Voir les informations

Détails du document

Informations détaillées

Conditions générales d'utilisation :
Protégé par droit d'auteur

Consulter cette déclaration

Titre :
Gazette officielle du Québec. Québec official gazette.
La Gazette officielle du Québec est le journal officiel de l'État québécois. Parue pour la première fois le 16 janvier 1869, elle diffuse chaque semaine l'ensemble des textes dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, etc. Pour les éditions publiées depuis 1996, consultez le site Web des Publications du Québec. [...]
La Gazette officielle du Québec est le journal de diffusion des textes gouvernementaux dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, nominations, etc. La publication présente chaque semaine les textes qui ont valeur officielle pour la gouvernance et la conduite des nombreuses sphères d'activité de la société québécoise.

La Gazette est la plus ancienne publication de l'Éditeur officiel du Québec, aujourd'hui les Publications du Québec. Jusqu'en 1972, la Gazette officielle a paru sous un titre unique. Depuis 1973, elle est scindée en deux parties. La première publie les avis juridiques qui émanent du gouvernement et des autres organismes régis par les lois québécoises. La seconde diffuse les lois, règlements, décrets et autres textes dont la publication est obligatoire. À partir de 1977, la deuxième partie est publiée séparément en français et en anglais, la version anglaise paraissant avec quelques jours de décalage. La publication simultanée des deux versions a été imposée par la Cour suprême du Canada en 1979.

Les avis et ordonnances du gouvernement de la colonie sont imprimés à Québec dès 1764, au moment où le premier journal québécois, la Gazette de Québec, publication bilingue, est désigné par le gouverneur Murray pour les diffuser. William Brown, Samuel Neilson, et surtout John Neilson, puis Samuel Neilson et son associé William Cowan éditent la Gazette de Québec jusqu'en 1823, alors que John Charlton Fisher, plus loyal au pouvoir, commence la publication de la Gazette de Québec publiée par autorité. La Canada Gazette, aussi de nature officielle, sera publiée en parallèle à partir de 1841. C'est le 16 janvier 1869, à la suite de la création du Canada, que le nouveau gouvernement québécois publie le premier numéro de la Gazette officielle du Québec.

En plus des textes de nature juridique produits par le gouvernement, la Gazette officielle du Québec publie l'ensemble des références officielles concernant les collectivités, qui permettent de retracer l'histoire des municipalités, des commissions scolaires et des paroisses. On y trouve aussi de l'information sur la construction des ponts, ainsi que sur l'ouverture des routes et des chemins de fer.

On trouve dans la Gazette officielle du Québec la documentation relative à la constitution et à la dissolution de compagnies, de syndicats, d'associations, et de corporations professionnelles. Des avis, comme des demandes de changement de nom, des ventes par shérif et des actions en séparation de corps et de biens, y sont aussi régulièrement publiés.

La consultation de l'index périodique, publié séparément et intégré à la Collection numérique de BAnQ, a traditionnellement permis aux chercheurs de s'y orienter.

Dès les premières années de la publication, les hommes politiques, le clergé, les municipalités et les professionnels des milieux juridiques en sont les principaux destinataires. La Gazette est tirée à 1500 exemplaires en 1871. En 1994, 125 ans après sa première parution, le tirage cumulatif de la partie 1, de la partie 2 et de la version anglaise atteint 9000 exemplaires.

Il est à noter que les décrets gouvernementaux ne sont pas publiés systématiquement dans la Gazette officielle du Québec. S'il ne trouve pas ce dont il a besoin, le chercheur peut se tourner vers le fonds d'archives Ministère du Conseil exécutif (E5) conservé au Centre d'archives de Québec de BAnQ.

La Gazette officielle du Québec - 125 ans d'édition gouvernementale, Québec, Publications du Québec, 1993, 219 p.

Éditeur :
  • Québec :Éditeur officiel du Québec,1973-2024
Contenu spécifique :
samedi 10 (no 28)
Genre spécifique :
  • Journaux
Fréquence :
chaque semaine
Notice détaillée :
Titre porté avant ou après :
    Prédécesseur :
  • Gazette officielle de Québec
Lien :

Calendrier

Sélectionnez une date pour naviguer d'un numéro à l'autre.

Fichier (1)

Références

Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 1937-07-10, Collections de BAnQ.

RIS ou Zotero

Enregistrer
[" No.28 2475 Vol.69 a w ii ¦ 5.c\" \u2022 Gazette officielle de Québ 6u PUBLIÉE PAR AUTORITÉ Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC Québec, Samedi, 11) Juillet 1937.PROVINCE OF QUEBEC Quebec, Saturday, 1(»th July, 1937.AUX ANNONCEURS DANS LA \"GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC\".CEUX qui transmettent des annonces pour être insérées dans la \"Gazette officielle de Québec\" voudront bien se conformer aux règlements ci-dessous: 1.Adresser: L'Imprimeur du Roi, Québec.2.Spécifier le nombre d'insertions.3.Toute annonce doit être publiée dans les deux langues.TARIF DES ANNONCES Première insertion: 15 cents par ligne (mesure agate) chaque version.Insertions subséquentes: 5 cents par lign< (mesure agate) chaque version.La matière tabulaire est comptée double.Traduction: 50 et s par 100 mots.Livraisons séparées à 30 cents chacune.Feuilles volantes: $1.00 la douzaine.Toute remise doit être faite à l'ordre de l'imprimeur du Roi, par chèque accepté, payable au pair à Québec, ou mandat de banque ou de poste.Un acompte couvrant à pen près le montant de l'annonee, est exigé pour la publication dea documents qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le surplus d'argent sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux fois ou plus, le Montant doit être payé sur récep-lion do la facture, avant la deuxième publication, qui aéra can celle© al ces conditions n'ont pat été remplies.TO ADVERTISERS IN THE \"QUEBEC OFFICIAL GAZETTE\".PARTIES sending advertisements to be inserted in the \"Quebec Official Gazette\" will please observe the following rules: 1.Address: The King's Printer, Quebec.2.Specify the number of insections required.3.Every advertisement has to be published in both languages.ADVERTISING RATES \\ First insertion: 15 cents per line (agate measure) each version.Subsequent insertions: 5 cents per line (agate measure) each version.Tabular matter at double rate.Translation: 50 centa per 100 worda.Single number: 30 cents each.Slips: $1.00 per dozen.Remittance must be made to the order of the King's Printer, either by accepted cheque, payable at par in Quebec, or by Bank or Postal money order.Notices which are to be inserted once only are strictly payable in advance.Over payment, if any, will be refunded.For notices which require two or more insertions, payment mast be made epos reception of the account, before the second pablicatioa, which will be cancelled if above conditions have not boon fulfilled. 2476 Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \"Gazette officielle de Québec\" du samedi suivant, mais dans la livraison subséquente.^ le- abonné* observeront aussi que le prix d'abonnement, 17 par année, est invariablement payable d'avance et que l'envoi de la Gazette sera arrêté à l'expiration df la j)ériode payée.truand les annonceurs veulent plu^ d une livraison do lu Gazette, ils doivent faire une remise en conséquence.V.M.\u2014Let chiffra su bas des avis ont la signification suivante: Le premier chiffre est notre numéro d'ordre; le deuxième est celui de la livraison «le la (iazette pour la première insertion, et le dernier chiffre accuse le noml>re d'insertions.Les avis publiés une seule fois ne -uni suivis que de notre numéro d'ordre.L'IMPRIMEUR Dl' ROI.Rédompti Paradis.Hôtel du Gouvernement.^51'.»\u201427 9-0 Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \"Quebec Official Gazette\" of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscription of |7 per annum is invariably payable in advance, and that the (iazette will be-topped at the end of the period paid for.When advertisers required more than one number of the Gazette, they must remit accordingly.X.IL\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first number is our document number, the second number, the (iazette number, and the last number, the number of insertions of the notice.Notices published only once are only followed by our document i umber.REDEMPTI PARADIS, King's Printer.Government House.3520 27-9-0 Lettres patentes \u2022\u2022Adhesive Lime Manufacturing Company.Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro-\\ înce de Québec, des lettre- patente- en date «lu dix-huitième jour de juin, 1937, constituant en corporation: John Hamilton.J.-Ernest Dosqis, comptables, Laurette Gagné, Gertrude [instead, toute- deux dactylographes et femmes non marin-, et < ierald McTeigUe.avocat.tOUS de la Cité et «lu district de Montréal, Canada, dans les buts suivants: (a) Manufacturer, vendre et faire le commerce de tOUtes sortes «le chaUX naturelles et autres, chaux adhésives.pierre :'i chaux, plâtre blanc et autres et pierre artificielle; et ériger ou acquérir par achat, bail OU autrement des manufactures, l'ours et édifices; établir, entretenir et exploiter des manufactures, fours et édifices; établir, entretenir et exploiter des manufactures, fours, entre-pots, agences et dépôts pour la fabrication et l'emmagasinage de ses chaux et de ses autres produit-.POUT leur vente et leur distribution, pour les transporter ou en faire effecture le transport comme articles de commerce u compagnie exerçant une industrie que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant de.s biens convenant aux fins de la présent*' compagnie: (d) Demander, acheter ou acquérir autrement tOUS brevets, permis, concessions et choses de même nature, conférant un droit exclusif ou non exclusif ou limité d'utiliser quelque secret Letton patent \"Adhesive Lime Manufacturing Company.Limited\".Notice i- hereby given that under l'art 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been i and district of Montreal, Canada, for the following purposes: (a) To manufacture, -ell and deal in all kinds of natural and other lime, adhesive lime, lime stone, calcined and other plasters and artificial stone; and t«» erect or acquire by purchase, lease or otherwise, manufactories, kilns and buildings; to establish and maintain and o[>erate manufactories, kiln- and building-: to establish and maintain and operate manufactories, kilns, warehouses, agencies and depots for manufacturing and storing its lime and other products and for their sale and distribution and to transport or cause the same to be transported as articles of commerce and to do any and all thing- incidental thereto and necessary and proper to be «loue in connection with the business of trading and manufacturing as aforesaid; (/>) To carry on any other business whether manufacturing or otherwise, capable of being conveniently carried on in connection with its business or calculated directly «)r indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; (c) To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying bn any business which the company is authorized to carry on, «>r jx)ssessed of property suitable for the purposes of the company; («/) To'apply for, purchase or otherwise acerty or upon that under its control, telegraph and telephone lines, embankments, dams, Humes, canals, water-jxiwers, electric and other ^jHiwers, water-works, roads, factories, buildings, mills, warehouses and stores, necessary or useful to its operations; (//) To procure for any company or corporation to convey and assign or cause to be conveyed and assigned thereto any projKTties, real or personal, moveable or immoveable, rights, privileges, powers, contracts, concessions and franchises which such company or corporation may l>e authorized or empowered to take or acquire; (ec.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce deuxième jour de juin 1987.JEAN' BRUCHESI, 3643 Sous-secrétaire de la Province.\"Rainbow Club Incorporated\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie ec, des lettres patentes en date du Accountant, of Saint Komuald d'Etchemin, county of Levis, 1*.Q., for the following purposes 1.Prospect and explore for mines and minerals; 2.Carry on all operations by which -oil, earth, rocks and stones may for the purpose of extracting any mineral.- whatsoever, be mined, dug.raised, washed, cradled, .-melted, refined, crushed, or treated in any manner; render -uch minerals merchantable by any means whatsoever; and sell or otherwise dispose thereof; 3.Acquire, lease, possess and alienate mine-, mining lands, mining rights, preemption rights, or any interest therein, mechanical contrivances, patent rights of invention, or the right to make use of such apparatus or patent right- for the aforesaid purposes; 4.Build, maintain and exploit, Upon it- own property or upon that under its control, telegraph and telephone line-, embankments, dams, flumes, canal.-, water-powers, electric and other power-, water work.-, mad-, factories, buildings, mills, warehouses and stores, necessary or useful to its operations : .\">.Exercise all the powers enumerated in sections 105 to 112 of the Quebec Mining Act, (chap, Ml), in the manner therein prescribed; »i.Manufacture, buy and sell all kinds of goods, merchandise, tools and apparatus, required by the company or its servant- or workmen: 7.Build, acquire, possess, charter and employ the vessels necessary for its operations and for the transport of its produits; K.Receive, hold and dispose of shares, bonds, debentures, or other securities issued by any mining company, in payment for minerals, lands, merchandise or works; P.Acquire the assets, enterprise, property, privileges, franchises, contracts or rights of per-soiis or companies carrying on any industry or busine.-s which it itself may earn- on under this Act, and pay for the same in whole or in part, if such persons or companies, consent thereto, by paid up -hares, and undertake the debts and charges of the same: 10.Do all such acts and o|>erations aceessory to those above mentioned, or which may facilitate the attainment of the objects for which it was ineorjxirated: 11.The shareholders shall incur no j>ersonal responsibility in excess of the amount of the price paid or agreed to be paid to the company for its shares, under the name of \"Soroda Gold Mines, Limited (Sa Personal Liability)\".with a total capital stock of one million dollars ($1,000.000.00), divided into one million (1.-000,000) shares of one dollar ($1.00) each.The head office of the company, will l>e at Quebec, in the district of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this second dav of June, 1937.JEAX BRUCHESI, 3644-0 Under Secretary of the Province.\"Rainbow Club Incorporated\" Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Ljeutenant-( ïovernor of the Province of Quebec, bearing date the sixteenth 2486 seizième jour ¦ i Promouvoir et protéger les sports et diver- tissements; (r) Promouvoir et protéger le développement «le- arts, sciences et lettre- ; (il) Donner des conférences, adresses, concert-, représentations théâtrales et des vues animées : (r) EnCOUrager par tous les moyen- légaux, et aussi promouvoir les -jM.rt- de toutes sortes, et organiser des combats de lutte ou autres dans ce but.de la même manière pour des objets purement pécuniaires : (/) A l'avantage ou au bénéfice des membres ou de leurs amis, procurer aux membre- conformément aux règlements adoptés à cet effet, le logement, la pension et le- rafraîchissements : ('/) Vendre à ses membres, en vertu des dispositions de toute loi provinciale, les liqueurs alcooliques, le vin et la bière; 'Ai Entretenir un ou plusieurs club- dan- la cité de Montréal, ou ailleurs, possédant les pouvoirs ci-dessus, dans les présentes, mentionnés: i i ) Entretenir, exploiter et utiliser des salles à, manger et de rafraîchi-»ments: (/) Admettre qui «pie ce soit comme membres de ces clubs, en vertu de certains règlements établi- par la compagnie, certaines contributions, le tout conformément aux réglementations des directeurs de la dite compagnie; (k) Déterminer par l'intermédiaire des dits reniements le droit d'expulser les dits membres, les amendes à être payées comme pénalité |M)iir la non observance des règlements imposés par la dite com pagine ou autres sujets de régie interne : l/i Et faire toutes autres réglementation- pour la régie interne des clubs ci-dessUS, dans les présentes, mentionnés; (a) Exercer toutes autres industries qui sembleront à la compagnie susceptibles d'être convenablement exercées en même temps que son industrie ou cnnis.concessions, et choses de même nature conférant un droit exclusif ou non exclusif ou limité d'utiliser aucun secret ou autre renseignement concernant toute invention qui sembleront susceptibles d'être utilisés pour l'une quelconque des fins de la compagnie, ou dont l'acquisition semblera de nature à profiter directement ou indirectement à la compagnie, aussi utiliser, exercer, développer ou day of June, 1987, Incorporating: Reginald Plimsoll, King's Counsel, Edmund H.Reilly, notary public, and Miss Dorothy A.Crutchlow, secretary, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: 1.(«) To establish, maintain and conduct a club for the accommodation of its members and their friends and to provide a clubhouse and other conveniences .and generally to afford to members and their friends all the usual privileges, advantages, conveniences and accommodation of a dub and to promote friendly and social intercourse amongst its members; (h) To promote and protect sports and amusements; (r) To promote and protect the development or arts, sciences and letter-: ('/) To give conference-, lectures, concerts, theatrical representation.- and moving picture.-; (t) To encourage by all lawful measures, and also to promote sports of all kinds, and to organize westling or other matches for this purpose, likewise for a purely pecuniary purpose; (/) For the advantage or the benefit of the members or their friends, to provide for the members according to the by-law adopted to that effect, lodging, board and refreshments; (g) To sell to it- members, under the provision- of any Provincial Act, alcoholic liquor, wine and beer: (h) To maintaintone or more clubs in the city of Montreal, or elsewhere, possessed of the pow.r- hereinabove mentioned; (»') To maintain, operate and utilize dining rooms and refreshment rooms; (j) To admit anyone as members of these clubs, tinder certain by-laws established by the company, certain fees, the whole in conformity with the regulations of the directors of the said company; (k) To determine through the said by-laws the right to expel the -aid members, the fines to l>c paid as a penalty for non-observance of by-law imposed by the said company or other matters of internal management; (/) And to make any other regulations for the internal management of the clubs herein\" above mentioned ; (a) To earn* on any other business which may seem to the company capable of Indng conveniently carried on in connection with itsbusi-ness or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights: (l>) To purchase, or otherwise acquire and undertake all or any of the assets, business, property, privileges, contracts, rights, obligations and liabilities of any other company or any society, firm or person carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company; (r) To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, patent rights, copyrights, trademarks, formulae, licenses, concessions an the like, conferring any exclusive or non-exclusive or limited right to use, or any secret or other information as to any invention may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use.exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn 2487 accordes dos |>ermis y relatifs, ou autrement faire valoir les biens, droits ou renseignementi acquis de cette manière; (d) Se fusionner OU conclure des conventions BU BUJel du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou autres, avec toute autre compagnie OU avec toute société, firme ou personne, exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'exploiter une industrie ou transaction que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter.OU toute industrie OU transaction susceptible d'être conduite de manière à profiter directement OU indirectement à la compagnie; SUSsi prêter des deniers, garantir les contrat-.OU autrement aider toute telle compagnie, société, firme ou personne, et prendre ou autrement acquérir les action- et valeurs de toute telle compagnie et les vendre, les détenir ou autrement les négocier) 0 I Prendre ou autrement acquérir et détenir les actions, debentures ou autres valeurs de toute-autre compagnie ayant des objets semblables ou en partie semblables à ceux de la compagnie, ou exerçant une industrie susceptible de profiter directement OU indirectement à la compagnie et les vendre ou autrement les négocier; 1 fi Conclure des conventions avec tout gouvernement OU autorité- municipales, locales OU aune-, qui sembleront susceptibles de conduire aux objet- de la compagnie ou à l'un quelconque de-dit- objet-, et obtenir de tout tel gouvernement ou autorités tous droits, privilèges et concessions que la compagnie croira désirable d'obtenir, et exercer, exécuter les dites conventions, droits privilèges et concessions et s'y conformer; (enefit employees or ex-employees of the company or of its predecessors in business, or the dependents or connections of such persons, and to grant pensions and allowances, and to make payments towards insurance, and to subscribe or guarantee money for charitable or Ix-nevolent objects, or for any exhibition or for any public, general or useful object; (/ses of its business and in particular any land, buildings, easements, machinery, plant and stock-in-trade ; 0) To construct, improve, maintain, work manage, carry out or control any roads, ways, branches or sidings (but only on the property of the company or on property under the control of the company and in all cases for the sole purposes of its commerce and industry), bridges, reservoirs, water courses, wharves, manufactories, warehouses, electric works, shops, stores and other works and conveniences which may seem calculated directly or indirectly to advance the company's interests, and to contribute to, subsidize or otherwise assist or take part in the 2488 subventionner ou autrement aider ou prendre part à la construction, l'amélioration, l'entretien, la mise en opération, l'administration, l'exécution ou le contrôle d'iceux : Prêter des denien à toute autre compagnie ou à toute société, firme ou personne ayant des relations d'affaires avec la compagnie ou avec lesquelles la compagnie projette d avoir des relations d'affaires ou fl toute autre compagnie dont les actions sont détenue- parla compagnie; 1/1 Tirer, faire, accepter, endosser, escompter, exécuter et émettre de- billets promi-oiri\\-, lettre- de change, connaissements, mandat- et autre-effet - négociables ou transférables; (m) Vendre ou aliéner la totalité ou une partie quelconque de l'entreprise de la compagnie pour la considération que la compagnie croira convenable, el particulièrement pour les actions, debentures OU valeur- de toute autre compagnie, dont I,.objets -ont semblables ou en partie semblables à ceux de la compagnie; (l i Demander, obtenir, acquérir, par octroi, décret législatif, cession, transfert, achat OU autrement.aUBSi exercer, exécuter et avoir la joiiis-sance de tout permis, pouvoir, autorisation.franchise, concession, droits ou privilèges, qu'aucun gouvernement OU autorité ou toute corporation ou autre corps public aurait le pouvoir «l'accorder, et les payer, les aider el contribuer à les mettre en vigueur, et affecter toutes action-, debentures, ou autre- valeurs et bien- de la compagnie pour en payer les Irais, charges et dépenses nécessaires; Faire enregistrer et reconnaître la compagnie dans tout pays ou endroit étranger, et désigner les personnes conformément aux lois de ce pays OU de cet endroit étranger pour représenter la compagnie et accepter assignation pour et au nom de la compagnie dans tout procès ou poursuite; (p) Rémunérer toute autre compagnie ou toute société, firme OU personne pour service rendus OU qui seront rendus en plaçant ou aidant à placer ou garantissant le placement d'aucune des actions du capital de la compagnie OU toutes debentures OU autres valeurs de la compagnie, dans OU au sujet de l'organisation, la formation ou la promotion de la compagnie ou de la conduite de ses i ipérations ; (eriodieals; (s) To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; (t) To issue and allot, fully or partly paid shares of the capital stock of the company in payment or part pavment of any real or personal property purchased or otherwise acquired by » 2489 cm autrement acquises par la compagnie OU 'le tous services rendu- fi la compagnie; Distribuer entre les actionnaire- «le la Con pagnie en nature, espèces ou autrement, toutes propriété.- ou biens «le la compagnie, y compris tous produits de la vente ou .To acquire any immovables for the requirements of the company : t>.To acquire any goodwill or assets which ma j benefit the company and to pay for such goodwill or assets in specie or with paid-up shares of the company: 7.To exercise all the powers permitted by law which are directly connected with the requirements for which the company is incorporated, under the name of \"St-Arnaud A Ber-gevin Limitée\", with a total capital stock ol twenty thousand dollar- ($20,000.00), divided into two hundred (200) common -hares of om hundred douars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary the twenty second day of June.1937.JEAN BRUCHESI, 3646 Under .Secretary of the Province \"Sudbury Contact Mines 1937 .Limited\".(No personal liability.) Notice is hereby given that under the Quebec Mining Companies Act, letter- patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eleventh day of June.1937, incorporating: Henry Samuel Denny, Mining Engineer, Henry Jasper Martin, Marri.-ter-at-I.aw, and Margaret Burton Smith.Secretary, an unmarried woman, all of the city of Toronto, in the Province of Ontario, for the following purpose: 1.Prospect and explore for mines and minerals; 2.Carry on all operations by which the soil, earth, rocks and stones may for the purpose 1 extracting any minerals whatsoever, l>e mined, dug, raised, Washed, cradled, smelted, refined, crushed or treated in any manner; render such minerals merchantable by any means whatsoever; and sell or otherwise dispose thereof; 3.Acquire, lease;, possess, and alienate mine-, minings lands, mining rights, preemption rights, or any interest therein, mechanical contrivances, patent rights of invention, or the rig] I to make use of such apparatus or patent rights for the aforesaid purposes; 4.Build, maintain and exploit upon its own property or upon that under its control, telegraph and telephone lines, embankments, dams, flumes, canals, water-powers, electric and other powers, waterworks, roads, factories, building-, mills, warehouses and stores necessary or useful to its operations; 5.Exercise all the power- enumerated iti sections 105 to 112 of the Quebec Mining Act (chap.HO), in the manner therein prescribed; 6.Manufacture, buy and sell all kinds ol good.-, merchandise, tools and apparatus required by the company or its servants or workmen ; 2491 7.Construire, acquérir, |x>sséder, affréter et employer les navires nécessaires pour ses opérations et pour transporter ses produits; v Recevoir en paiement er-sons or companies carrying on any industry or business which it itself may carry on under this Act, and pay for the same, in whole or in part if BUoh persons or companies consent thereto, by paid-up shares, and undertake the debts and charges of the same ; 10.Do all such acts and operations accessory to those above mentioned or which may facilitate the attainment of the objects for which it was incorporated; 11.That the shareholders of the company shall incur no personal responsibility in excess of the amount of the price paid or agreed to be paid to the Company for its shares, under the name of \"Sudbury Contact Mines (1937), Limited\" (No personal liability), with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into twentv thousand (20,000) shares of one dollar (SI.00) each.The head office of the company will be at the office of Messrs.Campbell, Kerry & Rruneau, advocates, 275 Saint James Street West, Montreal, P.Q.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eleventh dav of June, 1937.JEAN BRUCHESI, 374S-0 Under Secretary of the Provin \u2022 .\"V.A.Olivier.Ltd.\u2014V.A.Olivier.Ltée\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-( lovernor of the Province of Quebec, bearing date, the tenth day of June, 1937, incorporating: John W.Black, manufacturer; Valère A.Olivier, salesman, and John M.S.Macdonald, accountant, all of the city of Sherbrooke, in the Province of Quebec, for the following purposes: (a) To establish, maintain, conduct and operate the business of manufacturer's agents and a jobbing commission and general agency business; (b) To buy, sell and otherwise dispose of, hold, own, manufacture, produce, export, import and deal in, either as principal or agent, manufacturers', builders', contractors' supplies, hardware, electrical supplies, jewellery and in all c asses of merchandise usually carried in stock by departmental and general stores; (c) To purchase, take on lease, exchange, hire or otherwise, and to hold, own, sell, convey and deal in any real or j>ersonal property or any rights or privileges which the Company may think necessary or convenient for the carrying on of its business; (d) To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the Company capable of being conveniently carried on in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; (e) To acquire or undertake the whole or any 2492 d'une parti»- quelconque du commerce, de- biens «\u2022t engagements '!ur tout travail fait par con- done by contract or otherwise, shares, delx'ii-trat OU autrement, les actions, debentures ou tures or other securities of or in any other com-\u2022Utres valeurs de OU dans toute autre compagnie pany having objecta similar, in whole or in part, ayant des objets semblables, en tout ou en par- to those of the Company hereby incorporated tie, à ceux de la compagnie constituée en corpora- and to sell and otherwise di-po-c of the same; tion par les présentes, et les vendre ou autrement en disposer; (c) Construire, entretenir et exploiter sur ses (r) To build, maintain and exploit ujkhi its propres propriété.- ou sur celles qui sont sous own property or upon that under its control, son contrôle, des lignes de télégraphe et de télé- telegraph and telephone lines, embankments, phone, jetées, barrages, biefs, canaux, forces dams, flumes, canals, water-powers, electric and hydrauliques, pouvoirs électriques et autres other powers, water-works, roads, factories, pouvoirs, aqueducs, chemins, usines, bâtiments, buildings, mills, warehouses and stores, noces-moulins, entrepôts, et magasins, nécessaires ou aary or useful to its operations; utiles à ses opérations; (d) Procurer :\\ toute compagnie ou corpora- (d) To procure for any company or corporation et leur transporter et céder ou leur fain- tion and to convey and assign or cause to be transporter et céder toutes propriétés, réelles ou conveyed and assignee! thereto any properties, personnelles, mobilières ou immobilières, droits real or personal, moveable or immoveable, right-, privilèges, pouvoirs, contrats, concession- et privileges, powers, contracts, concessions and franchises que telle compagnie ou corporation franchises which such company or corporation peut être autorisée ou peut avoir le pouvoir de may l>e authorized or emplowered to take or posséder ou d'acquérir; acquire; (e) Acheter, vendre, échanger, louer ou autre- (e) To buy, sell, exchange, lease or otherwise ment négocier des biens immeubles et propriétés deal in real estate and immovable?property and immobilières et négocier l'achat, la vente, l'éehan- to negotiate for the purchase, sale, excliange or ge ou la location de biens immeubles et proprié- lease of real estate and immovable property, and tés immobilières, et généralement exercer les generally to carry on the business of real estate opérations d'agent.- en immeuble dans toutes agents in all its branches and in so doing to buy leurs spécialités, et en ce faisant acheter et vendre and sell as well on its own behalf as on l>ehal/ of autant en son propre non qu'en celui d'autre- others; personnes ou compagnie; (/) Acheter, vendre, échanger, nantir ou autre- (J) To buy, sell, exchange, pledge or otherwise ment disposer ou négocier soit comme mandant dispose of or deal in either as principal or agent ou agent, et absolument comme propriétaire ou and absolutely as owner or by way of collateral par voie de garantie collatérale OU autrement security or otherwise mortgages and/or hypo-les gages et / ou hypothèques sur les propriétés thecs on property real or personal, moveable or réelles ou personnelles, mobilières ou immobi- immobable; liéres; (g) Employer des experts pour faire des inves- (g) To employ experts to investigage and exa-tigations et examens relatifs à la condition, pers- mine into the condition, prospect, value, cha-pectives, valeur, caractère et circonstances de racter and circumstances of any business con-toute industrie en exploitation et entreprises et cerns and undertakings and generally of any généralement de tous biens, propriétés OU droits; assets, property or rights; (h) Exercer tout autre commerce (pie la oom- (h) To carry on any other business which may pagnie croira devoir être convenablement exercé seem to the company capable of being convener! rapport avec son commerce ou qui semblera iently carried on in connection with its business susceptible d'augmenter directement la valeur or calculated directly to enhance the value of or OU rendre profitable aucun des biens, droit\" ou render profitable any of the company's property, profit* de la compagnie; rights or profits; (i) Acquérir ou assumer la totalité ou aucune (?) To acquire or undertake the whole or any partie du commerce, biens et obligations ou actif part of the business, property and liabilities or de tout individu, société ou compagnie exerçant assets of any individual, partnership or com pa-aucun commerce que la compagnie est autorisée ny earning on any business which the company h exercer, ou possédant des biens convenables is authorized to carry on, or possessed or pro-aux fins de la compagnie, et émettre des actions perty suitable for the purposes of the company, acquittées, ou obligations, ou les deux, en paie- and to issue paid up shares, or bonds, or both for ment de leur prix d'achat; the pavmcnt of the purchase price thereof ; (j) Solliciter, se procurer, acquérir par cession, (J) To apply for, secure, acquire by assign-transfer, achat ou autrement, avoir l'exercice, ment, transfer, purchase or otherwise, and to l'exécution et la jouissance d'aucune licence, exercice, carry out and enjoy any license, power, pouvoir, autorisé, franchises, concessions, droits authority, franchise, concession, rights or privi-ou privilèges qu'aucun gouvernement, autorité lege which any government or authority, or any ou corporation ou aucun autre corps public peut corporation or other public body may be empow-accorder, et les payer et les aider et contribuer red to grant and to pay for, aid in and contribute à leur donner effet, employer aussi aucune des towards carrying the same into effect and to actions de la compagnie, obligations et valeurs appropriate any of the company's shares, bonds a en solder les frais, charges et impenses néces- and assets to defray the necessary costs, charges -aire- ; and expenses thereof ; (k) Placer et négocier les deniers de la compa- (A) To invest and deal with the moneys of the gnie qui ne sout pas immédiatement requis, de company not immediately required, in such man-la manière qui sera de temps à autre déterminée; ner as from time to time may be determined; (/) Distribuer, eu espèce ou autrement, par (0 To distribute in specie or otherwise, by way voie de dividendes légalement déclarés à môme of dividends legally declared out of the net pro- 2495 les profit*! not* de la com|>agnie ou de la manière prescrite par la section 81 de la Ixii des Compagnies de Québec, tous biens de la compagnie entre ses actionnaires et particulièrement toutes actions, obligations, debentures ou autres valeurs reçues en considération de la vente de tous ou d'une partie des biens de la compagnie ou les actions, obligations, debentures ou autres valeurs de toute autre compagnie formée pour assumer la totalité ou aucune partie de l'actif ou du passif de la Compagnie; [m) Louer, vendre autrement disposer du commerce, propriétés ou entreprise de la compagnie ou aucune partie d'iceux pour telle considération que la compagnie croira convenable, et en particulier pour les actions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie dont les objets goni en tout OU en partie semblables à ceux ) To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects and to do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise and by or through trustees, agents or otherwise and either alone or in conjunction with others; The powers in each of the foregoing paragraphs hereof are not in any way restricted by reference to or inference from the terms of any other paragraph; And it is hereby ordained and declared that in ease the Company enters into contracts or transacts business with one or more of its directors or with any firm of which one or more of its directors are members or employees, and with any other corporation or association of which one or more of its directors are shareholders, directors, officers or employees, such contract or transaction shall not be invalided or in any wise affected by the fact that such director or directors has or may have interests therein which are or might l>e adverse to the interest of the company, even though the vote of the director or directors having such adverse interests shall have been necessary to obligate the company upon such contract or transaction, provided, however, that in any such case, the fact of such interest shall be disclosed to the other directors or shareholders acting upon or in reference to such contract or transaction ; No director or directors having disclosed such adverse interest shall be liable to the company or any shareholder or creditor thereof or to any other person for any loss incurred by it under or by reason of any such contract or transaction or shall any such director or directors be accountable for any gains or profits realized thereof ; And it is hereby further ordained and declared that the Company may hold meetings of its shareholders, with the exception of annual meetings and meetings called for the purpose of electing directors, and may hold meetings of its directors at any place other than the head office, either within or without the Province of Quebec. 249ri El -ans limiter la généralité des pouvoirs sue* ¦ lits fain- tellei ohotet et opérations qui sembleront nécessaires et utiles aux fins pour lesquelles la compagnie est constitués en corporation.Le bureau de direction est composé de trois directeurs, sous le nom de \"Ascot Holdings Limited\", avec un capital-total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en vingt nulle 000) actions de un dollar iSl.00) chacune.I.e bureau principal de la compagnie -era en la ville d'Amos, Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce vingt-unième jour de juin 1937.JEAN BRUCHESI, 3651 Sou.crétaire de la Province, \u2022Tompajjnie de Biscuits Aetna.Limitée Aetna Biscuit Company.Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la premiere partie de la Loi de- compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, de- lettre- patente- i 11 date du seizième jour de juin 1937, constituant en corporation: Gabriel Boivin, négociant, Laurent Lesage, notaire, ton- deux de Québec, et Pauline Davignon, sténographe, I au/on.P.(,»., dan- les luit- suivants : 1.Manufacturer toute- sortes de biscuits, confiseries, bonbon-, chocolat-, gelées, confiture.-, conserves, cornichons, pickles, condiments, nu-ces.pâte- alimentaires., pain, pâtisseries,essences.farines, -ucre.grai-se-, crèmes glacées, bref toute- sortes de produit- alimentaire- manufacturés dérivant «le la viande, du lait, d\"- grains, fruit- et légumes ou autres substances comestibles, avec droit d'en faire le commerce, l'importation ou l'exportation ; 2.Manufacturer toute- le- -iib-tances et matière- entrant dan- la fabrication des produits alimentaires susdit- et en faire le commerce.l'importation ou l'exportation; 3.Manufacturer ton- les -ou-produit- et dérivés de.- articles susdits et en l'aire le commerce, l'importation et l'exportation; 4.Agir comme agents de manufacturiers et de commerçants engagés dan- la fabrication, le commerce, l'importation et l'exportation des articles ci-dessus; ô.Manufacturer, produire, acheter ou autrement acquérir, détenir, posséder, hypothéquer, vendre, céder et transférer, placer, troquer des produits, denrée-, marchandises ou biens de toutes Bortes et descriptions, -e rapportant au commerce de la compagnie et en faire le commerce, l'importation et l'exportation; 6.Acheter, ériger, construire, posséder, louer ou autrement acquérir des bâtiment-, fabriques et entrepôts ainsi que la machinerie, l'outillage et l'ameublement nécessaires aux fins susdites; 7.Acquérir en bloc de toutes personnes ou compagnies tout ou partie de- actif- d'une industrie ou d'un commerce permis à cette compagnie, \u2022\u2022t payer le prix de ces acquisitions en actions entièrement libérée- de cette compagnie; 8.Acquérir ton- biens meubles ou immeubles appartenant à de- personnes, sociétés ou corporation- faisant de- affaires du genre de celles ci-dessus énumérées et payer soit en argent ou en action- libérée- de cette compagnie; '.).Prendre tels moyens qui sembleront convenable- jxiur faire connaître ses produits, par exemple par des annonces, par la presse, au And without limiting the generality of the foregoing powers to do such things and matters a-may be deemed necessary and useful in connection with the purposes for which the company i- incorporated ; The Board of Director- -hall be coinpo-ed of three Directors, under the name of \"Ascot Holding- Limited'', with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into twentv thousand (20,000) shares of one dollar .SI.(Ml) each.The head ofhee of the Company, will be at the Town of Aim.-.I )ated at the ollice of the Provincial .Secretary.tlu- twenty-first day of .bine.1937.JEAN BRUCHESI, 3652 o Under Secretary of the Province.\"Compagnie de Biscuits Aetna.Limitée Aetna BiHcuit < ompan), Limited\".Notice, i- hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act.letter- patent have been issued by the l.ieUtenant-Ciovernor of the Province of Quebec, bearing date the sixteenth day of .bin.-, 1937, incorporating:( iabriel Boivin.trader, Laurent Lesage, notary, both of Quebec, and Pauline Davignon.stenographer, Leuzon, P.t^., for the following purposes : 1.To manufacture, all kind- of biscuits, confectionery, candies, chocolate-, jellies, jam-, canned good-, pickled food-, pickle-, condiment-, sauces, food pastes, bread, pastry, extracts, flour, -ugar.grease, ice-cream, in a word, any kind of manufactured food-stuffs derived from meat, milk, grain, fruit ami vegetables or other comestibles, with right to deal therein, import and export the -aille ; 2.To manufacture any -ub-tancc- and matters which may entier into the manufacturing of the aforesaid foodstuffs and to .leal therein, import and export the same; ;i.To manufacture all the by-product- and derivatives of the aforesaid article- and t.> deal therein, import and export the same; 4.To act as agent- for manufacturers and trader- engaged in the manufacture, business, importation and exportation of the aforesaid art id.- : Ô.To manufacture, produce, purchase or otherwise acquire, hold.own.hypothecate, sell, a-sign and transfer, place, barter product-, wan-.merchandise or property of any kind and description, incidental to the company's business and t.deal therein, import ami export the same 6.To pureha-e.erect, construct.OWn, lea-' or otherwise acquire any building-, factories, warehouse- and also any machinery, equipment and furniture required for the afore-aid purposes 7.To acquire \"en bloc\" from any [lersons 01 compagnies, the whole or part of the assets of any industry or business which thi- company is authorized to carry on, and to pay the price ol said acquisitions in fully paid-up -ban- of this company; 8.To acquire any moveable or immoveable property belonging to per.-ons, partnerships 01 corporations carrying on any business of the same kind as those hereinabove mentioned, and to pay therefor either in cash or in paid-up share-of the company; II.To adopt BUcfa means as may be deemed expedient to make known the company's products, such as by advertisements, by the new- 2497 m,,yen do circulaires, par I achat ou l'exposition papers, by circulars, by the purchase or exhibition des œuvres d'art et d'intérêt, par la publication of works of art and interest, by the publishing of de livrer et périodiques; books and periodicals; pi.Demander, obtenir par cession ou par 10.To apply for, secure by assignment, or l)V transport, enregistrer, acheter ou louer ou autre- transfer, register, purchase or lease or otherwise ment acquérir, détenir, posséder ou utiliser, intro- sequire, hold, own or use, introduce and sell, duire et vendre, céder ou autrement aliéner des convey or otherwise alienate, any licenses, licence-, pouvoirs, permis, franchises, conces- powers, permits, franchises, Concessions, rights fiions, droits ou privileges accordés par tout sou- \"r privileges, granted by any government, cor» veniement.corporation ou autres corps public; poration or other public body; to have the same avoir les mêmes droits en ce qui concerne les rights in that which concerns patents, trade- patentes, les marques de commerce, les formules, marks, formulae, secret processes, trade names [es procédés secret-, les noms de commerce et and industrial designs, any inventions, improve- marques distinctive*, toutes les inventions, amé- raents and processes usedin connection therewith; ({orations et procédés utilisés en rapjxirt avec to grant licenses in respect of or otherwise turn iceux; octroyer des permis à leur sujet, ou tirer to account the said trade-marks, patents, per- profit autrement de ces marques de commerce, mit*, concessions, processes and the like; and in patentes, permis, concession.-, procédés et choses view of the exploitation and development thereof, ¦semblables; et, en vue de leur exploitation et to carry on any business, whether mining, manu-développement exercer toute industrie, soit facturing or otherwise which 11 us company may 'minière, manufacturière ou autre que cette com- deem calculated to be directly or indirectly compagnie jugera directement ou indirectement de ducive to the attainment of the foregoing pur-nature à atteindre les objets ci-dessus; poses; 11.S'associer ou conclure des conventions pour To enter into partnership or any agree-|e partage de profits, la fusion des intérêts, ment for the sharing of profits, union o( interests, l'union, la fusion, la coopération, les risques Union, consolidation, co-operation, joint adven-eommuns, les concessions réciproques ou pour ture, reciprocal concessions or otherwise, with any autre- lin-, avec toutes personnes ou compagnies persons or companies, carrying on or engaged in, exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer \"' about to carry on or engage in any industry ou d'entreprendre une industrie ou une affaire or business which this company is authorized permise à cette compagnie ou susceptible de pro- to carry on, or capable of benefitting this com-titer directement ou indirectement à cette com- puny «lirectly or indirectly: to aid such persons paume; aider C6S pof-onne- ou compagnies par or companies by loans of money, guarantee, des prêts d'argent, «le- garanties, des cautionne- surety r otherwise, to take or otherwise acquire m.'lit- «.il autrement, prendre ou acquérir autre- any shares or securities of such company, and ment des actions et valeurs de ces compagnies et to sell, hold, re-sell, with or without guar- |.- vendre, le- détenir, le- revendre, avec ou -ans antee, or otherwise deal with the same; garantie, u en disposer autrement: 12.Etablir, supporter ou aider à l'établisse- 12.To establish, support or aid in the estab-inciit ou au support d'associations, d'institutions, lishment or support of associations, institutions, de fonds, «le ndéicommis susceptibles d'aider funds, trusts, capable of aiding this company in cette compagnie dan- ses affaires et la poursuite its business and in the pursuit of its purposes, or objets ou encore capable de secourir les again, capable of assisting the employees or exemployés ou ex-employés de cette compagnie (ou employees of this company (or its predecessors in ses prédécesseurs en affaires) ou mix à qui ils business) or the connections or dependents ersons: to grant pensions and allowances, de- pensions et allocations, payer des primes pay insurance premiums, subscribe or guarantee d'assurances pour eux; souscrire ou garantir des money for charitable or benevolent purposes, for sommes d'argent jxmr des fin- de charité ou de any exhibition «>r for any public and general bienfaisance, pour toute exposition ou autres useful purpose; objet- d'utilité publique générale; 13.Promouvoir toute entreprise et toute com- 13.To promote any undertaking and any pagnie pour des fins qui sembleraient devoir favo- company for any pur;>oses which may seem con-riser cette entreprise et aider, par garantie, endos?- ducive to the said undertaking and to aid, by sèment, avances OU autrement, toute compagnie guarantee, endorsement, advances or otherwise, dont les action- ou dont les bons, debenture.- ou a»y company whose shares or bonds or debenture- valeurs ont été acquis ou sont détenus par tures or other securities have been acquired or la présente compagnie; are held by the present company; 14.I.or- de rémission d'actions, debentures 14.Upon any issue of shares, debentures or \"ii autre- valeurs, employer des courtiers, agents \"titer securities, to employ brokers, commission a commission,et des assureurs,et pourvoira leur agents and insurance agents, and to provide for rémunération en deniers comptant, ou, avec the remuneration thereof in cash, or, with the l'approbation des actionnaires, par l'émission approval of the shareholders, by the issue of d'actions, «le debentures ou autre.- valeurs de shares, debentures or other securities of this cette compagnie, ou en accordant des options company or by the granting of options upon such sur ces valeurs OU de toute autre compagnie; securities or Upon those of any other company; 15.Emprunter de l'argent, tirer, accepter, lô.To borrow money, draw, accept, endorse, endosser, escompter et émettre des billets pro- discount and issue promissory notes, bills of tnissoires, des lettres de change, des connaisse- exchange, bills of lading, warrants and other meats, des mandats et autres effets négociables negotiable and transferable .instruments, t«> \u2022 ' transférables, faire et émettre des bons, dében- make and issue bonds, debentures and all kinds 'un-et reconnaissance de dettes de toutes sortes, of evidence «>f indebtedness, without any limit an- limite quant au montant et les garantir si as to the amount, and to guarantee the same, if 1 esl nécessaire par hypothèque, nantissement ou required by hypothec, pledge or otherwise; I'ltreinent ; 16.Placer et disjxiser des fonds de la com- 16.To invest and deal with the funds of the pagnie de telle manière qui de temps en temps company in such manner as may, from time to 2408 pourrait être déterminée, et prêter de l'arpent à d'autre- personnes ou compagnicsijugéà propos; cautionner et garantir les contrats, obligations, engagement- ou entrepri-es de toute autre compagnie ou personne, comprenant le- paiements de dividendes ou d'intérêts; 17.Acheter et acquérir par souscription originaire OU autrement des action.-, debenture-, bons ou autres titres de toute entreprise ou compagnie, le.- vendre, et aliéner au besoin; 18.Faire toute- autre- chose- -e rapportant ou se rattachant à la réalisation des objets ci- dessuB, sous le nom de \"Compagnie de Biscuits Aetna, Limitée Aetna Biscuit Company, Limited\", avec un capital total de cent quarante-neuf nulle neuf cents dollars L«149,q(H).(HV) divisé eu mille (piatre cent quatre-vingt-dix-neuf (1409) actions de Cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie, sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la Province ce seizième jour de juin 1037.JEAN BRUCHESI, 3653-0 Sous-secrétaire de la Province.\"D.English & Co.Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de QuéU'c, des lettre-; patentes en date du quatrième jour de juin 1987, constituant en cor-|m,ration: Arthur Brown, de la cité de Verdun, Alide Héroux, de la cité de Montréal, et Norman W.Gordon, de la cité d'Outremont, tous imprimeurs, dans les buts suivants: Exercer les opérations d'imprimeurs et généralement de toutes spécialités se rapportant au commerce de l'imprimerie; Assumer et acquérir comme industrie en exploitation le commerce présentement exercé en la cité de Montréal, par les requérants, sous le nom de \"D.English & Co.\", et en faire le paiement en argent ou en actions entièrement acquittées de la compagnie; Acquérir par achat, échange, bail ou autrement de tout individu, firme ou compagnie, la totalité ou une partie des biens et de l'actif de toute industrie et commerce en tout ou en partie semblable au commerce de la compagnie, avec «m sans les terrains et les édifices utilisés ou destinés à son exploitation et son ameublement, fourniture et tous ses autres biens en général, et les payer en argent ou en obligations ou en actions entièrement acquittées de la compagnie; Acquérir par achat OU autrement, détenir et louet tous biens immobiliers qui sembleront nécessaires ou utiles aux objets de la compagnie, et payer telle acquisition ou détention en argent ou en obligations ou en actions entièrement acquittées de la compagnie ; Construire, maintenir et exploiter sur tous terrains obtenus, détenus ou acquis par la compagnie, des magasins et tous autres édifices qui sembleront nécessaires ou utiles aux objets de la compagnie: Acquérir des biens immeubles en vue de spéculation; Vendre, échanger, louer, disposer ou autrement faire le commerce de tous ou d'aucun de ses biens mobiliers ou immobiliers, emprunter de l'argent sur le crédit de la compagnie, émettre des obligations, debentures ou autres valeurs, et gager, hypothéquer et nantir les biens réels ou personnels de la compagnie, OU les deux, pour garantir time, be determined, and to loan money to other persons or companys if deemed expedient; to Itecome surety for or guarantee the contracts, bonds, liabilities or undertakings of any other company or person, including the payment of dividends or interest; 17.To purchase and acquire by original subscription or otherwise the shares, delientures.bonds or other securities of any undertaking or company, to sell and alienate the same as may i>e required; IX.To do any other thinks incidental to or connected with the attainment of the foregoing purposes, under the name of \"I,a Compagnie de Biscuits Aetna, Limitée Aetna Biscuit Company, Limited\", with a total capital stock of one hundred and fortv nine thousand nine hundred dollars ($149,900.00), divided into fourteen hundred and ninety nine (1499) shares of one hundred dollars ($100.00)'each.The head office of the company, will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secre-tarv, this sixteenth dav of June.1937.JEAN BRUCHESI, 3654 Under Secretary of the Province.\"D.English & Co.Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act.letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of C^uetiee, tiearingdate the fourth day of June, 1937, incorporating: .Arthur Brown, of the city of Verdun.Alide Héroux.of the city of Montreal, and Norman W.< iordon, of the city of Outremont, all Printers, for the following purposes: To earn- on the business of Printers and generally of all the lines connected with the printing business; To take over and acquire as a going concern the business actually carried on at the city of Montreal, by the Petitioners, under the name of \"D.English & Co.\" and pay for the same in cash or in fully paid up shares of the Company; To acquire by purchase, exchange, lease or otherwise from any individual firm or company, the totality or portion of the property and the assets of any trade and business in whole or in part similar to the business of the Company, with or without the lands and the buildings used in or destined to its exploitation and its equipment, furnishing and all its other assets generally, and to pay for the same in cash or in bonds or in fully paid up shares of the Company; To acquire by purchase or otherwise, hold and lease any immoveable properties which may l>e deemed necessary- or useful for the objects of the Company, and to pay for such acquisition or holding in cash or in bonds or in fully paid up shares of the Company; To construct, maintain and exploit Upon any lands obtained, held or acquired by the Company, stores and all other buddings which may ln-deemed necessary or useful for the objects of the Company; To acquire real estate property in view of speculation ; To sell, exchange, lease, dis|x>se of or otherwise deal with all or any of its moveable and immoveable, properties, to borrow money upon the credit of the Company, to issue bonds, debentures or other securities, and to mortgage, hypothecate and pledge the real or personal property of the Company, or both, to, secure any such 2499 toutes telles obligations, délxmtures ou valeurs et tous deniers empruntés par la compagnie; Acquérir, détenir, vendre et céder les actions, debentures \" autres valeurs de toute compagnie ou corporation; Et généralement faire et accomplir tous autres actes et choses qui peuvent conduire OU qui semblent avantageux à aucun des objets susdits, r rati des actions qu'ils détiennent entre les porteurs des actions ordinaires; \u2022 ).Excepté tel qu'autrement expressément pourvu dans les présentes, les porteurs d'actions privilégiées n'auront comme tels aucun droit de voter à l'élection des directeurs ou pour toute dend period shall have been paid or declared and set apart for payment; 2.0) The Company shall have the right at its option, at any time and from time to time, without notice, upon resolution of the Directors, to redeem the whole or any part of the then outstanding fully paid Preferred -hares by purchasing any of such Preferred Shares in the open market or by private contract at the lowest price at which, in the opinion of the Director-, such shares arc obtainable but not exceeding the redemption, price thereof as hereinafter defined.From and after the date of such purchase of any Preferred Shares, they shall be deemed to be redeemed and such shares shall not be re-issued; (it) The Company may also, at its option, at any time and from time to time, upon resolution of the Directors, call for redemption and redeem the whole or any part of the then outstanding fully paid Preferred Shares at the redemption prie thereof as hereinafter defined upon thirty (30) days' notice given by mail or by publication, or both if the Director- deem expedient, to the registered holders thereof and Ul such manner as may be prescribed by resolution of the Directors.In case of part only of the Preferred share- being called for redemption the shares so to be called -hall be selected by lot in such manner as may be determined by the Board of Directors.If notice of any such redemption be unveti and an amount sufficient to redeem the Preferred Shares called for redemption be deposited with the Company's bankers, or in any other place specified by the notice, on or before the date fixed for redemption in whole or in part, the holders of such share-shall thereafter have no rights in or against the Company and shall not have nor be entitled to exercise any rights as holders of such shares and shall have no other rights except to receive payment on recemption as above provided out of the moneys so deposited.The redemption price shall be payable on the date fixed for redemption in such place or placée and in such currency or currencies as may be determined by the Directors.(ni) The redemption price of the Preferred Share- shall be one hundred dollars ($100.00) per -hare plus an amount equivalent to all dividend- accrued to the date fixed for redemption, whether declared or not.3.The Preferred Share- -hall not be liable to cancellation or reduction by reason of loss or depreciation of the Company's assets.A.In the event of tiny liquidation, bankruptcy, dissolution or winding up of the Company, whether voluntary or involuntary, any and all surplus assets available for distribution among the shareholders shall be paid and distributed in the following order of priority: First: - In the repayment in full of the Capital paid up on the Preferred Shares plus a sum equal to all unpaid and accrued preferential dividends upon such Preferred Shares, whether or not declared and whether or not there are profits available for such preferential dividends and.if insufficient, then ratably to the holders of the Preferred Shares; and Second: All the remaining assets shall be distributed ratably in proportion to their holding among the holders of the Common Shares.5.Kxcept as otherwise herein expressly provided, the holders of preferred shares shall not as such have any voting rights for the election of Directors or for any other purpose nor shall 2502 autre fin et n'auront droit à recevoir aucun avis o!'as«emh!ees des actionnaires ni à y assister, et la renonciation à tous tels avis, tel (pie la loi le permet, sera supposée être acceptée par les porteure des dites actions privilégiées; o\\ Les dispositions contenues dans les susdits paragraphes 1 à ô inclusivement et les dispositions contenues dans ce paragraphe 6 ne seront pas révoquées, modifiées ou changées ni aucune augmentation dans le nombre des actions privilégiées autorisées ne sera faite à moins d'en être autorisée par règlement de la compagnie, approuvé par au moins les trois-quarts des votes donnés à une assemblée générale spéciale des porteurs des actions privilégiées convoquée pour considérer le dit règlement , à laquelle assemblée chaque tel porteur aura droit à un vote pour chaque telle action qu'il détient.Tel règlement sera de plus confirmé par lettres patentes supplémentaires.lie bureau principal de la compagnie sera à Hudson, comté de Vaudreuil, Province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce trente et unième jour de mai 1037.JEAN BRUCHESI, 3607 Sous-secrétaire de la Province.\"Spotless Dry Cleaning Agencies.Ltd.\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Quebec, il B été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dix-huitième jour de juin 1937.constituant en corporation: Théodore Israel Levine, David Litner, avocats.Délie Janet Mendels, sténographe, fille majeure, tous de Montréal, dans les buts suivants: 1.Diriger et louer des agences pour teindre, nettoyer, embellir, rénover et réparer toutes sortes de drap, tissus, effets, matériels et articles de maisons et exercer les opérations en général de teinture et nettoyage: le tout sera exercé par l'intermédiaire d'agences exploitées comme des magasins de détail; 2.Laver, repasser, tordre et presser toutes sortes de vêtements, fournitures de maison et autres articles et exercer les opérations en général de buanderie: 3.Nettoyer, teindre, presser, laver, ré|>arer et emmagasiner les vêtements, fourrures et parures en fourrure, fournitures de maisons et tous matériels ou tissus à leur état non fabriqué, semi-fabrique OU entièrement fabriqué; 4.Réparer, teindre et nettoyer les souliers, bottines et toutes autres sortes de chaussures; 5.Exercer toutes ou l'une quelconque des industries de fabricants d'habits, ou de vêtements de toutes sortes, drapiers, chapeliers, modistes, pelletiers, gantiers et marchands de tissus de toutes sortes, merciers, fabricants d'articles imperméables et manufacturiers et marchands de tous autres articles, commodités, marchandises ou choses nécessaires aux fins de la compagnie; ti.Acheter, vendre, échanger, louer ou autrement faire le commerce dùmmeubles et de propriétés immobilières et négocier l'achat, la vente, l'échange ou la location d'immeubles et de propriétés immobilières soit comme mandant ou agent : 7.Kxercer toute autre industrie (manufacturière ou autre) qui semblera à la compagnie susceptible d'être convenablement exercée en même temps que son industrie ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou droits de la compagnie ou les rendre profitables ; they be entitled to receive any notice of shareholders' meeting nor to attend the same, and alj such notices so far as permitted by law shall be deemed to l»e waived by acceptance of the said preferred shares.6, The provisions contained in the foregoing paragraphs 1 to ô inclusive and the provisions contained in this paragraph 8 shall not be repealed, modified or altered nor shall any increase in the number of authorized preferred shares be made unless authorized by by-law of the Company, approved by not less than three-fourths of the votes cast at a special general meeting of the holders of preferred shares called for considering the said by-law, at which meeting each such holder shall have one vote for each such share held.Such by-law shall be further confirmed by Supplementary Letters Patent.The head office of the company will be at Hudson, in the County of Vaudreuil, in the Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this thirty first dav of May, 1037.JEAN BRUCHESI, 3658 0 Assistant Provincial Secretary.\"Spotless Dry Cleaning Agencies, Ltd.\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act.letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eighteenth \u2022 lay of June, 1987, incorporating: Theodore Israel Levine.David I.itner.advocates.Miss Janet Mendels, stenographer, of the full age of majority, all of Montreal, for the following purposes: 1.To conduct and lease agencies to dye, clean, embellish, renovate and repair all kinds of cloth, fabrics, household goods, materials and articles and earn* on the business of general dyeing and cleaning: all to be carried on through agencies operated as retail stores; 2.To wash, iron, mangle and press all kinds of wearing material, household furnished and other articles, and cam' on a general laundry business: 3.To clean, dye, press, launder, repair and store clothing, furs, and fur garments, house furnishings and all materials or fabrics in unmanufactured, semi-manufactured or wholly manufactured condition; 4.To repair, dye and clean shoes, boots * nd all other kinds of foot-wear; 5.To carry on all or any of the business of manufacturers of clothing or wearing apparel of all kinds, drapers, hatters, milliners, furriers, glovers, dealers in textiles of all kinds, haberdashers, manufacturers of water proof goods and manufacturers and dealers in any other articles, commodities, merchandise or things necessary for the purpose of the company; 6.To buy, sell, exchange, lease or otherwise deal in real estate and immoveable property and to negotiate for the purchase, sale, exchange or lease of real estate and immoveable property either as principal or agent; 7.To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; 2503 8.Se joindre ou se fusionner avec toute autre compagnie ayant des objets semblables ou en par-tie semblables à ceux de la compagnie, et acquérir par achat, bail ou autrement les biens, franchises, .utreprises et industries de toute telle compagnie, et en assumer les obligations et les payer totalement ou partiellement en deniers, actions, obligations ou autres valeurs de la compagnie, prendre part a l'administration, la surveillance ou au contrôle du commerce et des ojiérations de toute telle compagnie ou entreprise; 0.Acheter ou autrement acquérir, détenir, vendre, nantir OU autrement aliéner les actions du capital, les obligations, debentures ou autres valeurs de toute autre corj>oration ou compagnie; 10.Emettre et répartir des actions entièrement libérées du capital-actions de la compagnie en paiement intégral ou partiel de toutes propriétés réelles, jiersonnelles, mobilières, immobilizes ou mixtes, et de tous droits et concessions achetés ou acquis par la compagnie; 11.Demander, acheter ou autrement acquérir tous brevets, permis, concessions et choses de même nature conférant un droit exclusif ou non exclusif ou limité d'utiliser tout renseignement ou aucun secret ou autre renseignement concernant toute invention (pli sembleront susceptibles d'être utilisés jKiur les fins quelconques de la compagnie, ou dont l'acquisition semblera de nature à profiter directement ou indirectement à la compagnie, aussi utiliser, exercer, dévelopj>er ou accorder des permis y relatifs ou autrement taire valoir les biens, droits ou renseignements acquis de cette manière; 12.Placer et attribuer les deniers disponibles \u2022 le la compagnie de la manière qui sera de temjis à autre déterminée; 13.Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter >t émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables ou transférables, sous le nom de \"Spotless Dry Cleaning Agencies, Ltd.\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,-000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie, sera à 5137 Avenue du Parc, Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la l*rovince, ce dix-huitième jour de juin 1937.JEAN' HRlCHESi, 3661 Sous-secrétaire de la Province.\"Marva Gold Mines (1937), Limited\".(Libre de responsabilité personnelle.) Avis est donné qu'en vertu de la Loi des compagnies minières de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quatorzième jour de juin, 1937, constituant en corporation: Henry Jasper Martin, avocat, Anne Stuart Patterson, secrétaire, et Moyna Jasj>er Martin, sténographe, toutes deux femmes non mariées, tous de la cité de Toronto, province d'Ontario, dans les buts suivants: 1.Faire des explorations et des recherches pour découvrir des mines et des minéraux ; 2.Faire toutes opérations qui consistent a miner,* fouiller, charrier, laver, passer au crible, fondre, épurer, broyer ou traiter de quelque autre manière que ce soit, le sol ou les terres, les roches ou les pierres, dans le but d'en extraire des minerais quelconques; donner une valeur marchande à ces dits minerais par quelque procédé que ce soit;et les vendre ou autrement en diposer; 3.Acquérir, louer, posséder et aliéner des mi- 8.To consolidate or amalgamate with any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, and to acquire, by purchase, lease or otherwise, the property, franchise, undertaking and business of any such company, and to assume the obligations thereof and to pay for the same wholly or partly in cash, shares, bonds or other securities of the company, to take part in the management, su|)ervision or control of the business or operation of any such company or undertaking; 9.To purchase or otherwise acquire, hold, sell, pledge or otherwise dispose of shares of stock, bonds, debentures or other securities in any other corporation or company; 10.To issue and allot fully paid-up shares of the capital stock of the company in payment or part payment of any property, real, personal, moveable, immoveable or mixed, and of any rights and concessions, purchased or acquirer! by the company; LI- To apply for, purchase or otherwise acquire, any patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive, or limited right to use or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; 12.To invest and deal with the money of the company not immediately required in such manner as from time to time may be determined ; 13.To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments, under the name of \"Spotless Dry Cleaning Agencies, Ltd.\", with a total capital stock of twentv thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company, will be at 5137 Park Avenue, Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secre-tarv, this eighteenth dav of June, 1937.JEAN BRUCHESI.3662-o Under Secretary of the Province, \"Marva Gold Mines (1937), Limited\".(No personal liability.) Notice is hereby given that under the Quebec Mining Companies' Act, letters patent have l>een issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourteenth day of June, 1937, incorporating: Henry Jasper Martin, Barrister-at-Law, Anne Stuart Patterson, Secretary, and Moyna Jasper Martin, stenographer both unmarried women, all of the city of Toronto, in the Province of Ontario, for the following purposes: 1.Prospect and explore for mines and minerals; 2.Carry on all operations by which the soil, earth, rocks and stones may, for the purpose of extracting any minerals whatsoever, be mined, dug, raised, washed, cradled, smelted, refined, crushed or treated in any manner; render such minerals merchantable by any means whatsoever; and sell or otherwise dispose thereof; 3.Acquire, lease, possess, and alienate mines, 2504 nés.terrains miniers, droit- de mine, droits de préemption, ou tout intérêt en ces droits ou propriété*, de* appareil! mécaniques, des brevets d'invention ou fe droit de se servir de ces appareil- ou des droits breveté- pour les objet- ci-dessus mentionné-, 4.Construire, entretenir et exploiter -ur ses propriétés ou sur celle- dont elle a le contrôle, îles lignes île télégraphe et de téléphone, jetées, digue-, biefs, canaux, forces hydrauliques, forces électriques et autre- pouvoirs, aqueducs, chemin-, usines, bâtiment-, moulin- .entrepôt et hangars nécessaires ou utiles pour ses opérations; ô Exercer tous le- pouvoirs qui sont énumérés dan- le- article- 105 fl 112 de la Loi des mines de Québec (chap.80), en la manière y prescrite; B.Fabriquer, acheter et vendre toute- espèces d'effets, marchandises, outil- et appareils requis par la compagnie ou par -es serviteurs ou ou-virers: 7.Construire, acquérir, posséder, affréter et employer les navires nécessaires à -es opérations et au transport de ses produits; s.Recevoir, détenir et disposer (Tactions, obligations, debentures ou autres valeur- émises par toute compagnie minière en paiement de minéraux, terrain-, marchandises ou travaux: '.».Acquérir 1«- biens, entreprises, propriétés, privilège-, franchises, contrats ou droits de per-Bonnes ou compagnies exerçant aucune industrie ou commerce qu'elle peut elle-même exercer en vertu de cette loi, et les payer en tout ou en partie, si telle- personnes ou compagnies y consentent, en actions libérées et en assumer les dettes et charges y afférentes; Pl.Faire ton- tel- acte- et opération- qui -ont ut: accessoire aux objet- susdits ou qui peuvent faciliter la réalisation des objet- pour lesquels elle a été constituée en corporation: 11.Que l(>> actionnaires de la compagnie n'encourront .aucune responsabilité personnelle au delà du montant du prix payé ou qu'ils auront convenu de payer à hi compagnie pour ses action-, -ous U- nom de \"Marva Gold Mines (1037) Limited\" |Libre de reponsabilité personnelle), avec un capital total de vingt mille dollars (120,000.00), divisé en vingt mille 20,000 action- de un dollar- chacune.I.e bureau principal de la compagnie, -era au bureau de Messieurs Campbell.Kerry & Pruneau.275, rue Saint Jaques-Ouest, Montréal.Que., avocat.-.Daté du bureau du secrétaire de la Province, -e quatorzième jour de juin 1W7.JEAN BRUCHESI, 3659 Sous-secrétaire de la Province.Lettres Patentes Supplémentaires \"Anglo-Canadian Warehousing Corp.\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, article- 20 et BUivants, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2, chapitre 228, S.R.Q.1926, des lettres patentes supplémentaires ci.date du vingt-sixième jour de juin 1937 changeant le nom de la compagnie \"Maison Louis, Limited\", en celui de \"Anglo-Canadian Warehousing Corp.\" Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce vingt-sixième jour de juin 1087.JEAN BRUCHESI, 3003 o Sous-secrétaire de la Province.mining lands, mining rights, preemption rights, or any interest therein, mercnanical contrivance-, patent right- of invention, or the right to make use of such apparatus or patent rights for the aforesaid purposes 4.Build, maintain and exploit upon its own property or upui that under its control, telegraph and telephone lines, embankment-, dam-, flume-, canal-, water-power-, electric ami other powers, waterworks, roads, factories, building, mill-, warehouses and -ton-, necessary or useful to its operations; \">.Exercise all the powers enumerated in -e- -tion- 105 to 112 of the Quebec Mining Act.(chap.80), in the manner therein prescribed; 0.Manufacture, buy and sell all kinds of goods, merchandise, tool- and apparatus required by the company or its servants or workmen; 7.Build, acquire possess, charter anil employ the vessels neces-ary for it- operations and for the transport of it.- product-: 8.Receive, hold and dispose of share-, bond-.debentures or other securities issued by any mining company, in payment for mineral-, lands, merchandise or work-; '.».Acquire the as-ets.enterprise, property privileges, franchises, contracts or rights of persons or companies carrying on any industry or business which it itself may carry on under this Act.and pay for the same in whole \u2022 secrétaire de la \"Shillqr Am dub Manufacturing Co.Ltd.3698 ELI AMDUR.\"m.w.Holdings, Ltd.\".Conformément aux dispositions de la Loi des Compagnies de Québec, la compagnie \"M.YY.Holdings, Ltd\", donne par les présentes avis qu'elle s'adressera à Son Honneur le Lieutenant-( iouverneur de Québec pour lui demander la per-missîon d'abandonner sa charte et obtenir son annulation à compter de la date qu'il lui plaira de fixer.Montréal, le »', juillet 1937.Le secrétaire, :esbiens.Thomas .1'rcrault.Chit-Alliert.I unke, Alfred.Crundu, Josép.Kami*.!.Pour hard, M.,V Grand», M .< léoiter.Kmilc.Quay, Mnstal A- Antoinette (iuay.I )\u2022>( iraodpré, Louis.Gagna.Adelard.Hôtel Richelieu, Limitée .(231-133.Bâtisse sur 230; vingt-cinq stalles d'écurie, estrades el deux restaurants.\u2014Building ou 230; twenty five horse itsUs, Stands and two restaurants.JaneUe, Marie-Alice.Mile Miss.Kushman, Emile.I.evert, Jos.-A.\u2022.Labergsj Israel, nice.-estate.Mongeau, J.-R.Matika Mike dt nxn the other side to the south-east by the residue of the said lot number32 2-45.I.af ram I s lise.1.-Hughes Lepage, Pauline, éixmse de- wife Ol Harold (J.Kurek.I ansky, 8.et-and Michael I I raversy.Limitée Limited .'{.\"> ô 16 de la Paroisse de Montréal of the Parish of Montreal.34A-6-2 de la par.de Montréal joint avec-of the par.of Montreal together with 34A-7-1 \u2022\u2022 32-1-51 île la paroisse de Montréal avec bâtisse portant les numéros civiques 1038, 1040, 1042 Avenue Laurier.-of the parish of Montreal, with building bearing ; ivie.numbers 1038, 1040, 1042 Laurier Avenue.34A-30U de la paroisse de Montréal, sujet au privilège grevant eette propriété.of the Parish of Montreal, with the existing thereon.34A-310 de la paroisse de Montréal, sujet au privilege grevant eette propriété.\u2014of the Parish of Montreal, with the existing thereon.34A-314 de la par.de Montréal joint avec- of the par.of Montreal together with 34A-316 \" \" - \" - '\u2022 .34A-316 \" 34A-317 \" \" \" \" \" avec bâtisse portant les numéros civiques SSO, s.S-2 Avenue De l'Kpée.sujet au privilège grevant cette propriété, with building bearing civic numbers 880, 882 De l'Kpée Avenue, with the existing thereon.1 n emplacement compose de: - An emplacement composed of:\u2014 34A-323 de la par.de Montréal joint avec -of the par.of Montreal together with :{4A-:wi \" '\u2022 I34A-320 Pt.N'.-K.\u2014N'.-E.Pt.\u2014 l'n emplacement ayant front sur l'Avenue Ducnarme étant la partie nord-est du lot numéro trois cent vingt de la subdivision du lot originaire numéro trente-quatre A de la paroisse de Montréal, mesurant neuf pieds (9') de largeur par quatre-vingt-dix (90*) pieds de profondeur, l*>rné en front au sud-est par l'Avenue Ducharme.en arrière au nord-ouest par une partie du lot numéro 34A-322, d'un côté au nord-est par le lot numéro 34A-321, el de l'autre coté au sud-ouest par le résidu du dit lot numéro 34A-320, joint ave \u2022 \u2014An emplacement fronting on Dm harme Avenue Iwing the north east part of lot numl>er three hundred and twenty of the subdivision of the original lot numlxr thirty four A of the Parish of Montreal, measuring nine feet ('¦>'} in width by ninety feet ('.K)') in depth, bounded in front to the south east by Ihicharme Avenue, in the rear to the north west by part of lot number 34 A-322.on one side to the north east by lot numU>r 34A-321 and on the other side to the south west by the residue of the said lot iiuiiiIkt 34A-320 together with - \u2022.I34A-322 Pt.X.-K.\u2014N.E.Pt.\u2014l\"n emplacement étant la partie nord-est du lot numéro trois cent vingt-deux de la subdivision du lot originaire numéro trente-quatre-A de la paroisse de Montréal, mesurant quarante et un pieds (41') dans la ligne sud-est, trente pieds et quatre-dixièmes de pieds (HO 4'j dans la ligne nord-est quarante-cinq pieds sept pouces (45' ~\") dans la ligne sud-ouest tout surplus ou manque de terrain devant être :\\ profit ou à |>erte de l'acquéreur, et l>orné au sud-est par une partie du lot 34A-320 et par le lot 34A-321, au nord-ouest par la propriété du Chemin de Fer Pacifique Canadien, au nord-est par une partie du lot numéro 34A-323 et au sud-ouest par le résidu dudit lot numéro 34A-.122, v compris la servitude affectant le dit emplacement du droit d'usage de la voie d'évitement située le long de laligne nord-est du dit lot numéro 34A-:i22et le droit d'usage par l'acquéreur de la dite voie d'évitement, y compris le privilège grevant eette propriété.\u2014An emplacement lx?ing the north east part of lot number three hundred and twenty two of the sulxlivision of the original lot numl>er thirty four A of the parish of Montreal, measuring forty one feet 4P) in the south east line, thirty feet four-tenths of a foot (30.4') in the north east line, forty five feet seven inehes (45' 7\") in the south-west line, any excess or deficiency to Ix; for the profit or loss of the purchaser as the case may Ix?, and bounded to the south east by part of lot 34A-320 and by lot 34A-321, to the north west by the Canadian Pacific Railway Company's property, to the north east by part of lot number Î4A-323 and to the south west by the residue of said lot numlx?r 34À-322, the said emplacement is subject to the servitude affecting the same of the right of use of the railway siding along the north easternly end thereof and the vendor's rights in and to the said railway siding, with the existing privilege thereon.Trudeau.F., suce.-estate.135-455 de la paroisse de Montréal, sujet aux servitudes affectant le dit eniplace- I ment.\u2014of the parish of Montreal, with the existing servitudes thereon.Les immeubles susdits sont tous décrits aux plan officiel et livre de renvoi de la paroisse de Montréal, et situés dans la cité d'Outremont, ils seront vendus sujet t\\ toutes servitudes actives et passives, apparentes ou occultes qui peuvent les affecter.Donné en la cité d'Outremont ce trentième jour de juin, mil neuf cent trente-sept (1937).Le greffier et trésorier, 3619\u20142N-2-o E.T.SAMPSON.The above immoveables are all described on the official plan and in the book of reference of the Parish of Montreal and situated in the City of Outremont, and are sold subject to ajl active and passive servitudes affecting the said properties.(Jiven at the City of Outremont, this thirtieth day of June, nineteen hundred and thirty seven (1937).E.T.SAMPSON, 3620\u201428-2-0 City Clerk and Treasurer. 2514 Ville de HaMPSTKAD Town Morin Avenue, Chicoutimi.JEAN BRUCHESI, 3742 I'nder Secretary of the Province.SHERIFF'S SALES BEAUCE AVIS PUBLIC est par le present donné que les TERRES et HÉRITAGES sous mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs, tel que mentionné plus bas.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Su périr are.\u2014District de Heaiicr.Beauce, à savoir:* JOSEPH CLOITIER, ren-No 15,655.( J tier de Saint-Joseph-de-Reauce, demandeur; contre Les héritiers de ARTHUR GAGNE, de Saint-Josepb-de-Beauce, défendeurs.\u2022 1.Une terre située à Saint-Joseph-de-Beauce, PUBLIC NOTICE is herebv given that the undermentioned LANDS and TENEMENTS have been seized, and will be sold at the respective times and places mentioned below.FIERI FACIAS DE RON IS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of lien un .Beauce, to wit: ( JOSEPH CLOITIER, an-No.15,655.) J imitant, of Saint Joseph de Beauce, plaintiff; against the heirs of ARTHUR GAGNE, of Saint Joseph de Beauce, defendants.1.A farm situate in Saint Joseph de Beauce, 2522 étant les numéro.- quatre-vingt-huit et quatre-vingt-six-A (88 et 86a), du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Joseph-de-BeaUCe, circonstances et dépendances.2.Une terre située à Saint-Joseph-de-Beauee el étant les numéros quatre-vingt-trois et quatre-vingt-deux (83 et 82) du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Joseph, Beauce, circonstances et dépendances.3.Le lot numéro quatre-vingt-six (86) du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-.Iosepli- de Beauce.Pour être vendus en trois item, tel que l'ordre numérique ci-dessus, à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Joseph-de-Beauce, MARDI, le DIXIEME jour d'AOUT, 1937, à DIX heures de l'avant-midi (heure solaire).4.Une terre située en la paroisse de Saint- Frédéric-de-Beauce, et étant un terrain de forme irrégulière situé à la profondeur de la terre possédée par Thomas Jacques, fils de .lean, de Saint-Frédéric, OU représentants, en le rang de Saint-Antoine, paroisse de Saint-Frédéric-de-Beauce; borné en avant au nord-est aux terres de Saint-Joseph-de-BeaUCe, au sud-est partie à Sylvain Lambert, ou représentants et partie au terrain de la Compagnie du chemin de fer du Québec Central, et au nord-ouest à Dame veuve Georges Lessard ou représentants, faisant partie le dit terrain, du lot numéro quarante-sept (47) du cadastre de la paroisse de Saint-Frédéric-de-Beauce et dépendances.Pour être vendue, MARDI, le DIXIEME jour d'AOUT, 1937, à DEUX heures de l'après-midi (heure solaire), à la porte «>rné en front par le chemin public, «l'un côté, par un terrain appartenant à Ri'ch Beaudry ou ses représentants, de l'autre côté et à la profondeur, par partie «lu «lit let N'o 385 appartenant à Edouard Mal\" ou représentants; 2.I.a partie «le terrain Bituée au sud du chemin public se terminant à l'ancien lit de la rivière Achigan, au front «lu terrain ci-docsUs décrit, et faisant aussi partie «lu lot «le terre N'o 385 «les plan et livre «le renvoi officiels «lu cadastre «le la paroisse «h- Saint-Roch-de-l'Achigan ; 3.I'ii autre terrain situé en la paroisse de Baint-Roch-de-l'Achigan, contenant huit pieds de largeur, à l'arrière d'un hangar appartenant au défendeur, mesurant quarante \"pieds de longueur en suivant le hangar, et de là.vingt-quatre pieds de largeur au pignon ouest «lu hangar pour se terminer à dix-huit pieds «le largeur dans la ligne de division entre ce terrain et celui de Roch Beaudry OU ses représentants, sur la longueur de cinquante pieds, ledit terrain faisant aussi partie du lot de terre No 385 des plan et livre de renvoi officiels du cadastre «le la paroisse de Saint-Roch-de-l'Achigan ; borné au sud, partie par un terrain appartenant à Roch Beaudry ou ses représentants, et partie par le dit terrain appartenant à J.J.Gareau.en premier lieu ci-deSSUS décrit: au nord, à l'est et à l'ouest par un terrain appartenant à Edouard Mal«> ou B6B représentants.Four être vendus à la porte «le l'église paroissiale de la paroisse de Saint-Roch-de-l'Achigan, dans le «listrict de Joliette.le ONZIEME jour «l'Août 1037, à dix heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, JOS.SYLVESTRE.Joliette, 7 juillet 1937.371 ô-28-2-o [Première publication, 10 juillet 1037] KAMOURASKA FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.Province de Québec, .JEAN THEBER-District de Kamouraska, \\ J (ïE, commer-Rivière-du-Loup, :\\ savoir :( çant, de Saint-No 14366.I Eleuthcre, de- thousand nine hundred and thirty seven, at ELEVEN o'clock in the forenoon.ADELARD FORGET, Sheriff's Office, Sheriff.Saint Jean, Que., June 15th, 1937.3290-25-2-0 [First publication, June 1!>, 1937] JOLIETTE FIERI FACIAS.Supt rior Court.\u2014District of Joliette.No.5854.[ r\\AMEALIDA BERTRAND ( L-/ of the parish of Saint Roch de l'Achigan, In the «listrict of Joliette, widow of the late C vrille l'imparé, and another, plaintiff's; against J.J.GAREAU, of the said parish of Saint Roch de l'Achigan, defendant, t«> wit: 1.A lot of land situate in the parish of Saint, Roch «le I'Aohigan, measuring forty five feel in width on the public roa«l.and forty five feet in width at its depth, by a length of ninety two feet, English measure, forming part of lot of land numlier three hundred and eighty five (Pt.No.385) of the official cadastral plan and book of reference of the parish of Saint Roch de l'Achigan; bounded i\" front by the public road, on one Bide, by a lot of land belonging to Roch Beaudry or his representatives, on the other side and at the depth, by part of -aid lot No.385 belonging to Edouard Malo or his representatives; 2.The part of the lot of land situate South of the public road and ending at the old bed of the Achigan river, in front of the lot of land hereinabove described, and also forming part of the lot of land No.386 of the official cadastral plan and book of reference of the parish of Saint Roch de l'Achigan; 3.Another lot of land situate in the parish of Saint Roch de l'Achigan.measuring eight feet in width, in rear of a shed belonging to the defendant, measuring forty feet iti length along the shed, and thence, twenty four feet in width at the West gable of the shed to end at eighteen feet in width in the divisional line between this lot of land and that of Roch Beaudry or his representatives, by a length of fifty feet, the said lot of land also forming part of lot of land No.385 of the official cadastral plan and book of reference of the parish of Saint Roch de l'Achigan : bounded 00 the South, partly by a lot of land belonging to Roch Beaudry, or his representatives, and partly by the said lot of land belonging to J.J.Gareau, firstly hereinabove described; on the North, «m the East and on the West by a lot of land belonging to Edouard Malo or his representatives.To be sold at the parochial church door of the parish of Saint Roch de l'Achigan, in the distriot of Joliette, on the ELEVENTH day of AUGUST, 1937, at TEN o'clock in the forenoon.JOS.SYLVESTRE, Sheriff's Office, Sheriff.Joliette.July 7, 1937.3716-28-2 [First publication, July 10th, 1!»37] KAMOURASKA FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.Province of Quebec, l JEAN THEBER-District of Kamouraska, f J GE, trader, of Riviere du Loup, to wit: i Saint Eleuthère, No.14366.; plaintiff; against 2524 mandeur; contre JOSEPH-C.MR HAl'D.k of reference for the Village of Chambly Canton, Ixmnded in front by Bourgogne Street, where it measures eighty nine feet and five inches, on the north side by Salal>erry Street, where it measures eighty nine feet and five inches, on the south side by lot 80-2, where it measures thirty four feet, and in rear by lot 80-3, where it measures thirty four feet\u2014with buildings thereon erected.To be sold at the Registrv Office of the County of Chamblv, at Longueuib on the TWELFTH day of AUGUST next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office.Sheriff.Montreal, July 6th, 1937.3700\u201428-2 [First publication, Julv 10th, 1937] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: ( MISS EVA GLADU, C-158S78 ( 1V1 Plaintiff ; vs ROGER THEBERGE, defendant; & VIATEUR FARLEY, curator to the abandonment.An emplacement situate on Saint Hulwrt Street, at Montreal, known and designated under number four hundred and seven of the official sulxlivision of lot of land numlier three hundred and twenty five (325-407) on the official plan and book of reference for the Village of Côte Saint 2626 construction! sus-érigées,ei portent lei numéros 5035et 5037 de la rut- Saint-Hubert, avec en plus droit de pasaage en commun avec tous autres dans la rutile avoisinant ce dit lot.Pour ôtre vendu à mon bureau, en la cité de Montreal, le DOUZIEME jour d'AOUT pro-chain, à < >\\'ZK heures du matin.l'n dépôt de 1430.00 -era exigé de tout offrant ou enchérisseur suivant jugement «h- l'Hon.Juge McKinnon, daté le 7 juillet 1937.I/' shérif, Burau du shérif.OMER LAPIERRE.Montréal, 7 juillet 1937.3709\u201428 2 o [Première publication, 10 juillet 19371 bonis\u2014with the houses and other buildings thereon erected, and bearing numl>ers 5035 and 5037 of Saint Hubert Street with moreover, right of way in common with all others, in the lane adjoining the said lot.To he sold at mv office, in the citv of Montreal, on the TWELFTH day of AUGUST next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.A deposit of 1430.00 shall be required from each and every bidder, pursuant to a judgment of Hon.Justice McKinnon.dated July 7th.1937.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office.SheriiT.Montreal.July 7th., l!)37.3710\u201428 2 [First publication, July loth, 1937] QUÉBEC Québec, à savoir: J ÎV/II^SIKIRS LES CU-i \\o 31903.[ 1VA RBS ET MARGUIL- LIERS de l'< teuvre et Fabrique de la paroisse de Château-Richer, corps politique et incorporé ayant son principal bureau d'affaire- à Chateau-Richer, dans le comté de Moiitmorencv; contre PIERRE-EDOUARD BLONDIN, rentier, de la cité de Montréal, à savoir: Avis est par le présent donné que la vente des immeubles saisis dans la présente cause, qui devait avoir lieu à la porte de l'église paroissiale de Château-Richer, comté de Montmorency, le vingt-et-unième jour de mai dernier, à dix heure- du matin (heure solaire), aura lieu à I >l X heure- du mat m ; heure solaire), h- TR F NT IF.M F jour de JUILLET courant, au même endroit.Le shérif.Bureau du shérif.I.LAPIERRE.Québec, ce 7 juillet 1937.3711\u2014o [Première publication 10 juillet 1937] [Deuxième publication, 17juillet 19371 FIERI FACIAS Québec, à -avoir:/ rXVÏDF BERNADETTE No34596.( 1V1 LEMIEUX, de Québec, veuve de feu Achille-Odilon Pruneau, en son vivant, libraire, de (Québec, tant personnellement qu'en sa qualité d'exécutrice testamentaire des biens de son époux; contre CIIS-H.CARRIER, autrefois de l.auzon, et Montréal, et maintenant de Montmagny, à savoir: 1.Les lots Nos 66 (soixante-six), 67 (soixante-sept), 68 (soixante-huit), 69 (soixante-neuf).70 (soixante-dix), 71 (soixante-onze).72 (soixante-douze I.SU (quatre-vimrt-sixi, \">7 (quatre-vingt-sept), si (quatre-vingt-neuf), !)0 (quatre-vingt-dix), 'H (quatre-vingt-onze), 92 (quatre-vingt-douze), 93 dpiatre-vingt-treize).94 fquatre-vingt- quatorse), '.'ô (quatre-vingt-quinze), (quatre-vingt-seize), !*7 (quatre-vingt-dix-sept )et 08 (quatre-vingt-dix-huit) du cadastre officiel pour le village de Pienville.comté de I.évis.étant des terrains situés flans le dit village\u2014avec les bâtisses dessus demi érigées, circonstances et dépendances: 2.Les lots Nos 84 (quatre-vingt-quatre) 85 (quatre-vingt-cinq), la moitié indivise du lot No 88 (quatre-vingt-huit) et partie du lot No 73 (soixante-treize) du cadastre officiel pOUT le village de Bienville, comté de Levis, étant des terrains situés dans le dit village\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.A distraire la partie des lots Nos s-1 et Hô vendue à Dame Virginie Racine, épouse de I.-P.Thibault, suivant acte passe' devant QUEBEC Quebec, t.wit: [ THE C F R F.AND So.31903.s * CHURCHWARDENS of \"l'Œuvre et Fabrique de la Paroisse de Château-Richer\" a body politic and corporate, having its principal place of business at Chateau-Richer, in the County of Montmorency; against PIERRE EDOUARD BLONDIN, annuitant, of the city of Montreal, to wit : Notice is hereby given that the gale of the immoveables seized in the present cause, formerly announced to take place at the parochial church door of Chateau-Richer, county of Montmorency, on the twenty tir-t day of May last, at ten o'clock in the forei.a (Standard Time), shaU take place at TEN o'clock in the forenoon (Standard Time) on the THIRTIETH dav of JULY instant,'at the same place.F.LAPIEERE, Sheriff - (Uric.-.Sheritf.Quebec, July 7th.l«.»37.3712 [First publication.Inly 10th, 1937] [Second publication, July 17th.1937] FIFRI FACIAS.Quebec, to wit: / A/IRS.BERNADETTE No.34596.\\ AV1 LEMIEUX, of Quebec, widow of the late Achille Odilon Pruneau, in his lifetime stationer, of Quebec, both personnally, and in her quality of testamentary executrix to the estate of her husband: against CHS-H.CARRIER, heretofore, of Fauzon, and Montreal, and now of Montmagny.to with : 1.Lot- Nos.66 (sixty six).67 (sixty seven), 68 (sixty eight).69 (sixty nine).7(> (seventy), 71 (seventy one).72 (seventy two), 86 (eighty six), s7 (eighty -even), v.i (eighty nine).90 (ninety), ill (ninety one), 92 (ninety two), 98 (ninety three), 94 (ninety four), !).\"> (ninety five), 96 'ninety -i\\), !'7 (ninety seven) and '.is (ninety eight), on the official cadastre for the Village of Bienville, County of Levis, l>cing lots of land situate in the said Village\u2014with the buildings thereon half erected, circumstances and dependencies.2.Dits Nos.84 (eighty four).85 (eighty five), the undivided half of lot No.88 (eighty eight), and part of lot No.73 (seventy three), on the official cadastre for the Village of Bienville, County of Levis, being lots of land situate in the said Village,\u2014with the buildings thereon erected circumstances and dependencies.To be deducted that part of lots Nos.S4 and 85 sold to Dame Virginie Racine, wife of L.P.Thibault, as per deed passed l>efore J.E.Chal>ot, notary, on the 2527 J.-E.C'halxit, notaire, le 7 novembre 1802, et enregistré sous le No 33335.Pour être vendus \"en bloc\" a la porte de l'église paroissiale de Bienville, comté de I/'ris, le TREIZIEME jour d'AOUT prochain, a DIX heures du matin (heure solaire).Le shérif, Bureau du shérif, L.LAPIERRE.Québec, ee 7 juillet 1037.3713-28-2-0 [Première publication, 10 juillet 1937J [Jième publication, 24 juillet 1937] 7th of November 1892, and registered under No.3333a.To 1m sold \"en bloc\"' at the parochial church door of Bienville, county of I^evis, on the THIRTEENTH day of AUGUST next, at TEN o'clock in the forenoon (Standard Time).L.LAPIERRE, Sheriff's Office.Sheriff.Quebec, July 7th, 1937.3714\u201428-2 (First publication, July 10th, 1937] [Second publication, July 14th, 1937] RIMOUSKI FIERI FACIAS DE TERRIS.Cow de Magistrat.District de Rimouski,/ ADRIEN BEGIN; No 7337.( t\\ vs DAME JOSEPHINE CAOUETTE, veuve de feu Ernest Four-nier, savoir: I>es lots deux cent trente-deux et deux cent trente-trois au cadastre officiel de la paroisse de Saint-Simon.Pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Simon, le VINGT JUILLET prochain 1937, à UNE heure et DEMIE de ('après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, CHS D'ANJOU.Rimouski, 15 juin 1937.3327-25-2-e [Première publication, 19 juin 1937] RIMOUSKI FIERI FACIAS DE TERRIS.Magistrate's Court.District of RimouskiJ A DRIEN BEC IN ; Nq.7337.S rA v,.dame JOSÉPHINE CAOUETTE, widow of the late Ernest Founder, to wit : Lots two hundred and thirty two and two hundred and thirty three on the official cadastre for the parish of Saint Simon.To be sold at the church door of the parish of Saint Simon, on the TWENTIETH of JULY next, 1937, at HALF past ONE o'clock in the afternoon.CHS D'ANJOU.Sheriff's Office, Sheriff.Rimouski.June 15th, 1037.3328*25-2 [First publication, June 19th, 1037] SAGUENAY FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.( 'our Supérieure.Canada, \\ DAN QUE CANA-Provincede Québec, I O DIENNE NA-District de Baguenay,! TIONALE, banque à No 0920./ charte, ayant son principal siège d'affaires en la cité de Montréal et une succursale en le village de ]ji Malhaie, demanderesse: vs PHILIPPE GODIN, de La Malbaie, défendeur.1.Une certaine terre située en le rang Sainte-Madeleine, paroisse de Saint-Etienne de La Malbaie, étant et composant la partie nord des lots numéros huit cent cinquante quatre (854), huit cent cinquante-cinq (855).des plan et livre de renvoi du cadastre officiel de la dite paroisse de Saint-Etienne de La Malbaie, contenant quatre arpents de largeur sur la profondeur, à partie du chemin public à aller au trait carré du dit rang, et borné comme suit: au sud-ouest a Sandy Ilatté; au nord-est, à Edouard Godin ou représentants\u2014avec bâtisses dessus construites circonstances et dépendances; 2.Le lot de terre numéro huit cent cinquante-six (856), du même cadastre\u2014avec toutes bâtisses, s'ils s'en trouvent, circonstances et dépendances.Pour être vendu au bureau du shérif, en le palais de justice, à La Malbaie, MERCREDI, le VINGT et UNIEME jour du moiH de JUILLET 1937, à DIX heures de l'avant-midi (heure solaire).Le shérif, Bureau du shérif, BORIS MALTAIS.La Malbaie, 15 juin 1937.3329-25-2-o [Première publication, 19 juin 1937] SAGUENAY FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior ( 'uurt.Canada, » DAN QUE CANA- I Wince of Quebec, I & DIE N N E N A -District of Saguenay J TIONALE, a chartered No.5920.) bank, having its head office in the city of Montreal and a branch in the village of La Malbaie, plaintiff; vs PHILIPPE GODIN, of La Malbaie, defendant.1.A certain farm situate in Sainte Madeleine range, parish of Saint Etienne de la Malbaie, being and comprising the North part of lots numbers eight hundred and fifty four (854), eight hundred and fifty five (855), of the official cadastral plan and book of reference of the said parish of Saint Etienne de la Malbaie, measuring four arpents in width by the depth, starting from the public road and running to the \"trait carré\" of the said range, and bounded as follows: on the Southwest by Sandy Ratté; on the Northeast, by Edouard Godin, or representatives\u2014with buildings thereon erected, circumstances and dependencies; 2.The lot of land number eight hundred and fifty six (856), of the same cadastre\u2014with all buildings, if any, circumstances and dependencies.To be sold at the Sheriff's Office, in the Court House, in La Malbaie, on WEDNESDAY, the TWENTY FIRST day of the month of JULY 1937, at TEN o'clock in the forenoon (Standard Time).BORIS MALTAIS, Sheriff's Office, Sheriff.La Malbaie, June 15th, 1937.3330-25-2 (First publication, June 19th, 1937] 2528 SAINT-FRANÇOIS SAINT FRANCIS FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supéi if lire.Canada, i A R.WILSON, Province de Québec, ' LTEE, corps District s opérations de l'industrie, sont classées de la façon suivante: Classe I.i\" 'ompagnons oualifieei Homme d'établi.( rpérateurs de machines.Travailleurs en charpente en l>ois de vaisseaux-aériens.Soudeurs.Electriciens.Finisseurs de vaisseaux aériens.Assembleurs.Gréeurs.Coupeurs et faconneurs d'aluminium et ses alliages.Classe II.Poseurs expérimentés de tentures.Classe III.Oj>érateurs de machines, (qualifiés sur une ou deux machines).Riveurs qualifiés.Inspecteurs.Opérateurs de machines, demi-qualifiés ou jeunes compagnons.Travailleurs expérimentés sur flotteurs.Préposés à l'enduit.Clashe IV.Mécaniciens des machines portatives et gardiens.Sableurs et plaqueurs au cadmium.Soudeurs\u2014demi-qualifiés ou jeunes compagnons.notice Pursuant to the provisions of Section 5 of the, Act respecting workmen's wages (1 George VI chapter 49), notice is given by Honourable William Tremblay, Minister of labour, that \"The Pairchild Aircraft Limited\" and \"The Pairchild Aircraft Worker- Association\", have jointly presented to him, this day, a request to the effect that the collective labour agreement entered into between : ( In the one taut: \"The Pairchild Aircraft, Limited \".And, ON THE OTHER PART! \"The Pairchild Aircraft Workers Association\", Ih- rendered obligatory for the employers and the employees of the concerned industry according to the following conditions: I.\u2014Rates of Wages: The following minimum rates of wages shall be the following for the employees, for each of the classes established in Section II.Class: Wcqe rate per how I.$ 0.60 II.55 III.50 IV.45 V.40 VI.35 VII.30 VIII.25 Apprentices shall receive the following rates of wages: 1st year.20 per hour 2nd year .25 per hour 3rd year .35 per hour II.\u2014CuumfieaUon of operations: The operations in the industry shall Ik* classified an follows: Class I.Skilled journeymen: Bench men.Machine operators.Aircraft woodworkers.Welders.Electricians.Aircraft finishers.Assemblymen.Riggers.Cutters and formers of aluminum and its alloys.Class II.Skilled upholsterers.Class III.\u2014 Machine operators (skilled on one or two machines only).Skilled rivetters.Inspectors.Machine operators\u2014semi-skilled or improvers.Skilled float workers.Dopers.Clash IV.\u2014 Stationary engineers and watchmen.Sandblasters and cadmium platers.Welders\u2014semi-skilled or improvers. 2530 Clawu V.Jeunes compagnons et ouvriers à demi-qwilijiés: Journaliers.Travailleurs en charpente en bob de vaisseaux aériens.Electriciens.Finisseurs de vaisseaux aériens.Poseurs de tentures.Assembleurs.(îréeurs.FUveurs.Coupeurs et faconneurs d'aluminium et ses alliages.Précisé à l'enduit.Classk VI.Journaliers de 18 ans et plus.Jeunes filles préposées au travail de la toile d'aviation.Classe VII, Journaliers de moins de PS ans.Classe VIil.Jeunes filles demi-qualifiés préposés au travail tie la toile d'aviation.IIP\u2014Fa durée normale de travail ne devra pas excéder 4S heures par semaine.IV.\u2014Les salaires devront être payés en argent chaque semaine.V.\u2014Totll travail exécuté en dehors des heures régulières de travail ou les jours de fête sera payé au taux de temps et demi par rapport au taux régulier; les jours suivants seront considérés comme jours de fête: Jour de Noël, jour de l'an, jour de fête de la reine Victoria, Vendredi Saint, la Confédération, la fête du Travail, h' Jour d'action de grâce, la St-Jean-Raptiste.VI.\u2014O^uand il y aF.ra nécessité de faire du travail supplémentaire, ce travail devra être distribué autant que possible en proportion égale à tous les employés.Les ouvriers devront être avertis '24 heures à l'avance quand il devra y avoir du travail supplémentaire; le manque de servir tel avis, rendra le travail supplémentaire facultatif.VIII.\u2014Dans le cas de la double équipe, le* heures régulières de travail faites par l'équipe de nuit seront considérées comme le jour normal de travail, et le salaire normal hebdomadaire de l'équipe de nuit ne devra pas être moindre (pie l'équipe de JOBT.VIII.\u2014Apprentissage: a.L'apprenti ne devra pas être âgé de moins rie 1»» ans, ni avoir plus de 21 ans.b.Après trois ans de service pour la compagnie, tout apprenti aura droit aux salaires minima déterminés à l'article I pour les jeunes compagnons selon son genre d'ouvrage :\\ l'article IL e.Il n'y aura pas plus d'un apprenti par chaque groupe de 5 compagnons.Les étudiants travaillant pendant l'été ne seront pas considérés comme des apprentis.IX.\u2014a.Tout employé excepté un apprenti possédant et employant les outils nécessaires pour son travail, sera considéré comme un compagnon ou jeune compagnon et aura droit aux salaires minima déterminés à l'article IL En cas de discussion, sur les classifications des employés, la décision du gérant de l'atelier sera finale.h.En cas de suspension, un ouvrier ayant plus de service qu'un autre, aura la préférence si les deux sont des employés également qualifiés.e.Les cartes de temps devront être remises aux employés une demi-heure avant la paye, et le paiement devra être fait durant le temps de la compagnie.Clam V.Improver* and semi-skilled jnurneipnen: Bench men.Aircraft woodworkers.Electricians.Aircraft finishers.Upholsterers.Assemblymen.Riggers.Rivetters.Cutters and formers of alluminum and its.alloys.Dopers.Class VI.Labourers over IS years of age.Aircraft fabrick workers (female).Class VII.Labourers under 18 years of age.Class VIII.Semi-skilled aircraft fabric workers (female).III.\u2014The normal duration of labour shall not exceed 48 hours per week.[V.\u2014Wates due shall be paid weekly and entirely in cash.V.\u2014Any work done outside of the regular working hours or On Holidays will be paid at the rate of time and one-half with regard to the regular wage: the following days shall be considered BB Holidays: Christmas Day.New Year's Victoria Day.Good Friday.Dominion Day, Labour Dav, Thanksgiving Dav, St.Jean Baptiste Day.VI.\u2014When overtime is required, it shall be distributed as far as possible in equal proportion to all employees.Employees shall l>e notified 24 hours in advance before overtime is required; failing such notice, overtime work shall be optional.VII.\u2014In the event of a double shift being worked, the regular hours worked by the night shift shall be considered as being the normal working day, and normal weekly earnings of the night shift shall not be less than normal weekly earnings of the day shift.VIII.\u2014Apprenticeship: a.The ages of apprentices shall not be less than 16 years nor more than 21 years.b.After an apprentice has served with the Company for three years, he shall be entitled to minimum wages as fixed in Section I for improvers in respect of his operations as classified in Section II.r.Not more than one apprentice shall be employed to each five (ô) journeyman.Students working during the summer months shall not be considered as apprentices.IX.\u2014a.Any employee, except an apprentice, possessing and using the tolls necessary to his Operation shall be considered as a journeyman or improver and shall be entitled to the minimum wages fixed in Section II.In the event of a dispute as to the classification of an employee, the shop foreman's designation shall be final.b.In the event of a layoff, seniority of service will be given preference in the case of equally qualified employees.c Time cards must l>e handed out to employees one hour before pay, and payment must be made in the Company's time. 2531 d.Il n'y aura pas plut d'un jeune compagnon ou d'un ouvrier à demi-qualifié pour chaque compagnon.e.Tout employé obligé de travailler dehors, par un mauvais temps devra être équipé d'un manteau imperméable, de hottes de caoutchouc, etc., selon les conditions du temps.X.\u2014Cette convention devra être placée dans Un endroit bien en vue et les comités d'ateliers devront afficher les avis intéressant les employés i ce même endroit.XI.\u2014La présente convention sera en force à compter de la date de la publication de la Ga-:>tte affwielle.île Québec de l'arrêté ministériel approuvant la présente requête et restera en force pour une [iériode de 12 mois de cette date.La présente convention de renouvellera automatiquement à moins que l'une des parties contractantes donne avis â l'autre partie de son intention de l'amender OU de l'abroger au moins 30 jours avant son expiration.Durant les trente jours à compter de la publication de cet avis l'honorable Ministre du Travail recevra les objections (pie les intéressés peuvent désirer formuler contre la demande contenue dans la présente requête.J.-O'CONNELL-MAHER, Secrétaire du Travail.Ministère du Tsavail, Québec, 10 juillet l«87.3747-o «*.Not nuire than one improver or serai-skilled journeyman shall be employed to each journeyman.e.Any employee required for out-door work during inclement weather must be supplied with oil-skin, rubber boots, etc.as conditions required.X.A place shall be provided in a conspicuous position where this Agreement shall be posted and proper notices of direct interest to employees may be posted by shop committees.XI.\u2014The present agreement shall l>e valid from the date of publication in the Quebec Official Gazette of the Order in Council approving the present petition and shall remain in force during the 12 months from such date.The present agreement shall renew itself automatically unless one of the contracting parties hereto notifies the other party of its intention of amending or repealing the same at least 30 days before its expiration.During the thirty days following the publication of this notice, the Honourable Minister of Labour shall receive objections which interested parties may desire to make against the request contained in the present petition.1.O'CONNELL-MAHER, Secretary of Labour.Department of Labour, Quebec, July 10th, 1987.3748-0 Index de la Gazette officielle Index of the Quebec Official de Québec, No 28 Gazette, No.28 Actions bn separation ok biens:\u2014 Dame Charron vs Mercil.2508 Annonceurs:\u2014Avis aux\u2014.2475 Arrête-en-conseil:\u2014 Société des Amis de Maria Chapdelaine.2519 Assurances:\u2014 A rex Indemnity Company.2516 China Fire Insurance Company.2510 Fagle Fire Company of New York.2516 Economical Mutual Fire Ins.Co.2517 Empire Insurance Company, Ltd.2517 Liberty Mutual Insurance Co.2517 Southern Insurance Company.2518 Avis divers:\u2014 La Société d'Adoption et de Protection de l'Enfance.2521 Le Svndicat Catholique National du Textile de Coaticook.2521 Pennsylvania Investment Company.2520 Senore Gold Mines, Limited.2520 Syndicat Catholique et National des Employés Barbiers-Coiffeurs de Chicoutimi et de la Baie des Ha! Ha!.2521 Tanguay vs Poulin.2521 Bureau-chef:\u2014 Komo Construction, Limited.2519 Actions for separation as to property:\u2014 Dame Charron vs Mercil.2508 Advertisers:\u2014Notice to\u2014.2475 Ordbr-in-council:\u2014 Société des Anus de Maria Chapdelaine 2519 Insurances:\u2014 Arex Indemnity Company.2516 China Fire Insurance Company.2516 Eagle Fire Company of New York.2516 Economical Mutual Fire Ins.Co.2517 Empire Insurance Company, Ltd.2517 Liberty Mutual Insurance Co.2517 Southern Insurance Company.2518 Miscellaneous notices:\u2014 La Société d'Adoption et de Protection de l'Enfance .2521 Le Svndicat Catholique National du Textile de Coaticook.2521 Pennsylvania Investment Company- 2520 Senore ( lold Mines, Limited.2520 Syndicat Catholique et National des Employés Barbiers-Coiffeurs de Chicoutimi et de la Baie des Ha! Ha!- 2521 Tanguay vs Poulin.2521 Chief-office:\u2014 Komo Construction, Limited.2519 2532 Charts\u2014Abandon de:\u2014 Mazaruni Exploration, limited.2508 M.W.Holding», Ltd.2508 Pennsylvania Investment Corporation.2508 Shiller Amdur Manufacturing Co., Ltd.2608 dépatement de l'instruction PURLMjUE:\u2014 Bonaventure, munie, scolaire.2515 Huntingdon, munie, scolaire .2514 Saint-Bruno, munie scolaire.2515 Sainte-Catherine d'Alexandrie, munie.scolaire.2515 Saint-Elzéar, munie, scolaire.2515 Lettres patentes:\u2014 Adhesive ] ime Manufacturing Co., Ltd- 2476 Ascot Holdings, limited.2493 Compagnie de Biscuits Aetna, Ltée \u2014 Aetna Biscuit Co., Ltd.2496 I).English ft Co., Limited.2498 Hudson Textile.Limited.2499 Kinghorn Sturgeon Holdings.Ltd.217!» Lapa Cadillac Gold Mines (1937), Limited.2481 Marva Gold Mines (1037).Limited 2503 Mooshla Gold Mines Co.(1987), Limited.2482 Norgold Mines (1937), Limited.2483 Rainbow Club.Incorporated.2485 Soroda Gold Mines.Limited.2-184 Spotless I)ry Cleaning Agencies, Ltd .2502 St-Arnaud ft Bergevin, Limitée.2489 Sudbury Contact Mines (1037), Limited 2400 V.A.Olivier, Ltd.\u2014V.A.Olivier, Ltée 2491 Lettres patentes supplémentaires:\u2014 Anglo-Canadian Warehousing Corp.2504 Boudrias Frères, Limitée.2505 Charter\u2014Surrender «>f:\u2014 Mazaruni Exploration, Limited.2508 M.W.Holdings, Ltd.2508 Pennsylvania Investment Corporation 2508 Shiller Amdur Manufacturing Co., Ltd.2508 Department op publh instruction:\u2014 Bonaventure, school munie.2515 Huntingdon, school munie.2514 Saint-Bruno, school mimic.2515 Sainte Catherine d'Alexandrie, school munie.2515 Saint Elzéar, school munie .2515 Letters patent:\u2014 Adhesive Lime Manufacturing Co., Ltd.217'.Ascot Holdings.Limited.2493 Compagnie de Biscuits Aetna, Ltée \u2014 Aetna Biscuit Co.Ltd.2496 I).English ftCo., Limited .2498 Hudson Textile.Limited.24951 Kinghorn Sturgeon Holdings, Ltd 2479 Lapa Cadillac Cold Mines (1037).Limited .2481 Marva Gold Mines (1037).Limited .2503 Mooshla Gold Mines Co.(1037).Limited.2482 Norgold Mines (1937), Limited.2483 Rainbow Club, Incorporated.248\") Soroda Cold Mines, Limited.2481 Spotless Dry Cleaning Agencies.Ltd 2502 St-Arnaud ft Bergevin, Limitée.2180 Sudbury Contact Mines (1987), Limited 2490 V.A.Olivier, Ltd.\u2014V.A.Olivier.Ltée 2401 Supplementary letters patent:\u2014 Anglo-Canadian Warehousing Corp.2504 Boudrias Frères, Limitée.2505 Liquidation, avis de:\u2014 Lachance & Tanguay, Enr.2507 Ministère de l'agriculture:\u2014 Ottawa Valley Belgian Syndicate.2510 Société Coopérative Agricole de Plessisville.2510 Ministère des Mines et des Pêcheries:\u2014 King of the North Gold Mines, Ltd.2.507 Ministère du travail:\u2014 Concernant les métiers de la construction de Montréal.2528 Concernant l'industrie de la ganterie.2528 Pairchild Aircraft Limited et al.2520 Nominations:\u2014 Commissaires d'écoles.2500 Winding up notice:\u2014 Lachance ft Tanguay, Enr.department of agri< l'lture :\u2014 Ottawa Valley Belgian Syndicate.Société Coopérative Agricole de Plessisville.Department of Mines and Fisheries:\u2014 King of the North Gold Mines, Ltd.Department of labour:\u2014 Respecting the building trades of Mod t treal.Respecting the glove industry.Pairchild Aircraft Limited et al.2507 2519 2519 2507 2528 2528 2520 Appoi ntments, :\u2014 School Commissioners.2500 Ventes, Loi de faillite:\u2014 Forest, Sinaï.2505 Gendron, Raoul.2505 Paris, Dame Horace.2506 N'entes pour taxes:\u2014 Sales, Bankruptcy Act:\u2014 Forest, Sinai.2505 Gendron, Raoul.2505 Paris, Dame Horace.2506 Sales for taxes:\u2014 Begin, canton de\u2014.2511 Begin, township of\u2014.2511 Hamp8tead, ville dç.2514 Hampstead, town of.2514 2ô:m ( hitrcmont, cité de.2512 Pointe-aux-Trembles, ville de\u2014.2509 Salai terry -de-Valleyfield, cité de\u2014.2512 VENTES PAR LES SHERIFS:- BeaUCE!\u2014 Cloutîer vs Héritiers A.Gagné .2521 I IIKK ville :\u2014 Daudelin va Lussier.2522 i omette:\u2014 Bertrand d al vs Gareau .2523 K lmouraska:\u2014 Théberge vs Michaud .2523 Montmagny:\u2014 < îauthier vs Guillemet te.2524 Montréal:\u2014 Deland vs Benoit.2525 I lladu vs Théberge .2525 Masson et al vs Goldberg .2524 Michaud vs Sauriol.2525 Québec:\u2014 ( 'uré et MarguiUiers de l'Œuvre et Fabrique de la paroisse de Chateau-Richer vs Blondit!.2526 Lemieux vs Carrier.2526 Rimouski:\u2014 Begin vs Caouette.2527 Sagubnat :\u2014 Banque Canadienne Nationale vs ( Iodin.2527 S Ai nt- F r a nçoi s :\u2014 A.R.Wilson, Ltd.vs (oison.2528 Outremont, city of.2512 Pointe-aux-Trembles, town of\u2014.250!» Salaberry-de-Valleyfield, city of\u2014.2512 SHERIFFS' SALES:\u2014 Beauce:\u2014 Cloutier vs Heirs A.( iagné.2521 Iberville :\u2014 Daudelin vs Fussier.2522 Joli kite:\u2014 Bertrand < t al va < lareau.2523 K vmouraska:\u2014 Théberge vs Michaud.2523 Montmagny:\u2014 ( îauthier va ( luillemette.2524 Montreal:\u2014 Deland vs Benoit.2525 < lladu va Théberge .2525 Masson et ni vs ( ioldberg.2524 Michaud vs Sauriol.2525 Quebec:\u2014 Cure and Churchwardens of L'Œuvre et Fabrique of the parish of Chateau Richer vs Blondin.2520 Lemieux vs Carrier.2526 Rimouski:\u2014 Begin vs Caouette.2527 SaouenaY :\u2014 Banque Canadienne Nationale vs Godin.2527 Saint Francis:\u2014 A.R.Wilson, Ltd.vs Gilson.2528 Québec:\u2014Imprimé par RÉDEMPTI PARA- Quebec:\u2014Printed by REDEMPTI PARADIS, DIS, imprimeur du Roi.King's Printer. "]
de

Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.

Lien de téléchargement:

Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.