Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 2 octobre 1943, samedi 2 (no 40)
[" No.40 1643 Vol.75 OFF Gazette officielle de Québec (PUBLIÉE PAR LE GOUVERNEMENT DE LA PROVINCE) Quebec Official Gazette (PUBLISHED BY THE PROVINCIAL GOVERNMENT) PROVINCE DE QUÉBEC\tPROVINCE OF QUEBEC Québec, le samedi, 2 octobre 1943\tQuebec, Saturday, October 2nd, 1943 AVIS AUX INTÉRESSÉS NOTICE TO INTERESTED PARTIES Règlements Rules 1° Adresser toute correspondance à: l'Impri- 1.Address ail communications to: The King's meur du Roi, Québec.Printer, Quebec.2° Transmettre l'annonce dans les deux langues Transmit advertising copy in the two official officielles.Lorsque celle-ci est transmise dans languages.When same is transmitted in one une seule langue, la traduction en est faite aux language only, the translation will be made at the frais des intéressés, d'après le tarif officiel.cost of the interested parties, according to official rates.3° Spécifier le nombre d'insertions.3.Specify the number of insertions.4° Payer comptant et avant publication le coût 4.Cash payment is exacted for advertising des annonces, suivant le tarif ci-dessous.Cepen- copy before publication, according to the rates dant, exception est faite lorsque ces annonces doi- hereinbelow set forth.Exception being made vent être publiées plusieurs fois.L'intéressé doit when the said advertising copy is to be published alors acquitter la facture sur réception et avant several times.The interested party shall then la deuxième insertion : sinon, cette dernière inser- pay upon reception of his account and before tion est suspendue, sans autre avis et sans préju- the second insertion: otherwise this last insertion dice aux droits de l'Imprimeur du Roi qui rem- will be suspended without further notice and bourse, chaque fois, s'il y a lieu, toute somme ver- without prejudice as regards the rights of the see en surplus.King's Printer, who refunds, in all cases, over payment, if any.5° L'abonnement, la vente de documents, etc., 5.Subscriptions, sale of documents, etc., are sont strictement payables d'avance.strictly payable in advance.6° Toute remise doit être faite à l'ordre de 6.Remittance must be made to the order of l'Imprimeur du Roi, par cheque visé, par mandat the King's Printer, by accepted cheque, by bank de banque ou mandat-poste.or postal money order.7° La Gazette officielle de Québec est publiée le 7.The Quebec Officiai Gazette is published every samedi matin de chaque semaine; mais l'ultime Saturday morning; but the final delay for délai pour la réception des avis, documents ou receiving notices, documents or advertising annonces, pour publication, expire à midi, le jeudi, copy, for publication, expires at noon on Thurs-à condition que l'un des trois derniers jours de la day, provided that none, of the three last days of semaine ne soit pas un jour férié.Dans ce der- the week be a holiday.In the latter case, the nier cas, l'ultime délai expire à midi, le mercredi, ultimate delay expires at noon on Wednesday.118533 1644 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 2 octobre 101,3, So J,0, Vol.75 \\jp.& avis, documents ou annonces reçus en retard Notices, documents or advertising copy not resont publiés dans une édition subséquente, De ceived on time, will be published in a subsequent plus, l'Imprimeur du Roi a le droit de retarder la edition.Moreover the King's Printer is entitled publication de certains documents, à cause de leur to delay the publication of certain documents, longueur ou pour des raisons d'ordre administra- due to their length or for reasons of administratif, tion.8° Toutes demandes d'annulation OU toutes 8.Any demands for cancellation or any remit-remises d'argent sont soumises aux dispositions tances of money are subject to the provisions of de l'article 7.article 7.9° Si une erreur typographique se glisse dans 9.If a typographical error occurs in the first une première insertion, les intéressés sont priés insertion, the interested parties are requested to d'en avertir l'Imprimeur du Roi avant la seconde advise the King's Printer before the second inser-insertion, et ce afin d'éviter, de part et d'autre, tion, so as to avoid, for both parties, onerous costs des frais onéreux de reprise.of republishing.Tarif des Annonces, Abonnements, etc.Advertising Rates, Subscriptions, etc.Première insertion : 15 cents la ligne agate, pour First insertion : 15 cents per agate line, for each chaque version, (14 lignes au pouce, soit 266 version, (14 lines to the inch, namely 266 lines per lignes par page, pour les deux versions).page, for both versions).Insertions subséquentes: 5 cents la ligne agate, Sul>sequcnt insertions: 5 cents per agate line, pour chaque version.for each version.La matière tabulaire (listes de noms, de chif- Tabular matter (list of names, figures, etc.) at fres, etc.) est comptée double.double rate.Traduction: 50 cents des 100 mots.Translation: 50 cents per 100 words.Exemplaire séparé: 30 cents chacun.Single copies: 30 cents each.Feuilles volantes: $1 la douzaine.Slips: $1.per dozen.Abonnement: $7 par année.Subscriptions: $7.per year.N.B.\u2014I>es chiffres placés au bas des avis ont N.B.\u2014The figures at the bottom of notices la signification suivante: have the following meaning: Le premier chiffre réfère à notre numéro d'or- The first figure refers to our document number; dre; le deuxième fait connaître la livraison de la the second designates the issue of the Gazette for Gazette pour la première insertion; le troisième the first insertion; the third indicates the number indique le nombre d'insertions, et la lettre \"o\" of insertions, and the letter \"o\" signifies that the signifie que la matière n'est ni de notre eomposi- copy was neither our composition nor our trans- tion ni de notre traduction.Ixs avis publiés une lation.Notices published but once are followed seule fois ne sont suivis que de notre numéro only by our document number, d'ordre.L'Imprimeur du Roi, RÉDEMPTI PARADIS, RÉDEMPTI PARADIS.King's Printer.HAtel du Gouvernement.Québec, 27 juin 1940.Government House.Quebec, June 27th, 1940.2713\u20141-53 2713\u20141-53 Lettres patentes \"A.H.Besner, Limitée\" \"A.H.Besner, Limited\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la I/>i des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Quél>ec des lettres patentes, en date du deuxième jour de septembre 1943, constituant en corporation: Auguste-Horace Besner, marchand, Robert Besner, notaire, et Jean-Charles Besner, gérant, tous trois de la cité de Valleyfield, l*rovince de Québec, dans les buts suivants : Exercer les métiers d'ouvriers en métal, plombier, ferblantier et couvreur, électricien, forgeron et métallurgiste dans toutes leurs spécialités et en rapport avec l'exercice de ces métiers, manufacturer, acheter, vendre et faire le commerce de matériaux de toiture, plomberie, ferronnerie, quincaillerie de toute nature et espèce quelconques; Exercer l'industrie de la construction générale; Faire affaires en général comme importateur, exportateur, négociant en gros et en détail de peintures, huiles, vernis, vitres, matériaux de construction de toutes sortes, tels que bois, brique, papier, chaux ou goudron et autres du Letters Patent \"A.H.Besner, Limitée\" \"A.H.Besner, Limited\" Notice is given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the second day of September, 1943, incorporating: Auguste Horace Besner, merchant, Robert Besner, notary, and Jean Charles Besner, manager, all three of the city of Valleyfield, Province of Quebec, for the following purposes: To carry on the trades of metal workers, plumber, tinsmith and roofer, electrician, blacksmith and metallurgist in all their lines and in connection with the exercise of the said trades, to manufacture, buy, sell and deal in roofing and plumbing materials, ironware, hardware of all kinds and descriptions whatsoever; To carry on the industry of general construction work; To carry on business in general as importer, exporter of, wholesale and retail dealer in paints, oils, varnish, glass, building materials of all kinds, such as wood, brick, paper, lime or tar and the like, electrical appliances, tools of all kinds, QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, October 2nd, 1943, No.40, Vol.75 1645 môme genre, accessoires électriques, outils de kitchen utensils and all kinds of wares rnanu- toute 0ipèM, ustensiles de cuisine et de tous factured in iron or other metal which may be genres d'effets manufacturés en fer ou en autre used in the construction and building of all kinds métal pouvant servir :\\ la construction et à l'édi- of structures, and to act generally as iron monger fication do tous genres d'édifices, et agir en gé- or hardwareman; néral connue marchand de fer ou quincaillier ; Acheter le commerce de (niincaillerie de M.To purchase the hardware business of Mr.Auguste-H.Besner qu'il opère actuellement Auguste If.Betner which he actually carries au numéro 18 Nicholson à Valleyfieîd, Que., sous on at No.18 Nicholson at Valleyfieîd, Que., le nom de \"A.H.Hesner, Limitée\"\u2014\"A.H.under the name of \"A.H.Besner, Limitée\"- Besner, Limited\", avec un capital total dé cent \"A.11.Hesner, limited\", with a total capital mille dollars ($100.000.00), divisé en mille (1,000) stock of one hundred thousand dollars($100,000), actions de cent dollars ($100.00) chacune.divided into one thousand (1,000) shares of one hundred dollars ($100) each.Le bureau principal de la compagnie sera en The head office of the company will Im?in the la cité de Sain berry de Valleyfieîd, dans le dis- city of Salaherry de Valleyfieîd, district of Beau- trict de Beaulmrnois.harnois.Daté du bureau du procureur général, ce Dated at the office of the Attorney General, deuxième jour de septembre 1943.this second day of September, 1943.L'Assistant-procureur général suppléant, P.FRENETTE, 4508-o P.FRENETTE.4608 Assistant Deputy Attorney General.\"Bernard Interests Limited\" \"Bernard Interests Limited\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu Notice is hereby given that under Part I of the de la première partie de la Ix>i des compagnies de Quebec Companies' Act, letters patent have been Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gou- issued by the Lieutenant-Governor of the Prov- verneur de la province de Québec, représenté par ince of Quebec, represented by Mr.Alfred M.Alfred Morlsset, conformément à l'article 2, Morlsset, in conformity with article 2, Chapter chapitre 276, S.R.Q., 1941, des lettres patentes 276, R.S.Q., 1941, bearing date the first day of en date du premier septembre 1943, constituant September, 1943, incorporating: Louis Henry en corporation: Louis Henry Rohrlick, avocat, Rohrlick, advocate, Sara Rubin, secretary, Sara Rubin, secrétaire, fille majeure, et Morris spinster, and Morris Miller, manufacturer, all of Miller, manufacturier, tous des cité et district the City and District of Montreal, Province of de Montréal, province de Québec, dans les buts Quebec, for the following purposes: suivants: Acheter, vendre, échanger, louer ou autrement To buy, sell, exchange, lease or otherwise deal faire le commerce d'immeubles et de biens immo- in, real estate and immoveable property, and to biliers et négocier pour l'achat, la vente, l'échange negotiate for the purchase, sale, exchange or ou la location d'immeubles et de biens immobi- lease of real estate and immoveable property, liers, et exercer en général les affaires d'agents and generally to carry on the business of real d'immeubles dans toutes ses spécialités; estate agents in all its branches; Administrer et gérer des propriétés meubles et Administer and manage property, moveable immeubles, sous le nom de \"Bernard Interests and immoveable, under the name of \"Bernard Limited\", avec un capital total de cinq mille Interests Limitée!\", with a total capital stock of dollars ($5,000), divisé en cinquante (50) aetions five thousand dollars ($5,000.00), divided into de cent dollars ($100) chacune.fifty (50) shares of one hundred dollars ($100.00) each.Ijc siège social de la comjmgnie sera à Montréal, The head office of the company will be at district de Montréal.Montreal, in the District of Montreal.Daté du bureau du procureur général, ce pre- Dated at the office of the Attorney General, mier septembre 1943.this first day of September, 1943.L'As8istant-procureur général suppléant, P.FRENETTE, 4509 P.FRENETTE.4509-o Assistant Deputy Attorney General.\"Corporation de l'Oeuvre de \"Mon Petit Prêtre\" Avis est donné qu'en vertu des dispositions de la troisième partie de la Loi des compagnies de Quél>ec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Quélfec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément a l'article 2, chapitre 276, S.R.Q., 1941, des lettres patentes en date du deuxième jour de septembre 1943, constituant en corporation sans capital-actions: Rév.Théophile Blanchard, Rév.Joseph Métivier et Rév.André Cordeau, tous trois prêtres de la Communauté de Ste-Croix, du Séminaire de Ste-Croix, à Ville St-Laurent, district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Aider au recrutement des prêtres, séculiers et réguliers, spécialement des prêtres et doués des aptitudes requises, spécialement des jeunes gens de familles pauvres et incapables de payer des frais de pension et d'instruction, sous le nom de \"Corporation de l'Oeuvre de \"Mon Petit Prêtre\".\"Corporation de l'Oeuvre de \"Mon Petit Prêtre\" Notice is hereby given that under Part III of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, pursuant to section 2, chapter 276, R.S.Q.1941, bearing date the second day of September, 1943, to incorporate as a corporation without share capital: Rev.Théophile Blanchard, Rev.Joseph Métivier and Rev.André Cordeau, all three priests of the \"Communauté de Ste-Croix\", of the Ste-Croix Seminary, at the Town of St-Laurent, District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To aid in the recruiting of priests, both secular and regular, especially of priests and gifted with the required atitudes, especially young men of poor families and unable to pay the cost of board and instruction, under the name of \"Corporation de l'Oeuvre de \"Mon Petit Prêtre\". 1040 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 2 octobre 1943, \\o 40, Vol.75 Lj montant auquel sont limités les biens immobiliers que la corporation |>eut posséder est de deux QHlt Cinquante mille dollars ($250,000.00).Ix; bureau prinei|>al de la cor|x>ration sera à Villfl St-Laurent, dans le district de Montréal.1 )até du bureau du procureur général, ce deuxième jour de septembre 1943.L'Assistant-procureur général suppléant, 4Ô10-o I».FRENETTE.\"Dynamax Limited\" Avis est par les présentes donné qu'en vertu de la première partie de la Ixn des comjKignies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2, chapitre 270, S.R.Q., 1941, des lettres patentes en date du trente août 1943, constituant en corporation: Henri Gérin-I^ajoie, avocat, conseil en loi du Roi, Charles Joseph (îélinas, avocat, tous deux de la cité d'Outremont, district de Montréal, et Cecil Herbert Maenaughten, avocat, des cité et district de Montréal, Province de Quélx'c, dans les buts suivants: Manufacturer, construire, réparer, acheter, vendre, louer, arrenter, échanger, faire le commerce et négoce de toutes sortes d'outils, machines, machines-outils, instruments, quincaillerie, locomotives, machines, wagons de chemins de fer et matériaux, automobiles, moteurs, appareils électriques, compresseurs, outillage de mine et de jxnnpe et outils, grues, pelles, tracteurs, dragues, bouilloires et en général outils de toute sorte et description et machinerie de toute sorte et description; Faire le commerce de fondeurs, manufacturiers et marchands de métaux, de lx>is, de matières plastiques, sous le nom de \"Dynamax Limited\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000), divisé en deux mille (2,000) actions de dix dollars ($10) chacune.le siège social de la compagnie sera en la cité de Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, le trente août 1943.L'Assistant-procureur général suppléant, 4511 P.FRENETTE.\"Grande Allée Apartment House Company\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Ixri des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Quéliee des lettres patentes, en date du dixième jour de septembre 1943, constituant en corporation : Wilbrod libérer, avocat, Tasche-reau Fortier, avocat, et Marie-Paule Dion, fille majeure et sténographe, tous trois de la cité et du district de Québec, province de Quélx?c, dans les buts suivants: Acquérir des immeubles, les louer, en retirer les revenus; Agir comme agent d'immeubles |x>ur autrui, sous le nom de \"Grande Allée Apartment House Company\", avec un capital total de trois cent mille dollars ($300,000.00), divisé en trois mille (3,000) actions de cent dollars ($100.00) chacune.\\jd bureau principal «le la comj)agnie sera à Québec, dans le district de Québec.Daté du bureau du procureur général, ce dixième jour de septembre 1943.L'Assistant-procureur général suppléant, 4512-o P.FRENETTE.The amount to which the immovable property which the cor [Miration may possess is to l>e limited, is two hundred and lift v thousand dollars ($250,000.).The head oflice of the Corporation will l>e at the Town of St-Laurent, in the District of Montreal.Dated at the oflice of the Attorney General, this second day of September, 1943.P.FRENETTE, 4510 Assistant Deputy Attorney General.\"Dynamax Limited\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec ComiKinies' Act, letters jwitent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quelle, represented by Mr.Alfred Morisset, in conformity with article 2, Chapter 270, R.S.Q., 1941, bearing date the thirtieth day of August, 1943, incorporating: Henri Gérin-l.ajnie, advocate, King's Counsel, Charles Joseph Qélinas, advocate, Ixith of the City of Outre-mont, District of Montreal, and Cecil Herbert Maenaughten, advocate, of the City and District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To manufacture, construct, repair, buy, sell, let, hire, exchange, trade and deal in all kinds of tools, machines, machine tools, implements, hardware, locomotives, engines, railway cars and supplies, automobiles, motors, electrical apparatus, compressors, mining and pumping machinery and tools, cranes, shovels, tractors, dredges, boilers and generally every kind and description of tools, and every kind and description of machinery; To carry on business as founders, manufacturers, and dealers in metals, wood, plastics, under the name of \"Dynamax Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two thousand (2,000) shares of ten dollars ($10.00) each.The head oflice of the company will be at the City of Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this thirtieth day of August, 1943.P.FRENETTE, 451 l-o Assistant Deputy Attorney General.\"Grande Allée Apartment House Company\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the I^ov-ince of Quelx?c, bearing date the tenth day of September, 1943, incor|x)rating: Wilbrod P>hé-rer, advocate, Taschereau Fortier, advocate, and Marie-Paule Dion, spinster and stenographer, all three of the City and District of Quebec, Province of Quebec, for the following purix)ses: To acquire and lease immovables and derive revenues therefrom; To act as real estate agent for others under the name of \"Grande Allée Apartment House Company\", with a total capital stock of three hundred thousand dollars ($300,000.), divided into three thousand (3,000) shares of one hundred dollars ($100.) each.The head office of the company will be at Quelx?c, District of Quelle.Dated at the office of the Attorney General, this xenth day of September, 1943.P.FRENETTE, 4512 Assistant Deputy Attorney General. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, October 2nd, tu0, No.Vol.75 1647 \"Hall Machinery of Canada, Limited\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Mori.-set, conformément à l'article 2, chapitre 270, S.R.Q., 1941, des lettres patenté! en date du trente août 1943, constituant en Corporation: Frederick Samuel Rugg, avocat, Charles de LiP.roquerie Mignault, avocat, Roger Deesulniers, teneur rie livres, Eerl Elwin Stewart, trésorier, et Marie-Louise Rita ('hoquette, sténographe, fille majeure et usant de ses droits, tous de la cité de Sherbrooke, province de Québec, dans les buts suivants: Exercer le commerce de manufacturiers et marchands d'outillages, moteurs et autres machines, fabricants d'outils, fondeurs, ouvriers en métaux, fabricants de bouilloires, constructeurs de moulins, machinistes, convertisseurs de fer et d'acier, forgerons, poseurs d'appareils à vapeur et au gaz, ébénistes, constructeurs, peintres, métallurgistes, fabricants et marchands de gaz: acheter, vendre, manufacturer, réparer, convertir, modifier, louer ou arrenter et faire le commerce de machinerie, instruments, matériel roulant et ferronnerie de toutes sortes, sous le nom de \"Hall Machinery of Canada Limited\", avec un capital total de trente mille dollars ($30,000), divisé en cinq mille actions ordinaires d'une valeur au pair d'un dollar ($1) chacune et en deux mille cinq cents (2,000) actions privilégiées d'une valeur au pair de dix dollars ($10) chacune.Le siège social de la compagnie sera en la cité de Sherbrooke, province de Québec.Daté du bureau du procureur général, ce trente août 1943.L'Assistant-procureur général suppléant, 4513 P.FRENETTE.\"L'Oeuvre des Terrains de Jeux et des Colonies de Vacances de Sherbrooke\" Avis est donné qu'en vertu des dispositions de la troisième partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2, chapitre 276, S.R.Q., 1941, des lettres patentes, en date du vingt-cinquième jour d'août* 1943, pour constituer en corporation sans capital-actions, nous le nom de \"L'Oeuvre des Terrains de Jeux et des Colonies de Vacances de Sherbrooke\", constituée en corporation en vertu de la Loi des sociétés nationales de bienfaisance, S.R.Q., 1941, chapitre 305, et ce, jwur les objets suivants: Fonder, établir, organiser et maintenir en existence des terrains de jeux, afin de réunir les enfants, jeunes gens, jeunes filles, dans un but de récréation et d'amusement et de s'occuper de leur formation religieuse, sociale et physique; Fonder, établir, organiser et maintenir en existence des colonies de vacances pour les enfants, afin d'y recevoir les enfants pauvres et débiles et en prendre soin, leur venir en aide tant au point de vue physique qu'au point de vue moral et intellectuel.Le bureau principal de ladite corporation sera il Sherbrooke, dans le district de St-François.Le montant auquel sont limités les biens immobiliers que la corporation peut posséder est de soixante-quinze mille dollars ($75,000.00).Les personnes suivantes sont nommées directeurs actuels de la corporation, savoir: \"Hall Machinery of Canada, Limited\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies1 Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, in conformity with article 2, Chapter 276, H.S.Q., 1941, bearing date the thirtieth day of August, 1943, Incorporating: Frederick Samuel Rung, advocate, Charles de LaHroquerie Mignault, advocate, Roger Desaulniers, bookkeeper, Karl Elwin Stewart, treasurer, and Marie-Louise Rita ('hoquette, stenographer, fille majeure et usant de ses droits, all of the City of Sherbrooke, in the Province of Quebec, for the following purpose! : To carry on the business of manufacturers of and dealers in plants, engines and other machinery, tool-makers, founders, metal workers, boiler makers, mill-wrights, machinists, iron and steel converters, smiths, steam and gas fitters, wood-workers, builders, painters, metallurgists, gas makers and merchants; to buy, sell, manufacture, repair, convert, alter, let or hire and deal in machinery, implements, rolling stock and hardware of all kinds, under the name of \"Hall Machinery of Canada Limited\", with a total capital stock of thirty thousand dollars ($30,-000.00), divided into five thousand common shares of the par value of one dollar ($1.00) each and two thousand five hundred (2500) preferred shares of the par value of ten dollars ($10.00) each.The head office of the company will l>e at the City of Sherbrooke, in the Province of Quebec.Dated at the office of the Attorney General, this thirtieth day of August, 1943.P.FRENETTE, 4513-o Assistant Deputy Attorney General.\"L'Oeuvre des Terrains de Jeux et des Colonies de Vacances de Sherbrooke\" Notice is given that under Part III of the Quebec Companies' Act, letters patent have l>een Issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, in conformity with section 2, chapter 270, R.S.Q., 1941, bearing date the twenty-fifth day of August, 1943, to incorporate as a corporation without share capital, under the name of \"L'Oeuvre des Terrains de Jeux et des Colonies de Vacances de Sherbrooke\", incorporated under the National Benefit Societies Act, R.S.Q., 1941, chapter 305, and such, for the following purposes: To found, establish, organize and maintain in existence playgrounds, as a meeting place for children, young boys, young girls, for the purpose of recreation and amusement and to take an interest in their religious, social and physical formation ; To found, establish, organize and maintain in existence fresh air camps for children, for the purpose of receiving poor and sickly children and to care for them, and assist them both from a physical as well as a moral and intellectual view point.The head office of the said corporation will be at Sherbrooke, in the district of St.Francis.The amount to which the immovable property which the corporation may possess is to be limited, is seventy-five thousand dollars ($75,000).The following persons are appointed actual directors of the corporation, namely: 1648 GAZKTTE OFFICIELLE DE QUEBEC, Québec, 2 octobre 1943, No 40, Vol.75 Alphon.se Bélanger, arcliitecte; Camille Du-frcsne, commerçant; Carrier Fortin, avocat; P.-E.Couture, comptable; J.-M.Grégoire, caissier; Jos.Lihrecquc, marchand; J.-A.Bouleau, courtier en assurance, et J.-A.Tardif, agronome, tous de Sherbrooke, dans la province de Québec.1 )até du bureau du procureur général, ce vingt-cinquième jour d'août 1943.L'Assistant-procureur général suppléant, 4514-o P.FRENETTE.\u2022 \"Sanatorium Prévost Limitée\" Avis est donné qu'en vertu des dispositions de la troisième partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du quatrième jour de septembre 1943, constituant en eorjMmition sans capital-actions: Théodore Lesi>érance, avocat, Dollard Dansereau, avocat, et Aurélien Bcaudoin, comptable, tous des cité et district de Montréal, province de Quél>ec, dans les buts suivants: Recevoir, pensionner, prendre soin de et/ou faire soigner les personnes malades ou infirmes et les vieillards, en qualité et/ou ;\\ titre d'indigents, ou non ; Promouvoir les sciences chirurgicale et médicale ; Acquérir, construire, louer, entretenir et exploiter des sanatoriums, hôpitaux, maisons de santé, de cure, de reix>s et/ou de retraite, sous le nom de \"Sanatorium Prévost Limitée\".I/e montant auquel sont limités les biens immobiliers que la corporation peut posséder est de $250,000.00.Le bureau principal de la corporation sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, ce quatrième jour de septembre 1943.L'Assistant-procureur général suppléant.4515-o P.FRENETTE.Lettres patentes supplémentaires \"Cameo Metal Seal & Label Co.Ltd.\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-Gouverneur de la province de Québec des lettres patentes supplémentaires, en date du huitième jour de septembre 1943, à la compagnie \"Cameo Metal Seal & Ijabel Co.Ltd.\", ratifiant un règlement a) convertissant les 200 actions ordinaires d'une valeur au pair de $100.00 chacune qui composent son capital actuel en 1000 actions communes d'une valeur au pair de $1.00 chacune et en 1900 actions privilégiées d'une valeur au pair de $10.00 chacune, et énumérant les privilèges qui seront attachés aux actions privilégiées; 6) augmentant son capital de $20,000.00 a $50,000.00 par la création de 3,000 actions privilégiées additionnelles d'une valeur au pair de $10.00 chacune.Daté du bureau du procureur général, ce huitième jour de septembre 1943.L'Assistant-procureur général suppléant, 4510-o P.FRENETTE.\"Consolidated Oka Sand & Gravel Company, Limited\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a Alphonse Bélanger, architect; Camille Du-fresne, merchant; Carrier Fortin, advocate; P.E.Couture, accountant; J.M.Grégoire, cashier; Jos.Librecque, merchant; J.A.Rouleau, insurance broker and J.A.Tardif, agronomist , all of Sherbrooke, in the Province of Quebec.Dated at the oflice of the Attorney General, this twenty-fifth day of August, 1943.P.FRENETTE, 4514 Assistant Deputy Attorney General.\"Sanatorium Prévost Limitée\" Notice is given that under Part III of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourth day of September, 1943, to Incorporate as a corporation without share capital: Théodore Lespérance, advocate, Dollard Dansereau, advocate, and Aurélien Beaudoin, accountant, all of the city and district of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To receive, board, take care of and/or have care given to sick or infirm people and the aged, qualified as and /or coming under the title of paupers, or otherwise; To promote the surgical anil medical sciences; To acquire, construct, lease, maintain and operate sanatoriums, hospitals, health resorts, and homes for cures, rest and /or retirement, under the name of \"Sanatorium Prévost Limitée\".The amount to which the immovable property which the corporation may possess is to l>e limited, is $250,000.The head office of the corporation will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this fourth day of September, 1943.P.FRENETTE, 4515 Assistant Deputy Attorney General.Supplementary Letters Patent \"Cameo Metal Seal & Label Co.Ltd.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quel>ec Companies' Act, supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eighth day of September, 1943, to the company \"Cameo Metal Seal & Ijil>el Co.Ltd.\" ratifying a by-law a) converting the 200 common shares of a par value of $100.each, which form its present capital stock into 1000 common shares of a par value of $1.each and 1900 preferred shares of a par value of $10.each, and enumerating the privileges which shall be attached to the preferred shares; b) increasing its capital stock from $20,000.to $50,000.by the creation of 3,000 additional preferred shares of a par value of $10.each.Dated at the office of the Attorney General, this eighth day of September, 1943.P.FRENETTE, 451G Assistant Deputy Attorney General.\"Consolidated Oka Sand & Gravel Company, Limited\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, supplementary QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, October 2nd, 191,8, No.1,0, Vol.75 1649 été accordé jMir le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres {latentes supplémentaires, en date du sixième jour d'août 1943, a la compagnie \"Consolidated Oka Sand té, Gilbert MacMillan.Certifié: Alphonse Savoie, Secrétaire.4530-o Commission de l'industrie laitière de la province de québec Ordonnance N° 50-H-43 Extrait des proc«Vverbaux «les séances de la Commission de l'Industrie Laitière de la province de Québec.Séance du mardi, 28 septembre 1943, tenue au bureau de la Commission de l'Industrie I-aitière, à Montréal, à 10 heures du matin.Présents: MM.Dr Emile Nadeau, président, Jules Côté et Gilbert MacMillan, commissaires, Alphonse Savoie, secrétaire et Germain Beaulieu, conseiller juridique.Après avoir considéré les conditions «le l'industrie laitière dans la région «le Saint-Gabriel-de-Brandon; LA commission décrète ce qui suit: 1.La présente ordonnance s'applique à toute personne qui, «lirectement ou indirectement, vend ou livre du lait «lans les limites de la région de Saint-Gabriel-de-Hran«lon.2,.La» région de Saint-Gabriel-de-Brandon comprend la municipalité du village de Saint-Gabriel-de-Brandon, dans le district électoral «le Berthier.3.Nul ne peut, dans les limites de ladite région de Saint-Gabriel-de-Bran«lon, offrir, vendre ou livrer à son domicile ou à sa place d'affaires ou au domicile de l'acheteur, du lait à des prix inférieurs à 0 sous la chopine et 10 sous la pinte.La présente ordonnance annule l'ordonnance N° 50-E-42 de ladite Commission, publiée dans la Gazette officielle de Québec en daté du 25 juillet 1942, et entre en vigueur le jour de sa publication dans la Gazette officielle de Québec.b) The word \"Consumers' ( o-operative Syndicate\" means any syndicate organized umler the authority of the Quebec Cooperative Syndicate! A«'t, Chapter 290, any society organized under the authority of the Cooperative Agricultural Association Act, Chapter 120, any company, society, corporation or group of individuals of any nature.2.No milk dealer, and no distributor of Dairy productt shall directly or indirectly, by themselves or by their employees, offer, sell or deliver milk to a Consumers' Co-operative Syndicate at a wholesale price and make the delivery of the milk to members or customers of the Consumers' Co-operative Syndicate.If they make the delivery of the milk, they shall sell their milk at the retail price and consequently collect from the Consumers' Co-operative Syndicate the price set by the Commission for the sale at retail.3.No Consumers' Co-operative Syndicate buying milk at a wholesale price shall resell or deliver this milk to its members at a price inferior to the retail price set by the Commission in the region where the said Syndicate operates.The present order shall come into force on the date of its publication in the Quebec Official Gazette.The secretary of said Commission is charged with the publication of the present order in the next issue of the Official Gazdte of Quebec.Signed: Messrs.Dr.Emile Nadeau,president, Jules Côté, Gilbert MacMillan.Certified: Alphonse Savoie, Secretary.4636-0 Dairy industry commission of the province of quebec Order No.50-H-43 Excerpt from the proceedings of the meetings of the Dairy Industry Commission of the Province of Quebec.Meeting of Tues«lay, September 28th, 1943, held in the office of the Dairy Industry Commission in Montreal, at 10 o'clock in the morning.Present: Messrs.Dr.Emile Nadeau, presulent, Jutes Côté and Gilbert MacMillan, commissioners, Alphonse Savoie, secretary and Germain Beaulieu, legal adviser.Considering the conditions of the dairy industry within the region of Saint Gabriel of Bramlon ; It is enacted as follows: 1.The present Order is applied to any person who, directly or indirectly, sells or delivers milk within the limits of the region of Saint Gabriel of Brandon.2.The region of Saint Gabriel of Bramlon includes the municipality of the village of Saint Gabriel of Brandon, in the electoral district of Berthier.3.No person shall, within the limits of said region of Saint Gabriel of Brandon, offer, sell or deliver milk at his home or at his business place or at the home of the purchaser, at prices inferior to 0 cents a pint and 10 cents a quart.The present order cancels Order No.50-E-42 of said Commission, published in the Quebec Official Gazette, dated July 25th, 1942, and comes into force on the date of its publication in the Quebec Officiel Gazette. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, October Sud, 1943, \\'o.40, Vol.75 1055 Ijc secrétaire de ladite ( 'oinmission est chargé net F.O.B.business place of said dealer.\u2022 4.Any pasteurized milk dealer must pay directly to his producer-suppliers, for each hundred pounds of milk which he receives from them, $2.20 net F.O.B.business place of said dealer.5.Save the provisions of articles (5 and 7 hereunder, no person shall, within the limits of said re gion of Thetford-Mines, offer, sell or deliver milk at prices inferior to six cents a pint and ten cents a quart.0.No person shall, within the limits of said region of Thetford-Mines, offer, sell or deliver bottled milk to a grocery, a restaurant, a dealer or to any other business establishment, at a price inferior to five cents a pint and nine cents a quart.7.No person shall, within the limits of said region of Thetford, offer, sell or deliver milk in bulk at prices inferior to thirty-six cents a gallon.The present order cancels Order No.53-E-42 of said Commission, published in the Quebec Official Gazette, dated August 29th, 1942, and comes into force on October 1st, 1943.The secretary of said Commission is charged with the publication of the present order in the next issue of the Quebec Official Gazette.Signed: Messrs.Dr.Emile Nadeau, president, Jules Côté, Gilbert MacMillan.Certified: Alphonse Savoie, The Secretary, Dairy Industrv Commission.4538-0 Actions en séparation de biens Actions for separation as to property Canada, Province de Québec, District de Canada, Province of Quebec, District of Montréal, Cour Supérieure, N° 2213G9.Dame Montreal, Superior Court, No.221369.Dame Marie-Zéphirine Sévigny, épouse contractuelle- Marie-Zéphirine Sévigny, wife by contract ment commune en biens de Henri Gagné, des common as to property of Henri Gagné, of the cité et district de Montréal, demanderesse; vs city and district of Montreal, Plaintiff ; vs Henri QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quetxc, October 2nd, 1943, No.40, Vol.75 1657 Henri Gagné, des cité et district de Montréal, Gagné, of the city and district of Montreal, défendeur.1 )efendant.Une action en séparation de liions a été ins- An act ion in separation as to property has Ix'en tit liée en cette cause le 27 août 1943.instituted in this case on the 27th of August 1943.Montréal, ce 16 septembre 1943.Mont real, the Kith Septemlx-r 1943.Ix> procureur de la demanderesse, ROGER LA PALME, Law ver, 1588-0 ROGER LA PALME, avocat.4633-0 Attorney for Plaintiff.Province' de Québec, District de Montréal.Cour Supérieure.N° 238008.Dame Jacqueline Champagne, épOUSC de Wilfrid Therrien, électricien, de Montréal, a formé contre son mari une demande en séparation de biens.Montréal, 28 septembre 1943.Le procureur de la demanderesse, 454l-o RENÊ-T.HÉBERT.Province of Quebec, District of Montreal.Superior Court.NO, 222092.Dame Jacqueline Champagne, wife of Wilfrid Therrien, electrician, of Montreal, has taken an action against her husband, for separation as to property.Montreal, September 28, 1943.RENE T.HÉBERT, 4541 Attorney for plaintiff.Action en séparation de corps et de biens Action for separation as to bed and board and property- Canada, Province de Québec, District de Montreal.Cour Supérieure.N° 221012.Dame Dorothy S.Wise, éjKiuse commune en biens de Abraham Hogers.de la cité de Dichine, District de Montréal, ajusteur, a institué une action en séparation de corps contre son mari, ledit Abraham Rogers.Daté à Montréal, ce 24 de septembre 1943.4542-0 1a?procureur de la demanderesse, MICHAEL RUBINSTEIN, Canada, Province of Quebec, District of Montreal.Superior Court.No.221012.Dame Dorothy S.Wise, wife common as to property of Abraham Rogers, of the City of Lachine, District of Montreal, fitter, has instituted an action in separation as to bed and board against her husband, the said Abraham Rogers.Dated at Montreal, this 24th day of September, 1943.MICHAEL RUBINSTEIN, 4542-0 Attorney for Plaintiff.Avis divers Miscellaneous Notices \"Murray Bay Pulp & Paper Co.Ltd.\" Règlement No S Augmentant le nombre des directeurs de la compagnie de sept à huit.Sur une motion dûment proposée et secondée, il a été unanimement approuvé que le règlement N° 8 de la compagnie soit amendé de manière à augmenter le nombre des directeurs de cette compagnie de sept à huit et que le règlement tel qu'amendé se lise comme suit : \"A l'assemblée générale annuelle des actionnaires ils éliront huit directeurs.\" Québec, le 1er septembre 1943.Le secrétaire 4521 A.EMILE BEAUVAIS, C.A.La formation d'une société, sous le nom de \"Svndicat Catholique de l'Industrie du Bois de Cabano, Inc.\", pour l'étude, la défense et le développement des intérêts économiques, sociaux et moraux de la profession, a été autorisée par le Secrétaire de la Province le treize septembre 1943.Le siège social du syndicat est situé à Cabano, dans la province de Québec.4522-0 Le sous-secrétaire de la Province, JEAN BRUCHESI.\"Murray Bay Pulp A Paper Co.Ltd.\" By-Law No.S Increasing the number of Directors of the ComjMiny from seven to eight.On motion duly moved and seconded, it was unanimously approved that By-Law No.8 of the Company be amended in order to increase the number of Directors of this Company from seven to eight and that the By-Law as amended read as follows : \"At the annual general meeting of the Shareholders they shall elect eight Directors.\" Quebec, 1st September 1943.A.EMILE BEAUVAIS, C.A., 452 l-o Secretary.The formation of an association under the name of \"Syndicat Catholique de l'Industrie du Bois de Cabano, Inc.\", for the study, defence and promotion of the economic, social and moral interests of the profession, has been authorized by the Provincial Secretary on the thirteenth of September, 1943.The principal place of business of the said association will be at Cabano, in the I>rovince of Quebec.JEAN BRUCHESI, 4522 Under Secretary of the Province.La formation d'une société, sous le nom de The formation of an association, under the \"Syndicat Catholique des Employés du Com- name of \"Syndicat Catholique des Employés du merce de Montmorency-Village\", pour l'étude, Commerce de Montmorency-Village\", for the la défense et le développement des intérêts éco- study, defence and promotion of the economic, 1058 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 2 octobre 19J,S, No 40, Vol.75 nomiques, sociaux et moraux de la profession, a été autorisée par le Secrétaire de la iTovinee le sept, septembre 1943.Ixî siège social du syndicat est situé au village de Montmorency, dans le district de Québec, province «le Québec.Ixî sous-secrétaire de la Province, 4027-0 JEAN imUC'HESI.Avis public est par les présentes donné (pie la Commission municipale de Québec, à sa séance en date du 28 septembre 1943, a adopté la résolution suivante: \"Il est résolu que, conformément aux dispositions de l'article f>2 de la I/>i de la Commission municipale de Québec (S.R.Q.1941, e.207), la corporation municipale de Villeroy, dans le comté de Lotbiniêre, ne soit plus, à compter du 15 octobre 1943, considérée comme étant en défaut au sens de la section V de la Loi de la Commission municipale de Québec, et qu'à compter de ladite date du 15 octobre 1943 le jugement de la Cour suj>érieure du district de Québec, en date du 10 avril 1933, déclarant ladite corporation en défaut, cesse d'avoir vigueur et effet.\" I>e secrétaire, CHARLES A.COUILLARD.\\â\\ Commission municipale de Québec, Québec, le 29 septembre 1943.4548-o Chartes\u2014Abandon de AVIS Avis est, par les présentes, donné que la compagnie \"Converters Incorporated\" s'adressera au procureur général de la province de Québec pour obtenir la permission d'abandonner sa charte en vertu des dispositions de l'article 25 de la Loi des compagnies de Quél>ec.Converters Incorporated, Par le secrétaire-trésorier, 4523 IRVING FINESTONE.AVIS Pour se conformer aux dispositions de l'article 20 (le la Loi des Compagnies de Québec (1ère partie), la compagnie \"Alfred Marois Limitée\", courtiers en assurances, donne avis, par les présentes, qu'elle s'adressera au Procureur Général et au Ministre des Affaires municipales, de l'Industrie et du Commerce de la Province de Quél>ec pour demander la permission d'abandonner sa charte et en obtenir l'annulation, et pour faire fixer une date :\\ compter de laquelle la compagnie sera dissoute.lie secrétaire, 4535-0 J.C.MAROIS.Avis est, par les présentes, donné qu'une demande sera faite au Lieutenant-gouverneur en Conseil par la compagnie Madame Georgette Inc., le priant de lui accorder la permission d'abandonner sa charte à compter d'une date qu'il plaira au Lieutenant-gouverneur de fixer.Montréal, le 24 septembre 1943.Madame Georgette Inc., Par le président, 4543 MARION W.MOIR.social and moral interests of the profession, has ban authorized by the Provincial Secretary on the seventh of Scptemlier, 1943.The principal place of business of the said association will be at the Village of Montmorency, District of Quebec, Province of Quebec.JEAN BRUCHESI, 4527 Under Secretary of the Province.Public notice is hereby given that the Quebec Municipal Commission has adopted the following resolution at its sitting of September 28, 1943: \"Resolved that in accordance with the provisions of Section 52 of the Quebec Municipal Commission Act (R.S.Q.1941, c.207), from and after October 15, 1943, the municipal corporation of Villeroy.in the County of Iiotbinière, shall no longer be considered in default within the meaning of Division V of the Quebec Municipal Commission Act, and that from the said date of October 15, 1943, the judgment of the Superior Court for the district of Quebec dated April 10, 1933, declaring said corporation in default, shall cease to have force and effect.\" CHARLES A.COUILLARD, Secretary.The Quebec Municipal Commission, Quebec, September 29, 1943.4548-u Charters\u2014Surrender of NOTICE Notice is hereby given that \"Converters Incorporated\" will make application to the Attorney General of the Province of Quebec, for leave to surrender its charter under the provisions of Section 25 of the Quebec Companies' Act.Converters Incorporated, Per IRVING FINESTONE, 4523-0 Secretary-Treasurer.NOTICE To comply with the provisions of section 20 of the Quebec Companies' Act (Part I), the company \"Alfred Marois Limitée\", insurance brokers, hereby gives notice that it will apply to the Attorney General and to the Minister of Municipal Affairs, Trade and Commerce of the Province of Quebec, for leave to surrender its charter and to obtain the cancellation of same, and to fix a date upon which the said company shall l>e dissolved.J.C.MAROIS, 4535 Secretary.Notice is hereby given that application will 1m» made to the Lieutenant-Governor in Council by Madame Georgette Inc., praying that permission be granted to surrender its Charter from and after the date which the Lieutenant-Governor may be pleased to determine.Montreal, September 24th, 1943.Madame Georgette Inc., Per: MARION W.MOIR, 4543-0 President. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec., October 2nd, 1943, No.40, Vol.75 VUE Compagnie autorisée à faire des affaires Avis est, pur les présentes, donné (pie la compagnie \"The Brooks Oil Company\" a été autorisée à faire affaire dans la province de Québec, Ljs pouVOUe conférés à ladite compagnie par sa charte seront limités a ceux qui sont accordés aux corporations de même nature, créées en vertu des lois de lu province de Québec, et sujets aux formalités prescrites par les lois actuellement en vigueur dans cette province.Le siège social de la corjioration, en la province de Québec, est établi à 2000, Edifice Aldred, 507 l'iace D'Armes, en la cité de Montréal.Son agent principal dans ladite province aux fins de recevoir les assignations dans toute poursuite ou procédure intentée contre ladite compagnie dans les limites de la province de Québec, est M.W.H.Laidley, de la cité de Montréal, province de Québec.Daté du bureau du Secrétaire de la Province, ce 15 septembre 1943.lie sous-secrétaire de la Province, 4518 JEAN BRUCHESI.Département de l'Agriculture Avis est par le présent donné qu'une société coopérative agricole a été constituée dans le comté de Dorchester, en vertu de la loi des sociétés coopératives agricoles (S.R.1941, c.120), sous le nom de \"Société Coopérative Avicole de Frampton\" et que son principal siège d'affaires est à St-Edouard-de-Frampton, comté de Dorchester.Le ministre autorise la formation de cette société.Quelle, ce vingt-quatrième jour de septembre 1943.Le sous-ministre adjoint de l'Agriculture, 4525-0 ADRIEN MORIN.Avis est par le présent donné qu'une société (oopérative agricole a été constituée dans le comté de Nicolet, en vertu de la loi des sociétés coopératives agricoles (S.R.1941, c.120), sous le nom de \"Société Coopérative Agricole de Ste-Marie\" et que son principal siège d'affaires est à Ste-Marie de Blandford, comté de Nicolet.Le ministre autorise la formation de cette société.Québec, ce vingt-troisième jour de septembre 1943.lie sous-ministre adjoint de l'Agriculture, 4520-o ADRIEN MORIN.Avis est par le présent donné qu'une société coopérative agricole a été constituée dans le comté de Portneuf, en vertu de la loi des sociétés coopératives agricoles (S.R.1941, c.120), sous le nom de \"Société Coopérative Agricole de Ste-Catherine\" et que son principal siège d'affaires est à Ste-Catherine, comté de Portneuf.Le ministre autorise la formation de cette société.Company authorized to do Business Notice is hereby given that \"The Brooks Oil Company\" has been authorized to carry on business in the Province of Quebec.The powers conferred on the said Company by its charter shall be limited to those granted to corporations of a like nature created in virtue of the laws of the Province of Quebec, and subject to the formalities prescribed by the laws now in force in this Province.The principal office of the Corporation in the Province of Quel>ec is established at 2000 Aldred Building, 507 Place D'Armes, in the City of Montreal.Its chief agent in said Province for the purpose of receiving services in any suit or proceeding against the said Company within the Province ^f Quebec, is Mr.W.II.Laidley, of the City of Montreal, in the Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this 15th day of September, 1943.JEAN BRUCHESI, 4518-0 Under Secretary of the Province.Department of Agriculture Notice is hereby given that a cooperative agricultural association has lieen formed in the County of Dorchester, in virtue of the Cooperative Agricultural Associations Act (R.S.1941, c.120), under the name of \"Société Coopérative Avicole de Frampton\" and that its principal place of business is at St-Edouard-de-Frampton, County of Dorchester.The Minister authorizes the formation of the said association.Quebec, this twenty-fourth day of September, 1943.ADRIEN MORIN, 4525 Acting Deputy Minister of Agriculture.Notice is hereby given that a cooperative agricultural association has been formed in the county of Nicolet, pursuant to the Cooperative Agricultural Associations Act (R.S.1941, ch.120), under the name of \"Société Coopérative Agricole de Ste-Marie\", and that its principal place of business is at Ste-Marie de Blandford, county of Nicolet.The Minister authorizes the formation of the said association.Quebec, this twenty-third day of September, 1943.ADRIEN MORIN, 4520 Acting Deputy Minister of Agriculture.Notice is hereby given that a cooperative agricultural association has been formed in the County of Portneuf, pursuant to the Cooperative Agricultural Associations Act (R.S.1941, ch.120), under the name of \"Société Coopérative Agricole de Ste-Catherine\" and that its principal place of business is at Ste-Catherine, County of Portneuf.The Minister authorizes the formation of the said association. Vm GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 2 octobre 1943, No 40, Vol.75 Quéljec, M vingt-huitième jour de septembre Quelle, this twenty-eighth day of September, 1943.1943.\\a' sous-ministre adjoint de l'Agriculture, ADRIEN MORIN, 4ô4()-o ADRIEN MORIN.4540 Acting Deputy Minister of Agriculture.Département de l'Instruction publique Department of Education N° 1078 42 Québec, 24 septembre 1943.Il a plu à Son Honneur le Lieutenant-gouverneur en conseil, par arrêté ministériel en date du 23 septembre 1943, de changer le nom de la municipalité scolaire de St-Ambroise, dans le comté de Québec, en celui de St-Ambroise-de-la-Jeune-liOrette.4531-0 No.1078-42 Quebec, September 24th 1943.His Honor the Lieutenant-Governor has l>een pleased, by order in council dated the 23rd of September 1943, to change the name of the School Municipality of St-Ambroise, County of Quebec, to that of St-Ambroise-de-la-Jeune-I/)-rette.453 l-o Québec, 27 septembre 1943.Quebec, Septemlxr 27th, 1943.Il a plu a Son Honneur le Lieutenant-gouver- His Honor the Lieutenant-Governor in Coun- neur en conseil, par arrêté ministériel en date du cil has been pleased, by Order in Council bearing 23 septembre 1943, de dissoudre la corporation date September 23rd, 1943, to dissolve the Hoard of des syndics d'écoles protestantes de la munici- I*rotestunt School Trustees of the School Munie- palité scolaire de Val-St-Jean, dans le comté de ipality of Val-St-Jean, in the County of Gati- Gatineau.4532-o neau.4532 Département du Travail Department of Labour AVIS DE MODIFICATION Conformément aux dispositions de la Loi de la convention collective (Statuts refondus de Québec 1941, chapitre 103), l'honorable Edgar Ro-chette, ministre du Travail, donne avis par les présentes que le Comité paritaire de l'industrie de la botte de carton de la province de Québec lui a présenté une requête à l'effet d'apporter la modification suivante au décret numéro 555, du 29 mars 1939 et amendements, relatif à la fabrication des boîtes de carton dans la province: On demande que le paragraphe \"a\" de l'article V soit railié et remplacé par le suivant: \"V.\u2014Heures de travail:\u2014a.\u2014Ix; total des heures de travail sera de cinquante (50) heures par semaine.Tout travail excédant cinquante (50) heures et jusqu'il cinquante-cinq (55) heures inclusivement, sera rémunéré au taux de salaire et quart.Tout travail excédant cinquante-cinq (55) heures sera rémunéré au taux de salaire et demi.\" Durant les trente jours à compter de la date de publication de cet avis, l'honorable ministre du Travail recevra les objections que les intéressés peuvent désirer formuler contre ladite requête.Le sous-ministre du Travail, GÉRARD TREMBLAY.Ministère du Travail, Québec, le 2 octobre 1943.454G-o NOTICE OF MODIFICATION Pursuant to the provisions of the Collective Agreement Act (Revised Statutes of Quelle 1041, chapter 163), the Honourable Edgar Ro-chette, Minister of labour, hereby gives notice that the Joint Committee of the Paper Box Industry of the Province of Quebec has presented to him a request to modify, in the following manner, the decree number 555, of March 29, 1939, and amendments, relating to the manufacturing of paj>er boxes in the Province: That subsection \"a\" of section V be striken off and replaced by the following: \"V.\u2014Hours of work:\u2014a.\u2014The weekly total hours of work shall be fifty (50) hours per week.Any work in excess of fifty (50) hours per week anil up to fifty-five (55) hours inclusively, shall be paid at the rate of time and a quarter.Any work in excess of fifty-five (55) hours per week shall be paid at the rate of time and one half.\" During the thirty days following the date of publication of this notice, the Honourable Minister of Labour shall receive any objection against the said request which the interested parties may desire to set forth.GÉRARD TREMBLAY, Deputy Minister of Lal>our.Department of Labour, Quebec, October 2, 1943.4540-o Département de la Voirie Department of Roads AVIS NOTICE Les parties de chemips ci-après désignées cesse- The parts of roads hereinafter designated sliall ront à l'avenir d'être entretenues par le ministère cease for the future to be maintained by the de la voirie.Ayant été remplacées par de Department of Roads.Having been replaced nouvelles sections redressées et améliorées, elles by new, straightened and improved sections, sont devenues inutiles pour la circulation: they have become useless for traffic: QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, October 2nd, 1943, No.40, Vol.75 1001 Route N° 22 \u2014 Vamnska-Drummondville-Sher- Highway No.22 \u2014 Yamaska-Drummondville- brooke-Stanhope Sherbrooke-Stanhope Dans la municipalité de St-Mathieu-de-Dixvil- In the Municipality of St-Mathieu-de-Dixville, le, comté de Stanstead: county of Stanstead: 1'ne section «le 2909 pieds de longueur, ft l'ouest A section of 2000 feet in length.West of the de lu nouvelle route, sur ou vis-à-vis les lots Nos new highway, on or facing lots Nos.15a, 15b and 15a, 15b et 15e du rang II.15c of Range II.Route N° 2 \u2014 ICdmundston-Rivière-du-l-oup- Highway No.2 \u2014 Edmundston-Rivière-du-Loup- Quél>ec-Montréal-Frontièie d'Ontario QueU'c-Montreal-Ontario Frontier Dans la municipalité de St-Thomas-de-la-l'oin- In the Municipality of St-Thomas-de-Ia- te-à-la-CaiUe, comté de Montmagny: Pointe-à-la-( aille, county of Montmagny: Une section de 2550 pieds de longueur, au sud- A section of 2550 feet* in length, Southeast of est de la nouvelle route, sur ou vis-à-vis les lots the new highway, on or facing lots Nos.0 to 20 Nos 0 à 20 inclusivement.inclusively.Québec, le 10 septembre 194.3.Quebec, September 10, 1943.T.-D.BOUCHARD, T.D.BOUCHARD, 4524-0 Ministre de la voirie.4524 Minister of Roads.Examens du Barreau\u2014Bar Examinations BARREAU DE BEDFORD.\u2014BAR OF BEDFORD.Candidat pour l'admission a l'étude du droit.\u2014Candidate for the admission to the sttdy of law.\tNom\t\tPrénom\t\tRésidence \t\u2014\t\t\u2014\tAge\t\u2014 \tName\t\tSurnnme\t\tResidence \t\tLouis.\t\t20\tWaterloo, P.Q.\t\t\t\t\t Farnham.le 23 septembre 1948.\u2014Farnham, September 23rd.1943.Ix> secrétaire du Barreau de Bedford, MAURICE ARCHAMBAULT, 4520\u201440-2-o Secretary of the Bar of Bedford.BARREAU DE MONTRÉAL\u2014BAR OF MONTREAL.Demandes d'admission a l'étude, du droit (7 Geo.VI, ch.41, art.49.)\u2014Applications for admission to the study of law (7 Geo.VI, ch.41, art.49).Noms\tPrénoms\tAge\tRésidence\tCollèges \u2014\t\u2014\t\t\u2014\t\u2014 Names\tSurnames\t\tResidence\tColleges 1.\u2014Birtz.\tGeoffroy.\t21 26 20 20 22 28\t\tInst.Mongeau & St-Hilairc.Séminaire de Joiiette.Collège Jean de Brébeuf.Séminaire de Juliette.Université d'Ottawa.Collège de Montréal.2.\u2014Ethier.\tJ.-A.\t\tSt-Alexis .\t \t\t\t\t \t\t\t\t 5.\u2014 Faquin.\t\t\tSt-Eustacho.\t 6.\u2014Tessier.\tAndré.\t\tMontréal.\t \t\t\t\t Montréal, le 21 septembre 1943.\u2014Montreal.September 21st, 1943.Le secrétaire du Barreau de Montréal, PAUL DURANLEAU, 4402-39-2-o Secretary of the Bar of Montreal.BARREAU DE MONTRÉAL\u2014BAR OF MONTREAL.Demandes d'admission a l'étude du droit (7 Geo.VI, ch.41, art.49.)\u2014Applications for admission to the study of law (7 Geo.VI, ch.41, art.49).Noms\tPrénoms\t\tRésidence\tCollèges _\t_\tAge\t\u2014\t\u2014 Names\tSurnames\t\tResidence\tColleges \tSuzanne.\t20 23 22 23 24 22\tMontréal.\tCollège Basile-Moreau.Collège de Montréal.Université McGill.Collège St-Laurent.Collège Ste-Marie.Université McGill.2.\u2014Bisaillon.\tJean-Jacques.\t\tMontréal.\t 3.\u2014K ih ilen ko\tDuncan.\t\tLachine.\t \t\t\t\t 5.\u2014Noel.\t\t\t\t 0.\u2014Schwartz.\tSarah .\t\tMontréal.\t \t\t\t\t Montréal, le 27 septembre 1943.\u2014Montreal, September 27th, 1943.Le secrétaire du Barreau de Montréal, PAUL DURANLEAU, 4529-40-2-o Secretary of the Bar of Montreal. 1002 CAZETTE OFFICIELLE DE QlfiliEC, Québec, > octobre 19*3, No 40, Vol.75 Examen des Agronomes\u2014Agronomists Examination Aspirants a l'étude pi l'agronomie Candidates to tue study of aquiculture Tableau contenant les noms, prénoms, âges et Table containing the names, surnames, age and domicile des aspirants à l'étude de l'agronomie, residence of candidates to the study of Agri- ainsi que le nom des institutions où ils ont culture and also the name of the institutions étudié.where they have studied.Nom et prénoms Niiuii' and surnames\tRésidence Domicile\tAge\tInstitutions ('ampl>ell, l'rquhart, K.\tHhawvillo.\t19 21 20 18\tShawville High School.C 'oIlc.l'r Ste-Anne-do-la-1'ocatière.Mont-St-Louis.Strathcona Academy.Ouellet.Gérard.\tSte-Hélenede Kamouranka.180.2e-nd Ave.Verdun.Que.12 Cambrai Ave., Outreinont, Que.\t\t \t\t\t Trossmun.Walter.\t\t\t Montréal, le 22 septembre 1943.\u2014Montreal, Septcnjl>er 22nd, 1943.4501-39-2-0 lie secrétaire général, RENÉ MONETTE.General Secretary.Liquidation\u2014avis de Winding up Notice Re: Knights of Caboto Mutual Benefit Society (Cavalieri di Caboto Associazione di Mutuo Soccorso), En Liquidation.Un premier et dernier bordereau de dividende a été préparé en cette affaire, et sera sujet à objection jusqu'au premier jour de mars 1944, après laquelle date les dividendes seront payables à 0700 rue Aima, Montréal, P.O.Montréal, le 29 septembre 1943.Le liquidateur, MICHELE P0LI8ÉNA.4544-0 0700 rue Aima, Montréal, P.Q, In re: Knights of Caboto Mutual Benefit Society (Cavalieri di Caboto Associazione di Mutuo Soccorso), In Liquidation.A first and final dividend sheet has been prepared in this case and will be subject to objection till March 1, 1944, after which date the dividends will be payable at 0700 Alma St., Montreal, P.O.Montreal, September 29, 1943.MICHELE POLISENA, Liquidator.4544-0 0700 Alma St., Montreal, P.Q.Proclamation Proclamation Canada, Province de EUG.FISET Québec.[L.S.1 GEORGE VI, par la grâce de Dieu, roi de Grande-Bretagne, d'Irlande et des territoires britanniques au delà des mers, défenseur de la foi, empereur des Indes.A tous ceux qui ces présentes lettres verront ou qu'icelles jxmrront concerner.\u2014Salut.PROCLAMATION P.Fhenette, ï A TTENDU que con-Assistant-procureur / *» fermement aux dis-général suppléant.' positions de l'article 2 du chapitre 320 de la Loi du cadastre, S.R.Q., 1941, il a été préparé, sous la direction de l'Honorable Ministre des terres et forêts, un plan du canton de Derry, dans la division d'enregistrement de Papineau ; Attendu qu'un livre de renvoi relatif à ce plan a aussi été préparé conformément aux dispositions de l'article 2107 du Code civil de Notre province de Québec ; Attendu que tels plan et livre de renvoi officiels dressés jusqu'à la date qui y est spécifiée font maintenant partie des Archives du bureau du Ministre des terres et forêts ; , Canada, Province of EUG.FISET Quebec.IL.S.] GEORGE VI, by the Grace of God.of Great Britain, Ireland and the British Dominions beyond the Seas, King, Defender of the Faith, Emperor of India.To all to whom these presents shall come or whom the same may concern.\u2014Greetings.PROCLAMATION P.Frenette, I VfTHEREAS, pursuant Assistant Deputy } VV to the provisions of Attorney General.' section 2, chapter 320 of the Cadastre Act, R.S.Q., 1941, there has been prepared, under the direction of the Honourable Minister of Lands and Forests, a plan of the Township.of Derry, in the Registration Division of Papineau; Whereas a l>ook of reference respecting the said plan has also been prepared, pursuant to the provisions of article 2107 of the Civil Code of Our iTovince of Quebec ; Whereas the said official plan and book of reference, made up to the date specified therein, now remain of record in the office of the Minister of I^ands and Forests; Qi EBSC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, October 2nd, iStf, No.1,0, Vol.76 1003 Attendu que conformément aux dis|*>sitions des articles 2Hit) et 2107 du Code civil des copies exactes de ces plan et livre de renvoi officiels ont été déposés au bureau de la division d'enregistrement de Pu pineau; A CES CAUSES, de l'avis et du consentement de Notre Conseil exécutif, exprimé dans un décret en date du 21 juillet 1943 et portant le N\" 1003, Nous donnons avis du dépôt des plan et livre de renvoi officiels du canton de Derry, dans la division d'enregistrement de Papineau, et, Nous fixons à la date de la publication de ladite proclamation dans la Goutte officielle ik Québec, le jour auquel les dispositions de l'article 2108 du Code civil seront en force relativement aux immeubles compris dans le canton de Derry, et, Nous invitons toute personne intéressée, à peine de perdre la priorité conférée par le Code civil de Notre province de Québec, à se conformer aux disposition! de l'article 2172 du Code civil de la province de Quebec et à renouveler, dans les deux ans qui suivent la date fixée ci-dessus, l'enregistrement de tous droits réels sur un lot de terre compris dans le territoire désigné ci-dessus, tel enregistrement devant être renouvelé en la manière prescrite dans l'article 2108 du Code civil et en observant les autres formalités prescrites dans l'article 2131 de Notre Code civil pour le renouvellement ordinaire de l'enregistrement des hypothèques.De Tout Ce Que Dessus, tous Nos féaux sujets et tous autres que les présentes peuvent concerner sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.En foi de quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles apposer le grand sceau de Notre province de Québec: Témoin : Notre très fidèle et bien-aimé le Major-Général l'honorable Sir Eugène-Marie-Joseph Fiset, Kt., CM.G., D.S.O., M.D., lieutenant-gouverneur de Notre dite province de Québec.Donné en Notre hôtel du gouvernement, en Notre cité de Quél>ec, de Notre province de Québec, ce onzième jour d'août en l'année mil neuf cent quarante-trois de l'ère chrétienne et de Notre Règne la septième année.Par ordre, Le Sous-secrétaire de la Province.4519-0 JEAN BRUCHES!.Nominations Il a plu à Son Honneur le Lieutenant-Gouverneur, de l'avis et du consentement du Conseil Exécutif, et par commissions, de faire les nominations suivantes: Québec, le 10 juillet 1943.M.Charles taRichelière, assistant-greffier du Conseil exécutif : commissaire \"per dedimus po-testatem\".Québec, le 20 août 1943.M.Amédée Hrossard, de Montréal: inspecteur d'écoles pour le nouveau district rural N° 43a, et ce, à compter du 1er août 1943.Québec, le 27 août 1943.M.Henri Fiset, avocat, de Rimouski: officier en loi intermédiaire au département du procureur Wiiekeab, pursuant to the provisions of articles 2100 and 2187 of the Civil Code, an exact copy of the said official plan and book of reference was filed in the office of the Registration Division of Papineau; THEREFORE, with the advice and consent of Our Executive Council, expressed in an order dated the 21st July, 1943, and hearing No.1903, We give notice of the filing of the said official plan and book of reference of the Township of Deny, in the Registration Division of Papineau, and, We fix date of the publication of the present Proclamation in the Quebec Official Gazette, the day upon which the provisions of article 2108 of the Civil Code will come into force, respecting the immovables comprised in the Township of Derry, and, We invite all interested persons, on pain of forfeiture of priority provided in the Civil Code of Our Province of Quebec, to comply with the provisions of article 2172 of the Civil Code of Our Province of Quebec and to renew, within the two years following the date fixed as aforesaid, the registration of any real right on a lot of land comprised in the territory above designated, such registration to be renewed in the manner prescribed in article 2108 of Our Civil Code and upon observing the other formalities prescribed in article 2131 of Our Civil Code for the ordinary renewal of the registration of hypothecs.Of all of which Our loving subjects and all others, whom these presents may concern, are hereby required to take notice and to govern themselves accordingly.In testimony whereof, We have caused these Our tatters to be made Patent and the Great Seal of the Province of Quebec, to be hereunto affixed: Witness: Our Right Trusty and Well Beloved Major General the Honourable Sir Eugène-Marie-Joseph Fiset, Kt., C.M.G., D.S.O., M.D., Lieutenant-Governor of Our said Province of Quebec.At Our Government House, in Our City of Quebec, in Our Province of Quebec, this eleventh day of August, in the year of Our tard, nineteen hundred and forty-three, and the seventh year of Our Reign.By command, JEAN BRUCHESI, 4519 Under Secretary of the Province.Appointments His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, with the advice and consent of the Executive Council and by Commission, to make the following appointments: Quebec, July 10th, 1943.Mr.Charles LaRichelière, deputy clerk of the Executive Council: to be Commissioner \"per dedimus potcstatem\".Quebec, August 20th, 1943.Mr.Amédée Brassard, of Montreal: to be School Inspector for the new rural district No.43a, and such, from and after the 1st of August, 1943.Quebec, August 27th, 1943.Mr.Henri Fiset, advocate, of Rimouski: to be Intermediary- Law Officer in the Department of 1664 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 2 octobre 1943, No 40, Vol.75 général, et ce, à compter du 16 août 1943.M.Paul DcMcllefeuille, ins|iecteur d'état-inajor à la |M)lice des liqueurs, district de Montréal: directeur de la POUM des liqueurs, à Montréal, et ce, à compter du 16 août 1943.Québec, le S septembre 1943, MM.Henry Hall, 122 rue Lockwell, Québec, D.-G.Vézina, 1196 Chemin Bte-Foy, Quebec, et .Josepb Trempe, BO Avenue Maguire, Sillery, Prés (Québec, tous trois enquêteurs de la Commission îles prix et du commerce en temps de guerre: juges de paix aux fins de recevoir le serment seulement, avec juridiction sur toute la province de Québec, conformément aux dispositions de l'article 358 de la Loi des tribunaux judiciaires (S.R.Q., 1941, chapitre 15).M.Roméo Query, contrôleur et vérificateur POUT \"ta Soleil\" de Québec, \"ta Nouvelliste\" des Trois-Rivières, et \"ta Tribune\" de Sherbrooke, 247 rue St-Cyrille, Québec: juge de paix aux fins de recevoir le serment seulement, avec juridiction sur toute la province de Québec, conformément aux diepoeitioni de l'article 358 de la tai des tribunaux judiciaires (S.R.Q., 1941, chapitre 15).M.Roméo Chamherland, ingénieur forestier, de Rouyn, P.Q.: juge de paix aux fins de recevoir le serment seulement, avec juridiction sur les districts judiciaires d'Ahitihi, Témiscamingue et Rouyn-Noranda, conformément aux dispositions de l'article 358 de la tai des tribunaux judiciaires (S.R.Q., 1941, chapitre 15).M.Joseph-Adrien Préfontaine, comptable, 268 ouest, rue St-taurent, Longueuil: juge de paix aux fins de recevoir le serment seulement, avec juridiction sur le district judiciaire de Montréal, conformément aux dis|x>sitions de l'article 358 de la Loi des tribunaux judiciaires (S.R.Q., 1941, chapitre 15).M.Andy Peacock,contremaître pour la 'Beat-tie Gold Mines (Quebec) Limited\": nommé pour agir, avec monsieur Maurice Noreau, (nommé par l'arrêté ministériel numéro 1524, du 30 août 1938), et monsieur Daniel Naud, (nommé par l'arrêté ministériel numéro 2840, du 1er août 1940), comme commissaire pour tenir la Cour de commissaires de la ville de Duparquet.Québec, le 10 septembre 1943.M.Georges-IL Rochon, agent de gare du C.P.R.et du C.N.R.à Farnham, P.Q.: juge de paix aux fins de recevoir le serment seulement, avec juridiction sur le district judiciaire de Bedford, conformément aux dispositions de l'article 358 de la Loi des tribunaux judiciaires (S.R.Q., 1941, chapitre 15).M.taopold Thibault, courtier en assurances, de Sherbrooke, P.Q.: juge de paix aux fins de recevoir le serment seulement, avec juridiction sur le district judiciaire de Saint-François, conformément aux dispositions de l'article 358 de la tai des tribunaux judiciaires (S.R.Q., 1941, chapitre 15).Québec, le 10 septembre 1943.M.Roy V.Halpin, surintendant du secrétariat, Direction du service postal, Québec: juge de paix aux fins de recevoir le serment seulement, avec juridiction sur toute la province de Québec, conformément aux dispositions de l'article 358 de la tai des tribunaux judiciaires (S.R.Q., 1941, chapitre 15).M.Lionel Lussier, comptable, 49 rue Delori-mier, Hull, P.Q.: juge de paix aux fins de recevoir le serment seulement, avec juridiction sur les districts judiciaires de Témiscamingue et Hull, the Attorney General, and such, from and after the 10th of August, 1943.Mr.Paul DeBellefeuille, Chief Liquor poUot officer inspector, District of Montreal: to ta Director of the Liquor Police at Montreal, and such, from and after the 10th of August, 1943.Quebec, September 8th, 1943.Messrs.Henry Hall, 122 Lockwell street, Quebec, D.G.Vé'zina, 1195 St-Foy Road, Quebec, and Joseph Trempe, 50 Maguire avenue, Sillery, near Quebec, all three investigators of the Wartime Prices and Trade Board: to be Justices of the Peace for the purpose of administering the oath only, with jurisdiction throughout the whole Province of Quebec, pursuant to the provisions of section 358 of the Courts of Justice Act (R.S.Q., 1941, chapter 15).Mr.Roméo Query, comptroller and verifier for \"Lb Soleil\" of Quebec, \"Le Nouvelliste\" of Trois-Rivières, and \"ta Tribune\" of Sherbrooke, 247 St-Cyrille street, Quetac: to be Justice of the Peace for the purpose of administering the oath only, with jurisdiction throughout the Province of Quetac, pursuant to the provisions of section 358 of the Courts of Justice Act (R.S.Q., 1941, chapter 15).Mr.Roméo Chamberland, forestry engineer, of Rouyn, P.Q.: to be Justice of the Peace for the purpose of administering the oath only, with jurisdiction over the judicial districts of Abitibi, Témiscamingue and Rouyn-Noranda, pursuant to the provisions of section 358 of the Courts of Justice Act (R.S.Q., 1941, chapter 15).Mr.Joseph Adrien Préfontaine, accountant, 268 St.taurent street West, Longueuil: to ta Justice of thePeace for the purpose of administering the oath only, with jurisdiction over the judicial district of Montreal, pursuant to the provisions of section 358 of the Courts of Justice Act (R.S.Q., 1941, chapter 15).Mr.Andy Peacock, foreman for the \"Beattie Gold Mines (Quebec) Limited\": appointed to act, with Mr.Maurice Noreau, (appointed by Order in Council No.1524, of the 30th August, 1938), and Mr.Daniel Naud, (appointed by Order in Council No.2840, of the 1st of August, 1940), as commissioner for the holding of the Commissioners' Court of the Town of Duparquet.Quetac, September 10, 1943.Mr.Georges H.Rochon, station agent of the C.P.R.and of the C.N.R., at Farnham, P.Q.: to be Justice of the Peace for the purpose of administering the oath only, with jurisdiction over the judicial district of Bedford, pursuant to the provisions of section 358 of the Courts of Justice Act (R.S.Q., 1941, chapter 15).Mr.Leopold Thibault, insurance broker, of Sherbrooke, P.Q.: to ta Justice of the Peace for the purpose of administering the oath only, with jurisdiction over the judicial district of St.Francis, pursuant to the provisions of section 358 of the Courts of Justice Act (R.S.Q., 1941, chapter 15).Quetac, September 16, 1943.Mr.Roy V.Halpin, Superintendent Secretariat, Quebec Postal District: to be Justice of the Peace for the purpose of administering the oath only, with jurisdiction throughout the Province of Quebec, pursuant to the provisions of section 358 of the Courts of Justice Act (R.S.Q., 1941, chapter 15).Mr.Lionel Lussier, accountant, 49 Delorimier street, Hull, P.Q.: to ta Justice of the Peace for the purpose of administering the oath only, with jurisdiction over the judicial districts of Témisca- QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, October 2nd, 1943, No.40, Vol.75 1GG5 conformément mix dispositions de 1'nrticle .'158 mingue and Hull, pursuant to the provisions of de la Loi des tribunaux judiciaires (S.R.Q., 1941, section .'158 of the Courts of .Justice Act (R.S.Q., chapitre 15).1941, chapter 15).M.J.-Ernest Rédard, député-protonotaire de Mr.1.Ernest Rédard, deputy prothonotury la Cour su|)érieuie de Montréal, 6222, Avenue of the Su|>erior Court of Montreal, 6222 Deloii- Delorirnier, Montréal: juge de |>aix aux fins de inier Avenue, Montreal: to l>e Justice of the recevoir le serment seulement, avec juridiction Peace for the purpose of administering the oath sur toute la province de Québec, conformément only, with jurisdiction throughout the Province aux etit diamètre\".Il est ordonné, en conséquence, sur la proposition de l'honorable Ministre des Terres et Forêts, que l'arrêté ministériel numéro 1255, du 4 mai 1930, soit amendé comme susdit.A.MORISSET, 4528-0 Greffier du Conseil Exécutif.Concerning the Measuring of Wood.Whereas it is important to make a special regulation for the scaling of butt logs to prevent the overscale of same due to butt flare; Whereas for such purpose it is proper to amend Order-in-Council No.1255 of 4th.May 1930 by adding at the end of paragraph 2 under the heading \"Measurement of Diameters\".\"In the case of butt logs with the felling notch, the smallest diameter may be taken\".In consequence, it is ordered ujxm the proposal of the Honourable Minister of Lande & Forests that Order-in-Council No.1255 of 4th.May 193(5, be amended accordingly.A.MORISSET, 4528-o Clerk of the Executive Council.ARRÊTÉ EN CONSEIL CHAMBRE DU CONSEIL EXÉCUTIF Numéro 2724 I*résent Québec, le 23 septembre 1943.\\a Lieutenant-Gouverneur-en-Conseil.ORDER IN COUNCIL CHAMBER OF THE EXECUTIVE COUNCIL Number 2724 Quebec, September 23, 1943.Present: The Lieutenant-Governor in Council.Concernant certaines modifications au décret Concerning modifications of the decree relating relatif à la \"Canadian Car & Foundry Com- to the Canadian Car & Foundry Company, pany, Limited\", usines Dominion et Turcot.Limited, Dominion and Turcot plants.Attendu que, conformément aux disjxîsitions de la Loi de la convention collective, (Statuts refondus de Québec, 1941, chapitre 103), les parties contractantes à la convention collective de travail relative à la \"Canadian Car & Foundry Company Limited\", usines Dominion et Turcot, rendue obligatoire par le décret numéro 492, du 1er février 1940 et ses amendements, ont présenté au Ministre du Travail une requête à l'effet d'apporter des modifications audit décret; Attendu que ladite requête a été publiée dans la Gazette officielle de Québec, livraison du 31 juillet 1943; Attendu qu'aucune objection n'a été formulée contre son approbation; Attendu que les dispositions de ladite requête concernant les changements aux taux de salaires ont été autorisées par le Conseil régional du travail en temps de guerre de Québec, par décision rendue à sa séance du 2 septembre 1942; Il est ordonné, en conséquence, sur la proposition de l'honorable Ministre du Travail, que ledit décret numéro 492 soit modifié de la façon suivante: L\u2014L'article III est remplacé par le suivant: 1.\u2014Section III is replaced by the following: \"III.\u2014Salaires minima:\u2014Jjes taux de salaires \"III.\u2014Minimum wages:\u2014The minimum rates sont les suivants |x>ur chacune des diverses caté- of wages shall l>e the following for each one of the gories ci-après mentionnées: several classifications hereinafter specified: Whereas, pursuant to the provisions of the Collective Agreement Act (Revised Statutes of Quebec, 1941, chapter 163), the contracting parties to the collective labour agreement relating to the Canadian Car & Foundry Company Limited, Dominion and Turcot plants, rendered obligatory by the decree number 492, of February 1, 1940, and its amendments, have presented to the Minister of Labour a request to modify the said decree; Whereas the said request has been published in the Quebec Official Gazette on July 31, 1943; Whereas no objection against its approval has been set forth ; Whereas the provisions of the said request concerning changes in wage rates have been authorized by the Regional War Labour Board for Quebec, by a decision taken at its meeting of September 2,1942; It is ordained, therefore, upon the recommendation of the Honourable Minister of Labour, that the said decree number 492 be modified in the following manner: QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, October 2nd, 1943, No.40, Vol.75 um Taux \"Métiers horaires A.Tourneurs d'essieux.$ 0.65 $0.55 B.Forgerons .0.75 0.70 0 05 I .'tix'ur.s de boulons, éerous, rivets.0.70 0 65 Filetcurs.0.55 0.50 Serre-freins.0.60 Presses aux presses horizontales.0 00 Presses aux presses horizon- ( I les \u2014 ateliers des ressorts.0 55 0.50 Préjx>sés aux marteaux Bradley.0.70 0 05 Préposés aux maehines à plier.0.05 0.60 Clavettes pour sabots de freins et galets de leviers.0.05 Poseurs de courroies.0.70 liâtes \"Occupations per hour A.Axle turners.$ 0.65 $0.55 B.Blacksmiths (bolts).0.75 0.70 0.05 Nut and rivet makers.0.70 0.65 Bolt threaders.0.55 0.60 Brakemen.0.00 Bulldozer Operator*.0.00 Bulldozer operators (spring shop).0.55 0.50 Bradley hammer oj>erators.0.70 0.65 Bending machine o|>erators.0.05 0.00 Brake shoe kev and lever rolls.0.05 Beltmen.0.70 0.00 0 00 0 70 0.07 C.Nettoyeurs au ciseau.Faiseurs de noyaux.0.75 0.70 Prépose! aux ponts roulants (ateliers).Préposés aux ponts roulants (cours).Conducteurs (Département de la circulation) .Pointeurs (magasins).0.00 0.55 0.50 Assembleurs au banc (accessoires de wagons).Faiseurs de ressorts.Menuisiers (entretien de l'usine).Chauffeurs (magasins).0.60 D.Préposés aux foreuses.0.60 Préposés aux marteaux pilon.0.75 Faiseurs de matrices et d'outils, département des boulons et des écrous seulement.0.70 Faiseurs de matrices et d'outils.Ajusteurs de matrices.Ajusteurs de matrices \u2014 département des boulons et des écrous seulement.Faiseurs de matrices.0.85 Accouplement \"miner\".0.55 E.Faiseurs de ressorts éliptiques.0.60 Mécaniciens (chambres des machines) : 2ième classe.3ième classe.4ièine classe.Mécaniciens (locomotive).Électriciens (entretien).0.75 F.Préposés aux machines à forger.0.65 Chauffeurs (locomotive).Chauffeurs (chaufferie).Chauffeurs de fournaises (Murphy End).0.60 Réparateurs de fournaises.0.65 Redresseurs.G.Aiguiseurs (forge).0.50 .48^ G.0.55 C.drippers, foundry Core makers.0.75 0 70 Crane ojxerators.Crane operators, locomotive traffic department.Conductors (traffic department).0.55 0.60 0.00 0.70 0.07 0.48 Checkers (stores).0.00 0.55 0.50 0.48 0.00 Car Bench specialists (mach.).0 60 Coil spring makers.0.70 Carpenters (millwright).0.55 Chauffeurs (store department) 0.60 0.55 D.Drill operators.0.60 0.65 Drop hammer ojxirators.0.75 0.00 0.00 0.70 0.55 0.55 0.05 Die and Tool Makers \u2014 Bolt 0.05 and Nut Dept.only.0.70 0.75 Die and Tool makers.0.70 Die setters.0.65 Die setters \u2014Bolt & Nut Dept.only 0.75 Die sinkers.0.85 Draft gear assemblers (Miner 0.50 department).0.55 0.55 E.Elliptic spring makers.0.60 0.70 Enginemen, power house, 2nd class.0.60 Enginemen, power house, 3rd class.0.56 Enginemen, power house, 4th class.0.75 Enginemen, locomotive.0.70 Electricians (maintenance).0.75 0.60 F.Forge machine operators.0.65 0.60 Firemen (locomotive).0.56 Firemen (power house).Aiguiseurs (forge), département des boulons et écrous.H.Aides.0.55 Aides (scierie).0.45 Aides (fonderies).0.50 Traitement thermique (atelier des ressorts).Préposes aux fournaises (Dominion).Aide sur marteaux.0.45 I.Inspecteurs (bois de cons- truction).0.65 0 60 L.Manœuvres.0.45 moins de 18 ans.M.Marqueurs.0 60 0.55 Furnace heaters (Murphy End) 0.60 0.60 Furnace repairmen.0.65 0.60 Fiddle operators.Grinders (stationary) forge department .0.50 Grinders (stationary) bolt and nut 0.50 dept.0.50 H.Helpers.0.55 .43H Wood Mill helpers.0.45 .48H Foundry helpers.0.50 Heat treating equipment operators (Spring Shop).Furnace Heaters \u2014 Dominion.Hammer boy.0.45 I.Inspectors (lumber).0.05 0.00 0.50 0.55 43M 0.55 L.Labourers.0.45 Labourers (less than 18 years).0.55 M.Markers.0.60 43H 0.35 0.65 0.75 0.70 0.65 0.75 0.50 0.55 0.70 0.60 0.56 0.75 0.70 0.60 0.60 0.56 0.55 0.60 0.60 Wi 0.50 0.50 .43^ .483^ 0.50 0.55 43H 0.55 43H 0.35 0.55 1070 GAZETTE OFFICIELLE DE QUEBEC, Québec, 2 octobre, 1948, No 40, Vol.76 Taux Métiers horaires Mouleurs.0.75 0.70 0 GO Préposés à l'entretien de la machinerie.0.75 0.70 Aides aux préposés à l'entretien de la machinerie.0.60 0.50 Mécaniciens.0.85 0.75 0.70 Apprentis mécaniciens: 1ère année.0.40 .38% Apprentis mécaniciens: 2ième année.0.45 .431/2 Apprentis mécaniciens : 3ième année .0.55 Apprentis mécaniciens : 4ième année.0.05 Apprentis mécaniciens: 5ième année.0.75 Préposés à l'entretien du système de chauffage.0 (50 N.Fileteurs d'écrous.0.50 Q.4h .43% O.Huileurs (entretien).0.70 0.65 P.Préposés aux presses.0.00 Préposés aux poinçonneuses, (simple et multiple).,, .0.60 Préposés aux poinçonneuses et cisailleuses (ateliers des ressorts).0.55 0.50 Plombiers \u2014 poseurs de tuyaux 0.75 0.70 R.Foreurs (machine à percer radiale).0.65 0.00 Taux \u2014 Département de l'acier d'armature Pliage de barres.0.50 Manœuvres.0.37 Coupage de barres.0.50 0 45 Redressage.47 En spirale.47 Soudage.0.05 S.Magasiniers.0.60 0.55 0.50 Forgerons au marteau pilon.0.85 Préposé au marteau pilon.0 55 0 50 Préposé aux cisailleuses.0.00 0.55 Balayeurs.43% 0.40 Chargeurs pour ponts roulants.0.55 Chargeurs pour ponts roulants \u2014 Aides 0.50 Sableurs.0.75 Sablage mécanique \u2014 (préposés aux machines).0 55 Souffleurs et remplisseurs.0.55 Manœuvres.0.55 .53% Surveillant des arroseurs automatiques .0.57 0.55 T.Faiseurs de gabarits.0.80 0.05 Monteurs de \"Boggies\".0.55 Poseurs de \"Rails\" (département de la circulation).0.48 Formeur de bouts de ressorts.0.55 W.Gardiens.0.53 Perceurs de roues, monteurs et rou- leurs.0.55 Mécaniciens sur bois.0.05 0.00 0.55 Mouleurs de roues.0.55 Taux pour les départements de wagons à passagers applicables seulement à l'usine Turcot Note :\u2014Le système de boni est aboli.En conséquence, les salaires minima réguliers pour les différents départements ont été revisés.A.Apprentis \u2014 plus de 18 ans: 1ère année.0.40 .38^ Apprentis \u2014 plus de 18 ans: 2ième année.0.45 .43^ Apprentis \u2014 plus de 18 ans: 3ième année.0.55 Apprentis \u2014 plus de 18 ans: 4ième année.0 65 Apprentis \u2014 plus de 18 ans: 5ième année.0.75 Occupations Moulders.0.75 0.Rates per hour 70 0.60 Millwrights.0.75 0.70 Maintenance helpers.0.60 0.50 Machinists.0.85 0.75 0.70 Machinist apprentices, 1st year 0.40 .38% Machinist apprentices, 2nd year 0 Machinist apprentices, 3rd year.Machinist apprentices, 4th year.Machinist apprentices, 5th year.45 .43^ .0.55 .0.05 .0.75 Maintenance men (heating system).0.60 N.Nut tappers.0.50 0.45 .43 O.Oilers (maintenance).0.70 0.65 P.Press operators.0.60 Punch operators, single and gang.0.60 Punch and shear operators \u2014 (spring shop).0.55 0.50 Plumbers, pipe fitters.0.75 0.70 R.Radial drill operators.0.65 0.60 Rates \u2014 Reinforcing Steel Department Bending bars.0.50 Labourers.0.37 Shearing bars.0.50 0.45 Straightening.47% Spiraling.47% Welding.0.65 S.Storemen.0.60 0.55 0.50 Steam hammer forger (hammersmith) 0.85 Steam hammer operator.0.55 0.50 Shear operator.0.60 0.55 Sweepers.43^ 0.40 Slingers.0.55 Slingers helpers.0.50 Sand blast hose men.0.75 Sand blast machine operators.0.55 Sand blast blowers and fillers.0.55 Sand blast labourers.0.55 .53% Sprinkler attendant.0.57 0.55 T.Template makers.0.80 0.65 Truck assemblers.0.55 Trackmen (traffic department).0.48 Taper roll operator.0.55 W.Watchmen.0.53 Wheel borers, mounters and rollers.0 55 Wood machinists.0.65 0.00 0.55 Wheel makers.0.55 Rates in passenger car department applicable only to Turcot plant Note:\u2014The bonus system is abolished and adjustment has been made in the regular minimum wage rates with the various departments.A.Apprentices (over 18 years) 1st year.«.0.40 .38H Apprentices (over 18 years) 2nd year.0.45 43% Apprentices (over 18 years) 3rd year.0.55 Apprentices (over 18 years) 4th year.0.65 Apprentices (over 18 years) 5th year.0.75 QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, QltfftM, October 2nd, 1943, No.40, Vol.75 1671 Tavx horaires moins de 18 ans.0.35 0 65 0.65 0.70 Métiers Apprentis B.Couleurs (Qftl).0.70 Poseurs de rivets.0.70 C.Ébénistes.0.75 l'ré|M>sés aux machines pour ébé- nisterie.0.75 0.70 0 05 Menuisiers.0.75 0.65 D.Foreurs et fileteurs.0.65 E.Électriciens.0.80 G.Polisseurs (meules portatives).0.65 H.Aides, y compris machines auto- matiques à riveter.0.55 Chauffeurs des rivets.0.60 Chauffeurs \u2014 préparation des rivets dans le département des boulons.I.Finisseurs d'intérieur.0.80 0.70 0.60 0.60 0.60 0.70 0.50 0.55 Poseurs de tuyaux.0.80 Peintres.0.80 0.70 0.50 0.05 0.70 0.60 P.Peintres au bain.0.55 Plombiers.0.80 0.70 Riveteurs et calfats.0.80 0.75 Aléseurs.0.60 S.Placeurs de rivets.0.60 0.55 T.Coupeurs.0.80 0.70 0.65 Ferblantiers.0.75 0.70 U.Rembourreurs.0.70 0.65 0.60 W.Soudeurs (Gaz ou électricité).0.80 0.70 Assemblage des wagons à marchandises (Turcot) B.Poseurs de rivets.0.65 0.60 Coupeurs (Gaz).0.65 0.60 C.Nettoyeurs au ciseau.0.60 0.55 F.Ouvriers sur wagons à marchandises.0.60 G.Polisseurs (meule portative).0.60 0.55 P.Peintres (au fusil).0.60 Peintres (au bain).0.55 R.Aléseurs.0.55 Chauffeurs de rivets.0.55 0.50 Riveteurs et calfats.0.75 S.Placeurs de rivets.0.55 W.Soudeurs (Gaz ou électricité).0.75 0.70 0.65 Aides.0.50 Taux applicables à la voie d'assemblage (Dominion) A.Monteurs.0.55 B.Poseurs de rivets.0.65 Coupeurs (Gaz).0.65 0.60 C.Nettoyeurs au ciseau.0.60 G.Polisseurs (meules portatives).0.60 H.Chauffeurs de rivets.0.55 0.50 R.Riveteurs et calfats.0.80 0.75 Aléseurs.0.55 S.Placeurs de rivets.0.55 W.Soudeurs (Gaz ou électricité).0.75 0.70 0.65\" 2.\u2014L'article IV est remplacé par le suivant: \"IV.\u2014Heures de travail:\u2014a.\u2014La durée régulière de travail est de neuf (9) heures par jour ou par équfpe, les cinq premiers jours de la semaine, et de cinq (5) heures le samedi avant-midi seulement; la durée régulière du travail ne devant pas excéder cinquante (50) heures par semaine au maximum.Toutefois, cette stipulation relative Occupations Apprentices (under 18 years) .B.Burners (gas).Buckers.C.Cabinet makers .Cabinet woodmill machine ojx;ra- tors.0.75 0.70 Carpenters.0.75 1).Drillers and tappers.E.Electricians.G.Grinders (portable).H.Helpers including Automatic Rivet Machine.Heaters (rivet).Heaters \u2014 making rivets in bolt I.Inside finishers.0.80 P.Pipefitters.Painters.0.80 Paint dippers.Plumbers.R.Rivetters and caulkers.Reamers.S.Stickers.T.Trimmers.0.80 Tinsmiths.U.Upholsterers.0.70 W.Welders (gas and electric).Freight car assembling Turcot Rates per hour .0.35 0.70 0 65 0.70 0.65 0.75 0.70 0.05 0.05 0.05 0.80 0.55 0.60 dept.0.70 0.80 0.70 0.80 0.80 0.00 0.70 0.75 0.65 0.80 0.60 0.60 0.60 0.70 0.65 0.50 0.55 0.50 0.65 0.70 0.60 0.55 0.70 0.75 0.60 0.55 0.65 0.70 0.60 0.70 S.w.Buckers.0.65 0.60 Burners (gas).0.65 0.60 Chippers.0.60 0.55 Freight car builders.0.60 Grinders (portable).0.60 0.55 Paint sDrayers.0.60 Paint dippers.0.55 Reamers.0.55 Rivet heaters.0.55 0.50 Rivetters and caulkers.0.75 Stickers.0.55 Welders (gas and electric) 0.75 0.70 0.65 Helpers.0.50 Rates applicable to erection track Dominion A.Assemblers.0.55 B.Buckers.0.65 Burners (gas).0.65 0.60 C.Chippers.0.60 G.Grinders (portable).0.60 H.Heaters (rivet).0.55 0.50 R.Rivetters and caulkers.0.80 0.75 Reamers.0 55 S.Stickers.0.55 W.Welders (gas and electric).0.75 0 70 0.65\" 2.\u2014Section IV is replaced by the following: \"IV.\u2014Hours of work:\u2014a.\u2014The regular duration of work shall be nine (9) hours per day or shift excepting Saturday when five (5) hours only shall be worked in the forenoon, the whole to constitute a maximum of fifty (50) hours per week.However, the foregoing hours shall not apply to power house firemen and enginemen, 1672 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 2 octobre 191,8, No 1,0, Vol.76 aux heures de travail ne s'applique pas aux chauffeurs ou aux mécaniciens de la chambre des machines, aux gardiens, aux surveillants des arroseurs automatiques et aux surveillants préposés au chauffage.b.\u2014Pour permettre à l'employeur «le remplir ses engagements et contrats, il est entendu, s'il le décide, qu'un jour peut être un jour de calendrier ou toute période de vingt-quatre (24) heures consécutives, et qu'une semaine j>eut être une semaine de calendrier ou toute période «le cent soixante-huit (168) heures consécutives.c.\u2014Retards:\u2014Une déduction de quinze (1T>) minutes est imposée à tout salarié d'une équipe quelconque qui poinçonne son temps à l'horloge, de six (6) à quinze (15) minutes après l'heure régulière du commencement du travail; une déduction de trente (30) minutes est imposée pour tout retard de seize (10) a trente (30) minutes.Aucun salarié n'est cependant obligé de commencer le travail avant l'expiration de la période non rémunérée.\" 3.\u2014L'article V est remplacé par le suivant: \"V.\u2014Travail supplémentaire:\u2014a.\u2014Tout travail supplémentaire doit être rémunéré au taux de une fois et demie (\\XA) les taux réguliers sj>é-cifiés à l'article III; ces taux ne sont payables qu'après neuf (9) heures de travail durant une même journée, excepté le samedi où ils sont applicables à partir de midi.Ces taux supplémentaires ne s'appliquent pas aux gardiens, aux surveillants des arroseurs automatiques et aux surveillants préposés au chauffage.b.\u2014Dons le cas des employés de la chambre des machines, les taux supplémentaires ne s'appliquent qu'après cinquante-six (56) heures de travail par semaine.Il est entendu que (s'il y a de l'ouvrage disponible) l'équipe de nuit continue ses heures régulières de travail le samedi, aux taux réguliers.c.\u2014Tout travail exécuté le Premier de l'An, le Vendredi Saint, la fête de la reine Victoria, le jour de la St-Jean-Baptiste, la fête du Dominion, la fête du Travail, le jour d'Actions de Grâces, le jour de Noël et les dimanches doit être rémunéré au double du taux régulier du salaire horaire, sauf en ce qui concerne les gardiens, les surveillants d'arroseurs automatiques, les surveillants préposés au chauffage et les employés des chambres des machines.\" 4.\u2014L'article VI est remplacé par le suivant: \"VI.\u2014Nature de l'emploi:\u2014Le travail est exécuté soit à l'heure, ou soit à la pièce, au choix de l'employeur.I>es taux de salaire supplémen-mentaire ne s'appliquent pas au travail fait â la pièce, excepté lorsque des salariés ont travaillé neuf (9) heures aux taux de travail à la pièce et ont été requis de faire du travail supplémentaire en vue de l'exécution d'un travail devant être fait à la journée après l'expiration desdites heures de travail; dans ce cas, lesdits salariés doivent être rémunérés à raison de salaire et demi basé sur le taux pour le travail exécuté à la journée.Aucun employé ne subira de réduction sur son salaire actuel par suite du présent décret.\" 5.\u2014L'article V*III est radié et remplacé par le suivant : \"VIII.\u2014Taux minima de salaire:\u2014L'employeur peut, s'il le désire, rémunérer un salarié à un taux plus élevé que celui établi pour sa classification.\" 6.\u2014L'article IX est radié et remplacé par le suivant : \"IX.\u2014Modification des heures de travail:\u2014 L'employeur doit prendre les dispositions nécessaires en vue de donner à l'avance aux salariés un watchmen and sprinkler and heating system attendants.6.\u2014At the option of the employer, and in order to implement its business engagements and contracts, it is hereby agreed that a day may be a calendar day or any period of twenty-four (24) consecutive hours.Likewise, any week may be a calendar week or any period of One hundred and sixty-eight (168) consecutive hours.ft\u2014Late starting.\u2014Men punching the clock from six (0) to fifteen (15) minutes late from the regular starting time, on any shift, shall be docked one-quarter hour, and employees punching the clock from sixteen (16) to thirty (30) minutes late from the regular starting time, shall, be docked one-half hour.No such employee shall be required to start work until the penalty period has expired.\" 3.\u2014Section V is replaced by the following: \"V.\u2014Overtime:\u2014a.\u2014Overtime rates shall be paid on the basis of one and a half (1 Y
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.