Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 11 septembre 1943, samedi 11 (no 37)
[" No.37 1571 Vol.75 Gazette officielle de Quebec (PUBLIÉE PAR LE GOUVERNEMENT DE LA PROVINCE) Quebec Official Gazette (PUBLISHED BY THE PROVINCIAL GOVERNMENT) PROVINCE DE QUÉBEC PROVINCE OF QUEBEC Québec, LI samedi, 11 septembre 1943 Quebec, Saturday, September 11th, 1943 AVIS AUX INTÉRESSÉS Règlements 1° Adresser toute correspondance à: l'Imprimeur du Roi, Québec.2° Transmettre l'annonce dans les deux langues officielles.Lorsque celle-ci est transmise dans une seule langue, la traduction en est faite aux frais des intéressés, d'après le tarif officiel.3° Spécifier le nombre d'insertions.4° Payer comptant et avant publication le coût des annonces, suivant le tarif ei-dessous.Cependant, exception est faite lorsque ces annonces doivent être publiées plusieurs fois.L'intéressé doit alors acquitter la facture sur réception et avant la deuxième insertion : sinon, cette dernière insertion est suspendue, sans autre avis et sans préjudice aux droits de l'Imprimeur du Roi qui rembourse, chaque fois, s'il y a lieu, toute somme versée en surplus.5° L'abonnement, la vente de documents, etc., sont strictement payables d'avance.6° Toute remise doit être faite à l'ordre de l'Imprimeur du Roi, par chèque visé, par mandat de banque ou mandat-poste.7° Ia Gazette officielle de Québec est publiée le samedi matin de chaque semaine; mais l'ultime délai pour la réception des avis, documents ou annonces, pour publication, expire à midi, le jeudi, à condition que l'un des trois derniers jours de la semaine ne soit pas un jour férié.Dans ce dernier cas, l'ultime délai expire à midi, le mercredi.NOTICE TO INTERESTED PARTIES Rules 1.Address all communications to: The King's Printer, Quebec.Transmit advertising copy in the two official languages.When same is transmitted in one language only, the translation will be made at the cost of the interested parties, according to official rates.3.Specify the number of insertions.4.Cash payment is exacted for advertising copy before publication, according to the rates hereinbelow set forth.Exception being made when the said advertising copy is to be published several times.The interested party shall then pay upon reception of his account and before the second insertion : otherwise this last insertion will be suspended without further notice and without prejudice as regards the rights of the King's Printer, who refunds, in all cases, over payment, if any.5.Subscriptions, sale of documents, etc., are strictly payable in advance.6.Remittance must be made to the order of the King's Printer, by accepted cheque, by bank or postal money order.7.The Quebec Official Gazette is published every Saturday morning; but the final delay for receiving notices, documents or advertising copy, for publication, expires at noon on Thursday, provided that none of the three last days of the week be a holiday.In the latter case, the ultimate delay expires at noon on Wednesday. 1572 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 11 septembre 191,8, No 37, Vol.75 Les avis, documents ou annonces reçus en retard sont publiés dans une édition subséquente.De plus, l'Imprimeur du Roi a le droit de retarder la publication de certains documents, à cause de leur longueur ou jx)ur des raisons d'ordre administratif.8° Toutes demandes d'annulation ou toutes remises d'argent sont soumises aux disjwsitions de l'article 7.9° Si une erreur typographique se glisse dans une première insertion, les intéressés sont priés d'en avertir l'Imprimeur du Roi avant la seconde insertion, et ce afin d'éviter, de part et d'autre, des frais onéreux de reprise.Tarif des Annonces, Abonnements, etc.Première insertion: 15 cents la ligne agate, pour chaque version, (14 lignes au pouce, soit 200 lignes par pape, pour les deux versions).Insertions subséquentes: 5 cents la ligne agate, pour chaque version.La matière tabulaire (listes de noms, de chiffres, etc.) est comptée double.Traduction: 50 cents des 100 mots.Exemplaire séparé: 30 cents chacun.Feuilles volantes: $1 la douzaine.Abonnement: $7 par année.N.B.\u2014Lm chiffres placés au bas des avis ont la signification suivante: Le premier chiffre réfère à notre numéro d'ordre; le deuxième fait connaître la livraison de la Gazette pour la première insertion; le troisième indique le nombre d'insertions, et la lettre \"o\" signifie que la matière n'est ni de notre composition ni de notre traduction.lies avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'Imprimeur du Roi, RÉDEMITI PARADIS.Hôtel du Gouvernement.Québec, 27 juin 1940.2713\u20141-53 Notices, documents or advertising copy not received on time, will be published in a subsequent edition.Moreover the King's Printer is entitled to delay the publication of certain documents, due to their length or for reasons of administration.8.Any demands for cancellation or any remittances of money are subject to the provisions of article 7.9.If a ty|k)graphical error occurs in the first insertion, the interested parties are requested to advise the King's Printer before the second insertion, so as to avoid, for both parties, onerous costs of republishing.Advertising Rates, Subscriptions, etc.First insertion: 15 cents j>er agate line, for each version, (14 lines to the inch, namely 200 lines per page, for both versions).Subsequent insertions: 5 cents per agate line, for each version.Tabular matter (list of names, figures, etc.) at double rate.Translation: 50 cents per 100 words.Single copies: 30 cents each.Slips: $1.per dozen.Subscriptions: $7.per year.N.B.\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first figure refers to our document number; the second designates the issue of the Gazette for the first insertion; the third indicates the Dumber of insertions, and the letter \"o\" signifies that the copy was neither our composition nor our translation.Notices published but once are followed only by our document number.RÉDEMITI PARADIS.King's Printer.Government House.Quebec, June 27th, 1940.2713\u20141-53 Lettres patentes \"Clarke Place Investments Limited\" Avis est par les présentes donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenants gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dix-sept août 1943, constituant en corporation: Herbert William Jackson, gérant, William Patrick Creagh, clerc-avocat, et Cecil Bruce Cooke, secrétaire, tous des cité et district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Faire, conduire et se livrer, de toute manière, à des opérations et fonctions d'une compagnie de portefeuille et de contrôle, sous le nom de \"Clarke Place Investments Limited\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000), divisé en deux cents (200) actions d'une valeur au pair de cent dollars ($100) chacune.Le nombre de ses actionnaires ou membres, à l'exception de ses employés actuels ou de ses anciens employés qui sont actionnaires de la compagnie ou qui ont continué de l'être après avoir quitté leur emploi, sera limité à vingt.Letters Patent \"Clarke Place Investments Limited\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the seventeenth day of August, 1943, incorporating: Herbert William Jackson, manager, William Patrick Creagh, law clerk, and Cecil Bruce Cooke, secretary, all of the City and District of Montreal, Province of Quebec, for the following purpoei s : To carry on, conduct and engage in, in any way or manner whatsoever, the business and activities of a holding and investment company, under the name of \"Clarke Place Investments Limited\", with a total capital stock of twentv thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of the par value of one hundred dollars ($100.00) each.The number of its Shareholders or members, exclusive of persons who are in the employment of the Company and of persons who having l>een formerly in the employment of the Company were, while in such employment, and have continued after the termination of such employment to be Shareholders of the Company, shall not exceed twenty. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, September 11th, 1915, No.S7, Vol.75 1573 Il est interdit de faire aucun appel au public pour faire souscrire aux actions ou debentures de la compagnie.Le siège social de la compagnie sera en la cité de Montréal, province de Québec.Daté du bureau du procureur général, le dix-sept août 1943.L'Assistant-procureur général suppléant, 4412 P.FRENETTE.\"Frank Spain Co.Ltd.\" Avis est, par les prêtantes, donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dix-sept août 1943, constituant en corporation: Frank Barnard Chauvin, avocat, Clarice Hilda Wylie et Madeline Frances Brennan, sténographes, tilles majeures, tous des cité et district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Exercer un commerce qui consiste à tenir un magasin à rayons, sous le nom de \"I%mk Spain Co.Ltd.\", avec un capital total de cent mille dollars ($100,000), divisé en mille (1000) actions de cent dollars ($100) chacune.Aucun transfert de ses actions ne sera fait sans une approbation antérieure du bureau des directeurs: Le nombre de ses actionnaires est limité à vingt; Toute invitation au public pour souscrire à aucunes de ses actions ou debentures est prohibée.Le siège social de la compagnie sera à La Tuque, province de Québec.Daté du bureau du procureur général, le dix-sept août 1943.L'Assistant-procureur général suppléant, 4413 P.FRENETTE.\"Hôtel Windsor de Valleyfield Limitée\" \"Valleyfield Windsor Hotel Limited\" Avis est donné qu'en vertu de la première IMirtie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé oaf le Lieutenant-gouverneur de la province de Quél>ec des lettres intentes, en date du vingtième jour d'août 1943, constituant en corporation: J.-Albert Leduc, agent, Dame Jeanne Lebeuf, épouse commune en biens dudit J.-Albert Ledue, et Joseph Riais, gérant, tous trois de Valleyfield, district de Reauharnois, province de Québec, dans les buts suivants : Promouvoir, organiser, diriger, administrer, exercer le commerce d'hôtel avec tous les privilèges attachés à ce genre de commerce, conformément aux licences dont jouira ladite compagnie, sous le nom de \"Hôtel Windsor de Valleyfield Limitée\"\u2014\"Valleyfield Windsor Hotel Limited\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Valleyfield, dans le district de Reauharnois, province de Quél>ec.Daté du bureau du procureur général, ce vingtième jour d'août 1943.L'Assistant-procureur général suppléant.4414-o P.FRENETTE.Any invitation to the public to subscribe for any shares or debentures of the Company is prohibited.The chief place of business of the company will be at the City of Montreal, in the l*rovince of Quebec.Dated at the office of the Attorney General, this seventeenth day of August, 1943.P.FIŒNETTE, 4412 o Assistant Deputy Attorney General.\"Frank Spain Co.Ltd.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the seventeenth day of August, 1943, incorporating: Frank Bernard Chauvin, advocate, Clarice Hilda Wylie and Madeline Frances Brennan, stenogrnj hers, spinsters of the full age of majority, all of the City and District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To carry on a Departmental Store business, under the name of \"Frank Spain Co.Ltd.\", with a total capital stock of one hundred thousand dollars ($100,000.00), divided into one thousand (1000) shares of one hundred dollars ($100.00) each.No transfer of its shares may be made without the prior approval of the Board of Directors; The number of its shareholders is limited to twenty; Any invitation to the public to subscribe for any of its shares or debentures is prohibited.The head office of the company will be at La Tuque, in the Province of Quebec.Dated at the office of the Attorney General, this seventeenth day of August, 1943.P.FRENETTE, 4413-o Assistant Deputy Attorney General.\"Hôtel Windsor de Valleyfield Limitée\" \"Valleyfield Windsor Hotel Limited\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twentieth day of August, 1943, incorporating: J.-Albert I^educ, agent, Dame Jeanne Lebeuf, wife common as to property of the said J.-Albert Leduc, and Joseph Biais, manager, all three of Valleyfield, District of Beauharnois, iTovince of Quebec, for the following purposes: To promote, organize, direct, manage, carry on the hotel business, with all the privileges attached to such kind of business, in conformity with the licenses which the said company may enjoy, under the name of \"Hôtel Windsor de Valleyfield Limitée\"\u2014\"Valleyfield Windsor Hotel Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.) each.The head office of the company will be at Valleyfield, in the District of Beauharnois, Province of Quebec.Dated at the office of the Attorney General, this twentieth day of August, 1943.P.FRENETTE, 4414 \u2022 Assistant Deputy Attorney General. 1574 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 11 septembre 1943, No 37, Vol.76 \"Jean-Baptiste Dubé, Limitée\" \"Jean-Baptiste Dubé, Limitée\" Avis est donné qu'en vertu de la première Notice is hereby given that under Part I of partie de la Loi des compagnies de Québec, il a the Quebec Companies' Act, letters patent have été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la been issued by the Lieutenant-Governor of the province de Québec des lettres patentes, en date Province of Quebec, bearing date the sixteenth du seizième jour d'août 1948.constituant en day of August, 1943, incorporating : Jean-Baptiste corporation: Jean-Baptiste ])ubé, industriel, de Dubé, manufacturer, of the City of Montreal, la cité de Montréal, Lucien Dubé, commis, de Lucien Dubé, clerk, of Mont-Laurier, and Marie-Mont-Laurier, et Marie-Claire Cinq-Mars, fille Claire Cinq-Mars, spinster in use of lier rights, majeure usant de ses droits, sténographe, de la stenographer, of the City of Outremont, all of cité d'Outremont, tous de la province de Québec, the Province of Quebec, for the following pur-dans les buts suivants: poses: l'aire le commerce de bois de toutes espèces; To deal in lumber of every kind; Manufacturer, acheter, vendre en détail et en To manufactura, purchase, sell, wholesale and gros, importer et exporter du bois de toutes retail, import and export all kinds of wood and espèces et articles en bois de tout genre, sous le all kinds of wooden articles, under the name of nom de \"Jean-Baptiste Dubé, Limitée\", avec un \"Jean-Baptiste Dubé, Limitée', with a total capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), capital stock of twenty thousand dollars divisé en deux mille (2,000) actions de dix dollars (.ec, bearing date the eleventh du onzième jour d'août 1943, constituant en day of August, 1943, incor|>orating: Dr.Maurice eor|m>ration: Dr Maurice I-acharité, médecin, Lâchante, physician, Léo Biais, merchant, and Léo Biais, marchand, et Walter Murphy, culti- Walter Murphy, farmer, all of the Town of Iji- vateur, tous de Ville LaSalle, district de Mont- Salle, District of Montreal, Province of Quebec, real, province de Québec, dans les buts suivants: for the following purposes: Faire des courses publiques en voiture, en hiver To carry on public races, in vehicle, winter and et en été., et exercer ce genre de sport sous toutes summer, and carry on such kind of sport under all ses formes; the forms thereof; Donner et tenir des cirques et expositions agri- To give and hold circuses and agricultural, coles, industrielles et autres; industrial and other exhibitions; Donner et tenir tous genres de jeux athlétiques To give and carry on all kinds of athletic games ou joutes publiques, sous le nom de \"La Piste de or public matches, under the name of \"Iji Piste Course lia Salle, Incorporée\", avec un capital de Course La Salle, Incorporée\", with a total total de vingt mille dollars ($20.000.00), divisé capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.), en cinquante (50) actions privilégiées d'une valeur divided into fifty (50) preferred shares of a par au pair de cinquante dollars ($50.00) chacune et value of fifty dollars ($50.) each, and three trois cent cinquante (350) actions ordinaires hundred and fifty (350) common shares of a par d'une valeur au pair de cinquante dollars ($50.00) value of fifty dollars ($50.) each, chacune.lies pouvoirs demandés ne pourront en aucune The powers applied for shall not in any manner façon être interprétés comme permettant les be interpreted as permitting gambling games, jeux à l'argent, les jeux de hasard ou les jeux games of cliance or mixed games of cliance and mixtes de hasard et d'habileté.skill.I>e bureau principal de la compagnie sera I The head office of the company will l)e at the Ville LaSalle, dans le district de Montréal, Town of LaSalle, District of Montreal, Province province de Québec.of Quebec.Daté du bureau du procureur général, ce Dated at the office of the Attorney General, onzième jour d'août 1943.this eleventh day of August, 1943.L'Assistant-procureur général suppléant, P.FRENETTE, 4416-o P.FRENETTE.4410 Assistant Deputy Attorney General.\"Les Chantiers Gagnon, Limitée\" \"Les Chantiers Gagnon, Limitée\" Avis est donné qu'en vertu de la première Notice is hereby given that under Part I of partie de la Loi des compagnies de Quélxjc, il a the Quebec Companies' Act, letters patent have été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la been issued by the Lieutenant-Governor of the province de Quél)ec des lettres patentes, en date Province of Quebec, bearing date the sixteenth du seizième jour d'août 1943, constituant en day of August, 1943, incorporating: J.-Adélard corporation : J.-Adélard Gagnon, industriel, Jo- Gagnon, manufacturer, Joseph-Philippe Gon-scpn-Philippe Gonthier, comptable, tous deux thier, accountant, both of Dolbeau, and Haldaige de Dolbeau, et Haldaige Ijiflamme, commerçant, Ijiflamme, trader, of Saint-Félicien, all three of de Saint-Félicien, tous trois de la province de the I*rovince of Quebec, for the following pur-Québec, dans les buts suivants: poses: I QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, September 11th, WAS, No.37, Vol.75 1575 Manufacturer, transformer, travailler le hois de toute manière et sous toutes ses formes; en faire des meubles, bottes, récipients d'emballage, articles de mortsét autres:- planches, dormants, pilotis, madriers, bardeaux, lattes, marqueterie; faire le commerce de marchandises en bois, de bois de construction, bois de charpente, bois de pulpe; devenir propriétaires de scieries, acheter, vendre et faire généralement le commerce de limites forestières, limites à bois de pulpe, perm il de coupe de bois de charpente, terres à bois; fabriquer et vendre tous autres produits ou sous-produits du boil et tous les articles et les matériaux dam lesquels il entre en tout ou en partie du bois, de la pulpe, OU du papier, ou pour la fabrication desquels, le bois, la pulpe ou le papier, sont requis ou peuvent être utilisés; Fai*C le transport des marchandises et des personnel tant pour l'usage de la compagnie que pour d'autres, soit par terre ou par air:\u2014exercer le commerce de voiturier-public; Exercer le commerce de tenancière d'hôtels, d'hôtellerie, de restaurants et de maison de pension, sous le nom de \"Les Chantiers Gagnon, Limitée\", avec un capital total de quatre-vingt-dix-neuf mille cinq cents dollars ($99,500.00), divisé en Quatre cent cinquante (450) actions ordinaires d'une valeur au pair de dix dollars ($10.00) chacune et neuf cent cinquante (950) actions privilégiées d'une valeur au pair de cent dollars ($100.00) chacune.Ije bureau principal «le la compagnie sera à Dolbeau, dans le district de Roberval.Daté du bureau du procureur général, ce seizième jour d'août 1943.L'Assistant-procureur général suppléant, 4417-o P.FRENETTE.\"Le Service Familial de Québec\" Avis est donné qu'en vertu des dispositions de la troisième partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du troisième jour d'août 1943, constituant en corporation sans capital-actions: Thomas Tremblay, Juge des Sessions de la Paix, Jean Grégoire, médecin et sous-ministre de la Santé, et Jean-Marie Guérard, avocat, Conseil en loi du Roi, tous de la cité et du district de Québec, Province de Québec, dans les buts suivants : Aider la famille et travailler à son relèvement moral et social; Aider les individus, pères, mères, enfants dont la vie est désorganisée ; Travailler et collaborer avec d'autres œuvres à l'amélioration des conditions morales, sociales et physiques des individus et des familles; Encourager, propager, organiser et diriger l'éducation et l'entraînement au service social; Secourir et réhabiliter les filles-mères ; Aider au placement d'enfants dans les familles et les institutions, sous le nom de \"Le Service Familial de Québec\".Le montant auquel sont limités les revenus annuels des biens immobiliers que la corporation peut posséder, est de vingt mille dollars.Le bureau principal de la corporation sera à Québec, dans le district de Québec.Daté du bureau du procureur général, ce troisième jour d'août 1943.L'Assistant-procureur général suppléant, 4418-0 P.FRENETTE.To manufacture, transform and work wood in every manner and under all the forms thereof; to use it in the making of furniture, boxes, packing containers, sporting goods and other articles; \u2014IxMirds, ties, piles, planks, shingles, laths, marquetry; to deal in wooden merchandise, lumber, timber, pulp-wood; to become saw-mill owners, purchase, sell and deal generally in timber limits, pulp-wood limits, licenses to cut timber, wooded lands; to manufacture and sell any other wood products or by-products, and any articles and materials wherein there may enter, in whole or in part, wood, pulp or paper, or in the manufacturing whereof wood, pulp Of paper may lx?required or be used; * To carry on the transportation of merchandise and persons, both for the use of the company and for others, either by land or by air:\u2014to carry on the business of public carriers; To carry on the business of hotel, hostelry, restaurant and boarding-house keepers, under the name of \"Les Chantiers Gagnon, Limitée\", with a total capital stock of ninety-nine thousand five hundred dollars ($99,500.), divided into four hundred and fifty (450) common shares of a par value of ten dollars ($10.) each, and nine hundred and fifty (950) preferred shares of a par value of one hundred dollars ($100.) each.The head office of the company will he at Dolbeau, District of Roberval.Dated at the office of the Attorney General, this sixteenth day of August, 1943.P.FRENETTE, 4417 Assistant Deputy Attorney General.\"Le Service Familial de Québec\" Notice is hereby given that under Part III of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the third day of August, 1943, to incorporate as a corporation without share capital: Thomas Tremblay, Judge of the Sessions of the Peace, Jean Grégoire, physician and Deputy-Minister of Health, and Jean-Marie Guérard, advocate, King's Counsel, all of the City and District of Quebec, Province of Quebec, for the following purposes: To aid the family and endeavour to raise the social and moral standard thereof ; To aid individuals, fathers, mothers, children, whose lives may be disorganized ; To work and collaborate with other works for the improvement of the moral, social and physical conditions of individuals and of families; To encourage, propagate, organize and direct education and social service training ; To assist and rehabilitate un-wed mothers; To aid in the placing of children in families and institutions, under the name of \"Le Service Familial de Québec\".The amount to which the annual revenues of the immovable property which the corporation may possess is to be limited, is twenty thousand dollars.The head office of the corporation will be at Quebec, District of Quebec.Dated at the office of the Attorney General, this third day of August, 1943.P.FRENETTE, 4418 Assistant Deputy Attorney General. 1576 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 11 septembre 19A3, No S7, Vol.75 \"Linière Lumber Limited\" Avis est donné qu'en vertu /le la première partie de la Loi des compagnies'de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Quélxn1 des lettres patentes, en date du onzième jour d'août 1048.constituant en corporation: Louis-P.Boldue, Pliiléas Caron et William Qggnon, commerçants de bois, de St-Athanase, comté de Kamouraska, province een issued by the Lieutenant-Governor of the l*rovince of Quebec, tearing date the nineteenth day of August, 1943, incor|X)rating: Hervey-E.Howe, lumber merchant, of the City of Trois-Rivières, J.-Rosaire Liquerre, annuitant, and Carolus Bouchard, culler, the two latter of the QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, September 11th, WIS, No.S7, Vol.75 1577 eciully cord or fire-wood, under the name of \"Three Rivers Fuel & Lumber Ltd.\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.), divided into two hundred (200) common shares of one hundred dollars ($100.) each.The head office of the company will be in the City of Trois-Rivières, District of Trois-Rivières.Dated at the office of the Attorney General, this nineteenth day of August, 1943.P.FRENETTE, 4421 Assistant Deputy Attorney General.\"Zephyr Radio Corp.Ltd.\" Notice is hereby given that under l'art I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the nineteenth day of August, 1943, incorporating: Myer Hershorn, merchant, Henry Haffmans, radio technician, and Harold Lehrer, salesman, all of the City and District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To manufacture, buy, sell, import, export, exchange and generally deal in all kinds of radio machines, radio telephones, wireless telephones, loud-speaking apparat us and all kinds of radio and wireless equipment and apparatus, electrical machines, appliances, fixtures and parts thereof, all parti of radio machines, radio telephones, wireless telephones, radio accessories and supplies and all apparatus used in the manufacture and installation of radio machines, radio telephones, wireless telephones, and loud-speaking equipment, and to install and demonstrate radio machines, radio telephones, wireless telephones, radio and wireless systems, and radio and wireless equipment.To manufacture, buy, sell, import, export and generally deal in all kinds of electronic instruments for medical use, under the name of \"Zephyr Radio Corp.Ltd.\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.?nhe head office of the company will be at the y of Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this nineteenth day of August, 1943.P.FRENETTE, 4422-0 Assistant Deputy Attorney General.Action en séparation de biens Action for separation as to property Canada, Province de Québec, District de Canada, Province of Quebec, District of Ni- Nicolet, Cour Supérieure, N° 1477.Dame Lu- colet, Superior Court, No.1477.Dame Lucille cille Hébert, domiciliée et résidant à St-Grégoire, Hébert, of St-Grégoire, district of Nicolet, wife district de Nicolet, épouse commune en biens common as to property of Henry Poirier, trader de Henry Poirier, commerçant de St-Grégoire, of St-Grégoire, district of Nicolet, Plaintiff; district de Nicolet, demanderesse; vs Henry vs Henry Poirier, of St-Grégoire, district of Ni- Poirier, de St-Grégoire, district de Nicolet, dé- colet, Defendant, fendeur. 1578 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 11 septembre 1943, No 37, Vol.75 Une action en séparation do biens a été instituée ce jour, en cette cause.Nicolet, ce 4ièmeJour de septembre 1943.Les procureur! de la derosnderecse.4434-0 GAUDET k VIGEANT.Arrêté en Conseil ARRETE EN CONSEIL CHAMBRE DU CONSEIL EXÉCUTIF N° 2583 Québec, le 8 septembre 1943.Présent: te Lieutenant-Gouverneur en Conseil.Concernant des modifications au décret relatif aux employés d'épiceries, de boucheries et de restaurants-épiceries dans la cité de Sherbrooke et un rayon de trois (3) milles de ses limites.Attendu que, conformément aux dispositions de la Loi de la convention collective (Statuts refondus de Québec 1941, chapitre 103), le Syndicat des Employés de magasins de Sherbrooke inc.a présenté au ministre du Travail, une requête à l'effet de modifier le décret numéro 2331, du 17 juin 1940 et amendements, relatif auxemployés d'épiceries, de boucheries et de restaurants-épiceries dans la cité de Sherbrooke et un rayon de trois (3) milles de ses limites; Attendu que ladite requête a été publiée dans la Gazette officielle de Québec, livraison du 10 juillet 1943; Attendu qu'aucune objection n'a été formulée contre ladite requête; Attendu que le Conseil régional du travail en temps de guerre de Québec a autorisé la mise en vigueur des amendements proposés dans ladite requête, par décision rendue à sa séance du 27 juillet 1943; Il est ordonné, en conséquence, sur la proposition de l'honorable ministre du Travail, que ledit décret numéro 2331 soit modifié de la façon suivante: 1.\u2014Le premier alinéa du paragraphe \"e\" de l'article III est remplacé par le suivant: \"e.\u2014te durée totale régulière du travail hebdomadaire pour les salariés est de cinquante-quatre (54) heures, réparties selon l'horaire prévu au paragraphe \"a\" du présent article.\" 2.Les alinéas \"i\" et \"m\" du paragraphe \"a\" de l'article III sont remplacés par les suivants: \"i.\u2014Les lundi, mardi et jeudi: de 8.00 a.m.à 0.30 p.m.; le mercredi : de 8.00 a.m.à 1.00 p.m.;\" \"m\u2014 Le samedi: de 8.00 a.m.à 0.00 p.m.;\" 3.\u2014te paragraphe \"c\" de l'article III est remplacé par le suivant: \"c.\u2014Il n'y a pas de travail les dimanches et les jours de fêtes suivants: 1.\u2014Fêtes religieuses: Le Premier de l'An, l'Epiphanie, le Vendredi-Saint, toute la journée, l'Ascension, la Toussaint, l'Immaculée Conception et le jour de Noël.2.\u2014Fêtes légales: Jour de Victoria (24 mai), la Saint-Jean-Baptiste (24 juin), le jour de la Confédération (premier juillet), la fête du Travail et le jour d'Actions de Grâces (fixé par proclamation).An action of separation as to property has been instituted this day, in this case.Nicolet, the 4th of Septemter 1943.GAUDET & VIGEANT, 4434-o Attorneys for plaintiff.Order in Council ORDER IN COUNCIL ( II AMBER OF THE EXECUTIVE COUNCIL Number 2583 Quebec, September 8,1943.Present: The Lieutenant-Governor in Council.Concerning modifications of the decree relating to groceries, butcher shops and grocery-restaurants in the City of Sherbrooke and a radius of three (3) miles from its limits.Whereas, pursuant to the provisions of the Collective Agreement Act (Revised Statutes of Quebec 1941, chapter 103), \"Le Syndicat des Employés de Magasins de Sherbrooke, inc.\" bas presented to the Minister of tebour a request to modify the decree numter 2331, of June 17, 1940.and amendments, relating to groceries, butcher shops and groceries-restaurants in the City of Sherbrooke and a radius of three (3) miles from its limits; Whereas the said request has teen published in the Quebec Official Gazette on July 10, 1943; Whereas no objection against the said request has teen set forth ; Whereas the Regional War labour Board for Quebec has authorized the enforcement of the amendments contained in the said request by a decision taken at its meeting of July 27, 1943; It is ordered, consequently, upon the recommendation of the Honourable Minister of labour, that the said decree number 2331 be modified in the following manner: 1.\u2014The first paragraph of subsection \"e\" of section III is replaced by the following: \"e.\u2014The total regular weekly duration of labour for the employees is fifty-four (54) hours, distributed according to the daily working hours mentioned in subsection \"a\" of the present section.\" 2.\u2014Paragraphs \"t'\" and \"Hi\" of subsection \"a\" of section III are replaced by the following: \"i.\u2014On Monday, Tuesday and Thursday: from 8.00 a.m.to 0.30 p.m.; on Wednesday: from 8.00 a.m.to 1.00 p.m.;\" \"in.\u2014On Saturday: from 8.00 a.m.to 0.00 p.m.;\" 3.\u2014Subsection \"c\" of section III is replaced by the following: \"c.\u2014Moreover, no work shall be tx?rformed fm Sunday and on : 1.\u2014Religious holidays, namely: New Year's Day, Epiphany, Good Friday, all day, Ascension, All Saints' Day, Immaculate Conception, Christmas Day.2.\u2014Legal holidays, namely: Victoria Day (May 24th), St.John the Baptist Day (June 24th), Dominion Day (July 1st), Labour Day, Thanksgiving Day (date fixed by proclamation). QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, September Uth, 1943, No.37, Vol.75 1579 IiOreque les fêtes ci-haut décrites tombent le dimanche, le lendemain (lundi) doit être chômé toute la journée.\" 4\u2014te premier alinéa de l'article XIV est remplacé* par le luivan! : \"XIV.\u2014Tout employé embauché ou employé de façon intermittente ou Spécialement, en plus du personnel régulier, à l'occasion de certaines circonstances ou pour certaines parties de semaine, ou travaillant moins de cinquante-quatre (54) heures par semaine, par manqué d'ouvrage ou autres raisons, dans l'établissement où ses services sont requis, est considéré comme employe supplémentaire ou surnuméraire et son salaire ne doit pas être inférieur aux taux suivants.\" A.MORI88ET, 4430-o Greffier du Conseil Exécutif.Avis divers Loi du régime des eaux courantes Chapitre 9S, S.R.Q.1941 FORME 1 1\u2014(Article S) Avis de la demande du dépôt des plans et devis.Avis public est, par les présentes, donné, conformément à l'article 8 de la Loi du régime des eaux courantes, que la compagnie Relleterre Quebec Mines, Limited, de la ville de Relleterre, du comté de Témiscamingue, se propose de demander l'autorisation de construire un barrage en béton et une usine d'énergie électrique d'une capacité de 2800 chevaux-valeurs sur le cours d'eau connu comme étant la rivière Winneway, lequel traverse le lot 63, rang 8, canton de Devlin, comté de Témiscamingue.Avis est de plus donné qu'une requête à cette fin accompagnée des plans et devis de ces travaux indiquant l'emplacement choisi pour la construction d'iceux et les terrains qui seront affectés par le refoulement des eaux, a été transmise au ministre des terres et forêts, et qu'un duplicata de ces plans et devis a été déposé au bureau de la division d'enregistrement du comté de Témiscamingue à Ville-Marie, P.Q.La demande contenue dans la requête sera prise en considération le ou après le jour suivant la date de la dernière publication de cet avis dans la Gazette officielle de Québec.Belletehre Quebec Mines, Limited, 4307-35-4 Relleterre, Québec.Bureau-Chef Childs (Quebec) Realty Ltd.Avis est, par les présentes, donné que la compagnie Childs (Quebec) Realty Ltd., constituée en corporation par lettres patentes émises par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec le 29 juin 1943, et ayant son bureau principal en la cité de Montréal, a établi son siège social à 510 rue McGill, Montréal.A compter de la date de cet avis, ledit bureau sera considéré par la compagnie comme étant son siège social.When the legal or religious holidays hereabove mentioned fall on Sunday, the following Monday shall be observed instead, all day.\" 4.\u2014The first paragraph of section XIV is replaced by the following: \"XIV.\u2014Any employee hired or employed intermittently or specially, in excess of the regular staff, OB particular circumstances or for some parts of the week, or working less than fifty-four (54) hours in any one week, on account of lack of work or some other reasons in the establishment where his services are required, shall be considered as extra or su|>ernumerary employee and be paid the following minimum rates.\" A.MORISSET, 4430-o Clerk of the Executive Council.Miscellaneous Notice Water-Course Act Chapter 98, R.S.Q.19/,1 FORM 1 1\u2014{Section S) Application and Notice of Deposit of Plans and Specifications.Public notice is hereby given in accordance with section 8 of the Water-Course Act that the Relleterre Quebec Mines, Limited, of the town of Relleterre, of the county of Témiscamingue, intends to apply for authorization to have constructed a concrete dam and power house having a capacity of 2800 -Horse Power, on the water course known as the Winneway River, which flows through Lot 53, Range 8, Township of Devlin, County of Témiscamingue.Notice is also given that a petition to that effect, accompanied by a plan and specifications of such work, showing the site chosen for the construction thereof and the lands which will be affected by the backing up of the water, has been forwarded to the Minister of Lands and Forests, and that a duplicate of such plan and specifications has been deposited at the registry office of the registration division of the county of Témiscamingue at Ville-Marie, P.Q.The application contained in the petition will be taken into consideration on or after the day following the date of the last publication of this notice in the Quebec Official Gazette.Relleterre Quebec Mines, Limited, 4307-35-4-o Belleterre, Quebec.Chief-Office Childs (Quebec) Realty Ltd.Notice is hereby given that Childs (Quebec) Realty Ltd., incorporated by tetters Patent issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec on June 29th, 1943, and having its head office in the City of Montreal, has established its head office at 510 McGill Street, Montreal.From and after the date of this notice the said office shall be considered by the Company as being the head office of the Company. 1580 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 11 septembre 1943, No 87, Vol.75 Date* à New York, N.Y., ce 12ème jour d'août Dated at New York, N.Y., this 12th day of 1943.August, 1943.te président, E.C.FIELD, 4485 E.C.FIELD.4435-o President.Charte\u2014Abandon de D'Abcy & Company, Ltd.La compagnie \"D'Arey & Company.Ltd.\", constituée par lettres patentes émises par l'honorable Lieutenant-Gouverneur de la province de Québec, le 14ème jour de juillet A.D.1932, donne, par les présentes, avis public qu'elle a l'intention de s'adresser au Lieutenant-tîouver-neur de la province de Québec dout obtenir l'autorisation d'abandonner sa charte et son annulation, conformément aux dispositions de la loi des compagnie! de Québec, après telle date que celui-ci jugera à propos de fixer.Daté à Montréal, P.Q., ce 3ème jour de septembre 1943.La secrétaire, 4420-o MADELINE BRENNAN.Charter\u2014Surrender of D'Aik v tt Company, Ltd.The Company \"D'Arey & Company, Ltd.\", incorporated by Letters Patent issued by the Honourable the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, on the 14th day of July A.D.1932,does hereby give notice that it intends to apply to the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec for leave to surrender its charter and secure its cancellation, pursuant to the provisions of the Quebec Companies' Act after such date which he may be pleased to fix.Dated at Montreal, P.Q., this 3rd day of September 1943.MADELINE BRENNAN, 4426-0 Secretary.Demande à la Législature AVIS PUBLIC Avis public est par les présentes donné que Apostolic Church of Pentecost, dûment incorporée sous les lois du Dominion du Canada, s'adressera à la législature de la Province «le Québec, lors de sa prochaine session, pour l'adoption d'une loi aux fins de reconnaître la dite église comme corporation ecclésiastique et d'accorder à ses membres le droit de tenir des registres des actes de l'état civil.Montréal, 19 août, 1943.te procureur du requérant, LOUIS E.CURRAN.200 rue Saint-Jaeques-ouest, Montréal.4348-35-4-0 Application to Legislature PUBLIC NOTICE Public notice is hereby given that Apostolic Church of Pentecost, duly incorporated under the laws of the Dominion of C anada, will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for the passing of an Act to recognize it as an Ecclesiastical Corporation and to grant its memters the right to keep Registers of Acts of Civil Status.Montreal, August 19th, 1943.LOUIS E.CURRAN, Attorney for Petitioner.200 St.James Street, West, Montreal.4348-35-4-0 Département de l'Agriculture Avis est par le présent donné qu'une société coopérative agricole a été constituée dans le comté de Mégantie, sous le nom de \"Société Coopérative Agricole de St-Joseph de Coleraine\" et que son principal siège d'affaires est à St-Joseph de Coleraine, comté de Mégantie.te ministre autorise la formation de cette société.Quétec, ce vingt-huitième jour d'août 1943.te sous-ministre adjoint de l'Agriculture, 4423-0 ADRIEN MORIN.Département de l'Agriculture Industrie laitière Commission de l'industrie laitière de la province de québec Ordonnance N\" 43-SP-XV Extrait des procès-verbaux des séances de la Commission de l'Industrie Laitière de la province de Québec.Department of Agriculture Notice is hereby given that a co-operative agricultural association has been formed in the County of Megantic, under the name of \"Société Coopérative Agricole de St-Joseph de Coleraine\" and that its principal place of business is at St-Joseph de Coleraine, County of Megantic.The Minister authorizes the formation of the said association.Quebec, August 28th, 1943.ADRIEN MORIN, 4423 Acting Deputy Minister of Agriculture.Department of Agriculture Dairy Industry Dairy Industry commission of the province of quebec Order No.43-SP-XV Excerpt from the proceedings of the meetings of the Dairy Industry Commission of the Province of Quebec. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, September 11th, 1943, No.37, Vol.75 1581 Séance du mercredi, 8 septembre, 1943, tenue au bureau de la Commission de l'Industrie laitière, à Québec, a 1» heures du matin.Présents: MM.Dr Emile Nadeau, président, .Iules Côté, commissaire, Alphonse Savoie, secrétaire et Oscar Boisvert, [ntpectCUl -général des Produits laitiers.Après avoir considéré les conditions de l'industrie laitière dans la région de St-Jérôme, et en eOOpérfttion avec la Commission des prix et du commerce en temps de guerre; La commission décrète ck qui suit: 1.Les marchands de lait, les sociétés coopératives, les syndicats coopératif!, les distributeurs de produits laitiers et les fournisseurs-producteurs sont tenus de vendre au comptant le lait, la crème et les autres produits laitiers.Néanmoins, la vente peut être faite a crédit pourvu que le crédit ne dépasse pas le ternie de trente jours: a) aov hôpitaux, aux institutions de charité, aux compagnie! «le navigation et de chemin de fer: b) au gouvernement provincial et au gouvernement fédéral; c) à certains clients de gros lorsque la Commission juge que le comptant est difficile ou impossible.La vente au comptant comprend aussi le paiement au moyen de bons, pourvu que ces bons aient été payés eux-mêmes comptant sur réception.2.Nul ne peut livrer du lait, de la crème et autres produite laitiers, au gros et au détail, avant sept heures de l'avant-midi et après 7 heures de l'après-midi (heure officielle de St-Jérôme).3.Li région de Saint-Jérôme, dans le comté de Terrebonne, comprend la ville de Saint-Jérôme.La présente ordonnance entre en vigueur le 18 septembre 1943.Le secrétaire de ladite Commission est chargé «le publier la présente ordonnance dans le prochain numéro de la Gazette officielle de Québec.Signé: MM.Dr Emile Nadeau, président, Jules Côté.Certifié: Alphonse Savoie, Le secrétaire, Commission de l'Industrie 4436-0 laitière.Commission de l'industhie laitière de la province de québec Ordonnance N° 43-SP-XVI Extrait des procès-verbaux des sé.-.ices de la Commission de l'Industrie Laitière de la province de Québec.Séance du mercredi, 8 septembre, 1943, tenue au bureau de la Commission de l'Industrie Laitière, à Québec, à 10 heures du matin.Présents: MM.Dr Emile Nadeau, président, Jules Côté, commissaire, Alphonse Savoie, secrétaire et Oscar Boisvert, Inspecteur-général des Produits laitiers.Après avoir considéré les conditions de l'industrie laitière dans la région de Magog, et en cooi>ératiori avec la Commission des prix et du commerce en temps de guerre; La commission décrète ce qui suit: 1.Les marchands de lait, les sociétés cooj)é-ratives, les syndicats coopératifs, les distributeurs Meeting of Wednesday, Sept.8, 1943, held in the office of the Dairy Industry Commission, in Quebec, at 10 o'clock in the morning.Present: Messrs.Dr.Emile Nadeau, President, Jules Côté, Commissioner, Alphonse Savoie, Secretary and < )scar Boisvert, Inspector General Of Dairy Products.Considering the condition! of the dairy industry within the region of St-Jérôme, and in co-operation with the Wartime Prices and Trade Board ; It is enacted as follows: 1.The milk dealers, the co-operative societies» the co-operative syndicates, the distributors of dairy products and the producer-suppliers must obtain cash payments for milk, cream and other dairy products.Nevertheless, credit may be extended provided that payment is made within thirty days: n) to hospitals, charitable institutions, steamship and railroad companies; b) to the Federal and Provincial Governments; c) to certain wholesale customers when the Commission judges that cash payments are impractical or impossible.May be considered as cash payments, all payment! made by tickets, provided that these tickets have been paid cash ujxm their receipt.2.No person shall deliver milk, cream or other dairy products to wholesale or retail customers prior to seven o'clock in the forenoon, and after seven o'clock in the afternoon (Official St-Jérôme time).3.The region of Saint-Jérôme, in the county of Terrelxmne, includes the town of Saint-Jérôme.The present order comes into force on September 18th, 1943.The Secretary of said Commission is charged with the publication of the present order in the Quebec Official Gazette.Signed: Messrs.Dr.Emile Nadeau, president, Jules Côté.Certified: Alphonse Savoie, The Secretary, Dairy Industry Commission.4436-0 Dairy Industry commission of the province of quebec .Order No.43-SP-XV I Excerpt from the proceedings of the meetings of the Dairy Industry Commission of the Province of Quebec.Meeting of Wednesday, Sept.8, 1943, held in the office of the Dairy Industry Commission, in Quebec, at 10 o'clock in the morning.Present: Messrs.Dr.Emile Nadeau, President, Jules Côté, Commissioner, Alphonse Savoie, Secretary and Oscar Boisvert, Inspector General of Dairy Products.« Considering the conditions of the dairy industry within the region of Magog, and in cooperation with the Wartime Prices and Trade Board ; It is enacted as follows: 1.The milk dealers, the co-operative societies, the co-operative syndicates, the distributors of 1582 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, Il septembre 19$, No 87, Vol.75 de produits laitiers et les fournisseurs-producteurs sont tenus de vendre au comptant le lait, la crème et les autres produits laitiers.Néanmoins, la vente peut être faite :\\ crédit |k>urvu que le crédit ne dépasse pas le terme de trente jours: m) aux hôpitaux, aux institutions de charité, aux compagnies de navigation et de chemin de fer; 6) au gouvernement provincial et au gouvernement fédéral; c) à certains clients de gros lorsque la Commission juge que le comptant est difficile ou impossible.te vente au comptant comprend aussi le paiement au moyen de bons, jxnirvu que ces bons aient été payés eux-mêmes comptant sur réception.2.Lu région de Magog comprend la cité de Magog.La présente ordonnance entre en vigueur le 18 septembre 1943.Le secrétaire de ladite Commission est chargé de publier la présente ordonnance dans le prochain numéro de la Gazette officielle de Québec.Signé: MM.Dr Emile Nadeau, président, Jules Côté.Certifié: Alphonse Savoie, te secrétaire, Commission de l'Industrie 4437-o laitière.dairy products and the producer-suppliers must obtain cash payments for milk, cream and other dairy products.Nevertheless, credit may be extended provided that payment is made within thirty days: a) to hospitals, charitable institutions, steamship and railroad companies; 6) to the Federal and Provincial Governments; r) to certain wholesale customers when the Commission judges that cash payments are impractical or impossible.May be considered as cash payments, all payments made by tickets, provided that these tickets have been paid cash upon their receipt.2.The region of Magog includes the city of Magog.The present, order comes into force on September 18th, 1943.The Secretary of said Commission is charged with the publication of the present order in the Quebec Official Gazette.Signed: Messrs.Dr.Emile Nadeau, president, Jules Côté.Certified: Alphonse Savoie, The Secretary, Dairv Industry Commission.4437-0 Département de l'Instruction publique N° 1015-38 Québec, le 7 septembre 1943.Demande est faite de détacher de la municipalité scolaire de St-Paul l'Ermite, dans le comté de l'Assomption, les parties du lot N° 141 appartenant à M.J.-Hector Archambault, la succession Ferdinand Sénécal et à M.Antonio Archambault ; le lot N° 142 du cadastre officiel de la paroisse de Repentigny j>our les annexer à la municipalité scolaire de Re|)entigny-lcs-Bains, même comté.4428-37-2-o Department of Education No.1015-38 Quebec, September 7, 1943.Application is made to detach from the school municipality of St-Paul l'Ermite, in the county of l'Assomption, the parts of lot No.141 belonging to Mr.J.Hector Archambault, the Estate Ferdinand Sénécal and to Mr.Antonio Archambault ; lot No.142 of the official cadastre of the parish of Repentigny to annex them to the school municipality of Repentigny-les-Bains, same county.4428-37-2 Département du Travail AVIS D'APPROBATION DE RÈGLEMENTS L'honorable Edgar Rochette, ministre du Travail, donne avis par les présentes, et ce, conformément aux dispositions de la Loi de la convention collective (Statuts refondus de Québec, 1941, chapitre 103), que le règlement ci-après mentionné a été approuvé par l'arrêté en conseil numéro 2580, du 8 septembre 1943, et ajouté à la constitution et aux règlements du Comité paritaire des barbiers et coiffeurs de Salaberry de Vallevfield, approuvés par l'arrêté en conseil numéro 2478, du 27 août 1943.En vertu de la Loi, les dispositions suivantes dudit règlement ont été déclarées obligatoires: \"15.\u2014Certificat de qualification:\u2014te comité paritaire décide que le certificat de qualification soit rendu obligatoire pour tous les barbiers, coiffeurs ou coiffeuses assujettis au décret numéro 1823, du 10 juillet 1943, et dont le métier exige un apprentissage, lorsqu'il est exercé dans la cité Department of Labour NOTICE OF APPROVAL OF BY-LAWS The Honourable Edgar Rochette, Minister of Labour, hereby gives notice, pursuant to the provisions of the Collective Agreement Act (Revised Statutes of Quebec, 1941, chapter 103), that the by-law hereinafter mentioned has been approved by Order in Council number 2580, of September 8, 1943, and added to the constitution and by-laws of the Parity Committee of Barters and Hairdressers of Salaberry of Valleyfield, approved by Order in Council number 2478, of August 27, 1943.According to the Act, the following provisions of the said by-law have been declared obligatory: \"15.\u2014Certificate of competency:\u2014The Parity Committee decides that the certificate of competency be rendered obligatory for all barbers, male and female hairdressers governed by the decree number 1823, of July 10, 1943, and whose trade requires an apprenticeship, when carried QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, September 11th, 1943, No.87, Vol.75 1583 de Salaberry de Valleyfield et le territoire compris dans un rayon de cinq (5) milles de ses limites et dans la ville de Beauharnois et le territoire compris dans un rayon de trois (3) milles de ses limites.\" Ije sous-ministre adjoint, J.O'CONNELL-MAHER.Ministère du Travail, Quél>cc, le 11 septembre 1943 .4431-o AVIS D'AMENDEMENT DE RÈGLEMENTS L'honorable Edgar Rochette, ministre du Travail, donne avis par les présentes que la constitution et les règlements du Comité conjoint de l'Industrie de la Construction du District des Cantons de l'Elt, dont h' siège social est situé dans la cité de Sherbrooke, approuvés par l'arrêté en conseil numéro 2(502, du 8 octobre 1942, ont été amendés par l'addition d'un nouveau règlement approuvé par l'arrêté en conseil numéro 2581, du 8 septembre 1943.te sous-ministre adjoint, .1.O'CONNELL-MAHER.Ministère du Travail, Québec, le 11 septembre 1943.4433 o AVIS DE PRÉLÈVEMENT L'honorable Edgar Rochette, ministre du Travail, donne avis par les présentes, que le Comité paritaire de l'industrie de la construction de Sorel, établi en exécution du décret numéro 1704, du 2 septembre 1938 et amendements, a été autorisé par règlement approuvé pur l'arrêté en conseil numéro 24S3 du 27 août 1943, le tout, d'accord avec les dispositions de la Loi de la convention collective (Statuts refondus de Québec 1941, chapitre 103), a prélever des cotisations des employeurs professionnels, des artisans et des salariés assujettis audit décret, suivant la méthode et le taux ci-après mentionnés: 1.Cotisatioîi La période de cotisation s'étend du 10 septembre 1943 au 10 septembre 1944; cette cotisation s'exerce comme ci-dessous mentionné: a) Les employeurs professionnels régis jnir le décret doivent verser au comité paritaire une somme équivalente à x/i de 1% des salaires fixes et des pourcentages jMiyés il leurs employés.b) Les artisans assujettis au décret doivent verser au comité paritaire une somme équivalente à Yi de 1% du salaire établi: minimum de $0.50 de l'heure.c) Ix>s salariés régis par le décret doivent verser au comité paritaire une somme équivalente à Yi de 1% des salaires fixes et des jxmrcentages reçus.2.Mode de perception En vue de faciliter la perception de ces cotisations, le comité paritaire met à la disposition des employeurs professionnels, des formules de rapport indiquant le nom de chaque salarié, son prénom, son âge, les heures de travail régulières et supplémentaires, le nombre total des heures de travail, le salaire horaire et l'argent reçu pour la période demandée.L'employeur professionnel doit faire son rapport sur les formules approuvées par le comité paritaire et le faire parvenir audit comité à tous les mois, avec ses cotisations.L'employeur professionnel doit percevoir à même le salaire de chacun de ses salariés régis on in the City bf Salaberry of Valleyfield and the territory comprised in a radius of five (5) miles from its limits and in the town of Reauharnois and the territory comprised in a radius of three (3) miles from its limits.\" J.O'CONNELL-MAHER, Associate Deputy-Minister.Department of Labour, Quebec, September 11, 1943.4431-o NOTICE OF AMENDMENT OF BY-LAWS The Honourable Edgar Rochette, Minister of Lal>our, hereby gives notice that the constitution and the by-laws of the Ruilding Trades Joint Committee of the Eastern Townships District, whose corporate seat is in the City of Sherbrooke, approved by Order in Council number 2002, of October 8, 1942, have been amended by the adding of a new by-law approved by Order in Council number 2581, of September 8, 1943.J.O'CONNELL-MAHER, Associate Deputy-Minister.Department of Labour, Quebec, September 11, 1943.4433-0 NOTICE OF LEVY The Honourable Edgar Rochette, Minister of Labour, hereby gives notice that the Joint Committee of the Ruilding Industry of Sorel, formed under decree No.1704, of September 2, 1938, and amendments, has been authorized by a bylaw approved by Order in Council No.2483, of August 27,1943, in conformity with the Collective Agreement Act (R.S.Q.1941, chapter 103), to levy assessments from the professional employers, the artisans and the employees governed by the said decree, according to the method and rate hereinafter mentioned : 1.Assessments The |)eriod of levy shall extend from September 10, 1943, to September 10, 1944; it shall be laid in the following manner: a) The professional employers governed by the decree shall pay to the Parity Committee a sum equivalent to of 1% of the regular wages and of the percentages paid to their employees.6) The artisans subject to the decree shall pay to the Parity Committee a sum equivalent to ^ of 1% of the wages fixed: minimum of $0.50 per hour.c) The employees governed by the decree shall pay to the Parity Committee a sum equivalent to Yi of 1% of their regular wages and of their percentages.2.Mode of collection In order to facilitate the collection of these assessments, the Parity Committee shall supply the professional employers with report forms indicating the full name of each employee, his age, the number of regular and overtime working hours, the total number of working hours, the hourly wage rate and the money collected for the given period.The professional employer shall make his report on report forms approved by the Parity Committee and transmit it to the said Committee, every month, together with his assessments.The professional employer shall retain, from the wages of each one of his employees governed 1584 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 11 septembre 1943, No 37, Vol.75 par le décret les sommes qui reviennent au comité paritaire et les faire parvenir audit comité en même temps que sa propre cotisation.Le rapport accompagné des cotisations doit être adressé au comité paritaire le ou avant le sixième jour qui suit la date d'expiration de la période pour laquelle il est exigible.Tous les rapporte doivent être signés avant d'être adressés au Comité paritaire.Ce comité a le pouvoir d'exiger l'assermentation de tout rapport chaque fois qu'il le juge à propos, 3.Rapport financier D'accord avec les disposition! de la Loi de la convention collective, le comité paritaire doit présenter un rapport trimestriel de ses opérations financières au Ministre du Travail, aux dates fixes suivantes: 31 décembre 1943, 31 mars, 30 juin et 30 septembre 1944.Est annexé au présent règlement un état des recettes et des déboursés prévus du Comité Paritaire de l'Industrie de la Construction de Sorel, pour la période comprise entre le 10 septembre 1943 et le 10 septembre 1944.comité paritaire DE l'industrie de la construction- de sorel État des recettes et des délioursés pour la période comprise entre le 10 septembre 1943 et le 10 septembre 1944.Recettes: Cotisations des employeurs profes- sionnels (Yi de 1%).S 875 00 Cotisations des salariés (Y de 1%).875.00 Honoraires d'examens.200 00 $ 1,950.00 Dépenses: Salaire du secrétaire-gérant et inspecteur.$ 1,500 00 Frais légaux.200.00 Vérification.20.00 Papeterie, timbres etc.00 00 Divers.110 00 $ 1,950 00 Le sous-ministre du Travail, GÉRARD TREMBLAY.Ministère du Travail, Québec, ce 11 septembre, 1943.4432-o Département du Trésor Assurances Avis d'émission de permis et d'enregistrement Avis est par le présent donné que The New Zealand Insurance Company Limited, enregistrée sous le N° 450, a obtenu le permis et le certificat d'enregistrement N° 1559, qui l'autorise à compter du 5 avril 1943, à réaliser dans la Province de Québec des opérations relatives aux genres d'assurance suivants : Incendie et accessoirement \u2014 agitation civile, chute d'aéronef, défectuosité d'extincteurs automatiques, explosion limitée ou inhérente, grêle, ouragan, perte de ou dommage causé à la propriété par des véhicules, tremblement de by the decree, the sums owed to the Parity Committee and mail them to the said committee together with his own assessments.The report and the assessments shall Ik?sent to the Parity Committee on or before the sixth day following the date of expiration of the period for which it is requirable.All reports shall be signed before they are.sent to the Parity Committee.The said committee shall have the right to exact sworn rejKH-ts when deemed advisable.3.Financial report Under the provisions of the Collective Agreement Act, the Parity Committee shall present to the Minister of Labour a quarterly rejx)rt covering its financial operations on the following dates : December 31, 1943, March 31, June 30 and September 30, 1944.Hereto annexed is an estimate of the receipts and disbursements of the Joint Committee of the Construction Industry of Sorel, for the period between September 10, 1943, and September 10, 1944.hunt committee ok the building in ousts y of sorel Estimate of the receipts and disbursements for the period between September 10, 1943, and September 10, 1944.Receipts: iTofessional employers' assessments (Hofl%).$ 875.00 Employees' assessments (Y of 1%).875.00 Examinations.200.00 $ 1,950.00 Expenses: Salaries: Secretary-manager and in- Bpector.S 1,500 00 Legal charges.200.00 Audition.20.00 Stationary, stamps, etc.00.00 Miscellaneous.110.00 S 1,950.00 GÉRARD TREMBLAY, Deputy-Minister of Labour.Department of Labour, Quebec, September 11, 1943.4432-o Department of Treasury Insurance Notice of issue of license and certificate of registration Notice is hereby given that The New Zealand Insurance Company Limited, registered under No.450, has obtained the license and certificate of registration No.1559, authorizing it, as from April 5th 1943, to transact in the Province the following classes of insurance: Fire, and supplementary thereto\u2014civil commotion, earthquake, falling aircraft, hail, limited or inherent explosion, loss of or damage to property caused by vehicles, sprinkler leakage, windstorm; Automobile; Inland Transportation; QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, September 11th, 191,3, No.37, Vol.75 1888 terre; Automobile; Biens mobiliers; Bris de glace; Responsabilité civile; Transport intérieur; Vol.Le bureau principal d'affaires de la compagnie dans la Province est fixé à 400 St-Jcan, dans la cité de Montréal.La Compagnie a nommé M.Geoff.W.Hadrill, 465 St-Jean, Montréal, son agent principal et procureur dans la Province.te Lreutenant-Gouverneur-en-conseil, par l'arrêté ministériel .V 2227, daté du 19 août 1943, a exempté la compagnie de faire un dépôt chez le Trésorier de la Province.Donné, ce cinquième jour d'avril 1943 au bureau du Service des Assurances, Département du Trésor.J.-A.PARADIS, L'Assistant Surintendant des assurances, 4389-30-2-o Pour le Trésorier de la Province.Personal Property; Plate Glass; Public Liability; Theft.The principal place of business of the Company in the Province is situate at 405 St.John, in the city of Montreal.The Company has appointed Mr.Geoff.W.Hadrill,405 St.John, Montreal, its principal agent or attorney in the Province.The Lieutenant-Governor-in-Council, by Order in Council Xo.2227, dated August 19th 1943, has exempted the Company from making the deposit with the Treasurer of the Province.Given this fifth day of April 1943 at the office of the Insurance Branch, Treasury Department.J.-A.PARADIS, Assistant Superintendent of Insurance, 4389-30-2-o For the Treasurer of the Province.Nominations Québec, le 2 septembre 1943.11 a plu à Son Honneur le Lieutenant-Gouverneur en Conseil, par arrêté ministériel en date du 27 août 1943, de nommer M.Abondius Ft hier au poste de président des commissaires d'écoles pour la municipalité scolaire de St-Janvier, paroisse, dans le comté de Terretenne.Appointments X° 1036-el.Il a plu à Son Honneur le Lieutenant-Gouverneur en Conseil, par arrêté ministériel en date du 27 août 1943, de nommer MM.Elise Boisjoli et Lucien te va liée au poste de commissaires d'écoles jxDur la municipalité scolaire de Lavaltrie, village, dans le comté de Berthier.4427-o Quebec, September 2nd, 1943.His Honour the Lieutenant-Governor in Council has been pleased, by Order in Council tearing date August 27th, 1943, to appoint Mr.Abondius Et hier, President of School Commissioners for the school municipality of St-Janvier, Parish, in the County of Terrebonne.No.1036-el.His Honour the Lieutenant-Governor in Council has teen pleased, by Order in Council bearing date August 27th, 1943, to appoint Messrs.Elise Boisjoli and Lucien Lavallée, School Commissioners for the school municipality of Laval-trie, Village, in the County of Berthier.4427 Vente pour taxes municipales Province de Québec, District de Chicoutimi.Commission scolaire de Harvey Avis public est, par les présentes donné, que la Commission municipale de Québec, par un arrêté en date du deux septembre 1943, a ordonné au soussigné, conformément aux dispositions de l'article 54 de la tei de la Commission municipale de Québec (S.R.Q.1941, chapitre 207), de vendre les immeubles ci-dessous désignés, pour satisfaire au paiement des arrérages de taxes dues a la commission scolaire de Harvey, avec intérêt et frais, et qu'en conséquence lesdits immeubles seront vendue par encan public, dans la salle du conseil, à Saint-Fulgence, le 5 OCTOBRE 1943, à DIX heures de l'avant-midi.Toutefois, seront exclus de la vente les immeubles sur lesquels toutes les taxes scolaires de l'année 1942-1943 et des années antérieures, auront été payées avant le moment de la vente.1.Xavier Gol>eil.\u2014I.e lot numéro 25, rung 3.2.Joseph Tremblay \"Gothe\".\u2014Une ferme compre-nant les lots 9a et 9b du rang 1, et la demie ouest du lot numéro 10 du rang A.Sauf à distraire, en faveur de Aista Désigné, veuve do François Gagne, ou représentants, un lopin de terro faisant partie du lot numéro 9a du 1er rang, mesurant 100 pieds de largeur sur la profondeur qu'il peut y avoir entre le chemin aotuel et l'ancien chemin, le côté ouest dudit terrain étant à environ 2 perches du gros ruisseau Sale for Municipal Taxes Province of Quebec, District of Chicoutimi.School Commission of Harvey Public notice is hereby given, that the Quebec Municipal Commission, by an Order dated the second of September, 1943, has ordered the undersigned, pursuant to the provisions of section 54 of the Quebec Municipal Commission Act (R.S.Q., 1941, chapter 207), to sell the immovables hereinafter designated, in payment of arrears of taxes due the School Commission of Harvey, with interest and costs and that con-, sequently the said immovables will be sold by public auction, in the Council Room, at Saint-Fulgence, on the FIFTH of OCTOBER, 1943, at TEN o'clock in the forenoon.However, there shall te excluded from the sale, those immovables whereon all school taxes for the year 1942-1943 and.previous years, shal have teen paid before the time of the sale.1.Xavier Goheil.\u2014Lot number 25.range 3.2.Joseph Tremblay \"Gothe\".\u2014A farm comprising lots 9a and 9b of Range 1, and the West half of lot number 10 of Range A.Save to Ik« deducted, in favour of Aista Desgagné, widow of FrançoiB Gagné, or representatives, a parcel of land forming part of lot minilht 9a of the 1st range, measuring 100 feet in width by whatever depth there may be between the present road and the old road, the West side of the said parcel of land being at about 2 IBM GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 11 septembre 1943, No 87, Vol.76 passant à cet endroit et borné coiniiie suit: au nord, par li' chemin neuf; au mid, par l'ancien clirinm; :'i l'ouest, par Louis Tremblay ou représentants, ou encore pur une ligne droite passant i\\ 2 perches i\\ l'est ilu gros ruisseau Qui se trouve n cet endroit: et à l'est encore par Louil Tremblay ou encore par une ligne droite piirnllMe à la ligne bornant ledit terrain du côte ouest et distante de 100 pieds tic cette ligne.Sous réserve en faveur de Thadéc Tremblay OU représentants, d'un terrain sur lequel était construit un moulin, près île la rivière Sagocnay, avec un chemin qui traverse ladite terre sur la profondeur, pour leur permettre d'aller a la mer, ce chemin devant être entretenu par ledit Thadée Tremblay ou représentants, les propriétaires de ladite terre pouvant se servir du chemin et |H>uvaut aussi mettre leur boil sur remplacement du moulin.Sous réserve en faveur des propriétaires des lots 9 et 10 du rang 2, du droit à perpétuité de passer sur ladite terre, dans le chemin actuel, pour cominuni
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.