Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 20 juin 1942, samedi 20 (no 25)
[" No.25 1999 Vol.74 Gazette officielle de Québec (PUBLIÉE PAR LE GOUVERNEMENT DE LA PROVINCE) Quebec Official Gazette (PUBLISHED BY THE PROVINCIAL GOVERNMENT) PROVINCE DE QUÉBEC\tPROVINCE OF QUEBEC Québec, le samedi, 20 juin 1942\tQuebec, Saturday, June 20th, 1942 AVIS AUX INTÉRESSÉS NOTICE TO INTERESTED PARTIES Règlements Rules 1° Adresser toute correspondance à: lTmpri- 1.Address ail communications to: The King's rneur du Roi, Québec.Printer, Quebec.2° Transmettre l'annonce dans les deux langues Transmit advertising copy in the two official officielles.Lorsque celle-ci est transmise dans languages.When same is transmitted in one une seule langue, la traduction en est faite aux language only, the translation will be made at the Irais des intéressés, d'après le tarif officiel.cost of the interested parties, according to official rates.3° Spécifier le nombre d'insertions.3.Specify the number of insertions.4° Payer comptant et avant publication le coût 4.Cash payment is exacted for advertising des annonces, suivant le tarif ci-dessous.Cepen- copy before publication, according to the rates dant, exception est faite lorsque ces annonces doi- hereinbelow set forth.Exception being made vent être publiées plusieurs fois.L'intéressé doit when the said advertising copy is to be published alors acquitter la facture sur réception et avant several times.The interested party shall then la deuxième insertion: sinon, cette dernière inser- pay upon reception of his account and before tion est suspendue, sans autre avis et sans préju- the second insertion: otherwise this last insertion \u2022 lice aux droits de l'Imprimeur du Roi qui rem- will be suspended without further notice and bourse, chaque fois, s'il y a lieu, toute somme ver- without prejudice as regards the rights of the see en surplus.King's Printer, who refunds, in all cases, over payment, if any.5° L'abonnement, la vente de documents, etc., 5.Subscriptions, sale of documents, etc., are sont strictement payables d'avance.strictly payable in advance.6° Toute remise doit être faite à l'ordre de 6.Remittance must be made to the order of l'Imprimeur du Roi, par chèque visé, par mandat the King's Printer, by accepted cheque, by bank de banque ou mandat-poste.or postal money order.7° La Gazette officielle de Québec est publiée le 7.The Quebec Official Gazette is published every samedi matin de chaque semaine; mais l'ultime Saturday morning; but the final delay for délai pour la réception des avis, documents ou receiving notices, documents or advertising annonces, pour publication, expire à midi, le jeudi, copy, for publication, expires at noon on Thurs-à condition que l'un des trois derniers jours de la day, provided that none of the three last days of semaine ne soit pas un jour férié.Dans ce der- the week be a holiday.In the latter cat*, the nier cas, l'ultime délai expire à midi, le mercredi, ultimate delay expires at noon on Wednesday.0270 2000 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, SO juin 194S, No S5, Vol.74 Les avis, documents ou annonces reçus en retard sont publiés dans une édition subséquente.De plus, l'Imprimeur du Roi a le droit de retarder la publication de certains documents, à cause de leur longueur ou j>our des raisons d'ordre administratif.8° Toutes demandes d'annulation ou toutes remises d'argent sont soumises aux dispositions de l'article 7.9° Si une erreur typographique se glisse dans une première insertion, les intéressés sont priés d'en avertir l'Imprimeur du Roi avant la seconde insertion, et ce afin d'éviter, de part et d'autre, des frais onéreux de reprise.Tarif des Annonces, Abonnements, etc.Première insertion: 15 cents la ligne agate, pour chaque version, (14 lignes au pouce, soit 200 lignes par page, pour les deux versions).Insertions subséquentes: 5 cents la ligne agaie, pour chaque version.La matière tabulaire (listes de noms, de chiffres, etc.) est comptée double.Traduction: 50 cents des 100 mots.Exemplaire séparé: 30 cents chacun.Feuilles volantes: $1 la douzaine.Abonnement: $7 par année.N.B.\u2014I>es chiffres placés au bas des avis ont la signification suivante: Le premier chiffre réfère â notre numéro d'ordre ; le deuxième fait connaître la livraison de la Gazette pour la première insertion; le troisième indique le nombre d'insertions, et la lettre \"o\" signifie que la matière n'est ni de notre composition ni de notre traduction.IjCS avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'Imprimeur du Roi, RÉDEMPTI PARADIS.Hôtel du Gouvernement, Québec, 27 juin 1940.1\u20141-52 Notices, documents or advertising copy not received on time, will be published in a subsequent edition.Moreover the King's Printer is entitled to delay the publication of certain document-, due to their length or for reasons of administration.8.Any demands for cancellation or any remittances of money are subject to the provisions of article 7.9.If a typographical error occurs in the first insertion, the interested parties are requested to advise the King's Printer l>efore the second Insertion, so as to avoid, for both parties, onerous costs of republishing.Advertising Rates, Subscriptions, etc.First insertion: 15 cents per agate line, for each version, (14 lines to the inch, namely 260 Unes per page, for both versions).Subsequent insertions: 5 cents per agate line, for each version.Tabular matter (list of names, figures, etc.) at double rate.Translation: 50 cents per 100 words.Single copies: 30 cents each.Slips: SI.per dozen.Subscriptions: $7.per year.N.B.\u2014The figures at the bottom of notice?have the following meaning: The first figure refers to our document number; the second designates the issue of the Gazette for the first insertion; the third indicates the number of insertions, and the letter \"o\" signifies that the copy was neither our composition nor our translation.Notices published but once are followed only by our document number.RÉDEMPTI PARADIS, King's Printer.Government House, Quebec, June 27th, 1940.1\u20141-52 Lettres Patentes Letters Patent \"Donalda Copper Mines, Limited\" (Libre de responsabilité personnelle) Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu des dispositions de la Loi des compagnies minières de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du douze mai 1942, constituant en corporation: Edward Stuart McDougaJl, avocat et conseil en loi du Roi, Wendell Howard Laidley, Bernard de Lorimier Bourgeois, avocats, et Susan Good et Agnes Gibbons, filles majeures, sténographes, tous de la cité de Montréal, district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Faire des explorations et des recherches pour découvrir des mines et des minéraux ; Faire toutes opérations qui consistent à miner, fouiller, charrier, laver, passer au crible, fondre, épurer, broyer ou traiter de quelque manière que ce soit le sol ou les terres.les roches ou les pierres, dans le but d'en extraire des minerais quelconques; donner une valeur marchande à ces dits minerais par quelque procédé que ce soit; les vendre ou autrement en disposer; sous le nom de \"Donalda Copper Mines, Limited (Libre de responsabilité personnelle)\", avec un capital total de trois millions de dollars ($3,000,000), divisé en trois millions (3,000,000) d'actions d'un dollar ($1) chacune.\"Donalda Copper Mines, Limited\" (No Personal Liability) Notice is hereby given that under the provisions of the Quebec Mining Companies' Act, letters patent have l>een issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twelfth day of May, 1942, incorporating: Edward Stuart McDougall, Advocate and King's Counsel, Wendell Howard Laidley, Bernard de Lorimier Bourgeois, Advocates, and Susan Good and Agnes Gibbons, Spinsters, Stenographers, all of the City of Montreal, in the District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: Prospect and explore for mines and minerals; Carry on all operations by which the soil, earth, rocks and stones may, for the purpose of extracting any minerals whatever, be mined, dug, raised, washed, cradled, smelted, refined, crushed or treated in any manner; render such minerals merchantable by any means whatever and sell or otherwise dispose thereof, under the name of \"Donalda Copper Mines, Limited (No Personal Liability)\", with a total capital stock of three million dollars ($3,000,000.00), divided into three million (3,000,000) shares of one dollar ($1.00) each. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, June 20th, 1942, No.25, Vol.74 2001 Les actionnaires de ladite compagnie n'encourront aucune responsabilité |>ersonnelle au delà du montant du prix payé ou qu'il a été convenu de payer a la compagnie pour les actions de BOrj capital-action».Le siège social de la compagnie sera a Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, ce douze mai 1942.L.DESILETS, 1884 Assistant-procureur général.\"Dwyon Realty Co.Ltd.\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-Gouverneur «le la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément a l'article 2, chapitre 270, S.R.Q., 1941, des lettres patentes, en date du vingt-deuxième jour de mai 1942, constituant en corporation: André Côté, avocat, Marie-Anna Savard et Annette Morin, filles majeures, -tcnographes, tous trois des cité et district de Montréal, province de Québec, dans les buts Miivants: Pour les fins de la Compagnie, acheter, prendre à bail ou en échange et acquérir autrement tous I liens immobiliers, et les vendre, les embellir, les administrer, les dévelopj)er, les louer, les céder, les faire valoir ou en disposer autrement, et faire le commerce des immeubles en général, agir comme agents d'immeubles et donner quittance bonne et valable, emprunter sur hypothèque, faire le commerce des hypothèques; Acheter, vendre, ériger ou construire des propriétés immobilières, maisons de rapport, conciergeries, manufactures, entrepôts et exploiter ces constructions en en faisant la location, la vente, en les administrant dans l'intérêt de la Compagnie, et faire en général le commerce des immeubles, recevoir des hypothèques sur las immeubles, donner quittance, et faire le commerce des hypothèques en général dans l'intérêt de la Compagnie; Faire le commerce d'entrepreneurs généraux l>our toutes sortes de constructions, publiques ou privées; Manufacturer, importer, exporter, acheter, vendre, échanger comme principaux ou agents, de la céramique, du ciment et tous objets qui peuvent être fabriqués en ciment, des tuiles, du verre, de la chaux, de l'asphalte, du plâtre, du sable, de l'amiante et généralement acquérir exploiter et vendre des mines, carrières, bancs de sable, acheter, vendre, manufacturer, préparer du fer, de l'acier,' du bois sous toutes ses formes; acquérir et posséder des lunites forestières et opérer des scieries, sous le nom de \"Dwyon Healty Co.Ltd\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le nombre des actionnaires de la compagnie est limité à vingt et tout apj)el au public pour la souscription (les actions de la compagnie est interdit.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, ce vingt-deuxième jour de mai 1942.L.DÊSILETS, Ki35-o Assistant-procureur général.\"La Corporation du Sanatorium du Lac Edouard\" Avis est donné qu'en vertu des dispositions de la troisième partie de la Loi des compa- The Shareholders of the said Company shall incur no jMrsonal resj>onsibility in excess of the amount of the price paid or agreed to be paid to the Company for the shares of its capital stock.The head office of the company will be at Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this twelfth day of May, 1942.L.DESILETS, 1334-o Deputy Attorney General.\"Dwyon Realty Co.Ltd.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Moris-set, in conformity with article 2, chapter 276, R.S.Q., 1941, bearing date the twenty-second day of May, 1942, incorj>orating: André Côté, Advocate, Marie-Anna Savard and Annette Morin, spinsters, stenographers, all three of the city and district of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: For the purposes of the company, to purchase, take on lease or in exchange and otherwise acquire any immoveable property, and to sell, improve, manage, develop, lease, assign, turn to account or otherwise dispose of the same, and to carry on a real estate business in general, act as real estate agents and give good and valid receipt for same, borrow on hypothec, deal in hypothecs; To buy, sell, build or erect immovable properties, tenements, apartments houses, factories, warehouses and to operate the said buildings, by leasing, selling and managing them in the interest of the company, and carry on generally a real estate business, receive hypothecs on immovables, give receipts, and deal in hypothecs in general in the interest of the company; To carry on the business of general contractors for all kinds of public and private buildings; To manufacture, import, export, buy, sell, exchange as principals or agents, ceramic, cement and all objects that may be made from cement, tiles, glass, lime, asphalt, plaster, sand, asbestos and generally acquire, operate and sell mines, quarries, sand pits, buy, sell, manufacture, prepare iron, steel, lumber in all its lines; acquire and own timber limits and operate saw-mills, under the name of Dwyon Realty Co.Ltd\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100) each.The number of shareholders of the company is limited to twenty and any appeal to the public to subscribe for shares of the company is prohibited.The head office of the company shall be at Montreal, district of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this twenty-second day of May, 1942.L.DESILETS, 1335 Deputy Attorney General.\"La Corporation du Sanatorium du Lac Edouard\" Notice is hereby given that under Part III of the Quebec Companies' Act, letters patent have 9009 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 20 juin 1942, No 25, Vol.74 gnifl ('(' Québec, il a été \u2022ecordé par le Lieutenant-Gouverneur de la province de Quelle, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2, chapitre 970, S.R.Q., 1941, des lettres patentes, en date du premier jour de juin 1942, constituant en corporation sans capital-actions : l'Honorable Sénateur J.-Fernand Fafard, de L'Islet, dans la province de Québec, l'Honorable Sénateur Lucien Mo-raud, C.R., Ixniis- Phi lippe Turgeon, marchand, Adjutor Marauda, industriel, J.-A.McMa-namy, courtier, William DodcU, rentier, J.Albert Towner, gérant, et Dr.Alphonse L'Es-|)érance, inéereulose, et passer à ce sujet, avec; le gouvernement de la province de Québec ou avec toutes autres corporations, sociétés ou I>ersonnes, tous contrats légaux et opportuns; Hospitaliser des personnes souffrant ou menacées de tuberculose, sans distinction de nationalité ou de religion, et ce, gratuitement ou contre rémunération, sous le nom de \"La Corporation du Sanatorium du Lac Edouard\".Le montant auquel sont limités les biens immobiliers que la corporation peut ]>osséder est d'un million de dollars ($1,000,000.00).Le bureau principal de la corporation sera à Québec, dans le district de Québec.Daté du bureau du procureur général, ce premier jour de juin 1942.L.DESILETS, 1330-o Assistant-procureur général.\"Louis Canac Marquis Limitée\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-Gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément a l'article 2, chapitre 270, S.R.Q., 1941, des lettres patentes, en date du vingt-deuxième jour de mai 1942, constituant en corporation: Jean-Paul Canac Marquis, Jean-Charles Marauda et Philemon Gameau, comptables, tous trois des cité et district de Québec, province de Québec, dans les buts suivants: Acquérir le commerce, l'industrie, l'actif, l'achanladage et d'une manière générale tous les biens de quelque nature (pie ce soit ou partie d'iceux du commerce actuellement opéré et conduit sous le nom de \"Louis Canne-Marquis Enrg;\" Assumer et prendre â sa charge toutes responsabilités et obligations de toutes natures du dit commerce et payer le tout par l'émission de parts ou actions complètement acquittées du capital de la présente compagnie.Faire le commerce de marchands de bois d'une manière générale.Manufacturer et confectionner toutes sortes de produits qui découlent ou se rattachent à ce commerce.Faire le commerce d'immeubles en général, sous le nom de \"Louis Canac Marquis Limitée\", avec un capital total de quarante neuf mille dollars ($49,000.00), divisé en quatre cent been issued by the Lieutenant-Governor of tlie Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, pursuant to article 2, chapter 270, R.S.Q., 1941, l>earing date the first day of June, 1942, to incorporate as a corporation without share capital: Honourable Senator J.Fernand Fafard, of L'Islet, in the Province of Quebec, Honourable Senator Lucien Moraud, K.C., Louis Philippe Turgeon, merchant, Adjutor Marauda, manufacturer, J.A.McManamy, broker, William Dobell, annuitant, J.All)ert Towner, manager, and Dr.Alphonse L'Espérance, physician, the seven latter of the City of Quebec.Province, of Quebec, for the following purposes: Without any intention of pecuniary gain but for a purely philanthropic and charitable purpose : To take over whether for remuneration, or gratuitously or for any consideration whatsoever, the management of the Lake Edward Sanatorium, intended for the hospitalization of persons suffering from or threatened with tuberculosis, and in reference thereto, to enter into any lawful or appropriate contracts with the Government of the Province of Quebec or with any other corporations, societies or persons; To hospitalize persons suffering from or threatened with tuberculosis, without any distinction of nationality or religion and such, either gratuitously or for remuneration, under the name of \"La Corporation du Sanatorium du Lac Edouard\".The amount t« which the immovable property which the corporation mav possess is to be limited, is one million dollars\" ($1,000,000.).The head office of the corporation will be at Quebec, District of Quebec.Dated at the office of the Attorney General, this first day of June, 1942.L.DESILETS, 1330 Deputy Attorney General.\"Louis Canac Marquis Limitée\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, pursuant to article 2, chapter 270, R.S.Q.1941, l)earing date the twenty-second day of May, 1942, incorporating: Jean-Paul Canac Marquis, Jean-Charles Maranda and Philemon Garneau, accountants, all three of the City and District of Quebec, Province of Quebec, for the following purposes: To acquire the business, industry, assets, good-will and generally, all the property of any kind whatsoever, or part thereof, of the business actually operated and carried on under the name of \"Louis Canac-Marquis Enrg.\" ; To assume and take over all liabilities and obligations of every kind of the said business, and to i»y therefor by the issue of fully paid up shares or stock of the capital stock pi the present company; To carry on business generally as lumber merchants; To manufacture and make all kinds of products derived from or incidental to the said business; To carry on a general real estate business, under the name of \"Louis Canac Marquis Limitée\",' with a total capital stock of forty-nine thousand dollars ($49,000.), divided into four QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, June 20lh, 1942, No.25, Vol.74 2003 quatre-vingt-dix (490) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera il Québec, dans le district de Québec.Daté du bureau du procureur général, ce vingt-ileuxièmc jour de niai 1942.L.DÉ si lets, 1887-0 Assistant-procureur général.\"M.Gilbert Limitée\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été BCCOrdé par le Lieutenant-Gouverneur de la province de Québec, représenté pif M.Alfred Morisset, conformément :\\ l'article 2, chapitre 270, S.R.Q., 1941, des lettres patentes, en date du vingt-sixième jour de mai 1942, constituant en corporation: Majorique Gilbert et Joseph-Krnest Veilleux, tous deux industriels, et Joseph Gilbert, contremaître, tous trois de BeaueeviOe, dans la province de Québec, dans les buts suivants: Manufacturer, acheter, vendre, importer et exporter des chaussures de toutes sortes, en cuir et en caoutchouc, des bottes, des souliers et effets en cuir et en caoutchouc de tout genre, des cirages, vernis et autres préparations jxiur les chaussures, le cuir, k» caoutchouc, des formes, des formes brisées,' des tire-bottes, crocheté, lacets, attaches, boucles et tous autres access lires, ainsi que tous ingrédients ou composés se rattachant â la fabrication des articles ci-dessus; acheter, vendre, céder, aliéner, manufacturer, importer, exporter et faire généralement le commerce de gros et de détail des peatUC crues et tannées et de tous les produits et matières premières s'y rattachant, sous le nom de \"M.Gilbert Limitée\", avec un capital total de quarante-neuf mille neuf cents dollars ($49,900.00), divisé en quatre cent quatre-vingt-dix-neuf (499) actions ordinaires de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Heauceville-Est, dans le district de Beauce, P.Q.Daté du bureau du procureur général, ce vingt-sixième jour de mai 1942.L.DESILETS, 1338-0 Assistant-procureur général.'Taquin Gold Mines, Limited\" (Libre de responsabilité personnelle) Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu des dispositions de la Loi des compagnies minières de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du six mai 1942, constituant en corporation: Joseph H.Deniers, agent, Emeline Bruneau, secrétaire et fille majeure, et Renaud Lagacé, commis, tous domiciliés en la ville de Noranda, province de Québec, dans les buts suivants: Faire des explorations et des recherches pour découvrir des mines et des minéraux; Faire toutes opérations qui consistent à miner, fouiller, charrier, laver, passer au crible, fondre, épurer, broyer ou traiter de quelque manière que ce soit Je sol ou les terres, les roches ou les pierres, dans le but d'en extraire des minerais quelconques; donner une valeur marchande à ces dits minerais par quelque procédé que ce soit; les vendre ou autrement en disposer ; Émettre des actions de manière à ce que les actionnaires n'encourent aucune responsabilité personnelle au delà «lu montant du prix payé ou qu'il a été convenu de payer à la compagnie, sous le nom de \"Paquin Gold Mines, Limited hundred and ninety (490) shares of one hundred dollars ($100.) each.The head office of the company will be at Quebec, District of Quebec.Dated at the office of the Attorney General, this twenty-second day of May, 1942.L.DESILETS, 1337 Deputy Attorney General.\"M.Gilbert Limitée\" Notice is hereby given that under l'art 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have lieen issued by the Lieutenant Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, in conformity with article 2, chapter 270, R.S.Q., 1941, bearing date the twenty-sixth day of May, 1942, incorporating: Majorique Gilbert and Joseph Ernest Veilleux, both manufacturers, and Joseph Gilliert, foreman, all three of Beau-ceville, in the Province of Quebec, for the following purposes: To manufacture, buy, sell, import and export shoes of all kinds, in leather or rubber, boots, ¦hoes and leather and rubber goods of all descriptions, blackings, jxilishes and other preparations for shoes, leather, rubber, lasts, broken lasts, boot-jacks, button-hooks, laces, ties, Ruckles and all other accessories, as well as all ingredients or compounds' connected with the manufacture of the foregoing articles; to buy, sell, assign, dispose of, manufacture, import, export and generally deal, wholesale, and retail, in raw and tanned hides and in all the products and raw materials incidental thereto, under the name of \"M.Gilliert Limitée\", with a total capital stock of forty-nine thousand nine hundred dollars ($49,900), divided into four hundred and ninety-nine (499) common shares of one hundred dollars ($100) each.The head office of the company will be at Beauceville-Est, in the district of Beauce, P.Q.Dated at the office of the Attorney General, this twenty-sixth day of May.1942.L.DESILETS, 1338 Deputy Attorney General.\"Paquin Gold Mines, Limited\" (No Personal Liability) Notice is hereby given that under the provisions of the Quebee Mining Companies' Act, letters patent have l>een issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, .bearing date the sixth day of May, 1942, incorporating: Joseph H.Deniers, Agent, Emeline Bruneau, Secretary and Spinster, and Renaud Lagacé, Clerk, all residing in the Town of Noranda, Province of Quebec, for the following purposes: To prospect and explore for mines and minerals; To carry on all ojxjrations by which the soil, earth, rocks and stones may for the purpose of extracting any minerals whatsoever, be mined, dug, raised, washed, cradled, smelted, refined, crushed or treated in any manner; render such minerals merchantable by any means whatsoever; and sell or otherwise dispose thereof; To issue shares so that the Shareholders shall incur no jxîrsonal responsability in excess of the amount of the'price paid or agreed to be paid to the Company, under the name of \"Paquin Gold Mines, Limited (No Personal Liability)\", 2004 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, SO juin 1942, No 25, Vol.74 (Libre de responsabilité personnelle)\", avec un capital total de trois millions de dollars ($3,000,-000), divisé en trois millions (3,000,000) d'actions d'un dollar ($1) chacune.Le siège social de la compagnie sera en la ville de Belleterre, comté de Témiscamingue, province de Québec.Daté du bureau du procureur général, ce six mai 1942.L.DESILETS, 1339 Assistant-procureur général.\"Liaison Inc.\" Avis est donné qu'en vertu des dispositions de la troisième partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du quatrième jour de juin 1942, constituant en corporation sans capital-actions: Lorenzo Dutil, avocat, Maurice LeBel, chef de bureau, et Madame Joséphine Boivin-I/vesque, épouse contractuellement séparée de biens d'Albert Iiévesque, éditeur, et dûment autorisée par ce dernier aux fins des présentes, tous trois des cité et district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Fortifier les liens de confiance et d'amitié qui doivent unir Anglophones et Francophones de l'Amérique du Nord, par une plus complèfe connaissance et compréhension réciproques de leurs similitudes et de leurs différences resjM'c-tives, au moyen de périodiques et d'ouvrages conformes à ce dessein, et faire les actes nécessaires à cette fin; Favoriser les recherches documentaires, les études monographiques, les voyages destinés aux mêmes fins, sous le nom de \"Liaison Inc.\" Le montant auquel sont limités les biens immobiliers que la corporation peut posséder est de cinquante mille dollars ($50,000.00).Le bureau principal de la corporation sera situé à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, ce quatrième jour de juin 1942.L.DESILETS, 1355-0 Assistant-procureur général.with a total capital stock of three million dollars ($3,000,000.00), divided into three million (3,000.000) shares of one dollar ($1.00) each.The head office of the company will be at tin-Town of Belleterre, in the County of Témiscamingue, Province of Quebec.\u201e Dated at the office of the Attorney General, this sixth day of May, 1942.L.DESILETS, 1339-0 Deputy Attorney General \"Liaison Inc.\" Notice is hereby given that under Part III of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourth day of June, 1942, to incorporate as a corporation without share-capital : Lorenzo Dutil.advocate, Maurice LeBel, office chief, and Madame Joséphine Boivin-I.ective differences, through periodicals and works suitable for such purpose, and to do all things suitable for such purpose; To encourage documentary research, monographic studies, travels destined for the same purposes, under the name of \"Liaison Inc.\" The amount to which the immovable property which the corporation mav possess is to be limited, is fifty thousand dollars ($50,000).The head office of the corporation will be in Montreal, district of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this fourth day of June, 1942.L.DESILETS, 1355 Deputy Attorney General.\"Mireille, Incorporée\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant^gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2, chapitre 270, S.R.Q., 1941, des lettres patentes, en date du vingt-huitième jour de mai 1942, constituant en corporation: Boisdoré Panet-Raymond et André Martin, tous deux de la cité de Westmount, district de Montréal, province de Québec, et Ronald Halpin, domicilié à St-Eustache, district de Terrebonne, tous trois avocats, dans les buts suivants : Exercer sous toutes ses formes le commerce, la fabrication et l'industrie des produits chimiques, médicaments brevetés ou particuliers (patent or proprietary médecines), des parfums, essences, eaux de cologne et de toilette, lotions, crèmes, savons, poudres de toilette, fards, huiles, brillantine, épilatoire, pâte dentifrice, produits de beauté, et autres produits de même nature, ainsi que les contenants des susdits articles et tous autres produits connexes; ' Acquérir le fonds de commerce de la \"Parfumerie Mireille Enr'g\"., sous le nom de \"Mireille, \"Mireille, Incorporée\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, in conformity with article 2, chapter 270, R.S.Q., 1941, bearing date the twenty-eighth day of May, 1942, incorporating: Bois-doré Panet-Raymond and André Martin, both of the city of Westmount, district of Montreal, Province of Quebec, and Ronald Halpin, residing at St-Eustache, district of Terrebonne, all three advocates, for the following purposes : To carry on in all its lines the business, manufacturing and industry of chemical products, patent or proprietary medicines, perfumes, extracts, Cologne and toilet waters, lotions, creams, soaps, toilet powders, cosmetics, oils, brillantine, depilatories, tooth paste, beauty products, and other products of a like nature, as well as the contaipers for the aforesaid articles and all other incidental products; To acquire the stock in trade of the \"Parfumerie Mireille Enr'g\"., under the name of \"Mireille, QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, (Quebec, June 20th, 191,2, No.25, Vol.74 2005 Incorporée\", avec un capital total de vingt mille dollar* ($20,000.00), divisé en deux cents (200) action! de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera situé à Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, ce vingt-huitième jour de mai 1942.L.DESILETS, 1350-o Assistant-procureur général.IncorjKirée\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100) each.The head office of the company will be in Montreal, district of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this twenty-eighth day of May, 1942.L.DESILETS, 1350 Deputy Attorney General.Lettres Patentes Supplémentaires \"Donohue Brothers, Limited\" Avis est, par les présentes, donné, qu'en vertu Je la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la Province de Québec, des lettres patentes supplémentaires en date du 11 mai 1942, à la compagnie \"Donohue Brothers, Limited\", ratifiant le règlement spécial \"A\" augmentant son capital par la création de 7500 actions privilégiées d'une valeur au pair de $100 chacune, énumérant les privilèges qui sont attachés aux actions privilégiées, et fixant à pas moins de $375,000 le montant avec lequel la compagnie continuera ses opérations.Daté du bureau du procureur général, le 11 mai 1942.L.DESILETS, 1340 Assistant-procureur général.\"Quebec Newspapers Limited\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-Gouverneur de la Province de Québec des lettres patentes supplémentaires en date du 30 mai, 1942, à la compagnie \"Quebec Newspapers Limited\", ratifiant le règlement \"A\" réduisant son capital de $500,000 S $25,000, en réduisant la valeur nominale des 5000 actions qui composent son capital actuel de $100 à $5 par action.Daté du bureau du procureur général, le 30 mai 1942.L.DESILETS, 1341 Assistant-procureur général.Supplementary Letters Patent \"Donohue Brothers, Limited\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, supplementary letters patent, bearing date the eleventh day of May, 1942, have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec to the company \"Donohue Brothers, Limited\", ratifying Special By-Law \"A\" increasing its capital by the creation of 7500 preferred shares of the par value of $100.each, enumerating the privileges to be attached to the preferred shares and fixing at not less than $375,000.the amount with which the company will continue its operations.Dated at the office of the Attorney General, this eleventh day of May, 1942.L.DESILETS, 1340-o Deputy Attorney General.\"Quebec Newspapers Limited\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, supplementary letters patent, bearing date the thirtieth day of May, 1942, have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, to the company \"Quebec Newspapers Limited\", ratifying Bylaw \"A\" reducing its capital from $500,000.to $25,000., by reducing the nominal value of the 5000 shares which compose its actual capital from $100.to $5.per share.Dated at the office of the Attorney General, this thirtieth day of May, 1942.L.DESILETS, 1341-0 Deputy Attorney General.\"Z.Auerbach & Company\" Avis est, par les présentes, donné, qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-Gouverneur de la Province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2, chapitre 270, S.R.Q., 1941, des lettres patentes supplémentaires, à la compagnie \"Z.Auerbach & Company\", ratifiant le règlement N° 27 réduisant son capital de $99,000 à $59,400, en réduisant de $100 à $00 par action la valeur au pair de 990 actions ordinaires du capital actions de la compagnie.Daté du bureau du procureur général, le 27 mai 1942.L.DESILETS, 1342 Assistant-procureur général.\"Z.Auerbach & Company\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, supplementary letters patent, bearing date the twenty-seventh day of May, 1942, have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, in conformity with article 2, Chapter 270, R.S.Q., 1941, to the company \"Z.Auerbach & Company\", ratifying By-Law No.27 reducing its capital from $99,-000.00 to $59,400.00, by reducing from $100.-00 to $00.00 per share the par value of the 990 common shares of the capital stock of the Company.Dated at the office of the Attorney General, this twenty-seventh day of May, 1942.L.DESILETS, 1342-0 Deputy Attorney General. 2000 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, SO juin 1948, No 85, Vol.74 Lettres Patentes par Proclamation \u2014 Canada, Province de EUO.FISET Québec.[L.S.] GEORGE VI, par la grâce de Dieu, roi de Cran-de-Bretagne, d'Irlande et des territoires britanniques au delà des mers, défenseur de la foi, empereur des Indes.A tous ceux qui ces présentes lettres verront ou qu'icelles pourront concerner, Salut.LETTRES PATENTES ATTENDU qu'en vertu du 2ième paragraphe de l'article 240 de la Loi des tribunaux judiciaires, (S.R.Q., 1941, chapitre 15), le Lieutenant-gouverneur en conseil peut par lettres patentes, sous le (hand Sceau, accorder :\\ un juge des Sessions, (pli a donné sa démission afin d'accepter une autre charge sous le gouvernement de la province, une pension égale à celle à laquelle il aurait droit s'il était alors mis à la retraite en vertu des articles 236 à 240 de ladite loi; Attkndu que M.Jules Desmarais a été nommé, par l'arrêté en conseil numéro 930, du 3 mai 1934, magistrat de district et magistrat de police, et, par l'arrêté en conseil numéro 06, du 17 janvier 1930, juge de la Cour des sessions de la paix; Attendu (pie M.Jules Desmarais a donné sa démission comme juge de la Cour des Sessions de la paix, magistrat de district et magistrat de police afin d'accepter la fonction de gérant de la Commission des Liqueurs de Québec, charge sous le gouvernement de la province; Attendu que monsieur Jules Desmarais a, sous l'autorité des dispositions ci-haut mentionnées, réclamé du Lieutenant-gouverneur en conseil sa mise â la pension; Attendu que la démission de M.Jules Désunirais comme juge de la Cour des Sessions de la paix, magistrat de district et magistrat de police a été acceptée par ordre en conseil N° 1308 en date du 29 mai 1942; EN CONSÉQUENCE, et conformément aux pouvoirs qui nous sont accordés par la loi précitée, Nous accordons par les présentes à M.Jules Desmarais, sa vie durant, et â compter du 1er juin 1942, une pension de $4,666.66 par année.De Tout Ce Qua Dessus, tous Nos féaux sujets et tous autres que les présentes peuvent concerner sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.En foi de quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles apposer le grand sceau de Notre Province de Québec: Témoin : Notre très fidèle et bien-aimé le Major-Général l'honorable Sir Eugène-Marie-Joseph Fiset, Kt, C.M.G., D.S.O., M.D., lieutenant-gouverneur de Notre dite province de Québec.Donné en Notre hôtel du gouvernement, en Notre cité de Québec, de Notre province de Québec, ce onzième jour de juin en l'année mil neuf cent quarante-deux de l'ère chrétienne et de Notre Règne la sixième année.Par ordre, Le sous-secrétaire de la Province, 1354-0 JEAN BRUCHESI.Letter! Patent by Proclamation Canada, Province of EUG.FISET Quebec.(L.S.1 GEORGE VI, by the Grace of God, of Great Britain, Ireland and the British Dominions beyond the Seas, Kino, Defender of the Faith, Emperor of India.To all to whom these presents shall come Of whom the same may concern.\u2014Greeting.\u2022 LETTERS PATENT WHEREAS under the provisions of the 2nd paragraph of article 240 of the Courts of Justice Act, (R.S.Q., 1941, chapter 15), the Lieutenant-Governor in Council may, by letter-patent, under the Great Seal, grant to a Judge of the Sessions, who has sent in his resignation, in view of accepting another position for the Provincial Government, a pension equal to that to which he would have been entitled had he been retired under the provisions of articles 23»i to 240 of the said Act; Wheheas Mr.Jules Desmarais was appointed by Order in Council No.930, of the 3rd May.1934, District Magistrate an 1 Police Magistrate, and, by Order in Council No.00, of the 17th January, 1930, Judge of the Court of the .Sessions of the Peace; Wheheas Mr.Jules Desmarais has sent in his resignation as Judge of the Court of the Sessions of the Peace, District Magistrate and Police Magistrate in view of accepting the position of Manager of the Quebec Liquor Commission, for Provincial Government ; Wheheas Mr.Jules Desmarais has, under the authority of the above mentioned provisions, requested the Lieutenant-Governor to be retired on pension; Whereas the retirement of Mr.Jules Desmarais as Judge of the Court of the Sessions of the Peace, District Magistrate and Police Magistrate has been accepted bv Order in Council No.130S dated the 29th May,'1942; THEREFORE, in conformity with the powers conferred upon Us by the aforesaid Act, We hereby grant to Mr.Jules Desmarais, for his lifetime, and on and from the 1st of June, 1942, a pension of $4,000.00 per annum.Of all of which Our loving subjects and all others, whom these present may concern, are hereby required to take notice and to govern themselves accordingly.In testimony whereof, We have caused these Our Letters to be made Patent, and the Great Seal of the Province of Quebec, to be hereunto affixed : Witness: Our Right Trusty and Well Beloved Major General, the Honourable Sir Eugène-Marie-Joseph Fiset, Kt., C.M.G., D.S.O., M.D., Lieutenant-Governor of Our said Province of Quebec.At Our Government House, in Our City of Quebec, in Our Province of Quebec, this eleventh day of June, in the year of Our Lord nineteen hundred and forty-two and the Sixth year of Our Reign.By command, JEAN BRUCHESI, 1354 Under Secretary of the Province. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, June 20th, 1942, No.25, Vol.74 2007 Ventes pour taxes municipales Province de Québec, Comté de Rolierval.Municipalité de la Paroisse de Saint-Augustin Avis public, est par les présentes donné que la Commission municipale de Québec, par un arrête en date du 8 juin 1942, a ordonné au soussigné, conformément aux dispositions de l'article T»4 de la Ix>i de la Commission municipale de Québec (S.R.Q.1941, chapitre 207) de vendre les immeubles ci-dessous désignés, pour satisfaire au paiement des arrérages de taxes dues â la municipalité de la paroisse de Saint-August in, avec intérêt et frais, et qu'en conséquence lesdits immeubles seront vendus par encan public, dans la salle du conseil de Saint-Augustin à Saint-Augustin, le NEUF JUILLET 1942, à ONZE heures de l'a-vant-midi.Toutefois, seront exclus de la vente les immeubles sur lesquels tous les versements échus des taxes consolidées et toutes les taxes non consolidées, a l'exception des taxes de l'année 1942, auront été payées avant le moment de la vente.1.Adrien Guay.\u2014Le lot numéro .'14, rang 3.2.Adélard Blackburn.\u2014Le lot numéro 53, rang 8.3.Johney Rlackbum.\u2014Le lot numéro 55, rang 3.4.Eugène Roily:\u2014 a.Le lot numéro 58, rang 3; b.Le lot numéro 59, rang 3, sauf à distraire, en faveur de Saguenay Transmission Company Limited les droits de passage sur une lisière de 300 pieds poux une ligne de transmission d'énergie électrique 5.Adrien Quay.\u2014La lot numéro 34, rang 4, sauf a distraire, en faveur de Saguenay Transmission Company Limited les droits de passage sur vine lisière de 300 pieds pour une ligne de transmission d'énergie électrique.6.Mme Veuve Ernest Murray.\u2014Le lot numéro 30, rang 4.sauf a distraire, en faveur de Saguenay Transmission Company Limited les droits de passage sur une lisière de 300 pieds pour une ligne de transmission d'énergie électrique.7.Elie Perron.\u2014Le lot numéro 42.rang 4.sauf :\\ distraire, en faveur de Saguenay Transmission Company Limited les droits de passage sur une lisière de 300 pieds pour une ligne de transmission d'énergie électrique.8.Arthur Côté.\u2014Le lot numéro 45.rang 4, sauf à distraire, en faveur de Saguenay Transmission Company Limited les droits de passage sur une lisière de 300 pieds pour une ligne de transmission d'énergie électrique.9.Roland Simard.\u2014Le lot numéro 50, rang 4.10.Raymond Reudrcau.\u2014Le lot numéro 53, rang 4.11.Albéric Villeneuve.\u2014Le lot numéro 55, rang 4.12.Joseph Roudreau.\u2014Le lot numéro 59, rang 4.13.Eugène^ Fortin.\u2014Le lot numéro 28, rang 5.14.Aimé Néron.\u2014Les lots numéros 30 et 31, rang 5.15.Xavier Tremblay.\u2014Le lot numéro 33, rang 5.10.Elzéar Côté.\u2014Le lot numéro 42, rang 5.17.Edmond Simard.\u2014Ix?lot numéro 48, rang 5.18.Xavier Tremblay.\u2014Un emplacement faisant partie du lot numéro 37.rang G, mesurant 75 pieds de front par 50 pieds de profondeur, borné au sud, au chemin de front R-5 et 0, à l'ouest, et au nord, au résidu du lot, et à l'est, à la route entre les lot* numéros 37 et 38 du rang 0.19.Ubaldo Béritbé.\u2014Le lot numéro 49, rang G.20.Emile Rernier.\u2014Le lot numéro 51, rang G.21.René Asselin.\u2014Le lot numéro 52.rang G.22.Joseph Goulet.\u2014Le lot numéro 21.rang 7.23.\u2014Wilfrid Dallaire.\u2014Le lot numéro 22.rang 7.24.Yvait Leduc.\u2014Les lots numéros 23 et 25 du rang 7.25.Médor Côté.\u2014Le lot numéro 37, rang 7.20.Arthur Roulianne.\u2014Le lot numéro 47, rang 7.27.Mme Vve Michel Tremblay.\u2014Les lot» numéros 57 et 59 du rang 7, et 43 du rang 8.28.Xavier Tremblay.Le lot numéro 35 rang 8.29.Adélard Lambert.\u2014Les lots numéros 58 et 59 du rang 8.30.Joseph Pednault.\u2014Le lot numéro 42, rang 9.31.Pierre-Elie Goulet.\u2014Le lot numéro 30, rang 9.32.Johney Harrotte.\u2014Le lot numéro 44.rang 9.33.Isidore Forgucs.\u2014Le lot numéro 45, rang 8.Sales for Municipal Taxes Province of Quebec\u2014County of Rol>erval.Municipality of the Parish of Saint-Augustin Public notice is hereby given that the Quebec Municipal Commission, by an Order dated the 3rd June, 1942, has ordered the undersigned, pursuant to the provisions of article f>4 of the Quebec Municipal Commission Act (R.S.Q., 1941, chapter 207) to sell the immovables hereinafter described in payment of arrears of taxes due the municipality of the parish of Saint-Augustin, with interest and costs, and that consequently the said immovables shall Ik; sold by public auction, in the Council Room of Saint-Augustin, at Saint-Augustin, on the XINT1I day of JULY, 1942, at ELEVEN o'clock in the forenoon.However, there shall be excluded from the sale, the immovables whereon all payments due for consolidated taxes and all non-consolidated taxes, with the exception of the taxes for the year 1942, shall have been paid before the side.1.Adrien Guay.\u2014Lot No.34.range 3.2.Adélard Blackburn.\u2014 -Lot No.53, range 3.3.Johney Rlackburn.\u2014Lot No.55, range 3.4.Eugène Roily:\u2014 a.Lot No.5S.range 3: b.Lot No.59.range 3.save to Im> deducted, in favour of the Saguenay Transmission Company Limited, the rights of passage on a strip of 300 feet for an electric power transmission line.5.Adrien Guay.\u2014Lot No.34, range 4, save to be deducted, in favour of the Saguenay Transmission Company Limited, the rights of passage on a strip of 300 feet for an electric power transmission line.0.Mrs.Widow Ernest Murray.\u2014Lot No.30, range 4, save to be deducted in favour of the Saguenay Transmission Company Limited, the rights of passage on a strip of 300 feet for an electric power transmission line.7.Elie Perron.\u2014Lot No.42, range 4, save to be deducted, in favour of the Saguenay Transmission Company Limited, the rights of passage on a atrip of 300 feet for an electric power transmission line.8.Arthur Côté.\u2014Lot No.45, range 4, save to be deducted, in favour of the Saguenay Transmission Company Limited, the rights of passage on a strip of 300 feet for an electric power transmission line.9.Roland Simard.\u2014Lot No.50, range 4.10.Raymond Roudreau.\u2014Lot No.53, range 4.11.Albéric Villeneuve.\u2014Lot No.55, range 4.12.Joseph Roudreau.\u2014Lot No.59, range 4.13.Eugène Fortin.\u2014Lot No.28, range 5.14.Aimé Néron.\u2014Lots Nos.30 and 31, range 5.15.Xavier Tremblay.\u2014Lot No.33, range 5.10.Elzéar Côté.\u2014Lot No.42, range 5.17.Edmond Simard.\u2014Lot No.48.range 5.18.Xavier Tremblay.\u2014An emplacement forming nart of lot No.37, range 0, measuring 75 feet in front by 50 feet in dc|^h, l>ounded on the south by the front road R-5 and 0, on the west and north, by the residue of the lot, on the east, by the roadway between lots Nos.37 and 38 of range 0.19.Ubaldo Rérul>é \u2014 Lot No.49.range 0.20.Emile Rernier.\u2014Lot No.51, range 0.21.René Asselin.\u2014Lot No.52, range 0.22.Joseph Goulet.\u2014Lot No.21, range 7.23.Wilfrid Dallaire.\u2014Lot No.22, range 7.24.Yvait Leduc.\u2014Lots Nos.23 and 25, range 7.25.Médor Côté.\u2014Lot No.37, range 7.20.Arthur Roulianne.\u2014Lot No.47, range 7.27.Mme Wid.Michel Tremblay.\u2014Lots Nos.57 and 59, range 7, and 43 of range 8.28.Xavier Tremblay.\u2014Lot No.35, range 8.29.Adélard Lambert.\u2014Lots Nos.58 and 59, range 8.30.Joseph Pednault.\u2014Lot No.42, range 9.31.Pierre Elie Goulct.\u2014Lot No.30, range 9.32.Johney Barrette.\u2014Lot No.44, range 9.33.Isidore Forgues.\u2014Lot No.45, range 8. 2008 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, (Québec, JSO juin 191,2, No 25, Vol.74 34.Théodore Gagnon.\u2014 Le lot numéro 40, rang 8.35.Adhénmr Brassard.\u2014Le lot numéro 44.rung 7.Tous ces lots ou emplacement font partie du cadastre officiel du canton Dalmas et seront vendus avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances, s'il y en a, et avec toutes les servitudes actives et passives, apparentes et occultes attachées auxdits immeubles.Le prix d'adjudication de chacun de ces immeubles sera payable immédiatement.La vente sera en outre sujette au droit de retrait et aux autres dispositions de la loi de la Commission municipale de Quélxîc.Donné à Saint-Augustin, ce 30ème jour de mai 1942.\\jù secrétaire-trésorier, 1303\u201424-2-o EDOUARD XIQUET.Province de Québec.\u2014District de Chicoutimi.Municipalité du Village de Ste-Anne-de-Chicoutimi.Avis publie est par les présentes donné (pie la Commission municipale de Québec, par un arrêté en date du 3 juin 1942, a ordonné au soussigné, conformément aux dis|>ositions de l'article f>4 de la Loi de la Commission municipale de Quél)ec (S.R.Q.1941, chapitre 207), de vendre les immeubles ci-dessous désignés, pour satisfaire au paiement des arrérages de taxes dues à la municipalité du village de Ste-Anne-de-Chicoutimi, avec intérêt et frais, et (m'en conséquence, lesdits immeubles seront vendus par encan public, dans la salle du conseil du village de Ste-Aime-e subject to right of redemption and to the other provisions of the Quelle Municipal Commission Act.Given at Saint-Augustin, this 30th day of Mav, 1942.EDOUARD NIQUET, 1303\u201424-2 Secretary-Treasurer.Province of Quel>ec.\u2014District of Chicoutimi.Municipality of the Village of s'l'e-an n e- de-c111 co utimi.Public notice is hereby given that the Quebec Municipal Commission, by an Order dated June 3rd, 1942, has ordered the undersigned, pursuant to the provisions of article 54 of the Quebec Municipal Commission Act (R.S.Q.1941, chapter 207) to sell the immoveables hereinlxdow mentioned for the payment of arrears of taxes due to the Municipality of the Village of Ste-Anne-de-Chicoutimi, with interest and costs, and that consequently, the said immovables will be sold by public auction in the Council Hall of the Village of Ste-Anne de Chicoutimi, at Ste-Anne, on the TENTH of JULY, 1942, at TEX o'clock in the forenoon.However, there shall l>e excluded from the sale those immovables ui>ori which all payments due for consolidated taxes and all exigible Municipal taxes, excepting those of the year 1942, will have been paid before the time of the sale.14 Adélard Bouchard \"Jean\":\u2014 a) A lot of land forming part of lot number 10, measuring 55 feet in width by 100 feet in depth, bounded as follows: on the north by the land described in paragraph c); on the east by the land descrilwd in paragraph b) ; on the south by the public road and on the West by the land of Henri Gauthier; 6) A lot of land measuring 20 feet in width by 100 feet in depth forming part of lot number 10, bounded as follows: on the east by the land of the village of Ste.Anne de Chicoutimi School Commission; on the south by the public road ; on the west by the land described in paragraph a) ; and on the north by the land described in paragraph c) ; c) A lot of land forming part of lot number 10, measuring 140 feet in depth, from east to west, in its south line, by 81 feet in width from south to north in its west line, and 30 feet in width from south to north in its east line, said lot of land being bounded as follows: on the south, partly by the land of Henri Gauthier or representatives and partly by the lots of land mentioned in paragraph a) and b) ; on the east by the land of the Village of Ste-Anne de Chicoutimi School Commission ; on the north by the land of Ludovic Tremblay or representatives, and on the west by the land described in paragraph d) ; d) A lot of land forming part of lot number 10, measuring, from east to west, 25 feet in its north line and 73 feet in its south line, and, from south to north, 82 feet in its east line, and 79 feet in its west line, bounded as follows: on the north by the land of Ludovic Tremblay or representative, on the east by the land described in paragraph c) ; on the south, partly by the land of Henri Gauthier or representatives, and partly by the land described in paragraph e) ; on the west, by the land of François Morissette or representatives; e) A lot of land forming part of lot number 10, measuring from east to west, 23 feet in width, in its north line and 39 feet in its south line by a depth of 21 feet in its east line and 31 feet in its west line, bounded as follows: on the north by the land described in paragraph d) ; on the east and south, by the land of Henri Gauthier or representatives; on the west by the land of François Morissette or representatives. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, June 20th, 1942, No.25, Vol.74 2009 2.Mmo Vve Alfred Lcspérance.\u2014 Le lot numéro 10(5.3.Mmo Vve Jimmy Tremblay.\u2014Les lots 1!) et 20.Tous ces lots et parties de lots sont situés dans le premier rang ouest du canton Tremblay et sont connus et désignés au cadastre officiel du village de Ste-Anne.Ils seront vendus avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances, s'il y en a, et avec toutes les servitudes actives et passives, apparentes et occultes attachées audits immeubles.Ix; prix d'adjudication de chacun de ces immeubles sera payable immédiatement.vente sera en outre sujette au droit de retrait et aux autres dispositions de la I/)i de la Commission municipale de Québec.Donné à Ste-Anne-de-Chicoutimi, ce 1er juin 1942.I^e secrétaire-trésorier, 1305\u201424-2-c- JEAN BOUCHER.Province de Québec CITÉ DE THETFORD MIXES Avis public est par les présentes donné que les immeubles ci-dessous décrits seront vendus à l'enchère publique, à DIX heures de l'avant-midi, en la salle publique de l'Hôtel de Ville de la dite cité de Thetford Mines, le LUNDI, le SIXIÈME jour de juillet, 1942, pour satisfaire au paiement des redevances municipales et scolaires dont ils sont grevés avec les intérêts sauf le droit de Mines en faveur de qui de droit, tel qu'il appert au tableau ci-dessous, à moins que les dites redevances et intérêts ne soient payés avant la vente avec les frais encourus, plus la rente foncière sur les dits lots.Jos.Daigle, lot numéro 3 du cadastre de la ville de Thetford Mines.Taxes munie, 200.00; taxes scol., 253.25; intérêts, 47.00; total $500.85.Donné à Thetford Mines, le 13 juin, 1942.Le secrétaire-trésorier de la cité de Thetford Mines, 1320-24-2-o HON.GILBERT.Province de Québec, Comté de Chicoutimi Municipalité du canton Bégin Avis public est par les présentes do.né que la Commission municipale de Québec, par un arrêté en date du 10 juin 1942, a ordonné au soussigné, conformément aux dispositions de l'article 54 de la Ivoi de la Commission municipale de Québec (S.R.Q.1941, chapitre 207) de vendre les immeubles ci-dessous désignées, pour satisfaire au paiement des arrérages de taxes dues à la corporation municipale du canton Bégin, avec intérêt et frais, et qu'en conséquence, les dits immeubles seront vendus par encan public dans la salle du conseil, à canton Bégin, le SEIT JUILLET 1942, a DIX heures de l'avant-midi.Toutefois seront exclus de la vente les immeubles sur lesquels tous les versements échus des taxes consolidées et toutes les taxes non consolidées imposées et devenues exigibles avant le 1er novembre 1941 auront été payées avant le moment de la vente.1.Jean Fradette.\u2014Le lot numéro 4 du rang 1.2.J.W.Gagnon.\u2014Les lots numéros 9 et 10 du rang 2.3.Joseph Tremblay \"Jules\".\u2014Le lot numéro 29 rang 1.4.Joseph McNicolI.\u2014 Le lot numéro 29 du rang 2.5.Armand Savard \"Pitre\".\u2014Le lot numéro 41 du rang 1.6.Charles Dufour.\u2014Partie du lot numéro 32-A, rang 1, bornée au nord, à l'est et au sud par le lot numéro 32 du rang 1 et à l'ouest par le chemin public.2.Mme Widow Alfred Lespérance.- -Lot number 100.3.Mme Widow Jimmy Tremblay.Lots 19 and 20.All said lots and parts of lots being situate in the first range west of the township of Tremblay and are known and designated on the official cadastre for the village of Ste.Anne.The will be sold with the buildings t hereon erected, circumstances and dependencies, if any, and with all active and passive, apparent and unapparent servitudes attached to said immovables.The purchase price of each of said immovables shall be payable immediately.The sale will l>e made, moreover, subject to right of redemption and other provisions of the Quebec Municipal Commission Act.Given at Ste-Anne de Chicoutimi, this 1st of June, 1942.JEAX BOUCHER, 1305\u201424-2 Secretary-Treasurer.Province of Quebec CITY OF THETFORD MIXES Public notice is hereby given that immoveable propertiei hereinafter described will be sold by public auction, at TEN o'clock in the forenoon, in the public Hall of the City-Hall of the said city of Thetford Mines, MONDAY, the SIXTH day of July, 1942, to satisfy to the payment of municipal and school dues with interests as mentioned hereunder, reserving Mine rights in favor of whom it may concern, unless the said dues and interests be paid before the sale, with costs incurred, including ground rent due on said lots.Jos.Daigle, lot Xo.3 of the cadastre of the town of Thetford Mines.Munie, taxes, 200.00; school taxes, 253.25; int., 47.00; total $500.85.Given at the city of Thetford Mines, this 13th day of June, 1942.HON.GILBERT, Secretary-Treasurer of the city 1320-24-2-o of Thetford Mines.Province of Quebec, County of Chicoutimi Municipality of the Township Begin Public notice is hereby given that the Quebec Municipal Commission, by an Order dated the 10th June, 1942, has ordered the undersigned, pursuant to the provisions of article 54 of the Quebec Municipal Commission Act (R.S.Q., 1941, chapter 207), to sell the immovables hereinafter designated in payment of arrears of taxes due the Municipal Corporation of the Township Begin, with interest and costs, and that consequently, the said immovable shall be sold by public auction, in the Council Room, at the Township Begin on the SEVENTH of JULY, 1942, at TEN o'clock in the forenoon.However, there shall be excluded from the sale, the immovables whereon all payments due for consolidated taxes and all non-consolidated taxes levied and due before the 1st of November, 1941, shall have been paid before the sale.1.Jean Fradette.\u2014Lot No.4, Range 1.2.J.W.Gagnon.\u2014Lots Nos 9 and 10, Range 2.3.Joseph Tremblay \"Jules\".\u2014Lot No.29, Range 1.4.Joseph McNicolI.\u2014Lot No.29, Range 2.5.Armand Savard \"Pitre\".\u2014Lot No.41, Rango 1.0.Charles Dufour.\u2014Part of lot No.32-A, Range 1, bounded on the North East, and South by lot No.32, Range 1, and on the West by the public road. 2010 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 20 juin 1942, No 26, Vol.74 7.Jean-Baptiste Girard.\u2014Les Iota numéros 43 et 44 ert.\u2014Part'e du lot numéro 33-A du rang 4, Ixjrnée comme suit: au nord, au résidu du lot numéro 33-A du rang 4; a l'est, au lot numéro .'M, également du rang 4; au sud, au loi numéro 33 du rang 3 et :\\ l'ouest au chemin public.9.Alfred Dufour.- -Partie du lot numéro .T3-A du rang 4, bornée comme suit: au nord et à l'est au lot numéro 33 du rang 4, au sud, à la partie du lot numéro 33-A, rang 4, appartenant à Sylvio Gilbert ou représentants et à l'ouest, au chemin public.10.Thomas-Louis Pearson.Le lot numéro 37 du rang 4.11.Emile Tremblay.'\u2014Le lot numéro 39 du rang 3.12.Joseph Allaire- Le lot numéro 34 du rang 5.13.Dollard Dufour.\u2014 Le lot numéro 41 du rang S 14.Eugène Ilarvey.\u2014Le lot numéro 40 du rang «i.Tous ces lots et partiel de lots sont connus et désignés aux plan et livre de renvoi du cadastre officiel du canton Bégin et seront vendue avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances, s'il y en a, et avec toutes les servitudes actives et passives, apparentes et occultes attachées aux dits immeubles.Le prix d'adjudication de chacun de ces immeubles sera payable immédiatement.La vente sera en outre sujette au droit de retrait et aux autres dispositions de la loi de la Commission municipale de Québec.Donné :\\ Canton Bégin, le 10 juin 1942.Le secrétaire-trésorier, 1318-24-2-0 ROMÉO LÉVESQUE.Ville de la Pointe-aux-The.mhles VENTE DES IMMEUBLES POUR TAXES Avis public est, par les présentes, donné (pie les propriétés ci-dessous désignées seront vendues à l'enchère en l'Hôtel de Ville de la Ville de la Pointe-aux-Trembles, MARDI, le QUATORZIÈME jour du mois de JUILLET 1942, à DIX HEURES ET DEMIE de l'avant-midi, pour satisfaire au paiement des taxes municipales et scolaires, avec intérêt, plus les frais subséquem-inent encourus, à moins (pie ces taxes, intérêts et dépens ne soient payés avant la vente.La Commission Municipale de Québec, par résolution adoptée à sa séance du 10 juin 1942, a autorisé la Ville à faire une enumeration abrégée des numéros cadastraux des immeubles, conformément aux dispositions de l'article 550 de la Loi des Cités et Villes.7.Jean-Baptiste CJirard.\u2014Lots Nos.43 and 44, Range 2.H.Sylvio CillHTt\u2014Part of lot No.33-A of Range -1, bounded as follows: on the North, by the residue of lot No.33-A, of Range 4; on the East, by lot' No.also of Range 4; on the South, by lot No.33 of Range .'! and on the West by the public road.9.Alfred Dufour.\u2014Part of lot No.33-A of Range 1.bounded as follows: on the North and East by lot \\o.'.i'.l of Range 4, on the South, by the part of lot No.33-A, Range 4, belonging to Sylvio Cill)ert or representatives, and on the West by the public road.10.Thomas Louis Pearson.\u2014Lot No.37, Range 1.11.Emile Tremblay.\u2014 Lot No.'19, H ange 3.12.Joseph Allaire.\u2014Lot No.34, Range 5.13.Dollard Dufour.\u2014Lot No.41, Range 5.14.Eugène Harvey.\u2014Lot No.40, Range 0.All the said lots and parts of lots are known ami designated on the official cadastral plan and book of reference for the Township Begin and shall be soler one hundred and ninety-one on the said plan and Ixtok of reference; measuring 53 feet in width by 30 feet in depth, more or less English measure: bounded as follows: in front, in its soutlwast line by the lot numlier 191-3 on the said plan, in its north-west line by the residue of the said lot numl>er 4 of the said subdivision, in its north-east line by the lot mini lier 5 of the said subdivision and in its south-west line by the 24th Avenue.The above immoveables are all on the plan and book of reference of the Parish of Pointe-aux-Trembles, and situated in the Town of Pointe-aux-Trembles.The said sale will be made with all active and passive servitudes, apparent or occult, attached to the said properties.Given at the Town of Pointe-aux-Trembles, this sixteenth day of June, Nineteen hundred and forty-two.[Seal] J.C.V.ROY, 1302-25-2-o Secretary-Treasurer.Paroisse de St-Camille-de-Lellis Comté de Hellechasse Parish of St-Camille-de-Lellis County of Hellechasse Avis public est par les présentes donné (pie la Commission municipale de Québec, par un arrêté en date du 10 juin 1942, a ordonné au soussigné, conformément aux dispositions de l'article 54 de la Loi de la Commission municipale de Québec (S.H.Q.1941, Ch.207) de vendre les immeubles ci-dessous désignés pour satisfaire au paiement des arrérages de taxes municipales dans la corporation municipale de la paroisse de St-Camille-de-Lellis, avec intérêts et frais, et qu'en conséquence lesdits immeubles seront vendus par encan public dans la salle du conseil de St-Camille, -MARDI le QUATORZE JUILLET 1942, à ONZE (11) heures de l'avant-midi.Public notice is hereby given that the Quebec Municipal Commission, by an Order dated the 10th June, 1942, has ordered the undersigned, pursuant to the provisions of article 54 of the Quebec Municipal Commission Act (R.S.Q.1941, Ch.207) to sell the immovables hereinafter designated in payment of arrears of municipal taxes due the Municipal Corporation of the Parish of St>Camille-de-Lellis, with interest and costs, and that consequently the said immovables shall be sold by public auction in the Council Hall of St-Camille, TUESDAY the FOURTEENTH of JULY, 1942, at ELEVEN (11) o'clock in the forenoon. 2012 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 20 juin 1942, No 25, Vol.74 Toutefois seront exclus de ht vente les immeubles sur lesquels les taxes devenues exigibles le ou avant le 1er décembre 1941 auront été payées avant le moment de la vente.1° Eilouard Bélanger.N\"S, Rung IV.2° Amédée Vachon.N\" 2, H uni; VI (Hiv.Noire).3° Amédée Vachon.N° 1.Rang VII.4° Amédée Vachon.N° 2.Rang VII.5° Emile Holduc.N° 0, Muni; NI.0° Léonidas Nadcau, N° 4.Rani VT.7° Joseph Lessard, N° 44, Rang IV sous Lillet de locution.K° (ieorges Purent, N° 35, Hun»?IV sous billet de locution.9° Armund Hédurd, un immeuble détenu sous buil emphytéotique uvec maison et dépendunces, y construites, situé au village de St-( 'amille, faisant partie du lot N° dix-huit (Ft.1S) du cadastre officiel pour le rang six.l>orné au N.-E.par une rueljc projetée, et des trois autres côtés par le terrain de la Fabrique de St-( 'amille; 10° Edmond Hlais.un lapin île terre au village de St-Camille, mesurant 110 pieds de largeur par 217 pieds de profondeur, plus ou moins, tel que renclos.situé en arrière îles emplacements ayant front au chemin royal, fuisunt partie du lot numéro dix-huit (Pt.18) du cudustre officiel pour le rung six, suns bâtisses, et borné au N.-K.pur le terrain «le Geo.Poulin.Sr., un S.-K.par celui de Job.Audet.au S.-O.par celui de Dame Vve.Moïse Morin, et au N.-O.par ceux,de Kdmond Hlais et de (ieo.Poulin.Sr.; 11° Aimé Lapointe, un emplacement au village de St-( 'amille, mesurant 55 pieds de largeur par un arpent de profondeur, faisant partie de la partie Sud-Est du lot Numéro dix-sept (Pt.17) du cadastre officiel pour le rang six.avec bâtisses et dépendunces, et borné en front ail N.-().pur le chemin royal, au N.-K.par le terrain de Wilfrid Morin.au S.-K.par celui de (ieo.Poulin Sr., et au S.-O.par ceux de (ieo.Poulin Sr.«fc Georges Poulin Jr.12° Aimé Lapointe.un terrain de forme irrégulière qui peut être désigné comme suit: a.Un emplacement au village de St-Camillc.mesurant KMi pieds de largeur par un arpent de profondeur, plut ou moins, tel que renclos.faisant partie «le la partie N.-O.du lot numéro dix-sept (Pt.17) du cadastre officiel pour le rang six, sans bâtisses et borné en front au S.-K.par le chemin royal.Ml N.-K.par le terrain de Edouard Côté, au N.-O, par ceux «le Kdouard Côté et Aimé Lapointe, et au S.-O.par celui de Cyrille Carrier; 6.Une lisière de terre de un arpent de largeur par douze arpents de profomleur.plus ou moins, faisant partie «le la partie N.-O.du lot numéro dix-sept (Pt.17) du cadastre officiel pour le rang six.sans bâtisses, et borné au N.-O.par la ligne de division entre les rangs V & VI, au N.-E.par Edouard C6tS, au S.-K.par Aimé Lapointe et Cyrille Carrier et Alfred Bélanger, et au S.-O.par (îeorges Poulin Jr.et J.-Arthur Leclerc.13° Alphonse Laliberté, un terrain â St-Camille, de forme irrégulière, mesurant 315 pieds de largeur, par une pr«>fondeur de 50 pieds dans la ligne N.-K., et une profondeur de 67 pieds dans la ligne S.-O., le tout plus ou moins, tel que renclos, désigné comme faisant partie de la partie Nord-()u«'st du lot numéro quinze (Pt.15) «lu cadastre officiel pour le rang six, avec bâtisses et «lépcntlances, et borné en front au S.-K.par le chemin royal et «les trois autres côtés par le terrain de Alphonse lilouin.14° Oram Groleau, un immeuble détenu sous bail, avec maison y construite, à St-Camille, faisant partie du lot numéro quarante-j-inq (Pt.45) du cadastre officiel pour le rang cimj, et borné en front au S.-K.par le chemin royal, au N.-K.par le terrain «le Philippe Bertram!, au N.-O.par celui de Philippe Roy, et au S.-O.par la rue de sortie de ce dernier; 15° Succession J.-K.-G.Bolduc, un terrain i\\ St-Camille de Bellechasse, «iui peut être désigné comme suit: a.La partie N.-O.du lot numéro dix-neuf (Pt.N.-O.19) du cadastre officiel pour le rang six, sans bâtisses, et borné en front au S.-K.par le chemin royal, au N.-K.par la route du rang St-Jos»'ph, au N.-O.par la ligne do division entre les rangs V «v VI.et au S.-O.par le lot numéro 20, à réserve des terrains et emplacements détachés dudit immeuble, tels qu'ils apparaissent au Rôle d'Evaluation en vigueur et tels que clôturés actuellement, savoir: Edouard Bélanger, Albert Labonté, Lucien Tulbot, Pierre Mahcux.Théophile Desrochers, Alphonse Poulin, Cyrille Holduc, Alphonse Leblond, Joseph Bolduc, Moïse Tulbot, et les droits de Ernest However, there shall be excluded from the sale, the immovables whereon the taxes falling due on or before the 1st of December, 1941, shall have been paid before the sale.1.Edouard Bé|ang«t.No.K.Range IV.2.Amédé»' Vachon, No.2, Range VI.(Riv.NoJm).3.Amédé»' Vachon, No.1, Range VII.4.Amédée Vuchon.No.2, Range VII.5.Emile Bolduc.No.9.Range VI.S.Léonidas Nudeuu, No.4, Range VI.7.Joseph Lessard, No.44, Range IV, under location ticket.8.Georges Parent, No.35, Range IV, under location ticket.9.Armand Hédard, an immovable held under emphyteutic Ieasc-with house and dcpcn«lcnf the North-West part of lot number seventeen (Pt.17) of the official cadastre for Range Six\u2014 without buildings, and bounded in front on the South-Kast by the King's Highway, on the North-Kast by the land of Kdouard ( 'ôté, on tlie North-West by those of Kdouard Côté and Aimé Lapointe.and on the South-West by that of Cyrille Carrier; b.A strip of land of one arpent in width by twelve arpents in depth, more or less, forming part of the North-West part of lot number seventeen (Pt.17) of the official ca«lastre for Range Six, without buildings, and l>ounornée en front au N.-O.par le chemin royal, au N.-K.par le résidu du dit lot appartenant â Emile Kournier, au S.-K.par le rang trois, et au S.-O.parle lot N°54; 25° Aimé Lapointe, une terre â St-Camille.désignée comme étant le lot numéro quarante-trois (43) et la juste moitié S.-O.en lnrgeur par toute la profondeur du lot numéro quarante-deux C>j S.-O.42) du cadus-t re officiel pour le rang un, avec bâtisses et dépendances et bornée ladite terre en front au S.-K.par le chemin royal, au S.-O.par la route Biais, au N.-O.par la Rivière Daaquam.et au N.-K.par le résidu dudit lot N° 42 appartenant à Philemon Couture.Les immeubles des numéros d'ordre de 10 â 25 son tous du canton Daaquam.IjC prix d'adjudication de chacun de ces immeubles sera payable immédiatement.La vente sera en outre sujette au droit de retrait et aux réserves prévues ii la Loi de la Commission municipale de Québec.Donné à St-Camille-de-Lellis, ce lGième jour de juin 1942.Le secrétaire-trésorier, 13G0-25-2-o (Signé) E.-A.MORIN.Avis public est par le présent donné que le QUATORZIÈME jour de JUILLET 1942, à DIX heures de l'avant-midi, au Bureau du Greffier de la cité, dans l'Hôtel de Ville de la cité des Trois-Rivières, l'emplacement ci-dessous mentionné, situé en la cité des Trois-Rivières, sera vendu comme étant grevé de taxes qui n'ont pas été payées dans les six mois après l'avis du dépôt du rôle, tel que requis par la loi, savoir: \"Un emplacement situé sur la rue St-Georges, dans la dite cité, comme faisant partie du lot N° 370, du cadastre de la cité borné en front, par la dite rue; en arrière par les lots Nos 340 et 347 d'un côté; au nord-ouest par le lot N° 309; de I\"autre côté, au sud-est par la balance du lot N° 370, avec bâtisses y érigées, comme appartenant à Madame Mary Thivierge veuve de Gédéon Lussier et autres.\" Cette vente sera faite sans aucune garantie de mesures.Hôtel de Ville, Trois-Rivières, le 10 juin 1942.Le greffier, 137G-25-2-0 ARTHUR BÉ LIVE AU.Province de Québec, Comté de Laval VILLE DE MONTREAL-NORD Avis public est, par les présentes donné que les propriétés ci-dessous désignées seront vendues à Leblond.Joseph Bolduc, Moïse Tail Mit, and the rights of Krnest Bolduc, according to contract produced but not appearing on the Rollj 6.A strip of land of one arpent in width by the whole depth.North-Kast side of the North West Hart of lot number twenty (N.B.Pt.of N.W.Pt.20) of the official cadastre for Hange .Six, without buildings, and Iio\\imini in front on the South-Kast by the King's Highway, on the North-Kast by No.1», on the North-West by the division line between Hauges V and Vl, and on the South-West by the land of Alphonse Biais, under the reserve, however, of the emplacements deducted from the said immovable and lu'longing to Messrs.Léon Biais and Alfred Bilodeau.The above dcscril>ed immovables are all of the Township Bellechasse.10.Laurent I.arochelle, Lot No.3, Hange H.17.Georges Begin, Lot No.7, Hange B.18.Krnest Goulet, Lot No.10.Range A.19.Joseph Mercier.Lot No.10, Hange I.20.Joseph Mercier, Lot No.15, Hange 1.21.Henri Mclancon, Lot No.10, Range B, under location ticket.22.Léonidas Nadeau, Lot No.4, Range 1, under location ticket.23.Stanislas Lamontagne, Lot No.30, Range 1, under location ticket.24.Léo Brousseau.a farm designated as l>eing the South-West half, in width by the whole depth of lot number fifty-three (S.W.\\i 53) of the official cadastre for Range Two, of 50 acres in area, more or less, and bounded in front on the North-West by the King's Highway, on the North-Kast by the residue of said lot belonging to Kmile Founder, on the Souht-Kast by Range Three, and on the South-West by lot No.54; 25.Aimé Lapointe, a farm at St-( 'amille, designated as being lot number forty-three (43) and the exact South-West Half in width by the whole depth of lot number forty-two (S.W.42) of the official cadastre for Range One.with buildings and dependencies, and bounded, the said farm, in front on the South-Kast by the King's Highway, on the South-West by the Biais By-Road, on the North-West by the Daaquam River, and on the North-Kast by the residue of said lot No.42 belonging to Philemon Couture.The immovables in numerical order from 10 to 25 are all of the Township Daaquam.The purchase price of each of the said immovables shall be payable immediately.The sale shall, moreover, be subject to right of redemption and to the reserves provided for by the Quebec Municipal Commission Act.Given at St-Camille-de-Lellis, this 10th day of June, 1942.(Signed) E.A.MORIN.1300-25-2 , Secretary-Treasurer.Public notice is hereby given that on the FOURTEENTH day of JULY, 1942, at TEN o'clock in the forenoon, at the office of the City Clerk in the City Hall of the City of Trois-Rivières, the emplacement hereinbelow mentioned, situate in the City of Trois-Rivières, will be sold as being encumbered with taxes which have not been paid within six months after the notice of the filing of the roll, as required by law, to wit: \"An emplacement situate on St.Georges street, in the said City, as forming part of lot No.370 on the cadastre for said City, bounded in front by said street; in rear by lots Nos.340 and 347 one side; on the Northwest by lot No.309; on the other side on the Southeast by the residue of lot No.370\u2014with buildings thereon erected\u2014as belonging to Madame Mary Thivierge, widow of Gédéon Lussier and others.\" This sale will be made without guarantee as to measurement.City Hall, Trois-Rivières, June 10th, 1942.ARTHUR BE LIVE AU, 137G-25-2 Clerk.Province of Quebec, County of Laval TOWN OF MONTREAL-NORTH Public notice is hereby given that the properties hereinafter described will be sold by public 2014 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 20 juin 1942, No 25, Vol 74 l'enchère publique, en l'hôtel de Ville, de la Ville Montréal-Nord, MERCREDI, le (15) QUINZIÈME jour du moil de JUILLET, 1942, à DIX heures de l'avant-midi (heure avancée) pour satisfaire au paiement des taxes municipales, scolaires avec intérêts, plus les frais subséquem-ment encourus à moins que ces taxes, intérêts et dépens ne soient payés avant la vente.La Commission Municipale de Québec par décision en date du 23 mai 1942, a autorisé une enumeration des numéros cadastraux des immeubles, sous l'autorité de la Iaù des Cités et Villes, Article 550, tel qu'amendé par 24 Geo.V, Chapitre 33, section 3.auction at the office of the Council, at the Town of Montreal-North, on WEDNESDAY, the FIFTEENTH day of July, 1942, at TEN o'clock in the forenoon (day-light saving time) to satisfy the payment of the municipal and school taxes with interest, plus the costs which shall subsequently be incurred, unless the said taxes, interest ami costs be paid before the sale.The Quebec Municipal Commission by a decision dated May 23rd, 1942 ban authorized an abridged enumeration of the cadastral numbers of the immoveables under the authority of article 550 of the Cities and Town's Act, as amended by 24 Geo.V, Chap.33, section 3.Nom du propriétaire Name of Owner ( 'ad astre Subdivisions Marie-Hose Duphily, Mile-Miss.Leblanc Maria, veuve de-widow of Achille Ruel.Herbert W.Bailey.V Lormier Klise-Clairc, veuve de-widow of Auguste Setz.Kdmond I.atreille.Carlo Dininno.Olier Laforest.Hugh Wm Cully.Félix Alix.Kdmond Charles.Thomas Kdouard Wilcox.Simard Marie-Anne, veuve de-widow of Rodrigue Cadieux.John Neil MacDonald.Avec bâtisse dessus érigée.With building thereon erected.879.880, 881 902, 903, 004, 905 1128.1129 89.90 94 127.128 372 512 601, 602 775, 770, 777 790.797.798, 801.802 1.2 202, 203 101.102 Amédée Wm Founder.Avec bâtisse dessus érigée.J36.Il 89 With building thereon erected.Jos.Henri Laçasse.Lafrance Florida, veuve de-widow of Jos.Ludger Hoch.Mercier Beaudet.Rev.J.Krnest Labelle.Jos.Henri Laçasse.Gravel Allnrtine, épouse de-wife of Augustin Leroux.Misael Cholctte.Montreal Island Investment Co.Malvina Hamelin.veuve de-widow of Kuclide L'Archevêque Avec bâtisse dessus érigée.Un emplacement connu et désigné comme étant 36.\t200.207.208 36.\tMO 361.\t125 37'\t29 37.\t121 37.\t130 38.\t834 38.\t854 38.\t1305 43.\t24 partie-part With building thereon erected.An emplacement known and designated as befog lot le lot numéro vingt-quatre (24) de la subdivision offi- number twenty-four (24) of the official subdivision of cielle du lot originaire du lot numéro quarante-trois (43) lot number forty-three (43) on official plan and book aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse du of reference of the parish of Sault au Récollet, to deduct Sault au Récollet, â distraire cependant dudit lot.la however from said lot the part belonging to Miss partie appartenant à Mlle Alberta Bergeron et enré- Alberta Bergeron and registered at the Registry gistrée au Bureau d'Knrégistremcnt de Montréal Office of Montreal under number 518, 220.sous le numéro 518, 220.Achille Girouard.Collerette Zéphirina, veuve de-widow of F.-X.Lanthier.Eugène Boucher.Jos.-Pierre.Vital Laçasse.Pierre l.auzon, fils de-son of Narcisse.Marguerite.Georges, Marie, Raoid & Paul-Kmile Fournier.Jos.Veillette.R.-A.Craig, jr.Gustave Delfosse.Bélanger Ida, épouse de-wife of Honoré Bouchard.45.\t1 45.\t2, 3.4 38 1.\t4 45 f.\t59 45.\t1020.1027, 1028 45.\t070.071 49.\t23, 24 50.\t35 50.\t50 50.\t89, 90 50.\t117 Avec bâtisses dessus érigées.With buildings thereon erected.Walter Scott Clarke.Jos.Isaac Reginald Dechévigny.Hector Labclle.Narcisse Chaput.Demetrius Baril.Roy Marie-Anne, épouse de-wife of Demetrius Baril.Joseph St-Jean }¦£, Oct.Catudal St-Jean, épouse de-wife of ICug.Larivière.Zoel Paquette.J.-Alfred Hul>erdeau.Adolphe Tessier.Armand Lapostolle.Hamelin S., épouse de-wife of A.A.Garon.Ouellette Alice, épouse de-wife of Asselin.Pierre Bougie.Omer Pion.Philippe Dusablon.Alfred Lagacé.Olivier Goulet.Marcel Lemire.Geo.R.Bush.¦.Henry Williams.Avec bâtisses dessus érigées.With buildings thereon erected.50.\t135.130 50.\t541.542, 543 50.\t034 50.\t843 61.\t235, 230, 240 61.\t237, 238, 239 62.\t52 62.\t318 05.\t115, 110 05.\t155, 150 05.\t159 60.\t4, 5, 0 00.\t125 00.\t314, 315 73.\t224, 225, 220, 227 73.\t200, 207, 208, 209, 270 73.\t290 73.\t739, 740 70.\t207, 208, 209 70.\t452, 453, 454, 455 70.\t517, 518 QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, June 20th, 1942, No.25, Vol.74 2015 Nom du propriétaire Name of Owner\tCadastre\tSu >>di visions \t76 .\t805, 800, 807, 808, 809 800 830 831 589 773, 799 152, 153, 154, 155 173 351, 352 \t77/.701\t l-'iset Marguerite-Eva, épouse de-wife of W.Dubé.\t70».77.77\t \t79\t \t79\t I'aradis Alliertine, épouse de-wife of Philias Sarrazin.\t\t Avec bâtisses dessus érigées.With buildings thereon erected.J.-T.Heap.M athée Alphonsine, épouse de-wife of Jos.Dussault.447, 448 73 74 2 3 127 94 017, 018 512, 513 010 514 7, 8 9, 10 1731 partie-part 174/ Etant la juste moitié nord-ouest du susdit lot 85-174 Being just the hidf north-west part of said lot 85-174 contenant une superficie de 1,100 pieds carrés (plus forming an area of 1,100 square feet, (more or less), ou moins).John B.Lessard.R.-W.Wood.J.babft] Wallace.Chorlionncau Rose-Alba, veuve de-widow of L.Orphir Sauvé.Charbonneau Rose-Alba, veuve de-widow of L.Orphir Sauvé.Aimé Cyr.Charbonneau Rose-Alba, veuve de-widow of L.Orphir Sauvé.Jean-Baptiste Lessard.Azarie Chateloie.85.901 80/ 90.505.566 359, 150 360, 151 150, 151, 152, 153 Avec bâtisses dessus érigées.Adélard Ricard.Avec bâtisses dessus érigées.With buildings thereon erected.IqO.1582, 583, 584 With buildings thereon erected.Jos.Adrien Pelissier.Charles A.Desrosiers.W.F.Giddings et al., O.V.Giddings & H.H.Giddings, 2 |9 ind.W.F.Giddings et al., O.Vernon, A.Herbert & Kerth Hoyt Giddings.W.F.Giddings et al., O.Vernon, A.Herbert & Kerth Hoyt Giddings.John Flanigan.Félix Tisserand.Moise-Léon Rousseau.Frederick Price.Elphège Turgeon.Anita Desforges & Edna Thomas.03.93 93.97.97.110.114.18, 19 210 215, 218, 219, 220, 221 253.254, 255, 256, 257, 258, 259, 260, 261, 262, 263, 264, 265, 266, 267, 268, 269.270, 271, 272, 273, 274.275, 276, 277 251.252, 253, 254, 255.256, 257.258, 259, 260, 261, 262, 263, 264, 265, 266, 267, 268, 269, 270, 271, 272, 273, 274, 275 503, 504, 505 508, 509, 510, 511 118, 119.120 215, 216, 217 15, 16 155 partie-part 150 partie-part Moins une certaine partie vendue â la Ville Montréal- Less a certain part sold to Town of Montreal-North Nord pour l'élargissement de la Montée Saint-Michel for the widening of Montée Saint-Michel and registered et enregistrée au Bureau d'Enregistrement des Comtés at the Registry Office of Counties of Hochelaga and d'Hochelaga et Jacques-Cartier sous le numéro Jacques-Cartier under number 317,853.317,853.» Rosario Gosselin.1114.1229 partie-part Moins une certaine partie vendue à la Ville Montréal- Less a certain part sold to Town of Montreal-North Nord pour l'élargissement de la Montée Saint-Michel for the widening of Montée Saint-Michel and registered et enregistrée au Bureau d'Enregistrement des Comtés at the Registry Office of Counties of Hochelaga and d'Hochelaga et Jacques-Cartier, sous le numéro 312,716.Jacques-Cartier under number 312,716.Arthur 4 Léo M.Clara Galibert, veuve de-widow of Paul Goudron %.115 80 partie-part 81 partie-part Moi as une certaine partie, vendue à la Ville Montréal- Less a certain part sold to Town of Montreal-North Nord pour l'élargissement de la Montée Saint-Michel for the widening of Montée Saint-Michel and registered et enregistrée au Bureau d'Enregistrement des Comtés at the Registry Office of Counties of Hochelaga and d'Hochelaga et Jacques-Cartier sous le numéro Jacques-Cartier under number 121,865.121,865.Lis immeubles susdits sont tous du cadastre de la Paroisse du Sault-au-Récollet et situés dans la Ville Montréal-Nord.La dite vente sera en outre faite avec toutes les servitudes actives et passives, apparentes ou occultes attachées aux dits immeubles.The above immoveables are all in the plan and book of reference of the Parish of Sault-au-Récollet, and situated in the Town of Montreal North.The said sale will be made with all active and passive servitudes, apparent or occult, attached to the said properties. 2016 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 20 juin 191,2, No 25, Vol.74 Donné en la Ville Montréal-Nord, ce (10) sei- Given at the Town of Montreal-North, this zième jour du mois de juin, mil neuf cent qua- (10) sixteenth day of June, Nineteen hundred rante-deux ( 1942).and forty-two ( 1942).[Sceau] [Seal] Le secrétaire-trésorier, ART.E.CHEVRIER, 1374-25-2-0 ART.-E.CHEVRIER.1374-25-2-0 Secretary-treasurer.Province de Quél>ee, Comté de Ijaval VILLE SAINT-MICHEL Avis public, est par les présentes donné que les propriétés ci-dessous désignées seront vendues à l'enchère, à l'Hôtel-de-Ville de la Ville Saint-Michel, JEUDI le (10) SEIZIÈME jour du mois de JUILLET mil neuf cent quarante-deux, (1942) à DIX heures de l'avant-midi (heure avancée), jamr satisfaire au paiement des taxes municipales et scolaires, avec intérêts, plus les frais subséquemment encourus, a moins que ces taxes, intérêts et dépens ne soient payés avant la vente.La Commission Municipale de Quél>cc, par décision en date du 23 mai 1942, a autorisé une enumeration abrégée des numéros cadastraux des immeubles, sous l'autorité de la I/)i des Cités et Villes, Article 550, tel qu'amendé par 24 Geo.V, chapitre 33, section 3.Province of Québec, County of Ijaval TOWN OF SAINT MICHEL Public, notice is hereby given that the projxr-ties hereinafter descril>ed will be sold by public auction at the Office of the Council, at the Town of Saint-Michel, on THURSDAY, (10) the SIXTEENTH day of JULY Nineteen hundred and Forty-Two (1942) at TEN o'clock in the forenoon (daylight saving time), to satisfy the payment of the municipal and school taxes, plus the cost which shall subsequently l>e incurred unless the said taxes, interest and costs be paid before the sale.The Quebec Municipal Commission by a decision dated May 23rd 1942 has authorised an abridged enumeration of the cadastral numbers of the immoveables, under the authority of Article 550, of Cities and Towns Act, as amended by 24 Geo.V, Chap.33, Section 3.Noms des propriétaires Names of proprietors\tCadastre Cadastral\tSubdivisions \t339.\t07.68 452 i\\-to 456 inch 008, 609 \t343.\t Achille Saint-André.\t343.\t Avec bâtisses dessus construites.Edouard Saint-Maurice et al.Un terrain sis et situé en la Ville Saint-Michel, Comté Laval, connu et désigné comme faisant partie de la subdivision mil cent cinquante-trois du lot original trois cent quarante-trois aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse au Sault-au-Récollet (343-1153) mesurant trente-six pieds de front par cent vingt-cinq pieds de profondeur plus ou moins, sans garantie de mesures précises, l>orné en front par le Chemin Saint-Michel, en arrière par le cadastre trois cent quarante-trois, subdivision mil cent cinquante-deux (343-1152) du côté est par la partie appartenant à Charles Grant, et du côté ouest par le cadastre trois cent quarante-deux, (342) et trois cent qunrante-deux, subdivision un, (342-1) appartenant il la Commission des Ecoles Catholiques de Montréal.With all the buildings thereon erected.1343.11153 partie-part A lot of land lying and situate in the Town of Saint-Michel, County Laval, known and designated as forming part of subdivision, one thousand one hundred and fifty-three of original lot three hundred and forty-three of the offi«ial plan and book of Reference for the Parish of Sault-au-Récollet, (343-1153), measuring thirty-six feet in front by one hundred and twenty-five in depth more or less, without any guarantee as to the exact measures, bounded in front by the Saint-Michel road, in rear by the cadaster three hundred and forty-three, subdivision one thousand one hundred and fifty-two (343-1152) to the east side by the part belonging to Charles Grant and the west side by the cadaster three hundred and forty-two (342) and cadaster three hundred and forty-two, subdivision one, (342-1) belonging to the Montreal Catholic School Commission.Abondius Lacombe.Un terrain sis et situé en la Ville Saint-Michel, Comté Laval, connu et désigné comme faisant partie de la subdivision mil cent cinquante-trois, du iot original trois cent quarante-trois, aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse au Sault-au-Récollet, (343-1153) mesurant soixante-quatre pieds de front par cent vingt-cinq pieds de profondeur plus ou moins, sans garantie de mesures précises, borné en front par le Chemin Saint-Michel, en arrière par le résidu du dit lot mil cent cinquante-trois, et d'un côté par la partie appartenant à Charles Grant, et l'autre côté par le résidu de la dite subdivision mil cent cinquante-trois avec bâtisses dessus construites.,.1343.r.11153 partie-part A lot of land lying and situate in the Town of Saint-Michel, County of Laval, known and designated as forming part of subdivision one thousand one hundred and fifty-three of original lot of three hundred and forty-three of the official plan and book of Reference for the Parish of Sault-au-Récollet, (343-1153), measuring sixty-four feet in front by one hundred and twenty-five feet in depth, more or less, without any guarantee as to the exact measures, bounded in front by the Saint-Michel road, in rear by the residue of said lot one thousand one hundred and fifty-three and on one side, by the part belonging to Charles Grant, and on the other side by the residue of the said subdivision one thousand one hundred and fifty-three\u2014with the building thereon erected.H.Léon Stow.Alfred Laganière.M.H.Genger.Mile-Miss I).A.Bernard.Mile-Miss Mabel E.Mowatt.John McNoble.Georges Bednac.Avec bâtisses dessus construites.Ovila Ménard.Avec bâtisses dessus construites.364.366.366.439.439.439.442.With all the buildings thereon erected.1442.|435 With all the buildings thereon erected.1015.1016 158, 150 378 216, 217 342 369 à-to 373 incl., 370 Charles Roger Moody.Donat Brouillard.Avec bâtisses dessus construites.442 .662 .1442.1744, 745 With all the buildings thereon erected. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, June 20th, 191,2, No.25, Vol.?4 2017 Noms des propriétaires\tCadastre\t \u2014\t\u2014\tSu bdi visions Names of proprietors\tCadastral\t 'lin* Truterman.\t\t563 015 \t443.\t Avec bâtisses dessus construites.With all the buildings thereon erected.Mike Sennuck.443.(599.700, 703, 704 Alphonse Major.445.|590 Avec bâtisses dessus construites.With all the buildings thereon erected.Kquity Land Company.Madame-Mrs.Innis Marion, Archibald Murray, Thomas Murray & John Murray.Marie Julie Chartrand.épouse de-wife of J.I).Martineau (J-ook of reference of the Parish of Sault-au-Ré-la Ville Saint-Michel.I ji dite vente sera en outre faite avec toutes les servitudes actives et passives, apparentes ou occultes, attachées aux dits immeubles.Donné en la Ville Saint-Michel, ce seizième jour (10) du mois de juin mil neuf cent quarante- sixteenth day of June one thousand Nine hun-deux (1942).dred and forty-two (1942).I Sceau] (Seal] I* secrétaire-trésorier, ART.E.CHEVRIER, 1375-25-2-o ART.-E.CHEVRIER.1375-25-2-o Secretary-Treasurer.collet, and situated in the Town of Saint-Michel.The Said sale will Im> made with all active and passive servitudes, apparent or occult, attached to the said properties.Given at the Town of Saint-Michel, this (16) Action en séparation de biens Action for separation as to property Canada, Province de Québec, District de Montréal.Cour Supérieure.N° 210004.Dame Léonide Rolland, domiciliée à Montréal, épouse commune en biens de Henri Lecuyer, du même lieu, demanderesse; vs Ledit Henri Lecuyer, industriel, domicilié à Montréal, défendeur.La demanderesse a formé contre son époux défendeur une demande en séparation de biens.A Montréal, le 10 juin 1942.L'avocat de la demanderesse, 1301-o CHARLES CHAMPOUX.Canada, Province of Quebec, District of Montreal.Superior Court.No.210604.Dame Léonide Rolland, domiciled in the City of Montreal, wife common as to property of Henri Lecuyer?of the same place, Plaintiff ; vs The Said Henri Lecuyer, industrialist, domiciled in the City of Montreal, Defendant.Plaintiff has entered against the defendant her husband a demand in separation as to property.At Montreal, June 16th., 1942.CHARLES CHAMPOUX, 1361-o Attorney for Plaintiff.Avis divers Miscellaneous Notices A.Janin & Company Limited\u2014A.Janin & A.Janin & Company Limited\u2014A.Janin & Compagnie Limitée Compagnie Limitée Avis est par les présentes donné, conformément aux dispositions de l'article 90 de la Loi des compagnies de Québec, que A.Janin & Company Limited\u2014A.Janin & Compagnie Limitée (incor-j>orée 1931) ayant transporté son entreprise comme un tout (as a going concern) à A.Janin & Company Limited\u2014A.Janin & Compagnie Limitée (incorporée 1925), autrefois connue sous le nom de Al ban Construction Limited, et ayant discontinué ses opérations pour quelque raison autre que sa liquidation, a adopté un règlement ]H)ur la distribution, aux actionnaires, de tout ce qui lui reste de son actif.Ce règlement a été adopté par le conseil d'administration le 28 mars, 1942, et ratifié à une assemblée spéciale générale des actionnaires tenue le même jour.Montréal, 12 juin, 1942.Les procureurs de la compagnie, 1344-0 Vau.ee, Létourneau, Tanbey & Monk.Notice is hereby given, in conformity with the provisions of article 90 of the Quebec Companies' Act, that A.Janin & Company Limited\u2014A.Janin & Compagnie Limitée (incorporated 1931) having transferred the whole of its undertaking as a going concern to A.Janin & Company Limited\u2014A.Janin & Compagnie Limitée (incorporated 1925), formerly known as Alban Construction Limited, and having ceased to carry on business except for the purpose of winding up its affairs, has enacted a by-law for distributing its remaining assets among its shareholders.The said by-law was enacted by the Board of Directors on March 28th., 1942, and approved at a special general meeting of shareholders held the same day.Montreal, June 12th., 1942.Vallée, Létourneau, Tansey & Monk, 1344-0 Attorneys for the company. 2018 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 20 juin 1942, No 25, Vol.74 CHROMITE LIMITED (No Personal Liability) Règlement XXIII Le nombre des directeurs sera augmenté de sept à neuf et le règlement N\" 11 est amendé en conséquence.Certifié Vraie Copie, le 2 juin 1942.Le secrétaire, 1345-0 W.H.LAIDLEY.La formation d'une fédération de syndicats professionnels, sous le nom de \"Conseil Central des Syndicats Catholiques Nationaux du Diocèse d'Ottawa\", pour l'étude, la défense et le développement des intérêts économiques, sociaqx et moraux de la profession, a été autorisée par le Secrétaire de la Province le trois juin 1942.Le siège social de la fédération est fixé ù Hull, dans la province de Québec.Le sous-secrétaire de la Province, 1340-o JEAN BRUCHESI.La formation d'une société, sous le nom de \"Syndicat Catholique des Employés de Fonderies de Plessisville, Inc.\", pour l'étude, la défense et le développement des intérêts économiques, sociaux et moraux de la profession, a été autorisée par le Secrétaire de la Province le trois juin 1942.Le siège social du syndicat sera à Plessisville, comté de Mégantic, P.Q.Le sous-secrétaire de la Province.1347-0 JEAN BRUCHESI.La formation d'une société, sous le nom de \"Syndicat Catholique des Travailleurs du Cuir et de la Chaussure, Plessisville, Inc.\", pour l'étude, la défense et le développement des intérêts économiques, sociaux et moraux de la profession, a été autorisée par le Secrétaire de la Province le quatre juin 1942.Le siège social du syndicat sera à Plessisville comté de Mégantic, P.Q.Le sous-secrétaire de la Province, 1348-0 JEAN BRUCHESI.Avis est, par les présentes, donné, que la compagnie \"The J.R.Watkins Company\", autorisé a faire affaires en la Province de Québec, a nommé par nouvelle procuration, M.W.H.Laidley, 2000 édifice Aldred, 507, Place d'Armes, Mont-tréal, dans la Province de Québec, son principal agent en ladite Province aux fins de recevoir les assignations dans tout procès et poursuite contre ladite compagnie dans la Province de Québec, aux lieu et place de M.W.R.Purnell.Daté du bureau du secrétaire de la Province, le .11 juin 1942.Le sous-secrétaire de la Province, 1349 JEAN BRUCHESI.The Stanley Realty Corporation Règlement No 27 Que le règlement numéro 11 de la compagnie soit amendé en retranchant le mot \"cinq\" dans la première ligne dudit règlement et y substituant le mot \"trois\" de sorte que le premier paragraphe dudit règlement numéro 11 se lira comme suit: CHROMITE LIMITED (No Personal Liability) By-Law XXIII The numlxîr of directors shall l>e increased from seven to nine, and By-law No.11 is amended accordingly.Certified True Copy: June 2nd, 1942.W.II.LAIDLEV, 1345-0 Secretary.The formation of a federation of professional syndicates, under the name of \"Conseil Centi al des Syndicats Catholiques Nationaux du Diocèse d'Ottawa\", for the study, defence and promotion of the economic, social and moral interests of the profession, has l>een authorized by the Provincial Secretary the third of June, 1942.The principal place of business of the federation shall be at Hull, in the Province of Quebec.JEAN BRUCHESI, 1340 Under Secretary of the Province.The formation of an association, under the name of \"Syndicat Catholique des Employés de Fonderies de Plessisville, Inc.\", for the study, defence and promotion of the economic, social and moral interests of the profession, has been authorized bv the Provincial Secretary the third of June, 1942.The principal place of business of the association shall be at Plessisville, county of Mégantic, P.Q.JEAN BRUCHESI.1347 Under Secretary of the Province.The formation of an association, under the name of \"Syndicat Catholique des Travailleurs du Cuir et de la Chaussure, Plessisville, Inc.\", for the study, defence and promotion of the economic, social and moral interests of the profession, has been authorized by the Provincial Secretary the fourth of June, 1942.The principal place of business of the association shall be at Plessisville, Countv of Megantic, P.Q.JEAN BRUCHESI, 1348 Under Secretary of the Province.Notice is hereby given that the company \"The J.R.Watkins Company\", authorized to cam on business in the Province of Quebec, has, by new power of attorney, appointed Mr.W.II.Laidley, of 2000 Aldred Building, 507 Place D'Armes, Montreal, in the Province of Quebec, its chief agent in said Province for the purpose of receiving services in any suit or proceedings against the said Company within the Province of Quebec, in the place and stead of Mr.W.R.Purnell.Dated at the office of the Provincial Secretary, this 11th of June, 1942.JEAN BRUCHESI, 1349-o Under Secretary of the Province.The Stanley Realty Corporation By-Law No.27 That By-Law No.11 of the Company be amended by deleting the word \"five\" in the first Une of the said By-Law and substituting therefor the word \"three\" in such manner that the first paragraph of the said By-Law No.11 shall read as follows : QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, June 20th, 1942, No.26, Vol.74 2019 \"11 Directeurs Un bureau de trois directeurs élus annuellement parmi les actionnaires de la compagnie, dont chacun, durant son terme d'office, devra détenir au moins une des actions du capital de la compagnie, absolument en son propre nom, et n'aura pas d'arrérages relativement a tous appels sur icelles.\" Montréal le 4 février 1942.lie secrétaire-trésorier, 1352 \u2022 F.H.MEINZEH.La formation d'une société, sous le nom de \"Association Catholique des Institutrices Rurales du District N° 51\", pour l'étude, la défense et le développement des intérêts économiques, sociaux et moraux de la profession, a été autorisée par le Secrétaire de la Province, le douze juin 1942.Le siège social de l'association sera situé A Saint-Lambert, comté de Levis, P.Q.Le sous-secrétaire de la Province, 1353-o JEAN BRUCHESI.La formation d'une société, sous le nom de 'Syndicats des Gantiers de Montréal Incorporé\", pour l'étude, la défense et le développement des intérêts économiques, sociaux et moraux de la profession, a été autorisée par le Secrétaire tie la Province le deux juin 1942.Le siège social du syndicat sera à Montréal, dans la \"province de Québec.Le sous-secrétaire de la Province, 1308-o JEAN BRUCHESI.Avis de demande et de dépôt des plans et devis Avis est donné au public, conformément à 1 article 00 de la Loi du Régime des Eaux Courantes, que la compagnie Mic-Mac Mines Limited (Libre de responsabilité personnelle), ayant son siège social et sa principale place d'affaires en la cité de Montréal, et une place d'affaires dans le canton de Bousquet, comté d'Abitibi, province de Québec, se propose de faire les travaux suivants, savoir: la construction, le maintien et l'exploitation d'un barrage d'emma-uasinement sur un cours d'eau tributaire du lac La Pause, sur le bloc minier N° 17, dans le canton de Bousquet, comté d'Abitibi, avec le droit de maintenir le niveau des eaux, à l'emplacement du barrage, à une élévation ne dépassant jamais 1000, pourvu qu'aucuns terrains, travaux ou droits au-dessus de l'élévation 1003 ne soient affectés, et avec le droit d'inonder et de tenir inondés tous les terrains nécessaires relativement à l'exploitation et au maintien du barrage, emmagasiner en tout temps les eaux dudit cours d'eau tributaire dudit lac La Pause, dans le but de les conserver pour en régulariser le débit, et d'assurer ainsi l'uniformité d'alimentation aux aqueducs et aux usines.Avis est de plus donné qu'une requête à cette fin accompagnée des plans et devis indiquant le site et la nature des ouvrages et les terrains qui seront affectés par ces travaux, a été transmise au Ministre des Terres et Forêts et q'un duplicata de ces plans et devis a été déposé au bureau de la division d'enregistrement du comté d'Abitibi, à Am os, Québec.\"11 Directors A Hoard of three Directors shall la» elected annually from among the Shareholders of the Company, each of whom, during his tenure of office, shall hold at least one share of the stock of the Company absolutely in his own right and shall not be in arrears in respect of any calls thereon.\" Montreal, February 4, 1942.F.H.MEINZER, 1352-0 Secretary-Treasurer.The formation of an association under the name of \"Association Catholique des Institutrices Rurales du district No.51\" for the study, defence and promotion of the economic, social and moral interests of the profession has been authorized by the Provincial Secretary on the twelfth of June, 1942.The principal place of business of the association shall be situate at Saint-Lambert, Countv of Levis, P.Q.JEAN BRUCHESI, 1353 Under Secretary of the Province.The formation of an association under the name of \"Syndicat des Gantiers de Montréal Incorporé\", for the study, defence and promotion of the economic, social and moral interests of the profession, has been authorized by the Provincial Secretary, the second of June, 1942.The principal place of business of the association will be at Montreal, in the Province of Que-DOG JEAN BRUCHESI, 1308 Under Secretary of the Province.Notice of application and deposit of plan and specifications Public notice is hereby given in accordance with section GO of the Water-Course Act, that Mic-Mac Mines Limited (No Personal Liability) having its head office and principal place of business in the City of Montreal, and a place of business in the Township of Bousquet in the County of Abitibi in the Province of Quebec, intends to execute the following work; the erection, maintenance and operation of a storage dam on a stream tributary to Lake La Pause, on Mining Block No.17 in the Township of Bousquet in the County of Abitibi, with the right to maintain the level of the water, at the site of the dam, at an elevation never higher than 1000, provided that no land, works or rights above elevation 1003 be affected, and with the right to flood and keep flooded all the necessary land in connection with the operation and maintenance of the dam, to store at all seasons the waters of the said stream tributary to the said Lake La Pause, with the object of conserving them so as to regulate their flow, and thus to ensure a uniform supply to waterworks systems and to miils.Notice is also given that a petition to that effect, accompanied by a plan and specifications showing the site and the nature of the work, and the land which will be affected by such work, has been forwarded to the Minister of Lands and Forests, and that a duplicate of such plan and specifications has been deposited at the Registry Office of the Registration Division of Abitibi at Amos, Quebec. 2020 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, SO juin 1948, No 85, Vol.74 La demande contenue dans la requête sera prise en considération par le Lieutenant-gouverneur en conseil, le ou après le dixième jour suivant la date de la publication du présent avis dans la Gazette Officielle de Québec.Montréal, le 17 juin 1942.Mic-Mac Minks Limited (Libre de resjxmsabilité personnelle), Pour la requérante, (Signé) GEORGE MIXTER, 1383 Secrétaire Bureaux-Chef Avis est donné que la compagnie Grenat Canada Limitée (libre de responsabilité j>ersonnel!e) Canada Garnet Limited (no personal liability) constituée en corporation par lettres patentes en date du vingtième jour de septembre 1937 et ayant son bureau principal dans la Cité de Montréal où elle avait son bureau situé jusqu'au * premier juin 1942, 4203 rue Brébœuf, l'a transporté à l'Édifice \"La Sauvegarde\" 152 est, rue Notre-Dame, chambre 10.A compter de la date du présent avis, ledit bureau est considéré par la compagnie comme étant son principal bureau.Donné a Montréal, ce sixième jour de juin, 1942.Le secrétaire, 1350-o J.-H.PRENOVEAU.Avis est par les présentes donné que Quebec Royalty Dealers Association, incorporée par lettres patentes en vertu des dispositions de la Loi des Compagnies de Québec, II le Partie, le 26e jour de mai, 1942, a établi son bureau à 270 ouest, rue Saint-Jacques, en la cité et le district de Montréal.A compter de, et après la date de cet avis, ledit bureau sera considéré par la Compagnie comme étant la principale place d'affaires de la Compagnie.Daté à Montréal, ce 17e jour de juin, 1942.Le président, 1373-0 JAMES D.PETERS.Charte\u2014Abandon de Wearwell Clothes Limited Conformément aux dispositions de la Loi des compagnies de Québec, la compagnie \"Wearwell Clothes Limited\" donne, par les présentes, avis qu'elle s'adressera au Lieutenant-gouverneur pour lui demander la permission d'abandonner sa charte et obtenir son annulation à compter de la date qu'il lui plaira de fixer.Montréal, le 10 juin 1942.Le secrétaire, 1351 WM.NAIMOVITCH.Département de la Colonisation Ordonnance pour la fermeture du chemin dit: \"Chemin situé sur le rang V nord-est, canton Montauban, vis-à-vis les lots 9 à 25 exclusivement.\" The application contained in the petition will be taken into consideration by the Lieutenant-Governor in Council on or after the tenth day following the date of the publication of this notice in the Quebec Official Gazette.Montreal, June 17th, 1942.Mic-Mac Mines Limited (No Personal Liability), Per (Sgd) GEORGE MIXTER, Secretary, 1383-o Petitioner.Chief-Offices Notice is given that the company \"Grenat Canada Limitée\" (libre de responsabilité personnelle)\u2014Canada Garnet Limited (No Personal Liability)\" incorporated by letters patent dated the twentieth day of September, 1937, and having its head office in the City of Montreal, where, until June 1st, 1942, its office was situate at 4203 de Brébœuf street, has moved said office to \"La Sauvegarde\" Building, 152 Notre-Dame street East, Room 10.From and after the date of the present notice, the said office will be considered by the company as being its head office.Given at Montreal, this sixth day of June.1942 J.H.PRENOVEAU, 1350 Secretary.Notice is hereby given that Quebec Royalty Dealers Association, incorporated by Letters Patent under Part III of the Quebec Companies' Act on the 20th of May, 1942, has established its head office at 270 St.James Street West, in the City and District of Montreal.From and after the date of this Notice the said office shall be considered by the Corporation as being the head office of the Corporation.Dated at Montreal this 17th day of June, 1942.JAMES D.PETERS, 1373-0 President.Charter\u2014Surrender of Wearwell Clothes Limited Under the provisions of the Quebec Companies' Act, Wearwell Clothes Limited hereby gives notice that it will make application to the Lieutenant-Governor for acceptance of the surrender of its charter and its cancellation on and from a date to be fixed by him.Montreal, June 10th, 1942.WM.NAIMOVITCH, 1351-0 Secretary.Department of Colonization Order for the closing of the road known as \"The road situated in the North-East Range V, Township Montauban, in front of lots 9 to 25 inclusively.\" QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, June 20th, 1942, No.25, Vol.74 2021 Attendu que la Corporation de la paroisse de Whereas the Corporation of the Parish of Notre-Dame-des-Anges de Montauban, comté de Notre-Dame-des-Anges «le Montauban, county Portneuf, par une résolution en date du 1er juin of Portneuf, by a resolution dated the 1st of June, 11)42, demande la fermeture du chemin dit 1942, requests the closing of the road known as \"Chemin situé sur le rang V nord-est, canton \"the Road situated in the North-East Range V, Montauban, vis-à-vis les lots 9 à 25 exclusive- Township of Montauban, in front of lots 9 to 25 ment,\" et que copie de la dite résolution a été inclusively,\" and fliat a copy of the said resolu-dé|K)sée dans les archives du département de la tion has been filed in the Archives of the Depart-Colonisation; ment of Colonization; Attendu que la raison alléguée il l'appui de Whereas the alleged reason for the support of cette demande est que ce chemin est devenu inu- this request is that the said road has become file et que son entretien serait trop dispendieux useless and that its upkeep would be too expens-pour la municipalité; ive for the municipality; Attendu qu'il n'y a aucune objection :\\ ce que Whereas there is no objection to the said road le dit chemin soit fermé ; being closed ; Attendu qu'il y a lieu d'accéder à cette deman- Whereas it is exj>edient to grant this request de et qu'en vertu de l'article 10 du chapitre 108 de and that in virtue of article 10 of chapter 108 nos Statuts de la province de Québec, (1941), ce of Our Revised Statutes of the Province of Que-chemiu ne peut être fermé sans une ordonnance bec, (1941), the said road cannot be closed du ministre de la Colonisation, des deniers du without an order from the Minister of Coloni-gouvernement y ayant été dépensés.zation, Government monies having been spent thereon.En conséquence, pour me conformer au désir Therefore, to comply with the desire of the de la Corporation de la paroisse de Notre-Dame- Corjwration of the Pr.rish of Notre-Dame-des-des-Anges de Montauban, comté de Portneuf, en Anges de Montauban, county of Portneuf, in ma qualité de sous-ministre de la Colonisation^ my quality of Deputy Minister of Colonization, j'autorise la Corporation à fermer le chemin plus I authorize the Corporation to close the road haut mentionné et à remettre les terrains qu'il above mentioned and to return the lots of land occupe à leurs propriétaires ou successeurs.occupied by it to their owners or successors.Québec, le 5 juin 1942.Quebec, June 5, 1942.Le sous-ministre de la Colonisation, LEO BROWN, 1343-o LEO BROWN.1343 Deputy Minister of Colonization.Département de l'Instruction publique Department of Public Instruction N° 1175-41 Québec, 13 juin 1942.Il a plu à Son Honneur ie Lieutenant-gouverneur en conseil, par arrêté ministériel en date du 11 juin 1942, de détacher de la municipalité scolaire de St-Étienne-de-Chelsea, dans le comté de Gatineau, les lots 19 à 28 inclusivement du rang VII du canton de Hull-Sud et de les annexer, pour les protestants seulement, il la municipalité scolaire du canton de Hull.1309-O N° 374-42 Québec, 13 juin 1942.Il a plu à Son Honneur le Lieutenant-gouverneur en conseil, par arrêté ministériel en date du 11 juin 1942, de détacher de la municipalité scolaire de St-Hyacinthe-le-Confesseur, la partie Est du lot 238 du cadastre officiel de St-Hyacinthe-le-Confesseur appartenant à M.Emile Viens et de l'annexer à la municipalité scolaire de Ste-Rosalie, dans le comté de Bagot.1370-0 N° 00-42 Québec, le 13 juin 1942.Il a plu à Son Honneur le Lieutenant-gouverneur en conseil par arrêté ministériel en date du 11 juin 1942, de rescinder et annuler l'arrêté ministériel en date du 27 mai 1942 par lequel on annexait le N° I du cadastre officiel de la paroisse de St-Basile, dans le comté de Portneuf, à la municipalité scolaire de Pointe-aux-Trembles.1372-0 N° 410-38 Québec, le 15 juin 1942.Il a plu à Son Honneur le Lieutenant^gouver-neur en Conseil par arrêté ministériel en date du No.1175-41 Quebec, 13th June, 1942.His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, by order in council dated the 11th of June 1942, to detach from the School Municipality of St-Étienne-de-Chelsea, in the County of Gatineau, lots 19 to 28 inclusively of Range VII of the Township of Hull-South, and to annex them, for the Protestants only, to the School Municipality of the Township of Hull.1309-O No.374-42 Quebec, 13th June, 1942.His Honor the Lieutenant-Governor has been pleased, by order in council dated the 11th of June 1942, to detach from the School Municipality of St-Hyacinthe-le-Confesseur, the East part of lot 238 of the official cadastre of St-Hyacinthe-le-Confesseur, belonging to Mr.Emile Viens and to annex it to the School Municipality of Ste-Rosalie, in the county of Bagot.1370-O No.60-42 Quebec, June 13th, 1942.His Honour the Lieutenant-Governor in Council has been pleased, by Order in Council bearing date June 11th, 1942, to rescind and cancel Order in Council bearing date May 27th, 1942, whereby No.\\ of the official cadastre of the Parish of St.Basile, in the County of Portneuf, was annexed to the School Municipality of Pointe-aux-Trembles.1372 No.410-38 Quebec, June 15th, 1942.His Honour the Lieutenant-Governor in Council has been pleased, by Order in Council bearing 2022 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, £0 juin 191,2, No 26, Vol.74 11 juin 1942, d'annuler l'arrêté ministériel N° 809 en date du 28 mai 1938 et de le remplacer par un autre en vue d'ériger en municipalité scolaire distincte, sous le nom de la municipalité scolaire de Biencourt, dans le comté de Rimouski, le territoire suivant, savoir : \"Les lots 1 à 50 inclusivement des rangs V et VIII inclusivement; les lots 1 à 42 inclusivement du rang IV et les lots 4 à 28 inclusivement du rang III, S.E.; tous ces lots sont du canton de Biencourt.\" 1371-0 ^ .ERRATUM date June llth, 1942, to cancel Order in Council No.809, bearing date May 28th, 1938, and to replace the same by another, for the purpose of erecting, into a separate school municipality, under the name of \"The School Municipality of Biencourt\" in the County of Rimouski, the following territory, to wit : \"Lots 1 to 50 inclusively of Ranges V and VIII inclusively; lots 1 to 42 inclusively of Range IV, and lots 4 to 28 inclusively of Range III S.E.; all said lots being of the Township of Biencourt.\" 1371 ERRATUM La version française de la loi 0 George VI, The French Version of the act G George VI, chapitre 70, publiée à la page 53 du supplément chapter 70, published in page 53 of Supplement N° 22A, est corrigée comme suit: La huitième ligne de l'article 2 doit se lire: \"6) En remplaçant le paragraphe 12 par\".1357-0 No.22A is corrected as follows: The eighth line of section 2 should read as follows: .\"6) En remplaçant le paragraphe 12 par\".1357-o Examens du Barreau\u2014Bar Examinations BARREAU DE MONTRÉAL\u2014BAR OF MONTREAL.candidats pour l'admission a la pratique du droit.-candidates for the admission to the practice of law.Examen oral, le 25 juin 1942 à Montréal.\u2014Oral examination, at Montreal, June 2~>, 1942.Noms Names Prénoms Surnames Résidence Residence 1.\u2014Bergeron.2.\u2014Blain.3.\u2014Duquette.4.\u2014Geoffrion.5\u2014 Gold.6\u2014Greenwood.7.\u2014Haines.8\u2014Knox.9.\u2014Labreche.10.\u2014Maloney.11.\u2014Malouf.12.\u2014Merifield.13.\u2014Monette.14.\u2014Shorteno.15.\u2014Tannage.16.\u2014Bertrand .17.\u2014Briskin.Jean-Paul.Marc-A.Jacques.Guillaume.Alan-B.J.L.S.B.G.B.Raymond.E.P.Albert-H.R.R.Jean.P.V.Edward.Charles-Edouard Julius.Montréal.Montréal.Montréal.Montréal.Montréal.Montréal.Montréal.Montréal.Montréal.Montréal.Montréal.Wesmount.St-Philippe de Laprairie.Montréal.Montréal.Montréal.Montréal.Montréal, le 9 juin 1942\u2014Montreal, June 9th, 1942.1308\u201424-2-o Le secrétaire du Barreau de Montréal, GÉRARD TRUDEL, Secretary of the Bar of Montreal.BARREAU DU SAGUENAY.\u2014 BAR OF SAGUENAY.candidat pour l'admission a la pratique du droit.\u2014candidate for the admission to the practice of law.Examens de juillet 1942.\u2014Examinations of July, 1942.Nom Name\tPrénom Surname\tAge\tRésidence Residence Gobeil.\t\t24\tBaie St-Paul.\t\t\t Chicoutimi, le 6 juin 1942.\u2014Chicoutimi, June 6th, 1942.(Sceau\u2014Seal).1309\u201424-2-o Le secrétaire du Barreau du Saguenay, LOUIS-RENÉ LAGACÉ, Secretary of the Bar of Saguenay. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, June 20th, 191,2, No.25, Vol.74 2023 BARREAU DU SAGUENAY.\u2014BAR OF SAGUENAY.CANDIDATS POUR L'ADMISSION A LA Pit ATI QUE DU DROIT\u2014CANDIDATES FOR THE ADMISSION TO THE PRACTICE OF LAW.Examen oral de juillet 1942.\u2014Oral examination o July, 1942.\tNoms\t\tPrénoms\t\tRésidence \t\u2014\t\t\u2014\tAge\t\u2014 \tNames\t\tSurnames\t\tResidence \t\t\tReal.____\t31 28\tJonquicrc.Bagotvillc.\t\t\tJean-Charles.\t\t \t\t\t\t\t Chicoutimi, le 10 juin 1942.\u2014Chicoutimi, June 10th.1942.Le secrétaire du Barreau du Saguenay, , LOUIS-RENÉ LAGACÉ.1310\u201424-2-0 Secretary of the Bar of Saguenay.BARREAU DE MONTRÉAL\u2014BAR OF MONTREAL.CANDIDATS POUR I.'A DM IHHI ON X LA PRATIQUE DU DROIT.\u2014CANDIDATES FOP THE ADMISSION TO THE PRACTICE OF LAW.Examen écrit, lea 7 et S juillet 1942 (Québec).\u2014 Written examination, (Quebec), July 7 and S 1942.Noms Names \u2014Barbeau.\u2014Bcauehamp.\u2014Beauehemin.\u2014Benoit.\u2014Bronstetter.\u2014Clark.\u2014Clarke.\u2014Ducharme.\u2014Hébert.\u2014-Gad bois.\u2014Gérin-Lajoie.\u201411ensionnaire et le salaire qu'il retirerait avant d'être mis à sa pension.\" 3.L'article XV, actuellement en vigueur, devient le nouvel article XVI\u2014l'article XVI, actuellement en vigueur, devient le nouvel article XVII et le nouvel article XV suivant est ajouté : \"XV.Employés temporaires: Quatre (4) mois après l'engagement d'un employé temporaire, le directeur des Services doit faire rapport au Comité Administratif établissant la nécessité du travail dudit employé temporaire et lui faire subir un examen de compétence, s'il doit être maintenu en fonction comme employé régulier.\" 4.Le nouvel article XVI est modifié de la façon suivante: a) Les mots \"Ambulanciers, opérateurs-adjoints de l'aqueduc et gardiens de l'aqueduc\" sont radiés de la catégorie des occupations commençant par \"Ambulanciers\", et les mots \"Chef du bureau de placement, chômage et travaux\" y sont ajoutés.6) Les mots: \"Ambulanciers.$1,000 $1,400 8100.\" sont ajoutés à la suite de la catégorie des occupations mentionnées au paragraphe précédent.r) Les mots suivants sont ajoutés à la catégorie commençant par les mots \"Commis Grade 2\"; \"Secrétaire des Échevins; Assistant-Maître de Poste ; Gérant au Stade Municipal ; Opérateurs du téléphone et télégraphe d'alarme, permanents au 1er mai, 1942\".d) Les mots \"opérateurs de l'aqueduc\" sont enlevés de la catégorie commençant par les mots \"Concierges, Inspecteurs\".e) Les mots suivants sont ajoutés à la catégorie \"Aides seniors au Laboratoire\": \"Électriciens au télégraphe d'alarme, permanents au 1er mai, 1942\"./) Les mots \"permanents au 1er mai 1942\" sont ajoutés à la suite des mots \"Opérateurs du télégraphe d'alarme\", mentionnés dans la catégorie commençant par \"Commis grade 1\".g) Les mots \"secrétaire des services de la police et des incendies\", mentionnés dans la catégorie commençant par \"Commis, grade 1\", sont remplacés par les mots: \"Surveillant du personnel\".h) Les mots suivants sont ajoutés dans la catégorie commençant par \"Comptables-adjoints du prix de revient\" : Quebec has presented to the Minister of Lalxnir a request to modify decree number 2074, of June 12, 1940, and amendments, relating to the municipal employees of the City of Quebec; Whereas the said request has l>een published in the Quebec Official Gazette on April 25, 1942; Whereas no objection to its approval has be.q set forth; It is ordered, consequently, upon the proposition of the Honourable Minister of Labour, that the said decree numl>er 2074, be modified in the following manner: 1.The word \"employment\" mentioned in section II is replaced by the words \"nomination as regular employees.\" 2.Section VI is replaced by the following: \"VI.Every employee attaining the age of sixty-five shall be granted a retiring pension.However, any employee having attained this age may, if he so desires, be kept in the service provided lie be able to do his work at the satisfaction of the Council.The City shall then pay to such employee the difference between the amount he shall receive as a pension and the salary which he irai paid before being granted the said pension.\" 3.Section XV, now in force, becomes the new section XVI\u2014section XVI, now in force, becomes the new section XVII and the following new section XV is added: \"XV.Temporary employees: Four months after the employment of a temporary employee, the Director of Services shall present a report to the Administrative Council and establish the necessity of the work of the said temporary employee and the latter shall undergo an examination as to his competency if he is to be maintained in service as a regular employee.\" 4.The new section XVI is modified in the following manner : a) The words \"Ambulance men, ass't-opera-tors\u2014aqueduct, watchmen of the acqueduct\" are striken off the category of occupations beginning by \"Ambulance men\", and that the words \"Chief of the Office of Employment, Unemployment and Works\" are added thereto.6) The words: \"Ambulancemen.$1,000.81,400.$100.\u2022\u2022 are added after the category mentioned in the preceding paragraph.c) The following words are added to the category beginning by \"Clerks\u2014grade 2\": \"Secretary of the Aldermen ; Ass't Post Master : Municipal Stadium Manager; Telephone operators (alarm telegraph), permanent on May 1st, 1942.\" d) The words \"Aqueduct operators\" are striken off the category beginning by the word.-\"Janitors, Inspectors\".e) The following words are added to the category of \"Senior helpers in the laboratory\": \"Electricians for the alann telegraph, permanent on May 1st, 1942.\" /) The following words are added to the words \"alarm telegraph operators\" mentioned in the category beginning by \"Clerks\u2014grade 1\": \"permanent on May 1st, 1942.\" g) Tqe words \"Secretary for police and fire services\" mentioned in'the category beginning by \"Clerks\u2014grade 1\" are replaced by the words: \"Personel foreman\".h) The following words are added to the category beginning by \"Ass't accountant\u2014cost price\": QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, June 20th, 1942, No.26, Vol.74 2037 \"Secrétaire des services de la police et des incendies\" et \"Chef-adjoint aux appropriations\"./) La catégorie suivante est ajoutée ft la suite de la catégorie \"Surintendant au Télégraphe d alarme\": \"Directeur de la Piscine du Palais Montcalm.$1,800 $2,100 $50\" i) lies mots \"Enquêteur judiciaire\" et \"Secrétaire à l'Assistance publique\" sont enlevés de la catégorie commençant par \"Caissiers\".k) La catégorie suivante est ajoutée à la suite de celle commençant par \"Caissiers\": \"Enquêteur judiciaire $1,800 $2,800 $100\" /) Les mots \"Secrétaire il l'Assistance publique\" sont ajoutés dans la catégorie commençant par \"Payeur\".///) lies mots \"Chefs-adjoints du Hureau de placement, chômage et travaux\" sont ajoutés à la catégorie \"Chef des Détectives\".n) lies mots \"Directeur du Palais Montcalm\" «ont ajoutés à la catégorie \"Surintendants «les Travaux publics pour les quartier! St-Jean-Baj>-tiste et Champlain\".o) La catégorie suivante est ajoutée à la suite de celle commençant par \"Ingénieur aux Travaux publics\": \"Vérificateur-adjoint.$3,000 $3,300 $100.\" W.LEARMONTH, 1391-o Asst.-greffier du Conseil Exécutif.ARRÊTÉ EN CONSEIL CHAMBRE DU CONSEIL EXÉCUTIF N° 1404 Québec, le 17 juin 1942.Prélent: lie Lieutenant-Gouverneur en Conseil.Concernant une convention collective de travail relative à l'industrie de la peinture dans la province de Québec.Attendu que, conformément aux dispositions de la Loi de la convention collective (Statuts refondus de Québec 1941, chapitre 103), les parties contractantes ci-aprês mentionnés ont présenté au ministre du Travail, une requête à l'effet que la convention collective de travail intervenue entre : D'une part: \"The Quebec Section of the Canadian Paint Oil & Varnish Association\"; Et, d'autre part: L'Association des employés de l'industrie de peinture; soit rendue obligatoire pour les employeurs et les salariés de l'industrie et des métiers visés, suivant les conditions décrites dans la livraison du 25 avril 1942 de la Gazette officielle de Québec; Attendu que les dispositions relatives aux taux de salaires et à la durée du travail dans l'industrie et les métiers visés et dans la juridiction territoriale indiquée dans ladite requête, ont acquis une signification et une importance prépondérantes; Attendu que les prescriptions de la Ix>i ont été dûment suivies en ce qui touche la publication des avis: Attendu qu'aucune objection n'a été formulée contre ladite requête; Attendu que, conformément aux dispositions de l'arrêté en conseil fédéral CP.8253 et ses modi- \"Secretary for police and fire departments\" and \"Ass't Chief for appropriations\", t) The following category is added after the category beginning by \"Superintendent of the alarm telegraph\": \"Director of the swimming pool at the Palais Montcalm.$1,800.$2,100.$50.\" j) The words \"Judicial investigator\" and \"Secretary for Public Charities\" are striken off the category beginning by \"Cashiers\".k) The following category is added after that beginning by \"Cashiers\": \"Judicial investigator.$1,800.82,800.$100.\" /) The words \"Secretary for Public Charities\" are added to the category I beginning by' 'Paymaster\".m) The words \"Ass't Chief of the Employment, Unemployment and Works Office\" are added to the category of \"Chief of detectives\".n) The words \"Director of the Palais Montcalm\" are added to the category \"Superintendent for public works for St.Jean Baptist and Champlain wards.\" o) The following category is added to that beginning by \"Engineer for public works\": \"Ass't auditor.$3,000.$3,300.$100.\" W.LEARMONTH, 1391-0 Deputy-Clerk of the Executive Council.ORDER IN COUNCIL CHAMBER OF THE EXECUTIVE COUNCIL Number 1404 Quebec, June 17, 1942.Present: The Lieutenant-Governor in Council Concerning a collective labour agreement relating to the paint industry in the Province of Quebec.Whereas, pursuant to the provisions of the Collective Agreement Act (Revised Statutes of Quebec 1941, chapter 103), the contracting parties hereinafter mentioned have presented to the Minister of Labour a request to render obligatory the collective labour agreement entered into between : On the one part: The Quebec Section of the Canadian Paint, Oil & Varnish Association; And, on the other part: \"L'Association des employés de l'industrie de la peinture\"; for the employers and the employees of the industry and trades concerned, according to the conditions given in the Quebec Official Gazette on April 25, 1942; Whereas the provisions respecting wage rates and the duration of labour in the industry and the trades concerned and in the territorial jurisdiction indicated in the said request, have acquired a preponderant significance and importance; Whereas the clauses of the Act, relating to the publication of notices, have been duly observed ; Whereas no objection to the said request has been set forth ; Whereas, pursuant to the provisions of Federal Order-in-Council P.C.8253, as amended, the 2038 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 20 juin 1942, No 25, Vol.74 finitions, le Conseil régional du travail en temps de guerre de Quélwc a autorisé, par décision adoptée à sa séance du 12 mai 1942, la mise en vigueur des disjx>sitions contenues dans ladite requête ; Il est ordonné, en conséquence, sur la proposition de l'honorable ministre du Travail, que ladite requête soit acceptée, conformément aux dispositions de ladite Ix>i de la convention collective (S.R.Q.1941, chapitre 103), avec toutefois les nouvelles dis|x>sitions suivantes, tenant lieu des conditions décrites dans la livraison du 25 avril 1942 de la Gazette officielle de Québec.I.\u2014Juridiction territoriale:\u2014LA juridiction territoriale du present décret comprend toute la province de Québec.II.\u2014Juridiction industrielle:\u2014I» présent décret régit toute personne engagée dans l'industrie de la peinture.III.\u2014Définitions:\u2014Aux fins d'application du présent décret, les termes ci-après mentionnés ont la signification suivante: a.\u2014I>e terme \"préparateur de couleurs\" désigne tout salarié employé comme tel, qui peut lire une formule et, sachant où se trouvent les matières premières, peut trouver le matériel voulu, peser et mesurer correctement et mélanger une fournée, à la satisfaction du contremaître de service, sans surveillance directe.b.\u2014lie terme \"broyeur de couleurs\" désigne tout salarié employé comme tel qui peut se charger de son propre moulin et mesurer correctement tout liquide pouvant être ajouté à la fournée, le tout sans surveillance directe.c.\u2014Le terme \"coloriste\" désigne tout salarié employé comme tel, qui peut s'occuj)er de la fournée, lorsque cette dernière est prête, la nuancer et la faire approuver.d.\u2014Le terme \"chef d'équipe\" (charge hand) désigne un salarié qui surveille trois (3) ouvriers ou plus.e.\u2014lie terme \"gardien\" désigne tout salarié occupé d'une manière générale à des oj)érations de gardiennage./.\u2014Le terme \"cuiseur\" désigne tout salarié qui travaille à la bouilloire, sous la surveillance du préparateur de vernis.IV.\u2014Taux de salaires:\u2014Les taux minima de salaire sont les suivants : Fabrication de peinture et de laque Occupation Taux horaires minima 1.a.Ouvriers non qualifiés, aides-pré- 1.parateurs, aides-broyeurs, chargeurs et aides en général.$ 0.40 b.Préparateurs et broyeurs de couleurs 0.45 c.Coloristes (les deux premières années).0.475 d.Coloristes (après deux ans).0.525 e.Chefs d'équi|)e (charge hand).0.525 Fabrication de vernis 2.a.Ouvriers non qualifiés, chargeurs 2.et aides en général.0.40 6.Hommes préposés aux bouilloires (kettlemen).0.525 c.Préparateurs de vernis.0.075 d.Chefs d'équipe (charged hand).0.525 Fabrication de blanc de plomb et de couleur sèche 3.a.Ouvriers non qualifiés.0.40 3.6.Broyeurs.0.425 Quel>ec Regional War Ijibour Board has authorized, by a decision adopted at its meeting of May 12, 1942, the enforcement of the provisions contained in the said request ; It is ordered, consequently, upon the prepo-sition of the Honourable Minister of Labour, that the said request be accepted pursuant to the said Collective Agreement Act (R.S.Q.1941, chapter 103), with, however, the following new provisions to be substituted to the conditions described in the Quebec Official Gazette on April 25, 1942.I.\u2014Territorial jurisdiction:\u2014The territorial jurisdiction of the present decree comprises tlie entire Province of Quebec.II.\u2014Industrial jurisdiction:\u2014The decree shall apply and extend to any person engaged in the paint industry.III.\u2014Definitions:\u2014For the purposes of enforcement of the present decree, the following terms shall have the significance hereinafter given to them : a.\u2014The word \"mixer\" means any workman employed as such who can read a formula and knowing where the stock is, find his material,' weigh and measure correctly and mix a batch to the satisfaction of the foreman in charge without direct supervision.6.\u2014The word \"millman\" defines any workman employed as such who can take charge of his own mill and weigh correctly any liquid that might be added to the batch; the whole without direct supervision.c.\u2014The word \"shader\" designates any workman employed as such who can take over a batch when ready, shade it and have it approved.d.\u2014The term \"charge hand\" designates a man in charge of three (3) or more employees.e.\u2014The word \"watchman\" designates any employee who spends most of his time as watchman /.\u2014The term \"kettleman\" means a man working at the kettle under the supervision of the varnish maker.IV.\u2014Rates of wages:\u2014The minimum rates of wages are the following: Paint and lacquer factory Occupations Minimum hourly rates 1.a.Iiabourers, mixers, helpers, millmen's helpers, fillers and general helpers.$ 0.40 6.Mixers and millmen.0.45 c.Shaders (first 2 years).0.475 d.Shaders (after 2 years).0.525 e.Churgehands.0.525 Varnish factory a.Labourers, fillers and general helpers 0.40 6.Kettlemen.0.525 c.Varnish makers.0.075 d.Charge hands.0.525 White lead and dry colour factory * a.Iiabourers.0.40 6.Grinders.0.425 à QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, June 20th, 1942, No.25, Vol.74 2039 c.Pronoun.o.45 d.Préparateurs de couleurs.0.525 e.Chefs d'équipe (charge hand).0.575 département de la reception, de l'emballage et de L'eXPÉ-dition 4.a.Aides en général.0 40 b.Chefs d'équipe (charge hand).0.475 Par semaine c.Commis d'ex|>édition et gardien d'entrepôt.21.00 d.Gardiens, mécaniciens de machines fixes, chauffeurs, surveillants et pointeurs.21.00 de Vheure e.Tonneliers et réparateurs des moulins.0.525 /.Préposés à l'entretien comprenant les menuisiers, les électriciens, les plombiers, les machinistes, les forgerons, etc.0.575 Surimpression et polycopie des étiquettes 5.a.Salariés du sexe masculin de moins de 18 ans.0.30 6.Salariés du sexe masculin de 18 ans et plus.0.40 Apprentis 0.a.De moins de 20 ans (1 année seulement.0.30 employés du sexe féminin (Tous les départements) 7.a.Minimum.0.25 département de l'huile de lin de l'heure 8.a.Ouvriers non qualifiés.0.40 6.Préposés aux presses hydrauliques ou à leur déchargement.0.425 c.Préposés à l'entretien.0.575 V.\u2014Paiement des salaires:\u2014Les salaires doivent être payés régulièrement une fois par semaine.VI.\u2014Durée du travail:\u2014a.\u2014La durée maximum des heures de travail, aux taux réguliers est de quarante-huit (48) heures par semaine.Tout travail prolongé au delà de cette limite, est considéré comme du travail supplémentaire.6.\u2014La durée régulière des heures de travail est de huit (8) heures par jour et tout travail exécuté après neuf (9) heures au cours d'une journée régulière doit être rémunéré au taux de travail supplémentaire.Les équipes régulières de nuit ont également une semaine de quarante-huit (48) heures.c.\u2014La durée régulière du travail par semaine, aux taux réguliers de salaire, pour les salariés exécutant des opérations continues, tels que les salariés de la chambre des bouilloires, les salariés travaillant à la fabrication du blanc de plomb, de l'huile de lin et d'autres huiles est de cinquante-six (50) heures, y compris les dimanches et fêtes légales.d.\u2014La durée maximum des heures de travail, aux taux réguliers, pour les salariés mentionnés à la catégorie \"d\" de l'échelle numéro 4, ne doit pas excéder cinquante-six (50) heures par semaine; tout travail exécuté après ces heures est considéré comme travail supplémentaire.c.Pressmen.'.0.45 d.Colour strikers.0.525 e.Charge hands.0.575 Receiving, packing and shipping department 4.a.General helpers.0.40 b.Charge hands.0.475 per week c.Shipping clerks and stock keepers.$21.00 d.Watchmen, stationary enginemen, firemen, watchmen and timekeepers.21.00 Per hour e.Coopers and mill dressers.0.525 /.Maintenance men, including carpenters, electricians, plumbers, machinists, blacksmiths, etc.0.575 Overprinting labels and multigraphing 5.a.Male employees under 18 years of age.0.30 b.Male employees, 18 years of age and over.0.40 apprentices 0.a.Under 20 years of age (1 year only).0.30 female employees, all factory departments 7.a.Minimum.0.25 linseed oil department Per hour 8.a.Labourers.$ 0.40 b.Hydraulic press or expeller men.0.425 c.Maintenance men.0.575 V.\u2014Pay periods:\u2014Wages shall be paid, regularly, once a week.VI.\u2014Duration of labour:\u2014a.\u2014The maximum duration of hours of labour at regular rates is forty eight (48) hours per week; work performed outside these hours is considered as overtime work.6.\u2014The normal working day consists of eight (8) hours and any time worked after nine (9) hours on a normal working day is to be paid at overtime rates.Regular night shifts also have a forty-eight (48) hour week.c.\u2014The normal working week, at regular rates, for employees on continuous operations, namely, boiler house employees and workmen in white lead and linseed and other oil manufacturing is fifty-six (56) hours, including Sundays and legal holidays.d.\u2014The maximum duration of labour, at regular rates, of employees mentioned in category \"d\" of table 4, shall not exceed fifty-six (56) hours in any one week; work performed outside these hours is considered as overtime work. 2040 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, SO juin 1942, No 26, Vol.74 VIL\u2014Travail supplémentaire:\u2014 Tout travail supplémentaire est payé au taux de salaire régulier majoré d'un quart.VIII.\u2014Congés:\u2014Une semaine de congé payée est accordée a tout salarié qui a travaillé sans arrêt pour une firme pendant une période variant de une(l) à cinq (5) années et ce, avant le Cl août.Après cinq (5) années «le service continu, un salarié a droit à un jour de congé additionnel jxjur chaque année de service, jusqu'à concurrence de deux (2) semaines de congé payé.IX.\u2014 Avis de congé:\u2014 La période durant laquelle les congés sont donnés est choisie par l'employeur mais le salarié en est avisé quinte (15) jours d'avance.X.\u2014Semaine de congé:\u2014 Dans le cas de salariés dont la semaine régulière est de quarante-huit (48) heures, la semaine de congé est rémunérée sur une hase de quarante-huit (48) heures.Lorsque la semaine normale est de plus de quarante-huit (48) heures, la rémunération est basée sur ladite semaine excédant quarante-huit (48) heures, ans tenir compte du travail supplémentaire.XL\u2014Tout salarié est elassifié dans la catégorie dans laquelle il est occupé la plus grande partie de son temps et rémunéré suivant les taux de cette catégorie.Si un salarié est permuté d'une classe à une autre comportant un taux plus élevé ou plus bas que celle dans laquelle il reçoit le taux régulier de salaire, conformément aux dispositions du présent décret, et s'il y appartient plus d'une semaine, le taux de son salaire doit-être modifié en conséquence.XII.\u2014Employés dans la fabrication de l'huile de lin et d'autres huiles:\u2014Dans ces départements, les salariés ont droit aux congés payé dans les conditions mentionnées aux articles VIII et X du présent décret.XIII.\u2014Travail à la pièce:\u2014 L'employeur peut engager ses salariés soit à l'heure, soit à la pièce, mais dans les deux cas, il est convenu que les taux ci-haut mentionnés sont en vigueur.XIV.\u2014 Préposés à l'entretien:\u2014Les préposés à l'entretien appartenant aux métiers du bâtiment, désignés ailleurs dans le décret comme salariés permanents auront le privilège d'accomplir toute opération d'entretien relevant de quelque métier du bâtiment, si leur employeur les trouve aptes à l'exécuter.XV\u2014Conciliateurs:-Toute contestation soulevée par la classification d'un salarié ou tout autre grief aux conciliateurs nommés par les salariés de chaque établissement.Si ces conciliateurs ne peuvent rendre une décision satisfaisante, l'affaire sera finalement réglée par le comité paritaire.XVI.\u2014Exception:\u2014Le présent décret ne s'applique pas aux personnes régies par les décrets relatifs aux métiers de l'imprimerie.XVII.\u2014Durée du décret:\u2014Le présent décret entre en vigueur le jour de sa publication dans la Gazette officielle de Québec et demeure en vigueur pendant toute la durée de la guerre et quatre-vingt-dix 90 jours après la cessation des hostilités.A l'expiration de cette période, il se renouvelle automatiquement, chaque année, par la suite, à moins qu'une ou l'autre des parties contractantes ne donne à l'autre partie un avis écrit de son intention de l'abroger, soixante (GO) jours avant l'expiration de la durée originale ou de toute année subséquente.W.LEARMONTH, 138G-0 Ass't-Greffier du Conseil Exécutif.XII.\u2014Overtime - Overtime work is paid at the rate of time and one quarter.X III\u2014 Holidays:\u2014One (1) week's holiday with pay is granted to all employees who have worked continuously for any firm for one (1) year and up to five (5) years previous to August 31st.After five (5) years of continuous employment they shall be granted one (1) additional day holiday for each year of service, with a maximum holiday of two (2) weeks with pay.IX.\u2014Notice of holidays:\u2014 Holidays are given in that time most convenient to employers, but employees must be notified fifteen (15) days in advance.X.- Holiday Week:\u2014In the case of employees whose normal week is forty-eight (48) hours, the holiday week is remunerated on a forty-eight (48) hours week basis.Where the normal week is over forty-eight (48) hours, the remuneration is on the basis of the hours worked in that capacity, exclusive of overtime.XI.\u2014An employee is classified and paid the rate established for the class at which he spends most of his time.If an employee is moved to a higher or lower class than the one for which he is receiving the regular rate of pay under the teimi of the present decree, and remains in that category for more than one week, his rate of pay shall be changed accordingly.XII.\u2014Linseed and other employees:\u2014In these departments, employees are entilted to holidays with pay as referred to in sections VIII and X of the decree.XIII.\u2014Piece rvork:\u2014 The employer may hire his employees either by the hour or by the piece but in either case, it is hereby agreed that the hereinabove mentioned rates have effect.XIV.\u2014Maintenance men:\u2014 Maintenance men of the building trades, otherwise described in the decree as permanent employees, sliall be privileged to do any or all building trades work of a maintenance nature, if the employer considers them competent to execute same.XV.\u2014Conciliation officer:\u2014Disputes arising out of the classification of any employee or any other grievances shall be referred to the conciliation officers appointed by the employees in each plant.Failing a satisfactory decision by said officers, the matter shall be finally settled by the Joint Committee.XVI.\u2014Exception:\u2014The present decree does not govern however the workmen subject to the decrees relating to the printing industry.XVII.\u2014Duration of the decree:\u2014The decree comes into force on the date of its publication in the Quebec Official Gazette and remains effective for the duration of the war and for ninety (90) days after cessation of hostilities.At the end of* such period, it renews itself automatically, each year, unless either of the contracting parties gives the other party a written notice, sixty (GO) days prior to the expiration of the original duration of the decree, of its intention to repeal same.W.LEARMONTH, 1380-0 Deputy-Clerk of the Executive Council. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, June 20th, 1942, No.26, Vol.74 2041 Ministère du Travail AVIS DE PRÉLÈVEMENT L'honorable Edgar Pochette, ministre du Travail, donne avis par les présentes (pie le Comité conjoint des coiffeurs pour dames de Montréal, établi en exécution du décret numéro 1343, du 29 mai 1941 et amendements, a été autorisé par règlement approuvé par l'arrêté en conseil numéro 1450, du 17 juin 1942, le tout, d'accord avec les dispositions de la Loi de la convention collective (S.R.Q.1941, chapitre 103), :\\ prélever des cotisations des employeurs professionnels, des artisans et des salariés assujettis audit décret, suivant la méthode et le taux ci-après mentionnés : 1.Cotisation La période de cotisation s'étend du 20 juin 1942 au 7 juin 1943; cette cotisation s'exerce comme ci-dessous mentionné: a) Les employeurs professionnels régis par le décret numéro 1343 doivent verser au comité paritaire une somme équivalente à Yi de 1% de la liste des salaires fixes, commissions, bonis, allocations qu'ils versent à leurs salariés des métiers visés par le décret.6) Tous les artisans assujettis au décret numéro 1343 doivent également payer au comité paritaire une somme équivalente â Yi de 1 % du salaire par eux gagné pour du travail régi par ledit décret.c) Les salariés régis par ledit décret doivent verser au comité paritaire une somme équivalente à Yi de 1 % de leurs salaires fixes, commissions, bonis et allocations.2.Mode de perception En vue de faciliter la perception de ces cotisations, le comité paritaire met à la disposition des employeurs professionnels des formules de rapport sur lesquelles doivent être indiqués les heures de travail, l'argent perçu au cours de la semaine et les sommes versées audit comité.L'employeur professionnel doit voir à ce que ces rapports soient remplis et retournés au comité paritaire tous les mois.L'employeur professionnel doit percevoir à la fin de chaque semaine à même la rémunération de chacun de ses salariés les sommes qui reviennent au comité paritaire et les faire parvenir lui-même audit comité.Le rapport de l'employeur professionnel, accompagné des prélèvements, doit être signé et adressé au comité paritaire cinq (5) jours après la date d'expiration de la période pour laquelle il est exigible.Le comité paritaire a le pouvoir d'exiger l'as-sermentation dudit rapport chaque fois qu'il le juge à propos.3.Rapport financier D'accord avec l'article 21 de la Loi de la convention collective, le comité paritaire doit présenter un rapport trimestriel de ses opérations financières au ministre du Travail, aux dates fixes suivantes: 30 septembre et 31 décembre 1942, 31 mars et 30 juin 1943.Ci-annexé, un état des recettes et des déboursés prévus du Comité conjoint des Coiffeurs pour Dames de Montréal, pour la période comprise entre le 20 juin 1942 et le 7 juin 1943.Department of Labour NOTICE OF LEVY The Honourable Edgar Rochette, Minister of labour, hereby gives notice that the Joint Committee of the Ladies' Hairdressing Trade of Montreal, formed under decree numl)er 1343, of May 29, 1941, and amendments, has been authorized by a regulation approved by Order-in-Council number 1450, of June 17, 1942, pursuant to the provisions of the Collective Agreement Act (R.S.Q.1941, chapter 103), to collect levies from professional employers, artisans and employees governed by the said decree, according to the method and rate hereinafter mentioned: 1.Levy The period of Levy extends from the 20th of June 1942 to the 7th of June 1943 and applies as hereinafter mentioned : a) The professional employers governed by the decree No.1343 shall pay to the Parity Committee a sum equivalent to Yi of 1% of the fixed wages, commissions, bonuses, allocations paid to their employees subject to the decree.b) All the artisans subject to decree No.1343 must also pay to the Parity Committee, Yi of 1 % of the wages earned by them for work governed by the said decree.c) The employees governed by the said decree shall pay to the Parity Committee a sum equivalent to Yi of 1 % of their fixed wages, commissions, bonuses, allocations.2.Mode of collection In order to facilitate the collection of these levies, the Parity Committee shall furnish the professional employers with printed forms indicating the hours of labour, the money collected during the week and the sums sent to the Parity Committee.The professional employer shall have these reports filled and returned to the Parity Committee every month.The professional employer shall collect at the end of each week from the wages of every one of his employees the sums owed to the Parity Committee, and mail them himself to the said .committee.The report of every professional employer must be signed and sent together with levies, to the Parity Committee five (5) days after the date of expiration of the period for which it is requirable.This Committee has the right to exact sworn reports every time it deems it advisable.3.Financial report Pursuant to the provisions of section 21 of the Collective Agreement Act, the Parity Committee shall present a quarterly report of its financial operations to the Minister of Labour, on the following dates: September 30th and December 31st, 1942, March 31st and June 30th, 1943.An estimate of the probable receipts and disbursements of the Joint Committee of the Ladies Hairdressing Trade of Montreal, for the period comprised between June 20, 1942 and June 7, 1943, is annexed hereto. 2042 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, m juin 1948, No 25, Vol.74 comité conjoint des coiffeurs pour dames joint commutee of the ladies* hairdressing de montréal trade of monteal Budget proposé pour la période du 20 juin Proposed Budget for the period between.June 20.1942 au 7 juin 19411.1942, and June 7, 1943.Recettes: Cotisations des employeurs professionnels Yi de 1 %.$ 4,000.Cotisations des artisans yk de 1%.3,200 Cotisations des salariés Yi de 1%.4,000.Certificats de qualification et d'apprentissage.800.Dépenses: Inspecteurs.$ 5,000.Frais de déplacement.410.Bureau.2,080.Loyer.800.Téléphone et électricité.120.Timbres.124.Imprimés et fournitures du bureau.500.Taxes d'affaires et d'eau.32.Frais légaux.900.Audition des livres.200.Frais de la Commission.350.Publicité.90.Imprévus.782.$12,000.$ 12,000.Le sous-ministre du Travail, GÉRARD TREMBLAY.Ministère du Travail, Québec, ce 20 juin, 1942.1387-o AVIS DE MODIFICATION L'honorable Edgar Rochette, ministre du Travail, donne avis par les présentes, que le comité conjoint des maîtres et employés barbiers, coiffeurs et coiffeuses des comtés de Joliette, Ber-thier, l'Assomption et Montcalm, lui a présenté une requête à l'effet de modifier le décret numéro 2685, du 9 octobre 1941, relatif aux métiers de barbier et de coiffeur dans les comtés sus-men-tionnés, de la façon suivante: 1.Les mots \"enfants.$2.00\" apparaissant dans la liste des services, à l'article VI, seront radiés.2.Le paragraphe \"f\" de l'article VU sera radié et remplacé par le suivant: \"/.Personne ne peut ouvrir ou tenir pour son propre compte un salon de barbier, de coiffure ou de beauté, h moins d'avoir terminé sa période d'apprentissage ou h moins d'avoir à son emploi, en charge dudit salon, une personne qui a terminé sa période d'apprentissage.\" Durant les trente jours à compter de la publication de cet avis, l'honorable ministre du Travail recevra les objections que les intéressés peuvent désirer formuler contre ladite requête.Le sous-ministre du Travail, GÉRARD TREMBLAY.Ministère du Travail, Québec, ce 20 juin 1942.1394-o Receipts: Levies of the professional employers Yi ©I 1 %\u2022 \u2022 $4,000.Levies of the artisans Yi.of 1%.3,200.Levies of the employees Yi ofl%.4,000.Competency and apprenticeship certificates.800.Expenses: Inspectors.$ 5,000.Travelling expenses.410.Office.2,080.Rent.800.Telephone and ligthing.120.Stamps.124.Printing and office equi|>- ment.500.Business and water taxes.32.Legal charges.900.Audition of books.200.Commission fees.350.Publicity.96.Unforeseen disbursements.782.$12,000.$12,000.GÉRARD TREMBLAY, Deputy-Minister of Labour.Department of Labour, Quebec, June 20, 1942.1387-o AVIS DE PRÉLÈVEMENT NOTICE OF MODIFICATION The Honourable Edgar Rochette, Minister of Labour, hereby gives notice that the Joint Committee of the Barbers and Hairdressers of the counties of Joliette, Berthier, l'Assomption and Montcalm has presented to him a request to modify, in the following manner, decree number 2085, of October 9, 1941, relating to the barber and hairdresser trades in the counties hereabove mentioned : 1.That the words \"children.$2.00\" mentioned in the list of services, section VI, be striken off.2.That subsection \"/\" of section VII be striken off and replaced by the following: \"/.To open or keep, on his own account, a barber, hairdressing or beauty parlor one must have terminated the period of apprenticeship or employ a person having terminated the period of apprenticeship to be in charge of the said parlor.\" During the thirty days following the date of publication of this notice, the Honourable Minister of Labour shall receive any objection to the said request which the contracting parties may desire to set forth.GÉRARD TREMBLAY, Deputy-Minister of Labour.Department of Labour, Quebec, June 20, 1942.1394-0 NOTICE OF LEVY L'honorable Edgar Rochette, ministre du Tra- The Honourable Edgar Rochette, Minister of vail, donne avis par les présentes, que le Comité Labour, hereby gives notice that the Joint Com- QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, June 20th, 1942, No.25, Vol.74 2043 paritaire de l'Industrie de l'Automobile de Montréal et du district, établi en exécution du décret numéro 1742, du 11 juillet 1941, a été autorisé par règlement approuvé par l'arrêté en conseil numéro 1399, du 11 juin 1942, le tout, conformément aux dispositions de la Loi de la convention collective (Statuts refondus de Quél>ec, 1941, chapitre 103), à prélever des cotisations des employeurs professionnels, des artisans et des salariés assujettis audit décret, suivant la méthode et le taux ci-après mentionnés: 1.Cotisation La période de cotisation s'étend du 24 juin 1942 au 24 juin 1943, et s'exerce comme ci-dessous mentionné : a) lies employeurs professionnels assujettis au décret doivent verser au comité paritaire, une somme équivalente à 1 ¦> de 1 % des salaires payés à leurs employés.b) lies artisans régis par le décret doivent verser au comité paritaire une somme équivalente à Y> de 1 % du salaire établi pour le salarié le moins rémunéré à savoir SI0.80 par semaine.c) Les salariés assujettis au décret doivent verser au comité paritaire, une somme équivalente à Yi de 1 % de leur salaire.2.Mode de perception En vue de faciliter la j)crception de ces cotisations, le comité paritaire met à la disposition des employeurs professionnels et des artisans des formules de rapport Indiquant les heures de travail, les salaires payés au cours de la semaine et les sommes versées au comité paritaire.L'employeur professionnel doit voir à ce que ces rapports soient remplis et retournés au comité paritaire tous les mois.Lorsque la dernière semaine d'un mois n'est pas complète, c'est-à-dire lorsque le dernier du mois tombe un jour autre que le samedi, cette partie de semaine fait partie du mois suivant pour les fins de la cotisation.L'employeur professionnel doit percevoir à la fin de chaque semaine à même le salaire de chacun de ses salariés les sommes qui reviennent au comité paritaire.Le rapport de l'employeur professionnel doit être signé avant d'être adressé au comité paritaire.Ce comité a le pouvoir d'exiger l'assermentation dudit rapport chaque fois qu'il le juge à propos.Les cotisations doivent être payées au comité paritaire le ou avant le 6 du mois subséquent et doivent être accompagnées du rapport.3.Rapport financier D'accord avec l'article 21 de la Loi de la convention collective le comité paritaire doit présenter un rapport trimestriel de ses opérations financières au ministre du Travail, aux dates fixes suivantes: 30 septembre et 31 décembre 1942, 31 mars et 30 juin 1943.Ci-annexé, un état des recettes et des déboursés prévus du comité paritaire de l'Industrie de l'Automobile de Montréal et du district, pour la période finissant le 24 juin 1943.le comité paritaire de l'industrie de l'Automobile de Montréal et du district 701 Ste-Catherine Ouest\u2014Montréal Estimé des recettes et des déboursés pour la période comprise entre le 24 juin 1942 et le 24 juin 1943.mittee of the Automobile Industry of Montreal and District, formed under decree number 1742, of July 11, 1941, has been authorized by a regulation approved by Order in Council number 1399, of June 11, 1942, in conformity with the provisions of the Collective Agreement Act (Revised Statutes of Quebec, 1941, chapter 103), to collect levies from the professional employers, the artisans and the employees governed by the said decree according to the following method and rate : 1.Levy The period of Iievy extends from June 24, 1942 to June 24, 1943 and applies as hereinafter mentioned : a) The professional employers governed by the decree shall pay to the Parity Committee a sum equivalent to Yi.ot 1% of the wages paid to their employees.b) All the artisans subject to the decree must also pay to the Parity Committee, Yi of 1 % of the lowest wage rate established for employees, namely SI 0.80 per week.eterie et divers ;.1,500,00 Organisation et propagande.2,000.00 Loyer.1,200.00 Salaires: Inspecteurs.12,370.00 Direction et |>ersonnel du bureau.9,100.00 Timbres.594.88 Taxes-Cité de Montréal.03.00 Téléphone.315.89 Assurance Chômage.150.00 Dépenses de vovages: Inspecteurs.3,200.00 Dépenses et frais de déplacement: Comité paritaire.1,020.00 Sous-comité de réclamations.1,080.00 Sous-comité finance.300.00 $35,050.57 Déficit estimé pour la période.$ 9,520.20 Il est à noter que nonobstant le déficit prévu, la réserve spéciale accumulée depuis le mois d'août 1938, sera plus que suffisante pour le combler.Le sous-ministre du Travail, GÉRARD TREMBLAY.Ministère du Travail, Québec, ce 20 juin 1942.1388-o AVIS L'honorable Edgar Rochette, ministre du Travail, donne avis par les présentes, et ce, conformément aux dispositions de la Loi de la convention collective (S.R.Q.1941, chapitre 103), que le règlement ci-après mentionné a été approuvé par l'arrêté en conseil numéro 1390, du 11 juin 1942 et substitué a l'article 15 des règlements du comité paritaire des barbiers du district de Saint-François, approuvés par l'arrêté numéro 2322, du 0 septembre 1941: \"15/\u2014Conformément à l'article 25 de la Loi de la convention collective, le comité paritaire décide pour tous les barbiers régis par le décret et dont le métier exige un apprentissage, que soient rendus obligatoires à: Sherbrooke, Lennoxville et Magog: (avec un rayon de cinq (5) milles autour de chacune de ces municipalités): un certificat d'hygiène sous le seing du médecin reconnu par le comité paritaire pour la protection du public ; Bromptonville, Windsor Mills et Richmond: (avec un rayon de cinq (5) milles autour de chacune de ces municipalités): un certificat de qualification émis par le comité paritaire.\" Le sous-ministre du Travail, GÉRARD TREMBLAY.Ministère du Travail, Québec, le 20 juin 1942.1379-0 Receipts: Levies: Professional employers (14 of 1%)$ 11,044.43 Artisans ( Vi of 1 %).2,241,52 Employees (>£ of 1 %).11,044.42 $25,530.37 Expenses: Audition.440.00 Exchange and Bank charges.5.00 General excuses.500.00 Insurances.131.55 I,egal charges.900.00 Lighting.120.25 Stationery and miscellaneous.1,500.00 Organization and publicity.2,000.00 Rent.1,200.00 Salaries : Inspectors.12,376.00 Management and office staff.9,100.00 Stamps.594.88 Taxes- City of Montreal.03.00 Telephone.315.89 Unemployment insurance.150 00 Travelling expenses: Inspectors.3,200.00 Travelling and other excuses: Joint Committee.1,020.00 Claims subcommittee.1,080.00 Finance subcommittee.300.00 $35,050.57 Probable deficit for the period.$ 9,520.20 It should be noted that the special reserve made since the month of August 1938, shall be more than sufficient to cover the said probable deficit.GÉRARD TREMBLAY, Deputy-Minister of Labour.Department of Labour, Quebec, June 20, 1942.1388-o NOTICE The Honourable Edgar Rochette, Minister of Labour, hereby gives notice, pursuant to the provisions of the Collective Agreement Act (R.S.Q.1941, chapter 103), that the regulation hereinafter mentioned has been approved by Order in Council number 1390, of June 11, 1942, and substituted to article 15 of the by-laws of the Parity Committee of the Barbers of Saint-François District, approved by Order number 2322, of September 0, 1941 : \"15.\u2014Pursuant to section 25 of the Collective Agreement Act, the Parity Committee decides, for all barbers governed by the decree and whose trade required s an apprenticeship, that the following be rendered obligatory: In Sherbrooke, Lennoxville and Magog: (and a radius of five (5) miles around each one of these municipalities): a hygiene certificate under the signature of a physician approved by the Parity Committee, for the protection of the public; In Bromptonville, Windsor Mills and Richmond: (and a radius of five (5) miles around each one of these municipalities): a certificate of competency issued by the Parity Committee.\" GÉRARD TREMBLAY, Deputy-Minister of Labour.Department of Labour, Quebec, June 20, 1942.1379-o QUEBEC OFFICIAI GAZETTE, Quebec, June 20th, 1942, No.25, Vol.74 2045 AVIS DE MODIFICATION Conformément aux dispositions de l'article 8 de la Loi de la convention collective (Statuts refondus de Québec 1941, chapitre 168), avis est par les présentes donné par l'honorable Ministre du Travail que les parties contractantes à la convention collective de travail relative aux métiers de barbier, coiffeur et coiffeuse de Trois-Rivières, ratifiée par l'ordre en conseil numéro 409, du 20 février 1942, lui ont présenté une requête à l'effet d'apporter les modifications suivantes audit ordre en conseil : Que le paragraphe suivant soit ajouté à l'article IV: \"f.\u2014Il est interdit à tout artisan ou employeur barbier-coiffeur de louer ou sous-louer une ou des chaises, du matériel, ou un espace dans un salon de barbier, de coiffure ou de beauté, permettant ainsi l'exercice du métier de barbier, de coiffeur ou de coiffeuse.\" Durant les trente jours à compter de la date de la publication de cet avis, l'honorable Minis-du Travail recevra les objections que les intéressés pourront désirer formuler contre ladite requête.Le sous-ministre du Travail, GÉRARD TREMBLAY.Ministère du Travail, Québec, ce 13 juin 1942.1381-o AVIS DE PROLONGATION DE PRÉLÈVEMENT L'honorable Edgar Rochette, ministre du Travail, donne avis par les présentes que le droit de prélèvement du comité paritaire de l'industrie de l'imprimerie de Montréal et du district, autorisé par règlement approuvé par l'arrêté en conseil numéro 1334, du 29 mai 1941 et subséquemment prolongé jusqu'au 30 juin 1942, a été de nouveau prolongé jusqu'au 30 septembre 1942, aux mêmes taux et conditions, par l'arrêté numéro 1455, du 17 juin 1942.Le sous-ministre du Travail, GÉRARD TREMBLAY.Ministère du Travail, Québec, le 20 juin 1942.1380-o NOTICE OF MODIFICATION Pursuant to the provisions of section 8 of the Collective Agreement Act (Revised Statutes of Quebec 1941, chapter 1(53), notice is hereby given by the Honourable Minister of Labour that the contracting parties to the collective labour agreement relating to the barber and hairdresser trades of Three-Rivers, ratified by Order in Council number 409, of February 20, 1942, have presented to him a request to modify the said Order in Council in the following manner: That the following subsection be added to section IV: \"/.\u2014No artisan or employer barber or hairdresser shall rent or sub-let one or more chairs, material, or a space in a barber, hairdresser or beauty parlor to carry on the barber or hairdresser trades.\" During the thirty days following the date of publication of this notice, the Honourable Minister of labour shall receive any objection to the said request which the interested parties may desire to set forth.GÉRARD TREMBLAY Deputy-Minister of Labour.Department of Labour, Quebec, June 13, 1942.1381-0 NOTICE OF EXTENSION OF LEVY The Honourable Edgar Rochette, Minister of Labour, hereby gives notice that the right to levy of the Printing Industry Parity Committee for Montreal and District, authorized by a regulation approved by Order in Council number 1334, of May 29, 1941, and subsequently extended until June 30, 1942, has again been extended until September 30, 1942, with the same rate and conditions, by Order number 1455, of June 17, 1942.GÉRARD TREMBLAY, Deputy-Minister of Labour.Department of Labour, Quebec, June 20, 1942.1380-o Index de la Gazette officielle de Québec, No 25 Avis aux Intéressés: 1999 Action en Séparation de Biens: Rolland vs Lecuyer.2017 Arrêtés en Conseil: 1458\u2014Métiers de barbier et coiffeur dans les villes de Rouyn et Noranda et le canton de Rouyn.2033 1459\u2014Fonctionnaires municipaux de la cité de Québec.2035 1460\u2014Employés du service des incendies de la cité de Québec.2035 1461\u2014Employés du département de la police de la cité de Québec.2034 1462\u2014Employés municipaux des services extérieurs de la cité de Québec.2031 1463\u2014 Métiers de l'imprimerie dans l'Ile de Montréal.2033 Index of the Quebec Official Gazette, No.25 Notice to Interested Parties: 1999 Action for Separation as to Property: Rolland vs Lecuyer.'.2017 Orders in Council: 1458\u2014Barber and hairdresser trades in the towns of Rouyn and Noranda and the township of Rouyn.2033 1459\u2014Municipal employees of the city of Quebec.2035 1460\u2014Employees of the fire department of the city of Quebec.2035 1401\u2014Employees of the police department of the city of Quebec.2034 1402\u2014Municipal employees external services of the City of Quebec.2031 1403\u2014Printing industry in the Island of Montreal.2033 2046 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, W juin 191,2, No 25, Vol 74 1404\u2014Industrie de la peinture dans la province de Québec.2037 Avis Divers: A.Janin & Compagnie Limitée.2017 Association Catholique des Institutrices Rurales du district N° 51.2019 Chromite Limited.2018 Conseil Central des Syndicats Catholiques Nationaux du diocèse d'Ottawa.2018 Mic-Mac Mines Limited.2019 Syndicat Catholique des Employe! de Fonderies de Plessisville, Inc.2018 Syndicat Catholique des Travailleurs du Cuir et de la Chaussure, Plessisville, Inc.2018 Syndicat des Gantiers de Montréal Incorporé.2019 The J.R.Watkins Company.2018 The Stanley Realty Corporation.2018 Bure aux-Chef: Grenat Canada Limitée.2020 Quebec Royalty Dealers Association.2020 Charte\u2014Abandon de: Wearwell Clothes Limited.2020 département de la colonisation: Fermeture d'un chemin dans le canton de Montauban.2020 département de l'instruction publique : Biencourt, munie, scolaire.2021 Hull, munie, scolaire du canton.2021 St-Basile, paroisse de.2021 Ste-Rosalie, munie, scolaire.2021 Erratum : Loi 0 George VI, chapitre 70 .2022 Examens du Barreau: Arthabaska: étude du droit.2024 Arthabaska: examen oral.2024 Montréal: examen oral-.2022 Montréal : pratique du droit.2023 Québec: étude du droit.2024 Québec : examen oral.2024 Québec: pratique du droit.2025 Richelieu : pratique du droit.2023 Saguenay: examen oral.2023 Saguenay: pratique du droit.2022 Lettres Patentes: Donalda Copper Mines, Limited.2000 Dwyon Realty Co.Ltd\".2001 La Corporation du Sanatorium du Lac Edouard.2001 Liaison Inc.2004 Louis Canac Marquis Limitée.2002 M.Gilbert Limitée.2003 Mireille; Incorporée.2004 Paquin Gold Mines, Limited.2003 Quebec Royalty Dealers Association____ 2025 Lettres Patentes par Proclamation: Desmarais, Jules.2006 Lettres Patentes Supplémentaires: Donohue Brothers, Limited.2005 1404\u2014Paint industry in the Province of Quebec.2037 Miscellaneous Notices: A.Janin & Company Limited.2017 Association Catholique des Institutrices Rurales du district N° 51.2019 Chromite Limited.'.2018 Conseil Central des Syndicats Catholiques Nationaux du diocèse d'Ottawa.2018 Mic-Mac Mines Limited.2019 Syndicat Catholique des Employés de Fonderies de Plessisville, Inc.2018 Syndicat Catholique des Travailleurs du Cuir et de la Chaussure, Plessisville, Inc.2018 Syndicat des Gantiers de Montréal Incorporé.2019 The J.R.Watkins Company.2018 The Stanley Realty Corporation.2018 Chief-Offices: Canada (Jarnet Limited.2020 Quebec Royalty Dealers Association .2020 Charter \u2014Surrender of: Wearwell Clothes Limited.2020 Department of Colonization: Closing of a road in the township of Montauban.2020 Department of Public Instruction: Biencourt, school munie.2021 Hull, school munie, of the township.2021 St-Basile, parish of.2021 Ste-Rosalie, school munie.2021 Erratum : Act 0 George VI, chapter 70 .2022 Bar Examinations: Arthabaska: study of the law.2024 Arthabaska: oral examination.2024 Montreal: oral examination.2022 Montreal : practice of the law.2023 Quebec : study of the law.2024 Quebec : oral examination.2024 Quebec: practice of the law.2025 Richelieu: practice of the law.2023 Saguenay: oral examination.2023 Saguenay: practice of the law.2022 Letters Patent: Donalda Copper Mines, Limited.2000 Dwyon Realty Co.Ltd.2001 La Corporation du Sanatorium du Lac Edouard.2001 Liaison Inc.2004 Louis Canac Marquis Limitée.2002 M.Gilbert Limitée.2003 Mireille, Incorporée.2004 Paquin Gold Mines, Limited.2003 Quebec Royalty Dealers Association.2025 Letters Patent by Proclamation : Desmarais, Jules.2006 Supplementary Letters Patent: Donohue Brothers, Limited.2005 QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, June 20th, 191,2, No.26, Vol.74 2047 Quebec Newspaj>erB Limited.2005 '/,.Auerbach & Company.2005 Ministère du Travail: Barbiers du district de Saint-François.2044 Coiffeurs pour dames de Montréal.2041 Industrie de l'automobile de Montréal et du district.2042 Industrie de l'imprimerie de Montréal et du district.2045 Métiers de barbier-coiffeur dans les comtés de Juliette, Berthier, l'Assomption et Montcalm.2042 Métiers «le barbier, coiffeur et coiffeuse de Trois-Rivières.2045 Minutes de Notaires: Nault, Joseph-Hector.2025 Nominations: Diverses.2020 Ventes pour Taxes: Bégin, canton de.2009 Montréal-Nord, ville de.2013 Pointe-aux-Trembles, ville de.2010 Ste-Anne-de-Chicoutimi, village de.2008 St-Augustin, paroisse de.2007 St-Camille-de-Lellis, paroisse de.2011 Saint-Michel, ville de.2016 Thetford Mines, cité de.2009 Trois-Rivières, cité de.2013 Ventes par les Shérifs: Abitibi: Harricana Gold Mine Incorporated 1939 vsCoghlan.2026 Heating & Plumbing Finance Ltd vs Houle et al.2027 Gaspé: DuguayvsDéa.2027 HulL Malette vs Pilon.2027 Montcalm: Painchaud vs Bélisle.2028 Montréal: Ouimet et al vs Lafontaine.2028 Québec: La Communauté des Religieuses de l'Hôtel-Dieu de 0.uébec vs Allaire.2029 Sauvageau vs Morissette.2028 Rimouski: Dion vs Lachaume.Lemieux et al vs Lapointe.Trois-Rivières: Bouchard vs Lahaye et al.Duchaine vs De Lottinville.1400-0 Québec: \u2014Imprimé par Rédempti Paradis, imprimeur du Roi.Quelle Newspajiers Limited.2005 Z.Auerbach & Company.2005 Department of Labour: Barl>ers of the district of Saint Francis.2044 Ladies' hairdressing of Montreal.2041 Automobile industry of Montreal and District .2042 Printing industry of Montreal and District.2045 Barber and hairdresser trades in the counties of Joliette, Berthier, l'Assomption and Montcalm.2042 BarlKT and hairdresser trades of Trois-Rivières.2045 Notarial Minutes: Nault, Joseph-Hector.2025 Appointments: Miscellaneous.2026 Sales for Taxes: Begin, township of.2009 Montreal-North, town of.2013 Pointe-aux-Trembles, town of.2010 Ste-Anne-de-Cliicoutimi, village of.2008 St-Augustin, parish of.2007 Saint-Camille-de-Lellis, parish of.2011 Saint-Michel, town of.2016 Thetford Mines, city of.2009 Trois-Rivières, city of.2013 Sheriff's Sales: Abitibi: Harricana Gold Mine Incorporated 1939 vsCoghlan.2026 Heating & Plumbing Finance Ltd vs Houle et al.2027 Gaspé: Duguay vs Déa.2027 Hull: Malette vs Pilon.2027 Montcalm: Painchaud vs Bélisle.2028 Montreal: Ouimet et al vs Lafontaine.2028 Quebec: La Communauté des Religieuses de l'Hôtel-Dieu de Québec vs Allaire.2029 Sauvageau vs Morissette.2028 2029 2029 2030 2030 1400-o 9 Quebec:\u2014 Printed by Rédempti Paradis, King's Printer.Rimouski: 2029 Dion vs Lachaume.2029 Lemieux et al vs Lapointe.Trois-Rivières: 2030 Bouchard vs Lahaye et al.2030 Duchaine vs De Lottinville. "]
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.