Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 21 novembre 1936, samedi 21 (no 47)
[" No.47 3981 Vol.68 *\u2022 r?u.< m \\ s a » 2.d \u2014 * S * Gazette officielle de Quebec PUBLIÉE PAR AUTORITÉ Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC PROVINCE OF QUEBEC Québec, Samedi, 21 Novembre 1936.Quebec, Saturday, 21st November, 1936.UX ANNONCEURS DANS LA \"GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC\".CEUX qui transmettent des annonces pour être insérées dans la \"Gazette officielle de Québec\" voudront bien se conformer aux règlements ci-dessous: 1.Adresser: L'Imprimeur du Roi, Québec.2.Spécifier le nombre d'insertions.3.Toute annonce doit être publiée dans les deux langues.TARIF DES ANNONCES Première insertion : 15 cents par ligne (mesure agate) chaque version.Insertions subséquentes: 5 cents par ligne mesure agate) chaque version.La matière tabulaire est comptée double.Traduction: 50 cts par 100 mots.Livraisons séparées à 30 cents chacune.Feuilles volantes: $1.00 la douzaine.Toute remise doit être faite à l'ordre de l'Imprimeur du Roi, par chèque accepté, payable au pair à Québec, on mandat de banque ou' de poste.¦ Un acompte couvrant à peu près le montant de l'annonce, est exigé pour la publication des documents qui ne doivent être Insérés qu'une fois.Le surplus d'argent sera remis, s'il y a lieu.Pour lea avis qui doivent être publiés deux fois ou plus, le montant doit être payé sur réception de la facture, avant la deuxième publication, qui sera cancellée si ces conditions n'ont paa été remplies.TO ADVERTISERS IN THE \"QUEBEC OFFICIAL GAZETTE\".PARTIES sending advertisements to be inserted in the \"Quebec Official Gazette\" will please observe the following rules: 1.Address: The King's Printer, Quebec.2.Specify the number of insertions required.3.Every advertisement has to be published in both languages.ADVERTISING RATES First insertion: 15 cents per tine (agate measure) each version.Subsequent insertions: 5 cents per line (agate measure) each version.Tabular matter at double rate.Translation: 50 cents per 100 words.Single number: 30 cents each.Slips: S 1.00 per dozen.Remittance must be made to the order of the King's Printer, either by accepted cheque, payable at par In Quebec, or by Bank or Postal money order.\u2022 Notices which are to be inserted once only are strictly payable in advance.Over payment, if any, will be refunded.For notices which require two or more insertions, payment must be made upon reception of the account, before the second publication, which will be cancelled If above conditions have not been fulfilled. 3982 Les avis, docaments on annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \"Gazette officielle de Québec\" du samedi suivant, mais dans la livraison subséquente.Les abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement, $7 par année, est invariablement payable d'avance et que l'envoi de la Gazette sera arrêté a l'expiration de la période payée.Quand les annonceurs veulent plus d'une livraison de la Gazette, ils doivent faire une remise en conséquence.N.B.\u2014Les chiffres au bas des avis ont la signification suivante: Le premier chiffre est notre numéro d'ordre; le deuxième est celui de la livraison de la Gazette pour la première insertion, et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'IMPRIMEUR DU ROI, Rédempti Paradis.Hôtel du Gouvernement.5507\u201445-8-o Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \"Quebec Official Gazette\" of the Saturday following, but in the nezt number.Subscribers will also notice that the subscription of $7 per annum is invariably payable in advance, and that the ( îazette will l>e stopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than one numl>er of the Gazette, they must remit accordingly.N.B.\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first Dumber is our document numlxjr, the second number, the Gazette numl>er, and the last number, the number of insertions of the notice.Notices published only once are only followed by our document number.REDEMPTI PARADIS, King's Printer.Government House.5508\u201415 8-o Lettres patentes \"Aldo Shoe Shoppe, Incorporated\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du deuxième jour de novembre 1936, constituant en corporation: Sam Gross, Arthur Gross, marchands, Earnest M.Gross, surintendant-adjoint, tous de Montréal, dans les buts suivants: Vendre et acheter aux grossistes et aux détaillants des chaussures et souliers pour hommes et femmes ainsi que des claques et pardessus, et tous accessoires y attachés, sous le nom de \"Aldo Shoe Shoppe, Incorporated\".Le montant du capital-actions de la compagnie est de vingt mille dollars, divisé en deux cents actions de cent dollars chacune.Ke bureau principal de la compagnie, sera à Montréal, district de Montréal.y Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce deuxième jour de novembre 1936.ALEX.DESMEULES, 5743 Sous-secrétaire de la Province.Letters patent \"Aldo Shoe Shoppe, Incorporated\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the second day of November, 1936, incorporating: Sam Gross, Arthur Gross, merchants, Earnest M.Gross, asst.superintendent, all of Montreal, for the following purposes: In order to sell and buy to and from the wholesale and retail trade boots and shoes for men and women as well as rubbers and overshoes, and all accessories thereto attached, under the name of \"Aldo Shoe Shoppe, Incorporated\".The amount of the capital stock of the company is to be twenty thousand dollars, divided into two .hundred shares of one hundred dollars each.The head office of the company, will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this second dav of November, 1936.ALEX.DESMEULES, \")744-o Assistant Provincial Secretary.\"Atlas Soaps, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Ix>i des compagnies de Qué!>ec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Quél>ec, des lettres patentes en date du troisième jour de novembre 1930, constituant en corporation: Paul Sherman Smith, Guy Perron, Claude, J.Prévost, Adhemar Gaston Munich, avocats, .1.Richard Hyde, étudiant en droit, et Robert John Forster, comptable, tous de la cité de Montréal, province de Quél>ee, dans les buts suivants : (a) Conduire, exploiter et exercer le commerce qui censiste à acheter, vendre, manufacturer, raffiner, trafiquer ou autrement préparer et négocier toutes sortes de savons, nettoyants, substances à nettoyer, huiles et sul>stances oléagineuses et saporifiques, parfums, articles de toilette, et préparations et substances qui forment \"Atlas Soaps, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the third day of November, 1930, incorporating: Paul Sherman Smith, Guy Perron, Claude J.Prévost, Adhemar Gaston Munich, advocates, J.Richard Hyde, student-at-law, and Robert John Forster, accountant, all of the city of Montreal, in the Province of Que!>ec, for the following purposes: (a) To conduct, operate and carry on the business of buying, selling, manufacturing, refining, trafficking, or otherwise preparing and dealing in all kinds of soaps, cleaners, cleansers, cils and oleaginous and saponaceous substances, perfumery, toilet articles and preparations and substances which are component parts of any of the 3983 la partie constituante d'aucun des dits articles ou substances ou qui peuvent être produits ou négociés en rapport avec iceux ; (6) Agir comme fabricants de produits pharmaceutiques et produits chimiques en général et manufacturiers et négociants de toutes sortes d'accessoires de toilette, et de toutes sortes de boites et caisses en carton, en bois, en métal ou autrement, et agir comme imprimeurs, imprimeurs en couleurs, publicistes et libraires, et comme facteurs ou agents de négociants et manufacturiers de tous articles ou marchandises étant en aucune manière de la même nature, s'y rapportant, étant utiles ou avantageux ou profitables au dit commerce, ou susceptibles d'augmenter directement ou indirectement ou rendre profitable aucun des biens, droits ou entreprises de la compagnie; (c) Vendre, améliorer, gérer, développer, échanger, louer disposer ou faire valoir ou autrement faire le commerce en tout ou en partie quelconque des biens et droits de la compagnie; .(d) Prendre et détenir des nantissements, hypothèque», privilège-, gages, charges, et toutes autres sortes de garanties pour assurer le paiement de tout argent dû à la compagnie ou toutes avances faites par la compagnie; (e) Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements ou de l'actif de toute personne, société ou compagnie exerçant une industrie que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie; (/) Emettre et répartir comme entièrement ou partiellement acquittées des actions, debentures-actions, debentures, actions et / ou autres valeurs de la compagnie en paiement ou partie de paiement de toutes propriétés, actions, titres, debentures, actions-debentures, bons, obligations ou autres valeurs, droits et intérêts qui pourraient être acquis par la compagnie et, avec l'approbation des actionnaires, pour tous services rendus et travaux faits pour la compagnie, et en paiement ou satisfaction de dettes et obligations dues par la compagnie; (g) Promouvoir, et devenir actionnaire d'une ou plusieurs compagnies, dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie, ou pour toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, garantir aussi le remboursement du capital, le service des dividendes et intérêts sur les actions, parts, obligations, debentures et autres valeurs, ainsi que l'exécution des contrats par aucune telle compagnie; (h) S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits ou dépenses, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions, réciproques ou autres avec toute personne, société, association ou compagnie exerçant ou exploitant, ou sur le point d'exercer ou d'exploiter une industrie ou transaction que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; et prêter des fonds, garantir les contrats ou aider autrement cette dite personne, société, association ou compagnie, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle société, association ou compagnie et les vendre, les détenir, les revendre, avec ou sans garantie, ou en disposer autrement; (i) Distribuer en espèces ou autrement, comme said articles or substances or which may be produced or dealt with in any connection therewith ; (6) To carry on business as pharmaceutical manufacturers and general chemists and manufacturers of and dealers in all kinds of toilet requisites, and of all kinds of boxes and cases of cardboard, wood, metal or otherwise, and printers, colour printers, publishers and stationers, and as factors or agents of dealers in and manufacturers of any articles or merchandise in any way akin to, connected with, useful or advantageous for or in furtherance of said business, or calculated directly or indirectly to enhance or render profitable any of the company's properties, rights or undertakings; (c) To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and righto of the company; (d) To take and hold mortgages, hypothecs, privileges, liens, charges and any other kind of security to secure payment of any money's due to the company or any advances made by the company ; (e) To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities or assets or any individual, partnership or company carrying on any business which the company is authorized to carry on or possessed of property suitable for the purposes of the company; (/) To issue and allot fully or partly paid up shares, debenture stock, debentures, bonds and / or other securities of the company in payment or part payment of any property, shares, stocks, debentures, debenture stock, bonds, obligations or other securities, rights and interests which may be acquired by the company and with the approval of the shareholders for any services rendered to and work done for the company,and in or towards the payment or satisfaction of debts and liabilities owing by the company; (g) To promote and become a shareholder in any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company and to guarantee payment of the principal of and dividends and interest on the shares, stock, bonds, debentures and other securities of and the performance of contracts by any such company; (h) To enter into partnership or into any arrangement for sharing of j>rofits, or expense, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concessions or otherwise with any person, partnership, association or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction which may seem capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of or otherwise assist any such person, partnership, association or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such partnership, association or company and to sell, hold, resell, with or without guarantee or otherwise deal with the same; (i) To distribute in specie or otherwise, by way 3984 dividende! légalement déclarés à même les surplus de la compagnie, ou de la manière prévue par l'article si de la Loi des compagnies de Québec, [en biens quelconques de la compagnie entre ses membres, et en particulier les actions, les obligations, les debentures ou autres valeurs reçues comme considération de la vente de la totalité ou d'aucune partie des biens de la compagnie, ou les actions, obligations, debentures ou Autres valeurs d'aucune autre compagnie formée pour assumer la totalité ou une partie quelconque de | actif et du pas-if de la présente compagnie; 0) ' joindre ou se fusionner avec aucune autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Payer toute- le.- dépen-es inhérente- ou connexes à la formation e! la constitution de la compagnie ou au prélèvement de son capital OU passer des contrat- avec toute compagnie ou personnes pour le- payer; (/) louer, vendre, échanger la totalité ou aucune partie du commerce, de la propriété et entreprise de la compagnie ou en disposer autrement, pour la considération que la compagnie croira convenable, et particulièrement pour des actions, dél>entures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables :\\ ceux de la compagnie; (m) Placer et employer les denier.- de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis de la manière qui sera de temps a autre déterminée; (n) Emprunter des fonds sur le crédit de la compagnie et émettre des bone, debenture- ou autres valeurs de la compagnie, ou les engager ou les vendre pour les sommes et prix jugea convenables; i\"! Exercer tout autre commerce ou toute autre activité que les directeurs croiront incidents ou avantageux à la réalisation îles objets \u2022le la compagnie; (p) Poursuivre, exercer et exploiter les objets et pouvoirs sus-énumérés et soit comme ou par l'entremise de principaux, agents, procureurs, entrepreneurs, facteurs, gérant», bailleurs, locataires ou autrement et soit seuls ou conjointement avec d'autres; et poursuivre, exercer ou exploiter l'un quelconque ou plusieurs de tels objets et pouvoirs sans égard aux autres, tels objets et pouvoirs étant censés distincts et indépendants les uns de* autres et ne pas être limités par le nom de la compagnie et aucune clause de- présentée ne sera interprétée comme étant limitée dans son sens général par les tenues de toute autre clause ou comme limitant les pouvoirs généraux conférés par les lois de la province de Québec CONTRATS Dans le cas où la compagnie passerait des contrats ou transigerait des affaires avec un ou plusieurs de ses directeurs, ou avec toute firme dont un ou plusieurs de ses directeurs sont membres ou employés, ou avec toute corporation ou association d'ont l'un ou plusieurs de ses directeurs sont actionnaires, directeurs, officiers OU employés, tels contrat ou transaction ne seront pas invalidés ou affectés en aucune manière par le fait que ce directeur ou ces directeurs ont ou peuvent avoir des intérêts dans ces contrat ou transaction qui sont ou peuvent être contraires aux intérêts de la compagnie, alors même que le vote du directeur ou des directeurs ayant tel intérêt contraire soit nécessaire pour obliger la compagnie en vertu de tels contrat ou transaction, pourvu toutefois que, dans pareil cas, le fait que tel intérêt existe soit déclaré ou connu des autres directeurs ou actionnaires affectés par tels contrat ou transaction.of dividends legally declared out of the surplus of the company or in the manner provided by section 81 of the Quebec Companies' Act, any assets of the company among its members, and part* ticularly any snares, bonds, debentures or other securities received as the consideration of the sale of the whole or any portion of the company's property, or the shares, bonds, debentures or other securities of any other company formed to take over the whole or any part of the assets or liabilities of this company; 0) To consolidate or amalgamate with any other company having objects similar in whole or in part to those of this company; (/.\u2022) To pay all or any expenses of, incidenttOOr incurred in connection with the formation and incorporation of the company and the raising of its share capital or to contract with any company or persons to pay the same; (0 To lease, sell, exchange or otherwise dispose of the business, property or undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit.and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; (m) To invest and deal with the moneys of the company not immediately required, in such manner as from time to time may be determined : (n) To borrow money on the credit of the company and to issue bonds, debentures or other securities of the company and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient; (o) To earn- on any other business or engage in any other activity deemed by the directors to be incidental or conducive to the attainment of the objects of the company; (/>) To pursue, exercise and carry on the objects and powers hereinbefore set forth, and either as or by and through principals, agents, attorneys, contractors, factors, managers, lessor-, lessees or otherwise, and cither alone or in conjunction with others; and to pursue, exercice or carry on any one or more of such objects and powers without regard to the others, such objects ami powers being deemed to be serveral and not dependent on each other and not limited by the name of the Company, and no clause hereof shall be construed as limited in its generality by the ternsof any other clause or as limiting the general powers conferred by the laws of the Province of Quebec.CONTRACTS In case the Company enters into contracts or transacts business with one or more of its directors, or with any firm of which one or more of its directors are members or employees, or with any other corporation or association of which one or more of its directors are shareholders, directors, officers or employees, such contract or transaction shall not be invalidated or in any wise affected by the fact that such director or directors have or may have interests therein which are or might be adverse to the interests of the Company, even though the vote of the director or directors having such adverse interest shall have beep necessary to obligate the Company upon such contract or transaction, provided, however, that in any such case, the fact of such interest shall be disclosed to the other directors or shareholders acting upon or in reference to such contract or transaction; 3985 compagnie privée privaTe'cOMPANY I/es actions do la compagnie ne seront pas transférées sans le consentement d'une majorité des directeurs; Le nombre de ses actionnaires ou de se* membres, à l'exclusion des personnes qui sont à l'emploi de la compagnie et de personnes qui, ayant été antérieurement à l'emploi de la compagnie, furent, durant tel emploi, et ont continue après avoir quitté cet emploi d'être actionnaires de la compagnie, n'excédera pas vingt (20) ; Il est interdit de faire appel au public pour fain; souscrire toutes actions ou debentures de la compagnie.The shares of the Company shall not be transferred without the consent of a majority of the Directors; The numbers of its shareholders or members exclusive of persons who are in the employment of the Company, and of persons who, having been formerly in the employment of the Company, were, while in such employment, and have continued after he ermination of such employment to be shareholders of the Company, shall not exceed twenty (-0); Any invita ion to the public to subscribe for any shares or debentures of the Company shall be prohibited.dividendes suit lbs actions La compagnie pourra, en aucun temps et de temp> à autre, capitaliser et distribuer entre les actionnaires toute somme ou sommes: (a) faisant partie?des bénéfices non divisés portés au crédit de tout compte de réserve de la compagnie; et / ou (6) étant les bénéfices nets non divisé.- entre les mains de la compagnie; et / ou (c) toute somme portée au fonds de réserve comme résultat de la vente ou de la revaluation des bien- ou de l'actif de la compagnie ou toute partie d'iceux, et elle pourra répartir aux actionnaires (pii détiennent des action- du capital-actions de la compagnie, en ce qui concerne le montant net capitalise, des action- entièrement libérée- de la compagnie d'un montant nominal équivalent, ou des actions entièrement ac juittées de la compagnie, sans valeur au pair, évaluée- au montant de la con-idération pour laquelle, dan-le temp-, les directeurs sont autori-és à émettre et répartir telles action- et / ou la compagnie pourra déclarer des dividendes en actions et émettre des actions de la compagnie comme entièrement ou partiellement libérées ou créditer le montant île tels dividendes sur les actiom de la compagnie déjà émises, mais non entièrement libérées, de manière (pie le montant veri-é sur les actions ain- i émises ou en vertu de tels dividendes en action-, n'excède pas le montant (pie les directeurs peuvent déclarer légalement, payable en argent, et la responsabilité des détenteurs de telles actions sera réduite du montant de tels dividendes.pouvoirs, d'emprunt STOCK DIVIDENDS The Company may at any time and from time to time, capitalize and distribute among the shareholders any sum or sums; (a) Forming part of the undivided profits standing to the credit of any reserve account of the Company; and / or (6) Being undivided net profits in the hands of the Company; and / or (c) Any sum carried to reserve as a result of a sale or of the re valuation of the property or assets of the Company or any part thereof; and may allot to shareholders holding shares in the Company's capital stock, in respect of the net amount capitalized fully paid shares of the .Company or equivalent nominal amount or fully paid shares of the Company without par value taken at the amount of the consideration for which for the time being the Directors of the Company are intitled to issue and allot such shares, and / or the Company may declare stock dividends and issue thereror shares of the Company as fully paid or partly paid, or credit the amout:t of such dividends on shares of the Company already issued but not fully paid, but so that the amount paid up on shares so issued or by virtue of such stock dividends shall not exceed the amount which the Directors may lawfully declare payable in money and the liability of the holders of such shares shall be reduced by the amount of such dividend.BORROWING POWERS S'ils y sont autorisés par règlement sanctionné par au moins deux tiers des votes obtenus à une assemblée générale spéciale des actionnaires, dûment convoquée pour l'examen du règlement, les directeurs pourront, de temps à autre; (a) Fmprunter de l'argent sur le crédit de la compagnie; (/>) Limiter ou augmenter le montant ;\\ emprunter ; (c) Emettre des obligation*, debentures ou autres titres de la Compagnie et les engager ou les » vendre pour telles sommes ou à tel piix qu'ils jugeront convenables; (d) Nonobstant les dispositions du Code Civil, hypothéquer, grever, donner en garantie la propriété mobilière et / ou immobilière, présente ou future de la Compagnie, pour garantir toutes dites obligations, dél>entures, actions-obligations ou autres titres et toutes sommes empruntées pour les besoins de la Compagnie, et donner une partie seulement de telle garantie pour telles fins, et constituer l'hypothèque, le gage ou le nantisse- If authorized by by-law, sanctioned by at least two-thirds of the votes cast at a special general meeting of the shareholders duly called for considering the by-law, the directors may from time to time; (a) Borrow money upon the credit of the company; (/,) I imit or increase the amount to be borrowed : (c) Issue bonds, debentures, debenture stock or other securities of the company and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient; (d) Notwithstanding the provisions of the Civil Code, hypothecate, mortgage or pledge the moveable and / or immovable property, present or future, of the company, to secure any such bonds, debentures, debenture stock or other securities and any money borrowed for the purposes of the company, or give part only of such guarantee for such purposes; and constitute the hypothec, mortgage or pledge above mentioned, by trust 3986 ment ci-dessus mentionnés par acte de fiducie, conformément auv articles 11 et 12 de la lx>i des Pouvoirs Spéciaux de certaines corporations (Chapitre 227, Statuts Refondus de Québec, 1925), ou de toute autre manière; Rien dans cette clause ne doit limiter ou restreindre la faculté d'emprunt de la Compagnie sur des lettres de change ou des billets promis-soires, faits, tirés, acceptés ou endossés par la Compagnie ou en son nom; sous le nom de \"Atlas Soap*, J United\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), diviré en deux cents (200) actions de cent dollars $100.00) chacune.J/e bureau principal de la compagnie sera en la /té de Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ee troisième jour de novembre 1036.ALEX.DESMEULES, 5745 Sous-secrétaire de la Province.\"Bapoma Bousquet (îold Mines, Ltd.\" (Libre de responsabilité personnelle).Avis est donné qu'en vertu de la Loi des compagnies minières de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du trente et unième jour d'octobre 1936, constituant en corporation ! Maxwell Mortimer Ellison, Irwin Cohen, tous deux avocats, h lbert Ellison, notaire, Montréal, Isidore Rapp, notaire, Outremont, et Lillian Bourgeois (fille majeure), sténographe, Vaudreuil, Québec, dans les buts suivants: (a) Faire des explorations et des recherches pour découvrir des mines et des minéraux; (6) Faire toutes opérations qui consistent à miner, fouiller, charrier, passer au crible, fondre, épurer, broyer ou traiter de quelque autre manière que ce soit le sol ou les terres, les roches ou les pierres, dans le but d'en extraire des minerais quelconques; donner une valeur marchande à ces dits minerais par quelque procédé que ce soit; les vendre ou autrement en disposer; (c) Acquérir, louer, posséder et aliéner des mines, terrains miniers, droits de mine, droit de préemption, ou tout intérêt en ces droits ou propriétés, des appareils mécaniques, des brevets d'invention ou le droit de se servir de ces appareils ou des inventions brevetées pour les objets ci-dessus mentionnés ; (d) Construire, entretenir et exploiter, sur ses propriétés ou sur celles dont elle a le contrôle, des lignes de téléphone, jetées, digues, biefs, canaux, forces hydrauliques, forces électriques et autres pouvoirs, chemins, usine*, bâtiments, moulins, entrepots et hangars, nécessaires ou utiles pour ses opération1 ; (e) Exercer tous les pouvoirs qui sont énumé-rés dans les article* 105-112 de la Loi des mines Je Quél«c (chap.80), en la manière y prescrite; (J' Fabriquer, acheter et vendre toutes espèces d'effets, marchandises, outils et appareils re juis par la compagnie ou par ses serviteurs ou ouvriers; (g) Construire, acquérir, posséder, affréter et employer les navires néce-saires à ses opérations et au transport de ses produits ; (h) Recevoir, détenir et disposer d'action*, obligations, délxmtures ou autres valeurs émises par toute compagnie minière en paiement de minéraux, terrains, marchandises ou travaux; (i) Acquérir les biens, entreprises, propriétés, privilèges, franchises, contrats ou droite de toute personne ou compagnie exerçant aucune industrie ou commerce qu'une compagnie constituée en corporation en vertu de cet article peut exer- deed, in accordance with sections 11 and 12 of the Special Corporate Powers Act (Chap.227, Revised Statutes of Quebec, 1025), or in any other manner; Nothing in this clause contained shall limit or restrict the borrowing of money by the company on bills of exchange or promissory notes made, drawn, accepted or endorsed by or on behalf of the company, under the name of \"Atlas Soaps, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($-'0,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at the city of Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this third dav of November, 1036.ALEX.DESMEULES, 574(5\u2014o Assistant Provincial Secretary.\"Bapoma Bousquet Gold Mines, Ltd.\" (No Personal Liability).Notice is hereby given that under the Quebec Mining Companies' / ct, letters patent have l>een issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the thirty first day of October, 1936, incorporating: Maxwell Mortimer Ellison, Irwin Cohen, both advocates, Albert Ellbon, notary, Montreal, Isidore Rapp, notary, Outremont, and Lillian Bourgeois (single, of the lawful age of majority), stenographer, Vaudreuil, Quebec, for the following purposes: (a) Prospect and explore for mines and minerals ; (b) Carry on all operations by which the soil, earth, roc'^s and stones may, for the purpo-e of extracting any minerals whatever, t>e mined, dug, raised, cradled, smelted, refined, cru-hed or treated in any manner; render such minerals merchantable by any means whatever and sell or otherwise dispose thereof ; (r) Acquire, lease, possess and alienate mines, mining lands, mining rights, preemption rights, or any interest therein, mechanical contrivances, patent right* of invention, or the right to make use of such apparatus or patent rights in connection with the aforesaid purposes; (d) Build, maintain and exploit upon its own property or upon tho?e under its control, telephone lines, embankment*, dams, flumes, canals, water powers, electric and other powers, roads, factories, buildings, mills, warehouses and stores necessary or useful to its operations; (e) Exercise all the powers enumerated in Articles 105-112 of the Quebec Mining Act, (chapter 80) in the manner therein pre cribed: {J) Manufacture, buy and sell all kinds of goods, merchandise, tools and apparatus required by the company or its servants or wotkmen; (g) Build, acquire, possess, charter and employ the vessels necessary for its operations and for the transport of its product* ; (k) Receive, hold, and dispose of shares, bonds, del>entures, or other securities issued l>y any mining company in payment for minerals, lands, merchandise or worn*; (i) / cquire the asset*, enterprise, property, privilege, franchises, contrats or rights of any person or company carrying on any indu*try or business which a company constituted under this Section may carry on, and pay for the same by 3987 cer, et les payer en actions acquittées en tout ou en partie, si cette personne ou compagnie y consentent et en assumer les dettes et charges ; (j) Faire tous tels actes et opérations qui sont nécessaires ou ceux précités ou qui peuvent faciliter la réalisation des objets pour lesquels elle a été constituée en corporation; lies actionnaires de la dite compagnie n'encourront aucune responsabilité personnelle au delà du montant du prix payé ou qu'ils auront convenu de payer à la compagnie pour le« actions de son capital-actions, sous le nom de \"Bapoma Bousquet Gold Mines, Ltd.\" (Libre de responsabilité personnelle), avec un capital total de trois millions de dollars ($3,000,000.00), divisé en trois millions (3,000,000) d'actions de un dollar ($1.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie, sera :\\ Montréal, district de Montréal.Y Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce trente-unième jour d'octobre 1930.ALEX.DESMEULES, 5747 Sous-secrétaire de.la Province.\"Chibougamau North Gold Mining Corporation (Libre de responsabilité personnelle .Avis est donné qu'en vertu de la Loi des compagnies minières de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2, chapitre 223.S.R.Q., 1925, des lettres patentes en date du trentième jour d'octobre 193*1, constituant en corporation: John McGlinchey Home, avocat, Jean-Baptiste Brown, comptable, Juliette Vincent et Rita Quay, toutes deux sténographes et filles majeures, tous rie la cité de Québec, et Yves Prévost, de la ville de Beauport, dans les buts suivants: 1.Faire des explorations et des recherches pour découvrir des mines et minéraux; 2.Faire toutes opérations par lesquelles on peut miner, fouiller, charrier, laver, passer au crible, fondre, épurer, broyer ou traiter de quelque autre manière que ce soit, le sol ou les terres, les roches ou les pierres, dans le but d'en extraire des minerais quelconques; donner une valeur marchande à ces minerais par quelque procédé que ce soit; et les vendre ou autrement en disposer; 3.Acquérir, louer, posséder et aliéner des mines, terrains miniers, droits de mines, droits de préemption ou tout intérêt en iceux, des appareils mécaniques, des brevets d'invention ou le droit de se servir de ces appareils ou des inventions brevetées se rapportant aux objets sus 'its; 4.Construire, entretenir et exploiter, sur ses propriétés ou sur celles dont elle a le contr'le, des limes de télégraphe et de téléphone, digues, jetées, canaux, pouvoirs hydrauliques, pouvoirs électriques et autres, aqueducs, chemins, usines, bâtiments, moulins, entrepôts et hangars nécessaires ou utiles pour ses opérations; 5.Exercer tous les pouvoirs qui sont énumérés dans les articles 105 à 112 de la Loi des mines de Québec (chap.80), en la manière y prescrite; 6.Fabriquer, acheter et vendre toutes espèces d'effets, marchandises, outils et appareils requis par la compagnie ou par ses employés, ou ouvriers; 7.Construire, acquérir, posséder, affréter et employer les navires nécessaires pour ses opérations et pour transporter ses produits; 8.Recevoir, détenir et dLposer d'action*», obligations, debentures ou autres valeurs émises par toute compagnie minière, en paiement de minerais, terrains, marchandises ou travaux; paid up shares in whole or in part if it is so desires, and undertake the debts and charges appertaining thereto; (j) Do all such acts and operations accessory to those above mentioned, or which may facilitate the attainment of the objects for which it was incorporated ; The shareholders of the said company shall incur no personal res pom il ility in excess of the amount of the price paid or agreed to be paid to the company for shares of its capital stock, under the name of \"Bapoma Bousquet Gold Mines, Ltd.\" (No Personal I ia1 ility), with a total capital stock of three million dollars ($3,000,-000.00), divided into three million (3,000,000) shares of one dollar ($1.00) each.The head office of the company, will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this thirty first day of ( ctober, 1936.ALEX.DESMPTLFS, 5748-0 Assistant Provincial Secretary.\"Chibougamau North Gold Mining Corporation (No Personal Liability).Notice is hereby given that under he Quebec Mining Companies' Act, letters patent have been issued by the 1 ieutenant Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Moris-set, in conformity with article 2, chapter 223, R.8.Q., 1 '25, bearing date the thirty day of October, 1\"3\">, incorporating: John McGlinchey Home, solicitor, Jean Baptiste Brown, accountant, Juliette Vincent and Rita Guay, both stenographers and spinsters, all of the city of Quebec, and Yves Prévost, solicitor, of the town of Beauport, for the following purposes: 1.To prospect and explore for mines and minerals; 2.To carry on all operations by which the soil, earth, rock.* and stone* may for the purposes of extracting any minerals, whatsoever, be mined, dug, raise!, washed, cradled, smelted, refined, crushed or treated in any manner, render such minerals merchantable by any means whatsoever, and sell or otherwise dispose of; 3.To acquire, lease, possess and alienate mines, mining lands, mining rights, preen-ption rights, or any interest therein, mechanical contrivances, patent rights of invention or the right to make use o ' such apparatus or patent rights for the aforesaid purposes; 4.To build, maintain and exploit upon its own property or upon that under its control, telegraph and telephone lines, embankments, dams, canals, water-powers, electric and other powers, water-works, roads, factories, buildings, mills, warehouses and stores, necessary or useful to its operations; \u2022 5.To exercise all the powers enumerated in sections 105 to 112 of the Quebec Mining Act (Chap.80) in the manner therein prescribed; 6 To manufacture, buy and sell all kinds of goods, merchandi e, tools and apparatus, required by he company or its servants or workmen; 7.To built, acquire, possess, charter and employ the vessels necessary for its operations and for the transport of its products; 8.To receive, hold and dispose of shares, bonds, debentures or o'her securities issued by any mining company, in payment for minerals, lands, merchandise or works; » 3988 9.Acquérir l'actif, l'entrepri-e, las biens, privilèges, franchises, contrats ou droits d'une per-Maine ou d'une compagnie possédant ou exerçant toutes mines, terrains miniers, droit- miniers, droits de préemption el tous intérêts en iceux ou toute industrie ou faisant un commerce qu'une compagnie constituée en vertu de cet article peut posséder ou exercer, et les payer, en tout ou eu partie, si ces personnes ou compagnies v consentent, en actions libérées et se charger des dettes et charges y afférentes; lu.Emettre les actions de manière à ce que les porteurs d'icelles n'encourent aucune responsabilité personnelle au delà du montant du prix payé ou convenu d' time detem ined, upon compliance by the company with section 6 of the Quebec Mining Companies' Act, under the name of \"Chibougamau North Gold Mining Corporation\" (No Personal I lability), with a total capital stock of three million dollars ($3.000,000.00), divided into three million (3,000,000) -hares of one dollar ($1.00) each.The head < ffice of the company, will be at Quebec, in the district of Quebec.Dated at tin- office of the Provincial Secre-t.irv.this thirtieth dav of ( letober, 1' :{»'\u2022.ALEX.DESMEULES, Ô750-O Assistant Provincial Secretary \"Dolman Dress.Inc.\" Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the I ieutenant-( Governor of the Province of Quebec, bearing date the thirl day of November, 1939, incorporating: William Dolman, Manufacturer.Dame Ann Dolman, wi'e separate as to property from her husband William Dolman and I ouis Haber, Accountant, all of Montreal, District of Montreal, for the following purposes: 1.To manufacture, buy or otherwise acquire and sell or otherwise deal in or with wool, cotton fabrics, woollens, silks, linens, and clothing of even- sort; to carry on the business of manufacturing, buying, and selling clothing of every description, and to acquire, purchase, hold sell, or otherwise dispose of, manufacture, produce, import and export all kinds, ladies' dresses; 2.To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the company, capable of being conveniently carried on in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of, or render profitable any of the company's property or rights; 3.To buy, or otherwise acquire and sell or otherwise dispose of, improve, construct, alter and otherwise deal in or with immoveable.prop-erty; 4.To acquire or undertake the whole or any part of the business, property, and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purpose of the company; 3989 5.Solliciter, acheter ou autrement acquérir dï- breveta, licences, concessions et choses semblables, conférant aucun droit exclusif ou non exclu if ou limité, d'utiliser toute invention, ou aucun s'cret ou autre renseignement relatif à aucune invention, qui paraîtront susceptibles de servir à aucun des objets de la compagnie, ou dont l'acquisition semblera susceptible de profiter directement ou indirectement a la compagnie; au-si utiliser, exercer, développer, accorder des p-rmi- y relatifs ou autrement faire valoir des biens, droits ou renseignements acquis; 0, Faire société ou aucune convention relative au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, à.la Coopération, au ri-nue mutuel, à la concession réciproque ou autrement avec aucune personne OU compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'exploiter aucun commerce OU genre d'affaires propre à être exercé de maniéré i profiter directement ou indirectement à la compagnie ; prêter de l'argent à telle personne ou compagnie; garantir leurs contrats ou autrement aider telle p Tsonne ou compagnie, et prendre ou autrement acquérir des actions et valeurs d'aucune telle compagnie, et les vendre, les détenir, revendre avec ou sans garantie, ou autrement les négocier; 7.Conclure des conventions avec le- autorité-municipale-, locales ou autres, qui sembleront avantageu-es pour les fins (|o |a compagnie ou l'une quelconque des dites fins, et obtenir de ces dite- autorités tous les droit-, privilèges et concevions (pie la présente compagnie jugera désirable d'obtenir, et exécuter, exercer ces dites convention0, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; 8.Prendre ou acquérir autrement et détenir de- actions de toute autre compagnie dont les objet- Font semblables ou en partie semblables :\\ eeu< de la présente compagnie, ou exerçant une indu trie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la pré-sente compagnie; 9.Promouvoir une ou plu-ieurs compagnies dans le but d'ac puérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie, pour toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; 10.acheter, prendre a bail ou en échange, louer ou acquérir autrement toute propriété personnelle et tous les droits et privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les tins de son industrie, et en particulier toute machinerie, matériel, fonds de commerce; 11.Prêter des fonds aux client* et autres en relations d'affaires avec la compagnie, et garantir l'exécution des contrats par ces dites personnes; 12.Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres instruments négociables ou transférables; 13.Vendre ou autrement disposer de l'entreprise de la compagnie ou d'aucune partie d'icelle !>our telle considération que la compagnie trouvera convenable, particulièrement, pour des actions, debentures ou valeurs d aucune autre compagnie dont les objets sont totalement semblables i\\ ceux de la-compagnie; 14.Solliciter, se procurer, acquérir, par cession, transfert, achat ou autrement, avoir au«si l'exercice, l'exécution et la jouissance de licence, de pouvoir, d'une autorité, des franchises, concession*, droits ou privilèges qu'aucun gouvernement, aucune autorité ou corporation ou aucun ô.To apply for, purchase, or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive or limited right to use, or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop, or grant licenses in respect of or otherwise turn to account the property, rights or information required; \u2022 i.To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interest, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company, and to lend money, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company and to sell, hold, re-sell with or without guarantee, or otherwise deal with the same; 7.To enter into arrangements with any authority, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges, and concessions which the company may think it desirable to obtain, and to earn- out, exercise, and comply with any such arrangements, rightp, privileges and concessions: 8.To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having obiects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit the company; 0.To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company or for any other purpose, which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; 10.To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any personal property and any rights and privileges which the company may think necessary or convenient for the purpose of its business, and ifi particular, any machinery, plant, stock-in-trade; 11.To lend money to customers and others having dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by any such person ; 12.To draw, make, accept, endorse, execute and issue pre n isfc n re te.bills of exel ange, bills of lading, warranty and other negotiable or transferable instruments; \u2022 ^ 13.To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether similar to those of the company; 14.To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise, and to exercice, carry out, and enjoy, license, power, authority, franchise, concession, right or privilege which any government or authority or corporation or other public body may be empowered to 3990 uutre corps public peut accorder, et les payer et contribuer à leur donner effet, employer aus^i aucune des actions de la compagnie, et obligations et valeurs à en solder les frais, charges et impen-es nécessaires; 15.Faire enregistrer et reconnaître la compagnie dans aucun pays étranger, y désigner les personnes qui, d après les lois de ce pays étranger, la représenteront et recevront pour et au nom de la compagnie assignation d'aucune procédure dans toute poursuite ou action; 16.Vendre, améliorer, gérer, développer, échanger, louer, aliéner ou faire valoir ou autrement db poser de la totalité ou d'aucune partie des biens et droits de la compagnie; 17.Faire toutes les choses précitées ou aucune d icelles comme principaux, entrepreneurs, agents ou en une autre qualité, et soit seuls, soit conjointement avec d'autres: 18.Hypothéquer, donner en gage ou autrement grever les biens mobiliers ou immobiliers de la compagnie, pour garantir le paiement des emprunt- ou le paiement ou la satisfaction de toute autre dette, contrat ou obligations de la compagnie; 19.Emettre, livrer et répartir comme entièrement libérées toutes action-, dél»enture«, action-debentures ou autres valeurs de cette compagnie, -oit en paiement ou paiement partiel de toutes propriétés ou droits que cette compagnie peut légalement ac juérir en vertu des présentes ou autrement; 1.0.Hypothéquer, nantir ou gager toutes propriétés mobilières ou immobilières, pré.-entes ou futures, pour garantir toute* obligation.-, debentures ou actions-debentures que cette compagnie est autorisée par la loi à émettre; 21.Vendre, gager, nantir, hypothéquer, aliéner, louer la totalité ou aucune des prop:iétés mobilières ou immobilières, pré-ente- ou futures et des droits en aucun temps possédés par cette compagnie ou dont elle a la jouissance, ou en disposer autrement, au< termes et conditions que cette compagnie croira acceptable- ; 22.Placer et attribuer les deniers disponibles de la compagnie dans telles valeurs, de la manière qui seront de temps à autre déterminées; 23.Faire toutes les autres choses qui se rattachent ou sont appropriées a la réalisation des objets précités, sous le nom de \"Dolman Dress, Inc.\", avec un capital total de vingt mille dollars (SlO.COO.OO), divi-é en deu< cents £00) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, district de Montréal.V Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce troisième jour de novembre 1936.ALEX.DESMEULES, 5751 Sous-secrétaire de la Province.grant, and to pay for and contribute towards carrying the same into effect and to appropriate any of the company's shares and bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof ; 15.To procure the company to be registered and recognized in any foreign country, and to designate persons therein according of the laws of such foreign country and to represent this company and to accept service for and on behalf of the company of any process or suit: 16.To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, or turn account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; 17.To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise and either alone or in conjunction with others; 18.To hypothecate, pledge or otherwise affect the movable or immovable property of the company, to secure the payment of loans or the payment or performance of any other debt, contract or obligations of the company; 19.To issue, hand over and allot as fully paid up ay shares, debentures, debenture stock or other securities of this company either in payment or part payment of any property or rights which this company may lawfully acquire by virtue hereof or otherwise; 20.To hypothecate, mortgage or pledge any property, movable or immovable, present or future, for the purpose of securing any bonds, debentures, or debenture stock which the company is by law entitled to issue; 21.To sell, pledge, mortgage, hypothecate, alienate, lease or otherwise dispose of any or all of the property, movable or immovable, present or future, and rights at any time owned or enjoyed by this company upon such terms and conditions as this company may see fit; 22.To invest and deal with the monies of the company not immediately required on such securities and in such manner as may from time to time be determined; 23.To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of 'Dolman Dress Inc.\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($-0,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district ot Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this third day of November, 1»3>.ALEX.DESMEULES, 5752-o Assistant Provincial Secretary.\"Lakeview Construction Company, Limited\".\"Lakeview Construction Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Quelle, des lettres patentes en date du vingt huitième jour d'octobre 1936, constituant en corporation: Reginald Plirmoll, C.R., Délie Florence Walsh, Edmund IL Reilly, N.P., tou de Montréal, Que., dan- les buts suivants: 1.(a) Exercer généralement le commerce d'une compagnie de construction, et agir comme entrep-eneurs généraux pour la construction et l'exécution de travaux privés et publics, édifices Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the 1 ieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty eighth day of October, 1936, incorporating: Re ;inald Plimsoll, K.C., Miss Florence Walsh, Edmund H.Reilly, N.P., all of-Montréal, Que., for the following purposes: 1.(0 To carry on generally the business of a construction company, and act as general contractors for the construction and execution of private and public works, buildings and under- 3991 et entreprises de toutes sortes et descriptions y compris la construction et la réparation des routes ; (6) Construire, exécuter, faire, aménager, améliorer, travailler, développer, des travaux publics et commodités de toutes sortes, laquelle expression, dans la présente requête, comprend des chemins de fer, tramways, docks, havres, jetées, canaux, réservoirs, embarcadères, irrigation-, réclamation, amélioration des travaux d égoute, de drainage, sanitaires, d'aqueduc, d'installation de gaz, de la lumière électrique, de lignes téléphoniques, téléeraphiques et d'usines d'énergie électrique, et hôtels, entrepôts, marchés et édifices publies, et tous autres travaux ou commodités d'utilité publique; (c) Développer et faire fructifier toutes terres acquises par la compagnie ou dans lesquelles elle a quelque intérêt et en particulier en les délimitant et préparant pour fins de construction, en construisant, modifiant, démolissant, décorant, entretenant, meublant, réparant et améliorant des bâtisses et par leur ensemencement, pavage, drainage, affermage et culture, louage :\\ la condition de construire, à bail ou sur convention relative :\\ la construction et en avançant des deniers à et affectant des contrats et arrangement de toutes sortes avec les constructeurs, locataires et autres; (d) Construire, maintenir, améliorer, développer, faire tous travaux d'aqueduc, d'usines a gaz, réservoirs, chemins, tramways, usines d'énergie électrique, systèmes de chauffage et d'éclairage, systèmes téléphoniques, hôtels, clubs, restaurants, piscines, églises, places d'amusement, terrains de jeu*, parcs, jardins, salles de lecture, magasins, boutiques, laiteries et autres mines et commodités que la compagnie croira directement ou indirectement avantageux à ces objets, et contribuer ou autrement aider ou prendre part à la construction, entretien, développement, exécution, contrôle et gestion d'iceux ; (e) Exercer toutes ou aucune des opérations suivantes, à savoir, de constructeurs et entrepreneurs, décorateurs, marchands et négociants de pierre, sable, ehftUt, briques, bois de charpente, quincaillerie et autres matériaux de construction, fabricants de brique, de tuile et terracotta, loueurs de chevaux, charretiers, épiciers licenciés et agents d'immeubles; (a) Exercer toute autre industrie qui pourrait être exercée convenablement par la compagnie en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou droits de la compagnie ou les rendre profitables ; (6) i cheter ou autrement acquérir et assumer la totalité ou toute partie de l'actif, commerce, propriété, privilèges, contrats, droits, obligations et passif de toute compagnie ou société, firme ou personne faisant toute partie des affaires que la compagnie a 1 autorisation de faire, ou possédant des biens convenant aux fins de cette compagnie; (c) Demander, acheter ou acquérir autrement tous brevets, droits brevetés, droits d'auteur, marques de commerce, formules, permis, concessions et choses de même nature conférant un droit exclu if ou non exclu if ou limité d'utiliser toute invention, ou quelque secret ou autre renseignement au sujet de telle invention qui pourrait être utili'ée pour l'une des fins quelconques de la compagnie, ou dont l'acquisition serait de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et utili- takings of every kind and description including construction and repairs of roads; (b) To construct, execute, carry out, equip, improve, work, develop, public works and conveniences of all kinds, which expression, in this memdum, includes railways, tramways, docks, harbours, piers, wharves, canals, reservoirs, embankments, irrigations, reclamation, improvement, sewage, drainage, sanitary, water, gas, electric light, telephonic, telegraphic, and power supply works, and hotels, warehouses, markets and public buildings, and all other works or conveniences of public utility; (c) To develop and turn to account any land acquired by or in which the company is interested, and in particular by laying out and preparing the same for building purposes, constructing, altering, pulling down, decorating, maintaining, furnishing, fitting up, and improving buildings and by planting, paving, draining, farming, cultivating, letting on building lease or building agreement, and by advancing money to and entering into contracts and arrangements of all kinds with builders, tenants and others; (d) To construct, maintain, improve, develop, work any waterworks, gasworks, reservoirs, roads, tramways, electric power, heat and li ;ht supply works, telephone works, hotels, clubs, restaurants, baths, places of worship, places of amusement, pleasure grounds, parks, gardens, reading rooms, stores, shops, dairies and other works and conveniences which the company may think directly or indirectly conducive to these ob:ects, and to contribute or otherwise assist or take part in the construction, maintenance, development, working, control, and management thereof ; (e) To carry on all or any of the following businesses, namely, builders and contractors, decorators, merchants, and dealers in stone, sand, lime, bricks, timber, hardware, and other built'ing requisites, brick and tile and terracotta makers, jobmasters, carriers, licensed victuallers and house agents; (a) To carry on any other business which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; (6) To purchase or otherwise acquire and undertake all or any of the assets, business, property, privileges, contracts, rights, obligations and liabilities of any other company or any society, firm or person carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company; (c) To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, patent rights, copyrights, trademarks, formula1, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive or limited rfoht to use, or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to ac- 3992 \u2022 nef, exercer, développer ou permettre l'usage ou count, the property, rights or information «> faire valoir Autrement Les biens, les droits, ou acquired; les renseignements acquis de cette manière; (di Se Fusionner ou s'associer ou conclure des (,/) To amalgamate or enter into partnership or conventions au sujet du partage des profits, la into any arrangement for sharing of profits, fusion des Intérêts, la coopération, les risques union of interest, co-operation, joint adventure, communs, les coni.ions réciproques ou pour reciprocal concession or otherwise, with any d'autres fins similaire-, avec toute autre compa- other company Or any society, firm or person, gnie ou toute société, firme ou personne, exer- carrying on or engaged in or about to carry on eant ou exploitant ou sur le point d exercer or engage ira any business or transaction which ou d'entreprendre une industrie ou transaction the company is authorised to carry on or engage que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou in, or any business r transaction capable ol d'exploiter, ou toute industrie ou transaction being conducted so as directly or indirectly to qui pourrait être conduite «le façon à profiter benefit the company; and to lend money to, directement OU indirectement à la présente com- guarantee the contracts of, or otherwise assist pagnie; et prêter des fond-, garantir le- contrats, any such company, society, firm or person, and oil aider autrement ce- dite- compagnies, société, to take or of herw i-e acquire shares and securities firme ou personne, et prendre ou ac iuérir autre- ôt any such company, and to sell, hold orother- inent île- action- et valeur- de toute telle coin- wise deal with the .-aine: pagnie, et |e- vendre, le- détenir ou en di-po-er autrement; 9 (e) Prendre ou acquérir autrement et détenir (r) To take, or otherwise acquire and hold, de- action-, debentures ou autres valeurs de shares, debentures r other securities of any toute autre compagnie dont les objets -ont sem- other company having objects altogether or in blables ou en partie semblal le- \\ ceux delà pré- part similar to those of the company, or carrying -ente compagnie, ou exerçant une industrie qui on any business capable of hcinir conducted so as, pourrait être conduite de fa.on à profiter direc- directly ersonne ou corjM>ration; Acheter, vendre, manufacturer et faire le com- To buy, sell, manufacture and deal in all kinds merce de toutes sortes de marchandises faites (,f merchandise made of tin or any other by- d'étain ou de tous autres sous-produits ou toutes products or any kind of other metal, glass, wood, -ortes d'autres métaux, verres, bois, carton ou card Iwiard, or any by products of same; tous leurs sous-produits: Le capital autorisé sera divisé en actions: The authorized capital to be divided in shares: actions ordinaires avec droit de vote et actions common with voting power and preferred shares privilégiées sans droit de vote et portant intérêt with no voting power and earning interest at a six |)our cent, cumulatif, payable semi-annuelle- six per cent cumulative, payable semi-annually ment, aux dates et mois déterminés et fixés |>ar at dates and months determined and fixed by le bureau de direction; the board of directors; La compagnie se réserve le droit de racheter The company resemng the right to redeem les dites actions privilégiées à $10.50, en aucun the said preferred shares at S H).\">().at any time temps, en donnant, par écrit, un avis de trente by giving notice of thirty days in writing to the jours au porteur des dites actions, à sa dernière owner of said shares at his last address in the adresse enregistrée dans les livre.- de la compa- books of the company; gnie; Acquérir en toute propriété du syndicat W.To acquire in full ownership from the W.D.IL D.B.tous droits, contrats, options et information syndicate all rights, contracts, options and privée qui pourraient être profitables à la com- private information which could be beneficial to 3999 pagnie et ses objets pour et en considération des actions entièrement acquittées du capital autorisé de la compagnie; Rémunérer et compenser pour tous services rendus et profitables aux fins de la compagnie, ou qui sont ou pourraient être directement ou indirectement profitables à la compagnie; Faire société ou aucune convention relative au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel, à la concession réciproque ou autrement avec aucune personne ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'exploiter aucun commerce ou genre d'affaires propre a être exercé de manière ;\\ profiter directement ou indirectement a la compagnie, prêter de l'argent à telle personne ou compagnie; garantir leurs contrats OU autrement aider telle personne ou Compagnie, et prendre ou autrement acquérir des action- et valeurs d'aucune telle Compagnie, et les vendre, les détenir, revendre avec ou sans garantie, ou autrement les négocier; Promouvoir toute autre compagnie ou compagnies dan- le but d'acquérir ou d assumer la totalité ou aucun des biens el assumer les obligations de la compagnie, ou pour toutes autres fins qui sembleront susceptibles de profiter directement OU indirectement à la compagnie; Vendre ou disposer de l'entreprise de la compagnie ou d'aucune partie d'iceUe pour telle considération que la compagnie croira convenable et appropriée, et en particulier pour des actions, debentures OU valeurs de toute autre compagnie qui a des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie au pro-rata de la valeur des actions; Rémunérer toute personne ou personnes ou compagnie pour services rendus ou à être rendus en plaçant ou aidant à placer ou en garantissant le placement d'aucune des actions du capital-actions de la compagnie ou toutes debentures, actions-debentures ou autres valeurs de la compagnie ou relativement a la formation ou promotion de la compagnie ou à la condition de ses opérations, en argent ou en actions; Lever et contribuer à lever des fonds et aider au moyen de bonis, prêts, promesses, endossements, garanties d obligations, debentures ou autres valeurs ou autrement, toute autre compagnie ou corporation, et garantir l'exécution des contrats par cesdites compagnies ou corporations ou par ces personnes avec lesquelles la compagnie peut être en relations d'affaires; S'unir ou se fusionner avec toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie; Payer toutes ou aucune des dépenses incidentes ou encourues en rapport avec la formation et la constitution en corporation de la compagnie, et le prélèvement de son capital-actions ou passer \u2022 les contrats avec toute personne ou compagnie pour en faire le paiement; Emprunter de l'argent sur le crédit de la compagnie, et émettre des obligations, debentures ou autres valeurs de la compagnie, et les nantir ou les vendre moyennant tels montants et à tels prix qui seront jugés convenables; Et il est ordonné et déclaré que dans le cas où la compagnie passerait des contrats ou transigerait des affaires avec l'un ou plusieurs de ses directeurs ou avec toute autre firme dont l'un ou plusieurs de ses directeurs sont membres, ou exmployés, ou avec toute autre corporation ou associa'tion dont l'un ou plusieurs de ses directeurs sont actionnaires,, directeurs, officiers ou employés tel contrat ou transaction ne sera pas the company and its objecta for and in consider ation of fully paid up shares of the authorized capital of the company; To remunerate and compensate services rendered and beneficial to the purposes of the company, or which directly or indirectly are or would be beneficial to the company; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any person or company carrying on or engaged in, or about to engage in or carry on any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise enquire shares and securities of any such company and to sell, hold, re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and assume liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such considerations as to the company may seem fit and proper, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, pro-rata to the value of the shares; To remunerate any person or persons or company for services rendered or to be rendered in placing or assisting in placing or guaranteeing i he placing of any of the shares in the company's capital, or any debentures, debenture stock, or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business, in cash or in shares: To raise and assisting in raising money for and to aid, by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other company or corporation and to guarantee the performance of contracts by any such company or corporation, or by any person with whom the company may have business relations; To consolida'e or amalgamate with any other company having object^ similar in whole or in part to those of this company; To pay all or any expenses of, incident to or incurred in connection with the formation and incorporation of the company, and the raising of its share capital or to contract with any person or company to pay the same; To borrow money on the credit of the company, and to issue bonds, debentures, or other securities of the company, and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient ; And it is ordained and declared that in case the company enters into contracts or transacts business with one or more of its directors or with any firm of which one or more of its directors are members or employees, or with any other corporation or association of which one or more of its directors are stockholders, directors, officers or employees, such contract or transaction shall not be invalidated or in any way affected by the fact 4000 invalidé ou on aucune manière affecté par le fait que tel directeur ou directeurs avaient ou pouvaient avoir un intérêt dans tel contrat, ou transaction, qui est ou pourrait être'contraire aux intents de la compagnie, bien que le vote de ce directeur ou directeurs ayant un intérêt contraire, ait été nécessaire pour obliger la compagnie à tel contrat ou transaction: pourvu toutefois (pie, dans tel cas, le fait d'avoir tel intérêt sera déclaré ou connu des autres directeurs ou actionnaires agissant en vertu ou relativement à tel contrat ou transaction; Nul directeur ou directeurs ayant tel intérêt contraire ne sera responsable envers la compagnie ou envers aucun de ses actionnaires ou créanciers, ou envers toute autre personne pour toute perte encourue par elle en vertu ou pour cause de tout tel contrat ou transaction, ni aucun de ce directeur ou ces directeurs ne sera tenu de rendre compte de tous gains ou profits réalisés en vertu de ces contrats ou transactions, sous le nom de ' Fanners' Can Company, Ltd.\u2014La Compagnie de Boîtes de Conserves Habitants, Ltée , avec un capital-total de cinquante mille dollars ($60,000.00), divisé en cinq mille (ô,(KX)) actions d'une valeur au pair de cinq dollars ($6.00) chacune.La partie du capital-actions qui sera émise comme actions privilégiées est de vingt-cinq mille dollars ($25,000.00), divisé en deux mille cinq cents (2,500) actions de dix dollars chacune.\\jg bureau principal de la compagnie, sera a Montréal, district de Montréal.V Daté du bureau du secrétaire de la.Province, ce quatrième jour de novembre 1936.ALEX.DESMEULES.5769 Sous-secrétaire de la Province.\"Five, Ten & Fifteen Meat Market.Limited\".Avis c*st donné qu'en vertu de la première partie de la lioi des compagnies de Quéqee.il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du trentième jour d octobre, 1930, constituant eu corporation: Ruby Marcovitch, William Berger, tous deux marchands, et Délie Betty Harris, fille majeure, teneur de livres, tous de la cité et du district de Montréal, dans les buts suivants: (a) Manufacturer, préparer, améliorer, acheter, vendre, posséder, importer, exporter et faire le commerce ou le négoce comme manufacturiers, grossistes ou détaillants, de viandes et provisions, produits alimentaires, préparations alimentaires, épiceries, s|>écialités d'épicerie, articles divers d'épiciers, dragées, confiseries, fruits, légumes, viandes de toutes sortes et produits laitiers de toutes sortes et descriptions; (6) Concevoir, projeter, acheter, vendre et faire le commerce ou le négoce de méthodes, formules et procédés pour la préparation, la fabrication, l'amélioration ou la vente de tous produits alimentaires, préparations alimentaires, épiceries, spécialités d'épicerie, articles divers d'épiciers, dragées, confiseries, fruits, légumes,, viandes de toutes sortes et produits laitiers de toute sorte et description ; (r) Manufacturer, concevoir, acheter, vendre et faire le commerce d'appareils et machineries |kjur la préparation, l'amélioration ou la fabrication de produits alimentaires, préparations alimentaire^, épiceries, spécialités d'épicerie, articles dives* d'épiciers, dragées, confiseries, fruits, légumes, viandes de toutes sortes et produits laitiers de toute sorte et description ; that such director or directors have or may have interests therein which are or might be adverse to the interests of the company, even though the vote of the director or directors having such adverse interest -hall have been necessary te obligate the company upon such contract or transaction, provided, however, that in any Buch case, the fact of such interest shall be disclosed or known to the o her directors or stockholders acting upon or in re'erence to such contract or transaction: No director or director- having such disclosed adverse interest shall be liable to the company or to any stock holder or creditor thereof or to any other person for any loss incurred by it under or by reason of any such contract or transaction, nor shall any such director or directors be accountable for any gains or profits realized hereon, under the name of \u2022\"Farmers' Can Company, Ltd.\u2014La Compagnie de bottes de Conserves Habitants, Ltée , with a total capital stock of fifty thousand dollars ($50,000.00), divided into five thousand (5,000) shares of five dollars ($5.00) each, par value.The part of the capital stock to be issued as preferred shares is twenty five thousand dollars ($25,000.00), divided into two thousand five hundred (2,500) shares of ten dollars each.The head office of the company, will be at Montreal, in the distric of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fourth dav of November, 1036.ALEX.DESMEULES, 5760-0 Assistant Provincial Secretary.\"Five.Ten & Fifteen Meat Market.Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the thirtieth day of October.1936, incorporating: Ruby Marcovitch, William Berger, both merchants, and Miss Betty Harris, spinster, bookkeeper, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: (n) To manufacture, prepare, improve, buy.sell, own, import, export and deal in or with as manufacturers, wholesalers or retailers meats and provisions, all foods, food preparations, groceries, grocery specialties, grocery sundries, candy, confectionery, fruit, vegetables, meats of all kinds and dairy products of even- kind and description; (l>) To devise, plan, purchase, sell and deal in or with methods, formulae and processes for the preparation, manufacture, improvement or sale of all foods, food preparations, groceries, grocery specialties, grocery sundries, candy, confectionery fruit, vegetables, meats of all kinds and dairy products of every kind and description; (c) To manufacture, devise, purchase, sell and deal in apparatus and machinery for the preparation, improvement or manufacture of goods, food preparations, groceries, grocery specialties, grocery sundries, candy, confectionery, fruit, vegetables, meats of all kinds and dairy products of every kind and description; 4001 (d) Agir comme courtiers ou agents à commission pour l'achat et la vente de produits alimentaires, préparations alimentaires, épiceries, spécialités d'épicerie, articles divers d'épiciers, dragées, confiseries, fruits, légumes, viandes de toutes sortes et produits laitiers de toute sorte et description, et tous autres articles, effets et marchandises de toute description; (e) Payer tous les frais, charges et dépenses encourus ou occasionnés dans ou au sujet de la promotion et de l'établissement de la compagnie ou que la compagnie considérera comme préliminaires; (J) Placer et attribuer les deniers disponibles de la compagnie de la manière qui sera jugée convenable; (g) Lors de toute émis-ion d'actions, debentures, actions-debentures ou autres valeurs de la compagnie, employer les courtiers, agents a commission OU souscripteurs, et rémunérer telles personnes pour leurs services rendus ou qu'elles rendront à la compagnie en plaçant ou aidant à placer ou garantissant le placement d'aucune des actions, debentures, actions-debentures ou autres valeurs de la compagnie, dans ou au sujet de l'organisation de la compagnie ou de la conduite de ses opérations, et les payer en deniers ou avec l'approbation des actionnaires, par l'émission d actions entièrement libérées, debenture-, actions-debentures ou autres valeurs de la compagnie, ou en octroyant des options pour les prendre ou de toute autre manière; (h) .'cheter ou autrement acquérir soit pour des actions, deniers comptants ou en échange de biens et obligations la totalité ou l'un quelconque des biens, propriétés, contrats, obligations et engagements de toute compagnie, société, association ou personne que la compagnie croira nécessaires ou convenable pour les fins de ses opérations, et dans ce but se joindre ou se fusionner avec toute autre compagnie; (i) Acheter ou autrement acquérir les actions, obligations ou valeurs de toute autre compagnie; (j) Exercer le commerce d'entreposeurs pour les objets de la compagnie, sous le nom de \"Five, Ten & Fifteen Meat Market Limited', avec un capital total de vingt mille dollars ($10,000.00 .divisé en deux cents (200) actions ordinaires de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, district de Montréal.l/Daté du bureau du secrétaire de la province, ce trentième jour d'octobre 1930.ALEX.DESMEULES, 5701 Sous-secrétaire de la Province.\"Les Courriers, Incorporée\".Avis est donné (pi'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du troisième jour de novembre 1936, constituant en corporation: Henri-Paul Cimon, agent d immeuble de I.oretteville, Cyrille Mob an, huissier, et Jean-Marie Lamontagne, commis, tous deux de Québec, tous du district de Québec, dans les buts suivants: Agir comme propriétaires, imprimeurs, éditeurs, distributeurs et vendeurs de journaux, livres, revues et autres imprimés; Agir comme importateurs et exportateurs; S'occuper de publicité sous toutes ses formes et en faire pour elle-même ou pour autrui; agir comme agents de publicité ; (d) To act as brokers or commission agents for the purchase and sale of foods, food preparations, groceries, grocery specialties, grocery sundries, candy, confectionery, fruit, vegetables, meats of all kinds and dairy products of every kind and description, and all other goods, wares and merchandise of every description; (e) To pay all costs, charges and expense j incurred or sustained in or about the promotion and establishment of the company or which the company shall consider to be preliminary; (/) To invest and deal witn the moneys of the company not immediately required in such manner as may be deemed advisable; (g) Upon any issue of shares, debentures, debenture stock or other securities of the company, to employ brokers, commission agents or underwriters, and to remunerate such persons for their services rendered or to be rendered to the company in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares, debentures, debenture stock or other securities of the company, or in or about the organization of the company, or the conduct of its business by payment in cash or with the approval of the shareholders, by the issue of fully paid-up shares, debentures, debenture stock or other securities of the company, or by the granting of options to take the same or in any other manner: (A) To purchase or otherwise acquire whether for shares, cash or exchange of assets and obligations all or any of the assets, property, contracts, obligations and liabilities of any company, society, partnership or person which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business, and for such purposes to consolidate or amalgamate with any other company ; (0 To purchase or otherwise acquire shares, bonds or securities in any other company; (j) To carry on the business of warehousing for the purposes of the company, under the name of \"Five, Ten & Fifteen Meat Market I imited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) common shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this thirtieth day of October, 1930.A I.EX.DESMEULES, 5702-o Assistant Provincial Secretary.\"Les Courriers, Incorporée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the I ieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the third day of November, 1P36, incorporating: Henri Paul Cimon, real estate agent, of I.oretteville Cyrille Moisan, bailiff, and Jean Marie lamontagne.clerk, both of Quebec, all of the district of Quebec, for the following purposes: To act as proprietors, printers, editors, distributors and sellers of newspapers, books, reviews and other printed matter; To act as importers and exporters; To engage in all forms of publicity, and to advertise for itself or for others; to act as publicity agents; 4002 Acquérir, obtenir, veudre et exploiter des droits d'auteurs, privilège\" et franchises; S'affilier :\\ toute organisation pouvant lui aider dans l'exercice de ses pouvoirs et en obtenir des services ; Organiser des services téléphoniques, télégraphiques, radiophoniques ou cinématographiques, le tout en se conformant aux lois sociales les régissant; Organiser des concours de toutes sorte-; Acheter, louer ou autrement acquérir ou exploiter toute entreprise similaire; Acheter, louer ou autrement acquérir tous biens meubles ou immeuble*, privilèges, inventions que la compagnie jugera utile* ou nécessaires pour les fins de son industrie ou pour augmenter ses revenu- ; Demander, obtenir, acquérir et utiliser tous chartes, |>ermis, pouvoirs, privilèges ou fran-chises qu'un gouvernement ou une autre autorité quelconques peuvent accorder; Prendre les moyens jugés convenables pour faire connaître les services de la compagnie, et particulièrement par la publicité dans les journaux, par circulaires, par l'achat et.l'exposition d'ouvrages artistiques ou d intérêt, par la publication de livres et de périodiques et par l'octroi de prix, reconquises et dons; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou ac luérir autrement tous les biens mobiliers et tous les droits ou privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie, et en particulier toute machinerie, matériel et fonds de commerce; Kmettre et répartir des actions entièrement acquittées du capital actions en paiement complet ou partiel de tous les biens réels ou personnel, mobiliers, immobiliers ou mixtes, brevet*, réclamations, contrats et de tous autres droits et concessions et autres avantages acheté* ou acquis par la compagnie; .-.ccepter en paiement de toutes dette?dues à la compagnie des actions, parts, obligations, délientures ou autres valeurs de toute compagnie; Kmettre des l>ons, obligations ou autres valeurs de la compagnie et les donner en garantie ou les vendre pour les prix et somme jugés convenables, hypothéquer ou donner en garantie les biens meubles ou immeubles de la compagnie pour assurer le paiement de ces l>ons, obligations ou autres valeurs et de tous emprunts de deniers fait* pour le* fins de la compagnie; .\u2022 c |uérir l'actif, 1 entreprise, le* biens, privilèges, franchise*, contrats ou droits d'une personne ou d'une compagnie, exerçant une industrie ou faisant un commerce que peut exercer ou faire une compagnie constituée, et les payer au moyen d'actions lil>érées, en tout ou en partie, si elle le désire, et se charger des dettes et charges y afférentes; Exercer toute autre industrie, manufacturière ou autre, qui pourrait être exercée convenablement en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou droits de la compagnie ou les rendre profitables; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne ou compagnie exerçant une industrie que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer, ou po*sédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie; Solliciter, acheter ou autrement acquérir des brevets, licences, concessions et choses semblables, conférant tout droit e celusif ou non d'utiliser tout secret ou autre renseignement relatif à une To acquire, obtain, sell and exploit copyrights, privileges and franchises ; To become affiliated with any organization capable of aiding it in the exercising of its powers, and to obtain the service thereof; To organize telephone, telegraph, radiophone or cinematographical services, the whole in conformity with the special laws which govern the same; To organize all kinds of comjwtitions; To purchase, lease or otherwise acquire or operate any similar undertaking; To purchase, lease or otherwise acquire any movable or immovable property, privileges, inventions which the company may deem useful or necessary for the purposes of its business or to increase its revenues; To apply for, obtain, acquire and use any charters, licenses, powers, privileges or franchises which may be granted by any government or any other authority whatsoever: To adopt such means of making known the services of the company as may seem expedient and in particular by advertising in the press, by circulars, by purchase ami exhibition of works of art or interest, by publication of books and periodicals and by granting prizes, rewards and donations; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any movable property, and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business, and in particular any machinery, plant, stock-in-tra 'e; To issue and allot fully paid shares of the capital stock of the company in payment or part payment of any real or personal, movable or immovable or mixe I property, patents, claims, contracts, and any other rights and concessions and other advantages purchased or acquired by the company; To accept in payment of any debts owing to the company, the stocks, shares, bonds, debentures or other securities of anv'company; To issue bonds, obligations or other securities of the company and pledge or sell the same for such prices and sums as may be deemed expedient; to hypothecate or pledge the movable or immovable property of the company to secure the payment of such bone's, obligations or other securities, and of any loans of money for the purposes of the company; / Acquire the assets, enterprise, property, privileges, franchises, contracts or rights of any persons or companies carrying on any industry or business which an incorporated company may carry on or engage in, and pay for the same, in whole or in part, if it so desire, by paid up shares, and undertake the debts and charges of the same; To carry on any other business, whether man-ufacturing or otherwise, wdiich may seem capable of being conveniently carried on in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the present company; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive right to the use of any secret or other information as 4003 invention qui paraîtrait susceptible de profiter directement ou indirectement à la compagnie; aussi utiliser, exercer, développer, accorder des permis en ce qui les concerne ou autrement faire valoir des biens, droits ou renseignements ainsi acquis; Prendre, acheter ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables n ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Conclure des conventions avec les autorités municipales, provinciales, fédérales ou autres, qui sembleront avantageuses pour les fins de la compagnie, ou Tune quelconque des dites fins et obtenir de ces dites autorités tous les droits, privilèges et concessions que la présente compagnie jugera désirables, et exécuter, exercer ces dites conventions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement toute propriété personnelle et tous les droits ou privilèges (pie la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie, et en particulier toute machinerie, matériel et fonds de commerce; Vendre ou disposer de I entreprise de la compagnie ou d'une partie d'icelle pour le prix (pie la compagnie trouvera convenable, et particulièrement pour des actions, debentures, ou valeurs de toute autre compagnie; Faire la totalité ou l'une des choses susdites et toutes les choses autorisées par les lettres patentes ou lettres patentes supplémentaires, comme principaux, agents, entrepreneurs et autrement, et soit seul ou conjointement avec d'autres; Faire tous les autres actes, opérations et choses qui sont accessoires, connexes ou qui conduisent à la réalisation des objets susmentionnés ou des objets énoncés dans les lettres patentes ; Se joindre ou se fusionner avec toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Distribuer en espèces ou autrement les biens quelconques de la compagnie entre ses actionnaires, et en particulier les actions, obligations, debentures ou autres valeurs de toute autre compagnie reçues comme considération de la vente de la totalité ou d'une partie des biens de la compagnie, ou les actions, obligations, ou autres debentures et valeurs d'une autre compagnie formée pour assumer la totalité ou partie quelconque de l'actif et du passif de la présente compagnie, pourvu toutefois que telle distribution n'ait pas pour effet de réduire le capital de la compagnie, excepté lorsque faite conformément aux dispositions de la Loi des compagnies de Québec ; Payer en argent ou en parts acquittées de la compagnie les frais d'organisation; La répartition des actions se fera par résolution du Bureau de Direction, et ce, pour une quantité quelconque, sous le nom de \"Les Courriers, Incorporée\".Le montant du capital-actions social de la compagnie sera de cent actions sans valeur au pair ou nominale, et le montant du capital-actions avec lequel la compagnie commencera ses opérations est de cinq cents dollars ($500.00).Les actions seront émises et réparties aux prix qui sera fixé par les directeurs.to any invention, which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of or otherwise turn to account the.property, rights, or information so acquired; To take, purchase or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the present company or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the present company; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, provincial, federal or otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any personal property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business and in particular any machinery, plant and stock-in-trade; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company; To do all or any of the foregoing or anything authorized by the letters patent or supplementary letters patent as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To do all such other acts, operations and things as are accessor}', incidental or conducive to the attainment of the ob'ects aforesaid or those mentioned in the letters patent; To consolidate or amalgamate with any other company having ob'ects similar in whole or in part of those of this company; To distribute in specie or otherwise any assets of the company among its shareholders, and particularly any shares, bonds, debentures or other securities of the company received as the consideration of the sale of the whole or any portion of the property of the company, or the shares, bonds, debentures or other securities of any other company formed to take over the whole or any part of the assets or liabilities of this company, provided, however; that such distribution does not impair the company's capital, save when made in conformity with the Quebec Companies Act; To pay the promotion expenses in caBh or paid up shares of the company; The allotment of shares shall be made by resolution of the Board of Directors and such for any quantity whatsoever, under the name of \"I es Courriers, Incorporée\".The amount of the total capital stock of the company shall be one hundred shares without par or nominal value, and the amount of the capital stock with which the company shall commence its operations is five hundred dollars ($500.00).The shares shall be issued and allotted at the price which shall be fixed by the directors. < 4004 Le bureau principal de la compagnie, sera à Québec, clans le district de Québec.Daté du bureau «lu secrétaire de la Province, ee troisième jour de novembre 1936.y i ALEX DFSMEULES, fÀÏir^^* S'>u- secrétaire de la Province.'t^nvre de Vacances de Notre-Dame du Lac s Cîemont\".Avis est donné qu'en vertu des dispositions de la troisième partie de la I oi «les compagnies de Quél>ec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quatrième jour de novembre 1936, constituant en corporation sans capital-actions: Révérends Pierre Dupaigne, Antonio Precourt, Arthur Aimé Delorme et Hormisdas Gannon, tous quatre prêtres de Saint-Sulpiee, des cité et district de Montréal, dans les buts suivants; 1.Acquérir et détenir des propriétés mobilières et immobilières afin de faire et développer une oeuvre de vacances avec ses activités sociales et charitable-; 2.Acheter, prendre a bail ou autrement acquérir ou détenir des immeuble-, édifices, droit-, pouvoirs, privilèges et concessions ; 3.Aménager, entretenir et administrer des camp* pour prêtres et séminaristes, écoliers et scouts, garçons et filles, avec ou sans leurs parents, et autres personne.-; et en rapport avec telles activités, aménager et entretenir des accessoires, moyens et industries, pour faciliter le repos et la récréation, l'amusement et le bien-être, Instruction et l'éducation des bote- en séjour ou de passage dam ce- camps: 4.Admettre les personnes susdites i ces camp-, soit gratuitement, soit à des conditions fixées de temps à autre selon les circonstances; 5.Acheter, ériger, aménager et entretenir des chapelles, chalets, makons de repos, huttes, camp-, salles de récréation et de toilette, salles de lecture et bibliothèques, bains et piscines, aqueducs privé-, kiosques et tous accessoires; 6.Aménager des immeubles, locaux et emplacements pour récréations, -ports et jeux athlétiques, et en général pour toutes sortes d'activités sociales et charitables; 7.Gérer, affermer, cultiver et entretenir les bien fonds, terres, habitations, dépendances et héritages de la corporation; 8.Ac luérir en tout ou en partie, les entreprises, biens et responsabilités de toute personne ou corporation exerçant toutes opérations permises a la corporation, ou possédant des biens convenables pour la corporation; 9.Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billet* promissoires, lettres de change ou autres effets négociables ou transférables; 10.Payer pour tous immeubles, droits, privilèges et concassions, acquis ou sen-és acquis par la corporation, et satisfaire aux obligations de la corporation par l'émission de dél>entures, obligations, billets ou autres effets négociables ou transférables, de la corporation; 11.Conclure avec toutes autorités municipales ou autres des arrangements favorisant l'un quelcon pue ou plusieurs des buts de la corporation, afin d'en obtenir tels droits, privilèges ou concessions conformes à ses buts; 12.Solliciter, percevoir, recevoir et accepter des souscription*, dons, legs, donations, ou autres contributions ou bénéfices, et dépenser The head office of the company, will be in Quebec, in the district of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this third dav of November, 193»).ALEX.DESMEULES, 5704 Assistant Provincial Secretary.\"Œuvre de Vacances de Notre-Dame du Lac Gemont\".Notice i- hereby given that under Part III of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the I ieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourth day of November, V'36, to incorporate as a corporation without share-capital: the Reverend Pierre Dupaigne.Antonio Precourt, Arthur Aimé Delorme and Honnidas Gagnon, all four priests of Saint Ruipice, of the city and district of Montreal, for the following purposes: 1.To acquire and hold movable and immovable properties for the purpose of creatine and developing a vacational work with its social and charitable activities; 2.To purchase, take on lease or otherwise acquire or hold immovables, buildings, right*, powers, privileges and concessions; 3.To equip, maintain and manage camps for priests and seminarians, scholars and scouts, boys and girls, with or without their parente, and other persons; and in connection with such activities, to equip and maintain accessories, means and industries to facilitate rest and recreation, amusement and comfort, instruction and education for the guests remaining at or visiting the said camps; 4.To admit people to the aforesaid camps, either gratuitously, or upon conditions to be fixed from time to time according to the circumstances; 5.To purchase, erect, equip and maintain chapels, bungalows, rest houses, cabins, camps, recreation and toilet rooms, reading rooms and libraries, baths and pools, aqueducts, summer houses and all accessories; 6.To equip immovables, premises and emplacements for recreation, sport and athletic games, and in general for all kinds of social and charitable activities; 7.To manage, lease, cultivate and maintain real estate, farms, dwellings, dependencies and estates of the corporation; 8.To acquire in whole or in part, the undertakings, assets ami liabilities of any person or corporation carrying on any operations within the scope of the powers of the corporation, or possessed of properties suitable for the corporation ; 9.To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange or other negotiable or transferable instruments; 10.To pay for any immovables, rights, privileges and concessions, acquired or deemed necessary for the corporation, and to settle the obligations of the corporation by the issue of debentures, bonds, notes or other negotiable or transferable documents, of the corporation; 11.To enter into any arrangements with any municipal or other authorities for the purpose of furthering one or more of the objects of the corporation with a view to obtaining from such authorities the said rights, privileges or concessions consistent with the said objects; 12.To solicit, collect, receive and accept subscriptions, gifts, legacies, donations, or other contributions or grants; and to spend or invest 4005 OU placer les deniers de la corporation restés disponibles, selon les manières déterminées de temps a autre par les directeurs de la corporation; 13.Vendre, hypothéquer, louer, aliéner en tout ou en partie l'actif de la corporation, ou en disposer à des conditions et pour des raisons pigées convenables par la corporation, particulièrement en échange d actions, debentures ou valeurs de toutes autres corporations ayant des huts totalement ou partiellement semblables à «\u2022eux de la corj>oration.14.Admettre de nouveaux membres qui devront tous être prêtres de Saint-Sulpice; 15.Faire et adopter tous statuts et règlements non contraires à la loi et aux lettres patentes de la corporation, ou a la Loi des compagnies de Québec, réglementant l'admission, la résignation, la suspen.-ion et l'expulsion des membres, et la direction, gérance, administration et conduite générales ou particulières des activités et entreprises de la corporation et de ses membres; 16.Généralement exercer, selon les circonstances, tels autres pouvoirs directement ou indi-rectenvnt conformes aux différents buts précités de I\"' Œuvre de Vacances de Notre-Dame du bac Gemont\", ceux ci-dessus mentionnés étant énoncîatifs et non limitatifs; \u2022 17.Imprimer, publier et mettre en circulation tout livre, magazine, brochure ou autre publication qui peut promouvoir de toute façon [es objets et fins de la corporation, sous le nom de \"Œuvre de Vacances de Notre-Dame du I ac < lemont\".1K.I.e montant auquel est limitée la valeur des propriétés immol \"ibères que la corporation peut po-séder est «le vingt mille dollars if.0,000.00).Le bureau principal de la compagnie, sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ee quatrième jour de novembre 1936.ALEX.DESMEULES, 5765-0 Sous-secrétaire de la Province.the available monies of the corporation, in the manner to be determined, from time to time, by the Directors of the corporation; 13.To sell, hypothecate, lease, alienate in whole or in part the assets of the corporation, and to dispose thereof Upon such conditions and for such reasons as may be deemed advisable by the corporation, particularly in exchange for shares, debentures or securities of any other corporations having objects altogether or partly similar to those of the corporation;\" 14.To admit new members who must all be priests of Saint Sulpicc; 15.To make and adopt any statutes and bylaws not inconsistent with law or to the letters patent of the corporation, or to the Quebec Companies' Act, regulating the admission, resignation, suspension and expulsion of the members, and the direction, management, administration and general or special conduct of the activities and undertakings of the corporation and of its members; 16.Generally to exercise, as and when required, such other powers directly or indirectly consistent with the different foregoing objects of the \"Œuvre de Vacances de Notre-Dame du Lac Gemont\", the foregoing being in furtherance of in not in limitation to powers herein mentioned; 17.To print, publish and circulate any book, magazine, booklet or other publication which may promote in any manner the objects and purposes of the corporation, under the name of ''Œuvre de Vacances de Notre Dame du Lac Gemont\".18.The amount to which shall be limited the value of the immovable properties which the corporation may possess is twenty thousand dollars ($20,000.00).The head office of the company, will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fourth day of November, P 36.ALEX.DESMEUI ES, 570») Assistant Provincial Secretary.\"Rangers Club, Inc.\".Avis est donné qu'en vertu des dispositions de la troisième partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du troisième jour de novembre 1930, constituant en corporation sans capital-actions; Ernest Phillips Darlington, commis et Walter Frederick Watkins, gérant, de Verdun, (,»ué., Edgar Darlington, percepteur de droit de l>éage, de Montréal, dans les buts suivants: a) Etablir, entretenir et diriger un club social et récréatif et promouvoir le bien-être des membres du dit club, avec le pouvoir de faire et décréter les règlements, règle et réglementations |kmr l'admission, la suspension et l'expulsion de -es membres, et pour leur gouverne; pour la perception des redevances et cotisations; pour lélection et la nomination de ses directeurs et autres officiers; déterminer les devoirs de leur charge; et pour la sauvegarde et la protection de ses propriétés et de ses fonds, et en général réglementer, administrer et protéger ses biens et intérêt»; et de temps à autre modifier; révoquer, annuler ou varier les dits règlements, règles et réglementations ou l'un quelconque d'iceux; 6) Pour l'encouragement des exercises sportifs et athlétiques; \"Rangers Club, Inc.\".Notice is hereby given that under Part III of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the third day of November, 1930, to incorporate as a corporation without share capital: Ernest Phillips Darlington, clerk, and Walter Frederick Watkins.manager, of Verdun, Que., Edgar Darlington, toll collector, of Montreal, for the following purposes ; a) To establish, maintain and conduct a social and recreation club and to promote the welfare of the members thereof, with power to make and adopt by-laws, rules and regulations for the admission, suspension and expulsion of its members, and for their government; for the collection of fees and dues; for the election and appointment of its directors and other officers; and to define their duties; and for the safekeeping and protection of its property and funds, and in general to regulate, manage and preserve its property and interests; and from time to time to alter, repeal, rescind or vary such by-laws, rules and regulations or any of them: b) For the encouragement of sports and athletic exercises; 4006 r) Procurer aux membres tous les privilèges, avantages, convenances et accommodations habituels d'un club; d) Fournir le logement, la nourriture et les rafraîchissements à ses membres et a leurs amis; e) Conclure des conventions avec les autorités fédérales, provinciales ou municipales ou autres autorités qui sembleront conduire à l'avancement des objets de cette corporation ou l'un quelconque des dits objets; et obtenir de toutes telles autorités tou- le* droits, privilèges ou concessions qui sembleront utiles ou de nature à profiter directement ou indirectement à la corporation ou à ses membres; et utiliser, exercer toutes Unies conventions, droits, privilèges et concessions et - y conformer; f) Promouvoir, exploiter et faire entreprendre et exécuter toute oeuvre charitable, de bienveillance ou philanthropique, et établir, aider, entretenir ou être aidé, entretenu ou associé à toute autre corjx>ration ou institution a cette fin et contribuer et garantir les deniers pour ces objets; g) Obtenir et détenir pour le club un permis |KHir la vente de la bière, du vin et autres liqueurs alcoolique* dont la vente e-t présentement ou peut être dans la suite permise par le- lois de cette province, sous le nom de \"Rangers Club, Inc.; h) Exercer toutes autres opérations de la même nature ou d'une nature semblable qui sembleront à la corporation susceptibles d'être convenablement exercées en même tempe que ses affaires ; i) Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou autrement ac mérir toutes propriétés réelles ou personnelles (sujet à la limitation, tant qu'au montant des propriétés immobilières, tel (pie ci-après, dans ]es présentes, énoncée) ou tous droits ou privilèges que la corporation croira nécessaires ou convenables pour le- fins de ses opérations, et particulièrement pour l'accommodation des membres et de leurs amis, et ac juérir ou louer les meubles et tous accessoires nécessaires ou convenables pour icelles; j) Tirer, faire, accepter, endosser, escompter, exécuter et émettre de- billets promiss oires, lettres de change et autres effets négociables ou transférables; k) Faire toutes les autres choses qui sont incidentes ou qui conduisent à la realisation des objets précités, sous le nom de \"Rangers Club, [ne.\".I.e montant auquel e«t limitée la valeur des (OU les revenus annuels des) propriétés immobilières que la compagnie peut posséder, est de dix mille dollars (§10,000.00).I ^bureau principal de la compagnie, sera a Montréal, district de Montréal.Y Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce troisième jour de novembre 1930.ALEX.DESMEULES, 5707 Sous-secrétaire de la Province.c) To afford to members all the usual privileges, advantages, conveniences and accommodations of a club; d) To provide lodging, food and refreshment for its members and their friends; e) To enter into any arrangement with Federal, Provincial or Municipal or other authorities which may seem conducive to the furtherance of the objects of this corporation or any ot them; and to obtain from any such authority any rights, privileges or concessions which may Beam useful or calculated directly or indirectly to benefit the corporation or its members; and to use, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; /.To promote, engage in and cause to be undertaken and fulfilled any charitable, benevolent or philanthropic work, and to establish, assist, maintain or be assisted, maintained or associated with any other corporation or institution in that behalf and to contribute and guarantee the money for that purpose; g) To obtain and hold for the club a license for the sale of beer, wine and other alcoholic liquors the sale of which is now or may be in the future permitted by the laws of this province, under the name of Ranger- Club, Inc.; h) To carry on any other task of the same or similar nature which may seem to the corporation capable of being conveniently carried on in connection with its affairs; i) To purchase, take on lease or in exchange, hire, or otherwise ac mire any real or personal property (subject to the limitation as to the amount of immoveables hereinafter stated) or any rights or privileges which the corporation may think necessary or convenient for the purp-o-e- of its operations, and particularly for the accommodation of members and their friends, and to acquire or lea«e furniture and all accessories necessary or convenient therefor; j) To draw, make, accept, endorse, discount, execute and issue promissory notes, bills of exchange and other negotiable or transferable instrument*; k) To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"Rangers Club, Inc.\".The amount to which the value of (or the annual revenue from) the immoveable property which the company may possess, is to be limited, is ten thousand dollars ($10,000.00).The head office of the company, will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this third dav of November, 1936.ALEX.DESMEULF8, 576S-0 Assistant Provincial Secretary.\"Royal Hockey Club of Montreal\".Avis est donné qu'en vertu des dispositions de la troisième partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du troisième jour de novembre 1' 36, constituant en corporation sans capital-actions: Wendell Howard 1 air'ley, Charles William Ijeslie, et William Wainri'-ht, avocats, et Susan Good, et Agnès Gibbons, filles majeures, \"Royal Hockey Club of Montreal\".Notice is hereby given that under Part III of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the J ieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the third day of November, 11 3(5, to incorporate as a corporation without share capital: Wendell Howard Laid ley, Charles William I eslie, and William Wainwri\"ht, advocates, and Susan Good, and Agnes Gibbons, spinsters, stenographers, all of 4007 sténographes, tous de la cité ot du district de Montréal, dans les buts suivants: 1.Promouvoir, organiser, diriger et administrer un club de hockey, athlétique et social et promouvoir le bien-'tre des membres du dit club avec le pouvoir de faire et décréter les règlements, règles et réglementations pour l'admission, la suspension et l'expulsion de ses membres, et pour leur gouverne, et pour l'établissement de différentes classes de membres, et pour la perception des redevances et cotisations, et pour l'élection et la nomination de ses directeurs et autres officiers et détenuiner les devoirs de leur charge et pour sauvegarder et protéger ses biens et fonds et en général réglementer, administrer et protéger ses biens et intérêts et de temps à autre, modifier, révoquer, annuler ou varier tels constitution, règlements, règles et réglementations ou l'un quelconque d'iceux; 2.Etablir, entretenir et diriger un club pour l'accommodation de ses membres et de leurs amis, et procurer une maison de club et autres convenances, et généralement offrir aux membres et à leurs amis tous les privilèges, avantages, convenances et accommodations habituels d'un club et promouvoir les relations sociales et amicales entre ses membres; 3.Conclure des conventions avec les autorités municipales, provinciales, fédérales, locales ou autres autorités dans l'intérêt du club et de ses membres et obtenir des dites autorités tous privilèges, droits, concessions ou autres pour le bénéfice du club; 4.Etablir et supporter ou aider à l'établissement et au support d'associations, institutions, fonds, fidéicomtris et convenances de nature \\ profiter aux membres du club ou à promouvoir les ob:ets du club ou l'un quelconque des dits objets et souscrire ou garantir des deniers pour fins éducatives, charitables ou de bienveillance ou pour toute exposition ou pour tout objet public ou utile; 5.Emprunter des deniers sur le crédit du club; fi.Acheter, louer oh prendre en échange ou autrement acquérir toutes propriétés immobilières ou mobilières pour le bénéfice du club et les aliéner, hypothéquer, gager ou nantir dans le but de prélever des deniers et ou de garantir les deniers empruntés pour les fins du club; 7.Tirer, faire, accepter, endosser, escompter, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements et autres effets négociables pour le club ou en son nom; 8.Payer toutes ou aucunes des dépenses incidentes ou connexes à la formation et la constitution du club; 9.Placer et attribuer les deniers disponibles du club de la manière qui sera de temps ù autre déterminée; 10.Faire toutes les autres choses qui, dans l'opinion des directeurs, sont incidentes ou qui conduisent à la réalisation des ob:ets précités, sous le nom de \"Roval Hockey Club of Montreal\".1 e montant auquel est limitée la valeur des propriétés immobilières que la compagnie peut poss'der et de vingt-cinq mille dollars ($25,000.00).» Le bureau principal de la compagnie, sera en les cité et district de Montréal, province de Qjjéfcec.l/TJaté du bureau du secrétaire de la Province, ce troisième jour de novembre 1936.AI EX.DESMEUT ES, 5769 Sous-secrétaire de la Province.the city and district of Montreal, for the following purposes: 1.To promote, organize, conduct and manage a hockey, athletic and social club and to promote the welfare of the members thereof with power to make and adopt by-laws, rules and regulations for the admission, suspension and expulsion of its members, and for their government, and for the establishing of the different classes of membership, and for the collection of fees and dues, ami for the election and appointment of its directors and other officers and to define their duties and for the safekeeping and protection of its property and funds and in general to regulate, manage and preserve its property and interests and from time to time to alter, repeal, rescind or vary such constitution, by-laws, rules and regulations or any of them ; 2.To establish, maintain and conduct a club for the accommodation of its members and their friends, and to provide a club house and other conveniences, and generally to afford to the members and their friends all the usual privileges, advantages, conveniences and accommodation of a club and to promote friendly and social intercourse among its members; 3.To enter into agreement with the municipal, provincial, fe leral, local or other authorities in the interest of the club and of its members and to obtain from said authorities any privileges, rights, concessions or otherwise for the benefit of the club; 4.To establish and support or aid in the establishment and support of associations, institutions, funds, trusts and conveniences calculated to benefit members of the club or to promote the olrects of the club or any of them and to subscribe or guarantee money for educational, charitable or benevolent objects or for any exhibition or for any public or useful object; \u2022 5.To borrow money on the ere;'it of the club; 6.To purchase, lease or take in exchange or otherwise acquire any immoveable or moveable property for the benefit of the club and to alienate, hypothecate, mortgage or pledge the same for the purpose of raising money and or securing money borrowed for the purposes of the club; 7.To draw, make, accept, endorse, discount, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading and other negotiable instruments for and on behalf of the club; 8.To pay all and any expenses of, incident to or incurred in connection with the formation and incorporation of the club; 9.To invest and deal with the monies of the club not imme 'iately required in such manner as from time to time may be determined ; 10.To do all such other things as are in the opinion of the directors incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"Royal Hockey Club of Montreal\".The amount to which the value of the immovable property which the company may possess, is to be limited, is twentv five thousand dollars ($°5,000.00).The head office of the company, will be in the city and district of Montreal, Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this third day of November, 1936.AT EX.DESMEUTES, 5770-o Assistant Provincial Secretary. 4008 Vente pour taxes municipales Sale for municipal taxes Canada Canada PRO VINCI PB QUBBBC l'BOVIN Cl of QUBBBC CORPORATION DE LA VILLE DE MAGOG C( >RP< >RATION OF THE TOWN OF MAGOG Comtt de Stnnztead AvÛ Dtlblic est donné par les présente! par le soussigné Alphonse Girard, secrétaire-trésorier de la Ville de Magog, que les propriétés ci-dessous désignées seront vendues à l'enchère publique au bureau du secrétaire-trésorier, LUNDI, le SEPTIEME jour de DECEMBRE 1936 à DIX heures de l'A.M.pour sati-faire aux taxes et redevances municipale* et scolaires avec intérêts mentionnés dans l'état ri-dessous ainsi que les frais subséquents, encourus, à moins (pie ces taxes, intérêts et dépens ne soient payés avant la vente.County of Stansitad Public notice is hereby given by the undersigned Alphonse Girard, secretary-treasurer of the Town of Magog, that the properties hereinafter described will be sold by public auction at the office of said secretary-treasurer on MONDAY.DECEMBER SEVENTH 1936, at TEN o'clock A.M.for the payment of taxes, municipal and school, with interest a* mentioned hereunder statement, and cost which shall subsequently be incurred, unless said taxes, interest and cost are paid l>cfore the sale.Lot No\tNom du proprié t sire Name of Owner\tTaxes\tIntérêts.Interesta.\tTotal 284 7fifl 700\tC.a.K.MaoPhenon.\t$ 61 10 .80 .80\tS 5.75 .04 .04\ts 56.85 .84 .M \t\t\t\t \t\t\t\t Les immeubles susdits sont tous du cadastre officiel de la ville de Magog.Donné a Magog ce 7 novembre 1930.5733-46 2-o Le secrétaire-trésorier, A.GIRARD.The above immoveables are all from the official cadastre of the Town of Magog.Given at Magog, this 7th day of November 1936.A.GIRARD, 5734 -46 2-o Secretarv-Trcasurer.Proclamations Proclamations Canada, Province de ES.-L.PATENAUDE.Québec.[L.S.I EDOUARD VIII, par la Grâce de Dieu, Roi de Grande-Bretagne, d'Irlande et des territoires britanniques au delà des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes.A tous ceux qui les présentes verront ou qu'icel- les pourront concerner\u2014Salut.PROCLAMATION.Edouard Asselin, | A TTENDTJ qu'une re-Assistatit-Procureur- que te Nous a été pré- Général.> sentée, demandant que le territoire érigé en canton sous le nom de \"Canton de Preston\" soit détaché des municipalités des cantons Hart well et Preston, dans le comté de Papineau, et érigé en municipalité distincte sous le nom de \"la Municipalité de Duhamel\", dans le même comté; Attendu qu'il s'est glissé une erreur dans la proclamation du 28 juillet 1936 et dans sa publication daqs la Gazette officielle de Québec du 15 août 1936; Attendu que les cantons de Hartwell et Preston ont été désignés dans la proclamation Canada, ' Province of ES.L.PATENAUDE.Quebec.L.S.l EDWARD VIII, by the Grace of God, of Great Britain, Ireland and the British Dominions beyond the Seas, KlNG, Defender of the Faith, Emperor of India.To all to whom these presents shall come or whom the same may concern\u2014Greeting.PROCLAMATION.Edouard Asselin, ï VT/HEREAS a petition Deputy-Attorney- / »V has been pres-Gcneral.' ented to us, praying that the territory erected into a township under the name of \"Township of Preston\" be detached from the municipality of the townships of Hart-well and Preston, in the county of Papineau, and erected into a separate municipality under the name of \"The Municipality of Duhamel\", in the same county; Whereas an error occurred in the proclamation of Julv 28,1936, and in its publication in the Quebec Official Gazette of August 15, 1936; Whereas the townships of Hartwell and Preston were designated in the proclamation as 4009 telle que publiée comme formant deux municipalités au lieu d'être désigné sous le nom de la seule municipalité qu'ils forment, savoir: I.a municipalité des cantons de Hartwell et Preston; Attendu qu'il y a lieu de corriger la proclamation telle que publiée.A CES CAUSES, du consentement et de l'avis de Notre Conseil Exécutif exprimés dans un décret en date du 4 novembre 1930, Nous ordonnons qu'un erratum soit publié dans la Gazette, officielle de Québec, pour corriger la proclamation du 28 juillet 1930, publiée dans la Gazette officielle de Québec, du 15 août 1930; Que les mots '/des\", à la Quatrième ligne du premier aliéna el à la vingt-cinquième ligne des conclusions de cette proclamation, soient remplacés par les mots \"de la\", et que cet erratum soit publié dans la Gazette officielle de Québec, sous le titre de \"Proclamation\".De tout ce que dessus, tous Nos féaux sujets et tous autres que les présentes peuvent concerner sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.En foi de quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles fait apposer le grand sceau de Notre province de Québec.Témoin: Notre très fidèle etbien-aimé l'Honorable M.ESIOFF-LEON PATENAUDE, membre de Notre Conseil privé du Canada, lieutenant-gouverneur de Notre province de Québec.En l'Hôtel du ( îouvernement, en Notre Cité de QUEBEC, de Notre province de QUEBEC, ce NEUVIÈME jour de NOVEMBRE, en l'année mil neuf cent trente-six de l'ère chrétienne et de Notre Régne la première année.Par ordre, ALEX.DESMEULES, 5771-o Bous-secrétaire de la Province.Canada, Province de ES.-L.PATENAUDE.Québec.[L.S.] EDOUARD VIII, par la Grace de Dieu, Roi de Grande-Bretagne, d'Irlande et des territoires britanniques au delà des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes.A tous ceux qui les présentes verront ou qu'icelles pourront concerner\u2014Salut.PROCLAMATION.published as forming two municipalities instead of l>earing designated under the name of the one municipality which they form, namely: The Municipality of the Townships of Hartwell and Preston ; Whereas it is expedient to correct the proclamation as published; THEREFORE, with the consent and advice of Our Executive Council expressed in an order dated November 4, 1930, We order that an erratum l>e published in the Quebec Official G ai'tie, to correct the proclamation of July 28, 1930, published in the Quebec Official Gazette of August 15, 1930; That the word \"municipalities\" in the 0th line of the first paragraph and in the twenty fifth line from the end of the said proclamation, l>e reolaced by the word \"municipality\", and that the said erratum l>e published in the Quebec Official Gazette, under the title of \"Proclamation\".Of all which Our loving subjects and all others whom these presents may concern, are hereby required to take notice and to govern themselves accordingly.In testimony Whereof, We have caused these Our Letters to be made Patent and the Great Seal of Our Province of Quebec to be hereunto'affixed.Witness: Our Right Trustv and Well beloved the Honourable ESIOFF LEON PATENAUDE, Member of Our Privy Council for Canada, Lieutenant-Governor of Our said Province.At Our Government House, in Our City of QUEBEC, in Our said Province, the NINTH day of NOVEMBER, in the year of Our Lord one thousand nine hundred and thirty six and in the first year of Our Reign.By command, ALEX.DESMEULES, 5772 Assistant Provincial Secretary.Canada.Province of ES.L.PATENAUDE.Quebec.[L.S.1 EDWARD VIII, by the Grace of God, of Great Britain, Ireland and the British Dominions beyond the Seas, Kino, Defender of the Faith, Emperor of India.To all to whom these presents shall come or whom the same may concern\u2014Greeting.PROCLAMATION.Kdouard Asselin, i ATTENDU qu'une re-As.iistaiit-Procureur- / quête Nous a été Général.' présentée, demandant qu'un certain territoire soit détaché de la municipalité du canton Hope, comté de Bonaventure, et érigé en municipalité distincte sous le nom de Ilope-est, dans le même comté; Attendu que toutes les prescriptions du Code municipal à cet égard ont été remplies, et que le dit territoire est dans les conditions exigées par la loi pour former une municipalité, et qu'il restera à la municipalité du canton de Hope, après cette érection, une population de plus de trois cents âmes : A CES CAUSES, du consentement et de l'avis de Notre Conseil Exécutif exprimés dans un (iécret en date du 4 novembre 1936, et conformément aux dispositions du Code municipal de Notre Province de Québec, Nous déclarons par les présentes que le territoire suivant, savoir: Edouard Asselin, ï VJT7HEREASa petition Deputy-Attorney- / vV has been pres-General.) ented to us, requesting that a certain territory be detached from the municipality of the township of Hope, county of Bonaventure, and l>e erected into a separate municipality under the name of East-Hope, in the same county: Whereas all the provisions of the Municipal Code in this regard have been fulfilled, and that the said territory is within the conditions required by law to form a municipality and that there shall remain to the municipality of the township of Hope, after such erection, a population of more than three hundred souls; THEREFORE, with the consent and advice of Our Executive Council expressed in an order dated November 4, 1936, and pursuant to the provisions of the Municipal Code of Our Province of Quebec, We hereby enact that the following territory, namely; 4010 Tout le territoire situé dims le canton de Hope, dans le comté de Bona venture, comprenant, en référence au cadastre officiel du canton de Hope, les lots numéros 55 à 166 inclusivement dans le 1er rang, les lots numéros 436 à 479 inclusivement dans le 2e rang, les lots numéros 521 à 535 inclusivement dans le 3e rang sud, les lots 649 à 572 inclusivement dans le 3e rang, les lots numéros 730 à 750 inclusivement dans le 4e rang et les lots numéros 771 à 794 inclusivement dans le 5e rang, et dont le périmètre, en référence au même cadastre se décrit comme suit, à savoir: Partant du point d'intersection de la rive de la Baie des Chaleurs avec la ligne est du lot numéro 103; de là.allant successivement par le- lignes suivantes: les lignes est des lots numéros 163 et 166, le côté sud du chemin de front du 2e rang jusqu'au prolongement de la ligne est du lot numéro 436,1e dit prolongement et la dite ligne, lecôtésud du chemin de front du 3e rang jusqu'au prolongement de la ligne est du lot numéro 572, le dit prolongement, la dite ligne et les lignes est des lots numéros 571, 730 et 794, le côté sud du chemin de front du 6e rang depuis la ligne e-t du lot numéro 794 jusqu'à la ligne ouest du lot numéro 771, le- ligne- ouest des lot- numéro- 771 et 750, le tronçon de la ligne separative de- 3e et 4e rangs raccordant la ligne oue*t du lot numéro 750 à la ligne ouest du lot numéro 519, cette dernière ligne et la ligne ouest du lot numéro 521.le t ronron de la ligne separative des range II et III S.raccordant la dite ligne ouest du lot numéro 521 à la ligne ouest du lot 47s, le- liirnes ouest 'le- lots numéros 80, ô'.'.68, \"»*» et 55 jusqu'à la dite rive de la Baie de- Chaleur-, et enfin cette dite rive en la suivant ver- I est jusqu'au point de départ, -era détaché de la municipalité du canton IIojk' et sera érigé en municipalité distincte sous le nom de \"la municipalité de Hope-Est\", à compter de la date de la publication de la présente proclamation dans la Gazette officielle 'le Québee, De tout ce que dessus, tous Nos féaux sujets et tous autres que les présentes peuvent concerner sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.En Toi de QUOI, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles fait apposer le grand sceau de Notre province de Québec.Témoin: Notre très fidèle et bien-aimé l'Honorable M.E8IOFF-LEON PATENAUDE, membre de Notre Conseil privé du Canada, lieutenant-gouverneur de Notre province de Québec.En l'Hôtel du Gouvernement, en Notre Cité de QUÉBEC, de Notre province de QUEBEC, ce NEUVIÈME jour de NOVEMBRE, en l'année mil neuf cent trente-six de l'ère chrétienne et de Notre Règne la première année.Par ordre, ALEX.DESMEULES, 5773-0 Sous-secrétaire de la Province.AU the territory situate in the township of Hope, in the county of Bonaventure, comprising, with reference to the official cadastre of thç township of Hope, lots numbers 55 to 105 inclusively in the 1st range, lots numbers 430 to 479 inclusively in the 2nd range, lots numl>ers 521 to 53Ô inclusively in the 3rd South range, lots 549 to 572 inclusively in the 3rd range, lots numbers 730 to 750 inclusively in the 4th range and lots cumbers 771 to 794 Inclusively in the 5th range, and whereof the perimeter, with reference to the same cadastre, is described as follows, to wit: starting from the point of inter-section of the shore of the Baie des Chaleurs with the East line of lot number 163; thence, running successively along the following line*: the East lines of lots numbers 168 and 105, the South side of the front road of the 2nd range to the prolongation of the East line oflot number 430, the -aid prolongation and the said line, the South side oi the front road of the 3rd range to the prolongation of the Bast line of lot number 572, the said prolongation, the -aid line and the Bast lines of lots numbers 571, 730 and 794, the South side of the front road of the 0th range from the East line of lot number 794 to the West line of lot number 771, the West line- of lots numbers 771 and 750, the part of the divisional line of the 3rd and 4th range- joining the West line of lot number 760 to the West line of lot number 519.tin- last line and the We-t line of lot number 521, the part of the divisional line of ranges II and Ills, joining the said West line of lot number 521 to the We-t line of lot 478.the We-t line- of lot- nunil er> 60, 5'.', 68, 66 and 55 as tar as the said shore of Baie de- Chaleur-, and finally the -aid shore following it easterly to the point of departure, -hall be detached from the municipality of the township of Hope and shall be erected into a separate municipality under the name of \"The Municipality of Ea-t-Hope\", on and from the date of the publication of the present proclamation in the (Jucher Official Gatt He.Of all WHICH Our loving subjects and all others whom these presents may concern, are hereby required to take notice and to govern themselves accordingly.In testimony whekeof, We have caused these Our Letters to be made Patent and the Great Seal of the Province of Quebec, to be hereunto affixed.Witness: Our Right Trusty and Well Beloved the Honourable .Sir.ESIOFF LEON PATENAUDE, Member of Our Privy Council of Canada, Lieutenant-Governor of Our Province of Quebec.At Our Government House, in Our city of QUEBEC, in Our said Province, this NINTH day of NOVEMBER, in the year of Our Lord one thousand nine hundred and thirty six and in the first year of Our Reign.Bv command, ALEX.DESMEULES, 5774 Assistant Provincial Secretary Ventes\u2014Loi de faillite Sales\u2014Bankruptcy Act sous la loi de faillite VENTE A L'ENCAN under the bankruptcy act.AUCTION SALE.Dans l'affaire de: Adalbert Dubois, cultivateur, lu the matter of Adalbert Dubois, fanner, of de Joly, comté de Lotbinière, failli: the parish of Joly, county of Lotbinièré, insolvent. 4011 Avis eat par le présent donné (pie MERCREDI, le NEUVIEME jour de DECEMBRE 1930, à DIX heures de l'avant-midi, seront vendus par encan public, i\\ la porte de l'église paroissiale de Joly, avec l'effet du décret, les immeubles du failli, savoir: Hem \"A\".\u2014Une terre portant le numéro 22, dans le troisième rang de la seigneurie de Lotbi-nière, correspondant au lot cadastral 188-386 de la paroisse de Saint-Edouard, située à Joly, dans le comté de Lotbiniere, contenant plus ou moins 90 arpents en superficie, à distraire, les emplacements antérieurement vendus\u2014avec butin ents dessus construits, circonstances et dépendances; Item \"fi\".\u2014Un emplacement situé en la dite paroisse de Joly, contenant 18'» pieds de largeur sur 8.5 pieds de profondeur, faisant partie du lot susdit; borné en front au chemin public, en arriére et d'un côté à l'immeuble No 22 et de l'autre côté à Oliva Cinq-Mars\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances; Les dits immeubles seront vendus sujets à la taxe de 3J \u2022)% payable au gouvernement provincial.I.a vente des dits immeubles est faite conformément aux articles sept cent seize (710) et sept cent dix-sept (717) du Code de procédure civile, et aussi à l'article quarante-cinq (45) de la 1 '>i de faillite: cette vente équivaut à la vente par le -hérif.Les titres et certificat- peuvent être examinés, en tout temps, en sadressant au bureau du soussigné, 93 rue Saint Pierre, Québec.Conditions de paiement: Comptant.Québec, le 29 octobre 1936.Le syndic et séquestre-officiel sous la Loi d'arrangement entre cultivateurs et créanciers.5577-46-2-0 ALFRED NADEAU.Public notice is hereby given that WEDNESDAY, the NINTH day of DECEMBER, 1930, at TEN o'clock in the forenoon, at the parochial church's door of the parish of Joly, county of Lotbiniere, there shall be sold at the public auction to the highest and last bidder the following immovables belonging to the aforesaid estate, with the same effects of a sheriff's sale, to wit: Item A land being lot No.22, third range, of the Lotbiniere Seigniory, corresponding to lot 133-388 of the cadastre for the parish of Saint Edouard, situated at Joly, in the county of Lotbiniere, containing, more or less, an area of (J0 acres, to be taken off the emplacement already sold,\u2014with buildings, circumstances and dépendances.Item \"B\".\u2014A piece of land situated in the parish of Joly, containing 189 feet width by 85 feet of length, being a part of the lot above described; bounded to the North by the Public Road, in rear and on one side to the remaining part of lot No.'22 and on the other side to Oliva Cinq-Mars,\u2014with buildings, circumstances and dépendances.The said lands will be sold subject to the tax of 3I->% payable to the Provincial Government.The sale of these immovables shall be made pursuant to articles seven hundred and sixteen (716) and seven hundred and seventeen (717) of the Code of Civil Procedure and also to article forty five (45) of the Bankruptcy Act.This sale will have the same effects as a Sheriff's sale.The titles and certificates may be examined at any time at the undersigned, 93 Saint Peter Street, Quebec city.Conditions: Cash.Quebec, October 29th, 1936.ALFRED NADEAU, Trustee and Official Receiver under the Farmers' 5578-45-2-0 Creditors Arrangement Act.sol's LA LOI DE FAILLITE VENTE A L'ENCAN Dans l'affaire de Jean-Baptiste et Louis Paul-hus, tous deux cultivateurs, de la paroisse de Saint lgnace-de-Loyola, comté de Berthier, cédants autorisés.Avis est par le présent donné que JEUDI, le DIXIEME jour de DECEMBRE 1930, à ONZE heures de l'avant-midi, seront vendus par encan public, à la porte de l'église paroissiale de Saint-lgnace-de-Loyola, comté de Berhiter, avec l'effet du décret, les immeubles des faillis, savoir: 1.Les lots cent neuf, cent trente-huit, deux cent vingt et un, deux cent soixante-seize, (Nos 109, 138, 221, 270) et partie du lot numéro deux cent soixante-douze (P.272) bornée du côté d'en haut à autre partie-du même lot appartenant à Dame Philomène 1.a vallée ou représentants, du côté d'en bas à autre partie du même lot d'Hul>ert Paulhus, au sud à un petit chenal et au nord à autres parties du dit lot, de forme irrégulière et mesurant de 7 à 8 arpents en superficie, et partie du lot numéro cent quatre-vingt-trois (P.183), bornée d'un bout à un petit chenal, à autre au grand chenal, lesquels séparent ladite ile, d'un côté à partie dudit lot No 183 appartenant à la Succession de Bruno Ethier et d'autre côté au No 184 appartenant à Pierre Cournoyer ou représentants, tous les numéros susdits étant ceux du UNDEHTHE bankruptcy ACT AUCTION SALE In the matter of Jean Baptiste and Louis Paulhus, both farmers, of the parish of Saint Ignace de Loyola, county of Berthier, authorized assignors.Notice is hereby given that on THURSDAY, the TENTH day of DECEMBER, 1936, at ELEVEN o'clock in the forenoon, there shall be sold by public auction, at the parochial church door of Saint Ignace de Loyola, county of Berthier, with the effect of a Sheriff's sale, the immovables of this estate, namely: 1.Lots one hundred and nine, one hundred and thirty eight, two hundred and twenty one, two hundred and seventy six (Nos.109, 138, 221, 270) and part of lot number two hundred and seventy two (Pt.272), bounded on the upper side by the other part of the same lot belonging to Dame Philomène Lavallée or representatives, on the lower side by the other part of the same lot belonging to Hubert Paulhus, on the south by a small channel and on the north by the other parts of the said lot, of irregular figure and measuring from 7 to 8 arpents in area, and part of lot number one hundred and eighty three (Pt.183) bounded at one end by a small, channel at the other end by the \"Grand Chenal\" or big channel, the said channels separate the said island, on one side by a part of said lot No.183 belonging 4012 cadastre de la paroisse de la Visitation de l'Ile dtl Pas\u2014avec les bâtisses de-sus construites; 2.Les lots cent quatorze et deux cent cinquante et un (Nos 114 et Zol) du cadastre de la paroisse de la Visitation de l'Ile du Pas -avec les bâtisses de-sus construites.La vente de tous les immeubles ci-dessus en premier lieu décrits sera faite à toutes les charges enumérées et stipulée- dans le testatment de Dame Philomène I.avallée, reçu lp 17 août 1023, devant Mtre J.-N.-P.Ethier, N.P., et dont copie a été enregistrée au bureau d'enregistrement du comté de Berthier SOUS le No 49705, Hég.B, vol.82.Les susdits immeubles seront vendus sujet à la taxe de V >c'c payable au gouvernement provincial.La vente desdits immeubles est faite conformément aux articles sept cent seize (710) et sept cent dix-sept (717) du Code de Procédure Civile, et aussi à l'article quarante-cinq (45) de la loi de faillite; cette vente équivaut à la vente par le shérif.Conditions de paiement: Comptant Joliette, ce 28 octobre 1036.I^e syndic et Séquestre-) >fhciel sou- la Ix>i d'Arrangement entre Cultivateurs et Créanciers, VICTOR LAFORTUNE.Bureau: 78d Blvd Manseau, Joliette, Que.5579 - 45-2-0 Vente par licitation Avis est donné qu'en vertu d'un jugement de la Cour supérieure, à Montréal, district de Montréal, rendu le 3ème jour de novembre 1930 dans une cause |x>rtant le No B-151.497 des dossiers de la Cour siij>érieure dans laquelle Alexandre Desrosiers, gardien, des cité et district de Montréal est demandeur et Albert Desrosiers, Alfred Desrosiers et Hector Desrosiers, tous trois des cité et district de Montréal, Flore Desrosiers, fille majeure et usant de ses droits, du même lieu, Dame Héléna Desrosiers de la municipalité de Saint-Eustaehe, épouse de Edouard-Charles (iirard, du même lieu, et ce dernier tant personnellement que pour autoriser et assister sadite épouse, sont défendeurs, ordonnant la licitation de l'immeuble ci-après désigné, savoir: Dn lot de terre borné en front par la rue Saint-Dominique, en la cité de Montréal, district de Montréal, connu et désigné sous le No 853 des plan et livre de renvoi officiels du quartier Saint-Louis et contenant 30 pieds de largeur sur 75 pieds de profondeur, mesure anglaise, plus ou moins\u2014avec circonstances et dépendances et les bâtisses y érigées sur ledit lot, particulièrement |K>rtant les numéros civiques 3457 et .3450 de la rue Saint-Dominique avec toutes les servitudes actives et passives, apparentes ou occultes attachées audit immeuble.L'immeuble ci-dessus désigné sera mis à l'enchère et adjugé au plus offrant et dernier enché-risseur, le DOUZIEME jour de DECEMBRE 1030, à DIX heures et DEMIE, cour tenante, dans la salle d'audience du Palais de Justice de Montréal, chambre 31, ou dans toute autre chambre que l'honorable juge désignera; sujet aux charges, clauses et conditions indiquées dans le cahier des charges déposé au greffe du to the estate of Bruno Ethier and on the other side by No.184 belonging to Pierre Cournoyer or representatives, all the aforesaid numbers being of the cadastre for the parish of La Visitation de l'Ile du Pas\u2014with the buildings thereon erected.2.Lots one hundred and fourteen and two hundred and fifty one Nos.114 «t 251) of the cadastre for the parish of la Visitation de l'Ile du Pas with the buildings thereon erected.The sale of all the immovables hereinabove firstly described shall be made subject to all Uncharge- enumerated and stipulated in the Will of Daine Philomène I.avallée, received -August 17, 1923, before Me.J.N.P.Ethier, N.P., a copy whereof ha- been registered in the Registry Office of the County of Berthier under No.49705, Reg.B, Vol.02.The aforesaid immovable- shall be sold subject to the tax of 31/,' payable to the Provincial Government.The sale of the said immovables -hall be made pursuant to article- seven hundred and sixteen (7lb' and seven hundred and seventeen (717) of the Code of Civil Procedure, and also article forty five (46) of the Bankruptcy Act : the -aid -ale being equivalent to a Sheriff's sale.Conditions of pavment: Ca.-h.Joliette, October 28, 1930.VICTOR LAFORTUNE.Trustee and < ffficial Receiver under the Farmers' Creditors Agreement Act.Office: 78a Blvd Manseau, Joliette.Que.5580\u201445-2 Sale by licitation Notice is hereby given that in virtue of ajudgc-ment of the Superior Court, at Montreal, district of Montreal, rendered the 3rd day of November 1930, in a cause bearing No.B-151.497 of the records of the Superior Court, wherein Alexandre Desrosiers guardian, of the city and district of Montreal is plaintiff and Albert Des-rosiers.Alfred Desrosiers and Hector Desrosier-all three of the city and district of Montreal.Flore Desrosiers spinsters in the full exercise of her rights, of the same place.Helena Desrosier-of the municipality of Saint Eustache, wife of Edouard Charles (iirard, of the same place, and the latter both personally and to authorize and assist hi- said wife are defendants, ordering the licitation of the immoveable designated a-follows, to wit: A lot of land bounded in front by Saint Dominique street, in the city of Montreal, district of Montreal, known and designate under number 853 of the official plan and book of reference for Saint Louis Ward, and measuring 30 feet in width by a depth of 75 feet, English measure, more or less\u2014with circumstances and dependencies and buildings thereon erected on said lot.specially bearing civic numbers 3457 and 3459 of Saint Dominique street with all active and passive servitudes whether apparent or not attached to said immoveable.The immoveable property hereabove designated will be put up to auction and adjudged to* the last and highest bidder, on the TWELFTH day of DECEMBER 1936, at HALF past TEN o'clock in the forenoon, sitting the Court, in the court room No.31 of the Court House in Montreal, or in any other room the Honourable Judge may designate, subject to the charges, clauses and conditions contained in the list of charges dejx>- 4013 protonotaire de ladite Cour: et que toute opposition afin d'annuler, afin de charge ou afin de distraire s\\ ladite licitation devra être déposée au Greffe du Protonotaire de ladite Cour au moins douze jours avant le jour fi\\é comme susdit pour la vente et adjudication; et que toute opposition afin do conserver devra être déposée dans les six jours après l'adjudication; et, à défaut par les parties de déposer lcsdites oppositions dans les délais prescrits, elles seront forcloses du droit de le faire.Montréal, 4 novembre 1936.Let procureurs du demandeur, Pelletier, Sylvestre & Pelletier.5629-45-2-0 Avis est donné qu'en vertu d'un jugement de la Cour Supérieure siégeant à Saint-Jean, dans le district d'Iberville, le 13 novembre 1936, dans une cause portant le numéro 3735 des dossiers de la Cour Supérieure, dans laquelle Gaspard Bérard, journalier, des cité et district de Montréal, est demandeur, et Dame Agnès Theresa Ryan, de la paroisse de Notre-Dame de Stan-bridge, district de Bedford, veuve de feu John Hanigan, Dame Ella Eugénie Ryan, de la paroisse de Saint-Sébastien, district d'Iberville, épouse de Hugh Davitt, du même lieu, et ledit Hugh Davitt pour autoriser son épouse, Dame Margaret Alice Adeline Ryan, de Bristol, dans l'état du Connecticut, un des Etats-Unis d'Amérique, veuve de feu Médard Béchard, en son vivan du même lieu, Patrick E.Hanigan, de la dite paroisse de Notre-Dame de Stanbridge, district de Bedford, Dame Hortense Dupont, du village de Saint-Alexandre, district d'Iberville, épouse de Hormisdas Roy, du même lieu, et ce dernier pour autoriser son épouse, et Edward Ryan, de la cité de Montréal, district de Montréal, sont défendeurs, ordonnant la licitation de l'imemuble ci-après désigné, savoir: Une terre située dans la paroisse de Saint-Georges d'Henryville, dans le comté d'Iberville, et mesurant six arpents de largeur le long du chemin public, par vingt-huit arpents de profondeur, et connue et désignée sur le plan et livre de renvoi officiels de la dite paroisse de Saint-Georges d'Henryville, sous le numéro 254, et la moitié nord du lot numéro 255 des mêmes plans et livre de renvoi officiels\u2014avec toutes les bâtisses y érigées, et tous les droits y appartenant, sauf et excepté cependant du coin sud-ouest de la partie nord dudit lot numéro 255 un emplacement d'environ une (1) acre en usperficie appartenant à Wilfrid Ryan; Ainsi que les meubles se trouvant sur ledit immeuble, savoir: environ 45 tonnes de foin non pressé et 18 tonnes de foin pressé, 1 \"fanning mill\", 2 bogheis, 2 \"sleighs\", 1 faucheuse, 1 râteau, 1 tombereau, 1 wagon double et un -impie.L'immeuble et les effets mobiliers ci-dessus désignés seront mis à l'enchère et adjugés au plus offrant et dernier enchérisseur le VINGT-DEUXIEME jour de DECEMBRE 1936, à DIX heures et DEMIE a.m., cour tenante, dans la salle d'audience du palais de justice de Saint-Jean, sujets aux charges, clauses et conditions indiquées dans le cahier des charges déposé au greffe du protonotaire de la dite cour; et que toutes oppositions afin d'annuler, afin de charge, ou afin de distraire à la dite licitation devront être déposées au greffe du protonotaire de la dite cour au moins douze jours avant le sited in the office of the prothonotary of the said Court; and that any opposition to annul, to secure charges, or to withdraw, to be made to the said licitation, must be filed in the office of the prothonotary of the said court at least twelve days before the day fixed as aforesaid for the sale and adjudication, and that any opposition for payment must be filed within six days after the adjudication; and failing the parties to file such opposition within the delays hereby limited, they will be foreclosed from so doing.Montreal, November 4, 1936.Pelletier, Sylvestre & Pelletier, Attorneys for the plaintiff.56:i0-45-2-o Notice is hereby given that in virtue of a judgment of the Superior Court, sitting at Saint John's, in the district of Iberville, on the 13th of Noveml>er, 1930, in a cause bearing number 3735 of the records of the Superior Court, wherein Gaspard Bérard, labourer, of the city and district of Montreal, is plaintiff and Dame Agnes Theresa Ryan, of the parish of Notre Dame de Stanbridge, district of Bedford, widow of the late John Hanigan, Dame Ella Eugénie Ryan, of the parish of Saint Sébastien, district of Iberville, wife of Hugh Davitt, of the same place, and the said Hugh Davitt to authorize his wife, Dame Margaret Alice Adeline Ryan, of Bristol, in the State of Connecticut, one of the United States of America, widow of the late Médard Béchard, in his lifetime of the same place, Patrick E.Hanigan, of the said parish of Notre Dame de Stanbridge, district of Bedford, Dame Hortense Dupont, of the village of Saint Alexandre, district of Iberville, wife of Hormisdas Roy, of the same place, and the latter to authorize his wife, and Edward Ryan, of the city of Montreal, district of Montreal, are defendants, ordering the licitation of the immovable hereinafter designated, to wit: A farm situate in the parish of Saint Georges «le Henryville, in the county of Iberville, and measuring six arpents in width along the public road, by twenty eight arpents in depth, and known and designated on the official plan and book of reference rff the said parish of Saint Georges de Henryville, under number 254, and the North half of lot number 255 of the same official plan and book of reference\u2014with the buildings erected thereon and all the rights attached heretê, save and except however from the Southwest corner of the North part of the said lot number 255 an emplacement of about one (1) acre in superficies belonging to Wilfrid Ryan ; Together with the movables to be found on the said immovable, namely: about 45 tons of un-pressed hay and 18 tons of pressed hay, 1 \u2022'fanning mill\", 2 buggies, 2 sleighs, 1 mowing machine, 1 rake, 1 cart, 1 double wagon and one single wagon.The immoveable and movable property here-above designated will be put up to auction and adjudged to the last and highest bidder, on the TWENTY SECOND day of DECEMBER 1936, at HALF past TEN in the forenoon, sitting the Court, in the Court Room of the Court House, in Saint John's, subject to the charges, clauses and conditions contained in the list of charges deposited in the office of the prothonotary of the said Court; and that any opposition to annul, to secure charges, or to withdraw, to be made to the said licitation, must be filed in the office of the prothonotary of the said court at least twelve 4014 our fixé comme susdit pour la vente et adjudication, et que toutes oppositions afin de conserver devront être déposées dans les six jours après l'adjudication; et à défaut par les parties de déposer les dites oppositions dans les délais prescrits par le présent, elles seront forcloses du droit de le faire.Saint-Jean, 13 novembre 1936.Le procureur du demandeur, 5780 47-2-c STANISLAS POULIN, C.R.days before the day fixed as aforesaid for the sale and adjudication, and that any opposition for payment must be filed within six days after the adjudication; and failing the parties to file such opposition within the delays hereby limited, they will be foreclosed from so doing.Saint John's, November 13.1030.STANISLAS POULIN, K.C., 6790-47-2 Attorney for the plaintiff Arrêté en Conseil ( '< tl'IE du Rapport d'un Comité de l'Honorable Conseil Exécutif en date du 11 novembre 1930, approuvé par le lieutenant-gouverneur, le 13 novembre 1936.Concernant l'enregistrement des véhicules-automobiles.3082 L'honorable Trésorier de la Province, dans un mémoire en date du 11 novembre (1030), expose: Que l'article 4 de la Loi des véhicules-uuto-mobiles.Statuts refondus de Québec, 1926, (chapitre 35), exige (pie toute personne qui fait l'acquisition d'un véhicule-automobile le fasse enregistrer immédiatement et renouvelle eel enregistrement le 1er mars de chaque année; Qu'il est décrété à l'article 23 que toute licence pour conduire un véhicule-automobile expire le dernier jour de février et est renouvelable le 1er mars suivant: Qu'en vertu du sous-paragraphe Y du paragraphe 1 de l'article 08, le lieutenant-gouverneur en conseil peut changer la date des licences et des enregistrements; Que p 'iir exempter les acquéreurs de véhicules-automobiles acquis entre le 1er janvier et la date susmentionnée, de la nécessité de payer la moitié des honoraires d'enregistrement pour les deux moi- restants de l'année, l'enregistrement des véhicules-automobiles et le port des plaques d'enregistrement de l'année automobile commençant le 1er mars suivant, ont été alloués pour les dernière- quelques années; \u2022 m Qu'il a été représenté qu'à cause des changements dans les conditions du commerce d'automobiles, les expositions d'automobiles, qui, flans les années passées, avaient lieu durant le mois de janvier, auront lieu, à partir d'aujourd'hui, dans le mois de novembre; Que nous sommes informés (pie les ventes les plus considérables des nouveaux modèles de véhicules-automobiles sont faites au cours de ces expositions d'automobiles; Qu'en conséquence, l'industrie d'automobiles, par l'intermédiaire de son association, la \"Montreal Automobile Trade Association\", a demandé que l'enregistrement des nouveaux véhicules-automobiles et le port des plaques d'enregistrement d'automobiles pour l'année 1037 soient permis à compter du 20 novembre au lieu du 1er janvier; Qu'il a été suggéré que ce serait imposer un fardeau aux acquéreurs de nouvelles voitures que d'exiger qu'ils paient la moitié des honoraires annuels pour la courte période entre le 20 novembre et le 1er janvier.C'est pourquoi l'honorable Trésorier de la Order in Council C( )PY of a Report of a Committee of the Honourable the Executive Council, dated November 11th, 1936, approved by the Lieutenant-Governor on November 13th.1936.Concerning the registration of Motor Vehicles 3082 The Honourable the Treasurer of the Province, in a report dated November 11th (1030), sets-fort h : That section 4 of the Motor Vehicle Act.Revised statutes of Quebec, 1925 'chapter 35), requires that even- person who acquires a motor vehicle register it immediately and renew such registration On the 1st of March each year; That it i.- enacted at section 23 that every license to drive motor vehicle shall expire on the last day of February and shall be renewable on the 1st of March following; That under paragraph V of subsection 1 of section 08, the 1 ieutenanMlovernor in Council is authorised to change the date of licenses and registrations; That in order to exempt purchasers of motor vehicles acquired between the 1st of January and the above mentioned date of the necessity of paying one half of the registration fees for the two remaining months of the year, the registration of motor vehicle- and the display of number plates of the automobile year to commence on the 1st of March following has been allowed for the last few years; That it has been represented that on account of changes in conditions of the automobile trade, motor shows, which in former years were held during the month of January, will, from now on, take place in the month of November; That we are informed that the most important sales of new models of motor vehicles are made during these motor show-: That, in consequence, the automobile trade through its association, the \"Montreal Automobile Trade Association\", has requested that the registration of new motor vehicles and the display of automobile license plates of the 1937 issue be allowed from the 20th of November instead of the 1st of January; That it has been suggested that it might be imposing a hardship on purchasers of new cars to require that they pay half of the yearly fees for the short period between November 20th of January 1st.Wherefore, the Honourable the Treasurer of 4015 Province, agissant sous l'autorité du sous-paragraphe V du paragraphe 1 de l'article (58 de la Loi des véhicules-automobiles, recommande que l'enregistrement pour l'année 1987 des nouveaux véhicules-automobiles achetés durant ou après l'exposition d'automobiles, soit permis à compter du 20 novembre 1030.Certifié, A.MORIS8ET, 5775 Greffier Conseil Exécutif.the Province, acting under the authority of paragraph V of subsection 1 of section 08 of the Motor Vehicle Act, recommends that registration for the year 1037, for new motor vehicles, purchased during or after the motor shows, be allowed from the 20th November, 1030.\u2022 Certified, A.MORLSSET, 5776-0 Clerk Executive Council.Action en séparation de biens Province de Québec, Cour Supérieure, district de Beauce, No 15.478.Dame Emma Drouin, épouse commune en biens de Rosario Faucher, de Saint-Zacharie.district de Beauce, demanderesse; vs le dit Rosario Faucher, de Saint-Zacharie.district de Beauce, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause ce jour.Saint-Joseph, Beauce, le 10 novembre 1930.Les procureurs de la demanderesse.5777-0 MORIN à MORIN.Avis divers Action for separation as to property Province of Quebec, Superior Court, District of Beau ce, No.15,478.Dame Emma Drouin, wife common as to property of Rosario Faucher, of Saint Zacharie, district of Beauce, plaintiff; vs the said Rosario Faucher, of Saint Zacharie, district of Beauce, defendant.An action for separation as to property has, this day, been instituted in this cause.Saint Joseph, Beauce, November 16th, 1030.MORIN & MORIN, 5778 Attorney for the Plaintiff.Miscellaneous Notices Canada, Province de Québec.\"FONTANA i.OI.I» M INKS, LIMITED'\".Règlement No quatre, portant le nombre des directeurs à cinq.Il est par le présent règlement numéro quatre «le la \"Fontanu Gold Mines, Limited\", décrété comme suit : Que le nombre des directeurs de la compagnie 'Fontana Gold Mines.Limited'\", soit porté à cinq.Lu, adopté et signé à l'assemblée du bureau de direction, par le président et le secrétaire, ce 25ième jour de septembre; 1030.(Signé) J.-FELIX 8IMARD, (Président).MAURICE BOIS VERT, (Secrétaire).Québec, ce 5 octobre 1030.MAURICE BOI8VERT, (Secrétaire).5770-o AVIS Avis est par les présentes donné en vertu de l'article 00, de la Loi du régime des eaux courantes, que \"The Shawinigan Water and Power Company\", de la cité de Montréal, a l'intention de construire un barrage à encoffrement pour amasser en toutes saisons les eaux de Clique Bouteille, avoisinant le bloc \"B\" du canton de Tou-rouvre, dans le comté de Laviolette, dans, le but d'assurer une provision uniforme au système de distribution des eaux jxmr usage; domestique â l'emplacement de l'établissement hydro-électrique du rapide Blanc.Avis est aussi donné qu'une requête à cet effet a été envoyée au Ministre des Terres et Forêts, accompagnée d'un plan et de devis démon-trant l'emplacement et la nature des travaux, ainsi que le terrain qui sera affecté par des travaux, et qu'un duplicata des dits plan et devis a été déposé au bureau des régistrateurs du Bureau d'enregistrement de la Tuque, à La Tuque.Canada, Province of Quebec.\"fontana 0OLD mines, limithd\".By-law No.four, increasing the number of directors to five.It is by the present by-law No.four of the \"Fontana Gold Mines, Limited\", enacted as follows: That the number of directors of the company \"Fontana Gold Mines, Limited\", be increased to five.Read, adopted and signed at the meeting of the board of directors, by the president and the secretary, this 25th day of Sep ember, 1986.(Signed) J.FELIX SIMARD, President).\" MAURICE BOISVERT, (Secretary).Quebec, this 5th October.1030.MAURICE BOISVERT, (Secretary).5780 notice Public notice is hereby given in accordance with section 00 of the Water-Course Act, that '\"The Shawinigan Water and Power Company\", of the city of Montreal, intends to have constructed a timber crib dam, to store at all seasons the water of Creek Bouteille, which borders upon block \"B\" of the township of Tourouvre, in the county of Laviolette, with the object of ensuring a uniform supply to the waterworks system for domestic use at the site of the Rapide Blanc hydro-electric plant.Notice is also given that a petition to that effect, accompanied by a plan and specifications showing the site and the nature of the work and the land which will be affected by such works, has been forwarded to the Minister of Lands and Forests, and that a duplicate of said plan and specifications has been deposited at the registry office of the registration division of La Tuque, at La Tuque. 4016 I.a demande contenue dans la requête sera prise en considération par le lieutenant-gouverneur en conseil, le jour même ou après le dixième jour suivant la date de la publication de cet avis dans la Gazette officii lli hrs p.m., jeudi le 10 décembre 1936, au bureau du KHlBSlgné et seront prises en considération à une assemblée spéciale du Conseil de ville, tenue le même jour :\\ 8 heures p.m.La ville de Montréal-Ouest se réserve le droit de n'accepter ni la plus haute ni aucune des soumissions.Fait à Montréal-Ouest, ce 17ème jour de novembre 1936.Le secrétaire-trésorier de la ville de Montréal-Ouest, 5707 CHAS.I.FRASER.PROVINCE DE QUEBEC VILLE DE L'ILE CADIEUX Avis public est par les présentes donné que des soumissions seront reçues par le soussigné jusqu'à quatre heures de l'après-midi, le quatrième jour de décembre, mille neuf cent trente-six, pour l'achat d'une émission d'obligations de la Ville de l'Ile ('adieux, pour un montant de quarante-trois nulle dollars ($43,000.00), à quatre pour cent (4%), rachetables en séries jusqu'au premier jour de septembre mil neuf cent soixante-deux.Les dites obligations seront datées du premier septembre mil neuf cent trente-six et sont émises en vertu du Règlement No cent quinze (115).L'intérêt est payable semi-annuellement .à la Banque de Montréal, succursale rues Saint-Pierre et Saint-Jacques, Montréal.La ville de l'Ile Cadieux se réserve le droit de n'accepter ni la plus basse ni aucune des soumissions.Le secrétaire-trésorier, F.-B.NIXON.4110, Avenue Marlowe, Montréal, P.Q.5821 Département de l'Instruction publique 207-36.Québec, 19 novembre 1936.Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur en conseil, par arrêté ministériel, en date du 14 novembre 1936 de détacher de la munici- The bond are issued under the authority of by-law No.147, duly approve 1 accdr ling to law, and are the purpose of paying the Town's share of the cost of constructing the river Saint Pierre Trunk Sewer and Pumping Plant.Capital and interest will be payable at face value at the Bank of Montreal in Montreal, or at any branch of the said bank in Canada.The bonds are payable to bearer and will be Issued in denominations of 61,000 r such other multiple or multiples of $100 as the purchaser may desire, interest being payable semi-annually on the first days of May ami November in each year.Each tender must be accompanied by an accepted cheque equal to 1% of the amount of the loan, and must specify if the price offered does or does not include accrued interest to the date of delivery.Cheques of unsuccessful tenderers will be returned Immediately; the cheque of the successful tenderer will be returned on execution of his contract.Tenders will be received until 5 p.m.on Thursday, 10th.December, 1936, at the office of the undersigned and will be considered at a special session of the Town Commission to be held the same day at 8 p.m.The town of Montreal West does not oblige itself to accept the highest or any tender.Done at Montreal West, this 17th November, 1936 CHAS.I.FRASER, Seeretarv-Treasurer, 5798\u2014o Town of Montreal West.PROVINCE OF QUEBEC TOWN OF ISLE CADIEUX Public notice is hereby given that tenders shall be received by the undersigned until four o'clock in the afternoon, December fourth, nineteen hundred and thirty-six for the purchase of an issue of Bonds of the Town of Isle Cadieux for forty-three thousand dollars ($43,000) four per cent (4%) redeemable serially to the first of September nineteen hundred and sixty two.The said Bonds shall be dated from first of September nineteen hundred and thirty Bix and are issued under By Law No.one hundred and fifteen (115).Interest is payable semi annual at the Bank of Montreal.Saint Peter and Saint James Street Branch, Montreal.The Town of Isle Cadieux does not oblige itself to accept the lowest nor any of the tenders.F.X.NIXON, Secretary-Treasurer.4110 Marlowe Avenue, Montreal, P.Q.5822-o Department of Education 207-36.Quebec, November 19th, 1036.His Honor the Lieutenant-Governor has been pleased, by order in council dated the November 14th, 1936, to detach from the School 4019 * palité scolaire du canton de Grantham, dans le comté de Drummond, le territoire borné vers le nord-est par la cité de Drummondville, la municipalité du canton de Grantham, et le canton de Wickham.Vers le sud-ouest, par la municipalité de Saint-Gerrnaiiwle-Grantham.Vers le nord-ouest, par la municipalité de Saint-Majorique de Grantham.Et vers le nord-est par le canton de Wendover, et de l'ériger en municipalité scolaire distincte, sous le nom de \"l.a municipalité scolaire du canton de Grantham-Ouest\", môme comté.5811-o 368-31.Québec, 19 novembre 1936.Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur en conseil, par arrêté ministériel, en date du 14 novembre 1936, de détacher de la municipalité scolaire de Bedford, comté de Missisquoi, le lot numéro 1347, du cadastre officiel de la paroisse de Bedford et de l'annexer à la municipalité scolaire de Notre-Dame-de-Stanbridge, dans le même comté.5813-0 885-36.Quebec, 18 novembre 1936.Municipality of the Township of Grantham, in the county of Drummond, that territory bounded on the Northeast by the city of Drummondville, the Municipality of the township of Grantham, and the township of Wickham.On the Southwest by the municipality of Saint Germain de Grantham.On the Northwest by the municipality of Saint Ma:orique de Grantham.And on the Northeast by the township of Wendover, and to erect the same into a separate school municipality, under the name of \"The School Municipality of the township of Grantham-West\", same county.5812-0 368-35.Quebec, November 10th, 1036.His Honor the Lieutenant-Governor has been pleased, by order in council dated the November 14th 1036, to detach from the school municipality of Bedford, country of Missisquoi, lot number 1347 of the official cadastre of the parish of Bedford and to annex it to the school municipality of Notre-Dame-de-Stanbridge, in the same county.5814-0 885-36.Quebec, November 18th, 1030.Il a plu à Son Honneur le lieutenant-cou ver- His Honor the Lieutenant-Governor has been neur en conseil, par arrêté ministériel, en date pleased, by order in council dated the November du 14 novembre 1036, de changer le nom de la 14th, 1936, to change the name of the school municipalité scolaire de Saint-Jules, dans le municipality of Saint Jules, in the county of comté de Laval, en celui de \"La municipalité 1 aval, to that of \"I a municipalité scolaire de scolaire de Saint-Yves-de-Laval\".5815-o Saint Yves de Laval\".5816-0 Bureau-chef Chief Office Avis est par les présentes donné que la compagnie \"Rotherwood Realty Company\", constituée en corporation par lettres patentes, en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, en date du 11 septembre 1936, et ayant son bureau-chef en la cité de Montréal, a établi son bureau à Chambre 808, 507, Place d'Armes, en la dite cité de Montréal.A compter de la date de cet avis le dit bureau sera considéré comme étant le bureau-chef de la compagnie.Daté à Montréal, ce lOième jour de novembre 1936.Le secrétaire, 5783 A.P.MACDONALD.Notice is hereby given that \"Rotherwood Realty Company \", incorporated by letters patent under Part I of the Quebec Companies' Act, dated the 11th September, 1936, and having its head office in the city of Montreal, has established its office at room S08, 507 Place d'Armes, in the said city of Montreal.From and after tKé date of this notice the said office shall be the head office of the company.Dated at Montreal, this 16th day of November, 1936.A.P.MACDONALD, 5784-o Secretary.VENTES PAR LE SHÉRIF BEAUCE SHERIFF'S SALES BEAUCE AVIS PUBLIC est par le présent donné que PUBLIC NOTICE is hereby given that the les TERRES et HERITAGES sous mentionnés undermentioned LANDS and TENEMENTS ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux have been seized, and will be sold at the re- respectifs, tel que mentionné plus bas.spective times and places mentioned below.FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour du Magistrat.\u2014District de Beauce.Beauce, à savoir:/ I A CORPORATION DU No 11623.( VILLAGE DE SAINT-JOSEPH, demanderesse; contre MARIA DU-MAIS, défenderesse.Un emplacement situé en le village de Saint- FIERI FACIAS DE TERRIS.Magistrate'.s Court.\u2014District of Beauce.Beauce, to wit:?\"\"THE CORPORATION OF No.11623.Ç 1 THE VILLAGE OF SAINT JOSEPH, plaintiff; against MARIA DUMAIS, defendant.An emplacement situate in the village of 4020 Joseph do Beauce, sur la rue Principale, lequel terrain est le numéro cinq cent soixante-seize (f)7ii) du cadastre de la paroisse de Saint-Joseph de Beauce\u2014avec bâtisses dessus construites et dépendance!.rOUf être vendu à la |*>rte de l'église de la paroisse de Saint-.Ioseph de Meauce le VINGT-DEUXIEME (22e) jour de DECEMBRE prochain 1036, à DIX heures de lavant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, XAVIER BEAUDOIN.Saint-Joseph de Meauce, 18 novembre 1936.0809-47 2-0 [Première publication, 21 novembre 19361 BEAUHARKOIS FIERI FACIAS DE TERRIS.District île Beauhamoiê,\u2014('ovr Supérieure.Province.le Québec.JOSEPH CHEVRE-No 734 '.J FILS, demandeur; vs LUCIEN PREFONTAINE, défendeur ; et A RTH UR BOU RCIE R, ja is-en-cau se.Saisis comme appartenant au défendeur: L Un terrain sis et situé en la paroisse de Saint-Joachim-de-Châteauguay, et connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels de la susdite paroisse, sous le numéro vingt-cinq (26), contenant quatre-vingt-huit pieds «le front sur cent deux pieds de profondeur, formant en superficie vingt-sept perches et deux cent vingt-nuit pieds, joignant en front le chemin de la rivière, par derrière Marcel Présent ou représentants, d'un coté le chemin public et de l'autre côté Ed.Auger ou représentants; 2.Un autre terrain sis et situé en la paroisse de Saint-Joachim-de-Châteauguay, connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels de la susdite paroisse, comme étant le numéro vingt-quatre (24) formant en superficie, seize perches et ayant front sur le chemin de la rivière; 3.Une partie du lot portant le numéro vingt-six (20) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Joachirn-de-Chatoauguay, la dite partie étant bornée comme suit: en front, par le chemin public, en arrière, par partie du dit lot vingt-cinq, d'un coté par le rési u du dit lot vingt-six et de l'autre c'>té par partie du dit lot vingt-cinq, la dite partie de lot\u2014sans bâtisse et mesurant vingt-neuf pie s de front par trente-six pieds de profondeur; à distraire du dit lot vingt-cinq un certain lopin de terre faisant partie du dit lot numéro vingt-cinq, susdits plan et livre de renvoi officiels, la dite partie de lot bornée au nord, par Marcel Prégent ou représentants, en arrière, par Edouard Auger ou représentants, du côté est, par Alex.Duncan ou représentants et de l'autre côté à l'ouest, par Arthur Bourcier ou représentants, le tout tel qu'actuellement clôturé, mesurant trente-neuf pier's de largeur dans les lignes nord et sud par cinquante-sept pieds de profondeur, sans bâtisse.Le tout mesure anglaise, plus ou moins\u2014avec les bâtisses dessus construites.Ainsi que le tout se trouve présentement avec les servitudes actives et passives, apparentes ou occultes attachées au dit emplacement.Le tout formant une seule et même exploitation.Pour être vendus, en bloc, à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Saint-Joachim-de-Châteauguay, comté de Châteauguay, district Saint Joseph de Beauce on Principale street, the said lot of land being number five hundred and seventy six (570) of the cadastre for the parish of Saint Joseph de Beauce- - with buildings thereon erected and dependencies.To be sold at the church door of the parish of Saint Joseph de Beauce, on the TWENTY SECOND (22nd) day of DECEMBER next 193»), at TEN o'clock in the forenoon.XAVIER BEAUDOIN, Sheriff's Office, Sheriff.Saint Joseph de Beauce, November 18, P 30.5810 47 2 [First publication, November 21st, 1936] BEAUHARXOIS FIERI FACIAS DE TERRIS.District uf Beauharnois.\u2014 Superior Court* Province of Quebec, JOSEPH CHEVRE-No.734'.J FILS, plaintiff; vs LUCIEN PREFONTAINE, defendant; and ARTHUR BOURCIER.mis-en-cause.Seized as belonging to the defendant: 1.A lot of land lying and situate in the parish of Saint Joachim de Châteauguay, and known and designate'! on the official plan and book of reference of the aforesaid parish, under number twenty five (25) measuring eighty eight feet in front by one hundred and two feet in depth, forming an area of twenty seven perches and two hundred and twenty ei dit feet, joining in front to the river road, in rear to Marcel Prégent or representatives, on one si le to the public road and on the other side to Ed.Auger or representatives; 2.Another lot of land lying and situate in the parish of Saint Joachim de Châteauguay, known and designated on the official plan and book of reference of the aforesaid parish, as being number twenty four (24) fom ing an area of sixteen perches and fronting on the river road; 3.A part of the lot bearing number twenty six (26) of the official plan and l>ook of reference of the parish of Saint Joachim de Châteauguay, the said part being bounded as follows: in front by the public road, in rear by part of the said lot twenty five, on one si:le by the residue of said lot twenty six and on the other side by part of said lot twenty five, the said part of lot\u2014without buildings and measuring twenty nine feet in front by thirty six feet in depth; to be deducted from said lot twenty five a certain parcel of land forming part of the said lot number twenty five, aforesaid plan and book of reference, the said part of lot bounded on the North by Marcel Prégent or representatives, in rear by E louard Auger or representatives, on the East side by Alex.Duncan or representatives and on the other side on the West by Arthur Bourcier or representatives, the whole 'as actually fenced in, measuring thirty nine feet in width in the North and South lines by fifty seven feet in depth, without buildings.The whole English measure, more or less\u2014 with the buildings thereon erected.As the whole presently subsists with the active and passive, apparent and unapparent servitudes attached to the said emplacement.The whole forming one and the same lot of land.To be sold \"en bloc\", at.the parochial church door of the parish of Saint Joachim de Châteauguay, county of Châteauguay, district of Beau- 4021 de Beauharnois, SAMEDI, le CINQUIEME jour de DECEMBRE 1986, à TROIS heure» de l'après-midi.I.e shérif, Rureau du shérif, PIERRE REID, Salaberry-de-Valleyfield, ce 23 octobre 1986.(Première publication, 31 octobre 1030] 5485-44-2-o BEDFORD FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.-District de Bedford.Canada, \\ A NTONIO-L.MAIN- Pr ovin ce de Québec./ *» VILLE, deman-No 535.J deur; vs JOSEPH-A.BOILEAU, défendeur.Comme appartenant au défendeur: Un terrain connu et désigné comme étant les lots numéros cinq cent quatre-vingt (680), contenant cinq arpents de largeur sur la profondeur du dixième rang, et cinq cent quatre-vingt-un C581 >, des plan et livre de renvoi officiels du canton de Roxton, district de Bedford -avec toutes les bâtisses dessus érigées.Pour être vendu en bloc à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Saint-Jean-Baptiste de Roxton.à Roxton Falls, dit district, le TROISIEME jour de DECEMBRE, 1936, à DEUX heures de l'après-midi.le shérif, Bureau du shérif.W.FREDERIC KAY.Sweetsburg, Que., le 26 octobre 1936.5187- 44-2-0 [Première publication, 31 octobre 1936] MONTMAGNY FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Beauce.Province de Québec, / T~HE J- R- WATKINS No 15,103.f 1 COMPANY, corps politique et incorporé ayant son principal bureau d'affaires à Winona, Minnesota un des états-unis d'amérique et un bureau d'affaire à Winnipeg et un à Montréal, demanderesse; vs J.-ADEl ARD TANGUAY, de Sainte-Justine ET WI1 FRID BIZIER, de Sainte-Sabine, défendeurs, à savoir: Le lot de terre No 14, rang 11, canton langevin.I e lot de terre No 16, rang 12, canton Lange-vin.Pour être vendus à la porte de l'église paroissiale de Sainte-Sabine, le VINGT DEUXIEME jour de DECEMBRE lf 36, à DIX heures de lavant-midi.I e shérif, Bureau du Shérif.GEO.-E.FOURNIER.Montmagny, 13 novembre 1936.5799-47-2-o (Première publica.ion, 21 novembre 1936] MONTRÉAL FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour du Recorder.\u2014Ci.é de Montréal.\u2014Disrictde Montréal.Montréal, à savoir:/ j A CITÉ DE MONT-249 S REAL, demanderesse; vs GEORGES BEAULIEU, défendeur.harnois, on SATURDAY, the FIFTH day of DECEMBER, 1936, at THREE o'clock in the afternoon.PIERRE REID, Sheriff's Office, Sheriff.Salaberry de Valleyfield, October 23, 1936.[First publication, October 31st, 10361 548'i-44-2 BEDFORD FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Bedford.Canada, ) A NTONIO L.M UN- Province of Quebec.> VILLE, Plaintiff ; No.535.; vs JOSEPH A.BOILEAU, Defendant.As l»elonging to the Defendant: An emplacement known and designated as being the lots numbers five hundred and eighty (580), measuring five arpents in width by the depth of the tenth range, and five hundred and eighty one (581) of the official plan and book of reference of the township of Roxton, District of Bedford-with all the buildings thereon erected.To be sold en bloc at the parochial church door of the parish of Saint Jean Baptiste de Roxton, at Roxton-Falls, said di-trict, on the THIRD day of DECEMBER, 1936, at TWO o'clock in the afternoon.W.FREDERIC KAY, Sheriff's office, Sheriff.Sweetsburg, Que., Octoner 26th., 1936.5488- 44-2 [First publication, October 31st, 1936) MONTMAGNY FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Bcicuce.Province of Quebec./ THE J- R WATKINS.No.15,103.( ¦ COMPANY, a body politic and corporate having its head office at Winona, Minnesota, one of the United States of America, and a business office at Winnipeg and one at Montreal, plaintiff; vs J.-ADE ARD TANGUAY, of Sainte Justine; and WII FRID BIZIER, of Sainte Sabine, defendants, to wi.: The lot of land No.14, range 11, township of Langevin.The lot of land No.16, range 12, township of Langevin.To be sold at the parochial church door of Sainte-Sabine, on the TWENTY SECOND dav of DECEMBER 1136, at TEN o'clok in the forenoon.GEO.E.FOURNIER, Sheriff's Office.Sheriff.Montmagny, November 13, 1936.5800\u201447-2 [First publication, November 21st, 1936) MONTREAL FIERI FACIAS DE TERRIS.Recorder's Court.\u2014( i y ef Montreal.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: { TTHE CITY OF MON-249.\\ * TREAL, plaintiff; vs GEORGES BEAULIEU, defendant. 4022 Un emplacement ayant front sur la rue Lange-mark, en la cité de Montréal, étant composé des subdivisions numéros trois cent dix-huit et trois cent dix-neuf, du lot originaire numéro trois cent quatre-vingt-dix-huit (398 318 et 319), aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de la Longue-Pointe.Pour être vendu, à mon huieau, en la cité de Montréal, le TROISIEME jour de DÉCEMBRE prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif.OMER LA PI E R RE.Montréal, le 20 octobre 1936.6491- 44 - o [Première publication, le 31 octobre 1936] An emplacement fronting on Langemark street, in the city of Montreal, being composed of subdivisions numbers three hundred and eighteen and three hundred and nineteen of the original lot number three hundred and ninety eight (398-318 319) on the official plan and book of reference for the pariah of \"La Longue Pointe\".To be sold at my office, in the citv of Montreal, on the THIRD day of DECEMBER next, at TEN o'clock in the forenoon.OMER LA PI ERRE, Sheriff's < Mliee.Sheriff.Montreal, October 26th., 1936.5492\u201444-2 [First publication, October 31st., 1936] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour du Recorder.\u2014Cité de Montréal- District dt Montréal, Montréal, à savoir:/ I A CITE DE MONT-No 250.Ç s\u2014i REAL, demanderesse, vs DAME ANNIE STEELE SAMPLE, défenderesse.Un emplacement ayant front sur la rue Langemark, en la cité de Montréal, étant composé des subdivisions trois cent vingt et trois cent vingt et un du lut originaire numéro trois cent quatre-vingt-dix-huit, (398-320 et 321), aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de la Longue-Pointe.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, ce TROISIEME jour de DECEMBRE prochain, à ONZE heures du matin.Le shérif.Bureau du shérif.OMER LA P» ERRE.Montréal, 20 octobre, 1936.5493\u201444 2 0 [Première publication, 31 octobre 1936] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour 8 upérieure.- District de Mou tréal, Montréal, à savoir:/ î -A.MARION, deman-151434.Ç deur; vs P.-H.DAL-I.AIRE, défendeur.Un lot de terre ou emplacement situé dans la cité de Montréal, et situé dans le Quartier Delo-rimier, ayant front sur la rue Chabot, connu et désigné sous le numéro mille cent seize de la subdivision officielle du lot numéro cent soixante et un (161-1116) aux plan et livre de renvoi officiels du Village Incorporé de la cote de la Visitation, contenant vingt-cinq pieds de largeur par soixante-seize pieds de profondeur (25 x 76') soit une superficie de neuf cents pieds (900') le tout mesure anglaise plus ou moins\u2014 avec bâtisse portant les numéros (anciens) 2019-2021-2023 (nouveaux) 5721-5723-5725.Pour être vendu, à mon bureau, en la cité de Montréal, le QUATRIEME jour de DECEMBRE prochain à DIX heures du matin.Un dépôt de $370.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, excepté le demandeur en cette cause, suivant jugement de l'Hon.Juge Surveyor, daté le 23 octobre 1936.Ix« shérif, Bureau du shérif, OMER LA PIERRE.Montréal, 28 octobre 1936.5495-44 -2-0 [Première publication, 31 octobre 1936] FIERI FACIAS DE TERRIS.Recorder's Court,\u2014Ci ii of Montreal,\u2014District of Montreal, to wit: I \"THE CITV OF MON-No.250.S 1 TREAL, Plaintiff; vs DAME ANNIE STEELE SAMPLE, defendant An emplacement fronting on Langemark street, in the city of Montreal, being composed of subdivisions three hundred and twenty and three hundred and twenty one of original lot number three hundred and ninety eight (398-320 and 321) on the official plan and book of reference of the parish of Longue-Pointe.To be sold at my office in the city of Montreal, on the THIRD day of DECEMBER next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office.Sheriff.Montreal, October 26th., 1936.5494\u201444-2 [First publication, October 31st, 1936] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014 District of Montreal.Montreal, to wit:/ I A.MARION, plaintiff ; 151434.J J« vs P.IL DALLAIRE, defendant.A lot of land or emplacement situate in the City of Montreal, and situate in Delorimier Ward, fronting on Chabot street, known and designated under number one thousand one hundred and sixteen of the official subdivision of lot number one hundred and sixty one (161-1116) on the official plan and book of reference of the Incorporated Village of Côte de la Visitation, measuring twenty five feet in width by seventy six feet in depth (25' x 76') being an area of nine hundred feet (900') the whole English measure more or less\u2014with buildings bearing numbers (old) 2019-2021-2023 (new) 5721-5723-5725.To be sold at my office, in the City of Montreal, on the FOURTH day of DECEMBER next at TEN o'clock in the forenoon.A deposit of $370.00 shall be exacted from each and every bidder, except the plaintiff in this case, pursuant to a Judgment of the Hon.Justice Surveyer, dated Octolœr 23, 1936.OMER LAPIERRE, Sheriffs Office, Sheriff.Montreal, October 28, 1936.5496-44-2 [First publication, October 31st, 1936] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ \\/ILl E DE GREEN-153841.S V FIEID PARK, demanderesse; vs WILLIAM M( PHERSON, défendeur.Un lopin de terre situé en la ville de Greenfield Park, mesurant soixante-seize pieds en largeur par cent soixante-dix-sept pieds en profondeur FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ TOWN OF GREEN- 153841.[ 1 FIELD PARK, plaintiff; vs WILLIAM McPHERSON, defendant.A piece of ground situate in the town of Greenfield Park, measuring seventy six feet wide by one hundred and seventy seven feet deep and 4023 et étant partie des lots numéros dix de la subdivision officielle du lot originaire numéro deux cent quarante-deux (242-10) et dix de la lubdivi-sion officielle du lot originaire deux cent quarante et un (241-10) ces deux numéros originaires étant d'après les plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Antoine-de-Longueuil, comté de Chambly ; l>orné en front par le Chemin l.api-nière; en profondeur par une autre partie du numéro officiel 241-1 ; du côté nord-ouest par une autre partie des dits lots numéros officiels 242-10 et 241-10; du côté sud-est, par d'autres parties des dits lots numéros officiels 242-10 et 241-10; la ligne de division nord-ouest, du lopin de terre étant à une distance de trente-sept pieds de la ligne de division sud-est des lots numéros officiels 242-0 et 241-0; la partie du «lit lot numéro officiel 242-10 mesurant 70 x 100 pieds de la partie dudit lot numéro officiel 241-10 mesurant 70 x 17 pieds.J.es mesures susdites sont d'après la mesure anglaise ou plus ou moins, telle que la dite propriété se trouve actuellement avec tous ses droits, membres et appartenances et avec tous édifices sus-érigés.Pour t officiel numéro mille sept cent vingt-deux (No 1722), d'un curs of lalwmr mentioned in the precees-* and on the West side liv parts of lots Nos 583 and 582.\u2022.\t \t\t\t \t\t\t \t\t\t113,487 4s \tÔSJ .\tLot No 582, paroisse de Saint-Laurent, mesurant arpenta, 25 perchei Lot No.582.parish of Saint Laurent, measuring 29 arpente, -'\u2022\"> perches.La partie nord-est du lot No 581, parpiaae de Saint-Laurent, mesurant _'.\"> 626 arpents, bordé devant par le chemin de la < Vite de Liesse, en arriére par le h it No 93, du village Incorporé de la < îôte des Neige, sur un côté par le lot No 582 et sur l'autre côté par le Hoillvard Décaric - The Northeast part of l\"t No.581, parish of Saint Laurent, measuring 25.626 arpente, bounded in front by < ote de Liesse Howl, in rear by lot No.!*.{ Ineorporated Village of Côte des Neim-s.on one side by lot No.\">S2 and I'll the other side by the right of way of the Montreal Park iV bland Railway Company (Decarie Boulevard)\ti 1\t5S1.\t\t1 Les immeubles ci-dessus mentionnés sont tous The above immoveables are severally described décrits suivant le plan cadastral officiel et le livre as on the official cadastral plan and in the book of de référence de la paroisse de Saint-I.aurent, et reference of the parish of Saint Laurent, and all sont tous situés dans ladite ville de Mont-Royal, are situate in the town of Mount Royal aforesaid.Donné à la ville de Mont-Royal, ce dix-septiè- Given at the town of Mount Royal this seven- me jour de novembre mil neuf cent trente-six teenth day of November, nineteen hundred and (1936).thirty six (1936).Le secrétaire-trésorier, EUGENE RAVEL, 5823\u201447-2-0 EUGENE RAVEL.5824\u201447-2-o Secretary-Treasurer.Index de la Gazette officielle de Québec, No 47 Action en SEPARATIONS de hi ens:\u2014 Dame Drouin vs Faucher.4015 Annonceurs:\u2014Avis aux\u2014.3981 Akreté-en-Conseil:\u2014 Concernant l'enregistrement des Véhicules-Automobiles.4014 Avis Divers:\u2014 Beresford Lake Mines, Limited.4016 Fontana Gold Mines, Limited.4015 L'Ecole d'Arts et Métiers de Rimouski, Inc.4016 Maritime Cadillac Gold Mines, Ltd.4017 The Puck Publishing Co., Ltd.4016 The Shawinigan Water and Power Company.4015 Bureau-chef:\u2014 Rotherwood Realty Company.4019 Index of the Quebec Official Gazette, No.47 Action for separation as to property:\u2014 Dame Drouin vs Faucher.4015 Advertisers:\u2014Notice to\u2014.39S1 Order-in-Council:\u2014 Respecting the registration of Motor Vehicles.4014 Miscellaneous Notices:\u2014 Beresford Lake Mines, Limited.4016 Fontana Gold Mines, Limited.4015 L'Ecole d'Arts et Métiers de Rimouski, Inc.4016 Maritime Cadillac Gold Mines, Ltd.4017 The Puck Publishing Co., Ltd.4016 The Shawinigan Water and Power Company.4015 Chief office:\u2014 Rotherwood Realty Company.4019 4031 (Haute\u2014Abandon de:\u2014 I,ower St.Lawrence Construction Com- pany._.4028 Pontiac Corporation, Limited.4028 Département du l'Instruction Publique:\u2014 ( irantham-Ouest, canton de\u2014.4018 Notre-Dame-de-Stanbridge, munici.scolaire.4019 St-Yves-de-Laval, munie, scolaire.4019 l.ETTKEs Patentes:\u2014 Aldo Shoe Shoppe, Incorporated.3982 Atlas Soaps, Limited.3082 Majxima Bousquet Gold Mines, Ltd.3086 Chibougainau North Gold Mining Corjx>- ration.30S7 Dolman Dress, Inc.3088 Fanners Can Co.Ltd.\u2014La Cie de Boîtes de ( 'onserves \"Habitants\", Ltée.3907 Five, Ten & Fifteen Meat Market, Limited.4000 I.akeview Construction Co., Ltd .3900 les Courriers, Incorporée.4001 Œuvre de Vacances de Notre-Dame du Lac Gemont.4004 Quebec Musical Competition Festival, Inc.3994 Hangers Club, Inc.4005 Royal Hockey Club of Montreal.4006 The Quebec News Publishing Company 3905 Ministère de l'Aork ulture:\u2014 Société Cooperative Agricole de Sainte-Anne-du-l.ac.4028 Ministère du Travail:\u2014 Relative à l'industrie de la confection pour dames de la province de Québec.4025 Syndicat des Employés de la Boulangerie et de la Pâtisserie.Inc.4025 Nominations:\u2014 Diverses.4027 Proclamations:\u2014 Duhamel, municipalité de\u2014.4008 Hope-est, municipalité de\u2014.4009 Soumissions:\u2014 Ile Cadieux, ville de\u2014.4018 Laval-sur-le-I.ac, ville de\u2014.4017 Montréal-ouest, ville de\u2014.4017 Venies, Loi de faillite:\u2014 Dubois, Adalbert.4010 Paulhus, J.-B.et Louis.4011 Ventes par Licitation:\u2014 Bérard vs Ryan et al.4013 Desrosiers vs Desrosiers et al.4012 Ventes pour taxes:\u2014 Magog, ville de.4008 Mont-Royal, ville de\u2014.4028 Charter\u2014Surrender of:\u2014 Lower St.Lawrence Construction Com- pany.4028 Pontiac Corporation, Limited.4028 Department of Public Instruction:\u2014 Grantham West, township of\u2014.4018 N'otre-Dame-de-Stanbridge, school munie.4019 St-Vves-de-I.aval, school munie.4019 LiTTBRS Patent:\u2014 Aldo Shoe Shoppe, Incorporated.3982 Atlas Soaps, Limited.3982 Bapoma Mousquet Gold Mines, Ltd____ 3986 Chihougamau North Gold Mining Corporation.3987 Dolman Dress, Inc.3988 Fanners Can Co.Ltd.La Cie de Bottes de Conserves \"Habitants\", Ltée.3997 Five, Ten & Fifteen Meat Market, Limited.4000 Lake view Construction Co., Ltd.3990 Les Courriers, Incorporée.4001 Œuvre de Vacances de Notre-Dame du Lac Gemont.4004 Quebec Musical Competition Festival, Inc.3994 Rangers Club, Inc.4005 Royal Hockey Club of Montreal.4006 The Quebec News Publishing Company 3995 Department of Agriculture:\u2014 Société Coopérative Agricole de Sainte-Anne-du-Lac.4028 Department of Labour:\u2014 Respecting the Ladies Cloak and Suit Industry of the Province of Quelle.4025 Syndicat des Employés de la Boulangerie et de la Pâtisserie, Inc.4025 A l'i'oi nt me nts':\u2014 Miscellaneous.4027 Proclamations :- Duhamel, municipality of\u2014.4008 Hope east, municipality of\u2014.4009 Tenders:\u2014 Isle Cadieux, town of.4018 Laval-sur-le-Lac, town of\u2014.4017 Montreal West, town of\u2014.4017 Sales, Bankruptcy Act:\u2014 Dubois, Adalbert.4010 Paulhus, J.-B.and Louis.4011 Sales by Licitation:\u2014 Bérard vs Ryan et al.4013 Desrosiers vs Desrosiers et al.4012 Sales for taxes:\u2014 Magog, town of.4008 Mount Royal, town of\u2014.4028 4032 VENTES PAR LES SHÉRIFS:\u2014 SHERIFFS' SALES:\u2014 Beauce:\u2014 Beauce:\u2014 Village de Saint-Joseph vs Duinais 401!» Village of Saint Joseph vs Dumais.401!» BSAUHARNOIi:\u2014 B e a U H arnoI a :\u2014 Chevrefils vs Préfontaine.4020 Chevrefils vs Préfontaine.4020 Beddord\u2014 Bedford:\u2014 Main ville vs Boileau.4021 Mainville vs Boileau.4021 Montmaony:\u2014 Mom m igny: The.I.R.WatkinsCo.vsTanguaysta/ 4021 The J.R.Watkins Co.vs Tanguey étal.4021 Montréal:\u2014 Montreal:\u2014 Banque Canadienne Nationale vs Wild.4023 Banque Canadienne Nationale vs Wild 4023 Cité de Montréal vs Beaulieu.4021 City of Montreal vs Beaulieu.4021 Cité (le Montréal vs Sample.4022 City of Montreal vs Sample.4022 Marion vs Dallaire.4022 Marion vs Dallaire.4022 R.H.Miner Co., Ltd.va Normand et vir.4023 R.H.Miner Co., Ltd.vs Normand c.n> 4023 Ville de Greenfield Park vs McPherson .4022 Town of Greenfield Park vs McPherson.4022 Saint-François :\u2014 Saint Francis: I.emay et n! vs Vincent.4024 I.emay it nl vs Vincent.4021 Trois-Rivierks:\u2014 Trois-Riviebrs: Benoit vs Abran.4024 Benoit vs Abran.4021 Qorbkc:\u2014Imprimé par RÉDEMPTI PARADIS, imprimeur du Roi.Que be c :\u2014Printed by REDEMPTI PARADIS, King's Printer.¦à "]
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.