Voir les informations

Détails du document

Informations détaillées

Conditions générales d'utilisation :
Protégé par droit d'auteur

Consulter cette déclaration

Titre :
Gazette officielle du Québec. Québec official gazette.
La Gazette officielle du Québec est le journal officiel de l'État québécois. Parue pour la première fois le 16 janvier 1869, elle diffuse chaque semaine l'ensemble des textes dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, etc. Pour les éditions publiées depuis 1996, consultez le site Web des Publications du Québec. [...]
La Gazette officielle du Québec est le journal de diffusion des textes gouvernementaux dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, nominations, etc. La publication présente chaque semaine les textes qui ont valeur officielle pour la gouvernance et la conduite des nombreuses sphères d'activité de la société québécoise.

La Gazette est la plus ancienne publication de l'Éditeur officiel du Québec, aujourd'hui les Publications du Québec. Jusqu'en 1972, la Gazette officielle a paru sous un titre unique. Depuis 1973, elle est scindée en deux parties. La première publie les avis juridiques qui émanent du gouvernement et des autres organismes régis par les lois québécoises. La seconde diffuse les lois, règlements, décrets et autres textes dont la publication est obligatoire. À partir de 1977, la deuxième partie est publiée séparément en français et en anglais, la version anglaise paraissant avec quelques jours de décalage. La publication simultanée des deux versions a été imposée par la Cour suprême du Canada en 1979.

Les avis et ordonnances du gouvernement de la colonie sont imprimés à Québec dès 1764, au moment où le premier journal québécois, la Gazette de Québec, publication bilingue, est désigné par le gouverneur Murray pour les diffuser. William Brown, Samuel Neilson, et surtout John Neilson, puis Samuel Neilson et son associé William Cowan éditent la Gazette de Québec jusqu'en 1823, alors que John Charlton Fisher, plus loyal au pouvoir, commence la publication de la Gazette de Québec publiée par autorité. La Canada Gazette, aussi de nature officielle, sera publiée en parallèle à partir de 1841. C'est le 16 janvier 1869, à la suite de la création du Canada, que le nouveau gouvernement québécois publie le premier numéro de la Gazette officielle du Québec.

En plus des textes de nature juridique produits par le gouvernement, la Gazette officielle du Québec publie l'ensemble des références officielles concernant les collectivités, qui permettent de retracer l'histoire des municipalités, des commissions scolaires et des paroisses. On y trouve aussi de l'information sur la construction des ponts, ainsi que sur l'ouverture des routes et des chemins de fer.

On trouve dans la Gazette officielle du Québec la documentation relative à la constitution et à la dissolution de compagnies, de syndicats, d'associations, et de corporations professionnelles. Des avis, comme des demandes de changement de nom, des ventes par shérif et des actions en séparation de corps et de biens, y sont aussi régulièrement publiés.

La consultation de l'index périodique, publié séparément et intégré à la Collection numérique de BAnQ, a traditionnellement permis aux chercheurs de s'y orienter.

Dès les premières années de la publication, les hommes politiques, le clergé, les municipalités et les professionnels des milieux juridiques en sont les principaux destinataires. La Gazette est tirée à 1500 exemplaires en 1871. En 1994, 125 ans après sa première parution, le tirage cumulatif de la partie 1, de la partie 2 et de la version anglaise atteint 9000 exemplaires.

Il est à noter que les décrets gouvernementaux ne sont pas publiés systématiquement dans la Gazette officielle du Québec. S'il ne trouve pas ce dont il a besoin, le chercheur peut se tourner vers le fonds d'archives Ministère du Conseil exécutif (E5) conservé au Centre d'archives de Québec de BAnQ.

La Gazette officielle du Québec - 125 ans d'édition gouvernementale, Québec, Publications du Québec, 1993, 219 p.

Éditeur :
  • Québec :Éditeur officiel du Québec,1973-2024
Contenu spécifique :
samedi 29 (no 22)
Genre spécifique :
  • Journaux
Fréquence :
chaque semaine
Notice détaillée :
Titre porté avant ou après :
    Prédécesseur :
  • Gazette officielle de Québec
Lien :

Calendrier

Sélectionnez une date pour naviguer d'un numéro à l'autre.

Fichier (1)

Références

Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 1937-05-29, Collections de BAnQ.

RIS ou Zotero

Enregistrer
[" No.22 1937 Vol.69 j.«-.-i r 6 2 SL Br 3 * 111 2 £ Gazette officielle de ilJbec PUBLIÉE PAR AUTORITÉ Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC\tPROVINCE OF QUEBEC Québec, Samedi, 29 Mai 1937.\tQuebec, Saturday, 29th Mat, 1937.AUX ANNONCEURS DANS LA \"GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC\".CEUX qui transmettent des annonces pour être insérées dans la \"Gazette officielle de Québec\" voudront bien se conformer aui règlements ci-dessous: 1.Adresser: L'Imprimeur du Roi, Québec.2.Spécifier le nombre d'insertions.3.Toute annonce doit être publiée dans les deux langues.TARIF DES ANNONCES Première insertion: 15 cents par ligne (mesure agate) chaque version.Insertions subséquentes: 5 cents par ligne mesure agate) chaque version.La matière tabulaire est comptée double.Traduction : 50 cts par 100 mota.Livraisons séparées à 30 cents chacune.Feuilles volantes: $1.00 la douzaine.Toute remise doit être faite à l'ordre de l'imprimeur de Roi, par chèque accepté, payable au pair à Québec, ou mandat de banque ou de poste.Un acompte couvrant à peu prèa le montant de l'annonce, est exigé pour la publication des documents qui ue doivent être insérés qu'une fois.Le surplus d'argent sera remis, s'il y a Heu.Pour lea avis qui doivent être publiés deux fois ou plua, le montant doit être payé sur réception de le facture, event le deuxième publication, qui sera can collée si cee conditions n'ont pas été remplies.TO ADVERTISERS IN THE \"QUEBEC OFFICIAL GAZETTE\".PARTIES sending advertisements to be inserted in the \"Quebec Official Gazette\" will please observe the following rules: 1.Address: The King's Printer, Quebec.2.Specify the number of insections required.3.Every advertisement has to be published in both languages.ADVERTISING RATES First insertion: 15 cents per line (agate measure) each version.Subsequent insertions: 5 cents per line (agate measure) each version.Tabular matter at double rate.Translation : 50 cents per 100 words.Single number: 30 cents each.Slips: $1.00 per dosen.Remittance must be made to the order of the King's Printer, either by accepted cheque, payable at par in Quebec or by Bank or Postal money order.Notices which are to be inserted once only are strictly payable in advance.Over payment.If eny, will be refunded.For notices which require two or more insertions, payment must be made upon reception of the account, before the second publication, which will be cancelled if above conditions have not been fulfilled. 1038 Lei arts, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \"Galette officielle de Québec\" du samedi suivant, mais dans la livraison subséquente.Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \"Quebec Official Gasette\" of the Saturday following, but in the next number.Les al tonnés observeront aussi que le prix Sultscribers will also notice that the bu d'alionnement, $7 par année, est invariablement scription of $7 per annum is invariably paya! le payable d'avance et que l'envoi de la Gazette in advance, and that the Gazette will be stop; ed sera arrêté à l'expiration de la période payée.at the end of the period paid for.Quand les annonceurs veulent plus dune When advertisers required more than one livraison de la Gazette, ils doivent faire une number of the Gazette, they must remit aco r- remise en conséquence.dingly.N\".H.\u2014Les chiffres au bas des avis ont la X.II.\u2014The figures at the l>ottom of notices signification suivante: have the following meaning: I.e premier chiffre est notre numéro d'ordre; The first number is our document numl er le deuxième est celui de la livraison de la Gazette the second number, the Gazette number, and pour la première insertion, et le dernier chiffre the last number, the number of insertions of the accuse le nombre d'insertions, notice.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis Xotices published only once are only followed que de notre numéro d'ordre.by our document number.L'IMPRIMEUR DU ROI REDEMPTI PARADIS.Rédempti Paradis.King's Printer.Hôtel du Gouvernement.2309\u201418-9-o Government House.2310 Is Lettres patentes Letters patent \"Agence Générale de Publicité.Limitée\".\"Agence Générale de Publicité, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première Xotice is hereby given that under Part I of partie de le Loi des compagnies de Québec, il the Quebec Companies' Act, letters patent have a été accordé par Monsieur l'Administrateur de been issued by His Honour the Administrator la province de Québec, représenté par M.Alfred of the Province of Quebec, represented by Mr Morisset, conformément à l'article -, chapitre Alfred Morisset, in conformity with article 2, 223, s.R.Q.1925, dee lettres-patentes, en date chapter 223, H.8.Q.Ifl86, bearing date the du cinquième jour de mai 1037, constituant en fifth day of May, 1937, incorporating: Leopold rxuporation: Leopold Choquette, avocat.Henri (.'hoquette, advocate, Henri Prud'homme, !agnie peut légalement acquérir; i.Rémunérer toute personne ou compagnie pouf services rendus ou à rendre en plaçant OU \u2022 ii aidant à placer ou en garantissant le placement des part> du capital-actions de la compa-mie 'i des obligations, actions-délientures OU autres valeurs de la compagnie, ou au sujet de la formation ou de la promotion de la compagnie ou de ! conduite de ses opérations; et.avec le consentement des actionnaires, émettre pour la totalité ou partie de telle rémunération des actions acquittées, OU des bons, obligations OU autres valeurs de la compagnie; j.Faire, tirer, accepter, endosser, émettre et .\u2022\u2022!M ralement exécuter, payer ou encaisser des billets à ordre, lettres de change, bons, garanties -us la Loi «les banques et tous autres effets négociables; /.Prélever «les fonds, obtenir «lu crédit, .prunier et comme garantie du remboursement de tous tels emprunts, hypothéquer, donner en iraïe OU autrement grever et engager les biens meubles ou immeubles de la compagnie: /.Distribuer entre les actionnaires «le la compagnie, en espèces, comme dividendes légalement déclarés, OU de la manière prévue à l'article 81 de la Loi des compagnie «le Québec tous biens Je la compagnie, et en particulier toutes actions, -(\u2022ligations ou valeurs de toutes compagnies appartenant à la compagnie «m dont elle a le pouvoir «le disposer; m.Faire toutes OU chacune «les choses énumé-rées plus haut, soit seuls, soit conjointement avec d'autres, ou en qualité de principaux, agents, facteurs ou autrement; et généralement aire toutes transactions, mobilières ou immobilières, réelles ou personnelles, et toutes choses qui se rapportent aux objets susmentionnés; les pouvoirs d'aucun paragraphe ne devant pas être limitai ou restreints par induction ou déduction les termes de tout autre paragraphe, sous le \u2022m de \"Agence Générale de Publicité, Limitée\", avec un capital total de vingt mille dollars $20,000.00), divisé en deux mille (2,000) actions l'une valeur au pair de dix dollars ($10.00) cha-u ne.I^e bureau principal de la compagnie, sera en lesjslBet district de Montréal.^f3até du bureau du secrétaire de la Province, ce cinquième jour de mai 1937.ARMAND VIAU, JS23-0 Sous-secrétaire suppléant de la Province.such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, bonds, debentures or other securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of this company; /.To invest and deal with the moneys of the company not immediately required in such securities and in such manner as from time to time may be determined; g.To raise and assist in raising money for, and to aid, by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds or other securities or otherwise, any other company, corporation or person with which the company may have business relations, and to guarantee the performance of contracts by any such companies, cor pirations, persons or by any one of them; h.To issue* paid up shares, bond», debentures, debenture-stock, or other securities or values in payment for the acquisition of moveable and immoveable property and also for any other rights, franchises, concessions, undertakings, privileges, licenses or permits which the company may legally acquire; i.To remunerate any person or company for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any i des compagnies de Québec, il a été accordé par Monsieur l'Administrateur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément a l'article chapitre 233, 8.R.Q.1923, des lettres patentes en date du dix-septième jour de mai 1937, constituant en corporation sans capital-actions: Charles Lafontaine, courtier en assurances, Albert Meunier et Paul Morissette, tous deux employés du C.X.R.tous de Rouyn, dans les buts suivants: Permettre a ses membres de se familiariser avec toutes les manifestations de l'activité commerciale de la ville de Rouyn.et ce.par l'étude, la discussion et la coopération avec tous autres Corps organisés, afin de promouvoir le développement de cette- ville et de cette région, sous le nom de \"Chambre de Commerce Junior de Rouyn\".!.a dite corporation ne frpsaode ni n'entend posséder de biens mobiliers.Le bureau principal de la compagnie sera à Rouyn, dans le district de Témiscamingue.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-septièms jour «le mai 1\"37.JEAN BRUCHESI, 2825 o Soua-eecréteire «le la Province.\"Club Heriot Heriot Club\".Avis «»st donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies «le Québec, il a été accordé par Monsieur l'Administrateur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset.conformément ;\\ l'article 2, chapitre 223.S.R.Q.1925, des toutes patentes en «iate «lu premier jour de mai 1937, constituant en corporation: Maurice Lafontaine, dentiste, Robert Bernard, industriel, Joseph Cyrias Duchesne, agent d'assurance.J.-Origène Laper-rière, photographe, et Frs-Xavier Belhumeur, laitier, tous de la cité de Drummondville, district d Art babas ka, dans les buts suivants: 1.Etablir et exploiter en la province «le Québec un ou plusieurs endroits de réunion et de récréation pour ses membres et leurs invités; 2.Acquérir, posséder, louer, grever, hypothéquer, aliéner «les biens meubles et immeubles à cet effet et exercer tous les actes ou les pouvoirs «pli lui sont nécessaires ou «pli seront jugés avantageux et utiles par ses directeurs: 3.Signer, faire, accepter, endosser des lettrée de change, billets pr«»mi-soires et autres effets négociables; 4.Déterminer par règlements l'administration de ses affaires ainsi que les formalités et condition» «le l'admission et de l'expulsion de ses membres, et admettre comme membre du club, avec les mêmes privilèges, toutes personnes même si elles ne sont pas actionnaires; ô.Exploiter à l'usage de ses membres et de leurs invités d«'s salles à manger, salle de billard et autres commerces; et y garder pour ses mem-bree et y vendre des vins, bières et tous autres spiritueux en conformité des lois de la province de Québec, aubordonnément a l'obtention des permis nécessaires et aux conditions posées en ces permis; 6.Placer des fonds disponibles dans les actions de toute autre corporation ou compagnie suivant ce «pli sera jugé avantageux par les directeurs; 7.Faire toutes les choses, exercer tous les pouvoirs et exercer tout commerce incident a l'exécution des objets pour lesquels ce club est \"Chambre de Commerce Junior de Rouyn\".Notice is hereby given that under Part III «»f the Quebec Companies' Act, letters put have been issued by His Honour the Aimini trator of the Province of Quebec, represented i .Mr.Alfred Morisset, in conformity with art, 2, chapter 223, R.S.Q.1928 hearing date t seventeenth day of May l'.»37, to Incorporât* as a corporation without share-capital: Charl.I.afontaine, Insurance broker, Albert Meunier and Paul Morissette, both employees of I C.N.R., all of Rouyn, for the following purp ses : To enable its members to become fainib with nil branches of commercial activity in th< Town of Rouyn.and this by study, diseii-»i and 0O-operation with all other organized bodii », for the purpose of promoting, the developmi \u2022 of the said town and of the sai I region, under tl name of \"Chambre «le Commerce Junior Rouyn\".The said corporation does not possess nor does it intend to jxiss«'ss any movable properties.The head «»fhce «»f the company shall be .\u2022 Rouyn, in the district of Témiscamingue.Dated at the office of the Provincial Secretary, the seventeenth dav of May, 1937.JEAN BRUCHESI, 2826 Assistant Provincial Secret a \"Club Heriot Heriot Club\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act.letters patent have been issued by His Honour the Administrator of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, in conformity wit: Article 2.chapter 223, R.S.Q., 1925, bearing date the first day of May, 1987, incorporating: Maurice Lafontaine, Dentist, Robert Bernard, manufacturer, Joseph Cyrias Duchesne, insurance agent, J.Origène Laperrière.photographer, and Frs Xavier Belhumeur.dairyman, all of the city of Drummondville, «listrict of Arthabaska.for the following purposes: 1.To establish and operate in the Province of Quebec one or more meeting and recreation places for its members and their guests; 2.T«» acquire, own, lease, mortgage, hypothecate, alienate movable and immovable properties for such purpose and to exercise all the acts and powers necessary for it or deemed advantageoi;-and u-eful by its directors; 3.To sign, make, accept, endorse bills of exchange, promissory notes and other negotiable document?; ** 4.To determine by by-laws the management of its affairs as well as the formalities and conditions for the admission and expulsion of its meml>ers, and to admit as member of the club, with the same privilges, any persons even though they are not shareholders; 5.To operate for the use of its meml>ers and their guests dining-rooms, billiard rooms and rooms for other purposes; and to keep therein for it* members and to sell therein wine, lieer and all other spirits in conformity with the laws of the Province of Quel>ec, subject to the necessary licenses and under the conditions imposed by the said licenses ; 6.To invest the available funds in shares in other corporations or companies as may be deemed advantageous by the directors; 7.To do all things, exercise all powers and carry on any business incidental to the Carrying out of the objects for which the said club is in 1941 \u2022i-tittle en corporation, nous le nom de \"Club ii riot Heriot Club\", avec un capital total rjedeui mille dollars ($2,000.00), divisé en quatre-\\ ingtfl (NO) actions de vingt-cinq dollars ($25.00) chacune.Le.bureau princi|>al de la compagnie sera â Drummondville, dans le district d'Arthahaska.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce premier jour de mai 1037.ARMAND VUU, !-27 o Sous-secrétaire suppléant de la Province.\"Corporation Laurentienne, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie «le la l/»i des compagnies de Québec, il été acoor lé par Monsieur l'Administrateur de '.i province de Qu''i>ec, représenté par M.Alfre I Morisset, conformément â l'article 2, chapitre 223, S.H.Q., 1925, des lettres patentes en date du quatorzième jour de mai 1937, constituant ci corporation : Joseph Maheux, comptable, du village de Giffard, Yvette Hébert et Cécile Roberge, sténographes, de la cité de Québec, dam les buts suivants: Exercer l'industrie du bâtiment, de la construction et de la réfection dans tous les domaines «le l'activité humaine: Exercer toutes les industries, manufactures, métiers OU négoces s'y rapportant comme principal ou comme agent; Exploiter suivant le droit civil, ou statutaire, toutes mines, carrières, terres, forêts; Acquérir toute industrie totalement OU partiellement similaire ou en contrôler par achat ou i it rement le capital si elle est constituée en eor-p ration; Se fusionner avec d'autres corporations exerçant la mi'me industrie ou le même négoce, pour la considération jugée convenable, soit en argent, s' it de toute autre fa,-r otherwise assist any such person or company 'rats ou autrement leur aider; et les vendre, les and sell, hold, re-sell, with or without guarantee détenir, les revendre, avec ou sans garantie ou or otherwise deal with the same; autrement les négocier; 6.Accepter en paiement pour aucun travail 6.To accept in payment for any work done, accompli, services rendus, avances faites ou assis- services rendered, advances made, or assistance tance, les actions, obligations, ou autres valeurs furnished, the stocks, bonds, or other securities de toute corporation, municipalité, province, ou of any corporation, municipality, province or gouvernement avec lesquels la compagnie peut government with which the company may have avoir des relations d'affaire*», et détenir, hypo- dealings, and to hold, pledge, sell, or otherwise théquer, vendre ou autrement négocier telles deal in such stocks, bonds or securities; actions, obligations ou valeurs; 7.Vendre, louer, aliéner ou autrement disposer To sell, lease, alienate or otherwise dispose de l'entreprise et ties biens de la compagnie ou of the undertaking and assets of the company, or d'aucune partie d'iceux pour telles considérations any part thereof, for such consideration and et a tels terme* et conditions que la compagnie upon such terms and conditions as the company croira convenables, et plus particulièrement may deem expedient, and more particularly to accepter en considération des actions, obligations, accept as consideration shares, bonds, debentures debentures de toute autre compagnie exerçant of any other company carrying on business or un commerce ayant des objets similaires en tout having objects similar in part or in whole to \u2022u en partie au commerce ou aux objets de la the business, or objects of the company; compagnie; 8.Prendre ou acquérir autrement et détenir 8.To take or otherwise acquire and hold shares des actions de toute autre compagnie dont les »n any other company having objects altogether objets sont semblables ou en partie semblables à or in part similar to those of the company or ceux de la présente compagnie, ou exerçant une carrying on any business capable of being con-mdustrie qui pourrait être conduite de façon à ducted so as directly or indirectly to benefit the profiter directement ou indirectement à la pré- company; sente compagnie; 9.Promouvoir une ou plusieurs compagnies % To promote any company or companies for dans le but d'acquérir la totalité ou une partie the purpose of acquiring all or any of the property quelconque des biens et engagements de la com- and liabilities of the company or for any other pagnie, ou pour toutes autres fins de nature à purpose which may seem directly or indirectly profiter directement ou indirectement à la pré- calculated to benefit the company; -ente compagnie; 10.Acheter, assumer ou arrenter ou échanger, 10.To purchase, take or lease or in exchange louer ou acquérir autrement toute propriété per- hire or otherwise acquire any personal property onnelle et tous les droits et privilèges que la and any rights and privileges which the company compagnie jugera nécessaires ou convenables pour may think necessary or convenient for the pur-les fins de son industrie, en particulier toute pose of its business, in particular any machiner}', ¦'machinerie, matériel, fonds de commerce; plant stock, in trade; 11.Faire, tirer, accepter, endosser, exécuter 11.To make, draw, accept, endorse, execute et émettre des billets promissoires, lettres de and issue promissory notes, bills of exchange, change, connaissements, mandats ou autres ins- bills of lading, warranty and other negotiable or triimerits négociables ou transférables; transferable instruments; 12.Solliciter, se procurer, acquérir, par ces- 12.To apply for, secure, acquire by assign-sion, transfert, achat ou autrement, avoir aussi ment, transfer, purchase or otherwise and to 1946 l'exercice, l'exécution et la jouissance d'aucune licence, d aucun pouvoir, d'aucune autorité, des franchises, concessions, droits ou privilèges que notre gouvernement OU autorité ou corporation OU autre corps publie peut accorder, et les payer et contribuer ¦ leur donner effet et employer aucune des actions de la compagnie, obligations et valeurs à en solder les frais, charges et inq>enses nécessaires ; 13.Faire enregistrer et reconnaître la compagnie dans aucun pays étranger, y désigner les personnes (pii, d'après les lois de ce pays étranger la représenteront et recevront pour et au nom de la Compagnie, assignation d'aucune procédure dam toute poursuite ou action; 14.Vendre, améliorer, gérer, développer, échanger, louer, aliéner, faire valoir ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie des biens et droits de la compagnie; 15.Faire toutes les choses précitées ou aucune d'icelles comme principaux, entrepreneurs, agents ou en une autre qualité, et soit seuls, soit conjointement avec d'autres; Iti.Acheter, louer, échanger ou autrement acquérir et posséder tous biens mobiliers et immobiliers que la oompagnie jugera nécessaires ou utiles pour son commerce ou ses opérations; 17.lfyj)othé(|uer, gager ou affecter autrement les propriétés mobilières ou immobilières de la Compagnie pour garantir le paiement d'emprunts ou le paiement OU l'exécution de toute autre dette, contrat, ou obligations de la compagnie; 18.Hypothéquer, nantir, OU gager toutes propriétés mobilières ou immobilières, présentes ou futures, pour garantir toutes obligations, debentures ou actions-debentures que cette compagnie est autorisée par la loi à émettre; 19.Vendre, gager, nantir, hypothéquer, aliéner, louer la totalité ou aucune des propriétés mobilières ou immobilières, et des droits en aucun temps possédé* par cette compagnie ou dont elle a la jouissance, ou en disposer autrement, aux terme* et conditions que cette compagnie croira acceptables; 29.Placer et attribuer les deniers disponibles de la compagnie dans telles valeurs, de la manière énalité pour la non observance des réglementa imposés par la dite compagnie ou autres sujets de régie interne; (/) Et faire toutes autres réglementations pour la régie interne des clubs ci-dessus, dans les présentes, mentionnée; 2.(\") Exercer toutes autres industries qui sembleront à la compagnie susceptibles d'être convenablement exercées en même temps que son industrie ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou droits de la compagnie ou de nature à les rendre profitables; (/créer a d'exploiter, ou toute industrie ou transaction susceptible d'être conduite de manière à profiter iircctement OU indirectement à la compagnie; aussi prêter des deniers, garantir les contrats, ou autrement aider toute relie compagnie, société, firme OU personne, et prendre ou autrement acquérir les actions et valeurs de toute telle compagnie et les vendre, les détenir OU autrement les négocier; (.) Prendre ou autrement acquérir et détenir - actions, debentures OU autres valeurs de toute autre compagnie ayant des objets semblables ou en partie semblables à ceux de la compagnie, ou exerçant une industrie susceptible de profiter directement ou indirectement à la oompagnie et - vendre ou autrement les négocier: /1 ( 'onclure des conventions avec tout gouver-\u2022 ment ou autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront susceptibles de conduire aux objets de la compagnie ou à l'un quelconque des lit-, objets, et obtenir de tout tel gouvernement ou autorités tous droits, privilèges et concessions que la compagnie croira désirable d'obtenir, et exercer, exécuter les dits conventions, droits j privilèges et concessions et s'y conformer: (g) Etablir et supporter ou contribuer à l'établissement OU au support d'association, institutions, fonds, fidéicommis et convenances, susceptibles de profiter aux employés OU exemployés de la compagnie, ou ses précécesseurs en affaires, ou !e> parents de ces dites personnes ou ceux dont \u2022 Iles sont les soutiens, accorder des pensions et \u2022[locations, et payer des primes d'assurance pour eux, souscrire ou garantir des sommes d'argents pour des fins charitables ou de bienfaisance, ou pour toute exposition, ou tous objets généraux, publics OU utiles; (h) Promouvoir une ou plusieurs compagnies ians le but d'acquérir ou d'assumer la totalité ou l'un quelconque des biens et engagements de la oompagnie, ou pour toutes autres fins qui sembleront de nature à profiter directement ou indirectement a la compagnie; (i) Acheter, prendre à bail, «m échanger, louer t autrement acquérir, et détenir, vendre ou au-rement négocier toutes propriétés réelles et péronnelles et tous droits ou privilèges que la com-ignie croira nécessaires ou convenables pour les tins de ses opérations, et particulièrement tous termine, édifices, immunités, machineries, matériel et fonds de commerce; 0) Construire, améliorer, entretenir, travailler, \u2022dministrer, exécuter ou contrôler, toutes routes, -hemins, embranchements ou voies d'évitement mais seulement sur les propriétés de la compa-rnie ou sur les propriétés sous le contrôle de la m pagnie et dans tous les cas pour les seules fins i son commerce et de son industrie), ponts, réservoirs, cours d'eau, quais, manufactures, entrepôts, usines électriques, boutiques, magasins et nitres travaux et convenances qui sembleront de the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired ; ('/) To amalgamate or enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any other company or any society, firm or person, carrying on or engaged in or al>out to earn- on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such company, society, firm/or person, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold or otherwise deal with the same; («) To take, or otherwise-acquire and hold, shares, debentures or other securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or earning on any business capable of being conducted so as directly or indirectly, to benefit the company, and to sell, or otherwise deal with the same; (/) To enter into any arrangement with any government or authority, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects, or any of them, and to obtain from any such government or authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain and to earn,- out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; (g) To establish and support or aid in the establishment and support Of associations, institutions, funds, trusts and conveniences calculated to benefit employees or ex-employees of the company or of its predecessors in business, or the dependents or connections of such persons, and to grant pensions and allowances, and to make payments towards insurance, and to subscribe or guarantee money for charitable or benevolent objects, or for any exhibition or for any public, general or useful object; (/;) To promote any other company or companies for the purpose of acquiring or taking over all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which, may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; i) To purchase, take on lease, or exchange, hire, and otherwise acquire and hold, sell or otherwise deal with any real and personal property and any rights, or privileges which the company may think necessary or convenient for the fHirpoees of its business and in particular any and, buildings, easements, machinery, plant and stock-in-trade ; fj) To construct, improve, maintain, work, manage, carry out or control any roads, ways, branches or sidings (but only on the property of the company or on property under the control of the company and in all cases for the sole purposes of its commerce and industry), bridges, reservoirs, water courses, wharves, manufactories, warehouses, electric works, shops, stores and other works and conveniences which may seem calculated directly or indirectly to advance 1952 nature a promouvoir directement ou indirectement les intérêt»» de la compagnie, et contribuer, subventionner ou autrement aider OU prendre part ft la construction, l'amélioration, l'entretien, la mis*' en opération, l'administration, l'exécution OU le contrôle d'iceux; (/.\u2022) Prêter des deniers à toute autre compagnie ou à feoutfl société, firme ou personne ayant des relations d'affaires avec la compagnie ou avec lesquelles la comjMignie projette d'avoir des relations d'affaires ou à toute autre compagnie dont les actions sont détenues par la compagnie; ih Tirer, faire, accepter, endosser, escompter, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables OU transférables; (m) Vendre OU aliéner la totalité ou une partie quelconque «le l'entreprise de la compagnie pour la considération ) Rémunérer toute autre compagnie OU toute société, firme ou personne pour service rendus ou qui seront rendus en plaçant OU aillant à placi r ou garantissant le placement d'aucune des actions du capital de la compagnie ou toutes debentures OU autres valeurs de la compagnie, dans ou au sujet de l'organisation, la formation ou la prou o-tion de la compagnie OU de la conduite de ses opérations; (9) Prélever et contribuer à prélever des deniers et Bider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie OU autrement, toute autre compagnie avec laquelle la compagnie peut avoir des relations d'affaires ou dont les actions, debentures OU autres obligations sont détenues par la compagnie, et garantir l'accomplissement ou l'exécution de tous contrats ou obligations de toute telle compagnie OU de toute personne avec laquelle la compagnie |M»urrait avoir des relations d'affaires et particulièrement garantir le rem-boursement du capital et les intérêts sur les debentures OU autres valeurs, hypothèques et obligations de toute relie com pagine; (r) Prendre les moyens jugés nécessaires pour faire connaître les produits de la compagnie et particulièrement par la publicité dans la presse, par circulaires, par l'achat et l'exjxisition d'œu-vres d'art ou d'intérêt, par la publication de livres et revues (>ériodi(pics; (*) Vendre, améliorer, administrer, développer, échanger, louer, aliéner, faire valoir ou autrement négocier la totalité ou une partie quelconque des biens et droits de la compagnie; (0 Emettre et répartir des actions entièrement ou partiellement libérées du capital-actions de la the company's interests, and to contribute to, subsidize or otherwise assist or take part in the construction, improvement, maintenance, working, management, carrying out or control there >| (/.) To lend money to any other company, oj any society, firm or person having dealings witli the company or with whom the company pr poses to have dealings or to any other company any of whose shares are held by the company; (I) To draw, make, accept, endorse, discount, execute, and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; (m) To sell or dispose of the undertaking 1 the company or any part thereof for such coi -sideration as the company may think fit.and ii particular for shares, debentures or securities \u2022 any other company which has objects eltogethi r oks and periodicals; («) To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; (0 To issue and allot, fully fir partly pai 1 shares of the capital stock of the company in 1953 compagnie en paiement intégral ou partiel de t.ites propriétés réelles ou personnelles achetées ou autrement acquises par la compagnie ou de t services rendus à la compagnie; i Distribuer entre les actionnaires de la , mpagnie en nature, es|)èces ou autrement, f jtes propriétés ou biens de la compagnie, y i inpris tous produits de la vente ou de l'aliéna-! »n de toutes propriétés de la compagnie et parti- h rement toutes actions, dél>entures ou autres ileum de ou dans toute autre compagnie appar- \u2022 riant à la compagnie ou dont elle pourrait avoir pouvoir d'aliéner; pourvu (pie cette distribuai soit faite dans le but de permettre a la compagnie de livrer sa charte pour annulation en ertu des diepoeitionj de cette loi, ou que cette -'ribution en dehors des disjxisitions de ce u.(graphe aurait été légale si elle eut été faite ii deniers comptant; (v) Payer à même les fonds de la compagnie \u2022 ites ou l'une quelconque des dépenses inciden- ou connexes ii sa formation et a son organisation, OU que la compagnie peut considérer comme préliminaire; ( ir) Etablir des agences et succursales; (x) Placer et attribuer les deniers disponibles de la compagnie de la manière qui sera de temps .autre déterminée; /) Demander, promouvoir et obtenir tout statut, ordonnance, ordre, réglementation ou autre autorisation ou décret qui semblera de nature à profiter directement ou indirectement à la compagnie, s'opposer à toutes procédures ou demandée qui sembleront directement ou indi-T1 i lenient préjudiciables aux intérêts de la compagnie; (z) l'rendre ou détenir les hypothèques, char-_\u2022\u2022 -, privilèges et gages pour garantir le paiement du prix d'achat, ou toute balance impayée du prix d'achat d'une partie quelconque des biens de la compagnie de quelque nature que ce soit, vendu par la coin pagnie, ou tous argents dus à la compagnie des acheteurs ou autres et vendre ou autrement aliéner les dits gages, hypothèques, privilèges et charges; m) Exécuter tous ou l'un quelconque des objets de la compagnie et faire toutes ou l'une quelconque des choses précitées comme mandants, agents, entrepreneurs ou autrement et -\u2022it seule ou conjointement avec d'autres; (66) Faire toutes les autres choses qui sont incidentes ou qui conduisent à la réalisation des objets, à l'exercice des pouvoirs de la compagnie sous le nom de \"Phillips Square Club Incorporated\", avec un capital total de vingt mille dollars erty or assets of the company, including any proceeds of the sale or disposai of any property of the company and in particular any shares, debentures, or other securities of or in any other company belonging to the company, or of which it may have power to dispose; provided either that such distribution is made for the purpose of enabling the company to surrender its charter under the provisions of this Act, or that such distribution, a part from the prousions of this paragraph, would have been lawful if made in cash; (v) To pay out of the funds of the company all or any of the expenses of or incidental to the formation and organization thereof, or which the company may consider to be preliminary; (w) To establish agencies and branches; (x) To invest and deal with the moneys of the company not immediately required in such manner as may from time to time be determined ; (//) To apply for, promote and obtain any statute, ordinance, order, regulation or other authorization or enactment which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company; and to oppose any proceedings or application which may seem calculated directly or indirectly to prejudice the company's interests ; («) To take or hold mortgages, hypothecs, liens and charges to secure payment of the purchase price, or for any unpaid balance of the purchase price of any part of the company's property of whatsoever kind sold by the company, or any money due to the company from purchasers and others and to sell or otherwise dispose of said mortgages, hypothecs, liens and charges; (aa) To carry out all or any of the objects of the company and do all or any of the above things as principal, agent, contractor, or otherwise, and either alone or in conjunction with others; {bb) To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the objects and the exercise of the powers of the company, under the name of \"Phillips Square Club Incorporated\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company, will be at Montreal in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secre-tarv, this seventh dav of May, 1937.ARMAND VIAU, 2842-o Acting Assistant Provincial Secretary.\"Les Entreprises de Construction de Québec, Ltée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by His Honour the Administrator of the Province of Quebec, bearing date the nineteenth day of May, 1937.incorporating: Thérèse Allaire, Léona Bertrand, and Nathaline Roy, all stenographers and unmarried, of Montreal, for the following purposes: 1954 Manufacturer, acheter, vendre et faire le commerce d'automobiles, camions, tracteurs, instruments et accessoires de la ferme, chars, bateaux, machines volantes et autre* véhicules, leurs pièces et accessoires et articles semblables; Manufacturer, acheter, vendre, importer, exporter, échanger et généralement faire le commerce de toutes sortes d'automobiles, moteurs, engins, machines, carburateurs, accessoires, pièces, et toutes sortes de machineries, outillages, ustensiles, appareils, lubrifiants, ciments, solutions et ilisjHisitifs.soit incidents à la construction d'auto-cars OU autrement, et toutes choses (pli sont susceptibles d'être utilisé»* avec iceux, ou à la fabrication, a l'entretien et au fonctionnement d'ioeUX respectivement: Construire, améliorer, maintenir, travailler, gérer et contrôler toute piste ou surface adaptée à l'usage d'automobiles, moteurs, engins, et machines, et contribuer, ou autrement aider à la construction, amélioration, maintien, fonctionnement, gestion, exécution OU contrôle de toute telle piste ou surface: Manufacturer, acheter, vendre, importer, exporter et généralement faire le commerce de caoutchouc et articles et marchandises de toutes sortes dont le caoutchouc forme partie constituante, avec ensemble les matériaux variés qui entrent dans la fabrication de tels articles et marchandise; Manufacturer, acheter, vendre, louer ou autrement acquérir et faire le commerce d'appareils et dispositifs pour économiser le combustible, appareils et dispositifs mécaniques et électriques: Réparer, reconstruire et autrement faire le commerce d'automobiles, véhicules-moteurs et tous leurs accessoires; Etablir des dépôts et agences et promouvoir des expériences d'endurance pour les moteurs et leurs accessoires, y compris les carburateurs et dispositifs d'économie de combustible: Acheter, vendre, négocier et autrement exercer le commerce comme manufacturiers et négociants de machinerie agricole, moteurs, engins, voitures, machinerie et instrument» aratoires de toutes sortes et tous matériaux, substances, accessoires et choses requis ou incidents à la fabrication, préparation, adaptation, usage ou travail d'iceux ou à l'emballage, l'emmagasinage ou disposition d'iceux: Acheter, prendre à bail ou en échange, ou autrement acquérir tous biens mobiliers ou immobiliers, et les vendre, améliorer, gérer, développer, louer, disposer, faire valoir ou autrement les négocier; , Importer, exporter, manufacturer, acheter, vendre, et faire le commerce d'effets, articles et marchandises se rapportant au commerce de la compagnie; Faire les opérations d'estimateurs et évalua-teurs de toutes sortes et en particulier d'édifices, travaux, terrains, usines, ameublement, développements, ameublement de maison et marchandises en général, exercer les opérations de courtiers en assurances, agents, inspecteurs et ajusteurs, comptables, teneurs de livres et auditeurs en général, dans toutes leurs spécialités respectives; Acheter et vendre, en gros et en détail, échanger ou autrement faire le commerce de véhicules, autocars, engins à gazoline, à Vapeur et électriques, camions, taxis, autobus, autocars, voitures ou autres véhicules mus par toute énergie quelconque, et faire le commerce de gazoline; Exercer les opérations d'ingénieurs-mécaniciens et marchands et fabricants de matériels, engins et autres machineries, fabricants d'outils, fondeurs To manufacture, buy, sell and deal in automobile, trucks, tractors, farm machinery and implements, cars, boats, flying machines and other vehicles, their parts and accessories and kindred articles; To manufacture, buy, sell, import, export exchange and generally deal in all kinds of automobiles, motors, engines, machines, carburettor-, accessories, parts, and all kinds of machinery, implements, utensils, apparatus, lubricant-, merit, solutions, and appliances, whether incidental to the construction of motor cars or other-arise, and all things capable of being used therewith, or the manufacture, maintenance and working thereof respectively; To construct, improve, maintain, work, manage and Control any track or surface adapted for the use of automobiles, motors, engines and maehil -and to contribute to or otherwise assist m ! construction, improvement, maintenance, working, management, carrying out or control of any such track or surface; To manufacture, buy, sell, import, ex|x>rt and generally deal in rubber, and articles and g.Is of all kinds of which rubber is a component part, together with the various materials which enter into the manufacture of such articles and good-: To manufacture, buy, sell, lease or otherwise acquire and deal in fuel-saving, mechanical and electrical apparatus and devices: To repair, reconstruct and otherwise deal with automobiles, motor vehicles and any appliances in connection therewith; To establish depots and agencies and to promote trial tests for motors and appliances in connection therewith, including carburettors and fuel-saving devices; To buy, sell, trade in and otherwise carry on the business of manufacturers of and dealer- in harvesting machinery, motors, engines, carriages, machinery and agricultural implements of all kinds and all materials, substances, appliances and things required for or incidental to the manufacture, preparation, adaptation, use or working thereof, or the packing, storage or disposition thereof ; To purchase, take on lease or in exchange.or otherwise acquire any real or personal property and to sell, improve, manage, develop, lease, dispone of, turn to account or otherwise deal with same; To imjKirt, export, manufacture, buy, sell and deal in goods, wares, and merchandise connected with the company's business; To carry on business as appraisers and valuators of all kinds and in particular of buildings, works, lands, plants, equipment, development-, household equipment and general merchandise business of general insurance brokers, agent-, inspectors and adjusters, accountants, book keepers and auditors in all their various branches; To buy and sell by whole-sale and retail, exchange or otherwise deal in vehicles, motor car-, gasolene, steam and electric engines, motor trucks, taxicabs, motor busses, motor dray-, carriages or other vehicles propelled by any power whatsoever, and to deal in gasolene; To cam' on the business of mechanical engi-ners and dealers in and manufacturers of plant -engines and other machinery, toolmakers, bra\u2014 1955 en cuivre, ouvriers en métal, fabricants de bouil-loires, constructeurs de moulins, machinistes, cniivertisscurs en fer et acier, forgerons, poseurs d'appareils a vapeur et a gaz, charpentiers, constructeurs, peintres, métallurgistes, ingénieurs-électriciens, ingénieurs, fabricants de gaz, vojtu-rien et marchands; Acheter, vendre, manufacturer, réparer, convertir, modifier, louer OU arren-ter et faire le commerce de machinerie, outillages, matériel roulant et quincaillerie de toutes sortes; Manufacturer, acheter, vendre et faire le commerce d'automobiles, auto-cars, motocy-i lettee, auto-camions et toutes sortes de véhicule\u2014moteurs, utilisés soit pour fins de plaisance ou «le commerce et mis en opération au moyen de gazoline ou aucun de ses substituts ou par l'électricité; Manufacturer, acheter, vendre et faire le commerce de toutes pièces et accessoires pour automobiles et auto-camions; Exploiter un OU des garages, un OU des ateliers de réparation, et un ou des poètes de service, et acheter et vendre et faire le commerce de gazoline, huile, fluides à enlever le cari m me, et à polir, et aucun ou tous substituts ou aucun d'eux; Agir comme agents ou courtiers pour effectuer de l'assurance-feu, marine, contre les accidents, fidélité et autre; et agir comme agents ou représentante des exploitants ou autres personnes ou corporations ayant ou prétendant avoir un intérêt quelconque dans des marchandises, navires, cargaisons, fret, automobiles et autres véhicules et tous autres sujets d'assurance; Manufacturer, produire, préparer, acheter, vendre et autrement faire le commerce de tous matériaux, articles ou choses requis en rapport avec ou incidents aux objets susdits, et en particulier, sans limiter la généralité des objets susdits, manufacturer, acheter, vendre, importer, exporter, échanger et généralement faire le commerce de toutes sortes d'automobiles, moteurs, engins, machines, carburateurs, accessoires, pièces et toutes sortes de machinerie, outillages, ustensiles, appareils, lubrifiants, ciment, solutions et accessoires qui sont incident** à la construction d'autocars ou autrement, caoutchouc et articles et marchandises de toutes sortes dont le caoutchouc forme une partie constituante, avec ensemble les divers matériaux qui entrent dans la fabrication de tels articles et marchandises, et aussi des appareils et dispositifs pour économiser le combustible, appareils et dispositifs mécanique et électriques, et toutes choses susceptibles d'être utilisées avec iceux, ou la fabrication, le maintien et le fonctionnement d'iceux respectivement ; Agir comme agents ou entreposeurs et entreposer et hangarer des produits pour d'autres personne- ou compagnies pour l'achat, la vente, l'échange ou la location d'aucun de ces produits relatifs aux objets de la compagnie, et agir comme agents d'assurance; Exercer le commerce de manufacturiers et marchands de pneus, tubes et accessoires d'automobiles et toutes sortes d'articles en caoutchouc; Exercer les opérations de remorquage dans toutes ses spécialités et exercer un commerce de remfiouage et sauvetage en général; Acquérir, construire et exploiter «les vaisseaux aériens, aéroplanes, hydroplanes de toutes sortes, remorqueurs, bacs, allèges, barges, dragues, traversiez, bateaux à vapeur et vaisseaux de toutes sortes, et exercer un commerce maritime en général; Manufacturer, produire et autrement préparer, acheter ou autrement acquérir, emmagasiner, transporter, disposer et généralement faire le founders, metal workers, boiler makers, millwrights, machinist, iron and steel converters, smiths, steam and gas fitters, wood-workers, builders, painters, metallurgists, electrical engineers, gas makers, carriers ami merchant.-; to buy, sell, manufacture, repair, convert, alter, let or hire and deal in machinery, implements, rolling stock and hardware of all kinds; To manufacture, buy, sell and deal in automobiles, motor cars, motor cycles, auto trucks and all kinds of motor venicles, whether used for pleasure or commercial purposes and whether driven by gasolene or any substitute therefor or by electricity; To manufacture, buy, sell and deal in all automobile and auto truck parts and accessories; To operate a garage or garages, repair shop or shops and service station or stations and to buy, sell and deal in gasolene, oil, carbon removing fluids, polishing fluids and any substitute or substitutes for any of the same; To act as agents or broker for the placing of marine, fire, accident, fidelity and other insurance; and to act as agent or representative of owners or other persons or corporations having or claiming to have any interest in merchandise, vessels, cargoes, freight, automobiles and other vehicles and any other subjects of insurance; To manufacture, produce, prepare, buy, sell and otherwise deal in any materials, articles or things required in connection with or incidental to the foregoing, and in particular, without limiting the generality of the foregoing, to manufacture, buy, sell, import, export, exchange and generally deal in ail kinds of automobiles, motors, engines, machines, carburettors, accessories, parts, and all kinds of machinery, implements, utensils, apparatus, lubricants, cements, solutions and appliance, whether incidental to the construction of motor cars or otherwise, rubber and articles and goods of all kinds of which rubber is a component part, together with the various materials which enter into the manufacture of such articles and goods, and also fuel-saving, mechanical and electrical apparatus and devices, and all things capable of being used therewith, or the manufacture, maintenance and working thereof respectively; To act as agents and warehousemen and to warehouse and store products for other persons or companies for the purchase, sale, exchange or lease of any such products relating to the objects of the company; and to act as insurance agents; To carry on the business of manufacturers and dealers in automobile tires, tubes and accessories and all description of rubber goods; To carry on the business of towing in all its branches and to carry on a general wrecking and salvaging business; To acquire, construct and operate aircrafts, airplances, hydroplanes of all kinds, tugs, scows, lighters, barges, dredges, ferry boats, steamboats, and vessels of every kind, and to carry on a general shipping business; To manufacture, produce and otherwise prepare, to buy or otherwise acquire, store, transport dispose of and deal generally in (1 ) babbit, 1956 commerce de (1) babbit, cuivre, acier et leurs composés OU tous autres métaux, et tous articles et choses utilisés dans la fabrication ou le travail d'iceux; (2) et tous matériaux, machinerie, accessoires, produits et approvisionnements appropriés OU adaptés pour être utilisé dans ou en rapport ou Incident* à la fabrication, preparation ou production d'aucun des articles, marchandises et Commodités susdite, et aussi aucune et toutes commodités et choses qui résultent de ou sont les sous-produits île la fabrication, production OU préparation dont aucun des dits produits peut être UO facteur, ou un ingrédient, ou dont ils peuvent être une partie constituante; Faire des avarices ou prêts, contre la garantie de tous effets, articles, marchandises, machineries, automobiles et autres véhicules, et acheter ou autrement acquérir aucune convention de vente.I iiiet promissoire portant hypothèque OU autre garantie contre tous tels biens; Acheter, vendre, échanger et faire le commerce de comptes recevantes, connaissements, reçus d'entrepôts, reçus de location, billets privilégiés et autres valeurs se rapportant :\\ iceux OU û aucun d'eux; et accepter aucune des dites valeurs ou autre effet commercial en paiement de la vente de tous biens personnels; et vendre, grever OU hypothéquer aucune des dites valeurs sur des biens personnels reçus au cours de ses opérations ; Acheter ou autrement acquérir de toute personne ou corporation tous contrats, arrangements ou hypothèques faits ou conclus avec tout manufacturier, détaillant, négociant, compagnie d'assurances.Oompagnie de garantie, cautionnement ou de sûreté ou toute autre personne ou corporation, lesquels contrats, conventions ou hypothèques, dans l'opinion des directeurs de la compagnie ou de la majorité d'iceux, dont l'acquisition pourra être jugée désirable pour la compagnie, et payer pour iceux telle considération que la compagnie jugera convenable, y compris la répartition et l'émission des actions du capital-actions de la compagnie, entièrement acquittées et non sujettes h appel, de la manière qui sera déterminée par le bureau de directum de la compagnie ou la majorité d'icelui; Acquérir pour elle-même ou comme agent pour d'autres, détenir, utiliser, améliorer, gérer, travailler, développer, exercer tous droits en ce qui les concerne, louer, hypothéquer, vendre, di«|x>-ser, faire valoir et autrement négocier des biens de toutes sortes et en particulier des concessions, brevets, maisons et entreprises commerciales, et ériger, modifier, réparer et entretenir des édifices sur tous terrains dans lesquels la compagnie peut avoir quelque intérêt, soit comme mandant ou agent ou sur tous autres terrains, et faire le commerce de matériaux de construction de toutes sortes ; Louer, vendre, améliorer, manufacturer, développer, échanger, faire valoir ou autrement disposer d'aucun ou tous biens, droits ou actif de la compagnie, pour telle considération nue la compagnie croira convenable, y compris les actions, dél>entures ou valeurs de toute autre compagnie ou corporation; Transiger, entreprendre et faire toutes affaires, transactions, entreprises ou opérations communément transigées, faites ou entreprises par des agents d'immeubles, entrepreneurs ou agents d'assurance ou agents généraux; Acquérir |>ar achat, bail ou autrement et entretenir, exploiter et développer des pouvoirs hydrauliques et autres travaux, appareils, édifices et machinerie pour la fabrication, la production et la transformation de la force motrice pneuma- brass, steel and their compound or anv other metals, and all articles ana things used' in the manufacture and working thereof; (2) and all materials, machinery, appliances, product- and supplies proper or adapted to be used in or in connection with or incidental to the manufacture, preparation or production of any of the article-, merchandise and commodities aforesaid, and also any and all commodities and thing- which result f rom or are by-products of the manufacture, production or preparation of which any of the said articles may be a factor, or an ingredient, or of which the same may be a component part ; To make advances or loans upon the seen rit.of any goods, wares, merchandise, machiner} automobiles and other vehicles, and to purcha-or otherwise acquire any mortgage, sale egret ment, lien note or other security upon any such property; To buy, sell, exchange and deal in account -receivable, bills of lading, warehouse receipt-, hire receipts, lien notes and other securities h respect of the same or any of them; to take any of the said securities or other commercial paper in payment for the sale of any personal property; and to sell, charge or pledge any of the said securities on personal property received n the course of its business ; To purchase or otherwise acquire from any person or Corporation any contracts, agreement -or mortgages, made or entered into with any manufacturer, retailer, dealer, insurance company, guarantee, bond or surety company or any other person or corporation, which contract-, agreement- or mortgages, in the opinion of the directors of the company or of a majority o-' them, may be deemed desirable to be acquired for the company, and to pay therefor such consideration as the company may think fit, including the allotment and issue of shares of the capita! stock of the company, fully paid up and nonassessable, as may be determined by the Iwtard of directors of the company or a majority thereof' To acquire for itself or as agent for others, hold, use, improve, manage, work, develop, exercise all rights in respect of, lease, mortgage, sell, dispose of, turn to account and otherwise deal with property of all kinds and in part îcular concessions, patents, business concerns and undertakings, and to erect, alter, repair and maintain buildings upon any lands in which the company may have any interest either as principal or agent or upon any other lands, and to deal in building material of all kinds; To lease, sell, improve, manufacture, develop, exchange, turn to account or otherwise dispose of any or all of the properties, rights or assets of the company for such consideration as the company may think fit, including shares, del>entures.or securities of any other company or corporation ; To transact, undertake and carry on any business transaction, undertaking or operation usually transacted, carried on or undertaken by real estate agents, contractors or insurance or general agent\"; To acquire, by purchase, lease or otherwise and to maintain, operate and develop waterpowers and other works, plant, buildings, and machinery for the manufacture, production and conversion of pneumatic, hydraulic or other power or force 1957 tique, hydraulique ou autre énergie et vendre, distribuer ou autrement aliéner tout surplus de l.i dite force motrice ou énergie pneumatique ou hydraulique, les dits pouvoirs de vente, distribution et aliénation du dit surplus de force motrice OU énergie seront exercés seulement dans les limites de la province de Québec, et pourvu de plus (pie la dite vente, distribution ou aliénation de la dite force motrice ou énergie pneumatique, hydraulique OU autre soit sujette aux lois et règlements provinciaux, municipaux ou locaux; La force électrique ou énergie électrique sera exclue des pouvoirs mentionnés dans le paragraphe ci-dessus; Produire, acheter ou autrement acquérir, manufacturer, accumuler, transmettre, distribuer uu autrement aliéner OU négocier le gaz naturel ou artificiel ou autres moyens de produire le pouvoir OU la force en vue d'éclairage, chauffage ou force motrice sujet aux règlements locaux et municipaux a cet effet; manufacturer et produire et, \u2022oit en qualité de mandants ou d'agents, faire e commerce et le négoce de tous articles appartenant au dit commerce et tous appareils, accessoires et choses utilisée en rapport avec icelui, ¦ ¦ ¦ i toute- inventions, brevets ou privilèges dans le temps appartenant a la compagnie; faire des expériences et expositions au public de la force, lumière, machineries et accessoires électriques; éclairer les rues, places publiques, édifices pu-i lies ou privés, usines, mines, vaisseaux, phares, ¦ hemins de fer, tramways et autres places ou choses, au moyen de gaz naturel ou artificiel ou \u2022 harbon ou combustible et en faire l'éclairage: la force ou énergie électrique sera exclue des pouvoirs mentionnés dans le paragraphe ci-deeette; Acquérir par achat, échange, bail ou autrement manufacturer et traiter d'une manière mécanique, chimique ou autres toutes sortes de Iwis et faire et manufacturer avec le dit bois ou en extraire 1 - gaz, acides, alcools et autres produits; Faire, bâtir, construire, ériger, installer et entretenir des réservoirs, aqueduc-, citernes, bar-: igee, canaux, tunnels, ponceaux, biez, conduites, tuyaux et accessoires; et exécuter et faire tous autres travaux et choses nécessaires ou appropriés jx»ur obtenir, emmagasiner, vendre, livrer, mesurer et distribuer l'eau pour la création, I entretien ou le développement des pouvoirs hydrauliques, mécanique- ou autres, ou pour arroser les terres ou pour toutes autres fins de la compagnie: La force ou énergie électrique sera exclue des pouvoirs mentionnés dans le paragraphe ci-dessus; Exercer l'industrie de manufacturiers et négo- iants de fournaises, poêles, fourneaux, bouilli >ires, chaufferettes pour eaux chaude, radiateurs, appareils et accessoires de chauffage, lavoirs, ains, bassins, éviers, objets de buanderie et de toilette, citernes, tubes, tuyaux pour l'eau, gaz, service sanitaire et drainage, appareil- et acces- ures sanitaires, outillages de plombiers, fournitures et ustensiles de maison et tous objets en fer, bronze, étain, plomb, zinc, ou autre métal 1 ronzé, appliqué par l'électrolyse, galvanisé, éinaillé, recuit, vernis ou autrement préparé et fini, et aussi l'industrie de machinistes, plombiers pour l'eau, le gaz et les services sanitaires, gal- anisateurs, émailleurs, recuiteurs, électrolyseurs et vernisseurs, fabricants de tuile et terra-cotta dans toutes ou chacune de leurs spécialités; et acheter, vendre ou négocier tous tels articles et marchandises, ou tels autres articles et marchandises que la compagnie croira devoir être convenablement négociés en rapport avec ses opéra- or energy and to sell, distribute, or otherwise dispose of any surplus of such pneumatic, hydraulic or other power or force or energy, such powers of sale, distribution and disposal of such surplus power or force or energy to be exercised only within the limits of the Province of Quebec, and provided further that such sale, distribution or transmission of such pneumatic, hydraulic or other power or force or energy shall l>e subject to any provincial, municipal or other local laws or regulations.Electric power or electric energy being excluded from the above as recited in this paragraph ; To produce, buy or otherwise acquire, manufacture, accumulate, transmit, distribute or otherwise dispose of or deal with, natural or artificial is or other means of moducting power or force for the purpose of light, heat or power subject to local and municipal regulations in that behalf; to manufacture and produce and, either as principals or agents, trade and deal in any articles lielonging to such business and all apparatus, appliances and things used in connection therewith, or with any inventions, patents or privilèges for the time being belonging to the company: to make Superintend in, and public exhibitions ni, force and lighting, and electrical machinery and appliances; to light streets, public places, public or private buildings, factories, mines, ships, light-houses, railway, tramways and other places or things, by means of natural or artificial gas or coal or fuel saving or to enable the same so to be lighted.Electric power or energy l>eing excluded from the above as recited in this paragraph ; To acquire by purchase, exchange, lease or otherwise manufacture and treat mechanically, chemically or otherwise all kinds of wood and make and manufacture with such wood or extract from same gases, acids, alcohol and other products; To make, build, construct, erect, lay down and maintain reservoirs, water works, cisterns, dams, canals, tunnels, culverts, flumes, conducts, pipes and appliances; and to execute and do all other works and things necessarv or convenient for obtaining, storing, selling, delivering, measuring and distributing water for the creation, maintenance or development of hydraulic, other mechanical power, of for irregular lands, or for any other purpise of the company.Electric power or energy being excluded from the above as recited in this paragraph; To carry on the business of manufacturers and dealers in furnaces, stoves, ranges, boilers, hot water heaters, radiators, heating appliances and apparatus, lavatories, baths, basins, sinks, laundry and toilet wares, cisterns, tubes, pipes for water, gas sanitation and drainage, sanitary apparatus and appliances, plumbers' supplies, household implements and utensils and all wares of iron, brass, tin, lead, zinc or other metal, bronzed, electroplated, galvanized, enameled, annealed, jappaned or otherwise prepared and finished, and also the business of machinists, water, gas and sanitary plumbers, galvanizers, en am el ers, annealers.e'lectroplaters and japan-ners, tile and terra-cotta makers in all their or any of their branches; and to buy, \"sell or deal in all such articles and goods or such other articles and goods as the company may consider capable of being conveniently dealt in, in relation to its business; and to manufacture and to establish, equip, maintain and operate factories 1958 tions ; et manufacturer et établir, aménager, entretenir et exploiter des usines pour la fabrication d articles et marchandises pour chacune OU toutes les opération! précitées; Faire des recherches, ouvrir, explorer, développer, travailler, améliorer, entretenir et administrer des mines de charbon, de fer et autres, des carrières, propriété* et dépôt* de minéraux et autres, et creuser, sortir et autrement traiter le charbon, le fer, les minerais, métaux et minéraux, soit qu'ils appartiennent a la compagnie ou QOH, et les préparer pour le marché et les vendre et autrement en disposer en tout ou en partie ou tout intérêt en iceux; Faire des recherches, développer, forer, percer, enfoncer, miner, creuser, produire, fournir, manufacturer, acheter, vendre, utiliser, aliéner et négocier le gaz naturel, l'huile et autres produits combustibles naturels, artificiels ou fabriqués , et exercer tous ou chacun des commerces qui sont ordinairement ou peuvent être convenablement exercés par des compagnies exploitant le gaz naturel, l'huile ou autres produits combustibles naturels ou fabriqués; Fournir, distribuer et négocier le gaz, ['huile et autres pfoduitl combustibles naturels OU fabriqués pour l'éclairage, le chauffage, la force motrice ou pouf toutes autres fins quelconques; Acquérir, construire, ériger, préparer, creuser, entretenir, développer, travailler et utiliser tous tels terrains, édifices, constructions, grues, Commodités, installations à gaz et autres travaux, puits, réservoirs, machinerie, usines, tuyaux d'approvisionnement, lignes de tuyaux, lampes, moteurs, accessoires, compteurs, appareils, outillages, matériaux et choses et fournir tous les matériaux, produits et choses qui peuvent être nécessaires, incidents ou appropriés en rapport avec l'acquisition, production, emploi, emmagasinage, réglementation, mesurage, fourniture, transport et distribution, l'achat et la vente OU autres opérations de tout ou de chacun des produits de la compagnie; Exercer dans toutes leurs spécialités les commerces de manufacturier et négociant de billots, bois de charpente, bois de construction, pulpe, bois de pulpe, papier et autres produits OU sou-produits du bois et de la pulpe et tous autres articles et matériels dans lesquels le l*>is, la pulpe, le- planches de pulpe OU le papier forment une partie; Manufacturer, importer, ex|x»rter, acheter, vendre et négocier les articles, effets et marchandises des espèces mentionnées dans ce paragraphe et manufacturer, mélanger, épurer, acheter et vendre les produits chimiques, teintures, ciments, minerais, superphosphates, savons, engrais, peintures, vernis, mordants, |s»lis, colorants, huiles, acides, alcools, charbon, coke, goudron, les produits et dérivés du goudron, tourbe, les produits de la tourbe, caoutchouc, articles en caoutchouc et produits du caoutchouc et médecines brevetées, articles pour pharmacie, produits chimiques brevetés et préparations médicinales brevetées, articles et mélanges, séparément OU mélangés, et sous toutes conditions, et à tous les derrés de préparation et de fabrication; Prépara*, manufacturer, acheter et vendre tous produits et préparations chimiques, instruments et appareils, accessoires et récipients scientifiques, de chirurgie et d'optique, articles de toilette, parfuma, brosses, et généralement exercer le commerce de chimistes et marchands de médecines brevetées; .Prendre part à l'administration, la surveillance et le contrôle du commerce ou des opéra- for manufacturing articles and goods for any or all of the above mentioned businesses; To prospect for, open, explore, develop, work, improve, maintain and manage coal, iron and other mines, quarries, minerals and other deposits and properties, and to dig for, raise and otherwise treat coal, iron, ores, metals and mineral-, whether belonging to the company, or not, and to render the same merchantable, and to sell and otherwise dispose of the same and any part thereof and any interest therein; To prospect for.develop, drill.In ire, sink, mine, dig for, produce, procure, manufacture, buy.Sell, use, dispose of and deal in natural gas, oil and other natural, artificial or manufactured fuel products, and to carry on all or any of the business* -that are usually or may l>e conveniently carried OH by natural gas, oil or other natural or manufactured fuel product companies; To supply, distribute and deal in gas, oil and other natural or manufactured fuel product for lighting, heating, motive power or any other purposes whatsoever; To acquire, construct, erect, lay down, drill, maintain, enlarge, work and Use all such land-, buildings, erections, derricks, easements, gas and other works, wells, reservoirs, machinery, plant, stock pipes, pipe lines, lamps, motors, fitting-, meters, apparatus, equipment, material and thing> and to supply all materials, products and thing as may be necessary, incident or convenient in connection with the acquisition, production use, storage, regulation, measurement, supply, piping and distribution, purchase and sale of other dealing in all or any of the products ol the company; To carry on in all its branches the business of a manufacturer of and dealer in logs, lumber, timber, pulp, pulpwood, paper, and other pro-duets or by-products of wood and pulp, and all Other articles and materials into which wood, pulp, puipboard of paper enter, or of which they form part : To manufacture, import, export, buy, sell and ih nl in gnmls, min s it''il nu rriuimlisi of the kind- mentioned in this paragraph ami to manufacture, compound, refine, purchase and sell chemicals, dye stuffs, cements, minerals, siq>erphosphat« -.soap, fertilizers, paints, varnishes, pigment-, pllishes, stains, oils, acids, alcohols, coal, coke, coal-tar, coal-tar products and derivatives, peat, peat product*,rubber, rubber goods and product* and {intuit \u2022! medieineê, pharmaceutical supplies, patented chemical and patented medicinal pre-punitions, articles and compounds separately or in combination, and under all conditions, and at all stages of preparation and manufacture; To prepare, manufacture, purchase and sell any chemical products and preparations, scientific, surgical and optical instruments and apparatus, equipment and containers, toilet article-, perfumes, brushes, and generally to carry on business as chemists and merchants of patented medicines; To take part in the management, supervision and control of the business or operations of any 1959 tioni «le toute entreprise dont les actions ou valeurs sont détenues par la compagnie, ou dans lesquelles la compagnie est autrement intéressée, et a cette fin nommer et rémunérer tous directeurs oil comptables ou autres experts ou agents; Demander, obtenir, enregistrer, acheter, louer i i autrement acquérir, et détenir, posséder, utiliser, exploiter, introduire et vendre, céder ou autrement aliéner chacune et toutes marques de commerça, formules, procédés secrets, noms de commerce et marques distinctive*, et toutes inventions, améliorations et procédés utilisés en rapport avec ou obtenus par lettres patentes .tut renient, du Canada u d'aucun autre pays; i t utiliser, exercer, développer, émettre des per- \u2022 i- en ce qui les concerne ou autrement mettre en valeur chacune et toutes telles marques de commerce, brevets, permis, concessions, procédés et choses de même nature, ou tous les biens, droits et renseignements acquis de cette manière et en vue de leur exploitation et de leur développement, exercer toute industrie, soit (minière) ma- Ufacturiers OU autres, que la compagnie croira de nature à effectuer directement ou indirectement ces objets; l'aire affaires comme constructeurs, entrepreneurs généraux, ingénieurs et bâtisseurs pour la-construction, l'érection, la réparation ou modification de travaux et entreprises publics et privés; construire, ériger, exécuter, exploiter, travailler, aménager, améliorer, faire, réparer, bâtir et déve-!\"pper des travaux publics, commodités et facilités de toutes sortes, comprenant des chemins de 1er.tramways, chemins.'tunnels, havres, bassins, vaisseaux, endroits d'accostage, môles, jetées, ausséea, quais, canaux, réservoirs, digues, irrigations, réclamation, amélioration, travaux hydrauliques et tuyaux à gaz, installations souter-raines ou autres, et comprenant l'érection, la réparation et l'amélioration d'égOUts, drainages, svs-tèmes sanitaires, aqueduc, gaz, éclairage électrique, téléphone, télégraphe, approvisionnement de Pouvoir, usines, boutiques et stations, et tous lispositifs se rapportant eu'pouvoir mécanique et construire des bureaux, entrepôts, hôtels, marchés et autres édifices, publics ou privés, et tous autres travaux et commodités d'utilité publique: \u2022 instruire, exécuter, exploiter, aménager, atné-.rer, travailler, développer, administrer, gérer, ou contrôler, comme il peut être jugé à propos, comme entrepreneurs généraux et pour les fins de son industrie et commerce, des travaux et commodités «pie la compagnie peut posséder \"u contrôler; conclure «les contrats avec tout gouvernement, corporation, association, firme ou personne pour la construction «le travaux d'aucune et de toute description, et eoue-louer ou autrement disposer de la totalité ou de toute partie de tous contrats, entrepris pour la construction sus-men t ii »n née : Solliciter, acheter «tu de toute autre manière acquérir tous contrats, décisions et concessions se rapportant à la construction, exécution, amélioration, administration, gérance et réalisation, aménagement OU contrôle de travaux publics et commodités, et s'en charger, les exécuter et les exploiter, ou en disposer ou en faire le commerce le toute manière quelconque; Acheter ou autrement acquérir, louer et acheter ou autrement acquérir et se charger et iseumer toute ou aucune partie des biens, commerce, propriétés, privilèges, clientèle, contrats, droits, obligations et responsabilité de toute personne, firme ou compagnie exerçant tout commerce que la compagnie est autorisée à exercer ou tout commerce similaire à icelui ou possédant des propriétés convenables pour les fins du com- undertaking, shares or securities of which are held by the company, or in which the company is otherwise interested, and for that purpose to appoint and remunerate any directors or accountants or other experts or agents; To apply for, obtain, register, purchase, lease or otherwise acquire, and to hold, own, use, operate, introduce and sell, assign or otherwise «lis-pose of any and all trade-marks, formulae, secret processes, trade names and distinctive marks, and all inventions, improvements and processes used in connection with or secured under letters patent or otherwise, of Canada, or uf any other country; and to use, exercise, develop, grant licenses in reapeet of, or otherwise turn to account any and all such trade-marks, patents, licenses, concessions, processes and the like, or any such property, rights and information so acquired and, with a view to the working and development of the same, to carry on any business, whether (mining) manufacturing, or otherwise, which the company may think calculated directly or indirectly to effectuate these objects; To cam' on the business of constructors, general contractors, engineers and builders for the construction, erection, repair or alteration of public and private works and undertakings; to construct, erect, execute, earn- out, work, equip, improve, make, repair, raise and develop public works, conveniences and facilities of all kinds, including railways, tramways, roads, tunnels, harbours, docks, ships, shipping places, piers, jetties, wharves, quays, canals, reservoirs, embankments, irrigations, reclamation, improvement, hydraulic works and gas conducts, underground or other installations, and including the erection, repair and improvement of sewerage, drainage, sanitation, water, gas, electric light, telephonic, telegraphic, power supply, plants, wora houses and stations, and all apparatus connected with mechanical power; and to construct offices, warehouse, hotels, markets and other buildings, public or private, and all other works or conveniences of public utility; to construct, execute, carry out, equip, improve, work, develop, administer, manage or control, as the case may l>e, as general contractors and for the purposes of its industry and business, works and conveniences which the company may own or control; to enter into contracts with any government, body corporate, association, firm or person for the construction of Works of any and every description, and to sublet or otherwise dispose of the whole or any part of all contracts entered into for the construction above mentioned; T«» apply for, purchase or in any other manner acquire any contracta, decisions and concessions connected with the building, execution, improvement, administration, management and attainment, equipment or control of public works and commo«lities, and to undertake, execute and carry out the same, or dispos*' thereof «>r deal therewith in any manner whatever; To purchase «»r otherwise acquire, lease, and purchase or otherwise acquire and undertake and assume all entures ou autres valeurs de toute autre compagnie, corporation ou individu exploitant ou exerçant tout oonimerce «pie cette compagnie a le droit d'exploiter OU d'exercer et titres de créance de toute telle corporation, oompagnie ou individu (comprenant des obligations, debentures OU autres valeurs de la Puissance du Canada ou «le toute province de la Puissance du Canada OU «le toute corporation municipale); Conclure tous arrangements jxiur le partage d«*s profits, l'union des intérêt»*, la coopération, les risques conjoints, les concessions réciproques ou autrement avec toute personne OU compagnie exploitant «m exerçant maintenant ou dans l'avenir tout commerce ou transaction «pie la compagnie est autorisée à exploiter OU exercer, et promouvoir ou aider ou se joindre pour la promotion de toute telle compagnie; Distribuer entre les actionnaires de la compagnie, au moyen de dividendes déclarés légalement à même les profits nets de la compagnie ou «le la manière prévue par l'article 81 «le la Loi «les compagnies de Québec, en espèces OU nature, les biens de la compagnie, comprenant les actions, debentures OU valeurs «pie la compagnie peut acquérir ou qu'elle peut avoir en sa possession; Faire enregistrer, breveter ou reconnaître la compagnie dans tout pays étranger et y désigner «les personnes conformément aux lois de tel pays pour représenter la compagnie et accepter des services pour et au n«un de cette compagnie dans tout procès ou pf Canada or of any Province of the Dominion ol Canada or of any municipal corporation): To enter into any arrangement for sharing of profite, union «>f interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any person or company now or hcreafti r carrying on or engaged in any business or transaction which this company is authorized to carry on or engage in, and to promote or assist or join in the promotion of any such company.To distribute amongst the shareholders of the Company, by way of dividends legally declared out «»f the net profits «if the company or in the manner provided by article Ml of the Quebec Companies' Act, in specie or in kind, the property of the company, including the shares, debenture or securities which the Company may acquire or which it may have in its possession; T«» procure the company to l>e registered, licensed «>r recognized in any foreign country and to designate persons therein according to the laws of such country to represent the company and to accept service for and on behalf of this company of any process or suit; To borrow money upon the credit of the com pany; to limit or increase the amount tentures or other secur ities of the company, and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may ! deemed expedient: To hypothecate and mortgage the real property of the company and pledge its personal property to secure any such Inmds, debentures «>r other securities and any moneys borrowed for the purposes of the company; To give, through their duly authorized officers, to one «>r more trustees, to secure the payment of the bonds, debentures or other securities, a hypothec upon the whole or any part of the i m mobeable property of the company, and pledge the whole or any part of its moveable assets, rents and revenues, mentioning the issue and the amount of the l>ond«, debentures or securities so secured: (nothing in this section contained shall limit or restrict the l»orrowing of money by the company on bills of exchange or promis- 1961 lettre de change ou billets promissoires faits, sory notes made, drawn, accepted or endorsed tirés, acceptes ou endossés par ou au nom de la by or on behalf of the company); ¦ .'in pagnie); Placer* et négocier les deniers de la compagnie To invest and deal with the moneys of the ipii ne sont |>as immédiatement requis de telle companv not immediately required in such man-Nianière qui sera do temps a autre déterminée; ner as from time to time may be determined; S'unir ou se fusionner avec toute autre com- To consolidate or amalgamate with any other pagnie dont les objets sont en tout OU en partie company having objects similar in whole or in -'¦uihlables â ceux de cette compagnie; |>art to those of this company; Payer à même les fonds de la compagnie toutes To pay out of the funds of the company all dépenses incidentes â sa formation, incorpora- expenses of or incidental to its formation, incor-tiofl ou organisation; poration or organization; Exercer toutes ou aucune des opérations ci- To carry on all and any of the buiineetea leifUl énoncées sans aucune restriction, sous le above referred to without any restriction, under nom de \"Les Entreprises de Construction de the corporate name of \"Les Entreprises de Cons-Québee, Ltée\", .traction de Québec, Ltée\", I.e montant du capital-actions delà compagnie The amount of the capital stock of the cornes! de vingt mille dollars (120,000.00), divisé pany la to be twenty thousand dollara ($20,000.00), en (piatre cents (400) actions de cinquante dol- divided into four hundred (400) shares of fifty lars ($00.00) chacune et le montant avec lequel dollars ($50.00) each and the amount with which la compagnie commencera ses opérations est de the companv will commence its operations will vingt mille dollars ($20,00.000).be twenty thousand dollars ($20,000.00).Les actions susdites du capital-actions seront Above shares of the capital stock shall be .'\u2022mises et réparties de la manière qui sera de issued and allotted as may l>e fixed from time to temps à autre déterminé*' par résolution du time by resolution of the board of directors, bureau de direction.I.e bureau principal de la compagnie, sera a.The head office of the company, will be at Montréal, district de Montréal, province de Montreal, in the district of Montreal, Province Québec.of Quebec.I Daté du bureau du secrétaire de la Province, Dated at the office of the Provincial Secre-ce dix-neuvième jour de mai 1937.tary, this nineteenth dav of May, 1937.JEAN BRUCHESI, JEAN' BRUCHESI, 2830 Sous-secrétaire de la Province.2K40-O Assistant Provincial Secretary.\"Powter'8 Prompt and Punctual Printer/.\"Powter's Prompt and Punctual Printery, Limited\".Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première Notice is hereby given that under Part 1 of the \u2022 partie de la I/>i des com|>agnies de Quebec, il a Quebec Companies' Act.letters patent have l>een été accordé par Monsieur l'Administrateur de la issued by His Honour the Administrator of the Province de Québec, représenté par M.Alfred Province of Quel>ee, represented by Mr.Alfred Morisset, conformément à Particle 2, chapitre Morisset, in eonfoniiitv with article 2, chapter 223, S.ft.Q.1925, des lettres patentes en date 223, R.S.Q., 1925, bearing date the fifth day of du cinquième jour de mai 1937, constituant en May, 1937, incor|x>rating: Thomas Palmer corporation: Thomas Palmer Howard, avocat.Howard, advocate, Jean I.ang Muir, accountant, lean Lang Muir, comptable, et Mary Elizabeth and Mary Elizabeth Spracklin.secretary, spins-^pracklin, secrétaire, fille majeure, tous de la ters of the full age of majority all of the city of cité de Montréal, Province de Québec, dans les Montreal, in the Province of Quebec, for the buti suivants: following purposes: ('») Exercer en général les opérations d'impri- («) To earn.' on the business generally of meurs dans toutes ses spécialités, publicistes, printers in all its branches publishers, lithogra-lithographes, graveurs, stéréotypeurs, grossoy- phers, engravers, stereotypers, engrossers, embos-eurs, timbreurs.éditeurs, relieurs, fabricants de sers, book publishers, bookbinders, papermakers, papier, fabricants d'enveloppes et de bottes en envelope and paper lx>x makers, stationers, papier, libraires, manufacturiers, agents de publi- manufacturers, advertising agents, dealers in \u2022 ité, négociants et vendeurs de nouveautés, four- and vendors of novelties, office and other sup-nitures de bureau et autres accessoires; et acheter plies; and to buy, sell, manufacture, trade, work vendre, manufacturer, négocier, fabriquer et and deal in p'ants.machinery, tools, furniture, faire le commerce d'usines, machinerie, outils, type, supplies, appliances and ail articles requi-fournitures, caractères, accessoires, appareils et 8>te in, used or connected with fir which can or ?ous articles requis, utilisés ou qui s'y rapportent may be used in connection with the said arts and ou peuvent ou pourraient être utilisés en rapport business, or which are of a character similar or avec les dits arts et opérations, ou qui -sont d'un analogous to the foregoing or any of them or tractère semblable ou analogue à ceux plus haut connected therewith ; '¦nonces ou aucun d'eux ou s'y rapportant; (b) Acquérir par achat, location, échange ou (b) To acquire by purchase, lease, exchange or autrement, et vendre, aliéner, céder, échanger, otherwise, and to* sell, dispose of, alienate, louer, hypothéquer, donner en gage ou engaran- exchange, lease, hypothecate, mortgage or pledge, tie, développer, administrer, et faire le commerce develop, administer and deal in lands, buildings, \u2022 terrains, édifices, baux, droits riverains, permis, leases, water rights, licenses, timber limits, >n cessions forestières, machineries, outillages, machinery, equipment, supplies, merchandise ' urnitures, marchandise et toutes sortes de biens and all kinds of property, and to carry on a I faire un commerce en général d'immeubles et general real estate and general agency business, les opérations d'une agence générale, y compris including building contracting, development, lea opérations attachées à la construction, Pen- promoting, investing, auditing and insurance t reprise de travaux, le développement, la promo- brokerage, and to carry on any other business 'ion, le placement, l'audition et le courtage d'as- which may seem to be capable of being conve- 1962 MlfMIflBi et exeroef toute autre industrie que la compagnie croira pouvoir' exercer convenablement en rapport avec aucun de ses objets ou jugée «le nature à augmenter directement OU indirectement la valeur d'aucun des biens de la compagnie, en faciliter la réalisation OU les remire profitables; (c) Exercer le commerce de courtiers en placement, capitalistes, financiers, concessionnaires, courtiers et agents, et exécuter et exercer toutes sortes d'opérations financières, commerciales, industrielles, et faire le commerce de courtiers en obligations et en placements et placer, souscrire, garantir, acheter, prendre OU autrement acquérir, et détenir soit comme principal ou agent, et absolument comme propriétaire ou |«r voie de garantie collatérale, et vendre, échanger, voter ou autrement négocier toutes obligations, debentures, titres, actions, certificats ou valeurs de tout gouvernement, état, dominion, province, souveraineté ou autorité suprême, municipale, locale ou autrement, et dans des bons, «léltentures, titres, certificats, obligations, actions ou valeurs de toute com|>agnie ou corporation quelconque, soit publique ou privée, ou dans toute entreprise dans laquelle la compagnie peut s'engager elle-même, ou dans laquelle d'autres peuvent s'engager, telle que toutes propriétés mobilières ou immobilières quelconques, et placer et prêter de l'argent avec intérêt, avec (»u sans garantie, et changer, modifier OU réaliser tous tels placements et placer de nouveau «le la manière susdite tous les deniers que la oompagnie peut posséder en aucun tempe; («/) Promouvoir, organiser, administrer OU développer OU aider a la promotion, l'organisation, l'administration, ou le développement «le toute corporation, compagnie, syndicat, entreprise OU exploitation OU assumer, gérer, «'t dis-poserd'aucune manière quelconque aucune affaire ou entrepris*' dans lesquelles la compagnie aurait des intérêts OU dans l«'s valeurs desquelles la compagnie aurait placé des fonds; (c) Acheter ou autrement acquérir «'t détenir ou autrement faire le commerce de propriétés réelles ou personnelles et droits r render profitable any of the Company's property; (r) T«» carry on business as investors, capitalist financiers, concessionaries, brokers and axent-and t«t execute and carry on all kinds of financial, commercial, trading and other operations, and to carry on the business of bond ami investment dealers and to Invest in.sultscrilte f«tr, underwrite, buy, take hold, either as principal or agent, and absolute!) as owner ern)is, concessions et choecs de quire any patents, licenses, concessions and the même nature, conférant un dr»»it exclusif ou co-ex- like conferring any exclusive or co-exclusive or clusif ou limité d'utiliser toute invention ou limited right of use of any secret or other in-aucun secret ou autre renseignement concernant formation as to any invention or process and to toute invention ou procédé et fain* valoir, vendre, turn to account, sell, lease or otherwise deal in louer ou autrement négocier les dits permia, bre- such patents, licenses or concessions; vets ou concessions; (7) Acquérir et détenir, vendre ou autrement (7) To acquire and hold, to sell or otherwise aliéner les parts, actions, valeurs ou entreprises disuse of the stock, shares, securities or under-de toute autre compagnie ayant pour un de ses takings of any other companv having for one of objets l'exercice de l'un quelconque des pouvoirs it** objects the exercise of anv of the power- of de la compagnie et transférer ses actions ou ses the companv and to transferts shares or assets biens ou se fusionner avec toute telle compagnie; or to amalgamate with anv such companv; (s) Utiliser l'un quelconque de ses fonds à (8) To use anv of its funds in the purchase l'achat d'actions de toute autre compagnie et stock i\u201e anv ôther companv and while durant la possession OU la détention d'icelles, owner or holder thereof, te* exercise all the exercer tous les droits, pouvoirs et privilèges rights, powers and privileges of ownership, in-de propriétaire, y compris le droit de voter sur eluding the right to vote thereon; i celles; (!«) Conclure des conventions au sujet du par- (u) To enter into any arrangement for the tage des profits, la fusion des intérêts, la coopé- sharing of profita, union Of interests, co-operation, ration, les risques communs, les concessions ré- joint adventure, reciprocal concession or other-ciproques ou autres, avec toute personne ou wise, with anv person or companv earning on r compagnie exerçant ou ayant l'intention d'exer- intending to carry on anv business or trama -cer une industrie ou transaction susceptible tion capable of being conducted so as directly d'etre conduite de manière à profiter directement or indirectly to benefit the company; ou indirectement à la compagnie; (10) Promouvoir, organiser, développer, ad- (10) To promote, organize, develop, manage r n inistrer ou contribuer à la promotion, I'organi- assist in the promotion, orgnization, deveJop-sation, le développement et l'administration ment and management of anv corporation, collide toute corporation! oompagnie, syndicat, pany, syndicate, enterprise or undertaking entreprise ou industrie ayant des objets sem- having objects similar in whole or in part to those blables ou en tiartie semblables à ceux de la of the companv and as incidental thereto,to un-compagnie et comme fins incidentes à ce qui dertake, manage, control or otherwise deal with prémle se charger, administrer, contrôler ou the business and undertaking of any such cor-autrement négocier l'industrie et l'entreprise poration.companv, firm or individual, for the 1967 de toute telle corjioration, compagnie, firme OU pertonne, dans le liiit (le protéger les valeurs énuseï par icelles et de réaliser le» réclamations i n vers icelles; (II) Hypothéquer, gager ou nantir toutes propriétés, mobilières ou immobilières présent» s ou futures, qu'elle peut posséder dans la province dans le but «le garantir toutes obligations, debentures ou actions-debentures qu'eue a l'autori-ation par la loi d'émettre; < 12) Prendre ou détenir l< s gages, hypothèques, privilèges et charges pour garantir !érées, obligations, dél>entures, parts et / ou autres valeurs en paiement intégral OU partiel ou en échange pour les actions, obligations OU actions-dé-Itentures et/ou autres valeurs de toute autre compagnie; (14) Prêter des deniers aux pereonnes OU compagnies ayant des relations d'affaires avec la compagnie et garantir, avec OU sans garantie, l'exécution des contrats aussi bien (pie l'exécution de toutes obligations ou entreprises de toute autre compagnie ou jiersonne dans lesquelles la compagnie est intéressée et accepter comme garantie des dits prêts et garantie, toutes valeurs qui peuvent être «iffertes jiar les dites compagnies ou personnes, y compris les actions, obligations, actions-déltentures, gages, nantissements, privilèges ou autres valeurs de telles autres compagnies sur les propriétés de ces dites personnes ou compagnies; (15) I»uer, vendre ou autrement aliéner la totalité ou une partie quelconque des propriétés, réelles ou personnelles, ou de l'industrie OU de l'entreprise de la compagnie à toute per-Bonne, firme ou corporation, et accepter par voie de considération de toute vente, location ou aliénation, totalement ou partiellement, des deniers ou toutes actions, debentures, actions-debentures, obligations ou toutes autres valeurs de toute autre compagnie ayant des objets -etnblables OU en partie semblables à ceux de la ci «n pagnie; (16) Etablir des agences et succursales; (17) Placer et attribuer les deniers disponibles de la compagnie de la manière (pie les directeurs de la compagnie pourront déterminer par résolution; (IN) Exercer toute autre industrie qui semblera à la compagnie susceptible d'être convena-< lenient exercée en même tempe que l'industrie de la compagnie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens OU droits de la compagnie ou les rendre profitables; (1!*) Se fusionner soit par achat, vente ou 'i ut rement, avec toute personne, société ou corporation exploitant une industrie en tout OU en partie semblable à celle que la compagnie a autorisation d'exercer; (20) Procurer du capital, du crédit ou autre -istance pour établir, agrandir ou réorganiser purpose of protecting securities issued thereby and realizing upon the claims thereon; (11) To hypothecate, mortgage or pledge any property, movable or immovable, present or future, which it may own in the Province for the purpose of securing any bonds, debentures e offered by such company or persons, including shares, bonds, debenture stock, mortgages, pledges, liens or other securities of such other companies upon the property of such persons or companies: (15) To lease, sell or otherwise disuse of the whole or any part of the property, reel or personal, or of the business or undertaking of the company to any person, firm or corporation, and to accept by way of consideration for any such sale, lease or disposal, wholly or in part, cash or any shares, del>entures, debenture-stock, bonds or any other securities of any other company having objects in whole or in part similar to those of the company; (16) To establish agencies and branches; (17) To invest and deal with the moneys of the company not immediately required in such manner as the directors of the company may from time to time by resolution determine; (18) To carry on any other business which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with the company's business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; (10) To amalgamate either by purchase, sale or otherwise, with any person, partnership or corporation engaged in a business similar in whole or in part to that which the company is authorized to earn' on: (20) To procure capital, credit or other assistance for establishing, extending or re-organizing 1968 toute entreprise ou industrie exerce*' ou qu'ont l'intention d'exercer toute personne, firme, corporation ou compagnie, avec lesquelles la compagnie a des relations d'affaires; (21) Acheter ou autrement acquérir et se charger de la totalité ou de l'un quelconque des biens, commerce, propriétés, privilèges, contrats, droits, obligations et engagements de toute compagnie, société, association OU |>ersonne, exerçant une partie quelconque de ^industrie (pie la compagnie a l'autorisation d'exercer ou possédant des biens convenant aux fins de cette compagnie ou de toute compagnie dans laquelle rette compagnie détient des actions, obligations, debentures, actions-debentures ou autres valeurs et les payer en deniers OU en actions ou valeurs de cette compagnie ou partiellement en deniers ou partiellement en actions ou valeurs ou toute autre considération et exercer l'industrie de toute telle compagnie, société, association OU jK-rsonne dont les biens sont acquis de cette manière : (22) Construire, entretenir ou modifier tous édifices OU usines nécesasires ou convenables aux fins de la compagnie; (23) Rémunérer, soit en deniers ou en actions entièrement libérées ou en valeurs de la compagnie, toute compagnie, firme, association, syndicat ou individu jxiiir déduises encourues ou pour semées rendus ou (pli senmt rendus à la compagnie en plaçant ou aidant à placer ou garantissant le placement d'aucune des actions du capital de la oompagnie, ou toutes obligations, déoen-tures ou autres valeurs de la compagnie, ou dans ou au sujet de l'organisation, la formation de la compagnie ou de la conduite de ses opérations: (24) Distribuer, en espèces ou autnnent.comme dividende déclaré légalement à même les surplus OU profits nets de la compagnie, ou de la manière prévue par l'article 81 de la Loi des compagnies de Quél>ee, tous biens de la compagnie entre ses membres OU actionnaires et particulièrement toutes actions, obligations, debentures OU autres valeurs reçues comme considération de la vente de la totalité OU d'une partie quelconque des biens de la compagnie ou les actions, obligations, déltentures ou autres valeurs de toute autre compagnie formée pour assumer la totalité ou une partie quelconque de l'actif ou du passif de cette compagnie; (25) Faire toutes les autres choses qui sont incidentes ou qui conduisent à la réalisation des objets précités ou l'un quelconque des dits objets; (26) Faire toutes ou l'une quelconque des choses précitées comme mandants, agents à commission ou autres, entrepreneurs ou par l'entremise d'agents ou autres et soit seule ou conjointement avec d'autres; (27) Et il est ordonné et déclaré par les présentes (pie dans le cas où la compagnie passe des contrats ou transige des affaires avec un ou plusieurs de ses directeurs, ou avec toute firme dont l'un ou plusieurs de ses directeurs sont membres ou employés, ou avec toute autre corporation ou association dont l'un ou plusieurs de ses directeurs sont actionnaires, directeurs, officiers ou employés, tels contrats ou transactions ne seront pas invalidés ou en aucune manière affectés j>ar le fait que tel directeur ou directeurs a ou ont ou peuvent avoir un intér'-t dans ces contrats ou transactions qui sont ou peuvent être contraires aux intérêts de la compagnie, lors même que le vote du directeur ou des directeurs ayant tel intérêt contraire aurait été nécessaire pour obliger la compagnie en vertu de ces contrats ou transactions, pourvu, any enterprise or industry on or intended to 1 carried on by any person, firm, corporation or company, with which the company has busine-relations; (21) To purchase or otherwise acquire and undertake all or any of the assets, business, pr< party, privileges, contracts, rights, obligations and liabilities of any company, society, par nership or perçons, carrying on any part of tl.business which the company is authorized to carry on or possessed of pnq>erty suitable for tl.purpose of this company or of any company : which this company holds shares, bonds, deiiei turos, debenture stock or other securities at to pay for the same in cash or in shares or curities of tins' company or partly in cash or partly in shares or securities or any other com deration and to carry on the business of at such company, society, partnership, or per-whose assets are so acquired; (22) To construct, maintain or alter any build ings or works necessary or convenient for the purpose of the company; (23) To remunerate, either in cash or shares fully paid up or in securities of the company, air.company, firm, association, syndicate or individual for expenses incurred and for services re: dered or to l>e rendered to the company in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares in the com pany's capital, or any bonds, debentures or other securities of the company, or in or about the organisation, formation of the company or the conduct of its businesa; (24) To distribute, in specie or otherwise, as dividends legally declared out of the surplus or net profits of the company, or in the manner provided for by Section SI of the Quel>ec Companies' Act, any assets of the company among its members or shareholders and particular', any shares, bonds, debentures or other securities received as the consideration of the sale of the whole or any portion of the property of the company or the shares, bonds, debentures or other securities of any other company formed to take over the whole or any part of the assets or liabilities of this company; (25) To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects or any of them; (26) To do all or any of the above things as principals, agents on commission or otherwise, contractors, and by or through agents or otherwise and either alone or in conjunction with others; (27) And it is hereby ordained and declared that in case the company enters into contracts or transacts business with one or more of its directors, or with any firm of which one or more of its directors are members or employees, or with any other corporation or association of which one or ore of its directors are shareholders, directors, officers or employees, such contract or transaction shall not be invalidated or in any way affected by that fact that such director or directors has or have or may have interest therein which are or might l>e adverse to the interest of the company, even though the vote of the director or directors having such adverse interest shall have been necessary to obligate the company upon such contract or transaction, provided however, that in any such case, the fact of sifch interest shall he disclosed to the other directors 1969 re I tendant, que dans pareil cas, le fait que tel intérêt existe aie été déclaré aux autres direc-t, .rs ou actionnaires agissant en vertu de ou relativement à tel contrat ou transaction, sous le nom de \"Solo Products Limited\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en huit cents (800) actions de vingt-cinq rjo lard ($25.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera À V.ntréal, district de Montréal, province de «/Date* du bureau du secrétaire de la province, ci quatrième jour de mai, 1937.ARMAND VIAU, 284 \"i Sous-secrétaire suppléant de la Province.\"The Dover Company, Incorporated\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par Monsieur l'Administrateur de la Province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2, chapitre 223, S.R.Q., 192b, des lettres patentes en date du quatrième jour de mai, 1937, constituant en corporation: Isidore Popliger, avocat et Conseil en Loi du Roi, David Miller, avocat, et Dame Florence Kom, sténographe, fille majeure et usant de *es droits, tous de la cité et du district de Montréal, dans les buts suivants: 1 Exercer l'industrie et le commerce de manufacturiers, exportateurs, importateurs, marchands et détaillants des articles suivants: extincteurs chimiques; appareils pour éteindre le feu; mélanges d'alliages d'huile; nouveautés de toutes sortes, mécaniques ou autres; dispositifs mécaniques ou autres pour l'économie du temps et de la main-d'œuvre,, domestique ou autre; et tous articles de nature semblable à ceux précités; 2.Exercer toute autre industrie, de fabrication ou de distribution qui peut être convenablement exercée en même temps que l'un quelconque des objets ou fins de la compagnie: 3.Agir comme agents, agents à commission, marchands à commission, courtiers ou représentants pour d'autres personnes, firmes ou corpora-tion; 4.Acheter, assumer, louer ou autrement acquérir tous terrains, machinerie, usines ou propriétés qui peuvent être utiles aux objets de la compagnie; ô.Eriger et construire des édifices, usines et machinerie qui peuvent être jugés nécessaires en rapport avec ou incidents aux objets de la '\u2022ompagnie; t 6, Acheter ou autrement acquérir tous autres iens.droits ou intérêts qui peuvent être utiles pour l'un quelconque des objets de la compagnie; 7.Acquérir toute marque de commerce, dessin industriel, brevets, droits brevetés, permis, privilèges ou autorisations pour ou en rapport avec une invention quelconque qui pourrait être utile i la compagnie; s.Hypothéquer, nantir, vendre, louer ou alié-ner l'un quelconque des terrains, usines, marques de commerce, dessins industriels, brevets, droits Irevetés ou autres biens de la compagnie; 9.Détenir et posséder les actions et valeurs de toute autre compagnie ou compagnie exerçant une industrie de nature semblable, et les vendre ou autrement les négocier; 10.Acquérir de toute personne, firme ou corporation, toute industrie d'une nature semblable ou incidente à ce nui précède, et émettre des actions entièrement libérées en paiement intégral ou partie de leur prix d'achat; or shareholders acting upon or in reference to such contract or transaction, under the name ol \"Solo Products Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into eight hundred (800) shares of twenty five dollars ($25.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal, Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretarv, this fourth day of May, 1937.ARMAND VIAU, 2846-0 Acting Assistant Provincial Secretary.\u2022\"The Dover Company, Incorporated\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by His Honour the Administrator of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, in conformity with article 2, chapter 223, R.S.Q., 1925, bearing date the fourth day of May, 1937, incorporating: Isidore Popliger, advocate and Kings Counsel, David Miller, advocate and Dame Florence Kom, Stenographer, spinster of the full age of majority, et usant de ses droits, all of the city and district of Montréal, for the following purposes: 1.To carry on the trade and business of manufacturers, exporters, importers, dealers and retailers, in the following articles: fire extinguishers, fire extinguishing apparatus; blending of oil alloys; novelties of all kinds, mechanical or otherwise; time and labour saving household and other devices, mechanical or otherwise; and in all articles of a similar nature to the aforementioned ; 2.To carry on any other manufacturing or distributing business which can conveniently be carried on in connection with any of the company's purposes or objects; 3.To act as agents, commission agents, commission merchants, brokers, or representatives for other persons, firms or corporations; 4.To purchase, take over, lease or otherwise acquire any lands, machinery, works or property that may be useful for the purposes of the Company; 5.To erect and construct buildings, works, and machinery which may be deemed necessary in connection with, or incidental to the purposes of the Company; 6.To purchase or otherwise acquire any other properties, rights or interests which may be useful for any of the purposes aforesaid; 7.To acquire any trade marks, industrial designs, patents, patent rights, licenses, privileges or authorities for or in respect of any inventions which may be useful to the company; 8.To mortgage, pledge, sell, let or dispose of any of the lands, works, trade marks, industrial designs, patents, patent rights or other property of the Company; 9.To hold and own shares and securities in any other company or companies carrying on business of a like nature, and to sell or otherwise deal with the same; 10.To acquire from any person, firm or corporation, any business of a like nature, or incidental to the foregoing, and to issue fully paid up shares in payment or part payment of the purchase price thereof; 1970 11.Acquérir et posséder les actions de toute compagnie exerçant une industrie similaire ou incidente à ce oui précède, et émettre des actions entièrement libérées en paiement intégral OU partiel de leur prix d'achat ; 12.Prendre, acquérir et détenir les valeurs de toute nature ou sorte, réelle* ou pcrsorinelles pour les dettes, engagements ou obligations envers la compagnie, encourus ou qui seront encourus en rapport avec les fins et les objets de la compagnie sous le nom de \"The Dover Company, Incorporated \", avec un capital total de dix mille dollars ($10,000.00), divisé en mille (1000) actions de dix dollars ($10.00) chacune.Le bureau principal de la Compagnie, sera à /ontréal, district de Montréal.Daté du bureau du Secrétaire de la Province, ?e quatrième jour de mai, 1937.ARMAND VTAU, JM7 Sous-secrétaire suppléant de la Province.\"Automobiles de Louage Granby, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Ia>'\\ des comi>agnies de Québec, il a été accordé par Monsieur l'Administrateur de la province de Quéliec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2, chapitre 223, S.R.Q., 192Ô, des lettres patentes en date du onzième jour de mai 1037, constituant en corporation: Joseph-Honnisdas Davignon, boulanger, Alfred Davignon, comptable et Henri Davignon, camionneur, tous de (iranby, Que., dans les buts suivante: 1.Acheter, importer et exporter, assembler, acheter, vendre et gager des automobiles, auto-camions, tomliereaux-moteurs, tracteurs-autos, motocyclettes, tout autre genre de véhicules neufs ou usagés, de moteurs ou dispositifs mus ou actionnés par la gazoline, l'électricité ou une autre force motrice aussi des carrosseries et châssis, moteurs, pneus, les machines, instruments, outils, appareils, dispositifs, lubrifiants, ciments, solutions, émaux, et toutes choses pouvant être utilisées avec les articles précités ou dans leur fabrication et exploitation; 2.Faire la location a titre onéreux, d'automobiles, auto-camions, tombereaux-moteurs, tracteurs-autos, motocyclettes, tout autre genre de véhicules neufs ou usagés et en généra] de tous les articles faisant l'objet du commerce de la com pagnie; 3.Réparer, emmagasiner, nettoyer et entreposer des automobiles, auto-camions, tombereaux-moteurs, auto-tracteurs, motocyclettes, voitures et véhicules de tout genre, mus ou actionné par une force mécanique ou autre; 4.Construire et maintenir des garages pour recevoir et remiser des automobiles, camions, tombereaux, moteurs, motocyclettes, voitures et véhicules de tout genre, tenir des garages pour réparer les automobiles privées ou les automobiles de louage; 5.Acquérir la totalité ou aucune partie de l'achalandage d'aucun commerce de la compétence de la compagnie et des terrains, privilèges, droits, contrats, propriétés ou effets détenus ou utilisés en rapport avec tel commerce, et sur cette acquisition assumer le passif d'aucune compagnie, association, société ou personne dont on l'aura acquis, aussi les payer entièrement ou partiellement en actions libérées ou en argent.Faire le commerce d'automobile et tout ce qui se rapporte à ce commerce; 6.Acheter ou autrement acquérir et détenir des propriétés mobilières ou immobilières qu'on croira nécessaires ou avantageuses à la réaliaa- 11.To acquire and own shares in any Company carrying on any business similar to or incidental to the foregoing, and to issue fully paid up shar -in payment or part payment of the purchase prit thereof ; 12.To take, acquire and hold securities of any nature or kind, real or personal for debts, liabilities or obligations to the company, incurred or to l>e incurred inf espect of the purpose- ; objects of the Company, under the name \"The Dover Company, Incorported\", with i total capital stock of ten thousand dolls ($10,000.00), divided into one thousand (100 shares of ten dollars ($10.00) each.The head office of the Company, will be ¦.' Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secreta- .this fourth day of Mav, 1937.ARMANI) VIAU, 2M.N\u2014o Acting Assistant Provincial Secret \"Automobiles de Louage Granby, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I if the Quebec Companies' Act, letters patent ha i been issued by His Honour the Administra : of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, pursuant to article 2, cnaj ' 223, R.S.Q., 1925.»>earing date the elevei day of May, 1937, incorporating: Joseph Hi r-misdas Davignon, baker, Alfred Davign accountant, and Henri Davignon, truckman, all of Granby, Que., for the following purpose- 1.To purchase, import and export, aaséml le, buy.sell and pledge automobiles, motor-trucks, motor-lorries, motor-tractors, motor-cycles, evei j other kind of new or used vehicles, motors or devices driven or operated by gasolene or elect-tricity or other motive power and also bodies and chassis, motors, tires and all machiner., implements, utensils, appliances, apparat lubricants, cement*, solutions, enamels and all things capable of !>eing used therewith, or in the manufacture and working thereof ; 2.To lease on onerous title, automobile-, motor-trucks, motor-lorries, motor-tractors, mo-tor-cycles, every other kind of new or used vehicles, and generally any articles forming the object of the business of the company; 3.To repair, store, clean and warehouse aut< -mobiles, motor-trucks, motor-lorries, motor-tractors, motor-cycles, carriages and vehicles of all kinds, driven or operated by mechanical artielle-ment lil>éréeB; Demander, acheter ou autrement acquérir des brevets d'invention, permis, concessions et choses de même nature conférant un droit exclusif ou non exclusif, ou limité, d'utiliser une invention, ou quelque secret ou autre renseignement au sujet d'une invention, pouvant paraître susce|>-tible d'être utilisé pour quelqu'une des fins de la compagnie ou dont l'acquisition peut paraître de nature à profiter directement ou indirectement à la compagnie, et d'utiliser, exercer, mettre en valeur ou faire valoir autrement les biens, droits ou renseignements ainsi acquis ou de mettre en valeur ou d'accorder des permis à cet égard; acquire and hold shares or securities of any such company, and to sell, pledge, hold, re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same, under the name of 'Automobiles de Louage (Iranbv, Limitée\", with a total capital stock five thousand dollars ($5,000.00), divided into two hundred and fiftv (250) shares, of twem dollars ($20.00) each.The head office of the company, will be at (iranbv, Drummond Street, in the district : Bedford.Dated at the office of the Provincial Been tary, this eleventh dav of Mav, 1937.ARMAND VIAU, 2852 Acting Assistant Provincial Secretary, \"Duflex Shoe Co.Ltd.\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by His Honour the Administrât, r Of the Province of Quebec, bearing date the third day of May.1937, incor|>orating: Leo Dubreuil, traveller, Romain Mongeau, accountant, both of the city of Montreal, and Marie-Ange Destroimaisons, spinster of age and in u*e of her rights, of the town of Montreal-east, all of the district of Montreal, for the following purposes: To manufacture, import, exploit footwear of every kind and especially children's footwear, and also any leather articles, and the accessor:- -thereof, and to deal in the said leather goods; To purchase, acquire, operate, lease, sell, hypothecate or otherwise dispose of plants, factories, warehouses, commercial establishments for the manufacture and sale of the objects hereinabove mentioned and also of any accessories which may enter into the composition of the same: To earn* on any other undertaking, manufacturing or commercial, which may seem to the company, capable of l>eing conveniently carried on in connection with its undertaking or calculated directly or indirectly to enhance the value of, or render profitable any of the company -projKTty or rights; To purchase, acquire, own, exploit, exchange, sell, lease, alienate, hypothecate or otherwise dispose of moveable or immoveable property; To acquire or undertake the whole or part of the trade, business, assets and liabilities of any person, partnership or corporation earning on a trade or business similar to that which the company is authorized to carry on and especially, to purchase the business and trade actually carried on at Saint Hyacinthe by the '{Comfort Children Shoe Co., Reg'd.\", in the town of Saint Hyacinthe, Province of Quebec, and also the custom and good-will thereof, and to pay for such acquisition with fully or partly paid-up shares of the capital stock of the company; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents of invention, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or nonexclusive, or limited right to use, or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; 1973 S'associer ou conclure den conventions pour le To enter into partnership or into any arran-partagc des profits, la fusion des intents, la gement for sharing of profits, union of interest, i.^ration, les risques communs, les concessions co-operation, joint adventure, reciprocal conces- ré iproquet ou autres, avec toutes personnes ou sion or otherwise, with any person or company .i.mpagnies exerçant, ou faisant, ou sur le point carrying on or engaged in or about to carry d'exercer OU de faire une transaction (pie la com- on or engage in any transaction which the compagnie est autorisée à exercer ou a faire, ou une pany is authorized to carry on or engage in or industrie ou une transaction susceptible d'etre any business or transaction capable of being con-eonduite de façon à profiter directement ou indi- ducted so as directly or indirectly to benefit the rei h ¦ment à la compagnie; et de prêter des fonds, company, and to lend money to, guarantee the à cette personne ou compagnie, de garantir des contracts of, or otherwise assist any such person contrats, ou d'autrement l'aider, et de prendre or company, and to take or otherwise acquire ou autrement acquérir des actions et valeurs de shares and securities of any such company, and toutes pareilles compagnies, et de les vendre, to sell, hold, or otherwise deal with the same; .tenir ou autrement en disposer; Prendre ou autrement acquérir et posséder To take or otherwise acquire and hold shares dea actions de toutes autres compagnies dont in any other company having objects altoget- - objets sont en tout OU en partie semblables her or in part similar to those of the company, \".ceux de la compagnie ou exerçant une industrie or carrying on any business capable of being susceptible d'etre conduite de façon à profiter conducted so as directly or indirectly to benefit directement OU indirectement à la compagnie; the company; Conclure des arrangements avec les autorités To enter into arrangements with any author-municipales, locales OU autres qui semblent pro- ity, municipal, local or otherwise, that may seem pn> aux fins de la compagnie OU à l'une quel- conducive to the company s objects or any of conque de ces fins et d'obtenir de ces autorités them, and to obtain from any such authority des droits, privilèges et concessions (pie la com- any rights, privileges, and concessions which pagnie peut croire désirable d'obtenir et d'exécu- M» company may think it desirable to obtain, ter et observer ces conventions, droits, privilèges and to carry out, and comply with any such et concessions; arrangements, rights, privileges and concessions; Etablir et maintenir des associations, institu- To establish and maintain associations, inactions, fonds, fiducies et choses de nature à pro- tutions, funds, trusts and commodities calcul-Bter aux employés ou aux anciens emplovés de ated to benefit the employee/ or ex-employees la compagnie ou de ses prédécesseurs en affaires, of the company or their predecessors in business, ou aux personnes à la charge OU parentes de ces or the dependents or connections of such persons, personnes OU d'aider à leur établissement et or to aid in their establishment and maintenance; maintien: et d'accorder des pensions et alloca- and to grant pensions and allowances, and to tions et d'effectuer des paiements dans un but make payments towards insurance, and to sub-d'assurance et de souscrire ou garantir dea fonds scri,)e or guarantee money for charitable or pour fins de charité ou de bienfaisance ou pour benevolent purposes, or for any exhibition or toute exposition ou pour tout objet public, any public, general or useful object; général ou utile; Favoriser toutes compagnies dans le but d'ac- To promote any Company for the purpose of luérir la totalité ou partie des biens et obligations acquiring all or any of the property and liahil-de la compagnie ou pour toute autre fin qui peut ities of the company; or for any other purpose paraître directement ou indirectement de nature which may seem directly or indirectly calculated à profiter à la compagnie; to benefit the company; Vendre «>u aliéner en tout ou en partie l'entre- To sell or dispose of the undertaking of the prise de la compagnie pour la considération que company or any part thereof, for such considera-la compagnie peut juger convenablement et en tion as the company may think fit.and in parti-particulier pour des actions, debentures ou cular for shares, debentures or securities of any valeurs de toutes autres compagnies dont les other companv having objects altogether or in objets sont totalement ou partiellement sem- part similar to those of the company; blal les à ceux de la compagnie; Emettre et répartir comme entièrement lil>é- To issue and allot as fully paid-up shares of :>¦'¦> des actions du capital social de la compagnie the joint capital stock of the company, as full en paiement complet ou partiel de tous services or part payment for any services rendered before Midus avant ou après son incorporation, du prix or after its incorporation, for the purchase price ¦chat de toute propriété mobilière ou immo- of any moveable or immoveable property, under-: litières, entreprise, brevets ou droit de brevets, taking, patent or patent rights, rights, privileges droits, privilèges et clientèle, le tout sujet à and custom, the whole subject to Art.38 of the \"article 38 de la Loi des compagnies; Companies' Act; Rémunérer toute personne ou compagnie des To remunerate any person or company for st rvices rendus ou à rendre, en plaçant ou aidant services rendered or to be rendered in placing, a placer ou en garantissant le placement d'actions or assisting to place or guaranteeing the placing i capital de la compagnie ou de debentures, of any of the shares in the company's capital, actions-debentures ou autres valeurs de la com- or any debentures, del>enture stock or other pagnie ou au sujet de la formation ou de Porgani- securities of the company, or in or about the sa tion de la compagnie ou de la conduite de ses formation or promotion ôf the company or the opérations; conduct of its business; Prendre les moyens qui peuvent paraître à To adopt such means of making known the propos pour faire connaître les produits de la products of the companv as may seem expedient tnpagnie, et en particulier par voie de publicité and in particular by advertising in the press, bv clans les journaux par circulaires, par l'achat et circular, by purchase and exhibition of works of l'exposition d'oeuvre d'art ou d'intérêt, par la art or interest, by publication of books and publication de livres et périodiques et par l'octroi periodicals and by \"granting prizes, rewards and de prix, récompenses et dons; donations; 1974 Vendre, améliorer, administrer, mettre en valeur, échanger, louer, aliéner, faire valoir ou autrement dis|>oser de tout OU partie des biens et droits de la oompagnie; Réaliser tout ou partie des objets de la oompagnie à titre de commettants, d'agents, d'entrepreneurs ou autrement et soit seule OU conjointement avec d'autres; Accomplir les autres choses qui se rattachent OU sont propres à la réalisation des objets de la compagnie, sous le nom de \"Duflex Shoe Co., Ltd.\", avec un capital total de vingt nulle dollars ($20,000.00), diviséen quatre >u\\< (400) actions de cinquante dollars ($50.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie, sera a Saint-Hyacinthe, dans le district de Saint-Hyacinthe, province de Quél>cc.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce troisième jour de mai 1937.JEAN BRUCHESI, 2853-0 8ous-eecrétaire de la Province.\"N.Wallot & Fils.Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par Monsieur l'Administrateur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2, chapitre 223, S.R.il, 1925, des lettres patentes en date du premier jour de mai 1937, constituant en corporation: Alan Macnaugbton, avocat, (Jeorge Nœl, comptable et Jean I.'Eeuyer, commis, tous des cité et district de Montréal, dans les but* suivants: 1.Acquérir, imprimer, publier, diriger, mettre en circulation ou autrement en user avec tout journal ou journaux ou autres publications et généralement exercer le commerce de propriétaires de journal et d'éditeurs généraux: 2.Exercer lïndustrie ou le commerce d imprimeurs généraux, lithographes, graveurs, relieurs, libraires, fondeurs de caractères d'imprimerie et agents de publicité; et l'industrie de la gravure en relief, l'électrotypie, la stereotypic, la photogravure, la fabrication et le commerce de boites en papier, papeterie et étiquettes; 3.Solliciter, obtenir, enregistrer, acheter, louer ou obtenir l'usage moyennant un tantième ou autrement acquérir, détenir, utiliser, posséder, introduce et vendre, céder, louer ou autoriser l'usage moyennant un tantième ou autrement, ou autrement disjxiser de tous droits d'auteur ou de reproduction, dans tout travail littéraire ou autre dont les droits d'auteur ou de reproduction sont susceptibles d'être réservés; 4.Solliciter, obtenir, préparer, composer, dessiner, imprimer, publier, émettre et distribuer des annonces et diriger, exercer et maintenir une agence de publicité et faire tous genres d'ouvrages s'y rapportant; 5.Acquérir des immeubles; 6.Exercer toutes autres opérations susceptibles de faire profiter son industrie; 7.Acheter ou autrement acquérir tout ou partie de l'actif, des biens, privilèges, contrats, droits, obligations de toutes compagnies, sociétés, firmes ou personnes exerçant une industrie se rattachant à la sienne; 8.Solliciter, acheter ou autrement acquérir des brevets d'invention, droits à ces brevets, marques de commerce, formules, patentes, octrois conférant un droit exclusif ou limité, d'utiliser une invention ou un procédé susceptible d'être utilisé pour les fins de son entreprise; les employer, per- To sell, improve, manage, render marl.\u2022 able, exchange, lease, alienate, turn to accoui I or otherwise dis|>o.-e of all or part of the prop, erties and rights of the company: To earn.' out all or any of the objects of t! company as principal, agents, contractor-otherwise, and either alone or in conjunction with others; To accomplish the other things connected with or incidental to the attainment of the objects of the company, under the name of \"Duflex Shoe Co., Ltd.\", with a total capita! stock of twenty thousand dollars (820,000.01 divided into four hundred (400) shares of fifty dollars (860.00) each.The bead office of the company, will be ,t Saint Hyacinthe, in the district of Saint Hyacinthe, Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this third day of Mav, 1937.JEAN' BRUCHESI, 2854 Assistant Provincial Secretary.\"N.Wallot & Fils, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent havi been issued by His Honour the Administrator of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, pursuant to article 2, chap! r 223, R.S.(J., 1925, bearing date the first day of May, 1937, incorporating: Alan Macnaughtoi.advocate, George Noel, accountant, and Jean L'Ecuyer, clerk, all of the city and district of Montreal, for the following purjxises: 1.To acquire, print, publish, conduct and circulate or otherwise deal with any newspaj>er \"r new.spa|m-rs or other publications, and generally to carry on the business of newspa|>er proprietor-and general publishers; 2.To carry on the trade or business of general printers, lithographers, engravers, lx>ok-binder-.hooksellers, type founders, and advertising agei ta and the business of emliossing, electrotyping, stereotyping, photo-engraving, manufaeturr ig and dealing in paper lx>xes, stationery and labels 3.To apply for, obtain, register, purchase, lease or license on royalty or otherwise acquire and hold, use, own, introduce and sell, asng .lease or license on royalty or otherwise, or otherwise dispoee of any copyright or right to reproduce, in.any literary or other work capable of l>eing copyrighted; 4.To solicit, obtain, prepare, compose, design, print, publish, issue and distribute advertisements and to conduct, earn' on and maintain an advertising agency and to do all kinds i f work incidental thereto; 5.To acquire immoveable property; 6.To carry on any other operations calculât» I to lienefit its business; 7.To purchase or otherwise acquire the whole or part of the assets, property, privileges, cot.tracts, rights, liabilities of any companies, partnerships, firms or persons carrying on any business connected with its own; 8.To apply for, purchase or otherwise acquire any patents of invention, patent rights, trade marks, formulae, patents, grante, conferring an exclusive or limited rights to the use of anv invention or process capable of being used Sot the purposes of its undertaking; and to uW. 1975 ff< 'ioiiner, céder ou transporter en tout ou en partie; ¦ Conclure des contrats de toutes sortes avec t.itflt autres compagnies, sociétés, firmes ou personnel exerçant ou entreprenant, ou sur le n it d'exercer ou d'entreprendre des opérations similaires, ou de nature a favoriser l'expansion d affaires de la compagnie; avancer au besoin de.* fonds à cette fin, garantir des contrats; acquérir des actions et valeurs de toutes telles compagnies, les détenir, les vendre ou en disposer; 10.Acheter ou autrement acquérir des actions, debentures, obligations ou valeurs de toutes autres compagnies, les détenir, les vendre et en disposer; 11.Conclure des arrangements avec toute torité fédérale, provinciale, municipale ou a itre, qui seraient de nature à favoriser les objets de la compagnie, et obtenir ainsi des octrois, droits ou privilèges; 12.Tirer, faire, accepter, endosser, escompter, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de ange, connaissements, mandats et autres effets négociables et transférables; 13.Vendre ou aliéner, en tout ou en partie, .ntreprise de la compagnie, pour la considéra-\u2022 n qu'elle jugera convenable, et plus particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs toutes autres compagies dont l'objet est \u2022 inilaire; 14.Rémunérer toutes autres compagnies, firmes ou personnes pour services rendus ou à rendre, en plaçant ou aidant à placer ou en garantissant le placement d'actions du capital-actions de ces compagnies, de leurs dél>entures ou autres valeurs et généralement dans l'organisation et l'exploitation de telles compagnies et la conduite de leurs opérations; 15.Prélever et contribuer à prélever des fonds P>ur toutes autres compagnies avec lesquelles elle peut être en relations d'affaires ou dont les actions, debentures ou autres obligations sont détenues par elle, les aider au moyen de boni, pr-'ts, endossements, garanties ou autrement, et plus particulièrement garantir le paiement du principal et des intérêts de debentures, ou autres intérêts, hypothèques et engagements de toutes semblables compagnies; , 18.Prendre tous moyens propres à faire con-aitre les activités de la compagnie, par voie de publicité, achat et expositions d'œuvres d'art, ou d'intérêt, publication de livres et périodiques, octrois, de prix, récompenses et dons; 17.Vendre, hypothéquer, véchanger, louer, aliéner ou autrement disposer de tous ou partie des biens meubles et immeubles de la compagnie; 18.Emettre et répartir des actions, obligations, debentures ou autres valeurs, entièrement libérées ou non du capital-actions de la compagnie en paiement total ou partiel de biens meu-bles ou immeubles acquis par la compagnie ou d services à elle rendus ou en échange des actions, obligations, debentures ou autres valeurs de toute autre compagnie; 19.Partager entre ses actionnaires, en nature, espèces ou autrement tous biens ou actifs quelconques, y compris tout produit de la vente ou de l'aliénation de tels biens, et plus particulièrement d'actions, debentures ou autres valeurs qu'elle peut avoir la faculté d'aliéner, soit par voie de dividendes légalement déclarés à même les : ¦ 'fits nets de la compagnie ou de la manière prévue par l'article 81 de la Loi des compagnies ; Québec; improve, assign or transfer the same, in whole or in part; 9.To enter into contracts of all kinds with any other companies, partnerships, firms or persons carrying on or engage in, or about to carry on and engage in similar operations, or calculated to enhance the business of the company; to advance money for such purposes when required, to guarantee contracts; to acquire shares and securities in any such companies and to hold, sell or dispose of the same; 10.To buy or otherwise acquire shares, debentures, bonds or securities in any other company, to hold, sell or dispose of the same; 11.To enter into agreements with any authority, whether federal, provincial, municipal or otherwise which may be promote the purposes of the company and thus to obtain any grants, rights or privileges; 12.To draw, make, accept, endorse, discount, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable and transferable instrumente; 13.To sell or dispose of the whole undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having a similar purpose; 14.To remunerate any other companies, firm or persons, for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the.placing of any of the shares in the capital-stock of such companies or their debentures, or other securities, or generally in or al>out the formation or promotion of such companies or the conduct of their business; 15.To raise and assist in raising money for any other companies having business relations with the company or the shares, debentures or other securities of which are held by the company, to aid the same by way of bonus, loans, endorsements, guarantees or otherwise and more particularly, to guarantee the payment of capital and interest on debentures or other interest, hypothecs and liabilities of any such companies; 16.To adopt all proper means of making known the activities of the company, by way of publicity, purchase and exhibition of works of art or interests, publishing of books and periodicals, granting of prizes, rewards and donations; 17.To sell, hypothecate, exchange, lease, alienate or otherwise dispose of the whole or part of the company's moveable or immoveable property; 18.To issue and allot shares, bonds, debentures or other securities of the company's capital stock, whether fully paid-up or otherwise, in full, or part payment for any moveable or immoveable property acquired by the company or for services to it rendered, or in exchange for the shares, bonds, debentures or other securities of any other company; 19.To distribute among its shareholders, in kind, specie or otherwise, any property or assets whatsoever including any proceeds of th sale or disposal of such property, and more particularly, the shares, debentures or other securities which it may have power to alienate, whether such distribution be made by way of dividends legally declared out of the net profits of the company or in the manner provided by Article 81 of the Quebec Companies' Act; 1976 20.Acquitter à morne les fonds de la compagnie ¦et frais do constitution en corporation ou d'organisation et généralement tous frais préliminaires; 21.Etablir des agences et succursales; 22.Placer et négocier, par résolution du bureau de direction, les deniers de la compagnie; 28.Solliciter toutes dis|>ositions législatives, ordonnances, ou règlements de nature à promouvoir KM intérêts de la compagnie; combattre toutes demandes ou procédures qui pourraient être de nature à nuire directement ou indirectement aux intérêts de la compagnie; 24.Accepter, et détenir des hypothèques, privilèges, charges et obligations pour garantir le paiement de tout ou partie du prix d'achat des biens de la compagnie, l'encaissement des créance* agnie, sera h Montréal, dans le district de Montréal.y Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce premier jour de mai 1937.ARMAND VIAU, 2855-o Sous-secrétaire suppléant de la Province.\"Sullivan Club.\" Avis est donné qu'en vertu des dispositions de la troisième partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par Monsieur l'Administrateur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2, chapitre 223.S.R.Q., 1925, des lettres patentes, en date du quatrième jour de mai 1937, constituant en corporation sans capital-action: Armand liouffard, hôtelier, Lionel Houle, commis et Wilhrod (îrenier, épicier, tous de Sullivan, dans la province de Quéiiec, dans les buts suivants : 1.Former une association ou club dans le but de récréation, d'amusement pour le corps et l'esprit avec pouvoir d'obtenir et conserver une licence pour la vente de bières et vins et autres boissons alcooliques dont la vente est maintenant ou peut être dans l'avenir permise par la loi de cette province; 2.De prendre ou d'acheter toute autre entreprise de club ayant les fins de cette corporation et de faire à ce sujet tous les arrangements qui peuvent être requis ; 20.To pay out of the funds of the company the expenses of its incorporation or organisât fori, and generally, all preliminary expenses; 21.To establish agencies and branches; 22.To invest and deal with the moneys of ti,.-company, by resolution of the Hoard of Dir.tors; 23.To apply for any legislative enactment, ordinance, or regulation, calculated to promote the interests of the company; to oppose ai .demands or procedures which may be deemed calculated, directly or indirectly, to prejudici the interests of the company; 24.To accept and hold hypotheca, privilegi -.charges and liens to guarantee the payment \u2022.;' the whole or any part of the purchase price nj the company's property, the collection ol clain due to it.and to sell or otherwise alienate the said hypotheca, privileges, rights and liens; 25.To do all other things which may be conducive to the attainment of the purposi -the exercising of the powers of the company.And it is ordained that, in case the compa enters into contracts or transacts buaineas with its Directors, or with any firm of which its 1 >ip tor- are members or with any other company, corporation or association of which its Direct ' are shareholders, directors or officers, stli h contract or transaction shall not l>o invalidât : by the fact that such Directors having an interest in the contract intered into, or the business trai acted, may have favoured such contract r thi transacting of such burinons, and the Director-, moreover, shall not incur any liability towai -the company, its shareholders or creditors, provided their interest be previously disclosed \\\\ the time of the vote by them given, under tl \u2022 name of \"N.Wallot & Fils, Limitée\".The amount of the capital stock of the con -pany shall be one thousand shares without par or nominal value and the amount with which the company, will begin its operations is five thousand dollars ($5,000.00).The head office of the company, will be Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Seen tarv, this first day of Mav, 1937.ARMANI) VIAU, 2856 Acting Assistant Provincial Secretary* \"Sullivan Club.\" Notice is hereby given that under Part III of the Quebec Companies' Act.letters patent have been issued by Hi* Honour the Administrator of the Province of Quebec, repre*ented by Mr Alfred Morisset, pursuant to article 2, chapter 223, R.S.(.1, 1925, bearing date the fourth day of May, 1937, incorporating as a corporation without share capital: Armand Bouffard, hotel-keeper, Lionel Houle, clerk, and Wilbrod Grenier, grocer, all of Sullivan, in the Province i Quebec, for the following purposes: 1.To form an association or club for the foirpose of recreation and amusement both of \u2022ody and mind, with power to obtain and keep a license for the sale of beer and wine and other alcoholic beverages, the sale whereof is now.or may in future be permitted by the laws of this Province; 2.To take or purchase any other club estai lishment having purposes similar to those of tin-corporation, and to enter into any agreements which may be made for such purpose; 1977 3.Bâtir, acheter, louer, hypothéquer tout immeuble qui peut être requis pour les fins du club; 4.Signer, faire, accepter, escompter des lettres de change, et autres effets négociables; \").De charger des honoraires d'initiation, des contribution! ou autres aux membres et avoir !\"\u2022 pouvoir d'emprunter de l'argent des membres ou (le toute autre personne sur telle garantie et -nus telles conditions qui peuvent sembler lx»n; d.De donner à leurs membre* tous les privilèges et avantages, commodités et accommoda-tions habituels d'un club; 7.D'acquérir toute propriété personnelle que :\u2022\u2022 dit club peut trouver avantageux de posséder \u2022¦t de revendre telle propriété |>ersonnelle dont ils peuvent ne pas avoir besoin pour les fins du club; 8.Détenir des actions ou parts dans d'autres compagnies et clubs ayant des fins identiques en tout OU en partie à celles de ce club; 9.De faire des négociations et arrangements avec les conseil* municipaux OU autres autorités dans le but d'obtenir des privilèges ou contrats qui peuvent aider aux intérêts du club; 10.De maintenir et construire un restaurant, -aile a manger et table de rafraîchissement pour les membres du club; 11.Avoir le pouvoir de construire, promouvoir et organiser un club de hockey ou de base-bail, un champ de golf, un tennis, des allées de quilles, des salles de billards, une piscine, des combats de lutte et de boxe et des sports de toute sorte pour le bénéfice du club et ses membres et de .aire toute chose utile et nécessaire ou jugée avantageuse pour atteindre l'un ou plusieurs des \u2022(\u2022jets ci-énumérés ou (pli peut de temps à autre être jugée utile, nécessaire ou avantageuse, pour !\u2022\u2022 bénéfice de la corporation comme propriétaire ou comme partie intéressée en aucune propriété, \u2022nus le nom de \u2022\u2022Sullivan Club\".Le montant auquel sont limités les revenus annuels des biens immobiliers que la corporation peut posséder, est de dix mille dollars ($10,000.).Le bureau principal de la compagnie, sera à Sullivan, dans le district d'Abitibi.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce quatrième jour de mai 1937.JEAN BRTCHESI, 2857-0 Sous-secrétaire de la Province.\"Victor C.Sourisse £ Compagnie, Incorporée\"- Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnie de Québec, il a été accordé par Monsieur l'Administrateur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2, chapitre 223, S.R.Q., 1925, des lettres patentes en date du huitième jour de mai 1937, constituant en corporation: Jacques Patenaude, avocat, Berthe Allaire, et tiermaine Deschamps, sténographes, toutes deux filles majeures et usant de leurs droits, tous des cité et district de Montréal, dans les buts suivante: Exercer comme principal ou agent, un commerce général d'annonces et de publicité sous toutes ses formes; Agir comme agents spéciaux pour des syndicats de nouvelles, des éditeurs et des imprimeurs et fournir des articles et nouvelles par télégraphe ou autrement aux journaux; Exercer le commerce d'imprimeur, de publicist*, d'éditeur et de libraire; 3.To build, purchase, lease, hypothecate any real estate that may be required for the purposes of the club; 4.To draw, make, accept, discount, bills of exchange, and other negotiable instruments; 5.To charge initiation fees, contributions or otherwise to members, and also to have power to borrow money from members or any other person On such security and under such terms that may deemed expedient; 6.To supply its members with all the usual privileges and advantage*, conveniences and accommodations of a club; 7.To acquire any personal property which the said club may find it de-irable to own, and to resell such personal property that they may not require for their purposes; 8.To hold stock or shares in other companies and clubs having purposes in whole or in part similar to those of this club; 9.To enter into negotiations and agreements with any Municipal Councils or other authorities for the purpose of obtaining any privileges or contracts capable of being conducive to the interests of the club; 10.To maintain and conduct a restaurant, dining room, and refreshment lx>oth for the members of the club; 11.To have the power to build, promote and organize hockey or baseball clubs, golf links, tennis courts, bowlings alleys, billiard rooms, swimming baths, wrestling and taxing matches and sports of every kind for the benefit of the club and of its members, and to do anything which may be useful and necessary, or deemed conducive to the attainement of any or many of the purposes herein enumerated, or which may, from time to time, be deemed useful, necessary or conducive to the benefit of the corporation, as proprietor, or as interested party in anv propértv, under the name of \"Sullivan Club*'.The amount to which the annual revenues from the immoveable property which the corporation mav possess is to be limited, is ten thousand dollars ($10,000.00).The head office of the company, will be at Sullivan, in the district of Abitibi.Dated at the office of the Provincial Secre-tarv, this fourth day of May, 1937.JEAN BRUCHESI, 2858 Assistant Provincial Secretary.\"Victor C.Sourisse & Compagnie, Incorporée\".Notice is hereby given that under Part Î of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by His Honours the Administrator of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, pursuant to article 2, chapter 223, R.S.Q., 1925, l>earing date the eighth day of May, 1937, incorporating: Jacques Patenaude, advocate, Berthe Allaire and X lermaine Deschamps, stenographers, both spinsters of age and in use of their rights, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on, as principal or agent, a general advertisement and publicity business, in all the branches thereof ; To act as special agents for news syndicates, publishers and printers and to supply articles and news to newspapers, by wire or otherwise; To carry on business as printer, publisher, editor and stationer; 1978 Pour les fins de M commerce «le publicité et d'annonces, manufacturer, construire, acheter de quelque façon «pie ce soit, vendre, louer, se servir, distribuer et disposer de toutes façons de mécanismes, de moyens et d'innovations de toutes sortes se rattachant au commerce d'annonces et de publicité; Agir, acquérir, vendre, disposer et louer des espaces dftbs des magazines, des périodiques, des revues et d'autres publications pour les fins d'annonces et de publicité; De transiger de toutes façons dans le but d'insérer et de publier des annonces dans ces magazines, périodiques, journaux, revues et autres publications; Construire, acheter, louer, faire l'acquisition, vendre des panneaux-réclame et toutes autres constructions, endroits «ni emplacements propices à l'annonce et a la publicité; Acquérir, opérer et vendre des franchisee, en.se, union of interest, co-operation, joint adventure, reciprocal concessions or otherwise with any person, partnership, association or company carrying on or engaged in, or about the carry on or engage in, any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction which may seem capable of being conducted so as directly or indirectly to l>enefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of or otherwise assist any such person, partnership, association or company, and to sell, hold, resell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; o) To subscribe for, take up or otherwise acquire and hold shares or stock or other securities of or in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company, and to sell or otherwise dispose of the same; p) To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privileges, which any government or authority or any corporation or other public body may be empowered to grant and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; q) To raise and assist in raising money for and to aid by way of bonus, loan, promise and endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other person, firm, company or corporation with whom the company may have business relations and to guarantee the performance of contracts by any such company or corporation ; r) To invest and deal with the moneys of the company not immediately required in such manner as from time to time may be determined; «) To distribute in specie or otherwise by way of dividends legally declared out of the net profit of the company or in the manner prescribed by section SI of the Companies Act, any assets of the company among its members, and particularly any shares, bonds, debentures or other securities received as the consideration of the sale of the whole or any portion of the property of the company of the shares, bonds, debentures or other securities of any other company formed to take over the whole or any part of the assets or liabilities of this company; t) To consolidate or amalgamate with any other company having objects similar in whole or in part to those of this company; u) To lease, sell or otherwise dispose of the business, property or undertakings of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; c) To borrow any sum or sums of money as may be needed on the credit of the company, and\" as security, to issue bonds, debentures, 1982 gâtions, dél>entures, actions-dél>entures ou autres valeurs de la compagnie, et les nantir ou les vendre pour tels montants ou a tels prix qui seront juges convenables, ou encore hypothéquer, gager ou nantir les biens mobiliers ou immobiliers que la compagnie possède en aucun temps ; n) Faire telles autres choses qui sont incidentes ou «lui peuvent conduire h la réalisation des objets susdits, sous le nom de \"Clark Evans Incorporated\", avec un capital-total de dix mille dollars ($10,000.00), divisé en cent (100) actions de cent dollars ($100.)) chacune.Lp bureau principal de la compagnie, sera en la eitéde Montréal, district de Montréal./Daté du bureau du secrétaire de la Province, *fce cinquième jour de mai 1037.ARMAND VIAU, 2S01 Sous-secrétaire suppléant «le la Province.\"Crossby, Inc.\" Avis est donné qu'en vertu de la première jwrtie de la Loi des compagnies de Quéliec, il a été accordé par Monsieur l'Administrateur de la Province .Kxercer tous les pouvoirs qui sont énumérés luis les articles 105 à 112 de la Loi des mines de Québec, (chapitre SO), en la manière y prescrite; 8.Fabriquer, acheter et vendre toutes espèces d effets, marchandises, outils, et appareils requis par la compagnie, ou par ses ouvriers ou em- ployéfj 7.Construire, acquérir, posséder, affréter et employer les navires nécessaires pour ses opéra-t ii ins et pour transporter ses produits ; s.Emettre, recevoir, détenir et disposer d'actions, obligations, debentures ou autres valeurs \u2022'\u2022mises par toute compagnie minière, en paiement de minerais, terrains, marchandises ou travaux; 9.Acquérir les biens, entreprises, propriétés, privilèges, franchises, contrats ou droits de toutes personnel ou compagnies exerçant aucune industrie ou commerce qu'elle peut elle-même exercer en vertu de la Ixii des Compagnies minières de Québec, et les payer en tout ou en partie en actions lil>érées, si telle personne, ou compagnie v consentent, et se charger des dettes et charges y afférentes; 10.Faire tous tels actes et opérations qui sont nécessaires à ceux précités ou qui peuvent faciliter la réalisation des objets pour lesquels elle \u2022 st constituée en corporation ; I .a compagnie sera administrée par un Bureau de neuf directeurs qui seront élus à la première assemblée générale des actionnaires de la compagnie; Les actionnaires n'encourront aucune responsabilité personnelle au delà du montant du prix payé ou qu'ils auront convenu de payer à la compagnie pour ses actions, sous le nom de \"Dorcu Mines, Limited'' f Libre de responsabilité personnelle), avec un capital-total de trois millions de dollars ($3,000,000.00), divisé en trois millions :{,000,000) d'actions d'une valeur au pair de un dollar ($1.00) chacune.I .'¦ bureau principal de la compagnie, sera en la .ille de I.a Sarre, district d'Abitibi.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce treizième jour de mai 1937.JEAN BRUCHESI, 2885 Sous-secrétaire de la Pro vine r \"Hatch A Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il i été accordé par Monsieur l'Administrateur de la province de Quél>ec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2, chapitre 223, S.R.Q., 1925, des lettres patentes en date du premier jour de mai 1937, constituant en corporation: Kelvin Gordon Hatch, marchand, John McClinchey Home, avocat, et Jean-Baptiste Brown, comptable, tous de la cité de Québec, Province de Québec, dans les buts sui-\\ants: a) Exercer les opérations comme marchands faisant affaires dans toutes les classes de marchandises qui se trouvent ordinairement ches les ijoutiers, orfèvres, horlogers, fabricants d'hor-4 trivances, patent rights of invention, or the right to make use of such apparatus or patent rights for the aforesaid purposes; 4.To build, maintain and exploit upon its own preperty or upon that under its control, telegraph and telephone lines, embankments, dams, flumes, canals, water powers, electric and other powers, water-works, roads, factories, buildings, mills, warehouses and stores necessary or useful to its operations; 5.To exercise all the powers enumerated in sections 105 to 112 of the Quebec Mining Act, (Chap.SO) in the manner therein prescribed ; 6.To manufacture, buy and sell all kinds of goods, merchandise, tools and apparatus, required by the company or its servants or workmen ; 7.To build, acquire, possess, charter and employ the vessels necessary for its operations and for the transport of its products; S.To receive, hold and dispose of shares, bonds, debentures or other securities issued by any mining company in payment for minerals, lands, merchandise or works; 9, To acquire the assets, enterprise, property, privileges, franchises, contracts or rights of persons or companies carrying on any industry or business which it itself may carry on under the Quel>ec Mining Companies' Act, and pay for the same, in whole or in part, if such person or company consent thereto, by paid up shares, and undertake the debts and charges of the same; 10.To do all such acts and operations accessory to those abovementioned, or which may facilitate the attainment of the objects for which it was incorporated ; The company shall be managed by a board of nine directors to be elected at the first general meeting of the shareholders of the company ; The shareholders will incur no personal responsibility in excess of the amount of the price paid or agreed to be paid to the company for its shares, under the name of \"Dorcu Mines, Limited\" (No Personal Liability), with a total capital stock of three million dollars ($3,000,000.-00), divided into three million (3,000,000) shares of the par value of one dollar ($1.00) each.The head office of the company, will be at the town of La Sarre, in the district of Ahitibi.Dated at the office of the Provincial Secretary, this thirteenth day of May, 1937.JEAN BRUCHESI, 2866\u2014o Assistant Provincial Secretary.\"Hatch A Company.Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by His Honour the Administrator of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, in conformity with article 2, chapter 223, R.S.Q., 1925, bearing date the first day of May, 1937, incorporating: Kelvin Cordon Hatch, merchant, John McGlinchey Home, solicitor, and Jean Baptiste Brown, accountant, all of the city of Quebec, Province of Quebec, for the following purposes: \u2022a) To carry on business as merchants dealing in all classes of merchandise usually carried in stock by jewellers, silversmiths, watchmakers, clock makers as well as dealers in all material, i 1986 loges ainsi que négociant»* de tous matériaux, outils, machineries, accessoires, fourniture, pièces et outillage incidents aux dites occupations; b) Manufacturer les objets sus-énumérés, leurs pièces ou les matériaux qu'il»» contiennent; c) Agir comme agents pour d'autres marchands ou manufacturiers dans aucune des marchandises sus-mentionnées ; il) Exercer toutes autres industries ou activités qui sembleront ft la compagnie susceptibles (1 être exercées en même temps (pie l'industrie de la compagnie ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens, droits ou produits de la compagnie ou les rendre profitable*; c) Acheter, prendre à bail OU en échange, louer ou autrement acquérir tous bien- personnels ou réeli OU tOUI droite OU privilèges que la compagnie peut juger nécessaires ou convenables pour les fins de son commerce, et en particulier toute machinerie, matériel, fonds de commerce; /) Acquérir OU se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, dea biens et engagements (tu actif de toute personne, société ou compagnie exerçant une industrie que la compagnie a [autorisation d'exercer, ou possédant (les biens convenant aux fins de la présente compagnie: g) Emettre et répartir des actions entièrement ou partiellement lil»érées du capital-actions de la compagnie ou -es obligations, debentures ou autres valeurs, en paiement intégral ou partiel pour toute entreprise, propriété, droit- ou privilèges ou titres, actions, obligations, debentures OU autres valeurs et rémunérer, soit en deniers Domptants.OU en actions entièrement OU partiellement libérées du capital-actions de la compagnie ou avec ses obligations, dél>enture« OU autres valeurs, toute personne, compagnie ou syndicat, pour dépenses contractées et services rendus ou à être rendus en plaçant ou aidant a placer ou en garantissant le placement d'aucune des actions du capital-actions de la compagnie, ou toutes obligations, dél>entures ou autres valeurs de la compagnie ou dans ou relativement à la formation et à l'organisation de la compagnie ou en rapport avec la conduite de ses opérations; h) Prélever et aider à prélever de l'argent, aider au moyen de l>oni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, debentures ou autres valeurs ou autrement, aucune autre personne, firme, compagnie ou corporation avec lesquelles la compagnie serait en affaire- et garantir l'exécution des contrats par aucune telle compagnie ou corporation; t) Placer et négocier les deniers disponibles de la compagnie, de la manière qui sera de temps à autre déterminée; j) Se joindre ou se fusionner avec aucune autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; k) Exercer tout autre commerce ou autre activité que les directeurs croiront devoir être incidents ou avantageux à la réalisation des objets de la compagnie, ou qu'ils croiront susceptibles d'augmenter directement ou indirectement la valeur ou rendre profitable aucun des biens ou droits de la compagnie.contrats avec les directeurs Dans le cas où la compagnie passe des contrats ou transige des affaires avec un ou plusieurs de ses directeurs, ou avec toute autre corporation ou association dont l'un ou plusieurs de ses tools, machiner}*, supplies, furniture, fixtures and equipment Of ana incidental to the said occupations; b) To manufacture the goods above refeJTi to, parts thereof or materials contained therein; r) To act as agents for other dealers or manufacturer in any of the above mentioned n i chandise; e rendered in placing or assisting to place or in guaranteeii g the placing of any of the shares of the con pany's capital stock or any bonde, debenture?or other securities of the company,«or in or aln.ut the formation or promotion of the company, or in connection with the conduct of its business h) To raise and assist in raising money for and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bouda, debentures, or other securities, or otherwise, any other person, firm, company or corporation with whom the company may Ifave business relations, and to guarantee the performance of contracts by any such company or corporation; i) To invest and deal with the moneys of the company not immediately required in sud manner as from time to time may be determined : j) To consolidate or amalgamate with an) other company having objects similar in whole or in part to those of this company; A:) To carry on any other business or engage in any other activity deemed by the director-to be incidental or conducive to the attainment of the objects of the company, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property and rights; contracts with directorh In case the company enters into contracts or transacts business with one* or more of its directors or with any other corporation or association of which one or more of its directors are 1987 directeur! sont actionnaires, directeurs, officiers ou employés, tels contrat ou transaction ne lieront pas invalidés ou affectés en aucune ma-i iéjre par le fait que ce directeur ou ces directeur! a ou peuvent avoir des intérêts dans ces contrat! ou transactions qui sont ou peuvent être contraires aux intérêts de la compagnie, low même que le vote du directeur ou des directeurs ayant tel intérêt contraire, soit nécessaire pour obliger la compagnie en vertu de tel con-ti it ou transaction, pourvu toutefois que danw ireil cas, le fait que tel intérêt existe soit déclaré aux autres directeurs affectés par tel 0 ut rat OU transaction, BOUS le nom de \"Hatch & Companv, Limited\", avec un capital total de .mit mille*dollars ($20,000.00).divisé en deux cent! (200) actions de cent dollars ($100.00) tcune.Le brreau principal de la compagnie, sera à iel.ee.district de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce premier jour de mai 1037.ARMANI) MAI', 2867 S(tus-secrétaire suppléant de la Province.\"Maska Theatre Co.Ltd.\" A vil est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des eonqwgnies de Québec, il a été accordé par Monsieur l'Administrateur de la Province de Québec, des lettres patentes en date du quinzième jour de mai 1037, constituant en rporation: Henry Noel Chauvin, Jean Marti-eau, tous deux avocats et Conseils en loi du Roi, pi Frank Bernard Chauvin, avocat, tous de la cité de Montréal, dans les buts suivante: il) Eriger, construire, possède», louer, arren-ter et exploiter des théâtres, cinémas, vaudeville et autres genres de maisons de divertissements et exercer généralement d'une manière quelconque commerce ayant pour objet de divertir ou de créer le public: (2) Manufacturer, produire, acheter, vendre, \"hanger ou autrement faire le commerce, donner 1 bail, louer, utiliser, réjiarer et entretenir des théâtres, scènes, effets, actes pièces, machinerie, appareils, vues animées, vues animées parlantes et les sons simultanés aux vues et les films pour iceux, chants, musique, plaques illustrées pour le liant ou autres fins, machines de vues animées et parlantes, pianos, pianos automatiques, Iconographes, l>ottes automatiques, silhouettes, gai calcium et autres, machines de projection, n hostats, machines a imprimer et accessoires de toutes sortes se rapportant au commerce de la compagnie; (3) Exercer toutes autres industries (manufac- \u2022 irières ou autres) qui sembleront à la compagnie susceptibles d'être convenablement exercées en même temp que son industrie ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou droits.de la compagnie ou les rendre profitables; (4) Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et obligations de toute personne ou compagnie exerçant une industrie que la compagnie a l'an* I risation d'exercer ou possédant des biens convenant aux fins de la compagnie; (5) Demander, acheter ou autrement acquérir tous brevets, permis, concessions et choses de même nature, conférant un droit exclusif ou non \u2022 xclusif ou limité d'utiliser toute invention ou 1 îelque secret ou autre renseignement au sujet de telle invention qui pourrait être utilisée pour lune des fins quelconques de la compagnie, ou ' nit l'acquisition semblera de nature à profiter shareholders, directors, officers or employees, such contract or transaction shall not he invalidated or in any wise affected by the fact that such director or directors have or may have interests therein which are or might l»e adverse to the interests of the company, even though the vote of the director or directors having such adverse interest shall have been necessary to obligate the company upon such contract or transaction provided, however, that in any such case, the fact of such interact shall l>e disclosed to the other directors acting upon or in reference to such contract or transaction, under the name of \"Hatch & Company, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,-000.00), divided into two hundred (200) shares Of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company, will lie at Quebec, in the district of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this first dav of May, 1037.ARMANI) VIAU, 2808m Acting Assistant Provincial Secretary.\"Maska Theatre Co., Ltd.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have l>een issued by His Honour the Administrator of the Province of Quebec, bearing date the fifteenth day of May.1037, incorporating: Henry Noel Chauvin, Jean Martineau, l>oth advocates and King's Counsel, and Frank Bernard .Chauvin, advocate, all of the city of Montreal, for the following purposes: (1) To erect, construct, own, lease, hire and operate theatres, moving picture theatres, vaudeville and other forms of amusement house and generally to carry on any manner of business having for its object the entertainment or amusement of the public; (2) To manufacture, produce, buy, sell, exchange or otherwise deal in, let, lease, utilize, repair and maintain theatres, sceneries, goods, acts, plays, machineries, apparatus, moving pictures, talking moving pictures and synchronized sound pictures and films therefor, songs, music, illustrated slides for songs or other purposes, motion and talking machines and pictures, pianos, automatic pianos, phonographs, automatic boxes, shadow works, calcium and other gases, projecting machines, rheostat, printing machines and accessories of all kinds connected with the business of the company; (3) To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; (4) To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company; (5) To apply for, purchase or otherwise acquire any patent, licenses, concessions and the like conferring any exclusive or non-exclusive, or limited right to use, or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to 1988 directement ou indirectement à la com pagnie, et benefit the company, and to use, exeieb.utiliser, exercer, développer ou accorder des |>er- develop or grant licenses in respect of, or other mis y relatifs ou autrement faire valoir des biens, wise turn to account the property, rights ,r droits ou renseignements acquis de cette manière; information so acquired ; (b) S associer ou conclure des conventions au (b) To enter into partnership or into anv sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, arrangement for sharing of profits, union of la Coopération, les risques communs, les conces- interests, co-operation, joint adventure, recip-sions réciproque* ou pour d'autres fins similaires, rocal concession or otherwise with any person avec toute personne OU compagnie exerçant ou or company carrying on or engaged in or about exploitant ou sur le point d'exercer OU d'entre- to carry on or engage in any business or trans-prendre une industrie ou trasnaction que la com- faction which the companv is authorized to carry pagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, on or engage in, or anv business or transaction ou toute industrie ou transaction qui pourrait capable of being conducted so as directly or être conduite de façon à profiter directement OU indirectly to benefit the companv; and to lend indirectement à la présente compagnie, et prêter money to, guarantee the contracts of, or other-des fonds, garantir les contrat-, ou aider autre- wise assist any such person or company, and to ment ces dites personnes ou compagnies, et pren- take or otherwise acquire shares and securih.-dre ou acquérir autrement des actions et valeurs of any such company, and to sell, hold, re-sell, de toute telle compagnie, et les vendre, les déte- with or without guarantee, or otherwise deal nir, les revendre, avec ou sans garantie, ou en with the same; dieboser autrement; (7) Prendre ou acquérir autrement et détenir (7) To take or otherwise actiuire and hold des actions de toute autre compagnie dont les shares in any other company having object, objets sont semblables ou en partie semblabes a altogether or in part similar to those of the com-ceux de la présente compagnie, ou exerçant une pany or carrying on any business capable of industrie qui pourrait être conduite de façon twing conducted so as directly or indirectly t.à profiter directement OU indirectement à la pré- l»enefit the company; sente compagnie; (S) Conclure des conventions avec les autorités (S) To enter into any arrangements with anv municipales, locales ou autres, qui sembleront authorities, municipal, local or otherwise, that avantageuses pour les fins de la conq»agnie ou may seem conducive Ut the company's objects l'une quelconque desdites fins, et obtenir de ces or any of them, and to obtain from any such dites autorités tous les droits, privilèges et con- authority any rights, privileges and concession-cessions que la présente compagnie jugera désira- which the company may think it desirable to hie d'obtenir et exécuter, exercer cesdites conven- obtain, and to carry out.exercise and comply tions.droits, privilèges et concessions et t'f con- with any such arrangements, rights privilegei former; and concessions; (9) Etablir, supporter ou aider à l'établisse- (9) To establish and support or aid in the ment ou support d'associations, d'institutions, establishment and support of association-, fonds, fiducies et convenance* devant l»énéficier institutions, funds, trust* and convenience, aux employés ou ex-employés de la compagnie (ou calculated to l>enefit, employees or ex-employee, leurs prédécesseurs en affaire*) ou leurs parent\" of the company (or its predecessor* in husinc -ou ceux dont ils sont les soutiens, et, à cet effet, Of the dependents or connections of such persons, accorder des (tensions et allocations, payer des and to grant (tensions and allowances, and to prime* d'assurances pour eux, souscrire ou garan- make payments towards insurance, and to sul \u2022\u2022 tir des somme* d'argent (lourde* fins de charité ou scribe or guarantee money for charitable or de bienfaisance, ainsi que pour toute exposition benevolent objects, or for any exhibition, or for ou autres objet» d'utilité publique et générale; any public, general or useful object; (10) Promouvoir une ou plusieurs compagnie* (10) To promote any companv or comparu -dans le but d'acquérir la totalité ou une partie for the purpose of acquiring all or any of the quelconque des biens et engagements de la com- property and liabilities of the company, or for pagnie, ou pour toutes autre* fins de nature à »\">' other purpose, which may seem directly or profiter directement ou indirectement à la pré- indirectly calculated to benefit the company: sente compagnie; (11) Acheter, prendre à bail ou en échange, (11) To purchase, take on lease, or in ex-louer ou acquérir autrement tous les biens per- change, hire or otherwise acquire any personal sonnels et tous les droits ou privilèges que la property, and rights or privileges which the compagnie jugera nécessaire* ou convenable* pour company may think necessary or convenient le* fins de son industrie et en particulier toute for the purposes of its business, and in particular machinerie, matériel ou fonds de commerce; any machinery, plant, or stock-in-trade; (12) Construire, améliorer, maintenir, travail- (12) To construct, improve, maintain, work.1er, administrer, exécuter ou contrôler de* che- manage, carry out or control any roads* ways nuns, routes, ponts, réservoirs, cours d'eau, quais, bridges, reservoirs, watercourses, wharves! manu-manufactures, entrepôts, magasin*, boutiques et factories, warehouses, shops, stores and other autres travaux et commodité* qui sembleraient works and conveniences which may seem calcul-susceptibles de favoriser les intérêts de la compa- ated directly or indirectly to advance the commie directement ou indirectement, y contribuer, rJeny's interest*, and to contribute, Subsidise or les subventionner ou autrement les aider, ou otherwise assist or take part in the construct ion, prendre part à la construction, l'amélioration, au improvement, maintenance, working, manage-maintien, à l'organisation, l'exercice ou le con- ment, carrying out or control thereof; trôle d'iceux; (13) Prêter des deniers aux clients et aux (13) To lend money to customers and other-autres ayant des relations d'affaires avec la having dealings with the company and to guar-com pagnie et garantir l'exécution des contrats an tee the performance of contracts by any such par toutes telles personnes; persons ; (14) Tirer, faire accepter, endosser, exécuter (14) To draw, make, accept endorse, execute et émettre des billets à ordre, lettres de change, and issue promissory notes, dUIb of exchang- 1980 connaissements, mandata et autres effets négo-ciablei ou transférables; (15) Vendre u céder l'entreprise de la compagnie ou une part ie quelconque de la dite entreprise pour la compensation que la compagnie jugera convenable et en particulier pour les actions, le- délientures ou valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables a ceux de la compagnie; m et son actif pour en payer les frais, chargée et dépens néct ssiurcs; ( 17) Faire enregistrer et reconnaître la compagnie dans tout pays étranger et v désigner des |«nonnes conformément aux lois des pays étran-r pour représenter cette compagnie et accepter assignation pour et au nom de la compagnie de toutes procédures dans tout procès ou poursuite; (is) Rémunérer toute personne ou compagnie pour services rendus OU qui seront rendus en plaçant ou aidant à placer ou garantissant le placement des parti «lu capital-actions de la compagnie ou toutes debenturea, actions-dét>entures ou autres valeurs de la compagnie, ou au sujet de la formation OU de la promotion de la compagnie ou de la conduite de ses opérations; (10) I^ver et contribuer à lever des fonds et aider au moyen de Imnis, prêts, promesse, endos-\u2022 ment, garantis d'obligations, dél>entures, ou autres valeurs ou autrement toute autre compagnie ou corporation avec laquelle la compagnie aurait des relations d'affaires et garantir la réali-ation des contrats par toute telle compagnie ou roiporition, ou par toute telle personne ou per-Bonnea; (20) I*rendre les moyens jugés nécessaires pour annoncer les produits de la compagnie, et en particulier par la publicité dans la presse, par i irculaires, par l'achat et l'exposition d'œuvres dart ou d'intérêt, |>ar la publication de livres et reveues périodiques et en accordant des prix, récompenses et dons; (21) Vendre,embellir,administrer,développer, é hanger, louer, céder ou faire valoir autrement la totalité ou une partie quelconque des biens et droits de la présente compagnie; (22) Payer tous les frais occasionnés pour procurer la charte de constitution en corporation ou en rapport avec la formation et l'organisation de la compagnie; (23) Faire toutes ou l'une quelconque des choses précitées comme mandants agents, entrepreneurs ou autrement et soit seule ou conjoin- ment avec d'autres; (24) Faire toutes les autres choses qui sont il1 identes ou (pli conduisent à la réalisation des n jets précités, sous le nom de \"Maska Theatre < \u2022.Ltd.\", avec un capital-total de quatre-vingt-dix-neuf mille neuf cent quatre-vingt-dix dollars ($99,990.00), divisé en neuf mille neuf cent quatre-vingt-dix-neuf (0,999) actions de dix dollars ($10.00) chacune.le bureau principal de la compagnie, sera à s : dut-Hyacinthe, district de Saint-Hyacinthe.1 >até du bureau du secrétaire de la Province, ce quinzième jour de mai 1937.JEAN BRUCHESI, 2860 Sous-secrétaire de la Province.bills of lading, warranta and other negotiable or transferable instruments; (15) To sell or dispose of the undertaking of the company, or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in j»rt similar to those of the company; (16) To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privilege, which any government or authority or any corporation or other public l>ody may l»e empowered to grant, and to pay for, aid in and contribute toward carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; (17) To procure the company to be registered and recognized in any foreign country and to designate persons therein according to the laws of such foreign country to represent this company and to accept service for and on behalf of the company of any process or suit; (18) To remunerate any person or company for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares in the company's capital, or any del>entures, delwnture stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business ; (19) To raise and assist in raising money for, and to aid, by way of Ininus, loan, promise, endorsement, guarantee of l>onds, debenture- or other securities or otherwise, any other company or corporation with which the company may have business relations, and to guarantee the performance of contracts by any such company, corporation, or by any such person or persons; (20) To acfopt such means of making known the products of the company as may seem expedient, and in particular by advertising in the press, by circulars, by purchase and exhibition of works of art or interest, by publication of hooks and periodicals, and by granting prize*, rewards ana donations; (21) To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; (22) To pay all costs incidental to procuring the charter of incorporation or in connection with (he formation and organization of the company; .(23) To do all or any of the al>ove things as principals, agents, contractors or otherwise and either alone or in conjunction with others; (24) To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the aliove objects, under the name of \"Maska Theatre Co., Ltd.\", with a total capital stock of ninety-nine thousand nine hundred and ninetv dollars ($99,990.00), divided into nine thousand nine hundred and ninetv-nine (9,999) shares of ten dollars ($10.00) each.The head office of the company, will be at Saint Hyacinthe, in the district of Saint Hyacinthe.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fifteenth dav of Mav, 1937.JEAN BRUCHESI, 2870-o Assistant Provincial Secretary. 1990 \"Mayfalr Club\".Avis est donné (m'en vertu de la troisième partie de la Loi des compagnies de Québec, i| a été accordé par Monsieur l'Administrateur de la province de Québec, des lettres patentes en date du premier jour de mai 1937, constituant en Corporation sans capital-actions: Jean Dufort, Paul-Hubert Pellerin, avocat, et A.-Leo Brunet, comptable, tous de Montréal, dans les buts suivants : a) Promouvoir, organiser, conduire et gérer en cette province un club social, et promouvoir le bien-être de ses membres, avec le pouvoir de faire et adopter une constitution et des règlements, règles et réglementations pour l'admission, la suspension et l'expulsion de ses membres et pour leur gimvcrne et pour l'établissement de différentes classes de membres et pour la perception des cotisations et honoraires et pour l'élection et la nomination de ses directeurs et autres officiers et définir leurs devoirs, et |x>ur la sauvegarde et la protection de ses propriétés et fonds, et en général réglementer, gérer et préserver ses propriété.- et intérêts et, de temps à autre, modifier, révoquer, abroger et varier telle constitution, tel- règlements, règles et réglementations ou aucun d eux: b) Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront avantageuses pour les fins de la corporation ou l'une quelconque des dites fins, et obtenir de ces dites autorités tous les droits, privilèges et concessions (pie la présente corporation jugera désirable d'obtenir, et exécuter, exercer ces dites conventions, droite, privilèges et concessions et s'y conformer; c) Acheter, prendre à bail ou en échange, louer OU ac(fuérir autrement toute propriété réelle ou personnelle et tous les droits ou privilèges que la corporation jugera nécessaires ou convenable- pour les fins de ses opérations; (/) Pourvoir une maison de club et autres accommodations pour l'usage des membres de la corporation (que le nom du dit club re-te je même ou qu'il soit changé dans la suite), et de tout club qui pourrait être établi dans la suite, et les meubler et les entretenir et en permettre l'usage aux membres du dit club et à leurs invités, soit :\\ titre gratuit ou aux termes qui seront convenus de temps à autre et s'il est jugé convenable, maintenir et conduire un club et promouvoir des relations sociales et amicales entre -e- membres, ou gérer les affaires du club, ou aucune d'elles, et généralement faire tout ce qui semblera le mieux pour promouvoir les intérêts du club, et en part i eu lier prêter de l'argent ou subventionner le club, garantir ses dettes, acheter tous ou aucun de ses biens, et assumer et payer aucune de ses obligations; e) Fournir généralement aux mejnbres et à leurs amis tous les privilèges, avantages, commodités et accommodation ordinaires d'un club; /) Posséder et exploiter un restaurant, café, salle de rafraîchissements, pour l'accommodation des membres du club et de leurs amie; g) Pourvoir des cabinets de lecture, d'écriture et de journaux, bibliothèques; h) Obtenir et exploiter conformément aux lois de cette province, un permis de club et un permis de restaurant pour vendre la bière et le vin; i) Vendre ou céder l'entreprise de la corporation ou d'aucune partie d'icelle pour telle considération que la corporation croira convenable, et en particulier poux les actions, délientures ou \"Marfalr club\".Notice is hereby given that under Part III i the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by His Honour the Administrât.! of the Province of Quebec, bearing date the fir i day of May, 1937, to incorporate as a oorp ration without share-capital: Jean Dufort, Pau Hubert Pellerin, advocates, and A.Leo Brune-accountant, all of Montreal, for the following purposes : a) To promote, organize, conduct and manage in this province a social club and to promote t! i welfare of the members thereof, with power to make and adopt a constitution and by-law .rules and regulations for the admission, suapei sion and expulsion of its members, and for tni r government, and for the establishing of diffère il classes of membership, and for the collection ol fees and dues, for the election and appointmei of its directors and other officers, and to defii their duties, and for the safekeeping and pr lection of its property and funds, and in general to regulate, manage and preserve its property and interests, and from time to time to alter, repeal, rescind or vary such constitution, bylaws, rules and regulations or any of them: b) To enter into any arrangements with anv authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the corporation's objects, or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and oonoessii which the corporation may think it desirable | obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privilege* and concessions; r) To purchase, take on lease, or in exchange, hire or otherwise, acquire, any real or personal property, or any rights or privileges, which tl \u2022 cor|x>ration may think necessary or oonveniei I for the purposes of its operations; d) To provide a (dub house and other COOVi -iences for the use of the members of the corporation (whether the name of such club remains t! \u2022 same or may hereafter be changed), and of any club that may be established in succession thereto, and to furnish and maintain the same, and t l>erniit the same to be used by members of tl e said club and their guests, either gratuitously or upon such terms as may from time to tin e be agreed upon, and if thought fit to mainta ii and conduct club and promote social ai I friendly intercourse among its meml>ers.or to manage the affairs of the club, or any of then and generally to do whatever may seem be I calculated to promote the interests of the clu and in particular to lend money to or subsidize the club, guarantee its debts, purchase any all of its assets, and assume and pay any of it-liabilities; e) To generally afford to members and their friends all the usual privileges, advantages, eoi veniences and accommodation of a club; /) To posses* and operate a restaurant, caf< refreshment room, for the accommodation of the members of the club and their friends; g) To provide for reading, writing, and new paper room, libraries; Â) To obtain and operate in compliance wit.the law of this province a club license, and a restaurant license for the sale of beer and win- i) To sell or dispose of the undertaking of the corporation or any part thereof, for such consideration as the corporation may think fit, an i in particular for shares, debentures or securith- 1991 valeur! de toute autre corporation dont les i jets sont en tout ou en partie semblables à c ix de la corporation; j) Faire toutes telles autres choses qui sont identes ou qui peuvent conduire à la réalisa-ion des objets susdits, sous le nom de \"Mayfair i lub\"; Le montant auquel est limitée la valeur des iens immobiliers que la corporation peut possé-r est de dix mille dollars ($10,000.00).Le bureau principal de la compagnie, sera en la cité de Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la Province, premier jour de mai 1937.ARMAND VIAU, 1*871 Sous-secrétaire suppléant de la Province.\"Sun Leather Corporation\".\\vis est donné qu'en vertu de la première irtie de la Loi des compagnies de Québec, il été accordé par Monsieur l'Administrateur de la province de Québec, des lettres patente- en date «lu vingt-huitième jour d'avril 1937, constituant en corporation : Michael Oreenblatt, Samuel Qodineky, avocats, Edward Isaac Roll, comptable agrégé.Joseph Lyon Roll, teneur de Ivres, et Berthc Fontaine, fille majeure, sténographe, tous des cité et district de Montréal, dans les buts suivant-: 1.Tanner, exploiter une tannerie, manufacturer, traiter, acheter ou autrement acquérir et vendre ou autrement négocier ou faire le mmerce de peaux vertes, peaux et cuir de toutes sortes; exercer le commerce qui consiste i manufacturer, tanner, traiter, acheter et vendre des marchandises de toute description, et acquérir, acheter, détenir, vendre, traiter ou tanner ou autrement disposer, manufacturer, produire, importer et ex|k>rter toutes sortes de peaus vertes, |>eaux, cuir et articles semblables; J.Exercer toute autre industrie (manufacture nu non) qui pourrait être exercée convenablement par la compagnie en même temps que -on industrie ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou droits de la comjwgnie ou les rendre profitables; 3.Acheter OU autrement acquérir et vendre r»U autrement disposer de, améliorer, construire, modifier et autrement le trafic et le commerce le propriétés immobilières; 4.Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne ou compagnie exerçant une industrie que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des 'iens convenant aux fins de la présente compagnie; 5.Solliciter, acheter ou autrement acquérir les brevets, licences, concessions et choses semblables, conférant aucun droit exclusif ou non exclusif ou limité, d'utiliser toute invention, ou aucun secret ou autre renseignement relatif à aucune invention, «iui paraîtront susceptible de -ervir à aucun des objets de la compagnie, ou dont l'acquisition semblera susceptible de pro-titer directement ou indirectement à la compagnie; aussi utiliser, exercer, développer, accorder les permis y relatifs ou autrement faire valoir les biens, droits ou renseignements acquis; 6.Faire aucune convention relative au parage des bénéfices, à l'union des intérêts, à la \u2022opération, au risque mutuel, à la concession réciproque ou autrement avec aucune personne ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur 'e point d'exercer ou d'exploiter aucun com- of any other corporation, having objects altogether, or in part, similar to those of the corporation ; j) To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"Mayfair Club\".The amount to which are limited the immoveable property which the corporation mav possess is ten thousand dollars ($10,000.00).The head office of the company, will be in the city of Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this first dav of Mav, 1937.\" ARMANI) VIAU, 2872-0 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Sun Leather Corporation\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by His Honour the Administrator of the Province of Quebec, bearing date the twenty eighth day of April,'1927, incorporating: Michael (ïreenblatt, Samuel Codinsky, advocates, Edward Isaac Roll, chartered accountant, Joseph Lyon Roll, bookkeeper, and Herthe Fontaine, spinster, stenographer, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: 1.To tan, operate a tannery, manufacture, process, buy or otherwise acquire and sell or Otherwise deal in or with hides, skins and leather .of every sort; to earn.* on the business of manufacturing, tanning, processing, buying and selling of merchandise of every description, and to acquire, purchase, hold, sell, process or tan or otherwise dispose of, manufacture, produce, import and export all kinds of hides, sains, leather and similar goods; 2.To earn' on any other business (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of, or render profitable any of the com-pany's property or rights; 3.To buy, or otherwise acquire and sell or otherwise dispose of, improve, construct, alter and otherwise deal in or with immoveable property; .4.To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purpose of the company; 5.To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses, concessions, and the like, conferring any exclusive or non-exclusive or limited right to use, or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to l>enefit the company, and to use, exercise, develop, or grant licenses in respect of or otherwise turn to account the property, rights or information required; 6.To enter into any arrangements for sharing of profits, union of interest, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction capable of lieing 1992 merw» ou genre d'affaires propre à être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie, prêter de l'argent à telle personne ou chu pagnie; garantir leurs contrats ou autrement aider telle personne ou compagnie, et prendre ou autrement acquérir des actions et valeurs d'aucune telle compagnie, et les vendre, les détenir, revendre avec ou sans garantie, ou autrement les négocier; 7.Conclure «les conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront avantageuses pourlcs fins de la compagnie ou l'une quelconque des dites fins, et obtenir de ce-dite* autorités tous les droits, privilèges et concessions que la présente compagnie jugera désirable d'obtenir, et exécuter, exercer ce* dites conventions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; 8.Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont le* objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; 9.Promouvoir une ou plusieurs compagnies dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie, pour toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; 10.Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement toute propriété personnelle et tous les droits et privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie, et en particulier toute machinerie, matériel, fonds de commerce; 11.Prêter des fonds aux clients et autres en relations d'affaires avec la cm pagnie, et garantir l'exécution des contrats par ces dites personnes; 12.Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandat* et autres instruments négociables ou transférables; 13.Vendre ou autrement disposer de l'entreprise de la compagnie ou d'aucune partie d'icelle pour toute considération que la compagnie trouvera convenable, particulièrement, pour des actions, dél>entures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement semblables à ceux de la compagnie; 14.Solliciter, se procurer, acquérir, |>ar cession, transfert, achat ou autrement, avoir aussi l'exercice, l'exécution et la jouissance de licence, de pouvoir, d'une autorité, des franchises, concessions, droits ou privilèges qu'aucun gouvernement, aucune autorité ou corporation ou aucun autre corps public peut accorder, et les payer et contribuer à leur donner effet, employer aussi aucune des actions de la compagnie, et obligations et valeurs à en solder les frais, charges et impenses nécessaires; 15.Faire enregistrer et reconnaître la compagnie dans aucun pays étranger, y désigner les personnes qui, d'après les lois de ce pays étranger, la représenteront et recevront pour et au nom de la compagnie assignation d'aucune procédure dans toute poursuite ou action; 16.Vendre, améliorer, gérer, développer, échanger, louer, aliéner ou faire valoir ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie des biens et droits de la compagnie; 17.Faire toutes les choses précitées ou aucune d icelles comme principaux, entrepreneurs, agents ou en une autre qualité, et soit seuls, soit conjointement avec d'autres; conducted so as directly or indirectly tb benefit the company, and to lend money, guarann-the contracts of, or otherwise assist any sut h person or company and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company and to sell, hold, re-sell, with or without guarantee, or Otherwise deal with the same; 7.To enter into arrangements with any authority, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's object h or any of them, and to obtain from any sue .authority any rights, privileges, and concession* which the company may think it desirable t.obtain ami to earn* out, exercice, and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; S.To take or otherwise acquire and hold shares in any other Company having object* altogether or in |»rt similar to those of the con pany, or carrying on any business ca*>ah|c of l>eing conducted so as to directly or indirect .benefit the company; 9.To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company or for anv other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; 10.To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any personal property and any rights and privileges which the con, pany may think necessary or convenient for the purpose of its business, and in particular, any machinery, plant, stock-in-trade; 11.To lend money to customers and other-having dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by any such person; 12.To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warranty and other negotiable or transferable instruments; 13.To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit.m particular for shares, del>entures or securitie-of any other company having objects altogether similar to those of the company; 14.To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy license, power, authority, franchise, concession, right or privilege which any government or authority or corporation or other public lx>dy may be emjw »« ered to grant, and to pay for and contribute towards carrying the same into effect and to appropriate any of the company's shares ami bond- and assets to defray the nece-sary cost-, charges and expenses thereof; 15.To procure the company to be registered and recognized in any foreign country, and to designate persons therein according to the law-of such foreign country and to represent this company and to accept service for and on behalf of the company of any process or suit; 16.To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, or turn account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; 17.To do all or any of the above things a-principals, agents, contractors, or otherwise aim either alone or in conjunction with others; 1993 18.Hypothéquer, donner en gage ou autrement grever le» biens mobiliers ou immobiliers île la compagnie, pour garantir le paiement des .mprunts ou le paiement ou la satisfaction de ite autre dette, contrat ou obligations de la ¦ in pagnie; 19.Emettre, livrer et répartir comme entièrement lil)érées toutes actions, debentures, actions-debentures ou autres valeurs de cette compagnie, soit en paiement ou paiement partiel de toutes propriétés ou droits que cette compagnie peut légalement acquérir en vertu des présentes ou autrement; 20.Hypothéquer, nantir ou gager toutes propriétés mobilières ou immobilières, présentes ou futures, pour garantir toutes obligations, debentures, ou actions-debentures (pie cette compagnie est autorisée par la loi à émettre; 21.Vendre, gager, nantir, hypothéquer, aliéner, louer la totalité ou aucune des propriétés mobilières ou immobilières, et des droits en aucun temps possédés par cette compagnie ou dont elle a la jouissance, ou en disposer autrement, aux termes et conditions (pie cette compagnie croira tcceptables; 22.Placer et attribuer les deniers disponibles le la compagilie dans telles valeurs, de la manière qui seront de temps à autre déterminée.23.Faire toutes les autres choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités, sous le nom de \"Sun Leather Corporation\", avec un capital-total de cent quatre-vingt-dix-neuf mille dollars (f 199,000.00), divisé en dix-neuf mille neuf cents (19,900) actions de dix dollars ($10.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie, sera à Québec, district de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce vingt-huitième jour d'avril 1937.ARMAND VIAU, 2878 Sous-secrétaire suppléant de la Province.\"Windsor Bridge Club, Inc.\" Avis est donné qu'en vertu de la troisième partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par Monsieur l'Administrateur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2, chapitre -23, S.R.Q., 1925, des lettres patente- en date du onzième jour de mai 1937, constituant en corporation sans capital-actions: Samuel E.Manolson, vendeur, de la cité de Westmount, Harry L.Sourkes, manufacturier, de la cité d Outremont, et Georges Halmanno, comptable, de la cité de Verdun, tous du district de Montréal, dans les buts suivant-: Etablir, maintenir et conduire un club social pour fins de divertissements et récréation de ses membres et de leurs amis, procurer aux dits membres et à leurs aurais tous les privilèges, avantages et accommodations généralement reçus dans un club, et promouvoir des relations amicales et sociales entre eux ; Promouvoir et organiser des jeux de toutes -ortes et louer, exploiter et donner aux membres du club des vues animées et organiser des concerts, conférences et autres attractions de nature semblable; Solliciter, obtenir et exploiter un permis pour la vente du vin, bière et autres breuvages, sujet aux dispositions de la Loi des liqueurs alcooil-ques de Québec; Promouvoir, organiser, conduire et gérer une 18.To hypothecate, pledge or otherwise affect the movable or immovable property of the company, to secure the payment of loans or the payment or performance of any other debt, contract or obligations of the company; 19.To issue, hand over and allot as fully paid up any shares, debentures, del>enture stock or other securities of this company, either in payment or j»rt payment of any property or rights which this company may lawfully acquire by virtue hereof or otherwise; 2C.To hypothecate, mortgage, or pledge any property, movable or immovable, present or future, for the purpose of securing any bonds, debentures, or del>enture stock which the company is by law entitled to issue; 21.To sell, pledge, mortgage, hypothecate, alienate, lease or otherwise dispose of any or all of the property, movable or immovable, and rights at any time owned or enjoyed by this company, upon such terms and conditions as this company may see fit; 22.To invest and deal with the monies of the company not immediately required, on such securities and in such manner as may from time to time be determined; 23.To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"Sun Leather Corporation\", with a total capital stock one hundred and ninety nine thousand dollars ($199,000.00), divided into nineteen thousand nine hundred (19,900) shares of ten dollars ($10.00) each.The head office of the company, will be at Quebec, in the district of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secre-tarv, this twenty eighth day of April, 1937.ARMAND VIAU, 2874-o Acting Assistant Provincial Secretary.\"Windsor Bridge Club, Inc.\" Notice is hereby given that under Part III of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by His Honour the Administrator of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, in conformity with article 2, chapter 223, R.S.Q., 1925, bearing date the eleventh day of May, 1937, to incorporate as a corporation without share-capital: Samuel E.Manolson, salesman, of the city of Westmount, Harry L.Sourkes, manufacturer, of the city of Outremont, and Georges Halmanno, accountant, of the city of Verdun, all in the district of Montreal, for the following purposes: To establish, maintain and conduct a Social Club for the purposes of amusement and recreation of its members and their friends, to provide for such members and their friends all privileges, advantages and accommodations generally received in a club, and to promote friendly and social intercourse between them ; To promote and earn' on games of all sorts, and to lease, operate and exhibit to the members of the club, moving pictures and organize concerts, lectures and other attractions of a like nature; To apply for, obtain and operate a license for the sale of wine, beer and other beverages subject to the provisions of the Quebec Alcoholic Liquor Act; To promote, organize, conduct and manage 1994 académie pour l'enseignement de jeux de cartes en général, et plus particulièrement le jeu de Bridge; Acquérir et détenir des biens immobiliers qui jieuvcnt être nécessaires à ses fins et les vendre, louer, hypothéquer, gager et autrement les aliéner; Adopter et faire des règlements, règles et réglementation pour l'admission, luspension et expulsion de ses membres et pour leur gouverne ainsi que -m>ur l'administration et la gestion en général des affaires du Club, pourvu, toutefois, que le club puisse de tempi a autre amender, modifier, révoquer et changer en tout ou en partie tels règlements, règles^et réglementations; Pourvoir un revenu au moyen de prix d'admission, honoraires annuels et autres sousorip-tions OU cotisation.- et charges pour l'usage dès biens du club, avec poUVOÎT d'établir différentes classes de membre- et de déterminer leurs droits et privilèges; Faire toute- autres ehoces qui sont incidentes ou (pii j)cuvent conduire à la réalisation d'aucun des objets susdits, sous le nom de \"Windsor Bridge (dub.Inc.\".Le montant auquel est limitée la valeur du revenu annuel des biens immobiliers que la corporation peut détenir, est de cinq mille dollars ($5,000.00).Xe bureau principal de la oompagnie, sera a «Montréal, dans le district de Montréal.Y Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce onzième jour de mai 1937.ARMAND VIAU, 2875 Sous-secrétaire suppléant de la Province.an Academy for teaching games of cards generally, and more particularly the game of Bridgi To acquire and hold the immovable prop-that may l>e necessary for its purposes and ; sell, lease, hypothecate, mortgage and othorwi e alienate the same; To adopt and enact by-laws, rules and regul ations for the admission, suspension and exp lion of its members and for their government well as for the administration and gei management of the affairs of the club, providi i.however, that the club may from time to tin amend, modify, rojjeal and alter in whole part, »uch by-laws, rules and regulations; To provide a revenue by means of adtni-fees, annual dues and other subscription- -aseesements and charges for the use of I property of the club, with power to eatabli different classes of members and to detern .their rights and privileges; To do all other tilings as are incidental r conducive to the attainment of any of the above objects, under the name of \"Windsor Bridge Club, Inc.\".The amount to which the annual reven ie from the immoveable property which the corporation mav hold, i- to be limited, i* five thou-v I dollars ($5,000.00).The head office of the company, will be at tl city of Montreal, in the district of Montreal Dated at the office of the Provincial S> tarv, this eleventh dav of Mav.1937.ARMAND VI \\r 2876-0 Acting Assistant Provincial Secretar lettres Patentes Supplémentaire* \"J.Matlin.Limited\".Avis est donné (pi'en vertu de la première partie de la !>>i des compagnies de Québec, articles 30, 47 et suivants, il a été accordé par Monsieur l'Administrateur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaire- en date du troisième jour de mai 1987, à la compagnie \"J.Matlin, Limited\", ratifiant un règlement, augmentant son capital, comme suit, à savoir: Que le capital autorisé de la compagnie \"J.Matlin, Limited\", soit augmenté d'un capital autorisé de $15,000.00 d'actions privilégiées, divisé en 150 actions privilégiées de $100.00 chacune, privilégiées tant qu'au capital avec intérêt à 7%, rachetables à $100.00 l'action, cumulatives et sans droit de vote et 1000 actions de la classe \"A\", sans valeur nominale ou au pair, étant des actions avec droit de vote, un vote |>ar actum, à ce qui suit: (a) $35,000.00 divisé en 350 actions privilégiées de $100.00 chacune, privilégiées tant qu'au capital avec intérêt à \"%, rachetables à $100.00 l'action, cumulatives et sans droit de vote; (b) 1000 actions de la classe \"A\", sans valeur nominale ou au pair, qui seront des actions avec droit de vote, un vote par action.Que les dites actions privilégiées auront droit à un dividende privilégié, cumulatif, sans droit de vote au taux de 7%, payable annuellement sur les actions privilégiées émises et acquittées à compter de la date de la dite émission avant qu'aucun dividende ne soit déclaré et payé sur les actions ordinaires de la compagnie; Supplementary Letter?Patent \"J.Matlin.Limited\".Notice is hereby given that under Part I ol the Quebec Companies' Act, articles 30, 47 and following, supplementary letters patent have l>een issued by His Honour the Administra r of the Province of Quebec, bearing date the third day ofMay.1937, to the company \"J.Matlit.Limited\", ratifying a by-law, increasing its capital, as follows, to wit: That the authorized capital of \"J.Matlin, Limited\", is increased from an authorized capital of $15,000.00 preference shares, divided into 150 preference shares of $100.00 each, preferred a-to capital with interest at 7%, redeemable at $100.00 a share, cumulative and non-voting ai 1000 shares of class \"A\" stock, having no nominal or par value, which shall l>e voting stock, one vote per share, to the following: («) $35,000.00 divided into 350 preference shares of $100.00 each,\" preferred as to capital with interest at 7%.redeemable at $100.00 :» share, cumulative and non-voting; (6) 1000 shares of class \"A\" stock, having no nominal or par value, which shall be votit -stock, one vote per share.That the said preference shares shall be entitle ' to a preferential, cumulative, non-voting dividend at the rate of 7%, payable annually on the prefer ence shares issued and paid for from the date of such issuance before any dividends are declare 1 and paid upon the common shares of the eon -pany. 1995 Que les dites actions privilégiées auront rang, That the said preference shares shall rank both taut pour le dividende que pour le rembourse- as to dividends and return of capital in priority mont du capital, de priorité sur toutes autres to all other shares of the company, hut they actions de la compagnie, mais n'auront pas le shall not further participate in the profits or droit de participer davantage dans les profits assets of the company, ou les biens de la compagnie.Que les porteurs des dites actions privilégiées That the holder of such preference shares shall auront droit de recevoir comme première charge be entitled to receive as a first charge on the - ;i les profits de la compagnie lorsque et de la profits of the company as and when declared by nière déclaré par le bureau de direction à the hoard of directors* from the net profits of the me les profits nets de la compagnie un divi- company a cumulative preferential dividend at ende cumulatif, privilégié aux taux de sept pour the rate of seven |>er cent per annum on the r»nt par année sur l« capital versé sur les dites capital paid up on such shares respectively and ii fions respectivement et pas davantage.Après no more, l'pon giving notice as determined by ir donné avis, de la manière déterminée par the board of directors, the company may redeem le bureau de direction, la compagnie pourra the whole or any part of the preference shares racheter la totalité ou une partie quelconque then outstanding upon payment of $100.00 per des actions privilégiées alors en cours moyennant share.The said preference shares shall be non-paiement de $100.00 par action.Les dites voting, rions privilégiées seront sans droit de vote.Que les $20,000.00 de nouvelles actions privi- That the $20.000.00 new preference capital égiéea du capital de la compagnie, divisées en stock of the companv, divided into 200 preference .mi actions privilégiées de $100.00 chacune, pour- shares of $100.00 each, may be issued and r 'tit être émises et réparties par les directeurs allotted by the directors of the company upon Il la compagnie moyennant les tenues et à telles such tenus and to such persons as the directors personnes (pie les directeurs croiront appropriée may think proper in the interest of the company, ians l'intérêt de la compagnie.Daté dtl bureau du secrétaire de la Province, Dated at the office of the Provincial Secre-\u2022 troisième jour de mai 1937.tan- this third dav of Mav, 1037.ARMANI) VIAU, ARMAND VIAU, 2849 Sous-secrétaire suppléant de la Province.28ô0-o Acting Assistant Provincial Secretary.\"Northern Townsite Corporation\".\"Northern Townsite Corporation\".Avie est donné qu'en vertu de la première Notice is hereby given that undert Part I of : .rtie de la Loi des compagnies de Québec, the Quebec Companies' Act, articles 30 and articles 30 et suivants, il a été accordé par following, supplementary letters patent have Monsieur l'Administrateur de la province de been issued by His Honour the Administrator Québec, des lettres patentes supplémentaires en of the Province of Quebec, bearing date the date du quatrième jour de mai 1937, à la com- fourth day of May, 1937, to the company pagnie \"Northern Townsite Corporation\", rati- \"Northern Townsite Corporation \", ratifying a oant un règlement, augmentant ses pouvoirs, by-law, increasing its powers, as follows, to wit : comme suit, :\\ savoir: Amendant l'article \"a\" des lettres {«tentes.Amending clause \"a\" of the letters patent, to pour se lire comme suit, savoir: read as follows, to wit: Acquérir de la compagnie \"Eastwest Explora- To acquire from \"Eastwest Exploration Com- tion Company.Limited \", par achat ou bail pany, Limited\", by purchase or emphyteutic emphytéotique, en tout OU en partie, les immeu- lease, in whole or in part, the real estate and hies, terrains, droits minéraux, édifices et autres lands and mineral rights, the buildings and other travaux e considered by the company as being the head office of the company.Dated at the citv of Montreal, Queliec, this 19th day of May, 1937.R.W.0.JOHNSON, 2888-o Secretary.\"VICTORIA SECURITIES, LIMITED\".Notice is hereby given that \"Victoria Securities, Limited\", incorporated by letters patent under the Quebec Companies Act, the 27th day of April, 1937, has established its office, at 48.' McGill Street, Montreal.From and after the date of this notice tin-said office shall be considered as being the heaook of references for the parish of Saint Romuald, Levis country with building thereon constructed, circumstances and dependencies.This property will be sold to the highest and last bidder.This sale is made pursuant to articles 71») ami 717 of the C.C.P.and also to articles 45 of the Bankruptcy Act.This sale will have the effect! of a Sheriff's sale.Titles, certificates and conditions of sale may be examined at any time at the offices of the undersigned tustee.Terms of pavimmt : Cash.G.H.BOULET, c.a .Trustee Offices: 71 Saint Peter Street, Quebec, May 22nd, 1937.2X94-22-2-o under the bankruptcy act AUCTION SALE Superior Court, No.3193-F.In the matter of Amédée Bureau, bailiff, of I .am b ton, Frontenac county, Que., assignor.Notice is herebv given that on TUESDAY, the TWENTY NINTH day of JUNE, 1937, at TEN o'clock a.m.(advanced hour), will he sold by public auction at the parish church door of Saint Romain, Frontenac county, Que., the following immoveable property, to wit: An individual part in the half of Southwest of the half Northwest of lot number one 048.W.of the lA N.W.of No.1 ) of the official cadastral for the first range Northwest of the township of Winslow.The said immoveable property will be sold f< r the following charges and conditions; The said immoveable property al*>ve descril>c I will l>e sold to the highest bidder.This sale will l>e made to the charge by tin1 buyer to take the property in the estate as it .actually at is own risk without any guarant-on the part of the trustees and subject to municipal and school taxes and all others imposition-whatsoever starting from the date of the sal* The buyer will have to pay all charges due to the government on the sale and all other cost-occurred and also the deed of sale and his registration. 2001 » Cette vente sera en outre faite avec toutes les -ervitudes actives et passives, apparentes ou ocniltes attachées à l'immeuble.Les vendeurs ne s'engagent à donner a l'acquéreur que les titres de propriété qui leur auront été fournis par le cédant.( 'ette vente sera faite sous l'autorité d'un juge-! ut de la dite COUT, en date du vingt-cinquième jour de mai 1937, et conformément aux dispositions des articles 71b\\ 717 et 719a du C.P.C.et aussi à l'article 4ô, chap.11, S.R.Q., 1927, de la Loi de faillite, qui équivaut ù une vente par le shérif.Conditions de Paiement: Argent comptant.Québec, le 26 mai 1937.Les svndics autorisés, AMEDEE BINET & EMILE RACINE.Bureaux: 17 rue Saint-Jacques, Quél>ee, Que.2903-22-2-0 Bills sanctionnés This sale will he made with all active and passive services, apparent or occult, attached to the said property.The vendors do not hind themselves to give to the buyer other titles than those given by the assignor.This sale will be made pursuant to a judgment of the said court, dated the twenty fifth day of May, 1937, and in conformity with the provisions of articles 716, 717 and 719a C.C.P.and also of article 45, chapter 11, R.S.Q., 1927, of the Bankruptcy Act, shall have the effect of a Sheriff's sale.Term of payment: Cash.Quebec, Mav 26th, 1937.AMEDEE BINET -électriques.50 Loi fawrisant le progrès de la c«>lonisation et le maintien des cultivateurs sur la terre.52 Ix>i facilitant les communications entre les principaux centres commerciaux de la province et la Côte Nord, la Gaspésie et les Iles-de-la-toadeleine, réglementant les octrois à certaines compagnies de transport et remédiant au chômage.legislative council chamber Quebec, 2'Hh May, 1937.This day, at half past four o'clock of the afternoon, His Honour the Lieutenant-Governor proceeded to the Legislative Council Chamber, in the Legislative Building.The members of the Legislative Council being assembled, His Honour the Lieutenant-Governor was pleased to command the attendance of the Legislative Assembly, and, that House being present, the Clerk of the Cr«>wn in Chancer.' read the titles of the bills to be sanctioned as follows: 12 An Act respecting certain corporations subsidized by the Province.17 An Act to authorize all municipal corporations to municipalize electricity.38 An Act respecting the interpretation of the laws of the Province.44 An Act to amend the Courts of Justice Act respecting the Superior Court sitting in the district of Rimouski.47 An Act to assure reasonable wages for workmen engaged in forest operations.48 An Act to establish Provincial control of electricity.49 An Act to establish and assure State com- petition respecting hydro-electric resources.50 An Act to promote progress in colonization and the maintaining of farmers on the land.52 An Act to facilitate communication between the principal commercial centres of the Province and the North Shore, the Gaspé Peninsula and the Magdalen Islands; to subject to regulations the subsidies to certain transportation companies and to remedy unemployment. 53 loi relative à l'expédition du bois à l'étran- ger.54 Loi modifiant la Loi de la garde des enfants trouvés.86 loi modifiant la Loi des accidents du travail.1081.60 Loi relative au règlement de la question des tramways de Montréal.78 Loi modifiant la charte de la cité de Québec.79 lx»i modifiant la loi constituant en oorponv tion l'Association de bienfaisance et de retraite de la police de Montréal.80 Loi modifiant la charte de la cité de Verdun.83 Loi rétablissant le titre de propriété de Adélard Bélanger à un certain emplacement situé à Montréal.88 Loi refondant la charte de la cité de Sherbrooke.92 Loi concernant les «lireeteurs du fonds des-nés aux veuves et orphelins des ministres du Synode de l'église presbytérienne du Canada en rapport avec l'église d'Ecosse.!*5 Loi modifiant la charte de la ville LaSalle.96 loi modifiant la charte de la cité de Lachine.100 Loi modifiant la charte de la cité de Montréal.108 Loi constituant en corporation la ville de Baie Comeau.110 loi refondant la charte de La Société Saint-Jean-Baptiste de Québec.112 Loi martie de la subdivision trois (II) du lot officiel deux cent huit (208) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal, ayant une superficie de dix mille cent quatre-vingt-cinq pieds carrés, plus ou moins \u2014avec édifices sus-érigés |>ortant le numéro civique 584, chemin de la Cote Saint-Antoine; bornée en front par le chemin de la Cote Saint-Antoine, en arrière par partie de la subdivision huit, au sud-ouest |>ar la partie restante de la dite subdivision trois, au nord-est |>ar les subdivisions quatre et quatre-vingt-neuf et la resubdivision Un de la subdivision quatre-vingt-dix du dit lot officiels deux cent huit, et par la place Saint-Georges.Donné à Westmount, OC vingt-cinquième jour de mai 1937.I.e secrétaire-trésorier.2905-22-2 ARTHUR-F.BELL.The property Of Joseph Medard Lemire1 Joseph Oswald Lemire; Hercule lemire; Joseiih' llodolplie Lemire; Girard lemire and Daine Maria Lemire, wife separate as to property of Joseph Zeplnrin Gauthier, comprising part of subdivision three (3) of official lot two hundred and eight (208) on the official plan and book of reference of the parish of Montreal, having an area of ten thousand one hundred and eighty-five (10,185) square feet, more or less\u2014with buil thereon erected bearing civic numl>er 584 I Saint Antoine road; bounded in front by ( te Saint Antoine road, in rear by part of lubdiv eight, on the Southwest by remain iim part of said subdivision three, on the Northeast hv subdivisions four and eighty nine and result-division one of subdivision ninety of said official lot two hundred and eight, and by Saint Georges' Place.Given at Westmount, this twenty fiftli day of Mav, 1987.ARTHUR F.BELL, 2P0Ô-22-2-O Secretary treasurer.Nominations Appointments Il a plu à Monsieur l'Administrateur de l'avis et du consentement du Conseil exécutif, de faire les nominations suivantes: Québec, le 20 avril 1937.M.Gérard Brochu, de la cité de Québec: Commis senior pour rempli! les fonctions de sténographe et de secrétaire du surintendant de l'Instruction publique.Québec, le 4 mai 1937.M.J.-Roméo Sarasin, 402, Boulevard Lavio-lette.Trois-Rivières: percepteur de Revenu Provincial |x»ur le district des Trois-Rivière?.Québec, le 17 avril 1937.M.Georges Lafrance, de Montréal: Surintendant des assurances et Inspecteur des compagnies de fidéicommis.Québec, le 4 mai 1937.MM.J.-O.Courchesne, et J.W.Déni-, notaires, de Nicolet; régistrateur de la division d'enregistrement numéro deux du comté de Nicolet, et protonotaire de la Cour supérieure, greffier de la Cour de circuit et greffier de la Cour de magistrat du district de Nicolet.2913 0 His Honour the Administrators bas pleased, with the advice and consent of the Executive Council, to make the following appoii \u2022-merits: Quebec, April, 20, 1937 Mr.Gérard Brochu, of the city of Quebec senior clerk to act a* stenographer and m re-tary to the Superintendent of Public Instruction.Quebec May 4.1937.Mr.J.Roméo Sarasin, 402 Boulevard La violette, Trois-Rivières: collector of Provincial Revenue for the district of Trois-Rivière».Quebec, April 17, 1937* Mr.Georges Lafrance, of Montreal: Superintendent of Insurance and Inspector of Trust Companies, Quebec May 4, 1937 Messrs J.0.Courchesne and J.W.Dénis, notaries, of Nicolet: Registrar for the Registration Division Number two of the county of Nicolet, and prothonotary of the Superior Court.Clerk of the Circuit Court and Clerk of the Magistrates Court for the district of Nicolet 2914 Soumissions Tenders MUNICIPALITÉ bcola1bs DE SHAWINIOAN FALLS Avis public est |>ar les présentes donné que des soumissions seront reçues par le soussigné, pour l'achat d'une émission d'obligations au montant de $100,000.00, qui seront souscrites par les commissaires d'écoles pour la municipalité de Shawinigan Falls, dans le comté de Saint-Maurice, datées du 1er mai 1987, portant intérêt au taux de et de 4% l'an et rem- boursables annuellement, par séries, les échéances étant réparties sur une période de trente ans.Deux soumissions pourront être présentées: Une au taux de 3?% l'an et l'autre au taux de 4% l'an.SCHOOL MUNICIPALITY OF SHAWINIOAN FALLS Notice is hereby given that bids will l>e recei.ed by the undersigned, for the sale of the issue ol $100.000.00 bonds of the School Commissioners for the municipality of Shawinigan Falls, in the county of Saint Maurice, said bonds dated May 1st, 1937, bearing interest at the rate of $14% and of 4% per annum and payable by series annually during a period of thirty year-.Two tenders may be made as follows: one at the rate of 3!'?% per annum and the other at 4% per annum.» 200\") 1 \u2022> dites soumissions seront reçues jusqu'au , i.17 iuin 1937, à fi heures p.m.i h obligations seront émises par coupures do |5I i et de * 1,000.I harpie soumission devra être accompagnée d'un chèque accepté, a l'ordre des dits com-iii -lires, au montant de \\% du chiffre de la to million; le chèque du soumissionnaire dont |'i ffre sera acceptée lui sera remis après l'exécu-ti .le eon contrat seulement.- dites soumissions seront prises en considéra', >n :\\ une séance publique des dits commis-ei qui sera tenue le 17 juin 1937,ft huit heures p.m.i mu te soumission devra ipécifier que les intérêts accrus seront payés en outre du prix offert.i es dits commissaires ne s'engagent à accepter 1 ine des soumissions (pli sera présentée.Shawinigan Falls, le 26 mai 1937.IiC secretaire-trés.rier.j .m.J.-o-S.BRUNET.Said bids will lie received until Thursday, June 17th, 1937, at six o'clock p.m.These bonds will be issued in denominations of {MO.and $1,000.To every bid shall be annexed an accepte»I eheqUC to the order of the said School Commissioners for 1% of the amount of the bid.The cheque to the bidder whose tender will be accepted shall l>e given back to him after the fulfilment of his contract.The said bids will be taken into consideration at a public meeting of the said Commissioners which will l>e held on June 17th, 1987, at eieht o'clock p.m.Every bid shall specify that the accrued interest will be paid apart from the amount of the bid.The said Commissioner- do not undertake to accept any of the bids.Shawinigan Falls, Mav 26, 1937.\" J.().S.BRUNET, 29764) Secretary-treasurer.Avis divers AVIS DE DEMANDE DI' DÉPÔT DBS PLANS ET DEVIS lvil est donné au public, conformément à l'article 7, de la Loi «lu régime des eaux cou- r:.: tes.(pie la Compagnie de Bois de Luceville.Ltée\", de Luceville, comté de Rimouski, 1*.(2-, se propose de demander l'autorisation de construire \u2022\u2022t maintenir un barrage en l*>is sur le cours d'eau (rivière Neigette), qui traverse le lot No 14 du canton Neigette, dans le rarur II de la paroisse de Saint-Anaclet, comté de Himouski, P.Q.\\vis est de plus donné qu'une requête à cette fin.accompaginée des plans et devis, indiquant remplacement choisi pour le barrage et le terrain «|ui sera affecté par le refoulement des eaux a été transmise au ministère des Terres et Forêts de la province, et qu'un duplicata de ces plans et devis a été déposé au bureau d'enregistrement de Rimouski, division de Rimouski, P.Q.La demande contenue dans la requête sera prise en considération par le lieutenant-gouverneur en eonseil, le OU après le jour suivant la date de la dernière publication du présent avis dans la Gazette officielle.La requérante, LA COMPAGNIE DE BOIS DE LUCEVILLE, LTÉE*', Par le président, L.-P.8T-LAURENT.Daté a Luceville, ce lôième jour de mai 1937.2891-22-4-0 ''KOUTHIER-CADILLAC OOLD MINES, LIMITED\".(Libre de responsabilité personnelle).Règlement A'o XVIII.IH règlement pour augmenter le nombre des directeurs de la Compagnie.\"I.Numéro.Les affaires de la compagnie seront administrées par un bureau de cinq directeurs.\" Daté ce quatrième jour de mai 1937.I^e secrétaire, 2909 J.-A.BU88IERE8.Miscellaneous Notices application and notice OF deposit Of plans and spec!fm ations.Public notice is hereby given in accordance ' with section 7 of the Water-Course Act, that \"La Compagnie de Hois de Luceville, Ltée\", of Luceville, county of Rimouski,-P.Q., intends to apply for authorization to construct and maintain a wooden dam over the water course (Neigette river), which peases across lot No.14 of the township of Neigette, in range II of the parish of Saint Anne let, county of Rimouski, P.Q.Notice is also given that a petition to that effect, accompanied by a plan and specifications, showing the site chosen for the dam and the land which will be affected by the backing up of the water, has l>een forwarded to the Minister of Lands and Forests of the Province, and that a duplicate of such plan and specifications has been deposited at the Registry Office of Rimouski, Division of Rimouski, P.Q.The application contained in the petition will l>e taken into consideration by the Lieutenant-Governor in Council on or after the day following the date of the last publication of this notice in the Official Gazette.\"LA COMPAGNIE DE BOIS DE LUCEVILLE, LTÉe\", Applicant.Per L.P.8T-LAURJENT, President.Dated at Luceville, this 15th dav of May, 1937.2892-22-4 \"ROUTHIER-CADILLAC GOLD MINES, LIMITED\".(No personal liability).By-Law No.XVIII.A By-Law to increase the number of the directors of the Company.\"1.Number.The affairs of the Company shall be managed by a board of five directors.\" Dated this fourth dav of May, 1937.J.A.BCSSIERES, 2910-o Secretary. 2006 \"the eastern townships telephone coupant\" Règlement réduisant le nombre de ses directeurs.Que le nombre des directeurs soit et il est par les présentes réduit de douze (12) à dix (10).Daté ce dix-septiéme jour d'avril 1937.Le secrétaire, 2911 T.J.HARDING.syndics de la paroisse de saint-joseph-de-la-ri viere-hlel'e.(Comté de Témiscouata).A MS AUX CREANCIERS Avis est par les présentes donné que la convention intervenue entre les syndics de la paroisse de Saint-.Ioseph-de-da-Riviére-Hleue et leurs créanciers entrera en vigueur à compter du 7 juin 1937.Avis est aussi donné qu'à |>artir du 7 juin 1937, les syndics paieront, suivant les termes de la convention intervenue entre eux et leurs créanciers, toutes les dettes.de quelque nat rue qu'elles soient, qu'ils devaient au 22 mai 1937.Ce paiement se fera sur présentation du titre de chaque créance à la Banque Canadienne Nationale, à Rimouski.Le présent avis est donné conformément à un arrêté de la Commission municipale de Québec, en date du 26 mai 1937, sous l'autorité des dispositions de la Règle de pratique No 2 de la Commission municipale de Québec.Le secrétaire, EMILE MORIN.I>a Commission Municipale de Québec, Québec, le 20 mai 1937.2907 n commission de lindu-tkie laitiere de la province de ovisac Ordonnance So Z.iS.Extrait «les procès-verbaux des séances de la Commission de l'Industrie laitière de la province «le Québec.Séance du lundi 24 niai 1937, tenue au bureau de la Commission de l'Industrie Laitière, à Montréal, à 10 heures du matin.Présente: MM.H.-C.Rois, président.Théo-J.Lafrenière et P.-D.Me Arthur, commissaires, et Marc-H.H m Ion.secrétaire.Après examen des conditions du marché du lait dans la région de Berthierville, il est décidé que l'ordonnance No 172, concernant cette région, et publiée dans la Gazette officielle du 31 octobre 193b, soit abrogée.La présente ordonnance entrera en vigueur le jour de sa publication dans la Gazette officielle de Quéltec.I-e secrétaire de ladite Commission est chargé de publier la présente ordonnance dans le prochain numéro de la Gazette officielle de Quebec.Signé: MM.H.-C.Bois, président, Théo.-J.Lafrenière, P.D.M«'Arthur.Certifié, M.-H.HUDON, I>e secrétaire, Commission de l'Industrie Laitière.Québec, le 24 mai 1937.2919\u2014o \"the eastern townships telephone compas) By-law reducing the number if it* Direct ir-.That the number of Directors be and I same is hereby reduced from twelve (12) to (10).Dated this seventeenth day of April, 1937.T.J.HARDING 2912 o Secrete i parish of saint joseph-de-la-rivierk-bleue (County of Témiscouata) NOTICE To CREDITORS.Notice is hereby given that the agreeti i ,t entered into between the Trustees of the Pat h of Saint Joseph-de-la-Rivière-Bleue, and tl eir creditors will 1k» effective June 7th, 1937.Notice is also given that from said dat»> of June 7th, 1937, in accordance with the term- of the agreement aforesaid the Trustees will pay ill claims of whatever nature existing against tl em on or as of May 22nd, 1937.Evidence of each claim should be forwarded to La Banque Canadienne Nationale, at Rim.i-ki, to obtain payment.The present notice is in accor«lance with a resolution of the Quebec Municipal Commission as of May 20th, 1937, as rexpiired by rule of Practice No.2 of the said Quebec Municipal Commission.EMILE MORIN, Secretary.The Quebec Municipal Commission, Quebec May 26th, 1937.290» o dairy industry « ommission of the proms' h of quebec Order So.233.Excerpt from the proceedings «»f the meeting\" of the Dairy Imlustry Commission of the Province of Queliec.Meeting of Monday, May 24.1937, held at the office of the Dairy Industry Commission in Montreal, at 10 o'clock in the morning.Present: Messrs.IL C.Bois, président, Théo.J.Lafrenière ami P.D.McArthur, commissioner! and Marc H.Hudon, secretary.After consideration f the milk market in the revion of Berthierville, it js resolved that Order No.172 concerning this region and published in the Quebec Qffii \"/ Gazette dated October 31st, 1936, be repealed The present order will come into force on the day of its publication in the Quebec Official Gazette.The secretary of said Commission is charged with the publication of the present order in the next issue of the Quebec Official Gazette.Signed: Messrs.H.C.Bois, president.Theo.J.Lafreniki.' P.D.McArthur.Certified, M.H.HUDON, The secretary, Dairy Industry Commissi' ii.Quebec, May 24, 1937.2920\u2014e secrétaire, Commission de l'Industrie laitière.Québec, le 24 mai 1937.2021-O Order No.234 Excerpt from the proceedings of the meetings of the Dairy Industry Commission of the Province of Quebec.Meeting of Monday, May 24, 1937, held in the office of the Dairy Industry Commission in Montreal, at 10 o'clock in the morning.Present: Messrs.H.C.Bois, president, Théo.J.Lafrenière, and P.D.McArthur, commissioners, Marc H.Hudon, secretary, and Germain Beaulieu, legal adviser.Considering the conditions of the dairy industry within the region of Crabtree; It is enacted as follows: 1.The present order is applied to any person who, directly or indirectly, sells or delivers milk within the limits of the region of Crabtree.2.The region of Crabtree includes the district of Crabtree Mills, situated in the parish of Sacred Heart of Jesus of Crabtree Mills.3.Any milk dealer must pay directly to his producer-suppliers, for each 100 pounds of milk on a 3.25% butterfat basis or more which he receives from them, $1.80 net F.O.B.farm of producer or $1.90 net F.O.B.business place of said dealer.4.Save the provisions of article 5 hereunder, no person shall, within the limits of said region of Crabtree, offer, sell or deliver, at his home or at his business place or at the home of the purchaser, milk at prices inferior to four cents a pint, eight cents a quart and thirty two cents a gallon.5.No person shall offer, sell or deliver milk in bulk at a price inferior to twenty two cents a gallon, provided the quantity sold is not inferior to three gallons.The present order cancels Order No.179 of said Commission, published in the Official Gazette of Quebec for October 31st, 1936, and comes into force on June 1st, 1937.The secretary of said Commission is charged with the publication of the present order in the next issue of the Official Gazette of Quebec.Signed: Messrs.H.C.Bois, president, Theo.J.Lafrenière.P.D.McArthur.Certified, M.H.HUDON, The secretary, Dairy Industry Commission.Quebec\", May 24,1937.2922-o 2008 Marc-H.Hudon, secrétaire, et Germain Beau- Marc H.Hudon, secretary, and Germain Beau-lieu, conseiller juridique.lieu, legal adviser.Après avoir considéré les conditions de lin- Considering the conditions of the dairy indu- dustrie laitière dans la région de Donnacona; try within the region of Donnacona; La commission décrète ce gui suit: 1.La présente ordonnance s'applique I toute personne qui, directement ou indirectement, vend ou livre du lait dans les limites de la région de Donnacona.2.Ia région de Donnacona comprend la municipalité de la ville de Donnacona plus, contigue à l'est de la dite municipalité, une lisière de terrain d'environ cinq arpents de profondeur faisant partie de la municipalité de la paroisse de Saint-Jean-Baptiste-des-Eeureuils.3.Tout marchand de lait doit payer directement à ses fournisseurs-producteurs, pour chaque 100 livres de lait dosant au moins 3.25% de matières grasses qu'il reçoit de ceux-ci.$1.70 net.4.Nul ne peut, dans les limites de la dite région de Donnacona, offrir, vendre OU livrer, à son domicile OU :'i sa place d'affaires ou au domicile de l'acheteur, du lait à des prix inférieurs à quatre sous la chopine et huit sous la pinte.5.Nul ne peut, dans les limites de la dite région de Donnacona, offrir, vendre OU livrer du lait à une épicerie, à un hôtel, à un restaurant, à un marchand OU à tout autre établissement de commerce, à des prix inférieurs à trois sous et demi la chopine et sept sous la pinte.6.Nul ne peut, dans les limites de la dite région de Donnacona, offrir, vendre OU livrer du lait en bidon à des prix inférieurs à six sous et demi la pinte ou vingt-six sous le gallon, pourvu que la quantité vendue ne soit pas inférieure à un gallon.7.Nulle livraison de lait ne pourra être faite par les laitiers après 11 heures a.m., heure solaire.La présente ordonnance annule l'ordonnance No 181, publiée dans la Goutte officii II» de Québec, du .\"11 octobre 1936, et entre en vigueur le 1er juin 1937.Ia: secrétaire de ladite Commission est chargé de publier la présente ordonnance dans le prochain numéro de la Gazette officielle de Québec.Signé: MM.H.-C.Bois, président, Thko.-J.Lafrenière.P.-D.M(-Arthur.Certifié, \" M.-H.HUDON, Le secrétaire, Commission de l'Industrie Laitière.Québec, le 24 mai 1987.2923-0 Ir is enacted as follows : 1.The present order is applied to any person who, directly or indirectly, sells or delivers milk within the limits of the region of Donnacona.2.The region of Donnacona includes the town municipality of Donnacona and, adjacent to the Last of said municipality, a strip of land about five \"arpente\" deep forming part of the parish municipality of Saint Jean Baptiste des Ecu-reuils.3.Any milk dealer must pay directly t hit producer-suppliers, for each 100 pounds of milk on a 3.25% butterfat basis or more which I e receives from them, $1.70 net.4.No person shall, within the limits of said region of Donnacona, offer, sell or deliver, it his home or his business place or at the home >>f the purchase, milk at prices inferior to four cent* a pint and eight cents a quart.5.No person shall, within the limits of said region of Donnacona, offer, sell or deliver milk to a grocery, a hotel, a restaurant, a dealer or to any other business establishment, at prices inferior to three and a half cents a pint and seven cents a quart.6.No person shall, within the limits of said region of Donnacona, offer, sell or deliver milk in bulk at prices inferior to six and a half cent- a quart and twenty six cents a gallon, provided the quantity sold is not inferior to one gallon 7.No milk dealer shall deliver milk after 11 a.m.Eastern standard time.The present order cancels Order No.M published in the Quebec Official Gazette, of October 31st.1988, and comes into force on June 1st.1987.The secretary of said Commission is charged with the publication of the present order in the next issue of the Official Gazette of Quebec.Signed: Messrs, H.C.Bois, president.Théo.J.Lafrenière P.D.McArthur.Certified, M.H.HUDON, The secretary, Dairy Industry Commission.Quebec, May 24.l«87.2924-0 commission de l'industrie laitière de la dairy industry commission of the puoVINCI province de québec of quebec Ordonnance So 197 Order So.93?Extrait des procès-ver baux des séances de la Excerpt from the proceedings of the meetings of Commission de l'Industrie laitière de la pro- the Dairy Industry Commission of the Province vince de Québec.of Quelle.Séance du lundi, 24 mai 1937, tenue au bureau de la Commission de l'Industrie Laitière, à Montréal, à 10 heures du matin.Présents: MM.H.-C.Bois, président, Théo.-J.Lafrenière, et P.-D.McArthur, commissaires, Marc-H.Hudon, secrétaire, et Germain Beau-lieu, conseiller juridique.Après avoir considéré les conditions de l'industrie laitière dans la région de Grand'Mère; Meeting of Monday, May 24, 1937, held in the office of the Dairy Industry Commission in Montreal, at 10 o'clock in the morning.Present: Messrs.H.C.Bois, president, Théo.J.Lafrenière, and P.D.McArthur, commissioners, Marc H.Hudon, secretary, and Germain Beau-lieu, legal adviser.Considering the conditions of the dairy industry within the region of Grand'Mère; 2009 I.a commission décrète ce qui suit: It is enacted as follows: 1.La présente ordonnance s'applique à toute L The present order is applied to any person [XTsonne qui, directement ou indirectement, vend who, directly or indirectly, sells or delivers milk mi livre du lait dans les limites de la région de within the limits of the region of (irand'Mère.( irand'Mère.-.La région de (irand'Mère comprend le terri- 2.The region of (irand'Mère includes the toire de la cité de ( irand'Mère et cette partie du territory of the city of < irand'Mère and that part rang Saint-Louis, située dans la municipalité de of Saint Louis Range, situated in the municipalitv Sainte-Flore contiguë h la cité de (irand'Mère, of Saint Flore and adjoining the city of Crand' jusqu'à et y compris le lot Xo 101) du cadastre de Mère, up to and including lot Xo.109 of the cala municipalité de Sainte-Flore.dastre of the municipality of Sainte Flore.3.Tout marchand de lait pasteurisé doit payer 3, Any pasteurized milk dealer must pay directement a ses fournisseurs-producteurs, pour directly to his producer-suppliers for each hundred chaque 100 livres de lait dosant au moins_.'L2ô% pounds of milk on a 3.25% butterfat basis or de matières grases qu'il reçoit de ceux-ci, $1.80 more which he receives from them, $1.80 net net F.A.H.la place d affaires dudit marchand.* F.O.IL business place of said dealer.4.Tout marchand de lait cru doit payer direc- 4.Any raw-milk dealer must pay directly to tement à ses fournisseurs-producteurs, pour cha- his producer-suppliers, for each hundred pounds que 100 livres de lait dosant au moins 3.25% de of milk on a .''.25% butterfat basis or more which matières grasses qu'il reçoit de ceux-ci, $2.00 net he receives from them $2.00 net F.O.R.farm cf F.A.B, la ferme du producteur-fournisseur.producer-supplies.5.Xul ne peut, «huis les limites de ladite région 5.Xo person shall, within the limits of said de (irand'Mère, offrir, vendre ou livrer à son region of (Irand'Mère, offer, sell or deliver at his domicile OU à sa place d'affaires ou au domicile home or his business place or at the home of the de l'acheteur, du lait :\\ des prix inférieurs à purchaser, milk at a price inferior to four and quatre sous et demi la chopine et neuf sous la a halt* cents a pint and nine cents a quart, pinte.La présente ordonnance annule l'Ordonnance The present order cancels Order Xo.185 of said No 185 de ladite Commission, publiée dans la Commission, published in the Official Gazette of Gazette officiellt 'li Québec, en date du 31 octobre Quebec, for Octolœr 31st, 1030, and comes into 11136, et entre en vigueur le 1er juin 1087.force on June 1st, 1037.Le secrétaire de ladite Commission est chargé The secretary of said Commission is charged de publier la présente ordonnance dans le pro- with the publication of the present order in the chain numéro de la Gazette officielle de (Jiiébec.next issue of the Official Gazette of Quebec, Signé: MM.H.-C.Hois, président, Signed: Messrs.H.C.Bois, president, Théo.-J.Lafrenière.Théo.J.Lafrenière.I».D.M< Arthur.P.D.McArthur.Certifié, M.-H.HUDON, Le secrétaire, Commission de l'Industrie Laitière Québec, le 24 mai 1937.2927-0 commission de l'industrie laitière de la dairy industry commission of the province province de québec of quebec Ordonnance Xo 238 Order Xo.23S Extmit des procès-verbaux des séances de la Excerpt from the proceedings of the meetings of Commission de l'Industrie Laitière de la pro- the Dairy Industry Commission of the Province vince de Québec.- of Quebec.\u2022Nance du lundi, 24 mai 1037, tenue au Meeting of Monday, May 24, 1937, held bureau de la Commission de l'Industrie Laitière, in the office of the Dairy Industry Commission in t Montréal, à 10 heures du matin.Montreal, at 10 o'clock in the morning.Présents : MM.H.-C.Bois, président, Théo.-J.Present : Messrs.H.C.Hois, president, Théo.J.lafrenière, et P.-D.McArthur, commissaires, Lafrenière, and P.D.McArthur, commissioners, Marc-H.Hudon, secrétaire, et Germain Beau- Marc H.Hudon, secretary, and Germain Beau-lieu, conseiller juridique.lieu, legal adviser.Après avoir considéré les conditions de lin- Considering the conditions of the dairy indus- dustrie laitière dans la région de Joliette; try within the region of Joliette; I.a commission décrète ce qui suit: It is enacted as follows : L La présente ordonnance s'applique à toute L The present order is applied to any person personne qui, directement ou indirectement, vend who, directly or indirectly, sells, or delivers milk ou livre du lait dans les limites de la région de within the limits of the region of Joliette.Joliette.2.La région de Joliette comprend la cité de 2.The region of Joliette includes the city of Joliette et une lisière de terrain d'un quart de mil- Joliette and a strip of land a quarter of a mile le en profondeur contiguë à la cité de Joliette et deep bordering on the city of Joliette and forming comprise dans les municipalités de Saint-Charles part of the municipalities of Saint Charles Bor-Horromée et du village Saint-Pierre.romée and village Saint Pierre.3.Tout marchand de lait doit payer directe- 3.Any milk dealer must pay directly to his nient à ses fournisseurs-producteurs, pour cha- producer-suppliers, for each 100 pounds of mîlk Certified, M.H.HUDOX, The secretary, Dairy Industry Commission.Quebec, May 24,1037.2028-0 2010 que 100 livres de lait dosant au moins 3.25% de matières grasses qu'il reçoit de ceux-ci, $1.80 la ferme du producteur ou $1.90 la place d'affaires dudit marchand.4.Sauf les dispositions de l'article 5 ci-dessous, nul ne peut, dans les limites de ladite région de Joliette, offrir, vendre ou livrer, h son domicile ou a sa place d'affaires ou au domicile de l'acheteur, du lait à des prix inférieurs a quatre sous la chopine, huit sous la pinte et trente-deux SOUS le gallon.5.Nul ne peut offrir, vendre ou livrer du lait en bidon à un prix inférieur à vingt-deux sous le gallon, pourvu que la quantité vendue ne soit pas inférieure à cinq gallons.La présente ordonnance annule l'Ordonnance No LS7 de ladite Commission, publiée dans la Gazette officielle de Québec, du 31 octobre 1036, et entre en vigueur le 1er juin 1037.Le secrétaire de ladite Commission est chargé de publier la présente ordonnance dans le prochain numéro de la Gazette officielle de Québec.Signé: MM.H.-C.Bois, président, Théo.-J.Lafrenière.P.-D.McArthur.Certifié, M.-IL HUDON, I.e secrétaire, Commission de l'Industrie Laitière.Québec, le 24 mai 1937.2929-0 commission de l'industrie laitière de la province de québec Ordonnance S'a 2'fO Extrait des procès-verbaux des séances de la Commission de l'Industrie Laitière de la province de Québec.Séance du lundi, 24 mai 1937, tenue au bureau de la Commission de l'Industrie Laitière, à Montréal, à 10 heures du matin.Présents: MM.H.-C.ttois, président, Théo.-J.Lafrenière, et P.-D.McArthur.commissaires, Marc-H.Hudon, secrétaire, et (Jermain Beau-lieu, conseiller juridique.Après avoir considéré les conditions de l'industrie laitière dans la région de Loretteville; La commission décrète ce qui suit: 1.La présente ordonnance s'applique à toute personne qui, directement ou indirectement, vend ou livre du lait dans les limites de la région de Loretteville.2.La région de Loretteville comprend la municipalité du village de Loretteville, la ville de Château-d'Eau, et le territoire de la réserve indienne, généralement connu sous le nom de \"village Huron\".3.Nul ne peut, dans les limites de ladite région de Loretteville, offrir, vendre ou livrer à son domicile ou à sa place d'affaires ou au domicile de l'acheteur, du lait à des prix inférieurs à quatre sous la chopine,.huit sous la pinte, seize sous le pot et trente-deux sous le gallon.4.Nulle livraison de lait ne pourra être faite par les laitiers après 11 heures a.m., heure solaire.La présente ordonnance annule l'ordonnacne No 191 de ladite Commission publiée dans la Gazette officielle de Québec du 31 octobre 1936 et entre en vigueur le 1er juin 1937.secrétaire de ladite Commission est chargé on a 3.25% butterfat basis or more which he receives from them, $1.80 farm of producer or $1.90 business place of said dealer.4.Save the provisions of article 5 hereunder, no person shall, within the limits of said region of Joliette, offer, sell or deliver, at his home or at his business place or at the home of the purchaser, milk at prices inferior to four cents a pint eight cents a quart, and thirty two cents a gallon.5.No person shall offer, sell or deliver milk in bulk at a price inferior to twenty-two cents a gallon, provided the quantity sold is not inferior to five gallons.The present order cancels Order No.187 of said Commission, published in the Official Qatetti of Quebec, for October 31st, 1936, and comes into force on June 1st, 1937.The secretary of said Commission is charged with the publication of the present order in the next issue of the Official Gazette of Quebec.Signed: Messrs.H.C.Bois, president.Theo.J.Lafrenierk.P.D.McArthur.Certified.M.H.HUDON, The secretary, Dairv Industry Commission.Quebec, May 24, 1937.2930-, dairy industry commission of the proms' f of quebec Order No.2'.0 Excerpt from the proceedings of the meetings ol the Dairy Industry Commission of the Province of Quel>ec.Meeting of Monday, May 24, 1937, held in the office of the Dairy Industry Commission in Montreal, at 10 o'clock in the morning.Present: Messrs, H.C.Bois, president, Théo.J.Lafrenière, and P.D.McArthur, commissioners, Marc H.Hudon, secretary, and Germain Bean-lieu, legal adviser.Considering the conditions of the dairy indu-try within the region of Loretteville; It is enacted as follows: 1.The present order is applied to any person who, directly or indirectly, sells or delivers milk within the limits of the region of Loretteville.2.The region of Loretteville includes the village municipality of Loretteville, the town of Chateau-d'Eau and the territory of the Indian Reservation, generally known as the \"Huron Village\".3.No person shall, within the limits of said region of Loretteville, offer, sell or deliver, at his home or at his business place or at the home of the purchaser, milk at prices inferior to four cents a pint, eight cents a quart and thirty two cents a gallon.4.No milk dealer shall deliver milk after 11 a.m., Eastern standard time.The present order cancels Order No.191 of said Commission, published in the Quebec Official Gazette of October 31st, 1936, and comes into force on June 1st, 1937.The secretary of said Commission is charged 2011 de publier la présente ordonnance dans le prochain numéro de la Gazette officielle de Québec.Signé: MM.H.-C.Bo», président, Théo.-J.Lafrenière.P.-D.McArthur.Certifié, M.-H.HUDON, I* secrétaire, Commission de l'Industrie laitière.Québee, le 24 mai 1937.2933-o l i.umission de l'industrie laitière de la province de québec Ordonnance A'o 23!).Extrait des procès-verbaux des séances de la Commission de l'Industrie Laitière de la province de Québec.Séance du lundi, 24 mai 1937, tenue au bureau de la Commission de l'Industrie Laitière, i Montréal, à 10 heures du matin.Présents: MM.H.-C.Bois, président, Théo.-J.! afrenière, et P.-D.McArthur, commissaires, Marc-H.Hudon, secrétaire, et Germain Beau-lieu, conseiller juridique.Après avoir considéré les conditions de l'industrie laitière dans la région de Lévis; La commission décrète ce qui suit: 1.La présente ordonnance s'applique à toute !>ersonne qui, directement ou indirectement, vend ou livre du lait dans les limites de la région de i.'vis.2.La région de Iiévis comprend la cité de I /-vis et la ville de I^uzon.3.Tout marchand de lait pasteurisé doit payer directement à ses fournisseurs-producteurs, pour chaque cent livres de lait dosant au moins 3.25% de matières grasses qu'il reçoit de ceux-ci, $1.70 net F.A.B.la ferme du producteur-fournisseur.4.Tout marchand de lait cru doit payer directement à ses fournisseurs-producteurs, pour chaque cent livres de lait dosant au moins 3.25% de matières grasses qu'il reçoit de ceux-ci, $2.00 net F.A.B.la ferme du producteur-fournisseur.5.Nul ne peut, dans les limites de la dite région \u2022le I/évis, offrir, vendre ou livrer à son domicile ou à sa place d'affaires ou au domicile de l'acheteur, du lait à des prix inférieurs à cinq sous la chopine, neuf sous la pinte, dix-huit sous le pot et trente-six sous le gallon.0.Nul ne peut dans les limites de la dite région de Lévis, offrir, vendre ou livrer comme lait écrémé du lait dosant plus de Vfc de 1% de matières grasses.La présente ordonnance annule l'ordonnance No 190 de la dite Commission, publiée dans la Gazette officielle de Québec, en date du 31 octobre 1930, et entre en vigueur le 1er juin 1937.Le secrétaire de ladite Commission est chargé de publier la présente ordonnance dans le prochain numéro de la Gazette officielle de Québec.Signé: MM.H.-C.Bois, président, Théo.-J.Lafrenière.f P.-D.McArthur.Certifié, M.-H.HUDON, Le secrétaire, Commission de l'Industrie Laitière.Québec, le 24 mai 1937.2931-o with the publication of the present order in the next issue of the Official Gazette of Quebec.Signed: Messrs.H.C.Bois, president, Théo.J.Lafrenière.P.I).McArthur.Certified, M.H.HUDON, The secretary, Dairy Industry Commission Quebec, May 24, 1937.2934-o dairy industry commission of the province of quebec Order A'o.239 Excerpt from the proceedings of the meetings of the Dairy Industry Commission of the Province of Quebec.Meeting of Monday, May 24, 1937, held in the office of the Dairy Industry Commission in Montreal, at 10 o'clock in the morning.Present: Messrs.H.C.Bois, president, Théo.J.Lafrenière, and P.D.McArthur, commissioners, Marc H.Hudon, secretary, and Germain Beau-lieu, legal adviser.Considering the conditions of the dairy industry within the region of Levis; IT is enacted as follows: 1.The present order is applied to any person who, directly or indirectly, sells or delivers milk within the limits of the region of Levis.2.The region of I^vis includes the city of Levis and the town of I auzon.3.Any pasteurized milk dealer must pay directly to his producer-suppliers, for each hundred pounds of milk on a 3.25% butterfat basis or more which he receives from them, $1.70 net F.O.B.farm of producer-supplies.4.Any raw milk dealer must pay directly to his producer-suppliers, for each hundred pounds of milk on a 3.25% butterfat basis or more which he receives from them, $2.00 net F.O.B.farm of producer-supplies.5.No person shall, within the limits of said regions of Levis, offer, sell or deliver, at his home or his business place or at the home of the purchaser, mijk at prices inferior to five cents a pint, nine cents a quart and thirty six cents a gallon.6.No person shall, within the limits of said region of Levis, offer, sell or deliver as skim milk, milk on a butter fat basis of more than x/2 of 1%.The present order cancels order No.190 of said Commission, published in the Official Gazette of Quebec, dated October 31st 1936, and comes into force on June 1st, 1937.The secretary of said Commission is charged with the publication of the present order in the next issue of the Official Gazette of Quebec.Signed: Messrs.H.C.Bois, president, Théo.J.Lafrenière.P.D.McArthur.Certified, M.H.HUDON, The secretary, Dairy Industry Commission.Quebec, May 24, 1937.2932-o 2012 COMMISSION DE L'INDUSTRIE LAITIERE DE LA PROVINCE DE QUÉBEC dairy industry commission OF the PROVINCE OF quebec Ordonnance Xo 9JLI Extrait dos procès-verbaux des séances de la Commission de l'Industrie Laitière de la province de Québec.Séance du lundi, 24 mai 1037, tenue au luireau de la Commission de l'Industrie Laitière à Montréal, a Kl heures du matin.Préaent»: MM.H.-C.Mois.président, Théo.-J.Lafrenière, et I'.1).Mc\\rthur.commi-saire-.Marc-H.Hudon, secrétaire, et Germain Heau-lîetl, conseiller juridique.Après avoir considéré les conditions de l'industrie laitière dans la région de Ixniiseville; I.A COMMISSION DÉCRÈTE Cl qui SUIT: 1.La présente ordonnance s'applique à toute personne qui, directement ou indirectement, vend ou livre du lait dans les limites de la région de IiOuiseville.2.I.a région de Ixniisevillc comprend le territoire de la ville de Dmiseville, plus une partie du territoire de la municipalité rurale de Saint-Antoine-de-la-Rivière-du-I,oup délimité comme suit: A ï'eaf: par une zone d'un demi-mille de profondeur limité au nord |>ar et y compris le lot Xo s\"l et au sud par et y compris le lot Xo 804j Au sud: par tout le terrain adjacent à la ville de Louiseville borné comme suit: au nord: par la limite sud de la ville; à l'est: par la Crande Rivière-du-Loup jusqu'à et y compris le lot Xo 378; au sud: par et y compris le lot Xo 37s; à l'ouest: par le côté est de la Petite Rivière, depuis et y compris le lot Xo 378 jusqu'à et y compris le lot Xo 340; .4 l'ouest: par une lisière de terrain d'un demi-mille de profondeur située le long de la Petite Rivière et bornée au sud par et y compris le lot Xo 340 et au nord par et y compris le lot Xo 338; Au nord: par tout le terrain compris dans les limites suivantes: au sud: par la limite nord de la ville; à l'est: par la Grande Rivière-du-Loup depuis les limites de la ville jusqu'à et y compris le lot Xo 777; au nord: par et y compris le lot Xo 777; à l'ouest: par la Petite Rivière depuis et v compris le lot Xo 777 jusqu'à et v compris le lot Xo 838.3.Tout marchand de lait doit payer directement à ses fournisseurs-producteurs, pour chaque cent livres de lait dosant au moins 3.25% de matières grasses qu'il reçoit de ceux-ci, $1.80 net F.A.B.la place d'affaires dudit marchand.4.Xul ne peut, dans les limites de ladite région de Louiseville, offrir, vendre ou livrer, à son domicile ou à sa place d'affaires ou au domicile de l'acheteur, du lait en bouteille à des prix inférieurs à quatre sous la chopine, huit sous la pinte et trente-deux sous le gallon.5.Xul ne peut, dans les limites de ladite région de Louiseville, offrir, vendre ou livrer du lait en bidon à des prix inférieurs à vingt-huit sous le gallon, pourvu que la quantité vendue ne soit pas inférieure à un gallon.Toute quantité inférieure à un gallon sera vendu sur une base de quatre sous la chopine et huit sous la pinte.La présente ordonnance annule l'ordonnance Xo 102 de ladite Commission, publiée dans la (fazette Officielle de Québec en date du 31 octobre 1930 et entre en vigueur le 1er juin 1937.I.e secrétaire de ladite Commission est chargé Order Xo.!!tl Excerpt from the proceedings of the meetings ersonne qui, directement ou indirectement, vend nu livre du lait dans les limites de la région de Magog.2.La région de Magog comprend la ville de Magog.3.Tout marchand de lait cru doit payer directement à ses fournisseurs-producteurs, pour chaque cent livres de lait dosant 3.25% de matières crasses qu'il reçoit de ceux-ci, 81.80 net F.A.B.la place d'affaires dudit marchand.4.Tout marchand de lait pasteurisé doit payer directement à ses fournisseurs-producteurs, pour chaque cent livres de lait dosant 3.25% de matières grasses qu'il reçoit de ceux-ci.$1.70 net F.A.B.la place d'affaires dudit marchand.5.Sauf les dispositions de l'article 6 ci-dessous nul ne peut, dans les limites de la dite région de Magog, offrir, vendre ou livrer à son domicile ou à sa place d'affaires ou au domicile de l'acheteur, du lait à des prix inférieurs à quatre sous la chopine et huit sous la pinte.6.Nul ne peut, dans les limites de ladite région de Magog, offrir, vendre ou livrer du lait à une épicerie, à un restaurant, à un hôtel, à un marchand ou à tout autre établissement de commerce à des prix inférieurs à trois sous et demi la chopine et sept sous la pinte.1 a présente ordonnance annule l'Ordonnance No 193 de la dite Commission, publiée dans la Gazette officielle de Québec du 31 octobre 1936, et entre en vigueur le 1er juin 1937.]je secrétaire de ladite Commission est chargé de publier la présente ordonnance dans le prochain numéro de la Gazette officielle de Québec.Signé: MM.H.-C.Bois, président, Théo.-J.Lafrenière.P.-D.McArthur.Certifié, M.-H.HUDON, Le secrétaire, Commission de l'Industrie Laitière, Québec, le 24 mai 1937.2937\u2014o Meeting of Monday, May 24, 1937, held in the office of the Dairy Industry Commission in Montreal, at 10 o'clock in the morning.Present: Messrs.H.C.Bois, president, Théo.J.Lafrenière, and P.D.McArthur, commissioners, Marc H.Hudon, secretary, and Germain Beau-lieu, legal adviser.Considering the conditions of the dairy industry within the region of Magog; It is enacted as follows: 1.The present order is applied to any person who, directly or indirectly, sells or delivers milk within the limits of the region of Magog.2.The region of Magog includes the town of Magog.3.Any raw-milk dealer must pay directly to his producer-suppliers, for each hundred pounds of milk on a 3.25% butterfat basis, which he receives from them, $1.80 net F.O.B.business place of said dealer 4.Any pasteurized milk dealer must pay directly to his producer-suppliers, for each hundred pounds of milk on a 3.25% butter fat basis, which he receives from them, $1.70 net F.O.B.businc-s place of said dealer.5.Save the provisions of article 6, hereunder, no person shall, within the limits of said region of Magog, offer, sell or deliver, at his home or his business place or at the home of the purchaser, milk at prices inferior to four cents a pint and eight cents a quart.6.No person shall, within the limits of said region of Magog, offer, sell or deliver milk to a grocery, a restaurant, a hotel, a dealer or to any other business establishment, at prices inferior to three and half cents a pint and seven cents a quart.The present order cancels Order No.193 of said Commission, published in the Official Gazette of Quebec, for October 31st, 1936, and comes into force on June 1st, 1937.The secretary of said Commission is charged with the publication of the present order in the next issue of the Official Gazette of Quebec.Signed: Messrs.H.C.Bois, president, Théo.J.Lafrenière.P.D.McArthur.Certified, M.H.HUDON, The secretary, Dairy Industry Commission.Quebec, May 24, 1937.3738\u2014o commission de l'industrie laitiere de la province de québec Ordonnance Xo 246 Extrait des procès-verbaux des séances de la Commission de 1 Industrie laitière de la province de Quél>ec.Séance du lundi, 24 mai 1937, tenue au bureau de la Commission de l'Industrie Laitière, à Montréal, à 10 heures du matin.Présente: MM.H.-C.Mois, président, Théo.-J.lafrenière et P.-D.McArthur, commissaires, Marc-H.Hudon.secrétaire, et < lermain Beau-lieu, conseiller juridique.Après avoir considéré les conditions de l'industrie Laitière dans la région de Shawinigan ; La commission décrète ce qui suit: 1.La présente ordonnance s'applique à toute personne qui, directement ou indirectement, vend ou livre du lait dans les limites de la région de Shawinigan.2.La région de Shawinigan comprend les municipalités de la cité de Shawinigan Falls, de la paroisse de Notre-Dame de la Présentation d'Almaville, du ullage de la Baie-de-Shawinigan, et cette partie de la paroisse de Sainte-Jeanne-d'Arc-d'Aimaville, contiguë au territoire délimité ci-dessus et Ijornée au sud par le rang Saint-Mathieu.3.Tout marchand de lait pasteurisé doit payer directement à ses fournisseurs-producteurs, pour chaque 100 livres de lait dosant au moins 3.25% de matières grasses qu'il reçoit de ceux-ci, $1.80 net F.A.B.la place d'affaires du dit marchand et verser entre les mains de la Commission de l'Industrie Laitière de la province de Québec, j 2 sou pour chaque 100 livres de lait ainsi reçu.Le produit de la somme ainsi versée entre les mains de la Commission sera remis au Syndicat coopératif des producteurs de lait de Shawinigan.4.Tout marchand de lait cru doit payer directement à ses fournisseurs-producteurs, pour cha- 3ue 100 livrée de lait, dosant au moins 3.25% e matières grasses qu'il reçoit de ceux-ci, $2.00 net F.A.B.la ferme du producteur-fournisseur.5.Nul ne peut, dans les limites de ladite région de Shawinigan, offrir, vendre ou livrer à son domicile ou à sa place d'affaires ou au domicile de l'acheteur, du lait à des prix inférieurs à cinq sous la chopine et neuf sous la pinte.La présente ordonnance annule l'Ordonnance No 220 de ladite Commission, publiée dans la Gazette officielle de Québec, du 30 janvier 1937, et entre en vigueur le 1er juin 1937.I>e secrétaire de ladite Commission est chargé de publier la présente ordonnance dans le prochain numéro de la Omette officielle de Québec.Signé: MM.H.-C.Bois, président, Théo.-J.Lafrenière.P.-D.MsArthur.Certifié, M.-H.HUDON, Le secrétaire, Commission de l'Industrie lsdtière.Québec, le 24 mai 1937.2945-o 2014 dairy industry commission of the provin.e of quebec Order Xo.246 Excerpt from the proceedings of the meet in cs > ; the Dairy Industry Commission of the Province of Quebec.Meeting of Monday, May 24, 1937, held in the office of the Dairy Industry Commission in Montreal, at 10 o'clock in the morning.Present: Messrs.H.C.Bois, president, Théo.I lafrenière, and P.D.McArthur, commission.irs, Marc H.Hudon, secretary, and Germain Beau* lieu, legal adviser.Considering the conditions of the dairy industry within the region of Shawinigan ; It is enacted as follows: 1.The present order is applied to any person who, directly or indirectly, sells or delivers milk within the limits of the region of Shawinigan.2.The region of Shawinigan includes tlie municipalities of the city of Shawinigan falls, of the parish of Notre Dame de la Présentation d'Almaville, of the ullage of Shawinigan may.and that part of the parish of Sainte jeanne d'Arc d'Almaville adjoining the above-mentioned territory and bordered on the South by saint Matthew's range.3.Any pasteurized milk dealer must pay directly to his producer-suppliers, for each 100 pounds of milk on a 3.25% butterfat basis or m re which he receives from them, $1.80 net F.O.B.business place of said dealer and remit into the hands of the Dairy Industry Commission of the Province of Quelle, 1 jj cent for each 100 pounds of milk received.The product of the sum so remitted into the hands of the Commission will be turned over to the Milk Producers' Cooper* ative Syndicate of Shawinigan.4.Anv raw-milk dealer must pay directly to his producer-suppliers, for each 100 pounds of milk, on a 3.25% butterfat basis or more which he receives from them, $2.00 net F.O.B.farm of producer-supplier.5.No person shall, within the limits of said region of Shawinigan, offer, sell or deliver at his home or his business place or at the home of the purchaser, milk at pnees inferior to five cents a pint and nine cents a quart.The present order cancels Order No.226 of said Commission, published in the Official Gaztli* of Quebec, for January 30th, 1937, and conn-into force on June 1st, 1937.The secretary of said Commission is charged with the publication of the present order in the next issue of the Official Gazette of Quebec.Signed: Messrs.H.C.Hois, president, Theo.J.Lafrenière.P.D.McArthur.Certified, M.H.HUDON, The secretary, Dairy Industry Commission Quebec, May 24,1937.2946-o 2015 commission de l'industrie laitiere de la province de quebec Ordonnance Xo 247 Extrait des procès-verbaux des séances de la Commission de l'Industrie Laitière de la province de Québec.Séance du lundi, 24 mai 1937, tenue au bureau de la Commission de l'Industrie Laitière, ;\\ Montréal, à 10 heures du matin., Présents: MM.H.-C.Bois, président, Théo.-J.lafrenière, et P.-D.McArthur, commissaires, Marc-H.Hudon, secrétaire, et Germain Beau-lieu, conseiller juridique.Après avoir considéré les conditions de l'industrie laitière dans la région de Granby; La commission décrète ce qui suit : 1.La présente ordonnance s'applique a toute personne qui, directement ou indirectement, vend ou livre du lait dans les limites de la région de ' .ranby.2.La région de Granby comprend la cité de ( i ranby.3.Tout marchand de lait cru doit payer directement à ses fournisseurs-producteurs pour chaque 100 livres de lait dosant 3.25% de matières grasses, qu'il reçoit de ceux-ci, $1.80 net F.A.B.la place d'affaires dudit marchand.4.Tout marchant de lait pasteurisé doit payer directement à ses fournisseurs-producteurs pour chaque 100 livres de lait dosant 3.25% de matières grasses, qu'il reçoit de ceux-ci, $1.70 net F.A.B.la place d'affaires du dit marchand.5.Xul ne peut, dans les limites de la dite région de ( i ranby, offrir, vendre ou livrer à domicile du lait embouteillé à des prix inférieurs à quatre sous la chopine et huit sous la pinte.6.Nul ne peut, dans les limites de ladite région de Granby, offrir, vendre ou livrer du lait en bouteille à une épicerie, à un restaurant, à un marchand ou à tout autre établissement de commerce, à un priv inférieur à trois sous et demi la chopine et sept sous la pinte.7.Nul établissement de commerce, sauf les usines de pasteurisation et les laitiers, ne pourra vendre du lait en bouteille à des prix inférieurs à quatre sous la chopine et huit sous la pinte.La présente ordonnance annule l'Ordonnance N'o 184 de ladite Commission, publiée dans la Gazette officielle de Quélxc, en date du 31 octobre 1936, et entre en vigueur le 1er juin 1937.1^ secrétaire de ladite Commission est chargé de publier la présente ordonnance dans le prochain numéro de la Gazette officielle de Québec.Signé: MM.H.-C.Bois, président, Théo.-J.Lafrenière.P.-D.McArthur.Certifié, M.-H.HUDON, Le secrétaire, Commission de l'Industrie Laitière.dairy industry commission of the province of quebec Order Xo.247 Excerpt from the proceedings of the meetings of the Dairy Industry Commission of the Province of Quebec.Meeting of Monday, May 24, 1937, held in the office of the Dairy Industry Commission in Montreal, at 10 o'clock in the morning.Present: Messrs.H.C.Bois, president, Théo.J.Lafrenière, and P.D.McArthur, commissioners, Marc H.Hudon, secretary, and Germain Beau-lieu, legal adviser.Considering the conditions of the dairy industry within the region of Granby; IT is enacted as follows : 1.The present order is applied to any person who, directly or indirectly, sells or delivers milk within the limits of the region of Granby.2.The region of Granby includes the city of Granby.3.Any raw-milk dealer must pay directly to his producer-suppliers for each hundred pounds of milk on a 3.25% butterfat basis which he receives from them, $1.80 net F.O.B.business place of said dealer.4.Any pasteurized milk dealer must pay directly to his producer-suppliers for each hundred pounds of milk on a 3.25% butterfat basis which he receives from them $1.70 net F.O.B.business place of said dealer.5.No person shall, within the limits of said region of Granby, offerts sell or deliver bottled mDk at home at prices inferior to four cents a pint and eight cents a quart.6.No person shall, within the limits of said region of Granby, offer, sell or deliver bottled milk to a grocery, a restaurant, a dealer or to any other busmess establishment, at a price inferior to three and a half cents a pint and seven cents a quart.7.No business establishment, save pasteurizing and dairy plants, shall sell bottled milk at a price inferior to four cents a pint and eight cents a quart.The present order cancels Order No.184 of said Commission, as published in the Official Gazette of Quebec, for October 31st, 1936, and comes into force on June 1st, 1937.The secretary-of said Commission is charged with the publication of the present order in the next issue of the Official Gazette of Quebec.Signed: Messrs.H.C.Bois, president, Théo.J.Lafrenière.P.D.McArthur.Certified, M.H.HUDON, The secretary, Dairy Industry Commission.Québec, le 24 mai 1937.2947-o Quebec, May 24,1937.2948-0 2016 commission de l'industrie laitière de la dairy industry commission of the raoviNci province de québec of quebec Ordonnance So fiS Order So.943 Kxtrait dos procès-verbaux des séances de la Kxcerpt from the proceedings of the meeting» of Commission de l'Industrie laitière de la pro- the Dairy Industry Commission of the Province vince de Québeo.of Quelwc.Séance du lundi, 24 mai 1937, tenue au bureau de la Commission de l'Industrie I-aitière, :\\ Montréal, :\\ 10 heures du matin.Présents: MM.H.-C.Mois, président, Théo.-J.Lafrenière, et P.-D.McArthur.commissaires, Marc-H.Hudon, secrétaire, et Germain Beau-lieu, conseiller juridique.Après avoir considéré les conditions de l'industrie laitière dans la région de Saint-Jérôme, dans le comté de Terrelnmne; La commission décrète ce qui suit: 1.La présente ordonnance s'applique à toute personne qui, directement ou indirectement, vend ou livre du lait dans les limites de la région de Saint-Jérôme, dans le comté de Terrelxmne.2.La région de Saint-Jérôme, dans le comté de Terrebonne, comprend la ville de Saint-Jérôme.3.Tout marchand de lait cru doit payer dirrec-ment à ses fournisseurs-producteurs, pour chaque cent livres de lait dosant au moins 3.25% de matières grasses qu'jl reçoit de ceux-ci, $1.80 net F.A.H.la place d'affaires du dit marchand.4.Tout marchand de lait pasteurisé doit payer directement à ses fournisseur-producteurs, pour chaque cent livres de lait do-ant au moins 3.25* \\ de matières grasses qu'il reçoit du ceux-ci, $1.70 net F.A.M.la place d'affaires dudit marchand.5.Sauf les dispositions de l'article 0 ci-dessous, nul ne peut, dans les limites de la dite région de Saint-Jérôme, offrir, vendre ou livrer à son domicile ou a sa place d'affaires ou au domicile de l'acheteur, du lait à des prix inférieurs à quatre sous la chopine et huit sous la pinte.6 Xul ne peut, dans les limites de la dite région de Saint-Jérôme, offrir, vendre ou livrer du lait à une épicerie, à un restaurant, à un hôtel, à un marchand OU à tout autre établissement de commerce, à un prix inférieur à trois sous et demi la chopine et sept sous la pinte.La présente ordonnance annule l'Ordonnance Xo 202 de la dite Commission, publiée dans la Omette officielle de Québec, en date du 31 octobre 1036, et entre en vigueur le 1er juin 1937.\\je secrétaire de ladite Commission est chargé de publier la présente ordonnance dans le prochain numéro de la Gazette officielle de Québec.Signé: MM.H.-C.Bois, président, Théo.-J.Lafrenière.P.D.M (Arthur.Certifié, M.-H.HUDON, I>e secrétaire, Commission de I 'Industrie Ij&itière.Meeting of Monday, May 24, 1937.held in the office of the Dairy Industry Commission in Montreal, at 10 o'clock in the morning.Present : Messrs.U.C.Bois, president, Théo, I Lafrenière.and P.D.McArthur, commi-siomr Marc II.Hudon, secretary, and Germain Beau-lieu, legal adviser.Considering the conditions of the dairy industry within the region of Saint Jerome, in the county of Terrel>onne; It is enacted as follows: 1.The present order is applied to any person who, directly or indirectly, sells or delivers milk within the limits of the region of Saint Jerome, in the county of Terrebonne.2.The region of Saint Jerome, in the county of Terrebonne, includes the town of Saint Jerome.3.Any raw-milk dealer must pay directly to his producer-suppliers, for each hundred pounds of milk on a 3.25% butterfat basis or more which he receives from them, $1.80 net P, 0.B.business place of said dealer.4.Any pattr of (Jnef>ec.for October 31st, 1930, and comes into force on June 1st, 1937.The secretary of said Commission is charged with the publication of the present order in the next issue of the Official Gazette of Quebec.Signed: Messrs.H.C.Bois, president, Théo.J.Lafrenière.P.D.M< Arthur.Certified, M.H.HUDON, The secretary, Dairy Industry Commission.Québec, le 24 mai 193; 2930\u2014o Quebec May 24,1937.2940\u2014 o Département des terres et forêts Department of Lands and Forests Les examens destinés a établir la compétence The examinations destined to establish the des candidats aux diplômes de mesureur de bois competence of candidates for diplomas as scalers auront lieu à Duchesnay, près de Quéliec, le 3 shall take place at Duchesnay, near Quel we.on juin 1937.June 3, 1937.Le sous-ministre, A VILA BEDARD.2949-0 A VILA BEDARD.2950 Deputy Minister. Arrêtés en Conseil 2017 Orders in Council COPIE du Rapport d'un Comité de l'honorable Conseil Exécutif, en date du 16 avril 1937, approuvé par le lieutenant-gouverneur, le 20 avril 1937.Concernant l'approbation des règlements du \"Dorchester Rifle Club\".N'o 1189 L'honorable Secrétaire de la Province, dans un mémoire en date du 16 avril (1937), expose: Que \"Dorchester Rifle Club\", a transmis, pour approbation, ses règlements adoptés le 12 février 1937; Qu'il y a lieu, vu le rapport du département du procureur général, en date du 7 avril 1937, d'approuver les dits règlements.En conséquence, l'honorable Secrétaire de la Province recommande que les dits règlements de Dorchester Rifle Club\", adoptés le 12 février 1937, soient approuvés, conformément aux dispositions de l'article 3076 de la Loi des compagnies de Québec, tel qu'édicté par 23 George V, chapitre 83.Certifié, Le greffier, Conseil Exécutif, 2897-o A.MORISSET.COPIE du Rapport d'un Comité de l'Honorable Conseil Exécutif en date du 27 mai 1937, approuvé par le Lieutenant-Gouverneur le 27 mai 1937.Concernant le règlement fédéral touchant le classement et la vente du l>eurre dans les limites de cette province.N'o 1393 L'honorable ministre de l'agriculture, dans un mémoire en date du 27 mai (1937), expose: Attendu que le Parlement du Canada a adopté la Loi de l'industrie laitière (Statuts Révisée du Canada, 1927, chapitre 45), et qu'en vertu (le cette loi le Gouverneur-Général-en-Conseil a le pouvoir d'édicter des règlements pour le classement et la vente du beurre; Attendu qu'en vertu de cette loi le Gouverneur-Général a édicté un règlement intitulé: \"Règlement édicté sous la partie 2 de la Loi de l'industrie laitière\", et dont une copie anglaise et une copie française sont annexées aux présentes; Attendu que la Législature de cette Province a passé la Loi 23, George V, chapitre 26, intitulée \"Loi concernant les plantes racines potagères, les fruits et l'industrie laitière\"; Attendu qu'en vertu de la section I de ladite loi le Lieutenant-Gouverneur-en-conseil peut, de temps à autre, décréter, par proclamation, qu'à compter de la date mentionnée dans la proclamation, les dispositions de la Partie II de la Loi de l'industrie laitière (Statuts revisés du Canada, 1927, chapitre 45), actuellement en vigueur, et toute modification ou substitution qui peut être faite à l'avenir à la Partie II de ladite loi et à ses règlements, et qui sont ou peuvent être de la compétence de la Législature de cette Province, auront, après leur approbation par le Lieutenant-Gouverneur-en-Conseil, force de loi en cette province; COPY of the Report of a committee of the Honourable Executive Council, dated April 16, 1937, approved by the Lieutenant-Governor, on April 20, 1937.Concerning the approval of the bv-laws of the \"Dorchester Rifle Club\".No.1189 The Honourable Provincial Secretary, in a memorandum dated April 16, 1937, sets forth: That the \"Dorchester Rille Club\" has transmitted, for approval, its by-laws adopted February 12, 1937; That it is expedient, seeing the report of the Department of the Attorney General, dated April 7, 1937, to approve the said by-laws.Therefore, the Honourable Provincial Secretary, recommends that the said by-laws of the Dorchester Rifle Club\", adopted February 12, 1937, be approved, in conformity with the provisions of article 2076 of the Quebec Companies' Act, as enacted by 23 George V, chapter 83.Certified, A.MORISSET, 2898 Clerk of the Executive Council.COPY of the Report of a Committee of the Honourable Executive Council dated May 27, 1937, approved by the Lieutenant-Governor on May 27, 1937.Concerning the Federal Regulation dealing with the grading and sale of butter within the limits of this Province.No.1393.The Honourable Minister of Agriculture, in a memorandum dated May 27 (1937), seta forth: Whereas the Parliament of Canada has adopted the Dairy Industry Act (Revised Statutes of Canada, 1927, chapter 45), and that in accordance with the said Act the Governor General in Council has the power to enact regulations for the grading and sale of butter; Whereas in accordance with the said Act the Governor General has enacted a Regulation intituled: \"Regulation enacted under Part 2 of the Dairy Industry Act\", and whereof an English copy and a French copy are annexed hereto; Whereas the Legislature of this Province has passed the Act 23, George V, chapter 26, intituled: An Act respecting root vegetables, fruits and the dairy industry\"; Whereas pursuant to section I ol the said Act the Lieutenant-Governor in Council may, from time to time, order, by Proclamation, that on and from the date mentioned in the Proclamation, the provisions of Part II of the Dairy Industry Act (Revised Statutes of Canada, 1927, chapter 45), now in force, and any amendments or substitution which may be made in the future to Part II of the said Act and its regulations, and which are or may be within the jurisdiction of the Legislature of this Province, shall, after their approval by the Lieutenant-Governor in Council, have force of law in this Province; 2018 Attendu qu'il eut dans l'intérêt de cette province que ledit règlement fédéral concernant le classement et la vente du beurre ait force de loi en cette province; En consequence, l'honorable ministre de I^igrieulture recommande: Que ledit règlement fédéral concernant le classement et la vente du lieurre soit approuvé, et qu'une proclamation soit émises, décrétant que les dispositions de ce règlement aient force de loi en cette province, à compter de la date de leur sanction, à toutes fins et intentions, jusqu'à ce que ledit règlement ait été abrogé ou révoqué selon la loi, le tout en conformité avec les dispositions do la Loi -3, ( îeorge V, chapitre 26.2051\u2014O Certifié, A.MORISSET, Greffier Conseil Exécutif.Whereas it is in the interest of this Province that the said Federal Regulation concerning the grading and sale of butter shall have force of law in this Province; Therefore, the Honourable Minister of Agriculture recommends : That the said Federal Regulation concerning the grading and sale of butter l>e approved, ana that a Proclamation he issued, ordering that the provisions of the said Regulation have fore- .,f law in this Province, on and from the date of their sanction, to all intents and purpose*, until the said regulation he repealed or revoked accordinit to law, the whole in accordance wtih the provisions of the Act 23, (îeorge V, cha \u2022 r 26.Certified, A.MORISSET, 2952 Clerk of the Executive Council.Département de l'Instruction publique Department of Public Instruction Xo 704-35 Québec, le 27 mai 1937.Mo.704-45 Qtsebee, May 27, 1937 Application is made to detach from the school Demande est faite de détacher de la municipalité scolaire de Wright, dans le com té de Gatineau, munieij>ality of Wright, in the county of Gati-les lots Xos 49 et 52 du rang 10 de Aylwin et de les neau, lots Nos.49 and 52 of Range 10 of Aylwin annexer à Xo 1, même I.', i-''\" ._»\u2022\u2022¦\u2022.»«»».- .\"-.^.w.¦ ,\" ' ¦ \u2022 ' i la municipalité scolaire de Aylwin and to annex the same to the school municipal.t y 'comté.2977 22-2-o of Aylwin No.1, same county.2978 22 2 ERRATA EKRATA I.'avis publié dans la Gazette officielle de Québec, The notice published in the (Jucher Official du M mai 1937, page 1754, troisième paragraphe, Gazette of May S, 1937, page 1754, third pari-quatrième ligne.Re: la nomination de M.Hubert graph, fourth line, Re: the appointement of Lemieux, est nul.2915 -o Mr.Hubert Lemieux.is null.2916 Dan« la Gazette officielle de Québec du 22 mai 1937 à la page 1895, lie ligne, remplacer l'item 103 par le suivant: 103 Loi constituant en corporation La compagnie de chemin de fer Québec Occidental.2917\u20140 In the Quebec Official Gazette of the 22nd of May, 1937, on page 1895, 41st line, replace item 103 by the following: 103 An Act to incor|>orate the Quebec Western Railwav Companv.2918\u20140 VENTES PAR LE SHÉRIF BEAUCE SHERIFF'S SALES BEAUCE AVIS PUBLIC est par le.présent donné que PUBLIC NOTICE is hereby given that the les TERRES et HÉRITAGES sous mentionnée undermentioned LANDS and TENEMENTS ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux have been seized, and will be sold at the re- respectifs, tel que mentionné plus bas.spective times and places mentioned below.FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour de Magistrat.\u2014District de Beauce.Beauce, à savoir:/ TIDE WATER OIL CO., No 11764.S 1 LTD., demandeur ; vs J.-A.TURCOTTE, défendeur.Un emplacement situé en le village de Sainte-Marie-de-Beauce, de cinquante pieds de front sur la profondeur qu'il peut y avoir du chemin Royal aux eaux basses de la Rivière Chaudière, connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour la dite paroisse de Sainte-Marie de Beauce, sous le numéro cinq cent quatre-vingts (580)\u2014avec bâtisses et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Sainte-Marie-de-Beauce, JEUDI, le FIERI FACIAS DE TERRIS.Magistrate's Court.-District of Beauce.Beauce, to wit: ( 'TIDE WATER OIL CO., No.11764.I 1 LTD., plaintiff; vs J.A.TURCOTTE, defendant.An emplacement situate in the village of Sainte Marie de Beauce, measuring fifty feet in front by whatever depth there may be from the King '-Highway to the low-water mark of the Chaudière River, known and designated on the official cadastral plan and book of reference for the said parish of Sainte Marie de Beauce, under number five hundred and eight} (580)\u2014with buildings and dependencies.To be sold at the church door of the parish of Sainte Marie de Beauce, on THURSDAY, the 2019 DIXIEME jour de JUIN 1937, à DIX heures de l'avant-midi (heure solaire).Le shérif, Bureau du shérif, XAVIER BEAUD01N.Saint-Joseph-Reauce, 3 mai 1937.[Première publication, 8 mai 1937] 2549-19-2-0 TENTH day of JUNE.1937, at TEN o'clock in the forenoon (Standard Time).XAVIER BEAUD01N, Sheriffs Office Sheriff.Saint Joseph Beauce, May 3rd, 1937.[First publication, May 8th., 1937] 2550-19-2 CHICOUTIMI CHICOUTIMI FIERI FACIAS.» Cour Supérieure.District de Chicoutimi,/ A DJUTOR MAL-No043ft.J TAIS, mar- chand, domicilié a Jonquière, district de Chicoutimi, demandeur; vs WELL IE LA POINTE, résidant à canton Begin, district de Chicoutimi, défendeur.lies lots numéros quarante-trois et quarante-quatre (4.1 et 44), dans le rang six (6), du cadastre officiel du canton Bégin, \u2014 le tout avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Ix's immeubles ci-dessus décrits seront vendus en bloc, suivant jugement du protonotaire de la ( ur Supérieure, à Chicoutimi, en date du 3 mai 1937.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Jean l'Evangéliste, canton Begin, VENDREDI, le ONZIEME jour du mois de Juin 1937, à DIX heures de l'avant-midi (heure normale).\\jc shérif, Bureau du shérif, RENE DEL1SLE.Chicoutimi, Que., 3 mai 1937.2531-19-2-o [Première publication, 8 mai 1937] FIERI FACIAS.Cour Supérieure District de Chicoutimi,/ ï A COMMISSION Xo 7191.( L» DU PRET AGRICOLE CANADIEN, corporation existant en vertu d'une loi fédérale et ayant, en vertu de cette loi, son siège social pour la province de Québec, en la cité de Québec, requérante; vs J .-RAOUL BOIL Y, de Chicoutimi, cultivateur, intimé.1.Le lot numéro dix-B (10-B) du septième rang sud-ouest du canton Chicoutimi, d'une superficie d'environ trente-trois acres; 2.Le lot numéro dix-c (10>) du même septième rang sud-ouest du canton de Chicoutimi, contenant une superficie d'environ trente-huit acres (38) ; 3.Le lot numéro dix-6 (106) du huitième rang sud-ouest du canton de Chicoutimi, contenant une superficie d'environ trente-cinq acres ; 4.La partie sud-ouest du lot numéro dix-o (10a) du même huitième rang sud-ouest du canton de Chicoutimi, mesurant cette partie du lot environ deux arpents et quelques perches de largeur, sur la profondeur du rang et comprise dans les bornes suivantes: vers le sud-ouest au lot décrit ci-dessus à l'alinéa 3.\u2014 ; vers le nord-ouest au cordon divisant le huitième rang du neuvième rang, vers le nord-est par le terrain ci-dessus décrit à l'alinéa 5.\u2014 ; suivant une ligne parallèle à la ligne nord-est du lot neuf-/» (96) du même huitième rang sud-ouest et distante de cinq arpents et deux perches de cette ligne, vers le sud-est par le cordon divisant le septième rang du huitième rang; FIERI FACIAS.Superior Court.District of Chicoutimi, / A DJUTOR MAL-No.6435.( r\\ TAIS, mer- chant, domiciled at Jonquière, district of Chicoutimi, plaintiff; vs WELLIE LA POINTE, residing at \"Canton Bégin\", district of Chicoutimi, defendant.Lots numbers forty three and forty four (43 and 44) in range six (6) on the official cadastre for the township of Begin\u2014the whole with buildings thereon erected, circumstances and dependencies.The immoveables hereinabove described shall be sold \"en bloc\", pursuant to a judgment of the Prothonotary of the Superior Court, at Chicoutimi, dated the 3rd of May, 1937.To l>e sold at the church door of the parish of Saint Jean l'Evangéliste, canton Begin, on FRIDAY, the ELEVENTH day of the month of JUNE, 1937, at TEN o'clock in the forenoon (Standard Time).RENE DELISLE, Sheriff's Office, Sheriff.Chicoutimi, Que., May 3rd., 1937.2532-19-3 First publication, May 8th, 1937] FIERI FACIAS.Superior Court.District of Chicoutimi,/ HTHE CANADIAN No.7191.Ç 1 FARM LOAN BOARD, a corporation existing under a Federal Act and having, in virtue of the said Act, its head office for the Province of Quebec, in the City of Quebec, petitioner; vs J.RAOUL BOILY, of Chicoutimi, farmer, respondent.1.Lot number ten-B (10B) of the seventh Southwest range of the township of Chicoutimi, of an area of about thirty three acres; 2.Lot number ten-c (10c) of the same seventh Southwest range of the township of Chicoutimi, containing an area of about thirty eight acres (38); 3.Ix)t number ten-6 (106) of the eighth Southwest range of the township of Chicoutimi, containing an area of about thirty five acres; 4.The Southwest part of lot number ten-a (10a) of the same eighth Southwest range of the township of Chicoutimi, measuring this said part of the lot about two arpents and a few perches in width, by the depth of the range and comprised within the following boundaries: towards the Southwest by the lot hereinabove described in paragraph 3.\u2014; towards the Northwest by the \"cordon\" dividing the eighth range from the ninth range, towards the Northeast by the lot of land herein under described in paragraph 5.\u2014; following a line parallel to the Northeast line of lot nine-6 (96) of the same eighth Southwest range and distant five arpents and two perches from the said line, towards the Southwest by the \"cordon\" dividing the seventh range from the eighth range; 2020 5.Toute cette partie du lot numéro dix-o du même huitième rang sud-ouest du canton de Chicoutimi mesurant deux arpents moins une demi-perche, en largeur ou environ sur la profondeur ci-après déterminée et bornée vers le nord-est par le terrain de Alphonse Harvey ou représentants, vers le sud-est par le chemin public, vers le sud-ouest par le terrain ci-dessus décrit a l'alinéa 4.\u2014, et vers le nord-ouest par le cordon divisant le huitième rang du neuvième rang\u2014avec toutes bâtisses dessus construites circonstances et dépendances; 8.I.e lot numéro onzewi (Ile) du septième rang sud-ouest du chemin Sydenham du comté de Chicoutimi, au cadastre de la paroisse de Chicoutimi, contenant cinquante (50) acres en superficie et dépendances.Les immeubles ci-dessus décrits seront vendus en bloc.Pour être vendu au bureau du shérif, dans le Palais de Justice, cité de Chicoutimi, JEUDI, le DIXIEME jour de JUIN 1937, à ONZE heures de Pavant-midi (heure avancée).1 ,e shérif, Bureau du shérif, RENE DELISLE.Chicoutimi, Que., 1er mai 1D37.2529-10-24 [Première publication, 8 mai 1987] KAMOURASKA 5.Ajl that part of lot number ten-o of the same eighth Southwest range of the township (1f Chicoutimi, measuring two arpents less one iia|f perch, in width or thereabouts by the depth hereinafter determined and bounded towards the Northeast by the land of Alphonse Harvey or representatives, towards the Southeast by the public road, towards the Southwest by the lot of land herenalxive described in paragraph 4.\u2014, and towards the Northwest by the \"cordon\" dividing the eighth range from the ninth range\u2014 with all the buildings thereon erected, oircuma.tances and dependencies; 0.Lot number eleven-/ (lb/) of the seventh range Southwest of the Sydenham road of the county of Chicoutimi, of the cadastre for the parish of Chicoutimi, containing fifty (50) serai in area\u2014and dependencies.The hereinabove descrilied immovables ar le i hcmin de la Cote Saint-Antoine, tel qu'il se trouvait avant son élargissement par la cité de Westmount tel que ci-après mentionné, en arrière, au nord-ouest, par partie du dit lot numéro rent six, appartenant à William M.Reid, d'un côté, au sud-ouest par l'avenue (irosvenor, et de l'autre côté, au nord-est, par une lisière du dit lot numéro cent six d'environ six pieds en largeur, appartenant à William E.Foster.b.A distraire, cependant, du dit emplacement lu e lisière mesurant cinquante pieds en largeur eu front le long du Chemin de la Côte Saint-Antoine, cinquante pieds en arrière par neuf pieds un pouce dans la ligne de côté nord-est et neuf pieds deux pouces dans sa ligne de côté sud-ouest et contenant 486 pieds en superficie, bornée: en front, au sud-est par le chemin de la ( Y.tc Saint-Antoine, en arrière et du côté nord-est par d'autres parties du dit lot numéro cent -i\\ et de l'autre côté au sud-ouest par l'avenue \u2022 irosvenor, laquelle dite lisière de terrain a été cédée à la corporation de la cité de Westmount, pour l'élargissement du chemin de la Côte Saint-Antoine\u2014avec un édifice sus-érigé portant le numéro cinque 471, chemin de la Côte Saint-Antoine.Pour être vendus a mon bureau, en la cité de Montréal, le DIXIEME jour de JUIN prochain, :i TROIS heures de l'après-midi.l'n dépôt de 82,366.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'iion.juge Surveyer, en date du 19 octobre 1936.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 3 mai 1937.2533-19-2 [Première publication, 8 mai 1937] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir * I A CAISSE POPULAI-D15 4P».( RE de Saint-Jacques de Montréal, Demanderesse; vs DELLES E.BEAUDRY ET AL, Défenderesses.1 Un emplacement commua et affranchi de tous droits seigneuriaux, situé au Quartier Saint-Jaiques de la cité de Montréal, formé de la moitié nid d'un lot de terre connu et désigné sous le numéro quatre cent soixante et dix (S.Vt 470) du cadastre hypothécaire du dit Quartier, cette moitié contenant une largeur de dix-huit pieds sur une profondeur de cinquante-trois pieds, mesure anglaise et plus ou moins, borné comme FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court,\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ CAPITAL TRUST COR- No.A-120018.f PORATION LTD., and GENERAL TRUST OF CANADA, ek-QtJAL., plaintiff's; vs DAME MARIE ANGELINE BENOIT et mr., defendants.a, An emplacement situate in the city of Westmount, measuring fifty feet in width in front along Côte Saint Antoine, by one hundred and twenty feet in length in the Southwest line and one hundred and twenty feet and eleven inches in length in the Northeast line, and six thousand and twenty three feet in superficies, English measure and more or less, forming part of lot number one hundred and six of the official subdivision of lot number two hundred and eighteen (No.218, pt.106) on the official plan and book of reference of the municipality of the parish of Montreal, and bounded: in front, to the Southeast, by Côte Saint Antoine road as existing before the widening thereof by the city of West-mount as hereinafter mentioned, in rear, to the Northwest, by part of said lot number one hundred and six belonging to William M.Reid, on one side, to the Southwest by ( Irosvenor Avenue, and on the other side, to the Northeast, by a strip of said lot number one hundred and six of about six feet in width belonging to William E.Foster.b.To be deducted, however, from said emplacement a strip thereof measuring fifty feet in width in front along Côte Saint Antoine road, fifty feet in rear by nine feet one inch in its Northeast side line and nine feet two inches in its Southwest side line and containing 456 feet in superficies; lxmnded: in front, to the Southeast, by Côte Saint Antoine road, in rear and on the Northeast side bv other parts of said lot number one hundred and six and on the remaining side to the Southwest by Grosvenor Avenue, which said strip of land has been ceded to the corporation of the city of Westmount for the widening of Côte Saint Antoine road\u2014with a building erected thereon bearing civic number 471 Côte Saint Antoine road.To be sold at mv office, in the citv of Montreal, on the TENTH day of JUNE next, at THREE o'clock in the afternoon.A deposit of $2,3.55.00 shall be exacted from each and every bidder, pursuant to a judgment of Hon.Justice Surveyer, dated the 19th of October, 1936.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, May 3rd, 1937.2534-19-2-0 [First publication, May 8th, 1937] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit :/ I A CAISSE POPULAI-D-159419 J L« RE de Saint-Jacques de Montréal, Plaintiff; vs MISSES E.BEAUDRY ETAL, Defendants.1.An emplacement commuted and free from all Seigniorial rights, situate in Saint James Ward in the city of Montreal, composed of the South half of a lot of land known and designated under number four hundred and seventy (S.J^-470) of the official cadastre of the said ward, said half having a width of eighteen feet by a depth of fifty three feet, English measure and more or less, bounded as follows: in front by Labelle street, 2022 suit en front par la rue Labelle, en arrière par un passage commun, au côté nord par la moitié nord du dit lot No 470 et au côté sud par le lot No 409 du dit cadastre\u2014avec une maison en brique et tous les droits de mitoyenneté dans les murs latéraux de la dite maison et de se servir du susdit |>assage avec ceux y ayant droit, la dite maison portant maintenant le No 11b!» rue Labelle.2.L'immeuble portant le numéro 1314 rue Dorchester-Est et décrit comme suit : I>es lots de terre connus et désignés sous les numéros deux de la subdivision officielle du lot numéro deux cent quatre-vingt-dix-neuf (299-2) et deux de la subdivision officielle du lot numéro deux cent quatre-vingt-dix-huit (298-2) aux plan et livre de renvoi officiclsdu quartier Sainte-Marie de la cité de Montréal.Le mur du côté ouest n'est pas mur mitoyen, la maison se trouvant simplement appuyée sur la bâtisse voisine et la cheminée située dans le mur nord-est est commune et pour l'usage de la maison portant le numéro 1314 de la rue Dorchester-Est à Montréal, le tout suivant plans faits par Arthur Vincent, I.C.en date du 10 février 1925 et du 9 mars 1935.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le DIXIEME jour de JUIN prochain, à ONZE heures du matin.Le shérif.Bureau du shérif.OMER LA PIERRE.Montréal, 3 mai 1937.2535\u201419-3-0 [Première publication, 8 mai 1937) FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Su}>érieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ COCIETE DADMINIS-D-l 59499.( M T RATION & DE FIDUCIE, es-qual., demanderesse; vs DAME EMMA BOUTIN, et vir., défenderesse.Un immeuble ayant front sur la rue Ontario, au coin de la rue Visitation, étant connu sous le numéro onze cent sept ( 1107) des plan et livre de renvoi officiels du quartier Sainte-Marie, en la cité de Montréal, avec la mitoyenneté du mur érigé sur le lot onze cent huit (1108) des mêmes plan et livre de renvoi officiels; le tout\u2014avec bâtisses de-s us construites.Pour être vendu \\ mon bureau, en la cité de Montréal, le DIXIEME jour de JUIN prochain, :\\ DIX heures du matin.Un dépôt de $1,750.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'Hon.Juge Curran, daté le 27 avril 1937.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LA PIERRE.Montréal, 3 mai 1937.3589-19-3-0 [Première publication, 8 mai 1937) FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: / /CREDIT FONCIER 137997.Ç V, FRANCO CANADIEN, demandeur; vs DELLE SHIRLEY BARNETT, défenderesse.Un lot de terre ayant front sur la rue Coloniale, en la cité de Montréal, connu et désigné comme étant le lot numéro deux de la subdivision officielle du lot numéro huit cent soixante-quatre (864-2) aux plan et livre de renvoi officiels du Quartier Saint-Ijouis\u2014avec bâtisses dessus érigées.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le ONZIEME jour de JUIN prochain, à DIX heures du matin.in rear by a common passage, on the north side by the north half of the said lot No.470 and on the south side by lot No.469'of the said eadust re, with a brick house and all the \"mitoyenneté\" right i in the lateral walls of the said house and to use the aforesaid passage with those having a right therein, the said house now bearing No.11\u2022 ;\u2022 * bal « die street.2.The immovable l>caring number 1314 Dor-chester street East and described as follows : The lots of land known and designated under numbers two of the official subdivision of lot number two hundred and ninety nine (299-2 land two of the official su Mi vision of lot number two hundred and ninety eight (298-2) on the official plan and Ixiok of reference of Saint Mary's Ward in the city of Montreal.The wall on the southwest side is not \"mitoyen\" the house is simply leaning on the neighbouring and the chimney situate in the northeast wall is common and for the use of the house bearing number 1314 Dorchester street East in Montreal, the whole pursuant to the plans made by Arthur Vincent, C.E., dated February 16, 1925 and of March 9, 1925.To be sold at my office, in the city of Montréal, on the TENTH day of JUNE next at ELEVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE.Sheriff's Office.Sheriff.Montreal, Mav 3rd, 1937.2536\u201419 2 [First publication, May 8th., 1937] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERMS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ COCIETE D'ADMINIS-D-l 59499.( O TRATION & DE FIDUCIE, es-qual., plaintiff; vs DAME EMMA BOUTIN et vir., defendant.An immovable fronting on Ontario street, at the corner of Visitation street, being known under number eleven hundred and seven (1107) of the official plan and book of reference of Saint Mary's Ward in the city of Montreal, with the mitoyenneté of the wall erected on lot eleven hundred and eight (1108) of the same official plan and l>ook of reference: the whole\u2014 with buildings thereon erected.To be sold at mv office, in the citv of Montreal, on the TENTH day of JUNE next, at TEN o'clock in the forenoon.A deposit of $1,750.00 shall be exacted from each and even' bidder, pursuant to a judgment of the Hon.Justice Curran, dated April 27.1937.OMER LAPIERRE.Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, May 3, 1937.1 2540-19-2 [First publication, May 8, 1937] FIERI FACIAS DE BONIS ET LIE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ CREDIT FONCIER 137997.( ^ FRANCO CANADIEN, plaintiff; vb MISS SHIRLEY BAR* NETT, defendant.A lot of land fronting on Colonial street, in the city of Montreal, known and designated &9 being lot nu m Mr two of the official subdivision of lot number eight hundred and sixty four (864-2) on the official plan and book of reference of Saint I /mis Ward\u2014with buildings thereon erected.To be sold at my office, in the City of Montreal, on the ELEVENTH day of JUNE next, at TEN o'clock in the forenoon. 2023 Un dépôt de $1400.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'Hon.Juge Curran, en date du 27 avril 1937.l.e shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 4 mai 1937.2543 -19-2-0 [Première publication, 8 mai 1937) FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ CREDIT FONCIER No 159635.S FRANCO CANA- DIEN, Demandeur; vs NAPOLEON DESLAU-RIERS, Défendeur.Un lot de terre ou emplacement situé dans la ville Lasalle, sur la sixième avenue, connu et désigné sous le numéro sept cent vingt-cinq de la subdivision officielle du lot originaire numéro neuf cent quatre-vingt-seize (996-725) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Lachine, dans le comté de Jacques-Cartier, contenant deux mille cent soixante-quinze pieds (2175') en superficie, mesure anglaise et plus ou moins.La moitié nord-ouest du lot numéro sept cent vingt-quatre de la suWivision officielle du lot originaire numéro neuf cent quatre-vingt-seize (1 ¦> N.-O.996-724) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Lachine, dans le comté de Jacques-Cartier, mesurant ladite partie de lot douze pieds et demi (12%) de largeur par quatre-vingt-sept pieds (87) de profondeur étant toute la profondeur du dit lot et bornée la dite partie de M comme suit, savoir: en front au nord-est par la sixième avenue, telle que maintenant ouverte, \u2022¦n arrière au sud-ouest par la ruelle connue sous le numéro sept cent quarante-quatre de la subdivision officielle du dit lot originaire numéro neuf cent quatre-\\ ingt seize des mêmes plan et livre «le renvoi officiels de la paroisse de Lachine, d'un «\u2022«'lté au nord-ouest par le lot numéro sept cent vingt-cinq de la subdivision officielle du dit lot originaire numéro neuf cent quatre-vingt-seize, et de l'autre côté au sud-est par la moitié sud-est du dit lot numéro sept cent vingt-quatre de la subdivision officielle du dit lot originaire numéro neuf cent quatre-vingt-seize, aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de lachine\", le tout avec les bâtiments, constructions et dépendances dessus construits.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le DIXIEME jour de JUIN prochain à DEUX heures de l'après-midi.Un dépôt de $324.57 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'Hon.Juge Surveyor, daté le 4 mai 1937.Le shérif, Bureau du shérif.OMER LAPIERRE.Montréal, 4 mai 1937.2545\u201419-2-0 [Première publication, S mai 1937) FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ JACK PEARL, deman-No 159138.\\ J deur; vs P.CARLIN-SKY, défendeur; & Mtres WEINFIELD & RU-DENKO, avocats distrayants.Comme appartenant au demandeur: Ce certain emplacement ayant front sur l'avenue Laurier-ouest, en la cité d'Outremont, connu et désigné sous le numéro cinquante de la résubdivision officielle du lot numéro un de la subdivision officielle du lot originaire numéro trente-deux (32-1-50) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal, contenant une largeur A deposit of $1,400.00 shall be exacted from each and every bidder, pursuant to a judgment of the Hon.Justice Curran, dated April 27, 1937.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, N Sheriff.Montreal, May 4, 1037.2544-19-2 [First publication, May 8, 1037] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: / /CREDIT FONCIER No.159635.S V* FRANCO CANADIEN, Plaintiff; vs NAPOLEON DESLAURIERS, Defendant.A lot of land or emplacement situate in the town of Lasalle, on Sixth Avenue, known and designated under number seven hundred and twenty five of the official subdivision of original lot number nine hundred and ninety six (996-725) of the official plan and book of reference for the parish of Lachine, in the county of Jacques-Cartier, containing two thousand one hundred and seventy five feet (2175') in area, English measure and more or less.The northwest half of lot number seven hundred and twenty four of the official subdivision of original lot number nine hundred and ninety six (N.W.>-'2-9!>6-724) of the official plan and book of reference for the parish of Lachine, in the county of Jacques-Cartier, measuring the said part of lot twelve feet and one half (LJ'/jj) in width by eighty seven (87) in depth being the whole depth of the said lot and bounded, the said part of lot as follows, to wit: in front on the northeast by Sixth Avenue, as now open, in rear on the Southwest by the lane known under numl)er seven hundred and forty four of the official subdivision of said original lot number nine hundred and ninety six of the said official plan and book of reference of the parish of Lachine, on one side to the northwest by lot numl>er seven hundred and twenty five of the official subdivision of said original lot number nine hundred and ninety six, and on the other side on the southeast by the southeast half of said lot number seven hundred and twenty four of the official subdivision of said original lot number nine hundred and ninety six, on the official plan and book of reference of the parish of Lachine, the whole with the buildings, constructions and dependencies thereon erected.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the TENTH day of JUNE next, at TWO o'clock in the afternoon.A deposit of $324.57 shall be exacted from each and every bidder, pursuant to a judgment of the Hon.Justice Surveyer, date May 4th., 1937.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office.Sheriff.Montreal, May 4th., 1937.2546\u201419-2 [First publication, May 8th, 1937] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: / TACK PEARL, plaintiff; No.159138.( J vs P.CARLINSKY, defendant; à Mes.WEINFIELD & RUDEN-KO, distracting for costs.As belonging to the plaintiff; That certain emplacement fronting on Laurier Avenue West, in the City of Outremont, known and designated under the number fifty of the official resubdivision of lot number one of the official subdivision of original lot number thirty two (32-1-50) on the official plan and book of reference of the parish of Montreal, containing 2024 uniforme de vingt-quatre pieds et une profondeur a uniform width of twenty four feet and a uni-uniforme de quatre-vingts pieds, mesure anglaise form depth of eighty feet, English measure and et plus ou moins -avec un édifice lambrissé en more or less\u2014with the brick encased building brique sus-érigé comprenant trois logements, thereon erected containing three residential flat-connus sous les numéros civiques 1032, 1034 et known as civic numl»ers 1032, 1034 and 1036 of 1036 de la dite avenue Laurier-ouest, en la cité said Laurier Avenue West, in the city of Outre-d'Outremont, et avec droit de se servir en com- mont, and with the use in common with otheri mun avec les autres y ayant droit de la ruelle having right* therein in the lane in rear of the en arrière du dit lot, mais sans aucun droit de said lot but without any right to encumber the l'obstruer.same.Pour être vendu , h mon bureau, en la cité de To l»e sold at mv office, in the city of Montreal, Montréal, le ONZIEME Jour de JUIN prochain, on the ELEVENTH day of JUNE next, tl à ONZE heures du matin.ELEVEN o'clock in the forenoon.l'n depot de $860.00 sera exigé de tout offrant A deposit of $800.00 shall be exacted from each ou enchérisseur suivant jugement de Thon, juge and every bidder pursuant to a judgment of the Burveyer, en date du 3 mai 1937.Hon.Justice Survever, dated Mav 3rd., 1937 Le shérif, OMER LAPIERRE, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Sheriff's Office, Sheriff.Montréal, le 4 mai 1937.2547-19-2 Montreal, May 4th., 1937.2548-19-2-0 (Première publication, 8 mai 1937] (first publication, May 8th., 1987] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS, Cow Sujii'rii iircl \u2014 District tU Montreal.Superior Court.- District < f Montreal.Montréal, à savoir./ DASCAL GAGNON.de- Montreal, to wit:/ DASCAL OAGNON, C-152717.t I mandeur; vs ALBERT (-102717.( I plaintiff; vs ALBERT DAVID es-qual.ft ni, défendeurs; et TELES- DAVID et-euoL et ol.defendants; ami TELES-PHORE BRASSARD e*-qual, mis-en-cause.PHORE BRASSARD es-qual., mie*n~cau*t a) Cue terre ou ferme située en la paroiase de la a) A fann situate in the parish of Pointe au Pointe-aux-Trembles, dans le comté d'Hochelaga, Trembles, in the county of Hochelaga.known connue et désignée sous le numéro quatorze (14) and designated under number fourteen (14) on aux plan et livre de renvoi officiels de la paraisse the official plan ami liook of reference of tlint par la dite rue De taroche, contenant vingt-cinq pieds de largeur sur cinquante pieds de pro-: ndeur, le tout mesure anglaise et plus ou moins, \u2022 t borné en arrière par le lot qui suit; 2.Du lot de terre connu et désigné sous le numéro deux cent vingt-cinq, subdivision trois cent quatre-vingt-un (225-3M) sur le dit plan, contenant vingt-cinq pieds de largeur sur cinquante pieds de profondeur, le tout mesure anglaise; borné d'un l>out par le lot ci-dessus immédiatement décrit; d'autre bout, par la ruelle sus-mentionnée; 3.Du lot de terre connu et désigné sous le numéro deux cent vingt-six, subdivision cin-ove immediately described, and at the other end, by the lane above mentioned.To be sold at mv office, in the city of Montreal, on the SECOND day of JULY next, at TWO o'clock in the afternoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, Mav 26, 1937.2972-22-2-o [First publication, Mav 29th, 1937] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: ( WARDEN KING LI-No.151870.S W MITED, Plaintiff; vs ARTHUR LANGLOIS à J.C.GIROUX.Defendants.As belonging to Arthur Langlois.(a) An emplacement fronting on Parthenais Street, in the City of Montreal, known and designated as subdivision lot number eleven of the subdivision of original lot number nine (9-11) on the official plan and book of reference of the incorporated village of Côte de la Visitation, measuring twenty five (25) feet in width by seventy eight (78) feet in depth, english measure more or less\u2014with houses and dependencies thereon erected.As belonging to J.C.Giroux.(6) Those lots of land on Saint Joseph Blvd.East in the city of Montreal, all on the official plan and book of reference of the village of Côte de la Visitation and being to wit: 1.Subdivisions one and two of original lot number one hundred and sixty one (161-1 and 2).2.Subdivision five hundred and thirty three of original lot number twelve (12-533).3.Subdivision rive hundred and thirty four of original lot number twelve (12-534). 2026 4.la sulxlivision cinq cent trente-cinq du lot originaire numéro douze (12-535).5.l.a sulxlivision cinq cent cinquante-huit du lot originaire numéro douze (12-558).«i.la sulxlivision cinq cent cinquante-neuf du lot originaire numéro douze (12-559).7.La sulxlivision cinq cent soixante du lot originaire numéro douze (12-560).8.La sulxlivision cinq cent soixante et un du lot originaire numéro douze (12-561).9.La sulxlivision cinq cent soixante-deux du lot originaire numéro douze (12-562).10.l.a sulxlivision cinq cent soixante-trois du lot originaire numéro douze (12-668).11.La sulxlivision cinq cent soixante-quatre du lot originaire numéro douze (12-564).Pour être vendus, à mon bureau, en la cité de Montréal, ce DEUXIEME jour de JUILLET prochain, à ONZE heures du matin.Le shérif.Bureau du shérif.OMER LAPIERRE.Montréal, le 26 mai 1937.2973\u201422-2 (Première publication.29 mai 1987] 4.Subdivision five hundred and thirty five of original lot number twelve (12-535).5.Subdivision five hundred and fifty eight of original lot numtar twelve (12-558).6.Sulxlivision five hundred and fifty nine of original lot numlxii twelve (12-559).7.Subdivision five hundred and sixty of original lot numlx?r twelve (12-560).8.Sulxlivision five hundred and sixty one of original lot number twelve (12-561).9.Sulxlivision five hundred and sixty two of original lot number twelve (12-562).10.Sulxlivision five hundred and sixty three of original lot number twelve (12-563).11.Sulxlivision five hundred and sixty four of original lot number twelve (12-864).To lx} sold at mv office in the citv of Montreal, on the SK( ONI) day of JULY next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office.Sheriff.Montreal, Mav 26th, 1937.2974\u201422 2 0 (First publication, Mav 29th, 1937] PONTIAC PONTIAC ('our ilt Magistrat.\u2014District electoral de Féewe-camingue, à Rouyn.Canada.MOEL BEAUDOIN.Province de Québec, f ^ journalier de District de Pontine, i Rouyn, dans le comté de No 3128.' Témiscamingue et district de Pontiac, demandeur; vs AUSTIN ROUYN GOLD MINES, LIMITED, corps politique et incorporé, ayant sa principale place d'affaires à Toronto, Ont., mais ayant aussi une place d'affaires â Rouyn, susdit, défenderesse.(a) Tous les droits miniers (mining rights) que détient la dite défenderesse dans quatre terrain miniers de forme irrégulière situés dans le canton Rouyn, dans le comté de Témiscamingue et le district de Pontiac, terrains connus et désignés dans les livres du département des Mines, à Quélxx.', sous les numéros T-7114.T-7115, T-7116 et T-7117 et détenus sous le permis d'exploitation 6006, contenant, les dits terrains, environ 185 acres\u2014avec bâtisses y érigées; (6) Tous les droite miniers (mining rights) que détient la dite défenderesse dans cinq terrains miniers de forme irrégulière situés dans le canton Rouyn, dans le comté de Témiscamingue et le district de Pontiac, terrains connus et désignés dans les livres du département des Mines, à Québec, sous les numéros R-30269, R-30270.R-30271, R-30272 et R-30273, contenant, les dits terrains, environ 124 acres, et toutes les bâtisses et dépendances y érigées.Pour être vendus au bureau d'enregistrement pour le comté de Témiscamingue, dans le village de Ville-Marie, comté de Témiscamingue et district de Pontiac, le VINGT-NEUVIEME jour de JUIN (1937), â DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, CHARLES BELEC.Campbell's Bay, Québec, le 25 mai 1937.(Première publication, 29 mai 1937] 2959-22-2-© Cour de Circuit, district électoral de Ténùsca-mingue, à Rouyn.Canada.\\ I EO BRAZEAU, jour-Province de Québec, f *-* nalier de Rouyn, District de Pontiac, t dans le comté de Témis- No 209.) camingue et district de Pontiac, demandeur; vs AU8TIN ROUYN Magistrate's Court.\u2014Electoral District of T* erty \u2022 Léon Smith, heretofore insurance agent of Sail ' Louis de Gonsague, district of Beauharnois, and now hotelkeeper of Saint François du Lac, district of Richelieu, and the said Leon Smith, ImiiIi penonallv and to authorize his wife for the purposes hereof, «lefendants; and K SNA! 'E SAL< US, bouranois, AIME LACHAPELLE, farmer, both «>f Saint François du Lac, district f Richelie i and DAME HERMINE CHENEVERT.also of Saint François «lu Lac, district of Richelieu, widow of Jacques \\ erville, in his lifetime bourgeois, also «>f Saint François du Lac, district : Richelieu, tnis~eri'cauMe, to wit: a.Lots numbers three hundred and nine and three hundred and ten (309 and 310) of the official plan and book of reference for the pari-1
de

Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.

Lien de téléchargement:

Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.