Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 27 février 1937, samedi 27 (no 9)
[" No.9 761 Vol.60 MI Gazette officielle de Queoec PUBLIÉE PAR AUTORITÉ Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC Québec, Samedi, 27 Février 1937.PROVINCE OF QUEBEC Quebec, Saturday, 27th February, 1937.AUX ANNONCEURS DANS LA \"GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC\".CEUX oui transmettant des annoncée pear être insérées dans la \"Gasette offldeUe de Québec\" voudront bien se conformer au règle-meats ci-dessous: 1.Adresser: L'Imprimeur da Bel, Québec.2.Spécifier le nombre d'Insertions.3.Toute annonce doit être publiée dans les deux langues.TARIF DES ANNONCES Première Insertion : 18 cents par ligne (mesure agate) chaque Terrien.lnsertiona subséquentes: 8 cents par ligne (mesare agate) chaqae verrion.La matière tabulaire est comptée doable.r r ad action : 50 cta par 100 mote.Livraisons séparées à SO coats chacune.Feuilles volantes: $1.00 la douaaine.Toute remise doit être faite à l'ordre do l'Im.primeur da Boi, par chèque accepté, payable sa pair à Qoéboc, ou mandat do banqae on dé poste.In acompte couvrant à pea pros lo montant do l'annonce, est exigé poor la publication des documents qui oe doivent être insérée qa'ane fois.Le «u-plus d'argent sera remis, ail y a Heu.Poor les arts ami doivent être pabHés deux fois oa pros, lo montant doit être payé sur réception do la factare, avant la deuxième publication, qui sera cancoflée al ces conditions n'ont pas été remplies.TO ADVERTISERS IN THE \"QUEBEC OFFICIAL GAZETTE\".PARTIES sending advertisements to bo la-sorted in the \"Quebec Official Gasette\" will please observe the following rules: 1.Address: The Hag's Printer, Quebec.2.Specify the number of insertions required.3.Every advertisement has to be published in both lauguages.ADVERTISING BATES First insertion: 18 coats per lino (agate measure) each version.Subsequent insertions: 6 cents per line (agate measure) each version.Tabular matter at double rate.Translation : 60 cents per 100 words.Single number: SO cents each.Slips : 91-00 per dosen.Remittance must be msde to the order of the King's Printer, either by accepted cheque, payable at par la Quebec, or by Bank or Postal money order.Notices which are to bo Inserted once only are strictly payable in advance.Over payment, If any, will be refunded.For notices which require two or more insertions, payment must ho made upon reception of the account, before the second publication, which will ho cancelled If above conditions have not been fulfilled. 762 Les avie, documents oa annonce* reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publié* dans la \"Gssette officielle de Que-bec\" da ssmodi suivant, msis dsns la livraison sobséqnente.lies abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement, $7 par année, est invariablement payable d'avance et que l'envoi de la Gazette sera arrêté à l'expiration de la période payée.Quand les annonceurs veulent plus d'une livraison de la Gazette, ils doivent faire une remise en conséquence.N.B.\u2014Les chiffres au bas des avis ont la signification suivante: Le premier chiffre est notre numéro d'ordre; le deuxième est celui de la livraison de la < iazette pour la première insertion, et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'IMPRIMEUR DU ROI, Rédempti Paradis.Hôtel du Gouvernement.1\u2014l-9-o Lettres patentes \"Anglo-Mexican Holdings Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du cinquième jour de février, 11*37, constituant en corporation: Lionel-Albert Sperl>er, I/>uis Mortimer Bloomfield et Hyman Cari Goldenberg, avocats, tous de la cité de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: 1.Acheter ou autrement acquérir pour fins de placement, des propriétés de toutes sortes, et en rapport avec les dites opérations, souscrire éventuellement à forfait, souscrire, acheter ou autrement acquérir et détenir, comme mandant ou agent, et absolument comme propriétaire ou par voie de garantie suplémentaire ou autrement, et acheter, vendre, échanger, transférer, céder ou autrement aliéner ou attribuer les obligations ou debentures, titres, actions, billets ou autres valeursou obligations de tout gouvernement ou corporation municipale ou scolaire, ou de toute banque, ou de toute autre compagnie, corporation, commission, association, syndicat ou personne, constituée en corporation ou non, domestique ou étrangère, et exercer tous les droits et privilèges de propriétaire en rapport avec iceux, et changer, transposer, modifier ou réaliser sur tous tels placements, et réinvestir de la manière précitée tous deniers en aucun temps appartenant à la compagnie; 2.Agir comme agents du fisc pour les gouvernements, personnes, municipalités, firmes et corporations, et exercer en général les opérations de finance, d'agence, de souscription éventuelle à forfait, de promotion et de courtage; 3.Promouvoir, organiser, souscrire éventuellement à forfait, développer, administrer ou aider à la promotion, l'organisation, la souscription éventuelle à forfait, le développement et l'administration de toute corporation, compagnie, syndicat, entreprise et industrie, et comme fins incidentes à ce qui précède, entreprendre, administrer, diriger ou autrement attribuer le commerce et l'entreprise de toute corporation, firme ou entreprise, dans le but de protéger les valeurs émises par icelles, et de réaliser sur les réclama- Notices, documents or ad ver daemon ta received after twelve o'clock noon.on Thursday, will not bo published in the \"Quebec Official Gssette\" of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscription of $7 per annum is invariably payable in advance, and that the Gazette will be stop|x>) To apply for, secure, acquire by grant, legislative enactement, assignment, transfer, purchase or otherwise, and to exercise, carry oui and enjoy any'license, power, authority, franchise, concession, right or privileges, which any government or authority or any corporation or other public body may be empowered to grant, and to pay for, aid in and contribute to war! carrying the same into effect, and to appropriât* any of the company's shares, debentures or other securities and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; (q) To remunerate any other company, or any society, firm or person for services rendered, or to be rendered, in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of, any of the share-of the company's capital or any debentures or other securities of the company, or in or about the organization, formation or promotion of the company or the conduct of its business; (r) To distribute in kind among the shareholders of the company according to their respective rights or by way of dividends legally declared out of the net profits of the company or in the manner prescribed by Section 81 of the Quebec Companies' Act, any property of the company and in particular any shares, debentures or other securities in any other company belonging to the company of which the company may have power to dispose; and the value of the property so distributed shall be determined by the auditors appointed at the annual meeting of the shareholders next preceding the date of such distribution and for the purpose of determining such value the auditors shall be entitled to employ at the expense of the company such valuators, engineers or other experts as they may deem advisable or necessary ; («) To pay out of the funds of the company all or any part of the expenses of or incidental to the formation or organization thereof or which the company may consider to be preliminary ; (0 To establish agencies and branches; (m) To invest and deal with the moneys of the company not immediately required in such manner as may from time to time be determined : (p) To apply for, promote and obtain any statute, ordinance, order, regulation or other authorization or enactment which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company; and to oppose any proceedings or a|> plication which may seem calculated directly or indirectly to prejudice the company's interests; (u») To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; (x) To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit and in particular for shares, debentures or securities of any 769 valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, et promouvoir une ou plusieurs compagnies pour telles fins; (v) Faire toutes ou chacune des choses précitées en qualité de mandants, agents, entrepreneurs ou autres, et soit seule ou de concert avec d'autres; (t) Faire toutes telles autres choses qui sont incidentes ou peuvent conduire à la réalisation des objets et l'exercice des pouvoirs de la compagnie; Et il est de plus ordonné et déclaré qu'un directeur de la compagnie pourra être ou devenir membre et / ou officier, et / ou actionnaire et / ou directeur de toute firme, association, syndicat ou compagnie avec lesquels cette compagnie a des relations d'affaires ou toute compagnie formée par cette compagnie ou dans laquelle la compagnie serait intéressée comme venderesse, ache-teuse ou actionnaire, ou de toute autre manière cpielconque, ou pourra être ou devenir procureur ou conseil ou membre d'une firme agissant comme procureurs ou aviseurs pour la compagnie ou toute telle autre compagnie, et nul tel directeur ne sera tenu de rendre compte de tous bénéfices réalises par lui comme membre, directeur, actionnaire ou officier d'aucune telle firme, association, syndicat ou compagnie, ou comme procureur ou conseil ou comme membre d'une firme agissant comme procureurs ou aviseurs de la compagnie ou de toute telle autre compagnie; Et il est de plus ordonné et déclaré que nul directeur ne sera disqualifié en vertu de sa charge de faire tous contrats, conventions ou affaires avec la compagnie,\u2014ni aucun tels contrats, conventions ou négociations avec la compagnie ne sera considéré comme non avenu, ni aucun directeur ne sera tenu de rendre compte à la compagnie pour tous bénéfices réalisés ou provenant de tous contrats, arrangements ou négociations avec la compagnie, par raison du fait que tel directeur était partie à ou intéressé dans ou a retiré des bénéfices d'aucuns tels contrats, conventions ou négociations et qu'il était en même temps un directeur de la compagnie, pourvu que tel directeur fasse connaître au bureau de direction, lors ou avant la date de la détermination le tels contrats, arrangements ou négociations, la nature de son intérêt, si intérêt il y a, ou dans tout autre cas, à la première opportunité après l'acquisition de son intérêt.Nul directeur ne votera en rapport avec aucun contrat ou contrat projeté dans lequel il est ainsi intéressé tel que susdit et s'il voté, son vote ne sera pas compté, pourvu, cependant, que cette prohibition ne s'applique pas: (a) dans le cas d[aucun contrat fait par ou au nom de la compagnie pour donner aux directeurs ou aucun d'eux une garantie d'avance ou au moyen d'indemnité; (6) où il n'y a pas de quorum des directeurs en fonction qui ne sont pas intéressés de cette manière; (ourse- repayment of the sums so l»orrowed, interest ment des sommes ainsi empruntées, l'intérêt and the fulfilment of the terms and condition», et l'exécution des termes et conditions; 8.Emprunter ou prélever des deniers par S.To borrow or raise money by the issue or l'émission ou la vente de toutes obligations, sale of any bonds, mortgages, debentures or hypothèques, debentures ou actions-dél>entures del>enture stock of the company, and to inve»t de la compagnie, et placer tous deniers ainsi any money so raised in any such investment a» prélevés en tel placement de la manière pré- aforesaid; citée; 9.Faire des avances de deniers contre des 9.To make advances against promissory billets promissoires, lettres de change et tous notes, bills of exchange, and all other negotiable autres effets négociables ou autres valeurs quel- instruments, or other securities whatsoever; conques; 10.Acheter ou autrement acquérir et déte- 10.To buy or otherwise acquire, and hold, nir, louer, vendre ou autrement faire le com- lease, sell and otherwise deal in immoveable merce de propriétés immobilières de toutes property of all kinds and rights or interest sortes et les droits ou intérêts en icelles, et parti- therein, and in particular, lands, buildings, culièrement les terrains, édifices, commerces business or industrial undertakings and prop-ou entreprises industrielles et propriétés; erties; 11.Acheter, détenir et vendre et faire des 11.To purchase, hold and sell and make rets sur ou contre toutes propriétés immo- loans on or against any immoveable property, ibère.», par voie d'acquisition ou en accordant by way of acquiring or granting hypothec» des hypothèques sur icelles ou autrement; thereon or otherwise; 12.Acheter, louer ou autrement acquérir 12.To purchase, lease or otherwise acquire des immeubles, vendre, louer, transporter, real estate, to sell, lease, convey, exchange, échanger, aliéner ou autrement négocier ces dispose of or otherwise deal with such real immeubles; estate; 13.Se joindre ou se fusionner avec toute 13.To consolidate or amalgamate with any autre compagnie dont les objets sont sembla- other company having objects similar in whole bles ou ne partie semblables à ceux de cette or in part to those of this company; compagnie; 14.Rémunérer toute personne pour services 14.To remunerate any person for1 service-rendus ou qui seront rendus en plaçant ou rendered, or to be rendered in placing or assist-aidant à placer ou garantissant le placement ing to place, or guaranteeing the placing of any d'aucune des actions du capital-actions de la shares of the company's capital stock, or any compagnie, ou toutes obligations, debentures, bonds, debentures, debenture stock or any actions-debentures ou toutes autres valeurs other securities of the company, or the conduct de la compagnie, ou la conduite de ses opérations, of its business, under the name1 of \"Canada sous le nom de \"Canada Fans.Limited\"; Fans, Limited\"; 15.Emettre des actions entièrement ou par- 15.To issue fully or partly paid up shares tiellement libérées de la compagnie en paiement of the company in payment or in part payment intégral ou partiel de toutes propriétés, biens, of any property, assets, franchises, options or franchises, options ou autres droits et privi- other rights and privileges; leges; 16.Exercer toute autre industrie qui pour- 16.To carry on any other business which rait être conduite à l'avantage de ht compagnie; may be conducted with advantage to the company; 773 Et il est ordonné et déclaré que les actions ,le la compagnie ne seront pas transférées sans le consentement d'une majorité des directeurs si testé par une résolution passée par eux et entrée dans les livres de la compagnie, pourvu que tel Consentement ne soit pas refusé sans raison valable; l.e nombre de ses actionnaires ou membres, sans compter les personnes qui sont à l'emploi ¦ le la compagnie et les personnes qui, ayant été autrefois à l'emploi de la compagnie, étaient, durant tel emploi et ont continué après la cessation de tel emploi d'être membres de la compagnie, n'excédera pas vingt (20); Il est interdit de faire appel au public pour fain souscrire toutes actions ou debentures de la compagnie, sous le nom de \"Canada Fans, limited\", avec un capital total de dix mille dollars ($10,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cinquante dollars ($50.00) chacune.Le btfreau principal de la compagnie, sera à Montréal, district de Montréal.i/i)até du bureau du secrétaire de la Province, ce sixième jour de février 1037.ARMAND VIAU, 1049 Sous-secrétaire suppléant de la Province.\"Club Renaissance Incorporée\".And it is ordained and declared that the shares of the company shall not be transferred without the consent of a majority of the Directors evidenced by a resolution passed by them and recorded in the hooks of the company, provided that such consent shall not be unreasonably withheld; The number of its shareholders or meml>ere, exclusive of persons who are in the employment of the company and of persons who, having been formerly in the employnent of the company were, while in such employment and have continued after the termination of such employment to l>e members of the company, shall not exceed twenty (20) ; Any invitation to the public to subscribe for any shares or debentures of the company is prohibited, under the name of \"Canada Fans, Limited\", with a total capital stock of ten thousand dollars ($10,000.00), divided into two hundred (200) shares of fifty dollars ($50.00) each.The head office of the company, will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this sixth day of February, 1937.ARMAND VIAU, 1050-o Acting Assistant Provincial Secretary.\"Club Renaissance Incorporée\".Avis est donné qu'en vertu de la première Notice is hereby given that under Part I of partie de la Ix>i des compagnie de Québec, il the Quebec Companies' Act, letters patent have i été accordé par le lieutenant-gouverneur de been issued by the Lieutenant-Governor of the la province de Qué!>ec, des lettres patentes en Province of Quebec, bearing date the second \u2022late du deuxième jour de février 1937, cons- day of February, 1937, incorporating: Joseph tituant en corporation: Joseph-Aurèle Bigo- Aurèle Bigonesse, architect, Leo Dufresne, ne»se, architecte, Léo Dufresne, ingénieur civil, civil engineer, Ludger Bélanger, annuitant, l.udger Bélanger, rentier, Joseph-Arthur Mar- Joseph Arthur Marcoux, printer, all of the coux, imprimeur, tous de la cité de Québec, city of Quebec, for the following purposes: dans les buts suivants: To promote and protect sports and amusements ; To promote and protect the development of arts, sciences and letters; To give conferences, lectures, concerts, thea- Promouvoir et protéger les divertissements et amusements; Promouvoir et protéger la culture des arts, des sciences et des lettres ; Donner des conférences, causeries, concerts, représentations théâtrales et cinématographi- trical representations and moving pictures; 'j ues; Encourager par tous les moyens légaux, et To encourage by all lawful measures, and même les promouvoir, les jeux de toutes natures, also to promote sports of all kinds, and to et organiser des luttes ou joutes à cette fin, organize wrestling or other matches 'for this même dans un but purement pécuniaire; purpose, likewise for a purely pecuniary purpose; Pour l'avantage ou le bénéfice de ses membres For the advantage or the benefit of the ou de leurs amis, donner aux membres suivant members or their friends, to provide for the le règlement établi à cet effet, le logement, la members according to the by-law adopted to nourriture et les rafraîchissements; that effect, lodging, board and refreshments; Vendre à ses membres, sous l'autorité de To sell to its members, under the provisions toute loi de la province, des liqueurs alcooliques, of any Provincial Act, alcoholic liquor, wine des vins et des bières; and beer; Maintenir un ou des clubs, dans la cité de To maintain one or more clubs in the city of Québec, ou ailleurs, possédant les pouvoirs ci- Quebec, or elsewhere, possessed of the powers dessus mentionnés; hereinabove mentioned; Maintenir, exploiter et utiliser des salles à To maintain, operate and utilize dining rooms manger et des salles de rafraîchissements; and refreshment rooms; Recevoir comme membres de ces clubs toute To admit anyone as members of these clubs, personne, moyennant certains règlements établis under certain by-laws established by the corn-par la compagnie, certaines redevances, le tout pany, certain fees, the whole in conformity suivant les règlements des directeurs de la dite with the regulations of the directors of the said compagnie; company; Déterminer au moyen des dits règlements le To determine through the said by-laws the droit d'expulsion des dits membres, les amendes right to expel the said members, the fines to be qu'ils devront payer comme sanctions de l'inob- paid as a penalty for the non-observance of by-\u2022ervance des règlements imposés par la dite law imposed by the said company or other compagnie ou autre matière de régie interne; matters of internal management; Et faire toutes autres règles de régie interne And to make any other regulations for the des clubs ci-dessus mentionnés; internal management of the clubs hereinabove mentioned; 774 A ces fins posséder les meubles et les immeubles nécessaires pour atteindre les objets projetés; Acheter toute entreprise similaire et les payer en espèces ou en actions dûment acquittées du fonds social de la compagnie; Détenir une ou des actions dans toute autre compagnie ou club ayant un objet totalement ou partiellement similaire; Pourvoir à ce que les règlements de la compagnie créent diverses classes de membres et chargent en conséquence un prix d'entrée ou des redevances différentes, et adoptent des règlements concernant I admission, la suspension, le paiement des droits d'entrée et des redevances de chacun des membres ; La compagnie aura le droit de modifier, amender ces dits règlements par la seule résolution de son bureau; Rémunérer en argent ou par le moyen d'actions lil>érées les services rendus, soit pour l'organisation de la présente compagnie ou par le placement, l'aide :\\ placer ou la garantie de placement du capital social de la compagnie; Vendre toute l'entreprise de la corporation pour considérations jugées valables ou encore les actions délienturcs ou les valeurs de la dite compagnie; Acheter, vendre, louer, échanger et faire le commerce de droits réels et personnels de toutes sortes, corporels et incorporels, sous le nom de \"Club Renaissance, Incorporée\", avec un capital total de quarante mille dollars ($40,000.00), divisé en quatre cents (400) actions de cent dollars ($100.00) chacune.lie bureau principal de la compagnie, sera :\\ Québec, dans le district de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce deuxième jour de février 1937.ARMAND VIAU, 1 Oôl-o Sous-secrétaire suppléant de la Province.\"Corporation Services Ltd\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des'compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du sixième jour de février, 1937, constituant en corporation: Francis Curzon Dobell et Anthony Peter Vanier, avocats, et Isabel May Bush, fille majeure, sténographe, tous de la cité et du district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: (a) Promouvoir, organiser, administrer, développer et aider à la promotion, l'organisation, l'administration et le développement de toute corporation, compagnie, syndicat, entreprise ou industrie et assumer, administrer et disposer, de toute manière quelconque, de toute industrie ou entreprise, dans lesquelles la compagnie peut être intéressée ou dans les valeurs desquelles elle peut avoir placé des deniers; (6) Exercer les opérations qui consistent à promouvoir, organiser, établir, administrer, exploiter, acheter, acquérir, disposer et autrement faire le commerce et le négoce d'entreprises financières, commerciales, industrielles, de transport, d'agriculture, minières et autres dans le but de lucre, y compris le contrôle, la possession et l'exploitation de magasins généraux de marchandises, entrepôts et manufactures, et conseiller et aider en rapport avec toute telle industrie, et acheter, vendre, développer, administrer et faire le commerce de propriétés mobilières et immobilières de toutes sortes, y compris des terrains-édifices, baux, droits riverains, permis, conces, sions forestières, machinerie, outillage, acces- For such purposes to possess movables and immovables necessary for the attainment of the proposed objects ; To purchase any similar undertaking and to pay for the same in cash or in paid up shares of the capital stock of the company; To hold one or more shares in any other company or club having an object altogether or partly similar; To provide for the adoption of by-laws by the company for the creation of various classes of memliership and in coa«equence the charging of an initiation fee or other different fees, the adopting of by-laws regarding the admission, suspension, the payment of initiation fees and other charges to each of the members; The company shall have the right to amend, modify the said by-laws on the sole resolution of its Hoard of directors; To remunerate in cash or with paid up shares for services rendered, whether for the organization of the present company of by the placing, or assisting to place or guaranteeing the placing of the capital stock of the company; To sell any undertaking of the corporation for such consideration a« may be deemed expedient or for debenture stock or securities of the said company: To purchase, sell, lease, exchange and deal in real and personal rights of all kinds, corporeal and incorporeal, under the name of \"Club Renaissance, Incorporée\", with a total capital stock of forty thousand dollars ($40,000.00).divided into four hundred (400) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company, will l>e at Quel>ec, in the district of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this second dav of Februarv, 1937.ARMAND VIAU, 1052 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Corporation Services Ltd\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quel>ec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the sixth day of Februarv, 1937, incorporating: Francis Curzon Dobeil and Anthony Peter Vanier, Advocates, and Isabel May Bush, Spinster of the full age of majority, Stenographer, all of the City and District of Montreal, in the Province of Quebec, for the following purposes : (a) To promote, organize, manage, develop, and to assist in the promotion, organization, management and development of any corporation, company, syndicate, enterprise or undertaking and to take over, manage and dispose of, in any manner whatsoever, any business or undertaking in which the company may be interested or in the securities of which it may have invested ; (b) To carry on the business of promoting, organizing, establishing, administering, operating, purchasing, acquiring, disposing of and otherwise dealing in and with financial, commercial, industrial, transportation, agricultural, mining and other enterprises with a view to profit, including the control, ownership and operation of general merchandising-stores, warehouses and manufactories, and to advise and assist in connection with any such business, and to buy, sell, develop, administer and deal in moveable and immoveable properties of all kinds, including lands, buildings, leases, water rights, licenses, timber limits, machinery, equipment, supplies, merchandise and all kinds of property and to carry on a 775 soi res, marchandises et toutes sortes de biens et exercer les opérations en général d'une compagnie de construction, d'entreprise, de génie, ,1e développement, d'immeuble, de promotion, \u2022 le placement, d'audition, de courtage en assurance et d'agence; (r) Kxercer les opérations d'une compagnie de placement et placer dans toutes actions, obligations, debentures, parts, certificats ou valeurs de tout gouvernement, état, dominion, province, autorité souveraine, suprême, municipale, locale ou autre et dans les obligations, debentures, parts, certificats, bons, actions ou valeurs de toute compagnie ou corporation quelconque, soit publique ou privés, ou dans toute entreprise dans laquelle la compagnie peut s'engager elle-même ou dans laquelle elle peut être engagée par d'autres, aussi bien que dans toutes proptiÂtél mobilières ou immobilières quelconques; («/) Acquérir tous tels placements, tel que précité, |>ar souscription originaire, soumission, participation dans des syndicats ou autrement, et soit entièrement libérés ou non, et faire des versements sur iceux sur appel OU avant les appels ou autrement, et souscrire éventuellement à forfait, les souscrire sous condition ou autrement et soit en vue de placement ou pour revente ou autrement et varier les placements de la compagnie et généralement vendre, échanger ou autrement disposer, faire le commerce et faire valoir aucun des biens de la compagnie; (e) Acheter, prendre en échange, souscrire ou autrement acquérir, et détenir et faire le commerce d'actions, obligations, debentures ou valeurs de toutes sortes, et vendre, aliéner ou autrement disposer d'aucun des biens de la compagnie de temps à autre; et généralement faire les placements de fonds ou de deniers de la compagnie, et changer, modifier, varier ou réaliser sur tous placements de temps à autre et réinvestir le produit de telles opérations; if) Faire, exécuter ou conclure, commencer, exercer, poursuivre et défendre tous contrats, conventions, négociations, poursuites légales ou autres, compromis, conventions et projets, et faire tous autres actes et choses qui sembleront rganisation, ou que la «lite compagnie considérera comme préliminaires; Placer et négocier les deniers de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis de telle manière qui sera de temps à autre déterminée; Faire tous ou aucun des objets «le la compagnie, et faire toutes ou aucune des choses susdites comme mandant, agent, entrepreneur «m autrement et soit seule ou conjointement avec d'autres; Faire toutes telles autres choses qui sont incidentes ou qui peuvent conduire a la réalisation des objets et à l'exercice des pouvoirs de la compagnie, sous le nom de \"Esprit Limited\", avec un capital total de cinq mille dollars ($5,000.00), divisé en cent (100) actions de cinquante dollars ($50.00) chacune.LeJlureau principal de la compagnie sera à NIgmréal, district de Montréal.^/l)até du bureau du secrétaire de la province, ^e neuvième jour de février 1987, ARMAND VIAU, 1057 Sous-secrétaire suppléant de la Province.\"La Maison Champlain, Incorporée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la I-oi des compagnies de Québec, d a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du huitième jour de février, 1037, constituant en corporation: Samuel Rreitholi, marchand, Benno Schulman, John Schulman, comptables, tous de Québec, dans les buts suivants: 1.Manufacturer, acheter ou autrement acquérir et ven«lre, comptant ou à crédit, ou autrement faire le commerce ou le négoce de tissus de laine, de coton, lainages, toiles et draps de chaque sorte; exercer le commerce qui consiste à manufacturer, acheter et vendre les vêtements de toute description, et acquérir, acheter, détenir vendre ou autrement disposer, manufacturer, produire, importer et exporter toutes sortes de vêtements pour hommes et femmes, marchandises sèches et chaussures; 2.Exercer toutes autres industries (manufacturières ou autres) qui sembleront à la compagnie susceptibles «l'être exercées en même temps que son industrie ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou droits de la compagnie ou les rendre profitables; 3.Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque du commerce, des biens et engagements de toute personne ou compagnie exerçant une industrie que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou possédant des biens convenant aux fins de la compagnie; 4.Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou autrement acquérir toutes propriétés person- purchased or otherwise acquired by the company or any services rendered to the company ; To distribute among the shareholders of the company in kind, specie or otherwise, any property or assets of the company including any proceeds of the sale or disposal of any property of the company and in particular any shares, debentures, or other securities of or in any other company belonging to the company, or of which it may have power to dispose; provided either that such distribution is made for the purpose of enabling the company to surrender its charter under the provisions of this Act, or that such distribution, apart from the provisions of this paragraph, would have been lawful if made in cash ; To pay out of the funds of the company all or any of the expenses of or incidental to the formation and organization thereof, or which the company may consider to be preliminary; To invest ami «leal with the moneys of the company not immediately require*! in such manner as may from time to time be determined; To earn* out all or any of the objects of the company and «lo all or any of the alx>ve things as principal, agent, contractor, or otherwise, and either alone or in conjunction with others; T»> do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the objects and the exercise of the powers of the company, under the name of \"Esprit Limited\", with a total capital stock of five thousand dollars ($5,000.00).divided into one hundred (100) shares of fifty dollars ($50.00) each.The head »>ffice of the company will be In Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this ninth dav of Februarv', 11*37.ARMAND VIAU, 1058-o Acting Assistant Provincial Secretary.\"La Maison Champlain, Incorporée\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eighth day of February, 1037, incorporating: Samuel Breithols, merchant, Benno Schulman, John Schulman, accountants, all of Quebec, for the following purposes: 1.To manufacture, buy, or otherwise acquire and sell, for cash or on credit, or otherwise deal in or with wool, cotton fabrics, woolens, silks, linens and clothing of every sort; to carry on the business of manufacturing, buying and selling clothing of every description, and to acquire, purchase, hold, sell or otherwise dispose of, manufacture, produce, import and export all kinds of men's and women's clothing, dry goods and footwear; 2.To carry on any other business, (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the company capable of being carried on in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of, or render profitable any of the company's property or rights; 3.To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the Company is authorised to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the Company; 4.To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any personal property 783 nolle* et tous droits personnels et privilèges que la compagnie croira nécessaires ou convenables pour les fins de ses opérations et particulièrement toute machinerie, matériels, fonds de commerce; 5.Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables et transférables; (i.Vendre ou aliéner la totalité ou une partie quelconque de l'entreprise de la compagnie pour la considération que la compagnie croira convenable, particulièrement pour les actions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont semblables à ceux de la compagnie ; 7.Vendre, améliorer, administrer, développer, échanger, louer, aliéner, faire valoir ou autrement faire le commerce de la totalité ou d'une partie quelconque des biens et droits de la compagnie; 8.Faire toutes ou l'une quelconque des choses précitées comme mandants, agents, entrepreneurs «m autrement et soit seule ou conjointement avec d'autres; 9.Hypothéquer, nantir ou autrement affecter les propriétés mobilières ou immobilières de la compagnie, pour garantir les paiements des prêts, ou le paiement ou la satisfaction de toute autre dette, contrat ou obligations de la compagnie; 10.Emettre, livrer et répartir comme entièrement libérées toutes actions, debentures, actions-débentures ou autres valeurs de cette compagnie en paiement intégral ou partiel de tous biens ou droits que cette compagnie peut légalement acquérir en vertu des présentes ou autrement; 11.Hypothéquer, gager ou nantir toutes propriétés mobilières ou immobilières, présentes ou futures dans le but de garantir toutes obligations, debentures, actions-débentures que la compagnie a l'autorisation par la loi d'émettre; 12.Vendre, nantir, gager, hypothéquer, aliéner, louer ou autrement disposer de chacune ou de toutes propriétés, mobilières ou immobilières, des droits présents ou futurs en aucun temps possédés par la compagnie ou dont elle a la jouissance moyennant les termes et conditions (pie cette compagnie croira convenables; 13.Faire toutes les autres choses qui sont incidentes ou qui conduisent à la réalisation des objets précités, sous le nom de \"La Maison Champlain, Incorporée\", avec un capital total de dix mille dollars ($10.000.00), divisé en cent « 100) actions de cent dollars ($100.00) chacune.I.e bureau principal de la compagnie sera en la cité et district de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce huitième jour de février, 1037.ARMAND VIAU, 1051) Sous-secrétaire suppléant de la Province.\"La Roc Mines, Limited\".\u2022 (Libre de responsabilité personnelle) Avis est donné qu'en vertu de la Ixù des compagnies minières de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes* en date du neuvième jour de février 1037, constituant en corporation: Lucien Roux, avocat, Annette I^fleur et Arman-dine Gosselin, toutes deux filles majeures et secrétaires, tous de Montréal, dans les buts suivants: Faire des explorations et des recherches pour découvrir des mines et des minéraux; Faire toutes opérations qui consistent à miner, fouiller, charrier, laver, passer au crible, fondre, épurer, broyer ou traiter de quelque autre manière que ce soit, le sol ou les terres, les roches and any personal rights and privileges which the Company may think necessary or convenient for the purpose of its business and in particular any machinery, plant, stock-in-trade; 5.To draw, make, accept, endorse, execute, and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warranty and other negotiable and transferable instruments; 6.To sell or dispose of the undertaking of the Company or any part thereof for such consideration as the Company may think fit, in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether similar to those of the Company; 7.To sell, improve, manage, develop, exchange lease, dispose of, or turn account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the Company; 8.To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, or either alone or in conjunction with others; 0.To hypothecate, pledge or otherwise affect the moveable or immoveable property of the Company, to secure the payments of loans, or the payment or performance of any other debt, contract or obligations of the Company; 10.To issue, hand over, and allot as fully paid up any shares, debentures, debenture stock or other securities of this Company either in payment or part payment of any property or rights which this Company may lawfully acquire by virtue hereof or otherwise; 11.To hypothecate, mortgage or pledge any property, moveable or immoveable, present or future for the purpose of securing any bonds, debentures or debenture stock which the Company is by law entitled to issue; 12.To sell, pledge, mortgage, hypothecate, alienate, lease or otherwise dispose of any or all of the property, moveable or immoveable, present or future rights at any time owned or enjoyed by this Company upon such terms or conditions as this Company may see fit; 13.To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"La Maison Champlain, Incorporée\", with a total capital stock of ten thousand dollars ($10,000.00), divided into one hundred (100) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the City and District of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eighth day of February, 1937.ARMAND VIAU, 1060-o Acting Assistant Provincial Secretary.\"La Roc Mines, Limited\".(No Personal Liability) Notice is hereby given that under the Quebec Mining Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the ninth day of February, 1937, incorporating: Lucien Roux, advocate, Annette Lafieur and Armandine Gosselin, both spinsters and secretaries, all of Montreal, for the following purposes: Prospect and explore for mines and minerals; Carry on all operations by which the soil, earth, rocks and stones may, for the purpose of extracting any minerals whatsoever, be mined, dug, raised, washed, cradled, smelted, refined, 784 ou les pierres, dans le but d'en extraire des minerais quelconques ; donner une valeur marchande à ces dits minerais par quelque procède' que ce soit ; et les vendre ou autrement en disposer; Acquérir, louer, posséder et aliéner ries mines, terrains miniers, limits de mine, droits de préemption, ou tout intérêt en ces droits ou propriétés, des appareils mécaniques, des Irrevets d'invention ou le droit «le se servir de ces appareils ou «les inventions brevetées ou des droits brevetés pour les objets ci-dessus mentionnés; Construire, entretenir et exploiter sur ses propriétés ou sur celles dont elle a le contrôle, des lignes «le télégraphe et «le téléphone, jetées, digues, biefs, canaux, forces hydrauliques, forces électriques et autres pouvoirs, aqueducs, chemins, usines, bâtiments, moulins, entrepôts et hangars nécessaires ou utiles pour ses opérations; Exercer tous les pouvoirs qui sont énumérés dans les articles 105 à 112 de la Ix>i «les mines «le Québec (chap.80), en la manière y prescrite; Fabriquer, acheter et vendre toutes espèces d'effets, marchandises, outils et appareils requis par la compagnie ou par ses serviteurs ou ouvriers; Construire, acquérir, posséder, affréter et employer les navires nécessaires à ses opérations et au transport «le ses produite; Recevoir, détenir et disposer d'actions, obligations, debentures ou autres valeurs émises par Unite compagnie minière en paiement «le minéraux, terrains, marchandises ou travaux; Acquérir les biens, entreprises, propriétés, privilèges, sendees, franchises, contrats ou droits de personnes ou compagnies exerçant aucune industrie ou commerce qu'elle peut elle-même exercer en vertu «le cette loi, et les payer en tout ou en partie, si telles personnes ou compagnies y consentent, en actions libérées et en assumer les dettes et charges y afférentes; Faire tous tels actes et opérations «jui sont un accessoire aux objets susdits ou qui peuvent faciliter la réalisation des objets pour lesquels elle a été constituée en corporation; Emettre des actions sur lesquelles les actionnaires n'encourront aucune responsabilité personnelle au delà du montant payé, ou qu'ils auront convenu payer à la compagnie pour ses actions; Tenir les assemblées générales des actionnaires en dehors de la province de Québec, excepté aux fins des assemblées générales annuelles et pour l'élection des directeurs.Les opérations de la compagnie seront administrées par un bureau de cinq directeurs, dont trois formeront quorum, sous le nom de \"La Roc Mines, Limited\" (Libre de responsabilité personnelle), avec un capital total de trois millions de dollars ($3,000,000.00), divisé en trois millions (3,000,000) d'actions de un dollar ($1.00) chacune.L«/fiureHii principal de la compagnie, sera à Montréal, district de Montréal.1/Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce neuvième jour de février 1037.ARMAND VIAU, 1061 Sous-secrétaire suppléant de la Province.\"Maison Blau Ltd\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du neuvième jour de février 1937, constituant en corporation: Benjamin A.Schwartz, notaire public, Manuel Sacks, comptable agréé, crushed or treated in any manner; render such minerals merchantable by any means whatsoever; and sell or otherwise dispose thereof; Acquire, lease, possess, and alienate mines, mining lands, mining rights, preemption rights, or any interest therein, merchanical contrivances, patent rights or invention, or the right to make use of such apparatus or patent, or patent rights for the aforesaid purposes: Build, maintain and exploit upon its own property «>r upon that under its control, telegraph and telephone lines, embankments, dams, flumes, canals, water-|x>wers, electric ami other powers, waterworks, roads, factories, buildings, mills, warehouses and stores, necessary or useful to its operations; Exercise all the powers enumerate*! in sections 105 to 112 of the Quebec Mining Act, (chap.80), in the manner therein prescribed: Manufacture, buy and sell all kinds of goodi merchandise, tools and apparatus required by the company or its servants or workmen; Build, acquire, possess, charter and ernpl.v the vessels nfJCOCfUry for its operations ami for the transport of its products; Receive, hold and dispose of shares, bonds, debentures or other securities issued by ai mining company, in payment for minerals, laud-, merchandise or works; Acquire the assets, enterprise, property, privileges, services, franchises, contracts or rights of persons or companies carrying on any indu-tr.or business which it itself may carry on under this Act, and pay for the same in whole or in part, if such persons Of companies con-':' thereto, by paid up shares, and undertake the debts and charges «>f the same; D«> all such acts and operations accessory t.those above mentioned, or which may facilitât\" the attainment of the object for which it Was incorporate*! ; To issue stock «>n which the shareholders incur no personal liability in excess of the amount of the price paid «>r agreed to be paid to the company for its shares; To hold general meetings of the shareholder-outside of the Province of Quebec, except for the purposes of the general annual meetings and for the election of the directors; The affairs of the company will be managed by a Board of five directors, three of whom shall form a quorum, under the name of \"La Roc Mines, Limited\" (No Personal Liability .with a total capital stock of three million dollars ($3,000,000.00), divided into three million (3,000,000) shares of one dollar ($1.00) each.The head office of the company, will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this ninth day of February, 1037.ARMAND VIAU, 1062-o Acting Assistant Provincial Secretary.\"Maison Blau Ltd\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the ninth day of February, 1937, incorporating: Benjamin A.Schwartz, notary public, Manuel Sacks, chartered accountant, and Miss Lily Buckman, 785 et Délie Lily Buckman, secretaire, tous de Montréal, dans les buts suivants: 1.Exercer le commerce d'un magasin de gros \u2022 t de détail de confections pour dames, et exercer en général le commerce de marchand; exercer tous ou l'un quelconque des commerces de manteaux, costumes, robes, blouses pour dames, habits et vêtements de toutes sortes pour dames et enfants, vêtements, bottines et souliers pour hommes et garçons; marchands de laine et de -oie, de toutes sortes d'étoffes à la verge, pelletiers, drapiers, merciers, lxmnetiers, articles en cuir et autres articles, commodités, marchandises ou choses nécessaires pour les objets de la compagnie, avec le droit de manufacturer, importer et exporter, et agir comme agents de manufacturiers ou agents à commission pour toutes sortes d'articles, effets, marchandises et matériels manufacturés, et exercer les dites opérations soit en gros ou en détail; 2.Exercer toute autre industrie (manufacturière ou autre) que cette compagnie croira pouvoir convenablement exercer en rapport avec ses opérations, ou directement ou indirectement BUfCOptible d'augmenter la valeur d'aucun des biens ou droits de la compagnie ou de les mettre en valeur; 3.Acheter ou acquérir autrement et assumer la totalité ou toute partie de toute industrie ayant des objets semblables à ceux de cette compagnie, avec les édifices, machines, fonds de commerce, clientèle, et l'actif en général; assumer en totalité ou en partie le passif de telle industrie et les payer totalement OU partiellement en obligations, debentures, actions de la compagnie totalement acquittées et non sujettes à appel, et les vendre, louer ou en disposer autrement, en tout OU en partie; 4.Prendre OU acquérir autrement et détenir des actions dans toute autre compagnie ayant da objets en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie, ou exerçant tout commerce pouvant être conduit de façon à profiter directement ou indirectement à cette compagnie; 5.S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits ou la fusion des intérêts, avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant, ou sur le point d'exercer ou d'entreprendre une industrie ou transaction que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou \"l'entreprendre, et faire des avances de deniers à aucune telle personne ou compagnie, garantir leurs contrats ou leur aider autrement et prendre et acquérir autrement des actions et valeurs d'aucune telle compagnie, et les vendre, les détenir ou les négocier autrement; 6.Se joindre à toute autre compagnie ayant des objets semblables à ceux de cette compagnie; 7.Vendre, louer, échanger, ou autrement disposer, en tout ou en partie, des propriétés ou des entreprises de la compagnie pour la considération qui pourra être convenue, et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs de toute compagnie qui en fera l'achat; 8.Vendre, améliorer, gérer, développer, échanger, louer, aliéner, faire valoir ou négocier autrement la totalité ou toute partie des biens et droits de la compagnie; 9.Faire toutes ou aucune des choses susmentionnés comme principaux, agents, entrepreneurs ou autrement et soit seuls ou conjointement avec d'autres; 10.Acheter, louer, prendre en échange ou acquérir autrement des terrains ou des intérêts dans tels terrains, avec tous les édifices ou constructions qui se trouvent sur tels terrains ou aucun d'iceux et vendre, louer, échanger, hypo- secretary, all of Montreal, for the following purposes: 1.To carry on the business of a wholesale and retail store of ladies' ready-to-wear, and to carry on generally the business of a merchant ; to carry on all or any of the businesses of ladies' cloaks, suits, dresses, blouses, ladies' and children's clothing and wearing apparel of all kinds, men's and boys' clothing, boots and shoes; dealers in woollens and silks, all kinds of piece goods, furriers, clothiers, haberdashers, hosiers, leather goods and other articles, commodities, merchandise or things necessary for the purposes of the company, with the right to manufacture, import and export, and to act as manufacturer's agents or commission agents in all kinds of manufactured goods, wares, merchandise and materials, and to carry on the said businesses either wholesale or retail; 2.To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; 3.To purchase or otherwise acquire and undertake all or any part of any business with objects similar to those of the company, together with buildings, machinery, stock-in-trade, goodwill and assets generally; to assume in whole or in any part the liabilities of such business and to pay for the same wholly or partly in bonds, debentures or fully paid and non-assessable stock of the company, and to sell, lease or otherwise dispose of the same or any part thereof; 4.Tf) take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; 5.To enter into partnership or into any arran-ment for sharing of profits or union of interest with any person or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, and to make advances, to guarantee the contracts of or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company and to sell, hold or otherwise deal with the same; 6.To amalgamate with any other company having objects similar to those of this company; 7.To sell, lease, exchange or otherwise dispose of, in whole or in part, the property and undertaking of the company, for such consideration as may be agreed on, and in particular for shares, debentures or securities in any company purchasing the same; 8.To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; 0.To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise and either alone or in conjunction with others; 10.To purchase, lease, take in exchange or otherwise acquire lands or interest therein, together with any buildings or structures that may be on the said lands or any of them, and to sell, lease, exchange, mortgage or otherwise 786 théquer, ou aliéner autrement la totalité ou toute partie del terrains et des édifices ou constructions qui «ont maintenant ou qui seront érigés sur ces terrains, et prendre toutes garanties jugées nécessaires; 11.Faire toutes autres choses qui se rattachent ou conduisent à la réalisation des objets susmentionnés, sous le nom de \"Maison Hlau, Ltd.\", avec un capital total de vingt mille dollars («20,000.00).divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le'bureau principal de la compagnie, sera à Montréal, dans le district de Montréal, r Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce neuvième jour de février 1937.ARMAND VIAU, 1068 Boue secretaire suppléant de la Province.\"Quebec Distributing Corporation\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2, chapitre 223, S.R.Q., I926t des lettres patentes en date du vingt-cinquième jour de janvier 1987, constituant en corporation: Pierre Journet, Paul Journet, tous deux chimistes, Ernest Thévenon, commerçant, demeurant tous trois en la(cité de Montréal, district de Montréal, dans les buts suivants: 1.Fabriquer, acheter, vendre toutes les marchandises se rat tardant à l'industrie de l'outillage en général, métaux bruts OU ouvrés, appareils électriques pour installation de force et lumière, tous matériaux destinés à la construction générale, tels que routes, maisons, usines, viaducs, ponts, travaux fluviaux; 2.Manufacturer ou autrement produire ou disposer de tous les' effets, articles et marchandises mentionnés dans le paragraphe précédent, ainsi que de tous les matériaux et produits bruts ou autres, pouvant être employés à ces fins ou en former des parties constitutives et acquérir, maintenir, exploiter des fabriques, moulins ou installations nécessaires à ces fins; 3.S'occuper de constructions générales, tels que routes, ponts, ponceaux, viaducs, souterrains, immeubles, ouvrages maritimes ou fluviaux, et autres travaux non mentionnés, intéressant les métiers de couvreur, ferblantier général, application de feuille de cuivre, de zinc, de fer blanc, ou autres matériaux requis pour les couvertures d'édifices, peintre, décorateur, maçon, briqueteur, menuisier, ébéniste, serrurier, forgeron, plombier, électricien; 4.Exercer l'industrie de facteurs et de marchands à commission; 5.Exercer l'industrie d'agents de transport et de transfert, affréter des bateaux à voile ou à vapeur, en totalité ou en partie, faire des arrangements, pour des fins de transport sur des navires de toute genre ou par tout autre moyen de transport par terre, par air ou par eau, comme la compagnie pourra le trouver avantageux ou utile pour les fins de son industrie; 6.Acquérir par achat ou autrement, louer ou disposer rie marques de fabrique, droits de brevet, privilèges ou autorités, pour et en vue de toutes inventions qui pourront être jugées utih-s à la compagnie en rapport avec son industrie, acquérir, exploiter tout brevet d'invention ou tout permis d'utiliser toutes inventions pouvant être utilisées en rapport avec ^industrie de la compagnie, les vendre, louer ou autrement en disposer; dispose of the whole or any portion of the lands an d all or any of the buildings or structures that are now or may hereafter be erected thereon, and to take such security therefor as may be deemed necessary; 11.To do all such things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"Maison Blau, Ltd.\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company, will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secre-tarv, this ninth dav of Februarv, 1987.ARMAND VIAU, 10»>4-o Acting Assistant Provincial Secretary.\"Quebec Distributing Corporation\".Notice is hereby given that under Part I of the Qucl>ec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Mori\u2014et.in conformity with article 2, chapter 223, R.S.Q., 1925, Bearing date the twenty fifth day of January, 1037, incorporating: Pierre Journet, Paul Journet, l»oth chemists, Ernest Thévenon, trader, all three residing in the city of Montreal, district of Montreal, for the following purposes: 1.To manufacture, purchase, sell all merchandise incidental to the equipment trade in general crude and wrought metals, electric appliances for installation of power and light, all materials used in general construction, such as roads, houses, plants, viaducts, bridges, river works; 2.To manufacture or otherwise produce or dispose of any goods, wares and merchandise mentioned in the preceding paragraph, as well as any raw or other materials ana products, which may l>e used for such purposes or which may form a component part thereof and to acquire, maintain, operate factories, mills or installations necessary' for the said purpose*;; 3.To undertake general construction work, such as roads, bridges, culverts, viaduct\", tunnels, immovables, marine or river improvements, and other works not mentioned herein incidental to the trade of roofer, general tinsmith, the laying of copper, zmc, tin or other materials required for roofs, painter, decorator, mason, bricklayer, joiner, cabinetmaker, locksmith, blacksmith, plumier, electrician; 4.To carry on the industry of factors and commission merchants; 5.To carry on the industry of shipping and transfer agent-, to charter sailing vessels or steamships, in whole or in part, to make arrangements, for the purpose of transporting on craft of any kind and by any means of transportation by land, air or water, as the company may deem advantageous or useful for the purposes of its industry; 6.To acquire by purchase or otherwise, lease or dispose of trademarks, patent rights, privileges or authorities, for and in connection with any inventions which may be deemed to the company in connection with its industry, to acquire, operate any patent of invention or any permit to use any inventions which may be deemed useful in connection with the industry of the company, to sell, lease or otherwise dispose of the same; 787 7.Conclure des arrangements avec toutes Autorités municipales, locales ou autres qui seront de nature à atteindre les objets de la compagnie, ou aucun d'iceux et obtenir de ces autorités tous les droits, privilèges, concessions ou autres que la compagnie jugera convenable d'obtenir, exécuter ou exercer et se conformer h tous tels arrangements, droits, privilèges et concessions; 8.Vendre, louer ou autrement disposer en tout ou en partie de la propriété et de l'entreprise de la compagnie, pour telle considération que la compagnie jugera convenable et satisfaisante et en particulier pour des actions, debentures, obligations ou valeurs d'aucune autre compagnie; q.Acquérir, acheter, assumer, en tout ou en partie, l'industrie, l'entreprise, la propriété, les droite, privilèges, actif et passif de toute compagnie, firme ou personne exerçant une industrie que la présente compagnie est autorisée d'exercer ;trenient les actions, obligations, debentures ou autres valeurs de toute compagnie exerçant ou à la veille d'exercer ou entreprendre l'industrie (pie cette compagnie est autorisée d'exercer, ou toute industrie semblable en tout ou en partie, les vendre, détenir, réémettre, avec ou sans garantie, ou autrement en disposer; 11.Emettre «les actions libérées ou acquittées, ou autres valeurs de la compagnie en paiement total ou partiel pour toutes propriétés ou droits pouvant être acquis, ou en rémunération de tous services rendus, ou travaux exécutés, ou «levant être rendus ou exécutés suivant entente avest donné qu'en vertu de la première partie de la Loi «les compagnies de Québec, articles _'0 et suivants, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province «le Québec, des /lettres patentes supplémentaires en date du douzième jour de février 1937, changeant le nom de la compagnie \"René Joannette, Limitée\"', en celui de \"R.-L.Vallée Compagnie, Limitée\".Daté «lu bureau du secrétaire de la Province, ce douzième jour de février 1037.ARMAND VIAU, 1081-o Sous-secrétaire suppléant de la Province.\"Stanley Bagg Corporation\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Ix>i des compagnies de Québec, articles 48 et suivants, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de.la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires en date du neuvième jour de février 1937, à la compagnie \"Stanley Bagg Corporation\", ratifiant un règlement, réduisant son capital, comme suit, à savoir: Que le capital-actions de la compagnie \"Stanley Bagg Corporation\", soit réduit de 30,000 actions d'une valeur au pair de $100 chacune à 27,000 actions d'une valeur au pair de $100 chacune, et que telle réduction soit effectuée en rachetant et remboursant 3,000 actions du dit capital payé, tel paiement sera effectué par l'achat et le rachat \"Islemont Securities Corporation\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, articles 48 and following, supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eighth day of February, 1037, to the company \"Islemont Securities Corporation\", ratifying a by-law, reducing its capital, as follows, to wit: 1.That the authorized ami issued shares capital of this company be and the same is hereby reduced from 50,000 shares without nominal or par value to 20,250 shares without nominal or par value by paying to the holders of 20,750 outstanding shares of this company's capital stock the cancellation received by the company therefor or its equivalent; 2.That the amount of capital with which this company shall thereafter carry on its business shall be not less than $140,250.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eighth day of Februarv, 1037.ARMAND VIAU, 1078-o Acting Assistant Provincial Secretary.\"Martin, Limitée\u2014Martin, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, articles 20 and following, su ppl em en tan,' letters patent have been issue/1 by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twelfth day of February', 1037, changing the name of the company \"Compagnie Martin, Limitée\", to that of \"Martin, Limitée\u2014Martin, Limited\".Dated at the office of the Provincial Secretary, this twelfth dav of Februarv, 1\"37.ARMAND VIAU, 1080 Acting Assistant Provincial Secretary'.\"R.-L.Vallée Compagnie, Limitée\".Notice is hereby given that un«ler Part I of the Quebec Companies' Act, articles 20 and following, supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twelfth day of February, 1037, changing the name of the company \"René Joannette, Limitée\", to that of \"R.-L.Vallée Compagnie, Limitée\".Dated at the office of the Provincial Secretary, this twelfth day of February, 1037.ARMAND VIAU, 1082 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Stanley Bagg Corporation\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, articles 48 and following, supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the ninth day of February, 1937, to the company \"Stanley Bagg Corporation\", ratifying a by-law, reducing its capital, as follows, to wit: That the share capital of \"Stanley Bagg Corporation be reduced from 30,000 shares of the par value of $100 each to 27,000 shares of the par value of $100 each, and that such reduction be effected by redeeming and paying off 3,000 shares of the said paid-up capital, such payment to be effected by the purchase and redemption Lettres Patentes Supplémentaires Supplementary Letters Patent 798 de 3,000 den dites actions en cours appartenant présentement aux fiduciaires et exécuteurs de la succession de feu Madame Helen F.M.Drum-motid (sujet au paiement et a la satisfaction des réclamations pour les droits de succession de la province de Québec en rapport avec les dites actions), et que le capital-actions de la compagnie \"Stanley Hagg Corporation\", soit réduit en conséquence, et toutos responsabilités en rapport avec les dites actions ainsi rachetées et annulées soient éteintes.Daté du bureau du secrétaire «le la Province, ce neuvième jotlf «le février 1037.ARMAND VIAU, 1083 Sous-secrétaire suppléant «le la Province.\"Montreal Debenture Corporation\".Avis est donné qu'en vertu «le la première partie «le la Loi des c«»mpagnies de Québec, articles 41.47 et suivants, il a été accordé par le lieutenant-g'mverneur «le la province «je Québec, «les lettres patentes supplémentaires en «late du onzième jour «le février, 1037, à la compagnie \"Montreal.Debenture Corporation\", ratifiant un règlement de la compagnie, augmentant son capital, comme suit, à savoir: Que le capital-actions autorisé de la compagnie soit et il est par les présentes augmenté de quatre-vingt-neuf mille neuf cent cinquante dollars ($80,050.00) par la créantion de dix-sept mille neuf cent quatre-vingt-«lix (17,000) actions privilégiées cumulatives de la compagnie d'une valeur nominale au pair de cinq dollars ($5.00) chacune; I>es droits, préférences et conditions, y compris le droit de vote, attachés aux dites actions privilégiées cumulatives seront comme suit: (1) Les porteurs des dites actions privilégiées seront payés (en priorité) à m«''me les profits de chaque année, censés être applicables au paiement des dividendes, «le la manière et loraque déclarés par le bureau de direction et en autant que tels profits le permettront, «les dividendes privilégiés cumulatifs au taux de six dollars ($6.00) par action, par année, commen«;ant à courir du premier jour de juillet, 1033; (2) Dans le cas de faillite, liquidation, ventilation ou dissolution «le la compagnie ou de toute distribution des biens, autre que par voie de dividendes, les porteurs des dites actions privilégiées seront payés (en priorité) selon la suffisance des dits biens, la somme de cent dollars ($100.00) par action, avec ensemble une somme égale à tous les dividendes courus et impayés, qu'ils aient été gagnés ou déclarés ou non; (3) A toutes les assemblées des actionnaires de la compagnie les porteurs d'actions privilégiées auront droit à un vote pour chaque action privilégiée; (4) Aucune autre ou additionnelle émission de debentures, obligations ou toute autre émission de valeurs ayant priorité sur les actions privilégiées ne seront créées ou émises par la compagnie en aucun temps, à moins que la création de telles actions ou autres valeurs ait été approuvée par le vote affirmatif de la majorité des actions représentées par les actionnaires de la compagnie qui sont présents en personne ou par procuration à une assemblée générale spéciale des actionnaires de la compagnie, convoquée dans le but de considérer cette dite proposition.Daté du bureau du secrétaire de la province, oe onxième jour de février 1037.ARMAND VIAU, 1085 Sous-secrétaire suppléant de la Province.of 3,000 of said outstanding shares presently belonging to the trustees and executors of the estate of the late Mrs.Helen F.M.Drummond (subject to the payment and satisfaction of the claims for succession duty of the Province of Quebec in respect of said shares), and that the share capital of \"Stanley Bagg Crporation\", be reduced accordingly, an«l all liability in respect of the said shares so redeemed and cancelled be extinguished.Dated at the office of the Provincial Secretary, this ninth dav of Februarv, 1037.ARMAND VIAU, 1084-o Acting Assistant Provincial Secretary.\"Montreal Debenture Corporation\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, articles 41, 47 and following, supplementary letters patent lave been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eleventh day of February, 1037, to the Company \"Mon-treal Debenture Corporation\", ratifying a bylaw of the Company, increasing its capital, aj follows, to wit: « That the authorized capital stock of the Company be ami the same is hereby increased bv an amount of eightv-nine thousand rune hundred and fifty dollars ($89,950.00) by crest ing seventeen thousand nine hundred and ninety (17,990) shares of cumulative preferre*! stock of the Cornpanv of the nominal par value of five dollars ($5.00) each ; The rights, preferences and condition I including voting attaching to the sai«l cumulative preferred stock shall be as follows: (1) The holders of sai«l preferre«l shares shall be paid (by preference) out of the profits of each year, properly applicable to the payment of «livi«len«ls, as an«l when «leclared by the Board of Directors and ins«>far as such profits will permit, cumulative preferential .00) per share per annum starting from the 1st day of July, 1033; (2) In the event of the bankruptcy, liquidation, winding-up or dissolution of the Company or on any distribution of assets, other than by way of dividends, the holders of said preferred shares shall be paid (by preference) according to the sufficiency of such assets the sum of one hundred dollars\" ($100.00) per share, together with a sum equal to all unpaid accrued dividends whether or not earned or declared; (3) At all meetings of shareholders of the Company the holders of preferred shares shall be entitled to one vote for each one share of preferred stock; (4) No other or further issue of Debentures, bonds or any other issue of securities seni«>r to the preferred shares shall be created or issued by the Company at any time unless the creation of such shares or other securities shall have been approved by the affirmative vote of the majority of the shares represented by shareholders of the Company who are present in person or by proxy at a Special General Meeting of Shareholders of the Company called for the purpose of considering any such proposal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eleventh day of February, 1937.ARMAND VIAU, 1086-o Acting Assistant Provincial Secretary. 799 Canada, Province de Québec, District de Canada, Province of Quebec, District of Montréal.Montreal.Avis est par les présentes donné que le Briga- Notice is hereby given that Brigadier General .iier-Général Charles Allan Smart, C.M.G., de Charles Allan Smart C.M.G.of the City of la cité de Westmount, bourgeois, Colonel Jean Westmount, Gentleman, Colonel Jean Edmond Edmond Pinault, ED., de la cité de Québec, Pinault, E.D.of the City of Quebec, railway directeur de chemin de fer, et William John Wil- executive, and William John Wilson, of the Bon, de la cité de Montréal, constructeur, s'adres- City of Montreal, constructor, will apply to the seront à la Législature de la Province de Québec, Legislature of the Province of Quebec, at its à sa prochaine session, pour la passation d'une next session, for the passing of an Act incor-Loi constituant en corporation une compagnie po rati ne a company under the name of \"Quebec SOW le nom de \"Quebec Goldfields Transport Goldfields Transport Company\" to lay out, Company\", pour tracer, construire, aménager construct, equip and operate a single or double ct exploiter une ligne de chemin de fer à voie track railway with necessary side tracks and simple OU double avec des voies d'évitements et switches to be operated wholly or partly by aiguilles nécessaires lequel sera exploité, totale- steam, electricity, or other power, starting from ment ou partiellement, au moyen de la vapeur, a point at or near the town of Amos in the elec-l'électricité ou autre énergie, partant d'un toral district of Abitibi, in the Province of Que-point à ou près de la ville d'Amos dans le district bec, and extending in a Southeasterly direction électoral d'Abitibi, dans la Province de Québec, through the townships of Figuery, LaMothe, et s'étendant dans une direction sud-est à LaCorne, Varsan, Dubuisson and Bourlamaque, travers les cantons de Figuery, LaMothe, La- n the electoral district of Abitibi; and Sabourin, Corne, Varsan, Dubuisson et Bourlamaque, Marias and Granet in the electoral district of dans le district électoral d'Abitibi; et Sabourin, Temiscamingue, and thence, through the non-Marias et Granet, dans le district électoral de organized lands in the Northern part of the Temiscamingue, et delà à travers les terres electoral district of Pontiac, and thence, through non-organisées dans la partie nord du district the townships of Mitchell and Baskatong, in électoral de Pontiac, et delà, u travers les can- the electoral district of Gatineau; and Major, tons de Mitchell et Baskatong, dans le district Front Brun, Gravel, Decarie, Pope or Wurtele, électoral de Gatineau; et Major, Front Brun, and Campbell, in the electoral district of Labelle, Gravel, Decarie, Pope ou Wurtele et Campbell, by the most direct and feasible route to a point dans le district électoral de Labelle; par la roule of connection with the existing line of railway la plus directe et la plus praticable à un point de at or near Mont Laurier, in the said electoral raccordement avec la ligne de chemin de fer district; and from a point in the township of existante à ou près de Mont-Laurier, dans le dit Mitchell, near the crossing of the Gatineau river, district électoral; et d'un point dans le canton in a Southerly direction, through the townships de Mitchell, près de la traverse de la rivière Ga- of Lytton and Egan, in the electoral district of tineau, dans une direction sud, à travers les can- Gatineau to a point of junction with the existing tons de Lytton et Egan, dans le district électoral railway at or near the town of Maniwaki, in de Gatineau à un point de jonction avec le che- the electoral district of Gatineau, and from a min de fer existant à ou près de la ville de Ma- point at or near Mont Laurier through the elec-niwaki dans le district électoral de Gatineau, toral district of Labelle by the most direct and et d'un point à ou près de Mont-Laurier à tra- feasible route to a junction with the existing vers le district électoral de Labelle par la route railway at or near the Village of Saint Remi in the la plus directe et la plus praticable à une jonc- township of Amherst, in the aforesaid electoral tion avec le chemin de fer existant à ou près du district of Labelle; and from a point at or near village de SaintrRémi, dans le canton de Amherst the town of Amos,\u2014or at or near the village dans le susdit district électoral de Labelle; et of Sen net erre in the electoral district of Abitibi, d'un point à ou près de la ville d'Amos,\u2014ou or from both of the said two points, by the most à ou près du village de Senneterre, dans le dis- direct and feasible route to a point on Lake trict électoral d'Abitibi, ou partant de l'un Chibougamou, in the territory of Abitibi,\u2014adis-et l'autre des dits deux points par la route la tance of approximately 150 miles; and from a plus directe et la plus praticable à un point point at or near Mont Laurier, proceeding in a sur le Iac Chibougamou, dans le territoire de Northeasterly direction, through the parishes 1 Abitibi,\u2014une distance approximative de 150 of Ferme Neuve and Sainte Anne du Lac,\u2014a milles; et d'un point à ou près de Mont-Laurier, distance of 50 miles; se dirigeant dans une direction nord-est, à travers les paroisses de Ferme-Neuve et Sainte-Anne du Lac, une distance de 50 milles.Construire des embranchements et prolonge- To build branch lines and extensions from any ments partant de n'importe quel point sur ces point on these main lines provided that, except lignes principales, pourvu que, excepté pour les for the purposes of connection with another fins de raccordement avec un autre chemin de fer, railway, any such branch lines, or extensions toutes telles lignes d'embranchement ou prolon- do not exceed in length fifty miles, gement n'excédant pas cinquante milles en longueur.Avec les pouvoirs ordinairement accordés With the powers usually conferred upon such a à une pareille compagnie de chemins de fer et railway company add specially to determine the spécialement déterminer le nombre de directeurs; number of directors; the calling of general la convocation des assemblées générales; et les meetings; and the notice to be given of such avis de convocation de telles assemblées; le meetings; the right to acquire, equip and run droit d'acquérir, aménager et gérer des hôtels, - hotels, restaurants and houses of public enter-restaurants et maisons de divertissement publics; tainment; the right to construct, charter and le droit de construire, affréter et exploiter des navigate steam vessels, construct and equip Demandes à la Législature Applications to the Legislature 800 bateaux à vapeur, construire et aménager des 3uais, etc., et en disposer; posséder et conduire es véhicules-moteurs, avions ou autres vaisseaux aériens pour le transport de passagers et du fret; augmenter le capital-actions de la compagnie; déterminer le délai accordé à telle compagnie pour commencer ses opérations; conclure des arrangements avec les municipalités et autres compagnies de chemins de fer pour l'exploitation du dit chemin de fer.Et pour d'autres fins.Montréal, le 3 février 1037.le procureur des requérants, 817 6-4 JEAN MERCIER.la ( ommission des écoles catholiques de verdun Avis est par les présentes donné que la Commission des Ecoles Catholiques de Verdun s'adressera à la legislature de la Province de Québec, à sa prochaine session, pour obtenir de passation d'une loi l'autorisant à emprunter par émission d'obligations nu autrement, une somme d'environ deux cent quarante mille ($240.000.00) dollars pour ses diverses fins corjx>ratives, et notamment les suivantes: Pour défrayer le coût de dépenses capitales encourues pour constructions, améliorations et ameublement.Pour pourvoir à certains frais d'administration, augmenter son fonds de roulement, capitaliser l'équivalence des revenus non perçus par suite des dispositions de la loi 23 < leo.V, chapitre 50, et amender ladite loi s'il y a lieu.Pour pourvoir au renouvellement d'une émission de $50,000.00 d'obligations échéant le 2 janvier 1938.la commission des écoles catholiques de verdun.lie secrétairie-trésorier, 753-6-4-0 RODOLPHE E.MACKAY, N.P.and dispose of wharves, etc; to own and operate motor vehicles, airplanes or other aerial navigating equipment for transport of passengers and freight; to increase the capital stock of the coo.pany; determine the delay within which such company may start its operations; to enter into agreement with the municipalities and other railway companies for the operation of the railway.And for other purposes.Montreal, February 3rd, 1037.JEAN MERCIER, 818-6-4-0 Attorney for petitioners the catholic school commission of verdun Notice is hereby given that the Catholic School Commission of Verdun will apply to the legislature of the Province of Quebec, at its next session, for the passing of an Act authorizing it to borrow, by issue of bonds or otherwise, s sum of about two hundred and forty thousand dollars ($240,000.00) for its various corporate purposes, and notably the following: To defray the cost of capital expenses incurred for construction, improvement and equipment, To provide for certain administration expenses, to increase its cash reserve fund, to capitalize the equivalence of the uncollected revenues in consequence of the provisions of the Act 33 Oeo.V, Chapter 59, and to amend the said Act, if required.To provide for the renewal of an isoue of bonde of $50,000.00, maturing on January 2nd, 1938.the catholic school commission of verdun.RODOLPHE E.MACKAY, N.P., r54\u20146-4 Secretarv-Treasurer.Avis public est, par les présentes, donné que la Communauté des Soeurs de la Charité de l'Hôpital Général de Montréal, communément appelée \"Sœurs Grises\", s'adressera à la Législature de la province de Québec à sa prochaine session pour l'obtention d'une loi décrétant que l'Ile située dans le I.ac Saint-Ieuia, fleuve Saint-I.aurent, et connue sous le nom d'Ile Saint-Bernard, étant le lot No 378, aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de Saint-Joachim de Châteauguay, faisant partie de la Ville de Chfi-teauguay, et appartenant à la dite Communauté, sera régie et gouvernée par le Conseil du Comté et par ses officiers de la même manière que si la dite Ile pour toutes fins municipales et scolaires formait une municipalité distincte et modifiant à cet effet la charte de la ville Châteauguay, 3 Geo.V, chapitre 74 telle qu'amendée.Montréal, 1er février 1037.Les avocats de la pétitionnaire, 755-6-4-0 Lajoie, gélinas à Macnaughten.Avis public est par le présent donné que la Ville de Farnham s'adressera à la Législature de la Province de Québec, à sa prochaine session, pour modifier sa charte, la loi 2 Geo.V, ch.67, aux finB suivantes: 1.Rectifier la désignation de ses limites; t 2.Obtenir de nouveaux pouvoirs sur les matières suivantes: Durée de la charge de maire suppléant ;\u2014dépôt accompagnant le bulletin de présentation des candidats à la charge de maire et d'échevins;\u2014 Notice is hereby given that \"La Communauté des Soeurs de la Charité de l'Hôpital Général de Montréal\" (commonly called 'The Grey Nuns\") will apply to the legislature of the Province of Quebec, at its next Session, for the passing of an Act enacting that the Island situated in Lake Saint I-ouis, Saint lawrence River, and known under the name of Saint Bernard Island, being ot No.378 of the official plan and book of reference of the cadastre of Saint Joachim de Châteauguay, forming part of the town of Châteauguay, and belonging to the said community, will be regulated and governed by the County Council and by its officers in the same manner as if said Island for all municipal and school purposes formed a distinct municipality, and amending to this effect the Charter of the Town of Châteauguay 3 Geo.V, Chapter 74 as amended.Montreal, February 1st, 1937.Lajoie, G f: lin as & Macnaughten, 756-6-4-0 Attorney for Applicant.Public notice is hereby given that the Town of Farnham will apply to the legislature of this province, at its next session, for certain amendments to its charter of incorporation, 2 Geo.V, ch.67, and principally; 1.To rectify the description of its limits; 2.To obtain special rights on the following matters; Term of the office of Pro-Mayor,\u2014deposit to be made by the candidates to the office of Mayor or of aldermen \u2022\u2014outside stairways;\u2014re- 801 escaliers extérieurs;\u2014enlèvement de vidanges et moval or garbage and garbage dumps;\u2014bill-dépotoirs;\u2014placards et panneaux réclames|\u2014 boards and advertisement posters\u2014begging, mendicitéj\u2014enlèvement de la neige sur les trot- snow removal in streets and sidewalks;\u2014closing toirs et dans les rues;\u2014heure de fermeture de hours of certain public establishments;\u2014dance certains établissements publics;\u2014salles de danses halls and cafes,-\u2014payment of certain sums to et cafés;\u2014paiement de certaines sommes pour make known the advantages of the town and to faire connaître les avantages de la ville et pro- promote the industrial expansion of the town;\u2014 mouvoir l'expension industrielle:\u2014recensement; census;\u2014cultivated lands';\u2014business taxes;\u2014 \u2014taxes d'affaires;\u2014taxes de commerce;\u2014taxe trade taxes;\u2014taxes on chain-stores;\u2014license au-Mtr les magasins à chaînes;\u2014permis de faire thorising non residents to trade,-\u2014 slot-machi-commerce à personnes non résidantes;\u2014distri- nés;\u2014taxes on persons over 21 years of both buteurs automatiques;\u2014taxes sur majeure des sexes;\u2014taxes on different trades in the same deux sexes;\u2014taxes sur commerces différents establishment;\u2014prescription of suits 'en répi-dans le même établissement;\u2014prescription des tition d'indu\";\u2014-denial of suit in repetition of actions en répétition d'indu;\u2014déni d'action en taxes, permits or licenses;\u2014business or trade répétition de taxes, permis ou licences;\u2014taxes tax to be levied day by day;\u2014right to attach d'affaires ou de commerce imposables jour par before judgment in certain cases;\u2014right to pur-jour;\u2014droit à la saisie-arrêt avant jugement en chase timber-cuts, to have the wood cut down certain cas;\u2014droit d'acheter coupe de bois, de le and distributed for the purpose of relief to un-faire abattre et distribuer pour les fins de rémé- employment and to sell the residue, if any;\u2014 diation au chômage, et de vendre le surplus right to tax as building lots any part of farm s'il y a lieu;\u2014droit de taxer comme lots de ville, land which has been built upon as a town lot les parties de terre en culture bâties comme lots without a plan of subdivisions being registered;\u2014 d- ville, sans qu'un plan de subdivision soit en- right to adopt a by-law, providing, by way of registre;\u2014droit de pourvoir par règlement et par loan, for the redemption of the municipal debt voie d'emprunt, au rachat de la dette munici- and right to adopt certain resolutions to facili-pale;\u2014droit d'adopter certaines résolutions pour tate the carryigg out of the provisions of the l>ermettre plus facilement la mise à exécution de said by-law, and power to the town to create a ce règlement;\u2014permission de créer un fonds de cash reserve fund, and to pass by-laws allowing roulement et de passer des règlements permet- it to adopt annual budgets and to enact anything tant d'adopter des budgets annuels et d'édicter which may be required for the improvement of tout ce que nécessaire pour améliorer la finance the town's finance and credit;\u2014to impose on et le crédit (le la Wile;\u2014droit d'imposer sur les non-resident workmen a tax, as well as a tax ouvriers non résidants une taxe, ainsi qu'une on non-residents coming to the Town to collect taxe sur les non résidants venant chercher des washing, or any articles whatever to be repaired lavages dans la ville, ou des articles quelconques outside of the town;\u2014and other purposes, poor les réparer en dehors de la ville;\u2014et pour fûtes autres fins.Farnham, ce 29 janvier 1037.Farnham, 29th Januarv, 1037.ANATOLE GAUDET, K.C., le procureur et agent de la ville de Farnham, Attornev-at-law and agent of the 757 b-4-o ANATOLE GAUDET, C.R.758-6-é-o Town of Farnham.Avis public est par les présentes donné que la Public notice is hereby given that the city of cité de Sherbrooke, s'adressera à la législature Sherbrooke, will apply to the legislature of de Québec, à sa prochaine session, pour refondre Quebec, at its next session, to revise its charter M charte aux fins: de reviser et de consolider les for the purpose of: revising and consolidating divers statuts qui l'ont constituée ou modifiée the various statutes being its charter of incor-jusqu'a ce jour; d'abroger certains articles; de poration or amendments thereto to date; to conserver généralement les pouvoirs accordés par revoke certain articles; to keep, generally, the sa charte primitive et ses amendements en chan- powers granted by its original charter and the géant dans certains cas la phraséologie; de pro- amendments thereto by changing in certain cases titer, sauf l'abrogation ou la modification de cer- the phraseology; to a wail itself, save the revoking tains articles, des dispositions de la lei des cités or amending of certain articles, of the provisions et villes (Statuts refondus de Québec, 1025, cha- of the Cities' and Towns' Act (Revised Statutes pitre 102) et de leurs modifications; d'obtenir de of Quebec, 1025, chapter 102) and their amend-nouveaux pouvoirs sur les matières suivantes: ments; to obtain new powers upon the following qualification des électeurs; Confection et revision matters: Qualification of electors; Compiling and des listes électorales-, Qualités requises pour être revising of electoral lists; Qualifications required maire ou échevin; Documents accompagnant le to be mayor or alderman; Documents accom-bulletin de présentation des candidats; Date et panying the presentation bulletin of candidates; heure des élections; Assemblée du conseil; Avis Date and hour of elections; Council meetings: de convocation des assemblées; Publication des Convening notices for meetings; Publication of avis municipaux; Réglementation des égouts municipal notices; Regulating of sewers, dams fossés et cours d'eau ; Limite de taxation des pro- and water courses; Limit of taxation of prop-priétés appartenant à la cité, situées dans les erties belonging to the city, situate in the town-cantons d Ascot et d'Orford; Réglementer la ships of Ascot and Orford ; To regulate the keep-garde de certains animaux; Modes de perception ing of certain animals; Methods of collecting the des taxes d'affaires et de locataires; Taxes sur business tax and tenants' tax: Taxes on chain les magasins en série et sur les compagnies d'assu- stores and on insurance companies; Valuation of ranees; Evaluation de la propriété foncière; real estate; Voting of by.aws re loans; Pension Votation des règlements d'emprunts; Fonds de funds for the municipal employees and for other pension pour les employés municipaux et pour purposes, autres fins.Sherbrooke, 28 janvier 1937.Sherbrooke, January 28, 1937.Los procureurs de la cité de Sherbrooke, Panneton à Boisvbrt.759-6-4-0 Panneton k Boi s vert.760-6-4 Attorneys for the city of Sherbrooke. 803 les privilèges, pouvoirs et devoirs de son directeur des finances; 80 d'abroger la section 2 de la loi 7 George V, chapitre 69; 9o de ohanger la date d'échéance des taxes scolaires recouvrables par la cité; 10) d'exempter les constructions nouvelles du paiement de la taxe générale pendant trois ans; et pour autres fins.A Lachine.le 2 février 1937.T .e procureur de la cité de Lachine, 799-6-4-0 A.-8.PELLETIER.Avis est, par le présent, donné que la ville I.*Salle s'adressera à la Législature de la province de Quél>ec, à sa prochaine session pour obtenir l'adoption d'une loi amendant sa charte la loi 2 George V, chapitre 73 et amendements aux fins: de limiter l'évaluation des terres en culture et non défrichées; de faire exempter les contribuables de la ville du paiement du coût d'acquisition par la cité de Montréal des immeubles requis pour la construction de Iwulevards de chaque côté du canal de son aqueduc; d'augmenter ses pouvoirs de taxer les commerces exercés par les étrangers; d'octroyer des permis aux bicyclistes; de pourvoir :\\ la rémunération des membres du conseil municipal; et pour autres fins.A Ville LaSalle, le 3 février 1937.Les procureurs de la ville LaSalle, 801-6-4-o Pelletter, Sylvestre et Pelletier.and duties of its Director of finance; 8.revoking section 2 of the act 7 George V, chapter 69; 9.changing the due date of the school taxes recoverable by the city; 10.to exempt new buildings from the payment of the general taxe during three years; and for other purposes.At Lachine, February 2, 1937.A.S.PELLETIER, 800-6-4 Attorney for the city of Lachine.Notice is hereby given, that the town of LaSalle will apply to the Legislature of the Province of Quelec, at its next session for the parsing of an act amending its charter the act 2 George V, chapter 73 and amendments thereto for the purposes of: limiting the valuation of cultivated and uncleared lands; exempting the tax-payers of the town from the payment of the acquisition cost by the city of Montreal of the immovables required for the construction of boulevards on each side of the canal of its waterworks system ; increasing its powers to tax any business carried on by non-residents; granting licenses to bicyclists; providing for the remuneration of members of the municipal council; and for other purposes.At the town of LaSalle, on the 3rd of February, 1937.Pelletier, Sylvestre and Pelletier, 802-6-4 Attorneys for the town of LaSalle.Avis est par les présentes donné que la corporation de la cité des T rois-Rivières, s'adressera à la Législature, à sa prochaine session, pour demander que sa charte soit amendée concernant les matières suivantes: la lecture au conseil de certains documents par le greffier; le système de l'administration de la cité; la date et le mode des élections municipales; la rémunération des membres du conseil; un emprunt en attendant la collection de certains arrérages de taxes; l'évaluation pour immeubles améliorés; le mode de la perception des taxes; la vérification des comptes et livres de la cité; un fonds de pension pour les officiers et les employés de la cité; la remise de certaines taxes aux propriétaires hébergeant des chômeurs; la ratification de certaines ententes avec des compagnies industrielles; les amendements a la Loi électorale municipale; les qualifications foncières des membres du conseil; le rappel de la Loi chargeant $10,000.00 par année pour l'Ecole Technique; l'abolition du vote ouvert dans tous les règlements; d'autres pouvoirs nécessités par les besoins actuels de la cité; la régie des salles de danse et le pouvoir de charger un permis ou licence; la version anglaise du nom de la cité.Trois-Rivières, P.Q., 3 février 1937.le greffier, 805-0-4-0 ARTHUR BELIVEAU.Notice is hereby given that the Corporation of the City of Trois Rivières, will apply to the Legislature, at its next session, for certain amendments to its charter concerning the following matters: The rending to the council of certain documents by the clerk; the system of administrating the city; the/late and mode of municipal elections; the remuneration of the members of the council; a loan while awaiting the collection of certain arrears of taxes; the valuation of improved immovables; the mode of collecting taxes; the auditing of the city's accounts and books; a pension fund for city officers and employees; the remittal of certain taxes to proprietors lodging unemployed; the ratification of certain agreements with industrial companies; amendments to the Municipal Electoral Act; the realty qualifications of the members of the Council; the revoking of the Act charging $10,000.00 per year for the Technical School; the abolition of the open vote in all by-laws; other powers required for the actual needs of the city; the supervision of dance halls and the power to levy a license or permit; the English version of the city's name.* Trois Rivières, P.Q., February 3rd, 1937.ARTHUR BELIVEAU, 806-6-4 Clerk.Avis public est par les présentes donné que Louis-Philippe Lafond, commerçant de la cité de Drummonaville, district d'Arthabaska, s'adressera à la Ilégislature de la Province de Québec, à sa prochaine session, pour l'obtention d'une loi ayant pour effet de déclarer et de rendre parfaits ses droit et titre à la propriété de l'immeuble oonnu et désigné comme suit: \"Un emplacement sis et situé du côté sud-ouest de la rue Hériot, en la cité de Drummondville, borné en front au nord-est par la dite rue Hériot, en profondeur au sud-ouest par la rue Brock, d'un côté au nord-ouest par John Marier et de l'autre côté au sud-est par les lots numéros Public notice is hereby given that Louis Philippe Lafond, trader, of the City of Drummondville, district of Arthabaska, will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next Session, for the passing of an act for the purpose of declaring and render perfect his right and title to the ownership of the immovable known and designated as follows: \"An emplacement lying and situate on the Southwest side of Hériot Street, in the city of Drummondville.bounded in front on the Northeast by the said Hériot Street, in depth on the Southwest by Brock Street, on the Northwest side by John Marier and on the other side to 802 Avis est par les présentes donné que la Ville de Kénogami, comté de Chicoutimi fera application à la prochaine session de la législature de Québec pour la passation d'une loi confirmant, et ratifiant un règlement autorisant la dite Ville à emprunter un montant de $7!O,000.00.a) Pour acheter et payer l'actif de la Compagnie d 'Aqueduc de Kénogami Ltée pour la somme de 1100,000.00; b) Pour payer les obligations émises sous l'autorité de divers règlements de la ville, sa dette flottante, et les frais d'émission du dit règlement; confirmant et ratifiant le dit règlement, et le contrat de vente passé avec la dite Compagnie d'Aqueduc de Kénogami Ltée, la convention proposée à ses créanciers par la ville de Kénogami.et autres fins.Kénogami, le S février 1037.Le procureur du Pétitionnaire, 767-7-4-0 J.-C.GAGNE.Avis est donné que monsieur A.Joly de letbi-nière, l'abbé A.Couillard-Després et monsieur René de léry, s'adresseront à la législature tie la province de Québec lors de la prochaine session pour demander certains pouvoirs et leur incorporation sous le nom de Conseil Armoriai de Québec.Les procureurs des pétitionnaires, 765-0-4-0 Durai, de Billy, Prévost & Home.Avis public est par les présentes donné que la \"Canadian Home Assurance Company\", s'adressera à la législature de la Province de Québec, à sa prochaine session, aux fins d'obtenir certains amendements à sa charte concernant spécialement: (a) la division de son capital-actions en actions de Classe \"A\", et en actions de classe \"B\"; (b) la subdivision des actions classe \"A\", ainsi divisées, et le changement de leur valeur du pair; (r) l'augmentation des droits de vote du stock de classe \"B\" ainsi divisé; et pour toutes autres fins.Québec, 3 février 1037.lies procureurs de la requérante, 797-6-4-0 Gravel, Thomson & Hearn.Avis est, par le présent, donné que la cité de Lachine s'adressera à la législature de la province de Québec à sa prochaine session pour obtenir l'adoption d'une loi amendant sa charte la loi 9 Edouard VII, chapitre 86 et amendements aux fins: lo de décréter l'élection d'une partie des membres du conseil municipal une année et l'élection de l'autre partie l'année suivante; 2o d'autoriser l'adoption de règlements (a) pour obliger les électeurs municipaux à se munir d'une carte d'identité (6) pour pourvoir à l'établissement d'un service de transport dans les rues de la ville et pour autoriser l'entrepreneur de transport à conduire les passagers jusqu'aux limites du territoire de la cité de Montréal ; 3o de rendre applicable à la cité la section 2 de la loi 17 George V, chapitre 32; 4o d'augmenter son pouvoir d'emprunt sur billets; 5o d'être autorisée: (a) à faire travailler les propriétaires indigents aux travaux de chômage eo paiement des taxes dues; (b) à faire vendre par huissier les objets non réclamés, volés, saisis, confisqués ou busses en ht possession de la cité et disposer du produit de vente; (c) à taxer jusqu'à deux mille dollars par année les magasins-chaînes ; (4) à établir de nouvelles zones résidentielles, modifier celles existantes et limiter davantage les commerces et annonces; (e) à payer une pension de retraite à son employé Hector Daoust; 6o de mieux définir les pouvoirs de taxer les commerçants étrangers apportant leurs marchandises et ia livrant dans la cité; 7o de définir Notice is hereby given that the TownTof Kenogami, County of Chicoutimi will apply to the legislature of the Province of Quebec, at its next session, for the passing of an Act, confirming and ratifying a By-law, authorizing the said Town to borrow an amount of $790,000.00: a) For the purchase and payment of the assets of \"La Compagnie d'Aqueduc de Kénogami I.tée\", for the sum of $160,000.00; b) To pay the bonds issued under the authority debt\u2014and the expenses of the issue of the said By-law; the confirming and ratifying of he said By-law and the deed of sale passed with said \"la Compagnie d'Aqueduc de Kenogami Ltée\", the agreement proposed to its creditors by the Town of Kenogami, and other purposes.Kenogami, Februarv 5, 1037.J.C.GAGNE, 7ea intérêts et frais, un billet de $6,500.00 souscrit by the said Chaml»er of Commerce, on Mav the par la dite Chambre de Commerce, le 8 mai 1931, 8th, 1931, to the order of \"L.-P.Morin & Fais.à l'ordre de L.-P.Morin & Fils, Knrg., en paie- F.nrg.\", in partial payment of sale price of a land ment partiel du prix d'achat dun terrain donné given for the establishment of a factory at Saint pour rétablissement d'une manufacture à Saint- Hyacinthe.Hyacinthe.Saint-Hyacinthe, le 4 février 1937.Saint Hyacinthe, February 4th, 1937.la chambre de commerce de saint-hyacinthe, chamber of commerce of saint hyacinthe, Par le président, Per Dr.J.A.ERNEST DAIGLE, Dr J.-A.-ERNEST DAIGLE.President.Le secrétaire, J.B.E.DEROCHER, 825-6-4-0 J.-B.-E.DEROCHER.826-6-4-0 Secretary.Avis public est par les présentes donné, qu'une Public notice is hereby given that application pétition sera présentée à la législature de la will he made to the legislature of the Province province de Quél>ec, au cours de la prochaine of Quelec, at its next session, for the passing of session, pour obtenir la passation d'une loi cons- an Act incorporating into a municipality, under tituant en municipalité, en vertu de la Ix)i des the Cities' and Towns' Act, R.S.Q., 1925, cités et villes, R.S.Q., 1925, chapitre 102 et ses chapter 102 and its amendments, a certain terri-amendements, un certain territoire situé dans le tory situate in the township of Fournière, in the canton de Fournière, dans le comté de l'Abitibi, county of Abitibi, Province of Quebec, and province de Québec, et désigné sommairement briefly described as follows: blocks Nos.1, 2, 3, comme suit: blocs Nos 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13 and 14 of the 9, 10, 11, 12, 13 et 14 du dit canton et tout said township and any other adjoining terri-autre territoire avoisinant qui sera utile ou tory which may be deemed useful or advan-avantageux d'incorporer dans la dite munici- tageous to incorporate in the said municipality; palité; et déterminer par des dispositions spé- and to determine by special provisions the name ciales le nom à être donné à la dite municipalité* to be given to the said municipality as well as ainsi que son mode de gouvernement et ses pou- its mode of government and its powers, the voire, la qualification requise pour faire partie qualifications required to be a member of its de son conseil municipal et le mode d'élection the Southeast by lots numbers forty four and 805 des membres d'ieelui, et pour d'autres fins.Québec, 4 février 1937.canadian If alartic gold mines, limited, et al.les procureurs des pétitionnaires, k23-Ô-4-0 Dupré, de Hilly, Prévost à Home.Avis public est par les présentes donné que le soussigné, Auguste DeViUers, des cité et district de Montréal, présentera à la prochaine assemblée de la Législature de la province de Quélec, une requête pour qu'il soit passé une loi permettant :\\ la Société des Comptables Agréés de la Province de Québec de l'admettre parmi ses membres.Février le 5, 1937.887-7-4-0 AUGUSTE DeVILLERS.Avis est présentement donné que \"The Sherbrooke Railway & Power Company\", ci-devant connu comme \"The Sherbrooke Street Railway Company\", corps politique ayant bureau chef en la cité de Montréal, s'adressera à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, pour demander l'adoption d'une loi spéciale amendant sa charte réduisant le capital-actions en changeant la valeur nominale actuelle des actions ordinaires de $100.00 chacune en une valeur nominale de $5.00 chacune.Sherbrooke, Quéliec, 3 février 1937.les procureurs des demandeurs, S91-7-4-0 ruoo, mionault, holtham & orundt.Avis public est par les présentes donné par les syndics de la paroisse de Sainte-Philomène-de-Rosemont, à Montréal, qu'ils feront demande à la législature de la Province de Québec, à sa prochaine session, d'une loi spéciale qui les autorise de prendre à leur charge la dette que la fabrique de la dite paroisse s'est créée par la construction et l'aménagement de son église, et d'effectuer un nouvel emprunt englobant cette dette avec celle qu'ils ont encourue de leur côté en construisant le soubassement ou crypte de la dite église; qui ratifie les arrangements intervenus à ce sujet entre les syndics et la fabrique par lesquels celle-ci s'est engagée de faire raison à ceux-là de la moitié des sommes nécessaires pour acquitter ou racheter l'emprunt tel que ci-dessus proposé; qui les autorise aussi d'imposer et de prélever une répartition annuelle portant privilège sur les immeubles imposables de la paroisse jusqu'à concurrence des sommes requises pour acquitter, avec les contributions de la fabrique, les emprunts contractés, et qui leur accorde certains autres pouvoirs connexes aux fins susdites.Montréal, ce 8ième jour de février 1937.Les avocats des pétitionnaires, 893-7-4-o Poisson & Fauteux.Municipal Council and the mode of electing the memlters thereof, and for other purposes.Quebec, February 4, 1937.canadian m alartic gold mines, limited, et al.Dupré, de Billy, Prévost & Home, 824-6-4 Attorneys for applicants.Public notice is hereby given that the undersigned, Auguste DeVillers, of the city and district of Montreal, will at the next session of the legislature of the Province of Quelee, preesnt a petition for the enactment of a law in order to allow the Society of Chartered Accountants of the Province of Quebec to admit him amongst its menders.February 5, 1937.888-7-4-0 AUGUSTE DeVILLERS.Notice is hereby given that The Sherbrooke Railway & Power Company, heretofore known as The Sherbrooke Street Railway Company, a l>ody politic and corporate having its head office in the city of Montreal, will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for the passing of a special act amending its charter reducing its capital stock by changing the present nominal value of its common shares of $100.00 each to the nominal value of $5.00 each.Sherbrooke, Quebec, February 3, 1937.ruoo, mionault, holtham & orundt, 892-7-4 Attorneys for applicants.Public notice is hereby given by the Trustees of the Parish of Sainte Philomène de Rosemont, of the city of Montreal, that they shall apply to the Legislature of the Province of Quebec, during the next session, for the enactment of a special law for the purpose of authorizing them to assume the debt contracted by the Fabrique of said parish for the erection and furniture of its church, and raise a new loan to consolidate both the said debt of the Fabrique and the debt incurred by themselves to build the crypt or basement of the said church; to give effect to the agreements intervened between the Trustees and the Fabrique by which the latter has bound itself towards the Trustees to supply half the amounts necessary to pay off or redeem the above mentioned loan; to allow them to levey annually by means of an assessment ranking as hypothec upon taxable property within the parish the money required to discharge, with the contributions of the parish, the outstanding loan, and to obtain certain other rights pertaining to the execution of the above.Montreal, February 8th, 1937.Poisson & Fauteux, 894-7-4-0 Attorneys for the Petitioners.Avis est par les présentes donné que la Société Saint-Jean-Baptiste de Québec présentera une pétition à la Législature de Québec, à sa prochaine session, demandant qu'une loi soit passée pour codifier la charte de la dite société, aux fins principales d'établir la dite société sur une base diocésaine et d'assurer à ses membres le droit à une assurance sur leur vie; et, pour définir la juridiction des nouveaux conseils diocésain, généraux ou locaux ainsi que l'assemblée générale des membres de la société réunis en congres diocésain.la société saint-jean-baptiste de québec, Par le secrétaire-général, 901-7-4-o LUCIEN LORTLE.Notice is hereby given that the Saint Jean Baptiste Society of Quebec, will present a petition to the Quebec Legislature, at the next session, praying for an act to codify the charter of the said society, for the purpose of establishing the said society on a diocesan basis and of assuring to its members the right to an insurance on their lives, and to define the jurisdiction of the new diocesan councils, general and local as well as the general meeting of the members of the society assembled in diocesan congress.the saint john baptiste society of quebec, Per LUCIEN LORTLE, 902-7-4-o General Secretary. 806 A via est donné que \"Boiler Inspector Association of the Province of Quebec, Inc.\", et autres, s'adresseront à la législature de la province de Québec à sa prochaine session pour l'adoption d'une loi confirmant ses lettres patentes et lui permettant «le réglementer la pratique de l'inspection des chaudières à vapeur et appareils sous pression par les membres seuls de la corporation, de lui donner des pouvoirs de réglementation et de régie interne, de définir les qualifications requises de ses membres, de leur imposer des contributions annuelles et autres, d'exiger des honoraires d'admission comme membre de la corporation et pour autres fins.* Montréal, 9 février 1937.boiler inspector association of the province of quebec, inc.Par le secrétaire, 903-7-4-O J.-E.BANVILLE.Avis est par les présentes donné que la corporation \"The Bishops' College School Association \", s'adressera à la Législature de la Province de Québec, à sa prochaine session, pour la passation d'une loi amendant sa charte 42-43 Victoria, chapitre 74, telle qu'amendée aux fins de mieux définir et d'étendre ses pouvoirs relativement à l'acquisition, la possession et la détention de biens immobiliers et de droits.Montréal, le 9 février 1937.919-7-4 Les procureurs pour la requérante, Brown, Montgomery ee, à sa prochaine session, pour demander d'augmenter ses pouvoirs d'emprunt par bons ou obligations, et pour préciser son droit de racheter par anticipation ses obligations à échoir.Québec, le 8 février 1937.Le procureur du pétitionnaire, 921\u20147-4-0 GUY HUDON.Avis public est par les présentes donné que la Cité de Québec s'adressera à la législature de cette province à sa prochaine session pour demander certains amendements à ses actes d'incorporation, et notamment: Pour changer la date des élections municipales et faire tous les changements que cela requiert dans sa charte, tant au point de vue de la préparation des listes électorales municipales qu'à la révision des dites listes, et tout autre changement se rapportant à la préparation des élections; pour prolonger le terme des échevins jusqu'au mois de novembre 1938; pour amender l'article concernant la qualification du maire et des échevins; pour amender la loi concernant le fonds de pension des employés actuels et des pensionnaires actuels dudit fonds de pension, ainsi que la responsabilité de la cité quant audit fonds de pension pour amender certaines dispositions concernant l'auditeur et le trésorier de la cité; pour amender l'article concernant le présidenr du comité administratif en l'absence du maire, ainsi que d'autres dispositions de la loi concernant les pouvoirs du comité administratif; pour amender l'article concernant les enquêtes devant le conseil ou devant les comités d'icelui, ainsi que les articles concernant les locaux loués par la cité, dont les baux pouront être faits sous seing privé; pour amender les articles concernant le bureau de cotisation ainsi que les pouvoirs de ce bureau; pour changer les articles concernant les devoirs des commissaires et la prépara- Notice is given that Boiler Inspector Association of the Province of Quebec, Inc., and others shall apply to the legislature of the Province of Quebec, at its next session, for the adoption of an Act confirming its letters patent and allowing it to regulate the practice of the inspection of steam boilers and pressure vessels by the members only of the corporation, to adopt by-laws for its government and management, to adopt by-laws generally to define the qualifications required of its members, to impose upon them annual and other contributions, to exact admission fees and for other purposes.Montreal, February 9th, 1937.boiler inspector association of the province of quebec, inc.Per J.E.BANVILLE, 904-7-4-o Secretary.Notice is hereby given that the Bishops' College School Association will apply to the legislature of the Province of Quel»ec at the next session for the parsing of an Act amending its Charter 42-43 Victoria, chapter 74, as amended, for the purpose of clarifying and extending its powers in relation to the acquiring, possessing and holding of immoveable property and rights.Montreal, February 9th, 1937.Brown, Montgomery & McMichael, 920-7-4-o Attorneys for Petitioner.Public notice is hereby given that the Board of the Roman Catholic School Commissioners, of the City of Quebec, will apply to the legislature of the Province of Quelec, at its next session, for increasing its l>oiTowing powers by means of bonds or debentures, and for determining its right to redeem before term all its outstanding bonds.Quetec, the 8th of Februrary, 1937.GUY HUDON, 922\u20147-4-o Attorney for Petitioner.Public notice is hereby given that the City of Quebec will apply to the Legislature of this Province, at its next Session, for certain amendments to its charter of incorporation, and principally: To change the date of the Municipal elections and to make all changes required therefor in its charter, both in view of the preparation of the Municipal electoral lists as well as for the revision of the said lists, and any other modifications incidental to the preparation for elections ; to extend the term of office of aldermen to the month of No vernier 1938; to amend the article respecting the qualifications of the Mayor and Aldermen ; to amend the act respecting the Pension Fund of present employees and o?the present pensionners of the said fund, as well as the liability of the City with regard to the said Pension Fund; to amend certain provisions concerning the City's auditor and treasurer; to amend the article concerning the President of the Administrative Committee in the absence of the Mayor, as well as other provisions of the Act concerning the powers of the Administrative Committee; to amend the Article concerning inquiries before the Council or before the committees thereof as well as the Articles concerning the premises leased by the city, whereof the leases may be made under private seal; to amend Articles concerning the Board of Assessors as well as the powers of this Board; to change the Articles concerning the duties of Commissioners and the preparation of the assessment books, as well as i 807 tion des livres de cotisation, ainsi que la révision the revision of the said Assessors' books and the des dits livres des cotiseurs et les diverses éva- various valuations which they are called upon luations qu'ils sont appelés à faire et ce que doi- to make and what the said Valuation Rolls vent contenir lesdits rôles d'évaluation ainsi should contain and likewise the assessment rolls; que les rôles de perception; pour changer la to change the date of the homologation of the date d'homologation desdits livres de cotisation said assessment and collection books and arti-et de perception et les articles concernant les des concerning complaints which may l>e re-plaintes qui peuvent être faites contre lesdits gistered against the said !>ooks; to amend the livres; pour amender la loi concernant la taxe per- Act concerning the personal tax of $2.00 as well si.ntielle de $2.00 ainsi que la manière de la per- as the manner of collecting the same; to levy cevoir; pour imposer une taxe sur les ouvriers a tax on non-resident workmen in the city; to non résidants dans la Cité; pour amender les amend the articles concerning the procedure of articles concernant les procédures pour la percep- collecting the taxes before the Recorder's Court tion des taxes devant la Cour du Recorder ainsi as well as the manner of collecting and from que la manière et sur qui prélever lesdites taxes; whom to collect the said taxes; to amend the pouf amender l'article concernant l'intérêt sur les Article concerning interest on taxes due to the taxes dues à la cité pour les taxes et pour l'enlè- city for the taxes and for the removal of snow; vement de la neige; pour accorder un escompte to grant a discount to taxpayers who pay their aux contribuables qui paieront leurs taxes taxes l>efore a certain date; to credit payments avant une certaine date; pour imputer les paie- on old taxes; to amend the Article concerning ments sur les anciennes taxes;p our amender l'ar- subrogation for the payment of taxes in certain ticle concernant la subrogation pour le paiement cases; to change the Article concerning the des taxes dans certains cas; pour changer l'ar- appropriations to l>e presented by the various ticle concernant les appropriations à être pré- heads of Departments in the preparation of the sentées par les différents chefs de département annual budget, and also to change the articles dans la préparation du budget annuel, ainsi que concerning the appropriations of the said budget pour changer les articles concernant les appro- a* well as the report to \\>c made by the Treasurer priations audit budget ainsi que le rapport à for each fiscal year; to amend the Articles contre fait par le trésorier pour chaque année fis- cerning the payment of expenses paid without cale; pour amender les articles concernant le authorization and the responsability of those paiement des dépenses payées qui ne sont pas incurring the said expenses in such cases; to autorisées et la responsabilité de ceux qui font amend the powers of the Treasurer's control ces dépenses dans ce cas; pour amender les pou- with regard to unmatured delœntures or cou-voirs du contrôle du trésorier quant aux dében- pons, and also the different general powers of tures ou coupons à écheoir, ainsi que les diffé- the Treasurer with regard to all payments and rents pouvoirs généraux du trésorier quant à deposits to me made by him; to amend the tous les paiements et dépôts à être faits par lui; article concerning grants on the occasion of pour amender l'article concernant les appropria- public festivals and demonstrations of a public tions à l'occasion de réjouissances publiques et character; to l>e authorized to pay an annual démonstrations d'un caractère public; pour être sulwidy not exceeding $5,000.00 to I.aval Uni-au to rise à payer une subvention annuelle n'excé- versity of Quebec; to amend the Articles con ce r-dant pas $5,000.00 à l'Université Laval de ing the use of the City's sinking funds, and also Québec; pour amender les articles concernant the exchange of the City's debentures; to amend l'emploi des fonds d'amortissement de la cité, the article concerning the borrowing power ainsi que l'échange des debentures de la cité; of the city on arrears of taxes as well as on the pour amender l'article concernant le pouvoir City's working fund, in anticipation of the d'emprunt de la cité sur les arréages de taxes collection of taxes and the issue of debentures ainsi que sur le fonds roulant de la cité, en anti- for authorized loans and also any amendments cipation de la collection des taxes et de l'émis- conœrning the City's debentures now out-sion des debentures pour les emprunts auto- standing; to modify the Article concerning the rises, ainsi que tous amendements concernant removal of snow in the City streets; to modify les debentures actuellement en circulation de the article concerning the manner whereby la cité; pour modifier l'article concernant l'en- snow shall be cleared from the roofs of properties lôvement de la neige dans les rues de La cité; built close to the street; to levy a business tax on pour modifier l'article concernant la manière trucks operating in the city and whereof the dont on procédera pour la libération de La neige owners are non-residents, and also to levy a sur les toits des propriétés longeant la rue; pour tax of 2% on the salary of all non-resident em-imposer une taxe d affaires sur les camions qui ployees, and to oblige employers to collect the opèrent dans La cité et dont les propriétaires ne said tax; to levy an annual license of $10.00 on sont pas résidants de la cité, ainsi que pour im- any owner of a motor vehicle not subject to the poser une taxe de 2% sur le salaire de tout era- carter's license who uses the said vehicle to ployé ne résidant pas dans la cité et obliger l'em- carry goods, wares or merchandise to or from filoyeur à collecter cette taxe; pour prélever une any place in the City; to establish a Board of icence annuelle de $10.00 sur tout propriétaire Censors for theaters; to empower the city to d'un véhicule-moteur ne tombant pas sous le order the padlocking of certain houses in certain coup de licence de charretier et servant à trans- cases; to levy a tax on Lloyd's insurance Comporter des effets de commerce ou marchandises panics; to impose a special license on chain d'un endroit à un autre dans La cité; pour établir stores; to oblige proprietors of theaters to permit un bureau de censure des théâtres; pour faire the examination of their books by persons au-décreter la fermeture de certaines maisons au thorized by the City to control the collection moyen de scelles ou autrement dans certains of the Poor Tax; to compensate the increase in cas; pour imposer une taxe sur les compagnies value given to certain properties in the case of d'assurance appelées \"Lloyd\"; pour prélever dee improvements made by the City with the da-licences spéciales sur les magasins à chaîne; mages which may be caused by the said improve-pour obliger lee propriétaires de théâtres à ments; to declare exempt from taxes the City's Ininntir examiner leurs livres par des personnes waterworks' pipes crossing adjacent munici-autoriséee de la cité pour contrôler la collection palities; to amend the articles concerning the 808 du sou du pauvre; pour compenser la plus-value donnée à certaines propriétés dans les cas d'améliorations faites par la cité avec les dommages qui peuvent être causés par lesdites améliorations; pour faire déclarer exempts de taxes les tuyaux de l'aqueduc de la cité qui traversent les municipalités adjacentes; pour amender les articles concernant le prix de l'approvisionnement de l'eau dans certains cas; pour limiter la responsabilité de la cité dans le cas d'accidents causés par la clace ou la neige sur les rues de ladite cité; pour modifier l'article concernant l'exécution des jugements contre la cité et les délais d'exemption; pour modifier l'article concernant l'internement des enfants dans les écoles d'industrie; pour modifier les articles concernant la commission d'urbanisme et de conservation de Québec; pour étendre dans certains cas la juridiction de la Cour du Recorder; pour nommer une commission de trois membres du conseil qui s'occuperait de faire des arrangements avec les contribuables pour la collection des arrérages de taxes; pour modifier les articles concernant le commissaire des incendies de la cité de Québec; pour modifier l'octroi de la cité à l'Ecole Technique; pour exempter du paiement de la licence de chauffeur, toute personne conduisant un véhicule-moteur possédé par la cité; pour exempter de la taxe de gazoline tous les véhicules-moteurs possédés par la Cité et employés par elle pour les fins de son administration ; pour autoriser la cité à emprunter le montant nécessaire pour combler les déficits des années 1034-35 et 1035-30, si ces déficits se trouvent modifiés par l'audition actuellement en cours; pour modifier la loi concernant la nomination des commissaires d'écoles de la cité de Québec; pour modifier les articles concernant le mode d'emprunt, soit à courte ou à longue échéance dans certains cas; pour étendre les limites de la juridiction de la Cour du Recorder quant à l'émission de mandats pour amener certains delinquents devant ladite Cour; pour demander l'annulation du contrat entre la cité et la compagnie Quebec Power pour l'éclairage de la cité; pour demander l'annulation du contrat entre la cité et MM.Amédée Demers et François Xolin pour la construction d'un incinérateur; pour municipalier l'électricité dans la cité et avoir tous les pouvoirs nécessaires à cette fin; pour emprunter les sommes suivantes savoir: (a) cinquante mille dollars pour payer les plans de l'égout collecteur; (b) dix mille dollars pour le nouveau chemin de Charlesbourg; (c) vingt-deux mille dollars pour le prolongement de la rue Hagot; (d) le montant nécessaire pour rembourser au gouvernement provincial la balance due sur l'emprunt fait pour la construction des logements ouvriers; (e) le montant nécessaire pour, consolider tous les déficits établis au 30 avril 1934; (J) le montant nécessaire pour consolider les déficits des logements ouvriers; (g) vingt-cinq mille dollars pour les dépenses de la vérification de la comptabilité; (h) vingt-cinq mille dollars pour l'achat de machines à comptabilité; (i) quarante mille dollars pour l'élargissement du chemin Ste-Foy, côte nord entre la rue Sherbrooke et l'Avenue des Erables; pour faire disparaître l'exemption de taxes accordée sur les immeubles du Queliec Railway ; pour modifier la loi concernant l'imputation des paiements faits sur les arrérages de taxes et toutes autres fins concernant la bonne administration de la cité.Québec, 15 février 1937.Les procureurs de la Cité de Québec, 993-8\u2014t-o Chaplead & Théhiault.price charged for supplying water in certain cases; to limit the liability of the City in the case of accidents caused by snow or ice in the streets of the said City; to modify the Article concerning the execution of judgments against the city and the delays of exemption; to modify the Article concerning the internment of children in industrial schools; to amend the Articles concerning the Quebec Town Planning and Conservation Commission; to extend in certain cases the jurisdiction of the Recorder's Court; to appoint a commission of three members of the Council who shall be charged with making arrangements with the taxpayers for the collection of arrears of taxes; to amend the Articles concerning the Fire Commissioner of the City of Quebec; to amend the grant to the Technical School by the City; to exempt any person, driving a motor vehicle owned by the city, from the payment of a Chauffeur's license; to exempt from the gasoline tax all motor vehicles owned by the city and used by it for the purposes of its administration; to authorize the City to borrow the amount necessary to cover the deficits of the years 1934-35, and 1935-36, if such deficits are altered by the audit now underway; to amend the Act concerning the appointment of School Commissioners of the City of Quebec; to modify the articles concerning the method of borrowing, whether at long or short term in certain cases; to extend the limits of the jurisdiction of the Recorder's Court respecting the issue of warrants to bring certain delinquents before the said Court; to request the annulment of the contract between the city and the Quebec Power Company for city lighting; to request the annulment of the contract between the City and Messrs Amédée Demers and François Xolin for the building of an incinerator; to municipalize electricity in the cityand to have all the powers necessary for such purpose ; to borrow the following amounts, namely: (a) fifty thousand dollars to pay for the plans of the main sewer; (6) ten thousand dollars for the new Charlesbourg road; (c) twenty-two thousand dollars for the prolongation of Bagot street ; (d) the necessary amount to reimburse the Provincial Government the balance due on the loan for the building of workmen's dwellings; (e) the amount necessary to consolidate all deficits established to the 30th of April 1934 ; (J) the amount required to consolidate the deficits for the workmen's dwellings; (g) twenty five thousand dollars for auditing expenses in the accountant's department; (h) twenty-five thousand dollars for the purchase of accounting machines; (i) forty thousand dollars for the widening of Ste Foye Road, North side, between Sherbrooke Street and Maple Avenue; to remove the exemption of taxes granted on immovables belonging to the Quebec Railway; to amend the Act concerning the crediting of payments made on arrears of taxes and for all other purposes concerning the proper administration of the City.Quebec, February 15, 1937.Ckapleau & Thebiault, 994-8-4 Attorneys for the City of Quebec. < 809 \\ vis public est par lea présentes donné que la Cité de Salaberry de Valleyfield s'adressera à la législature de Québec, à sa prochaine session, pour obtenir des amendements à sa charte sur les matières suivantes: Désigner les officiers permanents du Conseil; changer le mode de cotisation pour le coût des rêj>arations et constructions des égouts; per-mettrt la pose de paraneiges sur les lots vacants; autoriser la Cité à entretenir des chemins d'hiver dans un rayon de pas plus de trente milles d.- -es limites, avec le concours des municipalités intéressées; imposer une taxe sur les différentes lien^s de commerce et une taxe spéciale sur les chaînes de magasins; acquérir et exproprier les t rrains et tous objets relatifs à l'éclairage de la Cité et a- la force motrice; acquérir et exproprier des usines électriques avec leur système de distribution et accessoires; le chapitre 269 S.R.Q.1925 ne s'appliquera pas a la Cité; et pour autres fins.Salaberry de valleyneld, 12 février 1937.Les procureurs de la requérante, 981-8 4 o Laurendeau & Cossette.Canada, Province de Québec, District de Québec.Avis est par les présentes donné que l'Assurance Mutuelle des Fabriques de Quél>ec s'adressera à la législature de Quélec, h sa prochaine -e^sion, pour demander la passation d'une loi amendant son acte d'incorporation et lui octroyant spécialement le pouvoir d'a«surer ses membres contre les pertes causées par le vent, l'eau, l'explosion de bouilloires ou chaudières, contre les accidents dont ils pourraient être tenus responsables, et contre les risques découlant de la propriété, de la possession ou de l'usage d'une automobile, et lui permettant de se prévaloir des dispositions de la Loi des Assurances de Québec concernant la fusion des Compagnies Mutuelle contre le feu.Québec, le 12 février 1937.¦.assurance mutuelle des fabriques 977-8-4-0 de quebec Avis est par les présentes donné que Henry I).Clapperton, comptable agréé, des cité et district de Montréal, en sa qualité de fiduciaire des biens de J.K.L.Ross, cédant autorisé, - adressera à la Législature de la province de QuébsO, à la session commençant le 24 février 1937, pour la passation d'une Loi relative à la vente par lui du droit de réversion dans un fonds «le rente créé en vertu des dispositions du testament de feu James Ross.Montréal, le 17 février 1937.Les procureurs pour le requérant, 1935-8-4 Mathewson, Wilson e considered.The right is reserved to reject the highest or any other tender.Hull, February 19th, 1937.H.LEON LEBLANC, 1094-O City clerk.Ministère de l'agriculture Avis du changement de nom de la Société coopérative agricole de Saint-Damase Avis est par le présent donné que, sur la proposition du bureau de la Société coopérative agricole de Saint-Damase, cette dernière société portera à l'avenir le nom de \"Société coopérative de conserves de Saint-Damase''.Cet avis est donné conformément à l'article 10 de la Loi des sociétés coopératives agricoles.Québec, le 23 février 1937.Le sous-ministre de l'Agriculture, 1117-0 ALBERT RIOUX.Department of Agriculture Notice of the changing of the name of \"La Société Coopérative Agricole de Saint Damase\" Notice is hereby given that, upon resolution of the Board of Directors of \"La Société Coopérative Agricole de Saint-Damase\", the said society shall in the future bear the name of \"Société Coopérative de Conserves de Saint Damase\".The present notice is given in conformity with article 10 of the Cooperative Agricultural Association Act.Quebec, February 23,1937.ALBERT RIOUX, 1118 Deputy Minister of Agriculture. 818 Avis est par le présent donné qu'une société coopérative agricole a été constituée dans le comté de Deux-Montagnes, sous le nom de \"Beurrerie Coopérative de Sainte-Scholastique', et que son principal siège d'affaires est en la municipalité de Sainte-Scholastique, comté de Deux-Montagnes.lies objets pour lesquels cette société est formée, sont: 1 amélioration et le développement de l'agriculture ou de l'une ou de quelques-unes de ses branches, la fabrication du beurra ou du fromage ou des deux, la vente et l'achat d'animaux, d'instruments d'agriculture, d'engrais commerciaux et d'autres objets utiles à la classe agricole, l'achat, la conservation, la transformation et la vente des produits agricoles.I>e ministre autorise la formation de cette société.Le sous-ministre de l'Agriculture, ALBERT RJOUX.Québec, ce 24ième jour dé février 1937.1135-0 Avis divers Avis est par les présentes donné que la corporation municipale du village d'Asbestos, dont la population actuelle, telle que constatée par le recensement de décembre 1936, ordonné par une résolution du conseil de ladite municipalité en date du 17 décembre 1936, est de 4742 âmes, présentera une requête au lieutenant-gouverneur de cette province pour l'obtention de lettres-patentes érigeant la dite municipalité de village en municipalité de ville, sous l'empire de la Loi générale des cités et villes.Le territoire de la nouvelle municipalité de ville sera le même que celui de l'ancienne municipalité de village qui est bornée comme suit: 1.Au nord, par la rivière Nicolet longeant les lots 10a et 9a du rang numéro deux (2) du canton de Shipton, du nord vers l'est.2.De là allant vers l'est, par la ligne tirée à l'extrémité nord-est du lot numéro 80 du plan officiel d'Asbestos, laquelle sépare le rang deux (2) du rang un (1) sur le plan officiel du canton de Shipton.3.De là allant vers le sud en ligne droite, jusqu'au côté sud du chemin de Wotton, par la ligne tirée entre les lots 80 (plus haut décrit) et 26-27 d'une part, et le lot numéro 76 du plan officiel du canton de Shipton.4.Du côté sud de la me du Roi, remontant vers l'est jusqu'au lot 1-42 du plan officiel d'Asbestos, puis de là vers le sud-est jusqu'à l'extrémité est du lot 1-98 du même plan, par la ligne tirée entre le lot un (1) et ses subdivisions d'une part, et le chemin de Wotton (jusqu'au lot 1-42) et celui conduisant chez J.Flack (jusqu'à l'extrémité est du lot 1-98) d'une part.5.De là descendant vers le sud, jusqu'à la ligne qui sépare le rang deux (2) du rang trois (3) du canton de Shipton, par la ligne tirée entre les lots un (1) et trois (3) du plan officiel d'Asbestos, avec leurs subdivisions d'un côté, et la terre d'Olivier Morin qui est située sur le lot 7a du canton de Shipton de l'autre.6.De là allant vers l'ouest, jusqu'au lot 7e-12 par la ligne qui sépare le rang deux (2) du canton de Shipton du rang trois (3) du même canton.7.De là allant vers le sud, et suivant la ligne Notice is hereby given that a cooperative agricultural association has been formed in the county of Deux Montagnes, under the name of \"\"Beurrerie Coopérative de Sainte-Scholastique , and that its principal place of business is in the municipality of Sainte Scholastique, county of Deux Montagues.The objects for which the association is formed are: the improvement and development of agriculture or of any of its branches, the manufacture or butter or cheese or both, the sale and purchase of livestock, farm implements, commercial fertilizers and other articles useful to the agricultural cla«s, and the purchase, preservation, transformation and sale of agricultural products.The minister authorizes the formation of the said association.ALBERT RJOUX, Deputy Minister of Agriculture.Quebec, this 24th dav of Februarv, 1937.1136 Miscellaneous Notices Know Ye by these presents that the Municipal Corporation of the Village of Asbestos, the population of which is at this time, as verified by a census made in December last, ordered by a resolution of the council of the said municipality on December the 17th, 1936, 4742 souls, will petition the Lieutenant-Governor of this Province, praying for letters patent converting the said village municipality into a town pursuant to the provisions of the Cities and Towns Act.The territorial limits of the new municipality are to remain the same as heretofore, to wit: 1.To the North, the Nicolet river bordering on lots 10a and 9a of range number two (2) of the township of Shipton, running Easterly from the North.2.Thence Easterly by a line running the Northeastern limits of lot No 80 as designated in the official plan of the municipality of Asbestos, the latter separating ranges two (2) and one (1) as designated in the official plan of the township of Shipton.3.Thence running South in a straight line to the South side of Wotton road, the said line being drawn between lot 80 as hereinabove described and lot 26-87 on the one side, and lot 76 of the official plan of the township of Shipton.4.Thence from the South side of the Rue du Roi, running Easterly to lot 1-42 of the official plan of Asbestos, and thence Southeasterly to the Eastern limit of lot 1-98 of the said plan, by a line running between lot No one (1) and its subdivisions on the one side, and Wotton road to lot 1-42 and that leading to the property of J.Flack to the limit of lot 1-98, on the other side.5.Thence running South to a line separating ranges two (2) and three (3) of the township of Shipton, by a line drawn between lots one (1) and three (3) and the subdivisions thereof as designated in the official plan of Asbestos on the ope side, and the property of Olivier Morin situate on lot 7a of the township of Shipton on the other side; 6.Thence running Westerly to lot 7e-12, by a Une separating ranges 2 and 3 of the township of Shipton.7.Thence running Southerly, along the South- 810 sud-est des lots 7e-12, 7«-13, 7s-14, 7s-16, 7e-42, 7- -43, 7»-44 jusqu'au lot 7d du rang trois (3) du canton de Shipton, par la ligne oui sépare lesdites subdivisions de la terre de J.-N.Bossé.8.De là allant vers l'ouest, jusqu'à la ligne VI75 du plan d'Asbestos par la ligne oui sépare le lot 7e du plan d'Asbestos du lot 7d du canton de Shipton.0.De là allant vers le sud, jusqu'à la ligne du lot 8a du canton de Shipton, par la ligne qui sépare le lot 86 de la municipalité d'Asbestos des lots 7d et 7c du rang trois (3) du canton de Shipton.10.De là allant vers l'ouest, jusqu'à la ligne nord-ouest du lot 96 d'Asbestos, par la ligne qui sépare les lots 86 et 96 de la dite municipalité, des lots 8a et 9a du rang trois (3) du canton de Shipton.11.De là remontant vers le nord-est jusqu'à la ligne sud-ouest des lots 45-3 et 45-4 du plan d'Asbestos, par la ligne qui sépare le dit lot 96 du lot 9c du rang trois (3) du canton de Shipton.12.De là allant vers l'ouest jusqu'au point de rencontre des lignes sud-ouest et nord-ouest du plan d'Asbestos, par la ligne qui sépare les lots 45-3, 45-2, 184 et 185 du dit plan, des lots 9c, 10a et 106 du rang trois du canton de Shipton.13.De là remontant au nord, jusqu'à la rivière Nicolet, par la ligne qui sépare les lots 185, 185-2, 187, 182, 129 et 10a du plan d'Asbestos, des lots lld, 11c du rang trois (3), lia et 11c du rang deux (2), les dits lots faisant partie du canton de Shipton.De plus, la dite pétition pourra demander que d'autres droits et privilèges soient accordés à la dite corporation municipale selon qu'elle le croira à propos et avantageux.La nouvelle municipalité de ville sera désignée, comme auparavant, sous le nom d'Asbestos.Le secrétaire de la Corporation municipale du village d'Asbestos, J.-H.-L.OLIVIER.Secrétaire-Trésorier Donné à Asbestos, ce quatrième jour de février 1937.lie procureur de la municipalité d'Asbestos, 879-7-4-0 LOUIS-F.CANTIN.\"shield mining company limited\" (Libre de responsabilité personnelle) Règlement \\'o 3 Règlement pour fixer le nombre des directeurs de la Compagnie.Qu'il soit décrété comme étant le règlement No 3 de la Compagnie \"Shield Mining Company Limited\", (Libre de responsabilité personnelle), que le bureau de direction sera composé de trois personnes ou directeurs, et que le nombre de directeurs est, en conséquence, réduit de cinq à trois personnes, chacune devant être actionnaire de la Compagnie, détenant en son propre nom au moins une (1) action entièrement acquittée.Décrété ce 14ième jour de janvier 1937.Le secrétaire-trésorier, 1105 Doris Hill Manning.La formation d'une société sous le nom de \"Syndicat des Travailleurs de l'Industrie de Menuiserie d'Atelier et du Commerce de Bois de Montréal\", pour l'étude, la défense et le développement des intérêts économiques, sociaux et moraux de la profession, a été autorisée eastern limit of lota 7«-12, 7s-13, 7e-14, 7#-16, 7e-42, 7«-43, 7e-44, to lot 7rf of range three (3) of the township of Shipton by a line separating the said subdivisions of property of J.N.Bossé.8.Thence running Westerly, to line 6-175 of the plan of Asbestos by a line separating lot 7s as designated in the said plan to lot 7d of the township of Shipton.# 9.Thence running Southerly to the border line of lot 8a of the township of Shipton by a line separating lot 86 of municipality of Asbestos from lot 7d and 7c of range three (3) of the township of Shipton.10.Thence running Westerly to the Northeastern border line of lot 96 of Asbestos, by a line separating lots 86 and 96 of the latter from lots 8a and 9a of range 3 of the township of Shipton.11.Thence running back Northeasterly to the Southeastern border line of lots 45-3, 45-4 of the plan of Asbestos by a line separating the said lot 96 of range 3 of the township of Shipton.12.Thence running Westerly to the juncture of the Southwestern and Northwestern borderlines of the plan of Asbestos, bv a line separating lots 45-3, 45-2, 184 and 185 of the said plan from lots 9c, 10a and 106 of range 3 of the township of Shipton.13.Thence running back Northerly to the Nicolet river, by a line separating lots 185, 185-2, 187, 182, 129 and 10a of the plan of Asbestos from lots lid and 11c of range (3) and the lots 11a and 11c of range two (2) belonging to the township of Shipton.And furthermore the said petition may pray that other and sundry rights and privileges be granted as the said municipality may deem proper and advantageous to enjoy.The new town municipality shall be designated, as it has been heretofore, by the name of Asbestos.J.H.L.OLIVIER, Secretary of the Municipal Corporation of the village of Asbestos.Given at Asbestos, on the 4th day of February, 1937.880-7-4-o LOUIS F.CANTIN, Attorney of the municipality of Asbestos.\"shield mining company limited\" \"t (No Personal Liability) By-law No.3 By-law to fix the number of Directors for the Company.Be it enacted as By-law No.3 of the \"Shield Mining Company Limited (No Personal Liability) that the Board of Directors shall be composed of three persons or directors, and that the number of Directors is accordingly reduced from five to three persons, each of whom shall be a shareholder in the Company, holding in his own name at least one (1) share paid up stock.Enacted this 14th day of January, 1937.Doris Hill Manning, 1106-o Secretary-Treasurer.The formation of an association under the name of \"Syndicat des Travailleurs de l'Industrie de Menuiserie d'Atelier et du Commerce de Bois de Montréal\", for the study, defence and promotion of the economical, social and moral interests of the profession, has been authorized 820 par arrêté en conseil en date du 20ème jour de by Order in Council dated the 20th of February février, 1937.1937.l# siège principal de la société est à Montreal, The principal place of business of the Associa-au No 1832, Sainte-Catherine Est.tion is in Montreal, at No.1832 Saint Catherine St., East.ARMANI) VIAU, ARMAND VIAU, 1109-O Sous-secrétaire suppléant delà Province.1110 Acting Assistant Provincial Secretary.\"ST.JAMES SECURITIES CORPORATION*' Règlement No A\"XVI Que le nombre des directeurs de cette compagnie soit réduit de sept à cinq.Daté ce vingt-septième jour de janvier 1937.Le secrétaire-trésorier, 1111 C.C.CAMPBELL.\"ST.JAMES SECURITIES CORPORATION\" By-law No.XX17 That the numl>er of Directors of this Company l>e decreased from seven to five.Dated this 27th dav of January, 1937.C.C.CAMPBELL, 1112-o Secretary-Treasurer.DISCOURS DU TRONE SPEECH FROM THE THRONE Honorables Messieurs du Conseil législatif, Honourable Gentlemen of the Legislative, Council, Messieurs de l'Assemblée législative, Gentlemen of the Legislative Assemlilu, Vous avez été convoqués pour continuer l'éla- You have been convened to continue the elaboration des mesures progressives que le gouver- duration of the progressive measures which the nement désire appliquer sans tarder, jMiurrepren- Government wishes to apply without delay, dre l'étude des projets particuliers.\u2014plusieurs to resume the consideration of private hills,-d'intérêt public,\u2014qui sont devenus caducs à la tonte of them of public interest, - which lapsed dissolution de la dernière législature, et aussi at the dissolution of the last Legislature, and pour examiner différentes autres lois qui vous also to examine several other matters to !*\u2022 seront soumises.submitted to you.L'avènement de Sa Majesté le roi George VI, The accession of His Majesty King George VI, dont le noble caractère et les belles qualités whose noble character and fine qualities had long avaient depuis longtemps gagné tous les cœurs, won all hearts, was gladly welcomed by us.a été salué avec joie chez nous.Au milieu des Amid present vicissitudes, it is comforting to vicissitudes des temps présentes, il est consolant observe that the throne remains not only the de constater que le trône reste non seulement symbol of the bond uniting the British nations, le symbole du lien qui unit les nations britanni- but also the bulwark of our democratic institu-ques, mais le rempart de nos institutions démo- taons and of our constitutional liberties.May cratiques et de nos libertés constitutionnelles.Heaven ever guide the actions of our new Daigne le Ciel guider toujours les actions de notre Sovereign and grant to him and to his most nouveau Souverain et lui accorder, ainsi qu'à gracious Consort a long, happy and prosperous notre très gracieuse Souveraine, un règne long, reign.heureux et des plus prospères.Le redressement économique, en notre pro- The economic recovery in our Province is vince, s'effectue graduellement, mais sûrement, proceeding gradullay but surely.Thanks to the Grâce aux qualités de notre population, grâce qualities of our population, to the initiative of aux initiatives du ministère, grâce aussi aux the Government and also to the measures which mesures (pie vous avez approuvées à la dernière you approved at the last session, the future pro-session, l'avenir s'annonce meilleur.Sans doute, mises to be brighter.No doubt the knowledge een pleased to accept the surrender of the charter of the company \"Controlled Investments, Limi- 826 poratioa pur lettre- patentes en date du 7 juin 1930 A vil C*l de plu> donné qu'A compter du 0 lévrier 1937, la dite nnmpjfnw I pris fin.Daté du bureau du secrétaire de la Province, M vingt-quatrième jour de février 1937.ARMAND VIAU, 1187-0 Sous-secrétaire suppléant de la Province.Avis est donné qu'en vertu «le la première partie de la Loi de» compagnies de Quél>ec, article 25, et sujet à la responsabilité décrétée par Particle 25a de la même loi, il a plu au lieutenant-gouverneur de la province de Québec, d'accepter l'abandon de la charte de la compagnie \"Corporation Immobilière de Troi*-Rivières, Limitée-Three Rivers Land Corporation, Limited \", constituée en corporation par lettres patentes en date du 4 juillet 1928, Avis est de plus donné qu'A compter du 20 février 1937, la dite compagnie a pris fin.Daté du l'ureau du secrétaire de la Province, ce vingt-quatrième jour de février 1937.ARMANI) VIAU, 1 l39-o Sou\u2014secrétaire suppléant de la Province.\"CHIBOUOAMAf MC&BMII1 M INKS, LIMITED' '.Avis est par les présentes donné que.conformément aux dispositions de la Loi des compagnies de Québec, la compagnie \"Chibouga-mau McKenzic Mines, Limited\", s'adressera au lieutenant-gouverneur en Conseil de la province de Québec pour lui demander la permission d'abandonner sa charte, obtenir son annulation et fixer une date à compter de laquelle la compagnie sera dissoute.Montréal, le 22 février 1937.Le secrétaire, 1159 G.A.COUGHLIN.Avis est donné qu'en vertu «le la première partie de la Loi des compagnies de Québec, article 25, et sujet à la responsabilité décrétée par l'article 25a de la même loi, il a plu au lieutenant-gouverneur de la province de Québec, d'accepter l'abandon de la charte de la compagnie \"Franco-British Investments, Limited \", constituée en corporation par lettres patentes en date du 6 mai 1929.Avis est de plus donné qu'à compter du 0 février 1937, la dite compagnie a pris fin.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce 24ième jour de février 1937.ARMAND VIAU, 1141-o Sous-secrétaire suppléant de la Province.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Iioi des compagnies de Québec, article 25, et sujet à la responsabilité décrétée par l'article 25a de la même loi, il a plu au lieutenant-gouverneur de la province de Québec, «l'accepter l'abandon de la charte de la compagnie \"Sunlitc Electric, Ltd.\", constituée en corporation par lettres patentes en date du 4 avril 1935.Avis est de plus donné qu'à compter du 0 février 1937, la dite compagnie a pris fin.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce 24ième jour de février 1937.ARMAND VIAU, 1143-o Sous-secrétaire suppléant de la Province.ltd\", incorporated by letters patent dated the seventh of June, 1039, Notice is also given that from and after the sixth of February, 1937, the said company «hall be dissolved.Dated at the oilice of the Provincial Score tarv.this twentv fourth dav of Februarv, 1937 ARMANI) VIA I .1138 Acting Assistant Provincial BecreUr} Notice is hereby given that under Part I i the Quebec Companies' Act, article 25, and subject to the liability enacted by article 25a, of the said Act, His Honour the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec has been pleased to accept the surrender of the charter ol the company \"Corporation Immobilière dp Trois-Rivières, Limitée Three Rivers land Corporation.Limited\", incorporated by letter-patent dated the 4th of duly.PL's.Notice is also given that from and after the 20th of February, 1937.the -aid company ithfl be dissolved.Dated at the office of the Provincial Been tarv, this twentv fourth dav of Februarv, 1937 ARMANI) VIAU, 1140 Acting Assistant Provincial Secretary.( HimHOAMAU \\l< KENZIE MINKS, LIMITED\" Notice is hereby given that, pursuant to tl provisions of the Quebec Companies' Act, Chi-bougamau McKenzie Mines, Limited\", will apply to the Lieutenant-Governor in Council of the Province of Quebec for leave to surrender it-charter, to direct its cancellation and to fix a date upon and from which the company shall be dissolved.Montreal, Februarv 22, 1937.O.A.COUGHLIN.llOO-o Secretary Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, article 25, and subject to the liability enacted by article 25a of the said act, His Honour the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec has been please*! to accept the surrender of the charter of the company \"Franco-British Investments.Limited\", incorporated by letters patent dated the sixth of May, 1929.Notice is also given that from and after the sixth of February, 1937, the said company shall be dissolved.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twentv fourth dav of Februarv, 1937.ARMANI) VIAU, 1142 Acting Assistant Provincial Secretary.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, article 25, and subject to the liability enacted by article 25a of the said Act, His Honour the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec has been pleased to accept the surrender of the charter of the company \">Sunlitc Electric, Ltd.\", incorporated bv letters patent dated the 4th of April, 1935.Notice Is also given that from and after the sixth day of February, 1937, the said company shall be dissolved.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twentv fourth dav of February, 1937.ARMAND VIAU, 1144 ' Acting Assistant Provincial Secretary. 827 Avis est donné qu'en vertu de la première ,,:lrtie de la I/>i des compagnies de Québec, article 25, et sujet à la res|>onsahilité décrétée par l'article 25a de la même loi, il a plu au ; tenant-gouverneur de la province de Québec, l'accepter l'abandon de la charte de la compagnie \"Saint-Hubert Laundries, Limited\" \u2014 Buanderie Saint-Hubert, Limitée\", constituée en corporation par lettres patentes supplémentaires en date du 28ième jour d'août 1929.Avis est de plus donné qu'à compter du 20iôme jour de février 1937, la dite compagnie a pris fin.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce 25iôme jour de février 1937.ARMAND VIAU.! 1 lô-o Sous-secrétaire suppléant de la Province.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, article 25, et sujet à la responsabilité décrétée par l'article 25a de la même loi, il a plu au lieutenant-gouverneur de la province de Québec, d'accepter l'abandon de la charte de la compagnie \"Thibaudeau & Paquet, Ltée\", constituée en corporation par lettres patentes en date du 13 avril 1923.Avis est de plus donné qu'à compter du ?> février 1937, la dite compagnie a pris fin.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce 24ième jour de février 1937.ARMAND VIAU, 1147*0 Sous-secrétaire suppléant de la Province.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, article 25, and subject to the liability enacted by article 25a of the said act, His Honour the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec has been pleased to accept the surrender of the charter of the company \"Saint-Hubert Laundries, Limited\u2014 Buanderie Saint-Hubert, Limitée\", incorporated by supplementary letters patent dated the 28th day oi August, 1929.Notice is also given that from and after the 20th day of February, 1937, the said company shall be dissolved.Dated at the office of the Provincial .Secretary, this twenty fifth dav of Februarv, 1937.* ARMAND* VIAU, 114*» Acting Assistant Provincial Secretary.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, article 25, and subject to the liability enacted by article 25a of the said Act, His Honour the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec has been pleased to accept the surrender of the charter of the company \"Thibaudeau & Paquet, Ltée\", incorporated by letters patent dated the thirteenth of April, 1023.Notice is also given that from and after the sixth of February, 1! 137, the said company shall be dissolved.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twentv fourth dav of Februarv, 1937.ARMAND VIAU, 1148 Acting Assistant Provincial Secretary.Compagnie autorisée i» faire des affaires La compagnie \"Pintsch Compressing Co., Inc.\", a été autorisée à faire des opérations dans la province de Québec.Les pouvoirs donnés à la dite compagnie par sa charte seront limités à ceux accordés aux corporations de même nature créées en vertu des lois de la province de Québec, et sujettes aux formalités prescrites par les lois exis-mtes de cette province.La principale place d'affaires, dans la province, est à 035, rue Lusignan, Montréal., Son agent principal, aux fins de recevoir les assignations en toutes actions et \"procédures exercées contre elle, est M.Camille Cormier, de 635, rue Lusignan, Montréal.Québec, 10 février 1937.ARMAND VIAU, 1149-o Sous-secrétaire suppléant de la Province.Company authorized to do business The company \"Pintsch Compressing Co., Inc.\", has been authorized to earn.' on business in the Province of Quebec.The powers conferred on the said company by its charter, shall be limited to those granted to corporations of a like nature, created in virtue of the laws of the Province of Quebec, and subject to the formalities prescribed by the laws now in force in the Province.Its principal place of business, in the Province, is at 035 Lusignan Street, Montreal.Its chief agent, for the purpose of receiving services in any suits and proceedings instituted against it is Mr.Camille Cormier, of 035 Lusignan Street, Montreal.Quebec, February 10, 1937.ARMAND VIAU, 1150 Acting Assistant Provincial Secretary.Liquidation\u2014Avis de Avis est par les présentes donné que la compagnie \"I.-P.Déry «t Fils, Limitée\", a passé une résolution, en date du trente et unième jour de décembre, 1930, déclarant que les affaires de la compagnie seront liquidées volontairement, que la compagnie sera dissoute, en vertu des dispositions de la Loi de la liquidation volontaire des compagnies à fonds social, et que Mlle Alice Guay et M.René-C.de Léry, ont été nommés liquidateurs de la dite compagnie.ARMAND VIAU, 1163-o Sous-secrétaire suppléant de la Province.Winding up Notice Notice is hereby given that the company \"I.-P.Déry à Fils, Limitée\", passed a resolution, dated the thirty first day of December, 1930, declaring that the affairs of the company would be voluntarily liquidated, and that the company would be dissolved, under the provisions of the Act respecting the voluntary winding-up of Joint Stock Companies, and that Miss Alice Guay and Mr.René C.de Léry, were named liquidators of the said company.ARMAND VIAU, 1104 Acting Assistant Provincial Secretary. 828 Canada, Province de ES.-L.PATENAUDE.Québec.(L S.j GEORGE VI, par la Grâce de Dieu, Roi de Grande-Bretagne, d'Irlande et des territoires britanniques au delà des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes.A totlfl '-eux qui ces présentes verront ou qu'elles peuvent concerner\u2014 Salut.PROCLAMA ION.EdodabdAssDLtN, ï ATTENDU que, con-Aêtidani-ProeureW' / formément aux dis-Général.' positions de l'article 3 de la section II de la Loi des cours de recorder, S.H.Q., 1925, c.km;, la municipalité de la paroisse Saint-Laurent, comté de Jacques-C'artier, a, à sa séance du lundi le deuxième jour du mois de novembre 1936.par le vote aflirmatif de la majorité de se- membres, adopté son règlement No 41, ayant pour effet de soumettre son territoire à la juridiction de la Cour du Recorder de la ville Saint-Laurent, qui forme une municipalité continue à la municipalité de la paroisse Saint-Laurent ; Attendu que, conformément à l'article r> de cette même loi.la ville Saint-Laurent, à la séance de son conseil municipal tenue le premier décembre 1936, a, par le vote aflirmatif delà majorité dé ses membres, adopté son règlement No 107, dan- le pie] elle déclare concourir dans la teneur du règlement N'o 41 de la municipalité de la paroisse Saint-Laurent; Attendu que l'article 7 de la loi ci-dessus mentionnée permet au I.ieutetiant-( îouverneur en conseil, à sa discrétion, d'approuver ces deux règlements précités; Attendu (pie des copie- certifiées dé ces règlements ont été transmises au lieutenant-gouverneur en conseil accompagnées d'une requête demandant son approbation ainsi que l'émission dune proclamation décrétant leur mise en vigueur.A CES CAUSES, du consentement et de l'avis de Notre Conseil Exécutif exprimés dans un décret en date du 12 février 1937, Nous avons approuvé et par les présentes approuvons ces deux règlements susmentionnés et avons décrété et par les présentes décrétons qu'à compter du trente et unième jour après la date de la publication de cette proclamation, le territoire de la municipalité de la paroisse Saint-Laurent contigu au territoire de la municipalité de la ville Saint-Laurent, dans lequel une cour du recorder est déjà établie, sera soumis à la juridiction de cette cour du recorder comme si les deux municipalités n'en formaient qu'une pour ces fins seulement.De tout ce que dessus, tous Nos féaux sujets et tous autres que les présentes peuvent concerner sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.En Foi de quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles fait apposer le grand sceau de Notre province de Québec.Témoin: Notre très fidèle et bien-aimé l'Honorable M.ESIOFF-LEON PATENAUDE, membre de Notre Conseil privé du Canada, lieutenant-gouverneur de Notre province de Québec.Canada.Province of ES.L.PATENAUDE.Quebec, il.S.) GEORGE M, by the Grace of God, of Great Britain, Ireland and the British Dominions beyond the Seas, Kino, Defender of the Faith, Emperor of India.To all to whom these presents shall come or whom the same may concern\u2014Greeting.PROCLAMATION.Edouard Asselin.\\ AY/IIEREAS, in eon-Deputy-Attorney- / W formity with the General.' provisions of Article 3 \"t section II of the Recorder's Court Act, R.S.Q 1925, ch.106, the Municipality of the parish of Saint Laurent, county of Jacques Cartier, has at its meeting of Monday the second day of the month of November.1936, by the affirmative vote of the majority of it- members, adopted its bylaw No.41, to submit its territory to the jurisdiction of the Recorders Court of the town of Saint Laurent, which forms a municipality adjacent to the municipality of the parish of Saint Laurent : Where as in conformity with article 5 of the said same Act, the town of Saint Laurent, at the meeting of its Municipal Council held the first of December.1936, has.b\\ the affirmative vote of the majority of its mender-, adopted its by law No.167 wherein it declares to concur in the tenor of by-law No.41 of the municipality of the parish of Saint Laurent.Whereas article 7 of the hereinabove mentioned Act permits the Lieutenant-( iovemor in Council, at bis discretion, to approve these two foregoing by-law.-: Whereas the certified copies of the said bylaws have been transmitted to the Lieutenant-Governor iti Council along with a petition praying for his approval as well as for the issue of a proclamation ordering their coming into force.THEREFORE, with the consent and the advice of Our Executive Council expressed in a decree dated February 12,1037, We have approved and do hereby approve these two aforesaid by-laws and have ordered and do hereby order that on and from the thirty first day following the date of the publication of the present proclamation, the territory of the municipality of the parish of Saint Laurent adjacent to the territory of the municipality of the town of Saint Laurent, within which a Recorder's Court is already established, shall l>e subject to the jurisdiction of such Recorder's Court, a* if the two municipalities formed but one for such purpose only.Or all which Our loving subjects and all others whom these presents may concern, are hereby required to take notice and to govern themselves accordingly.In testimony whereof, We have caused these Our Letters to be made Patent and the Great Seal of the Province of Quebec, to be hereunto affixed.Witness: Our Right Trusty and Well Beloved the Honourable Mr.ESIOFF LEON PATENAUDE, Member of Our Privy Council of Canada, Lieutenant-Governor of Our Province of Quebec.Proclamations Proclamations 829 En l'Hôtel du Gouvernement, en Notre Cité de QUEBEC, ce DIX-SEPTIEME jour de FEVRIER, en l'année mil neuf cent trente-sept de 1ère chrétienne et de Notre Règne la première année.Par ordre, ARMAND VIAU, 1 l71-o Sous-secrétaire suppléant de la Province.Canada, Province de ES.-L.PATENAUDE.Québec.IL.S.J GEORGE VI, par la Grâce de Dieu, Roi de Grande-Bretagne, d'Irlande et des territoires britanniques au delà des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes.A bms ceux qui les présentes verront ou qu'icel- lee pourront concerner\u2014Salut.PROCLAMATION.Edouard Abseun, \\ ATTENDU que le se-Assist'int-Procureur- > crétaire des com- Ginéral.) missaires dûment nommés pour les fins de la section II du chapitre 197, des Statuts refondus de Québec 1925 (Loi des paroisses et des fabriques), dans et pour le diocèse catholique romain de Nicolet, dans Notre Province de Québec, tel que canoniquement reconnu et érigé par les autorités ecclésiastiques a, sous l'autorité desdits statuts, transmis au lieutenant-gouverneur de Notre dite province de Québec, le décret de l'autorité ecclésiastique dudit diocèse, en date du 8 avril 1926, détachant une partie de la paroisse de Saint-Frédéric de Drummondville, et érigeant en paroisse canonique le territoire ci-après décrit, sous le nom de la paroisse de Saint-Joseph de Grantham, dans le comté de I )rummond.Attendu que le secrétaire desdits commissaires a, de plus, transmis un certificat attestant qu'après la publication de ce décret et des avis requis, conformément aux dispositions desdits statuts, il n'a été déposé à son bureau, dans le délai accordé par la loi, aucune opposition à la n connaissance dudit décret canonique pour les tins civiles.A CES CAUSES, du consentement et de lavis de Notre Conseil Exécutif, exprimés dans un décret en date du 22 décembre 1936, Nous avons confirmé, établi et reconnu, et par les présentes infirmons, établissons et reconnaissons les bmi-tes et bornes assignées par ledit décret canonique à la paroisse de Saint-Joseph de Grantham, comme suit, savoir: .Un territoire, situé dans le comté de Drum> mond, faisant partie du canton de Grantham et dont le périmètre se décrit comme suit, à savoir.Partant du point d'intersection du côté sud-est du droit de voie de chemin de fer Canadien National, numéro 152 du cadastre officiel dudit canton de Grantham, avec la ligne nord-est du chemin de front séparant les deuxième et troisième rangs du dit canton; de là en référence au dit cadastre officiel du dit canton de Grantham, passant successivement par les lignes suivantes: la dite ligne nord-est du chemin de front séparant les deuxième et troisième rangs jusqu'au prolongement de la ligne sud-est du lot de subdivision 144-312, le dit prolongement, la dite ligne et les lignes sud-est des Iota de subdivision 144-313, 144-314,144-315,144-316, 144-317 et 144-318, le At Our Government House, in Our city of QUEBEC, in Our said Province, this SEVENTEENTH day of FEBRUARY in the year of Our Ix>rd one thousand nine hundred and thirty seven and in the first year of Our Reign.By command, ARMAND VIAU, 1172 Acting Assistant Provincial Secretary.Canada, Province of ES.L.PATENAUDE Quebec.[I.S.] GEORGE VI, by the Grace of God, of Great Britain, Ireland and the British Dominions beyond the Seas, King, Defender of the Faith, Emperor of India.To all to whom these presents shall come or whom the same may concern\u2014Greeting.PROCLAMATION.Edouard Asselin, \\ \"VJf/HEREAS the Se-Deputy-Attorney- > *» cretary of the Com-General.' missioners duly appoint- ed for the purposes of section II of chapter 197, of the Revised Statutes of Quebec, 1925 (Parish and Fabrique Act), in and for the Roman Catholic Diocese of Nicolet, in Our Province of Quebec, as canonically acknowledged and erected by the ecclesiastical authorities has, under the authority of the said statutes, transmitted to the Lieutenant-Governor of Our said Province of Quebec, the decree of the ecclesiastical authorities of the said Diocese, dated April 8,1926, detaching a part of the parish of Saint Frédéric de Drummondville, and erecting into a canonical parish the territory hereinafter described, under the name of the Parish of Saint Joseph de Grantham, in the county of Drummond.Whereas the Secretary of the said Commissioners has, moreover, transmitted a certificate attesting that after the publication of the said decree and the notices required, in conformity with the provisions of the said statutes, no opposition to the civil recognition of the canonical decree has been fyled in his office within the delav granted by the Act.THEREFORE, with the consent and advice of Our Executive Council, expressed in an order dated December 22, 1936, We have confirmed, established and acknowledged, and do hereby confirm, establish and acknowledge the limits and boundaries assigned by the said canonical decree to the parish of Saint Joseph de Grantham, as follows, namely: A territory, situate in the county of Drummond forming part of the township of Grantham and whereof the perimeter is described as follows, to wit: Starting at the point of intersection of the southeast side of the right of way of the Canadian National Railway, number 152 of the official cadastre of the said township of Grantham, with the northeast line of the front road separating the second and third ranges of the said township; thence with reference to the said official cadastre of the said township of Grantham, passing successively by the following lines: the said north- / east line of the front road separating the second and third ranges to the prolongation of the southeast line of subdivision lot 144-312, the said prolongation, the said line and the southeast lines of subdivision lots 144-313, 144-314, 144-315, 830 prolongement de cette dernière ligne à travers le 144-316,144-317 and 144-318, the prolongation of droit de voie du chemin de fer Pacifique Canadien the said latter lineacross the right of way of the jusqu'au sommet de l'angle nord du lot de subdivision 141-1, la ligne nord-est du dit lot de subdivision 141-1, la ligne sud-est du même lot et les lignes nord-ouest des lots de sulnlivision 144-12, 144-13, 144-15, 144-32, 144-35, 144-39, et 144-52 jusqu'à la ligne nord-est de la rue portant le numéro de subdivision 144-57, cette dernière ligne jusqu'à la ligne sud-est du lot de subdivision 144-35K, les lignes sud-est des lots de subdivision 144-35H, 144-359, 144-360, 144-361, la ligne sud-ouest du dit lot de subdivision 144-361 Canadian Pacific Railway to the summit of the north corner of subdivision lot 141-1, the northeast line of said subdivision lot 141-1, the southeast line of the same lot and the northwest Unci of subdivision lots 144-12,144-13,144-15, 144-.;1 144-35,144-39 and 144-52 to the northeast line of the street bearing subdivision number 144-.r>7, this latter line to the southeast line of subdivision lot 144-358 the southeast lines of subdivision I 144-358,144-359,144460,144-301, the southwest line of said subdivision lot 144-301 to the south- jusqu'à la ligne sud-est de la rue Saint-Damien east line of Saint Damien street bearing lubdivj portant le numéro de sulxbvision 144-302, cette sion number 144-302, this latter line as far as the dernière ligne jusqu'à la ligne sud-ouest de la dite rue Saint-Damien, la dite ligne sud-ouest de la rue Saint-Damien, les lignes sud-ouest des lots de subdivision 144-372, 144-371, 144-370, 143-368, 145-270, (Rue Saint-Philippe), 145-280, 143-381, 145-282, 145-283 et le prolongement de cette dernière à travers la rue Saint-Louis, portant les numéros de subdivision 145-235 et 147-1, jusqu'à la ligne sud-est du lot de sulxlivision 147-24, les lignes sud-est des lots de suMivision 147-24, 147-23, 147-22, les lignes sud-ouest des lots de subdivision 147-22,147-21,147-20,147-19,147-18 et le prolongement de cette dernière à travers la rue Saint-Charles, portant le numéro de sul>division 147-88, jusqu'à la ligne sud-est du lot de subdivision 147-89, les lignes sud-est des lots de subdivision 147-89, 147-90, 147-91, la ligne sud-ouest du lot 147-92, une ligne droite traversant le droit de voie du chemin de fer Pacifique Cana-dein (N'o 142) depuis l'angle ouest du lot de subdivision 147-92 jusqu'à l'angle sud-est du lot de sul>division 149-10, le coté ouest dudit droit de southwest line of said Saint Damien street, tlie said southwest line of Saint Damien street, the southwest lines of subdivision lot 144-372, 144-371, 144-370, 145-208, 145-270, (Saint Philippe Street), 145-280, 145-281, 145-282, 145-283 and the prolongation of this latter across Saint Louis Street, bearing subdivision numbers 145-235 and 147-1, to the southeast line of subdivision lt 147-24, the southeast lines of subdivision loti 147-24.147-23, 147-22, the southwest lines of subdivision lots 147-22, 147-21, 147-20, 147-19, 147-18 and the prolongation of the latter scrosi Saint Charles street, bearing subdivision number 147-88, to the southeast line of subdivision lot 147-89, the southeast lines of subdivision lots 147-89, 147-90, 147-91, the southwest line of lot 147-92, a straight line crossing the light of way of the Candian Pacific Raijway (No.142) from the west angle of subdivision lot 147-92 to the southeast angle of subdivision lot 149-10, the west side of the said right of way to the northeast side of the road separating ranges III and IV, the voie jusqu'au côté nord-est du chemin séparant, said northeast side of the said raod to the southeast les rangs III et IV, le dit côté nord-est dudit chemin jusqu'au côté sud-est du droit de voie du chemin de ter Canadien National (No 152), et enfin le dit côté sud-est du dit chemin de fer jusqu'à point de départ ; le dit territoire, à être détaché de la paroisse de Saint-Frédéric de Drummondville et érigé en une paroisse pour les fins civiles sous le nom de \"la paroisse de Saint- side of the right of way of the Canadian National Railway (No.152) and finally the said southeast side of the said railway line to the point of departure; the said territory, to be detached from the parish of Saint Frédéric de Drummondville and erected into a parish for civil purposes under the name of \"The parish of Saint Joseph de Grantham\" in the county of Drummond, and We Joseph de Grantham\" dans le comté de Drum- order and declare, and do hereby order and mond, et Nous avons ordonné et déclaré, et par les declare, that the parish of Saint Joseph de Gran- présentes ordonnons et déclarons, que la paroisse tham, in the electoral district of Drummond.de Saint-Jsoeph de Grantham, dans le district described as aforesaid, shall be a parish for all électoral de Drummond, décrite comme susdit, civil purposes, in conformity with the provisions sera une paroisse pour toutes les fins civiles, en of the said statutes, conformité des dispositions desdits status.De tout ce que dessus, tous Nos féaux sujets et tous autres que les présentes peuvent concerner sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.« En Foi de quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur # icelles fait apposer le grand sceau de Notre province de Québec.Témoin: Notre très fidèle et bien-aimé l'Honorable M.ESIOFF-LEON PATENAUDE, membre de Notre Conseil privé du Canada, lieutenant-gouverneur de Notre province de Québec.En l'Hôtel du Gouvernement, en Notre Cité de QUEBEC, de Notre province de QUEBEC, ce DIX-HUITIEME jour de FEVRIER, en l'année mil neuf cent trente-sept de l'ère chrétienne et de Notre règne la première année.Par ordre, ARMAND VIALJ, 1 l73-o Sous-secrétaire suppléant de la Province.Or all which Our loving subjects and all others whom these presents may concern, are hereby required to take notice and to govern themselves accordingly.In testimony whereof, We have caused these Our Letters to be made Patent and the Great Seal of the Province of Quebec, to be hereunto affixed.Witness: Our Right Trusty and Well Beloved the Honourable Mr.ESIOFI LEON PATENAUDE, Member of Our Privy Council of Canada, Lieutenant-Governor of Our Province of Quebec.At Our Government House, in Our city of QUEBEC, in Our said Province, this EIGHTEENTH day of FEBRUARY, in \"the year of Our Lord nineteen hundred and thirty seven and in the first year of Our Reign.By command, ARMAND VIAU, 1174 Acting Assistant Provincial Secretary. 831 VENTES PAR LE SHÉRIF ABITIBI SHERIFF'S SALES ABITIBI AVIS PUBLIC est parle présent donné que PUBLIC NOTICE is hereby given that the les TERRES et HÉRITAGES sous mentionnés undermentioned LANDS and TENEMENTS ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux have been seized, and will be sold at the re-respectifs, tel que mentionné plus bas.spective times and places mentioned below.Cour Supérieure.\u2014District d'Abitibi.No 5036.i I JBALD DUBREUIL, autre-) W fois marchand, de Senneterre, P.Q., demandeur: vs Eugène Prévost, de Senneterre, P.Q., défendeur, à savoir: Comme appartenant au dit défendeur, les droits sur les lots de terre portant les Nos trente-trois-B (33-B) et trente-quatre-B (34-B) du rang N'o six (6) du cadastre officiel du canton Senneterre\u2014avec bâtisses, circonstances et dépendances, seront vendus à la porte de l'église paroissiale de Senneterre, MERCREDI, le DIXIEME jour de MARS 1937, à DIX heures de*lavant-midi.I.e shérif.Bureau du shérif, J.-U.DUMONT.Amos, 2 février 1937.773-6-2-o [Première publication, 6 février 1937] Cour Supérieure.\u2014District d'Abitibi.No 4341.if JBALD DUBREUIL, autrefois ) >^ marchand, de Senneterre, P.Q., demandeur; vs EDWARD PAULIN, de Senneterre, P.Q., défendeur, à savoir: Comme appartenant au dit défendeur, le lot de terre portant le No six (6) du bloc No trente-trois (33) du cadastre officiel du village de Senneterre\u2014avec bâtisses, circonstances et dépendances, sera vendu à la porte de l'église paroissiale de Senneterre, MERCREDI, le DIXIEME jour de MARS 1937, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-U.DUMONT.Amos, le 2-février 1937.771-6-2-o [Première publication, 6 février 1937] Superior Court.\u2014District of Abitibi.No.5030.( I JBALD DUBREUIL, here-S w tofore merchant, of Senneterre, P.Q., plaintiff; vs EUGENE PREVOST, of Senneterre, P.Q., defendant, to wit: As belonging to the said defendant, the rights on the lots of land bearing Nos.thirty three-B (33-B) and thirty four-B (34-B) of range No.six (6) of the official cadastre for the township of Senneterre\u2014with buildings, circumstances and dependencies, shall be sold at the parochial church door of Senneterre, on WEDNESDAY, the TENTH day of MARCH, 1937, at TEN o'clock in the forenoon.J.U.DUMONT, Sheriffs Office.Sheriff.Amos, February 2nd, 1937.774-6-2 (First publication, February 6th, 1937] Superior Court.\u2014District of Abitibi.No.4341.I T JBALD DUBREUIL, here-Ç w tofore merchant, of Senneterre, P.Q., plaintiff; vs EDWARD PAULIN, of Senneterre, P.Q., defendant, to wit: As belonging to the said defendant, the lot of land bearing No.six (6) of block No.thirty three (33) of the official cadastre of the village of Senneterre\u2014with buildings, circumstances and dependencies, shall be sold at the parochial church door of Senneterre, on WEDNESDAY, the TENTH day of MARCH, 1937, at TEN o'clock in the forenoon.J.U.DUMONT, Sheriff's Office.Sheriff.Amos, February 2,1937.772-6-2 [First publication, February 6th, 1937] ARTHABASKA ARTHABASKA AVIS PUBLIC est par le présent donné que - PUBLIC NOTICE is hereby given that the les TERRES et HÉRITAGES sous mentionnés undermentioned LANDS and TENEMENTS ont été saisis etseront vendus aux temps et lieux have been seized, and will be sold at the re-respectifs, tel que mentionné plus bas.spective times and places mentioned below.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District d'Arthabaska.Arthabaska, à savoir:) A LEXANDRE BEL-Nol624.Ç LA VANCE, de- mandeur; vs ETIENNE DESRUISSEAUX, défendeur.Comme appartenant au défendeur; Une terre située dans le lOième rang du canton de Warwick, connue et désignée comme étant le lot No 1047 du cadastre officiel du dit canton, contenant environ 100 acres en superficie, circonstances et dépendances.Pour être vendue à la porte de l'église paroissiale de Saint-Albert-de-Warwick, le TRENTE ET UNIEME jour de MARS 1937, à DIX heures de Pavant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, MAURICE MAHEUX.Armabaska, 22 février 1937.1127-9-2-o [Première publication, 27 février 1937] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Arthabaska.Arthabaska, to wit: { A LEXANDRE BEL-m> 1624.{ ^% L AVANCE, plaintiff; vs ETIENNE DESRTJISSEAUX, defendant.As belonging to the defendant: A piece of land situated in the 10th range of the township of Warwick, known and designated as being the lot No.1047 of the official plan and book of reference for said township, containing about 100 acres in superficies, circumstances and dépendances.To be sold at the parochial church door of Saint Albert de Warwick, on the THIRTY FIRST day of MARCH, 1937, at TEN o'clock in the forenoon.MAURICE MAHEUX, Sheriff's Office, Sheriff.Arthabaska, February 22nd, 1937.1128-9-2-0 [First publication, February 27th, 1937] 832 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ ï -H.-ALBERT BOHE-F-l»il_'78 \\ J* MIER, demandeur; vs MICHEL GAROFALO es-nom et es-qualité de tuteur à ses enfants mineurs, défendeur.Un lot de terre ayant front sur la rue Dufour en la cité de Montréal, connu et désigné comme étant le lot numéro cent soixante et seixe de la bu 1 h) i vision officielle du lot numéro deux mille six cent vingt-neuf 13639-176) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Laurent, mesurant vingt-cinq pieds de largeur par quatre-vingts picis de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins\u2014avec les bâtisses dessus érigées et portant le numéro civique neuf cent vingt-sept (ancien numéro) de la dite rue Dufour.Pour être vendu, à mon bureau, en la cité de Montréal, le ONZIEME jour de MARS prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 2 février 1037.777-0-2-O (Première publication 0 février 1937] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir : ( A L B E R T - C L O VIS F-161319.S CREPEAU.ès-qual., demandeur; vs 1,-es héritiers de feu FRANÇOIS GEORGE CREPEAU, défendeurs., Un terrain connu et désigné sous le numéro neuf cent vingt-sept de la subdivision du lot originaire cent quatre-vingt-trois (183-927) aux plan et livre de renvoi officiels du village incor- Kré de la Côte-de-la-Visitation, en la cité de ontréal\u2014avec les maisons et bâtisses dessus érigées portant les Nos 4035 à 4039 de la rue Dandurand.Pour être vendu, à mon bureau, en la eité de Montréal, le ONZIEME jour de MARS prochain, à ONZE heures du matin.\\xi shérif, Bureau du shérif, OMER LA PIERRE.Montréal, 2 février 1937.779-6-2-o (Première publication, 6 février 1937] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour de Circuit.\u2014District de M ontréal.Montréal, à savoir:/ FREDERIC GIROUX, 28033.) * demandeur; vs DAME CORINNE TANGUA Y, veuve non remariée de Abondais Valiquette, défenderesse.Un emplacement ayant front Neuvième Avenue, à Rosemont, en la cité de Montréal, connu et désigné sous le numéro deux mille six cent dix-huit de la subdivision officielle du lot originaire cent soixante-douze (172-2618) aux plan et livre de renvoi officiels du Village Incorporé de la Côte de la Visitation, contenant vingt pieds de largeur par soixante dix-huit pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins\u2014 avec maison et autres bâtisses y érigées, portant les Nos civiques 5833-5835, de ladite 9ème Avenue, Rosemont, Montréal, avec droit de passage en commun avec les autres y ayant droit dans la ruelle en arrière dudit emplacement, aux charges ordinaires d'entretien.Ainsi que le tout se trouve présentement, avec les servitudes actives et passives, apparentes ou occultes attachées audit immeuble.FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:f I H.ALBERT BOIIE-F-101278.( J« MIER, plaintiff; vi MICHEL GAROFAIA es-nom et es-qualité of tutor-to his minor children, defendant.A lot of land fronting on Dufour street in the City of Montreal, known and designated as being lot number one hundred and seventy six of the official subdivision of lot number two thou-sand six hundred and twenty nine (2629-170) of the official plan and book of reference of the parish of Saint Laurent, measuring twenty five feet in width by eighty feet in depth, English measure and more or less\u2014with the buildinra thereon erected and hearing civic number nine hundred and twenty seven (old number) of said Dufour street.To be sold at mv office, in the City of Montreal, on the ELEVENTH day of MARCH next, at TEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, February 2, 1937.778-0-2 (First publication, February 0th, 1937] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superittr Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit : / ALBERT C L O V I S F-161319.Ç ™ CREPEAU, c»W.plaintiff; vs The heirs of the late FRANC'dS GEORGE CREPEAU, defendants.A lot of land known and designated under numl>er nine hundred and twenty seven of the subdivision of the original lot one hundred and eighty three (183-927) on the official plan and book of reference for the incorporated village of Côte de la Visitation, in the city of Montreal\u2014 with the houses and buildings thereon erected, bearing numbers 4035 to 4039 of Dandurand Street.To be sold at mv office, in the citv of Montreal, on the ELEVENTH day of MARCH next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, February 2nd, 1937.780-6-2 (First publication, February 6th, 1937] FIERI FACIAS DE TERRIS.Circuit Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ FREDERIC GIROUX.28033.Ç r plaintiff; vs DAME CORINNE TANGUA Y, unremarried widow of Abondius Valiquette, defendant.An emplacement fronting on Ninth Avenue, at Rosemount, in the city of Montreal, known and designated under number two thousand six hundred and eighteen of the official subdivision of original lot one hundred and seventy two (172-2618) of the official plan and book of reference of the Incorporated Village of Côte de la Visitation, measuring twenty feet in width by seventy eight feet in depth, English measure and more or less\u2014with the house and other buildings thereon erected, bearing civic Nos 5833-5835, of said 9th Avenue, Rosemount, Montreal, with right of way in common with others having a right thereto in the lane in rear of the said emplacement, subject to the ordinary charges of maintenance.As the whole presently subsists, with the active and passive, apparent and unapparent servitudes attached to the said immovable.MONTRÉAL MONTREAL 833 Pour être vendu, à mon bureau, en la cité de Montreal, le ONZIEME jour de MARS prochain à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 2 février 1037.781-0-2-O [Première publication, 6 février 1937J K1FRI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.('nur Supérieure.\u2014 District de Montréal.Montréal, â savoir:/ I A CITE DE LON-B-157204.f GUEUIL, demandera c; vs DAME MARIE-LOUISE PARIZEAU veuve de E.-R.GAREAU, et al., défendeurs.1.Un emplacement situé en la cité de \\aitï-nueuil, connu sous le numéro vingt-quatre (24) (it- plan et livre de renvoi officiels du Village de longueuil, dans le comté de Chambly; circons-tances et dépendances avec bâtisse sus érigé.2, Un terrain situé au même endroit, étant partie du lot numéro officiel huit (S) des su-dits plan et livre de renvoi officiels, contenant 167 pieds de largeur en front sur le chemin public et 157 pieds de largeur en arrière sur le fleuve Saint-l aurent, par 60 pieds de profondeur, plus mi moins, et borné en front par le chemin public, en arrière par le fleuve Saint-Laurent, au sud-ouest par une ruelle conduisant du chemin puMic au Fleuve, et au nord-est par un nommé Jodoin OU représentants; avec les servitudes y attaché*'-.A distraire: la partie du dit lot No officiel 8 qui en a été vendue par Edouard Rosario Gareau à Revd Thomas Creighton Cassidy et contenant 77 pieds de largeur, plus ou moins, par 60 pieds de profondeur, I «ornée en front par le dit chemin publie, en arrière par le fleuve Saint-Laurent, du coté sud-ouest par une partie dudit lot No officiel 8, du côté nord par une autre partie du même No officiel 8; la ligne sud-ouest de la partie présentement distraite du dit lot No 8 se trouvant â une distance d'environ 80 pieds et 6 pouces d'une ruelle qui est la continuation de la rue Saint-Antoine et conduisant au fleuve Sainte Laurent.Pour être vendus, â la porte de l'église paroissiale de sa paroisse de Saint-Antoine de I.on-gueuil, le ONZIEME jour de MARS prochain I » )NZE heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 3 février 1937.807-6-2-O [Première publication, 6 février 1937] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ MARCEL MONETTE, 101152.S 1V1 demandeur; vs EVA SIMINOVITCH, fille majeure et usant de ses droits, défenderesse.Trois lots de terre situés à Montréal, rue Desnoyers, ci-devant rue Chestnut, connus et désignés sous les numéros quatre, cinq et six de la subdivision officielle du lot numéro cent quarante et un de la subdivision du lot numéro seize cent soixante-quatorze (1674-141-4, 5 et 6) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal, mesurant chacun vingt-cinq pieds de largeur par quatre-vingt-dix pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins\u2014avec les bâtisses dessus érigées, contenant douze logements portant les numéros civiques 737 à 759 inclusivement de La rue Desnoyers.Ainsi que le tout se trouve présentement avec les servitudes actives et passives, apparentes ou occultes attachées aux dits immeubles.To be sold at my office, in the City of Montreal, on the ELEVENTH day of MARCH next at TWO o'clock in the afternoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, February 2, 1937.782-6-2 [First publication, February 6th, 1937] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ \"THE CITY OF LON-B-157204.Ç 1 GUEUIL, plaintiff; vs DAME MARIE LOUISE PARIZEAU, widow of E.R.Gareau, et al., defendants.1.An emplacement situate in the City of Longueuil, known under number twenty four (24) on the official plan and book of reference for the Village of Longueuil, in the County of Chambly circumstances and dependencies\u2014with a building thereon erected.2.A lot of land situate in the same place, l*ing part of official lot number eight (H) on the aforesaid official plan and l>ook of reference, measuring 107 feet in width in front, on the public road and 157 feet in width in rear, along the River Saint I a wren ce, by 60 feet in depth, more or less, and l>ounded in front by the public road, in rear by the River Saint Lawrence, on the Southwest by a lane leading from the public road to the River, and on the Northeast by a party named Jodoin or representatives\u2014\"with the servitudes attached thereto.To Ik- deducted: That part of said official lot No.s, sold by Edouard Rosario Gareau to Revd.Thomas Creighton Cassidy and measuring 77 feet in width, more or less, by 00 feet in depth, bounded in front by the said public road, in rear by the River Saint Lawrence, on the Southwest side by part of said official lot No.S, on the North side by another part of said official lot No.S; the Southwest line of the part hereby deducted from said lot No.8 being about eighty feet and six inches distant from a lane which is the continuation of Saint Antoine Street, leading to the River Saint Lawrence.To l>e sold at the parochial church door of the parish of Saint Antoine de Longueuil, on the ELEVENTH day of MARCH next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, February 3rd, 1937.808-6-2 [First publication, February 6th, 1937] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.' Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: / MARCEL MONETTE, 101152.S 1V1 Plaintiff; vs EVA SIMINOVITCH, spinster of the age of majority and in the use of her rights, Defendant.Three lots of land situate in Montreal, Des-noyers Street, heretofore Chestnut Street, known and designated under numbers four, five and six of the official subdivision of lot number one hundred and forty one of the subdivision of lot number sixteen hundred and seventy four (1674-141-4, 5 & 6) on the official plan and book of reference of the parish of Montreal, each lot measuring twenty five feet in width by ninety feet in depth, English measure more or less\u2014 with the buildings thereon erected, containing, twelve dwellings bearing civic numbers 737 to 759 inclusively Desnoyers street.As the whole presently subsists with the active and passive, apparent and unapparent servitudes attached to the said immovables. 834 Pour être vendus, à mon bureau, en U cité de Montréal, le ONZIEME jour de MARS prochain, à TROIS heures de l'après-midi.Un dépôt de $1900.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, avant de recevoir son offre ou enchère, suivant jugement de l'Hon.Juge Curran , daté le 26 janvier 1937.Le shérif, Bureau du shérif.OMER LAPIERRE.Montréal, 3 février 1937.809-6-2-O [Première publication, 6 février 1937[ FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:, JOSEPH PELOQUIN, No 152741.) J demandeur; vs AI. DU SEMINAIRE No.1033.\" DE NICOLET, plaintiff; vs MAURICE GIRARD, defendant.As belonging to the defendant.A lot of land located in the Saint Edmond range, in the parish of Sainte Perpétue, known and described as being lot number forty two of the subdivision of lot number one hundred and fourteen (114-42) of the official cadastre of the county of Nicolet, for the parish of Sainte Perpétue\u2014with buildings and dependencies thereon erected.To be sold at the parochial church door of Sainte-Perpétue, district of Nicolet, on WEDNESDAY, the THIRTY FIRST day of MARCH 1937.RAOUL DUBUC, Sheriff's Office.1122\u20149-2-0 Sheriff.Nicolet, Que., February 20th., 1937.IFiret publication, February 27th, 19371 835 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure District de Rimouski, / ONZAGUE BELLA-No6817.ÇVJ VANCE, Causaps-oal; vs PHILIPPE CHABOT, savoir: \\je lot No six, au cadastre officiel du rang A du canton Humqui\u2014avec bâtisses.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Jacques-le-Majeur, Causapscal, le NEUF MARS prochain 1937, à DIX heures de lavant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, CHS D'ANJOU.Rimouski, le 2 février 1937.811-6-2-0 [Première publication, 6 février 1937] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.District de Rimouski J p.AME EVA MER-No 4216.S U CIER, veuve de Hubert Couture, du village de Mont-Joli; vs CHARLE8-P.MERCIER, savoir: 1.Partie du lot numéro quatre cent quatre-vingt-dix-neuf au cadastre officiel de la paroisse de Sainte-Flavie, de 54 pieds de front sur environ 100 de profondeur, mesure anglaise; borné au nord à Etienne Beaupré, à l'est au chemin Matapedia, à l'ouest â A.-C.Landry, au sud àCharles-F.Mercier\u2014avec bâtisses, à charge de la rente foncière; 2.Partie du lot quatre cent quatre-vingt-dix-neuf au cadastre officiel de la paroisse de Sainte-Mavie, de 112 pieds dans la ligne nord, 115 pieds dans la ligne sud, 44 pieds du coté est et 40 du côté ouest, mesure anglaise, sans garantie de mesure; borné au nord à Charles-F.Mercier, à l'est au chemin M a taped ia, au sud à la rue du Couvent et à l'ouest à Arthur-C.Landry, à charge de la rente foncière.Pour être vendues à la porte de l'église du village de Mont-Joli, le TRENTE de MARS prochain 1937, à QUATRE heures de l'après-midi.lie shérif, Bureau du shérif, CHS D'ANJOU.Rimouski, 23 février 1937.1129-9-2-0 [Première publication, 27 février 1937] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.District of Rimouski,/ p ONZAGUE BEL-No.6817.) V* LAVANCE, Causapscal; vs PHILIPPE CHABOT, namely.' I -ot No.six, of the official cadastre of range A of the township of Humqui\u2014with buildings.To be sold at the church door of the parish of Saint Jacques le Majeur, Causapscal, on the NINTH of MARCH next, 1937, at TEN o'clock in the forenoon.CHS.D'ANJOU, Sheriff's Office, Sheriff.Rimouski, February 2nd, 1937.812-6-2 [First publication, February 6th, 1937] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.District of Rimouski,/ [SAME EVA MER-No.4216.Ç lJ CIER, widow of Bubert Couture, of the village of Mont Joli; vs CHARLES F.MERCIER, to wit: 1.Part of lot number four hundred and ninety nine, of the official cadastre of the parish of Sainte Flavie, of 54 feet in front by about 100 in depth, English measure; bounded on the North by Etienne Beaupré, on the East by the Matapedia road, on the West by A.C.I-andry, on the South by Charles F.Mercier\u2014with buildings, subject to ground rent.2.Part of lot four hundred and ninety nine of the official cadastre of the parish of Sainte Flavie, of 112 feet in the North line, 115 feet in the South line, 44 feet on the East side and 40-on the West side, English measure-without warranty of exact measurement; bounded on the North by Charles F.Mercier, on the East by the Matapedia road, on the South by the Convent Street, and on the West by Arthur C.Landry, subject to ground rent.To oe sold at the church door of the village of Mont-Joli, on the THIRTIETH of MARCH next, 1937, at FOUR o'clock in the afternoon.CHS D'ANJOU, Sheriff's Office.Sheriff.Rimouski, February 23, 1937.1130-9-2 [First publication, February 27th, 1937] SAINT-FRANÇOIS SAINT FRANCIS FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.Canada, \\ CR E D E R I C Province of Quebec, ?* CHAMPOUX, 1 )istrict de Saint-François, ( du village d'Asbes-No 649.r tos, district de Saint- François, demandeur ; vs HORMIDAS VANIER, du village d'Asbestos, district de Saint-François, défendeur.Saisi comme appartenant au dit défendeur: Un certain terrain situé dans le village d'Asbestos, de La contenance de cent pieds de largeur, par quatre-vingt-dix pieds de profondeur, autrefois connu et désigné au cadastre du village d'Asbestos comme étant le lot numéro 6-36 et '?-37, et maintenant connu et désigné au même r ad astre comme étant les lots numéros 40 et 41 de la subdivision officielle du lot No 6 (6-40 et Ml); borné en front par la rue Lafrance, d'un côté au nord-est par la rue Bourbeau, de l'autre côté au nord-ouest au terrain de M.Doric Moreau et, en arrière au nord à celui de Joseph FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.Canada, } CR E D E R I C Province of Quebec, I » CHAMPOUX, District of Saint Francis, i gentleman, of the No.649.; village of Asbestos, district of Saint Francis, plaintiff; vs HORMIDAS VANIER, from Asbestos, district of Saint Francis, defendant.Seized as belonging to the said defendant: A certain piece of land situated in the village of Asbestos, containing one hundred feet in width, by ninety feet in depth, formerly known and designated upon the cadastral plan for the village of Asbestos as being the lots 6-36 and 6-37, and now known and designated upon the same cadastral plan as being lots numbers 40 and 41 of the official subdivision of lot No.6 (6-40 and 6-41); bounded in front by Lafrance Street, on the Northeast side by Bourbeau Street, and on the other side at the Northwest by the land of Mr.Doric Moreau, and on the RIM0U8KI RIMOUSKI 836 Gendron\u2014avec les bâtisses y érigées, circonstances et dépendances.Pour être vendu, JEUDI, le PREMIER jour d'AVRIL prochain, à DEUX heures p.m., â la porte de l'église paroissiale de Saint-Aimé-de-Shipton (Asbestos).Le shérif, , Bureau du shérif, J.-P.-C.LEMIEUX.Sherbrooke, 19 février 1937.1123-M-2-0 (Première publication, 27 février 1937] FI.FA.DE BONIS ET DE TERRIS.Cour de Magistrat.Canada, i RoCK CITY TOBAC- ProvincedeQuél>ec,[ *V ('ec.( politique et incorporé, No 46029.j ayant *a principale place d'affaires à (Juébec, district de (Québec, demandeur; vs J.-FRANÇ0I8 LA Ro< \"HE, de Coaticook, district de Saint-Fram.oi-, défendeur.Saisi comme appartenant au dit défendeur: Un certain emplacement situé BUf le côté ouest de la rue Saint-Jean-Bnpti-te, dans la ville de Coaticook, district de Saint-Franeois, composé des lots SOS et S09 aux plan et livre de renvoi officiels de ladite ville de Coaticook- avec les bâti [First publication, February 27th, 1937] FI.FA.DE BONIS ET DE TERRIS.Magistrate's Court.Canada, .ROCK CITY TOBAC- Province of Quelle,! LVco CD.LTD., body District of Quelle, i politic and corporate, ha-N'o.46629.' ving its principal place of business in Quebec, district of Quelle, Plaintiff, vs J.FRANÇOIS LAROCHE, of Coaticook, district of Saint Francis, Defendant.Seized as belonging to the said defendant: A certain piece of land situated on the west side of Saint .lean Baptiste street, in the town of Coaticook, district of Saint Francis, being lot-SOS and s09 under the official plan and book of reference of the said town of Coaticook, -with buildings thereon erected.To l>e sold at the door of the parochial church of Saint Edmond of Coaticook, the THIRD dav of APRIL next, SATURDAY at HA I.I PAST ONE P.M.J.P.C.LEMIEUX, Sheriff's ( >ffice.Sheriff Sherbrooke, this 22nd of Februarv, 1937.1126\u20149-2-o [First publication, February 27th., 1937] Nominations Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur, de l'avis et du consentement du Conseil exécutif, de faire les nominations suivantes: Québec, le 29 janvier 1937.MM.J.-A.Allard, médecin, de Brompton-ville et Eugène Saint-Pierre, avocat, de Sherbrooke, tous deux coroner-conjoint pour le district de Saint-François.M.Charles Boisvert, médecin, de Lac-Mégan-tic: coroner conjoint pour le district de Saint-Franeois, avec juridiction sur cette partie du comté de Frontenac qui se trouve dans le district judiciaire de Saint-François.Québec, le 30 janvier 1937.M.Rodolphe Côté, de Rimouski, imprimeur: régistrateur de la division d'enregistrement de Rimouski, à compter du 1er février 1937.Québec, le 5 février 1937.MM.Antoine Laberge, commis voyageur, Alphonse Rheault, cultivateur et médaille d'argent du Mérite Agricole, et Roland Jacques, entrepreneur, tous de Saint-Jean-Desch ail Ions: commissaires pour tenir la Cour des commissaires de Saint-Jean-Deschai lions, dans le district électoral de Lotbinière.M.Maurice Maheux, de Victoria ville, agent d'assurance: shérif du district d'Arthabaska, et officier spécial chargé de la confection et de la revision de la liste des jurés dans le dit district d'Arthabaska, à compter du 15 février 1937.Appointments His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, with the advice and consent of tin-Executive Council, to make the following appointments: Quebec, January 29th, 1937.Messrs.J.A.Allard, physician, of Brompton-ville.and Eugène Saint-Pierre, advocate, of Sherbrooke, both: to be joint coroner for the district of Saint Francis.Mr.Charles Boisvert, physician, of Lake Megantic: to be joint coroner for the district of Saint Francis, with jurisdiction over that part of the county of Frontenac which is situate in the judicial district of Saint Francis.Quebec, January 30th, 1937.Mr.Rodolphe Côté, of Rimouski, printer: to be registrar of the registration division of Rimouski, from and after the 1st of February, 1937.Quebec, February 5th, 1937.Messrs.Antonio Laberge, commercial traveller, Alphonse Rheault, farmer and gold medalist of the Agricultural Merit, and Roland Jacques, contractor, all of Saint Jean Deschaillons: commissioners to hold the Commissioners' Court of Saint Jean Deschaillons, in the electoral district of Lotbinière.Mr.Maurice Maheux, of Victoriaville, insurance agent: to be sheriff of the district of Arthabaska, and special officer charged with the preparing and revision of the jury list in the said district of Arthabaska, from and after the 15th of February, 1937. 837 MM.Joseph-A.Ouellet et Georges Dusssult, de Sainte-Hénédine, comté de Dorchester: conjointement régistrateur de la division d'enregistrement de Dorchester, à compter du 15 février 1937.M.Georges Duchemin, d'Amos: agent des terres à Amos, à compter du 1er novembre 1936.M.Edouard Scully, de Saint-Jérôme: shérif du district de Terrebonne, à compter du 15 février 1037 inclusivement.M.Fcrnand IiOrtie, de Saint-Polycarpe, avocat: régistrateur de la division d'enregistrement de Soulangea, à compter du 15 février 1937.M.I>éo Beau de t, de Sainte-Scholastique: régistrateur de la division d'enregistrement des Deux-Montagnes, à compter du 15 février 1937.M.Auguste Dufresne, de Saint-Vincent-de-l'aul, avocat: régistrateur pour la division d'enregistrement de Laval.Québec, le 19 février 1937.MM.J.-Aimé Roy, examinateur des titres du département des Terres et Forets, Joseph-Georges l.épine, inspecteur de la Commission du salaire minimum des femmes, tous deux de Québec: juges de paix avec juridiction pour toute la province de Quél>ec; L.-M.-J.Thibault, gouverneur de la prison de Québec: juge de paix avec juridiction sur le district judiciaire de Québec.Louis-Antoine Larouche, colon, Saint-Honoré, et Lévis Tremblay, du canton de Boileau, dans le district judiciaire de Chicoutimi, colon tous deux: juges de paix avec juridiction sur le district judiciaire de Chicoutimi, tous aux fins de recevoir le serment seulement, conformément aux dispositions de l'article 358 de la Loi des tribunaux judiciaire (Statuts refondus de Québec, 1925, chapitre 145).MM.Eugène Chartier, reviseur, pension de vieillesse, cité de Québec: juge fie paix avec juridiction sur le district judiciaire de Québec; Albéric Gagnon, reviseur, pension de vieillesse, Saint-Félicien: juge de paix avec juridiction sur le district judiciaire de Roberval; Frank T.Larson, surintendant, Duparquet: juge de paix avec juridiction sur le district judiciaire d'Abitibi; Frank O'Carroll, investigateur, 284, rue Saint-Cyrille, Québec, Albert Pelletier et Oné-sime Tremblay, inspecteurs, tous deux de Saint-Joseph d'Alma, ces trois derniers: juges de paix avec juridiction sur la Province de Québec, tous aux fins de recevoir le serment seulement, conformément aux dispositions de l'article 358 de La Loi des tribunaux judiciaires (Statuts refondus de Québec, 1925, chapitre 145).1169-0 HURBAC DU SECRÉTAIRE DE LA CHANCELLERIE Québec, le 25 février 1937.Son Honneur le Lieutenant-Gouverneur a nommé l'honorable M.Louis-Arthur Giroux, C.R., avocat, de Sweetsburg, membre du Conseil législatif de Québec, pour y représenter la division de Wellington, en remplacement de l'honorable M.William-Stephen Bullock, décédé.Le secrétaire de la chancellerie, 11750-0 L.-P.GEOFFRION.Messrs.Joseph A.Ouellet and Georges Dus-sault, of Sainte Hénédine, county of Dorchester: to be joint registrar of the registration division of Dorchester, from and after the 15th of February, 1937.Mr.Georges Duchemin, of Amos: to be land agent at Amos, from and after the 1st of November, 1936.Mr.Edouard Scully, of Saint-Jerome: to be sheriff of the district of Terrebonne, from and after the 15th of February, 1937, inclusively.Mr.Fernand lx>rtie, of Saint Polycarpe, advocate: to be registrar of the registration division of Soulanges, from and after the 15th of February, 1937.Mr.Léo Beaudet, of Sainte Scholastique: to be registrar of the registration division of Two-Mountains, from and after the 15th of February, 1937.Mr.Auguste Dufresne, of Saint Vincent de Paul, advocate: to be registrar for the registration division of Laval.Quebec, February 19th, 1937.Messrs.J.Aimé Roy, examiner of titles of the Department of Lands and Forests, Joseph Georges Lé pine, inspector of the Women's Minimum Wage Commission, both of Quebec: to be justice of the peace, with jurisdiction over the whole of the Province of Quebec; L.M.J.Thibault, governor of the Quebec gaol: to be justice of the peace, with jurisdiction over the judicial district of Quebec; I/niis Antoine Larouche, settler, Saint Honoré and T^évis Tremblay, cf the township of Boileau, in the judicial district of Chicoutimi, settler, both: to be justices of the peace, with jurisdiction over the judicial district of Chicoutimi, all for the purpose of administering the oath only, pursuant to the provisions of article 358, of the Courts of Justice Act (Revised Statutes of Quebec, 1925, chapter 145).Messrs.Eugène Chartier, revisor, Old Age Pension, city of Quebec: justice of the peace with jurisdiction over the judicial\"district of Quebec; Albéric Gagnon, revisor, Old Age Pension, Saint Félicien: justice of the peace with jurisdiction over the judicial district of Roberval ; Frank T.Larson, superintendent, Duparquet : justice of the peace with jurisdiction over the judicial district of Abitibi; Frank O'Carroll, investigator, 284 Saint Cyrille Street, Quebec, Albert Pelletier, and Onésime Tremblay, inspectors, both of Saint Joseph d'Alma, the three latter: justices of the peace with jurisdiction over the Province of Quebec, all for the purpose of administering the oath only, in conformity with the provisions of article 358 of the Courts of Justice Act (Revised Statutes of Quebec, 1925, chapter 145).1170 OFFICE OFTHE CLERK OFTHE CROWN IN CHANCERY Quebec, this 25th Februray, 1937.His Honour the Lieutenant-Governor has called the Honourable Louis Arthur Giroux, K.C., advocate, of Sweetsburg, to the Legislative Council of Quebec, to represent therein the division of Wellington in the place of the Honourable William Stephen Bullock, deceased.L.P.GEOFFRION, 1176a\u2014o Clerk of the Crown in Chancery 838 COPIE «lu Rapport d'un Comité de l'Honorable Conseil Exécutif, en date du 19 février 1937, approuvé par le lieutenant-gouverneur, le 20 février 1937.Concernant l'approbation des règlements \"Royal Hockey Club of Montreal\".554 du L'honorable secrétaire de la province, dans un mémoire en date du 19 février (1937), expose: Que le \"Royal Hockey Club of Montreal\", a transmis, pour approbation, ses règlements adoptés le 8 décembre 1930; Qu'il y a lieu, vu le rapport du département du procureur général, en date du 11 février 1937, d'approuver les dits règlements.En conséquence, l'honorable secrétaire de la province recommande que les dits règlements du \"Royal Hockey Club of Montreal\", adoptés le 8 décembre 193*», soient approuvés, conformément aux dispositions de l'article 2076 de la Ix>i des compagnies de Québec, tel qu'édicté par 23 George V, chapitre 83.Certifié, I^e greffier, Conseil Exécutif, 1151-0 A.MORI88ET.COPY of the Report of a Committee of the Honourable the Executive Council, dated the 19th of February, 1937, approved by the Lieutenant-Governor on the 20th of February, 1936.Respecting the approval of the by-laws of the \"Royal Hockey Club of Montreal\".554 The Honourable the Secretary of the Province, in a memorandum dated the 19th of February (1937), sets forth: That the \"Royal Hockey Club of Montreal\", has transmitted for approval, its by-laws adopted on the 8th of December, 193*»; That it is expedient, seeing the report of the Attorney General's Department, dated the 11th of February, 1937, to approve the said by-laws.Therefore, the Honourable Provincial Secretary recommends that the said by-laws of the \"Royal Hockey Club of Montreal\", adopted on the 8th of December, 1936, be approved, pursuant to the provisions of Article 2076 of the Quebec Companies' Act, as enacted by 23 George V, chapter 83.Certified, A.MORISSET, 1152 Clerk Executive Council.COPIE du Rapport d'un Comité de l'Honorable COPY of the Report of a Committee of the Conseil Exécutif, en date du 17 février 1937, Honourable Executive Council, dated Feb-approuvé par le lieutenant-gouverneur, le 19 ruary 17th, 1937, approved by the Lieutenant-février 1937.Governor on February 19th, 1937.Concernant la chambre de construction incor- Concerning \"La Chambre de Construction porée de Montréal et le Conseil des Métiers Incorporée de Montréal'' and \"Le Conseil et de la Construction de Montréal et de la des Métiers et de la Construction de Mont-Banlieue, réal et de la Banlieue \".No 497 L'honorable Ministre du Travail, dans un mémoire en date du 17 février 1937, expose: Que conformément aux dispositions de l'article 4 de la lx»i relative à l'extension des conventions collectives de travail (24 Geo.V, ch.50, amendée par 25-20 Geo.V, ch.64 et 1 Edouard VIII (2ième session), ch.24), la chambre de Construction Incorporée de Montréal et le Conseil des Métiers de la Construction de Montréal et de la Banlieue lui ont présenté une requête à l'effet que la convention collective de travail intervenue entre: D'une part: La Chambre de Construction Incorporée de Montréal, Et, d'autre part: Le Conseil des Métiers de la Construction de Montréal et de la Banlieue soit rendue obligatoire pour les employeurs et les apprentis des métiers visés, suivant les'conditions décrites dans la Gazette officielle du 26 décembre 1936.Que les dispositions relatives aux taux de salaire et à la durée du travail pour les métiers visés dans la juridiction territoriale indiquée No.497.The Honourable Minister of labour, in a memorandum, dated February 17th (1937), sets forth: Whereas pursuant to the provisions of Section 4 of the Act respecting the extension of collective labour agreement (24 Geo.V, ch.56, amended by 25-26 Geo.V, ch.64 and 1 Edward VIII (2nd.Session), ch.J24), \"La Chambre de Construction Incorporée de Montréal\" and \"Le Conseil des Métiers de la Construction de Montréal et de la Banlieue\", have presented to him a request to the effect that collective labour agreement entered into between: On the one part: \"La Chambre de Construction Incorporée de Montréal\", And, ON THE OTHER PART: \"Le Conseil des Métiers de la Construction de Montréal et de la Banlieue\", be rendered obligatory for the employers and the apprentices of the trades concerned, according to the provisions published in the Quebec Official Gazette of the 26th of Decern I >er, 1936.Whereas the provisions relating to the rates of wages and the duration of labour for the contemplated trades and within the territorial juris- Arrêtés en Conseil Orders in Council 839 dans la dite requête, ont acquis une signification et une importance prépondérantes; Que l'honorable Ministre a reçu des objections contre la dite requête et qu'il les a soumises à l'appréciation des parties contractantes; L'honorable Ministre recommande l'approbation de la dite requête conformément aux disposions de l'article 4 de la loi 24 Geo.V, ch.50, amendée par 25-26 Geo.V, ch.64 et 1 Edouard VIII (2ième session), ch.24, avec toutefois les nouvelles conditions suivantes, agréées par les parties contractantes et par lui-même et tenant lieu des conditions décrites dans la dite requête: I.e Conseil des Métiers de la Construction des Syndicats Catholiques, Incorporé, de l'Ile de Montréal se joint aux parties de seconde part.1.Aucun apprenti dans l'un ou l'autre des métiers de la construction ci-après mentionnés ne devra commencer son apprentissage avant d avoir 10 ans révolus, ni ne devra être âgé de plus de 25 ans; toutefois, le comité conjoint, sur requête de l'apprenti intéressé, avec la recommandation de l'organisation professionnelle à laquelle celui-ci appartient, pourra admettre à I apprentissage un candidat âgé de plus de 25 ans, qui, pour des raisons graves n'a pu commencer son apprentissage avant cet âge.2.Nonobstant le paragraphe précédent, les ouvriers de la structure métallique et les travailleurs de fer ornemental ne devront pas commencer leur apprentissage avant leur vingtième année et pas plus tard qu'à leur vingt-cinquième année.A compter de la mise en vigueur de la présente convention collective relative à l'apprentissage, tout apprenti devra être inscrit dans un registre tenu par le comité conjoint administrant la convention collective des métiers de la construction et dont la principale place d'affaires est à Montréal.3.I^e dit registre devra mentionner le nom*, le prénom, l'âge, l'adresse, de l'apprenti; il devra ¦ titenir aussi la date du commencement de 1 apprentissage et la preuve de continuité de I entraînement de l'apprenti; le nom et l'adresse de son premier employeur et de tous ses employeurs successifs jusqu'à la fin de la période l'apprentissage ci-après indiquée pour son métier.4.Nonobstant l'article 2 de la présente convention, les organisations professionnelles ouvrières parties à la présente convention, par l'intermédiaire de leur conseil de métier respectif, auront le droit de faire l'enregistrement des apprentis qui sont devenus leurs membres.Les dites organisations professionnelles devront cependant à chaque trimestre précisé par le comité conjoint, faire rapport complet sur les dossiers des apprentis par elles enregistrés.Ces rapports seront compilés et centralisés par le comité conjoint.5.Le comité conjoint des métiers de la construction ou les organisations professionnelles habilitées qui désirent contrôler l'apprentissage de leurs membres, devront fournir à chaque apprenti un livret dit livret d'apprentissage qui devra indiquer les périodes de travail passées au ¦service de chaque employeur.Les employeurs ou les employés devront indiquer sous leur signature, les dates de commencement ou de cessation du service de l'apprenti.Lee livrets d'apprentissage devront être bilin- diction indicated in the said request, have acquired preponderant significance and importance; Whereas the Honourable Minister has received objections against the said request and he has submitted them to the appreciation of the contracting parties; The Honourable Minister recommends the approval of the said request in confirmity with the provisions of Section 4 of the Act 24 Geo.V, ch.56, amended by 25-26 Geo.V, ch.64 and 1 Edouard VIII (2nd Session), ch.24, with however, the new following conditions, accepted by the contracting parties and by himself and to be substituted to those given in the said request : \"Le Conseil des Métiers de la Construction des Syndicats Catholiques, Incorporé\", of the Island of Montreal becomes party of the second part.1.No apprentice in one or the other of the building trades hereinafter mentioned shall begin his apprenticeship before 16 years nor after 25 years; however, the Joint Committee upon a request from the interested apprentice supplemented by the recommendation of the professional union of which he is a member, may authorize a candidate of more than 25 years to begin his apprenticeship provided he could not begin his apprenticeship before that age on account of serious reasons.2.Notwithstanding the preceding section, structural steel workers and ornemental iron workers not begin their apprenticeship before having 20 years of age nor after being 25 years.From the date of the enforcement of the present Collective labour Agreement relating to apprenticeship, every apprentice shall be registered in a register kept by the Joint Committee charged with the enforcement of the Collective Labour Agreement governing the building trades and whose main offices are in Montreal.3.In such register, shall be mentioned the name, age and address of the apprentice; the date on which the apprentice began his apprenticeship shall also be mentioned together with the proof of the continuity of the training of the apprentice; shall also be mentioned the name and address of his first employer and of every other employer until the end of the period of apprenticeship hereinafter determined for his trade.4.Notwithstanding Section 2 of the present agreement, professional unions parties to the present agreement, through the medium of their respective trade council shall have the right to register the apprentices becoming members of their association.The said professional unions shall however, at such 3 months' period determined by the Joint Committee, present a complete report on the siles of the apprentices registered by them; such report shall be compiled and centralized by the Joint Committee.5.The Joint Committee of the building trades, or the professional unions authorized to do so, wishing to control the apprenticeship of their members shall give to each apprentice a booklet called \"Apprenticeship Book , in which will be mentioned the period of work given under each employer.The employers or the employees shall state, under their signature, the date on which the services of the apprentice has begun and ended.Apprenticeship books shall be in both English 840 gues et uniformes, qu'ils soient émis directement par le comité conjoint ou par les organisations professionnelles habilitées; ces livrets, toutefois, devront porter le sceau de l'association ou corporation les émettant.0.In employeur, qu'il s'agisse d'une personne ou d'une association ou corporation, aura le droit d'embaucher un apprenti dans l'un ou les métiers qui l'intéressent; cet employeur aura droit en plus, à un apprenti par dix compagnons pour les métiers indiqués plus bas.Le présent article ne s'applique pas cependant aux industries de la plomberie, du chauffage et de l'électricité.7.Dans l'industrie du fer ornemental ou de bronze, un apprenti sera alloué pour quatre compagnons et dans l'industrie de l'acier de charpente, un apprenti sera alloué pour sept compagnons.8.Aucun employeur ne sera obligé de garder à son service un apprenti dont le travail exécuté ne serait pas suffisant.L'employeur aura aussi le droit de renvoyer l'apprenti si M dernier donne des preuves évidentes d'une application insuffisante à son travail ou ne se conforme pas aux usages généralement requis des apprentis de métiers.!».La pleine période d'apprentissage sera comme suit.M élu ra Période d'apprtntiêiage Couvreurs d'amiante.3 ans (trois Briqueteuri.4 ans (quatre) Charpentiers-menuisiers.4 ans (quatre) Finisseurs de ciment.3 ans (trois) Latteurs de Iniis.'.3 ans (trois) Latteurs en métal.4 ans (quatre) Poseurs de marbre.4 ans (quatre) Maçons.4 ans (quatre) Travailleurs en fer ornemental L'ans (deux) Peintres, ouvriers à la machine à asperger, vitriers décorateurs 4 ans (quatre) Plâtriers.4 ans (quatre) Couvreurs, ardoise et tuile.4 ans (quatre) Couvreurs, composition.4 ans (quatre) Travailleurs de métal en feuilles.4 ans (quatre) Travailleurs de fer structural.2 ans (deux) Electriciens.4 ans (quatre) Mécaniciens en tuyauterie, poseurs d'appareils de chauffage, de réfrigération et de gicleurs automatiques, plombiers.4 ans (quatre) 10.Les taux de salaires payés aux apprentis seront fixés d'après un pourcentage des taux minima payables aux ouvriers qualifiés des différents métiers; ce pourcentage de rémunération s'établit comme suit: a) Pour les métiers ayant quatre (4) années d'apprentissage: 1ère année .30% 2ième année.45% 3ième année.60% 4ièm e année.75 % b) Pour les métiers ayant trois (3) années d'apprentissage: 1ère année.45% 2ième année.60% 3ième année.75% c) Pour les métiers de l'industrie de l'acier de charpente et du fer ornemental: 1ère année.50% 2ième année.75% d) Pour les apprentis de l'industrie de la plomberie, du chauffage, de la réfrigération et and French and standard whether they be issued directly by the Joint Committee or by professional unions authorized to do so; however, such booklet shall bear the seal of the association or corporation by which they are issued.6.An employer, whether a person, an association or a corporation, shall have the right to hire an apprentice in one or more trades in which such apprentice is interested; moreover, such employer shall have the right to employ one apprentice for each 10 journeymen in the trade-hereinunder mentioned.The present section does not however apply to the plumbing, heating and electricity industries.7.In the ornemental iron or bronze industry, an apprentice shall be allowed by each 4 journeymen; in the structural steel industry, an apprentice shall be allowed by each 7 journeymen.8.Nb employer is compelled lO keep in his service an apprentice whose work should not proove satisfactory.The employer shall also nave the right to discharge an apprentice if the latter should give evident proof of unsufficient care in his work or does not abide by the genera customs required for trade apprentices.0.The full period of apprenticeship shall be as follows: Trade* Period \"f A pprrntici %h\\p Asbestos oovereri.3 years (three) Bricklayers.4 years (four) Joiners-Carpenters.4 years (four) Cement finishers.3years (three.Lathers - wood.3 years (three) Lathers - metal.4 years (four) Marble setters.4 years ffourj Masons.4 years (four) Ornemental iron workers.2 years (two) Painters, spraymen, glaziers, decorators.4 years (four) Plasterers.4 years (four) Coverers - slate and tile.4 years (four) Coverers - composition.4 years (four) 10.Rates of wages paid to apprentices shall l>e fixed according to the percentage of the legal minimum wages paid to qualified workmen of the various trades; such percentage of salary is determined IS follows: a) For the trades requiring four (4) years of apprenticeship: 1st vear.30% 2nd year.45% 3rd year.60% 4th year.75% b) For the trades requiring three (3) years of apprenticeship: 1st year.45% 2nd year.60% 3rd year.75% c) For the trades of the structural steel and ornemental iron industry: 1st year.50% 2nd year.75% d) For the apprentices of the plumbing industry, heating, refrigerating and automatic sprink- 841 des gicleurs automatiques, les taux minima de 1ers, the minimum rates of wages shall be as salaire seront les suivants : follows : lèreannée.$0 20 1st year.$0 20 2ièmeannée.0.25 2nd year.0.28 3ième année.0 30 3rd year.0 30 4ième année.0 40 4th year.0 40 11.Aucun contrat individuel d'apprentissage 11.N'o individual apprenticeship contract for pour les métiers ci-haut mentionnés ne sera the hereinal>ove mentioned trades shall l»e reconnu valide à moins qu'il ne soit conforme accepted as valid unless it l»e in conformity with aux dispositions de la présente convention.the provisions of the present agreement.\" 12.Si un apprenti a été employé dans un des 12.If an apprentice has been employed in métiers plus haut désignés avant la mise en one of the hereinabove mentioned trades l>efore vigueur de l'arrêté ministériel retidiant la pré- the enforcement of the Order in Council approv-sente convention, il fournira au comité conjoint ing the present agreement, he shall present to the ou aux organisations professionnelles autorisées, Joint Committee or to the authorized professional un état des périodes de temps qu'il a servi chez union a statement of the period of time he has un employeur; il devra fournir un affidavit de worked for an employer; he shall give an affidavit tea déclarations.Celles-ci seront consignées dans of his statement.Such statements hall le entered le registre de l'apprentissage de l'association ou in the apprenticeship register of the association or du comité conjoint.of the Joint Committee.13.Les heures de travail des apprentis devront 13.Hours of labour of apprentices shall l>e in être conformes aux dispositions des arrêtés conformity with the provisions of the Orderin ministériels pris en exécution de la Loi de la Council under the Act respecting the limiting of limitation des heures de travail.working hours.14.Au terme de son apprentissage, l'apprenti 14.After his period of apprenticeship an ilevra subir un examen quant à sa compétence, apprentice shall undergo an examination respect-devant un bureau d'examinateurs, conformé- ing his competency l>efore a Hoard of examiners ment aux dispositions de la Loi relative a l'exten- in conformity with the provisions of the Collective tion des conventions collectives de travail et Labour Agreements Extension ^ct and of the îles arrêtés ministériels adoptés en exécution Orders in Council under its authority.d'icelle.15.L'apprenti devra rendre de bons et loyaux 15.The* apprentice shall furnish good and services :\\ son employeur durant sa période loyal services to his employer during his period \u2022l'apprentissage; il devra prendre soin des outils of apprenticeship; he shall take care of tools and et matériaux que l'employeur mettra à sa dispo- the materials furnished by his employer.He -ition.Il devra motiver ses absences à son travail shall give the reasons for being away from work et s'il néglige de ce faire, le comité conjoint aura and in the fault to do so, the Joint Committee P autorisation de rayer son nom du livre des will be authorized to strike his name out of the registres.register book.16.L'employeur devra notifier immédiate- 16.The employer shall notify immediately ment le comité conjoint de l'entrée en appren- the Joint Committee of the date an employee ti-sage d'un employé.begins his apprenticeship.17.Le comité conjoint aura juridiction sur les 17.The Joint Committee will have jurisdiction apprentis ci-haut mentionnés compris dans un over the hereinabove mentioned apprentices and territoire de l'Ile de Montréal, l'Ile Lizard, les in the territory of the Island of Montreal, Isle comtés de l'Assomption, Terrel»onne, Laval, Bizard, the counties of l'Assomption, Terrebonne, Deux-Montagnes, Argenteuil, Vaudreuil, Sou- Laval, Deux Montagnes, Argenteuil, Vaudreuil, langes, Beauharnois, Châteauguay, I.aprairie, Soulanges, Beauharnois, Châteauguay, Laprairie, Chambly, Verchères et tout autre territoire sur Chambly, Verchères and any other territory of lequel le comité conjoint pourrait avoir juridic- which the Joint Committee might have jurisdiction, tion.18.Le comité conjoint et les organisations 18.The Joint Committee or the authorized professionnelles autorisées auront le pouvoir professional organization may request the proof de demander la preuve de l'âge de l'apprenti of the age of the apprentice together with a health ainsi qu'un certificat médical sur sa santé démon- certificate proving that he may take up appren-t rant qu'il peut s'engager à l'apprentissage d'un ticeship in a given trade.métier quelconque.19.I^e travail supplémentaire de l'apprenti 10.Overtime made by an apprentice shall be sera rémunéré à raison de salaire et demi par paid time and a half of the regular wage according rapport au salaire régulier selon les dispositions to the provisions of the collective labour agree-établies par la convention collective pour les ment relating to qualified workmen, ouvriers compétents.20.L'employeur s'efforcera d'instruire ses 20.The employer shall do his utmost to ins-apprentis dans les métiers où ces derniers se truct his apprentices in the trades in which the spécialisent.latter are working.21.La présente convention entrera en vigueu* 21.The present agreement shall come into â compter de la date de la publication dans U force from the date of the publication in the Gazette officielle de Québec, de l'arrêté ministériel Quebec Officiai Gazette of the Order in Council approuvant la présente requête.Elle fait partie approving the present request.It is a part, as intégrante, sous forme d'amendement par addi- an amendement by addition, of Order in Council tion, de l'arrêté ministériel No 1206 du 21 avril No.1206 of the 21st of April, 1936, amended by 1936, amendé par les arrêtés Nos 2438 du 10 the Orders Nos.2438 of the 10th of September septembre et 3493 du 18 décembre 1936.and 3493 of the 18th of December 1936.22.Dans le cas où les termes de cette entente 22.Should the provisions of the present agree-entreraient en conflit de quelque manière que ce ment be contradictory in any way with any of soit avec aucun des statuts de la province de the statutes of the Province of Quebec governing Québec régissant certains métiers, tels que les various trades, such as the trade of electrician 842 métier* d'électricien et de mécanicien en tuyau- and of pipe-mechanic, such statutes will be terie, ces statuts auront force legale.considered as having precedence.Certifié, Certified, I* greffier, Conseil Exécutif, A.MORISSET, 1175-0 A.MORISSET.1176\u20140 Clerk of the Executive Council Index de la Gazette officielle Index of the Quebec Official de Québec, No 9 Gazette, No.9 Annonceurs:\u2014Avis aux\u2014.761 Advertisers:\u2014Notice to\u2014.761 Arretés-en-Conseil:\u2014 La Chambre de Construction Incorpo- porée de Montréal et al.838 Royal Hockey Club of Montreal.838 Assemblée :\u2014 Montreal Tramways Company.825 The Aima à Jonquières Railway Co.825 The Canada and (Juif Terminal Railwav Co.824 Avis Divers:\u2014 Asbestos, village de\u2014.818 Discours du Trône.\u2022.820 Greenfield-Park, ville de\u2014.823 Shield Mining Company, Limited.819 St.James Securities Corporation.820 Strathyre Investments, Limited.822 Syndicat des Emplovés de Tramways de Montréal.'.823 Syndicat des Travailleurs de l'Industrie de Menuiserie d'Atelier et du Commerce de bois de Montréal.819 Bureau-Chef:\u2014 Consolidated Traders Corporation, Ltd.824 Hôtel Saint-Louis, de Trois-Riviéres.823 Kent Holding and Investment Corporation 823 Charte\u2014Abandon de:\u2014 Buanderie Saint-Hubert, Ltée.827 Chibougamau McKenzie Mines, Ltd.826 Controlled Investments, Limited.825 Corporation Immobilière de Trois-Rivières, Ltée.826 Franco-British Investments, Limited.826 Overseas Securities Corporation, Limited.825 Strathvre Investments, Limited.825 Sunlitè Electric, Ltd.826 Thibaudeau & Paquet, Ltée.827 Orders-in-Council :- La Chambre de Construction Incorpo- porée de Montréal et al.838 Royal Hockey Club of Montreal.888 Meeting :\u2014 Montreal Tramways Company.825 The Alma A Jonquières Railway Co.____ 825 The Canada and Gulf Terminal Railway Co.824 Miscellaneous Notices:\u2014 AibflStOS, village of\u2014.818 Speech from the Throne.820 Greenfield-Park, town of\u2014.823 Shield Mining Company, Limited.819 St.James Securities Corporation.820 Strathyre Investments, Limited.82'J Syndicat des Employés de Tramways de Montréal.823 Syndicat des Travailleurs de l'Industrie de Menuiserie d'Atelier et du Commerce de bois de Montréal.819 Chief-Office:\u2014 Consolidated Traders Corporation, Ltd.824 Hôtel Saint-Louis, de Trois-Rivières.823 Kent Holding and Investment Corporation 823 Charter\u2014Surrender of:\u2014 Saint Hul*rt laundries, Ltd.827 Chhbougamau McKenzie Mines, Ltd.826 Controlled Investments, Limited.825 Three Rivers Land Corporation, Ltd.820 Franco-British Investments, Limited.- 826 Overseas Securities Corporation, Limited.825 Strathvre Investments, Limited.825 Sunlitè Electric, Ltd.826 Thibaudeau & Paquet, Ltée.827 Compagnie autorisée a faire des affaires:\u2014 Company licensed to do business:\u2014 Pintsch Compressing Co., Inc.Demandes a la législature :\u2014 827 Pintsch Compressing Co., Inc.Applications to legislature:\u2014 827 Boiler Inspector Association of the Province of Quebec Inc.et of.806 Canadian Home Assurance Co.802 Chambre de Commerce de Saint-Hyacinthe.804 Chaussé, Alcide.809 Commissaires d'Ecoles Catholiques Romaines de la cité de Québec\u2014 .806 Commission des Ecoles Catholiques de Verdun.800 Boiler Inspector Association of the Province of Quebec Inc.et ai.806 Canadian Home Assurance Co.802 Chamber of Commerce of Saint Hyacinthe.804 Chaussé, Alcide.809 Roman Catholic School Commissioners of the city of Quebec.806 Catholic School Commission of Verdun .800 Communauté des Sœurs de la Charité de l'Hôpital Général de Montréal.800 DeVillers, Auguste.805 Farnham, ville de\u2014.800 Fournière, canton de\u2014.804 Joly de Lotbinière, A.et al.802 Kénogami, ville de\u2014.802 lachine, cité de\u2014.802 Lafond, Louis-Philippe.803 LaSalle ville de.803 La Société Saint-Jean-Baptiste de Québec.805 L'Assurance Mutuelle des Fabriques de Québec.'.809 Order Sons of Italy in Quebec.809 Québec, cité de.800 Quebec Goldfields Transport Co.799 Salaberry-de-Valleyfield, cité de.809 Sherbrooke, cité de\u2014.801 Succession J.K.L.Ross.809 Syndics de la paroisse de Sainte-Philo- mène de Rosemont.\u2022 \u2022 ^05 The Bishops'College School Association .800 The Sherbrooke Railway & Power Co.80\") Trois-Rivières.cité de\u2014.803 département de l'instruction publique:\u2014 Grand-Cascapédia, munie, scolaire.*.824 L'Ange-Gardien, munie, scol.protestante 824 Sainte-Adèle, munie, scolaire de la paroisse 810 Lettres Patentes:\u2014 Anglo-Mexican Holdings, Limited.762 Beau Cadillac Gold Mines, Limited.764 Cal>ot Corporation, Limited.765 Canada Fans, Limited.771 Club Renaissance, Incorporée.773 Corporation Services, Ltd.774 Engineering Construction & Paving Corporation.776 Esprit, Limited.780 La Maison Champlain.Incorporée.782 La Roc Mines, Limited.783 Maison Blau, Ltd.784 Quebec Distributing Corporation.786 Quebec Mining Properties Exchange Inc.L'Echange de Propriétés Minières de Québec, Inc.787 Robinson & Ch., Ltd.791 Rutherford Company, Limited.792 The Temple of Service, Inc.796 Yorwen, Limited.795 Lettres Patentes Supplémentaires:\u2014 Islemont Securities, Corporation.797 Martin, Limitée\u2014Martin, Limited.797 Montreal Del>enture Corporation.798 R.L.Vallée Compagnie, Limitée.797 Stanley Bagg Corporation.797 Liquidation, avis de:\u2014 I.-P.Déry & Fils, Limitée.'.827 Ministère de l'Agriculture:\u2014 Beurrerie Coopérative de Sainte-Scholastique.818 Société Coopérative de Conserves de Saint-Damase.817 Minutes de Notaires :\u2014 Paquin, Roger.815 Venue, Lucien.815 Communauté des Sœurs de la Charité de l'Hôpital Général de Montréal.800 DeVillers, Auguste.805 Farnham, town of\u2014.800 Fournière, township of\u2014.804 Joly de Lotbinière, A.et al.802 Kénogami, town of\u2014.802 Lachine, city of.802 Lafond, Louis-Philippe.803 LaSalle, town of.803 La Société Saint-Jean-Baptiste de Québec.805 L'Assurance Mutuelle des Fabriques de Québec.809 Order Sons of Italy in Quebec.809 Quebec, city of.806 Quebec Goldfields Transport Co.799 Salaberry de Valleyfield, city of.809 Sherbrooke, city of\u2014.801 Estate of J.K.L.Ross.809 Trustees of the parish of Sainte Philomène de Rosemont.805 The Bishops' College School Association .806 The Sherbrooke Railway & Power Co.805 Trois-Rivières, city of\u2014.803 Department of Public Instruction:\u2014 Grand-Cascapdia, school munie.824 L'Ange-Gardien, protestant school munie.824 Sainte Adèle, school munie, of the parish.810 Letters Patent :\u2014 Anglo-Mexican Holdings, Limited.762 Beau Cadillac Gold Mines, Limited.764 Cal>ot Corporation, Limited.765 Canada Fans, Limited.771 Club Renaissance, Incorporée.773 Corporation Services, Ltd.774 Engineering Construction à Paving Corporation.776 Esprit, Limited.780 La Maison Champlain, Incorporée.782 La Roc Mines, Limited.783 Maison Blau, Ltd.784 Quel>ec Distributing Corporation.786 Quebec Mining Properties Exchange Inc.L'Echange de Propriétés Minières de Québec, Inc.787 Robinson & Co., Ltd.791 Rutherford Company, Limited.792 The Temple of Service, Inc.796 Yorwen, Limited.795 Supplementary Letters Patent:\u2014 Islemont Securities, Corporation.797 Martin, Limitée\u2014Martin, Limited.797 Montreal Debenture Corporation.798 R.L.Vallée Compagnie, Limitée.797 Stanley Bagg Corporation.797 Winding up notice:\u2014 I.-P.Déry & Fils, Limitée.827 Department of Agri culture :\u2014 Beurrerie Coopérative de Sainte-Scholastique.818 Société Coopérative de Conserves de Saint-Damase.817 Notarial Minutes:\u2014 Paquin, Roger.*____815 Vernie, Lucien.815 844 Proclamations:\u2014 Proclamations:\u2014 rant ham, parish of\u2014.K28 Saint-Joseph de Grantham, paroisse de\u2014.829 Saint-Joseph de Grantham, parish of\u2014.829 Saint-Laurent, paroisse de\u2014.828 Saint-I^urent, parish of\u2014.Soumissions:\u2014 Tenders:\u2014 Hull, cité de\u2014.816 Hull, city of\u2014.816 Ventes o'ErrETs mon réclamés:\u2014 Sale op unclaimed h ago age:\u2014 Canadian Pacific Express Co.814 Canadian Pacific Express Co.814 Vente, Loi de Faillite:\u2014 Sale, Bankruptcy Act:\u2014 Colangelo, Angelo.816 Colangelo, Angelo.816 Laramée, Arthur.815 Laramée, Arthur.815 Vente pour taxes:\u2014 Sale for taxes:\u2014 La Tuque, ville de\u2014.814 La Tuque, town of\u2014.814 Sainte-Agathe des Monts, ville de.810 Sainte Agathe des Monts, town of.810 VENTES PAR LES SHÉRIFS:\u2014 SHERIFFS' SALES:\u2014 Abitibi:\u2014 Abitibi:\u2014 Duhreuil vs Paulin.831 Dubreuil vs Paulin.831 Dubreuil vs Prévost.831 Dubreuil vs Prévost.831 Arthabaska:\u2014 Arthabaska:\u2014 Bellavance vs Desruisseaux.831 Bellavance vs Desruisseaux.831 Montréal:\u2014 Montreal:\u2014 Bohemier vs Garofalo.832 Bohemier vs Garofalo.832 Cité de Ixmgueuil vs Parizeau et al.833 City of Longueuil vs Parizeau et al.833 Créneau vs Héritiers F.-G.Crépeau.832 Crépeau vs Heirs F.G.C répeau.832 Giroux vs Tanguay.832 Giroux vs Tanguay.832 Mo nette vs Siminovitch.833 Monette vs Siminovitch.833 Péloquin vs Bouchard.834 Péloquin vs Bouchard.834 Nicolet:\u2014 Nicolet:\u2014 Séminaire de Nicolet vs Girard.834 Séminaire de Nicolet vs Girard.834 Rimouski:\u2014 Rimouski:\u2014 Bellavance vs Chabot.835 Bellavance vs Chabot.835 Mercier vs Mercier.835 Mercier vs Mercier.835 Saint-François:\u2014 Saint Francis:\u2014 Champoux vs Vanier.835 Champoux vs Vanier.835 Rock City Tobacco Co., Ltd.vs Laroche.836 Rock City Tobacco Co., Ltd.vs Laroche.836 Quebec:\u2014Imprimé par RÊDEMPTI PARA- Quebec:\u2014Printed by REDEMPTI PARADIS, DIS, imprimeur du Roi King's Printer.Nominations:\u2014 Appointments:\u2014 Diverses.836 Miscellaneous.836 Giroux, Hon.Louis-Arthur.837 Gioux, Hon.Louis Arthur.837 "]
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.