Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 14 novembre 1942, samedi 14 (no 46)
[" No.46 2887 Vol.74 Gazette de Québec (publiée par le gouvernement de la province) Quebec Official Gazette (published by the provincial government) PROVINCE DE QUÉBEC PROVINCE OF QUEBEC Québec, le samedi, 14 novembre 1942 Quebec, Saturday, November 14th, 1942 AVIS AUX INTÉRESSÉS Règlements Ie Adresser toute correspondance à: l'Imprimeur du Roi, Québec.% 2° Transmettre l'annonce dans les deux langues officielles.Ixwsque celle-ci est transmise dans une seule langue, la traduction en est faite aux frais des intéressés, d'après le tarif officiel.3° Spécifier le nombre d'insertions.4° Payer comptant et avant publication le coût «les annonces, suivant le tarif ci-dessous.Cependant, exception est faite lorsque ces annonces doivent être publiées plusieurs fois.L'intéressé doit alors acquitter la facture sur réception et avant la deuxième insertion; sinon, cette dernière insertion est suspendue, sans autre avis et sans préjudice aux droits de l'Imprimeur du Roi qui rembourse, chaque fois, s'il y a lieu, toute somme versée en surplus.5° L'abonnement, la vente de documents, etc., sont strictement payables d'avance.6° Toute remise doit être faite à Tordre de l'Imprimeur du Roi, par chèque visé, par mandat de banque ou mandat-poste.7° La Gazette officielle de Québec est publiée le samedi matin de chaque semaine; mais l'ultime délai pour la réception des avis, documents ou annonces, pour publication, expire à midi, le jeudi, a condition que l'un des trois derniers jours de la semaine ne soit pas un jour férié.Dans ce dernier cas, l'ultime délai expire à midi, le mercredi.NOTICE TO INTERESTED PARTIES Rules 1.Address all communications to: The King's Printer, Quebec.Transmit advertising copy in the two official languages.When same is transmitted in one language only, the translation will be made at the cost of the interested parties, according to official rates.3.Specify the number of insertions.4.Cash payment is exacted for advertising copy before publication, according to the rates hereinbelow set forth.Exception being made when the said advertising copy is to be published several times.The interested party shall then pay upon reception of his account and before the second insertion ; otherwise this last insertion will be suspended without further notice and without prejudice as regards the rights of the King's Printer, who refunds, in all cases, over payment, if any.5.Subscriptions, sale of documents, etc., are strictly payable in advance.6.Remittance must be made to the order of the King's Printer, by accepted cheque, by bank or postal money order.7.The Quebec Official Gazette is published every Saturday morning; but the final delay for receiving notices, documents or advertising copy, for publication, expires at noon on Thursday, provided that none of the three last days of the week be a holiday.In the latter case, the ultimate delay expires at noon on Wednesday.0270 2888 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 14 novembre 1942, No 46, Vol.74 Les avis, documents ou annonces reçus en retard sont publiés dans une édition subséquente.De plus, l'Imprimeur du Roi a le droit de retarder la publient ion de certains documents, à cause de leur longueur ou pour des raisons d'ordre administratif.8° Toutes demandes d'annulation ou toutes remises d'argent sont soumises aux dispositions de l'article 7.9° Si une erreur typographique se glisse dans une première insertion, les intéressés sont priés d'en avertir l'Imprimeur du Roi avant la seconde insertion, et ce afin d'éviter, de part et d'autre, des frais onéreux de reprise.Tarif des Annonces, Abonnements, etc.Première insertion: 15 cents la ligne agate, pour chaque version, (14 lignes au pouce, soit 266 lignes par page, pour les deux versions).Insertions subséquentes: 5 cents la ligne agate, pour chaque version.La matière tabulaire (listes de noms, de chiffres, etc.) est comptée double.Traduction : 50 cents des 100 mots.Exemplaire séparé: 30 cents chacun.Feuilles volantes: SI la douzaine.Abonnement: $7 par année.N.B.\u2014Les chiffres placés au bas des avis ont la signification suivante: Le premier chiffre réfère à notre numéro d'ordre; le deuxième fait connaître la livraison de la Gazette pour la première insertion; le troisième indique le nombre d'insertions, et la lettre \"o\" signifie que la matière n'est ni de notre composition ni de notre traduction.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'Imprimeur du Roi, RÉDEMPTI PARADIS.Hôtel du Gouvernement.Québec, 27 juin 1940.1\u20141-52 Lettres Patentes Notices, documents or advertising copy not received on time, will be published in a subsequent edition.Moreover the King's Printer is entitled to delay the publication of certain documents, due to their length or for reasons of administration.8.Any demands for cancellation or any remittances of money are subject to the provisions of article 7.9.If a typographical error occurs in the first insertion, the interested parties are requested to advise the King's Printer before the second insertion, so as to avoid, for both parties, onerous costs of republishing.Advertising Rates, Subscriptions, etc.First insertion : 15 cents per agate line, for each version, (14 lines to the inch, namely 266 lines per page, for both versions).Subsequent insertions: 5 cents per agate line, for each version.Tabular matter (list of names, figures, etc.) at double rate.Translation: 50 cents per 100 words.Single copies: 30 cents each.Slips: SI.per dozen.Subscriptions: S7.per year.N.B.\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first figure refers to our document number; the second designates the issue of the Gazette for the first insertion; the third indicates the number of insertions, and the letter \"o\" signifies that the copy was neither our composition nor our translation.Notices published but once are followed only by our document number.RÉDEMPTI PARADIS, King's Printer.Government House, Quebec, June 27th, 194C.1\u20141-52 Letters Patent \"Alpine Supplies Incorporated\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2, chapitre 276, S.R.Q.1941, des lettres patentes en date du cinq octobre 1942, constituant en corporation : Solomon Gottfried, marchand, Dame Augusta Gottfried, épouse commune en biens de Solomon Gottfried et dûment autorisée par lui aux fins des présentes, tous deux résidant et domiciliés à 4541, avenue Marcil, dans les cité et district de Montréal, et Arthur Levin, avocat, résidant et domicilié à 610, avenue Belmont, dans la cité de Westmount, district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants : Manufacturer, construire, assembler, acheter, vendre, distribuer, annoncer, produire, importer, exporter et exercer le commerce, soit comme mandant, agent, en gros ou en détail, de batons de skis, harnais de skis, skis,.attelages de skis, et tous autres articles susceptibles d'être utilisés dans la fabrication, entretien et opération des skis et accessoires de toutes sortes, nature et description quelconques, et toutes sortes d'articles de sport; sous le nom de \"Alpine Supplies Incorporated\", avec un capital total de vingt mille dollars \"Alpine Supplies Incorporated\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, in conformity with article 2, Chapter 27ii.R.S.Q., 1941, bearing date the fifth day of October, 1942, incorporating: Solomon Gottfried, merchant, Dame Augusta Gottfried, wife common as to property of Solomon Gottfried and duly authorized by him hereto, both residing and domiciled at 4541 Marcil Avenue, in the City and District of Montreal, and Arthur Levin, advocate, residing and domiciled at 610 Belmont Avenue, in the City of Westmount, District of Montreal, in the Province of Quebec, for the following purposes: To manufacture, construct, assemble, buy, sell, distribute, advertise, produce, import, export and deal in, either as principal, agent, wholesale or retail, ski poles, ski harnesses, skis, ski bindings, and all other articles capable of being used in the manufacture, maintenance and operation of skis and ski equipment of every kind, nature and description whatsoever, and all kinds of sporting goods, under the name of \"Alpine Supplies Incorporated\", with a total capital stock of twenty thousand dollars (S20.000.00), divided QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, November 14th, 194*, No.46, Vol.74 2889 (820,000), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100) chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, dans la province de Québec.Daté du bureau du procureur général, le cinq octobre 1942.P.FRENETTE, 2347 Assistant-procureur général suppléant.\"Canadian Woodenware Ltd.\" Avis est par les présentes donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québee, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du trent»septembre 1942, constituant en corporation: Stanley H.Davis, Lloyd A.Davis, tous deux marchands, et Harry E.Davis, agent d'assurance, tous des cité et district de Montréal, Province de Québec, dans les buts suivants: Manufacturer, acheter ou autrement acquérir et vendre ou autrement faire le commerce et négoce d'articles en métal et en bois, quincaillerie et verrerie de toute sorte, y compris des articles .semblables faits de matières plastiques, de verre, compositions et substances semblables; faire les opérations qui consistent à manufacturer, acheter et vendre des articles en métal, en bois, quincaillerie et verrerie de toute description, et acquérir, acheter, détenir, vendre ou autrement disposer de, manufacturer, produire, importer et exporter toutes sortes d'articles en métal, en bois, de la quincaillerie et verrerie, y compris les articles semblables faits de matières plastiques, verre, compositions et autres substances, sous le nom de \"Canadian Woodenware Ltd.\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000).divisé en deux cents (200) actions de cent dollars f?100) chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, le trente septembre 1942.P.FRENETTE, 2348 Assistant-procureur général suppléant.\"Chez Vogue de Thetford Limited\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2, chapitre 276, S.R.Q., 1941, des lettres patentes en date du 5 octobre 1942, constituant en corporation: Harry Benjamin Fogul, avocat, John Michael Schlesinger, avocat, tous deux des cité et district de Montréal, et Barnet Buckman, notaire public, de la cité d'Outremont, district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants : Exploiter et diriger des magasins de détail pour la vente d'habits et de vêtements d'hommes et de garçons, robes et vctement&et accessoires pour dames, demoiselles et enfants, et toutes autres choses incidentes à iceux, et manufacturer, acheter, vendre, importer, négocier et exercer le commerce de tous les articles susmentionnés, sous le nom de \"Chez Vogue de Thetford Limited\", avec un capital total de vingt mille dollars, ($20,000) divisé en huit cents (800) actions de vingt-cinq dollars ($25) chacune.Le siège social de la compagnie sera à Thetford-Mines, dans le district d'Arthabaska, province de Québec.into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the Province of Quebec.Dated at the office of the Attorney General, this fifth day of October, 1942.P.FRENETTE, 2347-0 Acting Deputy Attorney General.\"Canadian Woodenware Ltd.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have l>een issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the thirtieth day of September, 1942, incorporating: Stanley H.Davis, Lloyd A.Davis, both merchants, and Harry E.Davis, insurance agent, all of the City and District of Montreal, l*rovince of Quebec, for the following purposes: To manufacture, buy or otherwise acquire and sell or otherwise deal in or with metal, wooden, hard and glass ware of every sort, including similar articles made of plastics, glass, compositions and similar substances; to carry on the business of manufacturing, buying and selling metal, wooden, hard and glass ware of every description, and to acquire, purchase, hold, sell or otherwise dispose of, manufacture, produce, import and export all kinds of metal, wooden, hard and glass ware, including similar articles made of plastics, glass, compositions and similar substances, under the name of \"Canadian Woodenware Ltd.\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this thirtieth day of September, 1942.P.FRENETTE, 2348-o Acting Deputy Attorney General.\"Chez Vogue de Thetford Limited\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, in conformitv with article 2, Chapter 276, R.S.Q., 1941, bearing date the fifth day of October, 1942, incorporating: Harry Benjamin Fogul, advocate, John Michael Schlesinger, advocate, both of the City and District of Montreal, and Barnet Buckman, notary public, of the City of Outremont, District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To operate and conduct retail stores for the sale of men's and boys' clothing and wearing apparel, women's, misses' and childrens' clothing and wearing apparel and accessories, and everything else incidental thereto, and to manufacture, buy, sell, import, trade and deal in all of the above mentioned articles, under the name of \"Chez Vogue de Thetford Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,-000.00), divided into eight hundred (800) shares of twenty-five dollars ($25.00) each.The head office of the company will be at Thetford Mines, in the District of Arthabaska, in the Province of Quebec. 2890 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 14 novembre 1942, No 46, Vol.74 Daté du bureau du procureur général, le cinq octobre 1942.P.FRENETTE, 2349 Assistant-procureur général suppléant.\"La Petite Symphonie de Montréal\" \"The Little Symphony of Montreal\" Avis est donné qu'en vertu des dispositions de la troisième partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accords' par le Lieutenant-Gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du vingtième jour d'octobre 1942, constituant en corporation sans capital-actions: Jean Raymond, ingénieur, Jean Lalle-mand, industriel, Graham Drinkwater, courtier, Paul Baby, gérant, tous quatre domiciliés à Montréal, Stewart Symons, comptable, Robert Rryson, pharmacien, et Samuel Bronfman, industriel, domiciliés à Westmount, tous du district de Montréal, dans la Province de Québec, dans les buts suivants: Propager l'éducation et la culture musicale en particulier chez la jeunesse au moyen de concerts, bourses et conférences, sous le nom de \"La Petite Symphonie de Montréal\" \u2014 \"The Little Symphony of Montreal\".Le montant auquel sont limités les revenus annuels des biens immobiliers que la corporation peut posséder est de vingt mille dollars ($20,-000.00).Le bureau principal de la corporation sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, ce vingtième jour d'octobre 1942.P.FRENETTE, 2350-o Assistant-procureur général suppléant.\"La Société de Prévoyance de L'Action Catholique\" Avis est donné qu'en vertu des dispositions de la troisième partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-Gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du vingtième jour d'octobre 1942, constituant en corporation sans capital-actions: M.l'abbé Ernest Dùmais, prêtre, Ernest Beaubien, hommes d'affaires, de la cité de Québec, et Louis-Philippe Roy, médecin, journaliste, de Giffard, tous trois du district de Québec, province de Québec, dans les buts suivants: \u2022 Recevoir des employés de L'Action Sociale, Limitée, compagnie incorporée sous l'empire de la première partie de la loi des Compagnies de Québec et de L'Action Sociale Catholique, corporation constituée par loi spéciale, des contributions ; Recevoir de L'Action Sociale, Limitée et de L'Action Sociale Catholique et de toute autre personne, association, société, compagnie ou corporation, des contributions, donnations, legs; Administer les argents et biens ainsi reçus, et retirer de cette administration les intérêts gagnés ; Etablir un fonds dit fonds de prévoyance destiné à venir en aide aux employés de L'Action Sociale, Limitée et de L'Action Sociale Catholique, lorsque ceux-ci atteindront l'âge de leur retraite, sous le nom de \"La Société de Prévoyance de L'Action Catholique\".Le montant auquel sont limités les biens immobiliers que la corporation peut posséder, est de cinquante mille dollars ($50,000.00).Le bureau principal de la corporation sera à Québec, dans le district de Québec.Dated at the office of the Attorney General this fifth day of October, 1942.P.FRENETTE, 2349-0 Acting Deputy Attorney General.\"La Petite Symphonie de Montréal\" \"The Little Symphony of Montreal\" Notice is hereby given that under Part III of the Qtisbse Companies' Act, letters patent have !>een issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twentieth day of Ootobsr, 1942, to incorporate as a corporation without share-capital: Jean Raymond, engineer, Jean Lallemand, manufacturer, Graham Drinkwater, broker, Paul Baby, manager, all four residing in Montreal, Stewart Symons, accountant, Robert Bryson, druggist, and Samuel Bronfman, manufacturer, residing at Westmount, all of the district of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To spread musical education and culture iit particular amongst the younger generation by means of concerts, scholarships and lectures, under the name of \"La Petite Symphonie de Montréal\" \u2014 \"The Little Symphony of Montreal\".The amount to which thé annual revenues from the immovable properties which the corporation mav possess is to be limited, is twenty thousand dollars ($20,000.).The head office of the corporation will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this twentieth day of October, 1942.P.FRENETTE, 2350 Acting Deputy Attorney General.\"La Société de Prévoyance de L'Action Catholique\" Notice is hereby given that under Part III of the Quebec; Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twentieth day of October, 1942, to incorporate as a corporation without share-capital: Rev.Abbé Ernest Dumais, Priest, Ernest Beaubien, business man.of the city of Quebec, and Louis Philippe Roy, physician, journalist, of Giffard, all three of the district of Quebec, for the following purposes: To receive contributions from the employees of L'Action Sociale, Limitée, a company incorporated under Part I of the Quebec Companies' Act and of L'Action Sociale Catholique, a body incorporated by a special Act; To receive contributions, donations and legacies from L'Action Sociale, Limitée and L'Action Sociale Catholique and from any other person, association, firm, company or corporation; To administer the monies and assets thus received, and to draw from this administration the interests gained ; To establish funds called precautionary funds \"fonds de prévoyance\" destined to help employees of L'Action Sociale, Limitée and L'Action Sociale Catholique, when they have reached the age to retire, under the name of \"La Société do Prévoyance de L'Action Catholique\".The amount to which the immovable properties which the corporation may possess is to 1k> limited, is fifty thousand dollars ($50,000.).The head office of the corporation will be at Quebec, district of Quebec. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, November 14th, 194H, No.46, Vol.74 2891 Daté du bureau du procureur général, ce vingtième jour d'octobre 1942.P.FRENETTE, _>;f)l-o Assistant-procureur général suppléant.\"La Société des Infirmières Missionnaires\" Avis est donné qu'en vertu des dispositions' «le la troisième partie de la Ix>i des compagnies de Québse, il a été accordé par le Lieutenant-Gouverneur de la province de Qutfbso des lettres patentes, en date du vingt et unième jour d'octobre 1!»42, constituant en corporation sans capital-actions: Mesdemoiselles Marie-Antoinette Ro-bin, Jeanne Lapierre, Rerthe Hébert, Bernadette I/pine et Gertrude Houle, gardes-malades, de la cité d'Outremont, district de Montréal, Province de Québec, dans les buts suivants: Entreprendre, poursuivre, favoriser et aider Isa œuvres propres à la propagation de la foi catholique romaine en portant le secours médical lOtll toutes ses formes et en toutes maladies aux chrétiens et aux non chrétiens de tous les pays officiellement reconnus par l'Eglise comme pays de missions; de venir en aide a toutes celles qui voudraient aller en missions se dévouer à des ouvres médicales, de favoriser leur vocation et leur recrutement et de leur fournir les moyens d'étude et de formation appropriée, sous le nom de \"La Société des Infirmières Missionnaires\".1,0 montant auquel sont limités les biens immobiliers que la corporation peut posséder est de deux cent mille dollars ($200,000.00).Le bureau principal de la corporation sera au numéro 208, Avenue Bloomfield, en la cité d'Outremont, district de Montréal.1 )até du bureau du procureur général, ce vingt et unième jour d'octobre 1942.P.FRENETTE, 2353-0 Assistant-procureur général suppléant.\"Le Comité d'Urbanisme de Rouyn Incorporé\" Avis est donné qu'en vertu des dispositions de la troisième partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-Gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du dixième jour d'octobre 1942, constituant en corporation sans capital-actions: Rév.Albert Pelletier, prêtre-curé, Albert Plante, contracteur, André Provencher, prospecteur, et (iaétan Désabrais, commis, tous de la ville de Rouyn, comté de Témiscamingue, Province de Québec, dans les buts suivants: Encourager, promouvoir et travailler en général à la propreté et à l'embellissement de la Ville de Rouyn et de ses avenues ; Acheter, louer, emprunter ou autrement acquérir des terrains, emplacements ou autres immeubles pour l'aménagement des terrains de jeux, parcs publics, endroits de repos, piscines, kiosques, patinoires, glissoires, pistes de ski, sous le nom de \"Le Comité d'Urbanisme de Rouyn Incorporé\".Le montant auquel sont limités les biens immobiliers que la corporation peut posséder est de vingt mille dollars ($20,000.00).Le bureau principal de la corporation sera à Rouyn, dans le comté de Témiscamingue, Province de Québec.Daté du bureau du procureur général, ce dixième jour d'octobre 1942.Dated at the office of the Attorney General, this twentieth day of October, 1942.P.FRENETTE, 2351 Acting Deputy Attorney General.\"La Société des Infirmières Missionnaires\" Notice is hereby given that under Part III of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the I*rovince of Quelle, bearing date the twenty-first day of October, 1942, to incorporate as a corporation without share capital: the Misses Marie-Antoinette Robin, Jeanne I^apierre, Ber-the Hébert, Bernadette Lépine et Gertrude Houle, nurses, of the City of Outremont, District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes : To undertake, carry on, promote and assist works conducive to the propagation of the Roman Catholic Faith, by affording medical assistance, under all the forms thereof, anil in all cases of sickness to Christians and to non-Christians in all countries officially recognized by the Church as Mission Countries; to aid all those who desire to do mission work, to devote themselves to medical works, to favour their vocation and their recruiting and supply them with the required means of study and appropriate formation, under the name of \"La Société des Infirmières Missionnaires\".The amount to which the immovable property which the corporation may possess is to be limited, is two hundred thousand dollars ($200,000.) The head office of the corporation will be at number 208, Bloomfield avenue, in the City of Outremont, District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this twenty-first day of October, 1942.P.FRENETTE, 2352 Acting Deputy Attorney General.\"Le Comité d'Urbanisme de Rouyn Incorporé\" Notice is hereby given that under Part III of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by.the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the tenth day of October, 1942, to incorporate as a corporation without share capital : Rev.Albert Pelletier, parish-priest, Albert Plante, contractor, André Provencher, prospector, and Gaétan Désabrais, clerk, all of the town of Rouyn, county of Témiscamingue, Province of Quebec, for the following purposes: To encourage, promote and strive generally for the cleanliness and embellishment of the Town of Rouyn and of its avenues; To purchase, lease, borrow or otherwise acquire lands, emplacements or other immovables for the equipment of playgrounds, public parks, resting places, swimming pools, kiosques, skating-rinks, slides, ski trails, under the name of \"Le Comité d'Urbanisme de Rouyn Incorporé\".The amount to which the immovable property which the corporation may possess in to be limited, is twenty thousand dollars ($20,000.).The head office of the corporation will be at Rouyn, County of Témiscamingue, Province of Quebec.Dated at the office of the Attorney General, this tenth day of October, 1942.P.FRENETTE, 2353-0 Assistant-procureur général suppléant.P.FRENETTE, 2353 Acting Deputy Attorney General. 2892 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 14 novembre 1942, No 46, Vol.74 \"Master Hardchromers Limited\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du neuf octobre 1942, constituant en corporation: Seymour Kl km, de la cité de Westmount, notaire, Stanley Star.ger, directeur de compagnie de fiducie, de la ville de Hampstead, et Ralph C.Tees, directeur de com|>agnie de fiducie, de la cité de Montréal, tous du district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Faire les opérations qui consistent dans le placage \u2014 et en particulier la galvanoplastie \u2014 des métaux en chrome, nickel, cuivre, laiton bronze, cobalt, antimoine, palladium, zinc, étain, argent, or, platine, tungstène et en tous autre métaux qui peuvent être déposés par quelque procédé que ce soit ; Faire déposer des métaux au moyen d'immersion chaude et/ou froide, de galvanisation et d'electrolyse; ou par tous autres moyens ou procédés, purifier, broyer, finir, frapper et polir tous les métaux ; Dessiner, construire, agrandir, réparer, reconstruire, améliorer, manufacturer, acheter, vendre, louer, emmagasiner, utiliser, exploiter, faire le commerce, importer et exporter des outils, pièces moteurs, machines, machinerie, dispositifs, mécanismes et inventions, sous le nom de \"Master Hardchromers Limited\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000), divisé en deux mille (2000) actions de dix dollars ($10) chacune.Aucun appel ne sera fait au public pour souscrire aux actions de la compagnie.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, le neuf octobre 1942.P.FRENETTE, 2354 Assistant-procureur général suppléant.\"Montreal War Services Co-Ordinating Council\" \"Le Conseil de Coordination des Services de Guerre de Montréal\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la troisième partie deja Loi des compagnies de Québec, il a été accorde par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-deux octobre 1942, constituant en corporation sans capital-actions: John Hollis Brace, industriel, 730 avenue Upper Roslyn, Westmount, Charles Austin Morrison, ingénieur, 4240 avenue Hingston, Montréal, et John William Long, avocat et Conseil en loi du Roi, 34 avenue Glencoe, Outremont, tous du district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants : Encourager et promouvoir l'organisation de services auxiliaires aux forces armées et aux marins des marines marchandes des nations alliées; Exécuter les désirs du ministre des services de guerre nationaux se rapportant aux objets précédents, sous le nom de \"Montreal War Services Co-Ordinating Council\" \u2014 \"Le Conseil de Coordination des Services de Guerre de Montréal\".Le montant auquel est limitée la valeur ou le revenu annuel des biens immobiliers que la corporation peut posséder est de cent mille dollars ($100,000.) Le siège social de la corporation sera à chambre 714, édifice University Tower, 660 ouest, rue Ste-Catherine, en la cité de Montréal, district de Montréal.\"Master Hardchromers Limited\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have bean issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the ninth day of October, 1942, incorporating: Seymour Blkin, of the City of Westmount, notary, Stanley Stanger, Trust Company officer, of the Town of Hamsptead, and Ralph C.Tees, Trust Company officer, of the City of Montreal, all of the District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To carry on the business of plating and in particular electroplating of metals in chromium, nickel, copper, brass, bronze, cobalt, antimony, palladium, zinc, tin, silver, gold, platinum, tungsten and in all other metals which may be deposited by any process whatsoever; To deposit metals by means of hot and/or cold dipping, galvanizing and electrolysis; or by any other means or process; to clean, grind, finish, buff and polish all metals; To design, construct, enlarge, repair, rebuild, improve, manufacture, buy, sell, lease, store use, operate, deal in, import and export tools, parts, motors, machines, engines, devices, mechanisms and inventions, under the name of \"Master Hardchromers Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,00.00) divided into two thousand (2000) shares of ten dollars ($10.00) each.No appeal shall be made to the public to subscribe for shares in the Company.The head office of the company will be at Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this ninth day of October, 1942.P.FRENETTE, 2354-0 Acting Deputy Attorney General.\"Montreal War Services Co-Ordinating Council\" \"Le Conseil de Coordination des Services de Guerre de Montréal\" Notice is hereby given that under Part III of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-second day of October, 1942, to incorporate as a corporation without share-capital: John Hollis Brace, industrialist, 730 Upper Roslyn Ave., Westmount, Charles Austin Morrison, engineer, 4240 Hingston Ave., Montreal, and John William Long, advocate and King's Counsel, 34 Glencoe Ave., Outremont, all of the District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To encourage and promote the rendering of auxiliary services to the armed forces and merchant seamen of the allied nations; To carry out the wishes of the Minister of National War Services in connection with the foregoing objects, under the name of \"Montreal War Services Co-Ordinating Council\" \u2014 \"Le Conseil de Coordination des Services de Guerre de Montréal\".The amount to which the value of, or the annual revenue from the immoveable property which the corporation may hold is to be limited, is one hundred thousand dollars ($100,000.00).The head office of the corporation will be at Room 714, University Tower Bldg., 660 St.Catherine Street, West, in the City of Montreal, District of Montreal. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, November 14th, 1942, No.46, Vol.74 2893 Daté du bureau du procureur général, ce vingt-deux octobre 1942.P.FRENETTE, 3885 Assistant-procureur général suppléant.'Nanette Corsetière, Limitée\" Avis est par les présentes donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de QuéDM, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dix octobre 1942, constituant en corporation: William Holzman, marchand, mademoiselle Eva Abramson, fille majeure, et Dame Sara Abramson-Holzman, épouse séparée de biens, suivant les lois de la province d'Ontario, de William Holzman et dûment autorisée par son dit époux, tous de la cité d'Ottawa, Province d'Ontario, dans les buts suivants: Exereer tous ou aucun des commerces de marchands et manufacturiers de vêtements et de lingerie pour femmes, enfants et autres, et le commerce de marchandises sèches; et, comme manufacturiers, acheter et vendre, négocier et faire le commerce de toutes sortes de vêtements et lingerie pour femmes, enfants et autres, et comme tailleurs, couturiers, drapiers, bonnetiers, modistes, chapeliers, costumiers, fourreurs, gantiers, marchands de soie, coton et dentelle, et négociants de toutes marchandises en cuir', avec le droit de les manufacturer, les vendre au détail, les importer et exporter; Acheter, comme une firme en exploitation, le commerce, la marchandise, la clientèle de Nanette Corsetière Reg'd, y compris tous les biens de ladite société, sous le nom de \"Nanette Corsetière, Limitée\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100) chacune.Le siège social de la compagnie sera en la cité de Hull, district de Hull, Province de Québec.Daté du bureau du procureur général, le dix octobre 1942.P.FRENETTE, 2356 Assistant-procureur général suppléant \"Ross, MacDonald and Partners Inc.\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du cinq octobre 1942, constituant en corporation: Albert Lagnado, avocat, Roger Brossard, conseil en loi du Roi, et Annette Turgeon, fille majeure sténographe, tous des cité et district de Montréal, Province de Québec, dans les buts suivants: Exercer tous les genres de commerces relatifs à l'érection, la construction, l'amélioration, la réparation et la modification de tous travaux et entreprises d'aucune description; et,à ce sujet, employer des architectes et ingénieurs pour préparer tous dessins, plans et devis nécessaires à l'exécution de tous ces travaux et entreprises, sous le nom de \"Ross, MacDonald and Partners Inc.\", avec un capital total de cinquante mille dollars ($50,000), divisé en cinq cents (500) actions ordinaires de cent dollars ($100) chacune.Le siège social de la compagnie sera en la cité de Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, le cinq octobre 1942.Dated at the office of the Attorney General, this twenty-second day of October, 1942.P.FRENETTE, 2355-0 Acting Deputy Attorney General.\"Nanette Corsetière, Limitée\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the tenth day of October, 1942, incorporating: William Holzman, merchant, Miss Eva Abramson, spinster, of age of majority and Dame Sara Abramson-Holzman, wife separate as to property, according to the laws of the Province of Ontario, of William Holzman and duly authorized by her said husband, all of the City of Ottawa, in the Province of Ontario, for the following purposes: To carry on all or any of the business of dealers and manufacturers of ladies' and childrens' clothings and others, and wearing apparel, and the business of dry goods merchants, and as manufacturers, to buy and sell, trade and deal in all kinds of ladies' and children's clothing and others or wearing apparel and as tailors, dressmakers, drapers, hosiers, milliners, hatters, costumera, furriers, glovers, silk, cotton and lace merchants, and dealers of and in any leather goods, with the right to manufacture, retail, import and export the same; To purchase, as a going concern, the trade, merchandise, clientele, of Nanette Corsetière Reg'd, including all asset* of the said partnership, under the name of \"Nanette Corsetière, Limitée\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at the City of Hull, in the District of Hull, Province of Quebec.Dated at the office of the Attorney General, this tenth day of October, 1942.P.FRENETTE, 2356-o Acting Deputy Attorney General.\"Ross, MacDonald and Partners Inc.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifth day of October, 1942, incorporating: Albert Lagnado, lawyer, Roger Brossard, King's Counsel, and Annette Turgeon, spinster, stenographer, all of the City and District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To carry on all kinds of businesses connected with the erection, construction, improvement, repair and alteration of all works and undertakings of any description; and in this connection to employ architects and engineers for the preparation of all designs, plans and specifications necessary for the carrying on of all such works and undertakings, under the name of \"Ross, MacDonald and Partners Inc.\", with a total capital stock of fifty thousand dollars ($50,000.00) divided into five hundred (500) common shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company shall be at the City of Montreal, District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this fifth day of October, 1942.P.FRENETTE, 2357 Assistant-procureur général suppléant.P.FRENETTE, 2357-0 Acting Deputy Attorney General. 2894 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, \\4 novembre 1948, No 46, Vol.74 \"Sturdy Accessories Limited\" Avis est, j>sr les présentes, donné qu'en vertu de la première partie de la I/>i des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Quelle, des lettres patentes en date du trois octobre 1942, constituant en corporation: Frederick Samuel Hugg, avocat, Charles de I^iBroquerie Mignault, avocat et Marie-Iiouise Rita Choquette, sténographe, fille majeure et usant de ses droits, tous de la cité de Sherbrooke dans la province de Québec, dans les buts suivants: .Exercer le commerce de manufacturiers et marchands de métaux, de matières plastiques et articles composés en partie de métal et de plastique, y compris instruments et accessoires et leurs boîtes et contenants et y compris les métiers qui consistent à étam|>er, préparer, finir ou plaquer des articles dont les métaux ou les matières plastiques forment une partie constituante, sous le nom de \"Sturdy Accessories Limited\" avec un capital total de quarante-neuf mille neuf cents dollars ($49,900), divisé en quatre cent quatre-vingt-dix-neuf (499) actions de cent dollars ($100) chacune.Le siège social de la compagnie sera en la cité de Sherbrooke, dans la province de Québec, dis-de St-François.Daté du bureau du procureur général, le 3 octobre 1942.P.FRENETTE, 2358 Assistant-procureur général suppléant.\"The Black Duck Club\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la troisième partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du sept octobre 1942, constituant en corporation sans capital-actions: M oses Kellum Pike, vice-président, 1469 rue Drum-inond, Montréal, John Patrick Kavanagh, gérant de ventes, 3815 avenue Marcil, N.D.G., Montréal, Eric James Wain, acheteur en chef, 285 avenue Edison, St-Lambert, et Herman Harold Shpntz, acheteur en chef, 5203 rue Isabella, Montréal, tous du district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Prendre l'actif, le passif, les entreprises et les activités de \"The Black Duck Club\", une organisation non incorporée de Montréal, Québec; Encourager, organiser, administrer et gérer un club pour toutes fins sociales, de divertissement, athlétiques et sportives et fournir et entretenir des lieux convenables à ces fins, sous le nom de \"The Black Duck Club\".Et il est de plus ordonné et déclaré qu'aucun des pouvoirs demandés n'autorisera les jeux à l'argent, les jeux de hasard ou les jeux mixtes de hasard et d'habileté qui sont prohibés par la loi; Et il est ordonné et déclaré que la compagnie n'a pas le pouvoir de demander ou d'obtenir un permis de club ordinairement accordé par la Commission des liqueurs de Québec.Le montant auquel est limitée la valeur des biens immobiliers que la corporation peut posséder est de dix mille dollars ($10,000).Le siège social de la corporation sera à Montréal, Québec, district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, ce sept octobre 1942.\"Sturdy Accessories Limited\" Notice is hereby given that under Part I of thp Quebec Companies' Act, letters patent have bien issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, hoirlng date the third day of October, 1942, incorporating: Frederick Samuel Rugg, advocate, Charles de I^aBroquerie Mignault, advocate, and Marie-Louise Rita (hoquette, stenographer, fille majeure et usant de droits, all of the City of Sherbrooke in the Province of Quebec, for the following purposea: To carry on the business of manufacturers of and dealers in metals, plastics and articles of which the same form a component part, including instruments and appliances and cases and bolden for same and including the business of item ping, processing, finishing or plating articles of which metals or plastics form a component part, under the name of \"Sturdy Accessories Limited\", with a total capital stock of forty-nine thousand nine hundred dollars ($49,900.00), divided into four hundred and ninety-nine (499) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at the City of Sherbrooke, in the Province of Quebec, District of St.Francis.Dated at the office of the Attorney General, this third day of October, 1942.P.FRENETTE, 2358-o Acting Deputy Attorney General.\"The Black Duck Club\" 1 Notice is hereby given that under Part III of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the seventh day of October, 1942, to incorporate as a corporation without share capital: Moses Kellum Pike, Vice-President, 1469 Drummond Street; Montreal, John Patrick Kavanagh, Sales Manager.3815 Marcil Avenue, N.D.G., Montreal, Eric James Wain, General Purchasing Agent, 28f> Edison Avenue, St.Lambert, and Herman Harold Shontz, General Purchasing Agent, 5203 Isabella Street, Montreal, all of the District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes : To take over the assets, liabilities, undertakings and activities of \"The Black Duck Club\", an unincorporated organization of Montreal, Quebec: To promote, organize, conduct and manage a club for all social, amusement, athletic and sporting purposes and to provide and maintain suitable premises for such purposes, under the name of \"The Black Duck Club\".And it is further ordained and declared that none of the powers sought shall authorize gambling games, games of chance, or games of chance and skill mixed which are prohibited by law; And it is ordained and declared that the Company is not empowered to ask for or obtainaclub license usually granted by the Quebec Liquor Commission.The amount to which the value of the immoveable property which the corporation may hold is to be limited, is ten thousand dollars ($10,-000.00).The head office of the corporation will be at Montreal, Quebec, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney Gênerai, this seventh day of October, 1942.p.FRENETTE, 2359 Assistant-procureur général suppléant.P.FRENETTE, 2359-0 Acting Deputy Attorney General. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, November 14th, 1948, No.46, Vol.74 2895 lettres Patentes Supplémentaires \"Canadian United States Knitting Company\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu da la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes supplémentaires en date du vingt-deux octobre 1!)42, à la compagnie \"Canadian United States Knitting Company\", ratifiant le règlement spécial \"C\" a) convertissant les 4,(580 actions sans valeur nominale ou au pair qui composent le capital actuel en 4,080 actions ordinaires d'une valeur au pair de $5 chacune; b) augmentant son capital-action autorisé par la création de 14,000 actions ordinaires additionnelles d'une valeur au pair de $5 chacune, et de 7,500 actions privilégiées d'une valeur au pair de 810 chacune, et énumérant les privilèges qui seront attachés aux dites actions privilégiées.Daté du bureau du procureur général, ce vingt-deux octobre 1942.P.FRENETTE, 2300 Assistant-procureur général suppléant.\"Service Enterprises Limited\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires en date du vingt-et-un octobre 1942, changeant le nom de la compagnie \"John Fisher Limited\" constituée en corporation par lettres patentes en date du sept août 1942 sous le nom de \"John Fisher Limited\" en celui de \"Service Enterprises Limited\", et augmentant les pouvoirs de la compagnie aux objets suivants: Exercer le commerce de loueur et locateurs d'automobiles et véhicules de toute sorte et description et de voituriers privés pour le transport de passagers, effets, denrées et marchandises sous toutes ses formes et spécialités et par tous les moyens actuellement connus ou qui pourront l'être; Acquérir, construire, exploiter, tenir, entretenir, opérer, administrer et gérer des garages, magasins, bureaux, salles d'exposition, dépôts, remises, entrepôts, lavoirs, manufactures, usines, stations de service, stations de gazoline et autres lieux semblables pour la garde, le nettoyage, le pein-turage, le stationnement, la garde en lieux sûrs, le remisage, l'entreposage, le lavage, l'achat, la vente, la fabrication, la réparation et les soins d'une manière générale d'automobiles, camions et véhicules de toute autre sorte et description et leurs accessoires; Acheter, vendre, importer, exporter, détenir manufacturer, produire, fabriquer, louer, échanger et faire le commerce, soit en gros et en détail, d'huile, graisses, gazoline, glycérine et composés anti-congelants de toutes sortes, benzine, pétrole, dérivés du pétrole, produits du pétrole et sous-produits, combustibles à moteurs de toutes sortes, lubrifiants, ciments, pneus, caoutchouc, articles en cuir et en gutta-percha et tous effets, articles, accessoires et outils se rapportant aux automobiles, camions et véhicules d'aucune autre sorte et description; Exercer le commerce d'une compagnie d'immeubles et d'agents d'immeubles dans toutes leurs spécialités ; Exercer le commerce d'entrepreneurs généraux pour la construction et l'aménagement de travaux publics et privés; Supplementary Letters Patent \"Canadian United States Knitting Company\" Notice is hereby given that under Part I ot the Quebec Companies' Act, supplementary letters patent, bearing date the twenty-second day of October, 1942, have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec to the company \"Canadian United States Knitting Company\", ratifying Special By-Law \"C\" a) converting the 4,080 shares without nominal or par value which compose its actual capital into 4,080 common shares of the par value of $5.00 each ; b) increasing its authorized share capital by the creation of 14,000 additional common shares of the par value of $5.00 each, and of 7,500 preferred shares of the par value of $10.00 each, and enumerating the privileges to be attached to the said preferred shares.Dated at the office of the Attorney General, this twenty-second day of October, 1942.P.FRENETTE, 2300-o Acting Deputy Attorney General.\"Service Enterprises Limited\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, supplementary letters patent, bearing date the twenty first day of October, 1942, were issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, changing the name of the company \"John Fisher Limited\" incorporated by letters patent tearing date the seventh day of August, 1942, under the name of \"John Fisher Limited\", to that of: \"Service Enterprises Limited\", and increasing the powers ol the company to the following objects: To carry on the business of lessors and lessees of automobiles, vehicles of every kind and description and of private carriers for the transportation of passengers, goods, food-stuffs and merchandise, in all forms and kind, and by all known means, both present and future ; To acquire, construct, exploit, keep, maintain, operate, conduct and manage garages, stores, officers, show-rooms, depots, store-houses, warehouses, washstands, factories, plants, service stations, gasoline stations and other similar premises for the keeping, cleaning, painting, parking, safekeeping, storing, warehousing, washing, purchase, sale, manufacture, repairing and care in a general manner of automobiles, trucks and vehicles of any other kind and description and their accessories ; To purchase, sell, import, export, hold, manufacture, produce, make, lease, exchange and deal, both wholesale and retail, in oil, grease, gasoline, glycerine and anti-freeze compositions of all kinds, benzine, petrol, petrol derivatives, petrol products and by-products, motor fuels of all kinds, lubricants, cements, tires, rubber, leather and gutta-percha goods, and any wares, articles, accessories and tools incidental to automobiles, trucks and vehicles of any other kind and description; To carry on the business of a real estate company and real estate agents in all their lines ; To carry on the business of general contractor for the construction and equipment of public and private works; 2890 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 14 novembre 1942, No 46, Vol.74 Exercer le commerce généralement, comme courtiers et agents d'assurance maritimes, contre le feu, sur la vie, accidents et garantie ou |>our de l'assurance offrant une protection aux employeurs ou aux employés ou aucune autre sorte ou caté-*gorie d'assurances dans toutes leurs spécialités; avec le consentement du surintendant des assurances.Daté du bureau du procureur général, ce vingt-et-un octobre 1942.P.FRENETTE, 2301 Assistant-procureur général suppléant.To carry on business generally, as broker and insurance agent, for marine, fire, life, accidents fidelity insurance, or insurance affording protection to employers or employees, or any other kind or class of insurance, in all the brancheH thereof ; with the approval of the Superintendent of Insurance.Dated at the office of the Attorney General, this twenty-first day of October, 1942.P.FRENETTE, 2361-0 Acting Deputy Attorney General.Ventes pour taxes municipales Province de Québec, comté de Chambly CITÉ DE ST-LAMBERT Avis public est, par les présentes, donné que la Commission municipale de Québec, par un arrêté en date du 22 octobre 1942, a ordonné au soussigné, conformément aux dispositions de l'article 54 de la Loi de la Commission municipale de Québec (S.R.Q.1941, chapitre 207), de vendre les immeubles ci-dessous désignés pour satisfaire au paiement des arrérages de taxes dues à la cité de St-Lambert, avec intérêts et frais, et qu'en conséquence lesdits immeubles seront vendus par encan public dans la salle du Conseil à l'hôtel de ville de la cité de St-Lambert, 35 rue Aberdeen, St-Lambert, LUNDI, le TRENTIÈME jour de NOVEMBRE 1942, à DIX heures du matin, heure avancée.Toutefois, seront exclus de la vente les immeubles sur lesquels les taxes devenues exigibles le ou avant le 1er décembre 1940 auront été payées avant le moment de la vente.La yentedes immeubles décrits dans la première section du présent avis sera faite sujette au droit de retrait, mais suivant les dispositions de l'article 74 de la Loi de la Commission municipale de Québec, la vente des immeubles décrits dans la deuxième section sera finale et le droit de retrait ne pourra pas être exercé, tous lesdits immeubles étant des terrains vacants et des lots à bâtir d'une évaluation municipale ne dépassant pas mille dollars.PREMIÈRE SECTION Immeubles sujets au droit de retrait & * â é « Nom Situé * Q ¦ 3 u S» 1 1315-Garand, Mme Jos.Notre-Dame.162 28 220-Harpell, J.J.Bridge.268 8 3 8 2 8 1 41-McLellan, Mme B.V 16 Argyle , ,.255 Pt.3 Description: La partie du lot 266-3 de la paroisse de St-Antoine de Longueuil mesurant 60 pieds de largeur par 212 pieds de profondeur, mesure anglaise, bornée en front par l'avenue Argyle, en arrière et d'un côté par le résidu dudit lot 256-3 et de l'autre côté par le lot 255-4.avec les bâtisses dessus érigées.769-Sophus, J.J.Hick son.269 35 # DEUXIÈME SECTION Immeubles non sujets au droit de retrait Conformément aux dispositions de l'article 74 de la Loi de la Commission municipale de Sales for Municipal Taxes Province of Quebec, County of Chambly CITY OF ST.LAMBERT Public notice is hereby given that the Quebec Municipal Commission, by an Order of Octol>er 22nd, 1942, has directed the undersigned, in conformity with the provisions of Article 54 of the Quebec Municipal Commission Act (R.S.Q.1941, Chap.207) to sell the immovables hereinafter described to satisfy the payment of the arrears of taxes due to the City of St.Lambert with interest and costs, and consequently said immovables will be sold by Public Auction in the Council Chamber at the City Hall of the City of St.Lambert, 35 Aberdeen Street, St.Lambert, on MONDAY, the THIRTIETH dav of NOVEMBER, 1942, at TEN o'clock of the forenoon, E.D.S.Time.However, shall be excluded from the sale those immovables on which the taxes that became exigible on or before December 1st, 1940 shall have been paid before the actual sale.The sale of the immovables described in the first section of the present notice will be subject to the right of redemption, but according to the provisions of Article 74 of the Quebec Municipal Commission Act, the sale of the immovables described in the second section shall be final and the right of redemption cannot be exercised, all said immovables being vacant lands and building lots of a municipal valuation not exceeding one thousand dollars.PART ONE Immovables subject to the Right or à t Redemption \u2014 Name Location H Q > 3 ° » I 1315 Garand, Mrs.Jos.Notre Dame.162 28 220-Harpell, J.J.Bridge.258 8 3 8 2 8 1 41-McLellan.Mrs.B.V.16 Argyle,.255 Pt.3 Deteription: Part of the lot 255-3 Parish of St.Antoine de Longueuil, measuring 50 feet in width by 212 feet in depth, English measure, bounded in front bv Argyle Avenue, in rear and on one side by the remainder of said lot 255-3 and on the other side by lot 256-4 with buildings thereon erected.769-Sophus, J.J.Hickson.259 35 SECOND SECTION Immovables not subject to the Right of Redemption According to the provisions of Article 74 of the Quebec Municipal Commission Act, the adjudi- QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, November 14th, 1942, No.46, Vol.74 2897 Québec, l'adjudication des immeubles décrits cation of immovables hereinafter described ci-après sera finale et le droit de retrait ne pourra shall be final and the right of redemption cannot pus être exercé, tous lesdits immeubles étant des be exercised, all said immovables being vacant terrains vacants et des lots à bâtir d'une évalua- lands and building lots of a municipal valuation tion municipale n'excédant pas mille dollars.not exceeding one thousand dollars.Nom S 702-Boguc, D'Arcy, Situé 0 Name 893-Bourne.A.C.291-Bridgette, S.J.422*- 1008-Carr.T.E.1050- \" \" .Green.162 Logan.161 Cadillac.Cunon.Maple.162 305-Coatin-Nian, C.B.lfiOl-Freeman, Robert, 220-Harpell, J.J .268-Lawa, H.E.Casgrain.264 Kanelagh____ 266 Bridge, , Bromley.1286-Lemieux, Georges.Mortlake.258 263 264 263 264 263 264 161 1541 1542 1543 819 820 2194 2195 1656 1657 1858 1859 1988 1989 508 199 200 201 202 10 124 425 125 426 126 427 P.1082 6 I 702-Boguo, D'Arcy, Location Green.0 i a 893-Bourne, A.C.291-Bridgotte, S.J.422-.1008-Carr, T.E.1050- \" \" .Logan.Cadillac.Curaon.Maple.305-Costin-Nian, C.B.1601\u2014Freeman, Robert, 220-Harpell, J.J.268-Lawa, H.E.Casgrain, , Kanelagh.Bridge, , Bromley.1286-Lemieux, Georges.,.Mortlake.162 1541 1542 1543 161 819 820 2194 2195 1656 1657 162 1858 1859 1988 1989 264 508 266 199 200 201 202 .258 10 263 124 264 425 263 125 264 426 263 126 264 427 161 P.1082 Description: La partie est du lot N\" 161-1082 de la paroisse de St-Antoine de Longueuil mesurant 18 pieds de largeur par 94 pieds de profondeur, mesure anglaise, bornée en front par l'avenue Mortlake, en arrière par le lot N\" 161-330, sur son côté ouest par le résidu du lot 161-1082 et sur son côté est par le lot 161-1083.2171-LeRoyer, Wilfrid.Walnut.162 2009 502-Machessault, Aimé.Dominion., 266 90 91 92 850 -Mead, F.C.C.Lapinière.273 390 391 392 1433-Montreal Trust Co.Oak.162 1773 1774 1193-Morri8on,K.N.M.Merton.161 Description: Easterly part of lot No.161-1082, Parish of St.Antoine de Longueuil, measuring 18 feet in width by 94 feet in depth, English measure, bounded in front by Mortlake Avenue, in the rear by lot No.161-330, on its westerly side by the residue of lot 161-1082 and on its easterly side by lot 161-1083.2171-LeRoyer, Wilfrid.,.Walnut.162 2009 502-Machessault,Aimé, , Dominion.266 850-Mead, F.C.C.Lapinière.273 12390-Sophua, J.J.Montrose____ 264 1617-Stephens.MmeM.A.B Regent.262 1001-Thurber, A.Maple.656 657 658 413 158 162 1910 1911 1912 1913 Je certifie que la Hate auadite contient une deacrip-tion complète et entière des lota qui doivent être vendua le trentième jour de novembre 1942, pour défaut de paiement de la répartition des immeubles, des taxes générales et spéciales imposées sur lesdits immeubles et dues à la cité de St-Lambert.Les immeubles susmentionnés sont tous aux plan et livre de renvoi de la paroisse de St-Antoine de Longueuil et aitués dans la cité de St-Lambert.Termes: Argent comptant ou chèque visé.Donné en la cité de St-Lambert, ce 4ième jour de novembre 1942.Le secrétaire-trésorier, M.J.RUTLEDGE.2343-45-2 90 91 92 390 391 392 1433-Montreal Trust Co.Oak.162 1773 1774 1193 Morrison, K.N.M.Merton.161 656 657 658 1239a-Sophus.J.J.Montrose.,.264 413 1617-Stephens.Mrs.M.A.B Regent.262 158 1001-Thurber, A.Maple.162 1910 1911 1912 1913 I certify that the foregoing list contains a complete and full description of the lots to be sold on the thirtieth day of November, 1942, for failure to pay real estate assessments, general and special taxes imposed on the said immovables and owing to the City of St.Lambert.The above immovables are all on the plan and book of Reference of the Parish of St.Antoine de Longueuil and situated in the City of St.Lambert.Terms: Cash or accepted cheque.Given at the City of St.Lambert, this 4th day of November, 1942.M.J.RUTLEDGE, 2343-45-2-0 Secretary-Treasurer.VILLE DE PLAGE LAVAL Avis public est par les présentes donné que les immeubles ci-après décrits, situés dans la ville de Plage Laval, seront vendus à l'enchère publique, à l'Hôtel de Ville, 29 19ème ave, en la ville de Plage Laval, LUNDI, le QUATORZIÈME jour de DÉCEMBRE, 1942, à ONZE heures du matin, heure d'été, pour taxes dues, intérêt accru sur icelles et frais encourus et à encourir, à moins que le tout ne soit payé avant la vente.La Commission Municipale de Québec, par décision en date du 26 octobre 1942, a autorisé TOWN OF PLAGE LAVAL Public notice is hereby given that the immovables hereinafter described, situated in the Town of Plage Laval, will be sold at public auction at the Town Hall, 29 19th ave, in the Town of Plage Laval, on MONDAY, the FOURTEENTH day of DECEMBER, 1942, at ELEVEN o'clock in the forenoon, Eastern Daylight Saving Time, for taxes due, accrued interest thereon, and costs incurred and to be incurred unless paid before the sale.The Quebec Municipal Commission, by a decision dated October 26th, 1942, has author- 2898 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 14 novembre No 46, Vol.74 une enumeration abrégée de numéros du cadastre desdits immeubles conformément à l'article 550 de la I/>i des cités et villes, (R.8.Q.1941, ch.233).ized an abridged enumeration of the cadastral numbers of the immoveables, under the authority of Article 550 of the Cities and Towns' Act, (R.S.Q.1941, Ch.233).Som \u2014 Name (lenient, Mad.-Mm.U.H.Rogers, George.Lefebvra, J, A.Deschamps.Laurent.Health, C.Allard, Simonne.Gauthier, Mme-Mrs.Pierre.Sherman, Mile-Miss 8.l.asker, Mile-Miss S.(Mrs.Hosko) Dixon, Men.Greenwood, ( 'has.Auhertin, Alphonse.Howe, Bridget.Eteid, M.R.Reid, W.J.Watson, A.F.Watson, K.Illingworth, R.Roy, Julien.Desnoyers, Willie.Wilkinson, Herbert S.Vandal.Mile-Miss R.Durocher, R.Malkassoff, M.Gilchrist, W.Gilchrist, Ethel.Cad.173 174 177 177 174 174 182 182 185 182 182 180 179 182 182 180 188 185 J 85 185 180 186 186 187 187 187 Sul>-Div'8.227 228, (avec bâtisses\u2014with buildings), pt, 265 A-to 269 inci.88 A-to 68 inel.6 a-to 8 (avec bâtisses\u2014with buildings).307 à-to 309 inel.501 a-to Vi-502 Inel.76.141 i\\-to 143 (avec bâtisses\u2014with buildings).340 341 inel.391 à-to 404 (avec bAtisses-with buildings).419 A-to 426 inel.279 A-to 285 (avec bAtisses-with buildings).239 A-to 242 inel.129 A-to 131 inel.132 A-to 133 inel.270 A-to 272 (avec bAtisses-with buildings).437 A-to 438 inel.pt.97 A-to 101 (avec bAtisses-with buildings).363 A-to 365 (avec bâtisses\u2014with buildings).328 A-to 329 inel.522 A-to 523 inel.524 A-to 527 inel.125 A-to 127 (avec hâtisses-with buildings), pt, 279 A-to 280 inel.11 A-to 13 (avec bAtisses-with buildings).9 A-to 10 (avec bAtisses-with buildings).Donné en la ville de Plage Laval, ce trentième Given at the Town of Plage Laval, this thir- jour de octobre 1942.tieth day of October 1942.S.C.PRICE, S.C.PRICE, 2305-40-2-o Secrétaire-trésorier.2365-40-2-o Secretary-Treasurer.Province de Québec.VILLE DE MONTRÉAL-EST Comté de Laval Avis public est par les présentes donné par le secrétaire-trésorier-adjoint de la ville de Montréal-Est, M.J.-Ernest Courtemanche, que les propriétés ci-dessous désignées seront vendues à l'enchère publique au bureau du Conseil, en l'hôtel de ville de Montréal-Est, LUNDI, le SEPTIÈME (7ème) jour du mois de DÉCEMBRE, mil neuf cent quarante-deux (1942), à DIX heures (10) de l'avant-midi, heure avancée, pour satisfaire au paiement des taxes municipales, spéciales, scolaires et autres, avec intérêt ainsi que des frais subséquents, à moins que ces taxes, intérêts et dépens ne soient payés avant la vente.La Commission Municipale de Québec, par sa décision en date du 29»octobre, 1942, a autorisé une enumeration abrégée des numéros cadastraux des immeubles, sous l'autorité de l'article 550 de la Loi des Cités et Villes, tel que modifié par la Loi 24 George V, chapitre 33, section 3.Province of Quebec.TOWN OF MONTREAL EAST.County of Laval Public notice is hereby given by the Acting Secretary-treasurer of the Town of Montreal East Mr.J.Ernest Courtemanche, that the properties hereinafter described will be sold by public auction at the office of the Council, in the Town Hall of the Town of Montreal East, on the SEVENTH (7th) day of the month of DECEMBER, nineteen hundred and fortv-two (1942), MONDAY, at TEN (10) o'clock in the forenoon, Eastern daylight saving time, for the payment of the municipal, special, school and other taxes, with interest and costs which shall subsequently be incurred unless said taxes, interest and costs be paid before the sale.The Quebec Municipal Commission, by a decision dated October 29th, 1942, has authorized an abridged enumeration of the cadastral number of the immoveables under the authority of Article 550 of the Cities and Towns' Act, as amended by Law 24 George V, Chapter 33, Section 3.Nom du propriétaire Cadastre Beauregard, Philias 76 525 Braze, Alfred, Fils, Mme 888 Chénier, Raoul 90 255, 250 Compagnie de Montréal-Est Limitée 92 1024, 1023 Coulombe, Ralph 88 326, 325 Dupuis, E., Mme veuve 76 218 Ellison, A.86 56,57,58 Lacombe, Trefflé 76 182 La Compagnie Immobilière de Montréal-Est Limitée.91 1 Lafontaine, J.Georges 88 Subdivisions Name of proprietors Beauregard, Philias Brazé, Alfred, Jnr, Mrs.Chénier, Raoul 90 Montreal East Company Limited 92 Coulombe, Ralph 88 Dupuis, E., Mrs Widow 76 Ellison, A.86 Lacombe, Trefflé 76 La Compagnie Immobilière de Montréal-Est Limited.91 Lafontaine, J.Georges 88 Cadastre 76 525 Subdivisions 1130, 1131, 1132, ^1133 888 255, 256 1024, 1023 326, 325 218 56,57,58 182 1130, 1131, 1132, 1133 QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, November 14th, 1942, No.46, Vol.74 2899 \\otn du propriétaire Cadastre Subdivisions Name of proprietors Cadastre Subdivisions liiforest, Napoléon 90 |,irivière, Antoinette 70 I.i\\allée, Herménégilde l.ongtin, Dosithée 55 Massy, Napoléon, Suce.77 Montréal Realty & Investment Company 76 Paquette, Uunbert 86 Pelletier, Louis 76 l'rendergast, Marie, we 92 de J.Versailles 90 Prévost) René 70 90 714, 715 129 274,273,272 380 31 19 5, 6, 7, 8; 29 à 38 inc., 49 à 54 inc.59 217 96 854, 855 61, 62, 63, 64; 79, 80, 81, 82 119,120 131,132 151 093 694 91 92 ioÔ à 123 inc., 132 à 144 inc.Laforest, Napoléon 90 Ltffivieft, Antoinette 70 Ijivallée, Herménégilde I/uigtin, Dosithée 55 Massy, Napoléon, Est.77 Montreal Realty & Investment Company 76 Raquette, Lamltert 86 Pelletier, Louis 76 Prendergast, Marie, wid.92 of J.Versailles 90 Prévost, René 70 Primeau, Télesphore Séguin, Olivier Tougas, A.92 Versailles, Marguerite 90 Vian, Paul Way, Rose, épouse de C.C.Ellis.90 Versailles & Compagnie 12 Limitée Versailles 30); tous thirty-six, of the original lot number nineteen desdits plan et livre de renvoi officiels de la pa- (19-p532,p533,p534,535 and p530); all on the roisse de la Pointe-aux-Trembles.official plan and book of reference of the parish of Pointe-aux-Trembles.Cette partie du lot numéro cinq cent quatre- That portion of subdivision lot number five vingt-sept de la subdivision officielle du lot hundred and eighty-seven of the original lot originaire numéro dix-neuf (19-p587) des plan number nineteen (19-p587) on the official plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de la and book of reference of the parish of Pointe-Pointe-aux-Trembles, (étant partie de ruelle) aux-Trembles, (being part of a lane) measuring mesurant quinze pieds (15') de largeur par cent fifteen feet (15') in width by one hundred and huit pieds et deux dixièmes de pied de profon- eight feet and two tenths of a foot (108.2') in deur (108.2'), formant une superficie totale de depth, forming a total area of one thousand six mille six cent vingt-trois pieds carrés (1,023').hundred and twenty-three square feet (1,023'), le tout mesure anglaise et plus ou moins; bornée english measure, more or less; bounded as fol-comme suit: du côté nord-est, par une partie lows: to the north-east side, by part of subdi vi-du lot numéro cinq cent quatre-vingt-sept de la sion lot number five hundred and eighty-sewn subdivision du lot originaire numéro dix-neuf of the original lot number nineteen (19-p587); (19-p587); du côté sud-est, par une partie des on the south-east side, by part of subdivision lots numéros six cent cinq et six cent quatre lots numbers six hundred and five, and six par les lots numéros six cent trois et six cent hundred and three, and six hundred and two.deux, et par une partie du lot numéro six cent and by part of subdivision lot number six hun-un de la subdivision du lot originaire numéro dix- dred and one of the original lot number nineteen neuf (19-pG05,p604,003,602,pG01); du côté sud- (19-p605,p604,603,602, and p601) on the south-ouest, par une partie du lot numéro cinq cent west side, by part of subdivision lot number five quatre-vingt-sept de la subdivision du lot ori- hundred and eighty-seven of the original lot ginaire numéro dix-neuf (19-p587; et du côté number nineteen (19-p587); and to the north-nord-ouest, par une partie des lots numéros cinq west side, by part of subdivision lots numbers cent soixante-treize, cinq cent soixante-qua- five hundred and seventy-three, five hundred torze et cinq cent soixante-quinze, et par les and seventy-four, and five hundred and seventy-lots numéros cinq cent soixante-seize et cinq five, by subdivision lots numbers five hundred cent soixante-dix-sept, et par une partie du lot and seventy-six, five hundred and seventy-seven, numéro cinq cent soixante-dix-huit de la subdi- and by part of subdivision lot number five hun-vision du lot originaire numéro dix-neuf (19- dred and seventy-eight of the original lot number p573, p574, p575,576,577, et p578) ; tous desdits nineteen (19-p573, p574,p575, 576,577 and p578) : plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de all on the official plan and book of reference of la Pointe-aux-Trembles.the parish of Pointe-aux-Trembles.Cette partie du lot numéro six cent vingt - That portion of subdivision lot number six quatre de la subdivision officielle du lot origi- nundred and twenty-four of the original lot num-naire numéro dix-neuf 19-P.624) des plan et livre ber nineteen (19-P.624) on the official plan and de renvoi officiels de la paroisse de la Pointe-aux- book of reference of the Parish of Pointe-aux Trembles, (étant partie de l'avenue St-Cyr) Trembles, (being part of St-Cyr Avenue), mcas-mesurant soixante pieds de largeur par cent huit uring sixty feet (60') in width by one hdndred pieds et deux dixièmes de pied de profondeur and eight feet and two tenths of a foot (108.2') (108.2') formant une superficie totale de six in depth, forming a total area of six thousand mille quatre cent quatre-vingt-douze pieds car- four hundred and ninety-two square feet (6,492'), rés (6,492'), mesure anglaise et plus ou moins; English measure more or less; bounded as fol-bornée comme suit: du côté nord-est, par une lows: on the north-east side, by part of subdi vi-partie du lot numéro six cent vingt-quatre de la sion lot number six hundred and twenty-four of subdivision du lot originaire numéro dix-neuf the original lot number nineteen (19-P.624); (19-P.624); du côté sud-est, par une partie des on the south-east side, by part of subdivision lots lots numéros six cent quarante-cinq, six cent numbers six hundred and forty-five, six hundred quarante-quatre et six cent quarante-trois, par and forty-four and six hundred and forty-three, le lot numéro six cent quarante-deux, et par une by subdivision lot number six hundred and forty-partie du lot numéro six cent quarante et un de two, and by part of subdivision lot number six la subdivision du lot originaire numéro dix-neuf hundred and forty-one of the original lot number (19-P.645, P.644, P.643 et 642, et P.641); du nineteen (19-P.645, P.644, P.643, 642 and P.côté sud-ouest par une partie du lot numéro six 641); on the south-west side, by part of subdivi-cent vingt-quatre de la subdivision du lot ori- sion of lot number six hundred and twenty-four ginaire numéro dix-neuf (19-P.624); et du côté of the original lot number nineteen (19-P.624): nord-ouest, par une partie des lots numéros six and to the north-west side, by part of subdi vi-cent et six cent un, par les lots numéros six cent sion lots numbers six hundred, and six hundred deux et six cent trois, et par une partie du lot and one, by subdivision lots numbers six hun-numéro six cent quatre de la subdivision du lot dred and two and six hundred and three, and by originaire numéro dix-neuf (19-P.600, P.601, part of subdivision lot number six hundred and 602, 003, et P.604); tous desdits plan et livre de four of the original lot number nineteen (19-renvoi officiels de la paroisse de la Pointe-aux- P.600, P.601, 602, 603 and P.604); all on the Trembles.Official Plan and Book of Reference of the Parish of Pointe-aux-Trembles. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, November 14th, 1942, No.46, Vol.74 2901 Tout» les immeubles désignés pour être vendus ainsi que ci-dessus sont du cadastre de la Paroisse de la Pointe-aux-Trembles.Donné à Montréal-Est ce sixième jour du mois de novembre, mil neuf cent quarante-deux.(Vraie copie) Le secrétaire-trésorier-ad joint, (Signé): J.-ERNEST COURTEMANCHE.2.W6-40-2-o Arrêtés en Conseil ARRÊTÉ EN CONSEIL CHAMBRE DU CONSEIL EXÉCUTIF Numéro 2575 Québec, le 8 octobre 1942.Prêtent: Le Lieutenant-Gouverneur en Conseil.Concernant l'abolition de la Cour des Commissaires de Coaticook.Attendu que, par suite de la démission des commissaires de la Cour de commissaires de Coaticook, ladite Cour n'a pas siégé depuis plus de deux ans ; Attendu qu'il y a lieu de décréter l'abolition de la Cour de commissaires de Coaticook et d'ordonner que les dossiers et archives de cette Cour soient transmis à une autre Cour dans le même district.Il est ordonné, en conséquence, sur la proposition de l'honorable Procureur général, et conformément aux dispositions de l'article 154 de la Loi des tribunaux judiciaires, (Statuts refondus de Québec, 1941, chapitre-15): Que la Cour de commissaires de Coaticook soit abolie; Que les dossiers de cette Cour soient transmis à la Cour de magistrat du district électoral de Stanstead, à Coaticook ; Que l'arrêté en conseil décrétant l'abolition de cette Cour et la transmission des dossiers soit publié pendant un mois dans la Gazette officielle de Québec.A.MORISSET, 2192-42-5-0 Greffier du Conseil Exécutif.ARRÊTÉ EN CONSEIL CHAMBRE DU CONSEIL EXÉCUTIF Numéro 2745 Québec, le 15 octobre, 1942.Présent: Le Lieutenant-Gouverneur en Conseil.Concernant l'adoption de nouveaux règlements en exécution de la Loi relative aux mécaniciens de machines fixes.Attendu qu'il est devenu nécessaire d'adopter de nouveaux règlements en exécution de la Loi relative aux mécaniciens de machines fixes, (Statuts refondus de Québec, 1941, chapitre 178), telle que remplacée par 0, George VI, chapitre 52: Il est ordonné, en conséquence, sur la proposition de l'honorable Ministre du Travail, que de nouveaux règlements soient adoptés en exécution de la Loi relative aux mécaniciens de ma- All the immoveable property to be sold as hereinabove mentioned are all of the cadastre of the Parish of Pointe-aux-Trembles.Given at Montreal East on this sixth day of the month of November, nineteen hundred and forty-two.(True copy) (Signed) J.ERNEST COURTEMANCHE, 2300-40-2-o Acting Secretary-Treasurer.Orders in Council ORDER IN COUNCIL CHAMBER OF THE EXECUTIVE COUNCIL Number 2575 Quebec, October 8th, 1942.Présent: The Lieutenant-Governor in Council Respecting the abolition of the Commissioners' Court of Coaticook.Whereas owing to the resignation of the Commissioners of the Commissioners' Court of, Coaticook, the said Court has not sat for upwards of two years; Whereas it is expedient to enact the abolition of the Commissioners' Court of Coaticook and to-order that the records and archives of said Court be transmitted to another court in the same district.It is ordained, therefore, upon the recommendation of the Attorney General, and pursuant to the provisions of article 154 of the Courts-rof Justice Act (Revised Statutes of Quebec, 1941, chapter 15): That the Commissioners' Court of Coaticook be abolished ; That the records of said Court be transmitted to the Magistrate's Court of the Electoral District of Stanstead, at Coaticook; That the order in Council enacting the abolition of said Court and the transmitting of the records be published during one month in the Quebec Official Gazette.A.MORISSET, 2192-42-5 Clerk of the Executive Council.ORDER IN COUNCIL CHAMBER OF THE EXECUTIVE COUNCIL Number 2745 Quebec, October 15, 1942.Present: The Lieutenant-Governor in Council.Concerning the adoption of new regulations under the Stationary Enginemen Act.Whereas it has become necessary to adopt new regulations under the Stationary Enginemen's Act (Revised Statutes of Quebec 1941, chapter 178), as replaced by 0, George VI, chapter 52; It is consequently ordained, upon the recommendation of the Honourable Minister of Labour that new regulations be adopted under the Stationary Enginemen's Act, the said new régula- 2902 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 14 novembre 1942, No 46, Vol.74 chines fixes, lesdits nouveaux règlements étant annexés à la preposition de l'honorable Ministre du Travail.Il est ordonné, également, que les règlement adoptés par l'arrêté ministériel numéro 1410, du 9 mai 1930, soient abrogés, et ce, à compter de la date de la publication du pfCSSDJ arrété-en-ennseil dans la Gazette ojjieietle de Quibee.A.MORISSET, Greffier du Conseil Exécutif.règlements en exécution de la loi des mecaniciens 01 machines FIXJS 1.\u2014Dans les présents règlements: a.\u2014Le terme \"eheval-vai>eur\" ou l'abréviation \"c.v.\" indique la puissance d'une chaudière calculée de la façon prescrite par les règlements.b.\u2014lie terme \"choval-va|>eur mécanique'1 ou l'abréviation \"c.v.m.\" indique la puissance de moteurs calculée de la façon prescrite par les règlements.c.\u2014L'expression \"tonne de réfrigération\" indique la capacité d'un appareil frigorifique établie de la façon prescrite par les règlements.2.\u2014La puissance d'une chaudière est calculée d'après la surface de chauffe, en pieds carrés, de la façon suivante: a.\u2014S'il s'agit de chaudières munies de foyers mécaniques, à tirage forcé ou induit, avec brûleurs à charbon pulvérisé, avec brûleurs à l'huile ou à gaz : Type de chaudière Surface de chauffe c.v.(en pieds carrés) Chaudière à tubes à feu 12 \u2014 1 Chaudière avec chambre de combustion interne 11 \u2014 1 Chaudières à tubes d'eau 8% \u2014 1 b.\u2014S'il s'agit de chaudières à chauffage manuel, qu'elles soient munies ou non de soufflerie: Type de chaudière Surface de chauffe c.v.(en pieds carrés) Chaudière à tubes à feu 15 \u2014 1 Chaudières avec chambre de combustion interne.13^2 \u2014 1 Chaudières A tubes d'eau 10 \u2014 1 c.\u2014S'il s'agit de chaudières à l'électricité, un cheval-vapeur est l'équivalent de dix (10) kilowatt-heure ou l'émission de trois mille quatre cent treize (3,413) B.T.U.3.\u2014a.\u2014La puissance des moteurs à vaj>eur est calculée au moyen de la formule PLAN 33,000 où P représente la pression effective moyenne, en livres par pouce carré, basée sur l'obturation au M (25%) de la course; L, la longueur de la course, en pieds; A, l'aire nette du piston, en pouces carrés; et N, le nombre de tours par minute.6.\u2014La puissance des moteurs à combustion interne du type \"Diesel\" est calculée au moyen de la formule suivante: D'xN 2.5 où D représente le diamètre du cylindre, en |k)uces; N, le nombre de cylindres; et 2.5, une constante.c.\u2014La puissance des turbines à vapeur est calculée d'après des formules reconnues.tions being attached to the recommendation of the Honourable Minister of Labour.It is also ordained that the regulations adopted by Order in Council number 1410, of May :i, i!>.'iii, !>e repealed from the date of the publication of the prosont Order in council in the Qio bee Official Gazette.A.MORISSET, Clerk of the Executive Council.Regulations under the Stationary Enginemen's Act 1.\u2014In the present regulations: a.\u2014The term \"horse power\" or the abbreviation \"H.P.\" indicates the capacity of a boiler computed according to the regulations.6.\u2014The term \"motor horse power\" or the abbreviation \"M.H.P.\" indicates the capacity of engines computed according to the regulations.c.\u2014The term \"ton of refrigeration\" indient< I the capacity of refrigerating machine calculated according to the regulations.2.\u2014The capacity of a boiler is based on the heating surface, in square feet, and is calculated in the following manner: a.\u2014For boilers equipped with mechanical stokers having forced or induced draft, pulverized coal burners, gas or oil burners: Type of boiler Heating surface //./'.(in square feet) Fire-tube boilers.12 \u2014 1 Internal fire-box boilers 11 \u2014 1 Water-tube boilers.814 \u2014 1 b.\u2014For hand-fired boilers, equipped with a blower or not : Type of boiler Heating surface H.I'.(in square feet) Fire-tube boilers.15 \u2014 1 Internal fire-box boilers 13% \u2014 1 Water-tube boilers.10 \u2014 l c.\u2014In the case of electric boilers, one horse power is equivalent to ten (10) kilowatt-hour or the output of three thousand four hundred and thirteen (3,413) B.T.U.3.\u2014o.\u2014The capacity of steam engines is calculated by the following formula: PLAN 33,000 P; the effective pressure in pounds per square inch, based on )4 (25%) cut-off; L; the length of the stroke, in feet; A; the net area of the piston, in square inches; N; the number of revolutions per minute.b.\u2014The capacity of Diesel-type internal coin bustion engines is calculated by the following formula : D'xN 2.5 D; the diameter of the cylinder, in inches; N; the number of cylinders; 2.5, a constant.c.\u2014The capacity of steam turbines is calculated by the recognized formula. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, November 14th, 1942, No.46, Vol.74 2903 La capacité d'un appareil frigorifique est ('\u2022 Mie d'après la puissance du moteur qui Tactil, me comme suit : Si le réfrigérant utilisé est le hioxide de car bonne (go*), la capacité est d'une (1) tonne ut 2 cv.m.; It.\u2014si l'on utilise un autre réfrigérant, la capacité est d'une (1) tonne pour 1.5 c.v.m.; f.\u2014si 'l'appareil est utilisé pour des fins de cli-\u2022nutisation ou pour le refroidissement des liquides (à l'exception des saumures), la capacité est d ine tonne (1) tonne pour 1 c.v.m.que] que soit I-ingérant utilisé.'t.Ine \"installation A\" comprend toute installation composée de chaudières h vajxuir; |toin|>es il mouvement alternatif actionnées par la vapeur; pompes mues par courroies; foyers automatiques, foyers «à charbon pulvérisé; foyers avec souffleurs, compresseurs de tous genres mus par dis moteurs autres que des moteurs :\\ vapeur -t tous appareils de contrôle.Les installations de cette catégorie sont classées d'après leur puis-ince suivant les dispositions des articles 30, 32, 34 et 86.11.\u2014Une \"installation AH\" comprend toute installation composée de chaudières à vapeur, de moteurs a vapeur (engins), de turbines à vapeur.1,-s installations de cette catégorie sont classées d'après leur puissance suivant les dispositions des articles 31,33, 35 et 37.7.\u2014Une installation de chaudières à vapeur doit être considérée en marche lorsque les chaudières sont sous pression et que les feux ne sont pal éteints ou couverts; les feux ne peuvent être considères couverts lorsque le combustible est entassé à l'avant, en arrière ou sur les côtés de telle sorte que la chaleur produite peut provoquer la vaporisation de l'eau, si toutes les valves d'échappement sont fermées.Certificats S.\u2014Les certificats sont valides à compter de la date de leur émission jusqu'au trente et un mars suivant.9.\u2014Tout mécanicien de machines fixes doit afficher son certificat dans la chambre des chaudières ou des moteurs à vapeur où il travaille; la négligence d'afficher un certificat en entraîne l'annulation.10.\u2014Tout mécanicien de machines fixes doit, en recevant son certificat, y apposer sa signature dans l'espace réservée à cette fin; une violation du présent article entraîne l'annulation du certi-licat.11.\u2014 Les certificats doivent être renouvelés avant le premier mai de chaque année; tout mécanicien de machines fixes désirant renouveler son certificat, doit le retourner au Bureau des Examinateurs.Toutefois, le certificat d'inspecteur n'est pas sujet h renouvellement.12.\u2014Tout mécanicien fie machines fixes qui n'a pas renouvelé son certificat durant trois innées consécutives doit subir un nouvel examen.13.\u2014Tout détenteur d'un certificat d'inspecteur qui désire exercer les fonctions de mécanicien de machines fixes, doit d'abord renouveler -on certificat de première classe.14.\u2014Le Bureau des Examinateurs peut révoquer ou suspendre un certificat pour une période de temps déterminée, si son détenteur: a.\u2014a des habitudes d'intempérance ou fait usage de drogues; ou 6.\u2014perd la raison ou devient impotent; ou 4.\u2014The capacity of a refrigerating machine is computed according to the capacity of the engine actuating it, as follows: a.\u2014If the refrigerant used in carbon dioxide (CO1), the capacity is one (1) ton for 2 M.H.P.; b.\u2014 If another refrigerant is used, the capacity is one (1) ton for 1.5 Mill'.; c- When the machine is used for air-conditioning and liquid-COOling (with the exception of brines), the capacity is one (1) ton for 1 M.H.P.foi any kind 01 refrigerant.5.\u2014An \"A installation\" includes any installation consisting of steam boilers; steam reciprocating pumps; belt-actuated pumps; automatic stokers; pulverised coal burners, blowers; compressors of all kinds actuated by motors other than steam engines and any control apparatus.The installations of this category are grouped according to their capacity, pursuant to the provisions of sections 30, 32, 34 and 30.6.\u2014An \"A13 installation\" includes any installation consisting of steam boilers, steam engines, steam turbines.The installations of this category are grouped according to their capacity, pursuant to the provisions of sections 31, 33, 35 and 37.7.\u2014A steam boiler installation is considered in operation when the boilers are under pressure and the fires not extinguished or banked; fires cannot be considered as banked when the fuel is stacked in the front, rear or sides in such a way that heat is emitted in sufficient quantity to evaporate water when all valves are closed.Certificates 8.\u2014Certificates are valid from their date of issue to the thirty-first of March following.9.\u2014Stationary enginemen shall post their certificate in the boiler or engine room in which they work; failure to comply with this regulation entail the cancelling of the certificate.10.\u2014Stationary enginemen shall, upon receipt of their certificate, sign their name in the space reserved for that purpose; unsigned certificates are considered as void.11.\u2014Certificates shall be renewed before May 1st of each year; stationary enginemen wishing to renew their certificate shall return same to the Board of Examiners.However, the inspector's certificate is not subject to renewal.12.\u2014Stationary enginemen not having renewed their certificate for three consecutive years shall undergo a new examination.13.\u2014The holder of a certificate of inspector desiring to carry on the work of the stationary engineinan must renew his first-class certificate.14.\u2014The Board of Examiners may cancel or suspend a certificate for a given period, if the holder : a.\u2014is habitually intemperate or addicted to the use of drugs; or 6.\u2014becomes insane or physically incapacitated; or 2004 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 14 novembre 194*, No 46, Vol 74 c.\u2014fait preuve d'incomj>étence ou de négligence grave dans l'exécution de son travail; ou d.\u2014a obtenu MB certificat par fraude OU sous de fausses représentations; ou e.\u2014a aidé une ou des personnes à obtenir frauduleusement leur certificat ; ou /.\u2014permet a une autre |>ersoime d'utiliser son certificat ; OU g, falsifie ou permet à d'autres de falsifier son certificat.]f>.!.eut : a.\u2014 diriger le fonctionnement de toute installation de chauffage ou de force motrice où la puissance des chaudières n'excède pas six cents ehevaUX-VapeUT (600 c.v.) et celle des moteurs a vapeur, cinq cents chevaux-vaj>eur mécaniques (500 c.v.m.); b.\u2014travailler dans une installation de la première classe, catégorie A ou catégorie AH, sous la direction d'un mécanicien dûment qualifié; c.\u2014diriger le fonctionnement de toute installation composée exclusivement de chaudières électriques.34.\u2014Certificat de la troisième classe, catégorie A:-Ix» détenteur de ce certificat peut: a.\u2014diriger toute installation de chauffage où la puissance des chaudières n'excède pas quatre cents chevaux-vapeui (400 c.v.) ; b.\u2014travailler dans une installation de la deuxième classe, catégorie A, sous la direction d'un mécanicien dûment qualifié; c.\u2014diriger le fonctionnement de toute installation composée exclusivement de chaudières électriques et d'une puissance maximum de six cents chevaux-vajxMirs (000 c.v.).35.\u2014Certificat de la troisième classe, catégorie AB:\u20141a> détenteur de ce certificat peut: a.\u2014diriger le fonctionnement de toute installation de chauffage ou de force motrice où la puissance des chaudières n'excède pas quatre cents chevaux-vapeur (400 c.v.) et celle des moteurs à vapeur, trois cent cinquante chevaux-vapeur mécaniques (350 c.v.m.); b.\u2014travailler dans une installation de la deuxième classe, catégorie A ou catégorie AH, sous la direction d'un mécanicien dûment qualifié; c\u2014diriger le fonctionnement de toute installation composée exclusivement de chaudières électriques et d'une puissance maximum de six cents chevaux-vapeur (000 c.v.).3G.\u2014Certificat de la quatrième classe, catégorie A: \u2014Le détenteur de ce certificat peut: a.\u2014diriger le fonctionnement de toute installation de chauffage où la puissance des chaudières n'excède pas deux cents chevaux-vapeur (200 cv.); 6.\u2014travailler dans une installation de la troisième classe, catégorie A, sous la direction d'un mécanicien dûment qualifié; c.\u2014diriger le fonctionnement de toute installation composée exclusivement de chaudières électriques et d'une puissance maximum de quatre cents chevaux-vajx>flr (400 c.v.).37.\u2014Certificat de la (fuatrième classe, catégorie AB;\u2014Le détenteur de ce certificat peut: a.\u2014diiiger le fonctionnement de toute installation de chauffage ou de force motrice où la puissance des chaudières n'excède pas deux cents chevaux-vapeur (200 c.v.) et celle des moteurs, cent cinquante chevaux-vapeur mécaniques (150 c.v.m.) ; 6.\u2014travailler dans une installation de la troisième classe, catégorie A ou catégorie AH, sous la direction d'un mécanicien dûment qualifié; a.\u2014take charge of any heating plaid providing the boiler capacitv does not exceed six hundred II.P.(000); 6,\u2014 work in I first-class plant, grade A, Under the direction of a qualified engineinan; c.\u2014take charge of any plant consisting exclusively of electric boilers, whatever be its cape-ity.\" 33.Second class certijieate, grade AH: The holder of this certificate may: a.-~ take charge of any heating or power plant providing the boiler capacity (Iocs not exceed six hundred (000) II.P., and the engine capacity, five hundred (500) M.H.P.; b.work in a first class plant, grade A or AM, under the direction of a qualified engineinan ; C.\u2014take charge of any plant consisting exclusively of electric boilers.34.\u2014Third class certificate, grade A:\u2014The holder of this certificate may: a.\u2014take charge of any heating plant providing the boiler capacitv does not exceed four hundred (400) H.P.; b.\u2014work in a second class plant, grade A.under the direction of a qualified engineman ; c.\u2014take charge of any plant consisting exclusively of electric boilers with a maximum capacity of six hundred (000) H.P.86.- Third class certificate, grade AB:\u2014The holder of this certificate may: a.\u2014take charge of any heating or power plant providing the boiler capacity does not exceed four hundred (400) II.P.and that of the steam engines, three hundred and fifty (350) M.H.I'.; 6.\u2014work in a second class plant, grade A or AH, under the direction of a qualified engineman.c.\u2014take charge of any plant consisting exclusively of electric boilers with a maximum capacity of six hundred (000) H.P.36.\u2014Fourth class certificate, grade A:\u2014The holder of this certificate may : a.\u2014take charge of any heating plant providing the boiler capacitv does not exceed two hundred (200) H.P.; 6.\u2014work in a third class plant, grade A, undci the direction of a qualified engineman; c.\u2014take charge of any plant consisting exclusively of electric boilers with a maximum capacity of four hundred (400) H.P.37.\u2014Fourth class certificate, grade AB:\u2014The holder of this certificate may: a.\u2014take charge of any heating or power plant providing the boiler capacity does not exceed two hundred (200) H.P.and that of the engine-, one hundred and fifty (150) M.H.P.; 6.\u2014work in a third class plant, grade A or AB, under the direction of a qualified engineman; QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, November 14th, 1942, No.4b', Vol.74 2907 c.\u2014diriger le fonctionnement de toute installation composée exclusivement de chaudières électriques et dont la puissance n'excède pas quatre .cuts chevaux-vajK'ur (400 c.v.).38.^Certificat de mécanicien détenteur de ce certificat peut diriger le fonctionnement d'une installation d'appareils à vapeur mobiles.41.\u2014 Certificat de mécanicien de machines à réfrigération \"R\":\u2014Le détenteur de ce certificat peut diriger le fonctionnement de tout appareil de réfrigération qui n'est pas mû par un moteur à vapeur; ce certificat est subdivisé en catégories correspondant à la puissance de l'installation en tonnes de réfrigération: a.\u2014Catégorie R-l:\u2014Le détenteur de ce certificat peut diriger le fonctionnement de toute installation; 6.\u2014Catégorie R-2:\u2014\\a> détenteur de ce certificat peut diriger le fonctionnement d'une installation dont la capacité n'excède pas cent cinquante (150) tonnes de réfrigération et il j>eut également travailler dans une installation de la première classe sous la direction d'un mécanicien dûment qualifié; C.\u2014Catégorie R-S:\u2014Le détenteur de ce certificat peut diriger le fonctionnement d'une installation dont la capacité n'excède pas cent (100) tonnes de réfrigération et il peut également travailler dans une installation de la deuxième classe sous la direction d'un mécanicien dûment qualifié; d.\u2014Catégorie R-4:\u2014Le détenteur de ce certificat peut diriger le fonctionnement d'une installation dont la capacité n'excède pas cinquante (50) tonnes de réfrigération et il peut également travailler dans une installation de la troisième «lasse sous la direction d'un mécanicien dûment qualifié.42.\u2014Certificat de mécanicien de machines de réfrigération \"RV\":\u2014-Le détenteur de ce certificat peut diriger le fonctionnement de tout appareil «le réfrigération.Ce certificat est subdivisé en catégories correspondant à la puissance de l'installation en tonnes de réfrigération.Ce certificat est remis gratuitement à tout détenteur de certificat AB qui passe un examen spécial sur ses connaissances en réfrigération: a.\u2014Catégorie RV-l.\u2014Le détenteur de ce certificat peut diriger le fonctionnement de toute installation.b.\u2014Catégorie RV-2:\u2014he détenteur de ce certificat peut diriger le fonctionnement d'une installation dont la capacité n'excède pas cent cinquante (150) tonnes de réfrigération et il peut également travailler dans une installation de la première classe sous la direction d'un mécanicien dûment qualifié; c\u2014Catégorie RV-3:\u2014Le détenteur de ce certificat peut diriger le fonctionnement d'une instal- e.\u2014 take charge of any plant consisting exclusively of electric boilers with a maximum capacity of four hundred (400) H.P.38.\u2014 Stationary engineman's certificate- butter or cheese dairy:\u2014The holder of this certificate may take charge of Steam boilers with a maximum capacity of thirty (30) 11.1».and of engines with a maximum capacity of thirty (30) M.I I.P.providing such machines l>e installed in a butter or cheese dairy.39.- Stationary engineman s certificate -sawmills: -The holder of this certificate may take charge of a plant providing the boiler capacity does not exceed two hundred (2(H)) H.P.and that of the steam engines, one hundred and twenty-five (125) M.H.P.40.- Portable, engineman's certificate:- The holder of this certificate may take charge of portable steam machines.41.\u2014Refrigerating machine operator's certificate \"R\":\u2014The holder of this certificate may take charge of any refrigerating machine which is not actuated by a steam engine; such certificate is subdivided in grades corresponding to the capacity of the plant in tons of refrigeration: a - Grade Jt-1:- The holder of this certificate may take charge of any plant; b.\u2014Grade R-2:\u2014The holder of this certificate may take charge of a plant with a maximum capacity of one hundred and fifty (150) tons of refrigeration and he may also work in a first class plant under the direction of a qualified operator; c\u2014Grade RS:-The holder of this certificate may take charge of a plant with a maximum capacity of one hundred (100) tons of refrigeration and he may also work in a second class plant under the direction of a qualified operator; d \u2014Grade R-4:\u2014The holder of this certificate may take charge of a plant with a maximum capacity of fifty (50) tons of refrigeration and he may also work in a third class plant under the direction of a qualified operator.42.\u2014Refrigerating machine operator's certificate, \"RV\":\u2014The holder of this certificate may take charge of any refrigerating machine.This certificate is subdivided in grades corresponding to the capacity of the plant in tons of refrigeration.This certificate is given, free of charge, to any holder of an AB certificate who undergoes a special examination as to his knowledge of refrigerating machines.a.\u2014Grade RV-1:\u2014The holder of this certificate may take charge of any plant.b\u2014Category RV-2:\u2014The holder of this certificate may take charge of a plant with a maximum capacity of one hundred and fifty (150) tons of refrigeration and he may also work in a first class plant under the direction of a qualified operator; c\u2014Grade RV-3:\u2014The holder of this certificate may take charge of a plant with a maximum 2908 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 14 novembre 1942, No 46, Vol.74 lation dont la capacité n'excède pas Mut (100) capacity of one hundred (100) tons of réfrigéra -tonncs da refrigeration et il petit également tion and he may also work in a second class plant travailler dans une installation de la deuxième under the direction of ft qualified operator; classe sous la direction d'un mécanicien dûment qualifié; d,_Catégorie UV-4:- Lj détenteur de ce corti- d.\u2014Graile UV-4:-T\\w luthier of this certificate ficat peut diriger le fonctionnement d'une instal- may take charge of a plant with a maximum lation dont la capacité n'excède pas cinquante capacity of fifty (80) tons of refrigeration end (50) tonnes de refrigeration et il peut également he may also work in a third class plant under the travailler dans une installation de la troisième direction of a qualified Operator, classe sous la direction d'un mécanicien dûment qualifié.43- ¦Certificat de méeanicu-n de.moteurs Diesel\u2014 A3\u2014Diesel engine operator's certificate:\u2014The Le détenteur de ce certificat peut diriger le fonc- holder of this certificate may take charge of tionnement de moteurs à combustion interne du Diesel-tyjx; internai combustion engines, type \"Diesel\".Compétence des candidats Qualifications of candidates 44.\u2014Examen d'inspecteur:\u2014Le candidat qui 44.\u2014Inspector examination:\u2014The candidate désire obtenir un certificat d'ins|x>cteur d'appareil who desires to obtain a certificate as pressure ves-sous pression doit être détenteur d'un certificat sel inspector must hold a first class stationary de mécanicien de machines fixes de la première engineman's certificate and lie able to: clame et pouvoir:.a.\u2014faire tout calcul jugé nécessaire par les a.\u2014make any calculations requested by the examinateurs; examiners; 6.\u2014démontrer qu'il a une connaissance com- b.\u2014prove that he has a thorough knowledge of plète des codes en usage par le Bureau des exami- the codes used by the Board of Examiners; nateura; r.\u2014parler couramment le français et l'anglais; c.\u2014speak French and English fluently; d.\u2014faire à l'échelle tout dessin de chaudières d.\u2014make any scale drawing of steam boiler-, a vapeur, de moteurs à vapeur et de leurs auxi- steam engines and their auxiliaries, liaires.45.\u2014Examen de premiere classe, catégorie A:\u2014 45.\u2014First class examination, grade A.'\u2014Any Tout candidat à cet examen doit: candidate to this examination must: a.\u2014avoir été détenteur durant au moins vingt- a.\u2014have held a second class certificate, grade quatre (24) mois d'un certificat de deuxième classe, A, for at least twenty-four (24) months; catégorie A ; b.\u2014avoir travaillé pendant vingt-quatre (24) 6.\u2014have worked (hiring twenty-four (24) mois par périodes minima de trois (3) mois consé- months in minimum periods of three (3) consec-cutifs sous la direction d'un mécanicien de mac hi- utive months, under the direction of a stationary nes fixes possédant un certificat de la première engineman holding a first class certificate, grade classe, catégorie A et ce dans une installation A.in a first class plant, grade A; de la première classe, catégorie A; c.\u2014posséder une connaissance jugée suffisante c.\u2014have a sufficient knowledge of the pressure des Codes d'appareils sous pression utilisés par vessel Codes used by the Board of Examiners; le Bureau des Examinateurs; d.\u2014pouvoir dessiner, à l'échelle, toutes parties d.\u2014be able to make a scale drawing of steam de chaudières ou moteurs à vapeur.boiler or engine parts.40.\u2014Examen de première classe, catégorie AB:\u2014 40.\u2014First class examination, grade A B:\u2014Candi-Tout candidat à cet examen doit: dates to this examination must: a.\u2014avoir été détenteur durant au moins vingt- a.\u2014have held a second class certificate, grade quatre (24) mois d'un certificat de deuxième AB, for at least twenty-four (24) months; classe, catégorie AB; b.\u2014avoir travaillé pendant vingt-quatre (24) b.\u2014have worked during twenty-four (24) mois par périodes minima de trois (3) mois consé- months in minimum periods of three (3) consec- cutifs sous la direction d'un mécanicien de ma- utive months, under the direction of a stationary chines fixes possédant un certificat de la première engineman holding a first class certificate, grade classe, catégorie AB et ce dans une installation AB, in a first class plant, grade AB ; de la première classe, catégorie AB; r.\u2014posséder une connaissance jugée suffisante c.\u2014have a sufficient knowledge of the pressure des Codes d'appareils sous pression utilisés par le vessel Codes used by the Board of Examiners; Bureau des Examinateurs; d.\u2014pouvoir dessiner, à l'échelle, toutes parties d.\u2014be able to make a scale drawing of steam de chaudières ou de moteurs a vapeur.boiler or engine parts.47.\u2014Examen de deuxième classe, catégorie A:\u2014 47.\u2014Second class examination, grade A:\u2014 Tout candidat à cet examen doit: Candidates to this examination must : a.\u2014avoir été détenteur durant au moins vingt- a.\u2014have held a third class certificate, grade A quatre (24) mois, d'un certificat de troisième or AB, for at least twenty-four (24) months; classe de la catégorie A ou de la catégorie AB ; b.\u2014avoir travaillé durant vingt-quatre (24) b.\u2014have worked during twenty-four (24) mois par périodes minima de trois (3) mois consé- months in minimum periods of three (3) consec- cutifs sous la direction d'un mécanicien de ma- utive months, under the direction of a stationary chines fixes possédant au moins un certificat de engineman holding at least a second class certifi- deuxième classe, catégorie A ou catégorie AB et cate, grades A or AB, in a plant of the second ce dans une installation d'au moins la deuxième class, at least, grade A or AB.classe, catégorie A ou catégorie AB. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, November 14th, 1942, No.46, Vol.74 2909 48.\u2014Examen de deuxième classe, catégorie A B:\u2014 Tout candidat a cet examen doit: a.\u2014avoir été détenteur durant au moins vingt-quatre (24) mois d'un certificat de troisième classe, catégorie AB; b.\u2014avoir travaillé pendant vingt-quatre (24) mois par Période* minima de trois (3) mois consécutifs sous la direction d'un mécanicien de machines fixes possédant au moins un certificat de deuxième classe, catégorie AB et ce dans une installation d'au moins la deuxième classe, catégorie AB.l'eut également être admis à cet examen, tout candidat qui est admissible à l'examen de la deuxième classe, catégorie A, et qui a travaillé durant au moins douze (12) mois dans une installation tie la catégorie AB, sous la direction d'un mécanicien de machines fixes.49.\u2014Examen de troisième classe, catégorie A:\u2014 Tout candidat à cet examen doit: a.\u2014avoir été détenteur durant au moins dix-huit (18) mois, d'un certificat de quatrième classe ¦ de la catégorie A ou de la catégorie AB; b.\u2014avoir travaillé durant dix-huit (18) mois par périodes minima de trois (3) mois consécutifs, sous la direction d'un mécanicien de machines fixes possédant au moins un certificat de la troisième classe de la catégorie A ou de la catégorie AB et ce dans une installation d'au moins la troisième classe de la catégorie A ou de la catégorie AB.50.\u2014Examen de troisième classe, catégorie AB:\u2014 Tout candidat il cet examen doit: a.\u2014avoir été durant au moins dix-huit (18) mois, détenteur d'un certificat de quatrième classe, catégorie AB; b.\u2014avoir, durant dix-huit (18) mois, travaillé par périodes minima de trois (3) mois consécutifs sous la direction d'un mécanicien de machines fixes possédant au moins un certificat de troisième classe, catégorie AB, et ce dans une installation d'au moins la troisième classe, catégorie AB, Peut également être admis à cet examen, tout candidat qui est admissible à l'examen de troisième classe, catégorie A, et qui a travaillé durant au moins neuf (9) mois dans une installation de la catégorie AB, sous la direction d'un mécanicien de machines fixes.Cependant, tout candidat qui a fait un stage d'apprentissage de quatre (4) ans dans l'industrie de la fabrication et la réparation de chaudières ou de moteurs à vapeur, est admissible à l'examen de troisième classe sans avoir à subir, au préalable, l'examen de quatrième classe, catégorie A ou catégorie AB.51.\u2014Examen de quatrième classe, catégorie A:\u2014 Tout candidat à cet examen doit: a.\u2014être âgé d'au moins vingt (20) ans; b.\u2014avoir travaillé au moins durant dix-huit (18) mois par périodes minima de trois (3) mois consécutifs dans une installation de machines fixes de la catégorie A, à titre de chauffeur sous la direction d'un mécanicien de machines fixes.52.\u2014Examen de quatrième classe, catégorie AB: \u2014Tout candidat à cet examen doit : 0.\u2014être Agé d'au moins vingt (20) ans; 6.\u2014avoir travaillé durant dix-huit (18) mois, par périodes minima de trois (3) mois consécutifs dans une installation de machines fixes de la catégorie AB, à titre de chauffeur sous la direction d'un mécanicien de machines fixes.Peut également être admis à cet examen, tout candidat qui est admissible à l'examen de quatrième classe, catégorie \u2022 A, et qui a travaillé 48.\u2014Second class examination, grade AB:\u2014 Candidates to this examination must : a.\u2014have held a third class certificate, grade AB, for at least twenty-four (24) months; 6.\u2014have worked during twenty-four (24) months in minimum periods of three (3) consecutive months, under the direction of a stationary engineman holding, at least, a second class certificate, grade AB, in a plant of the second class, at least, grade AB.Any candidate eligible to the second class examination, grade A, and who has worked during at least twelve (12) months in a plant of grade AB, under the direction of a stationary engineman, may also undergo this examination.49.\u2014Third class examination, grade A:\u2014Candidates to this examination must: a.\u2014have held a fourth class certificate, grade A or AB, for at least eighteen (18) months; b.\u2014have worked during eighteen (18) months, in minimum periods of three (3) consecutive months, under the direction of a stationary engineman holding, at least, a third class certificate, grade A or AB, in a plant of the third class, at least, grade A or AB.50.\u2014Third class examination, grade AB:\u2014 Candidates to this examination must: a.\u2014have held a fourth class certificate, grade AB, for at least eighteen (18) months; b.\u2014have worked during eighteen (18) months in minimum periods of three (3) consécutive months, under the direction of a stationary engineman holding, at least, a third class certificate, grade AB, in a plant of the third class, at least, grade AB.Any candidate eligible to the third class examination, grade A, and who has worked during at least nine (9) months in a plant of grade AB, under the direction of a stationary engineman, may also undergo this examination.However, any candidate having served an apprenticeship period of four (4) years in the construction or repair of boilers or steam engines shall be eligible to the third class examination without having, previously, undergone a fourth class examination, grade A or AB.51.\u2014Fourth class examination, grade A:\u2014Candidates to this examination must: o.\u2014be at least twenty years of age (20) ; 6.\u2014have worked, as fireman, during eighteen (18) months in minimum periods of three (3) consecutive months, under the direction of a stationary engineman, in a stationary engine plant of grade A.52.\u2014Fourth class examination, grade AB:\u2014 Candidates to this examination must : a.\u2014be at least twenty (20) years of age ; 6.\u2014have worked, as fireman, during eighteen (18) months, in minimum periods of three (3) consecutive months, under the direction of a stationary engineman, in a stationary engines plant of grade AB.Any candidate eligible to the fourth class examination, grade A, and who has worked, as fireman, during at least six (0) months in a plant of 2910 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 14 novembre 1942, No 46, Vol.74 durant au moins six (0) mois, dans une installation de la Catégorie AB, â titre de chauffeur, sous la direction d'un mécanicien de machines fixes.53.\u2014Examen de mécanicien de niu< bines fixes de beurreries et fromageries: La candidat a cet examen doit: a.\u2014être âgé d'au moins vingt (20) ans; 6.\u2014 posséder des connaissances suffisantes des installations de machines fixes de beurreries et de fromageries.54.\u2014 Examen de méeanieim de machines fixes de scieries:- Le candidat à cet examen doit: a.\u2014être âgé d'au moins vingt (20) ans; b.- posséder des connaissances suffisantes des installations de machines fixes de scieries.55.\u2014Examen de mécanicien de machines mobiles:\u2014Tout candidat â cet examen doit: a.\u2014être âgé d'au moins dix-huit (18) ans et avoir travaillé au moins durant dix-huit (18) mois, sous la direction d'un mécanicien de machines mobiles; b.\u2014connaître le fonctionnement dos machines mobiles utilisées dans les travaux de construction.50.\u2014 Examen de mécanicien de machines de réfrigération:\u2014ïa?candidat à cet examen doit être âgé d'au moins 18 ans et avoir travaillé au moins durant vingt-quatre (24) mois, sous la direction d'un détenteur de certificat de mécanicien de machines de réfrigération; le Bureau des Examinateurs doit procéder à l'émission d'un certificat de la catégorie correspondant à la capacité de l'installation où travaille le candidat, après avoir pris connaissance de ses références.Tout candidat désirant une promotion â une catégorie immédiatement supérieure à celle du certificat qu'il détient, doit: a.\u2014avoir détenu son certificat durant au moins douze (12) mois; 6.\u2014avoir, durant au moins six (0) mois, travaillé dans une installation dont la capacité en tonnes de réfrigération, excède le maximum correspondant â la catégorie de son certificat actuel ; .c.\u2014avoir fait ce stage sous la direction d'un détenteur d'un certificat d'une catégorie supérieure.Cependant, tout candidat qui a fait un stage de quatre (4) ans d'apprentissage dans la fabrication, l'installation et la réparation des machines de réfrigération est admissible à l'examen de la catégorie R-3.57.\u2014Examen de mécaniciens de moteurs Diesel: \u2014Le candidat à cet examen doit être âgé d'au moins 18 ans et posséder des connaissances de la fabrication et du fonctionnement des moteurs à combustion interne du type Diesel.58.\u2014-En cas d'accroissement de la puissance d'une installation au-delà du maximum correspondant à la classe du mécanicien de machines fixes qui en dirige le fonctionnement, celui-ci doit, dans un délai de 90 jours suivant la date de la mise en fonctionnement de l'installation modifiée, se présenter devant le Bureau des Examinateurs pour y subir l'examen prescrit s'il y est admissible et obtenir le certificat de la classe correspondant à la nouvelle puissance de l'installation.59.\u2014Le Bureau des Examinateurs peut, dans les cas d'urgence, autoriser un mécanicien de machines fixes à remplacer, durant une période maximum de trente (30) jours, le mécanicien de machines fixes sous la direction duquel il travaille ; à l'expiration de ce délai, ce mécanicien de machines fixes doit obtenir le certificat qui l'auto- grade AB, under the direction of a stationary engineman, may also undergo this,examinâti
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.