Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 24 avril 1943, samedi 24 (no 17)
[" No.17 811 Vol.75 Gazette officielle de Québec (publiée par le gouvernement de la province) Quebec Official Gazette (published by the provincial government) PROVINCE DE QUÉBEC\tPROVINCE OF QUEBEC Québec, le samedi, 24 avril 1943\tQuebec, Saturday, April 24tii, 1943 AVIS AUX INTÉRESSÉS NOTICE TO INTERESTED PARTIES Règlements Rules 1° Adresser toute correspondance à: l'Impri- 1.Address all communications to: The King's meur du Roi, Québec.Printer, Quebec.2° Transmettre l'annonce dans les deux langues Transmit advertising copy in the two official officielles.Lorsque celle-ci est transmise dans languages.When same is transmitted in one une seule langue, la traduction en est faite aux language only, the translation will be made at the frais des intéressés, d'après le tarif officiel.cost of the interested parties, according to official rates.3° Spécifier le nombre d'insertions.3.Specify the number of insertions.4° Payer comptant et avant publication le coût 4.Cash payment is exacted for advertising des annonces, suivant le tarif ci-dessous.Cepen- copy before publication, according to the rates dant, exception est faite lorsque ces annonces doi- hereinbelow set forth.Exception being made vent être publiées plusieurs fois.L'intéressé doit when the said advertising copy is to be published alors acquitter la facture sur réception et avant several times.The interested party shall then la deuxième insertion: sinon, cette dernière inser- pay upon reception of his account and before tion est suspendue, sons autre avis et sans préju- the second insertion: otherwise this last insertion dice aux droits de l'Imprimeur du Roi qui rem- will be suspended without further notice and bourse, chaque fois, s'il y a lieu, toute somme ver- without prejudice as regards the rights of the see en surplus.King's Printer, who refunds, in all cases, over payment, if any.5° L'abonnement, la vente de documents, etc., 5.Subscriptions, sale of documents, etc., are sont strictement payables d'avance.strictly payable in advance.6° Toute remise doit être faite à l'ordre de 6.Remittance must be made to the order of l'Imprimeur du Roi, par chèque visé, par mandat the King's Printer, by accepted cheque, by bank de banque ou mandat-poste.or postal money order.7° La Gazette officielle de Québec est publiée le 7.The Quebec Officiai Gazette is published every samedi matin de chaque semaine; mais l'ultime Saturday morning; but the final delay for délai pour la réception des avis, documents ou receiving notices, documents or advertising annonces, pour publication, expire à midi, le jeudi, copy, for publication, expires at noon on Thurs-à condition que l'un des trois derniers jours de la day, provided that none of the three last days of semaine ne soit pas un jour férié.Dans ce der- the week be a holiday.In the latter case, the nier cas, l'ultime délai expire à midi, le mercredi, ultimate delay expires at noon on Wednesday.5270 812 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 2/t avril 194$, No 17, Vol.75 Les avis, documents ou annonces reçus en retard sont publiés dans une édition subséquente.De plus, l'Imprimeur du Roi a le droit de retarder la publication de certains documents, à cause de leur longueur ou [xmr des raisons d'ordre administratif.8° Toutes demandes d'annulation ou toutes remises d'argent sont soumises aux dispositions de l'article 7.9e Si une erreur typographique se glisse dans une première insertion, les intéressés sont priés d'en avertir l'Imprimeur du Roi avant, la seconde insertion, et ce afin d'éviter, de part et d'autre, des frais onéreux de reprise.Tarif des Annonces, Abonnements, etc.Première insertion:' 15 cents la ligne agate, pour chaque version, (14 lignes au pouce, soit 2G6 lignes par page, pour les deux versions).Insertions subséquentes: S cents la ligne agate, pour chaque version.La matière tabulaire (listes de noms, de chiffres, etc.) est comptée double.Traduction: 50 cents des 100 mots.Exemplaire séparé: 30 cents chacun.Feuilles volantes: $1 la douzaine.Abonnement: $7 par année.N.IL\u2014Les chiffres placés au bas des avis ont la signification suivante: lie premier chiffre réfère à notre numéro d'ordre; le deuxième fait connaître la livraison de la Gazette pour la première insertion; le troisième indique le nombre d'insertions, et la lettre \"o\" signifie que la matière n'est ni de notre composition ni de notre traduction.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'Imprimeur du Roi, RÉDEMITI PARADIS.Hôtel du Gouvernement.Québec, 27 juin 1940.2713\u20141-53 Notices, documents or advertising copy not received on time, will be published in a subsequent edition.Moreover the King's Printer is entitled to delay the publication of certain documents, due to their length or for reasons of administration.8.Any demands for cancellation or any remittances of money are subject to the provisions of article 7.9.If a typographical error occurs in the first insertion, the interested parties are requested to advise the King's Printer before the second insertion, so as to avoid, for both parties, onerous costs of republishing.Advertising Kates, Subscriptions, etc.first insertion?15 cents per agate line, for each version, (14 lines to the inch, namely 200 lines per page, for both versions).Subsequent insertions: 5 cents j>er agate line, for each version.Tabular matter (list of names, figures, etc.) at double rate.Translation: .50 cents per 100 words.Single copies: 30 cents each.Slips: SI.per dozen.Subscriptions: $7.per year.N.B.\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first figure refers to our document number; the second designates the issue of the Gazette for the first insertion; the third indicates the number of insertions, and the letter \"o\" signifies that the copy was neither our composition nor our translation.Notices published but once are followed only by our document number.RÉDEMPTI PARADIS, King's Printer.Government House.Quebec, June 27th, 1940.2713\u20141-53 Lettres patentes \"Honey Bee Limited\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-neuf mars 1943, constituant en corporation: Edward (Eddie) Schiller, gérant, Beatrice Beladubrofsky Schiller, épouse séparée de biens de Edward (Eddie) Schiller, teneur de livres, et Maisie Holtzman, fille majeure, secrétaire, tous des cité et district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Exercer le commerce en détail d'un magasin de pâtisseries, boulangers, pourvoyeurs et restaurateurs, ainsi que manufacturiers et fournisseurs de friandises, chocolats, bonbons et sucreries de toutes sortes, en gros et en détail ; Importer, exporter, produire, vendre, acheter, manufacturer et faire le commerce de toutes sortes de pâtisseries, gâteaux, tartes, bonlxms, chocolats, pain, fruits et légumes en boîtes, en conserves, marines et séchés, grains, provisions, viandes, poisson, volaille et gibier, et extraits, sirops, confitures, marmalades, essences, sauces, assaisonnements, gelées, cidre et vinaigre de cidre, fruits deshydratés ou évaporés et produits des champs, de la ferme et de la forêt; Letters Patent \"Honey Bee Limited\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have l)een issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-ninth day of March, 1943, incorporating: Edward (Eddie) Schiller, manager, Beatrice Beladubrofsky Schiller, wife separate as to property of Edward (Eddie) Schiller, bookkeeper, and Maisie Holtzman, spinster, secretary, all of the City and District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To carry on the business of retail pastry shop, bakers, caterers and restaurateurs, as well as manufacturers and suppliers of candies, chocolates, bonbons and sweetmeats of all kinds, both wholesale and retail; To import, export, produce, sell, buy, manufacture and deal in all kinds of pastries, cakes, pies, candies, chocolates, breads, canned, preserved, pickled and cured fruits and vegetables, grains, provisions, meats, fish, fowl and game, and extracts, syrups, jams, marmalades, essences, sauces, relishes, jellies, cider and cider vinegar, aerated or evaporated fruits and products of the field, farm and forest; QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, April 24th, 194$, No.17, Vol.76 813 Prendre comme une firme en exploitation toutes les affaires, l'actif, le nom de commerce, l'achalandage de la compagnie Honey Pce Limited, et les payer en actions ou autrement, sous le nom de \"Honey Bec Limited\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000), divisé en deux cents (200) actions d'une valeur au pair de cent dollars («100) chacune.Le siège social de la compagnie sera en la cité de Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, ce vingt-neuf mars 1043.L'Assistant-procureur général suppléant, 3549 1'.FRENETTE.\"Jean Joseph Riverin Limitée\" Avis est donné qu'en vertu «le la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du vingt-troisième joui de mars 1943, constituant en corporation: Jean-Joseph Hiverin, contrac-teur, Georges-Henri Riverin, surintendant, et Henri Riverin, contremaître, tous trois de Chicoutimi, district de Cbicoufimi, province de Québec, dans les buts suivants: Exercer généralement les fonctions, le commerce et l'industrie d'entrepreneurs et de constructeurs et faire affaires comme tels à l'occasion de travaux tant publics que privés; Exercer d'une manière générale le commerce d'achat, de vente, de transport, de la pierre de toutes espèces, du sable, du gravier, de l'argile, de l'asphalte, de l'amiante, de la brique et autres produits de même nature, dans toutes leurs spécialités et tous autres commerces s'y rattachant; Acheter, louer, prendre et donner à bail, vendre, posséder, recevoir, détenir, échanger, des carrières de pierre de toutes espèces, de sable, de gravier, d'argile, les exploiter et faire exploiter; Exercer dans toutes ses spécialités le commerce de l'extraction et de la taille de la pierre de toutes espèces, et de l'extraction du sable, du gravier, de l'argile, sans aucune restriction; Faire les affaires de camionneur, charretier et tout ce qui concerne le charroyage de marchandises ou matériaux, et de personnes sur les lieux des travaux, sous le nom de \"Jean Joseph Riverin Limitée\", avec un capital total de quarante-neuf mille dollars ($49,000.00), divisé en quatre cent quatre-vingt-dix (490) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Arvida, dans le district de Chicoutimi, province de Québec.Daté du bureau du procureur général, ce vingt-troisième jour de mars 1943.L'Assistant-procureur général suppléant, 3550-o P.FRENETTE.\"La Belle Aluminium Inc.\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du premier jour d'avril 1943, constituant en corporation: Roland La Belle, mouleur, Paul Girard, comptable, et Lucien Grothé, avocat, tous trois de la cité et du district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Fondre, mouler, couler, tourner, fabriquer ou autrement travailler, assembler, acheter ou autrement acquérir, vendre ou louer des ustensiles ou articles de cuisine, de ménage ou de coutellerie; des jouets, des bibelots; des meubles meublants, To take over as a going concern all the business, assets, trade name, good will of the Honey Bee Limited, and to pay for same in shares of stock or otherwise, under the name of \"Honey Pee Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of the par value of one hundred dollars ($100.00) each.The head oilice of the company will be at the City of Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this twenty-ninth day of March, 1943.l\\ FRENETTE, 3549*0 Acting Deputy Attorney General.\"Jean Joseph Riverin Limitée\" Notice is given that under l'art I of the Quebec Companies' Act, letters patent have l>een issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-third day of March, 1943, incorporating: Jean Joseph Riverin, contractor, Georges Henri Biverin, superintendent, and Henri Biverin, foreman, all three of Chicoutimi, district of Chicoutimi, Province of Quebec, for the following purposes: To carry on in general the functions, business ami industry of contractors and builders and to engage as such in public and private works; To carry on in a general manner the business of buying, selling and transporting stone of all kinds, sand, gravel, clay, asphalt, asbestos, brick and other products of a like nature, in all their branches and all other businesses connected therewith; To purchase, lease, take and give on lease, sell, own, receive, hold, exchange stone quarries of all kinds, sand, gravel and clay pits, to operate or have the same operated ; To carry on in all its branches the business of extracting and cutting stone of all kinds, and the extracting of sand, gravel or clay, without any restriction; To carry on business as truckmen, carters and everything connected with the carting of merchandise or materials, and persons on the premises of the works, under the name of \"Jean Joseph Riverin Limitée\", with a total capital stock of forty-nine thousand dollars ($49,000.), divided into four hundred and ninety (490) shares of one hundred dollars ($100.) each.The head office of the company will be at Arvida, in the district of Chicoutimi, Province of Quebec.Dated at the office of the Attorney General, this twenty-third day of March, 1943.P.FRENETTE, 3550 Acting Deputy Attorney General.\"La Belle Aluminium Inc.\" Notice is given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the first day of April, 1943, incorporating: Roland La Belle, moulder, Paul Girard, accountant, and Lucien Grothé, advocate, all three of the city and district of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To found, mould, pour, turn, manufacture or otherwise work, assemble, buy or otherwise acquire, sell or lease kitchen utensils, household articles or cutlery; toys, knicknacks; furniture, ornaments; tools, instruments or machines 814 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, ?/, anil 1943, So 17, Vol.76 dis articles d'ornementation ; des outils, instruments ou machines quelconques, en tout, ou en partie; qu'ils soient en aluminium, en fer, en cuivre, en bronze OU en d'autres métaux, en tout ou en partie: et les installer ou les réparer, -mis le nom de \"Li Belle Aluminium Inc.\", ave.un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux mille (2000) actions de dix dollars ($10.00) chacune.I;e siège social de la compagnie sera a Montréal, dans le district de Montréal.Daté «lu bureau du procureur général, ce premier jour d'avril 1943.L'Assistant-procureur général suppléant, 3551-o V.FRENETTE.\"Le Moulin de St-Germain, Limitée\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi îles compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du vingt-quatrième jour de mars 1943, constituant en corporation: Albany Joubert, commis, Elphège Janelle, cultivateur, et Dr René Millet, médecin, tous trois domiciliés à St-Germain-de-Grantham, district d'Arthabaska, province de Quéliec, dans les buts suivants: Acquérir, posséder et exploiter, au point de vue du commerce, un moulin pour moudre le grain.Acquérir, posséder et exploiter, au point de vue du commerce, une installation pour carder la laine ; Faire le commerce des grains, de la laine et de leurs produits et sous-produits, sous le nom de \"Le Moulin de St-Germain, Limitée\", avec un capital total de quinze mille dollars (815,000.00), divisé en trois cents (300) actions de cinquante dollars (130.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Saint-Germain-de-Grantham, comté de Drum-mond, district d'Arthabaska.Daté du bureau du procureur général, ce vingt-quatrième jour de mars 1943.L'Assistant-procureur général suppléant, 3552-0 P.FRENETTE.\"Premier Athletic Club Limited\" Avis est par les présentes donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-neuf mars 1943, constituant en corporation: Kenneth W.Hogle, gérant, Andrew Hcmpseed, agent de manufacturier, tous deux de la cité de Montréal, Aquila Larocque, industriel, de la ville de Hampstead, et Sydney Critchley, de Chambly Basin, instituteur, tous de la province de Québec, dans les buts suivants: Favoriser, organiser et diriger un club social, athlétique et sanitaire pour le développement physique et la récréation de ses membres.Acquérir, acheter et obtenir â titre d'exploitation, et exercer les affaires d'un club athlétique et sanitaire, jusqu'ici conduit par Robert E.Bernier, autrefois de la cité de Montréal, et maintenant Lieutenant dans les troupes de Sa Majesté, stationnées à Kemptville, dans la province d'Ontario, Puissance du Canada, sous les nom et raison sociale de \"Conditioning Club\", sous le nom de \"Premier Athletic Club Limited\", avec un capital total de dix mille dollars ($10,-000), divisé en deux cents (200) actions de cinquante dollars ($50) chacune.whatsoever, in whole or in part; whether of aluminum, iron, copper, bronze or of other metal, in whole or in part, and to install or repair them, under the name of \"La Belle Aluminium Inc.\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.), divided into two thousand (2000) shares of ten dollars ($10.) each.The head office of the company will beat Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this first day of April, 1943.P.FRENETTE, 8551 Acting Deputy Attorney General.\"Le Moulin de St-Germain, Limitée\" Notice is hereby given that under Paît I of the Quebec Com panics' Act, letters patent have l)een issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, l>earing date the twenty-fourth day of March, 1943, incorporating: Albany Joubert, clerk, Elphège Janelle, farmer, and Dr.René Millet, physician, all three domiciled at St-Germain-de-Grantham, District of Artha-baska, Province of Quelle, for the following purposes: To acquire, own and oj>erate a grist mill for commercial purposes; To acquire, own ami operate an establishment for carding wool, for commercial purjMises; To deal in grain, wool and the products and by-products thereof, under the name of \"I.e Moulin de St-Germain, Limitée\", with a total capital stock of fifteen thousand dollars ($15,000.) divided into three hundred (300) shares of fifty dollars ($50.) each.The head office of the company will be at Saint-Germain-de-Grantham, County of Drum-mo nd, District of Arthabaska.Dated at the office of the Attorney General, this twenty-fourth day of March, 1943.P.FRENETTE, 3552 Acting Deputy Attorney General.\"Premier Athletic Club Limited\" Notice Is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-ninth day of March, 1943, incorporating: Kenneth W.Hogle, manager, Andrew Hcmpseed, manufacturer's agent, both of the City of Montreal, Aquila Ijirocque, industrialist, of the Town of Hampstead, and Sydney Critchley, of Chambly Basin, teacher, all of the Province of Quebec, for the following purposes: To promote, organize and manage a social, athletic and health club for the bodily development and recreation of its members.To acquire, purchase and take over, as a going concern, and carry on the business of an athletic and health conditioning club, heretofore carried on by Robert E.Bernier, formerly of the City of Montreal, and now a Lieutenant in His Majesty's forces, stationed at Kemptville, in the Province of Ontario, Dominion of Canada, under the name, firm and style of \"Conditioning Club\", under the name of \"Premier Athletic Club Limited\", with a total capital stock of ten thousand dollars ($10,000.00), divided into two hundred (200) shares of fifty dollars ($50.00) each. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE.Quebec, April 24th, 1943, No.17, Vol.75 815 Ledit club n'a pas le droit d'obtenir ou de détenir le |x>rrnis pOtlf la distribution de boissons, ordinairement accordé par la Com mission des liqueurs de Québec.liesdits pouvoin du club ne doivent pas être interprétés comme permettant le jeu, les jeux, jeux de hasard ou jeux mixtes de hasard et d'habileté, au club ou sur les lieux du club.Le siège social de la compagnie-sera en la cité de Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, le vingt-neuf mars 1943.L'Assistant-procureur général suppléant, 3553 P.FRENETTE.\"Reliance Machine & Welding Company Limited\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Quebec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-quatre mars 1943, constituant en corporation: Joseph Lionel Per-rier, soudeur, Hector Pearson, soudeur, et Frank Qower, mécanicien, tous des cité et district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Manufacturer, construire, réparer, acheter, vendre, louer, prendre a bail, échanger, négocier et faire le commerce de toutes sortes d'outils, machines, machines-outils, instruments, ferronnerie, locomotives, moteurs, wagons de chemin de fer et accessoires, automobiles, moteurs, appareils électriques, compresseurs, machinerie et outils pour miner et pomper, grues, pelles, tracteurs, dragues, bouilloires, et généralement des outils de toutes sortes et descriptions, et machinerie de toutes sortes et descriptions, et articles de toutes sortes et descriptions composés ou manufacturés en tout ou en partie de fer, d'acier ou de métal ou de Ixris; Administrer, gérer et exploiter des fonderies, ateliers de soudage, ateliers de construction de machines, manufactures et établissements pour la construction de moteurs, charpentes métalliques et ponts et !a réparation des navires, et tous autres établissements ou édifices nécessaires ou convenables à aucune des affaires de la compagnie et exercer les affaires d'entrepreneurs généraux, sous le nom de \"Reliance Machine & Welding Company Limited\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100) chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, ce vingt-quatre mars 1943.L'Assistant-procureur général suppléant, 3554 P.FRENETTE.\"The Electric & Gaz Welding Company Limited\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, eu date du vingt-neuvième jour de mars 1943, constituant en corporation: Alphonse Prunelle, cultivateur, de Chambly, comté de Chambly, Emile Brault, marchand, Mademoiselle Colombe Richard, fille majeure usant de ses droits, et Gérard Rrunelle, gérant, ces trois derniers de la cité de Montréal, et tous de la province de Québec, dans les buts suivants: The present Club is not empowered to obtain or hold any license for dispensing beverages, usually granted by the Quebec Liquor Commission.The present powers of the Club must not be interpreted as permitting gambling, games, games of chance or games of chance ami skill mixed, in upon or about the Club premises.The head office of the company will be at the City of Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this twenty-ninth day of March, 1943.P.FRENETTE, 3553-o Acting Deputy Attorney General.\"Reliance Machine & Welding Company Limited\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-fourth day of March, 1943, incorporating: Joseph Lionel Perrier, welder, Hector Pearson, welder, and Frank Gower, mechanic, all of the City and District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To manufacture, construct, repair, buy, sell, let, hire, exchange, trade and deal in all kinds of tools, machines, machine tools, implements, hardware, locomotives, engines, railway cars and supplies, automobiles, motors, electrical apparatus, compressors, mining and pumping machinery and tools, cranes, shovels, tractors, dredges, boilers, and generally every kind and description of tools, and every kind and description of machinery, and every kind and description of article composed of or manufactured in whole or in part of iron, steel or metal or of wood ; To conduct, manage, and operate foundries, welding plants, machine shops, factories and establishments for engine, structural metal and bridge making, and ships' repairs, and any other establishments or buildings necessary or convenient to any of the business of the company and to carry on the business of general contractors, under the name of \"Reliance Machine & Welding Com pan v Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred'(200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this twenty-fourth day of March, 1943.P.FRENETTE, 3554-0 Acting Deputy Attorney General.\"The Electric & Gaz Welding Company Limited\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-ninth day of March, 1943, incorporating: Alphonse Prunelle, farmer, of Chambly, County of Chambly, Emile Prault, merchant, Miss Colombe Richard, spinster in use of her rights, and Gérard Prunelle, manager, the three latter of the City of Montreal, and all of the Province of Quebec, for the following purposes: 816 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 24 avril 1948, No 17, Vol.75 Manufacturer, acheter, vendre, louer, iiiijxH-ter, exporter, acquérir, disposer, réparer et en général faire affaires connue manufacturier et commerçant d'engins, de bouilloires, de machineries et d'outils de toutes sortes, d'automobiles, d'aéroplanes et de leurs iflfUUflinH.de canons, d'obus et de matériel de guerre de toutes sortes, Faire affaires comme manufacturier, fondeur, machiniste et commerçant de fer, d'acier, de cuivre, de zinc, d'airain, de bois et autres produits naturels; Faire affaires comme entrepreneur général |>our la construction et l'aménagement d'édifiées de tous genres et spécialement d'usines et d'établissements industriels, sous le nom de \"The Electric & Gaz Welding Company Limited\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, ce vingt-neuvième jour de mars 1943.L'Assistant-Procureur général suppléant, 3555-0 P.FRENETTE.\"The Huntingdon County Hospital\" Avis est par les présentes donné qu'en vertu de la troisième partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-trois mars 1943, constituant en corporation sans capital-actions: Daniel Faubert, agent, N.Folsom Manning, gérant de banque, Churchill MacDonald Moore, comptable, Alexander Fawcett, manufacturier, et James Edward Harrett, secrétaire-trésorier, tous de la ville de Huntingdon, district de Beauharnois, province de Québec, dans les buts suivants: Ériger et administrer un hôpital général, non-sectaire, où l'on prendra soin des malades et des invalides; Établir un hôpital général pour le traitement de toutes sortes de maladies et pour opérations chirurgicales, et obtenir les services de chirurgiens, médecins, gardes-malades, et toute aide nécessaire à la conduite d'un hôpital, sous le nom de \"The Huntingdon County Hospital\".Le montant auquel est limitée la valeur des biens immobiliers que la corporation peut posséder est de cinquante mille dollars ($50,000).l/e siège social de la corporation sera en la ville de Huntingdon, comté de Huntingdon, district de Heauharnois.Daté du bureau du procureur général, le vingt-trois mars 1943.L'Assistant-procureur général suppléant.3556 P.FRENETTE.\"Woslin Limited\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du trente et un mars 1943, constituant en corporation: William Patrick Creagh, stagiaire, John Lawrence McCrory, secrétaire, et Cecil Bruce Cooke, secrétaire, tous des cité et district de Montréal, province de Québeé, dans les buts suivants: Exercer, conduire et s'occuper, par tout moyen ou manière quelconque, ries affaires et des activités d'une compagnie de contrôle et de placement, sous le nom de \"Woslin Limited\", avec un capital To manufacture, purchase, sell, lease, import, export, acquire, disjK)se of, repair and deal generally as manufacturer of and trader in engines, boilers, machinery and tools of every kind, automobiles, aeroplanes and the accessories thereof, guns, bondis and war material of every kind; To carry on business as manufacturer, founder, machinist, dealer in iron, steel, copper, zinc, bronze, wood and other natural products: To carry on business as general contractor for the construction and equipment of buildings of all kinds and especially plants and industrial establishments, under the name of \"The Electric & Gaz Welding Company Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.) each.The head office of the company will be at Montreal, District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this twenty-ninth day of March, 1943.P.FRENETTE, 8666 Acting Deputy Attorney General.\"The Huntingdon County Hospital\" Notice is hereby given that under l'art III of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, l>earing date the twenty-third day of March, 1943, to incorporate as a corporation without share capital: Daniel Faubert, agent, N.Folsom Manning, bank manager, Churchill MacDonald Moore, accountant, Alexander Fawcett, manufacturer, and James Edward Harrett, secretary-treasurer, all of the Town of Huntingdon, District of Heauharnois, I'rovince of Quebec, for the following purposes: The erection and operation of a non-sectarian general hospital for the care of the sick and the disabled ; To establish a general hospital for all kinds of diseases or surgical operations, and to obtain the services of surgeons, physicians, nurses, and any help necessary to conduct a hospital, under the name of \"The Huntingdon County Hospital\".The amount to which the value of the immovable property which the corporation may hold is to be limited is fifty thousand dollars ($50,000.).The head office of the corporation shall be in the Town of Huntingdon, County of Huntingdon, District of Heauharnois.Dated at the office of the Attorney General, this twenty-third day of March, 1943.P.FRENETTE, 3556-0 Acting Deputy Attorney General.\"Woslin Limited\" Notice is hereby given that under l'art I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quel>ec, l>earing date the thirty-first day of March, 1943, incorporating: William Patrick Creagh, law clerk, John Liwrence McCrory, secretary, and Cecil Hruce Cooke, secretary, all of the City and District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To carry on, conduct and engage in, in any way or manner whatsoever, the business and activities of a holding and investment company, under the name of \"Woslin Limited\", with a QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, April tflk, fJtf*, No.17, Vol.76 817 total de vingt mille dollars ($20,000), divisé en deux cents (200) actions d'une valeur au pair de cent dollars ($100) chacune.lie nombre de ses actionnaires ou membres, h l'exception des jXMsonnes qui sont a l'emploi de la compagnie et des ix'rsonnes qui ayant été autrefois à l'emploi de la compagnie étaient actionnaires de la compagnie pendant le temps d'un tel emploi et ont continué de l'être après la cessation de l'emploi, n'excédera pas vingt; Tout appel au public pour souscrire aux actions ou debentures de la compagnie est prohibé.La principale place d'affaires de la compagnie sera en la cité de Westmount, province de Québec.Daté du bureau du procureur général, ce trente et un mars 1943.L'Assistant-procureur général suppléant, 3557 P.FRENETTE.total capital' stock of twentv thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of the par value of one hundred dollars ($100.00) each.The number of its .shareholders or members, exclusive of persons who are in the employment ol the Company and of |x>rsons who having been formerly in the employment of the Com pan v were, while in such employment, and have continued after the termination of such employment to be shareholders of the company, shall not exceed twenty; Any invitation to the public to subscrilx?for any shares or delxmtures ol the Company is prohibited.The chief place of business of the company will l>e at the City ol Westmount, in the Province of ' Quebec.Dated at the office of the Attorney General, this thirty-first dav of March, 1943.P.FRENETTE, 3557 o Acting Deputy Attorney General.Lettres patentes supplémentaires Supplementary Letters Patent \"Acme Cotton Products Company\" Avis est par les présentes donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Quélx»c, des lettres patentes supplémentaires en date du vingt-six mars 1943, à la compagnie \"Acme Cotton Products Company\", ratifiant son règlement numéro 41, a) subdivisant en 10,000 actions ordinaires d'une valeur au pair de $1 chacune, les 100 actions ordinaires d'une valeur au pair de $100 qui composent son capital actuel; 6) augmentant son capital de $10,000 à $99,000, par la création de 24,000 actions ordinaires additionnelles d'une valeur au pair de $1 chacune et 650 actions privilégiées d'une valeur au pair de $100 chacune, et énumérant les privilèges devant être attachés auxdites actions privilégiées.Daté du bureau du procureur général, le vingt-six mars 1943.L'Assistant-proeureur général suppléant, 3558 P.FRENETTE.\"Apex Equipment Company Limited\" Avis est par les présentes donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Quél>ec, des lettres patentes supplémentaires en date du six avril 1943, a) changeant le nom de la compagnie \"The Amos Hardware Company Limited\", constituée en corporation par lettres patentes en date du onze juillet 1940, sous le nom de \"The Amos Hardware Company Limited\", en celui de \"Apex Equipment Company Limited\"; 6) transférant le siège social de la compagnie, d'Amos, comté d'Abitibi, province de Québec, à Malartic, comté d'Abitibi, province de Québec.Daté du bureau du procureur général, le six avril 1943.L'Assistant-proeureur général suppléant, 3559 P.FRENETTE.\"Dominion Transport Company, Limited\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de \"Acme Cotton Products Company\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, supplementary letters patent, bearing date the twenty-sixth day of March, 1943, have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, to the \"Acme Cotton Products Company\", ratifying its Py-law No.41, a) subdividing into 10,000 common shares of the par value of $1.00 each the 100 common shares of the par value of $100.00 which compose its actual capital; b) increasing\" its capital from $10,000.00 to $99,000.00, by the creation of 24,000 additional common shares of the par value of $1.00 each and 650 preferred shares of the par value of $100.00 each, and enumerating the privileges to be attached to the said preferred shares.Dated at the office of the Attorney General, this twenty-sixth day of March, 1943.P.FRENETTE, 3558-0 Acting Deputy Attorney General.\"Apex Equipment Company Limited\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, supplementary letters patent, bearing date the sixth day of April, 1943, were issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, a) changing the name of the company \"The Amos Hardware Company Limited\", incorporated by letters patent bearing date the eleventh day of July, 1940, under the name of \"The Amos Hardware Company Limited\", to that of: \"Apex Equipment Company Limited\"; 6) changing the head office of the company from Amos, County of Abitibi, Province of Quebec, to Malartic, in the County of Abitibi, Province of Quebec.Dated at the office of the Attorney General, this sixth day of April, 1943.P.FRENETTE, 3559-o Acting Deputy Attorney General.\"Dominion Transport Company, Limited\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, supplementary let- 818 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, ftf avril 1943, No 17, Vol 75 Québec, il I été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires en (late du trente et un mars 1943, à la ftftmpjgnto \"Dominion Transport ( iompany, Limited\", ratifiant le règlement spécial \"E\" de la compagnie, réduisant de deux cent (îuarante-huit mille quatre-vingt-sept dollars et demie ($248,087.50) a la somme de deux cent vingt-trois mille dollars ($223,000) le capital payé sur les 16,728 actions présentement émises en remboursant aux actionnaires un montant de vingt-cinq mille quatre-vingt-sept dollars et demie ($25,087.50), étant au taux d'un dollar et demie ($1.50) par action.Daté du bureau du procureur général, ce trente et un mars 1048, L'Assistant-proeureur général suppléant, 3500 1».FRENETTE.\"Frontenac Electrics Limited\" Avjs est par les présentes donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires, en date du deux avril 1943, a la compagnie \"Frontenac Electrics Limited\", ratifiant le règlement numéro 2, réduisant son capital total de quatre-vingt-dix-neuf mille dollars ($99,000) a dix mille dollars ($10,000), par l'annulation de 89,000 actions ordinaires d'une valeur au pair d'un dollar ($1) chacune.Daté du bureau du procureur général, le deux avril 1943.L'Assistant-proeureur général suppléant, 3561 1>.FRENETTE.ters patent, l>earing date the thirty-first day of March, 1943, have been issued by the Lieutenant-Governor of the province of Quel>ec, to the \"Dominion Transport Company, Limited\", ratifying Special By-law \"E\" of the company, reducing from two hundred and forty-eight thousand and eighty-seven and one-half dollars ($248,087.-50) to the sum of two hundred and twenty-three thousand dollars ($223,000.00) the capital paid on the 16,725 shares now issued, by reimbursing to the shareholders an amount of twenty-five thousand and eighty-seven and one-half dollars ($25,087.50), Ixung at the rate of one and one-half dollars ($1.50) per share.Dated at the office of the Attorney General, this thirty-first day of March, 1943.P.FRENETTE, SMO-O Acting Deputy Attorney General.\"Frontenac Electrics Limited\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, supplementary letters patent, l>earing date the second day of April, 1943, were issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec to the company \"Frontenac Electrics Limited\", ratifying By-law No.2, reducing its capital stock from ninety-nine thousand dollars ($99,000.00) to ten thousand dollars ($10,000.00), by cancelling 89,000 common shares of the par value of one dollar ($1.00) each.Dated at the office of the Attorney General, this second day of April, 1943.P.FRENETTE, 8861-0 Acting Deputy Attorney General.Ventes pour taxes municipales Province de Québec\u2014District de Chicoutimi Municipalité nu canton Bourget Sales for Municipal Taxes Province of Quebec\u2014District of Chicoutimi Municipality of the Township Bourget Avis public est par les présentes donné que la Public notice is hereby given that the Quelle Commission municipale de Quél>ec, par un Municipal Commission, by an order dated the arrêté en date du vingt-cinq mars 1943, a or- twenty-fifth of March, 1943, has ordered the donné au soussigné, conformément aux djsposi- undersigned, pursuant to the provisions of section tions de l'article 54 de la Loi de la Commission 54 of the Quebec Municipal Commission Act municipale de Québec (S.R.Q.1941, chapitre 207) (R.S.Q., 1941, chapter 207) to sell the immovable de vendre l'immeuble ci-dessous désigné, pour hereinafter designated, in payment of arrears satisfaire au paiement des arrérages de taxes of taxes due the Municipal Corporation of the dus à la corporation municipale de canton Township Bourget, with interest and costs, and Bourget, avec intérêt et frais, et qu'en eonsé- that consequently, the said immovable will be quenee, le dit immeuble sera vendu par encan sold by publie auction, in the Council Hall of the public, dans la salle du conseil de canton Bourget, Township Bourget, on the THIRTEENTH of le TREIZE MAI 1943, i\\ ONZE heures de MAY, 1943, at ELEVEN o'clock in the forenoon, l'avant-midi.Toutefois, cet immeuble ne sera pas mis en However, the said immovable shall not l>e sold, vente, si toutes les taxes municipales, sauf la if all the municipal taxes, save taxes for the taxe de l'année courante, sont payées avant le current vear, be paid before the time of the sale, moment de la vente.Joscph-Alpheicc Gauthier:\u2014a) Le lot 87, rung 2, au Joseph AlphèSB Gauthier:- ec, par un arrêté en date du huit avril 1943, a ordonné au soussigné, conformément aux dispositions de l'article 54 de la Ix>i de la Commission municipale de Québec (S.R.Q.1941, chapitre 207) de vendre les immeubles ci-dessous désignés pour satisfaire au paiement de taxes dues à la corporation municipale de la paroisse de Saint-Honoré, avec; intérêt et frais, et qu'en conséquence lesdits immeubles seront vendus par encan public, dans le soubassement de l'école du village de St-Honoré, le ONZE MAI 1943, à DIX heures de l'avant-midi.Toutefois, seront exclus de la vente les immeubles sur lesquels tous les versements échus des taxes municipales consolidées et toutes les taxes municipales non consolidées, sauf celles de 1943, auront été payées avant le moment de la vente.1.Manzard Lapointe:\u2014La moitié nord-ouest du lot 75 et tout le lot 76.rang 7.2.Ludger Tremblay \"Lucon\":\u2014La demie nord du lot 71.rang 10.3.Pernand Tremblay:\u2014La demie sud du lot 71.rang 10.4.Mme Vve Jos.Morissette:\u2014Une terre formée du lot 39.rang 7, et d'une lisière d'un arpent et 3 perches de largeur, sur toute la profondeur du lot 40 du môme rang, sauf à distraire un lopin de terre faisant partie du lot 39, mesurant 75 pieds de front sur 192 pieds de profondeur, Itorné vers l'est par la ligne qui sépare le lot 38 du lot 39; vers le sud, par le chemin public, vers l'ouest ot le nord par le résidu dudit lot 39.5.Jos.Bouchard \"Amédée\":\u2014Le lot 05 du rang 8.6.Johnny Simard:\u2014Le lot 66 du rang 9.7.Johnny Simard:\u2014I>e lot 65 du rang 9.8.La.-Joseph Savard:\u2014Les lots 23 et 24 du rang 6.9.Arthur Boies:\u2014Les lots 56 et 57 du rang 7.Tous les lots ou parties de lots susmentionnés, numéros d'ordre 1 à 9 inclusivement, sont connus et désignés au cadastre officiel du canton Tremblay.10.J.-Antoine I.arouche:\u2014Un emplacement formant partie du lot 1, rang 7, mesurant environ 150 pieds de profondeur sur 50 pieds de largeur, l>orné comme suit: au nord, par le chemin public; a l'est, par le terrain de Albert Tremblay, partie du mémo lot numéro 1 ; au sud, par h- résidu dudit lot numéro 1 ; et h l'ouest par le terrain de Georges Harvey, également partie du même lot numéro 1.11.J.-Marie Beaumont:\u2014Le lot 11, rang 8.12.Israel Côté:\u2014Le lot 9, rang 9.13.Théodule Verreault:\u2014Le lot 30.rang 7.Tous les lots ci-dessus mentionnés, numéros d'ordre 10 à 13 inclusivement, sont connus et désignés au cadastre officiel du canton Simard.14.La Banque Provinciale du Canada:\u2014Les droits du propriétaire dans les lots 45 et 46, rang 2.15.Joseph Harvey:\u2014Les droits d'occupation sur le lot 2, rang 1 ouest.16.Frs Dionne:\u2014Le lot 3, rang 3 est.17.Kmile Dionne:\u2014Le lot 1 du rang 2 est.18.\u2014Jules-Emile Lapointe:\u2014Le lot4 du rang 2 ouest.19.Thommy Lagacé:\u2014La demie est des lots 1 et 2 du rang 3 est, et les droits d'occupation sur la demie nord de ces lots.20.Uldéric Tremblay:\u2014Le lot 34, rang 1 est.21.Joseph Tremblay \"Ad.\":\u2014Le lot 32, rang 1 est.22.Ferdinand Larouche:\u2014Le lot 14, rang 3 est.23.Maurice Ouellet:\u2014Le lot 18, rang 2 est.24.Thomas Laprise:\u2014Le lot 7, rang 4 est.25.Paul Savard:\u2014Les droits d'occupation sur le lot 0, rang 4 ouest.26.Léon Tremblay:\u2014Les lots 3 et 6, rang 4 est.27.Ovila Tremblay:\u20141/e lot 5 du rang 4 est.Tous les lots ou parties de lots ci-dessus mentionnés, numéros d'ordre 14 à 27 inclusivement, sont connus et désignés au cadastre officiel du canton Falardeau.The sale shall, moreover.>>e made Bubjeot to right of redemption and to the other provisions of the Quebec Municipal Commission Act.Given at St-Charles, this 30th March, 1943.ED.GAUTHIER, 3520-16-2 Secretary-Treasurer.Province of Quebec\u2014District of Chicoutimi PARISH OF SAINT-HONORÉ Notice is hereby given that the Queljec Municipal Commission, by an Order dated the eighth of April, 1943, has ordered the undersigned, pursuant to the provisions of section 54 of the Quebec Municipal Commission Act (R.S.Q.1941, chapter 207) to sell the immovables hereinunder designated for the payment of taxes due to the Municipal Cor|x>ration of the Parish of Saint-Honoré, with interest and costs and that, consequently, the said immovables will be sold by public auction in the basement of the school of the Village of St-Honoré on the ELEVENTH of MAY, 1943, at TEN o'clock in the forenoon.However there shall be excluded from the sale those immovables whereon all the payments due for consolidated municipal taxes and all non-consolidated municipal taxes, save those of 1943, shall have been paid before the time of the sale.1.Manzard Lapointe:\u2014The northwest half of lot 75 and the whole of lot 76, range 7.2.Ludger Tremblay \"Lucon\":\u2014The north half of lot 71, range 10.3.Fernand Tremblay :\u2014The south half of lot 71, range 10.4.Mme Widow Jos.Morissette:\u2014A farm, composed of lot 39, range 7, and of a strip of one arpent and 3 perches in width, by the whole depth of lot 40 of said range, save to Mdeducted a parcel of land forming part of lot 39, measuring 75 feet in front by 192 feet in depth, bounded on the east by the division line separating lot 38 from lot 39; on the south by the public road, on the west and north by the residue of said lot 39.5.Jos.Bouchard \"Amédée\":\u2014Lot 65 of range 8.6.Johnny Simard:\u2014Lot 66 of range 9.7.Johnny Simard:\u2014Lot 65 of range 9.8.L8-Joseph Savard :\u2014Lots 23 and 24 of range 6.9.Arthur Boies:\u2014Lots 56 and 57 of range 7.All the above mentioned lots or parts of lots, numerical numbers 1 to 9 inclusively, are known and desig-ated on the official cadastre for the township of Tremblay.10.J.Antoine Larouche:\u2014An emplacement forming part of lot 1, range 7, measuring about 150 feet in depth by 50 feet in width, Ixmnded as follows: on the north by the public road ; on the east by the land of Albert Tremblay, part of said lot number 1; on the south by the residue of said lot number 1 ; and on the west by the land of Georges Harvey, also part of said lot number 1.11.J.Marie Beaumont:\u2014Lot 11, range 8.12.Israel Côté:\u2014Lot 9, range 9.13.Théodule Verreault:\u2014Lot 30, range T.All the hereinabove mentioned lots, numerical order 10 to 13, are known and designated on the official cadastre for the township of Simard.14.La Banque Provinciale du Canada:\u2014The rights of ownership on lots 45 and 46, range 2.15.Joseph Harvey:\u2014The rights of occupation on lot 2, range 1, west.16.Frs.Dionne:\u2014Lot 3, range 3 east.17.Emile Dionne:\u2014Lot 1, range 2 east.18.Jules-Emile Lapointe:\u2014Lot 4 of range 2 west.19.Thommy Lagacé :\u2014The south half of lots 1 and 2, range 3 east and the occupation rights on the north half of these lots.20.Uldéric Tremblay:\u2014Lot 34, range 1 east.21.Joseph Tremblay \"Ad\".:\u2014Lot 32 range 1 east.22.Ferdinand Larouche:\u2014Lot 14, range 3 east.23.Maurice Ouellet:\u2014Lot 18, range 2 east.24.Thomas Laprise:\u2014Lot 7, range 4 east.25.Paul Savard:\u2014The rights of occupation on lot 9, range 4 west.26.Léon Tremblay :\u2014I-ots 3 and 6, range 4 east.27.Ovila Tremblay:\u2014Lot 5, range 4 east.All the hereinabove mentioned lots or parts of lots, numerical order 14 to 27 inclusively, are known and designated on the official cadastre for the township of Falardeau. 820 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, §4 avril 191,8, No 17, Vol.76 Tous ces immeubles seront vendus avec bâtisses dessus construites, circonstances et d6|>endances, et avec toutes les servitudes actives et passives, apparentes et occultes pouvant les affecter.Le prix d'adjudication de chacun de ces immeubles sera payable immédiatement.La vente sera en outre sujette au droit de retrait et aux autres dispositions de la Ia>'i de la Commission municipale de Québec Donné a St-Honoré, et douze avril 1943.Le sec réte ire-t réso rier, 3522-10-2-0 FRANCIS DUFOUR.Province de Québec\u2014District de Chicoutimi MUNICIPALITÉ M CANTON TACHÉ Avis public est par les présentes donné (nie la Commission municipale de Québec, par un arrêté en date du huit avril 1943, a ordonné au soussigné, conformément aux dispositions de l'article 54 de la Loi de la Commission municipale de Québec (S.R.Q.1941, chapitre 207), de vendre les immeubles ci-dessous désignés pour satisfaire au paiement des arrérages de taxes dues à la corporation municipale de canton Taché (Saint-Nazaire), avec intérêts et frais, et qu'en conséquence lesdits immeubles seront vendus par encan public dans la salle publique de la municipalité du canton Taché, salle du conseil, à Saint-Nazaire, le DIX-HUIT MAI 1943, I ONZE heures de l'avant-midi.Toutefois, seront exclus de la vente les immeubles sur lesquels tous les versements échus des taxes municipales consolidées et toutes les taxes municipales non consolidées devenues exigibles avant le 1er janvier 1943 auront été payées avant le moment de la vente.1.Jean-Elie Angers:\u2014La demie ouest du lot 25, rang 2, sauf a distraire les droits de Saguenay Transmission Company Limited tels que décrits dans un acte enregistré sous le numéro 44,760.2.Jean-Eudes Angers:\u2014I* lot numéro 28, rang 2, sauf à distraire les droits de Saguenay Transmission Company Limited tels que décrits dans un acte enregistré soub ie numéro 44,755.3.Edmond Néron:\u2014I-e lot 31.rang 4.4.All)crt l'eilneuult :\u2014La demie ouest du lot 34 et le lot 35, rang 4.5.Jean-Joseph Pelletier:\u2014Les lots 36 et 37, rang 4.6.Dame Vve Edmond Harvey:\u2014Ijcb lots 16 et 17, rang 5.7.Dame Vve Henri Fortin:\u2014Le lot 20, rang 5.8.Ferdinat Gauthier:\u2014Le lot 43, rang 5.sauf à distraire certains emplacements appartenant â Charles Lachance, Adélard Brassard, Armand Gagnon, Joseph Bolduc ou leurs représentants.9.Barnalié Boudreault:\u2014Le lot 28.rang 6.10.Jean Tremblay:\u20141a> lot 32, rang 6.11.Dame Vve Wilfrid Côté (Junior) \u2014\\a> lot E, rang 7.12.Armand Côté:\u2014Le lot 13, rang 7.13.Lucien Martel:\u2014Le lot 16, rang 7.14.Mme Vve Oscard Girard:\u2014I^es droits du propriétaire, s'il y en a, sur le lot 22, rang 7.15.Jos.Nepton:\u2014Le lot 32, rang 7.16.Cyprien Pilote:\u2014I,e lot 36, rang 7.17.Levis Pelletier:\u2014Le lot 8, rang 8.18.Raoul Pedneault:\u2014Le lot 9, rang 8.19.Raymond Larouche:\u2014Le lot 13, rang 8.20.Joseph Martel:\u20141^ lot 20, rang 8.21.Charles-Eugène Pilote:\u2014Le lot 33, rang 8.22.Johnny Gilbert:\u2014Le lot 45 et les droits qu'il peut avoir sur le lot 44, dans le rang 8.Tous les lots ou parties de lots mentionnés ci-dessus forment partie du cadastre officiel du canton Taché.Ils seront vendus avec bâtisses dessus construites, circonstances et dé|M'ndances, et avec toutes les servitudes actives et passives, apparentes et occultes pouvant les affecter.Le prix d'adjudication de chacun de ces immeubles Bera payable immédiatement.La vente sera en outre sujette au droit de retrait et aux autres dis|>ositions de la loi de la Commission municipale de Quél>ee.Donné a Saint-Nazaire, ce douze avril 1943.Le secrétaire-trésorier, 3Ô26-10-2-O J.-A.TREMBLAY.AU these immovables shall lu- sold with buildings thereon erected, circumstances and dependencies and with all the active and passive, apparent and unappar-ent servitudes which may affect them.The adjudication price of each of said immovables will l.r payable immediately.The sale shall Ik- made, moreover, subject to right of redemption and other provisions of the Queltec Municipal ( 'ommission Act.Given at St-Honoré, this twelfth of April, 1943.FRANCIS DU FOUR, 3022-10-2 Secretary Treasurer.Province of Quebec - - District of Chicoutimi Municipality of the Township Taché I*ublic notice is hereby given that the Quebec Municipal Commission, by an order dated the eighth of April, 1943, has ordered the undersigned, pursuant to the provisions of section 54,of the Quebec Municipal Commission Act (R.S.Q., 1941, chapter 207), to sell the immovables hereinafter designated in payment of arrears of taxes due the Municipal Corporation of the Township Taché (Saint-Nazaire), with interest and costs, and that consequently the said immovables will be sold by public auction in the public hall of the Municipality of the Township Taché, Council Hall, at Saint-Nazaire, on the EIGHTEENTH of MAY, 1943, at ELEVEN o'clock in the forenoon.However, there shall be excluded from the sale, those immovables whereon all payments due for consolidated municipal taxes and all non-consolidated municipal taxes falling due before the 1st of January, 1943, shall have been paid before the time of the sale.1.Jean Elie Angers:\u2014The west half of lot 25, range 2, save to be deducted the rights of the Saguenay Transmission Company Limited as described in a deed registered under No.44,760.2.Jean Eudes Angers:\u2014Lot number 28, range 2, save to be deducted the rights of the Saguenay Transmission Company Limited as described in a deed registered under No.44,755.3.Edmond Néron:\u2014Lot 31.range 4.4.All>ert Pedneault:\u2014The west half of lot 34 and lot 35, range 4.5.Jean Joseph Pelletier:\u2014Lots 36 and 37, range 4.6.Dame Wid.Edmond Harvey:\u2014Ixits 16 and 17, range 5.7.Dame Wid.Henri Fortin:\u2014Lot 20, range 5.8.Ferdinat Gauthier:\u2014Lot 43, range 5, aave to be deducted certain emplacements belonging to Charles Lachance, Adélard Brassard, Armand Gagnon, Joseph Bolduc or their representatives.9.Barnabe Boudreault :\u2014Lot 28, range 6.10.Jean Tremblay:\u2014Lot 32, range 6.11.Dame Wid.Wilfrid Côté (Jr.) :\u2014Lot E, range 7.12.Armand Côté:\u2014Lot 13, range 7.13.Lucien Martel:\u2014Lot 16, range 7.14.Mme Wid.Oscard Girard:\u2014The rights of ownership, if any, on lot 22, range 7.15.Job.Nepton:\u2014Lot 32, range 7.16.Cyprien Pilote: Lot 36, range 7.17.LéviB Pelletier:\u2014Lot 8, range 8.18.Raoul Pedneault:\u2014Lot 9.range 8.19.Raymond Larouche:\u2014Lot 13, range 8.20.Joseph Martel:\u2014Lot 20, range 8.21.Charles Eugène Pilote:\u2014Lot 33, range 8.22.Johnny Gilbert:\u2014Lot 45 and the rights which h* may have on lot 44, in range 8.All the lots or parts of lots above mentioned form part of the official cadastre for the township Taché.They shall be Bold with buildings thereon erected, circumstances and dependencies, and with all the active and passive, apparent and unapparent servitudes which may affect the same.The purchase price of each of the said immovables shall be payable immediately.The sale ahall, moreover, be made subject to right of redemption and to the other provisions of the Quebec Municipal Commission Act.Given at Saint-Nazaire, this twelfth of April, 1943.J.A.TREMBLAY, 3526-16-2 Secretary-Treasurer. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, April 24th, 1943, No.17, Vol.75 821 Province de Québec\u2014District du Lac St-Jean La Ville de St-Josei»h d'Alma Avis public est par les présentes donné que la Commission municipale de Québec, par un arrêté en date du dix avril 1943, a ordonné au soussigné, conformément aux dispositions de l'article 54 de la Ix>i de la Commission municipale de Québec (S.R.Q.1941, chapitre 207) dé vendre les immeubles ci-dessous désignés pour satisfaire au paiement des arrérages de taxes dus à la corporation municipale de la ville de St-Joseph d'Alma, avec intérêt et frais, et qu'en conséquence, lesdits immeubles seront vendus par encan public dans la salle du conseil, à l'HôteWe-ville de St-Joseph d'Alma, le DOUZE MAI 1943, à DEUX heures de l'aprês-midi.Toutefois, ces immeubles ne seront pas mis en vente si toutes les taxes municipales, sauf la taxe de l'année 1943, sont payées avant le moment de la vente.1.Vilmond Girard:\u2014Un emplacement mesurant 50 pieds de largeur sur 100 pieds de profondeur, étant la juste demie-ouest du lot 14a-21 du rang 9 >>orné au nord à la rue Collard, au sud au lot 14a-25; à l'ouest au lot 14a-20 et a l'est a la juste demie-est du lot dont il fait partie.2.Rémi Larouche:\u2014Le lot numéro 16-75, rang 9.Ces lot et partie de lot sont ainsi connus et désignés au cadastre officiel du canton Signai.Ils Beront vendus avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances, et avec toutes les servitudes actives et passives, apparentes et occultes pouvant les affecter.Le prix d'adjudication de chacun de ces immeubles sera payable immédiatement.La vente sera en outre sujette au droit de retrait et aux autres dispositions de la Loi de la Commission municipale de Québec.Donné à St-Joseph d'Alma, ce douze avril 1943.Le secrétaire-trésorier, 3524-16-2-0 J.E.COTÉ.Avis est par les présentes donné, que la bâtisse décrite plus bas, sera vendue à l'encan public, à l'hôtel qe ville de Métis Beach, P.Q., le VINGT-HUITIÈME jour de MAI 1943, à TROIS heures de l'après-midi.La bâtisse appartenant autrefois à W.E.Astle, est une bâtisse en bois de 24 x 48 pieds, et connue comme la cave aux patates, et située sur la propriété de Canada and Gulf Terminal Railwav Companv, à Métis Beach, P.Q.La bâtisse sera vendue pour les taxes municipales et scolaires comprenant les intérêts et frais de vente.Donné à Métis Beach, P.Q., ce 12ième jour d'avril 1943.Par ordre du conseil.Le secrétaire, 3569-17-2-o R.J.TURRIFF.Province of Quebec\u2014District of Ijike St.John Town of St-Joseimi d'Alma Public notice is hereby given that the Quebec Municipal Commission, by an order dated the tenth of April, 1943, has ordered the undersigned, pursuant to the provisions of section 54 of the Quebec Municipal Commission Act (R.S.Q., 1941, chapter 207) to sell the immovables hereinafter designated in payment of arrears of taxes due the municipal corporation of the Town of St-Joseph d'Alma, with interest and costs, and that consequently the said immovables will be sold by public auction in the Council Room, in the Town Hall of St-Joseph d'Alma, on the TWELFTH of MAY, 1943, at TWO o'clock in the afternoon.However, the said immovables shall not be sold if all the municipal taxes, save taxes for the year 1943, be paid before the time of the sale.1.Vilmond Girard:\u2014An emplacement measuring 50 feet in width by 100 feet in depth, being the exact west half of lot 14a-21 of range 9, Itounded on the north by Collard street, on the sont h by lot 14a-25; on the west by lot 14a-20 and on the east by the exact east half of the lot of which it forms a part.2.Rémi Larouche:\u2014I.ot number 16-75, range 9.The said lot and part of lot are thus known and designated on the official cadastre for tho township of Signal.They will be sold with buildings thereon erected, circumstances and dependencies and with all active and passive, apparent and unapparent servitudes which may affect the same.The purchase price of each of the said immoveables will Ih?payable immediately.The sale shall, moreover, lx» made subject to right of redemption and to the other provisions of the Quebec Municipal Commission Act.Given at St-Joseph d'Alma, this twelfth of April, 1943.J.E.CÔTÉ, 3524-16-2 Secretary-Treasurer.Public notice is hereby given that the building herein described will be sold by public Auction in The Town Hall, Métis Beach, on FRIDAY MAY TWENTY-EIGHTH 1943, at THREE o'clock in the afternoon.To wit, the building formerly belonging to W.E.Astle, comprising of a wooden building 24 x 48 & known as the potato Cellar & situated on the property of The Canada & Gulf Terminal Railway at Métis Beach, Que.The building to be sold for Municipal & School taxes with interest & costs.Given at Métis Beach Que., this 12th day of April 1943.By order of The Council.R.J.TURRIFF, 3569-17-2-o Secretary.Action en séparation de biens Action for separation as to property Canada, Province de Quelle, District de Canada, Province of Quebec, District of Bed-Bedford, Cour Supérieure, N° 1357.Dame ford, Superior Court, No.1357.Simonne Lus-Simonne Lussier, de Granby, district de Bedford, sier, of Granby, district of Bedford, wife common épouse commune en biens de Gérard Rov, des as to property of Gérard Roy, of the same place, mêmes lieux et endroit, demanderesse; vs Ledit plaintiff; vs The said Gérard Roy, labourer, of Gérard Roy, journalier, de Granby, district de Granby, district of Bedford, defendant.Bedford, défendeur.Une action en séparation de biens a été insti- An action in separation as to property has tuée en cette cause le 31e jour de mars 1943.been entered in this cause on the 31st day of .March 1943.Sweetsburg, ce 7e jour d'avril 1943.Sweetsburg, April 7th 1943.Le procureur de la demanderesse, GEO.H.DUREAULT, 3582-0 GEO.-H.DUREAULT.3582-o Attorney for plaintiff. 822 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 21, nviil 191,8, No 17, Vol.75 Arrêtés en Conseil ARRÊTÉ EN CONSEIL CHAMBRE DU CONSUL EXÉCUTIF N*9tt Québec, le 7 avril 11)43.IVésent: Le Lieutenant-gouverneur en Conseil.Concernant l'article 12 des règlements des Mois et Forêts.Attendu que, vu l'Importance de soumettre au régime de l'aménagement forestier toutes les forêts concédées, il y a lieu d'amender l'article 12 des règlements des bois et forêts, dont la teneur actuelle comporte certaines ambiguités; Il est ordonné, en conséquence, sur la propo-sition de l'honorable Ministre des Terres et forets, que l'arrêté ministériel numéro 1241, du 30 juin 1939, soit révoqué, et que l'article 12 des règlements se lise dorénavant comme suit:\u2014 Article 12 Tout concessionnaire doit fournir au ministère, en plus d'un plan d'aménagement pour toute l'étendue des forêts qui lui sont affermées, un plan spécial d'aménagement pour le secteur qui doit être mis on exploitation au cours de la première décennie.L'exploitation exécutée en conformité du plan d'aménagement doit être particulièrement subordonner aux prescriptions générales ci-après détaillées: a) La quantité de bois à exploiter au cours de chaque décennie, sera celle suggérée dans le plan d'aménagement spécial afférent à la même période.Elle ne devra pas excéder la possibilité pour ladite période, sauf dans les endroits où il sera jugé opportun de normaliser le stock forestier; 6) lie programme des cou|>es pour chaque saison devra être sounds au Ministère des Terres et Forêts au moins trois mois avant sa mise on œuvre ; c) Les secteurs où les coupes prévues dans le plan d'aménagement spécial doivent s'exécuter, devront être examinés au préalable conjointement, par les ingénieurs forestiers du concessionnaire et du ministère des Terres et Forêts, pour choisir parmi les traitements sylvicoles préconisés dans le plan d'aménagement, celui qui doit de préférence s'appliquer dans chaque cas; d) Aucune coupe ne sera tolérée dans les implements qui ne sont pas parvenus à maturité, à moins que ce ne soit sur de très rest ici ni os superficies enserrées par des peuplements plus âgés.Un |)ourra, toutefois, y pratiquer des éclaircios; e) L'ingénieur forestier qui a préparé le programme (les coupes de la saison sera responsable de son exécution et de la surveillance des coupes.En fin de saison, il devra présenter au Ministère dos Terres et Forêts un rapport accompagné d'une carte des parcelles exploitées.IjOs noms des personnes qui, sous la direction do ce dernier seront affectées à la surveillance des coupes, devront être soumis au ministère des Terres et Forêts.Ces personnes travailleront de concert avec les représentants du Gouvernement et verront à ce que toutes les prescriptions du plan d'aménagement soit exactement suivies.Orders in Council ORDER IN COUNCIL EXECUTIVE COUNCIL CHAMBER No.93.-> Quebec, 7th April 1943.Present: The Lieutenant-Governor in Council.Concerning Article 12 of the Woods & Forests Regulations.Whereas, duo to the importance of submitting to forest management all licensed forests, it is proper to amend Article 12 of the Woods & Forests Regulations, the terms of which are somewhat ambiguous.It is ordered, in consequence, on the recommendations of the Honourable Minister of Lands & Forests, that Order in Council No.1241 of 30th.June, 1939, be revoked, and that Article 12 of the Regulations shall now read as follows: Article 12 Each license holder must furnish to the Department, in addition to a working plan for the whole area which ho holds under license, a s|>eeial working plan for the sector to Ik> operated during the first decade.The cutting operations executed in conformity with the working plan must be subordinate in particular to the general proscriptions hereinafter detailed:\u2014 a) The quantity of wood to he cut in the course of each decade shall be that prescribed in the special working plan relating to the same period.It must not exceed the possibility for the said period, except in the places where it shall be judged Opportune to regularize the forest stock.b) The cutting programme for each season must be submitted to the Minister of Lands & Forests at least three months before the commencement of the work.e on very restricted areas, hemmed in by older stands.Nevertheless thinnings may be made in those immature stands.c) The forest engineer who has prepared the seasonal cutting programme shall be responsible for carrying it out and for the supervision of the cutting operations.At the end of the season he must deliver to the Department of Lands & Forests a report accompanied by a map of the areas cut.The names of the persons, who, under his direction, have supervised the cuts must be submitted to the Department of Lands & Forests.These persons shall work together with the representatives of the Government and shall see that all the prescriptions of the working plan are followed exactly. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, April g#h, 1943, No.17, Vol.75 823 /) Avant d'exploiter les peuplement* de hois verts, le concessionnaire devra, si cela jx'ut se faire économiquement, exphtiter les peuplement! endommagés ou dépréciés par les chablis, les insectes, les champignons, etc.Le volume de ces bois sera compris dans le volume total à OOUper pendent la décennie.POUT chaque décennie subséquente à la première, le plan général d'aménagement doit être revisé et mis au point et un plan ipéoiflj d'aménagement préparé.Tous les plans d'aménagements, rapports et cartes ei-dessus mentionnés, doivent être préparés suivant les instructions du ministère des Terres et Forêts et être approuvés par celui-ci avant la mise en œuvre, l^es rapports d'inventaire, les plans d'aménagement, les programmes annuels de coupe et les cartes s'y rapportant doivent être signés par tous les ingénieurs forestiers qui ont exécuté en forêt ou au bureau, les travaux nécessaires a leur préparation.Le Ministre des Terres et Forêts pourra soumettre à une réglementation spéciale l'exploitation des concessions forestières pour lesquelles aucun plan d'aménagement n'a été fourni, les frais encourus par le Gouvernement pour l'aménagement de ces forêts étant à la charge de leurs concessionnaires.Si, pour des raisons spéciales, il devient nécessaire d'autoriser l'exploitation de forêts non aménagées, le volume des coupes y sera limité à une possiblité empirique fixée par le Ministre et l'on ne pourra y couper que les arbres de douze (12\") pouces et plus de diamètre, BAUf l'épinette, le sapin et le pin gris qui pourront être exploités a dix (10\") pouces, le bouleau, le peuplier et le tremble qui pourront l'être à sept (7\") jxmces de diamètre, mesure prise à un pied du sol.Conformément à l'article 08, chapitre 03, des Statuts refondus de Québec, 1941, le présent règlement doit être publié dans la Gazette officielle.A.MORISSET, 8668-0 Greffier du Conseil Exécutif.ARRÊTÉ EN CONSEIL CHAMBRE DU CONSEIL EXÉCUTIF Numéro 1011 Québec, le 14 avril 1943.Présent: Le Lieutenant-Gouverneur en Conseil.Concernant les règlements relatifs à l'admission et la conduite des visiteurs au Jardin Zoologique de Québec.Attendu qu'il y a maintenant lieu de refondre les règlements qui concernent l'admission et la conduite des visiteurs au Jardin Zoologique de Québec ; Il est ordonné, en conséquence, sur la proposition de l'honorable Ministre de la Chasse et des Pêcheries, que les règlements antérieurs soient abrogés et remplacés par les suivants: A\u2014Il est défendu: 1.\u2014De pénétrer dans le jardin avec un chien.Tout chien errant sera gardé en fourrière jusqu'au paiement de l'amende prévue par les présents règlements; 2.\u2014De toucher ou de chercher à toucher aux animaux, de mettre la main dans leur cage, de leur donner à manger, de jeter quoi que ce soit dans leurs enclos, de les molester ou déranger /) Before exploiting stands of green wood, the license holder must, if it can be done economically, exploit the stands damaged or depreciated by windfall, insects, fungi, etc.The volume of these woods shall be included in the total volume to lx> cut during the decude.For each decade subsequent to the first, the general working plan must l>e revised and brought up to date, and a special working plan prepared.All working plans, reports and maps mentioned above, must Ix?prepared according to the instructions of the Department of Lands & Forests, and approved by it before l>eing put into execution.The inventory re|X)rts, the working plans, the annual cutting programmes and the maps in connection therewith must be signed by all the forest engineers who have carried out the work necessary for their preparation, either in the forest or in the office.The Minister of Lands & Forests may make special regulations for the operations on licensed lands for which no working plan has been furnished; the costs incurred by the Government for the management of these forests shall be at the charge of the license holder.If, for any special reasons, it becomes necessary to authorize the exploitation of non-managed forests, the volume of the cuts there shall lie limited to an empirical possibility fixed by the Minister, and it may Ix?permitted to cut there, only trees of twelve inches (12\") and over in diameter, except Spruce, Balsam and Jack Pine that may be cut to ten inches (10\"), Paper Birch Poplar and Aspen that may be cut to seven inches (7\") in diameter, measured one foot from the ground.In Conformity with Article 08, Chapter 93 R.S.Q.1941, this regulation must be published in the Official Gazette.A.MORISSET, 3562-0 Clerk to the Executive Council.ORDER IN COUNCIL CHAMBER OF THE EXECUTIVE COUNCIL No.1011 Quebec, April 14th, 1943.Present: The Lieutenant-Governor in Council.Concerning regulations with regard to the admission and the conduct of visitors to the Quelxr Zoological Garden.Whereas it is now expedient to revise the regulations with regard to the admission and the conduct of visitors to the Quebec Zoological Garden ; It is consequently ordered, upon the recommendation of the Honourable Minister of Game and Fisheries, that the previous regulations be repealed and replaced by the following: A\u2014It is prohibited : 1.\u2014 To enter the Garden with a dog.Any stray dog will be kept in pound until payment of the fine provided in these present regulations; 2.\u2014 To touch or to try to touch any animal, to put one's hand in their cage, feed them, throw anvthing whatsoever into their pens, or to molest or disturb them in any manner whatsoever.The 824 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 24 avril 1943, No 17, Vol.75 d'une façon ou «l'une autre.Le jardin n'encourra aucune responsabilité pour les accidents qui pourraient arriver; 3.\u2014De lancer des pierres ou tout autre projectile à quelqu'endroit (pic ce soit du jardin; 4.\u2014De tirer des pétards, des fusées ou toutes autres pièces d'artificc ; 6.\u2014De faire du bruit, de crier, de chanter ou de jouer un instrument de musique quelconque; 7.\u2014De jouer à la halle, au ballon ou tout autre jeu, excepté aux endroits destinés à ces fins; 8.\u2014D'offrir ou d'exposer en vente sans |>ermis des journaux, des marchandises, des provisions ou d'y exercer aucun commerce de quelque nature que ce soit; 9.\u2014 D'apporter ou «l'avoir en sa possession des liqueurs enivrantes, 10.\u2014D'être en état d'ivresse, de se battre, de causer du désordre ou d'insulter de quelque manière que ce soit les visiteurs ou les gardiens; 11.\u2014De gâter, de briser ou d'endommager les enclos, les clôtures, les kiosques, les bancs, les arbres, les arbustes, les plantes, les Heurs, les pelouses ou toute autre propriété du jardin; 12.\u2014De passer sur les pelouses ou de cueillir des fleurs; 13.\u2014De grimper dans les arbres, de monter sur les clôtures ou de pénétrer dans le jardin autrement que par les barrières; 14.\u2014 De jeter ou de déposer du papier, du verre ou tous autres déchets ailleurs que dans les réceptacles destinés à cette fin; 15.\u2014De jeter quoi que ce soit dans la rivière, les bassins, les lacs, d'en souiller les eaux, d'y pêcher ou de s'y baigner; 16.\u2014De faire des pique-niques ailleurs qu'aux endroits destinés à cette fin ; 17.\u2014D'allumer des feux, de jeter des cigares, des cigarettes ou des allumettes enflammées dans les sous-bois, les buissons ou en quelqu'endroit que ce soit; 18.\u2014De pénétrer sans une permission spéciale dans les bâtisses de l'administration, dans les camps réservés aux animaux et de fumer dans ces endroits.B\u2014Personne ne doit rester dans le jardin, pour quelque raison que ce soit, quand les gardiens demandent au public de l'évacuer.C\u2014Tous les visiteurs sont tenus de se conformer aux ordres qu'ils reçoivent du directeur ou des gardiens du jardin.(Signé) A.MORISSET, 3563-0 Greffier du Conseil Exécutif.ARRÊTÉ EN CONSEIL CHAMBRE DU CONSEIL EXÉCUTIF Numéro 1034 Québec, le 16 avril, 1943.Présent: Le Lieutenant-gouverneur en Conseil.Concernant une nouvelle prolongation de la durée du décret numéro 359, du 13 février 1942, relatif aux employés de pompes funèbres, dans l'Ile de Montréal, l'Ile Jésus et un rayon de 10 milles autour de l'Ile de Montréal.11 est ordonné, sur la projxjsition de l'honorable Ministre du Travail, que le décret numéro 359, du 13 février 1942, relatif aux employés de pom- Garden will not be held responsible for accidents which may result; 3.\u2014To throw stones or any other projectile at anything or anywhere in the Garden; 4.\u2014To set olf fire-crackers, rockets or any Other kind of fireworks; 6.\u2014To make noise, shout, sing or play any kind of a musical instrument.7.\u2014To play ball, foot-ball or any other game, except in the places destined for such purpose; 8.\u2014To offer or exhibit for sale, without permit, any newspajjors, merchandise, provisions or to carry on therein any business whatsoever; 9.\u2014To carry or have on one's person any intoxicating liquor; 10.\u2014 To be inebriated, to fight, cause disorder or insult in any manner whatsoever the visitors or the keepers; 11.\u2014To spoil, break or damage the enclosures, the fences, kiosques, benches, trees, shrubs, plants, flowers, lawns or any other pro|x>rty of the Garden; 12.\u2014To walk on the lawns or pick flowers; 13.\u2014To climb trees, or scale the fences or enter the Garden otherwise than by the gates; 14.\u2014To throw or leave paper, glass Ol any other rubbish elsewhere than in the receptacles destined for such purpose; 15.\u2014To throw anything of any description into the river, the pools, lakes, defile the waters, fish or bathe therein; 16.\u2014To picnic on any places other than those set apart for such purpose; 17.\u2014To light fires, throw cigars, cigarettes or lighted matches in the undergrowth, the bushes or anywhere else without exception; 18.\u2014To enter, without special permission, into the main buildings, or the enclosures reserved for the animals and to smoke in such premises.B\u2014No one may remain in the Garden, for any reason whatsoever, when the keepers request the public to leave.C\u2014All visitors are obliged to comply with the orders which they receive from the director or the keepers of the Garden.(Signed) A.MORISSET, 3563 Clerk of the Executive Council.ORDER IN COUNCIL CHAMBER OF THE EXECUTIVE COUNCIL Number 1034 Quebec, April 16, 1943.Present: The Lieutenant-Governor in Council.Concerning a further extension of the duration of the decree number 359, of February 13, 1942, relating to the undertakers in Montreal and Jesus Islands and a radius of 10 miles around the Island of Montreal.It is ordained, upon the recommendation of the Honourable Minister of Labour, that the decree number 359, of February 13, 1942, relat- QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, April Hth, 194$, No.17, Vol.75 sl'5 pes funèbres, duns l'Ile de Montréal, l'Ile Jésus et un rt>VOn de dix (10) milles autour de l'Ile de Montréal, soit de nouveau prolongé jusqu'au 20 juin 1943.A.MORISSET, 3571 o Grcflier du Conseil Exécutif, feBf to the undertakers in Montreal and Jesus Islands and a radius of ten (10) miles around the Island of Montreal, he again extended until June 20, 1043.A.MORISSET, 8671 o Clerk of the Executive Council.Assemblée Meeting Montreal Tramways Company Montreal Tkamways Company Assemblée générale annuelle Annual General Meeting Avis est, par les présentes, donné que, confer- Notice is herein' given that in accordance with mément aux règlements de la compagnie, l'as- the By-laws of tin1 Company, the Annual Gener- sembléc générale annuelle îles actionnaires de la al Meeting l the Shareholders of Montreal compagnie \"Montreal Tramways Company\" Tramways Company will he held at the Com- sera tenue aux bureaux de la compagnie, Edifi- pany's Offices.Tramways Building, 159 Craig ce des Tramways, 159 ouest, rue Craig, Mont- Street West, Montreal, P.Q., at 12 o'clock noon, real, P.Q., à midi, jeudi le 20e jour d'avril 1943.on Thursday, the 29th day of April, 1943.This Cette assemblée sera tenue jxmr la réception meeting will be held for the reception of the An- du rapport annuel, l'élection des directeurs, et la nual Report.Election of Directors, and the transaction de toute autre affaire qui i>ourrait transact ion of such other business as may legally être légalement soumise à ladite assemblée.come before said meeting.Ixjs registres de transfert seront fermés à The Transfer Rooks will Ix; closed from the compter du 9e jour d'avril 1943, au 28e jour 9th day of April 1943, to the 28th day of April, d'avril 1943, les deux dates inclusivement.1943, both days inclusive.Montréal, 20 janvier 1943.Montreal, January 20th, 1943.Par ordre du bureau de direction.Ry order of the Roard.Ix> secrétaire-trésorier, PATRICK DUREE, 2998-5-3 PATRICK DUREE.2998-5-3-e Secretary-Treasurer.Avis divers Avis est donné que, par arrêté ministériel en date du 10 avril 1943, le changement de nom de l'\"Association Catholique des Institutrices Rurales du district N° 43\" en celui de I'\"Associa-tion Catholique des Institutrices Rurales du district X° 47\" à été autorisé, le tout conformément aux dispositions «les articles 7 et suivants de la Loi des syndicats professionnels (S.R.Q., 1941, chapitre 162).Daté «lu bureau du Secrétaire de la Province, le 16 avril 1943.Le sous-secrétaire de la Province, 3564-o JEAN BRUCHESI.Chambre du Conseil législatif Québec, 16 avril, 1943.Aujourd'hui, à cinq heures de l'aprôs-midii l'honorable Monsieur le lieutenant-gouverneur s'est rendu à la Chambre du Conseil législatif au Palais législatif.Ie no work on Sundays and the following holidays: New Year's, Epiphany, St-John the Raptist, Ascension, labour Day, All Saints' Day, Immaculate-Conception and Christmas.IV.\u2014 Minimum prices of services: Zone I:\u2014For barbers: Shave.S 0.15 Haircut for adults of both sexes: On Monday, Tuesday and Wednesday.0 25 On Thursday, Friday and Saturday and holiday eves herein mentioned.0.35 Haircut for children under 15: On Monday, Tuesdav, Wednesdav and Thursday.0.15 On Friday, Saturday and holiday eves herein mentioned.0.25 Hair singeing-men.0.15 Shampoo.0.25 Massage-men.0.35 Tonic.0.15 Razor honing.0.25 For hairdressers (male and female): Permanent wave or semi-wave.$ 2.50 Permanent wave-men.2.00 Pajrcrwave.0.75 Komo I wa ve.0.50 Water wave.0.50 Re waving of locks, each.0.15 Natural Henna shampoo.0.50 Camomile shampoo.0.00 Dry shampoo.0.60 Oil shampoo (without soap).0.50 Rinsing.0.25 Eyebrow plucking.0.35 Brush eut.0.50 Brush cut with razor.0.75 Neck shave\u2014ladies.0.15 Scalp treatment.1.00 Ordinary hair dye.5.00 ( )rdinary shampoo.3.50 Bleaching (by application).1.50 Second dye application.3.00 Pack Henna and bleaching.1.50 Ordinary facial\u2014ladies.0.50 Facial (pack-mask).0.75 Facial for blackheads.1.00 Manicure.0.50 Hair singeing\u2014ladies.0.25 Remark: The words \"permanent wave\" mean the heating of the hair alone or together with a water wave.Zone II:\u2014For barbers: Haircut for adults of both sexes: On Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday and Friday.$0.35 On Saturday and holiday eves herein mentioned.0.40 QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, April 24th, 1948, No.17, Vol.76 833 Coupe de cheveux pour enfants au-dessous de 15 ans: Les lundi, mardi, mercredi et jeudi.$0.25 Les samedi et veilles de fêtes spécifiées.0.35 Barbe, tous les jours.0.20 Lotion.0.25 Tonique.0.25 Flambage des cheveux pour hommes.0.25 Aiguisage du rasoir.0 25 Pour les coiffeurs et coiffeuses: Les mômes taux que pour la Zone I.V.\u2014Tarif des salaires dans les salons de barbiers et coiffeurs:\u2014 les salaires minima sont les suivants: Zone /.\u2014 Pour chaque compagnon barbier ou coiffeur régulier $15.00 par semaine, plus une commission de 50% sur toutes recettes brutes au-dessus de $25.00 réalisé par lui au cours de chaque semaine de travail; Pour chaque compagnon barbier ou coiffeur régulier ou surnuméraire, 0.30 pour chaque heure de travail plus une commission de 10% sur toutes recettes brutes jusqu'au montant de $25.00 réalisé par lui au cours de chaque semaine de travail.Toutefois, lorsque les recettes brutes excéderont $2500, il sera rémunéré au même tarif que le compagnon barbier ou coiffeur régulier.Zone II:\u2014Pour chaque compagnon barbier ou coiffeur régulier $17.00 par semaine, plus une commission de 50% sur toutes recettes brutes au-dessus de $27.00 réalisé par lui au cours de chaque semaine de travail.Pour chaque compagnon barbier ou coiffeur surnuméraire, 0.30 de l'heure plus une commission de 10% sur toutes recettes brutes au-dessus de $27.00 réalisé par lui au cours de chaque semaine de travail.VI.\u2014Apprentissage:\u2014a.\u2014Avant son entrée en apprentissage, l'apprenti barbier ou coiffeur doit obtenir du comité paritaire un carnet, où sont inscrits les états de service de tel apprenti avec chaque employeur barbier ou coiffeur.6.\u2014Tout apprenti barbier ou coiffeur doit se présenter au comité conjoint après chaque période de six mois pour subir un examen qui permettra de constater que ledit apprenti fait régulièrement son stage d'apprentissage.c.\u2014Aucun apprenti barbier ou coiffeur ne peut être accepté avant d'avoir atteint sa seizième année et avoir terminé sa sixième année de cours primaire.d.\u2014La durée de l'apprentissage doit être de trois années consécutives dans un salon de barbier ou de coiffure telle que définie au paragraphe \"c\" de l'article I du décret.c.\u2014A l'expiration des trois années déterminées par le décret comme stage d'apprentissage, l'apprenti barbier ou coiffeur doit se présenter au comité paritaiie pour subir l'examen requis pour le certificat de barbier ou coiffeur; au cas d'insuccès, il pourra obtenir un délai de six mois.Tout insuccès après cette période éliminera ledit apprenti du métier de barbier ou coiffeur./.\u2014L'apprenti barbier ou coiffeur qui a obtenu un certificat de barbier ou coiffeur doit conserver son carnet d'apprenti dans lequel sont inscrits ses états de service comme barbier ou coiffeur.Ces renseignements serviront à établir que le barbier ou coiffeur a fait le stage requis par le décret.Haircut for children under 15: On Monday, Tuesday, Wednesday und Thursday.$ 0 25 On Saturday and holiday eves herein mentioned.*.0.115 Shave, everv day.0.20 Lotion.0.25 Tonic.0.25 Hair singeing\u2014men.0.25 Razor honing.0.25 For hairdresser {male and female): The rates established for Zone I.V.\u2014 Wage rates in barber shops and hairdressers' parlors .\u2014The minimum wages are the following: Zone I:\u2014For every regular journeyman barber or hairdresser, $15.00 per week plus a 50% commission on all gross receipts in excess of $25.00 made by him during any one work week: For every supernumerary journeyman barber or hairdresser, $0.30 for each working hour plus a 10% commission on all gross receipts to the extent of $25.00 made by him during any one work week.However, when the gross receipts shall exceed $25.00, he shall be paid on the basis of the regular journeyman barber or hairdresser.Zone 11:\u2014For every regular journeyman barber or hairdresser, $17.00 |>er week plus a 50% commission on all gross receipts in excess of $27.00 made by him during any one work week; For every supernumerary journeyman barber or hairdresser, $0.30 for each working hour plus a 10% commission on all gross receipts exceeding $27.00 and made by him during any one work week.VI.\u2014Apprenticeship:\u2014a.\u2014 Before beginning his apprenticeship, the barber or hairdresser apprentice shall request from the Parity Committee an apprenticeship book in which shall be registered an account of his services with each barber or hairdresser employer.6.\u2014The barber or hairdresser apprentice shall report to the Parity Committee after each period of six (6) months to undergo an examination to prove that he is regularly serving his apprenticeship period.c.\u2014No apprentice shall be accepted before having reached his sixteenth year.He shall have completed the sixth year of the elementary grade.d.\u2014The duration of apprenticeship shall consist of three (3) consecutive years in a barber or hairdresser shop as 'described in subsection \"c\" of section I of the decree.e.\u2014At the expiration of the three (3) years of apprenticeship, determined by the decree, the barber or hairdresser apprentice shall call at the Office of the Parity Committee to undergo an examination in order to obtain the barber or hairdresser certificate.In case of failure to obtain same, he may have a delay of six (0) months.Any failure after this period shall eliminate the said apprentice from the trade./.\u2014The apprentice barber or hairdresser who has obtained a barber or hairdresser certificate shall keep his apprenticeship book in which there is a statement of his services as barber or hairdresser.This information shall prove that he has made his apprenticeship. 834 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 24 avril 1943, No 17, Vol.75 g.\u2014Dans aucun salon, il ne sera permis d'avoir plus d'un apprenti.h.\u2014lie patron devra faire travailler son apprenti graduellement sur les différentes oj>érations du métier afin d'en faire un ouvrier compétent.i.\u2014L'apprentissage du métier visé dans la présente convention doit se faire exclusivement dans les salons de barbier ou de coiffure.VI-A.\u2014Salaires minima des apprentis: Deuxième semestre, par semaine.$ 5.00 Troisième semestre, par semaine.7 00 Quatrième semestre, par semaine.9 00 Cinquième semestre, par semaine.11.00 Sixième semestre, par semaine.13 00 Toute réclamation pour salaire doit être faite suivant les dispositions du décret et tout contrat à commission est illégal, excepté s'il est pour un montant supérieur aux salaires minima mentionnés dans le décret.VIL \u2014 Dispositions spéciales: \u2014 a.\u2014Tout employeur d'un salon de barbier ou de coiffure, qui loge ou nourrit son compagnon barbier ou coiffeur, ne peut exiger de ceux-ci plus de $2.00 par semaine pour le gîte et $5.00 par semaine pour la nourriture.b.\u2014En aucun cas, l'employé ne devra prendre moins d'une heure pour le repas du midi chaque jour, et moins d'une demi-heure pour le repas du soir.c.\u2014Il est interdit à tout barbier ou coiffeur d'offrir ou de donner des services gratuits ou d'établir des combinaisons quelconques, pour réduire les taux établis par le décret, de donner un objet quelconque en vue de diminuer le taux ou d'attirer la clientèle par des moyens tendant à baisser les taux ci-dessus fixés.d.\u2014Il est interdit à tout barbier ou coiffeur d'exercer son métier ailleurs que dans les établissements décrits dans le décret.e.\u2014Il est interdit à tout employeur de diminuer le salaire pour le compagnon barbier ou coiffeur régulier pendant une semaine où il y a une fête chômée./.\u2014Toutes les ouvertures devront être laissées libres dans un salon de barbier ou rie coiffure, afin qu'il soit possible de voir à l'intérieur du salon après les heures de fermeture.g.\u2014les services mentionnés dans le décret qui peuvent être exécutés indistinctement dans un salon de barbier, de coiffure ou de leauté, devront être soumis aux taux ci-dessus mentionnés.VIII.\u2014Durée du décret:\u2014Le décret entrera en vigueur le jour de sa publication dans la Gazette Officielle de Québec et demeurera en vigueur pour une période (l'une année à compter de cette date.Il se renouvellera automatiquement d'année en année par la suivante, à moins que l'une des parties contractantes ne donne avis à l'autre partie de son intention de l'abroger, au moins trente jours avant la date de son expiration.Durant les trente jours à compter de la date de publication de cet avis, l'honorable Ministre du Travail recevra les objections que les intéressés pourront désirer formuler contre ladite requête.Le sous-ministre du Travail, GÉRARD TREMBLAY.Ministère du Travail, Québec, ce 24 avril, 1943.3581-o g.\u2014In any parlour it shall not l>e permitted to have more than one (1) apprentice.h.\u2014The employer must gradually instruct his apprentice in the various branches of the trade to finally produce a coni|>etent worker.i.\u2014The apprenticeship of the trade governed by the decree shall be made exclusively in barl>er shops or hairdressing parlors.VI-A.\u2014Minimum wages of apprentices: Second six months, per week.$5.00 Third six months, j>er week.7.00 Fourth six months, per week.9.00 Fifth six months, j>er week.11.00 Sixth six months, per week.13.00 All claims in respect of wages shall be made according to the provisions of the decree and any contract on a commission basis shall be illegal unless it be made for an amount higher than the minimum rates mentioned in the decree.VII.\u2014Special provisions:\u2014a.\u2014Every employer in a barber or hairdresser parlor who lodges and boards his journeyman barber or hairdresser shall not charge to them more than $2.00 per week for lodging and $5.00 per week for food.b.\u2014The employée shall never take less than one hour for the noon meal and less than one half-hour for the evening meal.c\u2014No establishment shall have the right to offer, free of charge, any of the services herein referred to, and to set forth any combinations in order to reduce the rates fixed by this agreement, and to give any object in order to reduce such rates or to attract clients by means which reduce the said rates.d.\u2014No barber-hairdresser shall have the right to carry on his trade in other places or establishments than those described in the decree, 6.\u2014No employer shall diminish the wages specified for the regular journeyman barbe \u2022 or hairdresser in the case of weeks during which there shall be a holiday./.\u2014All openings shall be left open in a barber shop or a hairdressing parlor in order to make it possible to see inside the shop or parlo* after closing hours.g.\u2014The services mentioned in the decree and which may be performed indistinctly in a barl>er shop or in a hairdressing or beauty parlor shall be governed by the rates above mentioned.VIII.\u2014Duration of the decree:\u2014The decree shall come into force on the day of its publication in the Quebec Official Gazette and shall so remain for a j>eriod of one year from that date.It shall renew itself automatically, from year to year thereafter, unless one of the contracting parties notifies the other party of its intention to re|)eal it at least thirty days before the date of this expiration.During the thirty days from the date of publication of this notice in the Quebec Official Gazette, the Honourable Minister of Labour shall receive any objection against the said request which the interested parties may desire to set forth.GÉRARD TREMBLAY, Deputy-Minister of Labour.Department of Labour, Quebec, April 24, 1943.3581-o QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, April nth, 1943, No.17, Vol.76 835 Département du Trésor Assurances les soussignés donnent, par les présentes, avis Su'ils ont l'intention de s'adresser au Lieutenant-iouverneuren Conseil, pour demander l'incorporation d'une compagnie aux fins de réaliser des opérations d'assurance et de réassurance vie, sous le nom social de \"I>a Provinciale, Compagnie d'assurance sur la vie,\" \"The Provincial Life Assurance Company\", avec principal bureau d'affaires en la cité, de Lévis, district de Quélee, au Capital-Actions de deux millions de dollars ($2,000,000.00) divisé en vingt mille (20,000) actions de cent dollars ($100.00) chacune, le tout en conformité de la I/)i des Assurances de Québec (S.R.Q., 1941, Chapitre 299.) Department of Treasury Insurance The undersigned, hereby, give notice that they intend to apply to the Lieutenant-Governor in Council, for the incorporation of a company for the purpose of carrying on insurance and reinsurance business for life, under the firm name of \u2022'La Provinciale, Compagnie d'Assurance sur la vie\", \"The Provincial Life Assurance Company,\" with head office in the city of Ievis, district of Quebec, and a capital stock of two millions dollars ($2,000,000.00), divided into twenty thousand shares (20,000) of one hundred dollars ($100.00) each, the whole in conformity with the Quebec Insurance Act (R.S.Q., 1941, chapter 299).Témoins Witnesses J.-A.St-Onge.P.-H.Maranda, Sec.P.-H.Maranda, Sec.P.-H.Maranda, Sec.P.-H.Marandp, Sec.P.-H.Maranda, Sec.P.-H.Maranda.Sec.Noma Names J.-\u20ac.-Alex.St-Onge Rosaire Heaudoin.J.-Paul Carette____ J.-A.Tardif.Bernard Bonott.J.-P.Guimont.René Laflamme .Profession Profession Négociant.Avocat.Médecin-Chirurgien.Médecin-Cbirurg-'en.Surintendant.Actuaire.Avocat.Localité Place of residence Amos.St-Joseph de Beauce.Campbellton, N.B.Lévis.Levis.Lévis.LéviB.3474-15-4-o Nominations Appointments Il a plu à Son Honneur le Lieutenant-Gouverneur, de l'avis et du consentement du Conseil exécutif, et par commissions, de faire les nominations suivantes: Québec, 3 mars 1943.MM.Anatole Rainville, greffier, et Marc-Edouard Déry, tous deux de Shawinigan Falls: pour agir conjointement en qualité de greffier de la Cour de magistrat pour le comté de Saint-Maurice, sous le nom de \"Rainville et Déry\", à compter du 1er mars 1943.(Par le présent avis, l'avis de nomination de M.Marc-Edouard Déry, tel que publié dans la Gazette Officielle de Québec du 20 mars 1943, N° 12, page 638, se trouve corrigé et annulé.) Québec, 18 mars 1943.M.Albert Arseneault, magasinier, 1079 est, rue Cartier, Montréal: juge de paix avec juridiction sur le district judiciaire de Montréal, aux fins de recevoir le serment seulement, conformément aux dispositions de l'article 358 de la Loi des tribunaux judiciaires (S.R.Q., 1941, chapitre 15).(Le présent avis corrige et remplace l'avis de nomination de ce même monsieur, publié dans la Gazette.Officielle de Québec du 3 avril 1943, N° 14, page 727.) Québec, 31 mars 1943.MM.Laurent Giroux, entrepreneur, Laurent Côté, horloger, et .Joseph Sauvageau, barbier: commissaires pour tenir, avec M.Wilbrod Pcr-reault, (nommé par l'arrêté ministériel N° 1496, du 18 juin 1930), la Cour des commissaires de St-Casimir, comté de Portneuf.\u2022 Québec, 2 avril 1943.M.Emile Morin, sous-ministre suppléant des Affaires municipales, de l'Industrie ctduCommer- His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, with the advice and consent of the Executive Council, and by Commission, to make the following appointments: Quebec, March 3rd, 1943.Messrs.Anatole Rainville, clerk, and Marc-Edouard Déry, both of Shawinigan Falls: to act jointly as Clerk of the Magistrate's Court for the county of Saint-Maurice, under the name of \"Rainville et Déry\", from and after the 1st of March 1943.(By the present notice, the notice of the appointment of Mr.Marc-Edouard Déry, as published in the Quebec Official Gazette of the 20th of March, 1943, No.12, page 638, is corrected and annulled).\u2022 Quebec, March 18th, 1943.Mr.Albert Arseneault, storekeeper, 1079 Cartier Street East, Montreal: to be Justice of the Peace with jurisdiction over the judicial district of Montreal, for the purpose of adminis-.tering the oath only, pursuant to the provisions of section 358 of the Courts of Justice Act (R.S.Q., 1941, chapter 15).(The present notice corrects and replaces the notice of the appointment of the same gentleman, published in the Quebec Official Gazette of the 3rd of April, 1943, No.14, page 727.) Quebec, March 31st, 1943.Messrs.Laurent Giroux, contractor, Laurent Côté, clockmaker, and Joseph Sauvageau, barber: to be Commissioners for the holding, with Mr.Wilbrod Perreault, (appointed bv Order in Council No.1496, of the 18th of June, 1930), of the Commissioners' Court of St-Casimir, County of Portneuf.Quebec, April 2nd, 1943.Mr.Emile Morin, Acting Deputy Minister of Municipal Affairs, Trade and Commerce; to bft 836 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, S4 avril 1943, No 17, Vol.76 ce: sous-ministre des Affaires municipales, à compter du 1er avril 1943.MM.Thomas E.Towers et J.-Ovide Carpen-tier, tous deux inspecteurs d'assurance-chômage a Rivière-du-I,oup: juges de paix aux fins de recevoir le serment seulement, avec juridiction sur les districts judiciaires de Kamouraska, Kimouski, Bona venture et (Jaspé, conformément aux dis-jK>8itions de l'article 358 de la Loi des tribunaux judiciaires (S.R.Q., 1941, chapitre 15).M.Y.Boileau, employé de la Commission d'as-suranec-chômage, il Montréal, 5724 , 7ième Avenue, Rosemont: juge de paix aux fins de recevoir le serment seulement, avec juridiction sur le district judiciaire de Montréal, conformément aux dispositions de l'article 358 de la Loi des tribunaux judiciaires (S.R.Q., 1941, chapitre 15).M.Arthur O.Ross, comptable, 24 avenue Windsor, Westmount, que.: juge de paix aux fins de recevoir le serment seulement, avec juridiction sur le district judiciaire de Montréal, conformément aux dispositions de l'article 358 de la Loi des tribunaux judiciaires (S.R.Q., 1941, chapitre 15).M.Gérard Cloutier, gérant, Caisse populaire de St-Cœur-de-Marie, 27, rue Crémazie, Québec: juge de paix aux fins de recevoir le serment seulement, avec juridiction sur le district judiciaire de Québec, conformément aux dispositions de l'article 358 de la Loi des tribunaux judiciaires (S.R.Q., 1941, chapitre 15).M.Gérard Emond, .cultivateur, St-Gérard Magella, Cté Québec: juge de paix aux fins de recevoir le serinent seulement, avec juridiction sur le district judiciaire «le Québec, conformément aux dispositions de l'article 358 de la Loi des tribunaux judiciaires (S.R.Q., 1941, chapitre 15).MM.John Valentine, ins|)ecteur, Commission du salaire minimum, de Montréal, et Louis-Philippe-Ernest Maheux, comptable, 416, 3ième Avenue, Québec: juges de paix aux fins de recevoir le serment seulement, avec juridiction par toute la province de Québec, conformément aux dispositions de l'article 358 de la Loi des tribunaux judiciaires (S.R.Q., 1941, chapitre 15).Québec, 3 avril 1943.M.Alfred Frappier, commis, de Thurso, Cté Pa pineau: juge de paix aux fins de recevoir le serment isculeriient, avec juridiction sur le district judiciaire de Hull, conformément aux dispositions de l'article 358 de la Loi des tribunaux judiciaires (S.R.Q., 1941, chapitre 15).Québec, 8 avril 1943.M.Victor Garnet Curry, inspecteur pour Central Inventory Records Division of the Department of Munitions and Supply, à Montréal: juge de paix aux fins de recevoir le serment seulement, avec juridiction par toute la province de Québec, conformément aux dispositions de l'article 358 de la Loi des tribunaux judiciaires (S.R.Q., 1941, chapitre 15).3580-o Ventes d'effets non-réclamés Avis est par les présentes donné que tous les effets reçus avant, le premier jour de mai, 1942, et jusqu'ici non réclamés, dans les bureaux de la Deputy Minister of Municipal Affairs, as from the 1st of April, 1943.Messrs.Thomas E.Towers and J.Ovide Carpentier, lioth tafpactOH for unemployment insurance at Rivière-du-Loup: to lie Justices of the Peace for the pur|x>se of administering the oath only, with jurisdiction over the judicial districts of Kamouraska, Rimouski, Bonaven-ture and Gaspé, pursuant to the provisions of section 358 of the Courts of Justice Act (R.S.Q., 1941, chapter 15).Mr.Y.Boileau, employee in the Unemployment Insurance Board, at Montreal, 5724 7th Avenue, Rosemount: to be Justice of the Peace for the purpose of administering the oath only, with jurisdiction over the judicial district of Montreal, pursuant to the provisions of section 358 of the Courts of Justice Act (R.S.Q., 1941, chapter 15).Mr.Arthur G.Ross, Accountant, 24 Windsor Ave., Westmount, Que.: to be Justice of the Peace for the purpose of receiving the oath only, with jurisdiction over the judicial district of Montreal, according to the provisions of Section 358 of the Courts of Justice Act (R.S.Q., 1941, Chapter 15).Mr.Gérard Cloutier, manager, \"Caisse Populaire de St-Cœur de Marie\", 27 Crémazie street, Quebec : to be a Justice of the Peace for the purpose of administering the oath only, with jurisdiction over the judicial district of Quel>ee, pursuant to the provisions of section 358 of the Courts of Justice Act (R.S.Q.1941, chapter 15).Mr.Gérard Emond, farmer, St.Gérard Magella, County of Quebec: to l>e a Justice of the Peace for the purpose of administering the oath only, with jurisdiction over the judicial district of Quebec, pursuant to the provisions of section 358 of the Courts of Justice Act (R.S.Q.1941, chapter 15).Messrs.John Valentine, inspector, Minimum Wage Board, of Montreal, and Louis-Philippe-Ernest Maheux, accountant, 416, 3rd avenue, Quebec: to be Justices of the Peace for the purpose of administering the oath only, with jurisdiction throughout the whole Province of Quebec, pursuant to the provisions of section 358 of the Courts of Justice Act (R.S.Q.1941, chapter 15).Quebec, April 3rd, 1943.Mr.Alfred Frappier, clerk, of Thurso, County Papineau: to be a Justice of the Peace for the purpose of administering the oath Only, with jurisdiction over the judicial district of Hull, pursuant to the provisions of section 358 of the Courts of Justice Act (R.S.Q.1941, chapter 15).' Quebec, April 8th, 1943.Me.Victor Garnet Curry, Inspector for Central Inventory Records Division of the Department of Munitions and Supply, at Montreal : to be a Justice of the Peace for the purpose of administering the oath only, with jurisdiction throughout the whole Province of Quebec, pursuant to the provisions of- section 358 of the Courts of Justice Act (R.S.Q.1941, chapter 15).3580 Sales of unclaimed baggage Notice is hereby given that all goods received previous to the first day of May 1942, and still remaining unclaimed in the offices of the Canadian QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, April £J,th, 19ifl, No.17, Vol.75 837 Canadian Pacific Express Company, à différents endroits dans les provinces de Québec, Nouveau-Rrunswick et Nouvelle-Ecosse, seront venduB par enchère publique au plus liaut enchérisseur par D.M.Henderson & Cie., 128 King est, Toronto, Ont., encanteurs, à ONZE heures du matin, le SIXIEME jour de MAI 1943, suivant les dispositions de la Loi des chemins de fer du Canada, à moins qu'ils ne soient réclamés avant cette date et que tous les frais en soient payés.Canadian Pacific Expkksb Company, le surintendant, 3329-13-0-o G.R.JONES.Avis est par les présentes donné que tous les effets de bagage reçus avant le deuxième joui- de juin 1942 et non réclamés aux bureaux de la Canadian Pacific Railway Company, seront vendus aux enchères par MM.Fraser Bros., 901, rue Saint-Jacques ouest, Montréal, le deuxième jour de juin 1943, en conformité de la Loi des chemins de fer du Canada, a moins que les-dits effets ne soient réclamés et tous les frais l»yés avant cette date.Montréal, le 13 avril 1943.Canadian Pacific Railway Company, Le chef des trains-postes et bagages, 3507-17-6-o W.E.ALLISON.Pacific Express Company at different points in the Provinces of New Brunswick, Nova Scotia and Quelwc will be sold by Public Auction to the highest bidder by D.M.Henderson and Co., auctioners, at 128 King St., East, Toronto, Ont., at ELEVEN o'clock in the forenoon on the SIXTH day of MAY 1943, under authority of the Railway Act of Canada, unless same shall be called for before that date and all charges paid thereon.Canaman Pacific Express Company, G.R.JONES, 3329-13-6-0 Superintendent.Notice is hereby given that all baggage received prior to the 2nd day of June, 1942, and still remaining unclaimed in the offices of the Canadian Pacific Railway Company, will be sold by public auction to the highest bidder by Messrs.Fraser Bros., auctioneers, at 901, St.James St.West, Montreal, at ten o'clock in the forenoon, on Wednesday, June 2, 1943, under authority of The Railway Act of Canada, unless same shall be called for before that date and all charges paid thereon.Montreal, April 13, 1943.Canadian Pacific Railway Company, Per: W.E.ALLISON, 3567-17-6-o Manager, Mail & Baggage Traffic.Vente\u2014Loi de faillite LA LOI DE FAILLITE Dans l'affaire de la faillite de: Donat Fournier, apiculteur, St-Lin des Laurentides, P.Q., Débiteur.Avis est par les présentes donné que le VINGT-SIXIÈME jour de mai, mil neuf cent quarante-trois (1943) à TROIS heures de l'après-midi, sera vendu, par encan public, à la porte de l'église paroissiale de St-Lin-des-Laurentides, l'immeuble suivant, savoir:\u2014 \"Un morceau de terre situé en lu paroisse de St-Lin, de la contenance d'environ six arpents et contenus dans les bornes suivantes:\u2014Du côté nord par le chemin public, du côté sud par la Rivière Achigan, du côté ouest par la terre de M.Iiéandre Racette et du côté est par la terre de M.George Beaudoin, a distraire du lot de terre numéro seize cent quarante-sept (N° 1647 P) des plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la paroisse de St-Lin avec bâtisses y érigées.\" Ladite vente sera faite en vertu de l'article 45 de la I/>i de Faillite, paragraphes 2-3-4-5-6-7-et 8 des Statuts Revisés du Canada 1927, chapitre II et amendements, et aura l'effet du décret.Pour conditions de vente et autres informations, s'adresser au soussigné.Montréal, ce I7ème jour d'avril 1943.Le syndic, J.-PAUL VERMETTE.Bureau de : J.-Paul Vermette, syndic autorisé, 57 ouest, rue Saint-Jacques, Montréal.3568-17-2-0 Sale\u2014Bankruptcy Act BANKRUPTCY ACT In the matter of the bankruptcy of: Donat Fournier, apiculturist, St.Lin des Laurentides, P.Q., Debtor.Notice is hereby given that on the TWENTY-SIXTH dav of MAY, one thousand nine hundred and forty-three (1943), at THREE o'clock in the afternoon, there will be sold, by public auction, at the parochial church door of St.Lin-des-Laurentides, the following immovable, to wit: A parcel of land situate in the parish of St.Lin, containing about six arpents and comprised within the following boundaries: on the North side by the public road, on the South side by the Achigan River, on the West side by the land of Mr.Iiéandre Racette and on the East side by the land of Mr.George Beaudoin, to be deducted from the lot of land number one thousand six hundred and forty-seven (Pt.No.1647) of the official cadastral plan and book of reference for the parish of St.Lin\u2014with buildings thereon erected.The said sale to be made pursuant to article 45 of the Bankruptcy Act, paragraphs 2-3-4-5-6-7-and 8 of the Revised Statutes of Canada, 1927, chapter II and amendments, and to have the effect of a Sheriff's sale.For conditions of sale and other informations, apply to the undersigned.Montreal, this 17th day of April, 1943.J.PAUL VERMETTE, Trustee.Office of: J.Paul Vermette, Authorized Trustee, 57 Saint James street West, Montreal.3568-17-2 838 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 24 avril 194S, No 17, Vol.75 VENTES PAR LES SHÉRIFS AVIS PUBLIC est par le présent donné que les TERRES et HÉRITAGES sous-men tionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs, tel que mentionné plus has.ABITIBI Cour supérieure\u2014District d'Abitibi .VV-625 / LJEATING & PLUMBING Ç il FINANCE LTD., de Toronto, Ont., versus ALBERT CHARTRAND, Val d'Or, à savoir: Comme appartenant au défendeur le lot de terre numéro sept cent onze (711) subdivision du Bloc numéro trente-quatre (34) du cadastre officiel pour le canton de Bourlamaque, sujet aux conditions d'un bail emphytéotique en faveur de Northern Townsite Corporation, avec bâtiments y élevés, circonstances et dépendances, sera vendu â la porte de l'église paroissiale de Val d'Or, MARDI le ONZE MAI 1943, ft DIX heures du matin.lie shérif, Cabinet du shérif, J.-U.DUMONT.Amos, le 29 mars 1943.3415-14-2-o [Première publication, 3 avril 1943) ARTHABASKA Fieri Facias de Bonis et de Terrid Cour Supérieure.\u2014District d'Arthabaska Arthabaska, a savoir:/ CRANK BOISLARD, N° 1139 S * ,1e la ville de Victoria- ville, rentier, en sa qualité d'exécuteur testamentaire de feu Auguste Boislard, en son vivant du même lieu, demandeur; vs PIERRE PICHER, journalier de Victoriaville, défendeur.Comme appartenant au défendeur: Le droit de Pierre Richer d'habiter jusqu'au décès de Dame Zarilda Richer le premier étage de la maison appartenant, à Ludger Richer, située sur le numéro un (1) de la subdivision du lot cadastral numéro quatre cent cinquante-neuf (459) de Ste-Victoire ville de Victoriaville.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Ste-Victoire, dans la ville de Victoria-ville, comté d'Arthabaska, le VINGT-CINQUIÈME jour de MAI 1943, à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du Shérif, MAURICE MAHEU.Arthabaska, 20 avril 1943.3583-17-2-o [Première publication, 24 avril 1943) MONTRÉAL Fieri Fadas de Terris C.S.\u2014District de Montréal Montréal, à savoir:/ DIERRE BENOIT es-210978 S * Qualité d'exécuteur-testamentaire de la succession de feu P.Gérard Renoit, demandeur es-qualité; vs HENRI AUBERTIN, défendeur et VIATEUR FARLEY, curateur au délaissement.Comme appartenant au défendeur, mais entre les mains dudit curateur au délaissement.\"Un emplacement situé dans la cité de Montréal, ayant front rue Brébœuf, connu et désigné comme étant la subdivision officielle numéro trois cent vingt-quatre du lot originaire numéro trois cent vingt-neuf (329-324) des plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte St-Louis, mesurant vingt-cinq pieds de largeur par quatre-vingt-un pieds de profondeur, mesure anglaise, plus ou moins.Avec toutes les SHERIFFS' SALES PUBLIC NOTICE is hereby given that the undermentioned LANDS and TENEMENTS have l>een seized, and will be sold at the respective times and places mentioned below.ABITIBI Superior Court\u2014District of Abitibi No.V-625 / LI EATING & PLUMBING t FINANCE LTD., of To- ronto, Ont., versus ALBERT CHARTRAND, Val d'Or, to wit: As belonging to the defendant, the lot of land number seven hundred and eleven (711) subdivision of Block number thirty-four (34) of the official cadastre for the Township of Bourlamaque, subject to the conditions of an emphyteutic lease in favour of the Northern Townsite Corporation\u2014with buildings thereon erected, circumstances and dependencies, will l>e sold at the parochial church door of Val d'Or, on TUESDAY the ELEVENTH day of MAY, 1943, at TEN o'clock in the forenoon.J.U.DUMONT, Sheriff's Office, Sheriff.Amos, March 29th, 1943.3415-14-2 [First publication, April 3rd 1943) ARTHABASKA Fieri Facias de Bonis et de Terris Superior Court.\u2014District of Arthabaska Arthabaska, to wit:/ CRANK BOISLARD, No.1139 { * of the city of Victoriaville, renter, in his quality of testamentary exécuter of late Auguste Boislard, in his lifetime of same place, Plaintiff; vs PIERRE PICHER, workman of the city of Victoriaville, Defendant.As belonging to the defendant : The right of Pierre Picher to inhabit until the death of Dame Zarilda Richer the first floor of the dwelling belonging to Ludger Picher situated on the number one (1) of the subdivision of the cadastral number four hundred fifty-nine (459) of Ste-Victoire, town of Victoriaville.To be sold to the parochial church door of Ste-Victoire in the town of Victoriaville, in the county of Arthabaska, the TWENTY-FIFTH day of MAY 1943, at TWO o'clock in the afternoon.MAURICE MAHEU, Sheriff's Office, SherifiL Arthabaska, April 20th, 1943.3583-17-2-o [First publication, April 24th, 1943) MONTREAL Fieri Facias de Terris S.C\u2014District of Montreal Montreal, to wit:/ DIERRE BENOIT in his 216978 ( * quality of testamentary executor of the Estate of the late P.Gerard Renoit, plaintiff es-qualitc; vs HENRI AURER-TIN, defendant; and VTATEUR FARLEY, curator to the abandonment.As belonging to the defendant but in the hands of the said curator to the abandonment.An emplacement situate in the City of Montreal, fronting on Brébœuf street, known and designated as being official subdivision number three hundred and twenty-four of original lot number three hundred and twenty-nine (329-324) of the official plan and in the book of reference for the incorporated Village of Côte St-Louis, measuring twenty-five feet in width by eighty-one feet in depth, English measure, QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, April t^h, I94S, No.17, Vol.76 839 bâtisses dessus érigées, portant les numéros civiques 5060, 5062 et 5064 de la rue Brébœuf, et avec toutes les autres dépendances\u2014avec, aussi toutes les servitudes actives et passives, apparentes et occultes, attachées audit immeuble.\" Pour être vendu, :\\ mon bureau, en la cité de Montréal, le SIX MAI prochain, à DIX heures du matin.Un dépôt de $825 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'honorable juge Forest daté le 25 mars 1943.I^e shérif, Bureau du shérif, L.-P.CAISSE.Montréal, 30 mars 1943.3410-14-2-o [Première publication, 3 avril 1943) more or less\u2014with all the buildings thereon erected, bearing civic nundx-rs 5060, 5062 and 5064 BrélxBuf street, and with all other dependencies, together with all active and passive, apparent and unapparent servitudes attached to the said immovable.To be sold, at my office, in the city of Montreal, on the SIXTH of MAY next, at TEN o'clock in the forenoon.A deposit of $825., shall be exacted from each and every bidder, pursuant to judgment of the Honourable Justice Forest, dated the 25th of March, 1943.L.P.CAISSE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, March 30, 1943.3416-14-2 [First publication, April 3rd, 1943) Fieri Facias de Terris C.S.\u2014District de Montréal Fieri Facias de Terris S.C\u2014District of Montreal Montréal, à savoir:/ PVAME EMILIA DU-N° 215773 S *-/ FRESNE, épouse contractuellement séparée de biens de Emilio Chaput, et ce dernier pour autoriser son épouse aux fins des présentes, demanderesse; vs MICHEL ROBICHAUD & al, défendeurs.Comme appartenant à Michel Robichaud, l'un des défendeurs.\"Un emplacement situé en la paroisse de Saint-Joseph de la Rivière des Prairies, faisant partie du lot numéro seize (ptie 16) des plan et livre de renvoi officiels de ladite paroisse de St-Joseph de la Rivière des Prairies, Comté de Laval; contenant un arpent de front sur dix-neuf arpents de profondeur, plus ou moins, mesure anglaise; borné en front par le boulevard Gouin, du côté Nord-Est par le lot numéro quinze, de l'autre côté au Sud-Ouest et en arrière, par le résidu dudit lot numéro seize; avec toutes les constructions dessus érigées et spécialement une maison portant le N° 13892 flu Boulevard Gouin Est.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-SEPT MAI prochain, à ONZE heures du matin.Un dépôt de $350.sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'hon.juge Surveyor, en date du 8 avril 1943.\\/e shérif, Bureau du Shérif, L.P.CAISSE.Montréal, 19 avril 1943.3573-17-2-0 [Première publication, 24 avril 1943] Fieri Facias de Terris C.S.\u2014District de Montréal Montréal, à savoir: I A LIAS DUROCHER & N° 216071 J r\\ PRIME DUROCHER, es-nom & es-qualité & al., demandeurs; vs EZIKAL GARMAISE, défendeur; & PAUL-EDOUARD DESSANE, Curateur au délaissement.Comme appartenant au défendeur mais en la possession du curateur au délaissement.Un emplacement ayant front sur la rue Colonial à Montréal, connu et désigné comme étant la subdivision officielle du lot numéro un du lot originaire neuf cent quarante-quatre (944-1) aux plan et livre de renvoi officiels du quartier St-Ixmis, mesurant cinquante-cinq pieds de largeur sur soixante-douze pieds et six pouces de profondeur, mesure anglaise plus ou moins, avec bâtisses dessds érigées.Pour être vendu à mon bureau en la cité de Montréal,.le VINGT-SEPT MAI prochain, à DIX heures du matin.Montreal, to wit:/ pi AME EMILIA DU-No.215773 f U FRESNE, wife separate as to property of Emilio Chaput, and the latter to authorize his wife for the purposes hereof, plaintiff; vs MICHEL ROBICHAUD & al, defendants.As belonging to Michel Robichaud, one of the defendants: An emplacement situate in the Parish of Saint-Joseph de la Rivière des Prairies, forming part of lot number sixteen (Pt.16) of the official plan and book of reference for said Parish of St.Joseph de la Rivière des Prairies, County of Laval, measuring one arpent in front by nineteen arpents in depth, more or less, English measure; bounded in front by Gouin Boulevard, on the Northeast side by lot nurnl>er fifteen, on the other side, on the Southwest, and in rear, by the residue of said lot number sixteen\u2014with all the buildings thereon erected and especially a house bearing No.13892 of Gouin Boulevard East.To be sold at my office, in the Citv of Montreal, on the TWENTY-SEVENTH of MAY next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.A deposit of $350.shall be required from each and every bidder, pursuant to a judgment of Hon.Justice Surveyer, dated April 8th, 1943.L.P.CAISSE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, April 19th, 1943.3573-17-2 [First publication, April 24th, 1943) Fieri Facias de Terris S.C\u2014District of Montreal Montreal, to wit:/ A LIAS DUROCHER & No.216071 \\ PRIME DURO- CHER, es-nom & es-qualité, & AL, plaintiffs; vs EZIKAL GARMAISE, defendant; & PAUL EDOUARD DESSANE, curator to the abandonment.As belonging to the defendant, but in the possession of the curator to the abandonment.An emplacement fronting on Colonial street, at Montreal, known and designated as being official subdivision of lot number one of the original lot nine hundred and forty-four (944-1) on the official plan and in the book of reference for St.Louis ward, measuring fifty-five feet in width by seventy-two J cet and six inches in depth, English measure, more or less\u2014with buildings thereon erected.To be sold at my office in the City of Montreal, on the TWENTY-SEVENTH of MAY next at TEN o'clock in the forenoon. 840 GAZKTTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 24 avril 194S, No 17, Vol.76 Un dépôt de $750.sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'hon.juge Surveyer, en date du H avril 1943.le shérif, Bureau du Shérif, L.P.CAISSE.Montréal, 19 avril 1943.3574-l7-2-o [Première publication, 24 avril 1943) QUÉBEC Fieri Facias Québec, à savoir: / F?DOUAR D BOUCHARD N\" 42190 ç Ci & Emile Bouchard, tous deux rentiers, ANDRÉ BOUCHARD, ingénieur civil et HENRI BOUCHARD, avocat, tous quatre de la cité de Québec, en leur qualité d'exécuteurs-testamentaires de la Succession de feu François Bouchard, en son vivant de la cité de Québec; contre JOSEPH BERNIER, de la cité de Québec, à savoir: Le lot N° 182 (cent quatre-vingt-deux) du cadastre officiel pour le quartier St-Roch, de la cité de Québec, étant un demi emplacement situé sur la rue des Commissaires, avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Québec, le QUATORZIÈME jour de mai prochain, il dix heures du matin.I>e shérif, Bureau du Shérif, L.LAPIERRE.Québec, ce 7 avril 1943 .3465-15-2-o [Première publication, 10 avril 1943) [Deuxième publication, 24 avril 1943) Fieri Facias Québec, à savoir: l T A.BELZILE, autrefois N* 12367 S J* marchand de Ste-Croix de Lotbinière et maintenant commis de Rimouski ; contre ARTHUR BOISVERT, fils Alexandre, de Ste-Croix, savoir: 1.Le lot N° 156 (cent cinquante-six) du cadastre officiel pour la paroisse de Ste-Croix, comté de Lotbinière, étant un terrain de forme irrégulière, borné au nord par les Nos 155 et 157, au sud-ouest par le chemin Royal du 1er rang et par le N° 157, au nord-est par le N° 155, contenant en superficie 6 arpents 16 perches, avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.2.Le lot N° 160 (cent soixante), du cadastre officiel pour la paroisse de Ste-Croix, comté de Lotbinière, étant un terrain de forme irrégulière, borné au nord-ouest par le N° 164, au sud-est par le N° 157, au nord-est par le Fleuve St-Lau-rent et au sud-ouest par les Nos 161 et 162, contenant en superficie 19 arpents 35 perches, avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.3.Le lot N° 164 (cent soixante-quatre), du cadastre officiel pour la paroisse de Ste-Croix, comté de Lotbinière, étant un terrain de forme irrégulière, borné au nord-ouest par le N° 169, au sud-est par les Nos 160, 162, 165 et 167, au nord-est par le N° 162 et une partie par le fleuve St-Laurent et au sud-ouest par les Nos 167 et 169, contenant en superficie 42 arpents 90 perches, avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendus à la porte de l'église paroissiale de Ste-Croix, comté de Lotbinière, le QUATORZIÈME jour de MAI prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, L.LAPIERRE.Québec, ce 8 avril 1943 .3464-15-2-o [Première publication, 10 avril 1943] (Deuxième publication, 24 avril 1943) A de|k>sit of $750.shall lx> required from each and every bidder, pursuant to a judgment of Hon.Justice Surveyer, dated April 5th, 1943.L.P.CAISSE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, April 19th, 1943.3574-17-2 [First publication, April 24th, 1943) QUEBEC Fieri Facias Quebec, to wit: ) DOUARD BOUCHARD No.42190 $ *-* & EMILE BOUCHARD, both annuitants, ANDRÉ BOUCHARD, civil engineer, and HENRI BOUCHARD, advocate, all four of the City of Quebec, in their quality of testamentary executors of the Estate of the late François Bouchard, in his lifetime of the City of Quelle; against JOSEPH BERNIER, of the City of Quebec, to wit: Lot No.182 (one hundred and eighty-two) on the official cadastre for St.Roch ward, of the City of Quebec, being half an emplacement situate on des Commissaires street\u2014 with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at my office in the City of Quebec, on the FOURTEENTH day of MAY next, at TEN o'clock in the forenoon.L.LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Quebec, April 7th, 1943.3465-15-2 [First publication, April 10th, 1943.) [Second publication, April 24th, 1943] Fieri Facias Quebec, to wit:/ Ï A.BELZILE, heretofore No.12367 \\ J \u2022 merchant of Ste-Croix de Lotbinière, and now clerk of Rimouski; against ARTHUR BOISVERT, son of Alexandre, of Ste-Croix, to wit : 1.Lot No.156 (one hundred and fifty-six) on the official cadastre for the Parish of Ste-Croix, County of Lotbinière, being a lot of land of irregular figure, bounded on the North by Nos.155 and 157, on the Southwest by the King's Highway of the 1st Range and by No.157, on the Northeast by No.155, containing an area of 6 arpents, 16 perches\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.2.Lot No.160 (one hundred and sixty) on the official cadastre for the Parish of Ste-Croix, County of Lotbinière, being a lot of land of irregular figure, bounded on the Northwest by No.164, on the Southeast by No.157, on the Northeast by the River St.Lawrence and on the Southwest by Nos.161 and 162, containing an area of 19 arpents, 35 perches\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.3.Ix)t No.164 (one hundred and sixty-four) on the official cadastre for the Parish of Ste-Croix, County of I^otbiniere, being an emplacement of irregular figure, bounded on the Northwest by No.169, on the Southeast by Nos.160, 162, 165 and 167, on the Northeast by No.162 and one part by the River St.I^awrence and on the Southwest by Nos.167 and 169, containing an area of 42 arpents 90 perches\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the parochial church door of Ste - Croix, County of IiOtbinière, on the FOURTEENTH day of MAY next, at TEN o'clock in the forenoon.L.LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Quebec, April 8th, 1943.3464-15-2 [First publication, April 10th, 1943] [Second publication, April 24th, 1943) QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, April Uth, 191,8, No.17, Vol.75 841 ROBERVAL Fieri Foetus Canada, \\ I A VILLE DE RO- Province de Québec, I *-> BERVAL, oorpo> District erval, > ration publique ayant Cour Supérieure, \\ sa place d'affaires en N° 10723 / la ville de Roberval, demanderesse; vs Dr.('.S.HOY, es-qualité, surintendant médical de l'Hôpital St-Michel Archange, de Mastai, en sa qualité de curateur à Alfred Jacques, ci-devant de la ville de RoImt-val, et maintenant, interné pour cause de démence audit hôpital, (¦(\u2022mine appartenant au défendeur: u\\âi demie sud-est du lot numéro deux cent dix-sept et tout le lot numéro deux cent dix-huit (lA 8.B.217 & X° 218) tels que maintenant connue et désignés aux plan et livre de renvoi officiel du cadastre du canton Koherval (troisième rang) avec ensemble les bâtisses dessus construites, appartenances et dépendances.\" Pour être vendus I mon bureau, au Palais de Justice, Koherval, MARDI le VINGT-CINQUIEME jour de MAI 1943, A DIX heures de l'avant-midi.]je shérif, Bureau du Shérif, ARMAN I) LACOMRE.Roberval.ce 20 avril 1943.3584-17-2-0 [Première publication, 24 avril 1043] SAGUENAY Cour Supérieure Canada, i CUGEXE CARON; vs Province de Québec, l ROUIS - PHILIP-District de Saguenay,( PE MALTAIS, savoir: N° 5834 ; Une terre située en la paroisse de Sacré-Cœur, comté de Saguenay, étant et composant le lot numéro vingt-cinq (26) dans le rang Est, chemin Albert, canton Albert,-\u2014sauf a distraire les emplacements de Allœrt Pineault et de Adélard Hovington, tels qu'ils se trouvent actuellement,\u2014 et le lot numéro six cent quarante-trois (043) dans le rang Est, chemin All)crt, canton Ta-doussae, tels qu'ils sont tous deux décrits au plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour lesdits cantons de Tadoussac et Albert, comté de Saguenay, avec les bâtisses dessus construites circonstances et dépendances.Pour être vendue à la porte de l'église de la paroisse de Sacré-Cœur, comté «le Saguenav, MERCREDI, le DEUX JUIN 1943, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du Shérif, ELZÉAR VILLENEUVE.La xMalbaie, le 17 avril 1943.3676-17-2-0 [Première publication, 24 avril 19431 ROBERVAL Fieri Facias Canada, j TP H E TOWN OF Province of Quebec, f * ROBERVAL, a District of Roberval, ?public Ixxly having its Su|x»rior Court, \\ principal place of busi-No.10723 ness in the Town of Roberval, plaintiff; vs Dr.C.S.ROY, in bis quality of medical superintendent of \"l'Hôpital St-Michel Archange\", of Mastai, in his quality of curator to Alfred Jacques, heretofore of the Town of Roberval, and now interned in the said hospital for mental trouble, As Ixdonging to the defendant: The South-East half of lot number two hundred and seventeen and the whole of lot number two hundred and eighteen (S.E.% °f 217 & No.218) as now known and designated on the official cadastral plan and in the book of reference for the Township of Roberval (third Range) together with the buildings thereon erected, appurtenances and dependencies.To be sold at mv office, in the Court House, Roberval, on TUESDAY the TWENTY-FIFTH day of MAY, 1943, at TEN o'clock in the forenoon.ARMAN D LACOMRE, Sheriff's Office, Sheriff.Roberval, this 20th of April, 1943.3584-17-2 [First publication, April 24th, 1943] SAGUENAY Superior Court Canada, ) CUGENE CARON; vs Province of Quebec, I E- LOUIS PHILIPPE District of Saguenav, ( MALTAIS, to wit: No.5834 ; A farm situate in the Parish of Sacré-Cœur, County of Saguenay, being and composing lot numl>er twenty-five (25) of Range East, Albert road, Township of Albert\u2014save to l>e deducted the emplacements of Albert Pineault and of Adélard Hovington, as they actually subsist, and lot number six hundred and forty-three (643) of Range East, Albert road, Township of Tadoussac, as the two are deseril>ed on the official cadastral plan and in the book of reference for said Townships of Tadoussac and Albert, County of Saguenay\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the church door of the Parish of Sacré-Cœur, Countv of Saguenav, on WEDNESDAY, the SECOND of JUNE, 1943, at TEN o'clock in the forenoon.ELZÉAR VILLENEUVE, Sheriff's Office, Sheriff.La Malbaie, April 17th, 1943.3575-17-2 [First publication, April 24th, 1943] Index de la Gazette officielle de Québec, No 17 Action en séparation de biens: LussiervsRoy.821 Arrêtés en Conseil: 935\u2014Concernant l'article 12 des règlements des bois et forêts.822 1011\u2014Concernant les règlements relatifs à l'admission et la conduite des visiteurs au Jardin Zoologique de Québec.823 Index of the Quebec Official Gazette, No.17 Action for Separation as to Property: LussiervsRoy.821 Orders in Council: 935\u2014Concerning article 12 of the woods r|>o ration.821 Saint-Honoré, paroisse de.819 Saint-Honoré, parish of.819 St-Joseph d'Alma, ville de.821 St-Joseph d'Alma, town of.821 Taché, canton.820 Taché, township.820 Ventes par les Shérifs-Abitibi: Heating & Plumbing Finance Ltd.vs Chartrand.838 Arthabaska: Boislard vs Picher.838 Montréal: Benoit vs Aubertin.838 Dufresne et vir vs Robichaud et al.839 Durocher et al vs Garmaise.839 Québec: Belzile vs Boisvert.840 Bouchard et al vs Bernier.840 Roberval: Ville de Roberval vs Roy.841 Saguenay: Caron vs Maltais.841 3586-0 Sheriffs' Sales: A bililri: I hating & Plumbing Finance Ltd.vs Chartrand.838 Arthabaska: Roislard vs Picher.&38 Montreal: Renoit vs Aubertin.838 Dufresne et vir vs Robichaud et al.839 Durocher et al vs Garmaise.839 Quebec: Belzile vs Boisvert.840 Bouchard et al vs Bernier.840 Roberval: Town of Roberval vs Roy.841 Saguenay: Caron vs Maltais.841 3586-0 Québec: \u2014 Imprimé par Rédempti Paradis, Quebec: \u2014Printed by Rédkmpti Paradis, imprimeur du Roi.King's Printer.i "]
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.