirating: David L.Cahana, Samuel .1.Smiley, both advocates, of the city of Montreal, and Dame Diana ( ioldberg, stenographer, spinster of the city of Outremont, all of the district of Montreal, for the following purp>ses: 1.To carry on the business of a real estate and land company and of a real estate agency 1403 meubles et agir comme courtiers en immeubles et évaluateurs et encanteurs, et comme agents financiers et «l'assurance et, généralement comme agent* à commission, avec pouvoir distribute, in specie or otherwise, by way of dividends legally declared out of the net profits of the company or in the manner prescribed by section si of the Quebec Companies' Act.as may be resolved, any assets of the company among its members and particularly any shares, bonds, debentures or other securities of any other company formed to takeover the whole or any part of the assets \"r liabilities of the present company; 11.To issue fully paid up -hares, bonds, debentures r other securities of the company in whole or part payment of any property, rights which it may lawfully acquire, or with the approval of the shareholders, for services rendered or work done for the company, or in payment or settlement of d\"bts and obligations «lue b\\ the company, under the name Of \"St.Johns Realty Company, Limited\"; 12.To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, or turn account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; 13.To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise and either alone or in conjunction with others; 14.To hypothecate, mortgage or pledge any property, moveable or immoveable, present or future, for the purpose of securing any IkukIs, debentures, or debenture stock which the company is by law entitled to issue; 15.To sell, pledge, mortgage, hypothecate, alienate, lease or otherwise dispose of any or all the property, moveable or immoveable, present or future, and rights at any time owned or enjoyed by this company, upon such terms and conditions as this company may see fit; Hi.To invest and deal with the moneys of the company not immediately required on such securities and in such manner as may from time to time l>e determined; 17.To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"St.Johns Realty Company, Limited'', with a total capital stock of twenty thousand dollars ^$20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will l>e at the city of Montreal, district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this ninth dav of February, 1935.ALEX.DESMEULES, 1508-O Assistant Provincial Secretary.\"Tannerie, Limitée\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Queliec, bearing date the twenty eighth day of February, 1935, incorporating: Michael Garber, Advocate, Westmount, Quebec, Jacob Harold Blumenstein, Advocate, Sara Gar- 1405 avocat, Sara < larmaise, sténographe, fille majeure, tous deux ec, and Irene Rubin, Stenographer, Spinster, Outremont, Quebec, for the following purposes: (b) To manufacture, purchase and in any manner acquire, to own, hold and otherwise turn to account, and to sell and in any manner dispose of and to trade in and deal with goods, wares, merchandise and personal property of every class and description; fc) To purchase, re-sell, accept, take, receive, acquire, hold or sell or dispose of in any way, shares, stocks, either common or preferred, debentures, bonds and other obligations of any other company having objects similar in whole or in part to the objects of this company or carrying on any business capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit this Company and to vote all shares so held through such agent as the Directors may appoint; (il) To acquire, take over, lease and operate any corporation, company, firm or partnership carrying on business in any line connected directly or indirectly with the business carried on by \"Tannerie, Limitée\", and to pay for same the price agreed upon either in cash or in fully paid up shares of the capital stock of the company hereby created, or partly in cash and partly in paid up shares; (e) To operate and open branches, manufactories, warehouses, stores, shops, private agencies, counters in departmental stores and all kinds of places where the business of the company may be carried on; (f) To amalgamate with any company, partnership or person carrying on business similar in whole or in part to that of the present company; (g) To take agencies for any company, cor-j>oration, partnership or person carrying on business in any line connected with the present Company's objects; (h) To sell, transfer or otherwise dispose of the whole or any part of the present company's business to any corporation, partnership or person and to accept in consideration shares, debentures, bonds or securities of any other company; (a) To carry on and engage in the business of tanners; to dye, treat ami prepare for market any or all materials, and without limiting the generality of the aforegoing, to manufacture, create, construct, convert, repair, store, rent, let lor hire, import, exp>rt, use, operate, buy, sell, exchange or otherwise acquire, hold or dispose of, traffic, deal ami trade in and with dyes, bleaches, chemicals, fabric, and also all kinds of machinery, tools, plant, apparatus, instruments, implements, utensils, appliances, equipment and supplies and all raw materials and other things used in and for the manufacture, construction, creation «>r conversion of the aforegoing and accessories thereof and all products and by-products thereof; to act as and carry on the business of chemical, mechanical, electrical engineers, and of manufacturing agents, and to carry on the business of general contractors and to enter into contracts for, construct, execute, own and carry on all descriptions of works and to carry on for the purposes aforesaid the business of a general construction company and contractors for the construction t public and private works; to erect, acquire, maintain, operate and manage warehouses, storehouses and similar plant; 1400 ft) Acquérir, acheter, louer, nrrenter, vendre, échanger ou aliéner en aucune manière toute propriété immobilière ou biens-fonds que la compagnie croira nécessaires ou utilei dans 1 ex» en ice d'aucun de ses eommercMi (j) Emettre, vendre et répartir.avec l'approbation des actionnaiW| POUT services rendus à la compagnie, toil professionnels ou autres, des actions entièrement acquittées du capital-actions de la présente compagnie; i/.i Prêter «le l'argent aux clients rer, nettoyer, mettre en garage, emmagasiner et entrepiser toutes et aucune sorte d'automo-biles, camions, tombereaux* tracteurs, moto- (i) To acquire, buy, purchase, lease, rent, sell, exchange or dispose of in any way Immoveable property or real estate which the present company may consider accessary or useful to carry out any of its business; Ij) To issu«\\ sell and allot, with tin- approval of the shareholders, for services remh-red to the company, either professional or otherwise, fully paid up share-of the capital stock of the present company ; (k) To lend money to customers and others having dealings with the Company and to guarantee the performance of contracts to any such person, under the name of \"Tannerie, Limitée'', with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided Into two hundred 200) -hare- of one hnudrod dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Saint Pie.Quebec, in the district of Saint Hyacinthe.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty eighth day of February, 1935.ALEX.DESMEULES, 1570 o Assistant Provincial Secretary.\"The Sherbrooke .Motors.Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourteenth day of February, 1935, incorporating ; Theodore Roosevelt Meighen, Adolphe Routhier, Ephrem Filion, lawyers, of the i-ity ami «listrict of Montreal, C Russe! Spafford, and W.I.Retard Stewart, managers, of the city of Sherbrooke, district ol Saint Francis, for the following purposes: I.a) To purchase, sell.e\\chatiLr.Prendre et détenir des hypothèques, gages, privilèges «'t charges pour garantir le paiement du prix d'achat ou pour toute balance impayée «lu prix d'achat d'aucune partie des propriétés de la compagnie, vendre, lse de faire affaires OU avec toute compagnie dont cette compagnie détient des actions ; 17.Tirer, souscrire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, mandats et autres instruments négociables ou transférables; 18.Vendre, ou disposer de l'entreprise de la compagnie ou d'aucune partie d'icelle pmr la considération «pie la compagnie trouvera convenable et particulièrement pmr des actions, délientures ou valeurs d'aucune autre compagnie; 19.Demander, obtenir, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, et exercer, exécuter et jouir de tout permis, pouvoir, autorisation, transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any businoss or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise a>sist any such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, or resell.with or without guarantee, or otherwise deal with the saine; 11.To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects, or any oi them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; 12.To establish and support or aid in the establishment and support of associations, institutions, funds, trusts and conveniences calculated to benefit employees or ex-employees of the company o.r its predecessors in business) or the dependents or connections ()f iuch persons, ami to grant pensions and allowance-, and to make payments towards insurance, and to subscribe or guarantee nionev for charitable or benevolent object for any exhibitions, or for any public, general or useful object ; 13.To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; 14.To purchase, take on lease or exchange, hire or otherwise acquire any personal property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business and in particular any machinery, plant, stock-in-trade- 15.To construct, improve, maintain, work, manage, carry out or control any roads, ways, branches or sidings on the property of the company or on property which it controls and for the purposes only of the company's business, bridges, reservoir, watercourses, wharves, manufactories, warehouses, electric works, shops, stores ami other works and conveniences which may seem calculated directly or indirectly to advance the company's interests, and to contribute to, subsidize or otherwise assist or take part in the construction, improvement, maintenance, working, management, carrying out or control thereof; 16.To lend money to customers or others having dealings with the company or with whom the company proposes to have dealings, or to any company any of whose shares are held by the company; 17.To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments: IS.To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company; 19.To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, power, 1409 franchise, concession, droits ou privilèges qu'un gouvernement ou une autorité ou toute corporation ou autre corps public aurait le pouvoir d'accorder, et les payer, aider et contribuer à les mettre en vigueur, et attribuer les actions, les obligations et les biens quelconques de la compagnie pour en défrayer les frais, charges et dépensée nécessaires; 20.Faire enregistrer et reconnaître la compagnie dans tout pays étranger et y désigner des personnes, en conformité des lois de cedit pays étranger, pmr représenter la compagnie, et accepter la signification de procédures pour et au nom de la compagnie dans tout procès ou poursuite; 21.Rémunérer toute personne ou compagnie pour services rendus ou qui seront rendus en plaçant ou aidant à placer ou en garantissant le placement d'aucune des actions du capital de la compagnie ou toutes debentures, actions-débentures ou autres valeurs de la compagnie ou relativement à.la formation ou l'organisation de la compagnie ou la conduite de ses affaires; 22.l*rélever et aider à prélever de l'argent pmr toute autre compagnie ou corporation avec lesquelles cette compagnie pourrait avoir des relations d'affaires et leur aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, de debentures ou d'autres valeurs, ou autrement, et garantir aussi l'exécution de contrats par toute telle compagnie ou corporation ou pour toute autre personne avec lesquelles cette compagnie a des relations d'affaires; 23.Pour faire connaître les produits de la compagnie, adopter les moyens (pie l'on jugera à propos, et particulièrement annoncer dans les journaux, par circulaires, par achat et exp>si-tion d'oeuvres d'art ou d'intérêt, par publication de livres et périodiques, octroi de prix, récompenses et dons; 24.Vendre, embellir, administrer, développer, échanger, louer, céder, faire valoir ou négocier autrement la totalité ou une partie quelconque des biens et droits de la compagnie ; 25.Emettre et répartir les actions entièrement acquittées du capital-actions de la compagnie en paiement ou partie de paiement de tous biens mobiliers ou immobiliers, achetés ou autrement acquis par la compagnie; 20.Distribuer aux actionnaires de la compagnie, en nature, espèce ou autrement, tel qu'il sera résolu, au moyen de dividendes légalement déclarés à même les profits nets de la compagnie, ou de la manière prévue par l'article 81 de la IiOi des Compagnies de Québec, tous biens ou actifs de la compagnie ou tous produits de vente ou disposition de tous biens de la compagnie et particulièrement aucunes actions, obligations, debentures, ou autres valeurs dans toutes autres compagnies appartenant à la compagnie ou dont cette dernière peut disposer; 27.Payer à même les fonds de la compagnie toutes ou aucune des dépenses incidentes à sa formation et è son organisation, ou que la compagnie considérera préliminaires; 28.Etablir des agences et succursales; 29.Exercer tous ou aucun des objets de la compagnie comme mandants, agents, entrepreneurs ou autrement, et soit seule ou conjointement avec d'autres; 30.Faire toutes telles autres choses qui sont incidentes ou qui peuvent conduire à la réalisation des objets de la compagnie ; Et il est de plus ordonné et déclaré : 1.S'ils y sont autorisés par un règlement sanctionné par le vote d'au moins les deux tiers en va- authority, franchise, concession, right or privilege, which any government or authority or any corporation or other public body may be empowered to grant, and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof ; 20.To procure the company to be registered and recognized in any foreign country and to designate persons therein according to the laws of such foreign country to represent the company and to accept service for and on behalf of the company of any process or suit; 21.To remunerate any person or company for services rendered, or to be rendered, in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares in the company's capital or any del>entures, debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; 22.To raise and assist in raising money for, and to aid, by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other company or corporation, and to guarantee the performance of contracts by any such company or corporation, or by any person with whom the company has business relations; 23.To adopt such means of making known the products of the company as may seem expedient, and in particular by advertising in the press, by circulars, by purchase and exhibition of works of art or interest, by publication of books and j>eriodicals and by granting prizes, rewards and donations; 24.To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company ; 25.To issue and allot fully paid shares of the capital stock of the company in payment or part payment of any real or personal property purchased or otherwise acquired by the company; 26.To distribute in specie or otherwise as may be resolved, by way of dividend legally declared out of the net profits of the company or in the manner prescribed by Section 81 of the Quebec Companies' Act, any assets of the company among its members and particularly the shares, bonds, debentures or other securities of any other company that may take over the whole or any part of the assets or liabilities of the company; 27.To pay out of the funds of the company all or any of the expenses of or incidental to the formation and organization thereof, or which the company may consider to be preliminary; 28.To establish agencies and branches: 29.To carry on all or any of the objects of the company as principals, agents, contractors or otherwise and either alone or in conjunction with others; 30.To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the objects of the company.And it is further ordained and declared : 1.If authorized by by-law, sanctioned by a vote of not less than two-thirds in value of the 1410 leur «les actions representees par les actionnaires presents à une assemblée générale convoquée Ijour considérer tel règlement, les directeurs pourront, s ils le jugent à pr«>p>s: a.Faire des emprunts de denisrs sur le crédit de la compagnie; 6.Emettre des obligation! ou autres valeurs de la compagnie et les donner ci' garantie ou les vendre pmr les sommes et prix jugés eonvena- bteaj c.Nonobstant les disputions du ('ode Civil, hypothéquer, nantir ou mettre en gage les biens mobiliers ou immobiliers, présenta ou futurs, de la compagnie pour assurer le paiement de telles obligations mi autres valeurs ou donner une partie seulement «le ces garantie.- pmr les mêmes fins, et constituer l'hypothèque, le nantissement ou le gage sus-mentionnés par acte de fiducie,conformément aux articles il et 15 «le la Loi des pouvoirs spéciaux de certaines corporations (chap; 227) ou de toute autre manière; - per dune charge quelconque les biens meubles, ou donner ces diverses espèces de garantie pour assurer le paiement des empnnds faits autrement «pie par émission d'obligations, ainsi que le paiement ou l'exécution des autre- dettes, contrats et engagements de la compagnie: 2.La compagnie eat autorisée à utiliser -es fonds, en tout ou en partie, à l'achat des actions de toute autre compagnie; In directeur de la compagnie pourra être ou devenir membre et -ou officier, et ou actionnaire et \u2014ou directeur de toute firme, association, syndicat ou compagnie avec lesquels cettecompa- gnie a «les relations d'affaires ou toute compagnie formée par cette compagnie ou dans laquelle la compagnie serait intéressée comme ven-deresse, acheteuse ou actionnaire et de toute autre manière quelconque, et nul tel directeur ne sera tenu de rendre compte «le tout bénéfice réalisé par lui, soit comme membre, «lirecteur, actionnaire ou officier d'aucune telle firmf stock in any other company; 3.That a Director of the company may be or become a member ami or officer and or shareholder ami or director of any firm, association, syndicate «>r company with which this company may have business relations or any company promoted by this company or in which the company may be interested a- a vendor, purchaser or shareholder or in any other way whatsoever, ami no such director shall be accountable for anv benefits received by him as a member, ami or officer and or shareholder and or director of any such firm, association, syndicate or company, ami it is further ordained ami declared that no director shall be disqualified by his office from entering into contracts, arrangements «>r dealings with the company, nor shall any contract, arrangement or dealing with the company be avoided nor shall any dinetor be liable to account to the company lor any profit realised by or arising out of any contract, arrangement or dealing with the company by reason of such director being a party to or interested in or deriving profit from any such contract, arrangement or dealing ami being at tin- time a director of the company, provided that such dinetor discloses to the board at or before the time when such contract, arrangement or dealing is determined upon, the nature of his interest therein, if his interest then exists, or in any other case at Mie earliest opportunity after the acquisition of his interest.No director shall as a director vote in respect of any contract, arrangement or dealing in which he is interested and if he do so vote his vote shall not be counted.This prohibition shall not apply to any contract «ir arrangement by the company to give to the directors or any «tf them any security by way of indemnity and it may at any time and from time to time be suspended or relaxed to any extent by resolution ol the shareholders at any annual or special general'meeting.A general notice that a director is a member and or officer and or shareholder of any specified firm, syndicate, association or company and is t»> be reganlexl as interested in all transactions with that firm or syndicate 1411 ou officier et\u2014ou actionnaire de toute firme, or association or company, shall be a sufficient syndicat, association ou com|>agnic sp'cifiés et disclosure under this paragraph as regards such qu'il doit être considéré comme intéressé dans director and the said transaction and after such toute transaction avec cette firme ou syndicat ou general notice it shall not be necessary for the association ou compagnie sera preuve suffisante said director to give special notice of any parti-en vertu de 06 paragraphe', en ce qui concerne cular transaction with that firm or syndicate or tel directeur et tele transaction et, après tel association or company; avis général, il ne sera DM nécessaire que le dit directeur donne un avis s|x'cial de toute transaction particulière avec cette firme OU syndicat ou association OU compagnie.4.La compagnie peut tenir les assemblées de 4.The company may hold meetings of its KM actionnaires, directeurs ou du comité exécutif shareholders, directors, or executive committee - il v en al à tout endroit autre qu'au bureau- 'if any) at any place other than the head-office, obef, les assemblées pour élire les directeurs et lei meeting to elect directors and general annual a-emblées annuelles générales exceptées, sous meetings excepted, under the name of \"The le nom de \"The Sherbrooke Motors, Limited''.Sherbrooke Motors, Limited\".Le mordant du capital-actions de la compagnie The amount of the capital stock of the corn-eat de treide mille dollars ($30,000.00) divisé en pany is to be thirty thousand dollars ($30,000.00) ileux cents [200) actions privilégiées d'une va- divided into two hundred (200) preference shares leur au pair de cent dollars ($100.00) chacune, of a par value of one hundred dollars f$100.00) sujet aux préférences, restrictions et conditions each, subject to the preferences, restrictions and ci-après énoncées et en deux mille (2,000) ac- conditions hereinafter set out and two thousand tions ordinaires dune valeur au pair de cinq f2,000) common shares of a par value of five dol-dollars ($ô.00) chacune.lars f$6.00) each.Les dites actions privilégiées porteront et The said preference shares shall carry and be seront sujettes aux preferences, priorités,privi- subject to the preferences, priorities, privileges, leges, limitation-, restrictions, qualifications ct limitations, restrictions, qualifications and condi-COndltions ci-après énoncés, à savoir: tions hereinafter set out, that is to say: l.Les porteurs des actions privilégiées auront 1.The holders of the preference shares shall droit à recevoir et la compagnie paiera sur icelles, be entitled to receive and the company shall suivant et lorsque déclarés par le Bureau de pay thereon, as and when declared by the Board direction de la compagnie, à même les deniers of Directors of the company, out of the moneys de la compagnie particulièrement applicables au of the company properly applicable to the pay-paieinent des dividendes, d'abord des dividendes nient of dividends, first fixed cumulative prefer-privilégiés, cumulatifs, fixes, en argent, au taux ential cash dividends, at the rate of six and one de six et demi pour cent !'»%) par année sur le half per centum (0}ji%) per annum on the capital capital payé sur icelles; tels dividendes courront paid up thereon; such dividends shall accrue à compter de telle date ou telles dates qui, dans from such date or dates as may in the case of le cas de chaque émission, pourront être détermi- each issue Ix1 determined by the Board of Direct-nées par le bureau de direction de la compagnie ors of the company and, in case no date l>e so et, dans le cas où aucune date ne serait déter- determined, then from the date of allotment; minée, alors à compter de la date de la répartition: such dividends shall be payable in semi-annual tels dividendes seront payables en versements instalments on the first days on January and July semi-annuels les premiers jours de janvier et in each year; all such dividends shall be paid by juillet de chaque année; tous tels dividendes cheque or otherwise at |>ar at any branch of the seront payés par chèque ou autrement, payable company's bankers for the time being in Canada au pair à toute succursale des banquiers de la (Yukon Territory excepted) and if on any divid-compagnie pour le temps au Canada (le terri- end payment date the moneys of the company toire du Yukon excepte) et si, à toute date de properly applicable to the payment of dividends paiement de dividende, les deniers de la compa- shall l>e insufficient to pay in full the instalment gnie particulièrement applicables au paiement of dividend payable on such date on all of the 'les dividendes sont insuffisants pour payer en preference snares then issued and outstanding, eidier le versement du dividende payable à telle such instalment or the unpaid part thereof shall date sur toutes les actions privilégiées alors I>e paid on a subsequent dividend payment date émises et en cours, tel versement ou la partie or dates on which the company shall have suffi-impayée d'icelui sera payé- à une date ou des cient moneys properly applicable to payment of dates de paiement de dividende Subséquentes the same, and before any subsequently accruing auxquelles la compagnie aura l'argent suffisant instalment of dividend shall l>c paid on the prefer-particulièrement applicable au paiement d'icelles, ence shares; and the holders of preference shares et avant qu'aucun versement de dividende dû shall not Ik?entitled to any dividends other than subséqueinment ne soit payé sur les actions pri- or in excess of the cash dividends hereinbefore vilégiées; et les porteurs des actions privilégiées provided for; n'auront pas droit à des dividendes autres ou en plus des dividendes en argent ci-dessus pourvus; 2.L»ans le cas de liquidation, dissolution ou 2.In the event of the liquidation, dissolution ventilation de la compagnie OU autre distribution or winding up of the company or other distribu-des biens de la compagnie entre les actionnaires tion of assets of the company among shareholders (autres que par voie de dividendes pris :\\ même (other than by way of dividends out of profits) les profits) les porteurs des actions privilégiées the holders of the preference shares shall be entit-auront droit à recevoir et recevront ii même les ed to receive and shall receive from the assets biens et propriétés de la compagnie, consistant and property of the company, whether consisting soit en capital ou surplus ou gains ou autres of capital or surplus or earnings or other assets, biens, un montant égal à celui payé sur les ac- an amount equal to the amount paid up on the tions privilégiées déteaues par eux respective- preference shares held by them respectively plus ment plus le montant de tous les versements im- the amount of all unpaid instalments of prefer- 1412 payes des dividendes privilégiés flewiuels pour telle fin seront calculés comme si tels dividendes couraient pour la période a compter de l'expiration de la dernière période semi-annuelle pour laquelle des dividendes ont été payés jusqu'à la date de telle distribution) avant qu'aucun montant ne soit payé ou toutes propriétés ou biens de la compagnie distribués aux porteurs de toutes actions ordinaires ou actions de toute autre classe de moindre priorité que les actions privilégiées; et après paiement aux porteurs des actions privilégiées des montants qui leur sont ainsi payables, ils n'auront pas droit à partager à nouveau dans la distribution des propriétés ou biens de la compagnie: 3.Subordonnément à tout ce qui est ci-après prévu, la compagnie pourra en aucun temps ou en tout temps acheter 's'il est possible de l'obtenir) pour cancellation la totalité ou aucune partie des actions privilégiées en cours de temps à autre, sur le marché ou par contrat privé, a tel prix n'excédant pas le prix qui serait payable sur le rachat des dites actions privilégiées tel qu'il pourra être déterminé par le bureau de direction et à compter de la date de l'achat de toutes actions privilégiées, en vertu des dispositions contenues dans ce paragraphe, les actions ainsi achetées seront considérées comme rachetées et ne seront pas réémises; 4.La compagnie aura le droit en aucun temps de racheter les actions privilégiées en cours en totalité ou pour telles proportions «pje de temps à autre le bureau de direction pourra déterminer contre versement pour chaque action à être rachetée du montant payé sur icelle plus un montant calculé comme si les dividendes privilégiées sur telle action couraient pour une période commençant à l'expiration de la dernière période pour laquelle des dividendes ont été payés jusqu'à la date de tel rachat.Si moins que tout le montant des actions privilégiées en cours était ainsi racheté en aucun temps, les actions à être ainsi rachetées seront choisies de la manière que le bureau de direction pourra le déterminer.Ixî rachat sera fait sujet a telles dispositions et réglementations que les directeurs pourront de temps à autre déterminer.Tous droits attachés à toutes les actions privilégiées rachetées par la compagnie cesseront à compter de la date de rachat et de paiement, les dites actions ne seront pas réémises et les certificats pour icelles seront immédiatement annulés; 5.Nuls dividendes ne seront, en aucun temps, déclarés ou payés ou mis de coté pour les actions ordinaires, ou aucune partie d'icelles, ou toute autre classe d'actions de moindre priorité que les actions privilégiées, aussi longtemps qu'à y aura des actions privilégiées émises en cours; 6.La compagnie ne pourra racheter et/ou acheter moins (pue le montant global des actions privilégiées alors en cours à moins «pie tous les versements accrus des dividendes privilégiés sur les actions privilégiées alors émises et en cours n'aient été payés ou que le paiement d'iceux n'ait été prévu, ou à moins «pie les porteurs de toutes les nouvelles actions privilégiées en cours consentent par écrit à tel rachat et/ou achat; 7.Chaque porteur d'actions privilégiées aura droit à un (1) vote pour chaque action privilégiée «létenue par lui et chaque porteur d'actions ordinaires aura droit à un (1) vote pour chaque action ordinaire détenue par lui à toutes assemblées des actionnaires de la compagnie, mais il est expressément prévu que si et lorsqu'il y a des actions privilégiées émises et en cours, les porteurs d'icelles auront droit de voter séparément ential dividends (which for such purpose shall Ix?calculated as if such dividends were accruing for the period from the expiration of tlie la*>t semi-annual period for which dividends have been pakl up to the date of such distribution) before any amount shall I*' paid or any property or assets of the company distributed to the holders of any common snares or shares of any other class ranking junior to the preference shares; and after payment to the holders of the preference shares 01 the amounts so payable to them they shall not l»e entitled to share any further in the distribution of the property or assets of the company ; 3.Subject as hereinafter provided, the company may at any time or times purchase (if obtainable) for cancellation the whole or any part of the preference shares outstanding from time to time in the market or by private contract, at such price not «-xceeding the price which would 1* payable on she redemption of such préférence shares as may lx> determined by the Board of Directors and from and after the date of purchase of any préférence shares, under the provisions in this jmragraphcontained, the shares so purchased shall be deemed to 1* redeemed and shall not lx> re-issued; 4.The company shall have the right at any time to redeem the préférence shares outstanding in whole or in such portions as from time to time the lx>ard of directors may determine on payment for each share to be redeemed of the amount paid up thereon plus an amount calculated as if the preferential dividends on such share were accruing for the period from the expiration of the last period for which dividends have ixx»n paid down to the date of such redemption.If [ess than the whole amount of outstanding preference shares shall be so redeemed at any time, the shares to be so redeemed shall lx« selected in such manner as the board of directors may determine.Redemption shall lx» made subject to such provisions and regulations as the directors may from time to time determine.All rights attaching to all preference shares redeemed by the company shall terminate as from the date of redemption and payment, the said shares shall not i>c re-issued and the certificates therefor shall l>e forthwith cancelled ; 5.Xo dividends shall at any time lx> declared «>r paid upon or set aside for the common shares, or any part thereof, or any other class of shares ranking junior to the preference shams while any prefrrence shares are issued and outstanding; 6.The company shall not redeem and / or purchase any preference shares less than the total amount then outstanding unless all accrued instalments of the preferential dividend «>n the preference shares then issued and outstanding shall have Ixen paid or payment thereof provided for or unless the holders of all the new outstanding preference shares consent in writing to such redemption and / or purchase ; 7.Each holder of preference shares shall have one (1) vote for every preference share held by him and each holder of common shares shall have one (1) vote for every common share held by him at all meetings of shareholders of the company, but it is expressly provided that if and when there are any preference shares issued and outstanding, the holders thereof shall be entitled voting separately and as a class at any annual 1413 et comme une seule classe, à toute assemblée générale annuelle ou générale spéciale «les ac-1 iininaires «le la compagnie à l'exclusion des porteurs de toutes actions de toute autre classe pour élire une majorité «les directeurs de la compagnie :\\ être choisis par les porteurs des actions privilégiées, et les porteurs «le toutes actions de toute autre classe auront droit de voter séparément et comme une seule classe, à toute telle assemblée à l'exclusion «les porteurs des actions privilégiées pour élire le reste des directeurs de la compagnie à être choisis par les porteurs de toutes telles actions de toute autre classe; 8.Si et lorsqu'il y a des actions privilégiées émises et en cours, toute vraeanee survenant dans le bureau de direction parmi ceux élus exclusivement par les porteurs des actions privilégiées tel qu'il est ci-dessus prévu, sera remplie, pour le reste du terme, par les directeurs restant en (\"onction ainsi élus par les porteurs des actions privilégiées, à l'exclusion «les autres directeurs, parmi les actionnaires qualifiés de la compagnie, et toute vacance survenant dans le bureau de direction parmi ceux élus exclusivement par les porteurs de toute action de toute autre classe sera remplie de la même manière par les directeurs restant en fonction ainsi élus par les porteurs de toutes actions de toute autre classe.I 'ans l'un ou l'autre cas, s'il n'y avait aucun tel directeur ou nuls directeurs restant en fonction, la ou les vavances ne pourraient être remplies excepté par élection par les actionnaires qualifiés et pour telle fin le ou les directeurs restant en fonction pourront immédiatement faire convoquer une assemblée générale spéciale des actionnaires; 9.A moins «|u'il en soit autrement déterminé par le'Burau de direction, aucun porteur d'actions de toute classe n'aura, comme tel, le droit d'acheter ou souscrire.à toutes actions de toute classe présentement autorisées ou qui le seront dans la suite ou tous mandats ou autres documents qui conféreront aux porteurs d'iceux le droit de souscrire ou d'acheter ou de recevoir de la compagnie toutes actions de toute classe présentement autorisées ou qui le seront dans la suite qu'elle pourra émettre ou vendre, ou aucun droit d'acheter ou souscrire pour toutes obligations «pie la compagnie peut émettre et qui seront convertibles en ou échangeables pour toutes actions de la compagnie de toute classe présentement autorisées ou qui le seront dans la suite, ou auxquelles sera attaché ou appartiendra aucun mandat ou autre document qui conférera au porteur ou détenteur de telles obligations le droit de souscrire ou d'acheter ou de recevoir de la compagnie toutes actions de toute classe présentement autorisées ou qui le seront dans la suite; 10.Les droits des porteurs des actions ordinaires seront sujets aux droits de priorité des porteurs des actions privilégiées; et 11.Tous ou aucun des droits, limitations et conditions attachés aux actions privilégiées peuvent être modifiés, changés, amendés, suspendus ou autrement affectés par un ou des règlements de la compagnie autorisant une requête pour Lettres Patentes Supplémentaires: mais nuls tels règlement ou règlements n'auront aucune force ou effet à moins que ou jusqu'à ce qu'ils ne soient approuvés, en outre de l'approbation ou du consentement requis par la Loi des Compagnies, par une résolution d'une assemblée des porteurs des actions privilégiées dûment convoquée pour tels règlements, à laquelle assemblée les porteurs d'au moins la moitié des actions privilégiées en cours sont représentés en personne ou general or special general meeting of the shareholders of the company to the exclusion of the holders of any shares of any other class to elect a majority of the directors of the company to be selected by the holders of the preference shares, and the holders of any shares of any other class shall Ik- entitled voting separately and as a class at any such meeting to the exclusion of the holders of the preference shares to elect the remainder of the directors of the company to l>e selected by the holders of any such shares of any other class ; 8.If and when there are any preference shares Issued and outstanding, any vacancy occurring in the Hoard of Directors among those elected exclusively by the holders of the preference shares as hereinabove provided shall be filled, for the remainder of the term, by the remaining directors so elected by the holders of the preference shares, exclusively of the other directors, from among the qualified shareholders of the company, and any vacancy occurring in the Board of Directors among those elected exclusively by the holders of any shares of any other class shall be filled in the same manner by the remaining directors so elected by the holders of any shares of any other class.Ln either case, if there be no such remaining director or directors the vacancy or vacancies cannot be filled except by election by the qualified shareholders and for such purpose the remaining director or directors shall forthwith cause a special general meeting of shareholders to Ix?held; 9.Unless otherwise determined by the Board of Directors, no holder of shares of any class shall, as such holder, have any right to purchase or subscribe for any shares of any class now or hereafter authorized or any warrants or other instruments that shall confer on the holders thereof the right to sul«cribe for or to purchase or to receive from the company any shares of any class now or hereafter authorized which it may issue or sell, or any right to purchase or subscribe for any obligation which the company may issue which shall be convertible into or exchangeable for any shares of the company of any class now or hereafter authorized, or to which shall be attached or appertain any warrant or other instrument that shall confer upon the holder or owner of such obligation the right to subscribe for or to purchase or receive from the company any shares of any class now or hereafter authorized; 10.The rights of the holders of the common shares shall be subject to the prior rights of the holders of the preference shares ; and 11.All or any of the rights, limitations and conditions attaching to the preference shares may be modified, altered, amended, suspended or otherwise dealt with by a by-law or by-laws of the company authorizing an application for Supplementary Letters Patent; but no such bylaw or by-laws shall have any force or effect unless or until approved, in addition to any approval or consent required by the Companies' Act, by a resolution of a meeting of the holders of preference shares duly called for considering the same, at which the holders of at least one-half of the outstanding preference shares are represented in person or by proxy and carried by a majority consisting of not less than three 1414 par procuration et adoptés par une majorité consistant de pas moins des trois-quarts des votes donnés, ou par une résolution d'une assemblée des porteurs des actions privilégiées dûment convoquée pour tels règlements en faveur desquels les porteurs d'au moins soixante-six et deux-tiers pour cent (liti -Vé» des actions privilégiées alors en cours auront voté.Le bureau principal de la compagnie sera à Sherbrooke, district de Saint-François.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce quatorzième jour de février 1935.ALEX.DESMEULES, lô7l Sous-secrétaire de la Province, \"Thibault & l'ineault, Limitée\".Avis est donne qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du cinquième jour de mars 1935, constituant en corporation: Xavier Thibeault, Camille l'ineault, marchands, Paul-Emile Thibeault, commis, tous de la Cité de Chicoutimi, dans les buts suivante: Faire en détail le commerce de provisions, produite de la ferme, farine, grains, aliments, denrées alimentaires de toutes sortes, épiceries, et le conunerce en général de tous effets et marchandises de quelque nature et description »pie ce soit, et exercer et exploiter toute industrie pour la préparation et la fabrication des dits effets et marchandises; Importer, exploiter, fabriquer, produire, acheter, vendre, échanger tous produits, marchandises, articles et effets se rapportant aux dits commerces, ainsi que toutes matières premières (pli peuvent y être requises OU s'y rattacher; Acquérir ou assumer la totalité ou aucune partie du commerce, de la propriété ou du passif d'aucune personne ou compagnie qui exerce aucun commerce «pie la corporation est autorisée à exercer, ou en possession de biens convenant aux objets de la compagnie: acquérir aussi l'achalandage d'aucun commerce organisé ou non et payer le dit achalandage en actions de la compagnie; Accepter, acquérir, posséder, exploiter, louer, échanger, vendre et aliéner des propriétés immobilières et mobilières utiles à son commerce ou pour recouvrer des créances, ou pour en faciliter et assurer le recouvrement; accepter et recevoir les immeubles et les hypothèques, en paiement ou en garantie de dettes existantes ou pour toutes autres choses; acquérir, Retenir, vendre et aliéner des biens de toute nature, réels ou personnels, dans le cours de son commerce et dans l'exploitation de son entreprise; construire des entrepôts, magasin, maisons ou autres bâtisses quelconques; Faire toute convention et conclure tout arrangement pour le partage des bénéfices, l'union «les intérêts et «les entreprises, la concession réciproque OU la coopération avec toute personne, société, compagnie, corporation ou association engagée ou sur le point de s'engager dans un commerce ou dans une industrie (pie la présente compagnie est elle-même autorisée à exercer, ou dans «picl'iu'entreprise utile à la réalisation des objets de la présente compagnie OU s'y rattachant; Acquérir, posséder, vendre et céder des actions, obligations, bons, debentures ou autres valeurs de toute autre compagnie ou corporation exerçant une industrie, ou un commerce de même nature ou s'y rattachant; Employer ses fonds en tout ou en partie pour l'achat d'actions d'autres compagnies ou corporations, les placer sous toutes espèces de valeurs, quarters of the votes cast, or by a resolution of a meeting of the holders of preference shares duly called for considering the same in favour of which the holders of at least sixty-six and two-thirds per centum f66 -3%) of the preference shares then outstanding shall have voted.The head office of the company will be in Sherbrooke, in the district of Saint Francis.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fourteenth «lav of 1'ebruary.1935.ALEX.DESMEULES, 1572 se, and to carry out such liquidation in conformity with any then existing laws ; To sell, a>.-ign and alienate its franchises and anyone or the whole of the rights, privileges and powers possessed by the company, as well as its undertakings or any part thereof, to any p'rson or p'rson-, company or companies, for such price and consideration and upon such terms and conditions a« may be deemed proper, and in jiart-icular for the shares, whether preferred or common, I Kinds, debentures or other securities of such companies; To carry on any other business, whether manufacturing or Otherwise, which may seem to the company capable of Ixung conveniently carried on in connection with its business, or deemed ne-cessary for the profitable carrying on thereof; To amalgamate with any company having purp)ses similar to those of the company; To do anything conducive to the attainment of the foregoing purpises; To do ail and any of the aforesaid things as principals, agents or proxies, under the name of \"Thibeault £ Pineault, Limitée\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,-000.00), divided into two hundred (200) common >hans of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will 1« at Chicoutimi, in the District of Chicoutimi.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fifth dav of March, 1935.ALEX.DESMEULES, 1574 Assistant Provincial Secretary.\"The Duke of York's Royal Canadian Hussars Riding Association\".Avis est donné (pi\"en vertu de la troisième partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Quel>ec, des lettres patentes en date du vingt-sixième jour de février 1935, constituant en corporation sans capital-actions: Lieutenant-Colonel Henry Wyatt Johnston,officier commandant du 17è Régiment \"Duke of York's Royal Canadian Hussars\", employé civil, Major Stuart Alexander Terroux, commandant en second dudit régiment, agent de change; Major Howard Charles Linley Hanson, chef d'escadron, dudit régiment, administrateur de succession; Major Clarence Fisher Smith, chef d'escadron, dudit régi ment, agent de change, Major Victor Wellesly Hugman, chef d'escadron, dudit régiment, vendeur d'obligations; Capitaine Robert Thomson, commandant d'escadron en second dudit régiment, caissier; et le Capitaine Maxwell Lloyd Xewroth, commandant d'escadron en second \"The Duke of York's Royal Canadian Hussars Riding Association\".Notice is hereby given that under Part III of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty sixth day of February, 1935, to incorporate as a corporation without share capital: Lieutenant-Colonel Henry Wyatt Johnston, < Mficer Commanding the 17th.Duke of York's Royal Canadian Hussars Regiment, civil servant; Major Stuart Alexander Terroux, Second in Command of the said Regiment, exchange broker: Major Howard Charles Linley Ranson, Squadron Leader of the said Regiment, estate manager: Major Clarence Fisher Smith, Squadron Leader of the said Regiment, stockbroker; Major Victor Wellesly Hugman, Squadron Leader of the said Regiment, bond salesman: Captain Robert Thomson, Squadron Second in Command of the said Regiment, cashier; and Captain Maxwell Lloyd Xewroth, Squadron 1416 dudit régiment, commis; tous de lu cité de Montréal, dans les buts -uivants: (a) IVs-éder OU louer et maintenir une -aile d armes dan- la cité de Montréal, Province de Québec, et agir généralement dan.- les meilleurs intérêt- du 17i'¦ Régiment \"Duke of York'i Royal Canadian Hussars' et obtenir de l'argent aux fins de maintenir et d exploiter telle -aile d armes et ou régiment.(/af Taxi Corporation\".Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce neuvième jour de mars 1986.ALEX.DESMEULES, 1579-0 Sous-secrétaire de la Province.\"Park Toboggan & Ski Club, Limited\".Avis est donné (m'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Quél>ec, articles 20 et 30, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Quelle, des lettres patentes supplémentaires, en date du vingt-deuxième jour de février 1035, changeant le nom de la compagnie \"The Park Toboggan Club, Limited\", en celui de \"Park TolK>ggan«fe Ski Club, Limited\", et augmentant ses pouvoirs, comme suit, à savoir : Promouvoir plus particulièrement les sports d'hiver et plus spécialement glissade en traîneau et ski et tous autres sp>rts similaires, mais sans gain pécuniaire.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce vingt-deuxième jour de février 1935.ALEX.DESMEULES, 1581 Sous-secrétaire de la Province.\"St.Lawrence Service Stations, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Quelle, article 19 et suivants, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Quelle, des lettres patentes supplémentaires en date du neuvième jour de mare 1935, changeant le nom de la compagnie \"St.Lawrence Oil Company, Limited\", en celui de \"St.Lawrence Service Stations, Limited\".Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce neuvième jour de mars 1935.ALEX.DESMEULES, 1583-o Sous-secrétaire de la Province.Supplementary Letters Patent \"FJias, Jack's Furs, Limited\".Xotice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, articles 20 and following, supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the ninth day of March.L935, changing the name of the company .Jack's Furs, Limited\" to that of \"Elias, Jack'l Furs, Limited\".Dated at the office of the Provincial Secretary, this ninth day of March, 1035.ALEX.DESMEULES, 1578 Assistant Provincial Secretary.\"Maple Leaf Taxi Corporation\".Xotice is hereby given that under Part 1 of the Quelle Companies' Act, articles 20 and following, supplementary letters patent have l>een issued by the Lieutenant-tïovernor of the Province of Quebec, l>earing date the ninth day of March, 1035, changing the name of the company \u2022'Ritz Private Auto Service, Limited\", to that of 'Maple Ix'af Taxi Corpiration\".' Dated at the office of the I'rovincial Secretary, this ninth dav of March, 1935.ALEX.DESMEULES, 1580 Assistant Provincial Secretary.\"Park Toboggan & Ski Club, Limited\".Xotice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, articles 20 and 30.supplementary letters patent have l>een issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quelle, l>earing date the twenty second day of February, 1935, changing the name of the company \"The Park Toboggan Club.Limited\", to that of \"Park Toboggan & Ski Club, Limited\", and increasing its powers, as follows, to wit: To promote more particularly winter sports and more especially toboggan sliding and ski-ing and all other kindred sports but without pecuniary gain.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty-second day of February, 1935.ALEX.DESMEULES, 1582-o Assistant Provincial Secretary.\"St.Lawrence Service Stations, Limited\".Xotice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, article 19 and following, supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, tearing date the ninth day of March, 1935, changing the name of the company \"St.Lawrence Oil Company, Limited\" to that of \"St.Lawrence Service Stations, Limited\".Dated at the office of the Provincial Secretary, this ninth day of March, 1935.ALEX.DESMEULES, 1584 Assistant Provincial Secretary. 1418 \"montreal thamways company\" Assemblt'e Générale Annuelle Avis est par les présentes donné que rassemblée générale annuelle dm actionnaires e sold at the Head Office of the Company, Tramways Building, 159 Craig Street West, Montreal, on Tuesday, the 12th day of March, 1935, at 12 o'clock noon.This Meeting will be held for the purpose of receiving and considering the Annual Report and Financial Statements, for the election of Directors the appointment of Auditors, and for such other business as may properly come before the Meeting.The Shareholders are hereby, and will be further requested at the said Meeting for at any adjourment or adjourments thereof) to ratify the repeal and re-enactment by the Directors of Section 1 of Article 1 of the Company's By-laws, to the end that the same shall hereafter read as follows : 1.The Annual General Meeting of the Shareholders of the Company shall be held at the Head ( >flice of the Company in the city of Montreal, at such hour and on such day in the months of March or April of each year as the Directors of the Company may from time to time appoint.At each Annual Meeting the Directors of the Company shall lay before the Shareholders a full statement of the affairs and financial position of the Company, and such other reports as they may deem advisable.The said Meeting will l>e convened as called ami will thereupon be adjourned until Friday, the 26th day of April, 1915, at the same time and place.The Transfer Books will Ik?closed from the 21st of February, 1935, to the 12th of March, 1935, Ixith days inclusive.By Order of the Board, PATRICK DUBEE, Secretary-Treasurer.Monday, January 21st., 1935.060\u20145-4-o Vente pour taxes municipales province de québec.\u2014district de nicolet.VILLE DE NICOLET.Avis publie est par les présentes donné par le sou.-signé, Honoré Grenier, greffier de la ville de Nicolet, que la propriété ci-dessou - désignée sera vendue à l'enchère publique à la salle publique de l'Hôtel de Ville, en la ville de Xicolet, le DIX-HUITIEME jour du mois d'AVRIL 1935, à DIX heures de l'avant-midi.pour satisfaire au paiement des taxes municipales en capital et intérêts et frais, à moins que les dites taxes, avec intérêts et les frais, ne soient payées avant la vente au bureau du soussigné.Propn&airt.\u2014Madame J.-H.Caron, épouse de M.J.-H.Caron, architecte, de la ville de Xicolet.Immeuble:\u2014connu, décrit et désigné au cadastre de la ville de Xicolet sous le Xo 373-7.Montant dû:\u20148305.32.Date à Xicolet, ce 12 mars 1935.Le greffier de la ville de Nicolet, 1481\u201411-3-0 HONORÉ GRENIER.Sale for municipal taxes province of quebec.\u2014district of nkolet.TOWN OF XICOLET.Publie notice is hereby given by the undersigned Honoré Grenier, clerk of the Town of Xicolet, that the property hereinMow designated will be sold at public auction at the public hall of the Citv Hall, in the Town of Xicolet, on the EIGHTEENTH day of the month of APRIL, 1931, at TEX o'clock in the forenoon, for the non-payment of municipal taxes, capital, interest and costs, unless'the said taxes, with the interest and costs l>e paid Ixdore the sale at the office of the undersigned.Proprietor:\u2014Mrs.J.H.Caron, wife of Mr.J.H.Caron, architect, of the Town of Nicolet.Immovable:\u2014known, described and designated on the cadastre for the Town of Nicolet under No.373-7.4 mount due:\u2014$365.32.Dated at Nicolet, this 12th.of March, 1935.HONORÉ GRENIER, 1492\u201411-2 Clerk of the Town of Nicolet.Assemblée Meeting 1419 Canada, province de Québec, district de Canada, Province of Quebec, district of Mon- M on tréal, Cour Supérieure, En faillite\".No 182.treal, Superior Court, \"Sitting in Bankruptcy\", Dans l'affaire de Adrien Mercure, débiteur; No.LSI.In the matter of Adrien Mercure, et .I.-Albert LejOUT, syndic.debtor, and .1.Albert IiCJour, Trustee.avis DE VENTE Avis est par les présentes donné qu'en vertu d'un jugement de la ( 'our Supérieure siégeant en Faillite, district de Montréal, en date du llième jour de février 1035, seront vendus par encan public au bureau du shérif, Palais de Justice, à Montréal, le JEUDI, le VINGT-HUITIEME jour de MARS 1935, à ONZE heures de l'avant-midi, les immeubles ci-après désignés I )eu\\ lots de tern; situés dans le quartier Saint-Jacques, de la Cite de Montréal, partant les numéros vingt-deux et vingt-trois (Nos 22 et 23) de la subdivision officielle du lot numéro huit cent quatre-vingt (880) dec plan et livre de renvoi officiels du dit quartier Saint-Jacques, contenant chacun vingt-cinq pieds de largeur par soixante-quinze pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins, bornés en front par une ruelle, portant le numéro dix-huit fNo 18) de la subdivision officielle du dit lot numéro huit cent quatre-vingt 1880), maintenant connue sous le nom de rue Labrecquc, avec droit de passage en commun avec tous autres y ayant droit dans la dite nielle et dans la ruelle portant le numéro sept (No 7) de la dite subdivision du lot numéro huit cent quatre-vingt (880) maintenant connue sous le nom de rue Mercure, des mêmes plan et livre de renvoi officiels\u2014avec une maison en bois et brique à deux étages et autres dépendances dessus construites.Deux autres lots de terre situés au même lieu, portant les numéros vingt-quatre et vingt-cinq (Nos 24 et 25) de la subdivision officielle dudit lot numéro huit cent quatre-vingt (880) desdits plan et livre de renvoi officiels du quartier Saint-Jacques, de la dite cité, contenant chacun vingt-cinq pieds de largeur par soixante-quinze pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins, bornés en front par une nielle portant le numéro dix-huit (No 18) de la subdivision dudit lot numéro huit cent quatre-vingt (880) desdits plan et livre de renvoi officiels, maintenant connu BOUS le nom de nie Labreoque, avec droit de passage en commun avec tous ceux y ayant droit dans ladite ruelle et dans celle portant le numéro sept (No 7) de la subdivision dudit lot numéro huit cent quatre-vingt (880) desdits plan et livre fie renvoi, maintenant connue sous le nom de rue Mercure\u2014avec les bâtisses et dépuidances dessus construites.Chaque enchérisseur sera requis de déposer entre les mains du syndic une somme de deux cent cinquante dollars ($250.00) en argent ou par chèque accepté à son ordre au moment de l'enchère.la dite vente sera faite en vertu de l'article 45 de la Loi de Faillite, paragraphes 2, 3, 4, 5, ft, 7 et 8 des Statuts Revisés du Canada, 1927, chap.11 et suivants et aura l'effet du décret.Pour cahier des charges et autres informations s'adresser au soussigné.Le syndic, .I.-ALBERT LÉJOUR.261, Sainte-Catherine-Ouest, Montréal.Tél.La.8253-4 1099\u20148-2-0 NOTICE OF SALE Notice is hereby given that pursuant to a judgment of the Superior ( Sourt.sitting in bankuptcy, district of Montreal, dated February 11th, 1935, there will be sold bv public auction, at the Sheriff's Office.< ourt House, Montreal, on THURSDAY, the TWENTY EU IHTH day of MARCH 1935, at ELEVEN o'clock in the forenoon, the immoveables hereinafter designated: Two lots of land situated in Saint James Ward of the ( ity of Montreal, bearing Nos.twenty-two and twenty-three (Nos.22 and 23) of the official subdivision of lot No.eight hundred and eighty (880) of the officia] plan and book of reference of the said Saint James Ward, each containing twenty-five feet in width by seventy-five feet in depth, English measure and more or less, bounded in front by lane, liearing No.eighteen (No.18) of the official subdivision of said lot No.eight hundred and eighty (SS0), presently known under the name of Labrecque Street, with right of passage in common with all others having right in the said lane and in the lane bearing No.seven (No.7) of the said subdivision of lot No.eight hundred and eighty (880) presently known under the name of Mercure Street, of the said official plan and book of reference\u2014 with a two story house brickencased, and other dej)endencies thereon erected.Two Other lots of land situated in the same ward, bearing numbers twenty-four and tWenty-five (24 and 25) of the official subdivision of the said lot No.eight hundred and eighty (880) of the said official plan and book of reference of Saint James Ward of the said city, each containing twenty-five feet in width by seventy-five feet in depth, English measure and more or less, bounded in front by lane bearing No.eighteen (No.18) of the subdivision of said lot No.eight hundred and eighty (880) of the said official plan and book of reference, presently known under name of Labreeque Street, with right of passage in common with all others having right in the said lane, and in the lane bearing No.seven (7) of the subdivision of said lot No.eight hundred and eighty (880) of the said plan and book of reference, presently known under the name of Mercure Street\u2014with buildings and dependencies thereon erected.A deposit of two hundred fifty dollars (82.50.00) will be required from each bidder, in cash or by an accepted cheque to the order of the trustee before bidding.The said sale will l>e made in virtue of article 45 of the Bankruptcy Act, paragraphs 2, 3, 4, 5, 6, 7 and 8 of the.Revised Statutes of Canada 19271 chap.11 and following, and will have the effects of a Sheriff's sale.For book of charges and other information, applv to the undersigned.J.ALBERT LEJOUR, Trustee.261, Sainte Catherine West, Montreal.LA.8253-4.1100\u20148-2-o Ventes\u2014Loi de faillite Sales\u2014Bankruptcy Act 1420 Canada, province de Quelle, district de Montréal, Cour Supérieure.\"En faillite\", No 00 (1932).Dans 1 affaire de Majoriquc Paquette, faisant affaires sous le nm de \"I.avoie «v.Paquette\", débiteur, < t J.-Albert Lejour, syndic AVIS DE VENTE Avis est par lis présentes donné qu'en vertu d'un jugement de la Cour Supérieure! siégeant en faillite, district de Montréal, en date du 11 février 1035, sera vendu par encan public au bureau du shérif, Palais de Justice, à Montréal, le JEUDI, le VINGT-HUITIEME jour de MARS 1035, à ONZE heures de lavant-midi, l'immeuble ci-après désigné: désignation Canada, Province of Quelle, district of Montreal, Superior Oourt, \"Sitting in Bankruptcy\", No.99 (1932).In the matter of Majorique Paquette, doing business under the name of \"Lavoie k Paquette\", debtor, and J.Albert Lejour, trustee.NOTICE OF SALE Notice is hereby given that pursuant to a judgment of the Superior Court Sitting in Bankruptcy district of Montreal, dated February 11th 1085, there will Ik- sold by public auction, at the Sheriff's Office, Court House, Montreal, on THURSDAY, the TWENTY EIGHTH dav of MARCH 1035, at ELEVEN o'clock in the forenoon, the immovable hereinafter designated: description Un emplacement faisant partie du lot numéro An emplacement being part of lot number vingt-six de la subdivision officielle du lot origi- twenty-six of the official subdivision of the ori* nuire numéro huit cent quatre-vingt (880\u2014Ptie ginal lot numlier eight hundred and eighty (880-26) aux plan et livre de renvoi officiels du quartier Part 20) of the official plan and book of reference Saint-Jacques, en la cité de Montréal; cette of Saint Jameo division, in the City of Montreal, partie de lot étant la plus grande partie nord- this part of lot being the largest part of North ouest de ce même lot No N.stt-2'), mesure vingt et West of this same lot No.880-20, measuring un pieds de largeur par soixante-quinze pieds twenty-one feet in width by seventy-five feet de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins, in depth, English measure and more or less and et est boraée comme suit: en front vers le sud- is bounded as follows: in front towards the ouest par la rue Labrecque, en arrière vers le South West by Labrecquc Street, behind towards DOrd-est par partie du lot No 898, d'un côté vers the North East by part of lot No.898, on one le nord-ouest par le lot No 880-25 et de l'autre side towards the North West by lot No.880-25 côte vers le sud-est par le résidu de ce dit lot and on the other side towards the South East by No 880-26, tous des dits plan et livre de renvoi the remainder of this said lot No.880-26, all of officiels\u2014avec bâtisses dessus érigées portant le the said official plan and bookof reference\u2014with numéro civique 1039 de la dite rue Labrecque, the buildings thereon erected bearing the civic à Montréal; number 1639 of the said Labrecque Street, at Montreal.Ainsi que le tout se trouve et se trouvait lors As the whole is and was at the time of the said de ladite faillite et avec toutes les servitudes tant bankruptcy .with all servitudes active or passive, actives que passives, apparentes \u2022 ou occultes, apparent or otherwise attached to the said attachées audit immeuble et notamment celles immoveable and particularly those of right of de droit de vue et de droit de passage sur le résidu sight and of right of way on the residue of the lot du lot sus décrit en vertu d'un acte de vente above descril>ed in virtue of a deed of sale con-consenti par Giovanni DiTulio à Alfred Mercure, sented by Giovanni DiTulio to Alfred Mercure, devant Me Lionel Trempe, notaire, le 18 juin l>efore Me Lionel Trempe, Notary, on June the 1919, et enregistré au bureau de la division d'en- I8th 1919, and registered at the division registry ré gis t re men t de Montréal-Est sous le No 109,799.office of Montreal-East under No.109,799.Chaque enchérisseur sera requis de déposer A deposit of two hundred fifty dollars ($250.00) entre les mains du syndic une somme de deux will l>e required from each bidder, in cash or by cent cinquante dollars ($250.00) en argent ou an accepted cheque to the order of the trustee par chèque accepté à son ordre au moment de before bidding, l'enchère.La dite vente sera faite en vertu de l'article 45 The said sale will be made in virtue of Article 45 de la Loi de Faillite, paragraphe 2, 3, 4, 5, 6, 7 of the Bankruptcy Act, paragraphs 2, 3, 4, 5, 6, 7 et 8 des Statuts Revisés du Canada, 1927, chap, and 8 of the Revised Statutes of Canada, 1927, 11 et suivants et aura l'effet du décret.chap.11 and following, and will have the effects of a Sheriff's sale.Pour cahier des charges et autres informations, For book of charges and other information, s'adresser au soussigné.apply to the undersigned.Le syndic, J.ALBERT LEJOUR, J.-ALBERT LEJOUR.Trustee.261, Sainte-Catherine-Ouest, 261, Sainte Catherine West, Montréal.Montreal.LA.8253-4 1101\u2014 8-2-0 LA.8253-4 1102\u20148-2-o Canada, Province de Québec, District de Canada, Province of Quebec, District of Mon-Montréal, Cour Supérieure, en faillite, No 9.treal, Superior Court, In Bankruptcy, No.9.In ke: Sylvio Dufour, \"Hôtel Dufour\", Saint- In re: Sylvio Dufour \"Hôtel Dufour\", Saint Jovite, Que., en faillite et ( leorges Duclos, syndic.Jovite,Que., In Bankruptcy and Georges Duclos, trustee.a vis de vente notice of sai.e Avis est par les présentes donné qu'en vertu d'un jugement du Registrable de la Loi de Faillite, District de Montréal, en date du 1er jour de mars, 1935, seront vendus par encan public, Notice is hereby given that in virtue of a judgment of the Registrar of the Bankruptcy Court, District of Montreal, rendered under date of March 1st, 1935, will be sold by public auction, 1421 à la porte de l'église de la paroisse de SaintJo-vite, comte de Terrebonne, le SAMEDI.TREIZIEME jour d'AVRIL, 1905, à ( >NZE heures de l'avant-midi, les immeubles ci-après désignés: désignation Un emplacement situé â Saint-Jovite, dans le comté de TerreUmne, Province de Québec, et composé de: a) l^e lot de terre numéro trois cent quatre-vingt-trois (383) et cette partie dudit lot de terre numéro trois cent quatre-vingt-quatre (384) l>ornéc au nord par le chemin publie, au sud par le lot numéro trois cent quatre-vingt-cinq, à l'est par ledit lot numéro trois cent quatre-vingt-trois, et à l'ouest par une ligne passant à quatre-vingt-dix pieds à l'est du lot numéro trois cent quatre-vingt-six, tous ces dits lots des plan et livre de renvoi officiels du canton de Salaberry; 6) Cette partie du lot numéro trois cent quatre-vingt-cinq (385) desdits plan et livre de renvoi officiels du canton de Salaberry, bornée au nord par le lot numéro trois cent quatre-vingt-trois sus-mentionné, d'un côté à l'est par le chemin du Uac Maskinongé, en arrière au sud par le Ruisseau Clair, et de l'autre côté par le résidu dudit lot numéro trois cent quatre-vingt-cinq appartenant au dit Jules Lapointe.Avec bâtisses dessus érigées, notamment un hôtel et les dépendances s'y rattachant: tel (pie le tout se trouve actuellement, avec les servitudes actives ou passives, apparentes ou occultes y attachées.La dite vente sera faite en vertu de l'article 45 de la Loi de Faillite, paragraphes 2,3,4, 5, (i, 7 et H des Statuts Revisés du Canada, 1927, chapitre 11 et suivants, et aura l'effet du décret.Un dépôt de 10% sera exigé de chaque enchérisseur avant l'adjudication.Pour conditions de vente, cahier des charges et toute autre information, s'adresser au soussigné.I*e svndic, GEORGES DUCLOS.10 Saint-Jacques Est, Montréal.1367\u201410-2-0 Vente par licitation at the door of the parish church of Saint Jovite, county of Terrebonne, on SATURDAY, the THIRTEENTH day of APRIL, 1935 at ELEVEN o'clock in the forenoon, the immovables hereinafter designated.designation One emplacement situated at Saint Jovite, in the county of Terrebonne, Province of Quebec, and co in posed of: a) A lot of land number three hundred eighty-three (383) and this part of land number three hundred eighty-four (384) bounded to the North by the public road, to the South by lot number three hundred eighty-five, to the East by said lot number three hundred eighty-three, and to the West by a line passing at ninety feet to the East of lot number three hundred eighty-six, and all said lots of plan and lx>ok of reference of the camon of Salal«rry; b) This part of lot number three hundred eighty-five (385) of said plan and book of reference of the canton of Salaberry, bounded to the North by lot number three hundred eighty-three above mentioned, on one side to the East by the road of Lake Maskinongé, at the rear to the South by the Ruisseau Clair, and on the other side by the residue of said lot number three hundred eighty-five belonging to the said Jules Lapointe.With the buildings thereon erected, namely a hotel with dependencies thereto annexed; as the whole now stands with all servitudes active or passive, apparent or otherwise thereto attached.The said sale will l>e made in virtue of article 45 of the Bankruptcy Act, paragraphs Nos.2, 3, 4, 5, 6, 7 and 8 of the Reused Statutes of Canada, 1927, Chapter 11, and will have the effect of a Sheriffs sale.A deposit of 10% will be required from each bidder before adjudication.For conditions of sale, lx>ok of charges and anv other information, apply to the undersigned.GEORGES DUCLOS, Trustee.10 Saint James East, Montreal.1368\u2014lO-2-o Sale by licitation Avis est donné qu'en vertu d'un jugement de la Cour Supérieure, siégeant à Montréal, dans le district de Montréal, le 5 février 1935, dans une cause No A-13S002 dans laquelle Blanche Ra-cette et sir, sont demandeurs, et Marie-Louise Racette et al., défendeurs, ordonnant la licitation de certains immeubles désignés comme suit, savoir: Un lot de terre situé dans la Cité de Montréal, étant partie de l'espace non subdivisé du lot connu et désigné sous le numéro quatorze cent quatre-vingt-quinze (1495) des plan et livre de, renvoi officiels du quartier Sainte-Marie, de la Cité de Montréal, situé à une distance de cent dix-huit pieds de la ligne nord-ouest de la rue Sainte-Catherine, et contenant soixante pieds de largeur par cent quarante pieds de profondeur f60 x 140), le tout mesure anglaise et plus ou moins.Le dit emplacement est borné en front par la rue Parvenais, en arrière, par partie du lot numéro quatorze cent quatre-vingt-quatorze des dits plan et livre de renvoi officiels, d'un côté, au sud-est, Notice is hereby given that under and by virtue of a judgment of the Superior Court, sitting at Montreal, in the district of Montreal, on the 5th of February, 1935, in a case No.A-138062, in which Blanche Racette et rir are plaintiffs and Marie Louise Racette et al., defendants, ordering the licitation of certain immoveables described as follows, to wit : An emplacement situated in the City of Montreal, being part of the non-subdivided space of the lot known under number fourteen hundred and ninety five (1495), on the official plan and book of reference of Sainte Marie's ward, of the city of Montreal, situated at a distance of one hundred and forty feet of the North-West line of Sainte Catherine's Street, and containing sixty feet width and one hundred and forty feet depth (60 x 140), English measure and more or less.The said emplacement is bounded in front by Parthe-nais's Street, and at rear by part of lot number fourteen hundred and ninety four of the said official plan and book of reference, at one side, at 1422 par une ruelle de dix-huit pieds de largeur, et de l'autre côté, au nord-ouest, partie par la subdivision numéro dix-huit «lu «lit hit numéro quatorze cent «piatre-\\ ingt-tpiinzc, partie par la subdi-\\ i.-ion numéro dix-neuf du dit lot numéro «piator-ze cent e a member and President of the Board of Directors; c) To fix the date of the annual elections; d) To determine the procedure respecting the calling of the annual meetings and the recording of votes; e) To determine in what manner the moneys of the Association shall Ix' invested; /) To require from any jx-rson receiving a pension or other benefits,a contribution to the fund of the Association; g) To modify or amend the present by-laws and notably in that which concerns the contributions of the active members and the other conditions which may entitle them to a pension, gratification or benefit; h) To establish separate deposits or assistance funds for each of the objects of the Association and also sinking funds; And for other purposes.Montreal.February 25, 1935.I.A l'KEN DE AU & LaUHENDEAU, 1214\u20149-4 Attorneys for the Applicant.Avis est donné que Wilbrod Décarie, comptable, de la Cité de Montréal, agissant en sa qualité d'exécuteur testamentaire, administrateur et lidéicomniissaire de la Succession de feu J.-A.Massue, s'adressera à la Législature de la Province de Québec à sa présente session, pour l'adoption d'une loi lui accordant des pouvoirs d'emprunt et autres pouvoirs additionnels.Montréal, 1er mars 1935.Le procureur du requérant, 1391\u201410-4-0 ALPHONSE DECARY.Notice is hereby given that Wilbrod Décarie, book-keeper, of the city of Montreal, acting in his quality of testamentary executor, administrator and trustee of the Estate of the late Joseph Aimé Massue, shall apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its present Session, for the adoption of an Act granting to him power to effectuate loans and other additional powers.Montreal, March 1st., 1935.ALPHONSE DECARY, 1302\u201410-4-0 Attorney for Petitioner.Avis public est par les présentes donné (pie \"La Ville de Sainte-Thérèse' s'adressera à la Législature de la province de Québec à sa présente session pour demander l'adoption d'une loi ratifiant les actes suivants: \"i Un acte de vente par La Ville de Sainte-Thérèse, ;'t Pollock Brothers «fc Company, Limited, passé devant J.-L.Blanchard, notaire, à Sainte-Thérèse, le 17 juin 1933, enregistré sous le numéro 105785.b) Un acte de vente par I,a Ville de Sainte -Thérèse, à Ernest Thibault, passé devant J.-L.Blanchard, notaire, a Sainte-Thérèse, le 13 octobre 1934, enregistré sous le numéro 108238.c) Un acte de vente par J.-A.Laurin, Limitée, à la Ville de Sainte-Thérèse, passé devant J.-L.Blanchard, notaire, à Sainte-Thérèse, le 8 mars 1984, enregistré sous le numéro 108919.la ville de sainte-thérèse Par le maire, C.-H.ROBILLARD.Le secrétaire-trésorier, 1469\u201411\u20144-0 J.-L.BLANCHARD.Public notice is hereby given that \"The Town of Sainte Thérèse\", will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its present session, for the adoption of an Act ratifying the following deeds: a) A deed of sale by The Town of Sainte Thérèse, to Pollock Brothers & Company, Limited, passed at Sainte Thérèse, before J.L.Blanchard, notary, on the 17th day of June, 1933 and registered under number 105785./«i A deed of sale by The Town of Sainte Thérèse, to Ernest Thibault, passed before J.L.Blanchard, notary, at Sainte Thérèse, on the 13th day of October, 1934, and registered under number 108238.c) A deed of sale by J.A.Laurin, Limitée, to the Town of Sainte Thérèse, passed before J.L.Blanchard, notary, at Sainte Thérèse, on the 8th of March, 1934, and registered under number 106919.the town of sainte thérèse PerC.H.ROBILLARD, Mayor.J.L.BLANCHARD, 1470\u2014ll-4-o Secretary-Treasurer.Demandes à la Législature Applications to the Legislature Avis divers 1424 COMMISSION DU SALAIRE MINIMUM < >Ki>oSN anearing No.676 and approved on the 15th dav of March 1935.The purposes of the said association are stated to l)e: by means of contributions from its meni-ben, of making provision for those of its members who are afflicted by sickness, accidents or reverses of fortune, or subject however to section 217 of the Quebec Insurance Act, in case of the death of their children or wards, and in case of the deapth of members for their widows and orphans or legal representatives.The head office of the said association is stated to be in the city of Montreal.( liven pursuant to the provisions of subsection 5 « » f section 66 of the Quebec Insurance Act, this nineteenth day of March, 1935.J.A.PARADIS, Assistant Superintendent of Insurance.For the Treasurer of the Province.1616-0 notice of license and registration.Notice is hereby given that the Nouvelle Société Ouvrière Larinese Protecteur San Pardo has been licensed and registered as a mutual benefit association with the Treasurer of the Province, pursuant to the authorization granted by the Lieutenant-Governor in Council on the 21st.day of December, 1934.Given pursuant to the provisions of section 121 of the Quebec Insurance Act, this 20th.day of March, 1935.J.A.PARADIS, Assistant Superintendent of Insurance, 1646\u201412-2-0 For the Treasurer of the Province.Notice oi license and registration Notice is hereby given that the \"Société de Bénéfices Mortuaires de l'Est\", has lx?en licensed and registered with the Treasurer of the Province, puursuant to the authorization granted by the Lieutenant-Governor in Council on the 21st.December, 1934.Given pursuant to the provisions of section 121 of the Quebec Insurance Act, this 20th.day of March, 1935.For the Treasurer of the Province.J.A.PARADIS, 1648\u201412-2-o Assistant Superintendent of Insurance. 1428 avis d'émission de permis et d'enregistré- notice Of license and registration.ment.Avis est jMir le présent donné que la Women's Notice is hereby given that the Women's S surrender its Charter under the provisions of Section 25 of the Quelle Companies' Act.G.WILFRED HQDGSON, Secretarv.Montreal, March 15th., 1935.1592-o\" Notice is hereby given that Port Alfred Land Company will make application to the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, for leave to surrender its Charter under the provisions of Section 25 of the Quebec Companies' Act.G.WILFRED HODGSON, Secretary.Montreal, March 15th., 1935.1594-0 Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, article 25, His Honour the Lieutenant-Governor of th* Province of Quebec has been pleased to accept the surrender of the charter of the company \"La Fabrique, de Conserves de Nicolet Ltée\u2014Nicolet Canning Cy.Ltd\", moorporated by letters patent dated the ninth day of May 1930.Notice is also given that from and after the ninth day of March 1935, the company \"La Fabrique de Conserves de Nicolet, Ltée\u2014Nicolet Canning Cy., Ltd\", shall be dissolved. 1429 Daté dll bureau du secretaire de la Province, ce seizième jour de mars 1980.ALEX.DESMEULES, 1608 o Sous^secrétaire de la Province.Avis est par les présentes donné (pie la compagnie dite Dominion Eur Manufacturing Co., Ltd\", constituée en corporation par lettres patentes, en vertu de la Loi des (\\unpagnies de Québec, en date du 18 janvier 1930, a l'intention de s'adresser immédiatement à Son Honneur le Lieutenant-' !ouverneur-en-('onseil, de la Province de Québec, pour lui demander la permission d'abandonner sa charte.Montréal, le 14 mars 1935.Le président, 1595 JACK BCHNEIDERMAN.Avis est (humé qu'en vertu de la première partie de la Loi des Compagnies de Québec, \"La Fabrique Canadienne de Matelas, Limitée \", constituée en corporation par lettres patentes en date du 19 mars 1931, et ayant son bureau principal en la cité de Montréal, demandera au lieutenant-gouverneur de la province de Québec, la permission d'abandonner sa charte.A Montréal, ce 13 mars 1935.la fabrique canadienne de MATELAS.limitée.Par le président, 1597-0 _ W.RAICHE.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Quélx>c, article 25, il a plu au lieutenant-gouverneur de la province de Québec, d'accepter l'abandon de la charte de la compagnie \"X\"u Way Auto & Body Repairs Company, Limited \", constituée en corporation par lettres patentes en date du vingt-neuvième jour d'août 1932.Avis est de plus donné qu'à compter thi 9e jour de mars 1935, la compagnie \"Xu-Way Auto & Body Repairs Company, Limited\", a pris fin.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce seizième jour de mars 1935.ALEX.DESMEULES, 1605-O Sous-secrétaire de la Province.Dated at the office of the Provincial Secretary, this sixteenth day of March 1935.ALEX.DESMEULES, Ki(i4 Assistant Provincial Secretary.Xotice is hereby given that the \"Dominion Fur Manufacturing Co., Ltd.\", incorporated by letters Patent under the Quebec Companies' Act, dated January Kith., 1980, intends forthwith to make application to his Honour the Lieutenant-Go vernor-in-Council of the Province of Quebec for leave to surrender its charter.Montreal, Mardi 14th.1935.JACK SCHXEIDERMAX, 1596-0 President.Xotice is hereby given that, under Part 1 of the Queliec Companies Act, \"La Fabrique Canadienne de Matelas, Limitée \", incorporated by letters patent on the 19th.day of March, 1934, and having its head office in the city of Montreal, will ask to the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, the permission for leave to surrender its charter.At Montreal, this 13th.day of March, 1935.LA FABRIQUE CANADIENNE DE MATELAS, LIMITEE.Per: W.RAICHE, 1598-0 President.Xotice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, article 25, His Honour the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec has been pleased to accept the surrender of the charter of the \"Xu Way Auto & Body Repairs Company, Limited\", incorporated by letters patent dated the twenty ninth day of August 1932.Xotice is also given that from and after the ninth day of March, 1935, the \"Xu Way Auto & Body Repairs Company, Limited\" shall be dissolved.Dated at the office of the Provincial Secretary, this sixteenth day of March 1935.ALEX.DESMEULES, 1606 Assistant Provincial Secretary.Département de l'Instruction publique Department of Public Instruction No 290-35.No.290-35.Québec, le 18 mars, 1935.Quebec, March 18th., 1935.Demande est faite d'ériger en municipalité Application is made to erect into a separate scolaire distincte, sous le nom de \"La municipa- school municipality, under the name of \"The lité scolaire de Val-d'Or', dans le comté d'Abitibi, School Municipality of Val-d'Or\", in the county le territoire du village de Val-d'Or, dans le canton of Abitibi, the territory of the Village of Val-d'Or, de Bourlarnaque.Ix?territoire ci-dessus mention- in the township of Bourlamaque.The herein- né ne fait partie d'aucune municipalité déjà above mentioned territory does not form part organisée.of any already organized municipality.1639\u201412-2-0 1640\u201412-2 Nominations Il a plu à Son Honneur le Lieutenant-Gouverneur, de l'avis et du consentement du Conseil exécutif, de faire les nominations suivantes: Québec, le 12 mars 1935.M.J.-Odilon Martineau, de la paroisse de Saint-Raphael d'Albertville, cultivateur: juge de paix pour le district de Rimouski.M.Stanislas Côté, de Buckingham, ancien marchand : juge de paix pour le district de Hull.Appointments His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, with the advice and consent of the Executive Council, to make the following appointments: Quebec, March 12th., 1935.Mr.J.Odilon Martineau, of the Parish of Saint Raphael d'Albertville, farmer: to be a Justice of the Peace for the district of Rimouski.Mr.Stanislas Coté, of Buckingham, former merchant: to be a Justice of the Peace for the district of Hull. 1430 M.Joseph-Louis Lachance, du canton Rouleau, comte de Chicoutimi: juge de paix pour le district de Chicoutimi.M.Jean-Athanase Bertrand, de Trois-Ril lères, chef de gare: juge de paix pour le district de Trois-Rivières.Québec, le 18 mars 19)15.M.Georges Caron, de la ville de Rouyn, avocat: recorder de la ville de Rouvn.1071 o Département de la Colonisation Avis publie est donné qu'une société de colonisation a été établit- sous le nom de Société de Colonisation du diocèse des Trois-Rivières, par certificat en date du 12 mars 1935, enregistré au bureau du Réuistraire de ht Province, le 14 mars 1935, dans le livre H, folio 381.Les officiers de la dite Société sont: Mgr.IL Trudel, curé et vicaire général, préaident; M.Jules Caron.aerhitecte, vice-président; M.l'abbé Rosemont Masson, secrétaire-trésorier et MM.les abbés Emile Trudel, curé de Saint-Pierre de Shawinigan, Emile Cloutier, curé de Saint-Sacrement, Trois-Rivières, MM.Emile Tellier, agent d'affaires des Syndicats Catholiques et Thomas Aubry, 297.Alexandre, Trois-Rivières, membres du conseil d'administration.Le BÎàge des affaires de la Société est aux Trois-Rivières.Québec, le 20 mars 1935.IRENEE VAUTRIN.101 l-o Ministre de la Colonisation.Mr.Joseph Louis Lachance, of the Township of Rouleau, county of Chicoutimi: to l>e a Justice of the Peace for the district of Chicoutimi.Mr.Jean Athanase Bertrand, of Trois Rivieres, station master: to be a Justice of the Peace for the district of Trois Rivieres.Quebec.March 13th., 1935, Mr.Georges Caron, of the Town of Rouyn, advocate: to be Recorder of the Town of Rouyn.1672 Department of Colonization Public notice is hereby given that a Society of Colonization has been established under the name of \"Société- de Colonisation du diocèse des Trois-Rivières'', by certificate dated the 12th of March, 1935, registered at the Registrar's Office of the Province of Qurebec, in Llbro 11, Folio 381.The Officers of the said Society are: Mur.II.Trudel.parish-priest and Vicar-General, President: Mr.Jules Caron, architect, Vice-President; Reverend abbé Rosemont Masson, secretary-treasurer, and Reverend abbés Emile Trudel, parish-priest of Saint Pierre de Shawinigan, Emile Cloutier, parish-priest of Saint Sacrement, Trois-Rivières, Messrs.Emile Tellier, business agent of''Les Syndicats Catholiques\" and Thomas Aubry, 297 Alexandre, Trois-Rivières, members of the Board of I >irectors.The principal place of business of the Society shall be at Trois-Rivières.Quebec, March 20, 1935.IRENEE VAUTRIN, 1612 Minister of Colonization.ERRATUM CORRECTION Dans l'avis de requête d'extension de la convention collective de travail relative à l'industrie de la construction, pour la district de Montréal, en page 1117 de la Gazette officielle de Québec du samedi, 23 mars, 1935, les lignes suivantes seront substituées, dans l'article 4 de cet avis: Plâtrier .8 0.50 Couvreur (ardoise et tuile) .45 J.( PCONNELL-MAHER, 1653-0 Secrétaire du Travail.ERRATUM CORRECTION In the notice of the request for the extension of the collective labour agreement respecting the building industry, for the district of Montreal, on page 1117 of the Quebec Official Gazette of Saturday, March 23, 1935, the following lines are substituted, in article 4 of the said notice: Plasterer.8 0.50 Roofer fslate and tile) .45 J.O'CONNELL-MAHER, 1654 Secretary of Labour.Minutes de notaire Notarial Minutes Québec, le 15 mars, 1935.Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du Code du Notariat, qu'il a plu à Son Honneur le Lieutenant-Gouverneur, par arrêté en conseil, en date du 15 mars, 1935, d'accorder a M.J.-Osear Larose, notaire, demeurant et pratiquant à Montréal, district de Montréal, la transmission des minutes, répertoire et index de feu le notaire Camille Paquet, en son vivant pratiquant à Montréal, district judiciaire de Montréal.ALEX.DESMEULES, 1607-O Sous-secrétaire de la province.Quebec, March 15, 1935.Notice is hereby given, pursuant to the provisions of the Notarial Code, that His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, by Order-in-Council, dated March 15th., 1935, to grant in favour of Mr.J.Oscar Larose, Notary, residing and practising at Montreal, District of Montreal, the transfer of the minutes, repertory and index of the late Notary Camille Paquet, in his lifetime practising at Montreal, judicial District of Montreal.ALEX.DESMEULES, 1608 Assistant Provincial Secretary.Québec, le 19 mars 1935.Quebec, March 19, 1935.Avis est par le présent donné, conformément Notice is hereby given that, pursuant to the aux dispositions du Code du Notariat, qu'une provisions of the Notarial Code, a petition has 1431 requête a été transmise par M.Joseph-Marie Savignae, notaire, demeurant et pratiquant :\\ Montréal, dans le district de Montréal, demandant la transmission, en sa faveur, ert Gauthier, residing at Bourg Royal, Charlesbourg, in the county of 1432 (¦unite' oie Québec, district de Québec, province de Québec, m'a présenté une proposition de concord et f prorogretion de délai ou projet de traité) pour être s.iiiuiisc à ses créanciers.La ré union générale des créanciers aura lieu :'i Chambre 304, 37, rue de la Couronne, Québec, le trentième jour de mars, 1«.?.'{.\">, a midi.Date à Québec, ce quatoraième jour de mars, 1036.Le séquestre officiel, FREDERIC DORION.En ce «pii concerne la proposition d'un concordat, d'une prorogation de délai OU d'un projet de traité de Uilas Girard, Seint-Prime, cultivateur.Nouille/, prendre avis que le susnommé, demeurant dans le comté ou district de Roberval, province de Québec, m'a présenté une proposition de concordat fprorogation de délai ou projet de traite'* pour être soumise à ses créanciers.La réunion générale des créanciers aura Lieu :'i Saint-Félicien, le vingt-sixième jour de mars à onse heures « le l'a \\ant-!iiie held at Saint Félicien, on the twenty fifth day of March, 1935, at the hour of four o'clock in the afternoon.Dated at Saint Joseph d'Alma, this thirteenth dav of March, 1935.CHARLES POTVIN, Official Receiver.In the matter of a propisal for a composition, extension or scheme of arrangement of Edmond, Aurèle and Nazaire Tremblay, N'ormandin, farmer.Take notice that Edmond, Aurèle and Nazaire Tremblay, residing in the county or district of Rolierval, in the I*rovince of Queliec.have submitted to me for the consideration of their creditors a propisal for a composition (or extension of time or scheme of arrangement.) A general 1433 Saint-Félicien, le vingt-cinquième jour de murs à trois heures de l'après-midi.Daté à Saint-Joseph d'Alma, ce treizième jour de mars 1935.I.e séquestre officiel.CHARLES l'oTVIN.En ce qui concerne la proposition d'un concordat, d'une prorogation de délai ou d'un projet de traité de Adolphe Cossette, Saint-Adelphe, cultivateur.Veuillez prendre avis (pie Adolphe Cossette, demeurant dans le comté ou district de Trois- Rivières, province de Québec, m'a présenté une proposition de concordat (prorogation de délai ou projet de traité) pour être soumise à ses créanciers.La réunion générale des créanciers aura lieu à 950 Royale, Trois-Rivières, le vingt-cinquième jour de mars à dix heures de l'avant-midi.Daté à Trois-Rivières, ce quatorzième jour de mars 1935.Le séquestre officiel, Z.FOREST.En ce qui concerne la proposition d'un concordat, d'une prorogation de délai ou d'un projet de traite de Philias Frigon, Saint-Prosper, cultivateur.Veuillez prendre avis que Philias Frigon, demeurant dans le comté ou district de Trois-Rivières, province de Québec, m'a présenté une proposition de concordat (prorogation de délai OU projet de traité) pour être soumise à ses créanciers.La réunion générale des créanciers aura lieu à '.tôt) Royale, Trois-Rivières, le vinyt-cin-quième jour de mars à onze heures de l'avant-midi.Daté à Trois-Rivières, ce quatorzième jour de mars 1935.Le séquestre officiel, t.FOREST.En ce qui concerne la proposition d'un concordat, d'une prorogation de délai ou d'un projet de trait'\"; de Antoine Renaud, Mascouche, cultivateur.Veuillez prendre avis que Antoine Renaud, demeurant dans le comté ou district de Joliette, province de Québec, m'a présent* une proposition de concordat -prorogation de délai ou projet de traite) pour être soumise à ses créanciers.La réunion générale oes créanciers aura lieu à Saint-Jacques, le huitième jour d'avril à une heure de l'après-midi.Daté à Saint-Jacques, ce quatorzième jour de mars 1035.Le séquestre officiel, FREDDY MTJNN.En ce qui concerne la proposition d'un concordat, d'une prorogation de délai ou d'un projet de traité de Azellus Leblanc, Saint-Alexis, cultivateur.Veuillez prendre avis que Azellus Leblanc demeurant dans le comté ou district de Joliette, province de Québec, m'a présenté une proposition de concordat (prorogation de délai ou projet de traité) pour être soumise à ses créanciers.La réunion générale des créanciers aura lieu à Saint-Jacques, le huitième jour d'avril à dix heures de l'avant-midi.Daté à Saint-Jacques, ce quatorzième jour de mars 1935.Le séquestre officiel, FREDDY MUNN.meeting of creditors will be held at Saint I'éli-cien, on the twenty fifth day of March, 1935,at the hour of three o'clock in the afternoon.Dated at Saint Joseph d'Alma, this thirteenth dav of March, 1935.CHARLES POTVIN, Official Receiver.In the matter of a propisal for a composition, extension or scheme of arrangement of Adolphe Cossette, Saint Adelphe, farmer.Take notice that Adolphe Cossette, residing in the county or district of Trois-Rivières, in the Province of Quebec, has submitted to me for the consideration of his creditors a propisal for a composition for extension of time or scheme of arrangement.A general meeting of creditors will be held at 950 Royale, Trois-Rivières, on the twenty fifth day of March, 1935, at the hour of ten o'clock in the morning.Dated at Trois-Rivières, this fourteenth dav of March, 1935.Z.FOREST, Official Receiver.In the matter of a propisal for a composition, extension or scheme of arrangement of Philias Frigon, Saint Prosper, farmer.Take notice that Philias Frigon, residing in the county or district of Trois-Rivières, in the Province of Queliee, has submitted to me for the consideration of his creditors a propisal for a composition for extension of time or scheme of arrangement.A general meeting of creditors will lie held at 950 Royale, Trois-Rivières, on the twenty fifth day of March, 1935, at the hour of eleven o'clock in the morning.Dated at Trois-Rivières, this fourteenth day of March, 1935.Z.FOREST, Official Receiver.In the matter of a proposal for a composition, extension or scheme of arrangement of Antoine Renaud, Mascouche, farmer.Take notice that Antoine Renaud, residing in the county or district of Joliette, in the Province of Qucliec, has submitted to me for the consideration of his creditors a proposal for a composition (or extension of time or scheme of arrangement).A general meeting of creditors will be held at Saint Jacques, on the eighth day of April, 1935, at the hour of one o'clock in the afternoon.Dated at Saint Jacques, this fourteenth day of March, 1935.FREDDY MUNN, Official Receiver.In the matter of a proposal for a composition, extension or scheme of arrangement of Azellus Leblanc, Saint Alexis, farmer.Take notice that Azellus Leblanc, residing in the county or district of Joliette, in the province of Quebec, has submitted to me for the consideration of his creditors a proposal for a composition (or extension of time or scheme of arrangement).A general meeting of creditors will lie held at Saint Jacques, on the eighth day of April, 1935, at the hour of ten o'clock in the lieforenoon.Dated at S>aint Jacques, this fourteenth day of March, 1935.FREDDY MUNN, Official Receiver. 1434 En ce qui concerne lu proposition d'un concordat, d'une prorogation de délai ou d'un projet de traité de Alcide Payette, Sainte-Julienne, culti» a leur.Veuillez prendre avis (pie Alcide Payette, demeurant dans le comte ou district de Joliette, province de Québec, m'a présenté une proposition de concordat (prorogation de délai ou projet de traité) pour être soumise a ses créanciers.La réunion générale îles créanciers aura lieu à Saint-Jacques, le quinzième jour d'avril à une heure de l'après-midi.Daté à Saint-Jacques, ce quatorzième jour de mars 1935.Le séquestre ofiieiel, FREDDY MINN En ce «pli concerne la proposition d'un concordat, d'une prorogation de délai ou d'un projet de traité de Maxime I.arivière, Sainte-Maric-Salomée, cultivateur.Veuilles prendre avis que Maxime I.arivière, demeurant dans le comte ou district de Joliette, province de Québec, m'a présenté une proposition de concordat (prorogation de délai ou projet de traité) pour être soumise à ses créanciers.La réunion générale des créanciers aura lieu à Saint-Jacques, le quinzième jour d'avril à dix heures de l'avant-midi.Daté à Saint-Jacques, ce quatorzième jour de mars l'.i.'Jô.Le séquestre officiel, FREDDY MUNN.En ce (pii concerne la proposition d'un concordat, d'une prorogation de délai ou d'un projet de traité de Madame Antonio Marsolais, Saint-Jacques, cultivateur.Veuilles prendre avis (pie Madame Antonio Marsolais, demeurant dans le comté ou district de Joliette.province de Québec, m'a présenté une proposition de concordat (prorogation de délai ou projet de traité) pour être soumise à ses créanciers.La réunion générale des créanciers aura lieu à Saint-Jacques, le treizième jour d'avril à une heure de l'après-midi.Daté à Saint-Jacques, ce quatorzième jour de mars lil.'iô.Le séquestre officiel, FREDDY MUNN.En ce qui concerne la proposition d'un concordat, d'une prorogation de délai ou d'un projet de traité de Léo Perreault, Saint-Alexis cultivateur.Veuillez prendre avis que Léo Perreault, demeurant dans le comté ou district de Joliette.province de Québec, m'a présenté une proposition de concordat (prorogation de délai ou projet de traité i pour être soumise à ses créanciers.La réunion générale des créanciers aura lieu à Saint-Jacques, le treizième jour d'avril à dix heures de l'avant-midi.Daté à Saint-Jacques, ce quatorzième jour de mars 1935.Le séquestre officiel, FREDDY MUNN.En ce qui concerne la proposition d'un concordat, d'une prorogation de délai ou d'un projet de traité de Alfred Rossé, cultivateur.Veuilles prendre avis que Alfred Rossé, demeurant dans le district de Qaspé.province de Québec, m'a présenté une proposition de concordat In the matter of a propisal for a composition, extension or scheme of arrangement of Alcide Payette, Sainte Julienne, farmer.Take notice that Alcide Payette, residing in the county or district of Joliette, in the Province of Quebec, lias submitted to me for the consideration of Ids creditors a propisal for a composition (or extension of time or scheme of arrangement).A general meeting of creditors will lie held at Saint Jacques, on the fifteenth day of April, 1935, at the hour of one o'clock in the afternoon.Dated at Saint Jacques, this fourteenth day of March.1935.FREDDY MINN, Official Receiver.In the matter of a proposal for a composition, extension or scheme of arrangement of Maxime I.arivière, Sainte Mari'' Salomée, fanner.Take notice that Maxime I.arivière, residing in the county or district of Joliette, in the Province of Quebec, has submitted to me for the consideration of his creditors a propisal for acompi-sition ior extension of time or scheme of arrangement).A general meeting of creditors will lie held at Saint Jacques, on the fifteenth day of April, 1935, at the hour of ten o'clock in the beforenoon.Dated at Saint Jacques, this fourteenth day of March, 1935.FREDDY MUNN, ( ffficial Receiver.In the matter of a propisal for a composition, extension or scheme of arrangement of Madame Antonio Marsolais, Saint-Jacques, farmer.Take notice that Madame Antonio Marsolais, residing in the county or district of Joliette, in the Province of Quebec, lias submitted to me for the consideration of her creditors a propisal for a composition (or extension of time or scheme of arrangement).A general meeting of creditors will lie held at Saint Jacques, on the thirteenth day of April, 1935, at the hour of one o'clock in the afternoon.Dated at Saint Jacques, this fourteenth dav of March, 1935.FREDDY MINN, Official Receiver.In the matter of a propisal for a composition, extension or scheme of arrangement of Léo Perreault, Saint Alexis, farmer.Take notice that Léo Perreault, residing in the county or district of Joliette, in the Province of Queliec, has submitted to me for the consideration of Ins creditors a propisal for a compisition ior extension of time or scheme of arrangement).A general meeting of creditors will be held at Saint Jacques, on the thirteenth day of April, 193Ô, at the hour of ten o'clock in the I>eforenoon.Dated at Saint Jacques, this fourteenth day of March, 1935.FREDDY MUNN, Official Receiver.In the matter of a propisal for a composition, extension or scheme of arrangement of Alfred Bossé, farmer.Take notice that Alfred Rossé, residing in district of Gaspé, in the Province of Queliec, has submitted to me for the consideration of his ere- 1435 (prorogation de délai ou projet de traité) pour être soumise a ses créanciers.La réunion générale des créanciers aura lieu a Matapédia, le vingt-septième jour de mars à onze heures de l'avant-midi.Daté à Paspébiae, ce quinzième jour de mars 1935.Le séquestre officiel, J.-H.LEBOUTILLIER.En ce qui concerne la proposition d'un concordat, d'une prorogation de délai ou d'un projet de traité de Monsieur Frédéric Davis fils, La-belle, cultivateur.Veuillez prendre avis que Frédéric Davis fils, demeurant dans le comté ou district de Montcalm, province de Québec, m'a présenté une proposition de concordat (prorogation de délai ou projet de traité) pour être soumise à ses créanciers.La réunion générale des créanciers aura lieu à Nominingue, le vingt-sixième jour de mars à onze heures de l'avant-midi.Daté à Mont-Laurier, ce quatorzième jour de mars 1935.Le séquestre officiel, H.LAFLEUR.En ce qui concerne la proposition d'un concordat, d'une prorogation de délai ou d'un projet de traité de Monsieur Charlemagne Desjardins, Nominingue, cultivateur.Veuilles prendre avis (pue Charlemagne Desjardins, demeurant dans le comté ou district de Montcalm, province de Québec, m'a présenté une proposition de concordat (prorogation de délai ou projet de traité) pour être soumise à ses créanciers.La réunion générale des créanciers aura lieu à Nominingue, le vingt-sixième jour de mars à dix heures de l'avant-midi.Daté à Mont-Laurier, ce quatorzième jour de mars, 1935.Le séquestre officiel, H.LAFLEUR.En ce qui concerne la proposition d'un concordat, d'une prorogation de délai ou d'un projet de traité de Monsieur Ernest I.amoureux, Nominingue, cultivateur.Veuillez prendre avis que Ernest Lamoureux, demeurant dans le comté ou district de Montcalm, province d \u2022 Québec, m'a présenté une proposition de concordat (prorogation de délai ou projet de traité) pour être soumise à ses créanciers.La réunion générale des créanciers aura lieu à Nominingue, le vingt-cinquième jour de mars à trois heures et demie de l'après-midi.Daté à Mont-Laurier, ce quatorzième jour de mars 1935.Le séquestre officiel, H.LAFLEUR.En ce qui concerne la proposition d'un concordat d'une prorogation de délai ou d'un projet de traité de Ernest Lalande, Nominingue, cultivateur.Veuillez prendre avis que Ernest Lalande, demeurant dans le comté ou district de Montcalm, province de Québec, m'a présenté une proposition de concordat (prorogation de délai ou projet de traité) pour être soumise à ses créanciers.La réunion générale des créanciers aura lieu à Nominingue, le vingt-cinquième jour de mars à cinq heures de l'après-midi.ditors a propisal for a composition (or extension of time or scheme of arrangement).A general meeting of creditors will lie held at Matapedia, on the twenty seventh day of March, 1935, at the hour of eleven o'clock in the forenoon.Dated at Paspebiac, this fifteenth day of March, 1935.J.P.LEBOUTILLIER, Official Receiver.In the matter of a propisal for a composition, extension or scheme of arrangement of M.Frédéric Davis, Jr., Labelle, farmer.'Lake notice that Frédéric Davis, Jr., residing in the county or district of Montcalm, in the Province of Quebec, has submitted to me for the consideration of his creditors a proposal for a composition (or extension of time or scheme of arrangement).A general meeting of creditors will be held at Nominingue, on the twenty sixth day of March, 1935, at the hour of eleven o'clock in the forenoon.Dated at Mont-Laurier, this fourteenth day of March, 1935.H.LAFLEUR, Official Receiver.In the matter of a proposal for a composition, extension or scheme of arrangement of Mr.Charlemagne Desjardins, Nominingue, farmer.Take notice that Charlemagne Desjardins, residing in the county or district of Montcalm, in the Province of Queliec, has submitted to me for the consideration of his creditors a proposal for a Composition (or extension of time or scheme of arrangement).A general meeting of creditors will be held at Nominingue, on the twenty sixth day of March, 1935, at the hour of ten o'clock in the forenoon.Dated at Mont-Laurier, this fourteenth day of March, 1935.H.LAFLEUR, Official Receiver.In the matter of a proposal for a composition, extension or scheme of arrangement of Mr.Ernest Lamoureux, Nominingue, farmer.Take notice that Ernest Lamoureux, residing in the county or district of Montcalm, in the Province of Quebec, has submitted to me for the consideration of his creditors a proposal for a composition (or extension of time or scheme of arrangement).A general meeting of creditors will be held at Nominingue, on the twenty fifth day of March, 1935, at the hour of half past three o'clock in the afternoon.Dated at Mont-Laurier, this fourteenth day of March, 1935.EL LAFLEUR, Official Receiver.In the matter of a proposal for a composition, ejttension or scheme of arrangement of Ernest Lalande, Nominingue, farmer.Take notice that Ernest Lalande, residing in the county or district of Montcalm, in the Province of Quebec, has submitted to me for the consideration of his creditors a proposal for a composition (or extension of time or scheme of arrangement).A general meeting of creditors will be held at Nominingue, on the twenty fifth day of March, 1935, at the hour of five o'clock in the afternoon. Dut»' à Mont-Laurier, et quatorzième jour de mars 1035.I.c léqueetre officiel, II.LAFLEUR.En ce qui DOQOefne Ifl proposition d'un concordat, d'une prorogation de délai ou d'un projet de traité de Monsieur Elle Mainville, Nominingue, cultivateur.veuilles prendre avis que Elie Mainville, demeurant dans le comté ou district de Montcalm, province de Québec, m'a présenté une proposition de concordai (prorogation de délai ou projet de traité) pour être soumise à ses créanciers.La réunion générale des créancier- aura lieu à Nominingue, le vingt-cinquième jour de mars à deux heures de l'après-midi.Daté à Mont-Laurier, ce quatoraième jour de mars 1935.Le séquestre officiel, 11.LAFLEUR.En ec, m'a présenté une proposition de concordat (prorogation de délai ou projet de traité) pour être soumise à ses créanciers.La réunion générale des créanciers aura lieu a Saint-Joseph de Beauce, le vingt-cinquième jour de mars, à une heure et demie de l'après-midi.Daté à Saint-Joseph de Beauce, ce vingt-septième jour de février, lî>35.Le séquestre officiel.JOSEPH-A.LAMBERT.En ce qui concerne la proposition d'un concordat, d'une prorogation de délai ou d'un projet de traité de Charles Beaumont, cultivateur.Veuillez prendre avis que M.Charles Beau-mont, demeurant dans le comte de Shefford, In the matter of a proposal for a composition, extension or scheme of arrangement of Ernest (iravel, Laprairie, Que., farmer.In the matter of a proposal for a composition, extension or scheme of arrangement of Madam Widow Bernard Pepin, Saint Ephrem, farmer.Take notice that Madam Widow Bernard Pepin, residing in the county or district of Beauce, in the Province of Quebec, has submitted to me' for the consideration of her creditors a proposal for a composition (or extension of time or scheme Of arrangement).A general meeting of creditors will l>e held at Saint Joseph of Beauce, on the twenty fifth day of March, 1935, at the hour of half past one o'clock in the afternoon.Dated at Saint Joseph of Beauce, this twenty seventh dav of Februarv, 1935.JOSEPH A.LAMBERT, Official Receiver.In the matter of a propisal for a composition, extension or scheme of arrangement of Charles Beaumont, farmer.Take notice that Charles Beaumont, residing in the county of Shefford, in the Province of Que- Take notice that Ernest ( iravel, residing iu the county or district of Montreal, in the Province of Quel»ec, has submitted to me for the consideration of his creditors a propisal for a eompisi-tion (or extension of time or scheme of arrangement).A general meeting of creditors will Ik- held at Montreal, No.2sal for a composition.A general meeting of creditors will lie held at Waterloo, in the Court House, on the twenty fifth
de

Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.

Lien de téléchargement:

Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.