Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 25 juillet 1942, samedi 25 (no 30)
[" No.30 2241 Vol.74 Gazette officielle de Québec (publiée par le gouvernement de la province) Quebec Official Gazette (published by the provincial government) PROVINCE DE QUÉBEC\tPROVINCE OF QUEBEC Québec, le samedi, 25 juillet 1942\tQuebec, Saturday, July 25th, 1942 AVIS AUX INTÉRESSÉS\tNOTICE TO INTERESTED PARTIES Règlements\tRules 1° Adresser toute correspondance à: l'Impri- 1.Address all communications to: The King's meur du Roi, Québec.Printer, Quebec.2° Transmettre l'annonce dans les deux langues Transmit advertising copy in the two official officielles.Lorsque celle-ci est transmise dans languages.When same is transmitted in one une seule langue, la traduction en est faite aux language only, the translation will be made at the frais des intéressés, d'après le tarif officiel.cost of the interested parties, according to official rates.3° Spécifier le nombre d'insertions.3.Specify the number of insertions.4° Payer comptant et avant publication le coût 4.Cash payment is exacted for advertising des annonces, suivant le tarif ci-dessous.Cepen- copy before publication, according to the rates dant, exception est faite lorsque ces annonces doi- hereinbelow set forth.Exception being made vent être publiées plusieurs fois.L'intéressé doit when the said advertising copy is to be published alors acquitter la facture sur réception et avant several times.The interested party shall then la deuxième insertion: sinon, cette dernière inser- pay upon reception of his account and before tion-est suspendue, sans autre avis et sans préju- the second insertion: otherwise this last insertion dice aux droits de l'Imprimeur du Roi qui rem- will be suspended without further notice and bourse, chaque fois, s'il y a lieu, toute somme ver- without prejudice as regards the rights of the see en surplus.King's Printer, who refunds, in all cases, over payment, if any.5° L'abonnement, la vente de documents, etc., 5.Subscriptions, sale of documents, etc., are sont strictement payables d'avance.strictly payable in advance.6° Toute remise doit être faite à l'ordre de 6.Remittance must be made to the order of l'Imprimeur du Roi, par chèque visé, par mandat the King's Printer, by accepted cheque, by bank de banque ou mandat-poste.or postal money order.7° La Gazette officielle de Québec est publiée le 7.The Quebec Official Gazette is published every samedi matin de chaque semaine; mais l'ultime Saturday morning; but the final delay for délai pour la réception des avis, documents ou receiving notices, documents or advertising annonces, pour publication, expire à midi, le jeudi, copy, for publication, expires at noon on Thurs-à condition que l'un des trois derniers jours de la day, provided that none of the tnree last days of semaine ne soit pas un jour férié.Dans ce der- the week be a holiday.In the latter case, the nier cas, l'ultime délai expire à midi, le mercredi, ultimate delay expires at noon on Wednesday.6240 2242 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, §B juillet 1942, No SO, Vol.74 Les avis, documents ou annonces reçus en retard sont publiés dans une édition subséquente.De plus, l'Imprimeur du Roi a le droit de retarder la publication de certains documents, à cause de leur longueur ou pour des raisons d'ordre administratif.8° Toutes demandes d'annulation ou toutes remises d'argent sont soumises aux dispositions de l'article 7.9° Si une erreur typographique se glisse dans une premier»! insertion, les intéressés sont priés d'en avertir l'Imprimeur du Roi avant la seconde insertion, et ce afin d'éviter, de part et d'autre, des frais onéreux de reprise.Tarif des Annonces, Abonnements, etc.Première insertion: 15 cents la ligne agate, pour chaque version, (14 lignes au pouce, soit 206 lignes par page, pour les deux versions).Insertions subséquentes: 5 cents la ligne agate, pour chaque version.La matière tabulaire (listes de noms, de chiffres, etc.) est comptée double.Traduction: 50 cents des 100 mots.Exemplaire séparé: 30 cents chacun.Feuilles volantes: $1 la douzaine.Abonnement: $7 par année.N.B.\u2014Ix!8 chiffres placés au bas des avis ont la signification suivante: Le premier chiffre réfère à notre numéro d'ordre; le deuxième fait connaître la livraison de la Gazette pour la première insertion; le troisième indique le nombre d'insertions, et la lettre \"o\" signifie que la matière n'est ni de notre composition ni de notre traduction.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'Imprimeur du Roi, RÉDEMPTI PARADIS.Hôtel du Gouvernement, Québec, 27 juin 1940.1\u20141-52 Notices, documents or advertising copy not received on time, will be published in a subsequent edition.Moreover the King's lVinter is entitled to delay the publication of certain documents, due to their length or for reasons of administration.8.Any demands for cancellation or any remittances of money are subject to the provisions of article 7.9.If a typographical error occurs in the first insertion, the interested parties are requested to advise the King's Printer !x»fore the second insertion, so as to avoid, for both parties, onerous costs of republishing.Advertising Rates, Subscriptions, etc.First insertion: 15 cents per agate line, for each version, (14 lines to the inch, namely 200 lines per page, for both versions).Subsequent insertions: 5 cents per agate line, for each version.Tabular matter (list of names, figures, etc.) at double rate.Translation: 50 cents per 100 words.Single copies: 30 cents each.Slips: $1.per dozen.Subscriptions: $7.per year.N.B.\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first figure refers to our document number; the second designates the issue of the Gazette for the first insertion; the third indicates the number of insertions, and the letter \"o\" signifies that the copy was neither our composition nor our translation.Notices published but once are followed only by our document number.RÉDEMPTI PARADIS, King's Printer.Government House, Quebec, June 27th, 1940.1\u20141-52 Lettres Patentes Letters Patent \"Granby Textiles Limited\" Avis est par les présentes donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-trois juin 1942, constituant en corporation: Francis George Bush, gérant, Herbert William Jackson, comptable, William Patrick Creagh, commis en loi, John I,awrence McCrory, secrétaire, et Clifford George Meek, teneur de livres, tous des cité et district de Montréal, Province de Québec, dans les buts suivants: Établir, maintenir, exploiter, conduire, diriger, gérer et généralement exercer et s'engager de toute manière\u2014soit par elle-même ou au moyen d'agents, et dans toutes leurs branches respectives\u2014onent parts thereof; ou parties constituantes d'iceux; tous articles all manufactured articles, products and corn-manufactures, produits et mélanges, composés jMMinds composed in whole or in part thereof or en tout ou en partie d'iceux ou tous ingrédients all ingredients or component parts, Including ou parties constituantes, y compris marchan- dry-goods, clothing and garments of all kinds and dises sèches, habits et vêtements de toutes descriptions whatsoever and all other substances, sortes et descriptions et toutes autres substances, materials and things necessary, useful, eonven-matières et choses nécessaires, utiles, appropriées ient or incidental in connection with the fore-ou connexes aux susdits objets; going; Manufacturer, produire, acheter, importer, To manufacture, produce, buy, import, or ou autrement acquérir, détenir, emmagasiner et otherwise acquire, hold, store and warehouse entreposer et vendre ou autrement disposer de, and to sell or otherwise dispose of, transport, transporter, faire le commerce et négoce de toute deal and trade in and with in any way or manner manière que ce soit, de toutes sortes et des- all kinds and descriptions of dyes, colourings, criptions de teintures, matières colorantes, cellu- cellulose, acetate, acetic anhydrite, synthetic lose, acétate, anhydrite acétique, acide acétique acetic acid and other chemicals and chemical synthétique et autres matières, produits et pré- products and preparations, non-inflammable, parations chimiques, substances incombustibles, celluloid, non-inflammable photographie and celluloïde, films photographiques et cinématogra- cinematographic films, non-inflammable trans- phiques incombustibles, papier transparent in- parent paper, artificial wool and dope for the combustible, laine artificielle et base pour l'im- impregnation of textiles and other fabrics and prégnation des tissus et autres étoffes et subs- substances, and any and all other manufactured tances', et aucun et tous produits manufacturés et products and the raw materials thereof, and all matières brutes d'iceux, et tous articles faits ou articles made or derived therefrom; provenant d'iceux; Faire un commerce général d'immeubles, de To carry on a general real estate and building, construction^ de travaux à contrat, de déve- contracting, development, promoting, investing, loppement, d'expansion, de placement, audi- auditing business, under the name of \"Granby tion de comptes, sous le nom de \"Granby Textiles Textiles Limited\".Limited\".I>e nombre des actionnaires ou membres de la The number of its Shareholders or members, compagnie ne sera pas supérieur à vingt, à exclusive of persons who are in the employment l'exception de ses employés actuels ou de ses an- of the Company and of persons who having been ciens employés qui sont actionnaires de la com- formerly in the employment of the Company pagnie ou qui ont continué de l'être après avoir were, while in such employment, and have con- quitté leur emploi; tinued after the termination of such employment to lie shareholders of the Company, shall not exceed twenty; Il est interdit de faire appel au public pour Any invitation to the public to subscribe for faire souscrire toutes actions ou debentures any shares or debentures of the Company is de la compagnie; prohibited; lie capital-actions de la compagnie consistera The capital stock of the Company shall en mille (1000) actions sans valeur nominale ou consist of one thousand (1000) shares without au pair et le montant du capital avec lequel la nominal or par value and the amount of capital compagnie commencera ses opérations est de stock with which the Company will commence douze mille cinq cent dollars ($12,500); its operations is twelve thousand five hundred dollars ($12,500); Toutes ou aucune desdites mille (1000) ac- All of any of the said one thousand (1000) tions sans valeur nominale ou au pair pourront shares without nominal or par value may be être émises et réparties par la compagnie de issued and allotted by the Company from time to temps à autre pour la somme et aux termes et con- time for such consideration and upon such terms ditions qui pourront être déterminés de temps and considerations as may be fixed from time à autre par le Conseil d'administration de la-to time by the Board of Directors of the Com- compagnie.pany.Le siège social de la compagnie sera en la ville The head office of the Company will l)e at the de Granby, Province de Québec.Town of Granby, in the Province of Quebec.Daté du bureau du procureur général, le Dated at the office of the Attorney General, vingt-trois juin 1942.this twenty-third day of June, 1942.L.DÉSILETS, L.DÊSILETS, 1603 Assistant-procureur général.1603-o Deputy Attorney General. 2244 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 25 juillet 1942, No SO, Vol.74 \"Korma Dress, Incorporated\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Quél>ec, des lettres patentes en date du 23 juin 1942, constituant en corporation: rlaun (Harry) Maizel, marchand, et Stella Kornbluth Maizel, ménagère, épouse séparée de biens dudit lhiim Maizel, tous deux de lu cité d'Outrcmont, Bannie Kornbluth, marchand, et Celia Kwnl-wasser Kornbluth, ménagère, époUM séparée de biens dudit Bannie Kornbluth, tous deux de la cité de Montréal, tous du district de Montréal, Province de Quélxu', dans les buts suivants: Manufacturer, exercer le commerce, importer, exjxirter, en gros et en détail, des rolxis, costumes et manteaux pour dames et enfants, et manufacturer des vêtements d'aucune description que ce soit, |M>ur femmes ; Exercer le commerce de trafiquants, imitateurs, vendeurs en gros, vendeurs en détail, marchands et distributeurs de tous tissus, lainages, soieries, doublures, sous le nom de \"Korma Dress, Incorporated\", avec un capital total de quarante-neuf mille neuf cents dollars ($49,900) divisé en quatre cent quatre-vingt-dix-neuf (499) actions de cent dollars ($100) chacune.I>e siège social de la compagnie sera à Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, le 23 juin 1942.L.DÉSILETS, 1004 Assistant-procureur général.\"La Compagnie de Bois Fugère Limitée\" Avis est donné qu'en vertu fie la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-Gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du troisième jour de juillet 1942, constituant en corporation: Euclide Fugère, Adéodat Fugère, Paul-Arthur Fugère et Gérard Fugère, tous quatre cultivateurs de la paroisse de St-Luc, comté de Champlain, district des Trois-Rivières, dans la province de Québec, dans les buts suivants: Faire le commerce de bois en général, en gros et en détail, acheter, vendre, importer, exporter le bois sous toutes ses formes et tous articles ou produits qui peuvent être manufacturés avec du bois en tout ou en partie, sous le nom de \"La Compagnie de Bois Fugère Limitée\", avec un capital total de deux mille quatre cents dollars ($2,400.00), divisé en vingt-quatre (24) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à St-Luc, dans le district des Trois-Rivières.Daté du bureau du procureur général, ce troisième jour de juillet 1942.P.FRENETTE, 1005-0 Assistant-procureur général int.\"Wm.Currie Inc.\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-Gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du troisième jour de juillet 1942, constituant en corporation: Alexandre Chevalier, Kalman An-gel, avocats, et Percy W.Tate, comptable, tous des cité et district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: L'acquisition et l'achat de l'actif en tout ou en partie de la compagnie W m.Currie Limited et-ou de toute autre compagnie ou entreprise manufàc- \"Korma Dress, Incorporated\" Notice is hereby given that under Part I of the Queliee Companies' Act, letters patent have lieen issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-third day of June, 1942, incor|M>rating: Haiin (Harry) Maizel, Merchant, and Stella Kornbluth Maizel, housewife, wife separate as to property of the said Haim Maizel, lx>th of the City of Outre-mont, Ben nie Kornbluth, Merchant, and Celia Kwalwasser Kornbluth, housewife, wife separate as to property of the said Bennie Kornbluth, lx>th of the City of Montreal, all of the District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To manufacture, deal in, imjx)rt, export, wholesale and retail, ladies' and children's dresses, suits, coats and manufacturer of women's wearing apparel of any description whatsoever; To carry on the business of jobbers, imjxirters, wholesalers, retailers, dealers and distributors of all textile materials, woollens, silks, linings, under the name of \"Korma Dress, Incorporated\", with a total capital stock of forty-nine thousand nine hundred dollars ($49,900.00), divided into four hundred and ninety-nine (499) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will Ixî at Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this twenty-third day of June, 1942.L.DÉSILETS, 1604-o Deputy Attorney General.\"La Compagnie de Bois Fugère Limitée\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant Governor of the Province of Quebec, tearing date the third day of July, 1942, incorporating: Euclide Fugère, Adéodat Fugère, Paul-Arthur Fugère and Gérard Fugère, all four farmers of the parish of St-Luc, county of Champlain, district of Trois-Rivières, in the Province of Quebec, for the following purposes: To carry on a general lumber business, wholesale and retail, to buy, sell, import, export lumber in all its lines and all articles or products which may be manufactured from lumber, in whole or in part, under the name of \"La Compagnie de Bois Fugère Limitée\", with a total capital stock of two thousand four hundred dollars ($2,400), divided into twenty-four (24) shares of one hundred dollars ($100) each.The head office of the company shall be at St-Luc, in the district of Trois-Rivières.Dated at the office of the Attorney General, this third day of July, 1942.P.FRENETTE, 1605 Acting Deputy Attorney General.\"Wm.Currie Inc.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the third day of July, 1942, incorporating: Alexandre Chevalier, Kalman Angel, advocates, and Percy W.Tate, accountant, all of the city and district of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: The acquisition and purchase of the assets in whole or in part of the company Wm.Currie Limited and-or of any other company or under- QUEBEC OFFICIAL GAZETTE Quebec, July 25th, 1942, No.SO, Vol.74 2245 turant ou faisant l'exploitation ou le commerce du vêtement et le paiement de cet actif en argent ou en actions de la Compagnie; Manufacturer, importer, entreposer, acheter, vendre, louer ou échanger toutes sortes de vêtements et toutes sortes de marchandises connexes au commerce de la compagnie, sous le nom de \"Wm.Currie Inc.\", avec un capital total de dix-neuf mille neuf cents dollars ($19,900.00), divisé en cent quatre-vingt-dix-neuf (199) actions de cent dollars ($100.00) chacune.I>e siège social de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, ce troisième jour de juillet 1942.P.FRENETTE, 1600-efebvre, épouse de Vianney Pepin, mécanicien, domicilié au N° 846 Avenue Champagneur a Outremont, a formé contre son mari une demande en séparation de biens.Montréal, 15 juillet 1942.L'avocat de la demanderesse, 1609-o JACQUES FOURNIER.Assurance Avis d'Émission de Permis et d'Enregistrement Avis est par le présent donné que la \"Compagnie d'assurance mutuelle contre le feu de la paroisse de St-Barthélemi\" dans le comté de Berthier, a obtenu le permis et a été enregistrée pour assurer contre le feu, la foudre et le vent, les propriétés situées dans les limites de la dite paroisse et aussi les propriétés situées hors de ces limites, pourvu qu'elles soient situées entièrement dans les limites de la municipalité de comté dans lesquelles se trouve le principal siège d'affaires de la compagnie, les animaux de ferme, ainsi que les grains, fourrages, instruments aratoires et meubles de ménage sur ou dans les propriétés susdites (tels risques n'étant ni des risques de commerce ni sur des bâtiments servant à des fins de commerce ou de manufacture, ni des risques extra-hasardés).Donné conformément aux dispositions de l'article 121 de la Loi des Assurances de Québec, (chapitre 243, S.R.Q.1925), ce seizième jour de juillet 1942.Le surintendant des Assurances, GEORGES LAFRANCE.1569-29-2-0 Pour le Trésorier de la Province.Avis divers Beauharnois Light, Heat and Power Company Avis de la demande de plan Avis est donné au public, conformément à l'article 8 de la Loi du régime des eaux courantes, que la Beauharnois Light, Heat and Power Company, corporation dûment incorporée par une loi spéciale de la Législature de Québec, ayant son siège social au numéro 107 ouest de la rue Craig à Montréal, se propose de demander l'approbation d'un plan montrant certains terrains longeant le fleuve St-Laurent dans les paroisses de St-Timothée et Ste-Cécile, dans le Comté de Beauharnois, et les paroisses de St-Joseph de Soulanges, St-Ignace du Coteau du Lac, et le village de Coteau du Lac, dans le Comté de Soulanges, affectés par l'exhaussement du niveau de l'eau dans cette partie du fleuve jusqu'à la côte 140 approximativement, par suite de travaux remédiateurs construits dans la rivière St-Laurent par le requérant.Avis est de plus donné qu'une requête à cette fin, accompagnée du plan\" indiquant les terrains ainsi affectés a été transmise au ministre des terres et forêts, et qu'un duplicata de ce plan a lefebvre & Vir, plaintiff; vs Vianney Pépin, defendant.Dame Yvette Lefebvre, wife of Vianney Pepin, tiechanic, domiciled at No.846 Champagneur Avenue, Outremont, has taken an action against her husband for separation as to property.Montreal, July 15,1942.JACQUES FOURNIER, 1609 Advocate for plaintiff.Insurance Notice of Issue of License and Registration Notice is hereby given that the \"Compagnie d'assurance mutuelle contre le feu de la paroisse de St-Barthélemi\" in the county of Berthier has been licensed and registered for the purpose of insuring the property situated within said parish against fire, lightning or wind and also the properties outside of the limits thereof, provided they be situated entirely within the county municipality in which is situated the chief place of business of the company, farm live stock as Veil as the grain, hay, fodder, agricultural implements and furniture in or upon the properties aforesaid, (such risks being other than mercantile or on buildings used for mercantile or manufacturing purposes, or extra-hazardous risks).Given pursuant to the provisions of article 121 of the Quebec Insurance Act, (chapter 243, R.S.Q.1925), this sixteenth day of July 1942.Superintendent of Insurance, GEORGES LAFRANCE, 1569-29-2-0 For the Treasurer of the Province.Miscellaneous Notices Beauharnois Light, Heat and Power Company Application and Notice of Deposit of Plan Public notice is hereby given in accordance with Section 8 of the Water-Course Act, that Beauharnois Light, Heat and Power Company, a corporation duly incorporated by special act of the Legislature of Quebec and having its Head Office at 107 Craig Street West, Montreal, intends to apply for approval of a plan showing properties adjacent to the St.Lawrence River in the Parishes of St.Timothée and Ste.Cécile, in the County of Beauharnois, and the Parishes of St.Joseph de Soulanges, St.Ignace du Coteau du Lac, and the Village of Coteau du Lac, in the County of Soulanges, affected by the raising of the water in that section of the river up to approximately elevation 140, as a result of remedial works constructed in the River St.Lawrence by the said applicant.Notice is also given that a petition to that effect accompanied by a plan showing the lands so affected has been forwarded to the Minister of Lands and Forests and that a duplicate of such 2250 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, SB juillet 1942, No 30, Vol.74 été.déposé nu bureau d'enregistrement de la division de Beauharnois, à Beauharnois, et au bureau d'enregistrement tie Soulanges, à Coteau Landing.\u2022 La demande contcnuedans la requête sera prise en considération le ou après le jour suivant la date de la dernière publication de cet Avis dans la Gazette officielle île Québec.Montréal, le 15 juillet, 1942.Beauharnois Light, Heat and Poweh [Sceau] Company, Le secrétaire, ' 1595-29-4-0 C.C.PARKES.La formation d'une société, sous le nom de \"Association of Employees of the Canadian Car & Foundry Company Ltd., Aircraft Division, Montreal'', pour l'étude, la défense et le déve-loppement des intérêts économiques, sociaux et moraux de la profession, a été autorisée» par le Secrétaire de la Province le huit juillet 1942.lie siège social de l'association sera à Montréal, dans le district de Montréal.lie sous-secrétaire de la Province, lOlO-o .JEAN BRUCHESI.Province de Québec Municipalité scolaihe de Villemontel AVIS PUBLIC Conformément au tableau de remboursement faisant partie des résolutions du 1er novembre et 8 décembre 1940, un montant de $300.d'obligations doit être racheté le 1er septembre prochain.De plus, par une lettre en date du 30 juin 1942, la Com.Scolaire de Villemontel a demandé à la Com.Municipale de Québec de tirer un montant additionnel de $900.00 d'obligations pour être racheté le 1er septembre prochain ; le tirage au sort a été fait par la Com.Municipale de Québec le 8 juillet courant et les numéros sortis sont les suivants; Dénominations de $100.00, Nos 4, 9, 11, 13, 14, 16, 18, 21, 28, 30, 33 et 36.Donné à Villemontel le 18 juillet 1942.Pour les commissaires d'écoles de Villemontel, J.-A.TURGEON.1615-0 plan has bfltO deposited at the Registry Offices for the Registration Division of Beauharnois, at Beauharnois, and for the Registration Division of Soulanges, at Coteau landing.The application contained in the petition will be taken into consideration on or after the day following the date of the last publication of this notice in the Quebec Official Gazette.Montreal, July 15th, 1942.Beauharnois Light, Heat and Power [Seal] Company, C.C.PARKES, 1595-29-4-0 Secretary.The formation of an association, under the name of \"Association of Employees of the Canadian Car & Foundry Company Ltd., Aircraft Division, Montreal\", for the study, defence and promotion of the economic, social and moral interests of the profession, was authorized by the Provincial Secretary the eighth of July, 1942.The principal place of business of the association will be at Montreal, in the district of Montreal, P.Q.JEAN BRUCHESI, 1610 Under Secretary of the Province.Province of Quebec School Municipality of Villemontel PUBLIC NOTICE In accordance with a table of redemption forming part of the resolutions of the 1st of November and 8th of December, 1940, an amount of $300.of bonds shall be redeemed the 1st of September next.Moreover by a letter bearing date the 30th of June, 1942, the School Commission of Villemontel has asked the Quebec Municipal Commission to draw an additional amount of $900.of bonds to be redeemed the 1st of September next; the drawing by lots was made by the Quebec Municipal Commission on the 8th of July instant and the numbers drawn being as.follows: denominations of $100., Nos: 4, 9, 11, 13, 14, 16, 18, 21, 28, 30, 33 and 36.Given at Villemontel the 18th of July, 1942.J.A.TURGEON, For the School Commissioners of Villemontel.1615 TIRAGE D'OBLIGATIONS Village de Saint-Jérôme Comté du Lac Saint-Jean.Les obligations suivantes, émises en vertu du règlement numéro 82, ont été tirées au sort: Dénomination de $100.00:\u2014Nos C-31, 83, 91, 107 et 150.Dénomination de $500.00:\u2014Nos D-57 et 128.Les dites obligations sont remboursables le 1er septembre 1942, date à laquelle elles cesseront de porter intérêt.Le secrétaire-trésorier, 1622-o LAURENT PLOURDE.TIRAGE D'OBLIGATIONS Paroisse de Saint-Jérôme Comté du Lac St-Jean.Les obligations suivantes, émises en vertu du règlement numéro 91, ont été tirées au sort: DRAWING OF BONDS Village of Saint-Jérôme County of Lake St-John.The following bonds, issued under By-law No.82, have been drawn by lots: Denomination of $100.00:\u2014Nos.C-31, 83, 91, 107 and 150.Denomination of $500.00:\u2014Nos.D-57 and 128.The said bonds shall be redeemable on the 1st of September 1942, from which date they shall cease to bear interest.LAURENT PLOURDE, 1622\u2014o .Secretary-Treasurer.DRAWING OF BONDS Parish of Saint-Jérôme County of Lake St.John.The following bonds, issued under By-law No.91, have been drawn by lots: QUEBEC OFFICIAL GAZETTE Quebec, July 25th, 1942, No.30, Vol.74 2251 Dénomination de $100.00:\u2014Nos C-19, 26 et 36.Dénomination de $500.00:\u2014Non D-2, 12 et 17.Les dites obligations sont remboursables le 1er septembre 1942, date à laquelle elles cesseront de porter intérêt.I>e secrétaire-trésorier, 1621-o LAURENT PLOURDE.TIRAGE D'OBLIGATIONS Commission scolaihe du village de Saint-Jérôme.Comté du Lac Saint-Jean.Les obligations suivantes, émises en vertu de la résolution du 27 août 1938, ont été cirées au sort: Dénomination de $100.00:\u2014Nos C-17 et 50.Dénomination de $500.00:\u2014N° D-6.Les dites obligations sont remboursables le 1er septembre 1942, date à laquelle elles cesseront de porter intérêt.Le secrétaire-trésorier, 1620-o LAURENT PLOURDE.Ijx formation d'une société, sous le nom de '\"Association Catholique des Institutrices Rurales du District N° 48\", pour l'étude, la défense et le dévelopiH'ment des intérêts économiques, sociaux et moraux de la profession, a été autorisée par le Secrétaire de la Province le deux juin 1942.Le siège social de l'association sera A Lie Mé-gantic, dans la province de Quélx;c.lie sous-secrétaire de la Province, 1642-o JEAN BRUCHESI.Bureau-Chef Province de Québec, District de Montréal P.E.Létourneau Ino.Avis est par les présentes donné que P.E.Létourneau Inc., incorporée par lettres patentes accordées par le Lieutenant-Gouverneur de la Province de Québec, le 13 décembre, 1940, et ayant son bureau-chef en la Cité de Montréal, a établi son bureau à 276 ouest, rue St-Jacques, Montréal.A compter de la date du présent avis, ledit bureau sera considéré par la compagnie comme étant son bureau-chef.Daté à Montréal, ce 16 juillet, 1942.Le président, 1611-0 P.E.LETOURNEAU.Charte\u2014Abandon de Junction Realty Corp.La compagnie donne avis de son intention de s'adresser au secrétaire de la Province pour lui Denomination of $1(X).0erative agricultural association has been formed in the county of Témiscamingue, under the name of \"Société Cooj)érative Agricole de St-Joseph-du-Nord\" and that its principal place of business is at Notre-Dame-du-Nord, county of Témiscamingue.The objecte for which the said association is formed are: the improvement and development of agriculture or of any of its branches, the manufacture or butter or cheese or both, the sale and purchase of livestock, farm implements, commercial fertilizers and other articles useful to the agriculture class, the purchase, preservation, transformation and sale of agricultural products.The Minister authorizes the formation of the said association.Quebec, this sixteenth day of July, 1942.ADRIEN MORIN, 1013 Acting Deputy Minister of Agriculture.Notice is hereby given that a cooperative agricultural association has been formed in the county of Chicoutimi, under the name of \"Société Coopérative Agricole de St-Ambroise\" and that its principal place of business is at Si,-Ambroise, county of Chicoutimi.The objects for which the said association is formed are: the improvement and development of agriculture or of any of its branches, the manufacture of butter or cheese or both, the sale and purchase of livestock, farm implements, commercial fertilizers and other articles useful to the agricultural class, the purchase, preservation, transformation and sale of agricultural products.The Minister authorizes the formation of the said association.Quebec, this sixteenth day of July, 1942.ADRIEN MORIN, 1612 Acting Deputy Minister of Agriculture.PUBLIC NOTICE Respecting the Agricultural Association of the County of Kamouraska.Whereas there exists in the County of Kamouraska an Agricultural Association previously formed under the Act 6 Geo.VI, chap.41 and composed of farmers' clubs of the said county; In view of the power granted to the Minister of Agriculture by article 4 of the said Act: Notice is hereby given that the Minister of Agriculture recognizes the formation of the said Agricultural Association.Quebec, July 21, 1942.ADRIEN MORIN, 1614 Acting Deputy Minister of Agriculture. 2254 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 26 juillet 1942, No 30, Vol.74 Nominations Appointments II a plu :\\ Son Honneur le Lieutenant-Gouverneur, de l'avis et du consentement dp Conseil Exécutif, et par commissions, «le faire les nominations suivantes: Quéliec, 12 mars 1942.M.Maurice Brodeur, de Québec: commis en chef du service civil intérieur permanent au département de l'Instruction publique, il compter du 1er mars 1942.Quelle, 17 juin 1942.M.Emmett J.McMunamy, avocat, de la cité de Montréal: recorder de la cité de Montréal.Québec, 2 juillet 1942.M.Jean Lincourt, de Coaticook: huissier-audiencier îles cours civiles siégeant à Coaticook.MM.François Bergeron, greffier, et IAm Aubin, comptable, tous deux de Grande-Baie: nommés, A compter du 15 juillet 1942, pour agir conjointement en qualité de greffier de la Cour de magistrat du district électoral de Chicoutimi, à Grande-Baie, sous le nom de \"Bergeron & Aubin\".1034-o His Honour the Lieutenant-Governor has l>een pleased, with the advice and consent of the Executive Council, and by Commission, to make the following appointments: Quel*\"-, March 12, 1942.Mr.Maurice Brodeur, of Quebec: to be Chief Clerk of the permanent interior civil service in the Department of Publier Instruction, as from the 1st of March, 1942.Quelle, June 17, 1942.MeManamy, advocate, of to lie Recorder of the city Mr.Emmett J.the city of Montrea of Montreal.Quebec, July 2, 1942.Mr.Jean Lincourt, of Coaticook: to l>e Court-Crier of civil Courts sitting at Coaticook.Messrs.François Bergeron, clerk, and Léon Aubin, accountant, both of Grande-Baie: appointed, as from the 15th of July, 1942, to act jointly as Clerk of the Magistrate's Court for the electoral district of Chicoutimi, at Grande-Baie, under the name of \"Bergeron & Aubin\".1634 Soumissions Tenders La Commission des Eaux Courantes de Québec Ans aux entrepreneurs Des soumissions cachetées, adressées au soussigné, aux soins de l'Honorable Ministre des Terres et Forêts, Edifice du Parlement, Québec, seront reçues jusqu'à midi, mardi le 28 juillet 1942, pour la construction du barrage-réservoir du lac Morin, sur la rivière du Loup, dans le comté de Kamouraska-Rivière-du-Loup, comprenant une partie en béton avec digues mixtes en enrochements et en terre et tous autres travaux requis pour la création de ce réservoir.Copies des plans, du devis et cahier des charges, et de la formule de soumission, pourront être obtenues au bureau de la Commission des Eaux Courantes, à Montréal, sur dépôt d'un montant de $25.06, lequel dépôt sera remis sur retour desdits plans et devis et cahier des charges, en bonne condition.Un chèque égal à 10% du montant de la soumission, fait à l'ordre de La Commission des Eaux Courantes et visé par une banque à charte canadienne, doit être joint à chaque soumission.La Commission des Eaux Courantes ne s'engage à accepter ni la plus basse ni aucune des soumissions reçues.Montréal, le 10 juillet 1942.Le vice-président, 0.LEFEBVRE.La Commission des Eaux Courantes de Québec, Nouveau Palais de Justice, Chambre 222, Montréal.1581-29-2-0 The Quebec Streams Commission ^Request for Tenders Sealed tenders, addressed to the undersigned, care of The Honourable Minister of Lands and Forests, Parliament Buildings, Quebec, will be received until noon Tuesday, July 28th, 1942, for the construction of Lake Morin Storage Works, on River du Loup, in the County of Kamouraska-River-du-Loup, consisting of a concrete section and rock-fill and earth embankments, and all other appurtenant works required.A print of the plans, specification and form of tender, may be obtained on application to the Quebec Streams Commission's office in Montreal, upon receipt of a deposit of $25.00.This deposit will be remitted upon the return of the plans and specification in good condition.Each tender must be accompanied by a certified cheque on a chartered bank in Canada, payable to the Quebec Streams Commission, and equal to 10% of the amount of the tender price.The Commission does not bind itself to accept the lowest or any tender.Montreal, July 10th, 1942.O.LEFEBVRE, Vice-President.The Quebec Streams Commission, New Court House, Room 222, Montreal.1581-29-2-0 VENTES PAR LES SHÉRIFS SHERIFFS' SALES AVIS PUBLIC est par le présent donné que PUBLIC NOTICE is hereby given that the les TERRES et HÉRITAGES sous-mentionnés undermentioned LANDS and TENEMENTS QUEBEC OFFICIAL GAZETTE Quebec, July 25th, 191,2, No.SO, Vol.74 22M ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs, tel que mentionné plus bas.ABITIBI Cour Supérieure Canada, ) I E PROCUREUR Province de Quebec, l L.GÉNÉRAL DELA D.strict d'Abitibi, ( PROVINCE DE QUÉ-N°R-513 ; BEC, représentant Sa Majesté aux droits de la Province, (Demandeur dans l'instance originaire), saisissant; vs GUI-NAR1) GOLD MINES LIMITEE, corps politique et incorporé ayant son principal bureau à Rouyn, (Défenderesse dans l'instance originaire), saisie.\"Terrain minier consistant en 120 acres, situé dans le Canton Beaucbastel, dans le comté de Témiscamingue.Propriété décrite comme suit: 120 acres dans la partie centrale ouest du quart sud-ouest du canton\".Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de St-Michel-Arcbange de Rouyn, MERCREDI, le VINGT-SIXIÈME jour du mois d'AOÛT 1942, à DEUX heures de l'après-miui.Ije shérif, Bureau du shérif, ANTONIO BOURBEAU.Amos, ce 21 juillet, 1942.1010-30-2-o IPremière publication, le 25 juillet 1942J BEAUHARNOIS Fieri Facias de Terris Cour Supérieure.\u2014District de Beauharnois Province de Québec, I T O.CLERMONT N°8094 S J* Ltée.demanderesse; vs PAUL ZERCYZ & al, défendeurs; & PAM-PHILE LAPLANTE, Mis-en-cause.Saisis comme appartenant aux défendeurs.Neuf (9) maisonnettes ou cabines construites sur l'Immeuble ci-après décrit, savoir: un lot de terre ou emplacement faisant partie du lot numéro 174 des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de St-Timothée, de figure triangulaire dont la base au fleuve St-Laurent mesure environ 150 pieds, un côté vers l'ouest au chemin public mesure environ 250 pieds, et l'autre côté vers l'est mesure environ 200 pieds, le tout mesure anglaise, plus ou moins et borné comme suit; au nord par le fleuve St-Laurent, au sud-ouest par le chemin public, et à l'est par le résidu du dit lot N° 174 appartenant :\\ Eugène Léger, sans bâtisse.Pour être vendu en bloc à la porte de l'Eglise paroissiale de la paroisse de St-Timothée, comté de Beauharnois, District de Beauharnois, MERCREDI le VINGT-SIXIÈME jour d'AOÛT 1942 à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, P.H.REID.Salaberry de Valleyfield, ce 22 juillet 1942.1624-30-2-o [Première publication, 25 juillet 1942] CHICOUTIMI Fieri Facias de Terris Cour de Magistrat.District de Chicoutimi./ A LPHIDE, J.-ED-N° 13708.\\ -rA GAR, HENRI, NAPOLEON, PAUL-EUGÈNE et RODOLPHE GIRARD, faisant affaires sous la raison sociale de Alphide Girard & Fils Enrg., au N° 291, de la rue Racine, dans la cité de Chicoutimi, demandeurs; vs HENRI PELLETIER, journalier, do- have been seized, and will be sold at the respective times and places mentioned below.ABITIBI , Superior Court Canada, ) the attorney Province of Quebec, f 1 GENERAL OF THE District of Abitibi, I PROVINCE OF QUE-No.R-513 ; BEC, representing His Majesty in the rights of the Province, (Plaintiff in original suit), seizing; vs GUINARD (JOLI) MINES LIMITÉE, a body politic and corporate having its head oflicc at Rouyn, (Defendant in original suit), seized.A mining lot consisting of 120 acres, situate in the Township Beaucbastel, in the county of Témiscamingue.The property being described as follows: 120 acres in the West central part of the South Western quarter of the Township\".To be sold at the parochial church door of St-Michel-Archange de Rouyn, WEDNESDAY, the TWENTY-SIXTH day of the month ot AUGUST 1942, at TWO o'clock in the afternoon.ANTONIO BOURBEAU, Sheriff's Office, Sheriff.Amos, July 21, 1942.1616-30-2 [First publication, July 25th, 1942] BEAUHARNOIS Fieri Facias de Terris Superior Court.\u2014District of Beauharnois Province of Quebec, I 1 O.CLERMONT No.8094 S J» Ltée, plaintiff; vs PAUL ZERCYZ & ai, defendants; & PAMPHI-LE LAPLANTE, Mis-en-cause.Seized as belonging to the defendants.Nine (9) cottages or cabins erected on the immovable hereinafter described, namely: a lot of land or emplacement forming part of lot number 174 of the official plan and in the book of reference for the parish of St-Timothée, of triangular figure whereof the base at the St.Lawrence river measures about 150 feet, on one side towards the West at the public road measures about 250 feet, and the other side to the East measures about 200 feet, the whole English measure, more or less, and bounded as follows: on the North by the St.Lawrence River, on the South-West by the public road, and on the East by the residue of said lot No.174 belonging to Eugène Léger, without buildings.To be sold \"en bloc\" at the parochial church door of the parish of St-Timothée, county of Beauharnois, district of Beauharnois, WEDNESDAY, the TWENTY-SIXTH day of AUGUST, 1942, at ELEVEN o'clock in the forenoon.P.H.REID, Sheriff's Office, Sheriff.Salaberry de Vallevfield, this 22 July, 1942.1624-30-2 [First publication, July 25, 1942] CHICOUTIMI Fieri Facias de Terris Magistrate's Court.District of Chicoutimi.) A LPHIDE, J.ED-No.13708.\\ r\\ GAR, HENRI, NAPOLÉON, PAUL-EUGÈNE and RODOLPHE GIRARD, carrying on business under the firm name and style of \"Alphide Girard & Fils Enrg.\", at No.291 Racine street, in the city of Chicoutimi, plaintiffs; vs HENRI PELLETIER, 2256 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 25 juillet 191,2, No 30, Vol.74 micilié à St-Nazaire, district de Chicoutimi, défendeur.Contre le défendeur: Un^emplacement situé en le village de la paroisse de St-Nazaire, faisant partie du lot numéro vingt-six (ptie N° 26) du rang cinq (5) au cadastre officiel du canton Taché, avec la maison y érigée seulement, lequel terrain mesure 100 pieds de l'est à l'ouest sur 50 pieds du sud au nord, et borné: au sud au terrain de la Fabrique de St-Nazaire, au nord au terrain de Xavier Girard, à l'ouest à la route qui conduit au Oème rang et à l'est au reste du lot dont il fait partie, lequel reste appartient à Joseph Villeneuve, fils de Guillaume.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de Saint-Nazaire, JEUDI, le SIXIÈME jour du mois d'AOÛT 1942, :\\ ONZE heures de l'avant-midi (heure avancée).lie shérif, Bureau du Shérif, RENÉ DELISLE.Chicoutimi, le 30 juin 1942.1491\u201427-2-o [Première publication, le 4 juillet 1942] JOLIETTE Fieri Facias de Terris Cour Supérieure.\u2014District de Joliette Province de Québec, £ pVAMIEN B0U\" N°6980 \\ U CHER, cultivateur de la paroisse de St-Ambroise de Kildare dans le district de Joliette, agissantès-qualitéd'exécuteur testamentaire de feu Norbert Perrault en son vivant de la cité et du district de Joliette, demandeur ; vs JOSEPH PAUZÉ, forgeron de la municipalité de St-Félix de Valois, dans le district de Joliette, défendeur.1.Un terrain connu et désigné comme faisant partie des lots numéros 95 (P.95) et 98 (P.98) des plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la paroisse de St-Félix de Valois, dans le district de Joliette, borné en front, vers le nord par le chemin public où il contient quatre vingt-dix-huit pieds (98) vers le sud où il contient quatre-vingt-douze pieds (92) par le terrain de Pierre Laferrière aussi partie du lot 95; vers l'ouest où il contient soixante-quatre pieds (64) par le terrain de Josaphat Ménard, partie du lot 98 (P.98) et vers l'est par le terrain de Orner Bernier (P.95) sur une longueur de soixante et un pieds (61) à partir du chemin public, au bout de cette longueur, le terrain fait une équerre de trente-six pieds (36) allant vers le sud-est, et de là le dit terrain est borné par la rue du Marché sur une longueur de cinquante-trois pieds (53) le tout mesure anglaise, bâti d'une maison, boutique de forge et dépendances.Pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse de St-Félix de Valois, le CINQUIÈME jour du mois d'AOÛT, 1942, à ONZE heures de l'avant-midi.2.Un emplacement situé dans la paroisse de St-Ambroise de Kildare, district de Joliette, connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la dite paroisse, sous le numéro 336, avec bâtisses dessus construites.Pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse de St-Ambroise de Kildare, le CINQUIÈME jour d'AOÛT 1942, à TROIS heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-A.BÉLANGER.Joliette, le 30 juin 1942.1510-27-2-o [Première publication, le 4 juillet 1942] laborer, resding at St.Nazaire, district of Ohicou-timi, defendant.Against the defendant: An emplacement situate in the village of the parish of St-Nazaire, forming part of lot number twenty-six (Pt.No.26) of range five (5) of the official cadastre of the township Taché \u2014 with the house thereon erected only, the said emplacement measuring 100 feet from east to west by 50 feet from south to north, and bounded: on the south by the land of the Fabrique of St-Nazaire, on the north by the land of Xavier Girard, on the West by the by-road leading to the 6th range and on the east by the residue of the lot of which it forms a part, the said residue belonging to Joseph Villeneuve, son of Guillaume.To be sold, at the parochial church door of Saint-Nazaire, THURSDAY, the SIXTH day of the month of AUGUST, 1942, at ELEVEN o'clock in the forenoon (Daylight Saving Time).RENÉ DELISLE, Sheriff's Office, Sheriff.Chicoutimi, June 30, 1942.1491-27-2 [First publication, July 4, 1942] JOLIETTE Fieri Facias de Terris Superior Court.\u2014District of Joliette Province of Quebec, [ PvA MIEN B O U -No.6980 \\ CHER, fanner, of the Parish of St.Ambroise de Kildare, in the District of Joliette, acting ès-qualité of testamentary executor of the late Norbert Perrault, in his lifetime of the City and District of Joliette, plaintiff; vs JOSEPH PAUZÉ, blacksmith, of the Municipality of St-Félix de Valois, in the District of Joliette, defendant.1.A lot of land known and designated as forming part of lots numbers 95 (Pt.95) and 98 (Pt.98) on the official cadastral plan and in the book of reference for the Parish of St-Félix de Valois, in the District of Joliette, bounded in front on the North by the public road where it contains ninety-eight feet (98), on the South where it contains ninety-two feet (92) by the land of Pierre Laferrière, also part of lot 95; on the west, where it contains sixty-four feet (64) by the land of Josaphat Ménard, part of lot 98 (Pt.98) and on the East by the land of Omer Bernier (Pt.95) by a length of sixty-one feet (61), from the public road, to the end of said length, the land forms a right angle of thirty-six feet (36) running towards the Southeast, and thence, said land is bounded by \"du marché\" street on a length of fifty-three feet (53) the whole English measure, with a house, a forge and dependencies thereon erected.To be sold at the church door of the Parish of St-Félix de Valois on the FIFTH day of the month of AUGUST, 1942, at ELEVEN o'clock in the forenoon.2.An emplacement situate in the parish of St-Ambroise de Kildare, District of Joliette, known and designated on the official cadastral plan and in the book of reference for said Parish under number 336\u2014with buildings thereon erected.To be sold at the church door of the Parish of St-Ambroise de Kildare, on the FIFTH day of the month of AUGUST, 1942, at THREE o'clock in the afternoon.J.A.BÉLANGER, Sheriffs Office, Sheriff.Joliette, June 30th, 1942.1510-27-2 [First publication, July 4th, 1942] QUEBEC OFFICIAL GAZETTE Quebec, July 25th, 1942, No.SO, Vol.74 2257 KAMOURASKA Fieri Facias de Bonis et de Terris Cour Supérieure.\u2014District de Kamouraska N° 15483 ) A D RI EN NE LEBLOND, fille j majeure et usant de ses droits, de Trois-Pistoles, demanderesse; contre LES HÉRITIERS DE FEU DAME PHILOMÈNE MICHAUD, épouse de feu Joseph Leblond, décédée depuis moins de six mois, et domiciliée en son vivant à Trois-Pistoles, défendeurs.Un lopin de terre situé au premier rang de Trois-Pistoles, contenant un demi-ar|)ent de front au chemin du roi, sur environ un arpent de profondeur, direction nord et sud, et de là un arpent et demi de front sur environ trois arpents de profondeur, plus ou moins, borné au sud partie au chemin du roi et partie au lot N° trois cent quarante-un, appartenant il Joseph Leblond; au nord au terrain du chemin de fer; à l'ouest à Thimothée D'Amours ou représentant et à Pest partie à Edouard T.Pettigrew et partie au dit lot N° 341, lequel lopin de terre est maintenant connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour la paroisse de Trois-Pistoles, comme faisant partie du lot numéro trois cent quarante-deux (P.342) avec toutes les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendu JEUDI le SIXIÈME jour d'AOÛT, 1942, à TROIS heures de l'après-midi, à la porte de l'église paroissiale de Trois-Pistoles.Le shérif, Bureau du shérif, E.A.DOUCET.Rivière-du-Loup, 23 juin 1942.1493-27-2-0 [Première publication, 4 juillet 1942] Fieri Facias de Bonis et de Terris Cour Supérieure, -v I ÉOPOLD PEL-District de Kamouraska, \\ L» LETIER, mar-N° 14984 j chand, de Squatteck, demandeur: contre PIERRE BOURGOIN, de Squatteck, défendeur.Le lot 2 rang Est, Canton Auclair borné à l'est par la ligne de division entre les rangs 10 et Est; au sud par le lot 3 ; à l'ouest par le petit lac Squatteck et au nord, par le lot I.Avec bâtisses dessus construites.Pour être vendu VENDREDI, le SEPTIÈME jour d'AOÛT 1942, à ONZE heures de l'avant-midi, à la porte de l'église paroissiale de Squatteck.Le shérif, Bureau du shérif, E.A.DOUCET.Rivière du Loup, 30 juin 1942.1492-27-2-0 [Première publication, 4 juillet 1942] Fieri Facias de Bonis et de Terris Cour Supérieure.\u2014District de Kamouraska N° 15383 I JOSEPH DESROSIERS, ren-\\ J tier, de la paroisse de Ste-Rose du Dégelé, demandeur; contre MOÏSE LAVOIE, colon, du même endroit, défendeur.\"Le lot entier de terre connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels pour le canton Robinson sous le numéro vingt et un du onzième rang du dit canton, et partie du lot de terre connu et désignée aux plan et livre de renvoi officiels des dits rang et canton sous le numéro vingt, borné au sud-ouest à la ligne du rang dix, au sud-est au lot numéro vingt et un, au nord-ouest au lot numéro dix-neuf des dits rang et canton, et au nord-est partie à la seigneurie de Témis-couata et partie à l'emplacement d'une maison KAMOURASKA Fieri Facias de Bonis et de Terris SujK'rior Court.\u2014District of Kamouraska No.15483 j A DRIENNE LEBLOND, spin-/ ster and in the use of her rights, of Trois-Pistoles, plaintiff; against THE HEIRS OF THE LATE DAME PHILOMÈNE MI-CHAUD, wife of the late Joseph Leblond, deceased since less than six months, and both residing during lifetime at Trois-Pistoles, defendants.A parcel of land situate in the First Range of Trois-Pistoles, measuring one half arpent in front on the King's Highway, by about one arjjent in depth, direction from North to South, and thence one arpent and one half in front by about three arpents in depth, more or less, bounded on the South partly by the King's Highway and partly by lot Number three hundred and forty-one, belonging to Joseph Leblond; on the North by the land of the Railway; on the West by Thimothée D'Amours or representative and on the East partly by Edouard T.Pettigrew and partly by said lot No.341, the said parcel of land is now known and designated on the official cadastral plan and in the book of reference for the Parish of Trois-Pistoles, as forming part of lot number three hundred and forty-two (Pt.342)\u2014 with all the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold on THURSDAY, the SIXTH day of AUGUST, 1942, at THREE o'clock in the afternoon, at the parochial church door of Trois-Plstoles.E.A.DOUCET, Sheriff's Office, Sheriff.Rivière-du-Loup, June 23, 1942.1493-27-2 [First publication, July 4, 1942] Fieri Facias de Bonis et de Tern's Superior Court, ) J ÉOPOLD PEL-District of Kamouraska,}» LETIER, mer-No.14984 / chant, of Squatteck, plaintiff; against PIERRE BOURGOIN, of Squatteck, defendant.Lot 2, Range East, Township of Auclair, bounded on the East by the division line between Ranges 10 and East; on the South by lot 3; on the West by little Lake Squatteck and on the North by lot I.With buildings thereon erected.To be sold on FRIDAY, the SEVENTH day of AUGUST, 1942, at ELEVEN o'clock in the forenoon, at the parochial church door of Squatteck.E.A.DOUCET, Sheriff's Office, Sheriff.Rivière-du-Loup, June 30th, 1942.1492-27-2 [First publication, July 4th, 1942] Fieri Facias de Bonis el de Terris Superior Court.\u2014District of Kamouraska No.15383 { JOSEPH DESROSIERS, an-S J nuitant, of the parish of Ste-Rose du Dégelé, plaintiff; against MOISE LAVOIE, settler, of the same place, defendant.The entire lot of land known and designated on the official plan and in the book of reference for the Township Robinson, under number twenty-one of the Twelfth Range of the said Township, and part of the lot of land known and designated on the official plan and in the book of reference for the said Range and Township under number twenty, bounded on the South-West by the line of Range Ten, on the South-East by lot number tvtenty-one, on the North-West by lot number nineteen of said Range and 2258 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 25 juillet 191,2, No SO, Vol.74 d'école, le dit lot numéro vingt mesurant treize (haines et dix-neuf chainons de largeur sur une profondeur moyenne de cinquante et une chaines et vingt chaînons: les dits lots avec bâtisses dessus construites, circonstances et dé|>endances (le dit emplacement ainsi déduit de la maison d'école a un demi arpent de largeur par un arpent de profondeur) le tout plus ou moins et sans garantie quant aUX dimensions.\" Ces ileiix lots pour être vendus ensemble.Le demandeur saisissant est autorisé à exécuter POUT lefl dépens en son nom.Pou.être vendu JEUDI le VIN(JT-SEPTIÊ-MK jour d'AOÛT, 1043, à ONZE heures de l'avant-midi, à la porte de l'Eglise paroissiale «le St-.lean de Lilande.Ijo shérif, Bureau du shérif, E.A.DOUCET.Rivière du Loup, 22 Juillet 1942.1625-30-2-0 [Première publication, 25 juillet 1942) MONTRÉAL Fit ri Facias de Bonis et de Terris Cour Supérieure.\u2014District de Montréal Montréal, a savoir:» HAME HANNAH N° 209004 ) *-s CLARK, veuve de George Kydd, demanderesse; vs DAME MERCEDES BEAUREGARD, veuve de Valmore Beauchemin, défenderesse.Ce certain lopin de terre ayant front sur l'avenue Victoria dans la cité de Montréal, Province de Québec, contenant en tout cinquante (50) pieds de largeur sur cent (100) pieds de profondeur, mesure anglaise, plus ou moins, ladite propriété connue et désignée comme étant la subdivision 41 du lot numéro 151 (151-41) aux plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de Côte des Neiges, avec ensemble l'édifice détaché, en brique solide, contenant deux (2) logements et le garage double dessus érigés.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le SIX AOÛT prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, L.P.CAISSE.Montréal, le 30 juin 1942.1494-27-2 [Première publication, le 4 juillet 1942] Fieri Facias de Terris Cour de Circuit.\u2014District de Montréal Montréal, à savoir:{ I ES COMMISSAIRES N° 172148 S y* D'ÉCOLE DU VILLAGE DE SAINTE-ROSE, demandeurs; vs J.A.ARCHAMBAULT, en sa qualité de curateur à la succession vacante, de Joseph Raoul Constantineau, en son vivant bourgeois, de la Cité d'Outremont, défendeur.\"Une île de forme irrégulière et sans bâtisse située dans la rivière des Mille Iles, en la paroisse de Ste-Rose, connue et désignée sous le N° 441 du cadastre de la paroisse de Ste-Rose, comté de Laval, contenant environ douze arjxmts et cinquante perches en superficie, plus ou moins sans garantie de mesure précise.\" Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Sainte-Rose, comté de Laval, le SIX AOÛT prochain, à ONZE heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, L.-P.CAISSE.Montréal, 30 juin 1942.1495-27-2-o [Première publication, 4 juillet 1942] Township, and on the North-East partly by the Seigniory of Témiscouata and partly by the emplacement of a school house, the said lot number twenty measuring thirteen chains and nineteen links in width by a mean depth of fifty-one chains and twenty links; the said lots with buildings thereon erected, circumstances and dependencies (said emplacement thus deducted from the school house has a depth of one half arpent in width by one arjxuit in depth) the whole more or less and without warranty as to measurements.These two lots to lx- sold together.The plaintiff seizing is authorized to sue for ensts in his own name.To be sold THURSDAY the TWENTY-SEVENTH day of AUGUST, 1942, at ELEVEN o'clock in the forenoon at the parochial church door of St.Jean de Ldnnde.E.A.DOUCET, Sheriff's Office, Sheriff.Rivière du Loup, July 22, 1942.1025-30-2 [First publication, July 25th, 1942] MONTREAL Fieri Facias de Bonis et de Terris Superior Court.\u2014District of Montreal Montreal, to wit : ( pV A M E HANNAH No.209004 I LJ CLARK, widow of the late George Kydd, plaintiff; vs DAME MERCEDES BEAUREGARD, widow of the late Vahnore Beauchemin, defendant.That certain lot of land fronting on Victoria Avenue in the City of Montreal, Province of Quebec, containing altogether fifty (50) feet in width by one hundred (100) feet in depth, English measure, more or less, the said property being known and designated as subdivision 41 of lot No.151 (151-41) on the official plan and book of reference of the incorporated village of Côte des Neiges, together with the detached solid brick building containing two (2) dwellings and double garage thereon erected.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the SIXTH day of AUGUST next, at TEN o'clock in the forenoon.L.P.CAISSE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, June 30th, 1942.1494-27-2-0 [First publication, July 4th, 1942] Fieri Facis de Terris Circuit Court.\u2014District of Montreal Montreal, to wit: ) T^HE SCHOOL COM-No.172148 S 1 MISSIONERS OF THE VILLAGE OF SAINTE-ROSE, plaintiffs; vs J.A.ARCHAMBAULT, in his quality of Curator to the vacant Estate of Joseph Raoul Constantineau, in his lifetime gentleman, of the City of Outremont, defendant.An island of irregular figure, and without buildings, situate in the des Mille îles river, in the Parish of Ste-Rose, known and designated under No.441 on the cadastre for the Parish of Ste-Rose, County of Laval, containing about twelve arpents and fifty perches in area, more or less, without guarantee of exact measurement.To be sold at the parochial church door of the Parish of Sainte-Rose, County of Laval, on the SIXTH of AUGUST next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.L.P.CAISSE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, June 30th, 1942.1495-27-2 [First publication, July 4th 1942] QUEBEC OFFICIAL GAZETTE Quebec, July 26th, 191,2, No.SO, Vol.71, 2259 Fieri Facias de Terris C.C\u2014District de Montréal Montréal, à savoir:» CMMA LAFRAMBOI-172031 S *-* SE.veuvedcCléophas St-Aubin, demanderesse; vs J.E.LAMOTHE, détendeur.Un emplacement ayant front sur la rue Emile, en la cité de Montréal, mesurant trente-cinq pieds de largeur sur cent soixante-cinq pieds de profondeur mesure anglaise et plus ou moins, étant la redivision neuf cent soixante-une du lot originaire numéro cent vingt-six, aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse du Sault-au-Récollet, avec la maison cottage portant le N° 10724 (le la rue Emile, et autres bâtisses y érigées et les servitudes actives et passives y attachées, spécialement celle de passage et de vue établie en l'acte enregistré au bureau d'enregistrement de Montréal, sous N° 98, sur partie de l'emplacement susdécrit et partie de la redivision neuf cent soixante du dit lot originaire numéro cent vingt-six, ainsi (pie le tout se trouve présentement.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-SEPT AOUT prochain à DIX heures du matin.Ifn dépôt de $400 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'honorable juge Savard, daté le 17 juillet 1942.Le shérif, Bureau du shérif, L.P.CAISSE.Montréal, 21 juillet 1942.1627-30-2-o [Première publication, 25 juillet 1942] Fieri Facias de Taris C.C.\u2014District of Montreal Montreal, to wit:) PMMA LAFRAMBOI-172031 \\ E-> SE, widow of Cléo- phas St-Aubin, plaintiff; vs J.E.LAMOTIIE, defendant.An emplacement fronting on Emile steet, in the city of Montreal, measuring thirty-five feet in width by one hundred and sixty-five feet in depth, English measure and more or less, being the redivision nine hundred and sixty-one of original lot number one hundred and twenty-six on the official plan and in the book of reference for the Parish of Sault-au-Recollet -with the cottage bearing No.10724 Emile street ami other buildings thereon erected and the active and passive servitudes attached thereto, esjM'cialJy that of passage and view established in the deed registered at the Registry Office of Montreal, under No.98, on part of the emplacement above described and part of the redivision nine hundred and sixty of said original lot number one hundred and twenty-six, as the whole presently subsists.To be sold, at mv office, in the city of Montreal, on the TWENTY-SEVENTH of AUGUST next, at TEN o'clock in the forenoon.A deposit of :orné comme suit: au sud par l'emprise du Chemin de fer Canadien National (vendue par Henry Hadley au Chemin de Fer du Grand Tronc, par acte de vente passé devant G.-R.-W.Kittson, notaire, le 15 juillet 1893), au nord-ouest par la subdivision cent cinquante-deux dudit lot (3407-152), au sud-est par une partie «le la subdivision cent cinquante-sept dudit lot (3407-Ptie 157), et au nord-est par le lot 34(59 et par les parties des lots 3408 et 3470 auxdits plan et livre de renvoi officiels (Ptie 3408, ptie 3470) avec la bâtisse dessus érigée portant le numéro civique 1505, rue Cabot, y compris le système d'arrosage, bouilloire et appareils de chauffage â l'huile et un moteur de quinze C.V.Avec! le droit de passage en voiture ou autrement, en aucun temps, sur la lisière de terrain d'environ 10 pieds de largeur, prise du coin sud-est de la subdivision 152 dudit lot (3407-152).Pour être vendu, â mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-SEPT AOÛT prochain, à ONZE heures du matin.Un dépôt de $880 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur suivant jugement de l'Hon.juge Fortier, en date du 22 juillet 1942.\\jc shérif, Bureau du shérif, I.-P.CAISSE.Montréal, le 22 juillet 1942.1(531-30-2 [Première publication, 25 juillet 1942] MONTCALM Cour Supérieure Province de Québec, ) A ALLE MARIE-District de Montréal.> WlEUDOXIE PA-N° 184955 J QUIN, fille majeure et usant de ses droits, de la cité et du district de Montréal, demanderesse : vs RUDOLPH C.KELLER, résidant dans la cité et district de Montréal, défendeur.Un lopin de terre composé: Premièrement de la \"partie du lot numéro trente-cinq-\"A\" (P.35A) du quatrième rang (4) du cadastre officiel du canton de Clyde, bornée à l'ouest, au nord et à l'est par le résidu du même lot, lequel résidu appartient au vendeur, et bornée au sud par la partie du lot ci-après décrite en second lieu ; Deuxièmement de la partie du lot numéro trente-quatre \"B\" (P.34B) du quatrième rang du cadastre officiel du canton de Clyde, bornée au nord par la partie du lot ci-devant décrite en premier lieu, et à l'est, au sud et à l'ouest par le résidu du même lot, lequel résidu appartient au vendeur, avec bâtisse dessus érigée.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de La Conception, VENDREDI, le VINGT-HUIT AOÛT 1942, â DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GOD.LAMARCHE.Mont-Laurier, le 21 juillet 1942.1020-30-2 [Première publication, 25 juillet 1942] An emplacement of almost triangular figure situate 4n the city of Montreal, having an area of 15,253 square feet, English measure, l>eing Composed of portions of subdivisions one hundred and fifty-three, one hundred and fifty-four, one hundred and fifty-five and one hundred and fifty-six of lot Dumber three thousand four hundred and seven (3407-Pt.153, Pt.154, Pt.155 and Pt.l5(5) on the official plan and l>ook of reference of the parish of Montreal, and being bounded as follows: to the south by the right of way of Canadian National Railway (sold by Henry Hadley to the Grind Trunk Hallway by deed of sale executed In'fore G.R.W.Kittson, notary, on July 15th, 1893), to the northwest by subdivision one hundred and fifty-two of said lot (3407-152), to the southeast by a portion of subdivision one hundred and fifty-seven of said lot (3407-Pt.157) and to the northeast by lot 34(59 and by parts of lots 3408 and 3470 on the said official plan and book of reference (Pt.3408, pt.3470) with the building thereon erected l>earing the civic No.1505 Cabot St., including the sprinkler system, boiler and oil heating apparatus and a fifteen H.P.motor, With the right of way by carriage or otherwise at any time in the tract of land taken off the southeast corner of subdivision 152 of said lot (3407-152) of about 10 feet in width.To \\x> sold, at my office, in the city of Montreal, on the TWENTY-SEVENTH day of AUGUST next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.A deposit of $880.00, shall l>e exacted from each and every bidder, pursuant to a judgment of the Hon.Justice Fortier, dated July 22nd, 1942.L.P.CAISSE, Sheriff's Office.Sheriff.Montreal, Julv 22nd, 1942.1631-30-2-0 [First publication, July 25th, 1942] MONTCALM Superior Court Province of Quebec ) 1V/ILLE MARIE-District of Montreal.\\ IVIeUDOXIE PA-No.184955 J QUIN, spinster of the full age of majority, and in use of her rights, of the City and district of Montreal, Plaintiff ; vs RUDOLPH C.KELLER, residing in the city and district of Montreal, Defendant.A parcel of land composed: Firstly of \"part of lot number thirty-five \"A\" (P.35A) of the fourth range (4) of the official cadastre of the township of Clyde, bounded towards the west, the north and the east by the residue of same lot which residue belongs to the vendor, and bounded towards the south by the part of lot hereinafter described in second place; Secondly of part of lot number thirty-four \"B\" (P.34B) of the fourth range of the official cadastre of the township of Clyde, bounded towards the north by the part of lot hereinbefore described in first place and towards the east, the south and the west by the residue of same lot which belongs to the Vendor, with building thereon erected.To be sold at the parochial church door of La Conception, FRIDAY, the TWENTY-EIGHTH day of AUGUST, 1942, at TWO o'clock in the afternoon.GOD.LAMARCHE, Sheriff's Office.Sheriff.Mont-Laurier, July 21st, 1942.1626-30-2-o [First publication, July 25th, 1942] 2202 CAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 25 juillet 1942, No 30, Vol.74 NICOLET Fieri Facias de Bonis et de Terris Cour Supérieure.\u2014District de Nicolet Province de Québec, ( A LEXANDRE DES-X.,75 j /A ROSIERS, médecin vétérinaire de St-('élestin, district de Nicolet, demandeur; vs PIERRE BERGERON, de la paroisse de St-('élestin, aujourd'hui décédé et représenté par sa succession qui se compose de Dame Delphine Cormier, son épouse, Zéphirim, Yvanhoe et Aimé Bergeron, tous de la paroisse de St-Célestin de Nicolet, et sujets aux droits comme aux obligations dudit l'eu Pierre Bergeron, en leur qualité d'héritiers à sa succession, défendeurs.La moitié latérale et longitudinale sud-ouest du lot numéro deux cent vingt et un (N° 221) au cadastre officiel du comté de Nicolet, pour la paroisse de St-Célestin; de même qu'une autre terre portant le numéro deux cent vingt-huit (N° 228) pour la même paroisse, ci-devant propriété du défendeur Pierre Bergeron, décédé, en la possession de ses héritiers savoir: Dame Delphine Cormier, SOn épouse, Zéphirim, Yvanhoe et Aimé Bergeron, tous de St-Célestin.Cette terre sera revendue le VINGT CINQUIÈME jour du mois d'AOÛT prochain, 1942, à la porte de l'église paroissiale de St-Célestin, districtde Nicolet, à DIX heures de l'avant-midi, heure avancée.Le shérif, Bureau du shérif, J.-II.ROUSSEAU.Nicolet, 20 Juillet, 1942.1617-30-2-o [Première publication, 25 juillet 1942] QUÉBEC Fieri Facias Cour du Recorder Québec, à savoir.I ï A CITÉ DE QUÉBEC; N° 4176-39 S L- contre JOSEPH TANGUA Y, de notre Cité de Québec, dans notre district de Québec, à savoir: Le lot N° 652 (six cent cinquante-deux) du cadastre officiel pour le quartier St-Roch, de la Cité de Québec, étant un emplacement situé côté Est de la rue Letelller, avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendu à mon bureau, en la Cité de Québec, le QUATORZIÈME jour d'AOÛT prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, L.LAPIERRE.Québec, ce 8 juillet 1942.1542-28-2-0 [Première publication, 11 juillet 1942] [Deuxième publication, 25 juillet 1942] Fieri Facias Cour du Recorder Québec, à savoir: ) ï A CITÉ DE QUÉBEC; N° 845-42 S contre LAURENT LESAGE, notaire, de notre Cité de Québec, dans notre district de Québec, en sa qualité d'exécuteur testamentaire à la succession de feu Geo.O.Dugal, en son vivant de notre Cité de Québec, à savoir: 1.Les subdivisions Nos 74 et 75 (soixante-quatorze et soixante-quinze) du lot N° 434 (quatre cent trente-quatre) du cadastre officiel pour Saint-Roc h-Nord, maintenant quartier Jacques-Cartier, de la Cité de Québec, étant des lots de terre situés sur la rue de la Normandie, mesurant la première 20 pieds de front et la deuxième 32 pieds de front sur 80 pieds de profondeur, plus ou moins, mesure anglaise, avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.NICOLET Fieri Facias de Bonis et de Terris Superior Court.\u2014District of Nicolet Province of Quebec.[ A LEX AN DRE DES-No.975 [ ROSIERS, veterinary surgeon, of St-Célestin, district of Nicolet, plaintiff; vs PIERRE BERGERON, of the parish of St-Célestin, now deceased and represented by his Estate which is composed of Dame Delphine Cormier, his wife, Zéphirim, Yvanhoe and Aimé Bergeron, all of the parish of St-Célestin de Nicolet, and subject to the rights as well as to the obligations of the said late Pierre Bergeron in their quality of heirs to his estate, defendants.The South-West lateral and longitudinal half of lot number two hundred and twenty-one (No.221) of the official cadastre of the County of Nicolet, for the parish of St-Célestin ; as well as an other farm bearing number two hundred and twenty-eight (No.228) of the same parish, heretofore the property of the defendant Pierre Bergeron, deceased, in the possession of his heirs namely: Dame Delphine Cormier, his wife, Zéphirim, Yvanhoe and Aimé Bergeron, all of St-Célestin.The said land to be resold on the TWENTY-FIFTH day of the month of AUGUST next, 1942, at the parochial church door of St-Célestin, district of Nicolet, at TEN o'clock in the forenoon, (Davlight Saving Time).J.H.ROUSSEAU, Sheriff's Office, Sheriff.Nicolet, July 20, 1942.1617-30-2-o [First publication, July 25, 1942] QUEBEC Fieri Facia* Recorder's Court Quebec, to wit: { THE CITY OF QUEBEC; No.4176-39 \\ * against JOSEPH TAN-GUAY, of Our City of Quebec, in Our District of Quebec, to wit : Lot No.652 (six hundred and fifty-two) on the official cadastre for St.Roch's ward, of the City of Quebec, being an emplacement situate on the East side of Letellier street\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at my office, in the City of Quebec, on the FOURTEENTH day of AUGUST next, at TEN o'clock in the forenoon.L.LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Quebec, July 8th, 1942.1542-28-2 [First publication, July 11th, 1942] [Second publication, July 25th, 1942] Fieri Facias Recorder's Court Quebec, to wit: [ HTHE CITY OF QUEBEC; No.845-42 f 1 against LAURENT LESAGE, notary, of Our City of Quebec, in Our District of Quebec, in his quality of testamentary executor to the Estate of the late Geo.O.Dugal, in his lifetime of Our City of Quebec, to wit: 1.Subdivisions Nos.74 and 75 (seventy-four and seventy-five) of lot No.434 (four hundred and thirty-four) on the official cadastre for Saint-Roch-Nord, now Jacques-Cartier ward of the City of Quebec, being lots of land situate in \"de la Normandie\" street, measuring, the first 20 feet in front, and the second 32 feet in front by 80 feet in depth, more or less, English measure \u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dej>endencie8. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE Quebec, July 25th, 1942, No.SO, Vol.74 2263 2.Les subdivisions Nos 80 et 81 (quatre-vingt et quatre-vingt-un) du lot N° 434 (quatre cent trente-quatre) du cadastre officie] pour Saint-Roch-Nord, maintenant quartier Jacques-Cartier, de la Cité de Québec, étant des terrains vacants situés sur la rue de la Normandie, mesurant chacune 25 pieds do front sur 80 pieds de profondeur, plus ou moins, mesure anglaise, circonstances et dépendances.Pour être vendues à mon bureau, en la Cité de Québec, le QUATORZIEME jour d'AOÛT prochain, â DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, L.LA PIERRE.Québec, ce 9 juillet 1942.1550-28-2-o [Première publication, 11 juillet 1942) [Deuxième publication, 25 juillet 1942] Fieri Facias Québec, à savoir: i I A CITÉ DE QUÉBEC, N° 3248-30 S contre PAUL DES- PRÉS, de notre Cité de Québec, dans notre District de Québec, à savoir: Les subdivisions 19 et 20 (dix-neuf et vingt), du lot N° 2341-C (deux mille trois cent quarante et un-C) du cadastre officie] pour la paroisse de St-Sauveur, de la Cité de Québec, étant des emplacements situés à St-Malo, contenant respectivement 30 pieds de front sur une profondeur de 68 pieds, mesure anglaise, le tout plus ou moins, bornés vers le nord par une ruelle (N° 2341-C-24), vers le sud par la rue St-Gabriel (St-Bernard vers l'est par le lot N° 2341-C-18, et à l'ouest par le lot N° 2341-C-21, avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Sujettes, la subdivision 19, à une rente foncière annuelle et constituée de §6.00, au capital de $120.00, et la subdivision 20 à une rente foncière, annuelle et constituée de $7.00, au capital de $140.00, payables le 1er mai de chaque année à la Succession Tourangeau.Pour être vendues â mon bureau, en la Cité de Québec, le VINGT HUITIÈME jour d'AOÛT prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, L.LAPIERRE.Québec, ce 22 juillet 1942.1G18-30-2-o [Première publication, 25 juillet 1942j [Deuxième publication, 8 août 1942] 2.Subdivisions Nos.80 and 81 (eighty and eighty-one) of lot No.434 (four hundred and thirty-four) on the official cadastre for Saint-Roch-Nord, now Jacques-Cartier ward of the City of Quebec, being vacant lots situate mi \"de la Normandie\" street, each measuring 25 feet in front by 80 feet in depth, more or less, English measure, circumstances and dependencies.To be sold at my office, in the Citv of Quebec, on the FOURTEENTH day of AUGUST next, at TEN o'clock in the forenoon.L.LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Quebec, Julv 9th, 1942.1556-28-2 [Eirst publication, July 11th, 1942] [Second publication, July 25th, 1942] Fieri Facias Quebec, to wit: ( HH'E CITY OF QUEBEC; No.3248-30 \\ * against PAUL DESPRÉS, of Our City of Quebec, in Our district of Quelle, to wit: Subdivisions 19 and 20 (nineteen and twenty), of lot No.2341-C (two thousand three hundred and forty-one-C) of the official cadastre for the parish of St-Sauveur, of the city of Quebec, being emplacements situate at St-Malo, containing respectively 30 feet in front by a depth of 08 feet, English measure, the whole more or less, bounded on the North by a lane (No.2341-C-24) towards the South by St-Gabriel street (St-Bernard) towards the East by lot No.2341-C-18, and to the West by lot No.2341-C-21\u2014 with the buildings thereon erected, circumstances and dej)endencie8.Subdivision 19 being subject to an annual and constituted ground rent of $6.00, on the capital of $120., and subdivision 20 to an annual and constituted ground rent of $7.00 on the capital of $140., payable the 1st of May of each year to the Tourangeau Estate.To be sold at my office, in the City of Quebec, on the TWENTY-EIGHTH day of AUGUST next, at TEN o'clock in the forenoon.L.LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Quebec, July 22, 1942.1618-30-2 [First publication, July 25, 1942] [Second publication, August 8, 1942] Fieri Facias Fieri Facias Cour du Recorder Recorder's Court Québec, â savoir:/ I A CITÉ DE QUÉBEC; Quebec, to wit:/ THE CITY OF QUEBEC; N° 815-42 \\ L» contre ELZÉAR DION, No.815-42 \\ 1 against ELZÉAR DION, de notre Cité de Québec, dans notre district de of Our city of Quebec, in Our district of Quebec, Québec, en sa qualité de curateur h la succession in his quality of curator to the Estate of the late de feu RAOUL RENAULT, en son vivant de la RAOUL RENAULT, in his lifetime of the city of Cité de Québec, à savoir: Quebec, to wit: La subdivision 42 (quarante-deux) du lot N° Subdivision 42 (forty-two) of lot No.34 (thir-34 (trente-quatre) et la subdivision 42 (quaran- ty-four) and subdivision 42 (froty-two) of lot te-deux) du lot N° 35 (trente-cinq) du cadastre No.35 (thirty-five) of the official cadastre for officiel pour la paroisse Notre-Dame de Québec the Parish of Notre-Dame de Québec (banlieue), (banlieue), maintenant quartier Montcalm, de now Montcalm Ward, of the City of Quebec, la Cité de Québec, étant des lots de terre formant being of lots of land forming part of the prop-partie de la propriété connue sous le nom de erty known under the rîame of \"Parc Québec\", \"Parc Québec\", mesurant 25 pieds de front sur measuring 25 feet in front by 77 feet and 6 inches 77 pieds et 6 pouces de profondeur, plus ou moins, in depth, more or less, circumstances and de-circonstances et dépendances.pendencies.Pour être vendu à mon bureau, en la Cité de To be sold, at my office, in the City of Quebec, Québec, le VINGT HUITIÈME jour d'AOÛT on the TWENTY-EIGHTH day of AUGUST prochain, à DIX heures du matin.next, at TEN o'clock in the forenoon.Le shérif, L.LAPIERRE, Bureau du shérif, L.LAPIERRE.Sheriff's Office, Sheriff.Québec, ce 22 juillet 1942.1632-30-2-o Quebec, July 22, 1942.1632-30-2 [Première publication, le 25 juillet 1942] [First publication, July 25, 1942] [Deuxième publication, le 8 août 1942] [Second publication, August 8, 1942] 2204 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 25 juillet 1942, No 30, Vol.74 SAINT-FRANÇOIS Fieri Facias de Bonis et de Terris Canada, ) HAME CLEMMA Province de Québec, l MAY IIINK- Distriet de St-Krancois, ( SON, de la cité de N° 2459./ Sherbrooke, district de St-Francois, veuve de feu Charles William Clark, en son vivant, gérant d'hôtel dans la dite cité de Sherbrooke, dit district, DORIS ELISABETH CLARK, ELISABETH ANN CLARK, toutes deux fileuses et majeures, et CHARLES WILLIAM CLARK, sous-officier dans le Régiment des Kusilliers, tous de la cité deSherbrooke, demandeurs; vs CHARLES R.BROWN, du canton de Stanstead, district de St-Francois, défendeur.Saisis comme appartenant au «lit défendeur: Tous ces certains terrains situés dans le canton de Stanstead, connus et désignés sur le plan cadastral et dans le livre de renvoi officiels pour le dit canton de Stanstead, comme étant la demie indivise du lot (087) six cent quatre-vingt-sept, et tous les lots huit cent dix-sept (817) huit cent vingt (820) huit cent vingt-et-un et huit cent vingt-deux (821-822); ensemble avec toutes les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendus \"en bloc\" â la porte fie l'Hôtel de Ville de Ayer's Cliff, JEUDI, le VINGT-SEPT du mois d'AOUT prochain, â DIX heures a.m., Le shérif, Bureau du shérif, J.P.C.LEM1EUX.Sherbrooke, ce 22 juillet 1942.1833-30-2-0 [Première publication, 25 juillet 1942] SAINT FRANCIS Fieri Facias de Bonis et de Terris Canada, i [SAME CLEMMA Province of Quebec, f lJ MAY HINK- District of St.Francisa SON, of the city of No.2459.' Sherbrooke, district of St.Francis, widow of the late Charles William Clark, in his lifetime, hotel-manager of Sherbrooke, said district, DORIS ELISABETH CLARK, ELISABETH ANN CLARK, both spinsters of full age, and CHARLES WILLIAM ('LARK, non commissioned officer of the Sherbrooke Fusilier Regiment, all of Sherbrooke, -aid district, Plaintiffs; vs CHARLES R.BROWN, of the Township of Stanstead, district of St.Francis, Defendant.Seized as belonging to the said defendant: Those certain tracts of land situate in the Township of Stanstead, known and designated upon the official cadastral plan and in the book of reference of the said Township of Stanstead, as the undivided half of lot six hundred and eighty-seven (087), and the whole of lots eight hundred and seventeen (817), eight hundred and twenty (820), eight hundred and twenty-one and eight hundred ami twenty-two (821-822); together with the buildings, betterments and improvements thereon erected and made.To be sold \"en bloc\" at the door of the Town Hall of Aver's Cliff, THURSDAY, the TWENTY-SEVENTH of AUGUST next, at TEN a.m.J.P.C.LEMIEUX, Sheriff's Office, Sheriff.Sherbrooke, this 22nd of July 1942.1633-30-2-O [First publication, July 25th, 1942] Lettres Patentes par Proclamation Letters Patent by Proclamation EUG.FISET Canada, Province de Québec.[L.S.] GEORGE VI, par la grâce de Dieu, roi de Grande-Bretagne, d'Irlande et des territoires britanniques au delà des mers, défenseur de la foi, empereur des Indes.A tous ceux (pii ces présentes lettres verront ou qu'icelles pourront concerner,\u2014Salut.LETTRES PATENTES Attendu que le conseil de la ville de Québec-Ouest, par sa requête basée sur la résolution numéro 3234 dudit conseil, adoptée le 7 janvier 1942, demande d'émettre des lettres patentes fixant la date des élections municipales au premier lundi juridique du mois d'octobre, au lieu du premier jour juridique de février; Attendu que toutes les formalités prescrites par la loi ont été accomplies; A CES CAUSES, de l*avis et du consentement de Notre Conseil Exécutif exprimé dans un décret en date du 25 juin 1942, et conformément à l'article 173 du chapitre 233 des Statuts refondus de Québec, 1941, Nous avons fixé et, par les présentes lettres patentes, fixons la date des élections municipales dans la ville de Québec-Ouest au premier lundi juridique du mois d'octobre, au lieu du premier jour juridique de février.De tout ce que Dessus, tous Nos féaux sujets et tous autres que les présentes peuvent concerner Canada, Province of EUG.FISET Quebec.[L.S.] GEORGE VI, by the Grace of God, of Great Britain, Ireland and the British Dominions beyond the Seas, King, Defender of the Faith, Emperor of India.To all to whom these presents shall come or whom the same may concern.\u2014Greetings.LETTRS PATENT Whereas the Council of the Town of Quel>ec-West, by its petition based on the resolution No.3234 of the said Council, adopted the 7th of January, 1942, requests that letters patent be issued fixing the date of the Municipal Elections to the first juridical Monday of the month of October, instead of the first juridical day of February; Whereas all the formalities prescribed by law have been fulfilled; THEREFORE, with the advice and consent of Our Executive Council -expressed in an Order dated the 25th June, 1942, and in conformity with article 173 of chapter 233 of the Revised Statutes of Quebec, 1941, We have fixed and, by these present letters patent do fix the date of the Municipal Elections in the town of Quebec-West to the first juridical Monday of the month of October, instead of the first juridical day of February.Of all of Which Our loving subjects and all others, whom these present may concern, are QUEBEC OFFICIAL GAZETTE Quebec, July 25th, 1942, No.SO, Vol.74 2265 sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.En foi de quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles apposer le grand sceau de Notre Province de Québec: Témoin: Notre très fidèle et bien-aimé le Major-Général l'honorable Sir Eugène-Marie-Joseph Filet, Kt., C.M.G., D.S.O., M.D., lieutenant-gouverneur de notre dite province de Québec.Donné en Notre hôtel du gouvernement, en Notre cité de Québec, de Notre Province de Québec, ce SIXIÈME jour de JUILLET en l'année mil neuf cent quarante-deux de l'ère chrétienne et de Notre Règne la sixième année.Par ordre, Le sous-secrétaire de la Province, 1635-o JEAN RRUCHESI.Assurance hereby required to take notice and to govern themselves accordingly.In testimony whereof, We have caused these Our letters to be made Patent, and the Great Seal of the Province of Quebec, to be hereunto affixed : Witness: Our Right Trusty and Well Beloved Major Gener&l.the Honourable Sir Eugène-Marie-Joseph Fiset, Kt., C.M.G., D.S.O., M.D., Lieutenant-Governor of Our said Province of Quebec.At Our Government House, in Our City of Quebec, in Our Province of Quebec, this sixth day of July, in the year of Our Lord nineteen hundred and forty-two and the Sixth year of Our Reign.By command, JEAN BRUCHESI, 1635 Under Secretary of the Province.Insurance Avis d'Émission de Permis et d'Enregistrement Avis est donné par les présentes que l'Association d'Hospitalisation du Québec, constituée en corporation par la loi 6 George VI, chapitre 102, a obtenu le 1er mai 1942 le permis et l'enregistrement relatifs à une société de secours mutuels, conformément aux dispositions de la Loi des assurances de Québec, chapitre 299 des Statuts Refondus de 1941, qui l'autorisent à émettre à ses membrea-SOUScripteura des contrats de services d'hôpital.Le siège social de ladite Association est situé à 300 rue St-Sacrement, Montréal.Le Lieutenant-gouverneur en conseil a exempté ladite Société de l'obligation de faire un dépôt chez le Trésorier de la Province en vertu des dispositions du paragraphe 5 de l'article 94 de la Loi des assurances de Québec.Daté du bureau du Service des assurances, département du Trésor, ce vingt-troisième jour de juillet 1942.Pour le Trésorier de la Province, GEORGES LAFRANCE, 1641-30-2-o Surintendant des assurances.Ministère du Travail Notice of Issue of License and Registration Notice is hereby given that the Quebec Hospital Service Association, incorporated by the Act 6 George VI, Chapter 102, has been licensed and registered on the 1st of May 1942 as a mutual benefit society, pursuant to the provisions of the Quebec Insurance Act, Chapter 299 of the Revised Statutes of 1941, and authorized to issue to its members or subscribers contracts of hospital services.The head-office of the said Association is situate at 300 St.Sacrament Street, Montreal.The Lieutenant-Governor in Council has exempted the said Association from the obligation of making a deposit with the Treasurer of the Province pursuant to the provisions of paragraph 5 of section 94 of the Quebec Insurance Act.Dated at the office of the Insurance Branch, Treasury Department, this twenty-third day of July 1942.For the Treasurer of the Province, GEORGES LAFRANCE, 1641-30-2-O Superintendent of Insurance.Department of Labour AVIS Conformément aux dispositions de l'article 5 de la Loi de la convention collective, avis est par les présentes donné par l'honorable Ministre du Travail que les parties ci-après mentionnées, par l'entremise de \"The Shipping Federation of Canada\", lui ont présenté une requête à l'effet que la convention collective de travail intervenue entre: D'une part: Albert G.Baker, Ltd.; Alcoa Steamship Co.Inc.; Canadian Import Company; Canadian National Steamships; Canadian Pacific Steamships Ltd.; County Line, Ltd.; Cunard White Star Ltd.; Furness Withy & Co.Ltd.; Robert Reford Co., Ltd.; ci-après appelées les \"compagnies\"; NOTICE Pursuant to the provisions of section 5 of the Collective Agreement Act, notice is hereby given by the Honourable Minister of Labour that the parties hereinafter mentioned, through the medium of the Shipping Federation of Canada, have presented to him a request to the effect that the collective labour agreement entered into between : On the one part: Albert G.Baker, Ltd.; Alcoa Steamship Co.Inc.; Canadian Import Company; Canadian National Steamships; Canadian Pacific Steamships Ltd.; County Line, Ltd.; Cunard White Star Ltd.; Furness Withy & Co.Ltd.; Robert Reford Co., Ltd.; hereinafter called the \"companies\"; 22(56 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 25 juillet 1942, No 30, Vol.74 Et, o'autbk part: And, on tbi other part: 'The Quebec Ship Labourera' Benevolent The Quebec Ship Labourera' Benevolent Society\", ci-après appelée les \"débardeurs\"; Society, hereinafter called the \"longshoremen\" ; \u2022Oit fendue obligatoire pour les employeurs et les l>e rendered obligatory for the employers and employés des métiers visés, suivant les conditions the employees of the trades concerned, according ci-après: to the following conditions: I.\u2014a.\u2014Juridiction territoriale:\u2014La juridiction L\u2014a.\u2014Territorial jurisdiction:\u2014The territo- territoriale du décret comprendra le port de riid jurisdiction of the decree shall comprise the Québec.Port of Quebec.b.\u2014Juridiction professionnelle:\u2014Le décret s'ap- b.\u2014Professional jurisdiction:\u2014The decree shall pliquera aux débardeurs employés au chargement govern all longshoremen employed in loading et déchargement des navires océaniques dans le and discharging ocean-going vessels in the Port port de Québec.of Quel>ec.Il est stipulé que la manutention des marchan- It is stipulated that the handling of\" merchandises des wagons aux hangars ou aux entrepôts dise from wagons to sheds or warehouses shall not ne tombe pas sous le coup de la juridiction établie l>e subject to the jurisdiction established in the dans la paragraphe précédent.preceding paragraph.II.\u2014TdUX de salaires et durée du travail:\u2014a.\u2014 IL\u2014Rates of wages and duration of labour:\u2014a.Pour le travail de jour, les heures de travail seront Day work shall l>e from 7.00 a.m.to 12.00 noon de 7.00 a.m à 12.00 midi et de 1.00 p.m.à 5.00 and from 1.00 p.m.to 5.00 p.m.and the rate of p.m.; pour le travail exécuté pendant ces heures pay for these pay periods shall Ix; seventy ($0.70) les manœuvres recevront soixante-dix ($0.70) cents per hour.From 5.00 p.m.till 7.00 a.m., cents l'heure.De 5.00 p.m.:\\ 7.00 a.m., le taux the rate of pay shall be time and one half, viz: sera de salaire et demi, soit: $1,05 l'heure.$1.05 |>er hour.b.\u2014Tout travail exécuté pendant les heures de b.\u2014Double time at the prevailing rate shall l>e repas sera rémunéré au taux de salaire double, au paid for work done during meal hours, except taux en vigueur, excepté les dimanches où le ira- that on Sundays the rate for working during vail pendant les heures des repas sera rémunéré meal hours shall Ik; the same as the rate paid for au même taux (pie le travail exécuté pendant tou- Sunday work viz: double the basic rate of $0.70 te journée, c'est-à-dire, le double du taux basique per hour, de $0.70 l'heure.c.\u2014Les débardeurs recevront, comme boni de c.\u2014The longshoremen shall be paid, as a war guerre, sept ($0.07) cents l'heure en plus des taux bonus, seven ($0.07) cents per hour in addition minima spécifiés à l'article II ; toutefois, vu Fins- to the basic rates of pays Specified in section II tabilité des conditions existantes en temps de above, this provision, under changing war condi- guerre, cette clause pourra être revisée après avis tions, to be subject to revision upon sixty (00) de soixante (00) jours à cet effet.day's notice.d.\u2014En plus des taux de salaire stipulés dans le d.\u2014In addition to the rates of pay and war décret, les débardeurs recevront, conformément bonus stipulated in the decree, there shall be paid aux dispositions de l'Ordre en Conseil fédéral to longshoremen, under the terms of the Federal CP.8253, et amendements, une indemnité de Order P.C.8253, and amendments, a cost of living vie chère de sept cents ($0.07) l'heure (en plus bonus at the rate of seven cents ($0.07) per hour des taux en vigueur) le jour ou la nuit, les diman- worked, over and above the prevailing rates ches ou jours de fêtes), la dite indemnité ne de- (day or night, Sundays or holidays), said cost vant pas être doublés pour les heures des repas, of living bonus not to lx» doubled for meal hours, les dimanches et jours de fête.La dite indem- Sundays or holidays, the said bonus of $0.07 will nité de $0.07 sera augmentée ou réduite, confor- be adjusted, up or down, in accordance with the mément aux dispositions de l'article 12, para- provisions of section 12, subsection (4) of P.C.graphe (4) de CP.8253, de $0.01 l'heure pour 8253, on the basis of $0.01 per hour for each 1.6 chaque augmentation ou diminution de 1.6 point change in the cost of living index prepared for the dans le chiffre de l'indice calculé pour tout le Dominion as a, whole by the Dominion Bureau of Dominion par le Bureau fédéral de la Statistique.Statistics.Hi.\u2014Durée du décret:\u2014Le décret demeurera III.\u2014Duration of the decree:\u2014The decree shall en vigueur jusqu'au 31 décembre 1942, et ainsi de remain effective until December 31st, 1942 and suite, d'année en année, à moins et jusqu'à ce thereafter, from year to year, unless or until qu'une des parties ne fasse tenir à l'autre partie either party serves written notice on the other un avis par écrit à ce contraire, au moins soixante party to the contrary, at least sixty (00) days (60) jours avant le 31 décembre 1942 ou soixante prior to December 31st, 1942 or sixty (60) days (60) jours avant le 31 décembre de toute année prior to December 31st, of any subsequent year, subséquente.Durant les trente jours à compter de la date de During the thirty days following the date of publication de cet avis, l'honorable Ministre du publication of this notice, the Honourable Minis-Travail recevra les objections que les intéressés ter of Labour shall receive any objection to the pourront désirer formuler contre ladite requête.said request which the interested parties may desire to set forth.Le sous-ministre du Travail, GÉRARD TREMBLAY, GÉRARD TREMBLAY.Deputy-Minister of Labour.Ministère du Travail, Department of Labour, Québec, ce 25 juillet 1942.1640\u2014o Quebec, July 25, 1942.1640-o AVIS DE PRÉLÈVEMENT NOTICE OF LEVY L'honorable Edgar Rochette, ministre du The Honourable Edgar Rochette, Minister Travail, donne avis par les présentes que le of Labour, hereby gives notice that the Parity Comité paritaire de l'industrie de la construction Committee of the Construction Industry of the QUEBEC OFFICIAL GAZETTE Quebec, July 25th, 1942, No.30, Vol.74 2267 des comtés de Roberval, Lac St-Jean, Chicoutimi et Charlevoix-Saguenay, établi eu exécution du décret numéro 1743, du 11 juillet 1941 et amendements, a été autorisé pur règlement approuvé par l'arrêté en conseil numéro 1751, du 24 juillet 1942, le tout, conformément aux dispositions de la Loi de la convention collective (Statuts refondus de Québec, 1941, chapitre 163), à prélever des cotisations des employeurs professionnels et des salariés assujettis audit décret, suivant la méthode et le taux ci-après mentionnés: Cotisation La période de cotisation s'étend du 19 juillet 1942 au 19 juillet 1943; cette cotisation s'exerce comme ci-dessous mentionné: a) Les employeurs professionnels régis par le décret doivent verser au Comité Paritaire une somme équivalente à Y% de 1 % de leur listes de paye.b) lx.»s salariés régis par le décret doivent verser au Comité Paritaire une somme équivalente à ^ de 1 % de leur rémunération.c) Toutefois, sur les travaux de construction d'immeubles devant servir aux fins de défense nationale, les employeurs professionnels régis par le décret doivent verser une somme équivalente à Yi de 1 % de leurs listes de paye et les salariés régis par le décret doivent verser au Comité Paritaire une somme équivalente à *4 de 1% de leur rémunération.Mode de Perception En vue de faciliter la perception de ces cotisations, le Comité peut mettre à la disposition des employeurs professionnels des formules de rapport indiquant les heures de travail, l'argent perçu au cours de la période et les sommes versées au Comité Paritaire.L'employeur professionnel doit voir à ce que ces rapports soient remplis et retournés au Comité Paritaire à chaque mois.L'employeur professionnel doit percevoir à chaque période de paye, à même le salaire de chacun de ses salariés îes sommes qui reviennent au Comité paritaire.Le rapport de l'employeur professionnel doit être signé avant d'être adressé au Comité Paritaire.Ce confite a le pouvoir d'exiger l'asser-mentation dudit rapport chaque fois qu'il le juge à propos.Le rapport accompagné des cotisations pour le mois précédant doit être adressé au Comité paritaire le ou avant le 6 de chaque mois.Rapport financier Selon les termes de la Loi de la convention collective, le Comité paritaire devra présenter un rapport trimestriel de ses opérations financières au Ministre du Travail, aux périodes fixes suivantes: 30 septembre et 31 décembre 1942, 31 mars et 30 juin 1943.Ci-annexé, un état des recettes et des déboursés prévus par le Comité paritaire de l'Industrie de la Construction des Comtés de Roberval, Lac-St-Jean, Chicoutimi et Charlevoix-Saguenay, pour la période comprise entre le 19 juillet 1942 et le 19 juillet 1943.Le Comité Paritaire de.l'Industrie de la Construction des Comtés de Chicoutimi, Lac St-Jean, Roberval et Charlevoix-Saguenay État des recettes et déboursés probables pour la période s'étendant du 19 juillet 1942 au 19 juillet 1943.counties of Roberval, Lake St.John, Chicoutimi and Charlevoix-Saguenay, formed under decree No.1743, of July, 11th, 1941, has been authorized by a regulation approved by Order-in-('ouncil No.1751, of July 24, 1942, in conformity with the provisions of the Collective Agreement Act, (R.S.Q., 1941, chapter 163), to levy assessments upon the professional employers and the employees governed by the said decree, according to the method and rate hereinafter mentioned : Assessments The period of lew shall extend from July 19th, 1941, to July 19th, 1943; it shall be laid in the following manner: a) The professional employers governed by the decree shall pay to the Parity Committee a sum equivalent to % of 1 % of their pay lists.b) The employees governed by the decree shall pay to the Parity Committee a sum equivalent to yfa of 1 % of their wages.c) However, on buildings construction works for purposes of national defence, the professional employers governed by the decree shall pay a sum equivalent to H of 1% of their pay lists and the employees governed by the decree shall pay to the Committee a sum equivalent to 34 of 1% of their wages.Mode of Collection In order to facilitate the collection of these assessments, the Parity Committee shall supply the professional employers with report forms indicating the hours of labour, the money collected during any one week, and the sums sent to the Parity Committee.The professional employer shall have the reports filled and returned to the Parity Committee every month.The professional employer shall retain, at the expiration of each week, from the wages of each one of his employees, the sums owed to the Parity Committee.The report of the professional employer shall be signed before it is sent to the Parity Committee.The committee shall have the right to exact sowrn reports when deemed advisable.The report, togetherwith the assessments, shall be sent to the Parity Committee on or before the 6th day of each month.Financial Report Under section 21 of the Collective Agreement Act, the Parity Committee shall make a quarterly report covering its financial operations and remit same to the Minister of Labour on the following dates: September 30th, and December 31st, 1942, March 31st, and June 30th, 1943.Hereto annexed is an estimate of the probable receipts and disbursements of the Parity Committee of the Construction Industry of the counties of Roberval, Lake St.John, Chicoutimi and Charlevoix-Saguenay, for the period between July 19th, 1942, and July 19th, 1943.Parity Committee of .the Construction Industry of the counties of Roberval, Lake St.John, Chicoutimi and Charlevoix-Saguenay Estimate of the receipts and disbursements for the period between July 19, 1942, to July 19, 1943.t 22(58 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 25 juillet 1942, No SO, Vol.74 Revenus probables: Cotisations des employeur! professionnels: (14 et H de 1%).$ 14,710 50 Cotisations «les salariés: et ]4 de 1%).14,710.50 $29,421.00 Dépenses probables: Salaires: Administrateur, secrétaire et per- sonnel du bureau.$ 7 ,(144.00 Inspecteurs.5,980.00 Déj)euses d'inspection.5,800.00 l^oyer, éclairage, taxe locative, etc.732.00 impression et papeterie.1,300.00 Frais de poste et d'accise.985.00 Téléphone, télégraphe.310.00 Jetons de présence.1,080.00 Déplacement des membres en enquêtes spéciales.2,300 00 Audition.300.00 Assurances et dépréciation.430.00 Bureau des examinateurs.300.00 Divers et imprévu.2,200.00 $29,421.00 Le sous-ministre du Travail, GÉRARD TREMBLAY.Ministère du Travail, Québec, ce 25 juillet, 1942.1636-0 AVIS Conformément aux dispositions de l'article 5 de la Loi de la convention collective, avis est par les présentes donné par l'honorable Ministre du Travail (pie les compagnies ci-après mentionnées comme partie de première part, lui ont présenté une requête à l'effet que la convention collective de travail intervenue entre: D'une part: \"Canadian National Steamships; Canadian Pacific Steamships, Limited; County Line, Limited; Joseph Constantine Steamship Line, Limited; Montreal Australia New Zealand Line, Limited; Montreal Shipping Company, Limited; New Zealand Shipping Company, Limited; St.Lawrence Freighting Corporation ; Shipping, Limited; The Robert Reford Co.Ltd.; Furness Withy & Co.Ltd.; McLean Kennedy Limited; Elder Dempster Lines, Ltd.; International Mercantile Marine Co.(Can) Ltd.; Alcoa Steamship Company Inc.;\" ci-devant apjxdées les Compagnies; Et, d'autre part: \"The International Longshoremen's Association\", et son local affilié, numéro 375, ci-après appelés les débardeurs; soit rendue obligatoire pour les employeurs et les employés du métier visé, suivant les conditions ci-après : I.Juridiction industrielle: La juridiction industrielle du décret comprendra tous les océaniques venant dans le port de Montréal.II.Taux de salaires et durée du travail: a.Les heures de travail seront distribuées entre 7.00 a.m.et 12.00midi, et entre 1.00 p.m.et 6.00 p.m.; durant ces périodes le taux de salaire sera de soixante-dix-sept ($0.77) sous l'heure; entre 7.00 p.m.et 11.00 p.m., le taux de salaire sera de quatre-vingt-sept ($0.87) sous l'heure; et entre Frobal)le receipts: Assessments of the professional employers: (y2 and M of 1 %).$ 14,710.50 Assessments of the employees : (!/£ and tfofl%).14,710.50 $29,421.00 Probable expenses: Salaries : Administrator, secretary and office staff.$ 7,644.00 Inspectors.5,980.00 Inspection expenses.5,800.00 Rent, electricity, tenant's tax, etc.732.00 Printing and stationary.1,360.00 Stamps and excise duties.985.00 Telephone and telegraph.310.00 Meeting expenses.1,080.00 Travelling expenses re: special investigations.2,300.00 Audition.300.00 Insurances and depreciation.\u2022.430.00 Board of examiners.300.00 Miscellaneous and unforeseen expenses 2,200.00 $29,421.00 GÉRARD TREMBLAY, Deputy-Minister of Labour.Department of Labour, Quebec, July 25, 1942.1636-0 NOTICE Pursuant to the provisions of section 5 of the Collective Agreement Act, notice is hereby given by the Honourable Minister of Labour that the Companies hereinafter mentioned as party of the first part, have presented to him a request to the effect that the collective labour agreement entered into between: On the one part: Canadian National Steamships; Canadian Pacific Steamships, Ltd.; County Line, Ltd.; Joseph Constantine Steamship Line, Ltd.; Montreal Australia New Zealand Line, Ltd.; Montreal Shipping Co., Ltd.; New Zealand Shipping Co., Ltd.; St.Lawrence Freighting Corp.; Shipping Limited; The Robert Reford Co.Ltd.; Furness Withy & Co.Ltd.; McLean Kennedy Limited; Elder Dempster Lines, Ltd.; International Mercantile Marine Co.(Can) Ltd.; Alcoa Steamship Company Inc.; hereinafter called the companies; And, on the other part: The International Longshoremen's Association, and its affiliated Local 375, hereafter called the Longshoremen ; be rendered obligatory for the employers and the employees of the trade concerned according to the following conditions: I.Industrial jurisdiction: The industrial jurisdiction of the decree shall comprise all ocean Steamships coming into the harbour of Montreal.II.Rates of wages and duration of labour: a.The working hours shall lie between 7.00 a.m.and 12 o'clock noon, and between 1.00 p.m.and 6.00 p.m., during which periods the rate of pay shall be seventy-seven ($0.77) cents per hour; and between 7.00*p.m.and 11.00 p.m., during which period the rate of pay shall be eighty-seven ($0.87) QUEBEC OFFICIAL GAZETTE Quebec, Jidy 25th, 191,2, No.SO, Vol.74 2269 minuit et 5.00 a.m., le taux de salaire sera de cents per hour: and between midnight and 5.00 quatre-vingt-dix-sept ($0.97) sous l'heure.a.m.during which |>eriod the rate of pay shall be ninety-seven (.10.97) cents per hour.6.Salaire douille sera payé les dimanches, la b.Double time shall be paid on Sundays, St.Saint-Jean-Bajitiste et le jour de la Confédéra- John Baptist Day and Dominion Day.tion.C, Lorsque les débardeurs seront requis de tra- c.When longshoremen are required to work, vailler pendant Isa heures des repas, ils recevront during any meal hours they shall receive double salaire double, au taux en vigueur, ainsi que pour time at the prevailing rate of wages and for each toute autre heures subséquente, jusqu'à ce qu'ils succeeding hour until discharged for meals, soient renvoyés pour les repas.d.Ia's taux de salaires pour les ouvriers tra- d.The rates of pay for working on nitrate, vaillant à la manipulation du nitrate, du soufre, bulk sulphur, bulk ore, potash, soda ash in bags, du minera', de la potasse, des sacs de soude, des full cargoes of china clay and fertilizer, shifting cargaisons de porcelaine et d'engrais chimique, bunker coal, cleaning of holds in which the fore-au déplacement du charbon dans les soutes, au going commodities have been stowed, and hand* nettoyage des cales où les marchandises ci-haut ling cargo in refrigerators which is to be transport-mentionnées avaient été placées, et au manie- ed at 32 degress Fahrenheit or lower, shall be ment de la cargaison dans des frigidaires laquelle ninety-two ($0.92) cents per hour for the period doit être transportée à 82 degrés Fahrenheit ou between 7.00 a.m.and 6.00 p.m., one dollar même à une température plus basse, seront de ($1.02) and two cents per hour for the period be-quatre-vingt-douze ($0.92) sous l'heure pour la tween 7.00 p.m.to 11.00 p.m.and one dollar période comprise entre 7.00 a.m.et 6.00 p.m.et ($1.12) and twelve cents jier hour for the period de un dollar ($1.02) et deux sous l'heure pour la between midnight and 5.00 a.m.jiériode comprise entre 7.00 p.m.et 11.00 p.m.et un dollar ($1.12) et douze sous l'heure pour la période comprise entre minuit et 5.00 a.m.e.Les taux de salaires pour l'arrimage et la e.The rates of wages for grain trimming and mise en sacs du grain seront de quatre-vingt-dou- bagging shall be ninety-two ($0.92) cents per ze ($0.92) sous l'heure pour la jiériode comprise hour for the period between 7.00 a.m.and 0.00 entre 7.00 a.m.et 0.00 p.m.; un dollar (31.02) p.m., one dollar ($1.02) and two cents per hour et deux sous l'heure jwiur la jiériode comprise entre for the period between 7.00 p.m.and 11.00 p.m.7.00 p.m.et 11.00 p.m.et une jiiastre ($1.12) et and one dollar ($1.12) and twelve cents per hour douze sous jxmr la jiériode comjirlse entre minuit for the period between midnight and 5.00 a.m.; et 5.00 a.m.; l'écoulement du grain dans les con- the running of the grain in the pipes shall be duits doit être arrêté jiendant «pie les hommes des- stopped while the men go down in the hold to pendent dans la cale pour y travailler; deux (2) work, two (2) men to stand on deck during that honunes doivent rester sur le pont durant ce time, if necessary.temjis, si nécessaire./.Pour le travail exécuté dans l'entrepont /.For work performed in open 'tween deck découvert où le grain jiasse jiar une écoutille se where there is grain running in a hatch connected rattachant audit pont découvert, les taux de with the said open deck, the rates of wages for salaires pour l'équijie entière seront de quatre- the whole gang shall be ninety-two ($0.92) cents vingt-douze ($0.92) sous l'heure jiour la jiériode jier hour for the period between 7.00 a.m.and comjirLse entre 7.00 a.m.et 6.00 ji.ni., une piastre 0.00 p.m., one dollar ($1.02) and two cents per ($1.02) et deux sous pour la jiériode comprise hour for the jieriod between 7.00 p.m.and 11.00 entre 7.00 p.m.et 11.00 ji.m.et une piastre ($1.12) p.m.and one dollar ($1.12) and twelve' cents per et douze sous pour la période comprise entre hour for the jieriod between midnight and 5.00 minuit et 5.00 a.m.; co paragraphe ne S'applique a.m.; this does not apply to men working on pas aux homines travaillant à une autre cargaison other cargo in the lower hold, dans la cale inférieure.g.Vu la recommandation de \"The Board of g.In view of the recommendation of the Board Conciliation and Investigation\", sous la prési- of Conciliation and Investigation, under the dence de l'honorable juge J.G.Gillanders, en Chairmanship of Hon.Justice J.G.Gillanders, date du 25 avril 1940, les débardeurs recevront à dated April 25fh, 1940, the Longshoremen will titre de boni de guerre, un surplus de huit ($0.08) be paid, as a war bonus, eight (8c) cents per hour cents sur les taux basiques sjjécifiés aux jiaragra- in addition to the basic rates of pay specified in pies \"a\" à \"/\" inclusivement.subsections \"a\" to \"/\" inclusive.h.Les heures fixées pour le commencement du h.The starting times for day work shall be be-travail de jour seront entre 7.00 a.m.et 7.30 a.m.tween 7.00 a.m.and 7.30 a.m., and at 9.00 a.m., et à 9.00 a.m., et entre 1.00 p.m.et 1.30 p.m.Les and between 1.00 p.m.and 1.30 p.m.Men homines apjielés pour 9.00 a.m., seront mis au called for 9.00 a.m., shall be put to work at that travail à cette heure ou devront recevoir un mi- hour or paid a minimum of one (1) hour's pay.nimum d'une (1) heure de salaire.Les hommes Men called at 9.00 a.m.shall not be used to reappelés pour 9.00 a.m.ne devront pas remplacer place men called at 7.00 a.m.or 7.30 a.m.ceux appelés pour 7.00 a.m.ou 7.30 a.m.i.Les hommes recevant l'ordre de travailler i.Men ordered out to work at night must be la nuit devront être appelés jiour 7.00 p.m.et ordered out for 7.00 p.m.and be paid full time devront être payés à partir de cette heure jus- at the prevailing rate from that hour until dis-qu'à ce qu'ils soient renvoyés ou mis au travail; charged or set to work; a minimum of one (1) ces hommes doivent recevoir un minimum de hour shall be paid whether men are put to work salaire d'une (1) heure, qu'ils soient mis au travail or not.Orders for men required at 7.00 p.m.and ou non.Les ordres pour les hommes requis à who have not been working during the afternoon, 7.00 p.m.et qui n'ont pas travaillé durant l'après- shall be given on or before 4.00 p.m.midi, doivent être donnés â 4.00 p.m.ou avant ce temps.i 2270 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 26 juillet 1942, No SO, Vol.74 j.Los hommes ap|x>lés le dimanche et les fêtes mentionnées au paragraphe \"6 du présent article et qui ne seront pas mis au travail devront recevoir un minimum «le salaire pour deux (2) heures de travail, au taux en vigueur, chaque fois qu'Us seront apjielés.k.Les parties à cette convention ont accepté les heures do travail définies dans or hour worked, over and above the prevailing rates (day or night, Sundays or holidays), said cost of living bonus not to be doubled for meal hours, Sundays or holidays.The said bonus of $0.07 will be adjusted, up or down, in accordance with the provisions of section 12, subsection («?) of P.C.8253, on the basis of $0.01 per hour for each 1.6 change in the cost of living index prepared for the Dominion as a whole by the Dominion Bureau of Statistics.III.Guarantee of the Companies: In consideration of the undertakings hereby entered into and obligations assumed by the Longshoremen, the companies hereby undertake and agree to put up a bond of $2,000.00 issued by a duly incorporated insurance or trust company who will also act as trustee for a guarantee of the due performance by them of this decree.IV.Guarantee of tlw Longshoremen: In consideration of the scales of wages hereby agree«l to by the Companies and the schedule or working conditions and other undertakings hereby entered into, the Longshoremen undertake and agree: a.To put up a bond of $2,000.00 issued by a duly incorporated insurance or trust company who will act as trustees for a guarantee of the due performance by them of this decree.6.To supply the necessary men under the jurisdiction of the Longshoremen to perform the work of Longshoremen throughout the term of this decree.c.Subject to paragraphs \"h\" and \"t\" of section II, to handle mail, baggage, express on Sundays, week tlays at all times and holidays (except Labour Day) at the prevailing rate of wages, time to count from the time the men are ordered.Note: The Companies agree under reservation of this clause in view of section 90, chapter 101 of the Revised Statutes of Canada, 1927, which states ad follows : \"90.Every one who abandons, or obstructs, or willfully delays the passing or progress of any mail, or any car, train, locomotive engine, tender vehicle, vessel, air vessel, horse or animal employed in conveying any mail on any railway, public highway, river, canal or water communication, is guilty of an indictable offence.\" V.The Companies and the longshoremen hereby consent and agree that the two bonds of two thousand ($2,000.00) dollars each herein QUEBEC OFFICIAL GAZETTE Quebec, Jul,, Mth, llt.\\2.No.HO, Vol.74 2271 (13000.00) dollars chacune auxquelles il est référé QUI ee décret seront gardées par les fidéieommis-saires à condition que les obligations ainsi dépotée! jiar chacune des parties soient appliquées par lesdits fidéiconunissaires en règlement de tout ou tous jugements ou ordre de toute Cour de la province de Québec, en tenant compte de la priorité d'inscription, en faveur de l'autre partie jusqu'à la terminaison du présent décret.VI.Les débardeurs auront le droit de nommer un représentant sur les quais; ce représentant sera élu à une assemblée générale des débardeurs.VII.Ix's compagnies d'arrimages soussignées conviennent de remplir les conditions du présent décret, en ce qui touche tous les navires océaniques venant dans le port de Montréal pouf lesquels elles sont entrepreneurs-arrimeurs: \"Brown and Ryan, Ltd.; Economic Stevedoring Co.; Peter W.Ferns; Eastern Canada Stevedoring Co.; Montreal Shiplining Co., Ltd.; Wolfe Stevedores, Limited; Empire Stevedoring Co.; Howard Stevedoring Company.\" VIII.Dispositions spéciales: a.Tous les contremaîtres et les hommes seront sous le contrôle du Surintendant de la Compagnie et ou du contrac-teur-arrimeur, mais tous les ordres devront être donnés aux hommes par les contremaîtres respec-tifs.6.Tout homme trouvé à fumer dans la cale, à voler ou sous l'influence de la boisson pendant le travail, peut être renvoyé en tout temps.c.Tout employé supplémentaire appelé dans l'avant-midi ou l'après-midi sera payé à compter de 7.30 a.m., 9.00 a.m.ou 1.30 p.m., jusqu'à midi ou 0.00 p.m., respectivement, excepté lorsque toute l'équipe est renvoyée, mais ledit employé supplémentaire peut être changé d'équipe si nécessaire.d.Lorsqu'il faut qu'une équipe aille d'une place à une autre, après avoir reçu des ordres à cet effet, les hommes seront payés à compter de l'heure à laquelle tel ordre leur est émis.c.Lorsque l'on se servira de voitures à mains, à deux roues, deux (2) hommes seront employés sur la voiture lorsque la charge excédera 800 livres, pesanteur nette de la cargaison.Si la charge ne comporte qu'un morceau, la base peut être 850 livres./.Le fardage doit être mis dans des élingues et descendu avec un treuil si les hommes travaillent dans la cale.g.Les baux des écoutilles doivent être enlevés ou vérouillés lorsque les hommes travaillent dans les écoutilles et emploient un treuil.h.Lorsqu'une cargaison en paquets est amoncelée dans le hangar, plus de 7 paquets de hauteur, ou lorsque le foin en balles est amoncelé dans le hangar plus de 5 balles de hauteur, un homme supplémentaire sera employé.i.Pour le chargement ou le déchargement de vaisseaux, 1 à 2 surveillants à pied (walking bosses)' par embarcadère seront employés à la volonté du surintendant de la compagnie et/ou du contracteur-arrimeur.j.Les compagnies et/ou les contracteurs-arri-meurs auront le droit de juger de quelle manière les hommes de l'équipe seront distribués, et auront également le droit de se servir de glissoires ou employer toute autre méthode pratique et sûre de charger ou de décharger.k.Toute mésentente quant à l'interprétation des conditions de travail contenues dans le présent décret sera soumise par le représentant des débardeurs sur les quais au surintendant de la compa- referred to will be held by the trustees ujxm the understanding that the bonds so deposited by each of the parties shall be applied by the said trustees in payment in order of priority of time, of any and all judgments or orders of any Court in the Province of Quebec, in favour of the other party until the termination of this decree.VI.The Longshoremen shall have the right to appoint a representative on the wharves to lie elected at a general meeting of the Longshoremen, VII.The undersigned Stevedoring Companies agree to fulfil the terms of the present Agreement, in respect of all ocean steamships coming into the harbour of Montreal for which they are stevedoring contractors : Brown & Ryan, Ltd.; Economic Stevedoring Co.; Peter W.Perns; Eastern Canada Stevedor- 0 ing Co.; Montreal Shiplining Co., Ltd.; Wolfe Stevedores, Limited; Empire Stevedoring Co.; Howard Stevedoring Company.VIII.Special provisions: a.All foremen and men shall be under the control of the Company's Superintendent and/or Contracting Stevedore, but all orders to the men shall be given through their respective foremen.b.Any man found smoking in the hold, pilfering or under the influence of liquor while at work, shall lie discharged at any time.c.Any extra man called during the forenoon or during the afternoon shall be paid from 7.30 a.m., 9.00 a.m.or 1.30 p.m., until noon or 0.00 p.m., respectively, except when the whole gang is discharged, but such extra man can lie shifted from gang to gang if necessary.d.When a gang has to go from one place to another, after receiving orders to do so the men shall be paid from the time such order is issued to them.c.When using two-wheeled handtrucks two (2) men shall be employed on the truck when the truckload exceeds 800 lbs., net weight of cargo.If one piece, it may be 850 lbs./.Dunnage must be put in sling and lowered with winch if men are working in the hold.g.Hatch beams must be taken off or bolted when men are working in the hatch and using a winch.h.When cargo in bags is piled up in the shed more than 7 bags high, or when hay in bales is piled up in the shed more than 5 bales high, or when canned goods are piled up in the shed more than 7 feet high, one extra man shall be employed.i.Ships in course of loading or unloading shall require 1 to 2 walking bosses per pier, at option of Company's Superintendent and/or Contracting stevedore.j.The Companies and/or Contracting Stevedores shall have the right to judge how all men in the gang are to be distributed, and shall also have the right to work with falls together or any other practical and safe method of loading or unload- ln8- k.Any dispute as to the interpretation of the working conditions herein contained shall be taken up by the Longshoremen's representative on the wharves with the company's superintend- 2272 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 25 juillet 1942, No SO, Vol, 74 gnie et /ou au contraeteur-arrimeur, et non pas aux employés.Aucun ofïicier des compagnies ou des dél.ardeurs n'a le droit de faire des changements dans cette cédule de conditions de travail.Dans le cas où une dispute ne jnmrrait être réglée entre les parties aux présentes, quant ;\\ l'interprétation de toute clause de ces conditions de travail, les hommes continueront ;\\ travailler et telle dispute sera soumise à un comité d'arbitrage formé de trois (3) membres, un choisi par les compagnies, un par les débardeurs et un président conjointement choisi par les deux autres.Tel comité siégera sans délai inutile, et une décision de la majorité sera finale et liera les deux parties, IX.Déchargement d'un vaisseau: a.Seize (10) hommes tonneront une équipe régulière pour le déchargement de toute cargaison sur voitures à mains, et lorsque ce nombre d'hommes est employé, ni la charge de l'élingue ni celle de la voiture n'excédera 1,200 livres, pesanteur nette de la cargaison, avec une marge de 5%, excepté dans le cas d'une seule pièce et/ou d'un seul paquet.b.Seize (10) hommes constitueront une équipe régulière pour le déchargement de toute cargaison au moyen de voitures mécaniques et/ou remorques, et quand ce nombre d'hommes sera employé, le charge de l'élingue ne devra pas excéder 2,000 livres, poids net de la cargaison, 5% de marge, excepté dans le cas d'une seule pièce et/ou «l'un seul paquet.Il n'y aura pas moins de six (G) hommes dans la cale.c.Seize (10) hommes constitueront une équipe régulière pour le déchargement de toute cargaison sur les quais ou sur les chars, quand cette cargaison ne sera pas déchargée au moyen de voitures à mains, camions mécaniques et/ou remorques, et quand ce nombre d'hommes sera employé, la charge de l'élingue ne devra pas excéder 1,000 livres, poids net de la cargaison, 5% de marge excepté dans le cas d'une seule pièce et/ou d'un seul paquet.d.Dix-huit (18) hommes constitueront une équipe régulière pour le déchargement de toute cargaison dans un autre vaisseau, et quand ce nombre d'hommes sera employé, la charge de l'élingue ne devra pas excéder 2,000 livres, poids net de la cargaison, 5% de marge, excepté dans le cas «l'une seule pièce et/ou d'un seul paquet.e.Les compagnies et/ou les contracteurs arri-meurs auront le droit, en tout temps, d'augmenter les charges de l'élingue mentionnées aux paragraphes \"a\", \"b\", \"c\" et \"d\" et dans tel cas, ils ou elles devront augmenter le nombre d'hommes de l'équipe; ils auront le droit de juger quel sera le nombre d'hommes supplémentaire nécessaire.Toutefois, dans le cas de chargement de farine (sacs de 140 lbs), et lorsque les camions à main ordinaire sont employés, il y aura huit hommes dans la cale lorsque la charge de l'élingue n'excède pas 10 sacs, et dix hommes dans la cale, lorsque la charge de l'élingue dépasse 10 sacs mais ne compte pas plus de 15 sacs.Lorsque les camions et remorques sont employés dans le hangar seulement, il y aura huit hommes dans la cale lorsque la charge de l'élingue ne dépasse pas 12 sacs, et dix hommes dans la cale lorsque la charge de l'élingue dépasse 12 sacs mais ne compte pas plus de 15 sacs.- /.Nonobstant les paragraphes \"a\" à \"e\" inclusivement, les charges de l'élingue (déchargement) seront les suivantes pour les marchandises ci-après mentionnées: ent and/or contracting stevedore, and not with the men.No official of the companies or of the Longshoremen has the right to make any changes in this schedule of working conditions.Should there be any dispute which cannot be adjusted between the parties hereto, as to the interpretation of any of the clauses of these working conditions, the men shall continue to work, and such dispute shall be referred to a committee of abritra-tion consisting of three (3) members, one selected by the companies, one by the Longshoremen, and a chairman selected jointly by the other two.Such committee shall without any unnecessary delay, and a majority decision shall be final and binding on both parties.IX.Unloading of a ship: a.Sixteen (10) men shall constitute a regular gang for the unloading of all cargo landed on handtrucks, and when this number of men is employed 'neither the sling-load nor the truckload shall exceed 1,200 lbs., net weight of cargo, 5% margin, except in the case of a single piece and/or package.b.Sixteen (10) men shall constitute a regular gang for the unloading of all cargo landed on mechanical trucks and/or trailers, and when this number of men are employed the slingload shall not exceed 2,000 lbs., net weight of cargo, 5% margin, except in the case of a single piece and/or package.Not less than six (0) men in the hold.c.Sixteen (10) men shall constitute a regular gang for the unloading of all cargo on the wharves or cars, when not landed on handtrucks or mechanical trucks and/or trailers, and when this number of men are employed the slingload shall not exceed 1,000 lbs., net weight of cargo, 5% margin, except in the case of a single piece and/or package.d.Eighteen (18) men shall constitute a regular gang for the unloading of all cargo overside into another vessel, and when this number of men are employed the slingload shall not exceed 2,000 lbs., net weight of cargo, 5% margin, except in the case of a single piece and/or package.e.The Companies and/or Contracting Stevedores shall have the right, at any time, to increase the slingloads mentioned in subsections \"a\", \"b\", \"c\" and \"rf\" and in such event they shall increase the number of men in the gang, but shall have the right to judge as to the number of extra men needed.However, in the case of loading flour (140 lb.bags), and when ordinary handtrucks are used, there shall be eight men in the hold when the slingload does not exceed 10 bags, and ten men in the hold when the slingload is over 10 bags, but not over 15 bags.When trucks and trailers are used only in the shed, there shall be eight men in the hold when the slingload does not exceed 12 bags, and ten men in the hold when the slingload is over 12 bags, but not over 15 bags./.Notwithstanding the subsections \"a\" to \"e\" inclusive, the following shall be the slingloads (unloading) of the undernoted commodities. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE Quebec, July 26th, 1942, No.SO, Vol.74 2273 Sucre brut des raffineries aux vaisseaux des Grands Lacs: Sacs: 320 lbs.5 par élingue Sacs: 275 à 230 lbs.7 par élingue Sacs: 230 à 180 lbs.8 par élingue Sacs: moins de 180 lbs.10 par élingue (poids net de la cargaison, 5% de marge) Pâte de bois en balles: Balles au-dessus de 280 lbs.0 par élingue Balles 280 à 100 lbs.8 par élingue Balles moins de 100 lbs.10 par élingue (et pas moins de 20 hommes par équipe) Ferblanc: 10 boîtes par élingue ou l'équivalent, ne devant pas excéder 2,240 livres, poids net de la cargaison, quand elle est déchargée sur des camions mécaniques et/ou remorques, ou quand ellç est déchargée dans un autre vaisseau.Raw sugar at the Refineries and overside to Lake Vessels: Bags, 320 lbs.5 per sling Bags, 275 to 230 lbs.7 per sling Bags, 230 to 180 lbs.8 per sling Bags, under 180 lbs.10 per sling (net weight of cargo, 5% margin) Baled Woodpulp: Bales over 280 lbs.6 per sling Bales 280 to 100 lbs.8 per sling Bales under 100 lbs.10 per sling (and not less than 20 men in gang) Tinplate: 10 boxes per sling, or equivalent, not to exceed, 2,240 lbs., net weight of cargo, when unloaded on to mechanical trucks and /or trailers, or when unloaded into another vessel.Bois de construction: 35 pieds de longueur ou Timber: 35 ft.in length or more, one per sling plus, un par élingue de la cale et déchargé sur from hold, landed on any kind of buggy, but toute voiture; mais quand il est déchargé du when from deckload, two or more per sling pont, deux ou plus par élingue selon les dimen- subject to size.Timber 8 x 8 ,20 ft.in length, sions.Bois de 8 x 8, 20 pieds de longueur: G par 0 per sling, élingue.Caoutchouc: (Balles pesant de 210 à 200 livres Rubber (Bales weighing 210 to 260 lbs.each) chacune) G balles par élingue.6 bales per sling.X.Chargement d'un navire: a.Seize (16) X.Loading of a ship: a.Sixteen (16) men hommes constitueront une équipe régulière pour «hall constitute a regular gang for the loading le chargement de toute cargaison au moyen de of all cargo from handtrucks, and when this voitures à mains, et quand ce nombre d'hommes number of men are employed, neither the sling-sera atteint ni la charge de l'élingue ni celle de load nor the truckload shall exceed 1,400 lbs., net la voiture ne devra excéder 1,400 livres, poids weight of cargo, 5% margin, except in the case of net de la cargaison, 5% de marge, excepté dans le a single piece and /or package, cas d'une seule pièce et/ou d'un seul paquet.b.Seize (10) hommes constitueront une équipe 6.Sixteen (16) men shall constitute a regular régulière pour le chargement de toute cargaison gang for the loading of all cargo from wharves des quais ou des chars quand les voitures à mains or cars when hand or mechanical trucks are not ou à moteur ne sont pas employés et quand ce used, and when this number of men are employed, nombre d'hommes sera atteint, la charge de the slingload shall not exceed 1,600 lbs., net weight l'élingue ne devra pas excéder 1,600 livres, poids of cargo, 5% margin, except in the case of a single net de la cargaison, 5% de marge, excepté dans le piece and /or package.cas d'une seule pièce et/ou d'un seul paquet.* c.1.Seize (16) hommes constitueront une c.1.Sixteen (16) men shall constitute a regu-équipe régulière pour le chargement de toute car- lar gang for the loading of all cargo with mechan-gaison au moyen de camions à moteur et/ou re- ical trucks and/or trailers, when the trucks and/or morques, quand les camions et/ou les remorques traders are not loaded by Longshoremen, and ne sont pas chargés par les débardeurs, et quand when this number of men are employed the sling-ce nombre d'hommes sera employé, la charge de load shall not exceed 2,240 lbs., net weight of l'élingue ne devra pas excéder 2,240 livres, poids cargo, 5% margin, except in the case of a single net de la cargaison, 5% de marge, excepté dans piece and/or package.le cas d'une seule pièce et/ou d'un seul paquet.2.Dix-sept (17) hommes (ne comprenant pas 2.Seventeen (17) men (excluding driver of two le conducteur d'un remorqueur) constitueront motor) shall constitute a regular gang for the une équipe régulière pour le chargement de toute loading of all cargo with mechanical trucks and/or cargaison au moyen de camions à moteur et/ou traders, when the trucks and/or trailers are load-de remorques, quand les camions et/ou les re- ed by Longshoremen, and when this number of morques sont chargés par les débardeurs, et men are employed the slingload shall not exceed quand ce nombre d'hommes sera employé, la 2,240 lbs., net weight of cargo, 5% margin, charge de l'élingue ne devra pas excéder 2,240 except in the case of a single piece andor pack-livres, poids net de la cargaison, 5% de marge, age.excepté dans le cas d'une seule pièce et/ou d'un seul paquet.d.Dix-huit (18) hommes constitueront une d.Eighteen (18) men shall constitute a regular équipe régulière pour le chargement de toute car- gang for the loading of all cargo overside a vessel, gaison d'un vaisseau et quand ce nombre d'hom- and when this number of men are employed, the mes sera employé, la charge de l'élingue ne devra slingload shall not exceed 2,000 lbs., net weight of pas excéder 2,000 livres, poids net de la cargaison, cargo, 5% margin, except in the case of a single 5% de marge, excepté dans le cas d'une seule piece and /or package.pièce et /ou d'un seul paquet.e.Les compagnies et/ou les contracteurs-arri- e.The Companies and/or Contracting Steve-meurs auront le droit en tout temps, d'augmen- dores shall have the right, at any time, to increase ter lee charges de l'élingue mentionnées aux para- the slingloads mentioned in subsections \"a\"' to graphes\"a\" à \"d\" inclusivement du présent article, \"d\" inclusive, of the present section, and in et dans tel cas, ils ou elles devront augmenter le such event they shall increase the number of men 2274 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 26 juillet 1942, No SO, Vol.74 nombre d'hommes de l'équipe mais auront le droit de juger quel sera le nombre d'hommes supplémentaire nécessaire./.Nonobstant les paragraphes \"a\" à \"e\" inclusivement, du présent article, les charges de l'élingue seront les suivantes pour les marchandises ci-après mentionnées: Rouleaux de papier: Juiqu'à 800 livres.3 par élingue 500 à 1,000 livres.2 par élingue Au-dessus de 1,000 livres.1 par élingue (Lorsque chargés des voitures à mains) Cuivre: Jusqu'à 1,000 livres.2 par élingue Au-dessus de 1,000 livres.1 par élingue Sapin et bois de construction: Planches de pin et de sapin, 3\", 12 morceaux par élingue, excepté les planches de sapin n'excé-dans pas 7\" de largeur, 14 morceaux.Planches de pin ou de sapin, 2\", 18 morceaux par élingue.I/irsque les planches ou voliges de sapin ou de pin sont manœuvrées ensemble, pas moins que l'équivalent de 12 morceaux de 3\".Pin ou sapin, 1\", 30 à 32 morceaux.Pin ou sapin (voliges) équivalent de 12 morceaux de 3\".Pin ou sapin (bouts de planches), 8 à 10 pieds de longueur, 18 morceaux.Pin ou sapin (bouts de planches), 10 à 12 pieds de longueur, 10 morceaux.Pin ou sapin (bouts de planches), 2 à 7 pieds de longueur, 32 morceaux.Bouleau (saw birch), 4\", 10 morceaux; bouleau 3\", 12 morceaux; bouleau 2\", 10 morceaux; 1\", 30 morceaux.Le bois excédant 16 pieds de longueur, 3\" d'épaisseur, sera considéré comme du bois long et la charge sera de 10 morceaux.Les quantités ci-haut mentionnées de bois blanc et/ou de construction couvrent les opérations faites au moyen de voitures à mains seulement.Quand des camions à moteur et/ou des remorques sont utilisés, les quantités peuvent être augmentées.Le chargement du bois des chars ou des quais découverts au vaisseau sera considéré comme opération séparée lorsque l'on ne se servira pas de voitures ou remorques, et la charge de l'élingue devra être conforme aux conditions existantes, l'équipe pour cette opération ne devant pas compter moins que seize (16) hommes.Les compagnies conviennent de nommer un petit comité qui rencontrera un comité semblable des débardeurs, quand cela sera nécessaire, dans le but de régler tout grief légitime qui peut s'élever en rapport avec les dispositions de ce paragraphe.XI.\u2014Durée du décret:\u2014Le décret se continuera jusqu'au 31 décembre 1942 et par après d'année en année à moins que ou jusqu'à ce que l'une ou l'autre des parties donne un avis par écrit à l'autre partie, à ce contraire, au moins soixante (60) jours avant le 31 décembre 1942 ou soixante (60) jours avant le 31 décembre de toute année subséquente.Durant les trente jours à compter de la date de publication de cet avis, l'honorable Ministre du Travail recevra les objections que les intéressés pourront désirer formuler contre ladite requête.Le sous-ministre du Travail, GÉRARD TREMBLAY.Ministère du Travail, Québec, ce 25 juillet, 1942.1637-o in the gang, but shall have the right to judge as to the number of extra men needed./.Notwithstanding subsections \"a\" to \"e\" inclusive of the present section, the following shall be the slingloads for the under no ted commodities: Rolls of Paper: Up to 500 lbs.3 per sling 500 to 1,000 lbs.2 per sling Over 1,000 lbs.l per sling (when loading'from handtrucks).Copper: Up to 1,000 lbs.2 per sling Over 1,000 lbs.1 per sling Deals and Lumber: Pine or Spurce deals, 3\", 12 pieces per sling except spruce deals not exceeding 7\" wide, 14 pieces.Pine or Spruce deals, 2\", 18 pieces per sling.When spruce or pine scantlings or deals are handled together, not less than the equivalent of 12 pieces of 3\".Pine or spruce, 1\", 30 to 32 pieces.Pine or spruce scantlings, equivalent of 12 pieces of 3\".Pine or spruce deal ends, 8 to 10 ft.long, 18 pieces.Pine or spruce deal ends, 10 to 12 ft.long, 16 pieces.Pine or spruce deal ends, 2 to 7 ft.long, 32 pieces.Saw brich, 4\", 10 pieces; Saw birch, 3\", 12 pieces; Saw birch, 2\", 16 pieces; Saw birch, 1\", 30 pieces.All timber exceeding 16 ft.in length, 3\" thick, will be considered as long timber, and the load will be 10 pieces.The foregoing quantities of deals and/or lumber cover operations with handtrucks only.When mechanical trucks and/or trailers are used, the quantities may be increased.The loading of lumber from cars or open wharves to ship will be a separate operation when no truck or trailer is used, and the slingload shall be governed by prevailing conditions, the gang for this operation not to comprise less than 16 men.The Companies agree to appoint a small committee, which shall meet a similar committee of the Longshoremen, when necessary, for the purpose of a justing any legitimate grievance which may arise in connection with the provisions of this paragraph.XL\u2014Duration of the decree:\u2014The decree shall remain effective until the 31st of December 1942 and thereafter from year to year unless or until either party serves written notice on the other party to the contrary at least sixty (60) days prior to December 31st, 1942, or sixty (60) days prior to December 31st of any subsequent year.During the thirty days following the date of publication of this notice, the Honourable Minister of Labour shall receive any objection to the said request which the interested parties niay desire to set forth.GÉRARD TREMBLAY, Deputy-Minister of Labour.Department of Labour, Quebec July 25th, 1942.1637-0 QUEBEC OFFICIAL GAZETTE Quebec, July 25th, 1942, No.SO, Vol.74 2275 AVIS Conformément aux dispositions de l'article 5 de la Ix>i de la convention collective, avis est par les présentes donné par l'honorable Ministre du Travail que les parties ci-après mentionnées, lui ont conjointement présenté une requête à l'effet que la convention collective de travail intervenue entre : D'une part: \"Alcoa Steamship Co.; Canadian Import Company; Canadian National Steamships; Canadian Pacific Steamships, Ltd.; Cunard White Star Ltd.; Furness Withy & Co.Ltd.; Robert Reford Co., Ltd.; County Line Ltd.; ci-après appelées les \"compagnies\"; Et, n'autre part: Le local N° 1605 de 1'\" International Longshoremen's Association\", ci-après appelés les \"vérificateurs\" ; soit rendue obligatoire pour les employeurs et les employés du métier visé, suivant les conditions ci-après: I.\u2014a.\u2014Juridiction territoriale:\u2014La juridiction territoriale du décret comprendra le port de Québec.b.\u2014Juridiction industrielle:\u2014Ije décret s'appliquera aux vérificateurs travaillant sur les navires océaniques dans le port de Quél>ec.Le présent décret régit seulement les vérificateurs payés à l'heure et ne s'applique pas aux employés payés à la semaine ou au mois qui peuvent être engagés par les compagnies pour exécuter l'ouvrage d'un vérificateur ou tout autre travail sur les quais du port de Québec.IL\u2014Taux de salaires et durée de travail:\u2014a.\u2014 Pour le travail de jour, les heures de travail seront de 7.00 a.m.à 5.00 p.m.; pour tout travail exécuté durant ces heures, les vérificateurs recevront un minimum de cinquante-cinq ($0.55) sous l'heure.6.\u2014Pour le travail de nuit, les heures de travail seront distribuées entre 5.00 p.m.et 7.00 a.m.; durant cette période, les vérificateurs seront rémunérés à raison de soixante-cinq ($0.65) sous l'heure.c.\u2014Les employés mis à l'ouvrage soit le jour ou la nuit recevront un minimum de deux (2) heures de travail au taux en vigueur.d.\u2014Le double du taux en vigueur sera payé aux vérificateurs pour tout travail exécuté les dimanches (i.e.entre minuit le samedi et minuit le dimanche).e.\u2014En plus des taux de salaire stipulés dans le décret, les vérificateurs recevront, conformément aux dispositions de l'ordre en conseil fédéral C.P.8253, et amendements, une indemnité de vie chère de neuf cents ($0.09) l'heure (en plus des taux en vigueur, le jour ou la nuit, les dimanches ou jours de fête), la dite indemnité ne devant pas être doublée pour les heures des repas, les dimanches et jours de fête.La dite indemnité de $0.09 sera augmentée ou réduite, conformément aux dispositions de l'article 12, paragraphe (e) de C.P.8253, de $0.01 l'heure pour chaque augmentation ou diminution de 1.6 point dans le chiffre de l'indice calculé pour tout le Dominion par le Bureau fédéral de la Statistique.III.\u2014Durée du décret:\u2014I* décret demeurera en vigueur jusqu'au 31 décembre 1942 et se renouvellera automatiquement d'année en année, par la suite, à moins ou jusqu'à ce qu'une ou l'autre des parties ne donne un avis écrit à ce contraire à l'autre partie, au moins trente (30) jours avant NOTICE Pursuant to the provisions of section 5 of the Collective Agreement Act notice is hereby given by the Honourable Minister of Iiabour that the parties hereinafter mentioned, have jointly presented to him a request to the effect that the collective, labour agreement entered into between : On the one part: Alcoa Steamship Co.; Canadian Import Company; Canadian National Steamships; Canadian Pacific Steamships, Ltd.; Cunard White Star Ltd.; Furness Withy Co.Ltd.; Robert Reford Co., Ltd.; County Line Ltd.; hereinafter called the \"Companies\"; And, on the other part: IiOcal No.1005, International Longshoremen's Association, hereinafter called the \"Checkers\"; be rendered obligatory for the employers and the employees of the trade concerned, according to the following conditions: I\u2014-a\u2014Territorial jurisdiction:\u2014The territorial jurisdiction of the decree shall comprise the port of Quebec.6.\u2014Industrial jurisdiction.\u2014The decree shall apply to checkers employed on ocean-going vessels in the port of Quebec.The present decree governs only hourly-paid checkers and does not govern any weekly or monthly-paid employees who may be employed by the companies in checking and other work on the wharves at the port of Quebec.II.\u2014Rates of wages and duration of labour:\u2014 a.\u2014Day work shall be from 7.00 a.m.to 5.00p.m.and for work done during that period, checkers shall receive not less than fifty-five ($0.55) cents per hour.6.\u2014Night work shall be from 5.00 p.m.to 7.00 a.m.and for work done during that period, checkers shall be paid not less than sixty-five ($0.65) cents per hour.c.\u2014When checkers are put to work, day or night, they shall receive not less than two (2) hours at the prevailing rate.d.\u2014Double time at the prevailing rates shall be paid to checkers for all work done on Sundays (i.e.between midnight Saturday and midnight Sunday).e.\u2014In addition to the rates of pay and war bonus stipulated in the decree, there shall be paid to the checkers, under the terms of the Federal Order P.C.8253, and amendments, a cost of living bonus at the rate of nine cents ($0.09) per hour worked, over and above the prevailing rates (day or night, Sundays or holidays), said cost of living bonus not to be doubled for meal hours, Sundays or holidays.The said bonus of $0.09 will be adjusted, up or down, in accordance with the provisions of section 12, subsection (e) of P.C.8253, on the basis'of $0.01 per hour for each 1.6 change in the cost of living index prepared for the Dominion as a whole by the Dominion Bureau of Statistics.III.\u2014Duration of the decree:\u2014The decree shall remain effective until the 31st of December 1942 and shall be renewed automatically from year to year, thereafter, unless or until either party serves written notice on the other party to the contrary, at least thirty (30) days prior to 2270 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, SB juillet 1942, No 30, Vol.74 le 81 dêoembr* 1942 ou trente (80) jours avant le 31 décembre «le toute année subséquente.Durant les trente jours à compter de la date de publication de cet avis, l'honorable Ministre du Travail recevra les objections que les intéressés pourront désirer formuler contre ladite requête.I.c sous-ministre du Travail, GERARD TREMBLAY.Ministère du Travail, Quêta, ce 25 juillet 1942.1689-4 AVIS Conformément aux dispositions de la Loi de la Convention collective (Statuts refondus de Québec 1941, chapitre 103), avis est par les présentes donné par l'honorable Edgar Rochette, Ministre du Travail, que les com pagines ci-après mentionnées lui ont présenté une requête à l'effet que la convention collective de travail intervenue entre: D'une part: \"The Robert Reford Co.Ltd., Furness Withy & Co.Ltd., Canadian National Steamships, Canadian Pacific Steamships, Ltd., McLean Kennedy Limited, County Line, Limited, Montreal Australia New Zealand Line, New Zealand Shipping Co.Ltd., Elder Dempster Lines, Ltd., International Mercantile Marine Co.(Can) Ltd., Montreal Shipping Co.Ltd., Alcoa Steamship Company Inc., Joseph Constantine Steamship Line, Shipping Limited, St.Lawrence Freighting Corp.Ltd., ci-après appelées les compagnies; Et, d'autre part: \"The International Longshoremen's Association\" et son local affilié, numéro 1552; ci-après désignée sous le nom de \"doubleurs\"; soit rendue obligatoire pour les employeurs et les employés de l'industrie et du métier visés, suivant les conditions ci-après: L\u2014Juridiction:\u2014a.\u2014Juridiction territoriale:\u2014 La juridiction territoriale du décret comprendra le port de Montréal.6.\u2014Juridiction industrielle:\u2014Le décret s'appliquera à tout travail de réparation sur vaisseaux arrêtés dans le port en vue de charger ou décharger du grain et des bestiaux, et a tout travail exécuté avec du bois touchant les appareils de débardage, excepté où des hommes permanents sont employés à cette fin ; dans ce cas, cette disposition se rapportant aux appareils de débardage ne s'applique pas.Le décret s'appliquera à tous les vaisseaux océaniques venant dans le port de Montréal, et qui sont sous la juridiction des compagnies.IL\u2014Garantie des compagnies:\u2014En considération des engagements pris par les présentes et des obligations assumées par les doubleurs, les compagnies, par les présentes, s'engagent à fournir un cautionnement de $500.00 par l'entremise d'une compagnie d'assurance dûment organisée comme garantie de la mise à exécution, en autant qu'ils sont concernés, des dispositions du présent décret.III.\u2014Garantie des doubleurs:\u2014En considération de l'acceptation de l'échelle de salaires et des heures de travail et de tous autres engagements pris par les présentes, les doubleurs s'engagent: a.\u2014A fournir un cautionnement de $500.00 par l'entremise d'une compagnie d'assurance Deeemlier 31st, 1942 or thirty (30) days prior to December 81st, of any subsequent year.During the thirty days following the date of publication of this notice, the Honourable Minister of labour shall receive any objection to the said request which the contracting parties may desire te set forth.GÉRARD TREMBLAY, Deputy-Minister of Libour.Department of Labour, Quebec, July 25, 1942.1639-6 NOTICE Pursuant to the provisions of the Collective Agreement Act (Revised Statutes of Quebec 1941, chapter 103), notice is hereby given by the Honourable Edgar Rochette, Minister of Labour, that the companies hereinafter mentioned have presented to him a request to the effect that the collective labour agreement entered into between : On the one part: The Robert Reford Co.Ltd., Furness Withy & Co.Ltd., Canadian National Steamships, Canadian Pacific Steamships, Ltd., McLean Kennedy Limited, County Line, Limited.Montreal Australia New Zealand Line, New Zealand Shipping Co.Ltd., Elder Dempster Lines, Ltd., International Mercantile Marine Co.(Can) Ltd., Montreal Shipping Co.Ltd., Alcoa Steamship Company Inc., Joseph Constantine Steamship Line, Shipping Limited, St.I^awrence Freighting Corp.Ltd., hereinafter called the companies; And, on the other part: International Longshoremen's Association and its affiliated Local 1552, hereinafter called the Shipliners; be rendered obligatory for the employers and the employees of the industry and the trade concerned, according to the following conditions: I.\u2014Jurisdiction:\u2014a.\u2014Territorial jurisdiction: \u2014 The territorial jurisdiction of the decree shall comprise the Harbour of Montreal.b.\u2014Industrial jurisdiction: \u2014 The decree shall cover all fitting of vessels lying in the Harbour for grain and cattle, and all woodwork in connection with the stevedoring gear, except where permanent gear men are employed, then this part of the clause referring to gear men does not apply.The decree shall apply to all ocean steamships, coming into the harbour of Montreal, under the Companies' jurisdiction.II.\u2014Guarantee of the Companies:\u2014In consideration of the undertakings hereby entered into and the obligations assumed by the Shipliners, the Company hereby undertakes and agrees to put up a bond of $500.00 through a duly organized surety company as a guarantee for the due performance by them of this decree.III.\u2014Guarantee of the Shipliners:\u2014In consideration of the scale of wages hereby agreed to by the Companies and the schedule of working hours and other undertakings hereby entered into the shipliners undertake and agree: o.\u2014To put up a bond of $500.00 through a duly organized surety company as guarantee for QUEBEC OFFICIAL GAZETTE Quebec, July 25th, 1942, No.SO, Vol.74 '2277 dûment organisée comme garantie de la mise à exécution, en autant qu'ils sont concernés, des dispositions du présent décret.6.\u2014A fournir les hommes nécessaires, sous leur juridiction, i>our exécuter le travail des doubleurs pendant la durée de ce décret.c\u2014A accepter et se conformer à l'échelle de salaires et aux heures de travail, mentionnées dans le présent décret, ixmdant toute sa durée.IV.\u2014Les compagnies et les doubleurs acceptent, par les présentes, que les cautionnements de $500.00 chacun, ci-haut mentionnés, soient émis par une compagnie d'assurance à condition que le montant desdits cautionnements soit employé par ladite compagnie «l'assurance pour Je paiement, par ordre de priorité du temps, de tout jugement ou ordre de toute Cour de la Province de Québec en faveur de l'autre partie, mais, à l'expiration de ce décret, chaque cautionnement sera cancellé et retourné par chaque partie à l'autre moins les montants payés en vertu des dispositions de ce paragraphe.V.\u2014Taux de salaire et durée du travail:\u2014a.\u2014 Les heures de travail et les taux de salaires seront les suivants : Salaire horaire: Distribution des heures de travail:\u2014 de 7.00 a.m.à midi et de 1.00 p.m.à 0.00 p.m.\u2022.$0.77 de 7.00 p.m.à 11.00 p.m.0.87 de minuit à 5.00 a.m.0.97 b.\u2014Salaire double sera payé les dimanches, la St-Jean-Baptiste et le jour de la Confédération.c.\u2014Les doubleurs requis de travailler durant les heures des repas recevront salaire double, au taux réglementaire, et pour chaque heure subséquente jusqu'à ce qu'ils soient renvoyés pour les repas.d.\u2014Les doubleurs requis de travailler la nuit doivent être appelés pour 7.00 p.m.et rémunérés conformément au tarif réglementaire à compter de cette heure jusqu'à leur renvoi; si leurs services ne sont pas requis, ils recevront un minimum d'une (1) heure de salaire.e.\u2014Le travail exécuté dans les cales des vaisseaux, ayant contenu ou contenant des charges de soufre ou d'engrais chimique et où il y a usage partiel ou entier de vieux bois sera sujet aux conditions suivantes: Salaire horaire-Distribution des heures de travail:\u2014 de 7.00 a.m.à 6.00 p.m.$0.87 de 7.00 p.m.à 11.00 p.m.0.97 de minuit à 5.00 a.m.1.07 L'exécution du travail, à l'aide de bois neuf, sera sujette aux conditions suivantes: Salaire horaire: Distribution des heures de travail:\u2014 de 7.00 a.m.à 6.00 p.m.$ 0.77 de 7.00 p.m.à 11.00 p.m.0.87 de minuit à 5.00 a.m.0.97 /.\u2014Les heures du commencement du travail de jour seront entre 7.00 a.m., 7.30 ou 9.30 et entre 1.00 p.m.et 1.30 p.m.Les hommes appelés pour 9.00 a.m., seront mis au travail à cette heure et rémunérés pour un minimum d'une (1) heure de travail.g.\u2014Vu la recommandation de \"The Board of Conciliation and Investigation\", sous la présidence de l'honorable juge J.-G.Gillanders, en the due performance by them of this decree.6.\u2014-To supply the necessary men under their jurisdiction to perform the work of the Shipliners throughout the term of this decree.c.\u2014To accept and adhere to the scale of wages and schedule of working hours herein set forth during the term of this decree.IV.\u2014The Companies and the Shipliners hereby consent and agree that the bonds of 1600.00 each hereinabove referred to, will be put up by a surety company upon the understanding that the amount of the said bonds shall be applied by the said surety company in payment in order of priority of time, of any and all judgment or orders of any Court in the Province of Quebec in favour of the other party, but, upon the expiration of this decree, each bond will l>e cancelled and returned by each party to the other, less the amount paid hereunder.V.\u2014Rale of wages and duration of labour:\u2014 a.\u2014The hours of labour and the rates of wages shall be the following: Hourly rates: Distribution of the hours of labour:\u2014 from 7.00 a.m.to noon and from 1.00 p.m.to 6.00 p.m.$0.77 from 7.00 p.m.to 11.00 p.m.0.87 from midnight to 5.00 a.m.0.97 b.\u2014Double time shall l>e paid on Sundays, St.John the Baptist's Day and Dominion Day.c.\u2014Should the shipliners be required to work during meal hours, they shall receive double time, at the prevailing rate, and for each succeeding hour until discharged for meals.d.\u2014The shipliners required to work during .the night must be called for 7.00 p.m.and paid, at the prevailing rate, from this hour, until discharged; should their services not be required, they shall receive a minimum of one (1) hour's pay.e.\u2014For work performed in holds of steamers, in which bulk sulphur or bulk fertilizer has been stowed and where the old wood is being used in whole or part, the rates of wages and the hours of labour shall be the following: Hourly rates: Distribution of the hours of labour:\u2014 from 7.00 a.m.to 6.00 p.m.$ 0.87 from 7.00 p.m.to 11.00 p.m.0.97 from midnight to 5.00 a.m.1.07 Should work be performed with new wood, the rates of wages and the hours of labour shall be the following: Hourly rates: Distribution of the hours of labour:\u2014 from 7.00 a.m.to 6.00 p.m.$ 0.77 from 7.00 p.m.to 11.00 p.m.0.87 from midnight to 5.00ajn.0.97 /.\u2014Starting time for day work shall be between 7.00 a.m., 7.30 a.m.or 9.30 a.m.and between 1.00 p.m.and 1.30 p.m.Men called for 9.00 a.m., shall be put to work at that hour and paid a minimum of one (1) hour's pay.g.\u2014In view of the recommendation of the Board of Conciliation and Investigation, under the Chairmanship of Hon.Justice J.G.Gillan- 2278 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 25 juillet 1942, No 30, Vol.74 date du 25 avril 1940, les doubleurs recevront à titre de boni de guerre, un surplus de huit (8c) cents sur les taux basiques spécifiés dans le présent article.h.\u2014Lorsque les doubleurs sont employés au nettoyage des cales ayant contenu du nitrate, du soufre, du minerai, de la potass*', des sacs de soude, des cargaisons de porcelaine, d'engrais chimique et de charbon, le taux de salaire sera quatre-vingt-douze cents ($0.92) l'heure pour le travail exécuté entre 7.00 a.m.et 0.00 p.m., une piastre et deux cents ($1.02) l'heure pour le travail exécuté entre 7.00 p.m.et 11.00 p.m., et une piastre et douze cents ($1.12) l'heure pour le travail exécuté entre minuit et 5.00 a.m.i.\u2014En plus des taux de salaire stipulés dans le décret, les doubleurs recevront, conformément aux disjiositions de l'ordre en conseil fédéral C.P.8253, et amendements, une indemnité de vie chère de sept cents ($0.07) l'heure (en plus det taux en vigueur, le jour ou la nuit, les dimanches ou jours de fêtes), la dite indemnité ne devant pas être doublée pour les heures des repas, les dimanches et jours de fêtes.La dite indemnité de $0.07 sera augmentée ou réduite, conformément aux dispositions de l'article 12, paragraphe (e) de C.P.8253, de $0.01 l'heure pour chaque augmentation ou diminution de 1.0 point dans le chiffre de l'indice calculé pour tout le Dominion par le Bureau fédéral de la Statistique.VI.\u2014Dispositions spéciales:\u2014a.\u2014L'écoulement du grain dans les conduits doit cesser alors que les hommes descendent dans la cale pour y travailler; deux (2) hommes se tiendront sur le pont pendant ce temps, si nécessaire.b.\u2014Il y aura emploi d'une équipe minimum de douze (12) hommes dans les cales n'ayant pas de cloison étanche permanente, étendue en longueur, s'il y a nécessité de panneaux destinés à dévier la direction fie la cargaison, en avant et en arrière; toutefois, les membres de cette équipe peuvent être affectés à l'exécution d'opérations mineures, telles que l'installation des séparations alors que l'équipe continue son travail.Si les doubleurs ne peuvent fournir le nombre d'hommes requis, les compagnies et-ou les contracteurs-arrimeurs auront toute latitude dans la distribution des hommes qu'ils peuvent se procurer.VIL\u2014Les parties aux présentes acceptent la distribution des heures de travail mentionnée dans ce décret il condition que les deux parties prennent toutes les mesures possibles afin d'éviter que le nombre hebdomadaire des heures de travail excède quarante-huit (48) pendant la durée de ce décret.VIII.\u2014Les compagnies d'arrimage suivantes s'engagent à observer les dispositions du présent décret lorsqu'elles peuvent s'appliquer à tout travail exécuté sur tout vaisseau océanique venant dans le port de Montréal pour lequel ils sont contracteurs-arrimeurs: \"Brown and Ryan, Limited; Economie Stevedoring Company; Peter W.Ferns; Eastern Canada Stevedoring Company; Montreal Shiplining Company, Limited; Wolfe Stevedores, Limited; Empire Stevedoring Company; Howard Stevedoring Company.\" IX.\u2014Durée du décret:\u2014Le décret demeurera en vigueur jusqu'au 31 décembre 1942 et, subsé-quemment, d'année en année, à moins ou jusqu'à ce qu'une ou l'autre des parties donne à l'autre partie un avis écrit, à ce contraire, au moins soixante (60) jours avant le 31 décembre ders, dated April 25th, 1940, the Shipliners will be paid as a war bonus, eight (8c) cents per hour in addition to the basic rates of pay specified in the present section.' h.\u2014Where shipliners are employed for cleaning of holds in which nitrate, bulk sulphur, bulk ore, potash, soda ash in bags, full cargoes of china (day and fertilizer, and coal has been stowed, the rate of pay shall be ninety-two cents ($0.92) per hour for the periods between 7.00 a.m.and (L00 p.m., one dollar and two cents ($1.02) per hour for the period between 7.00 p.m.and 11.00 p.m., and one dollar and twelve cents ($1.12) per hour for the period between midnight and 5.00 a.m.i.\u2014In addition to the rates of pay and war bonus stipulated in the decree, there shall lie paid to the shipliners, under the terms of the Federal Order P.C.8253, and amendments, a cost of living bonus at the rate of seven cents ($0.07) l>er hour worked, over and above the prevailing rates (day or night, Sundays or holidays), said cost of living bonus not to lx» doubled for meal hours, Sundays or holidays.The said bonus of $0.07 will l>c adjusted, up or down, in accordance with the provisions of section 12, subsection (e) of P.C.8253, on the basis of $0.01 per hour for each 1.0 change in the cost of living index for the Dominion as 8 whole, prepared by the Dominion Bureau of Statistics.VI.\u2014Special provisions:\u2014a.\u2014The running of the grain in the pipes shall be stopped while the men go down in the hold to work; two (2) men to stand on deck during that time if necessary.b.\u2014A minimum gang of twelve (12) men shall be employed when holds require shifting boards fore and aft and have no permanent longitudinal bulkheads, but members of this gang, can be utilized for minor work such as making separations, the balance of the gang continuing their work while these members are so employed.In the event of the shipliners being unable to furnish the full number of men required, the Companies and-or Contracting Stevedores have the right of distribution of men available.VII.\u2014The parties hereto have agreed to the hours of work set forth in this decree with the proviso that both parties shall take such steps as lie within their competence to ensure that the average number of hours per week of the workers shall not exceed forty-eight (48) over the term of the decree.VIII.\u2014The following stevedoring companies agree to fulfil the terms of the foregoing agreement, in respect of all ocean steamships coming into the Harbour of Montreal, for which they are stevedoring contractors: \"Brown and Ryan, Ltd.; Economic Stevedoring Co.; Peter W.Ferns; Eastern Canada Stevedoring Co.; Montreal Shiplining Co., Ltd.; Wolfe Stevedores, Ltd.; Empire Stevedoring Co.; Howard Stevedoring Company.\" IX.\u2014Duration of the decree:\u2014The decree shall remain effective until the 31st of December 1942 and thereafter from year to year unless or until either party serves written notice to the other oarty, to the contrary, at least sixty (60) days prior to December 31st, 1942, or sixty (60) QUEBEC OFFICIAL GAZETTE Quebec, July 25th, 191,2, No.SO, Vol.74 2279 1942, ou soixante (00) jours avant le 31 décembre île toute année subséquente.Durant les trente jours à compter «le la date de publication de «'et avis, l'honorable Ministre du Travail recevra les objections que les intéressés pourront désirer formuler contre ladite requête.days prior to December 31st, of any subsequent year.During the thirty days following the date of publication of this notice, the Honourable Minister of Labour shall receive any objection to the said request which the interested parties may desire to set forth.ïxî sous-ministre du Travail, GERARD TREMBLAY.Ministère du Travail, Québec, ce 25 juillet* 1942.GÉRARD TREMBLAY, Deputy-Minister of Labour.Department of Labour, 1038-o Quebec, July 25, 1942.Vente pour taxes municipales Sale for Municipal Taxes Province de Québec CITÉ DE LACHINE Avis public est par le présent donné par le soussigné Emile Daoust, greffier de la cité de Lachine, que sous l'autorité de la Loi des cités et villes, S.R.Q., 1941, les immeubles ci-après désignés, seront vendus à l'enchère publique, dans la salle des délibérations du Conseil, il l'hôtel de ville, dans la cité de Lachine, le TROISIÈME jour de SEPTEMBRE mil neuf cent quarante-deux, à DIX heures de l'avant-midi, pour taxes municipales, générales, spéciales et scolaires dues à ladite cité, à moins que lesdites redevances municipales et scolaires ne soient payées avec les frais encourus avant la vente.Province of Quebec CITY OF LACHINE Public notice is hereby given by the undersigned Emile Daoust, City Clerk of the City of Lachine, that under authority of the Cities' and Towns' Act, S.R.Q.1941, the immovables hereunder described will be sold by public auction, in the meeting room of the Council, at the City Hall, in the City of Lachine, the THIRD day of SEPTEMBER, nineteen hundred and forty-two, at TEN o'clock in the forenoon; for the General, Municipal, Special and School Taxes due to the said City, unless the said Municipal and School dues be paid with costs incurred before the sale.Ville de Lachine \u2014 Town of Lachine N° d'ordre Order No.Propriétaires cotisés Assessed Proprietors N° Cadastre Subdivision .Subdivision Taxes gf-n.Scol.spec, am.locales Gen.School Spec, local Imp.taxes Intérêt Interest Grand total 1 G) 2 (2) 3 4 5 6 7 (3) 8 (4) 9 10 11 12 13 14 15 16 (5) 17 (6) 18 Builders & Realtors Limited.Builders & Realtors Limited.Builders & Realtors Limited.Builders & Realtors Limited.Builders & Realtors Limited.Builders «fc Realtors Limited.Campbell, Duncan A.Duval, Edmond Hyllier.Amos Dawes Amos Dawes Amos Dawes Amos Dawes Amos Dawes Amos Dawes Amos Dawes Realty Company Limited.Realty Company Limited.Realty Company Limited.Realty Company Limited.Realty Company Limited.Realty Company Limited.Realty Company Limited.Vallicres, Evelyne Emilia, épouse de-wife of Gustave Drouin.Ferry Gardens Limited.Succ.-Est.Albert F.Dawes.57.69 306.72 321.91 328.36 396.24 783.21 93.29 361.62 68.02 67.44 71.29 116.37 116.39 116.99 117.90 2,076.98 154 91 29.is 6 53 32.82 33.78 34.52 39.75 80.45 9.88 25.00 366 3.62 3.82 6.36 6.36 6.37 6.42 80.55 12.09 3.10 64.22 339.54 355 69 362.88 434.99 863.66 103.17 386.62 71.68 71.06 75.11 122.73 122.75 123.36 124.32 2,157.53 167.00 32.58 Etant une ruelle sujet aux droits de passage de tous ceux y ayant droit et à toutes les servitudes actives et passives, apparentes ou occultes attachées audit immeuble.Being a lane subject to the rights of way of all those having a right thereto and to all the active and passive, apparent or unapparent servitudes attached to the said immovable l'J Succ.-Est.Albert F.Dawes.1184.Etant une ruelle sujet aux droits de passage de tous ceux y ayant droit et à toutes les servitudes actives et passives, apparentes ou occultes attachées audit immeuble.\u2022 1148.40.01) 3.41 43 42 Being a lane subject to the rights of way of all those having a right thereto and to all the active and passive, apparent or unapparent servitudes attached to the said immovable. 2280 GAZETTE OFFICIELLE DE QUEBEC, Québec, 25 juillet 1942, No 30, Vol.74 Ville de Lachine (mite) \u2014 Town of Lachine (continued) N° d'ordre\tPropriétaires cotises\tN° Cadastre\tSubdivision\tToxeBgén.Scol.spec, am.locales\tIntérêt\tGrand Order No.\tAssessed Proprietors\tCadastral No.\tSulxlivi-sion\tGen.School S|)ce.local Imp.taxes\tInterest\ttotal 20 21 22 23 24 25 20 (7) (8) (9) Rousseau, Lionel.Dawes Realty ( 'ompuny Limited.Amos Dawes Realty ( 'onipany Limited.Amos I )awes Realty ( 'ompuny Limited.Amos I )awes Realty ( 'ompany Limited .Amos Dawes Realty ( 'ompany Limited .Amos Dawes Realty ( Company Limited .Amos Dawes Realty ( 'ompany Limited.Amos Dawes Realty Company Limited .Amos Dawes Realty ( 'ompany Limited .Amos Dawes Realty Company Limited.Succ.-Estate Isaac Shulnian.Succ.-Estate J .-A.Descarries.Davidson, A.-Albert.Lichtenstein, Lea, Mademoiselle-Miss.Lichtenstein, Lea, Mudemoiselle-Miss.) 184.1184.Pt.188.194.195.196.196.199 .Pt.N.213 214-2 1.5.pt.s.o.-w 4.5.11.313.Pt.N.262.477.757.41.49\t1\t4'.)\t42 98 114.12\t5\t77\t119 89 96'20\t5\tSO\t101.70 116.27\t9\t51\t125.78 32 Hi\t1\t72\t33.88 19 66\t1\t05\t20 71 1,114.89\t89\t07\t1,309.06 184.49\t15\t37\t199.86 770 24\t60\t53\t830.77 77 63\t4\t96\t82 50 452 39\t24\t71\t477.10 10.30\t0\t55\t10.58 54.15\t4\t30\t58 45 108.55\t5\t82\t114.37 62.19\t4\t50\t66 69 43.80\t3\t45\t47.25 27 Amos Dawes Realty Company Limited.199.28 Amos Dawes Realty Company Limited.199.29 (10) Amos Dawes Realty ( 'ompany Limited.Pt.209.30 Amos Dawes Realty Company Limited.214.31 Succ.-Estate Isaac Shulnian.238.32 (11) Succ.-Estate J.-A.Descarries.293 33 Davidson.A.-Albert.293.34 Lichtenstein, Lea, Mademoiselle-Miss.709.35 Pâtisse en bois seulement, autrefois occupée comme Wooden building only, formerly occupied as a abattoir, située sur la partie Ouest des subdivisions slaughter-house, situate on the West part of official officielles 757, 758 et 759.du lot originaire N° 709 des subdivisions 757, 758 and 759, of original lot No.709 plan et livre de renvoi officiels pour la Paroisse de La- of the official plan and book of reference for the Parish chine, ladite bâtisse étant de forme irrégulière et com- of Lachine, the said building being of irregular figure poîlée d'une partie principale mesurant environ 23 and composed of a main part measuring about 23 feet pieds et 9-10 par environ 30 pieds et demi, plus ou and 9-10 by about 30 feet and one half, more or less, moins, et de deux parties plus petites dont l'une mesu- and of two smaller parts one measuring about 8 feet rant environ 8 pieds et demi par environ 4 pieds et de- and one half by alxiut 4 feet and one half, more or less, mi, plus ou moins, et l'autre mesurant environ 9 pieds and th other measuring about 9 feet and 6-10 by et 6-10 par environ 15 pieds et 4-10, plus ou moins, about 15 feet and 4-10, more or less, and fronting on et ayant front sur (la 12ème Avenue, à Lachine).(12th Avenue, at Lachine).The said building to be Ladite bâtisse devant être enlevée par l'acquéreur removed by the purchaser one year from the date of après une année de la date de la vente et non antérieu- sale and not before then, rement.36(12) Founder, Arthur.I'ournier, Arthur.Founder, Arthur I'ournier, Arthur.Founder, Arthur.Founder, Arthur.Founder, Arthur.37 38 39 40(13) 41 (14) 42 (15) 43 Campbell, Edith, K., Campbell, Douglass B.Campbell Malx'l M., Campbell, Howard S., Campbell, Evelyn V., Campbell, Leslie E., Campbell, Hilda M., épse de-wife of T.Nisbet, Campbell, Lawrence James, Campl>ell, Lily M., épse de-wife of Herbert C.Green.Campbell, Edith K Campbell, Douglass E Campbell, Mabel M Campbell, Howard S Campbell, Evelyn V Campbell, Leslie E Campbell, Hilda M., épse de-wife of T.Nie-Ix't, Campbell, Lawrence James, Campbell, Lily M., épse de-wife of Herbert C.Green ¦l.'i Succ.-Est.Matejcc,Catherine, épse de-wife of Nicholas Elichieck 46 Succ.-Estate James Armstrong, Succ.-Est.John Cook Etant une rue (Septième Avenue) sujet à tous droits de passage et de servitudes actives et passiv apparentes ou occultes attachées audit immeuble.47 753.et bât.-and 753.753.753.753.et bât.-and 753.et l>ût.-and 753.et bât.-and 753.753 753.\t\t\t buildings.\t1.027.23\t45.41\t1,072 64 6.\t225.48\t15 38\t.240.86 92.\t267.49\t24.02\t291.51 93.\t385 38\t34 66\t420 04 96.\t\t\t buildings.\t249 27\t20.54\t269 81 97.\t\t\t buildings.\t1,210.88\t93.70\t1,304 58 98.\t\t\t buildings.\t1,135 81\t74.90\t1,210 71 \t9197\t7.53\t99 50 536.\t91.96\t7.52\t99 48 1025\t11.74\t0.59\t1233 1042\t85.81\t6.80\t92.61 753.les Being a street (Seventh Avenue) subject to all rights es, of way and active and passive, apparent or unapparent servitudes attached to the said immovable.Succ.-Estate James Armstrong, Succ.-Est.John Cook.753.Etant une ruelle sujet à toutes les servitudes de passage en faveur de tous ceux qui y ont droit et sujet i\\ toutes les servitudes actives et passives, apparentes ou occultes attachées audit immeuble.1080.5.31 0.36 5.67 Being a lane subject to all the servitudes of passage in favour of those having a right thereto and subject to all the active and passive, apparent or unapparent servitudes attached to the said immovable.48 Succ.-Est.James Armstrong, Succ.-Est.John Cook.753 Etant une ruelle sujet au droit de passage en faveur de tous ceux qui y ont droit et sujet a toutes les servitudes actives et passives, apparentes ou occultes attachées audit immeuble.49 Succ.-Est.James John Cook.Armstrong, 1126.4.33 0 33 4 66 Being a lane subject to right of way in favour of those having a right thereto and subject to all the active and passive, apparent or unapparent servitudes attached to the said immovable.82.40 Succ.-Est\t\t\t\t \t753.\t1133.\t76.31\t6.09 \t\t\t\t QUEBEC OFFICIAL GAZETTE Quebec, July 25th, 1942, No.SO, Vol.74 2281 Paroisse de Lachine \u2014\u2022 Parish of Lachine N° d'ordre\tPropriétaires cotisés\tN° Cadastre\tSubdivision\tTaxes gen.Scol.spec, am.locales\tIntérêt\tGrand Order No.\tAssessed Proprietors\tCadastral No.\tSubdivision\tGen.School Spec, local Imp.taxes\tInterest\ttotal 50 51 (16) 52 (17) 53 54 55 56 57 Succ.-Est.John Forlra.Campbelli Duncan A.Campbell) Duncan A .Colguhorn, Jean, épse de-wife of Jacob J.Sophus.Colguhorn, Jean, épse de-wife of Jacob J.Sophus.Phillips, Edward W.H., Penny, G.Edward, Hague, Henry J.Quality Home Corporation.Campbell, Edith K., Campbell Douglass E.Campbell, Mal>el M., Campbell, Howard 8., Campbell, Evelyn v., Campbell, Italie E., Campbell, Hilda M., épse-de-wifeof T.Nisbet, Campl>ell, Lawrence James, Campbell, Lily M., épse de-wife of Herbert C.Green.894.Pt.899.Pt.899.915 915.915.916.916.75 109 102.238.94 40 1.569 :ed: as: a) contiguous to lot No.181-53 of said cadastre on the East side of same.b) measuring 52 feet and seven tenths of a foot in front and in rear from the junction of the West line of said parcel of land and the East line of said lot No.181-53 and thence running Eastward and 170 feet in depth.c) containing an area of 8,959 feet, English measure and more or less.d) Bounded as follows: in front towards the North by Notre-Dame street, in rear, towards the South partly by a part of lot No.181-32 of said cadastre and partly by a part of lot 181-33, on one side towards the East by the residue of said lot No.181-54 of said cadastre, on the other side, towards the West by 181-53 of said cadastre\u2014with the buildings thereon erected bearing Nos.4, 6 and 8 of Thirty-sixth Avenue of the City of Lachine, as the whole presently subsists, with the active and passive, apparent or unapparent servitudes attached to the said immovable.(6) An emplacement situate in the City of Lachine, in the county of Jacques-Cartier, being a lane fronting on Notre-Dame street and composed of lot No.49 of the official subdivision of lot No.184 of the official plan and book of reference of the Town of Lachine and of lot No.50 of the official subdivision of said lot No.184 of the same official plan and book of reference, the said lots subject to right of way in favour of those having a right thereto and to all the active and passive, apparent or unapparent servitudes.(7) An emplacement fronting on Thirty-fourth Avenue, in the City of Lachine, in the county of Jacques-Cartier, and composed of the following lots, namely: a) Lot No.2 of the resuhdivision of lot No.214 of the subdivision of lot No.184 of the Town of Lachine.b) The North part of lot No.213 of the subdivision of lot No.184 measuring 4 feet in width by 100 feet in depth, and bounded as follows: on the West side in front, by Thirty-fourth Avenue, on the East side, in rear, by lot No.216 of the official subdivision of lot No.184 of the same cadastre, on the North side by the lot above descril>ed, and on the South side by the residue of said lot No.213 of the official subdivision of lot No.184, subject to all the active and passive, apparent or unapparent servitudes attached to the said immoveable.(8) An emplacement fronting of St.Joseph street, being a part of original lot No.188 of the official plan and book of reference of the Town of Lachine, measuring 41 feet and 9 inches in front of St.Joseph street, 63 feet and 2 inches in rear, and 109 feet and 6 inches in its West line and 118 feet in its East line, the whole English measure, more or less, and bounded as follows: in front, by St.Joseph street, in rear, by lot No.4 of the officiai subdivision of lot No.196 of the same cadastre, on one side, towards the West by a part of lot No.188 and on the other side, towards the East, by another part of lot No.188 belonging to Dame Widow Z.Blanchard, with all the active and passive, apparent or unapparent servitudes attached to the said immovable.(9) A part of lot fronting on Notre-Dame street, in the City of Lachine, in the county of Jacques-Cartier, known as being the South-West part of lot No.4 of She official subdivision of lot No.199 (199 S.W.Pt.4) on the official plan and in.the book of reference of the Town of Lachine, in the said county Jacques-Cartier, of irregular figure, measuring 163 feet and 10 inches in width, in front, on Notre-Dame street and 170 feet and 3 inches in width, in front, on Notre-Dame street and 170 feet and 3 inches in width, in rear, by a depth of 103 feet and 1 inch, in its West line, and 152 feet in its East line and bounded as follows: in front, towards the South, by Notre-Dame street, in rear, towards the North, by the right of way of the Canadian National Railway, on one side towards the West, by lot No.5 of the official subdivision of said lot No.199 and on QUEBEC OFFICIAL GAZETTE Quebec, July 25th, 1942, No.30, Vol.74 2283 N° 4 de la subdivision officielle dudit lot N° 199 la propriété de Monsieur Carmichael, tel (pie le tout se trouve actuellement avec les servitudes passives et actives sans aucune réserve ni exception.(10) Un emplacement situé dans la Cité de Lachine, dans le comté de Jacques-Cartier, étant une partie du lot N° 209 des plan et livre de renvoi officiels de la ville de Lachine, ayant une superficie totale d'environ 8,218 pieds et mesurant dans sa ligne sud 133 pieds et 5 pouces, dans sa ligne nord 139 pieds et 4 pouces, dans sa ligne est 59 pieds et dans sa ligne ouest 03 pieds et borné comme suit: d'un côté, vers le sud, par la Vingt-septième Avenue et par les lots Nos 210 et 222 du cadastre de la Ville de Lachine, de l'autre côté, vers le nord, par le droit de plissage du chemin de fer Canadien National, lot N° 802 du cadastre de la Ville de Lachine, vers l'est par partie du lot N° 232 du cadastre de la Ville de Lachine et vers l'ouest par le résidu dudit lot N° 209 sujet aux droits de passage en faveur du résidu dudit lot N° 209 i\\ pied ou en voiture et pour les animaux, en tout temps, de façon h permettre l'entrée et la sortie sur la Vingt-septième Avenue et sujet à toutes autres servitudes actives et passives, apparentes ou occultes attachées audit immeuble (11) Un emplacement situé dans la Cité de Lachine, dans le comté de Jacques-Cartier, étant une ruelle et.désigné comme partie du lot N° 262 de la subdivision officielle du lot N° 293 des plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la Ville de Lachine, mesurant 280 pieds de longueur par 15 pieds de largeur et home comme suit: vers le nord, par le lot N° 274 de la subdivision officielle du lot N° 293 du même cadastre; vers le sud, par la prolongation de la ligne sud des lots Nos 255 et 267 de la subdivision officielle dudit lot N° 293; vers l'est, par les lots Nos 266 à 273 inclusivement de la subdivision dudit lot N° 293 (298-266 à 273) ; vers l'ouest par les lots Nos 254 à 261 de la subdivision officielle du lot N° 293 du même cadastre (293-254 à 261), ledit lot ayant une superficie totale d'environ 4,200 pieds, sujet au droit de passage de tous ceux y ayant droit et à toutes les servitudes actives et passives, pouvant affecter ledit immeuble» (12) Un emplacement situé dans la Cité de Lachine, dans le comté de Jacques-Cartier, ayant front sur la rue Victoria avec toutes les bâtisses ou parties de bâtisses dessus construites, l'adjudicataire s'engageant de les prendre dans l'état où elles se trouvent et clore lesdites bâtisses s'il y a lieu, â ses frais; le tout spécialement sujet â tous les droits et servitudes actives en faveur du susdit lot et spécialement sujet au droit d'avoir des fenêtres, balcons, galeries et autres ouvertures existantes dans lesdites bâtisses construites sur ledit lot en autant que ces droits peuvent exister en vertu d'un act*' consenti par Dame Nélida Quesnel, épouse séparée de biens de Arthur Founder et Dame Albina Décary, enregistré au Bureau d'enregistrement de la division de Montréal, sous le N° 378161, et sujet à toutes les servitudes passives en faveur du lot N° 4 de la sulnlivision officielle du lot N° 753 du cadastre de la Ville de Lachine, et sujet, aussi, h toutes autres servitudes actives et passives, apparentes ou occultes attachées audit immeuble.(13) LTn emplacement ayant front sur la rue Victoria, dans la Cité de Lachine, dans le comté de Jacques-Cartier, étant le lot N° 96 de la subdivision officielle du lot N° 753 des plan et livre de renvoi officiels de la Ville de Lachine avec les bâtisses ou parties de bâtisses dessus constmites, l'adjudicataire s'engageant à prendre lesdites bâtisses dans l'état où elles se trouvent et même à les clore s'il y a lieu, sujet h toutes les servitudes actives et passives, apparentes ou occultes attachées audit immeuble.(14) Un emplacement ayant front sur la rue Victoria, dans la Cité de Lachine, dans le comté de Jacques-Cartier étant le lot N° 97 de la subdivision officielle du lot N° 753 des plan et livre de renvoi officiels de la Ville de Lachine avec les bâtisses ou parties de bâtisses dessus construites, l'adjudicataire s'engageant à prendre lesdites bâtisses dans l'état où elles se trouvent et même à les clore s'il y a lieu, sujet à toutes les servitudes actives et passives, apparentes ou occultes attachées audit immeuble.(15) L^n emplacement ayant front sur la rue Victoria, dans la Cité de Lachine, dans le comté de Jacques-Cartier étant le lot N° 98 de la subdivision officielle du lot N° 753 des plan et livre de renvoi officiels de la Ville de Lachine avec les bâtisses ou parties de bâtisses dessus construites, l'adjudicataire s'engageant à prendre lesdites bâtisses dans l'état où elles se trouvent et même à les clore s'il y a lieu, sujet â toutes les servitudes actives et passives, apparentes ou occultes attachées audit immeuble.x (16) Cette partie non subdivisée du lot originaire N° 899 des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse the other side, towards the West, by the residue of said lot No.4 of the official subdivision of said lot No.199 the property of Monsieur Carmichael, as the whole presently subsists with the active and passive servitudes without exception or reserve.(10) An emplacement situate in the City of Lachine.in the county of Jaeques-Cartier, being a part of lot No.209 of the official plan and book of reference of the Town of Lachine, having a total area of about 8,218 feet Md measuring in its South line 133 feet and 5 inches, in its North line 139 feet and 4 inches, in its Fust line 59 feet and it its West line 63 feet and bounded as follows: and on one side, towards the South by Twenty-seventh Avenue and by lots Nos.210 and 222 of the cadastre of the Town of Lachine, on the other side, towards the North, by the right of way of the Canadian National Railway, lot N'o.802 of the cadastre of the Town of Lachine, towards the Fast by a part of lot No.232 of the cadastre of the Town of Lachine and towards the West by the residue of lot No.209, subject to rights of way in favour of the residue of said lot N'o.209 on foot and with vehicle ami for animals, at any time so as to permit ingress and egress on Twenty-seventh Avenue and subject to all other active and passive, apparent or unapparent servitudes attached to the said immovable.(11) An emplacement situate in the City of Lachine, the county of Jaoques-( 'artier, being a lane and designated as being a part of lot No.202 of the official subdivision of lot No.293 on the official cadastral plan and book of reference of the Town of Lachine, measuring 280 feci in length by 15 feet in width and bounded as follows: towards the North by lot No.274 of the official subdivision of lot No.293 of the same cadastre; towards the South, by the prolongation of the South line of lots Nos.255 and 267 of the official subdivision of said lot No.293; towards the Fast by lots Nos: 266 to 273 inclusively of the Bulxlivision of said lot No.293 (293-266 to 273); towards the West by lots Nos.254 to 261 of the official subdivision of lot No.293 of the same cadastre (293-254 to 261), the said lot having a total area of about 4,200 feet, subject to right of way of all those having a right thereto and to all the active and passive servitudes, which may affect the said immovable.(12) An emplacement situate in the City of Lachino, in the county of Jaeques-Cartier, fronting on Victoria street, with all the buildings or parts of buildings thereon erected, the purchaser binding himself to accept them in their present state and to fence in the said buildings, if necessary, at his expense; the whole particularly subject to all the rights and active servitudes in favour of the aforesaid lot and specially subject to the right of having windows, balconies, galleries and other openings existing in and on the said buildings erected on the said lot in so far as these rights may exist under a deed consented by Dame Nélida Quesnel wife separate as to property of Arthur Fournier and Albina Décary, registered in the Registry Office for the Montreal Division, under No.378161, and subject to all passive servitudes in favour of lot No.4 of the official subdivision of lot No.753 of the cadastre of the Town of Laihine and subject, also, to all other active and passive, apparent or unapparent servitudes attached to the said immoveable.(13) An emplacement fronting on Victoria street, in the city of Lachine, in the county of Jaeques-Cartier, being lot No.96 of the official subdivision of lot No.753 on the official plan and book of reference of the Town of Lachine, with buildings or parts of buildings thereon erected, the purchaser binding himself to accept the said buildings in their present state and also to fence them, in if necessary, subject to all the active and passive, apparent or unapparent servitudes attached to said immovable.(14) An emplacement fronting*on Victoria street, in the city of Lachine, county of Jaeques-Cartier, being lot No.97 of the official subdivision of lot No.753 on the official plan and book of reference of the Town of Lachine, with the buildings or parts of buildings thereon erected, the purchaser binding himself to accept the said buildings in their present state and also to fence them, in if necessary, subject to all the active and passive, apparent or unapparent servitudes attached to the said immovable.(15) An emplacement fronting on Victoria street, in the city of Lachine, county of Jaeques-Cartier, being lot No.98 of the official subdivision of lot No.753, on the official plan and book of reference of the Town of Lachine, with the buildings or parts of buildings thereon erected, the purchaser binding himself to accept the said buildings in their present state and also to fence them in if necessary, subject to all the active and passive, apparent or unapparent servitudes attached to tthe said immovable.(16) That unsubdivided part of original lot No.899 on the official plan and book of reference of the Parish t 2284 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 26 juillet Wtf, No 30, Vol.74 de Lachine à l'exclusion des lots Nos 337, 429, 456 et 460 de la subdivision officielle dudit lot N° 899 enclavé,, sous réserve des servitudes et des droits de passage attachés audits quatre lots, ladite portion étant bornée comme suit: en avant, vers le sud, par les terrains du chemin de fer ( 'anadien National connu sous le N° 1037 de ladite paroisse de Lachine, du côté ouest par partie du lot originaire N° 898 du côté nord par le Boulevard Métropolitain et du côté est par la ligne de division entre la paroisse et la ville de Lachine, ayant une 8ui>erfieie totale d'environ 37,068 arpents, mesure française.(17) Un emplacement situé dans la Cité de Lachine, dans le comté de Jacques-Cartier étant une partie des lot N° 899, ayant une superficie de 39,672 ar|>ent8 et borné comme suit: vers le sud, par les voies du chemin de fer Canadien Paeilique, étant le lot N° 1029 des plan et livre de renvoi officiels de la Paroisse de Lachine, de l'autre côté vers le nord par les limites de la Cité de Lachine, d'un autre côté vers l'est, par partie du lot N° 55 et de l'autre côté vers l'ouest par partie du lot N° 898 du même cadastre, sujet à toutes les servitudes actives et passives, apparentes ou occultes attachées audit immeuble.Donné sous mon seing, à Lachine, ce vingt-deuxième jour de juillet, mil neuf cent quarante-deux.(Sceau).Le greffier de la cité de Lachine, 1643\u201430-2-o EMILE DAOUST.of Lachine, with the exception of lots Nos.337, 429, 456 and 460 of the official subdivision ot said lot No.899 enclosed, under reserve of servitudes and of rights of passage attached to the said four lots, the said part being Itoundcd as follows: in front towards the South, by the lands of the ( Canadian National Railway, known as being No.1037 of the said parish of Lachine, on the West side by part or original lot No.898, on the North Bide by Boulevard Métropolitain and on the Kast side by the division line between the Parish and the Town of Lachine, having a total area of al>out 37,068 arpents French measurement.(17) An emplacement situate in the City of Lachine, county of Jacques-( 'artier, lnung a part of lot No.899, having an area of 39,672 arpents and bounded as follows: towards the South by the Canadian Pacific Railway being lot No.1029 on the official plan and book of reference of the Parish of Lachine, on the other Bide towards the North, by the limits of the City of Lachine, on another side towards the Kast by part of lot No.55 and on the other side towards the West by part of lot No.898 of the same cadastre\u2014-subject to all the active and passive, apparent or unapparent servitudes attached to the said immovable.Given under my hand, at Lachine, this twenty-second day of July, nineteen hundred and forty-two.[Seal) EMILE DAOUST, 1643-30-2 Clerk of the City of Lachine.Index de la Gazette officielle de Québec, No 30 Avis aux Intéressés: 2241 Action en Séparation de Biens: Lefebvre vs Pépin.2248 Assurances: Association d'Hospitalisation du Québec.22G5 Compagnie d'assurance mutuelle contre le feu de la paroisse de St-Barthélemi.2249 Avis Divers: Association Catholique des Institutrices Rurales du District N° 48.2251 Association of Employees of the Canadian Car & Foundry Company Ltd, Aircraft Division, Montreal.2250 Beauharnois Light, Heat and Power Company.2249 Saint-Jérôme, commission scolaire du village.2251 Saint-Jérôme, paroisse de.2250 Saint-Jérôme, village de.2250 Villemontel, munie, scolaire.2250 Bureau-Chef: P.E.Létourneau Inc.2251 Charte\u2014Abandon de: Junction Realty Corp.2251 Commission de l'Industrie Laitière: Ordonnance N° 50-E-42\u2014Saint-Gabriel-de-Brandon.2252 département de l'instruction publique : Sainte-Ursule, syndics des écoles dissidentes.2252 Index of the Quebec Official Gazette, No.30 Notice to Interested Parties: 2241 Action for Separation as to Property: Lefebvre vs Pepin.2248 Insurances: Quebec Hospital Service Association.2265 Compagnie d'assurance mutuelle contre le feu de la paroisse de St-Barthélemi.2249 Miscellaneous Notices: Association Catholique des Institutrices Rurales du District No.48.2251 Association of Employees of the Canadian Car & Foundry Company Ltd, Aircraft Division, Montreal.2250 Beauharnois Light, Heat and Power Company.2249 Saint-Jérôme, School Commission of the village.,'.2251 Saint-Jérôme, parish of.2250 Saint-Jérôme, village of.2250 Villemontel, School Munie.2250 Chief-Office: P.E.Létourneau Inc.2251 Charter\u2014Surrender of: Junction Realty Corp.2251 Dairy Industry Commission: Order No.50-E-42\u2014Saint-Gabriel-de-Brandon.2252 Department of Public Instruction: Sainte-Ursule, trustees of the dissentient schools.2252 QUEBEC OFFICIAL GAZETTE Quebec, July 25th, 104$, No.SO, Vol.74 2285 Lettres Patentes: Granby Textiles Limited.2242 Korma Dress, Incorporated.2244 La Compagnie de Bois Fugère Limitée.2244 Wm.Currie Inc.2244 Lettres Patentes par Proclamation: Québec-Ouest, ville de.2264 Lettres Patentes Supplémentaires: Fernhill Ltd.2245 The Abbey Co.2245 Ministère de l'Agriculture: Concernant la société d'agriculture du comté de Kamouraska.2253 Société Coopérative Agricole de St-Ambroise.2253 Société Coopérative Agricole de St-Joseph-du-Nord.2253 Ministère du Travail: Industrie de la construction des comtés de Roberval, Lac St-Jean, Chicoutimi et Charlevoix-Saguenay.2266 The International Longshoremen's Association, local 375.2268 The International Longshoremen's Association, local 1552.2276 The International Longshoremen's Association, local 1605.2275 The Shipping Federation of Canada.2265 Nominations: Diverses.2254 Soumissions: La Commission des Eaux Courantes de Québec.2254 Vente^par Licitation: Coulombe vs Mailhot et al.2247 Ventes pour Taxes: Lachine, cité de.2279 Richmond, ville de.2246 St-Léonard de Port-Maurice, ville de- 2245 Ventes par les Shérifs: Abitibi: Le procureur général de la province de Québec vs Guinard Gold Mines Limitée.2255 Beauharnois: J.0.Clermont Ltée vs £ercy z et al.2255 Chicoutimi: Girard et al vs Pelletier.2255 Joliette: Boucher vs Pauzé.2256 Kamouraska: Desrosiers vs Lavoie.Letters Patent: Granby Textiles Limited.2242 Korma Dress, Incorporated.2244 La Compagnie de Bois Fugère Limitée.2244 Wm.Currie Inc.2244 Leti'ers Patent h y Proclamation: Quebec-West, town of.2264 Supplementary Letters Patent: Fernhill Ltd.2245 The Abbey Co.2245 i Department of Agriculture: Respecting the agricultural association of the county of Kamouraska.2253 Société Coopérative Agricole de St-Ambroise.2253 Société Coopérative Agricole de St-Joseph-du-Nord.2253 Department of Labour: Construction industry of the counties of Roberval, Lake St.John, Chicoutimi and Charlevoix-Saguenay.2266 The International Longshoremen's Association, local 375.2268 The International Longshoremen's Association, local 1552.2276 The International Longshoremen's Association, 1605.2275 The Shipping Federation of Canada.»2265 Appointments: Miscellaneous.2254 Tenders: The Quebec Streams Commission.2254 Sale by Licitation: Coulombe vs Mailhot et al.2247 Sales for Taxes: Lachine, city of.2279 Richmond, town of.2246 St-Léonard de Port-Maurice, town of.2245 Sheriffs' Sales: Abitibi: The Attorney General of the Province of Quebec vs Guinard Gold Mines Limitée.2255 Beauharnois: J.0.Clermont Ltée vs Zercyz et al.2255 Chicoutimi: Girard et al vs Pelletier.2255 Joliette: Boucher vs Pauzé.2256 Kamouraska: Desrosiers vs Lavoie.2257 2280 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 25 juillet 1942, No 30, Vol.74 Leblond vs Héritiers Dame Philomène Michaud.2257 Pelletier vs Bourgoin.2257 Montcalm: Paquin vs Keller.2201 Montréal: Prunelle vs Boulais et al.2259 Brunelle vs Boulais et vir.2200 Clark vs Beauregard.2258 Commissaires d'écoles du village de Sainte-Rose vs Archambault.2258 Iroquois Fuel Import Company Limited vs Héritiers A.Delorrrie.2200 Laframboise vs I^amothe.2259 SagervsSilvercia/.2260 Nicolet: Desrosiers vs Bergeron et al.2262 Québec-Cité de Québec vs Després.2263 Cité de Québec vs Dion.2263 Cité de Québec vsLesagc.2262 Cité de Québec vs Tanguay.2262 Saint-Francois: Hinkson et al vs Brown.2264 1644-o leblond vs Heirs of Dame Plulomène Michaud.2257 Pelletier vs Bourgoin.2257 Montcalm: Paquin vs Keller.2261 Montreal: Brunelle vs Boulais et al.2259 Brunelle vs Boulais et vir.2260 Clark vs Beauregard.2258 School Commissioners of the village of Sainte-Rose vs Archambault.2258 Iroquois Fuel Import Company Limited vs Heirs of A.Delorme.2260 Laframboise vs Lamothe.2259 Sagervs Silver ef al.2260 Nicolet: Desrosiers vs Bergeron etal.2262 Quebec-City of Quebec vs Després.2263 City of Quebec vs Dion.2263 City of Quebee vs Lesage.2262 City of Quebec vs Tanguay.2262 Saint Francis: Hinkson et al vs Brown.2264 1644-0 Québec: \u2014 Imprimé par Rédempti Paradis, Quebec:\u2014Printed by Rédempti Paradis, imprimeur du Roi.King's Printer."]
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.