Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 27 avril 1935, samedi 27 (no 17)
[" No.17 1049 Vol.07 \u2022 5 r 1 kP s R, Gazette officielle de uuébec PUBLIÉE PAR AUTORITÉ Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC QuÉBBC, Samedi 27 AVBIL, 193\").PROVINCE OF QUEBEC AUX ANNONCEURS DANS LA \"GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC\".CEUX qui transmettent des annonces pour être insérées dans la \"Gazette officielle de Québec\" voudront bien se conformer aux règlements ci-dessous: 1.Adresser: L'Imprimeur du Roi.Québec.2.Spécifier le nombre d'insertions.3.Toute annonce doit être publiée dans les deux langues.TARIF DES ANNONCES Première insertion: 15 cents par ligne (mesure agate) chaque version.Insertions subséquentes : 5 cents par ligne (mesure agate) chaque version.La matière tabulaire est comptée double.Traduction: 50 cts par 100 mots.Livraisons séparées à 30 cents chacune.Feuilles volantes: S 1.00 la douzaine.Toute remise doit être faite à l'ordre de l'Imprimeur du Roi.par chèque accepté, payable au pair à Québec, ou mandat de banque ou de poste.Un acompte couvrant à peu près le montant de l'annonce, est exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le surplus d'argent sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux fois ou plus, le montant doit être payé sur réception de la facture, avant la deuxième publication, qui sera cancellée si ces conditions n'ont pas été remplies.Quebec, Saturday, 27tii April, 1935.TO ADVERTISERS IN THE \"QUEBEC OFFICIAL GAZETTE\".PARTIES sending advertisements to be inserted in the \"Quebec Official Gazette\" will please observe the following rules: 1.Address: The King's Printer, Quebec.2.Specify the number of insertions required.3.Every advertisement has to be published in both languages.ADVERTISING RATES First insertion: 15 cents per line (agate measure) each version.Subsequent insertions: 5 cents per line (agate measure) each version.Tabular matter at double rate.Translation: 50 cents per 100 words.Single number: 30 cents each.Slips: S 1.00 per dozen.Remittance must be made to the order of the King's Printer, either by accepted cheque, payable at par in Quebec, or by Bank or Postal money order.Notices which are to be inserted once only are strictly payable in advance.Over payment, if any, will be refunded.For notices which require two or more insertions, payment must be made upon reception of the account, before the second publication, which will be cancelled if above conditions have not been fulfilled. 1950 Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pu- publiés dans la \"Gazette officielle de Québec\" du samedi suivant, mais daps la livraison subséquente.Les abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement, $7 par année, est invariablement payable d'avance et que l'envoi de la Gazette sera arrêté a l'expiration de la période payée.Quand les annonceurs veulent plus d'une livraison de la Gazette, ils doivent faire une remise en conséquence.N.B.\u2014 Les chiffres au bas des avis ont la signification suivante: Le premier chiffre est notre numéro d'ordre; le deuxième est celui de la livraison de la Gazette pour la première insertion, et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'IMPRIMEUR DU ROI, Rédempti Paradis.Hôtel du Gouvernement.1137\u20149-9-0 Lettres patentes \"A.Deslauriers & Fils.Ltée.\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du douzième jour d'avril 1935, constituant en corporation: Adélard Deslauriers, entrepreneur, J.-Achille Plamondon, Arthur Reaulieu, contremaîtres, tous de Québec, Que., dans les buts suivants: Exercer en général et dans toutes ses spécialités le commerce de constructeurs et entrepreneurs sous toutes ses formes, de manufacturier, négociant, commerçant, agent, courtier, soit en gros ou en détail, à la fois, comme principal et agent, et pour elle-même et pour d'autres; Acquérir par achat, bail ou autrement, tels terrains, bâtisses, usines, machines, ou autres installations avantageuses ou nécessaires pour le bon exercice du commerce de la compagnie, et les vendre, échanger, louer ou remplacer ou en disposer autrement, faire le commerce de matériaux de construction; Acquérir tous arrangements avec tous gouvernements, autorités supérieures, municipales, locales ou autres, ou avec toutes personnes, associations ou compagnies incorporées OU non incorporées, lesquels paraîtraient favoriser les intérêts de la compagnie ou quelqu'un d'eux, et obtenir de tels gouvernements, autorités, personnes, associations ou compagnies ou d'aucun d'eux tous droits, privilèges ou concessions conformément aux dites conventions ou dits arrangements, aux fins de promouvoir les affaires ou entreprises de la compagnie dans toutes ses branches, ou celles de tels gouvernements, autorités, personnes, associations ou compagnie ou celles de la compagnie, alors ou de ses clients futurs, ou pour tous autres objets licites qui pourraient paraître favoriser les fins de la dite compagnie: Demander, acheter, louer ou d'aucune manière acquérir toutes patentes, brevets d'invention, perfectionnements et procédés sous enregistrement, permis, concessions, marques de commerce, noms de commerce, et choses de même nature ou tout autre intérêt en iceux, ou tout secret ou Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \"Quebec Official Gazette\" of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscription of $7 per annum is invariably payable in advance, and that the Gazette will be stopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than one Dumber of the Gazette, they must remit accordingly.N.B.\u2014 The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first number is our document number, the second number, the Gazette number, and the last number, the number of insertions of the notice.Notices published only once are only followed by our document number.REDEMPTI PARADIS, King's Printer.Government House.1138 0 0 0 Letters patent \"A.Deslauriers & Fils, Ltée.\".Notice is hereby given that under Part 1 of the (Quebec Companies' Act, letters patent have l>een issued by the Lieutenant-* iovernor of the Province of Quebec, bearing date the twelfth day of April, 1935, incorporating: Adelard Desrosiers, contractor, J.Achille Plamondon, Arthur Reaulieu, foreman, all of Quebec, Que., for the following purposes: To carry on in general and in all its branches the business of builders and contractors under all forms, manufacturers, dealers, traders, agents, brokers, either wholesale and retail, both as principal and agent, and for itself and for others; To acquire by purchase, lease or otherwise, such iands, buildings, workshops, machinery or other installations advantageous or necessary for the proper carrying on of the business of the company and to sell, exchange, lease or replace or otherwise dispose of same, to deal in building materials: To acquire any agreements with any governments, supreme, municipal, local or other authorities or with any persons, associations or incorporated or non-incorporated companies, which may seem calculated to benefit the interests of the company or any of them, and to obtain from such governments, authorities, persons, associations or companies or any of them, any rights, privileges or concessions pursuant to the said arrangements or agreements, so as to promote the business and undertakings of the company in all its branches or those of any governments, authorities, persons, associations or companies or those of the company, then or of its future customers, or for any other lawful purposes which may seem calculated to benefit the company ; To apply for, purchase, lease or to acquire in any manner any patents, patents of invention, improvements and processes under registration, licenses, concessions, trade-marks, trade-names and the like and any interests therein or any secret or information respecting any invention 1951 arrangement concernant toute invention qui sembleraient à la compagnie susceptibles d'être trafiqués, ou qui pourraient être utilisés, pour aucune des fins de la compagnie, ou dont l'acquisition pourrait être de nature :\\ profitera la compagnie, directement ou indirectement, et utiliser et exercer, développer, vendre, louer ou accorder des permis pour leur usage ou en disposer autrement, ou faire valoir autrement toutes telles patentes, brevets d'invention, perfectionnements et procédés sous enregistrement, permis, concessions, marques de commerce, et choses de même nature ou tout autre intérêt en iceux ou tout secret ou autre renseignement susdits; Acheter ou acquérir autrement la totalité ou aucune partie des biens, commerce et propriété, privilèges, contrats, droits, obligations et passif de toute personne, compagnie ou société commerciale exerçant tout commerce que cette compagnie est autorisée ft exercer ou tout commerce sembluble, ou en possession de biens convenables pour les fins de toi commerce; Se fusionner avec toute autre compagnie, et acquérir et entreprendre la totalité ou aucune partie des biens, commerce, privilèges, contrats, droits et passif de toute personne, compagnie ou société commerciale ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie; Vendre, louer ou disposer autrement de l'entreprise et biens de la compagnie ou d'aucune partie d'iceux pour telle considération que la compagnie jugera à propos, et en particulier pour ties actions, debentures, obligations ou valeurs de toute autre compagnie ou corporation; Emettre et répartir comme entièrement acquittées des actions de la compagnie incorporée par les présentes, en paiement ou partie de paiement de toutes patentes, brevets d'invention, ou d'aucuns biens meubles et immeubles, droits ou choses acquis par la compagnie, ou pour elle, ou pour services rendus à la compagnie: Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables et transférables; Acheter des hypothèques, créances, balances de prix de ventes, billets promissoires ou autres valeurs quelconques et en disposer et payer pour telles acquisitions soit en argent comptant, soit en parts acquittées ou obligations de la compagnie; Emprunter de l'argent et donner pour garantie de ces emprunts des hypothèques sur les propriétés possédées par la compagnie, émettre des bons ou debentures garantis par hypothèques, nantissements ou gages sur les biens de la compagnie: lœs pouvoirs dans chaque paragraphe à être en aucune façon limités ou restreints par les termes d'aucun autre paragraphe; Faire tous les actes et exercer tous les pouvoirs et tous commerces se rapportant à l'accomplissement des objets pour lesquels la compagnie est incorporée, sous le nom de \"A.Deslauriers & Fils, Ltée\", avec un capital de dix-neuf mille cinq cents dollars ($19,500.00), divisé en cent quatre-vingt-quinze (195) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à 68 rue Lalemant, Québec, dans le district de Québec, Que.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce douzième jour d'avril 1935.ALEX.DESMEULES, 2353-0 Sous-secrétaire de la Province.which may seem capable ftf being dealt with or which may be used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated, directly or indirectly, to benefit the company, and to use, exercise, develop, sell, lease or grant licenses in res|>ect of or otherwise dispose of same, or otherwise turn to account any BUCD patents, patents of invention, improvements and processes under registration, licenses, concessions, trade marks, and the like or any interest therein or any secret or other aforesaid information; To purchase or otherwise acquire the whole or any part of the assets, business and property, privileges, contracts, rights, obligations ana liabilities of any person, commercial partnership or corporation carrying on any business which the company is authorized to carry on or any similar business, or possessed or property suitable for the purposes of such business; To amalgamate with any other company and to acquire and undertake the whole and any part of the property, business, privileges, contracts, rights and liabilities of any person, company or commercial partnership having objects in whole or in part similar to those of this company; To sell, lease or otherwise disj)ose of the undertaking and assets of the company, or any part thereof, for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures, bonds or securities of any other company or corporation ; To issue and allot as fully paid up shares of the company presently incorporated, in full payment for any patents, patents of invention or movable and immovable property, rights or things acquired by or for the company or for any services rendered to the company; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To purchase hypothecs, debts, balance of purchase price, promissory notes or other securities whatever and to dispose thereof and to pay for such acquisitions either in cash, either with paid up shares or bonds of the company; To borrow money and to give as security for such loans, hypothecs on the properties owned by the company, to issue bonds or debentures secured by hypothec, mortgage or pledge on the property of the company; The powers in each paragraph to l>e in nowise limited or restricted by the tenus of any other paragraph ; To do all acts and exercise all powers and any businesses connected with the attainment of the objects for which the company is incorporated, under the name of \"A.Deslauriers & Fils, Ltée\", with a total capital stock of nineteen thousand five hundred dollars (§19,500.00) divided into one hundred and ninety five (195) shares of one hundred dollars (§100.00) each.The head office of the company will be at 68 I^alemant Street, Quebec, in the District of Quebec, Que.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twelfth day of April 1935.ALEX.DESMEULES, 2354 Assistant Provincial Secretary. 'Canada Corset Steel & Wire Company, Ltd.\".\"Canada Corset Steel & Wire Company, Ltd.\".Avis eal donna qu'on vertu de la première partie de la Loi «les compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du cinquième jour d'avril 11)35, constituant en corporation: Bernard Devlin, Avocat, C.U., Louis-Philippe Pigeon, Avocat, et Jeanne GuÛnont, Sténographe, tille majeure usant de ses droiis, tous trois de la cité de Québec, dans les huts suivants.1.in) Exercer aucune et toutes lignes de commerce comme manufacturiers, producteurs, négociants, marchands, importateurs et exportateurs en général, de produits et marchandises, et manufacturer, produire, adapter, préparer, acheter, vendre et autrement faire le commerce de tous matériaux, articles et choses requis en rapport ou incidents au commerce de la compagnie; Exercer dans toutes ou aucune de leurs ligne-, tous ou aucun ou plusieurs des commerces suivants: La fabrication, l'achat, la vente, l'importation, l'exportation de toutes sorte- de brassières, ceintures, corset.-.cor-e|ette-, bretelles, ou autre- vêtements ou sous-vêtements, bande-pour bébés, baleines de corset, agrafes de corset, baleines de robes, sous-bras île robes, jarretelles, tournures, dentelles, garnitures (le dentelles, boites à Corset et toutes boites et cai-ses à claire-voie en général, et toutes marchandises sèche, et mercerie- en général; Pour fins susdites exercer le commerce de voituriers.agents expéditeurs, agents de camionnage, transport de marchandise, emmagasinaae, propriétaire- et affréteurs de vaisseaux, propné-tairesde bassins, entrepreneurs, gardiens de quais manufacturiers de boîtes et agents à commission; h) Manufacturer soit en tout ou en partie, et vendre tous articles, substances, machines, in \u2014 truments, articles, appareils on choses pour la manufacture desquels l'atelier, la machinerie on la propriété «le la compagnie peut de temps à autre être disponible ou convenable: c) Acheter, vendre, manufacturer, réparer, modifier et échanger, louer ou arrenter, importer ou exporter et faire le commerce de toute- sortes d'articles et choses qui peuvent être requis pour les fins d'aucun desdits commerces ou communément fourni- ou trafiqués par des personnes enga- gées dans tous tels commerces ou qui peinent sembler susceptibles d'être trafiqués avec profit en rapport avec aucun desdits commerces; il) Acquérir par achat, concession, échange, location ou autrement et construire, ériger, exploiter, détenir, maintenir, administrer toute fabrique, magasin, boutique, dépôt, fonderie, atelier de machines, hangars pour engins, et autre- construction.- et érection- nécessaires et Convenables pour l'exercice de son industrie et de tous autres biens réels et personnels, nécessaires ou utile's pour l'exercice d'aucune des fins de la compagnie et de les louer, les vendre ou autrement en «lisposer; < i Solliciter, acheter, ou autrement acquérir et protéger, prolonger et renouveler des brevets, droit - brevetés, marques de commerce, formules, permis, protection, concessions et autres droits similaires, conférant ou se rapportant à aucun droit exclusif ou limité d'utiliser toute invention, ou secret ou autre renseignement concernant ces inventions, qui pourraient être utilisés pour aucune «les fins de la compagnie, ou dont l'acqui-sition semblera susceptible directement OU indirectement de profiter à la compagnie, et utiliser, Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the LieutenanM Jovernor of the Province of Quebec, bearing date the fifth day of April, 1935, incorporating: Bernard Devlin, advocate, K.C., Louis-Philippe Pigeon, advocate, anil Jeanne Guimont, stenographer, spinster of age.in use of her rights, all three of the City of Quebec, for the following purposes: I.o) To carry on any and all lines of business as manufacturers, producers, dealers, merchants, importers and exporters generally «>f products and merchandise and to manufacture, produce, adapt, prepare, buy, sell and otherwise deal in any materials, articles or things required in connection with or incidental to the company's business; To carry on in all or any of their branches all or any one or more of the following businesses; The business of manufacturing, buying, selling, importing or exporting all kinds of brassieres, girdle-, corsets, COrset-WaistS, braces, or other garments or undergarments, infants' bands, corset steels, corset clasp-, dress steels, dress shields, hose supporters, bustles, lace.-, lace trimmings, corset boxes, and all boxes and crates in general, and all dry goods and small wares in general; i{.For the purposes aforesaid to carry on the business \"f carriers, forwarding agent-.Cartage agents, transportation of merchandise, Btorage, shipowners, charterers of vessels, dock-owners, warehousemen, wharfingers, box-makers and c> im- mission agents; h) To manufacture either wholly or in part and to sell any goods, substances, machines, tools, articles, apparatus or things for the manufacture of which the plant, machinery or property of the company may from time to time Im* available or suitable: c) To buy.sell, manufacture, repair, alter and exchange, let or hire, import or export and deal in all kind- of articles and things which may be required for the purpose of any of said businesses or commonly supplied or dealt in by persons engaged in any such business or which may seem capable of being profitably dealt with in connection with any of said businesses; To acquire by purchase, concession, exchange, lease or otherwise and to construct, erect, operate, hold, maintain, and manage all factories, -tores, shops, depots, foundries, machine shops, engine houses and other structures ami erections necessary or convenient for the carrying on of its business, and all other property, real or personal, necessary or useful for the carrying on of any of the purposes of the company,.and to lease, sell or otherwise dispose of the same; e) To apply for, purchase or otherwise acquire and to protect, prolong and renew patents, patent rights, trade-marks, formulae, licenses, protections, concession- and the like conferring or relating to any exclusive or limited right to use, or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, improve, develop or grant licenses in respect of or 1953 exercer, améliorer, développer, accorder des per* uns en ce qui les concerne ou autrement mettre en valeur le:: biens, droits ou renseignements ainsi acquis; /) Construire et ou acheter ou acquérir des maisons pour les employés de la compagnie et vendre, louer ou autrement en disposer pour de l'argent ou à crédit ou de la manière que les directeurs le jugeront le mieux; g) Employer toute ou toutes personnes, sociétés ou Corporal ions pour faire de la sollicitatii m et des démonstrations et prendre des commandes et livrer à toutes personnes, aucun des effets, articles et marchandises manufacturés ou vendus par la compagnie; //) Faire société, exercer et remplir des contrats d'assurance réciproques et pour telle lin nommer des agents et îles procureurs, et faire tout acte nécessaire pour remplir tels contrats; ¦l.i) Acheter et autrement acquérir, prendre à bail, et vendre, échanger, louer, faire valoir, disposer et faire le commerce de propriété réelle et personnelle, et tous intérêts en iceux et droits de toutes sortes, et en particulier des options, contrats, maisons d'affaires et entreprise: j) Louer, vendre et autrement aliéner la totalité ou toute partie des Liens réels et personnels et du commerce ou de l'entreprise de la compagnie, à toute personne, Urine et corporation et accepter comme considération de telle vente, location ou aliénation, des actions, délientures, actions- débentures, obligations ou toutes autres valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; k) Promouvoir, organiser, administrer, et aider à promouvoir, organiser, développer et administrer toute corporation, compagnie, syndicat, entreprise ou exploitation ayant des objets en tout ou Bû partie semblables à ceux de la compagnie, et comme opérations connexes, entreprendre, administrer, contrôler, et autrement disposer du commerce et de l'entreprise de toute telle compagnie, corporation, tirnie ou individu, dans le but de protéger les valeurs émises par eux et de réaliser leurs réclamations; /) Prendre ou détenir des hypothèques, gages, privilèges et charges pour garantir le paiement du prix d'achat ou pour toute balance impayée du prix d'achat d'aucune partie des propriétés de la compagnie, de toute nature quelconque, vendue par la compagnie, ou de toute somme d'argent due i\\ la compagnie par les acheteurs, et vendre ou autrement disposer des dites hypothèques, gages, privilèges et charges; m) Faire ou permettre que le titre, droit et intérêt légal dans toute propriété ou industrie acquise, établie ou exercée par la compagnie reste ou soit conféré ou enregistré au nom de ou exercée par toute autre personne, compagnie, ou compagnies domestiques ou étrangères, constituées ou à être constituées et soit à titre de fiducie, pour «m comme agent ou nominataire de cette compagnie, ou :\\ tous autres termes ou conditions qui pourraient profiter à cette compagnie, et administrer les affaires ou se charger et exercer l'industrie de telle compagnie ou compagnies ainsi constituées ou il être constituées soit par l'acquisition des actions, titres ou autres valeurs de toutes compagnies, ou de toute autre manière quelconque, exercer la totalité ou aucun des pouvoirs de détenteurs de leurs actions, titres ou valeurs et recevoir et distribuer les dividendes et intérêts sur telles actions, titres ou valeurs; n) Emettre des actions libérées, des obligations actions-débentures et / ou autres valeurs, en paiement intégral ou partiel d'aucune propriété fon- otherwise to turn to account the property, rights, or information so acquired; /) To build and or purchase or acquire houses for the employees of the company and to sell, lease or otherwise dispose of the same for cash or on credit or as to the directors may seem best; g) To employ any person or persons, partnership or corporation to solicit, demonstrate and take orders from and deliver to any person any of the goods, wares and merchandise manufactured or sold by the company //) To enter into, carry out and complete contracts of inter Insurance and for such purpose to appoint agents and attorneys and to do any act necessary to complete such contracts; \u2022I.i) To purchase and otherwise acquire, take on lease and to sell, exchange, lease, turn to account, dispose of and deal with property, real and personal, and any interests therein and rights of all kinds and in particular options, contracts, business concerns and undertakings; j) To lease, sell or otherwise dispose of the whole or any part of the property, real or personal, or of the business or undertaking of the company, to any |>erson, firm or corporation, and to accept by way of consideration for any such sale, lease or disposal any shares, debentures, debenture stock, bonds or other securities of any other company having objects in whole or in part similar to those of the company: k) 'In promote, organize, manage or assist in the promotion, organization, development and management of any corporation, company, syndicate, enterprise or undertaking having objects similar in whole or in part to those of the company and as incidental thereto, to undertake, manage, control or otherwise deal with the business and undertaking of any such corporation, company, firm or individual for the purpose of protecting securities issued thereby and realizing upon the claims thereon; ') To take or hold mortgages, hypothecs, liens and charges to secure payment of the purchase price, or for any unpaid balance of the purchase price of any part of the Company's property, of whatsoever kind, sold by the company, or any money due to the company from purchasers, and to sell or otherwise dispose of said mortgages, hypothecs, liens and charges; ///) To cause or allow the legal title, estate and interest in any property or business acquired, established or carried on by the company to remain or to be vested or registered in the name of or carried on by any other person, company, or foreign companies, foreign or domestic, formed or to be formed, and either upon trust for, or as agents or nominees of this company, or upon any other tenus or conditions which may be for the benefit of this company, and to manage the affairs or take over and earn* on the business of such company or companies so formed, or to be formed, either by acquiring shares, stocks, or other securities thereof, or otherwise howsoever, and to exercise all or any of the powers of holders of shares, stocks, or securities thereof and to receive and distribute the dividends and interest on such shares, stock, or securities; n) To issue paid up shares, bonds, debentures, stock and / or other securities for the payment, either in whole or in part, of any property, real 1954 oitre ou personnelle, des réclamations, privilèges, jM-rmis, concessions, franchises, et autres avantages que la compagnie pourra légalement acquérir, et avec l'approbation des actionnaires, en paiement des services rendus, de l'ouvrage fait, émettre aussi des actions entièrement libérées, des obligations, aetions-dél>onturcs et ou autres valeurs en paiement partiel ou échange des act ions, obligations, actions-débentures et ou autres valeurs d'aucune autre compagnie; o) Prêter de l'argent aux personnes ou compagnies en relations d'affaires avec la compagnie, garantir avec ou sans gages l'exécution d'aucun contrat ou l'exécution de toute obligation, ou entreprise d'aucune autre compagnie ou personne dans laquelle la compagnie est intéressée, y compris le paiement des dividendes, intérêts sur les obligations, debentures, actions-débentures, ou autres valeurs, hypothèques, ou obligations de toutes autres compagnies ou personnes, et accepter en garantie de tels emprunts et garantir toutes garanties qui peuvent être offertes par telles compagnies ou personnes, y compris les actions, obligations, délxmtures, actions-dél)en-tures, hypothèques, gages, biens ou autres titres de ces compagnies ou sur la propriété de ces personnes ou compagnies; 5.y) Etablir des agences ou succursales: 0.7) Se fusionner, soit par achat, vente ou autrement avec toute personne, société ou corporation s'oceupant d'un commerce semblable, en tout ou en partie, à celui que cette compagnie a l'autorisation d'exercer; 7./ ) Acheter, souscrire, ou solliciter, prendre en échange, ou autrement acquérir, enregistrer, détenir, vendre, transporter, céder ou autrement disposer ou mettre en valeur les titres, actions, obligations, dél>entures, actions-débentures, billets et autres valeurs et titres d'intérêts ou de créance, ou tout autre intérêt dans et réclamations contre toute personne, firme, association volontaire, compagnie de fidéieommis, et compagnie à fonds social, ou eorjM>ration, et durant la |M>ssession ou détention de ces valeurs, exercer, par l'entremise de l'agent ou des agents que les directeurs pourraient nommer, tous les droits, pouvoirs et privilèges de propriété, y compris le droit de voter pour telles valeurs; S.e) Procurer du capital, du crédit, ou toute autre aide pour établir, agrandir, et réorganiser toute entreprise ou industrie qu'exercent ou qu'ont l'intention d'exercer toute personne, firme, corporation ou compagnie avec lesquelles la compagnie a «les relations d'affaires; !».t) Prendre part a.l'administration, à la surveillance ou au contrôle des affaires ou opérations d'aucune compagnie ou entreprise dont les objets sont entièrement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie, et pour cela nommer et rétribuer des directeurs, comptables, d'autres experts ou agents pour gérer, exploiter, et administrer comme gérants la propriété, les franchises, l'entreprise et les affaires de la corporation dont les obligations, actions, debentures ou autres valeurs sont détenues par la compagnie, pour le prix qu'on croira raisonnable et juste; 10.m) Acheter ou autrement acquérir et se charger de la totalité ou de quelques-uns des biens, propriétés, privilèges, contrats, droits, obligations et engagements de toute compagnie, société, association ou personnes exerçant aucune partie des affaires (pie cette compagnie; est autorisée a exercer ou qui possèdent des biens convenant aux fins de cette compagnie ou de toute compagnie dont cette compagnie détient des actions, bons et debentures, actions-débentures ou autres valeurs, et les payer en argent ou en actions ou or personal, claims, privileges, licenses, concessions, franchises or other advantages which the company may lawfully acquire, ami with the approval of the shareholders for services rendered to or work performed for it., and also to issue such fully paid up shares, bonds, debenture stock and/ or other securities in payment or part payment or exchange for the shares, bonds or debenture stock and or other securities of any other company; o) To lend money to persons or companies having dealings with the company, and guarantee with or without security the performance of contracts as also the performance of any obligations or undertaking of any other company or person in which the company is interested, including the payment of dividends, interest on bonds, debentures, debenture stock or other securities, mortgages or liabilities of any other company or persons, and to accept as security for such loans and guarantee any security that may be offered by such company or persons, including shares, bonds, delientures, del>cnture stock, mortgages, pledges, liens or other securities of such other companies or of or upon the property of such persons or companies; \">.'/)) To establish agencies and branches; »>.e liable to the company for any loss incurred by it under or by reason of any such contract or transaction, nor shall any such director or directors be accountable for any gains or profits realized thereon.14.To borrow money, to make and issue promissory notes, bills of exchange, bonds, debentures and evidences of indebtedness of all kinds, whether secured by mortgage, pledge or otherwise, without limit as to amount, and to secure the same by mortgage, pledge or otherwise; 15.To buy, sell, exchange and deal in accounts receivable, bills of lading, warehouse receipts, chattel mortgages, lien notes and other securities in respect of the same or any of them; to take any of the said securities or commercial paper in payment for the sale of any personal property and to sell any of the said securities on personal property, received in the course of its business; 16.To carry on any other business which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with the company's business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; 17.To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects or any of them; 1950 l s.Faire toutes les choses précitées, ou aucune d'iœllea, comme principaux, agents, à commission ou autrement, entrepreneurs, et par agents ou autres, soil seuls soit conjointement avec d'autre-, boui le nom de \"Canada Corset steel a: Wire Company, Ltd.'', avec un capital total de cinq mule dollars 115,000 00).divise en cinquante (âO) actions de cent dollars ($1(10.00) chacune.I.e bureau principal de la compagnie sera à Québec, dans le district de Québec.Daté du bureau du secrétaire «le la Province, ce cinquième jour d'avril 1985.ALEX.DESMEULES, 2355-0 Sous-secrétaire «le la Province, \"(enter Sporting Club, Incorporated\".Avis est donné qu'en vertu des dispositions de la troisième partie de la Loi des compagnie- de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur d«' la province de Québec, des lettres patentes en date du dixième jour d'avril 1935, constituant en corporation sans capital-actions: Joseph Groulx, marchand, Wilfrid Guindon, gérant, Emile Lebceuf, comptable, tous de la cité de Montréal, dan- le- buts suivants: Eriger, maintenir, opérer et conduire «les maison- de Club, avec leurs accommodations nécessaires pour le bénéfice littéraire, artistique, scientifique et physique des personnes ayant droit de fréquenter telles maisons de Club; Maintenir des écoles de natation, d'équitation et d'automobiles, «le- classes de chant, musique.art littéraire, et autre.- arts sociaux et pour les fins ci-dessus mentionnées, détenir, meubler, ériger, maintenir et gérer des maisons de ( 'lub.des parc- et terrains de balle-, de cour.-es.abris pour bateaux, automobiles, chevaux, voitures pour l'utilité et à la disposition des membre- du Club et de leurs hôtes, et pour leur accommodation fournir 1«' logement, la pension et toutes commodités et avantages en général aux membres «lu Club, leurs hôtes, les servants et employés du Club, et généralement procurer et fournir aux Membres du ( 'lub et à leurs hôtes tous les privilèges, avantages, commodités et accommodations usuels d'un club; Etablir, maintenir et gérer un Club pour l'avancement «les jeux de balles, la crosse, le hockey, le golf, le tennis, les «milles, le pool et le billard et de la chasse et la poche et autres jeux: opérer et exploiter des restaurants, salles à manger, salles de divertissements, salle- de lecture, salles de billard, tournois de lutte et de boxe, et autres accommodations pour le bien-être de ses membres et de leurs hôtes; Etablir, maintenir et gérer «les pistes pour des courses d automobiles et «le chevaux, r in conjunction with others, under the name of \"Canada Corset Steel A- Wire, Limited\", with a total capital stock of five thousand dollars (Sô.OOO.OO), divided into fifty (50) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Quebec, in the district of Quelle.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fifth day of April, 1935.ALEX.DESMEULES, 2356 Assistant Provincial Secretary.\"Center Sporting Club.Incorporated\".Notice is hereby given that under the provisions of Part 111 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant- ( lovernorof the Province of Quebec, bearing date the tenth day of April, 1935, incorporating as a corporation without Bhare capital: Joseph ( Iroulx, merchant, Wilfrid Guindon, manager, Emile Lebceuf, accountant, all of the city ot Montreal, for the following purposes: To erect, maintain, operate and conduct club houses with the necessary accommodations for the literary, artistic, scientific and physical benefit of the persons having right to frequent such Club houses; To maintain- -wimming.riding and automobile schools, singing, music, literary and other social art classes and, for the hereahovo mentioned purposes to own, furnish, erect, maintain and manage club houses, parks, ball grounds, race tracks, shelters for boats, automobiles, horses ami vehicles for the use and convenience of the members of the club and their guests, and for their accommodation to supply lodging, board and any commodities and advantages generally for the members of the dub, their guests, servants and employees, and generally to procure for ami Supply the members of the club and their guests with all the usual privileges, advantages, commodities and accommodations of a dub; To establish, maintain and manage a club for ball games, lacrosse, hockey, golf, tennis, bowling, pool and billiards and hunting and fishing, and other games; to operate ami exploit restaurants, dining-rooms, amusement halls, reading rooms, billiard-rooms, wrestling and boxing matches and other accommodations for the welfare of its members and of their guests; To establish, maintain and manage tracks for automobile and horse races, and to post up the reports in open air or inside the club; To hold athletic com|)etitions in all branches of sport and athletic games and, in connection with such exhibitions, tournaments and competitions, to produce various spectacles for the amusement of the public, and to post up the reports outside and inside the club; To promote social and friendly intercourse among the members, with power to hold a license for the sale «>f wine and beer and / or alcoholic liquor in virtue of the terms and provisions of the Quebec Aleoliolic Liquor Act and the amendments which may be made to the said Act and any other statutory or other provisions of the Province of Quebec respecting the sale, use, consumption and distribution of beer, wine and / or other alcoholic beverages; 1957 Faire tous arrangements que la Corporation jugera utiles avec toutes autorités municipales, locales ou autres pour l'obtention de droits, privilèges, ou concessions qu'elle jugera utiles pour la conduite de ses affaires; Assumer, acquérir, détenir, utiliser, vendre, louer, ou ^changer les propriétés réellesjm |>er-sonnelles qui peuvent être nécessaires ou utiles aux fins pour lesquelles ce Club est constitué en corporation: Etablir différentes classes de membres, pourvoir à l'établissement d'une contribution pour devenir membres de la* corporation et au moyen de collecter cette contribution, établir des règlements concernant l'admission et la conduite des membres du Club, ainsi de leur expulsion ou leur suspension, sous le nom de \"Center Sporting Club, Incorporated '.Le montant auquel sont limités les (ou les revenus annuels des biens immobiliers que la corporation peut posséder, est de cinq nulle dollars ($5,000.00 .I-o/flureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.y Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce dixième jour d'avril 1935.ALEX.DESMEULES, 2357 0 Sous-secrétaire de la Province.\"Central Coal, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du trentième jour de mars 1935, constituant en corporation: Samuel-Sexton ( llackmeyer, Marc Qlackmeyer, tous deux marchands, Régina Darveau, épouse séparée de biens du dit Samuel-Sexton Glackmeyer, et de ce dernier dûment autorisée, tous de Montréal, dans les buts suivants; 1.Exercer l'industrie de marchands en gros et en détail, importateurs et exportateurs et commerçants de charbon bitumeux, anthracite, l>ois d'allumage, coke, tourbe, huile, vertus, bois et combustibles de toutes sortes et de toutes descriptions; 2.Rechercher, obtenir, exploiter, miner, extraire, sortir de terre, préparer pour la vente, raffiner et donner une valeur marchande, par tous procédés, au charbon, huile, coke, schiste, tourbe, bois, peinture et autres minéraux et substances semblables; 3.Manufacturer du combustible artificiel et autres substances et des effets, denrées et marchandises; 4.Acheter, vendre, échanger, trafiquer dans les marchandises, magasins, accessoires, provisions, matériels de toutes espèces et descriptions nécessaires au bon fonctionnement et à l'objet de la compagnie ou requis par ses employés; 6.Faire le transport de passagers, fret, malles denrées, marchandises, bois, minerais, charbon, grains, et autres articles de toutes natures quelconques, par terre et par eau, exercer l'industrie de remorquage, renflouage et sauvetage, construire, acquérir, posséder, gérer, affréter, exploiter, louer et affermer toutes sortes de vaisseaux à vapeur et à'voiles, bateaux remorqueurs, barges et autres vaisseaux, faire les opérations d'agents de vaisseaux, agents de camionnage, gardiens de quais, entreposeurs, expéditeurs et voituriers, par terre et par eau ; 6.Acheter, louer, affréter ou acquérir ou autrement posséder et détenir des propriétés mobilières et immobilières, pouvant ou susceptibles To enter into any agreement which the Corporation may deem useful, with any municipal, local or other authorities for the obtaining of rights, privileges or concessions which may be deemed conducive to the conduct of its business; To take over, acquire, hold, use, sell, lease or exchange any real or personal property which may be necessary or useful for the corporate purposes of the club; To establish different classes of membership, to provide for the establishment of a contribution to become members of the corporation and for the means of collecting the said contribution, to establish by laws concerning the admission and conduct of the members of the (.'lub and also their expulsion or suspension, under the name of \"( 'enter Sporting ( 'lub.Incorporated''.The amount to which the value of (or the annual revenue from) the immovable property which the corporation may hold, is to be limited, is five thousand dollars ($5,000.00).The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this tenth dav of April, P.W.Ï.ALEX.DESMEULES, 2358 Assistant Provincial Secretary.\"Central Coal, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec < 'ompanies' Act.letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the thirtieth day of March, 1935, incorporating: Samuel Sexton (ilackmeycr, Marc (llackmeyer, both merchants, Régina Darveau, wife separate as to property of the said Samuel Sexton Glackmeyer, and by the latter duly authorized, all of Montreal, for the following purposes: 1.To carry on business as wholesale and retail merchants, importers and exporters of and dealers in bituminous coal, anthracite, kindling wood, coke, peat, oil, varnish, wood and fuel of all kinds and of every description: 2.To prospect for, obtain, exploit, mine, quarry, raise from the earth, render merchantable, refine and, by any process, prepare for market coal oil, coke, schist, peat, wood, paint and other minerals and similar substances; 3.To manufacture patent fuel and other substances, effects, wares and merchandise; 4.To purchase, sell, exchange, deal in merchandise, stores, accessories, provisions, materials of even- kind and description, necessary for the proper working of the company, or its purpose or required by its employees; Ô.To carry on the transportation of passengers freight, mails, wares, merchandise, wood, ore, coal, grain and other articles of any kind whatsoever, by land and by water, and to earn' on a towing, wrecking and salvage business, to build, acquire, own, manage, charter, operate, lease and hire all kinds of steamships and sailing vessels, tugs, barges and other ships, to carry on business as shipping agents, trucking agents, wharfingers, warehousemen, shippers and carriers by land and by water; e interested and to accept as guarantee for such loans any security which may be offered by anu such person or company, including the shares and debentures of any other such company ; s) To draw, make, accept, endorse, discount and issue notes, bills of exchange, cheques, warrants, debentures and other securities in virtue of the Bank Act, within the scope of the powers of 1970 pagnies constituées en vertu de la loi et autres instruments négociables et transférables; 0 Distribuer parmi les actionnaires de la compagnie, aucun des biens de la Compagnie, et en particulier tout argent, actions, obligations, dé-boutures ou autres garanties, ou autres biens appartenant a la compagnie, ou dont cette dernière peut avoir le pouvoir de disposer, pourvu qu'il soit créé un fonds de réserves et que le capital ne soit pas entamé; u) De temps :\\ autre, faire un ou plusieurs actes et choses ici énumérés et exercer et jouir des droits et privilèges et faire tous autres actions et choses se rattachant ou propres à atteindre des objets susdits ou aucun d'eux, et aussi exercer tout autre commerce, manufacturier ou non, relié aux fini et objets énumérés plus haut et que la compagnie jugera propre à être exercé en rapport avec le commerce et les objets de la compagnie; ' les pouvoirs spécifiés dans aucun des paragraphes ci-dessus ne seront en aucune manière restreints ou limités par les déductions ou termes de tout autre paragraphe; '/) Entrer en pourparler avec toutes ou chacune des autorités fédérales, provinciales, municipale-, locales ou autres afin de solliciter, acquérir «le telle autorité tous permis, droits, licences, privilèges, franchises, que la compagnie croira avantageux d'obtenir et «l'exercer, sous le nom de \"Les Funérailles Modèles, Limitée\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00) divisé en deux cents I 200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le/bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.y Daté du bureau «lu secrétaire de la Province, ce huitième jour d'avril 1035.ALEX.DESMEULE8, 2360-o Sous-secrétaire de la Province.legally incorporated companies, and other negotiable and transferable instruments; t) To distribute among the shareholders of the company any of the company's property, and in particular any cash, shares, bonds, debentures or other securities, or other property belonging to the company, or which this company may have power to dispose of, provided a sinking fund be created and that the capital shall remain intact; //) Prom time to time, to do any or many of the acts and things hereinabove enumerated, and to exercise and enjoy any rights and privileges, and to perform any other acts and things incidental or conducive to the attainment of the above purposes, or any of them, and also to carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, connected with the foregoing purposes and objects ami which the company may deem fit to be carried on in connection with its business ami purposes; v) The powers specified in any of the foregoing paragraphs shall in no wise, in any manner, he restricted or limited by inference from or reference to the terms of any other paragraph: w) To enter into negotiations with all or any authorities, federal, provincial, municipal, local or otherwise, in order to solicit and ac«juire from any such authority any permits, rights, license.-, privileges, franchises, which the company may deem advantageous to obtain anil operate, under the name of \"Les Funérailles Modèles, Limitée\", with a total capital stock of twenty thousand dollars i$L.'0,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($1000.00) each.The head office of the company will l>e at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eighth dav of April, 1935.ALEX.DES.ME1I.es, 2370 Assistant Provincial Secretary.\"National Loan & Acceptance Co., Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du douzième jour d'avril 1935, constituant en corporation: Eustache Saras in, gérant, Lambert La-marche, notaire, tous deux de la cité d'Outremont, près Montréal, Paul < îuertin, agent, de la cité de Montréal, dans les buts suivants: 1.Exercer le commerce général d'agent de finance ou de prêteur d'argent, dans toutes et chacune de ses spécialités; 2.Acheter et acquérir, détenir et posséder, vendre, céder, transporter, aliéner, transiger ou autrement négocier des contrats de vente conditionnelle, des billets de créances privilégiées, des contrats de vente à tempérament, des hypothèques mobilières, des effets de commerce de toutes sortes, des billets à ordre, des comptes re-cevables, des connaissements, des récépissés d'entrepôt, des lettres de change, des traites, des droits d'actions, des titres de créance de toute nature et description, et prêter de l'argent sur la garantie de ces effets; 3.Faire des avances, dépots ou prêts d'argent, à telle personne, sous tels termes et conditions et pour telles garanties qui seront jugés équitables et convenables; escompter, acheter, vendre, négocier des billets, mandats, coupons et autres valeurs ou documents transférables ou négociables ou autres; \"National Loan & Acceptance Co., Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quelle Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Covernor of the Province of Quebec, bearing date the twelfth day of April, 1935, incorporating: Eustache Sarazin, manager, Laml>ert Lamarche, notary, both of the city of Outremont, near Montreal, Paul (Juertin, agent, of the city of Montreal, for the following purposes: 1.To carry on the general business of financial agent and money lender in all or any of its branches; 2.To purchase and acquire, hold and now, sell, convey, transfer, alienate, deal with or otherwise deal with conditional sales agreements, lien notes, contracts of sales by instalment, movable hypothecs, commercial instruments of all kinds, promissory notes, accounts receivable, bills of lading, warehouse receipts, bills of exchange, drafts, rights of action, evidences of indebtedness of all kinds and description, and to loan money on the guarantee of such instruments; 3.To advance, deposit, or lend money, to such persons, on such terms and security as may seem expedient and proper, to discount, buy, sell and deal in notes, warrants, coupons and other securities or documents, whether transferable or negotiable or otherwise; 1971 4.Faire des contrats et arrangements pour financer ou refinancer, et financer ou refinancer le OOÛt de véhicules-moteurs, machines, machinerie de toutes sortes, effets mobiliers, articles de ménage et tous autres droits et effets généralement quelconques, pour toute personne, firme ou corporation, de toutes manières quelconques et aux termes et conditions jugés convenables; ô.Demander, recevoir et accepter des souscripteurs, des vendeurs, des débiteurs ou des cédants d'aucun des effets ci-dessus mentionnés, des garanties ou autres valeurs ou sécurités pour l'exécution ou le paiement des dits effets, exiger l'exécution de telles garanties, les réaliser ou prendre en paiement les objets de telles garanties; 6.Prêter de l'argent sur la garantie d'immeubles, ou acheter ou placer des fonds dans des mort-gages ou hypothèques, balances de prix de vente, sur biens-fonds tenus en franc alleu ou par bail, OU pour paiement de taxes avec ou sans subrogation, ou sur toutes autres garanties, privilèges OU hypothéquée immobilières; percevoir des loyers d'immeubles, des remboursements sur hypothèques, en principal et intérêts, et en général administrer des immeubles ou des droits immobiliers; 7.Agir comme agents, courtiers, administrateurs, marchands à commission, entrepreneurs, mandants, mandataires, adjudicataires, ou a tout autre titre, soit pour elle-même, soit seule, soit conjointement avec d'autres, soit pour toute personne, firme ou corporation; 5.Acheter ou autrement acquérir, détenir, vendre, échanger, transférer, céder ou autrement (lisjM)ser ou autrement négocier ou contracter quant aux actions, titres, obligations, debentures, actions-débentures OU autres valeurs OU obligations de toute compagnie ou corporation et, durant la possession d'ieeux, exercer les droits et privilèges de propriété, y compris tous droits de vote, s'il y en a, se rapportant a iceux; 0.Acquérir par achat, échange, location ou autre titre légal, et posséder, détenir, améliorer, exploiter, louer, sous-louer, subdiviser, vendre, échanger ou autrement en disposer ou autrement négocier et faire le commerce de propriétés réelles et personnelles, mobilières et immobilières, privilèges, franchises, immunités, permis de toutes sortes et teus droits y attenant et y afférents de tous genres et descriptions; 10.Acquérir par voie d'achat, échange, bail ou autrement la totalité ou aucune partie du commerce ou de la propriété d'aucune personne, société ou compagnie exerçant tout commerce que la présente compagnie est autorisée î\\ exercer ou en possession de biens convenant à cette dernière, assumer tout ou partie du passif de tel commerce, et payer tels achats entièrement ou partiellement en parts OU actions acquittées do la présente compagnie ou autrement; 11.Solliciter, prendre, acheter ou autrement acquérir des brevets, droits brevetés, d'invention, marques ou noms de commerce, droits d'auteurs et autres privilèges pouvant être utiles à l'objet de la compagnie, accorder des permis à leur sujet; 12.Exercer, conduire et gérer tout commerce de nature semblable ou toute industrie que la compagnie croira propre à être exercée avantageusement en rapport avec ses entreprises; 13.Emettre des actions entièrement libérées, des obligations ou autres garanties ou valeurs de la compagnie en paiement d'acquisition de biens meubles ou immeubles, droits, baux, entreprises, commerces, franchises, privilèges, permis, concessions, actions, obligations ou autres valeurs ou affaires, ou pour services rendus à la compagnie; 4.To enter into contracts and agreements for financing, and refinancing, and to finance and refinance the cost of motor-vehicles, machines, machinery of all kinds, movable effects, house hold supplies and any other rights and effects in general whatsoever, for any person, firm or corporation, in any manner whatsoever and on such terms and conditions as may l>c deemed expedient; \">.To apply for, receive and accept from subscribers, sellers, debtors or assignors of any of the hereinabove mentioned effects, guarantees or other value or securities for the performance of the payment of the said effects, to exact the performance of such guarantees, realize upon the same or take, as payment, the objects of the said guarantees; 0.To loan money on real estate security, or purchase or invest the funds in mortgages or hypothecs, balance of sale price, on leasehold or freehold property or for the payment of taxes, with or without subrogation, or on any other guarantees, privileges or immovable hypothecs; to collect rentals of immovables, reimbursements on hypothecs, in capital and interest, and generally to administrate immovable property and immovable rights; 7.To act as agents, brokers, managers, commission merchants, contractors, principals, mandatories, purchasers or under any other title, either for itself, either alone, either in conjunction with others, either for any person, firm or corporation; 8.To purchase or otherwise acquire, hold, sell, exchange, transfer, cede or otherwise dispose of or otherwise negotiate or enter into contracts as to shares, titles, bonds, debentures, debenture-stock or other securities or obligations of any company or corporation, and while the owner thereof, to exercise the rights and privileges of ownership, including the right, if any, to vote thereon; 0.To acquire by purchase, exchange, lease or any other legal title, and to own, hold, improve, operate, lease, sublet, subdivide, sell, exchange or otherwise dispose of and deal in and with real and personal property, moveables and immoveables, privileges, franchises, immunities, licenses of all kinds and any rights therein and thereto of every kind and description; 10.To acquire by way of purchase, exchange, lease or otherwise, the whole or any part of the business and property of any person, partnership or company carrying on any business which the present corporation is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of this company; to take over the whole or part of the liabilities of such business and to pay therefor in whole or in part with paid up shares or stock of the present company or otherwise; 11.To apply for, take, purchase or otherwise acquire any patents, patent rights, patents of invention, trademarks or tradenames, copyrights and other privileges which may be useful for the purpose of the company and to grant licenses in respect thereof ; 12.To carry on, conduct and manage any business of a similar kind, or any business which the company may deem fit to be advantageously carried on in connection with its undertakings; 13.To issue fully paid up shares, bonds or other guarantees or securities of the company as payment for the acquisition of any movable or immovable property, rights, leases, undertakings, businesses, franchises, privileges, licenses, concessions, shares, bonds or other securities or affairs, or for services rendered to the company; 1072 il.Se fusionner, s'associer ou consolider avec toute compagnie, société ou |MTsonne ayant des ohjet-s semblables, en tout ou en partie, à ceux de la compagnie, et acquérir par achat, bail ou autrement, les biens, franchises, contrats ou commerce de toute telle compagnie, société ou personne, en assumer les obligation- et les payer, en tout ou en partie, en argent, en action-, debentures ou toutes autres valeur- de la compagnie: lô.Vendre, louer, échanger ou autrement disposer de I entreprise île la Compagnie, ou de toute partie d'icelle pour telle compensation que la compagnie jugera à propos d'accepter et en particulier pour des action-, debentures ou valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie: l»>.Tirer, faire, accepter, endosser, émettre, acheter, vendre ou autrement négocier des billets proinis-oire-, lettres de change, lettres de crédit, garantie-, billets de circulation et autres effets de commerce, valeur- négociables ou transférables: 17.Placer et disposer des fonds de [g compagnie (pii ne -eraient pas immédiatement requis de la manière qui pourra être de temps en temps déterminée; 18.Distribuer entre le- actionnaires en espèces ou autrement, comme dividendes déclarés à même les profit- de la compagnie de la manière prévue par la Loi des Compagnies, aucun de ses bien- et en particulier toutes actions, obliga tioii-, debentures ou autres valeurs reçues en considération de la vente de la totalité ou de partie des biens de la compagnie, ou des actions, obligations, debentures, ou autres valeurs de toute autre compagnie qui peut assumer tout ou partie de l'actif ou du passif de cette compagnie; P.).Prêter de l'argent aux personnes OU compagnies en relation d'affaires avec la compagnie, garantir avec ou sans gages l'exécution îles contrats, ainsi que l'exécution d'aucune obligation ou entreprise d'aucune autre compagnie ou |>ersonne dans laquelle la compagnie est int 'ressée et accepter en garantie de ces prêts, et garantir aucune garantie offerte par cette compagnie OU personnes sur la propriété de ces personnes ou garanties; 20.Emprunter de l'argent sur le crédit de la compagnie: émettre des obligations ou autres valeurs de la compagnie et les donner comme garantie et les vendre aux prix et montants jugés convenables; hypothéquer, donner en gage ou nantir les propriétés mobilières et immobilières, présentes ou futures.de la compagnie pour garantir le paiement de telles obligations ou autres valeurs OU donner une partie seulement de telle garantie aux fins semblables: constituer l'hypothèque, mort-gage ou nantissement mentionné dans le présent paragraphe par aeete de fiducie; hypothéquer, donner en gage, nantir ou autrement affecter d'une charge quelconque les biens mobiliers et immobiliers de la compagnie pour assurer le paiement des prêts faits autrement que par l'émission d'obligations et également le paiement ou l'exécution des autres dettes, contrats ou engagements de la compagnie: 21.Les clauses ci-dessus seront interprétées connue objets et pouvoirs additionnels et non limitatifs des pouvoirs généraux conférés par les lois de Québec, et il est expressément pourvu dans les présentes que l'énumération qui précède des pouvoirs spécifiques ne sera pas interprétée comme limitant OU restreignant en aucune manière les pouvoirs de cette compagnie et il est pourvu que cette compagnie pourra faire toutes choses nécessaires ou utiles ou appropriées à l'accomplissement ou à la réalisation d'aucune des fins ou 11.To amalgamate, enter into partnership or consolidate with any company, firm or person having purposes, in whole or in part, similar to those of the company and to acquire by purchase, lease or otherwise the property, franchises, contracts or business of any such company, firm or person, to take over the liabilities and to pay therefor, in whole or in part, in cash, shares, debentures or any other securities of the company; 15.To sell, lease, exchange or otherwise dispose of the undertaking of the company or any part thereof, tor such compensation as the company may deem proper to accept, and in particular for the shares, debentures or securities of any other company having purposes in whole or in part -imilar to those of the company: 16.To draw, make, accept, endorse, issue, purchase, sell or otherwise negotiate promissory notes, bills of exchange, letters of credit, guarantees, circular notes and other commercial instruments negotiable or transferable securities; 17.To invest and deal with the moneys of the company not immediately required, in such manner as may from time to time be determined; In.To distribute, in specie or otherwise, as dividends legally declared out of the profits of the company, or in the manner provided for in the Quebec Companies' Act.any assets of the company among its shareholders,and particularly any shares, debentures or other securities received as the consideration of the sale of the whole or any portion of the property Of the company, or the shares, bonds, debentures or securities of any other company which may take over the whole or any part of the assets or liabilities of this company; 19.To lend money to persons or companies having dealings with the company, and guarantee with or without security the performance of contracts as also the performance of any obligations or undertaking of any other company or person in which the company is interested, and to accept as security for such loans and guarantee any security that may be offered by such company or persons, on the property of such persons or guarantee-: 20.To borrow money upon the credit of the company; issue delientures or other securities of the company and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient; hypothecate, mortgage or pledge the moveable or immoveable property, present or future, of the company, to secure any such debentures, or other securities, or give part only of such guarantee for such purposes; constitute the hypothec, mortgage or pledge mentioned, in the present paragraph, by trust deed, hypothecate, mortgage or pledge or otherwise affect the moveable or the immoveable property of the company, to secure the payment of loans made otherwise than by the issue of debentures, as well as the payment or performance of any other debt, contract or obligation of the company; 21.The foregoing clauses shall be construed as objects and powers in the furtherance, but not in limitation, of the general powers conferred by the laws of Quebec; and it is hereby expressly provided that the foregoing enumeration of specific powers shall not l>e held to limit or restrict in any manner the powers of this company, and that this company may do all and every thing necessary, suitable or proper for the accomplishment or attainment of any of the purposes or objects calculated, directly or indirectly, to be 1973 d'aucun des objets de nature h profiter directement ou indirectement h la compagnie, et de ce faire comme principal, agent ou autrement, sous le nom de \"National Loan & Acceptance Co., Limited\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20.000,00), divisé en deux mille 72,000) actions de dix dollars (§10.00) chacune.I^e bureau principal de la compagnie sera à Mojrfréal, dans le district de Montréal, ^/f>até du bureau du secrétaire de la Province, ce douzième jour d'avril 1935.ALEX.DESMEULES, 2371-0 Sous-secrétaire de la Province.\"O'Bready-Coulet, Limitée.\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la lioi des compagnies de (Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Mo-risset, conformément à l'article 2, chapitre 22:5, S.IL Q., 1925, «les lettres patentes, en date du seizième jour d'avril 1935, constituant en corporation: Dame ( îabrielle ( )'Hready, épouse contrac-tuellement séparée de biens de Henri Goulet, de Notre-Dame de Lourdes de Ham, Dame Victo-rine Helisle, de Watton, veuve d'Elie O'Hready, en Bon vivant, du même lieu, Demoiselle Marie-Berthe O'Hready, tille majeure, de Watton, la dite Dame ( Iabrielle O'Hready, autorisée par son mari aux présentes, dans les buts suivants: Faire un commerce général à Notre-Dame de Lourdes de Ham, sous le nom de \"O'Hready-Goulet, Limitée\", avec un capital total de dix mille dollar- ($10,000.00), divisé en cent (100) actions de cent dollars (§100.00) chacune.Les actions autres (pie les actions privilégiées seront émises et réparties au prix qui sera fixé par les directeurs.Le bureau principal de la compagnie sera à Notre-Dame de I-ourdes de Ham, dans le district de Saint-François.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce seizième jour d'avril 1935.ALEX.DESMEULES, 2373\u20140 Sous-secrétaire de la Province.\"Old Victory Club, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dixième jour d'avril 1935, constituant en corporation: Jos.Lefebvre, restaurateur, Anne-Marie Caron, fille majeure, sténographe, Francois Ca-ron, avocat, tous de Hull, dans les buts suivants: Faire le commerce d'hôtellerie et de restaurant et fonder, maintenir et gérer un club (pie la corporation pourra former des membres non-actionnaires de la compagnie: Procurer aux actionnaires et aux membres du Club des moyens de récréation, d'instruction pour l'esprit et de délassement pour le corps; acquérir une ou plusieurs maisons de club pour la commodité des membres du club, des actionnaires et leurs amis, et donner à ces personnes tous les privilèges et les avantages d'un club: Organiser des clubs de sport et en particulier de base-bail, de hockey, de lacrosse, de golf, de raquettes, de ski, de courses de tous genres, et toutes sortes de clubs ou associations sportives de nature à développer l'intelligence et l'habileté; Acquérir, recevoir, posséder, louer, échanger et aliéner de toutes façons légales les biens mobiliers et immobiliers nécessaires ou utiles pour atteindre les buts de la compagnie et de son organisation; profitable b> the company, either as principal, agent or otherwise, under the name of \"National Loan & Acceptance Co., Limited\", with a total capital stock of twentv thousand dollars ($20,-000.00), divided into two thousand (2,000) shares of ten dollars (§10.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twelfth day of April, 1935.ALEX.DESMEl'LES.2372 Assistant Provincial Secretary.?'O'Bready-Goulet.Limitée.\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec ( 'ompanies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Ciovenior of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Mo-risset, pursuant to article 2, chapter 223, H.S.Q., 1925, bearing date the sixteenth day of April, 1935, incorporating: Dame (iabrielle O'Hready, wife separate as to property by marriage contract of Henri Goulet, of Notre-Dame de Lourdes de Ham, Dame \\ ictorine Helisle, of Watton, widow of Elle O'Hready, in his lifetime of the same place, Miss Marie-Herthe < VHready, spinster, of Watton, the said Dame (Iabrielle O'Hready, authorized by her husband for the purposes hereof, for the following purposes: To carry on a general business at Notre-Dame de Lourdes de Ham, under the name of \"O'Hrea-dy-Goulet, Limitée\", with a total capital stock of ten thousand dollars (§10,000.00), divided into one hundred (100) shares of one hundred dollars (§100.00) each.The shares other than the preferred shares shall be issued and allotted at a price to be fixed by the directors.The head office of the company will be at Notre-Dame de Lourdes de Ham, in the district of Saint Francis.Dated at the office of the Provincial Secretary, this sixteenth day of April, 1935.ALEX.DESMEULES, 2371 Assistant Provincial Secretary.\"Old Victory Club.Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Oovernor of the Province of Quebec, bearing date the tenth day of April, 1935, incorporating: Jos.I^efebvre, restaurant-keeper, Anne Marie Caron, spinster, stenographer, François Caron, barrister, all of Hull, for the following purposes: To carry on the business of hostcllery and to found.maintain and manage a Club which the corporation could form of members who are not shareholders of the company; To procure for the shareholders and the members of the club means of recreation, for the mind some instruction, and relaxation for the body; to acquire one or many club-houses for the accommodation of the members of the club, shareholders and their friends, and b> give those persons all the privileges and advantages of a club; To organize sport clubs and in particular baseball, hockey, lacross, golf, snow-shoes and ski clubs, clubs for races of all kinds and all other kinds of clubs or associations connected with sport and apt to develop intelligence and liability; To acquire, receive, own, lease, exchange, alienate in all legal ways moveable and immoveable properties necessary or useful to obtain the ends of the company and of its organization; 1974 Hypothéquer les immeubles de la compagnie et donner en gage ou nantissement ses biens-meubles; Exploiter dans ses locaux des installations pour le cirage des chaussures, des salons de barbiers, des salles de billards, et des salles de (milles, des dépôts de journaux et autres publications, des librairies, des magasins de tabac, de bonbons, des salles de danse et autres commerces ou amusements légaux pour la commodité, l'utilité et l'agrément des actionnaires et des membres de ces organisations; Faire, avec le commerce de restaurant et «l'hôtellerie, la vente de bière, de vins, et autres boissons alcooliques dont la vente est et pourra être permise par les lois de la Province «le Québec, la vente des liqueurs douces et autres breuvages, et obtenir à ces lins les licences nécessaires ou utiles de Club, de restaurant et toutes autres licences ou permis jugés avantageux pour les lins de l'entreprise; Acquérir, posséder, détenir, vendre, mettre en gage des actions ordinaires ou privilégiées dans d'autres compagnies exerçant un commerce semblable à celui qui est exercé par la présente compagnie, et émettre des actions entièrement acquittées de la présente compagnie en paiement total ou partiel du prix des dites actions ou titres; Accepter, acquérir, détenir des valeurs de toutes sortes, mobilières ou immobilières, pour dettes, obligations ou responsabilités en faveur de la compagnie; Payer tous biens mobiliers et immobiliers que la compagnie pourra acquérir en actions entièrement acquittées de la compagnie ou avec toutes autres valeurs de la compagnie; S'unir à toutes autres personnes ou compagnies exerçant un commerce semblable à celui de la compagnie; Importer tous produits nécessaires au commerce de la compagnie et exporter tous produits de la compagnie; avancer des deniers ou crédit au moyens de prêts, obligations, ventes ou autrement aux personnes ou compagnies qui ont des relations d'affaires avec la compagnie, suivant les tenues et garanties «jui seront jugés reeomman-dables et garantir l'exécution de toutes entreprises de toutes autres personnes et compagnies en relations d'affaires avec la présente compagnie; Acheter, louer, détenir, ou acquérir les biens ou actions, obligations et délxmtures de toutes corporations exerçant le même genre d'affaires que la présente compagnie et en disposer comme bon semblera à la compagnie; Souscrire, accepter, endosser et négocier tous chèques, billets à ordre, lettres de change ou autres effets négociables; Contracter des emprunts et en assurer le remboursement de la manière déterminée par les directeurs de la compagnie et en particulier par l'émission d'obligations et debentures comportant hypothèque sur tous ou une partie des immeubles de la compagnie; Emettre des actions lil>érées, des obligations ou debentures en paiement total ou partiel du prix d'acquisition, de biens mobiliers ou immobiliers, droits, réclamations, privilèges, concessions ou autres avantages er-shop, billiard-rooms, bowling-allies, news-papers depots, or other periodical publications, libraries, tobacco and candy stores, dancing-halls and other legal business or amusements for the commodity, the utility and the pleasure of the shareholders and of the members of those organizations; To carry on, with the business of restaurant and hostcllery, the sale of beer, wine and other alcoholic liquors of which the sale is or may l>e in the future permitted by laws of the Province of Quebec, the sale of soft drinks and other beverages and to obtain for such purposes licenses of club, restaurant and other licenses and permits which could be useful to obtain the purj>oses of the undertaking; To acquire, to jx>ssess, to own, to keep, to sell, to pledge common or preferred stocks in other companies carrying on business similar to those carried on by the present company, and b> issue fully paid shares of the present company for the total or partial payment of the price of the said shares or stocks; To accept, acquire, detain values of all kinds' real or personal for debts, obligations or liabilities in favour of the company; To pay all moveable and immoveable pro|>erties which the company may acquire in fully paid shares of the company, or with any other values of the company; To join other persons or companies carrying on business similar to those of the company; To import all products necessary to the company and to export all products of the company; to advance moneys or credit through loans, obligations, sales, or otherwise to jhtsous or companies having commercial transactions with the company, according to the terms and guarantees which will be deemed useful and to guarantee the execution of the undertaking of other persons and companies connected with the present company; To purchase, lease, hold or acquire the property or shares, bonds and debentures of any cor-porations carrying on the same kind of business as the present company and to dispose thereof as the company may think fit; To underwrite, accept, endorse and negotiate any cheques, promissory notes, bills of exchange or other negotiable instruments; To'contract loans and assure the repayment thereof in the manner determined by the directors of the company and in particular by the issue of bonds and debentures bearing an hypothec on all or any immoveables of the company; To issue paid up shares, bonds or debentures in full or part payment for the purchase price of moveable or immoveable property, rights, claims, privileges, concessions or other advantages which the company may lawfully acquire, and also in payment rendered, either in connection with the formation of the company or in the course of its operations; To adopt, make and enact by-laws, rules and regulations not incompatible with the laws of public order of the Province of Quebec and for the general administration and government of the business and operations of the corporation and its members, for the discipline, suspension I pulsion de ses membres, pourvu cependant que la corporation puisse de -temps à autre amender, modifier, abroger et changer en tout ou en partie ces règlements et ordonnances, selon (pie la corpo ration le jugera convenable; Se faire un revenu au moyen d'honorairesjl'entrée, de redevances annuelles, d'autres contributions et cotisations pour commodités et fournitures, l'usage d'aucune propriété du Club, avec pouvoir d'établir différentes catégories de membres et déterminer leurs privilèges; Faire tous actes, exercer tous pouvoirs et commerce se rattachant aux fins pour lesquelles la compagnie est constituée en corporation, sous le nom de \"Old Victory Club, Limited''.L'interprétation des clauses ci-dessus dans le cas d'arnbiguité devra être faite libéralement et de façon à ne pas restreindre les pouvoirs de la compagnie, sous le nom de \"Old Victory Club, Limited\", avec un capital total de dix mille dollars (310,1)00.00), divisé en cent (1(H)) actions de cent dollars ($100.00) chacune.\\a> bureau principal de la compagnie sera :\\ ( Iraeefield, comté de Gatineau, district de Hull.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce dixième jour d'avril 1935.ALEX.DESMEULES, 237.\") Suus-secrétaire de la Province.\"Orange Crush Bottling Company of Sherbrooke, Limited\".Avis est donné- qu'en vertu de la première partie de la Du des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du huitième jour d'avril 1985, constituant en corporation: Robert-Louifl Cahier, avocat, et conseil du Roi, Clayton J.Rolfe, avocat, tous deux de la cité de Westmount, William-M.Ford, avocat, Paschal Taché, comptable, et Marcel I-afontaine, étudiant, ces trois derniers de la cité de Montréal, tous du district de Montréal, dans les buts suivants: Exercer le commerce d'importateurs, embout teilleurs, distributeurs et négociants en général d'eau gazeuses et minérales et autres breuvages et aussi en rapport avec telles opérations, le commerce de courtiers en douane, entreposeurs, expéditeurs, voituriers, charretiers et autres commerces semblables, et manufacturer, acheter, vendre et généralement faire le commerce de tous produits, marchandise, articles ou effets se rapportant directement ou indirectement à aucun desdits commerces, y compris des bouteilles, bouchons et tous autres articles semblables s'y rapportant, sous le nom de \"Orange Crush Bottling Company of Sherbrooke, Limited\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux mille (2,000) actions d'une valeur au pair de dix dollars ($10.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera a Sherbrooke, dans le district de Saint-François.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce huitième jour d'avril 1935.ALEX.DESMEULES, 2377 Sous-secrétaire de la Province.\"Peel Cream, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du huitième jour d'avril 1935, constituant en corporation: Francis-George Bush, gérant, John-Law- and expulsion of its members, provided however that the corporation may from time to time amend, modify, repeal and change in whole or in part said by-laws, rules and regulations as the corporation may deem fit; To derive a revenue by means of entrance fees, annual dues, other contributions and assessments for accommodation and supplies, the use of any property of the club with power to establish different categories of members and determine their privileges; To do any acts, exercise any powers and business connected with the purposes for which the company is duly incorporated, under the name of \"The Old Victory Club, Limited\".The interpretation of the hereinabove clauses, in the case of ambiguity, shall be made broadly and so as not to restrict the powers of the company, under the name of \"Old Victory Club, Limited\", with a total capital stock of ten thousand dollars ($10,000.00), divided into one hundred (100) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at ( Iraeefield, county of ( Satineau, district of Hull.Dated at the office of the Provincial Secretary, this tenth day of April, 1935.ALEX.DESMEULES, 2376-0 Assistant Provincial Secretary.'Orange Crush Bottling Company of Sherbrooke, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eighth day of April, 1935, incorporating: Robert Louis Calder, Advocate and King's Counsel, Clayton J.Rolfe, Advocate, both of the City of Westmount, William M.Ford, Advocate, Paschal Taché, Accountant, and Marcel Lafontaine, student, these last three of the City of Montreal, all of the District of Montreal, for the following purposes : To carry on the business of importers, bottlers, distributors and dealers generally in aerated and mineral waters and other beverages, as also in connection therewith, the business of custom house brokers, warehousemen, forwarders, carriers, carters and other like businesses, and to manufacture, buy, sell and generally deal in any wares, merchandise, articles or effects directly or indirectly relating to any of the said businesses, including bottles, corks and all other like articles connected therewith, under the name of \"Orange Crush Bottling Company of Sherbrooke, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two thousand (2,000) shares of the par value of ten dollars (S10.00) each.The head office of the company will be at Sherbrooke, in the district of Saint Francis.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eighth day of April, 1935.ALEX.DESMEULES, 2378-o Assistant Provincial Secretary.\"Peel Cream, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eighth day of April, 1935, incorporating: Francis George Bush.Manager, John iAwrence McCrory and Alfred 1975 197(5 \u2022 renée McCrory, et Alfred-John Martin, secré- John Martin, Secretaries, all of the City and taircs, tous des cite et district de Montreal, District of Montreal, In the Province of Queliee, Province de Québec, dans les huts suivants: for the following purposes: (a) Exercer et exploiter, soit comme prinei- (a) To engage in and carry on, either as principaux ou agents, dans aucune ou dans toutes leurs pals or agents, in any or all of their respective ipécUlitél respectives, les affaires et activités qui branches the businesses and activities of buying, consistent à acheter, inqxirter ou autrement ac- importing or otherwise acquiring, growing, proquérir, faire croître, produire, entreposer, emma- ducing.warehousing, storing, homing, Improving, gasiner, détenir, améliorer, préparer pour le mar- preparing for market, manipulating and selling, ché, manipuler et vendre, exporter, délivrer, trans- exporting, delivering, transporting, shipping, dis- porter,expédier, distribuer et autrement disposer, tributing and otherwise disposing of, trading négocier et faire le trafic et le commerce de toute and dealing in and with in any way or manner façon ou manière quelconque de bois de toute whatsoever wood of every kind and description nature et description, el d'aucun et de tous les and any and all products, bv-products or deri-produits, soin-produits OU dérivés d'iceUX, et vatives thereof, and any other articles and matous autres articles et matériaux dans la fabrica- terials in the making (if which wood is required or tion desquels les bois sont requis ou utilisés; utilized: (b) Exercer et exploiter dans toutes ou aucune (6) To engage in and carry on in all or any of de leurs spécialités respectives les affaires et acti- their respective branches the business and activi- vités de marchands de bois de construction, pro- ties of Umber merchants, sawmill, shingle-null priétaires de scieries, moulins à bardeaux et mou- and pulpmill owners, loggers, lumbermen and [ins de pulpe, bûcherons, commerçants et mar- lumber merchants; to buy.sell, prepare for marchands de DOIS; acheter, vendre, préparer jxiur le ket, manipulate, import, export and deal in saw marché, manipuler, inqxirter, exporter et faire logs, timl>er, piles and poles, lundier and w(x>d of le commerce de billots sciés, bois de construction, all kinds, and to manufacture and deal in lumber, pieux, poteaux, bois de charpente et bois de timl)cr, shingles, laths, sashes and doors, flooring, toutes sortes, et manufacturer et faire le coin- portable houses, buildings and ail articles and maniérée de Ixiis de charpente, bois de construe- terials in the manufacture whereof timber, lum-tion, bardeaux, lattes, châssis et portes, plan- ber or wood is used; chers, maison- portatives, édifices et buis article-et matériaux dans la fabrication desquels le Ixtis de construction, le bois de charpente ou le bois sont utilisés; W) Louer, acheter ou autrement acquérir, ex- le) To lease, purchase or otherwise acquire, ploiter, maintenir, détenir et améliorer toutes operate, maintain, keep and improve all kinds of sortes de moulins à scie, usines et moulins à bois saw-mill, factories and wood-working plants and et autres édifices, et installations et machineries other buildings and plant and machinery of every de toute description, baux forestiers, permis et ter- description, timlx-r leases, licenses and lands, rains, droits brevetés et marques de commerce, patent rights and trade marks, and to dispose of et en disposer de temps à autre, par vente, bail the same from time to time by way of sale, lease ou autrement; or otherwise; [(h Acheter, affréter, louer, bâtir ou autrement (of) To purchase, charter, hire, build or other-acquérir, détenir, entretenir, réparer, améliorer, wise acquire, hold, maintain, repair, improve, modifier, vendre, échanger, prendre à bail ou alter, sell, exchange, let out on hire or charter or noliser ou autrement faire le commerce et dispo- otherwise deal with and dispose of steam and ser de vapeurs et autres navires ou vaisseaux, ot'ier ships or vessels, or any shares or interests in ou toutes actions ou intérêts en iceux, avec tout the same, with all equipment and furniture and, l'équipement et l'aménagement et, pour les fins for the purposes aforesaid, to carry on all or any susmentionnées, exploiter tous ou aucun des of the businesses oi shipowners, shipbrokers, man-commerces d'armateurs, courtiers maritimes, agers of shipping property, freight contractors, gérants de propriétés maritimes, entrepreneurs carriers by land and water, warehousemen, en fret, transporteurs par terre et par eau, entre- wharfingers, barge owners, tug owners, lighter-poseurs, gardiens de quais, propriétaires de bar- men, towage contractors and forwarding agents; ges, propriétaires de remorqueurs, bateliers, entrepreneurs en toilage et agents de transjxirt; le) Construire, exploiter, acquérir par achat OU (e) To construct, earn- out, acquire by pur-autrement, entretenir, améliorer, gérer, travail- chase or otherwise, maintain, improve, manage, 1er, contrôler et surveiller et vendre, louer ou au- work, control and superintend and to sell, lease or tremcnt disposer de chemins de fer pour billots, otherwise dispose of all logging railways, tram-tramways sur les terrains possédés ou contrôlés ways on lands owned or controlled by the Compel la compagnie, et des pistes, chemins, rues, pany, and trails, roads, streets, skidways, bridges, glissoirs à billots, ponts, réservoirs, canaux, cours reservoirs, flumes, watercourses, aqueducts, whar-d'eau, aqueducs, quais, jetées, camions, fabriques, VOS, piers, trucks, factories, mills, warehouses and moulins, entrepôts et autres travaux et commo- other works and conveniences which the Com-dites que la compagnie juge appropriés direc- pany may think directly or indirectly conducive teinent ou indirectement |xiiir l'un quelconque to any of its objects and to contribute or other-de ses objets et contribuer ou autrement aider wise assist or take part in the construction.OU prendre part à la construction, l'entretien, le maintenance, development, working, control and développement, le travail, le contrôle et l'admi- management thereof; lustration d'iceux; (/) Déblayer et enlever des obstructions de (/) To clear and remove obstructions from any tout lac.rivière, baie, cours d'eau, creuser des che- lake, river, creek, or stream, to deepen channels, naux, enlever des bancs de sable ou autrement remove shoals or otherwise improve the floata- améliorer la flottabilité de toute rivière, lac, baie bility of any river, lake, creek or stream; ou cours d'eau; (g) Manufacturer, acheter, vendre, importer, (g) To manufacture, buy, sell, import, export 1977 exporter et faire le commerce de toutes sortes d'effets, produits et marchandises; (h) Exercer le commerce de promotion, organisation, établissement, gérance, administration~et opération d'affaires, spéculations et entreprises commerciales et industrielles, d'aucune et de touts sortes; (il Agir comme agent financier ou commercial pour des corporations domestiques ou étrangères, individus, sociétés ou associations; (j) Acheter, louer ou acquérir autrement, construire, aménager, détenir, posséder, maintenir, gérer, améliorer, développer, louer, transporter OU céder en fiducie, occuper, utiliser, exploiter, vendre, ou en disposer autrement et généralement en faire le trafic et le commerce et mettre en valeur les propriétés foncières, personnelles, mobilières, immobilières on mixtes situées en tout endroit quelconque, et les droits et intérêts de toute nature ou espèce qui sembleront nécessaires, utiles ou convenables pour aucun des objets ou aucune des lins de la compagnie; (k) Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements ou de l'actif de toute personne.société- ou compagnie exerçant une industrie que la présente compagnie a I autorisation d'exercer ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie, et émettre des actions libérées ou des obligations ou les deux en paiement du prix d'achat ; (/) S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits ou dépenses, la fusion des intents, la coop'ration, les ris.pies communs, les concessions réciproques ou autres avec toute personne, société, association ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'exploiter une industrie ou transaction que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; (m) Distribuer, en espèces ou autrement, Comme di\\ Idendes déclarés légalement à même le surplus de la compagnie ou de la manière prévue dans l'article 81 «le la Loi des compagnies de Québec, les biens quelconques de hi compagnie entre ses membres et en particulier les actions, les obligations, les debentures ou autres valeurs reçues connue considération de la vente de la totalité ou d'aucune partie des biens de la compagnie, ou les actions, obligations, debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie formée pour assumer la totalité ou une partie quelconque de l'actif et du passif de la présente compagnie; (/i) Se joindre ou se fusionner avec aucune autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblable- à ceux de la compagnie; (o) Louer, vendre la totalité ou aucune partie de la propriété, des droits ou entreprises de la compagnie, ou en disposer autrement, pour le prix que la compagnie croira convenable et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables :\\ ceux de la compagnie; (p) Payer toutes les dépenses inhérentes ou connexes à la formation et la constitution de la compagnie ou au prélèvement de son capital ou passer des contrats avec toute autre compagnie ou jKîrsonne |>our les payer; (7) Souscrire, prendre ou acquérir autrement et détenir des actions, ou des titres ou autres valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être con- and deal in all kinds of goods, wares and merchandise; (h) To carry on the business of promoting, organizing, establishing, managing, administering and operating commercial and industrial businesses, ventures and enterprises of any ami all kinds; (0 To act as financial or business agent for domestic or foreign corporations, individuals, partnerships or associations; (j) To purchase, lease or otherwise acquire, construct, equip, hold, own, maintain, manage, improve, develop, lease, convey or assign in trust, occupy, use, operate, sell, or otherwise dispose of, and generally deal in and with and turn to account such other property, whether it be real, personal, movable, immovable or mixed and wheresoever situate, and such rights and interests of whatsoever nature or kind as may be deemed necessary, useful or convenient for any of the objects or purposes of the company: (k) To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities or assets of any individual, partnership or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company, and to issue paid up shares, or bonds, or both for the payment of the purchase price thereof: (/) To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits or expenses, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concessit ins or otherwise with any person, partnership, association or company carrying on or engaged in.or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorised to carry on or engage in, or any business or tran-action which may seem capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; (mi) To distribute, in specie or otherwise, by way of dividends legally declared out of the surplus of the company or in the manner provided for by Section 81 of the Quebec Companies' Act, any assets of the company among its members, and particularly any shares, bonds, debentures or other securities received as the consideration of the sale of the whole or any portion of the company's property, or the shares, bonds, debentures or other securities of any other company formed to take over the whole or any part of the assets or liabilities of this company: (/ those of this company: (o) To lease, sell, or otherwise dispose of the business, property or undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think lit, and in particular any shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; (/>) To pay all or any expenses of, incident to or incurred in connection with the formation and incorporation of the company and the raising of its share capital or to contract with any company or person to pay the same; (7) To subscribe for, take up or otherwise acquire and hold shares or stock or other securities of or in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being con- 1978 (luito de façon k profiter directement ou indirectement à la prêtante compagnie et les gager, charger, les vendre ou autrement on disposer; (r) Demander, obtenir, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, et exercer, exécuter et jouir de tout permis, pouvoir, autorisation, franchise, concession, droits ou privilèges qu'un gouvernement OU une autorité ou toute corporation OU autre corps public aurait le pouvoir d'accorder, et les payer, aider et contribuer à les mettre en vigueur, et affecter le- actions, les obligations et les biens quelconques de la compagnie pour en défrayer les frais, charges et dépens nécessaires; (.s) Rémunérer, suit au moyen de commission ou autrement, toute personne ou compagnie pour services rendus ou à rendre en plaçant OU aidant à placer ou garantissant le placement des actions du capital de la .compagnie, ou toutes debentures, actions-débentures OU toutes autres garanties de la compagnie, dans du au sujet de la formation ou promotion de la compagnie, OU dans la conduite de ses affaires; i/) Prélever et aider à prélever de l'argent, aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, délxmtures ou d'autres valeurs, ou autrement, aucun autre individu, firme, compagnie ou corporation avec lesquels la compagnie serait en affaires, et garantir l'exécution des contrats par aucune telle compagnie ou corporation; (u) Placer et employer les deniers disponibles de l.a compagnie de la manière qui sera de temps il autre déterminée; (r) Emprunter des fonds sur le crédit de la compagnie et émettre des bons, délnuitures ou autres valeurs de la compagnie ou les donner en gage ou les vendre pour les sommes et prix jugés convenables; (in Hypothéquer, grever, ou engager toute propriété mobilière ou immobilière, présente ou future, appartenant à la compagnie, comme garantie de toutes obligations, délxmtures, actions-débentures ou autres valeurs que cette compagnie est légalement autorisée à émettre, ou toutes sommes d'argent empruntées pour les fyis de la compagnie; (x) Exercer ou exploiter toute autre industrie ou activité, soit manufacturière ou autre, que la compagnie pourra exercer convenablement en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens, droits ou produits de la compagnie ou les rendre profitables: Et il est ordonné et déclaré que dans le cas où la compagnie passe des contrats ou transige des affaires avec un ou plusieurs de ses directeurs, ou avec toute firme dont un ou plusieurs de ses directeurs sont membres ou employés ou avec toute corporation ou association dont l'un ou plusieurs de ses directeurs sont actionnaires, directeurs, officiers ou employés, tels contrat ou transaction ne seront pas invalidés ou affectés en aucune manière par le fait (pue ce directeur ou ces directeurs ont ou peuvent avoir des intérêts dans ces contrats ou transactions qui sont ou peuvent être contraires aux intérêts de la compagnie, lors même que le vote du directeur ou des directeurs ayant tel intérêt contraire soit nécessaire pour obliger la compagnie en vertu de tels contrat ou transaction, pourvu toutefois que, dans pareil cas, le fait que tel intérêt existe soit déclaré ou connu des autres directeurs ou actionnaires affectés par tels contrat ou transaction; Et il est de plus ordonné et déclaré que les actions de la Compagnie ne seront pas transférables sans le consentement de la majorité des Di- ducted so as directly or indirectly to benefit the company] and to pledge, charge, sell or otherwise dispose of the same: (r) To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase, or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privilege which any government or authority or any corporation or other public body may l>e empowered to grant, and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect and to appropriate any of the company's shares, bonds ami assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; (s) To remunerate, whether by means of commission or otherwise, any persons or companies for services rendered or to be rendered in placing or .assisting to place or guaranteeing the placing of any shares of the company or any delKuitures, debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; (f) To raise and assist in raising money for, and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other person, firm, Company or corporation with whom the company may have business relations, and to guarantee the performance of contracts by any such company or corporation: [ u 1 To invest and deal with the moneys of the company not immediately required, in such manner as from time to time may l>e determined; (r) To borrow money on the credit of the company and to issue Ixmds, delx-ntures or other securities of the company and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient; (to) To hypothecate, mortgage or pledge any property, movable or immovable, present or future, belonging to the company, for the purpose of securing any bonds, delxuitures, debenture stock or other securities which the company is by law entitled to issue or any money borrowed for the purpose of the company; ( j-) To earn- on or engage in any ot her business or activity, whether manufacturing or otherwise, which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property, rights or products; And it is ordained and declared that in case the company enters into contracts or transacts business with one or outre of its directors, or with any firm of which one or more of its directors are members or employees, or with any other corporation or association of which one or more of its directors are stockholders, directors, officers or employees, such contract or transaction shall not l>e invalidated or in anywise affected by the fact that such director or directors have or may have interests therein which are or might be adverse to the interests of the company, even thoygh the vote of the director or directors having such adverse interest shall have been necessary to obligate the company upon such contract or transaction, provided, however, that in any such case, the fact of such interest shall be disclosed to the other directors or stockholders acting upon or in reference to such contract or transaction; And it is further ordained and declared that the shares of the Company shall not be transferable without the consent of a majority of the 1979 recteur» de la Compagnie, atteste par une résolution passée par eux et enregistrée dans les livres de la compagnie; Le nombre de ses actionnaires sera limité a cinquante (50), non comprises les personnes qui sont à l'emploi de la compagnie et les personnes qui, ayant été autrefois à l'emploi, étaient, pendant qu'elles occupaient tel emploi, et ont continué après la terminaison de tel emploi a être actionnaires de la compagnie; Il est interdit à la Compagnie de faire appel au public POUT faire souscrire ses actions ou debentures, sous le nom de \"Peel Cream Limited\", avec un capital total de quinze mille dollars ($15,000.00), divisé en cent cinquante (160) actions d'une valeur au pair de cent dollars (5100.00) chacune.Et il est de plus ordonné et déclaré que les actionnaires de la compagnie 'autres (pie les trois signataires du Mémoire de Convention attaché à cette Requête) auront droit au droit de priorité de souscrire ou acheter, i>r rata au nombre respectif d'actions qu'ils détiennent dans le temps, toutes actions de la compagnie OU valeurs convertibles ou échangeables pour les actions de la compagnie (pie la compagnie se propose d'émettre aux ternies et conditions qui pourront être fixés par résolution des directeurs, et toute répartition faite contrairement aux dispositions de cette clause ne sera pas valide ou n'obligera en rien la compagnie; Et il est de plus ordonné et déclaré (pie â toutes élections des directeurs, chaque porteur d'actions autorisé à voter sur icelles aura droit à un nombre de votes égal au nombre des actions détenues par tel porteur, multiplié par le nombre de directeurs à être élus, et l'actionnaire pourra donner tous tels Votes pour un seul candidat à l'élection comme directeur ou pourra les distribuer entre tous les candidats ou à deux ou plusieurs d'entre eux, de la manière que l'actionnaire le jugera convenable.I,cbdreau principal de la Compagnie sera en la cité^fe Montréal, district de Montréal.rTJaté du bureau du secrétaire de la Province, ce huitième jour d'avril 1035.ALEX.DESMEULES, 2379 Sous-secrétaire de la Province.Directors of the Company, evidenced by a resolution passed by them and recorded in the books of the Company; The numlier of its Shareholders shall be limited to fifty (50), exclusive of persons who are in the employment of the Company and of persons who, having been formerly in such employment, were, while in such employment and have continued after the termination of such employment to 1)0 shareholders of the Company; Any invitation to the public to subscribe for any shares or delientures of the Company is prohibited, under the name of \"Peel (\"ream, Limited\", with a total capital stock of fifteen thousand dollars (§15,000.), divided into one hundred and fifty (150) shares of the par value of one hundred dollars (SI00.00) each.And it is further ordained and declared that the shareholders of the company (other than the three subscribers to the Memorandum of Agreement fyled with this Petition) shall be entitled to a prior right to subscribe for or purchase, pro raid to their respective shareholdings for the time being, any shares of the company or securities convertible or exchangeable for shares of the company which the company may propose to issue on such terms and conditions as may lie fixed by resolution of the directors, and any allotment made contrary to the provisions of this clause shall not bo valid or binding upon the company: And it is further ordained and declared that at all elections of directors, each holder of shares entitled to vote thereon shall be entitled to as many votes as shall equal the numlier of shares held by such holder multiplied by the number of directors to be elected, and the shareholder may cast all of such votes for a single candidate for election as a director or may distribute them among all of the candidates or any two or more of them, as the shareholder may see fit.The head office of the company will l>e at the City of Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eighth dav of April, 1035.ALEX.DESMEULES, 2380-o Assistant Provincial Secretary.\"Red Pine Inn, Inc.\".Avis est donné (pi'en vertu de la première partie de la Loi dos compagnies do Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de t^uéliec, des lettres patentes en date du huitième jour d'avril 1035, constituant en corporation: Charles Wolfson, avocat, Lyon-P.Strean, dentiste, et Arthur Kishnor, comptable, tous des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: 1.Acheter, louer ou autrement acquérir des terrains ou édifices ou les deux, a Hrunet, comté de Labelle, Québec, OU ailleurs; ériger sur ces dits terrains ou aucun d'eux un ou plusieurs hôtels, une ou plusieurs maisons ou chalets pour touristes ou autres édifices ou travaux nécessaires et utiliser, convertir, adapter et maintenir tous ou aucun dos dits terrains, édifices et établissements pour les besoins des hôtels et aulierges, avec leurs accessoires usuels et nécessaires et les meubler et les garnir: 2.Faire le commerce de tenancier d'hôtel, restaurant, café, taverne, salles de rafraîchissements, maison de club, maison de pension, auberge pour touristes, pourvoyeurs, et victuailleurs pour des lieux d'amusements pour le public généralement; \"Red Pine Inn, Inc.\".Notice is hereby given that under Part I of the Queljec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-( ïovernor of the Province of Quebec, l)earing date the eighth day of April, 1935, incorporating: Charles Wolfson, advocate, Lyon P.Strean, dentist, and Arthur Kishner, accountant, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: 1.To purchase, lease or otherwise acquire land or buildings or both in Brunei, county of Labelle, Quebec or elsewhere; to erect on such lands or on any of them an hotel or hotels, a tourist house or houses or cabins or other necessary buildings or works and to use, convert, adapt and maintain all or any of such lands, buildings and premises to and for the purposes of hotels and inns, with their usual and necessary adjuncts and to fit up and furnish same; 2.To carry on the business of hotel, restaurant, cafe, tavern, refreshment room, clubhouse, lodging housekeeper, tourist inn, purveyers and carterers for public amusements generally; 1980 3.Exercer en général les opérations qui consistent a fournir des divertissements au publie dans toutes leurs spécialités; 4.Acquérir par achat ou bail ou autrement OU construire un ou plusieurs terrains de golf et tous les accessoires nécessaires; ô.Etablir des clubs, hôtels ou autres commodités en rapport avec les biens et le commerce de la compagnie; 6, Conclure des arrangements que cette compagnie en .ira convenables, pour le partage des profits, l'union des intérêts ou aucun risque conjoint semblable avec aucune personne, firme ou compagnies: 7.Souscrire, prendre ou autrement acquérir les actions et valeurs d'aucune compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la susdite compagnie les détenir, Vendre OU autrement en disposer; s.Acquérir, assumer la totalité ou aucune partie du commerce, biens et obligations d'aucune personne ou corporation exerçant aucun commerce que Cette présente compagnie exerce OU est autorisée ;'i exercer, et les payer totalement ou partiellement avec des actions acquittées de la présente compagnie; !\u2022.Acheter, prendre à bail ou en échange, louer OU acquérir autrement toute propriété réelle OU personnelle, et tous les droits et privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les i,n- «le son industrie, et en particulier tout fonds de Commerce, machinerie, matériel; 10.Tirer, souscrire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables ou transférables: 11.Vendre ou disposer de l'entreprise de la compagnie ou d'aucune partie d'icelle pour telle consideration que la compagnie jugera convenable, et en particulier pour les action-, debentures ou valeurs de toute autre compagnie dont les objets -ont en tout ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie; 12.Prendre les moyens de faire enregistrer et reconnaître la compagnie dans aucun pays étranger, et y désigner des personnes conformément aux lois de tel pays étranger: 13.Prélever et aider à prélever de l'argent, aider au moyen de boni.prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, debentures OU autre- valeurs ou autrement, aucune autre compagnie, corporation et garantir l'exécution de contrats par toute telle compagnie, corporation ou par toute autre personne ou personnes avec lesquelles la compagnie pourrait avoir îles relations d'affaires; 11.Prendre les moyens de faire connaître le* produits de la compagnie qui seront jugés convenables et en particulier au moyen de publicité dans la presse, circulaires, publication de liv res.périodiques et par l'octroi de prix, récompenses et dons; lô.Vendre, améliorer, gérer, échanger, disposer, faire valoir ou autrement négocier tous ou aucune partie des biens ou droits de la compagnie; lb.Paire le commerce des choses susdites comme mandants, agents, entrepreneurs ou autrement et soit seule OU conjointement avec d'autres; 17.l'aire toutes telles autres choses qui sont incidentes ou qui peuvent conduire à la réalisation des objets susdits, sous le nom de \"Red Pine Inn, Inc.\", avec un capital total de vingt mille dollars ; $20,01 M M MM, divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.To carry on generally the business of furnishing amusements to the public in all its branches; 4.To acquire by purchase or lease or other wise or to construct a golf course or golf courses, and all the necessary adjuncts; .\">.To establish any clubs, hotels or other conveniences in connection with the company's property and business: \u2022i.To enter into any agreement for the sharing of profits, union of interest or any similar joint venture with any person, firm or company that the company may think fit ; 7.To subscribe for, take or otherwise acquire shares and securities of any company having objects altogether or partly similar to those of the present company, to bold, sell or otherwise dispose of the same; Si To acquire or take over the whole or any part of the business property and liabilities of any person or corporation carrying on any business which the present company carried on or is entitled to carry on and to pay for the same wholly or partly with paid up shares of the present company; 9.To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any real or personal property and any rights and privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business and in particular any stock-in-trade, machinery, plant; 10.To draw.make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and any other negotiable and transferable instruments; 11.To sell, dispose of the undertaking of the company or any part thereof, for such consideration as the company may think fit and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; 12.To procure the company to be registered and recognized in any foreign country and to designate persons therein according to the laws of BUCh foreign country; 13.To raise and assist in raising money for and to aid by way of bonus,loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise any other company or corporation and to guarantee the performance of contracts by any such company, corporation of by any other person or persons with whom the company may have business relations; II.To adopt such means of making known the products of the company as may seem expedient and in particular by advertising in the press, by circulars, by publication of books and periodica- an.Prendre part à la gestion, surveillance et contrôle du commerce ou opérations de toute entreprise dont les actions ou valeurs sont détenues par la compagnie ou dans laquelle la compagnie est autrement intéressée et pour cette lin, nommer et rémunérer tous officiers, directeurs ou comptables ou autres experts ou agent-: 7.Acquérir OU entreprendre, en tout ou en partie, l'industrie, les biens ou obligations de toute personne OU compagnie exerçant une industrie que la compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la compagnie; 8.Demander, acheter, ou acquérir ou autrement tous brevets, permis, concessions et choses de même nature, conférant un droit exclusif OU non exclusif ou limité,d'utiliser toute invention ou quelque secret ou autre renseignement au sujet de telle invention qui pourrait être utilisée pour l'une des lins quelconques de la compagnie, ou dont l'acquisition serait de nature à profiter directement ou indirectement :\\ la compagnie, et utiliser, exercer, dévelopjier ou permettre l'usage ou faire valoir autrement les biens, les droits, ou les renseignements acquis de cette manière; 9.S'associer, ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques OU pour d'autres fins similaires, avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant OU BUT le point d'exercer ou d'entreprendre une industrie OU transaction que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter ou toute autre industrie OU transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et prêter des fonds, garantir les contrats ou aider autrement ces dites personnes ou compagnies et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle compagnie et les vendre, les détenir, les revendre, avec ou sans garantie ou en disposer autrement; 10.Promouvoir une ou plusieurs compagnies dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie ou jxuir toutes fins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; 11.Acheter, prendre ;\\ bail ou en échange, louer ou acquérir autrement tous les biens mobiliers et tous les droits ou privilèges (pie la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie et en particulier toute machinerie, matériel ou fonds de commerce: 12.Faire l'achat, la construction, la réparation, l'exploitation, l'échange, la vente, la location ou autrement de toute voiture de transport, soit par terre ou dans les airs, bâtir et aménager, louer ou occuper des remises, quais, embarcadères ou autrement pour faciliter tels modes de transport, soit pour passagers ou transport de machineries, équipements, ou tout autre transport d'objets, ou articles; pour l'accomplissement des entreprises de la compagnie; 13.Vendre ou disposer de l'entreprise de la compagnie ou d'aucune partie d'icelle pour telle considération que la compagnie trouvera convenable, particulièrement pour des actions, obligations, debentures, ou autres valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement convenables à ceux de la compagnie; or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being Conducted so as directly or indirectly to benefit the company; ami te sell, transfer, either absolutely or in trust, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; 6.To take part in the management, supervision and control of the business or operations of any undertaking, the shares or securities of which are held by the company, or in which the company is otherwise interested, and for the purpose to appoint and remunerate any directors or accountants or other exjierts or agent-: 7.To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying OH any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company; 8.To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses,concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive or limited right to use, or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company or the acquisition of which may seem calculated, directly or indirectly, te benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; 9.To enter inte partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, CO-Operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any person or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized te carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money te, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company and to sell, hold, re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; 10.To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; 11.To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any personal property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business and in particular any machinery, plant or stock in trade; 12.To carry on the buying, building, repairing, operating, exchange, sale, lease or otherwise of any transmutation vehicle,either by land or air, to build and equip, lease or occupy sheds, wharves, landings or other premises to facilitate such modes of transportation, either for passengers or for the transportation of machinery, equipment or any other transportation of objects or articles; for the attainment of the undertakings of the company; 13.To sell, or dispose of the undertaking of the company or any part thereof, for such consideration as the company may think fit and in particular for shares, bonds,.debentures or other securities of any other company having objects altogether suitable for those of this company; 1984 il.Solliciter, ie procurer, acquérir, par cession, transfert, achat ou autrement, avoir aussi l'exercice, l'exécution et la jouissance de licence, de pouvoir, d'une autorité, des franchises, concessions, droits ou privilèges qu'aucun gouvernement, aucune autorité ou corporation ou aucun autre corps public peut accorder et les payer, et aider et contribuer à leur donner effet, employer aussi aucune des actions de la compagnie, et valeurs et obligations à en solder les frais, charges et impenses nécessaires; 15.Prêter des fonds aux clients et autres en relations d'affaires avec la compagnie et garantir l'exécution des contrats pour ces dites personnes: 10.Placer et attribuer les deniers disponibles delà compagnie dans telles valeurs, de la manière qui seront de temps à autre déterminées; 17.Rémunérer toute personne ou compagnie jxmr services rendus ou à rendre, en plaçant ou aidant à placer ou garantissant le placement de chacune des parts dans le capital de la compagnie, ou toutes déltentures, actions-débentures ou toutes autres garanties de la compagnie, ou dans ou au sujet de la formation ou promotion île la compagnie, ou dans la conduite de ses affaires: ls.Emettre et répartir, comme entièrement acquittées, les actions du capital-actions de la compagnie constituée par les présentes, en paiement ou partie de paiement de tout commerce, franchises, entreprise, biens, droits, pouvoirs, privilèges, baux, permis, contrats, immeubles, actions, déltentures, obligations ou autres valeurs, qu'elle peut légalement acquérir en vertu des jx»u-voirs concédés dans les présentes, et avec l'approbation des actionnaires pour services rendus ou :\\ être rendus à la compagnie: 19.Prélever et aider à prélever de l'argent, aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, de délxmtures ou d'autres valeurs ou autrement, aucune autre compagnie et corjx>ration avec lesquelles la compagnie pourrait avoir des relations d'affaires, garantir aussi l'exécution des contrats par aucune telle compagnie, corjx>ration, par une ou plusieurs autres personnes; 20.Vendre, améliorer, gérer, développer, échanger, louer, aliéner, faire valoir ou autrement disposer de la totalité OU d'aucune partie des biens et droits de la compagnie; 21.Se fusionner avec toute autre compagnie ou compagnies ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux énoncés dans les pré-sentes.aux termes et conditions qui pourront être convenus; 22.Distribuer en esjxVes, ou autrement, comme dividendes déclarés légalement à même les surplus dé la compagnie, et les biens quelconques de la compagnie entre ses membres et en particulier les actions, debentures, obligations et ou autres valeurs reçues comme considération de la vente de la totalité OU d'aucune partie des biens de la compagnie, ou les actions, obligations, debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie formée pour assumer la totalité ou une partie quelconque de l'actif ou du passif de la présente compagnie; la dite distribution devra être faite soit par dividendes légalement déclarés à même les profits nets de la compagnie ou de la manière prévue par la section 81 de la Ix)i des compagnies de (Québec; 23.Faire toutes, ou chacune des choses énumérés plus haut en qualité de principaux, d'agents, d'entrepreneurs ou autrement et soit seuls ou conjointement avec d'autres; 14.To apply for, secure, acquire by assignment,transfer, purchase or otherwise and t> exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privileges which any government or authority, or any corporation or other public body may be empowered to grant, and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; 15.To lend money to customers and others having dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by any such |WTSo||s ; 10.To invest and deal with the moneys of the company not immediately required, in such securities and in such manner as may from time to time be determined ; 17.To remunerate any person or company for service's rendered, or to be rendered, in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares in the company's capital, stock, or any debentures, debenture stock or other securities of the company, r in or about the formation or promotion of the company, or in or about its business and affairs; 18.To issue and allot, as fully paid up, stock of the company hereby incorporated, in payment or part payment of any business, franchise, undertaking, property, rights, powers, privileges, lease.licenses, contract, real estate, stocks, bonds and debentures or other securities which it may lawfully acquire by virtue of the powers herein granted, and, with the approval of the shareholders, of any service- rendered or to !x- rendered to it; 19.To raise and assist in raising money for and to aid, by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other company or corporation with which the company may have business relations, and to guarantee the performance of contracts by any such company or corporations, or by any such person or persons; 20.To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; 21.To amalgamate with any other company or companies having objects altogether or in part similar to those herein enumerated, on such terms and conditions as may l>e agreed upon; 22.To distribute, in speck or otherwise, as dividends legally declared out of the surplus of the company, any assets of the company among its members, and particularly any shares, bonds, debentures and/or other securities received as the consideration of the sale of the whole or any portion of the property of the company, or the shares, Ixmds, delx-ntures or other securities of any other company formed b> take over the whole or any part of the assets or liabilities of this company; the said distribution may lx> made either by dividends legally declared out of the net profits of the company or in the manner provided by Section 81 of the Queliec Companies' Act; 23.To do all or any of the alxive things as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others; 1985 24.Faire tous les actes et opérations qui sont un accessoire de ceux ci-dessus énumérés, ou qui peuvent faciliter la réalisation des fins de sa constitution en corporation; 25 Ia compagnie aura le pou voir,\" relativement :\\ toutes actions entièrement acquittées de son capital-actions, d'émettre sous son sceau commun des certificats d'actions au porteur conformément aux dispositions de la section 45 de la Ix>i des compagnies de Québec avec mention de (libres de responsabilités personnelles) sur chaque certificat: 26.La compagnie sera administrée par un bureau de direction composé de cinq directeurs qui seront élus à la première assemblée générale des actionnaires, sous le nom de \"San Pedro Gold Mining and Prospecting Corporation\", avec un capital de quatre-vingt-quinze mille dollars ($95,000.00), divisé en neuf mille cinq cents (wer, with respect to any paid up shares of its capital stock, to issue, under its common seal, share warrants pursuant to the provisions of section 45 of the Quebec Companies' Act, with mention of (no personal liability) on each certificate; 26.The company will Ik- managed by a board of directors composed of five members who shall l>e elected at the first general meeting of the shareholder-, under the name of \"San Pedro ( Sold Mining and Prospecting ( lorporation\", with a total capital stock of ninetv five thousand dollars ($95.000.00), divided into nine thousand five hundred (9,500) shares or units of a par value of ten dollars ($10.00) per share or unit.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal, P.Q.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eighth day of April, 1935.ALEX.DESMEULES, 2386 Assistant Provincial Secretary.\"St.Martha's Home\".Notice is hereby given that under Part III of the Queliec Companies' Act, letters patent have lieen issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the tenth day of April, 1035, to incorporate as a corporation without share capital: Raymond Kelly, Gentleman.James-Joseph ( ïallagher, advertising executive, Thomas McFv'oy, manager, Reverend Michael O'Brien, Priest, Reverend Joseph Fallon, Priest, Bernard Augustin Conroy, surgeon, 1 )ame Myrtel Wayland, wife separate as to property of Robert Emmet Meagher, manager, of the city of Montreal, in the Province of Quebec, and the said Roljert Emmet Meagher to authorize his wife for the purposes of the present application, Sara Tansey, spinster, Dame Esther Munn, wife separate as to property of Daniel Jerome O'Donahoe, banker, of the city of Montreal, in said Province, and the said Daniel Jerome O'Donahoe to authorise his wife for the purposes of the present application, Dame Edna Steele, widow of the late George Henry Gillin, in his lifetime physician of the city of New York, in the State of New York, one of the United States of America; all the said applicants of the city of Montreal in the Province of Quebec, for the following purposes: (a) To establish, maintain and develop a charitable and philanthropic institution providing for the temporary shelter, relief and care of any woman who, by reason of age, unfortunate circumstances, poor health or any other cause is or is likely to become a public burden and who is temporarily in need of shelter, relief and care; (b) To establish and maintain a charitable institution for the temporary shelter and care of aged women awaiting permanent placement and to promote and develop and to assist in the promotion and development of the work of finding permanent shelter for aged women in homes and institutions; (c) To aid, assist, promote, develop, undertake and cooperate with the work of Catholic charitable social and philanthropic organizations, agencies or associations or any federation or group of such federations, agencies or associations in the Archdiocese of Montreal for the effective 1986 pour la résiliation effective des objets de toutes telles organisations, agence ou association ou toute fédération ou groupe d'icelle*; (d) Solliciter, percevoir, recevoir et accepter dei souscriptions et organiser des campagnes financières ou autres campagnes pour supporter les (ouvres de la corporation , (e) Solliciter, percevoir, recevoir et accepter des souscriptions, dons, legs, dotations ou autres contributions ou gains et placer et disposer des deniers de la corporation qui ne sont pas immédiatement requis, de telle manière qui sera déterminée de temps à autre par la corporation; (/1 Acheter, prendre à bail OU autrement acquérir et détenir des biens, réels ou personnels, mobiliers et immobiliers, et droits, pouvoirs, privilèges et concessions que la corporation pourra juger nécessaires ou utiles pour ses4ins; (y) Acquérir la totalité ou toute partie de l'entreprise, (les biens et responsabilités d'aucune personne, association, organisation, OU corporation poursuivant toute ouvre que la corporation est autorisée :'i poursuivre OU possédant des biens convenables pour les tins de ia corporation; (h) Aider, assumer, gérer et développer ou aider au développement et à la gestion de toute agence, organisation, association ou corporation, ayant des objets en tout OU en partie semblables à ceux de la corporation; H) Emprunter de l'argent de temps à autre sur le crédit de la corporation et tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change et autres effets négociables OU transférables; fj) Payer pour tous terrains, biens, droits, privilèges et concessions requis ou convenus d'être acquis par la corporation et acquitter les obligations de la corporation par l'émission d'obligations, debentures, billets OU autres effets négociables ou transférables de la corporation; (k) Vendre ou disposer des biens et de l'entreprise de la corporation ou toute partie d'icelle pour telle considération (pic la corporation jugera à propos et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre corporation ayant des objets totalement ou partiellement semblables à ceux de la corporation; (/) Conclure des arrangements avec toutes autorités fédérales, provinciales, municipales, ou autres, qui sont favorables à aucun ou tous les objets de la corporation et obtenir d'aucune telle autorité tels droits, privilèges, octrois et concessions (pie la corporation croira désirable d'obtenir, et exploiter, exercer et se conformer à tous tels arrangements, droits, privilèges et concessions; (m) Hypothéquer, gager, céder, transférer ou nantir tous biens, mobiliers ou immobiliers, présents ou futurs, appartenant à la corporation pour garantir le paiement de toutes dettes ou obligations de la corporation ou tout argent emprunté pour les fins de la corporation; (n) Imprimer, publier, distribuer et mettre en circulation aucun livre, journal, magazine, revues, brochure ou autre publication destinés à promouvoir les objets et fins de la corporation; (o) Adopter des règlements, règles et réglementations non contraires à la loi, aux lettres patentes de la corporation ou à, la Loi des Compagnies de Québec, réglementant l'admission, la résignation, suspension et expulsion des membres et pour la estion, l'administration et la direction en général es affaires et entreprises de la corporation et de ses membres; (p) Généralement faire toutes telles autres choses qui sont incidentes ou qui conduisent à la réalisation des objets précités, sous le nom de \"St.Martha's Home\".carrying out of the aims of any such organization, agency or association or any federation or group thereof ; ((/) To solicit, collect, receive and accept sul>-scriptions and to conduct financial and other campaigns for the support of the work of the corporation; (e) To solicit, collect, receive and accept Subscriptions, donations, legacies, bequests or other contributions or benefits and to invest and deal with the money of the ( 'orporation not immediately required in such manner as may from time to time be determined by the corporation; (f) To purchase, take on lease or otherwise acquire and hold real or personal property, movable and immovable, and rights, powers, privileges and concessions which the corporation may deem necessary or useful for its purposes; (c at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fourth day of April, 1935.AI.EX.DESMEULES, 2390-0 Assistant Provincial Secretary.Lettres Patentes Supplémentaires \"Richard Barrett Co.\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, articles 20 et 7»i, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires, en date du dixième jour d'avril 1935, changeant le nom de la compagnie \"Calhoun's (Quebec), limited\", en celui de \"Richard Rarrett Co.\", et réduisant le nombre de ses directeurs, comme suit: Que le nombre des directeurs soit et il est par Supplementary Letters Patent \"Richard Barrett Co.\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, articles 20 and 70, supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the tenth day of April, 1935, changing the name of the company \"Calhoun's (Quebec), Limited\", to that of \"Richard Rarrett Co.\", and reducing the number of it* directors, as follows: That the number of directors be and is hereby 1989 ¦ les présente! réduit eIong to L.P.E.Parent, priest, the whole of lot No.4b, Range 3, Township of Begin -with buildings, circumstances and dependencies.18.As belonging to Charles Blackburn, the whole of lot No.34, Range 5, Township of Begin\u2014 with buildings, circumstances and dejM'iidencies.19.As belonging or supposed to Ixdong to Rosario Tremblay, the whole of lot No.42, Range 5, Town-hip of Begin\u2014with buildings, circumstances and dependencies.20.As belonging or supposed to belong to François Duchesne, the whole of lot No.40, Range 5, Township of Begin\u2014with buildings, circumstances and dependencies.21.As belonging or supposed to belong to Eugène Harvey, the whole of lot No.45, Range 0, Township of Begin\u2014with buildings, circumstances and dependencies.All the lots hereinalx)ve mentioned forming part of the official cadastre for the Township of Begin.The sale shall be made subject to all acquired rights of the Municipality of the Township of Begin.Given at Township of Begin, Chicoutimi, this eighteenth dav of April nineteen hundred and thirty five (1935).THOMAS LS.PEARSON, 2412\u201417-2 Special Delegate.Sales\u2014Bankruptcy Act the bankruptcy act In the matter of Lorenzo Danjou, joiner, Saint Pacome, P.Q., Authorized Assignor.Notice is hereby given that there will be sold, by public auction, on the premises, at the residence of the Assignor, at Saint Pacome, on TUESDAY the SEVENTH day of MAY, 1935, at TEN o'clock in the forenoon, the following immovable comprised in the assetsof this estate, to wit : A lot of land of irregular figure, measuring about one hundred and eighty feet in front by alx>ut three arpents in depth, English measure bounded on the North by Féréol Lévesque, on the South by the public road, on the East by Antonio Danjou and on the West by Martial Danjou, the said lot of land forms part of number six hundred and twenty six (Pt.026) of the cadastre of the parish of Saint Pacôme\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.The said immovable will be sold to the highest and last bidder. 1994 L'Acquéreur, en plus du prix d'adjudication, devra payer: a) Lei taxes locales, quitte des arrérages ; 6) La taxe imixisée par le gouvernement provincial, le- frais d'actes, copies et enregistrement.L'acheteur prendra le tout dans si m état actuel, avec les servitudes actives et pa-ives pouvant affecter le dit immeuble.Les titres et certificats peuvent être examinés en (out tempi en l'adressant au bureau du syndic soussigné.Cette vente est faite conformément aux article- 716-717 C.P.C.et aussi à l'article 4ô de la Loi de Faillite et équivaut :\\ une vente par le shérif.Condition- de paiement: argent comptant.Rivière du Loup, 1er avril 1935.\\jp syndic, GEORGES OITÉ, N.P.20, rue de la Cour, Riviëre-du-Loup.1909\u201414-2 -o LA LOI DE FAILLITE VENTE A L'ENCAN Dans l'affaire de Séverin Monde, agent d'assurance, 251 rue Saint-Joseph.Québec, cédant autorisé.Avis est dar le présent donné que: LUNDI, le TREIZIEME jour de MAI 1935, à I >NZE heures A.M., sera vendu par encan public, à la porte de l'église paroissiale de Saint-Louis de Courville, Co.Québec, P.Q., l'immeuble suivant en cette affaire: Item \"A\".\u20141.Un emplacement situé dans la paroisse de Baint-Louifl de Courville, étant la partie nord-est du lot numéro cent quatre-vingt-quinze (195) du cadastre officiel de la paroisse de Heauport, comté de Quéliec, mesurant environ vingt-six pieds de front sur le chemin royal de Heauport, quatre perches dans sa plus grande largeur sur la profondeur (pour cette plus grande largeur) de cent pieds en allant vers le nord, et deux perches de largeur à l'extrémité de toute la profondeur du susdit lot, soit environ trois cent cinquante pieds; 2.l'ne lisière de forme irrégulière situé dans la paroisse de Saint-I/mis de Courville, comté de Quelle, connue et désignée sous le numéro quarante-deux de la subdivision officielle du lot originaire cent quatre-vingt-quatorze (194-42) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Heauport la dite lisière contenant vingt-sept pieds à sa partie sud-est, cent soixante-quinze pieds à sa jwrtie sud-ouest, et dix-neuf pieds et six pouces à sa partie nord, le tout tel que décrit \u2014et les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.; 3.l'n lot de terre situé dans la paroisse de Saint-Diuis de Courville, comté de Québec, faisant partie du lot numéro cent quatre-vingt-quinze du cadastre officiel de la paroisse de Heauport, contenant vingt-six pieds de front sur vingt-huit pieds de profondeur, mesure anglais\" comprenantpartie du terrain présentement occupé par la grange, borné au nord, sud et est par le lot en premier lieu décrit ci-dessus, à l'ouest par Georges Chalifour\u2014sans bâtisses y érigées, la grange y reposant actuellement appartenant à M.Georges et Melle Desanges Chalifour, et devant être déplacée; 4.L'usufruit d'un verger situé à Saint-Louis de Courville, comté de Québec, sis et situé le dit verger sur partie de la partie nord-est du lot numéro cent quatre-vingt-quinze (195) du cadastre The purchaser must pay, in addition to the purchase price: a) The local taxes, quit of arrears; b) The tax imposed by the Provincial cr one hundred and ninety live 1105) of the official cadastre of the parish of Heauport, county of Quebec, measuring about twenty six feet in front on the King's Highway of Heauport.four perches in its greatest width by the depth | for the said greatest width) of one hundred feet running northerly, and two perches in width at the extremity of the whole depth of the aforesaid lot, namely about three hundred and fifty feet; 2.A strip of land of irregular figure situate in the parish of Saint Louis ile Courville, county of Quebec, known and designated under numl>er forty two of the official subdivision of original lot one hundred and ninety four (194-42) of the official plan and book of reference of the parish of Heauport, the said strip measuring twenty seven feet at its Southeastern part, one hundred and seventy live feet at its Southwestern part, and nineteen feet and six inches at its Northern part, the whole a- described \u2014and the buildings thereon erected, circumstances and dependencies: 3.A lot of land situate in the parish of Saint Louis de Courville, county of Québec, forming part of lot number one hundred and ninety five of the official cadastre of the parish of Beauport, measuring twenty six feet in front by twenty eight feet in depth, English measure, comprising part of the land presently occupied by the barn, bounded on the North, South and Fast by the lot hereinabove firstly described, on the West by < ieorgos Chalifour\u2014without the buildings thereon erected, the barn actually erected thereon belonging to Mr.( Ieorgos and Miss Desanges Chalifour, and to he removed; 4.The usufruct of an orchard situate at Saint Louis de Courville, county of Quebec, the said orchard lying and situate on part of the Northeast part of lot number one hundred and ninety 1905 officiel de la paroisse de Heauport, étant le lot ci-dessus en premier lieu décrit.'IV1 que le tout est actuellement, avec toute, les servitudes actives ou passives sans exception ni réserve aucune.Cet item sera offert en vente au plus haut enchérisseur.I/'s titres et certificats peuvent être examinés en tout temps en s'adressant aux bureaux du Syndic, et l'on pourra visiter la propriété en s'adressant sur les lieux.Cet immeuble sera vendu conformément aux articles sept cent seize, sept cent dix-sept et sept cent dix-neuf-u (71b, 717 et 719a) et aussi à l'article quarante-cinq (45) de la I/o de Faillite, cette vente équivaut à la vente au shérif.Conditions de paiement: Argent comptant.Daté à Québeo, ce berne jour d'avril 1936.Le svndic, LUCIEN CHAREST.Bureaux: 85 rue Saint-Pierre, Quebec, P.Q.1973\u201414-2-o five (195) of the official cadastre of the parish of Beauport, being the lot hereinabove firstly described As the whole presently subsists, with all the active or passive servitudes without exception or reserve whatsoever.The said item will be offered for sale to the highest bidder.The titles and certificates may be seen at any time at the offices of the Trustee, and the property may be visited by applying on the premises.'The said immovable will be sold pursuant to articles seven hundred and sixteen, seven bundled and seventeen and seven hundred and nineteer.-o (71b, 717 and 719o) and also Article forty five (45) of the Bankruptcy Act, the said sale to have the effect of a Sheriff's sale.Conditions of payment: Cash.Dated at Quebec, this 6th.day of April, 1935.LUCIEN* CHAH EST.Trustee.< «lices: M Saint Peter Street, Quebec, P.Q.1974\u201414-2 avis de vente Canada, province de Québec, district de Montréal, Cour Supérieure, (En faillite), No 16.In re: Dame Régina Boivin, épouse séparée de biens d'Eugène Dosrochcrs, de Saint-Didace, comté de Maskinongé, district de Joliette, faillie, et J.-Conrad Perrault et Joseph-L.Coutlée, syndics conjoints.Avis est par les présentes donné qu'en vertu d'un jugement du régistraire de la Cour Supérieure, division des faillites, district de Montréal, en date du 4 avril 1935, sera vendu par encan public à la porte de l'église paroissiale catholique de Saint-Didace, Saint-Didace, comté de Maskinongé, province de Quél»ec, le MARDI, QUATORZIEME jour de MAI 1935, à ONZE heures de lavant-midi (heure avancée), l'immeuble suivant: Un emplacement situé â Saint-Didace, de la contenance de 160 pieds de largeur, plus ou moins, sur la profondeur qu'il y a du chemin de front :\\ la Rivière Maskinongé, Ixirné en front par le chemin de front, en profondeur par la Rivière Maskinongé, d'un cote par Jacques Lefrançois et de l'autre côté par la rue Victoria, connu et désigné comme étant le No 28b 1, cadastre de la pa-roisse de Saint-Didace\u2014avec les bâtisses dessus érigées.La dite vente sera faite en vertu de l'article 45 de ladite Loi de Faillite, paragraphes 2,3,4,5,0,7 et 8 des Statuts Révisés du Canada, 1927, chapitre 11, et aura l'effet du décret.Pour tous autres détails et conditions de vente, s'adresser aux soussignés: Les syndics conjoints, J.-CONRAD PERRAULT, 69, rue Notre-Dame, Joliette, P.Q.JOSEPH-L.COUTLEE, 266 ouest, Saint-Jacques, 2167\u201415-2-0 (Suite 410), Montréal.notice of sale Canada, Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, (In Bankruptcy), No.16.In re: Dame Regina Boivin, wife separate as to property of Eugène Desrochers, Saint Didace, Maskinongé Co., in the Province of Quebee, and J.Conrad Perrault and Joseph L.Coutlée, Joint Trustees.Notice is hereby given that in virtue of a judgment of the Registrar of the Superior Court, Bankruptcy Division, District of Montreal, rendered under date of April 4th., 1935, will be sold by public auction at the Catholic parochial church door of Saint Didace, Saint Didace, county of Maskinongé, Province of Quebec, on TUESDAY, the FOURTEENTH day of MAY 1935, at ELEVEN o'clock in the forenoon (Daylight saving time) the immovable hereinafter described : An emplacement situated at Saint Didace, measuring 160 feet wide, more or less, on all the depth between the main highway and the Maskinongé River, bounded in front by the main road, in rear by the said Maskinongé River, on one side by Jacques Lefrançois, and the other side by Victoria Street, known and designated as being No 2861 of the cadastre of the Parish of Saint Didace\u2014with buildings thereon erected.The said sale will be made in virtue of Article 45 of the Bankruptcy Act, paragraphs 2, 3, 4, 5, 6, 7 and 8 of the Revised Statutes of Canada 1927, chapter 11, giving the effects of a Sheriff's sale.For any other information and conditions of sale, apply to the undersigned.J.CONRAD PERRAULT, 69 Notre Dame Street, Joliette, P.Q.JOSEPH L.COUTLEE, 266 Saint James West, 2168\u201415-2-0 (Room 410) Montreal.Canada, Province de Québec, District de Montréal, No 104.Dans l'affaire de J.-A.Lamy, marchand, No 54 rue Saint-Germain, ville Saint-Laurent, Que., cédant autorisé.Canada, Province of Quebec, District of Montreal, No.104.In the matter of J.A.Lamy, merchant, No.54, Saint Germain Street, Town of Saint Laurent, Que., Authorized Assignor. 190(1 Avis public est par les présentes donné (pie les immeubles désignes comme suit, savoir: 1.l'n emplacement situé au coin nord-est des rues Centre et Ropery, en la cité de Montréal, connu et désigné comme étant le lot numéro deux mille huit cent quatre-vingt-deux ( No 2SS2 \\ des plan et livre de renvoi officiels de la municipalité de la paroisse de Montréal, mesurant soixante pieds et six pouces de largeur par cent cinq pieds de profondeur, mesure française et plus ou moins.Avec le> bâtisses y érigées portant les Nos 2371 à 2385 de la rue ( 'entre.2.Un emplacement situé en la Cité de Mont* réal, au coin des rue- Saint-Charles et Ropery, et compose: '/i du lot numéro deux mille huit cent quatre-vingt-un (No 2881) îles plan et livre de renvoi officiels de la municipalité de la paroisse de Montréal, me wit: 1.An emplacement situate at the Northeast corner of Centre and Ropery Streets, in the city of Montreal, known and designated as being lot number two thousand eight hundred and eighty two (No.2882) of the official plan and book of reference of the municipality of the parish of Montreal, measuring sixty feet and six inches in width by one hundred and live feet in depth, French measurement, and more or less.With the buildings thereon erected, bearing Nos.2371 to 2385 < 'entre Street.2.An emplacement situate in the City of Montreal, at the corner of Saint Charles and Ropery Streets, and eom|>osed of: a) Lot number two thousand eight hundred and eighty one (2881 I of the official plan and book of reference of the municipality of the parish of Montreal, measuring sixty feet and six inches in width by one hundred feet in depth, French measurement and more or less: h) Lot number one of the subdivision of original lot number two thousand eight hundred and eighty (2880-1) of said official plan and book of reference of the municipality of the parish of Montreal, measuring thirteen feet in width by one hundred and six feet and five inches in depth, English measure and more or less.With the buildings erected on the said emplacement bearing Nos.1221 to 1239 Ropery Street and 2374 to 2386 Saint < 'harles Street.Will be sold separately pursuant to a judgment of the Superior Court for the district of Montreal, sitting in Bankruptcy, rendered April 9, 1935, bearing No.i\"i oi the record- of the said Court, at public auction according to the formalities of article 45 of the Bankruptcy Act.sub-paragraphs 2, 3, 4, 5, 0, 7 and 8 and after notice given pursuant b> the provisions of the Code of Civil Procedure for the sale of immovables in this Province, in such a manner as b) give the said sales the effect of a Sheriff's sale, at the Sheriff's Office for the district of Montreal, situate in the Court House, in the City of Montreal, on WEDNESDAY, the TWENTY SECOND day of the month of MAY, nineteen hundred and thirty five, at ELEVEN o'clock in the forenoon (Daylight Saving Time).Conditions of payment: 10% cash, the balance within three days.For information and list of charges apply to the undersigned.ALBERT LAMARRE, Trustee.Montreal, April 10, 1935.Of the Office of : I^amarre, I^imarre & Inns, 19 Saint James Street East, Montreal.2272\u201416-2 Sale of unclaimed freight Public notice is hereby given that under authority of Canadian Railway Act, the Canadian Pacific Express Company will sell at public auction, in the city of Montreal, in the Province of Quebec, on Friday, May 10th., 1935, ail unclaimed shipments that have l«en on hand since previous to May 1st., 1934, at offices in the Atlantic division.t.e.McDonnell, 1600\u201412-6-0 President and General Manager. 1997 Actions en séparation de biens Actions for separation as to property Province de Québec, District de Montréal, Cour Supérieure, Xo A-13*491.Daine Blunche-Eupbrasie Bourassa, épouse de I-'runçnis-Xavier Amyot, peintre décorateur, tous deux des cité et district de Montréal, demanderesse: vs Ledit François Amyot, défendeur.Une actiim en séparation de Liens a été instituée en cette cause le 15 avril 1935.Montréal, lô avril 1935.Le procureur de la demanderesse, 2413 o GASTON ARCHAMBAULT.Canada, Province de Québec, District d'Abitibi, Cour Supérieure, No 3923.Dame Marie-Anne Cartier, épouse de Pierre-A.Côté, barbier; de la Ville de Rouyn, dûment autorisée à e Extrait des procès-verbaux des séances de la ( 'om-mission de l'Industrie Laitière de la province de Québec.Séance du mercredi 17 avril 1935, tenue au bureau de la Commission de l'Industrie Laitière à Montréal, à 10 heures du matin.Présente: MM.IL-C.Pois, président, R.-G.Davidson et Théo.-J.Lafrenière, commissaires, Marc-H.Hudon, secrétaire, et Germain Beau-lieu, conseiller juridique.Après avoir considéré les conditions de l'industrie laitière dans la région de ( 'hicoutimi; la commission DÉl rète ce tjl'l suit: 1.La présente ordonnance s'applique à toute personne qui, directement ou indirectement, vend ou livre du lait dans les limites de la région de Chicoutimi.2.la région de Chicoutimi comprend la cité de ('hicoutimi, et la municipalité de village de Itivière-du-Moulin.3.Tout marchand de lait cru doit payer directement à ses fournisseurs-producteurs, pour chaque cçnt livres de lait dosant 3.25% de.matières grasses qu'il reçoit de ceux-ci, SI.30 net F.-A.-B.la place d'affaires dudit marchand.4.Tout marchand de lait pasteurisé doit payer directement à ses fournisseurs- producteurs, pour chaque cent livres de lait dosant 3.25% de matières grasses qu'il reçoit de ceux-ci, 81.20 net F.A.B.la place d'affaires dudit marchand.5.Sauf les dispositions de l'article 0 ci-dessous, nul ne peut, dans les limites de ladite région de Chicoutimi, offrir, vendre ou livrer il son domicile ou à sa place d'affaires ou au domicile de l'acheteur, du lait à des prix inférieurs à quatre sous la chopine et sept sous la pinte.Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, No.A-138491.Dame Blanche Euphrasie Bourassa, wife of François Xavier Amyot, painter-decorator, both of the city and district of Montreal, plaintiff: vs The said François Amyot, defendant.An action for separation a- to property has been instituted in this cause on the loth of April, 1935.' Montreal, April 10.1935.GASTON ARCHAMBAULT, 2414 Attorney for plaintiff.Canada, Province of Quebec, District of Abitibi, Superior Court, No.3923.Dame Marie Anne Cartier, wife of Pierre A.Côté, barber, of the Town of Rouyn, duly authorized to e.sti ¦ .a justice, plaintiff; vs The said Pierre A.Côté, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause on April, 10, 1935.Amos, April lô, 1035.ARTHUR LEFEBVRE, 2416 Attorney for plaintiff.Miscellaneous Notices DAIRY INDUSTRY COMMISSION OF THE PROVINCE OF QtfBBBC.On 1er So.»/f.Excerpt from the proceedings of the meetings of the Dairy Industry Commission of the Province of Quebec.Meeting of Wednesday, April 17th., 1935, held at the office of the Dairy Industry Commission, at Montreal, at 10 o'clock in the morning.Present: Messrs.H.C.Bois, president, R.G.Davidson and Théo.J.I^afreniere, commissioners, Marc II.Hudon, secretary, and Germain Beau-lieu, legal adviser.After having considered the conditions of the dairy industry within the region of Chicoutimi; It is unacted as follows: 1.The present order is applied to any person who, directly or indirectly, sells or delivers milk within the limits of the region of Chicoutimi.2.The region of Chicoutimi includes the city of Chicoutimi, and the village municipality of Riviere du Moulin.3.Any raw-milk dealer must pay directly to his producer-suppliers, for each hundred pounds of milk on a 3.25% butterfat basis which he received from them, SI.30 net F.O.B.business place of said dealer.4.Any pasteurized milk dealer must pay directly to his producer suppliers, for each hundred pounds of milk on a 3.25% butterfat basis which he receives from them, SI.20 net F.O.B.business place of said dealer.5.Save the provisions of article 0 hereunder, no person shall, within the limits of said region of Chicoutimi, offer, sell or deliver, at his home or at his business place or at the home of the purchaser, milk at prices inferior to four cents a pint and seven cents a quart.4 1998 6.Nul ne peut, dans les limites de ladite région de Chicoutimi, offrir, vendre ou livrer du lait a une épicerie, à un restaurant, s\\ un hôtel, a.un marchand ou a tout autre établissement de commerce, à un prix inférieur a trois sous et demi la chopinc et six sous la pinte.ïa présente ordonnance annule l'Ordonnance No 29 publiée dan- la OogêtU offieieUt d< Québec du 24 novembre 1934 et entrera en vigueur, pour ladite région de Chicoutimi, le 1er mai 1935.Le secrétaire de ladite Commission est chargé de publier ladite ordonnance dans le prochain numéro de la Oazt lf< oMcù ll< ner8, Marc 11.Hudon, secretary, and Germain Beau-lieu, legal adviser.After having considered the conditions of the dairy industry within the region of Jonquière; It is kna< ted as follows: 1.The present order is applied to any |x-rson who, directly or indirectly, sells or delivers milk within the limit- of the region of Jonquière.2.The region of Jonquière includes the towns of Jonquière and Kenogami and the city of Ar-vida.3.Any raw milk dealer must pay directly to his producer-suppliers, for each hundred pounds of milk on a 3.25% butterfat basis which he receives from them, SI.30 net F.O.M.business place of said dealer.4.Any pasteurised milk dealer must pay directly 0» his producer-suppliers, for each hundred pounds \"f milk on a 3,26% butterfat basis which he receives from them, SI.21) net F.O.B.business place of said dealer.Ô.Save the provisions of article 0 hereunder, no person shall, within the limit- of said region of Jonquière, offer, sell or deliver, at his home or at his business place or at the home of the purchaser, milk at prices inferior to four cents a pint and -even cent.- a quart.0.No person shall, within the limits of said region of Jonquière,oser, -ell or deliver milk to a grocery, a restaurant, a hotel, a dealer or 0» any other business establishment, at a price inferior to three and a half cents a pint and six cents a (piart.The present order cancels Order No.30 published in the Official Gazette of Quebec dated N'ovemlKT 24, 1934, and will come into force, for said region of Jonquière, on May 1st, 1935. 1990 Le secrétaire dcladite Commission est charge de publier ladite ordonnance dans le prochain numéro de la Gazette officielle de Québec.Signé: MM.H.-C.Bois, président.R.-G.Davidson, Theo-J.Lafrenière.Certifié, M.-H.HUDON, Le secrétaire, Commission de l'Industrie Laitière.Québec, le 17 avril 1935.2397-o The secretary of said Commission is charged with the publication of said order in the next issue of the Official Gazette of Queliec.Signed: Messrs.H.C.Bois, president.R.G.David.son, Théo.J.Lafrenière.Certified, M.H.HUDON, The secretary, Dairy Industry Commission.Quebec, April 17,1935.2398-0 commission de l'industrie laitière de la province de québec Ordonnance Xo 56 Extrait des procès-verbaux des séances de la Commission de l'Industrie Laitière de la province de Québec.Séance du mercredi 17 avril 193.7, tenue au bureau de la Commission de l'Industrie Laitière à Montréal, à 10 heures du matin.Présents: MM.H.-C.Bois, président, R.-O.Davidson et Théo-J.Lafrenière, commissaires, Marc-H.Hudon, secrétaire, et Germain Beaulieu, conseiller juridique.Après avoir considéré les conditions de l'Industrie laitière dans la région de \\ alleyfield; La commission décrite ce qui suit: 1.La présente ordonnance s'applique à toute personne qui, directement ou indirectement, vend ou livre du lait dans les limites de la région de Valleyfield.2.La région de \\ alleyfield comprend la cité de Salaberry-de-Valleyfield et la municipalité de village du Nouveau-Salaberry.3.Tout marchand de lait doit payer directement à ses fournisseurs-producteurs, pour chaque cent livres de lait dosant 3.25% de matières grasses qu'il reçoit de ceux-ci, 81.40 net F.A.B.la place d'affaires dudit marchand.4.Sauf les dispositions de l'article 5 ci-dessous, nul ne peut, dans les limites de ladite région de \\ alleyfield, offrir, vendre ou livrer à son domicile OU à sa place d'affaires ou au domicile de l'acheteur, du lait à des prix inférieurs à trois sous et demi la ehopine et sept sous la pinte.5.N ul ne peut, dans les limites de ladite région de \\ alleyfield, offrir, vendre ou livrer du lait à une épicerie, i\\ un restaurant, à un marchand ou à tout autre établissement de commerce, à un prix-inférieur à trois sous et demi la ehopine et six sous la pinte.La présente ordonnance annule l'Ordonnance No 17 publiée dans la Gazette officielle de Québec, du 3 novembre 1934 et entrera en vigueur, pour ladite région de Yalleyffeld, le 1er mai 1935.lie secrétaire de ladite Commission est chargé de publier ladite ordonnance dans le prochain numéro de la Gazette officielle de Québec.Signé: MAI.H.-C.Bols, président, R.-G.Davidson, Théo.-J.Lafrenière.Certifié, M.-H.HUDON, Le secrétaire, Commission de l'Industrie Laitière.Québec, le 17 avril 1935.2399-0 dairy industry commission of the province of quebec Order No.56 Excerpt from the proceedings of the meetings of the Dairy Industry Commission of the Province of Quebec.Meeting of Wednesday, April 17, 1935, held at the office of the Dairy Industry Commission, at Montreal, at 10 o'clock in the morning.Present: Messrs.II.C.Bois, president, R.G.Davidson and Théo.J.Lafrenière, commissioners, Marc H.Hudon, secretary, and Germain Beau-lieu, legal adviser.After having considered the conditions of the dairv- industry within the region of Valleyfield; It is enacted as follows: 1.The present order is applied to any person who, directly or indirectly, sells or delivers milk within the limits of the region of Valleyfield.2.The region of Valleyfield includes the city of Salaberry de Valleyfield and the village municipality of New Salaberry.3.Any milk dealer must pay directly to his producer-suppliers, for each hundred pounds of milk on a 3.25% butterfat basis, which he receives from the $1.40 net F.0.B.business place of said dealer.4.Save the provisions of article 5 hereunder, no person shall, within the limits of said region of Valleyfield, offer, sell or deliver, at his home or at lus business place or at the home of the purchaser, milk at prices inferior to three and a half cents a pint and seven cents a quart.5.No person shall, within the limits of said region of Valleyfield, offer, sell or deliver milk to a grocery, a restaurant, a dealer or to any other business establishment, at a price inferior to three cents a pint and six cents a quart.The present order cancels Order No.17 published in the Official Gazette of Quebec, dated November 3, 1934 and will come into force, for said region of Valleyfield, on May 1st, 1935.The secretary of said Commission is charged with the publication of said order in the next, issue of the Official Gazette of Quebec.Signed: Messrs.H.C.dois, president, R.G.Davidson, Theo.J.Lafren ere.\u2022 Certified, M.H.HUDON, The secretary, Dairy Industry Commission-Quebec, April 17, 1935.2400-o 2000 COMMISSION DE L'iN Dt'STKIE LAITIÈRE DE LA PROVINCI Dl Ql ÉHEi' Ordonnancé No 57 Extrait «les procès-verbaux des séances de la Commission de l'Industrie Laitière de la province de Québec.Séance du mercredi, 17 avril 1935, tenue au bureau de la Commission de l'Industrie Laitière a Montréal, à 10 heures du matin.Présents: MM.H.-C.Mois, président, R.-G.Davidson et Théo-.J.Lafrenière, commissaires, Marc-H Hudon, secrétaire, et < iermain Meaulieu.conseiller juridique.Attemu' qu'il y a lieu d'amender l'ordonnance No 2 l de la ( 'oniniission de l'Industrie Laitière, concernant la région de Rimouski, publiée dans la Gazette officielle » Québec du 10 novembre 1934; L'article 3 de ladite ordonnance est modifié en en remplaçant le paragraphe b) par le suivant: \u2022¦/>) pour chaque livre de gras qu'il reçoit sous forme de crème, 30c la livre de aras net P.A.M.la place d'affaires dudit marchand.\" I.a présente ordonnance entrera en vigueur, pour ladite région de Rimouski, le 1er mai 1935.Le secrétaire de ladite ( 'oniniission est chargé de publier ladite ordonnance dans le prochain numéro de la Gazette officii Ue de Québec.Signé: MM.H.-C.Mois, président, R.-G.Davidson, Thko.-.I.Lafrenière.Certifié, M.-H.HUDON, Le secrétaire, Commission de l'Industrie laitière.Québec, le 17 avril 1985.240T-o COMMISSION DE L'INDUSTRIE LAITIEHE DE LA province DE QUÉBEC Ordonnance No 58 Extrait des procès-verbaux des séances de la Commission de l'Industrie Laitière de la province de Quél>ec.Séance du mercredi 17 avril I935, tenue au bureau de la Commission de l'Industrie Laitière à Montréal, à 10 heures du matin.Présents: MM.H.-C.Bois, président, R.-G.Davidson et Théo.-J.Lafrenière, commissaires, Marc-H.Hudon, secrétaire, et Germain Meaulieu.conseiller juridique.Après avoir considéré les conditions de l'indUs-trie laitière dans la région de Drummondville; La commission déckète cf.qui suit: 1.La présente ordonnance s'applique à toute personne qui, directement ou indirectement, vend ou livre du lait dans les limites de la région de Druinniondville.2.La région de Druinniondville comprend la ville de Druinniondville et les municipalités de Grantham et de Saint-.losepli-de-Granthain.3.Tout marchand de lait doit payer directement à m i fournisseurs-producteurs, pour chaque cent livres de lait dosant 3.5$ de matières grasses qu'il reçoit de ceux-ci, 11.60 net F.A.M.la place d'affaires dudit marchand.Il est entendu que ce prix de $1.00 est susceptible d'augmenter ou de diminuer selon les variations du dosage de gras DAIRY INDUSTRY commission OF THE PROVINCE OF quebec Order No.57 Excerpt from the proceedings of the meetings of the Dairy Industry Commission of the Province of Quebec Meeting of Wednesday, April 17, 1935, held at the office of the Dairy Industry ('oininission.at Montreal, at 10 o'clock in the morning.Present: Messrs.H.C.Mois, president, R.G.Davidson and Théo.J, Lafrenière, commissioners, Marc II.Hudon, secretary, and Germain Meaulieu, legal adviser.Whereas it is deemed advisable to amend Order No.jI of the Dairy Industry ('oniniission, concerning the region of Rimouski, published in the Official Gazettt of Quebec, dated November loth., 1934; Article 3 of said order is modified by replacing paragraph h) by the following: \"6) for each pound of butterfat which he re-reives in the form of cream, 30c a butterfat pound net F.O.M.business place of said dealer.\" The present order will come into force, for said region of Rimouski, on May 1st.1935.The secretary of said Commission 18 charged with the publication of said order in the next issue of the Official GazetU of Quebec, Signed: Messrs.II.C Mois, president, R.G.Qavidson, Theo.J.Lafrenière.( ertitied, M.II.HUDON, The Secretary, Dairy Industry Commission.Quebec, April 17th., 1935.2402 o DAIRY INDUSTRY COMMISSION OF THE PROVINCE OF QUEBEC Order No.58 Excerpt from the proceedings of the meetings of the Dairy Industry Commission of the Province of Quebec.Meeting of Wednesday, April 17, 1935.held at the office of the Dairy Industry Commission, at Montreal, at 10 o'clock in the morning.Present: Messrs.II.C.Mois, president, R.G.Davidson and Theo.J.Lafrenière, commissioners, Marc H.Hudon, secretary, and Germain Beaulieu, legal adviser.After having considered the conditions of the dairy industry within the region of Drummondville; IT IS E.N Af TED AS FOLLOW .V 1.The present order is applied to any jierson who, directly or indirectly, sells or delivers milk within the limits of the region of Drummondville.2.The region of Drummondville includes the town of Drummondville and the municipalities of Grantham and Saint Joseph de Grantham.3.Any milk dealer must pay directly to his producer-suppliers, for each hundred pounds of milk on a 3.5% butterfat basis, which he receives from them, SUM) net F.O.M.business place of said dealer.It is understood that the said price of $1.00 is subject to increase or decrease according to the butterfat basis of the milk, pursuant 2001 contenu dans le lait, conformément au \"Règlement concernant le paiement du lait et de la crème\".4.Sauf les dispositions «le l'article 5 ci-dessous, nul ne peut, dans les limites de ladite région de Drummondville, offrir, vendre ou livrer à son domicile OU ù sa place d'affaires OU au domicile de l'acheteur, du lait à des prix inférieurs R quatre sous la ehopine et huit sous la pinte.5.Nul ne peut, dans les limites de ladite région de Drummondville.offrir, vendre, ou livrer du lait à une épicerie, à un restaurant, à un marchand ou à tout aube établissement de commerce, il un prix inférieur à trois sou- et demi la ehopine et sept sous la pinte.La présente ordonnance annule l'Ordonnance No 18 de ladite Commission, publiée dans la Gazette officielle de Québec en date du 3 novembre 1934 et entre en vigueur, pour ladite région de Drummondville.le 1er mai 1935.Le secrétaire de ladite Commission est chargé do publier ladite ordonnance dans |e prochain numéro de la Gazette officielle de Québec, Signé: MM.IL-( '.Bois, président, ]{.-( '.Davidson, Thêo.-J.Lafrenière.Certifié, M.-H.HUDON, Le secrétaire, Commission de l'Industrie Laitière.Québec, h- 17 avril 1935.2403 o commission de l'industrie laitiere de la province de québec.f irdonnanct ATo 69.Extrait des procès-verbaux des séances de la Commission de l'Industrie Laitière de la province de Québec.Séance du mercredi 17 avril 1935, tenue au bureau de la Commission de l'Industrie Laitière à Montréal, à lit heures du matin.Présents: MM.H.-C.Bois, président, R.-G.Davidson et Théo.-J.Lafrenière.commissaires, Marc-H.Hudon, secrétaire, et Germain Beau-lieu, conseiller juridique.Après avoir considéré les conditions de l'industrie laitière dans la région de Saint-Hyacinthe: La COMMISSION DÉCRÈTE ce gui suit: 1.La présente ordonnance s'applique à toute personne qui.directement ou indirectement, vend ou livre du lait dans les limites de la région de Saint-Hyacinthe.2.La région de Saint-Hyacinthe comprend la ville de Saint-Hyacinthe et les municipalités de Saint-Joseph, Saint-Hyacinthe-lc-Confesseur et la Providence.3.Tout marchand de lait cru doit payer directement à ses fournisseurs-producteurs, pour chaque cent livres de lait dosant 3.20% de matières grasses qu'il reçoit de ceux-ci, SI.40 net F.A.B.la place d'affaires dudit marchand.4.Tout marchand de lait pasteurisé doit payer directement à.ses fournisseurs-producteurs, pour chaque cent livres de lait dosant 3.25% de matières grasses qu'il reçoit de ceux-ci, SI.30 net F.A.B.la place d'affaires dudit marchand.5.Sauf les dispositions des articles 0 et 7 ci-dessous, nul ne peut, dans les limites de ladite région de Saint-Hyacinthe, offrir, vendre ou li-vrier à son domicile ou à sa place d'affaires ou au domicile de l'acheteur, du lait à des prix inférieurs à quatre sous la ehopine et sept sous la pinte.to the \"Regulation concerning the payment of milk and cream\".4.Save the provisions of article 5 hereunder, no person shall, within the limits of said region of Drummondville, offer, sell or deliver, at his home or at his business place or at the home of the purchaser, milk at prices inferior to four cents a pint and eight cents a quart.5.No person shall, within the limits of said region of Drummondville, offer, sell or deliver milk t a grocery, a restaurant, a dealer or to any other business establishment, at a price inferior to three and a half cents a pint and seven cents a (piart.The present order cancels Order No.18 of said Commission.Bfl published in the Official Gazette Of Quebec for November 3, 1034, and comes into force, for said region of Drummondville, on May 1st, 1935.The secretary of said Commission is charged with the publication of said order in the next issue of the Official Gazelle of Quebec.Signed: Messrs.H.C.Bois, president.P.G.Davidson, Theo.J.Lafrenière.Certified, M.H.HUDON, The secretary, Dairy Industry Commission.Quebec, April 17, 1935.2404-O dairy industry commission of the province of quebec.Order No.5!).Excerpt from the proceedings of the meetings of the Dairy Industry Commission of the Province of Quel>ec.Meeting of Wednesday, April 17th., 1935, held at the office of the Dairy Industry Commission, at Montreal, at 10 o'clock in the morning.Present: Messrs.H.C.Bois, president, R.G.Davidson and Theo.J.Lafrenière, commissioners, Marc H.Hudon, secretary, and Germain Beaulieu, legal adviser.After having considered the conditions of the dairy industry within the region of Saint Hyacinthe; It is enacted as follows: 1.The present order is applied to any person who, directly or indirectly, sells or delivers milk within the limits of the region of Saint Hyacinth.2.The region of Saint Hyacinth includes the town of Saint Hyacinth and the municipalities of Saint Joseph, Saint Hyacinth the Confessor and Providence.3.Any raw milk dealer must pay directly to his producer-suppliers, for each hundred pounds of milk on a 3.25% butterfat basis, which he receives from them, $1.40 net F.O.B.business place of said dealer.4.Any pasteurized milk dealer must pay directly to his producer-suppliers, for each hundred pounds of milk on a 3.25% butterfat basis, which he receives from them, $1.30 net F.O.B.business place of said dealer.5.Save the provisions of articles 0 and 7 hereunder, no person shall, within the limits of said region of Saint Hyacinth, offer, sell or deliver, at his home or at his business place or at the home of the purchaser, milk at prices inferior to four cents a pint and seven cents a quart. 2002 (>.Nul ne peut, dans les limites de ladite région de Saint-Hyacinthe, offrir, vendre, ou livrer du lait en bouteille, :\\ une épicerie, à un restaurant, ;\\ un marchand ou à tout autre établissement de commerce, à un prix inférieur à trois sous et demi la ehopine et six sous la pinte.7.Le lait non embouteillé ne pourra être vendu à un prix inférieur à vingt sous le gallon, pourvu que la quantité vendue soit de deux gallons ou au-dessus.Si la quantité n'atteint pas deux gallons, le prix sera celui fixé par l'article 0.La présente ordonnance annule l'ordonnance So 12 de ladite Commission, publiée dans la (inz'fle officielleoU Québec, en date du l'.l janvier 1035 et entre en vigueur le 1er mai HWô.Le secrétaire de ladite ('oniniission est chargé de publier la présente ordonnance dans le prochain numéro de la (înzittr officielle 'le Québec.Signé: MM H.-C.BOIS, président, H.-< i.1 ) \\ vidson.Thko.-.L Lafrenière.( Vrtilié, M.-H.HUDON.Le secrétaire, ( Commission del'Industrie Laitière.Québec, le 17 avril 1935.2405 o COMMISSION DE L'INDUSTRIE LAITIERE DE LA PROVINCE DR QUÉBEC Ordonnance No 61 Extrait des procès-verbaux des séances de la Commission de l'Industrie Laitière de la province de Quelle.Séance du mercredi 17 avril 1935, tenue au bureau de la Commission de l'Industrie Laitière à Montréal, à 10 heures du matin.Présents: MM.H.-C.Bois, président, H.-C.Davidson et Thép.-J.Lafrenière, commissaires, Marc-H.Hudon, secrétaire, et Germain Beau-lieu, conseiller juridique.Après avoir considéré les conditions de l'industrie laitière dans la région de Saint-Jean-d'Iberville; La commission décrète ce qui suit: 1.La présente ordonnance s'applique a toute personne qui, directement ou indirectement, vend ou livre du lait djuifl les limites de la région de Saint-.Jean-d'IIHTville.2.La région de Saint-.Iean-d'II>erville comprend la ville de Saint-Jean et celle d'Iberville.3.Tout marchand de lait doit payer directement à ses fournisseurs-producteurs, pour chaque cent livres de lait dosant 3.25$$ de matières grasses qu'il reçoit de ceux-ci, $1.30 net P.A.IL la place d'affaires dudit marchand.4.Sauf les dispositions des articles 5 et 6 ci-dessous, nul ne peut, dans les limites de ladite région de Saint-Jcan-d'II>ervilIe, offrir, vendre ou livrer à son domicile ou :\\ sa place d'affaires ou au domicile de 1 acheteur, du lait à des prix inférieurs à quatre sous la ehopine et sept sous la pinte.5.Nul ne peut, dans les limites de ladite région de Saiiit-.Iean-d'II>crville, offrir, vendre ou livrer du lait a une épicerie, a un restaurant, à un hôtel, à un marchand ou i\\ tout autre établissement de commerce, à un prix inférieur à trois sous et demi la ehopine et six sous la pinte.6.Nul ne peut offrir, vendre ou livrer du lait en bidon à un prix inférieur à vingt sous le gallon.6.No person shall, within the limits of said region of Saint Hyacinth, offer, sell or deliver bottled milk to a grocery, a restaurant, a dealer or to any other business establishment, at a price inferior to three and a half cents a pint and six cents a quart.7.No person *ball sell milk which is not bottled at a price inferior to twenty cents a gallon, if the quantity sold is of two gallons or more, ff the quantity does not reach two gallons, the price will be the one fixed by article b.The present order cancels < )rder No.42 of said Commission, as published in the Official OaeeUe of Quebec, for Januarv l'.'th., VXtt, and comes into force on May 1st, 1!»:;.*).The secretary of said Commission is charged with the publication of said order in the next issue of the tijlieial Qati tlr of (Juebec.Signed: Messrs: u.c.Bois,president, H.( '¦.Davidson, Theo.J.Lafrenière.( 'ertificd, M.H.HUDON.The secretary, I>airy Industry Commission.Quebec, April I7tl., 1935.2406 o dairy industry commission ok Tin; province OK quebec Onler So.HI Excerpt from the proceedings of the meetings of the Dairy Industry Commission of the Province of Quelle.Meeting of Wednesday.April 17, 1935.held at the office of the Dairy Industry Commission, at Montreal, at 1(1 o'clock in the morning.Present: Messrs.H.c.Btois, president, H.G.I Davidson and Theo.).I afrenière, commissioners, Marc II.Hudon, secretary, and Germain Beau-lieu, legal adviser.Considering the conditions of the dairy industry within the region «>f Saint Jean d'Iberville; It is enacted as follows: 1.The present order is applied to any person who, directly or indirectly, sells or delivers milk within the limits of the region of Saint Jean d'Iberville.2.The region of Saint Jean d'Iberville include* the town of Saint Jean and that of Il>erville.3.Any milk dealer must pay directly to his producer-suppliers, for each hundred jxuinds of milk on a ¦i.2^cr, butterfat basis which he receives from the $1.30 net I'.O.B., business place of said dealer.4.Save the provisions of articles 5 and 8 hereunder, no person shall, within the limits of said region of Saint Jean d'Iberville, offer, sell or deliver, at his home or at his business place or at the home of the purchaser, milk at prices inferior to four cents a pint and seven cents a quart.5.No person shall, within the limits of said region of Saint Jean d'Iberville, offer, sell or deliver milk b> a grocery, a restaurant, a hotel, a dealer or to any other business establishment, at a price inferior to three and a half cents a pint and six cents a quart.6.No person shall offer, sell or deliver milk in bulk at a price inferior to twenty cents a gallon. 2003 La présente ordonnance annule l'ordonnance No 81 de ladite Commission, publiée dans la Gazette officielle de Québec en daté du 1er décembre 1934 et entre en vigueur le 1er mai 1935.Le secrétaire de ladite Commission est chargé de publier ladite ordonnance dans le prochain numéro de la Gazette officielle de.Québec.Signé: MM.H.-C.Bois, président.R.-( !.Davidson, ThBO.-J.lafreniere.Certifié, M.-H.Hl'DON, Le secrétaire, ('oininission de l'Industrie I.,-litière.Québec, 1er 1st, 1934, and comes into force on May 1st, 1935.The secretary of said Commission is charged with the publication of said order in the next issue of the Official Gazette of Quebec.Signed : Messrs.H.C.BOIS, prévient.R.G.Davidson, Theo.J.Lafrenière.Certified, M.II.HUDON, The secretarv, Dairv Industry Commission.Quebec, ApriN7, 1935.2410-o dairy industry commission of the province of quebec Order A o.60 Excerpt from the proceedings of the meetings of the Dairy Industry Commission of the Province of (Quebec.Meeting of Wednesday, April 17, 1935, held at the office of the Dairy Industry Commission, at Montreal, at 10 o'clock in the morning.Present: Messrs.H.C.Bois, president, R.G.Davidson and Théo.J.Lafrenière, commissioners, Marc II.Hudon, secretary, and Germain Beau-lieu, legal adviser.After having considered the conditions of the dairy industry within the region of Granby; It is enacted as follows: 1.La présente ordonnance s'applique à toute personne qui, directement ou indirectement, vend ou livre du lait dans les limites de la région de Granby.2.La région de Granby comprend la citf de ( iranby.3.Nul ne peut, dans les limites de ladite région de Granby, offrir, vendre ou livrer à domicile du lait enbouteillc à des prix inférieurs à quatre sous la ehopine et sept sous la pinte.4.Nul ne peut, dans les limites de ladite région de ( Iranby, offrir, vendre ou livrer du lait en bouteille à une épicerie, :\\ un restaurant, à un marchand ou à tout autre établissement de commerce, à un prix inférieur à trois sous la ehopine et six sous la pinte.5.Nul établissement de commerce, sauf les usines de pasteurisation et les laitiers, ne pourra vendre du lait en bouteille :\\ des prix inférieurs à, quatre sous la ehopine et sept sous la pinte.La présente ordonnance annule l'ordonnance No G de ladite Commission, publiée dans la Gazette officielle de Québec, en date du S septembre 1934 et entre en vigueur le 1er mai 1935.Le secrétaire de ladite Commission est chargé de publier ladite ordonnance dans le prochain numéro de la Gazette officielle de Québec.Signé: MM.H.-C.Bois, président, R.-G.Davidson, Théo.-J.Lafrenière.Certifié, M.-H.HUDON, Le secrétaire, Commission de l'Industrie Laitière.Québec, le 17 avril 1935.2407-o La formation d'une société sous le nom de \"Le Syndicat Catholique des Chauffeurs de Taxi, Camions de Transport, Cochers Salariés de la juridiction de Saint-Hyacinthe\", pour l'étude, 1.The present order is applied to any person who, directly or indirectly, sells or delivers milk within the limits of the region of Granby.2.The region of Granby includes the city of < iranby.3.No person shall, within the limits of said region of (iranby, offer, sell or deliver bottled milk at home at prices inferior to four cents a pint and seven cents a quart.4.No person shall, within the limits of said region of ( iranby, offer, sell or deliver bottled milk to a grocery, a restaurant, a dealer or to any other business establishment, at a price inferior to three cents a pint and six cents a quart.5.No business eatablishment, save pasteurizing and dairy plants, shall sell bottled milk at a price inferior to four cents a pint and seven cents a quart.The present order cancels Order No.6 of said Commission, as published in the Official Gazette of Quebec, for September S, 1934, and comes into force, on May 1st., 1935.The secretary of said Commission is charged with the publication of said order in the next issue of the Official Gazette of Quebec.Signed : Messrs.H.C.Bois, president, R.G.Da'vidson, Theo.J.Lafrenière.Certified, M.H.HUDON, The secretary, Dairy Industry Commission.Quebec, April 17th., 1935.2408-O The formation of an association under the name of \"Le Syndicat Catholique des Chauffeurs de Taxi, Camions de Transport, Cochers Salariés de la juridiction de St-Hyacinthe\", for the study, 2004 la défense et le développement des Intérêts économiques, sociaux et.Trois Rivières, on the third day of May, 1935, at the hour of eleven o'clock in the morning.Dated at Trois Rivières, this seventeenth dav of April 1935.Z.FOREST, ( )fhcial Receiver.In the matter of a proposal for a composition, extension or scheme of arrangement of Fortunat Carpentier, Sainte Thècle, fanner.Take notice that Fortunat Carpentier, residing in the county or district of Trois Rivières, in the Province of Quebec, has submitted to me for the consideration of his creditors a proposal for a composition for extension of time or scheme of arrangement.A general meeting will be held at bât) Royale, Trois-Rivières, on the third day of May, 193\"), at the hour of ten o'clock in the morning.Dated at Trois Rivières, this seventeenth dav of April, 1935.Z.FOREST, Official Receiver.In the matter of a proposal for a composition, extension or scheme of arrangement of Joseph Morin, Saint Maurice, fanner.Take notice that Joseph Morin, residing in the county or district of Trois Rivières, in the Province of Quel>ec, has submitted to me for the consideration of his creditors a proposal for a composition for extension of time or scheme of arrangement.A general meeting will be hold at 950 Royal Street, Trois Rivières, on the seventh day of May, 1935, at the hour of two o'clock in the afternoon.1 hited at Trois Rivières, this seventeenth day of April 1935.Z.FOREST, Oflieial Receiver.In the matter of a proposal for a composition, extension or scheme of arrangement of Eudes & Félix Julien, La Doré, farmer.Take notice that Eudes & Felix Julien, residing in the county or district of Roberval.in the province of Quebec, has submitted to me for the consideration of his creditors a proposal for a composition (or extension of time or scheme of arrange- 2000 réunion générale des créanciers aura lieu à.Saint-Félicien, chez M.J.-B.Chartré, le deuxième jour de mai, à sept heures de l'après-nddi.Daté a Normandin, ce dix-septième jour d'avril 1935.I.e séquestra officiel, J.-S.-N.TURCOTTE.En ce qui concerne la proposition d'un concordat, d'une prorogation de délai ou d'un projet de traité de Stanislas Gagné, Chambord, cultivateur.Veuillez prendre avis que Stanislas Gagné, demeurant dans le comté ou district de Roberval, province de Québec, m'a présenté une proposition de concordat (prorogation de délai ou projet de traité) pour être soumise à ses créanciers.La réunion générale des créanciers aura lieu à Roberval, Palais de Justice, h' deuxième jour de mai, à trois heures de l'après-midi.Daté à Normandin, ce dix-septième jour d'avril 1935, lie séquestre officiel, J.-S.-N.TURCOTTE.En ce ipii concerne la proposition d'un concordat, d'une prorogation de délai ou d'un projet de traité de \\ ve l'itre Lalancette.'ici,.& Robert Lalancette, Sainte-Jeanne d'Arc, cultivateur.Veuillez prendre avis que Vve l'itre Lalancette, Geo.A* Robert Lalancette.demeurant dans le comté ou district de Roberval.province de Québec, m'a présenté une proposition de concordat (prorogation de délai ou projet de traité) pour être soumise à ses créanciers.La réunion générale des créanciers aura lieu à Roberval, Palais de Justice, le deuxième jour de mai.à une heure de L'après-midi.Daté à Normandin, ce dix-septième jour d'avril 1935.Le séquestre officiel, J.-S.-N.TURCOTTE.En ce qui concerne la proposition d'un concordat, d'une prorogation de délai ou d'un projet de traité de Frs.Lavoie, Sainte-Jeanne d'Arc, cultivateur.Veuillez prendre avis (pie Frs.Lavoie, demeurant dans le comté ou district de Roberval, province de Quél>ec, m'a présenté une proposition de concordat (prorogation de délai ou projet de traité) pour être soumise à ses créanciers).La réunion générale des créanciers aura lieu à Roberval, Palais de Justice, le deuxième jour de mai, à dix heures de l'avant-midi.Daté à Normandin, ce dix-septième jour d'avril 1935.Le séquestre officiel, J.-S.-N.TURCOTTE.En ce qui concerne la proposition d'un concordat, d'une prorogation de délai ou d'un projet de traité de Jean-Baptiste Laplante, de Roberval, cultivateur.Veuillez prendre avis que Jean-Baptiste Laplante, demeurant dans le comté ou district de Roberval, province de Québec, m'a présenté une proposition de concordat (prorogation de délai ou projet de traité) pour être soumise à ses créanciers.La réunion générale des créanciers aura lieu à Roberval, Palais de Justice, le premier jour de mai, à dix heures de l'avant-midi.ment).A general meeting of creditors will be held at Saint Félicien, on J.B.Chartré's, on the second day of May 1935, at the hour of seven o'clock in the afternoon.Dated at Normandin, this seventeenth day of April 1935.J.-S.-N.TURCOTTE, < official Receiver.In the matter of a proposal for a composition, extension or scheme of arrangement of Stanislas Gagné, Chambord, fanner.Take notice that Stanislas (iagné, residing in the county or district of Roberval, in the province of Quebec, has submitted to me for the consideration of his creditors a proposal for a composition (or extension of time or scheme of arrangement).A general meeting of creditors will be held at Roberval, in Court House, on the second day of May L935, at the hour of three o'clock in the afternoon.Dated at Normandin, this seventeenth day of April 1935.1.s.N.TURCOTTE, ( official Receiver.In the matter of a proposal for a composition, extension or scheme of arrangement of Vve Pitre Lalancette, Geo.A: Robert Lalancette, Sainte Jeanne d'Arc, farmer.Take notice that Vve Pitre Lalancette, (ieo.& l{' ibert Lalancette, residing in the county or district of Roberval.in the Province of Quebec, has submitted to me for the consideration of his creditors a proposal for a composition (erval, farmer.Take notice that Jean-Baptiste Laplante, residing in the county or district of Roberval, in the Province of Quebec, has submitted to me for the consideration of his creditors a proposal for a composition (or extension of time or scheme of arrangement).A general meeting of creditors will be held at Roberval, in Court House, on the first day of May, 1935, at the hour of ten o'clock in the beforenoon. 2007 Daté h Normandin, ce dix-septième jour d'avril 1935.Le séquestre officiel, J.-S.-N.TURCOTTE.En ce qui concerne la proposition d'un concordat, d'une prorogation de délai ou d'un projet de traité de Ovide Lapierre, Saint-Prime, cultivateur.Veuillez prendre a vil que Ovide Lapierre, demeurant dans le comté ou district de Roberval, province de Québec, m'a présenté une proposition de concordat (prorogation de délai ou projet de trait/') pour être soumise à ses créanciers.I.a réunion générale des créanciers aura lieu à Roberval, Palais de Justice, le premier jour de mai, :\\ une heure de l'après-midi.Daté :\\ Normandin, ce dix-septième jour d'avril 1935.Le séquestre officiel, J.-S.-N.TURCOTTE.En ce qui concerne la proposition d'un concordat, d'une prorogation de délai ou d'un projet de traité de Théodore I ¦renier, Saint-Prime, cultivateur.Veuilles prendre avis que Théodore Grenier, demeurant dans le comté ou district de Roberval, province de Québec, m'a présenté une proposition de concordai (prorogation de délai ou projet de traité) pour être soumise à ses créanciers.La réunion générale des créanciers aura lieu à Roberval.Palais île Justice, le premier jour de mai, h trois heures de l'après-midi.Daté a Normandin, ce dix-septième jour d'avril 1935.Le séquestre officiel, J.-S.-N.TURCOTTE.En ce qui concerne la proposition d'un concordat, d'une prorogation de délai ou d'un projet de trait/- de M.Joseph Oloutier, Lac Rouehette, cultivateur.Veuilles prendre avis que M.Joseph Oloutier, demeurant dans le comté ou district de Roberval, province de Québec, m'a présent*'' une proposition de concordat (prorogation de délai ou projet de traité) pour être soumise à ses créanciers.La réunion générale des créanciers aura lieu à Roberval, Palais de Justice, le trentième jour d'avril, h trois heures de l'après-midi.Daté :\\ Normandin, ce dix-huitième jour d'avril 1935.Le séquestre officiel, J.-S.-N.TURCOTTE.En ce qui concerne la proposition d'un concordat, d'une prorogation de délai ou d'un projet de traité de Edmond Grenier, Saint-Prime, cultivateur.Veuillez prendre avis (pie M.Edmond Grenier, demeurant dans le comté ou district de Roberval, province de Québec, m'a présenté une proposition de concordat (prorogation de délai ou projet de traité) pour être soumise t\\ ses créanciers.La réunion générale des créanciers aura lieu à Roberval, Palais de Justice, le trentième jour d'avril à dix heures de l'avant-midi.Daté à Normandin, ce dix-huitième jour d'avril 1935.Le séquestre officiel, J.-S.-N.TURCOTTE.Dated at Normandin, this seventeenth day of April, 1935.J.S.N.TURCOTTE, Official Receiver.In the matter of a proposal for a composition, extension or scheme of arrangement of Ovide Lapierre, Saint Prime, farmer.Take notice that Ovide Lapierre, residing in the county or district of Roberval, in the Province of Quebec, has submitted to me for the consideration of his creditors a proposal for a composition (or extension of time or scheme of arrangement).A general meeting of creditors will be held at.Roberval, in Court House, on the first day of May, 1935, at the hour of one o'clock in the afternoon.Dated at Normandin, this seventeenth dav of April, 1935.J.S.N.TURCOTTE, Official Receiver.In the matter of a proposal for a composition, extension or scheme of arrangement of Theodore Grenier, Saint Prime, farmer.Take notice that.Theodore Grenier, residing in the county or district of Roberval, in the Province of Quebec, bus submited to me for the consideration of his creditors a proposal for a composition 'or extension of time or scheme of arrangement).À general meeting of creditors will be held at Roberval.in Court House, on the first day of May.1935, ;it the hour of three o'clock in the afternoon, Dated at Normandin, this seventeenth dav of April, 1935.J.S.N.TURCOTTE, Oflieial Receiver.In the matter of a proposal for a composition, extension or scheme of arrangement of Joseph Cloutier, Lac Bouchette, farmer.Take notice that Joseph Cloutier, residing in the county or district of Roberval, in the Province of Quebec, has submitted to me for the consideration of his creditors a proposal for a composition (or extension of time or scheme of arrangement).A general meeting of creditors will l>e held at Roberval, in Court House, on the thirtieth day of April, 1935, at the hour of three o'clock in the afternoon.Dated at Normandin, this eighteenth day of April, 1935.J.S.N.TURCOTTE, Official Receiver.In the matter of a proposal for a composition, extension or scheme of arrangement of Edmond ( {renier, Saint Prime, farmer.Take notice that Edmond Grenier, residing in the county or district of Roberval, in the Province of Quebec, has submitted to me for the consideration of his creditors a proposal for a composition (or extension of time or scheme of arrangement).A general meeting of creditors will l>e held at Roberval, in Court House, on the thirtieth day of April, 1935, at the hour of ten o'clock in the beforenoon.Dated at Normandin, this eighteenth day of April, 1935.J.S.N.TURCOTTE, Official Receiver. 2008 En ce (jui concerne la proposition d'un concordat, d'une prorogation de délai ou d'un projet de traité de Alexandre Beaulieu, Saint-Epiphane, cultivateur.Veuillez prendre avis que M- Alexandre Beau-lieu, demeurant dans le comté ou district de lxa-mouraska, province de Québec, m'a présenté une proposition de concordai I prorogation de délai OU projet de traité) pour être soumise à B68 créanciers.La réunion générale des créanciers aura lieu à Hivière-du-l.oup.le onzième jour de mai, à dix heures de l'avant-midi.Daté ;'i Rivière-du-Loup, ce seizième jour d'avril 1935.Le séquestre officiel, J.-ALP.LANGLAIS.En ce qui concerne la proposition d'un concordat, d'une prorogation de délai ou d'un projet de traité de Wilfrid Hioux, Saint-Eloi, comté de Rivière-du-Loup, cultivateur.Veuillez prendre avis que M.Wilfrid Rioux, demeurant ilans le comté OU district de Ivamoti- raska, province de Québec, m'a présenté une proposition de concordat (prorogation de délai ou projet de traité) pour être soumise à ses créanciers.La réunion générale des créanciers aura lieu à Rivière-du-Loup.le vingt-septième jour d'avril à dix heures de l'avant-midi.I>até à Rivière-du-Loup, ce seizième jour d'avril 1935.Le séquestre officiel, J.-ALP.LANGLAIS.En ce oui concerne la proposition d'un concordat, d'une prorogation de délai ou d'un projet de traité de Joseph Rheault, Saint-Albert de Warwick, cultivateur.Veuillez prendre avis que Joseph Rheault.demeurant dans le comté ou district d'Arthabaska.province «le Québec, m'a présenté une proposition de concordat (prorogation de délai OU projet de traité) pour être soumise à ses créanciers.La réunion générale des créanciers aura lieu à Arthabaska, Palais «le Justice, le vingt-neuvième jour d'avril à trois heures de l'après-midi.Daté à Druinniondville, ce dix-septième jour d'avril 1935.Le séquestre officiel, A.MERCURE.In the «natter of a proposal for a composition, extension or scheme of arrangement of Alexandre Beaulieu, Saint Epiphanc, l'armer.Take notice that Alexandre Beaulieu, residing in the county or district of Kamoura-ka, in the Province of Quebec, ha- submitted to me for the consideration of his creditor- a proposal for a composition (or extension of time or scheme of arrangement I.A general meeting of creditors will be held at Rivière-du-Loup, on the eleventh day of May, 1 935, at the hour of ten o'clock in tin-forenoon.Dated at Rivière-du-Loup, \\\\\\\\> sixteenth day of April.1935.J.-ALP.LANGLAIS, Official Receiver.En ce «pli concerne la proposition d'un concordat, d'une prorogation de délai ou d'un projet de traité de Ludger Cloutier, Saint-Albert de Warwick, cultivateur.Veuillez prendre avis que Ludger Cloutier, demeurant dans le comté ou district d'Arthaba\u2014 ka, province de Québec, m'a présenté une proposition de concordat (prorogation de délai ou projet de traité) |>our être soumise à ses créanciers.La réunion générale des créanciers aura lieu i\\ Arthabaska, Palais Justice, le vingt-neuvième jour d'avril à deux heures de l'après-midi.Dab' à Drummondville.ce dix-septième jour d'avril 1935.I,e séquestre officiel, A.MERCURE.In the matter of a proposal for a composition, extension or scheme of arrangement of Wilfrid Rioux.Saint Eloi, Co.Hiv.du Loup, farmer.Take notice that Wilfrid Rioux.residing in the county or district of Kamouraska, in the Province of Quebec, ha- submitted to me for the con-ider- ati* 'ii of hi- creditors a proposal for a composition (or extension of time or scheme of arrangement I.A general meeting of creditor- will be held at Rivière-du-l.oup.on the twenty seventh day of April, 1935, at the hour of ten o'clock in the forenoon.Dated at Rivière-du-l.oup.this sixteenth day of April.1935.J.-ALP.LANGLAIS, Official Receiver.In the matter of a proposal for a composition, extension or scheme of arrangement of Joseph Rheault, Saint Albert de Warwick, farmer.Take notice that Joseph Rheault.residing in the county or district of Arthabaska.in the Province of Quebec, has submitted b> me for the consideration of his creditors a proposa] for a composition (or extension of time of scheme of arrangement I.A general meeting of creditors will be hold at Arthabaska.in the Court House, on the twenty ninth day of April.1935, at the hour of three O'clock in the afternoon., I lated at Druinniondville.this seventeenth day of \\pril.A.MERCURE, i official Receiver.In the matter of a proposal for a composition, extension or scheme of arrangement of Ludger Cloutier.Saint Albert de Warwick, farmer.Take notice that Ludger Cloutier, residing in the county or district of Arthabaska.in the Province of Quebec, has submitted to me for the consideration of his creditors a proposal for a composition ( or extension of time or scheme of arrangement l.A general meeting of creditors will be held at Arthabaska, in the Court House, on the twenty ninth day of April, 1935, at the hour of two o'clock in the afternoon.Dated at Drummondville, this seventeenth dav of April, 1935.A.MERCURE, Official Receiver.En ce qui concerne la proposition d'un con- In the matter of a proposal for a composition, cordât, d'une prorogation de délai ou d'un projet extension e held at Nicolet, on the sixth day of May, 1935, at the hour of two o'clock in the afternoon.Dated at Nicolet, this eighteenth day of April, 1935.HENRI R.DUFRESNE, Official Receiver.In the matter of a proposal for a composition, extension or scheme of arrangement of Donat tabarre, farmer.Take notice that Donat Labarre, residing in the county or district of Abitibi, in the province of 2018 province de Québec, m'a présenté une proposition n-Bideration of his creditors a proposal for a composition '«-r extension of time or Bcheme of arrangement).A general meeting of creditors will Ik> held at Plaza Hotel,Makamick, on the second day of May, 1935, at the hour of four o'clock in the afternoon.Dated at Landrienne, this twenty second day of April, 1935.FERDINAND GERVAIS, Official Receiver.In the matter of a proposal for a composition, extension or scheme of arrangement of Maj«>rique Blanchette, farmer.Take notice that Majorhpie Blanchette, residing in the county or district of Abitibi, in the Province of Quelle, has submitted to me for the consideration of his creditors a proposal for a compositi«>n (or extension of time or scheme of arrangement).A general meeting of creditors will Ix- held at Plaza Hotel, Makamick, on the second day of May, 19.35, at the hour of two o'clock in the afternoon. 2019 Daté à Landrienne, ce vingtième joui\" d'avril 1935.Le séquestre officiel, FERDINAND GERVAIS.En ce qui concerne la proposition d'un concordat, d'une prorogation de délai ou d'un projet de traité de Auguste Lamonde, Saint-Pierre, cultivateur.Veuillez prendre avis que Auguste Lamonde, demeurant dans le comté ou district de Montmagny, province de Québec, m'a présenté une proposition de concordat (prorogation de délai OU projet e held at Saint Joseph of Beauce, on the Becond day of May, 1935, at the hour of nine o'clock in the forenoon.Dated at Saint Joseph of Beauce, this twentieth dav of April 1935.JOSEPH A.LAMBERT, ( official Receiver.In the matter of a proposal for a composition, extension or Bcheme of arrangement of Jean Morin, Saint Hilaire of Dorset, farmer.Take notice that Jean Morin, residing in the county or district of Beauce, in the province of Quebec, has submitted t me for the consideration of Ins creditors a proposal for a composition for extension of time or scheme of arrangement).A general meeting of creditors will be held at Saint Joseph of Reauce, on the second day of May, 1935, at the hour of tune o'cli ck in the forenoon.Dated at Saint Joseph of Reauce, this twentieth dav of April 1935.JOSEPH A.LAMBERT, Official Receiver.In the matter of a proposal for a composition, extension or scheme of arrangement of Rémi Morin, Saint Hilaire of Dorset, farmer.Take notice that Rémi Morin, residing in the county or district of Beauce, in the province of Quebec, has submitted to me for the consideration of his creditors a proposal for a composition (or extension of time or scheme of arrangement).A general meeting of creditors will be held at Saint Joseph of Beauce, on the second day of May 1935, at the hour of nine o'clock in the forenoon.Dated at Saint Joseph of Beauce, this twentieth day of April, 1935.JOSEPH A.LAMBERT, Official Receiver. 2020 Kn oc qui concerne la proposition d'un concordai d'une prorogation de délai ou d'un projet de traité de Nérée Beaudoin, Saint-Hilaire de Dorset, cultivateur.veuilles prendre avis que Nérée Beaudoin, demeurant dans le comté ou district de Beauce, province de Québec, m'a présenté une proposition de concordat (prorogation de délai ou projet de traité) |Minr être soiuni>e à ses créanciers.I.a réunion générale des créanciers aura lieu à Saint-Josejph de Beauce, le deuxième jour de mai, à neuf heures de l'avant-midi.Daté à Saint Joseph de Beauce, ce vingt-troisième jour d'avril 1035.I,e séquestre officiel, JOSEPH-A.LAMBERT.lui ee qui concerne la proposition d'un concordat, d'une prorogation de délai OU d'un projet de traité de Hilaire Prancœur, Saint-Hilaire de Dorset, cultivateur.veuillez prendre avis «pie Hilaire Prancœur, demeurant dan- le comté ou district de Beauce, province «le Québec, m'a présenté une proposition de conconlat (prorogation de délai ou projet de traité) pour être soumise à ses créanciers.I.a réunion générale des créancier- aura lieu à Saint-Joseph de Beauce, le deuxième jour de mai, a neuf heures de l'avant-midi.Daté- à Saint-Joseph de Beauce.ce vingtième jour d'avril 1935.I.e séquestre officiel, JOSEPH-A.LAMBERT.En ee qui concerne la proposition (l'un concordat, d'une prorogation de délai ou d'un projet de traité de Théole Loiselle, Sainte-Angèle, cultivateur.Veuilles prendre avis (pie Théole Loiselle, demeurant dan-; le comté ou district de Saint-Hyacinthe, province de Québec, m'a présenté une proposition de concordat 'prorogation de délai OU projet de traitéi pour être soumise à ses créanciers.I.a réunion générale des créanciers aura lieu à mon bureau, ici, le quatrième jour de mai 1935, à une heure de l'après-midi.Daté à Saint-Hyacinthe, ce vingt-troisième jour d'avril 1935.Le séquestre officiel, HORACE 8T-GERMAIN.93, rue Mondor, Saint-Hyacinthe.En ce (pli concerne la proposition d'un concordat, d'une prorogation de délai ou d'un projet de traité de Donat Voyer, Sainte-Angèle, cultivateur.Veuillez prendre avis (pic Donat Voyer, demeurant dans le comté ou district de Saint-Hyacinthe, province de Ouélx?e, m'a présenté une proposition de concordat ' prorogation de délai ou projet de traité) pour être soumise à ses créanciers.I.a réunion générale des créanciers aura lieu à mon bureau, ici, le huitième jour de mai 1935, à une heure de l'après-midi.Daté à Saint-Hyacinthe, ce vingt-troisième jour d'avril 1935.Le séquestre officiel, HORACE ST-ÇERMAIN, 93, rue Mondor, Saint-Hyacinthe.En ce qui concerne la proposition d'un concordat, d'une prorogation de délai ou d'un projet de traité de Horace Trudel, Saint-Stanislas, cultivateur.In the matter of a piopoaaj for a composition, extension or scheme of arrangement of Nérée Beaudoin, Saint Hilaire of Dorset, farmer.Take notice that Nérée Beaudoin, residing in the county or district of Beauce, in the province of Quebec, has submitted to me for the consideration of hi- creditors a proposai for a composition for extension of time or scheme of arrangement ), A general meeting of creditors will be held at Saint Joseph of Beauce, on the second day of May.1935, at the hour of nine o'clock in the forenoon.Dated at Saint Joseph of Beauce, this twentv-third dav of April 1935.JOSEPH A.LAMBERT, ( official Receiver.In the matter of a proposal for a composition, extension or scheme of arrangement of Hilaire Prancœur, Saint Hilaire of Dorset, farmer.Take notice that Hilaire Eranc(cur, residing in the county or district of BeaUCC, in the province of Quebec, has submitted to me for the consideration of hni creditors a proposal for a composition (or extension of time or scheme of arrangement !.A general meeting of creditors will be held at Saint Joseph of Beauce, on the second day of May, 193$; at the hour of nine o'clock in the forenoon.Dated at Saint Joseph of Beauce, this twentieth dav of April, 1935.JOSEPH A.LAMBERT, Oflieial Receiver.In the matter of a proposal for a composition, extension of time or scheme of arrangement of Théole Loiselle, of Sainte Angèle, farmer.Take notice that Théole Loiselle.residing in the county \"r district of Saint Hyacinthe, in the province of Quebec, has submitted to me for the consideration of his creditors a pnq>osal for a composition (or extension of time or scheme of arrangement).A general meeting of creditors will lie held in my office here on the fourth day of May, at the hour of one o'clock in the afternoon.Dated at Saint Hvacinthe, this twentv third dav «.f April 1935.HORACE ST-GERMAIN, Official Receiver.93 Mondor Street, Saint Hyacinthe.\u2022 In the matter of a projxisal for a composition, extension or scheme of arrangement of Donat Voyer, of Sainte Angèle, farmer.Take notice that Donat Voyer, residing in the county or district of Saint Hvacinthe, in the Province of Queliec, has submitted to me for the consideration of his creditors a pnqxisal for a conqxisition (or extension of time or scheme of arrangement).A general meeting of creditors will be held in my office here on the eighth day of May, at the hour of one o'clock in the afternoon.Dated at Saint Hyacinthe, this twenty third dav of April, 1935.HORACE 'ST-( i E RMAIN, Official Receiver, 93 Mondor St., Saint Hyacinthe.In the matter of a proposal for a composition, extension or scheme of arrangement of Horace Trudel, Saint Stanislas, farmer. 2021 Veuillez prendre avis que Horace Trudel, demeurant dans le comté ou district de Trois-Rivières, province de Québec, m'a présenté une proposition de concordat (prorogation de délai OU projet «le traité) pour être soumise à ses créanciers, la réunion générale des créanciers aura lieu :\\ 960 Royale, Trois-Rivières, le septième jour de mai, à onze heures de l'avant-midi.Daté à Trois-Rivières, ee vingt-troisième jour d'avril 1936.Le séquestre officiel, Z.FOREST.En ce qui concerne la proposition d'un concordat, d'une prorogation de délai ou d'un projet «le traité de Benoit Willette, Saint-Narcisse, cultivateur.Veuilles prendre avis «pie Renoit Voillette, demeurant dans le comté ou district de Trois-Rivières, province de Québec, m'a présenté une proposition «le concordat (prorogation «h1 délai ou projet de traité) pour être soumise à ses créanciers.La réunion générale des créanciers aura lieu à 950 Royale, Trois-Rivières, le troisième jour de mai, à dix heures et demie de l'avant-midi.Daté à Trois-Rivières, ce vingt-troisième jour d'avril 1936, Le séquestre officiel, Z.FOREST.En ce qui concerne la proposition d'un concordat, d'une prorogation de délai ou «l'un projet de traité de François 1 iagnon, Saint-Justin, cultivateur.Veuillez prendre avis que François < Iagnon, demeurant dans le comté ou district «le Trois-Rivières, province de Québec, m'a présenté une proposition de concordat (prorogation de délai ou projet de traité) pour être soumise à ses créanciers.Ij& réunion générale des créanciers aura lieu à 950 Royale, Trois-Rivières, le septième jour de mai, à trois heures de l'après-midi.Daté ;\\ Trois-Rivières, ce vingt-troisième jour d'avril 1935.Le séquestre officiel, Z.FOREST.En ce qui concerne la proposition d'un concordat, d'une prorogation de délai ou d'un projet de traité de M.Japhet Perreault, Saint-Ambroise de Kildare, cultivateur.Veuillez prendre avis «pie M.Japhet Perreault, demeurant dans le comté ou district de Joliette, province de Québec, m'a présente une proposition de concordat (prorogation de délai ou projet de traité) pour être soumise à ses créanciers.La réunion générale des créanciers aura lieu à Joliette, 69 rue Notre-Dame, le neuvième jour de mai 1935, a dix heures de l'avant-midi.Daté à Joliette, ce vingt-troisième jour d'avril 1935.Le séquestre officiel, J.-CONRAD PERRAULT.En ce qui concerne la proposition d'un concordat, d'une prorogation de délai ou d'un projet de traité de Arthur Huot, de Sainte-Martine, comté de Châteauguay, cultivateur.Veuillez prendre avis que Arthur Huot, demeurant dans le comté ou district de Beauharnois, province de Québec, m'a présenté une proposition de concordat (prorogation de délai ou projet de traité) pour être soumise à ses créan- Take notice that Horace Trudel, residing in the county or «listrict of Trois-Rivières, in the Province of Quebec, has submitted to me for the consideration of his cr«'«litors a proposal for a composition (or extension of time or scheme «if arrangement).A genera] meeting will be held at 950 Royal, Trois-Rivières, on the seventh day of May, 1935, at the hour of eleven o'clock in the morning.Dated at Trois-Rivières, this twenty third dav of April, 1935.Z.FOREST, Official Receiver.In the matter of a proposal for a composition, extension or scheme of arrangement »>f Benoit Willette, Saint Narcisse, farmer.Take notice that Benoit Willette, residing in the county or district of Trois-Rivières, in the Province of Quebec, has submitted to me for the cn of his creditors, a proposal for a composition (or extension of time «>r scheme «)f arrangement).A general meeting will lie held at 950 Royal, Trois-Rivières, on the third day of May, 1935, at the hour of half past ten o'clock in the morning.Dated at Trois-Rivières, this twenty third dav of April, 1935.Z.FOREST, ( Mficial Receiver.In the matter «>f a pro[>osal for a composition, extensi«in or scheme of arrangement of François Gagnon, Saint Justin, farmer.Take n«dice that Fran«;ois Oagnon, residing in the county «>r district of Trois-Rivières, in the Province of Quebec, has submitted to me for the consideration of his creditors a prosal for a composition (or extension of time or scheme of arrangement).A g«,neral meeting will l>o held at 950 Royal, Trois-Rivières, on the seventh day of May, 1935, at the h«>ur of three o'clock in the afternoon.Dated at Trois-Rivières, this twenty third dav of April, 1935.Z.FOREST, Official Receiver.In the matter of a proposal for a composition, extension or scheme of arrangement of Mr.Japhet Perreault, Saint Ambroise de Kildare, farmer.Take notice that Mr.Japhet Perreault, residing in the county or district of Joliette, in the Province of Quebec, bas submitted to me for the consideration of his creditors a pnqxisal f«ir a composition (or extension of time or scheme of arrangement).A general meeting of creditors will be held at Joliette, 09 Notre-Dame St., on the ninth day of May, 1935, at the hour of ten o'clock in the forenoon.Dated at Joliette, this twentv third day of Aoril, 1935.J.CONRAD PERRAULT, Official Receiver.In the matter of a proposal for a composition, extension or scheme of arrangement of Arthur Huot, of Sainte Martine, Co.Châteauguay, farmer.Take notice that Arthur Huot, residing in the county or district of Beauharne held at Saint*' Martine, in the county building, on the fourth day of May, 1935, at the hour of ten o'clock in the forenoon.Dated at Saint ( Shrysostome, this twenty fourth dav of April, 1935.D.T.LEMIEUX, Oflieial Receiver.In the matter of a proposal for a composition, extension or scheme of arrangement of Chester Hampson, of Hinchinbrook, Co.of Huntingdon, fanner.Take notice that Chester Hampson, residing in the county or district of Beauharnois, in the Province of Quebec, has submitted to me for the consideration of his creditors a prop sal for a composition (or extension of time or scheme of arrangement'.A general meeting of creditors will Le held at Huntingdon, in the County Building.on the eighth day of May.1935, at the hour of two o clock in the afternoon.I >ated at Saint ( 'hrvs< istome, tin- t wentv fourth day of April.1935.1).T.LEMIEUX, ( official Receiver.In tin' matter of a proposal for a composition.extension or scheme of arrangement of Arthur Thivierge, Saint Pierre of Broughton, farmer.Take notice that Arthur Thivierge, residing in tin' county or district of Beauce, in the Province of Quebec, lia- submitted t«« me for the consideration of his creditors a propt sal for a composition (or extension of time or scheme of arrangement).A general meetingof creditors will be held at Saint Joseph of Beauce, on the sixteenth day of May.1935, at the hour of two o'clock in the afternoon.Dated at Saint Joseph of Beauce, this twenty third day of April, 1935.JOSEPH A.LAMBERT, ( official Receiver.In the matter of a proposal for a composition, extension or scheme of arrangement of Urbain < Iagné, Saint Jules, fanner.Take notice that Urbain < Iagné, residing in the county «>r district of Beauce, in the Province of Quebec, has submitted to me for the consideration of his creditors a proposal for a composition (or extension of time or scheme of arrangement).A general meeting of creditors will Le held at Saint Joseph of Beauce, on the tenth day of May, 1!).;.\"); at the hour of half past nine o'clock in the forom ion.Dated at Saint Joseph of Beauce, this twenty third dav of April, 1935.JOSEPH A.LAMBERT, Official Receiver.In the matter of a pnqxisal f«»r a composition, extension or scheme of arrangement 01 Joseph Rancourt, son of David, Saint ( ieorges, farmer.Take notice that Joseph Rancourt, residing in the county or district of Reauce, in the Province of Quelx'c, has submitted to me for the consideration of his creditors a pnqxisal for a composition (or extension of time or scheme of arrangement).A general meeting of creditors will be held at National Hotel, Saint Georges, on the ninth day of May, 1935, at the hour of ten o'clock in the forenoon. 202H Daté i\\ Saint-Joseph de Beauec, ce vingt-troisième jour d'avril 1036, Le séquestre officiel, JOSEPH-A.LAMBERT.En ce qui concerne la proposition d'un concordat, d'une prorogation de délai ou d'un projet de traité- de Isidore Boutin, Saint-Gédéon, cultivateur.Veuille! prendre avis que Isidore Boutin, demeurant dans le comté ou district de Beauce, province de Québec, m'a présenté une proposition de concordat (prorogation de délai ou projet de traité) pour être soumise à ses créancier-.La réunion générale des créanciers aura lieu à Saint-Georges, à l'Hôtel National, le quatrième jour de mai à une heure et demie de 1 après-midi.Daté à Saint-Joseph de Beauce, ce vingt-troisième jour d'avril 1036.Le séquestre officiel, JOSEPH-A.LAMBERT.En ce qui concerne la proposition «l'un concordat, d'une prorogation de délai ou d'un projet de traité de Thomas Roy, Beauce Jonction, cultivateur.Veuilles prendre avis que Thomas Roy, demeurant dans le comté ou district de Beauce.province de Québec, m'a présenté une proposi-t ion de concordat i prorogation de délai OU projet de traité-1 pour être soumise à ses créanciers.La réunion générale des créanciers aura lieu à Saint-Joseph de Beauce, le dix-huitième jour de mai à dix heures de l'avant-midi.Daté à Saint-Joseph de Beauce, ce vingt-troisième jour d'avril 1035.Le séquestre officiel, JOSEPH-A.LAMBERT.En ce qui concerne la proposition d'un concordat, d'une prorogation de délai ou d'un projet de traité- de Joseph Grenier, Saint-Martin, cultivateur.Veuilles prendre avis «pie Joseph Grenier, demeurant dans le comté ou district de Beauce, province «le Québec, m'a présenté une proposition de concordat prorogation «le délai ou projet de traité) pour être soumise à ses créanciers.La réunion générale «les créanciers aura lieu à Saint-Georges, à l'Hôtel National, le quatrième jour de mai, à dix heures de l'avant-midi.Daté à Saint-Joseph de Beauce, ce vingt-troisième jour d'avril 1036.Le séquestre officiel, JOSEPH-A.LAMBERT.En ce «pli concerne la proposition d'un concordat, «l'une prorogation de délai ou «l'un projet de traité de Lmis Roy, Saint-Francois, cultivateur.Veuilles prendre avis que Louis Roy, demeurant dans le comté ou district «le Beauce, province de Québec, m'a présenté une proposition de conconlat (prorogation de délai ou projet de traité) pour être soumise à ses créanciers.La réunion générale des créanciers aura lieu à Saint-Joseph de Beauce, le dixième jour de mai à deux heures de l'après-midi.Daté î\\ Saint-Joseph de Beauce, ce vingt-troisième jour d'avril 1036.Le séquestre officiel, JOSEPH-A.LAMBERT.Dated at Saint Joseph of Beauce, this twenty third day of April, 1935.JOSEPH A.LAMBERT, Official Receiver.In the matter of a proposal for a composition, extension or scheme of arrangement n.Dated at landrienne, this twenty second day of April, 1935.FERDINAND GERVAIS, Official Receiver.In the matter of a proposal for a composition, extension or scheme or arrangement of Josephat Pichette, Saint Léon, farmer.Take notice that Josephat Pichette, residing in the county or district of Trois-Rivières, in the Province of Quebec, has submitted to me for the consideration of his creditors, a proposal for a 2025 OU projet de traite) pour être soumise à ses créanciers.La réunion générale des créanciers aura lieu a 950 Royale, Trois-Rivières, le seizième jour de mai :\\ onze heures de l'avant-midi.Daté à Trois-Rivières, ce vingt-quatrième jour d'avril 1935.Le séquestre officiel, Z.FOREST.En ce qui concerne la proposition d'un concordat, d'une prorogation de délai ou d'un projet de traité de Elzéar Laterreur, Saint-Léon, cultivateur.Veuillez prendre avis «pie Elzéar Laterreur, demeurant dans le comté ou district de Trois-Rivières, province de Québec, m'a présenté une projxisition de concordat (prorogation de délai ou projet de traité) |x»ur être soumise & ses créanciers.La réunion générale des créanciers aura lieu :\\ 950 Royale, Trois-Rivières, le seizième jour de mai à deux heures de l'après-midi.Daté à Trois-Rivières, ce vingt-quatrième jour d'avril 1935.Le séquestre officiel, Z.EOREST.En ce qui concerne la projxisition d'un concordat, d'une prorogation de délai ou d'un projet de traité de Spérat Périgny, Sainte-Thècle, cultivateur.Veuillez prendre avis que Sjx'rat Périgny, demeurant dans le comté ou district de Trois-Rivières, province de Quélioc, m'a présenté une proposition de concordat (prorogation de délai ou projet de traité ) jxuir être soumise à ses créanciers.La réunion générale des créanciers aura lieu à 950 Royale, Trois-Rivières, le seizième jour de mai à dix heures de l'avant-midi.Daté à Trois-Rivières, ce vingt-quatrième jour d avril 1935.Le séquestre officiel, 2493-0 Z.FOREST.Assurance AVIS DE FORMATION DE COM l'A'-NIE D'ASSURANCE MUTUELLE CONTRE LE FEU Avis est par le présent donné (pie la Compagnie d'assurance mutuelle contre le feu de la paroisse de Saint-Jacques le Majeur de Causapseal, \u2022dans le comte de Matap'dia, dans la province de Québec, a satisfait aux dispositions de l'article 59 ¦du chapitre 243 des Status Refondus de Quél>ec, 1925, et que 42 personnes dûment qualifiées ont signé leurs noms sur le livre de souscription et se sont engagées à prendre un montant d'assurance de $75,200.00.Donné conformément au dit article 59, ce septième jour d'avril mil neuf cent trente-cinq.Le président, ERNEST MORISSETTE.Le secrétaire, 2483-0 ALBERT ST-LAURENT.composition (or extension of time or scheme of arrangement).A general meeting will be held at 950 Royal, Trois-Rivières, on the sixteenth day of May, 193\"), at the hour of eleven o'clock in the morning.Dated at Trois-Rivières, this twenty fourth day of April, 1935.Z.FOREST, Official Receiver.In the matter of a proposal for a composition, extension or scheme of arrangement of Elzéar Laterreur, Saint Léon, farmer.Take notice that Elzéar Laterreur, residing in the county or district of Trois-Rivières, in the Province of Quebec, has submitted to me for the consideration of his creditors, a proposal for a composition (or extension of time or scheme of arrangement).A general meeting will be held at 950 Royal, Trois-Rivières, on the sixteenth day of May, 1935, at the hour of two o'clock in the afternoon.Dated at Trois-Rivières, this twenty fourth day of April, 1935.Z.FOREST, Official Receiver.In the matter of a proposal for a composition, extension or scheme of arrangement of Sperat Périgny, Sainte Thècle, farmer.Take notice that Sperat Périgny, residing in the county or district of Trois-Rivières, in the Province of Quebec, has submitted to me for the consideration of his creditors a proposal for a composition (or extension of time or scheme of arrangement).A general meeting will be held at 950 Royal, Trois-Rivières, on the sixteenth day of May, 1935, at the hour of ten o'clock in the morning.Dated at Trois-Rivières, this twentv fourth day of April, 1935.Z.FOREST, 2494-0 Official Receiver.Insurance NOTICE OF FORMATION OF A MUTUAL FIRE INSURANCE COMPANY Notice is hereby given that \"La Compagnie d'assurance mutuelle contre le feu de la paroisse de Saint-Jacques le Majeur de Causapseal\", in the county of Matapedia, in the Province of Quebec, has complied with the provisions of Article 59 of Chapter 243 of Revised Statutes of Quebec, 1925, and that 42 duly qualified persons have signed their names in the subscription book and bound themselves to effect the insurance to the total amount of $75,200.00.Given pursuant to the said Article 59, this seventh day of April, one thousand nine hundred and thirty five.ERNEST MORISSETTE, President.ALBERT ST-LAURENT, 24§4-o Secretary. 202G Bureau-chef Chief Office Province de Québec, District de Saint-François.* la COUP AON II \"BBALBBSTOfl CORPORATION li-mitkil.\" A,vii eil donné que la compagnie \"Realbestoe Corporation Limited\", constituée en corporation par lcttn- patentes de la Province de Québec, en date du 22ième jour de février 1935, et ayant son bureau principal en le village de Disraeli, dans le district de Saint-François, a établi son bureau en ledit village.A compter de la date du présent avis, ledit bureau est considéré par la compagnie comme étant son bureau principal.Donné à Disraeli.P.Q., ce 25ième jour de mars 1935.2417 o JOS.-T.BEAUDOIN.Province of Quebec, District of Saint Francis.TBI COUPANT \"heaxhkstos CORPORATION Ll-MITRO \".Notice is given that the company \"Realbestoi Corporation Limited\", incorporated by letters patent of the Province of Quebec, dated the 22nd day of February, 1935, and having its head office in the village of Disraeli, in the district of Saint Francis, has established its office In the said vil-lage.On and from the date «'f the present notice, the said office shall be considered by the company a- being it.- bead office.Given at Disraeli, P.Q., this 25th dav of March, 1935.-Mis JOS.-T.BEAUDOIN.Province de Québec, district de Montréal.Avis est par les présentes donné que la compagnie \"D\"ris Reid Oakley, Limited\", constituée en corporation par Lettres Patentes de la province de Québec, en date du 4ème jour de juillet 1934, et ayant son bureau-chef enlescité et district de Montréal, a établi son bureau au numéro 147(», rue Peel, en la dite cité de Montréal.A compter de la date de cet avis, le dit bureau -ira considéré comme étant le bureau-chef de la Compagnie.Daté à Montréal, ce Jlème jour de janvier 1935.Le secrétaire, 2427 M.H DUPRÊ.Province de Québec, district de Montréal.Avis est par les présentes donné que la compagnie \"Les Propriétés Immobilières, Incorporée\", constituée en corporation par Lettres Patent' - de la Province «le Québec, en date du I3ème jour de mars 1934, et ayant son bureau-chef en les cité et district f Quebec, dated the 4th.day of July.1934, and having its head office in the city and district of Montreal, has established it- office at number 1470 Peel Street, in the said city of Montreal.From and after the date of this notice, the -aid office shall be considered ai being the head office of the Company.Dated at Montreal, this 24th.dav of January, 1935.M.R.Dl PRÉ.2428 \" Secretary.Province of Quebec, «listrict of Montreal.Notice is hereby given that \"Les propriétés Immobilières, Incorporée\",incorporated by Letters Patent of the Province of Quebec, dated the LUh.day of March, 1934, and having its head office in the city and district of Montreal, has established it< office at number 60 Saint .lames Street West in the said city of Montreal.From and after the date of this notice, the said office -hall be considered as being the head office of the ( 'ompany.Dated at Montreal, this 24th.dav of January, 1935.J.EUGENE LAJOIE, 2430-o Secretary.Province de Québec, district de Montréal.Avis est par les présentes donné que la compagnie \"Montreal Baseball Club, Incorporated\", constituée en corporation par Lettres Patentes de la province «le Québec, en date «lu 13ème jour de février 1933, «'t ayant son bureau-chef en les cité et district «h- Montréal, a établi son bureau au numéro 2101, rue Ontario est, en la dite cité de Montréal.A compter ur lui demander la permission d'abandonner sa charte, dans les pr< ichains trente jours.Date à Richmond, Québec, ce vingt-troisième jour d'avril, mil neuf cent trente-cinq.Le président, 2433 JOHN LARKIN.Avis est (humé qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, article 25, il a plu au lieutenant-gouverneur de la province de Québec, d'accepter l'abandon de la charte de la compagnie \"La Fabrique Canadienne de Matelas, Limitée'', constituée en corporation par lettres patentes en date du dix-neuvième jour de mars 1934.Avis est de plus donné qu'à compter du treizième jour d'avril 1935, la compagnie \"La Fabrique Canadienne de Matelas, Limitée\" a pris fin.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce vingt-troisième jour d'avril 1935.ALEX.DESMEULES, 2435-0 Sous-secrétaire de la Province.Notice is hereby given that Argenteuil Limited, incorporated by Letters Patent on the 29th day of January 1935, having its head office in Montreal has established its office at Room 54 , 388 St.James St.West, Montreal.From and after the date of this notice the said office shall he considered by the Company as being the head office of the Company.Dated at Montreal, this 23rd day of April, 1935.A.P.GRIGG, 2490 0 Secretary.Notice is hereby given that Laurentian Heights Development Company, Limited, incorporated by Letters Patent on the 21st day of January 1935, and having it- bead office in Morin Heights has established its office at Fcho Lake in said municipality.From and after the date of this notice the -aid office shall Ix- considered by the Company as being the head office of the Company.Dated at Montreal this 23rd dav of April, 1935.A.P.GRIGG, 2492-o Secretary-treasurer.Charters:\u2014Surrender of Canada, Province of Quebec, District of Montreal.In the matter of VQuebeo Cold Dredging ( lompany\".Take notice that \"Quebec Gold Dredging Company\", never having commenced business, will forthwith make application to the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec for leave to surrender its charter.Montreal, 17th.April, 1935.\"quebec gold drudging company\" Secretary-Treasurer, 2420-0 NORAPKACOCKF.LARK IN, MENARD AND COMPANY.Public notice is hereby given that this Company is petitioning the Lieutenant-Governor of the Province of QucU'c to surrender its Charter within the next thirty days.Dated at Richmond, Quelle, this twenty-third day of April, one thousand nine hundred and thirty-five.JOHN LARKIN, 2434-0 President.Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, article 25, His Honour the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec has been pleased to accept the surrender of the charter of the company \"La Fabrique Canadienne «le Matelas, Limitée\", incorporated by letters patent dated the nineteenth day of March, 1934.Notice is also given that from and after the thirteenth day of April, 1935, the company \"La Fabrique Canadienne de Matelas, Limitée\" shall be dissolved.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty third dav of April, 1935.ALEX.DESMEULES, 2430 Assistant Provincial Secretary. 2028 Avis est donné qu'en vertu «le la première partie de la Loi des compagnies de Québec, article 25, il a plu au lieutenant-gouverneur de la province de Québec, d'accepter l'Abandon de la charte de la compagnie \"Menjohagues Lumber Company, Limited ', constituée «'ii corporation par lettres patentea en daté du vingt-quatrième jour de novembre 1020, Avis est de plus donné qu'à compter du vingtième jour d'avril 1935, la compagnie \"Menjo-baguci Lumber Company, Limited\", a pris fin.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce vingt-troisième jour d'avril 1935.ALEX.DESMEULES, 2437-o Sous-secrétaire de la Province.Avil est d'unie' qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies «le Québec, article 2\"), il a plu au lieutenant-gouverneur «!ration par lettres patentes en f September, 1926.Notice is also given that from and after the twentieth day of April, 1935, the \"Saguenay Towing Company\" shall Ik> dissolved.Dated at the «dlice , 3-c.4-a, 4-b, 4-c, 5-a, 5-b, 5-c, 5-d, b-a, b-b, 6-c, b-d; Rang IV: les moitiés sud des lots Nos 1-e, 1-d, 2-a, 2-b, ainsi que les lots Nos 2-d, 2-e, 3-a, 3-b, 4-b, 4-c, 4-d, 5-a, 5-b, 5-c, 5-d, 5-e, 5-f, 5-g, b-a, b-b, 6-e, et b-d; De détacher de la municipalité scolaire de Sainte-Suzanne-de-Roundary-I.ine, dans le comté de Stanstead, les lots suivants du cadastre officiel du canton de Rarford, savoir: Rang II: le lot No 7; Rang III: les lots Nos 7-a, 7-b, 7-c, 8-a, 8-b, 8-e, 8-d, 9-a, 9-b, 9-c, 9-d, l()-a et 10-b; Rang IV: les lots Nos 7-a, 7-b, 7-c, 7-d, 7-e, 8-a, 8-b, 8-c, 8-d, 9-a, 9-b, 9-d, 9-e, 10-a, 10-b, 10-c et Kl-d.ainsi que 9-c; De détacher de la municipalité scolaire du canton de Rarford, comté de Stanstead, les lots suivants du cadastre officie] du canton de Rarford, savoir: Rang V: les lots Nos 7-a, 7-b, 7-c.7-d, 8-a, 8-b.8-c, 9-a, 9-b, 9-c, 9-d, l()-a, 10-b, 10-c, 10-d; Rang VI: les lots Nos 7-a, 8-a, 8-b, ainsi que les moitiés sud des lots Nos 9-c et 10-d; D'ériger tout ce territoire en municipalité scolaire distincte sous le nom de \"I.a municipalité scolaire de Saint-Mathieu-de-DixvilIe\", dans le comté de Stanstead.2455\u201417-2-0 No.704-27.Québec, le 15 avril 1935.Demande est faite de détacher de la municipalité scolaire de Hull-Canton, dans le comté de Catineau, les lots Nos l-o, 2-a, 2-6, et leurs subdivisions du cinquième rang du canton de Hull, et de les annexer à la municipalité scolaire de Cantley, dans le comté de Catineau.2263\u201416-2-0 Québec, le 15 avril 1935.Demande est faite de changer le nom de la municipalité scolaire du Canton de Sainte-Edwid-ge-de-Clifton, dans le comté de Compton, en celui de \"La municipalité scolaire de Sainte-Edwidge-de-Clifton.2265\u201416-2-0 Demande à la Législature Avis public est par les présentes donné que les Commissaires d'Ecoles Catholiques pour la Municipalité de Mont-Royal, dans la Ville de Mont-Royal, district de Montréal, s'adresseront à la Législature de Québec, à sa présente session, pour demander l'adoption d'une loi spéciale amendant la Loi de l'instruction publique relativement à la remise des taxes scolaires par la Municipalité de Mont-Royal, sans égard à leur perception, et pour autres fins.Le procureur des Commissaires d'Ecoles Ca-tholiques pour la Municipalité de Mont-Royal, dans la Ville de Mont-Royal, 2421\u201417-4-o BERNARD^ISSONNETTE.No.1592-33.Quebec, April 23, 1935.Application is made to detach from the School Municipality of Saint Herménégilde, county of Stanstead, the following lots of the official cadastre of the township of Rarford, to wit: Range I: Lots Nos.4, 5 and b;-Range II : lots Nos.1-a, 4-b, 4-c, 4-d, 5 and «; Range III: lots Nos.1-c, 1-d, 1-e, 2-c, 2-d, 3-a, 3-b, 3-c, 4-a, 4-b, 4-c, 5-a, 5-b, 5-c, 5-d, 6-a, 8-b, 8-c, 8-d; Range IV: the Southern halves of lots Nos.1-e, 1-d, 2-a, 2-b, as well as lots Nos.2-d, 2-e, 3-a, 3-b, 4-b, 4-C, 4-d, 5-a, 5-b, 5-c, 5-d, 5-c, 5-f, 5-g, b-a, 6-D, 8-C and 8-d; To detach from the School Municipality of Sainte Suzannc-de-Rnundary-Line, in the county of Stanstead, the following lots of the official cadastre of the township of Harford, namely: Range II: Lot No.7; Range III: lots Nos.7-a, 7-b, 7-c, 8-a, 8-b, 8-c, 8-d, 9-a, 9-b.9-c, 9-d, 10-a and 10-b; Range IV: lots Nos.7-a.7-b, 7-c, 7-d, 7-e, 8-a, 8-b, 8-c, 8-d, 9-a, 9-b, 9-d, 9-c, 10-a, 10-b, 10-c and 10-d, as well as 9-c; To detach from the School Municipality of the Township of Rarford, county of Stanstead, the following lots of the official cadastre of the township of Rarford, namolv: Range V: lots Nos.7-a, 7-b, 7-c, 7-d, 8-a, 8-b, 8-c, 9-a, 9-b, 9-c, 9-d, 10-a, 10-b, 10-c, 10-d; Range VI: lots Nos.7-a, 8-a, 8-b, as well as the Southern halves of lots Nos.9-c and 10-d; To erect the whole of this territory into a separate School Municipality under the name of \"The School Municipality of Saint Mathieu de Dixville\", in the county of Stanstead.2456\u201417-2 No 704-27.Quebec, April 15th., 1935.Application is made to detach from the School municipality of Hull-Township, in the county of Catineau, lots Nos.1-a, 2-a, 2-6, and their subdivisions of the fifth range of the township of Hull, and to annex same to the School municipality of Cantley, in the county of Catineau.2264\u201416-2 Quebec, April 15th., 1935.Application is made to change the name of the School Municipality of the Township of Sainte Edwidge de Clifton, in the county of Compton, to that of \"The School Municipality of Sainte-Edwidge-de-Clifton\".2266\u201416-2 Application to the Legislature Public notice is hereby given that the Catholic School Commissioners of the Municipality of Mount-Royal, in the Town of Mount-Royal, district of Montreal, will apply to the legislature of the Province of Quebec, during the present Session, for the adoption of a special act amending the Education Act, insofar as it relates to the payment of school taxes by the Municipality of Mount-Royal, without taking into account the collection of said taxes, and for other purposes.BERNARD BISSONNETTE, Attorney of Catholic School Commissioners of the Municipality of Mount-Royal, in the 2422\u201417-4-0 Town of Mount-Royal.6 2030 ERRATUM A la page 1799 de la Gazcttr Officielle de.Québec, du 13 avril 1035, re: nominations, au troisième paragraph, cinquième ligne, lise/,: M.L.-L.Richer, au lieu de M.I.-R.Richer.2443-0 Ministère de l'agriculture AVIS PUBLIC Concernant L'organisation d'un cercle agricole dans la municipalité de ( iodmanchester, comté de Huntingdon.Avis est par le présent donné que le ministre de l'agriculture autorise la formation d'un cercle agricole dans le comté de Huntingdon, sous le nom de \"Cercle Agricole de la municipalité de Godmanchester\", lequel est présentement constitué en corporation, conformément à la loi des cercles agricoles.(Chap.55, des S.R.Q., 1925).le sous-ministre de l'agriculture, J.-ANTONIO GRENIER.Québec, ce 23 avril 1935.2445-0 Avis est par le présent donné qu'une société coopérative agricole a été constituée dans le comté de Montmagny, sous le nom de \"Société Coopérative Agricole de Reurrerie de Saint-Francois\", et que son principal siège d'affaires est en la municipalité de Saint-François, comté de Montmagny.I^es objets pour lesquels cette société est formée sont: l'amélioration et le développement de l'agriculture ou de l'une ou de quelques-unes de ses branches, la fabrication du beurre ou du fromage ou des deux, la vente et l'achat d'animaux, d'instruments d'agriculture, d'engrais commerciaux et d'autres objets utiles à la classe agricole, l'achat, la conservation, la transformation et la vente des produits agricoles.Le ministre autorise la formation de cette société.Le Sous-ministre de l'Agriculture, J.-ANTONIO GRENIER.Québec, ce 17ème jour d'avril 1935.2447-0 Avis est par le présent donné qu'une société coopérative agricole a été constituée dans le comté de Joliette, sous le nom de \"Société Coopérative Agricole de Joliette\", et que son principal siège d'affaires est en la municipalité de Joliette, comté de Joliette.les objets pour lesquels cette société est formée sont: l'amélioration et le développement de l'agriculture ou de l'une ou de quelques-unes de ses branches, la fabrication du beurre ou du fromage ou des deux, la vente et l'achat d'animaux, d'instruments d'agriculture, d'engrais commerciaux et d'autres objets utiles à la classe agricole, l'achat, la conservation, la transformation et la vente des produits agricoles.le ministre autorise la formation de cette société.Le sous-ministre de l'Agriculture, J.-ANTONIO GRENIER.Québec, ce 23ème jour d'avril 1935.2449-0 ERRATUM On page 1799 of the Quebec Official Gazette, of April 13, 1935.re: appointments, in the third paragraph, fifth line, read: Mr.L.I.Richer, Instead Of Mr.L.R.Richer.2444 Department of Agriculture PUBLIC NOTICE Respecting the formation of a Farmers' Club in the Municipality of Godmanchester, county of Huntingdon.Notice is hereby given that the Minister of Agriculture authorizes the formation of a Farmers' Club, in the county of Huntingdon, under the name of \"Farmers' Club of the Municipality of ( Iodmanchester\", which is presently incorporated, pursuant to the Fanners'Club Act, (Chap.55, II.S.Q., 1925).1.ANTONIO GRENIER, Deputv-Minister of Agriculture.Quebec, April 23, 1935.2446 Notice is hereby given that a co-operative agricultural association has been formed in the county of Montmagny, under the name of \"Société Coopérative Agricole de Reurrerie de Saint-François\", and that its principal place of business will be in the municipality of Saint François, county of Montmagny.The objects for which the association is formed are: the improvement and development of agriculture or of any of its branches, the manufacture of butter or cheese or both, the sale and purchase of livestock, farm implements, commercial fertilizers and other articles useful to the agricultural class, and the purchase, preservation, transformation and sale of agricultural products.The minister authorizes the formation of the said association.J.ANTONIO GRENIER, Deputy Minister of Agriculture.Quebec, 17th day of April, 1935.2448 Notice is hereby given that a co-operative agricultural association has been formed in the County of Joliette, under the name of \"Société Coopérative Agricole de Joliette\", and that its principal place of business will be in the municipality of Joliette, County of Joliette.The objects for which the association is formed are: the improvement and development of agriculture or of any of its branches, the manufacture of butter or cheese or both, the sale and purchase of livestock, farm implements, commercial fertilizers and other articles useful to the agricultural class, and the purchase, preservation.trans-formation and sale of agricultural products.The minister authorizes the formation of the said association.J.ANTONIO GRENIER, Deputy Minister of Agriculture.Quebec, this 23rd day of April, 1935.2450 2031 Minutes de notaire Notarial Minutes Québec, le 29 mars, 1935.Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du Code du Notariat, qu'une requête a été transmise à Son Honneur le Lieutenant-Gouverneur en conseil par M.Léonidas Gagnon, notaire, demeurant et pratiquant à Chicoutimi, dans le district de Chicoutimi, par laquelle il demande la transmission, en sa faveur, des minutes, répertoire et index de Mtre Philippe-Auguste Hudon, ci-devant notaire à Chicoutimi, maintenant de Roberval, qui a cessé de pratiquer comme notaire.ALEX.DESMEULES, 1897\u201414-5-0 Sous-secrétaire de la Province.Québec, le 15 avril 1935.Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du Code du Notariat, qu'une requête a été présentée par M.Horace Melançon, notaire, demeurant à Verdun, et pratiquant à, Montréal et à Verdun, dans le district de Montréal, par laquelle il demande la transmission en sa faveur des minutes, répertoire et index de feu le notaire Georges-L.Marsolais, en son vivant notaire, demeurant et pratiquant en la cité de Montréal, dans le district judiciaire de Montréal.alex.desmeules, 2249\u201416-5-0 Sous-secrétaire de la Province.Nominations No 615-Elec.DÉPARTEMENT DE L'INSTRUCTION PUBLIQUE Nomination de 1 Commissaire d'écoles.Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur, par un arrêté en Conseil en date du 18 avril courant (1935), de nommer M.Antoine Giasson Commissaire d'écoles pour la municipalité de Ville de Farnham, dans le comté de Missisquoi.No 681-Elec.DÉPARTEMENT DE L'INSTRUCTION PUBLIQUE Nomination de 1 Commissaire d'écoles.Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur, par un arrêté en Conseil en date du 18 avril courant (1935), de nommer M.Alfred Chauret, Commissaire d'écoles pour la municipalité de Sainte-Geneviève, No 1, village, dans le comté de Jacques-Cartier.No 959-Elec.DÉPARTEMENT DE L'INSTRUCTION PUBLIQUE Nomination de 5 Commissaires d'écoles.Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur, par un arrêté en Conseil en date du 18 avril courant (1935), de nommer MM.Hans Anderson, George Millar, Rufus Gagnon, James Gagnon, Land Davis, Commissaires d'écoles pour la municipalité de Kensington, protestante, dans le comté de Catineau.2451-o Quebec, March 29th., 1935.Notice is hereby given that, pursuant to the provisions of the Notarial Code, a petition baa been presented to His Honour the Lieutenant Governor in Council by Mr.I/onidas Gagnon, Notary, residing and practising at Chicoutimi, in the District of Chicoutimi, whereby he asks for the transfer in his favour of the minutes, repertory and index of Mtrc.Philippe Auguste Hudon, heretofore Notary, at Chicoutimi, and now of Roberval, who has ceased to practise as such.ALEX.DESMEULES, 1898\u201414-5 Assistant Provincial Secretary.Quebec, April 15th., 1935.Notice is hereby given, pursuant to the provisions of the Notarial Code, that a petition has been presented by Mr.Horace Melançon, Notary, residing at Verdun, and practising at Montreal and at Verdun, in the (listrict of Montreal, whereby he asks for the transfer in his favour of the minutes, repertory and index of the late Notary Georges L.Marsolais, in his lifetime notary, residing and practising in the city of Montreal, in the judicial district of Montreal.ALEX.DESMEULES, 2250\u201416-5 Assistant Provincial Secretary.Appointments No.615-Elec.DEPARTMENT OF PUBLIC INSTRUCTION Appointment of a School Commissioner.His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased by Order in Council dated April 18th, instant, (1935), to appoint Mr.Antoine Giasson, School Commissioner for the Municipality of the Town of Farnham, in the county of Missisquoi.No.681-Elec.DEPARTMENT OF PUBLIC INSTRUCTION.Appointment of a School Commissioner.His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased by Order in Council dated April 18th, instant, (1935), to appoint Mr.Alfred Chauret, School Commissioner for the Municipality of Sainte Geneviève, No.1, village, in the county of Jacques-Cartier.No.959-Elec.DEPARTMENT OF PUBLIC INSTRUCTION Appointment of 5 School Commissioners.His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased by Order in Council dated the 18th.of April instant, (1935), to appoint Messrs.Hans Anderson, George Millar, Rufus Gagnon, James Gagnon, Land Davis, School Commissioners for the Protestant School Municipality of Kensington, in the County of Gatineau.2452 2032 Il a plu à Son Honneur le Lieutenant-Gouverneur, de l'avis et du consentement du Conseil exécutif, de faire les nominations suivantes: Québec, le 15 avril 1085.M.ThomasBrousasau, de Saint-Zénon du Lac Humqui, cultivateur: juge «le paix pour le dis-trict de Rimouski.MM.ErastUS Cotnoir, garagiste, et Wilfrid Béliveau, menuisier, tous deux de Saint-' 1er- main-de-Grantham, comté de Drummond: juges de paix pour le district d'Artlialiaska.M.Harold-E.I îraham, de l'Ile Anticosti, comptable pour la \"Consolidated Paper Corporation, Limited\", de Montréal: juge de paix pour le district de Saguenay.M.Henri Lefebvre, de La Sarre, marchand: juge de paix pour le district d'Abitibi.M.J.-A.Methé, de la cité de Montréal, courtier en assurance, 1135 Beaver Hall Hill: juge de paix pour le district de Montréal.MM.Walter Newman, de la cité de Montréal, restaurateur.3982 Avenue de l'Hôtel de Ville: juge de paix avec juridiction sur le district de Montréal, le Major G.-A.-IL Trudeau, de la cité de Québec, \"Assistant-Adjutant and Quarter-Master-General\" du district Militaire No 5: juge de paix avec juridiction sur le district de Québec, tous deux aux lins de recevoir le serinent seulement, conformément aux dispositions de l'article 358, chapitre 145, Statut- Refondus de Québec 1925.Québec, le 23 avril 1935.M.J.-A.-Edouard Baril, de Sainte-Ursule, comté de Maskinongé.buraliste: juge de paix pour le district de Trois-Rivières.MM.Joseph-Philéas Galibois, de la cité de Québec, comptable, domicilié à 423, tième Axe-venue: juge de paix avec juridiction sur le district de Québec, < harles-E.Bourgeois, de Trois-Rivières, Prêtre directeur de l'Orphelinat Saint-Dominique: juge de paix avec juridiction sur la province de Québec, tous deux, aux lins de recevoir le serment seulement, conformément aux dispositions de l'article 358, chapitre 145, Statuts Refondus de Québec 1925.2495-0 His Honour the Lieutenant-Governor has geen pleased, with the advice and consent of the Executive Council, to make the following appointments: Quebec, April 15th., 1935.Mr.Thomas Brousseau, of Saint Zenon du Lao Humqui, farmer: to be Justice of the Peace for the district of Rimouski.Messrs Era-tus Cotnoir, garage-keeper, and Wilfrid Béliveau, joiner, both of Saint Germain de Grantham, county of Drununond: to be Justices of the Peace for the district of Arthabaska.Mr.Harold E.Graham, of Anticosti Island, accountant for the \u2022\"Consolidated Paper Corporation, Limited\", of Montreal: to be Justice of the Peace for the district of Saguenay.Mr.Henri Lefebvre, of La Sarre, merchant: to be Justice of the Peace for the district of Aibitibi.Mr.J.A.Methé, of the city of Montreal, insurance broker, 1135 Reaver Hall Hill: to be Justice of the Peace for the district of Montreal.Messrs.Walter Newman, of the city of Montreal, restaurant-keeper, 3982 City Hall Avenue: to be Justice of the Peace with jurisdiction over the district of Montreal, Major G.A.IL Trudeau, of the city of Quebec, Assistant-Adjutant and Quarter .Master-' Sonera I of the Militia District No.5: to be Justice of the Peace with jurisdiction over the district of Quebec, both for the purpose of administering the oath only, pursuant to the provisions of article 35s, chapter 145, Revised Statutes of Quebec, 1925.Quebec, April 23, 1935.Mr.J.A Edouard Baril, of Sainte Ursule, county of Maskinongé, office employee: to Ix?Justice of the Peace for the district of Trois Rivières.Messrs Joseph Philéas Galibois, of the city of Quebec, accountant, residing at 423, 4th Avenue: to be Justice of the Peace with jurisdiction over the district of Quebec, Charles E.Bourgeois, of Trois-Rivières, Priest and Director of L'Orphelinat Saint Dominique: to be Justice of the Peace with jurisdiction over the Province of Quebec, both for the purpose of administering the oath only, pursuant to the provisions of Article 358, chapter 145, Revised Statutes of Quebec, 1925.2496 Soumissions Tenders MUNICIPALITÉ DU VILLAGE DE LA MUNICIPALITY OF THE village OF P( )INTE-( JATINEAU POINTE-C SATIN EAI ' Avis public est par les présentes donné, (pue des Public notice is hereby given that sealed tend- soumissions cachetées et endossées \".Soumission ers endorsed: \"Tenders for Bonds\", for the pur- pour obligations \", pour l'achat de 32 obligations chase of 32 Ixmds of §500.0(1 each, all redeemable de $500.00 chacune, toutes remboursables le 1er on July 1st., 1944, will be received by the under- juillet 1944, seront reçues par le soussigné jus- signed until Monday, May 6th., 1935.qu'à lundi le 6 mai 1935.Ces obligations représentent seulement qu'une These Ixmds are only a fraction of a loan autho- partie d un emprunt de 828,000.00 autorisé par la rized by the Quebec Municipal Commission.They Commission Municipale de Québec.Elles portent are bearing interest at the rate of 5% per annum, intérêt au taux de 5% par année, payable semi- payable semi-annually on the 1st of January and annuellement, le 1er janvier et le 1er juillet, I la the 1st of July, at the Bank Canadienne Na- Banque Canadienne Nationale, à Montréal ou à tionale, at Montreal, or Pointe-Gatineau.la Pointe-Gatineau.L'objet de cet emprunt est le remboursement The object of this loan is the reimbursement of des dettes flottantes de la municipalité.temporary loans and other debts.Ces obligations portent la date du 1er octobre These bonds are dated October 1st., 1934, and 1934 et pourront être enregistrées.are registerable. 2033 Chaque soumission devra être accompagnée «l'un chèque accepté, au montant de 1% du montant de la soumission.Un intérêt au taux de 5% l'an sera payé jusqu'il la date de la livraison, sur le dépôt du soumissionnaire dont l'offre aura été acceptée.Tout soumissionnaire devra spécifier si les intérêts accrus sont compris ou non dans le prix «le la soumission.La municipalité se réserve le droit de n'accepter ni la plus haute ni aucune des soumissions.Daté à la Pwinte-Gatineau, ce 23 avril 19.35.le secrétaire-trésorier, 2425 o YVES FORTIX.Vente\u2014Loi de faillite Canada, Province de Québec, District de Québec.SOUS LA LOI DE FAILLITE.VENTE A L'ENCAN.Dans l'affaire de Félix Plante, commerçant de grain, 23 rue Saint-Ignace, Québec, cédant autorisé.Avis est par le présent donné «pie MARDI le VINGT-HUITIEME jour de MAI 1935, a ONZE heures de l'avant-midi, (heure avancée), sera vendu par encan public, aux bureaux du syndic soussigné, 71 rue Saint-Pierre, Québec, chambres 214-215, Edifice Banque Canadienne Nationale, l'immeuble de cette faillite, comme suit, savoir: Le lot numéro quinze cent neuf (1509) du cadastre pour la paroisse de Saint-Sauveur de Québec, borné devant à l'ouest à, la rue Saint-Luc, derrière à l'est au numéro quinze cent dix, d'un côté au sud au numéro quinze cent huit et d'autre côté au nord à la nie Saint-Ignace\u2014avec bâtisses et dépendances, tel que le tout est actuellement, avec les servitudes actives et passives, sans exception ni réserve.Ce lot sera vendu au plus haut et dernier enchérisseur.Une mise à prix minimum de (§500.00) cinq cents dollars sera exigée sur l'immeuble ci-haut décrit; et ce en vertu d'une ordonnance de la Cour de Faillite.\u2022 Cette vente est faite conformément aux articles sept cent seize et sept cent dix-sept (716 et 717) du G.P.C.et aussi à l'article (45) quarante-cinq de la Loi de Faillite, qui équivaut à une vente au shérif.Les titres et certificats peuvent être examinés en tout temps, en s'adressant au bureau du syndic soussigné.Conditions de paiement: Argent comptant.Le syndic autorisé, L.-P.POMERLEAU.Bureaux: Chambres 214-215, Edifice Banque Canadienne Nationale, 71 rue Saint-Pierre, Québec.2501\u201417-2-0 Each tender must le accompanied by an accepted cheque equal to i%of the amount of the tender.Interest at the rate of 5% per annum will be paid up to the date of delivery on the deposit of the tenderer whose offer has been accepted.Every tenderer must specify whether the accrued interest is included or not in the price of the tender.The municipality does not obligate itself to accept the highest or any of the tenders.Dated at Pointc-Gatineau, this 23rd.day of April, 1935.YVES FORTIN, 2426-o Secretary-Treasurer.Sale\u2014Bankruptcy Act Canada, Province of Quebec, District of Quebec.THE BANKRUPTCY ACT AUCTION SALE In the matter of Felix Plante, grain dealer, 23 Saint Ignace Street, Quebec,' Authorized Assignor.Notice is hereby given that on TUESDAY, the TWENTY EIGHTH day of MAY 1935, at ELEVEN o'clock A.M., (daylight saving time) will be sold, by public auction, at the offices of the undersigned trustee, 71 Saint Peter Street, Quebec, rooms 214-215, Banque Canadienne Nationale Bldg, the following immovable property: Lot number fifteen hundred and nine (1509) of the cadastre for the parish of Saint Sauveur, Quebec City, the front being bounded at West by Saint Luc Street, the back at East by lot number 1510, the South side by lot number 1508 and to the North side by Saint Ignace Street\u2014 with buildings and dependencies, the whole as it is presently and with all sertivudes in favour or against the said property.This lot will be sold to last and highest bidder.A minimum upset price of five hundred dollars (S500.00) will be exacted on the above mentioned lot; and this in virtue of an order by the Bankruptcy Court.This sale is made pursuant to the articles seven hundred and sixteen and seven hundred and seventeen (716 and 717) of theC.C.P., also to the article forty five (45) of the Bankruptcy Act, which gives this sale the effect of a sheriff's sale.Titles and certificates may be examined at any time at the offices of the undersigned trustee.Terms of payment: Cash.L.P.POMERLEAU, Authorized trustee.Offices: Rooms 214-215, Banque Canadienne Nationale Bldg, 71 Saint Peter Street, Quebec.2502\u201417-2-o 7 2034 VENTES PAR LE SHfiRIF BEDFORD AVIS PUBLIC est par lo présent donné que les TORRES et HERITAGES roui mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs, tel quo mentionné plus l>as.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Canada, Province de Québec, District de Bedford, DA M E JULIA ROYER, deman- deresse; vs DAME EUDOXIE DAI-GNEAULT, défen- Cour Supérieure.No 190.deresse.Comme appartenant à la défenderesse.Une terre connue et désignée connue étant les lors numéros quatre cent trente-trois (433) et quatre cent trente-sept (437), des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Armand Est, District de Bedford, de la contenance de deux cent quarante-cinq acres en superficie, plus ou moins\u2014avec les bâtisses dessus.Pour être vendue \"en bloc\" â la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Saint-François d'Assise de Frelighsburg, à Frelighsburg, dit district, le CINQUIEME jour de JUIN, 1935, à DIX heures de l\"avant-midi.Ix?shérif, Bureau du shérif, W.F.KAY.Sweetaburg, Que., 23 avril, l:»:;.\">.[Première publication, 27 avril 1935] 2457\u201417-2-0 SHERIFF'S SALES BEDFORD PUBLIC NOTICE is hereby given that the undermentioned IANDS and TENEMENTS have been seized, and will Ix: sold at the respective times and places mentioned Mow.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.( ianada, Province of Quebec, District of Bedford, DA M1-: J U L I A ROVER, plaintiff; vs DAME EUDOXIE DAI-CNFAULT, defen- Superior Court.No.190.dant.As belonging to the defendant.A farm known and designated as being lots numbers four hundred and thirty three (433) and four hundred and thirty seven (437) of the official plan and book of reference of the parish of Saint Armand Bit, District of Bedford, containing two hundred and forty live acres in area, more or less\u2014with the buildings thereon erected.To be sold \"in hbic\" at the parochial church door of the parish of Saint François d'Assis»; de Freliglisburg, at Frelighsburg, said district, on the FIFTH day of JUNE.1935, at TEN o'clock in the forenoon.YY.F.KAY, Sheriff's Office, Sheriff.Sweet-burg, Que.April 23, 1935.[First publication, April 27th., 1935] 2458 -17-2 CHICOUTIMI FIERI FACIAS.Cour Supérieure.Roberval, â.sa voir: [ DHILIAS GIRARD, No 4592.) * journalier, de Saint-Joseph d'Alma, demandeur; vs ODINA POTVIN, rentier,de Ragotville, rue Elgin, défendeur.1.Un terrain ou emplacement formant partie du lot cadastral numéro deux cent trente-quatre (Ptie 234) du village de Ragotville, borné et compris dans les limites suivantes: au nord au terrain ou emplacement de Dame Poméla Tremblay, épouse d'Alfred Renaud, au sud, :\\ la nie Ragot, â l'ouest au lot cadastral No 235 et â l'est â la nie Elgin\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de Bagot-ville, MERCREDI, le VINGT-NEUVIEME jour de MAI, mil neuf cent trente-cinq, â, DEUX heures de l'après-midi.Le député shérif, Bureau du shérif, LÉON IDAS GAGNE.Chicoutimi, ce 18 avril 1935.2459\u201417-2-0 [Première publication, le 27 avril 1935] FIERI FACIAS.Cour Supérieure.Chicoutimi, à savoir: j CM ILE COTÉ, de No 6421.S Saint-Grégoire de Montmorency, demandeur; vs ONÉSIME GRAVEL, de Chicoutimi, défendeur.1.Un certain terrain ou lopin de terre ayant quarante pieds de largeur de l'est â l'ouest sur la rue Price, en front, et une largeur de trente-huit pieds aussi de l'est â l'ouest, au bout de la profondeur qui est d'environ quatre-vingt-neuf pieds, CHICOUTIMI FIERI FACIAS.Superior Court.Roberval, to wit: { DHILIAS GIRARD, No.4592.( a laborer, of Saint Joseph d'Alma, plaintiff; vs ODINA POTVIN, annuitant, of Bagotville, Elgin Street, defendant.1.A lot of land or emplacement forming part of cadastral lot number two hundred and thirty four (Pt.234) of the village of Bagotville, bounded and comprised within the following limits: on the North by the lot of land or emplacement of Dame Poméla Tremblay, wife of Alfred Renaud, on the South by Bagot Street, on the West by cadastral lot No.235 and on the East by Elgin Street\u2014with buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the church door of Bagotville, on WEDNESDAY, the TWENTY NINTH day of MAY, nineteen hundred and thirty five, at TWO o'clock in the afternoon.LÉONTDAS GAGNÉ, Sheriffs Office, Deputy Sheriff.Chicoutimi, April 18th., 1935.2460\u201417-2 [First publication, April 27th., 1935] FIERI FACIAS.Superior Court.Chicoutimi, to wit: I CMILE COTÉ, of No.G421.S i Saint Grégoire de Montmorency, plaintiff; vs ONÉSIME GRAVEL, of Chicoutimi, defendant.1.A certain lot or parcel of land measuring forty feet in width from East to West on Price Street, in front, and a width of thirty eight feet, also from East to West, at the end of the depth which is of about eighty nine feet, forming part 2035 formant partie du lot connu et désigné au cadastre officiel de la ville de Chicoutimi sous le numéro quatre cent huit-un-A (40S-1-A), de la dernière subdivision du lot quatre cent huit audit cadastre, et compris dans les bornes suivantes: en front vers le sud à la rue Price, â l'est par le terrain de Eugène Tremblay, ou encore par le résidu dudit lot numéro quatre eent-huit-un-A, à l'ouest par le terrain de Madame Aimé Savard, ou représentants, vers le nord par les terrains de L.-.I.Savard, ou représentants\u2014avec ensemble les bâtisses dessus érigées et toutes dépendances, avec le droit â perpétuité de construire des bâtisses dans ou près de la ligne du côté est du terrain susvendu, de mettre, laisser, maintenir dans les pans de toutes les bâtisses ainsi érigées des fenêtres, portes, châssis et balcons, avec droit de vue, et ce quelle que soit la distance de ces bâtisses du terrain de Eugene Tremblay, Elie, OU représentants, comme aussi du droit à perpétuité de laisser dépasser de dix-huit pouces au-dessus du terrain de M.Eugène Tremblay situé du côté est du terrain ci-dessus décrit le toit de toutes bâtisses érigées sur le terrain ci-dessus décrit et de laisser tomber sur le terrain dudit Eugène Tremblay l'eau, la neige et la glace provenant de ces toits.Pour être vendu, au bureau du shérif, en le Palais de Justice, cité de Chicoutimi, le NEUVIEME jour de MAI, 1935, â ONZE heures de Pavant-midi.le député shérif, Bureau du shérif, LÉON I OAS ( i A< 1N É.Chicoutimi, ce 2S mars 1035.1011\u201414-2-0 [Première publication, le 6 avril 1935] of that lot known and designated on the official cadastre for the Town of ( 'hicoutimi under number four hundred and eight-one-A (408-1-A) of the last subdivision of the lot four hundred and eight on the said cadastre, and comprised within the following boundaries: in front, on the South, by Price Street, on thé East by the land of Eugène Tremblay, or again by the residue of said lot number four hundred and eight-one-A, on the West by the land of Madame Aimé Savard, or representatives, on the North by the lands of L.J.Savard or representatives\u2014together with the buildings thereon erected, and all dependencies, with right, in perpetuity, to erect buildings on or near the line on the East side of the hereinabove sold lot of land, to place, leave, maintain in the walls of all the buildings thus erected windows, doors, openings and balconies, with right of view, ami such, whatever distance there may be from these buildings to the land of Eugène Tremblay, Elie, or representatives, and also the right, in perpetuity, to allow the roof of any of the buildings erected on the hereinabove described lot of land, to project eighteen inches over the land of Mr.Eugène Tremblay, situate on the East side of the lot of land hereinabove described, and to allow the down-fall of water, snow and ice from the said roofs on the land of the said Eugène Tremblay.To be sold at the Sheriff's Office, in the Court House, citv of Chicoutimi, on the NINTH day 01 MAY, 1935, at ELEVEN o'clock in the forenoon.^ LÉON I DAS GAGNÉ, Sheriff's Office, Deputy Sheriff.Chicoutimi, March 28th., 1935.1912\u201414-2 [First publication, April 6th., 1935] HULL ('our il< Recorder, (Cité de Hull).\u2014District f the City of Harrisburg, State of Pennsylvania, one of the United States of America, plaintiff; vs THE BLUE SEA LAKE CLUB LIMITED, a Ixxly politic and corporate having its head office and chief place of business at Blue Sea Lake, in the Township Of Bouchette, District of Hull, defendant.That property known and described as being those certain tracts or parcels of land and pre-mi-es situate, lying and being in the Township of Bouchette.in the County of Catineau (formerly County of Hull), in the Province of Quel>ec, Dominion of Canada, containing by admeasurement ninety-two (92) acres of land in suj>erficies more or less, with the usual reserve for public roads, which said parcels or tracts of land and premises may Ik> more particularly described as follows: I/)ts number twenty-three and twenty-four (23-24) containing respectively fifty-three and thirty-nine acres of land, Ix- the same more or less, both situated in the seventh range of the Township of Bouchette, according to the official plan and book of reference of the said township\u2014 together with the buildings thereon erected and with the appurtenances thereto lielonging and npfxTtaining and more commonly known as \"Lismore Cottage\".To l>o sold at the parochial church door of Saint Felix of Blue Sea Lake, on the EIGHTH day of JUNE next, at TEN o'clock in the forenoon (Standard Time).I.ST.PIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.This 23rd dav of April, 1935.2482\u201417-2-o [First publication, April 27th., 1935] JOLIETTE Superior Court.Province of Quebec,) ALFRED MARTEL, District of Joliette, > *» plaintiff ; vs J.No.5241.) HENRI LEFEBVRE, defendant.1.An emplacement situate in the parish of Laval trie, known and designated on the official plan and book of reference of the said parish as forming part of lot number thirty three ( Part 33 ).measuring eighty feet in width by one arpent in depth, more or less, bounded in front by the 2037 vaut au chemin public, en profondeur et d'un côté à l'immeuble en second lieu ci-dessous décrit et de l'autre côté au terrain de Sirnéon Marti-neau ou représentants\u2014avec une maison et dépendances dessus érigées; 2.Une autre terre située en la paroisse de La* valtrie, connue et désignée connue faisant partie du lot numéro trente-trois (partie 33), contenant environ vingt-cinq arpents en superficie, bornée a un bout par le Meuve Saint-Laurent, :\\ l'autre bout par les terres de la concession sud-est de la rivière Saint-Jean, d'un côté par le numéro 29 du dit cadastre et de l'autre côté par le numéro 34 du dit cadastre\u2014avec les bâtisses y érigées et avec un hôtel et dépendances et une cabane à sucre, :\\ distraire du dit lot de terre l'emplacement en premier lieu ci-dessus décrit, appartenant :\\ Auguste Miroa, et les emplacements appartenant à Napoléon Lafortune et aux représentants de Narcisse Laporte.Pour être les dits immeubles vendus, argent comptant, en bloc, à la porte de l'Eglise de la paroisse de Saint-Antoine de Lavaltrieje vingt-huitieme jour du mois de MAI 1935, a DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GEORGES DESROCHES.Ce 17e jour d'avril 1935.2461\u201417-2-0 [Première publication, le 27 avril 1935] MONTRÉAL FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Mmdreal.Montréal, à savoir .1 pi AME ROSEN LIND D-129984.S U RALAAM, épouse de feu James Ruffell; vs ALFRED HOLMES.Un emplacement ayant front sur l'Avenue Gordon, en la cité de Verdun, connu comme étant la subdivision numéro deux du lot originaire numéro quatre mille cinq cent quarante-six (4540-2) aux plan et livre de renvoi officiels de la municipalité de la paroisse de Montréal, contenant vingt-cinq pieds en largeur par cent vingt-deux pieds en profondeur mesure anglaise, plus ou moins \u2014avec l'édifice sus-érigé et avec droit de passage en commun avec tous les autres dans la ruelle desservant le dit emplacement.Pour être vendu, k mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-NEUVIEME jour de MAI prochain, à TROIS heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 23 avril 1035.22S1\u201417-2 [Première publication, le 20 avril 1935 est nulle] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ T.-RAOUL BOURASSA, D-141230.[ J demandeur; vs DAME EVA BOURASSA, épouse séparée de biens de Paul-A.Délâge, et ce dernier pour autoriser son épouse; et CLOVIS-J.BAILLARGEON, es-nom et es-qual., défendeurs; et TÉLESPHORE BRASSARD, et al., es-quai, mis-en-cause.Comme appartenant aux défendeurs mais en la possession du mis-en-cause, Georges Duclos: Un emplacement situé au coin nord-est des rues Notre-Dame et Visitation à Montréal, et composé de deux lots de terre connus et désignés aous les numéros 106 et 107 du quartier Sainte-Marie, en la cité de Montréal, aux plan et livre de renvoi officiels moins la partie expropriée pour public road, in depth and on one side by the immovable secondly hereinafter described and on the other side by the land of Simeon Marti-neau 0?representatives\u2014with a bouse and dependencies thereon erected.2.Another farm situate in the parish of Laval-trie, known and designated as forming part of lot number thirty three (Part 33), containing about twenty five arpents in area, bounded at one end by the river Saint Lawrence, at the other end by the lands of the concession Southeast, of the Saint Jean river, on one side by number 29 of said cadastre and on the other side by number 34 of said cadastre\u2014with the buildings thereon erected and with a hotel and dependencies and a sugary, to be deducted from the said lot of land the emplacement hereinabove firstly described belonging to Auguste Miron, and the emplacements belonging to Napoléon Lafortune and to the representatives of Narcisse Laporte.The said immovables to be sold, for cash, \"en bloc\", at the church door of the parish of Saint Antoine de Lavaltrie, on the TWENTY EIGHTH day of the month of MAY, 1935, at TEN o'clock in the forenoon.GEORGES DESROCHES, Sheriff's Office, Sheriff.April 17th., 1935.2462\u201417-2 [First publication, April 27th., 1935] MONTREAL FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:! fSAME ROSENLIND D-129984.S U BALAAM, wife of the late James Ruffell; vs ALFRED HOLMES.An emplacement fronting on ( iordon Avenue, in the city of Verdun, known as being subdivision number two of the original lot number four thousand five hundred and forty six (454(5-2) of the official plan and book of reference of the municipality of the parish of Montreal, containing twenty five feet in width by one hundred and twenty two feet in depth, English measure, more or less\u2014 with building thereon erected and with right of passage in common with all others in the lane leading to said emplacement.To be sold, at mv office, in the city of Montreal, on the TWENTY NINTH day of MAY next, at THREE o'clock in the afternoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, April 23rd., 1935.2282\u201417-2-0 .[First publication, April 20th., 1935 is null] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: [ T.RAOUL BOURASSA, D-141230.( J.plaintiff; vs DAME EVA BOURASSA, wife separate as to property of Paul A.Delâge, and the latter to authorize his wife; and CLOVIS J.BAILLARGEON, es-iwm and es-qual., defendants; and TELESPHORE BRASSARD, et ai, es-quai, mis en cause.As belonging to the defendants but in the possession of the mis en cause, Georges Duclos: An emplacement situate at the Northeast corner of Notre Dame and Visitation Streets, at Montreal, and composed of two lots of land known and designated under numbers 106 and 107 of Saint Mary's Ward, in the city of Montreal, on the official plan and book of reference, 2038 l'élargissement de la rue Notre-Dame\u2014avec bâtisses sus-érigées.Un emplacement ayant front sur la rue Visitation â Montréal, district de Montréal, comprenant le numéro 109 «les plan et livre de renvoi Officiels «lu quartier Sainte-Marie, en la cité de Montréal\u2014avec bâtisses sus-érigees, et lot numéro 108 du même cadastre sans bâtisse.POUT être vendu chaque paragraphe, en \"bloc\", â mon bureau, en la cité de Montréal, le VI\\< T-NEUVIEME jour de MAI prochain, à DEUX heures ET DEMIE de l'après-midi.Un dépôt de 11,760.00 quant au premier paragraphe et de 1760.00 quant au deuxième paragraphe, sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement «le l'Hon.Juge Forest, en date du 8 avril 1935.Le shérif.Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 21 avril 1935.2283\u201417-2 c [Première publication, le 20 avril 1935 est nulle.] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2022District de Montréal.Montréal, à savoir:?DOMEO GAUTHIER, 114501.j *» demandeur appelant; vs I.A CITÉ DE LACHINE, défenderesse intimée; et A.-s.PELLETIER, avocat distrayant.( Somme appartenant â Roméo ( îauthier: 1.Le lot NZE heures du matin.Le shérif, Bureau «lu shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 23 avril 1935.2463\u201417 2 o [Première publication, 27 avril, 1935] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cow Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, â savoir:» p E R MA I N E .1A ( -B-133646.\\ va QUES; va PIERRE DAYRIL et ai, et Mtre CHARLEMAGNE USSIER, curateur au délaissement.L'n certain emplacement, commué et le prix de commutation ayant été payé, faisant front BUT l'Avenue Montclair, Notre-Dame de Grâces, Montréal, d'une contenance de quarante pieds, mesure anglaise, plus ou moins, connu et designé sous le numéro deux cent trente-trois, subdivision officielle du lot originaire numéro cent cinquante-deux (152-233) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal\u2014aveccircons-tances et dépendances et toutes les bâtisses dessus construites et plus particulièrement une maison portant le numéro 4330 de la dite Avenue Montclair, dans le quartier Notre-Dame de Grâces, â Montréal.Pour (Hre vendu, â mon bureau, en la cité de Montréal, le TRENTE ET UNIEME jour de MAI prochain à TROIS heures de l'après-midi.Un dépôt de $700.sera exigé de tout offrant less the part expropriated for the widening of Notre Dame Street\u2014with buildings thereon erected.An emplacement fronting on Visitation Street, at Montreal, district of Montreal, comprising number 100 on the official plan and book of reference for Saint Mary's Ward, in the city of Montreal\u2014with huihlinps thereon erected, and lot number 108 of same cadastre, without buildings.To be sold, each paragraph \"en bloc\" at my office, in the citv of Montreal, on the TWENTY NINTH day of MAY next, at HALF PAST TWO o'clock in the afternoon.A deposit of ii,760.00 as to the first paragraph, and of $760.00 as to the second paragraph, shall be required from each and every bidder, pursuant to a judgment of Hon.Justice Forest, dated April 8th., 1935.o.MER LAPIERRE, Sheriff's < Mice.Sheriff.Montreal, April 24th, 1935.2284\u201417-2 [First publication, April 20th., 1935 is null.] ITER I FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2022District of Montreal.Montreal, to wit:/ DOMEO GAUTHIER, ap- 114501.I *\\ pellant; vs THE CITY OF LACHINE, respondent; and A.S.PELLETIER, attorney distracting for costs.As belonging to Romeo Gauthier: 1.Lot of land number thirty five of the official subdivision of lot number nine hundred and Bixteen (916-35 on the official plan and book of reference for the parish of Lachine, fronting on First Avenue, in the City of Leonine\u2014with buildings thereon erected.2.Lot of land number twenty seven of the oflieial subdivision of said lot number nine hundred and sixteen (910-271 on the aforesaid «dlicial plan and lx»k of reference, fronting on said First Avenue, in th«' City of Lachine\u2014with buildings thereon erected.To be sold at my office, in the Citv of Montreal, on the THIRTY FIRST day of MAY next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.o.MER LAPIERRE, Sheriff's < Hfice, Sheriff.Montreal, April 23, 1935.2464\u201417-2 [First publication, April 27th., 1935] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.District \u2022>{ Montreal.Montreal, to wit:/ pERMAINE JACQUES; B-133646.J v-» vs PIERRE DAYRIL «7 «//.; and Mtre.CHARLEMAGNE USSIER, Curator to the surrender.A certain commuted emplacement, the commutation priée having been paid, fronting on Montclair Avenue, Notre Dame de Grâces, Montreal, containing forty feet English measure nuire or less, known and designated under num-ber two hundred and thirty three, official subdivision of the original lot numl>er one hundred and fifty two (152-233) on the official plan and book of reference for the parish of Montreal\u2014 with circumstances and dependencies and all the buildings thereon erected, and more especially a house I taring numlx'r 4335 of said Montclair Avenue, in Notre Dame de Grâces Ward, at Montreal.To be sold at my office, in the City of Montreal, on the THIRTY FIRST day of MAY next, at THREE o'clock in the afternoon.A deposit of $700.shall be required from each 2039 011 enchérisseur, avant de recevoir son offre ou enchère, suivant jugement de l'Hon.luge Cur-ran, daté le lô avril 1935.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 23 avril 1935.2465\u201417-2-0 [Première publication, 27 avril, 1935] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.-District île Montréal.Montréal, à.savoir:/ JOSEPH-ELISEE LA- D-143441.S J CAS; vs VICTOR ROBERT.Un immeuble situé au coin nord-ouest des rues Demontigny et Panet, en la cité de Montréal, contenant trente-huit pieds de front sur la rue Demontigny par cinquante-neuf pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins\u2014 avec maisons et dépendances y érigées e1 portant les numéros civiques 741, 743 et al., de la rue Demontigny.Cet emplacement est composé de tout le lot de terre connu et désigné sous le numéro sept cent soixante et onze (771) des plan et livre de renvoi officiels du quartier Sainte-Marie de la cité de Montréal, nu uns la partie d'i-celui qui fut expropriée pour l'élargissement de la rue Demontigny, en sorte (pie ledit emplacement se trouve maintenant Lomé en front par la rue Demontigny telle qu'élargie; en arriére par le lot numéro sept cent soixante et douze (772) des dits plan et livre de renvoi; d'un côté par le lot numéro sept cent soixante et dix (770) et de l'autre côté par la rue Panet.Pour être vendu, à mon bureau, en la cité de Montréal, le TRENTE ET UNIEME jour de MAI prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Un dépôt de $1,400.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, avant de recevoir son offre ou enchère, suivant jugement de l'Hon.Juge Curran, daté le 10 avril 103.').Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 23 avril 1935.2407\u201417-2-o [Première publication, le 27 avril 1935] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ JOSEPH LAMARCHE; D-141145.\\ J vs LEOPOLD GUIL-BEAULT, In Trust.Un emplacement ayant front sur l'Avenue de Chateaubriand, en la cité de Montréal, mesurant trente-deux pieds et trois pouces de largeur par cent quatre pieds et six pouces de profondeur\u2014 avec maison a deux étages et dépendances dessus érigées, portant les numéros civiques 756S à 7572 de ladite Avenue de Chateaubriand, avec un droit de passage de sept pieds et trois pouces, pris six pieds et huit pouces sur le lot numéro 103 et sept pouces sur le lot No 192 ci-après décrit, et composé, ledit emplacement, comme suit: 1.Du lot de terre connu et désigné sous le numéro cent quatre-vingt-douze de la subdivision officielle du lot originaire numéro quatre cent quatre-vingt-neuf (489-192) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse du Sault-au-Récollet, mesurant vingt-cinq pieds de largeur par cent quatre pieds et six ixmces de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins ; 2.D'une partie du lot connu et désigné sous le numéro cent quatre-vingt-treize de la subdivision officielle du lot numéro quatre cent quatre-vingt-neuf (489-193) aux susdits plan et livre de renvoi officiels, mesurant ladite partie de lot, sept pieds et trois pouces de largeur par la profondeur dudit lot No 193 et bornée comme suit: en front par l'Avenue de Chateaubriand; en arrière, par and every bidder before receiving his offer or bid, pursuant to a judgment of Hon.Justice Curran, dated April 15th, 1935.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, April 23, 1935.2466\u201417-2 [First publication, April 27th., 1935] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: / JOSEPH ELISÉE LA- D-143441.S J CAS; vs VICTOR R( )BERT.An immovable situate at folic Northwest corner of Demontigny and Panet Streets, in the city of Montreal, measuring thirty eight feet in front on Demontigny Street by fifty nine feet in depth, English measure and more or less\u2014with houses and dependencies thereon erected and Ix-aring civic numbers 741, 743 et al., Demontigny Street.Said emplacement lwnng composed of the whole of that lot of land known and designated under number seven hundred and seventy one (771) on the official plan and book of reference for Sainte Mary's Ward of the city of Montreal, less that part of said lot which was expropriated for the widening of Demontigny Street, so that the said emplacement is now bounded in front by Demontigny Street, as widened, in the rear by lot number seven hundred and seventy two (772) of said official plan and book of reference; on one side by lot number seven hundred and seventy (770) and on the other side by Panet Street.To be sold at my office, in the citv of Montreal, on the THIRTY FIRST day of MAY next, at TWO o'clock in the afternoon.A deposit of $1,400.00 shall be required from each and every bidder, l>efore receiving his offer or bid, pursuant to a judgment of Hon.Justice Curran, dated April Kith., 1935.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, April 23rd., 1935.2408\u201417-2 [First publication, April 27th., 1935] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ JOSEPH LAMARCHE; D-141145.\\ J vs LEOPOLD CUIL-BEAULT, In Trust.An emplacement fronting on De Chateaubriand Avenue, in the city of Montreal, measuring thirty two feet and three inches in width by one hundred and four feet and six inches in depth\u2014with a two story house and dependencies thereon erected, bearing civic numbers 756S to 7572 of said De Chateaubriand Avenue, with a right of way of seven feet and three inches, taken, six feet and eight inches on lot number 193 and seven inches on lot No.192 hereinafter described, and the said emplacement composed of the following: 1.The lot of land known and designated under number one hundred and ninety two of the official subdivision of original lot number four hundred and eighty nine (4.S9-192) of the official plan and book of reference of the parish of Sault-au-Recol-let, measuring twenty five feet in width by one hundred and four feet and six inches in depth, English measure and more or less; 2.Part of the lot known and designated under number one hundred and ninety three of the official subdivision of lot number four hundred and eighty nine (4S9-193) of the aforesaid official plan and book of reference, the said part of lot measuring seven feet and three inches in width by the depth of said lot No.193 and bounded as follows: in front by De Chateaubriand Avenue; 2010 le lot No 202!)-12ô «lu cadastre «le la paroisse de Saint-Laurent: «l'un côté par le susdit lot No 489-102 et «le l'autre côté par le résidu dudit lot No 489-193; Ainsi (pie le tout se trouve actuellement avec les servitudes actives et passives, apparente! ou occultes, attachées audit immeuble.Pour être vendu, â mon bureau, en la cité de Montréal, le TRENTE ET UNIEME jour de MAI prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal.23 avril 1936.2469\u201417 2 o [Première publication, le 27 avril 1935] in rear by lot No.2629-125 of the cadastre for the parish of Saint Laurent : on one side by the aforesaid lot No.489-192 and on the other side by the residue of said lot No.489-193.As the whole presently subsists with the active and passive, apparent and unapparent servitudes attached to the said immovable.To be sold, at my office, in the citv of Montreal, on the THIRTY FIRST day of MAY next, at TLX o'clock, in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, April 23.1935.2170\u201417-2 (First publication, April 27th., 1935] FIERI FACIAS DE Bonis ET DE TERRIS, ( 'our Supérieure.\u2022Dietrict de Montréal.Montréal, â -avoir:/ C< K IIÊTÉ SAINT-JEAN A-138192.\\ ^ BAPTISTE DE MONTRÉAL, (Caisse Nationale d'Economie); vs DAME anna LANTHIER, veuve non remariée de Joseph-Hilaire Gereau, es-nom et èe-quaHté.l'n immeuble situé au coin de la rue de l'Eglise et de la rue ( icrtrude, en la cité de Verdun, composé des lots numéros trois cent dix-neuf, trois cent vingt, trois cent vingt et un et trois cent Vingt-deux de la subdivision du l\"t numéro trois mille quatre cent cinq (3405-319, 320,321 et 322) des plan et livre de renvoi officiels >irt.-District nf Montreal.Montreal, to wit: / IVMONTREAL TRUST C-14(l,(il2.[ -VI COMPANY, plaintiff èë-qualité; vs SAMUEL KOSOWATSKY, defendant.1.That certain proj)orty situated in the city \u2022 if Montreal, fronting on Saint Lawrence Blvd., ami known and designated Upon the official plan and i>i the book of reference of the Saint Lawrence Ward, as lot official number one hundred and twenty-three 0231, less and excepted that part or portion of said lot expropriated by the said city of Montreal - with all the buildings thereon erected known as No.612 of said Saint Lawrence Street, now No.2062 Saint Lawrence Blvd.2.That certain lot Of land, being the Northwest portion of lot No.one hundred and twenty-four (124) on the official plan and book of reference of the Saint Lawrence Ward, of the city of Montreal, containing twenty-six feet in width in front and in rear by a depth of seventy-eight feet and seven inches, English measure and more or less; hounded in front by Saint Charles Borromée Street now Clarke Street, in rear by the official number one hundred and twenty three on the official plan and book of reference of said Saint Lawrence Ward, on one side to the North We-t by the official lot No.one hundred and twenty-two, and on the other side to the South East by the remainder of said lot No.one hundred and twenty-four\u2014with a brick building bearing civic Nos.479-481 and 483 Clarke Street, now 2095-2097 and 2099 Clarke Street, and other buildings thereon erected, of which houses the walls are mitoyens, with the servitudes attached thereto.The said portion of said lot is affected by a right of passage of eight feet wide English measure, for i>edestrians and vehicles, in favor of the remainder of said lot No.124, the said passage l>eginning at Saint Charles Borromée 2043 on arrière de la maison érigée sur la partie sud-est dudit lot No 124; ledit passage se trouvant le long \" du côté nord-ouest du mur mitoyen qui divise cette propriété du résidu dudit lot et aussi le droit de se servir de ladite partie de la cour située en arrière de la maison érigée sur la partie dudit lot présentement décrit, tout's les fois qu'il sera nécessaire pour l'entrée de véhicules dans la cour située en arrière de la maison érigée sur le résidu dudit lot et avec le droit en faveur du présent lot de construire sur ledit passage pourvu (pie les édifices soient de la même hauteur (pie ceux qui s'y trouvent présentement.Pour être vendus, ;\\ mon bureau, en la cité de Montréal, le DIXIEME jour de .NIAI prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 2 avril 1935.1933\u201414-2 [Première publication, 6 avril, 1935] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cow Supérieure,\u2014District de Montréal.Montréal, ;\\ savoir:/ pHARLES CAKES; vs E-142097.t DAME YVONNE LAPOlXTE, veuve en première noces de l'eu Orner Vincent, ès-nom et es-qualité d'exécutrice testamentaire du dit feu Orner Vincent, et maintenant épouse contractuellement séparée de biens de Joseph-A.Lapointe et ce dernier pour autoriser son épouse aux fins des présentes.Un immeuble connu et désigné comme étant la subdivision officielle numéro trente-trois, du lot originaire numéro deux-A (20-33) aux plan et livre de renvoi officiels du village de la Côte de la Visitation, Cet immeuble mesure Vingt-cinq pieds de largeur sur la rue Oliapleau, par soixante et onze pieds de profondeur mesure anglaise, plus OU moins, et avec bâtisse y érigée et autres dépendances, la bâtisse ayant front sur la rue Chapleau et portant les numéros civiques 4519, 4521 et 4523.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le DIXIEME jour de MAI prochain à ONZE heures du matin.Un dépôt de S340 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'hon.Juge Curran, daté le 23 mars 1935.Le shérif, Bureau du shérif.OMER LAPIERRE.Montréal, 2 avril 1935.1935\u201414-2-0 [Première publication, 0 avril 1935] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour de Circuit.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ \\/ILLE DE GREEN-1806.[ V FIELD PARK; vs W.BUCHANAN.Quatre lots de terre situés en la Aille de ( ireen-field Park, dans le comté de ('humbly, connus et désignés sous les numéros cent dix-sept, cent dix-huit, cent dix-neuf et cent vingt de la subdivision officielle du lot originaire numéro deux cent quarante (240-117- 118-119 et 120) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse Saint-Antoine-de-Longueuil; mesurant ensemble, lesdits lots, cent pieds de largeur sur soixante-dix-huit pieds de profondeur, le tout d'après la mesure anglaise et plus ou moins, bornés en front par la rue King\u2014 avec toutes les bâtisses sus-érigées, portant le numéro civique 4 de ladite rue King, tel (pie ladite propriété se trouve actuellement, avec tous ses droits, membres et appartenances.Street, now Clarke Street, and continuing to the yard situated in rear of the house erected on the South East portion of said lot No.124; the said passage running along the North West side of the mitoyen wall which divides this property from the remainder of said lot and also the right of using the said portion of the yard situated in the rear of the house erected on the portion of the said lot hereby described, any time it may l>e necessary for the entrance of vehicles into the yard situate in the rear of the house erected on the residue of the said lot and with the right in favor of the present lot to build on the said passage provided the buildings Ik; at the same height as those at present existing.To Ik* sold, at my office, in the City of Montreal, on the TENTH day of MAY next at TWO o'clock in the afternoon.OMER LAPIERRE, Sheriffs Office, Sheriff.Montreal, April 2nd., 1935.1934\u201414-2-0 [First publication, April 6th., 1935] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ pHARLES OAKES; vs E-112097.( V* DAME YVONNE LAPOINTE, widow, by her first marriage, of the late Orner Vincent, ès-nom and ès-qualité of testamentary executrix of the said late Onier Vincent, and now wife separate as to property by marriage contract of Joseph A.Lapointe, and the latter to authorize his wife for the purposes hereof.An immovable known and designated as being official subdivision number thirty three of the original lot number two-A (20-33) on the official plan and book of reference for the Village of Côte de la Visitation.The said immovable measuring twenty five feet in width on Chapleau Street, by seventy one feet in depth, English measure, more or less, and with the building thereon erected and other dependencies.The building fronting on Chapleau Street bearing civic numbers 4519, 4521 and 4523.To be sold at my office, in the City of Montreal, on the TENTH (lay of MAY next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.A deposit of $340.shall be required from each and every bidder, pursuant to a judgment of Hon.Justice Curran, dated March 23rd, 1935.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, April 2, 1935.1930\u201414-2 [First publication, April 6, 1935] FIERI FACIAS DE TERRIS.Circuit Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: / TOWN OF GREEN-1806.\\ 1 FIELD PARK; vs W.BUCHANAN.Four lots of land situate in the town of Green-Meld Park, in the county of Chambly, known and designated under the numbers one hundred and seventeen, one hundred and eighteen, one hundred and nineteen, and one hundred and twenty, of the oflieial subdivision of the original lot number two hundred and forty (240-117-1LS-119 and 120) of the official plan and book of reference of the parish of Saint Antoine de Longueuil: measuring together said lots, one hundred feet in width by seventy eight feet in depth, the whole English measure and more or less; bounded in f ront by King Street\u2014with all the buildings thereon erected, bearing civic number 4 of said King Street, as the said property now subsists with all its rights, members and appurtenances. 2044 Pour être vendus au bureau d'enregistrement du comté de Chambly, à Longueuil, le DIXIEME jour de MAI prochain, à ONZE heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 2 avril 1938.li».17\u201414-2 [Première publication, le 6 avril 1988] To be sold, at the Registry office, of the county of Chambly, at Longueuil, on the TENTH day of MAY next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, April 2nd., 1935.1938\u201414-2-o [First publication, April 6th., 1936] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Suj>éricure.\u2014District de Montrent.Montréal, :\\ savoir:/ A NTONI KULAKOUS-A-132788.( Kl; vs JOHN KULCZYCKI.Un emplacement ayant front sur la rue Shearer, en la cité de Montréal, composé des lots numéros neuf cent cinquante et neuf cent cinquante et un (''.\".il et 951) aux plan et livre de renvoi officiels du (piartier Sainte-Anne, contenant chacun des dits lots vingt-neuf pieds et neuf pouces de largeur par quatre-vingt-seize pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins\u2014avec les maison et autres bâtisses dessus érigées.Pour être vendu, â mon bureau, en la cité de Montréal, le NEUVIEME jour de MAI prochain, à DIX heures du matin.I* shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 3 avril 1935.1977\u201414-2-o [Première publication, le 6 avril 1935] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, â savoir:/ \\Y/ILFRID PREVOST; A-138,070.S W vs CAMILLE-P.LEFEBVRE.a.Un certain emplacement situé dans le (piartier Saint-Jacques, dans la cité de Montréal, ayant front sur la rue Berri, et formant partie du lot numéro quatre cent trente-neuf (Pt.439) aux plan et livre de renvoi officiels du (piartier Saint-Jacques, contenant vingt-cinq pieds de largeur par quatre-vingt-seize pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins; borné en front par la dite rue Berri, en arrière par une ruelle, d'un côté, au sud-est par le lot numéro quatre cent trente-huit, et de l'autre côté du nord-ouest par le résidu dudit lot numéro quatre cent trente-neuf\u2014avec bâtisses dessus érigées portant le numéro civique 1200 de ladite rue Berri.6.I^es subdivisions six cent soixante et onze, six cent soixante-douze, six cent soixante-treize, six cent soixante-quatorze, six cent soixante-quinze, six cent soixante-seize, six cent soixante-dix-sept et six cent soixante-dix-huit de la subdivision officielle du lot originaire numéro cent soixante-dix (170471, 672.073, 074, 675, 070, 677 et 678) aux plan et livre de renvoi officiels pour la paroisse de Montréal, situées sur la rue Royal à Montréal.Pour être vendus, à mon bureau, en la cité de Montréal, le NEUVIEME jour de MAI prochain a ONZE heures du matin.Un dépôt de 82,050.quant au paragraphe A et un dépôt de 8560.quant au paragraphe B sera exigé de tout offrant ou enchérisseur avant de recevoir son offre ou enchère suivant jugements de l'Hon.Juge Forest, datés le 2 avril 1935.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 3 avril 1935.1979\u201414-2*0 (Première publication, 6 avril, 19:35) FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montrent.Montreal, to wit:/ A NTONI KULAKOUS-A-132788.| r\\ Kl; vs JOHN KULCZYCKI.An emplacement fronting on Shearer Street, in the city of Montreal, composed of lots numbers nine hundred and fifty and nine hundred and fifty one (950 and 951) on the official plan and book of reference for St-Ann's Ward, each of said lots measuring twenty nine feet and nine inches in width by ninety six feet in depth, English measure ami more or less\u2014with the houses and other buildings thereon erected.To Ix?sold at my office, in the citv of Montreal, on the NI NTH day of MAY next, at TEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, April 3,1935.1978\u201414-2 [First publication, April 6th., 1935) FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District if Montrent.Montreal, to wit:/ WILFRID PREVOST; A-138,070.( W vs CAMILLE P.LEFEBVRE.n.A certain emplacement situate in Saint James Ward, in the City of Montreal, fronting on Berri Street, and forming part of lot number four hundred and thirty nine (Pt.439) of the official plan and book of reference for Saint James Ward, measuring twenty five feet in width by ninety six feet in depth, English measure and more or less; bounded in front by said Rerri Street, in rear by a lane, on one side to the Southeast by lot number four hundred and thirty eight, and on the other side to the Northwest by the residue of said lot number four hundred and thirty nine\u2014with the buildings thereon erected bearing civic number 1200 of said Berri Street.b.Subdivisions six hundred and seventy one, six hundred and seventy two, six hundred and seventy three, six hundred and seventy four, six hundred and seventy five, six hundred and seventy six, six hundred and seventy seven and six hundred and seventy eight of the official subdivision of original lot number one hundred and seventy (170-071, 072, 073, 071, (575, 070, 677 and 678) of the official plan and book of reference of the parish of Montreal, situate on Royal Street, at Montreal.To be sold at mv office, in the city of Montreal, on the NINTH day of MAY next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.A deposit of $2,050.as to paragraph A and a deposit of $500.as te paragraph B, will be exacted from each and every bidder, before receiving his offer or bid, pursuant to judgments of the Hon.Justice Forest, dated April 2, 1935.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, April 3, 1935.19S0\u201414-2 [First publication, April 0th., 1935] 2045 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréid.Montréal, à savoir:! THE COMMERCIAL LM41175.( * LOAN CO., LIMITED; vsOVILA LIMOGES.Un emplacement ayant front sur la rue Saint-Gérard, en la cité de Montréal, connu et désigné comme étant le lot numéro cent soixante-trois de la subdivision officielle du lot originaire numéro deux mille six cent vingt-neuf (2629-163) aux plan et livre de renvoi Officiels de la paroisse Saint-Laurent\u2014avec les bâtisses dessus construites et droit à la mitoyenneté dans les murs latéraux des dites bâtisses, y compris également toutes les appliques électriques se trouvant actuellement dans les trois logements composant lesdites bâtisses, ainsi «pie le tout se trouve actuellement.Pour être vendu, à mon bureau, en la cité de Montréal, le NEUVIEME jour de MAI prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Un dépôt de 1420.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, avant de recevoir son offre ou enchère, suivant jugement de l'Hon.luge ( 'urran, daté le mars 1935.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 3 avril 1935.1981 \u201414-2-0 [Première publication, le b avril 19351 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérii un.\u2014District de Montréid.Montréal, à savoir:) rvwiD WOLFE; vs C-140248.\\ U CLOVIS DAGE-NAIS et al Comme appartenant à Marie-Louise Cho-quette, un des défendeurs.l'n emplacement ayant front sur l'avenue Melrose, en la cité de Montréal, connu comme étant les subdivisions numéros deux cent vingt-huit et deux cent vingt-neuf, du lot originaire numéro cent soixante-quatorze (174 228 et 229) aux plan et livre de renvoi officiels de la municipalité de la paroisse de Montréal, mesurant chacun des dits lots vingt-cinq pieds de largeur sur quatre-vingt-quinze pieds de protondeur, mesure anglaise et plus ou moins\u2014avec une maison portant les numéros civiques 595 et 597 de la dite avenue Melrose, et autres édifices sus-érigés et avec le droit de passage en commun avec d'autres dans la ruelle desservant le dit emplacement.Pour être vendu, à mon bureau, en la cité de Montréal, le NEUVIEME jour de MAI prochain à TRl >IS heures de l'après-midi.Un dépôt de §700.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, avant de recevoir son offre ou enchère, suivant jugement de l'Hon.Juge Curran, en date du 28 mars 1935.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 3 avril 1935.1983\u201414-2 [Première publication, le 0 avril 1935] PONTIAC MANDAT DE FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour de Circuit.\u2014Pontiac.Canada, , P\\ONAT GOULET, Province de Québec, f *-J avocat, de Ville-District de Pontiac, ( Marie, dans le comté de No 1882.' Témiscamingue et le district de Pontiac, demandeur; vs ALBERT LEFORT, cultivateur, autrefois de Duhamel- FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of .\\1 outrent.Montreal, b) wit:( T,IF' COMMERCIAL D-14117Ô.( * LOAN CO., LIMITED: vs OVILA LIMOGES.An emplacement fronting on Saint < lérard Street, in the City of Montreal, known and designated as being lot number one hundred and sixty three of the official subdivision of original lot number two thousand six hundred and twenty nine (2029-103) of the official plan and book of reference of the parish of Saint Laurent\u2014with the buildings thereon erected and right of ini-toi/i uiolé in the lateral walls of the said buildings including also all the electric fixtures installed actually in the three dwellings comprising the said buildings, as the whole presently subsists.To be sold, at mv office, in the citv of Montreal, on the NINTH day of MAY next, at TWO o'clock in the afternoon.A deposit of 8420.00 will be exacted from each and every bidder before receiving his offer or bid, pursuant to a judgment of the Hon.Justice Curran, dated March 27, 1935.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal.April 3, 1935.1982\u201414 - [First publication, April bth., 1935] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: / fYAVID WOLFE; vs C-140248.t CLOVIS DAGE- NAIS it ul.As belonging to Marie Louise Choquettc, one of the defendant: An emplacement fronting on Melrose Avenue, in the city of Montreal, known as subdivision numbers two hundred ami twenty-eight and two hundred and twenty-nine, of the original lot number one hundred and seventy-four (171 228 and 229) on the official plan and in the book of reference of the Municipality of the parish of Montreal, measuring each of said lots twenty-five feet in width by ninety-five feet in depth, English measure and more or less\u2014with a house bearing civic Nos.595 and 597 of said Melrose Avenue, and other buildings thereon erected and with the right of passage in common with all others in the lane leading to the said emplacement.To be sold, at my office, in the city of Montreal, on the NINTH day of MAY next, at THREE o'clock in the afternoon.A deposit of 8700.00 shall be exacted from each and every bidder, before receiving his offer or bid, pursuant to a Judgment of Hon.Judge Curran, dated March 28th., 1935.OMER LAPIERRE, Sheriff's I >fTice, Sheriff.Montreal, April 3rd., 1935.19K4\u201414-2-o [First publication, April Oth., 1935] PONTIAC WRIT OF FIERI FACIAS DE TERRIS.< 'ircuit Court.\u2014Pontine.Canada, \\ fNONAT GOULET, Province of Quebec, (, advocate, of Yille- District of Pontiac, ( Marie, in the county of No.1882.I Témiscamingue and the district of Pontiac, plaintiff: vs ALBERT LEFORT, farmer, heretofore of Duhamel-Ouest, 2040 ouest, dans les comté et district susdits, maintenant de Judge, dans la province d'Ontario, défendeur.Le lot de terre connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour le canton Duhamel comme étant le lot numéro cinquante et un (ôl) dans le rang deux (2) dudit canton Duhamel, contenant cent acres plus ou moins en superficie avec les bâtisses deSSUS érigées, appartenances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Notre-Dame du Rosaire, dans le village de Ville-Marie, dans le comté de Témiscamingue, district de Pontiac, le SEPTIEME jour de MAI, mil neuf cent trente-cinq, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, DOMINIC SLOAN.Campbell's Ray.Québec, le 29 mars 1935.[Première publication, b avril, 1935] 1987\u201414 in the aforesaid county and district, now of .Judge, in the Province of Ontario, defendant.That lot of land known and designated on the official cadastral plan and book of reference for the township of Duhamel as being lot number fifty one 'oh on range two (2) of the said township of Duhamel, containing one hundred acres, more or less, in area -with the buildings thereon erected, appurtenances and dependencies.To be sold at the parish church door of Notre-Dame du Rosaire, in the village of Ville Marie, in the countv of Témiscamingue and district of Pontiac, on the SEVENTH day of MAY, one thousand nine hundred and thirty five, at TEN of the clock in the forenoon.DOMINIC SLOAN, Sheriff's Office, sheriff.Campbell's P.av, Quebec, March '-'9, 1935.[First publication, April 6th., 1935] 1988\u201414 '-* o QUÉBEC FIFRI FACIAS.Québec, à savoir: ( A L P H ( > N S K-R A V -No 29658, [ \" MON!) ALAIN, voyageur, Québec; contre DAME JULIETTE JOBIN, épouse séparée de Liens de Georges-Albert Moreau, agent d'assurances, Québec, tant personnellement (pie comme fiduciaire et comme exécutrice testamentaire de la succession de feu L.-G.Chevrette, et le dit ALBERT MOREAU, tant personnellement (pie pour autoriser son épouse à ester en justice, à savoir: Le lot No 431 (quatre cent trente et un) du cadastre officiel pour le (piartier Saint-Sauveur, de la cité de Québec, étant un emplacement situé sur le coté sud de la rue Franklin\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.A distraire la partie de ce lot formant une lisière de treize pouces sur la rue Franklin en allant en rétréci-saut jusqu'à la profondeur du ot 432, comme il est décrit dans une convention enregistrée à Québec, le 9 mars 1921, No 17653.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Québec, h- DIX-HUITIEME jour de MAI prochain, à DIX heures du matin.(Heure solaire).Le shérif, Rureau du shérif, L.LAPIERRE.Québec, le 10 avril 193Ô.2149\u201415-2-0 [Première publication, le.13 avril 1935] [Deuxième publication, le 27 avril 1935] FIERI FACIAS.Québec, à savoir:! î LOGER LEBLOND, de No 27,040.( Saint-Tite des Caps, marchand; contre DAME DEEPHEDA LAURENT, veuve de Cvrille Leblond, CYRILLE I.E-RLOND, fils, A R II 1ER LEBLOND, MARIE-BLANCHE LEBLOND, épouse de Orner La-hrecque, CECILE LEBLOND, épouse de Maurice Hainse, MARIE-ROSE LEBLOND, épouse de Antonio Plante, et lesdits OMER LABREC-Ql'E, MAURICE HAINSE et ANTONIO PLANTE, mis-en-cause, tant personnellement que pour autoriser et assister leurs dites épouses, tous de Québec: saisis comme appartenant à la dite DAME DEEPHEDA LAURENT, veuve de Cyrille Leblond, à savoir: Les lots Nos 310 et 311 (trois cent dix et trois cent onze) du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Tite des Caps, comté de Montmorency, étant une terre située rang de la Montagne\u2014avec QUEBEC FIERI FACIAS.(Quebec, t.wit: / A LPHONSE RAYMOND NO.29658.I;ALAIN, traveller, Quebec; against DAME.JULIETTE JOBIN, wife separate as to property of Georges Albert Moreau, insurance agent, Quebec, both personally and as trustee and testamentary executrix of the estate of the late L.< i.Chevrette, and the said ALBERT MOREAU, both personally and to authorize his wife to ester en justice, to wit: Lot No.431 (four hundred and thirty one) of the official cadastre for Saint Sauveur Ward, of the city of Quebec, being an emplacement situ-ateon the South side of Franklin Street\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be deducted that part of said lot forming a strip of thirteen inches < n Franklin Street and narrowing down to the depth of lot 432, as described in a deed of agreement registered at Quebec, on March 9th., 1921, No.17653.To be sold at my office, in the citv of Quebec, on the EIGHTEENTH day of MAY next, at TEN o'clock in the forenoon.(Standard Time).L.LAPIERRE, Sheriffs ( rffice.Sheriff.Quebec, April 10th., 1935.2150\u2014 15-2-0 [First publication, April 13th., 1935] [Second publication, April 27th., 1935] FIERI FACIAS.Quebec, to wit:/ I UDGER LEBLOND, of No.27,640.( l\u2014« Saint Tite des Caps, merchant; against DAME DEEPHEDA LAUREN'!', widow of Cvrille Leblond, CYRILLE LEBLOND, Jr., ARTHUR LE BLOND, MARIE BLANCHE LEBLOND, wife of Omer Labrecque, CECILE LEBLOND.wife of Maurice Hainse, MARIE ROSE LEBLOND, wife of Antonio Plante, and the said OMER LABRECQUE, MAURICE HAINSE and ANTONIO PLANTE, inis-en-cause, both personally and to authorize and assist their said wives, all of Quebec, seized as belonging to the said DAME DEEPHEDA LAURENT, widow of Cyrille Leblond, to wit: Lots Nos.310 and 311 (three hundred and ten and three hundred and eleven) of the official cadastre for the parish of Saint Tite des Cape, County of Montmorency, being a farm situate 2047 les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendus à la porte de l'église de Saint-Tite des Caps, comté de Montnioronev, le DIX-SEPTIEME jour de MAI prochain, à DIX heures du matin.(Heure solaire).Le shérif, Bureau du shérif, L.LAPIERRE.Québec, 10 avril 1936.2151\u201415-2-o [Première publication, 13 avril 193.\":] [Deuxième publication, 27 avril, 1935] in De La Montagne range\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the church door of Saint Tite des Caps, county of Montmorency, on the SEVENTEENTH day of MAY next, at TEN o'clock in the forenoon.(Standard Time).I, LAPIERRE, Sheriff's Office, SliorifT.Quebec, April 10, 1935.2152\u201415-2 I first publication, April 13th., 1935) [Second publication, April 27th., 1935] RICHELIEU LIER I FACIAS.Cour Supérieure, Province de Quebec,! ISAM! LEONIDE District de Richelieu, \u2022 A-* DESERRES, de No 9099.' SainM iuillaume d'Up-ton, district de Richelieu, veuve de feu Joseph Provençal, en son vivant menuisier, du même lieu, demanderesse; contre XAVIER VINCENT de Saint-Léonard d'Aston, district de Nicolet, et ANTONIO VINCENT, de- cité et district de Montréal, Défendeurs, à savoir; 1.l'n lot de terre situé en la paroisse de Saint-Bonaventurc d'Upton, dans le sixième rang, connu et désigné comme le lot numéro quatre-vingt-douze i No 92) du cadastre officiel de la dite paroisse\u2014avec bâtisses dessus construites; l'n lot de terre situé dans la paroisse de Saint-Bonaventure d'Upton, dans le cinquième rang, connu et désigné comme étant le lot numéro cent vingt-neuf (No 129) du cadastre officie] pour la dite paroisse\u2014avec bâtisses dessus construites; 3.En lot de terre situé dans la paroisse de Saint-Bonaventure d'Upton, dans le sixième rang, connu et désigné comme étant le lot numéro soixante-dix-huit (No 78) du cadastre oflieiel pour la dite paroisse\u2014avec bâtisses de-sus construites.Les deux premiers immeubles ( i-dessus décrits, sont en la possession du défendeur, Xavier Vincent, et le troisième en la possession du défendeur, Antonio Vincent.Pour être vendus à la porte de l'église paroissiale de Saint-Bonaventure d'Upton, MARDI, le VINGT-HUITIEME jour du mois de MAI, nul neuf cent trente-cinq i 1935), à UNE heure de l'après-midi Iheure solaire».Le shérif, Rureau du shérif, MICHEL SAINT-GERMAIN.Sorel, le 24 avril 1935.2479\u201417 -2 o [Première publication, 27 avril 1935] fierFeâcias.m < 'our Supérieure, Province de Québec,) DIERRE LATRA-District de Richelieu, > * VERSE, fils de Pier-No9100.' re, cultivateur, de la paroisse de Sainte-Anne de Sorel, district de Richelieu, demandeur; contre DONAT CARDIN, du même lieu, défendeur, à savoir: 1.LTne terre située en la paroisse de Sainte-Anne de Sorel, mesurant un arpent, de largeur par quarante arpents de profondeur, connue comme étant partie du lot de terre numéro cent trente-cinq (P.No 135), du cadastre pour la dite paroisse de Sainte-Anne de Sorel\u2014avec bâtisses y érigées; tenant en front le fleuve Saint-Laurent, en profondeur le lot de terre ci-après décrit, d'un côté à l'ouest le lot numéro 130 et d'autre côté à l'est à une autre partie dudit lot numéro 135 appartenant à Napoléon Bibeau; RICHELIEU FIERI FACIAS.Superior Court.Province of Quebec,) pi AME LEONIDE District of Richelieu./ LJ DESERRES, of No.9099.' Saint (iuillaume d'Upton, district of Richelieu, widow of the late Joseph Provencal, in his lifetime a joiner of the same place, plaintiff; against XAVIER VINCENT, of Saint Léonard d'Aston, district of Nicolet, and ANTONIO VINCENT, of the city and district of Montreal, defendants, to wit: 1.A lot of land situate in the parish of Saint Bonaventure d'Upton, in the sixth range, known and designated as lot number ninety two i No.92) of the oflieial cadastre of the said parish\u2014with buildings thereon erected.2.A lot of land situate in the parish of Saint Bonaventure d'Upton, in the fifth range, known and designated as being lot number one hundred and twenty nine (No.129) of the official cadastre for the said parish\u2014with buildings thereon erected.3.A lot of land situate in the parish of Saint Bonaventure d'Upton, in the sixth range, known and designated as being lot number seventy eight (No.78) of the official cadastre for the said parish\u2014with buildings thereon erected.The two immovable hereinabove firstly described, are in the possession of the defendant Xavier Vincent, ami the third in the possession of the defendant Antonio Vincent.To be sold at the parochial church door of Saint Bonaventure d'Upton, on TUESDAY, the TWENTY EIGHTH day of the month of MAY.nineteen hundred and thirty five '19351, at ONE o'clock in the afternoon (Standard Time).MICHEL SAINT-* iERMAIX, Sheriff's Office, Sheriff.Sorel, April 24, 1935.2480\u201417-2 [First publication, April 27th., 1935] FIERI FACIAS.Superior Court.Province of Quebec,) DIERRE LATRA-Districtof Richelieu,V * VERSE, son of No.9100.; Pierre, farmer, of the parish of Sainte Anne de Sorel, District of Richelieu, plaintiff; against DONAT CARDIN, of the same place, defendant, to wit: 1.A farm situate in the parish of Sainte Anne de Sorel, measuring one arpent in width by forty arpents in depth, known as forming part of lot of land number one hundred and thirty five (Pt.No.135) on the cadastre for the said parish of Sainte Anne de Sorel\u2014with the buildings thereon erected; bounded in front by the river Saint Lawrence, in depth by the lot of land hereinafter described, on one side, on the West, by lot number 130 and on the other side, on the East, by another part of said lot number 135.belonging to Napoléon Bibeau; 2048 2, Un morceau do terre situé en la même paroisse, mesurant un arpent de largeur par cinq arpents environ de profondeur, connu comme étant partie du lot de terre numéro deux cent dix-sept (P.No 217), du cadastre pour la dite paroisse de Sainte-Anne de Sorel, sans bâtisses; tenant en front au lot de terre en premier lieu décrit, en profondeur à partie du lot numéro 216, du côté ouest au lot numéro 21S et du côté' est à autre partie du dit lot numéro 217, la propriété de Napoléon Bibeau; 1 Une terre située en la paroisse de Sainte-Anne de Sorel, connue comme formant des lots de terre numéros deux cent onze, deux cent douze, deux cent treize, et cent trente-six (Nos 211, 212, 213, 136) du cadastre pour ladite paroisse de Sainte-Anne de Sorel -avec bâtisses y érigée-.Pour être vendus, en bloc, à la porte de l'église paroissiale de Sainte-Anne de Sorel, MARDI, le SEPTIEME jour du mois de MAI.mil neuf cent trente-cinq (1035), à DEUX heure- de l'après-midi.Le -hérif, Bureau du shérif, Michel Saint-Germain.Sorel.le 1er avril.1935.1913\u201414 2 o IPremière publication, 6 avril, 1935] SAINT-FRANÇOIS 2.A parcel of land situate in the same parish, measuring one arjxmt in width by about five arpentl in depth, known as forming part of lot of land number two hundred and seventeen (Pt.No.217) on the cadastre for the said parish of Sainte Anne (le Sorel \u2014without buildings; bounded in front by the lot of land firstly described, on the depth, by part of lot number 21b, on the West side, by number 213, and on the Hast side by another part of said lot number 217, property of Napoléon Bibeau; .1 A farm situate in the parish of Sainte Anne de Sorel, known as being composed of the lots of land numbers two hundred and eleven, two hundred and twelve, two hundred and thirteen, and one hundred and thirty six (Nos.211, 212, 213, 136 on the cadastre for the said parish of Sainte Anne de Sorel\u2014with buildings thereon erected To be sold \"en bloc\" at the parochial church door of Sainte Anne de Sorel.on TUESDAY, the SEVENTH day of the month of MAY, nineteen hundred and thirty five! 1935),at TWO o'clock in the afternoon.Michel Saint4 Sbriiain, Sheriff's Office, Sheriff.Sorel.April 1st L935, 1914\u201414 2 11-irr-t publication, April 6th., 19351 SAINT FRANCIS Cour Supérieure.Canada, i TAMKS TIIl'R- Province de Québec, » J PER.charron.District de Saint-François, f ville de Mégantic, No 956.I di>trict de Saint- François,demandeur;vsj( >S.\\PIIAT DEMERS, de Piopolis, dit district, défendeur: et J.-ODI-LON MARTINEAU, opposant.Saisie comme appartenant au dit défendeur.Une terre étant la moitié' nord du lot de terre numéro dix-neuf (1!)) sur les plan et livre de renvoi officiels pour le canton île Marston, bornée au sud par le chemin qui sépare le lot en deux parties: au nord, par le lot vingt (20); à l'est par le bac Mégantic; et à I ouest, par la ligne ouest dudit lot le tout avec bâtisses, circonstance - et dépendances.Pour être vendue le YlN't ÎT-HUITTEME jour de MAI prochain, à DEUX heures P.M., (solaire) à la porte de l'église de Saint-Zénon «le Piopolis.I.e shérif, Bureau du shérif.J.-P.-C.LEMIEUX.Sherbrooke,ce 1Kavril l'.Cô.[Première publication.27 avril, 1935] 247.1-17-2-0 FIERI FACIAS DE BONIS El DE TERRIS.Cour Supérieure.Canada, i A LFRED CHE- Province de Quelle, ' «\"» VARIER, District de Saint-François,j cultivateur, du No 386.canton de Bromp- ton, district de Saint-Francois, et al, demandeurs; vs DONALD PERREAULT, du canton de Brompton, district de Saint-François et al, vu leur qualité d'héritiers, défendeurs.Saisis comme appartenant aux dits défendeurs: 1.Un terrain ou emplacement situé dans la ville de Rromptonville, connu comme le lot vingt-neuf-onze (29-11) sur les plan et livre de renvoi officiels du canton de Rrompton, dans le rang quatre de ce canton\u2014avec les bâtisses et dépendances.Superior Court.Canada.TAMES Fill H- ProvinceofQuebec, I J RER.of the Di-trict of Saint Francis,/ townofMegantic, No.9.\"(f'.1 district \"f Saint Francis, plaintiff; vs JOSAPHAT DEMERS, of Piopolis, said di-trict.defendant ; and .1.( >1 )I- LON MARTINEAU, opp Bant.Seized as belonging to the said defendant.A land being the half North of the lot of land No.nineteen (19), upon the plan and book of reference for the town-hip of Marston, bounded Southerly, by the road which separates the |ot into two part-; Northerly, by the lot twenty (20): Easterly, by Lac Megantic; Westerly, by the Westerly line of said lot the whole with the building-, circumstances and dependencies.To be sold at the door of the parochial church of Saint Zenon \"f Piopolis, the TWENTY EIGHTH of MAY next, at TWO of the clock P.M.(Standard time).1.P.C.LEMIEUX, Sheriff's Office, Sheriff.Sherbrooke, this lsth of April, 1935.[First publication.April 27th., 19.1\")] 2174 -17-2-o FIERI FACIAS DE RUNTS ET DE TERRIS.Superior Court.Canada, I A EFREI) CHE- Province of Quelle, » VARIER, District of Saint Francis, ( farmer, of the No.386.' township of Rrompton, district of Saint Francis, et al., plaintiffs; vs DONALD PERREAULT, of the township of Rrompton, district of Saint Francis, et ai, in quality of heirs, defendants.Seized as Ulonging b> said defendants: 1.A piece of ground situated in the town of Rromptonville, known as the lot twenty nine-eleven (29-11) upon the cadastral plan and Ixiok of reference for the township of Brompton, in the fourth range of this township\u2014with the buildings and dependencies. 2049 2.Une lisière de terre de quatorze pieds et six pouces de largeur uniforme et mesurant en profondeur la distance qu'il y a à partir de la rue Saint-Jean Baptiste jusqu'au lot 20-14, à prendre et h distraire des lots vingt-nouf-douzo et vingt-neuf-treize (p.29-12 et 29-13) du rang quatre du canton de Brompton, du côté nord desdits lots.La ligne sud de cette lisière de terre se trouve parallèle et à quatorze pieds et six ixuices de la ligne sud du lot 29-11 plus haut décrit.POUT être vendus à la porto de l'église paroissiale de Sainte-Praxèdo de Bromptonvillo, MARDI, le SEITIEME jour de MAI prochain à DIX heures a.m.Le shérif, Bureau du shérif, J.-P.-C.LEMIEUX.Sherhrooko,eo28rnars 193\">.1915 -14-2-0 [Première publication, 0 avril 1935] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.Canada.IE AN - BAPTIS- Province de Québec, ' J TE ROY, for-District de Saint-EranefIieo, Sheriff.Sherbrooke, this 28th dav of March, 1935.191C-14 2 o [First publication, April (1, 1935] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Su/terior Court.Canada.JEAN - BAPTI8- Province of Quebec, ' J TE ROY, tins-District of Saint Francis,/ smith, of La Pa-No.309.' trie, township of Ditton.district of Saint Francis, plaintiff: VS PIERRE MORIN, of the township of Ditton, JOSEPH BOUTIN, townshipof Ditton,district of Saint Francis,defendants;and WILLIAM II.LEONARD, of the town of Cookshire, district of Saint Francis, in his quality of registrar for the county of Compton, mie-en-cauee.Seised as belonging to the said defendants: The North part of every one of the following lots numbers four hunched eighty, four hundred eighty one, tour hundred eighty two, four hundred eighty four ami four hundred eighty five (480, 481, 482, 484 and 485), upon the official plan and book of reference for the township of Ditton, containing about one hundred acres in superficies, more or less\u2014with the buildings and improvements thereon made and erected, bounded Northerly by the line of division l>et-ween the fifth and sixth ranges of the township of Ditton.Easterly by the lot 470 of said township.Westerly by the jot 480 of said township and Southerly by part of every one of said lots belong-ng to Raoul Morin.To be sold at the door of the parochial church of Saint Pierre de Ditbm.(La Patrie), THURSDAY, the NINTH dav of MAY next, at THREE P.M.J.P.C.LEMIEUX, Sheriffs Office, Sheriff.Sherbrooke, this 30th of March, 193.\").[First publication, April 0th., 193\")] 1918\u201414-2-o SAINT HYACINTHE FIERI FACIAS DE RONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Saint Huacinthe.Saint-Hyacinthe, to wit:) CMILE BELVAL, No.2676.\\ *-u plaintiff; against the HEIRS OF THE LATE JOSEPH PAUL MALO, defendants.A piece of ground situate on Le Petit rang Saint François, in the parish of Saint Pie, containing half an arpent in width by fifteen arpents in depth, the whole more or less, without guarantee of exact measure and bounded at one end by La.Cordeau, at the other end The Grand .rang Saint François, on one side lot No.167 of the 2050 nant :\\ Joseph ( lirouard et de l'autre côté à partie du lot Xo 102 appartenant à Elle Chaput et partie au lot Xo 165 appartenant à Albert Drolet ou représentants; lequel terrain connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Pie, comme étant une partie du lot numéro cent Boixante-six (.1'.166), en bois debout.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Pie de Bagot, MARDI, le SEPTIEME jeau.en son vivant, de la cité du Cap de la Madeleine, district des Trois-Rivières, demanderesse; v- MAURICE I.ACi >URSE, journalier, des cité et district des Trois-Rivières, défendeur.l'n emplacement Bitué sur et au côté nord-est de la rue Sainte-Angèle, en la cité' des Trois-Rivières, connu et désie Syndicat Catholique des Chauffeurs de Taxi, Camions de Transport, Cochers Salariés de la juridiction de Saint-Hyacinthe.2003 Sherbrooke Motors, Limited.2004 Bureaux-chefs:\u2014 Argenteuil, Limited.2027 Doris Reid Oakley, Limited.2036 Laurentian Heights Development Co., Ltd.2027 Les Propriétés Immobilières, Inc.2026 Montreal Baseball Club, Inc.2026 Realbestos Corporation, Ltd.2020 Chartes:\u2014Abandon de:\u2014 La Fabrique Canadienne de Matelas, Ltée 2027 Larkin, Menard and Company.2027 Menjohagues Lumber Co., Ltd.2028 Port Alfred Land Co.2028 Quebec Gold Dredging Company.2027 Saguenay Towing Company.2028 Sherbrooke Motors, Limited.2028 Demande a la Législature:\u2014 département de l'instruction publique:\u2014 Municipalité scolaire de Cantley.2029 Municipalité scolaire de Mont-Carmel.2028 Municipalité scolaire de Sainte-Edwidge- de-Clifton.2029 Municipalité scolaire de Saint-Mathieu- de-Dixville.2029 Errata:\u2014 Modification de Ministériel Nb 941 du 9 avril 1935.2052 Richer, L.-L.2030 Lettres patentes:\u2014 A.Deslauriers & Fils, Ltée.I960 Canada Corset Steel & Wire Co., Ltd.1952 Center Sporting ( 'lub, Inc.1956 Central Coal, Ltd.1957 Comptoir Saint-Pie, Ltée.1959 Elite Optical, Limited.1909 Lacorne Mines, Limited.1903 Lawrence & Boutin, Limitée.1907 I,es Funérailles Modèles, Ltée.1968 National Loan & Acceptance Co., Ltd.1970 O'Breadv-Goulet, Limitée.1973 Old Victory Club, Limited.1973 Orange Crush Bottling Co.of Sherbrooke, Ltd.1975 Peel Cream, Limited.1975 Red Pine Inn, Inc.1079 Riverside Cold Mines, Inc.1981 San Pedro Gold Mining and Prospecting Corp.1982 St.Martha's Home.1985 Sunlite Electric, Ltd.1987 Lettres patentes supplémentaires:\u2014 \\m Syndicat Catholique des Chauffeurs de Taxi, Camions de Transport, Cochers Salariés de la juridiction de Saint-Hyacinthe.2003 Sherbrooke Motors, Limited.2004 Chief-offices:\u2014 Argenteuil, Limited.2027 Doris Reed Oakley, Limited.2026 Laurentian Heights Development Co., Ltd.2027 Les Propriétés Immobilières, Inc.2026 Montreal Baseball Club, Inc.2026 Realbestos Corporation, Ltd.2020 Charters:\u2014Surrender of-\u2014 La Fabrique Canadienne de Matelas, Ltée 2027 Larkin, Menard and Company.2027 Menjohagues Lumber Co., Ltd.2028 Port Alfred Land Co.2028 Quebec Gold Dredging Company.2027 Saguenay Towing Company.2028 Sherbrooke Motors, Limited.2028 Application to Parliament:\u2014 Department of public instruction:\u2014 School Municipality of'Cantley.2029 School Municipality of Mont Garmel.2028 School Municipalitv of Sainte Edwidge de Clifton.2029 School Municipalitv of Saint Mathieu de Dixville.2029 Modification of the Order in Council No.942 of April 9, 1935.20Ô2 Richer, L.-L.2030 Letters patent:\u2014 A.Deslauriers & Fils, Ltée.1950 Canada Corset Steel & Wire Co., Ltd.1952 Center Sporting Club, Inc.1956 Central Coal, Ltd.1957 Comptoir Saint-Pie, Ltée.1959 Elite Optical, Limited.1960 Lacorne Mines, Limited.1963 Lawrence & Boutin, Limitée.1967 Les Funérailles Modèles, Ltée.1968 National Loan & Acceptance Co., Ltd.1970 O'Breadv-Goulet, Limitée.1973 Old Victory Club, Limited.1973 Orange Crush Bottling Co.of Sherbrooke, Ltd.1975 Peel Cream, Limited.1975 Red Pine Inn, Inc.1979 Riverside Gold Mines, Inc.1981 San Pedro Cold Mining and Prospecting Corp.1982 St.Martha's Home.1985 Sunlite Electric, Ltd.1987 Supplementary letters patent:\u2014 Commissaires d'Ecoles Catholiques de Catholic School Commissioners of Mount Mont-Roval.2029 Royal.2029 Errata:\u2014 Insulation, Limited.Richard Barrett Co 1989 Insulation, Limited 1988 Richard Barrett Co 1989 1988 2054 Ministère di l'aoriculture:\u2014 ( 'erde agricole de la municipalité de ( lod- manchestcr.2030 Société ( '(-operative Agricole de Reurrerie de Saint-François.2030 Société Coopérative Agricole de Joliette 2030 Minutes de notaires:\u2014 Gagnon, Léonidas.2031 Melançon, Horace.2031 Nominations:\u2014 ( 'oinniissaires d'écoles.2031 Diverses.2032 Soumissions:\u2014 VUlage de Pointe-Gatineau .2032 Vente d'effets non-reclames:\u2014 Canadian Pacific Express Co.1090 Ventes, Loi de faillite:\u2014 Boivin.Daine Régina .1995 Dan ou.Lorenzo.1993 Houde, Séverin.1991 Lamv, J.-A.199\" Plante, Félix.2033 Ventes pour tanks:\u2014 Canton Régin.1992 Ville de Beauport.1991 Ville de Dorval.1990 VENTES PAR LES SHERIFS:- Bedford:\u2014 Rover vs Daigneault.2034 Chicoutimi:\u2014 Côté vs Gravel.2034 Girard vs Pot vin.2034 Hull:\u2014 Cité «le Hull vs Bernstein.2035 Stamm vs The Blue Sea Lake Club, Ltd.2036 Joliette:\u2014 Martel vs Lefebvre.2030 Month é al:\u2014 Balaam vs Holmes.2037 Bourassa vs Bourassa il ni.2037 < iauthier vs ( îité 'le Lachine.2038 Henshaw vs Richards.
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.